60
Kontras(ve aspekter ved indvandrersprog. Stø4e for udvikling af målsproget Nordisk alfabe(seringskonference 2014 Fiskebäckskil, 17. september af Jakob Steensig, Lingvis(k, Aarhus Universitet

Jakob Steensig #Alfa14

Embed Size (px)

Citation preview

Kontras(ve  aspekter  ved  indvandrersprog.  

Stø4e  for  udvikling  af  målsproget  

Nordisk  alfabe(seringskonference  2014  Fiskebäckskil,  17.  september  

af  Jakob  Steensig,  Lingvis(k,  Aarhus  Universitet  

Oversigt  

Hvad  er  kursisternes  opgave?  Lyd  og  skriN:  Ingen  “naturlig”  sammenhæng  Lyd:  De  nordiske  sprog  er  svære  at  udtale  –  sammenligning  med  nogle  indvandrersprog  

Gramma(k  1:  Bøjninger  (fra  alt  (l  intet)  Gramma(k  2:  Kvalitet,  typer  af  bøjninger  Gramma(k  3:  Rækkefølger  (omvendt,  frit,  bundet)  Ordforråd,  sprogbrugsregler  Og  hvad  kan  vi  så  bruge  det  (l?  Diskussion        

-­‐  og  hvad  bør  lærere  vide?  

Opsummering  eNer  hvert  emne  Resurser,  bl.a.  Ethnologue.com        

Hvad  er  kursisternes  opgave?  

Analfabeter?  Begrænset  kendskab  (l  målsproget!  Nødvendigvis  GENNEM  det  talte  sprog  >>>  Fonologisk  bevidsthed:  Genkende  lyde  Leksikalsk  bevidsthed:  Genkende  ord  Morfologisk  og  syntak(sk  bevidsthed:  Forstå  strukturer  og  derigennem  finde  betydning  –  og  ord  

   

Lyd  og  skriN  

Typer  af  skriNsprog    AlfabetskriN         ภาษาไทย    

Lyd  og  skriN  

Typer  af  skriNsprog    AlfabetskriN        

THE INTERNATIONAL PHONETIC ALPHABET (revised to 2005)CONSONANTS (PULMONIC)

´

A Å

i y È Ë ¨ u

Pe e� Ø o

E { ‰ ø O

a ”

å

I Y U

Front Central Back

Close

Close-mid

Open-mid

OpenWhere symbols appear in pairs, the one to the right represents a rounded vowel.

œ

ò

Bilabial Labiodental Dental Alveolar Post alveolar Retroflex Palatal Velar Uvular Pharyngeal Glottal

Plosive p b t d Ê � c Ô k g q G /Nasal m µ n = � N –Trill ı r RTap or Flap v | «Fricative F B f v T D s ¬¬z S Z ß � ç J x V X  © ? h HLateralfricative Ò LApproximant ¥ ® ’ j ˜Lateralapproximant l Ò ¥ K

Where symbols appear in pairs, the one to the right represents a voiced consonant. Shaded areas denote articulations judged impossible.

CONSONANTS (NON-PULMONIC)

SUPRASEGMENTALS

VOWELS

OTHER SYMBOLS

Clicks Voiced implosives Ejectives

> Bilabial � Bilabial ’ Examples:

˘ Dental Î Dental/alveolar p’ Bilabial

! (Post)alveolar ˙ Palatal t’ Dental/alveolar

¯ Palatoalveolar ƒ Velar k’ Velar

� Alveolar lateral Ï Uvular s’ Alveolar fricative

" Primary stress Æ Secondary stress

ÆfoUn´"tIS´n … Long e… Ú Half-long eÚ

* Extra-short e*˘ Minor (foot) group

� Major (intonation) group

. Syllable break ®i.œkt

§ Linking (absence of a break)

