Upload
others
View
1
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
neles ValvGuard™ SystemSérie VG800X
Version 2.0
Notice de montage,entretien et emploi
9 VG 70 frEdition 2/07
2
Table des matières1 INTRODUCTION ................................................. 3
1.1 1.1 Généralités ........................................... 31.2 Compatibilité .............................................. 31.3 Fonctions de base ..................................... 31.4 Communications à distance ...................... 31.5 Principe de fonctionnement ....................... 31.6 Marquage .................................................. 51.7 Caractéristiques techniques ...................... 51.8 Recyclage et destruction ........................... 61.9 Précautions ................................................ 7
2 MONTAGE ET INSTALLATION .......................... 72.1 Généralités ................................................. 72.2 Montage sur un actionneur Metso Automa-
tion avec console de fixation VDI/VDE ....... 72.3 Montage sur un actionneur linéaire avec
face de montage Metso Automation ou IEC60534 .............................................. 8
2.4 Montage du module interface de communication à distance (ICD) ............... 8
2.5 Raccordements et alimentation pneumatiques ............................................ 8
2.6 Connexions électriques ............................. 92.7 Instrumentation additionnelle ................... 12
3 MISE EN SERVICE ET FONCTIONNEMENT .. 123.1 Utilisation de l’interface utilisateur
locale (IUL) .............................................. 124 UTILISATION DU LOGICIEL DTM DE
METSO AUTOMATION ET DE LA LIAISONHART ................................................................ 154.1 Interface utilisateur .................................. 154.2 Mise hors service ..................................... 26
5 MAINTENANCE ................................................ 265.1 Module ICD .............................................. 26
6 NOTICE DE SÉCURITÉ .................................... 277 RECHERCHE DE DÉFAUT .............................. 288 CODES D’ERREUR .......................................... 289 OUTILLAGE ...................................................... 28
10 COMMANDE DE PIÈCES DÉTACHÉES .......... 2811 DESSINS ET NOMENCLATURES ................... 30
11.1 Vue en éclaté et nomenclature, VG800X .................................................... 30
11.2 Vue en éclaté et nomenclature, VG800X_I01 ............................................. 31
11.3 Pièces de montage pour actionneurs B1CU 6-502 et B1JU 8-322 ..................... 32
11.4 Pièces de montage pour actionneurs Quadra-Powr‚, ST, SP et Valv-Powr .......... 32
11.5 Pièces de montage pour actionneurslinéaires avec face de montage IEC 60534 ................................................ 33
11.6 Diagrammes de câblage ......................... 3412 DIMENSIONS .................................................... 3613 CODE DE TYPE ................................................ 37
LISEZ IMPERATIVEMENT CES INSTRUCTIONS AVANT TOUTE ACTION!
La présente notice contient les informations indispensables pour un emploi et un maniement sûrs du contrôleur. Pour de plus amples informations, prendre contact avec le fabricant ou son représentant.
Leurs coordonnées figurent au dos de la notice.
CONSERVEZ CETTE NOTICE!
Tous les noms de marque ou de produit mentionnés dans la présente notice sont des marques déposées deleurs propriétaires respectifs.
Droit réservé pour toute modification sans préavis
3
1 INTRODUCTION
1.1 1.1 Généralités
La présente notice décrit l’utilisation du système Val-vGuard de Metso Automation en sectionnement desécurité.
Le ValvGuard se compose de deux éléments : l’Inter-face de communication à distance (ICD), installée àproximité de la salle de contrôle, et le VG800X, un‘équipement de terrain intelligent’ monté sur l’action-neur de la vanne de sécurité concernée. Le schémagénéral est illustré par la Figure 1.
Le ValvGuard est un système de sécurité. Il s’imposedonc de connaître parfaitement les exigences de l’ins-tallation finale avant d’entreprendre l’installation dequelque composant que ce soit. Faute de quoi il pour-rait s’ensuivre une installation incorrecte et un fonction-nement inapproprié.
1.2 Compatibilité
Le ValvGuard peut être utilisé avec n’importe quelactionneur à cylindre ou ressort de rappel, mais il estrecommandé de l’utiliser avec un actionneur de lagamme de Metso Automation, dont la compatibilitéstructurelle est parfaitement connue et pour lequel lespièces de montage sont garanties disponibles. Cf. cha-pitre 2.
1.3 Fonctions de base
Le ValvGuard opère à deux niveaux indépendants –sécurité et diagnostic.
1.3.1 Circuit de sécurité
Le signal de sortie de 0/24 Vcc en provenance ducontrôleur à logique programmable (CLP) ou d’un dispo-sitif de sécurité équivalent est relié à l’ICD à l’intérieur del’armoire d’interconnexion. La sortie de l’ICD est reliéeau VG800X par câblage standard. A l’intérieur duVG800X, une valve pilote commande l’alimentation en airde l’actionneur. Cette valve pilote est activée par l’ali-mentation de 24 V (vanne de sécurité ouverte) et désac-tivée à 0 V (vanne fermée).
1.3.2 Fonction diagnostic
Les fonctions de programmation et de recueil des don-nées sont commandées par le microcontrôleur (µC),qui est électrifié par l’alimentation de 24 Vcc de l’étatnormal. A 0 V, le µC est inactif. Le fonctionnement duµC est configuré à distance par un progiciel appeléDTM de Metso Automation. Certaines fonctions peu-vent également être commandées localement à l’aidede boutons-poussoirs à l’intérieur du boîtier du VG800X(après ouverture du couvercle). Cf. Figure 13.
1.4 Communications à distance
La communication à distance de la salle de contrôle auVG800X est possible avec le protocole HART et unmodem sur PC approprié relié à l’ICD.
Un second système de communications en ‘temps réel’permet également au µC d’envoyer des messages versl’ICD et de-là au système de contrôle des données(SCD). Il sera décrit plus loin.
Fig. 1 Système ValvGuard
1.5 Principe de fonctionnement
1.5.1 1.5.1 L’interface de commande à distance (ICD)
L’interface de commande à distance (ICD) est installéedans l’armoire de commande du contrôleur à logiqueprogrammable (CLP) du dispositif de sécurité del’usine et connecté à sa sortie. Dans le cas de l’utilisa-tion pour une application à sécurité intrinsèque contreles risques d’explosion, un isolateur ou une barrière est
monté du côté terrain de l’ICD comme indiqué sur laFigure 1 (les modèles adaptés sont précisés dans lesSpécifications techniques).
La sortie de sécurité nominale du CLP est de 24 Vcc,mais un écart de 15 % est admissible.
SAFE AREACONTROL ROOM
ELECTRICAL ROOM
ALARM / OK
TESTINGDCS
SAFETY PLC
HARTCOMMUNICATION
ISOLATORRCI
HAZARDOUS AREA
VG800
ZONE DE SECURITE SALLE DE CONTROLE
ENCEINTE ELECTRIQUE
TESTLiaison HART
CLP de sécurité
ZONE EXPLOSIVE
SCD
Alerte / OK
ICD
ATTENTION !L’installation à l’intérieur de l’armoire de commandedoit être conforme aux exigences de sécurité intrinsè-que correspondant au code. La présente notice et laFigure 1 sont schématiques et ne peuvent en aucuncas être pris pour instructions à ce niveau.
4
Fig. 2. Matériel VG800X
L’ICD a deux fonctions :
_Transmettre les signaux HART en provenance et àdestination de l’appareil de terrain VG800X. Ceci estfacilité par modem approprié entre le PC et l’ICD.
_Réceptionner les signaux en temps réel en prove-nance de l’unité VG800X. Ces signaux sont affichés surtrois diodes électroluminescentes (LED) dans le boîtierde l’ICD. L’ICD comporte également des sorties relais àcontact hors tension correspondant à l’affichage LED.Trois signaux sont émis (cf. Figure 3) :
Vert = OK
Jaune = Test
Rouge = Alerte
Fig. 3 Interface de commande à distance (ICD
1.5.2 Le contrôleur VG800X
Lorsque l’appareil est en service, la source 24 Vcc ali-mente les bobines (A et B) redondantes du préamplifi-cateur (PR), lequel commande la pression pneumatiquede la valve pilote (SV) de manière à maintenir la com-pression du ressort de rappel de la SV (Fig. 4). La SV est
construite de manière à ce que l’air comprimé agissantsur le piston de l’actionneur reste opposée au ressort derappel et maintienne ainsi soit l’ouverture soit la ferme-ture de la vanne. En cas d’urgence, le courant est annuléau niveau de la salle de contrôle, ce qui désactive lesdeux bobines du PR et évacue la pression sur la valvepilote ; le ressort de rappel de la SV met alors la SV dansla position provoquant la coupure de l’alimentation pneu-matique et le passage de l’air par-dessus le piston del’actionneur. Il s’ensuit la fermeture de la vanne sousl’effet du ressort de l’actionneur. Lorsque le courant estrétabli, les bobines sont réactivées et la pression pneu-matique rétablit la compression du ressort de la SV. L’aircomprimé s’applique à nouveau contre le piston del’actionneur, lequel entraîne la réouverture de la vanne.
Il est également possible de commander la vanne à partirdu microcontrôleur (µC). C’est précisément le cas lors duparamétrage de configuration et du test diagnostique. LeµC utilise l’alimentation 24 Vcc appliquée à la bobine (B).Au cours du test, le µC peut isoler la bobine (B) de son ali-mentation et annuler la tension. Ceci entraîne la mêmeaction de fermeture de la vanne que décrit plus haut àpropos de l’annulation de la tension aux bobines (A et B),puisque celles-ci sont montées en parallèle. Alors que lavanne commence à se fermer, le capteur de position suitla position de l’obturateur. Lorsque la limite de course pré-programmée est atteinte, le µC réactive la bobine (B), cequi rétablit l’ouverture ou la fermeture initiale de la vanne.Lors d’un test à fermeture partielle, le µC suit le signal desortie du capteur de position et le rapporte à la pressionpneumatique de l’actionneur. En cas de détection d’uneerreur au niveau du rapport entre ces paramètres, le testest interrompu et annulé.
Fig. 4 Préamplificateur (PR) et valve pilote (SV)
ND800
HART
HART
10 Hz PWM
Leakage sensor
CPU
Display
PushbuttonsDigital
I/O
PSBTF
control
SFcontrol
ADC
Pneumaticblock
Positionsensor
Pressure sensor
PWMamplifier
RCI out0/24 V DC
Amplifier boardDétecteur de fuite
Sortie ICD Amplifi-cateur PWM
Boutons-poussoirs
Com-mande
TF
Bloc pneuma-
tique
Cap
teur de p
ression
Capteur de posi-
tion
Com-mande
SF
AffichageE/S
numéri-ques
0/24 Vcc
ATTENTION !Dans le cas d’un test, la LED jaune est allumée pourindiquer le mode en cours et simultanément la LEDest allumée et le relais correspondant signale l’état‘OK’. Après le test, en cas d’échec ou de quelqueautre erreur, la LED rouge s’allume et le relais corres-pondant indique une alerte. Voir cette fonction endétail sur la Figure 8.
RCI
24 / 0 V
HART
10 Hz PWM
HART
ICD
B lioCA lioC PR
SV
Controlcircuit
toactuator
0 / 24 V DC
Circuit de commande
vers l’actionneur
Bobine A Bobine B
0 / 24 Vcc
5
1.5.3 Détection de fuite (option)
Le système de détection de fuite est optionnel. Il estapplicable à une configuration dans laquelle la vanneest fermée au cours du fonctionnement normal, c’est-à-dire lorsque l’action d’urgence consiste à ouvrir lavanne. Le VG800X surveille en permanence le signalen provenance du détecteur de fuite et stocke les don-nées de mesure dans sa mémoire non volatile. Lesdonnées mémorisées peuvent être visionnées sous laforme d’un état évolutif à l’aide d’un logiciel DTM deMetso Automation. La tendance du signal de fuite estindiquée en millivolts rapportés au temps mesuré de latendance.
L’équipement consiste en une tête à capteur et unmodule de conditionnement du signal placé sur unecarte électronique enfichée dans le boîtier de l’appareilde terrain et relié au connecteur fourni. Il est doté d’uncâble blindé de 1 à 3 mètres de longueur, selon lebesoin. Sa place est indiquée sur la figure 2.
Le capteur se place de préférence sur le corps de lavanne, à proximité du siège. C’est là que l’on obtient lameilleure sensibilité de détection. D’autres alternativesconsistent à le fixer sur la console de fixation del’actionneur, sur une barre séparée ou sur un guided’ondes. Bien que réduisant quelque peu l’audibilité dela fuite, ces méthodes ne diminuent pas substantielle-ment la performance de détection.
Le capteur se monte sur une surface usinée plane.Pour minimiser l’atténuation du signal et garantir un boncouplage de signal, il y a lieu d’éliminer toute peintureou rouille de la surface de contact. L’enduction de sili-cone de la surface de contact entre la tête détectrice etle métal améliore en outre le couplage du signal. Il con-vient de noter que la température de surface du pointde montage ne doit pas dépasser +125°C.
La performance de détection de fuite dépend de plu-sieurs facteurs – emplacement du détecteur, configura-tion de la vanne, conditions ambiantes du procédé(fluide véhiculé, niveau de pression), niveau sonore defond, etc. Le seuil de détection est principalementdéterminé par le niveau de pression, la taille de lavanne et la nature du fluide. Plus la pression différen-tielle à travers la vanne est grande, plus la fuite détec-table est faible. La fuite détectable minimum est del’ordre de quelque litres par minute, dans le meilleurdes cas d’un litre par minute. Ce niveau de sensibilitéest adapté à la détection des vannes endommagéesrequérant réparation.
Pour permettre la détection, l’écoulement (ou la fuite) àl’intérieur de la vanne doit émettre un son à haute fré-quence, donc être turbulent. Cette turbulence est pluslisible pour les gaz que pour les liquides. Elle est aussila source de résultats apparemment incohérents. Alorsqu’une certaine fuite est détectée lorsque la vanne estfermée, le signal de fuite diminue brusquement à uncertain point lors d’une ouverture lente de la vannemalgré l’augmentation de débit. Ceci est dû au fait quel’écoulement devient laminaire et que l’émission acous-tique à haute fréquence disparaît.
1.6 Marquage
Le VG800X est fourni avec une plaque d’identification(Fig. 5) portant, de haut en bas, les indications suivan-tes :
Désignation du type de l’appareil Classe de protection du boîtier Agréments et certifications Valeurs des entrées Plage de pression d’alimentation Numéro de série du fabricant Marque CE
Fig. 5 Plaque d’identification
Indications de la plaque additionnelle (Fig. 6) :
Régulateur de filtre Raccord 1/2 NPT Numéro de série du fabricant
Fig. 6 Plaque optionnelle
1.7 1.7 Caractéristiques techniques
1.7.1 Généralités
Le ValvGuard peut être utilisé avec n’importe quelactionneur à cylindre ou à ressort de rappel, mais il estrecommandé pour son utilisation avec la gammed’actionneurs Metso Automation, dont la compatibilitéstructurelle est parfaitement connue et les pièces derechange disponibles. Voyez à ce propos la section‘Montage’ pour plus ample information ou contactezvotre représentant Metso Automation local.
