Upload
anamaria1106
View
89
Download
4
Embed Size (px)
DESCRIPTION
"Mali" šalabahter
Citation preview
LEKSIKOGRAFIJA U 17. ST
Ozaljski književni krug
•Miješani čakavsko-štokavsko-kajkavski jezik
karakterističan je u 17.stoljeća,
•njegovali su ga velikaške porodice Zrinski i Frankopani.
•Najvažnija djela na tom hibridnom idiomu su dali:
–Zrinski, Frankopan,
–Pavao Ritter-Vitezović
–Belostenec
•Taj interdijalekt doživljava javni slom pogubljenjem
Zrinskog i Frankopana 1671. od strane Bečkoga dvora.
Razvoj hrvatske leksikografije
•Faust Vrančić
•početak hrvatske leksikografije.
•hrvatski je stupac (dalmaticae) na četvrtom mjestu
•rječnik je važan za proučavanje hrvatskoga leksika
Vrančićeva doba.
•narječna podloga rječnika je čakavska s ikavskom
zamjenom jata, na koju se naslojavaju elementi štokavskoga.
–primjeri s ijekavizmom,
–refleks prasl. d' kao đ/j,
–naporedna uporaba zamjenica što/ča.
•unošenje štokavskih, prvenstveno dubrovačkih leksema u
hrvatski niz.
•jedan broj leksema potječe iz kajkavskoga narječja (oblok,
prikliti, špot…).
•izvjestan broj riječi dolazi iz crkvenoslavenskoga tradicije
(težati, sobstvo, slovo, dreseliti se).
•rječnik je zabilježio i talijanske posuđenice
•Zanimljivosti
•Vrančić nije u svoj rječnik unosio leksik književnih djela,
posebno je nesklon bio petrarkističkom poetskom repertoaru.
•Najizrazitiji utjecaj kajkavskoga nalazimo u nazivima
mjeseca
– sičen, traven dolaze s kajkavskom vokalizacijom i
kajkavskim značenjem: sičen je jednakoveljača, a traven
odgovara štokavskom svibanj.
• Vrančićev Dikcionar podloga je rječniku praškoga
benediktinca Petera Lodereckera (1605.), koji je Vrančićevu
nizu od 5 jezika dodao još poljski i češki stupac
Bartul Kašić
•Rječnik u rukopisu (oko1599)
•Raspoznatljiv čitav naglasni sustav:
•pomoću geminiranih suglasnika označava kraćinu
prethodnoga vokala (zlobba)
•dvama vokalima označava dužinu samoglasnika
•znakovi: ¢ ,˝, ˆ
Jakov Mikalja
•Blago jezika slovinskoga illi slovnik u komu izgovaraju se
rjeci slovinske Latinski i Diacki' (1649)
•prvi hrvatski rječnik u kojemu je hrvatski polazni jezik
•čakavske osobine s osobinama ikavskih i i ijekavskih
štokavskih tekstova: bječva i bičva, carni i crni, carv i crv
•sinonimija zoriti i zriti
•navođenje nekoliko značenja pojedine riječi: znati/umjeti/
biti vješt.
•Dictionar ili Réchi Szlovenske zvexega ukup zebrane, u red
postaulyene, (1670.)
•osnivica = kajkavsko narječje
•dopušta da nekajkavci prilagode kajkavske riječi svojima:
Ništarmanje, komu se horvatski hoče govoriti, neka reče
mesto lehko lahko, mesto osem osam, mesto jalen jalan
•u zbližavanju središnju su ulogu odigrali “ozaljci “
Gazophylacium
•Gazophylacium, seu latino-illyiricorum onomatum aerarium
(Gazofilacij ili latinsko-ilirska riznica riječi
•Gazophylacium illyrico-latinum (druga knjiga rječnika ).
•Djelo je ostalo nedovršeno.
•razvija opći znak za jat (E s kvačicom).
•oko 40.000 riječi na 2.000 stranica teksta
•Gazofilacij je važan i po tronarječnoj (kajkavsko-čakavsko-
štokavskoj) jezičnoj koncepciji karakterističnoj za pripadnike
ozaljskoga književno-jezičnoga kruga.
•rječnik su dovršili i za tisak priredili pavlini Jerolim Orlović
i Andrija Mužar (objavljen je u Zagrebu 1740.)
Vitezović
•Lexicon latino-illiricum
•U rukopisu (sačuvao se samo latinsko-hrvatski dio)
•Quid… ča, kaj,što
•Quidquid… čagod, kajgod, kajgod
Ardelio Della Bella
•Dizionario italiano, latino, illirico (Venecija, 1728) -
trojezični rječnik
•popis autora odakle crpi građu: najviše Dubrovčani, ali i oni
iz čakavske stilizacije književnoga jezika
•profinjen izbor riječi, konkretno odabrane natuknice
•razaznaje se ne samo temeljna već i ostala značenja riječi
•pogodan i za stilističko dotjerivanje teksta
Joakim Stulli
• Lexicon latino-italico-illyricum prvi dio u (Budim 1801.)
•Rjecsosloxje u komu donosuse upotrebljenia, uredna,
mucsnia istieh jezika krasnoslovja nacsini, izgovaranja i
prorjecsja), drugi dio (Dubrovnik, 1806.)
• (Vocabolario italiano-illirico-latino). treći dio (Dubrovnik,
1810.)
•svaki dio ima po dvije knjige, da su
•u sastavljanju toga rječnika korišteni gotovo svi od njega
stariji hrvatski rječnici i djela stotinjak pisaca
•Stullijev je rječnik najopsežnije djelo starije i među
opsežnijim djelima ukupne hrvatske leksikografije
•(na preko 4.700 stranica donosi oko 80.000 riječi).
