22
RESUMEN DE LOS TEMAS TRATADOS Y DE LAS PROPUESTAS PRESENTADAS EN LA REUNIÓN DE PROFESORES DE EEOOII DE CASTILLA LA MANCHA CELEBRADA EN CIUDAD REAL EL 17 DE OCTUBRE DE 2009. A esta reunión convocada por la APEOICLM asistieron 35 profesores y se encontraban representadas todas las EOIs de la región con excepción de Villarrobledo, Hellín y Almansa. Presentación por temas: 1PRUEBAS TERMINALES aPRUEBAS TERMINALES, CONVOCATORIA JUNIO Y SEPTIEMBRE 2009 Fernando Castro analiza mediante un informe estadístico la información extractada de los cuestionarios que sobre las pruebas remitieron muchos departamentos (Ver Anexo I). Los datos presentados nos permiten llegar a las siguientes conclusiones: Las pruebas no son las adecuadas para evaluar el nivel de dominio del idioma del alumno. Todo proceso de evaluación debe determinar el nivel de competencia de un alumno pero también tener un impacto positivo. La evaluación no es un castigo para el alumno. Sin embargo, el impacto de estas pruebas en el alumnado ha sido totalmente negativo. Hay que simplificar los criterios de corrección para hacerlos prácticos y útiles. Los criterios de PISA no son válidos para la elaboración de pruebas de certificación ya que este proyecto está pensado para pruebas de diagnóstico, sobre la competencia matemática, científica y lectora y siempre en la lengua materna. Nosotros nos ocupamos exclusivamente de la competencia lingüística y en una L2. El tiempo asignado a las pruebas de nivel intermedio y avanzado es escaso para lo que se pide. El audio que se envía para las pruebas de escuchar no es, en general, de mala calidad pero se echa de menos un poco de edición del mismo para que haya una introducción en el idioma correspondiente donde se explique al alumno qué va a escuchar y qué tendrá que hacer, como ocurre en pruebas de certificación de otras instituciones cuyos títulos la Consejería convalida en determinados casos. La ponderación del valor de los ítems es desproporcionada, dando hasta tres puntos a preguntas que son de simple y llana opinión y sólo uno a preguntas de estricta y objetiva comprensión. El orden de los ítems hace que la realización y la corrección sean muy incómodas ya que los ítems de elección múltiple, cuyos errores hay que sumar para aplicar la fórmula de compensación del azar, aparecen dispersas y mezcladas con las demás. Las tablas de corrección son farragosas e imposibles de seguir. En su afán de ser homogéneas en todos los idiomas se convierten en inútiles al incluir parámetros que en algunas lenguas son descabellados como, por ejemplo, pedir la valoración de la acentuación en la destreza de escribir en inglés. Estas tablas son tan difíciles de entender que el profesor tiene que interpretar lo que se supone que piden perdiendo así toda su función homogeneizadora y unificadora.

Informe17oct1

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Informe realizado a partir de la reunión de profesores de EOIs que se celebró en Ciudad Real el 17 de octubre de 2009.

Citation preview

Page 1: Informe17oct1

 

 

RESUMEN DE LOS TEMAS TRATADOS Y DE LAS PROPUESTAS PRESENTADAS EN LA REUNIÓN DE PROFESORES DE EEOOII DE CASTILLA LA MANCHA CELEBRADA EN CIUDAD REAL EL 17 DE OCTUBRE DE 2009. 

A  esta  reunión  convocada  por  la  APEOICLM  asistieron  35  profesores  y  se  encontraban representadas todas las EOIs de la región con excepción de Villarrobledo, Hellín y Almansa. 

Presentación por temas: 

1‐ PRUEBAS TERMINALES 

a‐ PRUEBAS TERMINALES, CONVOCATORIA JUNIO Y SEPTIEMBRE 2009 

Fernando  Castro  analiza mediante  un  informe  estadístico  la  información  extractada  de  los cuestionarios  que  sobre  las  pruebas  remitieron muchos  departamentos  (Ver  Anexo  I).  Los datos presentados nos permiten llegar a las siguientes conclusiones: 

‐ Las pruebas no son las adecuadas para evaluar el nivel de dominio del idioma del alumno.  

‐ Todo  proceso  de  evaluación  debe  determinar  el  nivel  de  competencia  de  un alumno pero  también  tener un  impacto positivo.  La evaluación no es un  castigo para el alumno. Sin embargo, el impacto de estas pruebas en el alumnado ha sido totalmente negativo. 

‐ Hay que simplificar los criterios de corrección para hacerlos prácticos y útiles. ‐ Los criterios de PISA no son válidos para la elaboración de pruebas de certificación 

ya  que  este  proyecto  está  pensado  para  pruebas  de  diagnóstico,  sobre  la competencia matemática,  científica  y  lectora  y  siempre  en  la  lengua materna. Nosotros nos ocupamos exclusivamente de la competencia lingüística y en una L2. 

‐ El tiempo asignado a las pruebas de nivel intermedio y avanzado es escaso para lo que se pide.  

‐ El  audio  que  se  envía  para  las  pruebas  de  escuchar  no  es,  en  general,  de mala calidad pero se echa de menos un poco de edición del mismo para que haya una introducción en el  idioma correspondiente donde se explique al alumno qué va a escuchar y qué tendrá que hacer, como ocurre en pruebas de certificación de otras instituciones cuyos títulos la Consejería convalida en determinados casos. 

