View
752
Download
2
Embed Size (px)
Citation preview
Kontras(ve aspekter ved indvandrersprog.
Stø4e for udvikling af målsproget
Nordisk alfabe(seringskonference 2014 Fiskebäckskil, 17. september
af Jakob Steensig, Lingvis(k, Aarhus Universitet
Oversigt
Hvad er kursisternes opgave? Lyd og skriN: Ingen “naturlig” sammenhæng Lyd: De nordiske sprog er svære at udtale – sammenligning med nogle indvandrersprog
Gramma(k 1: Bøjninger (fra alt (l intet) Gramma(k 2: Kvalitet, typer af bøjninger Gramma(k 3: Rækkefølger (omvendt, frit, bundet) Ordforråd, sprogbrugsregler Og hvad kan vi så bruge det (l? Diskussion
Hvad er kursisternes opgave?
Analfabeter? Begrænset kendskab (l målsproget! Nødvendigvis GENNEM det talte sprog >>> Fonologisk bevidsthed: Genkende lyde Leksikalsk bevidsthed: Genkende ord Morfologisk og syntak(sk bevidsthed: Forstå strukturer og derigennem finde betydning – og ord
Lyd og skriN
Typer af skriNsprog AlfabetskriN
THE INTERNATIONAL PHONETIC ALPHABET (revised to 2005)CONSONANTS (PULMONIC)
´
A Å
i y È Ë ¨ u
Pe e� Ø o
E { ‰ ø O
a ”
å
I Y U
Front Central Back
Close
Close-mid
Open-mid
OpenWhere symbols appear in pairs, the one to the right represents a rounded vowel.
œ
ò
Bilabial Labiodental Dental Alveolar Post alveolar Retroflex Palatal Velar Uvular Pharyngeal Glottal
Plosive p b t d Ê � c Ô k g q G /Nasal m µ n = � N –Trill ı r RTap or Flap v | «Fricative F B f v T D s ¬¬z S Z ß � ç J x V X  © ? h HLateralfricative Ò LApproximant ¥ ® ’ j ˜Lateralapproximant l Ò ¥ K
Where symbols appear in pairs, the one to the right represents a voiced consonant. Shaded areas denote articulations judged impossible.
CONSONANTS (NON-PULMONIC)
SUPRASEGMENTALS
VOWELS
OTHER SYMBOLS
Clicks Voiced implosives Ejectives
> Bilabial � Bilabial ’ Examples:
˘ Dental Î Dental/alveolar p’ Bilabial
! (Post)alveolar ˙ Palatal t’ Dental/alveolar
¯ Palatoalveolar ƒ Velar k’ Velar
� Alveolar lateral Ï Uvular s’ Alveolar fricative
" Primary stress Æ Secondary stress
ÆfoUn´"tIS´n … Long e… Ú Half-long eÚ
* Extra-short e*˘ Minor (foot) group
� Major (intonation) group
. Syllable break ®i.œkt
§ Linking (absence of a break)
TONES AND WORD ACCENTS LEVEL CONTOUR
e¬_or â Extrahigh e
ˆ
or ä Rising
e! ê High e$ ë Falling
e@ î Mid e% ü Highrising
e~ ô Low efi ï Lowrising
e— û Extralow e& ñ$ Rising-
falling
Õ Downstep ã Global rise
õ Upstep à Global fall
© 2005 IPA
DIACRITICS Diacritics may be placed above a symbol with a descender, e.g. N(
9 Voiceless n9 d9 ª Breathy voiced bª aª 1 Dental t¬1 d1 3 Voiced s3 t¬3 0 Creaky voiced b0 a0 ¡ Apical t¬¡ d¡ Ó Aspirated tÓ dÓ £ Linguolabial t¬£ ¬d£ 4 Laminal t¬4 d4 7 More rounded O7 W Labialized tW dW ) Nasalized e) ¶ Less rounded O¶ ¨ Palatalized t¨ d¨ ˆ Nasal release dˆ ™ Advanced u™ ¹ Velarized t¹ ¬d¹ ¬ Lateral release d¬ 2 Retracted e2 � Pharyngealized t� ¬¬d� } No audible release d}¬ ¬· Centralized e· ù Velarized or pharyngealized : + Mid-centralized e+ 6 Raised e6 ¬( ®6 = voiced alveolar fricative)
` Syllabic n` § Lowered e§ ( B§ = voiced bilabial approximant)
8 Non-syllabic e8 5 Advanced Tongue Root e5 ± Rhoticity ´± a± � Retracted Tongue Root e�
� Voiceless labial-velar fricative Ç Û Alveolo-palatal fricatives
w ¬ Voiced labial-velar approximant » Voiced alveolar lateral flap
Á Voiced labial-palatal approximant Í Simultaneous S and xÌ Voiceless epiglottal fricative
¬¿ ¬Voiced epiglottal fricativeAffricates and double articulationscan be represented by two symbols
¬÷ ¬ Epiglottal plosive joined by a tie bar if necessary.