• s obzirom na to da je "ilirski jezik" shvaćao kao
općeslavenski jezik, posuđivao je dosta iz slavenskih jezika
(staroslavenskog, ruskog, češkog, poljskog, slovenskog).
•unatoč tomu Stullijev je rječnik vrijedna riznica hrvatske
leksičke građe
•Stuli je preuzimao i obrađivao rječničku građu u neku vrstu
koncentričnih krugova. Što je njegovu tipu pisanog i
govornoga jezika na prostornoj vremenskoj osi bilo bliže,
tvorio je gustu mrežu natuknica, i to je obrađeno temeljito sa
svim značenjima s rečeničnim potvrdama i navođenjem
autora
Franjo Sušnik – Andrija Jambrešić
•Lexicon latinum interpretatione illyrica, germanica et
hungarica locuples (Zagreb, 1742.)
•Ilirski naziv pokrio sve tri velike hrvatske pokrajine (građa
svih tri književnih stilizacuja)
•dublete:
• mladenec – mladenac
•vera – vira – vjera
•sinonimika: vračarnica, likarica, zahramba
•koristi se i nekajkavskim priručnicima
Grafija
• latinica dolazi iz dvije strane
–Iz latinskoga i talijanskoga izvora – primorski krajevi
–Latinskoga i mađarskoga – kopneni
•Sveti: szueti (kopneni) – sueti (primorski)
Vrančić
•U rječniku nalazimo i prijedlog reforme latinice.
• grafijsku praksu temeljenu na mađarskim grafijskim
rješenjima (cz = /c/, cs = /č/, sz = /s/,
• kombinirao s tzv. južnim (talijanskim) uzusima, na primjer
x=/ž/.
•Cilj - ustanoviti grafijski nacrt koji omogućuje jasan i
jednoznačan izgovor, odnosno ukloniti iz hrvatske latinice
sve grafijsko-pravopisne nedosljednosti i dvosmislenosti
Šime Budinić
•Summa nauka krstjanskoga, Rim, 1573.,
•pokušaj primjene dijakritičkih znakova
•dijakritički znakovi ç...........
Vitezović
•Shvatio bit glagoljice
•Izgubljena: Ortographia Illyricana
•iz ostalih Vitezovićevih djela vidi, kako je izgledala njegova
reforma pravopisa(Kronika, u Priručnik i u Plorantis Croatae
saecula duo)
•Načelo: svaki fonem treba imati samo jedno slovo
pomažući se dijakritičkim znakovima
•Odbacuje dvoslove i troslove (Čvrst monografemski sustav)
Rajmund Đamanjić
• '' Nauk za dobro pisati latinskijem slovima riječi jezika
slovinskoga'' 1639. Bavi se problemom kako latinskim
slovima pisati hrvatske riječi. Smatra da se riječi svakoga
jezika različito pišu i izgovaraju. Njegovi su prijedlozi: -
grafem c za fonem č npr. mac-mač
• -grafem y za fonem j npr. yunak-junak
• -grafem z za fonem c npr. ozi-oci
• -grafem 3 za dz npr. 3ora-dzora
•Od dvoslova bi se rabili
•-ch za fonem ć
•-gh za fonem đ
•-gl za fonem l
•-gn za fonem n
•Dugi vokali a,o,u u jednosložnih riječi označavali bi se
akcentom: a, ò, ù a ne dvama istim vokalima.
•Đamanjić je postao nerazumljiv i neprihvatljiv, ali ipak su
se neka rješenja prihvatila kao npr. c za č, z za c, ali su
dužine vokala napuštena.
Rafael Levaković
•reforma glagoljičkih slova
•polazio od uvjerenja da je određenih dijakritičkih znakova
bilo u glagoljici otprije
•provodio jaku rusifikaciju crkvenoslavenskih tekstova što je
odudaralo od općeg toka hrvatskoga književnog jezika.
• ne nailazi na širi odjek
ILIRCI •Razvoj hrvatskoga standardnoga jezika za vrijeme
ilirizma
•Ilirci
•Prvenstveno politički pokret
•Ne može se prihvatiti mišljenje da ilirskim pokretom tek
započinje hrvatska jezična standardizacija
•Dominira slovna reforma
–pisanje palatalnih fonema, vokalnoga r
•Dva uzusa jedan kajkavski , drugi štokavski (štokavska
grafija imala dijakritičke znakove, a kajkavska nije)
Ilirski jezik •U to doba vlada mišljene da se slavenski jezik
dijeli u četiri velike grane (narěčja):
–ruska
–poljska
–češko-slovenska
–ilirska
Početak ilirizma
•Gajev proglas od 5. prosinca 1835. kojim najavljuje
izlaženje Ilirskih narodnih novina i Danice ilirske
•napuštanje stare grafije
•uvođenje štokavštine
•etimološki pravopis
Kratka osnova horvatsko-slavenskoga pravopisaňa
•Ljudevit Gaj Polazi od Vitezovićevih rješenja
–tilda iznad slova: c,d,g,j,n,s
–odbacuje druge nadnaslovne i podnaslovne znakove
•Uvodi princip da u dvoslove ne uvodi slova za koja nema
glasa u jezičnom sustavu (nema glasa koji bi se pored i i j
oblježavao slovom y, zato ne može biti veza dy,gy,ly,ny)
•Nije imalo odjeka
Danica ilirska lěta 1835. broj 10, 11, 12
Pravopisz (1835)
•prihvaća poljsko ć
•kod grafema č,š,ž mijenja tidlu u kvačicu
•umjesto ranijih jednoslova d,g,l odlučuje se za dj, gj, lj, nj,
sa zarezom mjesto točke
•rogato ě
•kompromisno rješenje koje bi zadovoljilo i nekajkavce
•Jezične crte
•Stari množinski padeži imenske deklinacije za dativ, lokatv i
instrumental
–dočetak –ah u imeničkom genitivu množine (momakah,
selah, ženah)
–D mn. : momkom, selom, ženam
–L mn. :momcih selih, ženah
–I mn. : (s) momci, seli, ženami
•za refleks jata rogato ě
•popratni samoglasnik za slogotvorno r
Vjekoslav Babukić
•Osnovne slovnice slavjanske narěčja ilirskoga (1836)
•osnova slovnice: jezično ostvarila jedinstvo svih hrvata
•konkretna normativna rješenja hrvatskoga jezika
•učvršćenje štokavštine i usmjeravanje prema jekavštini
•kao i u starijim gramatikama:
–pisanje slova h
–podjela imenica na tri vrste ( prema G jd.)
