228
1 ПЕН-клублэн каталогез Инвожо № 5-6, 2007

Инвожо № 5-6 2007 (ПЕН-альманах) / Invozho

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Инвожо № 5-6 2007 (ПЕН-альманах) / Invozho

Citation preview

Page 1: Инвожо № 5-6 2007 (ПЕН-альманах) / Invozho

1ПЕН-клублэн каталогез

Инвожо № 5-6, 2007

Page 2: Инвожо № 5-6 2007 (ПЕН-альманах) / Invozho

ПЕН-клублэн каталогез Инвожо № 5-6, 2007 2

Page 3: Инвожо № 5-6 2007 (ПЕН-альманах) / Invozho

3ПЕН-клублэн каталогез

Инвожо № 5-6, 2007

Туспукт

эм

ез К

онста

нти

н С

ем

ёновлэн.

Page 4: Инвожо № 5-6 2007 (ПЕН-альманах) / Invozho

ПЕН-клублэн каталогез Инвожо № 5-6, 2007 4

Удмурт

ПЕН-клублэсь

каталогзэ

поттыны

юрттћзы:

- Финляндиысь

Кастрен

Общество,

- Удмурт

Элькунысь

Калыкъёсын

ужанъя

министерство,

- “Известия

Удмуртской

Республики”

газетлэн

редакциез,

- “Моя Удмуртия”

телерадио

компания.

Page 5: Инвожо № 5-6 2007 (ПЕН-альманах) / Invozho

5ПЕН-клублэн каталогез

Инвожо № 5-6, 2007

Page 6: Инвожо № 5-6 2007 (ПЕН-альманах) / Invozho

ПЕН-клублэн каталогез Инвожо № 5-6, 2007 6

Туспукт

эм

ез А

лекс

андр Г

луш

колэн.

Туспукт

эм

ез А

лекс

андр Г

луш

колэн.

Page 7: Инвожо № 5-6 2007 (ПЕН-альманах) / Invozho

7ПЕН-клублэн каталогез

Инвожо № 5-6, 2007

Туспукт

эм

ез К

онста

нти

н С

ем

ёновлэн.

Туспукт

эм

ез К

онста

нти

н С

ем

ёновлэн.

Page 8: Инвожо № 5-6 2007 (ПЕН-альманах) / Invozho

ПЕН-клублэн каталогез Инвожо № 5-6, 2007 8

НАСЛЕДИЕ ИДНАКАРА И

СОВРЕМЕННОСТЬ

доктор исторических наук, пофессор

Маргарита ИВАНОВА Кузьма КуЛИКОВдоктор исторических наук, пофессор

Page 9: Инвожо № 5-6 2007 (ПЕН-альманах) / Invozho

9ПЕН-клублэн каталогез

Инвожо № 5-6, 2007

уверенностью можно определить в южной части междуречья Камы и Вятки, ограниченной с севера бассейном р. Чепцы. Археологически эта территория соотносится с памятниками ананьинско-пьяноборского круга эпохи раннего железа. В эпоху средневековья происходит обособление отдельных территориальных групп внутри крупных объединений. Исследованиями последних

лет убедительно показано, что население бассейна р. Чепцы в конце I – начале II тысячелетия н. э. составляло своеобразное ядро формирующейся удмуртской народности, общественно-административным и военно-оборонительным центром которого являлось городище Иднакар.

Иднакар (в переводе с удм. языка – город, гнездо, резиденция богатыря Идны) относится к кругу городищ, связанных с богатырским

Среди финно-угорских народов, расселенных в лесной зоне от Прибалтики и Скандинавии на западе до р. Обь на востоке, удмурты занимают срединное положение. Опираясь на имеющиеся к настоящему времени разработки, краткие упоминания в письменных источниках, материалы устного народного творчества, топонимии, территорию формирования и былого расселения удмуртов с

Page 10: Инвожо № 5-6 2007 (ПЕН-альманах) / Invozho

ПЕН-клублэн каталогез Инвожо № 5-6, 2007 10

циклом преданий удмуртского народа, и, расположенный в центре чепецкого бассейна, в системе археологических памятников региона имеет особое место. Занимая высокий мыс поблизости от г. Глазова, оно с давних пор невольно вызывало и продолжает вызывать к себе интерес ученых и широких кругов населения. Еще в

начале прошлого века упоминания о памятнике встречаются в трудах историков, а в фольклорных текстах имеются сведения о богатыре Идне, чье имя содержит название городища, упоминается оно и в переписях XVII в.

Первые обстоятельные описания его как археологического памятника содержатся в работах

Page 11: Инвожо № 5-6 2007 (ПЕН-альманах) / Invozho

11ПЕН-клублэн каталогез

Инвожо № 5-6, 2007

А.А. Спицына (1893) и Н.Г. Первухина (1896). В 1927–1928 гг. значительные раскопки провел С.Г. Матвеев, с 1974 г. исследования ведет археологическая экспедиция Удмуртского института истории, языка и литературы УрО РАН. В итоге сегодня Иднакар – один из немногих памятников финно-угорского средневековья, наиболее полно охваченных раскопками. Здесь впервые выявлен характер слоя и сооружений на всех структурных частях памятника, установлены принцип планировки и особенности возведения укреплений, изучены десятки жилых, производственных и хозяйственных сооружений, именно здесь впервые на обширных материалах прослежены этапы формирования топографической структуры поселения.

В предельно кратком изложении концепция развития Иднакара состоит в следующем. Городище было основано во второй половине IX в. Первоначальная площадь, ограниченная валом и рвом, составляла около 10 тыс. кв. м. В X в. появилась необходимость расширения территории. Вторая линия укреплений была возведена на расстоянии 74 м от внутренней. Площадь поселения достигла 20 тыс. кв. м и приобрела двухчастную структуру, как в древнерусских и западноевропейских городах. В XI в. на расстоянии 130 м от среднего была возведена третья линия оборонительных сооружений, и площадь достигла 40 тыс. кв. м. Средний и внешний валы отличаются от внутреннего отсутствием срубных конструкций и значительной мощностью в результате многократных расширений. Анализ стратиграфии оборонительных сооружений показывает, что с освоением третьей части поселения его двухчастная структура сохранялась. Не позднее ХI в. внутренний вал утратил свое значение, верхняя часть его была срыта. В заполнении рва

разместились производственные сооружения. Во второй половине ХIII в. жизнь на Иднакаре угасла, внутренние процессы развития были прерваны, процессы формирования городских черт, как и у других финно-угров, завершения не получили.

Богатейшие материалы, полученные при раскопках Иднакара и других памятников, изучение отдельных категорий источников методами естественных наук открыли новые возможности для более глубокого изучения земледелия, животноводства, металлургии и металлообработки, этнокультурных и торговых связей, создали базу для реконструкции системы жизнеобеспечения, многих сторон материальной и духовной культуры средневекового населения, нашедших отражение в многочисленных научных и научно-популярных работах.

Вятка и Кама с выходом на Волгу были главными водными артериями, связывающими Прикамье с финноязычным, тюркоязычным, славянским миром и далее – со странами Ближнего и Среднего Востока, а также Юго-Востока Европы. Еще в эпоху раннего средневековья сложились устойчивые связи с восточными регионами, документированные на удмуртских памятниках массовыми предметами импорта: бусами, монетами, серебряными сосудами. Эти товары проникали по Волге, или сухопутному караванному пути через Прикаспийские степи и Приуралье, или сухопутно-водному по Дону с выходом вновь на Волгу. В материалах X–XIII вв. явно превалирует влияние Волжской Булгарии. К предметам импорта из Волжской Булгарии безусловно относятся золотая трехбусинная кольцевидная серьга, часть поясной гарнитуры, вооружения, некоторые изделия из кости и рога, отдельные тигли цилиндрической формы, а также глиняная посуда, изготовленная

на гончарном круге. По всей вероятности, из Волжской Булгарии привезены также две чаши из светлого сплава. Безусловно, значительную часть импорта составляли цветные металлы, ярким свидетельством чему являются находки многочисленных заготовок и форм для их отливки. Несомненна роль посредников булгар в торговле прикамского населения с южными и юго-западными странами, откуда продолжали поступать монеты, произведения восточной торевтики, и особенно в больших объемах – бусы.

К XI в. относятся единичные монеты и отдельные украшения из Западной Европы. Единичные вещи явно славянского происхождения найдены на Иднакаре в слоях X–XI вв., в XII–XIII вв. количество предметов древнерусского производства заметно возрастает. Связи с древнерусскими и западно-финскими землями могли осуществляться как через Волжскую Булгарию, так и по Сухоно-Вычегодскому пути, хорошо известному походами ушкуйников на Пермь Вычегодскую и Югру.

Привозные изделия местное население использовало, по-видимому, по-разному. Если бусы служили украшением, то монеты утрачивали основную функцию и преимущественно включались в состав ожерелий, а серебряные сосуды применялись в культовых целях, либо переплавлялись. Значительное накопление их в кладах свидетельствует о том, что серебряные монеты и сосуды воспринимались как символ и олицетворение состоятельности владельца.

Наиболее распространенным эквивалентом в торговых операциях удмуртов, как и у многих лесных народов, служили меха, беличьи шкурки (отсюда удмуртское слово “коньы” – копейка, коньдон “деньги”, букв. “цена белки” (=удм. *коньы дун).

Page 12: Инвожо № 5-6 2007 (ПЕН-альманах) / Invozho

ПЕН-клублэн каталогез Инвожо № 5-6, 2007 12

Как свидетельствуют письменные источники и этнографические данные, высоко ценились и продукты бортничества – мед, воск.

Таким образом, в начале II тысячелетия н. э. жители Иднакара вступали в разнообразные взаимодействия с различными народами, результаты которых были не однозначны для развития культуры и удмуртского этноса от осевших на чепецкой земле единичных вещей до усвоения новых элементов в материальной и духовной культуре, заимствований в языке. Но они не меняли общего пермского характера культуры. Именно этот период в начале II тысячелетия н. э. формируются основные этнические черты в материальной и духовной культуре, происходят изменения в экономике, выразившиеся в росте удельного веса пашенного земледелия в комплексном хозяйстве, развитии металлургии, кузнечного и ювелирного ремесел, домашних производств.

Одним из наиболее ярких элементов наследия Иднакара являются великолепные коллекции изделий из цветных металлов, кости и рога с зоо-, орнито-, антропоморфными изображениями, отражающие различные стороны материальной и духовной деятельности населения. По единодушному признанию исследователей, эти подлинные произведения искусства заключают в себе сложный комплекс исторически сложившихся архаических воззрений, глубинные пласты финно-угорской мифологии.

Одним из древнейших в искусстве Северной Европы является образ птицы. На территории Волго-Вятского междуречья их изображения начинают встречаться с эпохи энеолита, в средневековье представлены различные варианты воплощения: водоплавающие (полые или

плоские), летящие (плоские), пронизки в виде звероголовой птицы, отлитые из бронзы, реже – из серебра, имеются скульптурные изображения разных видов птиц из рога. Шумящие подвески с основой в виде коньковых головок с привесками – птичьими лапками – свидетельствуют о близости семантической нагрузки образов/изображений коня и птиц.

Исследователи полагают, что образ птицы первоначально был связан с промысловой магией первобытных охотников и рыболовов, но еще он восходит и к древнейшим мифам о творце мира, формирование которых (миф о ныряющей птице) возводят к эпохе уральской общности, по крайней мере, к прафинно-угорской. В представлениях многих народов птица была солярным символом, связующим звеном между миром людей и богов, олицетворяла представления древних о душе. Образ птицы с развернутыми крыльями и стилизованным изображением человеческой фигуры или личины на груди, возможно, был связан с представлениями о двух основных душах человека, распространенными у многих народов, прежде всего западносибирских угров. По этим представлениям, душа-птица являлась олицетворением бессмертия, символом наследования жизни. Ее посмертное существование было связано с добром и светом.

Образ оленя-лося, наряду с образом водоплавающих птиц, стал концентрированным символом эпохи неолита – энеолита в лесной зоне Восточной Европы и Западной Сибири. На территории Волго-Вятского междуречья изображения лося наиболее ярко представлены на памятниках ананьинской культуры эпохи раннего железа, в образцах искусства культового литья эпохи раннего средневековья. В отличие от образцов пермского звериного

стиля, где лось является самым распространенным сюжетом и воплощен в образах человеко-лосей, изображения лосей чепецких памятников воплощены исключительно в изделиях из кости и рога: навершиях фигурных рукоятей ложек, вязальной иглы, костыльках-застежках, навершии плети или жезла. Более распространены вытянутые орнаментированные пластины, на одном конце которых изображена головка лося, на противоположном – отверстие для привешивания. В оформлении еще одной пластины объединены образы лося и коня. На поверхности еще одной орнаментированной пластины с головой лося выгравированы две направленные друг к другу фигурки птиц.

Исследователи отмечают связь оленя/лося с небесной сферой, солнцем у народов лесо-таежной зоны Северо-Востока Европы и Сибири, что подтверждается а р х е о л о г и ч е с к и м и , этнографическими и фольклорными материалами. Убедительные свидетельства о необычайно широких функциях лося и оленя, имевших отношение ко всей природе, к земному и потустороннему миру, выступавших покровителями и хранителями различных природных явлений, дома и домашнего очага, духами огня и божествами плодородия. Объединение на ритуальных пластинах северных удмуртов изображений лося с конями и птицами может служить дополнительным свидетельством далеко неоднозначного содержания образа лося в их мифологических представлениях.

Изображения медведя на чепецких памятниках единичны: заготовка псалия в виде слегка изогнутого стержня, один конец которого оформлен скульптурным изображением взнузданной головы медведя, ритуальная пластина, бронзовая пряжка. Возникнув в эпоху первобытности

Page 13: Инвожо № 5-6 2007 (ПЕН-альманах) / Invozho

13ПЕН-клублэн каталогез

Инвожо № 5-6, 2007

как воплощение предка-тотема, образ медведя в изобразительном искусстве Прикамья становится особенно популярным в эпоху раннего железа. Особое почитание медведя удмуртами сохранилось вплоть до XIX в., отразилось в воршудно-родовых названиях. К древним пластам мировоззрения восходит, по всей вероятности, скульптурное изображение куницы или горностая на одной из ложек, обнаруженных на Иднакаре. Очертания рыбы напоминает подставка под струны музыкального инструмента в виде пластины, приподнятой на широких ножках.

Наиболее часто встречающимся персонажем в средневековом искусстве является конь, изображения которого появляются в Прикамье в эпоху бронзы и распространяются в эпоху раннего железа. В средневековье образ коня воплощен в металлической пластике: шумящих коньковых подвесках; серебряных подвесках-всадницах, изображающих женское божество на коне, попирающем змею; огнивах с бронзовой рукоятью с изображением двух стилизованных фигурок всадников и др. Особенно обширна коллекция предметов, изготовленных из кости: разнообразные подвески-коньки, костыльки-застежки, копоушки, гребни, ложки.

Безусловно, с древними верованиями связаны многие амулеты из клыков и когтей медведя, зубов лисицы, лошади, – очевидно, это символы мужества, отваги, охотничьей удачи и обереги. Особое место в средневековой культуре финно-угорских народов занимали так называемые шумящие подвески, состоящие из плоской или объемной, гладкой или ажурной основы-щитка и прикрепленных к ней на цепочках колокольчиков, бубенчиков, изогнутых утиных/гусиных лапок. Тихий, слегка приглушенный звон привесок,

издаваемый при движении, должен был отгонять силы зла, обеспечивать благополучие. Изображения коней, птиц на основах еще более усиливали их магические функции.

Наличие на средневековых памятниках образов, сложившихся в глубокой древности, никак не может свидетельствовать о сохранении семантики символов в полной мере. Скорее всего, в них отражены реликтовые верования древних периодов с новыми включениями. В дальнейшем многие элементы прослеживаются в традиционной культуре удмуртов вплоть до современности. Не случайно в последнее десятилетие коллекции образцов древнего искусства стали предметом большого интереса специалистов, создающих свои труды на основе творческого переосмысления традиций народного искусства, и особенно яркие примеры использования богатейших археологических материалов обнаруживаются в декоративно-прикладном искусстве.

Анализ огромных фондов источников убеждает, что развитие Иднакара было обусловлено преимущественно потребностями внутреннего развития общества, экспорт, в сравнении с импортом, в целом менее выразителен. Относительная удаленность от международных торговых путей, с одной стороны, не способствовала активному включению в торгово-экономическую систему Восточной Европы, но с другой – позволила в тот период сохранить относительную независимость и этническое своеобразие вплоть до середины XIII в. Закономерным следствием внутреннего развития удмуртского общества в этот период являлось то, что в материалах Иднакара археологические признаки-критерии, определяемые для древнерусских городов, проявляются в ослабленной форме.

Этот период интенсивного внутреннего развития чепецких удмуртов продолжался не менее трех столетий. Но затем крайне неблагоприятная внешняя ситуация, сложившаяся в середине XIII в. в связи с монголо-татарским нашествием и вызванным им перемещениями населения окружающих территорий, прервала и деформировала процессы социально-экономического и этнокультурного развития.

Собственные структуры организованной власти оказались недостаточными для консолидации всех удмуртов в общность типа народности. Основным фактором, оказавшим влияние на развитие удмуртского этноса в последующий период, явилось постепенное заселение бассейна р. Вятки русским населением, расширение и укрепление их позиций на этой территории, утверждение их превалирующего влияния на местное население. Часть удмуртов, оказавшись в иноэтничной среде, подверглась ассимиляции, большая часть переселилась в центральные районы расселения удмуртов. Этнокультурное воздействие русского народа на северных удмуртов было более значительным, чем на южных, имевших продолжительное и тесное взаимодействие с тюрками сначала Булгарского государства, затем Золотой Орды и Казанского ханства. Это влияние двух феодальных объединений надолго задержало сложение единой удмуртской народности.

Но наследие наших предков, о котором стало известно в результате широких исследований археологических памятников, стало востребованным в разных направлениях культуры и искусства нашей республики. Прекрасно обозреваемый со стороны Чепцы и Глазова, Иднакар и сегодня являет собой эталон средневековой крепости лесной зоны, благоприятно сочетающий

Page 14: Инвожо № 5-6 2007 (ПЕН-альманах) / Invozho

ПЕН-клублэн каталогез Инвожо № 5-6, 2007 14

В целом, благодаря созданию Историко-культурного музея-заповедника Удмуртской Республики «Иднакар» в 1997 г., объединению усилий научного коллектива, специалистов музееведения, охраны памятников, активному введению материалов в научный оборот, в практику культурной жизни республики, городище стало символом удмуртских древностей, его материалы – источником зарождения новых тенденций и направлений в культурном процессе.

В драматургических, поэтических произведениях писателей и поэтов, в живописи и графических работах художников с середины 1990-х гг. стали отражаться темы богатырского периода удмуртского народа, фольклорные и мифологические мотивы, создан полнометражный художественный фильм «Тень Алангасара» (1996). Знаменательным событием является использование в оформлении герба Удмуртской Республики птицы с развернутыми крыльями, найденной на Кузьминском могильнике XI–XIII вв.

Заметным явлением в культурной жизни стало возрождение старинного ритуального музыкального инструмента “крезь”, занявшего сегодня прочное место в культуре Удмуртии. По находкам на городище Иднакар подставки под струны восстановлен и музыкальный инструмент. Не менее значимым направлением является реконструкция костюмных комплексов на основе археологических материалов различных хронологических периодов, представленных в экспозиции Национального музея Удмуртской Республики, используемых в спектаклях театров Удмуртии, а также различными художественными коллективами.

Исключительно важное

значение приобрела работа по возрождению народных промыслов и использованию археологических материалов в современном д е к о р а т и в н о - п р и к л а д н о м искусстве Удмуртии. С созданием в начале 1990-х гг. Национального центра декоративно-прикладного искусства и ремесел, домов ремесел в районных центрах и крупных поселках с целью создания высокохудожественных этнически узнаваемых изделий, древняя культура, и в первую очередь – уникальные коллекции Иднакара, оказались в центре внимания народных умельцев.

В результате систематической работы ученых с народными мастерами в последние годы на ежемесячных выставках появляются многочисленные образцы высокохудожественных изделий с использованием символики, образов, сюжетов древнего искусства, которые органично вписываются в сегодняшний день. Богатейшее археологическое наследие используется в большей степени в традиционных направлениях: обработке дерева, бересты, ткачестве, гобелене, вышивке, соломке. Наиболее привлекательными и популярными оказались образы коня (подвески-коньки и двуглавые), лося, медведя, птицы с развернутыми крыльями, изображение мирового древа, матери Солнца (Шунды-мумы), отождествляемой с красочными височными подвесками.

Благодаря знакомству с коллекциями Иднакара возрождено утраченное искусство резной кости в Центре ремесел с. Алнаши мастером Ю.В. Конюховым. При изготовлении подвесок, брошей и диадем, кулонов и ожерелий мастер находит приемы лаконичного изображения образов зверей и птиц из древнего искусства удмуртов, пермского звериного стиля. Многие его изделия практически являются

в себе многие факторы, необходимые для музеефикации: великолепное природное и археологическое окружение с поселениями и могильниками; прекрасную обозреваемость всех структурных частей и линий обороны; расположение в черте города с его коммуникациями и инфраструктурой, позволяющими обеспечивать посещаемость, и т.д. Поэтому создание здесь музея-заповедника было в какой-то степени исторически определено. Тем не менее, решающим фактором открытия музея стали богатейшие материалы, полученные в результате многолетних исследований археологической экспедиции Удмуртского ИИЯЛ УрО РАН, настоятельная необходимость сохранения как самого памятника, так и его материалов.

Создание Историко-культурного музея-заповедника «Иднакар» в г. Глазове в 1997 г. можно признать самым выразительным результатом совместной деятельности учреждений науки, культуры, охраны памятников последних десятилетий. В настоящее время музей-заповедник включает в свой состав территорию городища; помещение по ул. Советской с действующей небольшой экспозицией и выставочным залом, с весьма ограниченными служебными помещениями; фонды с археологическими материалами, фото- и видеотекой в Удмуртском ИИЯЛ УрО РАН в г. Ижевске с сотрудниками, обрабатывающими поступающие в фонды коллекции. Музей значительно расширил формы деятельности, приступил к изготовлению реплик, копий-новоделов украшений, оружия и доспехов, орудий труда, к реконструкции костюмных комплексов с наборами украшений, организует театрализованные представления воинов в костюмах и доспехах средневековья, которые притягивают зрителей.

Page 15: Инвожо № 5-6 2007 (ПЕН-альманах) / Invozho

15ПЕН-клублэн каталогез

Инвожо № 5-6, 2007

Альбом. – Ижевск: Удм. институт

истории языка и литературы УрО

РАН, 2005. – 196 с.

Куликов К.И., Иванова М.Г.

Некоторые особенности создания

научной концепции реконструкции

городища Иднакар: К постановке

проблемы // Удмуртской

археологической экспедиции 50 лет:

Материалы Всероссийской научной

конференции, посвященной 50-

летию Удмуртской археологической

экспедиции и 80-летию со дня

рождения В.Ф. Генинга. – Ижевск:

Удм. институт истории языка и

литературы УрО РАН, 2004. – С.

284–290.

Куликов К.И., Иванова М.Г.

Семантика символов и образов

древнеудмуртского искусства.

– Ижевск: Удм. институт истории

языка и литературы УрО РАН, 2001.

– 64 с.

Куликов К.И., Иванова М.Г.,

Коробейникова О.Н. Научная

концепция и программа развития

Историко-культурного музея-

заповедника “Иднакар” на 2002–

2010 гг. – Ижевск, 2002. – 144 с.

– РФ НОА УИИЯЛ УрО РАН, ОП 2-Н,

д-1265.

Оборин В.А., Чагин Г.Н. Чудские

древности Рифея. Пермский

звериный стиль. Пермь, 1985.

Останина Т.И. Историко-

культурный заповедник-музей

“Иднакар”: Перспективы развития

// Новые исследования по

средневековой археологии

Поволжья и Приуралья: Материалы

Международного полевого

симпозиума, посвященного 100-

летию со дня рождения А.П.

Смирнова и 25-летию исследований

городища Иднакар. – Ижевск: Удм.

институт истории языка и литературы

УрО РАН, 1999. – С. 253–258.

копиями-репликами древних предметов, другие – близки по форме, но отличаются декором, пропорциями. Скульптурные композиции созданы по мотивам, навеянным мифологическими преданиями и легендами. Сегодня к обработке кости и рога обратились мастера ряда домов ремесел, и можно с уверенностью констатировать, что в косторезном искусстве Удмуртии утвердился уникальный стиль, органически сочетающий высокое искусство резьбы, мотивы и элементы декора, основанные на традициях средневековья.

Значительным событием в культурной жизни республики стали ежегодные конкурсы-фестивали садово-парковой скульптуры, проводимые в городах и районных центрах. В последние годы расширяется изготовление украшений из цветных металлов в г. Глазове, керамических изделий в с. Алнаши, получает развитие кузнечное дело в пос. Игра. Выставки изделий декоративно-прикладного искусства, мастер-классы стали непременным атрибутом и украшением республиканских праздников, мастера Удмуртии неизменно завоевывают призовые места на международных, всероссийских, региональных конкурсах, фестивалях. В Центрах ремесел организована кружковая работа для детей по обучению их основам художественных ремесел, передачи традиций.

За последнее десятилетие в области прикладного народного творчества Удмуртия стала одним из ведущих регионов, где стажируются специалисты многих республик, краев и областей России. Выразительным показателем результатов деятельности ученых-историков, археологов, этнологов, искусствоведов, Национального Центра декоративно-прикладного искусства и ремесел в возрождении народного искусства, является

публикация альбома (К.И. Куликов, 2005), где систематизированы и отражены наиболее характерные и яркие произведения, демонстрирующие неразрывную связь культурных ценностей древности и современности, значимость опыта поколений для творческой деятельности в новых условиях и формах.

ЛитератураВладыкин В.Е. Религиозно-

мифологическая картина мира

удмуртов. Ижевск, 1994.

Иванова М.Г. Вдохновение в

древних истоках. – Ижевск: Удм.

институт истории языка и литературы

УрО РАН, 1999. – 76 с.

Иванова М.Г. Иднакар –

древнеудмуртское городище IX–XIII

вв. Ижевск. 1998.

Иванова М.Г., Куликов К.И.

Древнее искусство Удмуртии.

– Ижевск: Удм. институт истории

языка и литературы УрО РАН, 2000.

– 216 с.

Коробейникова О.Н. Историко-

культурный музей-заповедник

Удмуртской Республики: Опыт

создания и перспективы развития

// Удмуртской археологической

экспедиции 50 лет: Материалы

Всероссийской научной

конференции, посвященной 50-

летию Удмуртской археологической

экспедиции и 80-летию со дня

рождения В.Ф. Генинга. – Ижевск:

Удм. институт истории языка и

литературы УрО РАН, 2004. – С.

281–283.

Куликов К.И. Академическая

наука и музеи: Опыт, перспективы

сотрудничества // Удмуртской

археологической экспедиции 50 лет:

Материалы Всероссийской научной

конференции, посвященной 50-

летию Удмуртской археологической

экспедиции и 80-летию со дня

рождения В.Ф. Генинга. – Ижевск:

Удм. институт истории языка и

литературы УрО РАН, 2004. – С.

65–74.

Куликов К.И. Возрожденная

древность. Народное декоративно-

прикладное искусство Удмуртии.

Page 16: Инвожо № 5-6 2007 (ПЕН-альманах) / Invozho

ПЕН-клублэн каталогез Инвожо № 5-6, 2007 16

Очевидно, можно утверждать, что пресловутый

национальный вопрос стар как мир. И пока

существует человечество, на повестке дня всегда

будет стоять национальный вопрос, даже если

называться он будет по-другому. Это вечная

категория человеческого бытия, поскольку речь

идет о сфере межэтнических, межнациональных,

международных отношений, в которую во все

времена так или иначе неизбежно вступают все

члены мирового сообщества.

Во всех регионах ойкумены, во всех странах

мира (включая и благополучные, образцово

показательные в этом отношении Швейцарию

и Фенноскандию) обязательно «живет»

«национальный вопрос». Естественно, везде он

ВЕчНый ВОПРОс– свой и решается по-своему, с высоты своей

культуры и цивилизованности. Это сложнейшая

форма движения социальной материи, тончайшая,

деликатнейшая сфера человеческих отношений.

По сравнению с нею, например, синхрофазотрон

– детская игрушка. Однако вряд ли кто-то решится

просто так разобрать синхрофазотрон, а между

тем любой, ничтоже сумняшеся, разбирает любые

межнациональные отношения, безапелляционно

судит и безоговорочно оценивает – здесь все

«специалисты».

Во всех школах в обязательном порядке

изучают бином Ньютона, хотя многие потом с ним

никогда и не встретятся. А этнографию редко где

изучают, хотя встречаются с нею и вынуждены

Заведующий кафедрой этнологии и

этнографии удмуртского

государственного университета,

доктор исторических наук, профессор

владыкин владимир емельянович (1943) – выпускник мгу, известный этнограф, поэт, общественный деятель.

доктор исторических наук, профессор почетный член многочисленных зарубежных гуманитарных обществ. автор

фундаментальных научных трудов, новаторских работ в удмуртской литературе. его перу принадлежат порядка 300

исследований, часть из которых переведена на английский, немецкий, французский, японский, венгерский, эстонский,

татарский и другие языки. в свое время в. владыкин входил в «интеллектуальный клуб» с. Я. маршака, не раз

встречался с а. твардовским, г. свиридовым, м. кристалинской, в. познером, л. кассилем.

профессор владыкин много путешествовал: читал лекции в Берлине, Будапеште, хельсинки, таллинне; работал

переводчиком в индии и афганистане, еще в студенческие годы посетил кавказ.

в. е. владыкин – один из главных вдохновителей создания удмуртского пен-центра.

Владимир

ВЛАДЫКИН

Page 17: Инвожо № 5-6 2007 (ПЕН-альманах) / Invozho

17ПЕН-клублэн каталогез

Инвожо № 5-6, 2007

категорий духовности и душевности. «Душа

обязана трудиться и день, и ночь, и день, и ночь»

(по Н. Заболоцкому).

С эпохой глобализации и индивидуализации

этнические проблемы по своей остроте и

актуальности встали в один ряд с проблемами

экологии и вопросами сохранения мира. В связи

с этим многократно усилилась ответственность

каждого этноса и всего мирового сообщества.

Не случайно ЮНЕСКО уже давно провозглашена

идея развития человечества от зависимости

к независимости и взаимозависимости.

Действительно, мы все стали зависимы от

всех, поэтому так важна система взаимных

уступок, компромиссов, движения навстречу друг

другу, что и предполагает культура истинной

толерантности.

В СССР в межнациональной жизни были лишь

«отдельные недостатки» и то лишь... «в соседнем

районе», как утверждалось в небезызвестном

фильме, где, кстати, один из главных героев

был этнограф. В целом, провозглашалась идея

«братской семьи народов»; правда, при этом не

было известно даже точного числа «братьев» и

«сестер», да и сами «братья» и «сестры» порой

не очень хорошо знали друг друга, что было,

очевидно, не только по причине «ленивы и не

любопытны» (по А. Пушкину). Надо ли говорить,

что под глянцем идеологии официального

благополучия в межнациональных отношениях

скрывались многие нерешенные проблемы.

Что вполне понятно, поскольку беспроблемной

жизни вообще не бывает. Даже в жизни обычной

семьи все далеко не просто, а тут – такая

грандиозная «семья народов». Вместе с тем,

справедливости ради, следует отметить, что

очень многие позитивные, конструктивные, порой

жизненно необходимые для народов СССР идеи

не только декларировались, но и действенно

осуществлялись. Многие преобразования были,

поистине, революционными – этого не может

видеть только слепой или не желающий видеть.

Однако цена этих успехов была нередко чрезмерно

жертвенной. Но как бы то ни было, у многих в

сознании сложился устойчивый стереотип,

что «раньше мы жили дружно» без проблем,

пусть даже и выдавалось порой желаемое за

действительное.

С развалом СССР многие проблемы, в том

решать проблемы, с нею связанные, всегда и

везде, – от себя ведь не уйдешь, – а каждый, в

определенной степени, и есть этнографическое

явление, феномен, сложный клубок этнических

проблем, если даже не осознает этого.

Говорят, легче расщепить атом, чем

предрассудок. Стоит ли удивляться тому, что

человечество уже пугающе преуспело в решении

ядерных программ, а в межэтнических отношениях

глубоко погрязло во всевозможных предрассудках,

заблуждениях и стереотипах.

Многие сложнейшие межнациональные

отношения нередко «решаются» с позиции

большинства, грубой силы, со стороны жесткого,

административного диктата, субъективных

предпочтений «начальника» того или иного ранга.

Проблемы становятся хроническими и болезненно

деформируют естество этноса, порождая долго

не заживающие конфликты. Особенно чреваты

кампании «экспорта» чужого образа жизни,

насильственное стремление сделать «отсталые

народы» к четвергу счастливыми, бесцеремонное

вмешательство в вековой темпоритм жизни,

испытанную временем культуру повседневности

этноса, попытки подменить его историко-

культурные идеалы и ценности «привозными»

образцами. И все это вроде бы из чисто благих

побуждений. Однако стоит ли забывать, что

«благими намерениями вымощена дорога в ад»,

к тому же, как говорится, «порядочная девушка

раньше девяти месяцев не рожает» – это о

насильственной ускоренности развития и,

наконец, чтобы знать, где башмак жмет, – надо

его носить – это о советах «со стороны».

Каждый этнос – это «атом» мировой

цивилизации, уничтожь его и может рухнуть

мироздание человечества. Все мы разные, но

равные, – первым мы обязаны Природе, Истории,

второе – мы должны достичь сами. Казалось бы,

как просто, но как сложно это понять и особенно

реализовать. Тем более что мы с помощью лишь

холодного рацио пытаемся вычислить и постичь

алогичное «национальное чувство». В полной

мере это объективно невозможно. Еще Гомер

утверждал, что мир следует постигать и мыслью,

и сердцем. Особенно необходимо «сердечное

познание» необъятного мира этничности. Здесь

особенно возрастает на фоне все усиливающейся

жесткости, агрессивности роль и значение

Page 18: Инвожо № 5-6 2007 (ПЕН-альманах) / Invozho

ПЕН-клублэн каталогез Инвожо № 5-6, 2007 18

числе и национальные, резко обнажились и

пугающе обострились, существенно сократилась

и «братская семья». Во многом это произошло

из-за общего падения уровня, катастрофического

снижения качества жизни. По традиции,

доставшейся нам еще от той России, часто

причины искали не внутри, а вовне, помните

по А. Чехову: «опять эти жиды, француз гадит и

Вильгельм».

Демократические преобразования также

внесли свою лепту в этническую сферу. Появилась

возможность или иллюзия в одночасье решить

многие застарелые проблемы, исчез страх перед

ярлыком-приговором «национализм», некоторые

представители этнических элит стали реализовать

свои амбиции, реваншироваться за свои прежние

неудачи, становясь порой «профессиональными»

этнофорами. Хотя этот субъективный фактор при

всей его важности в этнической мобилизации,

кажется, не стоит преувеличивать: самые отборные

семена не дают всходы на неподготовленной

почве. А почва оказалась готовой, об этом

свидетельствует масштабный этнический

энтузиазм, хотя его энергия направлялась не

всегда в конструктивное русло. Жаль, что всходы

и особенно урожай были не столь обильными и

довольно сильно засоренными плевелами.

В нынешней России в сфере межнациональных

отношений многое очень неоднозначно и

противоречиво. Особенно пострадали сельские

районы страны, где наиболее ярко проявляется

этническая специфика, живет традиционная

культура жизнеобеспечения. Основные

причины кроются в экономике и политике.

Остро сказывается отсутствие государственной

стратегии национальной политики. В стране

сложились очаги этнической напряженности,

вплоть до длительных вооруженных конфликтов.

Многое делается по принципу работы «пожарной

команды» или МЧС. Между тем, совершенно

очевидна необходимость планомерной,

системной и особенно профилактической работы.

Вызывает недоумение отсутствие специальных

координирующих органов. Возрожденный

«Наркомнац» многократно реорганизовывался и,

наконец, был вовсе упразднен. Только недавно

снова учрежден в виде министерства, ведающего

регионами. Избегание термина «национальный»

кажется показательным. Возможно, власти

предержащие просто недооценивают этот фактор

или сознательно игнорирует его. И то, и другое

чревато многими проблемами, особенно в такой

многонациональной и поликонфессиональной

стране, как Россия.

Нашу Удмуртию традиционно называют

республикой стабильности, межнационального

мира и согласия. Действительно, это так.

Прежде всего, мы унаследовали многовековой

позитивный опыт наших предков. Удмурты за

всю свою историю никому не объявляли войны,

никого не завоевывали, испокон веку это были

мирные землевладельцы, что заложено, кажется,

в матрице поведения, в ментальности удмуртского

народа. Исторически были налажены мирные,

дружественные отношения с этническими

соседями: русскими, татарами, представителями

десятков других этносов, проживающих в

Поволжско-Приуральском регионе, где сложился

ареал активного этнокультурного взаимодействия

языческо / финно-угорского, тюркско / татарского

исламского и славянско/русского христианского

миров.

Однако это вовсе не значит, что здесь нет

никаких национальных проблем. Не может не

волновать подготовка национальных кадров,

этническая эрозия, падение престижности

удмуртского языка, этнический нигилизм, острые

проблемы суицида, молодежного алкоголизма,

неумение порой оптимально вписаться в

современность с ее жесткой конкуренцией,

опаздывание на «курьерский поезд цивилизации»

и др.

Осознание важности решения этих и многих

других проблем привело высшее руководство

Удмуртской Республики к конструктивной и

стратегически совершенно правильной идее

– созданию в Правительстве УР особого

подразделения: вначале комитета, а ныне

Министерства национальной политики. Хотелось

бы подчеркнуть, что при всех реорганизациях,

внимание к этой сфере не менялось. За 10 лет

работы Министерством проделана громадная,

порой пусть и не очень видная внешне, но

чрезвычайно важная работа. В деле оптимизации

межнациональных отношений в республике,

несомненно, заслуга именно Министерства

национальной политики УР.

Этнокультурное многообразие – великое

Page 19: Инвожо № 5-6 2007 (ПЕН-альманах) / Invozho

19ПЕН-клублэн каталогез

Инвожо № 5-6, 2007

Одним из последних новомодных увлечений политиков, социологов, исследователей самых разных сфер, приобретших характер почти повальной эпидемии, особенно в нашей стране, стали толерантность и все производное от нее. Говоря о масштабах этого явления, приведем только некоторые факты. 1995 год был объявлен ООН годом толерантности. В конце 1999 г. Правительством России была принята Федеральная программа на 2001 – 2005 гг. «Формирование установок толерантного сознания и профилактика экстремизма в российском обществе». В 2001 г. в городе Нальчик прошел IV Конгресс этнологов и антропологов России, на котором была выделена специальная секция «Толерантность культур – культура толерантности». Таким образом, с 1995 г. начинается «триумфальное шествие» толерантности: создаются специальные структурные подразделения, специализирующиеся на исследованиях толерантности, публикуются многочисленные труды, проводятся даже трудно поддающиеся учету бесчисленные семинары, совещания, симпозиумы, конференции по проблемам толерантности, – налицо «толерантный» бум и даже толерантная пандемия (при этом возникает даже некоторая аллергия на эту

Владимир Владыкин

ЕсТЕсТВЕННО-ИсТОРИчЕсКИЕ ИЭТНОКУЛЬТУРНыЕ ОсНОВАНИЯ

ТРАДИЦИОННОй ТОЛЕРАНТНОсТИ УДМУРТОВ

Из но, му но пилиське но,– Адямилы чидано.

Удмуртская народная песня.

Вводные замечания. Развитие научной мысли, пожалуй, как и многое в обществе, в определенной степени подвержено моде, что сказывается в постановке проблем, выборе тематики, оформлении исследований и т. д., и т. п. Особенно это стало заметно в последнее время, когда мы дружно поставили себя в почти неприличную зависимость от всего импортно-западного. Кажется, все мы уже переболели, по крайней мере, стали спокойно и здраво относиться к таким явлениям, как «консенсус», «идентитет», «менталитет», «гендерные исследования», «валеология», «дианетика» и прочим течениям, направлениям, а то и просто «модным штучкам». Заметим, кстати, что некоторые из них при внимательном рассмотрении оказываются не такими уж свежими «осетринами», нередко и вовсе чем-то из породы «кильки», причем вчерашней. Особенно досадно, когда за блестяще привлекательной, многообещающе заманчивой формой обнаруживаешь весьма скудное, скучное, а порой и сомнительное содержание. Между тем, мы все еще часто бездумно потребляем предлагаемые нам материальные и духовные продукты западного производства, причем, видимо, в спешке не точно или неправильно читая и истолковывая «этикетки», их маркирующие.

достояние человечества, только надо его оценить

и, по крайней мере, сохранить. Национальный

фактор порой из деструктивного можно и должно

сделать фактором конструктивным, созидающим,

обогащающим мировую сокровищницу, если

мы не хотим превратить народы в население, а

население – в толпу. А толпа, как известно, только

разрушает, но не созидает.

Национальный вопрос по самой своей природе

– один из самых острых и наиболее сложных.

Его решение – порой неблагодарный, но всегда

благородный труд. Он должен быть обязательно

решаем в каждый конкретный исторический

период, но также очевидно, что никогда не

будет решен «полностью и окончательно». Новые

времена поставят новые задачи. Это вечный

вопрос человечества.

Мы передаем их дальнейшее решение,

как эстафету цивилизации, новым, молодым

поколениям.

Page 20: Инвожо № 5-6 2007 (ПЕН-альманах) / Invozho

ПЕН-клублэн каталогез Инвожо № 5-6, 2007 20

практики толерантности.Начнем, как говорится, ab ovo. Итак,

толерантность. По своему происхождению восходит к латинскому глаголу tolerare, который имеет несколько значений:

1) нести, держать, подпирать; 2) переносить, выдерживать, терпеть; 3) платить (напр., налоги); 4) содержать, питать, кормить; 5) оставаться (напр., в родных пенатах). От этого глагола образуется причастие tol-

erans, tolerantis, которое выступает в роли прилагательного и имеет значения: терпеливо переносящий, терпящий, терпеливый, от основы этого причастия (toleranta) образуется существительное tolerantia – терпение, терпеливость, выносливость. В латинском языке также от основы глагола tolerare с помощью суффикса – bilis образуется прилагательное, обозначающее качество в страдательном значении: tolerabilis – терпимый, сносный.

В русском языке слова «толерантность», «толерантный» появляются в начале XX в., и заимствованы они из французского языка: tol-erance – терпимость, вольность, отступление от нормы, допуск; tolerant – терпимый, веротерпимый, снисходительный. В течение весьма длительного времени эти термины были малоупотребительны, в русском тезаурусе лежали как бы «до востребования». Однако с 90-х годов они были очень востребованы и уже прочно обосновались во всех более или менее известных справочных изданиях. Вот лишь некоторые примеры толкования этих терминов: толерантный — [фр. tolerant < лат. tolerans (tol-erantis)] терпеливо переносящий

1. Терпимый, снисходительный к кому/чему-нибудь;

2. 2. Биол., мед. Об организме животного или человека: с полным или частичным отсутствием имунной реактивности, с потерей способности выработки антител (Толковый словарь иноязычных слов. М.: Рус. яз., 1998. С. 701); толерантность (от лат. tolerantia – терпение).

1. Терпимость к иного рода взглядам, нравам, привычкам. Толерантность необходима по отношению к особенностям различных народов, наций и религий. Она является признаком уверенности в себе и сознания надежности своих собственных позиций, признаком открытого для всех идейного течения, которое не боится сравнения с другими точками зрения и не избегает духовной конкуренции;

2. Способность организма переносить неблагоприятное влияние того или иного фактора среды (Философский Энциклопедический Словарь. – М., ИНФРА, 1997. С. 457); толерантность

неумеренную толерантность, почему даже хочется быть не толерантным по отношению к всеобщей и обязательной толерантности). Естественно, это далеко не случайность, и, конечно, не только мода, а закономерная реакция, ответ на вызовы современного «нетерпимого» мира. Но насколько симметричны, адекватны, изоморфны, корректны в своих проявлениях «ответы» и «вызовы»? Попытаться разобраться, что здесь истинно, а что от лукавого, где мода, всеобщее увлечение, а где – жесткая необходимость, продиктованная самой жизнью. Попытаться отделить зерна от плевел в чрезвычайно неоднозначных проблемах толерантности – это и есть цель данного сообщения, причем наш разговор пойдет не столько на понятийном уровне, хотя без этого никак не обойтись, сколько в конкретной плоскости, в проекции на исторический путь удмуртского этноса.

Worum es geht? или О чем идет речь? К вопросу о дефинициях. Немцы, столь склонные к философствованию, по Ф. Энгельсу, и тяготеющие к систематике и логике, пусть даже формальной, обычно начинают любой спор, тем более научную дискуссию, со своеобразного «общественного договора»: участники обязательно договариваются, о чем идет речь, какой смысл/содержание вкладывается в то или иное понятие, чтобы избежать разночтений, разных толкований терминов, чтобы дискуссия была успешной и плодотворной. Думается, это весьма поучительно и конструктивно. В данном случае речь должна пойти об этимологии и семантике основополагающей категории «толерантность». Когда в 90-е годы (конечно, известен он был и раньше) этот термин был буквально «вброшен» (по выражению М.Н. Губогло и С.К. Смирновой) в общественно-политический и научный лексикон России, он приобрел невероятную популярность и стал нещадно эксплуатироваться. Толерантность в одночасье стала у всех на слуху и на языке. Тому причиной, видимо, была магия красивого иностранного слова (ох, уж это наше извечное российское презрение/преклонение перед всем иноземным!) и, главное, востребованность реальностью. Однако участники «толерантных» исследований почему-то не захотели или не успели четко обозначить смысловые границы, пределы, уровни новой научной дефиниции. Жаль. Из-за терминологической путаницы и неразберихи возникла масса проблем. Вместе с тем появились попытки проанализировать сложившуюся ситуацию. Не случайно на уже упоминавшемся Конгрессе в Нальчике заговорили о пределах толерантности, те же М.Н. Губогло и С.К. Смирнова предприняли одну из первых попыток критической ревизии истории, теории и

Page 21: Инвожо № 5-6 2007 (ПЕН-альманах) / Invozho

21ПЕН-клублэн каталогез

Инвожо № 5-6, 2007

не менее, он очень точно определяет «самую-самую» черту этноса, своего рода этническую характеристику-доминанту.) Действительно, уже в XVIII в., когда по существу началось научное изучение удмуртов, отмечали: «... вотские деревни... Народ боязливый и добрый...» (А.Н. Радищев); «...Честны, миролюбивы, гостеприимны... Женщины... робки и стыдливы, а потому и целомудренны, при том же рачительны и ласковы» (И.-Г. Георги). Подобные же характеристики удмуртов встречаются и в последующие времена. «Вотяки весьма миролюбивый и гостеприимный народ. Эти два качества преобладают в их характере. Между собой они очень дружны, я никогда не видел драки между ними... я наблюдал их во время праздника: все были пьяны, но ни одного случая раздора не заметил» (М.-Т. Бух). А первая российская женщина-профессор этнографии В.Н. Харузина в конце XIX в. кратко резюмировала: «Терпеливый это

(от лат. tolerantia – терпение). 1) И м м у н о л о г и ч е с к о е

состояние организма, при котором он не способен синтезировать антитела. Проблема Т. имеет значение при пересадке органов и тканей;

2) Способность организма переносить неблагоприятное влияние того или иного фактора среды;

3) Терпимость к чужим мнениям, верованиям, поведению (Большой Энциклопедический Словарь. Сов. Энциклопедия, 1991. Т. 2. С. 480). Даже из этой небольшой выборки явственно видна широкая амплитуда толкований значений дефиниции «толерантность» (причем в диапазоне от биологии до социологии), однако наиболее распространенным, частотным можно считать понимание толерантности как некой способности к терпению, терпеливости, терпимости и целого спектра производных от этой базовой категории значений. Преимущественно именно в этом смысле мы будем использовать данную дефиницию применительно к анализу исторического бытия, современного состояния и, быть может, даже некоторых прогностических вариантов этнокультурного развития удмуртского народа.

К вопросу о феномене традиционной удмуртской толерантности.

Говоря об удмуртском этносе, всегда принято подчеркивать его миролюбие, кроткий нрав, терпеливость, – выделяя эти черты в качестве едва ли не главных составляющих так называемой «удмуртекости». (Термин был озвучен профессором М.Н. Губогло во время его выступления на ГТРК «Удмуртия» в 2001 г. И хотя он был предложен как бы в шутливой форме и звучит не совсем привычно «удобоваримо», тем

Туспуктэ

мез К

онста

нти

н С

ем

ёновлэн.

Page 22: Инвожо № 5-6 2007 (ПЕН-альманах) / Invozho

ПЕН-клублэн каталогез Инвожо № 5-6, 2007 22

народ, спокойный и тихий». Все это взгляд как бы со стороны, так сказать, внешняя оценка. Однако не менее (если не более) важно познакомиться с внутренним отношением, с самооценкой этноса. У удмуртов эти два типа оценочных характеристик вроде бы совпадают. Более того, сами удмурты еще более подчеркивают, даже настаивают на своей исконной терпимости, терпеливости, говоря современным языком, толерантности: «Бигер вуз карыны, эрекчаськыны вордскемын, бесерман – калгыны, нош удмурт – чиданы вордскемын» (Татарин торговать, обманывать родился; – в народном представлении – какая же торговля без обмана? – бесермянин – гулять, а удмурт терпеть родился). «Из но, му но пилиське но, – адямилы чидано» (Камень и земная твердь раскалываются, но человеку – читай удмурту – надо терпеть, все выдержать). «Чиданэз гинэ медаз чигы» (Только бы терпение не лопнуло, остальное все выдержишь), и подобных сентенций-предписаний множество в жизненном вокабуляре удмуртов. Таким образом, можно утверждать, парадигмой жизни удмуртского этноса, едва ли не главной жизненной установкой, испокон веку была установка на толерантность. Однако проблема гораздо сложнее, чем может показаться на первый взгляд, необходим хотя бы краткий аналитический комментарий. В начале XX в. прекрасный русский писатель В. Лебедев, сумевший, как немногие, понять душу удмуртов, писал: «... Когда подъезжаешь от русского города к удмуртской деревне, видишь страшную немоту... народ сотни лет не мог сказать своего слова... Это молчание характеризует не удмуртов, как это пытались доказать некоторые этнографы, сообщая, что «вотяки – народ малоразговорчивый», а прежде всего характеризует тех, кто покорил удмуртов и держал их в руках. Это «молчание» умели создавать... Ученые лучше бы сделали, если бы занялись изучением истории того, как создавалось «вотяцкое молчание» (Вятские записки. Киров, 1957. С. 145.). Писатель неслучайно акцентировал внимание на этом ключевом слове «молчание». Попробуем и мы рассмотреть его в контексте толерантности. Если взять расхожее «Молчание – знак согласия», то, оказывается, удмурты – очень «согласный» народ. Однако это не совсем так или точнее (?) совсем не так. «Вотяцкая немота», «вотяцкое молчание» свидетельствовали вовсе не о том, что удмуртам нечего было сказать, или они были со всем «молчаливо» согласны. Скорее всего, под давлением не зависящих от них внешних обстоятельств, часто оказываясь в неблагоприятной для себя ситуации, которую они не смели, не умели и не в силах были изменить, удмурты начинали изменять себя, свои стереотипы поведения. Не в силах изменить – возразить

– сказать они замыкались в себе, уходили в «молчание». Адаптируясь к внешней среде, мимикрируя, «тихо» соглашаясь, удмурты «громко» молчали, протестовали внутри. Несоответствие, несовпадение, противоречие между «внешними» возможностями и «внутренними» желаниями порождало своеобразные «психологические ножницы».

И, тем не менее, удмуртская толерантность, конечно же, не фантом, а историческая реальность, чрезвычайно сложное, противоречивое, многоплановое явление, формирующееся под тысячелетним воздействием многих факторов широкого спектра пространственно-временного характера.

Общепринято, что удмурты – один из древнейших этносов Северо-Западного Приуралья. Являясь автохтонами края, они по-прежнему живут практически в пределах своей древней прародины. Преимущественно это лесная зона (тайга, широколиственно-хвойные леса). И ныне леса покрывают около половины территории Удмуртии; преобладают хвойные породы деревьев, главным образом ель. Удмурты как этнос формировались в условиях Великого Леса, их с полным правом можно назвать «лесным народом». Исследователи отмечают, что удмурт счастлив, только когда он в лесу. Лес оказал воздействие и даже определял многие стороны их хозяйственной деятельности, быта, материальной и духовной культуры и даже черты характера (любопытно, что степные соседи удмуртов – чуваши – называли их «арсури» – «лесовики», «лешие»). Ближайшие родственники удмуртов – коми – живут преимущественно в сосновых борах-яг, светлых, открытых, «распахнутых»; удмурты прятались в непроходимых ельниках-чачча (чаща?), дремучих, глухих, сумрачно-сосредоточенных, «закрытых» – здесь некоторые выводы напрашиваются сами. Конечно, не стоит упрощать проблему и проводить параллели однозначно, буквально.

Климат – умеренно-континентальный, с продолжительной суровой зимой, когда маленькие удмуртские деревушки оказывались надолго отрезанными друг от друга глубокими снегами и бездорожьем. Не тогда ли возник своеобразный музыкальный инструмент «тангыра» – своего рода «удмуртский тамтам», с помощью которого удмурты «перекликались», сообщали важные вести-ивор.

Удмурты уже с эпохи бронзы занимались земледелием, однако условия для него были не самые благоприятные. Уже в XVII в. отмечали: «Там (на Вятке) не очень хлебородная земля, потому что она мшиста и болотиста». Бедные

Page 23: Инвожо № 5-6 2007 (ПЕН-альманах) / Invozho

23ПЕН-клублэн каталогез

Инвожо № 5-6, 2007

почвы – лесные подзолы, супеси, суглинки, резкие погодные колебания делали результаты труда удмуртского крестьянина не гарантированными. Каждый третий год оказывался неурожайным, а почти каждые семь лет наступали недород, голод. И все же удмурты ценой сверхэксплуатации себя, оптимально улавливая хрупкое природное равновесие, получали не плохие и даже рекордные урожаи (до 60 – 80 центнеров с га – такие результаты впечатляют и сегодня). Не случайно удмуртов еще в XIX в. называли «прилежнейшими» и «искуснейшими» хлебопашцами. Гармоничная вписанность в весьма негармоничную среду обитания, почти оптимальная жизнедеятельность в далеко не оптимальных условиях, в сложной экологической нише зоны рискованного земледелия способствовали выработке у удмуртов таких черт, как удивительная жизнестойкость, настойчивость до упрямства, неприхотливость, умение довольствоваться малым, бережливость (необходимость откладывать на черный день) до скупости (на всякий случай) и бесконечное, безграничное терпение. Здесь истоки великой удмуртской терпеливости, одной из важнейших составляющих их толерантности.

Историческая канва и этнокультурная среда. Поволжско-Приуральский регион, где происходил этно- и культурогенез удмуртов – это в самом широком смысле пограничье: границы Запада и Востока, Великого Леса и Великой Степи, славяно-русско-христианского и тюркско-татарско-исламского миров. Издревле и по настоящее время здесь идет чрезвычайно интенсивное взаимодействие/противодействие многочисленных культур самого разного исторического происхождения. Некоторые из них и их носители уже канули в лету, другие настолько эволюционировали, что с трудом можно отыскать их генетический исток, третьи, несмотря на все коллизии и перипетии, – сохранили свое имя, язык, комплекс самобытной материальной и духовной культуры. Совершенно очевидно, что это было возможно, лишь стойко перенося все тяготы и невзгоды, чутко реагируя, приспосабливаясь к быстро меняющейся исторической и этнокультурной ситуации, т.е. исповедуя и проповедуя философию и практику толерантного бытия. В этой связи любопытно посмотреть на историческую канву становления удмуртов как таковых.