TONES AND WORD ACCENTS LEVEL CONTOUR

e¬_or â Extrahigh e

ˆ

or ä Rising

e! ê High e$ ë Falling

e@ î Mid e% ü Highrising

e~ ô Low efi ï Lowrising

e— û Extralow e& ñ$ Rising-

falling

Õ Downstep ã Global rise

õ Upstep à Global fall

© 2005 IPA

DIACRITICS Diacritics may be placed above a symbol with a descender, e.g. N(

9 Voiceless n9 d9 ª Breathy voiced bª aª 1 Dental t¬1 d1 3 Voiced s3 t¬3 0 Creaky voiced b0 a0 ¡ Apical t¬¡ d¡ Ó Aspirated tÓ dÓ £ Linguolabial t¬£ ¬d£ 4 Laminal t¬4 d4 7 More rounded O7 W Labialized tW dW ) Nasalized e) ¶ Less rounded O¶ ¨ Palatalized t¨ d¨ ˆ Nasal release dˆ ™ Advanced u™ ¹ Velarized t¹ ¬d¹ ¬ Lateral release d¬ 2 Retracted e2 � Pharyngealized t� ¬¬d� } No audible release d}¬ ¬· Centralized e· ù Velarized or pharyngealized : + Mid-centralized e+ 6 Raised e6 ¬( ®6 = voiced alveolar fricative)

` Syllabic n` § Lowered e§ ( B§ = voiced bilabial approximant)

8 Non-syllabic e8 5 Advanced Tongue Root e5 ± Rhoticity ´± a± � Retracted Tongue Root e�

� Voiceless labial-velar fricative Ç Û Alveolo-palatal fricatives

w ¬ Voiced labial-velar approximant » Voiced alveolar lateral flap

Á Voiced labial-palatal approximant Í Simultaneous S and xÌ Voiceless epiglottal fricative

¬¿ ¬Voiced epiglottal fricativeAffricates and double articulationscan be represented by two symbols

¬÷ ¬ Epiglottal plosive joined by a tie bar if necessary.

kp ts

(

(

Lyd  og  skriN  

Typer  af  skriNsprog    StavelsesskriN  (syllabarier)        

Lyd  og  skriN  

Typer  af  skriNsprog    Logografisk      

Lyd  og  skriN  

ARABISK  –  en  skriN  uden  vokaler?  

ARABISK  –  en  skriN  uden  vokaler?  Særlig  velegnet  (l  semi(ske  sprog?    

‘(a)  l  ’(a)  r(a)  b  ii  a(t)  

‘al-­‐’arabiia(t)  

Lyd  og  skriN  

Lyd  og  skriN  Forhold  mellem  lyd  og  skriN  

Lærerens  spørgsmål  om  lyd  og  skriN  

Hvilke  sprog  TALER  kursisten?  Hvilke  skriNsprog  kender  kursisten  –  og  hvor  godt?  

Er  de4e/disse  skriNsprog  alfabe(ske?  Hvor  lydre4e  er  de4e/disse  skriNsprog?          

Lyd  og  lydsystemer  

Sprog  bruger  forskellige  lyde  Direkte  kontras(v  betydning:  -­‐  målsprogslyde  som  ikke  findes  på  sprog  man  kender,  er  svære  (at  genkende  og  producere)  

-­‐  målsprogslyde  som  er  genkendelige,  er  le4ere!  

       

Lyd  –  de  nordiske  sprog  har  svære  vokaler!  

Danske  vokaler   Svenske  vokaler  

Lyd  –  de  nordiske  sprog  har  svære  vokaler!  

Norske  vokaler  

Lyd  –  de  nordiske  sprog  har  svære  vokaler!  

Finske  vokaler  

I  forhold  (l  de  fleste  indvandrersprog  Arabiske  vokaler   Spanske  vokaler  

-­‐  og  bosnisk/serbisk/kroa(sk,  -­‐  somalisk,  tamilsk,  polsk,    

I  forhold  (l  de  fleste  indvandrersprog  Farsi  vokaler   Urdu/hindi  

vokaler  

Hvad  er  svært?  

Rundede  fortungevokaler:  [ø,  œ,  y]  Mange  åbningsgrader:  [i,  e,  ɛ,  æ,  a]  At  skriNen  ikke  passer  (l  udtalen    

Nordiske  konsonater  er  ikke  så  svære  

men  det  er  vores  konsonant-­‐grupper  -­‐  sprælsk  -­‐  skælmsk  -­‐  angstskrig  

Stavelsesstruktur  

Dansk/svensk/norsk/islandsk:  CCCVCCC  Finsk:  C(C)VCC    Japansk,  tamilsk  ...  CV  Kinesisk,  vietnamesisk...  C(C)VC  Tyrkisk,  arabisk:  C(C)VCC  

Toner?  

Dansk,  norsk  og  svensk  har  “toner”    “den  anden”        “anden”    

Toner?  

