28
02. 2007.

NEMONTIRANA ŠPC 50N.pdfNjemaèka 36, 34 000 POŽEGA Prouèite uputsvo za uporabu. Koristite preporuèena goriva. Ureðaj je predviðen za povremeno loženje. EN 12 815:2001 / A1:2004

  • Upload
    others

  • View
    0

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

  • 02. 2007.

  • Njemaèka 36, 34 000 POŽEGAProuèite uputsvo za uporabu. Koristite preporuèena goriva.

    Ureðaj je predviðen za povremeno loženje.

    EN 12 815:2001 / A1:2004

    07

    Štednjak na kruta gorivaTip: ŠPC 50 NMinimalna udaljenost od zapaljivih materijala:Ispred: 800 Boèno: 400 Pozadi: 250 Iznad: 500Koncentracija CO svedenih na 13% O :2Temperatura dimnih plinova:Nazivna snaga:Stupanj iskorištenja: drvoTvornièki broj:

    [mm]

    0,28 [%]O220 [ C]

    6 [kW]70 [%]

    IZJAVAO SUKLADNOSTI

    Izjavljujemo da ovaj proizvod udovoljava bitnim zahtjevima EN 12 815:2001 /A1:2004,

    te nosi oznaku, u skladu s direktivom 89/106 EEC.

    Požega, 20.02. 2007.

  • da odozgo

  • 03.2006.

  • ZADŽAVAMO PRAVO NA PROMJENE KOJE NE UTJEÈU NA FUNKCIONALNOSTI SIGURNOST APARATA!

    101102103104105106107108109110111112113114115118119 A120121201203205206206 A207207 A208209209 A210212212 A

    Ploèa za kuhanjeVrata ložištaŠtitnik vrata ložištaPrednjicaPregrada ložištaNosaè rostaDimni nastavakPlameni kanalNastavak lijeviNastavak desniBoèna stranica ložištaRostKlizaè za potpaluUložak rostaUložak ploèe okrugliUložak ploèe èetvrtastiVodilica klizaèa za potpaluOkvir ploèe-SLNosaè vrata ložištaPlašt sa otvorom za dimni nastavakVodilica ladiceDnoBoènica lijeva s rupom-bijelaBoènica lijeva s rupom-smeðaBoènica desna s rupom-bijelaBoènica desna s rupom-smeðaPoklopac dimnog otvoraMaska dim. otvora boènice-bijelaMaska dim. otvora boènice-smeðaZaštitni lim ladicePoklopac-bijeliPoklopac-smeði

    1-002-00227227 A228233233 A0-010-01 A6-032422432442472612672682724-000-060-080-08 A411413501502507507 A508508 A511 A

    Sklop peæniceLadica kompletUkrasni kutnik-bijeliUkrasni kutnik-smeðiPodnožjeVanjska obloga vrata peænice-bijelaVanjska obloga vrata peænice-smeðaSklop obloge vrata ložišta-bijelaSklop obloge vrata ložišta-smeðaSklop unutrašnje obloge vrata peæniceUsmjerivaè dimnih plinovaPolkopac otvora za èišæenjeTepsija-dubljaŠtitnik zaèeljaRuèka za posluživanjeRuèka regulatora potpalePoluga regulatora potpaleKopèa sa kuglicamaPepeljara kompletLopatica za èišæenjeSklop ruèke vrata ložišta-bijelaSklop ruèke vrata ložišta-smeðaŠarka vrata peæniceŠarka poklopca-kompletVanjsko stakloUnutarnje stakloDržaè ruèke-bijeliDržaè ruèke-smeðiProfil ruèke-bijeliProfil ruèke-smeðiDimovodni kanal

    Poz. Poz.NAZIV DIJELA NAZIV DIJELA

  • • Die Tür leicht anlehnen und sie aus dem Scharnierträger in Pfeilrichtung herausziehen(Abb.1B)

    • Die Tür legen Sie so nach hinten, dass Sie die Scharnierhebel in die Kerbe zurücksetzenund die an den Hebeln befindlichen Sicherungen nach unten wieder einsetzen.

    DETAIL "A”

    Abb. 1 A Abb. 1 B

    Der Ofen muss unbedingt nach einer längeren Benützungspause gesäubert und kontrolliertwerden.

