240
PREDSJEDNI[TVO BOSNE I HERCEGOVINE 123 Na osnovu ~lana V 3. d) Ustava Bosne i Hercegovine i saglasnosti Parlamentarne skup{tine Bosne i Hercegovine (Odluka broj 01,02-05-2-418/12 od 19. aprila 2012. godine), Predsjedni{tvo Bosne i Hercegovine na 23. redovnoj sjednici, odr`anoj 30. maja 2012. godine, donijelo je ODLUKU O RATIFIKACIJI SPORAZUMA O KREDITU IZME\U BOSNE I HERCEGOVINE KOJU ZASTUPA MINISTARSTVO FINANSIJA I TREZORA I UNICREDIT BANK AUSTRIA AG-PROJEKAT IZGRADWA KANALIZACIJE I VODOSNABDIJEVAWA U OP[TINI ^ELI] ^lan 1. Ratifikuje se Sporazum o kreditu izme|u Bosne i Hercegovine, koju zastupa Ministarstvo finansija i trezora i UniCredit Bank Austria AG - Projekat Izgradwa kanalizacije i vodosnabdijevawa u op{tini ^eli}, potpisan u Sarajevu, 25. oktobra 2011. godine, na engleskom jeziku. ^lan 2. Tekst Sporazuma u prevodu glasi: SPORAZUM O KREDITU IZME\U BOSNE I HERCEGOVINE KOJU ZASTUPA MINISTARSTVO FINANSIJA I TREZORA I UNICREDIT BANK AUSTRIA AG UVOD S OBZIROM DA: 1) BANKA je pristala da finansira cijeli PROJEKAT u skladu sa odredbama i uslovima ovog SPORAZUMA koji je napravqen na osnovu "Sporazuma o finansijskoj saradwi izme|u Savjeta ministara Bosne i Hercegovine kojeg zastupa Ministarstvo finansija i trezora i Vlade Republike Austrije koju zastupa Savezno ministarstvo finansija" i koji je potpisan 30. marta 2006., sa izmjenama i dopunama. 2) DU@NIK 2, Op{tina ^eli}, Ulica Alije Izetbegovi}a br. 60-62, 75 246 ^eli}, Bosna i Hercegovina, zakqu~io je UGOVOR o kupovini PROJEKTA od UGOVARA^A, Alpine Bau GmbH, Alte Bundesstrasse 10, 5071 Wals bei Salzburg, Austrija, u skladu sa odredbama UGOVORA. 3) Bosna i Hercegovina }e prebaciti KREDITNA SREDSTVA putem Federacije Bosne i Hercegovine DU@NIKU 1, Kanton Tuzla, i to 2/3 KREDITNIH SREDSTAVA i DU@NIKU 2, Op{tini ^eli}, i to 1/3 KREDITNIH SREDSTAVA, da bi omogu}ila DU@NIKU 2 finansirawe opreme i usluga na osnovu UGOVORA pod istim odredbama ovog SPORAZUMA, da bi se omogu}ila realizacija KREDITA. 4) ZAJMOPRIMAC je izrazio namjeru da sklopi supsidijarne sporazume sa SUPSIDIJARNIM ZAJMOPRIMCEM, a SUPSIDIJARNI ZAJMOPRIMAC }e zakqu~iti podugovore sa DU@NICIMA u vezi sa finansirawem UGOVORA. BANKA je spremna da odobri KREDIT u skladu sa odredbama i uslovima iz ovog SPORAZUMA za pla}awe vrijednosti UGOVORA. ^lan 1. Definicije Osim ako nije izri~ito druga~ije navedeno u tekstu, u ovom SPORAZUMU i wegovim dodacima: SPORAZUM: zna~i ovaj Sporazum o kreditu, sa povremenim izmjenama i dopunama. BANKA: zna~i UNICREDIT BANK AUSTRIA AG, Schottengasse 6 - 8, A-1010 Be~, Republika Austrija, ili bilo koji sqednik. ZAJMOPRIMAC: zna~i DR@AVA BOSNA I HERCEGOVINA (koju zastupa Ministarstvo finansija i trezora) Godina XVI/XII Utorak, 19. juna 2012. godine Broj/Broj 8 Godina XVI/XII Utorak, 19. juna/lipnja 2012. godine ISSN 1512-7532

PREDSJEDNI[TVO BOSNE I HERCEGOVINEsllist.ba/mu2012/broj8/Ugovori08.pdfgodine, na engleskom jeziku. ^lan 2. Tekst Sporazuma u prevodu glasi: SPORAZUM O KREDITU IZME\U BOSNE I HERCEGOVINE

  • Upload
    others

  • View
    5

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: PREDSJEDNI[TVO BOSNE I HERCEGOVINEsllist.ba/mu2012/broj8/Ugovori08.pdfgodine, na engleskom jeziku. ^lan 2. Tekst Sporazuma u prevodu glasi: SPORAZUM O KREDITU IZME\U BOSNE I HERCEGOVINE

PREDSJEDNI[TVO BOSNE I HERCEGOVINE

123

Na osnovu ~lana V 3. d) Ustava Bosne i Hercegovine i saglasnosti Parlamentarne skup{tine Bosne i Hercegovine (Odlukabroj 01,02-05-2-418/12 od 19. aprila 2012. godine), Predsjedni{tvo Bosne i Hercegovine na 23. redovnoj sjednici, odr`anoj 30.maja 2012. godine, donijelo je

ODLUKUO RATIFIKACIJI SPORAZUMA O KREDITU IZME\U BOSNE I HERCEGOVINE KOJU ZASTUPA

MINISTARSTVO FINANSIJA I TREZORA I UNICREDIT BANK AUSTRIA AG-PROJEKAT IZGRADWAKANALIZACIJE I VODOSNABDIJEVAWA U OP[TINI ^ELI]

^lan 1.

Ratifikuje se Sporazum o kreditu izme|u Bosne i Hercegovine, koju zastupa Ministarstvo finansija i trezora i UniCreditBank Austria AG - Projekat Izgradwa kanalizacije i vodosnabdijevawa u op{tini ^eli}, potpisan u Sarajevu, 25. oktobra 2011.godine, na engleskom jeziku.

^lan 2.

Tekst Sporazuma u prevodu glasi:

SPORAZUM O KREDITU

IZME\U BOSNE I HERCEGOVINE KOJU ZASTUPAMINISTARSTVO FINANSIJA I TREZORA I

UNICREDIT BANK AUSTRIA AG

UVODS OBZIROM DA:1) BANKA je pristala da finansira cijeli PROJEKAT u

skladu sa odredbama i uslovima ovog SPORAZUMA koji jenapravqen na osnovu "Sporazuma o finansijskoj saradwiizme|u Savjeta ministara Bosne i Hercegovine kojeg zastupaMinistarstvo finansija i trezora i Vlade RepublikeAustrije koju zastupa Savezno ministarstvo finansija" i kojije potpisan 30. marta 2006., sa izmjenama i dopunama.

2) DU@NIK 2, Op{tina ^eli}, Ulica AlijeIzetbegovi}a br. 60-62, 75 246 ^eli}, Bosna i Hercegovina,zakqu~io je UGOVOR o kupovini PROJEKTA odUGOVARA^A, Alpine Bau GmbH, Alte Bundesstrasse 10, 5071Wals bei Salzburg, Austrija, u skladu sa odredbama UGOVORA.

3) Bosna i Hercegovina }e prebaciti KREDITNASREDSTVA putem Federacije Bosne i HercegovineDU@NIKU 1, Kanton Tuzla, i to 2/3 KREDITNIHSREDSTAVA i DU@NIKU 2, Op{tini ^eli}, i to 1/3

KREDITNIH SREDSTAVA, da bi omogu}ila DU@NIKU 2finansirawe opreme i usluga na osnovu UGOVORA pod istimodredbama ovog SPORAZUMA, da bi se omogu}ila realizacijaKREDITA.

4) ZAJMOPRIMAC je izrazio namjeru da sklopisupsidijarne sporazume sa SUPSIDIJARNIMZAJMOPRIMCEM, a SUPSIDIJARNI ZAJMOPRIMAC}e zakqu~iti podugovore sa DU@NICIMA u vezi safinansirawem UGOVORA.

BANKA je spremna da odobri KREDIT u skladu saodredbama i uslovima iz ovog SPORAZUMA za pla}awevrijednosti UGOVORA.

^lan 1. Definicije

Osim ako nije izri~ito druga~ije navedeno u tekstu, u ovomSPORAZUMU i wegovim dodacima:

SPORAZUM: zna~i ovaj Sporazum o kreditu, sapovremenim izmjenama i dopunama.

BANKA: zna~i UNICREDIT BANK AUSTRIA AG,

Schottengasse 6 - 8, A-1010 Be~, Republika Austrija, ili bilokoji sqednik.

ZAJMOPRIMAC: zna~i DR@AVA BOSNA IHERCEGOVINA (koju zastupa Ministarstvo finansija itrezora)

Godina XVI/XIIUtorak, 19. juna 2012. godine

Broj/Broj

8Godina XVI/XII

Utorak, 19. juna/lipnja 2012. godine

ISSN 1512-7532

Page 2: PREDSJEDNI[TVO BOSNE I HERCEGOVINEsllist.ba/mu2012/broj8/Ugovori08.pdfgodine, na engleskom jeziku. ^lan 2. Tekst Sporazuma u prevodu glasi: SPORAZUM O KREDITU IZME\U BOSNE I HERCEGOVINE

Str./Str. 2 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Utorak, 19. 6. 2012.

Broj/Broj 8 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Utorak, 19. 6. 2012.

RADNI DAN: zna~i dan na koji su banke i finansijskeinstitucije otvorene za poslovawe u Be~u i Sarajevu, i na kojije Transevropski automatski sistem ekspresnog transferabruto pla}awa u realnom vremenu otvoren za pla}awa u evrima.

UGOVOR: zna~i Ugovor sklopqen 9. jula 2010. godine odstrane i izme|u DU@NIKA 2 i UGOVARA^A, a koji se odnosina isporuku radova i usluga za PROJEKAT u ugovornojvrijednosti od 3.111.802,57 EVR, i koji je rezultat odabira izpostupaka nabavke u skladu sa propisima austrijske strane.

UGOVARA^: zna~i Alpine Bau GmbH, Alte Bundesstrasse

10, 5071 Wals bei Salzburg, Austrija

KREDIT: zna~i iznos iz ~lana 3. prema kojemZAJMOPRIMAC mo`e da povu~e sredstva zajma tokomPerioda raspolo`ivosti. KREDIT se sastoji od 85%-tnogdijela zajma koji se otpla}uje ("DIO A") u iznosu od2.645.032,18 EVR, i 15%-tnog granta dijela zajma koji se neotpla}uje ("GRANT") u iznosu od 466.770,39 EVR, koji odobravaAustrijsko ministarstvo finansija. ISPLATA: zna~i iznospovu~en u sklopu KREDITA

PERIOD POVLA^EWA: zna~i period naveden u ~lanu 5.1tokom kojeg se mogu izvr{iti ISPLATE na osnovu ovogSporazuma.

DATUM EFEKTIVNOSTI: zna~i datum kad BANKAobavijesti ZAJMOPRIMCA da su svi preduslovi navedeni u~lanu 16. ispuweni.

EVRO ili EVR zna~i jedinstvenu valutu onih dr`ava~lanica Evropske unije koje su usvojile evro kao svoju valutu uskladu sa zakonodavstvom Evropske zajednice vezanim zaEvropsku ekonomsku i monetarnu uniju.

EVRIBOR zna~i (a) procentualna godi{wa stopa kojuutvr|uje Bankovna federacija Evropske unije za relevantniperiod prikazana na odgovaraju}oj stranici Rojtersovapregleda (ili bilo kojeg zamjenskog pregleda koji odobriBANKA) i (b) ako takav pregled stopa nije dostupan zarelevantni period, aritmeti~ka sredina stopa (zaokru`ena na~etiri decimalna mjesta), koju dostave BANCI na wen zahtjevkoje nude one referentne banke koje BANKA mo`e da odredivode}im bankama na evropskom me|ubankarskom tr`i{tu usvakom takvom slu~aju u ili oko 11:00 po briselskom vremenudrugog Radnog dana prije po~etka relevantnog Perioda kamate.

VAWSKA ZADU@ENOST: zna~i bilo kakvu zadu`enost(dugovanu trenutno, eventualno ili u budu}nosti, ukqu~uju}iglavnicu, kamate, naknade, tro{kove i rashode) za novacposu|en ili zagarantovan, koja je plativa u valuti razli~itojod valute Bosne i Hercegovine.

KREDITNI RA^UN: zna~i ra~un koji otvori BANKA uime ZAJMOPRIMCA u skladu s ~l. 3.3.

ZAJAM: zna~i ukupan iznos glavnice sredstava zajmapozajmqenih ZAJMOPRIMCU prema SPORAZUMU i za sadaneotpla}enih.

PERIOD MAR@E: zna~i period

(i) koji po~iwe na datum ISPLATE ili na posqedwi datumsvog prethodnog PERIODA MAR@E, i

(ii) koji zavr{ava na posqedwi dan odgovaraju}egkalendarskog tromjese~ja, tj. 31. mart, 30. juni, 30. septembarili 31. decembar, zavisno od slu~aja.

DATUMI PLA]AWA MAR@E: zna~i 31. mart, 30. juni,30. septembar ili 31. decembar svake godine,pod uslovom da, akobilo koji takav datum bude neradni dan, reference na taj datumbi}e na posqedwi prethodni radni dan.

DU@NIK 1: zna~i Kanton Tuzla, Bosna i Hercegovina,koji zastupa Ministarstvo finansija

DU@NIK 2: zna~i Op{tina ^eli}, Ulica AlijeIzetbegovi}a br. 60-62, 75 246 ^eli}, Bosna i Hercegovina.

DU@NICI: zna~i DU@NIK 1 i DU@NIK 2 zajedno.

OEKB: zna~i Oesterreichische Kontrollbank

Aktiengesellschaft, Am Hof 4, A-1010 Be~, Austrija, koja jeaustrijska agencija za izvozne kredite.

OEKB-MAR@A: Naknada za pla}awa koja }e BANKAizvr{iti za Garanciju Republike Austrije prema Zakonu opoticawu izvoza.

PROJEKAT: zna~i izgradwa kanalizacionog i vodovodnogsistema Op{tine ^eli} kako je utvr|eno u UGOVORU.

DATUMI OTPLATE: zna~i datumi na koje Zajmoprimacmora da otplati ZAJAM u ratama,kao {to je navedeno u ~l. 5.2.Ako neki od tih datuma nije radni dan, reference na taj dan }ebiti na prethodni radni dan.

SUPSIDIJARNI ZAJMOPRIMAC: zna~i FederacijaBosne i Hercegovine koju zastupa Federalno ministarstvofinansija

POLAZNA TA^KA: zna~i datum koji je prije (i) datumaposqedwe potvrde o pla}awu koju izdaje UGOVARA^ prema ~l.4. PLA]AWA UGOVARA^U, ili (ii) 31. jula 2013. godine.

POREZI: zna~i sve sada{we i budu}e poreze, carine(ukqu~uju}i i biqegovinu) i odbitke i obustave bilo kojeprirode koje name}u, napla}uju, prikupqaju, obustavqaju iliutvr|uju u Bosni i Hercegovini ili u Republici Austriji ilidrugdje neki dr`avni, lokalni, op{tinski ili drugi vladiniorgani.

^lan 2. Svrha sporazuma

2.1 Svrha ovog SPORAZUMA je utvrditi odredbe i uslovepod kojima }e BANKA finansirati 100% sqede}ih isplatakoje }e biti izvr{ene od strane DU@NIKA 2 UGOVARA^Uprema UGOVORU:

Za nabavku i isporuku radova i usluga za potrebePROJEKTA kako je navedeno u UGOVORU u ugovornojvrijednosti od 3.111.802,57 EVR (slovima: tri miliona stojedanaest hiqada osamsto dva i 57/100 evra).

ZAJMOPRIMAC ovime ima na umu da je finansirawepotpomognuto javnim sredstvima pomo}i uz elemenat granta od35,54% bez obzira na dodatni grant naveden u ~lanu 7.2.

Strane u ovom SPORAZUMU ovime priznaju i potvr|uju da}e wihova prava i obaveze iz ovog SPORAZUMA, posebnoplatne obaveze ZAJMOPRIMCA (npr. u skladu sa ~lanovima5., 6., 7., 8., 9., 10., 11., 13., 14. i 15.), biti odvojena i nezavisna odprava i obaveza DU@NIKA 2 i UGOVARA^A premaUGOVORU.

2.2 ZAJMOPRIMAC ovime potvr|uje da djeluje kao glavniakter i za svoj ra~un, a ne kao posrednik ili povjerenik ili ubilo kojem drugom svojstvu u ime neke druge strane.

^lan 3. Iznos i svrha kredita; kreditni ra~un

3.1 U skladu sa odredbama i uslovima ovog SPORAZUMA,BANKA je spremna da odobri ZAJMOPRIMCU kredite uukupnom iznosu glavnice koji ne prelazi 3.111.802,57 EVR(slovima: tri miliona sto jedanaest hiqada osamsto dva i57/100 evra) za pla}awe 100% ukupne vrijednosti UGOVORAkoje }e DU@NIK 2 izvr{iti UGOVARA^U prema UGOVORU.

Maksimalni iznos KREDITA na raspolagawu u skladu saovim Sporazumom tokom PERIODA POVLA^EWA }e, dakle,biti 3.111.802,57 EVR.

3.2 KREDIT u skladu sa ovim Sporazumom dodjequje se uskladu sa i prema odredbama pravila i propisa za izvoznekredite progla{enih od strane Republike Austrije.

3.3 BANKA }e otvoriti KREDITNI RA^UN u imeZAJMOPRIMCA za dio zajma koji se otpla}uje DIO A.BANKA }e obavijestiti ZAJMOPRIMCA o oznaciKREDITNOG RA^UNA. Svaka ISPLATA za dio zajma koji seotpla}uje DIO A izvr{ena na osnovu ovog Sporazuma bi}etere}ena na vrijednost navedenog KREDITNOG RA^UNA sadatumom pla}awa takve ISPLATE od strane BANKEUGOVARA^U prema DODATKU II i ~lanu 16. ovog Sporazuma.

Page 3: PREDSJEDNI[TVO BOSNE I HERCEGOVINEsllist.ba/mu2012/broj8/Ugovori08.pdfgodine, na engleskom jeziku. ^lan 2. Tekst Sporazuma u prevodu glasi: SPORAZUM O KREDITU IZME\U BOSNE I HERCEGOVINE

Utorak, 19. 6. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Str./Str. 3Utorak, 19. 6. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Broj/Broj 8

^lan 4. Pla}awa ugovara~u

4.1 ZAJMOPRIMAC ovim neopozivo upu}uje BANKU daprebaci ISPLATE u skladu sa odredbama i uslovima ovogSPORAZUMA neposredno UGOVARA^U odmah po predo~ewuBANCI dokumenata u skladu sa POSTUPKOM PLA]AWAopisanim u DODATKU II ovog Sporazuma.

U razumnom vremenskom periodu nakon svake takveISPLATE BANKA }e obavijestiti ZAJMOPRIMCA odatumu i iznosu takve ISPLATE.

4.2 BANKA nije obavezna da izvr{i bilo koje pla}awenakon zavr{etka PERIODA POVLA^EWA.

4.3 ZAJMOPRIMAC izri~ito prihva}a da }e se uplataizvr{ena od strane BANKE UGOVARA^U u skladu sauslovima ovog Sporazuma smatrati ISPLATOM prema ovomSPORAZUMU a ukupan iznos isplata izvr{enih u tom pogledu~ini ZAJAM te }e, dakle, predstavqati zadu`enostZAJMOPRIMCA prema BANCI na osnovu ovog Sporazuma.

4.4 BANKA:(a) se bavi samo dokumentima a ne bavi se zakonito{}u,

vaqano{}u ili obavezuju}om prirodom UGOVORA ili bilokojeg sa wim povezanog dokumenta, ili osnovne transakcije ilidostupnosti preboja, protivpotra`ivawa ili bilo kojeodbrane bilo kojeg lica ili bilo kojeg spora izme|uZAJMOPRIMCA i bilo kojeg drugog lica u vezi saUGOVOROM ili drugim povezanim dokumentom;

(b) ima pravo da izvr{i ISPLATU, bez obavqawa bilokakvog upita ili istrage ili tra`ewa bilo kakve potvrde odbilo kojeg lica, ako izgleda da je svaki od dokumenatanavedenih u klauzuli 4.1 uredan;

(c) ne}e ni u kojem slu~aju biti odgovornaZAJMOPRIMCU ili bilo kojem drugom licu zbog prevare uvezi sa UGOVOROM ili bilo kojim povezanim dokumentom.

Dokumenti dostavqeni kasnije od 21 dana nakon datumaizdavawa (ali unutar PERIODA POVLA^EWA) suprihvatqivi.

^lan 5. Rokovi povla~ewa i otplate

5.1 ISPLATE mogu da se izvr{e prema ovom Sporazumu odDATUMA EFEKTIVNOSTI do kraja PERIODAPOVLA^EWA koji prestaje dana 31. jula 2013., ili na bilokoji kasniji datum o kojem BANKA obavijestiZAJMOPRIMCA s vremena na vrijeme zavisno od odobrewaOeKB-a.

5.2 Dio zajma koji predstavqa DIO A neotpla}en na krajuPERIODA POVLA^EWA na KREDITNOM RA^UNUZAJMOPRIMAC }e otplatiti u 21 polugodi{woj, jednakoj iuzastopnoj rati, od kojih prva dospijeva na datum koji pada 12mjeseci nakon POLAZNE TA^KE.

Dio zajma koji predstavqa GRANT i koji se dugujeUGOVARA^U izmiri}e Zajmodavac sa OeKB-om direktno.

^lan 6. Raspodjela uplata

6.1 Sve uplate koje BANKA zaprimi od ZAJMOPRIMCApo ovom Sporazumu raspore|iva}e se prema nepla}enimiznosima na osnovu ovog SPORAZUMA sqede}im redom iZAJMOPRIMAC ovime pristaje na primjenu takvih pla}awatim redom (i na bilo koje varijacije istih od strane BANKE):

i) naknade i tro{kovi (u skladu sa ~l. 9)

ii) OEKB-MAR@A (u skladu sa ~l. 7.2)

iii) zatezna kamata (u skladu sa ~l. 7.4)

iv) kamata (u skladu sa ~l. 7.1 i ~l. 7.3)

v) obavezna otplata (u skladu sa ~l. 5.2)

vi) opcionalna prijevremena otplata (u skladu sa ~l. 8)Zaka{weli nepla}eni iznosi bi}e vra}eni prije dospjelih

iznosa. Bilo koja uputstva suprotna tome data od straneZAJMOPRIMCA bi}e zanemarena.

6.2 Ne dovode}i u pitawe ~l. 6.1, ZAJMOPRIMAC jedu`an, prilikom uplate, samo za administrativne svrhe, da

navede kategoriju takve uplate kako je navedeno u ta~kama i) -vi) iznad.

6.3 Bez obzira na redoslijed primjene pla}awa kao {to jenavedeno iznad, ZAJMOPRIMAC ovime potvr|uje da, podgarancijom OEKB-a, OEKB rezervi{e prema BANCI pravo daizmijeni raspodjelu uplata kako je iznad navedeno.

U tom slu~aju BANKA }e odmah obavijestitiZAJMOPRIMCA u pisanom obliku, a ZAJMOPRIMAC }eprihvatiti raspodjelu OEKB-a i ovime se obavezuje da }eotplatiti Zajam i sve druge nepla}ene iznose na osnovu ovogSPORAZUMA kako BANKA tada obavijesti (ukqu~uju}i idetaqan obra~un) ZAJMOPRIMCA.

^lan 7. Kamate, OEKB-mar`a i zatezna kamata

7.1 ZAJMOPRIMAC }e platiti kamatu po stopi od 0,00 %godi{we na iznos ZAJMA koji s vremena na vrijeme ostaneneotpla}en na KREDITNOM RA^UNU.

7.2 Po~ev{i od POLAZNE TA^KE, OEKB-MAR@U odoko 1,345% godi{we (trenutni pokazateq OEKB-a),ZAJMOPRIMAC }e pla}ati BANCI tromjese~no unazad naDATUM PLA]AWA MAR@E. Raspored pla}awa iznosa kojise pla}aju definisa}e se u kona~nom pokri}u osigurawa kojeizdaje OEKB. BANKA }e obavijestiti ZAJMOPRIMCA oizdavawu pokri}a osigurawa i rasporedu pla}awa.

Prema OEKB-u, gorwu stopu podr`ava dodatni grant uiznosu od 177.878,47 EVRA od austrijskog Ministarstvafinansija (trenutni pokazateq, kona~ni iznos odredi}eOEKB u kona~noj garanciji Republike Austrije).

7.3 Kamate dospjele u skladu sa ~lanovima 7.1 i 7.4obra~unavaju se od dana do dana, ra~una}e se na osnovu stvarnogbroja proteklih dana i godine od 360 dana, i, osim ako nijedruga~ije predvi|eno u ovom ~lanu, bi}e pla}ane tromjese~nounazad od strane ZAJMOPRIMCA prema BANCI naDATUME PLA]AWA MAR@E.

Ne uti~u}i na bilo koji na~in na bilo koje obavezeZAJMOPRIMCA da plati kamate kako je ovdje navedeno,BANKA je saglasna da dâ obavje{tewe o takvom pla}awu koje}e izvr{iti ZAJMOPRIMAC kao {to je predvi|eno u ~lanu10.2 ovog SPORAZUMA.

Ako se bilo koji iznos tereti i/ili upla}uje naKREDITNI RA^UN u bilo koje vrijeme izme|u datumaobavje{tewa o pla}awu u skladu sa ~l. 10.2 i DATUMAPLA]AWA MAR@E, kamata ili bilo koji drugi iznosidospjeli u vezi s tim na taj DATUM PLA]AWA MAR@Eprenosi}e se unaprijed i postati dospjeli i plativi BANCIprvog sqede}eg DATUMA PLA]AWA MAR@E ili, u slu~ajukwi`enih iznosa, biti prera~unati sqede}eg DATUMAPLA]AWA MAR@E

7.4 U slu~aju da ZAJMOPRIMAC ne uplati bilo kojidospjeli iznos prema ovom Sporazumu do datuma dospije}a(bilo prema iskazanom dospije}u, po ubrzawu ili na drugina~in), ZAJMOPRIMAC }e platiti kamatu na takavnepla}eni dospjeli iznos od datuma dospije}a do datumastvarnog pla}awa od 2 posto godi{we iznad stope EVRIBOR-a.Takve kamate dospijevaju i plative su na zahtjev BANKE.

^lan 8. Prijevremena otplata glavnice

8.1 ZAJMOPRIMAC }e imati pravo da vrati - uz odobrewei pod uslovima koje utvrdi OEKB, ako ih ima - bilo kojidospjeli iznos prema ovom SPORAZUMU prije datumapropisanog ovim Sporazumom, gdje }e svaki takav iznos bitijednak jednoj rati otplate ili sastavni vi{e istih, ako ih imavi{e.

8.2 Svaka takva prijevremena otplata }e, ako se izvr{itokom PERIODA POVLA^EWA, smawiti iznos KREDITAza iznos jednak toj prijevremenoj otplati. Svaka prijevremenaotplata }e, ako se izvr{i nakon isteka PERIODAPOVLA^EWA, biti primijewena za smawewe nepla}enihrata otplate ZAJMA obrnutim redoslijedom wihovadospije}a.

Page 4: PREDSJEDNI[TVO BOSNE I HERCEGOVINEsllist.ba/mu2012/broj8/Ugovori08.pdfgodine, na engleskom jeziku. ^lan 2. Tekst Sporazuma u prevodu glasi: SPORAZUM O KREDITU IZME\U BOSNE I HERCEGOVINE

Str./Str. 4 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Utorak, 19. 6. 2012.

Broj/Broj 8 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Utorak, 19. 6. 2012.

Iznosi otpla}eni prije vremena ne smiju se ponovnopozajmiti.

8.3 Pravo na prijevremenu otplatu na osnovu ovog ~lanauslovqeno je time da ZAJMOPRIMAC dostavi jedan mjesecranije obavje{tewe BANCI; takvo obavje{tewe je neopozivo.

8.4 U odnosu na prijevremenu otplatu, ZAJMOPRIMAC }enadoknaditi {tetu BANCI u vezi sa bilo kojim gubitkom ilitro{kom koji Banka potvrdi kao kontinuiran.

8.5 U odnosu na prijevremenu otplatu od straneZAJMOPRIMCA, ZAJMOPRIMAC }e otplatiti GRANT urazmjeru u kojem prijevremeno otpla}eni iznos stoji premaukupnom ispla}enom ZAJMU i kako precizira OeKB.

Me|utim, nikakva otplata GRANTA ne}e biti izvr{ena odstrane ZAJMOPRIMCA pod uslovom da je najmawe 75%ispla}enog ZAJMA regularno otpla}eno na dogovorene datumeotplate kao u ~lanu 5.2.

U slu~aju neispuwewa koje prati neka radwa Banke naosnovu ~lana 11.2, ZAJMOPRIMAC }e u svakom slu~ajuotplatiti GRANT u razmjeru u kojem ubrzani iznos stoji premaiznosu ispla}enog ZAJMA i kako precizira OeKB.

^lan 9. Naknade i tro{kovi

9.1 Naknada za upravqawe i tro{kovi

ZAJMOPRIMAC }e u roku od 30 dana od DATUMAEFEKTIVNOSTI ovog SPORAZUMA platiti BANCInaknadu za upravqawe od 0,5 posto fiksno izra~unatu naukupni iznos KREDITA (tj. 3.111.802,57 EVR). U slu~ajudodatnih tro{kova ZAJMOPRIMAC }e namiriti BANCItro{kove izazvane BANCI u vezi sa pregovorima, pripremomi potpisivawem ovog SPORAZUMA. Takvi tro{kovi ne}ebiti ve}i od 15.000,00 EVR (petnaest hiqada i 0/100 evra).ZAJMOPRIMAC }e nadaqe nadoknaditi BANCI na wenzahtjev tro{kove (ukqu~uju}i pravne i putne tro{kove)izazvane BANCI prilikom ili u vezi sa o~uvawem i/iliizvr{ewem bilo kojeg prava BANKE prema ovomSPORAZUMU.

9.2 Provizija

Po~ev{i od DATUMA EFEKTIVNOSTI ovogSPORAZUMA, ZAJMOPRIMAC }e tokom PERIODAPOVLA^EWA kao {to je navedeno u ~lanu 5.1 platitiBANCI proviziju po stopi od 0,45 posto godi{we. Provizijadu`na u skladu sa ovim ~lanom 9.2 izra~unava se na dnevninepovu~eni balans KREDITA dostupnog na osnovu ovogSporazuma i ZAJMOPRIMAC }e ih pla}ati BANCItromjese~no unazad na DATUME PLA]AWA MAR@E. Prvauplata provizije na osnovu ovog Sporazuma vr{i se na DATUMPLA]AWA MAR@E koji slijedi nakon DATUMAEFEKTIVNOSTI ovog SPORAZUMA.

9.3 Pove}ani tro{kovi OEKB-a

Ako se u bilo kojem trenutku tro{kovi za garancijuOEKB-a pove}aju ili OEKB naplati dodatne tro{kove, zbogizmjena i dopuna ovog SPORAZUMA od straneZAJMOPRIMCA i BANKE, ZAJMOPRIMAC je saglasan daplati takav uve}ani iznos na prvi pisani zahtjev BANKE.

^lan 10. Valuta, mjesto i obavje{tewe o pla}awu

10.1 Sva pla}awa koja }e biti izvr{ena u skladu saklauzulama ovog SPORAZUMA izvr{i}e se iskqu~ivo uslobodno konvertibilnom i prenosivom EVRO u Be~u,Republika Austrija, na takav ra~un i kod takve banke o kojima}e BANKA obavijestiti ZAJMOPRIMCA.

10.2 Najkasnije 15 dana prije datuma na kojiZAJMOPRIMAC mora izvr{iti uplatu BANCI na osnovuovog SPORAZUMA, BANKA }e poslati obavje{teweZAJMOPRIMCU preporu~enom po{tom ili faksom ilielektronskom komunikacijom, utvr|uju}i u tom obavje{tewuiznos koji treba platiti BANCI, datum dospije}a togpla}awa, naziv projekta i vrstu relevantne uplate.

^lan 11. Neispuwewe

11.1 Smatra}e se da je do{lo do neispuwewa ugovorenihobaveza u bilo kojem od sqede}ih slu~ajeva:

11.1.1 ZAJMOPRIMAC nije uplatio bilo koji iznos kojiduguje na osnovu ovog SPORAZUMA, pod uslovom da takavneuspjeh mo`e da bude rije{en, a taj neuspjeh ne bude otklowen uroku od 15 (petnaest) kalendarskih dana nakon obavje{tewa odBANKE ZAJMOPRIMCU.

11.1.2 ZAJMOPRIMAC ne ispuwava neke od svojih drugihobaveza po ovom SPORAZUMU ili bilo kojem srodnomdokumentu.

11.1.3 Bilo koje saop{tewe, izjava, potvrda, obaveza,garancija, informacije ili mi{qewe koje se dostavqa iliponavqa od strane ili u ime ZAJMOPRIMCA ili bilo kojegdrugog lica u vezi sa ovim SPORAZUMOM ili bilo kojimsrodnim dokumentom jest ili doka`e se kao neta~no ilinepotpuno ili materijalno vodi u zabludu kad se izda iliponovi.

11.1.4 ZAJMOPRIMAC nije platio bilo koju od svojihVAWSKIH ZADU@ENOSTI kad je dospjela za pla}awe(bilo ubrzavawem ili na drugi na~in) ili kad bilo kojivjerovnik stekne pravo da proglasi neku dugovanu VAWSKUZADU@ENOST dospjelom prije wenog datuma dospije}a kaorezultat slu~aja neispuwewa (ma kako je opisan).

11.1.5 ZAJMOPRIMAC izjavquje op{tu obustavupla}awa ili moratorijum na pla}awe svoje VAWSKEZADU@ENOSTI, ili je neki postupak preduzet u svrhu istih,odnosno ZAJMOPRIMAC priznaje svoju nemogu}nost daplati svoju VAWSKU ZADU@ENOST kad takva zadu`enostdospijeva.

11.1.6 Zajmoprimac prestaje da bude ~lan Me|unarodnogmonetarnog fonda ili prestaje da ispuwava u potpunostiuslove za kori{}ewe op{tih sredstava Me|unarodnogmonetarnog fonda.

11.1.7 Nezakonito je ili postaje nezakonito zaZAJMOPRIMCA da izvr{i neku od svojih obaveza iz ovogSPORAZUMA ili bilo kojeg sa wim povezanog dokumenta iliZAJMOPRIMAC odbacuje ili dokazuje namjeru da odbaci ovajSPORAZUM ili bilo koji povezani dokument.

11.1.8 Dogodile su se neke vanredne okolnosti ili nizvanrednih okolnosti koje prema mi{qewu BANKE mogunegativno da uti~u (a) na sposobnost ZAJMOPRIMCA daispo{tuje ili ispuni svoje obaveze prema ovom SPORAZUMUili bilo kojem sa wim povezanom dokumentu ili (b) nazakonitost, vaqanost ili provedivost ovog SPORAZUMA ilibilo kojeg povezanog dokumenta.

11.1.9 Bilo koji dodatni slu~aj neispuwewa koji premazahtjevu OEKB-a postaje primjewiv.

11.2 Ukoliko do|e do bilo kojeg od gore navedenih doga|ajaneispuwewa i BANKA ga se ne odrekne u pisanoj formi, te ubilo kojem trenutku nakon toga se nastavi, BANKA mo`e dapreduzme bilo koju ili sve sqede}e mjere i BANKA ima pravoda:

11.2.1 zahtijeva od ZAJMOPRIMCA otplatu svih iznosakoje duguje BANCI prema ovom SPORAZUMU, plus kamate uskladu sa ~lanom 7.4 do trenutka stvarnog pla}awa. Smatra}e seda su svi takvi iznosi dospjeli i plativi bez potrebe za bilokakvom pravnom formalnosti ili sredstvom, i

11.2.2 raskine ovaj SPORAZUM nakon ~ega }e obavezaBANKE da na~ini i nastavi ZAJAM prema ovom sporazumu usklopu KREDITA odmah prestati, i

11.2.3 izvr{i sve druge aktivnosti koje BANKA smatrapotrebnim ili korisnim po vlastitom mi{qewu ili premauputstvu OEKB-a, zavisno od slu~aja.

^lan 12. Nezavisnost sporazuma

Obaveza ZAJMOPRIMCA da plati BANCI, na datumeovdje ugovorene, sve iznose koji dospijevaju na osnovu ovogSPORAZUMA, nezavisna je od izvr{ewa UGOVORA, ili bilo

Page 5: PREDSJEDNI[TVO BOSNE I HERCEGOVINEsllist.ba/mu2012/broj8/Ugovori08.pdfgodine, na engleskom jeziku. ^lan 2. Tekst Sporazuma u prevodu glasi: SPORAZUM O KREDITU IZME\U BOSNE I HERCEGOVINE

Utorak, 19. 6. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Str./Str. 5Utorak, 19. 6. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Broj/Broj 8

kojeg drugog ugovora sklopqenog izme|u DU@NIKA 2 iUGOVARA^A.

Na navedenu obavezu ne}e, dakle, uticati bilo kakvapotra`ivawa DU@NIKA 2 prema UGOVARA^U.

^lan 13. Porezi i druge naknade

ZAJMOPRIMAC izjavquje da }e sve aktivnosti u okviruSPORAZUMA i/ili UGOVORA biti oslobo|ene bilo koje ca-rine, poreza, taksi ili drugih naknada Bosne i Hercegovine.

13.1 Sva pla}awa koja }e izvr{iti ZAJMOPRIMACprema ovom Sporazumu izvr{i}e se bez preboja iliprotivzahtjeva i ZAJMOPRIMAC }e platiti sve poreze idruga trenutna ili budu}a davawa koja mogu da se nametnu uBosni i Hercegovini na ra~un svih pla}awa (glavnice, mar`e ibilo koji dugovani iznos) koja }e izvr{iti ZAJMOPRIMACprema ovom SPORAZUMU.

13.2 Kao posqedica toga, ZAJMOPRIMAC se obavezuje da}e sva pla}awa glavnice, kamata i bilo kojih drugih iznosaplativih na osnovu ovog SPORAZUMA biti neto i bez bilokakvih odbitaka.

ZAJMOPRIMAC se nadaqe obavezuje, zbog bilo kojegrazloga ili okolnosti i to kao posqedica tro{kova prenosai/ili ako je ZAJMOPRIMAC po zakonu obavezan, da napravitakav odbitak. Ako je tako potrebno, ZAJMOPRIMAC }eplatiti one iznose koji mogu da budu potrebni u pogleduglavnice ili kamate ili na drugi na~in da bi neto iznosi kojisu preostali nakon takvog odbijawa poreza, carina, odbitaka,obustava, tro{kova prenosa ili drugih tro{kova bili jednakiodgovaraju}im iznosima koji dospijevaju prema ovome.ZAJMOPRIMAC }e odmah dostaviti BANCI sve potvrde,uvjerewa ili druge dokaze da su iznosi (ako ih ima) pla}eni iliplativi u odnosu na bilo koje odbitke ili obustave kako je gorenavedeno.

13.3 ZAJMOPRIMAC }e platiti ili nadoknaditiBANCI u odnosu na sve poreze i biqegovinu, registraciju ilisli~ne takse koje mogu da budu plative na ili u vezi sa ovimSPORAZUMOM.

^lan 14. Pove}ani tro{kovi, nezakonitost

14.1 ZAJMOPRIMAC }e platiti BANCI iznos svihpove}anih tro{kova nastalih iz ovog SPORAZUMA, a kaorezultat:

(a) uvo|ewa, odnosno neke promjene, ili neke promjene utuma~ewu ili primjeni nekog zakona Bosne i Hercegovinei/ili nekog zakona ili drugog propisa Republike Austrije;

(b) uskla|ivawa sa nekim propisima (ukqu~uju}i iBazelski sporazum II i sve druge sqede}e propise) nastalimnakon datuma na koji je ovaj SPORAZUM potpisan (ukqu~uju}isve zakone ili propise koji se odnose na oporezivawe, ilirezervisanu imovinu, posebni depozit, nov~ane pokazateqe,likvidnost i zahtjeve za adekvatnost kapitala ili neki drugioblik bankarske ili monetarne kontrole).

Ako ovaj ~l. 14.1 postane operativan, BANKA }e odmahobavijestiti ZAJMOPRIMCA u pisanom obliku i, akoZAJMOPRIMAC ne prihvati takav Pove}an tro{ak,BANKA i ZAJMOPRIMAC }e pregovarati o uzajamnoprihvatqivom rje{ewu tokom perioda od trideset (30) dana.Ako BANKA i ZAJMOPRIMAC ne mogu da se dogovore oprihvatqivom rje{ewu, ZAJMOPRIMAC ima pravo, zavisnood odobrewa i bilo kakvih dodatnih uslova, ako postoje, kojeodredi OEKB, da otplati bilo kojeg dana neotpla}eni ZAJAM,zajedno sa kamatama i svim drugim neotpla}enim iznosimaprema SPORAZUMU do datuma takve prijevremene otplate uroku od trideset (30) dana. BANKA ne}e naplatiti bilo kakvepove}ane tro{kove ako je kredit ranije otpla}en u drugom rokuod trideset (30) dana.

14.2 Ako jest ili postane nezakonito za BANKU da provedebilo koju od svojih obaveza predvi|enih ovim SPORAZUMOMili da finansira ili odr`ava izvr{ene ISPLATE, BANKA

}e tada obavijestiti ZAJMOPRIMCA u skladu sa tim iobaveza BANKE da izvr{i ISPLATE odmah }e se obustaviti.

14.3 Strane u ovom SPORAZUMU }e, zavisno od bilo kojihzahtjeva bilo kojeg(ih) primjewivog(ih) zakona i OEKB-a,pregovarati tokom perioda od 21 dana da bi prona{li rje{eweprihvatqivo za obje strane za nastavak SPORAZUMA. Svakotakvo rje{ewe mora da bude i u skladu sa svim primjewivimzakonima i mora da bude prihvatqivo za OEKB. Ako strane nemogu da se dogovore o prihvatqivom rje{ewu unutar togperioda, ZAJMOPRIMAC }e, u skladu sa odredbama va`e}egzakona, prijevremeno otplatiti ZAJAM na posqedwi dan togperioda, zajedno sa kamatom i svim drugim nepla}enimiznosima na osnovu SPORAZUMA.

14.4 ^l. 8.4 primjewiva}e se mutatis mutandis na svakuprijevremenu otplatu u skladu sa ~l. 14.

^lan 15. Zakon i arbitra`a15.1 Ovaj SPORAZUM ure|uju zakoni Republike Austrije.15.2 Svi sporovi koji nastanu u vezi sa ovim

SPORAZUMOM, ukqu~uju}i wegovo sklapawe, vaqanost iprava i obaveze strana prema ovom Sporazumu, rje{ava}e triarbitra u skladu sa Pravilima o arbitra`i i mirewuMe|unarodnog arbitra`nog centra Austrijske federalneprivredne komore.

15.3 Mjesto arbitra`e bi}e u Be~u. Jezik arbitra`e bi}eengleski.

15.4 Arbitra`na odluka }e utvrditi odgovornost strana uodnosu na tro{kove koje strane na~ine.

15.5 Arbitri }e u~initi svaki napor da provedu postupak ipripreme svoju odluku na takav na~in da donesu odluku izvr{nupo zakonu.

15.6 Presuda nakon odluke mo`e da se upi{e u bilo kojemnadle`nom sudu ili zahtjev mo`e da se podnese tom sudu zasudsko prihva}awe odluke i nalog za izvr{ewe, zavisno odslu~aja.

15.7 I ZAJMOPRIMAC i BANKA se izri~ito odri~uprava priziva na imunitet od sudbenosti koji bi mogli u`ivatina osnovu wihova statusa.

15.8 Bez obzira na ovaj dogovor o arbitra`i, i BANKA iZAJMOPRIMAC ima}e slobodu u svakom trenutku da seobrate bilo kojem nadle`nom pravosudnom organu radiprivremenih ili konzervatornih mjera.

15.9 Osim ako BANKA odlu~i da uputi isti predmetarbitra`nom sudu iz ~lana 15.2, ni{ta sadr`ano u ovom dijeluipak ne}e sprije~iti BANKU kao i ZAJMOPRIMCA dapribjegne skra}enom postupku pred redovnim sudovima (kojinisu sudovi Bosne i Hercegovine) koji imaju nadle`nost kadaBANKA ili ZAJMOPRIMAC, zavisno od slu~aja, takavpostupak smatra potrebnim radi za{tite svojih interesa uslu~aju da druga strana ne ispuni svoje obaveze premaSPORAZUMU.

^lan 16. PredusloviKrediti prema ovom SPORAZUMU }e biti dostupni tek

nakon {to se ispune sqede}i uslovi i BANKA obavijestiZAJMOPRIMCA u pisanom obliku sa tim ciqem:

16.1 Da ZAJMOPRIMAC po{aqe obavje{tewe BANCIkojim potvr|uje da su svi zakonski uslovi za ratifikaciju uBosni i Hercegovini u vezi sa ovim SPORAZUMOMispuweni.

16.2 Da Republika Austrija, djeluju}i kroz OEKB, izda, nazadovoqstvo BANKE, garanciju, zapravo osigurawe glavnice,kamata ako ih ima, i mar`e kredita (radi izbjegavawa sumwe,ukqu~uju}i ispuwewe dodatnih uslova, ako postoje, propisanihu toj garanciji).

16.3 Da BANKA primi od OEKB-a sporazum o finansirawukoji zadovoqava BANKU.

16.4 Da BANKA primi od UGOVARA^A kopiju UGOVORAi obavje{tewe u obliku i sadr`aju zadovoqavaju}em zaBANKU, u smislu da je UGOVOR stupio na snagu.

Page 6: PREDSJEDNI[TVO BOSNE I HERCEGOVINEsllist.ba/mu2012/broj8/Ugovori08.pdfgodine, na engleskom jeziku. ^lan 2. Tekst Sporazuma u prevodu glasi: SPORAZUM O KREDITU IZME\U BOSNE I HERCEGOVINE

Str./Str. 6 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Utorak, 19. 6. 2012.

Broj/Broj 8 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Utorak, 19. 6. 2012.

16.5 Da dr`ava Bosna i Hercegovina koju zastupaMinistarstvo pravde Bosne i Hercegovine izda BANCIpravno mi{qewe sadr`ajno u obliku iz Dodatka I ovogSporazuma.

16.6 Da BANKA primi dokaz koji se odnosi na ovla{}eweZAJMOPRIMCA da potpi{e ovaj SPORAZUM i ovjereno usvakom takvom slu~aju na na~in zadovoqavaju}i za BANKU.

16.7 Da BANKA primi ovjereni primjerak potpisa licaili lica ovla{}enih da potpi{u obavje{tewa koja }e se datiBANCI prema ovom Sporazumu u ime ZAJMOPRIMCA.

16.8 Da BANKA primi od ZAJMOPRIMCA ovjereniprimjerak potpisa lica ili lica ovla{}enih da potpi{uobavje{tewa koja }e se dati BANCI prema ovom Sporazumu uime DU@NIKA 2 u skladu sa postupkom pla}awa u DODATKUII.

^lan 17. Stupawe na snagu

17.1 Ovaj SPORAZUM stupa na snagu danom potpisivawa,te }e biti efektivan na DATUM EFEKTIVNOSTI.

17.2 BANKA }e biti oslobo|ena svoje obaveze da stavikredit na raspolagawe ako uslovi utvr|eni u ~lanu 16. ne buduispuweni na dan ili prije 31. januara 2012. ili nekog kasnijegdatuma utvr|enog s vremena na vrijeme u skladu sa odobrewemOeKB-a.

^lan 18. Obaveze

18.1 Od potpisivawa SPORAZUMA pa sve dok bilo kojiiznos u okviru ovog SPORAZUMA ostane nepla}en,primjewuje se sqede}e:

18.1.1. ZAJMOPRIMAC }e obezbijediti da se obavezeZAJMOPRIMCA na osnovu ovog SPORAZUMA rangirajubarem sa jednakim pravima i jednako sa svim ostalimnepla}enim VAWSKIM ZADU@ENOSTIMAZAJMOPRIMCA.

18.1.2 ZAJMOPRIMAC ne}e stvoriti niti pristati nastvarawe bilo kakve, hipoteke naknade, zaloga, prava zapqeneili drugog bezbjednosnog interesa na svu ili bilo koji diosvoje imovine za osigurawe neke VAWSKE ZADU@ENOSTIili radi osigurawa garancije za neko VAWSKOZADU@IVAWE osim ako }e se ZAJAM osigurati jednako iuporedivo sa tim na zadovoqstvo BANKE.

18.1.3 ZAJMOPRIMAC }e obezbijediti da DU@NIK 2ne}e napraviti, dopustiti ili pristati na bilo kakvematerijalne dopune, izmjene, promjenu ili raskid UGOVORAbez prethodne pisane saglasnosti BANKE i da }e DU@NIK 2tokom PERIODA POVLA^EWA voditi a`urirani popisovla{}enih potpisa lica ili lica ovla{}enih da potpi{uobavje{tewa u ime DU@NIKA 2 u skladu sa procedurompla}awa iz DODATKA II.

18.1.4. ZAJMOPRIMAC }e obavijestiti BANKU o (a)bilo kojem neispuwewu (i koracima, ako ih ima, preduzetimkao pravni lijek), prema ovom SPORAZUMU (b) bilo kojempredmetu ili stvari koja ~ini operativnim klauzulu 14.1 ili14.2 ovog SPORAZUMA, u svakom takvom slu~aju odmah powegovom nastanku.

18.1.5 ZAJMOPRIMAC }e, u svako doba tokom trajawaovog SPORAZUMA, obezbijediti da su sve saglasnosti,dozvole, odobrewa i ovla{}ewa od bilo kojeg organa,kancelarije ili agencije potrebni u vezi sa izvo|ewem,vaqano{}u ili provedivo{}u ovog SPORAZUMA(ukqu~uju}i, bez ograni~ewa, sva odobrewa i ovla{}ewa bilokojeg nadle`nog organa za deviznu kontrolu) dobiveni i da sesve vrijeme odr`avaju na punoj snazi i va`ewu.

^lan 19. Izjave i garancije

19.1 ZAJMOPRIMAC daje sqede}e izjave i garancije zakorist Banke:

(i) da ima svu mo} i ovla{}ewa da sklopi i da izvr{ava svojeobaveze prema ovom Sporazumu i transakcije koje se ovime

predvi|aju i da je preduzeo sve potrebne mjere da bi obezbijedioda je:

(A) Ministarstvo finansija i trezora dr`ave Bosne iHercegovine ovla{}eno da potpi{e ovaj SPORAZUM u imedr`ave Bosne i Hercegovine i da vr{i transakcije koje se uwemu predvi|aju i da uzme zajam prema Sporazumu;

(B) dr`ava Bosna i Hercegovina garantuje blagovremeno ita~no pla}awe glavnice, kamata i drugih iznosa kojidospijevaju s vremena na vrijeme od strane ZAJMOPRIMCApo ovom Sporazumu;

(C) ovaj SPORAZUM vaqano je sklopioZAJMOPRIMAC i ~ini pravne, vaqane i obavezuju}e obavezeZAJMOPRIMCA nakon stupawa na snagu u skladu sa wegovimodredbama.

(ii) sve saglasnosti, dozvole, odobrewa i ovla{}ewa bilokojeg organa, kancelarije ili agencije potrebna u vezi saizvr{ewem, vaqano{}u ili provedivo{}u ovogSPORAZUMA ili wegove dopu{tenosti u dokazima(ukqu~uju}i, bez ograni~ewa, sva odobrewa i ovla{}ewanadle`nih organa za deviznu kontrolu) su dobivena i na punojsnazi i va`ewu.

(iii) (A) Izbor austrijskog prava kao reguli{u}eg zakonaSPORAZUMA prizna}e se i provoditi u Bosni iHercegovini.

(B) Svaka arbitra`na presuda dobivena u Austriji uodnosu na SPORAZUM }e se priznati i izvr{iti u Bosni iHercegovini.

(C) Neopozivo priznavawe od strane ZAJMOPRIMCAnadle`nosti arbitra`nog suda uspostavqenog u skladu saPravilnikom o arbitra`i i mirewu Me|unarodnogarbitra`nog centra Austrijske federalne privredne komoreje pravno va`e}e i obavezuju}e u skladu sa zakonima Bosne iHercegovine.

(iv) Ni potpisivawe niti izvo|ewe od straneZAJMOPRIMCA niti bilo koja od transakcija koje sepredvi|aju ni sad ni ubudu}e:

(A) ne}e kr{iti ili predstavqati neispuweweugovorenih obaveza, niti na drugi na~in sukobqavati se sa iliuzrokovati prekora~ewe ikakvih ograni~ewaZAJMOPRIMCA ili wegovih ovla{}ewa koje name}e ili susadr`ana u Ustavu dr`ave Bosne i Hercegovine, i

(B) ne}e kr{iti ili predstavqati neispuwewe ili nadrugi na~in sukobqavati se sa ili uzrokovati prekora~ewebilo koje odredbe (ukqu~uju}i bez ograni~ewa bilo kojeograni~ewe zadu`ivawa, negativni zalog ili drugoograni~ewe) sadr`ane u ili koje name}e bilo koji sporazum,instrument, zakon, presuda, nalog, licenca, dozvola ilisaglasnost kojima su ZAJMOPRIMAC ili imovinaZAJMOPRIMCA vezani ili pogo|eni.

(v) ZAJMOPRIMAC podlije`e gra|anskom i trgova~kompravu s obzirom na svoje obaveze prema ovom SPORAZUMU;naro~ito

(A) izvr{ewe, ispuwewe, izvo|ewe i po{tovawe ovogSPORAZUMA od strane ZAJMOPRIMCA i ostvarivawewegovih prava na osnovu ovog SPORAZUMA predstavqajuprivatne i komercijalne radwe, prije nego vladine ili javneradwe;

(B) ni ZAJMOPRIMAC niti bilo koja wegova imovina neu`ivaju u skladu sa zakonima Bosne i Hercegovine bilo kojepravo na imunitet od procesa, sudske nadle`nosti, tu`be,presude, preboja, protivzahtjeva ili drugog pravnog postupka uodnosu na bilo koje obaveze ZAJMOPRIMCA po ovomSPORAZUMU.

(vi) Od ZAJMOPRIMCA se ne zahtijeva u skladu sazakonima Bosne i Hercegovine da na~ini bilo kakve odbitke zaili na ra~un zadr`anog poreza.

(vii) U skladu sa zakonima Bosne i Hercegovine nijepotrebno da se SPORAZUM podnese, kwi`i ili upisuje kod

Page 7: PREDSJEDNI[TVO BOSNE I HERCEGOVINEsllist.ba/mu2012/broj8/Ugovori08.pdfgodine, na engleskom jeziku. ^lan 2. Tekst Sporazuma u prevodu glasi: SPORAZUM O KREDITU IZME\U BOSNE I HERCEGOVINE

Utorak, 19. 6. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Str./Str. 7Utorak, 19. 6. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Broj/Broj 8

bilo kojeg suda ili drugog organa u toj nadle`nosti ili da sepla}a neka biqegovina, registracija ili sli~na taksa na ili uvezi sa SPORAZUMOM ili transakcijama koje predvi|aSPORAZUM.

(viii) Obaveze ZAJMOPRIMCA prema pla}awu u skladu saSPORAZUMOM }e se u svako doba rangirati najmawe pari

passu sa zahtjevima svih ostalih neosiguranih i nepodre|enihvjerovnika, osim obaveza koje se obavezno preferi{u zakonom.

(ix) Zajmoprimac je ~lan sa dobrim rejtingomMe|unarodnog monetarnog fonda i u potpunosti ispuwavauslove za kori{}ewe op{tih sredstava Me|unarodnogmonetarnog fonda.

(x) Nikakav doga|aj neispuwewa nije se pojavio niti bi semoglo razumno o~ekivati da }e rezultirati iz izrade nekognacrta, niti je bilo koji drugi doga|aj ili vanredna okolnostkoja predstavqa, ili bi mogla da predstavqa, neispuweweugovornih obaveza (ma kako je opisano) prema bilo kojemdrugom sporazumu ili instrumentu kojim je ZAJMOPRIMACvezan, ili kojem wegova imovina podlije`e, a koje bi moglo dauti~e na sposobnost ZAJMOPRIMCA da izvr{i svoje obavezepo ovom SPORAZUMU ili na pravnu, vaqanu i obavezuju}uprirodu ovog SPORAZUMA.

Gore navedene garancije }e ostati nakon izvr{ewa ovogSPORAZUMA i smatra}e se da se ponavqaju na svaki datumprimjene i na svaki DATUM PLA]AWA MAR@E.

^lan 20. Obavje{tewaOsim ako je druga~ije izri~ito navedeno u ovom

SPORAZUMU, sva obavje{tewa i druga saop{tewa po ovomSporazumu ili u vezi sa wim bi}e na engleskom jeziku, bi}ena~iwena faksom, elektronskom komunikacijom ili na drugina~in u pisanom obliku i bi}e upu}ena primaocu na adresu ilifaks ili ispod navedenu ili na drugu adresu ili broj faksa okojem se mo`e s vremena na vrijeme obavijestiti:

ZAJMOPRIMAC:BOSNA I HERCEGOVINA,koju zastupaMinistarstvo finansija i trezora Bosne i HercegovineTrg BiH 1, 71000 Sarajevo,Bosna i HercegovinaNa pa`wu: Ministarstvo finansija i trezoraTelefon: +387 33 205 345Faks: +387 33 202 930

BANKA:

UNICREDIT BANK AUSTRIA AG

Schottengasse 6 - 8A-1010 Be~, Republika AustrijaNa pa`wu: Odjel za izvozne finansije/ 8243N/p. g|a Monika AlvarezTelefon: + 43 (0) 5 05 05 - 50319Faks: + 43 (0) 5 05 05-89 8950319Obavje{tewa se smatraju dostavqenim kad se stvarno

isporu~e. U slu~aju elektronske komunikacije kad sedostavqaju na takav na~in {to }e lice koje primaelektroni~ku komunikaciju biti odre|eno po{iqaocu za tusvrhu i, osim ako je druga~ije odre|eno u ovom SPORAZUMU,smatra}e se da je primqeno ili kada je stvarno isporu~eno ilikada se dobije potvrdan izvje{taj o slawu.

^lan 21. Uop{te21.1 Naslovi u ovom SPORAZUMU su radi lak{eg

snala`ewa i ne defini{u niti ograni~avaju odredbe istog.21.2 Nikakav propust ili odga|awe od strane BANKE u

ostvarivawu bilo kojeg prava,ovla{}ewa ili privilegije izovog SPORAZUMA i nikakav tok rje{avawa spora izme|uZAJMOPRIMCA i BANKE ne}e djelovati kao odricawe odistog; niti }e bilo kakvo pojedina~no ili djelomi~noostvarivawe bilo kojeg prava, ovla{}ewa ili povlastice na

osnovu ovog Sporazuma sprije~iti bilo koje drugo ili daqweostvarivawe istih ili ostvarivawe bilo kojeg drugog prava,ovla{}ewa ili povlastice. Prava i pravni lijekovi ovdjeizri~ito navedeni su kumulativni i ne iskqu~uju bilo kojaprava ili pravna sredstva, koja bi BANKA ina~e imala.Nikakvo obavje{tewe ili zahtjev ZAJMOPRIMCU ni u kojemslu~aju ne}e dati pravo ZAJMOPRIMCU na bilo koje drugoili daqwe obavje{tewe ili zahtjev u pogledu istih okolnostiili predstavqati odricawe od prava BANKE na bilo kojedruge ili daqwe akcije u odnosu na takve okolnosti bezobavje{tewa ili zahtjeva.

21.3 Ako bilo koja od odredbi ovog SPORAZUMA budepresu|ena od strane bilo kojeg suda ili drugog tribunala kaoneprovediva, vaqanost, zakonitost i provedivost ostalihodredaba ovog Sporazuma ne smije na bilo koji na~in bitio{te}ena ili umawena time, a strane u wemu }e ulo`iti svojenajboqe napore da se revidira ni{tava odredba da bi seu~inila provedivom u skladu sa namjerom izra`enom u woj.

21.4 ZAJMOPRIMAC ne mo`e da dodijeli ili prenese ucijelosti ili bilo koji dio svojih prava i obaveza prema ovomSporazumu bez prethodne pisane saglasnosti BANKE.

21.5 U najve}oj mjeri dopu{tenoj zakonima Bosne iHercegovine ZAJMOPRIMAC se ovime neopozivo ibezuslovno odri~e svih prava na imunitet i uop{te je saglasanu odnosu na postupak pokrenut pred redovnim sudovima i uodnosu na arbitra`ni postupak sa davawem bilo koje pomo}iili pitawem bilo kojeg postupka, ukqu~uju}i, bez ograni~ewa,izradu, provo|ewe ili izvr{ewe protiv bilo koje imovinebilo koje presude, odluke, naloga ili arbitra`ne odluke kojase mo`e izvr{iti ili donijeti u tim postupcima.

21.6 U slu~aju bilo koje obaveze ZAJMOPRIMCA dospjelei naplative prema ovom Sporazumu BANKA mo`e da izvr{ipreboj prema takvoj obavezi ZAJMOPRIMCA iz bilo kojihnov~anih sredstava koja BANKA dr`i za ra~unZAJMOPRIMCA u bilo kojoj kancelariji BANKE ili u bilokojoj valuti. BANKA mo`e izvr{iti takve razmjene valuta posvom va`e}em kursu kako je prikladno za provo|ewe takvogpreboja.

21.7 Zajmoprimac je ovime saglasan da Zajmodavac ima pravoda dostavi na na~in koji je uobi~ajen za banke, sve informacije,koje dobije u vezi sa ovim SPORAZUMOM ili svojimposlovnim odnosom sa ZAJMOPRIMCEM - posebno u interesuopravdane za{tite vjerovnika - bankama, zajedni~kiminstitucijama banaka ili preferisanim organizacijama zaza{titu vjerovnika.

ZAJMOPRIMAC je ovime nadaqe saglasan da BANKAima pravo da dâ informacije proistekle iz ovogSPORAZUMA ili poslovnog odnosa BANKE saZAJMOPRIMCEM sqede}im licima ili preduze}ima:

a) bilo kojim ~lanicama UniCredit Grupe,b) bilo kojoj drugoj banci ili finansijskoj instituciji

koja je ukqu~ena u PROJEKAT,c) budu}em cesionaru ili sticatequ ili drugom licu ili

kompaniji koja mo`e da predlo`i sklapawe ugovornih odnosasa BANKOM u vezi sa ovim SPORAZUMOM, OEKB-om iRepublikom Austrijom, i

d) bilo kojem drugom licu, organu ili subjektu, kojima jeBANKA du`na da otkrije sve takve informacije na osnovunekog zakona ili naloga bilo kojeg suda ili drugog tribunalaili regulatornog organa ~ija uputstva BANKA mora da po{tuje.

"UniCredit Group" zna~i UniCredit S.p.A. i one kompanije ilisubjekti, (a) u kojim UniCredit S.p.A. dr`i direktno iliindirektno 25% ili vi{e dionica (ili sli~nih prava vlasni{tva)ili glasa~kih prava ili (b) koji su pod kontrolom UniCredit S.p.A.,ili (c) koji su s vremena na vrijeme na popisu na veb straniciUniCredit Grupe http://www.unicreditgroup.eu/it/media/down-

load/specializzazioni/dazencompanylist.pdf ("Izabrane kreditne ifinansijske institucije UniCredit Group"). U tom kontekstu

Page 8: PREDSJEDNI[TVO BOSNE I HERCEGOVINEsllist.ba/mu2012/broj8/Ugovori08.pdfgodine, na engleskom jeziku. ^lan 2. Tekst Sporazuma u prevodu glasi: SPORAZUM O KREDITU IZME\U BOSNE I HERCEGOVINE

Str./Str. 8 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Utorak, 19. 6. 2012.

Broj/Broj 8 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Utorak, 19. 6. 2012.

"kontrola" zna~i mo} upravqawa politikama i upravom tekompanije ili subjekta bilo na osnovu ugovora ili na drugina~in.

U POTVRDU NAVEDENOG, ovaj SPORAZUM je izra|en udva primjerka na engleskom jeziku i potpisan ovog 25. danamjeseca oktobra 2011. godine, u ime strana u Sporazumu odstrane propisno ovla{}enih lica.

Za i u imeBosne i HercegovineMinistarstvo finansija i trezoraMinistar finasija i trezoraDragan Vranki}, s. r.

Za i u imeUnicredit Bank Austria AG

Vi{i menaxerGerd Rose, s. r.Vi{i menaxer

Monika Alvarez, s. r.

DODATAK I

PRAVNO MI[QEWE

......................................______________ 2011.Ja, pregledao/la sam Sporazum o kreditu ("Sporazum")

sklopqen dana................ izme|u....................... ("Zajmoprimac") iUniCredit Bank Austria AG ("Banka") kojim Banka dajeZajmoprimcu kredit od 3,111.802,57 EVR. Osim ako je druga~ijeodre|eno u ovom mi{qewu, nazivi koji se koriste u daqwemtekstu imaju zna~ewa koja su im dodijeqena u ~lanu 1.Sporazuma.

Razmotriv{i Sporazum, sve druge dokumente i stvari kojesam smatrao/la potrebnim, i uzimaju}i u obzir zakone Bosne iHercegovine na koje je ovo mi{qewe ograni~eno, ja sammi{qewa da:

1. Zajmoprimac kojeg zastupa i preko.................. ima punusnagu, ovla{}ewe i zakonsko pravo da na~ini zadu`enost idruge obaveze predvi|ene u Sporazumu, izvr{i i ispuniSporazum i druge dokumente kako je predvi|eno ili navedeno uSporazumu, da uzme zajam po Sporazumu i izvr{i i pridr`ava seuslova i odredbi Sporazuma. Sporazum predstavqa pravnu,vaqanu i obavezuju}u obavezu Zajmoprimca izvr{nu u skladu sawegovim uslovima.

Zajmoprimac je dobio rje{ewe o........................ kojeodobrava uslove transakcija predvi|enih ovim Sporazumom izakqu~uje da }e Zajmoprimac izvr{iti ovaj Sporazum iovla{}uje odre|eno lice ili lica za izvr{ewe Sporazuma uwegovo ime.

2. Zajmoprimac je preduzeo sve potrebne pravne radwe da biovlastio...................... da za i u ime Zajmoprimca, izvr{i iispuni Sporazum i druge dokumente koji se predvi|aju ilispomiwu u Sporazumu, da uzme zajam u skladu sa istim, te daizvr{i i po{tuje uslove i odredbe istog.

Gosp.............. (ime i prezime),.................. (funkcija), imao jei ima puna ovla{}ewa da izvr{i i ispuni Sporazum u ime i zara~un Zajmoprimca.

3. Nema ustavne odredbe, zakona, naloga, uredbe, propisa,statuta ili sli~nih akata obavezuju}ih za Zajmoprimca koji sekr{e ili }e se prekr{iti zbog izvr{ewa i ispuwewaSporazuma ili bilo kojih drugih dokumenata koji se predvi|ajuili spomiwu u Sporazumu ili izvo|ewem ili po{tovawem odstrane Zajmoprimca bilo kojeg od uslova ili odredbiSporazuma ili bilo kojeg drugog dokumenta koji se predvi|aili spomiwe u Sporazumu, u svakom slu~aju na na~in koji sewime predvi|a.

4. Sve saglasnosti, dozvole, odobrewa i ovla{}ewa bilokojeg organa, biroa i agencije potrebni u vezi sa izvo|ewem,vaqano{}u i provedivo{}u Sporazuma (ukqu~uju}i, ali neograni~avaju}i se na odobrewa i ovla{}ewa koja daju nadle`niorgani za deviznu kontrolu) su dobiveni i nalaze se na punojva`nosti i snazi.

5. Zajmoprimac je time ovla{}en da vr{i pla}awa koja }eizvr{iti Zajmoprimac prema Sporazumu na na~in kako jenavedeno u ~lanu 10.1. Sporazuma.

6. Da bi se obezbijedila zakonitost, vaqanost, izvr{nostili prihvatqivost Sporazuma u Bosni i Hercegovini, nijepotrebno da ga se podnese, kwi`i ili upisuje kod bilo kojegsuda ili organa u Bosni i Hercegovini ili da se pla}a bilo kojabiqegovina, registracija ili sli~na taksa na ili u vezi saSporazumom.

7. Prema zakonima Bosne i Hercegovine na snazi na datumovog Sporazuma, Zajmoprimac ne}e morati da izvr{i bilokakav odbitak ili obustavqawe iz bilo kojeg pla}awa kojemo`e da izvr{i na osnovu Sporazuma.

8. Prema zakonima Bosne i Hercegovine na snazi na datumovog Sporazuma, potra`ivawa Banke prema Zajmoprimcuprema Sporazumu }e se rangirati najmawe pari passu sazahtjevima svih ostalih neosiguranih vjerovnikaZajmoprimca.

9. Zajmoprimac nema pravo da tra`i imunitet od tu`be,izvr{ewa, hap{ewa ili drugog pravnog postupka u Bosni iHercegovini.

10. Odabir austrijskog zakona koji ure|uje vaqanost,tuma~ewe i izvo|ewe Sporazuma i transakcija u wemupredvi|enih je vaqan i efikasan izbor prava u skladu sazakonima Bosne i Hercegovine.

11. Nije nu`no na osnovu zakona i Ustava Bosne iHercegovine (a) da bi se Banci omogu}ilo da ostvari svojaprava po Sporazumu ili (b) zbog izvr{ewa Sporazuma iliizvr{ewa od strane Banke wenih obaveza po Sporazumu, da budelicencirana, kvalifikovana ili ovla{}ena da posluje u Bosnii Hercegovini.

12. Podno{ewe na arbitra`u u skladu sa Pravilnikom oarbitra`i i mirewu Me|unarodnog arbitra`nog centraAustrijske federalne privredne komore od straneZajmoprimca i odricawe od prava na imunitet od straneZajmoprimca sadr`ano u ~lanu 21.5 Sporazuma je vaqano iva`e}e u skladu sa zakonima Bosne i Hercegovine i neopozivoobavezuju}e za Zajmoprimca i sve posrednike kroz koje on ilioni mogu da djeluju.

Arbitra`na odluka donesena protiv Zajmoprimca bi}eizvr{na u odnosu na Zajmoprimca u sudovima Bosne iHercegovine, ako takvu arbitra`nu odluku ratifikujenadle`ni sud Bosne i Hercegovine. Takva ratifikacija bi}eodobrena nakon zahtjeva i predstavqawa nadle`nom sudu Bosnei Hercegovine jednog primjerka arbitra`ne odluke bezpreispitivawa ili ponovne parnice o biti stvari o kojim jepresudila arbitra`na odluka.

13. Kredit koji se daje u skladu sa Sporazumom predvi|en jeu relevantnom finansijskom zakonu Bosne i Hercegovine zateku}u finansijsku godinu i povla~ewe od strane Zajmoprimcaukupnog iznosa glavnice predvi|ene Sporazumom ne uzrokujeprema{ivawe ograni~ewa zadu`ivawa ili sli~nogograni~ewa.

Sa~iweno u............., ovog.............. dana............., 2011.__________________

DODATAK II

POSTUPAK PLA]AWA

Zajmoprimac ovime neopozivo ovla{}uje BANKU da platiUGOVARA^U do ukupne najve}e vrijednosti UGOVORA uzpredo~ewe sqede}ih dokumenata BANCI na {alterimaBANKE u Be~u:

(A) AVANSNO PLA]AWE40 % ukupne vrijednosti UGOVORA (odnosno 1.244.721,03

EVR) uz predo~ewe:

- Jednog originala obavje{tewa o avansnom pla}awu uiznosu od 40 % ukupne vrijednosti UGOVORA, potpisane odstrane UGOVARA^A i potvr|ene od strane DU@NIKA 2 inadzornog organa koji djeluje za i u ime DU@NIKA 2propisnim stavqawem imena i prezimena, potpisa, pe~ata iizjave da djeluje za i u ime DU@NIKA 2

Page 9: PREDSJEDNI[TVO BOSNE I HERCEGOVINEsllist.ba/mu2012/broj8/Ugovori08.pdfgodine, na engleskom jeziku. ^lan 2. Tekst Sporazuma u prevodu glasi: SPORAZUM O KREDITU IZME\U BOSNE I HERCEGOVINE

Utorak, 19. 6. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Str./Str. 9Utorak, 19. 6. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Broj/Broj 8

- Jednog originala garancije za avansno pla}awe koje jeBANKA izdala u korist DU@NIKA 2, u iznosu od 1.244.721,03EVR;

(B) PLA]AWE srazmjerno radovima i uslugama:maksimalno 60 % ukupne vrijednosti UGOVORA (tj.

najvi{e 1.876.081,54 EVR) uz predo~ewe:- Jednog originala potvrde o pla}awu ("POTVRDA O

PLA]AWU") ili revidirane potvrde o pla}awu("REVIDIRANA POTVRDA O PLA]AWU"), koju izdajeUGOVARA^ i potvr|uje DU@NIK 2 i nadzorni organ kojidjeluje za i u ime DU@NIKA 2 propisnim stavqawem imena iprezimena, potpisa, pe~ata i izjave da djeluje za i u imeDU@NIKA 2.

POTVRDA O PLA]AWU i REVIDIRANA POTVRDA OPLA]AWU zna~i dokument koji dokazuje izvr{ene radove iusluge i koji ukqu~uje predmjer i prora~un za izvr{ene radovei usluge.

Svaka POTVRDA O PLA]AWU i REVIDIRANAPOTVRDA O PLA]AWU mora sadr`avati obim i strukturuizvr{enih radova i usluga kao i 100 % vrijednost tih radova iusluga i pokazuje odbitak od 40 % od odnosne potvrde o pla}awus obzirom na avansno pla}awe do wegovog punog odbitka;

ili

- Jednog originala posqedwe POTVRDE O PLA]AWU,potpisane od strane UGOVARA^A i potvr|ene od straneDU@NIKA 2 i nadzornog organa koji djeluje za i u imeDU@NIKA 2 ili DU@NIKA 2 zajedno sa zapisnikom otehni~kom prijemu radova.

Djelomi~na isporuka/usluge i time djelomi~ne ISPLATEsu prihvatqivi.

Nakon izvr{ene ISPLATE, BANKA }e predati sverelevantne dokumente ZAJMOPRIMCU putem posebnekurirske slu`be.

Banka }e imati pravo da se osloni na svaki dokument za kojivjeruju da je originalan i ispravan i da ga je potpisalo iliposlalo odgovaraju}e lice. BANKA ne preuzima nikakvupodlo`nost ili odgovornost za oblik, dovoqnost, ta~nost,istinitost, krivotvorewe ili pravni efekat bilo kojegdokumenta, ili za op{te i/ili posebne uslove navedene udokumentu(ima) ili superponisane na wih; niti preuzima bilokakvu podlo`nost ili odgovornost za opis, koli~inu, te`inu,kvalitet, stawe, pakovawe, isporuku, vrijednost ili postojawerobe ili usluga predstavqenih bilo kojim dokumentom(ima),ili za dobronamjernost ili djela i/ili propuste, solventnost,performanse ili ugled po{iqaoca, prevoznika, otpremnika,primaoca ili osiguravateqa robe, ili bilo kojeg drugog lica.

^lan 3.

Ova odluka bi}e objavqena u "Slu`benom glasniku BiH" na srpskom, bosanskom i hrvatskom jeziku i stupa na snagu danomobjavqivawa.

Broj 01-50-1-1546-44/1230. maja 2012. godine

SarajevoPredsjedavaju}i

Bakir Izetbegovi}, s. r.

Na osnovu ~lana V 3. d) Ustava Bosne i Hercegovine i saglasnosti Parlamentarne skup{tine Bosne i Hercegovine (Odluka broj01,02-05-2-418/12 od 19. aprila 2012. godine), Predsjedni{tvo Bosne i Hercegovine na 23. redovnoj sjednici, odr`anoj 30. maja2012. godine, donijelo je

ODLUKU

O RATIFIKACIJI SPORAZUMA O KREDITU IZME\U BOSNE I HERCEGOVINE KOJU ZASTUPAMINISTARSTVO FINANSIJA I TREZORA I UNICREDIT BANK AUSTRIA AG - PROJEKAT IZGRADNJA

KANALIZACIJE I VODOSNABDIJEVANJA U OP]INI ^ELI]

^lan 1.Ratifikuje se Sporazum o kreditu izme|u Bosne i Hercegovine, koju zastupa Ministarstvo finansija i trezora i UniCredit Bank

Austria AG - Projekat Izgradnja kanalizacije i vodosnabdijevanja u op}ini ^eli} potpisan u Sarajevu, 25. oktobra 2011. godine, naengleskom jeziku.

^lan 2.Tekst Sporazuma u prijevodu glasi:

SPORAZUM O KREDITU

IZME\U BOSNE I HERCEGOVINE KOJU ZASTUPAMINISTARSTVO FINANSIJA I TREZORA I

UNICREDIT BANK AUSTRIA AG

UVODS OBZIROM DA:1) BANKAje pristala finansirati cijeli PROJEKAT u skladu s

odredbama i uvjetima ovog SPORAZUMA koji je napravljen naosnovu "Sporazuma o finansijskoj saradnji izme|u Vije}aministara Bosne i Hercegovine koje zastupa Ministarstvofinansija i trezora i Vlade Republike Austrije koju zastupaSavezno ministarstvo finansija" i koji je potpisan 30. marta2006., s izmjenama i dopunama.

2) DU@NIK 2, Op}ina ^eli}, Ulica Alije Izetbegovi}a br.60-62, 75 246 ^eli}, Bosna i Hercegovina, zaklju~io jeUGOVOR o kupovini PROJEKTA od UGOVARA^A, AlpineBau GmbH, Alte Bundesstrasse 10, 5071 Wals bei Salzburg,Austrija, u skladu s odredbama UGOVORA.

3) Bosna i Hercegovina }e prebaciti KREDITNASREDSTVA putem Federacije Bosne i Hercegovine DU@NIKU1, Kanton Tuzla, i to 2/3 KREDITNIH SREDSTAVA i

DU@NIKU 2, Op}ini ^eli}, i to 1/3 KREDITNIH SREDSTAVA,da bi omogu}ila DU@NIKU 2 finansiranje opreme i usluga naosnovu UGOVORA pod istim odredbama ovog SPORAZUMA,kako bi se omogu}ila realizacija KREDITA.

4) ZAJMOPRIMAC je izrazio namjeru da sklopisupsidijarne sporazume sa SUPSIDIJARNIMZAJMOPRIMCEM, a SUPSIDIJARNI ZAJMOPRIMAC }ezaklju~iti podugovore s DU@NICIMA u vezi s finansiranjemUGOVORA.

BANKA je spremna odobriti KREDIT u skladu s odredbamai uvjetima iz ovog SPORAZUMA za pla}anje vrijednostiUGOVORA.

^lan 1. DefinicijeOsim ako nije izri~ito druga~ije navedeno u tekstu, u ovom

SPORAZUMU i njegovim dodacima:SPORAZUM: zna~i ovaj Sporazum o kreditu, sa

povremenim izmjenama i dopunama.BANKA: zna~i UNICREDIT BANK AUSTRIA AG,

Schottengasse 6 - 8, A-1010 Be~, Republika Austrija, ili bilo kojisljednik.

ZAJMOPRIMAC: zna~i DR@AVA BOSNA IHERCEGOVINA(koju zastupa Ministarstvo finansija i trezora)

Page 10: PREDSJEDNI[TVO BOSNE I HERCEGOVINEsllist.ba/mu2012/broj8/Ugovori08.pdfgodine, na engleskom jeziku. ^lan 2. Tekst Sporazuma u prevodu glasi: SPORAZUM O KREDITU IZME\U BOSNE I HERCEGOVINE

Str./Str. 10 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Utorak, 19. 6. 2012.

Broj/Broj 8 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Utorak, 19. 6. 2012.

RADNI DAN: zna~i dan na koji su banke i finansijskeinstitucije otvorene za poslovanje u Be~u i Sarajevu, i na koji jeTransevropski automatski sistem ekspresnog transfera brutopla}anja u realnom vremenu otvoren za pla}anja u eurima.

UGOVOR: zna~i Ugovor sklopljen 9. jula 2010. godine odstrane i izme|u DU@NIKA 2 i UGOVARA^A, a koji se odnosina isporuku radova i usluga za PROJEKAT u ugovornojvrijednosti od 3.111.802,57 EUR, i koji je rezultat odabira izpostupaka nabavke u skladu s propisima austrijske strane.

UGOVARA^: zna~i Alpine Bau GmbH, Alte Bundesstrasse10, 5071 Wals bei Salzburg, Austrija

KREDIT: zna~i iznos iz ~lana 3. prema kojemZAJMOPRIMAC mo`e povu}i sredstva zajma tokom Periodaraspolo`ivosti. KREDIT se sastoji od 85%-tnog dijela zajma kojise otpla}uje ("DIO A") u iznosu od 2.645.032,18 EUR, i15%-tnog granta dijela zajma koji se ne otpla}uje ("GRANT") uiznosu od 466.770,39 EUR, koji odobrava Austrijskoministarstvo finansija. ISPLATA: zna~i iznos povu~en u sklopuKREDITA

PERIOD POVLA^ENJA: zna~i period naveden u ~lanu 5.1tokom kojeg se mogu izvr{iti ISPLATE na osnovu ovogSporazuma.

DATUM EFEKTIVNOSTI: zna~i datum kad BANKAobavijesti ZAJMOPRIMCA da su svi preduvjeti navedeni u~lanu 16. ispunjeni.

EURO ili EUR zna~i jedinstvenu valutu onih dr`ava ~lanicaEvropske unije koje su usvojile euro kao svoju valutu u skladu sazakonodavstvom Evropske zajednice vezanim za Evropskuekonomsku i monetarnu uniju.

EURIBOR zna~i (a) procentualna godi{nja stopa kojuutvr|uje Bankovna federacija Evropske unije za relevantni pe-riod prikazana na odgovaraju}oj stranici Reutersova pregleda (ilibilo kojeg zamjenskog pregleda koji odobri BANKA) i (b) akotakav pregled stopa nije dostupan za relevantni period,aritmeti~ka sredina stopa (zaokru`ena na ~etiri decimalnamjesta), koju dostave BANCI na njezin zahtjev koje nude onereferentne banke koje BANKA mo`e odrediti vode}im bankamana evropskom me|ubankarskom tr`i{tu u svakom takvomslu~aju u ili oko 11:00 po briselskom vremenu drugog Radnogdana prije po~etka relevantnog Perioda kamate.

VANJSKA ZADU@ENOST: zna~i bilo kakvu zadu`enost(dugovanu trenutno, eventualno ili u budu}nosti, uklju~uju}iglavnicu, kamate, naknade, tro{kove i rashode) za novacposu|en ili zajam~en, koja je plativa u valuti razli~itoj od valuteBosne i Hercegovine.

KREDITNI RA^UN: zna~i ra~un koji otvori BANKA u imeZAJMOPRIMCA u skladu s ~l. 3.3.

ZAJAM: zna~i ukupan iznos glavnice sredstava zajmapozajmljenih ZAJMOPRIMCU prema SPORAZUMU i za sadaneotpla}enih.

PERIOD MAR@E: zna~i period(i) koji po~inje na datum ISPLATE ili na posljednji datum

svog prethodnog PERIODA MAR@E, i(ii) koji zavr{ava na posljednji dan odgovaraju}eg

kalendarskog tromjese~ja, tj. 31. mart, 30. juni, 30. septembar ili31. decembar, ovisno o slu~aju.

DATUMI PLA]ANJA MAR@E: zna~i 31. mart, 30. juni, 30.septembar ili 31. decembar svake godine, pod uvjetom da, akobilo koji takav datum bude neradni dan, reference na taj datum bit}e na posljednji prethodni radni dan.

DU@NIK 1: zna~i Kanton Tuzla, Bosna i Hercegovina, kojizastupa Ministarstvo finansija

DU@NIK 2: zna~i Op}ina ^eli}, Ulica Alije Izetbegovi}a br.60-62, 75 246 ^eli}, Bosna i Hercegovina.

DU@NICI: zna~i DU@NIK 1 i DU@NIK 2 zajedno.OEKB: zna~i Oesterreichische Kontrollbank

Aktiengesellschaft, Am Hof 4, A-1010 Be~, Austrija, koja jeaustrijska agencija za izvozne kredite.

OEKB-MAR@A: Naknada za pla}anja koja }e BANKAizvr{iti za Jamstvo Republike Austrije prema Zakonu o poticanjuizvoza.

PROJEKAT: zna~i izgradnja kanalizacijskog i vodovodnogsistema Op}ine ^eli} kako je utvr|eno u UGOVORU.

DATUMI OTPLATE: zna~i datumi na koje Zajmoprimacmora otplatiti ZAJAM u ratama, kao {to je navedeno u ~l. 5.2.Ako neki od tih datuma nije radni dan, reference na taj dan }e bitina prethodni radni dan.

SUPSIDIJARNI ZAJMOPRIMAC: zna~i Federacija Bosne iHercegovine koju zastupa Federalno ministarstvo finansija

POLAZNA TA^KA: zna~i datum koji je prije (i) datumaposljednje potvrde o pla}anju koju izdaje UGOVARA^ prema~l. 4. PLA]ANJAUGOVARA^U, ili (ii) 31. jula 2013. godine.

POREZI: zna~i sve sada{nje i budu}e poreze, carine(uklju~uju}i i biljegovinu) i odbitke i obustave bilo koje prirodekoje name}u, napla}uju, prikupljaju, obustavljaju ili utvr|uju uBosni i Hercegovini ili u Republici Austriji ili drugdje nekidr`avni, lokalni, op}inski ili drugi vladini organi.

^lan 2. Svrha sporazuma2.1 Svrha ovog SPORAZUMA je utvrditi odredbe i uvjete

pod kojima }e BANKA finansirati 100% sljede}ih isplata koje }ebiti izvr{ene od strane DU@NIKA 2 UGOVARA^U premaUGOVORU:

Za nabavku i isporuku radova i usluga za potrebePROJEKTA kako je navedeno u UGOVORU u ugovornojvrijednosti od 3.111.802,57 EUR (slovima: tri miliona stojedanaest hiljada osamsto dva i 57/100 eura).

ZAJMOPRIMAC ovime ima na umu da je finansiranjepotpomognuto javnim sredstvima pomo}i uz element granta od35,54% bez obzira na dodatni grant naveden u ~lanu 7.2.

Strane u ovom SPORAZUMU ovime priznaju i potvr|uju da}e njihova prava i obaveze iz ovog SPORAZUMA, posebnoplatne obaveze ZAJMOPRIMCA (npr. u skladu s ~lanovima 5.,6., 7., 8., 9., 10., 11., 13., 14. i 15.), biti odvojena i neovisna odprava i obaveza DU@NIKA 2 i UGOVARA^A premaUGOVORU.

2.2 ZAJMOPRIMAC ovime potvr|uje da djeluje kao glavniakter i za svoj ra~un, a ne kao posrednik ili povjerenik ili u bilokojem drugom svojstvu u ime neke druge strane.

^lan 3. Iznos i svrha kredita; kreditni ra~un3.1 U skladu s odredbama i uvjetima ovog SPORAZUMA,

BANKA je spremna odobriti ZAJMOPRIMCU kredite uukupnom iznosu glavnice koji ne prelazi 3.111.802,57 EUR(slovima: tri miliona sto jedanaest hiljada osamsto dva i 57/100eura) za pla}anje 100% ukupne vrijednosti UGOVORA koje }eDU@NIK 2 izvr{iti UGOVARA^U prema UGOVORU.

Maksimalni iznos KREDITA na raspolaganju u skladu sovim Sporazumom tokom PERIODA POVLA^ENJA }e, dakle,biti 3.111.802,57 EUR.

3.2 KREDIT u skladu s ovim Sporazumom dodjeljuje se uskladu sa i prema odredbama pravila i propisa za izvozne krediteprogla{enih od strane Republike Austrije.

3.3 BANKA }e otvoriti KREDITNI RA^UN u imeZAJMOPRIMCAza dio zajma koji se otpla}uje DIO A. BANKA}e obavijestiti ZAJMOPRIMCA o oznaci KREDITNOGRA^UNA. Svaka ISPLATAza dio zajma koji se otpla}uje DIO Aizvr{ena na osnovu ovog Sporazuma bit }e tere}ena na vrijednostnavedenog KREDITNOG RA^UNA s datumom pla}anja takveISPLATE od strane BANKE UGOVARA^U prema DODATKUII i ~lanu 16. ovog Sporazuma.

^lan 4. Pla}anja ugovara~u4.1 ZAJMOPRIMAC ovim neopozivo upu}uje BANKU da

prebaci ISPLATE u skladu s odredbama i uvjetima ovogSPORAZUMA neposredno UGOVARA^U odmah popredo~enju BANCI dokumenata u skladu s POSTUPKOMPLA]ANJA opisanim u DODATKU II ovog Sporazuma.

Page 11: PREDSJEDNI[TVO BOSNE I HERCEGOVINEsllist.ba/mu2012/broj8/Ugovori08.pdfgodine, na engleskom jeziku. ^lan 2. Tekst Sporazuma u prevodu glasi: SPORAZUM O KREDITU IZME\U BOSNE I HERCEGOVINE

Utorak, 19. 6. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Str./Str. 11Utorak, 19. 6. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Broj/Broj 8

U razumnom vremenskom periodu nakon svake takveISPLATE BANKA }e obavijestiti ZAJMOPRIMCA o datumu iiznosu takve ISPLATE.

4.2 BANKA nije obavezna izvr{iti bilo koje pla}anje nakonzavr{etka PERIODA POVLA^ENJA.

4.3 ZAJMOPRIMAC izri~ito prihva}a da }e se uplataizvr{ena od strane BANKE UGOVARA^U u skladu s uvjetimaovog Sporazuma smatrati ISPLATOM prema ovomSPORAZUMU a ukupan iznos isplata izvr{enih u tom pogledu~ini ZAJAM te }e, dakle, predstavljati zadu`enostZAJMOPRIMCA prema BANCI na osnovu ovog Sporazuma.

4.4 BANKA:(a) se bavi samo dokumentima a ne bavi se zakonito{}u,

valjano{}u ili obvezuju}om prirodom UGOVORAili bilo kojeg snjim povezanog dokumenta, ili osnovne transakcije ilidostupnosti prijeboja, protupotra`ivanja ili bilo koje odbranebilo koje osobe ili bilo kojeg spora izme|u ZAJMOPRIMCA ibilo koje druge osobe u vezi s UGOVOROM ili drugimpovezanim dokumentom;

(b) ima pravo da izvr{i ISPLATU, bez obavljanja bilo kakvogupita ili istrage ili tra`enja bilo kakve potvrde od bilo koje osobe,ako izgleda da je svaki od dokumenata navedenih u klauzuli 4.1uredan;

(c) ne}e ni u kojem slu~aju biti odgovorna ZAJMOPRIMCUili bilo kojoj drugoj osobi zbog prevare u vezi s UGOVOROM ilibilo kojim povezanim dokumentom.

Dokumenti dostavljeni kasnije od 21 dana nakon datumaizdavanja (ali unutar PERIODAPOVLA^ENJA) su prihvatljivi.

^lan 5. Rokovi povla~enja i otplate5.1 ISPLATE se mogu izvr{iti prema ovom Sporazumu od

DATUMA EFEKTIVNOSTI do kraja PERIODAPOVLA^ENJA koji prestaje dana 31. jula 2013., ili na bilo kojikasniji datum o kojem BANKA obavijesti ZAJMOPRIMCA svremena na vrijeme ovisno o odobrenju OeKB-a.

5.2 Dio zajma koji predstavlja DIO A neotpla}en na krajuPERIODA POVLA^ENJA na KREDITNOM RA^UNUZAJMOPRIMAC }e otplatiti u 21 polugodi{njoj, jednakoj iuzastopnoj rati, od kojih prva dospijeva na datum koji pada 12mjeseci nakon POLAZNE TA^KE.

Dio zajma koji predstavlja GRANT i koji se dugujeUGOVARA^U izmirit }e Zajmodavac s OeKB-om direktno.

^lan 6. Raspodjela uplata6.1 Sve uplate koje BANKAzaprimi od ZAJMOPRIMCApo

ovom Sporazumu raspore|ivat }e se prema nepla}enim iznosimana osnovu ovog SPORAZUMA sljede}im redom iZAJMOPRIMAC ovime pristaje na primjenu takvih pla}anja timredom (i na bilo koje varijacije istih od strane BANKE):

i) naknade i tro{kovi (u skladu sa ~l. 9)ii) OEKB-MAR@A (u skladu sa ~l. 7.2)iii) zatezna kamata (u skladu sa ~l. 7.4)iv) kamata (u skladu sa ~l. 7.1 i ~l. 7.3)v) obavezna otplata (u skladu sa ~l. 5.2)vi) opcionalna prijevremena otplata (u skladu sa ~l. 8)Zaka{njeli nepla}eni iznosi bit }e vra}eni prije dospjelih

iznosa. Bilo koje upute suprotne tome date od straneZAJMOPRIMCA bit }e zanemarene.

6.2 Ne dovode}i u pitanje ~l. 6.1, ZAJMOPRIMAC je du`an,prilikom uplate, samo za administrativne svrhe, navestikategoriju takve uplate kako je navedeno u ta~kama i) - vi) iznad.

6.3 Bez obzira na redoslijed primjene pla}anja kao {to jenavedeno iznad, ZAJMOPRIMAC ovime potvr|uje da, podjamstvom OEKB-a, OEKB rezervira prema BANCI pravo daizmijeni raspodjelu uplata kako je iznad navedeno.

U tom slu~aju BANKA }e odmah obavijestitiZAJMOPRIMCA u pisanom obliku, a ZAJMOPRIMAC }eprihvatiti raspodjelu OEKB-a i ovime se obavezuje da }e otplatitiZajam i sve druge nepla}ene iznose na osnovu ovog

SPORAZUMA kako BANKA tada obavijesti (uklju~uju}i idetaljan obra~un) ZAJMOPRIMCA.

^lan 7. Kamate, OEKB-mar`a i zatezna kamata

7.1 ZAJMOPRIMAC }e platiti kamatu po stopi od 0,00 %godi{nje na iznos ZAJMA koji s vremena na vrijeme ostaneneotpla}en na KREDITNOM RA^UNU.

7.2 Po~ev{i od POLAZNE TA^KE, OEKB-MAR@U od oko1,345% godi{nje (trenutni pokazatelj OEKB-a),ZAJMOPRIMAC }e pla}ati BANCI tromjese~no unatrag na DA-TUM PLA]ANJA MAR@E. Raspored pla}anja iznosa koji sepla}aju definirat }e se u kona~nom pokri}u osiguranja koje izdajeOEKB. BANKA }e obavijestiti ZAJMOPRIMCA o izdavanjupokri}a osiguranja i rasporedu pla}anja.

Prema OEKB-u, gornju stopu podr`ava dodatni grant uiznosu od 177.878,47 EURA od austrijskog Ministarstvafinansija (trenutni pokazatelj, kona~ni iznos odredit }e OEKB ukona~nom jamstvu Republike Austrije).

7.3 Kamate dospjele u skladu s ~lanovima 7.1 i 7.4obra~unavaju se od dana do dana, ra~unat }e se na osnovustvarnog broja proteklih dana i godine od 360 dana, i, osim akonije druga~ije predvi|eno u ovom ~lanu, bit }e pla}anetromjese~no unatrag od strane ZAJMOPRIMCA prema BANCIna DATUME PLA]ANJA MAR@E.

Ne utje~u}i na bilo koji na~in na bilo koje obavezeZAJMOPRIMCA da plati kamate kako je ovdje navedeno,BANKA je saglasna dati obavijest o takvom pla}anju koje }eizvr{iti ZAJMOPRIMAC kao {to je predvi|eno u ~lanu 10.2ovog SPORAZUMA.

Ako se bilo koji iznos tereti i/ili upla}uje na KREDITNIRA^UN u bilo koje vrijeme izme|u datuma obavijesti o pla}anjuu skladu s ~l. 10.2 i DATUMA PLA]ANJA MAR@E, kamata ilibilo koji drugi iznosi dospjeli u vezi s tim na taj DATUMPLA]ANJA MAR@E prenosit }e se unaprijed i postati dospjeli iplativi BANCI prvog sljede}eg DATUMAPLA]ANJAMAR@Eili, u slu~aju knji`enih iznosa, biti prera~unati sljede}egDATUMA PLA]ANJA MAR@E.

7.4 U slu~aju da ZAJMOPRIMAC ne uplati bilo koji dospjeliiznos prema ovom Sporazumu do datuma dospije}a (bilo premaiskazanom dospije}u, po ubrzanju ili na drugi na~in),ZAJMOPRIMAC }e platiti kamatu na takav nepla}eni dospjeliiznos od datuma dospije}a do datuma stvarnog pla}anja od 2posto godi{nje iznad stope EURIBOR-a. Takve kamatedospijevaju i plative su na zahtjev BANKE.

^lan 8. Prijevremena otplata glavnice

8.1 ZAJMOPRIMAC }e imati pravo vratiti - uz odobrenje ipod uvjetima koje utvrdi OEKB, ako ih ima - bilo koji dospjeliiznos prema ovom SPORAZUMU prije datuma propisanog ovimSporazumom, gdje }e svaki takav iznos biti jednak jednoj ratiotplate ili sastavni vi{e istih, ako ih ima vi{e.

8.2 Svaka takva prijevremena otplata }e, ako se izvr{i tokomPERIODA POVLA^ENJA, smanjiti iznos KREDITA za iznosjednak toj prijevremenoj otplati. Svaka prijevremena otplata }e,ako se izvr{i nakon isteka PERIODA POVLA^ENJA, bitiprimijenjena za smanjenje nepla}enih rata otplate ZAJMAobrnutim redoslijedom njihova dospije}a.

Iznosi otpla}eni prije vremena ne smiju se ponovnopozajmiti.

8.3 Pravo na prijevremenu otplatu na osnovu ovog ~lanauvjetovano je time da ZAJMOPRIMAC dostavi jedan mjesecranije obavijest BANCI; takva obavijest je neopoziva.

8.4 U odnosu na prijevremenu otplatu, ZAJMOPRIMAC }enadoknaditi {tetu BANCI u vezi s bilo kojim gubitkom ilitro{kom koji Banka potvrdi kao kontinuiran.

8.5 U odnosu na prijevremenu otplatu od straneZAJMOPRIMCA, ZAJMOPRIMAC }e otplatiti GRANT urazmjeru u kojem prijevremeno otpla}eni iznos stoji premaukupnom ispla}enom ZAJMU i kako precizira OeKB.

Page 12: PREDSJEDNI[TVO BOSNE I HERCEGOVINEsllist.ba/mu2012/broj8/Ugovori08.pdfgodine, na engleskom jeziku. ^lan 2. Tekst Sporazuma u prevodu glasi: SPORAZUM O KREDITU IZME\U BOSNE I HERCEGOVINE

Str./Str. 12 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Utorak, 19. 6. 2012.

Broj/Broj 8 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Utorak, 19. 6. 2012.

Me|utim, nikakva otplata GRANTA ne}e biti izvr{ena odstrane ZAJMOPRIMCA pod uvjetom da je najmanje 75%ispla}enog ZAJMA regularno otpla}eno na dogovorene datumeotplate kao u ~lanu 5.2.

U slu~aju neispunjenja koje prati neka radnja Banke naosnovu ~lana 11.2, ZAJMOPRIMAC }e u svakom slu~ajuotplatiti GRANT u razmjeru u kojem ubrzani iznos stoji premaiznosu ispla}enog ZAJMA i kako precizira OeKB.

^lan 9. Naknade i tro{kovi9.1 Naknada za upravljanje i tro{koviZAJMOPRIMAC }e u roku od 30 dana od DATUMA

EFEKTIVNOSTI ovog SPORAZUMA platiti BANCI naknaduza upravljanje od 0,5 posto fiksno izra~unatu na ukupni iznosKREDITA (tj. 3.111.802,57 EUR). U slu~aju dodatnih tro{kovaZAJMOPRIMAC }e namiriti BANCI tro{kove izazvane BANCIu vezi s pregovorima, pripremom i potpisivanjem ovogSPORAZUMA. Takvi tro{kovi ne}e biti ve}i od 15.000,00 EUR(petnaest hiljada i 0/100 eura). ZAJMOPRIMAC }e nadaljenadoknaditi BANCI na njezin zahtjev tro{kove (uklju~uju}ipravne i putne tro{kove) izazvane BANCI prilikom ili u vezi so~uvanjem i/ili izvr{enjem bilo kojeg prava BANKE premaovom SPORAZUMU.

9.2 ProvizijaPo~ev{i od DATUMA EFEKTIVNOSTI ovog

SPORAZUMA, ZAJMOPRIMAC }e tokom PERIODAPOVLA^ENJA kao {to je navedeno u ~lanu 5.1 platiti BANCIproviziju po stopi od 0,45 posto godi{nje. Provizija du`na uskladu s ovim ~lanom 9.2 izra~unava se na dnevni nepovu~enibalans KREDITA dostupnog na osnovu ovog Sporazuma iZAJMOPRIMAC }e ih pla}ati BANCI tromjese~no unatrag naDATUME PLA]ANJA MAR@E. Prva uplata provizije naosnovu ovog Sporazuma vr{i se na DATUM PLA]ANJAMAR@E koji slijedi nakon DATUMA EFEKTIVNOSTI ovogSPORAZUMA.

9.3 Pove}ani tro{kovi OEKB-aAko se u bilo kojem trenutku tro{kovi za jamstvo OEKB-a

pove}aju ili OEKB naplati dodatne tro{kove, zbog izmjena idopuna ovoga SPORAZUMA od strane ZAJMOPRIMCA iBANKE, ZAJMOPRIMAC je saglasan da plati takav uve}aniiznos na prvi pisani zahtjev BANKE.

^lan 10. Valuta, mjesto i obavijest o pla}anju10.1 Sva pla}anja koja }e biti izvr{ena u skladu s klauzulama

ovog SPORAZUMA izvr{it }e se isklju~ivo u slobodnokonvertibilnom i prenosivom EURO u Be~u, Republika Austrija,na takav ra~un i kod takve banke o kojima }e BANKAobavijestiti ZAJMOPRIMCA.

10.2 Najkasnije 15 dana prije datuma na kojiZAJMOPRIMAC mora izvr{iti uplatu BANCI na osnovu ovogSPORAZUMA, BANKA }e poslati obavijest ZAJMOPRIMCUpreporu~enom po{tom ili faksom ili elektronskomkomunikacijom, utvr|uju}i u toj obavijesti iznos koji treba platitiBANCI, datum dospije}a tog pla}anja, naziv projekta i vrsturelevantne uplate.

^lan 11. Neispunjenje11.1 Smatrat }e se da je do{lo do neispunjenja ugovorenih

obaveza u bilo kojem od sljede}ih slu~ajeva:11.1.1 ZAJMOPRIMAC nije uplatio bilo koji iznos koji

duguje na osnovu ovog SPORAZUMA, pod uvjetom da takavneuspjeh mo`e biti rije{en, a taj neuspjeh ne bude otklonjen uroku od 15 (petnaest) kalendarskih dana nakon obavijesti odBANKE ZAJMOPRIMCU.

11.1.2 ZAJMOPRIMAC ne ispunjava neke od svojih drugihobaveza po ovom SPORAZUMU ili bilo kojem srodnomdokumentu.

11.1.3 Bilo koje saop}enje, izjava, potvrda, obaveza,jamstvo, informacije ili mi{ljenje koje se dostavlja ili ponavlja odstrane ili u ime ZAJMOPRIMCAili bilo koje druge osobe u vezi sovim SPORAZUMOM ili bilo kojim srodnim dokumentom jest

ili doka`e se kao neta~no ili nepotpuno ili materijalno vodi uzabludu kad se izda ili ponovi.

11.1.4 ZAJMOPRIMAC nije platio bilo koju od svojihVANJSKIH ZADU@ENOSTI kad je dospjela za pla}anje (biloubrzavanjem ili na drugi na~in) ili kad bilo koji vjerovnik steknepravo proglasiti neku dugovanu VANJSKU ZADU@ENOSTdospjelom prije njenog datuma dospije}a kao rezultat slu~ajaneispunjenja (ma kako je opisan).

11.1.5 ZAJMOPRIMAC izjavljuje op}u obustavu pla}anjaili moratorij na pla}anje svoje VANJSKE ZADU@ENOSTI, ili jeneki postupak poduzet u svrhu istih, odnosno ZAJMOPRIMACpriznaje svoju nemogu}nost da plati svoju VANJSKUZADU@ENOST kad takva zadu`enost dospijeva.

11.1.6 Zajmoprimac prestaje biti ~lan Me|unarodnogmonetarnog fonda ili prestaje ispunjavati u potpunosti uvjete zakori{tenje op}ih sredstava Me|unarodnog monetarnog fonda.

11.1.7 Nezakonito je ili postaje nezakonito zaZAJMOPRIMCA da izvr{i neku od svojih obaveza iz ovogSPORAZUMA ili bilo kojeg s njim povezanog dokumenta iliZAJMOPRIMAC odbacuje ili dokazuje namjeru odbaciti ovajSPORAZUM ili bilo koji povezani dokument.

11.1.8 Dogodile su se neke vanredne okolnosti ili nizvanrednih okolnosti koje prema mi{ljenju BANKE mogunegativno utjecati (a) na sposobnost ZAJMOPRIMCA daispo{tuje ili ispuni svoje obaveze prema ovom SPORAZUMU ilibilo kojem s njim povezanom dokumentu ili (b) na zakonitost,valjanost ili provedivost ovog SPORAZUMA ili bilo kojegpovezanog dokumenta.

11.1.9 Bilo koji dodatni slu~aj neispunjenja koji premazahtjevu OEKB-a postaje primjenjiv.

11.2 Ukoliko do|e do bilo kojeg od gore navedenih doga|ajaneispunjenja i BANKAga se ne odrekne u pisanoj formi, te u bilokojem trenutku nakon toga se nastavi, BANKA mo`e poduzetibilo koju ili sve sljede}e mjere i BANKA ima pravo:

11.2.1 zahtijevati od ZAJMOPRIMCA otplatu svih iznosakoje duguje BANCI prema ovom SPORAZUMU, plus kamate uskladu s ~lanom 7.4 do trenutka stvarnog pla}anja. Smatrat }e seda su svi takvi iznosi dospjeli i plativi bez potrebe za bilo kakvompravnom formalnosti ili sredstvom, i

11.2.2 raskinuti ovaj SPORAZUM nakon ~ega }e obavezaBANKE da na~ini i nastavi ZAJAM prema ovom sporazumu usklopu KREDITA odmah prestati, i

11.2.3 izvr{iti sve druge aktivnosti koje BANKA smatrapotrebnim ili korisnim po vlastitom mi{ljenju ili prema uputiOEKB-a, ovisno o slu~aju.

^lan 12. Neovisnost sporazumaObaveza ZAJMOPRIMCAda plati BANCI, na datume ovdje

ugovorene, sve iznose koji dospijevaju na osnovu ovogSPORAZUMA, neovisna je o izvr{enju UGOVORA, ili bilokojeg drugog ugovora sklopljenog izme|u DU@NIKA 2 iUGOVARA^A.

Na navedenu obavezu ne}e, dakle, utjecati bilo kakvapotra`ivanja DU@NIKA 2 prema UGOVARA^U.

^lan 13. Porezi i druge naknadeZAJMOPRIMAC izjavljuje da }e sve aktivnosti u okviru

SPORAZUMAi/ili UGOVORAbiti oslobo|ene bilo koje carine,poreza, taksi ili drugih naknada Bosne i Hercegovine.

13.1 Sva pla}anja koja }e izvr{iti ZAJMOPRIMAC premaovom Sporazumu izvr{it }e se bez prijeboja ili protuzahtjeva iZAJMOPRIMAC }e platiti sve poreze i druga trenutna ili budu}adavanja koja se mogu nametnuti u Bosni i Hercegovini na ra~unsvih pla}anja (glavnice, mar`e i bilo koji dugovani iznos) koja }eizvr{iti ZAJMOPRIMAC prema ovom SPORAZUMU.

13.2 Kao posljedica toga, ZAJMOPRIMAC se obavezuje da}e sva pla}anja glavnice, kamata i bilo kojih drugih iznosaplativih na osnovu ovog SPORAZUMA biti neto i bez bilokakvih odbitaka.

Page 13: PREDSJEDNI[TVO BOSNE I HERCEGOVINEsllist.ba/mu2012/broj8/Ugovori08.pdfgodine, na engleskom jeziku. ^lan 2. Tekst Sporazuma u prevodu glasi: SPORAZUM O KREDITU IZME\U BOSNE I HERCEGOVINE

Utorak, 19. 6. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Str./Str. 13Utorak, 19. 6. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Broj/Broj 8

ZAJMOPRIMAC se nadalje obavezuje, zbog bilo kojegrazloga ili okolnosti i to kao posljedica tro{kova prijenosa i/iliako je ZAJMOPRIMAC po zakonu obavezan, da napravi takavodbitak. Ako je tako potrebno, ZAJMOPRIMAC }e platiti oneiznose koji mogu biti potrebni u pogledu glavnice ili kamate ili nadrugi na~in kako bi neto iznosi koji su preostali nakon takvogodbijanja poreza, carina, odbitaka, obustava, tro{kova prijenosaili drugih tro{kova bili jednaki odgovaraju}im iznosima kojidospijevaju prema ovome. ZAJMOPRIMAC }e odmah dostavitiBANCI sve potvrde, uvjerenja ili druge dokaze da su iznosi (akoih ima) pla}eni ili plativi u odnosu na bilo koje odbitke iliobustave kako je gore navedeno.

13.3 ZAJMOPRIMAC }e platiti ili nadoknaditi BANCI uodnosu na sve poreze i biljegovinu, registraciju ili sli~ne taksekoje mogu biti plative na ili u vezi s ovim SPORAZUMOM.

^lan 14. Pove}ani tro{kovi, nezakonitost

14.1 ZAJMOPRIMAC }e platiti BANCI iznos svihpove}anih tro{kova nastalih iz ovog SPORAZUMA, a kaorezultat:

(a) uvo|enja, odnosno neke promjene, ili neke promjene utuma~enju ili primjeni nekog zakona Bosne i Hercegovine i/ilinekog zakona ili drugog propisa Republike Austrije;

(b) uskla|ivanja sa nekim propisima (uklju~uju}i i Bazelskisporazum II i sve druge sljede}e propise) nastalim nakon datumana koji je ovaj SPORAZUM potpisan

(uklju~uju}i sve zakone ili propise koji se odnose naoporezivanje, ili rezerviranu imovinu, posebni depozit, nov~anepokazatelje, likvidnost i zahtjeve za adekvatnost kapitala ili nekidrugi oblik bankarske ili monetarne kontrole).

Ako ovaj ~l. 14.1 postane operativan, BANKA }e odmahobavijestiti ZAJMOPRIMCA u pisanom obliku i, akoZAJMOPRIMAC ne prihvati takav Pove}an tro{ak, BANKA iZAJMOPRIMAC }e pregovarati o uzajamno prihvatljivomrje{enju tokom perioda od trideset (30) dana. Ako se BANKA iZAJMOPRIMAC ne mogu dogovoriti o prihvatljivom rje{enju,ZAJMOPRIMAC ima pravo, ovisno o odobrenju i bilo kakvimdodatnim uvjetima, ako postoje, koje odredi OEKB, otplatiti bilokojeg dana neotpla}eni ZAJAM, zajedno s kamatama i svimdrugim neotpla}enim iznosima prema SPORAZUMU do datumatakve prijevremene otplate u roku od trideset (30) dana. BANKAne}e naplatiti bilo kakve pove}ane tro{kove ako je kredit ranijeotpla}en u drugom roku od trideset (30) dana.

14.2 Ako jest ili postane nezakonito za BANKU da provedebilo koju od svojih obaveza predvi|enih ovim SPORAZUMOMili da finansira ili odr`ava izvr{ene ISPLATE, BANKA }e tadaobavijestiti ZAJMOPRIMCA u skladu s tim i obaveza BANKEda izvr{i ISPLATE odmah }e se obustaviti.

14.3 Strane u ovom SPORAZUMU }e, ovisno o bilo kojimzahtjevima bilo kojeg(ih) primjenjivog(ih) zakona i OEKB-a,pregovarati tokom perioda od 21 dana kako bi prona{li rje{enjeprihvatljivo za obje strane za nastavak SPORAZUMA. Svakotakvo rje{enje mora biti i u skladu sa svim primjenjivimzakonima i mora biti prihvatljivo za OEKB. Ako se strane nemogu dogovoriti o prihvatljivom rje{enju unutar tog perioda,ZAJMOPRIMAC }e, u skladu s odredbama va`e}eg zakona,prijevremeno otplatiti ZAJAM na posljednji dan tog perioda,zajedno sa kamatom i svim drugim nepla}enim iznosima naosnovu SPORAZUMA.

14.4 ^l. 8.4 primjenjivat }e se mutatis mutandis na svakuprijevremenu otplatu u skladu s ~l. 14.

^lan 15. Zakon i arbitra`a

15.1 Ovaj SPORAZUM ure|uju zakoni Republike Austrije.15.2 Svi sporovi koji nastanu u vezi s ovim

SPORAZUMOM, uklju~uju}i njegovo sklapanje, valjanost iprava i obaveze strana prema ovom Sporazumu, rje{avat }e triarbitra u skladu sa Pravilima o arbitra`i i mirenju Me|unarodnogarbitra`nog centra Austrijske federalne privredne komore.

15.3 Mjesto arbitra`e bit }e u Be~u. Jezik arbitra`e bit }eengleski.

15.4 Arbitra`na odluka }e utvrditi odgovornost strana uodnosu na tro{kove koje strane na~ine.

15.5 Arbitri }e u~initi svaki napor da provedu postupak ipripreme svoju odluku na takav na~in da donesu odluku izvr{nupo zakonu.

15.6 Presuda nakon odluke mo`e se upisati u bilo kojemnadle`nom sudu ili se zahtjev mo`e podnijeti tom sudu za sudskoprihva}anje odluke i nalog za izvr{enje, ovisno o slu~aju.

15.7 I ZAJMOPRIMAC i BANKA se izri~ito odri~u pravapriziva na imunitet od sudbenosti koji bi mogli u`ivati na osnovunjihova statusa.

15.8 Bez obzira na ovaj dogovor o arbitra`i, i BANKA iZAJMOPRIMAC imat }e slobodu u svakom trenutku obratiti sebilo kojem nadle`nom pravosudnom tijelu radi privremenih ilikonzervatornih mjera.

15.9 Osim ako BANKA odlu~i da uputi isti predmetarbitra`nom sudu iz ~lana 15.2, ni{ta sadr`ano u ovom dijelu ipakne}e sprije~iti BANKU kao i ZAJMOPRIMCA da pribjegneskra}enom postupku pred redovnim sudovima (koji nisu sudoviBosne i Hercegovine) koji imaju nadle`nost kada BANKA iliZAJMOPRIMAC, ovisno o slu~aju, takav postupak smatrapotrebnim radi za{tite svojih interesa u slu~aju da druga strana neispuni svoje obaveze prema SPORAZUMU.

^lan 16. PreduvjetiKrediti prema ovom SPORAZUMU }e biti dostupni tek

nakon {to se ispune sljede}i uvjeti i BANKA obavijestiZAJMOPRIMCA u pisanom obliku s tim ciljem:

16.1 Da ZAJMOPRIMAC po{alje obavijest BANCI kojompotvr|uje da su svi zakonski uvjeti za ratifikaciju u Bosni iHercegovini u vezi s ovim SPORAZUMOM ispunjeni.

16.2 Da Republika Austrija, djeluju}i kroz OEKB, izda, nazadovoljstvo BANKE, jamstvo, zapravo osiguranje glavnice,kamata ako ih ima, i mar`e kredita (radi izbjegavanja sumnje,uklju~uju}i ispunjenje dodatnih uvjeta, ako postoje, propisanih utom jamstvu).

16.3 Da BANKA primi od OEKB-a sporazum o finansiranjukoji zadovoljava BANKU.

16.4 Da BANKA primi od UGOVARA^A kopijuUGOVORA i obavijest u obliku i sadr`aju zadovoljavaju}em zaBANKU, u smislu da je UGOVOR stupio na snagu.

16.5 Da dr`ava Bosna i Hercegovina koju zastupaMinistarstvo pravde Bosne i Hercegovine izda BANCI pravnomi{ljenje sadr`ajno u obliku iz Dodatka I ovog Sporazuma.