1.7.2 Protection électrique
Le ValvGuard peut être utilisé avec des dispositifsintrinsèquement sûrs. Des isolateurs peuvent toutefoiss’avérer plus intéressants dans les installations derénovation, puisque, contrairement aux dispositifs debarrage, ils ne posent aucune exigence de contrôle dupotentiel de terre relatif. Sont notamment compatiblesle MTL Isolator 5042 (SIL 2).
1.7.3 Spécifications
Spécifications généralesLe contrôleur VG800X convient aux vannes rotatives età axe coulissant.Raccord d’actionneur
Selon la norme VDI/VDE 3845 (S1)Action Simple effetAngle de rotation minimum 45°, maximum 95°Conditions ambiantesTempérature -40 ... +85°C
6
BoîtierMatériau Alliage d’aluminium anodiséClasse de protection IP65, NEMA 4 et 4XRaccords pneumatiques1/4 NPTConnexions électriques Borniers à vis internes pour
2,5 mm2
Entrées de câbles M20x1.51/2 NPT (avec adaptateur)
Poids 3,6 kg (7.9 lbs)Système pneumatiquePression d’alimentation 3,5…7 bar
(filtre/régulateur obligatoire)Qualité de l’air Selon ISO 8573-1 :2001
Particules solide : Classe 5 (ou filtration 3-5 µm)Humidité : Classe 1 (ou point de rosée 10 °C au-dessous de la température minimum)Huile : Classe 3 (ou <1 ppm)
Capacité A 4 bar d’alimentation :- alimentation : 36 Nm3/h - sortie : 41 Nm3/h
Consommation d’airmaximum A 4 bar d’alimentation :
- actionneur pressurisé : 0,44 Nm3/h- actionneur dépressurisé : 0,64 Nm3/h
Circuits électroniquesTension d’alimentationMaximum 28 VccSpécification intrinsèquement sûreBorniers 1 & 3 Uo = 28 Vcc
Io = 120 mAPo = 1 WCo = 5,5 nFLo ~ 0 H
Entrée ICD Mini 21 Vcc, I = 100 mA ; maxi 30 VccProtection de polarité -30 VccTension 16,5…28 Vcc (courant de charge I ~
20 mACourant maximum 100 mA (ICD-VG800)
200 mA (ICD-Isolateur Ex-VG800)Deux sorties relais (SPDT) du module ICD24 Vcc, 0,5 ALe module ICD est installé dans l’espace des intercon-nexions électriques (zone de sécurité).Capteur de fuite 3,3 Vcc, I < 10 mAFonctions du clavier localEtalonnage Automatique / ManuelMode de fonctionnement Auto / Off (‘Automatique /Arrêt’)Tests Test de vanne partiel /
test pneumatique Mode de lancement Off / On / Cal (‘Arrêt /
Marche / Etalonnage’)Position normale de la vanne Close / Open (‘Fermé /
Ouvert’)Sens de rotation Rot : clockwise /
counterclockwise (‘horaire / antihoraire’)
Protection antiécriture (HART) Off / On (‘Oui / Non’)
Type d’actionneur Rotary / Linear (‘Rotatif /Linéaire’)HomologationsSécurité intrinsèque(code X) ATEX II 1 G EEx ia IIC T5/T6
(EN 50014, EN 50020, EN 50284) ouATEX II 2 G EEx ia IIC T5/T6(avec options I01 et T1) et ATEX II 3 G EEx nL IIC T5/T6(EN 50014, EN 50021) etEx nL IIC T5/T6 (IEC 60079-15:2001) etEx N IIC T5/T6 (BS 6941:1998)
‘Non Incendive’ (NU) Certification FM Classe I, Division2, Groupes A, B, C et D
TÜV Approuvé jusqu’à SIL 3968/EL 156.01/05
Interfaces utilisateurClavier local 3 touches + affichage LCDHART PC avec modems HART et logicielDTM de Metso Automation, DD ou EDDProtection électromagnétiqueNormes de protection
Immunité selon EN 61000-6-2 (2001)Emissions selon EN 61000-6-3 (2001)IEC 801-3 Champ électromagnétique, niveau 3IEC 801-4 Courants transitoires rapides, niveau 4
Marquage CE89/336/CEECompatibilité électromagnétique
94/9/CEATEX
1.8 Recyclage et destruction
Correctement triées en fonction de leur matériau, tou-tes les pièces d'un contrôleur de vanne ValvGuard con-viennent au recyclage. La plupart des pièces oucomposants comportent une indication de leur maté-riau. La liste des matériaux est fournie avec l’appareil ;en plus de quoi est disponible auprès du fabricant unenotice de recyclage et destruction séparée. Il est éga-lement possible de renvoyer l’appareil au fabricant,lequel se chargera alors contre paiement de son recy-clage et/ou de sa destruction.
7
1.9 Précautions
2 MONTAGE ET INSTALLATION
2.1 Généralités
Chaque vanne de sécurité est équipée d’un systèmeValvGuard individuel comprenant un contrôleurVG800X et une interface de communication à distance(ICD).
Le système ValGuard comprend une boucle de sécu-rité complète reliant le VG800X au module de sortie dusystème de sécurité de l’usine (armoire de contrôle desinterconnexions).
Il s’impose de veiller à ce que la totalité de la boucle desécurité soit montée et installée correctement par unprofessionnel.
2.1.1 Montage du VG800X
Lorsque le VG800X est fourni avec une vanne et sonactionneur, l’ensemble est livré selon les spécificationsfournies par le client pour son installation. Dans le lacoù le VG800_ est commandé séparément, il faut com-mander en même temps les pièces de montage.
Exemple de code de commande : (BJ 12)-Z-VG800X.(Cf. plus loin le code de type)
Le VG800X est doté d’une face de montage MetsoAutomation conforme à VDI/VDE 3845 (S1), La pièced’accouplement est un ‘clip en H’.
Dans le cas du montage d’un VG800X sur une autremarque d’actionneurs, le fournisseur de l’actionneurdevrait prévoir ses propres consoles de fixation. MetsoAutomation est toutefois susceptible d’apporter sonaide dans le processus.
2.2 Montage sur un actionneur Metso Automation avec console de fixation VDI/VDE
Se référer aux dessins des sections 11.2 et 11.3
Laissez le ressort de l’actionneur prendre et gardersa position ‘en extension’
Mettez la flèche de position de l’actionneur sur laplaque de l’indicateur de façon qu’elle indique lafermeture de la vanne de sectionnement de sécurité(ou respectivement l’ouverture pour une vanned’évacuation d’urgence). Montez la pièce d’entraî-nement (2) sur le couvercle de l’indicateur dans laposition indiquée par la Figure 7. Fixez la pièced’entraînement par le serrage de la vis de retenue.Scellez la vis avec du Loctite ou un produit équiva-lent.
Fixez la console (1) au VG800X. Fixez la console (1) à l’actionneur. La pièce d’accou-
plement (40) à l’axe du VG800_ doit être engagéeavec la pièce d’entraînement (2) comme indiqué surla Figure 7.
ATTENTION !Seul le personnel compétent et autorisé peutouvrir le boîtier du contrôleur VG800X !L’utilisation erronée du VG800X sous tension peut êtredangereuse.
ATTENTION !Ne dépassez jamais les valeurs autorisées !Le dépassement des valeurs autorisées marquéessur le contrôleur de vanne peut endommager celui-ciet l’équipement auquel il est adjoint et dans le piredes cas provoquer un relâchement incontrôlé de lapression.Il pourrait s’ensuivre des dommages corporels et/oumatériels.
ATTENTION !Ne détachez ni ne démontez pas un contrôleurpressurisé !La dépose ou le démontage du préamplificateur pressu-risé, de la valve pilote ou du capteur de pression duVG800X entraînent un relâchement incontrôlé de la pres-sion. Il faut toujours couper l’alimentation pneumatique etdépressuriser les canalisations et l’appareil avant ladépose ou le démontage.Faute de quoi il pourrait s’ensuivre des dommages corpo-rels et/ou matériels.
ATTENTION !Au cours de l’étalonnage automatique, l’obtura-teur de la vanne se déplace entre les positionsouverte et fermée. Assurez-vous que l’opérationne menace ni le personnel ni le matériel.
AVERTISSEMENT spécifique Ex i : Assurez-vous impérativement que la totalité del’installation et le câblage sont intrinsèquementsûrs avant de mettre l’appareil en service !
AVERTISSEMENT spécifique Ex i : Ne retirez jamais le couvercle de protection interne(46) dans une atmosphère explosive !
AVERTISSEMENT spécifique Ex i : Danger d’électrocution par électricité statique !La fenêtre du pointeur est non-conductrice. Net-toyez-la exclusivement avec un linge humide.
AVERTISSEMENT spécifique Ex i Risque d’étincelles !Protégez le boîtier et le couvercle en aluminium comn-tre tout impact.
AVERTISSEMENT spécifique Ex i : Pour les applications EEx, l’équipement doit êtreconnecté par l’intermédiaire d’une barrière Zenercertifiée placée à l’extérieur de la zone explosive !
NOTE Evitez de mettre à la terre une machine à souder àproximité d’un contrôleur VG800X.Ceci pourrait endommager l’appareil.
NOTE Ex i :Le montage doit être conforme aux instructions demontage IEC-EN 600079-10.
8
Fig. 7 Montage d’un actionneur Metso Automa-tion avec face de montage VDI/VDE
2.3 Montage sur un actionneur linéaire avec face de montage Metso Automation ou IEC60534
Cf. sections 11.4 et 11.5
Montez provisoirement un appareil pneumatiqueavec filtre/régulateur sur la porte de l’actionneur demanière à pouvoir amener l’obturateur de la vannedans n’importe quelle position. Mettez l’actionneuren position de mi-course (cf. la plaque d’identifica-tion pour la longueur de course de l’ensembleactionneur/vanne).
Assemblez le bras du levier de réaction à l’axe pri-maire (entrant) du contrôleur. Assurez-vous que lescaractères figurant sur le bras de levier soient ducôté du VG800X.
Fixez sans la serrer la console de montage au brasfendu de l’actionneur. Assurez-vous que le repèrefigurant sur l’axe et le bras du levier de réaction évo-luent dans le secteur angulaire indiqué.
Vérifiez la dimension "A" pour la course de l’action-neur comme indiqué plus haut. Inscrivez maintenantune repère sur le bras de levier à cette distance àpartir du centre de l’axe primaire du VG800X. Unefois assemblée, l’axe de l’actionneur montré en 11.4et 11.5 doit se trouver en face de ce repère.
Montez le VG800X sans le serrer sur sa console defixation.
Ajuster la console et le VG800X lui-même demanière que celui-ci soit parfaitement "aligné" àl’actionneur sur tous les plans. Le levier doit enmême temps se trouver en position horizontale (à90° par rapport à la ligne centrale de l’actionneur).
Serrez les vis de fixation de la console. Ajustez le VG800X sur sa console de manière que la
distance "A" (marquée précédemment) soit mainte-nue entre le centre de l’axe du VG800X et l’axe del’actionneur.
Serrez toutes les vis et tous les écrous de fixation,puis vérifiez à nouveau que le montage est con-forme aux étapes précédentes. Manœuvrez précau-tionneusement l’obturateur de la vanne en vousassurant que l’axe de l’actionneur ne heurte pas leboîtier du VG800X. (il peut être nécessaire de rac-courcir cette tige dans le cas d’un actionneur depetite taille avec une course de 1.25".)
Attachez le ressort au bras de levier comme indi-qué.
Graissez le point de contact de la tige et du bras delevier.
Pour terminer, manœuvrez l’actionneur et vérifiez lebon fonctionnement de l’assemblage.
2.4 Montage du module interface de communication à distance (ICD)
Le module interface de communication à distance(ICD) est un instrument à monter sur rail DIN et ayantpour dimensions approximatives (h x d x l) 104 x 110 x1 mm.
Il peut être monté dans la même armoire électrique quele PLC ou tout autre système de sécurité de l’usine.
Si la boucle est intrinsèquement sûre, donc exigel’emploi d’un isolateur Ex, il est faisable de monter lesmodules ICD sur le même rail que les isolateurs Ex.
Un module ICD doit toujours être monté du côté du dis-positif de sécurité de l’usine, c’est-à-dire avant l’isola-teur Ex.
S’il n’y a pas assez de place dans l’armoire de com-mande pour les modules ICD (et les isolateurs Ex), unearmoire séparée doit être utilisée, afin d’éviter toutdommage.
Notez bien qu’un module ICD doit toujours être placédu côté sécurité de l’usine (donc pas dans la zone àrisque).
Un schéma de principe du montage d’un module ICD,d’un isolateur Ex et d’un VG800X est donné par laFigure 8.
2.5 Raccordements et alimentation pneumatiques
Le Tableau 1 indique les tailles de tube recommandéesen fonction de la taille de l’actionneur. Les valeurs indi-quées sont les valeurs minima. Pour l’alimentation en aircomprimé, prenez un tube ou tuyau d’une taille plusgrande. Les temps de fonctionnement peuvent être testésà l’aide du programme FieldCare de Metso Automation.
Raccordez l’alimentation pneumatique à S (1/4 NPT).Raccordez C2 (1/4 NPT) à l’actionneur.
Il est recommandé d’utiliser un matériau d’étanchéitéliquide, par exemple du Loctite 577.
L’air comprimé doit être un air d’instrumentation propre,sec et déshuilé (cf. section 1.7.3).
C2
S
C1
40
The mark on the shaftshould stay in this sector
Shaftmark =yellow dot
Axe
Repère = point jaune
Le repère de l’axe doit toujours se trouver dans ce secteur
ATTENTION !L’ICD n’est PAS un isolateur !
ATTENTION !Ne dépassez pas la pression d’alimentation autori-sée pour le VG800X !
ATTENTION !Une quantité excessive de matériau d’étanchéité peutentraîner un fonctionnement erroné du contrôleur. Il est interdit d’utiliser un adhésif pour assurer l’étan-chéité.Assurez-vous de la propreté de la tubulure pneumati-que.Utilisez toujours un régulateur filtre d’une capacité defiltration de 5 µm ou meilleure.
9
2.6 Connexions électriques
Le VG800X fonctionne avec une alimentation 24 Vccstandard. C’est le HART qui assure l’alimentation entrel’ICD et le VG800X. Il est recommandé de connecter lemodem HART à l’ICD, cette liaison se trouvant ainsiprotégée contre les courts-circuits.
Le câble du signal d’entrée entre par un passe-fil M20x1.5. Raccordez les conducteurs au bornier conformé-ment à la Figure 9. Vérifiez la chute de tension selon laFigure 10.
Avant de procéder au raccordement, vérifiez la pola-rité. Le contrôleur est doté d’une protection de polaritéde 30 V. Les équipements à commande électromagné-tique exigent la mise à la terre du blindage du câble
soit du côté du système de réception des données soitdu côté du VG800X, mais jamais des deux côtés.
