10
Unterstützt von / 赞助方/ Supported by: / ChinaWorldBasel www.basel.ch 2017930 SAMSTAG, 30. SEPTEMBER 2017, 12–20 h KLEINER MÜNSTERPLATZ 2017930 SAMSTAG, 30. SEPTEMBER 2017, 12–20 h KLEINER MÜNSTERPLATZ

Unterstützt von /赞助方/Supported by

  • Upload
    others

  • View
    11

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Unterstützt von /赞助方/Supported by

Unterstützt von / 赞助方 / Supported by:

/ChinaWorldBasel www.basel.ch

2017年9月30日

SAMSTAG, 30. SEPTEMBER 2017, 12–20 h

KLEINER MÜNSTERPLATZ

2017年9月30日

SAMSTAG, 30. SEPTEMBER 2017, 12–20 h

KLEINER MÜNSTERPLATZ

Page 2: Unterstützt von /赞助方/Supported by

FEST DES VOLLMONDES

Das Fest geht auf eine alte Legende zurück: Der Held Hou Yi erhielt von der Himmelskaiserin ein Unsterblichkeitselixier. Er wollte aber auf der Erde bleiben bei seiner Frau Chang’e, deshalb gab er ihr das Zaubermittel zur Aufbewahrung. Chang’e versteckte es, wurde jedoch von einem Rivalen Hou Yis beobachtet. Als dieser das Elixier stehlen wollte, kam ihm Chang’e zuvor und schluckte es hinunter. Sofort schwebte sie davon und lebt seither

auf dem Mond. Jeden Herbst beten die Leute zur Mondgöttin Chang’e.

Das chinesische Mondfest Basel findet am Samstag, 30. September 2017, von 12 bis 20 Uhr auf dem Kleinen Münsterplatz in Basel statt.

嫦娥奔月

中秋节源于一个古老的传说:相传在远古时代的射日英雄后羿, 从西王母处求得长生不死仙丹。 但他舍不得撇下人间妻子嫦娥, 就将仙丹交给她珍藏。 嫦娥藏起仙丹, 却不料被后羿的一个敌人偷窥。 当此人欲抢夺仙丹之时, 嫦娥将它一口吞下, 随即飘然升空, 在月宫成仙。 每年秋天人们祷祝月亮女神嫦娥。

巴塞尔中秋节时间:2017年9月30日星期六中午12点至晚8点 地点:明斯特广场

MID-AUTUMN FESTIVAL

A legend tells of the origin of the festival: The hero Hou Yi received an elixir of immortality from Heaven. Preferring to stay on Earth with his wife Chang’e, he gave her the elixir for safekeeping. One of Hou Yi’s rivals discovered the elixir and was about to steal it when Chang’e snatched it from him and swallowed it herself. She immediately floated up into the sky and has lived as a goddess on the moon ever since. People pray to her every year

in autumn.

The Basel Mid-Autumn Festival takes place on the Münsterplatz on Saturday, 30 September 2017, from 12 to 8 p. m.

2017年9月30日

SAMSTAG, 30. SEPTEMBER 2017, 12–20 h

KLEINER MÜNSTERPLATZ

2017年9月30日

SAMSTAG, 30. SEPTEMBER 2017, 12–20 h

KLEINER MÜNSTERPLATZ

Page 3: Unterstützt von /赞助方/Supported by

Die Städtepartnerschaft von Basel und der chinesischen Metropole Shanghai feiert ihr zehnjähriges Bestehen. Seit 2007 pflegen die beiden Städte zahlreiche Kooperationen in den Bereichen Wirtschaft, Lifesciences, Spitzen- medizin, Bildung, Wissenschaft, Kultur und Ge- sellschaft.

Aus der Städtepartnerschaft ist auch das chinesische Mondfest Basel ent-standen, welches dieses Jahr bereits zum achten Mal das kulturelle Leben in Basel bereichert. Das Fest macht die Städtepartnerschaft mit Shang-hai erlebbar. Es bietet Gelegenheit, die chinesische Kultur kennenzuler-nen, und schafft Raum für Begegnungen zwischen der Basler Bevölkerung und der hiesigen China Community. Nutzen auch Sie die Möglichkeit, eine Vielzahl an Traditionen und kulina-rischen Köstlichkeiten aus dem Reich der Mitte kennenzulernen. Ich wünsche Ihnen viel Freude am chinesischen Mondfest Basel und freue mich auf die weitere prosperierende Zusammenarbeit mit unserer Partner- stadt Shanghai!