    Die Ofenleistung kann durch Zufügen einer bestimmten Brennstoff- und Luftmenge mit Hilfedes am Aschekasten befindlichen Luftreglers reguliert werden. Die Minimalleistung (kleines Feuer)erreichen Sie, indem Sie die Verbrennungsluftzufuhr auf Minimum stellen.

    Im Falle einer Überbelastung (zu starkes Feuer) Luftregler schließen, damit das Feuerlangsam abflaut.

    Gehen Sie bei der Benützung des Ofens und besonders beim Backen von Brot oder ähnlichemHefeteig auf folgende Weise vor:• Der Hebel derAbgas- Drosselklappe muss sich auf Position "-" befinden.• Bevor Sie die Speise in den Ofen schieben muss dieser auf 170° - 190° C vorgewärmt sein.• Auf das Feuer immer nur 1 kleineres Holzstück hinzufügen und während der gesamten

    Zeit bei kleiner Flamme backen, damit die Speise oben und unten gleichmäßig gebackenwird. Es wird empfohlen, das Backbleck während des Backens ein Mal umzudrehen.

    • Ein schnelles Aufkochen und eine stärkere Beheizung der Platte erreichen Sie, indem SiedieAbgas- Drosselklappe eine Zeit lang offen halten, d.h. sich in Position "+" befindet.Achten Sie darauf, dass die Ofenteile, besonders aber die obere Platte, heiß sind. Der Ofen

    darf nur von Erwachsenen benützt werden!Am Ofen dürfen keine Reparaturen und Änderungen vorgenommen werden! Eingriffe dürfen

    nur von ermächtigten Personen durchgeführt werden! Es dürfen nur Original- Ersatzteile eingebautwerden!

    Während des normalen Betriebs, besonders mit feuchtem Brennstoff, kommt es zu einerAblagerung von Ruß und Teer. Erfolgt keine regelmäßige Kontrolle und wird der Schornstein nicht regelmäßig gesäubert, erhöht sich die Gefahr eines Brands im Schornstein. Für den Fall, dass Feuerim Schornstein entsteht, müssen Sie auf folgende Weise vorgehen:• Verwenden Sie kein Wasser zum Löschen des Feuers!• Schließen Sie alle Luftzugänge zum Ofen und Schornstein• Nachdem das Feuer zu brennen aufgehört hat, müssen Sie den Schornsteinfeger zu sich

    bestellen, damit dieser den Schornstein überprüft.• Rufen Sie das Service beziehungsweise den Hersteller an, um den Ofen zu überprüfen.

    10

  • 11

    Ersatzteile (Abbildung 2):

  • 101102103104105106107108109110111112113114115118119120121201203205206206 A207207 A208209

    209 A

    210

    KochplatteFeuerraumtürSchutzschild der FeuerraumtürTürrahmenFeuerraum- TrenntürRostträgerAbgasstutzenFlammenkanalLinker StutzenRechter StutzenFeuerraum - SeitenwandRostAnheizbügelRosteinsatzRunder PlatteneinsatzViereckiger PlatteneinsatzAnheiz - BügelleitschieneRahmenFeuerraum - TürträgerMantelSchubladen - LeitschieneBoden(Weiße) linke Seitenwand(Braune) linke Seitenwand(Weiße) rechte Seitenwand(Braune) rechte SeitenwandRauchrohröffnungsdeckelMaske der Rauchrohröffnung an derSeitenwand (weiß)Maske der Rauchrohröffnung an derSeitenwand (braun)Schubkasten -Schutzblech

    212212 A1-002-00227227 A2282330-01

    0-01 A

    6-032422432442472672682724-000-060-070-080-08 A413501502506506 A508508 A511 A

    (Weißer) Deckel(Brauner) DeckelOfensatzKomplette SchubladeZiereckstück (weiß)Ziereckstück (braun)FußplatteOfenumkleidungUmkleidungssatz der Feuerraumtür(weiß)Umkleidungssatz der Feuerraumtür(braun)Auskleidungssatz der OfentürAbgasrichterReinigungsöffnungsdeckelBackblechRückseiten-SchutzschildAnheizreglergriffAnheizreglerhebelKugelspangeKompletter AschekastenPutzschaufelBedienungsgriffGriffsatz der Feueraumtür (weiß)Griffsatz der Feuerraumtür (braun)Deckelscharnier- KomplettAußenscheibeInnenscheibeGriffhalter (weiß)Griffhalter (braun)Griffprofil (weiß)Griffprofil (braun)Fuchskanal

    WIR BEHALTEN DAS RECHT AUF ÄNDERUNGEN, DIE AUF DIE FUNKTIONSFÄHIGKEITUND SICHERHEIT DES APPARATS NICHT EINFLUSS NEHMEN, VOR.

