132
октябрь 2011 стольник.рф Осень online хранитель времени Мишель Пармиджани: Беседа с Виталием Петровым Брэд Питт Мила Кунис Ева Кортес форма и содержание Близнецы по жизни:

Стольник №1(1), Сочи

Embed Size (px)

DESCRIPTION

октябрь 2011

Citation preview

Page 1: Стольник №1(1), Сочи

октябрь 2011 стольник.рф

Осень online

хранитель времени

Мишель Пармиджани:Беседа

с Виталием Петровым

Брэд ПиттМила Кунис Ева Кортес

форма и содержание

Близнецы по жизни:

Page 2: Стольник №1(1), Сочи
Page 3: Стольник №1(1), Сочи
Page 4: Стольник №1(1), Сочи

RU Stolnick _450x295_satin jumpsuit - dps_0811.indd 1-2 13/07/11 15:30

Page 5: Стольник №1(1), Сочи

RU Stolnick _450x295_satin jumpsuit - dps_0811.indd 1-2 13/07/11 15:30

Page 6: Стольник №1(1), Сочи

Журнал «Стольник». Тираж 5 000 экземпляров. Выходит один раз в месяц. Цена свободная. Сайт www.stolnick.ru. Журнал выходит в Екатеринбурге, Тюмени, Уфе, Челябинске, Перми, Омске, Красноярске, Сургуте, Иркутске, Магнитогорске, Новокузнецке, Новосибирске, Сочи. Адрес издателя: 354000, Россия, г. Сочи, ул. Конституции, 18, офис 209, тел./факс (8622) 988-015, www.ph23.ru. Журнал зарегистрирован в Управлении Федеральной службы по надзору в сфере связи и массовых коммуникаций по Свердловской области. Свидетельство о регистрации СМИ ПИ № ТУ 66-00190 от 5 марта 2009 года. Все права защищены. Категорически запрещается воспроизводить полностью или частично статьи и фотографии, опубликованные в журнале. Журнал не несет никакой ответственности за содержание рекламных материалов. Рукописи, не принятые к публикации, не рецензируются и не возвращаются. Все рекламируемые товары подлежат обязательной сертификации, все рекламируемые услуги лицензированию. Подписано в печать по графику 11.10.2011, фактически 11.10.2011. Отпечатано в ГУП «Государственное республиканское издательство «Башкортостан» 450079, г. Уфа, ул. 50-летия Октября, 13; тел. 272-76-76, факс 272-91-54.

«СТОльНИК» №1 (1)

Главный редактор МАРИНА ШТЫлЁВАКоммерческий директор ОлЕГ ШТЫлЁВ

Шеф-редактор АНТОН ПАВлОВ Технический директор ЕВГЕНИй РЕУТОВ

Координатор спецпроектов МАРИя КОЖЕМяКИНА Авторы номера АНТОН ПАВлОВ, СЕРГЕй зУБАНОВ, АлЕКСАНдРА ЕВСЕЕВА,

ИРИНА КОЧКИНА, КСЕНИя лОСКУТОВА, НАТАлья МЕлюх, юлИя ОРлОВА, АННА КОМОСКО, РЕГИНА МУФТАхОВА, НАТАлИя ЕРОШЕНКО, ОльГА ФОРлЕНКО, МАРГАРИТА ГОРдЕЕВА

Фотографы ЕВГЕНИй РЕУТОВ, АлИНА ТУРКИНА, эдУАРд яКОБЕЦ, юРИй ПАлИАН, юРИй лИШЕНКО, СЕРГЕй МОлОдУШКИН, АНТОН МОлОдУШКИН, ПАВЕл САБлИН, ИГОРь УСЕНКО,

АНТОН СЕлЕЦКИй, ЕлЕНА БУТКО, КСЕНИя лЕТУНОВСКАяСтилисты ИРИНА КОЧКИНА, ИРИНА дЕВяТКИНА, АНдРЕй ЦИБУСОВ

ЕлЕНА ПЕТРОВА, ВЕРА дОРИНСКАя, ЕКАТЕРИНА ВАРВАРИНАВизажисты ТАТьяНА РОЖКОВА, СВЕТлАНА ФОМИНА, ВАлЕНТИНА КАРГАПОльЦЕВА, ОльГА СТАСЕВИЧ

Мастера по волосам ЕлЕНА КОРОБОВА, ОльГА СТАСЕВИЧ, ВАРВАРА НАУМКИНАЛитературный редактор/корректор МАРИя КОЖЕМяКИНА

Адрес коммерческого отдела354000, Россия, г. Сочи, ул. Конституции, 18, 2-й этаж, офис 209, тел. +7-918-106-13-16, e-mail: [email protected]

Коммерческий отдел Реклама МАРИНА ШТЫлЁВА, дАМИР ИПАТОВ, лИАНА хАТМУллИНА, дМИТРИй хРУСТАлЁВ,

ЕКАТЕРИНА лИУНОВА, ЕВГЕНИя БЕзПАльКО

Товарный знак «Стольник» является собственностью ООО «Стольник Медиа Груп»

Page 7: Стольник №1(1), Сочи

RU_Stolnick_450x295_0911.indd 1-2 14/07/11 15.47

Page 8: Стольник №1(1), Сочи

СОДЕРЖАНИЕ

Модное место

12 ВЫБОР РЕдАКЦИИ 14 ОСОБОЕ МНЕНИЕ Владимир Мишарин16 ТЕНдЕНЦИИ24 IT-GIRLS 26 LOOKBOOK Sonia Rykiel28 ИКОНА СТИля Мила Кунис32 я люБлю Сати Казанова36 СПЕЦПРОЕКТ «Близнецы по жизни»

Men s style

42 КРУПНЫМ ПлАНОМ Vacheron Constantin 44 АКСЕССУАРЫ 46 EDITORIAL FASHION

Beauty & Health

59 FASHION STORY63 ОБзОР Бьюти-тренды

36

16

Page 9: Стольник №1(1), Сочи

RUSSIE WEDA 470×305 DP [CELINE ADVERTISING].indd 1-2 03/08/11 17:14

Page 10: Стольник №1(1), Сочи

СОДЕРЖАНИЕ

Расстояния

70 КОНЦЕПТ Wiesmann Spyder Concept74 ИНТЕРВью Виталий Петров76 РЕПОРТАЖ F-1 в России

Стороны света

82 РЕПОРТАЖ Испанские нравы85 ТЕМА Отели Италии

LIFE

88 ИНТЕРВью Брэд Питт92 БЕСЕдА с Мишелем Пармиджани

Ресторация

97 ПРОЕКТ Irish Pub102 ОБзОР Кулинарные блоги105 ИНТЕРВью Ирина Дубцова

Дом

110 ТЕНдЕНЦИИ 114 ИНТЕРВью Михаил Филиппов116 АРТ-ПРОЕКТ Детская площадка в Утрехте118 КРУГлЫй СТОл Горы будущего124 FAVOURITES Наталья Бережная

Event 126

45

44

стольник.рф

Фото: Юрий Лишенко Модель: Таня Реутт, агентство Alexandri Models, г. Екатеринбург На Тане: Шуба Sonia Rykiel;платье Stella McCartney;сумка Furla; часы Swatch;серьги Stephen WebsterСтилисты: Екатерина Варварина, Елена Петрова, Ассистенты стилиста: Ирина Кочкина, Андрей ЦибусовВизаж: Ольга СтасевичПрическа: Елена Коробова, Ольга Стасевич

Page 11: Стольник №1(1), Сочи
Page 12: Стольник №1(1), Сочи

Как всегда это происходит незаметно и быстро — природа погружает нас в осеннее настроение, нена-вязчиво уговаривая успокоиться от летней суеты и насладиться прелестями по-сочински удивитель-ного и неповторимого сезона. Хочется накачать в свой iPod классной музыки, взять наушники, одеть-ся в новое яркое пальто и цветной трикотаж и гулять по парку, или взять с собой термос с Пу-эром, пойти на море и, укутавшись в плед, почитать или помечтать. А «Стольник-Сочи» независимо от сезона, как и в дру-гих городах России, будет вашим верным советни-ком по luxury life style. В первом выпуске мы расска-жем, как важно для современного человека постоянно находиться в центре событий, и быть в курсе послед-них тенденций. Вы познакомитесь с самыми свежими трендами осеннего сезона, а также увидите, насколь-ко похожими порой становятся люди, долгое время живущие бок о бок, прочитаете о том, как Брэд Питт начал ценить самые простые вещи, насколько скоро Формула-1 появится в России и когда в Сочи поедут иностранные туристы.Приятного чтения, увидимся снова!

Editor’sletter

Page 13: Стольник №1(1), Сочи

sergiorossi.com

STOLNICK_225X295_LS 07_SETT_SIBERIA.indd 1 25/07/11 09.25

Page 14: Стольник №1(1), Сочи

Mai

son

Mar

tin M

argi

ela

ШляпаБелоснежная шляпа Salvatore Ferragamo – наш ответ серости и повседневности. Не бойтесь контрастных сочетаний и надевайте ее в праздники и будни.

ПортфельДеловой аксессуар Etro, щедро украшенный тиснены-ми узорами, громко заявляет о том, что его обладатель – неординарная личность.

КурткаБайкерская кожаная куртка успешно вписалась в город-ской гардероб. Модель Burberry на теплой подкладке хороша для межсезонья. Дополнить высокими ботинка-ми и носить с любыми брюками.

БотинкиРеспектабельные ботинки Pakerson уникальны своим удобством, а также тем, что с честью выдерживают испы-тание осенней слякотью. Сделаны вручную специальным методом, предотвращающим промокание.

Куртка Burberry

Ботинки Pakerson

Браслет Frey WilleБраслет

Образ месяцаОбраз Maison Martin Margiela как нельзя лучше отража-ет сезонную меланхолию и модные тренды. За лето нам так полюбились юбки в пол, что мы продолжаем носить их и осенью, заменив ткань на более теплую, а цве-та – на более нейтральные. Эротичности образу доба-вит глубокий разрез, открывающийся молнией снизу вверх – именно так на нас смотрят мужчины.

БлузаШелковая блуза с бантом Dolce & Gabbana словно соз-дана для последних романтиков. Глядя на ее звездный принт, можно загадывать желания, и сбрасывать одеж-ду на пол.

БраслетЭмалевый браслет от Frey Will – ювелирная фантазия на тему того, как расцветить окружающую нас реальность. В этот раз австрийских дизайнеров вдохновило творче-ство нашего супрематиста Казимира Малевича.

Шляпа Salvatore Ferragamo

Блуза Dolce&Gabbana

Портфель Etro

Сти

ль: И

рина

Дев

ятки

на, И

рина

Коч

кина

фот

о: Ю

рий

Лиш

енко

ВЫБОР РЕДАКЦИИìîäíîå ìåñòî12

Page 15: Стольник №1(1), Сочи
Page 16: Стольник №1(1), Сочи

Владимир Мишарин,генеральный директорСочинского концертно-

филармонического объединения

Рад видеть в медиапространстве Сочи журнал из родного для меня Екатеринбурга!Это интересное, красивое издание неслу-чайно пользуется известной популярностью.

«Стольник» легко и изящно увязывает глобальные тенденции, тренды в стиле, моде, бизнесе, искусстве и жизнь того города, где издается. Традиционные «глянцевые» рубрики соседствуют с уникальными информационными проектами, свежей и полез-ной бизнес-информацией, Получается нужный ракурс у изда-ния для большого города, которое стоит читать и листать.В период моей работы в Екатеринбурге в Доме актера предсе-дателем Свердловского отделения Союза театральных деяте-лей, наша организация успешно сотрудничала со «Стольником». На страницах журнала мы рассказывали о своем проекте «Елке в доме Тупиковой» — самой известной и дорогой новогодней елке города в традициях домашних праздников конца XIX века, на которой выросло не одно поколение екатеринбуржцев.Это эффективное взаимодействие хочется продолжать и развивать здесь в Сочи, в новой олимпийской перспекти-ве. Окружающая жизнь все больше театрализуется, роскошь и искусство идут рука об руку, и я надеюсь, что наше сотруд-ничество со «Стольником» в Сочи будет выходить за преде-лы городской афиши. В Зимнем театре и Органном зале в рам-ках Культурной Олимпиады «Сочи 2014» проходят уникальные культурные события. Специально для Сочи создают и представ-ляют проекты, которые мечтают заполучить многие театры и концертные площадки: Международный зимний фестиваль искусств Юрия Башмета, открытый Российский кинофести-валь «Кинотавр», фестиваль команд КВН, гастроли столичных театров и многое другое. Одним из самых экстраординарных культурных событий осени станут актуальные современные

спектакли театрального конкурса «Текстура-Олимп», которые представит фестиваль театра и кино о современности «Текстура» и Оргкомитет «Сочи 2014». Нам есть что рассказать!Появление «Стольника» в олимпийском Сочи — новый этап для издания, который, не сомневаюсь, будет успешен, ведь все Хорошо, а Будущее — Прекрасно!

ìîäíîå ìåñòî14ОСОБОЕ МНЕНИЕ

Page 17: Стольник №1(1), Сочи

DSQ2_STOLNICK_UNIDPS1_450X295.indd 1-2 12/07/11 09.31

Page 18: Стольник №1(1), Сочи

ПОПАСТЬ В ПЕРЕПЛЕТ

Фот

о: Ю

рий

Лиш

енко

Сти

ль: И

рина

Дев

ятки

на

Пальто Salvatore

Ferragamo

Очки Tom Ford

Портмоне Burberry

Пальто Brunello Cucinelli

Кардиган Roberto Cavalli

Жилет Brunello Cucinelli

Ботинки Vicini

Ботильоны Giuseppe

Zanotti Design

Украшение Piaget

Tom

my

Hilf

iger

Mis

soni

Когда на улице становится холодно, хочется закутаться в теплое и мягкое пальто из натуральных материалов –

кашемира или шерсти. Для согрева души – крупная «косичка», геометричная «елка» и, конечно, мех!

ТЕНДЕНЦИИìîäíîå ìåñòî16

Page 19: Стольник №1(1), Сочи

Объемные укороченные пальто предполагают более расслабленный look и комфортное состояние души

и тела. Чтобы уравновесить верх over size, выберите зауженный низ – будете казаться стройнее.

ОБЪЯТЬ НЕОБЪЯТНОЕ

Фот

о: Ю

рий

Лиш

енко

Сти

ль: И

рина

Дев

ятки

на

Полуботинки Attilio Giusti Leombruni

Очки Tom Ford

Сумка Sonia Rykiel

Пальто Clips

Пальто Sonia Rykiel

Пальто Sonia Rykiel

Burb

erry

Her

mes

ТЕНДЕНЦИИìîäíîå ìåñòî17

Page 20: Стольник №1(1), Сочи

Кожаная куртка – must have в гардеробе каждой девушки, особенно если в нее врезаны многочисленные замки и молнии. Поднимая себе настроение, выберите кожанку ярких расцветок – винной ягоды, пурпурной

листвы или зрелого баклажана.

НА ЗАМОК

Фот

о: Ю

рий

Лиш

енко

Сти

ль: И

рина

Дев

ятки

на

Часы Dior Christal

Легинсы Les Chiffoniers

Куртка Balenciaga

Очки Yves Saint Laurent

Ботильоны Camilla

Skovgaard

Куртка Twin-Set

Сумка Chanel

Кольцо Stephen Webster

Куртка Balenciaga

Juny

a W

atan

abe

Dsq

uare

d2

ìîäíîå ìåñòî18ТЕНДЕНЦИИ

Page 21: Стольник №1(1), Сочи

НАДУЛИСЬНАДУЛИСЬНАДУЛИСЬНАДУЛИСЬ

Фот

о: Ю

рий

Лиш

енко

Сти

ль: И

рина

Дев

ятки

на

Перчатки Burberry

Пуховик Patrizia Pepe

Пуховик Salvatore

Ferragamo

Ботинки Burberry

Палантин Burberry

Пуховик Rick Owens

Mic

hael

Kor

s

Jean

Pau

l Gau

ltier

В последнее время ни один зимний показ не обходится без пухового пальто. В этом сезоне в тренде дутые:

отороченные мехом, комбинированные с трикотажем – чем необычнее, тем лучше.

ТЕНДЕНЦИИìîäíîå ìåñòî19

Page 22: Стольник №1(1), Сочи

Браслетом из коллекции Les Dents de la Mer, созданным королем ювелирного глэм-рока Стефаном Вебстером, хочется обладать! На это драматическое творение дизайнера вдохновила обитательница морских глубин – акула,

точнее, самая завораживающая ее часть – грозные челюсти. Применив сочетание агрессивной тематики с изящным кружевом серебряных линий,

творец превратил это украшение в изделие с особой энергетикой. Почувствуйте себя и легкой женственной натурой, и плотоядной хищницей.

Хищный взгляд

БраслетLes Dents de la Mer,

Stephen Websterсеребро w, агат

ОБЪЕКТ ЖЕЛАНИЯìîäíîå ìåñòî20

Page 23: Стольник №1(1), Сочи
Page 24: Стольник №1(1), Сочи

Bamboo Bag — это линия культовых сумок Gucci, выпущенная еще в 1947 году во Флоренции. Эта модель является одной из самых первых IT-bag Gucci, которую очень полюбили знаменитости тех лет. Модель и по сей день пользуется большой популярностью и является классикой аксессуарной моды

Отличительной особенностью сумок Bamboo является натураль-ная бамбуковая ручка, которая стала инновационной находкой мастеров Gucci в послевоенные годы. С течением времени бамбу-ковые элементы стали появляться и в других аксессуарах бренда: в качестве ручек для зонтов, в дизайне ювелирных украшений и часов, а также в конструкции туфель.

В 2010 году Фрида Джанини (Frida Giannini) представила обнов-ленную версию сумки, назвав эту линию New Bamboo. Сумочки Bamboo были представлены на показе весна-лето 2010, а также вошли в новую коллекцию осень-зима 2010/11. Эта модель состо-ит из 140 элементов, которые сшиваются по выкройке вручную мастерами флорентийского дома, имеющими многолетний опыт работы. Милая деталь сумочки – во внутреннем кармане каждой сумки имеется миниатюрное зеркало.

Оригинальная мОдель BamBoo Bag

кОнец 1940-х гг.

The New Bamboo Bagреклама gucci 1960-е гг

Подтверждением популярности Bamboo Bag служит тот факт, что

первая леди Франции, а в прошлом известная модель Карла Бруни-

Саркози, повсеместно появляется на публике со своей Bamboo уже

несколько месяцев

22

Page 25: Стольник №1(1), Сочи

В обновленной версии культовой сумки появи-лось несколько новых деталей, дополняющих классическую бамбуковую ручку, а именно кожа-ные кисти с бамбуковым основанием и допол-нительная плетеная ручка. По мнению Фриды Джанини, креативного директора бренда, плете-ная фактура «очень сексуальна на ощупь, такую ручку приятно держать в руках».

Сумки New Bamboo также отличились роскош-ными материалами: кожа питона и крокодила, мех пони с леопардовыми принтами.

Так же в этом году в Лондоне, Париже, Милане и некоторых других городах проходит выстав-ка Gucci «Bamboo Forever». На выставке представ-лены винтажные фотографии знаменитостей с

сумочками Bamboo, первые модели сумок, сним-ки и видео, иллюстрирующие процесс создания Bamboo Bag и ее эволюцию в течение шести деся-тилетий.

Нынешний год является юбилейным 90-м годом для Maison Fiorentina, и этому событию посвяще-на специальная юбилейная коллекция сумок, обу-ви и аксессуаров из шелка. Коллекция отличается обилием ручной работы, и, в частности, руч-ной окраской кожи, а также исполнением сумок в коже крокодила, питона, страуса, многие деся-тилетия используемой флорентийским домом. Сумки и обувь из лимитированной коллекции имеют изнанку зеленого цвета и табличку Gucci Firenze 1921.

ПрОцесс изгОтОвления сумки New BamBoo

В этом году также исполняется 50 лет бутику Gucci в Палм

Бич, чему посвящена отдельная Bamboo из кожи ярко-розового цвета. Идеальная сумочка для гламурно-сахарной атмосферы

Флориды

23

Page 26: Стольник №1(1), Сочи

Эмма УотсонУже не отличница Гермиона, а стройная шатенка с короткой стрижкой и дерзким взглядом, Эмма Уотсон всерьез увлеклась модой. Ее фэшн-дебют в 15 лет на обложке Teen Vogue повлек за собой не только съемки в глянцевых журналах, но и контракт с дизайнерским брендом People Tree, придерживающимся экостандар-тов. Последняя капсульная коллекция марки создана Эммой вместе с Альбертой Ферретти: модные силуэ-ты шестидесятых и хиппи-шик в духе Джейн Биркин пришлись по душе королеве шифона.Среди прочих побед юной британки на модном Олимпе – рекламные кампании для Burberry и Chanel, а в этом году она стала лицом Lancome. Недавно в Интернете появился рекламный ролик парфюма Midnight Rose Tresor, в котором Эмма разыгрывает влюбившегося в нее с первого взгляда юношу. Стоит отметить, что и о карьере актрисы Уотсон не забывает: на 2012 год запланировано 2 новых фильма с ее учас-тием – драма «Наполеон и Бетси», где у Эммы главная роль, и арт-хаус «Хорошо быть тихоней», где ее будет уж точно не узнать.

Блейк ЛайвлиПризнанная «сплетница», Блейк Лайвли идет по стопам своей удачли-вой коллеги Уотсон. Сделав себе имя на роли первой красавицы колледжа, девушка стала лицом рекламной кам-пании Chanel, а именно новой сум-ки бренда Mademoiselle. По уверению Лагерфельда, блондинка олицетворяет собой американскую девушку мечты и обещает стать великой актрисой. Вслед за этим Лайвли продемонстрировала наряды от Stella McCartney в американском Glamour и заполучила еще один модный контракт: говорят, пото-му что, как и Стелла, не ест мясо и ратует за экологию и мир во всем мире.Кроме того, Блейк стала с завидной регулярнос-тью появляться на обложках глянцевых журналов и выгуливать любимые платья от Gucci, Marc Jacobs и

Chanel. Среди ее последних приобретений – Лео ди Каприо в роли бойфренда. Расстояние для них не помеха: парочка проводит вместе каждый свободный час, летая друг к другу на съемки. Да и кинопремье-ры от Лайвли не заставили себя ждать: новый сезон «Сплетницы», комедия «Провинциалка» и триллер «Дикари» уже ждут официального релиза.