Если истоки удмуртского этногенеза искать в ананьинской археологической культуре (VIII – III вв. до н. э.), то следует признать, что именно она послужила основным этногенетическим материалом для ранних этапов той этнической основы, которая в своем развитии приводит к

формированию пермских и поволжских финнов. Ананьинцы вели оживленный этнокультурный обмен со своими соседями, причем ареал их прямых или опосредованных отношений не замыкался близким окружением, но достигал весьма отдаленных от Прикамья регионов ойкумены, включая Среднюю и Южную Азию, Кавказ, Египет. Ананьинская общность тесно соотносилась со скифским миром (ср. многочисленные индоиранские языковые параллели из лексики производящего хозяйства, пермский и скифский звериные стили и т. д.). Собственная история древних удмуртов, их исторический путь, очевидно, начинается в пьяноборскую эпоху (III в. до н. э. – II в. н. э.), от которой можно протянуть нить преемственности уже до письменной истории. Рубеж I – II тыс., как всякое временное столкновение, оказался весьма драматичным для удмуртов. Включились центростремительные тенденции, и отдельные этнические группы стали складываться в нечто единое, типа народности, что было очень позитивно для удмуртского этноса. Вместе с тем, удмурты оказались в орбите интересов мощных этнокультурных массивов: татар и русских. Их влияние было столь велико, что южных удмуртов их северные сородичи стали называть «бигер удмуртъёс» (татарские удмурты), а те в свою очередь называли «њуч удмуртъёс», что было своеобразным отражением «специализации» (направленности) их толерантности. Любопытно, а были ли «чын удмуртъёс», «настоящие», «чистые» удмурты, не подвергшиеся сильному влиянию извне? Для удмуртов с начала II тыс. н. э. в повестке дня была всегда ситуация «быть между»: между разными этносами, культурами, укладами, вплоть до нынешнего «между городом и деревней». Это длившееся веками маргинальное состояние весьма чревато многими проблемами. С другой стороны, «между» можно превратить в «мост», «зону интенсивного роста».

Первые письменные данные об удмуртах в арабских, русских источниках (первая половина II тыс. н. э.) свидетельствуют о сложных взаимодействиях самых разных этнокультурных компонентов, которые постепенно оформляются в удмуртский этнос. XV – XVI вв. – период все большего сближения и включения в систему Российского государства, когда их «большие и лучшие люди» были «изведоша», т. е. удмурты лишились своих этнических пассионариев (по Л. Гумилеву); в XVIII в. началась массовая христианизация удмуртов, что означало почти полную аккультурацию в их наиболее этнически специфической религиозно-мифологической сфере; в XIX в. удмурты уже практически во всех волостях жили чересполосно с русскими поселенцами; после Октября 1917 г. – мощный

Page 24: Инвожо № 5-6 2007 (ПЕН-альманах) / Invozho

ПЕН-клублэн каталогез Инвожо № 5-6, 2007 24

в «Повести временных лет» они «спрятались» под именем «пермь», современные удмурты часто также не хотят (не могут?) быть удмуртами, они прячутся под другими этнонимами, становятся татарами, русскими и др.

Национально-смешанные браки, о которых еще в XVIII в. писал А.Н. Радищев («Вотяки... женаты многие на русских бабах»), получают все большее распространение, т. е. эндогамия как своеобразный стабилизатор этноса практически исчерпала себя. Дети при этом, как правило, записываются не удмуртами. Таким образом, даже в семье, этой самой сокровенной этнической сфере, самодостаточной «молекуле» этноса, в миниатюре постоянно его воспроизводящей, происходят радикальные изменения.

Заключая, можно сказать, что природно-экологическая ниша, тысячелетняя история, этнокультурная среда жизнедеятельности удмуртов свидетельствуют о том, что удмуртский народ на всех своих структурных уровнях (от этноса в целом, вплоть до микросоциальной ячейки – семьи) всегда функционировал в широком поле толерантности. Толерантность была парадигмой жизни удмуртов, их жизненным кредо. Более того, иногда удмурты становились даже жертвами своей толерантности. Вековая терпимость к чужому, иноэтничному, некритическое его усвоение, несоразмерное его восприятие приводили порой к тому, что развитие «своего» прекращалось, наступала своего рода этнокультурная капитуляция перед «пришлым». Так происходило, когда мы имели дело с неправильно понятой

всплеск этничности и даже революционной этнической эйфории, период надежд, иллюзий, разочарований; 30 – 40-е гг. – страшная эпоха репрессий, внутренних и внешних войн, когда нарождающаяся удмуртская интеллигенция (новая волна этнических пассионариев) была почти полностью выкошена под корень; в XX в. удмурты оказались меньшинством населения Удмуртии; на рубеже II и III тысячелетий, в конце XX и начале XXI вв. – вновь драматичная пора ожиданий, полная смена исторических декораций, полярная переоценка ценностей, утрата ориентиров развития, ревизия исторического пути, культурного наследия, попытка в одночасье безжалостно перекроить свою внутреннюю сущность, – впрочем, это было характерно не столько для удмуртов, всегда тяготевших к традиции, по-крестьянски боявшихся глобальных перемен, тем более столь резких, сколько в целом для нашей многострадальной России, так склонной в который раз отчаянно-бесшабашно ринуться в пучину революционных инноваций. Что касается данного тезисного пунктира собственно удмуртской истории, то даже столь краткое его изложение позволяет увидеть, как процессы внутреннего саморазвития довольно рано уступают место все более определяюще-формирующим внешним факторам воздействия. Почти полное подчинение внешним обстоятельствам, безоговорочное их принятие порой означает даже отказ от этнокультурной самости, своего «Я» (вплоть до национального нигилизма). Уже в эпоху Нестора-летописца удмурты «не захотели» (не успели?) быть собою:

Валенти

н Б

елы

хлэн с

уредэз.

Page 25: Инвожо № 5-6 2007 (ПЕН-альманах) / Invozho

25ПЕН-клублэн каталогез

Инвожо № 5-6, 2007

«тотальной» толерантностью, в ее пассивных, вынужденных, односторонних формах, когда нарушался паритет в этнокультурном диалоге, когда один из партнеров этого диалога (часто это и были удмурты) был «обречен» на толерантность. Естественно, это негативно сказывалось на развитии этноса. Позитив предполагает высокую культуру толерантности обоюдного свойства. В настоящее время в условиях глобализации ситуация еще больше усложнилась, когда гамлетовский вопрос «Быть или не быть» стоит пред многими этносами, в том числе и удмуртами. Тысячелетний этнокультурный потенциал народа позволяет надеяться на лучшее.

Библиография:Владыкин В.Е. О пределах толерантности // IV

Конгресс этнографов и антропологов России. Нальчик, 20 – 23 сентября 2001 г. / Тезисы докладов. М., 2001. С. 111.

Владыкин В.Е., Гришкина М.В. Исторические корни дружбы удмуртского и русского народов. Ижевск: Удмуртия, 1970.

Владыкин В.Е., Крылова А.С. Об этносе, личности, толерантности // Вестник УдГУ. Ижевск, 1999. № 7. С. 123-128.

Голдина Р.Д. Древняя и средневековая история удмуртского народа. Ижевск: Изд. дом «Удм. ун-т», 1999.

Гришкина М.В. Неагрессия как доминанта традиционной культуры удмуртов // Этнонациональные доминанты в культуре и искусстве народов Урало-Поволжья. Ижевск: Изд. дом «Удм. ун-т», 2001.

Губогло М.Н., Смирнова С.К. Идеологемы этнической мобилизации: опыт истолкования // Этнотолерантность: философские, психологические и культурные аспекты. Ижевск: Изд. дом «Удм. ун-т», 2002.

Лебедев В.В. Вятские записки. Киров, 1957.Народы Поволжья и Приуралья. М.: Наука, 2000.Толерантность и проблема идентичности. Материалы

Междун. научно-практ. конференции. 27 – 29 июня 2002 г. // Ежегодник Российского психологического общества. Т. 9. Вып. 4 – 5. Москва – Ижевск, 2002.

Удмурты. Историко-этнографические очерки. Ижевск, 1993.

Валенти

н Б

елы

хлэн с

уредэз.

Page 26: Инвожо № 5-6 2007 (ПЕН-альманах) / Invozho

ПЕН-клублэн каталогез Инвожо № 5-6, 2007 26

Татьяна

ВЛАДЫКИНА

Њеч кыл. Бур кыл. кылБур.удмуртъёслэн оскемзыя, арлы одћг пол инќс усьтћськоз вылэм. Сое адњись адями,

шуд курыса вуэ ке, одно ик шудо, пе, луэ. Одћг адями, «муш шуд» курисько шуыса, «туш шуд» курем. Со дырысь, пе, пиосмуртъёслы туш потыны кутскем.

Та веранын – пальпотон, но та веранын ик – зэмлык. Со туж яркыт возьматэ калыклэсь кылэн кусыпсэ. кыл шоры со учке лул-вир сётћсь кужым шоры кадь. Юнме вераллямтэ ук калыкын: Тќл гурезьёсты куашкатэ, визьмо верам кыл калыкъёсты вырњытэ; Боды мугорез жуге, кыл лыос пыр потэ; Ангеслэн чеберез – туш, вераськонлэн чеберез – визьмо верам кыл. Тае валаса ик, куд-ог «кылъёссэ» калык нимысьтыз висъя. Ас визьмыныз но улон но ужан ќнереныз огазеяса, дауръёсы кельтэ. Тункыл. Визькыл. Осконъёсты юнматћсь кыл. чаклан кыл. Визькыл. Индылон кыл. Мадиськон кыл. Со – дауръёслэн чузъяськем куаразы-кылбурзы.

Тункылъёс Кыллэн кужымезлы оскон кылдытэ фольклорын

пќртэм муген кутћськись веран-мадёнъёсты: одћгзэ верало юриськыса/каргаськыса, мукетсэ – оскытыса, куинетћзэ – сћзьыса, ньылетћзэ – висёнлэсь мозмытскыны тыршыса, витетћзэ – Инмарлы сюлворыса. Кутћськон мугзыя висъяны луэ пќртэм пумо веранъёсты.

Юриськон/каргаськон кыл. Али тышкаськонлы пќрмемын: «Калера басьтон!», «Кыль басьтон!», «My ньылон!», «My пыр виян люкет!», «Пери шуккон!», «Убир басьтон люкет!»,

«Соку гинэ њеч улонэз мед адњод, куке сюрес вылэ турын потћз!»

Удмуртъёс пќлын али но улэ на таџе оскон: «Анайлэн каргаськемез усе, шуо». Вашкалаослэн малпамзыя, каргам пичи пиналэз, пе, шайтан аслаз пиналыныз воштэ но аслыз вал интыын ужатыса возе. Берло дыре таџе веранъёслэн пуштроссы вунэтэмын ини, каргам пиналлэн шудэз уз луы шуыса гинэ верало.

Та оскон ик инъет луэмын пќртманкылъёслы (сказкаослы) но. Тодады вае ай сыџеоссэ, кытын мадемын, кызьы вумурт нылъёс асьсэды таяз дуннеын улћсь пиослы џекто: ќд ке басьты,

профессор, филологиЯ наукаосъЯ доктор

владыкина татьяна григорьевна (1953) – доктор

филологических наук, профессор, крупный специалист

в области удмуртского фольклора. автор свыше 100

высоко оцененных отечественным и зарубежным научным

сообществом исследований – монографии, учебных

пособий; составитель и редактор серийных публикаций

фольклорных текстов. читала лекции в гитисе (г.

москва), финляндии, эстонии.

татьяна григорьевна – автор удмуртского текста гимна

республики удмуртия.

Page 27: Инвожо № 5-6 2007 (ПЕН-альманах) / Invozho

27ПЕН-клублэн каталогез

Инвожо № 5-6, 2007

кулод, шуо. Соослэн, куке но каргам адямиослэн, сопал дуннеысь берытскемзы луэ, но одно ик сюан нерге йылолэз ортчытыса гинэ. Эшшо одћг юрттћсь кужым — кирос. Уйин вуысь потэм вылэ кирос понћськод ке, берен вуэ пырыны уг ни, пе, быгаты.

Сќрон кыл. Каргаськон кылын џошатыса, таоссэ вераны быгато вылэм сьќд кужымен герњаськем адямиос гинэ – ведћнъёс, ересьёс. Кылын соос юнматозы вылэм сьќд кужымзэс лэзёно арбериез: азвесь коньдонэз, сиён-юонэз, адямилэсь гижызэ, йырсиез:

Дуриськон сандоу ку адями луоз, сокы адями мед луод!

Тќкычез ку адями карод, сокы адями мед луод!

Ошмес виям кайик, ур мед вийоуоз тон бордћсь!

Коџышен пуну куке уром луоз, сокы адями мед луод!

Кенњалиен кый куке уром луоз, сокы адями мед луод!

Малмыж у.; ЮВ, 1893:169–170

Утиськон кыл. Џем дыръя — утись кужымъёслэсь нимзэс шара веран: «Остэ!», «Остэ, Инмаре-Кылчинэ!», «Калтак!»

Вань на утьыны курись веран-вазёнъёс: «Жангалач!/3амлакат!» (нырысь емышъёсыз веръяку); «Монэ эн сиы, тае си!», «Монэ эн куты, тае кут!» (шур вамен потыку; нюк, шайвыл дортћ ортчыку; тодмотэм ошмесысь ву юыку).

Нимысьтыз висъясько утьыны курись пумит веран-вазёнъёс: «Ымад-синмад – коџыш быж!», «Синмад – юрсир!», «Кыл йылад пќськы мед потоз!», «Сьќд син гижы вылэ мед усёз!», «Умой иворен ке — шундыљужан пала лобњы, аламаен ке — нырыд мед чагаськоз!» (йыр йылтћ лобась кырныжлы), «Шур уллань!» (нюлэскын кылћськись шимес куара пумитэ), «Тћре-пуртэ бордам: виё, сиё, вандо!» (шоре лыктћсь тќлперилы), «Кионэз-гондырез улляськом, кылез-дэез улляськом, шырез-комакез улляськом шур уллань!» (Кулэмпотонуй гурт кузя куашетыса но тачыртыса ветлыкузы).

Утиськон кыллэн одћгез аспќртэмлыко люкетэз луэ сћзиськон кыл. Кыџе ке урод учырен (адями висьыны усьыку, пудо-живот ышем яке кулэм бере) адями инмаръёсызлы, кулэм муртъёслы соку ик виро сётыны уг ке быгаты, со сћзиське: соку-соку верам кылме быдэсто шуэ.

Татчы ик пыртыны быгатћськом оскытон кылъёсты но: «Пурт йылысь нянь сиё!», «Татчыям ик мед куло!», «Шунды-нянь понна!», «Инмар понна!», «Кирос понћсько!»,

«Шунды понна, Толэзь понна,Нянь понна, Тыл понна,Лёгоно музъеме понна, Азь улонэ понна –Та ужез ќй кар!»

Та кылъёсын мукетъёссэ оскытыса веракуз, адями тодэ вал: верам кыл – лэсьтэм уж выллем. Кылдэ тќлъя-буръя лэзид – инкуазь азьын кыл кутоно луод.

Пеллян кылъёсты верало вал, висёнлэсь мозмытскыны тыршыса. «Нимоосыз» пќлысь тодмо луо вир кылын пеллян, кезегез пеллян. Тужгес но нимо-дано вал син усемен пеллян но кыж кылын пеллян. Марлэсь но кызьы висьыны усемзэс валаны ќз быгатылэ бере, џемысь адямилэсь черламзэ валэктылћзы син усемен, сќремен/веднамен, Инмарлы яке кулэм муртьёслы дырыз дыръя курбон сётымтэен. Висёнлэсь мугзэ рос-прос тодон вылысь туно, кинлэн мыжез кутэм шуыса, тунатскылћз но соя ик эмзэ-юмзэ утчаз. Висёнъёс огазеямын вал чер-чур, кыльдэй, сиись-юись, кутћсь огъя нимъёсын. Кык берлоосыз ведћнлэн кыктэтћ но куиньметћ нимъёсыз луыса улћзы.

Оскизы, пеллясь висён муглэсь «нимзэ» шедьтэ ке, черлам адями йќна шуыса:

Нимыд кызьы? Перидэ уллясько. Тон та муртэ, куке сусупуэз пунћт ке ньылћд выжиеныз, шаплы шур вуэз куке юыса быттћд, куке иньме зарни пањњаен тубад ке, соку си-ю!..

Куке шаплы шурлэн уллапал пуназ вуид ке, отћсь тќдьы гќгќрсиньлэсь йќлзэ ке вайид; качиез, мон сяин, пунћт ке ньылћд, соку си-ю та адямиез!

Кызьы нимыд? Эмез-юмез та медло! Сиисез-юисез люкисько тон бордысь!

Кызьы нимыд? Сиисез-юисез сяласько: тьфу, тьфу, тьфу!

Карашур, Кибья вол.; БМ, 1952:152–153

Page 28: Инвожо № 5-6 2007 (ПЕН-альманах) / Invozho

ПЕН-клублэн каталогез Инвожо № 5-6, 2007 28

Пелляськись вазиськыны быгатэ аслыз висёнлы но, ведћнлы но, солэн лулызлы но. Ас понназ сипыртэ ке но, со кылъёсты осконъёсъя кылыны кулэ со, кинлы соос верамын. Кыллэн кужымез – малпазы вашкалаос – со бордын но: верам маке, со вылћ-улћ сьќрпал кужымъёслы «адскись» луэ, синмын адњоно мае ке кылдытэ. Пеймыт кужым, кылын кылдытэм «бордэз» адњыса, кышкатскыны но кошкыны, палэнскыны кулэ:

Ас вордэм гажан ныудэ-пидэ быттћд ке, соку ведна та адямиез!

Сизьымдон сизьым шайтанэз пыд ууам лёгыса кельтћсько; сизьымдон сизьым кизили мынам йыр йылам – сое быттћд ке, соку бытты та адямиез!

Дас кык гудырилэсь џашъемзэ куке берыктыса лэзид, соку бытты та адямиез!

Елабуга у.; ЮВ, 1893:185

Пелляськон кыллэн кужымез будэ шуыса малпазы, сое дыр-вакытэз но интыез чакласа верано ке. Соин ик быдэсъязы-веразы сое сыџе интыосын но сыџе вакытэ, ку но кытын сьќрпал кужымъёслэн шуккетсы юнгес луыны быгатылћз: шунды љужан яке шунды пуксён дыръя, уйшор уйин, сюрес вожын, лудын, нюлэс дурын, ву дурын, шур сопалан, мунчоын.

Малпамзыя, висён/чер – вань улэп макеос кадь ик – ваньзэ кылэ но адње. Адямиез вормыны луонлык солы сётэмын вал соку гинэ, ку со ветлыны луонтэм сюрес вылтћ ортчыны быгатоз, лэсьтыны луонтэм ужез ужалоз, сћлы кароно кужымъёсты сантэманы кужым шедьтоз:

...Тыр шундыез, тыр толэзез окпала берыктэмед луиз ке, инмись кизилилэсь лыдзэ-чотсэ тодћд ке, кырымад кырмемед ке луиз, тон соку сиса ветлы та висисез!..

Музъем пушкын вань музъем гогы. Со музъем гогиез куке ыџкалтэ-мед луиз, соку басьты та висисьлэсь лулзэ-вирзэ! Сотэк уг сётћськы!..

Туй бирњет пыртћ, туй кульчо пыртћ, азвесь кульчо пыртћ сялњисько. Сьќд гондырез вал карыса, сьќд кыез урыс карыса, зарни капка пыртћ, азвесь капка пыртћ куке потэмед луиз, соку си та висисез!..

Елабуга у.; ЮВ, 1893:190–192

77 заризь пытсћсь луоез басьтыса, гозы пунса, иньме тубемед луиз ке, соку синь мед усёз та муртлы!

Елабуга у.; ЮВ, 1893:186

Йыр берыктонъёс. Гажано муртлэсь мылкыдзэ ас палад карон понна юрттэт, малпамзыя, курыны луэ вал верам кыллэсь но. Мукет веранъёсын сямен ик, татын но огазеяськизы курон-сюлворон-косон мылкыдъёслэн кужымзы:

Бусые кизем њег узьым кызьы чебер ањњиське, озьы чебер мед ањњиськом. Мон талэсь йырзэ берыктћсько. Куазь сактытозь медаз чида, шунды пуксьытозь медаз чида; пал синтћз ур мед виялоз, пал синтћз вир мед виялоз; монэ ањњемез потыса, џужектыса мед улоз.

Возь вылын чалмачача кызьы чебер ањњиське, озьы чебер мед ањњиськом. Мон понна џужектыса-куасьмыса, уез изьытэк куасьмыса мед улоз. Мон талэсь йырзэ берыктћсько.

Турын пќлын кызьы узы-боры чебер ањњиське, озьы чебер мед ањњиськом. Мон бордысь медам безы. Мон талэсь йырзэ берыктћсько.

Нюлэскын кызьы кисьмам эмезь чебер ањњиське, озьы чебер мед ањњиськом. Мон талэсь йырзэ берыктћсько...

Амф, 1886:55

Тоуэзь кизьы анћез дорись беричкыса потэ, берен кизьы пыре, со кайик та мурт но бордэ мед беричкоз!

Шунды кизьы анћез дорись беричкыса потэ, берен кизьы пыре, со кайик та мурт бордэ мед беричкоз!

Кизилиос кизьы анћез дорись беричкыса пото, берен кизьы пыро, со кайик та мурт бордэ мед беричкоз!

Нюоскись кызъёслэн лысъёсыз кизьы огез бордэ огез йќтыса улэ, со кайик та мурт но бордэ йќтыса мед улоз!..

Малмыж у.; ЮВ, 1893:174

Дэлет сћзён кыл. Нимысьтыз висъяны луэ котькыџе ужын азинлык сћзьыса веранъёсты: «Кужмо кариськы!/Кужмо лу!», «Таза лу!», «Етћз кариськы!», «Сюресэд вќй мед луоз!», «Кузь сюресэд вакчи мед луоз!», «Котыр сюрес – вќё сюрес».

Page 29: Инвожо № 5-6 2007 (ПЕН-альманах) / Invozho

29ПЕН-клублэн каталогез

Инвожо № 5-6, 2007

«Пумит пыкись но сьќре уйиськись» адямилэсь-а, чер-чурлэсь-а, ишан-притчалэсь-а утиськон вылысь, веранзэс куд-ог дыръя мыддоринто вал, шонер уг верало: лэсьтоно ужлэн/шудлэн пельыз медаз кылы. Со выллем осконъёсты шедьтћськомы мукет калыкъёслэсь но. Нюлэсканы мынћсьлы њучъёс «ни пуха ни пера!» шуо вал, эстонъёс — «пуйыад – из!» Та веранъёслы пуштроссыя укшало бушверанъёс, кыл-бескыяськонъёс:

– Мар карод? – Кытчы мынћськод?– Малы? – Маке но. – Кытчы ке но отчы. — Малы но солы.

Таџе веранъёслэн кутћськон мугзы одћг: дэлетэз кышкатонтэм вылысь, шонерак веранлэсь палэнсконо. Дауръёс ортчемъя муглэн пуштросэз вунэ, йќназ верам кыл шудонлы пќрме но нылпиос но кыллы бырем адямиос пќлын гинэ улыны интыяське.

Вань на мукет дэлет сћзёнъёс, соос вырос нергеен огазьын гинэ кутћсько. Тани, шуом, Вќй арнялэн нырысетћ нуналаз нылъёс џукна ик корка азьысен кенос доры кубо вылын нискылско но, кизэс выллань љутыса, «пыше та кузьда мед будоз!» шуыса, куро-сћзё. Ю вќсь вќсянын но пересьёс, пиналъёс, њег уд пќлы пазьгем курегпузэз утчаку, «со љужда мед будоз!» шуыса, черетско. Дэра гужатыны вќлдэмзы бере, нылъёс со вылтћ курегпуз питырто но тазьы верало: «Курегпуз кадь ик тќдьы медло!»

Дэлет сћзён кылъёсты тросгес верало, нерге утьыкузы: ар дыръёсын герњаськемъёсаз но, сюан-бќрысьын но. Огшоры улонын но, нергеын кутћськыкуз но кыл верамын луэ, выросэз юнматон вылысь.

Вашкала дыръя оскылћзы вырослэн ас кожаз кужымезлы но. Басьтом пудоез лудэ лэзёнэз. Капкаетћ поттыкуз, кузё кышно пудолэн бќрсяз курегпуз питыртэ. Со номыре но уг вера, но выросэзлэсь пуштроссэ тодэ: озьы со сћзе, пудоез мед тэлењоз, курегпуз кадь ик питырес-быгылес, быдэс мед луоз шуыса.

Мукетыз синйылтымон учыр – пќртмаськисьёслэн вожо вылтћ ветлэмзы. Котькуд коркан тодо вал: пырем пќртмаськисьёсты-вожоосты утялтыны кулэ. Соослы сётылћзы нянь, куасам . Пыжиськемзы ќвќл ке, пызь гинэ но сётыны яра вал. Пызез но нянез ыжъёссылы сюдылћзы. Сётћсез но, басьтћсез но тодо вал: пќртмаськон-вожояськон сямез утиськод ке, ыжъёс йыло-пушъё.

Озьыен, кыллэн кужымезлы оскон нырысь итћське вал вырослэн кужымез борды гинэ. Но пумен со, ас кужымзэ шќдыса кадь, нимазъяськыны кутске. Оскон кылдэ: ас кожаз верам кыл но куд-ог учыръёсын ужрадэз уретыны яке азинтыны быгатэ. Соин ик шудон-серекъян, шоккетон мылкыдъёс арлэн нимысьтыз вакытъёсызлы гинэ тупатэмын вал. Выжыкылэз, мадиськонэз лымы усем бере гинэ вераны лэзизы: «Кырын ветлћсь пудо гидэ пыремлэсь азьло мадиськид ке, пудоед кир-пазь луоз»; «Йќвылэсултон бере мадиськыны уг яра: пудо вера каре/гон вырње» (учконо лыдњетлэсь «Осконъёсты юнматћсь индылон-косонъёс» люкетсэ).

Адямилэсь калык пќлын улонзэ радъянын но дэлет сћзён кылъёс бадњым инты басьтћзы. Нуны сюан дыръя «выль шедьтэм» пиналлы шудо-буро улон сћзизы: «Њеч адямиослэн син шоразы адскымон медло!», «Кузь арлыдо, паськыт шудо медло!», «Та азвесь коньдон кадь, югыт-сайкыт мед луоз та пиналэд!», «Калык вылэ потмон медло!», «Калык синмысь медаз усьы!»

Озьы ик сюан-бќрысь нергелэсь пќртэм ёзъёссэ но (ныл куран, тупан/югњан, сюан нерге, бќрысь нерге, вада пуктон/сялтым, пирдан ваён) узырмыто дэлет сћзёнъёс: вќй вќсяку, пурысьтам бекче поттыку, нылэз вордскем коркасьтыз поттыку но картэзлэн корказ пыртыку, ву вайытыкузы, вќйын нянь куртчытыкузы. Но сям-нергеосын тужгес но яркыт сћзёнъёс верамын луо кырњанъёсын:

Осто гинэ Иньмаре но бадњым гинэ Иньмаре!

Уродъёссы – пыд уламы, њечъёссы но — йыр йылэ!

Осто гинэ Иньмаре но бадњым гинэ Иньмаре!

Та нуон но, ой, кенмылэн шудэз гинэ мед луоз!

Лёгано но, ой, пыд улыз вож кармазин мед луоз!

Улоно но, ой, коркаез чеклык кадь ик мед луоз!

Чрк., 1986:84

Кулэм муртэ ватон но сое буре ваён вакытъёс но дэлет сћзёнъёсын герњаськемын. Вашкала осконъёс тупатэмъя адямилэн кулонэз – мукет дуннее кошкон, мукет улонэ выжон. Келяло вал «сояз дуннеяд њеч ул ини!» кылъёсын. Огдыре ик кулэмъёслэсь куро вал, номыр уродзэ медаз

Page 30: Инвожо № 5-6 2007 (ПЕН-альманах) / Invozho

ПЕН-клублэн каталогез Инвожо № 5-6, 2007 30

лэсьтэ шуыса: «Эн чертэ, эн мыжтэ, њеч кылемзэ њеч возе!»

Вазиськонъёс – инкуазь кужымъёсты вакчияк ќтёнъёс. Али соос ваньмыз сямен нылпи фольклоре выжемын. Валляла дыръя соос нимысьтыз нергеосы, шуом, зор курон яке зор дугдытон сяме пыро вал:

Шунды-мемей, пот, пот. Ачим воёк нянь сёто, Сяська дэрем кузьмало.

* * *Шунды-мемей, пот, пот, Кибылиед-нумыред кынмыса кулћське ини.

куриськонъёс, вќськылъёс – шудбур, дэлет-азинлык, тазалык курыса, инкуазь кужымъёслы, инмаръёслы вазиськонъёс. Куриськон пуштросэзъя но, вылтусызъя но люка, огазея пќртэм сћзён веранъёслэсь кужымзэс. Кузь яке вакчи формаез куриськисьлэн быгатонлыкеныз герњаськемын. Одћг-кык йылпумъям малпанэн вакчи куриськонъёсты удмуртьёс пќлын тодћсьтэмез ик ќй вал. Кузьёссэ – ог љыны яке быдэс час веранооссэ – тодћзы нимысьтыз адямиос гинэ – вќсясьёс. Ар дыръёсын герњаськем сям-нергеослэсь вќсясьёссэ ог 3–5 арлы бырйылћзы кенешын. Дэмен вќсьёслэсь куриськисьёссэ туно џектылћз. Вќсясь Инмар но адями вискын сылћсь ыстон-косон мурт выллем вал. Адямиослэсь сюлворон-курон-косон мылкыдзэс со вуттыны тыршиз вылћ-улћ сьќрпал кужымъёслы.

Куриськонъёсысь висъяны луоно куинь люкетсэ. Кутсконаз вань инмаръёсты нимзыя вазё-отё: Инмаре, Куазе, Кылдысинэ, Њумъя сясь-кае. Та берлоез – воршуд ним. Со шуд вордћсь Инмар чотын улэ бере, сое но вератэк уг кельто. Остэ кыл но Инмар шуэм ик луэ. Вашкала пуштросэз асьме понна ышемын ке но ини, одћг кылэз трос пол вераса, солэсь кужымзэ будэтон форма та дырозь кылемын. Остэ Инмаре веранэз Инмаре-Инмаре шуыса берыктыны луоно. Инмарез пусйись-висъясь эпитетъёс но озьы ик, бќрсьысь бќрсе, сузьйисько: Вылысь, Югыт-Тќдьы, Утись-Вордћсь.

Нимаса-данъяса вазиськемзы бере, кыкетћ люкетаз сюлэмшугзэс кисьто, курон-сюлворон мугзэс верало:

Кизем-пальккем ю-няне сарана кадь мед потоз, одћг выжие кватьтон мед пушъёз, мульы тћсь кадь мед тћсялоз!

Шуныт-небыт зордэ сёт, Иньмаре! Секыт зорлэсь ачид ик уть! Узћен бориез кадь кисьматы, Осто!

Њечкын бичаны-люканы, нылын-пиен-семьяэн ужаны тазалыкдэ сёт, азинлыкдэ сёт, Иньмаре, Осто!

Елабуга у. БМ, 1952:120–121

Пумаз, янгышамлэсь кышкаса кадь, верам кылзэс џошкатыны-шонертыны куро: «Оло азьло вераноез сюриз, оло берло вераноез сюриз, милесьтым тодымтэмес ачид, Инмаре, шонерты».

Пќртэм мугъёсын кутћськись тункылъёслэсь вылтуссэс эскерыса адњыны луэ – ваньмыз соос огвыллемесь: быдњалазыя – вакчиесь но кузесь, малпанэз быдэстыса веранъёслэн радъяськемзыя – бќрсьысь бќрсе пуктыса, огез борды огзэ итыса, весь выллем сузьйыса лэсьтэмын. Одћг малпан ик пќртэм сямен верамын: я вакчиятэмын, я нуйтэмын. Одћг ёзэз ышыса но, веранлэн пуштросэз уг кулэсмы, уг начармы.

Эшшо одћгез пусъёно тодмет – нимысьтыз тункылъёслэн огазеяськыны но выль пуштросъем веран кылдытыны быгатэмзы:

Асьтэдыс утись Инмарды йыр йылад мед ветлоз,

Лул-вир утись Кылчинды пельпумъёсад мед улоз,

Инмар анаймы шумпотон мед ваёз, Аламалэн сюресэз палэнын мед ветлоз, Верам кылы кабыл мед луоз!Варклет-Бодья, Агрыз ёрос, ТатарстанВл., д. 708:3

Page 31: Инвожо № 5-6 2007 (ПЕН-альманах) / Invozho

31ПЕН-клублэн каталогез

Инвожо № 5-6, 2007

УДМУРТ КАЛыК

КыРњАНъ¨с

Туспукт

эм

ез М

акс

им

Первако

влэн.

*Асьмелэн та пинал даурмыортче меда ортчемез потыса?Ортчемъёсыз потыса ортче бере,Ќй бќрдысал кыминь выдыса.

*Бадњым сюресъёслэн тузонэзКаме ке усе луо луэ.Атай юртысь потэм бере,Милемлы атай кинь луоз?

*Љужыт гурезь – изо гурезь,со из гурезь йылын из лапка.Со из лапка пушкын вуз дуно шуо,вуз дуно вылымтэ, йыр дуно вылэм.

*Тќдьыё дэремез ќй нулдысал,тќдьыё дэрем нулдон дыры.Шудыса-серекъяса ќй ветлысал,шудыса-серекъяса ветлон дыры.

*Улмо будэ пуэз понна,ми будћськом анаен атай понна.Анай атай бќрдэ, дыр, ми понна,ми бќрдћськом зарниен азвесь понна.

*Џуж гурезь но йылъёсыпияла мечыт кинь пуктэм?Милям пинял йыръёсамыкерттымтэ кышет кинь керттэм?

*Сьќд нюлэс но пыртћ потон сяинбан вылам усиз бадяр куар.Бадяр куарысь бадяр куар со вылымтэ,пинял даур ортчон со вылэм.

Page 32: Инвожо № 5-6 2007 (ПЕН-альманах) / Invozho

ПЕН-клублэн каталогез Инвожо № 5-6, 2007 32

*Тќдьы кысьпулэн вож куаръёсызусё меда усемез потыса?Усемъёсыз потыса усем бере,Ќй усьысал котыртћз бергаса.

*Џуж ке луиды, нап џуж луэлэ,зарни пакилэн ныдыз кадь.Сьќд ке луиды, нап сьќд луэлэ,улмо садын быдэстэм сьќд кый кадь.

*Ум бќрдэлэ, ум кайгыре,ум быдтэ та дунне кайгуэз.Шундћен толэзь ми ќвќл.Шундћен толэзь ми ке луысалмы,быдтыр дуннее пиштысалмы.

*Тќдьы гинэ укоез, џуж укоезЧаль вуроме, эшъёсы но сэзылэ!«Мќзмиськод-а» шуса, малы юаськоды?Мќзмем ќвќл — чиге сюлэм кайёсы.

*Кучыран урамтћ потынывитьсю коньдонэн вал кулэ.Кучыран нылъёсын вераськыныкайлаись кайла кыл кулэ.

*Синъёсыдлэн сьќдъёсызГожтэт гожтыны ярано.Мугорыд везек, баныд испай,Апай шуыны ярано

*Зарни но луыны уг луы,Азвесь но луыны уг луы.Инмар шудзэ ке уг сёты,Ыргон но луыны уг луы.

*Укнодылэн рамкаосызЏуж пужымлэн сальёсыз.Уське али: милям туганПар уџылэн пиосыз.

*Пыдад кутчам калошаед«йыгык» уг шу, «шарк» шуэ.Туэ кутэм дусымед«џок» уг шуы, «я» шуэ.

*Арган басьтћ, кырезь басьтћ –Васялэн кадь вал басьтћ.Вася кадь ик ми бай ќвќлКуро шлапа нулдыны.

*Бадьпу кораме ќй вал,Кусэз жадьытэ вылэм.Дусым кутэме ќй вал,Ужез šегатэ вылэм.

*Ой бадњым но сюрестэс сайкылэ!Сайкылэ но марњан кизьылэ!Верано но кылъёстэс вералэ!Вералэ но, малпаса вералэ!

*Штан калэд уко ке луоз,Бордћсьтыд туганэд уз кошкы.Дорисьтыд кунодэ макталозы ке,Дорисьтыд лэземед уз поты.

*Шашы йырлэн, ой, мамыкезЛымы усьытэк уз тќлњы.Ой, милям та пинял даурмыКызь арестэк уз ортчы.

*Отын, отын, сатин кышет сэзъяло.Оло мыным, оло тыныдСинь каџёссэс љуткало.

*Синь каџёстэ љуткаса,Мынэсьтым йырме берыктћд.Пинял йырме быдтћсько валДас кык арес ныл понна.

*Куала азяд потэм вож гуждор,љужатозь ќвќл – пужмер басьтоз.Вись кузя мугоры – сул кузьда луиз.Ќз куасьмы синь дурысьтым синькылие.

*Љужыт гурезь йылъёсын подэмын пужыменуналлы быдэ каръялоз ляг пќськиед.Вись кузя мугоры сул кузя луиз ини, чик кайгутэм нуналэз ќй шедьты.

Page 33: Инвожо № 5-6 2007 (ПЕН-альманах) / Invozho

33ПЕН-клублэн каталогез

Инвожо № 5-6, 2007

*Кыре буре потыса, мон марлы паймисько?Мон паймисько дуннелэн шулдырезлы.Нюлэскы мыныса, марлы паймисько?Мон паймисько писпулэн кузезлы.Калыке потыса, мон марлы паймисько?Мон паймисько адямилэн йќноезлы.Возь вылэ потыса, марлы паймисько?Мон паймисько италмас сяськалы.Вудуре васькыса, марлы паймисько?Мон паймисько вулэн кошкемезлы.Синьучконэн учкыса, марлы паймисько?Мон паймисько банэлэн кќсэктэмезлы.

*Сьќд нюлэстћ вал лэзи,Поперос аратыса.Нюлэс мед љуалоз!Урод мед быроз!Уром мед кылёз!

*Ой, пипу куар, пипу куар!Кытчы питраськод, пипу кар?Сьќд нюлэскы, сьќд музъемлы.Сьќд музъемлы – гыбедлы.

*Тэль дуртћ лобась папаед,лобамъяз тэле пыре.Анайтэм-атайтэм сирота нылпиедБудэмъяз љоже пыре.

*�уж но луон вань, дыр, али,вож но луон вань.Тћ туганлэсь мќзмыкы,Тќдьы кќсэктон дыр но вань.

*Гурезь йылэ тубыса,Ашанчи кабан кинь сюрем?Визьмо но визьтэм шуса,визьёсын кабан кинь сюрем?

*Џукна султыса, возь вылэ васьки,пыдазьёсам тќлњылћз италмас сяськаос.Италмасћсь италмас со вылымтэ,пинял даур ортчон со вылэм.

*Чиньыям но понэм азвесь зындэсы,нулдыны ке тодћд — чын азвесь.

Ми доры но лыктћллям њеч куноос,Сектаны ке тодћд – чын куно.

*Сьќд нюлэсэз потыныКагазлэсь но векчи куас кулэ,яратон эшъёсын вераськыныБуртчиньлэсь но небыт кыл кулэ.

*Улэтћ но вылэтћ нюлэс тќла,воргорон но визьёсыз сынаса.Воргорон но визьёсыз сынаныЗарниё но азвесь сын кулэ.

*Ми но йќнтэмлы эн тынылэ!Асьтэос но йќногес луэлэ!Вордћськылоз милесьтын йќнтэмез.Милесьтын но йќнтэмез вордћськоз ке,эн возьмалэ арлэсь капчизэ.

*Уџыпи луо кожай но,час вылын чирдо кожай.Туж яратоно эшъёсынДо-век уло мон кожай.

*Укно улам сьќд сутэре;�ок, уг сиы – кќты тыр.Верано кылы туж уно но;�ок, уг вера – кќты љож.

*Сьќд нюлэс пыр потысал но,Кыткем валэ жаль потэ.Дышмонэн ваче даллашыныБубыли лулы жаль потэ.

*Улмопулэн куарез ќвќл,Тќдьы гинэ сяськаез.Шекез ќвќл, ой, нылъёслэн:Луоз кылзэ верамез.

*Џуж но дћсяй – бездылћз, вож но дћсяй – бездылћз. Берпунъёссэ сьќд но дћсяй, дауръёсы бездылћз.

*Ой, улмопу, улмопу,Выжыяз шудэ вужерез!

Page 34: Инвожо № 5-6 2007 (ПЕН-альманах) / Invozho

ПЕН-клублэн каталогез Инвожо № 5-6, 2007 34

Кенер бертћ пи ветлэ но, ныллы йывор сёткаса.

*«Ойдо!» шуи мон тонэ,«Кытчы?» шуид тон монэ.«Кытчыоссэ» ќд ке тоды,«Эн кыль!» шуи мон тонэ.

*Скрипка шудысал но,Тальянской си ќвќл.Ношна ог уй кќлысал но,Толло адњем пи ќвќл.

*Ойдо, апай, ву дуръёсыСин каџёстэ миськыны!Син каџёстэ, ой, миськыса,Йырдэ вќяса, ой, сынаны!Йырдэ вќяса, ой, сынаса,Мылкыдъёстэ љутканы!

*Ой, ву вия, ву вия,ву кузя њазег уя!Со њазеглэн али ке номылыз-кыдыз ву вылын.Ой, ныл шыдэ, ныл шыдэ!Ныл шыдэмъя пи шыдэ.Со пиослэн али ке ноМылыз-кыдыз ныл вылын.

*Бизьса туби кысьпу йылэ,четчи арбуз бакчае.Четчи арбуз бакчае ноюи арбуз вуосыз.Юи арбуз вуосыз нонюлэс эмезь ву кадь ик.Нюлэс эмезь ву кадь ик нокутэм дусыме кадь ик.

*Умо кисьма – музэ усе,чечы луэ усемез.Арлыд вуэ, вапум вуэпинял пилы данъёслы. Дасяз Пётр Захаров.

Туж кыдёкын агыкае,Синь азям шудэ вужерез.

*Уйшор уйись кезьыт тќл лыктћз но,Љож вандћз џыжыт чебер банме.Лымшор палась шуныт тќл лыктћз но,Пужалтылћз џуж баблес йырсиме.

*Вия, вия, ву вия,Дас кык пиё џќж уя.Уя, уя, лап кариське,Њучы пилэсь курдаса.

*Ойдо али, келя аликапка сьќрад потытозь.Ог ке кошки, чаль уг берт ни,Кылёд берме уськыса!

*Тќдьы тэркы, лемлет дуро – кельше эмезь бичаны.Сьќдо дэрем, тќдьы айшет —Кельше весчи кусъёслы.

*Тќлтэк турын тќла ке,Ми сое алданчи шуиськом.Йывортэк гожтэт вуэ ке,ми сое яратэ шуиськом.

*Уг яратћськы ќвќл – туж яратћсько,калыклы тодытэм уг поты.Калыклы тодытэм уг пот вал но,Калыкъёс тодћллям.

*Азвесь зындэс кисьтытћ но, каџсэ чигытэк уг кельты.Пиос чебер, ачим задор,Йырзэ берыктытэк уг кельты.

*Зарни зындэс нулдысалШор чиниям тупамзэ.Даурам уг вунэты«Њеч лу» шуса чупамдэ.

*Кенер кузя парсь ветлэ но,Кенер пасез утчаса.

Page 35: Инвожо № 5-6 2007 (ПЕН-альманах) / Invozho

35ПЕН-клублэн каталогез

Инвожо № 5-6, 2007

виноградов семён николаевич вордћськиз 1936-тћ арын алнаш ёросысь Шайтангуртын.

можгаысь педучилищеез, собере казаньысь художественной училищеез, нош 1960-тћ арын москваысь суриков нимо государственной художественной институтэз йылпумъяз.

1973-тћ арысен художникъёслэн огазеяськонзылэн ёзчиез луэ. доцент, профессор, удгу-ысь живописья кафедраез усьтћз но соин дас ар џоже кивалтћз. Живопись удысъя, семён николаевич сяна, удмуртиын одћг профессор но ќвќл.

всесоюзной, российской, калыккуспо но элькунамы ортчылћсь адњытонъёсы пыриськылэ. со сяна, российской, калыккуспо пќртэм научной конференциосы ветлылэ. со научной статьяослэн но удмурт калык дћськутъёсъя монографилэн авторзы луэ.

аслаз творчествояз элькун улонмылэсь пќртэм палъёссэ возьматъя. ужъёсаз удмурт тематика шќдћське.

калыклы тужгес но тодмо луэ “пельнянь”, “автозавод”, “мотозавод”, “табань”, “удмурт сюан”,

“удмурт коркан праздник нунал” ужъёсыныз, озьы ик трос портретъёсыныз но пейзажъёсыныз.

удгу-ын живописья дышетонзэ азьланьтэ.

Сем¸н ВИНОгРАДОВ

Семён Виноградов. Сћзьыл.

Page 36: Инвожо № 5-6 2007 (ПЕН-альманах) / Invozho

ПЕН-клублэн каталогез Инвожо № 5-6, 2007 36

Семён Виноградов. Гершыд.

Семён Виноградов. Турнась.Семён Виноградов. Возьман.

Page 37: Инвожо № 5-6 2007 (ПЕН-альманах) / Invozho

37ПЕН-клублэн каталогез

Инвожо № 5-6, 2007

Семён Виноградов. Аран дыр.

Семён Виноградов. Поглян лэсьтћсь.

Page 38: Инвожо № 5-6 2007 (ПЕН-альманах) / Invozho

ПЕН-клублэн каталогез Инвожо № 5-6, 2007 38

П¸тр ¨ЛКИН пётр васильевич Ёлкинлэн нимыз люконтэм герњаськемын

кызьы ке удмуртиысь, озьы ик быдэс россиысь калык искусстволэн азинскеменыз.

пётр васильевичлэн суредан ќнерез – лулчеберет дуннеен эшъяськемез – пќртэм дышетскон но будон школаосын волятэмын. нырысь ик, институт, собере – москваысь художественной академия, кытын сое тодмо живописецъёс, академикъёс агаен-вынъёс а.п. но с.п. ткачёвъёс суредаськыны дышетћзы.

п. Ёлкин огкадь умой ужа графикаын но, живописьын но. озьы ке но солэн творчествояз валтћсь инты басьтэ адями. со гуртысь огшоры ужасьёс, нянь будэтћсьёс, заводчиос, интеллигенция. вань жанровой суредъёсыз, кудъёсаз шќдћсько мур малпаськон, улон шоры философской учкон, вакытлэн пусъёсыз. озьы ик п. Ёлкинлэн натюрмортъёсыз но чебересь. со быгатыса ужа буёлэн, композициез валаса кутэ. художниклэн ваньмаз сямен ужъёсаз шќдћсько удмурт колорит, вордћськем палъёсты гажан но зэмос усточилэн киыз. озьы кылдэ огъя узыр лулчеберет дунне.

ас сяменыз тунсыко п. Ёлкинлэн графикаез но. тросэз соос удмуртиын, со сяна, кунгож сьќрын но лэсьтэмын. Шонерзэ вераса, пётр васильевичлэн нимыз кемалась тодмо ни удмуртъёслы но, кунгож сьќръёслы но.

пётр Ёлкин, живописец луэм сяна, озьы ик тодмо аслаз общественной ужъёсыныз но. одћг кылын вераса, художник вань сюлмысьтыз тырше удмурт элькунысь лулчеберетэз азинтыны.

Пётр Ёлкин. Раздумье.

Page 39: Инвожо № 5-6 2007 (ПЕН-альманах) / Invozho

39ПЕН-клублэн каталогез

Инвожо № 5-6, 2007

Пётр Ёлкин. Протодьякон доктор филологических наук Михаил Гаврилович Атаманов .

Пётр Ёлкин. Мать профессора Ивана Григорьевича Гришкина.

Пётр Ёлкин. Народный писатель Удмуртии Пётр Константинович Чернов .

Page 40: Инвожо № 5-6 2007 (ПЕН-альманах) / Invozho

ПЕН-клублэн каталогез Инвожо № 5-6, 2007 40Пётр Ёлкин. Профессор, доктор исторических наук, Кузьма Иванович Куликов.

Пётр Ёлкин. Профессор, доктор биологических наук

Виктор Васильевич Туганаев.

Пётр Ёлкин. Поэт-фронтовик Николай Семёнович Байтеряков.

Page 41: Инвожо № 5-6 2007 (ПЕН-альманах) / Invozho

41ПЕН-клублэн каталогез

Инвожо № 5-6, 2007

Белых валентин леонидович вордћськиз 20 гудырикошконэ 1952-тћ арын. 1976-тћ арын казаньысь художественной училищеез йылпумъяса, художник-декоратор луиз. сарапулысь, ижкарысь, екатеринбургысь театръёсын художник-постановщик луыса ужаз. “алангасарлэн вужерез” художественной фильм бордын тыршемез бере вашкала удмуртъёс сярысь исторической картинаос гожтћз. “Закладка ижевского железо ковального завода в 1760 году”, “пугачёв на ижевском заводе в 1774 году” картинаослэн авторзы. элькунамы но россиын ортчылћсь пќртэм адњытонъёсы пыриськылэ, озьы ик солэн творчествоезлы сћзем адњытонъёс Будапештын но лондонын радъямын вал ини. Живописезлэн стилез – академической реализм.

улэ ижкарын.

Валентин БЕЛЫХ

Валентин Белых. Грёзы.

Page 42: Инвожо № 5-6 2007 (ПЕН-альманах) / Invozho

ПЕН-клублэн каталогез Инвожо № 5-6, 2007 42

Валентин Белых. Зима.

Валентин Белых. Красавица.

Page 43: Инвожо № 5-6 2007 (ПЕН-альманах) / Invozho

43ПЕН-клублэн каталогез

Инвожо № 5-6, 2007

Валентин Белых. Osy.

Валентин Белых. Этюд.

Валентин Белых. Камские просторы.

Page 44: Инвожо № 5-6 2007 (ПЕН-альманах) / Invozho

ПЕН-клублэн каталогез Инвожо № 5-6, 2007 44

Батыршин расиф Зарифьянович вордћськиз 1951-тћ арын Башкортостанысь Янаул ёросысь максим гуртын.

1968–1973-тћ аръёсы удгу-ысь художественно-графической факультетын дышетске.

1975-тћ арысен пќртэм адњытонъёсы пыриськылыны кутске. солэн ужъёсыз москваын, казаньын, нижний новгородын, саранскын радъям адњытонъёсын возьматъямын, озьы ик ужъёсыз асьме элькунысь пќртэм интыосы вуылэмын.

расиф Зарифьяновичлэн ужъёсыз урмии-е, удмурт элькунысь национальной, саратовысь приволжской военной округысь музейёсы басьтэмын, озьы ик россиысь нимысьтыз адямиос киын но кунгож сьќрын вань.

Расиф БАТЫРШИН

Расиф Батыршин. Вечерняя тишина.

Page 45: Инвожо № 5-6 2007 (ПЕН-альманах) / Invozho

45ПЕН-клублэн каталогез

Инвожо № 5-6, 2007

Расиф Батыршин. Подсолнухи. Расиф Батыршин. Сосны у воды.

Расиф Батыршин. Пейзаж с синей водой.

Расиф Батыршин. Черёмуха. Расиф Батыршин. Астры.

Page 46: Инвожо № 5-6 2007 (ПЕН-альманах) / Invozho

ПЕН-клублэн каталогез Инвожо № 5-6, 2007 46

Расиф Батыршин. Весна на реке.

Расиф Батыршин. Деревенский дворик.

Page 47: Инвожо № 5-6 2007 (ПЕН-альманах) / Invozho

47ПЕН-клублэн каталогез

Инвожо № 5-6, 2007

Вячеслав МИХАйЛОВ

вячеслав ильич михайлов – со ик гиргорей слави – вордћськиз 1951-тћ арын алнаш ёросысь писэйгуртын. 1971-тћ арын дэбессын художественно-графической отделение усьтћськиз но, отчы дышетскыны мынћз, собере удгу-ысь художественно-гафической факультетэз йылпумъяз на.

нимысьтыз лад-лад суредан борды вячеслав михайлов 70-тћ аръёслэн пумазы басьтћськиз. пќртэм суред удысъёсын ужаса, со понна котьку но нырысь интыын гурт но отысь калыклэн улэм-вылэмез сылћз.

художник пейзаж, натюрморт бордын трос но мылысь-кыдысь ужа. со удмуртиын буёло суредъя нырысьсэ – пейзаж удысын выль амал – пудо-животъёсын пейзаж кылдытћз. Быдэсак творчествозэ учкыса, син шоры кык тодметъёс йќто: аслэсьтыд вордћськем палдэ лулысь-сюлмысь яратон но реализм удысысь йылолъёсъя ужан.

вячеслав михайлов «удмуртия» книгапоттонниен умой кусыпъёс возе: татын солэн суредъёсыныз кќня ке книгаос потћзы ни, озьы ик ас ужъёсыныз «кизили» но «инвожо» журналъёслэсь бамъёссэс чеберъя.

вань художникъёс сямен ик, вячеслав михайлов пќртэм адњытонъёсы пыриськылэ.туннэ вячеслав михайлов искусствоосъя но дизайнъя институтысь живописья кафедраысь доцент.

Туспукт

эм

ез М

акс

им

Первако

влэн.

Вячеслав Михайлов. Село Мишкино.

Page 48: Инвожо № 5-6 2007 (ПЕН-альманах) / Invozho

ПЕН-клублэн каталогез Инвожо № 5-6, 2007 48

Вячеслав Михайлов. Светлана. Вячеслав Михайлов. Автопортрет с божьей коровкой.

Вячеслав Михайлов. Вечер к ненастью.

Page 49: Инвожо № 5-6 2007 (ПЕН-альманах) / Invozho

49ПЕН-клублэн каталогез

Инвожо № 5-6, 2007

Вячеслав Михайлов. Вечер к ненастью.

Вячеслав Михайлов. К празднику.

Page 50: Инвожо № 5-6 2007 (ПЕН-альманах) / Invozho

ПЕН-клублэн каталогез Инвожо № 5-6, 2007 50

Page 51: Инвожо № 5-6 2007 (ПЕН-альманах) / Invozho

51ПЕН-клублэн каталогез

Инвожо № 5-6, 2007

О каких книгах удалось узнать за три дня работы в библиотечных поисковых системах и книжных фондах Таллинна?

Я не буду говорить о том, какие книги изданы в переводе с эстонского языка на венгерский или с финского на эстонский, так как это тема отдельного большого исследования. Объектом моего поиска явились книги переводов финно-угорской литературы на другие финно-угорские языки (далее – взаимные переводы), изданные за последние 10 лет, с 1996 по 2006 гг. в Венгрии, Финляндии, Эстонии и в Республике Коми, Марий Эл, Удмуртии.

ВЕНГРИЯСЕРИЯ “MINORITATES MUNDI. LITERATURA”Asalcsi Oki. Miért hallgat az udmurt nő? =

Ашальчи Оки. Малы шып улэ удмурт нылкышно? / Ford. Bede А.; A kötetet összeállította, az előszót írta Domokos P. – Szombathely, 2004. – 42 с. – (Minoritates mundi. Literatura).

