32
УЧЕБА ЗА ГРАНИЦЕЙ - МИФ ИЛИ РЕАЛЬНОСТЬ? #1, 11/2009 с любовью к языкам READING MUSIC FUN Новая Зеландия - рай посреди океана Фитнес и английский: что общего? Ищем носителя языка через интернет ЕЖЕМЕСЯЧНЫЙ PDF-ЖУРНАЛ

Lingvin.com 11/2009

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Журнал для жизнерадостных, активных людей, для всех тех, кто интересуется культурой других стран и изучает иностранные языки.

Citation preview

Page 1: Lingvin.com 11/2009

УЧЕБА ЗА ГРАНИЦЕЙ - МИФ ИЛИ РЕАЛЬНОСТЬ?

#1, 11/2009

с любовью к языкам

READINGMUSIC

FUN

Новая Зеландия - рай посреди

океана

Фитнес и английский: что общего?

Ищем носителя языка через интернет

ЕЖЕМЕСЯЧНЫЙ PDF-ЖУРНАЛ

Page 2: Lingvin.com 11/2009

Lingvin.com - с любовью к языкам

СодержаниеЧитаем по-английски

Статьи, обзоры, интерью

Вавилон

Music ................................................................................... 4Reading ................................................................................ 6Fun ...................................................................................... 8

Интервью с Анной Титовой ........................................... 10Новая Зеландия - рай посреди океана ......................... 14Интернет как инструмент полиглота ...........................20101 миф об изучении языка, или что общего у английского и фитнеса ................................................23Учим иностранные слова без отрыва от производтва .....................................................................24Au pair - реальная возможность поехать за границу почти бесплатно ..........................................26

Праздники октября ....................................................... 24Осторожно - вас могут неправильно понять ...............27

Page 3: Lingvin.com 11/2009

Lingvin.com - с любовью к языкам

Над номером работали

Главный редактор и верстка:Кофман Леонид

Литературный редактор:Кофман Юлия

Авторы материалов:Агеев АндрейСкипина МаргаритаВасильева ДарьяКоба ЮлияСеник Татьяна

Наш сайт:www.Lingvin.com

По всем вопросам пи-шите на email: [email protected]

Первая ласточка

Перед вами первый номер журнала для всех, кто любит и изучает иностранный язык - Lingvin.com. Что же вы найдете в этом изда-нии, для чего оно вам? Как сейчас принято пафосно говорить :), миссия нашего жур-нала - заинтересовать читателя культурой другой страны, заразить интересом к инос-транному языку, расширить кругозор и дать возможность просто с пользой провести время, листая виртуальные страницы жур-нала. Формат электронного издания выбран не случайно. Конечно, с одной стороны это позволяет минимизировать издержки при публикации журнала и полностью сосре-доточиться на его содержании. Но дело не только в деньгах. Мы с вами живем в 21 веке, веке компьютеров, информационных тех-нологий и всемирной паутины интернета. Почти преступно не пользоваться всем этим богатством. Электронная версия журнала не только бесплатна, она дает возможность быстрого поиска слова или фразы в журна-ле или наборе журналов, возможность при желании распечатать тот или иной мате-риал, дать ссылку другу, чтобы он почитал интересную статью вместе с вами. Вы всегда можете настроить вид журнала, так как вам удобно и получить максимум от предостав-ляемого цифрового контента.

Другими словами - welcome aboard! И будем надеяться, что первая ласточка не станет первым блином :)

Кофман Леонид.

Page 4: Lingvin.com 11/2009

4 Lingvin.com - с любовью к языкам

Scorpions

Still Loving You

Time, it needs timeTo win back your love againI will be there, I will be there

Love, only loveCan bring back your love somedayI will be there, I will be there

I’ll fight, babe, I’ll fightTo win back your love againI will be there, I will be thereLove, only loveCan break down the walls somedayI will be there, I will be there

If we’d go again1

All the way from the startI would try to changeThe things that killed our loveYour pride2 has built a wall so strongThat I can’t get throughIs there really no chanceTo start once againI’m loving you

Try, baby, tryTo trust in my love againI will be there, I will be thereLove, our loveJust shouldn’t be thrown awayI will be there, I will be there

If we’d go againAll the way from the startI would try to changeThe things that killed our loveYour pride has built a wall so

strongThat I can’t get throughIs there really no chanceTo start once again3

If we’d go againAll the way from the startI would try to changeThe things that killed our loveYes, I’ve hurt your pride and I know

What you’ve been throughYou should give me a chanceThis can’t be the endI’m still loving youI’m still loving, I need your loveI’m still loving you

MUSIC

1. if we’d go again (сокр.) - если бы мы могли пройти

2. pride [praid] – гордость3. to start once again – начи-нать (что-то) еще раз

Комментарий

Page 5: Lingvin.com 11/2009

�Lingvin.com - с любовью к языкам

MUSICShakira

She Wolf

S.O.S. she is in disguise1 S.O.S. she is in disguise2

There’s a she wolf in disguise, Coming out, coming out, coming out

A domesticated girl that’s all you ask of me, Darling it is no joke, this is lycanthropy. Moon’s awake now, with eyes wide open My body is craving, so feed the hungry

I‘ve devoting myself to you Monday to Monday And Friday to Friday Not getting enough3 retribution4 Not getting enough retribution or decent incentives to keep me at it Starting to feel just a little abused Like a coffee machine in an office (aaa) So I’m gonna go somewhere closer To get me a lover and tell you about it

[Chorus:] There’s a she wolf in the closet, Open up and set her free {auuuu}

There’s a

s h e wolf in the closet, Let it out so it can breathe (inhales, exhales)

Sitting across the bar, staring right at her prey, It’s going well so far, she’s gonna get her way. Nocturnal5 creatures are not so prudent, The moon’s my teacher, and i’m her student.

To look at the single men I’ve got on me a special radar, And the fire department’s hotline in case i get in trouble later Not looking for cute little divos6 or rich city guys that just want to enjoy I’m having a very good time in the heat, very bad in the arms of a boy

[Chorus:] There’s a she wolf in the closet, Open up and set her free {auuuu}

There’s a she wolf in the closet, Let it out so it can breathe (inhales, exhales)

[S.O.S. she is in disguise S.O.S. she is in disguise }{ breathes heavely }There’s a she wolf in disguise, Coming out, coming out, coming out]

S.O.S. she is in disguise S.O.S. she is in disguise

There’s a she wolf in disguise, Coming out, coming out, coming

out

There’s a she wolf in the closet, Let it out so it can breathe (inhales, exhales)

1. disguise [dis’gaiz] – «мас-кировка» (точный перевод) 2. she is in disguise – «она под маскировкой» (дословный перевод)3. enough [i’nʌf] – достаточ-ное, полное4. retribution [,retri’bju:∫ən] – отдача, возмездие5. nocturnal [nɔk’tə:nl] – ноч-

ной6. divos – кра-савчики (жар-гон.)

Комментарий

А з

нае

те л

и в

ы ч

то ?

В свободное время Шакире нравится лепить из глины и заниматься ручной рабо-той.

Она играет на гитаре так же хорошо, как и на губ-ной гармошке.

Певица никогда не ло-жится спать ранее трех часов ночи и встает до того, как часы покажут 11 часов утра.

Page 6: Lingvin.com 11/2009

6 Lingvin.com - с любовью к языкам

CLOCKS

By Jerome K. Jerome

There are two kinds of clocks. There is the clock that is al-ways wrong, and that knows

it is wrong, and glories in it; and there is the clock that is always right-except when you rely upon it, and then it is more wrong than you would think a clock could be in a civilized country.

I remember a clock of this latter type, that we had in the house when I was a boy, routing us all up at three o’clock one winter’s morning. We had finished breakfast at ten minutes to four, and I got to school a little after five, and sat down on the step outside and cried, because I thought the world had come to an end; everything was so death-like!

The man who can live in the same house with one of these clocks, and

READINGnot endanger his chance of heaven about once a month by standing up and telling it what he thinks of it, is either a dangerous rival to that old established firm, Job, or else he does not know enough bad lan-guage to make it worth his while to start saying anything at all.

The great dream of its life is to lure1

you on into trying to catch a train by it. For weeks and weeks it will keep the most perfect time. If there were any difference in time between that clock and the sun, you would be convinced it was the sun, not the clock, that wanted seeing to2. You feel that if that clock happened to get a quarter of a second fast, or the eighth of an instant slow, it would break its heart and die.

It is in this spirit of child-like faith in its integrity that, one morning, you gather your family around you in the passage, kiss your children, and afterward wipe your jammy3 mouth, poke your finger in the baby’s eye, promise not to forget to order the coals, wave at last fond adieu with the umbrella, and depart for the railway-station.

I never have been quite able to de-cide, myself, which is the more irri-tating to run two miles at the top of your speed, and then to find, when you reach the station, that you are three-quarters of an hour too ear-ly; or to stroll4 along leisurely the whole way, and dawdle5 about outside the booking-office, talk-ing to some local idiot, and then to swagger6 carelessly on to the plat-form, just in time to see the train go out!

As for the other class of clocks - the common or always-wrong clocks - they are harmless enough. You wind them up at the proper inter-vals, and once or twice a week you put them right and “regulate” them, as you call it (and you might just as well try to “regulate” a London tom-cat7). But you do all this, not from any selfish motives, but from a sense of duty to the clock itself. You want to feel that, whatever may happen, you have done the right thing by it, and that no blame can attach to you.

So far as looking to it for any return is concerned, that you never dream of doing, and consequently you are not disappointed. You ask what the time is, and the girl replies:“Well, the clock in the dining-room says a quarter past two.”

But you are not deceived by this. You know that, as a matter of fact, it must be somewhere between nine and ten in the evening; and, remem-bering that you noticed, as a curious circumstance, that the clock was only forty minutes past four, hours ago, you mildly admire its energies and resources, and wonder how it does it.

А з

нае

те л

и в

ы ч

то ?

Джером Клапка Джером был в разное время клер-ком, учителем, актером и журналистом.

Популярность книги “Трое в лодке не считая собаки” была настолько велика, что количество зарегист-рированных на Темзе ло-док возросло на пятьдесят процентов в последующий после публикации год.

Page 7: Lingvin.com 11/2009

7Lingvin.com - с любовью к языкам

READINGI myself possess a clock that for complicated unconventionality and light-hearted8 independence, could, I should think, give points to anything yet discovered in the chronometrical line. As a mere time-piece, it leaves much to be desired; but, considered as a self-acting co-nundrum9, it is full of inter-est and variety.

