60
МІНІСТЕРСТВО ЮСТИЦІЇ УКРАЇНИ ЗАТВЕРДЖЕНО рішенням тендерного комітету Міністерства юстиції України протокол № ___ від ______2020 року голова тендерного комітету, заступник Міністра юстиції ____________________ Висоцька О.В. ТЕНДЕРНА ДОКУМЕНТАЦІЯ Предмет закупівлі: Послуги з письмового перекладу код ДК 021:2015:79530000-8 (здійснення перекладу запитів, судових доручень та інших документів, пов’язаних або тих, що надходять на виконання міжнародних договорів України про правове співробітництво у кримінальних справах, про видачу особи (екстрадицію) та передачу засуджених осіб) Відповідальна за проведення торгів: ________________ Д.І. Софіна (підпис) Відповідальна за технічні вимоги: _______________К.Г. Шевченко (підпис)

minjust.gov.ua€¦  · Web viewПослуги з письмового перекладу код ДК 021:2015:79530000-8 (здійснення перекладу запитів,

  • Upload
    others

  • View
    4

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: minjust.gov.ua€¦  · Web viewПослуги з письмового перекладу код ДК 021:2015:79530000-8 (здійснення перекладу запитів,

МІНІСТЕРСТВО ЮСТИЦІЇ УКРАЇНИ

ЗАТВЕРДЖЕНОрішенням тендерного комітету Міністерства юстиції Українипротокол № ___ від ______2020 рокуголова тендерного комітету, заступник Міністра юстиції

____________________ Висоцька О.В.

ТЕНДЕРНА ДОКУМЕНТАЦІЯ

Предмет закупівлі:

Послуги з письмового перекладу код ДК 021:2015:79530000-8 (здійснення перекладу запитів, судових доручень та інших документів, пов’язаних або тих, що надходять на

виконання міжнародних договорів України про правове співробітництво у кримінальних справах, про видачу особи (екстрадицію) та передачу засуджених осіб)

Відповідальна за проведення торгів:

________________ Д.І. Софіна (підпис)

Відповідальна за технічні вимоги:

_______________К.Г. Шевченко (підпис)

Секретар тендерного комітету _______________ Г.О. Тимофєєва

(підпис)

Київ – 2020

Page 2: minjust.gov.ua€¦  · Web viewПослуги з письмового перекладу код ДК 021:2015:79530000-8 (здійснення перекладу запитів,

Загальні положення 1

Терміни, які вживаються в тендерній документації

Тендерну документацію розроблено відповідно до вимог Закону України «Про публічні закупівлі» (далі – Закон). Терміни вживаються у значенні, наведеному в Законі. 

2 Інформація про замовника торгів 

2.1 повне найменування  Міністерство юстиції України

2.2 місцезнаходження  вул. Архітектора Городецького, 13, м. Київ, 01001

2.3

посадова особа замовника, уповноважена здійснювати зв'язок з учасниками 

Шевченко Катерина Георгіївна, заступник директора Департаменту - начальник Управління міжнародної правової допомоги Департаменту міжнародного права (вул. Архітектора Городецького, 13, м. Київ, 01001, тел. (044) 279-69-77, i lad@ minjust . gov . ua );

Тимофєєва Ганна Олегівна, секретар Тендерного комітету, директор Управління державних закупівель, договірної роботи та взаємовідносин з державними підприємствами (пров. Рильський, 10, м. Київ, 01001, тел. (044) 271-17-42), [email protected]);

Софіна Дар’я Ігорівна, заступник директора департаменту – начальник відділу іноземних судів Департаменту міжнародних спорів (вул. Архітектора Городецького, 13, м. Київ, 01001, тел. (044) 279-76-33)

3 Процедура закупівлі  Відкриті торги

4 Інформація про предмет закупівлі

4.1

назва предмета закупівлі 

Послуги з письмового перекладу код ДК 021:2015:79530000-8 (здійснення перекладу запитів, судових доручень та інших документів, пов’язаних або тих, що надходять на виконання міжнародних договорів України про правове співробітництво у кримінальних справах, про видачу особи (екстрадицію) та передачу засуджених осіб)

4.2 опис окремої частини (частин) предмета закупівлі (лота), щодо якої можуть бути подані тендерні пропозиції 

Подання пропозиції за лотами не передбачено

1

Page 3: minjust.gov.ua€¦  · Web viewПослуги з письмового перекладу код ДК 021:2015:79530000-8 (здійснення перекладу запитів,

4.3місце, кількість, обсяг поставки товарів (надання послуг, виконання робіт) 

Міністерство юстиції України (м. Київ, вул. Архітектора Городецького, буд. 13)

4.4 строк поставки товарів (надання послуг, виконання робіт) 

з моменту підписання договору до 20.12.2020 включно

5 Недискримінація учасників 

Вітчизняні та іноземні учасники всіх форм власності та організаційно-правових форм беруть участь у процедурі закупівлі на рівних умовах 

6 Інформація про валюту, у якій повинно бути розраховано та зазначено ціну тендерної пропозиції

Валютою тендерної пропозиції є гривня. Розрахунки здійснюватимуться у національній валюті України згідно з умовами укладеного договору.

7 Інформація про мову (мови), якою (якими) повинно бути складено тендерні пропозиції

Усі документи, що мають відношення до тендерної пропозиції, повинні бути складені українською мовою. Оригінали документів, виданих іншими установами й підприємствами, викладені іншою мовою (наприклад сертифікати, паспорти, довідки, тощо) повинні мати автентичний переклад на українську мову. Визначальним є текст, викладений українською мовою

Порядок унесення змін та надання роз'яснень до тендерної документації

1

Процедура надання роз'яснень щодо тендерної документації

Фізична/юридична особа має право не пізніше ніж за десять днів до закінчення строку подання тендерних пропозицій звернутися через електронну систему закупівель до замовника за роз’ясненнями щодо тендерної документації. Усі звернення за роз’ясненнями оприлюднюються в електронній системі закупівель без ідентифікації особи, яка звернулася до замовника. Замовник повинен протягом трьох робочих днів з дня їх оприлюднення надати роз’яснення на звернення та оприлюднити його на веб-порталі Уповноваженого органу відповідно до статті 10 Закону.

У разі несвоєчасного надання або ненадання замовником роз’яснень щодо змісту тендерної документації строк подання тендерних пропозицій автоматично продовжується електронною системою не менш як на сім днів

2 Унесення змін до тендерної документації

Замовник має право з власної ініціативи чи за результатами звернень або на підставі рішення органу оскарження внести зміни до тендерної документації. У разі внесення змін до тендерної документації строк для подання тендерних пропозицій продовжується в електронній системі закупівель таким чином, що

2

Page 4: minjust.gov.ua€¦  · Web viewПослуги з письмового перекладу код ДК 021:2015:79530000-8 (здійснення перекладу запитів,

з моменту внесення змін до тендерної документації до закінчення строку подання тендерних пропозицій залишалося не менше ніж сім днів.

Зміни, що вносяться замовником до тендерної документації, розміщуються та відображаються в електронній системі закупівель у вигляді нової редакції тендерної документації додатково до початкової редакції тендерної документації. Замовник разом із змінами до тендерної документації в окремому документі оприлюднює перелік змін, що вносяться. Положення тендерної документації, до яких уносяться зміни, відображаються у вигляді закреслених даних та повинні бути доступними для перегляду після внесення змін до тендерної документації.Зазначена інформація оприлюднюється замовником відповідно до статті 10 Закону.

Інструкція з підготовки тендерної пропозиції

1

Зміст і спосіб подання тендерної пропозиції

Тендерна пропозиція подається в електронному вигляді шляхом заповнення електронних форм з окремими полями, у яких зазначається інформація про ціну, та завантаження файлів з:

інформацією та документами, що підтверджують відповідність учасника кваліфікаційним критеріям;

інформацією щодо відповідності учасника вимогам, визначеним у статті 17 Закону;

інформацією про необхідні технічні, якісні та кількісні характеристики предмета закупівлі, а також відповідну технічну специфікацію;

документами, що підтверджують повноваження посадової особи або представника учасника процедури закупівлі щодо підпису документів тендерної пропозиції.

Відповідно до частини третьої статті 22 Закону допущення учасником формальних (несуттєвих) помилок не призводить до відхилення тендерної пропозиції. Формальними (несуттєвими) вважаються помилки, що пов’язані з оформленням тендерної пропозиції та не впливають на зміст пропозиції, а саме – технічні помилки та описки.

Повноваження щодо підпису документів тендерної пропозиції учасника процедури закупівлі підтверджується випискою з протоколу засновників, наказом про призначення, довіреністю, дорученням або іншим документом, що підтверджує повноваження посадової особи учасника на підписання документів.

Кожен учасник має право подати тільки одну тендерну пропозицію.Завантажені документи повинні мати підпис уповноваженої особи учасника та печатку (за наявності). До тендерної пропозиції необхідно долучати кольорові скан-копії документів (підпис уповноваженої особи та відтиск печатки учасника мають бути кольоровими), при цьому текст документу, будь-які інші його реквізити (в т.ч. фірмові бланки) можуть бути чорно-білого кольору. Копії документів, які долучаються Учасником до тендерної пропозиції, повинні бути завізовані уповноваженою особою, бути належної якості та мати високий рівень чіткості, що забезпечить можливість коректно прочитати документ.

3

Page 5: minjust.gov.ua€¦  · Web viewПослуги з письмового перекладу код ДК 021:2015:79530000-8 (здійснення перекладу запитів,

2 Забезпечення тендерної пропозиції

Забезпечення тендерної пропозиції не вимагається

3 Умови повернення чи неповернення забезпечення тендерної пропозиції

Відсутні, через те, що забезпечення тендерної пропозиції не вимагається

4 Строк, протягом якого тендерні пропозиції є дійсними 

Тендерні пропозиції вважаються дійсними протягом 90 днів з дати розкриття тендерних пропозицій. До закінчення цього строку замовник має право вимагати від учасників продовження строку дії тендерних пропозицій.

Учасник має право:- відхилити таку вимогу;- погодитися з вимогою та продовжити строк дії поданої ним

тендерної пропозиції.

5

Кваліфікаційні критерії до учасників та вимоги, установлені статтею 17 Закону 

Кваліфікаційні критерії та документи, які відповідно до вимог статті 16 Закону подає учасник у складі своєї пропозиції з метою підтвердження відповідності кваліфікаційним критеріям, зазначені у таблиці 1 та таблиці 2 Додатку 2 до цієї тендерної документації.

Інформація про відсутність підстав, визначених у частинах першій і другій статті 17 Закону учасник подає відповідно до таблиці 3 Додатку 2 до цієї тендерної документації.

Учасник-переможець торгів у строк, що не перевищує п’яти днів з дати оприлюднення на веб-порталі Уповноваженого органу повідомлення про намір укласти договір, повинен розмістити (завантажити) в електронній системі закупівель файл з документами, що підтверджують відсутність підстав, визначених пунктом 6 частини першої та частиною другою статті 17 Закону (згідно з таблицею 4 Додатку 2 до цієї тендерної документації).

Документи, що не передбачені законодавством для учасників процедури закупівлі, не подаються ними у складі тендерної пропозиції, про що складається довідка у довільній формі та подається у складі своєї пропозиції.Відсутність документів, що не передбачені законодавством для учасників, у складі тендерної пропозиції не може бути підставою для її відхилення замовником.

6Інформація про технічні, якісні та кількісні характеристики предмета закупівлі

Учасники процедури закупівлі повинні надати у складі тендерних пропозицій інформацію та документи, які підтверджують відповідність тендерної пропозиції учасника технічним, якісним, кількісним та іншим вимогам до предмета закупівлі, установленим замовником.

Замовником встановлено вимоги до предмета закупівлі згідно з частиною другою статті 22 Закону. Інформація про необхідні технічні, якісні та кількісні характеристики предмета закупівлі зазначена в Додатку 3 цієї тендерної документації.