Книга содержит всё поэтическое наследие удмуртской поэтессы Ашальчи Оки. Над переводом работали Анна Беде, Вираг Декиш, Галина Лесникова, Алёна Родионова. Тексты даны параллельно на удмуртском и венгерском языках.

Kuzebaj Gerd. Lépcsőfokok. – Budapest, 2004. – 153 c.

• Книга удмуртского писателя Кузебая Герда• Над переводом произведений Герда работало

много венгерских переводчиков. Составитель книги – Петер Домокош. Книга издана благодаря помощи удмуртских учёных Ф. К. Ермакова и В. Л. Шибанова.

Надежда

ПчЕЛОВОДОВА

Pet Persut: Hangyalagzi – Кыткы суан / Ford. Pusztay János. – Szombathely, 2001. (Minoritates mundi. Literatura).

• Поэма марийского писателя• Текст дан и на мари, и на венгерском языке.

Перевёл Янош Пустаи. Majd´ minden szó feledésbe merült – Unohtuivat

miltei kaikki sanat: Inkeri finn líra / Ford. Fábián László és Pusztay János. – Szombathely, 2002. (Minoritates mundi. Literatura).

• Антология ингерманладской поэзии Представлено творчество 25 поэтов. Составителем

книги является Янош Пустаи, переводчики – Ласло Фабиан и Янош Пустаи.

Vjacseszlav Ar-Szergi, Lepkelelkek = Уй вадьсын – бубылиос / Szerkeszti Pusztay János, Hungarian trans-lation Kozmács István. – Szombathely. – 2005. (Minori-tates mundi. Literatura).

• Следующая книга в серии «Minoritates mundi. Literatura» – это книга удмуртского писателя Ар-Серги в переводе Иштвана Козмача, о которой удалось найти лишь библиографическое описание, в фондах библиотек Таллинна её нет.

Итак, по доступным в Таллинне сведениям удалось узнать, что в Венгрии изданы книги одного марийского, трёх удмуртских писателей, антология ингерманландской поэзии.

Переводчики: Петер Домокош, Янош Пустаи, Каталин Надь, Иштван Козмач, Анна Беде, Иштван Белла, Габор Берецки, Геза Кепеш, Ференц Буда, Вираг Декиш, Антал Хидаш, Эржебет Катона, Шандор

Книги взаимных переводов финно-угорской литературы

1996 – 2006

пчеловодова надежда алексеена (1976) — поэтесса,

переводчик. автор трёх поэтических сборников «осконэ мынам»

(“вера моя”) (2003), “эрике мынам” (свобода моя”) (2005),

“куттэмпыд” (2006). активно занимается переводом эстонской

поэзии. в настоящее время опубликованы девять книг эстонских

классиков.

Page 52: Инвожо № 5-6 2007 (ПЕН-альманах) / Invozho

ПЕН-клублэн каталогез Инвожо № 5-6, 2007 52

Каняди, Аладар Ласлофи, Имре Макаи, Сильвия Мольнар, Ласло Надь, Янош Олах, Жужа Раб, Иштван Шимон, Ласло Фабиан, Анатолий Уваров, Виктор Шибанов, Галина Лесникова, Алёна Родионова.

Переводы художественной литературы в Венгрии осуществляются посредством подстрочников и при помощи специалистов, владеющих языками и информацией о литературе.

Книги издаются с помощью венгерского отделения комитета конгрессов финно-угорских народов и финно-угорского фонда Нуми-Торем.

ФИНЛЯНДИЯВалерии Микор. Шäлä тигрвлäн мулäн дылäн.

– Хельсинки, 1999. – 58 ыл.• книга марийского поэта Валерии Микор

(Валерия Аликова), где тексты его стихов даны на горно-марийском и финском языках. Переводчиками на финский язык являются Сара Хянникяйнен и Ханну Ойттинен в соавторстве.

Kolumb Valentin. Kaikilla kielillä sydämen laulu on sama / Suom. Leena Laulajainen ja Svetlana Elem-baeva. – Turku, 2002.

• впервые на финском языке издан сборник стихов марийского поэта Валентина Колумба в переводе Лены Лаулаяйнен и Светланы Элембаевой.

Väinämöisen paluu: lähialueantologia / Toimitus Taija Tuominen. – Tallinn, 2004. – 98 s.)

• антология, в которой представлено творчество поэтов и прозаиков, пишущих на коми, карельском, вепсском, финском, эстонском языках. Тексты даны на языке оригинала и в переводе на русский и финский языки. Переводчики: Паули Лесонен, Ханну Ойттинен, Хели Лааксонен.

Tähtiä lumessa: mordvalaista lyriikkaa / Raija Bartens Helsinki: Helsingin yliopiston suomalais-ugrilainen laitos: Suomalais-ugrilainen seura, 2004.

• Очередной труд учёного и переводчика Райи Бартенс посвящен переводу мордовской

поэзии на финский язык. По имеющейся в Таллинне информации в

Финляндии изданы книги двух марийских поэтов, антология финно-угорской поэзии и книга мордовской поэзии.

Переводчики: Райя Бартенс, Сара Хянникяйнен, Ханну Ойттинен, Лена Лаулаяйнен, Светлана Элембаева, Паули Лесонен, Хели Лааксонен. Переводы осуществляются напрямую или посредством русскоязычных подстрочников, в сотрудничестве со знающими финский язык российскими финно-уграми.

ЭСТОНИЯСЕРИЯ “SOOME-UGRI LUULEKLASSIKAT”«КЛАССИКИ ФИННО-УГОРСКОЙ ПОЭЗИИ»Enne koitu / Koostanud ja tõlkinud Arvo Valton, Saa-

tesõnad kirjutanud Eva Vingiano de Pina Martins. – Tal-linn: Virgela, 1996. – 347 lk. – (Soome-ugri luuleklas-sikat).

• коми Иван Куратов и Нöбдинса Виттор, • мари Сергей Чавайн• удмурты Кузебай Герд и Ашальчи Оки.Kevadhommik / Koostanud ja tõlkinud Arvo Valton,

Saatesõnad kirjutanud Eva Vingiano de Pina Martins. – Tallinn: Angestel, 2002. – 314 lk. – (Soome-ugri luule-klassikat)

• поколение репрессированных поэтов:• мокша Захар Дорофеев, Михаил Безбородов

и Максим Бебан, • эрзя Александр Зинков, Яков Кульдуркаев,

марийцы Йыван Кырля, Олык Ипай, • удмурты Григорий Верещагин, Михаил

Ильин,• коми-пермяки Патью Ќньќ и Михаил

Лихачёв,• коми-зыряне Тима Вень, Илля Вась.Suvepäev / Koostanud ja tõlkinud Arvo Valton, Saa-

tesõnad kirjutanud Eva Vingiano de Pina Martins. – Tal-linn: SUKÜ, 2004. – 407 lt. – (Soome-ugri luuleklassi-kat).

• Послевоенное поколение поэтов – три эрзя, два мокша, четыре марийских, четыре удмуртских, три коми-пермяцких, четыре коми-зырянских, два хантыйских, три манси и два ненецких автора,

• По 7 стихотворений, они даны на языке оригинала и в переводе на эстонский язык

Kuum öö: soome-ugri rahvaste tänapäeva luulet = Palavu üö = Kuuma yö... [jt.] / koostanud ja tõlkinud Arvo Valton ja Jaan Õispuu; toimetaja Nadja Ptselovo-dova; eessõna: Jaan Õispuu; järelsõna: Arvo Valton; kun-stnik Piret Räni. Tallinn: Kirjastuskeskus, 2006 ([Tartu]: Greif). – 777 lk.

• Антология современной финно-угорской поэзии.

• 118 карельских, вепсских, ингерманландских, коми, удмуртских, мари, эрзя, мокша, ненецких поэтов

СЕРИЯ ФИННО-УГОРСКОЙ ЖЕНСКОЙ ПОЭЗИИНыл йÿкан кумылсем = Neli marilannat / Tõlkija

Arvo Valton. – Tallinn: Virgela, 1998.– 319 lk.• Двуязычный сборник содержит

стихотворения четырёх современных мари поэтесс Светланы Есауловой, Валентины Изиляновой, Альбертины Ивановой и Надежды Никитиной.

• На эстонский язык их перевёл Арво Валтон.Нёль коми сьылан = Neli komilannat / Tõlkijad Lee-

lo Tungal ja Arvo Valton. – Tallinn: Virgela, 1998. – 263 lk.

• В двуязычном сборнике представлено твочество четырёх современных коми поэтесс. Стихи Алёны Ельцовой, Александры Мишариной и Нины Обрезковой переведены Леело Тунгалом, Галины Бутыревой – Арво Валтоном.

Ниле ават – ниле морот = Neli mordvalannat / Tõlkijad Peeter Volkonski ja Arvo Valton. – Tallinn: Virgela, 1998. – 199 lk.

Page 53: Инвожо № 5-6 2007 (ПЕН-альманах) / Invozho

53ПЕН-клублэн каталогез

Инвожо № 5-6, 2007

• Двуязычный сборник стихов представляет творчество двух мокша и двух эрзя поэтесс. Стихи Полины Алёшиной, Маризы Кемаль и Марии Малкиной переведены Петером Волконским, стихи Анны Сульдиой – Арво Валтоном.

Ньыль тылскем = Neli udmurditari / Tõlkijad Ellen Niit, Valeeria Villandi ja Arvo Valton. – Tallinn: Virgela, 2002. – 299 lk.

• Двуязычный сборник стихотворений содержит стихотворения четырёх современных удмуртских поэтесс. Стихи Аллы Кузнецовой перевела Эллен Ниит, Людмилы Кутяновой и Галины Романовой – Валерия Вилланди, Татьяны Черновой – Арво Валтон. Предисловие к книге написано удмуртским литературоведом Виктором Шибановым.

СЕРИЯ “VÄIKESTE RAHVASTE SUUR KIRJANDUS”(“БОЛЬШАЯ ЛИТЕРАТУРА МАЛЫХ НАРОДОВ”) издательство «Kirjastusekeskus»художник Пирет РениАзвесь лодка = Hõbepaat: Udmurdi luule an-

toloogia / Koostanud ja tõlkinud Nadja Ptselovodova ja Arvo Valton. – Tallinn, 2005. – 455 lk. (Väikeste rahvaste suur kirjandus).

• двуязычная антология знакомит эстонского читателя с удмуртской поэзией 18–21 веков. В антологии представлено творчество 152 авторов.

• составление Надежда Пчеловодова,• перевод и послесловие Арво ВалтонаAšaltši Oki. Mu kullerkupud / Tõlkinud Arvo Val-

ton. – Tallinn, 2005. – 63 lk. (Väikeste rahvaste suur kir-jandus).

• Сборник удмуртской поэтессы Ашальчи Оки • Переведено всё поэтическое творчествоJavtõsõi, Prokopij. Tundra elanik Nentsiko / Tõlki-

nud Arvo Valton. – Tallinn, 2005. – 111 lk. (Väikeste rah-vaste suur kirjandus).

• Книга знаменитого ненецкого писателя Прокопия Явтысыя (1933–2005) содержит стихи и прозу для детей. Но своим содержанием она интересна и взрослому читателю, говорит о жизни, мыслях ненецкого мальчика. Книга иллюстрирована работами автора.

Kuratov, Ivan. Poleks kurbust, poleks rõõmu / Koostanud ja tõlkinud Arvo Valton. – Tallinn, 2005. – 94 lk. (Väikeste rahvaste suur kirjandus).

• Сборник стихов коми поэта, учёного-лингвиста, философа, Ивана Куратова (1839–1875). Его стихи интересны и новы для сегодняшнего читателя.

Timin V.V. Vana-Permi poisi Tikö seiklused / Vlad-imir Timin; [tõlkinud Arvo Valton ; toimetanud Tiina Val-likivi ; illustratsioonid: Piret Räni] Tallinn : Kirjastusk-eskus, 2006.

• роман известного коми прозаика В.В.Тимина. Роман говорит о том, как шло присоединение коми края к Русскому государству.

Самыми новыми книгами, изданными в серии “Большая литература малых народов” являются сборники самых модных современных удмуртских поэтов Петра Захарова, Шибан Виктора, Сергея Матвеева и Вячеслава Ар-Серги.

Page 54: Инвожо № 5-6 2007 (ПЕН-альманах) / Invozho

ПЕН-клублэн каталогез Инвожо № 5-6, 2007 54

СЕМИНАРЫ ПИСАТЕЛЕЙ-ЭТНОФУТУРИСТОВ В ЭСТОНИИ

Neiu ja karu: soome-ugri proosat, luulet, mäles-tusi, tõlkeid / Koostaja Ülle Kauksi. – Tartu, 2005. – 185 lk.

• Итогом работы международных семинаров писателей-этнофутуристов в Эстонии явилась книга «Девушка и медведь», названная по стихотворению удмуртского поэта, идеолога этнофутуризма Виктора Шибанова.

Валтон, Арво • Книга прозы эстонского писателя Арво

Валтона на коми языке в переводе Николая Кузнецова

• Готовится или презентуется ныне на нашем Конгрессе.

Составителем антологии является Владимир Тимин, переводчики – коми поэты и писатели.

Напрямую, без посредства третьего языка, с эстонского на коми язык переводит Николай Кузнецов.

В пример издателям других регионов надо отметить то, что издание этих книг в Републике Коми частично финансируют местные органы государственной власти.

В Республике Коми проводится летний университет молодых финно-угорских переводчиков.

МАРИЙ ЭЛАнтология финно-угорской поэзии на

марийском языке издана уже в 1996 году.• Родо - тукым улына = Мы все кровные

братья: Финн-угор писатель-влакын сылнымут саскашт / Сост.: Г. Г. Гадиатов, Г. М. Пирогов. - 2-е изд., перераб. - Йошкар-Ола: Марий книга савыктыш, 1996. - 271 с.

Валтари, Мика. Синухе: Роман. – Цикмä, 2004. – 440 ыл.

• Переводом мировой литературы на горно-марийский язык занимается Валерий Аликов.

• роман финского писателя Мики Валтари «Египтянин Синухе».

• Книга издана при поддержке финского фонда Енни и Антти Вихури и информационного центра финской литературы.

Таммсааре А.Х. Кугижä дон шыжвык.- Йошкар-Ола: Цикмä, 2005. – 321 ыл.

• книга эстонского прозаика Антона Хансена Таммсааре

• в переводе Валерия Аликова• издана при поддержке программы финно-

угорских народов и фонда «Eesti kultuurkapital».Ниит Эллен. Изи ыдыр Пили-Ри / Юлия

Куприна. – Цикмä, 2005, - 93 ыл., ил.• при поддержке эстонского культурного фонда

и общества М.А.Кастрена издана книга эстонской писательницы Эллен Ниит в переводе Юлии Куприной на горно-марийский язык.

Алвер, Бетти. Воштончыш: почеламут-влак / Эстон йылме гыч А.Иванова кусарен. – Йошкар-Ола: ООО «Издательский дом», 2006. – 93 с.

• в рамках проекта Ассоциации финно-угорских литератур по переводу эстонской литературы

• на марийский язык были переведены и изданы отдельной книгой стихи эстонской поэтессы Бетти Алвер в переводе Альбертины Ивановой.

Сегодня в Эстонии выходит три книжные серии, где издаются переводы финно-угорской литературы.

За последние 10 лет в Эстонии вышло 19 книг переводов финно-угорской литературы. Эстонскому читателю представлено творчество 157 удмуртских, 46 коми, 23 мари, 21 мордовских, 10 карельских, 11 вепса, 7 ингерманландских, 3 ненецких, 3 манси, 2 ханты поэтов (всего 283 автора).

Переводчики: Арво Валтон, Юлле Каукси, Эллен Ниит, Валеериа Вилланди, Леело Тунгал, Петер Волконски, Тайве Сярг, Михкель Кера, Кристина Эхин, Ниина Аасмяэ, Аапо Ильвес, Ааре Пильв, Ирина Орехова, Николай Кузнецов, Инга Игнатьева, Алёна Власова, Надежда Пчеловодова.

Переводы на эстонский язык осуществляются с помощью подстрочников, в сотрудничестве со знающими эстонский язык финно-уграми России.

Книги взаимных финно-угорских переводов издаются в Эстонии при финансовой поддержке программы родственных народов и эстонского культурного капитала.

РЕСПУБЛИКА КОМИУна рќма сикќтш: 3-ќд сюрсвося поэзия Фин-

йќгра гижысьяслќн кывбуръяс / Сост. В. В. Тимин. - Сыктывкар: Коми небќг лэдзанiн, 2002. - 286 с.: ил.

• Книга включает в себя переводы финно-угорской поэзии на коми и коми-пермяцкий языки. Книга примечательна ещё и тем, что здесь даны переводы на коми язык гимнов финно-угорских народов.

Page 55: Инвожо № 5-6 2007 (ПЕН-альманах) / Invozho

55ПЕН-клублэн каталогез

Инвожо № 5-6, 2007

В Марий-Эл изданы книги трёх эстонских писателей, известный роман финского прозаика и антология финно-угорской поэзии.

Составители антологии поэзии – Г. Г. Гадиатов, Г. М. Пирогов. Переводчики: Валерий Аликов, Юлия Куприна, Альбертина Иванова. Переводы осуществляются частично при посредстве русского языка. Напрямую с эстонского и финского языков переводят Валерий Аликов и Юлия Куприна.

УДМУРТИЯДунай тулкымъёс – Кам ярдурын = Дунайские

волны на берегах Камы: Венгер литературая сузьет/ Сост.: В. Ар-Серги, И. Козмач; Предисл. А. Уварова. – Ижевск: Изд-во Удмурт. ун-та, 1997. - 290 с.

• антология венгерской литературы. Составители Вячеслав Ар-Серги и венгерский учёный Иштван Козмач. Переводы выполнялись современными удмуртскими писателями через подстрочники.

Kалевала: Карел но финн кырњан-мадьёсъя эпос / Запись Э. Лённрота; Пер. А. Н. Уваров; Худож. С. А. Уваров. - Ижевск: Удмуртия, 2001. - 159 с.: ил.

• перевод Анатолия Уварова Проект перевода эстонской литературы на финно-

угорские языки в УдмуртииRistikivi Karl. Inimese teekond = Адямилэн улон

сюресэз: Кылбуръёс / Берыктћзы А. Валтон, Н. Пчеловодова. – Ижкар: Инвожо, 2004. – 120 б.

Peterson, Kristian Jaak. Selle maa keel = Та музъемлэн кылыз: Кылбуръёс но дневникысь чуръёс /Берыктћзы А. Валтон, Н. Пчеловодова.– Ижкар: Инвожо, 2005.– 84 б.

Enno, Ernst. Rändaja õhtulaul = Сюресчилэн љыт кырњанэз: Кылбуръёс / Берыктћзы А. Валтон, Н. Пчеловодова. – Ижкар: Эгес, 2005. – 85 б.

Liiv, Juhan. Sinuga ja sinuta =Тонэн но тонтэк: Кылбуръёс/ Берыктћзы А.Валтон, Н.Пчеловодова. – Ижкар: Инвожо, 2006. – 115 б.

Alver, Betti. Tähetund = Инвис усьтћськон вакыт: Кылбуръёс / Берыктћзы А.Валтон, Н.Пчеловодова. – Ижкар: Инвожо, 2005. – 92 б.

Marie Under. Mu süda laulab = Сюлэмы кырња.- Кылбуръёс / берыктћзы А.Валтон, Н.Пчеловодова. – Ижкар: Инвожо, 2006. – 83 б.

Валтон, Арво. Тынад нимыд вошъяськылэ: Веросъёс, новеллаос, диалогъёс, кылбуръёс, лэчыт веранъёс / Берыктћзы А.Валтон, Н.Пчеловодова.– Ижкар: Инвожо, 2003. –150 б.

Валтон, Арво. Веросъёс / Берыктћзы Н.Пчеловодова, В. Ар-Серги, С. Матвеев, С. Самсонов, С. Любимова, В. Шибанов, П. Захаров. – Ижкар: Эгес, 2005. – 141 б.

Итак, в Удмуртии издана антология венгерской литературы, перевод «Калевалы», 8 книг переводов эстонской литературы. Переводы осуществляются при помощи подстрочников в сотрудничестве с

владеющими информацией людьми. Переводом занимаются многие удмуртские писатели. Переводом эстонской литературы занимается Н. Пчеловодова.

ИТОГИНа сегодняшний день в деле взаимных переводов

и их издания:- больше переводится финно-угорская поэзия;- переводы поэзии осуществляются

преимущественно через подстрочники на русском языке;

- приоритетным является перевод в сотрудничестве с автором текста;

- или со знающим литературу и язык специалистом;

- переводы финно-угорской литературы издаются как в виде антологий, так и в виде книги одного писателя;

- приоритетом в издании антологий финно-угорской художественной литературы является издание дву- и многоязычных книг, где тексты даны параллельно на языке оригинала и в переводе на родственный язык;

- книги одного автора издаются преимущественно на одном языке – языке перевода;

- приоритетным является издание переводов финно-угорской художественной литературы в книжных сериях (Венгрия, Эстония, Удмуртия);

- в самом большом объёме финно-угорская литература России представлена эстонскому читателю (15 книг за 10 лет);

- в самом большом количестве книг переводов зарубежному читателю представлена удмуртская литература (7 книг на эстонском, 3 книги на венгерском языках), в частности всё поэтическое наследие Ашальчи Оки – на венгерском и эстонском языках;

- читателю финно-угорских регионов России полнее всего представлена эстонская литература (8 книг на удмуртском, 2 – на мари, 2 – на коми языках);

- проекты издания переводов финно-угорской литературы как за рубежом, так и в регионах России финансируются сегодня, к сожалению, лишь зарубежными фондами (Eesti Hõimurahvaste pro-gramm, Eesti kultuurkapital, A.M.Castrenin Seura);

- в Удмуртии, Марий Эл и Республике Коми реализуется Проект Ассоциации финно-угорских литератур по переводу эстонской литературы на финно-угорские языки, что, как видим, даёт результаты.

Просьба присылать информацию об изданных книгах переводов финно-угорской литературы Надежде Пчеловодовой по адресу: [email protected] Текст этого доклада можно прочитать и обсудить на сайте http://nadimy.narod.ru

Page 56: Инвожо № 5-6 2007 (ПЕН-альманах) / Invozho

ПЕН-клублэн каталогез Инвожо № 5-6, 2007 56

сюлэме лякиськисьтэмзэ, укыр мудронзэ, рекламировать карымтэзэ, тодмотэмзэ, уродзэ но мукет.

Мае трос лыдњо?Лыдњо кыл вылын ветлћсьсэ, дунне вылын

туж тодмо луэмзэ, тодмо премиосты басьтэмзэ, экранизировать каремзэ, капчизэ, вакчизэ, лэчытсэ, туж тодмо адямиос сярысьсэ, бадњым керетонъёсты љуткасьсэ, серекъятћсьсэ, малпаськытћсьсэ, гочатћсьсэ, кильтрес вылозэ, кильтрес пуштросозэ, туж тунсыкозэ, выльзэ, усьтћсьсэ, мылкыдэз љутћсьсэ, паймытћсьсэ, данъяськымонзэ, њечсэ, сюлэме лякиськисьсэ, туала улонын кулэ луисьсэ, быдњымъяськисьтэмзэ, вылтћяськисьтэмзэ, њеч улыны дышетћсьсэ, матынзэ, тунсыко адямилэсь гожъямзэ — паймод но бырод, туж троссэ лыдњо тћни.

Нош малы меда асьмелэсьсэ уг лыдњо?..

Кыџе книгаосты басьто?Дун шоры татын сокем уг учко, басьто

сыџеоссэ, кудъёссэ умой лыдњо, кудъёссэ матысьёссылы, эшъёссылы дэмлало яке кузьмало. Но џем дыръя басьто моднойзэ. Кылсярысь, асьмелэн Президентмы В. Путин аслаз пресс конференцияз Омар Хаямез ушъяз, нош џуказеяз ини та авторлэсь книгаоссэ пачкаосын басьтылыны кутскизы. Ачим адњи, книга вузасьёс ик та учырлы паймизы.

Но…Котьма ке но, пусйыны кулэ, лыдњисьёс

кулэсмизы. Малы? 1. Улон воштћськиз. (Умой луиз-а, урод луиз-

а, со бордын ужпум ќвќл. Учконо ке, котькыџе вакытын улонлэн њечез но, уродэз но тырме).

а) Асьме доры вуиз њеч товар (иномаркаос,

гЛОБАЛИзАцИЕН уДМуРТЛЫК ВИСКЫН

Кытчы мыноно?Чепылляськись юан. Но, туннэ югдурез

лыдэ басьтоно ке, сюрес татын, мон сямен, одћг гинэ: туала улонлэн ќраз — рынок пала. Малы? Нош малы-о асьмеос дуннелэсь кенераськыны кулэ? Мукет калыкъёслэн кадь асьмелэн но литературамы њеч вузаськись «товар» мед луоз. Рынокын одћг закон: кельшиз ке, яраз ке, басьтозы, ќз кельшы ке, уз басьтэ. Нош басьтон ласянь тазьы вераме потэ: њеч товарез туннэ кредитэ пырыса но басьто, дуныз шоры уг учко.

Соин ик писательлы, мон сямен, туннэ туж умой эскероно рынокез. Азьло пала ик тодоно, кин тонэ лыдњоз, кин книгадэ басьтоз, кин вожъяськоз, кин тушмон луоз но мукет.

Нош огъя югдур, мон сямен, сокем урод ќвќл. Зэмзэ ке верано, туннэ со самой сыџе, кыџе со котьку но луыны кулэ.

«Кайгуосмы» шоры учконГожъяськон удысысь «кайгуос» сярысь

мынам тазьы шуэме потэ — со калыклэн «кайгуосыз» ќвќл, со писательлэн «кайгуосыз».

Книгадэ уг лыдњо, уг басьто ке, нырысь ик таџе юанъёс пуктоно:

— Нош вань-а отын лыдњымонэз? Зэмос улонэн шокасез? Туала адямилэсь пуш дуннезэ тодћсез? Буйгатћсез? Кужым сётћсез? Эш луисез?

Книгадэ уг печатлало ке — татын но ваньмыз ачид бордысь яке книгаедлэн товар знакез бордысь потэ.

Мае туннэ уг лыдњо?Уг лыдњо макулатураез — укыр кузьзэ,

нуйтэмзэ, сюжеттэмзэ, действиез ке ќвќл, мукетъёслэсь верамъёссэ полэсъясьсэ,

Page 57: Инвожо № 5-6 2007 (ПЕН-альманах) / Invozho

57ПЕН-клублэн каталогез

Инвожо № 5-6, 2007

бытовой техника, инструментъёс, њеч лэсьтћськон арбериос но мукет).

б) Кылдћзы аслыд корка, дача љутон луонлыкъёс. Ваньмыз вань, музъем но, материал но. Уксёед гинэ мед тырмоз. Ќз ке тырмы, кредит сётозы. Аслыд ке ќз сётэ, пиедлы сётозы.

в) Усьтћськизы кунгожъёс: мын кытчы мылыд потэ, коть вань дуннеез котырты; ул, кытын мылыд потэ, коть Австралиын, коть Америкаын, коть Италиын…

г) Паськытаз видеоинформация. Телевизорын туннэ 15-лэсь ятыр каналъёс, вылаз ик, кияд пульт-управлениед. Выд диван вылад но нюръя кнопкаостэ, огез канал ќз кельшы ке, мукетыз кельшоз.

д) Кылдћз интернет. Вань дуннеысь библиотекаос котькыџе дыре тыныд усьтћсько.

е) Улон огырес-бугырес луиз. Уг бызь ни со азьвыл сямен огсыр. Ваньмыз син азьын воштћське. Вылаз ик, ќвќл џуказе нуналлы оскон. Туннэ со тазьы, нош џуказе ваньмыз шќдтэк шорысь воштћськоз. Ќд ке дырты, ќд ке вутскы, кылёд — калыклэсь но, улонлэсь но, тодмотэмезлэсь но. Кытын ни татын книга сярысь малпаськон. Укыр кулэез сярысь но њеч-њеч малпаса уд вуиськы.

2. Лыдњись но воштћськиз. а) Азьвыл лыдњись литератураысь

публицистикаез лыдње вал, малы ке шуоно официальной прессаын зэмос публицистика ќй вал. Табере публицистика котькуд сэрегын. Оло, куд-огезлэн табере ассэ литератураез лыдњемез потэ ни?

б) Азьвыл лыдњись литератураысь романтикаез утча вал, малы ке шуоно улонэз укыр огсыр, укыр ини ог сямен кыстћськиз. Нош табере романтика ульчаын кесяське. Оло, куд-огезлэн пегњемез потэ ни сыџе романтикалэсь?

в) Пересь лыдњись пересьмиз, нош вылез кылдыса ќзгес вуы. Оло кылдћз ни, нош асьмеос со сярысь ум тодћське?

г) Воштћськиз адямилэн психологиез. Азьвыл лыдњись ачиз вуэ ке вал писательлэн книгаез доры, табере ачиз писатель со доры вуыны кулэ. Нош кызьы со лыдњисез доры вуоз — соиз писательлэн кайгуэз.

д) Азьвыл советской лыдњисьёс ваньзы

огпќртэмесь ке вал, табере лыдњись уно пќртэм луиз. Куд-огез табере пельыныз кылзыны яратэ, берло дыре туж популярной луо куараё книгаос, понћськод компьютер дискез плеерад но кылзћськод, нош ачид со вакытэ сиён пќраськод яке эшшо мар ке кариськод.

е) Но уно мукетыз.

Мар кароно туннэ писательлы?1. Ужано. Ужано. Ужано. 2. Гадяд мыжгаса, аслэсьтыд дано нимъёстэ

но пќртэм корочкаостэ возьматъяса, лыдњисез янгыш карыса ветлоно ќвќл. Культура удысысь государственной учреждениос но татын янгыш ќвќл. Писательлы аслыз лыдњись доры матэктоно. Вераськоно соин. Гожъяськоно лыдњиседлы валамон кылын. Яратоно аслэсьтыд лыдњисьтэ. Реклама бордын ужано. Аслыд но тунсыко луоно, лыдњисед тонэ мед яратоз шуыса.

3. Мар ке но уг пќрмы ке, нырысь ик аслэсьтыд янгышъёстэ утчано. Нокин тон понна уз бызьылы, соин ик ваньмыз аслад кияд. Кызьы ачид лэсьтод, озьы ик пќрмоз.

4. Утчано лыдњись доры капчиен потон выль амалъёсты. Интернет сайтъёсын но эшъяськоно. Вунэтоно ќвќл театрез, кырњанъёслы текстъёс гожъянэз. Кылдытъяно выль тунсыко проектъёс.

5. Луоно профессионал. Мед луоз тынад аслад офисэд, графикед, бизнес-планэд.

6. Гожъяськоно, быдэс дуннелы тон тунсыко мед луод шуыса. Нош со понна аслэсьтыд инвисъёстэ паськытатоно. Кылдэ лэчытатоно. Визьдэ муромытоно.

7. Яке воксё гожъяськоно ќвќл, уждэ воштоно. Соку, оло, капчигес луоз.

Ватсаса— Нош кыџе литература туннэ њечгес

лыдњиськоз: капчиез яке секытэз? (Валаськоды, вылды, кыџезэ шуисько секыт, кыџезэ капчи?)

— Соиз но, таиз но умой лыдњиськоз, луиз ке со њеч литература.

— Нош кыџе кылын?— Таиз но «важно» ќвќл. Њеч ке луиз, со

дуннеысь котькыџе кылын њеч лыдњиськоз.Пётр Захаров.

Page 58: Инвожо № 5-6 2007 (ПЕН-альманах) / Invozho

ПЕН-клублэн каталогез Инвожо № 5-6, 2007 58

Литература выльзэ утчамысь дугдћз ке, со ас интыяз пуксёз но пашмоз. Писпу но вордћське – будыны. Огез улвай бордысь мукет вайёс пушъё, выль куаръёс бычырало, огез но мукетызлы уг люкеты (одћгез мукетсэ сайяны быгатэ ке но).

Удмурт кылбурет азьын паськыт сюресъёс усьтћськемын. Утча но утча гинэ! Зэм, будэмед но азинскемед потэ ке. Кыџе ќръёсъя, мон сямен, со утчанъёс мыныны кулэ?

Гражданской лирикаез азинтон удысын. Туала вакытэ зэмос гражданской кылбуръёсмы малы ке но уг кылдо. Кызьы шуэ вал Владимир Романов, та удыс – туж секыт уж. Угось гражданской лирика – со партиез но социализмез данъян яке тушмонъёсты курлан гинэ ќвќл. Кызьы вуюисьын пќртэм буёлъёс шудо, озьы ик таџе кылбуръёсын улонмы трос пќртэм палъёсыныз, куараосыныз-буёлъёсыныз шараяськыны кулэ. М. Покчи-Петровлэн «Дор» яке Ф. Васильевлэн «Шудмы огъя» выллем кылбуръёслэсь удмурт лыдњись туж мќзмиз ни.

Дунне вылысь кылбуран амалъёсты уже кутон бордын. «Чурыт кабъёс» – хокку, танка, рубай – удмурт кылбуретын асьсэ сярысь љот-љот ќз вералэ на. Али та кабъёсты ужазы куто ини Коньы Толя, Рафит Мин, Александр Белоногов, Арзами Очей. Умой со, куке таџе утчанъёсын зэмос удмурт шќм но дунне шќдон шараясько.

Нимысьтыз саклык висъяны кулэ озьы ик верлибрлы. Та удысын асьмелы дышетсконо Аполлинерлэсь, Айгилэсь, соос выллем мукет классикъёслэсь. Али дыре бен удмурт верлибр – со џемгес кылбур чуръёслы «ёзнам» уродос проза. Верлибр – со сыџе кылбур, кудзэ ритм но, рифма но (умойгес карон интые) тћяло, уродгес каро.

КЫТЫН уТчАНЛэН ВЫжЫОСЫз?

Поэзия пќртэм ласянь крезьгурлы-музыкалы матэктонъёс мед утчалоз вылэм. Ужпум ассонанс но аллитерация бордын гинэ ќвќл. Яке композиторъёс понна гожтэм чуръёс бордын. Кылсярысь, Люза Бадретдинова «До, ре, фа...» нимо кылбураз вќлмыт но быгатыса кутэ нотаосты. Со нотаос – лыдњон понна гинэ ќвќл, соосты шонер шудыны кулэ, сотэк уд вала, маин аспќртэмлыко луэ, шуом, «бусылэн шудэмез» яке «сћзьыллэн куараез».

Кылбуретмы пќртэм ласянь суреданлы (живописьлы) матэктонъёс мед утчалоз вылэм. Татыназ но пейзаж сярысь гинэ вераськон уг мыны. Суредъёс, гожъёс но буёлъёс меџак текст пушкы пырыны быгато (озьы утчаз С. Матвеев «Чорыглэсь лушкам кылбуранъёс» книгаяз). Тќдьы кагаз вылын сьќд куарапусъёс – со умой маке. Но чагыр кагаз вылын тќдьы куарапусъёс луыны уг быгато шат?!

Мукет утчанъёс но трос ай. Шуом, уретылыса но пумозяз гожтымтэ кылбур; сое вашкала музъемысь шедьтэм туй гожтосэз яке интыен-интыен љуам кагазэз сямен сётыны-валэктыны луэ.

Но одно ик пусйыны кулэ тани мае. Котькуд кылбурчилэн утчанъёсыз азьвыл творчествоысьтыз «пушйыны» кулэ, соос авторлэсь пушдуннезэ ас эсэпезъя мед усьтозы вылэм. Угось кызьпу модос борды саксауллэсь улвайзэ меџак «эмъятћд» ке, татын данак тунсыкоез луоз, но ачиз улвай уз пушйы, уз буды.

Виктор Шибанов.

Page 59: Инвожо № 5-6 2007 (ПЕН-альманах) / Invozho

59ПЕН-клублэн каталогез

Инвожо № 5-6, 2007

Современная удмуртская литература. Какая она? Примерно так был сформулирован вопрос на одной из встреч с писателями и критиками, прошедшей в рамках ПЕН-клубовского проекта «Культурный диалог». Самым точным, сжатым и, пожалуй, корректным определением является слово «разная»…

Как и в любой другой словесности, в удмуртской литературе сосуществуют несколько писательских поколений, два из которых доминируют. Речь идет о художественных приоритетах поколений Флора Васильева (1934) и Михаила Федотова (1958), как правило, развивавшихся и развивающихся достаточно автономно, организующих преимущественно плоскость только своей реальности. К исключениям, вероятно, следует отнести противоречивую эстетику Владимира Романова (1943), оказавшуюся смежным пространством, а также коллекцию двуязычных стихотворений Владимира Владыкина (1943).

Поскольку я говорю о современности, ее маргиналиях и мифологемах, мое мнение основывается исключительно на субъективных постулатах понимания специфики национальной литературы и может быть опровергнуто / дополнено.

А. Очевидно, что современная удмуртская литература еще не утратила своей переходности. И при этом «она» (если возможно такое обращение к литературе), кажется, находится в непрерывном движении, в неискончаемой необходимости следования за инновационной формой и трансцедентным содержанием. Динамика ее роста, культурного раскрепощения предельно интенсивна, поэтика «внешнего» может радикально преобладать над эстетикой «внутреннего».

Б. Современная удмуртская словесность «живет» в эпоху «этнокультурного Ренессанса». И это тот случай, когда мы имеем возможность ощутить некую формулу эстетического самоопределения. Этнофутуристическая литература с удивительным постоянством подтверждает плюралистически сложную сопряженность удмуртской идентичности, многомерного чувства этнического вдохновения и эгоцентрических переживаний интеллектуальной моды. Именно в этих переходах художественный дискурс обретает черты постмодернизма.

В. Рассматривая своеобразие этнофутуристического направления удмуртской литературы, важно разделять понятия

КОНфИгуРАцИИ САМООПРЕДЕЛЕНИя

«этничность» и «этнофутуризм». Бесспорно, этническая составляющая в становлении креативных практик этнофутуризма играет архизначительную роль. Но эта «составляющая» в большей степени является вариантом этнической неомифологии, разработанной конкретными авторами и определяемой мной как доктрина некоего художественного действа. Этничность, напротив, – первичный духовный материал, на котором базируется подавляющее большинство текстов удмуртского дискурса. Этничность коррелирует с конструктом «историческая память» и находит свое отражение в языке. Нежелание дифференцировать две категории (этничность – этнофутуризм) приводит к парадоксальным точкам зрения (например, см. этнофутуристическую концепцию Ф.К. Ермакова).

Г. Для современной удмуртской литературы очень характерен мотив «неприсутствия» в реальном мире. Мир размыт дымом / туманом «злого» времени. Открываются горизонты собственной – альтернативной – мирореальности. Вследствие чего утрачивается всякий интерес к социально-политической информации, переживание современности получается искаженным.

Д. Характерной тенденцией современного удмуртского литературного процесса представляется обращенность писателя к прозе, поэзии и иногда драматургии одновременно. Так, С. Матвеев пишет стихи и прозу (романы), П. Захаров талантливо выражает себя как в поэзии, так и в драматургии и прозе, В. Ар-Серги – уникальный пример творческого симбиоза всех литературных родов (эпос, лирика, драма). Этот список можно продолжить.

Е. Есть все основания полагать, что в современной удмуртской словесности имеет место поворот от примата слухового восприятия мира к примату его визуального постижения, поворот от ориентации на сонорное, музыки звука к ориентации на визуальное искусство. Однако текстуальная реализация визуальности остается двойственной: с одной стороны поэтическая графика уже стала литературным каноном, с другой – продолжается «экфразистическое томление» национальной литературы, которое почему-то никто не смеет преодолеть.

Ж. И это далеко не все мысли… Алексей Арзамазов.

Page 60: Инвожо № 5-6 2007 (ПЕН-альманах) / Invozho

ПЕН-клублэн каталогез Инвожо № 5-6, 2007 60

* * * * * *Њеч-а, бур-а, шаер?! Здравствуй что ли, родина!Мон тынад кема возьмам пиед. Я твой отрок долгожданный.

Туж кема мон улћ инъёсын, Долго жил я в своих небесах,Табере васькисько бурдъёсын — И теперь я спускаюсь с крыльями —Пальпотћсь луизы синъёсы — На глазах моих искры веселые —Кќрыкам яратон ньќлъёсы, А в колчане любовные стрелы.Вань мынам зол ыбись пукыџе — И даже лук есть — сильно стреляющий —Возматом-а, кыџе?.. Показать вам, какой?! январь 2006 ар январь 2006 год

* * * * * *Кытын ќвќл куара, Где нет голоса,Отын кулон ќвќл. Там нет смерти.Кытын кылдэ карас, Где появляется вдохновение,Отын потэ лул тќл. Там появляется ветер духа.

Кытын ќвќл мылкыд, Где нет чувства-настроения,Отын улон ёрме. Там жизнь застревает.Кытын визьлы љокыт — И там, где тесно уму —Кулон џыжа йырмес. Смерть пинает наши головы.

П¸тр зАХАРОВ

ТУАЛА ПОЭЗИЯ

Захаров петр михайлович (1961) — главный редактор

журнала “инвожо”, известный поэт, журналист, драматург,

критик. один из творческих основоположников удмуртского

этнофутуризма. автор книг «эбга», «вож выж» и многих пьес,

поставленных на сценах театров удмуртии. стихотворения

петра Захарова переведены на финский, эстонский,

венгерский, карельский, английский, литовский, словатский,

датский и русский языки.

инициатор создания удмуртского пен-клуба, президент

удмуртского пен-клуба.

ДУМыМТЭ КыЛбУРъ¨с

НЕ ПРИВЯЗАННыЕ сТИхИ

Page 61: Инвожо № 5-6 2007 (ПЕН-альманах) / Invozho

61ПЕН-клублэн каталогез

Инвожо № 5-6, 2007

Кытын ќвќл карас, Где нет вдохновения,Отын улон ќвќл. Там нет жизни.Кытын ќвќл куара, Где нет голоса,Отчы уг поты тќл. Там не появляется ветер. март 1995 ар март 1995 год

* * * * * * Ќс азьын ик ини усемын У порога лежат, у порогаУдмурт лул, удмурт дан, удмурт кыл. Наша слава, душа и язык.Юрдымон, ќскымон тырмемын До тошноты, до рвоты наполнилосьВань љожез но вќсез ым пушкын. Все тоскливое и больное во рту.

Котырын — кильтырес ворекъян, В округе – сладострастий сиянье.Дуреныз кисьтћськись гочанъёс. Выплескивается через край развращение. Дугдытэк вераське акият — Непрестанно чеканятся байки —Кыџе ке «лушкасез» утчанъёс. Ищутся «воры» какие-то странные.

Вуж Мултан сьќрысен учкыса, Выглядывая из-за Старых Мултан,Лул утча вунэтэм инмарез — Сердце ищет инмара (бога) забытого —Адскисьтэм лымыен букоса, Заметает невидимым снегопадом,Џоктаса берпумзэ кынарез. Закрывая раны последние.

* * * * * *ТЋ шуон удмуртъёслэн ќй вал, Слова ВЫ у удмуртов не было,Малы ке шуоно Потому что Котькудћз адями — ДУНО. Каждый человек — ДОРОГ.Эшшо мургес ке верано, Если глубже еще сказать,Малы ке шуоно Потому что Котькудћз адями — ТУНО: Каждый человек — ПРОРИЦАТЕЛЬ:

Котькуд лысву марњан Каждый бисер росыЏуклы быдэ кырња: В каждое утро поёт:

ТУН — ДУН — ТУ-ДУН… ТУН — ДУН — ТУ-ДУНТОН — ДОН — ТО-ДОН… ТОН — ДОН — ТО-ДОН…ТУН — ДУН — ТУ-ДУН… ТУН — ДУН — ТУ-ДУН…ТОН — ДОН — ТО-ДОН… ТОН — ДОН — ТО-ДОН…

Угось Потому чтоТЋ шуонъёс луо — тушмонъёс, Те, которых зовут «ВЫ» — враги,МИ-лесьтым дуннемес ТЋ-ЯСЬЁС, ЛОМА-ющие НАШ мир,Малы ке шуоно Потому чтоАли но кылоно: И сегодня можно услышать:«ТЋ лэсьтћды, ТЋ вайиды, «ВЫ сделали, ВЫ принесли,ТЋ лёгады, ТЋ быдтћды». ВЫ стоптали, Вы уничтожили».Эшшо мургес ке верано, Если глубже еще сказать,Малы ке шуоно Потому чтоВаньзэ МИ понна лэсьтћды ТЋ, Все за НАС сделали ВЫ,Нош МИ асьмеос А МЫ самиНомыр ќм лэсьтэ. Ничего не сделали.

Соин ик ТУНОМЫ милям вера: Поэтому наш ПРОРИЦАТЕЛЬ говорит нам:ТЋ сьќрын ватћське ыргетћсь «р-р!» куара, За ВАМИ прячется звук «р-р!» и его хор.ТЋ сьќрын ватћське урод вир, За ВАМИ прячется нездоровая кровь,ТЋ — МИ-лемыз корась ТЋР. ВЫ — уничтожающий НАС ТОПОР.

Page 62: Инвожо № 5-6 2007 (ПЕН-альманах) / Invozho

ПЕН-клублэн каталогез Инвожо № 5-6, 2007 62

ВуЖерЪЁС ТеНИ

1 1лу-ла-луа лу-ла-луалу-ло-луо лу-ло-луолу-лћ-луи лу-лћ-луи

ву-ва-вуа ву-ва-вуаву-во-вуо ву-во-вуову-ви-вуи ву-ви-вуи

2 2эн малпалэ не думайтесо валантэм ке если это не понятносое валаны кулэ ќвќл шуыса то это не надо понимать

эн утчалэ вуэн шундылэсь не ищите у воды и солнцаодћг кадь луэмзэс — џошамзэс сходства — равнообразностьсоос туж умой тодо со сярысь они очень хорошо знают об этомно соос вато сое но скрывают это

тћ адњиськоды вы видитевужеръёссэс гинэ только их тени

зарни кувшинысь кисьтћське из золотого кувшина течетзарни луо — луон золотой песок — то что становитсяазвесь кувшинысь — из серебряного кувшина —азвесь ву — вуон серебряная вода — то что зреет

3 3ваньзы кадь ик как и все мон ортчи толон малпаськем сэреге вќзтћ я прошел возле угла, где вчера размышлялотын огназ мќзмыса пуке вал вужеры там в одиночестве печально сидела моя теньэн мќзмы шуи мон солы не грусти я сказал ейџуказе асьмеос завтра наскуинь кузя луомы будет уже троеваньзылэн кадь ик как и у всех

4 4Вожлэн кыле Вожерез, От Зеленого Перекрестка остается Зеленая Тень,Вужлэн — Вужерез. От Старого — Старая,Џ�жлэн, иське — Џ�жерез, От Утки, видимо, — Нечто Утиное,Нош Џужлэн — Џужерез… От Желтого, может быть, — Что-то Желтое...

5 5Малпаськоды: мон ШУЗИМИ? Думаете: что СОШЕЛ Я С УМА?Нош кыџе луыны кулэ мон, А каким же я должен быть,Куке ваньмы вылын одћг вужер: Когда над всеми над нами одна тень:МИ ШУЗИ. МЫ ГЛУПЫЕ.Мон лёганы турттћсько со вужерез, Я хочу ее стоптать,Но уг быгатћськы, Но не могу.Малы ке шуоно вань Потому что есть Вашкала дырысен юн кутэм вужкат — Утвержденный предками старый закон —Мон лёги ке вужер вылэ, Если я наступлю на тень,Со монэ виёз. То это меня убьет.

Page 63: Инвожо № 5-6 2007 (ПЕН-альманах) / Invozho

63ПЕН-клублэн каталогез

Инвожо № 5-6, 2007

6 6џуклы быдэ в каждое утромарњан лысвуос-туноос жемчужные росы-прорицателикуаръёс вылын на листьяхкарасаськыса в нечто единое собираясьтылсияло-ворекъяло огнями рассвета сверкаютлулы шќдэ: соос ваньзэ тодо душа чувствует: они обо всем знают

соос гуртало тќлэн они сплетничают с ветромкырњало тылэн поют с огнемверасько асэныз разговаривают с языком анай-атай кылэн отца и материнош кыл — лулэн а язык — с душой

пельдћньёсын барабанэн у виска барабанной дробьювир вераны тырше кровь пытается о чем-то сказатьно мон туж турттћсько ке но но я хоть и усиленно пытаюсьуг валаськы не понимаю

лысвуос пыд улын лёгасько росы стаптываются под ногамитодмотэм кылъёсын кесясько и кричат непонятными языками

* * * * * * Мынам тонэ адњем уг поты, Мне видеть тебя не хочетсяТынад, мон тодћсько, — монэ. Тебе, я знаю, — меня.Тон, малпаськод, ќпкелисько мон? Ты, думаешь, переживаю я?Мукет кайгу монэ нонэ. Другое горе меня сосёт.

Куке соку мон но куло, дыр. Когда-нибудь и я умру, наверное.Уд улы тон но туж кема. Не поживешь и ты очень долго.Кызьы-о сопалаз улом на? Как же мы на том свете жить с тобой будем?Соин лулы туж кќшкема. Вот из-за чего душа страшится. 25.04. 2006 25.04. 2006

* * * * * * Чиль-чиль нюлэс, сьќд нюлэс, Черный, черный, мрачный лес,Чиль-чиль сьќд нюр со шорын, Черно-мрачное болото.Кыџе секыт льќль лулэз Тяжко сердцу аломуТа шашыысь шедьтыны. Прорасти осокой здесь.

Мар мон бурми со борды, Что ж я вжился так к нему,Мар-о кулэ на мыным? Что ищу среди болота?Луд сяськае, кыйбоды, Эй, цветок, Чертополох,Њеч-а шиё будыны? Лучше ль быть игольчатым?

* * * * * *пќртмаськись лул сульдэр я не стану мон уг луы привидениеммон луо куараелэн лангаез — я буду эхом своего голоса —

куарае бќрсьы которое пространствое утвердившиськарасаськыса в пространстве

со синучкон кадь усьтоз куарадэс как зеркало откроет вам ваш голос

Page 64: Инвожо № 5-6 2007 (ПЕН-альманах) / Invozho

ПЕН-клублэн каталогез Инвожо № 5-6, 2007 64

дырекъянэн дырекъятыса его колебаниядырекъятоз разбудяткуала лулэз шќдонды ваши чувства к духу святилища январь 1999 ар январь 1999 год

* * * * * * югыт луллы — светлому духу —чылкыт бусы но тќл чистое поле и ветерюг будослы — светлому растению —ненег тылси но зор нежные лучи и дождь

югыт кыллы светлому слову

вакытэз кесьылћсь но пасясь куараен голосом разрывающим пространство и времятон доры матэктћсь приближающийся к тебе

мур ватэм карасэз глубоко затаенное вдохновениекужымлэн силы апрель1995 ар апрель1995 год

* * * * * * веттаськы колышьтесьбубыли бабочка

ву вылын чигылон ломка на поверхности водыпус куя куаралы бросает знаки голосу

бурдъяськон тылызэ тылыя крылатость прорастает перьями

вордскымтэ кырњанлэн у не родившейся песни тылсиясь бќрдонэз светящийся плачлысвуэн кесяське инсьќрысь лысвулы росами кричит космическим росам

бурдъяськон тылъёсын лымыя крылатость снегопадит огнями

тќл вылын на ветрукынмылэм куараос замерзшие голосакырњанлэсь вордсконзэ шќдыса ощущая рождение песниожмасько сражаютсяазьпала потыны чтобы выйти вперед

нюлэсъёс бырйизы џашъёно крезь кызэз леса избрали крезь-ёлку, на которую ударит молния

љугиськон бервыллэн яраё њырдытэз тепло над ранами поля сражениятулысысь быстро растущимиљог будћсь сяськаен цветками весныадњемзэ мадьыны дасяське собирается рассказать увиденноекизили дуннелы звездному небу апрель 1995 ар апрель 1995 год

* * * * * * Пеймыт уй. Кезьыт зор. Ночь и мрак. Холодный дождь.Пыд улын нюр но нюр. Под ногами болото, болото.

Page 65: Инвожо № 5-6 2007 (ПЕН-альманах) / Invozho

65ПЕН-клублэн каталогез

Инвожо № 5-6, 2007

Инвис дур Край земли (гуньдон кадь) — (как гиря в горле) — эгесо. колесом.Куд палаз-о ярдур? Где же берег?Куд палаз-о ярдур? Где же берег?

Уйёсы пачылме По ночам Пеймыт гырк Дупло темное осконэн. расширяется веройКќшкемыт, но чебер Жуткий, но красивыйУйсылэн кеськонэз. Голос уйсы-совы.

(Кќшкемыт — (Жуткий —Малы ке шуоно со луллэн. Потому что это голос души.Но чебер — Но красивый —Малы ке шуоно тынад со ќвќл). Потому что это не твой).

* * * * * * Улон — машина, Жизнь — автомобильКудћз нуллэ уже но доре. Который возит домой и на работу.(Уже — њуч кылын. (Работа — это русское слово,Доре — до диез но ре бемоль. Дом — тоже нечто среднее — до диез и ре бемоль.Соиз но, таиз но — ноль. И то, и другое — ноль.Кќзныкъёс кадь синтэк мынћсьлы. Словно очки для не зрячего,Ваньмыз от-но-си-тель-но). Все здесь от-но-си- тель- но).Шудбур тодмотэмез. Счастье — это еще не узнанное.Тодмоез ќвќл ни шудбур. А узнанное — это уже не счастье.Угось улонэз асьмеос Потому что жизнь мыСугонэн йырйиськомы. Прожираем с луком.

* * * * * *Куинь џушъялъёс Три ежихиКырњазы ПелиКроч-кроч чебер Перед твердымГуби азьын. красивым грибом.— Ой мактал, ой, сэзь таид… — шуылћзы — Ой, дивный, ой шустрый … — говорили.— Ой мусо, ой, юн таид… — шуылћзы. — Ой, сладкий, ой гладкий… — говорили.Губи но соослы кырњаз, И гриб им тоже подпевал,Ческыт шумпотонэн голяз. Слащавой радостью пылал.

Но џушъялъёс сое ќз кылзэ, Но не слушали ежихи,Ай-ай-ай! Ай-ай-ай!Соос гирышизы гинэ, Жеребьевку провелиОй-ой-ой!! Ой-ой-ой!Бќрысь огез тэтчиз Затем прыгнула одна вылаз на него,Куртчиз но нуиз Откусила ас сьќраз. и унесла домой.