•bilježi upitno-odnosnu zamjenicu kaj
•futur kao i danas: čitat ću, pisat ću
•Ilirska slovnica (1854)
•Iako opsežna, imala je malen utjecaj na razvoj hrvatskoga
jezika
Stavkoslovje (stavak = rečenica)
•prva hrvatska sintaksa u kojoj se opisuje sustav, a ne
pojedinačna rascjepkana pravila o sintaksi padeža i sročnosti
•razdjeljeno na tri dijela:
•Prosti stavak
•Sastavljen stavak
•Višestruko sastavljen stavak
Antun Mažuranić
•Temelji iliskoga i latinskoga jezika
•nenametljivo pravi razliku između govornoga i književnoga
jezika
•prihvativši bogatu dubrovačku književnost prihvaća i jezik
te književnosti i ugrađuje ga u osnovu pismenomu tipu jezika
GRAMATIKE 17 ST.
Bartul Kašić •Institutionum linguae illyricae libri duo
(Ustroja ilirskoga/hrvatskoga jezika dvije knjige) (Rim,
1604) •prva gramatika hrvatskoga jezika na latinskome
•nešto manje od dvije stotine stranica
•u dva dijela (»knjige«) dati su osnovni podatci o
hrvatskome (ilirskome) jeziku
•jezik je u osnovi štokavski, ali je u visokoj mjeri prisutna
čakavština pa se prepliću stariji i noviji oblici.
•iz nepoznatih razloga uz gramatiku nije objavljen rječnik
•nema dž i đ
•tronaglasni sustav
•vrlo opširno razložena hrvatska morfologija
•padeži: jednina (7) množina (6)
• ablativ
•razvrstava imenice u tri vrste prema genitivu jednine
•preslikao latinski glagolski model: konjunktiv, potencijal
Ardelio Della Bella
•Instituzioni grammaticali della lingua illirica (Venecija,
1728)
•kratka gramatika unutar rječnika
•pisana talijanskim jezikom
Kašićev utjecaj
•razlikuju određene i neodređene pridjeve, razlikovne
rečenice: Dobri Petar reče i Petar je dobar
• Ova kobila je mlâda i Mláda kobila brzo trči
•latinski glagolski sustav: optativ, konjuktiv,
Blaž Tadijanović
•Svaschta po mallo illiti kratko sloxenye immenah i ricsih u
illyrski, i nyemacski jezik (1761)
•sveobuhvatni jezični priručnik
•pisan u 2. osobi jednine
•štokavski naddijalekt jekavsko-ikavsko-ekavski –
dvostrukosti: vietar i vittar
•bilježi h iako ga slavonski dijalekt nema
•padeže prepoznaje prema padežnim pitanjima
•samo četiri glagolska vremena
•puristička narav
Matija Antun Reljković
•Nova slavonska i nimacska gramatika (Zagreb, 1767.)
•prosvjetiteljske zamisli (gramatika, rječnik i primjeri
konverzacije)
•gramatika je opširna
•pisana hrvatskim jezikom, djelomice njemačkim
•štokavska ikavica
•naddijalektnost očita iz rječnika
•jasno izlaže slavonski slovopis:
•Samoglasno r piše er
•Razlikuje đ(gj) od dž (cx)
•tri naglaska
•isti broj padeža u jednini i množini (7)
•pojednostavljuje glagolski sustav
Marijan Lanosovića
Neue Einleitung zur slavonischen Sprache (1778.)
•Tekst je gramatike pisan njemačkim jezikom, a i svi se
hrvatski primjeri i paradigme prevode na njemački.
•Lanosovićeva je slovnica bila namijenjena strancima koji
uče hrvatski ("slavonski") jezik
• opći jezični priručnik koji osim gramatičkoga dijela ima
njemačko-hrvatski rječnik na osamdesetak stranica
•konverzacijski priručnik s desetak razgovora,
•više uzoraka za pisanje pisama u različitim prigodama
• titulatura za oslovljavanje raznih osoba
•Nazivlje na njemačkom ili latinskom a ne na hrvatskom
•naddijalektalna štokavština ikavizmi i jekavizmi, nešto
Ardelio Della Bella
•Dizionario italiano, latino, illirico (Venecija, 1728) -
trojezični rječnik
•popis autora odakle crpi građu: najviše Dubrovčani, ali i oni
iz čakavske stilizacije književnoga jezika
•profinjen izbor riječi, konkretno odabrane natuknice
•razaznaje se ne samo temeljna već i ostala značenja riječi
•pogodan i za stilističko dotjerivanje teksta
Joakim Stulli
• Lexicon latino-italico-illyricum prvi dio u (Budim 1801.)