I heard of a man once who had a clock that he used to say was of no good to any one except himself, because he was the only man who understood it. He said it was an excellent clock, and one that you could thoroughly de-pend upon; but you wanted to know it - to have studied its system. An outsider might be easily misled10 by it.

“For instance,” he would say, “when it strikes fifteen, and the hands point to twenty minutes past elev-en, I know it is a quarter to eight.”

His acquaintanceship with that clock must certainly have given him an advantage over the cursory ob-server!

But the great charm about my clock is its reliable uncertainty. It works on no method whatever; it is a pure emotionalist. One day it will be quite frolicsome11, and gain three hours in the course of the morning, and think nothing of it; and the next day it will wish it were dead, and be hardly able to drag it-self along, and lose two hours out of every four, and stop altogether in the afternoon, too miserable to do

anything; and then, getting cheer-ful once more toward evening, will start off again of its own accord.

I do not care to talk much about this clock; because when I tell

the simple truth con-cerning it, people think I am exaggerating.

It is very discouraging to find, when you are straining every nerve to tell the truth, that people do not believe you, and fancy that you are exaggerating. It makes you feel inclined to go and ex-

aggerate on purpose, just to show them the difference. I know I often feel tempted to do so myself - it is my early training that saves me.

We should always be very careful never to give way to exaggeration; it is a habit that grows upon one.

And it is such a vulgar habit, too. In the old times, when poets and dry-goods12 salesmen were the only people who exaggerated, there was something clever and distingue about a reputation for “a tendency to over, rather than to under-esti-mate the mere bald facts.” But ev-erybody exaggerates nowadays. The art of exaggeration is no longer re-garded as an “extra” in the modern bill of education; it is an essential requirement, held to be most need-ful for the battle of life.

To be continued...

1. lure [ljuə]– с о б л а з н и т ь ,

заманить, завлечь.2. you would be convinced it was the sun, not the clock, that wanted seeing to... - … вы были бы убеждены, что это солнце, а не часы, нуждаются в регули-ровке.3. jammy – перепачканный ва-реньем.4. stroll [strəul] – гулять, про-гуливаться.5. dawdle [‘dɔ:dl] – слоняться без дела, тянуть время.6. swagger [‘swægə] – идти важной походкой, важничать.7. tom-cat [‘tɔm’kæt] – кот (не кастрированный), вообще tom в начале слова означает прина-длежность к мужскому роду.8. light-hearted [‘lait’ha:tid] – легкомысленный.9. conundrum [kə’nʌndrəm] – парадокс, головоломка, за-гадка.10. misle [mis] – вводить в за-блуждение.11. frolic [‘frɔlik] – веселый, ша-ловливый; -some – суффикс прилагательного, означает на-личие данного признака.12. dry-goods – галантерейные изделия.

Материал подготовлен совмест-но с английским клубом “Double-Decker“

Комментарий

www.doubledeckerclub.ru

Page 8: Lingvin.com 11/2009

8 Lingvin.com - с любовью к языкам

FUN

A high school student is in the counselor’s1 office. “So tell me, what things interest you?“I’d like to cut people open and run my fingers through their liver2

and heart!”The counselor chuckles3 and after a long pause says, “Well, I guess that means you’ll either be a surgeon4 or psychotic killer. Tell me more about yourself.” The student paused for a minute and said, “Well, to start with, I’m never wrong. Other people adore me and do exactly as I say…or if they don’t, they should.” The counselor smiles and says, “Surgeon it is!”

“The female dormitory5 will be out-of-bounds6 for all male students, so too the male dormitory to the female students. Anybody caught breaking this rule will be fined $20 the first time. Anybody caught breaking this rule the second time will be fined $60. Being caught a third time will incur a hefty fine of $180. Are there any questions?” At this, a male student in the crowd inquires, “Er... How much for a season pass7?”

“Now my motto8 in life,” said the school chaplain, “is work hard, play hard and pray hard. How about you, Harriet?”“My motto is let bygones be bygones9.”“That’s good. Why did you choose that?”“Then I wouldn’t have to take any history classes!”

A student comes to a young professor’s office hours. She glances down the hall, closes his door, and kneels10 pleadingly11. ”I would do anything to pass this exam,” she says. She leans closer to him, flips12 back her hair, and gazes meaningfully13 into his eyes. “I mean,” she whispers, “I would do anything...”He returns her gaze, “Anything?” “Anything.” His voice softens, “Anything?” “Anything,” she repeats again. His voice turns to a whisper. “Would you ... study?”

A young man studying in a college abroad sent this SMS to his father: Dear dad, no mon14, no fun, your son. The father replied: Dear son, too bad, so sad, your dad.

Today, of course, being college-bred15 means being a loaf16 for four years.

The CIA17, the FBI18, and the Los Angeles Police Department (LAPD) are all trying to prove that they are the best. The President decides to give them a test. He releases19 a rabbit into a forest

and each of them has to catch it. The CIA goes in20. They place animal informants throughout the forest. They question all plant and mineral witnesses21. After three months they conclude that rabbits do not exist. The FBI goes in. They burn the forest, killing everything in it, including the rabbit and they make no apologies22. The LAPD goes in. They come back two hours later with a badly beaten23 bear. The bear is screaming, “Okay, okay! I’m a RABBIT!! I’m a RABBIT!!”

Doris and Fred retired from work24 and decided to get some

extra cash by giving a room in their house for rent. After a few

days, a young attractive woman applied for

the room25 and explained that she

was a model. Doris showed her the house and the

girl liked it. “There’s just one problem,” said the model. “ I see you don’t have a

bath.” “That’s not a problem,”

replied Doris. “We have a tin bath26 in the yard and

we bring it in to the living room in front of the fire.” “What about you’re husband?” asked the model. “Oh, he plays darts27 most weekdays, so he will be out in the evenings,” replied Doris. That evening, Fred went to his dart club while Doris prepared the bath for the model. He came home late at night and said with a cunning smile:“I’ve never seen anything like it in

Page 9: Lingvin.com 11/2009

9Lingvin.com - с любовью к языкам

my life. What a girl! But why did you lift up your skirt and show yourself?” “Just to show you the difference.” answered Doris. “But I guess28 you’ve seen me millions of times.” “Yes,” said Fred, “I have - but the rest of the dart team29 hadn’t.”

A man has been asked:-How do You estimate the chances of Your going into the street and meeting there a dinosaur?The man:- A billi30.A woman has been asked:-How do You estimate the chances of Your going into the street and meeting there a dinosaur?The woman:- Half and half31.- You don’t say! - she is said.- Well, - she says, -either I’ll meet him, or I’ll not.

A man lost in snow covered woods32 is walking and shouting... “Help...Save me...anybody !” Feeling someone touching his shoulder...he turns around... in front of him is a big bear - who has just crawled from his winter lair...the bear says “I can’t sleep with all your shouting !”“I’m lost” the man answers“But what are you shouting for ?!”asks the bear...“Well I was hoping someone would hear me” says the man“Well I heard you ! Feel better33 now ?”

1. counsel(l)or [‘kaunslə]- кон-сультант; адвокат2. liver [‘livə] - печень3. to chuckle - (тихо) смеяться, посмеиваться4. surgeon [‘sə:dʒən] - хирург5. dormitory [‘dɔ:mitri] - сту-денческое общежитие6. out of bounds - запрещённый для посещения; недоступный7. season pass - сезонный про-

пуск8. motto [‘mɔtəu] - де-виз, лозунг9. let bygones be bygones ≈ кто старое помянет, тому глаз вон; что было, то про-шло10. to kneel [ni:l] - становиться на коле-ни11. pleadingly [‘pli:diɳ] - умоляюще; проси-

тельно; жалобно12. to flip - переворачивать; пе-рекидывать (резким движени-ем)13. meaningful [‘mi:niɳful] - выразительный, многозначи-тельный14. mon = money15. college-bred [bred] - с вы-сшим образованием, обучен-ный в колледже16. loaf - бездельничанье, ни-чегонеделание17. CIA - ЦРУ18. FBI - ФБР20. goes in - вступает, прини-мается за дело19. releases [ri’li:s] - отпускает21. witness [‘witnis] - свидетель22. they make no apologies - они не извиняются23. badly-beaten - зверски из-битый24. ... retired from work - ушли на пенсию

Ком

мен

тар

ий

Материал подготовлен совмест-но с журналом для изучающих английский

25. ... applied for the room - об-ратилась насчет комнаты26. tin bath - жестяная ванна27. darts [da:t] - дротики28. I guess... = I think...29. the rest of the dart team = остальные в команде по мета-нию дротиков30. a billi - одна миллиардная часть31. half and half - 50 на 5032. snow covered woods - зимой в лесу33. feel better - чувствовать луч-ше

FUN

www.english4u.dp.ua

Page 10: Lingvin.com 11/2009

10 Lingvin.com - с любовью к языкам

Den som vågar han vinner.

Кто не рискует, тот не пьёт шампанское. (вольный перевод со шведского)

ИНТРЕВЬЮ

Наша сегодняш-няю гостья для жизни, учебы и

работы выбрала не ба-нальные США, не хму-рую Германию и даже не дождливую Великобри-танию. Ее выбор пал на голубоглазо-светлово-лосую Швецию, так да-вайте же узнаем почему.

Аня, расскажи, пожалуйста, немного о себе.

Мне 29 лет. Я живу, учусь и работаю в Стокгольме, в Швеции. Закончила п е д а г о г и ч е с к и й институт в г.Волгограде, по специальности я филолог. Первый язык русский, второй немецкий. Сейчас учусь в Стокгольмском университете. Работаю переводчиков со шведского на русский и обратно.

Когда впервые ты задумалась над тем, чтобы поехать учиться и жить за границу?

Ну, никаких мечтаний с детства не было :). Дело в том, что какое-то время назад я узнала, что в Швеции бесплатное высшее образование. Еще год назад из европейских стран бесплатным

образованием могла похвастаться кроме Швеции только Греция. Как сейчас в Греции с этим

сказать затрудняюсь, да и в Швеции обещают начать брать плату за обучение через 2 года. Все-таки для государства это

накладное дело бесплатно учить всех желающих. В Швецию я попала сначала по программе

Au-pair, которая р а б о т а е т не только в Швеции, н а п р и м е р , она очень распространена в Германии. Я год жила

в шведской семье, которая обеспечивала мне питание, проживание и карманные деньги. В обмен, 5 часов в день,

Еще год назад из европейских стран бесплатным образованием могла похвастаться кроме Швеции только Греция.