    Pos. Pos.BEZEICHNUNG BEZEICHNUNG

    12

  • The solid fuel burning cookstove CALOREX ŠPC-50 N is one of a series of PLAMENcookstoves, designed to meet your needs in the best possible way. Please READ CAREFULLYTHESE INSTRUCTIONS in order to achieve the best results with the very first use of thiscookstove.

    The appearance of the cookstove is illustrated on the cover page of these Instructions.Main component parts of the cookstove are made of enameled or galvanized sheet steel and ofhigh quality cast iron.

    This particular product is a result of our attempt to design a cookstove which will reflect ourexperts' rich experience and meet all modern kitchen requirements, both in terms of a moderncooking method and trendy apprearance.

    The cookstove has been thoroughly tested and is furnished with a Compliance CertificateNo. 03217-1-39/04 issued by the Faculty of Mechanical Engineering and Shipbuilding of Zagreb,certifying that the cookstove complies with DIN 18880 and EN 12815.

    Technical data

    Dimensions H x W x D = 85 x 50 x 60 cmWeight: 108 kgRated output: 6 kWFlue connection: Ø 118 mmRequired negative pressure in the chimney: 10 -20 PaMean flue gas temperature at the flue conn.: 220 °CFlue gas flow at rated output: 5.65 g/s

    Recommended fuel loads for rated output:•wood and wood briquettes 1.5 -2.5 kg/h•coal briquettes 1.2 -1.5 kg/h

    Optimum log size:•perimeter 20 - 30 cm•length 25 -30 cm

    Positioning and InstallationWhen installing the cookstove, make sure that relevant local, national and European

    regulations are fully observed.After having unpacked the cookstove, inspect it carefully for possible damages in

    transport. Any such damages should be immediately reported, because late claims will not be taken into consideration. To install the cover, insert the hinge pins into the respective guides onthe top plate.

    Install the flue collar in its position making sure that the connection between the cookstoveand chimney is firm and tight. The cookstove is connected to the chimney with a standard fluepipe dia. 118 mm. The flue pipes should have adequate rise at all places. Do not connect thecookstove to a chimney to which another appliance has already been connected.

    Make sure that the chimney is free from any cracks and damages.The cookstove should be installed in a room with sufficient fresh air to support the

    combustion. If an exhauster (hood) or similar air-consuming unit is installed in the same room,regular inflow of fresh air should be provided through a separate opening, protected with a non-clogging grid.

    Make sure that the cookstove is installed in a place allowing easy access for flue andchimney cleaning operations.

    Make sure that there are no combustibles in the immediate vicinity of the cookstove. Thecookstove may be installed only in a room where there is no risk of fire or explosion.

    Minimum clearances between the cookstove and combustibles, such as wood, chipboard,

    13

    GB

  • corkboard etc. should be strictly observed, in particular 800 mm in front of the cookstove and 400mm in other directions.

    In case of highly inflammable materials, such as PVC, polyurethane, pressed woodfibreboards etc., or materials of unknown inflammability, these clearances should be doubled.

    If the cookstove is to be installed in a room with combustible or heat sensitive flooring, it shall be placed on a solid, non-combustible floor protector. The floor protector must bedimensioned to extend at least 800 mm to the front of the cookstove and 400 mm to otherdirections.

    Operating InstructionsBefore the first firing, wipe all enameled surfaces and cooking plate first with a wet and then

    with a dry cloth. Check the air supply control and flue damper for proper operation.The cookstove performance and combustion depend on the fuel quality, adequate

    chimney design and maintenance, proper flame adjustment, cleanliness of the cookstove and correct firing and reloading.

    The cookstove is designed to burn wood, wood briquettes and brown coal briquettes.If coal or coal briquettes are used, the grate insert (pos. 114) must be removed.Use only well-seasoned, dry wood with low moisture content to reduce the likelihood of

    greasy soot (creosote) buildup on the chimney walls, which may cause clogging of the chimney.Make sure that there are no combustibles in the immediate vicinity of the cookstove. The

    cookstove may be installed only in a room where there is no risk of fire or explosion.Minimum clearances between the cookstove and combustibles, such as wood, chipboard,

    corkboard etc. should be strictly observed, in particular 800 mm in front of the cookstove and 400mm in other directions.