16.6 Da BANKA primi dokaz koji se odnosi na ovla{tenjeZAJMOPRIMCA da potpi{e ovaj SPORAZUM i ovjereno usvakom takvom slu~aju na na~in zadovoljavaju}i za BANKU.

16.7 Da BANKA primi ovjereni primjerak potpisa osobe iliosoba ovla{tenih da potpi{u obavijesti koje }e se dati BANCIprema ovom Sporazumu u ime ZAJMOPRIMCA.

16.8 Da BANKA primi od ZAJMOPRIMCA ovjereniprimjerak potpisa osobe ili osoba ovla{tenih da potpi{u obavijestikoje }e se dati BANCI prema ovom Sporazumu u ime DU@NIKA2 u skladu s postupkom pla}anja u DODATKU II.

^lan 17. Stupanje na snagu17.1 Ovaj SPORAZUM stupa na snagu danom potpisivanja,

te }e biti efektivan na DATUM EFEKTIVNOSTI.17.2 BANKA }e biti oslobo|ena svoje obaveze da stavi

kredit na raspolaganje ako uvjeti utvr|eni u ~lanu 16. ne buduispunjeni na dan ili prije 31. januara 2012. ili nekog kasnijegdatuma utvr|enog s vremena na vrijeme u skladu s odobrenjemOeKB-a.

^lan 18. Obaveze18.1 Od potpisivanja SPORAZUMA pa sve dok bilo koji

iznos u okviru ovog SPORAZUMAostane nepla}en, primjenjujese sljede}e:

Page 14: PREDSJEDNI[TVO BOSNE I HERCEGOVINEsllist.ba/mu2012/broj8/Ugovori08.pdfgodine, na engleskom jeziku. ^lan 2. Tekst Sporazuma u prevodu glasi: SPORAZUM O KREDITU IZME\U BOSNE I HERCEGOVINE

Str./Str. 14 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Utorak, 19. 6. 2012.

Broj/Broj 8 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Utorak, 19. 6. 2012.

18.1.1. ZAJMOPRIMAC }e osigurati da se obavezeZAJMOPRIMCA na osnovu ovog SPORAZUMA rangirajubarem s jednakim pravima i jednako sa svim ostalim nepla}enimVANJSKIM ZADU@ENOSTIMA ZAJMOPRIMCA.

18.1.2 ZAJMOPRIMAC ne}e stvoriti niti pristati nastvaranje bilo kakve hipoteke, naknade, zaloga, prava zapljene ilidrugog sigurnosnog interesa na svu ili bilo koji dio svoje imovineza osiguranje neke VANJSKE ZADU@ENOSTI ili radiosiguranja jamstva za neko VANJSKO ZADU@IVANJE osimako }e se ZAJAM osigurati jednako i usporedivo s tim nazadovoljstvo BANKE.

18.1.3 ZAJMOPRIMAC }e osigurati da DU@NIK 2 ne}enapraviti, dopustiti ili pristati na bilo kakve materijalne dopune,izmjene, promjenu ili raskid UGOVORA bez prethodne pisanesaglasnosti BANKE i da }e DU@NIK 2 tokom PERIODAPOVLA^ENJA voditi a`urirani popis ovla{tenih potpisa osobeili osoba ovla{tenih da potpi{u obavijesti u ime DU@NIKA 2 uskladu s procedurom pla}anja iz DODATKA II.

18.1.4. ZAJMOPRIMAC }e obavijestiti BANKU o (a) bilokojem neispunjenju (i koracima, ako ih ima, poduzetim kaopravni lijek), prema ovom SPORAZUMU (b) bilo kojempredmetu ili stvari koja ~ini operativnim klauzulu 14.1 ili 14.2ovoga SPORAZUMA, u svakom takvom slu~aju odmah ponjegovom nastanku.

18.1.5 ZAJMOPRIMAC }e, u svako doba tokom trajanjaovog SPORAZUMA, osigurati da su sve saglasnosti, dozvole,odobrenja i ovla{tenja od bilo kojeg tijela, ureda ili agencijepotrebni u vezi s izvedbom, valjano{}u ili provedivosti ovogSPORAZUMA (uklju~uju}i, bez ograni~enja, sva odobrenja iovla{tenja bilo kojeg nadle`nog organa za deviznu kontrolu)dobiveni i da se sve vrijeme odr`avaju na punoj snazi i va`enju.

^lan 19. Izjave i jamstva19.1 ZAJMOPRIMAC daje sljede}e izjave i jamstva za

korist Banke:(i) da ima svu mo} i ovlasti da sklopi i da izvr{ava svoje

obaveze prema ovom Sporazumu i transakcije koje se ovimepredvi|aju i da je poduzeo sve potrebne mjere kako bi osiguraoda je:

(A) Ministarstvo finansija i trezora dr`ave Bosne iHercegovine ovla{teno da potpi{e ovaj SPORAZUM u imedr`ave Bosne i Hercegovine i da vr{i transakcije koje se u njemupredvi|aju i da uzme zajam prema Sporazumu;

(B) dr`ava Bosna i Hercegovina jam~i pravovremeno i ta~nopla}anje glavnice, kamata i drugih iznosa koji dospijevaju svremena na vrijeme od strane ZAJMOPRIMCA po ovomSporazumu;

(C) ovaj SPORAZUM valjano je sklopio ZAJMOPRIMAC i~ini pravne, valjane i obavezuju}e obaveze ZAJMOPRIMCAnakon stupanja na snagu u skladu s njegovim odredbama.

(ii) sve saglasnosti, dozvole, odobrenja i ovla{tenja bilokojeg tijela, ureda ili agencije potrebna u vezi s izvr{enjem,valjano{}u ili provedivo{}u ovog SPORAZUMA ili njegovedopu{tenosti u dokazima (uklju~uju}i, bez ograni~enja, svaodobrenja i ovla{tenja nadle`nih organa za deviznu kontrolu) sudobivena i na punoj snazi i va`enju.

(iii) (A) Izbor austrijskog prava kao reguliraju}eg zakonaSPORAZUMA priznat }e se i provoditi u Bosni i Hercegovini.

(B) Svaka arbitra`na presuda dobivena u Austriji u odnosu naSPORAZUM }e se priznati i izvr{iti u Bosni i Hercegovini.

(C) Neopozivo priznavanje od strane ZAJMOPRIMCAnadle`nosti arbitra`nog suda uspostavljenog u skladu sPravilnikom o arbitra`i i mirenju Me|unarodnog arbitra`nogcentra Austrijske federalne privredne komore je pravno va`e}e iobavezuju}e u skladu sa zakonima Bosne i Hercegovine.

(iv) Ni potpisivanje niti izvedba od strane ZAJMOPRIMCAniti bilo koja od transakcija koje se predvi|aju ni sad ni ubudu}e:

(A) ne}e kr{iti ili predstavljati neispunjenje ugovorenihobaveza, niti na drugi na~in sukobljavati se sa ili uzrokovati

prekora~enje ikakvih ograni~enja ZAJMOPRIMCA ili njegovihovlasti koje name}e ili su sadr`ane u Ustavu dr`ave Bosne iHercegovine, i

(B) ne}e kr{iti ili predstavljati neispunjenje ili na drugi na~insukobljavati se sa ili uzrokovati prekora~enje bilo koje odredbe(uklju~uju}i bez ograni~enja bilo koje ograni~enje zadu`ivanja,negativni zalog ili drugo ograni~enje) sadr`ane u ili koje name}e

bilo koji sporazum, instrument, zakon, presuda, nalog,licenca, dozvola ili saglasnost kojima su ZAJMOPRIMAC iliimovina ZAJMOPRIMCA vezani ili pogo|eni.

(v) ZAJMOPRIMAC podlije`e gra|anskom i trgova~kompravu s obzirom na svoje obaveze prema ovom SPORAZUMU;naro~ito

(A) izvr{enje, ispunjenje, izvedba i po{tivanje ovogSPORAZUMA od strane ZAJMOPRIMCA i ostvarivanjenjegovih prava na osnovu ovog SPORAZUMA predstavljajuprivatne i komercijalne radnje, prije nego vladine ili javne radnje;

(B) ni ZAJMOPRIMAC niti bilo koja njegova imovina neu`ivaju u skladu sa zakonima Bosne i Hercegovine bilo kojepravo na imunitet od procesa, sudske nadle`nosti, tu`be, presude,prijeboja, protuzahtjeva ili drugog pravnog postupka u odnosu nabilo koje obaveze ZAJMOPRIMCA po ovom SPORAZUMU.

(vi) Od ZAJMOPRIMCA se ne zahtijeva u skladu sazakonima Bosne i Hercegovine da na~ini bilo kakve odbitke za ilina ra~un zadr`anog poreza.

(vii) U skladu sa zakonima Bosne i Hercegovine nijepotrebno da se SPORAZUM podnese, knji`i ili upisuje kod bilokojeg suda ili drugog organa u toj nadle`nosti ili da se pla}a nekabiljegovina, registracija ili sli~na taksa na ili u vezi saSPORAZUMOM ili transakcijama koje predvi|a SPORAZUM.

(viii) Obaveze ZAJMOPRIMCA prema pla}anju u skladu saSPORAZUMOM }e se u svako doba rangirati najmanje paripassu sa zahtjevima svih ostalih neosiguranih i nepodre|enihvjerovnika, osim obaveza koje se obavezno preferiraju zakonom.

(ix) Zajmoprimac je ~lan s dobrim rejtingom Me|unarodnogmonetarnog fonda i u potpunosti ispunjava uvjete za kori{tenjeop}ih sredstava Me|unarodnog monetarnog fonda.

(x) Nikakav doga|aj neispunjenja nije se pojavio niti bi semoglo razumno o~ekivati da }e rezultirati iz izrade nekog nacrta,niti je bilo koji drugi doga|aj ili vanredna okolnost kojapredstavlja, ili bi mogla predstavljati, neispunjenje ugovornihobaveza (ma kako je opisano) prema bilo kojem drugomsporazumu ili instrumentu kojim je ZAJMOPRIMAC vezan, ilikojem njegova imovina podlije`e, a koje bi moglo utjecati nasposobnost ZAJMOPRIMCA da izvr{i svoje obaveze po ovomSPORAZUMU ili na pravnu, valjanu i obavezuju}u priroduovog SPORAZUMA.

Gore navedena jamstva }e ostati nakon izvr{enja ovogSPORAZUMA i smatrat }e se da se ponavljaju na svaki datumprimjene i na svaki DATUM PLA]ANJA MAR@E.

^lan 20. ObavijestiOsim ako je druga~ije izri~ito navedeno u ovom

SPORAZUMU, sve obavijesti i druga saop}enja po ovomSporazumu ili u vezi s njim bit }e na engleskom jeziku, bit }ena~injena faksom, elektronskom komunikacijom ili na drugina~in u pisanom obliku i bit }e upu}ena primatelju na adresu ilifaks ili ispod navedenu ili na drugu adresu ili broj faksa o kojemse mo`e s vremena na vrijeme obavijestiti:ZAJMOPRIMAC:

BOSNA I HERCEGOVINA,koju zastupaMinistarstvo finansija i trezora Bosne i HercegovineTrg BiH 1, 71000 Sarajevo,Bosna i HercegovinaNa pa`nju: Ministarstvo finansija i trezoraTelefon: +387 33 205 345Faks: +387 33 202 930

Page 15: PREDSJEDNI[TVO BOSNE I HERCEGOVINEsllist.ba/mu2012/broj8/Ugovori08.pdfgodine, na engleskom jeziku. ^lan 2. Tekst Sporazuma u prevodu glasi: SPORAZUM O KREDITU IZME\U BOSNE I HERCEGOVINE

Utorak, 19. 6. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Str./Str. 15Utorak, 19. 6. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Broj/Broj 8

BANKA:UNICREDIT BANK AUSTRIA AGSchottengasse 6 - 8A-1010 Be~, Republika AustrijaNa pa`nju: Odjel za izvozne finansije/ 8243N/p. g|a Monika AlvarezTelefon: + 43 (0) 5 05 05 - 50319Faks: + 43 (0) 5 05 05-89 8950319Obavijesti se smatraju dostavljenim kad se stvarno isporu~e.

U slu~aju elektronske komunikacije kad se dostavljaju na takavna~in {to }e osoba koja prima elektroni~ku komunikaciju bitiodre|ena po{iljatelju za tu svrhu i, osim ako je druga~ijeodre|eno u ovom SPORAZUMU, smatrat }e se da je primljena ilikada je stvarno isporu~ena ili kada se dobije potvrdan izvje{taj oslanju.

^lan 21. Op}enito

21.1 Naslovi u ovom SPORAZUMU su radi lak{egsnala`enja i ne definiraju niti ograni~avaju odredbe istog.

21.2 Nikakav propust ili odga|anje od strane BANKE uostvarivanju bilo kojeg prava, ovlasti ili privilegije iz ovogSPORAZUMA i nikakav tok rje{avanja spora izme|uZAJMOPRIMCA i BANKE ne}e djelovati kao odricanje odistog; niti }e bilo kakvo pojedina~no ili djelomi~no ostvarivanjebilo kojeg prava, ovlasti ili povlastice na osnovu ovogSporazuma sprije~iti bilo koje drugo ili daljnje ostvarivanje istihili ostvarivanje bilo kojeg drugog prava, ovlasti ili povlastice.Prava i pravni lijekovi ovdje izri~ito navedeni su kumulativni i neisklju~uju bilo koja prava ili pravna sredstva, koja bi BANKAina~e imala. Nikakva obavijest ili zahtjev ZAJMOPRIMCU ni ukojem slu~aju ne}e dati pravo ZAJMOPRIMCU na bilo kojudrugu ili daljnju obavijest ili zahtjev u pogledu istih okolnosti ilipredstavljati odricanje od prava BANKE na bilo koje druge ilidaljnje akcije u odnosu na takve okolnosti bez obavijesti ilizahtjeva.

21.3 Ako bilo koja od odredbi ovog SPORAZUMA budepresu|ena od strane bilo kojeg suda ili drugog tribunala kaoneprovediva, valjanost, zakonitost i provedivost ostalihodredaba ovog Sporazuma ne smije na bilo koji na~in bitio{te}ena ili umanjena time, a strane u njemu }e ulo`iti svojenajbolje napore da se revidira ni{tava odredba kako bi se u~inilaprovedivom u skladu s namjerom izra`enom u njoj.

21.4 ZAJMOPRIMAC ne mo`e dodijeliti ili prenijeti ucijelosti ili bilo koji dio svojih prava i obaveza prema ovomSporazumu bez prethodne pisane saglasnosti BANKE.

21.5 U najve}oj mjeri dopu{tenoj zakonima Bosne iHercegovine ZAJMOPRIMAC se ovime neopozivo i bezuvjetnoodri~e svih prava na imunitet i op}enito je saglasan u odnosu napostupak pokrenut pred redovnim sudovima i u odnosu naarbitra`ni postupak sa davanjem bilo koje pomo}i ili pitanjembilo kojeg postupka, uklju~uju}i, bez ograni~enja, izradu,provo|enje ili izvr{enje protiv bilo koje imovine bilo kojepresude, odluke, naloga ili arbitra`ne odluke koja se mo`eizvr{iti ili donijeti u tim postupcima.

21.6 U slu~aju bilo koje obaveze ZAJMOPRIMCAdospjele inaplative prema ovom Sporazumu BANKA mo`e izvr{itiprijeboj prema takvoj obavezi ZAJMOPRIMCA iz bilo kojihnov~anih sredstava koja BANKAdr`i za ra~un ZAJMOPRIMCAu bilo kojem uredu BANKE ili u bilo kojoj valuti. BANKA mo`eizvr{iti takve razmjene valuta po svom va`e}em kursu kako jeprikladno za provedbu takvog prijeboja.

21.7 Zajmoprimac je ovime saglasan da Zajmodavac imapravo dostaviti na na~in koji je uobi~ajen za banke, sveinformacije, koje dobije u vezi s ovim SPORAZUMOM ilisvojim poslovnim odnosom sa ZAJMOPRIMCEM - posebno uinteresu opravdane za{tite vjerovnika - bankama, zajedni~kiminstitucijama banaka ili preferiranim organizacijama za za{tituvjerovnika.

ZAJMOPRIMAC je ovime nadalje saglasan da BANKA imapravo dati informacije proistekle iz ovog SPORAZUMA iliposlovnog odnosa BANKE sa ZAJMOPRIMCEM sljede}imosobama ili poduze}ima:

a) bilo kojim ~lanicama UniCredit Grupe,b) bilo kojoj drugoj banci ili finansijskoj instituciji koja je

uklju~ena u PROJEKAT,c) budu}em cesionaru ili stjecatelju ili drugoj osobi ili

kompaniji koja mo`e predlo`iti sklapanje ugovornih odnosa sBANKOM u vezi s ovim SPORAZUMOM, OEKB-om iRepublikom Austrijom, i

d) bilo kojoj drugoj osobi, tijelu ili subjektu, kojima jeBANKA du`na otkriti sve takve informacije na osnovu nekogzakona ili naloga bilo kojeg suda ili drugog tribunala iliregulatornog tijela ~ije upute BANKA mora po{tivati.

"UniCredit Group" zna~i UniCredit S.p.A. i one kompanijeili subjekti, (a) u kojim UniCredit S.p.A. dr`i direktno iliindirektno 25% ili vi{e dionica (ili sli~nih prava vlasni{tva) iliglasa~kih prava ili (b) koji su pod kontrolom UniCredit S.p.A., ili(c) koji su s vremena na vrijeme na popisu na web straniciUniCredit Grupe http://www.unicreditgroup.eu/it/media/down-load/specializzazioni/dazencompaylist.pdf ("Izabrane kreditne ifinansijske institucije UniCredit Group"). U tom kontekstu"kontrola" zna~i mo} upravljanja politikama i upravom tekompanije ili subjekta bilo na osnovu ugovora ili na drugi na~in.

U POTVRDU NAVEDENOG, ovaj SPORAZUM je izra|enu dva primjerka na engleskom jeziku i potpisan ovog 25. danamjeseca oktobra 2011. godine, u ime strana u Sporazumu odstrane propisno ovla{tenih osoba.

Za i u imeBosne i Hercegovine

Ministarstvo finansija i trezoraMinistar finansija i trezora

Dragan Vranki}, s. r.

Za i u imeUnicredit Bank Austria AG

Vi{i menad`erGerd Rose, s. r.Vi{i menad`er

Monika Alvarez, s. r.

DODATAK I

PRAVNO MI[LJENJE

......................................______, _______ 2011.Ja, pregledao/la sam Sporazum o kreditu ("Sporazum")

sklopljen dana................ izme|u.......................("Zajmoprimac") i UniCredit Bank Austria AG ("Banka") kojimBanka daje Zajmoprimcu kredit od 3,111.802,57 EUR. Osim akoje druga~ije odre|eno u ovom mi{ljenju, nazivi koji se koriste udaljnjem tekstu imaju zna~enja koja su im dodijeljena u ~lanu 1.Sporazuma.

Razmotriv{i Sporazum, sve druge dokumente i stvari kojesam smatrao/la potrebnim, i uzimaju}i u obzir zakone Bosne iHercegovine na koje je ovo mi{ljenje ograni~eno, ja sammi{ljenja da:

1. Zajmoprimac kojeg zastupa i preko.................. ima punusnagu, ovla{tenje i zakonsko pravo da na~ini zadu`enost i drugeobaveze predvi|ene u Sporazumu, izvr{i i ispuni Sporazum idruge dokumente kako je predvi|eno ili navedeno u Sporazumu,da uzme zajam po Sporazumu i izvr{i i pridr`ava se uvjeta iodredbi Sporazuma. Sporazum predstavlja pravnu, valjanu iobavezuju}u obavezu Zajmoprimca izvr{nu u skladu s njegovimuvjetima.

Zajmoprimac je dobio rje{enje o........................ kojeodobrava uvjete transakcija predvi|enih ovim Sporazumom izaklju~uje da }e Zajmoprimac izvr{iti ovaj Sporazum i ovla{}ujeodre|enu osobu ili osobe za izvr{enje Sporazuma u njegovo ime.

2. Zajmoprimac je poduzeo sve potrebne pravne radnje kakobi ovlastio...................... da za i u ime Zajmoprimca, izvr{i iispuni Sporazum i druge dokumente koji se predvi|aju ilispominju u Sporazumu, da uzme zajam u skladu s istim, te daizvr{i i po{tuje uvjete i odredbe istog.

Page 16: PREDSJEDNI[TVO BOSNE I HERCEGOVINEsllist.ba/mu2012/broj8/Ugovori08.pdfgodine, na engleskom jeziku. ^lan 2. Tekst Sporazuma u prevodu glasi: SPORAZUM O KREDITU IZME\U BOSNE I HERCEGOVINE

Str./Str. 16 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Utorak, 19. 6. 2012.

Broj/Broj 8 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Utorak, 19. 6. 2012.

Gosp.............. (ime i prezime),.................. (funkcija), imaoje i ima puna ovla{tenja da izvr{i i ispuni Sporazum u ime i zara~un Zajmoprimca.

3. Nema ustavne odredbe, zakona, naloga, uredbe, propisa,statuta ili sli~nih akata obavezuju}ih za Zajmoprimca koji se kr{eili }e se prekr{iti zbog izvr{enja i ispunjenja Sporazuma ili bilokojih drugih dokumenata koji se predvi|aju ili spominju uSporazumu ili izvedbom ili po{tivanjem od strane Zajmoprimcabilo kojeg od uvjeta ili odredbi Sporazuma ili bilo kojeg drugogdokumenta koji se predvi|a ili spominje u Sporazumu, u svakomslu~aju na na~in koji se njime predvi|a.

4. Sve saglasnosti, dozvole, odobrenja i ovla{tenja bilo kojegtijela, biroa i agencije potrebni u vezi s izvedbom, valjano{}u iprovedivo{}u Sporazuma (uklju~uju}i, ali ne ograni~avaju}i sena odobrenja i ovla{tenja koja daju nadle`ni organi za deviznukontrolu) su dobiveni i nalaze se na punoj va`nosti i snazi.

5. Zajmoprimac je time ovla{ten da vr{i pla}anja koja }eizvr{iti Zajmoprimac prema Sporazumu na na~in kako jenavedeno u ~lanu 10.1. Sporazuma.

6. Da bi se osigurala zakonitost, valjanost, izvr{nost iliprihvatljivost Sporazuma u Bosni i Hercegovini, nije potrebno daga se podnese, knji`i ili upisuje kod bilo kojeg suda ili organa uBosni i Hercegovini ili da se pla}a bilo koja biljegovina,registracija ili sli~na taksa na ili u vezi sa Sporazumom.

7. Prema zakonima Bosne i Hercegovine na snazi na datumovog Sporazuma, Zajmoprimac ne}e morati izvr{iti bilo kakavodbitak ili obustavu iz bilo kojeg pla}anja koje mo`e izvr{iti naosnovu Sporazuma.

8. Prema zakonima Bosne i Hercegovine na snazi na datumovog Sporazuma, potra`ivanja Banke prema Zajmoprimcuprema Sporazumu }e se rangirati najmanje pari passu sazahtjevima svih ostalih neosiguranih vjerovnika Zajmoprimca.

9. Zajmoprimac nema pravo tra`iti imunitet od tu`be,izvr{enja, hap{enja ili drugog pravnog postupka u Bosni iHercegovini.

10. Odabir austrijskog zakona koji ure|uje valjanost,tuma~enje i izvo|enje Sporazuma i transakcija u njemupredvi|enih je valjan i efikasan izbor prava u skladu sa zakonimaBosne i Hercegovine.

11. Nije nu`no na osnovu zakona i Ustava Bosne iHercegovine (a) kako bi se Banci omogu}ilo da ostvari svojaprava po Sporazumu ili (b) zbog izvr{enja Sporazuma iliizvr{enja od strane Banke njenih obaveza po Sporazumu, da budelicencirana, kvalificirana ili ovla{tena da posluje u Bosni iHercegovini.

12. Podno{enje na arbitra`u u skladu s Pravilnikom oarbitra`i i mirenju Me|unarodnog arbitra`nog centra Austrijskefederalne privredne komore od strane Zajmoprimca i odricanjeod prava na imunitet od strane Zajmoprimca sadr`ano u ~lanu21.5 Sporazuma je valjano i va`e}e u skladu sa zakonima Bosne iHercegovine i neopozivo obvezuju}e za Zajmoprimca i sveposrednike kroz koje on ili oni mogu djelovati.

Arbitra`na odluka donesena protiv Zajmoprimca bit }eizvr{na u odnosu na Zajmoprimca u sudovima Bosne iHercegovine, ako takvu arbitra`nu odluku ratificira nadle`ni sudBosne i Hercegovine. Takva ratifikacija bit }e odobrena nakonzahtjeva i predstavljanja nadle`nom sudu Bosne i Hercegovinejednog primjerka arbitra`ne odluke bez preispitivanja iliponovne parnice o biti stvari o kojim je presudila arbitra`naodluka.

13. Kredit koji se daje u skladu sa Sporazumom predvi|en jeu relevantnom finansijskom zakonu Bosne i Hercegovine zateku}u finansijsku godinu i povla~enje od strane Zajmoprimcaukupnog iznosa glavnice predvi|ene Sporazumom ne uzrokujeprema{ivanje ograni~enja zadu`ivanja ili sli~nog ograni~enja.

Sa~injeno u............., ovog.............. dana............., 2011._______________

DODATAK II

POSTUPAK PLA]ANJA

Zajmoprimac ovime neopozivo ovla{}uje BANKU da platiUGOVARA^U do ukupne najve}e vrijednosti UGOVORA uzpredo~enje sljede}ih dokumenata BANCI na {alterima BANKEu Be~u:

(A) AVANSNO PLA]ANJE40 % ukupne vrijednosti UGOVORA (odnosno

1.244.721,03 EUR) uz predo~enje:- Jednog originala obavijesti o avansnom pla}anju u iznosu

od 40% ukupne vrijednosti UGOVORA, potpisane od straneUGOVARA^A i potvr|ene od strane DU@NIKA 2 i nadzornogorgana koji djeluje za i u ime DU@NIKA2 propisnim stavljanjemimena i prezimena, potpisa, pe~ata i izjave da djeluje za i u imeDU@NIKA 2

- Jednog originala jamstva za avansno pla}anje koje jeBANKA izdala u korist DU@NIKA 2, u iznosu od 1.244.721,03EUR;

(B) PLA]ANJE srazmjerno radovima i uslugama:maksimalno 60 % ukupne vrijednosti UGOVORA (tj.

najvi{e 1.876.081,54 EUR) uz predo~enje:- Jednog originala potvrde o pla}anju ("POTVRDA O

PLA]ANJU") ili revidirane potvrde o pla}anju("REVIDIRANA POTVRDA O PLA]ANJU"), koju izdajeUGOVARA^ i potvr|uje DU@NIK 2 i nadzorni organ kojidjeluje za i u ime DU@NIKA 2 propisnim stavljanjem imena iprezimena, potpisa, pe~ata i izjave da djeluje za i u imeDU@NIKA 2.

POTVRDA O PLA]ANJU i REVIDIRANA POTVRDA OPLA]ANJU zna~i dokument koji dokazuje izvr{ene radove iusluge i koji uklju~uje predmjer i prora~un za izvr{ene radove iusluge.

Svaka POTVRDA O PLA]ANJU i REVIDIRANAPOTVRDA O PLA]ANJU mora sadr`avati opseg i strukturuizvr{enih radova i usluga kao i 100 % vrijednost tih radova iusluga i pokazuje odbitak od 40 % od odnosne potvrde o pla}anjus obzirom na avansno pla}anje do njegovog punog odbitka;

ili- Jednog originala posljednje POTVRDE O PLA]ANJU,

potpisane od strane UGOVARA^A i potvr|ene od straneDU@NIKA 2 i nadzornog organa koji djeluje za i u imeDU@NIKA 2 ili DU@NIKA 2 zajedno sa zapisnikom otehni~kom prijemu radova.

Djelomi~na isporuka/usluge i time djelomi~ne ISPLATE suprihvatljivi.

Nakon izvr{ene ISPLATE, BANKA}e predati sve relevantnedokumente ZAJMOPRIMCU putem posebne kurirske slu`be.

Banka }e imati pravo da se osloni na svaki dokument za kojivjeruju da je originalan i ispravan i da ga je potpisala ili poslalaodgovaraju}a osoba. BANKA ne preuzima nikakvu podlo`nostili odgovornost za oblik, dovoljnost, ta~nost, istinitost,krivotvorenje ili pravni u~inak bilo kojeg dokumenta, ili za op}ei/ili posebne uvjete navedene u dokumentu(ima) ilisuperponirane na njih; niti preuzima bilo kakvu podlo`nost iliodgovornost za opis, koli~inu, te`inu, kvalitet, stanje, pakiranje,isporuku, vrijednost ili postojanje robe ili usluga predstavljenihbilo kojim dokumentom(ima), ili za dobronamjernost ili djelai/ili propuste, solventnost, performanse ili ugled po{iljatelja,prijevoznika, otpremnika, primatelja ili osiguravatelja robe, ilibilo koje druge osobe.

Page 17: PREDSJEDNI[TVO BOSNE I HERCEGOVINEsllist.ba/mu2012/broj8/Ugovori08.pdfgodine, na engleskom jeziku. ^lan 2. Tekst Sporazuma u prevodu glasi: SPORAZUM O KREDITU IZME\U BOSNE I HERCEGOVINE

Utorak, 19. 6. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Str./Str. 17Utorak, 19. 6. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Broj/Broj 8

^lan 3.Ova Odluka }e biti objavljena u "Slu`benom glasniku BiH" na bosanskom, hrvatskom i srpskom jeziku i stupa na snagu

danom objavljivanja.Broj 01-50-1-1546-44/12

30. maja 2012. godineSarajevo

Predsjedavaju}iBakir Izetbegovi}, s. r.

Temeljem ~lanka V.3.d) Ustava Bosne i Hercegovine i suglasnosti Parlamentarne skup{tine Bosne i Hercegovine (Odluka broj01,02-05-2-418/12 od 19. travnja 2012. godine), Predsjedni{tvo Bosne i Hercegovine je na 23. redovitoj sjednici, odr`anoj 30.svibnja 2012. godine, donijelo

ODLUKU

O RATIFIKACIJI SPORAZUMA O KREDITU IZME\U BOSNE I HERCEGOVINE KOJU ZASTUPAMINISTARSTVO FINANCIJA I TREZORA I UNICREDIT BANK AUSTRIA AG - PROJEKAT IZGRADNJA

KANALIZACIJE I VODOOPSKRBE U OP]INI ^ELI]

^lanak 1.Ratificira se Sporazum o kreditu izme|u Bosne i Hercegovine, koju zastupa Ministarstvo financija i trezora i UniCredit Bank

Austria AG - Projekt Izgradnja kanalizacije i vodoopskrbe u op}ini ^eli}, potpisan u Sarajevu, 25. listopada 2011. godine, naengleskome jeziku.

^lanak 2.Tekst Sporazuma u prijevodu glasi:

SPORAZUM O KREDITU

IZME\U BOSNE I HERCEGOVINE KOJU ZASTUPAMINISTARSTVO FINANCIJA I TREZORA I

UNICREDIT BANK AUSTRIA AG

UVODBUDU]I DA:1) BANKA je pristala financirati cijeli PROJEKT sukladno

odredbama i uvjetima ovoga SPORAZUMA koji je napravljenna temelju "Sporazuma o financijskoj suradnji izme|u Vije}aministara Bosne i Hercegovine koje zastupa Ministarstvofinancija i trezora i Vlade Republike Austrije koju zastupaSavezno ministarstvo financija" i koji je potpisan 30. o`ujka2006., s izmjenama i dopunama.

2) DU@NIK 2, Op}ina ^eli}, Ulica Alije Izetbegovi}a br.60-62, 75 246 ^eli}, Bosna i Hercegovina, zaklju~io jeUGOVOR o kupovini PROJEKTA od UGOVARA^A, AlpineBau GmbH, Alte Bundesstrasse 10, 5071 Wals bei Salzburg,Austrija, sukladno odredbama UGOVORA.

3) Bosna i Hercegovina }e prebaciti KREDITNASREDSTVA putem Federacije Bosne i Hercegovine DU@NIKU1, Kanton Tuzla, i to 2/3 KREDITNIH SREDSTAVA iDU@NIKU 2, Op}ini ^eli}, i to 1/3 KREDITNIH SREDSTAVA,kako bi omogu}ila DU@NIKU 2 financiranje opreme i usluga natemelju UGOVORA pod istim odredbama ovogaSPORAZUMA, kako bi se omogu}ila realizacija KREDITA.

4) ZAJMOPRIMAC je izrazio namjeru sklopiti supsidijarnesporazume sa SUPSIDIJARNIM ZAJMOPRIMCEM, aSUPSIDIJARNI ZAJMOPRIMAC zaklju~it }e podugovore sDU@NICIMA u svezi s financiranjem UGOVORA.

BANKAje spremna odobriti KREDIT sukladno odredbama iuvjetima iz ovoga SPORAZUMA za pla}anje vrijednostiUGOVORA.

^lanak 1. DefinicijeOsim ako nije izri~ito druk~ije navedeno u tekstu, u ovome

SPORAZUMU i njegovim dodatcima:SPORAZUM: zna~i ovaj Sporazum o kreditu, s povremenim

izmjenama i dopunama.BANKA: zna~i UNICREDIT BANK AUSTRIA AG,

Schottengasse 6 - 8, A-1010 Be~, Republika Austrija, ili bilo kojisljednik.

ZAJMOPRIMAC: zna~i DR@AVA BOSNA IHERCEGOVINA(koju zastupa Ministarstvo financija i trezora)

RADNI DAN: zna~i dan na koji su banke i financijskeinstitucije otvorene za poslovanje u Be~u i Sarajevu, i na koji je

Transeuropski automatski sustav ekspresnog transfera brutopla}anja u realnom vremenu otvoren za pla}anja u eurima.

UGOVOR: zna~i Ugovor sklopljen 9. srpnja 2010. godine odstrane i izme|u DU@NIKA 2 i UGOVARA^A, a koji se odnosina isporuku radova i usluga za PROJEKT u ugovornojvrijednosti od 3.111.802,57 EUR, i koji je rezultat odabira izpostupaka nabave sukladno propisima austrijske strane.

UGOVARA^: zna~i Alpine Bau GmbH, Alte Bundesstrasse10, 5071 Wals bei Salzburg, Austrija

KREDIT: zna~i iznos iz ~lanka 3. prema kojemZAJMOPRIMAC mo`e povu}i sredstva zajma tijekomRazdoblja raspolo`ivosti. KREDIT se sastoji od 85%-tnog dijelazajma koji se otpla}uje ("DIO A") u iznosu od 2.645.032,18EUR, i 15%-tnog granta dijela zajma koji se ne otpla}uje("GRANT") u iznosu od 466.770,39 EUR, koji odobravaAustrijsko ministarstvo financija. ISPLATA: zna~i iznospovu~en u sklopu KREDITA

RAZDOBLJE POVLA^ENJA: zna~i razdoblje navedeno u~lanku 5.1 tijekom kojeg se mogu izvr{iti ISPLATE na temeljuovoga Sporazuma.

DATUM EFEKTIVNOSTI: zna~i datum kad BANKAobavijesti ZAJMOPRIMCA da su svi preduvjeti navedeni u~lanku 16. ispunjeni.

EURO ili EUR zna~i jedinstvenu valutu onih dr`ava ~lanicaEuropske unije koje su usvojile euro kao svoju valutu sukladnozakonodavstvu Europske zajednice vezanim uz Europskuekonomsku i monetarnu uniju.

EURIBOR zna~i (a) procentualna godi{nja stopa kojuutvr|uje Bankovna federacija Europske unije za relevantnorazdoblje prikazana na odgovaraju}oj stranici Reutersovapregleda (ili bilo kojeg zamjenskog pregleda koji odobriBANKA) i (b) ako takav pregled stopa nije dostupan zarelevantno razdoblje, aritmeti~ka sredina stopa (zaokru`ena na~etiri decimalna mjesta), koju dostave BANCI na njezin zahtjevkoje nude one referentne banke koje BANKA mo`e odreditivode}im bankama na europskom me|ubankarskom tr`i{tu usvakom takvom slu~aju u ili oko 11:00 po briselskom vremenudrugog Radnog dana prije po~etka relevantnog Razdobljakamate.

VANJSKA ZADU@ENOST: zna~i bilo kakvu zadu`enost(dugovanu trenuta~no, eventualno ili u budu}nosti, uklju~uju}iglavnicu, kamate, naknade, tro{kove i rashode) za novacposu|en ili zajam~en, koja je plativa u valuti razli~itoj od valuteBosne i Hercegovine.

KREDITNI RA^UN: zna~i ra~un koji otvori BANKA uimeZAJMOPRIMCA sukladno ~l. 3.3.

Page 18: PREDSJEDNI[TVO BOSNE I HERCEGOVINEsllist.ba/mu2012/broj8/Ugovori08.pdfgodine, na engleskom jeziku. ^lan 2. Tekst Sporazuma u prevodu glasi: SPORAZUM O KREDITU IZME\U BOSNE I HERCEGOVINE

Str./Str. 18 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Utorak, 19. 6. 2012.

Broj/Broj 8 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Utorak, 19. 6. 2012.

ZAJAM: zna~i ukupan iznos glavnice sredstava zajmapozajmljenih ZAJMOPRIMCU prema SPORAZUMU i za sadaneotpla}enih.

RAZDOBLJE MAR@E: zna~i razdoblje(i) koje po~inje na datum ISPLATE ili na posljednji datum

svog prethodnog RAZDOBLJA MAR@E, i(ii) koje zavr{ava na posljednji dan odgovaraju}eg

kalendarskog tromjese~ja, tj. 31. o`ujka, 30. lipnja, 30. rujna ili31. prosinca, ovisno o slu~aju.

DATUMI PLA]ANJAMAR@E: zna~i 31. o`ujka, 30. lipnja,30. rujna ili 31. prosinca svake godine, pod uvjetom da, ako bilokoji takav datum bude neradni dan, reference na taj datum bit }ena posljednji prethodni radni dan.

DU@NIK 1: zna~i Kanton Tuzla, Bosna i Hercegovina, kojizastupa Ministarstvo financija

DU@NIK 2: zna~i Op}ina ^eli}, Ulica Alije Izetbegovi}a br.60-62, 75 246 ^eli}, Bosna i Hercegovina.

DU@NICI: zna~i DU@NIK 1 i DU@NIK 2 zajedno.OEKB: zna~i Oesterreichische Kontrollbank

Aktiengesellschaft, Am Hof 4, A-1010 Be~, Austrija, koja jeaustrijska agencija za izvozne kredite.

OEKB-MAR@A: Naknada za pla}anja koja }e BANKAizvr{iti za Jamstvo Republike Austrije prema Zakonu o poticanjuizvoza.

PROJEKT: zna~i izgradnja kanalizacijskog i vodovodnogsustava Op}ine ^eli} kako je utvr|eno u UGOVORU.

DATUMI OTPLATE: zna~i datumi na koje Zajmoprimacmora otplatiti ZAJAM u ratama, kao {to je navedeno u ~l. 5.2.Ako neki od tih datuma nije radni dan, reference }e na taj dan bitina prethodni radni dan.

SUPSIDIJARNI ZAJMOPRIMAC: zna~i Federacija Bosne iHercegovine koju zastupa Federalno ministarstvo financija

POLAZNA TO^KA: zna~i datum koji je prije (i) datumaposljednje potvrde o pla}anju koju izdaje UGOVARA^ prema~l. 4. PLA]ANJA UGOVARA^U, ili (ii) 31. srpnja 2013.godine.

POREZI: zna~i sve sada{nje i budu}e poreze, carine(uklju~uju}i i biljegovinu) i odbitke i obustave bilo koje prirodekoje name}u, napla}uju, prikupljaju, obustavljaju ili utvr|uju uBosni i Hercegovini ili u Republici Austriji ili drugdje nekadr`avna, lokalna, op}inska ili druga vladina tijela.

^lanak 2. Svrha sporazuma2.1 Svrha ovoga SPORAZUMA je utvrditi odredbe i uvjete

pod kojima }e BANKA financirati 100% sljede}ih isplata koje }ebiti izvr{ene od strane DU@NIKA 2 UGOVARA^U premaUGOVORU:

Za nabavu i isporuku radova i usluga za potrebe PROJEKTAkako je navedeno u UGOVORU u ugovornoj vrijednosti od3.111.802,57 EUR (slovima: tri milijuna sto jedanaest tisu}aosamsto dva i 57/100 eura).

ZAJMOPRIMAC ovime ima na umu da je financiranjepotpomognuto javnim sredstvima pomo}i uz element granta od35,54% bez obzira na dodatni grant naveden u ~lanku 7.2.

Strane u ovome SPORAZUMU ovime priznaju i potvr|ujuda }e njihova prava i obveze iz ovoga SPORAZUMA, posebiceplatne obveze ZAJMOPRIMCA (primjerice, sukladno ~lancima5., 6., 7., 8., 9., 10., 11., 13., 14. i 15.), biti odvojena i neovisna odprava i obveza DU@NIKA 2 i UGOVARA^A premaUGOVORU.

2.2 ZAJMOPRIMAC ovime potvr|uje da djeluje kao glavniakter i za svoj ra~un, a ne kao posrednik ili povjerenik ili u bilokojem drugom svojstvu uime neke druge strane.

^lanak 3. Iznos i svrha kredita; kreditni ra~un3.1 Sukladno odredbama i uvjetima ovoga SPORAZUMA,

BANKA je spremna odobriti ZAJMOPRIMCU kredite uukupnom iznosu glavnice koji ne prelazi 3.111.802,57 EUR(slovima: tri milijuna sto jedanaest tisu}a osamsto dva i 57/100

eura) za pla}anje 100% ukupne vrijednosti UGOVORA koje }eDU@NIK 2 izvr{iti UGOVARA^U prema UGOVORU.

Maksimalni iznos KREDITA na raspolaganju sukladnoovom Sporazumu tijekom RAZDOBLJA POVLA^ENJA,dakle, bit }e 3.111.802,57 EUR.

3.2 KREDIT sukladno ovom Sporazumu dodjeljuje sesukladno i prema odredbama pravila i propisa za izvozne krediteprogla{enih od strane Republike Austrije.

3.3 BANKA }e otvoriti KREDITNI RA^UN uimeZAJMOPRIMCAza dio zajma koji se otpla}uje DIO A. BANKA}e obavijestiti ZAJMOPRIMCA o oznaci KREDITNOGRA^UNA. Svaka ISPLATAza dio zajma koji se otpla}uje DIO Aizvr{ena na temelju ovoga Sporazuma bit }e tere}ena navrijednost navedenog KREDITNOG RA^UNA s datumompla}anja takve ISPLATE od strane BANKE UGOVARA^Uprema DODATKU II. i ~lanku 16. ovoga Sporazuma.

^lanak 4. Pla}anja ugovara~u4.1 ZAJMOPRIMAC ovim neopozivo upu}uje BANKU da

prebaci ISPLATE sukladno odredbama i uvjetima ovogaSPORAZUMA neposredno UGOVARA^U odmah popredo~enju BANCI dokumenata sukladno POSTUPKUPLA]ANJA opisanom u DODATKU II. ovoga Sporazuma.

U razumnom vremenskom razdoblju nakon svake takveISPLATE BANKA }e obavijestiti ZAJMOPRIMCA o datumu iiznosu takve ISPLATE.

4.2 BANKA nije obvezna izvr{iti bilo koje pla}anje nakonzavr{etka RAZDOBLJA POVLA^ENJA.

4.3 ZAJMOPRIMAC izri~ito prihva}a da }e se uplataizvr{ena od strane BANKE UGOVARA^U sukladno uvjetimaovoga Sporazuma smatrati ISPLATOM prema ovomSPORAZUMU a ukupan iznos isplata izvr{enih u tom pogledu~ini ZAJAM te }e, dakle, predstavljati zadu`enostZAJMOPRIMCA prema BANCI na temelju ovoga Sporazuma.

4.4 BANKA:(a) se bavi samo dokumentima a ne bavi se zakonito{}u,

valjano{}u ili obvezuju}om prirodom UGOVORAili bilo kojeg snjim povezanog dokumenta, ili osnovne transakcije ilidostupnosti prijeboja, protupotra`ivanja ili bilo koje obrane bilokoje osobe ili bilo kojeg spora izme|u ZAJMOPRIMCA i bilokoje druge osobe u svezi s UGOVOROM ili drugim povezanimdokumentom;

(b) ima pravo izvr{iti ISPLATU, bez obavljanja bilo kakvogupita ili istrage ili tra`enja bilo kakve potvrde od bilo koje osobe,ako izgleda da je svaki od dokumenata navedenih u klauzuli 4.1uredan;

(c) ne}e ni u kojem slu~aju biti odgovorna ZAJMOPRIMCUili bilo kojoj drugoj osobi zbog prijevare u svezi s UGOVOROMili bilo kojim povezanim dokumentom.

Dokumenti dostavljeni kasnije od 21 dana nakon datumaizdavanja (ali unutar RAZDOBLJA POVLA^ENJA)prihvatljivi su.

^lanak 5. Rokovi povla~enja i otplate5.1 ISPLATE se mogu izvr{iti prema ovom Sporazumu od

DATUMA EFEKTIVNOSTI do kraja RAZDOBLJAPOVLA^ENJA koji prestaje dana 31. srpnja 2013., ili na bilokoji kasniji datum o kojem BANKA obavijesti ZAJMOPRIMCAs vremena na vrijeme ovisno o odobrenju OeKB-a.

5.2 Dio zajma koji predstavlja DIO A neotpla}en na krajuRAZDOBLJA POVLA^ENJA na KREDITNOM RA^UNUZAJMOPRIMAC }e otplatiti u 21 polugodi{njoj, jednakoj iuzastopnoj rati, od kojih prva dospijeva na datum koji pada 12mjeseci nakon POLAZNE TO^KE.

Dio zajma koji predstavlja GRANT i koji se dugujeUGOVARA^U izmirit }e Zajmodavac s OeKB-om izravno.

^lanak 6. Raspodjela uplata6.1 Sve }e se uplate koje BANKA zaprimi od

ZAJMOPRIMCA po ovom Sporazumu raspore|ivati premanepla}enim iznosima na temelju ovoga SPORAZUMA

Page 19: PREDSJEDNI[TVO BOSNE I HERCEGOVINEsllist.ba/mu2012/broj8/Ugovori08.pdfgodine, na engleskom jeziku. ^lan 2. Tekst Sporazuma u prevodu glasi: SPORAZUM O KREDITU IZME\U BOSNE I HERCEGOVINE

Utorak, 19. 6. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Str./Str. 19Utorak, 19. 6. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Broj/Broj 8

sljede}im redom i ZAJMOPRIMAC ovime pristaje na primjenutakvih pla}anja tim redom (i na bilo koje varijacije istih od straneBANKE):

i) naknade i tro{kovi (sukladno ~l. 9)ii) OEKB-MAR@A (sukladno ~l. 7.2)iii) zatezna kamata (sukladno ~l. 7.4)iv) kamata (sukladno ~l. 7.1 i ~l. 7.3)v) obvezna otplata (sukladno ~l. 5.2)vi) opcionalna prijevremena otplata (sukladno ~l. 8)Zaka{njeli nepla}eni iznosi bit }e vra}eni prije dospjelih

iznosa. Bilo koje upute suprotne tome date od straneZAJMOPRIMCA bit }e zanemarene.

6.2 Ne dovode}i u pitanje ~l. 6.1, ZAJMOPRIMAC je du`an,prilikom uplate, samo za administrativne svrhe, navestikategoriju takve uplate kako je navedeno u to~kama i) - vi) iznad.

6.3 Bez obzira na redoslijed primjene pla}anja kao {to jenavedeno iznad, ZAJMOPRIMAC ovime potvr|uje da, podjamstvom OEKB-a, OEKB rezervira prema BANCI pravo daizmijeni raspodjelu uplata kako je iznad navedeno.

U tom }e slu~aju BANKA odmah obavijestitiZAJMOPRIMCA u pisanom obliku, a ZAJMOPRIMAC }eprihvatiti raspodjelu OEKB-a i ovime se obvezuje da }e otplatitiZajam i sve druge nepla}ene iznose na temelju ovogaSPORAZUMA kako BANKA tada obavijesti (uklju~uju}i idetaljan obra~un) ZAJMOPRIMCA.

^lanak 7. Kamate, OEKB-mar`a i zatezna kamata

7.1 ZAJMOPRIMAC }e platiti kamatu po stopi od 0,00 %godi{nje na iznos ZAJMA koji s vremena na vrijeme ostaneneotpla}en na KREDITNOM RA^UNU.

7.2 Po~ev{i od POLAZNE TO^KE, OEKB-MAR@U od oko1,345% godi{nje (trenuta~ni pokazatelj OEKB-a),ZAJMOPRIMAC }e pla}ati BANCI tromjese~no unatrag na DA-TUM PLA]ANJA MAR@E. Raspored pla}anja iznosa koji sepla}aju definirat }e se u kona~nom pokri}u osiguranja koje izdajeOEKB. BANKA }e obavijestiti ZAJMOPRIMCA o izdavanjupokri}a osiguranja i rasporedu pla}anja.

Prema OEKB-u, gornju stopu podr`ava dodatni grant uiznosu od 177.878,47 EURA od austrijskog Ministarstvafinancija (trenuta~ni pokazatelj, kona~ni }e iznos odrediti OEKBu kona~nom jamstvu Republike Austrije).

7.3 Kamate dospjele sukladno ~lancima 7.1 i 7.4obra~unavaju se od dana do dana, ra~unat }e se na temeljustvarnog broja proteklih dana i godine od 360 dana, i, osim akonije druk~ije predvi|eno u ovome ~lanku, bit }e pla}anetromjese~no unatrag od strane ZAJMOPRIMCA prema BANCIna DATUME PLA]ANJA MAR@E.

Ne utje~u}i na bilo koji na~in na bilo koje obvezeZAJMOPRIMCA da plati kamate kako je ovdje navedeno,BANKA je suglasna dati obavijest o takvom pla}anju koje }eizvr{iti ZAJMOPRIMAC kao {to je predvi|eno u ~lanku 10.2ovoga SPORAZUMA.

Ako se bilo koji iznos tereti i/ili upla}uje na KREDITNIRA^UN u bilo koje vrijeme izme|u datuma obavijesti o pla}anjusukladno ~l. 10.2 i DATUMA PLA]ANJA MAR@E, kamata ilibilo koji drugi iznosi dospjeli u svezi s tim na taj DATUMPLA]ANJA MAR@E prenosit }e se unaprijed i postati dospjeli iplativi BANCI prvog sljede}eg DATUMAPLA]ANJAMAR@Eili, u slu~aju knji`enih iznosa, biti prera~unati sljede}egDATUMA PLA]ANJA MAR@E

7.4 U slu~aju da ZAJMOPRIMAC ne uplati bilo koji dospjeliiznos prema ovom Sporazumu do datuma dospije}a (bilo premaiskazanom dospije}u, po ubrzanju ili na drugi na~in),ZAJMOPRIMAC }e platiti kamatu na takav nepla}eni dospjeliiznos od datuma dospije}a do datuma stvarnog pla}anja od 2posto godi{nje iznad stope EURIBOR-a. Takve kamatedospijevaju i plative su na zahtjev BANKE.

^lanak 8. Prijevremena otplata glavnice8.1 ZAJMOPRIMAC }e imati pravo vratiti - uz odobrenje i

pod uvjetima koje utvrdi OEKB, ako ih ima - bilo koji dospjeliiznos prema ovom SPORAZUMU prije datuma propisanog ovimSporazumom, gdje }e svaki takav iznos biti jednak jednoj ratiotplate ili sastavni vi{e istih, ako ih ima vi{e.

8.2 Svaka }e takva prijevremena otplata, ako se izvr{itijekom RAZDOBLJA POVLA^ENJA, smanjiti iznosKREDITA za iznos jednak toj prijevremenoj otplati. Svaka }eprijevremena otplata, ako se izvr{i nakon isteka RAZDOBLJAPOVLA^ENJA, biti primijenjena za smanjenje nepla}enih rataotplate ZAJMA obrnutim redoslijedom njihova dospije}a.

Iznosi otpla}eni prije vremena ne smiju se ponovnopozajmiti.

8.3 Pravo na prijevremenu otplatu na temelju ovoga ~lankauvjetovano je time da ZAJMOPRIMAC dostavi jedan mjesecranije obavijest BANCI; takva je obavijest neopoziva.

8.4 U odnosu na prijevremenu otplatu, ZAJMOPRIMAC }enadoknaditi {tetu BANCI u svezi s bilo kojim gubitkom ilitro{kom koji Banka potvrdi kao kontinuiran.

8.5 U odnosu na prijevremenu otplatu od straneZAJMOPRIMCA, ZAJMOPRIMAC }e otplatiti GRANT urazmjeru u kojem prijevremeno otpla}eni iznos stoji premaukupnom ispla}enom ZAJMU i kako precizira OeKB.

Me|utim, nikakva otplata GRANTA ne}e biti izvr{ena odstrane ZAJMOPRIMCA pod uvjetom da je najmanje 75%ispla}enog ZAJMA regularno otpla}eno na dogovorene datumeotplate kao u ~lanku 5.2.

U slu~aju neispunjenja koje prati neka radnja Banke natemelju ~lanka 11.2, ZAJMOPRIMAC }e u svakom slu~ajuotplatiti GRANT u razmjeru u kojem ubrzani iznos stoji premaiznosu ispla}enog ZAJMA i kako precizira OeKB.

^lanak 9. Naknade i tro{kovi9.1 Naknada za upravljanje i tro{koviZAJMOPRIMAC }e u roku od 30 dana od DATUMA

EFEKTIVNOSTI ovoga SPORAZUMA platiti BANCI naknaduza upravljanje od 0,5 posto fiksno izra~unatu na ukupni iznosKREDITA (tj. 3.111.802,57 EUR). U slu~aju dodatnih tro{kovaZAJMOPRIMAC }e namiriti BANCI tro{kove izazvane BANCIu svezi s pregovorima, pripremom i potpisivanjem ovogaSPORAZUMA. Takvi tro{kovi ne}e biti ve}i od 15.000,00 EUR(petnaest tisu}a i 0/100 eura). ZAJMOPRIMAC }e nadaljenadoknaditi BANCI na njezin zahtjev tro{kove (uklju~uju}ipravne i putne tro{kove) izazvane BANCI prilikom ili u svezi so~uvanjem i/ili izvr{enjem bilo kojeg prava BANKE premaovom SPORAZUMU.

9.2 ProvizijaPo~ev{i od DATUMA EFEKTIVNOSTI ovoga

SPORAZUMA, ZAJMOPRIMAC }e tijekom RAZDOBLJAPOVLA^ENJA kao {to je navedeno u ~lanku 5.1 platiti BANCIproviziju po stopi od 0,45 posto godi{nje. Provizija du`nasukladno ovom ~lanku 9.2 izra~unava se na dnevni nepovu~enibalans KREDITA dostupnog na temelju ovoga Sporazuma iZAJMOPRIMAC }e ih pla}ati BANCI tromjese~no unatrag naDATUME PLA]ANJA MAR@E. Prva se uplata provizije natemelju ovoga Sporazuma vr{i na DATUM PLA]ANJAMAR@E koji slijedi nakon DATUMA EFEKTIVNOSTI ovogaSPORAZUMA.

9.3 Pove}ani tro{kovi OEKB-aAko se u bilo kojem trenutku tro{kovi za jamstvo OEKB-a

pove}aju ili OEKB naplati dodatne tro{kove, zbog izmjena idopuna ovoga SPORAZUMA od strane ZAJMOPRIMCA iBANKE, ZAJMOPRIMAC je suglasan platiti takav uve}aniiznos na prvi pisani zahtjev BANKE.

^lanak 10. Valuta, mjesto i obavijest o pla}anju10.1 Sva pla}anja koja }e biti izvr{ena sukladno klauzulama

ovoga SPORAZUMA izvr{it }e se isklju~ivo u slobodnokonvertibilnom i prenosivom EURO u Be~u, Republika Austrija,

Page 20: PREDSJEDNI[TVO BOSNE I HERCEGOVINEsllist.ba/mu2012/broj8/Ugovori08.pdfgodine, na engleskom jeziku. ^lan 2. Tekst Sporazuma u prevodu glasi: SPORAZUM O KREDITU IZME\U BOSNE I HERCEGOVINE

Str./Str. 20 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Utorak, 19. 6. 2012.

Broj/Broj 8 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Utorak, 19. 6. 2012.

na takav ra~un i kod takve banke o kojima }e BANKAobavijestiti ZAJMOPRIMCA.

10.2 Najkasnije 15 dana prije datuma na kojiZAJMOPRIMAC mora izvr{iti uplatu BANCI na temelju ovogaSPORAZUMA, BANKA }e poslati obavijest ZAJMOPRIMCUpreporu~enom po{tom ili faksom ili elektronskomkomunikacijom, utvr|uju}i u toj obavijesti iznos koji treba platitiBANCI, datum dospije}a tog pla}anja, naziv projekta i vrsturelevantne uplate.

^lanak 11. Neispunjenje

11.1 Smatrat }e se da je do{lo do neispunjenja ugovorenihobveza u bilo kojem od sljede}ih slu~ajeva:

11.1.1 ZAJMOPRIMAC nije uplatio bilo koji iznos kojiduguje na temelju ovoga SPORAZUMA, pod uvjetom da takavneuspjeh mo`e biti rije{en, a taj neuspjeh ne bude otklonjen uroku od 15 (petnaest) kalendarskih dana nakon obavijesti odBANKE ZAJMOPRIMCU.

11.1.2 ZAJMOPRIMAC ne ispunjava neke od svojih drugihobveza po ovom SPORAZUMU ili bilo kojem srodnomdokumentu.

11.1.3 Bilo koje saop}enje, izjava, potvrda, obveza, jamstvo,informacije ili mi{ljenje koje se dostavlja ili ponavlja od strane iliuime ZAJMOPRIMCA ili bilo koje druge osobe u svezi s ovimSPORAZUMOM ili bilo kojim srodnim dokumentom jest ilidoka`e se kao neto~no ili nepotpuno ili materijalno vodi uzabludu kad se izda ili ponovi.

11.1.4 ZAJMOPRIMAC nije platio bilo koju od svojihVANJSKIH ZADU@ENOSTI kad je dospjela za pla}anje (biloubrzavanjem ili na drugi na~in) ili kad bilo koji vjerovnik steknepravo proglasiti neku dugovanu VANJSKU ZADU@ENOSTdospjelom prije njezinog datuma dospije}a kao rezultat slu~ajaneispunjenja (ma kako je opisan).

11.1.5 ZAJMOPRIMAC izjavljuje op}u obustavu pla}anjaili moratorij na pla}anje svoje VANJSKE ZADU@ENOSTI, ili jeneki postupak poduzet u svrhu istih, odnosno ZAJMOPRIMACpriznaje svoju nemogu}nost da plati svoju VANJSKUZADU@ENOST kad takva zadu`enost dospijeva.

11.1.6 Zajmoprimac prestaje biti ~lan Me|unarodnogmonetarnog fonda ili prestaje ispunjavati u potpunosti uvjete zakori{tenje op}ih sredstava Me|unarodnog monetarnog fonda.

11.1.7 Nezakonito je ili postaje nezakonito zaZAJMOPRIMCA da izvr{i neku od svojih obveza iz ovogaSPORAZUMA ili bilo kojeg s njim povezanog dokumenta iliZAJMOPRIMAC odbacuje ili dokazuje namjeru odbaciti ovajSPORAZUM ili bilo koji povezani dokument.

11.1.8 Dogodile su se neke izvanredne okolnosti ili nizizvanrednih okolnosti koje prema mi{ljenju BANKE mogunegativno utjecati (a) na sposobnost ZAJMOPRIMCA daispo{tuje ili ispuni svoje obveze prema ovom SPORAZUMU ilibilo kojem s njim povezanom dokumentu ili (b) na zakonitost,valjanost ili provedivost ovoga SPORAZUMA ili bilo kojegpovezanog dokumenta.

11.1.9 Bilo koji dodatni slu~aj neispunjenja koji premazahtjevu OEKB-a postaje primjenjiv.

11.2 Ukoliko do|e do bilo kojeg od gore navedenih doga|ajaneispunjenja i BANKA ga se ne odrekne u pisanome obliku, te ubilo kojem trenutku nakon toga se nastavi, BANKA mo`epoduzeti bilo koju ili sve sljede}e mjere i BANKA ima pravo:

11.2.1 zahtijevati od ZAJMOPRIMCA otplatu svih iznosakoje duguje BANCI prema ovom SPORAZUMU, plus kamatesukladno ~lanku 7.4 do trenutka stvarnog pla}anja. Smatrat }e seda su svi takvi iznosi dospjeli i plativi bez potrebe za bilo kakvompravnom formalnosti ili sredstvom, i

11.2.2 raskinuti ovaj SPORAZUM nakon ~ega }e obvezaBANKE da na~ini i nastavi ZAJAM prema ovom sporazumu usklopu KREDITA odmah prestati, i

11.2.3 izvr{iti sve druge aktivnosti koje BANKA smatrapotrebnim ili korisnim po vlastitom mi{ljenju ili prema uputiOEKB-a, ovisno o slu~aju.

^lanak 12. Neovisnost sporazumaObveza ZAJMOPRIMCA da plati BANCI, na datume ovdje

ugovorene, sve iznose koji dospijevaju na temelju ovogaSPORAZUMA, neovisna je o izvr{enju UGOVORA, ili bilokojeg drugog ugovora sklopljenog izme|u DU@NIKA 2 iUGOVARA^A.

Na navedenu obvezu ne}e, dakle, utjecati bilo kakvapotra`ivanja DU@NIKA 2 prema UGOVARA^U.

^lanak 13. Porezi i druge naknadeZAJMOPRIMAC izjavljuje da }e sve aktivnosti u okviru

SPORAZUMAi/ili UGOVORAbiti oslobo|ene bilo koje carine,poreza, pristojbi ili drugih naknada Bosne i Hercegovine.

13.1 Sva pla}anja koja }e izvr{iti ZAJMOPRIMAC premaovom Sporazumu izvr{it }e se bez prijeboja ili protuzahtjeva iZAJMOPRIMAC }e platiti sve poreze i druga trenuta~na ilibudu}a davanja koja se mogu nametnuti u Bosni i Hercegovini nara~un svih pla}anja (glavnice, mar`e i bilo koji dugovani iznos)koja }e izvr{iti ZAJMOPRIMAC prema ovom SPORAZUMU.

13.2 Kao posljedica toga, ZAJMOPRIMAC se obvezuje da}e sva pla}anja glavnice, kamata i bilo kojih drugih iznosaplativih na temelju ovoga SPORAZUMA biti neto i bez bilokakvih odbitaka.

ZAJMOPRIMAC se nadalje obvezuje, zbog bilo kojegrazloga ili okolnosti i to kao posljedica tro{kova prijenosa i/iliako je ZAJMOPRIMAC po zakonu obvezan, napraviti takavodbitak. Ako je tako potrebno, ZAJMOPRIMAC }e platiti oneiznose koji mogu biti potrebni u pogledu glavnice ili kamate ili nadrugi na~in kako bi neto iznosi koji su preostali nakon takvogodbijanja poreza, carina, odbitaka, obustava, tro{kova prijenosaili drugih tro{kova bili jednaki odgovaraju}im iznosima kojidospijevaju prema ovome. ZAJMOPRIMAC }e odmah dostavitiBANCI sve potvrde, uvjerenja ili druge dokaze da su iznosi (akoih ima) pla}eni ili plativi u odnosu na bilo koje odbitke iliobustave kako je gore navedeno.

13.3 ZAJMOPRIMAC }e platiti ili nadoknaditi BANCI uodnosu na sve poreze i biljegovinu, registraciju ili sli~nepristojbe koje mogu biti plative na ili u svezi s ovimSPORAZUMOM.

^lanak 14. Pove}ani tro{kovi, nezakonitost14.1 ZAJMOPRIMAC }e platiti BANCI iznos svih

pove}anih tro{kova nastalih iz ovoga SPORAZUMA, a kaorezultat:

(a) uvo|enja, odnosno neke promjene, ili neke promjene utuma~enju ili primjeni nekog zakona Bosne i Hercegovine i/ilinekog zakona ili drugog propisa Republike Austrije;

(b) uskla|ivanja s nekim propisima (uklju~uju}i i Bazelskisporazum II. i sve druge sljede}e propise) nastalim nakon datumana koji je ovaj SPORAZUM potpisan

(uklju~uju}i sve zakone ili propise koji se odnose naoporezivanje, ili rezerviranu imovinu, posebni depozit, nov~anepokazatelje, likvidnost i zahtjeve za adekvatnost kapitala ili nekidrugi oblik bankarske ili monetarne kontrole).

Ako ovaj ~l. 14.1 postane operativan, BANKA }e odmahobavijestiti ZAJMOPRIMCA u pisanom obliku i, akoZAJMOPRIMAC ne prihvati takav Pove}an tro{ak, BANKA iZAJMOPRIMAC }e pregovarati o uzajamno prihvatljivomrje{enju tijekom razdoblja od trideset (30) dana. Ako se BANKAi ZAJMOPRIMAC ne mogu dogovoriti o prihvatljivom rje{enju,ZAJMOPRIMAC ima pravo, ovisno o odobrenju i bilo kakvimdodatnim uvjetima, ako postoje, koje odredi OEKB, otplatiti bilokojeg dana neotpla}eni ZAJAM, zajedno s kamatama i svimdrugim neotpla}enim iznosima prema SPORAZUMU do datumatakve prijevremene otplate u roku od trideset (30) dana. BANKAne}e naplatiti bilo kakve pove}ane tro{kove ako je kredit ranijeotpla}en u drugom roku od trideset (30) dana.

Page 21: PREDSJEDNI[TVO BOSNE I HERCEGOVINEsllist.ba/mu2012/broj8/Ugovori08.pdfgodine, na engleskom jeziku. ^lan 2. Tekst Sporazuma u prevodu glasi: SPORAZUM O KREDITU IZME\U BOSNE I HERCEGOVINE

Utorak, 19. 6. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Str./Str. 21Utorak, 19. 6. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Broj/Broj 8

14.2 Ako jest ili postane nezakonito za BANKU da provedebilo koju od svojih obveza predvi|enih ovim SPORAZUMOMili da financira ili odr`ava izvr{ene ISPLATE, BANKA }e tadaobavijestiti ZAJMOPRIMCA sukladno tomu i obveza BANKEda izvr{i ISPLATE odmah }e se obustaviti.

14.3 Strane u ovom SPORAZUMU }e, ovisno o bilo kojimzahtjevima bilo kojeg(ih) primjenjivog(ih) zakona i OEKB-a,pregovarati tijekom razdoblja od 21 dana kako bi prona{lirje{enje prihvatljivo za obje strane za nastavak SPORAZUMA.Svako takvo rje{enje mora biti i sukladno svim primjenjivimzakonima i mora biti prihvatljivo za OEKB. Ako se strane nemogu dogovoriti o prihvatljivom rje{enju unutar toga razdoblja,ZAJMOPRIMAC }e, sukladno odredbama va`e}eg zakona,prijevremeno otplatiti ZAJAM na posljednji dan tog razdoblja,zajedno s kamatom i svim drugim nepla}enim iznosima natemelju SPORAZUMA.

14.4 ^l. 8.4 primjenjivat }e se mutatis mutandis na svakuprijevremenu otplatu sukladno ~l. 14.

^lanak 15. Zakon i arbitra`a15.1 Ovaj SPORAZUM ure|uju zakoni Republike Austrije.15.2 Svi sporovi koji nastanu u svezi s ovim

SPORAZUMOM, uklju~uju}i njegovo sklapanje, valjanost iprava i obveze strana prema ovom Sporazumu, rje{avat }e triarbitra sukladno Pravilima o arbitra`i i mirenju Me|unarodnogarbitra`nog centra Austrijske federalne gospodarske komore.

15.3 Mjesto arbitra`e bit }e u Be~u. Jezik arbitra`e bit }eengleski.

15.4 Arbitra`na }e odluka utvrditi odgovornost strana uodnosu na tro{kove koje strane na~ine.

15.5 Arbitri }e u~initi svaki napor da provedu postupak ipripreme svoju odluku na takav na~in da donesu odluku izvr{nupo zakonu.

15.6 Presuda nakon odluke mo`e se upisati u bilo kojemmjerodavnom sudu ili se zahtjev mo`e podnijeti tom sudu zasudsko prihva}anje odluke i nalog za izvr{enje, ovisno o slu~aju.

15.7 I ZAJMOPRIMAC i BANKA izri~ito se odri~u pravapriziva na imunitet od sudbenosti koji bi mogli u`ivati na temeljunjihova statusa.

15.8 Bez obzira na ovaj dogovor o arbitra`i, i BANKA iZAJMOPRIMAC imat }e slobodu u svakom trenutku obratiti sebilo kojem mjerodavnom pravosudnom tijelu radi privremenihili konzervatornih mjera.

15.9 Osim ako BANKA odlu~i da uputi isti predmetarbitra`nom sudu iz ~lanka 15.2, ni{ta sadr`ano u ovom dijeluipak ne}e sprije~iti BANKU kao i ZAJMOPRIMCAda pribjegneskra}enom postupku pred redovitim sudovima (koji nisu sudoviBosne i Hercegovine) koji imaju mjerodavnost kada BANKA iliZAJMOPRIMAC, ovisno o slu~aju, takav postupak smatrapotrebnim radi za{tite svojih interesa u slu~aju da druga strana neispuni svoje obveze prema SPORAZUMU.

^lanak 16. PreduvjetiKrediti }e prema ovom SPORAZUMU biti dostupni tek

nakon {to se ispune sljede}i uvjeti i BANKA obavijestiZAJMOPRIMCA u pisanom obliku s tim ciljem:

16.1 Da ZAJMOPRIMAC po{alje obavijest BANCI kojompotvr|uje da su svi zakonski uvjeti za ratifikaciju u Bosni iHercegovini u svezi s ovim SPORAZUMOM ispunjeni.

16.2 Da Republika Austrija, djeluju}i kroz OEKB, izda, nazadovoljstvo BANKE, jamstvo, zapravo osiguranje glavnice,kamata ako ih ima, i mar`e kredita (radi izbjegavanja sumnje,uklju~uju}i ispunjenje dodatnih uvjeta, ako postoje, propisanih utom jamstvu).

16.3 Da BANKA primi od OEKB-a sporazum o financiranjukoji zadovoljava BANKU.

16.4 Da BANKA primi od UGOVARA^A kopijuUGOVORA i obavijest u obliku i sadr`aju zadovoljavaju}em zaBANKU, u smislu da je UGOVOR stupio na snagu.

16.5 Da dr`ava Bosna i Hercegovina koju zastupaMinistarstvo pravde Bosne i Hercegovine izda BANCI pravnomi{ljenje sadr`ajno u obliku iz Dodatka I. ovoga Sporazuma.

16.6 Da BANKA primi dokaz koji se odnosi na ovlastZAJMOPRIMCA da potpi{e ovaj SPORAZUM i ovjereno usvakom takvom slu~aju na na~in zadovoljavaju}i za BANKU.

16.7 Da BANKA primi ovjereni primjerak potpisa osobe iliosoba ovla{tenih da potpi{u obavijesti koje }e se dati BANCIprema ovom Sporazumu uime ZAJMOPRIMCA.

16.8 Da BANKA primi od ZAJMOPRIMCA ovjereniprimjerak potpisa osobe ili osoba ovla{tenih da potpi{u obavijestikoje }e se dati BANCI prema ovom Sporazumu uime DU@NIKA2 sukladno postupku pla}anja u DODATKU II.

^lanak 17. Stupanje na snagu17.1 Ovaj SPORAZUM stupa na snagu danom potpisivanja,

te }e biti efektivan na DATUM EFEKTIVNOSTI.17.2 BANKA }e biti oslobo|ena svoje obveze da stavi kredit

na raspolaganje ako uvjeti utvr|eni u ~lanku 16. ne buduispunjeni na dan ili prije 31. sije~nja 2012. ili nekog kasnijegdatuma utvr|enog s vremena na vrijeme sukladno odobrenjuOeKB-a.

^lanak 18. Obveze18.1 Od potpisivanja SPORAZUMA pa sve dok bilo koji

iznos u okviru ovoga SPORAZUMA ostane nepla}en,primjenjuje se sljede}e:

18.1.1. ZAJMOPRIMAC }e osigurati da se obvezeZAJMOPRIMCA na temelju ovoga SPORAZUMA rangirajubarem s jednakim pravima i jednako sa svim ostalim nepla}enimVANJSKIM ZADU@ENOSTIMA ZAJMOPRIMCA.

18.1.2 ZAJMOPRIMAC ne}e stvoriti niti pristati nastvaranje bilo kakve hipoteke, naknade, zaloga, prava zapljene ilidrugog sigurnosnog interesa na svu ili bilo koji dio svoje imovineza osiguranje neke VANJSKE ZADU@ENOSTI ili radiosiguranja jamstva za neko VANJSKO ZADU@IVANJE osimako }e se ZAJAM osigurati jednako i usporedivo s tim nazadovoljstvo BANKE.

18.1.3 ZAJMOPRIMAC }e osigurati da DU@NIK 2 ne}enapraviti, dopustiti ili pristati na bilo kakve materijalne dopune,izmjene, promjenu ili raskid UGOVORA bez prethodne pisanesuglasnosti BANKE i da }e DU@NIK 2 tijekom RAZDOBLJAPOVLA^ENJA voditi a`urirani popis ovla{tenih potpisa osobeili osoba ovla{tenih da potpi{u obavijesti uime DU@NIKA 2sukladno proceduri pla}anja iz DODATKA II.

18.1.4. ZAJMOPRIMAC }e obavijestiti BANKU o (a) bilokojem neispunjenju (i koracima, ako ih ima, poduzetim kaopravni lijek), prema ovom SPORAZUMU (b) bilo kojempredmetu ili stvari koja ~ini operativnim klauzulu 14.1 ili 14.2ovoga SPORAZUMA, u svakom takvom slu~aju odmah ponjegovom nastanku.

18.1.5 ZAJMOPRIMAC }e, u svako doba tijekom trajanjaovoga SPORAZUMA, osigurati da su sve suglasnosti, dozvole,odobrenja i ovlasti od bilo kojeg tijela, ureda ili agencije potrebniu svezi s izvedbom, valjano{}u ili provedivosti ovogaSPORAZUMA (uklju~uju}i, bez ograni~enja, sva odobrenja iovlasti bilo kojeg mjerodavnoga tijela za deviznu kontrolu)dobiveni i da se sve vrijeme odr`avaju na punoj snazi i va`enju.

^lanak 19. Izjave i jamstva19.1 ZAJMOPRIMAC daje sljede}e izjave i jamstva za

korist Banke:(i) da ima svu mo} i ovlasti sklopiti i izvr{avati svoje obveze

premaovom Sporazumu i transakcije koje se ovime predvi|aju ida je poduzeo sve potrebne mjere kako bi osigurao da je:

(A) Ministarstvo financija i trezora dr`ave Bosne iHercegovine ovla{teno da potpi{e ovaj SPORAZUM uimedr`ave Bosne i Hercegovine i da vr{i transakcije koje se u njemupredvi|aju i da uzme zajam prema Sporazumu;

(B) dr`ava Bosna i Hercegovina jam~i pravodobno i to~nopla}anje glavnice, kamata i drugih iznosa koji dospijevaju s

Page 22: PREDSJEDNI[TVO BOSNE I HERCEGOVINEsllist.ba/mu2012/broj8/Ugovori08.pdfgodine, na engleskom jeziku. ^lan 2. Tekst Sporazuma u prevodu glasi: SPORAZUM O KREDITU IZME\U BOSNE I HERCEGOVINE

Str./Str. 22 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Utorak, 19. 6. 2012.

Broj/Broj 8 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Utorak, 19. 6. 2012.

vremena na vrijeme od strane ZAJMOPRIMCA po ovomSporazumu;

(C) ovaj SPORAZUM valjano je sklopio ZAJMOPRIMAC i~ini pravne, valjane i obvezuju}e obveze ZAJMOPRIMCAnakon stupanja na snagu sukladno njegovim odredbama.

(ii) sve suglasnosti, dozvole, odobrenja i ovlasti bilo kojegtijela, ureda ili agencije potrebna u svezi s izvr{enjem, valjano{}uili provedivo{}u ovoga SPORAZUMAili njegove dopu{tenosti udokazima (uklju~uju}i, bez ograni~enja, sva odobrenja i ovlastimjerodavnih tijela za deviznu kontrolu) dobivena su i na punojsnazi i va`enju.

(iii) (A) Izbor austrijskog prava kao reguliraju}eg zakonaSPORAZUMA priznat }e se i provoditi u Bosni i Hercegovini.

(B) Svaka }e se arbitra`na presuda dobivena u Austriji uodnosu na SPORAZUM priznati i izvr{iti u Bosni i Hercegovini.

(C) Neopozivo priznavanje od strane ZAJMOPRIMCAmjerodavnosti arbitra`nog suda uspostavljenog sukladnoPravilniku o arbitra`i i mirenju Me|unarodnog arbitra`nogcentra Austrijske federalne gospodarske komore je pravnova`e}e i obvezuju}e sukladno zakonima Bosne i Hercegovine.

(iv) Ni potpisivanje niti izvedba od strane ZAJMOPRIMCAniti bilo koja od transakcija koje se predvi|aju ni sad ni ubudu}e:

(A) ne}e kr{iti ili predstavljati neispunjenje ugovorenihobveza, niti na drugi na~in sukobljavati se sa ili uzrokovatiprekora~enje ikakvih ograni~enja ZAJMOPRIMCA ili njegovihovlasti koje name}e ili su sadr`ane u Ustavu dr`ave Bosne iHercegovine, i

(B) ne}e kr{iti ili predstavljati neispunjenje ili na drugi na~insukobljavati se sa ili uzrokovati prekora~enje bilo koje odredbe(uklju~uju}i bez ograni~enja bilo koje ograni~enje zadu`ivanja,negativni zalog ili drugo ograni~enje) sadr`ane u ili koje name}ebilo koji sporazum, instrument, zakon, presuda, nalog, licencija,dozvola ili suglasnost kojima su ZAJMOPRIMAC ili imovinaZAJMOPRIMCA vezani ili pogo|eni.

(v) ZAJMOPRIMAC podlije`e gra|anskom i trgova~kompravu s obzirom na svoje obveze prema ovom SPORAZUMU;naro~ito

(A) izvr{enje, ispunjenje, izvedba i po{tivanje ovogaSPORAZUMA od strane ZAJMOPRIMCA i ostvarivanjenjegovih prava na temelju ovoga SPORAZUMA predstavljajuprivatne i komercijalne radnje, prije nego vladine ili javne radnje;

(B) ni ZAJMOPRIMAC niti bilo koja njegova imovina neu`ivaju sukladno zakonima Bosne i Hercegovine bilo koje pravona imunitet od procesa, sudske mjerodavnosti, tu`be, presude,prijeboja, protuzahtjeva ili drugog pravnog postupka u odnosu nabilo koje obveze ZAJMOPRIMCA po ovom SPORAZUMU.

(vi) Od ZAJMOPRIMCA se ne zahtijeva sukladno zakonimaBosne i Hercegovine da na~ini bilo kakve odbitke za ili na ra~unzadr`anog poreza.

(vii) Sukladno zakonima Bosne i Hercegovine nije potrebnoda se SPORAZUM podnese, knji`i ili upisuje kod bilo kojeg sudaili drugog tijela u toj mjerodavnosti ili da se pla}a nekabiljegovina, registracija ili sli~na pristojba na ili u svezi saSPORAZUMOM ili transakcijama koje predvi|a SPORAZUM.

(viii) Obveze ZAJMOPRIMCA prema pla}anju sukladnoSPORAZUMU u svako }e se doba rangirati najmanje pari passusa zahtjevima svih ostalih neosiguranih i nepodre|enihvjerovnika, osim obveza koje se obvezatno preferiraju zakonom.

(ix) Zajmoprimac je ~lan s dobrim rejtingom Me|unarodnogmonetarnog fonda i u potpunosti ispunjava uvjete za kori{tenjeop}ih sredstava Me|unarodnog monetarnog fonda.

(x) Nikakav doga|aj neispunjenja nije se pojavio niti bi semoglo razumno o~ekivati da }e rezultirati iz izrade nekog nacrta,niti je bilo koji drugi doga|aj ili izvanredna okolnost kojapredstavlja, ili bi mogla predstavljati, neispunjenje ugovornihobveza (ma kako je opisano) prema bilo kojem drugomsporazumu ili instrumentu kojim je ZAJMOPRIMAC vezan, ilikojem njegova imovina podlije`e, a koje bi moglo utjecati nasposobnost ZAJMOPRIMCA da izvr{i svoje obveze po ovom

SPORAZUMU ili na pravnu, valjanu i obvezuju}u priroduovoga SPORAZUMA.

Gore }e navedena jamstva ostati nakon izvr{enja ovogaSPORAZUMA i smatrat }e se da se ponavljaju na svaki datumprimjene i na svaki DATUM PLA]ANJA MAR@E.

^lanak 20. ObavijestiOsim ako je druk~ije izri~ito navedeno u ovome

SPORAZUMU, sve obavijesti i druga saop}enja po ovomSporazumu ili u svezi s njim bit }e na engleskom jeziku, bit }ena~injena faksom, elektronskom komunikacijom ili na drugina~in u pisanom obliku i bit }e upu}ena primatelju na adresu ilifaks ili ispod navedenu ili na drugu adresu ili broj faksa o kojemse mo`e s vremena na vrijeme obavijestiti:ZAJMOPRIMAC:

BOSNA I HERCEGOVINA,koju zastupaMinistarstvo financija i trezora Bosne i HercegovineTrg BiH 1, 71000 Sarajevo,Bosna i HercegovinaNa pa`nju: Ministarstvo financija i trezoraTelefon: +387 33 205 345Faks: +387 33 202 930

BANKA:UNICREDIT BANK AUSTRIA AGSchottengasse 6 - 8A-1010 Be~, Republika AustrijaNa pa`nju: Odjel za izvozne financije/ 8243N/p. g|a Monika AlvarezTelefon: + 43 (0) 5 05 05 - 50319Faks: + 43 (0) 5 05 05-89 8950319Obavijesti se smatraju dostavljenim kad se stvarno isporu~e.

U slu~aju elektronske komunikacije kad se dostavljaju na takavna~in {to }e osoba koja prima elektroni~ku komunikaciju bitiodre|ena po{iljatelju za tu svrhu i, osim ako je druk~ije odre|enou ovome SPORAZUMU, smatrat }e se da je primljena ili kada jestvarno isporu~ena ili kada se dobije potvrdno izvje{}e o slanju.

^lanak 21. Op}enito21.1 Naslovi u ovome SPORAZUMU su radi lak{eg

snala`enja i ne definiraju niti ograni~avaju odredbe istog.21.2 Nikakav propust ili odga|anje od strane BANKE u

ostvarivanju bilo kojeg prava, ovlasti ili privilegije iz ovogaSPORAZUMA i nikakav tijek rje{avanja spora izme|uZAJMOPRIMCA i BANKE ne}e djelovati kao odricanje odistog; niti }e bilo kakvo pojedina~no ili djelomi~no ostvarivanjebilo kojeg prava, ovlasti ili povlastice na temelju ovogaSporazuma sprije~iti bilo koje drugo ili daljnje ostvarivanje istihili ostvarivanje bilo kojeg drugog prava, ovlasti ili povlastice.Prava i pravni lijekovi ovdje izri~ito navedeni kumulativni su i neisklju~uju bilo koja prava ili pravna sredstva, koja bi BANKAina~e imala. Nikakva obavijest ili zahtjev ZAJMOPRIMCU ni ukojem slu~aju ne}e dati pravo ZAJMOPRIMCU na bilo kojudrugu ili daljnju obavijest ili zahtjev u pogledu istih okolnosti ilipredstavljati odricanje od prava BANKE na bilo koje druge ilidaljnje akcije u odnosu na takve okolnosti bez obavijesti ilizahtjeva.

21.3 Ako bilo koja od odredbi ovoga SPORAZUMA budepresu|ena od strane bilo kojeg suda ili drugog tribunala kaoneprovediva, valjanost, zakonitost i provedivost ostalihodredaba ovoga Sporazuma ne smije na bilo koji na~in bitio{te}ena ili umanjena time, a strane }e u njemu ulo`iti svojenajbolje napore da se revidira ni{tava odredba kako bi se u~inilaprovedivom sukladno nakani izra`enoj u njoj.

21.4 ZAJMOPRIMAC ne mo`e dodijeliti ili prenijeti ucijelosti ili bilo koji dio svojih prava i obveza prema ovomSporazumu bez prethodne pisane suglasnosti BANKE.

21.5 U najve}oj mjeri dopu{tenoj zakonima Bosne iHercegovine ZAJMOPRIMAC se ovime neopozivo i bezuvjetno

Page 23: PREDSJEDNI[TVO BOSNE I HERCEGOVINEsllist.ba/mu2012/broj8/Ugovori08.pdfgodine, na engleskom jeziku. ^lan 2. Tekst Sporazuma u prevodu glasi: SPORAZUM O KREDITU IZME\U BOSNE I HERCEGOVINE

Utorak, 19. 6. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Str./Str. 23Utorak, 19. 6. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Broj/Broj 8

odri~e svih prava na imunitet i op}enito je suglasan u odnosu napostupak pokrenut pred redovitim sudovima i u odnosu naarbitra`ni postupak s davanjem bilo koje pomo}i ili pitanjem bilokojeg postupka, uklju~uju}i, bez ograni~enja, izradu, provedbuili izvr{enje protiv bilo koje imovine bilo koje presude, odluke,naloga ili arbitra`ne odluke koja se mo`e izvr{iti ili donijeti u timpostupcima.

21.6 U slu~aju bilo koje obveze ZAJMOPRIMCA dospjele inaplative prema ovom Sporazumu BANKA mo`e izvr{itiprijeboj prema takvoj obvezi ZAJMOPRIMCA iz bilo kojihnov~anih sredstava koja BANKAdr`i za ra~un ZAJMOPRIMCAu bilo kojem uredu BANKE ili u bilo kojoj valuti. BANKA mo`eizvr{iti takve razmjene valuta po svom va`e}em kursu kako jeprikladno za provedbu takvog prijeboja.

21.7 Zajmoprimac je ovime suglasan da Zajmodavac imapravo dostaviti na na~in koji je uobi~ajen za banke, sveinformacije, koje dobije u svezi s ovim SPORAZUMOM ilisvojim poslovnim odnosom sa ZAJMOPRIMCEM - posebice uinteresu opravdane za{tite vjerovnika - bankama, zajedni~kiminstitucijama banaka ili preferiranim organizacijama za za{tituvjerovnika.

ZAJMOPRIMAC je ovime nadalje suglasan da BANKA imapravo dati informacije proistekle iz ovoga SPORAZUMA iliposlovnog odnosa BANKE sa ZAJMOPRIMCEM sljede}imosobama ili poduze}ima:

a) bilo kojim ~lanicama UniCredit Grupe,b) bilo kojoj drugoj banci ili financijskoj instituciji koja je

uklju~ena u PROJEKT,c) budu}em cesionaru ili stjecatelju ili drugoj osobi ili

kompaniji koja mo`e predlo`iti sklapanje ugovornih odnosa sBANKOM u svezi s ovim SPORAZUMOM, OEKB-om iRepublikom Austrijom, i

d) bilo kojoj drugoj osobi, tijelu ili subjektu, kojima jeBANKA du`na otkriti sve takve informacije na temelju nekogzakona ili naloga bilo kojeg suda ili drugog tribunala iliregulatornog tijela ~ije upute BANKA mora po{tivati.

"UniCredit Group" zna~i UniCredit S.p.A. i one kompanijeili subjekti, (a) u kojim UniCredit S.p.A. dr`i izravno ilineizravno 25% ili vi{e dionica (ili sli~nih prava vlasni{tva) iliglasa~kih prava ili (b) koji su pod kontrolom UniCredit S.p.A., ili(c) koji su s vremena na vrijeme na popisu na web straniciUniCredit Grupe http://www.unicreditgroup.eu/it/media/down-load/specializzazioni/dazencompanylist.pdf ("Izabrane kreditnei financijske institucije UniCredit Group"). U tome kontekstu"kontrola" zna~i mo} upravljanja politikama i upravom tekompanije ili subjekta bilo na temelju ugovora ili na drugi na~in.

U POTVRDU NAVEDENOG, ovaj je SPORAZUM izra|enu dva primjerka na engleskome jeziku i potpisan ovoga 25. danamjeseca listopada 2011. godine, uime strana u Sporazumu odstrane propisno ovla{tenih osoba.

Za i u imeBosne i Hercegovine

Ministarstvo financija i trezoraMinistar financija i trezora

Dragan Vranki}, v. r.

Za i u imeUnicredit Bank Austria AG

Vi{i menad`erGerd Rose, v. r.Vi{i menad`er

Monika Alvarez, v. r.

DODATAK I.

PRAVNO MI[LJENJE

......................................_____________ 2011.Ja, pregledao/la sam Sporazum o kreditu ("Sporazum")

sklopljen dana................ izme|u.......................("Zajmoprimac") i UniCredit Bank Austria AG ("Banka") kojimBanka daje Zajmoprimcu kredit od 3,111.802,57 EUR. Osim akoje druk~ije odre|eno u ovome mi{ljenju, nazivi koji se koriste udaljnjem tekstu imaju zna~enja koja su im dodijeljena u ~lanku 1.Sporazuma.

Razmotriv{i Sporazum, sve druge dokumente i stvari kojesam smatrao/la potrebnim, i uzimaju}i u obzir zakone Bosne iHercegovine na koje je ovo mi{ljenje ograni~eno, ja sammi{ljenja da:

1. Zajmoprimac kojeg zastupa i preko.................. ima punusnagu, ovlast i zakonsko pravo na~initi zadu`enost i drugeobveze predvi|ene u Sporazumu, izvr{iti i ispuniti Sporazum idruge dokumente kako je predvi|eno ili navedeno u Sporazumu,uzeti zajam po Sporazumu i izvr{iti i pridr`avati se uvjeta iodredbi Sporazuma. Sporazum predstavlja pravnu, valjanu iobvezuju}u obvezu Zajmoprimca izvr{nu sukladno njegovimuvjetima.

Zajmoprimac je dobio rje{enje o........................ kojeodobrava uvjete transakcija predvi|enih ovim Sporazumom izaklju~uje da }e Zajmoprimac izvr{iti ovaj Sporazum i ovla{}ujeodre|enu osobu ili osobe za izvr{enje Sporazuma u njegovo ime.

2. Zajmoprimac je poduzeo sve potrebne pravne radnje kakobi ovlastio...................... da za i uime Zajmoprimca, izvr{i iispuni Sporazum i druge dokumente koji se predvi|aju ilispominju u Sporazumu, da uzme zajam sukladno istim, te daizvr{i i po{tuje uvjete i odredbe istog.

Gosp.............. (ime i prezime),.................. (funkcija), imaoje i ima pune ovlasti da izvr{i i ispuni Sporazum uime i za ra~unZajmoprimca.

3. Nema ustavne odredbe, zakona, naloga, uredbe, propisa,statuta ili sli~nih akata obvezuju}ih za Zajmoprimca koji se kr{eili }e se prekr{iti zbog izvr{enja i ispunjenja Sporazuma ili bilokojih drugih dokumenata koji se predvi|aju ili spominju uSporazumu ili izvedbom ili po{tivanjem od strane Zajmoprimcabilo kojeg od uvjeta ili odredbi Sporazuma ili bilo kojeg drugogdokumenta koji se predvi|a ili spominje u Sporazumu, u svakomslu~aju na na~in koji se njime predvi|a.

4. Sve suglasnosti, dozvole, odobrenja i ovlasti bilo kojegtijela, biroa i agencije potrebni u svezi s izvedbom, valjano{}u iprovedivo{}u Sporazuma (uklju~uju}i, ali ne ograni~avaju}i sena odobrenja i ovlasti koje daju mjerodavna tijela za deviznukontrolu) su dobivene i nalaze se na punoj va`nosti i snazi.

5. Zajmoprimac je time ovla{ten vr{iti pla}anja koja }eizvr{iti Zajmoprimac prema Sporazumu na na~in kako jenavedeno u ~lanku 10.1. Sporazuma.

6. Kako bi se osigurala zakonitost, valjanost, izvr{nost iliprihvatljivost Sporazuma u Bosni i Hercegovini, nije potrebno daga se podnese, knji`i ili upisuje kod bilo kojeg suda ili tijela uBosni i Hercegovini ili da se pla}a bilo koja biljegovina,registracija ili sli~na pristojba na ili u svezi sa Sporazumom.

7. Prema zakonima Bosne i Hercegovine na snazi na datumovoga Sporazuma, Zajmoprimac ne}e morati izvr{iti bilo kakavodbitak ili obustavu iz bilo kojeg pla}anja koje mo`e izvr{iti natemelju Sporazuma.

8. Prema zakonima Bosne i Hercegovine na snazi na datumovoga Sporazuma, potra`ivanja Banke prema Zajmoprimcuprema Sporazumu rangirat }e se najmanje pari passu sazahtjevima svih ostalih neosiguranih vjerovnika Zajmoprimca.

9. Zajmoprimac nema pravo tra`iti imunitet od tu`be,izvr{enja, uhi}enja ili drugog pravnog postupka u Bosni iHercegovini.

10. Odabir austrijskog zakona koji ure|uje valjanost,tuma~enje i izvo|enje Sporazuma i transakcija u njemupredvi|enih je valjan i u~inkovit izbor prava sukladno zakonimaBosne i Hercegovine.

11. Nije nu`no na temelju zakona i Ustava Bosne iHercegovine (a) kako bi se Banci omogu}ilo da ostvari svojaprava po Sporazumu ili (b) zbog izvr{enja Sporazuma iliizvr{enja od strane Banke njenih obveza po Sporazumu, da budelicencirana, kvalificirana ili ovla{tena da posluje u Bosni iHercegovini.

12. Podno{enje na arbitra`u sukladno Pravilniku o arbitra`i imirenju Me|unarodnog arbitra`nog centra Austrijske federalnegospodarske komore od strane Zajmoprimca i odricanje od prava

Page 24: PREDSJEDNI[TVO BOSNE I HERCEGOVINEsllist.ba/mu2012/broj8/Ugovori08.pdfgodine, na engleskom jeziku. ^lan 2. Tekst Sporazuma u prevodu glasi: SPORAZUM O KREDITU IZME\U BOSNE I HERCEGOVINE

Str./Str. 24 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Utorak, 19. 6. 2012.

Broj/Broj 8 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Utorak, 19. 6. 2012.

na imunitet od strane Zajmoprimca sadr`ano u ~lanku 21.5Sporazuma valjano je i va`e}e sukladno zakonima Bosne iHercegovine i neopozivo obvezuju}e za Zajmoprimca i sveposrednike kroz koje on ili oni mogu djelovati.

Arbitra`na odluka donesena protiv Zajmoprimca bit }eizvr{na u odnosu na Zajmoprimca u sudovima Bosne iHercegovine, ako takvu arbitra`nu odluku ratificira mjerodavnisud Bosne i Hercegovine. Takva }e ratifikacija biti odobrenanakon zahtjeva i predstavljanja mjerodavnom sudu Bosne iHercegovine jednog primjerka arbitra`ne odluke bezpreispitivanja ili ponovne parnice o biti stvari o kojim jepresudila arbitra`na odluka.

13. Kredit koji se daje sukladno Sporazumu predvi|en je urelevantnom financijskom zakonu Bosne i Hercegovine zateku}u financijsku godinu i povla~enje od strane Zajmoprimcaukupnog iznosa glavnice predvi|ene Sporazumom ne uzrokujeprema{ivanje ograni~enja zadu`ivanja ili sli~nog ograni~enja.

Sa~injeno u............., ovog.............. dana............., 2011._____________________

DODATAK II.

POSTUPAK PLA]ANJA

Zajmoprimac ovime neopozivo ovla{}uje BANKU da platiUGOVARA^U do ukupne najve}e vrijednosti UGOVORA uzpredo~enje sljede}ih dokumenata BANCI na {alterima BANKEu Be~u:

(A) AVANSNO PLA]ANJE40 % ukupne vrijednosti UGOVORA (odnosno

1.244.721,03 EUR) uz predo~enje:- Jednog originala obavijesti o avansnom pla}anju u iznosu

od 40 % ukupne vrijednosti UGOVORA, potpisane od straneUGOVARA^A i potvr|ene od strane DU@NIKA 2 i nadzornogtijela koje djeluje za i uime DU@NIKA 2 propisnim stavljanjemimena i prezimena, potpisa, pe~ata i izjave da djeluje za i uimeDU@NIKA 2

- Jednog originala jamstva za avansno pla}anje koje jeBANKA izdala u korist DU@NIKA 2, u iznosu od 1.244.721,03EUR;

(B) PLA]ANJE srazmjerno radovima i uslugama:maksimalno 60 % ukupne vrijednosti UGOVORA (tj.

najvi{e 1.876.081,54 EUR) uz predo~enje:

- Jednog originala potvrde o pla}anju ("POTVRDA OPLA]ANJU") ili revidirane potvrde o pla}anju("REVIDIRANA POTVRDA O PLA]ANJU"), koju izdajeUGOVARA^ i potvr|uje DU@NIK 2 i nadzorno tijelo kojedjeluje za i uime DU@NIKA 2 propisnim stavljanjem imena iprezimena, potpisa, pe~ata i izjave da djeluje za i uimeDU@NIKA 2.

POTVRDA O PLA]ANJU i REVIDIRANA POTVRDA OPLA]ANJU zna~i dokument koji dokazuje izvr{ene radove iusluge i koji uklju~uje predmjer i prora~un za izvr{ene radove iusluge.

Svaka POTVRDA O PLA]ANJU i REVIDIRANAPOTVRDA O PLA]ANJU mora sadr`avati opseg i strukturuizvr{enih radova i usluga kao i 100 % vrijednost tih radova iusluga i pokazuje odbitak od 40 % od odnosne potvrde o pla}anjus obzirom na avansno pla}anje do njegovog punog odbitka;

ili

- Jednog originala posljednje POTVRDE O PLA]ANJU,potpisane od strane UGOVARA^A i potvr|ene od straneDU@NIKA 2 i nadzornog tijela koje djeluje za i uime DU@NIKA2 ili DU@NIKA 2 zajedno sa zapisnikom o tehni~kom prijemuradova.

Djelomi~na isporuka/usluge i time djelomi~ne ISPLATE suprihvatljivi.

Nakon izvr{ene ISPLATE, BANKA}e predati sve relevantnedokumente ZAJMOPRIMCU putem posebne kurirske slu`be.

Banka }e imati pravo osloniti se na svaki dokument za kojivjeruju da je originalan i ispravan i da ga je potpisala ili poslalaodgovaraju}a osoba. BANKA ne preuzima nikakvu podlo`nostili odgovornost za oblik, dostatnost, to~nost, istinitost,krivotvorenje ili pravni u~inak bilo kojeg dokumenta, ili za op}ei/ili posebne uvjete navedene u dokumentu(ima) ilisuperponirane na njih; niti preuzima bilo kakvu podlo`nost iliodgovornost za opis, koli~inu, te`inu, kvalitetu, stanje,pakiranje, isporuku, vrijednost ili postojanje robe ili uslugapredstavljenih bilo kojim dokumentom(ima), ili zadobronamjernost ili djela i/ili propuste, solventnost, performanseili ugled po{iljatelja, prijevoznika, otpremnika, primatelja iliosiguravatelja robe, ili bilo koje druge osobe.

^lanak 3.Ova odluka }e biti objavljena u "Slu`benome glasniku BiH" na hrvatskome, bosanskom i srpskom jeziku i stupa na snagu

danom objave.Broj 01-50-1-1546-44/1230. svibnja 2012. godine

SarajevoPredsjedatelj

Bakir Izetbegovi}, s. r.

124Na osnovu ~lana V 3. d) Ustava Bosne i Hercegovine i saglasnosti Parlamentarne skup{tine Bosne i Hercegovine (Odluka

broj 01,02-05-1-417/12 od 19. aprila 2012. godine), Predsjedni{tvo Bosne i Hercegovine na 23. redovnoj sjednici, odr`anoj 30.maja 2012. godine, donijelo je

ODLUKUO RATIFIKACIJI SPORAZUMA O GRANTU U SKLOPU DR@AVNOG PROGRAMA IPA 2009 ZA BOSNU I

HERCEGOVINU - POBOQ[AWE INFRASTRUKTURE REGIONALNE OSNOVNE TRANSPORTNE MRE@E U BiH -

@EQEZNI^KI TRANSPORT, IZME\U BOSNE I HERCEGOVINE I EVROPSKE INVESTICIONE BANKE

^lan 1.

Ratifikuje se Sporazum o grantu u sklopu Dr`avnog programa IPA 2009 za Bosnu i Hercegovinu - Poboq{aweinfrastrukture regionalne osnovne transportne mre`e u BiH - `eqezni~ki transport, izme|u Bosne i Hercegovine iEvropske investicione banke, potpisan u Luksemburgu, 28. septembra 2011. godine i u Sarajevu, 10. oktobra 2011. godine, naengleskom jeziku.

^lan 2.

Tekst Sporazuma u prevodu glasi:

Page 25: PREDSJEDNI[TVO BOSNE I HERCEGOVINEsllist.ba/mu2012/broj8/Ugovori08.pdfgodine, na engleskom jeziku. ^lan 2. Tekst Sporazuma u prevodu glasi: SPORAZUM O KREDITU IZME\U BOSNE I HERCEGOVINE

Utorak, 19. 6. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Str./Str. 25Utorak, 19. 6. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Broj/Broj 8

SPORAZUM O GRANTUU SKLOPU DR@AVNOG PROGRAMA IPA 2009 ZA

BOSNU I HERCEGOVINU - POBOQ[AWEINFRASTRUKTURE REGIONALNE OSNOVNE

TRANSPORTNE MRE@E U BiH - @EQEZNI^KITRANSPORT, IZME\U BOSNE I HERCEGOVINE I

EVROPSKE INVESTICIONE BANKELuksemburg, 28. septembar 2011. godineSarajevo, 10. oktobar 2011. godineEvropska investiciona banka sa sjedi{tem na adresi 100

Blvd Konrad Adenauer, L-2950 Luksemburg, koju zastupaju {efOdjela gosp. Massimo Novo i {ef Odjela gosp. Dominique

Courbin (u daqwem tekstu "EIB"),na jednoj strani,iBosna i Hercegovina, koju zastupa ministar finansija i

trezora gosp. Dragan VRANKI]na drugoj strani,a pod zajedni~kim nazivom "Strane",sporazumjeli su se o sqede}em:

^lan 1. - Svrha1(1) Dana 28. decembra 2005., Bosna i Hercegovina i Banka

sklopile su ugovor o finansirawu u vidu zajma u iznosu od86.000.000 EVR (osamdeset {est miliona evra) (u daqwemtekstu "Ugovor o finansirawu") u ciqu podr{ke poboq{awuprioritetnih dionica `eqezni~ke infrastrukture u Bosni iHercegovini (u daqwem tekstu "Projekat").

1(2) Svrha ovog sporazuma ("Sporazum") je utvrditi rokovei uslove za grant od strane EIB-a u ime Evropske unije (udaqwem tekstu "Grant") omogu}en iz buxeta Instrumentapretpristupne pomo}i (IPA) u ciqu finansijske i tehni~kepomo}i dijelu ulagawa potrebnih za rehabilitacijusignalno-bezbjednosnih sistema na `eqezni~koj dioniciJo{avka - Kostajnica i remont `eqezni~ke dionice ^elebi}i- Ra{ka Gora), (u daqwem tekstu "Projektni segment" kako jeopisano u Dodatku I. Projektni segment je ukqu~en u Projekat.

1(3) Bosna i Hercegovina (u daqwem tekstu "Korisnik")prihva}a Grant i - djeluju}i kroz Javnu korporaciju@eqeznice Bosne i Hercegovine i putem finansijskogposredovawa Republike Srpske i Federacije Bosne iHercegovine - obavezuje se da }e koristiti Grant zafinansirawe @eqeznica Republike Srpske i @eqeznicaFederacije Bosne i Hercegovine (u daqwem tekstu podzajedni~kim nazivom "Krajwi korisnici"), u okviru wihovihzajedni~kih ulagawa u sklopu Projektnog segmenta u skladu sarokovima i uslovima navedenim u ovom Sporazumu. Javnakorporacija @eqeznice Bosne i Hercegovine je osnovalajedinicu za provo|ewe projekta ("PIU") koja }e koordinisaticijeli Projekat.

1(4) Ukupna cijena ulagawa Projektnog segmentaprocijewena je na 33.200.000 EVR (trideset tri miliona i dvijestotine hiqada evra) kako je navedeno u Dodatku I i Dodatku II.

1(5) Treba razumjeti da se reference na ~lanove, recitale,priloge i dodatke odnose na odgovaraju}e ~lanove, recitale,priloge i dodatke ovog Sporazuma.

^lan 2. - Period provo|ewa ovog Sporazuma2(1) Period provo|ewa ovog Sporazuma (u daqwem tekstu

"Period provo|ewa") po~e}e na dan nakon datuma kad gapotpi{e zadwa od Strana.

2(2) Period provo|ewa ovog Sporazuma je do 25 mjeseci.2(3) Izvr{ewe Posla ne smije biti nakon 1. decembra 2013.

^lan 3. - Iznos Granta3(1) Pod uslovom da EIB dobije sredstva od Evropske unije

na osnovu Sporazuma o doprinosu potpisanog u Sarajevu 15.aprila 2010. i u Luksemburgu 30. aprila 2010. izme|u EIB iEvropske komisije u ime Evropske unije (u daqwem tekstu

"Komisija") (u daqwem tekstu "Sporazum o doprinosu"), EIBse obavezuje da }e dati Grant Korisniku u iznosu 9.000.000 EVR(devet miliona evra) neto bez naknade za upravqawe koja sepla}a EIB-u i iznosi 1,25% ispla}enih sredstava Granta itro{kova revizije posebnog ra~una koji odr`ava EIB zapotrebe Sporazuma o doprinosu. Korisnik se obavezuje da }eobezbijediti primqeni iznos Granta Krajwim korisnicima.

3(2) Kona~ni iznos Granta utvrdi}e se na sqede}i na~in:(a) iznos Granta ne mo`e prelaziti maksimalni iznos

utvr|en ~lanom 3(1) ~ak i ako ukupni stvarni izdaci prema{ujuprocijewene ukupne tro{kove Projektnog segmenta kao {to jenavedeno u ~lanu 1(4); i

(b) ako su ukupni tro{kovi ulagawa Projektnog segmentaprihvatqivi za finansirawe od strane Komisije po wegovomzavr{etku mawi od iznosa utvr|enog u ~lanu 3(1), Grant mo`eda bude ponovo procijewen prema stvarno nastalom ulagawu.

3(3) Prema Sporazumu o doprinosu, kamata obra~unata napozitivni saldo posebnog ra~una koji odr`ava EIB, dopuni}eGrant na osnovu Sporazuma o doprinosu.

^lan 4. - Kori{}ewe Granta

Korisnik }e koristiti, te }e obezbijediti da Krajwikorisnici koriste Grant iskqu~ivo u svrhu finansirawaProjektnog segmenta. Da bi se izbjegla sumwa, Grant se ne smijekoristiti za pla}awe poreza, carine i naknada proisteklih izili u vezi sa provo|ewem Projekta.

^lan 5. - Aran`mani pla}awa

5(1) Grant }e biti preba~en na bankovni ra~un Korisnika,o kojem }e EIB biti obavije{ten na ili prije datuma koji pada15 (petnaest) radnih dana (kako je opisano u nastavku) prijeplaniranog datuma pla}awa prema ~lanu 5(3)(a). Pla}awa }e sevr{iti u evrima.

5(2) Pla}awa iz Granta zavise od ispuwewa uslovautvr|enih u ovom ~lanu 5(2).

(a) Prva uplata 8.000.000 EVR (osam miliona evra) zavisiod:

(i) prijema od strane EIB, u obliku i sadr`aju koji jezadovoqava, dokaza da je ovaj Sporazum ratifikovan odlukomPredsjedni{tva Bosne i Hercegovine;

(ii) prijema zahtjeva za pla}awe od strane EIB-a odKorisnika na ili prije datuma koji pada 15 (petnaest) radnihdana prije planiranog datuma pla}awa odre|enog u takvomzahtjevu za pla}awe i uz dokaz ovla{}ewa lica ili licâovla{}enih da ga potpi{u u ime Korisnika i uzorak potpisatog lica ili licâ;

(iii) prijema od strane EIB-a na ili prije datuma koji pada15 (petnaest) radnih dana prije planiranog datuma pla}awaprema ~lanu 5(3)(a) odgovaraju}e uplate izvr{ene od straneEvropske unije EIB-u u skladu sa Sporazumom o doprinosu;

(iv) prijema i odobrewa od strane EIB-a Po~etnogizvje{taja u skladu sa ~lanom 5(3)(a).

(b) Druga i zadwa uplata od 1.000.000 EVR (milion evra) jeuslovqena:

(i) prijemom zahtjeva za pla}awe od strane EIB-a odKorisnika na ili prije datuma koji pada 15 (petnaest) radnihdana prije planiranog datuma pla}awa odre|enog u takvomzahtjevu za pla}awe uz dokaz ovla{}ewa lica ili licâovla{}enih da isti potpi{u u ime Korisnika i uzorak potpisatakvog lica ili licâ;

(ii) prijemom od strane EIB-a na ili prije datuma koji pada15 (petnaest) radnih dana prije planiranog datuma pla}awanavedenog u zahtjevu za pla}awe odgovaraju}e uplate koju }eizvr{iti Evropska unija EIB-u na osnovu Sporazuma odoprinosu;

(iii) prijemom na ili prije datuma koji pada 60 ({ezdeset)radnih dana prije planiranog datuma pla}awa utvr|enog uzahtjevu za pla}awe Zavr{nog izvje{taja o provo|ewu Granta

Page 26: PREDSJEDNI[TVO BOSNE I HERCEGOVINEsllist.ba/mu2012/broj8/Ugovori08.pdfgodine, na engleskom jeziku. ^lan 2. Tekst Sporazuma u prevodu glasi: SPORAZUM O KREDITU IZME\U BOSNE I HERCEGOVINE

Str./Str. 26 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Utorak, 19. 6. 2012.

Broj/Broj 8 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Utorak, 19. 6. 2012.

kako je navedeno u Dodatku IV C i finansijskog izvje{taja opodra~unu kako je utvr|eno u Dodatku IV B koje je dostavioKorisnik i odobrewem tih izvje{taja od strane EIB-a.

Zavr{ni izvje{taj }e ukqu~iti prijem dokumenata, kojepodnosi Korisnik, a koji dokazuju, na na~in zadovoqavaju}i zaEIB, da su Krajwi korisnici na~inili izdatke u tro{kovimavezanim za ugovore o radovima i uslugama ukqu~enim uProjektni segment i prihvatqivim prema ~lanu 8. u iznosubarem jednakom iznosu Granta kako je utvr|eno u skladu sa~lanom 3.

(c) Sva pla}awa zavise od potvrde da nije do{lo do bilokakvog doga|aja ili okolnosti koji predstavqa ili bi, saprotekom vremena ili davawem obavje{tewa prema ovomSporazumu, predstavqali slu~aj raskida u skladu sa ~lanom 16.,niti je ostao nerije{en ili neizbjegnut.

Za potrebe ovog Sporazuma "radni dani" zna~i dan (osimsubote ili nedjeqe) na koji su EIB i poslovne banke otvoreneza op{te poslovawe u Luksemburgu.

5(3) Pla}awa iz Granta izvr{i}e se na sqede}i na~in:(a) U skladu sa ispuwewem uslova navedenih u ~lanu 5(2) (a),

EIB }e prebaciti na ra~un naveden u ~lanu 5(1) prvu uplatu uiznosu od 8.000.000 EVR (osam miliona evra) u roku od 15(petnaest) dana nakon {to EIB odobri Po~etni izvje{taj kakoje opisano u ~lanu 9(1).

(b) U skladu sa ispuwewem uslova navedenih u ~lanu 5(2) (b)i (c), EIB }e izvr{iti drugu uplatu u roku od 15 (petnaest) dananakon {to EIB odobri zavr{ni izvje{taj i finansijskiizvje{taj opisan u ~lanu 5(2) (b) (iii).

5(4) Ne dovode}i u pitawe wihovo pravo da raskinu ovajSporazum u skladu sa ~lanom 16., EIB mo`e da obustavi iliotka`e pla}awe kada Korisnik ne izvr{i neku od svojihmaterijalnih obaveza prema ovom Sporazumu ili Ugovoru ofinansirawu i takvo neispuwewe potraje u periodu od 15(petnaest) dana nakon {to EIB Korisniku preda pismenoobavje{tewe o tome.

5(5) Svaki izvje{taj (Po~etni izvje{taj, godi{wiizvje{taj o napretku, godi{wi finansijski izvje{taj,godi{wi izvje{taj o reviziji, zavr{ni izvje{taj), u skladu samodelom prilo`enim kao Dodatak IV i Dodatak V, EIB }edostaviti Komisiji na odobrewe. Ako u roku od 60 ({ezdeset)dana nakon {to EIB primi relevantni izvje{taj od KorisnikaEIB ne reaguje, takav izvje{taj smatra}e se odobrenim. EIBne}e odobriti izvje{taje koje ne odobri Komisija u gorenavedenom roku.

5(6) Korisnik }e dostaviti EIB-u sve dodatneinformacije vezane za izvje{taje koje EIB mo`e opravdano dazahtijeva. U slu~aju roka za odobrewe izvje{taj }e bitisuspendovan do prijema tra`enih informacija.

5(7) Izvje{taji }e biti dostavqeni u skladu sa ~lanom 9.,Dodatkom IV i Dodatkom V.

5(8) Odobrewe izvje{taja ne zna~i priznavaweregularnosti, autenti~nosti, potpunosti i ta~nosti tvrdwi iinformacija koje on sadr`i.

^lan 6. - Obaveze i garancije Korisnika

6(1) Korisnik se obavezuje da }e preduzeti, i obezbijeditida Krajwi korisnici preduzmu s obzirom na Projekat,odgovaraju}e mjere za spre~avawe nepravilnosti, prevare,korupcije ili neke druge nezakonite aktivnosti u provo|ewuProjekta. Svi sumwivi i stvarni slu~ajevi nepravilnosti,prevare i korupcije vezani za ovaj Sporazum moraju seprijaviti EIB-u bez odga|awa.

6(2) Korisnik garantuje i obavezuje se da nije po~inio, i danijedno lice prema wegovom znawu, ukqu~uju}i i Krajwekorisnike, nije po~inilo, neku od sqede}ih radwi i da ne}epo~initi, i da nijedno lice, ukqu~uju}i i Krajwe korisnike, uzwegov pristanak ili prethodno znawe, ne}e po~initi nekutakvu radwu, kao {to je:

(a) nu|ewe, davawe, primawe ili tra`ewe nekenedozvoqene koristi da bi uticali na rad nekog lica koje imajavnu kancelariju ili funkciju ili direktora ili zaposlenikajavnog organa ili javnog preduze}a ili direktora ilizvani~nika javne me|unarodne organizacije u vezi sa nekimprocesom nabavke ili u izvr{ewu nekog ugovora u vezi saProjektom; ili

(b) bilo koju radwu kojom se neprimjereno uti~e ilinastoji neprimjereno uticati na proces nabavke iliprovo|ewe Projekta na {tetu Korisnika, ukqu~uju}i tajnidogovor izme|u ponu|a~a.

Korisnik se obavezuje da }e obavijestiti, i obezbijedi}e daKrajwi korisnici obavijeste EIB ako saznaju za neku~iwenicu ili informaciju koja ukazuje na po~iwewe takveradwe.

6(3) Korisnik se obavezuje da }e, i obezbijedi}e da Krajwikorisnici uspostave, odr`avaju i pridr`avaju se internihprocedura i kontrola u skladu sa va`e}im dr`avnim zakonimai najboqim praksama, u svrhu obezbje|ivawa da se ne sklapajunikakve transakcije sa, ili u korist nekog od pojedinaca iliinstitucija imenovanih na a`uriranim listamasankcionisanih lica progla{enih od strane Savjetabezbjednosti Ujediwenih nacija ili wegovih odbora u skladu sarezolucijama Savjeta bezbjednosti 1267 (1999), 1373 (2001)(www.un.org/terrorism) i/ili od strane Savjeta EU u skladu sawegovim Zajedni~kim stajali{tima 2001/931/CSFP i2002/402/CSFP i wihovim srodnim ili naknadnimrezolucijama i/ili provedbenih radwi u vezi sa pitawimafinansirawa terorizma.