‐ La  ponderación  del  valor  de  los  ítems  es  desproporcionada,  dando  hasta  tres puntos a preguntas que son de simple y  llana opinión y sólo uno a preguntas de estricta y objetiva comprensión. 

‐ El orden de  los  ítems hace que  la realización y  la corrección sean muy  incómodas ya que los ítems de elección múltiple, cuyos errores hay que sumar para aplicar la fórmula de compensación del azar, aparecen dispersas y mezcladas con las demás. 

‐ Las  tablas de corrección son  farragosas e  imposibles de seguir. En su afán de ser homogéneas en  todos  los  idiomas se convierten en  inútiles al  incluir parámetros que en algunas  lenguas son descabellados como, por ejemplo, pedir  la valoración de la acentuación en la destreza de escribir en inglés. Estas tablas son tan difíciles de  entender  que  el  profesor  tiene  que  interpretar  lo  que  se  supone  que  piden perdiendo así toda su función homogeneizadora y unificadora. 

Page 2: Informe17oct1

 

 

‐ Las pruebas no son de competencia de  la  lengua sino cognitivas, el candidato ha esforzarse  en  entender  lo  que  se  supone  que  la  prueba  pide  y  después  en contestarla. 

‐ Muchas  de  las  preguntas  que  contienen  algunas  de  las  pruebas  se  pueden contestar  sin  necesidad  de  haber  comprendido  el  texto,  oral  o  escrito,  lo  cual incide en el hecho de que no sirven para valorar el nivel de competencia lingüística del candidato. 

‐ El  profesorado,  como  administrador  de  las  pruebas,  debería  recibir  sesiones  de estandarización  de  los  criterios  de  corrección  para  evitar  las  interpretaciones subjetivas de los parámetros de las tablas de corrección. 

‐ Las instrucciones para el candidato tampoco son claras, de hecho son capciosas ya que no se les explica que se les valorará lo que después sí se les valorará.  

‐ Los  ítems  de  las  pruebas  deben  ser  necesariamente  pilotados  con  anterioridad para determinar su validez y adecuación.  

b‐ PROPUESTAS PARA LAS PRUEBAS TERMINALES JUNIO Y SEPTIEMBRE 2010 

  Primero y principal, consideramos que el diseño de la prueba debe ser revisado en su totalidad ya que, como indica el apartado anterior, las pruebas no son las adecuadas para el fin que persiguen.  Para la elaboración de las nuevas pruebas proponemos que: 

‐ Los criterios de corrección se simplifiquen y  se redacten en el idioma correspondiente. ‐  No  se  mezclen  preguntas  de  comprensión  y  expresión  en  la  evaluación  de  las 

diferentes destrezas de manera indiscriminada. ‐ No  se  incluyan  preguntas  de  opinión  en  la  evaluación  de  las  destrezas  de  leer  y 

escuchar  ya  que  no  determinan  el  nivel  de  comprensión  de  los  textos  escritos  y/u orales. Las preguntas de opinión evalúan otro tipo de competencias que no son las que nos ocupan. Además pueden  llevar a que un alumno consiga una serie de puntos sin haber demostrado que ha entendido el texto que se le presenta. 

‐ Las  tablas  de  corrección    sean  simplificadas  ya  que  son  farragosas  y  difíciles  de manejar. 

‐ Para simplificar el proceso sin restarle ninguna validez, se puntúe cada parte utilizando múltiplos de 10. Proponemos la puntuación sobre 20 de cada parte lo que nos lleva a un total de 100 puntos. No sólo facilita la corrección sino la información al alumno. 

‐ El Envío a  los centros de  las pruebas en formato digital se realice con una semana de antelación  como  MÍNIMO,  asumiendo  que  las  mismas  están  convenientemente revisadas y no contienen errores ortográficos ni gramaticales. En caso de que la OdE se encargara  de  su  impresión  por  profesionales  –incluidos  CDs‐  este  margen  podría reducirse a 2 o 3 días. 

‐ Que la OdE envíe ya las especificaciones de las pruebas que se están preparando para el  presente  curso  académico.  Es  un  derecho  del  alumno  y  un  deber  de  la administración el suministrar esta información. 

‐ Debemos conocer los criterios de calificación desde el principio del curso.    

Page 3: Informe17oct1

 

 

Entre todos exponemos las posturas que se podrían seguir cuando las pruebas lleguen: 1‐ Hacerlas tal y como lleguen, siguiendo al pie de la letra las instrucciones. 2‐ Hacer otras totalmente diferentes, ignorando las enviadas 3‐ “Arreglar”  las que nos  lleguen,  subsanando errores  y  sustituyendo  las preguntas  sin 

sentido o imposibles.  Se  comenta  la  posibilidad  de  denunciar  las  pruebas  ante  el  defensor  del  pueblo  e  incluso entrar en pleitos con la administración mediante abogados…  