Elisabeth AckermannRegierungspräsidentin des Kantons Basel-Stadt

Page 4: Unterstützt von /赞助方/Supported by

巴塞尔与中国大都市上海庆祝城市合作十周年。自 2007 年以来,两座城市在经济、生命科学、尖端医学、教育、科学、文化、社会等领域开展了多项合作。 巴塞尔中秋节也因两座城市的伙伴关系而诞生,这一年度盛典已举办了七届,今年将再次成为巴塞尔文化生活的亮点。庆祝活动使得人们可以真切体验与上海的城市伙伴关系。它不仅为了解中国文化提供了机遇,也为巴塞尔居民与当地中国华人社区之间的互动创造了空间。

您还可以利用这个机会,了解来自中国的各种传统习俗和美食。我祝大家度过愉快的巴塞尔中秋节,期待与我们的伙伴城市上海能有进一步的卓有成效的合作!

Elisabeth Ackermann巴塞尔城市州州长

Page 5: Unterstützt von /赞助方/Supported by

The twinning of the city of Basel and the Chinese metropolis of Shanghai is celebrating its tenth anniversary. Since 2007, the two cities have been nurturing numerous cooperative relationships in the fields of business, life sciences, state-of-the-art medicine, education, science, culture and society.

The city partnership has also given rise to Mondfest Basel, the city’s Chinese Mid-Autumn Festival, which this year will enrich the city’s cul-tural life for the eighth time. The festival brings Basel’s twinning with Shanghai to life. It provides an outstanding opportunity to experience Chinese culture and creates a meeting place for the population of Basel and its Chinese community. You, too, should make the most of the chance to experience a multitude of the Middle Kingdom’s traditions and culinary delights. I hope you enjoy Mondfest Basel, the city’s Chinese Mid-Autumn Festival. I am already looking forward to nurturing further prosperous collaborative relationships with our sister city, Shanghai!

Elisabeth AckermannPresident of the Government of the Canton of Basel-Stadt

Page 6: Unterstützt von /赞助方/Supported by

BÜHNENProgramm / 活动安排 / STAGE programmeAchtung: Zeitangaben des Programms können leicht variieren! / 备注: 节目时间段会略有调整/ Note: the program schedule may be subject to slight change.

Samstag/9月30日星期六/SATURDAY 30.9.2017

14.00 – 14.10 Taiji Show IM CHEN-STIL 陈式小架太极拳表演 Chen-style Taiji Show Taiji Academy Switzerland-China / 瑞士中华太极学会

14.10 – 14.20 Kinder-Kung-Fu-Show 儿童功夫表演 Kids’ Kung Fu Show

Han Tong Chinese School for Children & Hung Kuen Kung Fu Association Switzerland / 汉童中文学校与瑞士洪拳协会

14.20 – 14.30 Equilibristik-KontorsionEN-Partnerakrobatik 杂技:双人技巧 Equilibrium-ContorTions Partner Acrobatics Duo Ying Ling / 莹麟组合

14.30 – 14.50 Traditionelle Ving Tsun / Wing Chun / Yongchunquan Show 咏春功夫表演 Traditional Ving Tsun/Wing Chun/Yongchunquan Performance

Shifu Damian Mohler, Tian Long Guan / 天龙馆

14.50 – 15.00 Vergebliche Sehnsucht – Traum von der roten Kammer & SCHLUCHZEN fÜr Xiangling (GESANGSSOLO CHINESISCHE VOLKSLIEDER) 中国民歌独唱《枉凝眉–红楼梦》 Vain Longing – Dream of the Red Chamber & Sighing for Xiangling (FEMALE SOLO CHINESE FOLK SONGS)

Wang Xia, Atelier für schweizerische-chinesische Volksmusik / 王夏, 瑞士华夏民间 音乐工作室 / Wang Xia, Swiss-Chinese Folk Music Studio

15.00 – 15.25 CHINESISCHE LIEDER MIT TANZSHOW (TRAP & HIP-HOP) 中国歌曲,嘻哈伴舞 CHINESE SONGS WITH DANCE SHOW (TRAP & HIP HOP) Elva Bai, Popsängerin und Songwriterin, und Perry Sidi / 柏雪及佩瑞 / Elva Bai (singer-songwriter) and Perry Sidi