Contacts des relais de l’unité ICD :
OK 1-2 et 4-6
Alerte 1-2 et 4-5
Test 1-3 et 4-6
Fig. 8 Diagramme de connexion
Fig. 9 Borniers du VG800X Fig. 10 Baisse de tension due au câblage
ATTENTION !Si la mise à la terre n’est pas réalisée, la mesure de laposition de la vanne peut être soumise à une forteinterférence dans un champ magnétique puissant.
HARTMODEM
EX-ISOLATORVG800_
HARTFILTERINPUT
REGULATOR
R
1MGND
PGND
RCI
TESTING
OK/ALARM
6
5
4
3
2
1
14
15
8
9
12
11
+
–
+
–
+–
+
–
Vin
1
3
10
–
+
1
PWMDEMODULATOR
yellow
red
green
Modem HART
Isolateur Ex
Filtre HARTRégulateur
d’entrée
Test
Démodulateur PWM
Vert
Rouge
Jaune
ICD
OK/Alarme
86
57
42
13
HART-connection (ø 2,3 mm) Earth connection
24 V DC from RCI
Prise de terre
24 Vcc en provenance de l’ICD
Connexion HART (Ø 2,3 mm)Maximum cable lenght
020406080
100120140160180
0 500 1000 1500 2000 2500 3000
Cable lenght [m]
Cab
le lo
op r
esis
tanc
e [Ω
/km
]
Longueur de câble maximum avec isolateur MTL5042
Longueur du câble (m)
Rés
ista
nce
de
bou
cle
du
câb
le
10
Tableau 1 Dimensionnement des tubulures
Actionneur Tubulure
Cu/Inox (") Cu/Inox (mm)
B1C Cylindrée de course
dm3
NPT 1/4 3/8 1/2 6 10 12
05 0.18 1/4 x x
07 0.4 1/4 x x
10 1 1/4 x x
12 2.4 1/4 x x
14 6 3/8 x x
16 15 3/8 x x
25 41 1/2 x (x) x
B1JB1JA
Cylindrée de course
dm3
NPT 1/4 3/8 1/2 6 10 12
8 0.9 3/8 x x
10 1.8 x x
12 3.6 1/2 x x
16 6.7 x x
20 13 3/4 x (x) x (x)
25 27 x (x) x (x)
32 53 (x) x x
322 106 x x x
QP Cylindrée de course
dm3
NPT 1/4 3/8 1/2 6 10 12
1 0.62 3/8 x x
2 1.08 3/8 x x
3 2.18 3/8 x x
4 4.34 3/8 x x
5 8.7 3/8 x x
6 17.5 3/4 x x
11
Fig. 11 Sens de fonctionnement et raccordements pneumatiques
C1
C2
S
C1
C2
S
C1
C2
S
ACTIONNEUR A SIMPE EFFET
1. Ressort fermant la vanne (p. ex. B1J)Valeurs par défaut :ASt = OFFrot = cC (rotation horaire à l’annulation de la pression)Pro = OFFnoP = OPEAct = rotAffichage = 0 %
2. Ressort ouvrant la vanne (p. ex. B1J)Valeurs par défaut :ASt = OFFrot = cC (rotation horaire à l’annulation de la pression)Pro = OFFnoP = CLOAct = rotAffichage = 100 %
ATTENTION ! Exceptionnellement, la vanne ferme dans le sens antihoraire.Cette solution est inapplicable aux vannes des séries Q-, R-, T5-, F- et L-.
ACTIONNEUR A SIMPE EFFET
3. Ressort ouvrant la vanne (p. ex. B1JA_)Valeurs par défaut :ASt = OFFrot = cC (rotation antihoraire à l’annulation de la pression)Pro = OFFnoP = CLOAct = rotAffichage = 100 %
ASt : Définit la position dans laquelle l’ensemble reste en cas de défaillance de courant ou de relancementdu système ou lorsque l’unité est mise sous tension pour la première fois.
rot : Sens de la rotation lorsque la pression se trouve libérée dans l’actionneur à cylindre ou à membrane.
Modes de livraison :OFF (‘Hors service’)ON = AUTOCAL (‘étalonnage’)
12
2.7 Instrumentation additionnelle
En cas de besoin d’instrumentation additionnelle pourraison d’exigence de rapidité, prière de contacterMetso Automation pour l’information détaillée.
3 MISE EN SERVICE ET FONCTIONNEMENT
Le VG800X se met en service et se configure à l’aidede l’interface utilisateur locale (IUL), d’une interface uti-lisateur graphique ou du logiciel Metso Automation Fiel-dCare.
3.1 Utilisation de l’interface utilisateur locale (IUL)
L’IUL consiste en trois boutons-poussoirs et un affi-chage LCD (Figure 14). L’affichage indique l’état opéra-tionnel du VG800X. Manœuvres et affichage secommandent à l’aide des touches + , - et r .
Fig. 12 Affichage LCD et clavier
Deux fonctions de réglage sont disponibles : mou c. Il s’agit des fonctions à régler ou modifier.En mode AUTO ou o, l’affichage indique la coursede l’obturateur de la vanne en pourcentage. La valeurpar défaut à la sortie de l’usine est o. En cas de sur-venance d’une ‘erreur’, le code de l’erreur apparaît surl’affichage LCD. La pression de la touche ø efface l’affi-chage de l’erreur, le mode et l’ouverture de la vanneréapparaissant alors. Une pression continue de 5secondes sur les boutons + ou - fait entrer dans lemenu décrit par la Figure 13. Toutes les options cligno-tent sur le menu et les boutons + ou - permettent depasser d’une option à l’autre. A partir du menu, l’utilisa-teur peut modifier le mode opérationnel du VG800X(a / o), lancer l’exécution d’un test de vanne oud’un test de pression pneumatique de l’actionneur, lan-cer une procédure d’étalonnage automatique oumanuelle, établir le mode de démarrage automatiqueaprès réinitialisation ou mise en service, sélectionner lesens de rotation de la vanne et mettre la protectionantiécriture du HART en On ou OFF. Une brève pression
sur les boutons + un - permet de revenir en toute sécu-rité au niveau précédent ou d’annuler un test ou uneprocédure d’étalonnage.
Le clavier de l’interface utilisateur locale (IUL) peutégalement être totalement désactivé par paramétrage.(Cf. section 3.1.1.7)
Lorsqu’une fonction choisie n’est pas autorisée, le mes-sage Err apparaît sur l’affichage LCD. Ceci peut arriver,par exemple, en tentant de lancer l’étalonnage alorsque l’appareil est en mode automatique.
3.1.1 3.1.1 Fonctions du VG800X
Cf. Figure 13.Le VG800_ inclut les fonctions au clavier suivantes :Définition du mode = m
Test = tSt
Etalonnage = c
Démarrage automatique = ASt
Position normale (de la vanne) = noP
Rotation = rot
Protection (antiécriture) = Pro
Type d’actionneur = Act
3.1.1.1 Définition du mode de fonctionnement
En mode o, l’étalonnage est autorisé mais pas letest. Le signal d’erreur de l’ICD est allumé. En modea, le test est autorisé mais pas l’étalonnage. Lesignal OK de l’ICD est allumé.
3.1.1.2 Test
Deux types de tests diagnostiques : Le test pneumati-que Pt permet de vérifier le bon fonctionnement du dis-positif pneumatique du VG800X, le test de vanne St ladisponibilité opérationnelle de l’unité-vanne par dépla-cement partiel de l’obturateur selon la valeur paramé-trée par rapport à la position normale.
3.1.1.3 Etalonnage
Une pression sur la touche r lance l’étalonnage auto-matique de la mesure de la course de l’obturateur de lavanne. La description détaillée de l’opération est four-nie en 3.1.3.
3.1.1.4 3.1.1.4 Démarrage automatique
La fonction de démarrage automatique ASt définit lemode d’action du VG800X lorsque l’alimentation en24 Vcc est connectée. OFF signifie que le VG800X resteen mode OFF (‘Non actif’) après la mise sous tension.On signifie que le VG800X passera en mode a etlancera le diagnostic automatique conformément à laconfiguration. CAL signifie qu’à l’issue de la mise enservice le VG800X exécutera un étalonnage automati-que de la course avant de passer au mode a.
3.1.1.5 Position normale
Il s’agit de la position noP dans laquelle la vanne setrouve normalement lorsqu’elle est en service. Lesdeux possibilités sont OPE pour la pleine ouverture etCLO pour la fermeture totale.
MODE:
CALIB
AUTO MAN OFF
13
Fig. 13Opérations réalisables au clavier local
& > 5 s
Push shortly to abort the calibration or test,or to return to the previous level.
&
> 5 s
> 5 s
Pour annuler l’étalonnage ou le test, ou pourrevenir au niveau précédent, pressez briève-ment sur les boutons + ou -.
14
3.1.1.6 Rotation
Le paramètre rot détermine le sens de rotation del’actionneur à la libération de la pression dans le casd’un actionneur à cylindre ou à membrane. La valeur cC
signifie une rotation dans le sens horaire et ccC dans lesens antihoraire.
3.1.1.7 Protection (antiécriture)
Le paramètre Pro permet d’activer (On) ou de désac-tiver (OFF) la protection antiécriture du HART. A la sortiede l’usine, le VG800_ a OFF pour valeur par défaut. Lalecture et la modification des paramètres à l’aide deValve Manager for ValvGuard est ainsi autorisée.
3.1.1.8 Sélection du mouvement (rotatif ou linéaire)
Le paramètre Act définit le type de vanne : rot pour unevanne rotative, Lin pour une vanne linéaire afin de com-penser la non-linéarité du signal de position retour cau-sée par le mécanisme d’accouplement de l’actionneur.La sélection appropriée doit impérativement être faite àl’affichage Act.
Pour revenir à l’état opérationnel à partir de n’importequel point de réglage, pressez brièvement (moins d’uneseconde) et simultanément sur les touches + et - , enrépétant au besoin l’opération.
3.1.1.9 Protection antiécriture du HART
Le VG800X est livré à la sortie de l’usine avec la protec-tion antiécriture du HART en o par défaut. La lectureet la modification de paramètres sont ainsi autorisées.Cette protection peut être activée à l’aide d’un micro-interrupteur (DIP1) situé sur la carte électronique(Figure 16). Il ne peut pas être effectué avec le logicielValve Manager de modifications susceptibles d’influersur la position de la vanne lorsque le micro-interrupteurn° 1 (sur le côté gauche du bloc des interrupteurs) esten position ON. Pour plus ample information à ce sujet,consultez le Guide de l’utilisateur de DTM.
Fig. 14 Micro-interrupteur
3.1.2 Konfiguration
Le réglage usine de base présuppose la fermeture dela vanne par le ressort de l’actionneur et l’enregistre-ment par le capteur d’une rotation horaire lorsque lapression s’exerçant sur le piston ou la membrane del’actionneur est libérée.
Raccordez l’alimentation pneumatique et le couranten provenance de l’ICD. Assurez-vous que la ten-sion, mesurée aux borniers + et - du VG800X, estbien comprise entre 21 et 30 Vcc.
Définissez le mode en o. Pressez les touches + et- durant 5 secondes : m: se met à clignoter.
Pressez brièvement sur la touche + autant de foisqu’il le faut pour faire apparaître ASt sur l’affichage.Pressez r pour amener ensuite la position dedémarrage à l’aide des touches + et - . Puis pres-sez à nouveau sur r pour revenir à ASt.
Lorsque noP est affiché, pressez r pour faire appa-raître la valeur du paramètre en cours. Vous avezmaintenant le choix entre deux valeurs à sélec-tionner à l’aide des touches + et - . CLO signifie quela pression s’appliquant à l’actionneur a pour effetde fermer la vanne et respectivement OPE d’ouvrir lavanne. Pressez à nouveau sur r pour valider lasélection et revenir à noP. Voyez les valeurs pardéfaut sur le Figure 11 et la fonction sur la Figure 13.
Le paramètre rot permet de choisir, après avoirpressé la touche r, entre le sens de rotation horaireet le sens antihoraire pour le mouvement entraînépar la libération de la pression au niveau du pistonou de la membrane de l’actionneur, avec les tou-ches + et -. Revenez ensuite à l’affichage rot enpressant à nouveau sur r .
Pressez sur la touche + autant de fois qu’il le fautpour faire apparaître Act sur l’affichage. Pressez rpour afficher ensuite le style de la vanne pour lesélectionner à l’aide des touches + ou -. rot corres-pond à une vanne rotative, Lin à une vanne linéaire.Puis pressez à nouveau sur r lorsque la valeur vou-lue est affichée.
3.1.2.1 Etalonnage
Une fois les réglages ci-dessus effectués, vous pouvezlancer l’étalonnage en faisant dérouler l’affichage avecles touches + ou - jusqu’à l’apparition de c, quiclignote alors. Pressez r pour sélectionner avec lestouches + ou - l’étalonnage a ou MANnuel, l’indi-cation en question clignotant elle aussi.
L’étalonnage a pour résultat de régler le capteur deposition en fonction des positions d’ouverture et de fer-meture totales de la vanne.
1
DIP1
DIP1OFF
1 1 2
ON
1 2
ON
DIP1ON
1 1 2
ON
ATTENTION !L’étalonnage automatique fait buter l’obturateur dela vanne contre ses limites d’ouverture et de fer-meture et entraîne l’exécution d’une séquenced’autoréglage. Assurez-vous que ces opérationspeuvent être effectuées en toute sécurité.
15
Etalonnage amatique
Pour des raisons de sécurité, la touche r doit êtrepressée de façon continue plus de 5 secondes pouractiver la fonction d’étalonnage a. Au cours del’étalonnage, l’affichage indique CAL. Une fois l’éta-lonnage terminé, le VG800X revient automatique-ment à la fonction c.
Une séquence d’étalonnage peut à tout instant êtreinterrompue et annulée par pression simultanée destouches + et - .
Une fois la séquence d’étalonnage a terminée,pressez simultanément les touches + et - pour reve-nir au mode opérationnel. Si la séquence s’estachevée avec l’apparition du message Err, agissezselon les instructions du chapitre 8.
Le VG800X fonctionnera désormais avec les paramè-tres de base sélectionnés.
Etalonnage MANuel
Après avoir sélectionné l’option MAN, pressez latouche r pour activer la procédure.
A l’aide de la touche - , amenez la vanne à sa posi-tion de fermeture (0 %) ; puis pressez la touche r .
A l’aide de la touche + , amenez la vanne à sa posi-tion d’ouverture (100 %) ; puis pressez la touche r .
En cas d’apparition du message Err, agissez selonles instructions du chapitre 8.
Pressez simultanément les touches + et - pourrevenir au mode opérationnel.
Le VG800X fonctionnera désormais avec les paramè-tres de base sélectionnés.
3.1.3 Test
En plus des fonctions exposées ci-dessus, il est possibled’exécuter des tests locaux, de deux types différents :pneumatique et de course de vanne. Pour ce faire, lemode opérationnel doit impérativement être a. Lestests ne sont pas autorisés en mode o. Faites défiler,avec les touches + ou - jusqu’à l’apparition de l’affichagetSt. Puis pressez r et sélectionnez à l’aide des touches +ou - la séquence de test à exécuter. Pt exécute un test depression interne et vérifie la disponibilité de l’air com-primé. Au cours de cette opération, l’affichage indique100 %. St permet l’exécution d’un test à course partiellede l’obturateur de la vanne, celui-ci s’écartant de la valeurparamétrée dans la configuration (valeur par défaut 20 %)par rapport à la position de service normale.