c‐ ELABORACIÓN DE LAS PRUEBAS: SELECCIÓN DEL PROFESORADO PARTICIPANTE 

‐ CURSO 2008‐09.  Pruebas  Terminales:  Representantes  de  la  EOI  de  Cuenca  nos  presentaron  un documento  en  el  cual  11  de  los  aproximadamente  20  redactores  de  pruebas terminales  del  curso pasado  se desvinculan de dichas pruebas  por no  reconocer  su trabajo en ellas y detectar una manipulación indebida de su trabajo. El documento que se nos entregó aparece  íntegro en el Anexo II de este resumen. No  incluye  las firmas de  los  profesores  implicados  por  cuestiones  de  privacidad  pero  dichas  firmas  están custodiadas  por  la  APEOICLM  y  a  disposición  de  quienes  deseen  verificar  la autenticidad del documento. Al  hilo  de  este  problema,  volvimos  a  incidir  en  la  importancia  de  conocer  el organigrama  de  la  OdE  y  de  conocer  la  identidad,  conocimientos  de  lengua  y experiencia de los que revisan o retocan las pruebas, una vez entregado el materia por los redactores originales. Recordamos igualmente el profundo malestar que generó el curso pasado el hecho de que nadie se responsabilizara del producto final, dejando a  los redactores de base de las pruebas como culpables ante sus compañeros de errores que no eran suyos.  Pruebas  C1:  Tampoco  convencieron  estas  pruebas  cuyo  único  destinatario  era  el profesorado.  Además  de  la  infinidad  de  errores  que  contenían  cabe  destacar  los pésimos  resultados  que  se  obtuvieron  cuando  se  aplicaban  las  instrucciones  y  las claves  dadas  por  la  OdE.  Fueron  estos  escandalosos  resultados  lo  que  llevó  a  la administración a comunicar a algunas EOIs que debían corregir  las notas publicadas y rehacer  las  actas  haciendo media  entre  las  destrezas,  aprobadas  y  suspensas;  esta instrucción  no  se  recibió  en  todos  los  centros  y  a  los  que  sí  llegó  fue  de  forma diferente,  por  correo  electrónico  o  llamada  telefónica.  Esto  ha  llevado  a  que  los criterios  seguidos  para  obtener  la  calificación  final  sean  diferentes  en  unas  EOIs respecto a otras y, por tanto, el tratamiento recibido por unos candidatos y otros ha sido  también diferente.  La homogeneidad en estas  certificaciones es absolutamente inexistente,  no  sólo  por  los  problemas  de  interpretación  de  instrucciones  que presentaba  la  prueba  sino  también  por  las  diferencias  en  las  calificaciones  que ocasionó  la  inconsistencia  de  las  instrucciones  administrativas  recibidas.  Esto  ha generado muchas protestas entre los examinandos.    

Page 4: Informe17oct1

 

 

‐ CURSO 2009‐10  La presidenta de  la APEOICLM  informó de que una de  la razones por  las que se quiso convocar al profesorado a principio de curso era la de llegar a una postura común ante la  formación  de  una  nueva  comisión  de  redactores  de  pruebas. Desgraciadamente, llegamos  tarde  para  cualquier  propuesta  ya  que  la  OdE  ha  contactado  de  forma personal  con  los  profesores  que  ha  considerado  oportunos. No  ha  habido  contacto alguno con los centros ni con el profesorado con mayor experiencia o formación en el tema.  Por lo que parece, la OdE ha buscado a profesores de su confianza a los que ha pedido discreción sobre la medida. Consideramos de extrema gravedad esta forma de proceder ya que revela, de nuevo, la desconfianza que la OdE tiene en el profesorado de EOIs y creemos que el secretismo no es lo mejor para llevar a cabo un proceso tan laborioso que, por el contrario, debería ser transparente y para todo el profesorado.  A través de varios profesores de la comunidad se conoce la identidad de algunos de los participantes  pero  queremos  resaltar  que  no  se  trata  de  una  criminalización  de  los compañeros que han aceptado esta colaboración cuanto de una crítica sin paliativos de  una  política  secretista  y  de  desprecio  hacia  un  colectivo  que,  aunque  crítico, siempre  propone  mejoras  y  está  dispuesto  a  dialogar  sobre  cuantos  temas  nos afectan.  

d‐ CONCLUSIONES 

‐ Elaboraremos  un  informe  sobre  todas  estas  cuestiones  que  será  enviado  en  los próximos  días  a  todos  los  niveles  de  responsabilidad  de  la  Consejería:  la  propia Consejera,  Vice‐consejero,  Jefatura  de  Inspección,  Participación  e  Igualdad, Plurilingüismo, Delegados de Educación y, por supuesto, Oficina de Evaluación.  

‐ En  el  caso  de  que,  transcurrido  un  plazo  razonable,  no  se  produzcan  respuestas  ni consideración  a nuestras propuestas por parte de  los destinatarios mencionados,  la APEOICLM se pondrá en contacto con sindicatos y medios de comunicación.  

‐ Dependiendo de  la evolución del proceso durante  las próximas semanas, se verán  las posibilidades de actuación: si bien tendremos que aplicar  las pruebas que finalmente nos  lleguen  ya  que  por  ley  estamos  obligados  a  ello,  el  profesorado  analizará  las diferentes opciones que se puedan ejercer en caso de que  las pruebas no presenten, como ha sido el caso del curso pasado, la calidad necesaria para evaluar al alumno. 

