9

Reles_S6_S7

Embed Size (px)

DESCRIPTION

rele

Citation preview

1

ISTRUZIONI INSTRUCTIONS ANWEISUNGEN INSTRUCTIONS INSTRUCCIONES

SGANCIATORE DI APERTURA, SGANCIATORE DI MINIMA TENSIONE E CONNETTORISHUNT OPENING RELEASE, UNDERVOLTAGE RELEASE AND CONNECTORS

ARBEITSSTROMAUSLÖSER, UNTERSPANNUNGSAUSLÖSER UND STECKVORRICHTUNGENDECLENCHEUR D'OUVERTURE, DECLENCHEUR A MINIMUM DE TENSION ET CONNECTEURS

RELÉ DE APERTURA, RELÉ DE TENSIÓN MÍNIMA Y CONECTORES

KIT

Isomax S

ABB SACE

601778/411 05/94

SACE S6SACE S7

N.B. Lo sganciatore di apertura e lo sganciatoredi minima tensione non possono coesiste-re nello stesso interruttore

N.B. The shunt opening release is analternative to the undervoltage release

N.B. Arbeitsstromauslöser alternativ zumUnterspannungsauslöser

N.B. Le déclencheur à ouverture d’émissionest une solution de remplacement dudéclencheur à minimum de tension

N.B. El relé de apertura se instala como alter-nativa al de tensión mínima

QUANTITA’QUANTITYANZAHLQUANTITECANTITAD

1

1

1

CONTENUTOCONTENTSINHALTCONTENUCONTENIDO

Sganciatore di apertura o sganciatore di minima tensione con connettore spinaShunt opening release or undervoltage release with plugArbeitsstromauslöser oder Unterspannungsauslöser mit SteckerDéclencheur d’ouverture à émission ou déclencheur à minimum de tension avec ficheRelé de apertura o relé de tensión minima con conector macho

Vite di fissaggioFixing screwBefestigungsschraubeVis de fixationTornillo de fijación

Connettore presa con fili di collegamentoSocket with connecting wiresSteckdose mit SchaltungsleiterPris avec câbles de connexionConector hembra con cables de conexión

POS.ITEMPOS.POS.ART.

8

10

11

8

11

10

2

ISTRUZIONI INSTRUCTIONS ANWEISUNGEN INSTRUCTIONS INSTRUCCIONES

Kit connettori per interruttore estraibileConnector kit for withdrawable circuit-breakerBausatz Steckvorrichtungen für ausfahrbaren LeistungsschalterKit connecteurs pour disjoncteur débrochable sur chariotKit conectores para interruptor extraíble

13

POS.ITEMPOS.POS.ART.

13

14

CONTENUTOCONTENTSINHALTCONTENUCONTENIDO

Connettore presa per parte fissa con fili di collegamentoSocket for fixed part with connecting wiresSteckdose für festes Teil mit SchaltungsleiterPrise pour partie fixe avec câbles de connexionConector hembra para parte fija con cables de conexión

Prolunga connettore per parte mobileConnector extension for moving partSteckvorrichtungsverlängerung für bewegliches TeilRallonge connecteur pour partie mobileProlongación conector para parte móvil

QUANTITA’QUANTITYANZAHLQUANTITECANTITAD

1

1

14

3

ISTRUZIONI INSTRUCTIONS ANWEISUNGEN INSTRUCTIONS INSTRUCCIONES

Zeichenerklärung

= Abbildungsnummer im SchaltplanA1 = Zubehörteile des LeistungsschaltersA4 = Geräte und Schaltungen für Steue-

rung und Anzeige, außerhalb desLeistungsschalters

SO = Ausschalltaster bzw. Öffner für denLeistungsschalter

Q/0 = Hilfskontakte der LeistungsschalterX1 = Steckvorrichtungen für die Hilfs-

stromkreise des LeistungsschaltersXV = ZubehörklemmenbretterYO = ArbeitsstromauslöserYU = Unterspannungsauslöser

Anmerkung : der Unterspannungs-auslöser ist für eine an der Spei-sungsseite des Leistungsschaltersoder von einer unabhängigen Strom-quelle abgeleitete Stromversorgungvorgesehen. Das Schließen des Lei-stungsschalters ist nur bei erregtemAuslöser möglich (die Einschaltver-riegelung arbeitet mechanisch).