Клетка Burberry и маленькое черное платье Chanel – их униформа с младых ногтей. Из малышек, игравших в детских фильмах, они выросли в законодательниц мод. Встречайте IT-girls нового поколения, от которых сходят с ума знаменитые дизайнеры и весь мир.

Детки в «клетке»

кристофер Бейли считает Эмму «воплощением чистоты и невинности, разбавленным зорким взглядом кокетки», а карл лагерфельд – «настоящей английской розой»

Эм

ма

Уот

сон

ìîäíîå ìåñòî24IT-GIRLS

Page 27: Стольник №1(1), Сочи

Дакота ФэннингМалышка, обыгравшая в 10 лет Тома Круза, преврати-лась в сильную актрису, на счету которой не один деся-ток ролей в самых кассовых фильмах. Следствием ее частых появлений на красных ковровых дорожках ста-ло увлечение модой. Год назад Дакота подписала конт-ракт с модельным агентством IMG, благодаря которому имена Наоми, Кейт и Жизель стали нарицательными. На подиуме мы актрису не разглядели, а вот в летней кампании парфюма Oh, Lola для Marc Jacobs увидели: Фэннинг сотрудничает с фэшн-брендом с 13 лет. Тогда многие осудили фотосессию Юргена Теллера, потому как малышка была одета совсем как взрослая. Сейчас девушке ничто не мешает появляться на рекламных имиджах новой коллекции марки, что она и сделала вслед за демонстрацией духов. Впрочем, все выглядит очень пристойно, хотя фотограф Теллер – тот еще про-вокатор.

Селена ГомесПрославившаяся участием в диснеевских фильмах, прекрасная Селена все чаще украшает собой светс-кие мероприятия – под ручку с Джастином Бибером, еще одним кумиром тинейджеров и официальным бойфрендом актрисы. Ее стартовая площадка – сериал «Волшебники из Вэйверли Плэйс» – впоследствии раз-рослась до «и целого мира мало». Селена Гомес уже два года как поет в поп-группе Selena Gomez & The Scene и занимается благотворительностью, являясь послом доброй воли ЮНИСЕФ. Третий альбом группы When The Sun Goes Down занял этим летом 3-е место в чар-те Billboard, а сингл Who Says стал платиновым. Из киноновинок с участием Гомес: летняя девичья коме-дия «Монте-Карло» и предновогодние «Маппеты», где она на пару с Милой Кунис озвучила одну из главных ролей.

На конец года у Дакоты назначена масса кинорелизов, но

большинство фанатов ждут одного: заключительной части «Сумерек», где

актриса играет вампиршу Джейн

Под

гот

ови

ла Н

атал

ья М

елю

х25ìîäíîå ìåñòî

IT-GIRLS

Page 28: Стольник №1(1), Сочи

В САМОМ СОКУ

Театрализованное шоу Sonia Rykiel каждый раз дарит нам массу свежих fashion-идей. Так, осень-зима 11/12 предстала в сочных красках,

гиперболизированных силуэтах и смелых сочетаниях фактур. Орнаменты в стиле «пэчворк»,

бахрома в декоре брюк, вязаные косы и длинноворсный мех ярких оттенков – все это новое

настроение неподражаемой Sonia Rykiel.

В САМОМ

ìîäíîå ìåñòî26LOOK BOOK

Page 29: Стольник №1(1), Сочи

Теплые объятияВ зимней коллекции Sonia Rykiel много превосходного меха, уютного трикотажа, чудесных аксессуаров – все это поможет пережить холода беззаботно и радостно.

Кожаная сумка

Пальто из шелковистого

меха монгольского козлика Шерстяные

брюки с молниями по

всей длине

Фирменные булавки и

броши

Забавные меховые сапоги с пряжками

Фот

о: Ю

рий

Лиш

енко

Сти

ль: И

рина

Коч

кина

Page 30: Стольник №1(1), Сочи

СВОЯ ДЕВЧОНКА

Миле Кунис публика загово-рила год назад – после премье-ры фильма «Черный лебедь», в котором малоизвестная актри-са сыграла в паре с Натали Портман. С тех пор Мила успе-ла обзавестись армией поклон-ников и покорить журналистов своей непосредственностью и

прекрасным чувством стиля.Будущая голливудская звезда родилась далеко от «фабрики грез», в городке Черновцы на Украине. Ее

Кунис ко всему относится позитивно:«Я работаю в индустрии, где тебя постоянно

отбраковывают. То не подходишь по росту, то по голосу, то по весу... И что же, на все обра-щать внимание? Ну нет! Надо быть проще»

отец работал инженером-механиком, а мать препо-давала физику. «Актерская карьера никогда меня не привлекала. Я попала в кино совершенно случай-но», – говорит сегодня Кунис. Когда ей было 8 лет, семья эмигрировала в США и девочка стала учить-ся в начальной школе Лос-Анджелеса. Жизнь за океа-ном давалась Миле нелегко, ведь она не знала ни сло-ва по-английски. «Погружение в другой мир стало для меня шоком. Чтобы я быстрее адаптировалась и выу-чила язык, меня отдали в актерский класс», – вспоми-нает Кунис. Уже через год талантливая ученица стала появляться в рекламных роликах, а в 14 лет Милу при-гласили на съемки популярного сериала «Шоу 70-х». С тех пор она сыграла около двадцати ролей в кино и на телевидении, параллельно окончила школу и даже проучилась несколько курсов в Калифорнийском уни-верситете. «Я никогда не сомневалась, что смогу что-то сделать, – говорит звезда. – Я верю в умение работать, драйв и собственную значимость». Несмотря на солидную фильмографию, девушка ред-ко исполняла ведущие роли и долго оставалась в тени своих именитых коллег. Настоящим прорывом для Кунис стала нашумевшая картина Даррена Аронофски «Черный лебедь», в которой Мила предстала в обра-зе коварной танцовщицы Нью-Йоркского балета. За эту работу актриса была номинирована на множес-

Кунис ко всему относится позитивно:

СумкаChanel

ТуфлиChanel

ИКОНА СТИЛЯ28ìîäíîå ìåñòî

Page 31: Стольник №1(1), Сочи

КлатчGiuseppe

Zanotti Design

ТуфлиGiuseppe

Zanotti Design

СерьгиEtro

«Я верю в тяжелую работу. Это огромный внутренний драйв, который повышает

самооценку», – утверждает Кунис

тво престижных наград и получила приз Марчелло Мастроянни на кинофестивале в Венеции.Однако успех стоил Миле немалых жертв: «Я никогда прежде не танцевала. Поэтому до начала съемок при-шлось полгода тренироваться, семь дней в неделю, по пять часов в день. Во время занятий я вывихнула пле-чо, растянула ногу и заработала шрамы на спине... Больше я на такое никогда не решусь!» Голливудская красотка не скрывает, что обожает вкусно поесть, однако ради роли в «Черном лебеде» она села на жест-кую диету и сбросила почти 10 килограммов. «Чтобы набрать их снова, мне понадобилось всего пять дней, – смеется Кунис. – В последний день съемок я побежала домой и съела целый тазик макарон с сыром. Вот это было счастье!» Сегодня Мила – полноправная звезда. Ей предлагают главные роли, за ней охотятся папарацци, а журналис-ты то и дело включают славянскую красавицу во все-возможные рейтинги. Недавно Кунис оказалась в пер-

вой пятерке «самых сексуальных женщин мира» по версии журнала Maxim. Сама же актриса только недо-умевает по поводу нагрянувшей на нее славы: «Это просто безумие! Я ведь очень приземленный чело-век. Хотя, если уплетать мороженое, сидя в растяну-тых штанах перед телевизором, – это привлекатель-но, то я действительно секс-символ». Молодая звезда явно скромничает. Несмотря на страсть к вкусной еде, Кунис в отличной форме и на публике всегда выгля-дит безупречно. В повседневной жизни она предпочи-тает неброский американский casual: узкие джинсы, рубашки в клетку, темные очки и классические сум-ки на цепочке – практично и стильно. Зато на крас-ных дорожках Мила позволяет себе блистать в полной мере. Для пафосных премьер и церемоний она выбира-ет женственные наряды в пол от Elie Saab, Vera Wang или Yves Saint Laurent, а для встреч с журналистами и пок-лонниками – яркие мини-платья, дополненные эффек-тным браслетом или элегантным клатчем. Яркая брю-нетка, Мила часто делает ставку на страстный красный цвет и неизменно выигрывает. Такую девушку невоз-можно не заметить!

Александра Евсеева

ИКОНА СТИЛЯìîäíîå ìåñòî29

Page 32: Стольник №1(1), Сочи

Яркий след

В бутиках FALKE всег-да столько «одежды для ног», что глаза разбега-ются.«Стольник»: Все-таки

мода – непостижимое явление. Почему при таком выбо-ре превосходных носков мужчины носят обувь на босу ногу?!Муриэль: Компания FALKE не имеет ничего против это-го тренда. Мы давно выпускаем для мужчин специаль-ные короткие носки, закрывающие только стопу. Есть несколько конструкций для разных типов обуви: мока-син, кроссовок, сникерсов. Полное впечатление, что вы носите обувь на босу ногу. Модникам не приходится испытывать дискомфорта.«Стольник»: Комфорт – это главное, о чем заботится FALKE?Джавлон: Безусловно, ведь человеку должно быть удоб-но в любой ситуации. Поэтому FALKE предлагает огромное разнообразие моделей: для повседневной жизни, активного спорта, любой погоды, для взрослых и детей. Есть носки с антибактериальным эффектом, компрессионные, улучшающие работу сосудов, абсор-

Прошли те времена, когда чулочно-носочные изделия были

скромным «сопутствующим товаром». Теперь носки –

интереснейший элемент стиля. «стольник» убедился в этом

на встрече с представителями знаменитой немецкой компании

FALKE: Муриэль Негре-Вольмерингер, руководителем экспортного отдела, и экспорт-

менеджером Джавлоном курбановым.

Джавлон: «Бренд FALKE это некий “understatement”, т.е. “сдержанность”. Мы не используем знаменитостей в нашей рекламе. Однако c нами работают самые известные фотографы, рекламные бюро, модели».

иНТерВьюìîäíîå ìåñòî30

Page 33: Стольник №1(1), Сочи

бирующие носки, а также оригинальное изобретение FALKE – модели анатомической формы для левой и правой ноги. А наша последняя разработка – ежеднев-ные носки с нескользящей подошвой, которые сдела-ны без применения резины и силикона. Их особенно ценят те, кто носит дорогую обувь с гладкой стелькой.Муриэль: Но вместе с комфортом мы заботимся и о кра-соте, конечно, обновляя коллекции каждый сезон.«Стольник»: Однако большинство мужчин признают носки только двух видов: темные и светлые. Что бы вы сказали о мужчине, который носит красные носки?Муриэль: Сказала бы, что он очень стильный. Печально, но большинство действительно выбирает лишь чер-ный и серый цвет, хотя современные носки настоль-ко интересны, что могут быть полноценным аксессу-аром. Теперь их подбирают не только к брюкам, но и к ремню, рубашке, галстуку. Для тех, кто не решается на яркую модель, у FALKE есть замечательная линия нос-ков Shadow, у которых основные серые, черные или темно-синие тона дополнены деликатными цветны-ми полосками. Выглядит очень элегантно. К приме-ру, носки цвета антрацит с голубой полоской подчер-кнут, что вы в курсе модных тенденций, и ничуть не нарушат строгость, скажем, серого костюма с голубой рубашкой.Джавлон: Сегодня носки берут на себя функцию гал-стука, дополняя стандартный костюм. Поверьте, не все мужчины любят носить галстуки, которые ограничи-вают в движении, попадают в тарелку с едой. А класс-

ные носки одновременно и украшают, и доставляют удовольствие.Пользуясь случаем, хочется напомнить, что к делово-му костюму следует надевать носки длиной до колена. Это – этикет, и это – по-джентльменски.«Стольник»: Чулочно-носочное производство – выгод-ный бизнес?Муриэль: Да, конечно. Компания FALKE существует более ста лет, и все эти годы очень успешно работает на рынке.«Стольник»: В России женщины часто дарят мужчинам носки, причем на любой праздник. Как вы думаете – это хорошая идея?Джавлон: Это отличная идея. Мужчинам нравится, ког-да о них заботятся. В бутиках FALKE есть модели на любой вкус, так что проблема практичного и красиво-го подарка здесь решается легко.«Стольник»: Что можно сказать, о женщине, которая покупает FALKE?Джавлон: Как правило, это женщина старше 25 лет, с доходом выше среднего. Она знает все о модных тен-денциях и умеет ценить качество и комфорт.В этом сезоне мы предлагаем поклонницам FALKE новинку – бесшовные колготы Sensation плотностью 20 и 50 дэн. И, кстати, юные модницы тоже найдут кое-что интересное – колготы для девочек плотностью 30 дэн, совсем как у взрослых.«Стольник»: Что отличает бренд FALKE от других произ-водителей чулочно-носочных изделий?Джавлон: Самое главное – это ценности. Компания FALKE за всю свою историю никогда не изменяла высочайшему качеству, эксклюзивности, стремлению к инновациям. Именно ценности и традиции являют-ся одним из основных постулатов философии бренда FALKE.

Беседовала Ирина Кочкина

Джавлон: «Мне кажется, что у мужчин появился вкус к цветным носкам. Уже никого не удивляет, например, сочетание черного костюма с темно-красными носками и белой рубашкой»

31ìîäíîå ìåñòîиНТерВью

Page 34: Стольник №1(1), Сочи

Певица Сати казанова рассказала журналу «Стольник» о маленьких радостях жизни, любимых местах и объектах желания, которые ее окружают

Чакрадара – аюрведический массаж, который открывает энергетические каналы. Лучше всего его делают в Индонезии: после

того, как мою кожу ритмично умаслили балийские мастерицы, тело, голова и мысли

стали легкими, словно перышко.

Любимая spa-процедура

лЮБИМЫЙсТИлЬ МУЗЫКИИНДИ-РОК: COLDPLAY, ONEREPUBLIC, HURTS. ЭТИ РЕБЯТА СОЗДАЮТ НЕВЕРОЯТНО МОДНУЮ, СТИЛЬНУЮ И В ТО ЖЕ ВРЕМЯ НЕЗАВИСИМУЮ МУЗЫКУ.

Я люблю!

лЮБИМОеУКРАШеНИеКОКТЕЙЛЬНЫЕ КОЛЬЦА С КРУПНЫМИ КАМНЯМИ. ГОВОРЯТ, ВЕК НАЗАД ИХ НАДЕВАЛИ НА НЕЛЕГАЛЬНЫЕ ВЕЧЕРИНКИ, НО СЕЙЧАС МЫ МОЖЕМ НОСИТЬ ИХ И В ПИР, И В МИР – В ТРЕНДЕ СТИЛЬ MOREISMORE.

Любимыйпредмет гардероба

Моя бесконечная страсть – это обувь:

в этом сезоне не снимаю ботильоны коньячного

цвета на высоком каблуке.

ЛЮБИМЫЙ ПАРФЮМ

ОБОЖАЮ МУСКУСНЫЕ ЗАПАХИ, КОТОРЫЕ

НАПОМИНАЮТ ЗАПАХ ЧЕЛОВЕЧЕСКОГО ТЕЛА.

СЧИТАЮ ИХ ЛУЧШИМ АФРОДИЗИАКОМ.

ПрОекТìîäíîå ìåñòî32

Page 35: Стольник №1(1), Сочи

лЮБИМОеМесТО ОТдЫХАБали. Это мое место.Не объяснить почему: это как любовь с первого взгляда. Здесь нужно бывать регуляр-но, чтобы перезагрузиться и наполниться новыми силами.

Любимый фильмЛЮБИМАЯ ЕДАМНЕ НИКОГДА НЕ НАДОЕДАЕТ СЫР. В ПОСЛЕДНЕЕ ВРЕМЯ ОСОБЕННО ЛЮБЛЮ ЕГО В ХАЧАПУРИ ПО-АДЖАРСКИ. ПОПРОБОВАЛА ПЕРВЫЙ РАЗ, КОГДА БЫЛА НА ГАСТРОЛЯХ, И ТЕПЕРЬ ИЗРЕДКА БАЛУЮ СЕБЯ ЭТИМ КАВКАЗСКИМ НАЦИОНАЛЬНЫМ БЛЮДОМ.

ЛЮБИМЫЙПРЕДМЕТ ГАРДЕРОБАМОЯ БЕСКОНЕЧНАЯ СТРАСТЬ – ЭТО ОБУВЬ: В ЭТОМ СЕЗОНЕ НЕ СНИМАЮ БОТИЛЬОНЫ КОНЬЯЧНОГО ЦВЕТА НА ВЫСОКОМ КАБЛУКЕ.

Любимые цветы Маленькие кустовые розы.Обязательно алого цвета.

«Босиком по мостовой». Очень душевный, добрый и красивый фильм. А еще там играет мой любимый Тиль Швайгер.

Сат

и Ка

зано

ва

ìîäíîå ìåñòî 33ПрОекТ

Page 36: Стольник №1(1), Сочи

Соблазн великВсе великолепие благородного меха в новой сезонной коллекции BRASCHI – только глав-ные тренды мировых подиумов. Эффектная

лиса, рысь, нежнейший каракуль, норка и изысканный соболь – в талантливых руках

лучших мастеров Италии мех превращается в уникальные изделия, каждое из которых –

шедевр высокой моды.

В каждой «Капле воды» от FREY WILLE – целый мир! Утонченная и невесомая форма новых серег «Цветные капли воды» олицетворяет

собой женственность, изящество и гармонию с природой. Новые серьги, дивные, заворажи-вающие, подчеркивают красоту и плавность

линии шеи и завершаются цветной каплей из драгоценной эмали, которая притягивает к

себе взгляды окружающих.

Вечные ценностиОцените новую женскую серию часов Ladymatic от ком-пании OMEGA – она отражает характер современной биз-нес-вумен и заявляет о красоте, высоком интеллекте и стильности их обладательницы. За изящным и притя-гательным внешним видом часов Ladymatic скрывается один из самых революционных, точных и долговечных в мире автоматических механизмов. Уникальные техно-логии, утонченный дизайн и стильная роскошь Ladymatic достойны настоящих леди.

Мир в одной капле

лучших мастеров Италии мех превращается в уникальные изделия, каждое из которых –

Вечные ценностиМир в одной каплеМир в одной каплеМир в одной каплеМир в одной капле

НОВОСТиìîäíîå ìåñòî34

Page 37: Стольник №1(1), Сочи

Дорогу гаджетамГаджеты от Apple давно уже стали не просто техникой, а стильным аксессуаром и путеводителем в мире fashion благодаря «модным» приложениям-помощникам

«Умная» техника позволяет быть в курсе последних тенденций, узнавать о показах и коллекциях, полу-чать рекомендации и советы стилистов, подбирать и комбинировать свой гардероб и совершать покупки. Согласно исследованиям, 80% продаж товаров lux сде-ланы обладателями iPhone и iPad touch, поэтому мод-ная индустрия в лице производителей умной техники сегодня предлагает широкий выбор своих приложе-ний, выделенных в группу fashion.

Daily Street Snaps – для тех, кто черпает вдохновение для своего стиля из лукбуков не с подиума. Моду давно уже диктует улица, поэтому, если вы хотите быть в тренде последних тенденций, установите данное приложение и смотрите модные луки со всего мира. Ежедневное обновление!

Fashion Freax Street Style – здесь подобно Скотту Шуману создаем свой персональный fashion-блог, куда выкладываем фотографии стильных людей, встреченных на улицах. Снимки с iPhone можно сразу же публиковать. Кроме того, можно отправить свои фото из примерочной во время шопинга и получить онлайн-консультацию подруги, стоит ли покупать эту вещь.

The Cut on the Runway – для настоящих фэшионистов, желающих быть в курсе последних тенденций моды и синхронизировать свой стиль согласно всем трендам. Здесь представлены видеозаписи с лучших показов Недель моды со всего мира. Удобный поисковик позволяет легко найти разделы pret-a-porter, luxury, последние коллекции от кутюр. А рейтинг Топ 100 самых популярных трендов с комментариями дизайнеров и селебрити поможет сориентироваться в мире стиля.

Net-a-porter – позволяет делать покупки прямо на ходу, составляя персональный список пожеланий в соответствии с последними тенденциями мировой моды. В NET-APP представлены коллекции от 200 самых популярных дизайнеров модной индустрии.

Style Tips «Умный» тачфон благодаря данному приложению легко станет личным имиджмейкером – он и одежду подберет под ваш тип фигуры, и подскажет, подойдут ли выбранные вами аксессуары к тому или иному луку.

Подготовила Юлия Орлова

ТеМАìîäíîå ìåñòî35

Page 38: Стольник №1(1), Сочи

Близнецы по жизни

Алексей Куценок,генеральный директор компании «Микро Лана»

Леонид Куценок,школьник

Алексей: «Так же как и я, сын увлекается инфор-мационными технологиями. Знакомая в шутку однажды заметила: «Ты что, родил себе подобно-го?»

Сходство близнецов проявляется как в физиологии, так и во внешнем виде: они носят одинаковую одежду и покупают одинаковые

гаждеты. Но близнецами можно быть не только по праву рождения: люди, долгое время

живущие бок о бок, становятся приверженцами одного стиля и одного образа мыслей Ф

ото:

Юри

й П

алиа

н, в

изаж

ист

: Тат

ьяна

Рож

кова

Б

лаго

дари

м к

офей

ню C

affe

iro

за п

омощ

ь в

пров

еден

ии с

ъем

ок

Page 39: Стольник №1(1), Сочи

Фот

о: Э

дуар

д Як

обец

, виз

ажис

т: Т

атья

на Р

ожко

ва

Пётр и Наталья Кузнецовы, рестораторы

Макар и Мирон КузнецовыПетр: «Люди всегда копируют друг у друга какие-то качества, манеры, учатся чему-то. И это проявляется как внутренне, так и внешне. Ну а то, что дети похожи на своих родителей, это естественно!»