 

2‐ PROGRAMA PALE 

a‐ INFORMACIÓN RECIBIDA SOBRE LA IMPLANTACIÓN ESTE CURSO 

‐ A pesar del compromiso que la administración había adquirido con anterioridad sobre una temporalización adecuada de la puesta en marcha de esta oferta de formación, los profesores reunidos expresan por unanimidad su profundo malestar por la tardanza y mala organización de esta oferta que será de aplicación obligatoria ya este curso 2009‐2010. 

Page 5: Informe17oct1

 

 

‐ Las EOIs de  la región que puedan verse afectadas no han podido en su gran mayoría preparar la distribución horaria de su profesorado para acometer esta oferta. Afrontar ahora  esta  oferta  pasa  necesariamente  por  la  concesión  de  profesorado  extra  que pueda ocuparse de  la misma. La Consejería ha solicitado recientemente, sin dar más detalles  sobre  el  estado  de  la  cuestión,  la  elección  de  un  coordinador  por  idioma (inglés y francés) que elaboraría la programación, impartiera o no los grupos. Algunos centros han  contado  con profesorado voluntario para dicha  tarea, aunque  con gran escepticismo sobre cómo finalmente pueda llevarse a cabo.  

‐ La  Consejería  ha  solicitado  que  sea  profesorado  con  experiencia  quien  asuma  esta enseñanza lo cual supone una discriminación con respecto a un profesorado de menor antigüedad pero no por ello necesariamente menos preparado. Además,  la  falta de previsión del proceso obligaría, en caso de optar por profesorado del centro, a dejar unos grupos con los que se viene ya trabajando un tiempo y que no merecen un trato distinto  al  alumnado  de  este  programa.  Dado  que  no  sabemos  cuándo  empezarán estas clases, un profesor podría tener que dejar sus grupos 2 o 3 meses después del inicio del curso lo cual es irregular e inadecuado. 

‐ Algunos centros, bien por contar con  información que apuntara a que esta oferta se iba  a  producir  o  por  que  por  organización  del  centro  les  ha  sido  posible,  han “reservado” horario para esta enseñanza. Esto genera gran extrañeza entre muchos compañeros que se preguntan cómo se ha podido hacer tal cosa sin información clara y sobre todo dada  la demanda creciente en algunos centros y que ha supuesto  llenar todos los grupos disponibles. 

b‐ POSTURA COMÚN PARA LA PUESTA EN MARCHA DE ESTE PROGRAMA 

‐ Si bien no podemos desde  la APEOICLM, ni desde esta  reunión, ni a nivel  individual, imponer ninguna postura a nadie, estuvimos mayoritariamente de acuerdo en que los profesores  que  contrate  la  administración  cuando  los  grupos  se  concreten  sean quienes  lo  impartan.  Esto  no  impide  que  los  centros  con  horario  disponible  o  los profesores  que  voluntariamente  quieran  asumir  estos  grupos,  se  incorporen  a  esta oferta. 

‐ Solicitamos que  se aclaren  las  tareas que  tendría que desarrollar el  coordinador, en caso de no ser él o ella mismo/a quien imparta el curso. 

3‐ UNIDIOMAS: CERTIFICACIÓN DE NIVELES 

  Unidiomas  es  un  proyecto  de  enseñanza  y  evaluación  de  idiomas,  con  base  en Albacete,  y  que  tras  firmar  algún  tipo  de  acuerdo  de  colaboración,  examina  y  certifica  los niveles de A1 a C2 con el  reconocimiento de  la administración educativa de CLM, si bien no sabemos los límites exactos de esa validez. 

  En la Orden de Acreditación de niveles que se publicó la primavera pasada y que abría la posibilidad de obtener el  reconocimiento de niveles para el profesorado no universitario, UNIDIOMAS  estaba  citada  como  entidad  cuyos  títulos  se  convalidarían  a  efectos  de certificación para dicha convocatoria, con mayor presencia incluso que las propias EEOOII. 

  Esto unido al hecho de que  sus exámenes no pasan por el  filtro de  la OdE  ‐  son de hecho más claros‐ y al descalabro ocurrido en  las escuelas con  las pruebas terminales, ponen 

Page 6: Informe17oct1

 

 

en una situación comprometida a nuestros centros. Muchos alumnos pueden –y de hecho ya está ocurriendo‐ buscar la formación en nuestros centros y la certificación fuera.  

  Parece  especialmente  sorprendente  y  contradictorio  que  la  Consejería  avale  una institución privada que entra en conflicto con sus propios centros, con sus propias escuelas de las que dicen sentirse tan orgullosos puesto que en algunos casos ha privilegiado este proyecto por delante de “sus” propios centros oficiales de idiomas. 

  Por  tanto,  solicitamos  de  la  administración  una  aclaración  sobre  este  particular  y consideramos  vital  que  la  OdE  vise  las  pruebas  administradas  por  cualquier  centro  cuya certificación sea reconocida por la Consejería de Educación. 