Légende

= Numéro figure du schémaA1 = Accessoires du disjoncteurA4 = Appareils et raccordements indica-

tifs pour commande et signalisationextérieures au disjoncteur

SO = Bouton poussoir ou contact d'ouver-ture du disjoncteur

Q/0 = Contact auxiliair du disjoncteurX1 = Connecteurs pour circuits auxiliai-

res du disjoncteurXV = Borniers des applicationsYO = Déclencheur d'ouverture a émissionYU = Déclencheur de minimum de tension

Remarque : le déclencheur de mini-mum de tension est fourni pour ali-mentation dérivée en amont du dis-joncteur ou d’une source indépen-dante. L’on peut procéder à la fer-meture du disjoncteur seulement sile déclencheur est excité (le ver-rouillage de la fermeture est réalisémécaniquement).

Leyenda

= Número de figura del esquemaA1 = Aplicaciones del interruptorA4 = Dispositivos y conexiones indicati-

vos para mando y señalización, ex-ternos al interruptor

SO = Pulsador o contacto para abrir elinterruptor

Q/0 = Contacto auxiliar del interruptorX1 = Conectores para circuitos auxiliares

del interruptorXV = Borneras de las aplicacionesYO = Relé de aperturaYU = Relé de tensión mínima.

Nota: el relé de tensión mínima seentrega para alimentación derivadalínea arriba del interruptor o desdeuna fuente independiente. El inte-rruptor se puede cerrar solamentecon el relé excitado (el bloqueo delcierre es mecánico).

Legend

= Circuit diagram figure numberA1 = Circuit-breaker accessoriesA4 = Indicative devices and connections

for control and signalling, external tocircuit-breaker

SO = Pushbutton or contact for openingcircuit-breaker

Q/0 = Circuit-breaker auxiliary contactX1 = Connectors for the auxiliary circuitsXV = Accessory terminal stripsYO = Shunt opening releaseYU = Undervoltage release

Note : undervoltage releases takepower from the supply side of thecircuit-breaker or from an independ-ent source. The circuit-breaker canonly be closed when the release isenergised (mechanical closing lock).

Legenda

= Numero di figura dello schemaA1 = Applicazioni dell'interruttoreA4 = Apparecchi e collegamenti indicativi

per comando e segnalazione, esterniall'interruttore

SO = Pulsante o contatto per l'apertura del-l'interruttore

Q/0 = Contatto ausiliario dell'interruttoreX1 = Connettori per circuiti ausiliari dell'in-

terruttoreXV = Morsettiere delle applicazioniYO = Sganciatore di aperturaYU = Sganciatore di minima tensione.

Nota: lo sganciatore di minima ten-sione viene fornito per alimentazionederivata a monte dell'interruttore o dauna sorgente indipendente. È per-messa la chiusura dell'interruttoresolo a sganciatore eccitato (il bloccodella chiusura è realizzato meccani-camente).

Schema elettrico circuitale dello sganciatore di apertura e di minima tensioneElectrical circuit diagram of the shunt opening release and undervoltage releaseStromlaufplan der Arbeitsstromauslöser und UnterspannungsauslöserSchéma électrique du déclencheur d’ouverture à émission et à minimum de tensionEsquema eléctrico del relé de apertura y relé de tensión minima

4

ISTRUZIONI INSTRUCTIONS ANWEISUNGEN INSTRUCTIONS INSTRUCCIONES

Operazioni preliminari Preliminary operations Vorbereitungsvorgänge Opérations préliminaires Operaciones preliminares

AAprire l’interruttore. Rimuoverlo dalla partefissa se in esecuzione estraibile.Inserire nella cava “K” la lama di un caccia-vite. Premere leggermente verso l'esternoe rimuovere la targa (2).

AOpen the circuit-breaker. Rack out with-drawable circuit-breaker from the fixed part.Insert a flat-blade screwdriver into recess“K” and lever gently outwards to remove theplate (2).

ADen Leistungsschalter öffnen und, sofernin steckbarer Ausführung, vom festen Teilabnehmen. In Schlitz “K” einen Schrau-bendreher ansetzen, leicht nach außendrücken und das Schild (2) abklemmen.

AOuvrir le disjoncteur, en retirant la partiefixe s’il est en version débrochable surchariot. Insérer dans la gorge “K” la lamed’un tournevis. Appuyer légèrement versl’extérieur et retirer la plaque du logo (2).

AAbrir el interruptor. Si la ejecución es ex-traíble, separarlo de la parte fija. Introduciren la ranura “K” la hoja de un destornillador.Hacer una ligera presión hacia afuera yquitar la etiqueta (2).

BSvitare le viti (3) e rimuovere il frontale (1).

BUnscrew screws (3) and remove the frontpanel (1).

BDie Schrauben (3) ausdehen und Schalter-front (1) abnehmen.