Page 11: Lingvin.com 11/2009

11Lingvin.com - с любовью к языкам

я помогала им по хозяйству и следила за их детьми. Дети, кстати говоря, очень помогли, подсказывали смысл незнакомых слов, всячески старались помочь. Вообще с семьей мне, конечно, повезло очень хорошие люди. Ну и свободного времени на изучение языка о с т а в а л о с ь д о с т а т о ч н о . Уже на вторую неделю я пошла на разведку в у н и в е р с и т е т , понимая, что скорее всего, захочу остаться здесь учиться. Погружение в языковую среду и хорошая мотивация позволила мне выучить шведский на приемлемом уровне всего за год.

Насколько сильна разница в менталитете россиян и шведов?

Шведы, конечно, более цивилизованная нация и конечно поведение наших соотечественников за границей вызывает у них недоуменнее. У наших людей, например, есть странная привычка в магазинах с продавцами говорить по-русски. Мол, если я приехал тут у вас покупать товар, будьте любезны выучить русский язык. Вот мы часто ругаем американцев, которые, например, в музеях ведут себя шумно, могут говорить в полный голос. А мы оказывается

такие же. Точно также ведем себя, также отказываемся признавать другой язык. Даже если наш человек прожил несколько лет за границей его все равно видно. Мы угрюмы и в целом

н е д р у ж е л ю б н ы .

Очень характерная черта русских это сторонится соотечественников. Видимо нам все же стыдно за себя и подсознательно мы друг друга избегаем.

Сколько времени тебе

потребовалось, чтобы привыкнуть к новой стране, к новой жизни?

Этот вопрос мне часто задают шведы. На самом деле, для меня лично все прошло гармонично. В Швеции приятный климат. Все время тепло, а зимой минимум -10, хотя обычно -2 или 0. Может быть более пасмурно, чем в

моем родном Волгограде. Но мне кажется, что так даже лучше. Что касается культуры, я говорю шведам, что Россия, в общем-то, тоже принадлежит к европейской культуре. Часть нашей страны находится в Европе, поэтому ничего неординарного я тут не почувствовала.

Какие перспективы есть у переводчиков, которые уезжают за границу учиться и работать?

Перспективы сложные на самом деле. Профессия переводчика это - ни то ни се. Получается, что ничего толком ты не знаешь и не умеешь, но зато почасовая ставка относительно высока и это не может не радовать :). Как и в любом деле, тут важно как ты себя преподнесешь работодателю, нужно себя рекламировать, презентовать, без этого никак.

Как живут студенты за границей, кем они подрабатывают, как развлекаются?

ИНТЕРВЬЮ

Page 12: Lingvin.com 11/2009

12 Lingvin.com - с любовью к языкам

Мой университет находится на территории большого, красивого заповедника. Тут действительно очень красиво. По территории кампуса разбросаны т.н. виллы, пабы, места отдыха. У каждого факультета (понятие факультет тут более широкое, чем в России, а понятие институт более узкое) своя вилла. Наша вилла называется «желтая» (Gulla Villan). Это действительно желтое здание. Внутри ободранные обои, мебель местами со свалки, на стенах полки с книгами, в общем, атмосфера очень богемная. Днем туда можно спокойно зайти, попить чая, почитать и позаниматься. Вечером в вилле проходят вечеринки с дискотеками. Интересно, что празднования начинаются уже с вечера среды и продолжаются до конца недели. Студенты на территории кампуса объединены в т.н. нации. Это собрания по интересам. Каждая нация ходит в своих одеждах, у каждой есть свой день в году. В целом отдых у студентов в Швеции более организован, чем в России. Существует много студенческих организаций, которые для праздников и вечеринок арендуют пабы. Все очень культурно, но в тоже время весело. О т н о с и т е л ь н о подработки, как я уже говорила, я работаю на агентство переводов. Мой день начинается с того, что они мне звонят и узнают, когда в течение

дня я буду свободна. На самом деле начать работать переводчиком здесь не так-то просто. Швеция

признает дипломы России, но только по техническим и естественнонаучным специальностям. Знаниям иностранных языков полученных в России они не доверяют. Поэтому для подтверждения приходится сдавать специальный экзамен, который, зато, дает право работать в таких организациях, как скажем полиция. Но тут уже надо четко понимать, что ты несешь личную ответственность

за, то, что ты перевел и ставишь под этим свою подпись.

Как относятся к приезжим местные жители?

В целом доброжелательно и участливо, но конечно, все понимают, что мы претендуем на те же рабочие места, что и местные. Сейчас с кризисом, конечно, ситуация несколько обострилась. Стало слышно про националистические движения, но все равно это не то. Швеция на самом деле многонациональная

ИНТРЕВЬЮ

Шведы понимают, что в стране живут не только они и относятся к другим нациям уважительно.

Сп

рав

ка

Стокгольмский университет (Stockholms universitet), круп-нейший университет Швеции, основан в 1877. В составе уни-верситета: факультеты — юри-дический, гуманитарных наук (историко-философское и лин-гвистическое отделения), об-щественных и естественных наук (физико-математическое, химическое, биолого-географи-ческое отделения); при универ-

ситете функционируют институты — экономической истории, мировой экономики, прикладной психологии (в г. Сульна), эк-спериментальной биологии Веннера-Грена, социальных иссле-дований, институт (отделение) для студентов из англоязычных стран, т. н. международная аспирантура, подготовительные кур-сы, курсы шведского языка.

ВУЗ знаменит тем, что в 1889 кафедру математики получила Со-фья Ковалевская, третья женщина-профессор в Европе.

Сегодня в университете обучается более 50 тысяч студентов, ра-ботает 5 тысяч сотрудников и около 2 тысяч аспирантов.

Page 13: Lingvin.com 11/2009

13Lingvin.com - с любовью к языкам

страна. Не то что Россия, которая конечно тоже многонациональна, но без русского языка у нас не прожить. Здесь с этим лояльней. Шведы понимают, что в стране живут не только они и относятся к другим нациям уважительно.

Как обычному человеку поехать учиться за границу, что для этого нужно?

Здесь все очень индивидуально. Как я уже говорила, я сюда сначала попала по программе Au-pair и только потом, через примерно год, поступила в университет. Большой плюс шведской системы образования по сравнению с российской в том, что здесь не нужно сдавать вступительных экзаменов по

профилирующим предметам (ну может, только если вы хотите изучать какую-то совсем узкую область). Для поступления достаточно сдать экзамены на знание английского и шведского. А без знания этих языков и жить-то тут будет сложно. Преподавание в университете ведется на шведском и немного на английском, поэтому их, безусловно, нужно знать.

Отличаются ли принципы обучения в Швеции от российских?

Конечно, и причем очень сильно. Во-первых, здесь никто никого

не заставляет после школы идти в институт. И если подумать это правильно. Ведь разве может человек в 17 лет, не видя жизни, правильно определиться со своей будущей профессией? В России после школы мальчикам нужно в институт чтобы не забрали в армию. А девочкам… ну хотя бы потому, что даже для работы продавщицей у нас желательно наличие высшего образования. Здесь все по-другому. В университет приходят в более зрелом возрасте, когда человек уже успел где-то поработать, и он идет в институт, понимая, для чего он будет учиться. Как следствие понятие «работать не по специальности» отсутствует в принципе. В обучении сделан большой упор

на самообразование. Студент сам выбирает себе предметы и это, наверное, правильно. Шведы умеют глубоко погружаться в проблему, обсуждаемую в аудитории или в проектной группе. Сегодня у нас как раз было такое обсуждение, так называемый проект. Через несколько часов у меня даже голова заболела. Все-таки нам так сложно учиться.

Ты знаешь три иностранных языка (английский, немецкий и шведский). Есть ли у тебя какой-нибудь секрет, позволяющий тебя учить языки?

Да нет, никакого секрета нет :).

Я вообще не считаю, что есть секреты при обучении языку. Не верю, что есть люди неспособные к языкам. Мы же все homosapiens. Все умеем говорить, а значит, и иностранный язык можем выучить. Важно окружить себя языком, лингвистическим контекстом, погрузиться в него. Конечно, в России это сложно сделать, но нужно стараться. Важно не бояться языка и больше, например, читать, даже если многого не понимаешь. Ну, пусть ты не понимаешь 60%, но 40%-то ты понимаешь и нужно идти дальше и тогда на 326 странице ты начнешь понимать все.

ИНТЕРВЬЮ

Важно не бояться языка и больше, например, читать, даже если многого не понимаешь.

Интерью подготовим и провел

Кофман Леонид

Page 14: Lingvin.com 11/2009

14 Lingvin.com - с любовью к языкам

Новая Зеландия - рай посреди океана

Материал подготовила Маргарита Скипина

СТАТЬИ

Page 15: Lingvin.com 11/2009

1�Lingvin.com - с любовью к языкам

Новая Зеландия - государс-тво в юго-западной части Тихого океана, на остро-

вах Северный и Южный, разде-ленных проливом Кука, и близле-жащих островах. Площадь 268,7 тыс. км2. Население 3,52 млн. человек, в том числе около 74% - новозеландцы (или европейские новозеландцы), 9,6% - маори (ко-ренное население), 3,6% - поли-незийцы. Столица страны - город Веллингтон. На языке коренного населения маори Новая Зелан-дия именуется Аотеароа, что в переводе означает “Страна длин-ного белого облака”. Официаль-ные языки - английский, маори и новозеландский жестовый язык. Большинство верующих - хрис-тиане. Новая Зеландия признает главой государства английскую королеву. Законодательный ор-ган - парламент. Администра-тивно-территориальное деление: 17 региональных советов. Денеж-ная единица - новозеландский доллар.

История заселения Новой Зелан-дии недостаточно изучена. По некоторым данным ещё до пере-селения в 10-14 вв. в Новую Зе-ландию из Центральной Полине-зии предков современных маори здесь жили племена, впоследс-твии либо исчезнувшие, либо ас-симилированные маори. В 1642 Новая Зеландия была открыта голландским мореплавателем А. Тасманом. Во 2-й половине 18 в. её впервые обследовал англича-нин Дж. Кук. В это время маори, численность которых составля-ла около 200 или 300 тыс. чел., жили первобытнообщинным строем. Их главными занятиями были земледелие, а также охо-та и рыболовство; в некоторых районах большую роль играло

собирательство.