 

4‐ OTROS TEMAS 

a‐ INFORMACIÓN SOBRE LAS JORNADAS DE TALAVERA 

María  Luisa  García Motos  nos  entrega  una  hoja  (Ver  Anexo  III)  con  la  información sobre  las  jornadas,  nos  informa  sobre  la  organización  y  nos  invita  a  todos  a  presentar ponencias y a asistir a las mismas. 

b‐   Piedad Rodríguez, Directora de  la EOI de Ciudad Real, propone que  la  convalidación del bachiller  por  el  A2  tenga  una  fecha  retroactiva  límite  para  evitar  que  alumnos  que  ya  no mantienen  el  nivel mínimo  de  conocimientos  del  idioma  accedan  a  un  nivel  en  el  que  no pueden progresar,  lo que  supone una  frustración para  el  alumno  y  la  imposibilidad para  el profesor de trabajar de forma homogénea y lograr los objetivos marcados. 

Page 7: Informe17oct1

 

 

ANEXO I 

Diapositiva 1 

 

Ciudad Real – 17 de Octubre de 2009

 

 

Diapositiva 2 

1. Bienvenida2. Valoración de la Pruebas Terminales de Junio

091. Conclusiones de los cuestionarios2. Conclusiones de los comentarios

3. Puesta en común de la información disponible sobre la elaboración de pruebas terminales para el curso 09/10

1. Sugerencias para la pruebas 09/102. Otras medidas (o no)

4. Puesta en común sobre la impartición del programa PALE en las EOIs

5. Jornadas regionales de Talavera: estado de la cuestión

6. Ruegos y preguntas

 

Page 8: Informe17oct1

 

 

 

Diapositiva 3 

 

Reunión de Trabajo del Profesorado de EOI de Castilla- La Mancha

Ciudad Real – 17 de Octubre de 2009

 

 

Diapositiva 4 

a‐ ¿Fueron las pruebas enviadas con tiempo suficiente para que los profesores pudieran familiarizarse con ellas?

1- En cuanto al diseño y administración de la prueba

0%

10%

20%

30%

40%

50%

60%

70%

80%

90%

100%

BÁSI

CO

INTE

RMED

IO

AVAN

ZAD

O

BÁSI

CO

INTE

RMED

IO

AVAN

ZAD

O

BÁSI

CO

INTE

RMED

IO

AVAN

ZAD

O

BÁSI

CO

INTE

RMED

IO

AVAN

ZAD

O

ALEMÁN FRANCÉS INGLÉS ITALIANO

NO

 

Page 9: Informe17oct1

 

 

Diapositiva 5 

 

b‐ Su diseño (número de páginas, disposición de las preguntas y respuestas, disposición de las instrucciones) las hizo cómodas de administrar y fáciles de manejar para el alumno.

0%

10%

20%

30%

40%

50%

60%

70%

80%

90%

100%

BÁSI

CO

INTE

RMED

IO

AVAN

ZAD

O

BÁSI

CO

INTE

RMED

IO

AVAN

ZAD

O

BÁSI

CO

INTE

RMED

IO

AVAN

ZAD

O

BÁSI

CO

INTE

RMED

IO

AVAN

ZAD

O

ALEMÁN FRANCÉS INGLÉS ITALIANO

NO

 

 

 

Diapositiva 6 

 

c‐ Su diseño (número de páginas, disposición de las preguntas y respuestas, disposición de las instrucciones) las hizo cómodas de administrar y fáciles de manejar para la corrección por parte del profesorado.

0%

10%

20%

30%

40%

50%

60%

70%

80%

90%

100%

BÁSI

CO

INTE

RMED

IO

AVAN

ZAD

O

BÁSI

CO

INTE

RMED

IO

AVAN

ZAD

O

BÁSI

CO

INTE

RMED

IO

AVAN

ZAD

O

BÁSI

CO

INTE

RMED

IO

AVAN

ZAD

O

ALEMÁN FRANCÉS INGLÉS ITALIANO

NO

 

Page 10: Informe17oct1

 

 

Diapositiva 7 

 

d‐ La calidad del audio y/o vídeo fue

0%

10%

20%

30%

40%

50%

60%

70%BÁ

SICO

INTE

RMED

IO

AVAN

ZAD

O

BÁSI

CO

INTE

RMED

IO

AVAN

ZAD

O

BÁSI

CO

INTE

RMED

IO

AVAN

ZAD

O

BÁSI

CO

INTE

RMED

IO

AVAN

ZAD

O

ALEMÁN FRANCÉS INGLÉS ITALIANO

Muy Buena

Buena

Regular

Mala

Muy Mala

 

 

 

Diapositiva 8 

 

e‐ La ponderación de la puntuación de cada item fue la apropiada

0%

10%

20%

30%

40%

50%

60%

70%

80%

90%

100%

BÁSI

CO

INTE

RMED

IO

AVAN

ZAD

O

BÁSI

CO

INTE

RMED

IO

AVAN

ZAD

O

BÁSI

CO

INTE

RMED

IO

AVAN

ZAD

O

BÁSI

CO

INTE

RMED

IO

AVAN

ZAD

O

ALEMÁN FRANCÉS INGLÉS ITALIANO

NO

 

 

Page 11: Informe17oct1

 

 

 

Diapositiva 9 

f‐ Las tablas de corrección son cómodas de usar y claras

0%

10%

20%

30%

40%

50%

60%

70%

80%

90%

100%

BÁSI

CO

INTE

RMED

IO

AVAN

ZAD

O

BÁSI

CO

INTE

RMED

IO

AVAN

ZAD

O

BÁSI

CO

INTE

RMED

IO

AVAN

ZAD

O

BÁSI

CO

INTE

RMED

IO

AVAN

ZAD

O

ALEMÁN FRANCÉS INGLÉS ITALIANO

NO

 