Кык Ÿушъялъёс кема серекъязы, Две ежихи долго хохотали,Оло бќрдћзы, кин тодэ… А может плакали, черт их поймешь…

* * * * * *бурдъяськем окрылившееся кыл — дыды слово — дитяти

Page 66: Инвожо № 5-6 2007 (ПЕН-альманах) / Invozho

ПЕН-клублэн каталогез Инвожо № 5-6, 2007 66

бубыли лулыныз в образе духа бабочкикќкызэ ставитинтыяз на местоинтыя — свою колыбель(нош кырњан вордћськоз б�рысьгес (а песня родится послеуно гуръёсын но уно кылъёсын) в разных мотивах и в разных наречиях)

пеймытысь у копий мертчоно шиослэн йылъёссы приготовившихся воткнуться из мракадыльдыен вияло наконечники истекают слюнямивордсконо тыл вылэ на еще не вспыхнувший свет

та улон сяськалэн кужымез когда откроется усьтћськиз ке џашъёз сила цветка жизни

лычсузён ударит молнией успокоение

эзылон куаралэсь пуштонзэ данъяса и славя взрыв голоса наслаждениясеректоз-куаръяськоз улыбнется свежей листвой

кыл куштон выброс слова февраль 1999 ар февраль 1999 год

* * * * * *СО учке — огак куать пала ЭТО смотрит — сразу на шесть стороннош куать паласен — СО шоры а из шести сторон — на ЭТОозьы кылдэ КАРАС так рождается ТЕНЬ ВДОХНОВЕНИЯ

тылобурдо кадь со аслаз караз она похожа на птицу в своем гнезде

ТЫЛОБУРДО ПТИЦАлэсьтэ карзэ лепит гнездоассэ ачиз берыктыса выворачивая саму себяалэсьтыз кулэм ымнырзэ кадь ик словно маску свою посмертнуюкарасаса вдохновляя

озьы пќрме так рождаетсяпи поттон инты — место рождения — АСКАР АСКАРкудћз озьы ик учке — огак куать пала которое тоже смотрит — сразу на шесть стороннош куать паласен со шоры а из шести сторон — на него

тон но и тыудмурт-поэт удмурт-поэтаслэсьтыд лулдэ берыктыса душу свою выворачиваялэстћськод дуннедэ создаёшь свой миркарастэ свое вдохновениекардэ свое гнездокулон ымнырдэ свою посмертную маску

улонад но и в жизникылбуръёсад но и в стихахяратонад но и в любви

отын но и даже тамкытын уг адњиськы где не видится

Page 67: Инвожо № 5-6 2007 (ПЕН-альманах) / Invozho

67ПЕН-клублэн каталогез

Инвожо № 5-6, 2007

кытын уг кылћськы где не слышитсякытын уг шќдћськы где не ощущается 1 январь 2000 ар 1 январь 2000 год

* * * * * *тыло бурдокаре — гнездо мое птичье —кыл кылдытћсь куараослэсь сюрем выложенная из звуков словагуре печка-мелодия

гур — вордћськытэ печка — рождаетмуръё — куараез инбаме нуэ — муромытэ труба — уносит голос в небо — углубляет

сое умой тодэ Зарни Володь туно-пеллё это хорошо понимает знахарь Зарни Володь

«пќсь-а гуред?» «горячая ли у тебя печка?» киоссэс зыраса юало растирая руки спрашиваютудмурт песятайёс удмурт нылъёслэсь удмуртские старцы у удмуртских девочек

«кужмо-а бурдоед?» «силен ли твой птенчик?» чиньызэз йќттыса зынъяло пальцами прикоснувшись нюхаютудмурт песянайёс удмурт пиослэсь удмуртские старушки у удмуртских мальчиков

карас — мынам гутёе вдохновение — это мое дуплонош гутёям — утёнэ: а в дупле — то что берегу

уть тю-тють! уть тю-тють! уть тю-тють! уть тю-тють!уть тюти-тютю! уть тюти-тютю! март 1995 ар март 1995 год

АДЊОНлЭН АДЊИСЬкОНЭЗ ОТрАЖеНИе СуДЬБы

учке смотритпеймыт гутёысен из темной пещерыпумитъяськын лэзисьтэмез то что не дает супротивитьсякыске тянет

син дышемъя со югыта когда глаза привыкают оно освещаетсяыше исчезает

йыр берганы кутске куараослэсь голова начинает кружиться от звуков

пушкад — ты у себя внутрипичияськод бадњымаськод одћг дыре: уменьшаешься увеличиваешься в одно и то же времяветтаськонэн ветлэ сюрлыэтћд — вибрациями проходит по позвоночникууд вормиськы: ыше пумитъяськон не осиливаешь: исчезает противостояние

мугор пуштэ векчи тыл шаръёслы тело взрывается на маленькие огненные шарикиодћг дырын лул адњытэ ваньзэ: в одно мгновение душа показывает тебелуэмъёссэ луонозэ луымтэзэ и то что было и то что будет и то чего не будетлуисьтэмлэсь лу-зэ ватэм о-зэ и даже то из-за чего не будет восхищениявордћськымтэ гудырилэсь пуссэ под знаком не ударившего грома

арысланлэн бурдо мугореныз крылатым телом арыслана-льваветлћсь чорыгъёслэсь лушкем кылзэс и тайну языка ходячих рыбмугор вала сизьым пуштросэныз тело понимает семизначным содержаньем

учке смотритпеймыт гутёысен из темной пещеры

Page 68: Инвожо № 5-6 2007 (ПЕН-альманах) / Invozho

ПЕН-клублэн каталогез Инвожо № 5-6, 2007 68

отморт отморт- возь- ская моя дась- стеснительность- кон- со- э весть август 1990 ар август 1990 год

* * * * * *шќдон чувствояке кышкатэ заставляет боятьсяяке вожомытэ или злитьсяяке возьдаськытэ или стеснятьсяяке шумпоттытэ или радоватьсяяке бќрдытэ или плакатьяке усыкмытэ или с ума сходить

шќдон чувстводырекъятэ — заставляет дрожать —куараез улњытэ — оживляет звук —кужымез поттэ — силу придаетмуромытэ углубляетпространствоез караса вдохновляет пространствокылдытэ муръёлэсь гурзэ рождает мелодию печкиаратэ тылзэ разжигает в ней огоньвќлмытэ-келя џынзэ — распространяет и уносит дым —зэмос пуштроссэ — чынзэ внутреннее содержание — правду

дыр — шќдонлэн дырекъянэз время — вибрация чувствадыр — куара время — звук и голоскудћз поттэ адямиез который выводит человекаодћг пространствоысь из одного пространствамукет пространствое в другое пространство

уДМурТ ПеллЁлЭН кырЊАНЪЁСыЗ ПеСНИ уДМурТСкОГО ЗНАХАрЯ

1 1сылћ межа шорын стоял в середине границытќл љутћськиз секыт ветер поднялся тяжелыйурдсысь мур кыретын рядом в глубоком оврагесюсьтыл утчаз вакыт время искало свечку

пеймыт вал азьпалан было темно впередиберын но вал сьќд бус и сзади было темногалаклыкез валан и чтобы понять нищетукулэ ќй вал картуз нужна ли была фуражка

вузћз гориз шулаз выл хохотал и свистелтќлэз улын ёрос под ветром своим округсинмаз кияз ымаз и в глазах и в руках и во ртунуллћз со сьќд кирос носил он черный крест

жугиз шормась зорен бил цепью пилы-дождязын дыльдыен сялаз слизью вонючей плевалкортэн изэн зырен камнем, шестом и железомкотыр ласянь возьмаз со всех сторон поджидал

юай: малы монэ спросил зачем менякурбон ыжпи кариз сделал жертвенным агнцем

Page 69: Инвожо № 5-6 2007 (ПЕН-альманах) / Invozho

69ПЕН-клублэн каталогез

Инвожо № 5-6, 2007

аслам ик юанэ своим же вопросом сначаланырысь монэ шориз я был пополам разрезан сентябрь 1988 ар сентябрь 1988 год

2 2њардон сиос вордћськыку во время рождения лучей зарибусы вырйылын бќрдыса мон сылћ на холме поля я плача стоялинмарез умоляя богабасьтыны чтобы онкурыса меня взял

но ќз кылэ монэ инбамъёс но не услышали меня небеса

тќл гинэ лопыръяз кесяськем дэремме только ветер трепал мою рваную рубашкутќл гинэ кыскалляз кесяськем чалбарме только ветер дергал мои рваные брюкитќл гинэ ишкаса нуылћз бќрдонме только ветер выдергивая уносил мои всхлипы

ненег њардон тылсиослэсь хоть и собрал я в свой позвоночниктылзэс ке но сюрлы пушкам люкай огни нежных лучей заримон кымесме кокай музъем вылэ я лбом стучался об землюмалы вордћськи шуыса за то что на свет уродился

но ымнырам лысву кадь ик но на лице как росыљуатскылћз синкылие загорались слезыно омырын азьвыл кадь ик но в воздухе по-прежнемужингыртылћз чингылие звенел мой колокольчик 7 май 1995 ар 7 май 1995 год

3 3њоз кузнечик(пичи гинэ њоз) (такой маленький кузнечик)турын вылын веттаськыса пукиз на траве сидел качаясь

нош зор кибы а божья коровка(пичи гинэ зор кибы) (такая маленькая божья коровка)тубе вал поднималасьанаез но атаез пала в сторону отца и матери

кин понна бќрдћ из-за кого я плакалкин мыным вќсь кариз — кто мне больно сделал —мон ќй вала я не понял

њоз шоры учкисько смотрю на кузнечикаучкисько смотрюзор кибылэн тубемез пала… в ту сторону куда подымается божья коровка…

нош омырын юан: а в воздухе вопрос:кызьы-о табере улоно мыным как же теперь я буду житьтонтэк без тебябесерман эше друг мой бесермянский 7 май 1995 ар 7 май 1995 год

4 4кенњали ящерицањалиезлы мадиз рассказывала своей половинкемынам ымдуреным моими губами

Page 70: Инвожо № 5-6 2007 (ПЕН-альманах) / Invozho

ПЕН-клублэн каталогез Инвожо № 5-6, 2007 70

кема долгокема вылды пуки долго наверное сиделБыдњым Ватка дурын на берегу Великой Ватки

чорыг но потылћз вќзам и рыба выходила ко мнелуллы берытскыса в образе духачарлан но учкылћз синмам и чайка смотрела в галаза моиартэ пуксьылыса усевшись рядом

но кенњали мадиз но ящерица рассказываламадиз рассказывала своей половинкеаслаз њалиезлынош њалиез кылзћз а половинка слушалакылзћз слушаламуг сётыса давая поводкенњалилы ящерице

кема долгокема вылды пуки долго наверное сиделБыдњым Ватка дурын: у Великой Ватки

усиз изэ гадь вылысьтым упал камень, который лежал на грудино со кылиз та ярдурын но он остался на этом берегу июнь 1996 ар июнь 1996 год

5 5Мон кылзћськи: Я прислушался:Тылобурдо Птицамон лыктћсько шуыса кырња вал. о моем приходе пела.

Мон малпай, со азьвыл ик тодћз Я понял, она заранее знала,мынэсьтым яг вќзтћ ортчемме, что пройду я мимо рощи,со сярысь тодћзы бусыос, об этом знали поля,писпуос, сюресъёс но инбам. деревья, дороги и небо.

Мон шќдыны кутски, Я начал чувствовать,мон ачим но что и сам ята инкуазьлэн люкетэз, частица этой природы,пичи люкетэз та осконлэн, маленькая частица той веры,кудћныз шокало лысвуос. которой дышат росы.

Нош тылобурдо, мон валай, А птица, я понял,со мынам лангае, это мое эхо,кыктосэ, мой двойник,Огшорыез Ачим, это Я Сам Обыкновенный,адскисьтэм люкетэ, та невидимая моя часть,кудћныз уг быгатћськы кивалтыны, которой не могу я управлять,кудћз котораябыдэсак эзылэ та писпуос, полностью растворяется внутри этихбусыос но деревьев, полейинбам пќлын. и неба. май 1987 ар май 1987 год

6 6Кырныжлэн куртчыса ваем тылыез Принесенное вороном в клюве пероБергаса-бергаса мынам киям усиз. В воздухе покружившись, упало мне в руки.

Page 71: Инвожо № 5-6 2007 (ПЕН-альманах) / Invozho

71ПЕН-клублэн каталогез

Инвожо № 5-6, 2007

Ќй юа мон солэсь: малы Не стал я спрашивать его: Мыным та огшоры тылы. На что мне птичьи муки.Выльысь кутскиз чепылляны Снова начали болеть Бурмем вќсь луонэ, Заживающие раны.Выльысь ваньмыз удмурт висён Снова боль удмуртскаяБуран пушказ куштћз монэ. Бросила в свои бураны.Лулњонъёсын, синвуосын Всхлипами да со слезамиВыльысь султћ шаер азе — Встал я перед родиной.Котькуд лысву шапыкъёсын На каждой капельке росыСыџе бадњым кайгу пќзе. Я глядел уродиной.О, Инмаре, Быдњым Куазе, О, Инмаре, о, Куазь Великий,Малы мыным та сьќд тылы, На что мне черное перо,Куке котькуд лысвуосын Когда росою под ногамиЧир кесяське удмурт кылы?.. Стонет мой родной язык?.. 9 май 1995 ар 9 мая 1995 год

7 7васькиз пелям чылкыт куара опустилось ко мне чистым голосом сверху

чили-вали сћньысъёсын прозрачно-блестящими нитками-паутинкамиюгдћз пумтэм инбам посветлело бесконечное небо

пыдысь киысь чигылыса из ног из рук разрываясь,пазьгиськизы уар жильыосы разлетелись рабские цеписултћ кужмо мугореным — и встал я сильным телом —быдњым но великий льќль таза и розово-здоровый

омыр ик тќл тулкым кадь пальккиськиз и даже воздух ударной волной разлетелся как ветеринкыметэ люкаськылэм пилемъёс пала в сторону облаков, собравшихся к крышке небесной

инмез больше тысячи военных слоновсюрслэсь ятыр ожгар слонъёс звуками мощных трубтруба куараосын сэзъялтћзы сдвинули небомузъем землядымбыр вазиз задрожаласюрсэн-сюрсэн љутскись ожчиослэн под ногамипыд улазы тысячами-тысячами встающих воинов

котькуд вирсэрысьтым из каждой венывунэм выжыосы забытые корни,барабанэн зуркатъяса кышканъёссэс барабанами выгоняя страх,миллионлэсь ятыр куараосын миллионными голосамиудмурт кылын кесяськизы: по удмуртски кричалиРа Ра Ра Ра Ра Ра џукна 1991 ар утро 1991 год

8 8завод труба кеся вал омырез заводская труба рвала воздухнош џын — џуже — а дым — подметал —целлофанэн жагњем ульчаосты улицы замусоренные целлофаномтроллейбусъёс вылтћ вамышъяса шагая по троллейбусампотћ радысь џышкем писпу-куакъёс вылэ вышел на подстриженные деревья и кустарники(луэ вал лобыны но лул шуиз: (можно было полететь но душа сказала:пыдлы но сётоно мар ке но чурытсэ) и ногам надо дать что-то твердое)

Page 72: Инвожо № 5-6 2007 (ПЕН-альманах) / Invozho

ПЕН-клублэн каталогез Инвожо № 5-6, 2007 72

трамвай езъёс вылтћ вамышъякум когда шагал по трамвайным проводам адњи удмурт бомжез но кышнозэ увидел удмуртского бомжа с женоймон югдытћ солы ыштэм њенеликсэ я осветил ему пропавшую в темноте бутылкусо тау шуиз кынмись коџышпилы он за это поблагодарил мерзнущего котенкасётћз солы няньзэ отломил ему хлебцасоин кема лыктћ мон тон доры поэтому я долго к тебе шелтќдьы халатэн сузэре сестренка в белом халате сентярь 1993 ар сентябрь 1993 год

9 9я ярды ярдурын ярдурлань да воссияй же на берегу в сторону берега яратэк ярамтэезлы чтобы беспричинно непонравившемуся ярамаз ярамон нравиться и нравитьсяя ярды яратонэн яратонъя да воссияй же любовью любя яратэк яратэмезлы чтобы запретный возлюбленный яратэмаз яратымон любил и любил тебяя ярды яратон ярдурысь ярдуръя да воссияй же из берега любви по всему берегу ярдуртэм яратонэныд безбрежной любовьюя ярды ярдуроеныд ярдуртэмезлы да воссияй же своими берегами безбрежному ярдуртэменыд ярдуроезлы безбрежностью — тому кто с берегамия ярды ярдымтэ ярдоноезлэн ярдонэныз воссияй же не воссиявшим сиянием того кто воссияет яратымтэ яратонэдлэн яратонэныз яратыса любя той любовью которой еще не любила

ул улымтэ улонлэн улонэныз живи жизнью непрожитой жизни улоно улондэ улытыса заставляя жить непрожитое улэм улондэ улэменыз улытытэк не заставляя прожитую жизнь жить прожитой кулэ кулонлэн кулонэныз кул умри смертью нужной смерти кулэмъёслэн мертвых кулоноослэн тех кто умрет кулоназы в смерти кулэмзыя умирающих кулэмъёслань стороной умирающих кулоноослань и тех кто умрет1998 ар,шампанскоен бокал шоры учкыса 1998 год, глядя на бокал шампанского

МыНыМ ПОФИГ МНе ПОФИГ

Корма йыр кусыптэ, Чеши свою извилину в головеТыбыр улдэ но корма, И под спиной у себя чеши,Корма ваньзэ кытћыд лыдэ, Чеши всё что у тебя чешется,Корма вань кусыпъёстэ, усьтоостэ, Чеши все свои промежности, дырки,Пот сцена вылэ но экты, Выйди на сцену и танцуй,Кырња, мае мылыд потэ, Пой, что хочешь,Сэрпалля отчы-татчы зырымъёстэ, Разбрасывай туда и сюда свои сопли,Куштылы дћськутъёстэ, ымныръёстэ, Сними свои одежды, лица (маски),Котькудћз отын сьќд куараен кесяськыса эктэ, Каждый там чёрным голосом крича танцует,Кулэ луиз ке, барабан кутэ — Если надо, барабан берёт –Кулэ луиз ке, сурттэ. Если надо пукает.

* * * * * *Коџышпиез но мон ќй быгаты И котёнка я не смогПесянайлэн куремезъя шуре По просьбе бабушки в рекеВыйытыны. Потопить.

Page 73: Инвожо № 5-6 2007 (ПЕН-альманах) / Invozho

73ПЕН-клублэн каталогез

Инвожо № 5-6, 2007

Нош город быгатћз. А город смог.Матысь эше огпол мыным мадиз: Близкий друг однажды рассказал мне:

«Карлудка шур вќзын сылћз «Рядом с рекой Карлудкой стоялИз юрт. Калыклыко законъёсъя Кирпичный дом. По советским законамТа из юртын аборт лэсьтылћзы. В этом каменном доме делали аборты.Калыклыко законъёсъя кулэ ќй вал: По советским законам не нужен был:Мултэс нылпи, карттэм нылпи, лушкем Лишний ребёнок, безмужний ребёнок, Яратонлэсь сяськаяськись нылпи. От тайной любви расцветший ребёнок.Пичи вал мон соку, ми эшъёсын Маленький я тогда был, мы с друзьямиТа юрт вќзтћ туж џем калтыртћмы, Часто у этого дома игралиУкноосы лушкем учкылћмы — В окна тайком смотрели –Отын туж кќшкемыт кесяськизы Там очень страшно кричалиГольык кышномуртъёс, егит нылъёс… Голые женщины, молодые девушки...

…Нош азбарын гурезь кадь кыллизы ...А во дворе горой лежалиСћль мунёос…Ќм тодэ ми соку… Мясные куклы-муклы...Не знали мы тогда...Асфальт вылтћ ми кыскамы со сћль По асфальту таскали мы эти мясныеКомокъёсты, напильникен йырзэс Комочки, напильником их головыУсьтылћмы, пушсэс вандылћмы… Открывали, и внутренности разрезали...Уг тодћськы, марзэс ми утчамы, Не знаю, что мы искали,Тодэм, вылды, потћз, кытысь соос Узнать, видимо, хотелось, откуда ониНунал пќрат сюрсэн та азбарын каждый день в этом дворе тысячамиКылдылћзы, малы соос дугдылытэк Появлялись, почему они каждый деньКарлудка шур кузя кошкылћзы… По реке Карлудке плыли, плыли, плыли...

* * * * * *Из вылъёстћ лёгылэм сюресъёс, Дороги, протоптанные по камням,Пыдбервылэз кельтћсьтэм вамышъёс… Следов не оставляющие шаги...Вќл-вќл паськыт сюресъёс ваменэ — Поперек раздольно широким дорогам —Кырсь тубатъёс уллане-выллане. Грязные лестницы вверх и вниз.

Сыл ай, эше, кытчы бызиськод? Стой-ка, дружище, куда бежишь?Сыл ай, кытчы тон озьы дыртћськод? Стой-ка, куда же ты так спешишь?Мон йыроми яке тон йыромид, Я заблудился или ты заблудился,Мон-а ёрми яке тон-а ёрмид? Я ли застрял или ты ли застрял?

Сэрегъёсын яке вень, яке пурт, В затемненных углах — то иголка, то нож,Пыд улъёсын яке лул, яке гурт… Под ногами — то душа, то деревня...Котькуд каблук но ката пыдэсысь Из-под каждого каблука и сапогаЧир кесяське яке мызь, яке тысь. Громко орет то ли яйцеклетка, то ль сперма.

Ньыль палдуре валантэм черодэн В четыре стороны непонятной очередьюГород улэ городэн-городэн, В подполья городов целыми городами,Пыр адњиськись калыклы пќрмыса, Превратившись в прозрачный народ,Мар ке кошке, сюлэмысь потыса. Что-то уходит, выливаясь из сердца.

Page 74: Инвожо № 5-6 2007 (ПЕН-альманах) / Invozho

ПЕН-клублэн каталогез Инвожо № 5-6, 2007 74

рафитлы сонет

Даур, кытчы-о тон тайид –Башкириысь Байшадые шат,Кытын Рафит (Тартар, Аид,Плутон, Тупал – ваньмыз ик эш-а

Та нимкылъёс тыныд, Рафит?)Пуке — Инмар выллем быдэсак –Кырлуд шорын но — сьќд графитКосонъёссэ возьма, — шуггес-а

Юг зэмбурез – астэ – ачидКортџоганы, — тћни адњид:Тонэн артэ – я гор, я бурсы –

Варраваез интыяло, —Ма, соидлэн но виялоСинвуосыз, — сыџе Даур со?!

Пало пќлыос

Инмар лэйкатэ кќкыме:Љутэ инбамозь ик куддыр,Куддыр улће со кыме, —Отын но, тытын но — гудыр!

Сергей

МАТВЕЕВ

Сонет рафиту

О Век, ты где застрял в пути,–Быть может, в Байшадах башкирских,Где ты, Рафит (Тартар, Аид,Плутон, Тупал – понятьям этим

Ты разве друг душой, Рафит?),Сидишь – как словно Бог творящий –В степях бескрайних – и графитЖдёт приказаний,– тяжело, однако,

Святую истину – себя – собоюРаспять,– ты лицезришь картину:С тобою рядом – смеха ради, стона? –

Варраву тоже распинают бойко,–И у него катятся слёзы тоже,–Таков он, Век наш беспардонный!

Одинокий большой палец

А Бог мою качает зыбку:До неба вскидывает вверх,Или бросает резко книзу,–И там и здесь гремит в ушах.

ТУАЛА ПОЭЗИЯ

матвеев сергей васильевич (1964) – поэт, прозаик,

критик. автор скандально известных романов «Шузи»,

«чорыглэсь лушкам кылбуранъёс». творческий дискурс

с. матвеева насыщен интертекстами, отсылающими к

западноевропейскому модернизму. сергей матвеев –

«удмуртский генри миллер», расколовший удмуртское

культурное пространство на полюсы восхищения и

отторжения.

Туспукт

эм

ез К

онста

нти

н С

ем

ёновлэн.

Page 75: Инвожо № 5-6 2007 (ПЕН-альманах) / Invozho

75ПЕН-клублэн каталогез

Инвожо № 5-6, 2007

Гудыр! – слышны раскаты грома.Гудыр! – то ржёт толпы накат.И там и здесь валов громада,В душе порошит, иней там.

Продрог и ты, мой друг, до кости,–Большой ты палец – одинок,–Ибо насилует бесстрастноСмерть толстая – рахитку Жизнь!

Ведь ты же – это я,– затем лиБеспарны мы – большие пальцы,–Так с нежностью к тебе иду я,Так возлежит меж нами дверь.

Ведь это, охраняя нас же(Чтоб не коснулась жизни грязь),Господь качает нашу зыбку –Да он и сам большой, беспарный.

Сонет с беременностью

Я знаю: ты была когда-тоСо мною рядом,– дежа-вю.Кричала ты: допей до дна же! –И был живот твой округлён.

Тогда был Рим ещё в расцвете.Я был слугой твоим. ЕщёБыл холост я. И камень зданийТуманом плавал во хмелю.

Всё наливала в мой бокал ты.(Твой муж меня пленил в рабыНа родине моей – Рифеях.)

Тебе я куклой был. А семяДало побег. Приснилось мне:Беременна ты от меня.

Пари(ж)

1Я приехал к тебе, город розовый.Нет, не розовый – полностью белый.И не белый, а серый. ПобедоюЯ увенчан в пари, где лежал на кону ты.

К слову «белый» и рифма дебелая,–Цвет Парижа иной и отличный.А подумать, Париж – то же самое,Что надежду кидать вверх ногами.

Гудыр! гудыртэ гудыри,Гудыр! гырдалтэ калык ќр, —Отын но татын – бугыри,Лулын нош – одћг кылын – гќр.

Ачид но кынмем тон, эше, —Сотэк-а – пќлы кадь – тон пал,Сотэк-а шара даллашеЧиед Тапалэн – зќк Тупал!

Ачид но – ачим ук, — соинПало асьмеос – пќлыос, —Озьы мон — тыныд мусоен,Озьы со – асьме пќлы – ќс.

Озьы, утьыса кыкнамес(Медаз йќт улон-курмачи),Инмар лэйкатоз кќкымес –Сыџе ик пало со Ачиз.

кќто сонет

Мон тодћсько: куке но тонМонэн артэ вал, — дежа-вю.Тон кесяськид: быдэсак ю! —Ачид пукид питрес кќто.

Рим эксэйлык на вал мотор.Мон ляльчиед вал. Мон ќй вуПаръяськыны. Пурысь из юртКудњем йырын сылћз вќто.

Тон весь киськад чарка пушкам.(Картэд монэ уаре лушкамРифей вќзысь шаерысьтым.)

Мон мунёед вал. Нош кќтадПушйиз ни тысь, кудзэ вќтамАдњи: кќто вал мынэсьтым.

Пари(ж)

1Мон вуи тон доры, льќль Париж.Льќль ќвќл тон – быдэсак тќдьы.Шат тќдьы тон? – пурысь. Но пари-эчешон пыр луи мон вормись.

«Тќдьы»-лы нош ик рифма ќз шедь, —Бен Париж, дыр, мукет буёло.Учконо ке, Париж – со, эше,Осконэз выллане куялон.

Page 76: Инвожо № 5-6 2007 (ПЕН-альманах) / Invozho

ПЕН-клублэн каталогез Инвожо № 5-6, 2007 76

Ньылонэ со гылњиз вал – кукеАл вылаз йќтћськиз пыдесы.Табере џемонын со пуке –Кытын ке сюлэмы вадесын.

Бульыртэ, куриське пушкысьтым –Кузьытэз конялэн, дыр, сурай.Ым куриз вал быдэсак тусьты,Сюлэмы џемонлы йыркура.

Йыр гинэ – ас понназ со висе.Син гинэ – уџеръя со дэймыт.Лул-сюлэм ватосме утисеПарижлэсь ќсконэн гуньдэмын.

2Париж — пурысь, сыџе пурысь.Огназ шат Сена — вожалэс.Оло, вуо на мон бќрысь, —Но французъёс мыным жалесь.

Соос уг валало, кызьыМон куалекъяй – матэктыкуПариж доры: њонгыр-кезьытвал киосы, йыры – тыл-куд.

Сюлэм гинэ пќяз монэ,Буйгатыса: ваньмыз умой!Мќзмон луиз со – мозмонэ.Веръялтэмын быглес улмо.

Монэ, сюлэм, ќд пќя тон –Астэ ачид гинэ лушкад;Я џок, синъёс ке буятоТа Парижез, нош мар — пушкад?

Париж – пурысь, сыџе пурысь.Нош Сена вож ке, со дылькенШобыртэмын. Париж — пересь,Ассэ шуэ ке но: выль кен.

3Парижетћ вамышъяса,«Кытысь шедьтэ меда сиён, —Малпаськылћ янгышаса, —Пушъён понна – импрессион?»

Гордэз – гордэн мон адњылћ,Синйылтылћ вожен – вожез…Соин ик, дыр, курадњылћ –Куке ќй вала Парижез.

Куке тќлњиз сурым висён,Кызьы сэра, дыр, биньгозы, —

В мою глотку скользнул он наживкою,Когда бёдер коснулся его я.И теперь он сидит под желудочкомИ на уровне сердца гарцует.

Там он булькает, просится рвотою –Словно сладкое с горьким смешались.Рот просил целиком и тарелкою,А теперь сердце зло на желудок.

Лишь болит голова одинокая.Лишь глаза удивлённо взирают.А души моей ангел-хранитель – Он подавлен парижскою рвотой.

2Париж – он сер, безумно сер.Лишь изумрудна, может, Сена.А я ещё вернусь к тебе,–Но жаль мне бедненьких французов.

Они не понимают, какЯ весь дрожал, когда к ПарижуЯ приближался: холод рукВ мозгу пожаром отражался.

Лишь обмануло сердце вновь,Успокоенье обещая.Тоскою стала воля мне,Когда я яблоко отведал.

Но обманулось, сердце, ты,Само себя украв невольно;Глаза украсили Париж,–Но разве сладко тебе, сердце?

Париж – он сер, безумно сер.А изумрудность Сены – этоЛишь тины слой. Париж – он стар,Хоть женихом себя считает.

3Листая улицы Парижа,«Да где ж находит пищу он,–Я думал ложно и наивно,–Чтоб расцвести – импрессион?»

И красное я красным видел,Зелёное – зелёным звал…И потому переживал я,Когда не понят был Париж.

Когда чумной туман умчался,Как расплетается коса,–

Page 77: Инвожо № 5-6 2007 (ПЕН-альманах) / Invozho

77ПЕН-клублэн каталогез

Инвожо № 5-6, 2007

Шќдћ: пурысь – вуюисё –Тырмытэмын буёлъёсын.

Мед син гинэ адњоз сое,Мед дыректоз гинэ сюлэм,Мылкыд гинэ пурысь саеМед жомбыльскоз йырџош вылэм.

Париж сяна, я кин эшшоТыныд удоз на, дыр, сиён,Турлы-пурысь, ческыт-кќшоЯратонэ – импрессион!..

***

Мон тонэ ай валасал, дыр,Кык даур ортчем бере.Но ќскем потэ но – СартрСюлэмам кужмысь пыре.

Калгисько урам кузя мон,Йырвиым кузял пульдэ.Сьќд пилем шапыр кизя но –Тќл сыџе кузьыт пельтэ.

Пыдъёсы кырыж чальтчо кадь,Синъёсы выё муре.Кышномурт возьма ке, џок ай, —Возьмалоз ай, Инмаре.

Нырысьсэ шќдћ-валай, дыр:Нокытчы туннэ уг мын.Џош – ачим – пуксём но айдаНьыломы огмес огмы.

Ог-огмес быдтом но – вќлакМесомы – луонтэме.Луонтэм луон – ќвќл-аВаланы луон тонэ?

***

Инмарез но потэ эркиям,Со сыџе одћгназ но мќзмыт.Нош кырын тулыс куазь но – зумытСяськаос кыстћсько бур киям.

Паллянэз – кисыям донгемын,Пыдлогес палэнтћ паллянзэ.Сьќд шырчик улњытћз пеллянзэ, —Инкуазен мон туннэ ог кемын.

Я понял: радужной палитройНаполнен серый цвет внутри.

И лишь бы глаз заметил это,И лишь бы сердце завелось,И лишь душа бы в тех глубинахКупалась, чувствами полна.

А кто же досыта накормит,Как не Париж, тебя ещё,В нюансах серого цветнаяЛюбовь моя – импрессион!..

***

Я б, наверное, понял тебя,Два столетья спустя, может быть.Но тошнит меня снова – и СартрВ моё сердце влетает комком.

Я по улицам снова брожу,Раздувается горечью мозг.Туча чёрная сикает в бровь,Ветер дует солёно в лицо.

Расползаются ноги вразлёт,Утопаются в череп глаза.Говорят, меня женщина ждёт,–Ну и что, подождёт, Боже мой.

В первый раз я почувствовал, чтоВстреч сегодня не жду я ни с кем.Лишь вдвоём – я и я – мы возьмёмИ проглотим друг друга в себя.

Уничтожим друг друга – и вот,Превратимся в ничто, пустоту.А наличье отсутствия – тоЕсть возможность постигнуть тебя.

***

Поласкать бы хотелось и Бога,Одинок он и, кажется, грустен.А в округе весна – и цветыБуйно тянутся к правой ладони.

Ну а левая виснет в кармане,Я поглубже припрятал её.Вот скворец застрочил свои трели,–Я сегодня с природой на «ты».

Page 78: Инвожо № 5-6 2007 (ПЕН-альманах) / Invozho

ПЕН-клублэн каталогез Инвожо № 5-6, 2007 78

Луылэ ук озьы одћг пол,Шерысьгес ке но — со луылэ: Месылэ кадь сюлэм юг тылэ,Тём пеймыт но кенже кадь ворпо.

Кас муртэ но потэ њыгыртэм,Тушмондэ но потэ кадь валам.Ортчемез, азьланез, — «туала»валанэ кадь шедем герњетэн.

Со герњет, со валан, со шќдон –Со мынам кадь гогы порыям.Инмарез но потэ эркиям,Мычыса, пиналлы кадь, шудон –

Та капчи мылкыдме – бур киям!..

***

Кинлэн ке шудоназ мон пужы гинэ,Борддоре љуйылэн гќртэмез.Усьтонзэ шудонлэсь мон ќй шедьты на,Кылћсько гинэ шыпыртэмез –

Инбамысь, музъемысь, омырысь сяна –Кытысь ке пыдлолэсь пыдлоысь.Шыпыртэм тулкымын мон пыры сяменТэтчасько, я тузон – пыдберысь.

Нош шудон азьланьске но суред выллемИнсьќре пумйылтэм вќлдћське.Кинлы ке со одно ик кулэ вылэм –Адями ке татчы вордћське.

Шудонлэсь пуштроссэ мон ќй шедьты ке, —Малпало: вож нуны – шудыса –Шыпыртэ инсьќраз но уг шќды кадь,Со Инмар шуыса…

Ведь случается, это бывает,Что однажды душа полетит,Окунаясь в огонь негорячий,Вспыхнет яркою радугой ночь.

И обнять есть желанье любого,И понять есть желанье врага.А прошедшее с будущим в суммеВ «настоящее» переплелись.

Этот узел, наитьем сплетённый,–Он в чувствительной точке пупка.Поласкать бы хотелось и Бога,Протянувши ему, как забаву,

Настроенье моё!..

***

В чьей-то игре я узор неприглядный,Словно порошею мох на стене.Я не нашёл пока ключ для разгадки,Шёпот лишь слышу таинственный я –

Кроме как в небе, земле и пространстве –Где-то в бездонности и глубине.Словно частичкою атома, в шёпотеДрыгаю, или пылинкою – на каблуке.

Словно картина огромная, в космосеЭта игра растянулась навек.Это, наверное, нужно кому-то,Если рождается в мир человек.

Если игра мной не будет разгадана,–Просто подумаю: это ребёнокТак забавляется там, в наднебесье,И невдомёк ему – Богу,– кто он…

Page 79: Инвожо № 5-6 2007 (ПЕН-альманах) / Invozho

79ПЕН-клублэн каталогез

Инвожо № 5-6, 2007

Larisa OrehOva

Лариса ОРЕХОВА

Лариса Орехова удмурт кылбурет удысын — оло нош быдэс финн-угор егит поэзиын — висъяське классика ќръёсы кабъяськем поэзиез выльдыны быгатэменыз, кызьы форма ласянь, озьы ик пуштросызъя но. Со бадњым дуннеез бугыртэ, куд-ог дыръя поэзилэн азьпал улонэз понна кышкаса — античной мифологиысен туала улонысь ненег сюлэм шуккетъёсмы дорозь. Солэн образъёсыз кышкасьтэмесь но сыџе-џемо импрессионизм амалоесь: соин сэрен сак лыдњисьлы куд-ог дыръя аслыз ик герњано луэ солэсь шќдтэк шорысь вошъяськылћсь малпанъёссэ но амалъёссэ одћг шќдонэ огазеян понна. Џемысь солэн экспериментъёсыз но малпан сюресъёсыз вордћськыло туж но туж огшоры улон суредъёсысь, но та вакытэ ик со быгатэ дырлэн но пространстволэн борддоръёсыз сьќры кыдёке-кыдёке лобњыны.

Арво Валтон.

Лариса Орехова является в удмуртской — а может и во всей финно-угорской молодой поэзии — одним из самых последовательных обновителей поэзии, как по форме, так и по содержанию. Охват ее существенный, порой схваченный страхом за будущее поэзии — от античной мифологии до хрупких импульсов повседневной жизни. Ее образы смелые и импрессионистские до того, что чуткий (чувствительный) читатель должен сам связать неожиданные ходы ее стихов в одно эмоциональное целое. Часто ее эксперименты и путешествия мысли рождаются из весьма бытовых картинок, тут же она может нестись далеко за пределы времени и пространства.

Арво Валтон.

Among the young poets Larissa Orehova is one of the most consistent creators of new forms, themes and contents in Udmurt and per-haps in Finno-Ugric poetry in general. It is clear that the author is anxious about the future of poetry. Her poetry ranges greatly from ancient mythology to fragile im-pulses of routine contempo-rary life. She finds brave and impressionistic images and reader has to connect the un-expected moves of her rich imagination into one. Often the experiments in poetry and the thinking voyages are born from daily pictures (of average people). At the same time her thoughts carry her away very far from the bounds of time and space.

Arvo Valton.

ТУАЛА ПОЭЗИЯ

орехова лариса николаевна (1979) — заместитель главного редактора журнала “инвожо”, поэт, переводчик, журналист. Закончила факультет журналистики удмуртского государственного университета.

автор поэтического сборника “Ярдуртэм нюлэс” (2007), вышедшего на четырех языках в эстонии. ее стихи переведены на эстонский, венгерский, карельский, марийский, коми, финский, английский и русский языки.

ответственный секретарь (директор) удмуртского пен-клуба.

Page 80: Инвожо № 5-6 2007 (ПЕН-альманах) / Invozho

ПЕН-клублэн каталогез Инвожо № 5-6, 2007 80

* *

*

Мон л

уо, (О

) ва

нь

сюлэм

ме (

МЕ)

вќсь

, (

ЌС

Ь)

сьќд п

ась,

СЬ)

вань

галак

тика

ез

сям

ен, (Э

Н)

ас п

ушка

з сы

скиз

ке н

о…

З К

Е Н

О, ХЕ…

)

ЊЕЧЫ

РАН

эй я

ясо

пал

а лобись

коой я

ята

пал

а лобись

ко

сопал

аз н

о ш

урды

тта

пал

аз н

о к

ыш

кыт

пы

д у

лы

н —

мун

ьылон —

тќл-э

ол н

о э

рот

пы

д а

зьы

н —

буш

ом

ыр

тубат

ын —

ака

шка

каш

ка в

ал г

ырдал

тэад

скись

тэм

бус

ыы

нэй

яя!

лобись

коой я

я! л

обись

ко

ЯрД

урТЭ

М Н

Юл

ЭС

* *

*

Я б

уду,

(У)

все м

ое с

ердце (

НАТЕ)

боль,

ТМ

ЩЕН

ИЕ)

черная

ды

ра,

(ЗН

АЧИ

ТС

Я)

как

всю

гал

акти

ку, (Н

Е…

) хо

ть и

в с

вою

утр

обу

заж

ует

(ХО

ТЬ

И И

З К

АМ

НЯ, ХЕ…

)

КАЧАН

ИЕ (

КАЧЕЛ

И)

эй я

яна

ту с

торону

лечу

ой я

яна

эту

сторону

лечу

и н

а то

й с

тороне ж

утко

и н

а эт

ой с

тороне с

траш

но

под н

ога

ми —

пропас

ть —

вете

р-э

ол и

эрот

перед н

ога

ми (

впереди)

—пус

той в

озд

ух (

пус

тота

)

на

лест

нице —

пас

ха —

лош

адь

со з

везд

очк

ой (

на

лбу)

рж

ет

на

неви

дим

ом

поле

эй я

я! л

ечу

ой я

я! л

ечу

БеЗ

БреЖ

Ны

Й л

еС

THE

BO

UN

DLE

SS W

OO

DS

* *

*

I sha

ll be

, (B

E)

the

who

le m

y he

art,

(TA

KE

))m

y pa

in, (

RE

VE

NG

E)

the

blac

k ho

le, (

SO

)th

ough

glo

ated

into

his

glu

tton

(TH

OU

GH

OF

STO

NE

, KH

E…

)as

the

gala

xy w

as d

one,

(DO

N’T

…)

SW

ING

ING

hey

yah-

yah

hith

er I

flyho

y ya

h-ya

hth

ither

I fly

ther

e it

is h

orrib

lean

d he

re it

is h

orrib

le

unde

r my

feet

—th

e ab

yss

is —

(that

is) A

eolu

s an

d E

ros

in a

dvan

ce o

f my

feet

—is

the

empt

ines

s

on th

e st

airs

— th

e A

kash

ka is

a ho

rse

with

an

aste

risk

on it

s fo

rehe

ad

on a

n in

visi

ble

mea

dow

giv

es a

nei

ghhe

y ya

h-ya

h! I’

m fl

ying

hoy

yah-

yah!

I’m

flyi

ng

Page 81: Инвожо № 5-6 2007 (ПЕН-альманах) / Invozho

81ПЕН-клублэн каталогез

Инвожо № 5-6, 2007

ИШ

АН

ЯКЕ В

АШ

КАЛ

АЫ

СЬ

КИ

Н К

Е М

УКЕТЫ

З

со

адњи

ськи

сьтэ

м б

усо

вуж

ер

мон в

ќзы

нсы

лэ

пук

еве

тлэ

кќла

туж

сак

ча

клас

ькы

са

улэ

шорам

весь

учк

ылэ

ваньз

э м

он с

яры

сь

тодэ

мал

пан

ъёсм

е н

о

шќдэ

со КИ

Н К

Е Н

О С

О

тыбы

р в

ќза

м с

ылэ

(шока

мзэ

кы

лћсь

ко)

кага

зъёсы

вы

лэ

сак

учкы

лэ

(шќдћсь

ко)

коть

куд п

усм

е э

скере

коть

куд в

амы

шъёсм

е ч

акла

мы

лкы

дъёсм

е в

ала

дорам

пы

ра

уйш

оре

шун

ытэ

ны

з ве

ша

кезь

ытэ

ны

з кы

нтэ

коть

ку т

ыбы

р в

ќза

м с

ылэ

ИШ

АН

(неопозн

анное)

ИЛ

И Ч

ТО

-ТО

ДРУГО

Е И

З П

РО

ШЛ

ОГО

он

из

неви

дим

ого

глаз

у ту

ман

ате

нь

ряд

ом

со м

ной

стоит

сидит

ходит

спит

оче

нь

вним

ательн

онаб

лю

дая

живе

твс

е в

рем

я на

меня

смотр

ит

все

обо м

не

знае

ти м

ысл

ичу

вств

ует

он

НЕКТО

за с

пиной с

тоит

(слы

шу

его

ды

хание)

на

бум

аги м

ои в

ним

ательн

о с

мотр

ит

(чув

ству

ю)

каж

ды

й м

ой з

нак

изу

чает

каж

ды

й м

ой ш

аг н

аблю

дае

тж

елан

ия

мои п

оним

ает

ко м

не з

аходит

в се

редине н

очи

теплото

й л

аска

ет

холодом

холодит

всегд

а за

спиной с

тоит

ISH

AN

OR

SO

ME

ON

E

AN

OTH

ER

FR

OM

TH

E P

AS

T

he’s

an in

visi

ble

mis

tysh

adow

stan

dsby

me

sits

wal

ksan

d sl

eeps

very

atte

ntiv

ely

wat

chin

g ar

ound

liv

esfro

m ti

me

to ti

me

gaze

s at

me

ever

ythi

ng

sees

thro

ugh

me

my

thou

ghts

feel

she

too

SO

ME

ON

E

is b

ehin

d m

y ba

ck(I

hear

his

bre

ath)

peer

s at

my

pape

rs(I

feel

)

stud

ies

each

my

sign

wat

ches

eac

h m

y st

epgu

esse

s ea

ch m

y w

ish

visi

ts m

e at

mid

nigh

tca

ress

es w

ith h

is w

arm

than

d fre

ezes

with

the

frost

alw

ays

is b

ehin

d m

y ba

ck

Page 82: Инвожо № 5-6 2007 (ПЕН-альманах) / Invozho

ПЕН-клублэн каталогез Инвожо № 5-6, 2007 82

* *

*и б

ыло е

ще и

так

ое в

рем

яот

шепота

пом

инал

ьны

х кр

ылье

в и

клад

ези

ум

а наш

их

предко

вя

знаю

увиденны

й ч

ерез

голуб

ины

е г

лаз

ана

конце г

усиной д

ороги

Один

Безд

онны

йМ

ир —

Там

внут

ри Г

инун

гага

пРодились

мои о

сновы

заиндеве

ющ

ие (

заледенею

щие)

алм

азны

е с

лезы

* *

*Все

мои д

ороги

Нитк

ами

Зав

язан

ы,

Перевя

заны

…Н

икт

о и

хРаз

вяза

ть и

лом

ать

не с

мож

ет.

Гном

ы, ж

иву

щие в

кам

енны

м п

ещ

ерах

не э

ти н

итк

и п

одар

или.

Алм

азны

е м

ои г

лаз

аТеперь

в ка

ждую

ночь

горят

.

НЕБЕС

НАЯ В

ОД

А

Душ

ав

каж

дое у

тро

ходит

к Велико

му

Клю

чу —

В В

елико

е С

текл

о (

Чаш

у)во

ду

собират

ь —

* *

*bu

t the

re w

as th

e tim

e fro

m th

e an

cest

ors’

wis

dom

surv

ived

I kno

ww

hich

I sa

w th

roug

h th

e ey

es o

f pig

eons

at th

e en

d of

the

Milk

y W

ay

Onl

y th

eB

otto

mle

ssU

nive

rse

—Th

ere

insi

de o

f Hin

unga

hap

My

sour

ces

W

ere

born

And

are

icin

gD

iam

ond

tear

s

* *

*A

ll m

y w

ays

Are

tied

up

With

thre

ads,

And

tang

led…

Nob

ody

will

U

ndo

them

and

loos

en.

The

gnom

es w

ho li

ve in

sto

ne h

oles

Pre

sent

ed m

e th

ose

thre

ads.

My

diam

ond

eyes

now

Bur

n ev

ery

nigh

t.

HE

AVE

NLY

WAT

ER

My

soul

ever

y m

orni

nggo

es

to th

eG

reat

Spr

ing

—fo

r pic

king

up

som

e w

ater

into

The

Gre

at B

owl —

* *

*но в

ал н

а ай

сы

џеез

ды

рва

ллян

визь

бур

ъям

ъя-

бур

дъям

ъя

мон т

одћсь

коЛ

уд њ

азег

сюресл

эн п

умы

сьты

зды

ды

к си

нъёс

пы

ртћ

адск

ись

Одћг

Пы

дэс

тэм

Д

уннеез

Оты

н Г

инун

гага

п п

ушкы

н

Вордск

изы

мы

нам

инъетъ

ёсы

гќрдэк

тылћсь

алм

аз с

инву

осы

* *

*Ван

ьмы

з сю

ресъ

ёсы

С

ћньы

съёсы

нД

умы

лэм

ын,

Туг

аськ

ем

ын…

Ноки

нлэн

соосы

зП

ертч

ем

ез,

тћям

ез

уз л

уы.

Изъ

ёс

гыркы

н у

лћсь

гн

ом

ъёс

Мы

ны

м с

о с

ћньы

съёсы

з ку

зьм

азы

.Алм

аз с

инъёсы

Таб

ере к

оть

куд у

е љ

уало.

ИН

БАМ

ВУ

Лул

ыко

тьку

д џ

укна

ветл

э

Бы

дњы

м О

шм

ес

дур

е —

Бы

дњы

м П

иал

ае

ву л

юка

ны

Page 83: Инвожо № 5-6 2007 (ПЕН-альманах) / Invozho

83ПЕН-клублэн каталогез

Инвожо № 5-6, 2007

со в

у —

чильп

ырас

а ви

зьм

о у

чке —

пуш

каз

зэм

лы

козэ

пы

џаты

салул

ыичи

гу

чыкъ

ёсы

ню

ылэ

сое

коть

куд џ

укна

ЭЛ

ЕЙ

ЫС

Ь П

АРМ

ЕН

ИД

ЪЯ К

Е:

мон –

ню

лэс

ны

л

шун

ды

пы

ры

лэс

ь – м

ынам

синъёсы

сясь

каосл

эсь

(кертт

эмы

н)

куэм

ын д

ћсь

ёсы

пуж

ым

ъёс

– м

ынам

эш

ъёсы

коньы

ос-

юберъёс

— с

узэр

ъёсы

валъёс-

гонды

ръёс

— в

ынъёсы

азве

сен с

узем

ын –

вам

ыш

ъёсы

мон б

урдо м

он т

ыло

пќсь

ты

лэн

љуа

— м

угоры

салкы

м т

ќлъёсы

н ш

ока

ло г

адьё

сы

Инку

азь

— м

ынам

Ата

еМ

узъем

— м

ынам

Анае

Ню

лэс

— м

ынам

Корка

е

МУН

ЁО

С

иш

ан к

адь

соос

уйш

оре в

етл

ыны

кут

ско

лул

зы н

о с

юлэм

зы ќ

вќл к

е н

о

пичи

адям

илы

туж

туп

ало

эта

вода

— с

верка

ет

прозр

ачны

м и

све

жим

ум

ом

в се

бя

прав

ду

чист

уюнап

олняя

душ

а м

оя

мал

еньк

им

игл

ото

чкам

ипье

тее

каж

дое у

тро

ЕС

ЛИ

ПО

ПАРМ

ЕН

ИД

У И

З Э

ЛЕЯ:

я —

лесн

ая д

еву

шка

из

круп

инок

луч

ей с

олнца

— м

ои г

лаз

аиз

цве

тов

затк

аны

мои о

деж

ды

сосн

ы —

мои д

руз

ьябелки

-скв

орцы

— с

ест

ричк

илош

ади-м

едве

ди —

брат

ья

из

серебра

собран

ы —

мои ш

аги (

следы

-бус

инки

)

я кр

ылат

ая, я

огн

енная

жар

ким

огн

ем

горит

— м

ое т

ело

прохл

адны

м в

етр

ом

ды

шат

груд

и

Природа

— м

ой О

тец

Зем

ля

— м

оя

Мам

аЛ

ес

— м

ой Д

ом

КУКЛ

Ы

словн

о и

шан

ы (

приви

дения)

они —

в полночь

нач

инаю

т хо

дить

хоть

и н

ет

у них

ни д

уши

ни с

ердца

на

мал

еньк

их

лю

дей

оче

нь

похо

жи

the

wat

er p

eers

spa

rklin

g cl

ever

ly

into

itse

lfab

sorb

ing

the

truth

my

soul

sips

it mor

ning

ly

IF A

FTE

R P

AR

ME

NID

ES

OF

ELE

A:

I am

– a

girl

of w

oods

my

eyes

– a

re s

ungr

ains

my

garm

ents

’re (k

nit)

from

flow

ers

my

frien

ds –

are

pin

e tre

esm

y fri

ends

– a

re s

quirr

els

and

star

lings

my

brot

hers

– a

re h

orse

s an

d be

ars

my

step

s –

are

wea

ved

with

silv

er

I am

win

ged

I am

firy

my

body

’s –

flam

ing

my

brea

st is

bre

athi

ng w

ith th

e co

ld w

inds

my

Fath

er –

is th

e N

atur

em

y M

othe

r – is

the

Ear

thm

y H

ome

– is

the

Fore

st

DO

LLS

like

ghos

ts th

ey —

begi

n ro

amin

g at

mid

nigh

tth

ough

they

lack

bot

h th

e he

art a

nd th

e so

ulth

ey re

sem

ble

smal

l peo

ple

Page 84: Инвожо № 5-6 2007 (ПЕН-альманах) / Invozho

ПЕН-клублэн каталогез Инвожо № 5-6, 2007 84

ever

y ni

ght

negl

ectin

g th

eir s

leep

little

girl

svi

sit t

hem

the

old

witc

his

ple

ased

at

mak

ing

them

la

uhg

and

fight

the

dolls

are

like

sou

lsof

the

butte

rflie

s (fr

om a

noth

er w

orld

)w

ho c

ome

aliv

e at

abo

ut m

idni

ght

A H

AR

D ‘B

RA

NC

H’ W

OR

D

my

soul

that

as

if do

esn’

t kno

w e

tern

ityan

d th

e so

ul o

f the

hea

vy ‘b

ranc

h’th

e da

nce

of th

e br

anch

free

from

the

win

d

stan

ds a

lway

s in

fron

t of t

he E

nem

y

hide

s an

d tri

es to

kee

p as

a w

hite

but

terfl

yab

ove

the

vast

gre

en fi

eld

amon

g th

e ha

ppy

flow

ers

his

free

fligh

ts

I don

’t ne

ed a

ny th

ough

t or a

wor

dm

y he

art’s

w

aitin

g fo

r the

Gre

at F

lam

e

NE

TS

In y

our e

yes

ther

e is

n’t l

ife a

ny m

ore

— o

nly

the

dust

:

коть

куд у

епичи

ны

лъёс

вќтс

эс в

унэт

ыса

со

ос

доры

вуо

пересь

веги

нш

умпоты

сасо

осы

з кы

рња

тэсе

рекъ

ятэ

жуг

ись

кытэ

та м

унёос

кельш

оуй

шор в

адес

улњи

сь(м

укет

дун

не с

ьќры

сь)

буб

ыли л

улъёсл

ы

СЕКЫ

Т «

НЬЌ

Р»

КЫ

Л

лул

ы

кудћз

(оло к

е а

й)

уг т

од п

умтэ

млы

кез

се

кыт

«ньќ

рлэн

» лул

ыз

тќллэс

ь м

ќзм

ем

ньќ

рлэн

экт

ылонэз

ялан

сы

лэ

Туш

мон а

зьы

н

пуш

каз

ватэ

но у

тьы

ны

ты

рш

етќ

дьы

буб

ылиен

пас

ькы

т во

ж б

усы

ын

шуд

о с

яськ

а пќлы

нту

ж э

рико

лобал

лям

зэ

кулэ

ќвќ

л М

алпан

но К

ыл

лул

ы

возь

ма

Бы

дњы

м Т

ылэз

ВО

ТЭ

СЪ

ЁС

синъёса

ды

улон ќ

вќл и

ни —

туз

он г

инэ:

в ка

ждую

ночь

мал

еньк

ие д

ево

чки

забы

вая

сны

прихо

дят

к н

им

стар

ая к

олдун

ьярад

уясь

заст

авляе

т их

петь

смеят

ься

драт

ься

эти к

уклы

похо

жи

в ож

ива

ющ

их

в полночь

(из-

за д

руг

ого

мира)

баб

очк

ам д

ушам

ТЯЖ

ЕЛ

ОЕ «

ВЕТО

ЧН

ОЕ»

СЛ

ОВО

душ

ако

торая

(буд

то б

ы)

не з

нае

т беск

онечн

ост

идуш

а тя

желой «

ветк

и»

танец в

етк

и о

свободивш

его

ся о

т ве

тра

всегд

а ст

оит

перед В

раг

ом

внут

ри т

аит

и х

оче

т со

хран

ить

белой б

абочк

ой

на

широко

м з

еленом

поле

среди с

част

ливы

х цве

тов

свои с

вободны

е п

олеты

не н

ужно М

ысл

и и

Слова

душ

аж

дет

Велико

го О

гня

ПАУТИ

НЫ

в ва

ших

глаз

ахнет

уже ж

изн

и —

тольк

о п

ыль:

Page 85: Инвожо № 5-6 2007 (ПЕН-альманах) / Invozho

85ПЕН-клублэн каталогез

Инвожо № 5-6, 2007

кем

а м

ись

кылы

мтэ

ук

ноосы

н с

ямен —

соос

пы

р к

оть

учк

ы

коть

эн у

чкы

УЙ

БУС

ЫЫ

Н

бер љ

ыт

куке

шун

ды

Аид п

ала

ыш

из

дэр

и м

узъем

вы

лтћ

сач-

сач!