Языки общения

Английский язык, язык маори и новозеландский жестовый язык являются официальными язы-ками страны. Английский язык является основным языком об-щения, и 96 % населения страны используют его в качестве тако-вого. Большинство книг, газет и журналов издаётся на нём, он же преобладает в вещании радио и телевидения.

Новозеландский диалект англий-ского языка близок к австралий-скому, но сохранил в себе гораз-до большее влияние английского языка южных регионов Англии. Вместе с тем, он приобрел неко-торые характерные особенности шотландского и ирландского ак-цента. Определённое влияние на произношение оказал язык мао-ри, и некоторые слова этого языка вошли в повседневное общение многонационального сообщества страны.

Язык маори является вторым государственным языком с 1987 года. Использование его стало обязательным в названиях го-сударственных департаментов и учреждений, а использование его без ограничений стало воз-можным для сотрудников и по-сетителей всех государственных служб, в судах, в общественных больницах, а также в подразде-лениях вооружённых сил. Изуче-ние основ языка маори является обязательным курсом школьных программ, а ряд учебных заве-дений ведёт обучение на двух языках. Многие географические названия в Новой Зеландии исто-рически сохранили свои корни в языке маори. Маори относится к восточно-полинезийской группе языков. Родным для себя его счи-тает около 150 тысяч человек. По-мимо этого, в стране проживают представители ещё 171 языковой группы. Самые употребляемые

В языке пять гласных букв и соответствующих им зву-ков: Aa [a]; Ee [e]; Ii [i]; Oo [o]; Uu [u]Согласных десять (включая диграфы wh и ng):Hh [h]; Kk [k]; Mm [m]; Nn [n]; Pp [p]; Rr [r]; Tt [t]; Ww [w]; ng [ng]; wh [f]

Все слоги оканчиваются на гласные. Ударение обычно падает на первый слог, если только вы не знаете (или вам сказали), что на другой. Долгие гласные обознача-ются чертой над буквой (поэтому Māori, а не Maori).

Примеры слов языка маори:

Kōkā - мамаKā - машинаWhare - домWai - водаН

ем

но

го о

язы

ке

ма

ор

и

СТАТЬИ

Page 16: Lingvin.com 11/2009

16 Lingvin.com - с любовью к языкам

языки после английского и мао-ри — самоанский язык, француз-ский, хинди и китайский. В 2006 году новозеландскому жестовому языку был придан статус третье-го официального языка страны. Новозеландский жестовый язык — это естественно возникший язык, используемый глухими или слабослышащими людьми с целью коммуникации. Основой его послужил британский жесто-вый язык, и его признают одним из диалектов британского и авс-тралийского жестовых языков. В каждодневном общении по дан-ным 2006 года жестовый язык использовало более 25 тысяч че-ловек.

Достопримечательности

Новая Зеландия славится своей богатой и разнообразной приро-дой - гейзерами, горами и озера-ми, лесами и гротами, ледника-ми и пляжами. Широко развитое экологическое движение позво-ляет сохранить все это велико-лепие в почти первозданном со-стоянии, даже в районе крупных городов.

Остров Северный (“Те Ика а Мауи”) - покрытые снегом вер-шины гор в Национальном Пар-ке Тонгариро, гейзеры и грязе-вые лужи в окрестностях Роторуа, бескрайние зеленые луга, утопа-ющие в густых лесах склоны гор, а побережье представляет собой бесконечный песчаный пляж.

Остров Южный - это бесчислен-ные фьорды, ледники, бурные

горные потоки и реки, где водит-ся форель, непроходимые джун-гли, влажные тропические леса на побережье, пальмовые рощи и горные хребты с вершинами высотой в 3000 метров. Остров представляет собой великолеп-ное место для рыбалки, гребли на байдарках, пу-тешествий на ве-лосипедах, сплава на плотах и долгих пеших походов. Почти все путе-шествия начина-ются в Пиктоне - городе, похожем на маленькую и красочную почто-вую открытку, или в Крайстчерч, ко-торый как две кап-ли воды похож на типичный провин-циальный городок где-нибудь в южной Англии. Лю-бой из этих двух городов предо-ставляет возможность пуститься в увлекательный поход по остро-ву и увидеть все его достоприме-чательности. Вы сможете посе-тить Национальный Парк Маунт Кук, в котором находятся самые высокие горные вершины Новой Зеландии, тихий городок Квинс-таун у подножия горного хребта Ремаркабелз, многочисленные пляжи и скалистые бухты, при-нять участие в великолепной ры-балке, как в океане, так и на бес-численных чистейших горных реках.

Веллингтон – столица Новой Зе-ландии, самая южная столица на планете, расположенная на юж-ной оконечности Северного Ос-трова, на берегу Тихого океана. Зажатый между заливом и гор-ным массивом, Веллингтон вы-

тянулся вдоль побережья всего на два километра, так что весь го-род можно легко обойти пешком. Но, несмотря на свои компакт-ные размеры, Веллингтон насы-щен достопримечательностями. Одним из самых интересных ар-хитектурных комплексов являет-

ся Парламент, состоящий из трех совершенно различных по сти-лю построек – основное здание парламента, построенное в не-оклассическом стиле, готическое здание библиотеки и модернист-ский “Пчелиный улей” испол-нительного крыла парламента. Веллингтон – это и культурная столица страны, здесь находятся Королевский балет Новой Зелан-дии, Новозеландский симфони-ческий оркестр, Новозеландский оперный театр и Национальная школа танца.

Окленд - крупнейший город Но-вой Зеландии, где воедино слива-ются современная цивилизация и древнейшая полинезийская культура. Город расположен на узком перешейке Северного Ост-рова и изрезан бухтами. Окленд - ворота страны, здесь расположен крупнейший аэропорт страны, и

СТАТЬИ

Page 17: Lingvin.com 11/2009

17Lingvin.com - с любовью к языкам

отсюда начинаются частные или автобусные туры по Новой Зе-ландии. В силу своего выгодного географического положения на перепутье тихоокеанских мор-ских путей, Окленд неизменно является традиционным портом захода всех международных па-русных регат, проходящих в этом регионе и всех кругосветных го-нок. Окленд не только город па-русов, но и город парков и зеле-ни. Парки Виктория, Западный, Майэрс, Альберт-парк и огром-ный парк Окленд-Домэйн при-дают городу прекрасные зеленые черты.

Роторуа - одна из основных до-стопримечательностей страны. Долина Гейзеров - сердце гей-зерного края. Вы сможете при-нять грязевую ванну, испытать на себе исцеляющие свойства горячих ключей. Здесь же распо-ложен культурный центр ново-зеландских аборигенов - маори. Возможность познакомиться с маорийской культурой, местны-ми легендами, песнями и тан-цами. Если Вы любитель острых ощущений, в Роторуа вы можете попробовать: тарзанка - Bungy Jumping, тобогган (катание с горок на специальных снаря-

дах вроде мини бобов), джетбоут - катание на ско-ростных катерах по горной реке со скалистыми от-весными берегами и зробинг - спуск вниз по склону в прозрачном шаре самокатом.

Озеро Таупо - крупнейшее озеро Новой Зеландии и расположено в

самом центре Северного остро-ва, 3,5 часа езды от Окленда. Эти места славятся, прежде всего, рыбалкой на Новозеландскую форель. Возможны несколько видов рыбалки - на озере и в гор-ных реках. Здесь также можно совершить круиз по озеру, по-кататься на скоростной лодке, а для любителей экстрима - сплав по горным рекам. Отсюда мож-но совершить полет на самолете над горами и действующим вул-каном.

Гора Кука - высочайшая точка Новой Зеландии (3764 метра). Великолепный, захватывающий дух Тасманский ледник - длин-

ной 30 км, и более чем 3 км ши-риной в самом широком месте. Здесь возможны различные про-гулки по горным тропам, полеты на вертолете над ледниками.

Образование в Новой Зеландии

Образовательная система Новой Зеландии построена по британ-ской модели. Условно система образования разделена на че-тыре сектора: начальная школа, средняя школа, политехники или технологические институты, университеты.

Обязательным в Новой Зеландии считается образование в возрас-те от шести до шестнадцати лет. Высшей ступенью образования считаются университеты, боль-шинство из которых были осно-ваны ещё в XIX веке, когда на острова прибыла основная вол-на переселенцев из Англии. Для иностранных студентов крайне важен ещё один, пятый, сектор – языковые курсы, поскольку

основным крите-рием поступления в любое учебное заведение Новой Зеландии являет-ся свидетельство о владении англий-ским языком на требуемом уровне.

П о л и т е х н и к и (технологичес-кие институты)Большой популяр-ностью в стране

СТАТЬИ

Page 18: Lingvin.com 11/2009

18 Lingvin.com - с любовью к языкам

пользуются профессионально-технические учебные заведения - т.н. “политехники” (polytechnics). В них можно получить профес-сиональную квалификацию или степень бакалавра. Учеба продол-жается от шести месяцев до двух-трёх лет. «На выходе» студент получает сертификат, професси-ональный диплом или диплом бакалавра (последний выдается после завершения трехгодичной программы). Программы пост-роены таким образом, что сту-денты, отучившись год в “поли-технике”, могут перейти сразу на второй курс университета, имею-щего партнерские отношения с институтом.

Помимо традиционных про-грамм по гостиничному менедж-менту, туризму, информацион-ным технологиям, некоторые учебные заведения предлагают менее распространенные ва-рианты. Например, в Восточ-ном технологическом институте (Eastern Institute of Technology) можно прослушать курс “Виног-радарство и виноделие”. Поступ-ление в “политехник” требует наличия аттестата зрелости и хо-рошего знания английского - на уровне 550 баллов по TOEFL или 6,0 баллов по IELTS. Некоторые «политехники» предлагают под-готовительные курсы для абиту-риентов.