Page 40: Стольник №1(1), Сочи

Дмитрий, шоумен (МС Жук)

Юлия, модель

Юлия: «Мы оба очень требовательны к людям и одинаково смотрим на жизнь».Дмитрий: «Мы с Юлей похожи в том, что всегда радуемся за успехи друг друга». Ф

ото:

Али

на Т

урки

на, в

изаж

ист

: Тат

ьяна

Рож

кова

Page 41: Стольник №1(1), Сочи

Фот

о: А

лина

Тур

кина

, виз

ажис

т: Т

атья

на Р

ожко

ва

Бла

года

рим

рес

тор

ан L

ight

hous

e за

пом

ощь

в пр

овед

ении

съе

мок

Благодарим Бутик La vetrina За предоставленные для съемок вещии салон «имидж» — За предоставленные аксессуарыольга: часы CarL F. BuCherer, серьги и перстень Carrera y Carreraарсен: часы CarL F. BuCherer

Ольга Татаринова, телеведущая

Арсен Эксузян, художник

Ольга: «Мы такие разные… Как Инь и Янь, как огонь и вода. Иногда сами удивляемся, как мы столько лет вместе… Из борьбы про-тивоположностей рождается наша гармо-ния. Порой случаются ситуации, момен-ты, когда понимаешь, что мы подходим друг другу, как два элемента головоломки. И становится ясно: мы идеальная коман-да, самые близкие люди, мыслящие и живу-щие в одном ритме, похожие в чувствах и поступках.»

Page 42: Стольник №1(1), Сочи

Цветение с Flora

Corsocomo: превосходство форм

CоЗданная Эдгардо оЗорио капсульная коллекЦия COrSOCOMO сеЗона FW`11–12 – гимн красоте прекрасныХ дам. тонкая

кожаная Шнуровка отсылает к корсетам; иЗящные выреЗы туФель, как на декольте вечерниХ платьев, утонченная геометрия, инспирированная очарованием иЗгиБов

тела — подчеркиваЮт женственность ножки. в коллекЦии присутствуЮт модели как на иЗящноЙ Шпильке, так и на

комФортноЙ танкетке – для осенниХ БуднеЙ и выХодов в свет. в COrSOCOMO наЙдутся реШения для каждоЙ леди!

Багажное отделение

Онлайн-бутик известной сети аксессуаров «Пан Чемодан» приглашает ценителей красивых

fashion-деталей рассмотреть новую коллекцию именитых брендов: Braccialini, Guess, Valentino,

Neri Karra, Giudi, Tosca Blu и других. Для каждого клиента гарантированы высокий уровень

обслуживания, огромный ассортимент, легкий и приятный выбор и, конечно, быстрая доставка

лично в руки. Заходите в гости!

WWW.PanCheMODan.ru

WWW.3-15.ru

Женщина подобна цветку – всегда неповторима, изящна, имеет свой характер и индивидуальность. Все это смогут подчеркнуть часы из свежей коллекции Flora от часового бренда Jacques Lemans. Форма такого изящного аксессуара напоминает распустившийся экзотический цветок, а сверкающие кристаллы Swarovski, обрамляющие весь корпус, переливаются как капли росы на нежных лепестках. Flora – безупречность линий в изысканном дизайне в комбинации с исключительными материалами!

НОВОСТИìîäíîå ìåñòî40

Page 43: Стольник №1(1), Сочи

Галстуки из шерсти помогают завязать теплые отношения. Их уютная элегантность придает костюму неофициальный вид, что идет на пользу взаимопониманию

Фот

о: Ю

рий

Лиш

енко

Сти

ль: И

рина

Коч

кина

MEN`S STYLE

Теплые отношения

Галстуки: Luciano BarberaCorneliani

Page 44: Стольник №1(1), Сочи

Мастерская Atelier Cabinotiers, созданная компанией Vacheron Constantin, превращает мечты в подлинные часовые шедевры

ануфактура Vacheron Constantin появилась в Женеве в 1755 году, в период бурного развития часо-вого дела. Мастера работали там, где было больше света – на верх-них этажах зданий, в крошечных помещениях-кабинетах, пото-му женевских часовщиков назы-вали cabinotiers (кабинотье). Вся

знать Европы стремилась заказать чудесные механиз-мы в женевских ателье. В тесных каморках под крыша-ми царила особенная атмосфера, наполненная посто-янным поиском красоты и совершенства, и часовщики по праву считали свою работу не ремеслом, а высоким искусством. Этот дух самозабвенного творчества ком-пания Vacheron Constantin хранит и пестует в своей мастерской индивидуальных заказов Atelier Cabinotiers.Здесь не демонстрируют образцов и не предлагают каталогов, здесь прежде всего внимательно слушают. Кто-то хочет видеть живопись любимого художника на циферблате, кто-то – слышать бой часов, причем толь-

Philosophia В последнее время Atelier Cabinotiers занималась двумя оригинальными заказами. Первый, названный владельцем Philosophia, представляет собой парадоксальное изделие, в основе которого лежит убеждение в том, что современному мужчине нет необходимости знать время с точностью до минут. Оказывается, люди умудряются встретиться, назначая

ко раз в год: в день рождения дамы сердца, а кто-то меч-тает об усложнениях, которых никогда и ни у кого не было. Все пожелания клиентов, от простых до самых смелых, тщательно продумывает специальная комис-сия, приводя их в соответствие с ценностями и духом Atelier Cabinotiers. Каждый новый проект поддержи-вает команда лучших инженеров и механиков, и толь-ко здесь, в Atelier Cabinotiers, работают ювелиры, чекан-щики, эмальеры, владеющие старинными приемами отделки часов. В руках этих творцов рождаются истин-ные шедевры часового искусства.

ВОЛШЕБСТВО НА ЗАКАЗ

Владелец часов Philosophia – большой

оригинал. Позволяя себе жить в приблизительном

времени, он желает обладать безупречным часовым механизмом.

Мастера Atelier Cabinotiers воплотили все его

ожидания сразу

Atelier Cabinotiers Philosophiaтолщина механизма 7.65 мм

запас хода 58 часовкорпус из 18 каратного розового золота

диаметр корпуса 43 мм

42

Page 45: Стольник №1(1), Сочи

Vladimir Второй специальный заказ был назван владельцем Vladimir. Имя происходит от древнего славянского «владеть миром», что не оставляет сомнений в амбициях клиента. Требовался великий триумф технического и художественного мастерства, и мастерская Atelier Cabinotiers приняла вызов, создав сложнейший часовой механизм в мире. Одного взгляда на циферблат часов Vladimir достаточно, чтобы понять колоссальный труд, вложенный в это удивительное творение. Изысканный 60-секундный турбийон, индикатор дня и ночи, указатель недель, фазы луны с золотым ликом, то улыбающимся, то серьезным, – вот лишь некоторые из усложнений, виртуозно размещенных на циферблате. Но самое замечательное изобретение, сделанное специально для модели Vladimir, – слегка смещенный центр вращения главных стрелок. На обратной стороне часов – вечный календарь, индикатор високосного года, время рассвета и заката, карта звездного неба… – завораживающее зрелище из цифр и стрелок, с безупречной точностью выполняющих свою работу. Исключительному механизму соответствует и корпус, по просьбе владельца украшенный внушительным

встречу «на утро» или «на вечер», и в этом смысле знание, что сейчас 12 или 17 минут пятого, действительно не имеет значения. Циферблат Philosophia с 24-часовой разметкой и единственной стрелкой лишь примерно сообщает о беззаботно текущем времени. Но если владелец захочет узнать точное время, он может использовать минутный репетир, который мелодичным боем сообщит час, четверть часа и минуту. На циферблате находятся также открытый турбийон и индикатор фаз луны, который, по просьбе клиента, любителя астрономии, сделан с особенной точностью. Луна изображена с кратерами и даже звездой на магнитном полюсе. А на обратной стороне часов расположен индикатор запаса хода, на шкале которого сверкают созвездия Большой и Малой Медведицы. Довершают великолепие знаки подлинности и эксклюзивности: мальтийский крест – эмблема Vacheron Constantin, герб Atelier Cabinotiers и престижное «Женевское клеймо».

Часы Vladimir – это 891 компонент, 17 усложнений, престиж «Женевского

клейма» и четыре года работы

Золотой корпус украшает искусный барельеф в виде 12 зодиакальных фигур. Граверы, подобно скульпторам, высекали изображения прямо на корпусе. Эта чрезвычайно редкая и сложная для часового производства работа продолжалась более полугода

барельефом в виде знаков зодиака. Это была на редкость сложная и длительная работа, в которой участвовало более 20 экспертов и мастеров. Опыт, упорство и творческий труд составили потрясающий союз и дали жизнь еще одному часовому шедевру, достойному присоединиться к легендарным творениям Vacheron Constantin.

Atelier Cabinotiers Vladivirтолщина механизма 11.25 ммзапас хода 58 часовкорпус из 18 каратного розового золота диаметр корпуса 47 мм

КРУПНЫМ ПЛАНОМìîäíîå ìåñòî43

Page 46: Стольник №1(1), Сочи

НИ КАПЛИ ДОЖДЯ Современные

джентльмены не часто берут с

собой зонт, рассчитывая укрыть-ся от дождя под крышей автомо-биля. Однако этот полезный аксес-суар не только оберегает внешний вид, но и демонстрирует вкус сво-его владельца. Особенно если это элегантный зонт-трость. Только такой зонт может быть достаточ-но большим, чтобы надежно защи-тить одежду, и прочным, чтобы не выворачиваться от порывов ветра. Хороший зонт сделан из водоне-проницаемого шелка со специаль-ным покрытием и особой стали. Образцом качества и респектабель-ности может служить зонт, изго-товленный старинной английской фирмой Swaine Adeney Brigg, кото-рая является поставщиком коро-левской семьи. Бригговские зонты снабжаются ручками из красивых пород дерева и отделываются вруч-ную. Небольшие складные моде-ли не так долговечны, как трости, зато хороши своей компактностью. У джентльменов должны быть и те и другие, пусть даже в салоне авто-мобиля.

ДОЖДЯНИ КАПЛИ

ДОЖДЯНИ КАПЛИ

Etro

Swain Adeney Brigg

Burberry

фот

о: Ю

рий

Лиш

енко

сти

ль: И

рина

Коч

кина

фот

о: Ю

рий

Лиш

енко

сти

ль: И

рина

Коч

кина

ìîäíîå ìåñòî44АКСЕССУАРЫ

Page 47: Стольник №1(1), Сочи

фот

о: Ю

рий

Лиш

енко

сти

ль: И

рина

Коч

кина

Галоши Резиновые галоши John Lobb радикально решают пробле-му защиты элитной обуви от сырости. Компания воз-родила этот забытый аксессуар совместно с фирмой SWIMS. Галоши XXI века надежны, элегантны и почти незаметны на обуви. Теперь никакая слякоть не выведет из равновесия обладателей дорогих ботинок.

Ботинки, галоши John Lobb, St. James

БейсбушСуровые зимы последних лет заставили европейцев полюбить меховые шапки.

Особую популярность приобрел гибрид русской ушанки и бейсболки. Смотрится

непринужденно и весело. У нас эту шапку назвали «бейсбушем».

Шапка Corneliani

ЭксклюзивЯркий и шикарный стиль Billionaire рассчитан на муж-чин, которых привлекает не просто лучшее, а исклю-чительное. Лишь факт, что основателем марки являет-ся итальянский миллиардер, плейбой, глава команды Renault в Formula-1 и владелец модного ночного клуба Le Billionaire Флавио Бриаторе, говорит о многом.

АфганиМешковатые брюки с заниженной слонкой «афгани», или drop-crotch pants, казались только прихотью моды. Однако они прижились и продолжают мелькать на подиумах. Их прообразы бытуют на Востоке. Первыми «афгани» надели танцоры брейк-данса в 90-е. Потом война в Ираке привлекла внимание к арабскому стилю, и мода взялась активно разрабатывать тему восточных шаровар.

D&G

Billi

onai

re

фот

о: Ю

рий

Лиш

енко

сти

ль: И

рина

Коч

кина

НАСТРОЙКИìîäíîå ìåñòî45

Page 48: Стольник №1(1), Сочи

Ночные наши бедные владенья, забор, фонарь, асфальтовую гладь поставим на туза воображенья, чтоб целый мир у ночи отыграть.

Page 49: Стольник №1(1), Сочи

Шуба Gucci, платье Diane von Furstenberg,

цветок MaxMara; ботинки Alexander Wang;

часы Соасh House

Page 50: Стольник №1(1), Сочи

Пальто Alice+Olivia, платье Prada, меховые рукава, ремни Gucci, цветок Max Mara;туфли Camilla Skovgaard;перчатки Sonia Rykiel, украшения Stephen Webster

Page 51: Стольник №1(1), Сочи

Люби лишь то, что редкостно и мнимо, что крадется окраинами сна, что злит глупцов, что смердами казнимо, как родине, будь вымыслу верна.

Page 52: Стольник №1(1), Сочи

Платье, булавка Sonia Rykiel;сумка Moschino;украшения Stephen Webster

Page 53: Стольник №1(1), Сочи

Платье Stella McCartney, туфли Celine;блузка Moschino;подсвечники Scarthingwell Replicas

Page 54: Стольник №1(1), Сочи

Блузка Moschino;юбка Dsquared2, ремни MaxMara, сумка Prada;шапка Sonia Rykiel, кольцо Stephen Webster

Page 55: Стольник №1(1), Сочи

За пустырем, как персик, небо тает: вода в огнях, Венеция сквозит,— а улица кончается в Китае, а та звезда над Волгою висит.

Page 56: Стольник №1(1), Сочи

О, поклянись, что веришь в небылицу,что будешь только вымыслу верна,что не запрешь души своей в темницу,не скажешь, руку протянув: стена.

В.В. Набоков из романа «Дар»

Page 57: Стольник №1(1), Сочи

Платье, сумка, зонт – все Sonia Rykiel;туфли Celine;

украшение Stephen Webster

Фото: Юрий Лишенко Модель: Таня Реутт

Стилисты: Екатерина Варварина, Елена ПетроваАссистенты стилиста: Ирина Кочкина, Андрей Цибусов

Визаж: Ольга СтасевичПрическа: Елена Коробова, Ольга Стасевич

Page 58: Стольник №1(1), Сочи
Page 59: Стольник №1(1), Сочи
Page 60: Стольник №1(1), Сочи

Настроение во флаконе

Настройтесь на новую волну. Аромат Dark Amber & Ginger Lily

обеспечит бодрящий прилив позитивной энергии и одновре-

менно релакс. Секрет в будора-жащем чувства букете: орхидея,

кардамон, ладан и кайаровое дерево.

БестселлерМаститые дизайнеры Victor &Rolf выпустили книгу сказок, оформленных иллюстрациями собственного дизайна. Внутри литературного

творения истории о волшебном золотом платье, маленькой девочке с эффектно-красными волосами и ежа-танцора – удивительная компания героев. Стоит почитать! Книга

доступна под заказ на Amazon.com.

Во имя искусстваКристиан Лубутен выпустит книгу о собственном творчестве, о вещах и явлениях, которые его вдохновляют, дополнив содержимое снимками из личного архива и шедеврами культовых моделей туфель.

Три новые палетки для макияжа от MAC – нечто особенное. Такие предметы женской косметички напоминают скорее полотна великих художников. В магазинах бренда продукты этой линейки уже появились.

Высокое творчество

Во имя

НОВОСТИìîäíîå ìåñòî58

Page 61: Стольник №1(1), Сочи

beauty&health

Возможность выбора — вот составляющая моды нашего времени. Ни один образ не обходится без аксессуаров, очки одно из важных его дополнений. Модные или эксцентричные, разные по форме

и цвету — снова в списке покупок. Завершающим штрихом будут губы сочной осенней палитры, все оттенки красного, бордового, розово-бежевого.

Осень в оправе.

Фот

о: Ю

рий

Лиш

енко

, Ст

иль

, мак

ияж

: Све

тла

на Ф

омин

а. П

риче

ска:

Вар

всра

Нау

мки

на. М

одел

ь: М

ухам

едж

анов

а Ю

лия

Своб

ода,

дви

жен

ие, в

етер

пер

емен

. О

чки

CHO

PARD

Page 62: Стольник №1(1), Сочи

Роскошная оправа для роскошной девушки.Очки SWAROVSKI

Page 63: Стольник №1(1), Сочи

Мужские детали в женском образе — классика вечна.

Очки Dsquared2

Page 64: Стольник №1(1), Сочи

Для творческих натур. Очки Marc Jacobs

Page 65: Стольник №1(1), Сочи

Сти

лист

по

воло

сам

: Вар

вара

Нау

мки

на

Яркая осеньВозможность выбора — вот состав-ляющая моды нашего времени. Ни один образ не обходится без аксес-суаров, очки одно из важных его дополнений. Модные или эксцен-тричные, разные по форме и цвету – снова в списке покупок.

Виза

жис

т: С

вет

лана

Фом

ина

Бархатный сезонНедавно я посетила тренинг по цве-ту в Париже, который позволил про-никнуть в суть создания цвета, рас-крыть секреты рождения сложных оттенков и познакомиться с новой коллекцией Kydra Collection Paris Осень-Зима 2011-2012. Сегодня, бла-годаря новым технологиям в окра-шивании, стилисты предпочита-ют более мягкие красители. Волосы приобретают эффектные перели-вы и природную естественность цве-та. Также актуальны волосы дли-ной до плеч или чуть ниже. Имейте в виду, что хитом осени является жен-ственность, экстравагантность и экс-центричность, и уверенность в сво-ей неотразимости. В поисках нового облика вы можете обратиться к фото-графиям в журналах, фэшн-показам, образам звезд. Но не забывайте под-черкнуть свою индивидуальность, смелее экспериментируйте, руковод-ствуясь собственными творческими импульсами.

Стиль 50-х добавит женственности.

ТЕНДЕНЦИИbeauty&health63

Page 66: Стольник №1(1), Сочи

БЫТЬ В ТРЕНДЕЗаконодатели бьюти-индустрии определяют как делать макияж этой осенью, с какой прической

вы не останетесь вне моды и каким цветом красить ногти. Следуйте трендам сезона и звание It-girl гарантировано.

Все фиолетово Выбирайте нежный сиреневый цвет теней для глаз и более насыщенный оттенок губ-ной помады. Главное, чтобы тона сочета-лись с вашим колоритом.

Под начесБриджит Бардо – ико-на стиля 60-х и законода-тельница моды на высо-кие прически, актуальные и в этом сезоне. Очень женственно и изысканно, вы не находите?

РазделяемНе обязательно, чтобы пробор оставался всегда на одном мес-те. Смело экспериментируем и меняем образы – прямой или косой, ограничений нет.

Vers

ace

YSL

Ruffi

an

Fran

cesc

o Sc

ogna

mig

lio

Kenz

o

Thak

oon

Пом

ада

YSL

ТениPivoine Flora

ТЕНДЕНЦИИbeauty&health64

Page 67: Стольник №1(1), Сочи

Винный погреб Похоже, зима будет холодной и придется согреваться вечерами красным бургундским вином. В моде бордовые оттенки помад – окружающие и не заподозрят о маленькой слабости.

Бравируем Тренд на густые темные брови основательно занял передовые позиции подиумов. Важно не перестараться – брови не должны выглядеть нарисованными.

МальчишникГендерные стереотипы остаются в сознании старого поколения. В современном же представлении юношеская андрогинность – это стильно.

Вам матЕще одна новинка сезона – матовый лак. Излишний блеск ни к чему, даже на ногтях.

Guc

ci

Mis

soni

Loew

e

Salv

ator

e Fe

rrag

amo

Lanvin

Dolce&Gabbana

Lanv

in

Dolce&Gabbana

ПомадаSerum de Rouge, Dior

Гель для бровей Brow Set, MAC

ТЕНДЕНЦИИbeauty&health65

Page 68: Стольник №1(1), Сочи

Морской smoky Прошлый сезон – это глаза в красной дымке, в этом сезоне актуален smoky eyes цвета морской волны. Зеленый, синий, серый, серебристый и золотой – решительно смешиваем и ждем восхищенных взглядов.

ОсинитьСиний цвет стал основным цветом сезона не только в одежде, но и в макияже и маникюре. Нашумевшая коллекция лаков Blue Tie Vernis от Dior вряд ли оставит кого-то равнодушным.

Прошлый сезон – это глаза в красной дымке, в этом сезоне актуален smoky eyes цвета морской

Под лунойФранцузский маникюр наскучил, а красить ногти одним цветом слишком просто. Лунный маникюр – новое вея-ние для модниц и must have сезона.

Мороз и солнце Круглые румяные щеки, немного опущенные вниз, как на показе у Marc Jacobs, придадут образу оттенок дека-дентства. Отдайте предпочтение гелевым румянам для достижения максимально естественного эффекта.

Морской smoky

Лак для ногтей,

Dior Vernis

Румяна Pivoine Flora,

Loccitane

Zac

Pose

n

Zac Posen

Alex

ande

r M

CQue

en

Phillip Lim

Mar

c Ja

cobs

ТЕНДЕНЦИИbeauty&health66

Page 69: Стольник №1(1), Сочи

Карий покоряет Не стоит пытаться выделиться из толпы яркими неоно-выми тенями, вас не заметят. В моде чистый монохром-ный макияж в осенних коричнево-оранжевых тонах. Обратит внимание только тот, кто нужен.

За нами хвостСамая простая в исполнении прическа для длин-ных волос – конский хвост. Воспользуйтесь гелем для укладки, чтобы непослушные волоски не выбивались.

Лебединое озероБелый лебедь стал прообразом в создании «балетных» причесок для многих дизайнеров осеннего сезона. Гладкие и элегантные, небрежные и свободные, низкие или боковые – разнообразие вдохновляет.

Минимализм Эпоха длинных острых ногтей ушла, и будем надеяться, не вернет-ся никогда. В моде короткий естес-твенный маникюр с нейтральным покрытием в стиле nude.

Roda

rte

Chlo

e

Mar

c Ja

cobs

Burb

erry

Pro

rsum

Mic

hael

Kor

s

Don

na K

aran

Chanel

Лак для ногтей

Nail Beige nude, Mac

Тени Ombre Absolue Mono, Lancome

ТЕНДЕНЦИИbeauty&health 67beauty&health

Page 70: Стольник №1(1), Сочи

АНКЕТА КРАСОТЫ

Успешные женщины делятся своими

секретами красоты и правилами ухода за собой.