пы

дъёсы

ны

м ш

уккы

лы

са(э

шаф

отэ

муз

эн)

дорам

мон б

ертћ

сько

вал

кезь

ыт

тќлъёс

монэ

олокы

тчы

соку

туж

љога

к нуи

зыва

л с

ьќд б

усы

вќза

м —

пейм

ыт

ню

лэс

бќрдћз

уйсы

инбам

уно п

олэс

лы

з-го

рд н

о с

ьќд д

ћсе

нпал

эны

сен с

ак у

чкы

лћз

толэз

ь ќй в

ал

мы

нам

мат

ын л

уэм

юртэ

но

оты

н ќ

й в

ал

карлуд

шоры

нвы

жъёс

вылы

н к

ылле в

ал й

ыр

со й

ыр в

ќзы

н п

арик

нош

коты

ры

н:

адњи

ськи

сьтэ

мпай

мем

ым

дур

ъёсы

н:

«а!»

— к

еси

сько

н

КУАРАЁ К

УАРАТЭ

МЛ

ЫК

оло у

й

оло н

ош

тќлпери:

словн

о н

а нем

ыты

х долго

е в

рем

яокн

ах —

хоть

см

отр

и ч

ерез

них

хоть

не с

мотр

и

НА Н

ОЧН

ОМ

ПО

ЛЕ

позд

но в

ече

ром

когд

а со

лнце

ушло в

сто

рону

Аида

по г

ряз

ной з

ем

ле

сач-

сач!

нога

ми у

дар

яя(с

ловн

о н

а эш

афот)

дом

ой я

шла

ветр

ы х

олодны

е м

еня

тогд

а ку

да-

тооче

нь

бы

стро у

несл

ибы

ло ч

ерное п

оле

ряд

ом

— т

ем

ны

й л

ес

плак

ала

ночн

ая с

ова

небо м

ного

крат

но о

дето

ев

синие-к

рас

ны

е и

черны

е о

деж

ды

со с

тороны

вним

ательн

о н

аблю

дал

о

меся

ца

не б

ыло

и м

оего

дом

а ко

торы

й у

же с

тал м

не б

лизк

им

та

м н

е б

ыло

в се

редине п

лощ

ади

на

мост

у леж

ала

голова

ряд

ом

с н

им

пар

ик

а во

круг

неви

дим

ых

удивл

енны

х гу

бах

:«а

!» —

крик

ЗВУЧН

АЯ Т

ИШ

ИН

А

мож

ет

ночь

мож

ет

ураг

ан:

as if

on

the

unw

ashe

d fo

r a lo

ng ti

me

win

dow

gla

sses

no u

se to

look

thro

ugh

them

or n

ot

ON

A N

IGH

T FI

ELD

late

in th

e ev

enin

gw

hen

the

sun

vani

shed

in th

e di

rect

ion

of A

ides

1I w

as g

oing

hom

est

eppi

ng s

ach!

-sac

h! in

the

mud

as

if to

the

scaf

fold

)

I was

gon

e by

the

cold

win

ds

som

ewhe

re e

asily

ther

e w

as a

bla

ck fi

eld

and

near

to m

e —

was

a d

ark

fore

stth

e ow

l crie

dth

e sk

y dr

esse

d in

man

y bl

ueis

h re

d an

d bl

ack

clot

hes

saw

afte

r me

ther

e w

asn’

t the

moo

n

my

hous

e th

at w

as n

ear

vani

shed

too

in th

e ce

ntre

of a

squ

ire

a he

ad w

as la

ying

on

the

brid

gean

d a

wig

bes

ide

arou

nd:

the

lips

unse

en a

nd s

hock

ed a

re c

ryin

g ‘a

ah!’

A S

ON

OU

RO

US

SIL

EN

CE

may

be it

’s n

ight

may

be it

’s h

urric

ane:

Page 86: Инвожо № 5-6 2007 (ПЕН-альманах) / Invozho

ПЕН-клублэн каталогез Инвожо № 5-6, 2007 86

ом

ыртэ

к —

чы

лкы

тш

унды

тэк

— н

енег

шока

ны

уг

лу:

ворса

куж

моге

сэш

шо н

о з

олге

сси

сьм

ем

ќсъ

ёст

ээн

лэз

ь пы

ры

ны

эн с

ёт

бы

дты

ны

лул

дэ

ВЫ

ЛЋ

МАЛ

ПАН

ЭЗ У

ТЧАН

ќс

кизи

лиос

план

ета

ос

сьќд у

сьто

ос

вылћ т

ќлъёс

буг

ортћ

ське

м с

ћньы

све

нь

вир

вќсь

ќс

ЌС

ВЫ

ЛЫ

СЬ С

УРЕД

I Таб

ере

Дун

не в

ози

ське

треуг

ольн

ик

вылы

н:

Со ш

унды

кад

ь ко

трес.

Сы

лэ

йы

лсо

сэр

егы

н.

Мал

пал

од —

гур

езь

ын.

Мал

пал

од —

со

колњо

иты

рск

из

ке, ко

шко

зН

окы

тчы

дуг

ды

тэк.

без

возд

уха

— ч

ист

ый

без

солнца

— н

еж

ны

й

нево

змож

но д

ыш

ать:

закр

ой с

ильн

ее

ещ

е с

ильн

ее

прогн

ивш

ие д

вери

не д

ай з

айти

не д

ай к

ончи

ть (

убить

)душ

у

ПО

ИС

К В

ЫС

ОКИ

Х М

ЫС

ЛЕЙ

две

ри

звезд

ыплан

еты

черны

е д

ыры

высо

кие в

етр

ыза

клуб

ивш

аяся

нить

иго

лка

кровь

боль

две

ри

РИ

СУН

ОК Н

А Д

ВЕРЯХ

I Теперь

Мир д

ерж

итс

я на

треуг

ольн

ике

н к

ак и

солнце к

руг

лы

й.

Сто

ит

на

ост

ром

угл

у.П

одум

аеш

ь —

на

горе.

Подум

аеш

ь —

он к

олобок.

Есл

и п

ока

титс

я, у

йдет

Нику

да

не о

стан

авлива

ясь.

it’s

fresh

– w

ithou

t the

air

it’s

war

m –

with

out t

he s

un

it’s

diffi

cult

to b

reat

he:

shut

har

der

even

har

der

your

doo

rs ro

tten

thro

ugh

don’

t let

them

ent

er

don’

t let

them

kill

my

soul

THE

SE

AR

CH

FO

R H

IGH

IDE

AS

the

door

star

spl

anet

sbl

ack

hole

shi

gh w

inds

rolle

d th

read

sa

need

lebl

ood

pain

the

door

A P

ICTU

RE

ON

TH

E D

OO

R

I Now

The

wor

ld is

hel

d up

on th

e tri

angl

e:It

is ro

und

as th

e su

n A

nd s

tand

s up

on it

s ac

ute

angl

e.Yo

u m

ay ta

ke it

– fo

r sta

ying

on

a m

ount

ain.

You

may

take

it –

for a

kol

jo.

If he

giv

es a

roll,

He

will

leav

e yo

u w

ithou

t a s

top.

Page 87: Инвожо № 5-6 2007 (ПЕН-альманах) / Invozho

87ПЕН-клублэн каталогез

Инвожо № 5-6, 2007

II «Тћ –

пирам

ида.

Тћ в

ылы

н –

вози

ське

– д

унне!

Чидас

есь

апай

ёс!

(ае

!)Тћ –

Бы

дњы

м А

най

ёс

– о

скись

ко т

уннэ,

Усь

тоды

Инбам

е ќ

съёс!

(ое!)

Чидан

лы

к но К

ужм

о с

юлэм

,Тћ –

тун

нэ

Эрике

з вќ

лъяс

ьёс!

Љут

ћсь

ке В

ылће –

шуд

тќлэн

ед з

эмзэ

вордск

озы

Э

ксэй

ёс!

»

УЛ

ЭП

ИЗЪ

ЁС

изъ

ёс

кќло —

муз

ъем

вы

лы

н и

зъёс

кќло —

уно д

аур и

ни у

ло (

оло)

—изъ

ёс

уло

изъ

ёс

тодо —

муз

ъем

вы

лы

сь и

зъёс

тодо —

ваньз

э ад

њылэм

ын к

ылы

лэм

ын —

ваньз

э изъ

ёс

тодо —

вань

вато

съёс

соос

пуш

кын —

кќло —

уло —

изъ

ёс

шќдо

ПАРМ

ЕН

ИД

ЪЯ: УГ

ЛУ К

ЫК П

ОЛ

тон —

корка

сь б

удос

укнодур

— м

узъем

ед

вќлдэт

— и

нбам

ед

тон —

корка

сь б

удос

тќлэн

верас

ькись

код п

иал

аос

пы

рнош

шун

ды

ез

адњы

лћсь

код т

уж ш

ер

II «Вы

— п

ирам

ида.

На

Вас

— д

ерж

итс

я —

мир!

Терпеливы

е с

ест

ры

! (а

е!)

Вы

— В

елики

е М

атери —

верю

сего

дня,

Отк

роете

в Н

ебо д

вери! (о

е!)

Терпение и

Сильн

ое с

ердце,

Вы

— с

его

дня

Сво

боду

рас

прост

ран

яющ

ие!

Подним

ите

сь в

Вы

шину

— в

етр

ом

сча

стья

усть

и в

прав

ду

родят

ся Ц

ари!»

ЖИ

ВЫ

Е К

АМ

НИ

кам

ни с

пят

—на

зем

ле к

амни с

пят

—м

ноги

е в

ека

уж

е ж

иву

т (м

ож

ет

бы

ть)

—ка

мни ж

иву

т

кам

ни з

наю

т —

зем

ны

е к

амни з

наю

т —

все о

ни в

идели и

все

слы

шал

и —

много

е з

наю

т ка

мни —

все т

айники

внут

ри и

хсп

ят —

живу

т —

кам

ни ч

увст

вую

т

ПО

ПАРМ

ЕН

ИД

У: Н

Е Б

ЫВАЕТ Д

ВАЖ

ДЫ

ты —

дом

ашнее р

асте

ние

край

окн

а —

тво

я зе

мля

пото

лок

— т

вое н

ебо

ты —

дом

ашнее р

асте

ние

с ве

тром

раз

гова

рива

еш

ь че

рез

стекл

оа

солнце в

идиш

ь оче

нь

редко

II ‘You

are

– a

pyr

amyd

.Yo

u –

hold

– th

e –

wor

ld!

My

patie

nt s

iste

rs! (

ah-y

eeh!

)Yo

u ar

e –

Gre

at M

othe

rs —

toda

y I b

elie

ve,

You’

ll op

en th

e H

eave

nly

Doo

rs! (

оh-y

eeh!

)

Pat

ienc

e an

d th

e S

trong

Hea

rt,Yo

u –

are

spre

adin

g Fr

eedo

m to

day!

Go

up to

the

Hei

ght –

like

the

win

d of

hap

pine

ss,

May

Tsa

rs b

e tru

ly b

orn!

LIV

ING

STO

NE

S

ston

es s

leep

—st

ones

sle

ep o

n th

e gr

ound

—fo

r age

s th

ey’v

e liv

ed (m

aybe

) —st

ones

’re a

live

ston

es k

now

—st

ones

on

earth

kno

w —

they

saw

and

hea

rd e

very

thin

g —

ston

es k

now

eve

ryth

ing

—al

l tre

asur

es in

side

are

asle

ep –

and

aliv

e—

ston

es fe

el

AFT

ER

PA

RM

EN

IDE

S: N

OT

TWIC

E

you

– ar

e a

dom

estic

pla

nt

the

win

dow

sill

– is

you

r gro

und

the

ceili

ng –

is y

our s

ky

you

– ar

e a

dom

estic

pla

ntth

roug

h gl

ass

you

talk

with

the

win

dth

ough

see

the

sun

too

rare

ly

Page 88: Инвожо № 5-6 2007 (ПЕН-альманах) / Invozho

ПЕН-клублэн каталогез Инвожо № 5-6, 2007 88

тон о

мы

рез

чылкы

т ка

рись

код

ачид т

узон й

ырйись

код

тыны

д у

г ты

рм

ы к

исл

ород

пуш

кад ќ

жы

т хл

ороф

илэз

тон б

ырись

код в

утэк

микр

оорга

низм

ъёст

эк

нош

куд

ды

ръя

шул

ьыкм

ись

код в

улэс

ьно бы

дэс

вы

йись

код з

арезь

ёса

д

но т

он я

рат

ћсь

код а

стэ

шуд

о н

о о

скы

са п

альп

отћ

сько

дсо

кен п

ульд

эмук

но с

ьќры

сь к

уаръёс

шоры

КО

ЏО

ОС

ЛЫ

I синъёса

ды

учк

ылы

сам

он т

ћ в

ќзт

ћ о

ртч

ылћсь

ко —

лы

з-го

рд с

яськ

а ке

ртт

эт й

ырам

—ку

рам

ны

лм

урт

муз

эн

синм

е к

ыньы

лы

са

мон т

ћ п

онна

чебер м

унё г

инэ

—тќ

дьы

юг

дэр

ем

ен

вуж

еръёст

эс ю

гды

тћсь

ко

тћ н

оку

но у

д т

одэл

эки

нлэн

кы

тысь

мон л

уись

ко

Пигм

алион г

инэ

сое т

одэ

II о мы

нам

лул

ым

укет

вырйы

лы

н и

ни

ты о

свеж

аеш

ь (о

чищ

аеш

ь) в

озд

уха

сам

гры

зеш

ь пы

ль

тебе н

е х

вата

ет

кисл

орода

внут

ри у

тебя

мал

о х

лороф

илла

ты у

мирае

шь

без

воды

без

микр

оорга

низм

ов

но и

ногд

а ты

весь

мокн

еш

ь от

воды

и у

топае

шь

в св

оих

оке

анах

но т

ы л

юбиш

ь се

бя

счас

тливо

и с

верой у

лы

бае

шьс

яна

сильн

о р

аздут

ые

лист

ья к

ото

ры

е з

а окн

ами

СО

РО

КАМ

I в ва

ши г

лаз

а вс

мат

рива

ясь

я м

им

о в

ас п

рохо

жу

—го

луб

о-к

рас

ны

й ц

вето

чны

й в

енок

на

голове

—сл

овн

о з

асва

танная

деву

шка

закр

ыва

я гл

аза

я для

вас

тольк

о к

рас

ива

я ку

кла

—в

белой я

рко

й о

деж

де

ваш

и т

ени о

свещ

аю

вы н

ико

гда

не у

знае

течь

яи о

ткуд

а я

тольк

о П

игм

алион э

то з

нае

т

II о моя

душ

ауж

е н

а друг

ой в

ерш

ине

you

refre

sh th

e ai

ran

d ni

bble

the

dust

you’

re la

ckin

g fo

r oxy

gen

you

have

too

little

chl

orop

hyl

you’

re d

ying

with

out w

ater

with

out m

icro

orga

nism

s

som

etim

es y

ou a

re w

et o

f wat

erso

met

imes

fully

soa

ked

into

you

r sea

s

but y

ou lo

ve y

ours

elf

smile

hap

pily

and

trus

ting

at th

e le

aves

bur

stw

ith ju

ice

outs

ide

the

win

dow

TO M

AG

PIE

S

I gazi

ng in

you

r eye

sI g

o pa

st —

with

a w

reat

h flo

wer

ed b

lue

and

red

on m

y he

ad —

like

a m

atch

ed g

irlcl

osin

g m

y ey

es

for y

ou I

ama

pret

ty d

oll —

and

light

up

your

sha

dow

sw

ith m

y sn

owy

whi

te d

ress

you’

ll ne

ver k

now

who

I am

and

whe

re fr

om

Pyg

mal

ion

only

kno

ws

II oh my

soul

ison

ano

ther

pea

k no

w

Page 89: Инвожо № 5-6 2007 (ПЕН-альманах) / Invozho

89ПЕН-клублэн каталогез

Инвожо № 5-6, 2007

тћ о

тчы

љут

оды

-а с

индэс

?!

о нош

куж

мы

муз

ъем

пы

дэс

ын

ош

месы

н п

ќзе

тћ о

тчы

йќтт

оды

-а ы

мдэс

?!

о монэн

ачи

з О

рф

ей

верас

ьке

тћ в

утто

ды

-а о

тчы

озь

кы

лдэс

?!

ШАЕРЕ Ш

ОРЫ

Ш

ОР Д

АУРЫ

СЬ Ф

РАН

ЦУЗ С

ИН

МЫ

Н

учки

сько

—си

нву

осы

нйы

гась

кыса

укноосы

жал

ямены

м с

эрен —

вань

муг

оры

пы

ктосъ

ёсы

нм

он љ

уась

ко и

ни б

ыдэс

эгы

р л

уиз

ни п

ыд-п

ыдэс

кулэ

ќвќ

л н

и с

уты

ны

Жан

нетт

аез

сям

ен

* *

ынћсь

код:

оск

онтэ

ккы

лъёст

эксю

лэм

тэк

бќрдћсь

код к

уарат

эк н

о с

инву

тэк

вы д

о т

уда

раз

ве п

одним

ете

глаз

а?!

о а м

оя

сила

внут

ри з

ем

ли

в родника

х ва

ритс

я (к

луб

итс

я)

вы т

уда

раз

ве п

рико

снете

рот?

!

о со м

ной с

ам О

рф

ей

раз

гова

рива

ет

вы д

отя

нете

до т

уда

свой я

зык?

!

НА С

ВО

Ю Р

ОД

ИН

У

СРЕД

НЕВЕКО

ВЫ

МИ

ФРАН

ЦУЗКИ

МИ

ГЛ

АЗАМ

И

смотр

ю —

слеза

ми

стуч

ась

в ва

ши о

кна

отт

ого

что

жал

ею

все м

ое т

ело

в са

динах

я го

рю

уж

е в

сяв

угли п

ревр

атились

мои с

топы

уже н

е н

адо с

жига

ть

как

Жан

нету

* *

*идеш

ь:без

веры

без

слов

без

сердца

плач

еш

ь без

слез

и б

ез

голоса

will

you

rais

e yo

ur e

yes

so fa

r?!

oh but m

y vi

gour

insi

de th

e ea

rthin

spr

ing

wat

er’s

roar

ing

will

you

touc

h yo

ur li

ps s

o fa

r?!

oh Orp

heus

1 hi

mse

lfis

spe

akin

g to

me

will

you

reac

h yo

ur to

ngue

so

far?

!

A FR

EN

CH

LO

OK

FR

OM

TH

E M

IDD

LE

AG

ES

AT

MY

CO

UN

TRY

knoc

king

–w

ith m

y te

ars

I loo

k in

you

r w

indo

w –

it gr

ieve

s m

e an

d so

the

who

le m

y bo

dyis

scr

atch

edI’m

bur

ning

all

my

feet

’ve

grow

n ho

t coa

lsth

ere’

s no

nee

d to

bur

n at

all

as J

anet

te w

as

* *

*yo

u w

alk:

no fa

ithno

wor

dsno

hea

rt

you

sob

voic

eles

s an

d te

arle

ss

Page 90: Инвожо № 5-6 2007 (ПЕН-альманах) / Invozho

ПЕН-клублэн каталогез Инвожо № 5-6, 2007 90

пиал

а пы

ры

ос

вуж

лы

мы

сям

ен

тынад

го

жм

аськ

ем

езд

эм)

дун

неяд

го

жм

аса

поръял

о у

сьы

ло у

яло

ЛУО

ВЫ

ЛЫ

СЬ С

ЯС

ЬКАО

СТЫ

АД

ЊЫ

СА

ву к

е ы

ше

ды

р и

нты

е к

ыле л

уо

ваньм

ыз

пелляс

ькись

кено џ

ушись

ке

мал

пан

гинэ

кыле —

адњи

ськи

сьтэ

мбуб

ылиен

сясь

каосы

сься

ська

осы

пук

сьы

лы

са —

со а

слэс

ьты

з ик

ды

рлэс

ь

пы

дберзэ

џуш

ылэ

* *

*ны

ры

сь в

ылад

ом

ырск

озы

ке

зьы

т но л

ек

зоръёс

подъезд

ъёсы

сь

куш

тћсь

кылэм

инты

осы

сь

сьќсь

коџы

шъёс

бордад

љаб

ырск

озы

нош

собере

ваньз

э дћсь

кутъ

ёст

э

the

glas

s gr

ais

like

old

snow

in y

our

lined

(fade

d)w

orld

scra

tchi

ng w

hire

fall

and

roam

ON

SE

EIN

G F

LOW

ER

S O

N S

AN

D

if w

ater

dis

appe

ars

sand

sta

ys in

stea

d of

tim

eal

l esc

apes

dr

ops

out

a th

ough

t is

left

only

as a

n in

visi

ble

butte

rfly

from

flow

erto

flow

erit

settl

es d

own

it cl

eans

up

the

foot

step

s

of ti

me

itsel

f

* *

*fir

st c

old

and

evil

show

ers

will

fall

dow

n on

you

from

por

ches

dum

ped

plac

esw

ild b

ruta

l cat

sw

ill s

eize

you

and

then

the

men

in w

hite

clo

thes

стекл

янны

е к

руп

ицы

как

стар

ый с

нег

в тв

оем

раз

рисо

ванном

(зат

ускн

евш

ем

ире

цар

апая

круж

атся

пад

ают

плав

ают

УВИ

ДЕВ Ц

ВЕТЫ

НА П

ЕС

КЕ

есл

и в

ода

исч

еза

ет

вмест

о в

рем

ени о

стае

тся

песо

квс

е в

ыдув

аетс

яи с

тирае

тся

мы

сль

тольк

о о

стае

тся

неви

дим

ой

баб

очк

ой

со ц

вето

вна

цве

тыса

дяс

ь —

она

(мы

сль)

у с

амого

же

врем

ени

следы

стирае

т

* *

*сн

ачал

а на

тебя

обруш

атся

холодны

е и

злы

е л

ивн

и

из

подъезд

ов

заброш

енны

х м

ест

превр

ащенны

х в

свал

киозв

еревш

ие к

ош

киво

пью

тся

в те

бя

а за

тем

все т

вои о

деж

ды

Page 91: Инвожо № 5-6 2007 (ПЕН-альманах) / Invozho

91ПЕН-клублэн каталогез

Инвожо № 5-6, 2007

тќдьы

дћсе

н в

орго

ронъёс

туж

љог

љуа

сь т

ылы

н с

уты

лозы

дћсь

кутъ

ёсы

д б

ќрсь

ы —

ы

мны

ръёст

э м

алпан

ъёст

э љ

уато

зы

нош

со

бере т

онэ

астэ

лю

кылы

са с

о т

ыл п

ушкы

сэр

пал

тозы

потћ

д к

е т

он о

тысь

ш

едьт

од с

о д

уннеез

кудћз

сёто

з ты

ны

д ш

удбур

ВАШ

КАЛ

А У

ДМ

УРТ К

ОРКА

Џог.

Н

ош

ик

џог.

С

юбег

гинэ

љќк.

Оты

н љ

ук

Сћяс

а ул

э.

Вќй.

Сы

лал

. П

уньы

.

Ска

мья

. О

дћг

но п

укон ќ

вќл.

Одћг

но к

ойка

ќвќ

л.

Сэн

дра.

Вќлдэт

. П

ичи

гур

.

Њоск

ыт

сэрег,

Дас

адям

и

Оты

н у

лэ.

Пейм

ыт

коты

р.

Пичи

сю

сьты

л г

инэ

Љуа

.

муж

чины

в б

елы

х одеж

дах

в бы

стро г

орящ

ем

огн

е с

ож

гут

вслед з

а одеж

дам

исо

жгу

т тв

ои л

ица

и м

ысл

ино а

зат

ем

тебя

сам

уизк

ром

сав

на

куск

и в

это

т ого

нь

кинут

есл

и о

стан

еш

ься

посл

е э

того

най

деш

ь то

т м

ир

кото

ры

й п

одар

ит

тебе с

част

ье

ДРЕВН

ИЙ

УД

МУРТС

КИ

Й Д

ОМ

Веш

алка

.Ещ

е о

дна

веш

алка

чень

узки

й с

тол.

Там

каш

аО

сты

вает.

Мас

ло.

Соль.

Лож

ка.

Ска

мья

и о

дного

сту

ла

нет.

Ни о

дной к

рова

ти н

ет.

Полат

и.

Пото

лок.

Мал

еньк

ая п

ечк

а.

Тесн

ый у

голок,

—Д

еся

ть ч

елове

кТам

живе

т.

Тем

но к

руг

ом

иш

ь м

аленьк

ая с

вечк

аГо

рит.

will

bur

n yo

ur g

arm

ents

in th

e fla

min

g fir

e

afte

r you

r gar

men

ts —

your

face

s an

d th

ough

ts w

ill b

e bu

rnt

and

then

into

the

fire

you

shre

d w

ill b

e th

row

n

if yo

u su

rviv

eyo

u’ll

find

the

wor

ldth

at g

rant

s yo

u w

ith h

appi

ness

AN

CIE

NT

UD

MU

RT

HO

US

E

A pe

g.O

ne m

ore

peg.

And

a n

arro

w ta

ble.

With

dzh

uk o

n it.

That

’s g

ettin

g co

ld.

But

ter.

Sal

t.A

spoo

n.

A be

nch.

Ther

e’s

no c

hair.

Ther

e’s

no b

ed.

A se

ndra

.Th

e ci

elin

g.A

smal

l sto

ve.

A tin

y ho

me,

Ten

peop

le

Live

ther

e.

It’s

dark

aro

und.

A lit

tle c

andl

e on

lyIs

bur

ning

.

Page 92: Инвожо № 5-6 2007 (ПЕН-альманах) / Invozho

ПЕН-клублэн каталогез Инвожо № 5-6, 2007 92

Кто

-то в

угл

уН

а гу

слях

игр

ает.

Ста

рш

ий б

рат

, ви

дим

о.

Мал

еньк

ий м

альч

ик

Ряд

ом

с м

атерью

сидит.

Горяч

ую к

ашу

ест

.

Средний б

рат

Что

-то ч

ита

ет

Сидя

на

полу.

В п

олночь

здесь

гас

нет

ого

нь.

Но н

е г

аснет

вмест

е

с ним

ого

нь

душ

и.

У Т

ЕБЯ —

БЕЗ М

ЕН

Я И

СО

МН

ОЙ

поднят

ься

не м

ож

еш

ь

сп

усти

ться

не м

ож

еш

ь —

за г

оризо

нто

мс

клю

вом

пти

цы

нога

ми с

лона

глаз

ами с

овы

ты л

еж

иш

ь

не х

оче

тся

поднят

ься

и с

пус

кать

ся н

е х

оче

тся

за г

оризо

нто

мс

клю

вом

пти

цы

ты

зак

лю

еш

ьнога

ми с

лона

ты з

атопта

еш

ьгл

азам

и с

овы

меня

не п

ойм

еш

ь

ОБЪ

ЯВЛ

ЕН

ИЕ В

ОЙ

НЫ

II -ты

впервы

е

Кин к

е с

эргы

н

Крезе

н ш

удэ.

Бад

њым

вы

нзы

, лэс

я.

Пичи

пинал

Анай

вќзы

н п

уке.

Пќсь

љук

сие.

Шоретћ

ез

вынзы

М

ар к

е ч

ирдэ

Пук

сьы

са в

ыж

вы

лэ.

Уйш

оре к

ысэ

ни т

ыл.

Но у

г кы

с со

ин л

ул т

ыл.

ТЫ

НАД

— М

ОН

ТЭ

К Н

О М

ОН

ЭН

љут

ћсь

кем

ед у

г лу

л

эзись

кем

ед у

г лу

инви

с сь

ќры

нты

лобур

до н

ыры

нсл

он п

ыдъёсы

н

кучы

ран

лэн

синъёсы

ны

з то

н к

ыллись

код

мы

нам

уг

пот

љут

ћсь

кем

е л

эзись

кем

е н

о у

г пот

инви

с сь

ќры

нты

лобур

до н

ыры

н т

он к

окч

алод

слон п

ыдъёсы

н т

он л

ёга

лод

кучы

ран

лэн

синъёсы

ны

з

монэ

уд в

ала

ВО

ЙН

А Я

ЛО

Н

II

-тон

ны

ры

сьсэ

Som

eone

in th

e co

rner

’sP

layi

ng th

e kr

ez’.

See

min

gly,

it’s

eld

er b

roth

er.

A lit

tle c

hild

’s

Sitt

ing

next

to h

is m

othe

r.H

e’s

eatin

g ho

t dzh

uk.

The

mid

dle

brot

her’s

Mur

mur

ing

som

ethi

ngS

ittin

g on

the

floor

.

At m

idni

ght t

he fi

re d

ies

out n

ow.

But

the

fire

of h

eart

is n

ot to

sin

k.

YO

U —

WIT

H O

R W

ITH

OU

T M

E

you

can’

t go

up

and

can’

t go

dow

n —

beyo

nd th

e ho

rizon

a bi

rd-b

eake

dan

ele

phan

t-leg

ged

an o

wl-e

yed

you

lie

I hav

e ne

ither

a w

ish

to g

o up

nor g

o do

wn

beyo

nd th

e ho

rizon

you’

ll pe

ck w

ith y

our b

eak

you’

ll tra

mpl

e m

e do

wn

with

ele

phan

t fee

tbu

t nev

er m

ake

me

out w

ith y

our e

yes

of o

wl

DE

CLA

RAT

ION

OF

WA

R

II -toda

yyo

u

Page 93: Инвожо № 5-6 2007 (ПЕН-альманах) / Invozho

93ПЕН-клублэн каталогез

Инвожо № 5-6, 2007

туннэ

са

йка

д:-

«Адњы

ны

, кы

зьы

вордск

е в

ылез

нун

ал,

Кы

зьы

со у

сьтћ

ське

Азя

д, ва

тэм

мал

пан

ъёсс

э ты

ны

д ш

арая

са, —

Инм

е иво

рты

ны

асл

ад

џукн

аедлэс

ь ся

ська

ямзэ

…»

- ад

њыны

кы

зьы

удм

урт

пинал

кион с

ямен н

онэ

коть

куд л

асян

ь

юн с

антэ

мам

уд

мур

т кы

лзэ

, кы

зьы

удм

урт

анай

ас

лаз

вир п

ушкы

сьты

з со

лэн

вираз

лю

ка

юн с

антэ

мас

ь ёркы

тлы

клы

пум

ит

динам

итс

э-

V -коть

куд

вам

ыш

аз

ьын —

кы

шка

н —

туж

љока

сько

д

ке н

о

њоск

ыт

корридоръёс

пуш

кын-

«Мон —

эрико

— к

ызь

ы-о

м

он

сэрегъ

ёсы

пач

кай?!

Кы

тын т

он, Ш

унды

е?

Кы

тын-о

Вы

ж —

ЗАРЕЗЬ, О

МЫ

Р н

о В

У —

Чар

лан

ъёсы

?!

Мон в

ал ш

удо о

тын,

Мон в

ал ш

удо!

сего

дня

просн

улся

:-

«См

отр

еть

, ка

к рож

дае

тся

новы

й д

ень,

Как

он р

аскр

ыва

етс

яП

еред т

обой, сп

рят

анны

е м

ысл

и т

ебе р

аскр

ыва

я,—

В Н

ебо о

пове

стить

тв

оего

утр

а цве

тенье

…»

- см

отр

еть

как

удм

уртс

кий р

ебенок

словн

о в

олк(

чонок)

сосе

т со

все

х ст

орон

сильн

о у

ниж

енны

йуд

мур

тски

й я

зык,

как

удм

уртс

кая

мат

ьиз

крови

сво

ей

в его

кровь

собирае

т проти

вси

льн

о у

ниж

ающ

их

запрето

всв

ой д

инам

ит-

V -перед

каж

ды

мш

агом

— с

трах

хоть

иоче

нь

зады

хаеш

ься

внут

ри

дав

лею

щих

корридоров-

«Я —

сво

бодная

— к

ак ж

е я

в уг

лы

зас

трял

а?!

Где т

ы, м

ое С

олнце?

Где ж

еМ

ост

— О

КЕАН

, ВО

ЗД

УХ и

ВО

ДА —

Мои Ч

айки

?!

Я б

ыла

счас

тливо

й т

ам,

Я б

ыла

счас

тливо

й!

awok

efo

r the

firs

t:-

‘Тo

see

the

way

a n

ew d

ay th

rives

nd b

loss

oms

Оpe

ning

its

hidd

en th

ough

ts,—

to le

t the

m in

the

heav

en k

now

of

you

r blo

omin

g m

orn’

-to s

ee

how

a b

aby

of U

dmur

tssu

cks

lke

a w

olf-c

ub

the

hum

bled

his

fro

m a

ll th

e po

ints

the

lang

uage

of U

dmur

tsan

d ho

w a

n ud

mur

t mot

her

siev

es h

er b

lood

for

dyna

mit

agai

nst

the

abas

ing

bans

into

her

bab

y’s

bloo

d sh

e la

ys-

V -frig

ht –

is

ahea

dof

eac

h st

ep

thou

ghbe

ing

stra

ngle

din

the

oppr

essi

veco

rrid

ors

‘I’m

– fr

ee –

so

how

cou

ld I

in th

ose

corn

ers

have

got

stu

ck?!

W

here

are

you

, my

Sun

? W

here

is

the

Brid

ge —

acr

oss

the

OC

EA

N, A

IR a

nd W

ATE

R —

Whe

re a

re th

e S

eagu

lls?!

Ther

e I w

as h

appy

,I w

as h

appy

!

Page 94: Инвожо № 5-6 2007 (ПЕН-альманах) / Invozho

ПЕН-клублэн каталогез Инвожо № 5-6, 2007 94

Кы

џе ч

еск

ыт

вќлск

из

О

мы

р —

пуш

кам

оск

он п

ыџа

тыса

.

Мон л

уыса

л У

ЛЭ

П —

Бы

дэс

гум

ыр —

Ш

аерелы

шум

поты

са —

м

он л

уыса

л Л

УЛ

О!»

-уг

уг

уг б

ыры

мон

уг к

ул

шедьт

ћ к

е к

ыш

канлэс

ь бад

њым

куж

ым

ёркы

т сэ

регъ

ёст

ы п

азьг

ылы

сам

он —

пуш

тонэн

пото

чече

н н

ылъёс

сям

ен-

VI

Мон к

ыш

кась

ко,

Мон к

ыш

кась

ко,

Сьќ

д к

уака

ос

шай

вылъёсы

пук

сьы

лозы

,Гу

ос

вќзы

н б

удћсь

сяс

ькао

сты

иш

калозы

, Кы

лем

нян

ьмес

кокч

алозы

ош

собере в

ань

лы

осм

ес

паз

ялозы

.

Мон к

ыш

кась

ко,

Мон к

ыш

кась

ко,

Шун

ды

ыш

оз

чылкы

т сю

лэм

ъёсы

сь.

Мал

пан

ъёсм

е-м

ылкы

дъёсм

еТар

акан

ъёст

ы с

ямен в

ийы

лћсь

ко,

Инте

рнет

вирус

ъёст

ы к

адь

куяс

ько-с

уты

лћсь

ко,

Бад

њым

рези

нка

ен п

ќрм

ым

тэ с

уредэз

сям

ен

Џуш

ылћсь

ко.

Озь

ы к

е н

оМ

он к

ыш

кась

ко,

Ненег

гинэ,

чы

лкы

т во

зись

кисе

з понна.

Как

вку

сно р

аспрост

ран

ялся

Возд

ух —

Внут

ри м

еня

веру

укрепляя

.

Я б

ыла

бы

ЖИ

ВО

Ю —

Весь

сво

й в

ек

—Рад

уясь

сво

ем

у кр

аю (

родине)

Я б

ыла

бы

ДУШ

ОЮ

-нет

нет

не и

счезн

у я

не у

мру

есл

и н

айду

от

страх

а огр

ом

ны

е с

илы

душ

ны

е у

глы

раз

вороти

вя

—вз

ры

вом

выйду

как

чече

нск

ие ж

енщ

ины

-

VI

Я б

ою

сь,

Я б

ою

сь,

Черны

е в

ороны

на

клад

бищ

а нал

етя

т,Возл

е м

оги

л р

асту

щие ц

веты

буд

ут р

вать

став

шиеся

крош

ки х

леба

закл

юю

т;Н

о а

пото

м в

се н

аши к

ост

и р

азброса

ют.

Я б

ою

сь,

Я б

ою

сь,

Солнце и

счезн

ет

с чи

сты

х се

рдец.

Мы

сли-ч

увст

ваКак

тар

акан

ов

убива

ю,

Как

Инте

рнетс

ких

вирус

ов

броса

ю-с

жига

ю,

Словн

о р

ези

нко

ю н

еуд

авш

ийся

рису

нок

Сти

раю

.

Но в

се р

авно

Я б

ою

сь,

За

неж

но, хр

упко

св

етл

о д

ерж

ащееся

.

The

Air

wou

ld s

mel

l so

frag

nant

—S

oaki

ng th

e fa

ith in

me.

I wou

ld b

e A

LIV

E —

thro

ugh

all m

y lif

e —

I’d b

e th

e S

OU

Lto

my

coun

try!’

- no

no

I’ll n

ot d

isap

pear

and

shal

l not

die

if I fi

nd a

stro

nger

forc

e –

than

frig

htbr

eaki

ng d

own

the

tight

cor

ners

I sha

ll –—

expl

osiv

ely

esca

pe –

as

the

girls

of C

hech

nya

do-

VI

I’m s

cary

,I’m

frig

hten

ed,

Bla

ck c

row

s w

ill fl

y do

wn

in th

e gr

avey

ard,

And

pul

l out

the

flow

ers

that

gro

w o

n th

e gr

aves

,P

ick

up th

e br

ead

grai

ns le

ft;A

nd th

en w

ill th

row

our

bon

es o

ut.

I’m s

cary

,I’m

frig

hten

ed,

The

sun

will

van

ish

from

ligh

t hea

rts.

My

thou

ghts

, my

feel

ings

I kill

as

the

cock

roac

hes,

like

the

Inte

rnet

viru

ses

I thr

ow a

nd b

urn

out,

as w

ith a

n er

aser

the

poor

dra

win

g I r

ub o

ut.

How

ever

I’m a

fraid

,Fo

r a d

elic

ate

and

pure

one

.

Page 95: Инвожо № 5-6 2007 (ПЕН-альманах) / Invozho

95ПЕН-клублэн каталогез

Инвожо № 5-6, 2007

VIII

Одь-

ин**

дь-

ин, то

нэ

шуо

вал

От

нош

мон о

т-м

орт

ны

лаш

ус

ьты

бад

њым

гы

н ш

ляп

аед у

лы

сь

Одћг

Синдэ,

вай

мы

ны

м

Тям

ыс

Пы

до В

алдэ

но а

съёст

э

мы

нам

сай

катэ

ме п

отэ

ВИ

ЙЕЗ

лял

ьчиосы

з са

никъ

ёсы

н

мед у

сьто

зы

Солэс

ь С

екы

т С

инлы

съёсс

э (Р

-рр! м

ед к

ароз)

адњи

з ке

Со м

онэ

мон т

одћсь

ко: уг

кул

ВИ

Й у

з ви

йы

та

вие в

ийы

ны

сётэ

мзэ

VIII

Od-

in**

,O

d-in

, you

r nam

e w

as O

ttbu

t I’m

an

Udm

urt g

irlop

en y

our b

ig e

ye u

nder

neat

h yo

ur fe

lt ha

t gi

ve m

eyo

ur E

ight

-Leg

ged

Hor

se a

nd A

ces

I wis

h to

wak

e up

VIY

his

serv

ants

with

pitc

hfor

ksw

ill o

pen

His

Hea

vy L

ashe

s\E

yelid

s(R

-rr!

will

say

)

if H

e se

es m

eI k

now

: I s

hall

not d

ie

VIY

will

not

kill

this

tim

e th

e m

an to

be

kille

d to

day

*Гинун

гага

п —

ск

ан.

миф

ысь

пы

дэс

тэм

уй-

кырет.

**О

дин

скан

д.

инм

ар

кельш

е

сопал

дун

неы

сь с

лав

ян и

нм

арлы

ВИ

Й-л

ы.

Вийлэн

ку

зесь

си

нлы

съёс,

нош

си

нъёсы

з ко

тьку

во

рса

мы

н. С

оин и

к со

лэн

лял

ьчиосы

з са

нике

н

солэс

ь си

нъёсс

э ус

ьты

ло,

со к

ин к

е ш

оры

м

ед уч

коз

шуы

са.

Нош

со

, ки

н ш

оры

уч

ке

Вий,

соку

ик

кулэ.

Одинлэн

трос

ним

ъёсы

з,

сое “

От”

шуы

са н

о н

им

ало.

Нош

удм

уртъ

ёс

— о

т м

ортъ

ёс,

от

адям

иос

— О

тлэн

кал

ыке

з,

Отл

эн н

ылпиосы

з.

*Гинун

гага

п —

древ.

безд

на

в ск

ан. м

иф

.**

Один с

канд. бог.

— п

охо

ж н

а сл

авян

ского

подзе

много

бога

ВИ

Й-я

. У В

ия

длинны

е

веки

, и г

лаз

а ве

чно з

акры

ты. П

оэт

ом

у его

сл

уги п

оды

маю

т его

глаз

а ви

лам

и, чт

обы

он п

осм

отр

ел н

а ко

го-н

ибуд

ь. Т

от

на

кого

посм

отр

ит

Вий, ср

азу

умирае

т. О

дин и

з им

ен

Одина

— О

т. А

мы

удм

урты

от

морты

, от

ские л

юди —

дети

, лю

ди О

та.

*Hin

unga

h —

apa

ccor

ding

to th

e m

yths

of t

he S

cand

i-na

vian

s m

eans

‘aby

ss’

**O

din

is th

e m

ajor

God

of t

he s

cand

inav

ian

pant

heon

an

d re

sem

bles

the

Sla

vic

God

of u

ndeg

roun

d Vi

y th

at

has

heav

y ey

elid

s. T

hat’s

why

his

eye

s ar

e al

way

s cl

osed

and

his

serv

ants

ope

n th

em w

ith p

itchf

orks

. Th

e pe

rson

who

was

look

ed a

t by

Viy

died

at o

nce.

O

din

has

seve

ral n

ames

. One

of t

hem

is O

tt an

d w

e ar

e ot

(t)-m

orts

, tha

t is

ot(t)

-peo

ple

or p

eopl

e of

Ott.

VIII

Одь-

ин**

дь-

ин, те

бя

наз

ыва

ли О

та

я из

плем

ени о

т (у

дм

урт-

отм

орт)

деву

шка

отк

рой и

з под в

ойлочн

ой ш

ляп

ы

свой е

динст

венны

й Г

лаз

, дай

мне

Вось

миН

ого

го К

оня

и с

воих

Асо

в

мне х

оче

тся

раз

буд

ить

ВИ

ЙА

слуг

и е

го с

вилам

ипус

ть о

ткрою

тЕго

Тяж

елы

е В

еки

(Р-р

р! пус

ть д

елае

т)

есл

и и

уви

дит

Он м

еня

я зн

аю: я

не у

мру

ВИ

Й н

е у

бье

т то

го к

ого

сего

дня

отд

али у

бить

Page 96: Инвожо № 5-6 2007 (ПЕН-альманах) / Invozho

ПЕН-клублэн каталогез Инвожо № 5-6, 2007 96

кыДырАСЬ кылЪЁС

Татын гинэ, Дунайкарын,Туж шер ке но –Кыдырало кылъёс.Мон турттћсько черекъяны,Нош малы кеЧерекъянэнШыпыртћсько.Туж трос вылэм, дыр,Мынэсьтым азьло,Сыџе ик учыръёс.Нош мон понна сокуВќсь карыса но нырысьсэКыдыразы кылъёс.

* * *Сыџе чалмыт…Али ми вал џошен.Быри кадь – туж чалмыт.Тон пукиськодВалес шорысьМиндэр вылын,МынымПальпотыныТуж тыршыса.

* * *Фортепьяно…Со крезьгуреныз

Арзами

ОчЕй

ТуннэелыВань љожъёсмеПелля.

КоркаелэнБорддор тыбыръёсазЯнтарь акшанПоръя.

Эктћсь љытлэнЖуммеменыз,Ортчем улонВостэм юнмаСюлмам.

Улњем крезьгурКема уг кысы на…

* * *Яратонлэн бер сћзьылэз вуиз.Со дырекъя зорен, зар-зар бќрдэ.Мыным пичи гинэ «пуштэт» кылиз – Сюлмез пуштытыса, пальпотонэд пиштэ…

укНО К. Кавафисъя

Та пеймыт бусо висъетъёсын кема улсаТурттылћсько мон шедьтыны укно.

Буда-пешт кылбуръёс

ТУАЛА ПОЭЗИЯ

арзамазов алексей андреевич (1985) – филолог,

поэт. родился в городе н. новгород. автор 5 книг

(сборники научно-критических статей, поэзии,

учебное пособие по удмуртскому языку «тэ-тэ»),

40 научных статей. отдельные работы переведены

на английский, венгерский, финский, эстонский,

татарский языки.

лауреат всероссийского конкурса «тебя оценят в

XXI веке» (министерство образования и науки рф)

и ряда других. вице-президент удмуртского пен-

клуба.

Page 97: Инвожо № 5-6 2007 (ПЕН-альманах) / Invozho

97ПЕН-клублэн каталогез

Инвожо № 5-6, 2007

Сое усьтон понна. Со укноысьСюлмам кемдысалзы ке тылсиос,Пичи гинэ шудбур силы пќрмылыса!Ќвќл. Кырысь пырем югытУлон радме шимес карысалыз.Укно ќвќл. Соин, дыр, капчигес.Ќвќл ик луонлык сое усьтылыны.Югыт – уго со ляльчилык, со выль четлык:Нокин уг тод, мае со югдытоз.

* * *Кошкись нуналлэн инвисазПаськыта омырлэн четлыкез.Тае пумитаськод ниПаймытэк.Котькуд вакчи нунал – Тыныд алдась улњон:Улње пеймыт, тонэ адње,Уг басылмы, уг вырњы.

Чалмытлыкез вадьсынБудильник визьтэмме:Час ортчыса кадь,Улонэд пуштоз.

* * *Вузо тќлъёс, љуштэ сьќд гравий.Выжлэн инъетъёсыз шимес љушто.Сћзьыломем зарезьВизьтэммыса яр изъёсты иса.

Кин шобыртоз зарезь вылэзСо ашкынэм тќллэсь?Кин веръятоз на зарезьлыПќсьлэсь берпум шудзэ?

Зарезь вадьсын – кошкись омыр,Тури уллё њыгыртэтаз.Я бур пала, я паллянэ – Кытчы акшан ќтёз.

Омыръянтэм куректонэнГыбда сћзьыл ыргон.Эн паймы тон малы сюлмыСыџе кезьыт но лек.

АГОНИЯ

Вина интые – уксус.Сюлэм интые – дэра.Пальккы агудэСо вылэ,Лэсьты пась.

Пуртэд но ќвќл – паки.Паки гинэ – гажанэд –

Пичи гинэ џабъянэз.Мыным ќжыт…

* * *Гужем-сћзьыл суро-пожо уеАдњи мон экранысьЯратонлэсь бырись кышномуртэз.Вќзаз сыџе потэ вал выдэме…Борддор сьќрынЖадем шобрет вылынЧескыт изизДасэтћ – выль«Ќвќл»…

* * *Со огшоры сётћськиз солы.Солы огшоры сётћськиз со.Яратонлэн сыџе пасьянсэзКуарусёнлэн берпум уйёсаз.Соос џош витизы выль уез,Биланлэсь гуръёссэ золгес карыса.

ТыНыД

Џукнаысен мон кылзћсько зорез.Џукнаысен тонэ мон малпасько.Быдэс арлэн ортчиз ни крезьгурез,Нош куараед но гуръёсыд весь кылћсько.

Дыр ортчемъя уг луы капчигес.Пурысь борддоръёсыз дырез шормась зорлэнСинъёсылэсь ворсалозы Инэз.Берыктысал али со тулысмес,Улњытысал сюсьтыл-яратондэ.

Џукнаысен мон кылзћсько зорез.Малпанъёслэсь ни пилиське йыры.Котьку вќзам тон, тон ни ыштонтэм.Тонэ тодэ ваёнэлы мон пќрмытћ.

* * * О. Мандельштамъя

Ранњытћсь, каллен тќлњись тустэБус пыртћ ќз луы шќдэме.«Инмаре» – янгыш мон черектћ,Инбамъёс сярысь малпаськытэк.

Инмар шуэме бурдо музэнЮнме сюлмысьтым кыре лобњиз.Азьлане – вуонолэн бусэз,Ортчеме – весь гочатћсь четлык.

Page 98: Инвожо № 5-6 2007 (ПЕН-альманах) / Invozho

ПЕН-клублэн каталогез Инвожо № 5-6, 2007 98

Елена

БЕЛОВА

ТУАЛА ПОЭЗИЯ

* * *Я буду белою пеной,Я буду морскою водой.Вселенскою пылью рассыплюсьНа теплый вечерний прибой.

Я буду звенящею песней,Дыханьем русалки в ночи.Я звездочки буду небеснойСиянием кротким вдали.

Я взмою, волною играя,И радугой солнцу блесну,И, бисером капель взлетая,Пучину собой умилю.

Мне душу не ранит волненье:Что штиль для меня, ураган!Я – белая пена, извольте,Плыву по своим я волнам.

* * *Ломаю костиРук своих.Рисую гроздьяСнов незрелых.Калина красная в лесуУж листья сбросить все успела.А я никак все не поймуУмелость ловкого движенья,Что заковала меня в кругЛишь твоего воображенья.

* * *По закромам своим сердечнымВсе уголочки подмела,Любви последней сбереженьяТебе под ноги принесла.

Рубахой рваною прикроюКолени голые свои.Все продала, ничто не стоятВ стихах творения мои.

* * *Сварливый дождь поет тоску,И ветер звук перебирает.Меня к осеннему столуКак будто нежно приглашает.

Присяду молча в уголокСреди наполненных бокалов,И радость льется между строкМоих стихов вином усталым.

За своевременность мечтуУлыбкой счастье поощряет.Я долго мучила тоску,Пусть без меня теперь гуляет.

* * *Нет ничего сомнительней надежды,Когда она стучится в твою дверь,В ночной тиши вдруг лучик этой бездныВ стекле оконном светит с высоты.

Белова елена аркадьевна (1974) – поэтесса,

бизнес-вумэн. автор беспредельно откровенного

поэтического сборника «треугольная кровать»

(опубликован в издательстве «инвожо» при

поддержке удмуртского пен-клуба).

Туспукт

эм

ез К

онста

нти

н С

ем

ёновлэн.

Page 99: Инвожо № 5-6 2007 (ПЕН-альманах) / Invozho

99ПЕН-клублэн каталогез

Инвожо № 5-6, 2007

Она в одно мгновение приходит,Она пьянит рассудок, как вино –Секундою другой тебя уводитИ перемелет разум, как в гумно.

Надежда, где она надежда?В твоих глазах иль в голосе твоем?Я умираю самою последней,Лишь в гордом одиночестве своем.

* * *Люблю беспомощно, безумно,Безбоязно и вопреки.Мой Бог, он сам меня рассудит,Определит мои шаги.

Слепая я, мой взор закрашен,Я гибель чувствую свою.Ты для чего мне предназначенЖивою плотью быть в аду?

Ты счастьем или наказаньем,Сегодня будешь иль вчера?Стою, как будто пред распятьемБеспомощной душой дрожа.

* * *Ночь печально об утре молилаИ шепталась с последней звездой.Я души лепесток обронилаИ оставила рядом с тобой.

Я дыханье твое схоронила,Разлила по остывшей груди:Не дышала бы, так и хранилаТеплоту твою вечно внутри.

Ночь. Свеча. Ты. И мысли шальныеНе дают прогуляться по снам.О тебе лишь слова золотыеПо моим засверкали стихам.

СОНПоселился буйный ветерВ голове моей.Мое сердце разрывалосьОт его страстей.

Он держал меня за рукуИ летал, летал.Солнце, звезды, поднебесьеОн мне показал.

Я от счастья осмелела,Крикнула шутя:«Подари цветов мне, милый,Я навек твоя!»

Ветер только улыбнулсяИ ответил мне:«Подарю тебе, раз хочешь,Больше их втройне.

Море роз покроет землю,Белые цветыПред тобой венки раскинут».И развел персты…

* * *Я молодая. Ты умен.Печальная. Ты весел.Я стульчик новый. Ты – стол.Я взбалмошная. Ты все взвесил.

Я вскачь иду. Ты пешком.По кругу я. Ты по линии.Я дерево. Ты – дом.Звезда я. Ты – небо синее.

* * *УехалВ ночной час.УпалаВ иконостас.Уехал –И молчаВразОставилБез рукИ глаз.

рАЗГОВОр С ВеТрОМУбаюкай мои сновиденья,Утоли мою чашу-печаль,Заплети мои косы, давненькоИх никто уже не прибирал.

Замани меня в чащу лесную,Накорми земляникой с кустаИ омой дождевою водоюМои плечи в дубовых листах.

Подари мне фиалки лесные,Я, конечно, возьму их с собой,Чтоб глаза с голубою каемкойОсвещали бы дом мой пустой.

ПрОГулкА ПереД СНОМ

Ночь раскинула пьяные звезды,Засмолилась на небе луна.Улыбается сонный мне город.Август. Пятница. Снова одна.

Говорливые шепчут березыМне слегка пожелтевшей листвой,Не печалиться просят, и прозаВ голове моей вместо стихов.

Теплотой меня ветер обнимет,Приголубит прозрачной рукой,Пару звездочек с неба мне сниметИ укажет дорогу домой.

Page 100: Инвожо № 5-6 2007 (ПЕН-альманах) / Invozho

ПЕН-клублэн каталогез Инвожо № 5-6, 2007 100

ГуДырИкОшкОНЭ лулТћЯСЬкОН

1Гудырикошкон.Возь вылысь сяська пќлынКырњаны ни бер.Садам пушъем льќль сяськаУг буйгаты сюлмез.

2Тон ушъяськид вал,Егит кужмыд шудыку.Кытын чияед,Сад утись губрес пересь?— Дыр уг жаля нокинэ.

3Лулњылэ џукнаТы вадьсысь кезьыт бусэн.Чидантэм шыпыт.Тури гинэ ум йылтћзУйбыртэ кошкон сярысь.

4Џуж турын пќлынГуггето кыр дыдыкъёс.Весь мусоясько.Сћзьыллэсь вуэмзэ ноУг шќдо яратћсьёс.

5Зор улын котмеАрымен пушъем сюрес.Мултэс мон татын.Зуродын ни перелњоМонэн данъям сяськаос.

6Инкуазьлы џукнаСяськаез мултэс луэм.Џушка пужмерен.Кышкай мон, Инмар азьынМедам луы вал мултэс.

7Ќвќл кадь нокин,Кинлэсь мыным мќзмоно.Мае жаляно.

Нош сюлэм гыбда-висе,Бќрдэ, ассэ тћяса.

8Гудыри-дарыТылэн пуштэ йыр вадьсам.Эгырње шудбур.Џашъем осконлэн пенязЗоре… Зоре… Инмаре!

9Сћзьыл пал нюлэсЗарниен ке биниське,Кытысь та мќзмон?Џужектэм ымныренызШат мыня отын кулон?