3.1.4 Protection antiécriture
Avant de revenir au mode opérationnel de la vanne,l’utilisateur peut protéger l’unité contre les réglages auclavier à l’aide du paramètre Pro. Une fois l’indicationPro apparue, pressez la touche r pour faire réapparaî-tre la valeur du paramètre en cours. Commutez sur lavaleur voulue à l’aide des touches + ou -. OFF signifieque l’utilisateur a la possibilité de modifier des paramè-tres, d’exécuter des tests et de lire les données dia-gnostiques à l’aide du logiciel DTM. On signifie quel’unité est protégée et que l’utilisateur peut seulementlire les données diagnostiques, les modifications deparamètres et les tests n’étant pas possibles.
Lorsque tous les paramètres sont correctement établis,revenez au mode opérationnel en pressant simultané-ment un court instant sur les touches + et -. L’affichagedevrait alors indiquer 100 % en mode a.
4 UTILISATION DU LOGICIEL DTM DE METSO AUTOMATION ET DE LA LIAISON HART
Le DTM (Device Type Manager) de Metso Automationpour Neles ValvGuard fait partie intégrante d’une solu-tion ouverte pour une gestion d’appareils de terrainassurant le meilleur soutien possible lors de la mise enservice, du fonctionnement et de la maintenance devotre site. Conforme aux spécifications FDT (FieldDevice Tool), il met à la disposition de l’utilisateur uneinterface pour la configuration, la surveillance, l’étalon-nage, le diagnostic et le test de l’appareil. Le principeopératoire en est illustré par la Figure 15. La communi-cation avec le VG800X est assurée par un protocole decommunication HART via les borniers 8 et 9 du moduleICD situé dans la zone sécurisée. Cf. Figure 15.
Fig. 15 Connexions
4.1 Interface utilisateur
4.1.1 Eléments de l’interface
L’interface utilisateur du DTM est présentée sur laFigure 16. Les éléments marqués d’un numéro sontexposés plus en détail ci-après.
Fig. 16 Interface utilisateur du DTM
Control room (Safe area)(Hazardous area)
Factory floor
VG800_
HART-communication
ALARMTESTING
OK
SCS / DCS
RCI & Isolator
Salle de contrôle (Zone de sécurité) Niveau atelier(Zone explosive)
Liaison HART
ALARMTESTING
OK
ICD
Appareil/dispositifde sécurité/urgence
16
1. Barre d’outils
Fig. 17 Barre d’outils du DTM
La barre d’outils contient des icônes permettantd’effectuer diverses actions et d’accéder à diversesdonnées à l’intérieur du DTM.
2. Barre d’état
La barre d’état du DTM présente les éléments suivants :
Etat En ligne/Hors ligne du DTM :
Type et numéro de révision :
Etat de communication : Quand le DTM est en liaisonavec l’appareil, les caractères de la barre d’étatbrillent en bleu pour indiquer l’action en cours :
UL Chargement de données en provenance duterrain (Upload)
DL Envoi de données vers l’appareil (Download) M Monitorage (Monitoring) C Etalonnage (Calibration) T Test en cours (Testing)
Etat de l’appareil :
Quand le DTM est en ligne, l’état général (OK,Avertissement, Alarme) est indiqué :
Quand le DTM est hors-ligne, l’état général del’appareil est ‘non surveillé’ (Not monitored) :
3. Diagramme de navigation
Le diagramme de navigation expose la hiérarchie desaffichages de configuration dans le DTM.
Cliquez sur le + d’un point du diagramme de navi-gation pour en ouvrir la fenêtre correspondante etvisualiser ses subdivisions.
Cliquez sur une subdivision pour en ouvrir la confi-guration correspondante (marquée en 4 sur laFig. 16) sur la droite.
Cliquez sur le - d’un point du diagramme de navi-gation pour fermer la fenêtre correspondante.
4. Zone d’affichage
C’est là que s’affichent les vues de la configurationindividuelle du DTM.
4.1.1.1 Icônes et menus de la barre d’outils
La barre d’outils comporte les icônes suivantes :
Cliquez sur Upload pour télécharger les don-nées de l’appareil au DTM. Le DTM lit les paramètresde l’appareil, p. ex. d’identification, configuration etdiagnostic. Cliquez sur la flèche se trouvant à côtéde l’icône pour ouvrir le menu Upload.
Cliquez sur Download pour envoyer les don-nées du DTM à l’appareil.
Cliquez sur Stop Communication pour arrêterla communication de téléchargement ou envoi encours. Cette icône est activée quand le DTM télé-charge ou envoie des données.
Cliquez sur Accept Configuration pouraccepter la configuration hors-ligne effectuée sur leDTM. Cliquez sur la flèche se trouvant à côté del’icône pour ouvrir le menu Accept Configuration.
Cliquez sur Settings pour ouvrir l’affichagedes réglages.
Cliquez sur Hide Navigation Tree pour cacherl’affichage de l’arbre de navigation.
Cliquez sur Help pour ouvrir l’affichage d’aideen ligne du DTM.
Menu Upload
Ce menu (Figure 18) est accessible quand le DTM esten mode en ligne. Pour l’ouvrir, cliquez sur la flèche se trouvant à côté de l’icône.
Fig. 18 Menu Upload
Sur ce menu :
Cliquez sur Current View pour charger les paramè-tres de l’appareil pour l’affichage en cours dans lechamp de visualisation de l’interface du DTM.
Cliquez sur Device Identification pour charger lesparamètres d’identification de l’appareil.
Cliquez sur Configuration pour charger les para-mètres de configuration.
Cliquez sur Diagnostics pour charger les paramè-tres de diagnostic.
Cliquez sur Advanced pour charger les paramètresavancés.
Cliquez sur All pour charger tous les paramètres
Menu Accept Configuration
Le menu Accept Configuration (Figure 19) est acces-sible quand le DTM est en mode Offline (hors-ligne).Pour l’ouvrir, cliquez sur la flèche se trouvant à côtéde l’icône Accept Configuration.
Fig. 19 Menu Accept Configuration
17
Sur ce menu :
Cliquez sur Accept Configuration pour accepter laconfiguration hors-ligne effectuée sur le DTM.
Cliquez sur Undo (Current View) pour annuler lesmodifications faites sur l’affichage actuellement visi-ble sur le champs de visualisation du DTM.
Cliquez sur Undo (All) pour annuler les modifica-tions faites dans le DTM depuis le dernier envoi dedonnées.
Cliquez sur Export pour sauvegarder une copie dela configuration du DTM sur le PC ou le réseau dePC local.
Cliquez sur Import pour charger une configurationde DTM précédemment sauvegardée.
4.1.2 Device Identification"
Dans le DTM, les champs de visualisation de la fonc-tion d’identification d’appareil (Device Identification)sont Operation Unit et Positioner Information and para-meters.
4.1.2.1 Operation Unit (‘Unité fonctionnelle’)
Pour ouvrir le champ Operation Unit :
1. Sur le diagramme de navigation du DTM, cliquezsur Device Identification pour faire apparaître sonmenu.
2. Cliquez sur Operation Unit.
Sur le champ de visualisation Operation Unit, entrez lesdonnées suivantes :
HART Tag : Code de l’appareil (8 caractères maxi-mum). Défaut = VG800
Description : Brève désignation de l’appareil (16caractères maximum)
Date : Par exemple la date de l’installation del’appareil. Défaut = 1.1.2003
Message : Toute autre information appropriée (32caractères maximum). Défaut = VG800
4.1.2.2 Positioner Information
Ce champ comprend l’information suivante :
Device Type : Type d’appareil. Par défaut = VG800 Manufacturer : Nom du fabricant. Par défaut =
Metso Automation Device ID : Code d’identification unique utilisé dans
les communications HART SW Revision : Numéro de révision du logiciel HW Revision : Numéro de révision du matériel Final Assembly Number : Numéro de montage
final, défini par l’utilisateur Device Serial Number : Numéro de série de l’appa-
reil, spécifique du fabricant Electronics Serial Number : Numéro de série élec-
tronique, spécifique du fabricant Position Sensor Serial Number : Numéro de série
de capteur de position, spécifique du fabricant amanufacturer.
4.1.3 Configuration
Cette section présente les paramètres de l’appareilliés à la configuration générale, au montage et à lamesure des fuites. Elle permet de comprendre en pro-fondeur les procédures de configuration du DTM.
4.1.3.1 Généralités
Actual Mode (‘Mode en cours’)
Cette fenêtre indique le mode de fonctionnement dumoment. Les modes en cours possibles sont les sui-vants :
Error (Erreur) Operate (En fonctionnement opérationnel) Off mode, calibrating (Hors service, étalonnage en
cours) Off mode, calibration allowed (Hors service, étalon-
nage autorisé) Pneumatics test on (Test pneumatique en cours) Valve test on (Test de vanne en cours) OK, testing allowed (OK, test autorisé) Alarm, testing allowed (Alarme, test autorisé)
Target Mode (‘Mode souhaité’)
Target Mode permet de sélectionner un nouveau modede fonctionnement:
Si le changement de mode de fonctionnement del’appareil est modifié par l’envoi d’une nouvellevaleur Target Mode à l’appareil, la fenêtre ActualMode n’indique pas le nouveau mode.
Un astérisque bleu apparaît devant Actual Modepour rappeler que l’indication du mode ne corres-pond pas à celle du nouveau mode (Target Mode).
Chargez à nouveau General view pour mettre à jourl’information qu’elle contient et obtenir la valeureffective d’Actual Mode.
Les options Target Mode sont les suivantes :
OFF : Etalonnage autorisé AUTO : Test autorisé
Power-up Mode (‘Mode de mise sous tension’)
Power-up détermine l’action de l’appareil de terrain àsa mise sous tension.
Les options de Power-up sont les suivantes :
Off (‘Aucun fonctionnement’): C’est l’option pardéfaut. L’appareil reste en mode Off, c’est-à-direinactif. L’étalonnage est possible, mais pas le test.
Auto: L’appareil se commute en mode Auto(mati-que). Le test est possible, mais l’étalonnage.
Calibration & Auto: L’appareil effectue un étalon-nage de sa course et se met en mode Auto.
Device Keyboard (‘Clavier de l’appareil’)
Inactivé Activé
4.1.3.2 Assembly Related (‘Caractéristiques de l’unité-vanne’)
Valve Acting Type (‘Type d’action de la vanne’)
Ce paramètre détermine l’obturateur de la vanne. Deuxpossibilités :
Rotatif Linéaire
NOTE :Ces paramètres sont liés à l’ensemble vanne + équi-pements. Il s’impose donc de vérifier que le montagede la vanne de sécurité est conforme au réglage dece paramètre.
18
Rotation Direction to Fail Safe (‘Sens de rotation desécurité’)
Rotation Direction to Fail Safe détermine le sens de larotation de l’actionneur en cas de dépressurisationaccidentelle d’un cylindre.
Réglez sur Clockwise to close si l’actionneurtourne en sens horaire (aiguilles d’une montre) lors-que la pression disparaît.
Réglez sur Counterclockwise to close si l’action-neur tourne en sens anti-horaire (contraire desaiguilles d’une montre) lorsque la pression dispa-raît.
Fail Safe Action (‘Action de sécurité en cas dedéfaillance’)
Ouverture Fermeture
4.1.3.3 Leakage Measurement (‘Mesure de fuite’)
Ce paramètre permet l’activation de la mesure de fuiteoptionnelle. L’appareil de terrain mesure alors la fuitede la vanne chaque fois qu’elle se trouve en positionfermée (ou dans la limite définie par le paramètre ValveDead Angle). Si la mesure de fuite n’est pas disponible,ce paramètre doit être réglé comme désactivé.
Sélectionnez "Enable" sur le menu déroulant de Lea-kage Measurement.
Si Leakage Measurement n’est pas activé, Measure-ment Time (‘Temps de mesure’) a 0 pour valeur.
Si Leakage Measurement est désactivé, les para-mètres suivants sont actifs.
Paramètres
Measurement Time (‘Temps de mesure’) : Duréede la mesure de fuite. Si Leakage Measurementactivé, par défaut = 30 secondes.Quand Leakage Measurement est utilisé avec unevanne fermant en cas de défaillance, la fuite peutêtre mesurée durant 100 % de la durée du test devanne. Le Temps de mesure est alors celui durantlequel la vanne est en position fermée et la fuitemesurée.
Stabilizing Time (‘Temps de stabilisation’) : SiLeakage Measurement activé, par défaut = 0seconde.Quand Leakage Measurement est utilisé avec unevanne fermant en cas de défaillance, StabilizingTime est le délai attendu en position fermée (durant100 % de la durée du test de vanne) avant ledémarrage de la mesure de fuite.
Valve Dead Angle (‘Angle mort de la vanne’) :Angle mort d’une vanne à sphère ou à segment. Pardéfaut = 1 %.Quand Leakage Measurement est utilisé avec unevanne fermant en cas de défaillance, la fuite estmesurée lorsque la vanne est en position fermée (0%) ou dans les limites du paramètre d’angle mort.
4.1.4. Monitoring (‘Monitorage’)
Le monitorage permet d’observer quatre variables dif-férentes (précisées ci-après) représentatives du fonc-tionnement du VG800. Chacune de ces variablesprésente une information en ligne et permet laréception de données en temps réel sur l’état duVG800. Ceci permet de s’assurer du fonctionnementcorrect du VG800. Il convient de lire les points suivantspour obtenir une compréhension approfondie des fonc-tions et procédures de monitorage du DTM.
Fig. 20 Monitoring
4.1.4.1 Start Monitoring (‘Lancement du monitorage’)
Pour accéder aux réglages du monitorage :
1. Sur le Diagramme de navigation du DTM Naviga-tion, cliquez sur Monitoring pour faire apparaîtreson menu.
2. Cliquez sur Start Monitoring.
Paramètres de Start Monitoring
Le réglage choisi pour les unités US/SI influe surl’aspect visuel de certaines variables.
Monitoring State : indique l’état de monitorage dumoment.
Actual Travel : position effective de la vanne. Leakage Signal : signal de sortie d’un capteur de
fuite de siège optionnel. Actuator Pressure : pression opposée au ressort
de l’actionneur. PCB Temperature : la température de la carte élec-
tronique.
Comment lancer le monitorage (Start Monitoring)
le M de la barre d’état clignote. le bouton Start se change en bouton Stop. Pour
arrêter le monitorage, cliquez sur Stop
NOTE :Le champ de visualisation Leakage Measurementn’est disponible que pour VG800 révision 2.0.
NOTE :Monitoring est disponible lorsque le DTM est en ligne(connecté).
NOTE :Monitoring est disponible lorsque le DTM est en ligne(connecté).
19
Comment lancer Start Logging
Cliquez sur Logging..., ce qui ouvre la fenêtre LogFile.