Личный опыт и результатгораздо правдивей надписей на

этикетках и рекламных слоганов.

Оль

га Г

орш

кова

, экс

перт

В движенииВ детстве я профессионально занималась современным и классическим танцем. Сейчас это переросло в увлечение – уже освоила Plastic Body и собираюсь заняться более утонченным направлением – Body Ballet.

СИЛА В ВОЛОСАХПоехать в отпуск налегке для меня непростая задача. Целый мешок тюбиков с уходами для волос от alterna сопровождает меня повсюду.

этикетках и рекламных слоганов.

СИЛА В ВОЛОСАХ

Правило красотыКрасота требует постоянного и тщательного ухода за собой. Только так можно сохранить свою природную привлекательность как можно дольше. Не выхожу из дома без матирующих салфеток, консилера Yves Saint Laurent и бальзама для губ Fillast Lips.

Бальзам для губ,Fillast Lips

Оль

га Г

орш

кова

, экс

перт

Консилер Multi Action Concealer, Yves Saint Laurent

Шампунь Caviar, Alterna

Кондиционер для блеска Hemp

Organics Shine conditioner, Alterna

Восстанавливающая ночная эмульсия,

Alterna

beauty&health68ДОСЬЕ

Page 71: Стольник №1(1), Сочи

РАССТОЯНИЯ

ДефицитBugatti Veyron Pur Sang – уникальный образец автомобильного искусства, представленный на

выставке-шоу суперкаров и эксклюзивных автомобилей Top Marques Monaco 2011 в качестве эксклюзив-ного объекта. Создан он несколько лет назад и сегодня представляет величайшую ценность для коллек-

ционеров. Стать его обладателем можно… но лишь при наличии 1,7 млн фунтов стерлингов

Page 72: Стольник №1(1), Сочи

ðàññòîÿíèÿ70

НИ гРАммА ЛИШНеГОВ этом году в женеве братья мартин и Фридхельм Висманы представили концепт, в буквальном смысле лишенный и крыши, и окон, и даже дверей.

Кузов из стеклопластика на весах не дотягивает и до 1000 кг, мотор силен на 420 «лошадей», 290 км/ч – его максимальная скорость, кованые диски от BBS обу-ты в шины Michelin, а стекло и двери будто попро-сту забыли вписать в эффектный экстерьер – это «адская машина» для отчаянных экстремалов!

братья Висманы спроектирова-ли, пожалуй, самый открытый и свободный от каких-либо

излишеств родстер Wiesmann Spyder Concept – его будто высекли из цельного куска металла. В дизайне не преду-смотрены крыша и ветровое стекло. Двери, кстати, тоже полностью отсутствуют – попасть в салон можно, лишь перепрыгнув бортик кузова. Важно, что кресло водите-ля строго отделено от пассажирского. Интерьер крайне минималистичен. Возникает вопрос: что скрывает гени-альный замысел творцов?

Итак, внутри крохотного родстера, масса которого не наберет и тонны, расположен четырехлитровый мотор от BMW M3, а потому планку спидометра в 100 км/ч он

Братья Мартин

и Фридхельм Висманы

КОНЦеПТ

Page 73: Стольник №1(1), Сочи

Опережая события, эксперты утверждают, что серийное будущее для Wiesmann Spyder Concept вряд ли возможно. Но

Висманы, уверенные в изобретении, все же ожидают положительной реакции публики, что, безусловно, повлияет на возможность массового производства

таких вот «игрушек»

преодолевает менее чем за 4 секунды. 420 л.с. для такой массы – откровенное «сумасшествие», учитывая еще и тот факт, что водитель абсолютно свободен в момент движения – ни крыши тебе, ни тем более стекол. В таких условиях максимальную скорость в 290 км/ч сложно себе представить. Пока концепт остается лишь очередной экстрава-гантной разработкой и не более того. Даже если он и появится в мелкосерийном производстве, то наверня-ка лишь единицы возьмут на себя право обладать им.

Page 74: Стольник №1(1), Сочи

ðàññòîÿíèÿ72

Page 75: Стольник №1(1), Сочи

ðàññòîÿíèÿ73

Page 76: Стольник №1(1), Сочи

ФОРмулА будущегОКак в свое время Петр I прорубил окно в европу, Виталий Петров и его менеджер Оксана Косаченко прорубили окно для России в Формулу-1. О том, какие перспективы ждет российская интеграция в Королевские гонки, у Виталия и Оксаны спросил «Стольник»

Виталий Петров, которого в Формуле называют «выборгской ракетой», стал одним из символов эпохи, в которой Россия стала интегриро-

ваться в мировой спорт.

«Стольник»: Прошло уже много времени с того момента, когда вы впервые сели за руль болида Формулы-1 в офи-циальных заездах? Каковы общие впечатления по срав-нению с другими гонками? Виталий Петров: В Формуле каждое решение важно. Секундная потеря концентрации или одно неверное движение — и этап проигран. Во время заезда нет незна-чительных деталей: принципиальное значение име-ет каждая мелочь — вплоть до звуков, которые издает болид.«Стольник»: Как вы оцениваете свои успехи в Lotus Renault? Будет ли изменяться ситуация к лучшему?В.П.: Я думаю, что да. Сейчас мы ждем больших обновле-ний, которые позволят нам прибавить в скорости.«Стольник»: Неудачи Lotus Renault в СМИ часто связыва-ют с неправильной стратегией? Что вы по этому поводу думаете?В. П.: Естественно, мы многое проигрываем по страте-гии. Например, в дождь машины не едут. Это видели все. И каждый раз мы пытаемся улучшить стратегию, но каждый раз чего-то не хватает.«Стольник»: А вы сами советуете что-нибудь стратегам?В. П.: Естественно. Иногда мне кажется, что мы боим-ся уверенных очков. Но бывает, что мне не дают прини-мать решения самому. Я часто общаюсь с Эриком Булье и убеждаю его, что где-то нужно рисковать.«Стольник»: Как ваши коллеги по цеху относятся к Гран-при России?В. П.: Все ждут его, все хотят приехать в Россию. Сейчас, понятное дело, у гонщиков нет возможности и жела-ния сюда летать, но когда будет проходить Гран-при, все обязательно познакомятся с нашей страной.«Стольник»: Вы уже видели трассу в Сочи, которая будет принимать Гран-при России?В. П.: Эскиз видел, но я еще не гулял по ней.«Стольник»: Ну она пока еще в зачаточном состоянии строительства. Но видя эскиз, что вы можете сказать о ней?В. П.: Я надеюсь, что все построят, как задумано. В целом, тяжело говорить о трассе, пока по ней не проедешься.«Стольник»: А что Вы можете сказать с той точки зрения, что она городская. Таких ведь трасс немного в Формуле?В. П.: Почему немного? Их достаточно много. Будет еще одна городская. Такие трассы отличаются тем, что тре-буют повышенного внимания, другого подхода к такти-ке. Сам гонщик должен быть больше сконцентрирован.«Стольник»: Она достаточно узкая. Это как-то повлияет на скорости?В. П.: Это не имеет значения. Главное, чтобы по ширине помещалось полтора корпуса. Я ездил и на более узких Ф

ото:

Евг

ений

Реу

тов

ИНТеРВьюðàññòîÿíèÿ74

Page 77: Стольник №1(1), Сочи

трассах, например в Роттердаме.«Стольник»: А как может повлиять учреждение еще одно-го этапа на развитие Формулы?В. П.: Ну это вопрос не ко мне, но точно могу сказать, что Формула станет значительно популярней в России.«Стольник»: В связи с тем, что в 2014 году будет сочинский этап Формулы, вы не планируете сменить конюшню на Marussia Virgin, она все-таки наша, российская.В. П.: Впереди четыре года, за которые может произойти все, что угодно. Поживем — увидим.

«Стольник»: Как получилось, что вы стали работать с Виталием?Оксана Косаченко: За всем этим стоит компания «Манускрипт», которая профессионально занимается пиаром. Мы появились в 1993 году, а в начале 2000 ста-ли работать с Виталиком, продвигать его как гонщи-ка. В какой-то момент мы поняли, что глупо замыкать-ся на одном только Виталии. Поэтому сейчас мы рабо-таем с молодыми пилотами по той же самой программе, но сейчас мы понимаем, что нужно скорректировать.«Стольник»: Это правда, что вы многое сделали для того, чтобы российский Гран-при в Сочи стал реальностью? Говорят, что вы являетесь двигателем этого проекта?О. К.: На самом деле, очень много людей хотят получить Гран-при в России. И здесь уже совершенно не важ-но — Сочи это, Петербург или Владивосток. Весь смысл заключается в том, что в стране появилась первая составляющая — в стране появился гонщик Формулы-1. Теперь речь идет о второй составляющей — стране нуж-на трасса.«Стольник»: А какое влияние оказали политические силы на развитие Формулы в России. Ведь, говорят, что «Ростехнологии» стали спонсором Lotus Renault после прямого указания Владимира Владимировича?О. К.: Я всегда говорила, что не было бы у нас Владимира Владимировича Путина — не было бы у нас проекта. Это все стало возможным благодаря личному вмешатель-ству премьера.«Стольник»: Какие перспективы есть у молодых пилотов?О. К.: Перспективы очень простые. Есть Виталий, мы понимаем, что он проведет в Формуле еще лет 7 – 8, к этому времени нужно готовить некую замену.«Стольник»: Есть у вас такой человек?О. К.: Да, безусловно, мы сейчас готовим молодого 17-лет-него пилота Юру Григоренко. Он скоро должен уехать в Европу, на серьезные соревнования. Опять же если будут спонсоры, потому что многое в Формуле решают спонсоры.

Оксана Косаченко: «На самом деле, очень много людей хотят

получить Гран-при в России. И здесь уже совершенно

не важно — Сочи это, Санкт-Петербург, Москва или

Владивосток. Весь смысл заключается в том, что

в стране появилась первая составляющая — в стране

появился гонщик Формулы 1. Теперь речь идет о второй составляющей — стране

нужна трасса»

ИНТеРВью75ðàññòîÿíèÿ

Page 78: Стольник №1(1), Сочи

В Россию с любовьюВ 1982 году берни Экклстоун, фактический руководитель Формулы 1, приехал в москву, чтобы подписать договор о проведении гран-при СССР. договор был подписан, но спустя 28 лет – уже в другой стране и с другими людьми. «Стольник» вспомнил, что произошло за этот период, поговорил с непосредственными участниками интеграции и выяснил, что ждет F-1 в России

История взаимоотношений России и Королевских гонок сценарно похожа на женить-бу из сказки про журавля и лиси-

цу: то он не хочет, то она, то оба хотят, но не зна-ют как. В том далеком 1982 году Берни Экклстоун настолько обрадовался интересу Советского Союза к Формуле, что, не дожидаясь официального уве-домления, даже включил Гран-при СССР в расписа-ние сезона на 1983 год. И напрасно — проект осел в архивах Кремля и, есть версия, что даже не дошел до Брежнева. Спустя два десятилетия история повтори-лась. Юрий Лужков, ратовавший за проведение Гран-

ðàññòîÿíèÿ76ОбзОР

Page 79: Стольник №1(1), Сочи

при в Нагатинской пойме в Подмосковье, уже пригла-сил Экклстоуна на подписание договора. Владелец Формулы приехал, но договор все-таки не подписали: слишком уж много запросил Берни — 92 млн долларов за 5-летний контракт, и это не считая затрат на стро-ительство трассы (100 млн долларов) и компенсации местным жителям (15 млн долларов). Общая сумма ока-залась слишком значительной даже для такого горо-да, как Москва, и такого человека, как Лужков. Ведь главный минус Нагатинской трассы заключался даже не в сумме выплат, а в общей бесперспективности про-екта. Дело в том, что единственное, на чем могут зарабо-тать организаторы Гран-при, это на туризме и частично

на билетах, так как права на телетрансляции, разме-щение рекламы на трассе и болидах, принадлежит исключительно Экклстоуну и Formula One Management. Но Нагатинская пойма (да и Москва в целом) — это, мяг-ко скажем, не лучшее место для туризма. Так что оку-пить проект вряд ли бы удалось.Второй раунд переговоров «Формула-1 — Россия» оказался опять провальным. Но, как ни странно, не для Экклстоуна: для него любые потенциальные трассы это перспектива жесткой конкуренции среди уже существующих этапов Гран-при, а значит — воз-можность повысить сумму контракта.За последние 20 лет география российских трасс для Королевских гонок значительно расширилась: спортивные СМИ с подачи чиновников пытались «про-писать» будущий Гран-при России не только в Москве, но и в Санкт-Петербурге, Тушино, Туле, Калининграде, Ярославле, Волоколамске и Чехове. Только архитектор F-1 Герман Тильке, один из немногих, которому доверя-ет Экклстоун, создал для России минимум 5 автодро-мов. Он же и стал разработчиком трассы в Сочи.Сочинская трасса, по сути, беспрецедентна. Хотя бы потому, что между идеей о ее строительстве и под-писанным контрактом прошло около полутора лет. Он был подписан в декабре 2010 года и стал следствием ряда причин. Во-первых, сработал принцип: всем давно хотелось, но не было подходящего случая. Во-вторых, создалась уникальная ситуация с площадкой, где будет строиться трасса, — Олимпийским парком. После того как пройдет зимняя Олимпиада 2014 года, востребо-ванным в нем окажутся разве что только несколько стадионов — тогда же, как все гостиничные комплек-сы, вокзалы, развлекательные заведения останутся не у дел. Отчетливо понимая крайне негативные эко-номические последствия этого явления, авторы про-екта «Сочи-2014» решили убить одним выстрелом двух зайцев — заиметь собственную трассу для Формулы-1, использовав для нее уже существующую инфраструк-туру. В-третьих, Сочи к октябрю 2014 года, когда пла-нируется проведение первого Гран-при России, ста-нет мировым курортом, за полгода до этого проведшим Олимпийские игры. Лучшую рекламную кампанию для популяризации трассы сложно себе представить.Согласно проекту, на строительство трассы планирует-ся выделить из федерального бюджета 2,5 – 3 млрд руб., то есть около 100 млн долларов. Стоимость относи-тельно невысокая, учитывая, что например, шан-хайская трасса обошлась китайцам в 3,5 раза доро-же. Впрочем, это только проект, как свидетельствует опыт российской действительности, пишем сот-ню миллионов долларов, а две держим в уме. Трасса в Олимпийском парке строится на субсидии госу-дарства, но ежегодные взносы в течение 6 лет лягут тяжким бременем на частных инвесторов — оказать финансовую поддержку уже согласились, под чут-ким оком премьер-министра Владимира Путина, ОАО «ЛУКОЙЛ», ГК «Ростехнология», компания «Базовый элемент» и ОАО «МегаФон». Контракт был подпи-

ОбзОР77ðàññòîÿíèÿ

Page 80: Стольник №1(1), Сочи

сан типовой, до 2020 года, с возможностью пролонга-ции, но сумма взносов будет равняться 550 млн долла-ров, что на 20 – 30% дороже, чем платят по аналогичным договорам Экклстоуну другие новички F-1. По мне-нию организаторов, затраты должны окупиться — за счет спонсоров и продажи билетов, по мнению всех остальных — шансы минимальны. Билеты на россий-ский этап Королевских гонок собираются продавать от 200 до 7000 долларов; набрать столь щедрых любите-лей F-1 в России — сомнительное предприятие.Ситуацию усугубляет еще тот факт, что те трассы F-1, которые зарабатывают (таких около 6), зарабатыва-ют в основном не на Королевских гонках, а на других уик-эндах, например, как немецкий «Нюрбургринг». Сочинский автодром навряд ли сможет себе это позво-лить, поскольку примерно половина его пройдет по улицам Олимпийского парка, функционирующего круглогодично. Вторая половина превратится в полно-ценную трассу, но вряд ли будет интересна организато-рам других гонок. Сочи слишком отдален и от Москвы, и от Европы, да и город дорогой. Сама почти 6-кило-метровая трасса в связи с тем, что городская, изобилу-ет шиканами, 90-градусными виражами и затяжными поворотами. Это повышает зрелищность, но повышает и требования к мерам безопасности.

ОбзОР

Сочинская почти 6-километровая трасса для Гран-при России, возводимая в Олимпийском парке, в связи с тем, что городская, изобилует шикана-ми, 90-градусными виражами и затяжными пово-ротами. Это повышает зрелищность, но повыша-ет и требования к мерам безопасности

ðàññòîÿíèÿ78

Page 81: Стольник №1(1), Сочи

Россия стала частью F-1 не только благодаря автодрому в Олимпийском парке, но и благодаря своим финансо-вым влияниям в пилотов и болиды. Экспансия россий-ских гонщиков в Королевские гонки опять же начина-ется в 1982 году. Тогда Экклстоун, заряженный идеей прорвать железный занавес, пообещал, что в случае удачной сделки возьмет советского пилота в свою чем-пионскую команду Brabham. Причем без каких-либо маркетинговых вливаний. Непомерную щедрость вла-дельца F-1 можно объяснить только конъюнктурой. Впрочем, мечты остались мечтами, а следующее упо-минание России в контексте Формулы-1 приходится на 2002 года, когда Газпром стал официальным спонсо-ром конюшни Minardi. История этого сотрудничества окончилась скандалом — Газпром контракт на следую-щий год не продлил, а Minardi очень хотел и даже запи-сал известного российского пилота Сергея Злобина в свои тест-пилоты. В результате Злобина в следующем году из Minardi попросили, поняв, что денег от газового гиганта дожидаться бесполезно.Следующий прорыв России в F-1 случился в 2010 году, гораздо более массированный и основательный. Связан он с именами гонщика Виталия Петрова и его менеджера Оксаны Косаченко. Типичный путь совре-менного пилота F-1 складывается по жестким прави-

лам: картинг с младых ногтей, национальные чемпио-наты в подростковом возрасте, затем предформульные чемпионаты, затем пару-тройку сезонов в качестве тестового пилота. И только после этого, если найдут-ся спонсоры, гонщик может достичь пика карьеры — стать пилотом Формулы-1. Таким путем прошли Марк Уэббер, Фернандо Алонсо, Льюис Хэмилтон. Карьера Петрова в качестве пилота началась в 17 лет, поэтому

времени на все этапы у россий-ского гонщика не было. Начав с национальных чемпионатов России, Петров уехал в Европу, где выступал в Формуле-Рено, Формуле-3000, а c 2006 по 2009 гг. в GP-2, где в последний год занял второе место. На следующий сезон Петров пробился в Lotus-Renault GP, обойдя своего виза-ви по команде Ромэна Грожана. Попадание российского пило-та в когорту сильнейших гонщи-ков — это сочетание нескольких факторов: финансовые вложения отца Виталия, владельца ОАО «Выборгский судостроитель-ный завод», умелый и последо-вательный менеджмент Оксаны Косаченко, деловые интересы Renault и Автоваза, ну и куда же без политической конъюнктуры: Гран-при России без российско-

го гонщика — это уж точно провал.В июле в Сочи прошло автомобильное шоу «Формула Сочи», частью программы которого стало выступление Виталия Петрова. В тот период он выглядел очень уве-ренно, смело рассуждал о том, какие изменения необ-ходимо внести, чтобы Lotus Renault GP стал выступать лучше. Было видно: Петров пришел в Формулу-1 надол-го, за ним чувствуется крепкое плечо.

ОбзОР79ðàññòîÿíèÿ

Page 82: Стольник №1(1), Сочи

В 2009 стала известна еще одна приятная новость: российская компания Marussia Motors, производя-щая спорткары Marussia, выкупила часть пакета акций британской Virgin Racing, что фактически ознамено-вало создание новой команды с российским капита-лом. Инженерным директором Marussia Virgin Racing стал Николай Фоменко, а гонщиками — немец Тимо Глок, пришедший из бывшей гоночной команды Toyota F-1, и бразилец Лукас ди Грасси, которого в сезоне 2011 года сменил бельгиец Жером Д’Амброзио. О при-шествии последнего в Королевские гонки ходило мно-го слухов. Связаны они, во-первых, с тем, что менед-жером Д’Амброзио является никто иной как Эрик Булье, и бельгийский гонщик в российской команде — это своеобразный реверанс за российского гонщика (то есть Петрова) в команде Lotus Renault GP. Во-вторых, директор Marussia Motors Николай Фоменко в недавнем времени приобрел обширные землевладения на тер-ритории бельгийского королевства, причем по сни-женной ставке. Нужны они ему для строительства завода по производству спорткаров Marussia. Как бы то ни было, Д’Амброзио оказался разменной монетой. Впрочем, сам гонщик так не считает: на шоу в Сочи он был весьма и весьма улыбчив, добродушен и разго-ворчив. Мы спросили у Жерома, что он думает о рус-ской команде, на что тот ответил: «У этой конюшни есть амбиции. Она недавно приняла серьезные реше-ния, направленные в будущее. Вы увидите результаты уже на ближайших гонках, но в основном в следующем сезоне». Что ж, будем ждать следующего года.

Подготовил Антон Павлов

Фот

о: Е

вген

ий Р

еут

ов

ОбзОР

«У конюшни Marussia Virgin есть амбиции. Она недавно приняла серьезные решения, направленные в будущее. Вы увидите результаты уже на ближай-ших гонках, но в основном в следующем сезоне»

ðàññòîÿíèÿ80

Page 83: Стольник №1(1), Сочи

Красота по-испанскиЕсть страны, в которых интересно побывать. Но в большинстве из них не хочется провести всю жизнь.

Крокодилы, греющиеся на солнышке, разрисованные племена с копьями – такое нужно увидеть, а затем возвращаться домой. Но есть страны, в которых хочется остаться навсегда

СТОРОНыСВеТа

Page 84: Стольник №1(1), Сочи

Время красивых и веселыхКак говорят сами испанцы, их менталитет и образ жизни во многом определяет «El concepto de mañana». Волшебное слово «mañana», переводимое словаря-ми как «завтра», на самом деле имеет значение «неоп-ределенное будущее». Дела? Работа? Это все – mañana. Проблемы? Когда-нибудь потом, а сейчас – фиеста! Сегодня – время красивых и веселых. Испанцы всегда готовы флиртовать и влюбляться, да и как же иначе, ведь вокруг столько романтики – средне-вековые замки, пиратские бухточки, а еще жаркое солн-це и хмельное вино. В такой обстановке просто невоз-можно заниматься чем-то иным.