7 Інформація про не передбачено

4

Page 6: minjust.gov.ua€¦  · Web viewПослуги з письмового перекладу код ДК 021:2015:79530000-8 (здійснення перекладу запитів,

субпідрядника (у випадку закупівлі робіт)

8 Унесення змін або відкликання тендерної пропозиції учасником

Учасник має право внести зміни або відкликати свою тендерну пропозицію до закінчення строку її подання. Такі зміни або заява про відкликання тендерної пропозиції враховуються в разі, якщо їх отримано електронною системою закупівель до закінчення строку подання тендерних пропозицій.

Подання та розкриття тендерної пропозиції

1

Кінцевий строк подання тендерної пропозиції

06.04.2020 до 10:00 год. - отримана тендерна пропозиція автоматично вноситься до

реєстру;- електронна система закупівель автоматично формує та надсилає

повідомлення учаснику про отримання його пропозиції із зазначенням дати та часу;

- тендерні пропозиції, отримані електронною системою закупівель після закінчення строку подання, не приймаються та автоматично повертаються учасникам, які їх подали.

2 Дата та час розкриття тендерної пропозиції

Дата і час розкриття тендерних пропозицій визначаються електронною системою закупівель автоматично та вказуються в оголошенні про проведення процедури відкритих торгів

Оцінка тендерної пропозиції

1 Перелік критеріїв та методика оцінки тендерної пропозиції із зазначенням питомої ваги критерію

Замовником визначаються критерії та методика оцінки відповідно до частини першої статті 28 Закону.

Оцінка тендерних пропозицій проводиться електронною системою закупівель автоматично на основі критерія - ціни і методики оцінки, зазначених замовником у тендерній документації та шляхом застосування електронного аукціону.

Оцінка тендерної пропозиції торгів буде здійснюватись відповідно до методики, наведеної у Додатку 4 тендерної документації.

2 Інша інформація Оскарження процедури закупівлі здійснюється у порядку, передбаченому статтею 18 Закону. 

3 Відхилення тендерних пропозицій

Тендерна пропозиція відхиляється замовником у разі якщо:учасник:

- не відповідає кваліфікаційним критеріям, встановленим статтею 16 Закону;

- наявні підстави, зазначені у статті 17 і частині сьомій статті 28 Закону;

- тендерна пропозиція не відповідає умовам тендерної документації.

переможець:- відмовився від підписання договору про закупівлю відповідно

до вимог тендерної документації або укладення договору про

5

Page 7: minjust.gov.ua€¦  · Web viewПослуги з письмового перекладу код ДК 021:2015:79530000-8 (здійснення перекладу запитів,

закупівлю;- не надав документи, що підтверджують відсутність підстав,

передбачених статтею 17 Закону;- наявні підстави, зазначені у статті 17 і частині сьомій статті 28

Закону;- тендерна пропозиція не відповідає умовам тендерної

документації.Тендерні пропозиції Учасників, до яких застосовано санкції

щодо здійснення державних закупівель товарів, робіт і послуг у юридичних осіб-резидентів іноземної держави державної форми власності та юридичних осіб, частка статутного капіталу яких перебуває у власності іноземної держави, а також державних закупівель у інших суб’єктів господарювання, що здійснюють продаж товарів, робіт, послуг походженням з іноземної держави, до якої застосовано санкції згідно із Законом України «Про санкції» та чинних на кінцевий строк подання тендерних пропозицій указів Президента України та Рішень РНБО України щодо застосування персональних спеціальних економічних та інших обмежувальних заходів (санкцій) будуть вважатися такими що не відповідають вимогам тендерної документації та відповідно до пункту 4 частини першої статті 30 Закону будуть відхилені.Інформація про відхилення тендерної пропозиції протягом одного дня з дня прийняття рішення оприлюднюється в електронній системі закупівель та автоматично надсилається учаснику/переможцю, тендерна пропозиція якого відхилена через електронну систему закупівель.

Результати торгів та укладання договору про закупівлю1

Відміна замовником торгів чи визнання їх такими, що не відбулися

Замовник відміняє торги в разі:- відсутності подальшої потреби в закупівлі послуг;- неможливості усунення порушень, що виникли через

виявлені порушення законодавства з питань публічних закупівель;- порушення порядку оприлюднення оголошення про

проведення процедури закупівлі та повідомлення про намір укласти договір, передбачених Законом;

- подання для участі в них менше двох тендерних пропозицій;

- допущення до оцінки менше двох тендерних пропозицій;- відхилення всіх тендерних пропозицій згідно із Законом.Замовник має право визнати торги такими, що не відбулися, у

разі:- якщо ціна найбільш економічно вигідної тендерної

пропозиції перевищує суму, передбачену замовником на фінансування закупівлі;

- якщо здійснення закупівлі стало неможливим унаслідок непереборної сили;

- скорочення видатків на здійснення закупівлі послуг.Повідомлення про відміну торгів або визнання їх такими, що не відбулися, оприлюднюється в електронній системі закупівель замовником протягом одного дня з дня прийняття замовником відповідного рішення та автоматично надсилається усім учасникам електронною системою закупівель.

2 Строк укладання Замовник укладає договір про закупівлю з учасником, якого

визнано переможцем торгів, протягом строку дії його пропозиції

6

Page 8: minjust.gov.ua€¦  · Web viewПослуги з письмового перекладу код ДК 021:2015:79530000-8 (здійснення перекладу запитів,

договору  

не пізніше ніж через 20 днів з дня прийняття рішення про намір укласти договір про закупівлю відповідно до вимог тендерної документації та пропозиції учасника-переможця.З метою забезпечення права на оскарження рішень замовника договір про закупівлю не може бути укладено раніше ніж через 10 днів з дати оприлюднення на веб-порталі Уповноваженого органу повідомлення про намір укласти договір про закупівлю.

3

Проект договору про закупівлю

Проект договору, наведений у Додатку 5, складено замовником з урахуванням особливостей предмету закупівлі.

Документ повинен бути підписаний власноручно уповноваженою особою та засвідчений нею із застосуванням кваліфікованого електронного підпису.

Учасник, подаючи тендерну пропозицію, подає у її складі підписаний проект договору про закупівлю, чим підтверджує, що погоджується з умовами проекту договору, що містяться в Додатку 5.

Ненадання учасником підписаного проекту договору у складі тендерної пропозиції призводить до відхилення такої пропозиції відповідно до пункту 4 частини першої статті 30 Закону.Умови договору про закупівлю не повинні відрізнятися від змісту тендерної пропозиції учасника, який буде визнаний переможцем торгів за результатами проведеної процедури.

4 Істотні умови, що обов'язково включаються до договору про закупівлю

Учасник процедури закупівлі у складі своєї тендерної пропозиції подає підписані істотні умови договору, наведені у Додатку 6.

Документ повинен бути підписаний власноручно уповноваженою особою та засвідчений нею із застосуванням кваліфікованого електронного підпису.

Договір про закупівлю укладається в письмовій формі відповідно до положень Цивільного та Господарського кодексів України, а також відповідно до вимог статей 36, 37 Закону та згідно Додатку 5 до цієї тендерної документації.

Умови договору про закупівлю не повинні відрізнятися від змісту тендерної пропозиції за результатами аукціону переможця процедури закупівлі. Істотні умови договору про закупівлю не можуть змінюватися після його підписання до виконання зобов’язань сторонами в повному обсязі, крім випадків:

1) зменшення обсягів закупівлі, зокрема з урахуванням фактичного обсягу видатків Замовника;

2) покращення якості предмета закупівлі за умови, що таке покращення не призведе до збільшення суми, визначеної в Договорі;

3) узгодженої зміни ціни в бік зменшення (без зміни обсягу та якості послуг).

Договір про закупівлю є нікчемним у разі:його укладення з порушенням вимог частини четвертої статті

36 Закону;його укладення в період оскарження процедури закупівлі

відповідно до статті 18 Закону;його укладення з порушенням строків, передбачених частиною другою статті 32 та абзацом восьмим частини третьої статті 35 Закону, крім випадків зупинення перебігу строків у зв’язку з розглядом скарги органом оскарження відповідно до статті 18

7

Page 9: minjust.gov.ua€¦  · Web viewПослуги з письмового перекладу код ДК 021:2015:79530000-8 (здійснення перекладу запитів,

Закону.

5 Дії замовника при відмові переможця торгів підписати договір про закупівлю

У разі відмови переможця торгів від підписання договору про закупівлю відповідно до вимог тендерної документації замовник відхиляє тендерну пропозицію цього учасника та визначає переможця серед тих учасників, строк дії тендерної пропозиції яких ще не минув

6 Забезпечення виконання договору про закупівлю 

Подання забезпечення виконання договору про закупівлю не передбачено

8

Page 10: minjust.gov.ua€¦  · Web viewПослуги з письмового перекладу код ДК 021:2015:79530000-8 (здійснення перекладу запитів,

Додаток 1до тендерної документації

ТЕНДЕРНА ПРОПОЗИЦІЯна участь в процедурі відкритих торгів на закупівлю за предметом

Послуги з письмового перекладу код ДК 021:2015:79530000-8 (здійснення перекладу запитів, судових доручень та інших документів, пов’язаних або тих, що надходять на виконання міжнародних договорів України про правове співробітництво у кримінальних справах, про видачу особи (екстрадицію) та передачу засуджених осіб) (форма заповнюється та подається Учасником на фірмовому бланку Учасника, в разі його наявності)Тендерна пропозиція подається у вигляді, наведеному нижче.Учасник повинен дотримуватись даної форми.

Ми _______________________________________________________________, за формою встановленою Додатком № 1 цієї тендерної документації надаємо свою тендерну пропозицію щодо участі у відкритих торгах на закупівлю за предметом Послуги з письмового перекладу код ДК 021:2015:79530000-8 (здійснення перекладу запитів, судових доручень та інших документів, пов’язаних або тих, що надходять на виконання міжнародних договорів України про правове співробітництво у кримінальних справах, про видачу особи (екстрадицію) та передачу засуджених осіб). Вивчивши тендерну документацію, специфікацію та технічні вимоги, на виконання зазначеного вище, ми уповноважені на підписання Договору, маємо можливість та погоджуємося виконати вимоги Замовника та Договір на умовах, зазначених у цій тендерній пропозиції за наступними цінами:

№ з/п Найменування послуги Од. виміру Мова

перекладу

Орієнтовна

кількість

сторінок

Ціна за од. з ПДВ, грн

Сума з ПДВ,

тис.грн

1

здійснення перекладу запитів, судових доручень та інших документів, пов’язаних або тих, що надходять на виконання міжнародних договорів України про правове співробітництво у кримінальних справах, про видачу особи (екстрадицію) та передачу засуджених осіб

1 сторінка (1860 знаків з

пробілами)

російська мова

562

2 здійснення перекладу запитів, судових доручень та інших документів, пов’язаних або тих, що надходять на виконання міжнародних договорів України про правове співробітництво у кримінальних справах, про видачу особи (екстрадицію) та передачу засуджених осіб

1 сторінка (1860 знаків з

пробілами)

англійськамова

50

9

Page 11: minjust.gov.ua€¦  · Web viewПослуги з письмового перекладу код ДК 021:2015:79530000-8 (здійснення перекладу запитів,

3

здійснення перекладу запитів, судових доручень та інших документів, пов’язаних або тих, що надходять на виконання міжнародних договорів України про правове співробітництво у кримінальних справах, про видачу особи (екстрадицію) та передачу засуджених осіб

1 сторінка (1860 знаків з

пробілами)Інші мови

50

Всього з ПДВу тому числі ПДВ 20%

1. Якщо наша тендерна пропозиція буде визнана найбільш економічно вигідною, ми візьмемо на себе зобов'язання виконати всі умови, передбачені Договором.

2. Ми погоджуємося дотримуватися умов цієї тендерної пропозиції протягом 90 днів з дня розкриття тендерних пропозицій відкритих торгів. Наша тендерна пропозиція буде обов'язковою для нас і може бути визнана найбільш економічно вигідною Вами у будь-який час до закінчення зазначеного терміну.

3. Ми погоджуємося з умовами, що Ви можете відхилити нашу чи всі тендерні пропозиції згідно з умовами тендерної документації та можете коригувати кінцевий обсяг предмета закупівлі, а також розуміємо, що Ви не обмежені у прийнятті будь-якої іншої пропозиції з більш вигідними для Вас умовами.