Diapositiva 10 

 

g‐ La suma de las puntuaciones y la obtención de la nota sobre 10 de cada en cada destreza os resultó:

0%

10%

20%

30%

40%

50%

60%

70%

80%

BÁSI

CO

INTE

RMED

IO

AVAN

ZAD

O

BÁSI

CO

INTE

RMED

IO

AVAN

ZAD

O

BÁSI

CO

INTE

RMED

IO

AVAN

ZAD

O

BÁSI

CO

INTE

RMED

IO

AVAN

ZAD

O

ALEMÁN FRANCÉS INGLÉS ITALIANO

Muy Fácil

Fácil

Normal

Complicado

Muy Complicado

 

 

 

Page 12: Informe17oct1

 

 

Diapositiva 11 

 

h‐ Las instrucciones para los alumnos son claras y completas

0%

10%

20%

30%

40%

50%

60%

70%

80%

90%

BÁSI

CO

INTE

RMED

IO

AVAN

ZAD

O

BÁSI

CO

INTE

RMED

IO

AVAN

ZAD

O

BÁSI

CO

INTE

RMED

IO

AVAN

ZAD

O

BÁSI

CO

INTE

RMED

IO

AVAN

ZAD

O

ALEMÁN FRANCÉS INGLÉS ITALIANO

NO

 

 

 

Diapositiva 12 

i‐ Las instrucciones para los profesores son claras y completas

0%

10%

20%

30%

40%

50%

60%

70%

80%

90%

100%

BÁSI

CO

INTE

RMED

IO

AVAN

ZAD

O

BÁSI

CO

INTE

RMED

IO

AVAN

ZAD

O

BÁSI

CO

INTE

RMED

IO

AVAN

ZAD

O

BÁSI

CO

INTE

RMED

IO

AVAN

ZAD

O

ALEMÁN FRANCÉS INGLÉS ITALIANO

NO

 

 

 

Page 13: Informe17oct1

 

 

Diapositiva 13 

 

j‐ Los criterios de corrección son claros y fácilmente aplicables

0%

10%

20%

30%

40%

50%

60%

70%

80%

90%

100%

BÁSI

CO

INTE

RMED

IO

AVAN

ZAD

O

BÁSI

CO

INTE

RMED

IO

AVAN

ZAD

O

BÁSI

CO

INTE

RMED

IO

AVAN

ZAD

O

BÁSI

CO

INTE

RMED

IO

AVAN

ZAD

O

ALEMÁN FRANCÉS INGLÉS ITALIANO

NO

 

 

Diapositiva 14 

k‐ Consideras que este tipo de prueba, de mantenerse, tendrá un impacto positivo en el proceso de enseñanza/aprendizaje?"

0%

10%

20%

30%

40%

50%

60%

70%

80%

90%

100%

BÁSI

CO

INTE

RMED

IO

AVAN

ZAD

O

BÁSI

CO

INTE

RMED

IO

AVAN

ZAD

O

BÁSI

CO

INTE

RMED

IO

AVAN

ZAD

O

BÁSI

CO

INTE

RMED

IO

AVAN

ZAD

O

ALEMÁN FRANCÉS INGLÉS ITALIANO

NO

 

 

Page 14: Informe17oct1

 

 

 

Diapositiva 15 

l‐ ¿Consideras que el sistema de penalización para eliminar el margen de error es justo?

0%

10%

20%

30%

40%

50%

60%

70%

80%

90%

100%BÁ

SICO

INTE

RMED

IO

AVAN

ZAD

O

BÁSI

CO

INTE

RMED

IO

AVAN

ZAD

O

BÁSI

CO

INTE

RMED

IO

AVAN

ZAD

O

BÁSI

CO

INTE

RMED

IO

AVAN

ZAD

O

ALEMÁN FRANCÉS INGLÉS ITALIANO

NO

 

 

Diapositiva 16 

 

2- En cuanto al contenido

a‐ LEER ‐ La dificultad del texto es adecuada al nivel tal y como se describe en el MCER

0%

10%

20%

30%

40%

50%

60%

70%

80%

90%

100%

BÁSI

CO

INTE

RMED

IO

AVAN

ZAD

O

BÁSI

CO

INTE

RMED

IO

AVAN

ZAD

O

BÁSI

CO

INTE

RMED

IO

AVAN

ZAD

O

BÁSI

CO

INTE

RMED

IO

AVAN

ZAD

O

ALEMÁN FRANCÉS INGLÉS ITALIANO

NO

 

 

Page 15: Informe17oct1

 

 

 

Diapositiva 17 

b‐ LEER ‐ Las preguntas son relevantes para demostrar que se ha comprendido el texto

0%

10%

20%

30%

40%

50%

60%

70%

BÁSI

CO

INTE

RMED

IO

AVAN

ZAD

O

BÁSI

CO

INTE

RMED

IO

AVAN

ZAD

O

BÁSI

CO

INTE

RMED

IO

AVAN

ZAD

O

BÁSI

CO

INTE

RMED

IO

AVAN

ZAD

O

ALEMÁN FRANCÉS INGLÉS ITALIANO

Sí, todas

Sí, la mayoría

Sólo algunas

Muy pocas

Ninguna

 