•Rjecsosloxje u komu donosuse upotrebljenia, uredna,
mucsnia istieh jezika krasnoslovja nacsini, izgovaranja i
prorjecsja), drugi dio (Dubrovnik, 1806.)
• (Vocabolario italiano-illirico-latino). treći dio (Dubrovnik,
1810.)
•svaki dio ima po dvije knjige, da su u sastavljanju toga
rječnika korišteni gotovo svi od njega stariji hrvatski rječnici
i djela stotinjak pisaca
•Stullijev je rječnik najopsežnije djelo starije i među
opsežnijim djelima ukupne hrvatske leksikografije
•(na preko 4.700 stranica donosi oko 80.000 riječi).
• s obzirom na to da je "ilirski jezik" shvaćao kao
općeslavenski jezik, posuđivao je dosta iz slavenskih jezika
(staroslavenskog, ruskog, češkog, poljskog, slovenskog).
•unatoč tomu Stullijev je rječnik vrijedna riznica hrvatske
leksičke građe
•Stuli je preuzimao i obrađivao rječničku građu u neku vrstu
koncentričnih krugova. Što je njegovu tipu pisanog i
govornoga jezika na prostornoj vremenskoj osi bilo bliže,
tvorio je gustu mrežu natuknica, i to je obrađeno temeljito sa
svim značenjima s rečeničnim potvrdama i navođenjem
autora
Franjo Sušnik – Andrija Jambrešić
•Lexicon latinum interpretatione illyrica, germanica et
hungarica locuples (Zagreb, 1742.)
•Ilirski naziv pokrio sve tri velike hrvatske pokrajine (građa
svih tri književnih stilizacuja)
•dublete:
• mladenec – mladenac
•vera – vira – vjera
•sinonimika: vračarnica, likarica, zahramba
•koristi se i nekajkavskim priručnicima
BORBA FILOLOŠKIH ŠKOLA
Borba filoloških škola
•Postojala su različita mišljenja kako da se dođe do potpuna
jedinstva zajedničkog jezičnoga standarda i postigne
konsolidacija njegove norme
Filološke škole
Zadarska filološka škola
•Ante Kuzmanić i njegovi pristaše okupljeni oko Zore
dalmatinske
•uporaba štokavske ikavice
•stara grafija
•priklanja se Slavonskim piscima - mahom ikavcima
•shvaća velikosrpske pretenzije Vuka Karadžiča (Srbi svi i
svuda) i okreće se Zagrebu
Riječka filološka škola
•osnovici pismenom jeziku – oni elementi koji su zajednički
većini slavenskih jezika
•zagovara uporabu starih oblika s ništičnim morfemom.
mnogo jelen, žen, sel
•odlučno odacije nastavak za G mn –ah
•knjiga Recimo koju (1860.)
ekavizama
•kontaktna sinonimika kao u starijih gramatičara
•isto fonološko ustrojstvo kao u Reljkovića i Tadijanovića:
č(cs), ć(ch), dž(cx), đ (gj),r(er)
Franjo Marija Apendini
•: Grammatica della lingua illirica (Dubrovnik 1808.)
•na poticaj Augustea Marmonta (francuskoga guvernera
Ilirskih provincija)
•svrha je praktična - namijenjena strancima za učenje
hrvatskoga jezika
•pisana talijanskim jezikom
•hrvatski je u njoj postavljen u kontrastivnom odnosu prema
talijanskom
•Naddijalektalna jekavska štokavština dubrovačka: blijed,
bjelo, mljeko, mjesec, rjeti rjec
•ikavizmi: vjetar i vitar
•nejednak broj padeža u jednini (6)i množini (7)
•razgraničio određeni i neodređeni oblik pridjeva
•glagolski sustav opteretio latinskim modelom (npr.
konjuktiv)
Šime Starčević
•Nova ricsoslovnica iliricska (Trst, 1812.)
•Marmontova jezična politika
•Djelo je polemične naravi (>Apendini)
•čista ikavska štokavština (nema ikavsko-jekavskih oblika
kao u Reljkovića)
•naddijalektalna štokavština (nije lički govor)
•prvi uočio četveronaglasni sustav
•šest padeža
•strog normizator - nema dvostrukosti ni u morfologiji
•određeni i neodređeni pridjevi:
–oblik bez i = dio predikatnoga imena, a s i nema tu
ulogu:Ante biashe marljiv/ Marljivi se mladich rano dixe
–u ženskom rodu određeni oblik od neodređenoga razlikuje
se naglaskom
•hrvatsko nazivlje
Ignjat Alojzije Brlić
•Gramatik der illyrischen Sprache, wie solche in Bosnien,
Dalmazien, Slawonien, Serbien, Ragusa & c. dann von den
Illyriern in Banat und Ungarn gesprochen wird (1833.)
•oštar protivnik iliraca
•kao i Karadžić zagovornik je ćirilice i narodnoga jezika
•gramatika ustrojena kao stare hrvatske gramatike (zato nije
točno da je on 1. hrvatski vukovac)
•Nepčanici:
–cx (suvremeno dž)
–gj (suvremeno đ)
•y za jat koji se mogao različiti čitati (je ie i)
•prvi hrvatski gramatičar koji ima isti broj padeža i iste
padeže kao i naše suvremene gramatike (niže ih prema
Vukovu uzoru: I ispred L)
Razvoj hrvatskoga književnog jezika u 20. stoljeću
•Učvršćivanje maretićevske jezične norme
•Broz –Boranić : Pravopis hrvatskoga ili srpskoga jezika
(1904.)