4. Якщо наша тендерна пропозиція буде визнана найбільш економічно вигідною, ми зобов'язуємося підписати Договір із Замовником не раніше ніж через 10 днів з оприлюднення на веб-порталі Уповноваженого органу повідомлення про намір укласти договір, але не пізніше ніж через 20 днів з дня прийняття рішення про намір укласти договір про закупівлю.

5. Ми зобов'язуємося надати відповідні Послуги згідно до умов Договору.При цьому ми погоджуємось, що оплата за надані Послуги, буде проводитись з

урахуванням реального фінансування видатків (та/або надходження коштів) Державного бюджету на зазначені цілі Замовника.

Уповноважена особа ___________ __________________ (підпис) (ініціали та прізвище)

УЧАСНИК ПРОЦЕДУРИ ЗАКУПІВЛІ ПОВИНЕН НАДАТИ В СКЛАДІ ПРОПОЗИЦІЇ ЗАПОВНЕНИЙ ЗА ВСТАНОВЛЕНОЮ ФОРМОЮ ДОДАТОК, ПІДПИСАНИЙ ВЛАСНОРУЧНО УПОВНОВАЖЕНОЮ ОСОБОЮ УЧАСНИКА ТА ЗАСВІДЧЕНИЙ НЕЮ ІЗ ЗАСТОСУВАННЯМ КВАЛІФІКОВАНОГО ЕЛЕКТРОННОГО ПІДПИСУ.

10

Page 12: minjust.gov.ua€¦  · Web viewПослуги з письмового перекладу код ДК 021:2015:79530000-8 (здійснення перекладу запитів,

Додаток 2до тендерної документації

КВАЛІФІКАЦІЙНА ЧАСТИНА 

Замовник має право звернутися за підтвердженням інформації, наданої учасником, до органів державної влади, підприємств, установ, організацій відповідно до їх компетенції. У разі отримання достовірної інформації про його невідповідність вимогам кваліфікаційних критеріїв, наявність підстав, зазначених у частині першій статті 17 Закону, або факту зазначення у тендерній пропозиції будь-якої недостовірної інформації, що є суттєвою при визначенні результатів процедури закупівлі, замовник відхиляє тендерну пропозицію такого учасника.

Документи, які не передбачені Господарським кодексом України для суб'єктів підприємницької діяльності та фізичних осіб, не подаються останніми в складі своєї тендерної пропозиції.

Таблиця 1Перелік документів, що надаються для підтвердження

відповідності кваліфікаційним критеріям (частини друга статті 16 Закону)

№ з/п

Кваліфікаційна вимога Документи, що підтверджують відповідність Учасника кваліфікаційній вимозі

1 Наявність обладнання та матеріально-технічної бази

Довідка у довільній формі, що містить інформацію про наявність у учасника відповідного обладнання та матеріально-технічної бази для надання послуг.Документ повинен бути підписаний власноручно уповноваженою особою та засвідчений нею із застосуванням кваліфікованого електронного підпису.

2 Наявність працівників відповідної кваліфікації, які мають необхідні знання та досвід

2.1. Довідка у довільній формі, що містить інформацію про наявність в учасника працівників чи залучених перекладачів, які мають необхідні знання та досвід щодо перекладів документів мовами, визначеними у пунктах 5.1-5.2 Інформації про технічні, якісні та кількісні показники предмета закупівлі, яка міститься у додатку 3 до тендерної документації. Документ повинен бути підписаний власноручно уповноваженою особою та засвідчений нею із застосуванням кваліфікованого електронного підпису.2.2. Довідка у довільній формі, що містить інформацію про наявність в учасника працівників чи залучених фахівців з перекладу, які мають необхідні знання та досвід щодо перекладів документів мовами, визначеними у 5.1-5.2. Інформації про технічні, якісні та кількісні показники предмета закупівлі, яка міститься у додатку 3 до тендерної документації. Документ повинен бути підписаний власноручно уповноваженою особою та засвідчений нею

11

Page 13: minjust.gov.ua€¦  · Web viewПослуги з письмового перекладу код ДК 021:2015:79530000-8 (здійснення перекладу запитів,

із застосуванням кваліфікованого електронного підпису.2.3. Копії документів (дипломів, атестатів, свідоцтв, сертифікатів, посвідчень, тощо), які підтверджують кваліфікацію осіб, зазначених у пунктах 2.1 та 2.2. Документи повинні бути підписані власноручно уповноваженою особою учасника та засвідчені нею із застосуванням кваліфікованого електронного підпису.2.4. Копії договорів (угод) учасника, укладених із залученими особами, зазначеними у пунктах 2.1 та 2.2.Документи повинні бути підписані власноручно уповноваженою особою учасника та засвідчені нею із застосуванням кваліфікованого електронного підпису.2.5. Переклад (з урахуванням вимог Додатку 3 тендерної документації) наведених у Додатку 8 тендерної документації зразків документів: зразків 1, 2 – на англійську мову, зразка 3 - на російську мову, зразка 4 - на українську мову.Документи повинні бути підписані власноручно уповноваженою особою та засвідчені нею із застосуванням кваліфікованого електронного підпису.

3 Наявність документально підтвердженого досвіду виконання аналогічного договору

Довідка у довільній формі про наявність досвіду виконання аналогічного договору за останні два роки з надання послуг, які є предметом закупівлі, підписана уповноваженою особою учасника разом з документальним підтвердженням про його виконання (копія договору та/чи актів наданих послуг, та/або лист-відгук від організації, у разі наявності останнього).Документи повинні бути підписані власноручно уповноваженою особою та засвідчені нею із застосуванням кваліфікованого електронного підпису.

12

Page 14: minjust.gov.ua€¦  · Web viewПослуги з письмового перекладу код ДК 021:2015:79530000-8 (здійснення перекладу запитів,

Таблиця 2Перелік додаткових документів, що має надати учасник

1 Копія облікової картки фізичної особи – платника податків (для фізичних осіб, у тому числі фізичних осіб-підприємців). Документ повинен бути підписаний власноручно уповноваженою особою учасника та засвідчений нею із застосуванням кваліфікованого електронного підпису.

2 Копія паспорту учасника (для фізичних осіб, у тому числі фізичних осіб-підприємців). Документ повинен бути підписаний власноручно уповноваженою особою учасника та засвідчений нею із застосуванням кваліфікованого електронного підпису.

3 Документи, що підтверджують повноваження особи підписувати тендерну пропозицію, договір, та завіряти копії усіх документів: статут, виписка з протоколу засновників, наказ про призначення, довіреність, доручення або інший документ, що підтверджує повноваження посадової особи учасника на підписання документів. У випадку, якщо Статутом або іншим установчим документом встановлено, що укладення договорів на суму, яка перевищує встановлену суму в Статуті або іншому установчому документі потребує затвердження такого договору Загальними Зборами чи іншим органом юридичної особи, а пропозиція Учасника перевищує зазначену у Статуті або іншому установчому документі суму, Учасник повинен надати у складі пропозиції документальне підтвердження від такого органу юридичної особи, який в подальшому буде затверджувати договір про закупівлю у разі визначення Учасника переможцем та укладення з ним договору про закупівлю, документальне підтвердження згоди з проектом договору.Документи повинні бути підписані власноручно уповноваженою особою та засвідчені нею із застосуванням кваліфікованого електронного підпису.

4 Лист-згода на обробку, використання, поширення та доступ до персональних даних учасника для забезпечення участі у процедурі відкритих торгів, цивільно-правових та господарських відносинах (форма, наведена у Додатку 7 до тендерної документації).Документ повинен бути підписаний власноручно уповноваженою особою та засвідчений нею із застосуванням кваліфікованого електронного підпису.

5 Підписаний учасником проект Договору згідно Додатку 5 до тендерної документації.Документ повинен бути підписаний власноручно уповноваженою особою та засвідчений нею із застосуванням кваліфікованого електронного підпису.

6 Істотні умови Договору згідно Додатку 6 до тендерної документації.Документ повинен бути підписаний власноручно уповноваженою особою та засвідчений нею із застосуванням кваліфікованого електронного підпису.

7 Документ, що підтверджує, що технічні, якісні характеристики предмета закупівлі передбачають необхідність застосування заходів із захисту довкілля. Документ складається в довільній формі.Документ повинен бути підписаний власноручно уповноваженою особою та засвідчений нею із застосуванням кваліфікованого електронного підпису.

13

Page 15: minjust.gov.ua€¦  · Web viewПослуги з письмового перекладу код ДК 021:2015:79530000-8 (здійснення перекладу запитів,

Таблиця 3Документи що підтверджують відсутність підстав для відмови

в участі у процедурі закупівлі1 Довідка у довільній формі, що містить інформацію про те, що

відомості про юридичну особу, яка є учасником, не внесено до Єдиного державного реєстру осіб, які вчинили корупційні або пов’язані з корупцією правопорушення. Документ повинен бути підписаний власноручно уповноваженою особою та засвідчений нею із застосуванням кваліфікованого електронного підпису.

Пункт 2 частини першої

статті 17 Закону

2 Довідка у довільній формі, що містить інформацію про те, що службова (посадова) особа учасника, яку уповноважено учасником представляти його інтереси під час проведення процедури закупівлі, фізичну особу, яка є учасником, не було притягнуто згідно із законом до відповідальності за вчинення у сфері закупівель корупційного правопорушення. Документ повинен бути підписаний власноручно уповноваженою особою учасника та засвідчений нею із застосуванням кваліфікованого електронного підпису.

Пункт 3 частини першої

статті 17 Закону

3 Довідка у довільній формі, що містить інформацію про те, що суб'єкт господарювання (учасник) протягом останніх трьох років не притягувався до відповідальності за порушення, передбачене пунктом 4 частини другої статті 6, пунктом 1 статті 50 Закону України "Про захист економічної конкуренції", у вигляді вчинення антиконкурентних узгоджених дій, що стосуються спотворення результатів торгів (тендерів). Документ повинен бути підписаний власноручно уповноваженою особою та засвідчений нею із застосуванням кваліфікованого електронного підпису.

Пункт 4 частини першої

статті 17 Закону

4 Довідка у довільній формі, що містить інформацію про те, що фізична особа, яка є учасником, не була засуджена за злочин, вчинений з корисливих мотивів, судимість з якої не знято або не погашено у встановленому законом порядку. Документ повинен бути підписаний власноручно уповноваженою особою та засвідчений нею із застосуванням кваліфікованого електронного підпису.

Пункт 5 частини першої

статті 17 Закону

5 Довідка у довільній формі, що містить інформацію про те, що службова (посадова) особа учасника, яка підписала тендерну пропозицію,не була засуджена за злочин, вчинений з корисливих мотивів, судимість з якої не знято або не погашено у встановленому законом порядку. Документ повинен бути підписаний власноручно уповноваженою особою та засвідчений нею із застосуванням кваліфікованого електронного підпису.

Пункт 6 частини першої

статті 17 Закону

6 Довідка у довільній формі, що містить інформацію про те, що учасник не має заборгованості із сплати податків і зборів (обов'язкових платежів). Документ повинен бути підписаний власноручно уповноваженою особою та засвідчений нею із застосуванням кваліфікованого електронного підпису.

Частина друга статті 17 Закону

7 Довідка у довільній формі, що містить інформацію про те, що учасник не визнаний у встановленому законом порядку банкрутом та стосовно нього не відкрита ліквідаційна процедура. Документ повинен бути підписаний власноручно уповноваженою особою та засвідчений нею із застосуванням кваліфікованого електронного підпису.

Пункт 8 частини першої

статті 17 Закону

14

Page 16: minjust.gov.ua€¦  · Web viewПослуги з письмового перекладу код ДК 021:2015:79530000-8 (здійснення перекладу запитів,

Таблиця 4

Документи що підтверджують відсутність підстав для відмови в участі у процедурі закупівлі, які надаються переможцем торгів

Переможець торгів у строк, що не перевищує п’яти календарних днів з дати оприлюднення на веб-порталі Уповноваженого органу повідомлення про намір укласти договір, повинен розмістити (завантажити) в електронній системі закупівель файли з

наступними документами:1 Оригінал або нотаріально завірена копія довідки, виданої

Уповноваженим органом про те, що службову (посадову) особу Учасника, яка уповноважена представляти його інтереси під час проведення процедури закупівлі, не було засуджено за злочин, учинений з корисливих мотивів, судимість з якої не знято або не погашено в установленому законом порядку, не більше місячної давнини відносно дати оголошення про проведення відкритих торгів. Документ повинен бути засвідчений уповноваженою особою учасника із застосуванням кваліфікованого електронного підпису.