Высшее образование в Но-вой ЗеландииСегодня в Новой Зеландии на-считывается восемь универ-ситетов - University of Otago, University of Auckland, University

of Canterbury, Lincoln University, University of Waikato, Massey University, Victoria University, Auckland University of Technology. Первые университеты в Новой Зеландии возникли около полу-тора веков назад. За основу при

их создании была принята бри-танская модель. Первым в Но-вой Зеландии был основан уни-верситет Отаго, расположенный в городе Dunedin. Произошло это в 1869 году. Самым крупным университетом страны является Massey University, где учится 32 тыс. студентов. Университеты Но-вой Зеландии предлагают своим студентам широкий спектр спе-циальностей, однако у каждого из них есть свой “конек”. Напри-мер, Университет Отаго славит-ся медицинским факультетом, а Кентерберийский университет выпускает высококвалифициро-ванных инженеров и специалис-тов в области лесного хозяйства. Тем, кто хочет освоить профес-сию коммерсанта, стоит обра-тить внимание на Университет Линкольна (Lincoln University), а будущим архитекторам и бизнес-менам можно порекомендовать факультеты Оклендского уни-верситета.

Степень бакалавра в Новой Зе-ландии получают за три года учебы. Если вы хотите получить

степень с отличием (Bachelor with Honours), придется потра-тить на это еще год. Зато путь к степени магистра будет короче (год вместо двух), да и работо-датели при прочих равных ус-ловиях склонны отдавать пред-

почтение обладателям диплома бакалавра с отличием. Так как продолжительность обучения в российской средней школе не соответствует принятой в Новой Зеландии, поступить в универ-ситет этой страны с российским аттестатом зрелости пока нельзя. Как правило, претендентам не-обходимо закончить минимум один курс российского вуза либо год отучиться в Новой Зеландии - на подготовительном отделе-нии (Foundation) или в профес-сионально-техническом учебном заведении.

Учебный год в большинстве вузов делится на два семестра, первый из которых начинается в февра-ле, а второй - в июле. На первый документы обычно принимают-ся до конца октября - начала но-ября, на второй - до конца апреля - начала мая.

Подготовительные програм-мы университетовРоссийского Аттестата о среднем образовании недостаточно для поступления в новозеландские

В настоящее время в Новой Зеландии работает 36 открытых высших образовательных центров, вклю-чая 8 университетов, 21 технологический институт (англ. Institute of Technologies) и политехнический образовательный центр (англ. Polytechnic). Кроме этого, действуют 46 центров профессиональной под-готовки и 895 частных образовательных учебных заведений, большую часть которых составляют цен-тры изучения английского языка для иностранных студентов.

Ста

тист

ик

а

СТАТЬИ

Page 19: Lingvin.com 11/2009

19Lingvin.com - с любовью к языкам

университеты. Подготовитель-ные программы (Foundation) для желающих продолжить свое обучение в университетах Новой Зеландии представляют собой оптимальный и самый короткий путь для поступления в вузы этой страны. Минимальные вступи-тельные требования на подобные курсы делают их все более и бо-лее востребованными среди сту-дентов не только из России или стран СНГ, но и для абитуриен-тов из многих других стран. Для того чтобы быть зачисленным на программу Foundation необхо-димо: окончить среднюю школу, сдать международный экзамен по английскому языку (IELTS или TOEFL). За год обучения на подготови-тельном курсе иностранные сту-денты знакомятся со страной и ее обычаями, подробнее узнают о системе образования, принци-пах и методике обучения, замет-но улучшают знания английско-го языка и сдают необходимый для поступления в университет квалификационный экзамен. Помимо языковых занятий, на-целенных на развитие навыков устной и письменной речи, вос-приятия печатного текста, сту-денты углубленно занимаются академическими дисциплинами по тем предметам, которые они предполагают изучать в пос-ледующем в университете. Все учащиеся за время обучения на программе с помощью опытных наставников, членов преподава-тельского состава, окончательно определяются с выбором универ-ситета, в котором они хотели бы продолжить образование и мно-гие успешно справляются с пос-тавленной задачей.

Известные новозеландцы

Эрнест Резерфорд (Ernest Rutherford, 1871—1937) учёный, извес-тен как «отец» ядерной физики и создатель планетарной модели атома. Лауреат Нобелевской премии по химии (1908) Портрет Эр-неста Резерфорда изображён на 100-долларовой купюре Новой Зеландии.

Кэтрин Мэнсфилд (Katherine Mansfield, 1888—1923) — писательни-ца-новеллистка, самый известный литературный автор страны.

Эдмунд Хиллари (Edmund Percival Hillary, 1919—2008) — исследо-ватель и альпинист, первый человек (1953), покоривший высочай-шую вершину мира Эверест. Портрет Эдмунда Хиллари ещё при его жизни был изображён на 5-долларовой купюре Новой Зелан-дии, а после его смерти был отчеканен на коллекционных золотых и серебряных монетах достоинством в 10 и 1 доллар соответствен-но.

Колин Мёрдок (Colin Murdoch, 1929—2008) — фармацевт, в 1956 году изобрёл и запатентовал одноразовый пластиковый шприц, быстро получивший широкое распространение во всём мире.Брюс МакЛарен (Bruce McLaren, 1937—1970) — автогонщик, осно-ватель автогоночной команды МакЛарен, ставшей легендарной в Формуле-1.

Мартин Кэмпбелл (Martin Campbell, р. 1944) — режиссёр, получив-ший известность за создание фильмов «Маска Зорро», «Легенда Зорро», «Золотой глаз», «Казино «Рояль».

Брайан Бойд (Brian Boyd, р. 1952) — литературовед, теоретик ли-тературы, автор самой авторитетной биографии Владимира Набо-кова.

Питер Джексон (Peter Jackson, р. 1961) — кинорежиссёр, сценарист и продюсер, ставший всемирно известным после выхода на экра-ны кинотрилогии «Властелин колец».

Рассел Кроу (Russell Crowe, р. 1964) — актёр, получивший «Оскар» за роль в фильме «Гладиатор».

Люси Лоулесс (Lucy Lawless, р. 1968) — киноактриса, получившая известность благодаря исполнению главной роли в сериале «Зена — королева воинов».

СТАТЬИ

Page 20: Lingvin.com 11/2009

20 Lingvin.com - с любовью к языкам

Интернет

Материал подготовил Агеев Андрей

как инструментполиглота

СТАТЬИ

Темп жизни современно-го человека несравненно выше наших предков, а

огромные информационные по-токи требуют от нас постоянно-го самообучения. Потребность учить иностранный язык, пожа-луй, занимает одно из лидирую-щих мест, в то время, как класси-ческое академическое обучение иностранным языкам подверга-ется критическому осмыслению. Сейчас идут активные поиски бо-лее эффективных методик с при-влечением современных инфор-мационных технологий. Плюсы и минусы подобных методов и средств весьма спорны. Конечно, поиски новых методик начались не вчера. В конце прошлого века для домашнего пользователя стала доступна аудио и видеоин-формация. Это привело к бурно-му развитию и соответствующих методик обучения языкам.И что стало с этим, тогда еще ин-новационным подходом? Он не смог заменить обучения с пре-подавателем, обучения в группе и других классических методик. Однако данные методики не ис-чезли совсем. На рынке до сих пор можно встретить предложе-ния выучить английский, немец-

кий или арабский за рулем. Мультимедийные матери-алы заняли свою нишу и интегрировались в класси-ческий учебный процесс.

Сейчас любая уважающая себя школа изучения того или иного языка обязательно предложит вам занятия с видео и аудиоматериалом как на заня-тиях так и дома. Можно утверж-дать, что мультимедийные мето-дики стали частью классического обучения. Возникает резонный вопрос. Не постигнет ли та же участь и современные интернет технологии? Сможет ли стандарт веб 2.0 стать стандартом для обу-чения языкам? Оснований пола-гать, что данные технологии ис-чезнут в силу неэффективности или каких- либо других причин, нет. Обучение языку посредс-твом интернет - это всерьез и надолго. Собственно вариантов остается два. Либо эта техноло-гия интегрируется и станет час-тью классического образования, либо полностью подменит собою классическое образование. Ста-нет основным и доминирующим способом преподавания. Альтер-нативы интересные и прогнози-

ровать здесь что-то определен-ное довольно сложно. Рискну сделать прогноз-предположение - изучение языка в сети это УЖЕ революция в сфере образования! Революция на наших глазах! Уже меняется процентное соотноше-ние тех, кто учится в онлайне и в оффлайне. А за счет ежегодного роста числа пользователей сети это соотношение будет продол-жать увеличиваться в пользу он-лайна. Более демократичный ин-тернет прямо сейчас сбивает цену на обучение (впрочем интернет заставляет вообще полностью пересмотреть политику ценооб-разования на интеллектуальною собственность, но это уже тема для отдельного разговора).

А возможность учить экзотичес-кие и малоизвестные языки? Это в прямом смысле слова сенсация. Уже сейчас запускаются проекты по обучению таких редких язы-ков, как, например, язык свиста с

Page 21: Lingvin.com 11/2009

21Lingvin.com - с любовью к языкам

СТАТЬИканарских островов. Стоит только изъявить желание и доступный учебный курс к вашему внима-нию. А также целая группа еди-номышленников и энтузиастов по всему миру. Есть информация о том, что современные высшие учебные заве-дения, которые зачастую сами п р а к т и к у ю т дистанционное обучение, про-являют повы-шенный инте-рес к подобным ресурсам. Ведут-ся переговоры о сотрудничестве с крупнейшими с о ц и а л ь н ы м и сетями. Картина получается пря-мо идилличес-кая! Но неужели столько меда и не одной ложки с дегтем? Увы, ложка с дегтем есть и не одна. Технология еще слишком моло-дая. Еще слишком много слож-ных вопросов предстоит решить создателям социальных сетей, специализирующихся на сервисе обучения языкам. Между ними идет серьезная борьба за место под солнцем. На данный момент каждая из сетей достойна упоми-нания. В каждой есть что-то свое. Какое-то уникальное решение. При этом все подобные порталы можно условно разделить на два типа. Те, которые делают упор на социальную составляющую (об-щение - это главное) и те, которые главным считают дисциплину и самостоятельное выполнение за-даний. Взвесив все за и против, решено было в этой статье уде-лить внимание сайту Livemocha.com. В дальнейших публикациях

этой серии статей мы обратим свои взоры и на другие социаль-ные сети, а пока нас ждет «живой кофе мокко».

Кофе Мокко не желаете?

В основе проекта лежит так назы-ваемая методика «общины», при которой разговорные навыки владения языком совершенству-ются при совместном общении. При этом носители языка высту-пают в качестве консультантов. И всё это на базе веб 2.0. Спокойный, стильный, кофейный дизайн. Более сотни хорошо структури-рованных курсов. Можно изучить около трех десят-ков языков. И это число постоянно растет! На данный момент этот ресурс объединяет более 2 миллионов человек из раз-ных стран мира. Ознако-миться с основными фун-кциями Livemocha можно без регистрации и это пер-

вый несомненный плюс. Следую-щий плюс - это возможность про-тестировать свои знания языка.