Sur la fenêtre Log File, choisir un nom et un chemind’accès au fichier dans lequel les valeurs de lavariable concernée seront sauvegardées.
Comment ‘zoomer’ sur un graphique
Pour zoom en agrandissement sur un graphique :
1. Cliquez avec et maintenir enfoncé le bouton gauchede la souris sur le point du graphique se trouvant àun coin de la zone qu’il s’agit d’examiner de plusprès.
2. Le bouton de la souris restant toujours enfoncé, fai-tes glisser le curseur de manière à tracer une caseautour de la zone à agrandir.
3. Relâchez le bouton de la souris. Le graphique estagrandi sur la zone définie par le tracé.
Pour zoomer hors d’un graphique :
1. Cliquez sur le graphique pour s’assurer qu’il estpointé.
2. Pressez la touche Z du clavier de l’ordinateur.
Actual Travel (‘Course réelle’)
Le graphique Actual Travel visualise la course effec-tive de la vanne de sécurité mesurée par le VG800device. Cette course est exprimée en pourcentage dela course étalonnée de la vanne. Il est possibled’observer en ligne les modifications de course devanne au cours d’un test de vanne.
Leakage Signal (‘Signal de fuite’)
Le graphique Leakage Signal visualise le signal de sor-tie d’un capteur de fuite de siège optionnel. Ce capteursurveille en permanence l’étanchéité de la vanne. Ilréagit aux ultrasons liés aux petites fuites de siège. Delégères fluctuations de la valeur affichée au cours del’observation sont normales. La construction du sys-tème de monitorage de fuite génère également un petitniveau de signal même lorsqu’il n’y a pas de fuite ouque le capteur n’est pas installé.
Actuator Pressure (‘Pression d’actionneur’)
Actuator Pressure:
C’est la pression opposée au ressort.
PCB Temperature (‘Température de carte électroni-que’)
Le graphique PCB Temperature visualise la tempéra-ture de l’intérieur de la carte (circuit imprimé) électroni-que du VG800. Il sert à s’assurer que la températureambiante reste dans les limites spécifiées, ce quiassure la fiabilité de l’appareil.
4.1.5 Diagnostics
Le VG800 surveille en permanence le comportementde la vanne de sécurité. Il enregistre les tendances etles éventuels avertissements affichés sur les diverschamps Diagnostics du DTM. Les tendances révèlentcomment la vanne a fonctionné au cours de certainespériodes de temps. Les avertissements renseignent surles problèmes potentiels au niveau du fonctionnementde la vanne, de la performance de l’appareil et desdéfauts de l’appareil.
L’information diagnostique est importante pour la sur-veillance de la performance et l’estimation des besoinsde maintenance. En tant que données en ligne, ellepermet de vérifier les conditions de sécurité de lavanne à tout moment en temps réel sans aucune per-turbation du process. Les affichages de tendances, lescompteurs de test et les rapports d’alertes aident àdéterminer les besoins en maintenance. Une tellemaintenance prédictive garantit un fonctionnementfluide, sûr et fiable de l’ensemble du process. La pré-sente section expose les données et les fonctions duchamp Diagnostics. Il convient de lire les points sui-vants pour obtenir une compréhension approfondiedes procédures diagnostiques du VG800
4.1.5.1 Traitement des alertes
Lorsque le ‘Signal d’erreur’ de l’ICD est allumé, uncode d’erreur apparaît sur l’affichage LCD. Pour retrou-ver le même code à l’aide du logiciel DTM, connectezun modem HART à l’unité ICD, reliez l’ensemble auVG800X et appelez les données diagnostiques (cf.Figure 8). Le code d’erreur est affiché sur la fenêtreEvent Log. Les codes d’erreur sont explicités sur leTableau 4.
4.1.5.2 Compteurs
Number of Valve Tests : Nombre de tests de vanneréalisés avec succès
Number of Pneumatics Tests : Nombre de testspneumatiques réalisés avec succès
4.1.5.3 Breakaway Pressure Trend (‘Tendance de pression de décollement’)
Cette tendance indique le niveau de pression auquel lavanne commence son mouvement lors d’un test devanne, par rapport à la durée totale du mouvement dela vanne (Fig. 21). Cette valeur est calculée et mise à
NOTE :Monitoring est disponible lorsque le DTM est en ligne(connecté).
NOTE :Monitoring est disponible lorsque le DTM est en ligne(connecté).
NOTE :Le champ Leakage Signal n’est affichable que pour laversion révisée 2.0 de l’appareil.
NOTE :Monitoring est disponible lorsque le DTM est en ligne(connecté).
NOTE :Monitoring est disponible lorsque le DTM est en ligne(connecté).
20
jour chaque fois qu’un test de vanne est effectué avecsuccès. Elle peut servir à analyser les changements decharge de la vanne et prévoir le comportement à venirde la vanne de sécurité.
Fig. 21 Breakaway Pressure Trend (‘Tendance depression de décollement’)
Compteurs de temps
La fenêtre Breakaway Pressure Trend comportedeux compteurs de temps, situés au-dessus dugraphique:
Operation Time (h) : C’est le temps total, en heu-res, durant lequel l’appareil a été en fonctionne-ment. La remise à zéro des statistiques ne modifiepas ce temps total.
Measured Trend Time (h) : L’heure, en heures ron-des, à laquelle a eu lieu la collecte des données dela tendance concernée.
Graphique de la tendance
L’axe des Y indique la pression de décollement enbars. Sa valeur par défaut est 0-7 bar, mais l’échelles’établit automatiquement selon les réglages envigueur des unités.
L’axe des X indique l’heure à laquelle la donnée detendance a été collectée. La colonne à l’extrêmedroite représente la donnée la plus actuelle (la plusrécente), celles de gauche les données plusanciennes, dont les heures sont en nombres néga-tifs.
Les limites supérieure et inférieure de la pression dedécollement sont affichées sous la forme de lignesen tirets rouges.
Si le téléchargement d’une donnée échoue, la ten-dance n’est pas affichée – c’est-à-dire qu’il n’appa-raît aucune donnée sur la tendance. Dans ce cas,recommencer l’opération.
Il est possible de zoomer horizontalement.
4.1.5.4 Leakage Signal Trend (‘Tendance du signal de fuite’)
Le signal de fuite illustre l’étanchéité du siège sur ladurée du fonctionnement de la vanne. Cf. Figure 22.Une tendance ascendante est susceptible d’indiquerune usure du siège. Le monitorage de l’étanchéité dusiège nécessite l’installation d’un capteur accessoireoptionnel.
Fig. 22 Leakage signal trend (‘Tendance du signalde fuite’)
Compteurs de temps
La fenêtre Leakage Signal Trend comporte deuxcompteurs de temps, situés au-dessus du graphique:
Operation Time (h) : C’est le temps total, en heu-res, durant lequel l’appareil a été en fonctionne-ment. La remise à zéro des statistiques ne modifiepas ce temps total.
Measured Trend Time (h) : L’heure, en heures ron-des, à laquelle a eu lieu la collecte des données dela tendance concernée.
Graphique de la tendance
L’axe des Y indique le signal de fuite en mV. L’ampli-tude par défaut est 0-3200 mV.
L’axe des X indique l’heure à laquelle la donnée detendance a été collectée. La colonne à l’extrêmedroite représente la donnée la plus actuelle (la plusrécente), celles de gauche les données plusanciennes, dont les heures sont en nombres néga-tifs.
La limite d’alarme de fuite (Leakage Alarm limit) estaffichée sous la forme d’une ligne en tirets rouges.
Si le téléchargement d’une donnée échoue, la ten-dance n’est pas affichée – c’est-à-dire qu’il n’appa-raît aucune donnée sur la tendance. Dans ce cas,recommencer l’opération.
Il est possible de zoomer horizontalement.
4.1.5.5 Load Factor Trend (‘Tendance du facteur de charge’)
La Tendance du facteur de charge exprime le facteurde charge de l’actionneur en pourcentage. Cf. Figure23. Cette valeur est calculée et enregistrée chaque foisqu’un test de vanne est effectué avec succès. Elle sertà l’analyse de l’état de la vanne de sécurité.
Un facteur de charge élevé indique la présenced’une forte friction ou un sous-dimensionnement del’actionneur.
Le facteur de charge exprime la charge de l’action-neur au regard de la force exercée sur son ressort.Autrement dit, un facteur de charge de 100 % signi-fie que la charge effective peut vaincre la force duressort.
21
Fig. 23 Load Factor Trend (‘Tendance du facteurde charge’)
Compteurs de temps Operation Time (h) : C’est le temps total, en heu-
res, durant lequel l’appareil a été en fonctionne-ment. La remise à zéro des statistiques ne modifiepas ce temps total.
Measured Trend Time (h) : L’heure, en heures ron-des, à laquelle a eu lieu la collecte des données dela tendance concernée.
Graphique de la tendance L’axe des Y indique le facteur de charge en pour-
centage. L’amplitude par défaut est 0-100 mV. L’axe des X indique l’heure à laquelle la donnée de
tendance a été collectée. La colonne à l’extrêmedroite représente la donnée la plus actuelle (la plusrécente), celles de gauche les données plusanciennes, dont les heures sont en nombres néga-tifs.
Les limites supérieure et inférieure du facteur decharge sont affichées sous la forme de lignes entirets rouges.
Si le téléchargement d’une donnée échoue, la ten-dance n’est pas affichée – c’est-à-dire qu’il n’appa-raît aucune donnée sur la tendance. Dans ce cas,recommencer l’opération.
Il est possible de zoomer horizontalement.
4.1.5.6 Event Log (‘Registre des événements’)
Cet affichage comporte deux colonnes :
Event : Liste des 20 derniers événements et alertesmémorisés dans le VG800.
Time : Temps de fonctionnement (en heures) écoulédepuis le commencement de l’enregistrement.
Les événements sont exposés sur le Tableau 2.
Tableau 2 Evénements
4.1.5.7 Device Alert Settings (‘Réglages des alertes’)
Alert Settings permet de déterminer des limites aux dif-férentes données et statistiques de l’appareil et de fairedéclencher une alerte en cas de dépassement desvaleurs fixées. Dans un premier temps, il est recom-mandé de poser des valeurs élevées afin de ne provo-quer aucune ou que peut de fausses alertes.L’expérience permettra en suite un réglage plus fin desniveaux d’alerte.
La fenêtre Device Alert Settings comprend les paramè-tres suivants :
Test Timeout (‘Délai d’exécution de test’) : Ladurée maximale de l’exécution d’un test. Si cetemps est dépassé, le test est annulé, une erreur estgénérée et le signal Error de l’unité ICD est allumé.Délai par défaut = 90 secondes.L’échec d’un test peut être dû, par exemple, à unevanne ou un appareil de terrain défectueux, à uneinsuffisance d’alimentation pneumatique ou au mau-vais réglage d’un paramètre de l’appareil de terrain.La défaillance est enregistrée en qualité d’événe-ment dans la mémoire non volatile de l’appareil deterrain. Dans le cas d’un cylindre d’actionneur degrande taille et/ou d’un réglage de l’incrément depression trop petit, il se peut que la valeur pardéfaut soit trop courte et entraîne des échecs detest. Le réglage d’un délai (Timeout) plus long élimi-nera les alertes indésirables.
Coded’erreur/événement
Evénement au niveau du DTM
11 Erreur : Tension faible
12 Erreur : Sauvegarde de tension
21 Défaut : ADC de mesure de signal d’entrée (trop) bas
22 Défaut : ADC de mesure de signal d’entrée (trop) élevé
23 Défaut : Tension d’alimentation
30 Etalonnage exécuté
31-37 Défaut : Etalonnage
39 Echec : Test après étalonnage
40 Test après étalonnage réussi
41 Défaut : Préamplificateur 1
44 Défaut : Préamplificateur 2
51-52 Défaut : Mesure de Position
54-55 Défaut : Capteur de pression
56-57 Défaut : Pression d’alimentation
58 Erreur : Position de la vanne
59 Défaut : Mesure de position ou de pression
61-66 Erreur : EEPROM
70-71 Echec : Test de vanne
72 Echec : Test pneumatique
73-74 Dépassement de la limite du compteur de tests
75 Alarme : Facteur de charge (trop) élevé
76 Alarme : Facteur de charge (trop) bas
77 Alarme : Pression de décollement (trop) haute
78 Alarme : Pression de décollement (trop) basse
79 Dépassement de limite de fuite
81 Erreur : RAM
82 Erreur : ROM
90 Carte VC chargée
91 Défaut : Processeur
22
Test Warning Time (‘Délai d’avertissement detest’): Avant le démarrage d’un test de vanne ou pneu-matique, le signal de Test de l’unité ICD s’allume pouravertir de l’imminence du test. La durée de ce signalpeut se régler à l’aide du paramètre Test Warning Time.La valeur par défaut est de 2 secondes.
Position Error Tolerance (‘Tolérance d’erreur deposition’) : La position de la vanne est surveillée enpermanence par l’appareil de terrain. Si la variation dela position mesurée dépasse la tolérance fixée alorsqu’un test de vanne n’est pas en cours, un messaged’erreur est généré. Lors du test de vanne, ce para-mètre détermine l’importance du dépassementaccepté par rapport à la valeur cible du test. Le signald’erreur s’allume et le test automatique à venir estdésactivé. Par défaut = 10 %.
Supply Pressure Limits (‘Limites de pressiond’alimentation’) : Si la pression d’alimentation sortde la plage spécifiée, il peut s’ensuivre un défaut defonctionnement. Les valeurs limites peuvent se défi-nir à l’aide de ces paramètres. En cas dedépassement des limites, un message d’erreur estgénéré et le signal Error de l’ICD s’allume ; le testautomatique à venir est désactivé. Lorsque la pression est restituée, l’appareil reprendson fonctionnement normal (le test reprenant aussiimmédiatement).
Supply Pressure Limit HIGH (‘pression d’alimen-tation MAXIMUM’) :Par défaut = 7,5 bar.
Supply Pressure Limit LOW (‘Pression d’alimen-tation MINIMUM’) :Par défaut = 2 bar
Pressure Peak Tolerance (‘Tolérance de pic depression’) : La profondeur du pic de pression surve-nant au cours du test pneumatique est monitorée. Leparamètre Pressure Peak Tolerance détermine la varia-tion admissible du paramètre Pressure Peak. Amplitude0-100 %, Par défaut = 30 %.
Pressure Peak (‘Pic de pression’) : La profondeurdu pic de pression au cours du test pneumatique estmonitorée. Sa valeur admissible se règle à l’aide de ceparamètre entre 0 et 10 bar. Par défaut = 0 bar.
Pressure Recovery Time (‘Délai de rétab-lissement de pression’) : C’est le temps mis par lesystème pour revenir à la pression normale à l’issue dutest pneumatique. Par défaut = 5 secondes.
Valve Test Pressure Low Limit (‘Minimum depression de test de vanne’) : C’est la pression mini-male admissible au cours d’un test de vanne. Ampli-tude 0-10 bar. Par défaut = 0 bar.