Пункт 6 частини першої

статті 17 Закону

2 Довідка уповноваженого органу про відсутність заборгованості із сплати податків і зборів (обов’язкових платежів), дійсна на дату її розміщення (завантаження) в електронну систему закупівель після оприлюднення повідомлення про намір укласти договір (документ повинен бути засвідчений уповноваженою особою учасника із застосуванням кваліфікованого електронного підпису) або довідка в електронній формі уповноваженого органу про відсутність заборгованості із сплати податків і зборів (обов’язкових платежів), дійсна на дату її розміщення (завантаження) в електронну систему закупівель після оприлюднення повідомлення про намір укласти договір (документ повинен бути засвідчений уповноваженою особою уповноваженого органу із застосуванням кваліфікованого електронного підпису).

Частина друга

статті 17 Закону

Пропозиції Учасників, до яких застосовується санкції щодо здійснення державних закупівель товарів, робіт і послуг у юридичних осіб-резидентів іноземної держави державної форми власності та юридичних осіб, частка статутного капіталу яких перебуває у власності іноземної держави, а також державних закупівель у інших суб'єктів господарювання, що здійснюють продаж товарів, робіт, послуг походженням з іноземної держави, до якої застосовано санкції згідно із законом України «Про санкції» та чинних на кінцевий строк подання пропозицій указів Президента України та Рішень РНБО України щодо застосування персональних спеціальних економічних та інших обмежувальних заходів (санкцій) будуть вважатися такими що не відповідають вимогами документації та будуть відхилені.

15

Page 17: minjust.gov.ua€¦  · Web viewПослуги з письмового перекладу код ДК 021:2015:79530000-8 (здійснення перекладу запитів,

Додаток 3до тендерної документації

ІНФОРМАЦІЯ ПРО ТЕХНІЧНІ, ЯКІСНІ ТА КІЛЬКІСНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ ПРЕДМЕТА ЗАКУПІВЛІ

Під час роботи над перекладом документів, що є предметом цього Договору Виконавець зобов’язаний дотримуватись таких вимог:

1. Переклад має повністю зберігати структуру та цілісність документу-оригінала.2. Переклади документів обов’язково підлягають форматуванню (текстовий процесор

Microsoft Word або аналог). 3. Переклади документів обов’язково підлягають перевірці вживаних термінів на

відповідність таким, що використовуються у міжнародних договорах з питань співробітництва у кримінальних справах, кримінальному процесуальному законодавстві України.

4. Переклад текстових документів (запитів, судових доручень та інших документів, пов’язаних або тих, що надходять на виконання міжнародних договорів України про правове співробітництво у кримінальних справах, про видачу особи (екстрадицію) та передачу засуджених осіб) має враховувати юридичну термінологію у цивільних, сімейних та кримінальних справах та особливості термінології відповідних міжнародних договорів України. При цьому переклад має відтворювати оригінальний текст із найменшим від нього відхиленням.

5. Переклад текстових документів забезпечується з або на такі мови:5.1. російська мова,5.2. англійська мова, 5.3. за потреби інші мови. 6. Переклад обов'язково повинен повністю довести всі думки, висловлені у оригіналі

документу. При цьому повинні бути збережені не тільки основні положення, але також і нюанси і відтінки висловлювання. Перекладач разом з тим не має нічого додавати від себе, не повинен доповнювати і пояснювати, чи будь-яким іншим чином тлумачити зміст документа.

7. Показники якості письмового перекладу: 7.1. переклад відповідає вимогам Замовника та відповідає початковому тексту за

змістом, суттю та оформленням;7.2. переклад не містить граматичних, орфографічних і пунктуаційних помилок;7.3. термінологія перекладу відповідає галузевій належності початкового тексту;7.4. у перекладі Учасник дотримується одноманітності термінів, найменувань, умовних

позначень, скорочень, символів;7.5. забороняється використання програм машинного перекладу текстів;7.6. всі переклади вичитуються коректором (редактором).

№ з/п Найменування послуги Од. виміру Мова

перекладу

Орієнтовна

кількість сторінок

1

здійснення перекладу запитів, судових доручень та інших документів, пов’язаних або тих, що надходять на виконання міжнародних договорів України про правове співробітництво у кримінальних справах, про видачу особи (екстрадицію) та передачу засуджених осіб

1 сторінка (1860 знаків з

пробілами)російська мова

562

16

Page 18: minjust.gov.ua€¦  · Web viewПослуги з письмового перекладу код ДК 021:2015:79530000-8 (здійснення перекладу запитів,

2

здійснення перекладу запитів, судових доручень та інших документів, пов’язаних або тих, що надходять на виконання міжнародних договорів України про правове співробітництво у кримінальних справах, про видачу особи (екстрадицію) та передачу засуджених осіб

1 сторінка (1860 знаків з

пробілами)

англійськамова

50

3

здійснення перекладу запитів, судових доручень та інших документів, пов’язаних або тих, що надходять на виконання міжнародних договорів України про правове співробітництво у кримінальних справах, про видачу особи (екстрадицію) та передачу засуджених осіб

1 сторінка (1860 знаків з

пробілами)

інші мови

50

Одиницею виміру обсягу перекладу є сторінка (1 860 знаків з пробілами). Для підрахунку кількості сторінок (знаків) може використовуватися комп’ютерна програма підрахунку знаків. Перевірка кількості знаків з пробілами може автоматично здійснюватися програмою «Microsoft Office Word або аналогом, що відображатиметься у розділі «Статистика» шляхом використання клавіши «Кількість слів», яка розташована у нижній частині вікна документа «Word».

Послуги письмового перекладу надаються з іноземної на українську та з української на іноземну мову.

Для перекладу надаватимуться спеціалізовані фахові тексти правової тематики, що виключає встановлення додаткового коефіцієнту за тексти правової тематики.

Інформація, що надається Замовником для перекладу, є конфіденційною. Письмові переклади обсягом понад 5 (п’ять) умовних сторінок (1860 знаків з

пробілами) в 1 (один) робочий день вважаються терміновими та обчислюються з коефіцієнтом 1,5.

Отримання текстів для перекладу та доставка готового перекладу здійснюється за рахунок Учасника за адресою Замовника: місто Київ, вул. Архітектора Городецького, 13 або іншою адресою, яка вказана Замовником. Переклад обов’язково надається в електронному варіанті шляхом надсилання на електронну адресу Замовника або передачі на матеріальному носії.

Місце надання послуг: вул. Архітектора Городецького, буд. 13.Вартість пропозиції повинна включати: комп’ютерний набір текстів; друк на

лазерному принтері такої кількості примірників, скільки замовить Замовник; виготовлення електронних копій для передачі Замовнику, засвідчення печаткою, транспортні витрати до місця передачі результатів послуг з письмового перекладу, податків і зборів, та інших витрат, понесених Учасником.

Надання послуг здійснюється силами і засобами Виконавця. Обсяг наданих послуг підтверджується Актами наданих послуг.

Уповноважена особа ___________ __________________ (підпис) (ініціали та прізвище)

УЧАСНИК ПРОЦЕДУРИ ЗАКУПІВЛІ ПОВИНЕН НАДАТИ В СКЛАДІ ПРОПОЗИЦІЇ ЗАПОВНЕНИЙ ЗА ВСТАНОВЛЕНОЮ ФОРМОЮ ДОДАТОК, ПІДПИСАНИЙ ВЛАСНОРУЧНО УПОВНОВАЖЕНОЮ ОСОБОЮ УЧАСНИКА ТА ЗАСВІДЧЕНИЙ НЕЮ ІЗ ЗАСТОСУВАННЯМ КВАЛІФІКОВАНОГО ЕЛЕКТРОННОГО ПІДПИСУ.

17

Page 19: minjust.gov.ua€¦  · Web viewПослуги з письмового перекладу код ДК 021:2015:79530000-8 (здійснення перекладу запитів,

Додаток 4до тендерної документації

КРИТЕРІЇ ТА МЕТОДИКА ОЦІНКИ ТЕНДЕРНИХ ПРОПОЗИЦІЙ

Оцінка тендерних пропозицій проводиться автоматично електронною системою закупівель.

Єдиним критерієм оцінки тендерних пропозицій є ціна – 100%.

18

Page 20: minjust.gov.ua€¦  · Web viewПослуги з письмового перекладу код ДК 021:2015:79530000-8 (здійснення перекладу запитів,

Додаток 5до тендерної документації

ПРОЕКТ ДОГОВОРУ

ДОГОВІР № _______

м. Київ _____ ____________ 2020 року

Міністерство юстиції України в особі _____________________________________, що діє на підставі Положення про Міністерство юстиції України, затвердженого постановою Кабінету Міністрів України від 02 липня 2014 року № 228 (далі – Замовник), з однієї сторони, та _____________________________________________, що діють на підставі ________________________ (далі – Виконавець), з іншої сторони, разом – Сторони, уклали цей Договір про таке:

1. ПРЕДМЕТ ДОГОВОРУ1.1. Виконавець зобов'язується у 2020 році надати Замовникові послуги з письмового

перекладу код ДК 021:2015:79530000-8 (здійснення перекладу запитів, судових доручень та інших документів, пов’язаних або тих, що надходять на виконання міжнародних договорів України про правове співробітництво у кримінальних справах, про видачу особи (екстрадицію) та передачу засуджених осіб), далі – Послуги, згідно зі Специфікацією (Додаток № 1), який є невід’ємною частиною цього Договору, а Замовник – прийняти і оплатити такі Послуги.

1.2. Обсяги закупівлі Послуг можуть бути зменшені залежно від реального фінансування видатків та потреби перекладу.

2. ЯКІСТЬ ПОСЛУГ2.1. Виконавець повинен надати Замовникові Послуги, якість яких визначається з

урахуванням вимог чинного законодавства, виходячи із специфіки Послуг. 2.2. Під час роботи над перекладом документів, що є предметом цього Договору,

Виконавець керується технічними, якісними та кількісними характеристиками послуг, визначених Додатком № 2.

2.3. Під час роботи над перекладом документів, що є предметом цього Договору, Виконавець повинен зберігати структуру та цілісність документу-оригінала.

3. ЦІНА ДОГОВОРУ3.1. Ціна цього Договору становить _______ грн (________________ гривень _____

копійок), в тому числі ПДВ 20% __________ грн.3.2. Вартість наданих Послуг визначається на підставі вартості Послуг за одиницю,

відповідно до Специфікації (Додаток № 1 до цього Договору) та підтверджується актами прийому-передачі наданих послуг.

3.3. Ціна цього Договору може бути змінена за взаємною згодою Сторін у випадках, передбачених пунктом третім частини четвертої статті 36 Закону України «Про публічні закупівлі» (далі – Закон):

зменшення обсягів закупівлі, зокрема з урахування фактичного обсягу видатків Замовника;

покращення якості предмета закупівлі за умови, що таке покращення не призведе до збільшення суми, визначеної в Договорі;

узгодженої зміни ціни в бік зменшення (без зміни обсягу та якості наданої послуги).3.4. Зміна ціни Договору у випадках, передбачених у пункті 3.3 цього Договору,

оформлюється шляхом підписання додаткової угоди до цього Договору.

19

Page 21: minjust.gov.ua€¦  · Web viewПослуги з письмового перекладу код ДК 021:2015:79530000-8 (здійснення перекладу запитів,

4. ПОРЯДОК ЗДІЙСНЕННЯ ОПЛАТИ4.1. Розрахунки проводяться шляхом перерахування Замовником коштів на поточний

рахунок Виконавця протягом 10 (десяти) банківських днів після здійснення перевірки якості перекладів та приймання Послуг на підставі актів прийому-передачі наданих послуг.

4.2. Замовник має право на відстрочку платежу в разі відсутності бюджетного фінансування, або не проведення оплати з вини третьої сторони. У разі відсутності бюджетного фінансування (затримки в бюджетному фінансуванні), оплата здійснюється протягом 7 (семи) банківських днів після надходження коштів на рахунок Замовника.