    In case of highly inflammable materials, such as PVC, polyurethane, pressed woodfibreboards etc., or materials of unknown inflammability, these clearances should be doubled.

    If the cookstove is to be installed in a room with combustible or heat sensitive flooring, it shall be placed on a solid, non-combustible floor protector. The floor protector must bedimensioned to extend at least 800 mm to the front of the cookstove and 400 mm to otherdirections.

    For best performance, i.e. to achieve the rated output, add two logs or briquettes every halfhour and set the air control to the position that suits best the desired flame level. Empty the ashpan regularly. The ash in contact with the firebox riddling grate may cause damage to the grate.

    Start the fire with a small amount of crumpled newspaper and well-seasoned dry kindling.Set the air control to fully open position and the firing control handle (pos. 267) to "+" position.

    At outdoor temperatures above 15 °C there might be some problems with the firing due toinsufficient negative pressure within the chimney (poor draught). In that case, try to achieve thesufficient negative pressure by firing the chimney directly.

    Never use spirit, petrol or similar fuel to start the fire. Do not keep inflammable liquids nearthe cookstove.

    Wait for the fire to flare up and for the flue to heat up sufficiently, then set the control handleto "-" and leave it in this position until next firing. Prolonged operation with the firing controlhandle in the position "+" may cause damage to certain components of the cookstove andtherefore should be avoided.

    Keep the firebox door always firmly shut, except when reloading the cookstove.The cookstove should be regularly cleaned and inspected by a chimney sweeper or some

    other qualified person.The chimney, the flue channels and pipes shall be cleaned at least 6 times a year.Clean the cookstove with maximum caution and only when completely cooled down.Remove and clean the top plate and flue pipe. Brush off the soot built up on the internal

    walls, remove the cover from the hole below the oven door and, by means of a special scoop, take the ash and soot out. Prior to proceeding with the cleaning, remove the oven door asfollows:

    14

  • • Fully open the door (Fig. 1A)• By means of a screwdriver, push the hinge lever pins upwards, in arrow direction (Detail

    "A")• With the door ajar, remove it from the hinge holders by pulling it up in the arrow direction

    (Fig. 1B)• To reassemble the door, insert the hinge levers in the respective slots and push the hinge

    lever pins down.

    DETAIL "A”

    Fig. 1A Fig. 1B

    Clean and inspect the cookstove every time after a prolonged suspension of operation.To control the flame add fuel as necessary and control the air supply by means of the air control

    knob installed on the ash pan. Minimum output (low flame) is achieved by setting the air supply to minimum.

    In case of overload (flame too high), set the air control to minimum and wait for the flame toabate gradually.

    When using the oven, particularly for bread and other leavened dough baking, proceed asfollows:• Set the flue damper rod to the position "-"• Pre-heat the oven to 170-190 °C• Add only one smaller log at a time to keep the fire at a moderate level for even baking on all

    sides. It is recommendable to turn the baking pan once during the baking.• For better cookplate heating and faster cooking, open the flue damper, i.e. set it to "+" position.

    Always bear in mind that the cookstove parts, and particularly the top plate, are hot and thatonly adults may operate the cookstove.

    The cookstove must not be subject to any unauthorised repairs and/or modifications. Suchoperations may be performed only by qualified persons and only original spare parts should be used.

    During normal operation, particularly if the cookstove is fired with wet wood, soot and tar buildup, posing a risk of fire in the chimney if it is not regularly inspected and cleaned. If the chimneycatches fire, proceed as follows:• Do not use water to extinguish the fire• Close all air inlets to the cookstove and chimney• After the fire has gone out, call a chimney sweeper to inspect the chimney• Call authorised service, i.e. the Manufacturer to inspect the cookstove.