kp ts
(
(
Lyd og skriN
ARABISK – en skriN uden vokaler?
ARABISK – en skriN uden vokaler? Særlig velegnet (l semi(ske sprog?
‘(a) l ’(a) r(a) b ii a(t)
‘al-‐’arabiia(t)
Lærerens spørgsmål om lyd og skriN
Hvilke sprog TALER kursisten? Hvilke skriNsprog kender kursisten – og hvor godt?
Er de4e/disse skriNsprog alfabe(ske? Hvor lydre4e er de4e/disse skriNsprog?
Lyd og lydsystemer
Sprog bruger forskellige lyde Direkte kontras(v betydning: -‐ målsprogslyde som ikke findes på sprog man kender, er svære (at genkende og producere)
-‐ målsprogslyde som er genkendelige, er le4ere!
I forhold (l de fleste indvandrersprog Arabiske vokaler Spanske vokaler
-‐ og bosnisk/serbisk/kroa(sk, -‐ somalisk, tamilsk, polsk,
Hvad er svært?
Rundede fortungevokaler: [ø, œ, y] Mange åbningsgrader: [i, e, ɛ, æ, a] At skriNen ikke passer (l udtalen
Nordiske konsonater er ikke så svære
men det er vores konsonant-‐grupper -‐ sprælsk -‐ skælmsk -‐ angstskrig
Stavelsesstruktur
Dansk/svensk/norsk/islandsk: CCCVCCC Finsk: C(C)VCC Japansk, tamilsk ... CV Kinesisk, vietnamesisk... C(C)VC Tyrkisk, arabisk: C(C)VCC
Problemet er SEGMETERING
Dansk: -‐ “bevidsthed”: [‘bøsdheðʔ] -‐ “blevet” [bløð:] -‐ (Grønnum: “Why are Danes so hard to understand?”)
Lærerens spørgsmål om lyd
Rundede fortungevokaler? Åbningsgrader, afstand? Nogle af de svære konsonanter på mit sprog? Konsonantgrupper? Særlige konsonanter? Stavelsesstruktur? Tonesprog?
Gramma(k 1: bøjninger
Noget der er “ord” i det ene sprog, er “gramma(k” (morfologi) i det andet
Hvad betyder det for folk der skal lære et andet sprog? -‐ gramma(k er ikke vaner på samme måde som lyd -‐ hvad man lægger mærke (l – og ikke – på det andet sprog
MORFOLOGISK & LEKSIKALSK BEVIDSTHED
Hvordan betydning pakkes sprogligt ind (kodes)
Gramma(k 1: bøjninger
• Typer af sprog – “kvan(ta(vt” (hvor meget bøjer de?) – bøjningskompleksitet, synteseindeks – har det ene sprog klasser som det andet ikke har?