Diapositiva 18 

c‐ LEER ‐ La puntuación final refleja fielmente el nivel de alumno en esa destreza

0%

10%

20%

30%

40%

50%

60%

70%

80%

90%

100%

BÁSI

CO

INTE

RMED

IO

AVAN

ZAD

O

BÁSI

CO

INTE

RMED

IO

AVAN

ZAD

O

BÁSI

CO

INTE

RMED

IO

AVAN

ZAD

O

BÁSI

CO

INTE

RMED

IO

AVAN

ZAD

O

ALEMÁN FRANCÉS INGLÉS ITALIANO

NO

 

 

 

Page 16: Informe17oct1

 

 

 

Diapositiva 19 

 

a‐ ESCUCHAR ‐ La dificultad del texto es adecuada al nivel tal y como se describe en el MCER

0%

10%

20%

30%

40%

50%

60%

70%

80%

90%

100%BÁ

SICO

INTE

RMED

IO

AVAN

ZAD

O

BÁSI

CO

INTE

RMED

IO

AVAN

ZAD

O

BÁSI

CO

INTE

RMED

IO

AVAN

ZAD

O

BÁSI

CO

INTE

RMED

IO

AVAN

ZAD

O

ALEMÁN FRANCÉS INGLÉS ITALIANO

NO

 

 

Diapositiva 20 

b‐ ESCUCHAR ‐ Las preguntas son relevantes para demostrar que se ha comprendido el texto

0%

10%

20%

30%

40%

50%

60%

70%

80%

90%

BÁSI

CO

INTE

RMED

IO

AVAN

ZAD

O

BÁSI

CO

INTE

RMED

IO

AVAN

ZAD

O

BÁSI

CO

INTE

RMED

IO

AVAN

ZAD

O

BÁSI

CO

INTE

RMED

IO

AVAN

ZAD

O

ALEMÁN FRANCÉS INGLÉS ITALIANO

Sí, todas

Sí, la mayoría

Sólo algunas

Muy pocas

Ninguna

 

 

 

Page 17: Informe17oct1

 

 

 

Diapositiva 21 

 

ESCUCHAR ‐ c‐ La puntuación final refleja fielmente el nivel de alumno en esa destreza

0%

10%

20%

30%

40%

50%

60%

70%

80%

90%

100%

BÁSI

CO

INTE

RMED

IO

AVAN

ZAD

O

BÁSI

CO

INTE

RMED

IO

AVAN

ZAD

O

BÁSI

CO

INTE

RMED

IO

AVAN

ZAD

O

BÁSI

CO

INTE

RMED

IO

AVAN

ZAD

O

ALEMÁN FRANCÉS INGLÉS ITALIANO

NO

 

 

Diapositiva 22 

ESCRIBIR ‐ a‐ Los temas elegidos son adecuados al nivel tal y como se describe en el MCER

0%

10%

20%

30%

40%

50%

60%

70%

80%

90%

100%

BÁSI

CO

INTE

RMED

IO

AVAN

ZAD

O

BÁSI

CO

INTE

RMED

IO

AVAN

ZAD

O

BÁSI

CO

INTE

RMED

IO

AVAN

ZAD

O

BÁSI

CO

INTE

RMED

IO

AVAN

ZAD

O

ALEMÁN FRANCÉS INGLÉS ITALIANO

NO

 

 

Page 18: Informe17oct1

 

 

 

Diapositiva 23 

ESCRIBIR ‐ b‐ La longitud del texto que se pide es adecuada al nivel

0%

10%

20%

30%

40%

50%

60%

70%

80%

90%

100%

BÁSI

CO

INTE

RMED

IO

AVAN

ZAD

O

BÁSI

CO

INTE

RMED

IO

AVAN

ZAD

O

BÁSI

CO

INTE

RMED

IO

AVAN

ZAD

O

BÁSI

CO

INTE

RMED

IO

AVAN

ZAD

O

ALEMÁN FRANCÉS INGLÉS ITALIANO

No

 

 

Diapositiva 24 

ESCRIBIR ‐ c‐ La puntuación final refleja fielmente el nivel de alumno en esa destreza

0%

10%

20%

30%

40%

50%

60%

70%

80%

90%

100%

BÁSI

CO

INTE

RMED

IO

AVAN

ZAD

O

BÁSI

CO

INTE

RMED

IO

AVAN

ZAD

O

BÁSI

CO

INTE

RMED

IO

AVAN

ZAD

O

BÁSI

CO

INTE

RMED

IO

AVAN

ZAD

O

ALEMÁN FRANCÉS INGLÉS ITALIANO

NO

 

 

Page 19: Informe17oct1

 

 

 

Diapositiva 25 

HABLAR Y CONVERSAR ‐ a‐ Las pruebas son adecuadas al nivel

0%

10%

20%

30%

40%

50%

60%

70%

80%

90%

100%BÁ

SICO

INTE

RMED

IO

AVAN

ZAD

O

BÁSI

CO

INTE

RMED

IO

AVAN

ZAD

O

BÁSI

CO

INTE

RMED

IO

AVAN

ZAD

O

BÁSI

CO

INTE

RMED

IO

AVAN

ZAD

O

ALEMÁN FRANCÉS INGLÉS ITALIANO

NO

 