Kinesisk  er  et  rig(gt  tonesprog    

Problemet  er  SEGMETERING  

Dansk:    -­‐  “bevidsthed”:  [‘bøsdheðʔ]  -­‐  “blevet”  [bløð:]  -­‐  (Grønnum:  “Why  are  Danes  so  hard  to  understand?”)    

Lærerens  spørgsmål  om  lyd  

Rundede  fortungevokaler?  Åbningsgrader,  afstand?  Nogle  af  de  svære  konsonanter  på  mit  sprog?  Konsonantgrupper?  Særlige  konsonanter?  Stavelsesstruktur?  Tonesprog?          

Gramma(k  1:  bøjninger  

Noget  der  er  “ord”  i  det  ene  sprog,  er  “gramma(k”  (morfologi)    i  det  andet  

Hvad  betyder  det  for  folk  der  skal  lære  et  andet  sprog?  -­‐  gramma(k  er  ikke  vaner  på  samme  måde  som  lyd  -­‐  hvad  man  lægger  mærke  (l  –  og  ikke  –  på  det  andet  sprog  

 

MORFOLOGISK  &  LEKSIKALSK  BEVIDSTHED  

Hvordan  betydning  pakkes  sprogligt  ind  (kodes)  

 

Gramma(k  1:  bøjninger  

•  Typer  af  sprog  –  “kvan(ta(vt”  (hvor  meget  bøjer  de?)  – bøjningskompleksitet,  synteseindeks  – har  det  ene  sprog  klasser  som  det  andet  ikke  har?  

Gramma(k  1:  bøjninger  

TYRKISK:  danimarkalılaşwramadıklarımızdanmısınız        

Gramma(k  1:  bøjninger  

TYRKISK:  danimarka-­‐lı-­‐la-­‐ş-­‐wr-­‐a-­‐ma-­‐dık-­‐lar-­‐ımız-­‐dan-­‐mı-­‐sınız              

Gramma(k  1:  bøjninger  

TYRKISK:  danimarka-­‐lı-­‐la-­‐ş-­‐wr-­‐a-­‐ma-­‐dık-­‐lar-­‐ımız-­‐dan-­‐mı-­‐sınız              

Danmark-­‐sk-­‐gøre-­‐hinanden-­‐få_(l_at-­‐kan-­‐ikke-­‐noget_som-­‐flertal-­‐vores-­‐fra/af-­‐spørgsmål-­‐I    

“Er  I  af  den  slags  som  vi  ikke  kan  få  (l  at  blive  (l  danskere”  

     

Gramma(k  1:  bøjninger  

TYRKISK:  danimarka-­‐lı-­‐la-­‐ş-­‐wr-­‐a-­‐ma-­‐dık-­‐lar-­‐ımız-­‐dan-­‐mı-­‐sınız              

Danmark-­‐sk-­‐gøre-­‐hinanden-­‐få_(l_at-­‐kan-­‐ikke-­‐noget_som-­‐flertal-­‐vores-­‐fra/af-­‐spørgsmål-­‐I    

“Er  I  af  den  slags  som  vi  ikke  kan  få  (l  at  blive  (l  danskere”  

     Tyrkisk  er  et  “synte(sk”  og  agglu(nerende  sprog  (“klistersprog”)  

     

Gramma(k  1:  bøjninger  

VIETNAMESISK:  Tôi  nói  (ếng  Việt  jeg  tale  sprog  Vietnam  ‘jeg  taler  vietnamesisk’  eller  ‘jeg  talte  vietnamesisk’  eller  ‘jeg  har  

talt  vietnamesisk’      

     

Ông  biết  tôi  De=Hr.  kende  jeg  “De  kender  mig”  

   

Gramma(k  1:  bøjninger  

VIETNAMESISK:  Tôi  nói  (ếng  Việt  jeg  tale  sprog  Vietnam  ‘jeg  taler  vietnamesisk’  eller  ‘jeg  talte  vietnamesisk’  eller  ‘jeg  har  

talt  vietnamesisk’      

     

Vietnamesisk  er  et  “analy(sk”  og  isolerende  sprog  (=  ingen  morfologi)        

Ông  biết  tôi  De=Hr.  kende  jeg  “De  kender  mig”  

   

Gramma(k  1:  bøjninger  

Bøjningskompleksitet  i  udvalgte  sprog:  Kan  man  s(lle  sprog  op  i  et  “syntese-­‐indeks”  eNer  hvor  meget  de  bøjer?  