6(4) Korisnik se obavezuje da }e, i obezbijedi}e da i Krajwikorisnici (i) ~uvaju, na jednoj lokaciji, radi kontrole tokom 6({est) godina nakon sklapawa svakog pojedinog ugovora koji sefinansira sredstvima Granta, pune odredbe samog ugovora, kaoi sve materijalne dokumente koji se odnose na proces nabavke ina provo|ewe ugovora i (ii) obezbijede da EIB mo`e pregledatiugovorne dokumente koje je izvo|a~ du`an da zadr`i u okvirusvog ugovora o nabavci ili radovima.

6(5) Korisnik se obavezuje da }e:(a) preduzeti takvu radwu koju EIB opravdano zatra`i

radi istrage i/ili prekida bilo koje navodne ili sumwiveradwe prirode opisane u ~lanu 6(2);

(b) obavijestiti EIB o mjerama preduzetim za naknadu{tete od lica odgovornih za bilo koji gubitak proiza{ao iztakve radwe; i

(c) pomo}i u bilo kojoj istrazi koju EIB mo`e da provede uvezi sa bilo kojom takvom radwom.

Korisnik }e snositi sve tro{kove koje EIB na~ini u vezisa ovim ~lanom 6.(5).

^lan 7. - Nabavka roba, radova i usluga

7(1) Korisnik se obavezuje da }e obezbijediti da se nabavkabilo koje robe, radova ili usluga od strane Krajwih korisnikau sklopu Projekta provodi otvorenim me|unarodnimtakmi~ewem ili drugim prihvatqivim postupkom nabavke uskladu, kako odgovara EIB-u, sa politikom EIB-a kao {to jeopisano u wenom Vodi~u za nabavku na snazi na datumpotpisivawa ovog Sporazuma.

7(2) Ako bude podugovarawa u dijelu Projekta, EIB }eodlu~iti sa Korisnikom koje aktivnosti }e se ugovarati sadrugim subjektima a koje }e se provoditi direktno, pod uslovomda, uzimaju}i u obzir tro{kove i trajawe, podugovarawe ne}edovesti do pove}anih tro{kova iznad direktnog provo|ewa.Korisnik }e obezbijediti da Krajwi korisnici (i) dostaveEIB-u ugovorne aran`mane ~im im budu na raspolagawu i (ii)obavijeste EIB, {to je mogu}e ranije, o promjenama u ovimaran`manima.

7(3) Korisnik }e obezbijediti da Krajwi korisnici usvojeodgovaraju}e mjere da bi obezbijedili da se potencijalni

Page 27: PREDSJEDNI[TVO BOSNE I HERCEGOVINEsllist.ba/mu2012/broj8/Ugovori08.pdfgodine, na engleskom jeziku. ^lan 2. Tekst Sporazuma u prevodu glasi: SPORAZUM O KREDITU IZME\U BOSNE I HERCEGOVINE

Utorak, 19. 6. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Str./Str. 27Utorak, 19. 6. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Broj/Broj 8

ponu|a~i iskqu~e iz u~estvovawa u postupku nabavke ilidodjele ugovora koje finansira Grant u sqede}im slu~ajevima:

- ako su u ste~aju ili u likvidaciji, ako wihovim poslovimaupravqa sud, sklopili su sporazum sa vjerovnicima, obustaviliposlovne aktivnosti, predmet su sudskog postupka u vezi sa timpitawima, ili su u bilo kojoj analognoj situaciji proisteklojiz sli~nih postupaka predvi|enih u dr`avnim zakonima ilipropisima;

- ako su osu|eni za krivi~no djelo u vezi sa profesionalnimpona{awem presudom koja ima snagu res judicata;

- ako su bili predmetom presude koja ima snagu res judicataza prevaru, korupciju, u~estvovawe u zlo~ina~koj organizacijiili bilo kojoj drugoj nezakonitoj aktivnosti;

- ako su krivi zbog pogre{nog prikazivawa prilikomdostavqawa informacija koje su zatra`ene kao uslov zau~e{}e u postupku ili ako ne dostave te informacije;

- ako podlije`u sukobu interesa.7(4) U slu~aju nepo{tovawa gore navedenih odredbi

relevantni tro{kovi ne}e biti prihvatqivi za finansiraweu okviru ovog Sporazuma.

^lan 8. - Prihvatqivi tro{kovi

8(1) Da bi se smatrali prihvatqivim tro{kovima zadodjelu bespovratnih sredstava na osnovu ovog Sporazuma,tro{kovi moraju:

- da budu potrebni za provo|ewe Projekta, da budu posebnopredvi|eni u ovom Sporazumu i u skladu sa principima dobrogfinansijskog upravqawa, naro~ito vrijednosti za novac iisplativosti;

- da budu stvarno nastali od 1. maja 2010. i do kraja periodaprovo|ewa, bez obzira na vrijeme stvarne isplate od straneEIB-a;

- da budu zabiqe`eni u ra~unima Krajwih korisnika, dabudu utvrdivi, propra}eni originalima dokaza (zavisno odslu~aja mo`e da bude u elektronskom obliku) i provjerqivi uskladu sa odredbama ~lana 10.

8(2) Sqede}i tro{kovi ne}e se smatrati prihvatqivim:- dugovawa i rezervisawa za mogu}e budu}e gubitke ili

dugovawa;- kamata koju duguje Korisnik ili Krajwi korisnici bilo

kojoj tre}oj strani;- stavke ve} finansirane iz drugih izvora;- kupovina zemqi{ta ili zgrada;- valutni gubici;- porezi, carine i takse na teret Korisnika i/ili Krajwih

korisnika.

^lan 9. - Izvje{tavawe

9(1) Korisnik }e dostaviti informacije o finansirawu,izvr{ewu i radu Projektnog segmenta. U tu svrhu, Korisnik }epodnijeti po~etni izvje{taj (u daqwem tekstu "Po~etniizvje{taj") daju}i detaqne specifikacije Projekta kako jenavedeno u Dodatku V, u roku od 3 (tri) mjeseca nakonpotpisivawa ovog Sporazuma.

Korisnik je du`an da podnese godi{we izvje{taje onapretku (u daqwem tekstu: "Izvje{taji o napretku").Izvje{taji o napretku }e biti dostavqeni na datum o kojem seEIB i Korisnik dogovore.

Korisnik }e podnijeti zavr{ni izvje{taj (u daqwemtekstu "Zavr{ni izvje{taj") EIB-u nakon zavr{etka ugovoraza usluge i radove koji se finansiraju iz Granta, ili najkasnijeu roku od 3 (tri) mjeseca od zavr{etka Perioda provo|ewa.Nakon zavr{nog izvje{taja, izvje{tavawe o provo|ewuProjektnog segmenta }e biti ukqu~eno u izvje{tavawe premaUgovoru o finansirawu za Projekat naveden u ~lanu 1(1).

9(2) EIB mo`e da zatra`i dodatne informacije u bilo kojevrijeme. Takve informacije }e biti dostavqene na datum kojidogovore EIB i Korisnik.

9(3) Po~etni izvje{taj sastoji se od narativnog ifinansijskog opisa po~etnog stawa Projekta, kao {to jenavedeno u Dodatku V. Po~etni izvje{taj }e biti dostavqen kaoprate}i dio prvog zahtjeva za pla}awe.

9(4) Izvje{taji o napretku i Zavr{ni izvje{taj sastoje seod narativnog dijela i finansijskog dijela kao {to je navedenou Dodatku IV, i pokrivaju cijeli Projekat. Pla}awe }e seizvr{iti u skladu sa procjenama isplate granta prikazanim uDodatku II, redovno a`uriranim u izvje{tajima o napretku.

9(5) Korisnik }e obavijestiti EIB o 3 (tri) glavnapokazateqa uspjeha koji }e biti ukqu~eni u izvje{taje onapretku i Zavr{ni izvje{taj:

(a) Mjerqivi rezultati pro{irenog i poboq{anogupravqawa i regulacije infrastrukture;

(b) Kvantitativni u~inak Projekta na postoje}e staweinfrastrukture;

(c) Kvalitativni u~inak Projekta.Nedovoqan uspjeh mo`e da pokrene korektivne mjere o

kojima }e se strane dogovoriti s obzirom na dizajn i provo|eweProjekta.

9(6) Korisnik }e obavijestiti EIB bez odga|awa o svimokolnostima koje bi vjerovatno mogle da sprije~e ili odgodeprovo|ewe Projekta. Korisnik }e obavje{tavati EIB,redovno, a najmawe godi{we, o napretku u provo|ewu Projekta.

9(7) Osim gore navedenih izvje{taja, Korisnik je du`an, iobezbijedi}e isto i za Krajwe korisnike, da podijeli saEIB-om izvje{taje o napretku i situaciji, publikacije,obavje{tewa za {tampu i najnovije informacije, relevantne zaovaj Sporazum, kada budu dostupni.

^lan 10. - Posjete

10(1) Korisnik je du`an, i obezbijedi}e isto i za Krajwekorisnike, da dopusti licima koja imenuje EIB, kao i licimakoja odrede druge institucije Evropske unije (ukqu~uju}iEvropsku kancelariju za borbu protiv prevara (OLAF)) kadato zahtijevaju odgovaraju}e obavezuju}e odredbe zakonaEvropske unije, da posjete lokacije, instalacije i radove kojeobuhva}a Projekat i da provedu provjere koje `ele, te }e impru`iti, ili obezbijediti da im se pru`i, svu potrebnu pomo}za ovu svrhu.

10(2) Korisnik potvr|uje, te }e obezbijediti da i Krajwikorisnici potvrde, da EIB mo`e da bude obavezan da otkrijetakve informacije u vezi sa Korisnikom i Projektom bilokojoj nadle`noj instituciji ili organu Evropske unije u skladusa relevantnim obavezuju}im odredbama zakona Evropskeunije.

^lan 11 - Otplata Granta

11(1) Ukoliko se Projekat obustavi, ne provodi uop{te,ili se ne provodi ispravno i ne dovode}i u pitawe svoje pravoda poni{ti ovaj Sporazum u skladu sa ~lanom 16., EIB mo`e dazahtijeva otplatu ukupnog iznosa Granta ili da smawi Grantsrazmjerno stvarnom provo|ewu Projekta.

11(2) Ako se Projektni segment ne dovr{i unutar Periodaprovo|ewa, sredstva koja ostanu neutro{ena vrati}e se EIB-u.

11(3) U slu~aju da se Grant ne koristi u skladu sapostupcima i uslovima opisanim u ovom Sporazumu,ukqu~uju}i, bez ograni~ewa, i specifikacije Projektaopisane u Dodatku I, EIB }e imati pravo na povrat odKorisnika dijela Granta u vrijednosti sredstava pogre{noupla}enih ili nepravilno iskori{}enih u bilo kojojkomponenti Projekta. U tom slu~aju, Korisnik }e imati pravona povrat istog iznosa od Krajwih korisnika. Da bi se izbjeglasumwa, povrat takvih sredstava Korisnika od Krajwihkorisnika ne}e uticati na obavezu Korisnika da vratisredstva EIB-u.

11(4) Ako se Grant ne stavi na raspolagawe Krajwimkorisnicima u skladu sa rokovima i uslovima ovog Sporazuma uroku od 6 ({est) mjeseci od dana prve uplate koju EIB izvr{i

Page 28: PREDSJEDNI[TVO BOSNE I HERCEGOVINEsllist.ba/mu2012/broj8/Ugovori08.pdfgodine, na engleskom jeziku. ^lan 2. Tekst Sporazuma u prevodu glasi: SPORAZUM O KREDITU IZME\U BOSNE I HERCEGOVINE

Str./Str. 28 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Utorak, 19. 6. 2012.

Broj/Broj 8 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Utorak, 19. 6. 2012.

Korisniku prema ovom Sporazumu, EIB mo`e da zahtijevaotplatu ukupnog iznosa Granta do tada ispla}enog. U tomslu~aju primjewiva}e se ~lanovi 16(6) i 16(7).

^lan 12 - Sukob interesa

12(1) Strane se obavezuju da }e preduzeti sve potrebne mjereopreza da se izbjegne sukob interesa i obavijesti}e drugustranu bez odga|awa o svim situacijama koje predstavqaju ilibi vjerovatno mogle dovesti do takvog sukoba.

12(2) Sukob interesa postoji tamo gdje je nepristrano iobjektivno obavqawe funkcije bilo kojeg lica po ovomSporazumu ugro`eno zbog razloga koji ukqu~uju porodicu,emocionalni `ivot, politi~ki ili nacionalni afinitet,ekonomski interes ili bilo koji drugi zajedni~ki interes sanekom drugom stranom.

^lan 13 - Vidqivost i transparentnost

Korisnik }e ugraditi, te se obavezuje da }e obezbijediti da}e Krajwi korisnici ugraditi u svim svojim promotivnimmaterijalima u vezi sa aktivnostima iz djelokruga Projektareferencu na ~iwenicu da su iste podr`ane od strane EIB-a iKomisije, i ako je to prikladno, logotip EIB-a i evropskilogotip (dvanaest `utih zvijezda na plavoj podlozi).

^lan 14 - Obustavqawe ovog Sporazuma

14(1) EIB mo`e obustaviti cijeli Sporazum ili jedanwegov dio ako okolnosti (uglavnom vi{a sila) ~ine nastavakprovo|ewa prete{kim ili preopasnim. On }e obavijestitiKorisnika bez odga|awa. Bilo koje obustavqawe }e trajati dokEIB ne zavr{i obustavqawe ili odlu~i da prekine Sporazum.Ako se ovaj Sporazum ne raskine, EIB }e nastojati daminimizira trajawe obustavqawa i mo`e nastavitiprovo|ewe Projekta kad to uslovi dozvole, o ~emu }e u skladu satim obavijestiti Korisnika.

14(2) Period provo|ewa automatski se produ`ava zavrijeme jednako trajawu obustavqawa. To ne}e uticati naizmjene i dopune ovog Sporazuma koje mogu biti potrebne zaprilago|ewe Projekta novim uslovima provo|ewa.

14(3) Nikakva naknada {tete ne}e se pla}ati nakonobustavqawa ili raskida Sporazuma od strane EIB-a naosnovu ovog ~lana.

^lan 15 - Vi{a sila

Vi{a sila podrazumijeva bilo koju nepredvidivu izuzetnusituaciju ili doga|aj van kontrole strana a koji spre~avajubilo koju od wih u ispuwewu bilo koje od wihovih obavezaprema ovom Sporazumu, ne mo`e se pripisati gre{ki ilinemaru sa wihove strane (ili wihovih partnera, izvo|a~a,agenata ili zaposlenika), te se nije mogla izbje}i ve}ommarqivo{}u. Strana koja ne ispuni obaveze ne mo`e se pozvatina nedostatke u opremi ili materijalu ili ka{wewa ustavqawu istih na raspolagawe, radne sporove, {trajkove ilifinansijske probleme kao vi{u silu. Nijedna od strana ne}ebiti odgovorna za kr{ewe svojih obveza po ovom Sporazumu,ako je sprije~ena u wihovom ispuwavawu zbog vi{e sile. Bezuticaja na gorwi ~lan 14(1), strana koja se poziva na vi{u siluobavijesti}e drugu bez odga|awa, navode}i prirodu, vjerovatnotrajawe i predvidivi efekat, i preduzeti sve mjere za smawewemogu}e {tete.

^lan 16 - Prestanak ovog Sporazuma

16(1) Ovaj Sporazum automatski prestaje ako se neratifikuje odlukom Predsjedni{tva Bosne i Hercegovine uroku od 12 (dvanaest) mjeseci od dana wegovog potpisivawa.

16(2) Ako, u bilo koje vrijeme, neka strana vjeruje da sesvrhe ovog Sporazuma vi{e ne mogu efikasno ili primjerenoprovoditi, ona }e se posavjetovati sa drugom stranom. Unedostatku sporazuma o rje{ewu, svaka strana mo`e da raskineovaj Sporazum dostavqawem pisanog obavje{tewa 2 (dva)mjeseca unaprijed. U tom slu~aju, Korisnik }e imati pravo naisplatu Granta od strane EIB-a, a Krajwi korisnici od straneKorisnika, samo za provedeni dio Projekta.

16(3) Ne dovode}i u pitawe prava i obaveze navedenedrugdje u ovom Sporazumu, bilo koja strana mo`e da raskineovaj Sporazum ako jedna strana ne izvr{i neku od svojihmaterijalnih obaveza prema uslovima ovog Sporazuma,ukqu~uju}i i wihove dodatke, i takvo neizvr{ewe se nastavi uperiodu od 30 (trideset) dana nakon {to strana podnosilacdostavi o tome pisano obavje{tewe strani koja ne izvr{iobaveze.

16(4) Korisnik }e vratiti cijeli Grant ili jedan wegov dioodmah u roku od 15 (petnaest) dana ili na drugi datum o kojem sestrane dogovore na pisani zahtjev EIB-a u skladu sa sqede}imodredbama.

16(5) EIB mo`e raskinuti ovaj Sporazum uz slawepismenog obavje{tewa Korisniku 30 (trideset) dana prije imo`e zahtijevati punu ili djelomi~nu otplatu Granta ukoliko

(a) Korisnik nije obavijestio EIB o bilo kojoj situacijikoja je dovela do sukoba interesa sa negativnim posqedicama zaProjekat i wihovim o~ekivanim rezultatima;

(b) Korisnik je prenio ili dodijelio ovaj Sporazum iliuplate vezane za wega na tre}e lice na bilo koji na~in bezprethodnog pisanog pristanka EIB-a;

(c) ako su neki podaci ili dokumenti dani EIB-u od straneili u ime Korisnika ili Krajwih korisnika ili bilo kojapredstavka ili izjava dana ili se smatra da je dao Korisnik iliKrajwi korisnici u ovom Sporazumu ili u vezi sa pregovorimao ovom Sporazumu neta~ni ili obmawuju}i ili se poka`u kaotakvi u bilo kojem materijalnom pogledu;

(d) Korisnik je dostavio izvje{taje koji ne odra`avajustvarnost da bi se dobio Grant predvi|en u ovom Sporazumu;

(e) Korisnik ili Krajwi korisnici namjerno po~inefinansijske nepravilnosti;

(f) Korisnik ili Krajwi korisnici prolaze kroz pravne,finansijske, tehni~ke ili organizacione promjene koje moguzna~ajno uticati na ovaj Sporazum;

(g) Korisnik ili Krajwi korisnici ne uspiju u obavqawubilo koje obaveze u pogledu bilo kojeg zajma ili finansijskoginstrumenta koji se odobrava od strane EIB-a ili EIB-u iliod strane Evropske unije;

(h) ako Korisnik ne ispuni bilo koju obavezu iz ovogSporazuma;

(i) u slu~aju nepodno{ewa Po~etnog izvje{taja EIB-uroku od 12 (dvanaest) mjeseci od kada strane potpi{u ovajSporazum o Grantu.

16(6) Ako Korisnik ne izvr{i otplatu do odre|enogdatuma, dospjeli iznos nosi kamatu po stopi koju primjewujeEvropska centralna banka za svoje glavne posloverefinansirawa, kako je objavqeno u seriji C Slu`benogglasila Evropske unije na prvi dan u mjesecu u kojem otplatadospijeva, uve}anu za tri i po postotna boda. Kamata se pla}a zaperiod koji protekne od dana nakon isteka roka za pla}awe dodana pla}awa. Svaka djelomi~na uplata }e najprije pokritikamate.

16(7) Bankovne naknade nastale otplatom dospjelih iznosaprema EIB-u snosi}e u cijelosti Korisnik.

16(8) Osim ako se ovaj Sporazum raskine ranije, obavezepla}awa EIB-a prema ovom

Sporazumu prestaju na "datum zavr{etka", koji }e nastati18 (osamnaest) mjeseci nakon zavr{etka Perioda provo|ewa.EIB }e obavijestiti Korisnika o svakom odga|awu datumazavr{etka. EIB }e odgoditi datum zavr{etka da bi mogaoispuniti svoje obaveze pla}awa, u svim slu~ajevima gdje jeKorisnik podnio zahtjev za pla}awe u skladu sa ovimSporazumom ili, u slu~aju spora, do okon~awa postupkarje{avawa spora u skladu sa ~lanom 18.

^lan 17. - Izmjene i dopune

17(1) Strane }e propisno potpisati svaku izmjenu ovogSporazuma, ukqu~uju}i dodatke istome.

Page 29: PREDSJEDNI[TVO BOSNE I HERCEGOVINEsllist.ba/mu2012/broj8/Ugovori08.pdfgodine, na engleskom jeziku. ^lan 2. Tekst Sporazuma u prevodu glasi: SPORAZUM O KREDITU IZME\U BOSNE I HERCEGOVINE

Utorak, 19. 6. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Str./Str. 29Utorak, 19. 6. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Broj/Broj 8

17(2) Zahtjev za izmjenu i dopunu podnosi se drugoj strani 4(~etiri) mjeseca prije nego {to izmjena i dopuna treba stupitina snagu, osim ako postoje posebne okolnosti koje urednopotkrijepi strana koja tra`i izmjenu i dopunu i prihvati drugastrana. Zahtjev za produ`ewe Perioda provo|ewa ovogSporazuma mora biti uredno obrazlo`en i dostavqennajkasnije u roku od 7 (sedam) mjeseci prije wegovog isteka.

^lan 18. - Rje{avawe sporova i sudska nadle`nost18(1) Svaki spor izme|u stranaka u pogledu tuma~ewa,

primjene ili provo|ewa ovog Sporazuma, ukqu~uju}i wegovopostojawe, vaqanost ili prekid, a koji se ne rije{eprijateqski, podnosi se nadle`nosti Suda pravde Evropskeunije.

18(2) Op{ti principi prava zajedni~ki dr`avama~lanicama, kako ih tuma~i Sud pravde Evropske unije,primjewuju se na ovaj Sporazum.

^lan 19. - Saop{tewa19(1) Obavje{tewa i druga saop{tewa navedena u ovom

Sporazumu i upu}ena bilo kojoj od strana u ovom Ugovorudostavqa}e se na adresu ili broj telefaksa kao {to je navedenou nastavku, ili drugu adresu ili broj telefaksa koji strankaprethodno dostavi drugima u pisanom obliku:

Za EIBEvropska investiciona bankaNa pa`wu: Ops A - MA3Gosp. Volfgang Spiles

98-100 Boulevard Konrad Adenauer

L-2950 LuxembourgTelefaks br.: + 352 4379 67487

Za KorisnikaBosna i HercegovinaMinistarstvo finansija i trezoraTrg Bosne i Hercegovine 171 000 SarajevoTelefaks br.: +387 33 20 29 3019(2) Svako obavje{tewe ili drugo saop{tewe dostavqeno

u skladu sa ovim Sporazumom mora da bude u pisanom obliku.Obavje{tewa i druga saop{tewa za koja su fiksni rokovi

utvr|eni u ovom Sporazumu ili kojima se utvr|uju rokoviobvezuju}i za primaoca mogu se dostaviti li~no, preporu~enimpismom ili telefaksom. Datum isporuke, registracije ili,kako mo`e da bude slu~aj, navedeni datum prijema poruke,smatra}e se odlu~uju}im za odre|ivawe perioda.

Ostala obavje{tewa i saop{tewa mogu se dostaviti li~no,preporu~enim pismom ili telefaksom ili, u mjeri u kojoj sestrane saglase pisanim dogovorom, putem elektronske po{teili druge elektronske komunikacije.

Bez uticaja na vaqanost bilo kojeg obavje{tewadostavqenog telefaksom u skladu sa gorwim stavovima, jedanprimjerak svakog obavje{tewa dostavqenog telefaksomtako|e treba poslati pismom odgovaraju}oj strani najkasnijenarednog radnog dana.

Obavje{tewa koja izda Korisnik ili Krajwi korisnici, uskladu sa bilo kojom odredbom ovog Sporazuma }e, kada tozahtijeva EIB, biti dostavqena EIB-u zajedno sazadovoqavaju}im dokazom o ovla{}ewu lica ili licâovla{}enih za potpisivawe takvog obavje{tewa u imeKorisnika ili Krajwih korisnika.

^lan 20. - Stupawe na snaguOvaj Sporazum stupa na snagu na datum nakon {to EIB

primi obavje{tewe od Korisnika o ratifikaciji ovogSporazuma odlukom Predsjedni{tva Bosne i Hercegovine.

^lan 21. - DodaciSqede}i dokumenti su u dodatku ovog Sporazuma i ~ine

wegov sastavni dio:

Dodatak I: Specifikacije Projekta

Dodatak II: Buxet za Projekat

Dodatak III: Zahtjev za pla}awe

Dodatak IV: Izvje{taji o napretku i Zavr{ni izvje{taj(Zahtjevi za informacije)

Dodatak V: Po~etni izvje{taj (Zahtjevi za informacije)

Dodatak VI: Predlo`ak izvje{taja i grafikonaU POTVRDU NAVEDENOG, strane su sklopile ovaj

Sporazum koji }e biti izra|en u 3 (tri) originalna primjerkana engleskom jeziku od ~ega 2 (dva) za EIB i 1 (jedan) za Bosnu iHercegovinu i predstavnici svake strane parafiraju svakustranicu ovog Sporazuma u svoje ime.

U Sarajevu, ovog 10. oktobra 2011.Potpisao za i u imeBOSNE I HERCEGOVINEMinistar finansija i trezoraDragan Vranki}U Luksemburgu, ovog 28. septembra 2011.Potpisali za i u imeEVROPSKE INVESTICIONE BANKE[ef Odjela

Massimo Novo[ef Odjela

Dominique Courbin

Page 30: PREDSJEDNI[TVO BOSNE I HERCEGOVINEsllist.ba/mu2012/broj8/Ugovori08.pdfgodine, na engleskom jeziku. ^lan 2. Tekst Sporazuma u prevodu glasi: SPORAZUM O KREDITU IZME\U BOSNE I HERCEGOVINE

Str./Str. 30 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Utorak, 19. 6. 2012.

Broj/Broj 8 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Utorak, 19. 6. 2012.

Page 31: PREDSJEDNI[TVO BOSNE I HERCEGOVINEsllist.ba/mu2012/broj8/Ugovori08.pdfgodine, na engleskom jeziku. ^lan 2. Tekst Sporazuma u prevodu glasi: SPORAZUM O KREDITU IZME\U BOSNE I HERCEGOVINE

Utorak, 19. 6. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Str./Str. 31Utorak, 19. 6. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Broj/Broj 8

Page 32: PREDSJEDNI[TVO BOSNE I HERCEGOVINEsllist.ba/mu2012/broj8/Ugovori08.pdfgodine, na engleskom jeziku. ^lan 2. Tekst Sporazuma u prevodu glasi: SPORAZUM O KREDITU IZME\U BOSNE I HERCEGOVINE

Str./Str. 32 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Utorak, 19. 6. 2012.

Broj/Broj 8 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Utorak, 19. 6. 2012.

Page 33: PREDSJEDNI[TVO BOSNE I HERCEGOVINEsllist.ba/mu2012/broj8/Ugovori08.pdfgodine, na engleskom jeziku. ^lan 2. Tekst Sporazuma u prevodu glasi: SPORAZUM O KREDITU IZME\U BOSNE I HERCEGOVINE

Utorak, 19. 6. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Str./Str. 33Utorak, 19. 6. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Broj/Broj 8

Page 34: PREDSJEDNI[TVO BOSNE I HERCEGOVINEsllist.ba/mu2012/broj8/Ugovori08.pdfgodine, na engleskom jeziku. ^lan 2. Tekst Sporazuma u prevodu glasi: SPORAZUM O KREDITU IZME\U BOSNE I HERCEGOVINE

Str./Str. 34 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Utorak, 19. 6. 2012.

Broj/Broj 8 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Utorak, 19. 6. 2012.

Page 35: PREDSJEDNI[TVO BOSNE I HERCEGOVINEsllist.ba/mu2012/broj8/Ugovori08.pdfgodine, na engleskom jeziku. ^lan 2. Tekst Sporazuma u prevodu glasi: SPORAZUM O KREDITU IZME\U BOSNE I HERCEGOVINE

Utorak, 19. 6. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Str./Str. 35Utorak, 19. 6. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Broj/Broj 8

Page 36: PREDSJEDNI[TVO BOSNE I HERCEGOVINEsllist.ba/mu2012/broj8/Ugovori08.pdfgodine, na engleskom jeziku. ^lan 2. Tekst Sporazuma u prevodu glasi: SPORAZUM O KREDITU IZME\U BOSNE I HERCEGOVINE

Str./Str. 36 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Utorak, 19. 6. 2012.

Broj/Broj 8 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Utorak, 19. 6. 2012.

Page 37: PREDSJEDNI[TVO BOSNE I HERCEGOVINEsllist.ba/mu2012/broj8/Ugovori08.pdfgodine, na engleskom jeziku. ^lan 2. Tekst Sporazuma u prevodu glasi: SPORAZUM O KREDITU IZME\U BOSNE I HERCEGOVINE

Utorak, 19. 6. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Str./Str. 37Utorak, 19. 6. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Broj/Broj 8

Page 38: PREDSJEDNI[TVO BOSNE I HERCEGOVINEsllist.ba/mu2012/broj8/Ugovori08.pdfgodine, na engleskom jeziku. ^lan 2. Tekst Sporazuma u prevodu glasi: SPORAZUM O KREDITU IZME\U BOSNE I HERCEGOVINE

Str./Str. 38 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Utorak, 19. 6. 2012.

Broj/Broj 8 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Utorak, 19. 6. 2012.

Page 39: PREDSJEDNI[TVO BOSNE I HERCEGOVINEsllist.ba/mu2012/broj8/Ugovori08.pdfgodine, na engleskom jeziku. ^lan 2. Tekst Sporazuma u prevodu glasi: SPORAZUM O KREDITU IZME\U BOSNE I HERCEGOVINE

Utorak, 19. 6. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Str./Str. 39Utorak, 19. 6. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Broj/Broj 8

Page 40: PREDSJEDNI[TVO BOSNE I HERCEGOVINEsllist.ba/mu2012/broj8/Ugovori08.pdfgodine, na engleskom jeziku. ^lan 2. Tekst Sporazuma u prevodu glasi: SPORAZUM O KREDITU IZME\U BOSNE I HERCEGOVINE

Str./Str. 40 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Utorak, 19. 6. 2012.

Broj/Broj 8 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Utorak, 19. 6. 2012.

Page 41: PREDSJEDNI[TVO BOSNE I HERCEGOVINEsllist.ba/mu2012/broj8/Ugovori08.pdfgodine, na engleskom jeziku. ^lan 2. Tekst Sporazuma u prevodu glasi: SPORAZUM O KREDITU IZME\U BOSNE I HERCEGOVINE

Utorak, 19. 6. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Str./Str. 41Utorak, 19. 6. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Broj/Broj 8

Page 42: PREDSJEDNI[TVO BOSNE I HERCEGOVINEsllist.ba/mu2012/broj8/Ugovori08.pdfgodine, na engleskom jeziku. ^lan 2. Tekst Sporazuma u prevodu glasi: SPORAZUM O KREDITU IZME\U BOSNE I HERCEGOVINE

Str./Str. 42 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Utorak, 19. 6. 2012.

Broj/Broj 8 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Utorak, 19. 6. 2012.

Page 43: PREDSJEDNI[TVO BOSNE I HERCEGOVINEsllist.ba/mu2012/broj8/Ugovori08.pdfgodine, na engleskom jeziku. ^lan 2. Tekst Sporazuma u prevodu glasi: SPORAZUM O KREDITU IZME\U BOSNE I HERCEGOVINE

Utorak, 19. 6. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Str./Str. 43Utorak, 19. 6. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Broj/Broj 8

Page 44: PREDSJEDNI[TVO BOSNE I HERCEGOVINEsllist.ba/mu2012/broj8/Ugovori08.pdfgodine, na engleskom jeziku. ^lan 2. Tekst Sporazuma u prevodu glasi: SPORAZUM O KREDITU IZME\U BOSNE I HERCEGOVINE

Str./Str. 44 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Utorak, 19. 6. 2012.

Broj/Broj 8 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Utorak, 19. 6. 2012.

Page 45: PREDSJEDNI[TVO BOSNE I HERCEGOVINEsllist.ba/mu2012/broj8/Ugovori08.pdfgodine, na engleskom jeziku. ^lan 2. Tekst Sporazuma u prevodu glasi: SPORAZUM O KREDITU IZME\U BOSNE I HERCEGOVINE

Utorak, 19. 6. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Str./Str. 45Utorak, 19. 6. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Broj/Broj 8

Page 46: PREDSJEDNI[TVO BOSNE I HERCEGOVINEsllist.ba/mu2012/broj8/Ugovori08.pdfgodine, na engleskom jeziku. ^lan 2. Tekst Sporazuma u prevodu glasi: SPORAZUM O KREDITU IZME\U BOSNE I HERCEGOVINE

Str./Str. 46 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Utorak, 19. 6. 2012.

Broj/Broj 8 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Utorak, 19. 6. 2012.

^lan 3.

Ova odluka bi}e objavqena u Slu`benom glasniku BiH na srpskom, bosanskom i hrvatskom jeziku i stupa na snagu danomobjavqivawa.

Broj 01-50-1-1546-56/1230. maja 2012. godine

SarajevoPredsjedavaju}i

Bakir Izetbegovi}, s. r.

Na osnovu ~lana V 3. d) Ustava Bosne i Hercegovine i saglasnosti Parlamentarne skup{tine Bosne i Hercegovine (Odluka broj:01,02-05-1-417/12 od 19. aprila 2012. godine), Predsjedni{tvo Bosne i Hercegovine na 23. redovnoj sjednici, odr`anoj 30. maja2012. godine, donijelo je

ODLUKUO RATIFIKACIJI SPORAZUMA O GRANTU U SKLOPU DR@AVNOG PROGRAMA IPA 2009 ZA BOSNU I

HERCEGOVINU - POBOLJ[ANJE INFRASTRUKTURE REGIONALNE OSNOVNE TRANSPORTNE MRE@E U BiH -@ELJEZNI^KI TRANSPORT, IZME\U BOSNE I HERCEGOVINE I EVROPSKE INVESTICIJSKE BANKE

^lan 1.Ratifikuje se Sporazum o grantu u sklopu Dr`avnog programa IPA 2009 za Bosnu i Hercegovinu - Pobolj{anje infrastrukture

regionalne osnovne transportne mre`e u BiH- `eljezni~ki transport, izme|u Bosne i Hercegovine i Evropske investicijske banke,potpisan u Luksemburgu, 28. septembra 2011. godine i u Sarajevu, 10. oktobra 2011. godine, na engleskom jeziku.

^lan 2.Tekst Sporazuma u prijevodu glasi:

SPORAZUM O GRANTUU SKLOPU DR@AVNOG PROGRAMA IPA 2009 ZA

BOSNU I HERCEGOVINU - POBOLJ[ANJEINFRASTRUKTURE REGIONALNE OSNOVNETRANSPORTNE MRE@E U BiH - @ELJEZNI^KI

TRANSPORT, IZME\U BOSNE I HERCEGOVINE IEVROPSKE INVESTICIJSKE BANKE

Luksemburg, 28. septembar 2011. godineSarajevo, 10. oktobar 2011. godineEvropska investicijska banka sa sjedi{tem na adresi 100 Blvd

Konrad Adenauer, L-2950 Luksemburg, koju zastupaju {efOdjela gosp. Massimo Novo i {ef Odjela gosp. DominiqueCourbin (u daljnjem tekstu "EIB"),

na jednoj strani,iBosna i Hercegovina, koju zastupa ministar finansija i

trezora gosp. Dragan VRANKI]na drugoj strani,a pod zajedni~kim nazivom "Strane",sporazumjeli su se o sljede}em:

^lan 1. - Svrha1(1) Dana 28. decembra 2005., Bosna i Hercegovina i Banka

sklopile su ugovor o finansiranju u vidu zajma u iznosu od86.000.000 EUR (osamdeset {est miliona eura) (u daljnjemtekstu "Ugovor o finansiranju") u cilju podr{ke pobolj{anjuprioritetnih dionica `eljezni~ke infrastrukture u Bosni iHercegovini (u daljnjem tekstu "Projekat").

1(2) Svrha ovog sporazuma ("Sporazum") je utvrditi rokove iuvjete za grant od strane EIB-a u ime Evropske unije (u daljnjemtekstu "Grant") omogu}en iz bud`eta Instrumenta pretpristupnepomo}i (IPA) u cilju finansijske i tehni~ke pomo}i dijeluulaganja potrebnih za rehabilitaciju signalno-sigurnosnihsistema na `eljezni~koj dionici Jo{avka - Kostajnica i remont`eljezni~ke dionice ^elebi}i - Ra{ka Gora), (u daljnjem tekstu"Projektni segment" kako je opisano u Dodatku I. Projektni seg-ment je uklju~en u Projekat.

1(3) Bosna i Hercegovina (u daljnjem tekstu "Korisnik")prihvata Grant i - djeluju}i kroz Javnu korporaciju @eljezniceBosne i Hercegovine i putem finansijskog posredovanjaRepublike Srpske i Federacije Bosne i Hercegovine - obavezujese da }e koristiti Grant za finansiranje @eljeznica RepublikeSrpske i @eljeznica Federacije Bosne i Hercegovine (u daljnjemtekstu pod zajedni~kim nazivom "Krajnji korisnici"), u okvirunjihovih zajedni~kih ulaganja u sklopu Projektnog segmenta uskladu s rokovima i uvjetima navedenim u ovom Sporazumu.

Javna korporacija @eljeznice Bosne i Hercegovine je osnovalajedinicu za provedbu projekta ("PIU") koja }e koordinirati cijeliProjekat.

1(4) Ukupna cijena ulaganja Projektnog segmentaprocijenjena je na 33.200.000 EUR (trideset tri miliona i dvijestotine hiljada eura) kako je navedeno u Dodatku I i Dodatku II.

1(5) Treba razumjeti da se reference na ~lanove, recitale,priloge i dodatke odnose na odgovaraju}e ~lanove, recitale,priloge i dodatke ovog Sporazuma.

^lan 2. - Period provedbe ovog Sporazuma2(1) Period provedbe ovog Sporazuma (u daljnjem tekstu

"Period provedbe") po~et }e na dan nakon datuma kad ga potpi{ezadnja od Strana.

2(2) Period provedbe ovog Sporazuma je do 25 mjeseci.2(3) Izvr{enje Posla ne smije biti nakon 1. decembra 2013.

^lan 3. - Iznos Granta3(1) Pod uvjetom da EIB dobije sredstva od Evropske unije

na osnovu Sporazuma o doprinosu potpisanog u Sarajevu 15.aprila 2010. i u Luksemburgu 30. aprila 2010. izme|u EIB iEvropske komisije u ime Evropske unije (u daljnjem tekstu"Komisija") (u daljnjem tekstu "Sporazum o doprinosu"), EIB seobavezuje da }e dati Grant Korisniku u iznosu 9.000.000 EUR(devet miliona eura) neto bez naknade za upravljanje koja sepla}a EIB-u i iznosi 1,25% ispla}enih sredstava Granta i tro{kovarevizije posebnog ra~una koji odr`ava EIB za potrebeSporazuma o doprinosu. Korisnik se obavezuje da }e osiguratiprimljeni iznos Granta Krajnjim korisnicima.

3(2) Kona~ni iznos Granta utvrdit }e se na sljede}i na~in:(a) iznos Granta ne mo`e prelaziti maksimalni iznos utvr|en

~lanom 3(1) ~ak i ako ukupni stvarni izdaci prema{ujuprocijenjene ukupne tro{kove Projektnog segmenta kao {to jenavedeno u ~lanu 1(4); i

(b) ako su ukupni tro{kovi ulaganja Projektnog segmentaprihvatljivi za finansiranje od strane Komisije po njegovomzavr{etku manji od iznosa utvr|enog u ~lanu 3(1), Grant mo`ebiti ponovno procijenjen prema stvarno nastalom ulaganju.

3(3) Prema Sporazumu o doprinosu, kamata obra~unata napozitivni saldo posebnog ra~una koji odr`ava EIB, dopunit }eGrant na osnovu Sporazuma o doprinosu.

^lan 4. - Kori{tenje GrantaKorisnik }e koristiti, te }e osigurati da Krajnji korisnici

koriste Grant isklju~ivo u svrhu finansiranja Projektnogsegmenta. Da bi se izbjegla sumnja, Grant se ne smije koristiti zapla}anje poreza, carine i naknada proisteklih iz ili u vezi saprovedbom Projekta.

Page 47: PREDSJEDNI[TVO BOSNE I HERCEGOVINEsllist.ba/mu2012/broj8/Ugovori08.pdfgodine, na engleskom jeziku. ^lan 2. Tekst Sporazuma u prevodu glasi: SPORAZUM O KREDITU IZME\U BOSNE I HERCEGOVINE

Utorak, 19. 6. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Str./Str. 47Utorak, 19. 6. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Broj/Broj 8

^lan 5. - Aran`mani pla}anja5(1) Grant }e biti preba~en na bankovni ra~un Korisnika, o

kojem }e EIB biti obavije{ten na ili prije datuma koji pada 15(petnaest) radnih dana (kako je opisano u nastavku) prijeplaniranog datuma pla}anja prema ~lanu 5(3)(a). Pla}anja }e sevr{iti u eurima.

5(2) Pla}anja iz Granta ovise o ispunjenju uvjeta utvr|enih uovom ~lanu 5(2).

(a) Prva uplata 8.000.000 EUR (osam miliona eura) ovisi o:(i) prijemu od strane EIB, u obliku i sadr`aju koji je

zadovoljava, dokaza da je ovaj Sporazum ratificiran odlukomPredsjedni{tva Bosne i Hercegovine;

(ii) prijema zahtjeva za pla}anje od strane EIB-a odKorisnika na ili prije datuma koji pada 15 (petnaest) radnih danaprije planiranog datuma pla}anja odre|enog u takvom zahtjevuza pla}anje i uz dokaz ovla{tenja osobe ili osoba ovla{tenih da gapotpi{u u ime Korisnika i uzorak potpisa te osobe ili osoba;

(iii) prijema od strane EIB-a na ili prije datuma koji pada 15(petnaest) radnih dana prije planiranog datuma pla}anja prema~lanu 5(3)(a) odgovaraju}e uplate izvr{ene od strane Evropskeunije EIB-u u skladu sa Sporazumom o doprinosu;

(iv) prijemu i odobrenju od strane EIB-a Po~etnog izvje{tajau skladu s ~lanom 5(3)(a).

(b) Druga i zadnja uplata od 1.000.000 EUR (milion eura) jeuvjetovana:

(i) prijemom zahtjeva za pla}anje od strane EIB-a odKorisnika na ili prije datuma koji pada 15 (petnaest) radnih danaprije planiranog datuma pla}anja odre|enog u takvom zahtjevuza pla}anje uz dokaz ovla{tenja osobe ili osoba ovla{tenih da istipotpi{u u ime Korisnika i uzorak potpisa takve osobe ili osoba;

(ii) prijemom od strane EIB-a na ili prije datuma koji pada 15(petnaest) radnih dana prije planiranog datuma pla}anjanavedenog u zahtjevu za pla}anje odgovaraju}e uplate koju }eizvr{iti Evropska unija EIB-u na osnovu Sporazuma o doprinosu;

(iii) prijemom na ili prije datuma koji pada 60 ({ezdeset)radnih dana prije planiranog datuma pla}anja utvr|enog uzahtjevu za pla}anje Zavr{nog izvje{taja o provedbi Granta kakoje navedeno u Dodatku IV C i finansijskog izvje{taja o podra~unukako je utvr|eno u Dodatku IV B koje je dostavio Korisnik iodobrenjem tih izvje{taja od strane EIB-a.

Zavr{ni izvje{taj }e uklju~iti prijem dokumenata, kojepodnosi Korisnik, a koji dokazuju, na na~in zadovoljavaju}i zaEIB, da su Krajnji korisnici na~inili izdatke u tro{kovimavezanim za ugovore o radovima i uslugama uklju~enim uProjektni segment i prihvatljivim prema ~lanu 8. u iznosu baremjednakom iznosu Granta kako je utvr|eno u skladu s ~lanom 3.

(c) Sva pla}anja ovise o potvrdi da nije do{lo do bilo kakvogdoga|aja ili okolnosti koji predstavlja ili bi, s protekom vremenaili davanjem obavijesti prema ovom Sporazumu, predstavljalislu~aj raskida u skladu s ~lanom 16., niti je ostao nerije{en ilineizbjegnut.

Za potrebe ovog Sporazuma "radni dani" zna~i dan (osimsubote ili nedjelje) na koji su EIB i poslovne banke otvorene zaop}e poslovanje u Luksemburgu.

5(3) Pla}anja iz Granta izvr{it }e se na sljede}i na~in:(a) U skladu s ispunjenjem uvjeta navedenih u ~lanu 5(2) (a),

EIB }e prebaciti na ra~un naveden u ~lanu 5(1) prvu uplatu uiznosu od 8.000.000 EUR (osam miliona eura) u roku od 15(petnaest) dana nakon {to EIB odobri Po~etni izvje{taj kako jeopisano u ~lanu 9(1).

(b) U skladu s ispunjenjem uvjeta navedenih u ~lanu 5(2) (b) i(c), EIB }e izvr{iti drugu uplatu u roku od 15 (petnaest) dananakon {to EIB odobri zavr{ni izvje{taj i finansijski izvje{tajopisan u ~lanu 5(2) (b) (iii).

5(4) Ne dovode}i u pitanje njihovo pravo da raskinu ovajSporazum u skladu s ~lanom 16., EIB mo`e obustaviti ili otkazatipla}anje kada Korisnik ne izvr{i neku od svojih materijalnihobaveza prema ovom Sporazumu ili Ugovoru o finansiranju i

takvo neispunjenje potraje u periodu od 15 (petnaest) dana nakon{to EIB Korisniku preda pismenu obavijest o tome.

5(5) Svaki izvje{taj (Po~etni izvje{taj, godi{nji izvje{taj onapretku, godi{nji finansijski izvje{taj, godi{nji izvje{taj oreviziji, zavr{ni izvje{taj), u skladu s modelom prilo`enim kaoDodatak IV i Dodatak V, EIB }e dostaviti Komisiji na odobrenje.Ako u roku od 60 ({ezdeset) dana nakon {to EIB primi relevantniizvje{taj od Korisnika EIB ne reagira, takav izvje{taj smatrat }ese odobrenim. EIB ne}e odobriti izvje{taje koje ne odobriKomisija u gore navedenom roku.

5(6) Korisnik }e dostaviti EIB-u sve dodatne informacijevezane za izvje{taje koje EIB mo`e opravdano zahtijevati. Uslu~aju roka za odobrenje izvje{taj }e biti suspendiran do prijematra`enih informacija.

5(7) Izvje{taji }e biti dostavljeni u skladu s ~lanom 9.,Dodatkom IV i Dodatkom V.

5(8) Odobrenje izvje{taja ne zna~i priznavanje regularnosti,autenti~nosti, potpunosti i ta~nosti tvrdnji i informacija koje onsadr`i.

^lan 6. - Obaveze i jamstva Korisnika6(1) Korisnik se obavezuje da }e poduzeti, i osigurati da

Krajnji korisnici poduzmu s obzirom na Projekat, odgovaraju}emjere za spre~avanje nepravilnosti, prevare, korupcije ili nekedruge nezakonite aktivnosti u provedbi Projekta. Svi sumnjivi istvarni slu~ajevi nepravilnosti, prevare i korupcije vezani za ovajSporazum moraju se prijaviti EIB-u bez odga|anja.

6(2) Korisnik jam~i i obavezuje se da nije po~inio, i danijedna osoba prema njegovom znanju, uklju~uju}i i Krajnjekorisnike, nije po~inila, neku od sljede}ih radnji i da ne}epo~initi, i da nijedna osoba, uklju~uju}i i Krajnje korisnike, uznjegov pristanak ili prethodno znanje, ne}e po~initi neku takvuradnju, kao {to je:

(a) nu|enje, davanje, primanje ili tra`enje neke nedozvoljenekoristi da bi utjecali na rad neke osobe koja ima javni ured ilifunkciju ili direktora ili zaposlenika javnog organa ili javnogpoduze}a ili direktora ili zvani~nika javne me|unarodneorganizacije u vezi s nekim procesom nabavke ili u izvr{enjunekog ugovora u vezi s Projektom; ili

(b) bilo koju radnju kojom se neprimjereno utje~e ili nastojineprimjereno utjecati na proces nabavke ili provedbu Projekta na{tetu Korisnika, uklju~uju}i tajni dogovor izme|u ponu|a~a.

Korisnik se obavezuje da }e obavijestiti, i osigurat }e daKrajnji korisnici obavijeste EIB ako saznaju za neku ~injenicu iliinformaciju koja ukazuje na po~injenje takve radnje.

6(3) Korisnik se obavezuje da }e, i osigurat }e da Krajnjikorisnici uspostave, odr`avaju i pridr`avaju se internihprocedura i kontrola u skladu s va`e}im dr`avnim zakonima inajboljim praksama, u svrhu osiguravanja da se ne sklapajunikakve transakcije sa, ili u korist nekog od pojedinaca iliinstitucija imenovanih na a`uriranim listama sankcioniranihosoba progla{enih od strane Vije}a sigurnosti Ujedinjenih narodaili njegovih odbora u skladu s rezolucijama Vije}a sigurnosti1267 (1999), 1373 (2001) (www.un.org/terrorism) i/ili od straneVije}a EU u skladu s njegovim Zajedni~kim stajali{tima2001/931/CSFP i 2002/402/CSFP i njihovim srodnim ilinaknadnim rezolucijama i/ili provedbenih radnji u vezi spitanjima finansiranja terorizma.

6(4) Korisnik se obavezuje da }e, i osigurat }e da i Krajnjikorisnici (i) ~uvaju, na jednoj lokaciji, radi kontrole tokom 6({est) godina nakon sklapanja svakog pojedinog ugovora koji sefinansira sredstvima Granta, pune odredbe samog ugovora, kao isve materijalne dokumente koji se odnose na proces nabavke i naprovedbu ugovora i (ii) osiguraju da EIB mo`e pregledatiugovorne dokumente koje je izvo|a~ du`an zadr`ati u okvirusvog ugovora o nabavci ili radovima.

6(5) Korisnik se obavezuje da }e:(a) poduzeti takvu radnju koju EIB opravdano zatra`i radi

istrage i/ili prekida bilo koje navodne ili sumnjive radnje naraviopisane u ~lanu 6(2);

Page 48: PREDSJEDNI[TVO BOSNE I HERCEGOVINEsllist.ba/mu2012/broj8/Ugovori08.pdfgodine, na engleskom jeziku. ^lan 2. Tekst Sporazuma u prevodu glasi: SPORAZUM O KREDITU IZME\U BOSNE I HERCEGOVINE

Str./Str. 48 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Utorak, 19. 6. 2012.

Broj/Broj 8 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Utorak, 19. 6. 2012.

(b) obavijestiti EIB o mjerama poduzetim za naknadu {teteod osoba odgovornih za bilo koji gubitak proiza{ao iz takveradnje; i

(c) pomo}i u bilo kojoj istrazi koju EIB mo`e provesti u vezi sbilo kojom takvom radnjom.

Korisnik }e snositi sve tro{kove koje EIB na~ini u vezi s ovim~lanom 6.(5).

^lan 7. - Nabavka roba, radova i usluga7(1) Korisnik se obavezuje da }e osigurati da se nabavka bilo

koje robe, radova ili usluga od strane Krajnjih korisnika u sklopuProjekta provodi otvorenim me|unarodnim nadmetanjem ilidrugim prihvatljivim postupkom nabavke u skladu, kakoodgovara EIB-u, s politikom EIB-a kao {to je opisano u njenomVodi~u za nabavku na snazi na datum potpisivanja ovogSporazuma.

7(2) Ako bude podugovaranja u dijelu Projekta, EIB }eodlu~iti s Korisnikom koje aktivnosti }e se ugovarati s drugimsubjektima a koje }e se provoditi direktno, pod uvjetom da,uzimaju}i u obzir tro{kove i trajanje, podugovaranje ne}e dovestido pove}anih tro{kova iznad direktne provedbe. Korisnik }eosigurati da Krajnji korisnici (i) dostave EIB-u ugovornearan`mane ~im im budu na raspolaganju i (ii) obavijeste EIB, {toje mogu}e ranije, o promjenama u ovim aran`manima.

7(3) Korisnik }e osigurati da Krajnji korisnici usvojeodgovaraju}e mjere kako bi osigurali da se potencijalni ponu|a~iisklju~e iz sudjelovanja u postupku nabavke ili dodjele ugovorakoje finansira Grant u sljede}im slu~ajevima:

- ako su u ste~aju ili u likvidaciji, ako njihovim poslovimaupravlja sud, sklopili su sporazum s vjerovnicima, obustaviliposlovne aktivnosti, predmet su sudskog postupka u vezi s timpitanjima, ili su u bilo kojoj analognoj situaciji proistekloj izsli~nih postupaka predvi|enih u dr`avnim zakonima ilipropisima;

- ako su osu|eni za krivi~no djelo u vezi s profesionalnimpona{anjem presudom koja ima snagu res judicata;

- ako su bili predmetom presude koja ima snagu res judicataza prevaru, korupciju, sudjelovanje u zlo~ina~koj organizaciji ilibilo kojoj drugoj nezakonitoj aktivnosti;

- ako su krivi zbog pogre{nog prikazivanja prilikomdostavljanja informacija koje su zatra`ene kao uvjet za u~e{}e upostupku ili ako ne dostave te informacije;

- ako podlije`u sukobu interesa.7(4) U slu~aju nepo{tivanja gore navedenih odredbi

relevantni tro{kovi ne}e biti prihvatljivi za finansiranje u okviruovog Sporazuma.

^lan 8. - Prihvatljivi tro{kovi8(1) Da bi se smatrali prihvatljivim tro{kovima za dodjelu

bespovratnih sredstava na osnovu ovog Sporazuma, tro{kovimoraju:

- biti potrebni za provo|enje Projekta, biti posebnopredvi|eni u ovom Sporazumu i u skladu s na~elima dobrogfinansijskog upravljanja, naro~ito vrijednosti za novac iisplativosti;

- biti stvarno nastali od 1. maja 2010. i do kraja periodaprovedbe, bez obzira na vrijeme stvarne isplate od strane EIB-a;

- biti zabilje`eni u ra~unima Krajnjih korisnika, biti utvrdivi,propra}eni originalima dokaza (ovisno o slu~aju mo`e biti uelektronskom obliku) i provjerljivi u skladu s odredbama ~lana10.

8(2) Sljede}i tro{kovi ne}e se smatrati prihvatljivima:- dugovanja i rezerviranja za mogu}e budu}e gubitke ili

dugovanja;- kamata koju duguje Korisnik ili Krajnji korisnici bilo kojoj

tre}oj strani;- stavke ve} finansirane iz drugih izvora;- kupnja zemlji{ta ili zgrada;- valutni gubici;

- porezi, carine i takse na teret Korisnika i/ili Krajnjihkorisnika.

^lan 9. - Izvje{tavanje

9(1) Korisnik }e dostaviti informacije o finansiranju,izvr{enju i radu Projektnog segmenta.

U tu svrhu, Korisnik }e podnijeti po~etni izvje{taj (udaljnjem tekstu "Po~etni izvje{taj") daju}i detaljne specifikacijeProjekta kako je navedeno u Dodatku V, u roku od 3 (tri) mjesecanakon potpisivanja ovog Sporazuma.

Korisnik je du`an podnijeti godi{nje izvje{taje o napretku (udaljnjem tekstu: "Izvje{taji o napretku"). Izvje{taji o napretku bit}e dostavljeni na datum o kojem se EIB i Korisnik dogovore.

Korisnik }e podnijeti zavr{ni izvje{taj (u daljnjem tekstu"Zavr{ni izvje{taj") EIB-u nakon zavr{etka ugovora za usluge iradove koji se finansiraju iz Granta, ili najkasnije u roku od 3 (tri)mjeseca od zavr{etka Perioda provedbe. Nakon zavr{nogizvje{taja, izvje{tavanje o provedbi Projektnog segmenta bit }euklju~eno u izvje{tavanje prema Ugovoru o finansiranju zaProjekat naveden u ~lanu 1(1).

9(2) EIB mo`e zatra`iti dodatne informacije u bilo kojevrijeme. Takve informacije

bit }e dostavljene na datum koji dogovore EIB i Korisnik.9(3) Po~etni izvje{taj sastoji se od narativnog i finansijskog

opisa po~etnog stanjaProjekta, kao {to je navedeno u Dodatku V. Po~etni izvje{taj

bit }e dostavljen kao prate}i dio prvog zahtjeva za pla}anje.9(4) Izvje{taji o napretku i Zavr{ni izvje{taj sastoje se od

narativnog dijela i finansijskog dijela kao {to je navedeno uDodatku IV, i pokrivaju cijeli Projekat. Pla}anje }e se izvr{iti uskladu s procjenama isplate granta prikazanim u Dodatku II,redovno a`uriranim u izvje{tajima o napretku.

9(5) Korisnik }e izvijestiti EIB o 3 (tri) glavna pokazateljauspjeha koji }e biti uklju~eni u izvje{taje o napretku i Zavr{niizvje{taj:

(a) Mjerljivi rezultati pro{irenog i pobolj{anog upravljanja iregulacije infrastrukture;

(b) Kvantitativni u~inak Projekta na postoje}e stanjeinfrastrukture;

(c) Kvalitativni u~inak Projekta.Nedovoljan uspjeh mo`e pokrenuti korektivne mjere o

kojima }e se strane dogovoriti s obzirom na dizajn i provedbuProjekta.

9(6) Korisnik }e obavijestiti EIB bez odga|anja o svimokolnostima koje bi vjerovatno

mogle sprije~iti ili odgoditi provedbu Projekta. Korisnik }eobavje{tavati EIB, redovno, a najmanje godi{nje, o napretku uprovedbi Projekta.

9(7) Osim gore navedenih izvje{taja, Korisnik je du`an, iosigurat }e isto i za Krajnje

korisnike, da podijeli s EIB-om izvje{taje o napretku isituaciji, publikacije, obavijesti za {tampu i najnovijeinformacije, relevantne za ovaj Sporazum, kada budu dostupni.

^lan 10. - Posjete

10(1) Korisnik je du`an, i osigurat }e isto i za Krajnjekorisnike, da dopusti osobama koje imenuje EIB, kao i osobamakoje odrede druge institucije Evropske unije (uklju~uju}iEvropski ured za borbu protiv prevara (OLAF)) kada tozahtijevaju odgovaraju}e obavezuju}e odredbe zakona Evropskeunije, da posjete lokacije, instalacije i radove koje obuhvataProjekat i da provedu provjere koje `ele, te }e im pru`iti, iliosigurati da im se pru`i, svu potrebnu pomo} za ovu svrhu.

10(2) Korisnik potvr|uje, te }e osigurati da i Krajnji korisnicipotvrde, da EIB mo`e biti obavezan da otkrije takve informacijeu vezi s Korisnikom i Projektom bilo kojoj nadle`noj instituciji ilitijelu Evropske unije u skladu s relevantnim obavezuju}imodredbama zakona Evropske unije.

Page 49: PREDSJEDNI[TVO BOSNE I HERCEGOVINEsllist.ba/mu2012/broj8/Ugovori08.pdfgodine, na engleskom jeziku. ^lan 2. Tekst Sporazuma u prevodu glasi: SPORAZUM O KREDITU IZME\U BOSNE I HERCEGOVINE

Utorak, 19. 6. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Str./Str. 49Utorak, 19. 6. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Broj/Broj 8

^lan 11 - Otplata Granta11(1) Ukoliko se Projekat obustavi, ne provodi uop}e, ili se

ne provodi ispravno i ne dovode}i u pitanje svoje pravo da poni{tiovaj Sporazum u skladu s ~lanom 16., EIB mo`e zahtijevatiotplatu ukupnog iznosa Granta ili smanjiti Grant srazmjernostvarnoj provedbi Projekta.

11(2) Ako se Projektni segment ne dovr{i unutar Periodaprovedbe, sredstva koja ostanu neutro{ena vratit }e se EIB-u.

11(3) U slu~aju da se Grant ne koristi u skladu s postupcima iuvjetima opisanim u ovom Sporazumu, uklju~uju}i, bezograni~enja, i specifikacije Projekta opisane u Dodatku I, EIB }eimati pravo na povrat od Korisnika dijela Granta u vrijednostisredstava pogre{no upla}enih ili nepravilno iskori{tenih u bilokojoj komponenti Projekta. U tom slu~aju, Korisnik }e imatipravo na povrat istog iznosa od Krajnjih korisnika. Da bi seizbjegla sumnja, povrat takvih sredstava Korisnika od Krajnjihkorisnika ne}e utjecati na obavezu Korisnika da vrati sredstvaEIB-u.

11(4) Ako se Grant ne stavi na raspolaganje Krajnjimkorisnicima u skladu s rokovima i uvjetima ovog Sporazuma uroku od 6 ({est) mjeseci od dana prve uplate koju EIB izvr{iKorisniku prema ovom Sporazumu, EIB mo`e zahtijevati otplatuukupnog iznosa Granta do tada ispla}enog. U tom slu~ajuprimjenjivat }e se ~lanovi 16(6) i 16(7).

^lan 12 - Sukob interesa12(1) Strane se obavezuju da }e poduzeti sve potrebne mjere

opreza da se izbjegne sukob interesa i obavijestit }e drugu stranubez odga|anja o svim situacijama koje predstavljaju ili bivjerovatno mogle dovesti do takvog sukoba.

12(2) Sukob interesa postoji tamo gdje je nepristrano iobjektivno obavljanje funkcije bilo koje osobe po ovomSporazumu ugro`eno zbog razloga koji uklju~uju porodicu,emocionalni `ivot, politi~ki ili nacionalni afinitet, ekonomskiinteres ili bilo koji drugi zajedni~ki interes s nekom drugomstranom.

^lan 13 - Vidljivost i transparentnostKorisnik }e ugraditi, te se obavezuje osigurati da }e Krajnji

korisnici ugraditi u svim svojim promotivnim materijalima u vezis aktivnostima iz djelokruga Projekta referencu na ~injenicu dasu iste podr`ane od strane EIB-a i Komisije, i ako je to prikladno,logotip EIB-a i evropski logotip (dvanaest `utih zvijezda naplavoj podlozi).

^lan 14 - Obustava ovog Sporazuma14(1) EIB mo`e obustaviti cijeli Sporazum ili jedan njegov

dio ako okolnosti (uglavnom vi{a sila) ~ine nastavak provedbeprete{kim ili preopasnim. On }e obavijestiti Korisnika bezodga|anja. Bilo koja obustava }e trajati dok EIB ne okon~aobustavu ili odlu~i prekinuti Sporazum. Ako se ovaj Sporazumne raskine, EIB }e nastojati minimizirati trajanje obustave i mo`enastaviti provedbu Projekta kad to uvjeti dozvole, o ~emu }e uskladu s tim obavijestiti Korisnika.

14(2) Period provedbe automatski se produ`ava za vrijemejednako trajanju obustave. To ne}e utjecati na izmjene i dopuneovog Sporazuma koje mogu biti potrebne za prilagodbu Projektanovim uvjetima provedbe.

14(3) Nikakva naknada {tete ne}e se pla}ati nakon obustaveili raskida Sporazuma od strane EIB-a na osnovu ovog ~lana.

^lan 15 - Vi{a silaVi{a sila podrazumijeva bilo koju nepredvidivu izuzetnu

situaciju ili doga|aj izvan kontrole strana a koji spre~avaju bilokoju od njih u ispunjenju bilo koje od njihovih obaveza premaovom Sporazumu, ne mo`e se pripisati gre{ki ili nemaru snjihove strane (ili njihovih partnera, izvo|a~a, agenata ilizaposlenika), te se nije mogla izbje}i ve}om marljivo{}u. Stranakoja ne ispuni obaveze ne mo`e se pozvati na nedostatke uopremi ili materijalu ili ka{njenja u stavljanju istih naraspolaganje, radne sporove, {trajkove ili finansijske problemekao vi{u silu. Nijedna od strana ne}e biti odgovorna za kr{enje

svojih obveza po ovom Sporazumu, ako je sprije~ena u njihovomispunjavanju zbog vi{e sile. Bez utjecaja na gornji ~lan 14(1),strana koja se poziva na vi{u silu obavijestit }e drugu bezodga|anja, navode}i prirodu, vjerovatno trajanje i predvidiviefekat, i poduzeti sve mjere za smanjenje mogu}e {tete.

^lan 16 - Prestanak ovog Sporazuma

16(1) Ovaj Sporazum automatski prestaje ako se ne ratificiraodlukom Predsjedni{tva Bosne i Hercegovine u roku od 12(dvanaest) mjeseci od dana njegovog potpisivanja.

16(2) Ako, u bilo koje vrijeme, neka strana vjeruje da sesvrhe ovog Sporazuma vi{e ne mogu efikasno ili primjerenoprovoditi, ona }e se posavjetovati s drugom stranom. Unedostatku sporazuma o rje{enju, svaka strana mo`e raskinutiovaj Sporazum dostavljanjem pisane obavijesti 2 (dva) mjesecaunaprijed. U tom slu~aju, Korisnik }e imati pravo na isplatuGranta od strane EIB-a, a Krajnji korisnici od strane Korisnika,samo za provedeni dio Projekta.

16(3) Ne dovode}i u pitanje prava i obaveze navedenedrugdje u ovom Sporazumu, bilo koja strana mo`e raskinuti ovajSporazum ako jedna strana ne izvr{i neku od svojih materijalnihobaveza prema uvjetima ovog Sporazuma, uklju~uju}i i njihovedodatke, i takvo neizvr{enje se nastavi u periodu od 30 (trideset)dana nakon {to strana podnositelj dostavi o tome pisanu obavijeststrani koja ne izvr{i obaveze.

16(4) Korisnik }e vratiti cijeli Grant ili jedan njegov dioodmah u roku od 15 (petnaest) dana ili na drugi datum o kojem sestrane dogovore na pisani zahtjev EIB-a u skladu sa sljede}imodredbama.

16(5) EIB mo`e raskinuti ovaj Sporazum uz slanje pismeneobavijesti Korisniku 30 (trideset) dana prije i mo`e zahtijevatipunu ili djelomi~nu otplatu Granta ukoliko

(a) Korisnik nije obavijestio EIB o bilo kojoj situaciji koja jedovela do sukoba interesa s negativnim posljedicama za Projekati njihovim o~ekivanim rezultatima;

(b) Korisnik je prenio ili dodijelio ovaj Sporazum ili uplatevezane za njega na tre}u osobu na bilo koji na~in bez prethodnogpisanog pristanka EIB-a;

(c) ako su neki podaci ili dokumenti dani EIB-u od strane ili uime Korisnika ili Krajnjih korisnika ili bilo koja predstavka iliizjava dana ili se smatra da ju je dao Korisnik ili Krajnji korisniciu ovom Sporazumu ili u vezi s pregovorima o ovom Sporazumuneta~ni ili obmanjuju}i ili se poka`u kao takvi u bilo kojemmaterijalnom pogledu;

(d) Korisnik je dostavio izvje{taje koji ne odra`avajustvarnost kako bi se dobio Grant predvi|en u ovom Sporazumu;

(e) Korisnik ili Krajnji korisnici namjerno po~ine finansijskenepravilnosti;

(f) Korisnik ili Krajnji korisnici prolaze kroz pravne,finansijske, tehni~ke ili organizacijske promjene koje moguzna~ajno utjecati na ovaj Sporazum;

(g) Korisnik ili Krajnji korisnici ne uspiju u obavljanju bilokoje obaveze u pogledu bilo kojeg zajma ili finansijskoginstrumenta koji se odobrava od strane EIB-a ili EIB-u ili odstrane Evropske unije;

(h) ako Korisnik ne ispuni bilo koju obavezu iz ovogSporazuma;

(i) u slu~aju nepodno{enja Po~etnog izvje{taja EIB-u roku od12 (dvanaest) mjeseci od kada strane potpi{u ovaj Sporazum oGrantu.

16(6) Ako Korisnik ne izvr{i otplatu do odre|enog datuma,dospjeli iznos nosi kamatu po stopi koju primjenjuje Evropskacentralna banka za svoje glavne poslove refinansiranja, kako jeobjavljeno u seriji C Slu`benog glasila Evropske unije na prvidan u mjesecu u kojem otplata dospijeva, uve}anu za tri i polpostotna boda. Kamata se pla}a za period koji protekne od dananakon isteka roka za pla}anje do dana pla}anja. Svakadjelomi~na uplata }e najprije pokriti kamate.

Page 50: PREDSJEDNI[TVO BOSNE I HERCEGOVINEsllist.ba/mu2012/broj8/Ugovori08.pdfgodine, na engleskom jeziku. ^lan 2. Tekst Sporazuma u prevodu glasi: SPORAZUM O KREDITU IZME\U BOSNE I HERCEGOVINE

Str./Str. 50 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Utorak, 19. 6. 2012.

Broj/Broj 8 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Utorak, 19. 6. 2012.

16(7) Bankovne naknade nastale otplatom dospjelih iznosaprema EIB-u snosit }e u cijelosti Korisnik.

16(8) Osim ako se ovaj Sporazum raskine ranije, obavezepla}anja EIB-a prema ovom Sporazumu prestaju na "datumzavr{etka", koji }e nastati 18 (osamnaest) mjeseci nakonzavr{etka Perioda provedbe. EIB }e obavijestiti Korisnika osvakom odga|anju datuma zavr{etka. EIB }e odgoditi datumzavr{etka kako bi mogao ispuniti svoje obaveze pla}anja, u svimslu~ajevima gdje je Korisnik podnio zahtjev za pla}anje u skladus ovim Sporazumom ili, u slu~aju spora, do okon~anja postupkarje{avanja spora u skladu s ~lanom 18.

^lan 17. - Izmjene i dopune17(1) Strane }e propisno potpisati svaku izmjenu ovog

Sporazuma, uklju~uju}i dodatke istome.17(2) Zahtjev za izmjenu i dopunu podnosi se drugoj strani 4

(~etiri) mjeseca prije nego {to izmjena i dopuna treba stupiti nasnagu, osim ako postoje posebne okolnosti koje urednopotkrijepi strana koja tra`i izmjenu i dopunu i prihvati drugastrana. Zahtjev za produ`enje Perioda provedbe ovog Sporazumamora biti uredno obrazlo`en i dostavljen najkasnije u roku od 7(sedam) mjeseci prije njegovog isteka.

^lan 18. - Rje{avanje sporova i sudska nadle`nost18(1) Svaki spor izme|u stranaka u pogledu tuma~enja,

primjene ili provo|enja ovog Sporazuma, uklju~uju}i njegovopostojanje, valjanost ili prekid, a koji se ne rije{e prijateljski,podnosi se nadle`nosti Suda pravde Evropske unije.

18(2) Op}i principi prava zajedni~ki dr`avama ~lanicama,kako ih tuma~i Sud pravde Evropske unije, primjenjuju se naovaj Sporazum.

^lan 19. - Saop}enja19(1) Obavijesti i druga saop}enja navedena u ovom

Sporazumu i upu}ena bilo kojoj od strana u ovom Ugovorudostavljat }e se na adresu ili broj telefaksa kao {to je navedeno unastavku, ili drugu adresu ili broj telefaksa koji strankaprethodno dostavi drugima u pisanom obliku:Za EIB

Evropska investicijska bankaNa pa`nju: Ops A - MA3Gosp. Wolfgang Spieles98-100 Boulevard Konrad AdenauerL-2950 LuxembourgTelefaks br.: + 352 4379 67487

Za Korisnika

Bosna i HercegovinaMinistarstvo finansija i trezoraTrg Bosne i Hercegovine 171 000 SarajevoTelefaks br.: +387 33 20 29 3019(2) Svaka obavijest ili drugo saop}enje dostavljeno u

skladu s ovim Sporazumom mora biti u pisanom obliku.Obavijesti i druga saop}enja za koja su fiksni rokovi utvr|eni

u ovom Sporazumu ili kojima se utvr|uju rokovi obvezuju}i zaprimatelja mogu se dostaviti li~no, preporu~enim pismom ili

telefaksom. Datum isporuke, registracije ili, kako mo`e bitislu~aj, navedeni datum prijema poruke, smatrat }e seodlu~uju}im za odre|ivanje perioda.

Ostale obavijesti i saop}enja mogu se dostaviti li~no,preporu~enim pismom ili telefaksom ili, u mjeri u kojoj se stranesaglase pisanim dogovorom, putem elektronske po{te ili drugeelektronske komunikacije.

Bez utjecaja na valjanost bilo koje obavijesti dostavljenetelefaksom u skladu sa gornjim stavovima, jedan primjerak svakeobavijesti dostavljene telefaksom tako|er treba poslati pismomodgovaraju}oj strani najkasnije narednog radnog dana.

Obavijesti koje izda Korisnik ili Krajnji korisnici, u skladu sbilo kojom odredbom ovog Sporazuma }e, kada to zahtijeva EIB,biti dostavljene EIB-u zajedno sa zadovoljavaju}im dokazom oovla{tenju osobe ili osoba ovla{tenih za potpisivanje takveobavijesti u ime Korisnika ili Krajnjih korisnika.

^lan 20. - Stupanje na snaguOvaj Sporazum stupa na snagu na datum nakon {to EIB primi

obavijest od Korisnika o ratifikaciji ovog Sporazuma odlukomPredsjedni{tva Bosne i Hercegovine.

^lan 21. - DodaciSljede}i dokumenti su u dodatku ovog Sporazuma i ~ine

njegov sastavni dio:Dodatak I: Specifikacije ProjektaDodatak II: Bud`et za ProjekatDodatak III: Zahtjev za pla}anjeDodatak IV: Izvje{taji o napretku i Zavr{ni izvje{taj (Zahtjevi

za informacije)Dodatak V: Po~etni izvje{taj (Zahtjevi za informacije)Dodatak VI: Predlo`ak izvje{taja i grafikonaU POTVRDU NAVEDENOG, strane su sklopile ovaj

Sporazum koji }e biti izra|en u 3 (tri) originalna primjerka naengleskom jeziku od ~ega 2 (dva) za EIB i 1 (jedan) za Bosnu iHercegovinu i predstavnici svake strane parafiraju svakustranicu ovog Sporazuma u svoje ime.

U Sarajevu, ovog 10. oktobra 2011.Potpisao za i u imeBOSNE I HERCEGOVINEMinistar finansija i trezoraDragan Vranki}

U Luksemburgu, ovog 28. septembra 2011.Potpisali za i u imeEVROPSKE INVESTICIJSKE BANKE[ef OdjelaMassimo Novo

[ef OdjelaDominique Courbin

Page 51: PREDSJEDNI[TVO BOSNE I HERCEGOVINEsllist.ba/mu2012/broj8/Ugovori08.pdfgodine, na engleskom jeziku. ^lan 2. Tekst Sporazuma u prevodu glasi: SPORAZUM O KREDITU IZME\U BOSNE I HERCEGOVINE

Utorak, 19. 6. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Str./Str. 51Utorak, 19. 6. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Broj/Broj 8

Page 52: PREDSJEDNI[TVO BOSNE I HERCEGOVINEsllist.ba/mu2012/broj8/Ugovori08.pdfgodine, na engleskom jeziku. ^lan 2. Tekst Sporazuma u prevodu glasi: SPORAZUM O KREDITU IZME\U BOSNE I HERCEGOVINE

Str./Str. 52 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Utorak, 19. 6. 2012.

Broj/Broj 8 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Utorak, 19. 6. 2012.

Page 53: PREDSJEDNI[TVO BOSNE I HERCEGOVINEsllist.ba/mu2012/broj8/Ugovori08.pdfgodine, na engleskom jeziku. ^lan 2. Tekst Sporazuma u prevodu glasi: SPORAZUM O KREDITU IZME\U BOSNE I HERCEGOVINE

Utorak, 19. 6. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Str./Str. 53Utorak, 19. 6. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Broj/Broj 8

Page 54: PREDSJEDNI[TVO BOSNE I HERCEGOVINEsllist.ba/mu2012/broj8/Ugovori08.pdfgodine, na engleskom jeziku. ^lan 2. Tekst Sporazuma u prevodu glasi: SPORAZUM O KREDITU IZME\U BOSNE I HERCEGOVINE

Str./Str. 54 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Utorak, 19. 6. 2012.

Broj/Broj 8 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Utorak, 19. 6. 2012.

Page 55: PREDSJEDNI[TVO BOSNE I HERCEGOVINEsllist.ba/mu2012/broj8/Ugovori08.pdfgodine, na engleskom jeziku. ^lan 2. Tekst Sporazuma u prevodu glasi: SPORAZUM O KREDITU IZME\U BOSNE I HERCEGOVINE

Utorak, 19. 6. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Str./Str. 55Utorak, 19. 6. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Broj/Broj 8

Page 56: PREDSJEDNI[TVO BOSNE I HERCEGOVINEsllist.ba/mu2012/broj8/Ugovori08.pdfgodine, na engleskom jeziku. ^lan 2. Tekst Sporazuma u prevodu glasi: SPORAZUM O KREDITU IZME\U BOSNE I HERCEGOVINE

Str./Str. 56 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Utorak, 19. 6. 2012.

Broj/Broj 8 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Utorak, 19. 6. 2012.

Page 57: PREDSJEDNI[TVO BOSNE I HERCEGOVINEsllist.ba/mu2012/broj8/Ugovori08.pdfgodine, na engleskom jeziku. ^lan 2. Tekst Sporazuma u prevodu glasi: SPORAZUM O KREDITU IZME\U BOSNE I HERCEGOVINE

Utorak, 19. 6. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Str./Str. 57Utorak, 19. 6. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Broj/Broj 8

Page 58: PREDSJEDNI[TVO BOSNE I HERCEGOVINEsllist.ba/mu2012/broj8/Ugovori08.pdfgodine, na engleskom jeziku. ^lan 2. Tekst Sporazuma u prevodu glasi: SPORAZUM O KREDITU IZME\U BOSNE I HERCEGOVINE

Str./Str. 58 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Utorak, 19. 6. 2012.

Broj/Broj 8 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Utorak, 19. 6. 2012.

Page 59: PREDSJEDNI[TVO BOSNE I HERCEGOVINEsllist.ba/mu2012/broj8/Ugovori08.pdfgodine, na engleskom jeziku. ^lan 2. Tekst Sporazuma u prevodu glasi: SPORAZUM O KREDITU IZME\U BOSNE I HERCEGOVINE

Utorak, 19. 6. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Str./Str. 59Utorak, 19. 6. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Broj/Broj 8

Page 60: PREDSJEDNI[TVO BOSNE I HERCEGOVINEsllist.ba/mu2012/broj8/Ugovori08.pdfgodine, na engleskom jeziku. ^lan 2. Tekst Sporazuma u prevodu glasi: SPORAZUM O KREDITU IZME\U BOSNE I HERCEGOVINE

Str./Str. 60 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Utorak, 19. 6. 2012.

Broj/Broj 8 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Utorak, 19. 6. 2012.

Page 61: PREDSJEDNI[TVO BOSNE I HERCEGOVINEsllist.ba/mu2012/broj8/Ugovori08.pdfgodine, na engleskom jeziku. ^lan 2. Tekst Sporazuma u prevodu glasi: SPORAZUM O KREDITU IZME\U BOSNE I HERCEGOVINE

Utorak, 19. 6. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Str./Str. 61Utorak, 19. 6. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Broj/Broj 8

Page 62: PREDSJEDNI[TVO BOSNE I HERCEGOVINEsllist.ba/mu2012/broj8/Ugovori08.pdfgodine, na engleskom jeziku. ^lan 2. Tekst Sporazuma u prevodu glasi: SPORAZUM O KREDITU IZME\U BOSNE I HERCEGOVINE

Str./Str. 62 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Utorak, 19. 6. 2012.

Broj/Broj 8 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Utorak, 19. 6. 2012.

Page 63: PREDSJEDNI[TVO BOSNE I HERCEGOVINEsllist.ba/mu2012/broj8/Ugovori08.pdfgodine, na engleskom jeziku. ^lan 2. Tekst Sporazuma u prevodu glasi: SPORAZUM O KREDITU IZME\U BOSNE I HERCEGOVINE

Utorak, 19. 6. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Str./Str. 63Utorak, 19. 6. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Broj/Broj 8

Page 64: PREDSJEDNI[TVO BOSNE I HERCEGOVINEsllist.ba/mu2012/broj8/Ugovori08.pdfgodine, na engleskom jeziku. ^lan 2. Tekst Sporazuma u prevodu glasi: SPORAZUM O KREDITU IZME\U BOSNE I HERCEGOVINE

Str./Str. 64 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Utorak, 19. 6. 2012.

Broj/Broj 8 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Utorak, 19. 6. 2012.

Page 65: PREDSJEDNI[TVO BOSNE I HERCEGOVINEsllist.ba/mu2012/broj8/Ugovori08.pdfgodine, na engleskom jeziku. ^lan 2. Tekst Sporazuma u prevodu glasi: SPORAZUM O KREDITU IZME\U BOSNE I HERCEGOVINE

Utorak, 19. 6. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Str./Str. 65Utorak, 19. 6. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Broj/Broj 8

^lan 3.Ova odluka se objavljuje u Slu`benom glasniku BiH na bosanskom, hrvatskom i srpskom jeziku i stupa na snagu danom

objave.Broj 01-50-1-1546-56/12

30. maja 2012. godineSarajevo

Predsjedavaju}iBakir Izetbegovi}, s. r.

Temeljem ~lanka V. 3. d) Ustava Bosne i Hercegovine i suglasnosti Parlamentarne skup{tine Bosne i Hercegovine (Odlukabroj: 01,02-05-1-417/12 od 19. travnja 2012. godine), Predsjedni{tvo Bosne i Hercegovine je na 23. redovnoj sjednici, odr`anoj30. svibnja 2012. godine, donijelo

ODLUKU

O RATIFIKACIJI SPORAZUMA O GRANTU U SKLOPU DR@AVNOG PROGRAMA IPA 2009 ZA BOSNU IHERCEGOVINU - POBOLJ[ANJE INFRASTRUKTURE REGIONALNE OSNOVNE TRANSPORTNE MRE@E U BiH -

@ELJEZNI^KI TRANSPORT, IZME\U BOSNE I HERCEGOVINE I EUROPSKE INVESTICIJSKE BANKE

^lanak 1.Ratificira se Sporazum o grantu u sklopu Dr`avnog programa IPA 2009 za Bosnu i Hercegovinu - Pobolj{anje infrastrukture

regionalne osnovne transportne mre`e u BiH- `eljezni~ki transport, izme|u Bosne i Hercegovine i Europske investicijske banke,potpisan u Luxembourgu, 28. rujna 2011. godine i u Sarajevu, 10. listopada 2011. godine, na engleskome jeziku.

^lanak 2.Tekst Sporazuma u prijevodu glasi:

SPORAZUM O GRANTU

U SKLOPU DR@AVNOGA PROGRAMA IPA 2009 ZABOSNU I HERCEGOVINU - POBOLJ[ANJE

INFRASTRUKTURE REGIONALNE OSNOVNETRANSPORTNE MRE@E U BiH - @ELJEZNI^KI

TRANSPORT, IZME\U BOSNE I HERCEGOVINE IEUROPSKE INVESTICIJSKE BANKE

Luksemburg, 28. rujna 2011. godineSarajevo, 10. listopada 2011. godineEuropska investicijska banka sa sjedi{tem na adresi 100 Blvd

Konrad Adenauer, L-2950 Luksemburg, koju zastupaju {efOdjela gosp. Massimo Novo i {ef Odjela gosp. DominiqueCourbin (u daljnjem tekstu "EIB"),

na jednoj strani,iBosna i Hercegovina, koju zastupa ministar financija i

trezora gosp. Dragan VRANKI]na drugoj strani,a pod zajedni~kim nazivom "Strane",sporazumjeli su se o sljede}em:

^lanak 1. - Svrha1(1) Dana 28. prosinca 2005., Bosna i Hercegovina i Banka

sklopile su ugovor o financiranju u vidu zajma u iznosu od86.000.000 EUR (osamdeset {est milijuna eura) (u daljnjemtekstu "Ugovor o financiranju") radi potpore pobolj{anjuprioritetnih dionica `eljezni~ke infrastrukture u Bosni iHercegovini (u daljnjem tekstu "Projekt").

1(2) Svrha ovoga sporazuma ("Sporazum") je utvrditi rokovei uvjete za grant od strane EIB-a uime Europske unije (u daljnjemtekstu "Grant") omogu}en iz prora~una Instrumentapretpristupne pomo}i (IPA) radi financijske i tehni~ke pomo}idijelu ulaganja potrebnih za rehabilitaciju signalno-sigurnosnihsustava na `eljezni~koj dionici Jo{avka - Kostajnica i remont`eljezni~ke dionice ^elebi}i - Ra{ka Gora), (u daljnjem tekstu"Projektni segment" kako je opisano u Dodatku I. Projektni jesegment uklju~en u Projekt.

1(3) Bosna i Hercegovina (u daljnjem tekstu "Korisnik")prihvata Grant i - djeluju}i kroz Javnu korporaciju @eljezniceBosne i Hercegovine i putem financijskog posredovanjaRepublike Srpske i Federacije Bosne i Hercegovine - obvezuje seda }e koristiti Grant za financiranje @eljeznica Republike Srpskei @eljeznica Federacije Bosne i Hercegovine (u daljnjem tekstupod zajedni~kim nazivom "Krajnji korisnici"), u okviru njihovihzajedni~kih ulaganja u sklopu Projektnog segmenta sukladno

rokovima i uvjetima navedenim u ovom Sporazumu. Javnakorporacija @eljeznice Bosne i Hercegovine osnovala je jedinicuza provedbu projekta ("PIU") koja }e koordinirati cijeli Projekt.

1(4) Ukupna cijena ulaganja Projektnog segmentaprocijenjena je na 33.200.000 EUR (trideset tri milijuna i dvijestotine tisu}a eura) kako je navedeno u Dodatku I. i Dodatku II.

1(5) Treba razumjeti da se reference na ~lanke, recitale,privitke i dodatke odnose na odgovaraju}e ~lanke, recitale,privitke i dodatke ovoga Sporazuma.

^lanak 2. - razdoblje provedbe ovoga Sporazuma2(1) Razdoblje provedbe ovoga Sporazuma (u daljnjem

tekstu "Razdoblje provedbe") po~et }e na dan nakon datuma kadga potpi{e zadnja od Strana.

2(2) Razdoblje provedbe ovoga Sporazuma je do 25 mjeseci.2(3) Izvr{enje Posla ne smije biti nakon 1. prosinca 2013.

^lanak 3. - Iznos Granta3(1) Pod uvjetom da EIB dobije sredstva od Europske unije

na temelju Sporazuma o doprinosu potpisanog u Sarajevu 15.travnja 2010. i u Luksemburgu 30. travnja 2010. izme|u EIB iEuropske komisije u ime Europske unije (u daljnjem tekstu"Komisija") (u daljnjem tekstu "Sporazum o doprinosu"), EIB seobvezuje da }e dati Grant Korisniku u iznosu 9.000.000 EUR(devet milijuna eura) neto bez naknade za upravljanje koja sepla}a EIB-u i iznosi 1,25% ispla}enih sredstava Granta i tro{kovarevizije posebnog ra~una koji odr`ava EIB za potrebeSporazuma o doprinosu. Korisnik se obvezuje da }e osiguratiprimljeni iznos Granta Krajnjim korisnicima.

3(2) Kona~ni }e se iznos Granta utvrditi na sljede}i na~in:(a) iznos Granta ne mo`e prelaziti maksimalni iznos utvr|en

~lankom 3(1) ~ak i ako ukupni stvarni izdatci prema{ujuprocijenjene ukupne tro{kove Projektnog segmenta kao {to jenavedeno u ~lanku 1(4); i

(b) ako su ukupni tro{kovi ulaganja Projektnog segmentaprihvatljivi za financiranje od strane Komisije po njegovomzavr{etku manji od iznosa utvr|enog u ~lanku 3(1), Grant mo`ebiti ponovno procijenjen prema stvarno nastalom ulaganju.

3(3) Prema Sporazumu o doprinosu, kamata obra~unata napozitivni saldo posebnog ra~una koji odr`ava EIB, dopunit }eGrant na temelju Sporazuma o doprinosu.

^lanak 4. - Kori{tenje GrantaKorisnik }e koristiti, te }e osigurati da Krajnji korisnici

koriste Grant isklju~ivo u svrhu financiranja Projektnogsegmenta. Kako bi se izbjegla sumnja, Grant se ne smije koristitiza pla}anje poreza, carine i naknada proisteklih iz ili gledeprovedbe Projekta.

Page 66: PREDSJEDNI[TVO BOSNE I HERCEGOVINEsllist.ba/mu2012/broj8/Ugovori08.pdfgodine, na engleskom jeziku. ^lan 2. Tekst Sporazuma u prevodu glasi: SPORAZUM O KREDITU IZME\U BOSNE I HERCEGOVINE

Str./Str. 66 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Utorak, 19. 6. 2012.

Broj/Broj 8 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Utorak, 19. 6. 2012.

^lanak 5. - Aran`mani pla}anja5(1) Grant }e biti preba~en na bankovni ra~un Korisnika, o

kojem }e EIB biti obavije{ten na ili prije datuma koji pada 15(petnaest) radnih dana (kako je opisano u nastavku) prijeplaniranog datuma pla}anja prema ~lanku 5(3)(a). Pla}anja }e sevr{iti u eurima.

5(2) Pla}anja iz Granta ovise o ispunjenju uvjeta utvr|enih uovom ~lanku 5(2).

(a) Prva uplata 8.000.000 EUR (osam milijuna eura) ovisi o:(i) prijemu od strane EIB, u obliku i sadr`aju koji je

zadovoljava, dokaza da je ovaj Sporazum ratificiran odlukomPredsjedni{tva Bosne i Hercegovine;

(ii) prijema zahtjeva za pla}anje od strane EIB-a odKorisnika na ili prije datuma koji pada 15 (petnaest) radnih danaprije planiranog datuma pla}anja odre|enog u takvom zahtjevuza pla}anje i uz dokaz ovlasti osobe ili osoba ovla{tenih da gapotpi{u uime Korisnika i uzorak potpisa te osobe ili osoba;

(iii) prijema od strane EIB-a na ili prije datuma koji pada 15(petnaest) radnih dana prije planiranog datuma pla}anja prema~lanku 5(3)(a) odgovaraju}e uplate izvr{ene od strane Europskeunije EIB-u sukladno Sporazumu o doprinosu;

(iv) prijemu i odobrenju od strane EIB-a Po~etnog izvje{}asukladno ~lanku 5(3)(a).

(b) Druga i zadnja uplata od 1.000.000 EUR (milijun eura)uvjetovana je:

(i) prijemom zahtjeva za pla}anje od strane EIB-a odKorisnika na ili prije datuma koji pada 15 (petnaest) radnih danaprije planiranog datuma pla}anja odre|enog u takvom zahtjevuza pla}anje uz dokaz ovlasti osobe ili osoba ovla{tenih da istipotpi{u uime Korisnika i uzorak potpisa takve osobe ili osoba;

(ii) prijemom od strane EIB-a na ili prije datuma koji pada 15(petnaest) radnih dana prije planiranog datuma pla}anjanavedenog u zahtjevu za pla}anje odgovaraju}e uplate koju }eizvr{iti Europska unija EIB-u na temelju Sporazuma odoprinosu;

(iii) prijemom na ili prije datuma koji pada 60 ({ezdeset)radnih dana prije planiranog datuma pla}anja utvr|enog uzahtjevu za pla}anje Zavr{nog izvje{}a o provedbi Granta kako jenavedeno u Dodatku IV. C i financijskog izvje{}a o podra~unukako je utvr|eno u Dodatku IV. B koje je dostavio Korisnik iodobrenjem tih izvje{}a od strane EIB-a.

Zavr{no }e izvje{}e uklju~iti prijem dokumenata, kojepodnosi Korisnik, a koji dokazuju, na na~in zadovoljavaju}i zaEIB, da su Krajnji korisnici na~inili izdatke u tro{kovimavezanim uz ugovore o radovima i uslugama uklju~enim uProjektni segment i prihvatljivim prema ~lanku 8. u iznosu baremjednakom iznosu Granta kako je utvr|eno sukladno ~lanku 3.

(c) Sva pla}anja ovise o potvrdi da nije do{lo do bilo kakvogdoga|aja ili okolnosti koji predstavlja ili bi, s protekom vremenaili davanjem obavijesti prema ovom Sporazumu, predstavljalislu~aj raskida sukladno ~lanku 16., niti je ostao nerije{en ilineizbjegnut.

Za potrebe ovoga Sporazuma "radni dani" zna~i dan (osimsubote ili nedjelje) na koji su EIB i poslovne banke otvorene zaop}e poslovanje u Luksemburgu.

5(3) Pla}anja iz Granta izvr{it }e se na sljede}i na~in:(a) Sukladno ispunjenju uvjeta navedenih u ~lanku 5(2) (a),

EIB }e prebaciti na ra~un naveden u ~lanku 5(1) prvu uplatu uiznosu od 8.000.000 EUR (osam milijuna eura) u roku od 15(petnaest) dana nakon {to EIB odobri Po~etno izvje{}e kako jeopisano u ~lanku 9(1).

(b) Sukladno ispunjenju uvjeta navedenih u ~lanku 5(2) (b) i(c), EIB }e izvr{iti drugu uplatu u roku od 15 (petnaest) dananakon {to EIB odobri zavr{no izvje{}e i financijsko izvje{}eopisano u ~lanku 5(2) (b) (iii).

5(4) Ne dovode}i u pitanje njihovo pravo da raskinu ovajSporazum sukladno ~lanku 16., EIB mo`e obustaviti ili otkazatipla}anje kada Korisnik ne izvr{i neku od svojih materijalnih

obveza prema ovom Sporazumu ili Ugovoru o financiranju itakvo neispunjenje potraje u razdoblju od 15 (petnaest) dananakon {to EIB Korisniku preda pismenu obavijest o tome.

5(5) Svako izvje{}e (Po~etno izvje{}e, godi{nje izvje{}e onapretku, godi{nje financijsko izvje{}e, godi{nje izvje{}e oreviziji, zavr{no izvje{}e), sukladno modelu prilo`enom kaoDodatak IV. i Dodatak V., EIB }e dostaviti Komisiji naodobrenje. Ako u roku od 60 ({ezdeset) dana nakon {to EIB primirelevantno izvje{}e od Korisnika EIB ne reagira, takvo izvje{}e}e se smatrati odobrenim. EIB ne}e odobriti izvje{}a koja neodobri Komisija u gore navedenom roku.

5(6) Korisnik }e dostaviti EIB-u sve dodatne informacijevezane uz izvje{}a koja EIB mo`e opravdano zahtijevati. Uslu~aju roka za odobrenje izvje{}e }e biti suspendirano doprijema tra`enih informacija.

5(7) Izvje{}a }e biti dostavljena sukladno ~lanku 9., DodatkuIV. i Dodatku V.

5(8) Odobrenje izvje{}a ne zna~i priznavanje regularnosti,autenti~nosti, potpunosti i to~nosti tvrdnji i informacija koje onosadr`i.

^lanak 6. - Obveze i jamstva Korisnika

6(1) Korisnik se obvezuje da }e poduzeti, i osigurati daKrajnji korisnici poduzmu s obzirom na Projekt, odgovaraju}emjere za sprje~avanje nepravilnosti, prijevare, korupcije ili nekedruge nezakonite aktivnosti u provedbi Projekta. Svi sumnjivi istvarni slu~ajevi nepravilnosti, prijevare i korupcije vezani uzovaj Sporazum moraju se prijaviti EIB-u bez odga|anja.

6(2) Korisnik jam~i i obvezuje se da nije po~inio, i da nijednaosoba prema njegovom znanju, uklju~uju}i i Krajnje korisnike,nije po~inila, neku od sljede}ih radnji i da ne}e po~initi, i danijedna osoba, uklju~uju}i i Krajnje korisnike, uz njegovpristanak ili prethodno znanje, ne}e po~initi neku takvu radnju,kao {to je:

(a) nu|enje, davanje, primanje ili tra`enje neke nedozvoljenekoristi kako bi utjecali na rad neke osobe koja ima javni ured ilifunkciju ili ravnatelja ili uposlenika javnog tijela ili javnogpoduze}a ili ravnatelja ili du`nosnika javne me|unarodneorganizacije u svezi s nekim procesom nabave ili u izvr{enjunekog ugovora u svezi s Projektom; ili

(b) bilo koju radnju kojom se neprimjereno utje~e ili nastojineprimjereno utjecati na proces nabave ili provedbu Projekta na{tetu Korisnika, uklju~uju}i tajni dogovor izme|u ponu|a~a.

Korisnik se obvezuje da }e obavijestiti, i osigurat }e daKrajnji korisnici obavijeste EIB ako saznaju za neku ~injenicu iliinformaciju koja ukazuje na po~injenje takve radnje.

6(3) Korisnik se obvezuje da }e, i osigurat }e da Krajnjikorisnici uspostave, odr`avaju i pridr`avaju se internihprocedura i kontrola sukladno va`e}im dr`avnim zakonima inajboljim praksama, u svrhu osiguravanja da se ne sklapajunikakve transakcije s, ili u korist nekog od pojedinaca iliinstitucija imenovanih na a`uriranim listama sankcioniranihosoba progla{enih od strane Vije}a sigurnosti Ujedinjenih narodaili njegovih odbora sukladno rezolucijama Vije}a sigurnosti1267 (1999), 1373 (2001) (www.un.org/terrorism) i/ili od straneVije}a EU sukladno njegovim Zajedni~kim stajali{tima2001/931/CSFP i 2002/402/CSFP i njihovim srodnim ilinaknadnim rezolucijama i/ili provedbenih radnji glede pitanjafinanciranja terorizma.

6(4) Korisnik se obvezuje da }e, i osigurat }e da i Krajnjikorisnici (i) ~uvaju, na jednoj lokaciji, radi kontrole tijekom 6({est) godina nakon sklapanja svakog pojedinog ugovora koji sefinancira sredstvima Granta, pune odredbe samog ugovora, kao isve materijalne dokumente koji se odnose na proces nabave i naprovedbu ugovora i (ii) osiguraju da EIB mo`e pregledatiugovorne dokumente koje je izvo|a~ du`an zadr`ati u okvirusvoga ugovora o nabavi ili radovima.

6(5) Korisnik se obvezuje da }e:

Page 67: PREDSJEDNI[TVO BOSNE I HERCEGOVINEsllist.ba/mu2012/broj8/Ugovori08.pdfgodine, na engleskom jeziku. ^lan 2. Tekst Sporazuma u prevodu glasi: SPORAZUM O KREDITU IZME\U BOSNE I HERCEGOVINE

Utorak, 19. 6. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Str./Str. 67Utorak, 19. 6. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Broj/Broj 8

(a) poduzeti takvu radnju koju EIB opravdano zatra`i radiistrage i/ili prekida bilo koje navodne ili sumnjive radnje naraviopisane u ~lanku 6(2);

(b) obavijestiti EIB o mjerama poduzetim za naknadu {teteod osoba odgovornih za bilo koji gubitak proiza{ao iz takveradnje; i

(c) pomo}i u bilo kojoj istrazi koju EIB mo`e provesti u svezis bilo kojom takvom radnjom.

Korisnik }e snositi sve tro{kove koje EIB na~ini u svezi sovim ~lankom 6.(5).

^lanak 7. - Nabava roba, radova i usluga7(1) Korisnik se obvezuje da }e osigurati da se nabavka bilo

koje robe, radova ili usluga od strane Krajnjih korisnika u sklopuProjekta provodi otvorenim me|unarodnim nadmetanjem ilidrugim prihvatljivim postupkom nabave sukladno, kakoodgovara EIB-u, politici EIB-a kao {to je opisano u njezinomVodi~u za nabavu na snazi na datum potpisivanja ovogaSporazuma.

7(2) Ako bude podugovaranja u dijelu Projekta, EIB }eodlu~iti s Korisnikom koje }e se aktivnosti ugovarati s drugimsubjektima a koje }e se provoditi izravno, pod uvjetom da,uzimaju}i u obzir tro{kove i trajanje, podugovaranje ne}e dovestido pove}anih tro{kova iznad izravne provedbe. Korisnik }eosigurati da Krajnji korisnici (i) dostave EIB-u ugovornearan`mane ~im im budu na raspolaganju i (ii) obavijeste EIB, {toje mogu}e ranije, o promjenama u ovim aran`manima.

7(3) Korisnik }e osigurati da Krajnji korisnici usvojeodgovaraju}e mjere kako bi osigurali da se potencijalni ponu|a~iisklju~e iz sudjelovanja u postupku nabave ili dodjele ugovorakoje financira Grant u sljede}im slu~ajevima:

- ako su u ste~aju ili u likvidaciji, ako njihovim poslovimaupravlja sud, sklopili su sporazum s vjerovnicima, obustaviliposlovne aktivnosti, predmet su sudskog postupka u svezi s timpitanjima, ili su u bilo kojoj analognoj situaciji proistekloj izsli~nih postupaka predvi|enih u dr`avnim zakonima ilipropisima;

- ako su osu|eni za kazneno djelo u svezi s profesionalnimpona{anjem presudom koja ima snagu res judicata;

- ako su bili predmetom presude koja ima snagu res judicataza prevaru, korupciju, sudjelovanje u zlo~ina~koj organizaciji ilibilo kojoj drugoj nezakonitoj aktivnosti;

- ako su krivi zbog pogre{nog prikazivanja prilikomdostavljanja informacija koje su zatra`ene kao uvjet zasudjelovanje u postupku ili ako ne dostave te informacije;

- ako podlije`u sukobu interesa.7(4) U slu~aju nepo{tivanja gore navedenih odredbi

relevantni tro{kovi ne}e biti prihvatljivi za financiranje u okviruovoga Sporazuma.

^lanak 8. - Prihvatljivi tro{kovi8(1) Kako bi se smatrali prihvatljivim tro{kovima za dodjelu

bespovratnih sredstava na temelju ovoga Sporazuma, tro{kovimoraju:

- biti potrebni za provedbu Projekta, biti posebno predvi|eniu ovom Sporazumu i sukladni na~elima dobrog financijskogupravljanja, naro~ito vrijednosti za novac i isplativosti;

- biti stvarno nastali od 1. svibnja 2010. i do kraja razdobljaprovedbe, bez obzira na vrijeme stvarne isplate od strane EIB-a;

- biti zabilje`eni u ra~unima Krajnjih korisnika, biti utvrdivi,propra}eni originalima dokaza (ovisno o slu~aju mo`e biti uelektronskom obliku) i provjerljivi sukladno odredbama ~lanka10.

8(2) Sljede}i se tro{kovi ne}e smatrati prihvatljivima:- dugovanja i rezerviranja za mogu}e budu}e gubitke ili

dugovanja;- kamata koju duguje Korisnik ili Krajnji korisnici bilo kojoj

tre}oj strani;- stavke ve} financirane iz drugih izvora;

- kupnja zemlji{ta ili zgrada;- valutni gubitci;- porezi, carine i pristojbe na teret Korisnika i/ili Krajnjih

korisnika.

^lanak 9. - Izvje{}ivanje9(1) Korisnik }e dostaviti informacije o financiranju,

izvr{enju i radu Projektnog segmenta.U tu svrhu, Korisnik }e podnijeti po~etno izvje{}e (u

daljnjem tekstu "Po~etno izvje{}e") daju}i detaljne specifikacijeProjekta kako je navedeno u Dodatku V., u roku od 3 (tri) mjesecanakon potpisivanja ovoga Sporazuma.

Korisnik je du`an podnijeti godi{nja izvje{}a o napretku (udaljnjem tekstu: "Izvje{}a o napretku"). Izvje{}a o napretku bit}e dostavljena na datum o kojem se EIB i Korisnik dogovore.

Korisnik }e podnijeti zavr{no izvje{}e (u daljnjem tekstu"Zavr{no izvje{}e") EIB-u nakon zavr{etka ugovora za usluge iradove koji se financiraju iz Granta, ili najkasnije u roku od 3 (tri)mjeseca od zavr{etka Razdoblja provedbe. Nakon zavr{nogizvje{}a, izvje{}ivanje o provedbi Projektnog segmenta bit }euklju~eno u izvje{}ivanje prema Ugovoru o financiranju zaProjekt naveden u ~lanku 1(1).

9(2) EIB mo`e zatra`iti dodatne informacije u bilo kojevrijeme. Takve }e informacije biti dostavljene na datum kojidogovore EIB i Korisnik.

9(3) Po~etno se izvje{}e sastoji od narativnog i financijskogopisa po~etnog stanja Projekta, kao {to je navedeno u Dodatku V.Po~etno }e izvje{}e biti dostavljeno kao prate}i dio prvogzahtjeva za pla}anje.

9(4) Izvje{}a o napretku i Zavr{no izvje{}e sastoje se odnarativnog dijela i financijskog dijela kao {to je navedeno uDodatku IV., i pokrivaju cijeli Projekt. Pla}anje }e se izvr{itisukladno procjenama isplate granta prikazanim u Dodatku II.,redovito a`uriranim u izvje{}ima o napretku.

9(5) Korisnik }e izvijestiti EIB o 3 (tri) glavna pokazateljauspjeha koji }e biti uklju~eni u izvje{}a o napretku i Zavr{noizvje{}e:

(a) Mjerljivi rezultati pro{irenog i pobolj{anog upravljanja iregulacije infrastrukture;

(b) Kvantitativni u~inak Projekta na postoje}e stanjeinfrastrukture;

(c) Kvalitativni u~inak Projekta.Nedostatan uspjeh mo`e pokrenuti korektivne mjere o

kojima }e se strane dogovoriti s obzirom na dizajn i provedbuProjekta.

9(6) Korisnik }e obavijestiti EIB bez odga|anja o svimokolnostima koje bi vjerojatno mogle sprije~iti ili odgoditiprovedbu Projekta. Korisnik }e obavje{tavati EIB, redovito, anajmanje godi{nje, o napretku u provedbi Projekta.

9(7) Osim gore navedenih izvje{}a, Korisnik je du`an, iosigurat }e isto i za Krajnje korisnike, da podijeli s EIB-omizvje{}a o napretku i situaciji, publikacije, obavijesti za tisak inajnovije informacije, relevantne za ovaj Sporazum, kada bududostupni.

^lanak 10. - Posjeti10(1) Korisnik je du`an, i osigurat }e isto i za Krajnje

korisnike, da dopusti osobama koje imenuje EIB, kao i osobamakoje odrede druge institucije Europske unije (uklju~uju}iEuropski ured za borbu protiv prijevara (OLAF)) kada tozahtijevaju odgovaraju}e obvezuju}e odredbe zakona Europskeunije, da posjete lokacije, instalacije i radove koje obuhvataProjekt i da provedu provjere koje `ele, te }e im pru`iti, iliosigurati da im se pru`i, svu potrebnu pomo} za ovu svrhu.

10(2) Korisnik potvr|uje, te }e osigurati da i Krajnji korisnicipotvrde, da EIB mo`e biti obvezan otkriti takve informacijeglede Korisnika i Projekta bilo kojoj mjerodavnoj instituciji ilitijelu Europske unije sukladno relevantnim obvezuju}imodredbama zakona Europske unije.

Page 68: PREDSJEDNI[TVO BOSNE I HERCEGOVINEsllist.ba/mu2012/broj8/Ugovori08.pdfgodine, na engleskom jeziku. ^lan 2. Tekst Sporazuma u prevodu glasi: SPORAZUM O KREDITU IZME\U BOSNE I HERCEGOVINE

Str./Str. 68 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Utorak, 19. 6. 2012.

Broj/Broj 8 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Utorak, 19. 6. 2012.

^lanak 11 - Otplata Granta11(1) Ukoliko se Projekt obustavi, ne provodi uop}e, ili se ne

provodi ispravno i ne dovode}i u pitanje svoje pravo da poni{tiovaj Sporazum sukladno ~lanku 16., EIB mo`e zahtijevatiotplatu ukupnog iznosa Granta ili smanjiti Grant srazmjernostvarnoj provedbi Projekta.

11(2) Ako se Projektni segment ne dovr{i unutar Razdobljaprovedbe, sredstva koja ostanu neutro{ena vratit }e se EIB-u.

11(3) U slu~aju da se Grant ne koristi sukladno postupcima iuvjetima opisanim u ovom Sporazumu, uklju~uju}i, bezograni~enja, i specifikacije Projekta opisane u Dodatku I., EIB }eimati pravo na povrat od Korisnika dijela Granta u vrijednostisredstava pogre{no upla}enih ili nepravilno iskori{tenih u bilokojoj komponenti Projekta. U tom }e slu~aju Korisnik imatipravo na povrat istog iznosa od Krajnjih korisnika. Kako bi seizbjegla sumnja, povrat takvih sredstava Korisnika od Krajnjihkorisnika ne}e utjecati na obvezu Korisnika da vrati sredstvaEIB-u.

11(4) Ako se Grant ne stavi na raspolaganje Krajnjimkorisnicima sukladno rokovima i uvjetima ovoga Sporazuma uroku od 6 ({est) mjeseci od dana prve uplate koju EIB izvr{iKorisniku prema ovom Sporazumu, EIB mo`e zahtijevati otplatuukupnog iznosa Granta do tada ispla}enog. U tom }e se slu~ajuprimjenjivati ~lanci 16(6) i 16(7).

^lanak 12 - Sukob interesa12(1) Strane se obvezuju da }e poduzeti sve potrebne mjere

opreza da se izbjegne sukob interesa i obavijestit }e drugu stranubez odga|anja o svim situacijama koje predstavljaju ili bivjerojatno mogle dovesti do takvog sukoba.

12(2) Sukob interesa postoji tamo gdje je nepristrano iobjektivno obavljanje funkcije bilo koje osobe po ovomSporazumu ugro`eno zbog razloga koji uklju~uju obitelj,emocionalni `ivot, politi~ki ili nacionalni afinitet, ekonomskiinteres ili bilo koji drugi zajedni~ki interes s nekom drugomstranom.

^lanak 13 - Vidljivost i transparentnostKorisnik }e ugraditi, te se obvezuje osigurati da }e Krajnji

korisnici ugraditi u svim svojim promotivnim materijalima usvezi s aktivnostima iz djelokruga Projekta referencu na~injenicu da su iste poduprte od strane EIB-a i Komisije, i ako jeto prikladno, logotip EIB-a i europski logotip (dvanaest `utihzvijezda na plavoj podlozi).

^lanak 14 - Obustava ovoga Sporazuma14(1) EIB mo`e obustaviti cijeli Sporazum ili jedan njegov

dio ako okolnosti (uglavnom vi{a sila) ~ine nastavak provedbeprete{kim ili preopasnim. On }e obavijestiti Korisnika bezodga|anja. Bilo koja obustava trajat }e dok EIB ne okon~aobustavu ili odlu~i prekinuti Sporazum. Ako se ovaj Sporazumne raskine, EIB }e nastojati minimizirati trajanje obustave i mo`enastaviti provedbu Projekta kad to uvjeti dozvole, o ~emu }esukladno tomu obavijestiti Korisnika.

14(2) Razdoblje provedbe automatski se produljuje zavrijeme jednako trajanju obustave. To ne}e utjecati na izmjene idopune ovoga Sporazuma koje mogu biti potrebne za prilagodbuProjekta novim uvjetima provedbe.

14(3) Nikakva se naknada {tete ne}e pla}ati nakon obustaveili raskida Sporazuma od strane EIB-a na temelju ovoga ~lanka.

^lanak 15 - Vi{a silaVi{a sila podrazumijeva bilo koju nepredvidivu iznimnu

situaciju ili doga|aj izvan kontrole strana a koji sprje~avaju bilokoju od njih u ispunjenju bilo koje od njihovih obveza premaovom Sporazumu, ne mo`e se pripisati pogre{ki ili nemaru snjihove strane (ili njihovih partnera, izvo|a~a, agenata iliuposlenika), te se nije mogla izbje}i ve}om marljivo{}u. Stranakoja ne ispuni obveze ne mo`e se pozvati na nedostatke u opremiili materijalu ili ka{njenja u stavljanju istih na raspolaganje,radne sporove, {trajkove ili financijske probleme kao vi{u silu.Nijedna od strana ne}e biti odgovorna za kr{enje svojih obveza

po ovom Sporazumu, ako je sprije~ena u njihovom ispunjavanjuzbog vi{e sile. Bez utjecaja na gornji ~lanak 14(1), strana koja sepoziva na vi{u silu obavijestit }e drugu bez odga|anja, navode}iprirodu, vjerojatno trajanje i predvidivi efekt, i poduzeti svemjere za smanjenje mogu}e {tete.

^lanak 16 - Prestanak ovoga Sporazuma

16(1) Ovaj Sporazum automatski prestaje ako se ne ratificiraodlukom Predsjedni{tva Bosne i Hercegovine u roku od 12(dvanaest) mjeseci od dana njegovog potpisivanja.

16(2) Ako, u bilo koje vrijeme, neka strana vjeruje da sesvrhe ovoga Sporazuma vi{e ne mogu u~inkovito ili primjerenoprovoditi, ona }e se posavjetovati s drugom stranom. Unedostatku sporazuma o rje{enju, svaka strana mo`e raskinutiovaj Sporazum dostavljanjem pisane obavijesti 2 (dva) mjesecaunaprijed. U tom slu~aju, Korisnik }e imati pravo na isplatuGranta od strane EIB-a, a Krajnji korisnici od strane Korisnika,samo za provedeni dio Projekta.

16(3) Ne dovode}i u pitanje prava i obveze navedene drugdjeu ovom Sporazumu, bilo koja strana mo`e raskinuti ovajSporazum ako jedna strana ne izvr{i neku od svojih materijalnihobveza prema uvjetima ovoga Sporazuma, uklju~uju}i i njihovedodatke, i takvo neizvr{enje se nastavi u razdoblju od 30(trideset) dana nakon {to strana podnositelj dostavi o tome pisanuobavijest strani koja ne izvr{i obveze.

16(4) Korisnik }e vratiti cijeli Grant ili jedan njegov dioodmah u roku od 15 (petnaest) dana ili na drugi datum o kojem sestrane dogovore na pisani zahtjev EIB-a sukladno sljede}imodredbama.

16(5) EIB mo`e raskinuti ovaj Sporazum uz slanje pismeneobavijesti Korisniku 30 (trideset) dana prije i mo`e zahtijevatipunu ili djelomi~nu otplatu Granta ukoliko

(a) Korisnik nije obavijestio EIB o bilo kojoj situaciji koja jedovela do sukoba interesa s negativnim posljedicama za Projekt injihovim o~ekivanim rezultatima;

(b) Korisnik je prenio ili dodijelio ovaj Sporazum ili uplatevezane uz njega na tre}u osobu na bilo koji na~in bez prethodnogpisanog pristanka EIB-a;

(c) ako su neki podatci ili dokumenti dani EIB-u od strane iliuime Korisnika ili Krajnjih korisnika ili bilo koja predstavka iliizjava dana ili se smatra da ju je dao Korisnik ili Krajnji korisniciu ovom Sporazumu ili u svezi s pregovorima o ovom Sporazumuneto~ni ili obmanjuju}i ili se poka`u kao takvi u bilo kojemmaterijalnom pogledu;

(d) Korisnik je dostavio izvje{}a koja ne odra`avajustvarnost kako bi se dobio Grant predvi|en u ovom Sporazumu;

(e) Korisnik ili Krajnji korisnici namjerno po~ine financijskenepravilnosti;

(f) Korisnik ili Krajnji korisnici prolaze kroz pravne,financijske, tehni~ke ili organizacijske promjene koje moguzna~ajno utjecati na ovaj Sporazum;

(g) Korisnik ili Krajnji korisnici ne uspiju u obavljanju bilokoje obveze u pogledu bilo kojeg zajma ili financijskoginstrumenta koji se odobrava od strane EIB-a ili EIB-u ili odstrane Europske unije;

(h) ako Korisnik ne ispuni bilo koju obvezu iz ovogaSporazuma;

(i) u slu~aju nepodno{enja Po~etnog izvje{}a EIB-u roku od12 (dvanaest) mjeseci od kada strane potpi{u ovaj Sporazum oGrantu.

16(6) Ako Korisnik ne izvr{i otplatu do odre|enog datuma,dospjeli iznos nosi kamatu po stopi koju primjenjuje Europskacentralna banka za svoje glavne poslove refinanciranja, kako jeobjavljeno u seriji C Slu`benog glasila Europske unije na prvidan u mjesecu u kojem otplata dospijeva, uve}anu za tri i polpostotna boda. Kamata se pla}a za razdoblje koje protekne oddana nakon isteka roka za pla}anje do dana pla}anja. Svaka }edjelomi~na uplata najprije pokriti kamate.

Page 69: PREDSJEDNI[TVO BOSNE I HERCEGOVINEsllist.ba/mu2012/broj8/Ugovori08.pdfgodine, na engleskom jeziku. ^lan 2. Tekst Sporazuma u prevodu glasi: SPORAZUM O KREDITU IZME\U BOSNE I HERCEGOVINE

Utorak, 19. 6. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Str./Str. 69Utorak, 19. 6. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Broj/Broj 8

16(7) Bankovne naknade nastale otplatom dospjelih iznosaprema EIB-u snosit }e u cijelosti Korisnik.