15.25 – 15.35 Jasminblüten (TRADITIONELLER CHINESISCHER TANZ) 中国民族舞蹈《茉莉花》 Jasmine Flowers (TRADITIONAL CHINESE DANCE) Chinesischer Tanzverein Baselland (Leitung: Shan Rieder) / 巴塞尔乡村州中国舞蹈

俱乐部 (舞蹈老师:宁文珊) / Chinese Dance Society Baselland (Art Director: Shan Rieder)

15.35 – 16.10 Pipa, Erhu, Guzheng, Ruan, Liuqin: Rosarote Wolken haschen nach dem Mond (CHINESISCHE SAITENINSTRUMENTE) 彩云追月--中国丝弦乐联奏柳琴 琵琶 二胡 古筝 中阮 Pipa, Erhu, Guzheng, Ruan, Liuqin: Rosy clouds chasing the moon (CHINESE STRING INSTRUMENTS)

Silkstrings Youngsters Company (Leitung: Yueyin Lu) / 伯尔尼丝弦青少年乐队 (领队:卢月音)/ Silkstrings Youngsters Company (Art Director: Yueyin Lu)

2017年9月30日

SAMSTAG, 30. SEPTEMBER 2017, 12–20 h

KLEINER MÜNSTERPLATZ

2017年9月30日

SAMSTAG, 30. SEPTEMBER 2017, 12–20 h

KLEINER MÜNSTERPLATZ

Page 7: Unterstützt von /赞助方/Supported by

16.10 – 16.30 TschaikoWskys Dornröschen (BALLETTSCHÜLER DES YEN HAN DANCE CENTER) 芭蕾舞《睡美人》 Tchaikovsky’s Sleeping Beauty (BALLET PERFORMANCE STUDENTS OF THE YEN HAN DANCE CENTER) Choreografie von Yen Han / 韩海燕舞蹈中心学员 /Choreography by Yen Han

16.30 – 17.15 Pause /休息/ Break

17.15 – 17.30 Traditioneller Löwentanz 狮子舞 Traditional Lion Dance

Hung Kuen Lion Dance Team Switzerland / 瑞士洪拳舞狮队

17.30 – 17.45 Mondkuchenzeremonie 尝月饼庆中秋 Mooncake Ceremony

17.45 – 18.15 Shanghai Huangpu Youngster Art Activity Centre (GASTAUFTRITT) 上海黄浦区青少年艺术活动中心表演 Shanghai Huangpu Youngster Art Activity Centre (GUEST PERFORMANCE)

18.15 – 18.30 Chinesische und Schweizer Lieder 中国和瑞士歌曲合唱 Chinese and Swiss Songs China Chor Basel / 巴塞尔爱华合唱团 / China Choir Basel

18.30 – 19.00 Unter einem hellen Sternenhimmel (FIRST EUROPEAN CHINESE ENSEMBLE) 《星月交辉》 Under a Bright Starry Sky (FIRST EUROPEAN CHINESE ENSEMBLE) Yang Jing/ 杨静与第一欧亚乐团

19.00 – 19.15 Pantomime mit Clown Wieni und Turmglockenspiel Basler Münster 哑剧表演与明斯特教堂钟琴演奏 Clown Pantomime by Wieni and Carillon of Basel Cathedral

19.15 – 19.25 Mädchen am Wasser (TRADITIONELLER CHINESISCHER TANZ) 中国民族舞蹈《水的女儿》 Girls at the Water (TRADITIONAL CHINESE DANCE) Chinesischer Tanzverein Baselland (Leitung: Shan Rieder)/ 巴塞尔乡村州中国舞蹈俱

乐部 (舞蹈老师:宁文珊)/ Chinese Dance Society Baselland (Art Director: Shan Rieder)

19.25 – 19.35 Das Mädchen im roten bunten Kleid & Wie soll ich nicht an ihn denken? (GESANGSSOLO MIT KLAVIER) 男声独唱《红彩妹妹》《教我如何不想他》 Girl in Red coloUrful dress & How can I stop missing him? (MALE SOLO WITH PIANO) Yongfan Chen-Hauser & Evelyne Chen-Hauser / 陈永范 钢琴伴奏: Evelyne Chen-Hauser / Yongfan Chen-Hauser & Evelyne Chen-Hauser

19.35 – 19.45 Mutter ist die schönste Frau & Der heutige Abend ist unver-gesslich (GESANGSSOLO) 女声独唱《最美的女人是妈妈》《难忘今宵》 The most Beautiful Woman is Mother & This Evening is Unfor-gettable (FEMALE SOLO) Zhang Xiaohui / 张晓辉