5. НАДАННЯ ПОСЛУГ5.1. Строк надання Послуг: з моменту підписання цього Договору до 20 грудня 2020

року включно.5.2. Місце надання послуг: 01001, м. Київ, вул. Архітектора Городецького, буд. 13.5.3. Замовник передає Виконавцю частинами увесь обсяг документів для перекладу, що

складає __ (_________) умовних сторінок.5.4. Передача Виконавцю обсягів документів здійснюється на паперових та

електронних носіях з підтвердженням факту передачі документів (листом або іншим способом).

5.5. Замовник передає Виконавцю першу частину документів для перекладу, що складає 20 сторінок, до _ ._.2020.

5.6. Виконавець передає Замовнику перекладену першу частину документів, що складає 20 умовних сторінок, до _._.2020.

5.7. Замовник упродовж 10 (десяти) календарних днів від дати отримання від Виконавця перекладу не менше ніж 20 (двадцять) сторінок їх текстів документів перевіряє на предмет відповідності вимогам, встановленим у пунктах 2.1 – 2.3, і в разі виявлення недоліків, повертає Виконавцю ті з них, які не відповідають вимогам, зазначеним у пунктах 2.1 - 2.3 цього Договору. Передача текстів документів Виконавцю для доопрацювання оформлюється протоколом.

5.8. У разі повернення Виконавцю текстів перекладів для доопрацювання він зобов’язаний упродовж 3 (трьох) робочих днів виправити виявлені недоліки та передати доопрацьовані тексти перекладів Замовнику для повторної перевірки. Якщо Замовник під час повторної перевірки доопрацьованих текстів перекладів виявляє в них недоліки, він повторно повертає їх на доопрацювання Виконавцю.

При цьому Замовник нараховує Виконавцю штрафні санкції у розмірі, визначеному розділом 7 цього Договору. Ціна за одиницю Послуги не повинна перевищувати ціну тендерної пропозиції, зазначеної в Специфікації.

5.9. Надання Послуг здійснюється силами і засобами Виконавця. 5.10. Виконавець передає Замовнику тексти перекладів на паперових носіях із

завізованою кожною сторінкою працівником, який має кваліфікацію перекладача.5.11. Обсяг наданих Послуг підтверджується актами прийому-передачі наданих послуг.5.12. Строки здійснення перекладів термінових документів узгоджується у робочому

порядку між Замовником і Виконавцем. У разі порушення Виконавцем взаємоузгодженого строку перекладу документів Виконавець несе відповідальність, передбачену розділом 7 цього Договору.

6. ПРАВА ТА ОБОВ’ЯЗКИ СТОРІН6.1. Замовник має право:6.1.1. Контролювати надання Послуг у строки, встановлені цим Договором;6.1.2. Повернути Виконавцю рахунок-фактуру та акт прийому-передачі наданих послуг

без здійснення оплати в разі неналежного оформлення документів;6.1.3. Визначати обсяг надання Послуг та загальну вартість цього Договору залежно від

реального фінансування видатків;20

Page 22: minjust.gov.ua€¦  · Web viewПослуги з письмового перекладу код ДК 021:2015:79530000-8 (здійснення перекладу запитів,

6.1.4. Достроково розірвати цей Договір у разі невиконання зобов'язань Виконавцем (або ж, якщо під час надання Послуг стане очевидним, що вони не будуть надані належним чином або на відповідному рівні), повідомивши про це Виконавця за 5 (п’ять) календарних днів до дати розірвання Договору.

6.2. Замовник зобов'язаний:6.2.1. Направляти Виконавцю замовлення електронною поштою, по телефону не

пізніше, як за 2 (дві) доби до початку його виконання. Замовлення повинно передбачати кількість, ціну, строки, місце надання Послуг тощо із зазначенням посади, прізвища, ім’я, по-батькові та контактного телефону особи, яка прийняла рішення про направлення замовлення;

6.2.2. Зменшувати обсяг надання Послуг та загальну вартість цього Договору залежно від реального фінансування видатків. У такому разі Сторони вносять відповідні зміни до цього Договору.

6.2.3. Здійснити перевірку точності і правильності перекладів, а також їх відповідності вимогам, встановленим у пункті 2.1 і у визначений у пунктах 5.1 та 5.5 строк, та у випадку повернення Виконавцю на доопрацювання перекладів документів, що не відповідають вимогам, встановленим у пункті 2.1 цього Договору, вказати конкретні причини невідповідності.

6.2.4. Приймати надані Послуги згідно з актом прийому-передачі наданих послуг; 6.2.5. Своєчасно та в повному обсязі сплачувати за надані Послуги.6.3. Виконавець має право:6.3.1. Своєчасно та в повному обсязі отримувати плату за надані Послуги;6.3.2. На дострокове надання Послуг.6.4. Виконавець зобов'язаний:6.4.1. Приймати від Замовника замовлення на його виконання;6.4.2. Забезпечити надання Послуг у строки, встановлені цим Договором;6.4.3. Забезпечити кваліфіковане та якісне надання Послуг, передбачених Договором,

відповідно до умов цього Договору; 6.4.4. За свій рахунок усувати недоліки в неякісно наданих Послугах у строки,

встановлені Замовником. 6.4.5. Забезпечити нерозголошення конфіденційної інформації, що міститься в

процесуальних документах.

7. ВІДПОВІДАЛЬНІСТЬ СТОРІН7.1. У разі невиконання або неналежного виконання своїх зобов'язань за Договором

Сторони несуть відповідальність, передбачену цим Договором та чинним законодавством. 7.2. За порушення умов зобов’язання щодо якості Послуг Виконавець сплачує

Замовнику штраф у розмірі 20 (двадцяти) відсотків вартості неякісних Послуг. Порушення умов зобов’язання щодо якості Послуг виникає у разі повторного

повернення текстів Виконавцю на доопрацювання. 7.3. За порушення строків виконання зобов’язання Виконавець сплачує Замовнику

пеню у розмірі 5 (п'яти) відсотків вартості Послуг, з яких допущено прострочення виконання за кожний день прострочення.

Порушення строків виконання зобов’язання виникає з моменту першого повторного повернення текстів Виконавцю на доопрацювання та продовжується до моменту надання Виконавцем Замовнику якісного перекладу текстів, що підтверджується відповідним протоколом, підписаним уповноваженими представниками Сторін.

7.4. Замовник не несе відповідальності за недотримання передбачених цим Договором строків здійснення розрахунків, якщо такі порушення викликані відсутністю бюджетного фінансування (затримкою в бюджетному фінансуванні) та/або несплатою вартості наданих Послуг Державною казначейською службою України.

8. ОБСТАВИНИ НЕПЕРЕБОРНОЇ СИЛИ 8.1. Сторони звільняються від відповідальності за невиконання або неналежне

виконання зобов'язань за цим Договором у разі виникнення обставин непереборної сили, які 21

Page 23: minjust.gov.ua€¦  · Web viewПослуги з письмового перекладу код ДК 021:2015:79530000-8 (здійснення перекладу запитів,

не існували під час укладання Договору та виникли поза волею Сторін (аварія, катастрофа, стихійне лихо, епідемія, епізоотія, війна тощо).

8.2. Сторона, що не може виконувати зобов'язання за цим Договором внаслідок дії обставин непереборної сили, повинна не пізніше ніж протягом 7 (семи) днів з моменту їх виникнення, повідомити про це іншу Сторону у письмовій формі.

8.3. Доказом виникнення обставин непереборної сили та строку їх дії є відповідні документи, що видані державними органами України, уповноваженими видавати такі документи.

8.4. У разі, коли строк дії обставин непереборної сили продовжується більше ніж 30 (тридцять) днів, кожна із Сторін у встановленому порядку має право розірвати цей Договір.

9. ВИРІШЕННЯ СПОРІВ9.1. У випадку виникнення спорів Сторони зобов'язуються вирішувати їх шляхом

взаємних переговорів та консультацій. 9.2. У разі недосягнення Сторонами згоди спори вирішуються у судовому порядку

згідно з чинним законодавством України.

10. СТРОК ДІЇ ДОГОВОРУ 10.1. Цей Договір набирає чинності з моменту його підписання Сторонами та діє до 31

грудня 2020 року.10.2. Закінчення строку дії Договору не звільняє Сторони від відповідальності за його

порушення, яке мало місце під час дії Договору.

11. ІНШІ УМОВИ ДОГОВОРУ11.1. Умови цього Договору можуть бути змінені за взаємною згодою Сторін з

обов’язковим укладанням додаткової угоди до цього Договору.11.2. Істотні умови Договору про закупівлю не можуть змінюватися після його

підписання до виконання зобов'язань Сторонами в повному обсязі, крім випадків, передбачених Законом:

- зменшення обсягів закупівлі, зокрема з урахуванням фактичного обсягу видатків Замовника;

- покращення якості предмета закупівлі за умови, що таке покращення не призведе до збільшення суми, визначеної в Договорі;

- узгодженої зміни ціни в бік зменшення (без зміни обсягу та якості послуг).11.3. Договір про закупівлю є нікчемним у разі:- його укладення з порушенням вимог частини четвертої статті 36 Закону;- його укладення в період оскарження процедури закупівлі відповідно до статті 18

Закону;- його укладення з порушенням строків, передбачених частиною другою статті 32 та

абзацом восьмим частини третьої статті 35 Закону, крім випадків зупинення перебігу строків у зв’язку з розглядом скарги органом оскарження відповідно до статті 18 Закону.

11.4. Одностороння відмова від виконання Сторонами своїх зобов’язань не допускається, крім випадків, передбачених цим Договором та чинним законодавством.

11.5. Додаткові угоди та додатки до цього Договору є його невід'ємними частинами і мають юридичну силу у разі, якщо вони викладені у письмовій формі, підписані Сторонами.

11.6. Сторони несуть повну відповідальність за достовірність вказаних ними у цьому Договорі свого місцезнаходження та банківських реквізитів та зобов’язуються письмово повідомити іншу Сторону про їх зміну не пізніше 3 (трьох) днів після настання таких змін, а у разі неповідомлення несуть ризик настання пов'язаних із цим несприятливих наслідків.

11.7. Жодна із Сторін не має права передавати свої права та обов’язки по цьому Договору без письмового погодження з іншою Стороною.

11.8. У випадках, не передбачених цим Договором, Сторони керуються чинним законодавством.

22

Page 24: minjust.gov.ua€¦  · Web viewПослуги з письмового перекладу код ДК 021:2015:79530000-8 (здійснення перекладу запитів,

11.9. Цей Договір укладено у двох примірниках, що мають однакову юридичну силу, по одному для кожної Сторони.

11.10. Замовник не є платником податку на прибуток. 11.11. Виконавець ____________________________________________________.

12. ДОДАТКИ ДО ДОГОВОРУ12.1. Додаток № 1 – Специфікація до договору на закупівлю за предметом.12.2. Додаток № 2 – Технічні, якісні та кількісні характеристики послуг.

13. МІСЦЕЗНАХОДЖЕННЯ ТА БАНКІВСЬКІ РЕКВІЗИТИ СТОРІН

Замовник:Міністерство юстиції УкраїниМісце реєстрації: 01001, м. Київ, вул. Архітектора Городецького, 13 Місцезнаходження: м. Київ, пров. Рильський, 10 тел.: 271-17-45, 271-16-52 код за ЄДРПОУ 00015622 р/р UA428201720343190001000000177в Державній казначейській службі УкраїниМФО 820172

___________________________________Посада Підпис ПІБ

Виконавець:_______________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

____________________________Посада Підпис ПІБ

УЧАСНИК ПРОЦЕДУРИ ЗАКУПІВЛІ ПОВИНЕН НАДАТИ В СКЛАДІ ПРОПОЗИЦІЇ ПІДПИСАНИЙ ВЛАСНОРУЧНО УПОВНОВАЖЕНОЮ ОСОБОЮ ТА ЗАСВІДЧЕНИЙ НЕЮ ІЗ ЗАСТОСУВАННЯМ КВАЛІФІКОВАНОГО ЕЛЕКТРОННОГО ПІДПИСУ ДОДАТОК.