Diapositiva 26 

HABLAR Y CONVERSAR ‐ b‐ Las pruebas son fáciles de administrar

0%

10%

20%

30%

40%

50%

60%

70%

80%

90%

100%

BÁSI

CO

INTE

RMED

IO

AVAN

ZAD

O

BÁSI

CO

INTE

RMED

IO

AVAN

ZAD

O

BÁSI

CO

INTE

RMED

IO

AVAN

ZAD

O

BÁSI

CO

INTE

RMED

IO

AVAN

ZAD

O

ALEMÁN FRANCÉS INGLÉS ITALIANO

No

 

 

 

Page 20: Informe17oct1

 

 

 

Diapositiva 27 

 

HABLAR Y CONVERSAR ‐ c‐ La puntuación final refleja fielmente el nivel de alumno en esa destreza

0%

10%

20%

30%

40%

50%

60%

70%

80%

90%

100%

BÁSI

CO

INTE

RMED

IO

AVAN

ZAD

O

BÁSI

CO

INTE

RMED

IO

AVAN

ZAD

O

BÁSI

CO

INTE

RMED

IO

AVAN

ZAD

O

BÁSI

CO

INTE

RMED

IO

AVAN

ZAD

O

ALEMÁN FRANCÉS INGLÉS ITALIANO

NO

 

 

Diapositiva 28 

Podéis encontrar esta presentación y otros documentos en nuestra web

www.apeoiclm.com

Para acceder a la carpeta de documentos os pedirá una contraseña:

APEOICLMCR

 

 

Page 21: Informe17oct1

 

 

ANEXO II 

DICEN QUE LAS PRUEBAS TERMINALES LAS HAN ELABORADO NUESTROS 

COMPAÑEROS DE EOIs, PERO… 

EL SIGUIENTE ESCRITO HA SIDO FIRMADO POR 11 DE ESOS “EXPERTOS” QUE 

PARTICIPARON EN LA ELABORACIÓN DE ESAS PRUEBAS DURANTE EL CURSO 2008‐09. 

EL ESCRITO HA SIDO ENVIADO PARA SU CONOCIMIENTO AL VICECONSEJERO DE 

EDUCACIÓN (Pedro Pablo Novillo) Y AL DIRECTOR GENERAL DE PARTICIPACIÓN E 

IGUALDAD (Carlos Ayala Flores)  Y  SE QUIERE COMPARTIR IGUALMENTE CON TODOS 

LOS COMPAÑEROS DE EOIs de CASTILLA‐LA MANCHA 

LOS  ABAJO  FIRMANTES,  y  también  participantes  en  calidad  de  “expertos”  en  la  elaboración  de  las pruebas  terminales de  idiomas para este  curso 2008‐2009, queremos expresar públicamente nuestra decepción con las mismas. 

Sin eludir nuestro grado de responsabilidad en su elaboración, nos gustaría señalar y compartir  tanto con la Administración como con nuestros compañeros de EOIs que: 

‐ El producto final utilizado para las pruebas no se corresponde en un gran número de casos con el elaborado y revisado por nosotros. Muchas de las preguntas formuladas has sido cambiadas sin el consentimiento ni el mero conocimiento de la persona que inicialmente las creó. 

‐ Un  gran  número  de  criterios  de  corrección  ha  sido  igualmente  modificado  sin  nuestro consentimiento, desvirtuando  la  tarea y dando  lugar a verdaderas  incoherencias, como  la de pedir una cosa en el enunciado y valorar otra muy distinta en  los criterios (con el  importante perjuicio para los alumnos) 

‐ Algún escenario se ha decidido a última hora, con la consecuente falta de consenso general del equipo de expertos y la ausencia de revisión 

‐ El  idioma  utilizado  para  la  redacción  de  las  tareas  no  ha  sido  siempre  el  idioma  objeto  de evaluación  dando  lugar  a  las  tan  poco  afortunadas  traducciones,  llenas  de  errores  y  sin  la necesaria revisión final de ninguno de los expertos especialistas en dicho idioma. 

‐ Este sistema de pruebas, aunque muy elaborado, no siempre permite la libertad de explotar un texto  de  forma  abierta,  sino  más  bien  lo  contrario,  quedando  algunos  aspectos  teóricos sobredimensionados,  en  detrimento  de  otros  claramente  más  apropiados  para  evaluar  la competencia lingüística de los candidatos. 

Por todo lo arriba expuesto NOS DESVINCULAMOS públicamente de las pruebas. 

Todos podemos cometer errores, pero la gran concentración de los mismos en estas pruebas evidencian que  el proceso  de  elaboración,  revisión  y  control de  calidad de  las mismas deja mucho que desear. Seguimos sin comprender por qué el pilotaje de las pruebas no está incluido en el proceso de revisión de calidad de las pruebas. 

Cabe  igualmente señalar, que en todo el proceso de elaboración de  las pruebas, poco o nada ha sido posible cambiar de un sistema de indicadores y criterios de corrección que en algunos casos, están tan lejos de la realidad del idioma, como valorar numéricamente los acentos en una prueba de “escribir” en inglés. 

Page 22: Informe17oct1

 

 

ANEXO III