Испания – из их числа. Очарованные туристы воз-вращаются в этот госте-приимный край вновь и вновь, но настоящую сказку откроет лишь тот, кто заглянет вглубь стра-

ны, свернув с исхоженных туристических маршрутов. Только так можно узнать, что такое настоящая красота и страсть по-испански.

Испанцы всегда готовы флиртовать и влюбляться, да и как же иначе, ведь вокруг столько романтики – средневековые замки, пиратские бухточки, а еще жаркое солнце и хмельное вино. В такой обстановке просто невозможно заниматься чем-то иным

РеПОРТАжñòîðîíû ñâåòà82

Page 85: Стольник №1(1), Сочи

Дамы и рыцариСредневековые замки есть практически в каждом испанском городе, а полуразрушенные крепости по-прежнему смотрят с берега на море в ожидании кораб-лей неприятеля. Там, где наплыв туристов невелик, еще сохранился дух ушедших времен. Кажется, поси-дев подольше на крепостной стене, наверняка уви-дишь прогуливающихся по лестницам рыцарей с меча-ми и дам в длинных платьях. Впрочем, раз в году замки и вправду оживают, и на одну ночь средневековье воз-вращается в Испанию. На праздник «Moros y Cristianos» («Арабы и христиане») часть горожан переодевается в костюмы мавров, а другая часть – в наряды христиан, чтобы у стен замка повторить последнюю битву двух народов, состоявшуюся несколько веков назад. Исход сражения известен – в 15 веке испанцы окончательно изгнали арабов с Пиренейского полуострова. Однако в некоторых испанских городах командам, играющим арабов, иногда надоедает постоянно проигрывать, и они начинают сражаться почти по-настоящему, пыта-ясь переписать историю. Но, так или иначе, в эту ночь вполне можно встретить прогуливающегося по замку крестоносца или увидеть в окне башни арабскую прин-цессу. А для желающих самому побыть принцем или прин-цессой в Испании существуют Paradores Nacionales – настоящие замки, переоборудованные в отели. Здесь вполне можно пожить так, как некогда жила испанская знать, только с гораздо большим комфортом.

Испанская романтикаУзнать настоящую Испанию, романтичную и страст-ную, будет гораздо проще тому, кто может хоть чуть-чуть изъясняться по-испански. Впрочем, есть шанс, что случится невероятное, и вам встретится испанец, гово-рящий по-английски. В этом случае вы сможете побы-вать в удивительно романтичных уголках, которы-ми так богата Испания, но которые не упомянуты ни в одном путеводителе. Только местные могут показать вам, например, бар Equinocio, что приютился у самой стены древнего замка в городке Симанкас. Возможно, именно так выглядели таверны в средневековой Испании: каменные стены,

Латинский темперамент не позволит мачо скрыть своего восхищения

красотой, а европейское воспитание не оставит ему шанса навязчиво

преследовать свою королеву

ñòîðîíû ñâåòà83РеПОРТАж

Page 86: Стольник №1(1), Сочи

закопченные горящими факелами, канделябры с мно-жеством свечей, и мечи, развешенные по стенам и даже драматично воткнутые в деревянные столы. И вряд ли в турагентстве вам расскажут об удивительном месте под названием Castellitos на Costa Calida. Эта военная база, построенная в целях конспирации в виде средневеко-вого замка, сейчас заброшена. Здесь можно любовать-ся бесконечно синим морем с многочисленных сторо-жевых башенок или рассматривать остатки пулеметов в запутанных подвальных лабиринтах. Подобных местечек в Испании множество. Спросите местных, и они наверняка покажут вам какой-нибудь романтичный уголок.

Мачо не молчатНе удивительно, что в стране, настолько овеянной романтикой, и люди на редкость влюбчивы и темпера-ментны. В России считается дурным тоном, например, свистеть понравившейся девушке на улице. В Испании же для мужчины вполне естественно высказывать свое мне-ние о любой встречной красавице. Многие, не утруждая себя выдумыванием витиеватых комплиментов, просто кричат проходящим мимо девушкам «Красавица!» или «Ай да блондинка! (брюнетка, стройняшка, пухляшка – в зависимости от объекта обожания)». Причем в этих выкриках нет пошлости, лишь искреннее восхищение, которое настоящий испанец не будет скрывать. А некоторые местные романтики придумывают более изысканные способы сделать женщине компли-мент. Например, начинают громко, во всеуслышанье, молиться, завидев красивую девушку: «О Господи! Ты создал такую женщину! Ну почему не для меня?!»Засмотревшись на идущую по тротуару девушку, испан-ский водитель вполне может врезаться в притормозив-шую впереди машину. Такая анекдотичная для России ситуация для Испании вполне реальна. Испанец спосо-бен кинуться под машины, чтобы подбежать к идущей по другой стороне дороги женщине и упасть перед ней на колени с криком «Королева!». Но дальше не пойдет: так же, как латинский темперамент не позволит мачо скрыть своего восхищения красотой, европейское вос-питание не позволит ему быть навязчивым и преследо-вать свою королеву.

Текст и фото: Ольга Форленко

Мужчины Испании, завидев красивую девушку, начинают громко, во всеуслышанье, молиться: «О Господи! Ты создал такую женщину! Ну поче-му не для меня?!», и будучи за рулем автомобиля вполне могут врезаться в притормозившую впе-реди машину

РеПОРТАжñòîðîíû ñâåòà84

Page 87: Стольник №1(1), Сочи

Но если в поездке по Италии вам хочется насладиться атмосферой истинной роскоши, то стоит остановить свой выбор на таких

отелях, как St. Regis Grand в Риме, венецианском отеле-дворце Danieli и обязательно посетить жемчужину острова Капри – Сapri Palace.

Dolce Vita по-итальянски

Самый дорогой отель романтично-прекрасной

Венеции полон в любое время года. В ближайшее время он точно не будет пустовать, так как истинные поклонники Анжелины Джоли захотят провести ночь в номере отеля Danieli, в котором проходили съемки фильма «Турист». Отель расположен в известном историческом дворце Венеции – Палаццо Дандоло, построенном еще в 15 веке. Полный рестайлинг здания был осуществлен архитектором Жаком Гарсия в 2008 году. Как и прежде, Danieli ориентирован на элитную клиентуру. И не удивительно, ведь за свою вековую историю он не раз становился домом для Марселя Пруста, Оноре де Бальзака и многих других знаменитостей. В среднем номера в отеле от 500 евро и выше. Так, например, Suite Lagoon view с прекрасным видом на Гранд-канал в разгар сезона стоит 2070 евро.

St Regis GrandVia Vittorio Emanuele Orlando, 3 – 00185 ROME http://stregisgrand.hotelinroma.com

большинство искушенных путешественников, уже давно открывших для себя престижные мировые курорты, знают, что может по-настоящему доставить им удовольствие, отдавая предпочтение привычным отелям Four Seasons

Hotel DanieliRiva Degli Schiavoni, 4196 – Venice, Italy 30122http://danieli.hotelinvenice.com

ОбзОРñòîðîíû ñâåòà85

Page 88: Стольник №1(1), Сочи

Все дороги ведут в Рим, в самом сердце которо-го расположен феше-

небельный отель St. Regis Grand. С 19 века он имеет славу богемно-го, здесь не раз останавливались монархи и высшие чины, знаме-нитые писатели Золя и Толстой, а сейчас ему отдают предпочтение звезды Голливуда. Великолепные номера отеля имеют изыскан-ный интерьер в стилях ампир, вре-мен Реставрации и Людовика XV, обставлены антикварной мебелью, украшены фресками ручной рабо-ты и картинами известных худож-ников. Всех гостей ожидает обслу-живание на уровне delux. При этом в номерах, полностью погру-зившись в божественную ауру Вечного города, вы будете приятно удивлены, обнаружив в туалетной комнате вашу любимую парфю-мерную линию Hermes. Стоимость за ночь в отеле St. Regis Grand достигает 2000 евро.

Капри – один из фешенебельных курортов Италии. Практически все отели на острове уровня 4–5 звезд, однако самый элитный находится на вершине Капри – Сapri Palace

de Luxe. Отель расположен в Анакапри и может гордиться красивейшим видом на Неаполитанский залив, хотя до моря и придется спускаться на фуникулере. Сapri Palace de Luxe прославился рестораном L’Olivo (в 2004 году был награжден звездой Michelin), в котором подают самые изысканные блюда итальянской кухни, лучшие на Капри. А также этот отель предпочитают за то, что на его территории расположен всемирно известный салон красоты – центр Capri Beauty, где кутюрье и голливудские звезды проводят каникулы с пользой.

Сapri Palace Via Capodimonte, 2b – 80071 Anacapri ITALY http://www.capripalace.com/

Один из знамени-тых отелей Милана Town House Galleria

в 2008 году попал в список самых дорогих отелей мира. Но дело ско-рее в уровне обслуживания, забо-те, с которой подходят к каждому гостю. Уже в аэропорту вас встре-тит личный дворецкий, а в гостини-це будет обслуживать целый штат слуг, нянюшек, горничных и офи-циантов. Убедитесь сами, что посто-янное стремление предугадать ваши желания и исполнить любой каприз стоит 700 евро в сутки! В сохраненной атмосфере старинно-го миланского дворца взыскатель-ным гостям будет предложено толь-ко самое лучшее. Превосходный сервис, роскошные интерьеры и изысканная обстановка будут для вас ежеминутным напоминани-ем, что именно вы – самый высокий гость.

Town House GalleriaVia Silvio Pellico, 8 – 20121 Milano http://www.townhouse.it

ОбзОРñòîðîíû ñâåòà86

Page 89: Стольник №1(1), Сочи

LIFE

25 ноября на сцене Зимнего театра открывается крупнейший фестиваль-конкурс современного театраль-ного искусства «Текстура-Олимп». Зрителям предоставляется уникальный шанс увидеть на одной сцене самые актуальные режиссерские решения, темы и сюжеты, яркие актерские работы в современных дра-матических, музыкальных и кукольных спектаклях. На фотографии представлена сцена из спектакля

открытия конкурса «Мефисто Вальс»

Вальс Мефистофеля

Page 90: Стольник №1(1), Сочи

ИЗМЕНИТЬ ВСЕКумир миллионов женщин во всем мире, Брэд Питт последние несколько лет не берется за банальные роли героев-любовников. Актеру надоело, что его оценивают по яркой «обертке». В конце концов, когда тебе под пятьдесят, гораздо важнее то, что внутри. Возможно, поэтому каждая новая его работа сложнее и эмоциональнее предыдущей

октябре на экраны выходит фильм «Человек, который изменил все», где Питт играет харизматичного лидера бей-сбольного клуба, в неверо-ятных условиях создающего

успешную команду. Сегодня Питт рассказывает о сво-ей новой работе и радостях отцовства.

«Стольник»: Брэд, неужели вы снялись в фильме о бейсболе? Брэд Питт: Этот фильм – больше чем история о бейс-боле. Это история о команде аутсайдеров, когда одна команда с игроками за четыре миллиона долларов вынуждена конкурировать с другой, где игроки сто-ят двадцать четыре... Как они могут соревноваться друг с другом?! И мой герой – человек, который решил вос-стать против системы. Но что он собирается ей проти-вопоставить, как собирается выжить, конкурировать?

В

Page 91: Стольник №1(1), Сочи

«Стольник»: И как это происходит?Б.П.: Мой герой ищет различные способы, и все пото-му, что несколько десятков парней доверили ему свои жизни. Система, которая работала в течение 150 лет, больше не работает на них. И я думаю, это примени-мо не только к спорту, но и ко всей нашей жизни. Я так скажу: этот фильм о том, как вещи из прошлого влия-ют на ход событий в будущем! Согласитесь, что, если бы не изобрели автомобиль, мы вряд ли держали бы сейчас в руках ноутбуки и iPad.

«Стольник»: Доставил ли вам удовольствие съемочный процесс?Б.П.: Вы знаете, съемки мне напомнили время в универ-ситете, когда я занимался спортом и часто выходил на площадку. Это во многом был процесс самосовершенс-твования, как и в фильме у наших героев. «Стольник»: То есть вы находили какие-то параллели со своим героем?Б.П.: Да, эта история очень близка мне. Я играл множес-тво ролей и образов, но все же никогда не играл такого бунтаря, как Билли Бин – отчаянного парня, который вроде бы обычный семьянин средних лет, но им дви-жет такое сильное желание победить и – что еще более важно – снова найти себя! «Стольник»: У вас не возникает желания последовать его примеру, бросить все и начать жить обычной жизнью?Б.П.: Обычной? Понимаете, для нас это и есть обычная жизнь, какой бы ненормальной она не казалась со сто-роны. Я – прежде всего отец, и у меня те же заботы, что и у других отцов. Надо зарабатывать на проживание, обеспечивать жену и детей, проводить с ними вре-мя... Разница только в том, что мы – публичные люди и в некоторых местах конфиденциальности добиться сложно. Но в этом есть и плюс: мы постоянно путешес-твуем, и у наших детей есть прекрасная возможность посмотреть мир. А в остальном мы живем так же, как все. Например, когда мы завтракаем, на кухне царит полный хаос, масло повсюду размазано... А вечером мы купаем детей... В общем, все – как в обычных семьях.«Стольник»: Могли вы когда-нибудь представить, что будете многодетным отцом?Б.П.: Да, и я очень счастлив, что стал им. Потому что дети – это твое зеркало. У тебя нет никаких оправда-ний собственной лени, нужно проверить, что дети почистили зубы и хорошо наелись за завтраком. Страх за их безопасность преследует меня и ночью. И я хочу быть рядом, если они проснулись посреди ночи от плохого сна…«Стольник»: Как вы в семье, где шестеро детей, выкраи-ваете время на личную жизнь?Б.П.: Мы обходимся без секретов. Прямо говорим детям: «Родители уходят, чтобы поцеловаться». Они морщат носы и говорят примерно так: «О, только не это!» Но мы остаемся непреклонными.«Стольник»: Ваше детство сильно отличалось от детства ваших детей?Б.П.: У моих детей нет той свободы, какая была в моем детстве в Миссури. Старшие дети учатся дома, но мы стараемся, чтобы они не чувствовали себя, слов-но в замкнутом пространстве: иногда ускользаем от папарацци, чтобы дети могли поиграть с друзьями в футбол.

Фильм «Человек, который изменил все» смотрите в кино с 20 октября

life89интерВью

Page 92: Стольник №1(1), Сочи

Фот

о пр

едос

тав

лены

: Wal

t Dis

ney

Stud

ios S

ony

Pict

ures

Rel

easi

ng«Стольник»: Я знаю, что вы всегда берете всю семью на съемки.Б.П.: Да, мы много путешествуем. Мигрируем меж-ду нашим главным лагерем в Лос-Анджелесе и съе-мочными площадками по всему миру. В дороге мы – как мобильное военное подразделение. Происходит это так: мама занимается сборами (она делает это лучше всех), дети берут рюкзаки, и каждый несет ответственность за свои вещи. В общем, ведем коче-вой образ жизни. Со стороны это может показаться немного экстремальным, но я люблю экстрим и всег-да жил в его ритме. «Стольник»: И так будет всегда? Вы собираетесь рабо-тать актером до старости?Б.П.: Точно нет. Гораздо больше мне нравится фото-графия. К тому же мне нужно улучшить свой фран-

«В семье мы обходимся без секретов.

Прямо говорим детям: «родители уходят, чтобы

поцеловаться». Они морщат носы и говорят

примерно так: «О, только не это!» но мы остаемся

непреклонными»

цузский и научиться готовить. Пока что я ограничи-ваюсь традиционными американскими завтраками – оладьями с беконом. И если уж мы говорим о буду-щем, надеюсь, продолжу гонять на мотоцикле. «Стольник»: Если так хочется жить простой жизнью, зачем вообще вы пошли в актеры?Б.П.: Я люблю кино, а не актерство. Мне нравит-ся смотреть фильмы, истории, нравится быть час-тью этого процесса. Но вы правы, я не могу сказать, что мне так уж нравится профессия актера. Кино – это прежде всего сотрудничество многих людей, и если какой-то фильм нравится зрителям, то тут надо отдать должное усилиям всех людей, занятых в про-цессе, а не только актеру. И хотя я говорю, что один человек не в состоянии сделать фильм, все равно все начинается и кончается режиссером, который связы-вает весь процесс воедино. «Стольник»: А вы сами никогда не хотели снять фильм как режиссер?Б.П.: О, нет, ни за что! Это отнимает слишком много времени, и, кроме всего прочего, я перфекционист, а это просто недопустимое качество, оно не дает ниче-го довести до конца. У меня полно других дел, кото-рыми мне интересно заниматься. «Стольник»: Какой ваш самый любимый фильм?Б.П.: «Доктор Стрейнджлав» Стэнли Кубрика и «Апокалипсис сегодня» Фрэнсиса Форда Копполы.

Беседовала Оксана Рыжкова

life90интерВью

Page 93: Стольник №1(1), Сочи
Page 94: Стольник №1(1), Сочи

Parmigiani FleurierСАлОн «имидж» ПредСтАВляет:

Швейцарские Parmigiani Fleurier совсем недавно вошли в когорту элитных часовых марок. Создателю бренда мишелю Пармиджани понадобилось всего несколько десятилетий, чтобы создать бренд, по своему звучанию и исполнительскому мастерству равноценный брендам, существующим столетия. «Стольник» в личной беседе с

мишелем выяснил, в чем секрет его успешной карьеры

Page 95: Стольник №1(1), Сочи

Беседа с великим мастером Мишелем Пармиджани про-шла в сочинском салоне «Имидж», где 27 сентября состо-ялась презентация новой коллекции шедевров часового искусства Parmigiani Fleurier.«Стольник»: С чего началась ваша страсть к часам?Мишель Пармиджани: Она возникла еще в юношеском воз-расте, когда я из любопытства открыл для себя насле-дие 200-летней истории часового искусства. Это откры-тие стало для меня путеводной нитью и определило, в конечном счете, мой интерес и мою страсть к часам. Впоследствии я основал свое предприятие во Флерье, регионе, который долгое время оставался в запустении, а часовое производство было не развито. Мне же удалось возродить эту индустрию. «Стольник»: Вы начинали как реставратор, сейчас же ваше имя во всем мире связывают с маркой собственных элит-ных часов. Как вы пришли к идее о создании бренда?М. П.: Дело в том, что когда занимаешься реставраци-ей, у тебя нет пространства для самовыражения, твоя задача — воссоздать объект в его первозданном виде. Но в то же время, при прикосновении к шедеврам часо-вого искусства, у тебя рождается желание взять лучшее и воплотить его в современных моделях.«Стольник»: Широко известно, что всемирную славу, по крайней мере среди музейных работников, вы полу-чили благодаря реставрации Montre Sympatique. Расскажите подробнее об этой работе.М. П.: Дело в том, что клиент, от которого я получил заказ, приобретая эти часы в том состоянии, в котором они были, понимал, что мы сможем реставрировать Montre Sympatique. И мы сделали это, мы фактически заново создали эти часы. Эта работа стала для нас чем-то зна-ковым, а история облетела весь мир. Я начал работать с этим экспонатом в 1975 году, до этого мне уже приходи-лось сотрудничать с коллекционерами предметов часо-вого искусства. В частности я реставрировал коллекцию одного известного коллекционера, которую тот передал Базельскому музею. Также мне приходилось реставри-ровать различные объекты часового искусства, от кото-рых отказывались другие часовщики. Параллельно это-му со временем я стал работать над современными слож-ными механизмами, сначала для различных брендов и частных коллекционеров. И только потом я создал свою марку.«Стольник»: А Вы по-прежнему являетесь официальным реставратором музея дю Локль?М. П.: Да. Parmigiani является реставратором несколь-ких музеев, в том числе музея дю Локль. Я также рестав-рировал экспонаты Музея художественных искусств в Париже, например настольные часы князя Демидова. Для Миланского музея Сфорцеско — брегет и турбийон, для Исторического музея Патека Филиппа — музыкаль-ную шкатулку и часы с заводной «Певчей птицей».«Стольник»: Расскажите о своем сотрудничестве с семей-ным фондом Сандоз.М. П.: Я тесно связан с этим фондом. Сотрудничество с семьей Сандоз позволило мне создать марку Parmigiani Fleurier. Кстати, в скором времени в Нью-Йорке, в анти-

кварном магазине «Ля Вьей Рюси» (Стольник — «Старая Россия»), состоится показ личной коллекции Морис-Ива Сандоза, которая включает три ювелирных шедев-ра Фаберже, реставрированных во Флерье: «Яйцо пав-лина», табакерку и настенные часы князя Юсупова. Это уникальное событие, потому что коллекция Морис-Ива Сандоза впервые покидает пределы Швейцарии. «Стольник»: Бренд Parmigiani Fleurier появился совсем недавно, и родился в Швейцарии, где в течение столе-тий процветают другие бренды. За счет чего вам удалось стать равным среди лучших?М. П.: Во-первых, это знание дела. Во-вторых, знакомство с наследием часовых мастеров, которым я проникся во время реставрационных работ. В-третьих, тот факт, что мне приходилось работать с изделиями уникальны-ми в своем роде. Этот опыт позволил мне сделать имя сре-ди профессионалов часового мира. К тому же вы долж-ны понимать, что работать над собственным брендом я начал еще в 1975 году, но родился он только в 1996 году.«Стольник»: Можно смело утверждать, что все ваши моде-ли и серии уникальны. Кто является их автором, идей-ным вдохновителем?М. П.: Сначала все модели разрабатывал я сам. В про-цессе работы над ними я старался учитывать два глав-ных принципа: математическую пропорциональность и эстетическую гармоничность, которые я почерпнул у Фибоначчи. Впоследствии я создал креативную коман-ду из 5 человек. Я им предоставил возможность творить под брендом Parmigiani. Конечно, последнее слово оста-ется за мной, но команда имеет право предлагать самые смелые идеи.Уникальные часы Parmigiani Fleurier можно приобре-сти в салоне «Имидж», который является официальным дилером швейцарской марки.