23

Page 25: minjust.gov.ua€¦  · Web viewПослуги з письмового перекладу код ДК 021:2015:79530000-8 (здійснення перекладу запитів,

Додаток 1до договору №_________ від ___ ___________2020 року

Специфікація до договору на закупівлю за предметом:

послуги з письмового перекладу код ДК 021:2015:79530000-8 (здійснення перекладу запитів, судових доручень та інших документів, пов’язаних або тих, що надходять на виконання міжнародних договорів України про правове співробітництво у кримінальних справах, про видачу особи (екстрадицію) та передачу засуджених осіб). Переклад текстових документів забезпечується з або на такі мови: російська мова, англійська мова, за потреби інші мови. Оплата кожної мови здійснюється за тарифами Виконавця, який зобов’язаний надати перелік розцінок вартості перекладу на кожну зазначену мову, який є невід’ємною частиною Договору.

№ з/п Найменування послуги Од. виміру Мова

перекладу

Орієнтовна кількіст

ь сторінок

Ціна за од. з ПДВ, грн

Сума з ПДВ,

тис.грн

1

здійснення перекладу запитів, судових доручень та інших

документів, пов’язаних або тих, що надходять на виконання

міжнародних договорів України про правове співробітництво у

кримінальних справах, про видачу особи (екстрадицію) та передачу

засуджених осіб

1 сторінка (1860 знаків з

пробілами)

російська мова

562

2

здійснення перекладу запитів, судових доручень та інших

документів, пов’язаних або тих, що надходять на виконання

міжнародних договорів України про правове співробітництво у

кримінальних справах, про видачу особи (екстрадицію) та передачу

засуджених осіб

1 сторінка (1860 знаків з

пробілами)

англійськамова

50

24

Page 26: minjust.gov.ua€¦  · Web viewПослуги з письмового перекладу код ДК 021:2015:79530000-8 (здійснення перекладу запитів,

3

здійснення перекладу запитів, судових доручень та інших

документів, пов’язаних або тих, що надходять на виконання

міжнародних договорів України про правове співробітництво у

кримінальних справах, про видачу особи (екстрадицію) та передачу

засуджених осіб

1 сторінка (1860 знаків з

пробілами)Інші мови

50

Всього з ПДВу тому числі ПДВ 20%

Всього на суму _______грн (__________гривень______копійок), в т.ч. ПДВ 20% - ______грн.

ЗамовникМіністерство юстиції УкраїниМісце реєстрації: 01001, м. Київ, вул. Архітектора Городецького, 13 Місцезнаходження: м. Київ, пров. Рильський, 10 тел.: 271-17-45, 271-16-52 код за ЄДРПОУ 00015622 р/р UA428201720343190001000000177в Державній казначейській службі УкраїниМФО 820172

Посада підпис ПІБ

Виконавець___________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

Посада підпис ПІБ

УЧАСНИК ПРОЦЕДУРИ ЗАКУПІВЛІ ПОВИНЕН НАДАТИ В СКЛАДІ ПРОПОЗИЦІЇ ПІДПИСАНИЙ ВЛАСНОРУЧНО УПОВНОВАЖЕНОЮ ОСОБОЮ ТА ЗАСВІДЧЕНИЙ НЕЮ ІЗ ЗАСТОСУВАННЯМ КВАЛІФІКОВАНОГО ЕЛЕКТРОННОГО ПІДПИСУ ДОДАТОК.

25

Page 27: minjust.gov.ua€¦  · Web viewПослуги з письмового перекладу код ДК 021:2015:79530000-8 (здійснення перекладу запитів,

Додаток 2до договору №_________ від ___ ________2020 року

ТЕХНІЧНІ, ЯКІСНІ ТА КІЛЬКІСНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ ПОСЛУГПід час роботи над перекладом документів, що є предметом цього Договору Виконавець

зобов’язаний дотримуватись таких вимог:1. Переклад має повністю зберігати структуру та цілісність документу-оригінала.2. Переклади документів обов’язково підлягають форматуванню (текстовий процесор

Microsoft Word або аналог). 3. Переклади документів обов’язково підлягають перевірці вживаних термінів на

відповідність таким, що використовуються у міжнародних договорах України з питань співробітництва у кримінальних справах, кримінальному процесуальному законодавстві України.

4. Переклад текстових документів (запитів, судових доручень та інших документів, пов’язаних або тих, що надходять на виконання міжнародних договорів України про правове співробітництво у кримінальних справах, про видачу особи (екстрадицію) та передачу засуджених осіб) має враховувати юридичну термінологію у цивільних, сімейних та кримінальних справах та особливості термінології відповідних міжнародних договорів України. При цьому переклад має відтворювати оригінальний текст із найменшим від нього відхиленням.

5. Переклад текстових документів забезпечується з або на такі мови:5.1. російська мова,5.2. англійська мова,5.3. за потреби інші мови. 6. Переклад обов'язково повинен повністю довести всі думки, висловлені у оригіналі

документу. При цьому повинні бути збережені не тільки основні положення, але також і нюанси і відтінки висловлювання. Перекладач разом з тим не має нічого додавати від себе, не повинен доповнювати і пояснювати, чи будь-яким іншим чином тлумачити зміст документа.

7. Показники якості письмового перекладу: 7.1. переклад відповідає вимогам Замовника та відповідає початковому тексту за

змістом, суттю та оформленням;7.2. переклад не містить граматичних, орфографічних і пунктуаційних помилок;7.3. термінологія перекладу відповідає галузевій належності початкового тексту;7.4. у перекладі Учасник дотримується одноманітності термінів, найменувань, умовних

позначень, скорочень, символів;7.5. забороняється використання програм машинного перекладу текстів;7.6. всі переклади вичитуються коректором (редактором).

№ з/п Найменування послуги Од. виміру Мова

перекладу

Орієнтовна кількість сторінок

1 здійснення перекладу запитів, судових доручень та інших документів, пов’язаних або тих, що надходять на виконання міжнародних договорів України про правове співробітництво у кримінальних справах, про видачу особи

1 сторінка (1860 знаків з

пробілами)

російська мова

562

26

Page 28: minjust.gov.ua€¦  · Web viewПослуги з письмового перекладу код ДК 021:2015:79530000-8 (здійснення перекладу запитів,

(екстрадицію) та передачу засуджених осіб

2

здійснення перекладу запитів, судових доручень та інших документів, пов’язаних або тих, що надходять на виконання міжнародних договорів України про правове співробітництво у кримінальних справах, про видачу особи (екстрадицію) та передачу засуджених осіб

1 сторінка (1860 знаків з

пробілами)

англійськамова

50

3

здійснення перекладу запитів, судових доручень та інших документів, пов’язаних або тих, що надходять на виконання міжнародних договорів України про правове співробітництво у кримінальних справах, про видачу особи (екстрадицію) та передачу засуджених осіб

1 сторінка (1860 знаків з

пробілами)

інші мови 50

Одиницею виміру обсягу перекладу є сторінка (1 860 знаків з пробілами). Для підрахунку кількості сторінок (знаків) може використовуватися комп’ютерна програма підрахунку знаків. Перевірка кількості знаків з пробілами може автоматично здійснюватися програмою «Microsoft Office Word або аналогом, що відображатиметься у розділі «Статистика» шляхом використання клавіши «Кількість слів», яка розташована у нижній частині вікна документа «Word».

Послуги письмового перекладу надаються з іноземної на українську та з української на іноземну мову.

Для перекладу надаватимуться спеціалізовані фахові тексти правової тематики, що виключає встановлення додаткового коефіцієнту за тексти правової тематики.

Інформація, що надається Замовником для перекладу, є конфіденційною. Письмові переклади обсягом понад 5 (п’ять) умовних сторінок (1860 знаків з

пробілами) в 1 (один) робочий день вважаються терміновими та обчислюються з коефіцієнтом 1,5.

Отримання текстів для перекладу та доставка готового перекладу здійснюється за рахунок Учасника за адресою Замовника: місто Київ, вул. Архітектора Городецького, 13 або іншою адресою, яка вказана Замовником. Переклад обов’язково надається в електронному варіанті шляхом надсилання на електронну адресу Замовника або передачі на матеріальному носії.

Місце надання послуг: вул. Архітектора Городецького, буд. 13.Вартість пропозиції повинна включати: комп’ютерний набір текстів; друк на

лазерному принтері такої кількості примірників, скільки замовить Замовник; виготовлення електронних копій для передачі Замовнику, засвідчення печаткою, транспортні витрати до місця передачі результатів послуг з письмового перекладу, податків і зборів, та інших витрат, понесених Учасником.

Надання послуг здійснюється силами і засобами Виконавця. Обсяг наданих послуг підтверджується Актами наданих послуг.

27

Page 29: minjust.gov.ua€¦  · Web viewПослуги з письмового перекладу код ДК 021:2015:79530000-8 (здійснення перекладу запитів,

ЗамовникМіністерство юстиції УкраїниМісце реєстрації: 01001, м. Київ, вул. Архітектора Городецького, 13 Місцезнаходження: м. Київ, пров. Рильський, 10 тел.: 271-17-45, 271-16-52 код за ЄДРПОУ 00015622 р/р UA428201720343190001000000177в Державній казначейській службі УкраїниМФО 820172

Посада підпис ПІБ

Виконавець___________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

Посада підпис ПІБ

УЧАСНИК ПРОЦЕДУРИ ЗАКУПІВЛІ ПОВИНЕН НАДАТИ В СКЛАДІ ПРОПОЗИЦІЇ ПІДПИСАНИЙ ВЛАСНОРУЧНО УПОВНОВАЖЕНОЮ ОСОБОЮ ТА ЗАСВІДЧЕНИЙ НЕЮ ІЗ ЗАСТОСУВАННЯМ КВАЛІФІКОВАНОГО ЕЛЕКТРОННОГО ПІДПИСУ ДОДАТОК.

28

Page 30: minjust.gov.ua€¦  · Web viewПослуги з письмового перекладу код ДК 021:2015:79530000-8 (здійснення перекладу запитів,

Додаток 6до тендерної документації

ІСТОТНІ УМОВИ ДОГОВОРУ

1. Предмет Договору: послуги з письмового перекладу код ДК 021:2015:79530000-8 (здійснення перекладу запитів, судових доручень та інших документів, пов’язаних або тих, що надходять на виконання міжнародних договорів України про правове співробітництво у кримінальних справах, про видачу особи (екстрадицію) та передачу засуджених осіб).

2. Ціна Договору.3. Термін дії Договору: Договір набирає чинності з моменту його підписання

Сторонами та діє до 31 грудня 2020 року.4. Договір про закупівлю укладається відповідно до норм Цивільного кодексу України

та Господарського кодексу України з урахуванням особливостей, визначених Законом України «Про публічні закупівлі» (далі – Закон).

5. Умови Договору про закупівлю не повинні відрізнятися від змісту тендерної пропозиції за результатами аукціону (у тому числі ціни за одиницю товару) переможця процедури закупівлі. Істотні умови Договору про закупівлю не можуть змінюватися після його підписання до виконання зобов'язань сторонами в повному обсязі, крім випадків:

1) зменшення обсягів закупівлі, зокрема з урахуванням фактичного обсягу видатків Замовника;

2) покращення якості предмета закупівлі за умови, що таке покращення не призведе до збільшення суми, визначеної в Договорі;

3) узгодженої зміни ціни в бік зменшення (без зміни обсягу та якості послуг).6. Договір про закупівлю є нікчемним у разі:його укладення з порушенням вимог частини четвертої статті 36 Закону;його укладення в період оскарження процедури закупівлі відповідно до статті 18

Закону;його укладення з порушенням строків, передбачених частиною другою статті 32 та

абзацом восьмим частини третьої статті 35 Закону, крім випадків зупинення перебігу строків у зв'язку з розглядом скарги органом оскарження відповідно до статті 18 Закону.