4.1.5.8 Statistic Alert Settings (‘Paramétrage des alertes statistiques’)
Lors de la mise en service d’un nouvel appareil de ter-rain VG800 (révision 1.0), ou dans le cas d’une remiseà zéro de données de tendance, des avertissementsindus sont susceptibles de se produire si les valeurslimites ont été modifiées par rapport aux valeurs pardéfaut. Ceci est dû au fait que les données de ten-dance de l’appareil sont annulées et apparaissent sousla forme de zéros. Pour palier cet inconvénient, les limi-tes de tendance devraient être réglés à l’issue de 24heures de fonctionnement. Ceci vaut uniquement pourla révision 1.0 de l’appareil, qui utilise les valeurs detendances pour la vérification des limites. La Révision2.0 utilise par contre les valeurs de mesure les plusrécentes.
Load Factor Limits (‘Limites du facteur decharge’) : Le facteur de charge d’un actionneur estcalculé chaque fois qu’un test de vanne est exé-cuté. Ce calcul repose sur les pressions d’alimenta-tion et de décollement. Un facteur de charge tropélevé peut dégrader la précision du contrôle deposition ou signifier une usure ou un endommage-ment de la vanne. Un facteur de charge trop baspeut lui aussi être le signe d’un endommagementde la vanne. Les valeurs par défaut sont 100 % pourle maximum et 0 % pour le minimum. Ces chiffresdoivent être ajustés selon l’application.
Load Factor Limit HIGH (‘Facteur de chargeMAXIMUM’) : 0-100 %, par défaut = 100 %.
Load Factor Limit LOW (‘Facteur de charge MINI-MUM’) : 0-100 %, par défaut = 0 %
Breakaway Pressure Limits (‘Limites de pressionde décollement’) : Chaque fois qu’un test de vanneest effectué, la pression du cylindre à laquellel’actionneur commence le mouvement de rotationest enregistrée. Si cette pression est trop basse,cela peut être dû à une charge élevée sur l’action-neur. A l’opposé, une pression de décollement éle-vée peut indiquer un défaut de fonctionnement del’appareil.
Breakaway Pressure Limit HIGH (‘Pression dedécollement MAXIMUM) : 8 bar
Breakaway Pressure Limit LOW (‘Pression dedécollement MINIMUM) : 0 bar
Leakage Alarm Limit (‘Limite d’alarme de fuite’) :0–3200 mV, par défaut 3200 mV
NOTE: Lorsqu’un test est empêché par cette erreur et quel’erreur est corrigée, le test recommence immédiatement.
NOTE: Lorsqu’un test est empêché par cette erreur et quel’erreur est corrigée, le test recommence immédiatement.
NOTE : Lorsqu’un test est empêché par cette erreur et quel’erreur est corrigée, le test recommence immédiatement.
NOTE : Les limites supérieure et inférieure sont réglées etlues simultanément. Lors de l’entrée d’une nouvellevaleur pour une limite, il faut vérifier que l’autre limite aaussi une valeur valide. Bien noter que la limite SUPÉ-RIEURE (maximum) doit obligatoirement être plushaute que la limite INFÉRIEURE (minimum).
NOTE: Les limites supérieure et inférieure sont réglées etlues simultanément. Lors de l’entrée d’une nouvellevaleur pour une limite, il faut vérifier que l’autre limite aaussi une valeur valide. Bien noter que la limite SUPÉ-RIEURE (maximum) doit obligatoirement être plushaute que la limite INFÉRIEURE (minimum).
23
Test Number Limits (‘Limites de nombre detests’) : Le nombre de tests de vanne et pneumati-ques exécutés est enregistré. Les deux nombrespeuvent être suivis par le déclenchement d’unealerte lorsque l’une des limites est atteinte. Une tellealerte n’influe pas sur le fonctionnement normal del’unité mais peut s’avérer utile pour la planificationdes opérations de maintenance. Valve Test Number Limit (‘Nombre maximum
de tests de vanne’) : Par défaut = 1 000 000 tests Pneumatics Test Number Limit (‘Nombre
maximum de tests pneumatiques’) : Par défaut= 1 000 000 tests
4.1.5.9 Reset Statistics (‘Remise à zéro de statistiques’)
La fenêtre Reset Statistics permet de sélectionner lesstatistiques à remettre à zéro. Une fois les statistiquesvoulues remises à zéro, les anciennes données conce-rnées sont définitivement effacées.Peuvent être remises à zéro les statistiques suivantes :
Valve Test Counter (‘Compteur de tests de vanne’) Pneumatics Test Counter (‘Compteur de tests pneu-
matiques’) Breakaway Pressure Trend (‘Tendance de la pres-
sion de décollement’) Load Factor Trend (‘Tendance du facteur de
charge’) Leakage Trend (‘Tendance de fuite’) Event Log (‘Registre des événements’)
Pour remettre à zéro des statistiques :1. Cliquez sur les cases des statistiques à remettre à
zéro.2. Cliquez sur Reset.
4.1.5.10 Reset Alerts (‘Remise à zéro d’alertes’)
ILa fenêtre Reset Alerts permet de sélectionner lesalertes que l’on veut remettre à zéro. Une fois les remi-ses à zéro effectuées, les anciennes données conce-rnées sont définitivement effacées.
Les alertes suivantes peuvent être remises à zéro :
Valve Test Failure (‘Echec de test de vanne’)
Pneumatics Test Failure (‘Echec de test pneumati-que’)
Load Factor Alarm (‘Alarme de facteur de charge’)
Breakaway Pressure Alarm (‘Alarme de pression dedécollement’)
Leakage High Alarm (‘Alarme de fuite élevée’)
Pour remettre à zéro des alertes :1. Cliquez sur les cases des alertes à remettre à zéro.2. Cliquez sur Reset. Ceci annule aussi la dernière
valeur de mesure reçue de l’appareil.
4.1.6 Device Status (‘Etat de l’appareil’)
L’état général de l’appareil est indiqué dans la caseDevice Status de la Barre d’état du DTM. Il est mis àjour toutes les 10 secondes. Sa détermination reposesur l’état d’alerte le plus grave de l’appareil. Ces étatssont les suivants :
Alarme Avertissement OK Inconnu
Pour voir l’état des paramètres individuels, aller sur lafenêtre Status, où les paramètres sont disposés selonun diagramme arborescent. La Figure 24 présente untel diagramme d’état. L’état de chaque groupe est déterminé par son
paramètre individuel caractérisé par l’état le plusmauvais.
Fig. 24 Diagramme d’état
Pour ouvrir un groupe et visionner l’état de ses para-mètres individuels, cliquez en face de son nom oudouble-cliquez sur son nom.
Pour refermer un groupe, cliquez en face de sonnom ou double-cliquez sur son nom. Si l’état d’ungroupe est OK, il se referme automatiquement dèsque le DTM rafraîchit le Diagramme d’état.
4.1.7 Testing (‘Test en cours’)
Les résultats d’un test peuvent servir à diagnostiquerl’état de l’ensemble unité-vanne. Ils révèlent desbesoins futurs en maintenance. Il convient de procéderrégulièrement à un test de vanne afin de garantir lefonctionnement optimal de l’ensemble de vanne en tou-tes circonstances.
Il convient de lire les points suivants pour obtenir unecompréhension approfondie des t procédures de testdu VG800.
Test Settings (‘Paramétrage des tests’)
NOTE :Ce champ n’est disponible que pour VG800 révision2.0.
NOTE :Les données d’état sont disponibles lorsque le VG800est en ligne.
NOTE :Le lancement manuel d’un test n’est pas possible si laprotection anti-écriture de HART est activée.
24
Test pneumatique
Fig. 25 Champ de paramétrage de test pneumati-que
Sur le champ Test Settings, la ligne Timer (‘Minuterie’)détermine le temps voulu jusqu’au prochain test. Il estaussi possible de déterminer l’Intervalle entre les tests.L’intervalle illustré par la Figure 25 est de 1 000 000heures, soit la valeur par défaut.
Pour régler Timer :
1. Entrer le nombre de jours dans la case devant d.2. Entrer le nombre d’heures : cliquez sur le menu
déroulant devant h puis cliquez sur un nombre.3. Entrer le nombre of minutes: cliquez sur le menu
déroulant devant min puis cliquez sur un nombre.4. Cliquez sur Download. Le champ Confirmation
apparaît.5. Sur le champ Confirmation, sélectionner les nou-
velles valeurs à confirmer. 6. Cliquez sur OK pour envoyer les modifications de
paramètres à l’appareil.
Pour régler Interval :
1. Si la case Interval n’est pas cochée, cliquez dessuspour activer Interval.
2. Entrez le nombre de jours dans la case devant d.3. Entrez le nombre d’heures : cliquez sur le menu
déroulant devant h puis cliquez sur un nombre.4. Entrez le nombre of minutes: cliquez sur le menu
déroulant devant min puis cliquez sur un nombre.5. Cliquez sur Download. Le champ Confirmation
apparaît.6. Sur le champ Confirmation, sélectionnez les nou-
velles valeurs à confirmer. 7. Cliquez sur OK pour envoyer les modifications de
paramètres à l’appareil.
Test de vanne
Fig. 26 Réglages de test de vanne
Sur la fenêtre des Réglages de test de vanne, la minu-terie et l’Intervalle se règlent comme indiqué plus haut.Il est en outre possible de procéder au réglage desparamètres suivants :
Test stroke size (‘Amplitude de la course aucours du test’) : Règle l’ampleur du mouvement dela vanne. Entrez le pourcentage voulu (0-100) dansla case. Valeur par défaut =20 %. C’est la longueurde la course de l’obturateur de la vanne au cours dutest, en pourcentage, par rapport à sa position lors-que l’actionneur est pressurisé. L’effet sur la posi-tion de la vanne sur la course affichée del’actionneur est indiqué sur le tableau 3.
Pressure step (‘Gradation de pression’) : Règle lavitesse du mouvement de la vanne et influe par-là
sur la précision du positionnement au cours du test.Entrez la valeur voulue en bars (0,001 – 1,0). Valeurpar défaut = 0,05 bar. Plus la valeur est basse, plusle test est lent et le positionnement précis.
Tableau 3 Affichage de la course de l’actionneur parrapport à la course de test de la vanne
Pour régler les paramètres,
1. Entrez les valeurs voulues.2. Cliquez sur Download. Ceci ouvre la fenêtre
Confirmation.3. Sur la fenêtre Confirmation, sélectionnez les chan-
gements de réglage de test que l’on veut confirmer.4. Cliquez sur OK pour envoyer les nouveaux paramè-
tres vers l’appareil.
4.1.7.1 Test pneumatique
La fenêtre de Pneumatics Test comporte deux voletsdistincts, exposés ci-après plus en détail.
Editer les réglages de test Effectuer un test individuel
Edition des paramètres de test
Procédure exposée au point Réglages de test de lasection précédente.
Exécution d’un test individuel
1. Pour lancer un test pneumatique, cliquez sur StartIndividual Test.
2. Le diagrammue sera automatiquement chargé àl’issue du test réussi.
Données graphiques du test pneumatique
La Figure 27 donne un exemple de résultats de testpneumatique.
Fig. 27 Pneumatics test results
Les unités sont changées et mises à l’échelleappropriée en fonction des réglages d’unités envigueur.
Axe des X: Temps en secondes Axe des Y: Le maximum et le minimum sont pris à
partir de Supply Pressure High (‘Pression d’alimen-tation (trop) élevée’) ou de l’échelle par défaut.
Il est possible de zoomer horizontalement et vertica-lement.
Type d’actionneur
Course de test
Mouvement de l’actionneur
Affichage LCD correspondant
Fermeture à la défaillance 20 %
Fermeture de 20 % à partir de la position ouverte
80
Ouverture à la défaillance 20 %
Ouverture de 20 % à partir de la position fermée
20
25
4.1.7.2 Test de vanne
La fenêtre Valve Test (‘Test de vanne’) comporte troisfonctions, exposées de manière plus circonstanciée ci-après.
Edit test settings : édition des paramètres de test View previous test results : visionnement des résul-
tats du test précédent Perform an individual test : exécution d’un test indi-
viduel
Edit test settings (‘Edition des paramètres de test’)
Expliqué en détail à la section Test Settings Ne pas oublier de cliquer sur Set après avoir édité
les paramètres de test.
View previous test results (‘Visionnement des résul-tats du test précédent’)
Si l’appareil est programmé pour effectuer des tests àdivers intervalles, il est possible de visionner les résultatsdu test précédent comme suit :
1. Vérifiez que le champ Valve Test est à l’écran duDTM.
2. Sur la barre d’outils de DTM, cliquez sur Upload.
Perform an individual test (‘Exécution d’un test indivi-duel’)
1. Pour lancer le test de vanne (Valve Test), cliquez surStart Individual Test.
2. Le diagramme est automatiquement chargé àl’issue d’un test réussi.
Données graphiques du test de vanne
La Figure 28 donne un exemple de résultats de test devanne.
Fig. 28 Résultats d’un test de vanne
Les unités sont changées et mises à l’échelleappropriée en fonction des réglages d’unités envigueur.
NOTE : Les données Alarm limits (‘Limitesd’alarme’) et Target Stroke Size (‘Distance decourse cible’) sont affichées si chargées. Dans lecas où certains de ces paramètres sont modifiéspuis envoyés, le diagramme doit aussi être mis àjour. Pour ce faire, cliquez sur Upload.
Sur le diagramme Statistic Alert Settings, les valeursBreakaway Pressure HIGH et LOW (‘Pression dedécollement (trop) haute et basse’) déterminentdeux courbes limites d’alarme rouges.
La ligne optimale (cible) du test (Test Target Line)est une ligne verticale bleue.
Il est possible de zoomer horizontalement et verti-calement.
Load Factor : Valeur du facteur de charge obtenueau dernier test de vanne téléchargé.
Breakaway Pressure : Valeur de la pression dedécollement obtenue au dernier test de vannetéléchargé.
Next Test Time : Affiche le temps jusqu’au prochaintest de vanne prévu à l’instant du derniertéléchargement du présent affichage de test devanne.
4.1.8 Etalonnage
Il convient de lire les points suivants pour obtenir unecompréhension approfondie des techniques d’étalon-nage du VG800.
4.1.8.1 Automatic Travel
La fonction d’étalonnage Automatic Travel exécutedans le VG800 une routine d’étalonnage de la coursede la vanne en fonction des limites mécaniques del’actionneur.
Pour exécuter un étalonnage de course automatique:
1. Mettez l’appareil en mode OFF (‘Arrêt’) (sélec-tionnez Configuration/General/Target mode)
2. Sur l’écran Automatic Travel, cliquez sur Start.3. Lorsque l’étalonnage est en cours, il est possible de
l’interrompre en cliquant sur Stop.L’étalonnage en cours est signalé sur la barre d’état de
l’interface utilisateur par un C clignotant.
4.1.9 Advanced
4.1.9.1 HART Configuration
1er Dynamic Variable Code (‘Code de variabledynamique’)
Code de variable dynamique prévu pour Variable pri-maire de communication HART. Codes possibles :
0 = Actual Travel = Course effective 1 = Leakage Signal = Signal de fuite 2 = Actuator Pressure = Pression de l’actionneur 3 = Device Temperature = Température de l’appareil Par défaut = 0
NOTE :Le test pneumatique régulier automatique n’est passauvegardé dans la mémoire de l’appareil de terrainet ne peut donc pas êtree chargé pour visionnement.