Gramma(k 1: bøjninger
TYRKISK: danimarka-‐lı-‐la-‐ş-‐wr-‐a-‐ma-‐dık-‐lar-‐ımız-‐dan-‐mı-‐sınız
Gramma(k 1: bøjninger
TYRKISK: danimarka-‐lı-‐la-‐ş-‐wr-‐a-‐ma-‐dık-‐lar-‐ımız-‐dan-‐mı-‐sınız
Danmark-‐sk-‐gøre-‐hinanden-‐få_(l_at-‐kan-‐ikke-‐noget_som-‐flertal-‐vores-‐fra/af-‐spørgsmål-‐I
“Er I af den slags som vi ikke kan få (l at blive (l danskere”
Gramma(k 1: bøjninger
TYRKISK: danimarka-‐lı-‐la-‐ş-‐wr-‐a-‐ma-‐dık-‐lar-‐ımız-‐dan-‐mı-‐sınız
Danmark-‐sk-‐gøre-‐hinanden-‐få_(l_at-‐kan-‐ikke-‐noget_som-‐flertal-‐vores-‐fra/af-‐spørgsmål-‐I
“Er I af den slags som vi ikke kan få (l at blive (l danskere”
Tyrkisk er et “synte(sk” og agglu(nerende sprog (“klistersprog”)
Gramma(k 1: bøjninger
VIETNAMESISK: Tôi nói (ếng Việt jeg tale sprog Vietnam ‘jeg taler vietnamesisk’ eller ‘jeg talte vietnamesisk’ eller ‘jeg har
talt vietnamesisk’
Ông biết tôi De=Hr. kende jeg “De kender mig”
Gramma(k 1: bøjninger
VIETNAMESISK: Tôi nói (ếng Việt jeg tale sprog Vietnam ‘jeg taler vietnamesisk’ eller ‘jeg talte vietnamesisk’ eller ‘jeg har
talt vietnamesisk’
Vietnamesisk er et “analy(sk” og isolerende sprog (= ingen morfologi)
Ông biết tôi De=Hr. kende jeg “De kender mig”
Gramma(k 1: bøjninger
Bøjningskompleksitet i udvalgte sprog: Kan man s(lle sprog op i et “syntese-‐indeks” eNer hvor meget de bøjer?
Gramma(k 1 Lærerens spørgsmål
Hvor meget morfologi findes der på sproget? Skal de bruge ord (l det målsproget bruger morfologi (l?
Bruger de morfologi (l det målsproget bruger ord eller sætninger (l?
I hvilket omfang? Hvad betyder det for deres opfa4else af målsprogets ord og morfologi?
Gramma(k 2: kvalitet
Dansk kan næsten det hele! • Vi kan klistre: mul$-‐etno-‐lekt-‐tal-‐er-‐e-‐s
(agglu(nerende) • Vi kan fusionere: tal-‐er-‐ne • Vi kan infigere: d-‐a-‐4er > d-‐ø-‐tr-‐e,
f-‐i-‐nde, f-‐a-‐ndt, f-‐u-‐ndet • Vi kan bruge toner (l at bøje med: – et hus [hu:ʔs] (faldende tone), flere huse [hu::s]
(jævn tone)
Gramma(k 2 Lærerens spørgsmål Bruger et sprog (mest): • klistermetoden (agglu(nerende) • fusionsmetoden (fusionerende, flekterende) • infigeringsmetoden (infigerende) • tonemetoden (tonesprog) (l at bøje med?
Gramma(k 3: rækkefølger
Ord og led kan komme i forskellig rækkefølge Vig(gt for hvordan man opfa4er målsproget -‐ hvad man ly4er eNer hvor…
Gramma(k 3: rækkefølger
Bosn/serb/kro: Žena piše pismo (“kvinden skriver et brev”) kvinde skriver brev
S V O
A. Grundlæggende sætningsrækkefølge:
Dansk (og finsk, islandsk, norsk, svensk): kvinden skriver et brev S V O
Gramma(k 3: rækkefølger
Standard-‐arabisk: yatakallamu ar-‐rajul(u) ’al-‐‘arabiia (“Manden taler arabisk”) han-‐taler ARTIKEL-‐mand ARTIKEL-‐arabisk
V S O
Grundlæggende sætningsrækkefølge:
Gramma(k 3: rækkefølger
Grundlæggende sætningsrækkefølge:
Nord-‐kurdisk: Ez kurmanci dizanim (“Jeg taler kurdisk”) jeg kurdisk taler
S O V -‐ samme på tyrkisk, farsi, urdu-‐hindi,
japansk m.m.fl.