16(8) Osim ako se ovaj Sporazum raskine ranije, obvezepla}anja EIB-a prema ovom Sporazumu prestaju na "datumzavr{etka", koji }e nastati 18 (osamnaest) mjeseci nakonzavr{etka Razdoblja provedbe. EIB }e obavijestiti Korisnika osvakom odga|anju datuma zavr{etka. EIB }e odgoditi datumzavr{etka kako bi mogao ispuniti svoje obveze pla}anja, u svimslu~ajevima gdje je Korisnik podnio zahtjev za pla}anjesukladno ovom Sporazumu ili, u slu~aju spora, do okon~anjapostupka rje{avanja spora sukladno ~lanku 18.

^lanak 17. - Izmjene i dopune17(1) Strane }e propisno potpisati svaku izmjenu ovoga

Sporazuma, uklju~uju}i dodatke istome.17(2) Zahtjev za izmjenu i dopunu podnosi se drugoj strani 4

(~etiri) mjeseca prije nego {to izmjena i dopuna treba stupiti nasnagu, osim ako postoje posebne okolnosti koje urednopotkrijepi strana koja tra`i izmjenu i dopunu i prihvati drugastrana. Zahtjev za produljenje Razdoblja provedbe ovogaSporazuma mora biti uredno obrazlo`en i dostavljen najkasnije uroku od 7 (sedam) mjeseci prije njegovog isteka.

^lanak 18. - Rje{avanje sporova i sudska mjerodavnost18(1) Svaki spor izme|u stranaka u pogledu tuma~enja,

primjene ili provedbe ovoga Sporazuma, uklju~uju}i njegovopostojanje, valjanost ili prekid, a koji se ne rije{e prijateljski,podnosi se mjerodavnosti Suda pravde Europske unije.

18(2) Op}a na~ela prava zajedni~ka dr`avama ~lanicama,kako ih tuma~i Sud pravde Europske unije, primjenjuju se naovaj Sporazum.

^lanak 19. - Saop}enja19(1) Obavijesti i druga saop}enja navedena u ovom

Sporazumu i upu}ena bilo kojoj od strana u ovom Ugovorudostavljat }e se na adresu ili broj telefaksa kao {to je navedeno unastavku, ili drugu adresu ili broj telefaksa koji strankaprethodno dostavi drugima u pisanom obliku:Za EIB

Europska investicijska bankaNa pozornost: Ops A - MA3Gosp. Wolfgang Spieles98-100 Boulevard Konrad AdenauerL-2950 LuxembourgTelefaks br.: + 352 4379 67487

Za Korisnika

Bosna i HercegovinaMinistarstvo financija i trezoraTrg Bosne i Hercegovine 171 000 SarajevoTelefaks br.: +387 33 20 29 3019(2) Svaka obavijest ili drugo saop}enje dostavljeno

sukladno ovom Sporazumu mora biti u pisanom obliku.

Obavijesti i druga saop}enja za koja su fiksni rokovi utvr|eniu ovom Sporazumu ili kojima se utvr|uju rokovi obvezuju}i zaprimatelja mogu se dostaviti osobno, preporu~enim pismom ilitelefaksom. Datum isporuke, registracije ili, kako mo`e bitislu~aj, navedeni datum prijema poruke, smatrat }e seodlu~uju}im za odre|ivanje razdoblja.

Ostale obavijesti i saop}enja mogu se dostaviti osobno,preporu~enim pismom ili telefaksom ili, u mjeri u kojoj se stranesuglase pisanim dogovorom, putem elektronske po{te ili drugeelektronske komunikacije.

Bez utjecaja na valjanost bilo koje obavijesti dostavljenetelefaksom sukladno gornjim stavcima, jedan primjerak svakeobavijesti dostavljene telefaksom tako|er treba poslati pismomodgovaraju}oj strani najkasnije narednog radnog dana.

Obavijesti koje izda Korisnik ili Krajnji korisnici, sukladnobilo kojoj odredbi ovoga Sporazuma }e, kada to zahtijeva EIB,biti dostavljene EIB-u zajedno sa zadovoljavaju}im dokazom oovlasti osobe ili osoba ovla{tenih za potpisivanje takve obavijestiuime Korisnika ili Krajnjih korisnika.

^lanak 20. - Stupanje na snaguOvaj Sporazum stupa na snagu na datum nakon {to EIB primi

obavijest od Korisnika o ratifikaciji ovoga Sporazuma odlukomPredsjedni{tva Bosne i Hercegovine.

^lanak 21. - DodatciSljede}i su dokumenti u dodatku ovoga Sporazuma i ~ine

njegov sastavni dio:Dodatak I: Specifikacije ProjektaDodatak II: Prora~un za ProjektDodatak III: Zahtjev za pla}anjeDodatak IV: Izvje{}a o napretku i Zavr{no izvje{}e (Zahtjevi

za informacije)Dodatak V: Po~etno izvje{}e (Zahtjevi za informacije)Dodatak VI: Predlo`ak izvje{}a i grafikonaU POTVRDU NAVEDENOG, strane su sklopile ovaj

Sporazum koji }e biti izra|en u 3 (tri) originalna primjerka naengleskome jeziku od ~ega 2 (dva) za EIB i 1 (jedan) za Bosnu iHercegovinu i predstavnici svake strane parafiraju svakustranicu ovoga Sporazuma u svoje ime.

U Sarajevu, ovoga 10. listopada 2011.Potpisao za i uimeBOSNE I HERCEGOVINEMinistar financija i trezoraDragan Vranki}

U Luksemburgu, ovoga 28. rujna 2011.Potpisali za i uimeEUROPSKE INVESTICIJSKE BANKE[ef OdjelaMassimo Novo

[ef OdjelaDominique Courbin

Page 70: PREDSJEDNI[TVO BOSNE I HERCEGOVINEsllist.ba/mu2012/broj8/Ugovori08.pdfgodine, na engleskom jeziku. ^lan 2. Tekst Sporazuma u prevodu glasi: SPORAZUM O KREDITU IZME\U BOSNE I HERCEGOVINE

Str./Str. 70 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Utorak, 19. 6. 2012.

Broj/Broj 8 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Utorak, 19. 6. 2012.

Page 71: PREDSJEDNI[TVO BOSNE I HERCEGOVINEsllist.ba/mu2012/broj8/Ugovori08.pdfgodine, na engleskom jeziku. ^lan 2. Tekst Sporazuma u prevodu glasi: SPORAZUM O KREDITU IZME\U BOSNE I HERCEGOVINE

Utorak, 19. 6. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Str./Str. 71Utorak, 19. 6. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Broj/Broj 8

Page 72: PREDSJEDNI[TVO BOSNE I HERCEGOVINEsllist.ba/mu2012/broj8/Ugovori08.pdfgodine, na engleskom jeziku. ^lan 2. Tekst Sporazuma u prevodu glasi: SPORAZUM O KREDITU IZME\U BOSNE I HERCEGOVINE

Str./Str. 72 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Utorak, 19. 6. 2012.

Broj/Broj 8 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Utorak, 19. 6. 2012.

Page 73: PREDSJEDNI[TVO BOSNE I HERCEGOVINEsllist.ba/mu2012/broj8/Ugovori08.pdfgodine, na engleskom jeziku. ^lan 2. Tekst Sporazuma u prevodu glasi: SPORAZUM O KREDITU IZME\U BOSNE I HERCEGOVINE

Utorak, 19. 6. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Str./Str. 73Utorak, 19. 6. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Broj/Broj 8

Page 74: PREDSJEDNI[TVO BOSNE I HERCEGOVINEsllist.ba/mu2012/broj8/Ugovori08.pdfgodine, na engleskom jeziku. ^lan 2. Tekst Sporazuma u prevodu glasi: SPORAZUM O KREDITU IZME\U BOSNE I HERCEGOVINE

Str./Str. 74 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Utorak, 19. 6. 2012.

Broj/Broj 8 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Utorak, 19. 6. 2012.

Page 75: PREDSJEDNI[TVO BOSNE I HERCEGOVINEsllist.ba/mu2012/broj8/Ugovori08.pdfgodine, na engleskom jeziku. ^lan 2. Tekst Sporazuma u prevodu glasi: SPORAZUM O KREDITU IZME\U BOSNE I HERCEGOVINE

Utorak, 19. 6. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Str./Str. 75Utorak, 19. 6. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Broj/Broj 8

Page 76: PREDSJEDNI[TVO BOSNE I HERCEGOVINEsllist.ba/mu2012/broj8/Ugovori08.pdfgodine, na engleskom jeziku. ^lan 2. Tekst Sporazuma u prevodu glasi: SPORAZUM O KREDITU IZME\U BOSNE I HERCEGOVINE

Str./Str. 76 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Utorak, 19. 6. 2012.

Broj/Broj 8 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Utorak, 19. 6. 2012.

Page 77: PREDSJEDNI[TVO BOSNE I HERCEGOVINEsllist.ba/mu2012/broj8/Ugovori08.pdfgodine, na engleskom jeziku. ^lan 2. Tekst Sporazuma u prevodu glasi: SPORAZUM O KREDITU IZME\U BOSNE I HERCEGOVINE

Utorak, 19. 6. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Str./Str. 77Utorak, 19. 6. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Broj/Broj 8

Page 78: PREDSJEDNI[TVO BOSNE I HERCEGOVINEsllist.ba/mu2012/broj8/Ugovori08.pdfgodine, na engleskom jeziku. ^lan 2. Tekst Sporazuma u prevodu glasi: SPORAZUM O KREDITU IZME\U BOSNE I HERCEGOVINE

Str./Str. 78 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Utorak, 19. 6. 2012.

Broj/Broj 8 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Utorak, 19. 6. 2012.

Page 79: PREDSJEDNI[TVO BOSNE I HERCEGOVINEsllist.ba/mu2012/broj8/Ugovori08.pdfgodine, na engleskom jeziku. ^lan 2. Tekst Sporazuma u prevodu glasi: SPORAZUM O KREDITU IZME\U BOSNE I HERCEGOVINE

Utorak, 19. 6. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Str./Str. 79Utorak, 19. 6. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Broj/Broj 8

Page 80: PREDSJEDNI[TVO BOSNE I HERCEGOVINEsllist.ba/mu2012/broj8/Ugovori08.pdfgodine, na engleskom jeziku. ^lan 2. Tekst Sporazuma u prevodu glasi: SPORAZUM O KREDITU IZME\U BOSNE I HERCEGOVINE

Str./Str. 80 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Utorak, 19. 6. 2012.

Broj/Broj 8 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Utorak, 19. 6. 2012.

Page 81: PREDSJEDNI[TVO BOSNE I HERCEGOVINEsllist.ba/mu2012/broj8/Ugovori08.pdfgodine, na engleskom jeziku. ^lan 2. Tekst Sporazuma u prevodu glasi: SPORAZUM O KREDITU IZME\U BOSNE I HERCEGOVINE

Utorak, 19. 6. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Str./Str. 81Utorak, 19. 6. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Broj/Broj 8

Page 82: PREDSJEDNI[TVO BOSNE I HERCEGOVINEsllist.ba/mu2012/broj8/Ugovori08.pdfgodine, na engleskom jeziku. ^lan 2. Tekst Sporazuma u prevodu glasi: SPORAZUM O KREDITU IZME\U BOSNE I HERCEGOVINE

Str./Str. 82 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Utorak, 19. 6. 2012.

Broj/Broj 8 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Utorak, 19. 6. 2012.

Page 83: PREDSJEDNI[TVO BOSNE I HERCEGOVINEsllist.ba/mu2012/broj8/Ugovori08.pdfgodine, na engleskom jeziku. ^lan 2. Tekst Sporazuma u prevodu glasi: SPORAZUM O KREDITU IZME\U BOSNE I HERCEGOVINE

Utorak, 19. 6. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Str./Str. 83Utorak, 19. 6. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Broj/Broj 8

Page 84: PREDSJEDNI[TVO BOSNE I HERCEGOVINEsllist.ba/mu2012/broj8/Ugovori08.pdfgodine, na engleskom jeziku. ^lan 2. Tekst Sporazuma u prevodu glasi: SPORAZUM O KREDITU IZME\U BOSNE I HERCEGOVINE

Str./Str. 84 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Utorak, 19. 6. 2012.

Broj/Broj 8 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Utorak, 19. 6. 2012.

^lanak 3.Ova odluka }e biti objavljena u Slu`benome glasniku BiH na hrvatskome, bosanskom i srpskom jeziku i stupa na snagu danom

objave.

Broj 01-50-1-1546-56/1230. svibnja 2012. godine

SarajevoPredsjedatelj

Bakir Izetbegovi}, v. r.

125Na osnovu ~lana V 3. d) Ustava Bosne i Hercegovine i saglasnosti Parlamentarne skup{tine Bosne i Hercegovine (Odluka

broj: 01,02-05-2-436/12 od 19. aprila 2012. godine), Predsjedni{tvo Bosne i Hercegovine na 23. redovnoj sjednici, odr`anoj 30.maja 2012. godine, donijelo je

ODLUKU

O RATIFIKACIJI UGOVORA O FINANSIRAWU IZME\U BOSNE I HERCEGOVINE I REPUBLIKE SRPSKE I

EVROPSKE INVESTICIONE BANKE - HITNA POMO] U SLU^AJU POPLAVE I PREVENCIJA - A

^lan 1.

Ratifikuje se Ugovor o finansirawu izme|u Bosne i Hercegovine i Republike Srpske i Evropske investicione banke -Hitna pomo} u slu~aju poplave i prevencija-A, potpisan u Luksemburgu, 13. oktobra 2011. godine i u Sarajevu, 27. oktobra 2011.godine, na engleskom jeziku.

^lan 2.

Tekst Ugovora u prevodu glasi:F I N° 31.529(BA)

Serapis N° 2010-0479

Hitna pomo} u slu~aju poplave i prevencija - A

UGOVOR O FINANSIRAWU

IZME\U BOSNE I HERCEGOVINE I REPUBLIKESRPSKE I EVROPSKE INVESTICIONE BANKE

Luksemburg, 13. oktobar 2011. godineSarajevo, 27. oktobar 2011. godineOVAJ UGOVOR ZAKQU^EN JE IZME\U:Bosne i Hercegovine, koju zastupa ministar finansija i

trezora Bosne i Hercegovine gosp. Dragan Vranki},("Zajmoprimac")na jednoj strani, iRepublike Srpske, koju zastupa ministar finansija gosp.

Zoran Tegeltija,("Republika Srpska")na drugoj strani, iEvropske investicione banke sa sjedi{tem na adresi 100

blvd Konrad Adenauer, Luksemburg, L-2950 Luksemburg, kojuzastupaju {ef Odjela gosp. Masimo Novo i slu`benik zakredite gosp. Volfgang Spiles,

("Banka")na tre}oj strani.S OBZIROM DA:(1) Zajmoprimac je izjavio da pokre}e projekat hitne

obnove kqu~ne infrastrukture za za{titu od poplava,ukqu~uju}i i pripremu planova za upravqawe rizikom odpoplava i prevenciju poplava, u skladu sa EC Direktivom opoplavama (2007/60/EC), detaqnije opisanim u tehni~komopisu ("Tehni~ki opis") izlo`enom u Prilogu A ("Projekat").U tu svrhu, Zajmoprimac }e, pod istim uslovima koji sunavedeni u ovom Ugovoru, Republici Srpskoj prenijetisredstva za ovu operaciju.

(2) Prema procjeni Banke, ukupni tro{kovi Projektaiznose 98.400.000 EVR (devedeset osam miliona i ~etiristotine hiqada evra), a Zajmoprimac je izjavio da Projekatnamjerava finansirati na sqede}i na~in:Izvor Iznos (u milionima EVR)Vlastita sredstva 21,6Kredit Banke 74,0Sredstva EU za tehni~ku pomo} 2,8UKUPNO 98,4

(3) Da bi ispunio plan finansirawa definisan u Recitalu(2), Zajmoprimac je od Banke zatra`io kredit u iznosu74.000.000 EVR (sedamdeset ~etiri miliona evra).

(4) Odlukom br. 633/2009/EC, Evropski parlament i SavjetEvropske unije odlu~ili su da Banci odobre garanciju zagubitke koje Banka pretrpi u odnosu na zajmove i kreditnezajmove odobrene od 2007. do 2011. godine, u skladu sa vlastitimpravilima i procedurama, za projekte koje Banka provodi uodre|enim zemqama koje nisu ~lanice Evropske unije, a koje sunavedene u spomenutoj Odluci.

(5) Bosna i Hercegovina je 17. i 27. decembra 2007. godine saBankom zakqu~ila okvirni sporazum koji ure|uje aktivnostiBanke na teritoriji Bosne i Hercegovine (u daqwem tekstu"Okvirni sporazum").

(6) Zajam za finansirawe koji }e biti obezbije|en ovimugovorom ulazi u okvir Okvirnog sporazuma.

(7) Banka je prema ovom Ugovoru o finansirawu("Ugovor"), a imaju}i u vidu da finansirawe Projekta ulazi uokvir wenog poslovawa, i uzimaju}i u obzir izjave i ~iwenicenavedene u ovim recitalima, odlu~ila da udovoqi zahtjevuZajmoprimca i odobri mu prvi kredit u iznosu od 55.000.000EVR (pedeset pet miliona evra). Banka je, u skladu saodobrewem uprave, voqna da razmotri odobravawe daqwegkredita za Projekat.

(8) Bosna i Hercegovina i Republika Srpska odobrile suzadu`ewe u iznosu 55.000.000 EVR (pedeset pet miliona evra)predstavqeno ovim kreditom, pod uslovima i rokovimaizlo`enim u ovom Ugovoru. Zajmoprimac potvr|uje statusBanke kao povla{tenog kreditora i kao me|unarodnefinansijske institucije.

(9) Statutom Banke utvr|eno je da Banka obezbje|uje da sewena sredstva koriste {to je racionalnije mogu}e, u interesuEvropske unije; i, u skladu s tim, uslovi i odredbe kreditnogposlovawa Banke moraju da budu u skladu sa relevantnimpolitikama Evropske unije.

U skladu sa Preporukama Radne grupe za finansijskopostupawe, koja je uspostavqena unutar Organizacije zaekonomsku saradwu i razvoj, Banka posebnu pa`wu posve}ujesvojim transakcijama i poslovnim odnosima u slu~ajevima kadafinansira (a) projekat u zemqi koja nedovoqno primjewuje tepreporuke ili (b) zajmoprimca ili korisnika saprebivali{tem u bilo kojoj takvoj zemqi.

(10) EIB smatra da pristup informacijama u vezi saprojektima koje finansira igra kqu~nu ulogu u smawivawurizika po okoli{ i dru{tvo, ukqu~uju}i kr{ewe qudskihprava. EIB je zbog toga ustanovila Politiku

Page 85: PREDSJEDNI[TVO BOSNE I HERCEGOVINEsllist.ba/mu2012/broj8/Ugovori08.pdfgodine, na engleskom jeziku. ^lan 2. Tekst Sporazuma u prevodu glasi: SPORAZUM O KREDITU IZME\U BOSNE I HERCEGOVINE

Utorak, 19. 6. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Str./Str. 85Utorak, 19. 6. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Broj/Broj 8

transparentnosti, ~ija je namjena unaprijediti odgovornostEIB Grupe prema vlasnicima udjela i prema gra|animaEvropske unije uop{te, a odobravawem pristupainformacijama koje }e im omogu}iti da razumiju wenoupravqawe, strategiju, politike, aktivnosti i praksu.

ZBOG TOGA JE SADA ovime dogovoreno sqede}e:

TUMA^EWE I DEFINICIJE

(a) Tuma~ewe

(i) Reference na ~lanove, recitale, priloge i dodatke uovom Ugovoru odnose se na ~lanove, recitale, priloge idodatke ovom Ugovoru, osim ukoliko nije izri~ito navedenodruga~ije.

(ii) Reference na neku zakonsku odredbu u ovom Ugovoruodnose se na tu odredbu, promijewenu ili ponovo provedenu.

(iii) Reference na bilo koji drugi sporazum ili instrumentu ovom Ugovoru odnose se na taj drugi sporazum ili instrument,promijewen, obnovqen, sa dodacima, pro{iren ilipreformulisan.

(b) Definicije

U ovom Ugovoru:

"Rok za prihva}awe" obavje{tewa zna~i:

(a) 16.00h po luksembur{kom vremenu na dan dostavqawa,ukoliko je obavje{tewe dostavqeno do 14.00h poluksembur{kom vremenu na radni dan; ili

(b) 11.00h po luksembur{kom vremenu prvog sqede}egradnog dana, ukoliko je obavje{tewe dostavqeno nakon 14.00hpo luksembur{kom vremenu na bilo koji takav dan, ili jedostavqeno na dan koji nije radni dan.

"Radni dan" zna~i dan (osim subote ili nedeqe) na koji suBanka i komercijalne banke otvorene za poslovawe uLuksemburgu.

"Slu~aj promjene zakona" ima zna~ewe definisano u ~lanu4.03A(3).

"Ugovor" ima zna~ewe definisano u Recitalu (7).

"Kredit" ima zna~ewe definisano u ~lanu 1.01.

"Obavje{tewe o isplati" zna~i obavje{tewe BankeZajmoprimcu na osnovu i u skladu sa ~lanom 1.02C.

"Zahtjev za isplatu" zna~i obavje{tewe uglavnom u oblikudefinisanom u Prilogu C.1.

"Slu~aj prekida" zna~i:

(a) materijalni prekid u sistemima pla}awa ilikomunikacija ili na finansijskim tr`i{tima koja, u svakomslu~aju, moraju funkcionisati da bi se vr{ila pla}awa u vezisa ovim Ugovorom; i/ili

(b) nastanak bilo kakvog drugog doga|aja koji rezultiraprekidom (tehni~ke prirode ili u vezi sa sistemom)funkcionisawa blagajne Banke ili Zajmoprimca, kojispre~ava tu ugovornu stranu da:

(i) vr{i obaveze pla}awa prema ovom Ugovoru; ili

(ii) komunicira sa drugim ugovornim stranama,

ukoliko takav prekid (u slu~aju (a) ili (b)) nije uzrokovalaugovorna strana ~ije je poslovawe prekinuto, te ukoliko jetakav prekid van wene kontrole.

"Okoli{" zna~i sqede}e, u mjeri u kojoj uti~e na zdravqequdi i socijalno blagostawe:

(a) fauna i flora;

(b) tlo, voda, zrak, klima i pejza`; i

(c) kulturno naslije|e i izgra|ena okolina,

i ukqu~uje, bez ograni~ewa, profesionalno zdravqe izdravqe zajednice, te pitawa bezbjednosti i radne uslove.

"Okoli{na dozvola" zna~i bilo kakva dozvola, licenca,ovla{}ewe, saglasnost ili neko drugo odobrewe potrebno uskladu sa Zakonom o za{titi okoli{a.

"Okoli{na tu`ba" zna~i bilo kakvo potra`ivawe,postupak, slu`beno obavje{tewe ili istraga koju provodibilo koje lice u odnosu na Zakon o za{titi okoli{a.

"Zakon o za{titi okoli{a" zna~i:(a) zakon, standardi i principi Evropske unije, osim bilo

kakve derogacije koju Banka prihvati za potrebe ovog Ugovora,na osnovu bilo kakvog sporazuma izme|u Bosne i Hercegovine iEvropske unije;

(b) zakoni i propisi Bosne i Hercegovine; i(c) primjewivi me|unarodni ugovori,~iji je osnovni ciq o~uvawe, za{tita ili unapre|ewe

okoli{a."EURIBOR" ima zna~ewe definisano u Prilogu B."Instrument vawskog duga" ima zna~ewe definisano u

~lanu 7.01."Kona~ni datum raspolo`ivosti" zna~i 30. juni 2017.

godine."Fiksna stopa" zna~i godi{wa kamatna stopa koju utvrdi

Banka u skladu sa primjewivim principima koje, s vremena navrijeme, utvr|uju upravni organi Banke, za zajmove odobrene pofiksnoj kamatnoj stopi, izra`ene u valuti tran{e i koji imajujednake uslove za otplatu glavnice i pla}awe kamate.

"Tran{a sa fiksnom stopom" zna~i tran{a na koju seprimjewuje fiksna stopa.

"Promjewiva stopa" zna~i promjewiva kamatna stopa safiksnim rasponom, odnosno godi{wa kamatna stopa jednakarelevantnoj me|ubankarskoj stopi, plus ili minus raspon, kojuodre|uje Banka za svaki sukcesivni referentni periodpromjewive stope.

"Referentni period promjewive stope" zna~i svaki pe-riod od jednog datuma pla}awa do sqede}eg relevantnog datumapla}awa, a prvi referentni period promjewive stope zapo~e}ena datum isplate tran{e.

"Tran{a sa promjewivom stopom" zna~i ispla}ena tran{ana koju se primjewuje promjewiva stopa.

"Slu~aj prijevremene otplate sa naknadom" zna~i slu~ajprijevremenog pla}awa prema ~lanu 4.03A, osim stava 4.03A(2).

"Revizija/konverzija kamate" zna~i odre|ivawe novihfinansijskih uslova koji se odnose na kamatnu stopu, anaro~ito osnovice iste kamatne stope ("revizija") ilidruga~iju osnovicu kamatne stope ("konverzija") koja se mo`eponuditi za preostali period tran{e ili do sqede}eg datumarevizije/konverzije kamate, ukoliko postoji.

"Datum revizije/konverzije kamate" zna~i datum, koji }ebiti datum pla}awa, a koji Banka defini{e u skladu sa ~lanom1.02C u obavje{tewu o isplati ili u skladu sa ~lanom 3 iPrilogom D.

"Prijedlog za reviziju/konverziju kamate" zna~i prijedlogBanke prema Prilogu D.

"Zahtjev za reviziju/konverziju kamate" zna~i pisanoobavje{tewe Zajmoprimca, dostavqeno najmawe 75 (sedamdeseti pet) dana prije datuma revizije/konverzije kamate, u kojem seod Banke zahtijeva da Zajmoprimcu podnese prijedlog zareviziju/konverziju kamate za iznos koji, na predlo`eni datumrevizije/konverzije kamate, nije mawi od 10.000.000 EVR (desetmiliona evra) ili jednakog iznosa. Zahtjev zareviziju/konverziju kamate tako|e }e definisati:

(a) datume pla}awa izabrane u skladu sa odredbama ~lana3.01;

(b) preferisani plan otplate izabran u skladu sa ~lanom4.01; i

(c) bilo koji dodatni datum revizije/konverzije kamateizabran u skladu sa ~lanom 3.01.

"Zajam" zna~i ukupni iznos tran{i koje Banka isplati svremena na vrijeme u skladu sa ovim Ugovorom.

"Slu~aj poreme}aja na tr`i{tu" zna~i da, u odnosu naodre|enu Objavqenu tran{u ili na tran{u u odnosu na koju je

Page 86: PREDSJEDNI[TVO BOSNE I HERCEGOVINEsllist.ba/mu2012/broj8/Ugovori08.pdfgodine, na engleskom jeziku. ^lan 2. Tekst Sporazuma u prevodu glasi: SPORAZUM O KREDITU IZME\U BOSNE I HERCEGOVINE

Str./Str. 86 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Utorak, 19. 6. 2012.

Broj/Broj 8 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Utorak, 19. 6. 2012.

Zajmoprimac prihvatio prijedlog za reviziju/konverzijukamate, u skladu sa Prilogom D:

(a) prema opravdanom stavu Banke, postoje izuzetneokolnosti koje negativno uti~u na pristup Banke wenimizvorima finansirawa;

(b) prema mi{qewu Banke, sredstva iz wenih uobi~ajenihizvora finansirawa nisu dostupna za finansirawe takvetran{e u relevantnoj valuti i/ili za relevantno dospije}ei/ili u vezi sa otplatnim profilom takve tran{e;

(c) u vezi sa tran{om u odnosu na koju je kamata plativa popromjewivoj stopi:

(A) tro{ak Banci za osiguravawe sredstava iz wenihizvora finansirawa, koji odredi Banka, za period jednakreferentnom periodu promjewive stope tran{e (tj. natr`i{tu novca) bio bi ve}i od primjewive relevantneme|ubankarske stope;

ili(B) Banka odlu~i da odgovaraju}i i pravedni na~ini ne

postoje da bi se utvrdila primjewiva relevantname|ubankarska stopa za relevantnu valutu takve tran{e, ilirelevantnu me|ubankarsku stopu nije mogu}e odrediti u skladusa definicijom u Prilogu B.

"Nepovoqna materijalna promjena" zna~i, u odnosu naZajmoprimca, doga|aj ili promjena uslova koji uti~u naZajmoprimca, a koji, prema mi{qewu Banke:

(a) materijalno ugro`ava sposobnost Zajmoprimca daizvr{ava svoje obaveze prema ovom Ugovoru;

ili(b) materijalno ugro`ava finansijsko stawe ili

perspektivu Zajmoprimca."Datum dospije}a" zna~i posqedwi ili jedini datum

otplate neke tran{e u skladu sa ~lanom 4.01A(b)(iv) ili~lanom 4.01B.

"Najavqena tran{a" zna~i tran{a u odnosu na koju je Bankaizdala obavje{tewe o isplati.

"Datum pla}awa" zna~i: godi{we, polugodi{we ilitromjese~ne datume definisane u obavje{tewu o isplati dodatuma revizije/konverzije kamate, ukoliko postoji, ilidatuma dospije}a, a osim ukoliko bilo koji takav datum nijerelevantni radni dan, to zna~i:

(a) za tran{u sa fiksnom stopom, naredni relevantni radnidan, bez korekcije kamate dospjele prema ~lanu 3.01, osim uslu~ajevima kada se otplata vr{i u jednoj rati u skladu sa~lanom 4.01B, kada }e se primjewivati prethodni relevantniradni dan na ovu jednu ratu i posqedwu uplatu kamate i samo uovom slu~aju, sa korekcijom kamate dospjele u skladu sa ~lanom3.01; i

(b) za tran{u sa promjewivom stopom, sqede}i dan, ukolikopostoji, teku}eg kalendarskog mjeseca koji je relevantni radnidan ili, ukoliko to nije mogu}e, najbli`i prethodni dan koji jerelevantni radni dan, u svim slu~ajevima uz odgovaraju}ukorekciju kamate dospjele prema ~lanu 3.01.

"Iznos prijevremene otplate" zna~i iznos tran{e koji }eZajmoprimac prijevremeno otplatiti u skladu sa ~lanom 4.02A.

"Datum prijevremene otplate" zna~i datum koji }e biti da-tum pla}awa, a na koji Zajmoprimac predlo`i da izvr{ipla}awe iznosa prijevremene otplate.

"Obavje{tewe o prijevremenom pla}awu" zna~i pismenoobavje{tewe Zajmoprimca koje, izme|u ostalog, defini{eiznos prijevremene otplate i datum prijevremene otplate uskladu sa ~lanom 4.02A.

"Projekat" ima zna~ewe definisano u Recitalu (1)."Prihvatqivi tro{kovi" zna~e tro{kove (ukqu~uju}i

tro{kove projektovawa i nadgledawa, ukoliko su relevantni,i neto iznos poreza i obaveza koje pla}a Zajmoprimac) koje

snosi Zajmoprimac ili Republika Srpska za Projekat, u odnosuna radove, robe i usluge povezane sa stavkama u Tehni~komopisu, koje su prihvatqive za finansirawe putem Kredita, akoje su tako|e predmet jednog ili vi{e ugovora izvr{enih nana~in zadovoqavaju}i za Banku, uzimaju}i u obzir najnovijeizdawe Vodi~a za nabavku, objavqenog na internet straniciBanke. Za potrebe obra~una iznosa u evrima jednakog bilokojem iznosu potro{enom u drugoj valuti, Banka }eprimjewivati referentnu kursnu stopu koju za tu valutuobra~una i objavi Evropska centralna banka, na datum unutarpetnaest (15) dana prije datuma isplate koji Banka odredi (ili}e, u slu~aju nepostojawa takve stope, Banka odabratirelevantnu kursnu stopu ili stope koje u tom trenutkuprevladavaju na bilo kojem finansijskom tr`i{tu).

"Stopa prebacivawa" zna~i fiksna stopa koja je na snazi nadan obra~unavawa obe{te}ewa za zajmove sa fiksnom stopomizra`ene u istoj valuti i za koje }e vrijediti isti uslovipla}awa kamate i isti profil otplate do datumarevizije/konverzije kamate, ukoliko postoji, ili datumdospije}a tran{e, u odnosu na koju se predla`e ili zahtijevaizvr{avawe prijevremenog pla}awa. U slu~ajevima u kojima jeperiod kra}i od minimalnih intervala definisanih u ~lanu3.01, koristi}e se najbli`i ekvivalent odgovaraju}e stope natr`i{tu novca, odnosno relevantna me|ubankarska stopaumawena za 0,125% (12,5 baznih poena) za periode do 12(dvanaest) mjeseci. Za periode koji, zavisno od slu~aja, padajuizme|u 13 i 36/48 mjeseci, primjewiva}e se poeni ponude zazamjenske stope koje objavi Interkapital u Rojtersu zapovezanu valutu i koju razmotri Banka u vrijeme obra~una.

"Relevantni radni dan" zna~i:

(a) za evro, dan koji je CIQANI DAN1; i(b) za bilo koju drugu valutu, dan na koji su banke otvorene

za op{te poslovawe u glavnim doma}im finansijskimcentrima relevantne valute.

"Relevantna me|ubankarska stopa" zna~i EURIBOR."Zakazani datum isplate" zna~i datum na koji je zakazana

isplata tran{e, u skladu sa ~lanom 1.02C."Raspon" zna~i fiksni raspon relevantne me|ubankarske

stope (plus ili minus) koju odredi Banka i o kojoj obavijestiZajmoprimca u relevantnom obavje{tewu o isplati iliprijedlogu za reviziju/konverziju kamate.

"Tehni~ki opis" ima zna~ewe definisano u Recitalu (1)."Tran{a" zna~i svaka isplata koja je izvr{ena ili koja

treba da bude izvr{ena prema ovom Ugovoru.

^lan 1.

Kredit i isplate

1.01 Iznos kreditaOvim Ugovorom Banka odobrava u korist Zajmoprimca, a

Zajmoprimac prihva}a kredit u iznosu od 55.000.000 EVR(pedeset pet miliona evra), za finansirawe Projekta("Kredit").

1.02 Procedura isplate1.02A Tran{eBanka Kredit ispla}uje u najvi{e 15 (petnaest) tran{i.

Iznos svake tran{e, ukoliko se ne radi o prvim ilinepovu~enim sredstvima Kredita, najmawe je 2.000.000 EVR (dvamiliona evra).

1.02B Zahtjev za isplatu(a) Zajmoprimac mo`e Banci podnijeti zahtjev za isplatu

tran{e, koji }e Banka primiti najkasnije 15 (petnaest) danaprije krajweg datuma raspolo`ivosti, ili prije. Zahtjev zaisplatu je u obliku opisanom u Prilogu C, i defini{e:

(i) iznos tran{e;

1 14. decembra 2000. godine, Upravni savjet Evropske centralne banke (ECB) odlu~io je da }e, od 2002. godine, do daqweg obavje{tewa, Transevropskiautomatizovani sistem brzog prenosa bruto pla}awa u stvarnom vremenu 2 (TARGET 2) biti zatvoren, pored subote i nedjeqe, na sqede}e dane: Novagodina, Veliki petak i Uskr{wi ponedeqak, 1. maj, Bo`i} i 26. decembar.

Page 87: PREDSJEDNI[TVO BOSNE I HERCEGOVINEsllist.ba/mu2012/broj8/Ugovori08.pdfgodine, na engleskom jeziku. ^lan 2. Tekst Sporazuma u prevodu glasi: SPORAZUM O KREDITU IZME\U BOSNE I HERCEGOVINE

Utorak, 19. 6. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Str./Str. 87Utorak, 19. 6. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Broj/Broj 8

(ii) tra`eni datum isplate tran{e; takav tra`eni datumisplate mora da bude relevantni radni dan koji pada najmawe 15(petnaest) dana nakon datuma zahtjeva za isplatu, te na iliprije krajweg datuma raspolo`ivosti, pri ~emu sepodrazumijeva da Banka tran{u mo`e isplatiti do 4 (~etiri)kalendarska mjeseca od datuma zahtjeva za isplatu;

(iii) da li se radi o tran{i sa fiksnom stopom ilipromjewivom stopom, definisanim u relevantnim odredbama~lana 3.01;

(iv) tra`enu periodi~nost pla}awa kamate na tran{u,odabranu u skladu sa ~lanom 3.01;

(v) tra`ene uslove otplate glavnice tran{e, odabrane uskladu sa ~lanom 4.01;

(vi) tra`eni prvi i posqedwi datum otplate glavnicetran{e;

(vii) Zajmoprim~ev odabir datuma revizije/konverzijekamate za tran{u, ukoliko postoji; i

(viii) IBAN kod (ili prikladan format u skladu salokalnom bankarskom praksom) i SWIFT BIC ra~una u bancina koji }e se, u skladu sa ~lanom 1.02D, izvr{iti isplatatran{e.

(b) Ukoliko Banka, nakon zahtjeva Zajmoprimca, prijepodno{ewa zahtjeva za isplatu, Zajmoprimcu ponudineobavezuju}u fiksnu kamatnu stopu ili raspon koji }e seprimijeniti na tran{u, Zajmoprimac tako|e mo`e, po svomnaho|ewu, u zahtjevu za isplatu dati takvu ponudu, odnosno:

(i) u slu~aju tran{e sa fiksnom stopom, gore navedenufiksnu kamatnu stopu koju je Banka prethodno navela; ili

(ii) u slu~aju tran{e sa promjewivom stopom, gore navedeniraspon koji je Banka prethodno navela,

koja }e se primjewivati na tran{u do datuma dospije}a ilido datuma revizije/konverzije kamate, ukoliko postoji.

(c) Svaki zahtjev za isplatu mora da prati dokaz oovla{}ewu lica ili licâ ovla{}enih za potpisivaweZahtjeva, te primjerak potpisa tog lica ili licâ ili izjavaZajmoprimca da se, u odnosu na ovla{}ewe lica ili licâ zapotpisivawe zahtjeva za isplatu u skladu sa ovim Ugovorom,nisu dogodile nikakve promjene.

(d) U skladu sa ~lanom 1.02C(b), svaki zahtjev za isplatu jeneopoziv.

1.02C Obavje{tewe o isplati(a) Najmawe 10 (deset) dana prije predlo`enog zakazanog

datuma isplate tran{e, Banka, ukoliko je zahtjev za isplatu uskladu sa ~lanom 1.02, Zajmoprimcu dostavqa obavje{tewe oisplati, u kojem je definisano sqede}e:

(i) iznos tran{e;

(ii) zakazani datum isplate;

(iii) osnovu kamatne stope za tran{u;

(iv) prvi datum pla}awa kamate i periodi~nost pla}awakamate na tran{u;

(v) uslove otplate glavnice tran{e;

(vi) prvi i posqedwi datum otplate glavnice tran{e;

(vii) datume pla}awa koji se primjewuju na tran{u;

(viii) datum revizije/konverzije kamate na tran{u, ukolikoto Zajmoprimac zatra`i; i

(ix) fiksnu stopu za tran{u sa fiksnom stopom, a raspon zatran{u sa promjewivom stopom.

(b) Ukoliko jedan ili vi{e elemenata navedenih uobavje{tewu o isplati ne odra`ava odgovaraju}i element,ukoliko postoji, u zahtjevu za isplatu, Zajmoprimac mo`e,nakon prijema obavje{tewa o isplati, pismenimobavje{tewem koje }e Banka primiti najkasnije u 12.00h poluksembur{kom vremenu sqede}eg radnog dana, da opozovezahtjev za isplatu, nakon ~ega zahtjev za isplatu i obavje{tewe

o isplati postaju neva`e}i. Ukoliko Zajmoprimac u ovomperiodu pismeno ne opozove zahtjev za isplatu, smatra se da jeZajmoprimac prihvatio sve elemente definisane uobavje{tewu o isplati.

(c) Ukoliko je Zajmoprimac Banci dostavio zahtjev zaisplatu u kojem nije definisao fiksnu kamatnu stopu iliraspon u skladu sa ~lanom 1.02B(b), smatra se da je Zajmoprimacunaprijed prihvatio fiksnu stopu ili raspon kako je naknadnodefinisano u obavje{tewu o isplati.

1.02D Ra~un za isplatuIsplata }e se vr{iti na ra~un o kojem }e Zajmoprimac

Banku pismeno obavijestiti najkasnije 15 (petnaest) dana prijezakazanog datuma isplate (ukqu~uju}i IBAN kod iliodgovaraju}i format u skladu sa lokalnom bankarskompraksom).

Za svaku tran{u mo`e da bude odre|en samo jedan ra~un.1.03 Valuta isplateBanka }e svaku tran{u isplatiti u evrima (EVR).1.04 Uslovi isplate1.04A Prva Tran{aIsplata prve tran{e u skladu sa ~lanom 1.02, u iznosu od

najvi{e 25% Kredita, uslovqena je time da Banka na ili prijedatuma koji pada 20 (dvadeset) radnih dana prije zakazanogdatuma isplate, primi sqede}e dokumente ili dokaze uzadovoqavaju}em obliku i sadr`aju:

(a) za Banku zadovoqavaju}i dokaz da Zajmoprimac iRepublika Srpska imaju potpuno ovla{}ewe da izvr{e ovajUgovor, te da su lice ili lica koja u ime Zajmoprimca iRepublike Srpske potpisuju ovaj Ugovor, vaqano ovla{}ena zatakvo postupawe, ukqu~uju}i i uzorke potpisa svakog takvoglica;

(b) pravno mi{qewe Ministarstva pravde Bosne iHercegovine, koje potvr|uje sqede}e:

(i) potpisnici ovog Ugovora imaju vaqano odobrewePredsjedni{tva Zajmoprimca da u ime Zajmoprimca potpi{uovaj Ugovor;

(ii) izvr{ewe ovog Ugovora vaqano je ratifikovanoodlukom Predsjedni{tva Zajmoprimca;

(iii) finansirawe Projekta spada u obim Okvirnogsporazuma;

(iv) odredbe ovog Ugovora su na punoj snazi i va`ewu, aUgovor je vaqan, obavezuju}i i primjewiv u skladu sa navedenimuslovima; i

(v) ne postoje nikakva ograni~ewa devizne kontrole,odnosno nisu potrebne nikakve saglasnosti za primawe svihiznosa koji }e, na poseban ra~un naveden u ~lanu 1.02(D), bitiispla}eni prema ovom Ugovoru, niti za odobravawe otplateZajma i pla}awe kamate i svih iznosa dospjelih prema ovomUgovoru; i

(vi) pismeni sporazum izme|u Zajmoprimca, Banke iRepublike Srpske za produ`ewe roka podno{ewa zahtjeva zaisplatu u skladu sa ovim Ugovorom, ne zahtijeva ratifikacijuodlukom Predsjedni{tva Zajmoprimca, niti bilo koju druguslu`benu proceduru da bi takvo produ`ewe postalo efektivnou skladu sa uslovima relevantne pismene komunikacije izme|uugovornih strana.

(c) pravno mi{qewe Ministarstva pravde RepublikeSrpske, u kojem se potvr|uje sqede}e:

(i) potpisnici ovog Ugovora imaju vaqano odobrewe da uime Republike Srpske potpi{u ovaj Ugovor;

(ii) izvr{ewe ovog Ugovora vaqano je ratifikovanoodlukom Narodne skup{tine Republike Srpske;

(iii) odredbe ovog Ugovora su vaqane, obavezuju}e iprimjewive u skladu sa navedenim uslovima;

(d) dokaz da su Zajmoprimac i Republika Srpska izdali ilidobili sve potrebne saglasnosti, ovla{}ewa, dozvole ili

Page 88: PREDSJEDNI[TVO BOSNE I HERCEGOVINEsllist.ba/mu2012/broj8/Ugovori08.pdfgodine, na engleskom jeziku. ^lan 2. Tekst Sporazuma u prevodu glasi: SPORAZUM O KREDITU IZME\U BOSNE I HERCEGOVINE

Str./Str. 88 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Utorak, 19. 6. 2012.

Broj/Broj 8 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Utorak, 19. 6. 2012.

odobrewa vladinih ili javnih organa ili nadle`nih organapotrebna u vezi sa ovim Ugovorom i Projektom;

(e) dokaz da je, na zadovoqstvo Banke, uspostavqena upotpunosti funkcionalna Jedinica za upravqawe poslovimaprojekta ("PMU/JUP"), sa osobqem koje posjeduje me|unarodnoiskustvo i sa odgovaraju}im opisom projektnih poslova, a uciqu pru`awa pomo}i Agenciji za vodno podru~je rijeke Save;

(f) dokaz da su dobivene sve saglasnosti devizne kontrolekoje Banka utvrdi ili koje su navedene u pravnom mi{qewudatom u stavu (b) iznad, a kojima se Zajmoprimcu dozvoqava daprimi isplate predvi|ene ovim Ugovorom, da otplati Zajam iplati kamatu i sve ostale iznose dospjele prema ovom Ugovoru.

1.04B Druga tran{aIsplata druge tran{e prema ~lanu 1.02 zavisi od toga da

Banka, u zadovoqavaju}em obliku i sadr`aju, na dan koji pada 20(dvadeset) radnih dana prije zakazanog datuma isplate, iliranije, primi dokaz o principima koji se primjewuju nadefinisawe Strategije Republike Srpske za upravqawerizikom od poplava, koju su usaglasile nadle`ne vlasti, te kojaje u skladu sa Direktivom Evropske unije o poplavama(2007/60/EC). Takva definicija tako|e identifikujenadle`ni organ koji je zadu`en za obezbje|ivawe takvestrategije.

1.04C Sve tran{eIsplata svake tran{e prema ~lanu 1.02, ukqu~uju}i i prvu,

uslovqena je sqede}im:(a) da Banka, u zadovoqavaju}em obliku i sadr`aju, na dan

koji pada 20 (dvadeset) radnih dana prije zakazanog datumaisplate za predlo`enu tran{u, ili ranije, primi sqede}edokumente ili dokaze:

(i) certifikat od Zajmoprimca u obliku definisanom uPrilogu C.2;

(ii) dokaz koji pokazuje da, nakon povla~ewa relevantnetran{e, ukupan iznos Zajma ili zajmova ne}e prelaziti ukupnetro{kove Projekta, koje snosi Zajmoprimac ili koje je preuzeougovorom, do datuma relevantnog zahtjeva za isplatu;

(iii) osim u slu~aju prve tran{e, dokaz da je Zajmoprimac:

(a) napravio prihvatqive tro{kove u iznosu koji jenajmawe jednak iznosu od ukupno 80% iznosa svih prethodnoispla}enih tran{i: ili

(b) iskoristio prihvatqive tro{kove u iznosu koji jenajmawe jednak iznosu od ukupno 50% iznosa svih prethodnoispla}enih tran{i;

(iv) izuzev za prvu tran{u, dokaz da se od Zajmoprimca mo`erazumno o~ekivati da }e, do 180. dana nakon tra`enog datumaisplate, utvr|enog u zahtjevu za isplatu, snositi prihvatqivetro{kove u iznosu koji je najmawe jednak zbiru 80% iznosatran{e koja }e se isplatiti (100% iznosa tran{e, ako je toposqedwa tran{a koja }e biti ispla}ena);

(v) u slu~aju tran{e, osim prve tran{e, koja }e bitiispla}ena u hitnom slu~aju i kratkoro~ne mjere koje suprihvatqive za 100% finansirawe prema ovom Ugovoru, uzspecifikaciju takvih mjera u skladu sa Prilogom A.1;

(vi) kopiju bilo kakvog drugog odobrewa ili dokumenta,mi{qewa ili osigurawa, koje je Banka Zajmoprimcudefinisala kao neophodno ili po`eqno, u vezi sa sklapawem iizvr{avawem ovog Ugovora, i predvi|enih transakcija, ili sawegovom vaqano{}u i provedivo{}u.

(b) da na zakazani datum isplate predvi|ene tran{e:

(i) izjave i garancije koje se ponavqaju u skladu sa ~lanom6.08 budu ta~ne u svakom pogledu; i

(ii) nikakav doga|aj ili okolnost koji ~ini ili bi saistekom vremena ili davawem obavje{tewa u skladu sa ovimUgovorom predstavqali:

(aa) slu~aj neispuwavawa ugovorne obaveze prema ~lanu10.01, ili

(bb) slu~aj prijevremene otplate prema ~lanu 4.03,

nisu se pojavili i ostali nerije{eni, bez odricawa, ili birezultirali iz predlo`ene tran{e.

1.05 Odgoda isplate

1.05A Razlozi za odgodu

Nakon pismenog zahtjeva Zajmoprimca, Banka, u cijelostiili djelomi~no, odga|a isplatu bilo koje najavqene tran{e dodatuma koji defini{e Zajmoprimac, a koji pada najkasnije 6({est) mjeseci od zakazanog datuma isplate te tran{e. U tomslu~aju, Zajmoprimac pla}a naknadu za obe{te}ewe,definisanu u skladu sa ~lanom 1.05B ispod.

Bilo kakav zahtjev za odgodu djelotvoran je samo ukoliko jepodnesen najmawe 7 (sedam) radnih dana prije zakazanog datumaisplate.

Ukoliko bilo koji od uslova navedenih u ~lanu 1.04 nijeispuwen do navedenog datuma i do zakazanog datuma isplate, teukoliko Banka smatra da takav uslov ne}e biti ispuwen,isplata se odga|a do datuma koji usaglase Banka i Zajmoprimac,a najkasnije 7 (sedam) radnih dana nakon ispuwavawa svihuslova za isplatu.

1.05B Naknada za odgodu

Ukoliko je isplata neke najavqene tran{e odgo|ena, bilona zahtjev Zajmoprimca ili zbog neispuwavawa uslova zaisplatu, Zajmoprimac, na zahtjev Banke, pla}a naknadu za iznosodgo|ene isplate. Takva naknada obra~unava se od zakazanogdatuma isplate do datuma stvarne isplate ili, zavisno odslu~aja, do datuma otkazivawa najavqene tran{e u skladu saovim Ugovorom, po stopi jednakoj R1 minus R2, gdje:

"R1" zna~i kamatna stopa koja bi bila primijewena svremena na vrijeme u skladu sa ~lanom 3.01 i relevantnomobavje{tewu o isplati, da je tran{a ispla}ena na planiranidatum isplate; i

"R2" zna~i EURIBOR umawen za 0,125% (12,5 baznihpoena); pod uslovom da, u svrhu odre|ivawa EURIOBOR-a uvezi sa ~lanom 1.05, relevantni periodi definisani u PriloguB budu uzastopni periodi od 1 (jednog) mjeseca, po~ev{i odzakazanog datuma isplate.

Pored toga, naknada }e se:

(a) obra~unati kori{}ewem pravila o brojawu danaprimjewivog na R1;

(b) u slu~aju da je R2 ve}e od R1, bi}e jednaka nuli; i

(c) bi}e plativa u skladu sa ~lanom 1.08.

1.05C Otkazivawe isplate odgo|ene za 6 ({est) mjeseci

Banka mo`e, slawem pismenog obavje{tewa Zajmoprimcu,otkazati isplatu koja je prema ~lanu 1.05A odgo|ena za vi{e odukupno 6 ({est) mjeseci. Otkazani iznos ostaje raspolo`iv zaisplatu u skladu sa ~lanom 1.02.

1.06 Otkazivawe i obustava

1.06A Pravo Zajmoprimca na otkazivawe

Zajmoprimac mo`e, u bilo koje vrijeme, slawem pismenogobavje{tewa Banci, da otka`e neispla}eni dio Kredita, upotpunosti ili djelomi~no, sa trenutnim stupawem na snagu.Me|utim, obavje{tewe nema nikakav u~inak u odnosu nanajavqenu tran{u ~iji zakazani datum isplate pada u perioduod 5 (pet) radnih dana nakon datuma obavje{tewa.

1.06B Pravo Banke na obustavqawe i otkazivawe

Banka mo`e, slawem pismenog obavje{tewa Zajmoprimcu,da obustavi i/ili otka`e neispla}eni dio Kredita, upotpunosti ili djelomi~no, sa trenutnim stupawem na snagu:

(i) nakon nastanka slu~aja ili okolnosti definisane u~lanu 4.03A ili 10.01, ili slu~aja ili okolnosti koji bi, saistekom vremena ili davawem obavje{tewa u skladu sa ovimUgovorom, predstavqali slu~aj definisan u ~lanu 4.03A, ilislu~aj neispuwavawa ugovorne obaveze prema ~lanu 10.01; ili

(ii) ukoliko, razumnim postupawem, nije zadovoqeno da }egarancije i obaveze Zajmoprimca iz ~lanova 6 i 8.04 bitiispuwene.

Page 89: PREDSJEDNI[TVO BOSNE I HERCEGOVINEsllist.ba/mu2012/broj8/Ugovori08.pdfgodine, na engleskom jeziku. ^lan 2. Tekst Sporazuma u prevodu glasi: SPORAZUM O KREDITU IZME\U BOSNE I HERCEGOVINE

Utorak, 19. 6. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Str./Str. 89Utorak, 19. 6. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Broj/Broj 8

Bilo kakvo obustavqawe traja}e dok ga Banka ne okon~aili otka`e obustavqeni iznos.

1.06C Naknada za obustavqawe i otkazivawe tran{e1.06C(1) OBUSTAVQAWEUkoliko Banka obustavi najavqenu tran{u, bilo nakon

slu~aja prijevremenog pla}awa sa naplatom od{tete ilislu~aja definisanog u ~lanu 10.01, Zajmoprimac Bankuobe{te}uje u skladu sa ~lanom 1.05B.

1.06C(2) OTKAZIVAWEUkoliko, u skladu sa ~lanom 1.06A, Zajmoprimac otka`e:(a) najavqenu tran{u sa fiksnom stopom, Zajmoprimac

obe{te}uje Banku u skladu sa ~lanom 4.02B;(b) najavqenu tran{u sa promjewivom stopom, ili bilo koji

dio Kredita koji ne predstavqa najavqenu tran{u,Zajmoprimac ne pla}a obe{te}ewe.

Ukoliko Banka otka`e najavqenu tran{u sa fiksnomstopom, nakon slu~aja prijevremenog pla}awa sa naplatomod{tete ili u skladu sa ~lanom 1.05C, Zajmoprimac Bankuobe{te}uje u skladu sa ~lanom 4.02. Ukoliko Banka otka`enajavqenu tran{u nakon slu~aja navedenog u ~lanu 10.01,Zajmoprimac Banku obe{te}uje u skladu sa ~lanom 10.03. Osim uovakvim slu~ajevima, na otkazivawe tran{e koje izvr{i Bankaobe{te}ewe se ne pla}a.

Obe{te}ewe se, na datum obavje{tewa o otkazivawu,obra~unava na osnovu otkazanog iznosa koji }e se smatratiispla}enim i otpla}enim na zakazani datum isplate ili, umjeri u kojoj je isplata tran{e trenutno odgo|ena iliobustavqena.

1.07 Otkazivawe nakon isteka KreditaU bilo kojem trenutku nakon krajweg datuma

raspolo`ivosti, Banka mo`e, putem pismenog obavje{tewaZajmoprimcu i bez nastajawa obaveze bilo koje strane, daotka`e takav iznos Kredita u odnosu na koji nije podnesenzahtjev za isplatu, u skladu sa ~lanom 1.02B.

1.08 Iznosi dospjeli u skladu sa ~lanom 1.Iznosi dospjeli u skladu sa ~lanovima 1.05 i 1.06 pla}aju se

u evrima. Oni su plativi u roku od 15 (petnaest) dana nakon {toZajmoprimac primi zahtjev Banke, ili unutar bilo kojeg du`egroka koji Banka navede u zahtjevu.

^lan 2.Zajam

2.01 Iznos ZajmaZajam ~ini ukupan iznos tran{i koje je Banka isplatila

prema Kreditu, a u skladu sa potvrdom Banke u skladu sa ~lanom2.03.

2.02 Valuta otplate, kamate i drugih tro{kovaZajmoprimac kamate, otplatu i druge tro{kove plative u

odnosu na svaku tran{u pla}a u valuti u kojoj je tran{aispla}ena.

Bilo kakvo drugo pla}awe izvr{ava se u valuti kojunazna~i Banka, uzimaju}i u obzir valutu tro{kova koji }e bitipla}eni tom uplatom.

2.03 Potvrda BankeU roku od 10 (deset) dana nakon isplate svake tran{e,

Banka, ukoliko je prikladno, Zajmoprimcu dostavqa planotplate definisan u ~lanu 4.01, a koji pokazuje datum isplate,valutu, ispla}eni iznos, uslove otplate i kamatnu stopu tetran{e.

^lan 3.Kamata

3.01 Kamatna stopaFiksne stope i rasponi raspolo`ivi su za periode od

najmawe 4 (~etiri) godine ili, u slu~aju nepla}awa glavnicetokom tog perioda, za periode od najmawe 3 (tri) godine.

3.01A Tran{e sa fiksnom stopomZajmoprimac, na relevantni datum pla}awa naveden u

obavje{tewu o isplati, na neotpla}eni iznos svake tran{e sa

fiksnom stopom pla}a kamatu po fiksnoj stopi tromjese~no,polugodi{we ili godi{we unazad, po~ev{i na prvi takav da-tum pla}awa nakon datuma na koji je izvr{ena isplata tran{e.Ukoliko period od datuma na koji je izvr{ena isplata do prvogdatuma isplate traje 15 dana ili mawe, tada je pla}awe kamateobra~unate u tom periodu odgo|eno do sqede}eg datumapla}awa.

Kamata se obra~unava na osnovu ~lana 5.01(a) po godi{wojstopi koja je fiksna.

3.01B Tran{e sa promjewivom stopomZajmoprimac na relevantni datum pla}awa, naveden u

obavje{tewu o isplati, na neotpla}eni iznos svake tran{e sapromjewivom stopom pla}a kamatu po promjewivoj stopi,tromjese~no, polugodi{we ili godi{we unazad, po~ev{i naprvi takav datum pla}awa nakon datuma isplate tran{e.Ukoliko period od datuma isplate do prvog datuma pla}awatraje 15 (petnaest) dana ili mawe, tada je pla}awe kamateobra~unate u tom periodu odgo|eno do sqede}eg datumapla}awa.

Banka u roku od 10 (deset) dana nakon po~etka svakogreferentnog perioda promjewive stope obavje{tavaZajmoprimca o takvoj promjewivoj stopi.

Ukoliko se na osnovu ~lanova 1.05 i 1.06 isplata bilo kojetran{e sa promjewivom stopom izvr{i nakon zakazanog datumaisplate, na prvi referentni period promjewive stopeprimjewuje se relevantna me|ubankarska stopa kao da jeisplata izvr{ena na zakazani datum isplate.

Kamata se obra~unava u odnosu na svaki referentni periodpromjewive stope na osnovu ~lana 5.01(b).

3.01C Revizija ili konverzija tran{iKada Zajmoprimac odabere mogu}nost revizije ili

konverzije osnove kamatne stope tran{e, Zajmoprimac, odefektivnog datuma revizije/konverzije kamate (u skladu saprocedurom opisanom u Prilogu D) pla}a kamatu po stopiodre|enoj u skladu sa odredbama u Prilogu D.

3.02 Kamata na zaka{wele iznoseNe izuzimaju}i ~lan 10. i kao izuzetak ~lanu 3.01, kamata se

obra~unava na svaki zaka{weli iznos prema odredbama ovogUgovora, od datuma dospije}a do datuma pla}awa, po godi{wojstopi jednakoj relevantnoj me|ubankarskoj stopi plus 2% (200baznih poena), i plativa je u skladu sa zahtjevom Banke. U svrhuutvr|ivawa relevantne me|ubankarske stope u vezi sa ~lanom3.02, relevantni periodi, sa zna~ewem definisanim u PriloguB, uzastopni su periodi od jednog mjeseca, po~ev{i na datumdospije}a.

Me|utim, kamata na tran{u sa fiksnom stopom napla}ujese po godi{woj stopi koja je zbir stope odre|ene u ~lanu 3.01Aplus 0,25% (25 baznih poena) ako ta godi{wa stopa prelazi, zabilo koji relevantni period, stopu utvr|enu u prethodnomstavu.

Ukoliko je zaka{weli iznos u valuti koja nije valutaZajma, primjewuje se sqede}a godi{wa stopa, tj. relevantname|ubankarska stopa koju Banka uop{te koristi za transakcijeu toj valuti plus 2% (200 baznih poena), izra~unata u skladu satr`i{nom praksom za takvu stopu.

3.03 Slu~aj poreme}aja na tr`i{tuUkoliko, u bilo kojem trenutku izme|u datuma na koji

Banka izda obavje{tewe o isplati u pogledu neke tran{e ilidatuma kad Zajmoprimac, u skladu sa Prilogom D, prihvatiprijedlog revizije/konverzije kamate, i datuma koji pada dvaradna dana prije zakazanog datuma isplate ili relevantnogdatuma revizije/konverzije kamate, do|e do slu~aja poreme}ajana tr`i{tu, Banka mo`e Zajmoprimca obavijestiti o stupawuove odredbe na snagu. U tom slu~aju primjewuju se sqede}apravila:

U slu~aju najavqene tran{e koja podlije`ereviziji/konverziji kamate, kamatna stopa primjewiva natakvu najavqenu tran{u ili tran{u koja podlije`ereviziji/konverziji do datuma dospije}a ili datuma

Page 90: PREDSJEDNI[TVO BOSNE I HERCEGOVINEsllist.ba/mu2012/broj8/Ugovori08.pdfgodine, na engleskom jeziku. ^lan 2. Tekst Sporazuma u prevodu glasi: SPORAZUM O KREDITU IZME\U BOSNE I HERCEGOVINE

Str./Str. 90 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Utorak, 19. 6. 2012.

Broj/Broj 8 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Utorak, 19. 6. 2012.

revizije/konverzije kamate, ukoliko postoji, jeste stopa(izra`ena kao procentualna godi{wa stopa) koju odredi Bankakao sveukupni tro{ak Banke za finansirawe relevantnetran{e na osnovu tada primjewive interno generisanereferentne stope Banke, ili alternativnom metodomutvr|ivawa stope koju opravdano utvrdi Banka. Zajmoprimacima pravo da odbije u pismenoj formi takvu isplatu ilireviziju/konverziju kamate u roku navedenom u obavje{tewu, isnosi tro{kove nastale kao rezultat toga, ukoliko nastanu, ukojem slu~aju Banka ne izvr{ava isplatu, a odgovaraju}iKredit ostaje raspolo`iv za isplatu prema ~lanu 1.02B, iliBanka ne izvr{ava reviziju/konverziju kamate u kojem slu~ajuZajmoprimac otpla}uje tran{u na datum revizije/konverzijekamate. Ukoliko Zajmoprimac ne odbije isplatu ilireviziju/konverziju kamate blagovremeno, ugovorne strane sesla`u da su isplata ili revizija/konverzija kamate i usloviprema ovom Ugovoru u potpunosti obavezuju}i za obje strane.

U takvom slu~aju, raspon ili fiksna stopa o kojoj Bankaprethodno najavi, u obavje{tewu o isplati ili u prijedlogu zareviziju/konverziju kamate, vi{e se ne primjewuje.

^lan 4.Otplata

4.01 Uobi~ajena otplata4.01A Otplata u ratama(a) Zajmoprimac svaku tran{u otpla}uje u ratama, na

datume pla}awa utvr|ene u relevantnom obavje{tewu oisplati, u skladu sa odredbama u rasporedu otplate,dostavqenom prema ~lanu 2.03.

(b) Svaki raspored otplate na~iwen je na osnovu sqede}eg:

(i) u slu~aju tran{e sa fiksnom stopom bez datumarevizije/konverzije kamate, otplata se vr{i na osnovukonstantnog anuiteta ili u jednakim godi{wim,polugodi{wim ili tromjese~nim ratama glavnice;

(ii) u slu~aju tran{e sa fiksnom stopom sa datumomrevizije/konverzije kamate ili tran{e sa promjewivomstopom, otplata }e se vr{iti u jednakim godi{wim,polugodi{wim ili tromjese~nim ratama glavnice;

(iii) prvi datum otplate svake tran{e je datum pla}awanajranije 60 dana nakon zakazanog datuma isplate (ili, u slu~ajuodgode, datuma stvarne isplate) i najkasnije nakon prvogdatuma pla}awa odmah nakon sedme godi{wice od zakazanogdatuma isplate tran{e; i

(iv) posqedwi datum otplate svake tran{e je datumpla}awa koji pada najranije 4 (~etiri) godine i najkasnije 30(trideset) godina od zakazanog datuma isplate.

4.01B Jedna rataAlternativno, Zajmoprimac mo`e otplatiti tran{u u

jednoj rati, na datum pla}awa naveden u obavje{tewu o isplati,odnosno datum koji pada najranije 3 (tri) godine ili najkasnije18 (osamnaest) godina od zakazanog datuma isplate.

4.02 Dobrovoqna prijevremena otplata4.02A Mogu}nost prijevremene otplate

U skladu sa ~lanovima 4.02B, 4.02C i 4.04, Zajmoprimacmo`e prije vremena otplatiti cijelu ili dio bilo koje tran{e,zajedno sa obra~unatom kamatom i naknadama, ukoliko postoje,nakon davawa obavje{tewa o prijevremenoj otplati, uz davaweobavje{tewa najmawe 1 (jedan) mjesec ranije, u kojem preciziraiznos prijevremene otplate i datum prijevremene otplate.

U skladu sa ~lanom 4.02C obavje{tewe o prijevremenojotplati je obavezuju}e i neopozivo.

4.02B Obe{te}ewe za prijevremenu otplatu4.02B(1) Osim ukoliko Zajmoprimac pismeno ne potvrdi da

je prihvatio fiksnu stopu u pogledu prijedloga zareviziju/konverziju kamate u skladu sa Prilogom D,prijevremena otplata tran{e na datum revizije/konverzijekamate, kako je najavqeno u ~lanu 1.02C(viii), ili u skladu saPrilogom C1, izvr{ava se bez obe{te}ewa.

4.02B(2) TRAN[A SA FIKSNOM STOPOM

U skladu sa ~lanom 4.02B(1), ukoliko Zajmoprimacprijevremeno otplati tran{u sa fiksnom stopom,Zajmoprimac Banci na datum prijevremene otplate pla}aobe{te}ewe jednako trenutnoj vrijednosti (na datumprijevremene otplate) ostatka, ukoliko postoji:

(a) kamate koja bi nakon toga bila obra~unata na iznosprijevremenog pla}awa, u periodu od datuma prijevremeneotplate do datuma revizije/konverzije kamate, ukolikopostoji, ili datuma dospije}a, ukoliko taj iznos nije ranijeotpla}en; preko

(b) kamate koja bi tako bila obra~unata tokom tog perioda,ukoliko bi bila obra~unata po stopi za prebacivawe, umaweneza 0,15% (petnaest baznih poena).

Navedena trenutna vrijednost obra~una}e se po sni`enojstopi jednakoj stopi za prebacivawe, koja se primjewuje nasvaki relevantni datum pla}awa.

4.02B(3) TRAN[A SA PROMJEWIVOM STOPOM

Prema ~lanu 4.02B(1) iznad, Zajmoprimac mo`eprijevremeno da otplati tran{u sa promjewivom stopom beznaknade na bilo koji relevantni datum pla}awa.

4.02C Mehanika prijevremene otplate

Banka najkasnije 15 (petnaest) dana prije datumaprijevremene otplate obavje{tava Zajmoprimca o iznosuprijevremene otplate, obra~unatoj kamati dospjeloj u tomtrenutku, te o obe{te}ewu plativom u skladu sa ~lanom 4.02Bili, zavisno od slu~aja, da se obe{te}ewe ne pla}a.

Najkasnije do roka za prihva}awe, Zajmoprimac Bankuobavje{tava:

(a) da potvr|uje obavje{tewe o prijevremenoj otplati poduslovima koje utvrdi Banka; ili

(b) da povla~i obavje{tewe o prijevremenoj otplati.

Ukoliko Zajmoprimac da potvrdu u skladu sa stavom (a), tomse potvrdom izvr{ava prijevremena otplata. UkolikoZajmoprimac povu~e obavje{tewe o prijevremenom pla}awuili istu ne potvrdi blagovremeno, ne}e mo}i izvr{itiprijevremenu otplatu. Osim u prethodno navedenom slu~aju,obavje{tewe o prijevremenoj otplati je obavezuju}e ineopozivo.

Zajmoprimac, uz prijevremenu otplatu, pla}a i obra~unatekamate i obe{te}ewe, ukoliko postoji, dospjele na iznosprijevremene otplate.

Iznos prijevremene otplate primjewuje seproporcionalno na svaku neotpla}enu ratu.

4.03 Prisilna prijevremena otplata

4.03A Razlozi za prijevremenu otplatu

4.03A(1) SMAWEWE TRO[KOVA PROJEKTA

Ukoliko ukupni tro{kovi Projekta budu umaweni u odnosuna iznos naveden u Recitalu (2) do nivoa na kojem iznos Kreditaprelazi 75% (sedamdeset pet posto) takvog tro{ka, Bankamo`e srazmjerno smawewu, slawem obavje{tewa Zajmoprimcu,da otka`e neispla}eni dio Kredita i/ili da zahtijevaprijevremenu otplatu Zajma. Zajmoprimac pla}awe tra`enogiznosa izvr{ava na datum koji utvrdi Banka, s tim da je to datumkoji pada najmawe 30 (trideset) dana nakon datuma podno{ewazahtjeva.

4.03A(2) JEDNAKOST (PARI PASSU) SA DRUGIMDUGORO^NIM ZAJMOM

Ukoliko Zajmoprimac dobrovoqno prijevremeno otplatidio ili cjelokupan iznos bilo kojeg drugog zajma, prvobitnoodobrenog za period du`i od 3 (tri) godine, ("dugoro~nizajam"), osim za zajam odobren prema revolving kreditnimlinijama, koji ostaju raspolo`ivi nakon takve prijevremeneotplate, pod istim uslovima kao takva prijevremena otplata,Banka mo`e, slawem obavje{tewa Zajmoprimcu, da otka`eneispla}eni dio Kredita i da zahtijeva prijevremenu otplatu

Page 91: PREDSJEDNI[TVO BOSNE I HERCEGOVINEsllist.ba/mu2012/broj8/Ugovori08.pdfgodine, na engleskom jeziku. ^lan 2. Tekst Sporazuma u prevodu glasi: SPORAZUM O KREDITU IZME\U BOSNE I HERCEGOVINE

Utorak, 19. 6. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Str./Str. 91Utorak, 19. 6. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Broj/Broj 8

Zajma, u omjeru u kojem iznos prijevremene otplate u~estvuje uukupnom neotpla}enom iznosu svih dugoro~nih zajmova.

Zajmoprimac pla}awe tra`enog iznosa izvr{ava na datumkoji Banka odredi, s tim da je to datum koji pada najmawe 30(trideset) dana nakon datuma podno{ewa zahtjeva.

U svrhu ovog ~lana, "zajam" ukqu~uje bilo koji zajam,kreditnu obveznicu ili bilo koji drugi oblik finansijskogzadu`ewa, ili bilo koju drugu obavezu pla}awa ili otplate.Takav dugoro~ni zajam ne}e ukqu~ivati zadu`ewe u oblikujavno izdatih obveznica.

4.03A(3) PROMJENA ZAKONA

Zajmoprimac i/ili Republika Srpska neodlo`noobavje{tavaju Banku u slu~aju da do|e do promjene zakona ili jetakva promjena izvjesna. U takvom slu~aju, ili ukoliko Bankaopravdano smatra da se promjena zakona dogodila ili da jeizvjesna, Banka mo`e da zahtijeva konsultacije saZajmoprimcem i/ili Republikom Srpskom. Takve konsultacijese odr`avaju u periodu od 30 (trideset) dana nakon datumazahtjeva Banke. Ukoliko, nakon isteka 30 (trideset) dana oddatuma takvog zahtjeva za konsultacije, Banka i daqe smatra dase efekti promjene zakona ne mogu ubla`iti u wenu korist,Banka, slawem obavje{tewa Zajmoprimcu, mo`e da otka`eneispla}eni dio Kredita i da zatra`i prijevremenu otplatuZajma, ukqu~uju}i obra~unatu kamatu i sve druge iznoseobra~unate ili neotpla}ene prema ovom Ugovoru.

Zajmoprimac pla}awe tra`enog iznosa izvr{ava na datumkoji odredi Banka, s tim da je to datum koji pada najmawe 30(trideset) dana nakon datuma podno{ewa zahtjeva.

U svrhu ovog ~lana, "slu~aj promjene zakona" zna~idono{ewe, progla{ewe, izvr{ewe ili ratifikaciju bilokojeg zakona, ili bilo koju promjenu ili amandman na bilo kojizakon, pravilo ili propis (ili u primjeni ili slu`benomtuma~ewu bilo kojeg zakona, pravila ili propisa), koja sedogodi nakon datuma potpisivawa ovog Ugovora, i koja bi,prema mi{qewu Banke, materijalno oslabila sposobnostZajmoprimca i/ili Republike Srpske da ispuwava svojeobaveze na osnovu ovog Ugovora.

4.03A(4) PRIHVATQIVI TRO[KOVI MAWI ODIZNOSA TRAN[E

Zajmoprimac i/ili Republika Srpska }e, zavisno odslu~aja:

(a) u roku od 180 dana nakon isplate bilo koje tran{e premaovom Ugovoru da na~ini prihvatqive tro{kove u iznosunajmawe jednakom zbiru 80% iznosa te tran{e i 100% iznosasvih prethodno ispla}enih tran{i, ukoliko postoje;

(b) u roku od 180 dana nakon isplate posqedwe tran{eprema ovom Ugovoru da na~ini prihvatqive tro{kove u iznosunajmawe jednakom zbiru 100% iznosa te tran{e i 100% iznosasvih prethodno ispla}enih tran{i, ukoliko postoje.

Kao dokaz saglasnosti sa gore navedenim obavezama,Zajmoprimac i/ili Republika Srpska, zavisno od slu~aja, do180. dana nakon isplate bilo koje tran{e i na na~in kojizadovoqava Banku, Banci dostavqaju dokumente na engleskomjeziku ili dokumente koje prati prevod na engleski jezik.

Ukoliko u pogledu bilo koje ispla}ene tran{eZajmoprimac i/ili Republika Srpska, zavisno od slu~aja,Banci na vrijeme ne dostavi bilo kakve dokumente navedene uovom ~lanu 4.03A(4), Banka mo`e da zahtijeva prijevremenuotplatu dijela tran{e koji prelazi iznos prihvatqivihtro{kova koje na~ini Zajmoprimac i/ili Republika Srpska, uodnosu na koji je Zajmoprimac i/ili Republika Srpskadostavila dokaze zadovoqavaju}e za Banku.

4.03B Mehanika prijevremene otplate

Bilo koji iznos koji Banka zahtijeva u skladu sa ~lanom4.03A, ukqu~uju}i bilo kakvu kamatu ili druge iznoseobra~unate ili neispla}ene prema ovom Ugovoru, ukqu~uju}i,bez ograni~ewa, bilo kakvo obe{te}ewe dospjelo prema ~lanu

4.03C, pla}a se na datum koji Banka navede u svom obavje{tewu ozahtjevu, a primjewuje se u skladu sa ~lanom 10.05.

4.03C Obe{te}ewe za prijevremenu otplatu

U slu~aju prijevremene otplate sa naplatom obe{te}ewa,obe{te}ewe, ukoliko postoji, definisano je u skladu sa~lanom 4.02B.

Nadaqe, ukoliko u skladu sa bilo kojom odredbom ~lana4.03A Zajmoprimac prijevremeno otplati tran{u na datum kojinije relevantni datum pla}awa, Zajmoprimac, zbog prijemasredstava na dan koji nije relevantni datum pla}awa, Bankuobe{te}uje u iznosu koji defini{e Banka.

4.04 Op{te odredbePrijevremeno otpla}eni iznos ne mo`e ponovo biti

posu|en. Ovaj ~lan 4. ne}e izuzimati ~lan 10.

^lan 5.

Pla}awa

5.01 Konvencija o brojawu danaBilo koji iznos dospio po osnovu kamate, obe{te}ewa ili

naknade od Zajmoprimca prema ovom Ugovoru, obra~unat uodnosu na dio godine, odre|uje se na osnovu sqede}ihkonvencija:

(a) za tran{u sa fiksnom stopom, uzima se godina od 360(tristo {ezdeset) dana i mjesec od 30 (trideset) dana; i

(b) za tran{u sa promjewivom stopom, uzima se godina od 360(tristo {ezdeset) dana i broj proteklih dana.

5.02 Vrijeme i mjesto pla}awaOsim ukoliko nije druga~ije odre|eno, svi iznosi osim

iznosa kamate, obe{te}ewa i glavnice plativi su u roku od 15(petnaest) dana nakon {to Zajmoprimac primi zahtjev Banke.

Svaki iznos koji Zajmoprimac pla}a na osnovu ovogUgovora, pla}a se na odnosni ra~un o kojem Banka obavje{tavaZajmoprimca. Banka Zajmoprimca obavje{tava o ra~ununajmawe 15 (petnaest) dana prije datuma dospije}a prve uplateZajmoprimca, kao i o svakoj promjeni ra~una najmawe 15(petnaest) dana prije prve uplate na koju se promjenaprimjewuje. Ovaj period za obavje{tewe ne primjewuje se uslu~aju pla}awa u skladu sa ~lanom 10.

Iznos koji Zajmoprimac treba da plati smatra se pla}enimkada ga Banka primi.

5.03 Poreme}aj platnih sistemaUkoliko Banka (svojom odlukom) utvrdi da je do{lo do

slu~aja poreme}aja, ili ukoliko Zajmoprimac obavijestiBanku da je do{lo do slu~aja poreme}aja:

(a) Banka mo`e, i postupi}e tako ako Zajmoprimac takozahtijeva, konsultovati Zajmoprimca sa ciqem usagla{avawapromjena poslovawa ili primjene Ugovora, onako kako Banka, utim okolnostima, bude smatrala neophodnim;

(b) Banka nije obavezna da konsultuje Zajmoprimca u vezi sabilo kakvim promjenama navedenim u stavu (a) ukoliko, premawenom mi{qewu, to nije prakti~no u datim okolnostima, te niu kojem slu~aju nije obavezna da se slo`i sa takvim promjenama;i

(c) Banka ne snosi odgovornost za bilo kakvu {tetu,tro{kove ili gubitke koji nastanu kao rezultat slu~ajaporeme}aja, niti za preduzimawe ili nepreduzimawe bilokakvih radwi u skladu sa ili u vezi sa ovim ~lanom 5.03.

^lan 6.

Obaveze i izjave Zajmoprimca i Republike Srpske

Preuzete obaveze u ovom ~lanu 6. ostaju na snazi od datumaovog Ugovora sve dok je bilo kakav iznos prema ovom Ugovoruili Kreditu neotpla}en.

A. Projektne obaveze6.01 Upotreba Zajma i raspolo`ivost ostalih sredstavaZajmoprimac i Republika Srpska sredstva posu|ena prema

ovom Zajmu koriste za izvr{ewe Projekta.

Page 92: PREDSJEDNI[TVO BOSNE I HERCEGOVINEsllist.ba/mu2012/broj8/Ugovori08.pdfgodine, na engleskom jeziku. ^lan 2. Tekst Sporazuma u prevodu glasi: SPORAZUM O KREDITU IZME\U BOSNE I HERCEGOVINE

Str./Str. 92 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Utorak, 19. 6. 2012.

Broj/Broj 8 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Utorak, 19. 6. 2012.

Zajmoprimac obezbje|uje raspolo`ivost ostalih sredstavanavedenih u Recitalu (2), te da su takva sredstva u potrebnojmjeri utro{ena za finansirawe Projekta.

6.02 Zavr{etak ProjektaZajmoprimac i Republika Srpska izvr{avaju Projekat u

skladu sa Tehni~kim opisom koji, s vremena na vrijeme, uzodobrewe Banke, mo`e da bude izmijewen, te zavr{avajuProjekat do krajweg datuma utvr|enog u Tehni~kom opisu.

6.03 Uve}ani tro{kovi ProjektaUkoliko ukupni tro{ak Projekta prelazi iznos

procijewen u Recitalu (2), Zajmoprimac, bez prava na povrat odBanke, obezbje|uje sredstva finansirawa da bi Projekat mogaoda bude zavr{en u skladu sa Tehni~kim opisom. Planovi zafinansirawe uve}anih tro{kova neodlo`no se prezentujuBanci.

6.04 Postupak nabavkeZajmoprimac i/ili Republika Srpska nabavqaju opremu,

obezbje|uju usluge i naru~uju radove za Projekat, putemotvorenog me|unarodnog javnog konkursa ili drugihprihvatqivih postupaka nabavke, na na~in koji zadovoqavaBanku, te u skladu sa wenom politikom opisanom u Vodi~u zanabavke Banke koji je na snazi na datum ovog Ugovora.

6.05 Kontinuirane projektne obavezeZajmoprimac i/ili Republika Srpska, zavisno od slu~aja:(a) Funkcionisawe i odr`avawe: odr`avaju, popravqaju,

remontiraju i obnavqaju cjelokupnu imovinu koja ~ini dioProjekta, te povezanih objekata Sistema odbrane od poplavaRepublike Srpske, onako kako je potrebno da imovina bude udobrom radnom stawu;

(b) Projektna imovina: osim ukoliko Banka ne da svojpristanak u pismenom obliku, zadr`avaju vlasni{tvo i posjednad cjelokupnom imovinom Projekta, ili wenim zna~ajnimdijelom, ili, kako je prikladno, mijewaju i obnavqaju takvuimovinu i odr`avaju Projekat u stalnoj funkciji u skladu sawegovom izvornom namjenom; pod uslovom da Banka mo`e dauskrati svoj pristanak samo ako bi predlo`eni korak ugroziointeres Banke kao zajmodavca Zajmoprimcu ili koji biuzrokovao da Projekat postane neprihvatqiv za finansiraweod strane Banke prema Statutu Banke ili prema ~lanu 309.Ugovora o funkcionisawu Evropske unije;

(c) Osigurawe: osiguravaju sve radove i svu imovinuProjekta kod prvoklasnih osiguravaju}ih ku}a, u skladu sadetaqnom relevantnom industrijskom praksom;

(d) Prava i dozvole: odr`avaju na snazi sva prava prolazaili upotrebe i sve dozvole potrebne za izvr{ewe ifunkcionisawe Projekta;

(e) Okoli{:

(i) provode i upravqaju Projektom u skladu sa Zakonom oza{titi okoli{a;

(ii) dobivaju i odr`avaju potrebne okoli{ne dozvole zaProjekat; i

(iii) po{tuju sve takve okoli{ne dozvole.(f) Pravo Evropske unije: izvr{avaju i upravqaju

Projektom u skladu sa relevantnim zakonima Bosne iHercegovine i relevantnim standardima zakona EU, osim uslu~aju bilo kakvog op{teg odstupawa o kojem odlu~i Evropskaunija.

6.06 Jedinica za upravqawe projektom ("PMU/JUP")Republika Srpska, na na~in koji zadovoqava Banku,

odr`ava Jedinicu za upravqawe poslovima projekta("PMU/JUP"), sa osobqem koje posjeduje me|unarodnoiskustvo i sa odgovaraju}im opisom projektnih poslova, a uciqu pru`awa pomo}i Agenciji za vodno podru~je rijeke Save.

6.07 Ostale obavezeZajmoprimac i/ili Republika Srpska, zavisno od slu~aja:

(a) (i) najkasnije {est mjeseci nakon potpisivawa ovogUgovora, Banku pismeno obavje{tavaju o indikativnom

vremenskom rasporedu Strategije upravqawa rizikom odpoplava Republike Srpske i (ii) nakon toga, na godi{wemnivou, Banku pismeno izvje{tavaju o napretku u provo|ewuStrategije upravqawa rizikom Republike Srpske;

(b) do 30. juna 2012. godine, u obliku i sadr`aju kojizadovoqava Banku, pripremaju metodologiju tro{kovafunkcionisawa, odr`avawa i zamjene infrastrukture zaza{titu od poplava u Republici Srpskoj;

(c) na osnovu metodologije spomenute pod (b) iznad, nagodi{wem nivou, obavje{tavaju Banku o:

(i) obra~unatim tro{kovima funkcionisawa, odr`avawa izamjene infrastrukture za za{titu od poplava u RepubliciSrpskoj;

(ii) mehanizmu finansirawa tih tro{kova; i

(iii) dodijeqenim sredstvima koja }e biti dostupna zafinansirawe tih tro{kova;

(d) dostavqaju Banci odluku o uticaju na okoli{ onihpopravaka i mjera u skladu sa zahtjevima Direktive 97/11/EC;

(e) kada je potrebno, u skladu sa dodacima I i II Direktive97/11/EC, obezbje|uju pristanak nadle`nih vlasti, te na uvid,naro~ito Banci i uop{te javnosti, a prije utro{ka bilokakvih sredstava Banke, daju planove koji zahtijevaju procjenuuticaja na okoli{ ili bioraznolikost, u skladu sa va`e}imdr`avnim ili zakonima Evropske unije;

(f) za projektne planove koji imaju ili mogu imati zna~ajanuticaj na za{ti}ena prirodna podru~ja, Banci podnoseprezentaciju nadle`nog organa i daju odgovaraju}u procjenu, uskladu sa principima i praksom sli~nom onoj definisanoj u~lanu 6. relevantne Direktive o stani{tu 92/43/EEC, u skladusa relevantnim Obrascem A, koji je ovde prilo`en kao PrilogF;

(g) za projektne planove za koje se ocijeni da nemajuzna~ajan uticaj na za{ti}ena prirodna podru~ja, RepublikaSrpska Banci podnosi prezentaciju nadle`nog organa, u skladusa relevantnim Obrascem B, koji je ovde prilo`en kao PrilogE;

(h) Banci obezbje|uju svu pomo} koju Banka smatraneophodnom u slu~aju sredworo~ne revizije Projekta, a u ciquprocjene napretka i obima intervencija, bilo kakvih promjenai mogu}ih mjera za ubla`avawe, kao i napretka u definisawu iprovo|ewu Strategije Republike Srpske za upravqawerizikom od poplava.

B. Op{te obaveze

6.08 Po{tovawe zakonaZajmoprimac i Republika Srpska po{tuju u svakom pogledu

sve zakone i propise kojima oni ili Projekat podlije`u.6.09 Obaveza integritetaZajmoprimac i Republika Srpska garantuju i obavezuju se

da nisu po~inili, i da nijedno lice prema wihovom znawu nijepo~inilo, bilo koju od sqede}ih radwi i da oni ne}e po~initi,i nijedno lice, bez wihove saglasnosti ili prethodnogsaznawa, ne}e po~initi takvu radwu, {to zna~i:

(a) Nu|ewe, davawe, primawe ili tra`ewe neke nepropisnekoristi za uticawe na djelovawe nekog lica koje ima javnukancelariju ili funkciju ili direktora ili zaposlenikajavnog organa ili javnog preduze}a ili direktora ilislu`benika javne me|unarodne organizacije u vezi sa nekimprocesom nabavke ili u izvr{ewu bilo kojeg ugovora u vezi saonim elementima Projekta opisanim u Tehni~kom opisu; ili

(b) bilo koju radwu koja nepropisno uti~e ili ima za ciquticati nepropisno na proces nabavke ili provo|ewaProjekta na {tetu Zajmoprimca ili Republike Srpske,ukqu~uju}i tajni sporazum izme|u ponu|a~a.

U tu svrhu, saznawe nekog ~lana nekog ministarstva zemqeZajmoprimca ili Republike Srpske, nekog dr`avnog sekretarazemqe Zajmoprimca ili Republike Srpske, nekog pomo}nikaministra zemqe Zajmoprimca ili Republike Srpske, nekog

Page 93: PREDSJEDNI[TVO BOSNE I HERCEGOVINEsllist.ba/mu2012/broj8/Ugovori08.pdfgodine, na engleskom jeziku. ^lan 2. Tekst Sporazuma u prevodu glasi: SPORAZUM O KREDITU IZME\U BOSNE I HERCEGOVINE

Utorak, 19. 6. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Str./Str. 93Utorak, 19. 6. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Broj/Broj 8

savjetnika ministra zemqe Zajmoprimca ili RepublikeSrpske, direktora ili nekog ~lana JUP/PMU ili slu`benikaspomenutog u ~lanu 12.01 smatra}e se znawem Zajmoprimca iRepublike Srpske. Zajmoprimac i Republika Srpska obavezujuse da }e obavijestiti Banku ako bilo koji od wih sazna za neku~iwenicu ili informacije koji sugeri{u po~iwewe takveradwe.

Zajmoprimac i Republika Srpska }e uspostaviti,odr`avati i po{tovati interne procedure i kontrole usaglasnosti sa primjewivim dr`avnim zakonima i najboqimpraksama, za potrebu obezbje|ivawa da nije sklopqena nikakvatransakcija sa, ili za korist nekog od pojedinaca iliinstitucija navedenim na a`uriranim listamasankcionisanih lica koja proglasi takvim Savjet bezbjednostiUjediwenih nacija ili wegove komisije na osnovu RezolucijaSavjeta bezbjednosti 1267 (1999), 1373 (2001) (www.un.org/ter-

rorism) i/ili Savjeta EU prema wihovim Zajedni~kimstajali{tima 2001/931/CSFP i 2002/402/CSFP i wihovimsrodnim ili nasqednim rezolucijama i/ili provo|ewempropisa u vezi sa pitawima finansirawa terorizma.

6.10 Op{te izjave i garancije

Zajmoprimac i Republika Srpska izjavquju i garantujuBanci da:

(a) imaju pravo da izvr{e, isporu~e i izvr{avaju svojeobaveze prema ovom Ugovoru, te da su preduzeti svi neophodnikoraci da bi se odobrilo izvr{ewe, isporu~ivawe iizvr{avawe istog sa wihove strane;

(b) ovaj Ugovor predstavqa wihove pravno va`e}e,obavezuju}e i primjewive obaveze;

(c) izvr{ewe i isporuka, izvr{ewe obaveza i po{tovaweodredaba Ugovora sada i ubudu}e:

(i) nisu u opreci ili sukobu sa bilo kojim primjewivimzakonom, statutom, pravilom ili propisom, ili nekompresudom, ukazom ili dozvolom kojoj podlije`u;

(ii) nisu u opreci ili u sukobu sa bilo kojim sporazumom ilidrugim za wih obavezuju}im instrumentom, a za koji seopravdano mo`e o~ekivati da negativno uti~e na wihovumogu}nost izvr{avawa obaveza prema ovom Ugovoru;

(d) nisu se dogodile nikakve materijalno nepovoqnepromjene nakon 9. marta 2011.;

(e) nije se dogodio i ne traje bilo kakav doga|aj iliokolnost koji predstavqa slu~aj neispuwavawa ugovornihobaveza prema ~lanu 10.01, niti je ostao nerije{en ilineodre~en;

(f) nije u toku nikakva parnica, arbitra`a, upravnipostupak ili istraga, te, prema wihovom znawu, ne prijeti ilinije u postupku pred bilo kojim sudom, arbitra`nim organomili agencijom, koja je rezultirala ili bi se, ako se negativnorije{i, opravdano moglo o~ekivati da rezultira materijalnonegativnom promjenom, niti protiv Zajmoprimca i/iliRepublike Srpske postoji nezadovoqena presuda ili odluka;

(g) izdane su ili obezbije|ene sve potrebne saglasnosti,ovla{}ewa, dozvole ili odobrewa vladinih ili javnih organaili vlasti u vezi sa ovim Ugovorom i Projektom, te da su takvesaglasnosti, ovla{}ewa, dozvole ili odobrewa na punoj snazi iva`nosti i prihvatqivi kao dokazi;

(h) obaveze Zajmoprimca za pla}awe prema ovom Ugovorurangirane su najmawe kao jednake (pari passu) sa obavezamapla}awa svih drugih sada{wih i budu}ih neobezbije|enih inesubordinisanih obaveza prema bilo kojem od wegovihinstrumenata duga, osim obaveza koje se mandatornopreferi{u po zakonu; i

(i) po{tuju ~lan 6.05(e), te, prema wihovom najboqem znawui vjerovawu (a nakon propisnog i pa`qivog ispitivawa),nikakav postupak u odnosu na okoli{ nije pokrenut ilizaprije}en protiv Zajmoprimca i/ili Republike Srpske, a daBanka nije prethodno obavije{tena o tome;

(j) nikakva klauzula ili finansijska obaveza o padukreditnog rejtinga nije zakqu~ena sa drugim zajmodavcemZajmoprimca.

Izjave i garancije gore navedene va`e i nakon izvr{ewaovog Ugovora i, osim stava (d) iznad, smatraju se ponovqenim nasvaki zakazani datum isplate i na svaki datum pla}awa.

^lan 7.

Osigurawe

Preuzete obaveze u ovom ~lanu 7. ostaju na snazi od datumasklapawa ovog Ugovora sve dok je bilo kakav iznos prema ovomUgovoru neotpla}en ili dok Kredit va`i.

7.01 Jednakost (Pari passu)

Zajmoprimac }e obezbijediti da se wegove obaveze pla}awana osnovu ovog Ugovora rangiraju, i da }e se rangirati, najmawekao jednake (pari passu) sa obavezama pla}awa svih drugihsada{wih i budu}ih neobezbije|enih i nesubordinisanihobaveza prema bilo kojem od wegovih instrumenata vawskogduga, osim obaveza koje se obavezno preferi{u zakonom.

Naro~ito, ukoliko Banka na~ini zahtjev prema ~lanu 10.01ili ukoliko nastane i potraje bilo koji slu~aj ilipotencijalni slu~aj neispuwewa prema bilo kojemneobezbije|enom i nesubordinisanom instrumentu vawskogduga Zajmoprimca ili bilo koje od wegovih agencija iliinstrumentaliteta, Zajmoprimac ne izvr{ava (ili neodobrava) bilo kakvo pla}awe nekog takvog instrumentavawskog duga (redovno zakazanog ili druga~ije) a daistovremeno ne plati, ili izdvoji na odre|eni ra~un zapla}awe na naredni datum pla}awa, iznos koji je jednakrazmjeru neotpla}enog duga prema ovom Ugovoru i razmjerupla}awa prema takvom instrumentu vawskog duga i ukupnogduga neotpla}enog prema tom instrumentu. U tom smislu,zanemaruje se bilo kakvo pla}awe instrumenta vawskog dugakoje je izvr{eno iz sredstava drugog instrumenta, a na koji su seobavezala uglavnom ista lica koja su se obavezala na instru-ment vawskog duga.

U ovom Ugovoru, "instrument vawskog duga" zna~i (a) in-strument, ukqu~uju}i bilo koji primitak ili izvod ra~una,koji dokazuje ili predstavqa obavezu otplate zajma, depozita,davawe ili sli~no osiguravawe kredita (ukqu~uju}i, bezograni~ewa, bilo kakvo davawe kredita u sklopu sporazuma orefinansirawu ili ponovnom planirawu), (b) obavezadokaziva obveznicom, zadu`nicom ili sli~nim pisanimdokazom o zadu`ewu ili (c) garancija koju daje Zajmoprimac zaobavezu tre}e strane; pod uslovom da je u svakom slu~aju takvaobaveza: (i) regulisana zakonskim sistemom koji nije zakonzemqe Zajmoprimca; ili (ii) plativa u valuti koja nije valutazemqe Zajmoprimca; ili (iii) plativa licu koje je osnovano,domicilno, rezident, ili ima sjedi{te ili glavno mjestoposlovawa van zemqe Zajmoprimca.

7.02 Dodatno osigurawe

Ukoliko Zajmoprimac bilo kojoj tre}oj strani odobriosigurawe za izvr{avawe bilo kojeg instrumenta vawskog duga,ili bilo kakvu preferenciju ili prioritet, Zajmoprimac,ukoliko tako zahtijeva Banka, Banci obezbje|uje jednakoosigurawe za izvr{avawe svojih obaveza prema ovom Ugovoruili Banci dodjequje jednaku preferenciju ili prioritet.

7.03 Klauzule koje se naknadno unose

Ukoliko Zajmoprimac, sa bilo kojim sredworo~nim ilidugoro~nim kreditorom zakqu~i sporazum o finansirawu, akoji ukqu~uje klauzulu o padu kreditnog rejtinga ili pogodbuili drugu odredbu o jednakom rangirawu ili kri`nomneispuwewu, koja je stro`ija od bilo koje jednake odredbe ovogUgovora, Zajmoprimac o tome izvje{tava Banku i, na wenzahtjev, zakqu~uje sporazum o izmjeni ovog Ugovora, da biobezbijedio jednaku odredbu u korist Banke.

Page 94: PREDSJEDNI[TVO BOSNE I HERCEGOVINEsllist.ba/mu2012/broj8/Ugovori08.pdfgodine, na engleskom jeziku. ^lan 2. Tekst Sporazuma u prevodu glasi: SPORAZUM O KREDITU IZME\U BOSNE I HERCEGOVINE

Str./Str. 94 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Utorak, 19. 6. 2012.

Broj/Broj 8 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Utorak, 19. 6. 2012.

^lan 8.Informacije i posjete

8.01 Informacije koje se ti~u ProjektaZajmoprimac i/ili Republika Srpska, zavisno od slu~aja:(a) Banci dostavqaju:

(i) informacije u sadr`aju i obliku, i u vrijeme utvr|eno uPrilogu A.2, ili druga~ije, kako s vremena na vrijeme ugovornestrane dogovore; i

(ii) bilo kakve informacije ili dokumente koji se ti~ufinansirawa, nabavke, provo|ewa, funkcionisawa i pitawaokoli{a, u odnosu na ili za Projekat, kako Banka mo`eopravdano da zatra`i u razumnom roku;

pod uslovom da uvijek, ako takve informacije ilidokumenti nisu dostavqeni Banci na vrijeme, a Zajmoprimacili Republika Srpska, zavisno od slu~aja, ne ispravi propust urazumnom roku koji Banka odredi u pismenoj formi, Bankamo`e da ispravi nedostatak, u prakti~noj mjeri, imenuju}isvoje osobqe ili konsultanta, ili neku tre}u stranu, na tro{akZajmoprimca, a Zajmoprimac i Republika Srpska }eobezbijediti tim licima svu neophodnu pomo} za tu svrhu;

(b) (i) na jednom mjestu, radi inspekcije, tokom 6 ({est)godina od zakqu~ewa svakog ugovora koji se finansirasredstvima Zajma, ~uvaju potpune uslove ugovora, kako i svematerijalne dokumente koji se ti~u procesa nabavke iizvr{ewa ugovora i (ii) obezbje|uju da Banka mo`e provjeritisve ugovorne dokumente koje je ugovara~ obavezan da sa~uva uskladu sa ugovorom o isporuci;

(c) prije potpisivawa ovog Ugovora, na odobrewe Banci,bez odlagawa, podnose svaku materijalnu promjenu Projekta,tako|e uzimaju}i u obzir informacije pru`ene Banci u vezi saProjektom, u pogledu, izme|u ostalog, cijene, dizajna, planova,vremenskog rasporeda ili programa tro{kova ilifinansijskog plana Projekta;

(d) neodlo`no obavje{tavaju Banku o:

(i) bilo kojoj pokrenutoj radwi ili primjedbi, ili bilokojoj pritu`bi koju izrazi neka tre}a strana ili nekomautenti~nom prigovoru koji dobije Zajmoprimac ili bilokojem postupku u vezi sa okoli{em, koji je, prema wihovomsaznawu, zapo~eo, u toku ili je izgledan Zajmoprimca i/iliRepublike Srpske, a u vezi sa pitawima okoli{a ili drugimpitawima koja uti~u na Projekat; i

(ii) bilo kojoj ~iwenici ili doga|aju sa kojim suZajmoprimac i/ili Republika Srpska upoznati, a koji zna~ajnomo`e da ugrozi ili uti~e na uslove izvr{ewa ili poslovaProjekta; i

(iii) bilo kakvom nepo{tovawu bilo kojeg primjewivogzakona o za{titi okoli{a; i

(iv) bilo kakvom obustavqawu, opozivawu ili promjenibilo koje okoli{ne dozvole,

i preduzimaju mjere u odnosu na takva pitawa;(e) dostavqaju Banci dokumente navedene u ~lanu 4.03A(4)

do wihovih odnosnih datuma dospije}a.8.02 Informacije koje se ti~u Zajmoprimca i/ili

Republike SrpskeZajmoprimac i/ili Republika Srpska, zavisno od slu~aja,

Banku odmah obavje{tavaju:(a) o svakoj ~iwenici koja obavezuje Zajmoprimca i/ili

Republiku Srpsku da prijevremeno otplate bilo kakvofinansijsko zadu`ewe ili bilo koja sredstva Evropske unije;

(b) o svakom doga|aju ili odluci koja predstavqa ili mo`eda rezultira doga|ajima opisanim u ~lanu 4.03A;

(c) o svakoj namjeri sa wihove strane da odobre bilo kakvugaranciju u odnosu na bilo koja wihova sredstva u korist tre}estrane;

(d) o svakoj namjeri sa wihove strane da se odreknuvlasni{tva nad bilo kojom materijalnom komponentomProjekta;

(e) o svakoj ~iwenici ili doga|aju za koji se opravdanosmatra da }e sprije~iti zna~ajno izvr{ewe bilo kakve obavezeZajmoprimca ili Republike Srpske prema ovom Ugovoru;

(f) o svakom doga|aju navedenom u ~lanu 10.01, koji sedogodio, ili koji je izgledan ili koji se o~ekuje; ili

(g) o svakoj parnici, arbitra`nom ili upravnom postupkuili istrazi koja je u toku, koja je izgledna ili koja se sprema, akoja bi, ako se negativno rije{i, mogla da rezultiranepovoqnom materijalnom promjenom.

8.03 Posjete BankeZajmoprimac i Republika Srpska licima koje odredi

Banka, kao i licima koje odrede druge institucije ili organiEvropske unije, a u skladu sa relevantnim mandatornimodredbama zakona Evropske unije, omogu}avaju da posjetemjesta, instalacije i poslove koji ~ine Projekat, te da izvr{eprovjere koje `ele, i pru`aju im, ili obezbje|uju svu potrebnupomo} u tu svrhu.

Zajmoprimac i Republika Srpska priznaju da Banka mo`eda bude obavezna bilo kojoj nadle`noj instituciji ili organuEvropske unije, u skladu sa obaveznim odredbama zakonaEvropske unije, da objavi informacije u vezi sa Zajmoprimcem,Republikom Srpskom i Projektom.

8.04 Istrage i informacijeZajmoprimac i Republika Srpska obavezuju se da }e:(a) preduzeti korake koje Banka opravdano mo`e da

zahtijeva, a za ispitivawe i/ili okon~avawe bilo kojegnavodnog ili sumwivog djela prirode opisane u ~lanu 6.09;

(b) obavijestiti Banku o mjerama preduzetim radinadoknade {tete od lica odgovornih za bilo koji gubitakproistekao iz takvog djela; i

(c) omogu}iti bilo kakvu istragu koju Banka mo`e dapreduzme u vezi sa takvim djelom.

^lan 9.

Takse i tro{kovi

9.01 Porezi, davawa i naknadeZajmoprimac pla}a sve poreze, davawa, naknade i druge

namete bilo koje prirode, ukqu~uju}i biqegovinu i naknade zaregistraciju, proistekle iz izvr{ewa ili provo|ewa ovogUgovora ili nekog bilo kojeg vezanog dokumenta, te izstvarawa, usavr{avawa, registracije ili izvr{avawa bilokojeg osigurawa iz Zajma u primjewivom omjeru.

Zajmoprimac, u skladu sa zakonima Bosne i Hercegovine,bilo kakve tro{kove vezane za Projekat osloba|a od pla}awacarina ili naknada bilo koje prirode.

Zajmoprimac pla}a glavnicu, kamatu, obe{te}ewa i drugedospjele iznose na osnovu ovog Ugovora, u bruto iznosu, bezikakvih odbitaka bilo kojih dr`avnih ili lokalnih nameta;pod uslovom da, ako je obavezan da izvr{i takav odbitak,Zajmoprimac nadokna|uje iznos koji pla}a Banci, tako da,nakon odbitka, neto iznos koji primi Banka bude jednakdospjelom iznosu.

9.02 Ostali tro{koviZajmoprimac snosi sve tro{kove i naknade, ukqu~uju}i

profesionalne, bankarske ili tro{kove razmjene nastale uvezi sa pripremom, izvr{ewem, provo|ewem i okon~awem ovogUgovora ili bilo kojeg drugog vezanog dokumenta, bilo kojeizmjene i dopune, dodatka ili odricawa u odnosu na ovaj Ugovorili bilo koji vezani dokument, i izmjene, stvarawa, upravqawai realizacije bilo kakvih osigurawa za Zajam, kao i tro{koveBanke prema ~lanu 8.04.

Banka obezbje|uje dokumentaciju koja dokazuje bilo kojetakve naknade ili tro{kove 14 (~etrnaest) dana prije nego {towen zahtjev za pla}awe dospije.

^lan 10.

Slu~ajevi neispuwewa ugovorne obaveze

10.01 Pravo na zahtijevawe otplate

Page 95: PREDSJEDNI[TVO BOSNE I HERCEGOVINEsllist.ba/mu2012/broj8/Ugovori08.pdfgodine, na engleskom jeziku. ^lan 2. Tekst Sporazuma u prevodu glasi: SPORAZUM O KREDITU IZME\U BOSNE I HERCEGOVINE

Utorak, 19. 6. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Str./Str. 95Utorak, 19. 6. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Broj/Broj 8

Zajmoprimac bez odlagawa otpla}uje cjelokupni Zajam ilidio Zajma, ukqu~uju}i i obra~unatu kamatu i sve drugeobra~unate ili neotpla}ene iznose na osnovu ovog Ugovora, ana pismeni zahtjev koji Banka podnosi u skladu sa sqede}imodredbama.

10.01A Hitan zahtjevBanka odmah mo`e podnijeti takav zahtjev:(a) ako Zajmoprimac na datum dospije}a ne otplati bilo

koji dio Zajma, kamatu na isti ili ne izvr{i bilo kakvo drugopla}awe Banci u skladu sa ovim Ugovorom, izuzev ako je (i)nepla}awe uzrokovano administrativnom ili tehni~komgre{kom, ili slu~ajem prekida i (ii) ako je pla}awe izvr{eno uroku od 3 radna dana nakon datuma dospije}a;

(b) ako bilo koja informacija ili dokument, predo~enBanci od strane ili u ime Zajmoprimca ili Republike Srpske,ili ako je bilo koja izjava ili izvje{taj dat ili se smatra da gaje u primjeni ovog Ugovora dao Zajmoprimac, ili u vezi sapregovarawem ili izvr{ewem ovog Ugovora neta~an, nepotpunili dovodi na pogre{an zakqu~ak u bilo kojem materijalnompogledu;

(c) ako, nakon bilo kojeg slu~aja u kojem Zajmoprimac neispuni svoju ugovornu obavezu u pogledu bilo kojeg zajma, ilibilo koju drugu obavezu proisteklu iz neke finansijsketransakcije, osim Zajma:

(i) od Zajmoprimca se zahtijeva ili se od wega mo`ezahtijevati, ili }e se, po isteku bilo kojeg primjewivogugovorenog grejs perioda, od Zajmoprimca zahtijevati daprijevremeno otplati, razrije{i, zakqu~i ili prije dospije}aokon~a bilo koji drugi takav zajam ili obavezu; ili

(ii) poni{tena je ili obustavqena bilo koja finansijskaobaveza prema takvom drugom zajmu ili obavezi;

(d) ako Zajmoprimac nije u mogu}nosti da plati svojedospjele dugove, ili ako obustavi svoje zadu`ewe ili izvr{i,ili bez prethodnog pismenog obavje{tewa Banci, poku{a danapravi nagodbu sa svojim vjerovnicima;

(e) ako hipotekarni vjerovnik preuzme ulogu ili ga je napolo`aj posjednika, ili primaoca, likvidatora,administratora, administrativnog primaoca ili sli~nogslu`benika bilo kojeg dijela bilo koje imovine koja ~ini dioProjekta ili sli~no, imenovao nadle`ni sud ili nadle`niupravni organ ili bilo koje lice;

(f) ako Zajmoprimac ili Republika Srpska ne izvr{i bilokoju obavezu u pogledu bilo kojeg drugog zajma koji je odobrilaBanka, ili u odnosu na bilo koji du`ni~ki status u odnosu naBanku;

(g) ako Zajmoprimac ili Republika Srpska ne izvr{i bilokoju obavezu u pogledu bilo kojeg drugog zajma koji mu je izvlastitih sredstava odobrila Banka ili Evropska unija;

(h) ako bilo koje pote{ko}e, izvr{ewe, sekvestracija ilibilo koji drugi proces bude nametnut ili proveden na bilokojoj imovini koja ~ini dio Projekta, te nije razrije{en iliodgo|en u roku od 14 (~etrnaest) dana;

(i) ako na datum ovog Ugovora, u odnosu na usloveZajmoprimca ili Republike Srpske, do|e do materijalnenegativne promjene; ili

(j) ako je ili postane nezakonito za Zajmoprimca iliRepubliku Srpsku da izvr{ava bilo kakve obaveze prema ovomUgovoru, ili ako ovaj Ugovor nije efektivan u skladu sanavedenim odredbama, ili Zajmoprimac ili Republika Srpskatvrde da je tako.

10.01 Zahtjev nakon obavje{tewa o ispravciBanka takav zahtjev mo`e tako|e na~initi:(a) ako Zajmoprimac ili Republika Srpska ne po{tuje bilo

koju obavezu na osnovu ovog Ugovora koja nije spomenuta u ~lanu10.01A; ili

(b) ako se bilo koja ~iwenica vezana za Zajmoprimca iliRepubliku Srpsku ili Projekat, navedena u recitalima,materijalno promijeni, te ukoliko nije materijalno

ispravqena, ili ako promjena uti~e na interese Banke kaozajmodavca prema Zajmoprimcu, te ako negativno uti~e naprovo|ewe ili funkcionisawe Projekta,

izuzev ako je nepo{tovawe ili okolnost koja dovodi donepo{tovawa mogu}e otkloniti, i ako se uklone u razumnomvremenskom roku utvr|enom u obavje{tewu koje, zavisno odslu~aja, Banka dostavi Zajmoprimcu i/ili Republici Srpskoj.

10.02 Ostala prava po zakonu^lan 10.01 ne ograni~ava bilo koje drugo zakonsko pravo

Banke da zahtijeva prijevremenu otplatu Zajma.10.03 Od{teta

10.03A Tran{e sa fiksnom stopomU slu~aju zahtjeva prema ~lanu 10.01, u pogledu neke tran{e

sa fiksnom stopom, Zajmoprimac Banci pla}a zahtijevaniiznos, zajedno sa iznosom obra~unatim u skladu sa ~lanom 4.02Bna bilo koji dospjeli i plativi iznos. Takav iznos seobra~unava od datuma dospije}a pla}awa utvr|enog uobavje{tewu Banke o zahtjevu, i izra~unat je na osnovuprijevremene otplate na tako utvr|eni datum.

10.03B Tran{e sa promjewivom stopomU slu~aju zahtjeva prema ~lanu 10.01, u pogledu bilo koje

tran{e sa promjewivom stopom, Zajmoprimac Banci pla}azahtijevani iznos, zajedno sa iznosom jednakim trenutnojvrijednosti iznosa od 0,15% (petnaest baznih poena) godi{we,izra~unatim i obra~unatim na dospjeli iznos prijevremeneotplate, na isti na~in da bi se izra~unala i obra~unala kamata,da je taj iznos ostao neotpla}en prema prvobitnom planuotplate tran{e, do datuma revizije/konverzije kamate, akopostoji, ili do datuma dospije}a.

Navedena vrijednost izra~unava se po sni`enoj stopijednakoj stopi za prebacivawe, koja se primjewuje na svakirelevantni datum prijevremene otplate.

10.03C Op{ta odredbaZajmoprimac iznose dospjele na osnovu ~lana 10.03 pla}a na

datum prijevremene otplate utvr|en u zahtjevu Banke.10.04 NeodricaweNikakav slu~aj neostvarivawa ili odga|awa, ili zasebno

ili djelomi~no ostvarivawe prava ili pravnih lijekova Bankeprema ovom Ugovoru ne smatra se odricawem od takvog pravaili pravnog lijeka. Prava i pravni lijekovi predvi|eni ovimUgovorom kumulativni su i ne iskqu~uju ni jedno pravo nitipravni lijek predvi|en zakonom.

10.05 Upotreba primqenih sredstavaIznosi koje Banka primi nakon zahtjeva u skladu sa ~lanom

10.01 upotrebqavaju se najprije za pla}awe tro{kova, kamate iod{tete, a zatim u ciqu smawewa iznosa neotpla}enih rata,obrnutim redoslijedom dospije}a. Iznose primqene izme|utran{i Banka mo`e da koristi po svom naho|ewu.

^lan 11.Zakon i nadle`nost

11.01 Nadle`ni zakonOvim Ugovorom i bilo kojom neugovornom obavezom koja

proizlazi iz ili u vezi sa ovim Ugovorom, upravqaju zakoniVelike Kne`evine Luksemburg.

11.02 Nadle`nostUgovorne strane u ovom Ugovoru prihvataju nadle`nost

Suda pravde Evropskih zajednica.Ugovorne strane se ovim odri~u bilo kakvog imuniteta ili

prava na prigovor u vezi sa nadle`no{}u ovih sudova. Odlukasudova donesena na osnovu ovog ~lana kona~na je i obavezuju}aza svaku ugovornu stranu, bez ograni~ewa ili rezervacija.

11.03 Dokaz o iznosima dospjelim na naplatuU bilo kojem zakonskom postupku proiza{lom iz ovog

Ugovora potvrda Banke o bilo kojem iznosu ili stopidospjelim na osnovu ovog Ugovora, a ukoliko nema o~iglednepogre{ke, smatra se nesumwivim dokazom takvog iznosa ilistope.

Page 96: PREDSJEDNI[TVO BOSNE I HERCEGOVINEsllist.ba/mu2012/broj8/Ugovori08.pdfgodine, na engleskom jeziku. ^lan 2. Tekst Sporazuma u prevodu glasi: SPORAZUM O KREDITU IZME\U BOSNE I HERCEGOVINE

Str./Str. 96 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Utorak, 19. 6. 2012.

Broj/Broj 8 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Utorak, 19. 6. 2012.

^lan 12.Zavr{ne odredbe

12.01 Obavje{tewa objema stranamaObavje{tewa i druga saop{tewa data prema ovom Ugovoru,

adresirana na bilo koju ugovornu stranu u ovom Ugovoru,upu}uju se na adresu ili broj faksa naveden u nastavku, ili naneku drugu adresu ili broj faksa o kojem jedna ugovorna stranaprethodno obavijesti drugu u pismenoj formi:

Za Banku

N/p: Ops A

100 boulevard Konrad Adenauer

L-2950 LuxembourgFaks: +352 4379 67487

Za ZajmoprimcaN/p.: Ministarstvo finansija i trezoraTrg BiH 1, 71000 SarajevoBosna i HercegovinaFaks: +387 33 202 930

Za Republiku SrpskuN/p.:Ministarstvo finansija Republike SrpskeTrg Republike Srpske 178000 Bawa LukaRepublika Srpska, Bosna i HercegovinaFaks: +387 51 339 655Izuzev ako Zajmoprimac ili Republika Srpska druga~ije

ne defini{u u pismenom obavje{tewu Banci, Kabinetministra Zajmoprimca, u ime Zajmoprimca, i Ministarstvofinansija Republike Srpske, u ime Republike Srpske,odgovorni su za kontaktirawe sa Bankom za potrebe ~lana 6.09.

12.02 Oblik obavje{tewaSva obavje{tewa ili druga saop{tewa izvr{ena prema

ovom Ugovoru moraju da budu u pismenoj formi.Obavje{tewa i druga saop{tewa, za koje su fiksni rokovi

utvr|eni u ovom Ugovoru, ili koji sami utvr|uju za primaocaobavezuju}e rokove, mogu se uru~iti li~no, preporu~enompo{tom ili faksom. Takva obavje{tewa i saop{tewa drugastrana smatra primqenim na datum dostavqawa u pogleduli~no uru~ene ili preporu~ene po{te, ili nakon prijemapotvrde o primqenom faksu.

Druga obavje{tewa i saop{tewa mogu da budu uru~enali~no, preporu~enom po{tom ili faksom ili, u mjeri u kojoj se

strane dogovore pismenim putem, putem elektronske po{te(e-mail) ili druge elektronske komunikacije.

Bez uticaja na va`ewe bilo kojeg obavje{tewadostavqenog faksom, prema gorwim stavovima, kopija svakogobavje{tewa dostavqenog faksom tako|e se, putem po{te, anajkasnije narednog radnog dana, {aqe putem po{te odnosnojugovornoj strani.