19.45 – 20 .00 Drachentanz 舞龙天龙馆 Dragon Dance

Page 8: Unterstützt von /赞助方/Supported by

WORKSHOPS / 各种演示互动/ WORKSHOPS

7.00 – 8.00 PFALZ

Qigong FÜR FRÜHAUFSTEHER晨练气功

Qigong FOR EARLY BIRDS Shifu Damian Mohler (Tian Long Guan) / 天龙馆

12.00 – 14.30 4

Chinesische Faltkunst中国折纸艺术

Chinese Origami Art Han Tong Chinesisch-Schule für Kinder / 汉童中文

学校 / Han Tong Chinese School for Children

13.00 – 13.30 9

Chinesische TeeKultur MIT DEGUSTATION潮汕功夫茶表演

Chinese Tea Culture WITH DEGUSTATION Schweizer Vereinigung der klassischen chine-

sischen Kultur / 瑞士国学社 / Swiss Association of Classic Chinese Culture

14.00 – 14.30 8

Chinesisch-Crashkurs中文速成课

Chinese Language CourseVolkshochschule beider Basel / 巴塞尔民众大学 /

Adult Education Center of Basel

14.00 – 16.00 5

Chinesische Malerei 中国画演示

Chinese Painting Konfuzius-Institut an der Universität Basel / 巴塞尔大学孔子学院 / Confucius Institute at the

University of Basel

14.00 – 17.00 2

TCM Puls-Zunge-DiagnoseUND GESUNDHEITSBERATUNG

舌脉诊及保健咨询 TCM Pulse-Tongue Diagnosis

AND HEALTH COUNSELLING Vereinigung der chinesischen Ärztegesellschaften für chinesische Medizin in der Schweiz / 瑞士华人中医药学会 / Association of Chinese Physicians of

Chinese Medicine in Switzerland

14.30 – 15.00 PFALZ

Geschichten erzählen 故事会

Story Telling Han Tong Chinesisch-Schule für Kinder / 汉童中文

学校 / Han Tong Chinese School for Children

14.45 – 16.15 8

Chinesische KalligraFie (DEMONSTRATION)中文书法

Chinese Calligraphy (DEMONSTRATION) Volkshochschule beider Basel / 巴塞尔民众大学 /

Adult Education Center of Basel

15.00 – 19.15 FESTGELÄNDE

Pantomime von Clown Wieni INTERAKTION MIT KINDERN 小丑哑剧表演与孩子们互动

Clown Pantomime by Wieni INTERACTION WITH CHILDREN

15.00 – 15.30 9

Chinesische TeeKultur MIT DEGUSTATION潮汕功夫茶表演

Chinese Tea Culture WITH DEGUSTATION Schweizer Vereinigung der klassischen chinesi-

schen Kultur / 瑞士国学社 / Swiss Association of Classic Chinese Culture

16.00 – 17.00 4

Chinesisches Schach und Go (WEIQI)

中国象棋和围棋展示Chinese Chess and Go (WEIQI)

China Chor Basel / 巴塞尔爱华合唱团 / China Choir Basel

16.30 – 17.00 8

Chinesisch-Crashkurs中文速成课

Chinese Language CourseVolkshochschule beider Basel / 巴塞尔民众大学 /

Adult Education Center of Basel

16.30 – 17.00 9

Chinesische TeeKultur MIT DEGUSTATION潮汕功夫茶表演

Chinese Tea Culture WITH DEGUSTATION Schweizer Vereinigung der klassischen chinesi-

schen Kultur / 瑞士国学社 / Swiss Association of Classic Chinese Culture

16.45 – 17.15 PFALZ

Geschichten erzählen 故事会

Story Telling Han Tong Chinesisch-Schule für Kinder / 汉童中文

学校 / Han Tong Chinese School for Children

ab 18.30 PFALZ

Mondbetrachtung(NUR BEI KLAREM HIMMEL)

望月Observation of the Moon

(ONLY UNDER CLEAR SKY) Astronomischer Verein Basel / 巴塞尔天文 俱乐部 / Basel’s Astronomic Association