интерВьюlife93

Page 96: Стольник №1(1), Сочи

С Евой Кортес я столкнулась в перерыве между отде-лениями, когда она выступала в одном из клубов. Спросила у знакомых девушек, не видели ли они Еву, а те похихикали: вот же она! Ни тени звездности и все та же широкая улыбка на лице: мне кажется, так могут улыбаться только абсолютно счастливые женщины, рожденные где-то в солнечной стране.

Ева – как раз такая. Она родилась в Гондурасе, детские годы провела в Севилье, а сейчас разъезжает по все-му миру, возвращаясь то в страстный Мадрид, то в романтичный Париж. Потому и композиции, которые она исполняет, полны бешеной энергетики и ритмов различных стран. Еще будучи ребенком, Ева люби-ла музыку: восхищалась классикой и инструменталь-

Как и прародительница греха, ева Кортес – та еще искусительница. Своим

бархатным голосом она берет в плен всех мужчин и их спутниц, исполняя для них проникновенные джазовые

композиции

ВСЁ о ЕВЕ

Page 97: Стольник №1(1), Сочи

ными опытами Джона Колтрейна. Вместе с воздухом родной Испании впитала в себя любовь к фламенко. В подростковые годы слушала рок, а с 15 лет стала изу-чать джаз: «Мне очень нравились Бэйби Кинг, Джон Ли Купер и молодой Билли Холидей – хотелось быть похожей на них». Когда я спрашиваю Еву, на каком язы-ке ей больше нравится петь (в программе концерта

«Обожаю испанское фламенко, его темп: раз-два-три, раз-два-три – нередко задаю его музыкантам»

Фот

о: Д

мит

рий

Лош

агин

прозвучали композиции как на испанском, так и на английском и французском языках), она задумывает-ся и начинает размышлять о происхождении стиля. «В классическом джазе смешались как африканский бит, так и американский фолк, которые со временем развились в современное звучание. Но и Латинская Америка – страна с сильной, богатой культурой, и, конечно, это накладывает отпечаток на мои пес-ни. У каждой страны, каждого языка есть свои силь-ные стороны, которые можно красиво преподнести». Поэтому творчество Кортес – мультиязычное, хотя последний из альбомов – Back 2 the Source, вышед-ший в этом году, она записала на английском, и он приносит ей большой гастрольный успех. Мне интересно, как и где принимают певицу, все-таки в той же России далеко не каждый назовет с ходу имена великих джазменов. «Безусловно, в Америке публика более подготовленная, здесь проходит много конкур-сов и фестивалей, есть специализированные джаз-клубы. В латиноамериканских странах зрители очень взрывные и непосредственные, ближе к северу – более спокойные, не так сильно выражают свои эмоции. Но в Европе я вижу неподдельный интерес к своей музыке, и это здорово, потому что джаз нельзя копировать – его можно лишь создавать».Ева Кортес не только исполняет джаз, она еще и автор некоторых композиций, так что в ее случае копиро-вание исключается всерьез и надолго. «Обычно моя лирика – это то, что происходит в моей жизни. Я коп-лю эмоции, коплю, а потом раз – и выплескиваю их на бумагу, пишу письма семье. Честно рассказываю о том, что происходит в моей жизни, о людях, с которы-ми общаюсь…» Среди таких незабываемых персонажей в ее жизни – «великий и удивительный» латиноамери-канец Джерри Гонсалес, с которым у Евы совместный гастрольный тур в ноябре, «молодой, но очень талант-ливый» француз Адриан Ферро, британский гитарист с цыганскими корнями Джон Маклафлин… Гремучая смесь, как и в жилах самой Евы.«На мое творчество, безусловно, повлияли места, в кото-рых я жила: Париж, Севилья, Мадрид… Каждое путе-шествие вносит что-то неожиданное в мои песни – так находятся новые ингредиенты для музыки, которая постоянно меняется, так же, как я сама. А еще я обожаю испанское фламенко, его темп: раз-два-три, раз-два-три – нередко задаю его музыкантам». И правда, во вре-мя выступления Ева несколько раз напомнила оркестру пальцами ритм, а взамен получила зрительские апло-дисменты. Ева Кортес не только умеет задавать ритм музыкантам – ей подвластно управлять публикой и создавать настроение.

Беседовала Наталья Мелюх

ВСЁ о ЕВЕ

life95ПерСОнА

Page 98: Стольник №1(1), Сочи

меня эта сфера деятельности начала серьез-но интересовать с появлением и актив-ным использованием приложений для

iPhone/iPad. Захотелось аудиторию, желающую получать информацию, сервис, развлечения и образовательные программы, пользуясь и скачивая приложения, вовлечь и в наш мир современного искусства. В результате мы соз-дали приложение Biennale Way (www.biennaleway.com) для iPhone/iPad, который может является гидом по миро-вым биеннале современного искусствa.Мы сгруппировали все выставки, создав удобную кар-ту навигации, поговорили с кураторами (создателя-ми выставок), задав им именно те 6 вопросов, которые интересуют всех: о чем эта выставка? Что вы хотели ею сказать? Почему выбор пал именно на этих худож-ников? Какова цель вашей выставки? Что вы хотитe ею изменить? Что такое красота? Кроме того, мы попросили у художников их личные фотографии и создали для каждого отдельную персо-нальную страничку. А для утоления голода куратора,

Большую часть времени современный человек проводит в онлайне, и творчески активные личности не смогли пройти

мимо этого факта. родился digital art, появились интерактивные инсталляции, образовались институции, изучающие

взаимодействие художника и зрителя на новой площадке.

ОКСАНА БОНДАРЕНКО, основатель и арт-директор

парижского агентства THE JULY 16

для каждого гида создается отдельный дизайн при участии диджитал-художника или дизайнера.Biennale Way Venice получился в виде голограммы, которую изобрел для нас Tom Tosseyn, граф-дизайнер бренда Raf Simons, а Москва выглядит как агитацион-ный русский плакат в исполнении Протея Темена. Все что необходимо для обзорного восприятия биеннале, фиксирования информации как по выставке в целом, так и по каждому художнику, умещается в одном iPhone или iPad под именем Biennale Way.Сделав такой гид в Венеции в этом году, мы перешли на Москву и выпустили интерактивный гид к открытию биеннале. А впереди весь мир!

Скачать приложение можно из Apple Store, достаточно найти Biennale Way (http://goo.gl/s4Mlv) в поисковике или считать сканером QR code, который мы разместили на всех площадках биеннале и в Интернете.

тАКОЙ ВеК, ТАКИЕ СКоРоСТИ…

Лого

Bie

nnal

e W

ay

Москва в виде агитационного русского плаката в исполнении Протея Темена

Biennale Way Venice в виде голограммы. Автор: Tom Tosseyn, граф-дизайнер бренда Raf Simons

Все выставки в удобной карте навигации

КОлУмниСтlife96

Page 99: Стольник №1(1), Сочи

Бывает ли меню летним или осенним? Если сезон и влияет на ассортимент блюд, то каждый хорош своими проявлениями, но главное — с каким отношением еда готовится и преподносится. Irish Pub предлагает свой осенний сет изысканных спесьялите. Всё представленное шеф-повар делает с профессионализмом и вооду-

шевлением, которое ему нашептала осень. Ну а ценители — вы, и гости паба

РестоРация

Осеннее меню

«Ирландский Паб»Сочи, ул. Черноморская, 11-гтел. (8622) 35-70-30

Page 100: Стольник №1(1), Сочи

Иван Петенко генеральный директорООО «Авангард-спецодежда Сочи»

Акула – редкий деликатес, и многие думают, что её нельзя есть. На мой взгляд, это потря-сающее блюдо, которое мож-но встретить не во многих ресторанах. В Irish Pub аку-ла готовится просто велико-лепно. Особую пикантность этому блюду придают ред-ко встречающиеся в России орешки макадамии и сыр чед-дер. Причём к рыбке стоит попросить свежайшего пива, а его здесь море.

Акула макадамияСтейк акулы мариновать в течение суток в молоке и в

течение 4 часов в водке. Сыр чеддер натереть на круп-

ной тёрке, смешать с измельчёнными орешками

макадамии, пшеничной мукой и куриным

яйцом. Из готовой массы сформировать

лепёшку и выложить на разогретую ско-

вороду, сверху положить стейк. Затем пере-

вернуть и довести до готовности в печи. При

подаче посыпать орешками макадамии и укра-

сить блюдо физалисом.

вороду, сверху положить стейк. Затем пере-

вернуть и довести до готовности в печи. При

подаче посыпать орешками макадамии и укра-

Акула макадамияСтейк акулы мариновать в течение суток в молоке и в

течение 4 часов в водке. Сыр чеддер натереть на круп-

ной тёрке, смешать с измельчёнными орешками

подаче посыпать орешками макадамии и укра-

Стейк акулы мариновать в течение суток в молоке и в

течение 4 часов в водке. Сыр чеддер натереть на круп-

ной тёрке, смешать с измельчёнными орешками

подаче посыпать орешками макадамии и укра-

ðåñòîðàöèÿсПецПРоект98

Page 101: Стольник №1(1), Сочи

Вячеслав Купцов

сотрудникотдела протокола

главы Сочи

Превосходный вкус барани-ны в сочетании с овощами-

гриль и сыром дорблю делает это блюдо поистине изыскан-

ным и неповторимо вкус-ным. Прийдя в Irish Pub, про-

сто невозможно отказать себе в удовольствии заказать

«Чери лэмб» и насладиться этим незабываемым шедевром

ирландской кухни.

Черри лэмбМякоть баранины нарезать слайсами и обжарить

на оливковом масле с добавлением соуса Vorchester

и красного вина. Цукини и баклажаны нарезать

кружочками, болгарский перец — сегмента-

ми (лепестками) и обжарить на гриле. В под-

готовленный микс-салат добавить помидо-

ры черри, сыр дорблю, обжаренные овощи и лом-

тики мяса вместе с соусом, в котором тушилась

баранина. Украсить крошкой сыра дорблю, копченой

паприкой и веточкой розмарина.

баранина. Украсить крошкой сыра дорблю, копченой баранина. Украсить крошкой сыра дорблю, копченой

ðåñòîðàöèÿ 99сПецПРоект

Page 102: Стольник №1(1), Сочи

Владимир Барангулов шеф-повар ресторана Irish Pub

Путешествуя по Европе, я взял с каждой страны по ингредиенту и создал это вкуснейшее блюдо. Мы, русские мужчины, очень любим мясо, поэтому я ищу всё новые и новые вкусо-вые оттенки соусов, которые использую для приготов-ления настоящих мужских блюд.

Каре молочного теленка с айвой грильКорейку теленка нарезать кусками с двумя реберны-

ми костями и, добавив оливкового масла,

замариновать в специях на сутки. Айву

нарезать сегментами, удалить семенное

гнездо, смазать смесью оливкового масла с

солью и сахаром. Корейку и айву обжарить на

гриле до золотистой корочки, затем довести до

нужной степени прожарки в печи. При подаче деко-

рировать ягодным соусом и айвой.

Корейку теленка нарезать кусками с двумя реберны-

гнездо, смазать смесью оливкового масла с

солью и сахаром. Корейку и айву обжарить на

гриле до золотистой корочки, затем довести до

Корейку теленка нарезать кусками с двумя реберны-

солью и сахаром. Корейку и айву обжарить на

гриле до золотистой корочки, затем довести до

ðåñòîðàöèÿсПецПРоект100

Page 103: Стольник №1(1), Сочи

ИринаСмольская

ООО «Тропикана»

По своей натуре я роман-тик. Люблю всё нежное, кра-

сивое и сладенькое. Когда душа поёт и хочется чего-то лёгкого, вкусного, я иду

в Irish pub за «Скарлетт». Наслаждаясь этим превосхо-

дным десертом, я ощущаю вкус Италии, вспоминаю мелодии

Антонио Вивальди, Луиджи Манчинелли, возвращаюсь мыслями в романтическую

Венецию. О «Скарлетт» можно сказать «немножко сладости,

но очень много радости».

СкарлеттДля этого вкуснейшего десерта для начала нужно испечь классиче-

ский бисквит на равномерном среднем огне. Затем его нужно оста-

вить на некоторое время в открытой духовке, что-

бы он не опал. Свежеиспеченный бисквит пло-

хо режется, и плохо пропитывайся сиропом,

поэтому рекомендуется выдержать его после

выпечки около суток или, по крайней мере, не

менее 8 часов, пропитать карамельно-кофейным

сиропом и выложить на него крем из взбитых сливок и сыра маскар-

поне. Украсить свежей клубникой, шоколадом и ежевичным соусом.

Для этого вкуснейшего десерта для начала нужно испечь классиче-

ский бисквит на равномерном среднем огне. Затем его нужно оста-

вить на некоторое время в открытой духовке, что-

менее 8 часов, пропитать карамельно-кофейным

Для этого вкуснейшего десерта для начала нужно испечь классиче-

ский бисквит на равномерном среднем огне. Затем его нужно оста-

вить на некоторое время в открытой духовке, что-

ðåñòîðàöèÿ 101сПецПРоект

Page 104: Стольник №1(1), Сочи

Виртуальная кухня

кулинария впитывает в себя все изменения времени, отражая вкус и пристрастия настоящего.

В 21 веке появились блюда в стиле фьюжн, молекулярная кухня, а затем и так называемые

«виртуальные кухни».

интернет-пространство насыщено блогами и «страничками», где обыч-ные хозяйки рассказывают секре-ты своих блюд, однако среди них

есть и такие призванные кулинары, как Элла Мартино, Ника Белоцерковская, Ирина Чадеева, которые выпус-тили собственные поваренные книги. Между тем их кулинарные блоги особенно популярны, ведь там всег-да есть живое общение, индивидуальные рекомендации по рецепту, а также полное погружение в жизнь и кухню той страны, о которой пишут их авторы.

Жизнь в Провансес Никойbelonika.livejournal.comИзвестная «хулиганка» и светская львица Вероника Белоцерковская, давно известная в онлайн-пространс-тве как Белоника и Ника, живет в своем блоге, фонтани-рует и дискутирует с читателями о жизни, моде, куре-нии и, конечно же, кулинарии… Ее книги «Рецептыши» и «Диетыши», несомненно, популярны, но только в бло-ге чувствуются харизма и энергетика Ники. Здесь есть и сленг, и «горячие» реплики, много фото из путешест-вий Ники и ее жизни в шато в Провансе, где она с семь-ей проводит большую часть времени. Как говорит Ника: «Я бесстыдно «эксгибиционирую». Поэтому в ее блоге можно часто встретить «самолюбования пост», но это не умаляет кулинарных достоинств и знаний Ники, ведь она регулярно делится с читателями интересными рецептами традиционной французской кухни. Правда, большая часть из них не опубликована, так как ско-ро выйдет новая книга Ники Белоцерковской «Про еду. Про вино. Про Прованс».

Книги Ники Белоцерковской «Рецептыши» и «Диетыши», несомненно, популярны, но только в блоге чувствуются харизма и энергетика Ники. Здесь есть и сленг, и «горячие» реплики, много фото из путешествий Ники и ее жизни в шато в Провансе

ðåñòîðàöèÿ102обзоР

Page 105: Стольник №1(1), Сочи

Возвращение в детствоот Ирины Чадеевой

chadeyka.livejournal.com

Блогер Ирина Чадеева (Чадейка) издала уже 4 книги под названием «Пироги и кое-что еще…», где она дает рецепты домашней выпечки для начинающих кули-наров. Также Ирина, мама двух мальчишек – Миши и Тимошки, написала книгу и для маленьких пова-ров «Чудо-выпечка. Уроки кулинарного волшебства». Однако только в блоге благодаря фото приготовленных блюд, эссе-воспоминаниям от Ирины можно окунуть-ся в счастливый мир детства. Ведь лишь по рецептам от Чадейки молочный коктейль, торт «Птичье молоко», «ГОСТовское» мороженое, пломбир, эклеры, «Фруктово-ягодное мороженое по 7 коп.» и многое другое при при-готовлении получаются именно такими, какими были в наши юные годы.

Подготовила Юлия Орлова

Палитра красок и вкусовот Эллы Мартиноelladkin.livejournal.com

Блог от Эллы Мартино, известной в Сети как elladkin, – настоящее путешествие в Италию, любование солнеч-ной Тосканой, дегустация аутентичной кухни этой страны. И хотя Элла родилась и выросла в России, с переездом в 90-х годах в Тоскану она горячо влюбилась в Италию и, конечно же, во вкусную еду. В блоге Элла делится рецептами своей свекрови, секретами приго-товления блюд в различных регионах страны. «В нашей семье едят очень много овощей, пасты и морепродук-тов, поэтому большей частью рецепты здесь с этими ингредиентами», – пишет она. Ее книга «Вкус Тосканы» произвела фурор и была самым долгожданным собы-тием среди блогеров – подписчиков журнала (а их более 10 000). Свою книгу и кулинарию по ней Элла тоже называет «путешествием».

Элла Мартино горячо влюблена в италию и, конечно же, во вкусную еду этой страны.

В блоге она делится рецептами своей свекрови, секретами приготовления блюд

различных регионов страны

Только в блоге благодаря фото приготовленных

блюд, эссе-воспоминаниям

от Ирины можно окунуться в

счастливый мир детства

ðåñòîðàöèÿ103обзоР

Page 106: Стольник №1(1), Сочи

IN AMOreНе зря Лондон называют прогрессивной столицей мира: именно здесь уже три года работает первый интерактивный ресторан паназиатской кухни INAMO

никаких тебе пробок на пути офици-анта к твоему столику в этом ресторане быть не может. Недоверчивое ожида-ние и томление в предвкушении блюд

(они что, за лососем на Камчатку улетели?) тоже исключает-ся. Главной концептуальной находкой ресторана панази-атской кухни INAMO является оригинальная система заказа блюд, которая позволяет его гостям напрямую коммуници-ровать с кухней. Официанты, трепещите: скоро канут в лету чаевые с длинным рядом нулей – пора быть порасто-ропнее!С помощью встроенной в столешницу сенсорной пане-ли размером с подставку под стакан гости ресторана могут изучить меню, рассмотреть блюда поподроб-нее – в натуральную величину и тут же сделать заказ прямиком на кухню. Особо дотошные могут следить за процессом приготовления выбранного блюда через установленную на кухне веб-камеру.

Процесс управления меню происходит через размес-тившиеся над столиками круглые проекторы: им по силам изменить тему скатерти, устроить для собе-седников дружеский онлайн-матч, дать возможность найти необходимую информацию и заказать такси. Кстати, интерьер ресторана разрабатывала известная в Великобритании студия дизайна Blacksheep, исполь-зовавшая в качестве материала для столешниц футу-ристичный DuPont™ Corian® оттенка «ледяной белый». «Мы хотели создать новую концепцию посещения рес-торана, которая будет соответствовать духу техноло-гических достижений нашего времени», – объясняет совладелец проекта Ноэл Ханвик. Бегом бронировать столики – конечно, через Интернет: на сайте рестора-на удобный online booking.

Идея создания ресторана появилась у однокашников по Оксфорду Дэнни Поттера и Ноэла Ханвика, когда в одном из лондонских заведений они тщетно пытались получить у официанта свой заказ и счет

Текс

т: Н

атал

ья М

елю

хФ

ото:

Фра

нчес

ка Й

орк

Ресторан INAMO134-136 Wardour Street, London W1www.inamo-restaurant.com

ðåñòîðàöèÿ104теМа

Page 107: Стольник №1(1), Сочи

Идеальная хозяйка

Певица ирина Дубцова рассказала «стольнику» о своей любви к заморским

приправам, а также о мечте открыть собственный уютный

ресторанчик.

Кухня – особенное место в этом доме. В квартире успешной певицы, поэтес-сы и композитора, автора многих поп-треков Ирины Дубцовой столовая начи-

нается прямо от входа. Гостеприимная хозяйка любит удивлять гостей оригинальными блюдами собственно-го приготовления. Главным ценителем ее кулинарных изысков является пятилетний сын Артем.

«Стольник»: Ирина, скажите: вы любите готовить или для вас это обычная женская повинность?Ирина Дубцова: Я очень люблю готовить! Делаю это с удо-вольствием каждый день – вне зависимости от плотно-сти графика и усталости. Мне нравится сам процесс – это же особый вид творчества! Иногда, когда находит вдохновение, я могу и ночь провести на кухне, приду-мывая что-то новое и необычное.«Стольник»: Где и у кого вы учились готовить?И.Д.: Я с 17 лет живу одна – даже при полном отсутствии желания учиться готовить мне пришлось бы какие-то азы постигнуть. Поначалу это были простые блюда: яичница, омлет, салаты. Научившись элементарному, я понемногу увлеклась кулинарией – и это стало моим хобби. «Стольник»: Ваше фирменное блюдо?И.Д.: Фирменных блюд у меня много. Я точно знаю, что путь к сердцу не только любимого мужчины, но и род-

«Меня часто спрашивают про различные рецепты красоты. но я, честно

признаюсь, не делаю каких-либо масок из фруктов, не пью специальный чай. Любите себя, будьте уверены в себе. Ведь одежда и макияж – это не самое

главное. будьте собой, старайтесь выспаться. и самое главное для

женщины – это любовь!»

интеРВьюðåñòîðàöèÿ105

Page 108: Стольник №1(1), Сочи

ных и близких лежит через мой «домашний ресторан». Они любят делать заказ, и я его выполняю – совсем как в ресторане. Правда, только из предлагаемых мною в этот день ингредиентов. В последнее время чаще всего готовлю утку по-пекински. «Стольник»: С такими успехами и ресторан свой можно открыть, не думали об этом?И.Д.: Все мои друзья, которые хоть раз пробовали что-то, приготовленное мною, пророчат мне собственный ресторан. Я надеюсь, что рано или поздно обязательно его открою.