NOTE :Si le dernier test effectué par le DTM a été un test devanne (et pas un test pneumatique), les donnéespneumatiques ne peuvent pas êtrte chargées. Dansce cas, le visionnement des données pneumatiquesnécessite la réalisation d’un test pneumatique indivi-duel (cf. instructions plus loin).
ATTENTION !Au cours de l’étalonnage, la vanne effectue desmouvements entre les positions de pleine ouver-ture et pleine fermeture. Il est impératif de veiller àce que le fonctionnement de la vanne ne causeaucun danger tant au personnel qu’au matériel etau process.
26
2e Dynamic Variable Code (‘Code de variabledynamique’)
Code de variable dynamique prévu pour Variablesecondaire (SV) de communication HART. Codes pos-sibles :
0 = Actual Travel = Course effective 1 = Leakage Signal = Signal de fuite 2 = Actuator Pressure = Pression de l’actionneur 3 = Device Temperature = Température de l’appareil Par défaut = 1
3e Dynamic Variable Code (‘Code de variabledynamique’)
Code de variable dynamique prévu pour Variable ter-tiaire (TV) de communication HART. Codes possibles :
0 = Actual Travel = Course effective 1 = Leakage Signal = Signal de fuite 2 = Actuator Pressure = Pression de l’actionneur 3 = Device Temperature = Température de l’appareil Par défaut = 2
4e Dynamic Variable Code (‘Code de variabledynamique’)
Code de variable dynamique prévu pour Variable qua-ternaire (QV) de communication HART. Codes possi-bles :
0 = Actual Travel = Course effective 1 = Leakage Signal = Signal de fuite 2 = Actuator Pressure = Pression de l’actionneur 3 = Device Temperature = Température de l’appareil Par défaut = 3
Response Preambles (‘Préambules de réponse’)
Nombre de préambules dans la réponse de l’appareilesclave dans la communication HART. Valeurs possi-bles de ce paramètre 5-20, par défaut = 5.
4.2 Mise hors service
Avant de mettre hors service un appareil, assurez-vousd’être dûment autorisé pour procéder à une modifica-tion du dispositif de sécurité concerné et que les fonc-tions de sécurité restantes sont adéquates. Il estégalement recommandé d’établir des valeurs sûresaux paramètres de configuration du ValvGuard tels quela fonction d’initialisation automatique, l’amplitude de lacourse et l’intervalle de test de vanne, afin de garantirla remise en service dans des conditions de sécuritéappropriées. Afin d’éviter les alertes inutiles après laremise en service, il est aussi conseillé de remettre àzéro les statistiques (tendances) et les limites d’alertecorrespondantes.
5 MAINTENANCE
Les besoins en maintenance du VG800X dépendentdes conditions de service, par exemple de la qualité del’air. Dans les conditions ordinaires, aucun entretienrégulier n’est nécessaire. La meilleure fiabilité seraobtenue en suivant les instructions ci-après.
Le filtre (110) doit être vérifié et éventuellement nettoyérégulièrement selon les conditions de service.
5.1 Module ICD
Avant de déposer le module ICD, il faut en déconnectertous les connecteurs ou câbles. Voyez les connexionssur la Figure 8.
Dépose
Soulevez un coin du module et dégagez le moduleICD du rail DIN.
Remontage
Sélectionnez la largeur de rail adéquate avec lesélecteur. Placez le module sur le rail sur une facepuis enclenchez-le en place. Assurez-vous que lemodule est verrouillé et fermement fixé sur le rail.
_ Reconnectez tous les connecteurs ou câbles envous assurant qu’ils sont tous au bon endroit. Cf.Figure 8.
Fig. 29 Module ICD
NOTE :La maintenance du VG800 doit être faite exclusive-ment par un personnel qualifié agréé par Metso Auto-mation.
NOTE :Si des instructions de maintenance détaillées sontnécessaires pour le VG800X, se reporter à la notice sépa-rée des instructions d’entretien de Neles ValvGuard.
ATTENTION !Le remplacement d’un module IDC entraîne la misehors service du VG800X et par conséquent fait pren-dre à la vanne la position de sécurité en cas dedéfaillance.
27
6 NOTICE DE SÉCURITÉValvGuard est un produit lié à la sécurité. Une attentionextrême est donc requise pour garantir qu’il est utiliséde la manière prévue et en toute sécurité. La liste devérification ci-après est destinée à faciliter le contrôle.Vérifiez chacun des points mentionnés sur cette listeaprès l’installation ; en cas d’écart, la sécurité de l’ins-tallation ne peut pas être garantie.
L’état sécuritaire de l’installation est celui de l’absencede tension électrique. Il s’ensuit qu’aucun défaut de cir-cuit électronique ou de logiciel à l’intérieur du systèmeVavGuard ne peut causer de défaillance dangereuseen cas de sollicitation.
La tolérance de défaillance de matériel requise pour lematériel est nulle. Si la tolérance de défaillance maté-rielle doit être égale à 1 (par exemple dans le cas d’uneapplication d’isolation de four), il est nécessaire d’utili-ser une configuration redondante double (cf. Figure32).
Fig. 30 Configurations redondantes doubles
Le système ValvGuard doit être configuré avant d’êtremis en service. Les paramètres de configuration duVG800_ doivent être relus et vérifiés à l’aide du logicielValve Manager avant la mise en service. Il est éga-lement recommandé de sauvegarder les paramètresdans la base de données Valve Manager de l’ordina-teur avant la mise en service.
Pour obtenir la meilleure couverture diagnostique pos-sible, il faut régler les intervalles de tests automatiqueset les diverses limites d’alerte dans le VG800X (cf. sec-tion 4.1). Le facteur de couverture diagnostique d’unevanne ESD (fermeture en cas d’urgence) peut être pré-sumé situé aux alentours de 75 % (vanne + action-neur), celui d’une vanne ESV (ouverture en casd’urgence) aux alentours de 90 % (vanne + action-neur). Pour obtenir des estimations plus précises,adressez-vous à Metso Automation.
La couverture diagnostique du bloc pneumatique duValvGuard ne peut être présumée supérieure à 90 %qu’à la condition qu’un régulateur de pression soit ins-tallé à l’entrée de l’air comprimé dans le VG800X (cf.2.5 et 2.7).
Les deux sorties de relais du module ICD doivent êtreutilisées (connectées à un système externe, cf. 2.6).Toute irrégularité (défaut) dans les signaux de sortie derelais doit être détectée par le système externe (p. ex.un système de contrôle de données [SCD)] ou uncontrôleur à logique programmable [CLP]). Par exem-ple, si la sortie relais ‘test’ n’indique pas un test à unmoment conforme à l’intervalle de test automatique etque le statut de la vanne est toujours ‘OK’, soit le relais
‘test’ soit la sortie ‘OK/Alerte’ a éventuellement subi unedéfaillance, une alerte critique pouvant empêcherl’exécution du test automatique mais n’étant pas signa-lée à cause d’une sortie relais défectueuse. ATTEN-TION ! Les sorties relais sont indépendantes du logicielDTM et de la liaison HART.
Les paramètres programmés dans le VG800X doiventêtre protégés. Dans le cas où les procédures organisa-tionnelles sont établies, cela peut se faire par l’utilisa-tion des niveaux d’accès d’utilisateur dans le logicielDTM de Metso Automation pour le paquet Valve Mana-ger (cf. Guide de l’utilisateur de DTM). Dans le cas con-traire, il faut utiliser la protection antiécriture du HARTdans le VG800X (cf. 3.1.1.7).
Dual redundant block valves(normally open)
Dual redundant block valves(normally closed)
Safetysystem
Vannes d’arrêt redondantes doubles (normalement ouvertes)
Vannes d’évacuation redon-dantes doubles (normale-ment fermées)
Système de sécu-
rité
28
7 RECHERCHE DE DÉFAUTDéfauts mécaniques/électriques
1. La position de l’actionneur ne change pas alors quela tension d’alimentation varie.
Pression d’alimentation pneumatique trop faible La valve pilote accroche Les tubes pneumatiques reliant le contrôleur et
l’actionneur sont incorrectement dimensionnés (cf.Figure 11).
Actionneur et/ou vanne bloqués Câbles de signal incorrectement connectés, valeur
absente à l’affichage Carte électronique défectueuse L’étalonnage n’a pas été effectué. Préamplificateur défectueux Capteur de position défectueux2. Positionnement non précis
Valve pilote encrassée Entrefer encrassé Actionneur trop petit Pression d’alimentation trop faible Capteur de pression défectueux Jeu dans l’accouplement de l’actionneur et du
VG800X Actionneur et/ou vanne accrochent3. Positionnement trop lent
Valve pilote encrassée Tube d’alimentation pneumatique trop petit ou filtre
d’alimentation pneumatique encrassé Actionneur et/ou vanne accrochent Fuites éventuelles dans les tubes reliant l’actionneur
et le VG800X Fuites éventuelles au niveau des vis d’arrêt
mécanique4. Err affiché en cours d’étalonnage
Le VG800X est en mode AUTO. Capteur de position hors course (cf. 4.5) Le paramètre Act est mal sélectionné. Cf. 3.1.1.6 et
Figures 10 et 15. L’actionneur n’a pas bougé ou était bloqué au cours
de l’étalonnage. La tension d’alimentation n’est pas conforme à la
spécification. Le montage entre le VG800X et l’actionneur n’est
pas correct (cf. Figure 7 et points 11.2 à 11.5). La valve pilote accroche. Préamplificateur défectueux5. ICD indiquant ERR
L’étalonnage n’a pas réussi. Le VG800X présente un problème mécanique et/ou
électrique. Le VG800X a un problème de détection avec la
vanne. Pour plus ample information, consultez leGuide de l’utilisateur de DTM.
6. L’ICD n’affiche rien
Vérifiez la connexion d’alimentation électrique. Tension d’alimentation non conforme à la spécifica-
tion Le connecteur d’alimentation n’est pas fermement
fixé.
8 CODES D’ERREURLorsqu’il détecte un défaut sérieux (entrées analogi-ques, sorties analogiques ou circuits électroniques), leVG800X se commute en mode de sécurité en cas dedéfaillance amenant la vanne dans la position de sécu-rité. Ce mode est signalé par l’affichage LCD sous laforme d’un message de formule Exx, où xx est un nom-bre compris entre 1 et 99, ou par le logiciel maître duHART (p. ex. DTM de Metso Automation). Ce messaged’erreur reste affiché tant que la cause n’a pas été éli-minée et le VG800X relancé à froid, c’est-à-dire remisen route après une coupure momentanée de l’alimenta-tion électrique.
En cas de détection d’une erreur au cours d’un testd’étalonnage de la course, c’est le message Err qui estaffiché, celui-ci disparaissant dès qu’une touche quel-conque est pressée.
Le VG800X sauvegarde les 20 codes d’erreur les plusrécents dans sa mémoire permanente. Le contenu decette mémoire peut être lue avec la liaison HART àl’aide du DTM pour Valve Manager.
Les messages d’erreur susceptibles d’apparaître surl’affichage LCD et leurs explications sont explicités surle Tableau 4.
9 OUTILLAGEAucun outillage spécial n’est nécessaire.
10 COMMANDE DE PIÈCES DÉTACHÉES
Aucune pièce détachée n’est disponible pour leVG800X. En cas de besoin de réparation, prière decontacter Metso Automation pour plus amples ins-tructions.
NOTE :Lorsque l’une des erreurs décrites précédemment seproduit, la vanne reste en position normale.
NOTE :Seule l’ICD (Interface de communications à distance)peut être commandée en pièce détachée.
29
Tableau 4 Messages d’erreur apparaissant sur l’affichage LCD
*) Indiqué seulement par DTM de Metso Automation (Err indiqué sur l’affichage LCD)**) Fail-safe (sécurité intégrée)
Fehlercode Cause Action
E33* Erreur de potentiomètre en cours d’étalonnage
Vérifiez le mode. L’appareil doit être en mode Off.Vérifiez le capteur de position; le repère de l’axe doit toujours se trouver dans le bon secteur (cf. Fig. 7)
E34* Délai d’étalonnage dépassé Vérifiez la pression d’alimentation.Vérifiez la tubulure de l’actionneur.
E39* Délai de test de référence dépassé
Vérifiez le paramètre de délai de test. Vérifiez la pression d’alimentation.Vérifiez la tubulure de l’actionneur.
E51Défaillance au niveau du minimum de l’alimentation en courant alternatif du retour de position
Vérifiez le montage du contrôleur ; le repère de l’axe doit se trouver dans le bon secteur (cf. Fig. 7).Vérifiez les câbles, le connecteur et l’amplitude de rotation du capteur de position, ou remplacez la carte électronique.Faites tourner l’axe de réaction de 10° dans le sens antihoraire et redémarrez l’appareil à froid.
E52Défaillance au niveau du minimum de l’alimentation en courant alternatif du retour de position
Vérifiez le montage du contrôleur ; le repère de l’axe doit se trouver dans le bon secteur (cf. Fig. 7).Vérifiez les câbles, le connecteur et l’amplitude de rotation du capteur de position, ou remplacez la carte électronique.Faites tourner l’axe de réaction de 10° dans le sens horaire et redémarrez l’appareil à froid.
E56Pression d’alimentation (trop) faible
Vérifiez la pression d’alimentation.Vérifiez la tubulure de l’actionneur.Vérifiez le capteur de position.Vérifiez/réglez la limite d’alerte de pression d’alimentation.
E57 Pression d’alimentation (trop) forteVérifiez la pression d’alimentation.Vérifiez le capteur de position.Vérifiez/réglez la limite d’alerte de pression d’alimentation.
E58 Erreur de position
Vérifiez l’étalonnage de la course de l’appareil.Vérifiez la pression d’alimentation.Vérifiez la tubulure de l’actionneur.Vérifiez les connexions de l’appareilVérifiez le fonctionnement du préamplificateur.Vérifiez le fonctionnement de la valve pilote.Vérifiez/réglez la tolérance d’erreur de position.
E61Défaillance de mémoire (EEPROM) Remplacez la carte électronique.
E65Défaillance de mémoire (EEPROM) Remplacez la carte électronique.
E71Défaillance de test à course partielle
Vérifiez l’ensemble vanne-actionneur.Vérifiez les connexions de l’appareil.Vérifiez la tubulure de l’actionneur.Vérifiez le capteur de pression.Vérifiez le capteur de position.Vérifiez le fonctionnement du préamplificateur.Vérifiez le fonctionnement de la valve pilote.
E72 Défaillance de test pneumatique
Vérifiez la tubulure de l’actionneur.Vérifiez le capteur de pression.Vérifiez le fonctionnement du préamplificateur.Vérifiez le fonctionnement de la valve pilote.Vérifiez/réglez le paramètre du délai d’exécution du test.
E73Limite du nombre de tests de vanne atteinte Vérifiez/réglez la limite du nombre de tests.
E74Limite du nombre de tests pneumatiques atteinte Vérifiez/réglez la limite du nombre de tests.