BDévisser les vis (3) et retirer la plaqueavant (1).

BAflojar los tornillos (3) y extraer el frontal(1).

B

1

3

A

2

K

5

ISTRUZIONI INSTRUCTIONS ANWEISUNGEN INSTRUCTIONS INSTRUCCIONES

Operazioni preliminari Preliminary operations Vorbereitungsvorgänge Opérations préliminaires Operaciones preliminares

Svitare le viti (4) e rimuovere la sottobase(5).

CUnscrew screws (4) and remove the innerplate (5).

CDie Schrauben (4) aufdrehen und die Grund-platte (5) abnehmen.

CDévisser les vis (4) et retirer la plaqueintérieure (5).

CAflojar los tornillos (4) y extraer la base (5).

C

Sfilare la protezione passacavo (6).

DPull out the cable guide (6).

DKabelschutz (6) bei abstreifen.

DRetirer la protection passe-câble (6).

DExtraer la protección pasacable (6).

D

C D

6

5

4

6

ISTRUZIONI INSTRUCTIONS ANWEISUNGEN INSTRUCTIONS INSTRUCCIONES

Sganciatore di apertura o minimatensione con connettore,

per interruttore fisso

Shunt opening or undervoltagerelease with connector for fixed

circuit-breaker

Arbeitsstromauslöser oder Unter-spannungsauslöser mit Steckvor-

richtung für festen Leistungsschalter

Déclencheur d'ouverture à emissionou à minimum de tension avec

connecteur, pour disjoncteur fixe

Relé de apertura o de tensión minimacon conector,

para interruptor fijo

EInserire il connettore presa (11) nell'appo-sita sede della scatola interruttore fino adagganciarlo. Inserire lo sganciatore di aper-tura o di minima tensione (8) nella sede (9)del coperchio e spingere a fondo fino adagganciarlo.Contemporaneamente inserire il connetto-re spina (12).Fissare lo sganciatore con la vite (10).Rispettare la numerazione dei morsetti del-lo schema elettrico (pag. 3) e il percorso deifili come indicato in figura.Rimontare la protezione (6), la sottobase(5), il frontale (1) e la targa logo (2) ripeten-do in senso inverso le operazioni prelimina-ri.

EInsert socket (11) firmly into the socket inthe circuit-breaker case. Push the shuntopening or the undervoltage release (8)firmly into the recess (9) in the circuit-breaker cover and connect plug (12) to it.Secure the release in the cover with screw(10).Follow the numbering of the terminals in thecircuit diagram (page 3) and the wire pathshown in the figure.Reverse preliminary operations to replacecable guide (6), base (5), front panel (1),and logo plate (2).

ESteckdose (11) sitzgerecht in das Gehäu-se des Leistungsschalters einrasten las-sen. Arbeitsstromauslöser oder Unterspan-nungsauslöser (8) in die Aufnahme (9) amDeckel einschieben, gleichzeitig auch dieStecker (12).Auslöser mit Schraube (10) sichern.Die Klemmennumerierung von Schaltplan(Seite 3) übernehmen, ebenfalls den Leiter-pfad gem. Abbildung.Schutz (6), Grundplatte (5), Front (1) undSchild mit Markenzeichen (2) in umgekehr-ter Reihenfolge zu den Schritten A, B, C, Dwieder einbauen.

EInsérer le prise (11) dans le logement prévuà cet effet dans le boîtier du disjoncteur enpoussant jusqu’à ce qu’il s’accroche. Insé-rer le déclencheur d'ouverture à emissionou à minimum de tension (8) dans le loge-ment (9) du couvercle et pousser à fondjusqu’à ce qu’il s’accroche. En même tempsinsérer le fiche (12).Fixer le déclencheur avec la vis (10).Respecter la numération des bornes duschéma électrique (p.3) et le parcours desfils indiqué sur la figure.Remonter la protection (6), la plaque inté-rieure (5), la plaque avant (1) et la plaque dulogo (2) en répétant dans le sens inverseles opérations preliminaires.

EIntroducir el conector hembra (11) en elcorrespondiente alojamiento de la caja delinterruptor, hasta que se enganche.Introducir el relé de apertura o de tensionminima (8) en el alojamiento (9) de la tapay empujar a fondo hasta que se enganche.Al mismo tiempo, introducir el conectormacho (12).Fijar el relé con el tornillo (10).Respetar la numeración de los bornes queaparece en el esquema eléctrico (pág. 3) yel recorrido de los cables que se indica enla figura. Volver a montar la protección (6),la base (5), el frontal (1) y la etiqueta con ellogotipo (2), repitiendo en secuencia inver-sa las operaciones preliminares.