10Та вакыт тыныдУџыед уз чирды ни.Кикыед уз силь.Лыктонэз воштћз кошкон.Дасяд-а астэ солы?

11ГудырикошконКошкыны дасяськисьлэсьПильылэ визьзэ.Џашъён тыл пыр возьматэВесяк дырлэсь шыпытсэ.

12Гудыръя-џашъе.Тћяськись чилекъянынЧерекъя лулы.Чидантэм вќсь луысаТазаме инмысь тылын.

13Чилекъясь тылэнКисьма нюлэскын емыш.Тазаме омыр.Дэлето њег бусыынКутсало зарни выль нянь.

14Гудырикошкон.Кошке сьќд кылё мќзмон.

ТУАЛА ПОЭЗИЯ

мин (миннекузин) рафит (1964) – поэт-этнофутурист. Живет в республике Башкортостан. постоянный автор журнала «инвожо».

Рафит МИН

Page 101: Инвожо № 5-6 2007 (ПЕН-альманах) / Invozho

101ПЕН-клублэн каталогез

Инвожо № 5-6, 2007

ТОлшОре ЗОре

1Толшоре зоре. Садын љожмыт зарланэОгназ котмем тќл.Солэн бер ќпкелёнэзУз ни лулъя сяськаез.

2Кынтэ я шунтэ.Кезекъяське вань инкуазь.Жолоб ву бќрдэ.Писпу выжыысь љутскоТќдьы бус кадь ишанъёс.

3Гольык чияпуВекчи сьќд вайёсынызВотэсла синмез.Бубыли сямен, отчыТугаське њечлы оскон.

4Лымы улъёсысьТыбырзэ урдэ убо – Киростэм шайвыл.Утялтћсь но вылымтэ.Костасько сись модосъёс.

5Шудлы оскыса,Тулыс вордскем сяськаосТабере – кыед.Малы мыным кылдэмынТае ваньзэ адњыны?

6Малы мон татын?Кемалы-а мон татын – Куштћськем садын?Инмаре, огнам, ТонтэкУз лу сое улњытэм.

7– Чирик! – њольгыриШуак пиле шыпытэз, –Малы кайгырод?Тон вала: улон пумтэм,Кылчин кадь лу ас садад.

8Толшоре зоре.Кезекъяське вань инкуазь.Кынтэ я шунтэ.Тодмотэм инсьќр висёнКурадњытэ дуннеез.

Котыр пачылаВыль нянь шќмо чечы зын.Югдэ Улмо Спас. Выль тус.

лыСВу шАПыкыН

1Лысву шапыкынЛыз ин, шунды, вож турын.Сайкась сяськалэнНенег бурд вылаз инњы – Яратонлэн гизьыез.

2Тулыс мќзмонэнБусъяське вќлмыт тудву.Льќльмыт тќлпоенЖинграса азвесь тќлъя,Кытчы уяськод, сюлмы?

3Вуберган вадьсынЊечырась векчи бадьынЏуж уџы кырња.Вупоръян кадь синъёсадТюаса вые сюлмы.

4Лумбыт њырдасаСупырам турын-куарезЉыт лысву лулъя.Коть шапык ке но инвуЛуысал та сюлмылы.

5Толэзь ныл весьсэВозь вылэ чиль-дол жильдэм,Мыным синпельлы.Кыџе вакчи та гумыр – Џукна лысву тќлњытозь.

6Миллион тылъёсынЖинграса љутоз лулмеЛуд Њазег сюрес.Кылёз сяськаё возь выл – Инлэн чилясь вужерез.

7Яратон гизьыВорекъя сяська вылын,Вож турын пќлын Со лулъя вупырыез –Лыз инме вордскись шунды.

Page 102: Инвожо № 5-6 2007 (ПЕН-альманах) / Invozho

ПЕН-клублэн каталогез Инвожо № 5-6, 2007 102

9Тулысэн гинэОло, мыным тырмысал?Шудэн тырысал.Инмаре, кыџе мугенЫстћд толшорысь зоре?

кАПчИ Тќл – шуДЭ

1Капчи тќл шудэ.Капчи тќл - югыт шудбур.Котьку вань кадь со,Огдыре ик кадь ќвќл.Сое уг луы адњем.

2Капчи тќл шудэ.Шудбуре-яратонэ – Капчи тќл гинэ.

3Капчи тќл шудэ.Адскисьтэм киосынызЊыгыръя тонэ.Бен ачим ик мон туннэКапчи тќл ќвќл меда?

4Капчи тќл – шудэ.Лул-сюлмысь тќдьы бурдъёсЉуто югытэ.

уЙшОр ЖОБАН ВАкыТЭ

1Напчем горд инбамЗћбиз кырам* бусыез.Дарт мурдалаынЗубекъясь сьќд му пушкысьВордско уйшор периос.

2Уйжомон пазяЙырам сьќд чилекъянъёс.Џашъе лул-визез.Уйшорысь эгызое,Кытын мон? Кытын тон? Эй!

3Синтэм жобанынКоскало куанћсь вужеръёс.Дула дунне-диск,

Апокалипсис крезенТћяса Уйшор Черсэз.

СћЗЬыл ВОшЪЯСЬкОНЪЁС

1Кырња, жингыр тќл,Кызьы сюлмы яратћз,Вера ватытэк.Зарни буран сьќры монКелясько егит даурме.

2Чалмы, зарни тќл.Бусо садэз шатёр кадьАзвеся толэзь.Лушкем дартэн пачылаОтын лушкем чупаськон.

3Веша, сћзьыл тќл,Берпум куарез жаляса.Солэн сэръёсазЭркын шудэ на улон.Витьы эзелен тон! Ви…!

лушкеМ лЮкИСЬкылОНЪЁС

1Чал-чал… Тќдьы уй…Нырысь лымые выёПыдул куараос.Толэзь кескич кырмыштэСадысь лушкем потћсьлы.

2Мышкам кќшкеман:Лымы вылысь ќй адњыПытьыосме мон.Кынмем чия вир весь кадьЖильдћськем толэзь улэ.

3Њырдыт шыпыртћд:– Уг лэзьы! Но вакыт ни.Њеч лу уйшорозь.Шќдћсько лушкем тќлэз.Соин уз кыльы пытьы.

уЙшОр ТќлАН ВАкыТЭ

1Уйшор тќл бќрдэ,Љожмыт, жальмыт викышъя.

Page 103: Инвожо № 5-6 2007 (ПЕН-альманах) / Invozho

103ПЕН-клублэн каталогез

Инвожо № 5-6, 2007

Кырам* – одичавший.

Пиналгес луэмысьтызОскизгес укыр. Адямилы.

Урдлызэ тыло узвесьТћяку малпаз меда мискинь:Ма понна? Кытысь та вќсь?Ма уг лэзь? Џушка? Ыбись, тон кин?

Сутћськись интыетћзВир кошке. Кошке улон… Кезьыт…Пыдъёсы, ох, нуэ тћКучапи дырам, кытын шуныт.

Но азьысь бусы буса.Синъёсыз зћбо секыт кќос.Тћ доры ке вуысал,Кучапи дыръям вешась киос.

Зуркалске. Выллань тэтче.Собере бызе љоггес, љоггес.Кыкпыдо сьќсьлэсь пегњеУлыге, нюке, палэнэгес.

Нош уг лэзьы ни Музъем.Мугорез уллань, уллань кыске.Но луэ на ук вузэм,Куараын улон ай возиське.

Шып кылзэ тќдьы Толэзь.Нискетон… вузон но уйбыртон…Ваземзэ анаедлэсьБусо инмысь кылћськод ни тон.

Пыдъёсы, ох, вуттэ тћКучапи дырам. Отын шуныт.Вешась киос, кытын тћ?Ох, малы кезьыт, кезьыт, кезьыт?

Гажано адямие,Тон доры уз лу ни вуэме.Нош потэ вал, мусое,Бамъёстэ огпол нюлыштэме.

Юг тубат лэзе Толэзь. Љутскоз. Капчи Инме ПуныМедКучапи вакытэзлэсьКырњанзэ мыто кизилиос…

Кучапи дырысенызДышемын вал со адямилы.Пиналгес луэмысьтызОскизгес укыр. Адямилы.

Жаляськод ке нош сое,Сюлмез сюпсе кезьытэн.

2Кынмем џуж куарезЧилясь марњан весьёсынПужъятэм уйшор.Куарлэн измем синвуэз – Берпум курбон дуннелы.

3Усись кизилиВоректэ асьме вадьсын.Шуак луыса,Кышкам синъёсад югдоДартэ сутэм дауръёс.

4Огназ, сирота,Љожмыт, жальмыт викышъяСюлмад уйшор тќл.Чулпон югдытозь, кызьыОтын тонэ утёно?

* * *Ортчоз со огпол – бурано вожодыр.Эсто ай гурме, медло пќсь корка пуш.Ишан сюанъёс юмшаку, бусы тырМыто вќсь кылъёс, медаз лу сюлмы буш.

Дунне њеч пала, югытэ вырњемын:Чигиз нуналэд ини, тау, Инмаре.Шулдыр эктэ тыл гур пушкын но сюлмын,Лул-визьмам но ворме ни югыт сабырлы.

* * *Омырын – юг-тќдьы бубыли.Сьќлыктэм кадь чылкыт та дунне.Инсьќрысь кырњанэз-а кылћ?Я сюлмы ќрекча-а монэ?

Омырын жингыра чингыли.Кылчинъёс-а озьы лобало?Югдћське шат мыным огвилыЗэмосэз дунне сад но улон?

Омырын – юг-тќдьы бубыли.Омырын жингыра чингыли.Омырын лобаку юг лымыСерекъя но бќрдэ сюлэмы.

БИМлЭН БерПуМеТћ кырЊАНЭЗ

Бимелы но мукет пуныослы, кудъёссэ лул-сюлэмтэм кыкпыдо ыбыса вииз

Кучапи дырысенызДышемын вал со адямилы,

Page 104: Инвожо № 5-6 2007 (ПЕН-альманах) / Invozho

ПЕН-клублэн каталогез Инвожо № 5-6, 2007 104

Ты

Луна у каждого – своя,Лишь Солнце – общее для всех.Беда у каждого – своя,Весна же – общая для всех.

И соловей для всех – один,Ворона ж – каждому своя.Создатель также – всеедин,А дьявол – карма лишь моя.

…Твои слова известны мне давно,Но все же – думам тяжело.Хотя теперь уж – все равно – Дороги все позамело. 16.09.2006.

АСТры

…она поставила мне на стол вазу с астрами. Цветы я заметил тольконочью, отраженными в ее глазах…

Звездочки осенниеЖмутся на столе – Ноты песнопенные,Искорки во мгле.

Мысли заполночныеПлотиной лежат,Волночки рябыеРыбками кишат.

Звездочка небеснаяУгольком дрожит.

Вячеслав АР-СЕРгИ

вячеслав ар-серги (вячеслав сергеев) (1962) — прозаик, поэт, поэт, драматург, киносценарист. Закончил филологический факультет удгу, литературный институт им. м. горького (г. москва). Живет и работает в г. ижевске. автор многих книг стихов и прозы, пьес и сценариев. его работы переведены на многие финно-угорские и другие языки мира, в том числе эстонский, венгерский, шведский, английский и русский.

А волна тугаяАстрами горит. 15.09.2006.

АЙГИ

В поле чувашском заснеженныйЦвел апельсин золотой.

Пах апельсин тот рябинами,Скрытый от глаз в зверобой.

Бился от боли каликовой,Плакал он книжной слезой.

В поле чувашском заснеженныйСох апельсин золотой. 15.09.2006.

рОБерТ МИННуллИН

В казанской квартире поэтая явственно слышал шорох камышей далекой, родной емубашкирской речки Сюнь.

Не пойму тебя, Роберт, никак –Ни за обол и ни за так.

В доме твоем – все берегаРеченьки Сюнь и вода.

Близкие люди – на берегах,Ты лишь плывешь на волнах.

ТУАЛА ПОЭЗИЯ

Page 105: Инвожо № 5-6 2007 (ПЕН-альманах) / Invozho

105ПЕН-клублэн каталогез

Инвожо № 5-6, 2007

Перышки – весла – в руках и ногахВетер татарит в твоих парусах.

Плотик свой в речку твою заведу,Может, тогда что пойму… 15.09.2006.

ЯЗычНИк

Поживший немало удмуртСмотрел на старуху – огарок свечи,Думал о Вышнем не вдруг,Не слезая с кирпичной печи:

Смертное бабка все отдалаПриезжему, в раже, попу.Прощения, видно, молила,Не давая поблажки и лбу.

«Разве БогомБыть Библия может?

Разве в церквиЖивал Иисус?

Говорили ж, он всем помогал,И последнее не забирал…» 15.09.2006.

* * * Утренний ветер в окно – То мои пальцы стучатМотив, зарожденный давно…Прогонишь – и ноты взмолчат.

Песни душевной мотив отыскалЯ на дорожках твоих,Где без тебя я в печали шагалИ песню слагал для двоих.

Ты – без Тебя, ветер и я,Трио стучится в стекло.Ночка бессонная, как колея, –Паденье рядов домино. 15.09.2006.

* * * Прости меня за дождь,Так нудно моросящий За окном.

Прости меня за мощь,Утраченную в костенеющий«Потом…»

Я исчезаю, некому помочьМне в этот час, скользящийЗазубренным клинком.

И потому – уж дай тогдаС дождем хоть этим подружусь.

С небес течет свята вода,В ее купель я окунусь… 15.09.2006.

* * * Я на цыпочках в сон твой войду,Чтоб сонату дарить лебединой тиши…А потом также тихо уйду – Мою душу под голову ты положи… 15.09.2006.

* * * В тополином молчанье – В кастрате грачиного грая,Пустеет мое мирозданье,В расчет суету не беря.

В уходе твоем ожиданномТаилась мне райская муть.В прощании бегло-остатнемБлазнился мне трактовый путь.

А все ж на колдобинах родныхМне и не худо теперь –Печалиться в бедах вчерашнихИ помнить закрытую дверь. 15.09.2006.

СОН

Я – чей-то сон – Или нега, или кошмар…Об этом скажет только Он, – Увидевший сна киноварь.

А кто же приснился бы мне?Кого бы Морфей мне послал?Запомнит герань на окне,Куда я окурки бросал. 15.09.2006.

МОлчАНИе ТВОе

Молчат дерева – тополя…В молчании застывши у дома,Ноябрем задремали поля – И ты мне совсем незнакома.

Помню я руки твои – Таловых веток сестер.Помню слова я твои –Томный от жара костер.

Но мне ты совсем неведома, В безмолвии бледном платке, Тянет поземка из дома – Устроюсь в ее облучке.

Мы, молча, пургу заведем, Молча, мы горы свернем,А потом и к тебе завернем – Молча, любовь отпоем. 15.11.06.

Page 106: Инвожо № 5-6 2007 (ПЕН-альманах) / Invozho

ПЕН-клублэн каталогез Инвожо № 5-6, 2007 106

* * *Сердца, Распахнутые настежь – Рябины кисти.Что вам скажу, Идущий наспех По морю листьев.

Какой-то Раненой тоской Вас охватило.С моей открытою рукой Что породнило?

Закат Пресветлый и пунцовый Вас красил что ли?Плыву И сердце чищу снова Веселой болью…

* * *Вечер взмахивал усталыми крылами.Фары адскими глазами поводили.Исчезала пропасть между нами.Ночью жадно мы друг друга пили.Просто бунтовать давно устали.Лучше быть расслабленным и легким.Мы ласкались горькими устамиИ себя искали в узкой лодке.Утро шло кошачьим, мягким шагом.И прозрачность света окрыляла.

Мы вдыхали бирюзовость жадно,Не пугаясь будущности жала.

ИЖеВСкИМ ДруЗЬЯМ

Зной. Июль. Раздетый, женский.Будто бы назло врачу,Я хочу болеть ИжевскомИ домой, в Ижевск, хочу.

Не ценил я работягуИ его простую суть.Дайте, мысленно прилягуНа одной из улиц. Пусть

Друганы меня поднимут,Поднесут стакан вина.«Сраму блудный сын не имеет».И во всем его вина.

Юра, Лева, Вадик, Вовка,Почаломкаемся, что ль?!Стол раздвинем. Где же водка?Где речей веселых боль?

Я собрать хотел вас вместе,Как семью, как божий свет.Говорите мне без лести –Я живой еще иль нет?

Если я живой, то, значит,Мы любить должны сильней

Игорь КРЕСТЬяНИНОВигорь владимирович крестьянинов (1961) — поэт.Закончил филологический факультет удгу,

литературный институт им. м. горького (поэтический семинар э. Балашова).

печатался в сборнике «горизонт – 842», литературных журналах «луч» (г. ижевск) и «город» (№6, 2002 г., №12, 2006 г., г. тольятти), в антологии «поэзия народов россии» (москва, 2005 г.), а также в газетах ижевска и самары.

автор поэтического сборника «Зерно на камне» (ижевск, издательство «удмуртия», 1991). активно сотрудничает с удмуртским пен-клубом.

ТУАЛА ПОЭЗИЯ

Page 107: Инвожо № 5-6 2007 (ПЕН-альманах) / Invozho

107ПЕН-клублэн каталогез

Инвожо № 5-6, 2007

Всех слепых и полузрячих,Что бредут в страну теней.

Где-то рядом ходит старостьИ клюкою машет нам.Видно, выпить нам осталосьПо последней, двести грамм.

А потом, трезвы, помыты,Все, простив своим врагам,Мы дорогою несытойВозвратимся в Божий Храм.

ОкТЯБрЬСкИЙ ДОЖДЬ

Глодает свора псов с тупой усладой кости.Сквозь крылья голубиные проглядывает свет.Я нынче не в себе. Спешу домой, как в гости,Матерым волчарой, хвостом сметая след.

Недружный ветер ходит над черными стволами,Пинком ноги бросая из листьев конфеттиНа желтые дороги с болотными углами.Лети, больное слово! Куда-нибудь лети!

Забудусь в долгой кухне, кровь разбавляя чаем.Уйду, умчусь, уеду ни в что и в никуда.Меня разбудят псы недобрым, горьким лаем.Подаст грошей в ладони осенняя вода.

ЖИЗНЬ МОеГО ДруГА

IЧто живу я – немногие знают.А что умер – не знает никто.Вот я утром встаю и, зевая,Надеваю, как саван, пальто.

Звонко лязгают зимние кости,Приглушенные гулом земли.Я послал свою душу по почте,И она отдыхает в пыли.

Что мне деньги? Что бойкая слава?Не спасешься от праведной лжи.Спать и спать… И идти на облаву,На себя самого. Миражи

Детских снов утром снова поднимутИ бессмертье заставят принять.Душу белые ангелы примутИ сорвут роковую печать.

IIБежать от власти и властей,Соизмерять себя по звездам,Людские забывая гнезда,Желанья тела, треск костей.

Где был зачат – там умереть,И вновь, рожденному природой,

Взойти средь зрелого народаИ там душою уцелеть.

Осталось полпути. Иль меньше?Что за окном? Все холодней.Все круче мысли, шаг бедней,И сон, как беглый алиментщик.

IIIЯ предал красное знамя.В нем крови безвинной много.В вине разбавляя тревогу,Я душу прочистил слезами.

Так снег превращается в воду.Песок собирается в камни.И зверь, не почуяв брода,В отчаянии гибнет в плавнях.

Я предал красное знамяЗа крестный поклон, за молитву.Унять безысходную битвуНе в силах, спасаюсь слезами.

Но верю – победа за нами…

* * *Зимний путь ровнее и короче.Серебро, уставшее блестеть,Превратится в снег с приходом ночи,И дорога песню станет петь

О далеком огоньке в окошке,Где кого-то ждут и гонят сон.На столе – вино, еды немножко,И стоит печи трескучий звон.

Вздрагивают плечи в ожидании,Пальцы льнут к морозному стеклу,Горло приготовилось к рыданьям,Лоб горячий клонится к столу.

Не придет никто к ней, святый Отче!Будет лишь свеча гореть и тлеть.Зимний путь ровнее и короче.Серебру и звездам не блестеть.

* * *В старом доме вдова живет,В комнатухе два на четыре.Вечерами поет и шьетИ не ждет перемен в этом мире.

Тихо часики день отгрызли…Прислониться бы, опереться.Душно в комнате. От грозы ли,Или просто от некуда деться.

Муж мерещится ей в ночи.Пьян и весел, как раньше бывало:

Page 108: Инвожо № 5-6 2007 (ПЕН-альманах) / Invozho

ПЕН-клублэн каталогез Инвожо № 5-6, 2007 108

«Маша, новую жизнь начни!»Вспышкой на пол летит одеяло.

ИМПреССИЯ А.Зотову

Просыпаться– это буйволов стадо бредет к водопою.Одеваться– змеиная радость и боль обновления кожи.Раздеваться– мечтанья дельфина о скором Гольфстриме.Засыпать– хор лягушек поет от тепла в животе на болоте.

Умирать– правду жизни узнать и лететь в беспредельность.Но ни с кем не обмолвиться словом.

кОлыБелЬНАЯ ДлЯ лЮБИМОЙ

Ночь пришла с тишиной непривычной.Тополиные листья ложатсяНа промокший асфальт безъязычно.Нам осталось – друг к другу прижаться.

Потуши свой огненный взор.Притупи затаенно ресницы.Мне все кажется, я – вор.Обнимаю – тебе не спится.

Ты устала, а я споюУбаюкивающее и сладко.Спи, лучистая… ты в раю,Где все в белом и острое Гладко.

* * *В больничном садике густом,На лавочке под старой ельюО чем-то светлом и простомТри женщины негромко пели.

Что вместе их свело? Судьба?Болезней общие трагизмы?Поется так почти всегда От недосказанности в жизни.

И триединый голос звалУпасть в траву и разрыдатьсяНад тем, что век ничтожно мал,Что в нем не в силах разобраться,

Над тем, что Русь тоской чиста,Что Троицей путь указует,Что стонет каждая верста,Лишь только красный ветр подует.

От всех болезней и суетСпасется мир единым Словом.И тех людей, что с нами нет,Отыщет песня боли снова.

* * *Жила блаженная одна…Весь мир жалела и любила.Была сума ее бедна.Лишь хлеб и соль,Да ломтик мыла.

Целуя грешные дома,Она, по жившим в них, рыдала.И Богородица самаИз трав ткала ей одеяла.

На Пасху умерла она,У Храма Божьего, под вечер.С небес заплакала весна,Как обещанье скорой встречи…

* * * Оранжевые мамы оранжевым ребятам Оранжевые песни оранжево поют. А. АркановПесни старые спасают,Что услышал в детстве я.Так свеча тихонько тает –Вспоминаю все и вся.

Вспомню площадь я родную.Шестьдесят какой-то год.В парке яблоки ворую.Кислые. Не лезут в рот.

Дремлет бабушка в тенечке.Ей еще не умирать.Возле дома сад цветочков.Так горят, что не сорвать!

В овощном «дают» арбузы.Очередь – как в Мавзолей.Всюду сушатся рейтузы,Кто-то жжет столярный клей.

Мужики в буру играют.Пацаны, в углу, – в очко.Мама в тазике стирает.Участковый спит бочком.

Где-то скачут летку-еньку.То ли свадьба, то ли так.И бухой плетется в стелькуСам парторг. Ни друг, ни враг.

Нет ни дач, ни огородов.Лишь скамейки да семья.Все, как видится, здоровы,Потому что в детстве я.

Гаснет свечка. Ухнет печка.Красный флаг в глазах стоит.И болит мое сердечко,Под пластиночку болит…

Page 109: Инвожо № 5-6 2007 (ПЕН-альманах) / Invozho

109ПЕН-клублэн каталогез

Инвожо № 5-6, 2007

Владимир МИСюК

ТУАЛА ПОЭЗИЯ

мисюк владимир николаевич родился в 1959 г. в

городе ставрополь-на-волге (ныне – тольятти). Закончил

литературный институт им. м. горького (г. москва).

автор трех поэтических книг «вечный сюжет»,

«восьмистишия», «письма осени».

редактор тольяттинского литературно-художественного

журнала «город». частый гость удмуртского пен-клуба.

* * * «Вот я думаю, стать волосатым паромщиком мне бы…» Н. Рубцов

По реке бы поплыть, по реке,Хоть бревном в неторопком плоту.Без любви, без тоски, налегке,Мимо родины в рыжем цвету.

Ни о чём не вздыхая в пути,Плыть себе незаметно вперёд.Птица-осень вот-вот прилетитИ с собою меня заберёт.

Даже сном не касаясь ни с кем,Плыть и плыть (как же невмоготу!)По реке, по протяжной реке,Хоть бревном в неторопком плоту.

СТАруХА

Последняя солнца улыбка,На взводе уже холода.Старуха, сухая как скрипка,На лавке сидит как всегда.

А лавка – не лавка – корыто!И мимо текут племена,И всеми она позабыта,И всех позабыла она.

Надменные губы поджаты,Недвижно, как время, лицо.Россия, ты так виноватаЗа скорбь её и пальтецо.

А ты всё летишь без оглядки,И в месиво – кровь и любовь.Лишь солнечный зайчик, заплаткиСчитая, сбивается вновь.

Не может же быть, что ошибкаВся жизнь! Не о том разговор.Старуха, сухая как скрипка,Ни слова не скажет в укор.

* * *Помню, как алмазом по стеклу,Город и предутреннюю мглу.

Помню, детских сказок горячей,Первый всплеск пробившихся лучей.

Помню безысходно, хоть умри,Как зависли в небе сизари.

А ещё я помню хорошо,Дождик вдруг занялся и пошел.

Помню, как ни странно, до сих порНаш с тобой последний разговор.

Злые обоюдные словаПомню, но уже едва-едва.

Потому что время подошло –По надрезу лопнуло стекло.

* * *Ах ты, детство – крутая горка!Дом – хавира, отец – палач.Ах ты, юность – сухая корка.Лютый холод и плоти плач.

Page 110: Инвожо № 5-6 2007 (ПЕН-альманах) / Invozho

ПЕН-клублэн каталогез Инвожо № 5-6, 2007 110

Ах ты, пьянка – похмелье квасом,А с годами – что под рукой.Ах ты, ревность – собачье мясоИ любовь пополам с тоской.

Ах ты, зрелость – стихов неволя,Сквозь которую – напролом!Ах ты, старость – покой и воля,Примиренье добра со злом.

Ах ты, смерть...

ПеСеНкА

Пусть наша жизнь прошла,Та, что дана двоим.Ты по рукам пошла,Только не по моим.

Пусть наша жизнь прошла,Ты по рукам пошла.Помню – бела была…Милая, как дела?

Пусть наша жизнь прошла,Что ж – наплевать-забыть.Милая, как дела?Милая, как же быть?

уТреННее шОССе

1Вот и осень встаёт на постой.Утро. Солнце. Дорога. Мы двое.Тополя в чешуе золотойЗаплывают в стекло лобовое.

2Не печалься, зима далека.Ты не бойся, потрогай, подруга,Как на ощупь гладка и крепкаТополей золотая кольчуга.

3Ветер только словами сорит,Понарошку еще налетая.Нестерпимо на солнце горитТополей чешуя золотая.

4Да, пора листопада придёт.Да, ветвей разожмутся объятья.Тополиное злато спадёт,Как монисто с цыганского платья.

5Даже зная, что тоже умру,Видеть осень земную так сладко!Тихо-тихо шуршит на ветруТополей золотая облатка.

6Подставляй же под руку плечаИ посмотрим, как мерно из видаИсчезают, сияя в лучах,Тополей золотых пирамиды.

БеЗМОлВНы ОПуСТеВшИе САДы

Безмолвны опустевшие садыИ скорбно-серы сгорбленные зданья,И где-то у невидимой чертыЗима в нетерпеливом ожиданье.

Останки листьев – бурая труха,И лязг ветвей, и сумрак скоротечный,И облаков последних вороха,Теснимых властно тучей бесконечной.

И вся земля, замедлившая бег,Прощальным солнцем призрачно согрета,И на скамье с газетой человек,И ветер, вырывающий газету...

рОДИНА

Здесь умеют протяжно петь,Здесь умеют кромешно пить.На клочочке земли корпетьИ добро в решете копить.

Всё худое лудить-паятьИ на дыры заплаты класть,Да ещё так за Русь стоять,Что любую приемлют власть.

ТрИ ОДИНОчеСТВА

Один озябший человекПод окнами ходил.Другой озябший человекВ окно за ним следил.

Тот взгляды горькие бросал,А этот – носом в ворс.А я стихи о них писал,И как собака мёрз.

* * *За снегами полей, за полями снеговОстаются года.Сколько было друзей – столько было врагов, –Не отыщешь следа.

За полями снегов, за снегами полейКак сумел растерять?Столько было всего! Но жалей – не жалей,Не воротится вспять.

Остается одно, лишь одно – повторять,Чтоб дожить веселей:«За полями снегов, за снегами полей».

Page 111: Инвожо № 5-6 2007 (ПЕН-альманах) / Invozho

111ПЕН-клублэн каталогез

Инвожо № 5-6, 2007

Владимир

КОТКОВ

*

Огшоры муртэ

Кизилиос уг сюлэмшугъяськыто.

*

Шудэ

Мон доры погыльскиз но,

Ќй тэры пушказ пырыны.

*

Котьма,

Данъяд ке сю пол,

Луыны быгатэ

Идол.

*

Куке аслэсьтым ачим

Акыльтћсько

(Нош со нуналлы быдэ ветлэ,

Акыльтон),

Гожтоно уже сьќры

Ватскисько.

Тау ватэмедлы, гожтон!

*

Музъем вылын

Тэк улыны уг луы,

Угось Музъем –

Берга.

*Сыџе шыпыт луиз – Кылћське,Кызьы мќзмонСюлэме каръяське.

*Ваське, ваське…Пумыз-йылыз ќвќл.Куазь веднаське.Тол.

*Шур нош ялан бызе…Малы мон татчыЛэсьтћ на вамыш?Пересьмем ини пыж, изе.Шузи пыж.

*Лыдъя-чота ноЯл кареМынамСикысь бухгалтере.

*Мон шудо,Уйвќтам вуылћд шуыса,Но њудо,Ваче син вуыса.

*

О-хо-хо!

Трамвайын ини инты сёто…

*

Учкы мынам синмам,

Адњод сое,

Мар ватскемын

Калыкелэн сюлмаз.

*

Ар-Сергилы

Кыл

Бурдъёссэ вќлъяз но,

Пќрмиз кылбурд.

*

Горыса,

Ваче зыраса кќзэ-кизэ,

Даур изэ

Вордэм пизэ.

*

Асфальт сюрес поглян улэ питра,

Тодэ ваён, бугор сямен, сэра…

ТУАЛА ПОЭЗИЯ

ПАл чуреН

котков владимир васильевич (1958) – поэт-бард,

драматург, детский писатель. родился в деревне

елкибаево алнашского района удмуртии. автор

нескольких поэтических сборников.

долгое время работал в сфере журналистики.

сейчас занимается с детьми, которым открывает

«маленькие тайны» большой поэзии.

Page 112: Инвожо № 5-6 2007 (ПЕН-альманах) / Invozho

ПЕН-клублэн каталогез Инвожо № 5-6, 2007 112

* * *Кызьы яркыт тыл котыртћДумем кадь бубыли берга,Озьы ик мед аръёс пыртћКыскоз тонэ та бумага.Куке-соку шедьтод тае,Лыдњод тыныд гожтэм чурме,Коть мон уг лу ни со дыре,Тодад ваёд яратэмме.

* * *Пурысь пилем пытсаз инмез,Уг адско ни шунды сиос.Тћ яратэ монэ туннэ – Џуказеяз ни бер луоз.

Ог сю кайгу пыр потэмеСярысь мадё – я кин оскоз?Тћ яратэ монэ туннэ – Џуказеяз ни бер луоз.

Сяська пушъе, љужа, тќлње,Тысез музъем вылэ усёз.Тћ яратэ монэ туннэ – Џуказеяз ни бер луоз.

Пушкам мќзмон ке но тырме, –Сюлмам шулдыр крезьгур кылёз.Тћ яратэ монэ туннэ – Џуказеяз ни бер луоз.

* * *Мон шоры учкемысь тон дугдћд,Кылъёсыд џын сямен сылмизы.Вазь џукна вазьытэк но кошкид,Лымыос пытьыдэ согизы.

Вешаса та гужем возь вылын Шуылћд: «Чупаса кудњыто».Нош али уй тќлъёс ни отын,Шуласа лымыез бергато.

Вунэтћд кылъёстэ, гажанэ,Мукетсэ пумитад, синмаськид.Чик ќд жаля, кельтћд огнаме,Сюлэмме, йырсазьме вќсь карид.

Ваньзэ мон вунэтсал, сћясал,Шат гажась сюлэмез буйгатод.

Пельтэм ИЛЛя

ТУАЛА ПОЭЗИЯ

ЯРАТЭ МОНЭ ТУННЭ....

Нош ик со «мур коже» выйысал –Малпасько вал, ачид ик ќтёд.

* * *Кылбур гожтћсько мон салфетка вылэ,Копак штанитэм мудрончи кадь.Уно сьќлыко, Инмарез тодћсьтэм,Юыны, калгыны но ќй на жадь.

Мон шумпотћсько љог кысћсь нуналлы,Уз берытскы со нош ик ноку но.Инвис сьќр пала питырась Шундылы,Зарни сиосыз кысэмысь но.

Шудо мон али: лыктћз мон дорыТуж шуш но кудњем маке Муза.Туж шумпотћсько, оскисько мон солы,Монэ со ноку но уз вуза.

Минута, секунда коть сыл ай, я сыл,Одћг ке но чур коть гожто на.Убир тон, вегин тон, эн кары мыскыл!Я возьма, коть точка пукто на.

* * *Мынэсьтым бен ма кылёз?Омырлы – чагыр инбам,Нюлэслы - горд палэзьёс,Музъемлы – льќль сяськаосНо бќрдћсь ошмес синъёс…

* * *Нокинлы но уг оскиськы мон(Верамзы – омырез позыръям).Улэме ке ќвќл ярамон,Сьќлыко ке – ваньмыз ик аслам.

Тыр толэзь но, шунды но монэТа дыре ни вунэтћллям.Ужрадэ њукырес ке мынэ – Киосы губырес, дыр, аслам.

Урамын син шорам верало:«Ми тонэ туж но туж яратћм».Ужъёсме нош али курлало – Азьлогес курлалляй, дыр, ачим.

Page 113: Инвожо № 5-6 2007 (ПЕН-альманах) / Invozho

113ПЕН-клублэн каталогез

Инвожо № 5-6, 2007

Владислав КИРИЛЛОВ

НылГАе ТОН МыНАМ, НылГАе…Нылгае тон мынам, Нылгае,Усиськод тон жингрес Увае,Нош Ува пальккиське Валое,Отысен со ваське Ваткае,Ваткамы эшлаське Кам шурен,Нош Каммы огъяське Вылгаен.

Вылгамес ини Волга шуо,Табере тћни Волга – њуч шур,«Ас шурмы» шуыса весь юо…Сюлэмме мон уг кары кур-кур,Мед котькин но юоз Вылгамес,Мед котькин уялоз пыженыз,Но сое нимано шонергес,Oм ке, ЗЭМ шоналтоз быжыныз.

Вылга шур вордћське Вылланьын,Бен, вордске со Вылга шаерын.Со потэ пужырак Валдайысь,Паймымон љужыт меџ бамалысь.

Вылгае пужж! усе Окимы,Со палан но вань на Нылгамы,Нырысез Нылгамы – вылћын,Нош таиз Нылгамы – улћын.

Туж уно вашкала шуръёсмес,Яръёсмес, тэльёсмес, гуртъёсмесКельтћллям вашкала пересьёс, Песяйёс кельтћллям пќрнимъёс.Вуюись асьмемыз дышетэ:Вашкала выжыдэс эн куштэ,Чигемзэ чакласа улњытэ,Со гинэ калыклы Шуд сётэ.

ТурИПАлТа нюлэс шока весь валантэм,Кожалод со куштэм сьќд-сьќд шаль…Ву нылмурт куаш поттэ дугдонтэм,Малы ке чик уг поты со жаль…

Вуж лымы вылёзяз но уг быр,Весь пельтэ со салкым џуж омыр.

Но валай мон, мар вал ортчемез,Мон юртто тэлелы азьланяз.

… Та ёрсын вылэм чылк-чылк дун ву,Пыдэстэм шат вылэм со мур ты?Ас вуаз со ќтчам, пе, котькуТуж шудо трос тури эшъёсты.

Татын трос пиоссы будћллям,Лудъёсысь шепъёсты бичаллям,Кышкатэк кќлаллям уйёсты, –Ты бусэн шобыръям соосты.

Нокин ќз исалля соостыВашкала калыклэн пиоссы.Но берло вордћськем нылпизыТурилэсь юн карзэ тарказы.

Туриос уг ни уло татын,Кыдёке уй пала лобало.Котырско весь соос та вадьсын,Туж љожмыт куаразэс сётыло.

Та кырын кырылэм эшъёссэс«Њеч кќлэ!..» – шуыса буйгато.Уть кыџе со милям Турипал…Соосты мон выльысь оскыто.

Соослы сюлэмме мон усьто…Куке одно берен васькыто…Турипал… Турипал… Турипал…Табере тон луод Тыршудпал!..

уДМурТ НЮлЭС Анатолию Демьянову

Душа моя, как старый вяз, расколота, Душа моя надсажена, увы, Но есть еще совсем немного золота –Остаточки от меркнущей листвы.

Такими мы себе не очень нравимся –В своих надеждах всяк неопалим...Давай, мой друг, в удмуртский лес отправимсяИ тем больные души исцелим!

Давай другим оставим тягу к подвигу, Покинем коловерть, где всякий час Судьба вершит то доблести, то подлости...Есть край родимый, именем – Пычас.

Он не воспет поэзиями – прозами, Но там растут бессмертные цветы. Он славен величавыми березами И елями предельной густоты.

Там боровые рыжики не бедствуют, Там пропасть голубики по лесам. Там в хрупком равноправии соседствуют Кабан и желудь, голубь и сапсан.

О чем-то грезят крепи непролазные И родники плутают без дорог. Томится ежевика темноглазая, Когда ж ее пора – под сахарок?

Войдем туда гостями оробелыми, Без гадостной потуги барыша, Пойдем плакун-травою, мхами белыми, Раздольно и улыбчиво дыша.

Осмыслим все, и левое, и правое, Прорехами потерь не омрачась, И все, что было тронуто отравою –Да уврачует в нас лесной Пычас!

Не тронем в этом царстве Берендеевом Ни ветки и не птичьего гнезда: Оно не нами вздумано – содеяно, Пускай оно ничейно – навсегда.

Нюлэс – удмуртский лес живет-надеется На силы, что земля ему дала. Пускай он с нами тишиной поделится, Пусть даст душе отстоя и тепла.

Пойдем же, друже – странствие недальнее, И в нем, недальнем, мучась и лучась, Мы обретем затерянное давнее –Наш лес – нюлэс удмуртский, наш Пычас.

Перевод с удм. Анатолия Демьянова.

кириллов владислав германович (1956) – поэт, автор 9 книг, председатель правления удмуртского отделения литературного фонда россии. вместе с а. демьяновым переводит удмуртскую поэзию в плоскость русского языка и культуры.

Page 114: Инвожо № 5-6 2007 (ПЕН-альманах) / Invozho

ПЕН-клублэн каталогез Инвожо № 5-6, 2007 114

Вениамин ИВШИН

ТУАЛА ПОЭЗИЯ

АЗВеСЬ ТОлЭЗЬАзвесь уксё кадь, жин гурзэ Уг потта ин толэзь. Бен азвесьлэсь ќвќл со, зэм, Но шуиськом — азвесь.

Малы-о бен?Малы-малы! Куке тём уй лыктэ,Чилясь азвесь музэн, шаплыУй толэзед пиштэ.

Тќдьы азвесь кадь сиоссэ Вож сад ышыгъёстћ Укноямы вуттэ троссэ Толэзь кытћ-мартћ.

Небыт буртчин югытэныз Валес азе султэ, Веша изись нылпиосыз, Вќтсэс азвесятэ.

Пилем урдэскытћ но со Лыктэ асьме доры, Учке лякыт, учке мусо Чалмем гуждор шоры.

Мед уй напчоз юрт саюлын, Бурдо кеськоз умйыл… Азвесь толэзь югдэт улын Музъеммылы каньыл.

ТушСы БерАЗыТапыр! Тапыр-тап!

Кинъёс, эке, та? Я ньыль агайёс, Я ньыль батыръёс Вортто но вортто, Тузон пурњыто.

Сэзь т�л кадь лобо; Писпу но юбо Кылё уџерак; Кыткем уробо —

Дымбыр! Дынгырак!

– Тр-р-р!

Возь вылын Небыт вож турын. Тырмиз ке воззы, Гуртэ нуозы Тып-тып! Тыпыр-тып!

Тодмад-а, Петыр, Сэзь вал пыдъёсты? – Дага кадь нырзы, Тушсы Беразы.

ЭшЪЁСЛапегесь но љужытэсь Вань ке вань гуртын эшъёс – Куџоесь но чиль сьќдэсь Юрт-азбар возьмаллясьёс.Тэтчало но жадьыло, Тћр ныдзы вылын пуко, Муртъёсты ке адњыло, Жильыен валче урдско.

Мынамез гинэ маке Оломар удалтымтэ, Љќк вылам со мольк! пуке, Уйвќтам гинэ утэ.Кынарзэ быдтэм шат трос!– Проч азьтэм со ветлыны.– Бен кызьы нимыз?– Барбос:Карандаш возён пуны.

чурыТ НЯНЬЉќк вылэ коџыш песяй Бискыли пуктћз,Нош тэркы тырос нуй-най Выль нќкы кисьтћз.

– Ойдо, сиське, внукъёсы, Њечъёсы мынам, Горд но сьќд бугоръёсы, Чалелэ матам.

Нургиос ни лќпшало, Ваньмыз вунэмын, Тыкыр-тык тыкыртыло Пу пуньыосын.

Бискыли — небыт тыбыр — Кушаны ческыт, Н�кызы но, ой, лапыр Кулэсме ортчыт.

Чабкылэ ни киыныз Тыр кќтсэ сьќдэз. Ымтросаз сиёнэныз Нургетэ гордэз.

Бушомиз но љќк вылзы, Озраньёс џуштыр Ульчае лашкинтћзы Шудыны утыр.

Борддор час гинэ далай Тиккетћз понназ.Макем шып пукиз песяй Љќксылэн пумаз.

Макем, мур малпаськыса, Со огназ лулскиз, Чай пушкы веттылыса, Чурыт нянь сыскиз...

шОФЁр Мон шофёр, туж мотор, Мон ик руль но мотор.

Педальме зћбисько, Тќл музэн лобисько.

Эх! вазе вань гуждор Жур но жур, жур но жор.

Џукысен бер љытозь Ужъёсы йырвылозь.

Кинлы ке горд кирпич Ваёно, пе, шумприч.

Кинлы ке но тэльысь Вуттоно пу выльысь.

Кинлы ке – турынзэ, Кинлы ке – шиферзэ...

Машина, машина, Пытьыед пасьтана.

Со понна ик тонэ Гажасько мон туннэ.

Мон шофёр, мон провор, Тыр люкай уж ивор.

ившин вениамин никонорович (1947) – известный детский поэт, публицист, главный редактор книжного издательства “удмуртия”. автор многочисленных поэтических сборников, выходивших как на удмуртском, так и русском языках.

Page 115: Инвожо № 5-6 2007 (ПЕН-альманах) / Invozho

115ПЕН-клублэн каталогез

Инвожо № 5-6, 2007

шур ДурыНПиос шурез ярато,Пыласько, чорыг куто.Олёш поттылэ пая,Сергеез – чорыг пќя.

Олёш сюдэ кеньырен,Сергей визна нумырен:Олёшлэн – ялан пая,Сергеез – чорыг пќя.

Вошъязы ни интызэс но,Вошъязы ни визнанзэс но:Олёшлэн – ялан пая, Сергеез – чорыг пќя.

ТуДВуМыняса нунал џоже,Укное шунды учке.Мар, эше, усид љоже?Школае эн мын, иське.

Уть! пичи шуръёс кыџеЖильыртыса возьмало.Шат луоз на дыр таџе –Ку пыжъёс тон лэзьялод?!

Школае ветлон сямдэВунэтылы огдырлы.Сьќрад кут на њеч эштэ –Тонтэк мќзмыт ук солы.

Вожъяськыса вуозыТћ доры ерпечкаос.Ойдо, мед коласькозы, Тудву ваньмызлы тырмоз.

МеД БќрДОЗ…Потћсько мон Гидкуазе,Инкуазед –

Жальыр! вазе.ЛќптысаМылкыд пќзе:“Мед бќрдозЫштэм пќзе!”

ПАЙМеМыНАнаез ноДышетэ,Агаез ноВалэктэ,Садикын ноКосъясько,ПесянайёсЧабкисько:“Тон эн пот кыре Пќзьтэк,КынмалодГын сапегтэк.Эн сиыТќдь лымыез,Эн юыЛюкмес вуэз!..”Паймемын иниМики:“Пќзьёстэк –Уг кынмы ки,Люкмес ву –Юзмыт, чылкыт,Лымы —Сакыр кадь Ческыт…”

МИкИ НО кИТКуректэ пичи Мики,Визнанзэ нуиз, пе, кит.Серекъя сое пая,Нош ик Микиез пќяй!

ПИлеМ НО шуНДыИнбамысь шаян пилемШундыез шори пилем:Љынызэ сое ньылэм,Љынызэ – кельтэм милем.

кИН улЭ кыЗ улыН?Кыз йылынКайсы пуке.Џыжин тысь

ПазяСике.Улазгес Сьќд сизьКока,КоньылыГыркъяКорка.КоньымыМайбыр Улэ,Пушмульы,Губи нуллэ.Кыз улынКойыкСиське…Выжыын —Гондыр,Иське.

СеМИСьќд џана кадь,Гур сузясь кадь Сьќдмаськемын Семимы,Гур пушкын-а,Тылскемын-а Сьќд-сьќдПаньсаськем Пимы?

Сьќд џана но,Гур сузясь ноВылымтэ таСемимы.Гур пушкы но,Тылскеме ноПырамтэ вылэмПимы.

Нунал-лумбыт,Џукен-љытбытПќсятозьСеми ужам.Великсэ но,Теликсэ ноСэрттыса…Ачиз бичам.

Алексей ЕЛЬцОВ

ТУАЛА ПОЭЗИЯ

ельцов алексей алексеевич (1955) — поэт, прозаик, переводчик. автор более десяти книг стихов и прозы для детей и взрослых.

работает заместителем главного редактора детского журнала “кизили” (“Звёздочка”).

Туспукт

эм

ез П

ётр

Заха

ровлэн.

Page 116: Инвожо № 5-6 2007 (ПЕН-альманах) / Invozho

ПЕН-клублэн каталогез Инвожо № 5-6, 2007 116

Люза БАДРЕТДИНОВА

* * *Ортчиз, тќлњиз куректонэ.Вылез џукна, Вылез нуналЙыгаськыса пыре ќсам.Азбар шорамВылез џуктќлШудэ ини йырсиосам.Ортчиз, тќлњиз куректонэ.Соку малы,Малы сокуПалэзь сутэ ымдуръёсме?

* * *Яра вань тон –ЯРАтон.ЯРАез эмъяны,Выль ЯРА пуктыны,ШоканлэсьЉоглыксэЯР йылозьТубтыны,ЯР дурозьКуштыны.Яра вань – ТОН.ВормонтэмГажаны,ЉутонтэмМалпаны.Нуналэз но уезЛыдпустэк сураны.Омырлэн шоканазТонэныд сылмыны.

* * *Кыџе умой – тон вань.Луэ дорад йыгаськытэк пыралляны.Малпанъёслы укшасьБуёлъёстэ бырйылыны.Мылкыдъёслы тупасьГуръёс шедьтылыны.Кыџе умой – тон вань.Луэ тонэн вераськыны,Акшанысен џук њардытозьЖадьылытэк кенешыны.Кыџе умой – тон вань.Џемтылыкум – љутћськыны,Висьылыкум – эмъяськыны.Жадьылыкум – шутэтскыны.Яратыкум – бурдъяськыны.Кыџ умой – тон вань.Анай шќмо, анай тусоАнай сямо кылы.

* * *Яратонэ Киосылэсь но кузь – Сузьтћськыса уг луы сутэме.Яратонэ Сюресъёслэсь но кузь – Вамышъяса уг луы сутэме.ЯратонэМалпанэлэсь но кузь –Малпаськемысь уг луы дугдэме.

ТУАЛА ПОЭЗИЯ

Бадретдинова люза геннадиевна (1965) – поэтесса, сотрудник журнала «кизили». известна как автор замечательных лирических песен, исполняемых надеждой уткиной. в 2006 году выпустила сборник по названием «сюлэм пужыос» («сердечные узоры»).

Туспукт

эм

ез П

ётр

Заха

ровлэн.

Page 117: Инвожо № 5-6 2007 (ПЕН-альманах) / Invozho

117ПЕН-клублэн каталогез

Инвожо № 5-6, 2007

кИН ТОН?

Тон ишан-а?Тон шайтан-а?Лушкем пушкам пыриськод.Дуринчи-а?Лек шќкыч-а?Ческыт мќльме сюпсиськод.Тон сћльтќл-а?Юн батыр-а?Лулме инмозь љутћськод.Тон инмар-а?Кылдысин-а?Кылъёсыныд шунтћськод.

* * *Толэзен шундыЧимаса шудо – Вакытсы, дыр, тырмыт, њаныкай.Уен-нуналэнСутыса шудо – Љоглыксы, дыр, пќртэм, њаныкай.Асьмелэн дырмыОг тулыс гинэ – Лыктоз но тќлњоз, њаныкай.Асьмелэн дырмы – Кулытозь гинэ.Ойдо пумиськом, њаныкай.

* * *Та гуртын уг вузы кезьыт тќл.Пасьёстћ гинэ калтыртыса ветлэ.Та гуртэ уг пыралля мќзмон,Ныл сюлэм гинэ одћг-ог чигылэ.Та гуртын эмъя вќсез ошмес,Жадемез алаз басьтэ сюрес.Та гуртын гинэ шунды сиосВешаса келялляло уммез.

* * *Льќмпу сяськаед ноКуке но тќлњоз ай.Горд-горд намерез ноГужем веръялод ай.Куке но тынад ноСюлмыд чигиськоз ай.Мќзмон бинялскоз ноМонэ малпалод ай.

* * *Тќдьы листок выламСюлэм куара.Лыдњид ке –Сюлмыд дыректоз.Йырад чилектоз:Со но, со но мон сямен малпа.

* * *Кинлы – чильым.Кинлы – эмъюм.Кинлы ке ношКылбур дунне.Кинлэн – ваньбур.Кинлэн – шудбур.Кинлэн ке ношСюлмыз висе.Ваньбур тќлње.Шудбур ортче.Висись сюлмынВордскем кылбурДауръёсты келя љытэ.

* * *Муш-кышномурт мон,Муш-кышномурт.Чечы выллемМон бичасько яратонэзСяська вылысь,Лысву пќлысь,Лыз инбамысь,Џук њардонысь.Мон бичасько яратонэзТќллэн шунытВешамысьтыз,ПалэзьпулэнВужерысьтыз,Тќдь лымылэн Шунамысьтыз.Мон бичасько яратонэз:Укноослэсь чилямъёссэс,Пужымъёслэсь сипыртэмзэс.Ошмес вулэсьЖильыртэмзэ.Мон кузьмасько яратонэз,Сьќд синъёсыд пальпотыку,Чиньыосыд куалекъяку,Йырсиостэ маяллякум,Ымдуръёстэ чупаллякум.

* * *Дуннелы – куараме.Дуннелэсь – шыпытсэ.Сюреслы – жадемме.Сюреслэсь – йыгмытсэ.Инбамлы – малпанме,Инбамлэсь – сайкытсэ.Ошмеслы – пќсямме,Ошмеслэсь – мускытсэ.Тћледлы – сюлэмме.Тћлесьтыд – “њеч лу”-дэс.

Page 118: Инвожо № 5-6 2007 (ПЕН-альманах) / Invozho

ПЕН-клублэн каталогез Инвожо № 5-6, 2007 118

Лариса МАРДАНОВА

ВОЖ СИНЪЁСыН ПќЗе улОН ОшМеС

Сюрс ар мыным. Нош улонэ пќзе на.Кќняетћез меда?Та дуннее вордскылыса жади ни.Кќня вайи пайда?

Улэмелы нош дун — азвесь йырси нюжа, дыр…Зарни — ортчем дырын.Выльысь потны њигар тырмоз-а пуж пыр?Кытчы вуод уйскын?

Дырлэсь љоггес мон лобыны уг вормы — Со котькытын вормись.Улонэным џош дауре уг сылмы — Мон — выль гурез мытћсь! 13.02.2005

* * *

Дћсьтытэк выдћсько мон муртлэн валесаз.Гань-гань небыт но шуныт. Тон — артэ.Тодмотэм коркалэн возъямтэ укноязПересьмем лек тополь толэзез кекатэ. 18.03.2005

* * *

Мон жади Инмаред тон понна луыны.Сёт часлы ке но коть синъёсме кыньыны.Шокчыны, выдыны, тон сярысь вунэтны,Котырысь дуннеын быдэсак сылмыны.

Пегњыны, лобыны, инсьќре љутскыны,Тодмотэм дуннеын кырњанме мытыны.Пќрмымтэ улонлэсь шыпытак мозмыны,Ас поннам, куаратэк, синкыли кисьтыны.

Вќзысьтыд мон тќлњо бурдъёсме куасьтыны,Пилемо бус вадьсын эркияк поръяны,Вылћысь югытын шундыен сутскыны,Усьыны. Сузмыны…Ас нимын улыны. 12.06.2005

* * *

Топольысь мамыкен пурњизы нуналъёс.Мон понна мурт карын кысћзы вань тылъёс…

Чиль югыт мальдытћз чагыресь синъёсме.Куаныса алдасько ни мон нош ик асме:

Бен, ваньмыз ик чебер, туж усто кадь пќрме…Нош малы сюлэмы азьлолэсь юн кынме?

Ымныртэм адями мамыкез сутылэ.Мон тодэ ваёнме куштћсько со тылэ. 11.06.2005

* * *

Дыг-мыг сюрес коже ни палэнэ. Мон лушкаськись.Вордсконоез малпан черлам. Уг тырмы визь.

ТУАЛА ПОЭЗИЯ

марданова лариса николаевна (1976) – выпускница литературного института им. м. горького (г. москва), поэт, переводчик, редактор. автор стихотворного сборника «кузялпот сяськаяськыку» (2005). сейчас живет и работает в г. москва.

Page 119: Инвожо № 5-6 2007 (ПЕН-альманах) / Invozho

119ПЕН-клублэн каталогез

Инвожо № 5-6, 2007

*Тыськотрес — ядро

Сьќлыкъёсы ваньмыз аслам. Соин ик дуноесь.Нош чорыг шыд пќзьто туннэ. Кизилиослэсь. 09.08.2005

* * *

Куке но мон луо бурдо.Юрт вадьсытћд котыръясько,Чипсо, шулто, кылын бќрдо,Тодско ке но: мон сьќлыко.

Кияд усёз чагыр тылы, — Мон выльысь лопырско инме.Жаг карыса эн сутылы — Тыныд кельтоз со кужымме.

Мон лобисько мурт шаере.Сюлмы кион сямен вузэ.Кырын ортчоз ни дауре…Эн бугыръя тэк ортчемзэ… 20.08.2005

* * *

Туннэ Инмар мон. Мон ик — Буш.Мур, пыдэстэм, чик ќвќлтэм.Дыр дугдытозь ик, Инсьќр кушМонэ ас саюлаз кутэм.