К сожалению, тест очень простой. Набрать 10 пра-вильных ответов из 10, я думаю, не составит тру-да любому ребенку, изу-чающему английский в школе. По результатам теста предлагают запи-саться на подходящий курс. Если стандартных обучающих программ окажется недостаточ-но, то на сайте можно найти пользователей, с которыми можно зани-маться индивидуально. Каждый курс имеет как платный, так и бесплат-ный вариант. Стоимость

платного варианта любого уров-ня около 13 долларов. В платном варианте вам предложат квали-фицированную помощь грамот-ных пользователей, вы сможете

Ин

фо

рм

ац

ия

по

те

ме

Автор - Шириш Надкарни

Начало работы сети - 24 сен-тября 2007 года

Головной офис компании нахо-дится в Сиэтле.

Деятельность Livemocha была отмечена в авторитетных изда-ниях, таких как The New York Times, Wall Street Journal, USA Today, Wired Magazin, и других.

На данный момент пользова-тели из России составляют 4,9 процентов от числа всех поль-зователей.

Page 22: Lingvin.com 11/2009

22 Lingvin.com - с любовью к языкам

СТАТЬИ

скачать аудио и видео-курсы для оффлайнового изучения, раз-личные справочные и учебные материалы, подготовленные к распечатке, еще ряд полезных опций. В бесплатном варианте только необходимый минимум: задания с картинками со зву-ковым сопровождением. После урока-обучения следует провер-ка: отгадывание слов, составле-ние предложений. В общении вас никто ограничивать не будет. Ищите друзей по всему миру. Яр-кой особенностью данного сер-виса является придуманная ав-торами система мотивирования обучающихся языку. В основе этой системы лежит принцип со-ревновательности. За каждое вы-полненное задание начисляются баллы, которые суммируются в табеле успеваемости. Кроме это-го, за определенные достижения можно получить награду. Напри-мер, стать учителем года. Особо забывчивым студентам каждую неделю будет приходить надоед-ливое письмо с напоминанием, что пора продолжить обучение.

Конечно, у Livemocha немало кон-курентов, и в следующих номе-рах нашего журнала вы сможете прочитать и о них. Мы попробу-ем сравнить и проанализировать все крупные социальные сети для изучающих иностранные языки. Уверен, всем вам будет интерес-но поразмышлять о том, какой должна быть подобная социаль-ная сеть в идеале. И существует ли такой идеал в принципе?

Плюсы:- приятный дизайн- мало рекламы- есть вариант интерфейса на русском языке- занятия можно проводить в любое удобное время- благодаря разнице в часовых поясах, найти собеседника из другой страны можно в любое время суток- в затруднительных ситуаци-ях вы не сможете перейти на русский язык. Вам придется использовать свои знания по максимуму.- данные курсы ощутимо де-шевле аналогичных очных- возможность выучить японс-кий, китайский, хинди и ос-новные европейские языки

Минусы:- носители языка все же не являются профессиональными педагогами- носителя языка зачастую мо-гут говорить не совсем грамот-но и использовать те или иные диалекты- глубоких знаний в области грамматики и профессиональ-ного перевода этот ресурс дать не может

Вывод:Livemocha есть еще куда расти. Данный ресурс пока не может полноценно заменить классическое образование. Очень слож-но будет на основе только этого ресурса получить лингвисти-ческую профессию. Он не учит делать литературные перево-ды или синхронно переводить бизнес встречу. Однако четкие структурированные уроки, необходимый минимум грамматики, возможность регулярного общения и грамотный контроль над процессом обучения позволяют добиться потрясающих резуль-татов. Если при этом помнить, что ресурс может обучить ряду экзотических языков (японский, китайский, хинди и другие), то вердикт один: «Livemocha – очень удобный инструмент для на-чинающих мультилингвистов, а социальные сети скоро станут неотъемлемой частью современного университета».

Page 23: Lingvin.com 11/2009

23Lingvin.com - с любовью к языкам

Миф 4Без супер-репетитора или модных курсов язык выучить нельзя.Без престижного тренера по фитнесу не видать идеальной фигуры.

Сейчас в любом крупном спор-тивном магазине мож-но купить разнооб-разное спортивное снаряжение от штанг и гантелей до фитболов и ковриков для йоги, а также огромный выбор видеокурсов. Конечно, один раз придется пот-ратиться, но потом при наличии силы воли все окупится за пару меся-цев. То же самое с анг-лийским языком: куча учебников с аудио и видео, фильмы, книги, Интернет. Было бы же-лание!

Миф 17Я выучу английский за три недели!За три недели я сброшу 20 кило и сяду на шпагат

Ставьте перед собой реальные цели! Конечно, три недели интен-сивных занятий не пройдут даром – вы подтянете произношение, выучите некоторые разговорные клише и наиболее употребитель-ные слова, сможете объясниться

в типичных ситуациях. Но не стоит думать, что вы сможете участвовать в серьезных деловых переговорах или понимать анг-лийские фильмы.

Миф 76Есть такая методика, по кото-рой я могу выучить язык без труда и за очень короткое вре-мя.Я буду принимать супер-сжи-гатель жира и без труда буду выглядеть великолепно.

Почему несмотря на обилие пи-щевых добавок, так много людей год за годом покупают абоне-менты в фитнес-клубы? Почему после обучения во сне, 25-го кад-ра, гипноза, Илоны Давыдовой,

люди сдувают пыль с учебников и/или идут к профессионалу? По-тому что учить английский – это не обязательно скучно, но обяза-тельно трудно. Чтобы запомнить слово, структуру, надо несколько раз (по разным источникам от 8 до 20) осознанно (не механичес-ки!) услышать и употребить его в речи. Задача преподавателя – по-добрать такие ситуации и помочь студентам вжиться в роль.

Миф 84Чтобы хорошо гово-рить по-английски, надо учить грамма-тику!Чтобы хорошо тан-цевать, надо качать мускулы

Сильные мышцы, как и крепкие знания грам-матики, никогда не помешают, но чтобы научиться говорить,

надо, как ни странно, говорить. Если вы занимаетесь в группе, то требуйте от препода-вателя ролевых игр, обсуждений, проектных заданий. Если само-стоятельно – Интернет – ваш лучший друг и помощник: фору-мы, чаты, друзья по переписке, аська – общения никогда не бы-вает много.

101 миф об изучении языка, или что общего у английского и фитнеса

Материал подготовлен совмест-но с английским клубом “Double-Decker“

СТАТЬИ

www.doubledeckerclub.ru

Page 24: Lingvin.com 11/2009

24 Lingvin.com - с любовью к языкам

СТАТЬИ

Учим иностранные слова без отрыва от производства

Каждый изучающий иностранные языки сталкивается с проблемой запоминания слов. Есть множество методов решения этой проблемы. А что предлагают нам информа-

ционные технологии? Конечно в первую очередь это - специали-зированное программное обеспечение. Сегодня речь пойдет об интересной утилите под названием LearnWords.

Цель программы - увеличить словарный запас изуча-емого языка. При этом «сделать процесс изу-чения легким и увле-кательным», а так же не упустить из вида не-обходимость правиль-но произносить слова. С уверенностью мож-но сказать, что данные цели были достигнуты. К особенностям про-граммы разработчики относят: легкость, про-стоту и скорость. У про-граммы вполне эрго-номичный интерфейс: на экране нет лишних элементов, усложняю-щих восприятие инфор-мации, только то, что следует воспринять и запомнить. Наличие только необходимой ин-формации приводит к ее легкому восприятию, быстроте обучения, увеличивая эффективность. В программе используются уп-ражнения разной направлен-ности (Карточка, Мозаика, Вы-бор перевода, Угадать перевод, Выбор слова, Написание), осно-

ванные на особенностях рабо-ты ассоциативной памяти чело-

веческого мозга. Разнообразие методик дает лучщий эффект, с этим трудно поспорить.

Бальная система оценки, штрафы за неверный ответ, ста-тистика обучения, все это позволяют адаптировать про-цесс изучения слов под каждого в отде-льности.

Довольно гибкая и местами даже ин-теллектуальная сис-тема повторений, гибко реализует ме-тодику периодичес-ких повторений, что позволяет надежно запомнить изучен-ные ранее слова и фразы.

Вот сводный спи-сок функций

Learnwords:• Транскрипция слов обеспечи-

вает правильность прочте-ния незнакомых слов; • Произношение (озвучива-ние слов) поможет воспри-ятию слова на слух, разви-тию навыка устной речи;

• Настройки позволяют адапти-ровать работу программы “под

Официальный сайт программы LearnWords расположен по адресу www.learnwords.ru.

Материал подготовил Агеев Андрей

Page 25: Lingvin.com 11/2009

2�Lingvin.com - с любовью к языкам

СТАТЬИсебя”, изменить внешний вид упражнений; • Статистика обучения пока-зывает количество и степень (в процентах) изученного матери-ала;

• Создание словарей: состав-ление собственных словарей и редактирование существующих с помощью встроенного “Редак-тора слов”. Все типы словарей можно создавать и редактиро-вать с помощью многофункцио-нального, бесплатного редактора для настольного компьютера LearnWords Editor!

Отдельно хочется отметить нали-

чие большого числа бесплатных словарей доступных для скачи-вания с сайта программы. Боль-шинство словарей упорядочено по частоте употребления в языке, активная лексика, тематические,

фразы и грамматика. Слова-ри есть для более чем двадцати языков: английский, немецкий, французский, испанский, ита-льянский, арабский, иврит, гре-ческий, финский, чешский, бол-гарский, латышский, датский, голландский, эстонский, вен-герский, польский, норвежский, шведский.

Несомненным плюсом програм-

мы является ее реализация на всевозможных мобильный плат-

формах. Сущест-вуют версии для карманных ком-пьютеров (КПК): Windows Mobile 6, WM 5, WM 2003, Pocket PC, Palm OS, а также для смартфо-нов под управлени-ем Symbian S60, MS Smartphone. Согла-ситесь внушитель-ный список. В итоге программа охваты-вает практически весь сегмент мо-бильных устройств. Это позволяет зани-маться заучивание слова в дороге или на отдыхе. Функ-ционал программы выше всяких пох-вал. Единственное замечание – дизайн можно было бы сде-лать более прият-ным и удобным, но это пожалуй толь-ко для настольной версии. Мобильные варианты выгля-

дят вполне прилично. Стоимость программы от 480 рублей. Для сомневающихся в целесообраз-ности покупки данного продукта есть демо-режим, который поз-воляет протестировать програм-му и понять насколько она вам необходима.