•Jospi Florschütz: Gramatika hrvatskoga jezika za ženski
licej (1905.)
Jezični savjetnici:
•Rožić: Barbarizmiu hrvatskom jeziku (1904.)
•Andrić: Branič jezika hrvatskoga (1911.)
•Maretić: Hrvatski ili srpski jezični savjetnik (1924)
Šestosječanska diktatura
– zakon o udžbenicima: Pravopisno upustvo za sve osnovne,
srednje istručne škole
•A. Belić: Pravopis srpskohrvatskoga jezika (1929.)
Zagrebačka filološka škola
•nastavljači ilirske koncepcije
•morfem –ah: mnogo jelenah
•trodijalektalna podloga hrvatskoga jezika
•koncepcija jezičnoga kontinuiteta
•er
•ě > ie, je
•Vatroslav Jagić
•članak : Naš pravopis, Književnik (1864-1866)
•nije moguće povući granicu između etimologičkog i
eufoničnog pravopisa (zgrada ali gradski)
•fonem /ć/ treba se pisati grafemom ć
•rogato ě zamjeniti s ie , je
•napustiti morfem -ah
Hrvatski vukovci
•konsekventno provodilil fonetski ( fonološki pravopis
Đuro Daničić 1. urednik akademijinoga rječnika (mjesto dj,
gj lj nj uvodi đ, ģ, ļ, ņ)
Pero Budmani: Gramatika della lingua serbo-croata (prvi
put upotrebjena polusloženica)
Tomo Maretić: Istorija hrvatskoga pravopisa latinskijem
slovima ( tvrdi da je samo sedam fonem zabilježeno istim
znakom- NEISTINA)
Ivan Broz Hrvatski pravopis (1892.) umjereno fonološki
Franjo Iveković - dovršio Rječnik hrvatskoga jezika što ga
je započeo Ivan Broz
•Pobjedi vukovaca pogodovalo je:
•mladogramatičarski pravac u lingvistici vodeći u tom
razdoblju
•političke prilike: vladavina Khuena Hedervaryja
Hrvatske gamatike od ilirizma do kraja 19.st.
•Vjekoslav Babukić: Osnova slovnice slavjanske narěčja
ilirskoga (1836.)
•Antun Mažuranić: Temelji ilirskoga i latinskoga jezika za
početnike (1839.)
•Adolf Veber Tkalčević: Skladnja ilirskoga jezika za srednje
škole (1859.)
•Vinko Pacel: Slovnica jezik Hrvatskoga ili Srbskoga (1860.)
•Pero Budmani: Grammatika della lingua serbo-croatia
(illirica) (1876.)
•Mirko Divković ( niz izdanja), npr: Hrvatska gramatika I dio
Oblici (1879.); Oblici hrvatskoga jezika za srednje škole
(1887.).. jedan od najplodnijih hrvatskih gramatičara
•Tomo Maretić: Gramatika i stilistika hrvatskoga književnoga
jezika (1889.)
Rječnici u 19.stoljeću
•Ivan Mažuranić – Josip Užarević: Němačko-ilirski slovar
(1842.)
•Bogoslav Šulek: Hrvatsko- njemačko – talijanski rječnik
znanstvenog nazivlja
•( kisik, vodik, uglijik, kremen, krom, naklada, obrazac,
sustav, tlakomjer, zamljovid)
•Ivan Broz – Fran Iveković: Rječnik hrvatskoga jezika
(1901.)
•Rječnik hrvatskoga ili srpskoga jezika (JAZU), (1880.-
1976.)
20.ST.
IDIOM
(tj. jezik koji pripada nekoj zaje
organski – neorganski
konkretni - nekonkretni
•organski– razvili su se u okviru konkretne etničke
zajednice, dakle i konkretne etničke civilizacije, koji
zadovoljavaju samo njezine vlastite komunikacijske i
ekspresivne potrebe
”oktroirani pravopis”
•pojačano nastojanje oko ujedinjavanje hrvatskoga i
srpskoga standarda
•protuteža - čakavska i kajkavska dijalektalna poezija
•za vrijeme Banovine hrvatske (1939) vraća se Boranićev
pravopis
Guberina – Krstić: Razlike između hrvatskoga i
srpskoga jezika (1940)
•Za vrijeme NDH
•zakonska odredba o hrvatskom jeziku
•Koriensko pisanje (1942)
•Hrvatski pravopis (1944)
•Blaž Jurišić: Nart hrvatske slovnice (1944.)
Avnoj
•Odluke naredbe i proglasi objavljuju na srpskom,
hrvatskom, slovenačkom i makedonskom jeziku
•Hrvatski književni jezik u Socijalističkoj Jugoslaviji
•1953. Anketa o pitanjima srpsko-hrvatskoga jezika i
pravopisa
•1954 Novosadski dogovor
•1960 Pravopis hrvatskosrpskoga književnoga jezika
•1967. Rječnik hrvatskosrpskoga književnog jezika (A-F, G-
K)
–izlaze prva dva sveska i u hrvatskoj se izdavanje rječnika
prekida
•1967. Deklaracija o nazivu i položaju hrvatskoga
književnog jezika
•1971. Babić – Finka – Moguš: Hrvatski pravopis
(Londonac)
•1971. Karađorđevo (21. sjednica CKSKJ)
•1973. Pregled gramatike hrvatskoga književnog jezika (6.
izdanje) – povučen iz tiska
•1974. ustavni amandmani: Hrvatski književni jezik
standardni oblik narodng jezika koji se naziva hrvatski ili
srpski
•1974. Fonetika i fonologija hrvatskoga književnog jezika
Silić-Rosandić,
•1979. Priručna gramatika hrvatskoga književnoga jezika
•1986: Babić:Tvorba riječi u hrvatskom književnom jeziku
•Katičić:Sintaksa hrvatskoga književnoga jezika
•Anić-Silić: Pravopisni priručnik hrvatskoga ili srpskoga
jezika
•1988. Ustavni sud Jugoslavije proglasio je je ustavni
amandman o jeziku iz 1974. nevažećim.