Gramma(k 3: rækkefølger
Grad af frihed i led-‐rækkefølge:
Bosnisk: “manden elsker kvinden” Čovjek voli ženu mand elsker kvinde-‐AKKUSATIV
Ženu voli čovjek Ženu čovjek voli Voli čovjek ženu Voli ženu čovjek Čovjek ženu voli
Gramma(k 3 Lærerens spørgsmål
Hvad er den grundlæggende rækkefølge på sproget?
Hvor stor frihed er der (l at by4e om på led i et sprog?
Har bestemte sprog mere eller mindre frihed end dansk?
Gramma(k 3: rækkefølger og betydning
Hvad man er opmærksom på når man lærer et nyt sprog
Rækkefølger er ikke vaner, men kan danne grundlag for formodninger
“Samme” dele/led i forskellige pakker
“Samme” betydning i forskellige pakker
Gramma(k 3: rækkefølger
At danne spørgsmål:
DANSK kan næsten det hele: Taler du dansk? (ændret led-‐rækkefølge)
Du taler dansk? (Sætningsmelodi?) Du taler dansk, ikk? (Afslu4ende påhæng)
Mon du taler dansk? (Foranstående påhæng)
Gramma(k 3: rækkefølger
Men nogle sprog bruger endelser (bøjninger), fx grønlandsk, tamilsk
Tamilsk: (nii) tenil kataikiray-‐aa? (du) dansk taler-‐du-‐SPØRGEENDELSE
Gramma(k 3 Lærerens spørgsmål
Så vi kan spørge for et givet sprog, om sproget (mest )bruger:
-‐ ledrækkefølge -‐ melodi (intona(on) -‐ påhæng/par(kler
-‐ og hvor står par(klerne -‐ kan de fly4es rundt med
-‐ bøjning (l at lave ja/nej-‐spørgsmål med
Ordforråd og sprogbrug
Der findes næppe sprog som ikke har ord for abstrakte begreber
Grønlandsk: qarasaasiaqarfik (“computercentral”) qarasaq (‘hjerne’) + -‐asiaq (‘en der er lavet så den ligner’) + -‐qar (‘der findes’) + fik (‘et sted hvor’), dvs. “et sted hvor der findes en der er lavet så den ligner en hjerne”
Ordforråd og sprogbrug
Der findes sprog som ikke bruger ordene ‘er’ og ‘har’!
Fx russisk og flere sprog: Što eto? (“Hvad er det?”) hvad det
Eto čelovek (“Det er en mand) det mand
Tebi avto (“Du har en bil) for-‐dig bil
Ordforråd og sprogbrug
Der findes ikke sprogsamfund hvor man ikke har normer for at skiNes (l at tale (tur-‐tagning)
Men der findes sprogsamfund -‐ hvor man har lidt mere tolerance for at der bliver snakket i munder på hinanden (italiensk, ves(ndiske samfund)
-‐ hvor tur-‐tagningen er forskellig i forskellige situa(oner (fx skole-‐hjem-‐samtaler)
Ordforråd og sprogbrug
Der findes sprogsamfund hvor man argumenterer helt anderledes end i Norden
Typisk “vestlig” argumenta(on: Først påstand, så begrundelse Typisk “østlig” argumenta(on: Først begrundelse/baggrund, så påstand
Ordforråd og sprogbrug
Hvad vi “gør” med sprog
Alle sprog kan det samme Alle sprog er (lpasset det de bruges (l Folk fra forskellige kulturer kan opfa4e situa(oner forskelligt
-‐ hvilket kalder på forskellig sprogbrug
Hvad kan vi bruge det (l? Diskussion
Forvent ikke at kursister opfa4er sprog som du gør Viden om kursisternes sprog -‐ forstå deres opgave (problemer og fordele) -‐ hjælpe dem med at sammenligne -‐ anerkende deres udgangspunkt Bevidsthedsudvidelse, ikke facit!