Obavje{tewa koja Zajmoprimac izda na osnovu nekeodredbe ovog Ugovora se, ako to Banka bude zahtijevala,dostavqaju Banci, zajedno sa zadovoqavaju}im dokazom oovla{}ewu lica ili licâ ovla{}enih za potpisivawe takvogobavje{tewa u ime Zajmoprimca, te sa potvr|enim primjerkompotpisa takvog lica ili licâ.

12.03 Recitali, prilozi i dodaciRecitali i sqede}i prilozi ~ine dio ovog Ugovora:Prilog A Tehni~ki opis i izvje{tavawePrilog B Definicija pojma EURIBORPrilog C Obrasci za ZajmoprimcaPrilog D Revizija i konverzija kamatne stopePrilog E Prikaz nepostojawa rizika od zna~ajnog uticaja

na lokacije od zna~aja za o~uvawe prirodePrilog F Prikaz rizika od zna~ajnog uticaja na lokacije

od zna~aja za o~uvawe prirodeU POTVRDU GORE NAVEDENOG, ugovorne strane

saglasne su da ovaj Ugovor bude potpisan u 4 (~etiri)originalna primjerka na engleskom jeziku.

U Luksemburgu, dana 13. oktobra 2011. godine U Sarajevu,dana 27. oktobra 2011. godine

Potpisao za i u imeBOSNE I HERCEGOVINEMinistar finansija i trezoraDragan Vranki}Potpisao za i u imeREPUBLIKE SRPSKEMinistar finansijaZoran TegeltijaPotpisali za i u imeEVROPSKE INVESTICIJSKE BANKE[ef OdjelaMasimo NovoSlu`benik za krediteVolfgang Spiles

Page 97: PREDSJEDNI[TVO BOSNE I HERCEGOVINEsllist.ba/mu2012/broj8/Ugovori08.pdfgodine, na engleskom jeziku. ^lan 2. Tekst Sporazuma u prevodu glasi: SPORAZUM O KREDITU IZME\U BOSNE I HERCEGOVINE

Utorak, 19. 6. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Str./Str. 97Utorak, 19. 6. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Broj/Broj 8

Page 98: PREDSJEDNI[TVO BOSNE I HERCEGOVINEsllist.ba/mu2012/broj8/Ugovori08.pdfgodine, na engleskom jeziku. ^lan 2. Tekst Sporazuma u prevodu glasi: SPORAZUM O KREDITU IZME\U BOSNE I HERCEGOVINE

Str./Str. 98 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Utorak, 19. 6. 2012.

Broj/Broj 8 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Utorak, 19. 6. 2012.

Page 99: PREDSJEDNI[TVO BOSNE I HERCEGOVINEsllist.ba/mu2012/broj8/Ugovori08.pdfgodine, na engleskom jeziku. ^lan 2. Tekst Sporazuma u prevodu glasi: SPORAZUM O KREDITU IZME\U BOSNE I HERCEGOVINE

Utorak, 19. 6. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Str./Str. 99Utorak, 19. 6. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Broj/Broj 8

Page 100: PREDSJEDNI[TVO BOSNE I HERCEGOVINEsllist.ba/mu2012/broj8/Ugovori08.pdfgodine, na engleskom jeziku. ^lan 2. Tekst Sporazuma u prevodu glasi: SPORAZUM O KREDITU IZME\U BOSNE I HERCEGOVINE

Str./Str. 100 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Utorak, 19. 6. 2012.

Broj/Broj 8 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Utorak, 19. 6. 2012.

Page 101: PREDSJEDNI[TVO BOSNE I HERCEGOVINEsllist.ba/mu2012/broj8/Ugovori08.pdfgodine, na engleskom jeziku. ^lan 2. Tekst Sporazuma u prevodu glasi: SPORAZUM O KREDITU IZME\U BOSNE I HERCEGOVINE

Utorak, 19. 6. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Str./Str. 101Utorak, 19. 6. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Broj/Broj 8

Page 102: PREDSJEDNI[TVO BOSNE I HERCEGOVINEsllist.ba/mu2012/broj8/Ugovori08.pdfgodine, na engleskom jeziku. ^lan 2. Tekst Sporazuma u prevodu glasi: SPORAZUM O KREDITU IZME\U BOSNE I HERCEGOVINE

Str./Str. 102 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Utorak, 19. 6. 2012.

Broj/Broj 8 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Utorak, 19. 6. 2012.

Page 103: PREDSJEDNI[TVO BOSNE I HERCEGOVINEsllist.ba/mu2012/broj8/Ugovori08.pdfgodine, na engleskom jeziku. ^lan 2. Tekst Sporazuma u prevodu glasi: SPORAZUM O KREDITU IZME\U BOSNE I HERCEGOVINE

Utorak, 19. 6. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Str./Str. 103Utorak, 19. 6. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Broj/Broj 8

Page 104: PREDSJEDNI[TVO BOSNE I HERCEGOVINEsllist.ba/mu2012/broj8/Ugovori08.pdfgodine, na engleskom jeziku. ^lan 2. Tekst Sporazuma u prevodu glasi: SPORAZUM O KREDITU IZME\U BOSNE I HERCEGOVINE

Str./Str. 104 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Utorak, 19. 6. 2012.

Broj/Broj 8 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Utorak, 19. 6. 2012.

Page 105: PREDSJEDNI[TVO BOSNE I HERCEGOVINEsllist.ba/mu2012/broj8/Ugovori08.pdfgodine, na engleskom jeziku. ^lan 2. Tekst Sporazuma u prevodu glasi: SPORAZUM O KREDITU IZME\U BOSNE I HERCEGOVINE

Utorak, 19. 6. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Str./Str. 105Utorak, 19. 6. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Broj/Broj 8

Page 106: PREDSJEDNI[TVO BOSNE I HERCEGOVINEsllist.ba/mu2012/broj8/Ugovori08.pdfgodine, na engleskom jeziku. ^lan 2. Tekst Sporazuma u prevodu glasi: SPORAZUM O KREDITU IZME\U BOSNE I HERCEGOVINE

Str./Str. 106 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Utorak, 19. 6. 2012.

Broj/Broj 8 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Utorak, 19. 6. 2012.

Page 107: PREDSJEDNI[TVO BOSNE I HERCEGOVINEsllist.ba/mu2012/broj8/Ugovori08.pdfgodine, na engleskom jeziku. ^lan 2. Tekst Sporazuma u prevodu glasi: SPORAZUM O KREDITU IZME\U BOSNE I HERCEGOVINE

Utorak, 19. 6. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Str./Str. 107Utorak, 19. 6. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Broj/Broj 8

Page 108: PREDSJEDNI[TVO BOSNE I HERCEGOVINEsllist.ba/mu2012/broj8/Ugovori08.pdfgodine, na engleskom jeziku. ^lan 2. Tekst Sporazuma u prevodu glasi: SPORAZUM O KREDITU IZME\U BOSNE I HERCEGOVINE

Str./Str. 108 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Utorak, 19. 6. 2012.

Broj/Broj 8 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Utorak, 19. 6. 2012.

Page 109: PREDSJEDNI[TVO BOSNE I HERCEGOVINEsllist.ba/mu2012/broj8/Ugovori08.pdfgodine, na engleskom jeziku. ^lan 2. Tekst Sporazuma u prevodu glasi: SPORAZUM O KREDITU IZME\U BOSNE I HERCEGOVINE

Utorak, 19. 6. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Str./Str. 109Utorak, 19. 6. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Broj/Broj 8

Page 110: PREDSJEDNI[TVO BOSNE I HERCEGOVINEsllist.ba/mu2012/broj8/Ugovori08.pdfgodine, na engleskom jeziku. ^lan 2. Tekst Sporazuma u prevodu glasi: SPORAZUM O KREDITU IZME\U BOSNE I HERCEGOVINE

Str./Str. 110 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Utorak, 19. 6. 2012.

Broj/Broj 8 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Utorak, 19. 6. 2012.

Page 111: PREDSJEDNI[TVO BOSNE I HERCEGOVINEsllist.ba/mu2012/broj8/Ugovori08.pdfgodine, na engleskom jeziku. ^lan 2. Tekst Sporazuma u prevodu glasi: SPORAZUM O KREDITU IZME\U BOSNE I HERCEGOVINE

Utorak, 19. 6. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Str./Str. 111Utorak, 19. 6. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Broj/Broj 8

Page 112: PREDSJEDNI[TVO BOSNE I HERCEGOVINEsllist.ba/mu2012/broj8/Ugovori08.pdfgodine, na engleskom jeziku. ^lan 2. Tekst Sporazuma u prevodu glasi: SPORAZUM O KREDITU IZME\U BOSNE I HERCEGOVINE

Str./Str. 112 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Utorak, 19. 6. 2012.

Broj/Broj 8 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Utorak, 19. 6. 2012.

Page 113: PREDSJEDNI[TVO BOSNE I HERCEGOVINEsllist.ba/mu2012/broj8/Ugovori08.pdfgodine, na engleskom jeziku. ^lan 2. Tekst Sporazuma u prevodu glasi: SPORAZUM O KREDITU IZME\U BOSNE I HERCEGOVINE

Utorak, 19. 6. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Str./Str. 113Utorak, 19. 6. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Broj/Broj 8

Page 114: PREDSJEDNI[TVO BOSNE I HERCEGOVINEsllist.ba/mu2012/broj8/Ugovori08.pdfgodine, na engleskom jeziku. ^lan 2. Tekst Sporazuma u prevodu glasi: SPORAZUM O KREDITU IZME\U BOSNE I HERCEGOVINE

Str./Str. 114 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Utorak, 19. 6. 2012.

Broj/Broj 8 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Utorak, 19. 6. 2012.

Page 115: PREDSJEDNI[TVO BOSNE I HERCEGOVINEsllist.ba/mu2012/broj8/Ugovori08.pdfgodine, na engleskom jeziku. ^lan 2. Tekst Sporazuma u prevodu glasi: SPORAZUM O KREDITU IZME\U BOSNE I HERCEGOVINE

Utorak, 19. 6. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Str./Str. 115Utorak, 19. 6. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Broj/Broj 8

Page 116: PREDSJEDNI[TVO BOSNE I HERCEGOVINEsllist.ba/mu2012/broj8/Ugovori08.pdfgodine, na engleskom jeziku. ^lan 2. Tekst Sporazuma u prevodu glasi: SPORAZUM O KREDITU IZME\U BOSNE I HERCEGOVINE

Str./Str. 116 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Utorak, 19. 6. 2012.

Broj/Broj 8 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Utorak, 19. 6. 2012.

Page 117: PREDSJEDNI[TVO BOSNE I HERCEGOVINEsllist.ba/mu2012/broj8/Ugovori08.pdfgodine, na engleskom jeziku. ^lan 2. Tekst Sporazuma u prevodu glasi: SPORAZUM O KREDITU IZME\U BOSNE I HERCEGOVINE

Utorak, 19. 6. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Str./Str. 117Utorak, 19. 6. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Broj/Broj 8

Page 118: PREDSJEDNI[TVO BOSNE I HERCEGOVINEsllist.ba/mu2012/broj8/Ugovori08.pdfgodine, na engleskom jeziku. ^lan 2. Tekst Sporazuma u prevodu glasi: SPORAZUM O KREDITU IZME\U BOSNE I HERCEGOVINE

Str./Str. 118 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Utorak, 19. 6. 2012.

Broj/Broj 8 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Utorak, 19. 6. 2012.

Page 119: PREDSJEDNI[TVO BOSNE I HERCEGOVINEsllist.ba/mu2012/broj8/Ugovori08.pdfgodine, na engleskom jeziku. ^lan 2. Tekst Sporazuma u prevodu glasi: SPORAZUM O KREDITU IZME\U BOSNE I HERCEGOVINE

Utorak, 19. 6. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Str./Str. 119Utorak, 19. 6. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Broj/Broj 8

Page 120: PREDSJEDNI[TVO BOSNE I HERCEGOVINEsllist.ba/mu2012/broj8/Ugovori08.pdfgodine, na engleskom jeziku. ^lan 2. Tekst Sporazuma u prevodu glasi: SPORAZUM O KREDITU IZME\U BOSNE I HERCEGOVINE

Str./Str. 120 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Utorak, 19. 6. 2012.

Broj/Broj 8 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Utorak, 19. 6. 2012.

Page 121: PREDSJEDNI[TVO BOSNE I HERCEGOVINEsllist.ba/mu2012/broj8/Ugovori08.pdfgodine, na engleskom jeziku. ^lan 2. Tekst Sporazuma u prevodu glasi: SPORAZUM O KREDITU IZME\U BOSNE I HERCEGOVINE

Utorak, 19. 6. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Str./Str. 121Utorak, 19. 6. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Broj/Broj 8

Page 122: PREDSJEDNI[TVO BOSNE I HERCEGOVINEsllist.ba/mu2012/broj8/Ugovori08.pdfgodine, na engleskom jeziku. ^lan 2. Tekst Sporazuma u prevodu glasi: SPORAZUM O KREDITU IZME\U BOSNE I HERCEGOVINE

Str./Str. 122 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Utorak, 19. 6. 2012.

Broj/Broj 8 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Utorak, 19. 6. 2012.

^lan 3.

Ova odluka bi}e objavqena u "Slu`benom glasniku BiH" na srpskom, bosanskom i hrvatskom jeziku i stupa na snagu danomobjavqivawa.

Broj 01-50-1-1546-53/1230. maja 2012. godine

SarajevoPredsjedavaju}i

Bakir Izetbegovi}, s. r.

Na osnovu ~lana V 3. d) Ustava Bosne i Hercegovine i saglasnosti Parlamentarne skup{tine Bosne i Hercegovine (Odluka broj01,02-05-2-436/12 od 19. aprila 2012. godine), Predsjedni{tvo Bosne i Hercegovine na 23. redovnoj sjednici, odr`anoj 30. maja2012. godine, donijelo je

ODLUKU

O RATIFIKACIJI UGOVORA O FINANSIRANJU IZME\U BOSNE I HERCEGOVINE I REPUBLIKE SRPSKE IEVROPSKE INVESTICIJSKE BANKE - HITNA POMO] U SLU^AJU POPLAVE I PREVENCIJA - A

^lan 1.Ratifikuje se Ugovor o finansiranju izme|u Bosne i Hercegovine i Republike Srpske i Evropske investicijske banke - Hitna

pomo} u slu~aju poplave i prevencija-A, potpisan u Luksemburgu, 13. oktobra 2011. godine i u Sarajevu, 27. oktobra 2011.godine, na engleskom jeziku.

^lan 2.Tekst Ugovora u prijevodu glasi:

F I N° 31.529(BA)

Serapis N° 2010-0479

Hitna pomo} u slu~aju poplave i prevencija - A

UGOVOR O FINANSIRANJU

IZME\U BOSNE I HERCEGOVINE I REPUBLIKESRPSKE I EVROPSKE INVESTICIJSKE BANKE

Luksemburg, 13. oktobar 2011. godineSarajevo, 27. oktobar 2011. godineOVAJ UGOVOR ZAKLJU^EN JE IZME\U:Bosne i Hercegovine, koju zastupa ministar finansija i

trezora Bosne i Hercegovine gosp. Dragan Vranki},("Zajmoprimac")na jednoj strani, iRepublike Srpske, koju zastupa ministar finansija gosp.

Zoran Tegeltija,("Republika Srpska")na drugoj strani, iEvropske investicijske banke sa sjedi{tem na adresi 100 blvd

Konrad Adenauer, Luksemburg, L-2950 Luksemburg, kojuzastupaju {ef Odjela gosp. Massimo Novo i slu`benik za kreditegosp. Wolfgang Spieles,

("Banka")na tre}oj strani.BUDU]I DA:(1) Zajmoprimac je izjavio da pokre}e projekat hitne obnove

klju~ne infrastrukture za za{titu od poplava, uklju~uju}i ipripremu planova za upravljanje rizikom od poplava i prevencijupoplava, u skladu sa EC Direktivom o poplavama (2007/60/EC),detaljnije opisanim u tehni~kom opisu ("Tehni~ki opis")izlo`enom u Prilogu A ("Projekat"). U tu svrhu, Zajmoprimac }e,pod istim uvjetima koji su navedeni u ovom Ugovoru, RepubliciSrpskoj prenijeti sredstva za ovu operaciju.

(2) Prema procjeni Banke, ukupni tro{kovi Projekta iznose98.400.000 EUR (devedeset osam miliona i ~etiri stotine hiljadaeura), a Zajmoprimac je izjavio da Projekat namjerava finansiratina sljede}i na~in:Izvor Iznos (u milionima EUR)Vlastita sredstva 21,6Kredit Banke 74,0Sredstva EU za tehni~ku pomo} 2,8UKUPNO 98,4

(3) Kako bi ispunio plan finansiranja definiran u Recitalu (2),Zajmoprimac je od Banke zatra`io kredit u iznosu 74.000.000EUR (sedamdeset ~etiri miliona eura).

(4) Odlukom br. 633/2009/EC, Evropski parlament i Vije}eEvropske unije odlu~ili su Banci odobriti garanciju za gubitkekoje Banka pretrpi u odnosu na zajmove i kreditne zajmoveodobrene od 2007. do 2011. godine, u skladu s vlastitimpravilima i procedurama, za projekte koje Banka provodi uodre|enim zemljama koje nisu ~lanice Evropske unije, a koje sunavedene u spomenutoj Odluci.

(5) Bosna i Hercegovina je 17. i 27. decembra 2007. godine sBankom zaklju~ila okvirni sporazum koji ure|uje aktivnostiBanke na teritoriji Bosne i Hercegovine (u daljnjem tekstu"Okvirni sporazum").

(6) Zajam za finansiranje koji }e biti osiguran ovimugovorom ulazi u okvir Okvirnog sporazuma.

(7) Banka je prema ovom Ugovoru o finansiranju("Ugovor"), a imaju}i u vidu da finansiranje Projekta ulazi uokvir njenog poslovanja, i uzimaju}i u obzir izjave i ~injenicenavedene u ovim recitalima, odlu~ila udovoljiti zahtjevuZajmoprimca i odobriti mu prvi kredit u iznosu od 55.000.000EUR (pedeset pet miliona eura). Banka je, u skladu s odobrenjemuprave, voljna razmotriti odobravanje daljnjeg kredita zaProjekat.

(8) Bosna i Hercegovina i Republika Srpska odobrile suzadu`enje u iznosu 55.000.000 EUR (pedeset pet miliona eura)predstavljeno ovim kreditom, pod uvjetima i rokovimaizlo`enim u ovom Ugovoru. Zajmoprimac potvr|uje statusBanke kao povla{tenog kreditora i kao me|unarodne finansijskeinstitucije.

(9) Statutom Banke utvr|eno je da Banka osigurava da senjena sredstva koriste {to je racionalnije mogu}e, u interesuEvropske unije; i, u skladu s tim, uvjeti i odredbe kreditnogposlovanja Banke moraju biti u skladu s relevantnim politikamaEvropske unije.

U skladu s Preporukama Radne grupe za finansijskopostupanje, koja je uspostavljena unutar Organizacije zaekonomsku saradnju i razvoj, Banka posebnu pa`nju posve}ujesvojim transakcijama i poslovnim odnosima u slu~ajevima kadafinansira (a) projekat u zemlji koja nedovoljno primjenjuje tepreporuke ili (b) zajmoprimca ili korisnika s prebivali{tem u bilokojoj takvoj zemlji.

(10) EIB smatra da pristup informacijama u vezi s projektimakoje finansira igra klju~nu ulogu u smanjivanju rizika po okoli{ idru{tvo, uklju~uju}i kr{enje ljudskih prava. EIB je stogaustanovila Politiku transparentnosti, ~ija je namjena unaprijeditiodgovornost EIB Grupe prema vlasnicima udjela i premagra|anima Evropske unije op}enito, a odobravanjem pristupainformacijama koje }e im omogu}iti da razumiju njenoupravljanje, strategiju, politike, aktivnosti i praksu.

Page 123: PREDSJEDNI[TVO BOSNE I HERCEGOVINEsllist.ba/mu2012/broj8/Ugovori08.pdfgodine, na engleskom jeziku. ^lan 2. Tekst Sporazuma u prevodu glasi: SPORAZUM O KREDITU IZME\U BOSNE I HERCEGOVINE

Utorak, 19. 6. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Str./Str. 123Utorak, 19. 6. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Broj/Broj 8

STOGA JE SADA ovime dogovoreno sljede}e:TUMA^ENJE I DEFINICIJE

(a) Tuma~enje(i) Reference na ~lanove, recitale, priloge i dodatke u ovom

Ugovoru odnose se na ~lanove, recitale, priloge i dodatke ovomUgovoru, osim ukoliko nije izri~ito navedeno druga~ije.

(ii) Reference na neku zakonsku odredbu u ovom Ugovoruodnose se na tu odredbu, promijenjenu ili ponovno provedenu.

(iii) Reference na bilo koji drugi sporazum ili instrument uovom Ugovoru odnose se na taj drugi sporazum ili instrument,promijenjen, obnovljen, s dodacima, pro{iren ili preformuliran.

(b) DefinicijeU ovom Ugovoru:"Rok za prihva}anje" obavje{tenja zna~i:(a) 16.00h po luksembur{kom vremenu na dan dostavljanja,

ukoliko je obavje{tenje dostavljeno do 14.00h poluksembur{kom vremenu na radni dan; ili

(b) 11.00h po luksembur{kom vremenu prvog sljede}egradnog dana, ukoliko je obavje{tenje dostavljeno nakon 14.00hpo luksembur{kom vremenu na bilo koji takav dan, ili jedostavljeno na dan koji nije radni dan.

"Radni dan" zna~i dan (osim subote ili nedjelje) na koji suBanka i komercijalne banke otvorene za poslovanje uLuksemburgu.

"Slu~aj promjene zakona" ima zna~enje definirano u ~lanu4.03A(3).

"Ugovor" ima zna~enje definirano u Recitalu (7)."Kredit" ima zna~enje definirano u ~lanu 1.01."Obavje{tenje o isplati" zna~i obavje{tenje Banke

Zajmoprimcu na osnovu i u skladu s ~lanom 1.02C."Zahtjev za isplatu" zna~i obavje{tenje uglavnom u obliku

definiranom u Prilogu C.1."Slu~aj prekida" zna~i:(a) materijalni prekid u sistemima pla}anja ili komunikacija

ili na finansijskim tr`i{tima koja, u svakom slu~aju, morajufunkcionirati kako bi se vr{ila pla}anja u vezi s ovim Ugovorom;i/ili

(b) nastanak bilo kakvog drugog doga|aja koji rezultiraprekidom (tehni~ke prirode ili u vezi sa sistemom)funkcioniranja blagajne Banke ili Zajmoprimca, koji spre~ava tuugovornu stranu da:

(i) vr{i obaveze pla}anja prema ovom Ugovoru; ili(ii) komunicira s drugim ugovornim stranama,ukoliko takav prekid (u slu~aju (a) ili (b)) nije uzrokovala

ugovorna strana ~ije je poslovanje prekinuto, te ukoliko je takavprekid van njene kontrole.

"Okoli{" zna~i sljede}e, u mjeri u kojoj utje~e na zdravljeljudi i socijalno blagostanje:

(a) fauna i flora;(b) tlo, voda, zrak, klima i pejza`; i(c) kulturno naslije|e i izgra|ena okolina,i uklju~uje, bez ograni~enja, profesionalno zdravlje i

zdravlje zajednice, te pitanja sigurnosti i radne uvjete."Okoli{na dozvola" zna~i bilo kakva dozvola, licenca,

ovla{tenje, saglasnost ili neko drugo odobrenje potrebno uskladu sa Zakonom o za{titi okoli{a.

"Okoli{na tu`ba" zna~i bilo kakvo potra`ivanje, postupak,slu`beno obavje{tenje ili istraga koju provodi bilo koja osoba uodnosu na Zakon o za{titi okoli{a.

"Zakon o za{titi okoli{a" zna~i:(a) zakon, standardi i principi Evropske unije, osim bilo

kakve derogacije koju Banka prihvati za potrebe ovog Ugovora,na osnovu bilo kakvog sporazuma izme|u Bosne i Hercegovine iEvropske unije;

(b) zakoni i propisi Bosne i Hercegovine; i(c) primjenjivi me|unarodni ugovori,

~iji je osnovni cilj o~uvanje, za{tita ili unapre|enje okoli{a."EURIBOR" ima zna~enje definirano u Prilogu B."Instrument vanjskog duga" ima zna~enje definirano u ~lanu

7.01."Kona~ni datum raspolo`ivosti" zna~i 30. juni 2017. godine."Fiksna stopa" zna~i godi{nja kamatna stopa koju utvrdi

Banka u skladu s primjenjivim principima koje, s vremena navrijeme, utvr|uju upravna tijela Banke, za zajmove odobrene pofiksnoj kamatnoj stopi, izra`ene u valuti tran{e i koji imajujednake uvjete za otplatu glavnice i pla}anje kamate.

"Tran{a s fiksnom stopom" zna~i tran{a na koju seprimjenjuje fiksna stopa.

"Promjenjiva stopa" zna~i promjenjiva kamatna stopa sfiksnim rasponom, odnosno godi{nja kamatna stopa jednakarelevantnoj me|ubankarskoj stopi, plus ili minus raspon, kojuodre|uje Banka za svaki sukcesivni referentni periodpromjenjive stope.

"Referentni period promjenjive stope" zna~i svaki period odjednog datuma pla}anja do sljede}eg relevantnog datumapla}anja, a prvi referentni period promjenjive stope zapo~et }e nadatum isplate tran{e.

"Tran{a s promjenjivom stopom" zna~i ispla}ena tran{a nakoju se primjenjuje promjenjiva stopa.

"Slu~aj prijevremene otplate s naknadom" zna~i slu~ajprijevremenog pla}anja prema ~lanu 4.03A, osim stava4.03A(2).

"Revizija/konverzija kamate" zna~i odre|ivanje novihfinansijskih uvjeta koji se odnose na kamatnu stopu, a naro~itoosnovice iste kamatne stope ("revizija") ili druga~iju osnovicukamatne stope ("konverzija") koja se mo`e ponuditi za preostaliperiod tran{e ili do sljede}eg datuma revizije/konverzije kamate,ukoliko postoji.

"Datum revizije/konverzije kamate" zna~i datum, koji }e bitidatum pla}anja, a koji Banka definira u skladu s ~lanom 1.02C uobavje{tenju o isplati ili u skladu s ~lanom 3 i Prilogom D.

"Prijedlog za reviziju/konverziju kamate" zna~i prijedlogBanke prema Prilogu D.

"Zahtjev za reviziju/konverziju kamate" zna~i pisanoobavje{tenje Zajmoprimca, dostavljeno najmanje 75(sedamdeset i pet) dana prije datuma revizije/konverzije kamate,u kojem se od Banke zahtijeva da Zajmoprimcu podneseprijedlog za reviziju/konverziju kamate za iznos koji, napredlo`eni datum revizije/konverzije kamate, nije manji od10.000.000 EUR (deset miliona eura) ili jednakog iznosa.Zahtjev za reviziju/konverziju kamate tako|er }e definirati:

(a) datume pla}anja izabrane u skladu s odredbama ~lana3.01;

(b) preferirani plan otplate izabran u skladu s ~lanom 4.01; i(c) bilo koji dodatni datum revizije/konverzije kamate

izabran u skladu s ~lanom 3.01."Zajam" zna~i ukupni iznos tran{i koje Banka isplati s

vremena na vrijeme u skladu s ovim Ugovorom."Slu~aj poreme}aja na tr`i{tu" zna~i da, u odnosu na

odre|enu Objavljenu tran{u ili na tran{u u odnosu na koju jeZajmoprimac prihvatio prijedlog za reviziju/konverziju kamate,u skladu s Prilogom D:

(a) prema opravdanom stavu Banke, postoje izuzetneokolnosti koje negativno utje~u na pristup Banke njenimizvorima finansiranja;

(b) prema mi{ljenju Banke, sredstva iz njenih uobi~ajenihizvora finansiranja nisu dostupna za finansiranje takve tran{e urelevantnoj valuti i/ili za relevantno dospije}e i/ili u vezi sotplatnim profilom takve tran{e;

(c) u vezi s tran{om u odnosu na koju je kamata plativa popromjenjivoj stopi:

(A) tro{ak Banci za osiguravanje sredstava iz njenih izvorafinansiranja, koji odredi Banka, za period jednak referentnom

Page 124: PREDSJEDNI[TVO BOSNE I HERCEGOVINEsllist.ba/mu2012/broj8/Ugovori08.pdfgodine, na engleskom jeziku. ^lan 2. Tekst Sporazuma u prevodu glasi: SPORAZUM O KREDITU IZME\U BOSNE I HERCEGOVINE

Str./Str. 124 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Utorak, 19. 6. 2012.

Broj/Broj 8 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Utorak, 19. 6. 2012.

periodu promjenjive stope tran{e (tj. na tr`i{tu novca) bio bi ve}iod primjenjive relevantne me|ubankovne stope;

ili(B) Banka odlu~i da odgovaraju}i i pravedni na~ini ne

postoje kako bi se utvrdila primjenjiva relevantname|ubankarska stopa za relevantnu valutu takve tran{e, ilirelevantnu me|ubankarsku stopu nije mogu}e odrediti u skladu sdefinicijom u Prilogu B.

"Nepovoljna materijalna promjena" zna~i, u odnosu naZajmoprimca, doga|aj ili promjena uvjeta koja utje~e naZajmoprimca, a koja, prema mi{ljenju Banke:

(a) materijalno ugro`ava sposobnost Zajmoprimca daizvr{ava svoje obaveze prema ovom Ugovoru;

ili(b) materijalno ugro`ava finansijsko stanje ili perspektivu

Zajmoprimca."Datum dospije}a" zna~i posljednji ili jedini datum otplate

neke tran{e u skladu s ~lanom 4.01A(b)(iv) ili ~lanom 4.01B."Najavljena tran{a" zna~i tran{a u odnosu na koju je Banka

izdala obavje{tenje o isplati."Datum pla}anja" zna~i: godi{nje, polugodi{nje ili

tromjese~ne datume definirane u obavje{tenju o isplati dodatuma revizije/konverzije kamate, ukoliko postoji, ili datumadospije}a, a osim ukoliko bilo koji takav datum nije relevantniradni dan, to zna~i:

(a) za tran{u s fiksnom stopom, naredni relevantni radni dan,bez korekcije kamate dospjele prema ~lanu 3.01, osim uslu~ajevima kada se otplata vr{i u jednoj rati u skladu s ~lanom4.01B, kada }e se primjenjivati prethodni relevantni radni dan naovu jednu ratu i posljednju uplatu kamate i samo u ovom slu~aju,s korekcijom kamate dospjele u skladu s ~lanom 3.01; i

(b) za tran{u s promjenjivom stopom, sljede}i dan, ukolikopostoji, teku}eg kalendarskog mjeseca koji je relevantni radnidan ili, ukoliko to nije mogu}e, najbli`i prethodni dan koji jerelevantni radni dan, u svim slu~ajevima uz odgovaraju}ukorekciju kamate dospjele prema ~lanu 3.01.

"Iznos prijevremene otplate" zna~i iznos tran{e koji }eZajmoprimac prijevremeno otplatiti u skladu s ~lanom 4.02A.

"Datum prijevremene otplate" zna~i datum koji }e biti datumpla}anja, a na koji Zajmoprimac predlo`i da izvr{i pla}anjeiznosa prijevremene otplate.

"Obavje{tenje o prijevremenom pla}anju" zna~i pismenoobavje{tenje Zajmoprimca koje, izme|u ostalog, definira iznosprijevremene otplate i datum prijevremene otplate u skladu s~lanom 4.02A.

"Projekat" ima zna~enje definirano u Recitalu (1)."Prihvatljivi tro{kovi" zna~e tro{kove (uklju~uju}i tro{kove

projektiranja i nadgledanja, ukoliko su relevantni, i neto iznosporeza i obaveza koje pla}a Zajmoprimac) koje snosiZajmoprimac ili Republika Srpska za Projekat, u odnosu naradove, robe i usluge povezane sa stavkama u Tehni~kom opisu,koje su prihvatljive za finansiranje putem Kredita, a koje sutako|er predmet jednog ili vi{e ugovora izvr{enih na na~inzadovoljavaju}i za Banku, uzimaju}i u obzir najnovije izdanjeVodi~a za nabavku, objavljenog na internet stranici Banke. Zapotrebe obra~una iznosa u eurima jednakog bilo kojem iznosupotro{enom u drugoj valuti, Banka }e primjenjivati referentnukursnu stopu koju za tu valutu obra~una i objavi Evropskacentralna banka, na datum unutar petnaest (15) dana prije datumaisplate koji Banka odredi (ili }e, u slu~aju nepostojanja takvestope, Banka odabrati relevantnu kursnu stopu ili stope koje utom trenutku prevladavaju na bilo kojem finansijskom tr`i{tu).

"Stopa prebacivanja" zna~i fiksna stopa koja je na snazi nadan obra~unavanja obe{te}enja za zajmove sa fiksnom stopomizra`ene u istoj valuti i za koje }e vrijediti isti uvjeti pla}anja

kamate i isti profil otplate do datuma revizije/konverzije kamate,ukoliko postoji, ili datum dospije}a tran{e, u odnosu na koju sepredla`e ili zahtijeva izvr{avanje prijevremenog pla}anja. Uslu~ajevima u kojima je period kra}i od minimalnih intervaladefiniranih u ~lanu 3.01, koristit }e se najbli`i ekvivalentodgovaraju}e stope na tr`i{tu novca, odnosno relevantname|ubankarska stopa umanjena za 0,125% (12,5 baznih poena)za periode do 12 (dvanaest) mjeseci. Za periode koji, ovisno oslu~aju, padaju izme|u 13 i 36/48 mjeseci, primjenjivat }e sepoeni ponude za zamjenske stope koje objavi Intercapital uReutersu za povezanu valutu i koju razmotri Banka u vrijemeobra~una.

"Relevantni radni dan" zna~i:(a) za euro, dan koji je CILJANI DAN1; i(b) za bilo koju drugu valutu, dan na koji su banke otvorene

za op}e poslovanje u glavnim doma}im finansijskim centrimarelevantne valute.

"Relevantna me|ubankarska stopa" zna~i EURIBOR."Zakazani datum isplate" zna~i datum na koji je zakazana

isplata tran{e, u skladu s ~lanom 1.02C."Raspon" zna~i fiksni raspon relevantne me|ubankarske

stope (plus ili minus) koju odredi Banka i o kojoj obavijestiZajmoprimca u relevantnom obavje{tenju o isplati ili prijedloguza reviziju/konverziju kamate.

"Tehni~ki opis" ima zna~enje definirano u Recitalu (1)."Tran{a" zna~i svaka isplata koja je izvr{ena ili koja treba biti

izvr{ena prema ovom Ugovoru.

^lan 1.Kredit i isplate

1.01 Iznos kreditaOvim Ugovorom Banka odobrava u korist Zajmoprimca, a

Zajmoprimac prihvata kredit u iznosu od 55.000.000 EUR(pedeset pet miliona eura), za finansiranje Projekta ("Kredit").

1.02 Procedura isplate1.02A Tran{eBanka Kredit ispla}uje u najvi{e 15 (petnaest) tran{i. Iznos

svake tran{e, ukoliko se ne radi o prvim ili nepovu~enimsredstvima Kredita, najmanje je 2.000.000 EUR (dva milionaeura).

1.02B Zahtjev za isplatu(a) Zajmoprimac mo`e Banci podnijeti zahtjev za isplatu

tran{e, koji }e Banka primiti najkasnije 15 (petnaest) dana prijekrajnjeg datuma raspolo`ivosti, ili prije. Zahtjev za isplatu je uobliku opisanom u Prilogu C, i definira:

(i) iznos tran{e;(ii) tra`eni datum isplate tran{e; takav tra`eni datum isplate

mora biti relevantni radni dan koji pada najmanje 15 (petnaest)dana nakon datuma zahtjeva za isplatu, te na ili prije krajnjegdatuma raspolo`ivosti, pri ~emu se podrazumijeva da Bankatran{u mo`e isplatiti do 4 (~etiri) kalendarska mjeseca od datumazahtjeva za isplatu;

(iii) da li se radi o tran{i s fiksnom stopom ili promjenjivomstopom, definiranim u relevantnim odredbama ~lana 3.01;

(iv) tra`enu periodi~nost pla}anja kamate na tran{u,odabranu u skladu s ~lanom 3.01;

(v) tra`ene uvjete otplate glavnice tran{e, odabrane u skladu s~lanom 4.01;

(vi) tra`eni prvi i posljednji datum otplate glavnice tran{e;(vii) Zajmoprim~ev odabir datuma revizije/konverzije

kamate za tran{u, ukoliko postoji; i(viii) IBAN kod (ili prikladan format u skladu s lokalnom

bankarskom praksom) i SWIFT BIC ra~una u banci na koji }e se,u skladu s ~lanom 1.02D, izvr{iti isplata tran{e.

1 14. decembra 2000. godine, Upravno vije}e Evropske centralne banke (ECB) odlu~ilo je da }e, od 2002. godine, do daljnjeg obavje{tenja,Transevropski automatizirani sistem brzog prijenosa bruto pla}anja u stvarnom vremenu 2 (TARGET 2) biti zatvoren, pored subote i nedjelje, nasljede}e dane: Nova godina, Veliki petak i Uskr{nji ponedjeljak, 1. maj, Bo`i} i 26. decembar.

Page 125: PREDSJEDNI[TVO BOSNE I HERCEGOVINEsllist.ba/mu2012/broj8/Ugovori08.pdfgodine, na engleskom jeziku. ^lan 2. Tekst Sporazuma u prevodu glasi: SPORAZUM O KREDITU IZME\U BOSNE I HERCEGOVINE

Utorak, 19. 6. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Str./Str. 125Utorak, 19. 6. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Broj/Broj 8

(b) Ukoliko Banka, nakon zahtjeva Zajmoprimca, prijepodno{enja zahtjeva za isplatu, Zajmoprimcu ponudineobavezuju}u fiksnu kamatnu stopu ili raspon koji }e seprimijeniti na tran{u, Zajmoprimac tako|er mo`e, po svomnaho|enju, u zahtjevu za isplatu dati takvu ponudu, odnosno:

(i) u slu~aju tran{e s fiksnom stopom, gore navedenu fiksnukamatnu stopu koju je Banka prethodno navela; ili

(ii) u slu~aju tran{e s promjenjivom stopom, gore navedeniraspon koji je Banka prethodno navela,

koja }e se primjenjivati na tran{u do datuma dospije}a ili dodatuma revizije/konverzije kamate, ukoliko postoji.

(c) Svaki zahtjev za isplatu mora pratiti dokaz o ovla{tenjuosobe ili osoba ovla{tenih za potpisivanje Zahtjeva, te primjerakpotpisa te osobe ili osoba ili izjava Zajmoprimca da se, u odnosuna ovla{tenje osobe ili osoba za potpisivanje zahtjeva za isplatu uskladu s ovim Ugovorom, nisu dogodile nikakve promjene.

(d) U skladu s ~lanom 1.02C(b), svaki je zahtjev za isplatuneopoziv.

1.02C Obavje{tenje o isplati(a) Najmanje 10 (deset) dana prije predlo`enog zakazanog

datuma isplate tran{e, Banka, ukoliko je zahtjev za isplatu uskladu s ~lanom 1.02, Zajmoprimcu dostavlja obavje{tenje oisplati, u kojem je definirano sljede}e:

(i) iznos tran{e;(ii) zakazani datum isplate;(iii) osnovu kamatne stope za tran{u;(iv) prvi datum pla}anja kamate i periodi~nost pla}anja

kamate na tran{u;(v) uvjete otplate glavnice tran{e;(vi) prvi i posljednji datum otplate glavnice tran{e;(vii) datume pla}anja koji se primjenjuju na tran{u;(viii) datum revizije/konverzije kamate na tran{u, ukoliko to

Zajmoprimac zatra`i; i(ix) fiksnu stopu za tran{u s fiksnom stopom, a raspon za

tran{u s promjenjivom stopom.(b) Ukoliko jedan ili vi{e elemenata navedenih u

obavje{tenju o isplati ne odra`ava odgovaraju}i element, ukolikopostoji, u zahtjevu za isplatu, Zajmoprimac mo`e, nakon prijemaobavje{tenja o isplati, pismenim obavje{tenjem koje }e Bankaprimiti najkasnije u 12.00h po luksembur{kom vremenusljede}eg radnog dana, opozvati zahtjev za isplatu, nakon ~egazahtjev za isplatu i obavje{tenje o isplati postaju neva`e}i.Ukoliko Zajmoprimac u ovom periodu pismeno ne opozovezahtjev za isplatu, smatra se da je Zajmoprimac prihvatio sveelemente definirane u obavje{tenju o isplati.

(c) Ukoliko je Zajmoprimac Banci dostavio zahtjev zaisplatu u kojem nije definirao fiksnu kamatnu stopu ili raspon uskladu s ~lanom 1.02B(b), smatra se da je Zajmoprimacunaprijed prihvatio fiksnu stopu ili raspon kako je naknadnodefinirano u obavje{tenju o isplati.

1.02D Ra~un za isplatuIsplata }e se vr{iti na ra~un o kojem }e Zajmoprimac Banku

pismeno obavijestiti najkasnije 15 (petnaest) dana prijezakazanog datuma isplate (uklju~uju}i IBAN kod iliodgovaraju}i format u skladu s lokalnom bankarskom praksom).

Za svaku tran{u mo`e biti odre|en samo jedan ra~un.1.03 Valuta isplateBanka }e svaku tran{u isplatiti u eurima (EUR).1.04 Uvjeti isplate1.04A Prva Tran{aIsplata prve tran{e u skladu s ~lanom 1.02, u iznosu od

najvi{e 25% Kredita, uvjetovana je time da Banka na ili prijedatuma koji pada 20 (dvadeset) radnih dana prije zakazanogdatuma isplate, primi sljede}e dokumente ili dokaze uzadovoljavaju}em obliku i sadr`aju:

(a) za Banku zadovoljavaju}i dokaz da Zajmoprimac iRepublika Srpska imaju potpuno ovla{tenje da izvr{e ovaj

Ugovor, te da su osoba ili osobe koje u ime Zajmoprimca iRepublike Srpske potpisuju ovaj Ugovor, valjano ovla{tene zatakvo postupanje, uklju~uju}i i uzorke potpisa svake takveosobe;

(b) pravno mi{ljenje Ministarstva pravde Bosne iHercegovine, koje potvr|uje sljede}e:

(i) potpisnici ovog Ugovora imaju valjano odobrenjePredsjedni{tva Zajmoprimca da u ime Zajmoprimca potpi{u ovajUgovor;

(ii) izvr{enje ovog Ugovora valjano je ratificirano odlukomPredsjedni{tva Zajmoprimca;

(iii) finansiranje Projekta spada u opseg Okvirnogsporazuma;

(iv) odredbe ovog Ugovora su na punoj snazi i va`enju, aUgovor je valjan, obavezuju}i i primjenjiv u skladu s navedenimuvjetima; i

(v) ne postoje nikakva ograni~enja devizne kontrole,odnosno nisu potrebne nikakve saglasnosti za primanje svihiznosa koji }e, na poseban ra~un naveden u ~lanu 1.02(D), bitiispla}eni prema ovom Ugovoru, niti za odobravanje otplateZajma i pla}anje kamate i svih iznosa dospjelih prema ovomUgovoru; i

(vi) pismeni sporazum izme|u Zajmoprimca, Banke iRepublike Srpske za produljenje roka podno{enja zahtjeva zaisplatu u skladu s ovim Ugovorom, ne zahtijeva ratifikacijuodlukom Predsjedni{tva Zajmoprimca, niti bilo koju druguslu`benu proceduru kako bi takvo produljenje postalo efektivnou skladu s uvjetima relevantne pismene komunikacije izme|uugovornih strana.

(c) pravno mi{ljenje Ministarstva pravde Republike Srpske,u kojem se potvr|uje sljede}e:

(i) potpisnici ovog Ugovora imaju valjano odobrenje da uime Republike Srpske potpi{u ovaj Ugovor;

(ii) izvr{enje ovog Ugovora valjano je ratificirano odlukomNarodne skup{tine Republike Srpske;

(iii) odredbe ovog Ugovora su valjane, obavezuju}e iprimjenjive u skladu s navedenim uvjetima;

(d) dokaz da su Zajmoprimac i Republika Srpska izdali ilidobili sve potrebne saglasnosti, ovla{tenja, dozvole ili odobrenjavladinih ili javnih organa ili nadle`nih organa potrebna u vezi sovim Ugovorom i Projektom;

(e) dokaz da je, na zadovoljstvo Banke, uspostavljena upotpunosti funkcionalna Jedinica za upravljanje poslovimaprojekta ("PMU/JUP"), s osobljem koje posjeduje me|unarodnoiskustvo i s odgovaraju}im opisom projektnih poslova, a u ciljupru`anja pomo}i Agenciji za vodno podru~je rijeke Save;

(f) dokaz da su dobivene sve saglasnosti devizne kontrolekoje Banka utvrdi ili koje su navedene u pravnom mi{ljenjudanom u stavu (b) iznad, a kojima se Zajmoprimcu dozvoljava daprimi isplate predvi|ene ovim Ugovorom, da otplati Zajam i platikamatu i sve ostale iznose dospjele prema ovom Ugovoru.

1.04B Druga tran{aIsplata druge tran{e prema ~lanu 1.02 ovisi o tome da Banka,

u zadovoljavaju}em obliku i sadr`aju, na dan koji pada 20(dvadeset) radnih dana prije zakazanog datuma isplate, ili ranije,primi dokaz o principima koji se primjenjuju na definiranjeStrategije Republike Srpske za upravljanje rizikom od poplava,koju su usaglasile nadle`ne vlasti, te koja je u skladu sDirektivom Evropske unije o poplavama (2007/60/EC). Takvadefinicija tako|er identificira nadle`no tijelo koje je zadu`eno zaosiguravanje takve strategije.

1.04C Sve tran{eIsplata svake tran{e prema ~lanu 1.02, uklju~uju}i i prvu,

uvjetovana je sljede}im:(a) da Banka, u zadovoljavaju}em obliku i sadr`aju, na dan

koji pada 20 (dvadeset) radnih dana prije zakazanog datumaisplate za predlo`enu tran{u, ili ranije, primi sljede}e dokumenteili dokaze:

Page 126: PREDSJEDNI[TVO BOSNE I HERCEGOVINEsllist.ba/mu2012/broj8/Ugovori08.pdfgodine, na engleskom jeziku. ^lan 2. Tekst Sporazuma u prevodu glasi: SPORAZUM O KREDITU IZME\U BOSNE I HERCEGOVINE

Str./Str. 126 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Utorak, 19. 6. 2012.

Broj/Broj 8 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Utorak, 19. 6. 2012.

i) certifikat od Zajmoprimca u obliku definiranom u PriloguC.2;

(ii) dokaz koji pokazuje da, nakon povla~enja relevantnetran{e, ukupan iznos Zajma ili zajmova ne}e prelaziti ukupnetro{kove Projekta, koje snosi Zajmoprimac ili koje je preuzeougovorom, do datuma relevantnog zahtjeva za isplatu;

(iii) osim u slu~aju prve tran{e, dokaz da je Zajmoprimac:(a) napravio prihvatljive tro{kove u iznosu koji je najmanje

jednak iznosu od ukupno 80% iznosa svih prethodno ispla}enihtran{i: ili

(b) iskoristio prihvatljive tro{kove u iznosu koji je najmanjejednak iznosu od ukupno 50% iznosa svih prethodno ispla}enihtran{i;

(iv) izuzev za prvu tran{u, dokaz da se od Zajmoprimca mo`erazumno o~ekivati da }e, do 180. dana nakon tra`enog datumaisplate, utvr|enog u zahtjevu za isplatu, snositi prihvatljivetro{kove u iznosu koji je najmanje jednak zbiru 80% iznosatran{e koja }e se isplatiti (100% iznosa tran{e, ako je to posljednjatran{a koja }e biti ispla}ena);

(v) u slu~aju tran{e, osim prve tran{e, koja }e biti ispla}ena uhitnom slu~aju i kratkoro~ne mjere koje su prihvatljive za 100%finansiranje prema ovom Ugovoru, uz specifikaciju takvih mjerau skladu s Prilogom A.1;

(vi) kopiju bilo kakvog drugog odobrenja ili dokumenta,mi{ljenja ili osiguranja, koje je Banka Zajmoprimcu definiralakao neophodno ili po`eljno, u vezi sa sklapanjem i izvr{avanjemovog Ugovora, i predvi|enih transakcija, ili s njegovomvaljano{}u i provedivo{}u.

(b) da na zakazani datum isplate predvi|ene tran{e:(i) izjave i garancije koje se ponavljaju u skladu s ~lanom

6.08 budu ta~ne u svakom pogledu; i(ii) nikakav doga|aj ili okolnost koji ~ini ili bi s istekom

vremena ili davanjem obavje{tenja u skladu s ovim Ugovorompredstavljali:

(aa) slu~aj neispunjavanja ugovorne obaveze prema ~lanu10.01, ili

(bb) slu~aj prijevremene otplate prema ~lanu 4.03,nisu se pojavili i ostali nerije{eni, bez odricanja, ili bi

rezultirali iz predlo`ene tran{e.1.05 Odgoda isplate1.05A Razlozi za odgoduNakon pismenog zahtjeva Zajmoprimca, Banka, u cijelosti

ili djelomi~no, odga|a isplatu bilo koje najavljene tran{e dodatuma koji definira Zajmoprimac, a koji pada najkasnije 6 ({est)mjeseci od zakazanog datuma isplate te tran{e. U tom slu~aju,Zajmoprimac pla}a naknadu za obe{te}enje, definiranu u skladus ~lanom 1.05B ispod.

Bilo kakav zahtjev za odgodu djelotvoran je samo ukoliko jepodnesen najmanje 7 (sedam) radnih dana prije zakazanogdatuma isplate.

Ukoliko bilo koji od uvjeta navedenih u ~lanu 1.04 nijeispunjen do navedenog datuma i do zakazanog datuma isplate, teukoliko Banka smatra da takav uvjet ne}e biti ispunjen, isplata seodga|a do datuma koji usaglase Banka i Zajmoprimac, anajkasnije 7 (sedam) radnih dana nakon ispunjavanja svih uvjetaza isplatu.

1.05B Naknada za odgoduUkoliko je isplata neke najavljene tran{e odgo|ena, bilo na

zahtjev Zajmoprimca ili zbog neispunjavanja uvjeta za isplatu,Zajmoprimac, na zahtjev Banke, pla}a naknadu za iznosodgo|ene isplate. Takva naknada obra~unava se od zakazanogdatuma isplate do datuma stvarne isplate ili, ovisno o slu~aju, dodatuma otkazivanja najavljene tran{e u skladu s ovim Ugovorom,po stopi jednakoj R1 minus R2, gdje:

"R1" zna~i kamatna stopa koja bi bila primijenjena s vremenana vrijeme u skladu s ~lanom 3.01 i relevantnom obavje{tenju oisplati, da je tran{a ispla}ena na planirani datum isplate; i

"R2" zna~i EURIBOR umanjen za 0,125% (12,5 baznihpoena); pod uvjetom da, u svrhu odre|ivanja EURIOBOR-a uvezi s ~lanom 1.05, relevantni periodi definirani u Prilogu B buduuzastopni periodi od 1 (jednog) mjeseca, po~ev{i od zakazanogdatuma isplate.

Pored toga, naknada }e se:(a) obra~unati kori{tenjem pravila o brojanju dana

primjenjivog na R1;(b) u slu~aju da je R2 ve}e od R1, bit }e jednaka nuli; i(c) bit }e plativa u skladu s ~lanom 1.08.1.05C Otkazivanje isplate odgo|ene za 6 ({est) mjeseciBanka mo`e, slanjem pismenog obavje{tenja Zajmoprimcu,

otkazati isplatu koja je prema ~lanu 1.05A odgo|ena za vi{e odukupno 6 ({est) mjeseci. Otkazani iznos ostaje raspolo`iv zaisplatu u skladu s ~lanom 1.02.

1.06 Otkazivanje i obustava1.06A Pravo Zajmoprimca na otkazivanjeZajmoprimac mo`e, u bilo koje vrijeme, slanjem pismenog

obavje{tenja Banci, otkazati neispla}eni dio Kredita, upotpunosti ili djelomi~no, s trenutnim stupanjem na snagu.Me|utim, obavje{tenje nema nikakav u~inak u odnosu nanajavljenu tran{u ~iji zakazani datum isplate pada u periodu od 5(pet) radnih dana nakon datuma obavje{tenja.

1.06B Pravo Banke na obustavu i otkazivanjeBanka mo`e, slanjem pismenog obavje{tenja Zajmoprimcu,

obustaviti i/ili otkazati neispla}eni dio Kredita, u potpunosti ilidjelomi~no, s trenutnim stupanjem na snagu:

(i) nakon nastanka slu~aja ili okolnosti definirane u ~lanu4.03A ili 10.01, ili slu~aja ili okolnosti koji bi, s istekom vremenaili davanjem obavje{tenja u skladu s ovim Ugovorom,predstavljali slu~aj definiran u ~lanu 4.03A, ili slu~ajneispunjavanja ugovorne obaveze prema ~lanu 10.01; ili

(ii) ukoliko, razumnim postupanjem, nije zadovoljeno da }egarancije i obaveze Zajmoprimca iz ~lanova 6 i 8.04 bitiispunjene.

Bilo kakva obustava trajat }e dok je Banka ne okon~a iliotka`e obustavljeni iznos.

1.06C Naknada za obustavu i otkazivanje tran{e1.06C(1) OBUSTAVAUkoliko Banka obustavi najavljenu tran{u, bilo nakon

slu~aja prijevremenog pla}anja s naplatom od{tete ili slu~ajadefiniranog u ~lanu 10.01, Zajmoprimac Banku obe{te}uje uskladu s ~lanom 1.05B.

1.06C(2) OTKAZIVANJEUkoliko, u skladu s ~lanom 1.06A, Zajmoprimac otka`e:(a) najavljenu tran{u s fiksnom stopom, Zajmoprimac

obe{te}uje Banku u skladu s ~lanom 4.02B;(b) najavljenu tran{u s promjenjivom stopom, ili bilo koji dio

Kredita koji ne predstavlja najavljenu tran{u, Zajmoprimac nepla}a obe{te}enje.

Ukoliko Banka otka`e najavljenu tran{u s fiksnom stopom,nakon slu~aja prijevremenog pla}anja s naplatom od{tete ili uskladu s ~lanom 1.05C, Zajmoprimac Banku obe{te}uje u skladus ~lanom 4.02. Ukoliko Banka otka`e najavljenu tran{u nakonslu~aja navedenog u ~lanu 10.01, Zajmoprimac Bankuobe{te}uje u skladu s ~lanom 10.03. Osim u ovakvimslu~ajevima, na otkazivanje tran{e koje izvr{i Banka obe{te}enjese ne pla}a.

Obe{te}enje se, na datum obavje{tenja o otkazivanju,obra~unava na osnovu otkazanog iznosa koji }e se smatratiispla}enim i otpla}enim na zakazani datum isplate ili, u mjeri ukojoj je isplata tran{e trenutno odgo|ena ili obustavljena.

1.07 Otkazivanje nakon isteka KreditaU bilo kojem trenutku nakon krajnjeg datuma raspolo`ivosti,

Banka mo`e, putem pismenog obavje{tenja Zajmoprimcu i beznastajanja obaveze bilo koje strane, otkazati takav iznos Kredita

Page 127: PREDSJEDNI[TVO BOSNE I HERCEGOVINEsllist.ba/mu2012/broj8/Ugovori08.pdfgodine, na engleskom jeziku. ^lan 2. Tekst Sporazuma u prevodu glasi: SPORAZUM O KREDITU IZME\U BOSNE I HERCEGOVINE

Utorak, 19. 6. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Str./Str. 127Utorak, 19. 6. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Broj/Broj 8

u odnosu na koji nije podnesen zahtjev za isplatu, u skladu s~lanom 1.02B.

1.08 Iznosi dospjeli u skladu s ~lanom 1.Iznosi dospjeli u skladu s ~lanovima 1.05 i 1.06 pla}aju se u

eurima. Oni su plativi u roku od 15 (petnaest) dana nakon {toZajmoprimac primi zahtjev Banke, ili unutar bilo kojeg du`egroka koji Banka navede u zahtjevu.

^lan 2.Zajam

2.01 Iznos ZajmaZajam ~ini ukupan iznos tran{i koje je Banka isplatila prema

Kreditu, a u skladu s potvrdom Banke u skladu s ~lanom 2.03.2.02 Valuta otplate, kamate i drugih tro{kovaZajmoprimac kamate, otplatu i druge tro{kove plative u

odnosu na svaku tran{u pla}a u valuti u kojoj je tran{a ispla}ena.Bilo kakvo drugo pla}anje izvr{ava se u valuti koju nazna~i

Banka, uzimaju}i u obzir valutu tro{kova koji }e biti pla}eni tomuplatom.

2.03 Potvrda BankeU roku od 10 (deset) dana nakon isplate svake tran{e, Banka,

ukoliko je prikladno, Zajmoprimcu dostavlja plan otplatedefiniran u ~lanu 4.01, a koji pokazuje datum isplate, valutu,ispla}eni iznos, uvjete otplate i kamatnu stopu te tran{e.

^lan 3.Kamata

3.01 Kamatna stopaFiksne stope i rasponi raspolo`ivi su za periode od najmanje

4 (~etiri) godine ili, u slu~aju nepla}anja glavnice tokom togperioda, za periode od najmanje 3 (tri) godine.

3.01A Tran{e s fiksnom stopomZajmoprimac, na relevantni datum pla}anja naveden u

obavje{tenju o isplati, na neotpla}eni iznos svake tran{e sfiksnom stopom pla}a kamatu po fiksnoj stopi tromjese~no,polugodi{nje ili godi{nje unazad, po~ev{i na prvi takav datumpla}anja nakon datuma na koji je izvr{ena isplata tran{e. Ukolikoperiod od datuma na koji je izvr{ena isplata do prvog datumaisplate traje 15 dana ili manje, tada je pla}anje kamate obra~unateu tom periodu odgo|eno do sljede}eg datuma pla}anja.

Kamata se obra~unava na osnovu ~lana 5.01(a) po godi{njojstopi koja je fiksna.

3.01B Tran{e s promjenjivom stopomZajmoprimac na relevantni datum pla}anja, naveden u

obavje{tenju o isplati, na neotpla}eni iznos svake tran{e spromjenjivom stopom pla}a kamatu po promjenjivoj stopi,tromjese~no, polugodi{nje ili godi{nje unazad, po~ev{i na prvitakav datum pla}anja nakon datuma isplate tran{e. Ukoliko pe-riod od datuma isplate do prvog datuma pla}anja traje 15(petnaest) dana ili manje, tada je pla}anje kamate obra~unate utom periodu odgo|eno do sljede}eg datuma pla}anja.

Banka u roku od 10 (deset) dana nakon po~etka svakogreferentnog perioda promjenjive stope obavje{tava Zajmoprimcao takvoj promjenjivoj stopi.

Ukoliko se na osnovu ~lanova 1.05 i 1.06 isplata bilo kojetran{e s promjenjivom stopom izvr{i nakon zakazanog datumaisplate, na prvi referentni period promjenjive stope primjenjujese relevantna me|ubankarska stopa kao da je isplata izvr{ena nazakazani datum isplate.

Kamata se obra~unava u odnosu na svaki referentni periodpromjenjive stope na osnovu ~lana 5.01(b).

3.01C Revizija ili konverzija tran{iKada Zajmoprimac odabere mogu}nost revizije ili

konverzije osnove kamatne stope tran{e, Zajmoprimac, odefektivnog datuma revizije/konverzije kamate (u skladu sprocedurom opisanom u Prilogu D) pla}a kamatu po stopiodre|enoj u skladu s odredbama u Prilogu D.

3.02 Kamata na zaka{njele iznose

Ne izuzimaju}i ~lan 10. i kao izuzetak ~lanu 3.01, kamata seobra~unava na svaki zaka{njeli iznos prema odredbama ovogUgovora, od datuma dospije}a do datuma pla}anja, po godi{njojstopi jednakoj relevantnoj me|ubankarskoj stopi plus 2% (200baznih poena), i plativa je u skladu sa zahtjevom Banke. U svrhuutvr|ivanja relevantne me|ubankarske stope u vezi s ~lanom3.02, relevantni periodi, sa zna~enjem definiranim u Prilogu B,uzastopni su periodi od jednog mjeseca, po~ev{i na datumdospije}a.

Me|utim, kamata na tran{u s fiksnom stopom napla}uje se pogodi{njoj stopi koja je zbir stope odre|ene u ~lanu 3.01A plus0,25% (25 baznih poena) ako ta godi{nja stopa prelazi, za bilokoji relevantni period, stopu utvr|enu u prethodnom stavu.

Ukoliko je zaka{njeli iznos u valuti koja nije valuta Zajma,primjenjuje se sljede}a godi{nja stopa, tj. relevantname|ubankarska stopa koju Banka op}enito koristi za transakcijeu toj valuti plus 2% (200 baznih poena), izra~unata u skladu str`i{nom praksom za takvu stopu.

3.03 Slu~aj poreme}aja na tr`i{tuUkoliko, u bilo kojem trenutku izme|u datuma na koji Banka

izda obavje{tenje o isplati u pogledu neke tran{e ili datuma kadZajmoprimac, u skladu s Prilogom D, prihvati prijedlogrevizije/konverzije kamate, i datuma koji pada dva radna danaprije zakazanog datuma isplate ili relevantnog datumarevizije/konverzije kamate, do|e do slu~aja poreme}aja natr`i{tu, Banka mo`e Zajmoprimca obavijestiti o stupanju oveodredbe na snagu. U tom slu~aju primjenjuju se sljede}a pravila:

U slu~aju najavljene tran{e koja podlije`e reviziji/konverzijikamate, kamatna stopa primjenjiva na takvu najavljenu tran{u ilitran{u koja podlije`e reviziji/konverziji do datuma dospije}a ilidatuma revizije/konverzije kamate, ukoliko postoji, jeste stopa(izra`ena kao procentualna godi{nja stopa) koju odredi Bankakao sveukupni tro{ak Banke za finansiranje relevantne tran{e naosnovu tada primjenjive interno generirane referentne stopeBanke, ili alternativnom metodom utvr|ivanja stope kojuopravdano utvrdi Banka. Zajmoprimac ima pravo odbiti upismenoj formi takvu isplatu ili reviziju/konverziju kamate uroku navedenom u obavje{tenju, i snosi tro{kove nastale kaorezultat toga, ukoliko nastanu, u kojem slu~aju Banka ne izvr{avaisplatu, a odgovaraju}i Kredit ostaje raspolo`iv za isplatu prema~lanu 1.02B, ili Banka ne izvr{ava reviziju/konverziju kamate ukojem slu~aju Zajmoprimac otpla}uje tran{u na datumrevizije/konverzije kamate. Ukoliko Zajmoprimac ne odbijeisplatu ili reviziju/konverziju kamate pravovremeno, ugovornestrane se sla`u da su isplata ili revizija/konverzija kamate i uvjetiprema ovom Ugovoru u potpunosti obavezuju}i za obje strane.

U takvom slu~aju, raspon ili fiksna stopa o kojoj Bankaprethodno najavi, u obavje{tenju o isplati ili u prijedlogu zareviziju/konverziju kamate, vi{e se ne primjenjuje.

^lan 4.Otplata

4.01 Uobi~ajena otplata4.01A Otplata u ratama(a) Zajmoprimac svaku tran{u otpla}uje u ratama, na datume

pla}anja utvr|ene u relevantnom obavje{tenju o isplati, u skladus odredbama u rasporedu otplate, dostavljenom prema ~lanu2.03.

(b) Svaki raspored otplate na~injen je na osnovu sljede}eg:(i) u slu~aju tran{e s fiksnom stopom bez datuma

revizije/konverzije kamate, otplata se vr{i na osnovukonstantnog anuiteta ili u jednakim godi{njim, polugodi{njim ilitromjese~nim ratama glavnice;

(ii) u slu~aju tran{e s fiksnom stopom s datumomrevizije/konverzije kamate ili tran{e s promjenjivom stopom,otplata }e se vr{iti u jednakim godi{njim, polugodi{njim ilitromjese~nim ratama glavnice;

(iii) prvi datum otplate svake tran{e je datum pla}anjanajranije 60 dana nakon zakazanog datuma isplate (ili, u slu~aju

Page 128: PREDSJEDNI[TVO BOSNE I HERCEGOVINEsllist.ba/mu2012/broj8/Ugovori08.pdfgodine, na engleskom jeziku. ^lan 2. Tekst Sporazuma u prevodu glasi: SPORAZUM O KREDITU IZME\U BOSNE I HERCEGOVINE

Str./Str. 128 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Utorak, 19. 6. 2012.

Broj/Broj 8 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Utorak, 19. 6. 2012.

odgode, datuma stvarne isplate) i najkasnije nakon prvog datumapla}anja odmah nakon sedme godi{njice od zakazanog datumaisplate tran{e; i

(iv) posljednji datum otplate svake tran{e je datum pla}anjakoji pada najranije 4 (~etiri) godine i najkasnije 30 (trideset)godina od zakazanog datuma isplate.

4.01B Jedna rataAlternativno, Zajmoprimac mo`e otplatiti tran{u u jednoj

rati, na datum pla}anja naveden u obavje{tenju o isplati, odnosnodatum koji pada najranije 3 (tri) godine ili najkasnije 18(osamnaest) godina od zakazanog datuma isplate.

4.02 Dobrovoljna prijevremena otplata4.02A Mogu}nost prijevremene otplateU skladu s ~lanovima 4.02B, 4.02C i 4.04, Zajmoprimac

mo`e prije vremena otplatiti cijelu ili dio bilo koje tran{e,zajedno s obra~unatom kamatom i naknadama, ukoliko postoje,nakon davanja obavje{tenja o prijevremenoj otplati, uz davanjeobavje{tenja najmanje 1 (jedan) mjesec ranije, u kojem preciziraiznos prijevremene otplate i datum prijevremene otplate.

U skladu s ~lanom 4.02C obavje{tenje o prijevremenojotplati je obavezuju}e i neopozivo.

4.02B Obe{te}enje za prijevremenu otplatu4.02B(1) Osim ukoliko Zajmoprimac pismeno ne potvrdi da

je prihvatio fiksnu stopu u pogledu prijedloga zareviziju/konverziju kamate u skladu s Prilogom D, prijevremenaotplata tran{e na datum revizije/konverzije kamate, kako jenajavljeno u ~lanu 1.02C(viii), ili u skladu s Prilogom C1,izvr{ava se bez obe{te}enja.

4.02B(2) TRAN[A S FIKSNOM STOPOMU skladu s ~lanom 4.02B(1), ukoliko Zajmoprimac

prijevremeno otplati tran{u s fiksnom stopom, ZajmoprimacBanci na datum prijevremene otplate pla}a obe{te}enje jednakotrenutnoj vrijednosti (na datum prijevremene otplate) ostatka,ukoliko postoji:

(a) kamate koja bi nakon toga bila obra~unata na iznosprijevremenog pla}anja, u periodu od datuma prijevremeneotplate do datuma revizije/konverzije kamate, ukoliko postoji, ilidatuma dospije}a, ukoliko taj iznos nije ranije otpla}en; preko

(b) kamate koja bi tako bila obra~unata tokom tog perioda,ukoliko bi bila obra~unata po stopi za prebacivanje, umanjene za0,15% (petnaest baznih poena).

Navedena trenutna vrijednost obra~unat }e se po sni`enojstopi jednakoj stopi za prebacivanje, koja se primjenjuje na svakirelevantni datum pla}anja.

4.02B(3) TRAN[A S PROMJENJIVOM STOPOMPrema ~lanu 4.02B(1) iznad, Zajmoprimac mo`e

prijevremeno otplatiti tran{u s promjenjivom stopom beznaknade na bilo koji relevantni datum pla}anja.

4.02C Mehanika prijevremene otplateBanka najkasnije 15 (petnaest) dana prije datuma

prijevremene otplate obavje{tava Zajmoprimca o iznosuprijevremene otplate, obra~unatoj kamati dospjeloj u tomtrenutku, te o obe{te}enju plativom u skladu s ~lanom 4.02B ili,ovisno o slu~aju, da se obe{te}enje ne pla}a.

Najkasnije do roka za prihvatanje, Zajmoprimac Bankuobavje{tava:

(a) da potvr|uje obavje{tenje o prijevremenoj otplati poduvjetima koje utvrdi Banka; ili

(b) da povla~i obavje{tenje o prijevremenoj otplati.Ukoliko Zajmoprimac da potvrdu u skladu sa stavom (a), tom

se potvrdom izvr{ava prijevremena otplata. UkolikoZajmoprimac povu~e obavje{tenje o prijevremenom pla}anju iliistu ne potvrdi pravovremeno, ne}e mo}i izvr{iti prijevremenuotplatu. Osim u prethodno navedenom slu~aju, obavje{tenje oprijevremenoj otplati je obavezuju}e i neopozivo.

Zajmoprimac, uz prijevremenu otplatu, pla}a i obra~unatekamate i obe{te}enje, ukoliko postoji, dospjele na iznosprijevremene otplate.

Iznos prijevremene otplate primjenjuje se proporcionalno nasvaku neotpla}enu ratu.

4.03 Prisilna prijevremena otplata4.03A Razlozi za prijevremenu otplatu4.03A(1) SMANJENJE TRO[KOVA PROJEKTAUkoliko ukupni tro{kovi Projekta budu umanjeni u odnosu

na iznos naveden u Recitalu (2) do nivoa na kojem iznos Kreditaprelazi 75% (sedamdeset pet posto) takvog tro{ka, Banka mo`esrazmjerno smanjenju, slanjem obavje{tenja Zajmoprimcu,otkazati neispla}eni dio Kredita i/ili zahtijevati prijevremenuotplatu Zajma. Zajmoprimac pla}anje tra`enog iznosa izvr{avana datum koji utvrdi Banka, s tim da je to datum koji padanajmanje 30 (trideset) dana nakon datuma podno{enja zahtjeva.

4.03A(2) JEDNAKOST (PARI PASSU) S DRUGIMDUGORO^NIM ZAJMOM

Ukoliko Zajmoprimac dobrovoljno prijevremeno otplati dioili cjelokupan iznos bilo kojeg drugog zajma, prvobitnoodobrenog za period du`i od 3 (tri) godine, ("dugoro~ni zajam"),osim za zajam odobren prema revolving kreditnim linijama, kojiostaju raspolo`ivi nakon takve prijevremene otplate, pod istimuvjetima kao takva prijevremena otplata, Banka mo`e, slanjemobavje{tenja Zajmoprimcu, otkazati neispla}eni dio Kredita izahtijevati prijevremenu otplatu Zajma, u omjeru u kojem iznosprijevremene otplate u~estvuje u ukupnom neotpla}enom iznosusvih dugoro~nih zajmova.

Zajmoprimac pla}anje tra`enog iznosa izvr{ava na datumkoji Banka odredi, s tim da je to datum koji pada najmanje 30(trideset) dana nakon datuma podno{enja zahtjeva.

U svrhu ovog ~lana, "zajam" uklju~uje bilo koji zajam,kreditnu obveznicu ili bilo koji drugi oblik finansijskogzadu`enja, ili bilo koju drugu obavezu pla}anja ili otplate. Takavdugoro~ni zajam ne}e uklju~ivati zadu`enje u obliku javnoizdanih obveznica.

4.03A(3) PROMJENA ZAKONAZajmoprimac i/ili Republika Srpska neodlo`no

obavje{tavaju Banku u slu~aju da do|e do promjene zakona ili jetakva promjena izvjesna. U takvom slu~aju, ili ukoliko Bankaopravdano smatra da se promjena zakona dogodila ili da jeizvjesna, Banka mo`e zahtijevati konsultacije sa Zajmoprimcemi/ili Republikom Srpskom. Takve se konsultacije odr`avaju uperiodu od 30 (trideset) dana nakon datuma zahtjeva Banke.Ukoliko, nakon isteka 30 (trideset) dana od datuma takvogzahtjeva za konsultacije, Banka i dalje smatra da se efektipromjene zakona ne mogu ubla`iti u njenu korist, Banka, slanjemobavje{tenja Zajmoprimcu, mo`e otkazati neispla}eni dioKredita i zatra`iti prijevremenu otplatu Zajma, uklju~uju}iobra~unatu kamatu i sve druge iznose obra~unate ili neotpla}eneprema ovom Ugovoru.

Zajmoprimac pla}anje tra`enog iznosa izvr{ava na datumkoji odredi Banka, s tim da je to datum koji pada najmanje 30(trideset) dana nakon datuma podno{enja zahtjeva.

U svrhu ovog ~lana, "slu~aj promjene zakona" zna~idono{enje, progla{enje, izvr{enje ili ratifikaciju bilo kojegzakona, ili bilo koju promjenu ili amandman na bilo koji zakon,pravilo ili propis (ili u primjeni ili slu`benom tuma~enju bilokojeg zakona, pravila ili propisa), koja se dogodi nakon datumapotpisivanja ovog Ugovora, i koja bi, prema mi{ljenju Banke,materijalno oslabila sposobnost Zajmoprimca i/ili RepublikeSrpske da ispunjava svoje obaveze na osnovu ovog Ugovora.

4.03A(4) PRIHVATLJIVI TRO[KOVI MANJI ODIZNOSA TRAN[E

Zajmoprimac i/ili Republika Srpska }e, ovisno o slu~aju:(a) u roku od 180 dana nakon isplate bilo koje tran{e prema

ovom Ugovoru na~initi prihvatljive tro{kove u iznosu najmanjejednakom zbiru 80% iznosa te tran{e i 100% iznosa svihprethodno ispla}enih tran{i, ukoliko postoje;

(b) u roku od 180 dana nakon isplate posljednje tran{e premaovom Ugovoru na~initi prihvatljive tro{kove u iznosu najmanje

Page 129: PREDSJEDNI[TVO BOSNE I HERCEGOVINEsllist.ba/mu2012/broj8/Ugovori08.pdfgodine, na engleskom jeziku. ^lan 2. Tekst Sporazuma u prevodu glasi: SPORAZUM O KREDITU IZME\U BOSNE I HERCEGOVINE

Utorak, 19. 6. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Str./Str. 129Utorak, 19. 6. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Broj/Broj 8

jednakom zbiru 100% iznosa te tran{e i 100% iznosa svihprethodno ispla}enih tran{i, ukoliko postoje.

Kao dokaz saglasnosti s gore navedenim obavezama,Zajmoprimac i/ili Republika Srpska, ovisno o slu~aju, do 180.dana nakon isplate bilo koje tran{e i na na~in koji zadovoljavaBanku, Banci dostavljaju dokumente na engleskom jeziku ilidokumente koje prati prijevod na engleski jezik.

Ukoliko u pogledu bilo koje ispla}ene tran{e Zajmoprimaci/ili Republika Srpska, ovisno o slu~aju, Banci na vrijeme nedostavi bilo kakve dokumente navedene u ovom ~lanu 4.03A(4),Banka mo`e zahtijevati prijevremenu otplatu dijela tran{e kojiprelazi iznos prihvatljivih tro{kova koje na~ini Zajmoprimac i/iliRepublika Srpska, u odnosu na koji je Zajmoprimac i/iliRepublika Srpska dostavila dokaze zadovoljavaju}e za Banku.

4.03B Mehanika prijevremene otplateBilo koji iznos koji Banka zahtijeva u skladu s ~lanom 4.03A,

uklju~uju}i bilo kakvu kamatu ili druge iznose obra~unate ilineispla}ene prema ovom Ugovoru, uklju~uju}i, bez ograni~enja,bilo kakvo obe{te}enje dospjelo prema ~lanu 4.03C, pla}a se nadatum koji Banka navede u svom obavje{tenju o zahtjevu, aprimjenjuje se u skladu s ~lanom 10.05.

4.03C Obe{te}enje za prijevremenu otplatuU slu~aju prijevremene otplate s naplatom obe{te}enja,

obe{te}enje, ukoliko postoji, definirano je u skladu s ~lanom4.02B.

Nadalje, ukoliko u skladu s bilo kojom odredbom ~lana4.03A Zajmoprimac prijevremeno otplati tran{u na datum kojinije relevantni datum pla}anja, Zajmoprimac, zbog prijemasredstava na dan koji nije relevantni datum pla}anja, Bankuobe{te}uje u iznosu koji definira Banka.

4.04 Op}e odredbePrijevremeno otpla}eni iznos ne mo`e ponovno biti posu|en.

Ovaj ~lan 4. ne}e izuzimati ~lan 10.^lan 5.

Pla}anja5.01 Konvencija o brojanju danaBilo koji iznos dospio po osnovu kamate, obe{te}enja ili

naknade od Zajmoprimca prema ovom Ugovoru, obra~unat uodnosu na dio godine, odre|uje se na osnovu sljede}ih konvencija:

(a) za tran{u s fiksnom stopom, uzima se godina od 360 (tristo{ezdeset) dana i mjesec od 30 (trideset) dana; i

(b) za tran{u s promjenjivom stopom, uzima se godina od 360(tristo {ezdeset) dana i broj proteklih dana.

5.02 Vrijeme i mjesto pla}anjaOsim ukoliko nije druga~ije odre|eno, svi iznosi osim iznosa

kamate, obe{te}enja i glavnice plativi su u roku od 15 (petnaest)dana nakon {to Zajmoprimac primi zahtjev Banke.

Svaki iznos koji Zajmoprimac pla}a na osnovu ovog Ugovora,pla}a se na odnosni ra~un o kojem Banka obavje{tava Zajmoprimca.Banka Zajmoprimca obavje{tava o ra~unu najmanje 15 (petnaest)dana prije datuma dospije}a prve uplate Zajmoprimca, kao i o svakojpromjeni ra~una najmanje 15 (petnaest) dana prije prve uplate na kojuse promjena primjenjuje. Ovaj period za obavje{tenje ne primjenjujese u slu~aju pla}anja u skladu s ~lanom 10.

Iznos koji Zajmoprimac treba platiti smatra se pla}enim kadaga Banka primi.

5.03 Poreme}aj platnih sistemaUkoliko Banka (svojom odlukom) utvrdi da je do{lo do

slu~aja poreme}aja, ili ukoliko Zajmoprimac obavijesti Banku daje do{lo do slu~aja poreme}aja:

(a) Banka mo`e, i postupit }e tako ako Zajmoprimac takozahtijeva, konsultirati Zajmoprimca s ciljem usagla{avanjapromjena poslovanja ili primjene Ugovora, onako kako Banka, utim okolnostima, bude smatrala neophodnim;

(b) Banka nije obavezna konsultirati Zajmoprimca u vezi sbilo kakvim promjenama navedenim u stavu (a) ukoliko, premanjenom mi{ljenju, to nije prakti~no u danim okolnostima, te ni ukojem slu~aju nije obavezna slo`iti se s takvim promjenama; i

(c) Banka ne snosi odgovornost za bilo kakvu {tetu, tro{koveili gubitke koji nastanu kao rezultat slu~aja poreme}aja, niti zapoduzimanje ili nepoduzimanje bilo kakvih radnji u skladu sa iliu vezi s ovim ~lanom 5.03.

^lan 6.Obaveze i izjave Zajmoprimca i Republike Srpske

Preuzete obaveze u ovom ~lanu 6. ostaju na snazi od datumaovog Ugovora sve dok je bilo kakav iznos prema ovom Ugovoruili Kreditu neotpla}en.

A. Projektne obaveze6.01 Upotreba Zajma i raspolo`ivost ostalih sredstavaZajmoprimac i Republika Srpska sredstva posu|ena prema

ovom Zajmu koriste za izvr{enje Projekta.Zajmoprimac osigurava raspolo`ivost ostalih sredstava

navedenih u Recitalu (2), te da su takva sredstva u potrebnojmjeri utro{ena za finansiranje Projekta.

6.02 Zavr{etak ProjektaZajmoprimac i Republika Srpska izvr{avaju Projekat u

skladu s Tehni~kim opisom koji, s vremena na vrijeme, uzodobrenje Banke, mo`e biti izmijenjen, te zavr{avaju Projekat dokrajnjeg datuma utvr|enog u Tehni~kom opisu.

6.03 Uve}ani tro{kovi ProjektaUkoliko ukupni tro{ak Projekta prelazi iznos procijenjen u

Recitalu (2), Zajmoprimac, bez prava na povrat od Banke,osigurava sredstva finansiranja kako bi Projekat mogao bitizavr{en u skladu s Tehni~kim opisom. Planovi za finansiranjeuve}anih tro{kova neodlo`no se prezentiraju Banci.

6.04 Postupak nabavkeZajmoprimac i/ili Republika Srpska nabavljaju opremu,

osiguravaju usluge i naru~uju radove za Projekat, putemotvorenog me|unarodnog javnog konkursa ili drugihprihvatljivih postupaka nabavke, na na~in koji zadovoljavaBanku, te u skladu s njenom politikom opisanom u Vodi~u zanabavke Banke koji je na snazi na datum ovog Ugovora.

6.05 Kontinuirane projektne obavezeZajmoprimac i/ili Republika Srpska, ovisno o slu~aju:(a) Funkcioniranje i odr`avanje: odr`avaju, popravljaju,

remontiraju i obnavljaju cjelokupnu imovinu koja ~ini dioProjekta, te povezanih objekata Sistema odbrane od poplavaRepublike Srpske, onako kako je potrebno da imovina bude udobrom radnom stanju;

(b) Projektna imovina: osim ukoliko Banka ne da svoj pristanaku pismenom obliku, zadr`avaju vlasni{tvo i posjed nadcjelokupnom imovinom Projekta, ili njenim zna~ajnim dijelom, ili,kako je prikladno, mijenjaju i obnavljaju takvu imovinu i odr`avajuProjekat u stalnoj funkciji u skladu s njegovom izvornomnamjenom; pod uvjetom da Banka mo`e uskratiti svoj pristanaksamo ako bi predlo`eni korak ugrozio interes Banke kaozajmodavca Zajmoprimcu ili koji bi uzrokovao da Projekat postaneneprihvatljiv za finansiranje od strane Banke prema Statutu Bankeili prema ~lanu 309. Ugovora o funkcioniranju Evropske unije;

(c) Osiguranje: osiguravaju sve radove i svu imovinuProjekta kod prvoklasnih osiguravaju}ih ku}a, u skladu sdetaljnom relevantnom industrijskom praksom;

(d) Prava i dozvole: odr`avaju na snazi sva prava prolaza iliupotrebe i sve dozvole potrebne za izvr{enje i funkcioniranjeProjekta;

(e) Okoli{:(i) provode i upravljaju Projektom u skladu sa Zakonom o

za{titi okoli{a;(ii) dobivaju i odr`avaju potrebne okoli{ne dozvole za

Projekat; i(iii) po{tuju sve takve okoli{ne dozvole.(f) Pravo Evropske unije: izvr{avaju i upravljaju Projektom u

skladu s relevantnim zakonima Bosne i Hercegovine irelevantnim standardima zakona EU, osim u slu~aju bilo kakvogop}eg odstupanja o kojem odlu~i Evropska unija.

Page 130: PREDSJEDNI[TVO BOSNE I HERCEGOVINEsllist.ba/mu2012/broj8/Ugovori08.pdfgodine, na engleskom jeziku. ^lan 2. Tekst Sporazuma u prevodu glasi: SPORAZUM O KREDITU IZME\U BOSNE I HERCEGOVINE

Str./Str. 130 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Utorak, 19. 6. 2012.

Broj/Broj 8 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Utorak, 19. 6. 2012.

6.06 Jedinica za upravljanje projektom ("PMU/JUP")Republika Srpska, na na~in koji zadovoljava Banku, odr`ava

Jedinicu za upravljanje poslovima projekta ("PMU/JUP"), sosobljem koje posjeduje me|unarodno iskustvo i sodgovaraju}im opisom projektnih poslova, a u cilju pru`anjapomo}i Agenciji za vodno podru~je rijeke Save.

6.07 Ostale obavezeZajmoprimac i/ili Republika Srpska, ovisno o slu~aju:(a) (i) najkasnije {est mjeseci nakon potpisivanja ovog

Ugovora, Banku pismeno obavje{tavaju o indikativnomvremenskom rasporedu Strategije upravljanja rizikom odpoplava Republike Srpske i (ii) nakon toga, na godi{njem nivou,Banku pismeno izvje{tavaju o napretku u provedbi Strategijeupravljanja rizikom Republike Srpske;

(b) do 30. juna 2012. godine, u obliku i sadr`aju kojizadovoljava Banku, pripremaju metodologiju tro{kovafunkcioniranja, odr`avanja i zamjene infrastrukture za za{titu odpoplava u Republici Srpskoj;

(c) na osnovu metodologije spomenute pod (b) iznad, nagodi{njem nivou, obavje{tavaju Banku o:

(i) obra~unatim tro{kovima funkcioniranja, odr`avanja izamjene infrastrukture za za{titu od poplava u Republici Srpskoj;

(ii) mehanizmu finansiranja tih tro{kova; i(iii) dodijeljenim sredstvima koja }e biti dostupna za

finansiranje tih tro{kova;(d) dostavljaju Banci odluku o utjecaju na okoli{ onih

popravaka i mjera u skladu sa zahtjevima Direktive 97/11/EC;(e) kada je potrebno, u skladu s dodacima I i II Direktive

97/11/EC, osiguravaju pristanak nadle`nih vlasti, te na uvid,naro~ito Banci i op}enito javnosti, a prije utro{ka bilo kakvihsredstava Banke, daju planove koji zahtijevaju procjenu utjecajana okoli{ ili bioraznolikost, u skladu sa va`e}im dr`avnim ilizakonima Evropske unije;

(f) za projektne planove koji imaju ili mogu imati zna~ajanutjecaj na za{ti}ena prirodna podru~ja, Banci podnoseprezentaciju nadle`nog organa i daju odgovaraju}u procjenu, uskladu s principima i praksom sli~nom onoj definiranoj u ~lanu 6.relevantne Direktive o stani{tu 92/43/EEC, u skladu srelevantnim Obrascem A, koji je ovdje prilo`en kao Prilog F;

(g) za projektne planove za koje se ocijeni da nemajuzna~ajan utjecaj na za{ti}ena prirodna podru~ja, RepublikaSrpska Banci podnosi prezentaciju nadle`nog organa, u skladu srelevantnim Obrascem B, koji je ovdje prilo`en kao Prilog E;

(h) Banci osiguravaju svu pomo} koju Banka smatraneophodnom u slu~aju srednjoro~ne revizije Projekta, a u ciljuprocjene napretka i obima intervencija, bilo kakvih promjena imogu}ih mjera za ubla`avanje, kao i napretka u definiranju i provedbiStrategije Republike Srpske za upravljanje rizikom od poplava.

B. Op}e obaveze6.08 Po{tivanje zakonaZajmoprimac i Republika Srpska po{tuju u svakom pogledu

sve zakone i propise kojima oni ili Projekat podlije`u.6.09 Obaveza integritetaZajmoprimac i Republika Srpska garantuju i obavezuju se da

nisu po~inili, i da nijedna osoba prema njihovom znanju nijepo~inila, bilo koju od sljede}ih radnji i da oni ne}e po~initi, inijedna osoba, bez njihove saglasnosti ili prethodnog saznanja,ne}e po~initi takvu radnju, {to zna~i:

(a) Nu|enje, davanje, primanje ili tra`enje neke nepropisnekoristi za utjecanje na djelovanje neke osobe koja ima javni uredili funkciju ili direktora ili uposlenika javnog organa ili javnogpoduze}a ili direktora ili slu`benika javne me|unarodneorganizacije u vezi s nekim procesom nabavke ili u izvr{enju bilokojeg ugovora u vezi s onim elementima Projekta opisanim uTehni~kom opisu; ili

(b) bilo koju radnju koja nepropisno utje~e ili ima za ciljutjecati nepropisno na proces nabavke ili provedbe Projekta na

{tetu Zajmoprimca ili Republike Srpske, uklju~uju}i tajnisporazum izme|u ponu|a~a.

U tu svrhu, saznanje nekog ~lana nekog ministarstva zemljeZajmoprimca ili Republike Srpske, nekog dr`avnog sekretarazemlje Zajmoprimca ili Republike Srpske, nekog pomo}nikaministra zemlje Zajmoprimca ili Republike Srpske, nekogsavjetnika ministra zemlje Zajmoprimca ili Republike Srpske,direktora ili nekog ~lana JUP/PMU ili slu`benika spomenutog u~lanu 12.01 smatrat }e se znanjem Zajmoprimca i RepublikeSrpske. Zajmoprimac i Republika Srpska obavezuju se da }eobavijestiti Banku ako bilo koji od njih sazna za neku ~injenicu iliinformacije koji sugeriraju po~injenje takve radnje.

Zajmoprimac i Republika Srpska }e uspostaviti, odr`avati ipo{tivati interne procedure i kontrole u saglasnosti sprimjenjivim dr`avnim zakonima i najboljim praksama, zapotrebu osiguravanja da nije sklopljena nikakva transakcija sa, iliza korist nekog od pojedinaca ili institucija navedenim naa`uriranim listama sankcioniranih osoba koje proglasi takvimVije}e sigurnosti Ujedinjenih naroda ili njegove komisije naosnovu Rezolucija Vije}a sigurnosti 1267 (1999), 1373 (2001)(www.un.org/terrorism) i/ili Vije}a EU prema njihovimZajedni~kim stajali{tima 2001/931/CSFP i 2002/402/CSFP injihovim srodnim ili nasljednim rezolucijama i/ili provedbompropisa u vezi s pitanjima finansiranja terorizma.

6.10 Op}e izjave i garancijeZajmoprimac i Republika Srpska izjavljuju i garantiraju

Banci da:(a) imaju pravo izvr{iti, isporu~iti i izvr{avati svoje obaveze

prema ovom Ugovoru, te da su poduzeti svi neophodni koracikako bi se odobrilo izvr{enje, isporu~ivanje i izvr{avanje istog snjihove strane;

(b) ovaj Ugovor predstavlja njihove pravno va`e}e,obavezuju}e i primjenjive obaveze;

(c) izvr{enje i isporuka, izvr{enje obaveza i po{tivanjeodredaba Ugovora sada i ubudu}e:

(i) nisu u opreci ili sukobu s bilo kojim primjenjivimzakonom, statutom, pravilom ili propisom, ili nekom presudom,ukazom ili dozvolom kojoj podlije`u;

(ii) nisu u opreci ili u sukobu s bilo kojim sporazumom ilidrugim za njih obavezuju}im instrumentom, a za koji seopravdano mo`e o~ekivati da negativno utje~e na njihovumogu}nost izvr{avanja obaveza prema ovom Ugovoru;

(d) nisu se dogodile nikakve materijalno nepovoljnepromjene nakon 9. marta 2011.;

(e) nije se dogodio i ne traje bilo kakav doga|aj ili okolnostkoji predstavlja slu~aj neispunjavanja ugovornih obaveza prema~lanu 10.01, niti je ostao nerije{en ili neodre~en;

(f) nije u toku nikakva parnica, arbitra`a, upravni postupak iliistraga, te, prema njihovom znanju, ne prijeti ili nije u postupku predbilo kojim sudom, arbitra`nim tijelom ili agencijom, koja jerezultirala ili bi se, ako se negativno rije{i, opravdano mogloo~ekivati da rezultira materijalno negativnom promjenom, nitiprotiv Zajmoprimca i/ili Republike Srpske postoji nezadovoljenapresuda ili odluka;

(g) izdane su ili osigurane sve potrebne saglasnosti,ovla{tenja, dozvole ili odobrenja vladinih ili javnih tijela ili vlastiu vezi s ovim Ugovorom i Projektom, te da su takve saglasnosti,ovla{tenja, dozvole ili odobrenja na punoj snazi i va`nosti iprihvatljivi kao dokazi;

(h) obaveze Zajmoprimca za pla}anje prema ovom Ugovorurangirane su najmanje kao jednake (pari passu) s obavezama pla}anjasvih drugih sada{njih i budu}ih neosiguranih i nesubordiniranihobaveza prema bilo kojem od njegovih instrumenata duga, osimobaveza koje se mandatorno preferiraju po zakonu; i

(i) po{tuju ~lan 6.05(e), te, prema njihovom najboljemznanju i vjerovanju (a nakon propisnog i pa`ljivog ispitivanja),nikakav postupak u odnosu na okoli{ nije pokrenut ili zaprije}enprotiv Zajmoprimca i/ili Republike Srpske, a da Banka nijeprethodno obavije{tena o tome;

Page 131: PREDSJEDNI[TVO BOSNE I HERCEGOVINEsllist.ba/mu2012/broj8/Ugovori08.pdfgodine, na engleskom jeziku. ^lan 2. Tekst Sporazuma u prevodu glasi: SPORAZUM O KREDITU IZME\U BOSNE I HERCEGOVINE

Utorak, 19. 6. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Str./Str. 131Utorak, 19. 6. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Broj/Broj 8

(j) nikakva klauzula ili finansijska obaveza o padu kreditnogrejtinga nije zaklju~ena s drugim zajmodavcem Zajmoprimca.

Izjave i garancije gore navedene va`e i nakon izvr{enja ovogUgovora i, osim stava (d) iznad, smatraju se ponovljenim nasvaki zakazani datum isplate i na svaki datum pla}anja.

^lan 7.

Osiguranje

Preuzete obaveze u ovom ~lanu 7. ostaju na snazi od datumasklapanja ovog Ugovora sve dok je bilo kakav iznos prema ovomUgovoru neotpla}en ili dok Kredit va`i.

7.01 Jednakost (Pari Passu)Zajmoprimac }e osigurati da se njegove obaveze pla}anja na

osnovu ovog Ugovora rangiraju, i da }e se rangirati, najmanjekao jednake (pari passu) s obavezama pla}anja svih drugihsada{njih i budu}ih neosiguranih i nesubordiniranih obavezaprema bilo kojem od njegovih instrumenata vanjskog duga, osimobaveza koje se obavezno preferiraju zakonom.

Naro~ito, ukoliko Banka na~ini zahtjev prema ~lanu 10.01 iliukoliko nastane i potraje bilo koji slu~aj ili potencijalni slu~ajneispunjenja prema bilo kojem neosiguranom i nesubordiniranominstrumentu vanjskog duga Zajmoprimca ili bilo koje od njegovihagencija ili instrumentaliteta, Zajmoprimac ne izvr{ava (ili neodobrava) bilo kakvo pla}anje nekog takvog instrumenta vanjskogduga (redovno zakazanog ili druga~ije) a da istovremeno ne plati, iliizdvoji na odre|eni ra~un za pla}anje na naredni datum pla}anja,iznos koji je jednak razmjeru neotpla}enog duga prema ovomUgovoru i razmjeru pla}anja prema takvom instrumentu vanjskogduga i ukupnog duga neotpla}enog prema tom instrumentu. U tomsmislu, zanemaruje se bilo kakvo pla}anje instrumenta vanjskogduga koje je izvr{eno iz sredstava drugog instrumenta, a na koji su seobavezale uglavnom iste osobe koje su se obavezale na instrumentvanjskog duga.

U ovom Ugovoru, "instrument vanjskog duga" zna~i (a) in-strument, uklju~uju}i bilo koji primitak ili izvod ra~una, kojidokazuje ili predstavlja obavezu otplate zajma, depozita, davanjeili sli~no osiguravanje kredita (uklju~uju}i, bez ograni~enja, bilokakvo davanje kredita u sklopu sporazuma o refinansiranju iliponovnom planiranju), (b) obaveza dokaziva obveznicom,zadu`nicom ili sli~nim pisanim dokazom o zadu`enju ili (c)garancija koju daje Zajmoprimac za obavezu tre}e strane; poduvjetom da je u svakom slu~aju takva obaveza: (i) reguliranazakonskim sistemom koji nije zakon zemlje Zajmoprimca; ili (ii)plativa u valuti koja nije valuta zemlje Zajmoprimca; ili (iii)plativa osobi koja je osnovana, domicilna, rezident, ili ima sjedi{teili glavno mjesto poslovanja van zemlje Zajmoprimca.

7.02 Dodatno osiguranjeUkoliko Zajmoprimac bilo kojoj tre}oj strani odobri

osiguranje za izvr{avanje bilo kojeg instrumenta vanjskog duga,ili bilo kakvu preferenciju ili prioritet, Zajmoprimac, ukolikotako zahtijeva Banka, Banci osigurava jednako osiguranje zaizvr{avanje svojih obaveza prema ovom Ugovoru ili Bancidodjeljuje jednaku preferenciju ili prioritet.

7.03 Klauzule koje se naknadno unoseUkoliko Zajmoprimac, s bilo kojim srednjoro~nim ili

dugoro~nim kreditorom zaklju~i sporazum o finansiranju, a kojiuklju~uje klauzulu o padu kreditnog rejtinga ili pogodbu ili druguodredbu o jednakom rangiranju ili kri`nom neispunjenju, koja jestro`ija od bilo koje jednake odredbe ovog Ugovora,Zajmoprimac o tome izvje{tava Banku i, na njen zahtjev,zaklju~uje sporazum o izmjeni ovog Ugovora, kako bi osiguraojednaku odredbu u korist Banke.

^lan 8.

Informacije i posjete

8.01 Informacije koje se ti~u ProjektaZajmoprimac i/ili Republika Srpska, ovisno o slu~aju:(a) Banci dostavljaju:

(i) informacije u sadr`aju i obliku, i u vrijeme utvr|eno uPrilogu A.2, ili druga~ije, kako s vremena na vrijeme ugovornestrane dogovore; i

(ii) bilo kakve informacije ili dokumente koji se ti~ufinansiranja, nabavke, provedbe, funkcioniranja i pitanjaokoli{a, u odnosu na ili za Projekat, kako Banka mo`e opravdanozatra`iti u razumnom roku;

pod uvjetom da uvijek, ako takve informacije ili dokumentinisu dostavljeni Banci na vrijeme, a Zajmoprimac ili RepublikaSrpska, ovisno o slu~aju, ne ispravi propust u razumnom rokukoji Banka odredi u pismenoj formi, Banka mo`e ispravitinedostatak, u prakti~noj mjeri, imenuju}i svoje osoblje ilikonsultanta, ili neku tre}u stranu, na tro{ak Zajmoprimca, aZajmoprimac i Republika Srpska }e osigurati tim osobama svuneophodnu pomo} za tu svrhu;

(b) (i) na jednom mjestu, radi inspekcije, tokom 6 ({est) godinaod zaklju~enja svakog ugovora koji se finansira sredstvima Zajma,~uvaju potpune uvjete ugovora, kako i sve materijalne dokumentekoji se ti~u procesa nabavke i izvr{enja ugovora i (ii) osiguravajuda Banka mo`e provjeriti sve ugovorne dokumente koje jeugovara~ obavezan sa~uvati u skladu s ugovorom o isporuci;

(c) prije potpisivanja ovog Ugovora, na odobrenje Banci, bezodlaganja, podnose svaku materijalnu promjenu Projekta, tako|eruzimaju}i u obzir informacije pru`ene Banci u vezi s Projektom, upogledu, izme|u ostalog, cijene, dizajna, planova, vremenskograsporeda ili programa tro{kova ili finansijskog plana Projekta;

(d) neodlo`no obavje{tavaju Banku o:(i) bilo kojoj pokrenutoj radnji ili primjedbi, ili bilo kojoj

pritu`bi koju izrazi neka tre}a strana ili nekom autenti~nomprigovoru koji dobije Zajmoprimac ili bilo kojem postupku uvezi s okoli{em, koji je, prema njihovom saznanju, zapo~eo, utoku ili je izgledan Zajmoprimca i/ili Republike Srpske, a u vezi spitanjima okoli{a ili drugim pitanjima koja utje~u na Projekat; i

(ii) bilo kojoj ~injenici ili doga|aju s kojim su Zajmoprimaci/ili Republika Srpska upoznati, a koji zna~ajno mo`e ugroziti iliutjecati na uvjete izvr{enja ili poslova Projekta; i

(iii) bilo kakvom nepo{tivanju bilo kojeg primjenjivogzakona o za{titi okoli{a; i

(iv) bilo kakvoj obustavi, opozivanju ili promjeni bilo kojeokoli{ne dozvole,

i poduzimaju mjere u odnosu na takva pitanja;(e) dostavljaju Banci dokumente navedene u ~lanu 4.03A(4)

do njihovih odnosnih datuma dospije}a.8.02 Informacije koje se ti~u Zajmoprimca i/ili Republike SrpskeZajmoprimac i/ili Republika Srpska, ovisno o slu~aju, Banku

odmah obavje{tavaju:(a) o svakoj ~injenici koja obavezuje Zajmoprimca i/ili

Republiku Srpsku da prijevremeno otplate bilo kakvo finansijskozadu`enje ili bilo koja sredstva Evropske unije;

(b) o svakom doga|aju ili odluci koja predstavlja ili mo`erezultirati doga|ajima opisanim u ~lanu 4.03A;

(c) o svakoj namjeri s njihove strane da odobre bilo kakvugaranciju u odnosu na bilo koja njihova sredstva u korist tre}estrane;

(d) o svakoj namjeri s njihove strane da se odreknu vlasni{tvanad bilo kojom materijalnom komponentom Projekta;

(e) o svakoj ~injenici ili doga|aju za koji se opravdano smatrada }e sprije~iti zna~ajno izvr{enje bilo kakve obavezeZajmoprimca ili Republike Srpske prema ovom Ugovoru;

(f) o svakom doga|aju navedenom u ~lanu 10.01, koji sedogodio, ili koji je izgledan ili koji se o~ekuje; ili

(g) o svakoj parnici, arbitra`nom ili upravnom postupku iliistrazi koja je u toku, koja je izgledna ili koja se sprema, a koja bi,ako se negativno rije{i, mogla rezultirati nepovoljnommaterijalnom promjenom.

8.03 Posjete BankeZajmoprimac i Republika Srpska osobama koje odredi Banka,

kao i osobama koje odrede druge institucije ili tijela Evropske

Page 132: PREDSJEDNI[TVO BOSNE I HERCEGOVINEsllist.ba/mu2012/broj8/Ugovori08.pdfgodine, na engleskom jeziku. ^lan 2. Tekst Sporazuma u prevodu glasi: SPORAZUM O KREDITU IZME\U BOSNE I HERCEGOVINE

Str./Str. 132 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Utorak, 19. 6. 2012.

Broj/Broj 8 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Utorak, 19. 6. 2012.

unije, a u skladu s relevantnim mandatornim odredbama zakonaEvropske unije, omogu}avaju da posjete mjesta, instalacije iposlove koji ~ine Projekat, te da izvr{e provjere koje `ele, i pru`ajuim, ili osiguravaju svu potrebnu pomo} u tu svrhu.

Zajmoprimac i Republika Srpska priznaju da Banka mo`ebiti obavezna bilo kojoj nadle`noj instituciji ili tijelu Evropskeunije, u skladu s obaveznim odredbama zakona Evropske unije,objaviti informacije u vezi sa Zajmoprimcem, RepublikomSrpskom i Projektom.

8.04 Istrage i informacijeZajmoprimac i Republika Srpska obavezuju se da }e:(a) poduzeti korake koje Banka opravdano mo`e zahtijevati,

a za ispitivanje i/ili okon~avanje bilo kojeg navodnog ilisumnjivog djela prirode opisane u ~lanu 6.09;

(b) obavijestiti Banku o mjerama poduzetim radi nadoknade{tete od osoba odgovornih za bilo koji gubitak proistekao iztakvog djela; i

(c) omogu}iti bilo kakvu istragu koju Banka mo`e poduzeti uvezi s takvim djelom.

^lan 9.Takse i tro{kovi

9.01 Porezi, davanja i naknadeZajmoprimac pla}a sve poreze, davanja, naknade i druge

namete bilo koje prirode, uklju~uju}i biljegovinu i naknade zaregistraciju, proistekle iz izvr{enja ili provedbe ovog Ugovora ilinekog bilo kojeg vezanog dokumenta, te iz stvaranja,usavr{avanja, registracije ili izvr{avanja bilo kojeg osiguranja izZajma u primjenjivom omjeru.

Zajmoprimac, u skladu sa zakonima Bosne i Hercegovine,bilo kakve tro{kove vezane za Projekat osloba|a od pla}anja ca-rina ili naknada bilo koje prirode.

Zajmoprimac pla}a glavnicu, kamatu, obe{te}enja i drugedospjele iznose na osnovu ovog Ugovora, u bruto iznosu, bezikakvih odbitaka bilo kojih dr`avnih ili lokalnih nameta; poduvjetom da, ako je obavezan izvr{iti takav odbitak, Zajmoprimacnadokna|uje iznos koji pla}a Banci, tako da, nakon odbitka, netoiznos koji primi Banka bude jednak dospjelom iznosu.

9.02 Ostali tro{koviZajmoprimac snosi sve tro{kove i naknade, uklju~uju}i

profesionalne, bankovne ili tro{kove razmjene nastale u vezi spripremom, izvr{enjem, provedbom i okon~anjem ovog Ugovora ilibilo kojeg drugog vezanog dokumenta, bilo koje izmjene i dopune,dodatka ili odricanja u odnosu na ovaj Ugovor ili bilo koji vezanidokument, i izmjene, stvaranja, upravljanja i realizacije bilo kakvihosiguranja za Zajam, kao i tro{kove Banke prema ~lanu 8.04.

Banka osigurava dokumentaciju koja dokazuje bilo kojetakve naknade ili tro{kove 14 (~etrnaest) dana prije nego {to njenzahtjev za pla}anje dospije.

^lan 10.Slu~ajevi neispunjenja ugovorne obaveze

10.01 Pravo na zahtijevanje otplateZajmoprimac bez odlaganja otpla}uje cjelokupni Zajam ili dio

Zajma, uklju~uju}i i obra~unatu kamatu i sve druge obra~unate ilineotpla}ene iznose na osnovu ovog Ugovora, a na pismeni zahtjevkoji Banka podnosi u skladu sa sljede}im odredbama.

10.01A Hitan zahtjevBanka odmah mo`e podnijeti takav zahtjev:(a) ako Zajmoprimac na datum dospije}a ne otplati bilo koji

dio Zajma, kamatu na isti ili ne izvr{i bilo kakvo drugo pla}anjeBanci u skladu s ovim Ugovorom, izuzev ako je (i) nepla}anjeuzrokovano administrativnom ili tehni~kom gre{kom, ilislu~ajem prekida i (ii) ako je pla}anje izvr{eno u roku od 3 radnadana nakon datuma dospije}a;

(b) ako bilo koja informacija ili dokument, predo~en Banciod strane ili u ime Zajmoprimca ili Republike Srpske, ili ako jebilo koja izjava ili izvje{taj dat ili se smatra da ga je u primjeniovog Ugovora dao Zajmoprimac, ili u vezi s pregovaranjem ili

izvr{enjem ovog Ugovora neta~an, nepotpun ili dovodi napogre{an zaklju~ak u bilo kojem materijalnom pogledu;

(c) ako, nakon bilo kojeg slu~aja u kojem Zajmoprimac neispuni svoju ugovornu obavezu u pogledu bilo kojeg zajma, ilibilo koju drugu obavezu proisteklu iz neke finansijsketransakcije, osim Zajma:

(i) od Zajmoprimca se zahtijeva ili se od njega mo`ezahtijevati, ili }e se, po isteku bilo kojeg primjenjivogugovorenog grejs perioda, od Zajmoprimca zahtijevati daprijevremeno otplati, razrije{i, zaklju~i ili prije dospije}a okon~abilo koji drugi takav zajam ili obavezu; ili

(ii) poni{tena je ili obustavljena bilo koja finansijska obavezaprema takvom drugom zajmu ili obavezi;

(d) ako Zajmoprimac nije u mogu}nosti platiti svoje dospjeledugove, ili ako obustavi svoje zadu`enje ili izvr{i, ili bezprethodnog pismenog obavje{tenja Banci, poku{a napravitinagodbu sa svojim vjerovnicima;

(e) ako hipotekarni vjerovnik preuzme ulogu ili ga je napolo`aj posjednika, ili primatelja, likvidatora, administratora,administrativnog primatelja ili sli~nog slu`benika bilo kojeg dijelabilo koje imovine koja ~ini dio Projekta ili sli~no, imenovaonadle`ni sud ili nadle`ni upravni organ ili bilo koja osoba;

(f) ako Zajmoprimac ili Republika Srpska ne izvr{i bilo kojuobavezu u pogledu bilo kojeg drugog zajma koji je odobrilaBanka, ili u odnosu na bilo koji du`ni~ki status u odnosu na Banku;

(g) ako Zajmoprimac ili Republika Srpska ne izvr{i bilo kojuobavezu u pogledu bilo kojeg drugog zajma koji mu je iz vlastitihsredstava odobrila Banka ili Evropska unija;

(h) ako bilo koje pote{ko}e, izvr{enje, sekvestracija ili bilokoji drugi proces bude nametnut ili proveden na bilo kojojimovini koja ~ini dio Projekta, te nije razrije{en ili odgo|en uroku od 14 (~etrnaest) dana;

(i) ako na datum ovog Ugovora, u odnosu na uvjeteZajmoprimca ili Republike Srpske, do|e do materijalnenegativne promjene; ili

(j) ako je ili postane nezakonito za Zajmoprimca ili RepublikuSrpsku da izvr{ava bilo kakve obaveze prema ovom Ugovoru, iliako ovaj Ugovor nije efektivan u skladu s navedenim odredbama,ili Zajmoprimac ili Republika Srpska tvrde da je tako.

10.01 Zahtjev nakon obavje{tenja o ispravciBanka takav zahtjev mo`e tako|er na~initi:(a) ako Zajmoprimac ili Republika Srpska ne po{tuje bilo

koju obavezu na osnovu ovog Ugovora koja nije spomenuta u~lanu 10.01A; ili

(b) ako se bilo koja ~injenica vezana za Zajmoprimca iliRepubliku Srpsku ili Projekat, navedena u recitalima, materijalnopromijeni, te ukoliko nije materijalno ispravljena, ili ako promjenautje~e na interese Banke kao zajmodavca prema Zajmoprimcu, teako negativno utje~e na provedbu ili funkcioniranje Projekta,

izuzev ako je nepo{tivanje ili okolnost koja dovodi donepo{tivanja mogu}e otkloniti, i ako se uklone u razumnomvremenskom roku utvr|enom u obavje{tenju koje, ovisno oslu~aju, Banka dostavi Zajmoprimcu i/ili Republici Srpskoj.

10.02 Ostala prava po zakonu^lan 10.01 ne ograni~ava bilo koje drugo zakonsko pravo

Banke da zahtijeva prijevremenu otplatu Zajma.10.03 Od{teta10.03A Tran{e s fiksnom stopomU slu~aju zahtjeva prema ~lanu 10.01, u pogledu neke tran{e s

fiksnom stopom, Zajmoprimac Banci pla}a zahtijevani iznos,zajedno s iznosom obra~unatim u skladu s ~lanom 4.02B na bilo kojidospjeli i plativi iznos. Takav iznos se obra~unava od datumadospije}a pla}anja utvr|enog u obavje{tenju Banke o zahtjevu, iizra~unat je na osnovu prijevremene otplate na tako utvr|eni datum.

10.03B Tran{e s promjenjivom stopomU slu~aju zahtjeva prema ~lanu 10.01, u pogledu bilo koje

tran{e s promjenjivom stopom, Zajmoprimac Banci pla}azahtijevani iznos, zajedno s iznosom jednakim trenutnoj vrijednosti

Page 133: PREDSJEDNI[TVO BOSNE I HERCEGOVINEsllist.ba/mu2012/broj8/Ugovori08.pdfgodine, na engleskom jeziku. ^lan 2. Tekst Sporazuma u prevodu glasi: SPORAZUM O KREDITU IZME\U BOSNE I HERCEGOVINE

Utorak, 19. 6. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Str./Str. 133Utorak, 19. 6. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Broj/Broj 8

iznosa od 0,15% (petnaest baznih poena) godi{nje, izra~unatim iobra~unatim na dospjeli iznos prijevremene otplate, na isti na~inkako bi se izra~unala i obra~unala kamata, da je taj iznos ostaoneotpla}en prema prvobitnom planu otplate tran{e, do datumarevizije/konverzije kamate, ako postoji, ili do datuma dospije}a.

Navedena vrijednost izra~unava se po sni`enoj stopijednakoj stopi za prebacivanje, koja se primjenjuje na svakirelevantni datum prijevremene otplate.

10.03C Op}a odredbaZajmoprimac iznose dospjele na osnovu ~lana 10.03 pla}a na

datum prijevremene otplate utvr|en u zahtjevu Banke.10.04 NeodricanjeNikakav slu~aj neostvarivanja ili odga|anja, ili zasebno ili

djelomi~no ostvarivanje prava ili pravnih lijekova Banke premaovom Ugovoru ne smatra se odricanjem od takvog prava ilipravnog lijeka. Prava i pravni lijekovi previ|eni ovim Ugovoromkumulativni su i ne isklju~uju ni jedno pravo niti pravni lijekpredvi|en zakonom.

10.05 Upotreba primljenih sredstavaIznosi koje Banka primi nakon zahtjeva u skladu s ~lanom

10.01 upotrebljavaju se najprije za pla}anje tro{kova, kamate iod{tete, a zatim u cilju smanjenja iznosa neotpla}enih rata,obrnutim redoslijedom dospije}a. Iznose primljene izme|utran{i Banka mo`e koristiti po svom naho|enju.

^lan 11.Zakon i nadle`nost

11.01 Mjerodavni zakonOvim Ugovorom i bilo kojom neugovornom obavezom koja

proizlazi iz ili u vezi s ovim Ugovorom, upravljaju zakoni VelikeKne`evine Luksemburg.

11.02 Nadle`nostUgovorne strane u ovom Ugovoru prihvataju nadle`nost

Suda pravde Evropskih zajednica.Ugovorne strane se ovim odri~u bilo kakvog imuniteta ili

prava na prigovor u vezi s nadle`no{}u ovih sudova. Odlukasudova donesena na osnovu ovog ~lana kona~na je i obavezuju}aza svaku ugovornu stranu, bez ograni~enja ili rezervacija.

11.03 Dokaz o iznosima dospjelim na naplatuU bilo kojem zakonskom postupku proiza{lom iz ovog

Ugovora potvrda Banke o bilo kojem iznosu ili stopi dospjelimna osnovu ovog Ugovora, a ukoliko nema o~igledne pogre{ke,smatra se nesumnjivim dokazom takvog iznosa ili stope.

^lan 12.Zavr{ne odredbe

12.01 Obavje{tenja objema stranamaObavje{tenja i druga saop}enja dana prema ovom Ugovoru,

adresirana na bilo koju ugovornu stranu u ovom Ugovoru,upu}uju se na adresu ili broj faksa naveden u nastavku, ili na nekudrugu adresu ili broj faksa o kojem jedna ugovorna stranaprethodno obavijesti drugu u pismenoj formi:Za Banku

N/p: Ops A100 boulevard Konrad AdenauerL-2950 LuxembourgFaks: +352 4379 67487

Za Zajmoprimca

N/p.: Ministarstvo finansija i trezoraTrg BiH 1, 71000 SarajevoBosna i HercegovinaFaks: +387 33 202 930

Za Republiku Srpsku

N/p.:Ministarstvo finansija Republike Srpske

Trg Republike Srpske 178000 Banja LukaRepublika Srpska, Bosna i HercegovinaFaks: +387 51 339 655Izuzev ako Zajmoprimac ili Republika Srpska druga~ije ne

definiraju u pismenom obavje{tenju Banci, Kabinet ministraZajmoprimca, u ime Zajmoprimca, i Ministarstvo finansijaRepublike Srpske, u ime Republike Srpske, odgovorni su zakontaktiranje s Bankom za potrebe ~lana 6.09.

12.02 Oblik obavje{tenjaSva obavje{tenja ili druga saop}enja izvr{ena prema ovom

Ugovoru moraju biti u pismenoj formi.Obavje{tenja i druga saop}enja, za koje su fiksni rokovi

utvr|eni u ovom Ugovoru, ili koji sami utvr|uju za primaocaobavezuju}e rokove, mogu se uru~iti li~no, preporu~enompo{tom ili faksom. Takva obavje{tenja i saop}enja druga stranasmatra primljenim na datum dostavljanja u pogledu li~nouru~ene ili preporu~ene po{te, ili nakon prijema potvrde oprimljenom faksu.

Druga obavje{tenja i saop}enja mogu biti uru~ena li~no,preporu~enom po{tom ili faksom ili, u mjeri u kojoj se stranedogovore pismenim putem, putem elektronske po{te (e-mail) ilidruge elektronske komunikacije.

Bez utjecaja na va`enje bilo kojeg obavje{tenja dostavljenogfaksom, prema gornjim stavovima, kopija svakog obavje{tenjadostavljenog faksom tako|er se, putem po{te, a najkasnijenarednog radnog dana, {alje putem po{te odnosnoj ugovornojstrani.