E

12

9

11 10

8

7

ISTRUZIONI INSTRUCTIONS ANWEISUNGEN INSTRUCTIONS INSTRUCCIONES

Sganciatore di apertura o minimatensione con connettore, per interrut-

tore estraibile

Shunt opening or undervoltagerelease with connector for

withdrawable circuit-breaker

Déclencheur d'ouverture à emissionou à minimum de tension avec

connecteur, pour disjoncteur débro-chable sur chariot

Relé de apertura o de tensión minimacon conector,

para interruptor extraíble

Arbeitsstromauslöser oder Unter-spannungsauslöser mit Steckvor-richtung für ausfahrbaren Schalter

FInserire il connettore prolunga (14) nel-l'apposita sede della scatola interruttorefino ad agganciarlo. Inserire lo sgancia-tore di apertura o di minima tensione (8)nella sede (9) del coperchio e spingere afondo. Contemporaneamente inserire ilconnettore (12).Fissare lo sganciatore con la vite (10).Rispettare la numerazione dei morsettidello schema elettrico (pag. 3) e il percor-so dei fili, come indicato in figura.Rimontare la protezione (7), la sottobase(5), il frontale (1) e la targa logo (2) ripe-tendo in senso inverso le operazioni pre-liminari.

FPlug connector extension (14) firmly intothe socket in the circuit-breaker case.Push the shunt opening or the undervolt-age release (8) into the recess (9) in thecircuit-breaker cover and connect con-nector (12) to it. Secure the release in thecover with screw (10).Follow the numbering of the terminals inthe circuit diagram (page 3) and the wirepath shown in the figure.Reverse preliminary operations to replacecable guide (7), base (4), front panel (1),and logo plate (2).

FSteckvorrichtungsverlängerung (14) sitz-gerecht in das Gehäuse des Leistungs-schalters einrasten lassen. Arbeitsstrom-auslöser oder Unterspannungsauslöser (8)in die Aufnahme (9) am Deckel ein-schieben, gleichzeitig auch die Steckvor-richtung (12).Auslöser mit Schraube (10) sichern.Die Klemmennumerierung von Schaltplan(Seite 3) übernehmen, ebenfalls den Leiter-pfad gem. Abbildung.Schutz (7), Grundplatte (5), Front (1) undSchild mit Markenzeichen (2) in umge-kehrter Reihenfolge zu den Schritten A, B,C, D wieder einbauen.

FInsérer le rallonge connecteur (14) dansle logement prévu à cet effet dans leboîtier du disjoncteur en poussant jusqu’àce qu’il s’accroche. Insérer le déclencheurd'ouverture à emission ou à minimum detension (8) dans le logement (9) du cou-vercle et pousser à fond jusqu’à ce qu’ils’accroche. En même temps insérer leconnecteur (12). Fixer le déclencheuravec la vis (10).Respecter la numération des bornes duschéma électrique (p.3) et le parcoursdes fils indiqué sur la figure. Remonter laprotection (7), la plaque intérieure (5), laplaque avant (1) et la plaque du logo (2)en répétant dans le sens inverse les opé-rations preliminaires.

FIntroducir la prolungación conector (14)en el correspondiente alojamiento de lacaja del interruptor, hasta que se engan-che. Introducir el relé de apertura o detensión minima (8) en el alojamiento (9)de la tapa y empujar a fondo. Al mismotiempo, introducir el conector (12).Fijar el relé con el tornillo (10). Respetarla numeración de los bornes que apareceen el esquema eléctrico (pág. 3) y elrecorrido de los cables que se indica en lafigura. Volver a montar la protección (7),la base (5), el frontal (1) y la etiqueta conel logotipo (2), repitiendo en secuenciainversa las operaciones preliminares.

13

9

14

12

10

8

F G

G G G G GPosizionare il connettore (13) nella sededella parte fissa come indicato e aggan-ciarlo.

Plug connector (13) firmly into the socketon the fixed part as shown.

Steckvorrichtung (13) gemäß Angaben indas feste Teil einschieben und einrastenlassen.

Placer le connecteur (13) dans le logementde la partie fixe comme indiqué et l’accro-cher.

Colocar el conector (13) en el alojamientode la parte fija como se indica, y enganchar-lo.

ABB SACE SPAHead Office: Via Baioni, 35 - 24123 Bergamo - ItalyTel.: +39 (0) 35 395111 - Telex: 301627 ABBSAC ITelefax: +39 (0) 35 395306-395433