    15

  • 16

    Spare Parts (Fig. 2):

  • 17

    101102103104105106107108109110111112113114115118119120121201203205206206 A207207 A208209209 A210

    Cooking plateFirebox doorFirebox door guardDoor frameFirebox partitionGrate supportFlue connection collarFlame channelExtension, leftExtension, rightFirebox side wallGrateFiring control rodGrate insertCookplate insert, circularCookplate insert, rectangularFiring control rod guideFrameFirebox door holderCasingDrawer guideBottom plateSide plate, left (white)Side plate, left (brown)Side plate, right, (white)Side plate, right (brown)Flue hole coverFlue hole shield, (white)Flue hole shield (brown)Drawer guard sheet

    212212 A1-002-00227227 A2282330-010-01 A6-032422432442472672682724-000-060-070-080-08 A413501502506506 A508508 A511 A

    Cover (white)Cover (brown)Oven assyDrawer setDecorative angle section (white)Decorative angle section (brown)BaseExternal oven platingFirebox door plating (white)Firebox door plating (brown)Oven door liningFlue gas exhaustCleaning hole coverBaking panBack guardFiring control handleFiring control rodBall-catchAsh pan assyCleaning showelServing handleFirebox door handle set (white)Firebox door handle set (brown)Door hinge setOuter glassInner glassHandle holder (white)Handle holder (brown)Handle section (white)Handle section (broxn)Flue channel

    WE RESERVE THE RIGHT TO ANY MODIFICATION NOT AFFECTINGTHE FUNCTIONALITY AND/OR SAFETY OF THE COOKSTOVE.

    Pos.No.

    Pos.No.DENOMINATION DENOMINATION

  • Sporák na tuhá paliva CALOREX ŠPC-50 N je výrobkem z palety sporákù firmy PLAMEN,který mùže na nejlepší zpùsob uspokojit Vaše potøeby. Proto Vás vybízíme, abyste si POZORNÌPØEÈETLI TYTO POKYNY umožòující Vám docílení nejlepších výsledkù již pøi prvním použitítohoto sporáku.

    Vnìjší vzhled sporáku je znázornìn na titulní stránce tohoto návodu. Základní souèástisporáku jsou vyrobeny ze smaltovaných a pozinkovaných ocelových plechù a odlitkù z kvalitníšedé litiny.

    Tímto výrobkem jsme se snažili sjednotit všechny zkušenosti našich odborníkù, avšak téžzadané požadavky v moderní kuchyni s ohledem na soudobý zpùsob pøípravy pokrmù a dnešnítrend vzhledu podobných výrobkù.

    Sporák byl vyzkoušen a má certifikát o shodnosti è. 03217-1-39/04 Fakulty strojnictví astavby lodí v Záhøebu, že byl vyroben v souladu s DIN 18880, totiž EN 12815.

    Technická data:

    Rozmìry: V x Š x H = 85 x 50 x 60 cmHmotnost: 108 kgJmenovitý výkon: 6 kWPøípojka na kouøovod: Ø 118 mmNezbytný podtlak komína: 10 -20 PaStøední teplota spalin na pøípojce: 220 °CPrùtok hmoty spalin pøi jmenovitém výkonu: 5,65 g/sek

    Doporuèené palivo pro jmenovitý výkon:•polenové døíví a døevìné brikety 1,5 -2,5 kg/h•uhelné brikety 1,2 -1,5 kg/h

    Optimální rozmìry polen:•objem 20 -30 cm•délka 25 -30 cm

    Pokyny pro postavování

    Pøi postavování sporáku je nutno dodržovat místní, nacionální a evropské pøedpisy(normy).

    Po vybalení si sporák ihned dobøe prohlédnìte na možná poškození pøi transportu.Zjištìná poškození se mají hned reklamovat, nebo� dodateèné reklamace nelze pøiznat. Nasporák postavte víko tak, aby výbìžky kloubového závìsu byly zastrèeny do vodítek na hornídesce.

    Na odpovídající místo postavte kouøovou pøípojku. Dbejte na to, aby byl spoj sporáku akomína proveden pevnì a nepropustnì. Sporák se pøipojuje na komín standardní trubkou oprùmìru 118 mm. Kouøové trubky musí mít na všech místech pøíslušné stoupání. Nespojujtesporák s komínem, na který je již pøipojen další spotøebiè.

    Komín se musí prohlédnout na poškození a štìrbiny.Do místnosti, kam se instaluje sporák, musí být zajištìn dostateèný pøítok spalovacího

    vzduchu. Jestliže je v místnosti zabudaván aspirátor (digestoø) èi další spotøebiè vzduchu, musíse zajistit pravidelný pøítok èerstvého vzduchu zvláštním otvorem s ochrannou møížkou, který senemùže ucpat.

    Dbát na to, aby byl sporák postaven na místo, kam je umožnìn jednoduchý pøístup kvùlièištìní kouøovodù a komína.