Номыр ќвќл: Музъем, Инбам,Сылмем Омыр Мурдалае.Инмар гинэ татчы тубамОгвакытлы Инкуалае.

Ќвќл нимы, мугор-лулы,Лыз синъёсы но кысэмын.Инты бырем малпанъёслы,Вань ортчемез вунэтэмын.

Югыт мыным но адњиськоз — Сое гинэ но шќдћсько…Нош дор пала усьтћське ќс…Мон бертыны кепырасько. 10.09.2005

* * *

Шока, сюлэм кадь йыгаське Музъем котыр — Озьы Вылћ кужым чакла вамышъёсмес.Вож синъёсын пќзе Улон Ошмес,Йылтћз пачыласа уртче утыр…

Сьќлыкъёсын тырмытћськом та музъеммес,Со выль инты ик утчаса, дыр, пилиське.Уродэзлэн пумыз ќвќл нош малы ке — Эшшо огзэ будэтћськом ни гурезьмес.

Секытэзлы бен чидалоз меда Музъем?Уз кушты-а сое Њазег Лобон Сюрес?Шока, будэ ай нырысез ик Тыськотрес*,Медаз гинэ куалектыты шузи кызъем… 10.09.2005

* * *

Кулэм берам гинэ та дуннее мон вордћськи.Ас киыным нимме шайгу вылам шукки.Оски: ќвќлтэм Буш луоз азьланезлы Анай,Выльысь отчы ик бертоно шуыса валай.

Чиньыосме ик нюлыса, мон сиисько атаелэсь сћльзэ,Бускель нылаш дораз ќз лэзьы анайзэ.Мусояса алад тон веттаськод лек тушмондэ,Пож ву кожад кисьтэм шуныт вирдэ.

Шунды питран ньылоз кќс Толэзез,Соку Вылћ Тодон вордоз ни Жалянэз…Та Улонэз огпол ке но вуом-а валаса?Шудэ-берга Сансара Колёса. 10.09.2005

* * *

Шыпыт секытэныз возъям та Дуннеез.Уг шыпырты писпу. Вылысь уг усь Инву.Омыр быдэсакыз — даур пыр золтэмез — Мукет улонъёсысь куара татчы уг ву.

Уг кышкаськы — Дунне бырон ќвќл та — Ненег Инсьќр Анай монэ озьы ветта.Нош йыромем нылпи кытћ ке но калге на,Синтэм, шузи. Потон утча яна.

Вылысь Кужым шыпытэныз усыкмытэ кадь.Выльысь Вордћсь кутскон пала берытскисько…Кин ке нош сюлэмме бурдъя ни: «Эн жадь!»Озьы монэн Вань Инмаръёс, дыр, верасько… 23.09.2005

Page 120: Инвожо № 5-6 2007 (ПЕН-альманах) / Invozho

ПЕН-клублэн каталогез Инвожо № 5-6, 2007 120

ДуННе БерГАН

Мон кошки ке, мар ке воштћськоз шат?Мон ќй вал но, уг лу но Инмар.Љытазе шундылэн пуксемез кадь,Кулћсько? Вордскисько? – кинлы мар.

Мон кошки ке, дунне бергалоз ай,Мылкыдды шат пуксёз огдырлы?Гужемез но сћзьыл воштылоз ай,Адями лул ќвќл Инкуазьлы.

Мон кошки ке, вылез вордћськоз ай,Сьќлыктэм – калыклы выль оскон.Со туннэ, џуказе но луоз ай,Нош ачим мон луо ни «толон».

Мон кошки ке, я мар воштћськоз ни?Мон ќй вал но, уг лу но Инмар.Сћзьылзэ бен, йќныз бырыса ни,Шайвылме шулдыртоз ик џуж куар…

* * *

Сћзьыл, сћзьыл, малы медаЮаськытэк пырид дорам?Сћзьыл, сћзьыл, малы медаТон каръяськид ныл сюлэмам?

Пурысь зор пилемъёс выллем,Туж секытэсь малпанъёсы.Монэ эскерыса музэн,Ёрто соос кузь уйёсы.

Нош мар карод, сыџе улонТа дуннеын тупатэмын.Но кылемын на ай оскон,Шуныт оскон – џуказелы.

* * *

Тэбинись сћзьыл куазь киултћз улонме,Љокатћз мылкыдме тќдьы бус-мќзмонэн.Туж потэ адскисьтэм четлыкысь мозмеме – Эх, ќвќл њигары, лул-виры катьтэммем.

Бер кылем џуж куаръёс йыр вадьсам бергало,Секытэн люкисько монэным, улонэн.Веттаське омырын љож гурез турилэн – Сюлэмлы туж тодмо, визьмылы валантэм.

Нош куке но џукна шобырскоз пужмеренТа улэп музъемлэн кисальњем мугорыз,Но кылёз ватскыса вужерез сћзьыллэнБуёлтэм улонме кылбурась чуръёсын.

* * *

Сћзьыллэн мылкыдыз паласькиз-а?Акшанэд-а лушкем веднаськиз?Ортчемзэ жалянэ нош пќсьтћз-а?Азьланьзэ-а шќдон лопырскиз?

Кыџе-мар кужымъёс вырњизы таГадь пушкын?– сюлэмлы ик њоскыт.

Екатерина МАКАРОВА

ТУАЛА ПОЭЗИЯ

макарова екатерина (1976) — поэт. Закончила филологический факультет удгу. сейчас работает учителем в деревенской удмуртской школе.

Page 121: Инвожо № 5-6 2007 (ПЕН-альманах) / Invozho

121ПЕН-клублэн каталогез

Инвожо № 5-6, 2007

Вќтасько-а таџе, яке мар та? – Йыр пушкын, мунчоын кадь, љокыт.

Малэсь ке но мќзмон, лек яра кадь,Тэлењиз ни, пурњиз сюлэмам.Кыџе ке но дунне весь ќте кадь…Нош кыџе со? кытын? кудпалан?

Ортчемаз-а сое мон кельтћ ни?Выжыос-а таџе ранњыто?Азьланьлэсь-а меда мќзмисько ни?Азьланяз-а сокем дыртыто?

Кытысь-мар та? Кыџе лул-висён та?Кинэз-маиз вуиз пќртманы?Шудыса гинэ, дыр, со ведназ вал…Луоно на меда пелляны?..

* * *

Укноям меда, сюлэмам медаТон, сћзьыл зоре, йыгаськод?Кайгуэн меда, шудбурен медаПырыны дорам медћськод?

Тон огнад туннэ. Мон огнам туннэ.Шат лэзём дорам пырыны?Пукомы џошен: тон но мон гинэ,Нокинлы луоз њурыны.

Тон кылзод монэ, мон ке нош – тонэ,Ог-огмес њечгес шќдомы.Югыт си вордскоз шал-шал буш сюлме,Асьмеос луом кыкнамы.

Тон мытод кырњан, мон нош итћсько,Чебергес вќлскоз куарамы.Ойдо зор, зоре, мон но зорисько,Со озьы вордско лулъёсмы.

* * *

Мыным кельше синмаськыныТынад востэм чебередлы.Кельше, кельше шумпотыныМќзмись, пурысь синъёсыдлы.

Пальпотондэ но сюлэмамВыжыкылэз кадь возьыныМыным кельше, кельше тынадСинвуосад пыласькыны.

Зарнивуам йырсиостэТымет вылын лэйкатыны,Сћзьыл куазе, мыным кельше,Кельше тонэ яратыны.

* * *

Сћзьыл куазез эн шуэлэ мќзмыт,Лякиськись куар кадь, туж ик акылес.Я дунъялэ сое вылтћ, тырмыт,Ноку эн каре инкуазез мылес.

Бен со но, дыр, ук тћ кадь ик улэАслаз урод но њеч сямъёсыныз.Нош юады-а, малы со бќрдэ,Малы туннэ но тыремын пушкыз?

Ватскиськоды кыштыр шуныт корка:Та сћзьылэд, пе, чылкак визьтэммем,Йырсиоссэ оген-оген ишка,Укноосы дымбыр йыга, урмем!

Куанер сћзьыл… Укша куштэм муртлы,Бќрдэмысьтыз тќрназ ини музъем.Буйгатыны сое ќвќл, дыр, ук сьќлык.Медаз гинэ пќя вылэм сюлэм.

* * *

Куке салкым џукнаосыКуаръёс дыгыр куалекъяло,Наштаськылэм урамъёсынТќлъёс йќнтэм аляктыло,

Куке, аслыз ачиз жален,Пуны кион сямен вузэ,Њазег, сюлмыз сэрэктэмен,Вылэ, езъёс шоры, лобње,

Куке, шапык бќрсьы шапык – Нюромыло укно синъёс,Лушкем гинэ – шыпыт-шыпыт – Лыкто сћзьыл малпаськонъёс…

Page 122: Инвожо № 5-6 2007 (ПЕН-альманах) / Invozho

ПЕН-клублэн каталогез Инвожо № 5-6, 2007 122

Вадим ДАНИЛОВ

ТУАЛА ПОЭЗИЯ

ЛУЛпУ

Лулпу улысь њус вылэ шутэтскыны шуыса мон пукси.Шыпыт шильырто лулпулэн куаръёсыз,Маке но вераны курисько кадь,Соосты валаны турттыса, мон шыпытак кариськи.Тќл љутскемъя оло соос џаш потто,Оло нош кинлэсь ке куаразэ мон озьы кылћсько,Оло нош кин ке но мыным ивортон соос пыр ыстэ,Оло нош мынам малпанам кин ке но пырыны турттэ.Ќйтќд…Лулпу, пу лул оло озьы монэн вераське,Оло со мыным юрттыны куриське,Оло со мынам сюлэмам шып пыре,Оло нош копак кылчин кыџе ке?Оло со монэн озьы вераське,Йыбырттэ – лћятэ – ултћя-серем каре?Оло нош эшеныз сямен со кушлаське,Оло нош со мыным маке сипыртэ, Оло нош монэ со лушкем яратэ?Оло нош…Лулпу…Пу лул…

Бер љыТ

Бертћсько вал бер љыт одћгнам, Одћгаз пуксённиын пуксиз со,Кинлы луыса мон огнамАли ке но пи дырме возисько,кинлы жаль ќвќл кидысэ,кинлы жаль ќвќл урдлыэ,кинлы жаль ќвќл синвуэ,кинлы жаль ќвќл улонэ. Но…

Кык дугдонни бере ышиз со, кинэ уйвќтам адњыса,кинэ уйвќтам потыса,кинэ улонэн адњыса,кинэ азьланяз малпасаулћ мон…Э-эх, дугдонни, кытын со али?

* * *Кереметлэсь вирзэсюпсьыса мон улћ шумпотыса.Туж ческытсолэн мувќй вирыз.Солэсь кыски ваньзэ,мае со гажаса сётћз,куке гажатэк кури, со шуиз: «Тырмыт!»Секыт – капчи, мон шудо,тћледын али эктћськоанайлэн курбон сётоназ.Сьќлыктэм вал соку,коньдонэз бичаса янгышай.

* * *Ваньмыз асьмеос сярысьверасько, кылзэс тэчо.Ваньзылы асьмеос шумпотћськом,љуто монэ но тонэяратон понна но озьы иксантэман понна.Ваньмыз асьмеос сярысьченгешо, кытысь асьмеоссыџе яркытэсь лыктэмын. Серем потэ, малы калыкваньмыз асьмеос сярысь…

данилов вадим (1978) – поэт, культуртрегер. популяризатор удмуртской культуры и языка в северной европе (финляндия, Швеция). переводит с финского на удмуртский.

Туспукт

эм

ез П

ётр

Заха

ровлэн.

Page 123: Инвожо № 5-6 2007 (ПЕН-альманах) / Invozho

123ПЕН-клублэн каталогез

Инвожо № 5-6, 2007

* * *Адњиськод-а синме мынэсьтым?Адњиськод-а, вуэн тырмемын?Адњиськод-а, кин понна со озьы,вия музъем вылэ тазьы?Син, ву, бам, ым – ой-ы,кыџе курыт вылэм со,ой-ы…

* * *Куддыръя шќдћсько уйшоре,анае жуге монэжоб кылъёс понна.Куддыръя шќдћсько уйшоре,шоркиылэн монэулыштаням сайкатэмез понна.Малы? Уг валаськы.Оло нош анай кыл но чичпотонсыџе ик жобесь суретъёс?Оло кыџе ке ачим мон вордћськиСьќлыкам атае понна?

* * *Вождэ эн вай мыным,мон ќй яраты тонэ,лулме вќсь эн кар,яратонэн шудћ шуыса. Яратћ мон малпай,янгыше мон уси.Мерлык улонлыккуашкатэ мылкыдме. Сюлэмме тон эн жугы,со трос вирын ни сяласькемын.Кќня аръёс, лулъёс пыр вамышъяй,соос но юрттозы кожай. Тон яратћськод монэ,яратћсько-а мон тонэ?Ќйтќд…Дуннелэн огпал сэргаз адњиськом-а куке?Ќйтќд…

чуПА НА ЭшшО...

1. Одћг пол чупай тонэ, чебере, Тон серектћд но шуид: “Пал куктэ кузъяд бере, Кыкетћзэ но кузъя ини, мусое”.

Тодћсько ук, кельшыло тыныд Мынам њырдыт чупамъёсы. Тодћсько ук, яратћськод тон монэ, Льќль ымдуро яратонэ!

2. Кык пол чупай мон тонэ, гажанэ, Тон мыньпотћд но куаретћд:

“Куинь кылыз Инмарлэн, пиёке, Чупа на эшшо, курисько мон тонэ”.

3. Куинь пол чупай мон тонэ, Тон нош ик шунад но вазид: “Коркалэн ньыль сэрегыз, яратонэ, Ньыль пол чупышты тон монэ”.

4. Ньыль пол чупай мон тонэ, Тон лушкемак мыным мадид: “Дунне калыклэн лыдыз пумтэм, Чупалля монэ тон пумтэм-йылтэм.”

* * *Шур дурын одћгнам пукисько,Но вулэсь быземзэ учкисько.Дуннеын одћгнам калгисько,Аслэсьтым палдурме утчасько.

“Шур, кытчы тон огнад бызиськод,Но ярдур будосэз кыскиськод”?Собере тон сое костаськод,Но берло тон сое выйтћськод.

Бен, озьы ик мон но мынћсько,Адями тулкымлы пумит вамыштћсько.Нош кытчы-о тон ватћськод?Со сьќраз, ведь, нуэ валаськод.

Уз, уз тырмы мынам кужымеСо пумит тулкымлы мыныны.Адями тулкымлы сётћськыса,Мон отчы весяклы кошкисько.

Сэрпалтэ со монэ котькытчы,Ярдуре кутскыны тыршисько,Мынытэк уз луы со сьќры,Кулэтэм кужымме быдтћсько.

* * *Дунтэм винаос кулэ ќвќл мыным,Дунтэм машинаосын уг ворттылы ноку.Дунтэм эшъёс кулэ ќвќл мыным,Дунтэм маке уг юртты ноку. Син азям чагыресь синъёсыд, Син азям льќльмытэсь тырпыосыд, Син азям усыкмытћсь зынъёсыд, Син азям вќлматэсь йырсиосыд.Тќдьы Vermouth вина азям,Йырме со поромытэ.Мылкыдме љутћсь зын азям,Потонлыкме со выльдытэ.

Юн гадьёсыд кулэ котьку мыным,Њырдыт сюлмыд ялан сьќрам,Юн кужымед юрттэ мыным,Яратонэд котьку сьќрам.

Page 124: Инвожо № 5-6 2007 (ПЕН-альманах) / Invozho

ПЕН-клублэн каталогез Инвожо № 5-6, 2007 124

Макс КОРЕПАНОВ

*Я ничего не знаю о мире.Холодный ветер овевает усталое тело.Сорная трава Прорастает на обочине железной дороги.

*Светлый хрустальный кораблик – Как грациозно он плылпо голубому морю моего маленького неба…

А теперь –Тишина разрывает пустыню,Сотканную из крика.

*Картонное небо,Переполненное нарисованным дождем.Такова безысходность. Такова беспощадность. И такова беззащитность.

*Словно предчувствие гражданской войны.Над детской площадкойСтая поношенных телогреек.

*Апофеоз чертополоха – пунцовый цветок.На фоне закатаДым.

*Багрянец осени.В ее руках холодеетМоя любовь…

ДыБА (к А. Б.)Дай меня дыбе, Боже, дай меня колесу,Да к отпущенью грехов веди через костер.Я боюсь не выйти поутру к берегу реки;На рассвете, Господи, боюсь у родника не преклонить колен!

На краю пустом стоит дом – забыт,Грает ворон. Волк рвет живот коня.Я ярыга! Господи, пособи…Натоптали в доме люди в черных, кирзовых сапогах!

А дитя мое пойдет ночью на погост…А дщерь моя заблядует по омутам…Вырвет меня, собаку, на праздничные пироги –

Постучался юродивый: «Дяденька, дай поиграть топором!

Дяденька, дай поиграть топором!!!Я сто тысяч лет шел к тебе, отродясь.Поизносились лапти да слова за сто тысяч лет.Худо жить, дяденька, без твоей любви!»

Худо жить каждому. Худо иных хужей.Но крепко к ладони корнями врастает соль.Ты спаси Спасителя и пребудь спасен!Смотри, в закатной дымке не град ли то Ерушалим?

Так дай же дыбе меня, Господи, и дай колесу.Лишь во имя Любви может пашня пойти зерном.Колокола! В главном центре всех пыточных камерВ полный рост говорят со мною Колокола!

Иду к роднику. Наконец-то до самого дна разрыта могила…Я иду к роднику. Сальной копотью все еще дышит мой факел грехов…Но я иду к роднику! Ладят сызнова белый порог на заброшенном доме.Испей, паря! Чисто горит твое свежее, новое пламя!Испей. Слышишь? Чисто горит твое новое, свежее пламя!Новое племя.

кАА!Переполненная чаша опрокинута. Каа!Эскалация вещественного безразличияСтирает зыбкую грань мифической самоидентификации:В желтом зеркале конформистской действительностиОтныне не отражается лицо напуганного сумасшедшего На фоне равно выказывающих свое назревающее бессилиеПатриархальных позиций политической проституции,Антагонических безумий фашиствующей импотенцииИ пр. бляды, рожденной ползать,Рожденной пожирать подобных тебеФаянсовых победителей,В апокалипсическом угареСексуальной революцииС превеликим пафосом замордовавших женщину,Христаи ребенка.

*Когда не спится,Он ходит вокруг да около,Легонько постукивая, тихонько побрякивая,Едва лишь слышно тяжелыми сапогами пошаркивая.Гранитный,Монументальный,

ТУАЛА ПОЭЗИЯ

макс корепанов (1984) – один из наиболее ярких молодых поэтов удмуртии, заявивших о себе в последние 3 года. при поддержке московского профессора н. в. витрука в 2005 году увидел свет дебютный поэтический сборник максима, сразу получивший широкий общественный резонанс и высоко оцененный любителями поэзии. на страницах журнала “инвожо” печатается впервые.

Page 125: Инвожо № 5-6 2007 (ПЕН-альманах) / Invozho

125ПЕН-клублэн каталогез

Инвожо № 5-6, 2007

Черный,Метафизический;Неугасимый, как роковой маятник,Необратимый, словно апостольское Откровение;Вечно присный, живой, непреходящий,Вооруженный винтовкой;В тишине,В молчанииДвижется по саду среди деревьев – Буденовкой облака попирая,Ледяной шинелью заполоняя полмира.

Внимательно наблюдает,Как в наивной простоте своейТы беспечно заглядываешьВ мистическое,ХолодноеДуло.

*Слишком долгоВ пути снегопад сменялся снегопадом.

СияниеЗаливает мою белую землю:Теперь, Когда небо чисто…

ЖГу лАДАНЖгу ладан, жду с севера ветер,Ожидаю голос из Алтая.Знамя Мира Белого БурханаОжидаю…

Покидаю города. Иду к пустыням,В океаны мака и полыни,Где в дацанах ревностно хранимоИмя…

Где огни в ночи таятся стаей,Где в туманах – конные тумены,Где само себя забыло и пропалоВремя…

Не о чем жалеть, нет больше мира – Только алое зари осталось пламя,Только песня тихая о Гатхагате Ламы…

Яшма четок. Разум чист и ясен – Льет сияние на сонную долину.Ладан жгу и, в ожидании Света,Белого Бурхана шепчу Имя…

МАХАТМА«РАМ…» – говори мне, милый,в самое сердцеИлиОставят силы.

«РАМ…» – говори мне, Милый.«АДОНАИ…» – шепчи мне, милый,грех отпуская,ИлиРаспнут пусть рядом.«АДОНАИ…» – шепчи мне, Милый. Он уходит спокойно, В сумерках, в час заката, Он лишь свеча, И все же – Он свет на пороге Храма…«РАМ…» – говори мне, милый…«РАМ…» – говори мне, Милый…

ПеСНЯ СуФИ Цвет его – иной силы, От Всемилостивого его свет; Тот, кто почил о мире, Стал тем, кого нет…

Полн неземным сиянием,Блеском незнакомым, чужим – Странник, почивший о мире,Путь твой незрим.

Горному подобен пикуИ благоголосой сладости флейт;Тот, кто почил о мире,Стал тем, кого нет.

Отполыхают Ирана розы,И ферганский овянет мак;Лишь опочивший о миреНе отцветет никак.

Ибо цвет его – иной силы, От Всемилостивого его свет; Тот, кто почил о мире, Стал тем, кого нет.

Пусть славу стяжают маги,И серебром себя тешут факиры,Но что ему эти цели,Скованные азазилом?

Суфи на веки вечные,Здесь ничто не владеет тобою.Тело бренное – щелоть праха,Только сердце вечно святое.

Тарикат – это преодоление страха,Где тьмой ошибок чревата дорога,Но что отвлечет от целиПознавшего милость Бога?

Ибо цвет его – иной силы, От Всемилостивого его свет; Тот, кто почил о мире, Стал тем, кого нет…

Page 126: Инвожо № 5-6 2007 (ПЕН-альманах) / Invozho

ПЕН-клублэн каталогез Инвожо № 5-6, 2007 126

ШЕПТАЛИНКИ

Вместо злоключения

Творческие силы убывают,

Требует душа отдохновения.

Мелкие заботы убивают

Редкостное ныне вдохновение.

* * *

Переборщил я с рифмы дозой,

Мои мозги – минтай мороженый.

Пожалуй, перейду на прозу –

Нельзя все время есть пирожные.

* * *

К стиху философскому склонность имею,

Сомненьям поддавшись, пока помолчу:

Так, как хочу, – я еще не умею,

Так, как умею, – уже не хочу.

* * *

Пускай ты выпита другим,

Но, успокаивая нервы,

Вдыхая сигаретный дым,

Утешусь – мой глоток был первым.

* * *

Власть усилил свою сатана,

Одурманив сиянием золота,

У всего появилась цена –

И почем же звенит этот колокол?

* * *

Душа – плевать, и ум смолчит,

Совесть – плевать, пускай ворчит,

Но правду жаль…

* * *

Бильярд судьбы нас загоняет в лузу,

Острейшим кием причиняя боль.

Так верь в себя всегда – с собой в союзе

Воткнешь судьбе ответный карамболь.

* * *

Довелось мне всякое прослышать:

Глуп-умен, антисемит-агент Моссада.

Может, кто-нибудь с меня портрет напишет? –

Райский облик пламенного ада.

* * *

Новый слух – я опять на коне,

Сплетни множатся, как саранча:

Алексей ШЕПТАЛИН

ТУАЛА ПОЭЗИЯ

Шепталин алексей александрович (1971) – кандидат исторических наук, доцент кафедры этнологии и регионоведения удгу. автор многочисленных научных исследований, опубликованных в Японии, финляндии, сШа. основной круг «аналитических интересов» – этнология, этноконфликтология, этноюриспруденция, религиоведение.

а. а. Шепталин в литературных кругах удмуртии прославился экзотично-эпотажной книгой стихов «Шепталинки», ставшей, кажется, уже бестселлером.

автор русского текста гимна республики удмуртия.

Туспукт

эм

ез К

онста

нти

н С

ем

ёновлэн.

Page 127: Инвожо № 5-6 2007 (ПЕН-альманах) / Invozho

127ПЕН-клублэн каталогез

Инвожо № 5-6, 2007

Утверждается реноме

Сексуального басмача.

* * *

Корить всю жизнь себя теперь придется,

Что промолчал, словно лишился речи.

И все, что мне сегодня остается, –

Воспоминанье, разновидность встречи.

* * *

Хоть в этом да права молва –

Я скуп на добрые слова:

Скуплюсь, чтобы не заставлять

Их ярко заново сиять.

* * *

Достали дрязги, думы и дилеммы,

Избито битой быта бытие,

Жуя «жувачку» квазижития,

Убого богохульствует богема.

* * *

Искусства привкус кисл на вкус,

Всуе вкусив искуса уксуса,

Нам искушения укус

Кислит безвкусицею вкуса.

* * *

Шекспира все упоминают,

Про жизнь-театр, актеров, сцену…

Мне жизнь ломбард напоминает,

Где же друг другу «знают» цену.

* * *

Народам многим приходилось кочевать,

Жизнь на чужбине – нет печальней повести.

Удмурты родину не стали покидать,

Причина – финно-угрызенья совести.

* * *

Ментальность наша – странная чума,

Я сам порой отстаивать здоров

«Родимый» евразийский склад ума,

Где чувств намного больше, чем мозгов.

* * *

Люблю я родину свою

И человечество люблю,

Приятно из окна любить,

Как жаль, что надо выходить.

* * *

Распалась вдруг семья народов,

И в демографии – бардак.

Страна страдает от разводов,

Что ни семья – то явный брак.

* * *

Идея фикс умами овладела,

А прежней жизни ценности прокисли.

Следит народ за гигиеной тела,

Нуждаясь боле в гигиене мысли.

* * *

Непостижимы тайны мироздания:

Холодной осенью на улице до донышка

Милейшее небесное создание…

Бутылочное пиво пьет из горлышка.

* * *

Любовь, как утоленье жажды

Вином, покуда держат ноги, -

Процесс приятней здесь гораздо,

Чем отрезвления итоги.

* * *

На грех и благодати скорые

Мы все соблазну подвергались,

Те целомудренны, которых

Ни бог, ни дьявол не касались.

Page 128: Инвожо № 5-6 2007 (ПЕН-альманах) / Invozho

ПЕН-клублэн каталогез Инвожо № 5-6, 2007 128

Андрей Суднищиков

* * *Жёлтым огнём поминальнымОкна раскрась мои,Хаос свечей небесныхСпичкой одной зажги.Это душа распятаЛужами по двору –Это моя расплатаНе за мою вину.

А в октябре всё проще – Тонет в туман трава.Сколько б костры ни жгли мы –Хватит не всем тепла.Реки неона выйдутНочью из берегов.Чувства прочтут курс лекций:«Как сохранить любовь». 21.10.2002 г.

* * *Плачь неудобным горлом,Руки змеи повсюду.Если я буду рядом,Значит, я рядом буду.

Спутай луну и море –Пробуй нырять смелее.Воздух роднее тела,Если летать умели…

Не говори бессловноПо телефону взглядом.На расстрел чувства всталиВдаль уходящим рядом. 22.10.2002 – 25.10.2002 г.

* * * АнгелуНе твоя вина, что спас не меня.Обо мне, как смогли, позаботились:

Принесли воды, позабыв дать пить;От тебя отучали уколами.

Не смотри мимо неба – там опять ничего.В ничеве кто-то плещется замертво.Я луной из под ног заплещу себя,Залижу до дыр свои ссадины.

Нам с тобой доживать в одном городе век,Да по разным улицам маяться.Мы одни и те же свершим грехи,Да по-разному станем каяться.

Нам за горизонт не дано уйти – Он всегда над нами смеялся,А сегодня увидел бескрылых насИ зачем-то вдруг растерялся. 7.06.2004 г.

* * *Казалось, лишь весне дано так осенеть,Но эта желтизна веснится неумело.И кто-то, задыхаясь, вершит стоячий бег,Все улицы сердец теряя в крохах неба.

Прозрачность сажи глаз сорвётся в желтизну.Стоячая река безумия сорвётся,И верящие в жизнь найдут других богов,И сухость из души до глотки доберётся. 2003 – 2004 гг.

* * *Радости голой шпоры под ребра – Что ж ты не скачешь, не слышишь, не спишь…Можно водою, даже святою – Просто утопишь – не воскресишь…Толку-то плакать? Разве что слякотьВместо дождя у моста развести.Нужно прощаться, ветрено клясться.Можно руками еще развести.Это ли счастье: трогать запястья,Вместе с бедою к тебе приходить,Быть с тобой рядом, грустным обрядомВеру таблетками горькими пить…

ИжЕВСКОЕ ПОэТИчЕСКОЕ

ОБъЕДИНЕНИЕ

«чАйКА»

ТУАЛА ПОЭЗИЯ

«чайка» – неформальное объединение ижевских молодых авторов, пишущих по-русски. руководитель андрей суднищиков. на страницах журнала «инвожо» стихотворения «чайки» печатаются впервые.

Page 129: Инвожо № 5-6 2007 (ПЕН-альманах) / Invozho

129ПЕН-клублэн каталогез

Инвожо № 5-6, 2007

Илья чураков

* * *Пересечение контрастных линийДля силы мысли невдомёк,Успели выстроить в намёк,К тому же смысл придали сильный.

Абстракции причудных формНам не понятен смысл тайный,Но взятый явно не случайноА с применением каких-то норм.

Но в чём же всё-таки секретБыть может, в жизни не узнаешь,Но если ты не понимаешь,Ещё не факт, что смысла нет.

* * *Дикий слон идёт по прямой,Сметая всё на своём пути.Дикий слон спешит домой,Он должен его найти.Он не помнит, с какой стороны стоит ферзь,А с какой стороны ладья,Но знает, что не закончится,Пока не съест короля.Клетку за клеткой ломает онИ цепочку из пешек порвёт.Идёт по прямой мой дикий слон,Чей бы там не был ход.Он не помнит, какой он масти рождён,Он давно потерял свой флаг.Пока он жив – он не побеждён,И каждый король его враг.Его не догнали мудрый орёлИ чёрно-белый кайот.Они, петляя, гонялись за ним,Но он по прямой идёт.Как-то к нему подошёл слепой конь, чтобы прозреть огня. В глаза коню рассмеялся слон, увидев на нём короля.

Александр Камашев

* * *Унылое солнце нависло над крышами,Последнее облако ушло за горизонт.Температура в головах повышена,Но уже завтра нужен будет зонт.

Окна-дырыМолчаливо беззрачково глядят,На стенах бесконечно нарывы:Дома новой жизнью бредят.

Под ногами хрустят Обломки прошлой жизни.Возмутительно ни к месту лежатНа них красные, спелые вишни.

* * *Коркой изнутри оброслиЛюди цифровых умов.В их бухтах пустые корабли,А на дверях тяжесть амбарных замков.

И кругом пустота.Нет улыбок, нет цвета счастья.Обычное время весна. Глухота.Анастасией зовут теперь Настю…

* * *Человек гуляет телом,И, чтоб тело было налегке,Человек опрометчиво, но смелоДушу водит рядом – на поводке.

юлия глухова

ОБереГ

Родили.Любили.Убили.Взлетел.Расстрел.Горел.Ревел.Допел.Слетел.Упал.Пропал.Родили.Убили.Любили.Забыли. 30.12.06.

Екатерина Стрелкова

ТеМНОТА

Темнота... Лежу на грязном полу...Гулко раздаются шаги за стеной...Обломанные когти раздирают кожу на груди.Изгибаюсь, глотая горячие головешки и мерзлую сталь...Почему нет ни боли, ни страха – ничего?!Кровь из груди смешивается с пылью на полу,Превращаясь в противную липкую массу...Все пальцы в ней, вытираю их о свое тело,Там, где проходят пальцы, остаются грязно-красные следы...Не вижу их...Шаги за стеной все громче...Кричу истошно, самозабвенно,Рот, разодранный проклятьем, не произносит ни звука...

Мария Розалка

ПОЭТы у БАчкА

Вы не гоните нас, старушка,От батарейки у бачка.

Page 130: Инвожо № 5-6 2007 (ПЕН-альманах) / Invozho

ПЕН-клублэн каталогез Инвожо № 5-6, 2007 130

Мы догрызем остатки сушкиУбитого дворняги-пса.Затем отправимся ей-богуЗа тенью будущих крестовИ не надеясь на подмогу,На поминанье иль дорогу В страну проклятая любовь.

Давным-давно сверкает в баке Поэтов бесцензурный бред…О, не спешите стать богатым,Мой обескрыленный сосед!Вы, словно снег, взлетите в омут,И, не поверив сапогам,Что служат вам, почуяв холод,Пришлепнут вас, как сущий хлам!

И во слепую непогодуУслышьте наш безлюдный шаг,Воззрите вне оков упрекаВосторга неподдельный мрак!И не судите же жестокоНаш неоправданный мирок…И бесполезны пытки Бога,И бесполезны пытки Бога!Лишь только ты себе пророк.

Я ОПОЗДАлА

Я опоздала в колледж…Ветер опаздывал спорить,Смысл опаздывал помнитьСебя похоронить…

Я опоздала расстатьсяИ припоздала прощаться,Мечта опоздала сбываться,А жизнь – обрываться…

Года опоздали промчаться,Трагедия в полночь кончаться,Любовь опоздала случаться,А я – разыскаться…

Ум мой опаздывал верить,Сердце приподло любить,Я слишком поздно воскресла,Чтоб не опаздывать жить!

Мария Путина

* * *Книга – страница,История – миг.Жизнь словно птица,Есть крылья и лик.

Авторы – строки,Марали – стихи.Мысли, предлоги Остались вдали.

Слёзы – романы,Ирония – быль.Розы – обманы,Признания – пыль.

Крик – обернуться,Отклик ничем.Уйти – не вернуться,Прощанье… зачем. 21.01.06.

ЗА СПИНОЙ

Ты не спишь,На ресницах следы от бессонных ночей.Ты грустишь,Чем-то светлым и ярким. От новых идейНету слов.Ты неловко касаешься чувством дыша,А потокУ тебя за спиной, словно чья-то душа. 18. 01.07.

Татьяна Михалева

* * *Пляшут огнём, догорают бумажки.Что было раньше – теперь уж не важно.Письма забыты, письма – не люди,И мне не важно, что было, что будет.

Были обманы, но не было клятвы,Были слова и сужденья предвзято,Рукопожатья, упрёки, разлуки, Вместе сомкнутые слабые руки…

То, что когда-то назвали любовью – Я в то не верю, зову это болью;То, что казалось мне правдой когда-то – То некрасиво, убого, распято.

Что называла проклятьем, позором – Это зовётся теперь договором,И те слова: доверять, улыбаться и житьКто-то заменит простеньким «быть».

Ольга Шадрина

уТрОМ

Утром живая вода стала мёртвой,Прекрасная фея – зелёной лягушкой,Грязною лужей стало море,Волшебная палочка – детской игрушкой.

Утром за окнами стало шумно,Больно писалось и тихо пелось,Утром пришёл ко мне кто-то умный И на дверях крест поставил мелом.

Page 131: Инвожо № 5-6 2007 (ПЕН-альманах) / Invozho

131ПЕН-клублэн каталогез

Инвожо № 5-6, 2007

Ты не грусти, это просто утроВ ветвях деревьев меня распяло,Сверху присыпало снежной пудрой,Да равновесие потеряло.

Ночь расплетёт моё тело зановоИ оживит меня звёздным светом,Кошкой залижет свежие раны,Да затеряется в крышах рассветом.

* * *Вспомнить бы всё, что ночью приснилось – То, что летало, то, что разбилось,То, что закончилось не начавшись:Лунное спелое синее счастье,Горе зелёное, горько-полынное,Пыльную скуку, надежду длинную,Красные розы, ж-д вагоны,Вдоль-поперёк страны перегоны….Вспомнить бы всё, что ночью приснилось, Заледенело, ещё не остыло…

Только не помню, увы, ничего,Кроме луны и волчьего воя,Кроме дорог заплетённых судьбою,Кроме подаренного тобойСтранного мира зелёных огней,Пыльной травы и серых камней.

лОНДОН

На улице – Лондон, на улице слякоть,Под пальцами – мокрая дрожь стекла.Неплохо. И, вроде бы, незачем плакать.Пустая тревога как будто ушла.За окнами поздно, за окнами крыльяБез птиц не могут сами взлететь.Над тучами звёзды рассыпались пылью, Сквозь серую грязь их не разглядеть.Есть время очнуться и дёрнуть чаю,Есть струны и капельки странных снов.Есть вечность твоей неземной печалиВ холодных дворах на грани миров.Есть чьи-то ненужные, кажется, взгляды,Есть искры погасших когда-то костров,Есть память о том, что когда-то был рядом,Есть стылая липкая грязная кровь.Осколками песни застыли в горле.Обломки надежд застыли в глазах.Я стала слепой. Я стала болью.Повесилась сказками на фонарях.

Лилия Шакирьянова

* * *От настоящего уйтиИ в будущем опять забыться…Что может вдруг произойти,То никогда не повторится.Цветы завянут и умрут,И их никто не похоронит…

Лишь звёзды в небе разожгут Огонь, не видный посторонним. 18.05.2002 г.

* * *Все слова твои мне – легенды,Ты любовниц своих утешаешь.Посылая тайных агентов,Я звоню тебе, как большая.И столь тщетно придумать пытаюсьОправданье своей любви.И так глупо опять улыбаюсь,Когда вижу глаза твои. 9.09.2002 г.

* * * В. Р. Е. 1Лето беспечно раскрашено кистью:Ватою белою – пух у дороги, Летопись – сине-зелёные листья,Солнце калёное, голые ноги –Стук заводных каблучков; даже ночьюКажется, кто-то идёт по карнизу…Хочется чувствовать, видеть воочиюРанние росы, летящие снизу.В поле – тропинка, мне – вновь на работу…Да, но сегодня хоть раз опоздаю!Вдруг на дороге я встречу кого-то,Кто будет счастлив, меня обнимая?Вдруг он возьмёт твоё зеленоглазье?Вдруг так же звонко смеётся?.. Но…только…Пусть поцелует… И пусть…без согласья –Я не обижусь, поверь мне, нисколько!

2 Воздух свежее и легче весною,Небо наполнено нежной пастелью…Мартовский ветер и солнце – со мною!Снег не искрится – устал быть постелью…Самые смелые – вьюги сильнее – Дети весны полны светлого счастья;Страшно рождаться им, но не больнее,Чем погибать мне зимой от ненастья!Вновь воскресенье – души или тела?Встань под деревьями – чувствуй их силу – С песнями птиц и берёзы запели – Сок, словно кровь, побежал по их жилам…Пей этот воздух, пьянящий и сладкий!Чувства мои – как патрон в пистолете!Вижу тебя – в темноте и украдкой…Слышишь?.. Весна – это я, а ты Лето!!! 23.03.2003 г.

* * *Счастье нельзя упускать.Счастье – оно меж строчекЛяжет в мою тетрадьИли свернётся в клубочек.

Page 132: Инвожо № 5-6 2007 (ПЕН-альманах) / Invozho

ПЕН-клублэн каталогез Инвожо № 5-6, 2007 132

Счастье – сидеть у камина…Счастье – испытывать негу…Или же ночью длинной Молча бродить по снегу…

Счастье – в момент бедыВерного друга участье…Счастье – живые цветы…Ты – это тоже счастье!.. 17.04.2003 г.

МурАВеЙНИк

Стены взломали И вышли в город.Вокруг – дома ли,Камней ли горы?То ли приснилось,Толи устали…Что-то случилось – Город растаял:Стал незнакомым,Стал дико-робким;Сто насекомыхБегут по тропкам;Руки – деревья,И травы – пальцы;Вот муравейник,А мы скитальцы – Пора нам бежать,Забыв ностальгию,Будем искатьГорода другие! 3.04.2004 г.

Егор Роньжин

* * *Результативность, как камни Наски,По насыпи все глубже – вниз;Где тлеют и мечи и каски...Пожалуй, выпью антифриз.Всё хорошо, но мне не верят,Лечу отравленной стрелой.И каждый вечер через берег Проходит смерть с бензопилой.Гоняюсь между облаками За тем, что вновь откроет круг;Пора зажечь священный пламень, Начав стрелять с обеих рук...Да, я по-прежнему беспечен,Безбашен, да и безбород.И в этот вот проклятый вечер Мне не заткнешь болтливый рот...На каждый выбор – сто соблазнов.На каждый шаг – сто тысяч мин.Путей здесь бесконечность разных,Но мой – по прежнему – один!

* * *Огонь в ночи чернее самой ночи – Он смотрится как черное на сером,Но это для меня. Ну а для прочих –Всего лишь доски, крашенные мелом.3 и 14... Нецелое мгновенье...И нестабильность ощущаю кожей.И бесконечное кривлянье, к сожаленью,Не отравить моею кислой рожей;Да наплевать! Орут пускай до рвоты,Что черное мое не станет белым.И их огонь из тухлой позолоты –Он мне лишь доски, крашенные мелом.

Дина Исмагилова

* * *Меж звёздами, меж ставками,Меж пытками и сказкамиС куплетами, осколкамиИ сладкими и колкимиСквозь бури, штили, пропастиИ крыльями, обозамиНестись, лететь попыткамиМолитвами, ошибками,Словами, кровью, клятвами,Душою, телом, пятками,Загадками, открытками,С дверями и калиткамиПо лужам, стёклам, головамВ сердца, желудки, дыры ранСо скоростью, со слабостьюС проклятием и радостью.

Куда?

* * *Мой векМоя сухая пыльС крестами в пламени цветовМой враг – облизанный кумирВ обложке скрытых должниковМой друг в расчете номеровТак прочно связан с тайной цифрМой день – сжимание оковИ раздвоение мечтыМоя любовь без звёзд и птицМой страх – животная чумаА кто есть те, что лгут во мне,Чей это стук и взгляд в глаза?

* * *Оставь мне мою печаль Уйди, не прощаясь, в ночь Они сочинили веру Дав ей имя «Любовь»

Расходимся по прямым Глотаем таблетки слёзА если пронзает больюОни говорят: «Живёшь»

Page 133: Инвожо № 5-6 2007 (ПЕН-альманах) / Invozho

133ПЕН-клублэн каталогез

Инвожо № 5-6, 2007

Оставь этот мир себе Укутайся в плащ тепла Так странно, когда оживаютОни говорят: «Весна»

Гаси во всём доме светТеперь за окошком ночьПрости, только я не смогла…Она тебе сможет помочь

А завтра прошло вчера И значит пора уходитьЗапомни, что если не сможешь, То значит, умел любить...

* * *Водицей меня омываючи,Стирал отражения сущности,Но я проявлялась загадкоюЗатворной и вопиющею.

Взмахни своей мягкой лапой,Окутай меня тёплой шкурой. Уткнись мокрым носом в горячееОт стаи людской в звериную.

* * *Шелест мыслейДикий шорохШёпот тишины Между нами сжаты горыМежду нами сныМежду нами мышьи норыМежду нами грязьПо струне горячих шторокВ форточку попастьСвечка пляшетЗажигалка Гаснет на ветруВ тёплой кожаной перчаткеГорлышко сожмуПо верёвке, по цепочкеПо стене винойПахнет жизнью, пахнет дрожьюБоже! Я с тобой!

Александра Сикорская

* * *Когда теряют свет цветы,Я не грущу, поверь.Не потеряй любовь и ты;И раньше, и теперьМеня все чаще вспоминайИ сравнивай с цветком.Ты волю чувствам можешь дать:Забудем все потом.Как снег припудрит мой цветок,Придется умереть.И тут же вспомню я о том,Что не о чем жалеть!

* * *Капельками осеннего дождя,Солнцем летним по утру,Лунным светом седого фонаря,Листьями красными по ветру,Камнем придорожным в пыли,Яркой звездой в небесах,Нежной расцветкой зари,Тихим шелестом в снах… Я буду с тобой!

Алена Буркова

* * *Сонные веки, сонные алые губы,Спутались темные пряди волос…Душа, тихонько рыдая, омоет трупыДавно ушедших надежд и грез.

Забытые истины покинут сознанье…Забитое сердце устанет кричать…У весны, видно, такое призванье – Вынуждать нас поминки любви отмечать… 27.03.2006

* * *Птицами нас сотворили,Да не обучили летать:Подушки, где можно стелили,Дабы нам поменьше страдать…Подрезали исправно крылья,Дабы божеский вид сохранить;И была наша цепь такой длинной,Что мы стали ее…любить.Для питья воду чистили хлоркой,На пару нам варили котлетки…Насыщались мы черствою коркойСветло-мусорно-темной клетки…

Птицами нас сотворили,Да крылья продали в рабство…Пожелали семь футов под килемИ оставили в свалке…богатства. 21.05.2006 г.

* * *Параноидальные квадратики сливаются в параболки…Металлическим скрежетом огрызается синь.

Параноидальные параболки сливаются в … кораблики…И вокруг грязный беж, куда взгляд не кинь.

Параноидальные кораблики тонут в беспродавлинке.Вот и все закончилось, выветрилась инь… май 2006 г.

* * *Кому-то не хватает рук и ног…Кому-то печени и почек…Кому-то хочется тревог…Кому-то – странных многоточий…

Page 134: Инвожо № 5-6 2007 (ПЕН-альманах) / Invozho

ПЕН-клублэн каталогез Инвожо № 5-6, 2007 134

Кому-то спится по ночам…Кому-то бредится мечтами…Кому-то верится врачам…Кому-то думается снами…

Кому-то не хватает суеты…Кому-то – сонной темной тиши…Кому-то не хватает головы,А мне вот просто – прочной крыши!.. 13.06.2006 г.

* * *Нарубила горку дровишечек – Изготовила кучку муляжиков.Начиталась методических книжечекПро то, как из чертей делать зайчиков…

Рисовала тенями на стеклышкеДа изгрызла подушечки пальчиков.Заразила муляжиков коклюшем,А они – своих лечащих врачиков…

Доставала из луж трупы звездочекИ скормила их души собачечкам.Да сварила компотик из косточек…Почему же мне все еще плачется?!. 28.03.2006 г.

Ольга Сурина

НАИЗНАНку

Исписать бы всю душу по клеточкам,Отпечатки стирая ладонями,Шнуроваться запястьями в фенечки,Чтобы всё позабытое вспомнилось.

Постарела душа раньше времени,А ума бы нажить ещё стоило.Обрасту чёрно-синими перьями,Чтобы небо меня успокоило. 11.02.06 г. 22:59

ИНТеГрАл

Здесь выходят на берег, чтобы догнать,Погружаются в дым, чтоб увидеть свет.Сквозь пространство времён что-то всем доказатьИли путь указать, где ничего уже нет.

Эта жизнь не содержит и намёка на смысл,Лишних глаз, жадных рук, кротких встреч суета...Не спросив никого, кто-то сердце открыл,Только встречи пусты, да любовь уж не та.

Здесь так трудно бывает поверить, что мыМожем быть не нужны, может быть, никому.И опять, уходя сквозь басы и шумы,Возвращаться в себя, чтоб не быть одному.

ДОЖДЬ

Ради каждой минуты жить.А иначе зачем рисовать?Между песен с тобою – пить,Новый ветер на встречи менять,

Торопиться в такси - лишь бы в ночьНаходить веский повод уйти.(И так кстати на улице дождь...)Но кому-то со мной по пути.

Оставляю круги на воде,Или дождь заметает следы,Чтоб забыть, как вернуться к тебе?Я тебя сберегу от беды:

Огражу от назойливых ласк,От нужды находить словеса...Наш театр мелодий и глаз,Провожающих сны в небеса...

Ищем повод для встреч и разлук,И привычна подобная ложь.И спешу я сомнением рукВновь к тебе, если кончится дождь...

рАВНОДушНые СТрОкИ

Равнодушные строки – Настой одиночества.Собирали все крохиДля слепого пророчества.

Слишком многому верилось,Что не стоило памяти.Судьбы тяжестью мерились,Бедам ставился памятник.

Символичности значимость,Возведённая в степени – Пылью зрение застилось.Ветром было намеренье.

Находить вдохновение,Тратить чувства абзацами...Мы ловили сомнениеСлишком слабыми пальцами.

А теперь стало ветренно,Обросло тело крыльями,И становится видноСердце, некогда пыльное.

Page 135: Инвожо № 5-6 2007 (ПЕН-альманах) / Invozho

135ПЕН-клублэн каталогез

Инвожо № 5-6, 2007

* * * * * *Только вымоешь посуду Миськиськод посудадэ ноГлядь — уж новая лежит Уть — вылез ни люкаськемУж какая тут свобода Мар эрик татын луоз наТут до старости б дожить Пенсиозь коть ул вылэмПравда, можно и не мыть Миськытэк но, бен, выриДа вот тут приходят разные Но лыкто олокинъёс ноГоворят: посуда грязная — Шуыло: посудаед кырсьГде уж тут свободе быть Шат луоз татын эрик

* * * * * *Килограмм салата рыбного Килограмм чорыг салат монВ кулинарьи приобрел Кулинариысь басьтћВ этом ничего обидного — Љожмытэз татын ќвќл кадь —Приобрел и приобрел Мар басьтћ но, тћнь, басьтћСам немножечко поел Ачим ичи оскалтћСына единоутробного Собере, эсьма, пиме Этим делом накормил Басьтэменым сиськытћИ уселись у окошка И пуксим укно вќзы миУ прозрачного стекла Пыр адскись пияла дорыСловно две мужские кошки Кык айы коџышъёсыд кадьЧтобы жизнь внизу текла Учкыса улон шоры

* * * * * *В ведре помойном что-то там гниет Куяськон ведраын мар ке но сисьмеА что гниет? — мои ж объедки Нош мар сисьме? — сиськем беръёсыЗа ради чтоб я человеком был Адями мед луом шуыса сиськемеО, милые мои! О, детки! О, мусоосы! О, нылпиосы!

Как я виновен перед вами! Кыџе янгыш, янгыш мон тћ азьын!Я рядом с вами жить бы стал Мон ялан тћ вќзын ик улысал Да не могу уйти с поста Но кошкытэк мон сылћсько постын Я человеком здесь поставлен Адями карыса, мон татчы пуктэмын На время Кќня ке дырлы

Дмитрий ПРИгОВ

ТУАЛА ПОЭЗИЯ

пригов дмитрий александрович (1940) — отец русского концептуализма, известный русский поэт, художник, артист, режиссер. постоянный участник многочисленных выставок изобразительного искусства в россии и за рубежом. в музыкальных и сонорных перформансах выступает совместно с рок-, джаз- и классическими музыкантами. лауреат премии им. а. с. пушкина германской академии искусств (1993).

в последнее время частый гость удмуртии. интересуется удмуртской культурой.

Page 136: Инвожо № 5-6 2007 (ПЕН-альманах) / Invozho

ПЕН-клублэн каталогез Инвожо № 5-6, 2007 136

* * * * * *О, как давно все это было О, кыџе кемалась вал со. Татћ монКак я в матросочке своей Матрос дћськутэным, пичи малайСкакал младенцем меж людей Калык пќлтћ уяй-тэтчайИ сверху солнышко светило Нош вылћын шунды сыџе пиштэ вал

А щас прохожих за рукав Эй, дугдэ ай, ортчисьёсты саестћзыХватаю: Помните ли, гады Кутылћсько: Тодћськоды на тћ, гадъёсКак я в матросочке нарядной Кызьы-о мон, эке, пичи матрос Скакал! ведь было же! ведь правда! Татћ тэтчай! ведь вал со! зэм но вал ук со!Не помнят Уг тодо ни

* * * * * *Выходит слесарь в зимний двор Слесарь потэ толалтэ азбареГлядит: а двор уже весенний Учке: азбарын тулыс куазь сылэ сак-сакВот так же как и он теперь — Озьы ик ачиз но куке но дыреБыл школьник, а теперь он слесарь Со школьник гинэ вал, табре нош — со слесарь

А дальше больше — дальше смерть Нош мар азьын — азьын кулонА перед тем — преклонный возраст Нош со азьын — пересьмон дырА перед тем, а перед тем Нош со азьын, нош со азьынА перед тем — как есть он слесарь Нош со азьын — тани со слесарь

* * * * * *Что-то воздух какой-то кривой Омыр малы ке кыџе ке кырыжамынТак вот выйдешь в одном направленье Вот потод йырыныд ульчае одћгланьА уходишь в другом направленье Но луод малы ке мукетаз палдурынДа и не возвратишься домой Ай, вылаз ик, дорад но уд берты берланьА, бывает, вернешься — Бог мой А луэ на озьы, бертћськод но тон — эЧто-то дом уж какой-то кривой Коркаед но тынад кырыжамын кыџе кеИ в каком-то другом направленьи Нош, вылаз ик, со воксё мукет палдуреНаправлен Палдуртэмын

* * * * * *Бегущий, ясно, что споткнется Бызись, со валамон, џендозДа и идущий, и летящий Да мынћсез но, лобисез ноДа и лежащий, и сидящий Да кыллисез но, пукисез но, бќрдћсез ноИ пьющий, любящий, едящий Яратћсез но, юисез но, сиськисез ноО первую же кость преткнется Нырысь лыэз вылэ ик дыгиськозПоскольку очень уж бежит Малы ке шуоно укыр бызе, укыр дыртэИдет уж очень и лежит Укыр мынэ, укыр кылле, укыр изе, укыр турттэУж очень ест и пьет, и любит Укыр, укыр сиське-юэ-висе, укыр ни яратэВот это вот его и сгубит Вот со ик соосты быдтоз

* * * * * *Женщина в метро меня лягнула Кышномурт метроысен џыжизНу, пихаться — там куда ни шло Ну, донгиз ке — чидасал, вылдыЗдесь же она явно перегнула Но татын гожез сьќры ортчизПалку и все дело перешло И ужпум, асьтэс валаськодыВ ранг ненужно-личных отношений Кулэтэм споръяськонэ выжизЯ, естественно, в ответ лягнул Мон но, валамон, солы џыжиНо и тут же попросил прощенья — Но шуи: вождэс эн вае, кышномурт —Просто я как личность выше был Мон «как личность» вылынгес вал ук

Page 137: Инвожо № 5-6 2007 (ПЕН-альманах) / Invozho

137ПЕН-клублэн каталогез

Инвожо № 5-6, 2007

* * * * * *Ворон сверху покосился Вылысен кырныж учкизНа меня, да на меня Мон шоры, бен, мон шорыЯ — одежды поправлять Мон — дћсьме тупатъяныМожет, пиджак перекосился: Оло, мар ке кырыжамынЧто ты, черный гад, воззрился Мар ай, гад, тон учкиськодНа меня, аль незнаком? Мон шоры, оло, ќд тодма?А он мне русским языком: Нош кырныж анай кылын:Да ты чего засуетился? Тон бен мар куалекъяськод?Просто сладким вдруг душком Да, мар ке ческыт зынын кытысь кеПотянуло Шокыштћз кадь

* * * * * *Всю жизнь темнеет понемногу Улэммыя весь пеймыта калленБоец с утра лишь только ногу Ожчи џукна йырзэ гинэ љутэ ноПоставит в кованый сапог Кутча пыдаз дурем корт сапегзэА глядь — опять темно и враг Учке — нош ик пеймыт луэм ниОпять невидим, хоть ложись Уг адњиськы ни тушмонэд Обратно спать — и так всю жизнь Коть нош ик выд но изь — озьы вань улонэд

* * * * * *Счастье, счастье, где ты? где ты? О, шудбуре, кытын тон? кытын тон?И в какой ты стороне? Куд палдуре киргамын тон?Из-под мышки вдруг оно Шќдтэк шорысь кунулысьтыд соОтвечает: вот я! вот я! Вазе: татын мон! татын мон!