Успехов в пополнении словарно-го запаса!

Page 26: Lingvin.com 11/2009

26 Lingvin.com - с любовью к языкам

СТАТЬИ

Au pair - реальная возможность поехать за границу почти бесплатно

Au pair (из французского, читается как О пер [o’pɛʀ], буквально переводится

как обоюдный ) — термин, при-меняемый для обозначения мо-лодых людей, живущих в чужой стране или чужом регионе в при-нявшей их семье и делающих определённую работу (чаще все-го занимающиеся воспитанием детей). В качестве компенсации они получают питание, помеще-ние для проживания и деньги на карманные расходы, а также воз-можность выучить язык и позна-комиться с культурой принима-ющей их страны или региона.

К основным ежедневным обязан-ностям Au pair относятся:• помощь в лёгкой работе по дому и присмотр за детьми на протя-жении 30 часов в неделю, но не более 5-6 рабочих часов в день (исключением является Швеция, где рабочее время составляет 25 рабочих часов в неделю, для США это 10 рабочих часов в день,

но не более 45 рабочих часов в неделю);• приготовление завтрака и про-стых блюд;• сопровождение детей в детский сад, школу или на другие мероп-риятия; • прогулки и игры с детьми. Au pair имеет право на: • карманные деньги в размере минимум 260 евро в месяц - для Германии, 280 евро - для Фран-ции, 240 евро - для Австрии, 400 евро - для Дании, 300-350 евро - для Швеции, 520 евро - для Нор-вегии, 350 евро - для Голландии, 195,75 долларов в неделю - для США, 450 евро - для Бельгии; • полный пансион (в том числе и в выходные дни, а также при отъ-езде семьи), т.е. питание и про-живание за счёт принимающей семьи; • 1-2 выходных дня в неделю, для США не менее 1,5 выходных дня в неделю + один раз в месяц пол-ный уик-энд (с вечера пятницы,

до утра понедельника); • 1 неделю отпуска для Франции, 2 недели отпуска для Бельгии, Дании, Швеции, США, Австрии и 4 недели отпуска для Германии, Норвегии, Голландии за 1 год пребывания в стране; • оплату медицинской страховки (для Франции, Бельгии, Герма-нии, Австрии, Норвегии, Голлан-дии, США); • свободное время для посеще-ния языковых курсов и культур-ных мероприятий; • оплату проездного билета до места проведения языковых кур-сов и культурных мероприятий.

Самое важно, это то, что Au pair предоставляется возможность посещать курсы иностранного языка, а также принимать учас-тие в культурных мероприятиях. Посещение курсов иностранного языка принимающей страны яв-ляется для Au pair обязательной и главной целью программы! Расходы на обучение и другие

пПо материалам интернета

Page 27: Lingvin.com 11/2009

27Lingvin.com - с любовью к языкам

СТАТЬИмероприятия несет, как прави-ло, сам Au pair. Но в некоторых случаях возможна оплата кур-сов принимающей семьей. Сто-имость языковых курсов обычно невысока - от 70 до 200 евро за полгода. В США семья оплачива-ет курсы английского язы-ка в размере 500 долла-ров за полный курс.

Условия въезда и пребывания

Au pair должен быть не младше 18 лет, а при пода-че заявления на получение визы - не старше 27 лет (для Германии, Голландии - 24 лет, США, Бельгии - не стар-ше 25 лет).

Au pair необходимо иметь разрешение на пребывание в принимающей стране - визу. Разрешение на пребывание должно быть запрошено перед отъездом в консульстве прини-мающей страны. Для визы не-обходимо согласие Ведомства по делам иностранцев с места жительства семьи. Также для на-чала оформления визы вам не-обходимо будет предоставить в посольство специальную форму приглашения, заполнить необ-ходимые анкеты и пройти со-беседование. Документы пода-ются лично, также при подаче документов на визу с вами будет проведено собеседование, на ко-тором иммиграционный офицер будет принимать решение о вы-даче вам визы.

Весь процесс, связанный с полу-чением визы, может занять от 4 до 12 недель. Учитывайте эти сроки в переписке с принимаю-щей семьей.

Теперь относительно самого про-цесса оформления документов для программы Au pair. Первое, что вам нужно это загранпаспорт. Эта вещь нуж- н а я в любом случае,

по-э т о - м у , ч е м раньше вы его сделаете, тем будет лучше.

Далее у вас есть выбор: - обратиться в российское агент-ство, которое возьмёт с вас по-рядка 700$, - обратиться в иностранное агентство, которое возьмёт с вас 200$, - попытаться провернуть всё са-мому с помощью интернета (этот способ не подойдет, если вы ре-шили поехать в США – там агент-ство обязательное условие про-граммы).

Если вы решите работать с рос-сийским агентством, то можете

рассчитывать на то, что вам все объяснят на родном языке, под-скажут какие документы нужно собрать и как это сделать у нас. Займутся подбором семьи. Так что вам только останется все по-добрать и ждать звонка. Затем вам помогут советами, как вести себя в посольстве, помогут с по-купкой билетов и т.п. Минусом такой схемы является только одно. По сути своей, все такие агентства это просто посредники. И за свои услуги они берут хоро-шие деньги.

Относительно зарубежных агентств, то по большей час-ти – это экономия денег, за счет дискомфорта обще-ния на иностранном язы-

ке. Отсюда очевидный минус – всегда есть риск, что вы что-то не поймете или перепутаете. Но если вы хорошо владеете иност-ранным языком и денег у вас не так много, то, наверное, это луч-ший для вас вариант.

Если же вы финансово не обеспе-ченный студент, то вам придётся познать все тонкости процесса становления Au Pair’ом и преодо-леть кучу препятствий, но на са-мом деле все не так сложно.

Для начала, пожалуй, стоит зай-ти в интернет, и через Google.com поискать «Au Pair» (разумеется, для этого необходимо базовое знание какого-нибудь иностран-ного языка.). В результате поиска у вас появится огромный список всевозможных виртуальных Au Pair агентств. Рекомендуем вам зарегистрироваться во всех воз-

Page 28: Lingvin.com 11/2009

28 Lingvin.com - с любовью к языкам

можных агентствах и службах.

Существует два вида подобных служб или агентств.

Полностью автоматические. Такие агентства лишь дают воз-можность будущему Au Pair или же семьям, которые желают най-ти Au Pair, разместить информа-цию о себе. В дальнейшем Au Pair сам обо всём договаривается с се-мьёй.

Агентства, которые оказыва-ют Au Pair некоторую помощь в поиске семьи и размещении. Они, вероятно, более надёжны. Одна-ко, для того, чтобы зарегистриро-ваться в одном из таких агентств вам понадобится как минимум: письмо семье (Dear family letter), фотографии (photos), рекомен-дации (Reference letters) - мини-мум две, иногда требуют меди-цинский сертификат (Medical certificate), переведённый на ан-глийский или какой-нибудь дру-гой язык.

Письмо семьеЗдесь желательно написать о сво-ей семье, о том, где ты живёшь, где учишься или работаешь. Не-обходимо так же рассказать о своём опыте присмотра за детьми и уборке квартиры. Далее после-дует рассказ о хобби, интересах, наиболее ярко выраженных чер-тах характера. Обязательно на-пишите о том, почему вы хотите участвовать в программе Au Pair и чем именно вам приглянулась та или иная страна. Иногда тре-буется написать письмо от руки, ну и естественно всё это письмо

должно быть на языке той страны, в ко-торую вы хо-тите попасть, ну или в край-нем случае на английском.

ФотографииЖ е л а т е л ь н о иметь хотя бы одну фотогра-фию паспорт-ного формата, на которой вы должны улы-баться, а так же пару фо-тографий в кругу семьи и с детишками, для демонс-трации ваших нежнейших чувств к оным.

РекомендацииВ этих рекомендациях некие лица (желательно не родствен-ные вам) должны подтвердить, что вы отлично присматриваете за детьми, а так же оставить свой адрес и телефон, дабы эти реко-мендации можно было прове-рить.

Медицинский сертификатЧтобы его получить, нужно ска-чать форму для заполнения в том агентстве, где его у вас потребо-вали, распечатать и отнести для заполнения своему участковому терапевту (а иногда и стоматоло-гу). Могут потребовать также и справки о прохождении теста на СПИД и туберкулёз, а также за-веренный нотариусом перевод об уровне образования (аттестат из школы, диплом, копия зачетки).

Итак, вы разместили информа-цию о себе на сайтах различных Au Pair агентств, сели и ждёте, когда же вам посыплются пред-ложения, одно другого заманчи-вей. Если вы идеальный прирож-дённый Au Pair с педагогическим образованием и играете на вось-ми музыкальных инструментах, это, несомненно, произойдёт. Если же вышесказанное к вам не относится, то не стоит сидеть, сложа руки, а лучше самим на-чать обращаться к семьям, кото-рые ищут Au Pair и предлагать свою кандидатуру. Отправляйте им e-mail’ы с фотографиями и рассказом о ваших прекрасных качествах и любви к детям.

И главное помините - главное желание, а остальное приложит-ся!

О неизбежных расходах Во-первых, вам придётся как-то добраться до ви-зового отдела ближайшего консульства или по-сольства той страны, в которую вы мечтаете по-пасть. И если вы не являетесь жителем одной из Российских столиц, то вам придётся потратиться как минимум на билет.

Во-вторых, вам понадобится хотя бы 50$ (в зави-симости от страны), чтобы оплатить консульский сбор за рассмотрение вашей просьбы о выдаче визы. Эти деньги заберут у вас при подаче доку-ментов, и больше вы их никогда не увидите, неза-висимо от того, будет удовлетворено ваше проше-ние, или нет.

Затем, представьте, что ваше прошение (месяца через два) всё-таки удовлетворили, и вам нужно ехать в другую страну. Тут вам нужно отложить как минимум 100евро на первое время + 300-600 евро на перелет.

СТАТЬИ

Page 29: Lingvin.com 11/2009

29Lingvin.com - с любовью к языкам

Да и вообще Хэллоуин назвать праздником как-то и язык не по-ворачивается, сегодня это скорее просто день маскарада, шутли-вых пуганий, приколов и розыг-рышей. А касательно самих праз-дников - их в октябре великое множество, причем в каждой стране свои. Остановимся толь-ко на наиболее примечательных, масштабных и интересных из них.