«Стольник»: Вегетарианство приветствуете?И.Д.: Да. Но я считаю, что каждый должен понимать – зачем именно это ему нужно. Не стоит тупо следовать за модой, если тебе по каким-то показаниям, например, медицинским, нельзя отказываться от определенно-го вида продуктов. Многие врачи не рекомендуют веге-тарианство детям. Мясо – это белок, это строительный материал для тела, и только взрослый человек в созна-тельном возрасте может принять решение отказаться от мяса.«Стольник»: Приходилось ли вам пробовать нечто необычное, скажем, из кулинарной экзотики?И.Д.: Я ела каких-то жуков где-то в Малайзии или на Шри-Ланке. Я не помню, что они по вкусу напомина-ют, но помню, что они мне совершенно не понравились. Уверена, что никогда не буду есть «собачку по-корейски» и мозг живой обезьянки. Путешествуя, я пробую и изу-чаю новые блюда, и всегда привожу с собой националь-ные специи и рецепты. Каждое мое путешествие сме-ло можно назвать кулинарным. Вообще, я люблю тай-скую, китайскую, японскую, итальянскую... Можно дол-го перечислять – в каждой национальной кухне есть что-то особое, неповторимое.

«о, я вынуждена признаться – раз в месяц

у меня ритуал: еду в «Макавто» и беру себе чикен

макнаггетс, картофель по-деревенски, два сырных

соуса, два соуса карри и стакан кока-колы. я думаю, что такие радости иногда можно себе позволить»

интеРВьюðåñòîðàöèÿ106

Page 109: Стольник №1(1), Сочи

Фот

о: В

ади

м Т

арак

анов

, а т

акж

е из

лич

ного

арх

ива

Ири

ны Д

убцо

вой

«Стольник»: Какие продукты исключены из вашего раци-она?И.Д.: К сожалению, уже год я не ем яблоки, поскольку однажды мне почудилось, что у меня на них аллергия. Я сделала пробы, диагноз не подтвердился, но возник какой-то психологический барьер: с тех пор есть неког-да любимый мною фрукт я не могу. Еще не ем сметану, майонез – это просто очень калорийные продукты.«Стольник»: Есть ли у вас действенная диета, проверен-ная временем?И.Д.: Исключить из рациона на неделю соль, сахар, перец, картофель, мучное, молочные продукты жирнос-тью более трех процентов. Питаться не менее пяти раз в день. Объем разового приема пищи не должен превы-шать 200 миллилитров – то есть не больше одного ста-кана еды. В течение дня нужно обязательно выпивать два литра воды без газа. И в итоге – минус пять кило за неделю!

Беседовала Валерия Хващевская

Page 110: Стольник №1(1), Сочи

Мягкий климат, идеально чистый воздух и главный spa-лекарь Мертвое море – вот неоспоримые преи-

мущества Иордании, которые с каждым годом при-влекают все больше туристов. С 5 по 9 сентября в

крупнейших городах России прошли семинары для туристических компаний и СМИ, во время которых

представители Иорданского управления по туризму рассказали о новых программах, удобных авиарей-

сах и высоком качестве предлагаемых услуг. Отдыхать захотелось!

Святая земляСвятая земля

Что: Международная ярмарка трюфелейГде: город Альба, север ИталииКогда: 3 октября – 8 ноябряПрограмма: ярмарка, на которой можно не только попробовать, но и приобрести понравившийся вам вид грибов. Специальные семинары и мастер-клас-сы, которые научат вас правильно выбирать, хра-нить и готовить деликатес, считающийся «белым золотом» гастрономии. Обязательный пункт – дегустация вин-компаньонов, которые подчеркива-ют вкус трюфелей.

Что: фестиваль устрицГде: ресторан Sirena, МоскваКогда: 26 сентября – 26 октябряПрограмма: дегустация свежайших сортов моллю-сков, среди которых настоящий раритет – дикие японские устрицы – и эксклюзивное меню от шеф-повара Антонио Баратто. Среди главных блюд – нежный суп с устричным тартаром, сыром пар-мезан и прованскими травами, а также гратен из устриц с грибами и ароматом аниса. Если хотите удивить свою вторую половину, закажите фондю: оно здесь готовится на курином бульоне, конечно же, с устрицами и различными соусами.

WW

W.V

ISIT

JOR

DA

N.C

OM

Гурманам на заметку

108 ðåñòîðàöèÿноВости

Page 111: Стольник №1(1), Сочи

Залечь на дноСамое время заняться дайвингом, лавируя в дебрях новых сезонных коллекций. Инсталляция «Подводный

дизайн», представленная в шоу-руме Роберто Кателлани в самом сердце Бергамо, выполнена компанией Puntoluce, а значит, является уникальным объектом на тему света. Волнистые линии Leaf Collection из

DuPont™ Corian® создают импровизированный подводный мир: его наверняка оценит не только «подводная братва», но и ценители сюрреализма

ДОМБ

лаго

дари

м з

а пр

едос

тав

ленн

ые

фот

о пр

есс-

цент

р D

uPon

t™ C

oria

Page 112: Стольник №1(1), Сочи

Крыша мираВзобраться на самый верх и пугать голубей, расти вместе с зарубками на дереве и собирать плоды – яблок из бабушкиного сада, чужих ошибок и собственных успеховсада, чужих ошибок и собственных успехов

Ваза для фруктов Dropp, Menu

Сти

ль, т

екст

: Нат

алья

Мел

юх

Фот

о: п

ресс

-цен

тры

Nor

man

n Co

penh

agen

, Men

u, F

ritz

H

anse

n, M

uuto

ПодсвечникLight House,

Normann Copenhagen

Подсвечник Light Tower,

Normann Copenhagen

Скворечник Barcelona,

архитекторMies van der Rohe;

Menu

ВешалкаCoat Tree,

Fritz Hansen

тенДенЦииäîì110

Page 113: Стольник №1(1), Сочи

Свет во тьмеНаверное, долгими осенними вече-рами все чаще начинаешь задумы-ваться о своем давнем детском стра-хе – монстре, живущем под кроватью. На вопрос «Боишься ли ты темноты?» готовы ответить Kun-hee Kim, Kei Shimizu и Nguyen-vu Dang – студен-ты Kobe Design University, разработавшие кон-цепт ручки, оснащенной светодиодами. Помимо стильного хай-тек дизайна она имеет функци-ональное назначение – легко превращается в фонарик.

Ехать, нельзя остатьсяОдно из мероприятий, на которое еще можно успеть съездить искушенному сочинскому зрителю, – это ежегодное глобальное событие в области дизайна Moscow Design Week 2011. На популярных площадках Москвы: фабрике «Красный Октябрь», факультете жур-налистики МГУ, в Государственном музее архитекту-ры им. А.В. Щусева – участников ожидают выставки, лекции, инсталляции и, конечно же, мастер-классы от настоящих профессионалов. Мартен Баас, Джулио Каппеллини, Луиджи Колани, Паола Навоне, Ли Эделькорт – вот лишь некоторые из участников, заяв-ленных в феерическом потоке именитых дизайнеров и архитекторов.

Пестики-тычинкиБЫТЬ БЛИЖЕ К ПРИРОДЕ, ДАЖЕ ПРОВОДЯ БЕСЧИСЛЕННЫЕ ЧАСЫ ОНЛАЙН, СТАЛО ПРОЩЕ ВМЕСТЕ С ИЗОБРЕТЕНИЕМ ЯПОНСКОГО

ДИЗАЙНЕРА ТОМОМИ САЮДА. ВДОХНОВЛЕННЫЙ ПРИРОДОЙ МАСТЕР СОЗДАЛ ТВОРЕНИЕ, НАЗВАНИЕ КОТОРОГО – OSHIBE – В

ПЕРЕВОДЕ ОЗНАЧАЕТ «ТЫЧИНКИ». ОБЪЕКТ СОСТОИТ ИЗ НЕСКОЛЬКИХ ПЛОСКОСТЕЙ, В КОТОРЫЕ ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ ПОМЕЩАЕТ СВЕТОЧИ

ЗВУКА, КОТОРЫЕ ПРИЗВАНЫ ОТВЛЕКАТЬ ЕГО ОТ ДЕЛ НАСУЩНЫХ И ВОЗВРАЩАТЬ К ЕДИНЕНИЮ С ПРИРОДОЙ.

Интернет в который раз расширяет границы поиска предметов своей мечты. Например, на просторах сайта шведской компании Photowall среди множества вариантов, представленных талантливыми художниками и фотографами со всех уголков земного шара, можно выбрать то, что непременно придется по вкусу. Для индивидуалистов есть уникальная воз-можность – печать собственного принта. Фотографии, коллажи, паттерны – можно все! А как только ваша половинка захочет разнообра-зия, можно без труда сменить рисунок, который был вмонтирован в специально предназначен-ную для этого рамку.

Обоим обои

нОВОСтиäîì111

Page 114: Стольник №1(1), Сочи

Секрет успеха известен Джулиану Бонду – выпуск-нику Королевского коллед-жа искусств, в прямом смысле шагающему навстречу осле-

пительному будущему. Дизайнер уверенно интерпре-тирует его черты – рваный ритм линий и специфич-ность форм, беря за основу информационного мира пиксель. Причем последний вполне приложим к деко-ру дома и даже к повседневному обиходу, существуя, к примеру, в виде вазы. Не торопитесь восхититься ее внешней лего-эстетикой: работа дизайнера име-ет прочное производственное основание. Для появ-ления конечной емкости потребовалось создание специальной машины, благодаря которой производ-ственный клей был залит в формочки, а получивше-еся на выходе подверглось запеканию и глазиров-ке. Лишь после этого модули были склеены в единое целое.

технологии, помноженные на чувство юмора и креативность, – вот что необходимо, чтобы быть в числе лучших авангардных дизайнеров планеты

Англичанин с гордостью подчеркивает, что изна-чальная модульность конструкции открывает боль-шие перспективы для вариации. Может меняться как сам масштаб модулей, так и конечная конфигурация изделия. К слову сказать, этот либерализм не распро-страняется на колористическое решение: Джулиан считает вполне достаточными черный и желтый цве-та. Впрочем, здесь стоит довериться вкусу дизайнера: вазы выглядят вполне самодостаточными и жизнера-достными элементами интерьера. Будет ли данный объект запущен в производство – покажет время, нам же остается присоединить-ся к одобрению критиков, которые благосклонно отнеслись к появлению работы на недавней iSaloni в Милане.

Оксана Куцко

Пиксель в авангарде

Дизайнер Джулиан Бонд уверенно интерпретирует футу-ристические черты – рваный ритм линий и специфичность форм, беря за основу информационного мира пиксель

теМАäîì112

Page 115: Стольник №1(1), Сочи

Связь по-французскиФранцузские креативщики словно сговорились: основной темой

новых коллекций является связь. Она получает совершенно новое прочтение, даже если речь идет о привычных вещах.

Притяженье снова есть!Группа дизайнеров из Blob Agence экспериментиру-ет с зеркальными поверхностями, создавая причудли-вые геометрические композиции. Арик Леви предлага-ет зеркало-пазл. Ной Дюшафор-Лоуренс – дисперсное панно, Жан-Мари Массо выбирает форму кроссворда, а Патрик Норге рекомендует присмотреться к нитям пау-тинки. Словом, Addiction Collection красноречиво при-зывает нас взглянуть на свое отражение по-новому.

На – слух!Работы недавнего выпускника Плимутского уни-

верситета радуют нескучной элегантностью и юмо-ром. Делая ставку на сочетание дерева и керамики,

Эндрю Бомон получает отличный контраст текстур, который не имеет шансов остаться незамеченным.

Особенно забавно выглядят входящие в коллекцию Trapped Ceramics подставки для наушников. Теперь,

если вы захотите поделиться музыкой, звучащей в вашем iPod, сделать это будет проще простого!

Положитесь на насСтефани Дюкатто в полной мере оправдывает наши ожидания, возникшие после ее дебюта на недавней

Maison & Objet. Узнаваемый стиль – геометризм, металл и фантастическая эргономичность – все это воплощено

в ее недавнем творении. Предлагаемая Стефани полка представляет собой набор треугольников, количество

которых может варьироваться в зависимости от нужд и объема вашей библиотеки.

Притяженье снова есть!Группа дизайнеров из Blob Agence экспериментиру-ет с зеркальными поверхностями, создавая причудли-вые геометрические композиции. Арик Леви предлага-ет зеркало-пазл. Ной Дюшафор-Лоуренс – дисперсное панно, Жан-Мари Массо выбирает форму кроссворда, а Патрик Норге рекомендует присмотреться к нитям пау-тинки. Словом, Addiction Collection красноречиво при-зывает нас взглянуть на свое отражение по-новому.

äîì113ОБЗОр

Page 116: Стольник №1(1), Сочи

Незабытое староеМихаил Филиппов — один из авторов «Горки Город», уникального жилого комплекса, возводимого на Красной Поляне в неоклассическом стиле. Михаила Филиппова называют главным идейным сторонником внедрения античных и средневековых форм в современной архитектуре. В «Горки Город» эти идеи нашли свою реализацию

«Стольник»: Как архитектура «Горки Город» вписывается в историческое пространство Сочи?Михаил Филиппов: Сочи с точки зрения своей архитекту-ры — уникальный город. Генеральный план, который стали реализовывать в 1930-е, позволил сделать из чер-номорского курорта настоящий город-сад. Сохранить уникальность Сочи — приоритетная задача. Мы от это-го никуда деться не можем. Ведь фактически в течение последних 50 лет, начиная, наверное, с 1956 года, Сочи последовательно портят.«Стольник»: А как же второй Генплан развития города-курорта, принятый в 1967?М. Ф.: Ну с ним и наступил конец. Сочи превратил-ся в провинциальный, заштатный, никому не нуж-ный курорт, который был интересен только гражданам СССР.«Стольник»: А чем принципиально различались эти два плана?М. Ф.: В 1930-е было принято решение строить Сочи в стиле средиземноморского классического курор-та. Где будут санатории в виде императорских и коро-левских вилл. Можно относиться к тем идеям как угод-но, но такого нет нигде. И тем более не было в то вре-мя. И Сочи в этом смысле был абсолютно уникальным городом в мире. Вот если вы попросите ребенка изо-бразить Сочи, он нарисует романтический алабянов-ский Морвокзал («Стольник»: К. С. Алабян — главный архитектор Морвокзала), а не какую-нибудь гостини-цу «Жемчужину». Вот о чем речь. Лицо города — это Морвокзал; если бы на сегодняшний день придумы-вали новый герб Сочи, и надо было бы на нем изобра-зить какое-нибудь здание, наверняка бы выбрали имен-

но этот памятник. Та же история и с «Горки Город». Я, например, когда начинал проект делать, был в полном одиночестве. Мне удалось убедить инвесторов, дале-ких от романтики, что если ты хочешь сделать экологи-чески привлекательный город, то строй на века, строй памятник архитектуры, как это делали архитекторы прежних времен. Потому что изменить направления в мировом туризме практически невозможно.«Стольник»: Никаких шансов?М. Ф.: Есть. Как раз сейчас у Сочи появился этот шанс. Поэтому мы, архитекторы и инвесторы проекта «Горки Город», рассматриваем эту работу как спасение земли сочинской. Такой же шанс, как тогда, когда мы считали себя лучшей страной мира и в архитектурном смысле думали глобально.«Стольник»: В те пресловутые 1930-е?М. Ф.: Да, в сталинское время. Но если тогда строили с видом на море, то здесь мы сооружаем средневековый замок в горах.«Стольник»: То есть фактически вы с нуля, на абсолютной целине «воссоздаете» исторический центр?М. Ф.: Да, именно так. Он устроен специально так, как сде-лана, к примеру, старая Венеция. Этот проект — ана-логия со средиземноморскими городками, где теря-ются маленькие улочки, наполненные тысячами кафе и ресторанов.«Стольник»: Что будет интересного внутри самого ком-плекса?М. Ф.: «Горки Город» — это не только горнолыжный курорт. Никто не купит квартиру ради одних толь-ко горных лыж. Чтобы сделать проект успешным, нуж-но знать, как выглядит место, которое нравится людям,

интерВьюäîì114

Фот

о: Е

вген

ий Р

еут

ов

Page 117: Стольник №1(1), Сочи

куда они готовы ехать. И очень важным моментом явля-ется то, что будут делать туристы вечером, когда подъ-емники закрыты. Считается, что они все пойдут в SPA, баню или медицинский центр. Ну или в казино. Но нет. Большинство людей, приезжающих с детьми, ищут музеи, театры, кино и т. д. Почему-то при проектиро-вании мало кто вспоминает о культурной програм-ме. А вы сравните: на недавней выставке музея Prada в Москве очередь была полтора километра.«Стольник»: То есть культурная программа жителям «Горки Город» будет обеспечена?М. Ф.: Обязательно. Олимпийский медиацентр, напри-мер, станет художественным музеем. И надо уже сей-час собирать коллекцию, уже сейчас об этом думать, чтобы люди съезжались в музей со всего региона. Как Prada в Мадриде или Эрмитаж в Ленинграде. Помимо выставочных залов у нас предусмотрены кинотеа-тры, зоны детского досуга, даже религиозные учреж-дения (а современные туристы часто ходят в церковь). Я уверен, что эти дополнительные услуги помогут пре-вратить «Горки Город» в круглогодичный туристский центр, где днем можно будет кататься на лыжах, а вече-ром наслаждаться искусством. Как в Андорре, куда помимо горнолыжного сезона туристы приезжают кру-глый год, потому что там есть исторический центр, средневековый собор, замок и др.«Стольник»: А в контексте Олимпиады культурная состав-ляющая важна?М. Ф.: Безусловно. История проведения Олимпиады дока-зывает необходимость концертных площадок или музе-ев в городах, принимающих Игры. Было бы прекрасно, если бы в Красной Поляне построили театр. Я нередко бываю на европейских курортах, в частности Испании, так там даже самый затрапезный городишко на берегу

моря стремится пригласить Хулио Иглесиаса. Кроме того, там постоянно проходят спектакли фламенко, фестивали серьезной музыки, выставки. В Сочи необ-ходимо такое же место, куда бы ездили люди. Одной Ахунской башни недостаточно. И здесь, в «Горки Город» мы хотим реализовать концепцию культурной мекки. Не ходить же каждый день в баню.«Стольник»: Судя по площади застройки, наверняка у экологов возникают скользкие вопросы…М. Ф.: Ну я слышал мнение о том, что в таких местах, как Красная Поляна, нужно строить шале. Вроде как город городить это экологически вредно. Прав совершенно Атонян (один из архитекторов «Горки Город»). Он гово-рит, что город шале на такое количество гостей потре-бует огромной территории. К тому же очень серьезная экологическая экспертиза выяснила, что самый боль-шой экологический урон приносит снос зданий. Все здания, которые построены в старом стиле, претенду-ют на вечность и вечно существуют. А любое современ-ное здание через двадцать лет превратится в архитек-турный моветон. Недавно было 10-летие со дня страш-ного события в Нью-Йорке. Обратите внимание, эти две башни были памятником архитектуры 20 века, их фото-графии украшают все энциклопедии современной архитектуры. У кого-нибудь хоть мысль возникла вос-становить его в исходном виде? Зачем? Это то же самое, что гладить пластиковый пакет. В то же время все зда-ния, церкви, дворцы, разрушенные во время Второй Мировой войны, были полностью восстановлены имен-но в той форме, в какой они были. Почему? Да просто речь идет о том, что никто не воспринимает современ-ную архитектору как архитектуру. Она в целом глобаль-но очень вредна, вредна именно потому, что ее сносят. Надо строить так, чтобы здание можно было реставри-ровать. И я уверен, что все инвестиции окупятся только в том случае, если изначально строить на века.«Стольник»: Вы часто проводите параллели с зарубежны-ми курортами. Какие архитектурные концепции прак-тикуют там?М. Ф.: Классический горнолыжный курорт вроде Санкт-Морица в Швейцарии — это городок со старенькими улочками, по которому хочется вечером пройтись, зай-ти в ресторанчик или магазинчик. Процентов 90 тури-стов, ездивших на башню Ахун, думают, что она постро-ена в античное время. Их мало волнует аутентичность. Между прочим, Каркассон, самая крупная крепость в мире, построена всего-то в 1885 году. А вы думаете, Собор Парижской Богоматери когда построен?«Стольник»: В 13 веке.М. Ф.: Да, в 13 веке. Только вот южный фасад его дострои-ли в 1870 году. Вот как это бывает. Людей волнует форма гораздо больше, чем история: этот камень существовал тогда-то. Если вы поедете в Венецию, вы там будете про-гуливаться по историческому центру, а как только дой-дете до квартала, который был выстроен в 1960-х, повер-нете обратно. Туристический маршрут заканчивается там, где заканчивается история — история по форме.«Стольник»: Спасибо за интересную беседу.

интерВьюäîì115

Page 118: Стольник №1(1), Сочи

ШКАтУЛКА С СЕКРЕТОМПространство для творчества, воображения и фантазии – именно такие слова приходят на ум при взгляде на детский игровой павильон в Утрехте. А еще он очень напоминает волшебную шкатулочку, куда так хорошо прятать свои секреты

Муниципалитет Утрехта (а имен-но он – заказчик проекта) скло-нен верить психологам, считаю-щим детскую площадку лучшей

платформой для социализации. Сказано – сделано! Обучение новым навыкам и первые личные контакты должны проходить в комфортных условиях и атмосфе-ре красоты. Их создание было препоручено амстердам-скому бюро Mulders van den Berk Architecten. Протестировав огромное количество материалов, Йоост Мулдерс и Крис Ван ден Берк убедились, что решение на базе DuPont™ Corian® окажется вне кон-куренции. Прочность, бесшовность, устойчивость к царапинам, простота в уходе и эстетическая привле-кательность – свойства, без которых не обойтись при

äîì116Арт-ПрОеКт

Как признаются авторы проекта, «благодаря облицовке красиво

оформленными панелями DuPont™ Corian®, у нас получилось полное жизни,

веселое и привлекательное здание. Мы считаем, что контраст между чисто

белыми наружными стенами и оживленным цветным оформлением

внутри – это очень удачное и жизнерадостное решение»

Page 119: Стольник №1(1), Сочи

äîì 117Арт-ПрОеКт

Опросив огромное количе-ство детей, Мулдерс и Ван

ден Берк перевели основные образы из детских песенок

и сказок на язык графики

создании современной площадки для детей, и научно-исследовательский центр DuPont с этой задачей спра-вился.Для того чтобы стимулировать любопытство и твор-ческий потенциал детей, павильон делит площадку надвое. Одна сторона предназначена для детей под-росткового возраста, вторая – для малышей. Интерьер зонирован в виде трех отдельных детских игровых комнат, выделяющихся яркими цветами, обставлен-ных незамысловатой мебелью и игровыми элемента-ми. Каждая из комнат связана со своей частью фасада, а за специфику их содержания отвечают своеобразные «обои» – плоскости с выгравированными линиями. На самом деле это не просто абстрактные рисунки: опро-сив огромное количество детей, Мулдерс и Крис Ван ден Берк перевели основные образы из детских песенок и сказок на язык графики.