         

     

Gramma(k  1  Lærerens  spørgsmål  

Hvor  meget  morfologi  findes  der  på  sproget?  Skal  de  bruge  ord  (l  det  målsproget  bruger  morfologi  (l?  

Bruger  de  morfologi  (l  det  målsproget  bruger  ord  eller  sætninger  (l?  

I  hvilket  omfang?  Hvad  betyder  det  for  deres  opfa4else  af  målsprogets  ord  og  morfologi?  

           

     

Gramma(k  2:  kvalitet  

Typer  af  sprog  –  “kvalita(vt”  (hvordan  bøjer  de?)  

Gramma(k  2:  kvalitet  

Dansk  kan  næsten  det  hele!  •  Vi  kan  klistre:  mul$-­‐etno-­‐lekt-­‐tal-­‐er-­‐e-­‐s  

(agglu(nerende)  •  Vi  kan  fusionere:  tal-­‐er-­‐ne  •  Vi  kan  infigere:  d-­‐a-­‐4er  >  d-­‐ø-­‐tr-­‐e,    

 f-­‐i-­‐nde,  f-­‐a-­‐ndt,  f-­‐u-­‐ndet  •  Vi  kan  bruge  toner  (l  at  bøje  med:    –  et  hus  [hu:ʔs]  (faldende  tone),  flere  huse  [hu::s]  

(jævn  tone)  

Gramma(k  2  Lærerens  spørgsmål  Bruger  et  sprog  (mest):  •  klistermetoden  (agglu(nerende)  •  fusionsmetoden  (fusionerende,  flekterende)  •  infigeringsmetoden  (infigerende)  •  tonemetoden  (tonesprog)  (l  at  bøje  med?  

Gramma(k  3:  rækkefølger  

Ord  og  led  kan  komme  i  forskellig  rækkefølge  Vig(gt  for  hvordan  man  opfa4er  målsproget  -­‐  hvad  man  ly4er  eNer  hvor…  

Gramma(k  3:  rækkefølger  

Bosn/serb/kro:  Žena  piše  pismo  (“kvinden  skriver  et  brev”)  kvinde  skriver  brev  

S                  V                O  

A.  Grundlæggende  sætningsrækkefølge:  

Dansk  (og  finsk,  islandsk,  norsk,  svensk):  kvinden  skriver  et  brev  S                    V                  O  

Gramma(k  3:  rækkefølger  

Standard-­‐arabisk:  yatakallamu  ar-­‐rajul(u)  ’al-­‐‘arabiia  (“Manden  taler  arabisk”)  han-­‐taler                  ARTIKEL-­‐mand  ARTIKEL-­‐arabisk  

V                                    S                                        O  

Grundlæggende  sætningsrækkefølge:  

Gramma(k  3:  rækkefølger  

Grundlæggende  sætningsrækkefølge:  

Nord-­‐kurdisk:  Ez  kurmanci  dizanim  (“Jeg  taler  kurdisk”)  jeg  kurdisk              taler  

S        O                            V    -­‐  samme  på  tyrkisk,  farsi,  urdu-­‐hindi,  

japansk  m.m.fl.  

Gramma(k  3:  rækkefølger  

Grad  af  frihed  i  led-­‐rækkefølge:  

Bosnisk:  “manden  elsker  kvinden”  Čovjek  voli  ženu  mand          elsker  kvinde-­‐AKKUSATIV  

 Ženu  voli  čovjek  Ženu  čovjek  voli  Voli  čovjek  ženu  Voli  ženu  čovjek  Čovjek  ženu  voli        

Gramma(k  3  Lærerens  spørgsmål  

Hvad  er  den  grundlæggende  rækkefølge  på  sproget?  

Hvor  stor  frihed  er  der  (l  at  by4e  om  på  led  i  et  sprog?  

Har  bestemte  sprog  mere  eller  mindre  frihed  end  dansk?    