12 октября жители Соеди-ненных Штатов Америки с осо-бой помпой отметят День Хрис-тофора Колумба. В этот день в 1492 году Христофор Колумб, возглавляя испанскую экспеди-цию, открыл земли Нового Све-та. И хотя вопрос о том, кто же все-таки был первым - Колумб, викинги или Америго Веспучини

- до сих пор остается открытым, чести иметь свой праздник, удос-тоился только старина Христо-фор. Надо отметить, что это фе-деральный праздник, поэтому в этот день в Соединенных Штатах Америки закрыты все государс-твенные учреждения, банки и почтовые отделения. Как пра-вило, в этот день по всей стране проходят парады, различные тематические ярмарки, развле-кательные и спортивные мероп-риятия. Многочисленные участ-ники торжеств и зрители отдают дань памяти Христофору Колум-бу и 90 морякам, которые отпра-вились вместе с ним в плавание на трех каравеллах – «Пинта», «Нинья» и «Санта-Мария». Кро-ме американцев, 12 октября от-дадут дань уважение Колумбу и жители знойной Испании, от-

мечающие в этот день двойной праздник - Праздник Святой Девы Пилар и День Испанидад, национальный праздник страны корриды. Современные испанцы очень щепетильно относятся к этому празднику, так как счита-ют его и днем испанского языка и многогранной испанской куль-туры и лаконично именуют его «Днем нации». День Испанидад также отмечается во многих ис-паноговорящих странах Латинс-кой Америки. А на сегодняшний день общая численность населе-ния, говорящего на испанском языке, составляет более 395 мил-лионов человек. Согласитесь, внушительная цифра…

17 октября жители Индии отмечают самый популярный

Октябрь можно по пра-ву назвать одним из самых праздничных

месяцев года. Ошибаются те, кто думает, что в октябре самый значительный празд-ник это Хэллоуин. На самом деле праздник Всех Святых (а именно таково официальное название Хэллоуина) далеко не самый знаменательный в этом месяце.

Праздники октября ВАВИЛОН

Page 30: Lingvin.com 11/2009

30 Lingvin.com - с любовью к языкам

легенд об этом празднике. Виш-нуиты часто связывают начало празднования Дивали с корона-цией царевича Рамы, седьмого воплощения Вишну. В ночь его счастливого возведения на трон

по всей стране была устроена иллюминация.Существует и другая версия, согласно которой мудрое правление Рамы знаменова-ло избавление от духовно-го мрака. Зажигаемые огни символизируют возвраще-ние человечества из тьмы к свету благодаря легендарно-му царевичу.

То, что французы в большинстве своем народ жизнерадостный и любящий хорошо отдохнуть,

что так близко русской душе, известно давно. А вот, что жите-ли Франции любители отмечать необычные праздники, знает далеко не каждый.

17 октября именно такой день – праздник Каштана. Да, французы не даром считаются гур-манами, а посему праз-днованию каштана вы-делили не один день. Практически на протя-жении недели на улицах

праздник - Дивали – фестиваль огней. Праздник Дивали сим-

волизирует победу жизни над смертью, правды над ложью, света над злом – тем-нотой, поэтому милли-оны свечей, факелов, костров и фейерверков освещают в этот день всю страну. Самый рас-пространенный атри-бут, обязательно при-сутствующий в каждой индийской семье в эти дни – специальный фонарик – дипа. Праз-днуется Дивали на про-тяжении пяти дней, в это время тысячи ин-дусов спешат на праздничные парады с огненным шоу, устраи-ваемые вечером во всех крупных городах страны. Одна из главных традиций Дивали – обновки. Пе-ред праздником огня каждый индус обязательно приобретает что-то новое из одежды, это счи-тается символом благополучия и финансового преуспевания. Верующие индусы на протяже-нии всего праздника возносят молитвы богине удачи и богатс-тва Лакшми. Бытует несколько

многих городов витает манящий и аппетитный аромат жареных каштанов. Почему же именно каштаны, спросите вы. Ответ прост – именно жареные каш-таны являются одним из самых любимых и самых распростра-ненных лакомств у французов. Кроме этого, каштан окутывает красивые старинные легенды. Например, вот как объясняет-ся появление каштана на земле: нимфа Нея решила убить себя, чтобы избежать преследований Юпитера. Боги превратили ее тело в красивое дерево с резными листьями и колючими, но очень вкусными плодами. Дерево по-лучило название castanea (Casta – девственная и Nea – имя ним-фы). Примечательным является и то, что слово остается неизмен-ным практически во всех язы-ках Европы. Праздник Каштана – уникальный праздник, празд-нующийся только на территории Франции, и в больших городах и в маленьких деревушках.

26 октября наиболее мно-гочисленный народ нашей пла-неты, китайцы, отмечают самый счастливый день в году – Чунъ-ян, праздник двойной девятки. Счастливым этот день называет-ся потому что, его празднование приходится на девятое число де-вятого месяца года по лунному календарю.

ВАВИЛОН

Page 31: Lingvin.com 11/2009

31Lingvin.com - с любовью к языкам

ВАВИЛОНВ этот день китайцы, следуя древнему обычаю, поднимаются на холм, гору или просто высо-кий этаж здания. Восхождение в горы во время праздника «Чу-нъян» - это своеобразный риту-ал, символическая цель которого - избавление от бедствий и жиз-ненных тягот, мольба о счастье. Традиционными блюдами праз-дника Чунъян являются пирож-ные чунянгао, сделанные из рисовой или пшеничной муки и украшенные абрикосовыми косточками, финиками, изюмом или орехами. С 1989 года правительством Ки-тая Чунъян был утвержден как официальный праздник Пожи-лых людей. С этого времени еже-годно во время Чунъяня в Китае проводятся различные мероп-риятия в честь старшего поколе-ния. Во многих китайских семьях младшие члены семьи чествуют своих мудрых родственников, да-

рят им подарки.Австрия – государство, располо-женное в центральной Европе,

образовавшееся после распада легендарной Австро-Венгерской Империи после Первой Мировой

войны. Именно эта страна 26 октября празднует нацио-нальный праздник Австрийской республики.История возник-новения этого праздника навер-няка знакома всем почитателям ис-торической науки. Оккупационные войска союзников размещались на территории Авс-трии в течение 10 лет. В 1943 на встрече в Москве руководители Со-ветского Союза, Великобритании и США объяви-ли о своем намерении воссоздать Австрию как независимое, суве-

ренное и демократичес-кое государство. Освобо-дившись от нацистского ига, австрийцы стреми-лись к независимости и восстановлению искон-ного названия страны – Австрия. В марте 1955 Кремль пригласил авс-трийское правительство направить делегацию в Москву для определе-ния сроков заключения Государственного дого-вора о восстановлении независимости Австрии. 26 октября 1955 прави-тельство Австрии утвер-дило федеральный кон-ституционный закон, провозгласивший пос-

тоянный нейтралитет Австрии и исключавший возможность присоединения к каким-либо

военным союзам или создание иностранных военных баз в Авс-трии. В этот день большинство австрийских семей стараются

выехать на природу, подальше от городской суеты на пикники и барбекю. Любители же шумных празднеств собираются в Вене на площади Героев, в месте, где был провозглашен государствен-ный нейтралитет. Именно это место становится эпицентром всех праздничных мероприятий – фейерверков, ярмарок, музы-кальных развлекательных про-грамм.

Материал подготовила

Юлия Коба

Page 32: Lingvin.com 11/2009

32 Lingvin.com - с любовью к языкам

Осторожно – вас могут непра-вильно понять!

Известная компания General Motors потерпела фиаско, пыта-ясь вывести на рынки Латин-ской Америки свой новый ав-томобиль Chevrolet Nova. Как вскоре выяснилось, No va по-испански означает “не может двигаться”.

В США при рекламе пива Coors использовался слоган “Turn It Loose!” (примерное значение “Стань Свободным!”). Букваль-ный перевод слогана на испан-ский привел к появлению ше-девра “Страдай от Поноса!”.

Парфюмерная компания Clairol представила в Герма-нии свои сухие дезодоранты, используя cлоган “Mist Stick” (примерное значение “Туман-ный Дезодорант”). В Германии выяснилось, что слово Mist (“туман”) на немецком сленге означает “навоз”.

Компания Colgate-Palmolive вы-вела на французский рынок свою новую зубную пасту Cue. Чуть позже американцы узнали, что именно такое название носит по-пулярный французский порно-журнал.

Компания Pepsi дословно переве-ла на китайский язык свой глав-ный рекламный девиз “Живи с Поколением “Пепси” (Come Alive

W i t h the Pepsi Generation). Китайцы были шокированы: слоган при-обрел неожиданное звучание “Пепси” Заставит Ваших Пред-ков Подняться из Могил”.Компания Coca-Cola долгое вре-мя не могла подобрать свое на-звание для продажи в Китае. Дело в том, что китайцы произ-носят название этого напитка как “Кекукела”, что означает “Кусай Воскового Головастика”. Компа-

ния была вынуждена перебрать 40 тыс. вариантов написания своей торговой марки, прежде чем было выбрано “Коку Коле”, что означает “Счастье во Рту”.

Компания Frank Purdue, произ-водящая курятину, в США ис-пользует слоган “It takes a strong man to make a tender chicken” (примерный перевод: “Чтобы приготовить нежного цыплен-ка требуется сильный мужчи-на”). В переводе на испанский эта фраза приобрела несколько иной смысл: “Нужен сексуально возбужденный мужчина, чтобы курица стала нежной”.

Авиакомпания American Airlines установила в своих самолетах кожаные кресла и решила со-общить об этом мексиканским потребителям. На английском слоган звучал прекрасно: “Fly in Leather” (“Летай в Коже!”). В бук-вальном переводе это выраже-ние обрело иной смысл: “Летай Голым!”. Скандинавский производитель бытовой техники Electrolux вы-вел свои пылесосы на американ-ский рынок, используя слоган “Nothing Sucks Like an Electrolux” - “Такой отстой, как Electrolux, еще поискать!”

По материалам интернета.

Все мы знаем, что При перевода с одного языка на другой, порой случа-ются удивительные казусы из-за разницы в менталитете и культурном восприятии. Если это не учитывать, то получатся перлы, о которых вы

сейчас узнаете.

ВАВИЛОН