Уповноважена особа ___________ __________________ (підпис) (ініціали та прізвище)

УЧАСНИК ПРОЦЕДУРИ ЗАКУПІВЛІ ПОВИНЕН НАДАТИ В СКЛАДІ ПРОПОЗИЦІЇ ЗАПОВНЕНИЙ ЗА ВСТАНОВЛЕНОЮ ФОРМОЮ ДОДАТОК, ПІДПИСАНИЙ ВЛАСНОРУЧНО УПОВНОВАЖЕНОЮ ОСОБОЮ УЧАСНИКА ТА ЗАСВІДЧЕНИЙ НЕЮ ІЗ ЗАСТОСУВАННЯМ КВАЛІФІКОВАНОГО ЕЛЕКТРОННОГО ПІДПИСУ.

29

Page 31: minjust.gov.ua€¦  · Web viewПослуги з письмового перекладу код ДК 021:2015:79530000-8 (здійснення перекладу запитів,

Додаток 7до тендерної документації

Голові Тендерного комітету

ЛИСТ-ЗГОДА

Відповідно до Закону України «Про захист персональних даних» від 01.06.10 № 2297-VI даю згоду на обробку, використання, поширення та доступ до персональних даних, які передбачено Законом України «Про публічні закупівлі», а також згідно з нормами чинного законодавства, моїх персональних даних (у т.ч. паспортні дані, ідентифікаційний код, свідоцтво платника податків, банківські реквізити, розрахункові рахунки, електронні ідентифікаційні дані: номери телефонів, електронні адреси або інша необхідна інформація, передбачена законодавством), відомостей, які надаю про себе для забезпечення участі у процедурі відкритих торгів, цивільно-правових та господарських відносин.

Уповноважена особа ___________ __________________ (підпис) (ініціали та прізвище)

Дата __________

УЧАСНИК ПРОЦЕДУРИ ЗАКУПІВЛІ ПОВИНЕН НАДАТИ В СКЛАДІ ПРОПОЗИЦІЇ ЗАПОВНЕНИЙ ЗА ВСТАНОВЛЕНОЮ ФОРМОЮ ДОДАТОК, ПІДПИСАНИЙ ВЛАСНОРУЧНО УПОВНОВАЖЕНОЮ ОСОБОЮ УЧАСНИКА ТА ЗАСВІДЧЕНИЙ НЕЮ ІЗ ЗАСТОСУВАННЯМ КВАЛІФІКОВАНОГО ЕЛЕКТРОННОГО ПІДПИСУ.

30

Page 32: minjust.gov.ua€¦  · Web viewПослуги з письмового перекладу код ДК 021:2015:79530000-8 (здійснення перекладу запитів,

Додаток 8до тендерної документації

ЗРАЗОК 1

НАКАЗПро видачу (екстрадицію) ОСОБА до Республіки Молдова для виконання вироку суду

Відповідно до статей 1, 2 Європейської конвенції про видачу правопорушників 1957 року та статей 573, 574, 588, 590 Кримінального процесуального кодексу України, у зв’язку з запитом Міністерства юстиції Республіки Молдова від 16.01.2016 та, враховуючи згоду ОСОБА на застосування спрощеного порядку видачі,

НАКАЗУЮ:

1. Видати ОСОБА, 00.01.0000 року народження, з України до Республіки Молдова для виконання покарання у вигляді 5 років позбавлення волі, призначеного вироком суду Криулень Республіки Молдова від 11.06.2015.

2. Копію наказу вручити ОСОБА та роз’яснити, що рішення Міністерства юстиції України про видачу може бути оскаржено ним, його захисником чи законним представником до Новозаводського районного суду м. Чернігова впродовж 10 днів з дня вручення копії цього наказу.

3. Попередити ОСОБА про те, що відповідно до статті 14 Європейської конвенції про видачу правопорушників, 1957 р., видана особа не може переслідуватися, засуджуватися або затримуватися з метою виконання вироку чи постанови про утримання під вартою ні за яке правопорушення, вчинене до її видачі, крім правопорушення, за яке вона була видана, і її особиста свобода ні з яких причин не може обмежуватися, крім випадків, передбачених частиною першою статті 14 зазначеної Конвенції.

4. Департаменту міжнародного права та Департаменту Державної кримінально-виконавчої служби України забезпечити організацію видачі ОСОБА до Республіки Молдова.

5. Контроль за виконанням цього наказу покласти на заступника Міністра ОСОБА.

Підстава: висновок Департаменту міжнародного права від __ січня 2016 р. (додається).

Міністр /підписано/

УЧАСНИК ПРОЦЕДУРИ ЗАКУПІВЛІ ПОВИНЕН НАДАТИ В СКЛАДІ ПРОПОЗИЦІЇ ПІДПИСАНИЙ ВЛАСНОРУЧНО УПОВНОВАЖЕНОЮ ОСОБОЮ УЧАСНИКА ТА ЗАСВІДЧЕНИЙ НЕЮ ІЗ ЗАСТОСУВАННЯМ КВАЛІФІКОВАНОГО ЕЛЕКТРОННОГО ПІДПИСУ ДОДАТОК.

31

Page 33: minjust.gov.ua€¦  · Web viewПослуги з письмового перекладу код ДК 021:2015:79530000-8 (здійснення перекладу запитів,

ЗРАЗОК 1- продовження

ВИСНОВОК за результатами розгляду запиту про видачу (екстрадицію)

ОСОБА до Республіки Молдова для виконання вироку суду

___ січня 2016 р.

У Департаменті міжнародного права опрацьовано запит Міністерства юстиції Республіки Молдова від 16.01.2016 № 06/9121 про видачу ОСОБА, 00.01.0000 року народження, з України до Республіки Молдова для виконання покарання у вигляді 5 років позбавлення волі, призначеного вироком суду Криулень від 22.06.2015, яким вказану особу засуджено за вчинення злочину, передбаченого пп. “b”, “d”, “e”, “f” частини другої статті 187 (грабіж, вчинений за обтяжуючих обставин) Кримінального кодексу Республіки Молдова.

ОСОБА перебуває під вартою у Чернігівському слідчому ізоляторі управління Державної пенітенціарної служби України у Чернігівській області на підставі ухвали Новозаводського районного суду м. Чернігова від 12.01.2016 про застосування екстрадиційного арешту.

Ухвалою цього ж суду від 18.01.2016 відповідно до статті 588 Кримінального процесуального кодексу України затверджено згоду ОСОБА від 12.01.2016 на спрощену видачу до Республіки Молдова.

За результатами екстрадиційної перевірки встановлені такі обставини:- ОСОБА не є громадянином України, за станом здоров’я може бути переданим до

Республіки Молдова;- кримінальна відповідальність за вчинене ОСОБОЮ діяння передбачена у частині

третій статті 186 Кримінального кодексу України, санкція якої передбачає покарання у вигляді позбавлення волі на строк від чотирьох до восьми років;

- не спливли строки давності виконання обвинувального вироку суду.Відповідно до статей 1, 2 Європейської конвенції про видачу правопорушників 1957

року та статей 573, 588, 590 Кримінального процесуального кодексу України, враховуючи відсутність обставин, які відповідно до статті 589 КПК України можуть перешкоджати видачі (екстрадиції) особи, а також заяву ОСОБИ від 12.01.2016 про застосування спрощеного порядку видачі, запит Міністерства юстиції Республіки Молдова від 16.01.2016 № 06/9121 про видачу ОСОБИ для виконання покарання у вигляді 5 років позбавлення волі, призначеного вироком суду Криулень від 22.06.2015, може бути задоволений.

Директор Департаментуміжнародного права /підписано/

УЧАСНИК ПРОЦЕДУРИ ЗАКУПІВЛІ ПОВИНЕН НАДАТИ В СКЛАДІ ПРОПОЗИЦІЇ ПІДПИСАНИЙ ВЛАСНОРУЧНО УПОВНОВАЖЕНОЮ ОСОБОЮ ТА ЗАСВІДЧЕНИЙ НЕЮ ІЗ ЗАСТОСУВАННЯМ КВАЛІФІКОВАНОГО ЕЛЕКТРОННОГО ПІДПИСУ ДОДАТОК.

32

Page 34: minjust.gov.ua€¦  · Web viewПослуги з письмового перекладу код ДК 021:2015:79530000-8 (здійснення перекладу запитів,

ЗРАЗОК 2Апеляційний СУД НАНСІ

СУД ВЕЛИКОЇ ІНСТАНЦІЇ МІСТА НАНСІМІЖРЕГІОНАЛЬНА СПЕЦІАЛІЗОВАНА ЮРИСДИКЦІЯ

МІЖНАРОДНЕ ДОРУЧЕННЯУКРАЇНА

У справі проти:

ІВАНОВА Івана, 01 січня 1969 року народження, в місті Парижі, індекс - 75004, батьки: ІВАНОВ Іван і ІВАНОВА Іванна

Адреса: АДРЕСА1, 92300, м. ХХХХХ, Франція

Утримується під вартою, починаючи ДД.ММ.РРРР, обвинувачується за пунктами:

ШАХРАЙСТВО, ВЧИНЕНЕ ОРГАНІЗОВАНОЮ ГРУПОЮА саме у м. YYYYY (67), на державній території, та без сумнівів за кордоном, а саме в

Державі Х, в період між ДД.ММ. та ДД.ММ.РРРР, вчинив умисне шахрайство, організувавши втручання двох осіб, які видавали себе за банківських фахівців, які ввели в оману фірму ФІРМА, для того, щоб змусити їх покласти кошти: готівкою 111 111 € та перерахувати 2 222 222 $. У такий спосіб діяла організована група;

Зазначені дії караються за статтями 313-1, 313-2, 313-3, 313-4, 313-7 і 313-8 кримінального Кодексу.

Просимо владу, судові і правоохоронні органи УКРАЇНИ, здійснити нижче зазначені процесуальні дії і повернути нам, у якомога стислі терміни, дане доручення, із документами за результатами його виконання, або передати їх компетентним органам запитуючої сторони, якщо її представники будуть присутні під час виконання запиту.СПРОБИ ШАХРАЙСТВА, ВЧИНЕНІ ОРГАНІЗОВАНОЮ ГРУПОЮ.

А саме у м. ZZZZ (40), ДД.ММ.РРР, і в Парижі, ДД, ДД та ДД.ММ.РРРР, на державній території, та без сумнівів за кордоном, а саме в Державі Х, вчинив умисне шахрайство; в даному випадку, організував втручання двох осіб, які видавали себе за банківських фахівців, які ввели в оману фірму ФІРМУ1, ФІРМУ2 і ФІРМУ3, з метою змусити перевести кошти. У такий спосіб діяла організована група;

Зазначені дії караються за статтями 313-1, 313-2, 313-3, 313-4, 313-7 і 313-8 Кримінальною Кодексу і за статтею 121-4

- Злочинна змова, з метою вчинення злочину, який карається ув'язненням до десяти років;

Злочини вчиненні в м. YYYYY (67), на державній території та без сумнівів, за кордоном, а саме в Державі Х, в період між ДД.ММ.РРРР та ДД,ММ,РРРР;

Зазначені дії караються за статтями 450-1, 450-3,313-4, 450-5 Кримінального Кодексу- Шахрайський доступ до автоматизованої бази даних;Злочини вчиненні в м. YYYYY (67), на державній території та без сумнівів, за кордоном, а

саме в Державі Х, в період між ДД.ММ.РРРР та ДД,ММ,РРРР;Зазначені дії караються за статтями 323-1,323-5,323-1 Кримінального Кодексу ;- Відмивання коштів, вчинене організованою групою;Злочини вчиненні в м. YYYYY (67), на державній території та без сумнівів, за кордоном, а

саме в Державі Х, в період між ДД.ММ.РРРР та ДД,ММ,РРРР;Зазначені дії караються за статтями 324-1,324-1-1,324-2,324-3,323-4,324-5,324-6, 324-7 і 324-8

Кримінального Кодексу;- Злочинна змова з метою готування до вчинення правопорушень, які караються

ув'язненням до десяти років, з відмивання грошей, вчиненими організованою групою;Злочини вчиненні в м. YYYYY (67), на державній території та безсумнівно за кордоном, а

саме в Державі Х, в період між ДД.ММ.РРРР та ДД,ММ,РРРР.Зазначені дії караються за статтями 450-1, 450-3 і 450-5 Кримінального Кодексу

Враховуючи положення статей 81, 151, 152 та 154 Кримінально Процесуального Кодексу,

33

Page 35: minjust.gov.ua€¦  · Web viewПослуги з письмового перекладу код ДК 021:2015:79530000-8 (здійснення перекладу запитів,

Зважаючи на Європейську Конвенцію про взаємну правову допомогу у кримінальних справах від 20 квітня 1959 року ;

Враховуючи Додатковий протокол до Європейської конвенції про взаємну допомогу в кримінальних справах, від 17 березня 1978 року (ЕV:09/06/98)

Враховуючи Другий додатковий протокол до Європейської конвенції про взаємну допомогу в кримінальних справах від 20 квітня 1959 року, який був підписаний 08 листопада 2001 року (ЕV: 1/01/2012)

Враховуючи Варшавську Конвенцію 2005 року, про відмивання, пошук, арешт та конфіскацію доходів, одержаних злочинним шляхом, та про фінансування тероризму, ЕV: 01/06/2011.