Obavje{tenja koja Zajmoprimac izda na osnovu nekeodredbe ovog Ugovora se, ako to Banka bude zahtijevala,dostavlja Banci, zajedno sa zadovoljavaju}im dokazom oovla{tenju osobe ili osoba ovla{tenih za potpisivanje takvogobavje{tenja u ime Zajmoprimca, te s potvr|enim primjerkompotpisa takve osobe ili osoba.

12.03 Recitali, prilozi i dodaciRecitali i sljede}i prilozi ~ine dio ovog Ugovora:Prilog A Tehni~ki opis i izvje{tavanjePrilog B Definicija pojma EURIBORPrilog C Obrasci za ZajmoprimcaPrilog D Revizija i konverzija kamatne stopePrilog E Prikaz nepostojanja rizika od zna~ajnog utjecaja na

lokacije od zna~aja za o~uvanje prirodePrilog F Prikaz rizika od zna~ajnog utjecaja na lokacije od

zna~aja za o~uvanje prirodeU POTVRDU GORE NAVEDENOG, ugovorne strane

saglasne su da ovaj Ugovor bude potpisan u 4 (~etiri) originalnaprimjerka na engleskom jeziku.

U Luksemburgu, dana 13. oktobra 2011. godine U Sarajevu,dana 27. oktobra 2011. godine

Potpisao za i u imeBOSNE I HERCEGOVINEMinistar finansija i trezoraDragan Vranki}

Potpisao za i u imeREPUBLIKE SRPSKEMinistar finansijaZoran Tegeltija

Potpisali za i u imeEVROPSKE INVESTICIJSKE BANKE[ef OdjelaMassimo Novo

Slu`benik za krediteWolfgang Spieles

Page 134: PREDSJEDNI[TVO BOSNE I HERCEGOVINEsllist.ba/mu2012/broj8/Ugovori08.pdfgodine, na engleskom jeziku. ^lan 2. Tekst Sporazuma u prevodu glasi: SPORAZUM O KREDITU IZME\U BOSNE I HERCEGOVINE

Str./Str. 134 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Utorak, 19. 6. 2012.

Broj/Broj 8 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Utorak, 19. 6. 2012.

Page 135: PREDSJEDNI[TVO BOSNE I HERCEGOVINEsllist.ba/mu2012/broj8/Ugovori08.pdfgodine, na engleskom jeziku. ^lan 2. Tekst Sporazuma u prevodu glasi: SPORAZUM O KREDITU IZME\U BOSNE I HERCEGOVINE

Utorak, 19. 6. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Str./Str. 135Utorak, 19. 6. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Broj/Broj 8

Page 136: PREDSJEDNI[TVO BOSNE I HERCEGOVINEsllist.ba/mu2012/broj8/Ugovori08.pdfgodine, na engleskom jeziku. ^lan 2. Tekst Sporazuma u prevodu glasi: SPORAZUM O KREDITU IZME\U BOSNE I HERCEGOVINE

Str./Str. 136 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Utorak, 19. 6. 2012.

Broj/Broj 8 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Utorak, 19. 6. 2012.

Page 137: PREDSJEDNI[TVO BOSNE I HERCEGOVINEsllist.ba/mu2012/broj8/Ugovori08.pdfgodine, na engleskom jeziku. ^lan 2. Tekst Sporazuma u prevodu glasi: SPORAZUM O KREDITU IZME\U BOSNE I HERCEGOVINE

Utorak, 19. 6. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Str./Str. 137Utorak, 19. 6. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Broj/Broj 8

Page 138: PREDSJEDNI[TVO BOSNE I HERCEGOVINEsllist.ba/mu2012/broj8/Ugovori08.pdfgodine, na engleskom jeziku. ^lan 2. Tekst Sporazuma u prevodu glasi: SPORAZUM O KREDITU IZME\U BOSNE I HERCEGOVINE

Str./Str. 138 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Utorak, 19. 6. 2012.

Broj/Broj 8 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Utorak, 19. 6. 2012.

Page 139: PREDSJEDNI[TVO BOSNE I HERCEGOVINEsllist.ba/mu2012/broj8/Ugovori08.pdfgodine, na engleskom jeziku. ^lan 2. Tekst Sporazuma u prevodu glasi: SPORAZUM O KREDITU IZME\U BOSNE I HERCEGOVINE

Utorak, 19. 6. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Str./Str. 139Utorak, 19. 6. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Broj/Broj 8

Page 140: PREDSJEDNI[TVO BOSNE I HERCEGOVINEsllist.ba/mu2012/broj8/Ugovori08.pdfgodine, na engleskom jeziku. ^lan 2. Tekst Sporazuma u prevodu glasi: SPORAZUM O KREDITU IZME\U BOSNE I HERCEGOVINE

Str./Str. 140 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Utorak, 19. 6. 2012.

Broj/Broj 8 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Utorak, 19. 6. 2012.

Page 141: PREDSJEDNI[TVO BOSNE I HERCEGOVINEsllist.ba/mu2012/broj8/Ugovori08.pdfgodine, na engleskom jeziku. ^lan 2. Tekst Sporazuma u prevodu glasi: SPORAZUM O KREDITU IZME\U BOSNE I HERCEGOVINE

Utorak, 19. 6. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Str./Str. 141Utorak, 19. 6. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Broj/Broj 8

Page 142: PREDSJEDNI[TVO BOSNE I HERCEGOVINEsllist.ba/mu2012/broj8/Ugovori08.pdfgodine, na engleskom jeziku. ^lan 2. Tekst Sporazuma u prevodu glasi: SPORAZUM O KREDITU IZME\U BOSNE I HERCEGOVINE

Str./Str. 142 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Utorak, 19. 6. 2012.

Broj/Broj 8 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Utorak, 19. 6. 2012.

Page 143: PREDSJEDNI[TVO BOSNE I HERCEGOVINEsllist.ba/mu2012/broj8/Ugovori08.pdfgodine, na engleskom jeziku. ^lan 2. Tekst Sporazuma u prevodu glasi: SPORAZUM O KREDITU IZME\U BOSNE I HERCEGOVINE

Utorak, 19. 6. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Str./Str. 143Utorak, 19. 6. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Broj/Broj 8

Page 144: PREDSJEDNI[TVO BOSNE I HERCEGOVINEsllist.ba/mu2012/broj8/Ugovori08.pdfgodine, na engleskom jeziku. ^lan 2. Tekst Sporazuma u prevodu glasi: SPORAZUM O KREDITU IZME\U BOSNE I HERCEGOVINE

Str./Str. 144 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Utorak, 19. 6. 2012.

Broj/Broj 8 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Utorak, 19. 6. 2012.

Page 145: PREDSJEDNI[TVO BOSNE I HERCEGOVINEsllist.ba/mu2012/broj8/Ugovori08.pdfgodine, na engleskom jeziku. ^lan 2. Tekst Sporazuma u prevodu glasi: SPORAZUM O KREDITU IZME\U BOSNE I HERCEGOVINE

Utorak, 19. 6. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Str./Str. 145Utorak, 19. 6. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Broj/Broj 8

Page 146: PREDSJEDNI[TVO BOSNE I HERCEGOVINEsllist.ba/mu2012/broj8/Ugovori08.pdfgodine, na engleskom jeziku. ^lan 2. Tekst Sporazuma u prevodu glasi: SPORAZUM O KREDITU IZME\U BOSNE I HERCEGOVINE

Str./Str. 146 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Utorak, 19. 6. 2012.

Broj/Broj 8 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Utorak, 19. 6. 2012.

Page 147: PREDSJEDNI[TVO BOSNE I HERCEGOVINEsllist.ba/mu2012/broj8/Ugovori08.pdfgodine, na engleskom jeziku. ^lan 2. Tekst Sporazuma u prevodu glasi: SPORAZUM O KREDITU IZME\U BOSNE I HERCEGOVINE

Utorak, 19. 6. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Str./Str. 147Utorak, 19. 6. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Broj/Broj 8

Page 148: PREDSJEDNI[TVO BOSNE I HERCEGOVINEsllist.ba/mu2012/broj8/Ugovori08.pdfgodine, na engleskom jeziku. ^lan 2. Tekst Sporazuma u prevodu glasi: SPORAZUM O KREDITU IZME\U BOSNE I HERCEGOVINE

Str./Str. 148 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Utorak, 19. 6. 2012.

Broj/Broj 8 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Utorak, 19. 6. 2012.

Page 149: PREDSJEDNI[TVO BOSNE I HERCEGOVINEsllist.ba/mu2012/broj8/Ugovori08.pdfgodine, na engleskom jeziku. ^lan 2. Tekst Sporazuma u prevodu glasi: SPORAZUM O KREDITU IZME\U BOSNE I HERCEGOVINE

Utorak, 19. 6. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Str./Str. 149Utorak, 19. 6. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Broj/Broj 8

Page 150: PREDSJEDNI[TVO BOSNE I HERCEGOVINEsllist.ba/mu2012/broj8/Ugovori08.pdfgodine, na engleskom jeziku. ^lan 2. Tekst Sporazuma u prevodu glasi: SPORAZUM O KREDITU IZME\U BOSNE I HERCEGOVINE

Str./Str. 150 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Utorak, 19. 6. 2012.

Broj/Broj 8 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Utorak, 19. 6. 2012.

Page 151: PREDSJEDNI[TVO BOSNE I HERCEGOVINEsllist.ba/mu2012/broj8/Ugovori08.pdfgodine, na engleskom jeziku. ^lan 2. Tekst Sporazuma u prevodu glasi: SPORAZUM O KREDITU IZME\U BOSNE I HERCEGOVINE

Utorak, 19. 6. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Str./Str. 151Utorak, 19. 6. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Broj/Broj 8

Page 152: PREDSJEDNI[TVO BOSNE I HERCEGOVINEsllist.ba/mu2012/broj8/Ugovori08.pdfgodine, na engleskom jeziku. ^lan 2. Tekst Sporazuma u prevodu glasi: SPORAZUM O KREDITU IZME\U BOSNE I HERCEGOVINE

Str./Str. 152 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Utorak, 19. 6. 2012.

Broj/Broj 8 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Utorak, 19. 6. 2012.

Page 153: PREDSJEDNI[TVO BOSNE I HERCEGOVINEsllist.ba/mu2012/broj8/Ugovori08.pdfgodine, na engleskom jeziku. ^lan 2. Tekst Sporazuma u prevodu glasi: SPORAZUM O KREDITU IZME\U BOSNE I HERCEGOVINE

Utorak, 19. 6. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Str./Str. 153Utorak, 19. 6. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Broj/Broj 8

Page 154: PREDSJEDNI[TVO BOSNE I HERCEGOVINEsllist.ba/mu2012/broj8/Ugovori08.pdfgodine, na engleskom jeziku. ^lan 2. Tekst Sporazuma u prevodu glasi: SPORAZUM O KREDITU IZME\U BOSNE I HERCEGOVINE

Str./Str. 154 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Utorak, 19. 6. 2012.

Broj/Broj 8 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Utorak, 19. 6. 2012.

Page 155: PREDSJEDNI[TVO BOSNE I HERCEGOVINEsllist.ba/mu2012/broj8/Ugovori08.pdfgodine, na engleskom jeziku. ^lan 2. Tekst Sporazuma u prevodu glasi: SPORAZUM O KREDITU IZME\U BOSNE I HERCEGOVINE

Utorak, 19. 6. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Str./Str. 155Utorak, 19. 6. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Broj/Broj 8

Page 156: PREDSJEDNI[TVO BOSNE I HERCEGOVINEsllist.ba/mu2012/broj8/Ugovori08.pdfgodine, na engleskom jeziku. ^lan 2. Tekst Sporazuma u prevodu glasi: SPORAZUM O KREDITU IZME\U BOSNE I HERCEGOVINE

Str./Str. 156 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Utorak, 19. 6. 2012.

Broj/Broj 8 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Utorak, 19. 6. 2012.

Page 157: PREDSJEDNI[TVO BOSNE I HERCEGOVINEsllist.ba/mu2012/broj8/Ugovori08.pdfgodine, na engleskom jeziku. ^lan 2. Tekst Sporazuma u prevodu glasi: SPORAZUM O KREDITU IZME\U BOSNE I HERCEGOVINE

Utorak, 19. 6. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Str./Str. 157Utorak, 19. 6. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Broj/Broj 8

Page 158: PREDSJEDNI[TVO BOSNE I HERCEGOVINEsllist.ba/mu2012/broj8/Ugovori08.pdfgodine, na engleskom jeziku. ^lan 2. Tekst Sporazuma u prevodu glasi: SPORAZUM O KREDITU IZME\U BOSNE I HERCEGOVINE

Str./Str. 158 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Utorak, 19. 6. 2012.

Broj/Broj 8 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Utorak, 19. 6. 2012.

Page 159: PREDSJEDNI[TVO BOSNE I HERCEGOVINEsllist.ba/mu2012/broj8/Ugovori08.pdfgodine, na engleskom jeziku. ^lan 2. Tekst Sporazuma u prevodu glasi: SPORAZUM O KREDITU IZME\U BOSNE I HERCEGOVINE

Utorak, 19. 6. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Str./Str. 159Utorak, 19. 6. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Broj/Broj 8

Page 160: PREDSJEDNI[TVO BOSNE I HERCEGOVINEsllist.ba/mu2012/broj8/Ugovori08.pdfgodine, na engleskom jeziku. ^lan 2. Tekst Sporazuma u prevodu glasi: SPORAZUM O KREDITU IZME\U BOSNE I HERCEGOVINE

Str./Str. 160 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Utorak, 19. 6. 2012.

Broj/Broj 8 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Utorak, 19. 6. 2012.

Page 161: PREDSJEDNI[TVO BOSNE I HERCEGOVINEsllist.ba/mu2012/broj8/Ugovori08.pdfgodine, na engleskom jeziku. ^lan 2. Tekst Sporazuma u prevodu glasi: SPORAZUM O KREDITU IZME\U BOSNE I HERCEGOVINE

Utorak, 19. 6. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Str./Str. 161Utorak, 19. 6. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Broj/Broj 8

Page 162: PREDSJEDNI[TVO BOSNE I HERCEGOVINEsllist.ba/mu2012/broj8/Ugovori08.pdfgodine, na engleskom jeziku. ^lan 2. Tekst Sporazuma u prevodu glasi: SPORAZUM O KREDITU IZME\U BOSNE I HERCEGOVINE

Str./Str. 162 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Utorak, 19. 6. 2012.

Broj/Broj 8 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Utorak, 19. 6. 2012.

Page 163: PREDSJEDNI[TVO BOSNE I HERCEGOVINEsllist.ba/mu2012/broj8/Ugovori08.pdfgodine, na engleskom jeziku. ^lan 2. Tekst Sporazuma u prevodu glasi: SPORAZUM O KREDITU IZME\U BOSNE I HERCEGOVINE

Utorak, 19. 6. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Str./Str. 163Utorak, 19. 6. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Broj/Broj 8

Page 164: PREDSJEDNI[TVO BOSNE I HERCEGOVINEsllist.ba/mu2012/broj8/Ugovori08.pdfgodine, na engleskom jeziku. ^lan 2. Tekst Sporazuma u prevodu glasi: SPORAZUM O KREDITU IZME\U BOSNE I HERCEGOVINE

Str./Str. 164 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Utorak, 19. 6. 2012.

Broj/Broj 8 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Utorak, 19. 6. 2012.

^lan 3.Ova odluka }e biti objavljena u "Slu`benom glasniku BiH" na bosanskom, hrvatskom i srpskom jeziku i stupa na snagu danom

objavljivanja.Broj 01-50-1-1546-53/12

30. maja 2012. godineSarajevo

Predsjedavaju}iBakir Izetbegovi}, s. r.

Temeljem ~lanka V. 3. d) Ustava Bosne i Hercegovine i suglasnosti Parlamentarne skup{tine Bosne i Hercegovine (Odlukabroj: 01,02-05-2-436/12. od 19. travnja 2012. godine), Predsjedni{tvo Bosne i Hercegovine je na 23. redovitoj sjednici, odr`anoj30. svibnja 2012. godine, donijelo

ODLUKU

O RATIFIKACIJI UGOVORA O FINANCIRANJU IZME\U BOSNE I HERCEGOVINE I REPUBLIKE SRPSKE IEUROPSKE INVESTICIJSKE BANKE - HITNA POMO] U SLU^AJU POPLAVE I PREVENCIJA -A

^lanak 1.Ratificira se Ugovor o financiranju izme|u Bosne i Hercegovine i Republike Srpske i Europske investicijske banke - Hitna

pomo} u slu~aju poplave i prevencija-A, potpisan u Luxembourgu, 13. listopada 2011. godine i u Sarajevu, 27. listopada 2011.godine, na engleskome jeziku.

^lanak 2.Tekst Ugovora u prijevodu glasi:

F I N° 31.529(BA)

Serapis N° 2010-0479

@urna pomo} u slu~aju poplave i prevencija - A

UGOVOR O FINANCIRANJU

IZME\U BOSNE I HERCEGOVINE I REPUBLIKESRPSKE I EUROPSKE INVESTICIJSKE BANKE

Luksemburg, 13. listopada 2011. godineSarajevo, 27. listopada 2011. godineOVAJ UGOVOR ZAKLJU^EN JE IZME\U:Bosne i Hercegovine, koju zastupa ministar financija i

trezora Bosne i Hercegovine gosp. Dragan Vranki},("Zajmoprimac")na jednoj strani, iRepublike Srpske, koju zastupa ministar financija gosp.

Zoran Tegeltija,("Republika Srpska")na drugoj strani, iEuropske investicijske banke sa sjedi{tem na adresi 100 blvd

Konrad Adenauer, Luksemburg, L-2950 Luksemburg, kojuzastupaju {ef Odjela gosp. Massimo Novo i slu`benik za kreditegosp. Wolfgang Spieles,

("Banka")na tre}oj strani.BUDU]I DA:(1) Zajmoprimac je izjavio da pokre}e projekt `urne obnove

klju~ne infrastrukture za za{titu od poplava, uklju~uju}i ipripremu planova za upravljanje rizikom od poplava i prevencijupoplava, sukladno EC Direktivi o poplavama (2007/60/EC),detaljnije opisanim u tehni~kom opisu ("Tehni~ki opis")izlo`enom u Privitku A ("Projekt"). U tu svrhu, Zajmoprimac }e,pod istim uvjetima koji su navedeni u ovome Ugovoru, RepubliciSrpskoj prenijeti sredstva za ovu operaciju.

(2) Prema procjeni Banke, ukupni tro{kovi Projekta iznose98.400.000 EUR (devedeset osam milijuna i ~etiri stotine tisu}aeura), a Zajmoprimac je izjavio da Projekt namjerava financiratina sljede}i na~in:Izvor Iznos (u milijunima EUR)Vlastita sredstva 21,6Kredit Banke 74,0Sredstva EU za tehni~ku pomo} 2,8UKUPNO 98,4

(3) Kako bi ispunio plan financiranja definiran u Recitalu (2),Zajmoprimac je od Banke zatra`io kredit u iznosu 74.000.000EUR (sedamdeset ~etiri milijuna eura).

(4) Odlukom br. 633/2009/EC, Europski parlament i Vije}eEuropske unije odlu~ili su Banci odobriti jamstvo za gubitke kojeBanka pretrpi u odnosu na zajmove i kreditne zajmove odobreneod 2007. do 2011. godine, sukladno vlastitim pravilima iprocedurama, za projekte koje Banka provodi u odre|enimzemljama koje nisu ~lanice Europske unije, a koje su navedene uspomenutoj Odluci.

(5) Bosna i Hercegovina je 17. i 27. prosinca 2007. godine sBankom zaklju~ila okvirni sporazum koji ure|uje aktivnostiBanke na teritoriju Bosne i Hercegovine (u daljnjem tekstu"Okvirni sporazum").

(6) Zajam za financiranje koji }e biti osiguran ovimugovorom ulazi u okvir Okvirnoga sporazuma.

(7) Banka je prema ovom Ugovoru o financiranju("Ugovor"), a imaju}i u vidu da financiranje Projekta ulazi uokvir njezinog poslovanja, i uzimaju}i u obzir izjave i ~injenicenavedene u ovim recitalima, odlu~ila udovoljiti zahtjevuZajmoprimca i odobriti mu prvi kredit u iznosu od 55.000.000EUR (pedeset pet milijuna eura). Banka je, sukladno odobrenjuuprave, voljna razmotriti odobravanje daljnjeg kredita zaProjekt.

(8) Bosna i Hercegovina i Republika Srpska odobrile suzadu`enje u iznosu 55.000.000 EUR (pedeset pet milijuna eura)predstavljeno ovim kreditom, pod uvjetima i rokovimaizlo`enim u ovome Ugovoru. Zajmoprimac potvr|uje statusBanke kao povla{tenog kreditora i kao me|unarodne financijskeinstitucije.

(9) Statutom Banke utvr|eno je da Banka osigurava da senjezina sredstva koriste {to je racionalnije mogu}e, u interesuEuropske unije; i, sukladno tomu, uvjeti i odredbe kreditnogposlovanja Banke moraju biti sukladni relevantnim politikamaEuropske unije.

Sukladno Preporukama Radne skupine za financijskopostupanje, koja je uspostavljena unutar Organizacije zaekonomsku suradnju i razvitak, Banka naro~itu pozornostposve}uje svojim transakcijama i poslovnim odnosima uslu~ajevima kada financira (a) projekt u zemlji koja nedovoljnoprimjenjuje te preporuke ili (b) zajmoprimca ili korisnika sprebivali{tem u bilo kojoj takvoj zemlji.

(10) EIB smatra da pristup informacijama u svezi sprojektima koje financira igra klju~nu ulogu u smanjivanju rizikapo okoli{ i dru{tvo, uklju~uju}i kr{enje ljudskih prava. EIB jestoga ustanovila Politiku transparentnosti, ~ija je namjenaunaprijediti odgovornost EIB Skupine prema vlasnicima udjela iprema gra|anima Europske unije op}enito, a odobravanjempristupa informacijama koje }e im omogu}iti da razumiju njezinoupravljanje, strategiju, politike, aktivnosti i praksu.

Page 165: PREDSJEDNI[TVO BOSNE I HERCEGOVINEsllist.ba/mu2012/broj8/Ugovori08.pdfgodine, na engleskom jeziku. ^lan 2. Tekst Sporazuma u prevodu glasi: SPORAZUM O KREDITU IZME\U BOSNE I HERCEGOVINE

Utorak, 19. 6. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Str./Str. 165Utorak, 19. 6. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Broj/Broj 8

STOGA JE SADA ovime dogovoreno sljede}e:TUMA^ENJE I DEFINICIJE

(a) Tuma~enje(i) Reference na ~lanke, recitale, privitke i dodatke u ovome

Ugovoru odnose se na ~lanke, recitale, privitke i dodatke ovomUgovoru, osim ukoliko nije izri~ito navedeno druk~ije.

(ii) Reference na neku zakonsku odredbu u ovome Ugovoruodnose se na tu odredbu, promijenjenu ili ponovno provedenu.

(iii) Reference na bilo koji drugi sporazum ili instrument uovome Ugovoru odnose se na taj drugi sporazum ili instrument,promijenjen, obnovljen, s dodatcima, pro{iren ili preformuliran.

(b) DefinicijeU ovome Ugovoru:"Rok za prihva}anje" obavijesti zna~i:(a) 16.00h po luksembur{kom vremenu na dan dostavljanja,

ukoliko je obavijest dostavljena do 14.00h po luksembur{komvremenu na radni dan; ili

(b) 11.00h po luksembur{kom vremenu prvog sljede}egradnog dana, ukoliko je obavijest dostavljena nakon 14.00h poluksembur{kom vremenu na bilo koji takav dan, ili je dostavljenana dan koji nije radni dan.

"Radni dan" zna~i dan (osim subote ili nedjelje) na koji suBanka i komercijalne banke otvorene za poslovanje uLuksemburgu.

"Slu~aj promjene zakona" ima zna~enje definirano u ~lanku4.03A(3).

"Ugovor" ima zna~enje definirano u Recitalu (7)."Kredit" ima zna~enje definirano u ~lanku 1.01."Obavijest o isplati" zna~i obavijest Banke Zajmoprimcu na

temelju i sukladno ~lanku 1.02C."Zahtjev za isplatu" zna~i obavijest uglavnom u obliku

definiranom u Privitku C.1."Slu~aj prekida" zna~i:(a) materijalni prekid u sustavima pla}anja ili komunikacija

ili na financijskim tr`i{tima koja, u svakom slu~aju, morajufunkcionirati kako bi se vr{ila pla}anja u svezi s ovim Ugovorom;i/ili

(b) nastanak bilo kakvog drugog doga|aja koji rezultiraprekidom (tehni~ke prirode ili u svezi sa sustavom)funkcioniranja blagajne Banke ili Zajmoprimca, koji sprje~avatu ugovornu stranu da:

(i) vr{i obveze pla}anja prema ovom Ugovoru; ili(ii) komunicira s drugim ugovornim stranama,ukoliko takav prekid (u slu~aju (a) ili (b)) nije uzrokovala

ugovorna strana ~ije je poslovanje prekinuto, te ukoliko je takavprekid izvan njezine kontrole.

"Okoli{" zna~i sljede}e, u mjeri u kojoj utje~e na zdravljeljudi i socijalno blagostanje:

(a) fauna i flora;(b) tlo, voda, zrak, klima i krajolik; i(c) kulturno naslije|e i izgra|ena okolina,i uklju~uje, bez ograni~enja, profesionalno zdravlje i

zdravlje zajednice, te pitanja sigurnosti i radne uvjete."Okoli{na dozvola" zna~i bilo kakva dozvola, licencija,

ovlast, suglasnost ili neko drugo odobrenje potrebno sukladnoZakonu o za{titi okoli{a.

"Okoli{na tu`ba" zna~i bilo kakvo potra`ivanje, postupak,slu`bena obavijest ili istraga koju provodi bilo koja osoba uodnosu na Zakon o za{titi okoli{a.

"Zakon o za{titi okoli{a" zna~i:(a) zakon, standardi i na~ela Europske unije, osim bilo kakve

derogacije koju Banka prihvati za potrebe ovoga Ugovora, natemelju bilo kakvog sporazuma izme|u Bosne i Hercegovine iEuropske unije;

(b) zakoni i propisi Bosne i Hercegovine; i(c) primjenjivi me|unarodni ugovori,

~iji je osnovni cilj o~uvanje, za{tita ili unapre|enje okoli{a."EURIBOR" ima zna~enje definirano u Privitku B."Instrument vanjskog duga" ima zna~enje definirano u

~lanku 7.01."Kona~ni datum raspolo`ivosti" zna~i 30. lipnja 2017.

godine."Fiksna stopa" zna~i godi{nja kamatna stopa koju utvrdi

Banka sukladno primjenjivim na~elima koja, s vremena navrijeme, utvr|uju upravna tijela Banke, za zajmove odobrene pofiksnoj kamatnoj stopi, izra`ene u valuti tran{e i koja imajujednake uvjete za otplatu glavnice i pla}anje kamate.

"Tran{a s fiksnom stopom" zna~i tran{a na koju seprimjenjuje fiksna stopa.

"Promjenjiva stopa" zna~i promjenjiva kamatna stopa sfiksnim rasponom, odnosno godi{nja kamatna stopa jednakarelevantnoj me|ubankarskoj stopi, plus ili minus raspon, kojuodre|uje Banka za svako sukcesivno referentno razdobljepromjenjive stope.

"Referentno razdoblje promjenjive stope" zna~i svakorazdoblje od jednog datuma pla}anja do sljede}eg relevantnogdatuma pla}anja, a prvo referentno razdoblje promjenjive stopezapo~et }e na datum isplate tran{e.

"Tran{a s promjenjivom stopom" zna~i ispla}ena tran{a nakoju se primjenjuje promjenjiva stopa.

"Slu~aj prijevremene otplate s naknadom" zna~i slu~ajprijevremenog pla}anja prema ~lanku 4.03A, osim stavka4.03A(2).

"Revizija/konverzija kamate" zna~i odre|ivanje novihfinancijskih uvjeta koji se odnose na kamatnu stopu, a naro~itoosnovice iste kamatne stope ("revizija") ili druk~iju osnovicukamatne stope ("konverzija") koja se mo`e ponuditi za preostalorazdoblje tran{e ili do sljede}eg datuma revizije/konverzijekamate, ukoliko postoji.

"Datum revizije/konverzije kamate" zna~i datum, koji }e bitidatum pla}anja, a koji Banka definira sukladno ~lanku 1.02C uobavijesti o isplati ili sukladno ~lanku 3 i Privitku D.

"Prijedlog za reviziju/konverziju kamate" zna~i prijedlogBanke prema Privitku D.

"Zahtjev za reviziju/konverziju kamate" zna~i pisanaobavijest Zajmoprimca, dostavljena najmanje 75 (sedamdeset ipet) dana prije datuma revizije/konverzije kamate, u kojem se odBanke zahtijeva da Zajmoprimcu podnese prijedlog zareviziju/konverziju kamate za iznos koji, na predlo`eni datumrevizije/konverzije kamate, nije manji od 10.000.000 EUR (desetmilijuna eura) ili jednakog iznosa. Zahtjev za reviziju/konverzijukamate tako|er }e definirati:

(a) datume pla}anja izabrane sukladno odredbama ~lanka3.01;

(b) preferirani plan otplate izabran sukladno ~lanku 4.01; i(c) bilo koji dodatni datum revizije/konverzije kamate

izabran sukladno ~lanku 3.01."Zajam" zna~i ukupni iznos tran{i koje Banka isplati s

vremena na vrijeme sukladno ovom Ugovoru."Slu~aj poreme}aja na tr`i{tu" zna~i da, u odnosu na

odre|enu Objavljenu tran{u ili na tran{u u odnosu na koju jeZajmoprimac prihvatio prijedlog za reviziju/konverziju kamate,sukladno Privitku D:

(a) prema opravdanom stavu Banke, postoje iznimneokolnosti koje negativno utje~u na pristup Banke njezinimizvorima financiranja;

(b) prema mi{ljenju Banke, sredstva iz njezinih uobi~ajenihizvora financiranja nisu dostupna za financiranje takve tran{e urelevantnoj valuti i/ili za relevantno dospije}e i/ili u svezi sotplatnim profilom takve tran{e;

(c) u svezi s tran{om u odnosu na koju je kamata plativa popromjenjivoj stopi:

(A) tro{ak Banci za osiguravanje sredstava iz njezinih izvorafinanciranja, koji odredi Banka, za razdoblje jednako

Page 166: PREDSJEDNI[TVO BOSNE I HERCEGOVINEsllist.ba/mu2012/broj8/Ugovori08.pdfgodine, na engleskom jeziku. ^lan 2. Tekst Sporazuma u prevodu glasi: SPORAZUM O KREDITU IZME\U BOSNE I HERCEGOVINE

Str./Str. 166 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Utorak, 19. 6. 2012.

Broj/Broj 8 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Utorak, 19. 6. 2012.

referentnom razdoblju promjenjive stope tran{e (tj. na tr`i{tunovca) bio bi ve}i od primjenjive relevantne me|ubankovnestope;

ili(B) Banka odlu~i da odgovaraju}i i pravedni na~ini ne

postoje kako bi se utvrdila primjenjiva relevantname|ubankarska stopa za relevantnu valutu takve tran{e, ilirelevantnu me|ubankarsku stopu nije mogu}e odrediti sukladnodefiniciji u Privitku B.

"Nepovoljna materijalna promjena" zna~i, u odnosu naZajmoprimca, doga|aj ili promjena uvjeta koja utje~e naZajmoprimca, a koja, prema mi{ljenju Banke:

(a) materijalno ugro`ava sposobnost Zajmoprimca daizvr{ava svoje obveze prema ovom Ugovoru;

ili(b) materijalno ugro`ava financijsko stanje ili perspektivu

Zajmoprimca."Datum dospije}a" zna~i posljednji ili jedini datum otplate

neke tran{e sukladno ~lanku 4.01A(b)(iv) ili ~lanku 4.01B."Najavljena tran{a" zna~i tran{a u odnosu na koju je Banka

izdala obavijest o isplati."Datum pla}anja" zna~i: godi{nje, polugodi{nje ili

tromjese~ne datume definirane u obavijesti o isplati do datumarevizije/konverzije kamate, ukoliko postoji, ili datuma dospije}a,a osim ukoliko bilo koji takav datum nije relevantni radni dan, tozna~i:

(a) za tran{u s fiksnom stopom, naredni relevantni radni dan,bez korekcije kamate dospjele prema ~lanku 3.01, osim uslu~ajevima kada se otplata vr{i u jednoj rati sukladno ~lanku4.01B, kada }e se primjenjivati prethodni relevantni radni dan naovu jednu ratu i posljednju uplatu kamate i samo u ovom slu~aju,s korekcijom kamate dospjele sukladno ~lanku 3.01; i

(b) za tran{u s promjenjivom stopom, sljede}i dan, ukolikopostoji, teku}eg kalendarskog mjeseca koji je relevantni radnidan ili, ukoliko to nije mogu}e, najbli`i prethodni dan koji jerelevantni radni dan, u svim slu~ajevima uz odgovaraju}ukorekciju kamate dospjele prema ~lanku 3.01.

"Iznos prijevremene otplate" zna~i iznos tran{e koji }eZajmoprimac prijevremeno otplatiti sukladno ~lanku 4.02A.

"Datum prijevremene otplate" zna~i datum koji }e biti datumpla}anja, a na koji Zajmoprimac predlo`i da izvr{i pla}anjeiznosa prijevremene otplate.

"Obavijest o prijevremenom pla}anju" zna~i pismenaobavijest Zajmoprimca koja, izme|u ostalog, definira iznosprijevremene otplate i datum prijevremene otplate sukladno~lanku 4.02A.

"Projekt" ima zna~enje definirano u Recitalu (1)."Prihvatljivi tro{kovi" zna~e tro{kove (uklju~uju}i tro{kove

projektiranja i nadgledanja, ukoliko su relevantni, i neto iznosporeza i obveza koje pla}a Zajmoprimac) koje snosiZajmoprimac ili Republika Srpska za Projekt, u odnosu naradove, robe i usluge povezane sa stavkama u Tehni~kom opisu,koje su prihvatljive za financiranje putem Kredita, a koje sutako|er predmet jednog ili vi{e ugovora izvr{enih na na~inzadovoljavaju}i za Banku, uzimaju}i u obzir najnovije izdanjeVodi~a za nabavu, objavljenog na internet stranici Banke. Zapotrebe obra~una iznosa u eurima jednakog bilo kojem iznosupotro{enom u drugoj valuti, Banka }e primjenjivati referentnukursnu stopu koju za tu valutu obra~una i objavi Europskasredi{nja banka, na datum unutar petnaest (15) dana prije datumaisplate koji Banka odredi (ili }e, u slu~aju nepostojanja takvestope, Banka odabrati relevantnu kursnu stopu ili stope koje utom trenutku prevladavaju na bilo kojem financijskom tr`i{tu).

"Stopa prebacivanja" zna~i fiksna stopa koja je na snazi nadan obra~unavanja obe{te}enja za zajmove s fiksnom stopom

izra`ene u istoj valuti i za koje }e vrijediti isti uvjeti pla}anjakamate i isti profil otplate do datuma revizije/konverzije kamate,ukoliko postoji, ili datum dospije}a tran{e, u odnosu na koju sepredla`e ili zahtijeva izvr{avanje prijevremenog pla}anja. Uslu~ajevima u kojima je razdoblje kra}e od minimalnih intervaladefiniranih u ~lanku 3.01, koristit }e se najbli`i ekvivalentodgovaraju}e stope na tr`i{tu novca, odnosno relevantname|ubankarska stopa umanjena za 0,125% (12,5 baznih poena)za razdoblja do 12 (dvanaest) mjeseci. Za razdoblja koja, ovisnoo slu~aju, padaju izme|u 13 i 36/48 mjeseci, primjenjivat }e sepoeni ponude za zamjenske stope koje objavi Intercapital uReutersu za povezanu valutu i koju razmotri Banka u vrijemeobra~una.

"Relevantni radni dan" zna~i:(a) za euro, dan koji je CILJANI DAN1; i(b) za bilo koju drugu valutu, dan na koji su banke otvorene

za op}e poslovanje u glavnim doma}im financijskim centrimarelevantne valute.

"Relevantna me|ubankarska stopa" zna~i EURIBOR."Zakazani datum isplate" zna~i datum na koji je zakazana

isplata tran{e, sukladno ~lanku 1.02C."Raspon" zna~i fiksni raspon relevantne me|ubankarske

stope (plus ili minus) koju odredi Banka i o kojoj obavijestiZajmoprimca u relevantnoj obavijesti o isplati ili prijedlogu zareviziju/konverziju kamate.

"Tehni~ki opis" ima zna~enje definirano u Recitalu (1)."Tran{a" zna~i svaka isplata koja je izvr{ena ili koja treba biti

izvr{ena prema ovom Ugovoru.^lanak 1.

Kredit i isplate1.01 Iznos kreditaOvim Ugovorom Banka odobrava u korist Zajmoprimca, a

Zajmoprimac prihvata kredit u iznosu od 55.000.000 EUR(pedeset pet milijuna eura), za financiranje Projekta ("Kredit").

1.02 Procedura isplate1.02A Tran{eBanka Kredit ispla}uje u najvi{e 15 (petnaest) tran{i. Iznos

svake tran{e, ukoliko se ne radi o prvim ili nepovu~enimsredstvima Kredita, najmanje je 2.000.000 EUR (dva milijunaeura).

1.02B Zahtjev za isplatu(a) Zajmoprimac mo`e Banci podnijeti zahtjev za isplatu

tran{e, koji }e Banka primiti najkasnije 15 (petnaest) dana prijekrajnjeg datuma raspolo`ivosti, ili prije. Zahtjev za isplatu je uobliku opisanom u Privitku C, i definira:

(i) iznos tran{e;(ii) tra`eni datum isplate tran{e; takav tra`eni datum isplate

mora biti relevantni radni dan koji pada najmanje 15 (petnaest)dana nakon datuma zahtjeva za isplatu, te na ili prije krajnjegdatuma raspolo`ivosti, pri ~emu se podrazumijeva da Bankatran{u mo`e isplatiti do 4 (~etiri) kalendarska mjeseca od datumazahtjeva za isplatu;

(iii) da li se radi o tran{i s fiksnom stopom ili promjenjivomstopom, definiranim u relevantnim odredbama ~lanka 3.01;

(iv) tra`enu periodi~nost pla}anja kamate na tran{u,odabranu sukladno ~lanku 3.01;

(v) tra`ene uvjete otplate glavnice tran{e, odabrane sukladno~lanku 4.01;

(vi) tra`eni prvi i posljednji datum otplate glavnice tran{e;(vii) Zajmoprim~ev odabir datuma revizije/konverzije

kamate za tran{u, ukoliko postoji; i(viii) IBAN kod (ili prikladan format sukladno lokalnoj

bankarskoj praksi) i SWIFT BIC ra~una u banci na koji }e se,sukladno ~lanku 1.02D, izvr{iti isplata tran{e.

1 14. prosinca 2000. godine, Upravno vije}e Europske sredi{nje banke (ECB) odlu~ilo je da }e, od 2002. godine, do daljnje obavijesti, Transeuropskiautomatizirani sustav brzog prijenosa bruto pla}anja u stvarnom vremenu 2 (TARGET 2) biti zatvoren, pored subote i nedjelje, na sljede}e dane: Novagodina, Veliki petak i Uskr{nji ponedjeljak, 1. svibnja, Bo`i} i 26. prosinca.

Page 167: PREDSJEDNI[TVO BOSNE I HERCEGOVINEsllist.ba/mu2012/broj8/Ugovori08.pdfgodine, na engleskom jeziku. ^lan 2. Tekst Sporazuma u prevodu glasi: SPORAZUM O KREDITU IZME\U BOSNE I HERCEGOVINE

Utorak, 19. 6. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Str./Str. 167Utorak, 19. 6. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Broj/Broj 8

(b) Ukoliko Banka, nakon zahtjeva Zajmoprimca, prijepodno{enja zahtjeva za isplatu, Zajmoprimcu ponudineobvezuju}u fiksnu kamatnu stopu ili raspon koji }e seprimijeniti na tran{u, Zajmoprimac tako|er mo`e, po svomenaho|enju, u zahtjevu za isplatu dati takvu ponudu, odnosno:

(i) u slu~aju tran{e s fiksnom stopom, gore navedenu fiksnukamatnu stopu koju je Banka prethodno navela; ili

(ii) u slu~aju tran{e s promjenjivom stopom, gore navedeniraspon koji je Banka prethodno navela,

koja }e se primjenjivati na tran{u do datuma dospije}a ili dodatuma revizije/konverzije kamate, ukoliko postoji.

(c) Svaki zahtjev za isplatu mora pratiti dokaz o ovlasti osobeili osoba ovla{tenih za potpisivanje Zahtjeva, te primjerakpotpisa te osobe ili osoba ili izjava Zajmoprimca da se, u odnosuna ovlast osobe ili osoba za potpisivanje zahtjeva za isplatusukladno ovom Ugovoru, nisu dogodile nikakve promjene.

(d) Sukladno ~lanku 1.02C(b), svaki je zahtjev za isplatuneopoziv.

1.02C Obavijest o isplati(a) Najmanje 10 (deset) dana prije predlo`enog zakazanog

datuma isplate tran{e, Banka, ukoliko je zahtjev za isplatusukladan ~lanku 1.02, Zajmoprimcu dostavlja obavijest o isplati,u kojoj je definirano sljede}e:

(i) iznos tran{e;(ii) zakazani datum isplate;(iii) osnovu kamatne stope za tran{u;(iv) prvi datum pla}anja kamate i periodi~nost pla}anja

kamate na tran{u;(v) uvjete otplate glavnice tran{e;(vi) prvi i posljednji datum otplate glavnice tran{e;(vii) datume pla}anja koji se primjenjuju na tran{u;(viii) datum revizije/konverzije kamate na tran{u, ukoliko to

Zajmoprimac zatra`i; i(ix) fiksnu stopu za tran{u s fiksnom stopom, a raspon za

tran{u s promjenjivom stopom.(b) Ukoliko jedan ili vi{e elemenata navedenih u obavijesti o

isplati ne odra`ava odgovaraju}i element, ukoliko postoji, uzahtjevu za isplatu, Zajmoprimac mo`e, nakon prijemaobavijesti o isplati, pismenom obavije{}u koju }e Banka primitinajkasnije u 12.00h po luksembur{kom vremenu sljede}egradnog dana, opozvati zahtjev za isplatu, nakon ~ega zahtjev zaisplatu i obavijest o isplati postaju neva`e}i. UkolikoZajmoprimac u ovom razdoblju pismeno ne opozove zahtjev zaisplatu, smatra se da je Zajmoprimac prihvatio sve elementedefinirane u obavijesti o isplati.

(c) Ukoliko je Zajmoprimac Banci dostavio zahtjev zaisplatu u kojem nije definirao fiksnu kamatnu stopu ili rasponsukladno ~lanku 1.02B(b), smatra se da je Zajmoprimacunaprijed prihvatio fiksnu stopu ili raspon kako je naknadnodefinirano u obavijesti o isplati.

1.02D Ra~un za isplatuIsplata }e se vr{iti na ra~un o kojem }e Zajmoprimac Banku

pismeno obavijestiti najkasnije 15 (petnaest) dana prijezakazanog datuma isplate (uklju~uju}i IBAN kod iliodgovaraju}i format sukladno lokalnoj bankarskoj praksi).

Za svaku tran{u mo`e biti odre|en samo jedan ra~un.1.03 Valuta isplateBanka }e svaku tran{u isplatiti u eurima (EUR).1.04 Uvjeti isplate1.04A Prva Tran{aIsplata prve tran{e sukladno ~lanku 1.02, u iznosu od najvi{e

25% Kredita, uvjetovana je time da Banka na ili prije datuma kojipada 20 (dvadeset) radnih dana prije zakazanog datuma isplate,primi sljede}e dokumente ili dokaze u zadovoljavaju}em obliku isadr`aju:

(a) za Banku zadovoljavaju}i dokaz da Zajmoprimac iRepublika Srpska imaju potpunu ovlast da izvr{e ovaj Ugovor, te

da su osoba ili osobe koje uime Zajmoprimca i Republike Srpskepotpisuju ovaj Ugovor, valjano ovla{tene za takvo postupanje,uklju~uju}i i uzorke potpisa svake takve osobe;

(b) pravno mi{ljenje Ministarstva pravde Bosne iHercegovine, koje potvr|uje sljede}e:

(i) potpisnici ovoga Ugovora imaju valjano odobrenjePredsjedni{tva Zajmoprimca da uime Zajmoprimca potpi{u ovajUgovor;

(ii) izvr{enje ovoga Ugovora valjano je ratificirano odlukomPredsjedni{tva Zajmoprimca;

(iii) financiranje Projekta spada u opseg Okvirnogsporazuma;

(iv) odredbe ovoga Ugovora su na punoj snazi i va`enju, aUgovor je valjan, obvezuju}i i primjenjiv sukladno navedenimuvjetima; i

(v) ne postoje nikakva ograni~enja devizne kontrole,odnosno nisu potrebne nikakve suglasnosti za primanje svihiznosa koji }e, na poseban ra~un naveden u ~lanku 1.02(D), bitiispla}eni prema ovom Ugovoru, niti za odobravanje otplateZajma i pla}anje kamate i svih iznosa dospjelih prema ovomUgovoru; i

(vi) pismeni sporazum izme|u Zajmoprimca, Banke iRepublike Srpske za produljenje roka podno{enja zahtjeva zaisplatu sukladno ovom Ugovoru, ne zahtijeva ratifikacijuodlukom Predsjedni{tva Zajmoprimca, niti bilo koju druguslu`benu proceduru kako bi takvo produljenje postalo efektivnosukladno uvjetima relevantne pismene komunikacije izme|uugovornih strana.

(c) pravno mi{ljenje Ministarstva pravde Republike Srpske,u kojem se potvr|uje sljede}e:

(i) potpisnici ovoga Ugovora imaju valjano odobrenje dauime Republike Srpske potpi{u ovaj Ugovor;

(ii) izvr{enje ovoga Ugovora valjano je ratificirano odlukomNarodne skup{tine Republike Srpske;

(iii) odredbe ovoga Ugovora su valjane, obvezuju}e iprimjenjive sukladno navedenim uvjetima;

(d) dokaz da su Zajmoprimac i Republika Srpska izdali ilidobili sve potrebne suglasnosti, ovlasti, dozvole ili odobrenjavladinih ili javnih tijela ili mjerodavnih tijela potrebna u svezi sovim Ugovorom i Projektom;

(e) dokaz da je, na zadovoljstvo Banke, uspostavljena upotpunosti funkcionalna Jedinica za upravljanje poslovimaprojekta ("PMU/JUP"), s osobljem koje posjeduje me|unarodnoiskustvo i s odgovaraju}im opisom projektnih poslova, a u ciljupru`anja pomo}i Agenciji za vodno podru~je rijeke Save;

(f) dokaz da su dobivene sve suglasnosti devizne kontrolekoje Banka utvrdi ili koje su navedene u pravnom mi{ljenjudanom u stavku (b) iznad, a kojima se Zajmoprimcu dozvoljavada primi isplate predvi|ene ovim Ugovorom, da otplati Zajam iplati kamatu i sve ostale iznose dospjele prema ovom Ugovoru.

1.04B Druga tran{aIsplata druge tran{e prema ~lanku 1.02 ovisi o tome da

Banka, u zadovoljavaju}em obliku i sadr`aju, na dan koji pada 20(dvadeset) radnih dana prije zakazanog datuma isplate, ili ranije,primi dokaz o na~elima koja se primjenjuju na definiranjeStrategije Republike Srpske za upravljanje rizikom od poplava,koju su usuglasile mjerodavne vlasti, te koja je sukladnaDirektivi Europske unije o poplavama (2007/60/EC). Takvadefinicija tako|er identificira mjerodavno tijelo koje je zadu`enoza osiguravanje takve strategije.

1.04C Sve tran{eIsplata svake tran{e prema ~lanku 1.02, uklju~uju}i i prvu,

uvjetovana je sljede}im:(a) da Banka, u zadovoljavaju}em obliku i sadr`aju, na dan

koji pada 20 (dvadeset) radnih dana prije zakazanog datumaisplate za predlo`enu tran{u, ili ranije, primi sljede}e dokumenteili dokaze:

Page 168: PREDSJEDNI[TVO BOSNE I HERCEGOVINEsllist.ba/mu2012/broj8/Ugovori08.pdfgodine, na engleskom jeziku. ^lan 2. Tekst Sporazuma u prevodu glasi: SPORAZUM O KREDITU IZME\U BOSNE I HERCEGOVINE

Str./Str. 168 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Utorak, 19. 6. 2012.

Broj/Broj 8 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Utorak, 19. 6. 2012.

i) certifikat od Zajmoprimca u obliku definiranom u PrivitkuC.2;

(ii) dokaz koji pokazuje da, nakon povla~enja relevantnetran{e, ukupan iznos Zajma ili zajmova ne}e prelaziti ukupnetro{kove Projekta, koje snosi Zajmoprimac ili koje je preuzeougovorom, do datuma relevantnog zahtjeva za isplatu;

(iii) osim u slu~aju prve tran{e, dokaz da je Zajmoprimac:(a) napravio prihvatljive tro{kove u iznosu koji je najmanje

jednak iznosu od ukupno 80% iznosa svih prethodno ispla}enihtran{i: ili

(b) iskoristio prihvatljive tro{kove u iznosu koji je najmanjejednak iznosu od ukupno 50% iznosa svih prethodno ispla}enihtran{i;

(iv) izuzev za prvu tran{u, dokaz da se od Zajmoprimca mo`erazumno o~ekivati da }e, do 180. dana nakon tra`enog datumaisplate, utvr|enog u zahtjevu za isplatu, snositi prihvatljivetro{kove u iznosu koji je najmanje jednak zbiru 80% iznosatran{e koja }e se isplatiti (100% iznosa tran{e, ako je to posljednjatran{a koja }e biti ispla}ena);

(v) u slu~aju tran{e, osim prve tran{e, koja }e biti ispla}ena u`urnom slu~aju i kratkoro~ne mjere koje su prihvatljive za 100%financiranje prema ovom Ugovoru, uz specifikaciju takvih mjerasukladno Privitku A.1;

(vi) kopiju bilo kakvog drugog odobrenja ili dokumenta,mi{ljenja ili osiguranja, koje je Banka Zajmoprimcu definiralakao neophodno ili po`eljno, u svezi sa sklapanjem i izvr{avanjemovoga Ugovora, i predvi|enih transakcija, ili s njegovomvaljano{}u i provedivo{}u.

(b) da na zakazani datum isplate predvi|ene tran{e:(i) izjave i jamstva koja se ponavljaju sukladno ~lanku 6.08

budu to~na u svakom pogledu; i(ii) nikakav doga|aj ili okolnost koji ~ine ili bi s istekom

vremena ili davanjem obavijesti sukladno ovom Ugovorupredstavljali:

(aa) slu~aj neispunjavanja ugovorne obveze prema ~lanku10.01, ili

(bb) slu~aj prijevremene otplate prema ~lanku 4.03,nisu se pojavili i ostali nerije{eni, bez odricanja, ili bi

rezultirali iz predlo`ene tran{e.1.05 Odgoda isplate1.05A Razlozi za odgoduNakon pismenog zahtjeva Zajmoprimca, Banka, u cijelosti

ili djelomi~no, odga|a isplatu bilo koje najavljene tran{e dodatuma koji definira Zajmoprimac, a koji pada najkasnije 6 ({est)mjeseci od zakazanog datuma isplate te tran{e. U tom slu~aju,Zajmoprimac pla}a naknadu za obe{te}enje, definiranu sukladno~lanku 1.05B ispod.

Bilo kakav zahtjev za odgodu djelotvoran je samo ukoliko jepodnesen najmanje 7 (sedam) radnih dana prije zakazanogdatuma isplate.

Ukoliko bilo koji od uvjeta navedenih u ~lanku 1.04 nijeispunjen do navedenog datuma i do zakazanog datuma isplate, teukoliko Banka smatra da takav uvjet ne}e biti ispunjen, isplata seodga|a do datuma koji usuglase Banka i Zajmoprimac, anajkasnije 7 (sedam) radnih dana nakon ispunjavanja svih uvjetaza isplatu.

1.05B Naknada za odgoduUkoliko je isplata neke najavljene tran{e odgo|ena, bilo na

zahtjev Zajmoprimca ili zbog neispunjavanja uvjeta za isplatu,Zajmoprimac, na zahtjev Banke, pla}a naknadu za iznosodgo|ene isplate. Takva se naknada obra~unava od zakazanogdatuma isplate do datuma stvarne isplate ili, ovisno o slu~aju, dodatuma otkazivanja najavljene tran{e sukladno ovom Ugovoru,po stopi jednakoj R1 minus R2, gdje:

"R1" zna~i kamatna stopa koja bi bila primijenjena s vremenana vrijeme sukladno ~lanku 3.01 i relevantnoj obavijesti o isplati,da je tran{a ispla}ena na planirani datum isplate; i

"R2" zna~i EURIBOR umanjen za 0,125% (12,5 baznihpoena); pod uvjetom da, u svrhu odre|ivanja EURIOBOR-a usvezi s ~lankom 1.05, relevantna razdoblja definirana u PrivitkuB budu uzastopna razdoblja od 1 (jednog) mjeseca, po~ev{i odzakazanog datuma isplate.

Pored toga, naknada }e se:(a) obra~unati kori{tenjem pravila o brojanju dana

primjenjivog na R1;(b) u slu~aju da je R2 ve}e od R1, bit }e jednaka nuli; i(c) bit }e plativa sukladno ~lanku 1.08.1.05C Otkazivanje isplate odgo|ene za 6 ({est) mjeseciBanka mo`e, slanjem pismene obavijesti Zajmoprimcu,

otkazati isplatu koja je prema ~lanku 1.05A odgo|ena za vi{e odukupno 6 ({est) mjeseci. Otkazani iznos ostaje raspolo`iv zaisplatu sukladno ~lanku 1.02.

1.06 Otkazivanje i obustava1.06A Pravo Zajmoprimca na otkazivanjeZajmoprimac mo`e, u bilo koje vrijeme, slanjem pismene

obavijesti Banci, otkazati neispla}eni dio Kredita, u potpunostiili djelomice, s trenuta~nim stupanjem na snagu. Me|utim,obavijest nema nikakav u~inak u odnosu na najavljenu tran{u ~ijizakazani datum isplate pada u razdoblju od 5 (pet) radnih dananakon datuma obavijesti.

1.06B Pravo Banke na obustavu i otkazivanjeBanka mo`e, slanjem pismene obavijesti Zajmoprimcu,

obustaviti i/ili otkazati neispla}eni dio Kredita, u potpunosti ilidjelomice, s trenuta~nim stupanjem na snagu:

(i) nakon nastanka slu~aja ili okolnosti definirane u ~lanku4.03A ili 10.01, ili slu~aja ili okolnosti koji bi, s istekom vremenaili davanjem obavijesti sukladno ovom Ugovoru, predstavljalislu~aj definiran u ~lanku 4.03A, ili slu~aj neispunjavanjaugovorne obveze prema ~lanku 10.01; ili

(ii) ukoliko, razumnim postupanjem, nije zadovoljeno da }ejamstva i obveze Zajmoprimca iz ~lanaka 6 i 8.04 biti ispunjene.

Bilo kakva obustava trajat }e dok je Banka ne okon~a iliotka`e obustavljeni iznos.

1.06C Naknada za obustavu i otkazivanje tran{e1.06C(1) OBUSTAVAUkoliko Banka obustavi najavljenu tran{u, bilo nakon

slu~aja prijevremenog pla}anja s naplatom od{tete ili slu~ajadefiniranog u ~lanku 10.01, Zajmoprimac Banku obe{te}ujesukladno ~lanku 1.05B.

1.06C(2) OTKAZIVANJEUkoliko, sukladno ~lanku 1.06A, Zajmoprimac otka`e:(a) najavljenu tran{u s fiksnom stopom, Zajmoprimac

obe{te}uje Banku sukladno ~lanku 4.02B;(b) najavljenu tran{u s promjenjivom stopom, ili bilo koji dio

Kredita koji ne predstavlja najavljenu tran{u, Zajmoprimac nepla}a obe{te}enje.

Ukoliko Banka otka`e najavljenu tran{u s fiksnom stopom,nakon slu~aja prijevremenog pla}anja s naplatom od{tete ilisukladno ~lanku 1.05C, Zajmoprimac Banku obe{te}ujesukladno ~lanku 4.02. Ukoliko Banka otka`e najavljenu tran{unakon slu~aja navedenog u ~lanku 10.01, Zajmoprimac Bankuobe{te}uje sukladno ~lanku 10.03. Osim u ovakvim slu~ajevima,na otkazivanje tran{e koje izvr{i Banka obe{te}enje se ne pla}a.

Obe{te}enje se, na datum obavijesti o otkazivanju,obra~unava na temelju otkazanog iznosa koji }e se smatratiispla}enim i otpla}enim na zakazani datum isplate ili, u mjeri ukojoj je isplata tran{e trenuta~no odgo|ena ili obustavljena.

1.07 Otkazivanje nakon isteka KreditaU bilo kojem trenutku nakon krajnjeg datuma raspolo`ivosti,

Banka mo`e, putem pismene obavijesti Zajmoprimcu i beznastajanja obveze bilo koje strane, otkazati takav iznos Kredita uodnosu na koji nije podnesen zahtjev za isplatu, sukladno ~lanku1.02B.

1.08 Iznosi dospjeli sukladno ~lanku 1.

Page 169: PREDSJEDNI[TVO BOSNE I HERCEGOVINEsllist.ba/mu2012/broj8/Ugovori08.pdfgodine, na engleskom jeziku. ^lan 2. Tekst Sporazuma u prevodu glasi: SPORAZUM O KREDITU IZME\U BOSNE I HERCEGOVINE

Utorak, 19. 6. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Str./Str. 169Utorak, 19. 6. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Broj/Broj 8

Iznosi dospjeli sukladno ~lancima 1.05 i 1.06 pla}aju se ueurima. Oni su plativi u roku od 15 (petnaest) dana nakon {toZajmoprimac primi zahtjev Banke, ili unutar bilo kojeg duljegroka koji Banka navede u zahtjevu.

^lanak 2.Zajam

2.01 Iznos ZajmaZajam ~ini ukupan iznos tran{i koje je Banka isplatila prema

Kreditu, a sukladno potvrdi Banke sukladno ~lanku 2.03.2.02 Valuta otplate, kamate i drugih tro{kovaZajmoprimac kamate, otplatu i druge tro{kove plative u

odnosu na svaku tran{u pla}a u valuti u kojoj je tran{a ispla}ena.Bilo kakvo drugo pla}anje izvr{ava se u valuti koju nazna~i

Banka, uzimaju}i u obzir valutu tro{kova koji }e biti pla}eni tomuplatom.

2.03 Potvrda BankeU roku od 10 (deset) dana nakon isplate svake tran{e, Banka,

ukoliko je prikladno, Zajmoprimcu dostavlja plan otplatedefiniran u ~lanku 4.01, a koji pokazuje datum isplate, valutu,ispla}eni iznos, uvjete otplate i kamatnu stopu te tran{e.

^lanak 3.Kamata

3.01 Kamatna stopaFiksne stope i rasponi raspolo`ivi su za razdoblja od

najmanje 4 (~etiri) godine ili, u slu~aju nepla}anja glavnicetijekom toga razdoblja, za razdoblja od najmanje 3 (tri) godine.

3.01A Tran{e s fiksnom stopomZajmoprimac, na relevantni datum pla}anja naveden u

obavijesti o isplati, na neotpla}eni iznos svake tran{e s fiksnomstopom pla}a kamatu po fiksnoj stopi tromjese~no, polugodi{njeili godi{nje unazad, po~ev{i na prvi takav datum pla}anja nakondatuma na koji je izvr{ena isplata tran{e. Ukoliko razdoblje oddatuma na koji je izvr{ena isplata do prvog datuma isplate traje15 dana ili manje, tada je pla}anje kamate obra~unate u tomrazdoblju odgo|eno do sljede}eg datuma pla}anja.

Kamata se obra~unava na temelju ~lanka 5.01(a) pogodi{njoj stopi koja je fiksna.

3.01B Tran{e s promjenjivom stopomZajmoprimac na relevantni datum pla}anja, naveden u

obavijesti o isplati, na neotpla}eni iznos svake tran{e spromjenjivom stopom pla}a kamatu po promjenjivoj stopi,tromjese~no, polugodi{nje ili godi{nje unazad, po~ev{i na prvitakav datum pla}anja nakon datuma isplate tran{e. Ukolikorazdoblje od datuma isplate do prvog datuma pla}anja traje 15(petnaest) dana ili manje, tada je pla}anje kamate obra~unate utom razdoblju odgo|eno do sljede}eg datuma pla}anja.

Banka u roku od 10 (deset) dana nakon po~etka svakogreferentnog razdoblja promjenjive stope obavje{tavaZajmoprimca o takvoj promjenjivoj stopi.

Ukoliko se na temelju ~lanaka 1.05 i 1.06 isplata bilo kojetran{e s promjenjivom stopom izvr{i nakon zakazanog datumaisplate, na prvo referentno razdoblje promjenjive stopeprimjenjuje se relevantna me|ubankarska stopa kao da je isplataizvr{ena na zakazani datum isplate.

Kamata se obra~unava u odnosu na svako referentnorazdoblje promjenjive stope na temelju ~lanka 5.01(b).

3.01C Revizija ili konverzija tran{iKada Zajmoprimac odabere mogu}nost revizije ili

konverzije osnove kamatne stope tran{e, Zajmoprimac, odefektivnog datuma revizije/konverzije kamate (sukladnoproceduri opisanoj u Privitku D) pla}a kamatu po stopi odre|enojsukladno odredbama u Privitku D.

3.02 Kamata na zaka{njele iznoseNe izuzimaju}i ~lanak 10. i kao iznimka ~lanku 3.01, kamata

se obra~unava na svaki zaka{njeli iznos prema odredbama ovogaUgovora, od datuma dospije}a do datuma pla}anja, po godi{njojstopi jednakoj relevantnoj me|ubankarskoj stopi plus 2% (200

baznih poena), i plativa je sukladno zahtjevu Banke. U svrhuutvr|ivanja relevantne me|ubankarske stope u svezi s ~lankom3.02, relevantna razdoblja, sa zna~enjem definiranim u PrivitkuB, uzastopna su razdoblja od jednog mjeseca, po~ev{i na datumdospije}a.

Me|utim, kamata na tran{u s fiksnom stopom napla}uje se pogodi{njoj stopi koja je zbir stope odre|ene u ~lanku 3.01A plus0,25% (25 baznih poena) ako ta godi{nja stopa prelazi, za bilokoje relevantno razdoblje, stopu utvr|enu u prethodnom stavku.

Ukoliko je zaka{njeli iznos u valuti koja nije valuta Zajma,primjenjuje se sljede}a godi{nja stopa, tj. relevantname|ubankarska stopa koju Banka op}enito koristi za transakcijeu toj valuti plus 2% (200 baznih poena), izra~unata sukladnotr`i{noj praksi za takvu stopu.

3.03 Slu~aj poreme}aja na tr`i{tuUkoliko, u bilo kojem trenutku izme|u datuma na koji Banka

izda obavijest o isplati u pogledu neke tran{e ili datuma kadZajmoprimac, sukladno Privitku D, prihvati prijedlogrevizije/konverzije kamate, i datuma koji pada dva radna danaprije zakazanog datuma isplate ili relevantnog datumarevizije/konverzije kamate, do|e do slu~aja poreme}aja natr`i{tu, Banka mo`e Zajmoprimca obavijestiti o stupanju oveodredbe na snagu. U tom se slu~aju primjenjuju sljede}a pravila:

U slu~aju najavljene tran{e koja podlije`e reviziji/konverzijikamate, kamatna stopa primjenjiva na takvu najavljenu tran{u ilitran{u koja podlije`e reviziji/konverziji do datuma dospije}a ilidatuma revizije/konverzije kamate, ukoliko postoji, jeste stopa(izra`ena kao procentualna godi{nja stopa) koju odredi Bankakao sveukupni tro{ak Banke za financiranje relevantne tran{e natemelju tada primjenjive interno generirane referentne stopeBanke, ili alternativnom metodom utvr|ivanja stope kojuopravdano utvrdi Banka. Zajmoprimac ima pravo odbiti upismenoj formi takvu isplatu ili reviziju/konverziju kamate uroku navedenom u obavijesti, i snosi tro{kove nastale kaorezultat toga, ukoliko nastanu, u kojem slu~aju Banka ne izvr{avaisplatu, a odgovaraju}i Kredit ostaje raspolo`iv za isplatu prema~lanku 1.02B, ili Banka ne izvr{ava reviziju/konverziju kamate ukojem slu~aju Zajmoprimac otpla}uje tran{u na datumrevizije/konverzije kamate. Ukoliko Zajmoprimac ne odbijeisplatu ili reviziju/konverziju kamate pravodobno, ugovorne sestrane sla`u da su isplata ili revizija/konverzija kamate i uvjetiprema ovom Ugovoru u potpunosti obvezuju}i za obje strane.

U takvom slu~aju, raspon ili fiksna stopa o kojoj Bankaprethodno najavi, u obavijesti o isplati ili u prijedlogu zareviziju/konverziju kamate, vi{e se ne primjenjuje.

^lanak 4.

Otplata

4.01 Uobi~ajena otplata4.01A Otplata u ratama(a) Zajmoprimac svaku tran{u otpla}uje u ratama, na datume

pla}anja utvr|ene u relevantnoj obavijesti o isplati, sukladnoodredbama u rasporedu otplate, dostavljenom prema ~lanku2.03.

(b) Svaki raspored otplate na~injen je na temelju sljede}eg:(i) u slu~aju tran{e s fiksnom stopom bez datuma

revizije/konverzije kamate, otplata se vr{i na temeljukonstantnog anuiteta ili u jednakim godi{njim, polugodi{njim ilitromjese~nim ratama glavnice;

(ii) u slu~aju tran{e s fiksnom stopom s datumomrevizije/konverzije kamate ili tran{e s promjenjivom stopom,otplata }e se vr{iti u jednakim godi{njim, polugodi{njim ilitromjese~nim ratama glavnice;

(iii) prvi datum otplate svake tran{e je datum pla}anjanajranije 60 dana nakon zakazanog datuma isplate (ili, u slu~ajuodgode, datuma stvarne isplate) i najkasnije nakon prvog datumapla}anja odmah nakon sedme godi{njice od zakazanog datumaisplate tran{e; i

Page 170: PREDSJEDNI[TVO BOSNE I HERCEGOVINEsllist.ba/mu2012/broj8/Ugovori08.pdfgodine, na engleskom jeziku. ^lan 2. Tekst Sporazuma u prevodu glasi: SPORAZUM O KREDITU IZME\U BOSNE I HERCEGOVINE

Str./Str. 170 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Utorak, 19. 6. 2012.

Broj/Broj 8 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Utorak, 19. 6. 2012.

(iv) posljednji datum otplate svake tran{e je datum pla}anjakoji pada najranije 4 (~etiri) godine i najkasnije 30 (trideset)godina od zakazanog datuma isplate.

4.01B Jedna rataAlternativno, Zajmoprimac mo`e otplatiti tran{u u jednoj

rati, na datum pla}anja naveden u obavijesti o isplati, odnosnodatum koji pada najranije 3 (tri) godine ili najkasnije 18(osamnaest) godina od zakazanog datuma isplate.

4.02 Dragovoljna prijevremena otplata4.02A Mogu}nost prijevremene otplateSukladno ~lancima 4.02B, 4.02C i 4.04, Zajmoprimac mo`e

prije vremena otplatiti cijelu ili dio bilo koje tran{e, zajedno sobra~unatom kamatom i naknadama, ukoliko postoje, nakondavanja obavijesti o prijevremenoj otplati, uz davanje obavijestinajmanje 1 (jedan) mjesec ranije, u kojoj precizira iznosprijevremene otplate i datum prijevremene otplate.

Sukladno ~lanku 4.02C obavijest o prijevremenoj otplati jeobvezuju}a i neopoziva.

4.02B Obe{te}enje za prijevremenu otplatu4.02B(1) Osim ukoliko Zajmoprimac pismeno ne potvrdi da

je prihvatio fiksnu stopu u pogledu prijedloga zareviziju/konverziju kamate sukladno Privitku D, prijevremenaotplata tran{e na datum revizije/konverzije kamate, kako jenajavljeno u ~lanku 1.02C(viii), ili sukladno Privitku C1,izvr{ava se bez obe{te}enja.

4.02B(2) TRAN[A S FIKSNOM STOPOMSukladno ~lanku 4.02B(1), ukoliko Zajmoprimac

prijevremeno otplati tran{u s fiksnom stopom, ZajmoprimacBanci na datum prijevremene otplate pla}a obe{te}enje jednakotrenuta~noj vrijednosti (na datum prijevremene otplate) ostatka,ukoliko postoji:

(a) kamate koja bi nakon toga bila obra~unata na iznosprijevremenog pla}anja, u razdoblju od datuma prijevremeneotplate do datuma revizije/konverzije kamate, ukoliko postoji, ilidatuma dospije}a, ukoliko taj iznos nije ranije otpla}en; preko

(b) kamate koja bi tako bila obra~unata tijekom togarazdoblja, ukoliko bi bila obra~unata po stopi za prebacivanje,umanjene za 0,15% (petnaest baznih poena).

Navedena trenuta~na vrijednost obra~unat }e se po sni`enojstopi jednakoj stopi za prebacivanje, koja se primjenjuje na svakirelevantni datum pla}anja.

4.02B(3) TRAN[A S PROMJENJIVOM STOPOMPrema ~lanku 4.02B(1) iznad, Zajmoprimac mo`e

prijevremeno otplatiti tran{u s promjenjivom stopom beznaknade na bilo koji relevantni datum pla}anja.

4.02C Mehanika prijevremene otplateBanka najkasnije 15 (petnaest) dana prije datuma

prijevremene otplate obavje{tava Zajmoprimca o iznosuprijevremene otplate, obra~unatoj kamati dospjeloj u tomtrenutku, te o obe{te}enju plativom sukladno ~lanku 4.02B ili,ovisno o slu~aju, da se obe{te}enje ne pla}a.

Najkasnije do roka za prihvatanje, Zajmoprimac Bankuobavje{tava:

(a) da potvr|uje obavijest o prijevremenoj otplati poduvjetima koje utvrdi Banka; ili

(b) da povla~i obavijest o prijevremenoj otplati.Ukoliko Zajmoprimac da potvrdu sukladno stavku (a), tom

se potvrdom izvr{ava prijevremena otplata. UkolikoZajmoprimac povu~e obavijest o prijevremenom pla}anju ili istune potvrdi pravodobno, ne}e mo}i izvr{iti prijevremenu otplatu.Osim u prethodno navedenom slu~aju, obavijest o prijevremenojotplati obvezuju}a je i neopoziva.

Zajmoprimac, uz prijevremenu otplatu, pla}a i obra~unatekamate i obe{te}enje, ukoliko postoji, dospjele na iznosprijevremene otplate.

Iznos prijevremene otplate primjenjuje se proporcionalno nasvaku neotpla}enu ratu.

4.03 Prisilna prijevremena otplata

4.03A Razlozi za prijevremenu otplatu4.03A(1) SMANJENJE TRO[KOVA PROJEKTAUkoliko ukupni tro{kovi Projekta budu umanjeni u odnosu

na iznos naveden u Recitalu (2) do razine na kojoj iznos Kreditaprelazi 75% (sedamdeset pet posto) takvog tro{ka, Banka mo`esrazmjerno smanjenju, slanjem obavijesti Zajmoprimcu, otkazatineispla}eni dio Kredita i/ili zahtijevati prijevremenu otplatuZajma. Zajmoprimac pla}anje tra`enog iznosa izvr{ava na datumkoji utvrdi Banka, s tim da je to datum koji pada najmanje 30(trideset) dana nakon datuma podno{enja zahtjeva.

4.03A(2) JEDNAKOST (PARI PASSU) S DRUGIMDUGORO^NIM ZAJMOM

Ukoliko Zajmoprimac dragovoljno prijevremeno otplati dioili cjelokupan iznos bilo kojeg drugog zajma, prvobitnoodobrenog za razdoblje dulje od 3 (tri) godine, ("dugoro~nizajam"), osim za zajam odobren prema revolving kreditnimlinijama, koji ostaju raspolo`ivi nakon takve prijevremeneotplate, pod istim uvjetima kao takva prijevremena otplata,Banka mo`e, slanjem obavijesti Zajmoprimcu, otkazatineispla}eni dio Kredita i zahtijevati prijevremenu otplatu Zajma,u omjeru u kojem iznos prijevremene otplate sudjeluje uukupnom neotpla}enom iznosu svih dugoro~nih zajmova.

Zajmoprimac pla}anje tra`enog iznosa izvr{ava na datumkoji Banka odredi, s tim da je to datum koji pada najmanje 30(trideset) dana nakon datuma podno{enja zahtjeva.

U svrhu ovoga ~lanka, "zajam" uklju~uje bilo koji zajam,kreditnu obveznicu ili bilo koji drugi oblik financijskogzadu`enja, ili bilo koju drugu obvezu pla}anja ili otplate. Takavdugoro~ni zajam ne}e uklju~ivati zadu`enje u obliku javnoizdanih obveznica.

4.03A(3) PROMJENA ZAKONAZajmoprimac i/ili Republika Srpska neodlo`no

obavje{tavaju Banku u slu~aju da do|e do promjene zakona ili jetakva promjena izvjesna. U takvom slu~aju, ili ukoliko Bankaopravdano smatra da se promjena zakona dogodila ili da jeizvjesna, Banka mo`e zahtijevati konzultacije sa Zajmoprimcemi/ili Republikom Srpskom. Takve se konzultacije odr`avaju urazdoblju od 30 (trideset) dana nakon datuma zahtjeva Banke.Ukoliko, nakon isteka 30 (trideset) dana od datuma takvogzahtjeva za konzultacije, Banka i dalje smatra da se efektipromjene zakona ne mogu ubla`iti u njezinu korist, Banka,slanjem obavijesti Zajmoprimcu, mo`e otkazati neispla}eni dioKredita i zatra`iti prijevremenu otplatu Zajma, uklju~uju}iobra~unatu kamatu i sve druge iznose obra~unate ili neotpla}eneprema ovom Ugovoru.

Zajmoprimac pla}anje tra`enog iznosa izvr{ava na datumkoji odredi Banka, s tim da je to datum koji pada najmanje 30(trideset) dana nakon datuma podno{enja zahtjeva.

U svrhu ovoga ~lanka, "slu~aj promjene zakona" zna~idono{enje, progla{enje, izvr{enje ili ratifikaciju bilo kojegzakona, ili bilo koju promjenu ili amandman na bilo koji zakon,pravilo ili propis (ili u primjeni ili slu`benom tuma~enju bilokojeg zakona, pravila ili propisa), koja se dogodi nakon datumapotpisivanja ovoga Ugovora, i koja bi, prema mi{ljenju Banke,materijalno oslabila sposobnost Zajmoprimca i/ili RepublikeSrpske da ispunjava svoje obveze na temelju ovoga Ugovora.

4.03A(4) PRIHVATLJIVI TRO[KOVI MANJI ODIZNOSA TRAN[E

Zajmoprimac i/ili Republika Srpska }e, ovisno o slu~aju:(a) u roku od 180 dana nakon isplate bilo koje tran{e prema

ovom Ugovoru na~initi prihvatljive tro{kove u iznosu najmanjejednakom zbiru 80% iznosa te tran{e i 100% iznosa svihprethodno ispla}enih tran{i, ukoliko postoje;

(b) u roku od 180 dana nakon isplate posljednje tran{e premaovom Ugovoru na~initi prihvatljive tro{kove u iznosu najmanjejednakom zbiru 100% iznosa te tran{e i 100% iznosa svihprethodno ispla}enih tran{i, ukoliko postoje.

Kao dokaz suglasnosti s gore navedenim obvezama,Zajmoprimac i/ili Republika Srpska, ovisno o slu~aju, do 180.

Page 171: PREDSJEDNI[TVO BOSNE I HERCEGOVINEsllist.ba/mu2012/broj8/Ugovori08.pdfgodine, na engleskom jeziku. ^lan 2. Tekst Sporazuma u prevodu glasi: SPORAZUM O KREDITU IZME\U BOSNE I HERCEGOVINE

Utorak, 19. 6. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Str./Str. 171Utorak, 19. 6. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Broj/Broj 8

dana nakon isplate bilo koje tran{e i na na~in koji zadovoljavaBanku, Banci dostavljaju dokumente na engleskom jeziku ilidokumente koje prati prijevod na engleski jezik.

Ukoliko u pogledu bilo koje ispla}ene tran{e Zajmoprimaci/ili Republika Srpska, ovisno o slu~aju, Banci na vrijeme nedostavi bilo kakve dokumente navedene u ovom ~lanku4.03A(4), Banka mo`e zahtijevati prijevremenu otplatu dijelatran{e koji prelazi iznos prihvatljivih tro{kova koje na~iniZajmoprimac i/ili Republika Srpska, u odnosu na koji jeZajmoprimac i/ili Republika Srpska dostavila dokazezadovoljavaju}e za Banku.

4.03B Mehanika prijevremene otplateBilo koji iznos koji Banka zahtijeva sukladno ~lanku 4.03A,

uklju~uju}i bilo kakvu kamatu ili druge iznose obra~unate ilineispla}ene prema ovom Ugovoru, uklju~uju}i, bez ograni~enja,bilo kakvo obe{te}enje dospjelo prema ~lanku 4.03C, pla}a se nadatum koji Banka navede u svojoj obavijesti o zahtjevu, aprimjenjuje se sukladno ~lanku 10.05.

4.03C Obe{te}enje za prijevremenu otplatuU slu~aju prijevremene otplate s naplatom obe{te}enja,

obe{te}enje, ukoliko postoji, definirano je sukladno ~lanku4.02B.

Nadalje, ukoliko sukladno bilo kojoj odredbi ~lanka 4.03AZajmoprimac prijevremeno otplati tran{u na datum koji nijerelevantni datum pla}anja, Zajmoprimac, zbog prijema sredstavana dan koji nije relevantni datum pla}anja, Banku obe{te}uje uiznosu koji definira Banka.

4.04 Op}e odredbePrijevremeno otpla}eni iznos ne mo`e ponovno biti posu|en.

Ovaj ~lanak 4. ne}e izuzimati ~lanak 10.

^lanak 5.Pla}anja

5.01 Konvencija o brojanju danaBilo koji iznos dospio po osnovi kamate, obe{te}enja ili

naknade od Zajmoprimca prema ovom Ugovoru, obra~unat uodnosu na dio godine, odre|uje se na temelju sljede}ihkonvencija:

(a) za tran{u s fiksnom stopom, uzima se godina od 360 (tristo{ezdeset) dana i mjesec od 30 (trideset) dana; i

(b) za tran{u s promjenjivom stopom, uzima se godina od 360(tristo {ezdeset) dana i broj proteklih dana.

5.02 Vrijeme i mjesto pla}anjaOsim ukoliko nije druk~ije odre|eno, svi iznosi osim iznosa

kamate, obe{te}enja i glavnice plativi su u roku od 15 (petnaest)dana nakon {to Zajmoprimac primi zahtjev Banke.

Svaki iznos koji Zajmoprimac pla}a na temelju ovogaUgovora, pla}a se na odnosni ra~un o kojem Banka obavje{tavaZajmoprimca. Banka Zajmoprimca obavje{tava o ra~ununajmanje 15 (petnaest) dana prije datuma dospije}a prve uplateZajmoprimca, kao i o svakoj promjeni ra~una najmanje 15(petnaest) dana prije prve uplate na koju se promjenaprimjenjuje. Ovo razdoblje za obavijest ne primjenjuje se uslu~aju pla}anja sukladno ~lanku 10.

Iznos koji Zajmoprimac treba platiti smatra se pla}enim kadaga Banka primi.

5.03 Poreme}aj platnih sistemaUkoliko Banka (svojom odlukom) utvrdi da je do{lo do

slu~aja poreme}aja, ili ukoliko Zajmoprimac obavijesti Banku daje do{lo do slu~aja poreme}aja:

(a) Banka mo`e, i postupit }e tako ako Zajmoprimac takozahtijeva, konzultirati Zajmoprimca s ciljem usugla{avanjapromjena poslovanja ili primjene Ugovora, onako kako Banka, utim okolnostima, bude smatrala neophodnim;

(b) Banka nije obvezna konzultirati Zajmoprimca u svezi sbilo kakvim promjenama navedenim u stavku (a) ukoliko, premanjezinom mi{ljenju, to nije prakti~no u danim okolnostima, te niu kojem slu~aju nije obvezna slo`iti se s takvim promjenama; i

(c) Banka ne snosi odgovornost za bilo kakvu {tetu, tro{koveili gubitke koji nastanu kao rezultat slu~aja poreme}aja, niti zapoduzimanje ili nepoduzimanje bilo kakvih radnji sukladno ili usvezi s ovim ~lankom 5.03.

^lanak 6.Obveze i izjave Zajmoprimca i Republike Srpske

Preuzete obveze u ovome ~lanku 6. ostaju na snazi od datumaovoga Ugovora sve dok je bilo kakav iznos prema ovomUgovoru ili Kreditu neotpla}en.

A. Projektne obveze6.01 Uporaba Zajma i raspolo`ivost ostalih sredstavaZajmoprimac i Republika Srpska sredstva posu|ena prema

ovom Zajmu koriste za izvr{enje Projekta.Zajmoprimac osigurava raspolo`ivost ostalih sredstava

navedenih u Recitalu (2), te da su takva sredstva u potrebnojmjeri utro{ena za financiranje Projekta.

6.02 Zavr{etak ProjektaZajmoprimac i Republika Srpska izvr{avaju Projekt

sukladno Tehni~kom opisu koji, s vremena na vrijeme, uzodobrenje Banke, mo`e biti izmijenjen, te zavr{avaju Projekt dokrajnjeg datuma utvr|enog u Tehni~kom opisu.

6.03 Uve}ani tro{kovi ProjektaUkoliko ukupni tro{ak Projekta prelazi iznos procijenjen u

Recitalu (2), Zajmoprimac, bez prava na povrat od Banke,osigurava sredstva financiranja kako bi Projekt mogao bitizavr{en sukladno Tehni~kom opisu. Planovi za financiranjeuve}anih tro{kova neodlo`no se prezentiraju Banci.

6.04 Postupak nabaveZajmoprimac i/ili Republika Srpska nabavljaju opremu,

osiguravaju usluge i naru~uju radove za Projekt, putemotvorenog me|unarodnog javnog natje~aja ili drugihprihvatljivih postupaka nabave, na na~in koji zadovoljavaBanku, te sukladno njezinoj politici opisanoj u Vodi~u za nabaveBanke koji je na snazi na datum ovoga Ugovora.

6.05 Kontinuirane projektne obvezeZajmoprimac i/ili Republika Srpska, ovisno o slu~aju:(a) Funkcioniranje i odr`avanje: odr`avaju, popravljaju,

remontiraju i obnavljaju cjelokupnu imovinu koja ~ini dioProjekta, te povezanih objekata Sustava obrane od poplavaRepublike Srpske, onako kako je potrebno da imovina bude udobrom radnom stanju;

(b) Projektna imovina: osim ukoliko Banka ne da svojpristanak u pismenom obliku, zadr`avaju vlasni{tvo i posjed nadcjelokupnom imovinom Projekta, ili njezinim zna~ajnimdijelom, ili, kako je prikladno, mijenjaju i obnavljaju takvuimovinu i odr`avaju Projekt u stalnoj funkciji sukladno njegovojizvornoj namjeni; pod uvjetom da Banka mo`e uskratiti svojpristanak samo ako bi predlo`eni korak ugrozio interes Bankekao zajmodavca Zajmoprimcu ili koji bi uzrokovao da Projektpostane neprihvatljiv za financiranje od strane Banke premaStatutu Banke ili prema ~lanku 309. Ugovora o funkcioniranjuEuropske unije;

(c) Osiguranje: osiguravaju sve radove i svu imovinuProjekta kod prvoklasnih osiguravaju}ih ku}a, sukladnodetaljnoj relevantnoj industrijskoj praksi;

(d) Prava i dozvole: odr`avaju na snazi sva prava prolaza iliuporabe i sve dozvole potrebne za izvr{enje i funkcioniranjeProjekta;

(e) Okoli{:(i) provode i upravljaju Projektom sukladno Zakonu o za{titi

okoli{a;(ii) dobivaju i odr`avaju potrebne okoli{ne dozvole za

Projekt; i(iii) po{tuju sve takve okoli{ne dozvole.(f) Pravo Europske unije: izvr{avaju i upravljaju Projektom

sukladno relevantnim zakonima Bosne i Hercegovine i

Page 172: PREDSJEDNI[TVO BOSNE I HERCEGOVINEsllist.ba/mu2012/broj8/Ugovori08.pdfgodine, na engleskom jeziku. ^lan 2. Tekst Sporazuma u prevodu glasi: SPORAZUM O KREDITU IZME\U BOSNE I HERCEGOVINE

Str./Str. 172 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Utorak, 19. 6. 2012.

Broj/Broj 8 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Utorak, 19. 6. 2012.

relevantnim standardima zakona EU, osim u slu~aju bilo kakvogop}eg odstupanja o kojem odlu~i Europska unija.

6.06 Jedinica za upravljanje projektom ("PMU/JUP")Republika Srpska, na na~in koji zadovoljava Banku, odr`ava

Jedinicu za upravljanje poslovima projekta ("PMU/JUP"), sosobljem koje posjeduje me|unarodno iskustvo i sodgovaraju}im opisom projektnih poslova, a u cilju pru`anjapomo}i Agenciji za vodno podru~je rijeke Save.

6.07 Ostale obvezeZajmoprimac i/ili Republika Srpska, ovisno o slu~aju:(a) (i) najkasnije {est mjeseci nakon potpisivanja ovoga

Ugovora, Banku pismeno obavje{tavaju o indikativnomvremenskom rasporedu Strategije upravljanja rizikom odpoplava Republike Srpske i (ii) nakon toga, na godi{njoj razini,Banku pismeno izvje{tavaju o napretku u provedbi Strategijeupravljanja rizikom Republike Srpske;

(b) do 30. lipnja 2012. godine, u obliku i sadr`aju kojizadovoljava Banku, pripremaju metodologiju tro{kovafunkcioniranja, odr`avanja i zamjene infrastrukture za za{titu odpoplava u Republici Srpskoj;

(c) na temelju metodologije spomenute pod (b) iznad, nagodi{njoj razini, obavje{tavaju Banku o:

(i) obra~unatim tro{kovima funkcioniranja, odr`avanja izamjene infrastrukture za za{titu od poplava u Republici Srpskoj;

(ii) mehanizmu financiranja tih tro{kova; i(iii) dodijeljenim sredstvima koja }e biti dostupna za

financiranje tih tro{kova;(d) dostavljaju Banci odluku o utjecaju na okoli{ onih

popravaka i mjera sukladno zahtjevima Direktive 97/11/EC;(e) kada je potrebno, sukladno dodatcima I. i II. Direktive

97/11/EC, osiguravaju pristanak mjerodavnih vlasti, te na uvid,naro~ito Banci i op}enito javnosti, a prije utro{ka bilo kakvihsredstava Banke, daju planove koji zahtijevaju procjenu utjecajana okoli{ ili bioraznolikost, sukladno va`e}im dr`avnim ilizakonima Europske unije;

(f) za projektne planove koji imaju ili mogu imati zna~ajanutjecaj na za{ti}ena prirodna podru~ja, Banci podnoseprezentaciju mjerodavnog tijela i daju odgovaraju}u procjenu,sukladno na~elima i praksi sli~noj onoj definiranoj u ~lanku 6.relevantne Direktive o stani{tu 92/43/EEC, sukladnorelevantnom Obrascu A, koji je ovdje prilo`en kao Privitak F;

(g) za projektne planove za koje se ocijeni da nemajuzna~ajan utjecaj na za{ti}ena prirodna podru~ja, RepublikaSrpska Banci podnosi prezentaciju mjerodavnog tijela, sukladnorelevantnom Obrascu B, koji je ovdje prilo`en kao Privitak E;

(h) Banci osiguravaju svu pomo} koju Banka smatraneophodnom u slu~aju srednjoro~ne revizije Projekta, a u ciljuprocjene napretka i opsega intervencija, bilo kakvih promjena imogu}ih mjera za ubla`avanje, kao i napretka u definiranju iprovedbi Strategije Republike Srpske za upravljanje rizikom odpoplava.

B. Op}e obveze6.08 Po{tivanje zakonaZajmoprimac i Republika Srpska po{tuju u svakom pogledu

sve zakone i propise kojima oni ili Projekat podlije`u.6.09 Obveza integritetaZajmoprimac i Republika Srpska jam~e i obvezuju se da nisu

po~inili, i da nijedna osoba prema njihovom znanju nije po~inila,bilo koju od sljede}ih radnji i da oni ne}e po~initi, i nijednaosoba, bez njihove suglasnosti ili prethodnog saznanja, ne}epo~initi takvu radnju, {to zna~i:

(a) Nu|enje, davanje, primanje ili tra`enje neke nepropisnekoristi za utjecanje na djelovanje neke osobe koja ima javni uredili funkciju ili ravnatelja ili uposlenika javnog tijela ili javnogpoduze}a ili ravnatelja ili slu`benika javne me|unarodneorganizacije u svezi s nekim procesom nabave ili u izvr{enju bilokojeg ugovora u svezi s onim elementima Projekta opisanim uTehni~kom opisu; ili

(b) bilo koju radnju koja nepropisno utje~e ili ima za ciljutjecati nepropisno na proces nabave ili provedbe Projekta na{tetu Zajmoprimca ili Republike Srpske, uklju~uju}i tajnisporazum izme|u ponu|a~a.

U tu svrhu, saznanje nekog ~lana nekog ministarstva zemljeZajmoprimca ili Republike Srpske, nekog dr`avnog tajnikazemlje Zajmoprimca ili Republike Srpske, nekog pomo}nikaministra zemlje Zajmoprimca ili Republike Srpske, nekogsavjetnika ministra zemlje Zajmoprimca ili Republike Srpske,ravnatelja ili nekog ~lana JUP/PMU ili slu`benika spomenutog u~lanku 12.01 smatrat }e se znanjem Zajmoprimca i RepublikeSrpske. Zajmoprimac i Republika Srpska obvezuju se da }eobavijestiti Banku ako bilo koji od njih sazna za neku ~injenicu iliinformacije koji sugeriraju po~injenje takve radnje.

Zajmoprimac i Republika Srpska }e uspostaviti, odr`avati ipo{tivati interne procedure i kontrole u suglasnosti sprimjenjivim dr`avnim zakonima i najboljim praksama, zapotrebu osiguravanja da nije sklopljena nikakva transakcija sa, iliza korist nekog od pojedinaca ili institucija navedenim naa`uriranim listama sankcioniranih osoba koje proglasi takvimVije}e sigurnosti Ujedinjenih naroda ili njegova povjerenstva natemelju Rezolucija Vije}a sigurnosti 1267 (1999), 1373 (2001)(www.un.org/terrorism) i/ili Vije}a EU prema njihovimZajedni~kim stajali{tima 2001/931/CSFP i 2002/402/CSFP injihovim srodnim ili nasljednim rezolucijama i/ili provedbompropisa u svezi s pitanjima financiranja terorizma.

6.10 Op}e izjave i jamstvaZajmoprimac i Republika Srpska izjavljuju i jam~e Banci da:(a) imaju pravo izvr{iti, isporu~iti i izvr{avati svoje obveze

prema ovom Ugovoru, te da su poduzeti svi neophodni koracikako bi se odobrilo izvr{enje, isporu~ivanje i izvr{avanje istog snjihove strane;

(b) ovaj Ugovor predstavlja njihove pravno va`e}e,obvezuju}e i primjenjive obveze;

(c) izvr{enje i isporuka, izvr{enje obveza i po{tivanjeodredaba Ugovora sada i ubudu}e:

(i) nisu u opreci ili sukobu s bilo kojim primjenjivimzakonom, statutom, pravilom ili propisom, ili nekom presudom,ukazom ili dozvolom kojoj podlije`u;

(ii) nisu u opreci ili u sukobu s bilo kojim sporazumom ilidrugim za njih obvezuju}im instrumentom, a za koji seopravdano mo`e o~ekivati da negativno utje~e na njihovumogu}nost izvr{avanja obveza prema ovom Ugovoru;

(d) nisu se dogodile nikakve materijalno nepovoljnepromjene nakon 9. o`ujka 2011.;

(e) nije se dogodio i ne traje bilo kakav doga|aj ili okolnostkoji predstavlja slu~aj neispunjavanja ugovornih obveza prema~lanku 10.01, niti je ostao nerije{en ili neodre~en;

(f) nije u tijeku nikakva parnica, arbitra`a, upravni postupakili istraga, te, prema njihovom znanju, ne prijeti ili nije upostupku pred bilo kojim sudom, arbitra`nim tijelom iliagencijom, koja je rezultirala ili bi se, ako se negativno rije{i,opravdano moglo o~ekivati da rezultira materijalno negativnompromjenom, niti protiv Zajmoprimca i/ili Republike Srpskepostoji nezadovoljena presuda ili odluka;

(g) izdane su ili osigurane sve potrebne suglasnosti, ovlasti,dozvole ili odobrenja vladinih ili javnih tijela ili vlasti u svezi sovim Ugovorom i Projektom, te da su takve suglasnosti, ovlasti,dozvole ili odobrenja na punoj snazi i va`nosti i prihvatljivi kaodokazi;

(h) obveze Zajmoprimca za pla}anje prema ovom Ugovorurangirane su najmanje kao jednake (pari passu) s obvezamapla}anja svih drugih sada{njih i budu}ih neosiguranih inesubordiniranih obveza prema bilo kojem od njegovihinstrumenata duga, osim obveza koje se mandatorno preferirajupo zakonu; i

(i) po{tuju ~lanak 6.05(e), te, prema njihovom najboljemznanju i vjerovanju (a nakon propisnog i pa`ljivog ispitivanja),nikakav postupak u odnosu na okoli{ nije pokrenut ili zaprije}en

Page 173: PREDSJEDNI[TVO BOSNE I HERCEGOVINEsllist.ba/mu2012/broj8/Ugovori08.pdfgodine, na engleskom jeziku. ^lan 2. Tekst Sporazuma u prevodu glasi: SPORAZUM O KREDITU IZME\U BOSNE I HERCEGOVINE

Utorak, 19. 6. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Str./Str. 173Utorak, 19. 6. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Broj/Broj 8

protiv Zajmoprimca i/ili Republike Srpske, a da Banka nijeprethodno obavije{tena o tome;

(j) nikakva klauzula ili financijska obveza o padu kreditnogrejtinga nije zaklju~ena s drugim zajmodavcem Zajmoprimca.

Izjave i jamstva gore navedena va`e i nakon izvr{enja ovogaUgovora i, osim stavka (d) iznad, smatraju se ponovljenim nasvaki zakazani datum isplate i na svaki datum pla}anja.

^lanak 7.Osiguranje

Preuzete obveze u ovom ~lanku 7. ostaju na snazi od datumasklapanja ovoga Ugovora sve dok je bilo kakav iznos premaovom Ugovoru neotpla}en ili dok Kredit va`i.

7.01 Jednakost (Pari Passu)Zajmoprimac }e osigurati da se njegove obveze pla}anja na

temelju ovoga Ugovora rangiraju, i da }e se rangirati, najmanjekao jednake (pari passu) s obvezama pla}anja svih drugihsada{njih i budu}ih neosiguranih i nesubordiniranih obvezaprema bilo kojem od njegovih instrumenata vanjskog duga, osimobveza koje se obvezatno preferiraju zakonom.

Naro~ito, ukoliko Banka na~ini zahtjev prema ~lanku 10.01ili ukoliko nastane i potraje bilo koji slu~aj ili potencijalni slu~ajneispunjenja prema bilo kojem neosiguranom inesubordiniranom instrumentu vanjskog duga Zajmoprimca ilibilo koje od njegovih agencija ili instrumentaliteta, Zajmoprimacne izvr{ava (ili ne odobrava) bilo kakvo pla}anje nekog takvoginstrumenta vanjskog duga (redovito zakazanog ili druk~ije) a daistodobno ne plati, ili izdvoji na odre|eni ra~un za pla}anje nanaredni datum pla}anja, iznos koji je jednak razmjeruneotpla}enog duga prema ovom Ugovoru i razmjeru pla}anjaprema takvom instrumentu vanjskog duga i ukupnog duganeotpla}enog prema tom instrumentu. U tom smislu, zanemarujese bilo kakvo pla}anje instrumenta vanjskog duga koje jeizvr{eno iz sredstava drugog instrumenta, a na koji su se obvezaleuglavnom iste osobe koje su se obvezale na instrument vanjskogduga.

U ovome Ugovoru, "instrument vanjskog duga" zna~i (a) in-strument, uklju~uju}i bilo koji primitak ili izvod ra~una, kojidokazuje ili predstavlja obvezu otplate zajma, depozita, davanjeili sli~no osiguravanje kredita (uklju~uju}i, bez ograni~enja, bilokakvo davanje kredita u sklopu sporazuma o refinanciranju iliponovnom planiranju), (b) obveza dokaziva obveznicom,zadu`nicom ili sli~nim pisanim dokazom o zadu`enju ili (c)jamstvo koje daje Zajmoprimac za obvezu tre}e strane; poduvjetom da je u svakom slu~aju takva obveza: (i) reguliranazakonskim sustavom koji nije zakon zemlje Zajmoprimca; ili (ii)plativa u valuti koja nije valuta zemlje Zajmoprimca; ili (iii)plativa osobi koja je osnovana, domicilna, rezident, ili imasjedi{te ili glavno mjesto poslovanja izvan zemlje Zajmoprimca.

7.02 Dodatno osiguranjeUkoliko Zajmoprimac bilo kojoj tre}oj strani odobri

osiguranje za izvr{avanje bilo kojeg instrumenta vanjskog duga,ili bilo kakvu preferenciju ili prioritet, Zajmoprimac, ukolikotako zahtijeva Banka, Banci osigurava jednako osiguranje zaizvr{avanje svojih obveza prema ovom Ugovoru ili Bancidodjeljuje jednaku preferenciju ili prioritet.

7.03 Klauzule koje se naknadno unoseUkoliko Zajmoprimac, s bilo kojim srednjoro~nim ili

dugoro~nim kreditorom zaklju~i sporazum o financiranju, a kojiuklju~uje klauzulu o padu kreditnog rejtinga ili pogodbu ili druguodredbu o jednakom rangiranju ili kri`nom neispunjenju, koja jestro`ija od bilo koje jednake odredbe ovoga Ugovora,Zajmoprimac o tome izvje{}uje Banku i, na njezin zahtjev,zaklju~uje sporazum o izmjeni ovoga Ugovora, kako bi osiguraojednaku odredbu u korist Banke.

^lanak 8.Informacije i posjeti

8.01 Informacije koje se ti~u ProjektaZajmoprimac i/ili Republika Srpska, ovisno o slu~aju:

(a) Banci dostavljaju:(i) informacije u sadr`aju i obliku, i u vrijeme utvr|eno u

Privitku A.2, ili druk~ije, kako s vremena na vrijeme ugovornestrane dogovore; i

(ii) bilo kakve informacije ili dokumente koji se ti~ufinanciranja, nabave, provedbe, funkcioniranja i pitanja okoli{a,u odnosu na ili za Projekt, kako Banka mo`e opravdano zatra`itiu razumnom roku;

pod uvjetom da uvijek, ako takve informacije ili dokumentinisu dostavljeni Banci na vrijeme, a Zajmoprimac ili RepublikaSrpska, ovisno o slu~aju, ne ispravi propust u razumnom rokukoji Banka odredi u pismenoj formi, Banka mo`e ispravitinedostatak, u prakti~noj mjeri, imenuju}i svoje osoblje ilikonzultanta, ili neku tre}u stranu, na tro{ak Zajmoprimca, aZajmoprimac i Republika Srpska osigurat }e tim osobama svuneophodnu pomo} za tu svrhu;

(b) (i) na jednom mjestu, radi inspekcije, tijekom 6 ({est)godina od zaklju~enja svakog ugovora koji se financirasredstvima Zajma, ~uvaju potpune uvjete ugovora, kako i svematerijalne dokumente koji se ti~u procesa nabave i izvr{enjaugovora i (ii) osiguravaju da Banka mo`e provjeriti sve ugovornedokumente koje je ugovara~ obvezan sa~uvati sukladno ugovoruo isporuci;

(c) prije potpisivanja ovoga Ugovora, na odobrenje Banci,bez odlaganja, podnose svaku materijalnu promjenu Projekta,tako|er uzimaju}i u obzir informacije pru`ene Banci u svezi sProjektom, u pogledu, izme|u ostalog, cijene, dizajna, planova,vremenskog rasporeda ili programa tro{kova ili financijskogplana Projekta;

(d) neodlo`no obavje{tavaju Banku o:(i) bilo kojoj pokrenutoj radnji ili primjedbi, ili bilo kojoj

pritu`bi koju izrazi neka tre}a strana ili nekom autenti~nomprigovoru koji dobije Zajmoprimac ili bilo kojem postupku usvezi s okoli{em, koji je, prema njihovom saznanju, zapo~eo, utijeku ili je izgledan Zajmoprimca i/ili Republike Srpske, a usvezi s pitanjima okoli{a ili drugim pitanjima koja utje~u naProjekt; i

(ii) bilo kojoj ~injenici ili doga|aju s kojim su Zajmoprimaci/ili Republika Srpska upoznati, a koji zna~ajno mo`e ugroziti iliutjecati na uvjete izvr{enja ili poslova Projekta; i

(iii) bilo kakvom nepo{tivanju bilo kojeg primjenjivogzakona o za{titi okoli{a; i

(iv) bilo kakvoj obustavi, opozivanju ili promjeni bilo kojeokoli{ne dozvole,

i poduzimaju mjere u odnosu na takva pitanja;(e) dostavljaju Banci dokumente navedene u ~lanku

4.03A(4) do njihovih odnosnih datuma dospije}a.8.02 Informacije koje se ti~u Zajmoprimca i/ili Republike

SrpskeZajmoprimac i/ili Republika Srpska, ovisno o slu~aju, Banku

odmah obavje{tavaju:(a) o svakoj ~injenici koja obvezuje Zajmoprimca i/ili

Republiku Srpsku da prijevremeno otplate bilo kakvofinancijsko zadu`enje ili bilo koja sredstva Europske unije;

(b) o svakom doga|aju ili odluci koja predstavlja ili mo`erezultirati doga|ajima opisanim u ~lanku 4.03A;

(c) o svakoj namjeri s njihove strane da odobre bilo kakvojamstvo u odnosu na bilo koja njihova sredstva u korist tre}estrane;

(d) o svakoj nakani s njihove strane da se odreknu vlasni{tvanad bilo kojom materijalnom komponentom Projekta;

(e) o svakoj ~injenici ili doga|aju za koji se opravdano smatrada }e sprije~iti zna~ajno izvr{enje bilo kakve obvezeZajmoprimca ili Republike Srpske prema ovom Ugovoru;

(f) o svakom doga|aju navedenom u ~lanku 10.01, koji sedogodio, ili koji je izgledan ili koji se o~ekuje; ili

(g) o svakoj parnici, arbitra`nom ili upravnom postupku iliistrazi koja je u tijeku, koja je izgledna ili koja se sprema, a koja

Page 174: PREDSJEDNI[TVO BOSNE I HERCEGOVINEsllist.ba/mu2012/broj8/Ugovori08.pdfgodine, na engleskom jeziku. ^lan 2. Tekst Sporazuma u prevodu glasi: SPORAZUM O KREDITU IZME\U BOSNE I HERCEGOVINE

Str./Str. 174 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Utorak, 19. 6. 2012.

Broj/Broj 8 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Utorak, 19. 6. 2012.

bi, ako se negativno rije{i, mogla rezultirati nepovoljnommaterijalnom promjenom.

8.03 Posjeti BankeZajmoprimac i Republika Srpska osobama koje odredi Banka,

kao i osobama koje odrede druge institucije ili tijela Europskeunije, a sukladno relevantnim mandatornim odredbama zakonaEuropske unije, omogu}avaju da posjete mjesta, instalacije iposlove koji ~ine Projekt, te da izvr{e provjere koje `ele, i pru`ajuim, ili osiguravaju svu potrebnu pomo} u tu svrhu.

Zajmoprimac i Republika Srpska priznaju da Banka mo`ebiti obvezna bilo kojoj mjerodavnoj instituciji ili tijelu Europskeunije, sukladno obvezatnim odredbama zakona Europske unije,objaviti informacije u svezi sa Zajmoprimcem, RepublikomSrpskom i Projektom.

8.04 Istrage i informacijeZajmoprimac i Republika Srpska obvezuju se da }e:(a) poduzeti korake koje Banka opravdano mo`e zahtijevati,

a za ispitivanje i/ili okon~avanje bilo kojeg navodnog ilisumnjivog djela prirode opisane u ~lanku 6.09;

(b) obavijestiti Banku o mjerama poduzetim radi nadoknade{tete od osoba odgovornih za bilo koji gubitak proistekao iztakvog djela; i

(c) omogu}iti bilo kakvu istragu koju Banka mo`e poduzeti usvezi s takvim djelom.

^lanak 9.Pristojbe i tro{kovi

9.01 Porezi, davanja i naknadeZajmoprimac pla}a sve poreze, davanja, naknade i druge

namete bilo koje prirode, uklju~uju}i biljegovinu i naknade zaregistraciju, proistekle iz izvr{enja ili provedbe ovoga Ugovoraili nekog bilo kojeg vezanog dokumenta, te iz stvaranja,usavr{avanja, registracije ili izvr{avanja bilo kojeg osiguranja izZajma u primjenjivom omjeru.

Zajmoprimac, sukladno zakonima Bosne i Hercegovine, bilokakve tro{kove vezane uz Projekt osloba|a od pla}anja carina ilinaknada bilo koje prirode.

Zajmoprimac pla}a glavnicu, kamatu, obe{te}enja i drugedospjele iznose na temelju ovoga Ugovora, u bruto iznosu, bezikakvih odbitaka bilo kojih dr`avnih ili lokalnih nameta; poduvjetom da, ako je obvezan izvr{iti takav odbitak, Zajmoprimacnadokna|uje iznos koji pla}a Banci, tako da, nakon odbitka, netoiznos koji primi Banka bude jednak dospjelom iznosu.

9.02 Ostali tro{koviZajmoprimac snosi sve tro{kove i naknade, uklju~uju}i

profesionalne, bankovne ili tro{kove razmjene nastale u svezi spripremom, izvr{enjem, provedbom i okon~anjem ovoga Ugovora ilibilo kojeg drugog vezanog dokumenta, bilo koje izmjene i dopune,dodatka ili odricanja u odnosu na ovaj Ugovor ili bilo koji vezanidokument, i izmjene, stvaranja, upravljanja i realizacije bilo kakvihosiguranja za Zajam, kao i tro{kove Banke prema ~lanku 8.04.

Banka osigurava dokumentaciju koja dokazuje bilo kojetakve naknade ili tro{kove 14 (~etrnaest) dana prije nego {tonjezin zahtjev za pla}anje dospije.

^lanak 10.Slu~ajevi neispunjenja ugovorne obveze

10.01 Pravo na zahtijevanje otplateZajmoprimac bez odlaganja otpla}uje cjelokupni Zajam ili

dio Zajma, uklju~uju}i i obra~unatu kamatu i sve drugeobra~unate ili neotpla}ene iznose na temelju ovoga Ugovora, ana pismeni zahtjev koji Banka podnosi sukladno sljede}imodredbama.

10.01A @uran zahtjevBanka odmah mo`e podnijeti takav zahtjev:(a) ako Zajmoprimac na datum dospije}a ne otplati bilo koji

dio Zajma, kamatu na isti ili ne izvr{i bilo kakvo drugo pla}anjeBanci sukladno ovom Ugovoru, izuzev ako je (i) nepla}anjeuzrokovano administrativnom ili tehni~kom pogre{kom, ili

slu~ajem prekida i (ii) ako je pla}anje izvr{eno u roku od 3 radnadana nakon datuma dospije}a;

(b) ako bilo koja informacija ili dokument, predo~en Banciod strane ili uime Zajmoprimca ili Republike Srpske, ili ako jebilo koja izjava ili izvje{}e dato ili se smatra da ga je u primjeniovoga Ugovora dao Zajmoprimac, ili u svezi s pregovaranjem iliizvr{enjem ovoga Ugovora neto~no, nepotpuno ili dovodi napogre{an zaklju~ak u bilo kojem materijalnom pogledu;

(c) ako, nakon bilo kojeg slu~aja u kojem Zajmoprimac ne ispunisvoju ugovornu obvezu u pogledu bilo kojeg zajma, ili bilo kojudrugu obvezu proisteklu iz neke financijske transakcije, osim Zajma:

(i) od Zajmoprimca se zahtijeva ili se od njega mo`ezahtijevati, ili }e se, po isteku bilo kojeg primjenjivogugovorenog grejs razdoblja, od Zajmoprimca zahtijevati daprijevremeno otplati, razrije{i, zaklju~i ili prije dospije}a okon~abilo koji drugi takav zajam ili obvezu; ili

(ii) poni{tena je ili obustavljena bilo koja financijska obvezaprema takvom drugom zajmu ili obvezi;

(d) ako Zajmoprimac nije u mogu}nosti platiti svoje dospjeledugove, ili ako obustavi svoje zadu`enje ili izvr{i, ili bezprethodne pismene obavijesti Banci, poku{a napraviti nagodbusa svojim vjerovnicima;

(e) ako hipotekarni vjerovnik preuzme ulogu ili ga je napolo`aj posjednika, ili primatelja, likvidatora, administratora,administrativnog primatelja ili sli~nog slu`benika bilo kojeg dijelabilo koje imovine koja ~ini dio Projekta ili sli~no, imenovaomjerodavni sud ili mjerodavno upravno tijelo ili bilo koja osoba;

(f) ako Zajmoprimac ili Republika Srpska ne izvr{i bilo kojuobvezu u pogledu bilo kojeg drugog zajma koji je odobrilaBanka, ili u odnosu na bilo koji du`ni~ki status u odnosu naBanku;

(g) ako Zajmoprimac ili Republika Srpska ne izvr{i bilo kojuobvezu u pogledu bilo kojeg drugog zajma koji mu je iz vlastitihsredstava odobrila Banka ili Europska unija;

(h) ako bilo koje pote{ko}e, izvr{enje, sekvestracija ili bilokoji drugi proces bude nametnut ili proveden na bilo kojojimovini koja ~ini dio Projekta, te nije razrije{en ili odgo|en uroku od 14 (~etrnaest) dana;

(i) ako na datum ovoga Ugovora, u odnosu na uvjeteZajmoprimca ili Republike Srpske, do|e do materijalnenegativne promjene; ili

(j) ako je ili postane nezakonito za Zajmoprimca ili RepublikuSrpsku da izvr{ava bilo kakve obveze prema ovom Ugovoru, iliako ovaj Ugovor nije efektivan sukladno navedenim odredbama,ili Zajmoprimac ili Republika Srpska tvrde da je tako.

10.01 Zahtjev nakon obavijesti o ispravciBanka takav zahtjev mo`e tako|er na~initi:(a) ako Zajmoprimac ili Republika Srpska ne po{tuje bilo

koju obvezu na temelju ovoga Ugovora koja nije spomenuta u~lanku 10.01A; ili

(b) ako se bilo koja ~injenica vezana uz Zajmoprimca iliRepubliku Srpsku ili Projekt, navedena u recitalima, materijalnopromijeni, te ukoliko nije materijalno ispravljena, ili akopromjena utje~e na interese Banke kao zajmodavca premaZajmoprimcu, te ako negativno utje~e na provedbu ilifunkcioniranje Projekta,

izuzev ako je nepo{tivanje ili okolnost koja dovodi donepo{tivanja mogu}e otkloniti, i ako se uklone u razumnomvremenskom roku utvr|enom u obavijesti koju, ovisno o slu~aju,Banka dostavi Zajmoprimcu i/ili Republici Srpskoj.

10.02 Ostala prava po zakonu^lanak 10.01 ne ograni~ava bilo koje drugo zakonsko pravo

Banke da zahtijeva prijevremenu otplatu Zajma.10.03 Od{teta10.03A Tran{e s fiksnom stopomU slu~aju zahtjeva prema ~lanku 10.01, u pogledu neke tran{e s

fiksnom stopom, Zajmoprimac Banci pla}a zahtijevani iznos,zajedno s iznosom obra~unatim sukladno ~lanku 4.02B na bilo koji

Page 175: PREDSJEDNI[TVO BOSNE I HERCEGOVINEsllist.ba/mu2012/broj8/Ugovori08.pdfgodine, na engleskom jeziku. ^lan 2. Tekst Sporazuma u prevodu glasi: SPORAZUM O KREDITU IZME\U BOSNE I HERCEGOVINE

Utorak, 19. 6. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Str./Str. 175Utorak, 19. 6. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Broj/Broj 8

dospjeli i plativi iznos. Takav se iznos obra~unava od datumadospije}a pla}anja utvr|enog u obavijesti Banke o zahtjevu, iizra~unat je na temelju prijevremene otplate na tako utvr|eni datum.

10.03B Tran{e s promjenjivom stopomU slu~aju zahtjeva prema ~lanku 10.01, u pogledu bilo koje

tran{e s promjenjivom stopom, Zajmoprimac Banci pla}azahtijevani iznos, zajedno s iznosom jednakim trenuta~nojvrijednosti iznosa od 0,15% (petnaest baznih poena) godi{nje,izra~unatim i obra~unatim na dospjeli iznos prijevremene otplate,na isti na~in kako bi se izra~unala i obra~unala kamata, da je taj iznosostao neotpla}en prema prvobitnom planu otplate tran{e, do datumarevizije/konverzije kamate, ako postoji, ili do datuma dospije}a.

Navedena se vrijednost izra~unava po sni`enoj stopijednakoj stopi za prebacivanje, koja se primjenjuje na svakirelevantni datum prijevremene otplate.

10.03C Op}a odredbaZajmoprimac iznose dospjele na temelju ~lanka 10.03 pla}a

na datum prijevremene otplate utvr|en u zahtjevu Banke.10.04 NeodricanjeNikakav slu~aj neostvarivanja ili odga|anja, ili zasebno ili

djelomi~no ostvarivanje prava ili pravnih lijekova Banke premaovom Ugovoru ne smatra se odricanjem od takvog prava ilipravnog lijeka. Prava i pravni lijekovi previ|eni ovim Ugovoromkumulativni su i ne isklju~uju ni jedno pravo niti pravni lijekpredvi|en zakonom.

10.05 Uporaba primljenih sredstavaIznosi koje Banka primi nakon zahtjeva sukladno ~lanku

10.01 upotrebljavaju se najprije za pla}anje tro{kova, kamate iod{tete, a zatim u cilju smanjenja iznosa neotpla}enih rata,obrnutim redoslijedom dospije}a. Iznose primljene izme|utran{i Banka mo`e koristiti po svom naho|enju.

^lanak 11.Zakon i mjerodavnost

11.01 Mjerodavni zakonOvim Ugovorom i bilo kojom neugovornom obvezom koja

proizlazi iz ili u svezi s ovim Ugovorom, upravljaju zakoniVelike Kne`evine Luksemburg.

11.02 MjerodavnostUgovorne strane u ovome Ugovoru prihvataju mjerodavnost

Suda pravde Europskih zajednica.Ugovorne se strane ovim odri~u bilo kakvog imuniteta ili

prava na prigovor u svezi s mjerodavno{}u ovih sudova. Odlukasudova donesena na temelju ovoga ~lanka kona~na je i obvezuju}aza svaku ugovornu stranu, bez ograni~enja ili rezervacija.

11.03 Dokaz o iznosima dospjelim na naplatuU bilo kojem zakonskom postupku proiza{lom iz ovoga

Ugovora potvrda Banke o bilo kojem iznosu ili stopi dospjelimna temelju ovoga Ugovora, a ukoliko nema o~igledne pogre{ke,smatra se nesumnjivim dokazom takvog iznosa ili stope.