    Dbát na to, aby v bezprostøední blízkosti sporáku nebyl hoølavý materiál a aby sporák bylzabudován jen do obvyklého prostoru, kde není nebezpeèí ohnì nebo výbuchu. Jestliže takovénebezpeèí existuje, sporák se musí vypnout.Musí být zajištìny minimální vzdálenosti sporáku od hoølavých pøedmìtù, jako jsou døevo,

    18

    CZ

  • heraklit, døevotøískový materiál, korek apod. a to 800 mm pøed sporákem a 400 mm v ostatníchsmìrech.

    Jsou-li materiály snadno zápalné, jako PVC, polyuretan, døevovláknitý materiál apod.nebo zápalnost není známa, pak tøeba tyto vzdálenosti zdvojnásobit.

    Pøi instalaci sporáku na podlohu z hoølavého materiálu se musí sporák postavit na izolaèní,nehoølavou podložku. Rozmìry: 800 mm z pøední strany a vždy 400 mm v ostatních smìrech kolem sporáku.

    Pokyny pro použití

    Pøed prvním podpalem pøetøete nejdøíve vlhkým, pak suchým hadrem všechnysmaltované plochy a plotnu. Ovìøte si správnou funkci regulátoru vzduchu a klapky kouøovéhokanálu.

    Funkènost sporáku a kvalita spalování jsou zavislé na kvalitì paliva a komína, dobrémnastavení síly ohnì, èistotì sporáku a na správném pøikládání.

    Sporák je sestrojen pro topení døívím, døevìnými briketami a briketami z hnìdého uhlí.Topíte li uhlím nebo uhelnými briketami, je tøeba vyjmout vložek roštu è.pol. 114.Pøikládejte jen suché døíví. Pøi ložení vlhkým døívím vznikají saze, jež mohou vyvolat

    ucpání komína. Nespalujte odpad, zvláštì ne plásty.V èetných odpadových materiálech jsou škodlivé látky, škodlivé též pro sporák, komín a

    životní prostøedí. Pro docílení jmenovitého výkonu doporuèujeme pøidávat každé pùl hodiny dvapolena nebo dvì brikety, a popelník otevøít do polohy, která se Vám nejvíce hodí pro sílu ohnì.

    Popelník pravidelnì prázdnìte. Nedovolte, aby popel dotýkal rošt topeništì, protože by semohl rošt poškodit.

    K podpalu mùžete používat staré noviny a suché tøísky.Regulátor vzduchu na popelníku má pøitom být maximálnì otevøen, a páka regulátoru

    podpalu pol.è. 267 v poloze «+».Pøi podpalu, když je vnìjší teplota vyšší než 15 °C, mùže se stát, že v komínu není podtlak

    (komín špatnì táhne). V tom pøípadì zkuste podpalováním komína docílit potøebný podtlak.Pro podpal nepoužívejte nikdy lih, benzin nebo další podobné palivo. Poblíž sporákuneuchovávejte žádné hoølavé tekutiny.

    Když se oheò dobøe rozhoøel a kouøovod zahøál, nastavte páku regulátoru do polohy« - «, kde má zùstat až do následujícího podpalu. Nedoporuèujeme, aby se delší dobuprovozovalo s pákou regulátoru v poloze « + », protože by se mohly poškodit jednotlivé èástisporáku.

    Dvíøka topeništì musí být vždy dobøe uzavøena, kromì pøi pøikládání paliva.Sporák se má pravidelnì èistit a kominík èi druhá odborná osoba má ho kontrolovat.Komín, kouøovody a trubky se mají èistit nejménì 6x roènì. Sporák èis�te vždy velmi

    opatrnì. Èis�te vždy jen za studena tak, že sundáte a oèistíte horní desku a kouøovou trubku. Vhodným kartáèem se sklepají saze z vnitøku, sejme se víko otvoru pro èištìní pod

    dvíøkami trouby, vhodnou sbìraèkou se vytáhnou saze a popel.Nejdøíve se však musí sejmout dvíøka trouby, a to takto:

    • dvíøka se otevøou dokoøán obrázek 1A• pojistky na pákách kloubového závìsu šroubovákem zvednìte nahoru, do konce, ve

    smìru støelky, detail «A»• lehce pøivøete dvíøka a vytáhnìtet je z nosièù kloubového závìsu, ve smìru støelky,

    obrázek 1B• dvíøka postavte zpìt tak, aby páky kloubového závìsu zapadly zpìt do záøezu, vrá�te

    pojistky na pákách ve smìru dolù

    19