•1989. Sabor SRH pokreće postupak za promjenu spornog
ustavnog članka o jeziku
•1990. nove političke okolnosti – pojačana jezikoslovna
djelatnost.
•Fototipsko izdanje Hrvatskoga pravopisa iz 1971.
(Londonca)
•V. Brodnjak . Razlikovni rječnik srpskoga i hrvatskoga
jezika
•Grupa autora: Povijesni pregled glasovi i oblici hrvatskoga
jezika -Jezik se mijenja kad se bar jedna njegova jedinica,
pod određenim uvjetima preoblikuje, a to ne utječe na
sadržaj poruke
-Tijek jezičnih promjena proučava povijest jezika
•Promjeni ne podliježu svi jezični elementi, nego pojedini
ili više njih na različitim jezičnim razinama i gotovo
neprimjetno zamjenjuju druge da ne ometaju komunikaciju
među ljudima
•Jezična evolucija
•Kvantitativna se promjena u malim količinama gotovo i ne
primjećuje pa ljudi zapravo žive u uvjerenju da se jezično
ustrojstvo gotovo i ne mijenja.
•Neorganski– svaki standardni jezik (također i razgovorni
jezik – žargon, interdijalekat..)
•konkretni: mjesni govor i standardni jezik
(ima jasno definiran inventar svoje supstancije i strukture)
•nekonkretni: hijerarhijski, viši od mjesnoga govora
(dijalekt, narječje...)
•Standardni jezik
•autonoman vid jezika, uvijek normiran i funkcionalno
polivalentan, koji nastaje pošto jedna etnička ili nacionalna
formacija, uključivši se u internacionalnu civilizaciju, počne
u njoj služiti svojim idiomom koji je do tada funkcionirao
samo za potrebe etničke civilizacije
•Sastavnice standardnoga jezika
•dijalekatska osnovica
•kulturna nadgradnja
Periodizacija hrvatske jezične povijesti
•Predstandardna razdoblja
1. razdoblje – srdnjovjekovna pismenost, razvoj od
prihvaćana glagoljice u 9/10 stoljeću pa sve do konca 15.
stoljeća, prevlast čakavštine u pismenosti i jak utjecaj
hrvatskocrkvenoslavenskoga jezika, sukcesivno javljanje
ćirilice sredinom12. i latinica i latinica u 14. st
•2. razdoblje – nastanak i razvoj hrvatskih pokrajinskih
književnosti i njihov jezični izraz u 16. st., ravnoteža
čakavskog, štokavskog i kajkavskog narječja u pismenosti i
čakavštine i štokavštine u beletristici, nastanak dvaju
hrvatskih teritorijalni h kompleksa; sjeverozapadnoga
( sjevernočakavsko-kajkavskoga) i jugoistočnog
(južnočakavskog štokavskog), povlačenje glagoljice,
formiranje nekoliko pokrajinskih pismenih jezika i
pokrajinskih književnosti.
•3. razdoblje – evolucija i umnažanje broja hrvatskih
pokrajinskih književnosti i pokrajinskih pismenih jezika u 17.
st. i u prvoj polovici 18. st.., jačanje međusobnih veza unutar
obaju kompleksa i među njima, prevlast štokavštine u
jugoistočnom hrvatskom kompleksu, nazadovanje čakavštine
i zapadne ćirilice u 2. fazi (1. polovica 18. st.) konsolidacija
kajkavskoga hrvatskoga pismenog jezika, novoštokavski
utjecaj u jugoistočnome kompleksu.
Razdoblje razvoja jezičnoga standarda
•4. razdoblje – ikavska i ijekavska novoštokavština kao jedini
pismeni jezik na jugoistočnom kompleksu u 2. polovici 18.
st. i u prvim desetljećima 19. st., počete standardizacije u tom
jeziku i jačanje njegova utjecaja na sjeverozapadni kompleks,
relativno brz iako nedovoljno širok proces standardizacije
kajkavskoga pismenoga jezika i njegova (orto)grafijska
stabilizacija, pobjeda latinice na jugoistočnom kompleksu, uz
svjesne napore k (orto)grafijskoj konvergaciji, širenje
funkcionalnoga potencijala i polivalentnosti obaju hrvatskih
nadregionalnih pismenih jezika u procesu standardizacije, uz
slabljenje ili stagnaciju čisto beletrističkih funkcija uz jačanje
svjesnih napora za uklanjanje kritičkih točaka.
•5. razdoblje – hrvatski narodni preporod i razvoj do konca
19. st., priključenje sjeverozapadnoga kompleksa
jugoistočnomu, bitan napredak novoštokavskoga standarda
kao jedinoga hrvatskoga standardnog jezika, općehrvatska
grafijska reforma, postepeno uklanjanje ijekavsko-ikavskoga
dvojstva polovicom 5. razdoblja, borba raznih koncepcija o
optimalnom tipu standardne novoštokavštine, borba s
ostacima jezičnog regionalizma, natjecanje između
morfonološkoga i fonološkog načela u pravopisu, pomak u
fizionomiji novoštokavštine i pobjeda fonološkoga pravopisa
na razmeđu 19. i 20. st.