Подготовила Оксана Куцко

Каждая из комнат связана со своей частью фасада, а за специфику их

содержания отвечают своеобразные «обои» – плоскости с выгравированными

линиями

Бла

года

рим

за

пред

ост

авле

нны

е ф

ото

прес

с-це

нтр

DuP

ont™

Cor

ian®

Page 120: Стольник №1(1), Сочи

Модератор: Мариус Гомола, (управляющий директор Horwath HTL Hungary & Russia) Участники: Станислав Кузнецов (заместитель председателя правления Сбербанка России)

Кеннет МакЛарен (исполнительный вице-президент Interstate Hotels & Resorts)Джон Литценбергер (вице-президент по международному развитию Marriott International)

Герхард Штругер (региональный вице-президент в Турции и Восточной Европе Swissotel Hotels & Resorts)Микаэль Гленни (президент по развитию и недвижимости Fairmont Raffles Hotels International)

Роберт Уорман (исполнительный вице-президент The West Paces Hotel Group)Фаусто Барба (вице-президент по финансам и развитию The West Paces Hotel Group)

Евгений Каплун (заместитель генерального директора по развитию УК «НББ-Девелопмент», член совета директоров ОАО «Красная Поляна»)Евгений Безель (глава департамента гостиничных проектов УК «НББ-Девелопмент»)

Горы будущего

В рамках X Юбилейного Международного инвестиционно-го форума «Сочи-2011» в рестора-не «Горная Вершина» (ГЛК «Горная

Карусель») состоялся круглый стол, посвященный раз-витию Красной Поляны как горнолыжного и кругло-годичного курорта. Своими авторитетными мнени-ями поделились топ-менеджеры крупнейших в мире отельных операторов, а также девелоперы возводимых в Сочи объектов.М. Гомола: На протяжении 4 лет я приезжаю в Сочи в качестве консультанта по вопросам развития тури-стической отрасли. Для меня чрезвычайно интересно наблюдать за ростом потенциала, который представлен в регионе. Какой у вас есть опыт работы в Сочи, и каки-ми вы видите дальнейшие перспективы развития?Р. Уорман: Отели Красной Поляны используют наши сер-висы. Сочи мы расцениваем как уникальную возмож-ность представить наш бренд на российском рынке сре-ди профессионалов и туристов, поскольку российский турист занимает очень важную нишу, особенно в кате-гории люкс.Дж. Литценбергер: Я думаю, что любая международ-ная компания, которая занимается бизнесом в России, должна быть представлена в Сочи. Это очень интерес-ная дестинация, которую нужно интегрировать в миро-вое сообщество.М. Гленни: Я в совершенном восторге от того, что присут-ствую здесь. На то есть несколько причин. Отель нашей сети Swissôtel работает в Москве, где он стал успешным проектом. Я уверен, что наш проект в Сочи тоже будет успешным, а регион станет дестинацией для междуна-родного туризма.К. МакЛарен: Наша компания Interstate Hotels & Resorts является самым крупным международным операто-ром, который работает в России. Мы управляем отеля-ми Marriott, Hilton и двумя отелями Holiday. На рынке мы уже 15 лет, и у нас есть определенная уверенность. Среди наших задач — развитие внутреннего туризма и поддержание высокого уровня сервиса как для услуг уровня de luxe, так и для среднего уровня. Явное преи-

мущество Сочи как горнолыжного курорта это то, что большинство отелей, которые здесь будут функциони-ровать во время Олимпийских игр и после, совершен-но новые. Если сравнивать с устоявшимися курортами, тем же Шамони, у Сочи совершенно другая ситуация.М. Гомола: В чем, как вы думаете, достоинства Сочи как туристической дестинации?Ст. Кузнецов: В Сочи сочетаются два фактора: морское побережье и горы Красной Поляны. Это огромное кон-курентное преимущество и применительно к миро-вой практике достаточно редкий случай, когда в рамках одного городского образования встречаются возмож-ности пляжного и горнолыжного отдыха. Подобное сочетание стало одной из основных причин выбо-ра Сочи в качестве столицы зимних Олимпийских игр. Мы гордимся этим решением и всерьез готовим-ся к этим событиям. Что касается отельного бизне-са, мы уже сейчас, на этапе проектирования и строи-тельства, должны задумываться о том, что будет после Игр. Не будет ли так, что после проведения Олимпиады, вся эта красивая недвижимость останется невостре-бованной? Мы хотим еще до Игр сделать курорт загру-женным в круглогодичном режиме. В этих целях мф будем организовывать различные ивенты. В качестве иллюстрации хочу привести пример первого между-народного горного рок-фестиваля Red Rocks, который Сбербанк провел в прошлом сезоне. Впредь мы пла-нируем сделать его регулярным, так что добро пожа-ловать 18 февраля на отметку 1500 метров ГЛК «Горная Карусель». Подобные акции представляются нам важ-ным элементом пиара. Уверен, что Красная Поляна является также замечательной площадкой для прове-дения Международных форумов, и Международный инвестиционный форум «Сочи» мог бы в дальнейшей перспективе проходить частично и здесь, на Красной Поляне. Мы эту тему в предварительном режиме обсуж-дали с организаторами Форума, представителями адми-нистрации Краснодарского края, и я могу вам сказать, что наше предложение вызвало живой интерес. Когда в Красной Поляне будет достаточное количество оте-лей, можно будет сделать ее площадкой и для других форумов. Это распространенный опыт лучших курор-тов; таких, как Давос или Канны.

КрУГЛЫЙ СтОЛäîì118

Фот

о: Е

вген

ий Р

еут

ов

КрУГЛЫЙ СтОЛ

Page 121: Стольник №1(1), Сочи

Дж. Литценбергер: Я думаю, что любая международная компания, которая занимается бизнесом в россии, должна

быть представлена в Сочи

Микаэль Гленни

Евгений Каплун

Стан

исла

в Ку

знец

ов

Джон Литценбергер

Мар

кус

Гом

ола

Фау

сто

Барб

а

Евге

ний

Безе

ль

Робе

рт У

орм

ан

Кеннет МакЛарен

äîì119КрУГЛЫЙ СтОЛ

Page 122: Стольник №1(1), Сочи

Дж. Литценбергер: Я в первый раз на Красной Поляне. Я сам лыжник, к тому же родом из Австрии, но я совер-шенно поражен теми природными условиями, которые встретил здесь. Я вижу перспективы этого курорта, осо-бенно в том контексте, что здесь можно использовать оба сезона. Мы должны сообща развивать и продви-гать этот регион, при этом решая актуальные проблемы, главной из которых мне видится транспортная.Ф. Барба: Успех нашего бизнеса заключается в лояльно-сти клиента, в том, чтобы единожды побывав в нашем отеле, они приезжал сюда вновь и вновь. В связи с этим перед нами стоит непростая задача — привлечь лучший персонал, обладающий необходимым уровнем подго-товки. Наблюдая за успехом других компаний на рос-сийском рынке, мы понимаем, что россияне разбирают-ся в вопросах гостеприимства. И я действительно верю в то, что мы сможем привлечь гостей, которые будут воз-вращаться снова и снова. Касательно Красной Поляны, мы большие надежды возлагаем на Олимпиаду, благода-ря которой курорт получит рекламу, а с ней и мировую известность.М. Гомола: У вас большой опыт работы в области управле-ния отелей. Что вы думаете о взаимодействии государ-ства и хотельеров?М. Гленни: Касательно взаимодействия с государ-ством, это очень важный пункт в менеджменте курорта. Необходимо использовать лучшие моде-ли государственно-частного партнерства, которые можно просто перенести с других регионов, с того же

Уистлера. Также я считаю, что необходимо связать Сочи и Красную Поляну, как были связаны Ванкувер и Уистлер. Бизнес таким образом сможет извлечь выгоду из обоих кластеров.Ст. Кузнецов: Думаю, что не совсем правильно сравни-вать Сочи с Красной Поляной и Ванкувер с Уистлером. Уистлер — это устоявшийся горнолыжный курорт, где и до Олимпиады была развита инфраструктура, которая легко приняла на себя гостей Игр. Красная Поляна — совершенно противоположный случай; здесь не было подходящих условий для проведения Олимпиады, что вызвало необходимость масштабно-го строительства. И мы с вами сейчас возводим инфра-структуру, при этом у нас есть уникальная возмож-ность избежать тех ошибок, которые были допущены при проведении предыдущих Игр.М. Гомола: Красную Поляну можно рассматривать с точ-ки зрения внутреннего рынка, который, учитывая рус-скоговорящие страны СНГ, достаточно емкий. Но также её нужно рассматривать в контексте развития мирового туризма, что требует облегчения визового режима.К. МакЛарен: Во время Олимпийских игр режим будет облегченным, необходимо чтобы таковым он остался и в постолимпийский период. Я считаю, что эта пробле-ма, наряду с транспортными проблемами, будет решать-ся, поскольку и объемы инвестиций в Красную Поляну, и имидж, который Россия хочет сформировать у курор-та, и открытый диалог с мировыми лидерами отельного бизнеса позволят найти определенный компромисс.

КрУГЛЫЙ СтОЛ КрУГЛЫЙ СтОЛäîì120

Page 123: Стольник №1(1), Сочи

Дж. Литценбергер: При всех преимуществах Красной Поляны, вам необходимо обратить внимание на два первоочередных препятствия, которые нужно преодо-леть. Во-первых, вам нужно сделать определенные шаги на внутреннем рынке, который знает о Сочи, о его суще-ствовании. Вам нужно сделать курорт менее дорогим и обеспечить доступный перелет, чтобы российские туристы при планировании отдыха выбирали Сочи, а не заграничный курорт. Во-вторых, если вы собира-етесь работать с иностранными туристами, вам необ-ходимо организовать как можно больше прямых рей-сов из Сочи в различные города мира, чтобы миновать Москву, установить конкурентоспособные цены и уре-гулировать вопрос с визовым режимом.Ст. Кузнецов: Решение проблемы визового режи-ма в руках Министерства иностранных дел. Но, тем не менее, улучшение ситуации на лицо: сейчас гото-вится упрощение в получении виз гражданами США, Евросоюза. Касательно ситуации с внутренним туриз-мом. Это правда, что на сегодняшний день москвич, имея возможность полететь в Швейцарию или Сочи, выбирает заграницу. По времени лететь столько же, по затратам даже ниже. Мы планируем изменить эту ситуацию, сделать российский курорт более привлека-тельным и менее дорогостоящим. И реализуя проекты на Красной Поляне, в частности «Горки Город», мы при-меняем именно такую стратегию. Она приносит свои плоды: уже на начальном этапе строительства мы име-ем более 100 клиентов. А кто эти люди? Это чаще все-го средний класс, который приобретает небольшие квартиры, чтобы прилетать сюда 2 – 3 раза в год. Кстати, у туристов, которые приедут на Красную Поляну, поя-вится возможность продлить горнолыжный сезон вплоть до июня, это станет возможным за счет ката-ния в цирке (на ГЛК «Горная Карусель» — «Стольник»).

Красная Поляна, относительно того же Уистлера, обла-дает несомненным преимуществом в области инфра-структуры. Если дорога от Ванкувера до горнолыж-ных объектов была единственной и занимала 1,5 часа, то к Олимпиаде в Сочи будут функционировать две независимые автомагистрали, а также железная дорога, проходящая через аэропорт.Е. Каплун: По моему мнению, если нам удастся сде-лать курорт, который понравится россиянам, он будет нравиться и иностранцам. И наоборот, если россия-не не будут в восторге от него, он точно не понравит-ся зарубежным туристам. Чтобы превратить Сочи в new world destination, нужно сделать так, чтобы гости — наши и иностранные –смогли сюда легко добраться и комфортабельно отдохнуть. А потом, когда они вер-нутся домой, они расскажут про Сочи, что там хорошо и что сюда стоит приехать хотя бы раз.М. Гомола: Давайте поговорим о том, как будет проходить ценообразование в постолимпийский период.Г. Штругер: Конечная цена определяется целым пулом игроков на рынке: и туроператорами, и перевозчи-ками, и гостиничными операторами. Для туриста же важно, чтобы эта цена была приемлемой. Олимпиада, Чемпионат мира по футболу, Формула 1 — эти спортив-ные ивенты позволят позиционировать Сочи как меж-дународную дестинацию. Они создают спрос, предло-жением на который должны ответить местные игроки.М. Гленни: Мы общаемся с ключевыми игроками турист-ского рынка, в том числе с авиаперевозчиками, посколь-ку они задают цену турпакету. И в этом смысле нуж-но использовать рычаги субсидирования. В том числе государственного.Ст. Кузнецов.: Мы работаем с авиаперевозчиками, в част-ности с Аэрофлотом, над созданием специальных про-грамм.

Евгений Безель: Всех гостиничных операторов волнует вопрос о заполняемо-

сти курорта в межсезонье. В свя-зи с этим можно вспомнить, что в последнее время большие обороты набирает медицинский туризм. Сочи, бывший в Советскую эпоху Всесоюзной здравницей, способен

вернуть себе былую славу. А это, в свою очередь, может стать суще-ственным дополнением в выравни-

вании сезонности

КрУГЛЫЙ СтОЛ

Герхард Штругер

121äîì

Page 124: Стольник №1(1), Сочи

М. Гомола: Какие дополнительные преимущества есть у Красной Поляны? Что позволит ей обеспечить запол-няемость отелей в межсезонье?Р. Уорман: Если не брать во внимание спортивные собы-тия, Красная Поляна благодаря туорператорам и ивент-агентствам может стать центром бизнес-туризма.К. МакЛарен: Совершенно согласен. На Красной Поляне будут отели различной ценовой категории: от топ-класса, который позволит проводить конференции, до среднего класса.Ст. Кузнецов: Недавно мы провели анализ и поняли, кто ездит на Красную Поляну. Выяснилось, что это в основ-ном семьи. Таким образом, мы сейчас серьезно рассма-триваем проект создания детского развлекательного центра.М. Гомола: Очень важно понимать, как вы собирае-тесь заполнять межсезонье. Многие курорты страда-ют от этой проблемы. Большой интерес для развития курорта в межсезонье могут представлять гольф-клубы. Если и есть место в России, где логично было бы раз-вивать гольф в России, так это Сочи. Здесь надо разви-вать гольф-индустрию, строить поля, хотя бы 10 – 15. Также ваш город отлично подходит для развития тенни-са. В целом, нужно пользоваться всеми возможностями, чтобы предотвратить риск недозагрузки.Г. Штругер: Я хочу напомнить вам историю о юге Турции. Несколько десятилетий назад это была пустынная болотистая местность. Сейчас же в Белеке выстрое-

но 20 гольф-площадок, а также несколько футбольных центров, куда приезжают в межсезонье тренироваться команды.Е. Безель: Наверное можно вспомнить, что в советское время Сочи был круглогодичной Всесоюзной здрав-ницей. Почему? Потому что это был бальнеологиче-ский курорт, куда люди приезжали круглый год, чтобы поправить свое здоровье. И в мировом масштабе меди-цинский туризм набирает обороты. Сочи может вер-нуть себе былую славу именно в этой отрасли туриз-ма, которая может стать существенным дополнением в выравнивании сезонности.М. Гомола: Что касается наших объектов, у нас уже есть один отель, специально разработанный для семейно-го отдыха. В нем планируется создание комплекса услуг для молодежи, которая не планирует потратить целое состояние. Вообще, молодежь — это перспективное направление, которое летом, к примеру, поможет разви-вать маунтинбайк.Е. Каплун: Достаточно сложно придумать хороший про-ект. Еще сложнее его реализовать и довести до конца. Сложно подобрать правильных партнеров. Но самое сложное — это вернуть свои инвестиции и зарабо-тать. Нас, как инвесторов, волнует, прежде всего, чтобы курорт был лучшим в России и был рентабельным.

Разговор записал Антон Павлов

КрУГЛЫЙ СтОЛäîì122

Page 125: Стольник №1(1), Сочи

Чтобы создать такой объект, как Kete, дизайнеру необ-ходимо обладать впечатляющей фантазией и бога-тым жизненным опытом. И того и другого у Дэвида Трубриджа – в избытке. Признанный мэтр австралий-ского дизайна может похвастаться солидной основой: за его плечами Newcastle University (Великобритания), а также сотрудничество с ведущими производителя-ми мебели и аксессуаров для дома, в числе которых – нежно любимые Трубриджем Cappellini. Кроме того, он постоянно появляется на ведущих дизайнерских пло-щадках 100% Design (Лондон), Salone del Mobile (Милан)

На связи с мироми ICFF (Нью-Йорк). А еще Дэвид очень любит лодки и путешествия: в течение пяти лет дизайнер бороздил волны Карибского моря и Тихого океана, делая оста-новки на Таити и Виргинских островах, самобытная культура которых всегда его восхищала.Результатом стало создание Kete – группы ламп-корзин, воплотивших миф народа маори о создании мира. Рецепт гармонии прост: познайте природу, мир духовный и рациональный. А чтобы этот баланс был еще и освещенным, используйте LED-технологии!

Наталия Ерошенко

äîì123КОнЦеПт

Page 126: Стольник №1(1), Сочи

1. Фитнес. Как бы шаблонно это ни звучало, но здоровый образ жиз-ни — действительно залог успе-ха. Лишь бы это не заканчивалось только вдохновением, ведь, когда видишь результат на собственной фигуре, получаешь огромное удо-вольствие.2. Париж. Еще не была, но воодушев-ляет одна только мысль, что в ско-ром времени обязательно посе-щу столицу моды, стиля и гламура во всем — от еды до ароматов. Эта мечта вдохновляет меня на созда-ние чего-то классного, супермодно-го и креативного.3. Красивая природа. Очень любим выезжать нашим коллективом на природу. Это уникальная воз-можность расслабиться, зарядить-ся мощной энергетикой леса и быть готовой к новым достижениям.4. Работа. В первую очередь, вдох-новляет будущий результат. Трудно переоценить лицо довольного кли-ента, не сомневающегося, что при-дет и в следующий раз к нам. Когда каждую секунду понимаешь значе-ние этой ценности, работа прино-сит только радость. 5. Море. Как бы оно себя ни вело — легко волнуясь или бушуя — это волшебство, которое необъясни-мыми силами притягивает к себе. На море могу смотреть очень дол-го — успокаивает.

КОтОрЫе МенЯ ВДОХНОВЛЯЮТ

ВЕЩЕЙ,

Наталья Бережная, владелица салона красоты «Александра»

1.

6. Пекинесы. Они обладают уникаль-ным обаянием. У меня два пекине-са, эти чудные собачки обожают быть в центре внимания и заряжа-ют положительной энергией окру-жающих.7. Автомобили. Меня вдохновля-ет кабриолет. Прокатиться на нем вдоль зеленых массивов, свер-нуть к набережной — голубое небо над головой, море, солнце… Неописуемые ощущения!8. Лилия. Одна из самых замечатель-ных представительниц декоратив-ных садовых цветов. Тонкий аромат и удивительная красота, божествен-ное сочетание оттенков в букете. 9. Творчество Стинга. Люблю спо-койную музыку. А у Стинга настоя-щие произведения, слушая которые я отвлекаюсь от проблем и трудно-стей. Без музыки трудно предста-вить нашу жизнь, она порой дает такой запал творческим людям, что под впечатлением они создают новые шедевры в своем ремесле.10. Драгоценные камни. Потрясающее ощущение, когда у тебя на руке кра-суется кольцо с бриллиантами. Драгоценности нужны для того, чтобы любоваться ими, обога-щая наше порой хрупкое настрое-ние и увеличивая природную жен-скую способность быть красивыми, внимательными и кокетливыми до фантастических размеров.

4.

5.

9.

10.

2.

7.

8.

3.

6.

Наталья Бережная

äîì124FAVOURITES

Page 127: Стольник №1(1), Сочи

Млечный путь

Трио австрий-ских дизай-неров из Pudelskern

в очередной раз подтвержда-ет кредо своей студии: каждая вещь – это история с бесконеч-ными вариациями и непредска-зуемым финалом. На этот раз исследователи от дизайна с дет-ским любопытством загляну-ли в микроскоп. Предметом их изучения стали семена цветка Ornithogalum dubium (а попро-сту – птицемлечника, растения, несколько похожего на ландыш). Разглядев в представителе бота-нического мира вселенную с фантастическими ландшафта-ми, Хорст Филипп, Нина Маир и Георг Ухлер взялись за дело. Результатом стал Milky Star – керамический платяной шкаф. В нем нет стенок и дна: керамиче-ская плитка неправильной фор-мы дает неограниченные воз-можности для комбинирования. Вы можете «вырастить» шкаф во всю прихожую или же ограни-читься определенной областью. Удобные крючки, которыми снабжена плитка, позволят раз-вешать одежду не только функ-ционально, но и красиво. Ну а молочный оттенок, в котором выполнена работа, несомненно, освежит интерьер.

КОнЦеПт125äîì

Page 128: Стольник №1(1), Сочи

Швейцарский блеск в «Лондоне»В честь уникального для Сочи события – приезда основателя швейцарской часовой марки Parmigiani Fleurier Мишеля Пармиджани, его официальный дилер салон «Имидж» организовал торжественный прием-ужин в баре «Лондонъ».

Вниманию приглашенных были представлены классические и новые творе-ния Пармиджани. Кульминацией презентации стала демонстрация лимити-рованной серии часов (выпускается не более 50 экземпляров) Bugatti Super Sport – результат вот уже 10-летнего сотрудничества с компанией Bugatti. Гостям представилась возможность лично познакомиться и пообщаться с мастером, подробно расспросить об интересующих деталях производства, конкретных моделях Parmigiani Fleurier и жизни создателя бренда.

event126ЛИца

Page 129: Стольник №1(1), Сочи
Page 130: Стольник №1(1), Сочи
Page 131: Стольник №1(1), Сочи

рек

лама

Page 132: Стольник №1(1), Сочи

рекл

ама