 

Gramma(k  3:  rækkefølger    og  betydning  

Hvad  man  er  opmærksom  på  når  man  lærer  et  nyt  sprog  

Rækkefølger  er  ikke  vaner,  men  kan  danne  grundlag  for  formodninger  

 

“Samme”  dele/led  i  forskellige  pakker  

“Samme”  betydning  i  forskellige  pakker  

 

Gramma(k  3:  rækkefølger  

Men  ikke  frihed  i  ord-­‐rækkefølge  inde  i  led:  

Gramma(k  3:  rækkefølger  

At  danne  spørgsmål:  

DANSK  kan  næsten  det  hele:  Taler  du  dansk?  (ændret  led-­‐rækkefølge)  

Du  taler  dansk?  (Sætningsmelodi?)  Du  taler  dansk,  ikk?  (Afslu4ende  påhæng)  

Mon  du  taler  dansk?  (Foranstående  påhæng)  

 

Gramma(k  3:  rækkefølger  

Men  nogle  sprog  bruger  endelser  (bøjninger),  fx  grønlandsk,  tamilsk  

Tamilsk:    (nii)  tenil  kataikiray-­‐aa?          (du)  dansk  taler-­‐du-­‐SPØRGEENDELSE  

   

Gramma(k  3  Lærerens  spørgsmål  

Så  vi  kan  spørge  for  et  givet  sprog,  om  sproget  (mest  )bruger:  

-­‐  ledrækkefølge  -­‐  melodi  (intona(on)  -­‐  påhæng/par(kler  

-­‐  og  hvor  står  par(klerne  -­‐  kan  de  fly4es  rundt  med  

-­‐  bøjning  (l  at  lave  ja/nej-­‐spørgsmål  med  

Ordforråd  og  sprogbrug  

Der  findes  næppe  sprog  som  ikke  har  ord  for  abstrakte  begreber  

   Grønlandsk:  qarasaasiaqarfik  (“computercentral”)  qarasaq  (‘hjerne’)  +  -­‐asiaq  (‘en  der  er  lavet  så  den  ligner’)  +  -­‐qar  (‘der  findes’)  +  fik  (‘et  sted  hvor’),  dvs.  “et  sted  hvor  der  findes  en  der  er  lavet  så  den  ligner  en  hjerne”  

     

Ordforråd  og  sprogbrug  

Der  findes  sprog  som  ikke  bruger  ordene  ‘er’  og  ‘har’!  

   Fx  russisk  og  flere  sprog:  Što  eto?  (“Hvad  er  det?”)  hvad  det  

Eto  čelovek  (“Det  er  en  mand)  det  mand  

Tebi  avto  (“Du  har  en  bil)  for-­‐dig  bil  

 

Ordforråd  og  sprogbrug  

Der  findes  ikke  sprogsamfund  hvor  man  ikke  har  normer  for  at  skiNes  (l  at  tale  (tur-­‐tagning)  

   Men  der  findes  sprogsamfund    -­‐  hvor  man  har  lidt  mere  tolerance  for  at  der  bliver  snakket  i  munder  på  hinanden  (italiensk,  ves(ndiske  samfund)  

-­‐  hvor  tur-­‐tagningen  er  forskellig  i  forskellige  situa(oner  (fx  skole-­‐hjem-­‐samtaler)  

 

Ordforråd  og  sprogbrug  

Der  findes  sprogsamfund  hvor  man  argumenterer  helt  anderledes  end  i  Norden  

 Typisk  “vestlig”  argumenta(on:  Først  påstand,  så  begrundelse    Typisk  “østlig”  argumenta(on:  Først  begrundelse/baggrund,  så  påstand  

Ordforråd  og  sprogbrug  

Hvad  vi  “gør”  med  sprog    

Alle  sprog  kan  det  samme  Alle  sprog  er  (lpasset  det  de  bruges  (l  Folk  fra  forskellige  kulturer  kan  opfa4e  situa(oner  forskelligt  

-­‐  hvilket  kalder  på  forskellig  sprogbrug  

Hvad  kan  vi  bruge  det  (l?  Diskussion  

Forvent  ikke  at  kursister  opfa4er  sprog  som  du  gør  Viden  om  kursisternes  sprog  -­‐  forstå  deres  opgave  (problemer  og  fordele)  -­‐  hjælpe  dem  med  at  sammenligne  -­‐  anerkende  deres  udgangspunkt  Bevidsthedsudvidelse,  ikke  facit!  

 

Grundlæggende  spørgsmål  (l  læreren  

Hvordan  kan  jeg  få  mere  viden  om  kursisternes  sproglige  udgangspunkt?  

Hvordan  kan  jeg  anvende  denne  viden    -­‐  (l  at  forstå  kursisternes  læring  -­‐  (l  at  anerkende  deres  indsats  -­‐  (l  at  anvende  modersmål  i  undervisningen?  Alfabe(sere  på  modersmålet?