•Razvoj jezika
•povijesno poredbena metoda
•(M. Moguš, Povijest hrvatskoga književnoga jezika):
•Neobrativost jezičnih jedinica = tekst s dvije različite
jedinice je stariji
•(a i b daju c)
•Standardni jezik
•uređeni , normirani oblik jezika
•služi svim širim potrebama naroda
•jezik umjetnosti, književnosti, publicistike, šireg novinstva,
znanosti i tehnike, uprave i prava, škole...
•polivalentan
•razlikuje se od narodnih govora dijalekata i narječja te od
razgovornoga jezika
•Skup pravila ( norma) za izgovor, pisanje, oblici, upotreba
riječi zapisani su u odgovarajućim priručnicima: gramatike,
pravopisi, rječnici..
•Ima različite stilske oblike
Jezik hrvatskoga srednjovjekovlja
•Hrvati prvo pišu latinskim jezikom
•Trpimirov natpis: PRO DUCE TREPIM(ERO)
(između 1845. i 1864.godine) Rižinice podno Klisa
•Trpimirova darovnica (852. godine) -najstarija isprava
hrvatske povijesti
•spomenik s Branimirovim imenom (888. godine Muć
Gornji • Branimirov natpis iz Šopota: Branimiro comite
duxcruatorum cogitavit •Držislavov natpis
•Nadgrobna ploča kraljice Jelene 976.
•Djelovanjem svete braće Hrvati su dobili:
•slavenski književni jezik
• slavensko pismo
•Metod umire 885. godine
• učenici bivaju protjerani
•jedan krak - jugoistok: Bugarska , Makedonija
•drugi - prema jugozapadu Hrvatska:
•U staroslavenski jezik ubrzo ulaze elementi narodnoga
jezika •hrvatska redakcija staroslavenskoga jezika
•Staroslavenski jezik genetski je blizak starohrvatskom
jeziku ali ne i istovjetan. •Starohrvatski jezik
Glagoljica:
•Plominski napis 11. st
•Krčki natpis 11. st.
•Valunska ploča
Glagoljski rukopisi (nastaju u samostanskim zajednicama)
•Kločev glagoljaš 11. st.
•Bečki listići (odlomci misala) 12. st. (hrvatska redakcija)
•Petrisov zbornik 1468. – (čakavski elementi)
•Vinodolski zakonik 13 st.
Baščanska ploča
•izvorno je bila lijevi plutej, pregrada ili paravan, na
crkvenom septumu ili pregradi koja je dijelila redovnički kor
od prostora za puk, a svojim značajkama, oblikom,
veličinom i ornamentom loze koji se proteže rubom ploče
odgovara tipičnim plutejima predromaničkog i romaničkog
razdoblja na hrvatskoj obali. Teška je oko 800 kilograma,
visoka 99,5 cm, široka 199 cm, debela od 7,5 – 9 cm;
isklesana je od bijelog vapnenca.
•Datira se oko 1100. godine, a predstavlja značajan izvor za
povijest hrvatskog naroda, jezika i razvitak hrvatske
glagoljice. Ona pokazuje suverenitet hrvatskoga kralja
Zvonimira kao donatora zemljišnog posjeda na otoku; uz
jezično i književno, ta ploča ima i povijesno značenje zbog
prvog spominjanja vladareva imena na narodnome jeziku -
kralj Zvonimir
•6. razdoblje – razvoj u 20. st.: konsolidacija standarda,
prividno pravopisne oscilacije, prevladavanje shvaćanja o
potrebi stabilne hrvatske novoštokavske norme sredinom
šezdesetih godina, rađanje novočakavske i novokajkavske
dijalektalne beletristike na početku stoljeća i njihov stalan
razvoj.
•Polemike o početku jezičnoga standarda
•Današnji hrvatski književni jezik počinje krajem 15. stoljeća
•Petrarkisti: Šiško Menčetić, Džore Držić
• kripost, lipost, ljubav, milost, oholost, služiti, uslišiti
•Bogoslovno nazivlje dobivaju novo značenje
•Standardni jezik nije nije uspostavljeno staje potpune i
dovršene standardizacije, već jasno zacrtan proces tog
uspostavljanja
•'''Hrvojev misal''' nastao je početkom 15. stoljeća gdje ga
je po narudžbi bosanskog vojvode Vukčića Hrvatinića izradio
pop-glagoljaš Butko.
•To je najljepši i najbogatije ilustrirani glagoljski rukopis
hrvatskoga srednjovjekovlja. Pisan je na pregameni, a sadrži
247 listova, koji su ukrašeni 96 minijatura. Najpoznatija
minijatura iz misala jest ona vojvode Hrvoja. Hrvojev misal
danas se čuva u Carigradu, u knjižnici Topkapi sarai.
Inkunabule
(djela tiskana do 1500. god.)
•LATINIČKE:
•Juraj Šižgorić: Elegiae et carmina (1477.god)
•GLAGOLJSKE:
•Misal po zakonu rimskoga dvora (1483. godine)
•Brevijar po zakonu rimskoga dvora (*1491. godine)
Glagoljaške tiskare
•kosinjska
•senjska Misal (1494) (Blaž Baromić)
•riječka Šimun Kožičić Benje: Misal hrvacki
(remek djelo hrvatskoga umijeća)
Protestantizam
•Nadovezuje se na hrvatskoglagoljašku tradiciju
•Prihvatili sva tri pisma ( 30-tak tiskanih knjiga)
•Novi testament (1563. god.)