Page 9: Unterstützt von /赞助方/Supported by

INFORMATIONSSTÄNDE /资讯展台 / INFORMATION BOOTHS

HUNG KUEN KUNG FU VEREINIGUNG IN DER SCHWEIZ + YA-AI TCM / 瑞士洪拳协会+雅艾中医 / HUNG KUEN KUNG FU ASSOCIATION SWITZERLAND + YA-AI TCM VEREINIGUNG DER CHINESISCHEN ÄRZTEGESELLSCHAFTEN FÜR CHINESISCHE MEDIZIN IN DER SCHWEIZ / 瑞士华人中医药学会 / ASSOCIATION OF CHINESE PHYSICIANS OF CHINESE MEDICINE IN SWITZERLANDHAN TONG CHINESISCH-SCHULE FÜR KINDER / 汉童中文学校 / HAN TONG CHINESE SCHOOL FOR CHILDREN KANTON BASEL-STADT, STÄDTEPARTNERSCHAFT BASEL-SHANGHAI / 巴塞尔市政府 姊姊城市巴塞尔-上海 / CANTON OF BASEL-STADT, SISTER CITIES BASEL-SHANGHAIKONFUZIUS-INSTITUT AN DER UNIVERSITÄT BASEL / 巴塞尔大学孔子学院 / CONFUCIUS INSTITUTE AT THE UNIVERSITY OF BASEL BUCHHANDLUNG ZUM BÜCHERWURM / 书虫书屋 / BOOKSTORE ZUM BÜCHERWURMTIAN LONG GUAN WUSHU UNION / 天龙馆武术联合会 / TIAN LONG GUAN WUSHU UNION VOLKSHOCHSCHULE BEIDER BASEL / 巴塞尔民众大学 / ADULT EDUCATION CENTER OF BASELSCHWEIZER VEREINIGUNG DER KLASSISCHEN CHINESISCHEN KULTUR / 瑞士国学社 / SWISS ASSOCIATION OF CLASSIC CHINESE CULTURE

1

2

3

4

5

6

7

8

9

VerpflegungsStände / 餐饮摊位 / Catering Booths

SHANGHAI- & OSTCHINESISCHE SPEZIALITÄTEN / 华东上海特色美食 / SHANGHAI-STYLE & EASTERN CHINA SPECIALITIESSPEZIALITÄTEN AUS SICHUAN / 四川特色美食 / SICHUAN-STYLE SPECIALITIESHONGKONG- & GUANGDONG-SPEZIALITÄTEN / 粤菜特色美食 / HONG KONG-STYLE & GUANGDONG SPECIALITIESNORDWESTCHINESISCHE SPEZIALITÄTEN / 西北特色美食 / NORTHWESTERN CHINA-STYLE SPECIALITIESNORDCHINESISCHE SPEZIALITÄTEN / 北方特色美食 / NORTHERN CHINA-STYLE SPECIALITIESSPEZIALITÄTEN AUS PEKING / 北京特色美食 / BEIJING-STYLE SPECIALITIES

A

B C

D

E

F

1

A

D

B

E

C

F

5

2

6

3

7

4

8 9

BüHNESTAGE

Page 10: Unterstützt von /赞助方/Supported by

15. 9. 17/ 9月15日

13.30 – 17.00 Swiss-Chinese Life Sciences Forum 瑞中生命科学论坛 Swiss-Chinese Life Sciences Forum Information und Anmeldung / 信息查询及报名 / For more information and

to register: www.swiss-chinese-life-sciences-forum.ch

24. 9. 17/ 9月24日 11.00 – 13.00 Mondfest Yaji im Konfuzius-Institut Basel DIALOG ZWISCHEN GUQIN & TEE MIT QIN STRELLER-SHEN

中秋雅集——古琴与茶的对话地点:巴塞尔大学孔子学院 Mid-Autumn Yaji at Confucius Institute Basel DIALOGUE BETWEEN GUQIN & TEA WITH QIN STRELLER-SHEN

Eintritt frei, bitte anmelden unter / 预约登记 / Admission is free, please register at: www.ticketfrog.ch

28. 9. 17/ 9月28日 17.30 – 20.00 Mondkuchenbacken MIT HUI-CHIA ANGELA HÄNGGI-YU 跟游蕙嘉老师学习制作月饼 Baking Mooncakes WITH HUI-CHIA ANGELA HÄNGGI-YU 1 Gruppe, Materialkosten: 10 Franken. Bitte anmelden unter / 材质费: 10瑞郎 请预约登记 /1 / 1 group, material costs: 10 francs. Please register at: [email protected]

Mitwirkende /参与团体 / Participants:

VORVERANSTALTUNGEN / 各类前期活动/ EVENTS PRIOR TO THE FESTIVAL