^lanak 12.Zavr{ne odredbe

12.01 Obavijesti objema stranamaObavijesti i druga saop}enja dana prema ovom Ugovoru,

adresirana na bilo koju ugovornu stranu u ovome Ugovoru,upu}uju se na adresu ili broj faksa naveden u nastavku, ili na nekudrugu adresu ili broj faksa o kojem jedna ugovorna stranaprethodno obavijesti drugu u pismenoj formi:Za Banku

N/p: Ops A100 boulevard Konrad AdenauerL-2950 LuxembourgFaks: +352 4379 67487

Za Zajmoprimca

N/p.: Ministarstvo financija i trezoraTrg BiH 1, 71000 SarajevoBosna i Hercegovina

Faks: +387 33 202 930Za Republiku Srpsku

N/p.:Ministarstvo finansija Republike SrpskeTrg Republike Srpske 178000 Banja LukaRepublika Srpska, Bosna i HercegovinaFaks: +387 51 339 655Izuzev ako Zajmoprimac ili Republika Srpska druk~ije ne

definiraju u pismenoj obavijesti Banci, Kabinet ministraZajmoprimca, uime Zajmoprimca, i Ministarstvo finansijaRepublike Srpske, uime Republike Srpske, odgovorni su zakontaktiranje s Bankom za potrebe ~lanka 6.09.

12.02 Oblik obavijestiSve obavijesti ili druga saop}enja izvr{ena prema ovom

Ugovoru moraju biti u pismenoj formi.Obavijesti i druga saop}enja, za koje su fiksni rokovi

utvr|eni u ovom Ugovoru, ili koji sami utvr|uju za primateljaobvezuju}e rokove, mogu se uru~iti osobno, preporu~enompo{tom ili faksom. Takve obavijesti i saop}enja druga stranasmatra primljenim na datum dostavljanja u pogledu osobnouru~ene ili preporu~ene po{te, ili nakon prijema potvrde oprimljenom faksu.

Druge obavijesti i saop}enja mogu biti uru~ena osobno,preporu~enom po{tom ili faksom ili, u mjeri u kojoj se stranedogovore pismenim putem, putem elektronske po{te (e-mail) ilidruge elektronske komunikacije.

Bez utjecaja na va`enje bilo koje obavijesti dostavljenefaksom, prema gornjim stavcima, kopija svake obavijestidostavljene faksom tako|er se, putem po{te, a najkasnije narednogradnog dana, {alje putem po{te odnosnoj ugovornoj strani.

Obavijesti koje Zajmoprimac izda na temelju neke odredbeovoga Ugovora se, ako to Banka bude zahtijevala, dostavlja Banci,zajedno sa zadovoljavaju}im dokazom o ovlasti osobe ili osobaovla{tenih za potpisivanje takve obavijesti uime Zajmoprimca, te spotvr|enim primjerkom potpisa takve osobe ili osoba.

12.03 Recitali, privitci i dodatciRecitali i sljede}i privitci ~ine dio ovoga Ugovora:Privitak A Tehni~ki opis i izvje{}ivanjePrivitak B Definicija pojma EURIBORPrivitak C Obrasci za ZajmoprimcaPrivitak D Revizija i konverzija kamatne stopePrivitak E Prikaz nepostojanja rizika od zna~ajnog utjecaja

na lokacije od zna~aja za o~uvanje prirodePrivitak F Prikaz rizika od zna~ajnog utjecaja na lokacije od

zna~aja za o~uvanje prirodeU POTVRDU GORE NAVEDENOG, ugovorne su strane

suglasne da ovaj Ugovor bude potpisan u 4 (~etiri) originalnaprimjerka na engleskom jeziku.

U Luksemburgu, dana 13. listopada 2011. godine USarajevu, dana 27. listopada 2011. godine

Potpisao za i uimeBOSNE I HERCEGOVINEMinistar financija i trezoraDragan Vranki}

Potpisao za i uimeREPUBLIKE SRPSKEMinistar finansijaZoran Tegeltija

Potpisali za i uimeEUROPSKE INVESTICIJSKE BANKE[ef OdjelaMassimo Novo

Slu`benik za krediteWolfgang Spieles

Page 176: PREDSJEDNI[TVO BOSNE I HERCEGOVINEsllist.ba/mu2012/broj8/Ugovori08.pdfgodine, na engleskom jeziku. ^lan 2. Tekst Sporazuma u prevodu glasi: SPORAZUM O KREDITU IZME\U BOSNE I HERCEGOVINE

Str./Str. 176 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Utorak, 19. 6. 2012.

Broj/Broj 8 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Utorak, 19. 6. 2012.

Page 177: PREDSJEDNI[TVO BOSNE I HERCEGOVINEsllist.ba/mu2012/broj8/Ugovori08.pdfgodine, na engleskom jeziku. ^lan 2. Tekst Sporazuma u prevodu glasi: SPORAZUM O KREDITU IZME\U BOSNE I HERCEGOVINE

Utorak, 19. 6. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Str./Str. 177Utorak, 19. 6. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Broj/Broj 8

Page 178: PREDSJEDNI[TVO BOSNE I HERCEGOVINEsllist.ba/mu2012/broj8/Ugovori08.pdfgodine, na engleskom jeziku. ^lan 2. Tekst Sporazuma u prevodu glasi: SPORAZUM O KREDITU IZME\U BOSNE I HERCEGOVINE

Str./Str. 178 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Utorak, 19. 6. 2012.

Broj/Broj 8 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Utorak, 19. 6. 2012.

Page 179: PREDSJEDNI[TVO BOSNE I HERCEGOVINEsllist.ba/mu2012/broj8/Ugovori08.pdfgodine, na engleskom jeziku. ^lan 2. Tekst Sporazuma u prevodu glasi: SPORAZUM O KREDITU IZME\U BOSNE I HERCEGOVINE

Utorak, 19. 6. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Str./Str. 179Utorak, 19. 6. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Broj/Broj 8

Page 180: PREDSJEDNI[TVO BOSNE I HERCEGOVINEsllist.ba/mu2012/broj8/Ugovori08.pdfgodine, na engleskom jeziku. ^lan 2. Tekst Sporazuma u prevodu glasi: SPORAZUM O KREDITU IZME\U BOSNE I HERCEGOVINE

Str./Str. 180 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Utorak, 19. 6. 2012.

Broj/Broj 8 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Utorak, 19. 6. 2012.

Page 181: PREDSJEDNI[TVO BOSNE I HERCEGOVINEsllist.ba/mu2012/broj8/Ugovori08.pdfgodine, na engleskom jeziku. ^lan 2. Tekst Sporazuma u prevodu glasi: SPORAZUM O KREDITU IZME\U BOSNE I HERCEGOVINE

Utorak, 19. 6. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Str./Str. 181Utorak, 19. 6. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Broj/Broj 8

Page 182: PREDSJEDNI[TVO BOSNE I HERCEGOVINEsllist.ba/mu2012/broj8/Ugovori08.pdfgodine, na engleskom jeziku. ^lan 2. Tekst Sporazuma u prevodu glasi: SPORAZUM O KREDITU IZME\U BOSNE I HERCEGOVINE

Str./Str. 182 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Utorak, 19. 6. 2012.

Broj/Broj 8 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Utorak, 19. 6. 2012.

Page 183: PREDSJEDNI[TVO BOSNE I HERCEGOVINEsllist.ba/mu2012/broj8/Ugovori08.pdfgodine, na engleskom jeziku. ^lan 2. Tekst Sporazuma u prevodu glasi: SPORAZUM O KREDITU IZME\U BOSNE I HERCEGOVINE

Utorak, 19. 6. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Str./Str. 183Utorak, 19. 6. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Broj/Broj 8

Page 184: PREDSJEDNI[TVO BOSNE I HERCEGOVINEsllist.ba/mu2012/broj8/Ugovori08.pdfgodine, na engleskom jeziku. ^lan 2. Tekst Sporazuma u prevodu glasi: SPORAZUM O KREDITU IZME\U BOSNE I HERCEGOVINE

Str./Str. 184 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Utorak, 19. 6. 2012.

Broj/Broj 8 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Utorak, 19. 6. 2012.

Page 185: PREDSJEDNI[TVO BOSNE I HERCEGOVINEsllist.ba/mu2012/broj8/Ugovori08.pdfgodine, na engleskom jeziku. ^lan 2. Tekst Sporazuma u prevodu glasi: SPORAZUM O KREDITU IZME\U BOSNE I HERCEGOVINE

Utorak, 19. 6. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Str./Str. 185Utorak, 19. 6. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Broj/Broj 8

Page 186: PREDSJEDNI[TVO BOSNE I HERCEGOVINEsllist.ba/mu2012/broj8/Ugovori08.pdfgodine, na engleskom jeziku. ^lan 2. Tekst Sporazuma u prevodu glasi: SPORAZUM O KREDITU IZME\U BOSNE I HERCEGOVINE

Str./Str. 186 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Utorak, 19. 6. 2012.

Broj/Broj 8 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Utorak, 19. 6. 2012.

Page 187: PREDSJEDNI[TVO BOSNE I HERCEGOVINEsllist.ba/mu2012/broj8/Ugovori08.pdfgodine, na engleskom jeziku. ^lan 2. Tekst Sporazuma u prevodu glasi: SPORAZUM O KREDITU IZME\U BOSNE I HERCEGOVINE

Utorak, 19. 6. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Str./Str. 187Utorak, 19. 6. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Broj/Broj 8

Page 188: PREDSJEDNI[TVO BOSNE I HERCEGOVINEsllist.ba/mu2012/broj8/Ugovori08.pdfgodine, na engleskom jeziku. ^lan 2. Tekst Sporazuma u prevodu glasi: SPORAZUM O KREDITU IZME\U BOSNE I HERCEGOVINE

Str./Str. 188 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Utorak, 19. 6. 2012.

Broj/Broj 8 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Utorak, 19. 6. 2012.

Page 189: PREDSJEDNI[TVO BOSNE I HERCEGOVINEsllist.ba/mu2012/broj8/Ugovori08.pdfgodine, na engleskom jeziku. ^lan 2. Tekst Sporazuma u prevodu glasi: SPORAZUM O KREDITU IZME\U BOSNE I HERCEGOVINE

Utorak, 19. 6. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Str./Str. 189Utorak, 19. 6. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Broj/Broj 8

Page 190: PREDSJEDNI[TVO BOSNE I HERCEGOVINEsllist.ba/mu2012/broj8/Ugovori08.pdfgodine, na engleskom jeziku. ^lan 2. Tekst Sporazuma u prevodu glasi: SPORAZUM O KREDITU IZME\U BOSNE I HERCEGOVINE

Str./Str. 190 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Utorak, 19. 6. 2012.

Broj/Broj 8 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Utorak, 19. 6. 2012.

Page 191: PREDSJEDNI[TVO BOSNE I HERCEGOVINEsllist.ba/mu2012/broj8/Ugovori08.pdfgodine, na engleskom jeziku. ^lan 2. Tekst Sporazuma u prevodu glasi: SPORAZUM O KREDITU IZME\U BOSNE I HERCEGOVINE

Utorak, 19. 6. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Str./Str. 191Utorak, 19. 6. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Broj/Broj 8

Page 192: PREDSJEDNI[TVO BOSNE I HERCEGOVINEsllist.ba/mu2012/broj8/Ugovori08.pdfgodine, na engleskom jeziku. ^lan 2. Tekst Sporazuma u prevodu glasi: SPORAZUM O KREDITU IZME\U BOSNE I HERCEGOVINE

Str./Str. 192 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Utorak, 19. 6. 2012.

Broj/Broj 8 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Utorak, 19. 6. 2012.

Page 193: PREDSJEDNI[TVO BOSNE I HERCEGOVINEsllist.ba/mu2012/broj8/Ugovori08.pdfgodine, na engleskom jeziku. ^lan 2. Tekst Sporazuma u prevodu glasi: SPORAZUM O KREDITU IZME\U BOSNE I HERCEGOVINE

Utorak, 19. 6. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Str./Str. 193Utorak, 19. 6. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Broj/Broj 8

Page 194: PREDSJEDNI[TVO BOSNE I HERCEGOVINEsllist.ba/mu2012/broj8/Ugovori08.pdfgodine, na engleskom jeziku. ^lan 2. Tekst Sporazuma u prevodu glasi: SPORAZUM O KREDITU IZME\U BOSNE I HERCEGOVINE

Str./Str. 194 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Utorak, 19. 6. 2012.

Broj/Broj 8 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Utorak, 19. 6. 2012.

Page 195: PREDSJEDNI[TVO BOSNE I HERCEGOVINEsllist.ba/mu2012/broj8/Ugovori08.pdfgodine, na engleskom jeziku. ^lan 2. Tekst Sporazuma u prevodu glasi: SPORAZUM O KREDITU IZME\U BOSNE I HERCEGOVINE

Utorak, 19. 6. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Str./Str. 195Utorak, 19. 6. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Broj/Broj 8

Page 196: PREDSJEDNI[TVO BOSNE I HERCEGOVINEsllist.ba/mu2012/broj8/Ugovori08.pdfgodine, na engleskom jeziku. ^lan 2. Tekst Sporazuma u prevodu glasi: SPORAZUM O KREDITU IZME\U BOSNE I HERCEGOVINE

Str./Str. 196 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Utorak, 19. 6. 2012.

Broj/Broj 8 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Utorak, 19. 6. 2012.

Page 197: PREDSJEDNI[TVO BOSNE I HERCEGOVINEsllist.ba/mu2012/broj8/Ugovori08.pdfgodine, na engleskom jeziku. ^lan 2. Tekst Sporazuma u prevodu glasi: SPORAZUM O KREDITU IZME\U BOSNE I HERCEGOVINE

Utorak, 19. 6. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Str./Str. 197Utorak, 19. 6. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Broj/Broj 8

Page 198: PREDSJEDNI[TVO BOSNE I HERCEGOVINEsllist.ba/mu2012/broj8/Ugovori08.pdfgodine, na engleskom jeziku. ^lan 2. Tekst Sporazuma u prevodu glasi: SPORAZUM O KREDITU IZME\U BOSNE I HERCEGOVINE

Str./Str. 198 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Utorak, 19. 6. 2012.

Broj/Broj 8 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Utorak, 19. 6. 2012.

Page 199: PREDSJEDNI[TVO BOSNE I HERCEGOVINEsllist.ba/mu2012/broj8/Ugovori08.pdfgodine, na engleskom jeziku. ^lan 2. Tekst Sporazuma u prevodu glasi: SPORAZUM O KREDITU IZME\U BOSNE I HERCEGOVINE

Utorak, 19. 6. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Str./Str. 199Utorak, 19. 6. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Broj/Broj 8

Page 200: PREDSJEDNI[TVO BOSNE I HERCEGOVINEsllist.ba/mu2012/broj8/Ugovori08.pdfgodine, na engleskom jeziku. ^lan 2. Tekst Sporazuma u prevodu glasi: SPORAZUM O KREDITU IZME\U BOSNE I HERCEGOVINE

Str./Str. 200 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Utorak, 19. 6. 2012.

Broj/Broj 8 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Utorak, 19. 6. 2012.

^lanak 3.Ova odluka }e biti objavljena u "Slu`benome glasniku" BiH na hrvatskome, srpskom i bosanskom jeziku i stupa na snagu

danom objave.

Broj 01-50-1-1546-53/1230. svibnja 2012. godine

Sarajevo

PredsjedateljBakir Izetbegovi}, v. r.

126

Na osnovu ~lana V 3. d) Ustava Bosne i Hercegovine i saglasnosti Parlamentarne skup{tine Bosne i Hercegovine (Odlukabroj 01,02-05-2-452/12 od 19. aprila 2012. godine), Predsjedni{tvo Bosne i Hercegovine na 23. redovnoj sjednici, odr`anoj 30.maja 2012. godine, donijelo je

ODLUKU

O RATIFIKACIJI MEMORANDUMA O RAZUMIJEVAWU IZME\U MINISTARSTVA KOMUNIKACIJA ITRANSPORTA BOSNE I HERCEGOVINE, MINISTARSTVA SAOBRA]AJA, POMORSTVA I

TELEKOMUNIKACIJA CRNE GORE I MINISTARSTVA JAVNIH RADOVA I TRANSPORTA REPUBLIKEALBANIJE ZA REKONSTRUKCIJU I MODERNIZACIJU PUTA SARAJEVO - PODGORICA - TIRANA (R2b)

^lan 1.

Ratifikuje se Memorandum o razumijevawu izme|u Ministarstva komunikacija i transporta Bosne i Hercegovine,Ministarstva saobra}aja, pomorstva i telekomunikacija Crne Gore i Ministarstva javnih radova i transporta RepublikeAlbanije za rekonstrukciju i modernizaciju puta Sarajevo - Podgorica - Tirana (R2b), potpisan u Sarajevu 1. decembra 2010.godine, na engleskom jeziku.

^lan 2.

Tekst Memoranduma u prevodu glasi:

MEMORANDUM O RAZUMIJEVAWU

ZA REKONSTRUKCIJU I MODERNIZACIJU PUTASARAJEVO - PODGORICA - TIRANA (R2b)

Uzimaju}i u obzir:– Memorandum o razumijevawu za razvoj osnovne

regionalne transportne mre`e u jugoisto~noj Evropi -Luksemburg, jun 2004;

– Razvoj putne infrastrukture i transporta u Evropskojuniji na osnovu paketa direktiva EU o putevima;

– Potrebu za drumskim uslugama koje mogu zadovoqitidr`avne, regionalne i me|unarodne zahtjeve;

– Opredijeqenost Evropske komisije i me|unarodnihfinansijskih institucija da finansiraju razvoj putneinfrastrukture na podru~ju jugoisto~ne Evrope;

– Opredijeqenost ove tri dr`ave da ja~aju ekonomske ipoliti~ke odnose, kao i potrebu za rekonstrukcijom imodernizacijom puta Sarajevo-Podgorica-Tirana;

Ministarstvo komunikacija i transporta Bosne iHercegovine, Ministarstvo saobra}aja, pomorstva itelekomunikacija Crne Gore i Ministarstvo javnih radova itransporta Republike Albanije (u daqem tekstu: Potpisnice)su saglasni da Memorandum o razumijevawu za rekonstrukciju imodernizaciju puta Sarajevo - Podgorica - Tirana (R2b) (udaqem tekstu: Memorandum) predstavqa izraz voqe ispremnosti da zajedni~ki rade na rekonstrukciji imodernizaciji puta Sarajevo - Podgorica -Tirana, koja jeozna~ena kao R2b na Osnovnoj regionalnoj mre`i ujugoisto~noj Evropi (Core Network).1

^lan 1.

(Svrha Memoranduma)

Svrha Memoranduma je zajedni~ki rad na rekonstrukciji imodernizaciji puta Sarajevo - Podgorica - Tirana.

^lan 2.

(Ciqevi Memoranduma)

Osnovni ciqevi Memoranduma su:

– sveobuhvatno unapre|ewe me|usobnih odnosa zemaqaPotpisnica i ja~awe me|usobne saradwe nadru{tvenom, ekonomskom i politi~kom planu;

– ja~awe regionalne saradwe, razvoj jedinstvenogtr`i{ta, obezbje|ewe stabilnosti u regionu;

– ja~awe transportne povezanosti tri dr`ave ipostizawe ve}e konkurentnosti;

– podsticawe odr`ivog razvoja i za{tite okoline.

^lan 3.

(Zajedni~ki stru~ni tim)

Potpisnice su saglasne da, u ciqu pravovremenog idetaqnog provo|ewa Memoranduma imenuju Zajedni~kistru~ni tim od devet (9) ~lanova, s tim da svaka Potpisnicaimenuje po tri (3) ~lana iz reda visokopozicioniranihslu`benika.

Poslovi i zadaci Zajedni~kog stru~nog tima su:

– koordinacija i priprema planova i odluka;

– uskla|ivawe dinami~kih planova izrade pojedinihdokumenata,

– priprema i definisawe projektnih zadataka,

– koordinacija i pra}ewe realizacije pojedinihdokumenata i planiranih aktivnosti,

– predlagawe izvora finansirawa, a {to ukqu~ujekontakte i inicijative za finansijsku podr{ku (IFI's,IPA...)2;

– predlagawe i anga`ovawe dodatnih stru~waka zapojedine oblasti,

– obezbje|ivawe nesmetanog rada konsultantima iizvo|a~ima radova,

– pra}ewe napretka na rekonstrukciji i modernizacijiputa i

– drugi srodni poslovi i zadaci.

^lan 4.

(O~ekivani rezultati Memoranduma)

O~ekivani rezultati "Rekonstrukcije i modernizacijeputa Sarajevo - Podgorica - Tirana" su sqede}i:

1 Osnovna regionalna transportna mre`a u jugoisto~noj Evropi (Core Network) definisana je u dokumentu: Memorandum of Understanding on thedevelopment of the South East Europe Core Regional Transport Network, Luxembourg, June 2004. http://www.seetoint.org/index.

2 IFIs-International financial institutions (Me|unarodne finansijske institucije); IPA-Instrument for Pre-Accession (Predpristupni instrument EU).

Page 201: PREDSJEDNI[TVO BOSNE I HERCEGOVINEsllist.ba/mu2012/broj8/Ugovori08.pdfgodine, na engleskom jeziku. ^lan 2. Tekst Sporazuma u prevodu glasi: SPORAZUM O KREDITU IZME\U BOSNE I HERCEGOVINE

Utorak, 19. 6. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Str./Str. 201Utorak, 19. 6. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Broj/Broj 8

– detaqni plan izrade investiciono-tehni~kedokumentacije, zakqu~no sa glavnim projektom;

– plan izvr{ewa radova na puta;– prijedlog finansijskih izvora za radove na

rekonstrukciji i modernizaciji puta;– izvje{taji o provo|ewu Memoranduma.

^lan 5.

(Zavr{ne odredbe)

Memorandum stupa na snagu danom potpisivawa i mogu}e gaje mijewati i dopuwavati uz zajedni~ku saglasnost Potpisnica.

U potvrdu ~ega, doqe potpisani, ovla{}eni predstavniciVlada, potpisuju ovaj Memorandum.

Potpisano u Sarajevu, 01. decembra 2010. godine, u trioriginalna primjerka, i na engleskom jeziku.

Bosna i HercegovinaMinistarstvo komunikacija i transporta

mr. Sc. Rudo Vidovi}Crna GoraMinistarstvo saobra}aja, pomorstva i telekomunikacijadr. Andrija LomparRepublika AlbanijaMinistarstvo javnih radova i transporta

Sokol Olldashi

^lan 3.

Ova odluka bi}e objavqena u "Slu`benom glasniku BiH" na srpskom, bosanskom i hrvatskom jeziku i stupa na snagu danomobjavqivawa.

Broj 01-50-1-1546-43/1230. maja 2012. godine

SarajevoPredsjedavaju}i

Bakir Izetbegovi}, s. r.

Na osnovu ~lana V 3. d) Ustava Bosne i Hercegovine i saglasnosti Parlamentarne skup{tine Bosne i Hercegovine (Odluka broj01,02-05-2452/12 od 19. aprila 2012. godine), Predsjedni{tvo Bosne i Hercegovine na 23. redovnoj sjednici, odr`anoj 30. maja2012. godine, donijelo je

ODLUKU

O RATIFIKACIJI MEMORANDUMA O RAZUMIJEVANJU IZME\U MINISTARSTVA KOMUNIKACIJA IPROMETA BOSNE I HERCEGOVINE, MINISTARSTVA SAOBRA]AJA, POMORSTVA I TELEKOMUNIKACIJA

CRNE GORE I MINISTARSTVA JAVNIH RADOVA I TRANSPORTA REPUBLIKE ALBANIJE ZAREKONSTRUKCIJU I MODERNIZACIJU PUTA SARAJEVO - PODGORICA - TIRANA (R2b)

^lan 1.

Ratifikuje se Memorandum o razumijevanju izme|u Ministarstva komunikacija i prometa Bosne i Hercegovine, Ministarstvasaobra}aja, pomorstva i telekomunikacija Crne Gore i Ministarstva javnih radova i transporta Republike Albanije za rekonstrukcijui modernizaciju puta Sarajevo - Podgorica - Tirana (R2b), potpisan u Sarajevu 1. decembra 2010. godine, na engleskom jeziku.

^lan 2.

Tekst Memoranduma u prijevodu glasi:

MEMORANDUM O RAZUMIJEVANJU

ZA REKONSTRUKCIJU I MODERNIZACIJU CESTESARAJEVO - PODGORICA - TIRANA (R2b)

Uzimaju}i u obzir:– Memorandum o razumijevanju za razvoj osnovne

regionalne transportne mre`e u jugoisto~noj Evropi -Luksemburg, jun 2004;

– Razvoj cestovne infrastrukture i transporta u Evropskojuniji na osnovu paketa direktiva EU o cestama;

– Potrebu za cestovnim uslugama koje mogu zadovoljitidr`avne, regionalne i me|unarodne zahtjeve;

– Opredijeljenost Evropske komisije i me|unarodnihfinansijskih institucija da finansiraju razvoj cestovneinfrastrukture na podru~ju jugoisto~ne Evrope;

– Opredijeljenjost ove tri dr`ave da ja~aju ekonomske ipoliti~ke odnose, kao i potrebu za rekonstrukcijom imodernizacijom ceste Sarajevo-Podgorica-Tirana;

Ministarstvo komunikacija i prometa Bosne i Hercegovine,Ministarstvo saobra}aja, pomorstva i telekomunikacija CrneGore i Ministarstvo javnih radova i transporta RepublikeAlbanije (u daljem tekstu: Potpisnice) su saglasni da Memoran-dum o razumijevanju za rekonstrukciju i modernizaciju cesteSarajevo - Podgorica - Tirana (R2b) (u daljem tekstu: Memoran-dum) predstavlja izraz volje i spremnosti da zajedni~ki rade narekonstrukciji i modernizaciji ceste Sarajevo - Podgorica-Tirana, koja je ozna~ena kao R2b na Osnovnoj regionalnojmre`i u jugoisto~noj Evropi (Core Network).1

^lan 1.(Svrha Memoranduma)

Svrha Memoranduma je zajedni~ki rad na rekonstrukciji imodernizaciji ceste Sarajevo - Podgorica - Tirana.

^lan 2.(Ciljevi Memoranduma)

Osnovni ciljevi Memoranduma su:– sveobuhvatno unaprije|enje me|usobnih odnosa

zemalja Potpisnica i ja~anje me|usobne saradnje nadru{tvenom, ekonomskom i politi~kom planu;

– ja~anje regionalne saradnje, razvoj jedinstvenog tr`i{ta,osiguranje stabilnosti u regionu;

– ja~anje transportne povezanosti tri dr`ave i postizanjeve}e konkurentnosti;

– podsticanje odr`ivog razvoja i za{tite okoli{a.^lan 3.

(Zajedni~ki stru~ni tim)Potpisnice su saglasne da, u cilju pravovremenog i detaljnog

provo|enja Memoranduma imenuju Zajedni~ki stru~ni tim oddevet (9) ~lanova, s tim da svaka Potpisnica imenuje po tri (3)~lana iz reda visokopozicioniranih slu`benika.

Poslovi i zadaci Zajedni~kog stru~nog tima su:– koordinacija i priprema planova i odluka;– uskla|ivanje dinami~kih planova izrade pojedinih

dokumenata,– priprema i definiranje projektnih zadataka,– koordinacija i pra}enje realizacije pojedinih

dokumenata i planiranih aktivnosti,

1 Osnovna regionalna transportna mre`a u jugoisto~noj Evropi (Core Network) definirana je u dokumentu: Memorandum of Understanding on thedevelopment of the South East Europe Core Regional Transport Network, Luxembourg, June 2004. http://www.seetoint.org/index.

Page 202: PREDSJEDNI[TVO BOSNE I HERCEGOVINEsllist.ba/mu2012/broj8/Ugovori08.pdfgodine, na engleskom jeziku. ^lan 2. Tekst Sporazuma u prevodu glasi: SPORAZUM O KREDITU IZME\U BOSNE I HERCEGOVINE

Str./Str. 202 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Utorak, 19. 6. 2012.

Broj/Broj 8 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Utorak, 19. 6. 2012.

– predlaganje izvora finansiranja, a {to uklju~uje kontaktei inicijative za finansijsku podr{ku (IFI's, IPA...)1;

– predlaganje i anga`iranje dodatnih stru~njaka zapojedine oblasti,

– osiguravanje nesmetanog rada konsultantima iizvo|a~ima radova,

– pra}enje napretka na rekonstrukciji i modernizaciji cestei

– drugi srodni poslovi i zadaci.

^lan 4.(O~ekivani rezultati Memoranduma)

O~ekivani rezultati "Rekonstrukcije i modernizacije cesteSarajevo - Podgorica - Tirana" su slijede}i:

– detaljni plan izrade investiciono-tehni~kedokumentacije, zaklju~no sa glavnim projektom;

– plan izvr{enja radova na cesti;– prijedlog finansijskih izvora za radove na rekonstrukciji

i modernizaciji ceste;– izvje{taji o provo|enju Memoranduma.

^lan 5.(Zavr{ne odredbe)

Memorandum stupa na snagu danom potpisivanja i mogu}ega je mijenjati i dopunjavati uz zajedni~ku saglasnost Potpisnica.

U potvrdu ~ega, dolje potpisani, ovla{teni predstavniciVlada, potpisuju ovaj Memorandum.

Potpisano u Sarajevu, 1. decembra 2010. godine, u trioriginalna primjerka, i na engleskom jeziku.

Bosna i HercegovinaMinistarstvo komunikacija i prometamr sc Rudo Vidovi}

Crna GoraMinistarstvo saobra}aja, pomorstva i telekomunikacijadr Andrija Lompar

Republika AlbanijaMinistarstvo javnih radova i transportaSokol Olldashi

^lan 3.Ova odluka }e biti objavljena u "Slu`benom glasniku BiH" na bosanskom, hrvatskom i srpskom jeziku i stupa na snagu danom

objavljivanja.Broj 01-50-1-1546-43/12

30. maja 2012. godineSarajevo

Predsjedavaju}iBakir Izetbegovi}, s. r.

Temeljem ~lanka V. 3. d) Ustava Bosne i Hercegovine i suglasnosti Parlamentarne skup{tine Bosne i Hercegovine (Odlukabroj 01,02-05-2-452/12 od 19. travnja 2012. godine), Predsjedni{tvo Bosne i Hercegovine je na 23. redovitoj sjednici, odr`anoj 30.svibnja 2012. godine, donijelo

ODLUKUO RATIFIKACIJI MEMORANDUMA O RAZUMIJEVANJU IZME\U MINISTARSTVA KOMUNIKACIJA I

PROMETA BOSNE I HERCEGOVINE, MINISTARSTVA SAOBRA]AJA, POMORSTVA I TELEKOMUNIKACIJACRNE GORE I MINISTARSTVA JAVNIH RADOVA I TRANSPORTA REPUBLIKE ALBANIJE ZA

REKONSTRUKCIJU I MODERNIZACIJU CESTE SARAJEVO - PODGORICA - TIRANA (R2b)

^lanak 1.Ratificira se Memorandum o razumijevanju izme|u Ministarstva komunikacija i prometa Bosne i Hercegovine, Ministarstva

saobra}aja, pomorstva i telekomunikacija Crne Gore i Ministarstva javnih radova i transporta Republike Albanije za rekonstrukcijui modernizaciju ceste Sarajevo - Podgorica - Tirana (R2b), potpisan u Sarajevu 1. prosinca 2010. godine, na engleskome jeziku.

^lanak 2.Tekst Memoranduma u prijevodu glasi:

MEMORANDUM O RAZUMIJEVANJUZA REKONSTRUKCIJU I MODERNIZACIJU CESTE

SARAJEVO - PODGORICA - TIRANA (R2b)

Uzimaju}i u obzir:– Memorandum o razumijevanju za razvoj osnovne

regionalne transportne mre`e u jugoisto~noj Europi -Luksemburg, lipanj 2004;

– Razvoj cestovne infrastrukture i transporta u Europskojuniji na temelju paketa direktiva EU o cestama;

– Potrebu za cestovnim uslugama koje mogu zadovoljitidr`avne, regionalne i me|unarodne zahtjeve;

– Opredijeljenost Europske komisije i me|unarodnihfinancijskih institucija da financiraju razvoj cestovneinfrastrukture na podru~ju jugoisto~ne Europe;

– Opredijeljenost ove tri dr`ave da ja~aju ekonomske ipoliti~ke odnose, kao i potrebu za rekonstrukcijom imodernizacijom ceste Sarajevo-Podgorica-Tirana;

Ministrastvo komunikacija i prometa Bosne i Hercegovine,Ministarstvo saobra}aja, pomorstva i telekomunikacija CrneGore i Ministarstvo javnih radova i transporta RepublikeAlbanije (u daljnjem tekstu: Potpisnice) su suglasni da Memo-randum o razumijevanju za rekonstrukciju i modernizaciju ceste

Sarajevo - Podgorica - Tirana (R2b) (u daljnjem tekstu: Memo-randum) predstavlja izraz volje i spremnosti da zajedni~ki radena rekonstrukciji i modernizaciji ceste Sarajevo - Podgorica-Tirana, koja je ozna~ena kao R2b na Osnovnoj regionalnojmre`i u jugoisto~noj Europi (Core Network).2

^lanak 1.(Svrha Memoranduma)

Svrha Memoranduma je zajedni~ki rad na rekonstrukciji imodernizaciji ceste Sarajevo - Podgorica - Tirana.

^lanak 2.(Ciljevi Memoranduma)

Temeljni ciljevi Memoranduma su:– sveobuhvatno unaprije|enje me|usobnih odnosa

zemalja Potpisnica i ja~anje me|usobne suradnje nadru{tvenom, ekonomskom i politi~kom planu;

– ja~anje regionalne suradnje, razvoj jedinstvenog tr`i{ta,osiguranje stabilnosti u regionu;

– ja~anje transportne povezanosti tri dr`ave i postizanjeve}e konkurentnosti;

– poticanje odr`ivog razvoja i za{tite okoli{a.

1 IFIs-International financial institutions (Me|unarodne finansijske institucije); IPA-Instrument for Pre-Accession (Predpristupni instrument EU).2 Osnovna regionalna transportna mre`a u jugoisto~noj Europi (Core Network) definirana je u dokumentu: Memorandum of Understanding on the

development of the South East Europe Core Regional Transport Network, Luxembourg, June 2004. http://www.seetoint.org/index.

Page 203: PREDSJEDNI[TVO BOSNE I HERCEGOVINEsllist.ba/mu2012/broj8/Ugovori08.pdfgodine, na engleskom jeziku. ^lan 2. Tekst Sporazuma u prevodu glasi: SPORAZUM O KREDITU IZME\U BOSNE I HERCEGOVINE

Utorak, 19. 6. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Str./Str. 203Utorak, 19. 6. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Broj/Broj 8

^lanak 3.(Zajedni~ki stru~ni tim)

Potpisnice su suglasne da, u cilju pravodobne i detaljneprovedbe Memoranduma imenuju Zajedni~ki stru~ni tim oddevet (9) ~lanova, s tim da svaka Potpisnica imenuje po tri (3)~lana iz reda visokopozicioniranih djelatnika.

Poslovi i zadaci Zajedni~kog stru~nog tima su:– koordinacija i priprema planova i odluka;– uskla|ivanje dinami~kih planova izrade pojedinih

dokumenata,– priprema i definiranje projektnih zadataka,– koordinacija i pra}enje realizacije pojedinih

dokumenata i planiranih aktivnosti,– predlaganje izvora financiranja, a {to uklju~uje kontakte

i inicijative za financijsku potporu (IFI's, IPA...)1;– predlaganje i anga`iranje dodanih stru~njaka za

pojedine oblasti,– osiguravanje nesmetanog rada konzultantima i

izvo|a~ima radova,– pra}enje napretka na rekonstrukciji i modernizaciji ceste i– drugi srodni poslovi i zadaci.

^lanak 4.(O~ekivani rezultati Memoranduma)

O~ekivani rezultati "Rekonstrukcije i modernizacije cesteSarajevo - Podgorica - Tirana" su sljede}i:

– detaljni plan izrade investiciono-tehni~kedokumentacije, zaklju~no sa glavnim projektom;

– plan izvr{enja radova na cesti;– prijedlog financijskih izvora za radove na rekonstrukciji

i modernizaciji ceste;– izvje{}a o provedbi Memoranduma.

^lanak 5.(Zavr{ne odredbe)

Memorandum stupa na snagu danom potpisivanja i mogu}ega je mijenjati i dopunjavati uz zajedni~ku suglasnost Potpisnica.

U potvrdu ~ega, dolje potpisani, ovla{teni predstavniciVlada, potpisuju ovaj Memorandum.

Potpisano u Sarajevu, 1. prosinca 2010. godine, u tri izvornaprimjerka, i na engleskom jeziku.

Bosna i HercegovinaMinistarstvo komunikacija i prometamr sc Rudo Vidovi}

Crna GoraMinistarstvo saobra}aja, pomorstva i telekomunikacijadr Andrija Lompar

Republika AlbanijaMinistarstvo javnih radova i transportaSokol Olldashi

^lanak 3.Ova odluka }e biti objavljena u "Slu`benom glasniku BiH" na hrvatskome, bosanskom i srpskom jeziku i stupa na snagu

danom objavljivanja.Broj 01-50-1-1546-43/1230. svibnja 2012. godine

SarajevoPredsjedatelj

Bakir Izetbegovi}, v. r.

127Na osnovu ~lana V 3. d) Ustava Bosne i Hercegovine i saglasnosti Parlamentarne skup{tine Bosne i Hercegovine (Odluka

broj 01,02-05-2-454/12 od 19. aprila 2012. godine), Predsjedni{tvo Bosne i Hercegovine na 23. redovnoj sjednici, odr`anoj 30.maja 2012. godine, donijelo je

ODLUKUO RATIFIKACIJI AMANDMANA BR. 1 NA UGOVOR O FINANSIRAWU ZAKQU^EN IZME\U BOSNE I

HERCEGOVINE I EVROPSKE INVESTICIONE BANKE 26. NOVEMBRA 2009. GODINE U SARAJEVU

KREDIT IRBRS ZA MALA I SREDWA PREDUZE]A (FI 25.254)

^lan 1.

Ratifikuje se Amandman br. 1 na Ugovor o finansirawu zakqu~en izme|u Bosne i Hercegovine i Evropske investicionebanke 26. novembra 2009. godine u Sarajevu - Kredit IRBRS za mala i sredwa preduze}a (FI 25.254), potpisan u Luksemburgu 13.decembra 2011. godine i u Sarajevu 22. decembra 2011. godine, na engleskom jeziku.

^lan 2.

Tekst Amandmana u prevodu glasi:Poslano DHL-om

Ministarstvo finansija i trezoraTrg BiH 171000 SarajevoBosna i HercegovinaNa pa`wu: gospodin Dragan Vranki}JUOPS/SET/AIA/nk br.Luksemburg, 13. decembar 2011. godine

Predmet: Kredit IRBRS za mala i sredwa preduze}a (FI25.254)

UGOVOR O FINANSIRAWUSKLOPQEN IZME\U BOSNE I HERCEGOVINE I

EVROPSKE INVESTICIONE BANKE 26. NOVEMBRA2009. GODINE U SARAJEVU ("UGOVOR O

FINANSIRAWU")

Amandman br. 1 na Ugovor o finansirawuPo{tovani,Pozivamo se na Ugovor o finansirawu definisan u gorwem

tekstu.

1. TUMA^EWEOsim ukoliko nije druga~ije definisano, izrazi napisani

velikim slovima u ovom dopisu imaju isto zna~ewe koje im jedodijeqeno u Ugovoru o finansirawu. Reference na ~lanove sureference na ~lanove Ugovora o finansirawu.

1 IFIs-International financial institutions (Me|unarodne finansijske institucije); IPA-Instrument for Pre-Accession (Predpristupni instrument EU).

Page 204: PREDSJEDNI[TVO BOSNE I HERCEGOVINEsllist.ba/mu2012/broj8/Ugovori08.pdfgodine, na engleskom jeziku. ^lan 2. Tekst Sporazuma u prevodu glasi: SPORAZUM O KREDITU IZME\U BOSNE I HERCEGOVINE

Str./Str. 204 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Utorak, 19. 6. 2012.

Broj/Broj 8 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Utorak, 19. 6. 2012.

U ovom dopisu"Datum efektivnosti" zna~i datum na koji Banka primi dva

(2) originalna primjerka ovog dopisa koje je Zajmoprimacvaqano potpisao.

2. AMANDMANI NA UGOVOR O FINANSIRAWUSa efektivno{}u na Datum efektivnosti, sa

zadovoqstvom Vas obavje{tavamo da, u vezi sa Va{im zahtjevomod 4. oktobra 2011. godine, Banka prihva}a da izmijeniodre|ene odredbe Ugovora o finansirawu, kao {to je navedenou daqwem tekstu.

Stav (11)U stavu (11), definicija Posqedweg datuma dostupnosti

sredstava mijewa se i glasi:<<"Posqedwi datum dostupnosti sredstava" je 48 mjeseci

nakon datuma potpisivawa ovog Ugovora.>>

3. STALNE OBAVEZEZajmoprimac potvr|uje i saglasan je da, osim kako je ovim

definisano i dogovoreno, ovaj dopis ne predstavqa odricaweodobreno od Banke ili izmjenu bilo kojeg uslova ili odredbeUgovora o finansirawu. Banka zadr`ava bilo koje pravo i svaugovorna i zakonska prava koja ima na osnovu ovog Ugovora iva`e}ih zakona.

4. ZAKON I NADLE@NOSTOvaj dopis upravqa se zakonima Velikog vojvodstva

Luksemburg, a ugovorne strane podlije`u nadle`nosti Sudapravde Evropskih zajednica.

Ukoliko se sla`ete sa gore navedenim, molimo da dva (2)primjerka ovog dopisa vratite Banci, na pa`wu gospo|e Angele

Iacomucci (tel. +352 4379 83466, elektronska po{ta:[email protected]), parafiran na svakoj stranici, datiran ivaqano potpisan u ime Bosne i Hercegovine, koju predstavqaMinistarstvo finansija i trezora Bosne i Hercegovine, usvojstvu Zajmoprimca, najkasnije do 31. januara 2012. godine.Nakon tog datuma, Banka zadr`ava pravo da, svojom odlukom,putem obavje{tewa Zajmoprimcu potvrdi da li Zajmoprim~evoprihva}awe ovog dopisa smatra va`e}im.

Molimo Vas da u svrhu informisawa, a nakon vaqanogpotpisa, jedan primjerak ovog Amandmana br. 1 po{aqeteMinistarstvu finansija Republike Srpske, teInvesticiono-razvojnoj banci.

S po{tovawem,EVROPSKA INVESTICIONA BANKA

Dominique COURBIN

Massimo NOVOLuksemburg, 13. decembar 2011. godineZa i u ime Bosne i Hercegovine,koju predstavqa Ministarstvo finansija i trezora,potvrdio i prihvatioDragan VRANKI], ministarSarajevo, 22. decembar 2011. godine

^lan 3.

Ova odluka bi}e objavqena u "Slu`benom glasniku BiH" na srpskom, bosanskom i hrvatskom jeziku i stupa na snagu danomobjavqivawa.

Broj 01-50-1-1546-45/1230. maja 2012. godine

SarajevoPredsjedavaju}i

Bakir Izetbegovi}, s. r.

Na osnovu ~lana V 3. d) Ustava Bosne i Hercegovine i saglasnosti Parlamentarne skup{tine Bosne i Hercegovine (Odluka broj01,02-05-2-454/12 od 19. aprila 2012. godine), Predsjedni{tvo Bosne i Hercegovine na 23. redovnoj sjednici, odr`anoj 30. maja2012. godine, donijelo je

ODLUKUO RATIFIKACIJI AMANDMANA BR. 1 NA UGOVOR O FINANSIRANJU ZAKLJU^EN IZME\U BOSNE I

HERCEGOVINE I EVROPSKE INVESTICIJSKE BANKE 26. NOVEMBRA 2009. GODINE U SARAJEVUKREDIT IRBRS ZA MALA I SREDNJA PREDUZE]A (FI 25.254)

^lan 1.Ratifikuje se Amandman br. 1 na Ugovor o finansiranju zaklju~en izme|u Bosne i Hercegovine i Evropske investicijske banke

26. novembra 2009. godine u Sarajevu - Kredit IRBRS za mala i srednja preduze}a (FI 25.254), potpisan u Luksemburgu 13.decembra 2011. godine i u Sarajevu 22. decembra 2011. godine, na engleskom jeziku.

^lan 2.Tekst Amandmana u prijevodu glasi:

Poslano DHL-om

Ministarstvo finansija i trezoraTrg BiH 171000 SarajevoBosna i HercegovinaNa pa`nju: gospodin Dragan Vranki}JUOPS/SET/AIA/nk br.Luksemburg, 13. decembar 2011. godine

Predmet: Kredit IRBRS za mala i srednja poduze}a (FI25.254)

UGOVOR O FINANSIRANJUSKLOPLJEN IZME\U BOSNE I HERCEGOVINE I

EVROPSKE INVESTICIJSKE BANKE 26. NOVEMBRA2009. GODINE U SARAJEVU ("UGOVOR O

FINANSIRANJU")

Amandman br. 1 na Ugovor o finansiranju

Po{tovani,Pozivamo se na Ugovor o finansiranju definiran u gornjem

tekstu.1. TUMA^ENJE

Osim ukoliko nije druga~ije definirano, izrazi napisanivelikim slovima u ovom dopisu imaju isto zna~enje koje im jedodijeljeno u Ugovoru o finansiranju. Reference na ~lanove sureference na ~lanove Ugovora o finansiranju.

U ovom dopisu

Page 205: PREDSJEDNI[TVO BOSNE I HERCEGOVINEsllist.ba/mu2012/broj8/Ugovori08.pdfgodine, na engleskom jeziku. ^lan 2. Tekst Sporazuma u prevodu glasi: SPORAZUM O KREDITU IZME\U BOSNE I HERCEGOVINE

Utorak, 19. 6. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Str./Str. 205Utorak, 19. 6. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Broj/Broj 8

"Datum efektivnosti" zna~i datum na koji Banka primi dva(2) originalna primjerka ovog dopisa koje je Zajmoprimacvaljano potpisao.2. AMANDMANI NA UGOVOR O FINANSIRANJU

S efektivno{}u na Datum efektivnosti, sa zadovoljstvom Vasobavje{tavamo da, u vezi s Va{im zahtjevom od 4. oktobra 2011.godine, Banka prihvata izmijeniti odre|ene odredbe Ugovora ofinansiranju, kao {to je navedeno u daljnjem tekstu.

Stav (11)U stavu (11), definicija Posljednjeg datuma dostupnosti

sredstava mijenja se i glasi:<<"Posljednji datum dostupnosti sredstava" je 48 mjeseci

nakon datuma potpisivanja ovog Ugovora.>>3. STALNE OBAVEZE

Zajmoprimac potvr|uje i suglasan je da, osim kako je ovimdefinirano i dogovoreno, ovaj dopis ne predstavlja odricanjeodobreno od Banke ili izmjenu bilo kojeg uvjeta ili odredbeUgovora o finansiranju. Banka zadr`ava bilo koje pravo i svaugovorna i zakonska prava koja ima na osnovu ovog Ugovora iva`e}ih zakona.4. ZAKON I NADLE@NOST

Ovaj dopis upravlja se zakonima Velikog vojvodstvaLuksemburg, a ugovorne strane podlije`u nadle`nosti Sudapravde Evropskih zajednica.

Ukoliko se sla`ete s gore navedenim, molimo da dva (2)primjerka ovog dopisa vratite Banci, na pa`nju gospo|e Angele

Iacomucci (tel. +352 4379 83466, elektronska po{ta:[email protected]), parafiran na svakoj stranici, datiran ivaljano potpisan u ime Bosne i Hercegovine, koju predstavljaMinistarstvo finansija i trezora Bosne i Hercegovine, u svojstvuZajmoprimca, najkasnije do 31. januara 2012. godine. Nakon togdatuma, Banka zadr`ava pravo da, svojom odlukom, putemobavijesti Zajmoprimcu potvrdi da li Zajmoprim~evoprihva}anje ovog dopisa smatra va`e}im.

Molimo Vas da u svrhu informiranja, a nakon valjanogpotpisa, jedan primjerak ovog Amandmana br. 1 po{aljeteMinistarstvu finansija Republike Srpske, teInvesticijsko-razvojnoj banci.

S po{tovanjem,EVROPSKA INVESTICIJSKA BANKADominique COURBIN, s. r.{ef OdsjekaMassimo NOVO, s. r.{ef Pravnog odjelaLuksemburg, 13. decembar 2011. godineZa i u ime Bosne i Hercegovine,koju predstavlja Ministarstvo finansija i trezora,potvrdio i prihvatioDragan VRANKI], s. r.Ministar finansija i trezoraSarajevo, 22. decembar 2011. godine

^lan 3.Ova odluka }e biti objavljena u "Slu`benom glasniku BiH" na bosanskom, hrvatskom i srpskom jeziku i stupa na snagu danom

objavljivanja.Broj 01-50-1-1546-45/12

30. maja 2012. godineSarajevo

Predsjedavaju}iBakir Izetbegovi}, s. r.

Temeljem ~lanka V. 3. d) Ustava Bosne i Hercegovine i suglasnosti Parlamentarne skup{tine Bosne i Hercegovine (Odlukabroj 01,02-05-2-454/12 19. travnja 2012. godine), Predsjedni{tvo Bosne i Hercegovine je na 23. redovitoj sjednici, odr`anoj 30.svibnja 2012. godine, donijelo

ODLUKUO RATIFIKACIJI AMANDMANA BR. 1 NA UGOVOR O FINANCIRANJU SKLOPLJEN IZME\U BOSNE IHERCEGOVINE I EUROPSKE INVESTICIJSKE BANKE 26. STUDENOGA 2009. GODINE U SARAJEVU

KREDIT IRBRS ZA MALA I SREDNJA PODUZE]A (FI 25.254)^lanak 1.

Ratificira se Amandman br. 1 na Ugovor o financiranju sklopljen izme|u Bosne i Hercegovine i Europske investicijske banke26. studenoga 2009. godine u Sarajevu - Kredit IRBRS za mala i srednja poduze}a (FI 25.254), potpisan u Luxembourgu 13.prosinca 2011. godine i u Sarajevu 22. prosinca 2011. godine, na engleskome jeziku.

^lanak 2.Tekst Amandmana u prijevodu glasi:

Poslano DHL-om

Ministarstvo financija i trezoraTrg BiH 171000 SarajevoBosna i HercegovinaNa pozornost: gospodin Dragan Vranki}JUOPS/SET/AIA/nk br.Luksemburg, 13. prosinca 2011. godine

Predmet: Kredit IRBRS za mala i srednja poduze}a (FI25.254)

UGOVOR O FINANCIRANJUSKLOPLJEN IZME\U BOSNE I HERCEGOVINE I

EUROPSKE INVESTICIJSKE BANKE 26. STUDENOGA2009. GODINE U SARAJEVU ("UGOVOR O

FINANCIRANJU")

Amandman br. 1 na Ugovor o financiranju

Po{tovani,Pozivamo se na Ugovor o financiranju definiran u gornjem

tekstu.1. TUMA^ENJE

Osim ukoliko nije druk~ije definirano, izrazi napisanivelikim slovima u ovome dopisu imaju isto zna~enje koje im jedodijeljeno u Ugovoru o financiranju. Reference na ~lanke sureference na ~lanke Ugovora o financiranju.

Page 206: PREDSJEDNI[TVO BOSNE I HERCEGOVINEsllist.ba/mu2012/broj8/Ugovori08.pdfgodine, na engleskom jeziku. ^lan 2. Tekst Sporazuma u prevodu glasi: SPORAZUM O KREDITU IZME\U BOSNE I HERCEGOVINE

Str./Str. 206 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Utorak, 19. 6. 2012.

Broj/Broj 8 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Utorak, 19. 6. 2012.

U ovome dopisu"Datum efektivnosti" zna~i datum na koji Banka primi dva

(2) originalna primjerka ovoga dopisa koje je Zajmoprimacvaljano potpisao.2. AMANDMANI NA UGOVOR O FINANCIRANJU

S efektivno{}u na Datum efektivnosti, sa zadovoljstvom Vasobavje{tavamo da, glede Va{eg zahtjeva od 4. listopada 2011.godine, Banka prihvata izmijeniti odre|ene odredbe Ugovora ofinanciranju, kao {to je navedeno u daljnjem tekstu.

Stavak (11)U stavku (11), definicija Posljednjeg datuma dostupnosti

sredstava mijenja se i glasi:<<"Posljednji datum dostupnosti sredstava" je 48 mjeseci

nakon datuma potpisivanja ovoga Ugovora.>>3. STALNE OBVEZE

Zajmoprimac potvr|uje i suglasan je da, osim kako je ovimdefinirano i dogovoreno, ovaj dopis ne predstavlja odricanjeodobreno od Banke ili izmjenu bilo kojeg uvjeta ili odredbeUgovora o financiranju. Banka zadr`ava bilo koje pravo i svaugovorna i zakonska prava koja ima na temelju ovoga Ugovora iva`e}ih zakona.4. ZAKON I MJERODAVNOST

Ovaj dopis upravlja se zakonima Velikog vojvodstvaLuksemburg, a ugovorne strane podlije`u mjerodavnosti Sudapravde Europskih zajednica.

Ukoliko se sla`ete s gore navedenim, molimo da dva (2)primjerka ovoga dopisa vratite Banci, na pozornost gospo|eAngele Iacomucci (tel. +352 4379 83466, elektronska po{ta:[email protected]), parafiran na svakoj stranici, datiran ivaljano potpisan uime Bosne i Hercegovine, koju predstavljaMinistarstvo financija i trezora Bosne i Hercegovine, u svojstvuZajmoprimca, najkasnije do 31. sije~nja 2012. godine. Nakontoga datuma, Banka zadr`ava pravo da, svojom odlukom, putemobavijesti Zajmoprimcu potvrdi smatra li Zajmoprim~evoprihva}anje ovoga dopisa va`e}im.

Molimo Vas da u svrhu informiranja, a nakon valjanogpotpisa, jedan primjerak ovoga Amandmana br. 1 po{aljeteMinistarstvu finansija Republike Srpske, teInvesticijsko-razvojnoj banci.

S po{tovanjem,EUROPSKA INVESTICIJSKA BANKADominique COURBIN

Massimo NOVO

Luxembourg, 13. prosinca 2011. godineZa i u ime Bosne i Hercegovine,koju predstavlja Ministarstvo financija i trezora,potvrdio i prihvatioDragan Vranki}, ministarSarajevo, 22. prosinca 2011. godine

^lanak 3.

Ova odluka }e biti objavljena u "Slu`benome glasniku BiH" na hrvatskome, bosanskom i srpskom jeziku i stupa na snagudanom objave.

Broj 01-50-1-1546-45/1230. svibnja 2012. godine

SarajevoPredsjedatelj

Bakir Izetbegovi}, v. r.

128

Na osnovu ~lana V 3. d) Ustava Bosne i Hercegovine i saglasnosti Parlamentarne skup{tine Bosne i Hercegovine (Odlukabroj 01,02-05-2-437/12 od 19. aprila 2012. godine), Predsjedni{tvo Bosne i Hercegovine na redovnoj sjednici, odr`anoj 30. maja2012. godine, donijelo je

ODLUKU

O RATIFIKACIJI UGOVORA O KREDITU, FINANSIRAWU I PROJEKTU IZME\U KfW, FRANKFURT NAMAJNI, I BOSNE I HERCEGOVINE, KOJU ZASTUPA MINISTARSTVO FINANSIJA I TREZORA

("ZAJMOPRIMAC"), I FEDERACIJE BOSNE I HERCEGOVINE, KOJU ZASTUPA FEDERALNO MINISTARSTVOFINANSIJA, I REPUBLIKE SRPSKE, KOJU ZASTUPA MINISTARSTVO FINANSIJA REPUBLIKE SRPSKE, I

JP ELEKTROPRIVREDA BiH D.D. SARAJEVO (EP BiH) I JP ELEKTROPRIVREDA HRVATSKE ZAJEDNICE HERCEGBOSNE D.D. MOSTAR (EP HZHB) I JP ELEKTROPRIVREDA REPUBLIKE SRPSKE D.D. TREBIWE (EP RS) - ZA

17.000.000,00 EVRA - SCADA/DMS/OMS/ NA DISTRIBUTIVNOM NIVOU

^lan 1.

Ratifikuje se Ugovor o kreditu, finansirawu i projektu izme|u KfW, Frankfurt na Majni, i Bosne i Hercegovine, kojuzastupa Ministarstvo finansija i trezora ("Zajmoprimac"), i Federacije Bosne i Hercegovine, koju zastupa Federalnoministarstvo finansija, i Republike Srpske, koju zastupa Ministarstvo finansija Republike Srpske, i JP ElektroprivredaBiH d.d. Sarajevo (EP BiH) i JP Elektroprivreda Hrvatske Zajednice Herceg Bosne d.d. Mostar (EP HZHB) i JPElektroprivreda Republike Srpske d.d. Trebiwe (EP RS) za 17.000.000,00 evra - SCADA/DMS/OMS/ na distributivnom nivou,potpisan u Frankfurtu, 30. septembra 2011. godine i u Sarajevu, 05. oktobra 2011. godine, na engleskom jeziku.

^lan 2.

Tekst Ugovora u prevodu glasi:

Page 207: PREDSJEDNI[TVO BOSNE I HERCEGOVINEsllist.ba/mu2012/broj8/Ugovori08.pdfgodine, na engleskom jeziku. ^lan 2. Tekst Sporazuma u prevodu glasi: SPORAZUM O KREDITU IZME\U BOSNE I HERCEGOVINE

Utorak, 19. 6. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Str./Str. 207Utorak, 19. 6. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Broj/Broj 8

UGOVOR O KREDITU, FINANSIRAWU IPROJEKTU

IZME\U KfW, FRANKFURT NA MAJNI I BOSNE IHERCEGOVINE, KOJU ZASTUPA MINISTARSTVO

FINANSIJA I TREZORA ("ZAJMOPRIMAC") IFEDERACIJE BOSNE I HERCEGOVINE, KOJU

ZASTUPA FEDERALNO MINISTARSTVOFINANSIJA I REPUBLIKE SRPSKE, KOJU

PREDSTAVQA MINISTARSTVO FINANSIJAREPUBLIKE SRPSKE I JP ELEKTROPRIVREDA BIH

D.D. SARAJEVO (EP BIH) I JP ELEKTROPRIVREDAHRVATSKE ZAJEDNICE HERCEG-BOSNE D.D. MOSTAR

(EP HZHB) I JP ELEKTROPRIVREDA REPUBLIKESRPSKE D.D. TREBIWE (EP RS) ZA EUR 17,000,000.--

SCADA / DMS / OMS NA DISTRIBUTIVNOM NIVOU

Datum 02.11.2011.

Uvod

Osnova ovog Ugovora je ugovor od 22. aprila 2009., izme|uVlade Savezne Republike Wema~ke i Savjeta ministara Bosnei Hercegovine o Finansijskoj saradwi (FS) ("Ugovor Vlada").

Razlog za zakqu~ivawe ovog Ugovora je instalacijaSCADA / DMS / OMS na distributivnom nivou ("Projekat")koju je planirao Zajmoprimac. Projekat }e izvr{iti EP BiH,EP HZHB i EP RS (zajedni~ki imenovani kao"IAP-i") uwihovim odgovaraju}im podru~jima rada.

U obimu u kom su KfW-ova potra`ivawa iz ovog Ugovorapokrivena jednom ili vi{e polisa osigurawa izvoznih kredita(u daqwem tekstu zajedni~ki imenovane kao "Osiguraweizvoznih kredita") KfW potvr|uje svoju spremnost dadjelomi~no finansira Projekat u skladu sa sqede}imodredbama.

1. Iznos i svrha kredita i bespovratnih sredstava

1.1 Iznos koji }e KfW dati Zajmoprimcu kao kredit uukupnom iznosu koji ne}e pre}i EVR 11.000.000,00 (rije~ima:jedanaest miliona evra) ("Kredit") kao i bespovratna sredstvau iznosu koji ne}e pre}i EVR 6.000.000,00 (rije~ima {estmiliona evra) ("Bespovratna sredstva").

Bespovratna sredstva se ne}e vra}ati osim pod uslovomodre|enim u klauzuli 11.5.

Zajam i bespovratna sredstva iz ovog Ugovora }e se zajednozvati "Sredstva", a parcijalni iznosi }e se zvati "Iznosi".

1.2 Svrha. Zajmoprimac }e usmjeriti Kredit i Bespovratnasredstva u punom iznosu svakom od IAP-a u skladu sa uslovimanavedenim u Klauzuli 2. IAP-i }e koristiti Sredstvaiskqu~ivo da plate tro{kove na~iwene u vezi sa Projektom("Projektni tro{kovi") i primarno za pla}awe tro{kova ustranoj valuti.

Kredit }e se koristiti iskqu~ivo za finansirawe roba iusluga obezbije|enih na osnovu razli~itih izvoznih ugovorakoji tek treba da budu ugovoreni kroz tendere (u daqwem tekstuzajedni~ki imenovani kao "Izvozni ugovor") i ~iji }etro{kovi biti pokriveni Osigurawem izvoznog kreditaprihvatqivog KfW-u. Bespovratni tro{kovi }e bitikori{}eni za finansirawe drugih projektnih tro{kova.

IAP-i i KfW }e kroz odvojene ugovore odrediti detaqeProjekta, projektne tro{kove koji }e se finansirati izFondova, Osigurawe za Izvozni kredit i Izvozni ugovor, te,ako to bude primjewivo, obaveze koje rezultiraju iz uslova iodredbi Osigurawa izvoznog kredita.

1.3 Porezi, takse, carine. Porezi i druge javne da`binekoje su obaveza Zajmoprimca Federacije Bosne i Hercegovine,Republike Srpske ili IAP-a, kao i carine nisu predmetfinansirawa iz Sredstava.

2. Usmjeravawe sredstava IAP-ima

2.1 Ugovori o zajmu. Zajmoprimac }e proslijediti Sredstvapreko Federacije Bosne i Hercegovine ili Republike Srpske,

od slu~aja do slu~aja, IAP-ima u okviru ugovora o zajmu izasebnih ugovora o finansirawu izme|u Zajmoprimca,Federacije Bosne i Hercegovine ili Republike Srpske,zavisno od svakog slu~aja, i IAP-a po uslovima i odredbamautvr|enim u klauzulama 4, 5 i 6 ovog Ugovora. Rizik razmjenestranih valuta }e snositi IAP-i.

2.2 Iznosi koji }e biti proslije|eni IAP-ima.Zajmoprimac }e usmjeriti 4.730.000,00 EVR Kredita (u daqwemtekstu "Tran{a 1") i 2.590.000,00 EVR Bespovratnih sredstavaputem Federacije Bosne i Hercegovine za EP BiH.Zajmoprimac }e usmjeriti 3.310.000,00 Kredita (u daqwemtekstu "Tran{a 2") i 1.800.000,00 EVR Bespovratnih sredstavaputem Federacije Bosne i Hercegovine za EP HZHB.Zajmoprimac }e usmjeriti 2.960.000,00 EVR Kredita (u daqwemtekstu "Tran{a 3" i, zajedno sa Tran{om 1 i Tran{om 2"Tran{e") i 1.610.000,00 Bespovratnih sredstava putemRepublike Srpske za EP RS.

2.3 Ovjereni prevod. Prije prve isplate Sredstava,Zajmoprimac }e dostaviti KfW-u ovjereni prevod na engleskijezik svakog ugovora o zajmu i finansirawu definisanog uklauzuli 2.1. Ugovori o zajmu su predmet KfW-ovogobavje{tewa da nema prigovora.

2.4 Nepreuzimawe obaveza IAP-a. Usmjeravawe Sredstavane}e podrazumijevati bilo kakvo preuzimawe obaveza odstrane IAP-a prema KfW-u za pla}awe obaveza u okviru ovogUgovora.

3. Isplata

3.1 Zahtjev za isplatu. ^im se ispune svi preduslovi zaisplatu u skladu sa Klauzulom 3.5, KfW }e na zahtjevZajmoprimca isplatiti Sredstva kako slijedi:

a) Bespovratna sredstva u skladu sa napredovawemProjekta;

b) Kredit u skladu sa izvr{ewem isporuke roba i uslugadogovorenim po Ugovoru o izvozu;

3.2 Odvojeni ugovor. Kod odvojenih ugovora IAP-i i KfW}e specifikovati procedure isplate, a posebno dokaze kojetreba da obezbijede IAP-i da bi dokazali da se tra`eni iznosikoriste u svrhe odre|ene u ovom Ugovoru.

3.3 Smawewe projektnih tro{kova. U slu~aju da projektnitro{kovi budu smaweni, primjewiva}e se sqede}e:

a) Ako se ukupne cijene roba i usluga koje }e bitifinansirane iz Sredstava kako je to dogovoreno u Izvoznomugovoru smawe tokom perioda isplate, KfW }eproporcionalno smawiti Kredit i Bespovratna sredstva.

b) Ako se ukupne cijene roba i usluga koje }e bitiobezbije|ene u okviru Izvoznog ugovora smawe nakon potpuneisplate Sredstava, Zajmoprimac }e po KfW-ovom zahtjevu bezodga|awa vratiti KfW-u procenat koji odgovara dijelufinansirawa KfW-a za iznos za koji je ukupna cijena roba iusluga finansirana iz Sredstava smawena. Ispla}eni iznos }ebiti poravnawe naspram Kredita i Bespovratnih sredstava uproporciji izme|u Kredita i Finansijskih sredstavadodijeqenih za finansirawe roba i usluga obezbije|enih uokviru Izvoznog ugovora. U skladu sa tim }e, u obimu u kom suisplate poravnane naspram Kredita, Zajmoprimac platitikompenzaciju prijevremenog pla}awa kako je to odre|eno uKlauzuli 6.4 d) ovog Ugovora.

3.4 Rok za dostavqawe zahtjeva za isplatu. KfW mo`eodbiti zahtjeve za isplatu poslije 30. decembra 2014. godine.Ukoliko izvr{ewe Izvoznog ugovora kasni, KfW }e ispitatida li i pod kojim uslovima taj rok mo`e da bude produ`en.

3.5 Uslovi koji prethode isplati. KfW je u obavezi daizvr{i isplate u skladu sa ovim Ugovorom samo ukoliko:

a) Zajmoprimac dostavi KfW-u dokaze, koji suzadovoqavaju}i za KfW, koje KfWzahtijeva i kojima se dokazujeda Zajmoprimac, u skladu sa zakonom i drugim pravnim

Page 208: PREDSJEDNI[TVO BOSNE I HERCEGOVINEsllist.ba/mu2012/broj8/Ugovori08.pdfgodine, na engleskom jeziku. ^lan 2. Tekst Sporazuma u prevodu glasi: SPORAZUM O KREDITU IZME\U BOSNE I HERCEGOVINE

Str./Str. 208 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Utorak, 19. 6. 2012.

Broj/Broj 8 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Utorak, 19. 6. 2012.

odredbama, ispuwava sve uslove u pogledu preuzimawa obavezaiz ovog Ugovora;

b) su dostavqeni deponovani potpisi navedeni u Klauzuli12.1 (Zastupawe Zajmoprimca, Federacije Bosne iHercegovine, Republike Srpske i IAP-a);

c) je u slu~aju isplate koja se vr{i iz Kredita Osiguraweizvoznog kredita za sva KfW-ova potra`ivawa na snazi ifunkcioni{e bez ikakvih ograni~ewa

d) je Zajmoprimac platio Proviziju za organizovawe poslanavedenu u Klauzuli 4.2;

e) je Zajmoprimac poslao KfW-u Kreditne ugovorespecifikovane u klauzuli 2.3;

f) ne postoji nikakav razlog za raskid ovog Ugovora;

g) ne postoje nikakve vanredne okolnosti koje bi mogle dasprije~e ili ozbiqno ugroze provo|ewe, rad ili svrhuProjekta, ili izvr{avawe obaveza pla}awa koje Zajmoprimacpreuzima u skladu sa ovim Ugovorom; i

KfW ima pravo da prije po~etka isplate Sredstavazahtijeva dodatne dokumente i dokaze za koje s pravom smatra dasu neophodni.

3.6 Odricawe od isplate. Zajmoprimac ima pravo:

a) da se odrekne isplate nekog neispla}enog iznosaBespovratnih sredstava ukoliko je Zajmoprimac ispunio svojeobaveze u skladu sa klauzulom 10. i

b) da se odrekne isplate nekog iznosa Kredita samo uzpristanak KfW-a i samo na osnovu uplate nadoknade zaodricawe od isplate kao {to je navedeno u klauzuli 3.7.

3.7 Nadoknada za odricawe od isplate. Ukoliko seZajmoprimac odrekne isplate nekog iznosa Kredita za koji jeve} utvr|ena kamatna stopa, ili ukoliko takav iznos uop{tenije ispla}en, ili ukoliko nije ispla}en do roka navedenog uklauzuli 3.4, iz nekog razloga za koji KfW nije odgovoran,Zajmoprimac bez odga|awa pla}a KfW-u, po zahtjevu KfW-a,iznos koji je neophodan da bi se KfW-u nadoknadili svi gubiciili tro{kovi koje snosi KfW kao posqedicu odricawa odisplate takvog iznosa. KfW }e obra~unati iznos nadoknade zaodricawe od isplate i obavijestiti o tome Zajmoprimca.

4. Provizije

4.1 Provizija za preuzete obaveze. Zajmoprimac }e platitibespovratnu proviziju za preuzete obaveze u iznosu od 0,25%godi{we na neispla}ene iznose Kredita. Provizija }e seobra~unavati za period koji po~iwe tri mjeseca po datumustupawa na snagu ovog Ugovora prema klauzuli 13.11 inapla}iva}e se do trenutka potpune isplate Kredita.Provizija }e dospijevati na naplatu u vidu polugodi{wihdugovawa, na datume kao {to je doqe specifikovano, (svaki"Datum uplate"):

a) prije dana dospije}a otplate prve rate Kredita, 30. juna i30. decembra svake godine; prvi put na Datum otplate kojiuslijedi nakon stupawa na snagu ovog Ugovora u skladu saklauzulom 13.11;

b) na dan dospije}a otplate prve rate Kredita, zajedno satom ratom;

c) nakon toga, svaki put na dan dospije}a otplate rate zajma,u skladu sa klauzulom 6.1.

4.2 Provizija za organizovawe posla. Najranije tri mjesecaod dana stupawa na snagu ovog Kredita, Ugovora o finansirawui Projektnog ugovora, ali u svakom slu~aju prije prve isplateSredstava, Zajmoprimac }e platiti KfW-u bespovratnijednokratni pau{alni iznos provizije za organizovawe posla uiznosu od 1% iznosa Kredita, kao {to je navedeno u Klauzuli1.1. Nakon {to ovaj Ugovor stupi na snagu provizija zaorganizovawe posla }e se u potpunosti obra~unati bez obzirana to je li Kredit ispla}en u potpunosti ili ne.

5. Kamate

5.1 Kamate dospjele na Kredit (fiksne kamate odre|ene poisplati Kredita.) Zajmoprimac }e platiti kamatu na Kredit uskladu sa sqede}im odredbama:

a) Kamata. Zajmoprimac }e platiti kamatu na iznoseKredita ispla}ene po stopi koju odre|uje KfW u roku od dvabankarska dana, kako je to definisano u klauzuli 13.1 prijeisplate odgovaraju}eg iznosa Kredita, kao sumu efektivnihtro{kova finansirawa koje je imao KfW na tr`i{tu kapitalaza evre plus mar`a od 0,65% godi{we. Kamatna stopa koja setako fiksira }e se primjewivati na cijelo trajaweodgovaraju}eg iznosa Kredita.

b) Konsolidacija. Ako bude vr{eno vi{e isplata izKredita, KfW }e nakon svake isplate konsolidovati kamatnestope fiksirane za svaki iznos Kredita u jedinstvenu kreditnustopu. Ova konsolidovana kreditna stopa }e odgovaratiodmjerenom prosjeku pojedina~nih kamatnih stopa,zaokru`enom na 1/10.000 jednog postotka, ako je prva izbrisanadecimala jednaka ili ve}a od 5, te }e biti osnova za daqwera~unawe kamate od datuma svake isplate do sqede}e isplate.Kada Kredit bude potpuno ispla}en, prosje~na kamatna stopaizra~unata kako je to gore navedeno primjewiva}e se do krajatrajawa kredita.

c) Obavje{tewe o kamatnoj stopi. KfW }e blagovremenoobavijestiti Zajmoprimca o kamatnim stopama fiksiranim uskladu sa klauzulom 5.1 a) iznad. Kamatne stope konsolidovaneu skladu sa klauzulom 5.1 b) iznad }e biti izvedene iz sqede}egodgovaraju}eg obra~una kamata za Kredit.

5.2 Obra~un kamate i datum pla}awa kamate. Kamata naispla}en iznos Kredita }e se obra~unavati od datuma(iskqu~ivo) na koji je takav iznos Kredita ispla}en sakreditnog ra~una koji je KfW otvorio za Zajmoprimca do dana(ukqu~ivo) na koji su pojedina~ne rate za otplatu Kreditaupla}ene na ra~un KfW-a, kao {to je navedeno u klauzuli 7.3.Kamata }e se obra~unavati u skladu sa klauzulom 7.1 (Obra~un).Kamata }e se pla}ati u obra~unatom iznosu na Datume uplate(kao {to je definisano u klauzuli 4.1).

6. Otplata i prijevremena otplata

6.1 Rasporedi otplate za Kredit. Ukupni iznos Kredita }ebiti podijeqen u tri tran{e, koje reflektuju odgovaraju}eiznose Kredita dodijeqene svakom IAP-u u skladu saklauzulom 2.2. U skladu sa tim }e se Osigurawe izvoznogkredita primjewivati odvojeno za svaku tran{u, a po~etnata~ka, definisana kao spremnost za rad, bi}e utvr|ena zasebnoza svaku tran{u. Zajmoprimac }e otplatiti svaku tran{u u 18jednakih polugodi{wih rata, a prva od wih }e dospjeti {estmjeseci nakon odgovaraju}e po~etne ta~ke za tu tran{u, ali nekasnije od 30. decembra 2014. Moraju se dostavitidokumentovani dokazi o spremnosti za rad Projekta u skladu sapotvrdom prilo`enom ovom Ugovoru u Aneksu 1. ^im seraspored otplate za svaku tran{u uspostavi, KfW }e svakitakav raspored dostaviti Zajmoprimcu, i tako u~initi svakiraspored otplate integralnim dijelom ovog Ugovora.

6.2 Neispla}eni iznosi Kredita. Neispla}eni iznosiKredita se poravnavaju prema iznosu posqedwe dospjele rate zaotplatu u bilo koje vrijeme u skladu sa odgovaraju}imrasporedom otplate, osim ukoliko KfW po sopstvenomnaho|ewu ne odabere neki drugi na~in poravnawa za tajpojedina~ni slu~aj.

6.3 Isplate nakon po~etka otplate. Ukoliko neki iznosiKredita budu ispla}eni nakon {to je period otplate po~eo, tone}e imati uticaja na odgovaraju}i raspored otplate sve dok jerata otplate koja dospijeva u bilo koje vrijeme u skladu saodgovaraju}im rasporedom otplate mawa od preostalog iznosaKredita odgovaraju}e tran{e. Ukoliko je iznos dospjele rateotplate ve}i od iznosa Kredita koji je preostao za isplatu uokviru odgovaraju}e Tran{e, KfW }e smawiti odgovaraju}iiznos dospjele rate otplate za iznos koji predstavqa razliku i

Page 209: PREDSJEDNI[TVO BOSNE I HERCEGOVINEsllist.ba/mu2012/broj8/Ugovori08.pdfgodine, na engleskom jeziku. ^lan 2. Tekst Sporazuma u prevodu glasi: SPORAZUM O KREDITU IZME\U BOSNE I HERCEGOVINE

Utorak, 19. 6. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Str./Str. 209Utorak, 19. 6. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Broj/Broj 8

pove}ati svaku preostalu ratu otplate za iznos kojipredstavqa razliku podijeqenu sa brojem preostalih rataotplate. KfW zadr`ava pravo da uzme u razmatrawe odga|aweisplate koja je prispjela u roku kra}em od 45 dana prijeodgovaraju}eg datuma uplate da bi se utvrdio iznos preostalogKredita do drugog narednog datuma uplate.

6.4 Prijevremena otplata. Sqede}e odredbe se primjewuju uslu~aju prijevremenih otplata:

a) Pravo na prijevremenu otplatu Kredita. Zajmoprimacmo`e prije dospije}a izvr{iti otplatu Kredita, u cijelostiili djelomi~no, ali u iznosu ne mawem od iznosa jedne rateotplate u skladu sa klauzulom 6.1, po uplati naknade zaprijevremenu otplatu u skladu sa odredbama klauzule 6.4 d).

b) Obavje{tewe. U skladu sa klauzulom 6.4 a), prijevremenaotplata nekog iznosa Kredita u okviru Tran{e mora da budepredmet Obavje{tewa o prijevremenoj otplati kojuZajmoprimac {aqe KfW-u najkasnije petnaestog bankarskogradnog dana prije namjeravanog datuma prijevremene otplate.Ovakvo obavje{tewe je neopozivo; mora da specifikuje datumna koji }e prijevremena otplata biti izvr{ena, iznosprijevremene otplate i predstavqa obavezu Zajmoprimca danazna~enog datuma plati KfW-u navedeni iznos.

c) Dospjeli iznosi. Zajedno sa prijevremenom otplatom,Zajmoprimac tako|e pla}a sqede}e iznose:

aa) sve naknade za prijevremenu otplatu koje mogu danastanu kao posqedica prijevremene otplate dijela Kredita; i

bb) svu kamatu na prijevremeno otpla}eni dio Kreditanastalu do datuma prijevremene otplate.

d) Nadoknada za prijevremenu otplatu. UkolikoZajmoprimac otplati iznos Kredita prije planiranog datumaotplate, Zajmoprimac }e platiti KfW-u za ovakvuprijevremenu otplatu naknadu za tu prijevremenu otplatu.Naknada za prijevremenu otplatu }e se obra~unavati na osnovurazlike izme|u (i) kamate koju je KfWmogao da naplati na iznosZajma do kraja zakazanog preostalog vremena dospije}a koje seprimjewuje na Zajmoprimca, da Zajmoprimac nije ranijeotplatio odgovaraju}i iznos Kredita i (ii) kamate koju bi KfWmogao da zaradi tako {to bi ponovno investirao odgovaraju}iiznos Kredita imaju}i u vidu dogovorene otplate do krajazakazanog perioda dospije}a, ~ija }e razlika biti eskontovanana osnovu kamatne krivuqe za reinvestirawe. KfW}e odreditivisinu iznosa nadoknade za prijevremenu otplatu iobavijestiti o tome Zajmoprimca.

e) Poravnawe. Klauzula 6.2 (Neispla}eni iznosi Kredita)}e se primjewivati mutatis mutandis na poravnaweprijevremenih otplata Kredita.

6.5 Revidirani plan otplate. U slu~aju da se primjewujeklauzula 6.2 (Neispla}eni iznos Kredita), klauzula 6.3(Isplata nakon po~etka otplate), ili klauzula 6.4(Prijevremena otplata), KfW }e Zajmoprimcu dostavitirevidirani Raspored otplate koji }e postati integralni dioovog Ugovora umjesto rasporeda otplate koji se primjewivao dotakvog doga|aja.

7. Obra~uni i pla}awa uop{te

7.1 Obra~un. Kamate, provizije za preuzete obaveze, zateznekamate u skladu sa klauzulom 7.5, pau{alna nadoknada zazaka{wele iznose u skladu sa klauzulom 7.6, nadoknada zaodricawe od isplate i nadoknada za prijevremenu otplatu seobra~unavaju na osnovu godine od 360 dana, sa mjesecima kojitraju po 30 dana.

7.2 Datum dospije}a. Ukoliko neko pla}awe koje treba dabude izvr{eno pod ovim Ugovorom dospijeva na datum koji nijebankarski radni dan, Zajmoprimac }e takvo pla}awe izvr{itisqede}eg bankarskog radnog dana. Ukoliko sqede}i bankarskiradni dan pada narednog kalendarskog mjeseca, takvo pla}awemora da bude izvr{eno prethodnog bankarskog radnog dana.

7.3 Broj ra~una, vrijeme uplate. Zajmoprimac }e bitioslobo|en svojih obaveza pla}awa koje proizlaze iz ovogUgovora ~im se utvrdi da su odgovaraju}i iznosi upla}eniKfW-u i da se nalaze na raspolagawu KfW-a bez ikakvihumawewa u iznosu u evrima, te da je uplata izvr{ena do 10.00~asova prije podne u Frankfurtu na Majni, na ra~un KfW-a br.31.19933665, KfW, Frankfurt na Majni (BLZ500 204 00, BIC

KFWIDEFF, uz dodatnu naznaku dospjelog iznosa "Ref.

YYYYMMDD") ili na drugi ra~un koji je KfWspecifikovao.7.4 Potra`ivawa Zajmoprimca. Zajmoprimac nema nikakvo

pravo da zahtijeva zadr`avawe ili poravnawe iznosa ili nekadruga sli~na prava u odnosu na obavezu pla}awa pod ovimUgovorom, osim ukoliko je takvo pravo priznatodeklarativnom presudom ili ukoliko nije osporeno u pisanomobliku od strane KfW-a.

7.5 Zatezna kamata. Ukoliko rate otplate iliprijevremene otplate Kredita u skladu sa klauzulom 6.4(Prijevremena otplata) ne budu na raspolagawu KfW-u na da-tum dospije}a, KfW mo`e, bez prethodnog upozorewa, da pove}akamatu na zaostale iznose specifikovane u klauzuli 5.1 a) naosnovnu stopu dodaju}i 3 % godi{we za period koji po~iwedatumom dospije}a i koji se zavr{ava datumom izvr{ewa takveuplate na ra~un KfW-a koji je naveden u klauzuli 7.3. "Osnovnastopa" je kamatna stopa koju objavquje Centralna bankaWema~ke (Deutsche Bundesbank) kao osnovnu stopu kojaprevladava na dan dospije}a. Takva zatezna kamata mora da budepla}ena odmah, po prvom zahtjevu KfW-a.

7.6 Pau{alna nadoknada. Za neupla}ene dospjele iznose (saizuzetkom rata otplate i prijevremene otplate kao {to jenavedeno u klauzuli 7.5 (Zatezna kamata)) KfW mo`e, bezprethodnog upozorewa, da zahtijeva uplatu pau{alnenadoknade po stopi od 3 % godi{we iznad osnovne stope koja jeprimjewiva na odgovaraju}i datum dospije}a za period kojipo~iwe datumom dospije}a i koji se zavr{ava na datum uplatetakvog dospjelog iznosa. Pau{alna nadoknada mora da budepla}ena bez odga|awa, ~im KfW to zatra`i. Zajmoprimac mo`eslobodno da doka`e da nije bilo {tete koja je stvarno na~iwenaili da takve {tete nisu nastale u iznosu koji je naveden.

8. Negativni zalog i "pari passu"

8.1 Projektna sredstva. Zajmoprimac ne}e, bez prethodnogodobrewa KfW-a, da stavi pod hipoteku ili proda Projektnasredstva, a posebno isporu~ene robe i usluge izvr{ene podtakvim Ugovorom i s tim u vezi izgra|ene objekte, sve dotrenutka potpune otplate Kredita.

8.2 "Pari passu". U mjeri u kojoj je to dozvoqeno zakonom,Zajmoprimac preuzima na sebe obaveze pod ovim Ugovorom"pari passu" u odnosu na sve ostale postoje}e ili budu}eneosigurane i nepodre|ene obaveze pla}awa.

9. Tro{kovi i javne naknade

9.1 Bez odbitaka i umawewa. Zajmoprimac }e vr{iti svapla}awa u skladu sa ovim Ugovorom bez odbijawa poreza, drugihjavnih naknada ili drugih tro{kova. U slu~aju da Zajmoprimacima zakonsku obavezu ili je na drugi na~in obavezan da izvr{iodbijawa ili umawewa od iznosa ili na iznos uplate, uplatekoje vr{i Zajmoprimac }e biti uve}ane za iznos koji KfW

smatra neophodnim da bi KfW primio pun iznos uplate u skladusa ovim Ugovorom po odbijawu poreza i naknada.

9.2 Tro{kovi. Zajmoprimac }e snositi sve tro{kovenastale u vezi sa isplatom i otplatom Kredita, a naro~itotro{kove dozna~avawa i prenosa sredstava (ukqu~uju}iprovizije prilikom zamjene valute), kao i sve tro{kove irashode nastale u vezi sa odr`avawem ili provo|ewem ovogUgovora i svih drugih dokumenata vezanih za ovaj Ugovor, kao isvih prava koja rezultiraju iz ovog Ugovora.

9.3 Porezi i druge naknade. Zajmoprimac }e snositi sveporeze i druge javne naknade nastale van Savezne Republike

Page 210: PREDSJEDNI[TVO BOSNE I HERCEGOVINEsllist.ba/mu2012/broj8/Ugovori08.pdfgodine, na engleskom jeziku. ^lan 2. Tekst Sporazuma u prevodu glasi: SPORAZUM O KREDITU IZME\U BOSNE I HERCEGOVINE

Str./Str. 210 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Utorak, 19. 6. 2012.

Broj/Broj 8 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Utorak, 19. 6. 2012.

Wema~ke u vezi sa zakqu~ivawem i izvr{ewem ovog Ugovora.Ukoliko KfW plati iznos takvih poreza ili da`bina,Zajmoprimac mora odmah po zahtjevu KfW-a da ih uplati nara~un KfW-a kao {to je navedeno u klauzuli 7.3.

10. Posebne obaveze

10.1 Provo|ewe Projekta i posebne informacije. IAP-i}e:

a) pripremiti, provesti, upravqati Projektom iodr`avati ga u skladu sa dobrom finansijskom i tehni~kompraksom, i u svim pojedinostima u skladu sa konceptomProjekta u vezi sa kojim su se sporazumjeli KfW i IAP-i;

b) povjeriti pripremu, provo|ewe i nadgledawe provo|ewaProjekta nezavisnim, kompetentnim in`ewerima -konsultantima, a provo|ewe Projekta kompetentnimfirmama;

c) dodijeliti ugovore za robu i usluge koji treba da sefinansiraju iz Sredstava putem me|unarodnog, konkurentnogtendera;

d) voditi kwige i evidencije ili ~uvati kwige i evidencijekoje nedvosmisleno prikazuju sve tro{kove robe i uslugapotrebnih za Projekat u kojima su jasno nazna~ene robe i uslugefinansirane iz ovog Kredita;

e) omogu}iti predstavnicima KfW-a da u bilo koje vrijemepregledaju takve kwige i evidencije i bilo koju i svudokumentaciju koji su va`ni za provo|ewe i upravqaweProjektom, i da posjete Projekat i sve instalacije koje se nawega odnose;

f) dostaviti KfW-u bilo koju i sve informacije ievidencije o Projektu i wegovom napredovawu koje KfW mo`eda zahtijeva;

g) samoinicijativno:

aa) dostaviti KfW-u sve upite koje Zajmoprimac primi odOECD-a ili wenih ~lanica pod tzv. "Sporazumom ojedinstvenoj transparentnosti ODA kredita" poslijedodjeqivawa ugovora za isporuku roba i usluga koji treba dabudu finansirani iz Sredstava i koordinisati slawe odgovorana svaki takav upit KfW-u, i

bb) obavijestiti KfW o bilo kojoj i svim okolnostima kojespre~avaju ili ozbiqno ugro`avaju provo|ewe, upravqawe ilisvrhu Projekta;

10.2 Odvojeni ugovori. IAP-i i KfW }e utvrditi detaqeklauzule 10.1 u okviru odvojenog ugovora.

10.3 Puno finansirawe. Zajmoprimac, Federacija Bosne iHercegovine, Republika Srpska i IAP-i }e obezbijediti punofinansirawe Projekta i KfW-u, po wegovom zahtjevu, datidokaze koji dokazuju da su tro{kovi koji nisu pla}eni izSredstava pokriveni.

10.4 Po{tovawe. Zajmoprimac, Federacija Bosne iHercegovine, Republika Srpska i IAP-i }e obezbijediti dalica kojima budu povjerene pripreme i implementacijaProjekta, dodjelom bilo kog ugovora za robe i isporuke kojetreba da budu finansirane, te zahtjevima za isplatu ne tra`e,ne prihvate, ne u~ine, ne daju, ne obe}aju niti prihvate obe}awenezakonitog pla}awa ili drugih prednosti u vezi sa ovimzadacima.

10.5 Prawe novca. IAP-i }e KfW-u, po wegovom zahtjevu,blagovremeno u~initi dostupnim sve informacije i dokumentekoje KfW treba za ispuwewe svojih obaveza da bi sprije~ioprawe novca i finansirawe terorizma, kao i u svrhukontinuiranog nadzora poslovnih odnosa sa IAP-ima, {to jeneophodno u ovu svrhu.

Kod zakqu~ivawa i provo|ewa ovog Ugovora o kredituIAP-i }e djelovati u svoje ime i za svoj ra~un. [to se ti~ewema~kog zakona ili zakona dr`ave IAP-a:

a) Vlastiti resursi IAP-a investirani u finansiraweProjekta ne}e biti nezakonitog porijekla, a, posebno i pri

~emu ova lista nije zakqu~na, ne}e biti u vezi sa trgovinomdrogama, korupcijom, aktivnostima organizovanog kriminalaili terorizma;

b) Dioni~ki kapital IAP-a ni u jednom trenutku ne}e bitinezakonitog porijekla, a, posebno i pri ~emu ova lista nijezakqu~na, ne}e biti u vezi sa trgovinom drogama, korupcijom,aktivnostima organizovanog kriminala ili terorizma;

c) IAP-i ne}e biti ukqu~eni u kupovinu, posjed ilikori{}ewe imovine koja je nezakonitog porijekla, a, posebno ipri ~emu ova lista nije zakqu~na, ne}e biti u vezi sa trgovinomdrogama, korupcijom, aktivnostima organizovanog kriminalaili terorizma; i

d) IAP-i ne}e biti ukqu~eni u finansirawe terorizma.

10.6 Transport roba. U pogledu transporta roba koje supredmet finansirawa iz Sredstava primjewiva}e se odredbeodre|ene u Ugovoru vlade koje su poznate Zajmoprimcu.

11. Razlozi za raskid

11.1 Razlozi za raskid. KfW ima pravo da raskine Kredit upotpunosti ili djelomi~no ukoliko:

a) Zajmoprimac ne izvr{i obaveze pla}awa prema KfW-u podospije}u;

b) Obaveze iz ovog Ugovora ili iz odvojenog ugovora koji jevezan za ovaj Ugovor budu prekr{ene;

c) Zajmoprimac, Federacija Bosne i Hercegovine,Republika Srpska i/ili IAP-i nisu u mogu}nosti da doka`u dasu Sredstava upotrijebqena u namjenske svrhe;

d) Ovaj Ugovor ili bilo koji drugi ugovori koji susklopqeni zasebno od ovog Ugovora prestanu da buduobavezuju}i u cjelini ili djelomi~no za Zajmoprimca ili ihZajmoprimac vi{e ne mo`e provoditi;

e) Ispostavi se da je bilo koja izjava, potvrda, informacijaili predstavqawe ili garancija koja po mi{qewu KfW-a imakqu~ni zna~aj za odobravawe i odr`avawe sredstava neta~na,zavaravaju}a ili nepotpuna;

f) Osigurawe izvoznog kredita za potra`ivawa KfW-a uokviru ovog Kredita prestane da va`i bez ikakvih ograni~ewa.

11.2 Pravne posqedice u slu~aju neizvr{ewa obaveza.Ukoliko se pojavio bilo koji od slu~ajeva navedenih u klauzuli11.1 i ukoliko nije rije{en u roku koji odre|uje KfW, a koji nemo`e iznositi mawe od 30 dana, KfW mo`e da raskine Kredit,potpuno ili djelomi~no, sa sqede}im posqedicama:

a) obaveze KfW-a po ovom Ugovoru u pogledu Kredita seraskidaju, i

b) KfW mo`e da zahtijeva punu ili djelomi~nu otplatuneotpla}enog iznosa Kredita, zajedno sa dospjelom kamatom isvim ostalim iznosima dospjelim u skladu sa ovim Ugovorom, uzklauzule 7.5 (Zatezna kamata) i 7.6 (Pau{alna nadoknada) kojese primjewuju na iznose ~ija je naplata ubrzana mutatis mutan-dis.

11.3 Od{teta. U slu~aju da je ovaj Ugovor potpuno ilidjelomi~no raskinut, Zajmoprimac pla}a nadoknadu zaodricawe od isplate u skladu sa klauzulom 3.7 (Nadoknada zaodricawe od isplate) i/ili nadoknadu za prijevremenu otplatuu skladu sa klauzulom 6.4 d) (Nadoknada za prijevremenuotplatu).

11.4 Obustava isplata iz Bespovratnih sredstava. KfW nemo`e obustaviti isplate iz Bespovratnih sredstava osimukoliko:

a) Zajmoprimac nije ispunio svoje obaveze prema KfW-u usmislu pla}awa po dospije}u;

b) su prekr{ene obaveze po ovom Ugovoru ili pod odvojenimugovorima koji proisti~u iz ovog Ugovora;

c) Zajmoprimac, Federacija Bosne i Hercegovine,Republika Srpska i/ili IAP-i nisu u mogu}nosti da doka`u dase sredstva upotrebqavaju u namjenske svrhe, ili

Page 211: PREDSJEDNI[TVO BOSNE I HERCEGOVINEsllist.ba/mu2012/broj8/Ugovori08.pdfgodine, na engleskom jeziku. ^lan 2. Tekst Sporazuma u prevodu glasi: SPORAZUM O KREDITU IZME\U BOSNE I HERCEGOVINE

Utorak, 19. 6. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Str./Str. 211Utorak, 19. 6. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Broj/Broj 8

d) je do{lo do nekih vanrednih okolnosti koje spre~avajuili ozbiqno ugro`avaju provo|ewe, upravqawe Projektom.

11.5 Otplata bespovratnih sredstava. Ukoliko je do{lo doneke od situacija navedenih u klauzuli 11.4 b) ili c), a koja nijeotklowena u periodu koji je odredio KfW, a koji, me|utim, nesmije da bude mawi od 30 dana, KfW mo`e:

a) u slu~aju navedenom u klauzuli 11.4 b) da zahtijeva da seodmah izvr{i otplata Bespovratnih sredstava; i

b) u slu~aju navedenom u klauzuli 11.4 c) da zahtijeva da seodmah izvr{i otplata iznosa Bespovratnih sredstava za kojeZajmoprimac, Federacija Bosne i Hercegovine, RepublikaSrpska i IAP-i ne mogu dokazati da su upotrijebqeni unazna~ene svrhe.

12. Zastupawe i izjave

12.1 Zastupawe Zajmoprimca, Federacije Bosne iHercegovine, Republike Srpske i IAP-a. Ministar finansijai trezora i lica koja on odredi KfW-u i ovlasti deponovanimpotpisom uz wegovu potvrdu }e predstavqati Zajmoprimca uizvr{ewu ovog Ugovora o kreditu, finansirawu i projektu.Ministar finansija Federacije Bosne i Hercegovine i licakoja on odredi KfW-u i ovlasti deponovanim potpisom uzwegovu potvrdu predstavqa}e Federaciju Bosne i Hercegovineu izvr{ewu ovog Ugovora o kreditu, finansirawu i projektu.Ministar finansija Republike Srpske i lica koja on odrediKfW-u i ovlasti deponovanim potpisom uz wegovu potvrdupredstavqa}e Republiku Srpsku u izvr{ewu ovog Ugovora okreditu, finansirawu i projektu. Generalni direktoriIAP-a i lica koja oni odrede KfW-u i ovlaste deponovanimpotpisom uz wihovu potvrdu }e predstavqati IAP-e uizvr{ewu ovog Ugovora o kreditu, finansirawu i projektu.Ovla{}ewa u pogledu zastupawa ne prestaju sve dok KfW neprimi izri~iti opoziv od predstavnika ovla{}enog u tomtrenutku.

12.2 Adrese. Obavje{tewa ili izjave u vezi sa ovimUgovorom moraju da budu u pisanom obliku. One se moraju slatiu vidu originala ili - sa izuzetkom zahtjeva za isplatu - u vidufaksimila. Bilo koja i sva obavje{tewa i izjave date u vezi saovim Ugovorom moraju se slati na sqede}e adrese:

Za KfW:

KfW

Prima. Odjel L III a 3

Postfach 11 11 41

60046 Frankfurt am Main

GermanyFaks: +49 69 7431-2944

Za Zajmoprimca:

Ministarstvo finansija i trezoraTRG Bosne i Hercegovine 171000 SarajevoBosna i HercegovinaFaks: +387 33 202 930

Za Federaciju Bosne i Hercegovine:

Ministarstvo finansijaul. Mehmeda Spahe 571000 SarajevoBosna i Hercegovina

Fax: +387 33 203 152

Za Republiku Srpsku:

Ministarstvo finansijaTrg Republike Srpske 178000 Bawa LukaBosna i HercegovinaFaks: +387 51 339 670

Za EP BiH:

JP Elektroprivreda BiH d.d. SarajevoVilsonovo {etali{te 1571 000 SarajevoBosna i HercegovinaFaks: +387 33 751 033

Za EP HZHB:

Elektroprivreda Hrvatske zajedniceUlica Mile Budaka 106aMostarBosna i HercegovinaFaks: +387 36 335 777

Za EP RS:

Elektroprivreda Republike SrpskeStepe Stepanovi}a bb89101 TrebiweFaks: +387 59 277 120

13. Op{te odredbe

13.1 Bankarski radni dan. Kada se u ovom Ugovoru spomiwe"bankarski radni dan ", to ozna~ava dan koji nije subota ilinedjeqa, na koji komercijalne banke rade u Frankfurtu naMajni radi obavqawa op{tih poslova.

13.2 Mjesto izvr{ewa. Mjesto izvr{ewa svih obaveza poovom Ugovoru je Frankfurt na Majni.

13.3 Djelomi~no neva`ewe i neslagawe. Ukoliko bilo kojaodredba ovog Ugovora jeste ili postane neva`e}a, ili ukolikopostoji neslagawe izme|u bilo kojih odredbi ovog Ugovora, tone}e uticati na vaqanost ostalih odredbi Ugovora. Ugovornestrane }e zamijeniti bilo koju neva`e}u odredbu pravnova`e}om odredbom koja je sa~iwena najbli`e duhu i svrsineva`e}ih odredbi. Ugovorne strane }e ispraviti svakoneslagawe me|u pravno vaqanim odredbama koje su najbli`eduhu i svrsi ovog Ugovora.

13.4 Pravna nezavisnost. Ovaj Ugovor i Izvozni ugovor supravno odvojeni ugovori. Zajmoprimac ne mo`e u obavqawusvojih obaveza u okviru ovog Ugovora iskoristiti mogu}nostiza svoju odbranu koje proizlaze iz veze sa Izvoznim ugovorom.

13.5 Pisani oblik. Izmjene i dopune ovog Ugovora moraju dabudu u pisanom obliku da bi bile va`e}e. Ugovorne stranemoraju u pisanom obliku najaviti svako odstupawe u odnosu naovaj zahtjev.

13.6 Dodjela. Zajmoprimac ne smije dodijeliti iliprenijeti, zalo`iti ili staviti pod hipoteku bilo kakvapotra`ivawa iz ovog Ugovora.

13.7 Mjerodavno pravo. Za ovaj Ugovor mjerodavan jewema~ki zakon.

13.8 Vremensko ograni~ewe. Svi zahtjevi KfW-a po ovomUgovoru isti~u nakon pet godina od kraja godine u kojoj je takavzahtjev dospio i u kojoj su KfW-u postale poznate okolnosti izkojih proisti~e takav zahtjev ili bi mu mogle postati poznateda nije bilo velikog nemara.

13.9 Arbitra`a. Svi sporovi nastali na osnovu ili u vezisa ovim Ugovorom bi}e iskqu~ivo i kona~no rije{eni odstrane arbitra`nog tribunala. U tom slu~aju, primjewuje sesqede}e:

a) Arbitra`ni tribunal }e se sastojati od tri arbitra koji}e biti postavqeni i koji }e djelovati u skladu sa Pravilimaarbitra`e Me|unarodne privredne komore (ICC) koja suva`e}a u tom trenutku.

b) Arbitra`ni postupak }e se voditi u Frankfurtu naMajni. Postupak }e se voditi na engleskom jeziku.

13.10 Prenos informacija. KfW mo`e da otkrijeinformacije u vezi sa zakqu~ivawem i izvr{avawem ovogUgovora Agenciji za osiguravawe izvoznih kredita(ukqu~uju}i institucije koje kontroli{u ili reguli{u takvuosiguravaju}u agenciju i wene predstavnike). I KfW i

Page 212: PREDSJEDNI[TVO BOSNE I HERCEGOVINEsllist.ba/mu2012/broj8/Ugovori08.pdfgodine, na engleskom jeziku. ^lan 2. Tekst Sporazuma u prevodu glasi: SPORAZUM O KREDITU IZME\U BOSNE I HERCEGOVINE

Str./Str. 212 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Utorak, 19. 6. 2012.

Broj/Broj 8 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Utorak, 19. 6. 2012.

Agencija za osigurawe izvoznih kredita imaju pravo da prenesuinformacije o Kreditu i Projektu me|unarodnimorganizacijama ukqu~enim u prikupqawe statisti~kihpodataka, a posebno u vezi sa aspektima du`ni~kih usluga i/iliprikupqawa i objavqivawa podataka vezanih za dodjeluugovora za robe i usluge koje treba da budu finansirane izKredita. Gorwe pravo na prosqe|ivawe informacijame|unarodnim organizacijama ukqu~uje i pravo da se direktnoproslijede takve informacije ~lanovima takvih organizacija.

13.11 Stupawe na snagu i efektivnost. Ovaj Ugovor ne}estupiti na snagu dok ugovori vlada na kojima je zasnovan nestupe na snagu i dok zakqu~ewe ovog Ugovora ne bude odobreno iratifikovano u skladu sa procedurom ratifikacije iodobrewa budu objavqena u "Slu`benom glasniku BiH".

Ovaj ugovor je sa~iwen u 7 originalnih primjeraka naengleskom jeziku.

Za KfW:

Zymalka Olaf, s. r.

Fritz Rosskopf, s. r.Frankfurt na Majni, dana 30. septembra 2011. godineZa Bosnu i Hercegovinu, zastupanu od Ministarstva

finansija i trezora:

Dragan Vranki}, s. r.Sarajevo, 05. oktobra 2011. godineZa Federaciju Bosne i Hercegovine, zastupanu od Federal.

ministarstva finansija:Ante Krajina, s. r.Sarajevo, 07.oktobra 2011. godineZa Republiku Srpsku, zastupanu od Ministarstva finan.

Republike Srpske:Zoran Tegeltija, s. r.Bawa Luka, 26. oktobra 2011. godineZa JP Elektroprivreda Bosne i Hercegovine, d.d. Sarajevo:Amer Jerlagi}, s. r.Sarajevo, 02. novembra 2011. godineZa JP Elektroprivreda Hrvatske Zajednice Herceg

Bosne.d.d. MostarMato @ari}, s. r.Mostar, 28. oktobra 2011. godineZa JP Elektroprivreda Republike Srpske, d.d. Trebiwe:Branislav Mikeli}, s. r.Bawa Luka, 25. oktobra 2011. godine

Page 213: PREDSJEDNI[TVO BOSNE I HERCEGOVINEsllist.ba/mu2012/broj8/Ugovori08.pdfgodine, na engleskom jeziku. ^lan 2. Tekst Sporazuma u prevodu glasi: SPORAZUM O KREDITU IZME\U BOSNE I HERCEGOVINE

Utorak, 19. 6. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Str./Str. 213Utorak, 19. 6. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Broj/Broj 8

Page 214: PREDSJEDNI[TVO BOSNE I HERCEGOVINEsllist.ba/mu2012/broj8/Ugovori08.pdfgodine, na engleskom jeziku. ^lan 2. Tekst Sporazuma u prevodu glasi: SPORAZUM O KREDITU IZME\U BOSNE I HERCEGOVINE

Str./Str. 214 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Utorak, 19. 6. 2012.

Broj/Broj 8 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Utorak, 19. 6. 2012.

Page 215: PREDSJEDNI[TVO BOSNE I HERCEGOVINEsllist.ba/mu2012/broj8/Ugovori08.pdfgodine, na engleskom jeziku. ^lan 2. Tekst Sporazuma u prevodu glasi: SPORAZUM O KREDITU IZME\U BOSNE I HERCEGOVINE

Utorak, 19. 6. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Str./Str. 215Utorak, 19. 6. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Broj/Broj 8

Page 216: PREDSJEDNI[TVO BOSNE I HERCEGOVINEsllist.ba/mu2012/broj8/Ugovori08.pdfgodine, na engleskom jeziku. ^lan 2. Tekst Sporazuma u prevodu glasi: SPORAZUM O KREDITU IZME\U BOSNE I HERCEGOVINE

Str./Str. 216 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Utorak, 19. 6. 2012.

Broj/Broj 8 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Utorak, 19. 6. 2012.

Page 217: PREDSJEDNI[TVO BOSNE I HERCEGOVINEsllist.ba/mu2012/broj8/Ugovori08.pdfgodine, na engleskom jeziku. ^lan 2. Tekst Sporazuma u prevodu glasi: SPORAZUM O KREDITU IZME\U BOSNE I HERCEGOVINE

Utorak, 19. 6. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Str./Str. 217Utorak, 19. 6. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Broj/Broj 8

^lan 3.

Ova odluka bi}e objavqena u "Slu`benom glasniku BiH" na srpskom, bosanskom i hrvatskom jeziku i stupa na snagu danomobjavqivawa.

Broj 01-50-1-1546-54/1230. maja 2012. godine

SarajevoPredsjedavaju}i

Bakir Izetbegovi}, s. r.

Na osnovu ~lana V 3. d) Ustava Bosne i Hercegovine i saglasnosti Parlamentarne skup{tine Bosne i Hercegovine (Odluka broj01,02-05-2-437/12 od 19. aprila 2012. godine), Predsjedni{tvo Bosne i Hercegovine na 23. redovnoj sjednici, odr`anoj 30. aprila2012. godine, donijelo je

ODLUKU

O RATIFIKACIJI UGOVORA O KREDITU, FINANSIRANJU I PROJEKTU IZME\U KfW, FRANKFURT NA MAJNI,I BOSNE I HERCEGOVINE, KOJU ZASTUPA MINISTARSTVO FINANSIJA I TREZORA ("ZAJMOPRIMAC"), I

FEDERACIJE BOSNE I HERCEGOVINE, KOJU ZASTUPA FEDERALNO MINISTARSTVO FINANSIJA, IREPUBLIKE SRPSKE, KOJU ZASTUPA MINISTARSTVO FINANSIJA REPUBLIKE SRPSKE, I JP

ELEKTROPRIVREDA BiH. D.D. SARAJEVO (EP BiH) I JP ELEKTROPRIVREDA HRVATSKE ZAJEDNICEHERCEG BOSNE D.D. MOSTAR (EP HZHB) I JP ELEKTROPRIVREDA REPUBLIKE SRPSKE D.D. TREBINJE (EP

RS) ZA 17.000.000,00 EURA SCADA/DMS/OMS/ NA DISTRIBUTIVNOM NIVOU

^lan 1.Ratifikuje se Ugovor o kreditu, finansiranju i projektu izme|u KfW, Frankfurt na Majni, i Bosne i Hercegovine, koju zastupa

Ministarstvo finansija i trezora ("Zajmoprimac"), i Federacije Bosne i Hercegovine, koju zastupa Federalno ministarstvo finansija, iRepublike Srpske, koju zastupa Ministarstvo finansija Republike Srpske i JP Elektroprivreda BiH. d.d. Sarajevo (EP BiH) i JP

Elektroprivreda Hrvatske Zajednice Herceg Bosne d.d. Mostar (EP HZHB) i JP Elektroprivreda Republike Srpske d.d. Trebinje (EPRS) za 17.000.000,00 eura - SCADA/DMS/OMS/ na distributivnom nivou, potpisan u Frankfurtu, 30. septembra 2011. godine i u

Sarajevu, 05. oktobra 2011. godine, na engleskom jeziku.^lan 2.

Tekst Ugovora u prijevodu glasi:

UGOVOR O KREDITU, FINANSIRANJU IPROJEKTU

IZME\U KfW, FRANKFURT NA MAJNI I BOSNE IHERCEGOVINE, KOJU ZASTUPA MINISTARSTVO

FINANSIJA I TREZORA ("ZAJMOPRIMAC") IFEDERACIJE BOSNE I HERCEGOVINE, KOJU

ZASTUPA FEDERALNO MINISTARSTVO FINANSIJA IREPUBLIKE SRPSKE, KOJU PREDSTAVLJA

MINISTARSTVO FINANSIJA REPUBLIKE SRPSKE I JPELEKTROPRIVREDA BIH D.D. SARAJEVO (EP BiH) I

JP ELEKTROPRIVREDA HRVATSKE ZAJEDNICEHERCEG-BOSNE D.D. MOSTAR (EP HZHB) I JPELEKTROPRIVREDA REPUBLIKE SRPSKE D.D.

TREBINJE (EP RS) ZA EUR 17,000,000.-- SCADA / DMS/ OMS NA DISTRIBUTIVNOM NIVOU

Datum 02.11.2011.Uvod

Osnova ovog Ugovora je ugovor od 22. aprila 2009., izme|uVlade Savezne Republike Njema~ke i Vije}a ministara Bosne iHercegovine o Finansijskoj saradnji (FS) ("Ugovor Vlada").

Razlog za zaklju~ivanje ovog Ugovora je instalacija SCADA/ DMS / OMS na distributivnom nivou ("Projekat") koju jeplanirao Zajmoprimac. Projekat }e izvr{iti EP BiH, EP HZHB iEP RS (zajedni~ki imenovani kao"IAP-i") u njihovimodgovaraju}im podru~jima rada.

U obimu u kom su KfW-ova potra`ivanja iz ovog Ugovorapokrivena jednom ili vi{e polisa osiguranja izvoznih kredita (udaljnjem tekstu zajedni~ki imenovane kao "Osiguranje izvoznihkredita") KfW potvr|uje svoju spremnost da djelomi~nofinansira Projekat u skladu sa sljede}im odredbama.1. Iznos i svrha kredita i bespovratnih sredstava

1.1 Iznos koji }e KfW dati Zajmoprimcu kao kredit uukupnom iznosu koji ne}e pre}i EUR 11.000.000,00 (rije~ima:jedanaest miliona eura) ("Kredit") kao i bespovratna sredstva uiznosu koji ne}e pre}i EUR 6.000.000,00 (rije~ima {est milionaeura) ("Bespovratna sredstva").

Bespovratna sredstva se ne}e vra}ati osim pod uvjetomodre|enim u klauzuli 11.5.

Zajam i bespovratna sredstva iz ovog Ugovora }e se zajednozvati "Sredstva", a parcijalni iznosi }e se zvati "Iznosi".

1.2 Svrha. Zajmoprimac }e usmjeriti Kredit i Bespovratnasredstva u punom iznosu svakom od IAP-a u skladu sa uvjetimanavedenim u Klauzuli 2. IAP-i }e koristiti Sredstva isklju~ivo daplate tro{kove na~injene u vezi sa Projektom ("Projektnitro{kovi") i primarno za pla}anje tro{kova u stranoj valuti.

Kredit }e se koristiti isklju~ivo za finansiranje roba i uslugaosiguranih na osnovu razli~itih izvoznih ugovora koji tek trebajubiti ugovoreni kroz tendere (u daljnjem tekstu zajedni~kiimenovani kao "Izvozni ugovor") i ~iji }e tro{kovi biti pokriveniOsiguranjem izvoznog kredita prihvatljivog KfW-u. Bespovratnitro{kovi }e biti kori{teni za finansiranje drugih projektnihtro{kova.

IAP-i i KfW }e kroz odvojene ugovore odrediti detaljeProjekta, projektne tro{kove koji }e se finansirati iz Fondova,Osiguranje za Izvozni kredit i Izvozni ugovor, te, ako to budeprimjenjivo, obaveze koje rezultiraju iz uvjeta i odredbiOsiguranja izvoznog kredita.

1.3 Porezi, takse, carine. Porezi i druge javne da`bine koje suobaveza Zajmoprimca Federacije Bosne i Hercegovine,Republike Srpske ili IAP-a, kao i carine nisu predmetfinansiranja iz Sredstava.2. Usmjeravanje sredstava izvr{nim agencijama projekta(IAP-ima)

2.1 Ugovori o zajmu. Zajmoprimac }e proslijediti Sredstvapreko Federacije Bosne i Hercegovine ili Republike Srpske, odslu~aja do slu~aja, IAP-ima u okviru ugovora o zajmu i zasebnihugovora o finansiranju izme|u Zajmoprimca, Federacije Bosne iHercegovine ili Republike Srpske, zavisno od svakog slu~aja, iIAP-a po uvjetima i odredbama utvr|enim u klauzulama 4, 5 i 6ovog Ugovora. Rizik razmjene stranih valuta }e snositi IAP-i.

2.2 Iznosi koji }e biti proslije|eni IAP-ima. Zajmoprimac }eusmjeriti 4.730.000,00 EUR Kredita (u daljnjem tekstu "Tran{a1") i 2.590.000,00 EUR Bespovratnih sredstava putemFederacije Bosne i Hercegovine za EP BiH. Zajmoprimac }e

Page 218: PREDSJEDNI[TVO BOSNE I HERCEGOVINEsllist.ba/mu2012/broj8/Ugovori08.pdfgodine, na engleskom jeziku. ^lan 2. Tekst Sporazuma u prevodu glasi: SPORAZUM O KREDITU IZME\U BOSNE I HERCEGOVINE

Str./Str. 218 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Utorak, 19. 6. 2012.

Broj/Broj 8 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Utorak, 19. 6. 2012.

usmjeriti 3.310.000,00 Kredita (u daljnjem tekstu "Tran{a 2") i1.800.000,00 EUR Bespovratnih sredstava putem FederacijeBosne i Hercegovine za EP HZHB. Zajmoprimac }e usmjeriti2.960.000,00 EUR Kredita (u daljnjem tekstu "Tran{a 3" i,zajedno sa Tran{om 1 i Tran{om 2 "Tran{e") i 1.610.000,00Bespovratnih sredstava putem Republike Srpske za EP RS.

2.3 Ovjereni prijevod. Prije prve isplate Sredstava,Zajmoprimac }e dostaviti KfW-u ovjereni prijevod na engleskijezik svakog ugovora o zajmu i finansiranju definiranog uklauzuli 2.1. Ugovori o zajmu su predmet KfW-ove obavijesti danema prigovora.

2.4 Nepreuzimanje obaveza IAP-a. Usmjeravanje Sredstavane}e podrazumijevati bilo kakvo preuzimanje obaveza od straneIAP-a prema KfW-u za pla}anje obaveza u okviru ovog Ugovora.3. Isplata

3.1 Zahtjev za isplatu. ^im se ispune svi preduvjeti za isplatuu skladu sa Klauzulom 3.5, KfW }e na zahtjev Zajmoprimcaisplatiti Sredstva kako slijedi:

a) Bespovratna sredstva u skladu sa napredovanjem Projekta;b) Kredit u skladu sa izvr{enjem isporuke roba i usluga

dogovorenim po Ugovoru o izvozu;3.2 Odvojeni ugovor. Kod odvojenih ugovora IAP-i i KfW }e

specificirati procedure isplate, a posebno dokaze koje trebajuosigurati IAP-i kako bi dokazali da se tra`eni iznosi koriste usvrhe odre|ene u ovom Ugovoru.

3.3 Smanjenje projektnih tro{kova. U slu~aju da projektnitro{kovi budu smanjeni, primjenjivat }e se sljede}e:

a) Ako se ukupne cijene roba i usluga koje }e biti finansiraneiz Sredstava kako je to dogovoreno u Izvoznom ugovoru smanjetokom perioda isplate, KfW }e proporcionalno smanjiti Kredit iBespovratna sredstva.

b) Ako se ukupne cijene roba i usluga koje }e biti osigurane uokviru Izvoznog ugovora smanje nakon potpune isplateSredstava, Zajmoprimac }e po KfW-ovom zahtjevu bezodga|anja vratiti KfW-u procenat koji odgovara dijelufinansiranja KfW-a za iznos za koji je ukupna cijena roba i uslugafinansirana iz Sredstava smanjena. Ispla}eni iznos }e bitiporavnanje naspram Kredita i Bespovratnih sredstava uproporciji izme|u Kredita i Finansijskih sredstava dodijeljenihza finansiranje roba i usluga osiguranih u okviru Izvoznogugovora. U skladu sa tim }e, u obimu u kom su isplate poravnanenaspram Kredita, Zajmoprimac platiti kompenzacijuprijevremenog pla}anja kako je to odre|eno u Klauzuli 6.4 d)ovog Ugovora.

3.4 Rok za dostavljanje zahtjeva za isplatu. KfW mo`e odbitizahtjeve za isplatu poslije 30. decembra 2014. godine. Ukolikoizvr{enje Izvoznog ugovora kasni, KfW }e ispitati da li i podkojim uvjetima taj rok mo`e biti produ`en.