•Tabla za dicu –glagoljska i ćirilska početnica Tübingen,
(1561. god)
-Standardizacija jezika na čakavskoj i štokavskoj osnovici.
Hrvatske pokrajinske književnosti
Šesnaeasto stoljeće
jezični razvoj mirniji
vrijeme burno zbog ratova i silnih migracija
stvara se dva književnojezična kompleksa
jedan na sjeverozapadu
drugi na jugoistoku hrvatskih pokrajina
•bogato razdoblje hrvatske književnosti
Marko Marulić
•Čakavska stilizacija književnoga jezika (ča, zač, vavik,
jazik, žajan)
•Jezične osobitosti: ikavizmi, ar, čr, tj, dj
•Oslanjanje na jezik hrvatske srednjovjekovne književnosti:
pop, brašno, kobilica, pravedan...
•kajkavizmi: hiža, hiznuti se
•hungarizmi: rusag (zemlja, država), šereg (vrsta, četa)
•sinonimika
Hrvatska petrarkistička ili renesansna književna koine
Šiško Menčetić
•ikavizmi : prolitje – ijekavizmi: bijelo
•čakavizmi: vaze - štokavizmi: kojoj
•Hanibal Lucić:
•INTERFERENCIJA – KNJIŽEVNA KOINE
Hrvatska ćirilica ( bosančica
•Povaljska listina, Brač. (benediktinci), 1184. godine
( sačuvan prijepis iz 13. st.)
Latinički tekstovi
•Red i zakon sestara dominikanki 1345.
•Šibenska molitva (ima pjesničku formu)
•Korčulanski lekcionar
•Šibenska molitva - početak
Nekajkavski elementi:
•zadržavanje pokojeg starijeg oblika koji u to doba nisu
svojstveni kajkavskom narječju
•prihvaćanje oblika koji se u kajkavskome nisu još bili
razvili
•unošenje inojezičnih leksika preko kontaktnih sinonima
(templum ali cirkev, filozofuš ali mudri, fabule ali
pripovesti...)
Jezik kajkavskih pisaca 16. stoljeća
•počeo je postavljati temelje književnom standardu za sve
govornike kajkavskoga dijela Hrvatske
•otvorenost prema drugim hrvatskim dijalektima, tj. prema
čakavskoj i štokavskoj književnoj stilizaciji
Šime Budinić
•Summa nauka krstjanskoga, Rim, 1573.,
•pokušaj primjene dijakritičkih znakova
•dijakritički znakovi ç...........
Rajmund Đamanjić
•'' Nauk za dobro pisati latinskijem slovima riječi jezika
slovinskoga'' 1639. Bavi se problemom kako latinskim
slovima pisati hrvatske riječi. Smatra da se riječi svakoga
jezika različito pišu i izgovaraju. Njegovi su prijedlozi: -
grafem c za fonem č npr. mac-mač
• -grafem y za fonem j npr. yunak-junak
• -grafem z za fonem c npr. ozi-oci
• -grafem 3 za dz npr. 3ora-dzora
•Dugi vokali a,o,u u jednosložnih riječi označavali bi se
akcentom: a, ò, ù a ne dvama istim vokalima.
•Đamanjić je postao nerazumljiv i neprihvatljiv, ali ipak su
se neka rješenja prihvatila kao npr. c za č, z za c, ali su
dužine vokala napuštena.
Zadarski književni krug
•Povezivali čakavski sjever s čakavskim jugom
•Briga za izvorne riječi ( da im jezik ne bude “pošpuren
latinskim”)
•Zoranić. Književne stilizacije iz narodne književnosti
•Krnarutić: arhaičnost, preuzimanje jezika vlastite književne
baštine (Marulić, glagoljaški tekstovi)
•Baraković: nema arhaizama, okretanje prema južnim
čakaskim središtima
Razvoj
Od arhaizirane čakavštines tankim interdijalekatskim slojem
do čakavsko štokavske isprepletenosti
KNJIŽEVNA KOINE
Jezik kajkavskoga književnoga kruga
•Vrlo rano dolazi do književne stilizacije
•Čakavsko-kajkavsko hibridni jezik – osobito na posjedima
Zrinskih i Frankopana - uobičajen u 15. st.
•Ivan Pergošić: Decretum (1574.)
•kajkavski tekst
•nekajkavski elementi
•Antun Vramec: Kronika vazda znovič spravljena (1578.)
•jezični elementi sjevernokajkavske sredine
•zanemaruje lokalne osobitosti
Rafael Levaković
•reforma glagoljičkih slova
•polazio od uvjerenja da je određenih dijakritičkih znakova
bilo u glagoljici otprije
•provodio jaku rusifikaciju crkvenoslavenskih tekstova što je
odudaralo od općeg toka hrvatskoga književnog jezika.
• ne nailazi na širi odjek
Vitezović
•Shvatio bit glagoljice
•Izgubljena: Ortographia Illyricana
•iz ostalih Vitezovićevih djela vidi, kako je izgledala njegova
reforma pravopisa(Kronika, u Priručnik i u Plorantis Croatae
saecula duo)
•Načelo: svaki fonem treba imati samo jedno slovo pomažući
se dijakritičkim znakovima
•Odbacuje dvoslove i troslove (Čvrst monografemski sustav)