Враховуючи терміновість, невідкладність справи, через тримання під вартою особи та ризик втрати доказів,

Відсутність змоги провести необхідні дії,

Просимо владу, судові та правоохоронні органи УКРАЇНИ, здійснити нижчезазначені процесуальні дії та повернути нам, у якомога стислий термін вказане доручення, із документами за результатами його виконання, або передати їх компетентному органу запитуючої сторони, якщо його представники будуть присутні під час виконання запиту.

З глибокою повагою до Вас, нижчепідписана, ПаніХ, заступник слідчого по розслідуванню.

Надруковано в нашому кабінеті Заступник голови по розслідуванню,

відповідальна за розслідування

УЧАСНИК ПРОЦЕДУРИ ЗАКУПІВЛІ ПОВИНЕН НАДАТИ В СКЛАДІ ПРОПОЗИЦІЇ ПІДПИСАНИЙ ВЛАСНОРУЧНО УПОВНОВАЖЕНОЮ ОСОБОЮ ТА ЗАСВІДЧЕНИЙ НЕЮ ІЗ ЗАСТОСУВАННЯМ КВАЛІФІКОВАНОГО ЕЛЕКТРОННОГО ПІДПИСУ ДОДАТОК.

34

Page 36: minjust.gov.ua€¦  · Web viewПослуги з письмового перекладу код ДК 021:2015:79530000-8 (здійснення перекладу запитів,

ЗРАЗОК 3

Суддя ПІБСправа № 387344/1111/18

Провадження № 1-мтс/1111/2/19 15.01.2019

УХВАЛАІМЕНЕМ УКРАЇНИ

15 січня 2019 року Орджонікідзевський районний суд м. Харкова у складі: головуючого судді ПІБ, , за участю: прокурора Харківської місцевої прокуратури № 3 Т, оператора технічного запису - секретаря судових засідань С, розглянувши у відкритому судовому засіданні клопотання Міністерства юстиції України про приведення вироку суду Російської Федерації у відповідність із законодавством України,

ВСТАНОВИВ:В поданому до суду клопотанні ставиться питання про приведення вироку

Кіровського районного суду м. Єкатеринбурга Російської Федерації від 20.12.2017 року, ухваленого стосовно ОСОБА_1, у відповідність із законодавством України.

З матеріалів доданих до клопотання вбачається, що вироком Кіровського районного суду м. Єкатеринбурга Російської Федерації від 20.12.2017 року громадянин України ОСОБА_1 був засуджений за ч. 3 ст. 30, ч. 5 ст. 228.1 КК Російської Федерації до 12 років позбавлення волі.

Ухвалою судової колегії у кримінальних справах Свердловського обласного суду від 16 лютого 2018 року вказаний вирок був змінений в частині призначеного покарання, яке було зменшене до 11 років 9 місяців позбавлення волі.

Засуджений був направлений для відбування покарання до ФКУ ВК-10 ГУФСВП Росії у Свердловській області. Початок строку покарання відраховується з 14 вересня 2016 року, кінець строку: 13 червня 2028 року.

ОСОБА_1 звернувся  до компетентних органів Росії із заявою про передачу для подальшого відбування покарання на території України, громадянином якої він є.

Вислухавши думку прокурора, який вважав можливим задовольнити клопотання і кваліфікувати діяння ОСОБА_1 за ч. 3 ст. 15, ч. 3 ст. 307 КК України з дотриманням тривалості покарання, яке призначене судом Російської Федерації, перевіривши матеріали, які були додані до клопотання, суд приходить до висновку, що воно підлягає задоволенню виходячи з такого.

ОСОБА_1 був визнаний вироком Кіровського районного суду м. Єкатеринбурга Російської Федерації від 20.12.2017 року винним у вчиненні злочинів, передбачених ч. 3 ст. 30, ч. 5 ст. 228.1 КК Російської Федерації.

Кримінальним кодексом України передбачена відповідальність за подібні діяння, так, ч. 3 ст. 15, ч. 3 ст. 307 КК України встановлює відповідальність за незакінчений замах на незаконний збут наркотичних засобів в особливо великих розмірах.

Міра покарання у виді 11 років 9 місяців позбавлення волі, призначена за вироком суду іноземної держави, відповідає мірі покарання, яке може бути призначене у межах санкції ч. 3 ст. 307 КК України.

На підставі викладеного, керуючись ст. 610 КПК України, суд

ПОСТАНОВИВ:Задовольнити клопотання Міністерства юстиції України про приведення вироку суду

іноземної держави відносно ОСОБА_1, ІНФОРМАЦІЯ_1 року народження, у відповідність із законодавством України.

Вирок Кіровського районного суду м. Єкатеринбурга Російської Федерації від 20.12.2017 року, який змінений ухвалою судової колегії у кримінальних справах

35

Page 37: minjust.gov.ua€¦  · Web viewПослуги з письмового перекладу код ДК 021:2015:79530000-8 (здійснення перекладу запитів,

Свердловського обласного суду від 16 лютого 2018 року, яким громадянин України ОСОБА_1 засуджений за ч. 3 ст. 30, ч. 5 ст. 228.1 КК Російської Федерації до 11 років 9 місяців позбавлення волі, привести у відповідність із законодавством України.

Визначити, що статті кримінального закону Російської Федерації, за якими ОСОБА_1 засуджений вироком Кіровського районного суду м. Єкатеринбурга Російської Федерації від 20.12.2017 року відповідають ч. 3 ст. 15, ч. 3 ст. 307 КК України. Засудженого вироком Кіровського районного суду м. Єкатеринбурга Російської Федерації від 20.12.2017 року за ч. 3 ст. 30, ч. 5 ст. 228.1 КК Російської Федерації ОСОБА_1 вважати засудженим за ч. 3 ст. 15, ч. 3 ст. 307 КК України до 11 років 9 місяців позбавлення волі.

Строк відбування покарання рахувати з 14 вересня 2016 року.Ухвала суду може бути оскаржена до Харківського апеляційного суду через

Орджонікідзевський районний суд м. Харкова протягом 7 діб з моменту винесення.

Суддя ПІБ

УЧАСНИК ПРОЦЕДУРИ ЗАКУПІВЛІ ПОВИНЕН НАДАТИ В СКЛАДІ ПРОПОЗИЦІЇ ПІДПИСАНИЙ ВЛАСНОРУЧНО УПОВНОВАЖЕНОЮ ОСОБОЮ ТА ЗАСВІДЧЕНИЙ НЕЮ ІЗ ЗАСТОСУВАННЯМ КВАЛІФІКОВАНОГО ЕЛЕКТРОННОГО ПІДПИСУ ДОДАТОК.

36

Page 38: minjust.gov.ua€¦  · Web viewПослуги з письмового перекладу код ДК 021:2015:79530000-8 (здійснення перекладу запитів,

Зразок 4

Ministry of Justice of the Czech RepublicVyšehradská 16, 128 10 Praha 2 DOPORUČENĚInternational Department for Criminal MattersYour ref.: Міністерство юстиціїDate: вул. Архітектора Городецького, 13

Our ref: MSP-502/2018-MOT-T/11 01001 м. Київ Ukraine

Respond to: Vlasta TylkovaTel No. +420 221997435Fax No +420 221997986E-MAIL [email protected]

Prague, 15.10.2018 Number of pages: 1

Enclosures: 7

PERSON_1, born on DATE_1 Transfer of Sentenced Person from the Czech Republic to Ukraine - Additional Protocol to the Convention on Transfer of Sentenced Persons of 21 March 1983 (Strasbourg, 26 April 2000)

The Ministry of Justice of the Czech Republic presents its compliments to the Ministry of Justice of Ukraine and has the honour to initiate the request for transfer of the Ukrainian citizen PERSON_1, born on DATE_1 in Ukraine, at the time serving a sentence of imprisonment in the Czech Republic, to Ukraine, under Article 3(1) of the above-mentioned Additional Protocol.

PERSON_1 was found guilty of a criminal offence of robbery pursuant to Section 173 (1) of the Criminal Code, and of a criminal offence of unauthorized obtaining, forgery and alteration of means of payment pursuant to Section 234 (1) of the Criminal Code and sentenced to 2 years and 6 months of imprisonment by the Judgment of the District Court in Pardubice of 19 December 2017, ref. No. 1 T 111/2017, together with the Resolution of the Regional Court in Hradec Kralove of 06 March 2018, ref. No. 11 To 11/2018. The Judgment became final on 06 March 2018. PERSON_1 was also sentenced to 5 years of expulsion from the Czech Republic by the Judgment of the District Court in Pardubice of 19 December 2017, ref. No. 1 T 111/2017.

Sentence of imprisonment is served in the third-class prison (out of four classes, with the fourth class being the most restrictive). PERSON_1 started to serve his sentence on 06 September 2017 and is expected to serve the sentence until 06 March 2020. He was kept in pretrial detention from 06 September 2017 to 06 March 2018. Time spent in the pre-trial custody was counted against the sentence.

According to Article 6(3) of the Convention following documents are attached:1) District Court in Pardubice of 19 December 2017, ref. No. 1 T 111/2017-177, translated into

Ukrainian;2) Resolution of the Regional Court in Hradec Kralove of 06 March 2018, ref. No. 11 To 11/2018,

translated into Ukrainian;3) Wording of the relevant provisions of the Criminal Code, translated into Ukrainian;1) Ruling of the District Court in Pardubice of 03 March 2018, ref. No. 1 T 111/2017-256,

concerning counting the time spent in the pre-trial custody against the sentence, translated into Ukrainian;

2) Form filled by the Prison Service and by PERSON_1 (partly in Ukrainian);3) Disapproval statement on transfer of PERSON_1 dated 25 September 2018;4) Medical report on the sentenced person issued by the Prison Service of the Czech Republic,

Prison Valdice, on 17 February 2016.

37

Page 39: minjust.gov.ua€¦  · Web viewПослуги з письмового перекладу код ДК 021:2015:79530000-8 (здійснення перекладу запитів,

The Ministry of Justice of the Czech Republic has the honour to further inform that it agrees to PERSON’s_1 transfer to Ukraine only preliminarily. Our final agreement to the transfer cannot be given at this stage and will depend on the information, which you supply. We are expecting your information as to whether procedure of «continued enforcement» in accordance with the provisions of Article 10 of the Convention will be applied by the Ukrainian authorities. Furthermore, the information about arrangements for remission and possible conditional release of PERSON_1, if transferred, under Ukrainian law, is requested.

Accordingly, the Ministry of Justice of Ukraine is requested to kindly inform us, whether Ukraine agrees to the transfer or not , which would enable us, in case of our agreement to the transfer, to take appropriate measures necessary for surrender the person to Ukrainian authorities.

The Ministry of Justice of the Czech Republic avails itself of this opportunity to renew to the Ministry of Justice of Ukraine the assurances of its highest consideration.

УЧАСНИК ПРОЦЕДУРИ ЗАКУПІВЛІ ПОВИНЕН НАДАТИ В СКЛАДІ ПРОПОЗИЦІЇ ПІДПИСАНИЙ ВЛАСНОРУЧНО УПОВНОВАЖЕНОЮ ОСОБОЮ ТА ЗАСВІДЧЕНИЙ НЕЮ ІЗ ЗАСТОСУВАННЯМ КВАЛІФІКОВАНОГО ЕЛЕКТРОННОГО ПІДПИСУ ДОДАТОК.

38