3.5 Uvjeti koji prethode isplati. KfW je u obavezi da izvr{iisplate u skladu sa ovim Ugovorom samo ukoliko:

a) Zajmoprimac dostavi KfW-u dokaze, koji suzadovoljavaju}i za KfW, koje KfW zahtijeva i kojima sedokazuje da Zajmoprimac, u skladu sa zakonom i drugimpravnim odredbama, ispunjava sve uvjete u pogledu preuzimanjaobaveza iz ovog Ugovora;

b) su dostavljeni deponirani potpisi navedeni u Klauzuli 12.1(Zastupanje Zajmoprimca, Federacije Bosne i Hercegovine,Republike Srpske i IAP-a);

c) je u slu~aju isplate koja se vr{i iz Kredita Osiguranjeizvoznog kredita za sva KfW-ova potra`ivanja na snazi ifunkcionira bez ikakvih ograni~enja

d) je Zajmoprimac platio Proviziju za organiziranje poslanavedenu u Klauzuli 4.2;

e) je Zajmoprimac poslao KfW-u Kreditne ugovorespecificirane u klauzuli 2.3;

f) ne postoji nikakav razlog za raskid ovog Ugovora;g) ne postoje nikakve vanredne okolnosti koje bi mogle

sprije~iti ili ozbiljno ugroziti provo|enje, rad ili svrhu Projekta,

ili izvr{avanje obaveza pla}anja koje Zajmoprimac preuzima uskladu sa ovim Ugovorom; i

KfW ima pravo da prije po~etka isplate Sredstava zahtijevadodatne dokumente i dokaze za koje s pravom smatra da suneophodni.

3.6 Odricanje od isplate. Zajmoprimac ima pravo:a) da se odrekne isplate nekog neispla}enog iznosa

Bespovratnih sredstava ukoliko je Zajmoprimac ispunio svojeobaveze u skladu sa klauzulom 10. i

b) da se odrekne isplate nekog iznosa Kredita samo uzpristanak KfW-a i samo na osnovu uplate nadoknade za odricanjeod isplate kao {to je navedeno u klauzuli 3.7.

3.7 Nadoknada za odricanje od isplate. Ukoliko seZajmoprimac odrekne isplate nekog iznosa Kredita za koji je ve}utvr|ena kamatna stopa, ili ukoliko takav iznos uop}e nijeispla}en, ili ukoliko nije ispla}en do roka navedenog u klauzuli3.4, iz nekog razloga za koji KfW nije odgovoran, Zajmoprimacbez odga|anja pla}a KfW-u, po zahtjevu KfW-a, iznos koji jeneophodan da bi se KfW-u nadoknadili svi gubici ili tro{kovikoje snosi KfW kao posljedicu odricanja od isplate takvogiznosa. KfW }e obra~unati iznos nadoknade za odricanje odisplate i obavijestiti o tome Zajmoprimca.4. Provizije

4.1 Provizija za preuzete obaveze. Zajmoprimac }e platitibespovratnu proviziju za preuzete obaveze u iznosu od 0,25%godi{nje na neispla}ene iznose Kredita. Provizija }e seobra~unavati za period koji po~inje tri mjeseca po datumustupanja na snagu ovog Ugovora prema klauzuli 13.11 inapla}ivat }e se do trenutka potpune isplate Kredita. Provizija }edospijevati na naplatu u vidu polugodi{njih dugovanja, nadatume kao {to je dolje specificirano, (svaki "Datum uplate"):

a) prije dana dospije}a otplate prve rate Kredita, 30. juna i 30.decembra svake godine; prvi put na Datum otplate koji uslijedinakon stupanja na snagu ovog Ugovora u skladu sa klauzulom13.11;

b) na dan dospije}a otplate prve rate Kredita, zajedno sa tomratom;

c) nakon toga, svaki put na dan dospije}a otplate rate zajma, uskladu sa klauzulom 6.1.

4.2 Provizija za organiziranje posla. Najranije tri mjeseca oddana stupanja na snagu ovog Kredita, Ugovora o finansiranju iProjektnog ugovora, ali u svakom slu~aju prije prve isplateSredstava, Zajmoprimac }e platiti KfW-u bespovratnijednokratni pau{alni iznos provizije za organiziranje posla uiznosu od 1% iznosa Kredita, kao {to je navedeno u Klauzuli 1.1.Nakon {to ovaj Ugovor stupi na snagu provizija za organiziranjeposla }e se u potpunosti obra~unati bez obzira na to je li Kreditispla}en u potpunosti ili ne.5. Kamate

5.1 Kamate dospjele na Kredit (fiksne kamate odre|ene poisplati Kredita.) Zajmoprimac }e platiti kamatu na Kredit uskladu sa sljede}im odredbama:

a) Kamata. Zajmoprimac }e platiti kamatu na iznose Kreditaispla}ene po stopi koju odre|uje KfW u roku od dva bankarskadana, kako je to definirano u klauzuli 13.1 prije isplateodgovaraju}eg iznosa Kredita, kao sumu efektivnih tro{kovafinansiranja koje je imao KfW na tr`i{tu kapitala za eure plusmar`a od 0,65% godi{nje. Kamatna stopa koja se tako fiksira }ese primjenjivati na cijelo trajanje odgovaraju}eg iznosa Kredita.

b) Konsolidacija. Ako bude vr{eno vi{e isplata iz Kredita,KfW }e nakon svake isplate konsolidirati kamatne stopefiksirane za svaki iznos Kredita u jedinstvenu kreditnu stopu.Ova konsolidirana kreditna stopa }e odgovarati odmjerenomprosjeku pojedina~nih kamatnih stopa, zaokru`enom na1/10.000 jednog postotka, ako je prva izbrisana decimala jednakaili ve}a od 5, te }e biti osnova za daljnje ra~unanje kamate oddatuma svake isplate do sljede}e isplate. Kada Kredit bude

Page 219: PREDSJEDNI[TVO BOSNE I HERCEGOVINEsllist.ba/mu2012/broj8/Ugovori08.pdfgodine, na engleskom jeziku. ^lan 2. Tekst Sporazuma u prevodu glasi: SPORAZUM O KREDITU IZME\U BOSNE I HERCEGOVINE

Utorak, 19. 6. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Str./Str. 219Utorak, 19. 6. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Broj/Broj 8

potpuno ispla}en, prosje~na kamatna stopa izra~unata kako je togore navedeno }e se primjenjivati do kraja trajanja kredita.

c) Obavijest o kamatnoj stopi. KfW }e pravovremenoobavijestiti Zajmoprimca o kamatnim stopama fiksiranim uskladu sa klauzulom 5.1 a) iznad. Kamatne stope konsolidirane uskladu sa klauzulom 5.1 b) iznad }e biti izvedene iz sljede}egodgovaraju}eg obra~una kamata za Kredit.

5.2 Obra~un kamate i datum pla}anja kamate. Kamata naispla}en iznos Kredita }e se obra~unavati od datuma (isklju~ivo)na koji je takav iznos Kredita ispla}en sa kreditnog ra~una koji jeKfW otvorio za Zajmoprimca do dana (uklju~ivo) na koji supojedina~ne rate za otplatu Kredita upla}ene na ra~un KfW-a,kao {to je navedeno u klauzuli 7.3. Kamata }e se obra~unavati uskladu sa klauzulom 7.1 (Obra~un). Kamata }e se pla}ati uobra~unatom iznosu na Datume uplate (kao {to je definirano uklauzuli 4.1).6. Otplata i prijevremena otplata

6.1 Rasporedi otplate za Kredit. Ukupni iznos Kredita }e bitipodijeljen u tri tran{e, koje reflektiraju odgovaraju}e iznoseKredita dodijeljene svakom IAP-u u skladu sa klauzulom 2.2. Uskladu sa tim }e se Osiguranje izvoznog kredita primjenjivatiodvojeno za svaku tran{u, a po~etna ta~ka, definirana kaospremnost za rad, bit }e utvr|ena zasebno za svaku tran{u.Zajmoprimac }e otplatiti svaku tran{u u 18 jednakihpolugodi{njih rata, a prva od njih }e dospjeti {est mjeseci nakonodgovaraju}e po~etne ta~ke za tu tran{u, ali ne kasnije od 30.decembra 2014. Moraju se dostaviti dokumentirani dokazi ospremnosti za rad Projekta u skladu sa potvrdom prilo`enomovom Ugovoru u Aneksu 1. ^im se raspored otplate za svakutran{u uspostavi, KfW }e svaki takav raspored dostavitiZajmoprimcu, i tako u~initi svaki raspored otplate integralnimdijelom ovog Ugovora.

6.2 Neispla}eni iznosi Kredita. Neispla}eni iznosi Kredita seporavnavaju prema iznosu posljednje dospjele rate za otplatu ubilo koje vrijeme u skladu sa odgovaraju}im rasporedom otplate,osim ukoliko KfW po sopstvenom naho|enju ne odabere nekidrugi na~in poravnanja za taj pojedina~ni slu~aj.

6.3 Isplate nakon po~etka otplate. Ukoliko neki iznosiKredita budu ispla}eni nakon {to je period otplate po~eo, to ne}eimati utjecaja na odgovaraju}i raspored otplate sve dok je rataotplate koja dospijeva u bilo koje vrijeme u skladu saodgovaraju}im rasporedom otplate manja od preostalog iznosaKredita odgovaraju}e tran{e. Ukoliko je iznos dospjele rateotplate ve}i od iznosa Kredita koji je preostao za isplatu u okviruodgovaraju}e Tran{e, KfW }e smanjiti odgovaraju}i iznosdospjele rate otplate za iznos koji predstavlja razliku i pove}atisvaku preostalu ratu otplate za iznos koji predstavlja razlikupodijeljenu s brojem preostalih rata otplate. KfW zadr`ava pravoda uzme u razmatranje odga|anje isplate koja je prispjela u rokukra}em od 45 dana prije odgovaraju}eg datuma uplate kako bi seutvrdio iznos preostalog Kredita do drugog narednog datumauplate.

6.4 Prijevremena otplata. Sljede}e odredbe se primjenjuju uslu~aju prijevremenih otplata:

a) Pravo na prijevremenu otplatu Kredita. Zajmoprimacmo`e prije dospije}a izvr{iti otplatu Kredita, u cijelosti ilidjelomi~no, ali u iznosu ne manjem od iznosa jedne rate otplate uskladu sa klauzulom 6.1, po uplati naknade za prijevremenuotplatu u skladu sa odredbama klauzule 6.4 d).

b) Obavijest. U skladu sa klauzulom 6.4 a), prijevremenaotplata nekog iznosa Kredita u okviru Tran{e mora biti predmetObavijesti o prijevremenoj otplati koju Zajmoprimac {aljeKfW-u najkasnije petnaestog bankarskog radnog dana prijenamjeravanog datuma prijevremene otplate. Ovakva obavijest jeneopoziva; mora da specificira datum na koji }e prijevremenaotplata biti izvr{ena, iznos prijevremene otplate i predstavljaobavezu Zajmoprimca da nazna~enog datuma plati KfW-unavedeni iznos.

c) Dospjeli iznosi. Zajedno sa prijevremenom otplatom,Zajmoprimac tako|er pla}a sljede}e iznose:

aa) sve naknade za prijevremenu otplatu koje mogu nastatikao posljedica prijevremene otplate dijela Kredita; i

bb) svu kamatu na prijevremeno otpla}eni dio Kreditanastalu do datuma prijevremene otplate.

d) Nadoknada za prijevremenu otplatu. UkolikoZajmoprimac otplati iznos Kredita prije planiranog datumaotplate, Zajmoprimac }e platiti KfW-u za ovakvu prijevremenuotplatu naknadu za tu prijevremenu otplatu. Naknada zaprijevremenu otplatu }e se obra~unavati na osnovu razlikeizme|u (i) kamate koju je KfW mogao da naplati na iznos Zajmado kraja zakazanog preostalog vremena dospije}a koje seprimjenjuje na Zajmoprimca, da Zajmoprimac nije ranije otplatioodgovaraju}i iznos Kredita i (ii) kamate koju bi KfW mogao dazaradi tako {to bi ponovno investirao odgovaraju}i iznos Kreditaimaju}i u vidu dogovorene otplate do kraja zakazanog periodadospije}a, ~ija }e razlika biti eskontovana na osnovu kamatnekrivulje za reinvestiranje. KfW }e odrediti visinu iznosanadoknade za prijevremenu otplatu i obavijestiti o tomeZajmoprimca.

e) Poravnanje. Klauzula 6.2 (Neispla}eni iznosi Kredita) }ese primjenjivati mutatis mutandis na poravnanje prijevremenihotplata Kredita.

6.5 Revidirani plan otplate. U slu~aju da se primjenjujeklauzula 6.2 (Neispla}eni iznos Kredita), klauzula 6.3 (Isplatanakon po~etka otplate), ili klauzula 6.4 (Prijevremena otplata),KfW }e Zajmoprimcu dostaviti revidirani Raspored otplate koji}e postati integralni dio ovog Ugovora umjesto rasporeda otplatekoji se primjenjivao do takvog doga|aja.7. Obra~uni i pla}anja uop}e

7.1 Obra~un. Kamate, provizije za preuzete obaveze, zateznekamate u skladu sa klauzulom 7.5, pau{alna nadoknada zazaka{njele iznose u skladu sa klauzulom 7.6, nadoknada zaodricanje od isplate i nadoknada za prijevremenu otplatu seobra~unavaju na osnovu godine od 360 dana, sa mjesecima kojitraju po 30 dana.

7.2 Datum dospije}a. Ukoliko neko pla}anje koje treba bitiizvr{eno pod ovim Ugovorom dospijeva na datum koji nijebankarski radni dan, Zajmoprimac }e takvo pla}anje izvr{itisljede}eg bankarskog radnog dana. Ukoliko sljede}i bankarskiradni dan pada narednog kalendarskog mjeseca, takvo pla}anjemora biti izvr{eno prethodnog bankarskog radnog dana.

7.3 Broj ra~una, vrijeme uplate. Zajmoprimac }e bitioslobo|en svojih obaveza pla}anja koje proizlaze iz ovogUgovora ~im se utvrdi da su odgovaraju}i iznosi upla}eni KfW-ui da se nalaze na raspolaganju KfW-a bez ikakvih umanjenja uiznosu u eurima, te da je uplata izvr{ena do 10.00 sati prije podneu Frankfurtu na Majni, na ra~un KfW-a br. 31.19933665, KfW,Frankfurt na Majni (BLZ500 204 00, BIC KFWIDEFF, uzdodatnu naznaku dospjelog iznosa "Ref. YYYYMMDD") ili nadrugi ra~un koji je KfW specificirao.

7.4 Potra`ivanja Zajmoprimca. Zajmoprimac nema nikakvopravo da zahtijeva zadr`avanje ili poravnanje iznosa ili nekadruga sli~na prava u odnosu na obavezu pla}anja pod ovimUgovorom, osim ukoliko je takvo pravo priznato deklarativnompresudom ili ukoliko nije osporeno u pisanom obliku od straneKfW-a.

7.5 Zatezna kamata. Ukoliko rate otplate ili prijevremeneotplate Kredita u skladu sa klauzulom 6.4 (Prijevremena otplata)ne budu na raspolaganju KfW-u na datum dospije}a, KfW mo`e,bez prethodnog upozorenja, da pove}a kamatu na zaostale iznosespecificirane u klauzuli 5.1 a) na osnovnu stopu dodaju}i 3 %godi{nje za period koji po~inje datumom dospije}a i koji sezavr{ava datumom izvr{enja takve uplate na ra~un KfW-a koji jenaveden u klauzuli 7.3. "Osnovna stopa" je kamatna stopa kojuobjavljuje Centralna banka Njema~ke (Deutsche Bundesbank)kao osnovnu stopu koja prevladava na dan dospije}a. Takva

Page 220: PREDSJEDNI[TVO BOSNE I HERCEGOVINEsllist.ba/mu2012/broj8/Ugovori08.pdfgodine, na engleskom jeziku. ^lan 2. Tekst Sporazuma u prevodu glasi: SPORAZUM O KREDITU IZME\U BOSNE I HERCEGOVINE

Str./Str. 220 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Utorak, 19. 6. 2012.

Broj/Broj 8 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Utorak, 19. 6. 2012.

zatezna kamata mora biti pla}ena odmah, po prvom zahtjevuKfW-a.

7.6 Pau{alna nadoknada. Za neupla}ene dospjele iznose (saizuzetkom rata otplate i prijevremene otplate kao {to je navedenou klauzuli 7.5 (Zatezna kamata)) KfW mo`e, bez prethodnogupozorenja, da zahtijeva uplatu pau{alne nadoknade po stopi od3 % godi{nje iznad osnovne stope koja je primjenjiva naodgovaraju}i datum dospije}a za period koji po~inje datumomdospije}a i koji se zavr{ava na datum uplate takvog dospjelogiznosa. Pau{alna nadoknada mora biti pla}ena bez odga|anja,~im KfW to zatra`i. Zajmoprimac mo`e slobodno dokazati danije bilo {tete koja je stvarno na~injena ili da takve {tete nisunastale u iznosu koji je naveden.8. Negativni zalog i "pari passu"

8.1 Projektna sredstva. Zajmoprimac ne}e, bez prethodnogodobrenja KfW-a, staviti pod hipoteku ili proda Projektnasredstva, a posebno isporu~ene robe i usluge izvr{ene pod takvimUgovorom i s tim u vezi izgra|ene objekte, sve do trenutkapotpune otplate Kredita.

8.2 "Pari passu". U mjeri u kojoj je to dozvoljeno zakonom,Zajmoprimac preuzima na sebe obaveze pod ovim Ugovorom"pari passu" u odnosu na sve ostale postoje}e ili budu}eneosigurane i nepodre|ene obaveze pla}anja.9. Tro{kovi i javne naknade

9.1 Bez odbitaka i umanjenja. Zajmoprimac }e vr{iti svapla}anja u skladu sa ovim Ugovorom bez odbijanja poreza,drugih javnih naknada ili drugih tro{kova. U slu~aju daZajmoprimac ima zakonsku obavezu ili je na drugi na~inobavezan da izvr{i odbijanja ili umanjenja od iznosa ili na iznosuplate, uplate koje vr{i Zajmoprimac }e biti uve}ane za iznos kojiKfW smatra neophodnim da bi KfW primio pun iznos uplate uskladu sa ovim Ugovorom po odbijanju poreza i naknada.

9.2 Tro{kovi. Zajmoprimac }e snositi sve tro{kove nastale uvezi sa isplatom i otplatom Kredita, a naro~ito tro{kovedozna~avanja i prijenosa sredstava (uklju~uju}i provizijeprilikom zamjene valute), kao i sve tro{kove i rashode nastale uvezi sa odr`avanjem ili provo|enjem ovog Ugovora i svih drugihdokumenata vezanih za ovaj Ugovor, kao i svih prava kojarezultiraju iz ovog Ugovora.

9.3 Porezi i druge naknade. Zajmoprimac }e snositi sveporeze i druge javne naknade nastale van Savezne RepublikeNjema~ke u vezi sa zaklju~ivanjem i izvr{enjem ovog Ugovora.Ukoliko KfW plati iznos takvih poreza ili da`bina, Zajmoprimacmora odmah po zahtjevu KfW-a uplatiti ih na ra~un KfW-a kao{to je navedeno u klauzuli 7.3.10. Posebne obaveze

10.1 Provo|enje Projekta i posebne informacije. IAP-i }e:a) pripremiti, provesti, upravljati Projektom i odr`avati ga u

skladu sa dobrom finansijskom i tehni~kom praksom, i u svimpojedinostima u skladu sa konceptom Projekta u vezi sa kojim suse sporazumjeli KfW i IAP-i;

b) povjeriti pripremu, provo|enje i nadgledanje provo|enjaProjekta nezavisnim, kompetentnim in`enjerima -konsultantima, a provo|enje Projekta kompetentnim firmama;

c) dodijeliti ugovore za robu i usluge koji treba da sefinansiraju iz Sredstava putem me|unarodnog, konkurentnogtendera;

d) voditi knjige i evidencije ili ~uvati knjige i evidencije kojenedvosmisleno prikazuju sve tro{kove robe i usluga potrebnih zaProjekat u kojima su jasno nazna~ene robe i usluge finansirane izovog Kredita;

e) omogu}iti predstavnicima KfW-a da u bilo koje vrijemepregledaju takve knjige i evidencije i bilo koju i svudokumentaciju koji su va`ni za provo|enje i upravljanjeProjektom, i da posjete Projekat i sve instalacije koje se na njegaodnose;

f) dostaviti KfW-u bilo koju i sve informacije i evidencije oProjektu i njegovom napredovanju koje KfW mo`e zahtijevati;

g) samoinicijativno:aa) dostaviti KfW-u sve upite koje Zajmoprimac primi od

OECD-a ili njenih ~lanica pod tzv. "Sporazumom o jedinstvenojtransparentnosti ODA kredita" poslije dodjeljivanja ugovora zaisporuku roba i usluga koji treba da budu finansirani iz Sredstavai koordinirati slanje odgovora na svaki takav upit KfW-u, i

bb) obavijestiti KfW o bilo kojoj i svim okolnostima kojespre~avaju ili ozbiljno ugro`avaju provo|enje, upravljanje ilisvrhu Projekta;

10.2 Odvojeni ugovori. IAP-i i KfW }e utvrditi detaljeklauzule 10.1 u okviru odvojenog ugovora.

10.3 Puno finansiranje. Zajmoprimac, Federacija Bosne iHercegovine, Republika Srpska i IAP-i }e osigurati punofinansiranje Projekta i KfW-u, po njegovom zahtjevu, datidokaze koji dokazuju da su tro{kovi koji nisu pla}eni iz Sredstavapokriveni.

10.4 Po{tivanje. Zajmoprimac, Federacija Bosne iHercegovine, Republika Srpska i IAP-i }e osigurati da osobekojima budu povjerene pripreme i implementacija Projekta,dodjelom bilo kog ugovora za robe i isporuke koje trebaju bitifinansirane, te zahtjevima za isplatu ne tra`e, ne prihvate, neu~ine, ne daju, ne obe}aju niti prihvate obe}anje nezakonitogpla}anja ili drugih prednosti u vezi sa ovim zadacima.

10.5 Pranje novca. IAP-i }e KfW-u, po njegovom zahtjevu,pravovremeno u~initi dostupnim sve informacije i dokumentekoje KfW treba za ispunjenje svojih obaveza kako bi sprije~iopranje novca i finansiranje terorizma, kao i u svrhu kontinuiranognadzora poslovnih odnosa sa IAP-ima, {to je neophodno u ovusvrhu.

Kod zaklju~ivanja i provo|enja ovog Ugovora o kredituIAP-i }e djelovati u svoje ime i za svoj ra~un. [to se ti~enjema~kog zakona ili zakona dr`ave IAP-a:

a) Vlastiti resursi IAP-a investirani u finansiranje Projektane}e biti nezakonitog porijekla, a, posebno i pri ~emu ova listanije zaklju~na, ne}e biti u vezi sa trgovinom drogama,korupcijom, aktivnostima organiziranog kriminala ili terorizma;

b) Dioni~ki kapital IAP-a ni u jednom trenutku ne}e bitinezakonitog porijekla, a, posebno i pri ~emu ova lista nijezaklju~na, ne}e biti u vezi sa trgovinom drogama, korupcijom,aktivnostima organiziranog kriminala ili terorizma;

c) IAP-i ne}e biti uklju~eni u kupovinu, posjed ili kori{tenjeimovine koja je nezakonitog porijekla, a, posebno i pri ~emu ovalista nije zaklju~na, ne}e biti u vezi sa trgovinom drogama,korupcijom, aktivnostima organiziranog kriminala ili terorizma;i

d) IAP-i ne}e biti uklju~eni u finansiranje terorizma.10.6 Transport roba. U pogledu transporta roba koje su

predmet finansiranja iz Sredstava primjenjivat }e se odredbeodre|ene u Ugovoru vlade koje su poznate Zajmoprimcu.11. Razlozi za raskid

11.1 Razlozi za raskid. KfW ima pravo da raskine Kredit upotpunosti ili djelomi~no ukoliko:

a) Zajmoprimac ne izvr{i obaveze pla}anja prema KfW-u podospije}u;

b) Obaveze iz ovog Ugovora ili iz odvojenog ugovora koji jevezan za ovaj Ugovor budu prekr{ene;

c) Zajmoprimac, Federacija Bosne i Hercegovine, RepublikaSrpska i/ili IAP-i nisu u mogu}nosti da doka`u da su Sredstavaupotrijebljena u namjenske svrhe;

d) Ovaj Ugovor ili bilo koji drugi ugovori koji su sklopljenizasebno od ovog Ugovora prestanu da budu obavezuju}i u cjeliniili djelomi~no za Zajmoprimca ili ih Zajmoprimac vi{e ne mo`eprovoditi;

e) Ispostavi se da je bilo koja izjava, potvrda, informacija ilipredstavljanje ili garancija koja po mi{ljenju KfW-a ima klju~nizna~aj za odobravanje i odr`avanje sredstava neta~na,zavaravaju}a ili nepotpuna;

Page 221: PREDSJEDNI[TVO BOSNE I HERCEGOVINEsllist.ba/mu2012/broj8/Ugovori08.pdfgodine, na engleskom jeziku. ^lan 2. Tekst Sporazuma u prevodu glasi: SPORAZUM O KREDITU IZME\U BOSNE I HERCEGOVINE

Utorak, 19. 6. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Str./Str. 221Utorak, 19. 6. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Broj/Broj 8

f) Osiguranje izvoznog kredita za potra`ivanja KfW-a uokviru ovog Kredita prestane da va`i bez ikakvih ograni~enja.

11.2 Pravne posljedice u slu~aju neizvr{enja obaveza.Ukoliko se pojavio bilo koji od slu~ajeva navedenih u klauzuli11.1 i ukoliko nije rije{en u roku koji odre|uje KfW, a koji nemo`e iznositi manje od 30 dana, KfW mo`e raskinuti Kredit,potpuno ili djelomi~no, sa sljede}im posljedicama:

a) obaveze KfW-a po ovom Ugovoru u pogledu Kredita seraskidaju, i

b) KfW mo`e zahtijevati punu ili djelomi~nu otplatuneotpla}enog iznosa Kredita, zajedno sa dospjelom kamatom isvim ostalim iznosima dospjelim u skladu sa ovim Ugovorom, uzklauzule 7.5 (Zatezna kamata) i 7.6 (Pau{alna nadoknada) koje seprimjenjuju na iznose ~ija je naplata ubrzana mutatis mutandis.

11.3 Od{teta. U slu~aju da je ovaj Ugovor potpuno ilidjelomi~no raskinut, Zajmoprimac pla}a nadoknadu za odricanjeod isplate u skladu sa klauzulom 3.7 (Nadoknada za odricanje odisplate) i/ili nadoknadu za prijevremenu otplatu u skladu saklauzulom 6.4 d) (Nadoknada za prijevremenu otplatu).

11.4 Obustava isplata iz Bespovratnih sredstava. KfW nemo`e obustaviti isplate iz Bespovratnih sredstava osim ukoliko:

a) Zajmoprimac nije ispunio svoje obaveze prema KfW-u usmislu pla}anja po dospije}u;

b) su prekr{ene obaveze po ovom Ugovoru ili pod odvojenimugovorima koji proistje~u iz ovog Ugovora;

c) Zajmoprimac, Federacija Bosne i Hercegovine, RepublikaSrpska i/ili IAP-i nisu u mogu}nosti da doka`u da se sredstvaupotrebljavaju u namjenske svrhe, ili

d) je do{lo do nekih vanrednih okolnosti koje spre~avaju iliozbiljno ugro`avaju provo|enje, upravljanje Projektom.

11.5 Otplata bespovratnih sredstava. Ukoliko je do{lo doneke od situacija navedenih u klauzuli 11.4 b) ili c), a koja nijeotklonjena u periodu koji je odredio KfW, a koji, me|utim, nesmije biti manji od 30 dana, KfW mo`e:

a) u slu~aju navedenom u klauzuli 11.4 b) zahtijevati da seodmah izvr{i otplata Bespovratnih sredstava; i

b) u slu~aju navedenom u klauzuli 11.4 c) zahtijevati da seodmah izvr{i otplata iznosa Bespovratnih sredstava za kojeZajmoprimac, Federacija Bosne i Hercegovine, RepublikaSrpska i IAP-i ne mogu dokazati da su upotrijebljeni u nazna~enesvrhe.12. Zastupanje i izjave

12.1 Zastupanje Zajmoprimca, Federacije Bosne iHercegovine, Republike Srpske i IAP-a. Ministar finansija itrezora i osobe koje on odredi KfW-u i ovlasti deponiranimpotpisom uz njegovu potvrdu }e predstavljati Zajmoprimca uizvr{enju ovog Ugovora o kreditu, finansiranju i projektu.Ministar finansija Federacije Bosne i Hercegovine i osobe kojeon odredi KfW-u i ovlasti deponiranim potpisom uz njegovupotvrdu predstavljat }e Federaciju Bosne i Hercegovine uizvr{enju ovog Ugovora o kreditu, finansiranju i projektu.Ministar finansija Republike Srpske i osobe koje on odrediKfW-u i ovlasti deponiranim potpisom uz njegovu potvrdupredstavljat }e Republiku Srpsku u izvr{enju ovog Ugovora okreditu, finansiranju i projektu. Generalni direktori IAP-a i osobekoje oni odrede KfW-u i ovlaste deponiranim potpisom uznjihovu potvrdu }e predstavljati IAP-e u izvr{enju ovog Ugovorao kreditu, finansiranju i projektu. Ovla{tenja u pogleduzastupanja ne prestaju sve dok KfW ne primi izri~iti opoziv odpredstavnika ovla{tenog u tom trenutku.

12.2 Adrese. Obavijesti ili izjave u vezi sa ovim Ugovorommoraju biti u pisanom obliku. One se moraju slati u vidu originalaili - sa izuzetkom zahtjeva za isplatu - u vidu faksimila. Bilo koja isve obavijesti i izjave date u vezi sa ovim Ugovorom moraju seslati na sljede}e adrese:Za KfW:

KfWPrima. Odjel L III a 3

Postfach 11 11 4160046 Frankfurt am MainGermanyFaks: +49 69 7431-2944

Za Zajmoprimca:

Ministarstvo finansija i trezoraTRG Bosne i Hercegovine 171000 SarajevoBosna i HercegovinaFaks: +387 33 202 930

Za Federaciju Bosne i Hercegovine:

Ministarstvo finansijaul. Mehmeda Spahe 571000 SarajevoBosna i HercegovinaFax: +387 33 203 152

Za Republiku Srpsku:

Ministarstvo finansijaTrg Republike Srpske 178000 Banja LukaBosna i HercegovinaFaks: +387 51 339 670

Za EP BiH:

JP Elektroprivreda BiH d.d. SarajevoVilsonovo {etali{te 1571 000 SarajevoBosna i HercegovinaFaks: +387 33 751 033

Za EP HZHB:

Elektroprivreda Hrvatske zajedniceUlica Mile Budaka 106aMostarBosna i HercegovinaFaks: +387 36 335 777

Za EP RS:

Elektroprivreda Republike SrpskeStepe Stepanovi}a bb89101 TrebinjeFaks: +387 59 277 120

13. Op}e odredbe

13.1 Bankarski radni dan. Kada se u ovom Ugovoruspominje "bankarski radni dan", to ozna~ava dan koji nije subotaili nedjelja, na koji komercijalne banke rade u Frankfurtu naMajni radi obavljanja op}ih poslova.

13.2 Mjesto izvr{enja. Mjesto izvr{enja svih obaveza poovom Ugovoru je Frankfurt na Majni.

13.3 Djelomi~no neva`enje i neslaganje. Ukoliko bilo kojaodredba ovog Ugovora jeste ili postane neva`e}a, ili ukolikopostoji neslaganje izme|u bilo kojih odredbi ovog Ugovora, tone}e utjecati na valjanost ostalih odredbi Ugovora. Ugovornestrane }e zamijeniti bilo koju neva`e}u odredbu pravno va`e}omodredbom koja je sa~injena najbli`e duhu i svrsi neva`e}ihodredbi. Ugovorne strane }e ispraviti svako neslaganje me|upravno valjanim odredbama koje su najbli`e duhu i svrsi ovogUgovora.

13.4 Pravna nezavisnost. Ovaj Ugovor i Izvozni ugovor supravno odvojeni ugovori. Zajmoprimac ne mo`e u obavljanjusvojih obaveza u okviru ovog Ugovora iskoristiti mogu}nosti zasvoju odbranu koje proizlaze iz veze sa Izvoznim ugovorom.

13.5 Pisani oblik. Izmjene i dopune ovog Ugovora morajubiti u pisanom obliku da bi bile va`e}e. Ugovorne strane moraju upisanom obliku najaviti svako odstupanje u odnosu na ovajzahtjev.

Page 222: PREDSJEDNI[TVO BOSNE I HERCEGOVINEsllist.ba/mu2012/broj8/Ugovori08.pdfgodine, na engleskom jeziku. ^lan 2. Tekst Sporazuma u prevodu glasi: SPORAZUM O KREDITU IZME\U BOSNE I HERCEGOVINE

Str./Str. 222 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Utorak, 19. 6. 2012.

Broj/Broj 8 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Utorak, 19. 6. 2012.

13.6 Dodjela. Zajmoprimac ne smije dodijeliti ili prenijeti,zalo`iti ili staviti pod hipoteku bilo kakva potra`ivanja iz ovogUgovora.

13.7 Mjerodavno pravo. Za ovaj Ugovor mjerodavan jenjema~ki zakon.

13.8 Vremensko ograni~enje. Svi zahtjevi KfW-a po ovomUgovoru istje~u nakon pet godina od kraja godine u kojoj jetakav zahtjev dospio i u kojoj su KfW-u postale poznate okolnostiiz kojih proistje~e takav zahtjev ili bi mu mogle postati poznateda nije bilo velikog nemara.

13.9 Arbitra`a. Svi sporovi nastali na osnovu ili u vezi saovim Ugovorom bit }e isklju~ivo i kona~no rije{eni od stranearbitra`nog tribunala. U tom slu~aju, primjenjuje se sljede}e:

a) Arbitra`ni tribunal }e se sastojati od tri arbitra koji }e bitipostavljeni i koji }e djelovati u skladu sa Pravilima arbitra`eMe|unarodne privredne komore (ICC) koja su va`e}a u tomtrenutku.

c) Arbitra`ni postupak }e se voditi u Frankfurtu na Majni.Postupak }e se voditi na engleskom jeziku.

13.10 Prijenos informacija. KfW mo`e otkriti informacije uvezi sa zaklju~ivanjem i izvr{avanjem ovog Ugovora Agenciji zaosiguravanje izvoznih kredita (uklju~uju}i institucije kojekontroliraju ili reguliraju takvu osiguravaju}u agenciju i njenepredstavnike). I KfW i Agencija za osiguranje izvoznih kreditaimaju pravo da prenesu informacije o Kreditu i Projektume|unarodnim organizacijama uklju~enim u prikupljanjestatisti~kih podataka, a posebno u vezi sa aspektima du`ni~kihusluga i/ili prikupljanja i objavljivanja podataka vezanih zadodjelu ugovora za robe i usluge koje trebaju biti finansirane izKredita. Gornje pravo na proslje|ivanje informacijame|unarodnim organizacijama uklju~uje i pravo da se direktnoproslijede takve informacije ~lanovima takvih organizacija.

13.11 Stupanje na snagu i efektivnost. Ovaj Ugovor ne}estupiti na snagu dok ugovori vlada na kojima je zasnovan ne

stupe na snagu i dok zaklju~enje ovog Ugovora ne budeodobreno i ratificirano u skladu sa procedurom ratifikacije iodobrenja budu objavljena u "Slu`benom glasniku BiH".

Ovaj ugovor je sa~injen u 7 originalnih primjeraka naengleskom jeziku.

Za KfW:Zymalka Olaf, s. r.Fritz Rosskopf, s. r.Frankfurt na Majni, dana 30.septembra 2011. godineZa Bosnu i Hercegovinu, zastupanu od Ministarstva finansija

i trezora:Dragan Vranki}, s. r.Sarajevo, 05. oktobra 2011. godineZa Federaciju Bosne i Hercegovine, zastupanu od Federal.

ministarstva finansija:Ante Krajina, s. r.Sarajevo, 07.oktobra 2011. godineZa Republiku Srpsku, zastupanu od Ministarstva finan.

Republike Srpske:Zoran Tegeltija, s. r.Banja Luka, 26. oktobra 2011. godineZa JP Elektroprivreda Bosne i Hercegovine, d.d. Sarajevo:Amer Jerlagi}, s. r.Sarajevo, 02. novembra 2011. godineZa JPElektroprivreda Hrvatske Zajednice Herceg Bosne.d.d.

MostarMato @ari}, s. r.Mostar, 28. oktobra 2011. godineZa JP Elektroprivreda Republike Srpske, d.d. Trebinje:Branislav Mikeli}, s. r.Banja Luka, 25. oktobra 2011. godine

Page 223: PREDSJEDNI[TVO BOSNE I HERCEGOVINEsllist.ba/mu2012/broj8/Ugovori08.pdfgodine, na engleskom jeziku. ^lan 2. Tekst Sporazuma u prevodu glasi: SPORAZUM O KREDITU IZME\U BOSNE I HERCEGOVINE

Utorak, 19. 6. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Str./Str. 223Utorak, 19. 6. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Broj/Broj 8

Page 224: PREDSJEDNI[TVO BOSNE I HERCEGOVINEsllist.ba/mu2012/broj8/Ugovori08.pdfgodine, na engleskom jeziku. ^lan 2. Tekst Sporazuma u prevodu glasi: SPORAZUM O KREDITU IZME\U BOSNE I HERCEGOVINE

Str./Str. 224 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Utorak, 19. 6. 2012.

Broj/Broj 8 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Utorak, 19. 6. 2012.

Page 225: PREDSJEDNI[TVO BOSNE I HERCEGOVINEsllist.ba/mu2012/broj8/Ugovori08.pdfgodine, na engleskom jeziku. ^lan 2. Tekst Sporazuma u prevodu glasi: SPORAZUM O KREDITU IZME\U BOSNE I HERCEGOVINE

Utorak, 19. 6. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Str./Str. 225Utorak, 19. 6. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Broj/Broj 8

Page 226: PREDSJEDNI[TVO BOSNE I HERCEGOVINEsllist.ba/mu2012/broj8/Ugovori08.pdfgodine, na engleskom jeziku. ^lan 2. Tekst Sporazuma u prevodu glasi: SPORAZUM O KREDITU IZME\U BOSNE I HERCEGOVINE

Str./Str. 226 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Utorak, 19. 6. 2012.

Broj/Broj 8 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Utorak, 19. 6. 2012.

Page 227: PREDSJEDNI[TVO BOSNE I HERCEGOVINEsllist.ba/mu2012/broj8/Ugovori08.pdfgodine, na engleskom jeziku. ^lan 2. Tekst Sporazuma u prevodu glasi: SPORAZUM O KREDITU IZME\U BOSNE I HERCEGOVINE

Utorak, 19. 6. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Str./Str. 227Utorak, 19. 6. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Broj/Broj 8

^lan 3.Ova odluka }e biti objavljena u "Slu`benom glasniku BiH" na bosanskom, hrvatskom i srpskom jeziku i stupa na snagu danom

objavljivanja.Broj 01-50-1-1546-54/12

30. maja 2012. godineSarajevo

Predsjedavaju}iBakir Izetbegovi}, s. r.

Temeljem ~lanka V. 3. d) Ustava Bosne i Hercegovine i suglasnosti Parlamentarne skup{tine Bosne i Hercegovine (Odlukabroj 01,02-05-2-437/12. od 19. travnja 2012. godine), Predsjedni{tvo Bosne i Hercegovine je na 23. redovitoj sjednici, odr`anoj30. svibnja 2012. godine, donijelo

ODLUKU

O RATIFIKACIJI UGOVORA O KREDITU, FINANCIRANJU I PROJEKTU IZME\U KfW, FRANKFURT NA MAJNI,I BOSNE I HERCEGOVINE, KOJU ZASTUPA MINISTARSTVO FINANCIJA I TREZORA ("ZAJMOPRIMAC"), I

FEDERACIJE BOSNE I HERCEGOVINE, KOJU ZASTUPA FEDERALNO MINISTARSTVO FINANCIJA, IREPUBLIKE SRPSKE, KOJU ZASTUPA MINISTARSTVO FINANCIJA REPUBLIKE SRPSKE, I JP

ELEKTROPRIVREDA BiH. D.D. SARAJEVO (EP BiH) I JP ELEKTROPRIVREDA HRVATSKE ZAJEDNICEHERCEG BOSNE D.D. MOSTAR (EP HZHB) I JP ELEKTROPRIVREDA REPUBLIKE SRPSKE D.D. TREBINJE (EP

RS) ZA 17.000.000,00 EURA SCADA/DMS/OMS/ NA DISTRIBUTIVNOM NIVOU

^lanak 1.Ratificira se Ugovor o kreditu, financiranju i projektu izme|u KfW, Frankfurt na Majni i Bosne i Hercegovine, koju zastupa

Ministarstvo financija i trezora ("Zajmoprimac"), i Federacije Bosne i Hercegovine, koju zastupa Federalno ministarstvo financija,i Republike Srpske, koju zastupa Ministarstvo financija Republike Srpske i JP Elektroprivreda BiH. d.d. Sarajevo (EP BiH) i JPElektroprivreda Hrvatske Zajednice Herceg Bosne d.d. Mostar (EP HZHB) i JP Elektroprivreda Republike Srpske d.d. Trebinje(EP RS) za 17.000.000,00 eura - SCADA/DMS/OMS/ na distributivnom nivou, potpisan u Frankfurtu, 30. rujna 2011. godine i uSarajevu, 05. listopada 2011. godine, na engleskome jeziku.

^lanak 2.Tekst Ugovora u prijevodu glasi:

UGOVOR O KREDITU, FINANCIRANJU IPROJEKTU

IZME\U KfW, FRANKFURT NA MAJNI I BOSNE IHERCEGOVINE, KOJU ZASTUPA MINISTARSTVO

FINANCIJA I TREZORA ("ZAJMOPRIMAC") IFEDERACIJE BOSNE I HERCEGOVINE, KOJU

ZASTUPA FEDERALNO MINISTARSTVO FINANCIJA IREPUBLIKE SRPSKE, KOJU PREDSTAVLJA

MINISTARSTVO FINANCIJA REPUBLIKE SRPSKE IJP ELEKTROPRIVREDA BiH D.D. SARAJEVO (EP BiH)

I JP ELEKTROPRIVREDA HRVATSKE ZAJEDNICEHERCEG-BOSNE D.D. MOSTAR (EP HZHB) I JPELEKTROPRIVREDA REPUBLIKE SRPSKE D.D.

TREBINJE (EP RS) ZA EUR 17,000,000.-- SCADA / DMS/ OMS NA DISTRIBUTIVNOJ RAZINI

Datum 02.11.2011.Uvod

Osnova ovoga Ugovora je ugovor od 22. travnja 2009.,izme|u Vlade Savezne Republike Njema~ke i Vije}a ministaraBosne i Hercegovine o Financijskoj suradnji (FS) ("UgovorVlada").

Razlog za zaklju~ivanje ovoga Ugovora je instalacijaSCADA / DMS / OMS na distributivnoj razini ("Projekt") koju jeplanirao Zajmoprimac. Projekt }e izvr{iti EP BiH, EP HZHB i EPRS (zajedni~ki imenovani kao"IAP-i") u njihovimodgovaraju}im podru~jima rada.

U opsegu u kom su KfW-ova potra`ivanja iz ovoga Ugovorapokrivena jednom ili vi{e polisa osiguranja izvoznih kredita (udaljnjem tekstu zajedni~ki imenovane kao "Osiguranje izvoznihkredita") KfW potvr|uje svoju spremnost da djelomice financiraProjekt sukladno sljede}im odredbama.1. Iznos i svrha kredita i bespovratnih sredstava

1.1 Iznos koji }e KfW dati Zajmoprimcu kao kredit uukupnom iznosu koji ne}e prije}i EUR 11.000.000,00 (rije~ima:jedanaest milijuna eura) ("Kredit") kao i bespovratna sredstva uiznosu koji ne}e prije}i EUR 6.000.000,00 (rije~ima {estmilijuna eura) ("Bespovratna sredstva").

Bespovratna sredstva ne}e se vra}ati osim pod uvjetomodre|enim u klauzuli 11.5.

Zajam i bespovratna sredstva iz ovoga Ugovora zajedno }e sezvati "Sredstva", a parcijalni }e se iznosi zvati "Iznosi".

1.2 Svrha. Zajmoprimac }e usmjeriti Kredit i Bespovratnasredstva u punom iznosu svakom od IAP-a sukladno uvjetimanavedenim u Klauzuli 2. IAP-i }e koristiti Sredstva isklju~ivo daplate tro{kove na~injene u svezi sa Projektom ("Projektnitro{kovi") i primarno za pla}anje tro{kova u stranoj valuti.

Kredit }e se koristiti isklju~ivo za financiranje roba i uslugaosiguranih na temelju razli~itih izvoznih ugovora koji tek trebajubiti ugovoreni kroz tendere (u daljnjem tekstu zajedni~kiimenovani kao "Izvozni ugovor") i ~iji }e tro{kovi biti pokriveniOsiguranjem izvoznog kredita prihvatljivog KfW-u. Bespovratni}e tro{kovi biti kori{teni za financiranje drugih projektnihtro{kova.

IAP-i i KfW }e kroz odvojene ugovore odrediti detaljeProjekta, projektne tro{kove koji }e se financirati iz Fondova,Osiguranje za Izvozni kredit i Izvozni ugovor, te, ako to budeprimjenjivo, obveze koje rezultiraju iz uvjeta i odredbiOsiguranja izvoznog kredita.

1.3 Porezi, pristojbe, carine. Porezi i druge javne da`binekoje su obveza Zajmoprimca Federacije Bosne i Hercegovine,Republike Srpske ili IAP-a, kao i carine nisu predmetfinanciranja iz Sredstava.2. Usmjeravanje sredstava IAP-ima

2.1 Ugovori o zajmu. Zajmoprimac }e proslijediti Sredstvapreko Federacije Bosne i Hercegovine ili Republike Srpske, odslu~aja do slu~aja, IAP-ima u okviru ugovora o zajmu i zasebnihugovora o financiranju izme|u Zajmoprimca, Federacije Bosne iHercegovine ili Republike Srpske, ovisno o svakom slu~aju, iIAP-a po uvjetima i odredbama utvr|enim u klauzulama 4, 5 i 6ovoga Ugovora. Rizik razmjene stranih valuta snosit }e IAP-i.

2.2 Iznosi koji }e biti proslije|eni IAP-ima. Zajmoprimac }eusmjeriti 4.730.000,00 EUR Kredita (u daljnjem tekstu "Tran{a1") i 2.590.000,00 EUR Bespovratnih sredstava putemFederacije Bosne i Hercegovine za EP BiH. Zajmoprimac }eusmjeriti 3.310.000,00 Kredita (u daljnjem tekstu "Tran{a 2") i1.800.000,00 EUR Bespovratnih sredstava putem Federacije

Page 228: PREDSJEDNI[TVO BOSNE I HERCEGOVINEsllist.ba/mu2012/broj8/Ugovori08.pdfgodine, na engleskom jeziku. ^lan 2. Tekst Sporazuma u prevodu glasi: SPORAZUM O KREDITU IZME\U BOSNE I HERCEGOVINE

Str./Str. 228 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Utorak, 19. 6. 2012.

Broj/Broj 8 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Utorak, 19. 6. 2012.

Bosne i Hercegovine za EP HZHB. Zajmoprimac }e usmjeriti2.960.000,00 EUR Kredita (u daljnjem tekstu "Tran{a 3" i,zajedno s Tran{om 1 i Tran{om 2 "Tran{e") i 1.610.000,00Bespovratnih sredstava putem Republike Srpske za EP RS.

2.3 Ovjereni prijevod. Prije prve isplate Sredstava,Zajmoprimac }e dostaviti KfW-u ovjereni prijevod na engleskijezik svakog ugovora o zajmu i financiranju definiranog uklauzuli 2.1. Ugovori o zajmu predmet su KfW-ove obavijesti danema prigovora.

2.4 Nepreuzimanje obveza IAP-a. Usmjeravanje Sredstavane}e podrazumijevati bilo kakvo preuzimanje obveza od straneIAP-a prema KfW-u za pla}anje obveza u okviru ovoga Ugovora.3. Isplata

3.1 Zahtjev za isplatu. ^im se ispune svi preduvjeti za isplatusukladno Klauzuli 3.5, KfW }e na zahtjev Zajmoprimca isplatitiSredstva kako slijedi:

a) Bespovratna sredstva sukladno napredovanju Projekta;b) Kredit sukladno izvr{enju isporuke roba i usluga

dogovorenom po Ugovoru o izvozu;3.2 Odvojeni ugovor. Kod odvojenih ugovora IAP-i i KfW }e

specificirati procedure isplate, a posebice dokaze koje trebajuosigurati IAP-i kako bi dokazali da se tra`eni iznosi koriste usvrhe odre|ene u ovom Ugovoru.

3.3 Smanjenje projektnih tro{kova. U slu~aju da projektnitro{kovi budu smanjeni, primjenjivat }e se sljede}e:

a) Ako se ukupne cijene roba i usluga koje }e biti financiraneiz Sredstava kako je to dogovoreno u Izvoznom ugovoru smanjetijekom razdoblja isplate, KfW }e proporcionalno smanjitiKredit i Bespovratna sredstva.

b) Ako se ukupne cijene roba i usluga koje }e biti osigurane uokviru Izvoznog ugovora smanje nakon potpune isplateSredstava, Zajmoprimac }e po KfW-ovom zahtjevu bezodga|anja vratiti KfW-u procenat koji odgovara dijelufinanciranja KfW-a za iznos za koji je ukupna cijena roba i uslugafinancirana iz Sredstava smanjena. Ispla}eni }e iznos bitiporavnanje naspram Kredita i Bespovratnih sredstava uproporciji izme|u Kredita i Financijskih sredstava dodijeljenihza financiranje roba i usluga osiguranih u okviru Izvoznogugovora. Sukladno tomu }e, u opsegu u kom su isplate poravnanenaspram Kredita, Zajmoprimac platiti kompenzacijuprijevremenog pla}anja kako je to odre|eno u Klauzuli 6.4 d)ovoga Ugovora.

3.4 Rok za dostavljanje zahtjeva za isplatu. KfW mo`e odbitizahtjeve za isplatu poslije 30. decembra 2014. godine. Ukolikoizvr{enje Izvoznog ugovora kasni, KfW }e ispitati mo`e li i podkojim uvjetima taj rok biti produljen.

3.5 Uvjeti koji prethode isplati. KfW je u obvezi izvr{itiisplate sukladno ovom Ugovoru samo ukoliko:

a) Zajmoprimac dostavi KfW-u dokaze, koji suzadovoljavaju}i za KfW, koje KfW zahtijeva i kojima sedokazuje da Zajmoprimac, sukladno zakonu i drugim pravnimodredbama, ispunjava sve uvjete u pogledu preuzimanja obvezaiz ovoga Ugovora;

b) su dostavljeni deponirani potpisi navedeni u Klauzuli 12.1(Zastupanje Zajmoprimca, Federacije Bosne i Hercegovine,Republike Srpske i IAP-a);

c) je u slu~aju isplate koja se vr{i iz Kredita Osiguranjeizvoznog kredita za sva KfW-ova potra`ivanja na snazi ifunkcionira bez ikakvih ograni~enja

d) je Zajmoprimac platio Proviziju za organiziranje poslanavedenu u Klauzuli 4.2;

e) je Zajmoprimac poslao KfW-u Kreditne ugovorespecificirane u klauzuli 2.3;

f) ne postoji nikakav razlog za raskid ovoga Ugovora;g) ne postoje nikakve izvanredne okolnosti koje bi mogle

sprije~iti ili ozbiljno ugroziti provo|enje, rad ili svrhu Projekta,ili izvr{avanje obveza pla}anja koje Zajmoprimac preuzimasukladno ovom Ugovoru; i

KfW ima pravo prije po~etka isplate Sredstava zahtijevatidodatne dokumente i dokaze za koje s pravom smatra da suneophodni.

3.6 Odricanje od isplate. Zajmoprimac ima pravo:a) odre}i se isplate nekog neispla}enog iznosa Bespovratnih

sredstava ukoliko je Zajmoprimac ispunio svoje obvezesukladno klauzuli 10. i

b) odre}i se isplate nekog iznosa Kredita samo uz pristanakKfW-a i samo na temelju uplate naknade za odricanje od isplatekao {to je navedeno u klauzuli 3.7.

3.7 Nadnada za odricanje od isplate. Ukoliko seZajmoprimac odrekne isplate nekog iznosa Kredita za koji je ve}utvr|ena kamatna stopa, ili ukoliko takav iznos uop}e nijeispla}en, ili ukoliko nije ispla}en do roka navedenog u klauzuli3.4, iz nekog razloga za koji KfW nije odgovoran, Zajmoprimacbez odga|anja pla}a KfW-u, po zahtjevu KfW-a, iznos koji jeneophodan kako bi se KfW-u nadoknadili svi gubici ili tro{kovikoje snosi KfW kao posljedicu odricanja od isplate takvogiznosa. KfW }e obra~unati iznos naknade za odricanje od isplate iobavijestiti o tome Zajmoprimca.4. Provizije

4.1 Provizija za preuzete obveze. Zajmoprimac }e platitibespovratnu proviziju za preuzete obveze u iznosu od 0,25%godi{nje na neispla}ene iznose Kredita. Provizija }e seobra~unavati za razdoblje koje po~inje tri mjeseca po datumustupanja na snagu ovoga Ugovora prema klauzuli 13.11 inapla}ivat }e se do trenutka potpune isplate Kredita. Provizija }edospijevati na naplatu u vidu polugodi{njih dugovanja, nadatume kao {to je dolje specificirano, (svaki "Datum uplate"):

a) prije dana dospije}a otplate prve rate Kredita, 30. lipnja i30. prosinca svake godine; prvi put na Datum otplate koji uslijedinakon stupanja na snagu ovoga Ugovora sukladno klauzuli13.11;

b) na dan dospije}a otplate prve rate Kredita, zajedno s tomratom;

c) nakon toga, svaki put na dan dospije}a otplate rate zajma,sukladno klauzuli 6.1.

4.2 Provizija za organiziranje posla. Najranije tri mjeseca oddana stupanja na snagu ovoga Kredita, Ugovora o financiranju iProjektnog ugovora, ali u svakom slu~aju prije prve isplateSredstava, Zajmoprimac }e platiti KfW-u bespovratnijednokratni pau{alni iznos provizije za organiziranje posla uiznosu od 1% iznosa Kredita, kao {to je navedeno u Klauzuli 1.1.Nakon {to ovaj Ugovor stupi na snagu provizija za organiziranjeposla u potpunosti }e se obra~unati bez obzira na to je li Kreditispla}en u potpunosti ili ne.5. Kamate

5.1 Kamate dospjele na Kredit (fiksne kamate odre|ene poisplati Kredita.) Zajmoprimac }e platiti kamatu na Kreditsukladno sljede}im odredbama:

a) Kamata. Zajmoprimac }e platiti kamatu na iznose Kreditaispla}ene po stopi koju odre|uje KfW u roku od dva bankarskadana, kako je to definirano u klauzuli 13.1 prije isplateodgovaraju}eg iznosa Kredita, kao sumu efektivnih tro{kovafinanciranja koje je imao KfW na tr`i{tu kapitala za eure plusmar`a od 0,65% godi{nje. Kamatna stopa koja se tako fiksiraprimjenjivat }e se na cijelo trajanje odgovaraju}eg iznosaKredita.

b) Konsolidacija. Ako bude vr{eno vi{e isplata iz Kredita,KfW }e nakon svake isplate konsolidirati kamatne stopefiksirane za svaki iznos Kredita u jedinstvenu kreditnu stopu.Ova }e konsolidirana kreditna stopa odgovarati odmjerenomprosjeku pojedina~nih kamatnih stopa, zaokru`enom na1/10.000 jednog postotka, ako je prva izbrisana decimala jednakaili ve}a od 5, te }e biti osnova za daljnje ra~unanje kamate oddatuma svake isplate do sljede}e isplate. Kada Kredit budepotpuno ispla}en, prosje~na kamatna stopa izra~unata kako je togore navedeno primjenjivat }e se do kraja trajanja kredita.

Page 229: PREDSJEDNI[TVO BOSNE I HERCEGOVINEsllist.ba/mu2012/broj8/Ugovori08.pdfgodine, na engleskom jeziku. ^lan 2. Tekst Sporazuma u prevodu glasi: SPORAZUM O KREDITU IZME\U BOSNE I HERCEGOVINE

Utorak, 19. 6. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Str./Str. 229Utorak, 19. 6. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Broj/Broj 8

c) Obavijest o kamatnoj stopi. KfW }e pravodobnoobavijestiti Zajmoprimca o kamatnim stopama fiksiranimsukladno klauzuli 5.1 a) iznad. Kamatne stope konsolidiranesukladno klauzuli 5.1 b) iznad bit }e izvedene iz sljede}egodgovaraju}eg obra~una kamata za Kredit.

5.2 Obra~un kamate i datum pla}anja kamate. Kamata naispla}en iznos Kredita obra~unavat }e se od datuma (isklju~ivo)na koji je takav iznos Kredita ispla}en s kreditnog ra~una koji jeKfW otvorio za Zajmoprimca do dana (uklju~ivo) na koji supojedina~ne rate za otplatu Kredita upla}ene na ra~un KfW-a,kao {to je navedeno u klauzuli 7.3. Kamata }e se obra~unavatisukladno klauzuli 7.1 (Obra~un). Kamata }e se pla}ati uobra~unatom iznosu na Datume uplate (kao {to je definirano uklauzuli 4.1).6. Otplata i prijevremena otplata

6.1 Rasporedi otplate za Kredit. Ukupni }e iznos Kredita bitipodijeljen u tri tran{e, koje reflektiraju odgovaraju}e iznoseKredita dodijeljene svakom IAP-u sukladno klauzuli 2.2.Sukladno tomu }e se Osiguranje izvoznog kredita primjenjivatiodvojeno za svaku tran{u, a po~etna to~ka, definirana kaospremnost za rad, bit }e utvr|ena zasebice za svaku tran{u.Zajmoprimac }e otplatiti svaku tran{u u 18 jednakihpolugodi{njih rata, a prva }e od njih dospjeti {est mjeseci nakonodgovaraju}e po~etne to~ke za tu tran{u, ali ne kasnije od 30.prosinca 2014. Moraju se dostaviti dokumentirani dokazi ospremnosti za rad Projekta sukladno potvrdi prilo`enoj ovomUgovoru u Dodatku 1. ^im se raspored otplate za svaku tran{uuspostavi, KfW }e svaki takav raspored dostaviti Zajmoprimcu, itako u~initi svaki raspored otplate integralnim dijelom ovogaUgovora.

6.2 Neispla}eni iznosi Kredita. Neispla}eni iznosi Kreditaporavnavaju se prema iznosu posljednje dospjele rate za otplatu ubilo koje vrijeme sukladno odgovaraju}em rasporedu otplate,osim ukoliko KfW po sopstvenom naho|enju ne odabere nekidrugi na~in poravnanja za taj pojedina~ni slu~aj.

6.3 Isplate nakon po~etka otplate. Ukoliko neki iznosiKredita budu ispla}eni nakon {to je razdoblje otplate po~elo, tone}e imati utjecaja na odgovaraju}i raspored otplate sve dok jerata otplate koja dospijeva u bilo koje vrijeme sukladnoodgovaraju}em rasporedu otplate manja od preostalog iznosaKredita odgovaraju}e tran{e. Ukoliko je iznos dospjele rateotplate ve}i od iznosa Kredita koji je preostao za isplatu u okviruodgovaraju}e tran{e, KfW }e smanjiti odgovaraju}i iznosdospjele rate otplate za iznos koji predstavlja razliku i pove}atisvaku preostalu ratu otplate za iznos koji predstavlja razlikupodijeljenu s brojem preostalih rata otplate. KfW zadr`ava pravoda uzme u razmatranje odga|anje isplate koja je prispjela u rokukra}em od 45 dana prije odgovaraju}eg datuma uplate kako bi seutvrdio iznos preostalog Kredita do drugog narednog datumauplate.

6.4 Prijevremena otplata. Sljede}e se odredbe primjenjuju uslu~aju prijevremenih otplata:

a) Pravo na prijevremenu otplatu Kredita. Zajmoprimacmo`e prije dospije}a izvr{iti otplatu Kredita, u cijelosti ilidjelomice, ali u iznosu ne manjem od iznosa jedne rate otplatesukladno klauzuli 6.1, po uplati naknade za prijevremenu otplatusukladno odredbama klauzule 6.4 d).

b) Obavijest. Sukladno klauzuli 6.4 a), prijevremena otplatanekog iznosa Kredita u okviru Tran{e mora biti predmetObavijesti o prijevremenoj otplati koju Zajmoprimac {aljeKfW-u najkasnije petnaestog bankarskog radnog dana prijenamjeravanog datuma prijevremene otplate. Ovakva je obavijestneopoziva; mora specificirati datum na koji }e prijevremenaotplata biti izvr{ena, iznos prijevremene otplate i predstavljaobvezu Zajmoprimca da nazna~enog datuma plati KfW-unavedeni iznos.

c) Dospjeli iznosi. Zajedno s prijevremenom otplatom,Zajmoprimac tako|er pla}a sljede}e iznose:

aa) sve naknade za prijevremenu otplatu koje mogu nastatikao posljedica prijevremene otplate dijela Kredita; i

bb) svu kamatu na prijevremeno otpla}eni dio Kreditanastalu do datuma prijevremene otplate.

d) Naknada za prijevremenu otplatu. Ukoliko Zajmoprimacotplati iznos Kredita prije planiranog datuma otplate,Zajmoprimac }e platiti KfW-u za ovakvu prijevremenu otplatunaknadu za tu prijevremenu otplatu. Naknada za prijevremenuotplatu obra~unavat }e se na temelju razlike izme|u (i) kamatekoju je KfW mogao naplatiti na iznos Zajma do kraja zakazanogpreostalog vremena dospije}a koje se primjenjuje naZajmoprimca, da Zajmoprimac nije ranije otplatio odgovaraju}iiznos Kredita i (ii) kamate koju bi KfW mogao zaraditi tako {to biponovno investirao odgovaraju}i iznos Kredita imaju}i u vidudogovorene otplate do kraja zakazanog razdoblja dospije}a, ~ija}e razlika biti eskontirana na temelju kamatne krivulje zareinvestiranje. KfW }e odrediti visinu iznosa naknade zaprijevremenu otplatu i obavijestiti o tome Zajmoprimca.

e) Poravnanje. Klauzula 6.2 (Neispla}eni iznosi Kredita)primjenjivat }e se mutatis mutandis na poravnanje prijevremenihotplata Kredita.

6.5 Revidirani plan otplate. U slu~aju da se primjenjujeklauzula 6.2 (Neispla}eni iznos Kredita), klauzula 6.3 (Isplatanakon po~etka otplate), ili klauzula 6.4 (Prijevremena otplata),KfW }e Zajmoprimcu dostaviti revidirani Raspored otplate koji}e postati integralni dio ovoga Ugovora umjesto rasporedaotplate koji se primjenjivao do takvog doga|aja.7. Obra~uni i pla}anja uop}e

7.1 Obra~un. Kamate, provizije za preuzete obveze, zateznekamate sukladno klauzuli 7.5, pau{alna naknada za zaka{njeleiznose sukladno klauzuli 7.6, naknada za odricanje od isplate inaknada za prijevremenu otplatu obra~unavaju se na temeljugodine od 360 dana, s mjesecima koji traju po 30 dana.

7.2 Datum dospije}a. Ukoliko neko pla}anje koje treba bitiizvr{eno pod ovim Ugovorom dospijeva na datum koji nijebankarski radni dan, Zajmoprimac }e takvo pla}anje izvr{itisljede}eg bankarskog radnog dana. Ukoliko sljede}i bankarskiradni dan pada narednog kalendarskog mjeseca, takvo pla}anjemora biti izvr{eno prethodnog bankarskog radnog dana.

7.3 Broj ra~una, vrijeme uplate. Zajmoprimac }e bitioslobo|en svojih obveza pla}anja koje proizlaze iz ovogaUgovora ~im se utvrdi da su odgovaraju}i iznosi upla}eni KfW-ui da se nalaze na raspolaganju KfW-a bez ikakvih umanjenja uiznosu u eurima, te da je uplata izvr{ena do 10.00 sati prije podneu Frankfurtu na Majni, na ra~un KfW-a br. 31.19933665, KfW,Frankfurt na Majni (BLZ500 204 00, BIC KFWIDEFF, uzdodatnu naznaku dospjelog iznosa "Ref. YYYYMMDD") ili nadrugi ra~un koji je KfW specificirao.

7.4 Potra`ivanja Zajmoprimca. Zajmoprimac nema nikakvopravo zahtijevati zadr`avanje ili poravnanje iznosa ili neka drugasli~na prava u odnosu na obvezu pla}anja pod ovim Ugovorom,osim ukoliko je takvo pravo priznato deklarativnom presudom iliukoliko nije osporeno u pisanom obliku od strane KfW-a.

7.5 Zatezna kamata. Ukoliko rate otplate ili prijevremeneotplate Kredita sukladno klauzuli 6.4 (Prijevremena otplata) nebudu na raspolaganju KfW-u na datum dospije}a, KfW mo`e,bez prethodnog upozorenja, pove}ati kamatu na zaostale iznosespecificirane u klauzuli 5.1 a) na osnovnu stopu dodaju}i 3 %godi{nje za razdoblje koje po~inje datumom dospije}a i koje sezavr{ava datumom izvr{enja takve uplate na ra~un KfW-a koji jenaveden u klauzuli 7.3. "Osnovna stopa" je kamatna stopa kojuobjavljuje Sredi{nja banka Njema~ke (Deutsche Bundesbank)kao osnovnu stopu koja prevladava na dan dospije}a. Takvazatezna kamata mora biti pla}ena odmah, po prvom zahtjevuKfW-a.

7.6 Pau{alna naknada. Za neupla}ene dospjele iznose (siznimkom rata otplate i prijevremene otplate kao {to je navedenou klauzuli 7.5 (Zatezna kamata)) KfW mo`e, bez prethodnogupozorenja, zahtijevati uplatu pau{alne naknade po stopi od 3 %

Page 230: PREDSJEDNI[TVO BOSNE I HERCEGOVINEsllist.ba/mu2012/broj8/Ugovori08.pdfgodine, na engleskom jeziku. ^lan 2. Tekst Sporazuma u prevodu glasi: SPORAZUM O KREDITU IZME\U BOSNE I HERCEGOVINE

Str./Str. 230 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Utorak, 19. 6. 2012.

Broj/Broj 8 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Utorak, 19. 6. 2012.

godi{nje iznad osnovne stope koja je primjenjiva naodgovaraju}i datum dospije}a za razdoblje koje po~injedatumom dospije}a i koje se zavr{ava na datum uplate takvogdospjelog iznosa. Pau{alna naknada mora biti pla}ena bezodga|anja, ~im KfW to zatra`i. Zajmoprimac mo`e slobodnodokazati da nije bilo {tete koja je stvarno na~injena ili da takve{tete nisu nastale u iznosu koji je naveden.8. Negativni zalog i "pari passu"

8.1 Projektna sredstva. Zajmoprimac ne}e, bez prethodnogodobrenja KfW-a, staviti pod hipoteku ili prodati Projektnasredstva, a posebice isporu~ene robe i usluge izvr{ene podtakvim Ugovorom i s tim u svezi izgra|ene objekte, sve dotrenutka potpune otplate Kredita.

8.2 "Pari passu". U mjeri u kojoj je to dozvoljeno zakonom,Zajmoprimac preuzima na sebe obveze pod ovim Ugovorom"pari passu" u odnosu na sve ostale postoje}e ili budu}eneosigurane i nepodre|ene obveze pla}anja.9. Tro{kovi i javne naknade

9.1 Bez odbitaka i umanjenja. Zajmoprimac }e vr{iti svapla}anja sukladno ovom Ugovoru bez odbijanja poreza, drugihjavnih naknada ili drugih tro{kova. U slu~aju da Zajmoprimacima zakonsku obvezu ili je na drugi na~in obvezan izvr{itiodbijanja ili umanjenja od iznosa ili na iznos uplate, uplate kojevr{i Zajmoprimac bit }e uve}ane za iznos koji KfW smatraneophodnim kako bi KfW primio pun iznos uplate sukladnoovom Ugovoru po odbijanju poreza i naknada.

9.2 Tro{kovi. Zajmoprimac }e snositi sve tro{kove nastale usvezi s isplatom i otplatom Kredita, a naro~ito tro{kovedozna~avanja i prijenosa sredstava (uklju~uju}i provizijeprilikom zamjene valute), kao i sve tro{kove i rashode nastale usvezi s odr`avanjem ili provedbom ovoga Ugovora i svih drugihdokumenata vezanih uz ovaj Ugovor, kao i svih prava kojarezultiraju iz ovoga Ugovora.

9.3 Porezi i druge naknade. Zajmoprimac }e snositi sveporeze i druge javne naknade nastale izvan Savezne RepublikeNjema~ke u svezi sa zaklju~ivanjem i izvr{enjem ovogaUgovora. Ukoliko KfW plati iznos takvih poreza ili da`bina,Zajmoprimac mora odmah po zahtjevu KfW-a uplatiti ih na ra~unKfW-a kao {to je navedeno u klauzuli 7.3.10. Posebne obveze

10.1 Provedba Projekta i posebne informacije. IAP-i }e:a) pripremiti, provesti, upravljati Projektom i odr`avati ga

sukladno dobroj financijskoj i tehni~koj praksi, i u svimpojedinostima sukladno konceptu Projekta u svezi s kojim su sesporazumjeli KfW i IAP-i;

b) povjeriti pripremu, provedbu i nadgledanje provedbeProjekta neovisnim, kompetentnim in`enjerima - konzultantima,a provedbu Projekta kompetentnim tvrtkama;

c) dodijeliti ugovore za robu i usluge koji se trebajufinancirati iz Sredstava putem me|unarodnog, konkurentnogtendera;

d) voditi knjige i evidencije ili ~uvati knjige i evidencije kojenedvosmisleno prikazuju sve tro{kove robe i usluga potrebnih zaProjekt u kojima su jasno nazna~ene robe i usluge financirane izovoga Kredita;

e) omogu}iti predstavnicima KfW-a da u bilo koje vrijemepregledaju takve knjige i evidencije i bilo koju i svudokumentaciju koji su va`ni za provedbu i upravljanjeProjektom, i da posjete Projekt i sve instalacije koje se na njegaodnose;

f) dostaviti KfW-u bilo koju i sve informacije i evidencije oProjektu i njegovom napredovanju koje KfW mo`e zahtijevati;

g) samoinicijativno:aa) dostaviti KfW-u sve upite koje Zajmoprimac primi od

OECD-a ili njezinih ~lanica pod tzv. "Sporazumom ojedinstvenoj transparentnosti ODA kredita" poslije dodjeljivanjaugovora za isporuku roba i usluga koji trebaju biti financirani iz

Sredstava i koordinirati slanje odgovora na svaki takav upitKfW-u, i

bb) obavijestiti KfW o bilo kojoj i svim okolnostima kojesprje~avaju ili ozbiljno ugro`avaju provedbu, upravljanje ilisvrhu Projekta;

10.2 Odvojeni ugovori. IAP-i i KfW }e utvrditi detaljeklauzule 10.1 u okviru odvojenog ugovora.

10.3 Puno financiranje. Zajmoprimac, Federacija Bosne iHercegovine, Republika Srpska i IAP-i }e osigurati punofinanciranje Projekta i KfW-u, po njegovom zahtjevu, datidokaze koji dokazuju da su tro{kovi koji nisu pla}eni iz Sredstavapokriveni.

10.4 Po{tivanje. Zajmoprimac, Federacija Bosne iHercegovine, Republika Srpska i IAP-i }e osigurati da osobekojima budu povjerene pripreme i implementacija Projekta,dodjelom bilo kog ugovora za robe i isporuke koje trebaju bitifinancirane, te zahtjevima za isplatu ne tra`e, ne prihvate, neu~ine, ne daju, ne obe}aju niti prihvate obe}anje nezakonitogpla}anja ili drugih prednosti u svezi s ovim zada}ama.

10.5 Pranje novca. IAP-i }e KfW-u, po njegovom zahtjevu,pravodobno u~initi dostupnim sve informacije i dokumente kojeKfW treba za ispunjenje svojih obveza kako bi sprije~io pranjenovca i financiranje terorizma, kao i u svrhu kontinuiranognadzora poslovnih odnosa s IAP-ima, {to je neophodno u ovusvrhu.

Kod zaklju~ivanja i provedbe ovoga Ugovora o kreditu IAP-i}e djelovati u svoje ime i za svoj ra~un. [to se ti~e njema~kogzakona ili zakona dr`ave IAP-a:

a) Vlastiti resursi IAP-a investirani u financiranje Projektane}e biti nezakonitog podrijetla, a, posebice i pri ~emu ova listanije zaklju~na, ne}e biti u svezi s trgovinom drogama,korupcijom, aktivnostima organiziranog kriminala ili terorizma;

b) Dioni~ki kapital IAP-a ni u jednom trenutku ne}e bitinezakonitog podrijetla, a, posebice i pri ~emu ova lista nijezaklju~na, ne}e biti u svezi s trgovinom drogama, korupcijom,aktivnostima organiziranog kriminala ili terorizma;

c) IAP-i ne}e biti uklju~eni u kupovinu, posjed ili kori{tenjeimovine koja je nezakonitog podrijetla, a, posebice i pri ~emuova lista nije zaklju~na, ne}e biti u svezi s trgovinom drogama,korupcijom, aktivnostima organiziranog kriminala ili terorizma;i

d) IAP-i ne}e biti uklju~eni u financiranje terorizma.10.6 Transport roba. U pogledu transporta roba koje su

predmet financiranja iz Sredstava primjenjivat }e se odredbeodre|ene u Ugovoru vlade koje su poznate Zajmoprimcu.11. Razlozi za raskid

11.1 Razlozi za raskid. KfW ima pravo raskinuti Kredit upotpunosti ili djelomice ukoliko:

a) Zajmoprimac ne izvr{i obveze pla}anja prema KfW-u podospije}u;

b) Obveze iz ovoga Ugovora ili iz odvojenog ugovora koji jevezan uz ovaj Ugovor budu prekr{ene;

c) Zajmoprimac, Federacija Bosne i Hercegovine, RepublikaSrpska i/ili IAP-i nisu u mogu}nosti dokazati da su Sredstavarabljena u namjenske svrhe;

d) Ovaj Ugovor ili bilo koji drugi ugovori koji su sklopljenizasebice od ovoga Ugovora prestanu biti obvezuju}i u cjelini ilidjelomice za Zajmoprimca ili ih Zajmoprimac vi{e ne mo`eprovoditi;

e) Ispostavi se da je bilo koja izjava, potvrda, informacija ilipredstavljanje ili jamstvo koje po mi{ljenju KfW-a ima klju~nizna~aj za odobravanje i odr`avanje sredstava neto~no,zavaravaju}e ili nepotpuno;

f) Osiguranje izvoznog kredita za potra`ivanja KfW-a uokviru ovoga Kredita prestane va`iti bez ikakvih ograni~enja.

11.2 Pravne posljedice u slu~aju neizvr{enja obveza.Ukoliko se pojavio bilo koji od slu~ajeva navedenih u klauzuli11.1 i ukoliko nije rije{en u roku koji odre|uje KfW, a koji ne

Page 231: PREDSJEDNI[TVO BOSNE I HERCEGOVINEsllist.ba/mu2012/broj8/Ugovori08.pdfgodine, na engleskom jeziku. ^lan 2. Tekst Sporazuma u prevodu glasi: SPORAZUM O KREDITU IZME\U BOSNE I HERCEGOVINE

Utorak, 19. 6. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Str./Str. 231Utorak, 19. 6. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Broj/Broj 8

mo`e iznositi manje od 30 dana, KfW mo`e raskinuti Kredit,potpuno ili djelomice, sa sljede}im posljedicama:

a) obveze KfW-a po ovom Ugovoru u pogledu Kredita seraskidaju, i

b) KfW mo`e zahtijevati punu ili djelomi~nu otplatuneotpla}enog iznosa Kredita, zajedno s dospjelom kamatom isvim ostalim iznosima dospjelim sukladno ovom Ugovoru, uzklauzule 7.5 (Zatezna kamata) i 7.6 (Pau{alna naknada) koje seprimjenjuju na iznose ~ija je naplata ubrzana mutatis mutandis.

11.3 Od{teta. U slu~aju da je ovaj Ugovor potpuno ilidjelomice raskinut, Zajmoprimac pla}a naknadu za odricanje odisplate sukladno klauzuli 3.7 (Naknada za odricanje od isplate)i/ili naknadu za prijevremenu otplatu sukladno klauzuli 6.4 d)(Naknada za prijevremenu otplatu).

11.4 Obustava isplata iz Bespovratnih sredstava. KfW nemo`e obustaviti isplate iz Bespovratnih sredstava osim ukoliko:

a) Zajmoprimac nije ispunio svoje obveze prema KfW-u usmislu pla}anja po dospije}u;

b) su prekr{ene obveze po ovom Ugovoru ili pod odvojenimugovorima koji proistje~u iz ovoga Ugovora;

c) Zajmoprimac, Federacija Bosne i Hercegovine, RepublikaSrpska i/ili IAP-i nisu u mogu}nosti dokazati da se sredstva rabeu namjenske svrhe, ili

d) je do{lo do nekih izvanrednih okolnosti koje sprje~avajuili ozbiljno ugro`avaju provedbu, upravljanje Projektom.

11.5 Otplata bespovratnih sredstava. Ukoliko je do{lo doneke od situacija navedenih u klauzuli 11.4 b) ili c), a koja nijeotklonjena u razdoblju koje je odredio KfW, a koje, me|utim, nesmije biti manje od 30 dana, KfW mo`e,:

a) u slu~aju navedenom u klauzuli 11.4 b), zahtijevati da seodmah izvr{i otplata Bespovratnih sredstava; i

b) u slu~aju navedenom u klauzuli 11.4 c), zahtijevati da seodmah izvr{i otplata iznosa Bespovratnih sredstava za kojeZajmoprimac, Federacija Bosne i Hercegovine, RepublikaSrpska i IAP-i ne mogu dokazati da su upotrijebljeni u nazna~enesvrhe.12. Zastupanje i izjave

12.1 Zastupanje Zajmoprimca, Federacije Bosne iHercegovine, Republike Srpske i IAP-a. Ministar financija itrezora i osobe koje on odredi KfW-u i ovlasti deponiranimpotpisom uz njegovu }e potvrdu predstavljati Zajmoprimca uizvr{enju ovoga Ugovora o kreditu, financiranju i projektu.Ministar financija Federacije Bosne i Hercegovine i osobe kojeon odredi KfW-u i ovlasti deponiranim potpisom uz njegovu }epotvrdu predstavljati Federaciju Bosne i Hercegovine u izvr{enjuovoga Ugovora o kreditu, financiranju i projektu. Ministarfinancija Republike Srpske i osobe koje on odredi KfW-u iovlasti deponiranim potpisom uz njegovu }e potvrdupredstavljati Republiku Srpsku u izvr{enju ovoga Ugovora okreditu, financiranju i projektu. Generalni ravnatelji IAP-a iosobe koje oni odrede KfW-u i ovlaste deponiranim potpisom uznjihovu }e potvrdu predstavljati IAP-e u izvr{enju ovogaUgovora o kreditu, financiranju i projektu. Ovlasti u pogleduzastupanja ne prestaju sve dok KfW ne primi izri~iti opoziv odpredstavnika ovla{tenog u tom trenutku.

12.2. Adrese: Obavijesti ili izjave u svezi s ovim Ugovorommoraju biti u pisanom obliku. One se moraju slati u vidu originalaili - s iznimkom zahtjeva za isplatu - u vidu faksimila. Bilo koja isve obavijesti i izjave date u svezi s ovim Ugovorom moraju seslati na sljede}e adrese:Za KfW:

KfWPrima. Odjel L III a 3Postfach 11 11 4160046 Frankfurt am MainGermanyFaks: +49 69 7431-2944

Za Zajmoprimca:

Ministarstvo financija i trezoraTRG Bosne i Hercegovine 171000 SarajevoBosna i HercegovinaFaks: +387 33 202 930

Za Federaciju Bosne i Hercegovine:

Ministarstvo financijaul. Mehmeda Spahe 571000 SarajevoBosna i HercegovinaFax: +387 33 203 152

Za Republiku Srpsku:

Ministarstvo finansijaTrg Republike Srpske 178000 Banja LukaBosna i HercegovinaFaks: +387 51 339 670

Za EP BiH:

JP Elektroprivreda BiH d.d. SarajevoVilsonovo {etali{te 1571 000 SarajevoBosna i HercegovinaFaks: +387 33 751 033

Za EP HZHB:

Elektroprivreda Hrvatske zajedniceUlica Mile Budaka 106aMostarBosna i HercegovinaFaks: +387 36 335 777

Za EP RS:

Elektroprivreda Republike SrpskeStepe Stepanovi}a bb89101 TrebinjeFaks: +387 59 277 120

13. Op}e odredbe

13.1 Bankarski radni dan. Kada se u ovome Ugovoruspominje "bankarski radni dan ", to ozna~ava dan koji nije subotaili nedjelja, na koji komercijalne banke rade u Frankfurtu naMajni radi obavljanja op}ih poslova.

13.2 Mjesto izvr{enja. Mjesto izvr{enja svih obveza po ovomUgovoru je Frankfurt na Majni.

13.3 Djelomi~no neva`enje i neslaganje. Ukoliko bilo kojaodredba ovoga Ugovora jeste ili postane neva`e}a, ili ukolikopostoji neslaganje izme|u bilo kojih odredbi ovoga Ugovora, tone}e utjecati na valjanost ostalih odredbi Ugovora. Ugovorne }estrane zamijeniti bilo koju neva`e}u odredbu pravno va`e}omodredbom koja je sa~injena najbli`e duhu i svrsi neva`e}ihodredbi. Ugovorne }e strane ispraviti svako neslaganje me|upravno valjanim odredbama koje su najbli`e duhu i svrsi ovogaUgovora.

13.4 Pravna neovisnost. Ovaj Ugovor i Izvozni ugovorpravno su odvojeni ugovori. Zajmoprimac ne mo`e u obavljanjusvojih obveza u okviru ovoga Ugovora iskoristiti mogu}nosti zasvoju obranu koje proizlaze iz veze s Izvoznim ugovorom.

13.5 Pisani oblik. Izmjene i dopune ovoga Ugovora morajubiti u pisanom obliku kako bi bile va`e}e. Ugovorne stranemoraju u pisanom obliku najaviti svako odstupanje u odnosu naovaj zahtjev.

13.6 Dodjela. Zajmoprimac ne smije dodijeliti ili prenijeti,zalo`iti ili staviti pod hipoteku bilo kakva potra`ivanja iz ovogaUgovora.

13.7 Mjerodavno pravo. Za ovaj Ugovor mjerodavan jenjema~ki zakon.

Page 232: PREDSJEDNI[TVO BOSNE I HERCEGOVINEsllist.ba/mu2012/broj8/Ugovori08.pdfgodine, na engleskom jeziku. ^lan 2. Tekst Sporazuma u prevodu glasi: SPORAZUM O KREDITU IZME\U BOSNE I HERCEGOVINE

Str./Str. 232 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Utorak, 19. 6. 2012.

Broj/Broj 8 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Utorak, 19. 6. 2012.

13.8 Vremensko ograni~enje. Svi zahtjevi KfW-a po ovomUgovoru istje~u nakon pet godina od kraja godine u kojoj jetakav zahtjev dospio i u kojoj su KfW-u postale poznate okolnostiiz kojih proistje~e takav zahtjev ili bi mu mogle postati poznateda nije bilo velikog nemara.

13.9 Arbitra`a. Svi sporovi nastali na temelju ili u svezi sovim Ugovorom bit }e isklju~ivo i kona~no rije{eni od stranearbitra`nog tribunala. U tom slu~aju, primjenjuje se sljede}e:

a) Arbitra`ni tribunal sastojat }e se od tri arbitra koji }e bitipostavljeni i koji }e djelovati sukladno Pravilima arbitra`eMe|unarodne gospodarske komore (ICC) koja su va`e}a u tomtrenutku.

c) Arbitra`ni }e se postupak voditi u Frankfurtu na Majni.Postupak }e se voditi na engleskom jeziku.

13.10 Prijenos informacija. KfW mo`e otkriti informacije usvezi sa zaklju~ivanjem i izvr{avanjem ovoga Ugovora Agencijiza osiguravanje izvoznih kredita (uklju~uju}i institucije kojekontroliraju ili reguliraju takvu osiguravaju}u agenciju i njezinepredstavnike). I KfW i Agencija za osiguranje izvoznih kreditaimaju pravo prenijeti informacije o Kreditu i Projektume|unarodnim organizacijama uklju~enim u prikupljanjestatisti~kih podataka, a posebice u svezi s aspektima du`ni~kihusluga i/ili prikupljanja i objavljivanja podataka glede dodjeleugovora za robe i usluge koje trebaju biti financirane iz Kredita.Gornje pravo na proslje|ivanje informacija me|unarodnimorganizacijama uklju~uje i pravo da se izravno proslijede takveinformacije ~lanovima takvih organizacija.

13.11 Stupanje na snagu i efektivnost. Ovaj Ugovor ne}estupiti na snagu dok ugovori vlada na kojima je zasnovan nestupe na snagu i dok zaklju~enje ovoga Ugovora ne budeodobreno i ratificirano sukladno proceduri ratifikacije iodobrenja budu objavljena u "Slu`benom glasniku BiH".

Ovaj ugovor sa~injen je u 7 originalnih primjeraka naengleskome jeziku.

Za KfW:Zymalka Olaf, v. r.Fritz Rosskopf, v. r.Frankfurt na Majni, dana 30. rujna 2011. godineZa Bosnu i Hercegovinu, zastupanu od Ministarstva financija

i trezora:Dragan Vranki}, v. r.Sarajevo, 05. listopada 2011. godineZa Federaciju Bosne i Hercegovine, zastupanu od Federal.

ministarstva financija:Ante Krajina, v. r.Sarajevo, 07. listopada 2011. godineZa Republiku Srpsku, zastupanu od Ministarstva finan.

Republike Srpske:Zoran Tegeltija, v. r.Banja Luka, 26. listopada 2011. godineZa JP Elektroprivreda Bosne i Hercegovine, d.d. Sarajevo:Amer Jerlagi}, v. r.Sarajevo, 02. studenog 2011. godineZa JP Elektroprivreda Hrvatske Zajednice Herceg Bosne d.d.

MostarMato @ari}, v. r.Mostar, 28. listopada 2011. godineZa JP Elektroprivreda Republike Srpske, d.d. Trebinje:Branislav Mikeli}, v. r.Banja Luka, 25. listopada 2011. godine

Page 233: PREDSJEDNI[TVO BOSNE I HERCEGOVINEsllist.ba/mu2012/broj8/Ugovori08.pdfgodine, na engleskom jeziku. ^lan 2. Tekst Sporazuma u prevodu glasi: SPORAZUM O KREDITU IZME\U BOSNE I HERCEGOVINE

Utorak, 19. 6. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Str./Str. 233Utorak, 19. 6. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Broj/Broj 8

Page 234: PREDSJEDNI[TVO BOSNE I HERCEGOVINEsllist.ba/mu2012/broj8/Ugovori08.pdfgodine, na engleskom jeziku. ^lan 2. Tekst Sporazuma u prevodu glasi: SPORAZUM O KREDITU IZME\U BOSNE I HERCEGOVINE

Str./Str. 234 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Utorak, 19. 6. 2012.

Broj/Broj 8 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Utorak, 19. 6. 2012.

Page 235: PREDSJEDNI[TVO BOSNE I HERCEGOVINEsllist.ba/mu2012/broj8/Ugovori08.pdfgodine, na engleskom jeziku. ^lan 2. Tekst Sporazuma u prevodu glasi: SPORAZUM O KREDITU IZME\U BOSNE I HERCEGOVINE

Utorak, 19. 6. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Str./Str. 235Utorak, 19. 6. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Broj/Broj 8

Page 236: PREDSJEDNI[TVO BOSNE I HERCEGOVINEsllist.ba/mu2012/broj8/Ugovori08.pdfgodine, na engleskom jeziku. ^lan 2. Tekst Sporazuma u prevodu glasi: SPORAZUM O KREDITU IZME\U BOSNE I HERCEGOVINE

Str./Str. 236 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Utorak, 19. 6. 2012.

Broj/Broj 8 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Utorak, 19. 6. 2012.

Page 237: PREDSJEDNI[TVO BOSNE I HERCEGOVINEsllist.ba/mu2012/broj8/Ugovori08.pdfgodine, na engleskom jeziku. ^lan 2. Tekst Sporazuma u prevodu glasi: SPORAZUM O KREDITU IZME\U BOSNE I HERCEGOVINE

Utorak, 19. 6. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Str./Str. 237Utorak, 19. 6. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Broj/Broj 8

^lanak 3.Ova odluka }e biti objavljena u "Slu`benome glasniku BiH" na hrvatskome, srpskom i bosanskom jeziku i stupa na snagu

danom objave.Broj 01-50-1-1546-54/1230. svibnja 2012. godine

SarajevoPredsjedatelj

Bakir Izetbegovi}, v. r.

129Na osnovu ~lana V 3. d) Ustava Bosne i Hercegovine i saglasnosti Parlamentarne skup{tine Bosne i Hercegovine (Odluka

broj 01,02-05-2-451/12 od 15. maja 2012. godine), Predsjedni{tvo Bosne i Hercegovine na 23. redovnoj sjednici, odr`anoj 30. maja2012. godine, donijelo je

ODLUKUO RATIFIKACIJI DOPUNE FINANSIJSKOG SPORAZUMA IZME\U BOSNE I HERCEGOVINE I EVROPSKE

KOMISIJE VEZANO ZA PROGRAM FINANSIRAWA U^E[]A BOSNE I HERCEGOVINE U ERDFTRANSNACIONALNIM PROGRAMIMA EVROPSKE TERITORIJALNE SARADWE "JUGOISTO^NA EVROPA" I

"MEDITERAN" U OKVIRU IPA KOMPONENTE PREKOGRANI^NE SARADWE ZA 2008. GODINU

^lan 1.

Ratifikuje se Dopuna Finansijskog sporazuma izme|u Bosne i Hercegovine i Evropske komisije vezano za programfinansijskog u~e{}a Bosne i Hercegovine u ERDF transnacionalnim programima evropske teritorijalne saradwe"Jugoisto~na Evropa" i "Mediteran" u okviru IPA komponente prekograni~ne saradwe za 2008. godinu, potpisana u Sarajevu27. oktobra 2011. godine, na engleskom jeziku.

^lan 2.

Tekst Dopune Finansijskog sporazuma u prevodu glasi:

DOPUNA FINANSIJSKOG SPORAZUMAIZME\U BOSNE I HERCEGOVINE I EVROPSKE

KOMISIJE VEZANO ZA PROGRAM FINANSIRAWA

U^E[]A BOSNE I HERCEGOVINE U ERDFTRANSNACIONALNIM PROGRAMIMA EVROPSKE

TERITORIJALNE SARADWE "JUGOISTO^NA

EVROPA" I "MEDITERAN" U OKVIRU IPAKOMPONENTE PREKOGRANI^NE SARADWE ZA 2008.

GODINU

DOPUNAFinansijskog sporazuma vezano za program finansirawa

u~e{}a Bosne i Hercegovine u ERDF transnacionalnimprogramima evropske teritorijalne saradwe "Jugoisto~na

Evropa" i "Mediteran" u okviru IPA komponenteprekograni~ne saradwe za 2008. godinu, koji je prvobitnozakqu~en 24. aprila 2009. godine izme|u Bosne i Hercegovine iEvropske komisije

S obzirom da jea) Evropska komisija 07. oktobra 2008. Odlukom C(2008)5609

usvojila program finansirawa u~e{}a Bosne iHercegovine u ERDF transnacionalnim programimaevropske teritorijalne saradwe "Jugoisto~na Evropa" i"Mediteran za 2008. godinu. Finansijski sporazum jezakqu~en 24. aprila 2009. godine izme|u Bosne iHercegovine i Evropske komisije za sprovo|ewe programa.

b) Programi "Jugoisto~na Evropa" i "Mediteran" sprovedenisu kroz pozive za ponude. Produ`ewe krajweg roka zaugovarawe za Odluku iz 2008. je neophodno da bi seomogu}ilo upravqawe strukturama programa da se zavr{ievaluacija primqenih prijava i dodijele grantoviizabranim projektima. Stoga je Odluka Komisije iz 2008.

godine dopuwena Odlukom Komisije o sprovo|ewuC(2011)2882 od 20. aprila 2011. godine, kojom se krajwi rokza ugovarawe produ`ava.

c) Dopuna Finansijskom sporazumu }e stoga da bude zakqu~enau skladu sa Odlukom Komisije o sprovo|ewu C(2011)2882.

^lan 1.^lan 5. se mijewa kao {to slijedi:

1. Stav (1) se zamjewuje sqede}im:(1) Pojedina~ni ugovori i sporazumi kojima se

implementira ovaj Sporazum bi}e zakqu~eni ne kasnijeod 3 godine od datuma zakqu~ewa ovog Sporazuma.

2. Stav (2) se bri{e.3. Stav (3) ostaje nepromijewen.

Aneks A Finansijskog sporazuma mijewa se kao {toslijedi:

U dijelu 1. "Identifikacija", pod ta~kom "Krajwi rok zazakqu~ivawe ugovora", prva re~enica zamjewuje se sqede}om:

"3 godine nakon datuma zakqu~ewa Finansijskogsporazuma."

^lan 2.Svi ostali uslovi Finansijskog sporazuma ostaju

nepromijeweni.Potpisano, za i u ime Bosne i Hercegovine, u Sarajevu,

dana 27. oktobar 2011. godine

g-|a Nevenka Savi}, s. r., NIPAC, Direkcija za evropskeintegracije BiH

Potpisano, za i u ime Evropske komisije, u Briselu, dana15. juni 2011. godine

Pierre Mirel, s. r. direktor, Generalni direktorat zapro{irewe, Evropska komisija

^lan 3.

Ova odluka bi}e objavqena u "Slu`benom glasniku BiH" na srpskom, bosanskom i hrvatskom jeziku i stupa na snagu danomobjavqivawa.

Broj 01-50-1-1546-57/1230. maja 2012. godine

SarajevoPredsjedavaju}i

Bakir Izetbegovi}, s. r.

Page 238: PREDSJEDNI[TVO BOSNE I HERCEGOVINEsllist.ba/mu2012/broj8/Ugovori08.pdfgodine, na engleskom jeziku. ^lan 2. Tekst Sporazuma u prevodu glasi: SPORAZUM O KREDITU IZME\U BOSNE I HERCEGOVINE

Str./Str. 238 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Utorak, 19. 6. 2012.

Broj/Broj 8 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Utorak, 19. 6. 2012.

Na osnovu ~lana V 3. d) Ustava Bosne i Hercegovine i saglasnosti Parlamentarne skup{tine Bosne i Hercegovine (Odluka broj01,02-05-2-451/12 od 15. maja 2012. godine), Predsjedni{tvo Bosne i Hercegovine na 23. redovnoj sjednici, odr`anoj 30. maja2012. godine, donijelo je

ODLUKUO RATIFIKACIJI DOPUNE FINANSIJSKOG SPORAZUMA IZME\U BOSNE I HERCEGOVINE I EVROPSKE

KOMISIJE VEZANO ZA PROGRAM FINANSIRANJA U^E[]A BOSNE I HERCEGOVINE U ERDFTRANSNACIONALNIM PROGRAMIMA EVROPSKE TERITORIJALNE SARADNJE "JUGOISTO^NA EVROPA" I

"MEDITERAN" U OKVIRU IPA KOMPONENTE PREKOGRANI^NE SARADNJE ZA 2008. GODINU

^lan 1.Ratifikuje se Dopuna Finansijskog sporazuma izme|u Bosne i Hercegovine i Evropske komisije vezano za program

finansijskog u~e{}a Bosne i Hercegovine u ERDF transnacionalnim programima evropske teritorijalne saradnje "Jugoisto~naEvropa" i "Mediteran" u okviru IPA komponente prekograni~ne saradnje za 2008. godinu, potpisana u Sarajevu 27. oktobra 2011.godine, na engleskom jeziku.

^lan 2.Tekst Dopune Finansijskog sporazuma u prijevodu glasi:

DOPUNA FINANSIJSKOG SPORAZUMA

IZME\U BOSNE I HERCEGOVINE I EVROPSKEKOMISIJE VEZANO ZA PROGRAM FINANSIRANJA

U^E[]A BOSNE I HERCEGOVINE U ERDFTRANSNACIONALNIM PROGRAMIMA EVROPSKE

TERITORIJALNE SARADNJE "JUGOISTO^NAEVROPA" I "MEDITERAN" U OKVIRU IPA

KOMPONENTE PREKOGRANI^NE SARADNJE ZA2008. GODINU

DOPUNA

Finansijskog sporazuma vezano za program finansiranjau~e{}a Bosne i Hercegovine u ERDF transnacionalnimprogramima evropske teritorijalne saradnje "Jugoisto~naEvropa" i "Mediteran" u okviru IPA komponenteprekograni~ne saradnje za 2008. godinu, koji je prvobitnozaklju~en 24. aprila 2009. godine izme|u Bosne iHercegovine i Evropske komisije

S obzirom da jea) Evropska komisija 07. oktobra 2008. Odlukom C(2008)5609

usvojila program finansiranja u~e{}a Bosne i Hercegovine uERDF transnacionalnim programima evropske teritorijalnesaradnje "Jugoisto~na Evropa" i "Mediteran" za 2008.godinu. Finansijski sporazum je zaklju~en 24. aprila 2009.godine izme|u Bosne i Hercegovine i Evropske komisije zaimplementaciju programa.

b) Programi "Jugoisto~na Evropa" i "Mediteran"implementirani su kroz pozive za ponude. Produ`enjekrajnjeg roka za ugovaranje za Odluku iz 2008. jeneophodno da bi se omogu}ilo upravljanje strukturamaprograma da se zavr{i evaluacija primljenih prijava i dodijele

grantovi izabranim projektima. Stoga je Odluka Komisije iz2008. godine dopunjena Odlukom Komisije oimplementaciji C(2011)2882 od 20. aprila 2011. godine,kojom se krajnji rok za ugovaranje produ`ava.

c) Dopuna Finansijskom sporazumu }e stoga biti zaklju~ena uskladu s Odlukom Komisije o implementaciji C(2011)2882.

^lan 1.^lan 5. se mijenja kao {to slijedi:

1. Stav (1) se zamjenjuje sljede}im:(1) Pojedina~ni ugovori i sporazumi kojima se implementira

ovaj Sporazum bit }e zaklju~eni ne kasnije od 3 godine oddatuma zaklju~enja ovog Sporazuma.

2. Stav (2) se bri{e.3. Stav (3) ostaje nepromijenjen.

Aneks A Finansijskog sporazuma mijenja se kao {to slijedi:U dijelu 1. "Identifikacija", pod ta~kom "Krajnji rok za

zaklju~ivanje ugovora", prva re~enica zamjenjuje se sljede}om:"3 godine nakon datuma zaklju~enja Finansijskog

sporazuma".^lan 2.

Svi ostali uslovi Finansijskog sporazuma ostajunepromijenjeni.

Potpisano, za i u ime Bosne i Hercegovine, u Sarajevu, dana27. oktobra 2011. godine

g-|a Nevenka Savi}, s. r., NIPAC, Direkcija za evropskeintegracije BiH

Potpisano, za i u ime Evropske komisije, u Bruxellesu, dana15. juni 2011. godine

gosp. Pierre Mirel, s. r., direktor, Generalni direktorat zapro{irenje, Evropska komisija

^lan 3.Ova odluka }e biti objavljena u "Slu`benom glasniku BiH" na bosanskom, hrvatskom i srpskom jeziku i stupa na snagu danom

objavljivanja.Broj 01-50-1-1546-57/12

30. maja 2012. godineSarajevo

Predsjedavaju}iBakir Izetbegovi}, s. r.

Temeljem ~lanka V. 3. d) Ustava Bosne i Hercegovine i suglasnosti Parlamentarne skup{tine Bosne i Hercegovine (Odlukabroj 01,02-05-2-451/12. od 15. svibnja 2012. godine), Predsjedni{tvo Bosne i Hercegovine je na 23. redovitoj sjednici, odr`anoj30. svibnja 2012. godine, donijelo

Page 239: PREDSJEDNI[TVO BOSNE I HERCEGOVINEsllist.ba/mu2012/broj8/Ugovori08.pdfgodine, na engleskom jeziku. ^lan 2. Tekst Sporazuma u prevodu glasi: SPORAZUM O KREDITU IZME\U BOSNE I HERCEGOVINE

Utorak, 19. 6. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Str./Str. 239Utorak, 19. 6. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Broj/Broj 8

ODLUKUO RATIFIKACIJI DOPUNE FINANCIJSKOG SPORAZUMA IZME\U BOSNE I HERCEGOVINE I EUROPSKE

KOMISIJE VEZANO ZA PROGRAM FINANCIRANJA SUDJELOVANJA BOSNE I HERCEGOVINE U ERDFTRANSNACIONALNIM PROGRAMIMA EUROPSKE TERITORIJALNE SURADNJE "JUGOISTO^NA EUROPA" I

"MEDITERAN" U OKVIRU IPA KOMPONENTE PREKOGRANI^NE SURADNJE ZA 2008. GODINU

^lanak 1.Ratificira se Dopuna Financijskog sporazuma izme|u Bosne i Hercegovine i Europske komisije vezano za program

financiranja sudjelovanja Bosne i Hercegovine u ERDF transnacionalnim programima europske teritorijalne suradnje "Jugoisto~naEuropa" i "Mediteran" u okviru IPA komponente prekograni~ne suradnje za 2008. godinu, potpisana u Sarajevu 27. listopada2011. godine, na engleskome jeziku.

^lanak 2.Tekst Dopune Financijskog sporazuma u prijevodu glasi:

DOPUNA FINANCIJSKOG SPORAZUMAIZME\U BOSNE I HERCEGOVINE I EUROPSKE

KOMISIJE VEZANO UZ PROGRAM FINANCIRANJASUDJELOVANJA BOSNE I HERCEGOVINE U ERDFTRANSNACIONALNIM PROGRAMIMA EUROPSKE

TERITORIJALNE SURADNJE "JUGOISTO^NAEUROPA" I "MEDITERAN" U OKVIRU IPA

KOMPONENTE PREKOGRANI^NE SURADNJE ZA2008. GODINU

DOPUNA

Financijskog sporazuma vezano uz programfinanciranja sudjelovanja Bosne i Hercegovine u ERDFtransnacionalnim programima europske teritorijalnesuradnje "Jugoisto~na Europa" i "Mediteran" u okviru IPAkomponente prekograni~ne suradnje za 2008. godinu, koji jeprvobitno zaklju~en 24. travnja 2009. godine izme|u Bosne iHercegovine i Europske komisije

S obzirom da jea)Europska komisija 07. listopada 2008. Odlukom

C(2008)5609 usvojila program financiranja sudjelovanja Bosnei Hercegovine u ERDF transnacionalnim programima europsketeritorijalne suradnje "Jugoisto~na Europa" i "Mediteran" za2008. godinu. Financijski sporazum je zaklju~en 24. travnja2009. godine izme|u Bosne i Hercegovine i Europske komisijeza provedbu programa.

b)Programi "Jugoisto~na Europa" i "Mediteran" provedenisu kroz pozive za ponude. Produ`enje krajnjeg roka zaugovaranje za Odluku iz 2008. je nu`no kako bi se omogu}iloupravljanje strukturama programa da se zavr{i evaluacijaprimljenih prijava i dodijele grantovi izabranim projektima.Stoga je Odluka Komisije iz 2008. godine dopunjena Odlukom

Komisije o provedbi C(2011)2882 od 20. travnja 2011. godine,kojom se krajnji rok za ugovaranje produ`ava.

c)Dopuna Financijskom sporazumu stoga }e biti zaklju~enasukladno Odluci Komisije o provedbi C(2011)2882.

^lanak 1.

^lanak 5. se mijenja kao {to slijedi:1. Stavak (1) se zamjenjuje sljede}im:

(1) Pojedina~ni ugovori i sporazumi kojima se provodi ovajSporazum bi}e zaklju~eni ne kasnije od 3 godine oddatuma zaklju~enja ovog Sporazuma.

2. Stavak (2) se bri{e.3. Stavak (3) ostaje nepromijenjen.

Aneks AFinancijskog sporazuma mijenja se kao {to slijedi:U dijelu 1. "Identifikacija", pod to~kom "Krajnji rok za

zaklju~ivanje ugovora", prva re~enica zamjenjuje se sljede}om:"3 godine nakon datuma zaklju~enja Financijskog

sporazuma".

^lanak 2.

Svi ostali uvjeti Financijskog sporazuma ostajunepromijenjeni.

Potpisano, za i u ime Bosne i Hercegovine, u Sarajevu, dana27. listopada 2011. godine

g-|a Nevenka Savi}, v. r., NIPAC, Direkcija za europskeintegracije BiH

Potpisano, za i u ime Europske komisije, u Bruxellesu, dana15. lipanj 2011. godine

Pierre Mirel, v.r. direktor, Generalni direktorat zapro{irenje, Europska komisija

^lanak 3.Ova odluka }e biti objavljena u "Slu`benome glasniku BiH" na hrvatskome, srpskom i bosanskom jeziku i stupa na snagu

danom objave.

Broj 01-50-1546-57/1230. svibnja 2012. godine

SarajevoPredsjedatelj

Bakir Izetbegovi}, v. r.

SADR@AJ

PREDSJEDNI[TVO BOSNE I HERCEGOVINE123 Odluka o ratifikaciji Sporazuma o kreditu izme|u

Bosne i Hercegovine, koju zastupa Ministarstvofinansija i trezora i UniCredit Bank Austria AG -Projekat Izgradwa kanalizacije i vodosnabdijevawa uop{ini ^eli} (srpski jezik) 1Odluka o ratifikaciji Sporazuma o kreditu izme|uBosne i Hercegovine, koju zastupa Ministarstvofinansija i trezora i UniCredit Bank Austria AG -Projekat Izgradnja kanalizacije i vodosnabdijevanja uop}ini ^eli} (bosanski jezik) 9

Odluka o ratifikaciji Sporazuma o kreditu izme|uBosne i Hercegovine, koju zastupa Ministarstvofinancija i trezora i UniCredit Bank Austria AG -Projekt Izgradnja kanalizacije i vodoopskrbe u op}ini^eli} (hrvatski jezik) 17

Page 240: PREDSJEDNI[TVO BOSNE I HERCEGOVINEsllist.ba/mu2012/broj8/Ugovori08.pdfgodine, na engleskom jeziku. ^lan 2. Tekst Sporazuma u prevodu glasi: SPORAZUM O KREDITU IZME\U BOSNE I HERCEGOVINE

Str./Str. 240 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Utorak, 19. 6. 2012.

Broj/Broj 8 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Utorak, 19. 6. 2012.

124 Odluka o ratifikaciji Sporazuma o grantu u sklopudr`avnog programa IPA 2009 za Bosnu i Hercegovinu -Poboq{awe infrastrukture regionalne osnovnetransportne mre`e u BiH - @eqezni~ki transport,izme|u Bosne i Hercegovine i Evropske investicionebanke (srpski jezik) 24Odluka o ratifikaciji Sporazuma o grantu u sklopudr`avnog programa IPA 2009 za Bosnu i Hercegovinu- Pobolj{anje infrastrukture regionalne osnovnetransportne mre`e u BiH - @eljezni~ki transport,izme|u Bosne i Hercegovine i Evropske investicionebanke (bosanski jezik) 46Odluka o ratifikaciji Sporazuma o grantu u sklopudr`avnog programa IPA 2009 za Bosnu i Hercegovinu- Pobolj{anje infrastrukture regionalne osnovnetransportne mre`e u BiH - @eljezni~ki promet, izme|uBosne i Hercegovine i Europske investicione banke(hrvatski jezik) 65

125 Odluka o ratifikaciji Ugovora o finansirawuizme|u Bosne i Hercegovine i Republike Srpske iEvropske investicione banke - Hitna pomo} uslu~aju poplave i prevencija - A (srpski jezik) 84Odluka o ratifikaciji Ugovora o finansiranju izme|uBosne i Hercegovine i Republike Srpske i Evropskeinvesticione banke - Hitna pomo} u slu~aju poplave iprevencija - A (bosanski jezik) 122Odluka o ratifikaciji Ugovora o finansiranju izme|uBosne i Hercegovine i Republike Srpske i Europskeinvesticione banke - Hitna pomo} u slu~aju poplave iprevencija - A (hrvatski jezik) 164

126 Odluka o ratifikaciji Memoranduma orazumijevawu izme|u Ministarstva komunikacija itransporta Bosne i Hercegovine, Ministarstvasaobra}aja, pomorstva i telekomunikacija CrneGore i Ministarstva javnih radova i transportaRepublike Albanije za rekonstrukciju imodernizaciju puta Sarajevo - Podgorica - Tirana(R2b) (srpski jezik) 200Odluka o ratifikaciji Memoranduma o razumijevanjuizme|u Ministarstva komunikacija i prometa Bosne iHercegovine, Ministarstva saobra}aja, pomorstva itelekomunikacija Crne Gore i Ministarstva javnihradova i transporta Republike Albanije zarekonstrukciju i modernizaciju puta Sarajevo -Podgorica - Tirana (R2b) (bosanski jezik) 201Odluka o ratifikaciji Memoranduma o razumijevanjuizme|u Ministarstva komunikacija i prometa Bosne iHercegovine, Ministarstva saobra}aja, pomorstva itelekomunikacija Crne Gore i Ministarstva javnihradova i transporta Republike Albanije zarekonstrukciju i modernizaciju ceste Sarajevo -Podgorica - Tirana (R2b) (hrvatski jezik) 202

127 Odluka o ratifikaciji Amandmana br. 1 na Ugovor ofinansirawu zakqu~en izme|u Bosne i Hercegovinei Evropske investicione banke 26. novembra 2009.godine u Sarajevu - Kredit IRBRS za mala i sredwapreduze}a (FI 25.254) (srpski jezik) 203Odluka o ratifikaciji Amandmana br. 1 na Ugovor ofinansiranju zaklju~en izme|u Bosne i Hercegovine iEvropske investicijske banke 26. novembra 2009.godine u Sarajevu - Kredit IRBRS za mala i srednjapreduze}a (FI 25.254) (bosanski jezik) 204

Odluka o ratifikaciji Amandmana br. 1 na Ugovor ofinanciranju sklopljen izme|u Bosne i Hercegovine iEuropske investicijske banke 26. studenoga 2009.godine u Sarajevu - Kredit IRBRS za mala i srednjapoduze}a (FI 25.254) (hrvatski jezik) 205

128 Odluka o ratifikaciji Ugovora o kreditu,finansirawu i projektu izme|u KfW, Frankfurt naMajni, i Bosne i Hercegovine, koju zastupaMinistarstvo finansija i trezora ("Zajmoprimac"),i Federacije Bosne i Hercegovine, koju zastupaFederalno ministarstvo finansija, i RepublikeSrpske, koju zastupa Ministarstvo finansijaRepublike Srpske, i JP Elektroprivreda BiH d.d.Sarajevo (EP BiH) i JP Elektroprivreda HrvatskeZajednice Herceg Bosne d.d. Mostar (EP HZHB) i JPElektroprivreda Republike Srpske d.d. Trebiwe(EP RS) - za 17.000.000,00 evra - SCADA/DMS/OMS/na distributivnom nivou (srpski jezik) 206Odluka o ratifikaciji Ugovora o kreditu, finansiranju iprojektu izme|u KfW, Frankfurt na Majni, i Bosne iHercegovine, koju zastupa Ministarstvo finansija itrezora ("Zajmoprimac"), i Federacije Bosne iHercegovine, koju zastupa Federalno ministarstvofinansija, i Republike Srpske, koju zastupaMinistarstvo finansija Republike Srpske i JPElektroprivreda BiH. d.d. Sarajevo (EP BiH) i JPElektroprivreda Hrvatske Zajednice Herceg Bosned.d. Mostar (EP HZHB) i JP ElektroprivredaRepublike Srpske d.d. Trebinje (EP RS) - za17.000.000,00 eura - SCADA/DMS/OMS/ nadistributivnom nivou (bosanski jezik) 217Odluka o ratifikaciji Ugovora o kreditu, financiranju iprojektu izme|u KfW, Frankfurt na Majni i Bosne iHercegovine, koju zastupa Ministarstvo financija itrezora ("Zajmoprimac"), i Federacije Bosne iHercegovine, koju zastupa Federalno ministarstvofinancija, i Republike Srpske, koju zastupaMinistarstvo financija Republike Srpske i JPElektroprivreda BiH. d.d. Sarajevo (EP BiH) i JPElektroprivreda Hrvatske Zajednice Herceg Bosned.d. Mostar (EP HZHB) i JP ElektroprivredaRepublike Srpske d.d. Trebinje (EP RS) - za17.000.000,00 eura - SCADA/DMS/OMS/ nadistributivnom nivou (hrvatski jezik) 227

129 Odluka o ratifikaciji Dopune Finansijskogsporazuma izme|u Bosne i Hercegovine i Evropskekomisije vezano za program finansirawa u~e{}aBosne i Hercegovine u ERDF transnacionalnimprogramima evropske teritorijalne saradwe"Jugoisto~na Evropa" i "Mediteran" u okviru IPAkomponente prekograni~ne saradwe za 2008. godinu(srpski jezik) 237Odluka o ratifikaciji Dopune Finansijskog sporazumaizme|u Bosne i Hercegovine i Evropske komisijevezano za program finansiranja u~e{}a Bosne iHercegovine u ERDF transnacionalnim programimaevropske teritorijalne saradnje "Jugoisto~na Evropa" i"Mediteran" u okviru IPA komponente prekograni~nesaradnje za 2008. godinu (bosanski jezik) 238Odluka o ratifikaciji Dopune Financijskog sporazumaizme|u Bosne i Hercegovine i Europske komisijevezano za program financiranja sudjelovanja Bosne iHercegovine u ERDF transnacionalnim programimaeuropske teritorijalne suradnje "Jugoisto~na Europa" i"Mediteran" u okviru IPA komponente prekograni~nesuradnje za 2008. godinu (hrvatski jezik) 238

Izdava~: Ovla{tena slu`ba Doma naroda Parlamentarne skup{tine Bosne i Hercegovine, Trg BiH 1, Sarajevo - Za izdava~a: sekretar Doma narodaParlamentarne skup{tine Bosne i Hercegovine Marin Vukoja - Priprema i distribucija: JP NIO Slu`beni list BiH Sarajevo, Xemala Bijedi}a39/III - Direktor: Dragan Prusina - Telefoni: Centrala: 722-030 - Direktor: 722-061 - Pretplata: 722-054, faks: 722-071 - Oglasni odjel: 722-049,722-050, faks: 722-074 - Slu`ba za pravne i op{te poslove: 722-051 - Ra~unovodstvo: 722-044, 722-046 - Komercijala: 722-042 - Pretplata se utvr|ujepolugodi{we, a uplata se vr{i UNAPRIJED u korist ra~una: UNICREDIT BANK d.d. 338-320-22000052-11, VAKUFSKA BANKA d.d. Sarajevo160-200-00005746-51, HYPO-ALPE-ADRIA-BANK A.D. Bawa Luka, filijala Br~ko 552-000-00000017-12, RAIFFEISEN BANK d.d. BiH Sarajevo161-000-00071700-57 - [tampa: GIK "OKO" d. d. Sarajevo - Za {tampariju: Mevludin Hamzi} - Reklamacije za neprimqene brojeve primaju se 20 danaod izlaska glasila."Slu`beni glasnik BiH" je upisan u evidenciju javnih glasila pod rednim brojem 731.Upis u sudski registar kod Kantonalnog suda u Sarajevu, broj UF/I - 2168/97 od 10.07.1997. godine. - Identifikacijski broj 4200226120002. - Poreznibroj 01071019. - PDV broj 200226120002. Molimo pretplatnike da obavezno dostave svoj PDV broj radi izdavawa poreske fakture.Pretplata za I polugodi{te 2012. za "Slu`beni glasnik BiH" i "Me|unarodne ugovore" 120,00 KM, "Slu`bene novine Federacije BiH" 110,00 KM.Web izdawe: http: //www.sluzbenilist.ba - godi{wa pretplata 200,00 KM