E75Maximum du facteur de charge atteint
Vérifiez la pression d’alimentation.Vérifiez la tubulure de l’actionneur.Vérifiez le fonctionnement de l’actionneur.Vérifiez le fonctionnement de la vanne.Vérifiez/réglez la limite d’alerte du facteur de charge.
E76Minimum du facteur de charge atteint
Vérifiez le fonctionnement de l’actionneur.Vérifiez le fonctionnement de la vanne.Vérifiez/réglez la limite d’alerte du facteur de charge.Attention ! Ce message d’erreur est généré lorsque les données de tendance du facteur de charge ont été remises à zéro et que la limite d’alerte est supérieure à 0. Dans ce cas, pour court-circuiter cette ‘erreur’, réglez la limite à 0 et reréglez-la à la valeur voulue plus de 24 heures après. CE message d’erreur sera automatiquement annulé après l’entrée de quelques données de tendance.
E77Maximum de pression de déclenchement
Vérifiez le fonctionnement de l’actionneur.Vérifiez le fonctionnement de la vanne.Vérifiez/réglez la limite d’alerte de la pression de déclenchement.
E78Minimum de pression de déclenchement
Vérifiez la tubulure de l’actionneur.Vérifiez le fonctionnement de l’actionneur.Vérifiez le fonctionnement de la vanne.Vérifiez/réglez la limite d’alerte de la pression de déclenchement.Attention ! Ce message d’erreur est généré lorsque les données de tendance du facteur de charge ont été remises à zéro et que la limite d’alerte est supérieure à 0. Dans ce cas, pour court-circuiter cette ‘erreur’, réglez la limite à 0 et reréglez-la à la valeur voulue plus de 24 heures après. CE message d’erreur sera automatiquement annulé après l’entrée de quelques données de tendance.
E79
E81** Remplacer la carte électronique.
E82** Remplacer la carte électronique.
E91** Remplacer la carte électronique.
Err Echec d’étalonnage de la course
Vérifiez l’amplitude de fonctionnement du capteur de position ou les limites mécaniques de l’actionneur.Vérifiez les câbles et les connexions.Recherchez d’éventuelles fuites.Vérifiez que le préamplificateur n’est pas défectueux.Vérifiez que l’appareil est en mode Off.Vérifiez que l’appareil est en mode AUTO lors du lancement d’un test.
30
11 DESSINS ET NOMENCLATURES
11.1 Vue en éclaté et nomenclature, VG800X
Pièce Nbr Désignation
3 1 Boîtier
4 1 Couvercle
3 1 Préamplificateur
4 1 Valve pilote et joints toriques
5 1 Carte électronique, ND800
6 1 Capteur de position
7 1 Capteur de pression différentielle
40 1 Axe
46 1 Couvercle de protection
51 1 Etrier
54 1 Capuchon d’accouplement
65 1 Indicateur
98 1 Joint
400 1 Carte électronique d’alimentation, PSB
31
11.2 Vue en éclaté et nomenclature, VG800X_I01
Pièce Nbr Désignation
2 1 Couvercle
64 4 Vis
65 1 Indicateur
66 1 Vis
300 1 Boîtier
302 4 Vis
304 1 Axe
305 1 Vis
312 6 Bornier
315 2 Butée
316 2 Vis
330 2 Came
331 2 Vis
350 1 Coussinet (I00)
351 2 Capteur de proximité inductif (I00)
353 1 Rondelle (I00)
354 1 Vis (I00)
355 2 Vis (I00)
356 1 Plaque de fixation (I00)
32
11.3 Pièces de montage pour actionneurs B1CU 6-502 et B1JU 8-322
11.4 Pièces de montage pour actionneurs Quadra-Powr‚, ST, SP et Valv-Powr‚
Pièce Nbr Désignation
1 1 Console de fixation
2 1 Pièce d’entraînement
3 4 Rondelle
4 4 Vis
28 4 Vis
29 1 Vis
36 1 Manchon d’accouplement
Pièce Nbr Désignation
1 1 Console de fixation
2 1 Oreille
4 4 Vis
28 4 Vis
29 1 Vis
30 1 Vis
35 1 Bouchon adaptateur (seulement QP II 1/S-6/S)
35 1 Plaquette adaptatrice (QP II 2B/K à 6_/K)
36 1 Manchon d’accouplement
Pièce Nbr Désignation
1 1 Console de fixation
2 2 Demi-profilé d’accouplement
3 1 Adaptateur
4 4 Vis
5 4 Ecrou hexagonal
6 1 Vis
7 4 Vis
8 4 Rondelle
9 4 Vis
10 4 Rondelle
Entraînementfemelle
Entraînementmâle
33
11.5 Pièces de montage pour actionneurs linéaires avec face de montage IEC 60534
561
516
1718
19
84 2
1112
149 11 1
3
7
70
14.3
(20
mm
)
21.4
(30
mm
)
28.6
(40
mm
)
35.7
(50
mm
)
42.8
(60
mm
)
50 (
70 m
m)
57.1
(80
mm
)
64.3
(90
mm
)
71.4
(10
0 m
m)
Stroke
(20 - 100 mm)
mm 06 - 02 ekort
S
mm 001 - 06 ekort
S
Course 20 – 100 mm
Levi
er d
e ré
actio
n en
pos
ition
hor
izon
tale
à m
i-cou
rse
Sca
le Dis
tanc
e d
u ce
ntre
de
l’axe
au
bou
lon
d’e
ntra
înem
ent s
elon
la
cour
se
Cou
rse
20 –
60
mm
Le r
epèr
e d
e l’a
xe d
oit ê
tre
dan
s ce
sec
teur
!
Cou
rse
60 –
100
mm
34
11.6 Diagrammes de câblage
11.6.1 Interrupteur fin de course VG800X_I01
11
K
A 13
14
16
-
+
-
+
Réglage usine :
Les faces actives des interrupteurs de proximité sont couvertes lors-que l'actionneur est en position intermédiaire. La face active A (inter-rupteur supérieur) est libérée à la limite d'ouverture de la course et laface B (interrupteur inférieur) à la limite de fermeture.
Le fonctionnement peut être inversé sur le site par réajustement descames.
Distance de détection 2...4 mm, selon le type d'interrupteur
Tension d'alimentation 8 Vcc (Ri ~1 kΩ)
Courant absorbé
face active libre > 3 mA
face active couverte < 1 mA
INTERRUPTEUR DE PROXIMITE
Sécurité intrinsèque EEx ia IIC T6 ou EEx ib IIC T6.
Selon CENELEC EN50014 et EN50020
Tension (Umax), intensité (Imax), inductance (Li) et capacitance (Ci)selon le certificat de l'interrupteur, cf tableau.
Tableau 1.
Type Interrupteur de proximité
Caractéristiques électriquesClassification
Ex CertificatUmax (V)
Imax (mA
Li (µH)
Ci(nF)
01 P+F NJ2-12GK-N 16 52 50 45 EEx ia IIC T6 PTB 00 ATEX 2048 X
OUVERT
FERMÉ
bleu
marron
bleu
marron
35
11.6.2 Transmetteur de position VG800X_T1
!"#"
$
%
TRANSMETTEUR DE POSITION
Camille Bauer 57-3W2
VG8568X : Tension nominale 12…30 Vcc
Sécurité intrinsèque EEx ia IIC T6 ou EEx ib IIC T6.
Selon CENELEC EN50014 et EN50020
Tension (Umax), intensité (Imax), inductance (Li) et capacitance (Ci) selonle certificat de l'interrupteur, cf tableau.
VG8568… : Signal de sortie 4…20 mA, connexion bifilaire
SPAN = réglage d’échelle. ZERO = réglage du zéro
Température ambiante : -20 … +65 °C / -4 … +149 °F (-/X)
Connexion bifilaire
Raccord PG 13.5
Transmetteur de position
cavalier
Tableau 1.
Type de transmetteurde position
Caractéristiques électriquesClassification Ex CertificatUmax
(V) Imax (mA
Li (µH)
Ci(nF)
Camille Bauer 57-3W2 30 160 0 10 EEx ia IIC T6 PTB 97 ATEX 2271
36
12 DIMENSIONS
C1
SC
2
PG
13.5
M6/
10
1/4NPT
M6x12
3333
23
23
4 (3)
23.5
21
2511
7
(35.
4)
(35.4)
F05-Ø50(VDI/VDE3845)
(1.3
9)
0.98
4.60
1.30
1.30
0.90
(0.1
2)
0.90
0.93
(1.39)
0.16
0.83
47.5
39.5
(26)
137
137
- L = 1/2 NPT- I = M20x1.5- NJ = R1/2
5.391.87
5.39
1.55
(1.0
2)
VG8568_
104
110
16
RCI
VG8568_
ICD
2333
33
21
47.5
39.5
(26)
23
23.5
(35.4)
(35.
4)
13.9
26.8
ø6M6 / 10
(VD
I/VD
E 3
845)
137
137
29
5
ø15
4 M5 / 18
F05-
ø50
172
44
PG13.5
PG
13.5
3855
70
46
2
C1
C2
S
1/4 NPT
C1
SC
2
- L = 1/2 NPT- I = M20x1.5- NJ = R1/2
2.76
1.81
0.08
1.73
0.90
2.16
6.77
5.391.87
5.39
1.49
0.93
1.55
(1.0
2)
(1.3
9)
1.14
0.20
0.16
ø0.24
0.83
0.55
(1.39)
ø0.5
91.
05
1.30
1.30
0.90
VG85-S1 (rotary)
VG85-A1 (linear)
VG8568_I00 and VG8568_T1VG8568_I00 et VG8568_T1
VG85-S1 (rotatif)
VG85-A1 (linéaire)
37
13 CODE DE TYPE
Neles ValvGuard1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9.
VG 8 5 68 X S1 A SL I01
1. GROUPE DE PRODUITS
VG ValvGuard pour vannes de sécurité, incluant seulement l’appareil de terrain. Le module interface de communication à distance (ICD) doit être spécifié séparément.
2. CODE DE SÉRIE
8
3. SIGNAL D’ENTRÉE
5 6 0/24 Vcc binaire
4. VALVE PILOTE RACCORDS (S, C2)
68 Simple effet 1/4 NPT
5. CLASSIFICATION ÉLECTRIQUE
X
Construction intrinsèquement sûreATEX II 1 G EEx ia IIC T5/T6 (EN 50014, EN 50020, EN 50284) ouATEX II 2 G EEx ia IIC T5/T6 (avec options I01 et T1) etATEX II 3 G EEx nl IIC T5/T6 (EN 50014, EN 50021) etEx nL IIC T6/T6 (IEC 60079-15 : 2001) etEx N IIC T5/T6 (BS 6941 : 1988)Températures de fonctionnement T5 : -40 ... +65 °C / T6 : +50 °C Tension d’alimentation 16,5 – 28 V c.c.Raccord PG 13.5
NU
Construction ‘non-incendive’FM Classe I, Division 2, Groupes A, B, C et D.Températures de fonctionnement T5 : -40 ... +80 °CT6 : -40 … +75 °C Tension d’alimentation 16,5 – 28 V c.c.Raccord 1/2 NPT (avec adaptateur)
6. RACCORDEMENT À L’ACTIONNEUR
S1Mouvement rotatif.Fixation selon VDI/VDE 3845, avec clip H. En cas de livraison séparée, oreille VDI/VDE3845 fournie.
A1Mouvement linéaire.Applicable aux actionneurs linéaires selon IEC60534-6-1 avec set de fixation spécifique.
YY Construction spéciale, à spécifier.
7. MANOMÈTRES
N Pas de manomètre.
AManomètres, gradués en bar/psi/kPa ; matériau de base laiton, boîtier en acier inoxydable nickelé. Rempli de glycérine.Température de fonctionnement des manomètres -40 ... +70 °C
8. DETECTEUR DE FUITE
SL Détecteur acoustique, tension 3,3 V c.c., I < 10 mA
9. TYPE DE FINS-DE-COURSE
Interrupteurs de proximité inductifs (I), 2 unités
I01
P+F ; NJ2-12GK-N. C. continu > 3 mA ; < 1 mA, type bifilaireIntrinsèquement sûr selon ATEX II 2 G EEx ia IIC T5/T6(EN 50014, EN 50020)Classification électrique nécessairement X (code 5).Températures –25…+65 °C
I01NU
P+F ; NJ2-12GK-N. C. continu > 3 mA ; < 1 mANon-incendive selon FM Classe 1, Division 2, Groupes A,B,C,DClassification électrique obligatoirement NU.Températures –25…+65 °C
10 TRANSMETTEUR DE POSITION
T1
Camille Bauer, KINAX 3W2.Intrinsèquement sûr selon II 2 G, EEx ia IIC T6. Disponible uniquement avec option X.Signal de position analogique, sortie 4-20 mA.Connexion bifilaire (passive).Incompatible avec options I de fin de course.Températures –20…+60 °C
T3
Camille Bauer, KINAX 57-3W2Non-incendive selon FM Classe 1, Division 2, Groupes A,B,C,DDisponible uniquement avec option NU.Signal de position analogique, sortie 4-20 mA.Connexion bifilaire (passive).Incompatible avec options I de fin de course.Températures –20…+65 °C
ACCESSOIRES
FILTRE RÉGULATEUR
K
Filtre régulateur pour l’alimentation pneumatique, type BELLOFRAM 51FR. Finesse 5 µm.Manomètres, graduations en bar/psi/kPa ; matériau de base laiton, boîtier en acier inoxydable nickelé rempli de glycérine. Température de fonctionnement -40 ... +82 °C.Spécifié sur l’étiquette des options du positionneur. Note : Un filtre régulateur de plus grande capacité (autre que K) est nécessaire pour les actionneurs de plus grande taille que BC40 et BJ32.Montage avec console de fixation
RACCORDS
CE04 Raccords 1/2 NPTPG 13.5 / 1/2 NPT. Code : 618300
CE05 Raccords M20x1.5. PG 13.5 / M20x1.5. Code : 635670
CE06 Raccords R1/2 (PF1/2)PG 13.5 / R1/2 Code : 856240
PASSE-FILS
CG4 PG 13,5 Code : K0217Bleu / plastique, IP65, EEx e
38
Metso Automation Inc.
Europe, Levytie 6, P.O. Box 310, 00811 Helsinki, Finland. Tel. +358 20 483 150. Fax +358 20 483 151North America, 44 Bowditch Drive, P.O. Box 8044, Shrewsbury, MA 01545, USA. Tel. +1 508 852 0200. Fax +1 508 852 8172
Latin America, Av. Independéncia, 2500- Iporanga, 18087-101, Sorocaba-São Paulo, Brazil.Tel.+55 15 3235 9700. Fax:+55 15 3235 9748/49
Asia Pacific, 238A Thomson Road, #25-09 Novena Square Tower A, 307684 Singapore. Tel. +65 6511 1011. Fax +65 6250 0830Middle East, Roundabout 8, Unit AB-07, P.O. Box 17175, Jebel Ali Freezone, Dubai, United Arab Emirates.
Tel. +971 4 883 6974. Fax +971 4 883 6836www.metsoautomation.com