Ах ты, милое мое! Ах, мусокае мынам!Детка ненаглядная! Ах, синазькыль нылпие!Дай тебя я пожалею Вай ай жаляло тонэТы сиди уж, не высовывайся Шыпытгес пук, ява, эн возьматъя астэ

* * * * * *Вот я, предположим, обычный поэт Вот мон, кылсярысь, огшоры њуч поэтА тут вот по прихоти русской судьбы Нош татын њуч калык адњонлэн пуктэмъязПриходится совестью нации быть Нацилэн совестез луыны кылдылэА как ею быть, коли совести нет Нош кызьы-о луод, совестед ке ќвќлСтихи, скажем, есть, а вот совести – нет Кылбуръёс, шуом, вань, совестед нош — ќвќлКак тут быть Кызьы луод

* * * * * *Вот к генералу КеГеБе Вот Ке-Ге-Бе генерал дорыПод утро деточки подходят Џукна ик нылпиос лыктоИ он их по головке гладит Нош генерал йырзэс маялтылэИ говорит: бу-бу-бе-бе Шуылыса: бу-бу-бе-беИграясь с ними и к себе Озьы шудэм бераз — дораз —Потом он на работу едет Ас уж дураз вуэ но соИ нас всех по головке гладит Милесьтымзэ йырмес маялтылэИ говорит: бу-бу-бе-бе Шуылыса: бу-бу-бе-беИграясь с нами Берыктћз Пётр Захаров.

Page 138: Инвожо № 5-6 2007 (ПЕН-альманах) / Invozho

ПЕН-клублэн каталогез Инвожо № 5-6, 2007 138

федерико

гарсия ЛОРКА

СИЗЬыМ НылАшЪЁСлЭН кырЊАНЗы

(Вуюсьлэн гурез)

Сизьым куараен гурлалосизьым нылашъёс.

(Инбамын карнанэн пиштылопуксись тусъёсыз шундылэн.)

Сизьым куараос сярысь лул —сизьым нылашъёс.

(Омырын юг сизьым бурдоостуж дырто кытчы ке.)

Тани кулыло ни соос, сизьым нылашъёс.

(Нош марлы-о укмыс ќвќляке кызь ныль?)

Шур тулкымъёс соосты нуо.Буш кылиз инбамын.

кык љыТ ТОлЭЗЬЁС

IТолэзь кулэмын, кулэмын толэзь,

но улњытоз ай сое тулыс.

Топольлэсь но ымнырзэпельтылоз лымшор тќл.

Сюлэмлэсь но сусекъёссэтырмытылоз лулњылон.

Турынъёслэн но изьыоссы шобыртозы сюй липетэз.

Толэзь кулэмын, кулэмын толэзь,но улњытоз ай сое тулыс.

IIИзён гурзэ кырња лыз љыт

апельсин писпуослы.

Сузэре но мынам кырња:— Апельсин луиз музъем. —

Нёре толэзь: — Мынам нолуэме потэ апельсин.

— Котькыџе льќль луид ке но,котькыџе кайгырид ке но,лимонлы но тон уд берытскы.Вот кайгу вќсь!

ТыМеТ

Кипарис.(Тыметлэн пиалаез.)

Тополь.(Югыт чильпырась ву.)

Бадьпу.(Пеймыт шур.)

Сюлэм.(Зарезь синлэн нуныез.)

еВрОПАыН кИТАЙ кырЊАН

Буртчинлэсь веер,вамен выж буртчинлэсь,вамыштэ выж вылэчёлкаен ныл.

гарсия лорка федерико (1898-1936) – бесспорный гений. он был поэтом и драматургом, художником, музыкантом, театральным режиссером. и повсюду открывал новые пути, намечая рубежи будущего, недостижимые еще и сегодня.

КЛАссИКА

Page 139: Инвожо № 5-6 2007 (ПЕН-альманах) / Invozho

139ПЕН-клублэн каталогез

Инвожо № 5-6, 2007

Пурысь буёлофракъёсын калыкучке кутэттэм вамен выж шоры.

Буртчинлэсь веер,кынтћсь тќдьы дарт,чёлкаен нылутча аслыз карт.

Фракъёсын калык —тќдьы пельпумъёс доры,тќдьы вераськись,тќдьы нылашъёс доры.

Цикадалэсь западзэжингыртон лайиз!(Чёлкаен нылвож пќлы выйиз.)

Инњы чилянэнвеер шула.

(Фракъёсын калыкучке уйпала.)

клОуН

Гадьыз, шунды кадь, горд,гадьыз — чагыр толэзь.

Со горд тылъёслэсь,азвесьлэсь-вужерлэсь.

ПќЙшурАСЬ

Нюлэс љужыт!Ньыль дыдыкъёс лобо џук пала.

Ньыль дыдыкъёслобо вал, берытскизы.Ньыль соослэн вужеръёссыусизы, пазьгиськизы.

Нюлэс љужыт?Ньыль дыдыкъёс луо вылэ выдылћзы.

АДЯМИОС МыНћЗы…

Адямиос мынћзы гужем сьќры,сћзьыл — сьќразы.

Адямиос мынћзывож возьвылъёстћ. Мынћзы гитараенно атасъёсын.Сильзоръёслэн но сиослэнмузъемзы вылтћ.

Каллен бызиз шур,жингыртћз ошмес.Сюлэм,жугиськы пќсьгес!

Адямиос мынћзывож возьвылъёстћ.

Сћзьыл мынћзлимон кизилиен,бурдолэн бќрдонэныз,куалектэм вуэныз.

Ошиськыса манишка вылэйырыныд.Шыпыта, (чалмы)сюсь сюлэмы!

Адямиос гужемзы сьќры мынћзы,сћзьылзы — сьќразы!

СО кулћЗ шуНДы љуЖАку

Уйлэн ньыль толэзез,нош писпу — одћг гинэ,вужерез но солэн одћг,бурдоез но уй куар вылын.

Чупамедлэсь пытьыоссэутчасько мугорысьтым.Нош шур чупа тќлэз,йќтскылыса каллен.

Кырымпыдэс вылам нуисько тынэсьтыд «уг»-дэ,кудзэ тон сётћд мыным,сюсь лимонэз сяменизлэн секытлыказ.

Уйлэн ньыль толэзез,нош писпу — одћг гинэ.Бубыли сямен, сюлэм вененйырсазе шуккемын.

кОшкИСЬ НуНАллЭН кырЊАНЭЗ

Кќня кужым мыным кулэ,нунал, лэзьыны тонэ!Кошкод тон, пачылмемын монэн,лыктод, монэ тодытэк.Кќня кужым мыным кулэгадяд тынад кельтыны (утьыса)луонозэ чылкытлыкезлуонтэмзэ вакытлыкез!

Љытъёсы Персейас вылысьтыз тћя-пазя жильыоссэ,нош тон вамыштћськод гурезьёсы,вандылыса, вќсь карылыса пыдъёстэ.

Page 140: Инвожо № 5-6 2007 (ПЕН-альманах) / Invozho

ПЕН-клублэн каталогез Инвожо № 5-6, 2007 140

Тонэ уз паймытэмугоры но мынам, љужтонэ но мынам,шуръёс но уз, кытын тон шутэтскиськод —зарнияськись шыпытлыкын.

Љужанысен Пуксёнозьнуисько тынэсьтыд котырес тылдэ.Тынад быдњым тылыд кутыса воземонэ сутћсь жадёнъёслэсь.Кќня кужым мыным кулэЉужанысен Пуксёнозьнуыны тонэ, мынам нуналэ,тынэсьтыд тылобурдоостэ но, тќлдэ но!

ЭкТОН

Экты калык азьынасэныд ачид.

Ведь эктон мынэ вуос вылтћ.Но уг љуатыл пушкын.

СЯСЬкА

Зорлэн бадьпуэзбордћсь выдћз.

О толэзь югытлыктќдьы вайёс вылын!

* * *

Апельсин но лимонъёс.

Ай, тэшказ яратонжин! вазёнэн.

Лимонъёс, апельсинъёс.

Ай, нылашлэн,нылашлэн чебер.

Лимонъёс.

(Нош шунды шудћзвож турынэн.)

Апельсинъёс.

(Шудћз тулкыменчагыр-лыз.)

ЯрАТОН уСИЗ уММеПОЭТлЭН ГАДЯЗ

Тон тодыны уд быгатћськы, кызьы тонэ яратћсько мон,—тон кќлћськод мынам пушкам чалмыт но жадемын.Излэн кый Ÿашетонэз пќлынтонэ мон ватћсько, бќрдыса но чупаса.

Мугоры но кизилиос гадьме мынэсьтым улэпсэкурадњытћзы азьвыл ик тодмо пумыныз,вожпотонэ тынэсьтыд бурдъёстэ кырсёмытћз,кельтыса кырсьсэ, пуртлэсь пуссэ сямен.

Нош садъёстћ уно калык но пычалъёс,сћзьыса люкиськонэз, вортто вырйылъёсы —вож изнэсо тылпу валъёс.

Эн сайка, улонэ мынам, но кылзы,кыџе кубызъёс жугисько вирсэрам !Кыдёкын ай њардон — но пумыз ќвќл уйиськонлэн!

ЏуЖ БАллАДА

Гурезь йылын, љужыт гурезь йылынписпу сылэ вож.

Пастух ортче аслаз сюресэныз…

Кыстћськизы кќлћсь оливаос кыдёкысь њырдам бусыосы.

Пастух ортче аслаз сюресэныз…

Солэн — пуныез но ќвќл, уллёез но ќвќл,сюрес бодыез но ќвќл, эшез но ќвќл.

Пастух ортче…

Со шуназ, зариясь вужер,пытьытэк ышиз кыдёкысь бусыын.

Аслаз сюресэныз.

СЮреС ВОЖ

Џук пал тќл.Фонарь но зор.И меџак сюлме — пурт.Урам —куалекъян-кышканкыскемезлэн.Котькуд паласен,кытчы гинэ уд мыны,меџак сюлме — пурт.

шыПыТлык

Кылзы, пие, шыпытэз —со кулэм дырекъянзэ шыпытлэсь,кытын мыно куараос пыдло-гуосы.Шыпытэз,кытын кылтэмало сюлэмъёс,

Page 141: Инвожо № 5-6 2007 (ПЕН-альманах) / Invozho

141ПЕН-клублэн каталогез

Инвожо № 5-6, 2007

кытын уг дћсьтољутыны йырзэс.

СОлеА

Шобрет улын пеймытсолы дунне потэ укыр пичи,нош сюлэм— укыр бадњым.

Пеймыт шобрет улын.

Солы потэ валэктонтэмшокчон но, кеськон но, лушкаса нуэмынкурыса куронтэм тќлэн.

Пеймыт шобрет улын.

Балкон вќлъяськиз кыдёкын,нош инбамъёс балконэнвиязы но њардонэ пуксизы.

Ай, ай-яй-яй,пеймыт шобырет улын!

ЭкТОН

Эктэ Севильеын Карменборддоръёс дорын, меллэсь чагыр,њырдыт синъёсыз Карменлэн,нош йырсиез лымы кадь тќдьы.

Выль кенъёс,ворсалэ ќсъёстэс!

Кый йырсиосын џужектэ,но, кыдёкысь кыдёкысез кадь,эктыса, сайка ортчемез,йыромыса тќлњем яратоназ.

Выль кенъёс,ворсалэ ќсъёстэс!

Бушесь Севилья урамъёс,соослэн уйšомась мурдалазы пушкынандалуз сюлэмъёслэн вќтъёсазывунэм тэргаськонлэн пытьыосыз.

Выль кенъёс,ворсалэ ќсъёстэс!

МАлАГеНЬЯ Кулон пыризно кошкизтавернаысь.

Сьќд валъёсно пеймыт лулъёсгитаралэн висъёсаз ветло.

Сылал зынэн но кышномурт виреншокало пуштырскем куаръёскышкыт куалекъянын.

Нош кулонялан поталяя-пыралля,поталля-пыралля…

Нош кулон ялан кошке ке но —али но уг кошкы тавернаысь.

ПИСПуОС

Писпуос,музъем вылэ чагыр инмысьусьылћды тћ кышкыт пукыџъёсын.Кинъёс бен вал соос тћледыз келямъёс?Оло нош, кизилиос?Тћляд крезьгурды — бурдо луллэн крезьгурез,Инмар учконлэнно гурезь дартъёслэн.Писпуос,сюлэмы мынам музъем пыдсысентодмалоз меда тћлесьтыд кужмо но лек выжыостэс?

ПќЯСЬкИСЬ СИНучкОН

Тылобурдоен кышкатымтэпинал вай.

Жожтћське лангасинвутэк, куректонтэк.Адями но Сюмык.

Б�рдћкурыт ардо дурын,Нош мынам синнуныосам кык кырњась зарезь.

* * *

Мынам синъёстэк тон, куанер лулы,уд адњы, кыџе чебер толэзь.

Мынам ымдуръёстэктон, мынам лулы,уд тоды чупаськонэз но винаез.

Мынам сюлэмытэктон но кулод.Марлы вань та мурдалаез тынад синучконэдлэн,куке кулозы кылъёс?

Берыктћз Лариса Орехова.

Page 142: Инвожо № 5-6 2007 (ПЕН-альманах) / Invozho

ПЕН-клублэн каталогез Инвожо № 5-6, 2007 142

Огъя дунъет. Рафит Миннекузин (Мин) туала удмурт лирикаын зэмзэ но одћгез тужгес тунсыкоез луэ. Кылбурчи трос ик уг печатласькы, но котькуд выль гожтэмез котькинэ ас сяменыз паймытэ, удмурт кылбуретлэсь выль инвисъёссэ усьтэ. «Берпуметћ пыдйылчи» книгаез бере (кудћзлэсь пуштроссэ Сергей Матвеев «сьќд гений» валатонэн герњаз) 1990-тћ аръёслэн пумазы Р. Миннекузин лыдњисьёсызлы югыт, неоромантической кылбур сузьетэныз вазиськиз, кытын со вашкала кар-дуннеосысь яратонзэ утча. Али дыре автор витьымтэ шорысь выжиз шундыљужанпал лирикалэн йылолъёсыз борды, танка кабен ужаны кутскиз, та номерлы дасям бичетын но тодмо япон каб бадњым инты басьтэ. Нош «Абдрам бака! (яке Абрам Бак-а?)» нимо сузьетын (Инвожо. 2006. № 8-9) дурыстэм кужмо ирония азьпал радэ потћз, кудћз лыдњисьёсты Рафит Мин шоры чылкак выль синмын учкыны ќте.

Озьыен, Рафит Минлэн лирической героез пумен воштћське, кылбуранлэн тодмо амалъёсыз борды выльёсыз но дышымтэосыз полэстћсько, чуръёсысь

ирония но мукетгес луэ. Азьвыл гожъямъёсыныз ик џошатоно ке, «Абдрам бака!..» сузьетын, кылсярысь, теоретической нимкылъёс но њуч кыл пыр лыктэм валатонъёс бусьтыр кутћсько (арганист, футурист, метаметаморфейной, концептуально, унитаз, пилотаж), философъёслэн нимъёссы потыло (Юнг, Фрейд, Сократ, Платон), азьвыл кылбуръёсын озьы ќй вал угось. Туала карез но цивилизациез дунъян дыръяз, Рафит Мин табере «унитаз» кылсуредэз но возьматыны уг кепыра:

Бере кыли-а улонлэсь?Йырам коть мед усёзКубической пуклёк,Номыр уг валаськы.Верай ке, ма уя отын,Ачид ик, шуозы, сыџе.

Таџе чуръёс троссэ паймытозы. Оло, урод ласянь но. Котькинлы тодмо уго, «ма уя отын», унитазын, пуштросэзъя со метафоралы яке метонимилы пќрмытэмын ке но. Кылсярысь, Егор Загребин, удмурт писательёслэн правленизылэсь одћгзэ кенешсэ ортчытыкуз, та чуръёсты тэкшериз

Виктор

ШИБАНОВ

«уг валаськы, мон вань оло ќвќл...»,яке Рафит Миннекузинлэн

кылбуретэз сярысь

ТУАЛА КРИТИКА

Шибанов виктор леонидович (1962) – кандидат

филологических наук. автор многочисленных

литературоведческих и критических работ. в том числе

– нескольких учебных пособий и монографии.

в. л. Шибанов – один из идеологов удмуртского

«этнофутуристического течения». его стихи переведены

на все основные финно-угорские языки.

Page 143: Инвожо № 5-6 2007 (ПЕН-альманах) / Invozho

143ПЕН-клублэн каталогез

Инвожо № 5-6, 2007

но паймыса пусйиз, Рафит Миннекузин солэн син азяз табере трослы усиз шуыса: постмодернизм но этнофутуризм пала кыстћськон, пе, егит авторез сыџе шукырес югдуре вуттћз. Зэмзэ но-а озьы? Яке ќвќл? Оло нош, чылкак озьы ќвќл? Та юанъёслы валэктон утчамъя, Рафит Миннекузинлэсь быдэс творчествозэ (азьвыл гожъямъёссэ но лыдэ басьтыса) син азе пуктыны тыршомы. Тодэ ваёмы, мар гожъямын ни вал та автор сярысь удмурт критикаын.

Кылбурчиос џем дыръя верало тазьы: «Мынам биографие – со ваньмыз ик мынам кылбуръёсам». Шонер со. Озьы ке но та веран нокинлы но, дыр, сокем уг тупа, макем Рафит Миннекузинлы. Угось солэн улон сюрес вылаз номыр но сыџе-таџеез ќвќл ай, кызьы, шуом, Эрик Батуевлэн яке Михаил Федотовлэн ик. Ньыльдон аресозь улытозяз, Рафит ќз пыриськылы кыџе ке бадњым ќтчамъёсы но конгрессъёсы, ќз ветлы кунгож сьќртћ, ќз тыршылы потаны радио-телевидение. Ньыльдон аресъемъёс пќлысь одћгез тужгес но кужмоез, со ай Россиысь писательёслэн огазеяськоназы но кутэмын ќвќл. Тазьы учконо ке, Рафит Миннекузинлэн биографиез 4-5 чуре тэрымон луэ: вордскиз 1966-тћ арын Башкириысь Бураево ёросысь Байшады гуртын; тямыс классэз йылпумъяса, Можга педучилищеын дышетскиз. Ветлћз армие. УдГУ-ын филологияя факультетын дышетскыны кутскылћз но љыныё аналтћз. 1995-тћ арын «Берпуметћ пыдйылчи» книгаез потћз. Улэ но ужа вордскем гуртаз.

Ваньмыз кылемез – солэн кылбуръёсаз. Гожъямъёсызъя ик валаськом, кыџе муген бадњым талантъем кылбурчи Рафит Мин огыр-бугыр пќзись улонлэсь «палэнэ» ватскыны тырше. Та юанлы нырысьсэ умой валэктон сётћз, мон сямен, Сергей Матвеев, кудћз Рафитлэсь геройзэ (озьыен, ассэ но) адямиослэсь пќртэм луись палэсмуртъёсын џошатћз. «Кылбур но кылбурчи» («Кенеш». 2003. № 1) статьяяз С. Матвеев тазьы гожтћз: «Рафит Миннекузин. Верасько та нимтулэз но, вылтыры юзыр-кезьыр луыса кошке. Азьло, пе (ма, оло али но), нюлэсъёсамы Палэсмуртъёс улћллям. Соосты адњыса, адями бакомылэм, интыысьтыз вырњемез но, пе, уг луы вал. Сыџе ик луисько, Рафит Миннекузинлэсь кылбуръёссэ лыдњыса. Син шорады пуктэ ай: кыџе ке валантэм бадњым кужым (Инмар-а, Шайтан-а?) улэп адямиез кырмем но йырысеныз пыдозяз шори кесем (туж-туж яратыса-а озьы, урмем кадь адњонтэм карыса-а?). Кесем но, ноку бурмонтэм кылбур-висён кузьмаса, дунне вылтћ вамышъяны косэм. Вамышъя, пе, Палэсмурт луэм адями, кесем-пасям лулсэръёсыныз котькуд сэрегъёсы мырњиськылыса; зор но лымы партчам

интыоссэ котто-кынто, пќсь шунды жалянэз валатэк пыже...».

С. Матвеевлэн та малпанэз борды итћськыса, мон ватсасал: Рафит Миннекузинлэн сыџе «палэсмурто» луэмез тужгес но зол шќдћське туала индустриальной городын. Рафит ќз яраты Ижкарез; шонергес ке, Ижкар ќз яраты сое. Ас гуртаз но инкуазь пќлын со – мукетгес адями. Кылбурчиез тодћсь муртъёс монэным соглаш луозы, дыр: Ижкаре вуылон дыръяз Рафит кыџе ке йќспќртэм луылэ кадь, аслыз инты уг шедьты, аслэсьтыз мар каремзэ уг вала. Тодћсько на, «Берпуметћ пыдйылчи» книгаез потон вылтћ Ижкаре вуылыкуз, со мон доры общежитие лыктћз. Палэнысен учконо ке, тросэз егитъёс понна общага – со романтика, но Рафит татын пукыны ќз чида, со љытэ ик кыре потоно луиз, тау, ас доразы интыязы сое Анна но Михаил Федотовъёс. Џуказеяз ик, УдГУ-ын нокыџе зачёт-экзаменъёс сётытэк, Рафит дораз бертэм. Та учырез котькин ас сяменыз валэктыны быгатоз, шќдске; яке шуоз: одћг пол, кык пол гинэ озьы вал, дыр. Нош мон понна та учыр ноку вунэтонтэм кылиз, соку мон югыт толэзьлэсь мыш палзэ адњылћ кадь.

Сергей Матвеев одћг пол шуиз: «Кылбур – со, кызьы ай вералод, бультыртон, кудзэ эскерыны, валаны, тодыны уг луы. Оло, кызьы ке шќдыны гинэ быгатод сое». Мукет сямен вераса, зэмос кылбурын «пыдэсыз» паймымон но валантэм луэ, кин кытчыозь отчы «зымыны» быгатэ, отысь ик гожзэ, «пыдэссэ» но адње. Рафит Миннекузинлэсь выллем «пыдэстэм» кылбуръёсты али удмурт поэзиысь шедьтыны секыт. Юнме шорысь ќвќл со, куке егит критикъёс «Бепуметћ пыдйылчи» книгаысь шуак Ф. Ницшелэн философиезлэсь пытьыоссэ (Т. Зверева) яке античностьысь вуэм «лабиринтлэсь» шудэмзэ (П. Захаров) адњыны кутско; та чуръёслэн авторзы но этнофутуризм сярысь малпангердъёссэ быдэсак сямен Р. Миннекузинлэн кылбуръёсыз вылын эскериз. Ваньмыз та сярысь азьланяз пыр-поч вераськомы ай.

Р. Миннекузинэз нырысь дунъясьёс пќлын луиз кылбурчи Герман Ходырев. «Советской Удмуртия» (1987, 17-тћ оштолэзь) газетысь лыдњисьёсты егит авторен со тазьы тодматэ: «Таяз пумиськонамы но Р. Миннекузинлэн чуръёсыз сюлэмъёсамы њеч малпан кылдытћзы. Та кылбуръёсыныз ыстэм гожтэтаз автор юнме шорысь уг шуы: «Мќзмытлэсь но мќзмыт али гуртын. Соин ик, оло, кылбуръёсы но мќзмытэсьгес. Но, мургес малпаськоно ке, кытын али шулдыр?» Озьы ке но егит автор таџе бугырес, секыт вакытэ но шедьтэ йыр вадьсысьтызы инлэсь югыт пиштћсь интыоссэ», – гожтэ Г. Ходырев.

Page 144: Инвожо № 5-6 2007 (ПЕН-альманах) / Invozho

ПЕН-клублэн каталогез Инвожо № 5-6, 2007 144

1991-тћ арын егитьёслэн «Инњарекъян» нимо книгазы потћз. Татчы Р. Миннекузинлэн кызь куать кылбурез пыртэмын. Егит авторлэн чуръёсыз, мукетъёсыныз џошатыса, чакласькытћсь но философской ќре кыстћськисесь вал. Тросэз лыдњисьлэн син шораз йќтћз: инкуазь но герой котьку сямен ог-огзылы ваче пумит пуктэмын, озьы ке но инкуазь адямилэсь лул-сюлэмзэ возьматћсь синучкон луэ кадь. Лейтмотив луыса ортчиз соку Р. Миннекузинлэн гожъямъёсаз «толэзьлэн» образэз, кудћз пумысен пќртэм пумо юанъёс кылдылћзы: С. Есенинлэсь-а адњем каре автор? Мусульман йылолъёс-а пыџамын та кылсуредэ? Кыдёкысь «мукет» дуннеосты возьматон но космос тематика-а кыске кылбурчиез?

«Инњарекъян» потэм бере Рафит Миннекузин выль омырен шоканы кутске кадь: трос гожъяське, чуръёссэ арлы быдэ сямен «Кенеш» но «Инвожо» журналъёсын печатла. Тодам вайисько, кызьы «Кенешлэн» 1994-тћ арын 10-тћ номераз потэм сузьет журналлэн быдэс редколлегиезлы пусйымон шумпотон луиз. Пётр Поздеев, Алексей Ермолаев но Вениамин Ившин соку шара ялћзы, удмурт лирикаын выль аспќртэмлыко ним љужаз шуыса. Соос ќз янгышалэ. Угось «Удмуртия» книгапоттонниын соку Рафитлэн «Берпуметћ пыдйылчи» книгаез дасяське ни вал (редакторез С. Матвеев).

«Берпуметћ пыдйылчи» книга пумысен. Александр Блок, 1917-тћ арын ортчем учыръёсты чакласа, «слушаю музыку революции» шуиз вал. Озьыгес ик Рафит Минлэн (таџе псевдоним басьтћз кылбурчи) «Берпуметћ пыдйылчи» книгаезъя шуыны быгатћськомы: «кылзћськомы 1990-тћ аръёслэсь музыказэс». Выль книгаын бадњымесь воштћськонъёслы мур дунъет сётэмын, но публицистика амалэн ќвќл – чеберлыко кылбуретлэн амалъёсыныз.

Книгалэн инты но дыр ласянь радъяськемез ик (хронотопез) туж аспќртэмлыко. Туала дунне отын радъямтэ дуннелы (хаослы) пќрме, шимес пеймыт кыръёсын кузёяське сайкыт визьлы валантэм кужым, кудзэ абсурд яке йырчукинлык валатонэн герњаны луэ. Чуръёсын висъясько «сутскем бервыл», «пульдэм сьќд инбам», «шузиослэн корказы» но мукет та выллем интыос.

Шуг вераны, кќняетћ али даур но кќня час.Ваньмыз огыр-бугыр сураськемын пќзись куазь

жобанэ.Оло дунне быриз ни та, оло ќз ву

вордћськыса...(«Валантэм»)Текстъя валаськом, асьмелэн дуннемы – со

зэмос дунне ќвќл, угось зэмос дунне «быремын» ни

(оло нош, чик вордћськыса вуымтэ на). Њеч тупатэм радлык интые – радъямтэ, пќзись-колњояськись йќслык. Космос интые – хаос. Озьы бере, дыр-вакыт но валантэм луэ («Шуг вераны, кќняетћ али даур но кќня час»). Йќнала лыдњись мытыны кулэ кадь, ваньзэ сое календаръя но часъя тодыны капчи ук. Нош Р. Миннекузинлэн героез пумитаз вазёз: уг оскиськы, малы ке шуоно туннэын оломар-оломар но валантэм сураськемын. Кылбурысь «валантэм» кыл (нимыз но озьы ик) џапак тупа таџе йќспќртэм радлыкез воштыны.

«Берпуметћ пыдйылчи» книгаез пыр потыса валано, шер учыръёсы гинэ автор туала улонлэн югыт палъёсызлы шумпотэ. Ай со но џемысь ирония амалэн суредамын. Поэтлэн шќдэмезъя, туала вакытэ синмаськымон шаер, яке Эдем – со шузиослэн корказы:

...Отын шузиос...

...Синъёсазы – шумпотон югыт.Сыџе югытэн веша вал ИнмарЭдемысь нырысетћ адямиоссэ –Соос сьќлыкамлэсь азьло.(«Шузиослэн юртсы азьын»)

Рафит Минлэн кылбуран амалъёсыз меџак герњаськемын «выль тулкымлэн», туала авангардлэн пќртэмлыкъёсыныз.

Сутскем инты. Тќлберганъёс экто. Пурысь пенез

Вылам пужно. Синву – сылал пыры – бамез куректытэ.

Омыр дары зынэн секыт...Сьќд кырныжъёс кронгетыса пуко сэрегпумлы

быдэ.Витё выльзэ курбон – монэ...(«Со бере»)Син азе шимес суред пуксе: куке но та интыын

сяськаяськись шаер вал, но улонлэсь югытсэ воштћз быронлэн пеймытэз: ваньмыз табере љуамын-сутскемын. Кулонлэн пусъёсыз пќлы пыро, огласянь, «дары зын» – туала мер (социальной) ужпумъёсты љутћсь образ; мукет ласянь, «сьќд кырныжъёс», мифдуннеен герњаськем тылобурдоос. Сьќд кырныжъёслэн но сэрегпумъёслэн огинэ вуэмзы соосты огазеясь «сьќд» буёлэн герњаськемын.

Но та пеймыт дунне сяна, кытын ке но вань на югытэз. Луыны кулэ кадь, оске поэт. Сотэк оло кылбуръёс но гожъяны киыз ќй љутскысал. Соин ик герой, пыдйылчилы кариськыса, пельпумаз песьтэр ошыса, сюрес вылэ потэ:

...Сюрес – куасьмем ошмес пытьы.Отысь векчи кќльы вазе чиль-дон.

Вуттоз-а со инќс сьќрысь шудэн берекетлы садэ

Page 145: Инвожо № 5-6 2007 (ПЕН-альманах) / Invozho

145ПЕН-клублэн каталогез

Инвожо № 5-6, 2007

Яке отчы, кытын ноку но чалмисьтэм удмурт кисьтон

Вунэм каргурезьёс вадьсын, тќл вуэмъя, шыпыт бќрдэ?

Суредам инты кыклы висъяськемын: али шимес дунне (реальной улон) но кыдёкысь шудо шаер (геройлэн идеалэз, синмальдуннеез). «Кыкетћ дуннелэн» тодметъёсыз: «шуд», «берекет», «сад», чуръёсын азьланяз пото на «њечлык», «зэмлык», «чеберлык», «Оскон», «Инмар».

...Дун ошмес синву кадь со, азвесь инву кадь со –

Чылкыт-чылкыт.Озьы вордске Оскон – Одћг гинэ Инмарелы...Рафит Миннекузин «югыт дуннеез» удмуртъёслэн

вашкала осконъёсынызы, улон-вылон сямъёсынызы но кусыпъёсынызы герња. Таџе тодметэз мукет кылбуръёсысь но шедьтыны луэ.

«Берпуметћ пыдйылчи» кылбур (соин кутске сборник) интылык ласянь эшшо но секытгес радъяське: кыкез ик дуннеос – югытэз но, пеймытэз но – татын ас пушказы эшшо кыклы ёзнасько на. Пеймыт дунне – со геройлэн улон шаерез: «Џындћсь кќйтыл кадь куалекъясь лулме / кенер сьќры нош ватћсько лек тќлъёслэсь...» Татын солы кезьыт, секыт, шимес. Та шаер кыклы висъямын, соос куспытћ ортче «кенер». Но со кенерлэн мифологической кужымез быремын, со ньќмыз понна гинэ сылэ, дуннеез висъяны уг быгаты ини.

«Югыт дунне», кудћз герњаськемын геройлэн осконъёсыныз, идеалэныз, «Берпуметћ пыдйылчи» кылбурын нош ик кыклы висъяськемын. Огласянь, со удмуртъёслэн вашкала шаерзы («отысь югыт садын дунне-карнан возись / нимтэм удмурт ныллы. Оло, вќзам васькоз – / џошен кылдытыны выльзэ удмурт улон берекетлы...»). Толэзь вылэ тубем шудтэм удмурт ныл, Р. Миннекузинлэн выль сямен валэктэмезъя, – шудо адями, џапак со ик дунне черсэз возе. Мукет ласянь, «югыт дунне» – со вашкала грекъёслэн но римлянъёслэн шаерзы:

...Вадьсам – затэсь кизилиос. Нимъёсазы ворекъяло Элладаен Вашкала Рим. Но соослэн сюлмез уг луы валамзы...Вашкала эллинъёслэн но римлянъёслэн

шаеръёссы куке но синмаськымонэсь вылћллям. Но табере соослэн пытьыоссы кизили нимъёс борды гинэ кылемын на, туала пыдйылчилы соос – сюресэз возьматћсь «пусъёс», мукет ласянь юрттыны уг быгато ини. Герой мукет кужымъёслы оске: «Вордски угось Инмаръёслэн пеньзы вылын, бырем Зэрпалъёслэн куасьмем вирысьтызы». Озьы ке но югыт дунне кыдёкын-кыдёкын (отчы

мыныны кулэ), уйвќтьёсын но омырвќтьёсын гинэ адњиське.

«Берпуметћ пыдйылчи» бичетын, туала карез возьматыку, Рафит Мин базарез азьпал радэ поттэ. Соку кылбурын трос пеймыт пуштросъем кылсуредъёс кылдо: «пуртсэ шере», «лэсьтэ кыџес», «ваньмыз ик вузаське», «татын шимес», «пыдул сыџе гылыт». Вуз каронлэн, виылонлэн тќрлыкез гуртьёсы но пумен вќлме («Ужпилэн улонэз», «Пуныосты ыбылон» кылбуръёс).

Озьыен, егит поэтлэн суредам дуннеез хаослы, радъямтэ макелы пќрме. Нош «тапал дуннеез» «сопал дуннеен» ваче пумит пуктонъя чаклано ке, книгаысь реальной, зэмос интылык сопал дуннелы берытске. Со сярысь верало кылбуръёсысьтыз трос гинэ кылсуредъёс

– тодамы ваём вылћынгес пусъем «толэзез» но отысь карнанэн нылмуртэз, сьќд кырныжъёсты, зэрпалъёсты. Нимысьтыз висъямон луэ «пунылэн» образэз, кудћз сярысь пыр-поч гожъямын вал «Кенешын».

Нимысьтыз саклык висъялом Рафит Минлэн «Берпуметћ пыдйылчи» книгаысьтыз контекстлы. Угось отын зол шќдћсько бадњым классикъёслэн ужъёсынызы тунсыко герњетъёс – А. Блокен но, А. Белыен но, Б. Пастернакен но, мукетъёсыныз но. Кылсярысь, вылћын сётэм чуръёс «Шуг вераны, кќняетћ али даур но кќня час... / Оло дунне быриз ни та, оло ќз ву вордћськыса» тодэ вайыто Б. Пастернаклэсь революция бере тазьы гожтэмзэ: «Какое, милые, у нас / Тысячелетье во дворе?». Но татын ик А. Блок но «кылћське»: «Двадцатый век... Еще бездомней, / Еще страшнее жизни мгла, / (Еще чернее и огромней / Тень Люциферова крыла)».

Тодосчи Т. Зверева «Берпуметћ пыдйылчилэн» контекстэз пумысен паймымон малпанэ вуэ. Та книга, пе, сое одћг быдэс сузьетэз сямен эскериськод ке, Фридрих Ницшелэсь «Озьы вераз Заратустра» философской поэмазэ тодэ вайытэ. Ќвќл малпано, Р. Миннекузинлэн гожтосъёсыз кыџе ке философи трактат луо шуыса. Но трос кылбуръёс, огинын луыса, ог-огенызы лушкем герњетъёс (ассоциациос) но кусыпъёс кылдыто, кудъёсыз малпаськись лыдњисез аспќртэмлыко дуннее вутто. Ужпум со бордын ќвќл, удмурт кылбурчи юромо-а яке уг-а немец философлэсь ужзэ ас сяменыз валэктыны турттэ; Т. Зверевалэн малпамезъя, ужпум мукетыз бордын: воштћськись вакытэ дуннеез но адямилэсь лул-сюлэмзэ ас сяменыз возьматэмъя, Рафит Миннекузин шќдтэк шорысь сыџе ик югдуре сюре, кыџеяз шедьылћз вал Ф. Ницшелэн возьматэм Заратустраез (Зверева Т.

Page 146: Инвожо № 5-6 2007 (ПЕН-альманах) / Invozho

ПЕН-клублэн каталогез Инвожо № 5-6, 2007 146

Интерпретация мифа о сверхчеловеке в поэзии Р. Миннекузина // Инвожо. 2003. № 1-2. 26-30-тћ б.).

Татьяна Зверева возьматэ, та кык пќртэм книгаосысь люкетъёслэн нимъёссы но ог-огзэс тодэ вайыто: Р. Миннекузинлэн «Берпуметћ пыдйылчи», «Базарын», «Вузамы скалмес» – Ф. Ницшелэн «Странник», «Базарная площадь», «Пестрая корова». Символ луись пуштроссыя ог-огзылы матын луо тросэз џем пумиськылћсь кылсуредъёс: «тќл», «ошмес», «шунды», «из», «пень», «кый», «уллё», «пыдйылчи», «нуны». Но тужгес но пусйымонэз, шуэ Т. Зверева, мукетыз бордын. Рафит Миннекузин, Ф. Ницше сямен ик, неоязычниклэн синмыныз малпаське «выль адями» сярысь, кудћз та базарчиосын тырмем дуннеез мукетгес карыны кулэ. «Выль адями» – со астэ ачид утчан, ачид доры мынон ужпумез возьматћсь секыт сюрес. Таџе югдурын ик ќвќл шат туала адями но, кудћз социализм лэсьтон вакытысь шуак неокапитализмлэн дуннеяз шедиз?

«Берпуметћ пыдйылчи» книгалэсь мукетгес пуштроссэ тунсыко висъяз Пётр Захаров. Рафит Минлэсь кылбуран дуннезэ со дунне мифологие вќлмем «лабиринт» валатонэн герњаз. Со дыре ик возьматћз, Рафитлэн сыџе лабиринтысь потыны тыршонэз М. Федотовлэн но, В. Шибановлэн но, С. Матвеевлэн но утчанъёсыныз уг тупа шуыса (учке со сярысь: Захаров П. Поиск силы, или Мистическое прозрение в удмуртской литературе // Инвожо. 2004. № 10. 27-33-тћ б). Рафит Минлэн сюресэз аслаз.

Лабиринт – со вапумлэн адямилы дасям шуг-секытъёсыз. Адскисьтэм кечат-вамат гожъёс пќлы йыромыны луэ, тынад азяд кылдыло берлань берытскыны косћсь борддоръёс, сураськыса одћг интыетћ аръёс џоже котыръяськоно луылэ. Озьыен, лабиринт – со астэ ачид утчан, аслэсьтыд сюрестэ быръён, югытэ потыны тыршон. Улон сюрес – валантэм секыт маке, отын нокин но тыныд дась пытьы гожмаса уг дася.

Зэмзэ но, кема дыр џоже ини адями лабиринтысь потыны тырше. Вашкала дауръёсысь Сфинкс (дунне мифологиысь образ), туннэ вакытозямы вуыса, ялан аслэсьтыз секытэсь юанъёссэ сётэ, реальностез быдтыны тырше. Озьы со адями азе ялан выль юанъёс, ялан выль ужпумъёс пуктэ. Пётр Захаровлэн чакламезъя, Рафит Минлэн кылбур дуннеяз одћг но зэмос адями ќвќл («в округе – ни одного человека»). Лирической герой («мон») вќзын пќртэм пќйшуръёс но тылобурдоос гинэ кылдыло. Куддыръя адямиос возьматэмын ке но, соос яке

толэзь вылысь (карнанэн нылмурт), яке историысь (Гомер, Диоген), яке суред вылысь (Джоконда). Татысь уката но яркытгес шќдћськомы, лирической герой реальной дуннеетћ уг, кыџе ке йќспќртэм интыетћ – лабиринт пуштћ – кошке шуыса. П. Захаров эскере Рафит Минлэсь кылбуръёссэ, кудъёсаз Сфинкс аслэсьтыз тодметъёссэ но тусбуйёссэ возьматылэ. Одћгез сыџе яркыт учыр, кытын Сфинкс пќйшурасьлы пќрмытэмын, «Яратонлэн дуннеысьтыз» кылбурын адњиське:

...Лапасъёслы корам тэльынкузёяське ни бызара. Со вашкала шайгуосысьлушка зарни чигвесьёсты, зундэсъёсты.

Базарысьтызмунёоссэ шумпоттыны. Но пќйшурась ни

ыстэмынтуж вашкала дауръёсысь: бызаралэн пытьыетћзмынэ лулы – эрказ пуны.Бызара но солэн шайгуосы нуись гуэз – ваньмыз

ик та вашкала лабиринтэз шараясь пусъёс ќвќл шат, вера П. Захаров. Критик лабиринт метафоралэсь пытьызэ Рафитлэн мукет кылбуръёсысьтыз но шедьтэ.

«Берпуметћ пыдйылчи» сярысь мукет гожъямъёсты тодэ вайыса, эшшо одћг малпанэз палэнэ кельтыны уг луы. Рафитлэн кылбуръёсыз умой инъет сётћзы этнофутуризм сярысь рос-прос вераськонлы. Та чуръёслэн авторзы трос гинэ гожъяз ни та аспќртэмлыко ќр сярысь, котькудаз сямен статьяын Р. Миннекузинлэн нимыз но кылбур чуръёсыз сётэмын луо. Этнофутуризм, кудћз азьвыл кузёяськем соцреализм интые лыктэ, вашкала дуннешќдонэз туала постмодернизмлэн утчанъёсыныз герња но огдыре ик соин споръяське. «Берпуметћ пыдйылчи» книгаын туалалыклэн но вашкалалыклэн артэ луэмзы паймымон чебер герњет пќрмытћз.

Ватсаны кулэ: С. Матвеевлэн но, Т. Зверевалэн но, П. Захаровлэн но малпанъёссы этнофутуризм теорилы ваче пумит уг луо, сое валэктыны эшшо но умойгес юртто.

Туала утчанъёс. Рафит Минлэн берло дыре печатлам кылбуръёсыз возьмато, солэн дуннешќдонэз азьло сямен ик трагической пуштросъем кылиз шуыса. Алигес гожтэм «Бимлэн берпуметћ кырњанэз», кылсярысь, 1995-тћ арын потэм книгаысь «Пуныосты ыбылон» кылбурлы пуштросэзъя матын луэ: кыказ ик текстын возьматэмын, кызьы адямиос гуртъёсысь сьќлыктэм пуныосты ыбылыса быдто. Со дыре ик Рафитлэн чеберлыко утчанъёсаз воштћськонъёс но шќдћсько. «Бимлэн берпуметћ кырњанэз» кылбурын

Page 147: Инвожо № 5-6 2007 (ПЕН-альманах) / Invozho

147ПЕН-клублэн каталогез

Инвожо № 5-6, 2007

лиризм кужмогес луэмын, тае С. Есенинлэсь дышетскемен но («Песнь о собаке») валэктыны луэ, та амал кылбурчилэн дунне шоры мукетгес синмын учкеменыз но герњаськемын: «Сутћськись интыетћз / Вир кошке. Кошке улон... Кезьыт... / Пыдъёсы, ох, нуэ тћ / Кучапи дырам, кытын шуныт». Нырысетћ лицое выжон амал возьматэ: ыбем пуны интыын лирической герой ассэ но адње кадь. Кулћсь пќйшурлы инмысь толэзь юрттыны тырше кадь, дораз ќте:

Юг тубат лэзе Толэзь. Љутскоз. Капчи Инме Пуны

«Пуны – толэзь» герњет татын С. Есенинлэсь адњем карон гинэ ќвќл («Показался ей месяц над хатой / Одним из ее щенков»), угось Р. Миннекузин ачиз но «толэзь» кылсуредэз туж џем кутылэ, со пыр туала дуннемылэсь зугырес луэмзэ шарая. «Мед пуны инме капчи љутскоз» чурез тубат амалэн возьматон (куке сое вылысен уллань ќвќл, улысен выллань лыдњоно) огдыре ик толэзьлэсь пунылы юрттыны тыршемзэ но, соку ик дыр-вакытлэсь берлань мыныны кутскемзэ но яркыт усьто.

Рафит Минлэсь берло дыре гожъямъёссэ оглом учконо ке, син шоры йќто авторлэн «витьчуръёсыз» – танка амалэн гожтэм кылбуръёсыз. Џемысь соос сузьет кылдыто, кытчы пыре яке сизьым танка («Лысву шапыкын»), яке укмыс («Толшоре зоре»), яке дас ньыль («Гудырикошконэ лултћяськон»). Сыџе витьчурез огдыре нимысьтыз кылбурез сямен но, сузьетлэсь ёззэ сямен но эскерыны луэ.

Гудыри-дары Тылэн пуштэ йыр вадьсам. Эгырње шудбур. Џашъем осконлэн пеняз Зоре... Зоре... Инмаре!

Та кылбурын, мон сямен, умой шќдћське «Берпуметћ пыдйылчи» книгалэн пытьыез: «осконлэн пенез», «инмаре», «эгырњись шудбур» – џошатэ: «Вордски угось Инмаръёслэн пеньзы вылын» яке «мон – дунне шорияськонэ џашйыса / вакытэн измытэм писпу...». Но ужпум тодмо кылсуредъёс бордын гинэ ќвќл, та выль кылбуръёсын уго азьвыл дуннешќдон улэ. Улэ, пумен мукетгес палъёсыныз усьтћськыса. Рафит Минлэсь геройзэ зарни сћзьыл уг буйгаты, чебер инкуазь суредысь со адње «кулонлэсь џужектэм ымнырыныз мынямзэ».

Толшор вакытэ шуак зорыны кутскиз ке – со «Тодмотэм инсьќр висён / Курадњытэ дуннеез». Нош лымы улысь адскыны кутскись музъем шайгуэз тодэ вайытэ: «Лымы улъёсысь / Тыбырзэ

урдэ убо - / Киростэм шайвыл». Сыџе курадњонъёс адямиез быдэсак уг чигто, соос лулэз кыдато, кужмогес каро: «Гудыръя-џашъе. / Тћяськись чилекъянын / Черекъя лулы. / Чидантэм вќсь луыса / Тазаме инмысь тылын». Кужмоесь метафораосты но џошатонъёсты кутэм сяна, Рафит Мин танка-витьчуръёсаз символъёсты но быгатыса пыртэ:

Тон ушъяськид вал,Егит кужмыд шудыку.Кытын чияед,Сад утись губрес пересь?– Дыр уг жаля нокинэ.

Чияпу сад татын – улонэз-дуннеез возьматћсь символ. Садэз утись пересь мурт – со ачиз ик сад но. Вакытэз вормыны уг луы, вакытлэн кужымез аслаз.

Арзами Очей гожъяз вал, шундыљужанпал йылолъёсысь сакура интые удмурт кылбурчиос џемгес льќмпуэз возьмато шуыса. «Эскизы» книгаяз со пусйиз: «Японское мироощущение глубоко символично. Интересно то, что наличие символов как таковых – это не только средство художественного украшения в произведении, это еще и тайная символика японского времени, его культурных ценностей /.../. На мой взгляд, художественно-эстетическим символом удмуртов должна быть льќмпу – черемуха, чистый объект любования». Рафит Мин, котьма ке но, нимысьтыз висъя чияпуэз – вишняез. Солэн танкаосаз чия образ но чияпу сад огдыре ик Япониысь сакураез но, Удмуртиысь льќмпуэз но огазеяло-полэсто («Чия бичан вакытэ сузьет» – «Инвожо». 2005. № 3-4, 41-тћ б.).

Тулыс льќль њардонТќдьы сяськаосыз,Њырдыт чупаса,Котькуд џукна сайкатъяз,Соин чия удалтћз.

Кин ке пыкылыны быгатоз: танка кабен гожтэм удмурт кылбур аслэсьтыз удмуртлыксэ уг ышты-а, мултэс искусственно уг чузъяськы-а? Таџе юанлы мон тазьы валэктысал: ваньмыз быгатонлык но талант бордысь потэ. Рафит Мин та жанрез огшоры шудон понна гинэ уг куты, «чурыт кабе» пыртэ со сыџе малпанъёссэ, кудъёссэ мукет амалъёс (кылсярысь, сонет, триолет яке элегия) сокем яркыт усьтыны ќй быгатысалзы.

Монэ тужгес но шумпоттытћз «Лысву шапыкын» нимо сузьет. Отын сизьым витьчур. Сизьым миниатюра, огез бќрсьы мукетыз радъяськыса, лысву шапыкъёслэсь пазьгиськемзэс син азе пуктэ. Рафит Мин пыкъяське тодмо малпан борды: лысву туж пичи ке но, со ас пушказ шундыез но,

Page 148: Инвожо № 5-6 2007 (ПЕН-альманах) / Invozho

ПЕН-клублэн каталогез Инвожо № 5-6, 2007 148

инмез но, котырысь ёросэз но тэрытэ (1-тћ но 5-тћ витьчуръёс). Собере лысву шапыкез ас кужыменызы вошто сюлэм (2-тћ витьчур) но нылмурт синъёс (3-тћ витьчур). Синмаськымон суред кылдытэмын 6-тћ танкаын:

Мильон тылъёсынЖинграса љутоз лулмеЛуд Њазег сюрес.Кылёз сяськаё возь выл –Инлэн чилясь вужерез.

Инмын уйин ворекъясь Њазег Сюрес (Млечный Путь) пытьытэм уг ышы, џукна солэн пумитсуредэз (отражениез) возь вылэ пазьгиськем сяськаослы выже. Нош тодамы вайимы ке, та сузьетлэн шор образэз «лысву» луэ шуыса, возь выл суред эшшо но узыргес но буёлогес луоз, угось сяськаос вылысь лысвуын уй кизилиослэн ворекъямзы но адњиськыны кулэ. Берпуметћ танка ас пушказ огазея вылћысь ваньзэ чуръёсты но отысь мылкыдъёсты. Табере лысву шапык – со «яратон гизьы», кудћзтэк дунне вылын улон но ќй луысал.

Удмурт кылбуретэ танкалэн выжы лэземез – нимысьтыз вераськымон тема. Ум вунэтэ, таџе кабез, Рафит Мин сяна, али Коньы Толя но быгатыса кутэ.

Рафит Минлэн дунне шоры мукетгес синмын учкемез озьы ик яркыт шќдћськиз, кызьы пусйимы вал статьямылэн кутсконаз, «Абдрам бака! (яке Абрам Бак-а?)» нимо сузьетын.

Татын лек џушкаса но серекъяса сётэмын туала город, урбанизацилэн выжыез. Тани «Эк-гой!» кылбурысь оглюкет:

Цивилизация!(Ќвќл ини тыныдСирень вќзысьПулэн ворсам гуэд)Искусство! Пилотаж!Татын ведь басьтћллям лыдэ(Рифма понна кќтул лыдэ)Адямилэсь чебер доры кыстћськемзэ.

Но цивилизациен валче ик серекъямын адямиос но, кудъёсыз карлэн емышъёсыз луыны турттэмъясько. Сузьетлэн нимыз улэ юнме шорысь валэктон ќвќл сётэмын: «Гурт воргоронлэн городын кунояськемез».

Нырысь ик учком, кызьы возьматэмын «Абдрам Бака!..» сузьетын гуртысь воргорон (соин ассэ герња «мон» шуыса сётэм герой но). «Гурт выльдћське оло нош уг» кылбуръя тодћськом, «мон» герой – клубын ужась арганчи, ассэ со – туала йќсъем кариськемъяськыса – арганист нима. Тодмо гуръёсты арганчимы мудронъяськыса

шудэ («чиста постмодернист»), карысь вуэм гурт нылъёс азьын ассэ «гид» нима, но та кыллэн удмурт пуштросэз но син шорын: гидын уло пудоос (юнме шорысь шат азьланяз эрказмем нылъёс «ветылъёс» шуэмын). Сузьетысь герой аслэсьтыз малпаськон манерзэ «Эк-гой!» кылбурын рос-прос «усьтэ». «Юг-юг унитаз» сярысь философствовать каронъяз, со Фрейдлэсь но Юнглэсь нимъёссэс поттылэ. Огдыре ик шудыса но, шудытэк но. Туала адямилэсь кулэяськонъёссэ дышетон удысын зэм ик З. Фрейд но соин кылдытэм психоанализ бадњым вамыш лэсьтћзы. Адямиослэн кулэяськонъёсыныз кивалтэ, пе, «пеймыт визьсазь» (бессознательное), кудћзлэсь пуштроссэ «унитаз» яке сьќрос котырысь дунне тужгес но меџкыт усьтэ. Таџе философия удысын сузьетысь героймы зэмзэ но Сократэн Платонлы укша. Со дыре ик цивилизацилэсь, туала культуралэсь палэнскыса но ватскыса (угось отын «унитазын уясь маке» кузёяське), героймы быдэс кулёк «Тройной» басьтэ но тодмо сантехникез доры «гызмыльтэ». Озьы гурт воргоронлэн городын кунояськемез – туала цивилизацилэсь кырсь палъёссэ возьматон но серекъян, со дыре герой ассэ но чеберманы, идеализировать карыны уг тыршы.

Рафит Миннекузинлэн таџе выль утчанъёсыз (кельшо соос асьмелы яке уг) удмурт лирикаез узырмыто, солэсь инвиссэ паськытато. Соос уг возьмато, удмурт кылбурчи табере быдэсак ирония ќре выжиз шуыса, Рафит Минлэн дуннешќдонысьтыз соос выль палъёссэ шараяны юртто.

«Ќвќл, егитъёс уг мудронъясько, – гожтћз Сергей Матвеев вылћын пусъем статьяяз, – туала улонэз озьы адњо соос, вылћ љуждалаосы тубыны сюресъёс утчало». Мон но таин соглаш луисько. Зэмзэ но, улон воштћське, азинске, соин валче тодон-валанъёсмы ялан будо. Литература выль кылсуредъёсты утчамез кулэ каре. Огинтыын лёгаськон но адямиез визьманы турттон татын номыр выльзэ уз сёты.

Page 149: Инвожо № 5-6 2007 (ПЕН-альманах) / Invozho

149ПЕН-клублэн каталогез

Инвожо № 5-6, 2007

Алексей АРзАМАзОВ

П.М. Захаров, как нами уже неоднократно подчеркивалось, один из основных создателей этнофутуристического направления современной удмуртской литературы. Его поэтическое слово воплотило в себе многомерную сопряженность этноса и футурума. При этом этнофутуристический мир – амбивалентное понятие: это мировоззренческая установка группы художников и это – топос. Реальность со своей художественной топонимикой и топографикой. Границы этнофутуристического мира, учитывая первую дефиницию, очерчены конкретным временем. Границы этнофутуристического мира поэтической индивидуальности вряд ли существуют. Но существуют его зримые грани, образы. Именно к их семантике обращен фокус нашего исследования.

К числу наиболее интересных и культурологически знаковых конфигураций образной визуальности в поэтическом языке удмуртского этнофутуризма мы предлагаем относить мотив дыма- тумана (џын-бус). Будучи одним из примечательных символов современной удмуртской поэзии, этот мотив отчасти отражает общую стратегию литературного письма «рубежа эпох»: художественное предпочтение ирреальности, призрачности, туманности.

В условиях тотальной открытости современного мира удмуртская этнофутуристическая словесность имеет две основные парадигмы развития: мифологичность, архетипичность, этничность переплетаются с авангардистскими, символическими синкретами. Опыты западноевропейской и русской философской мысли, живописи, творческие искания поэтов «Серебряного века» вписываются в художественные практики П. Захарова, В. Шибанова, Л. Ореховой, С. Матвеева, В. Ар-Серги, Р. Миннекузина, З. Рябининой, иногда с большей, но чаще с меньшей очевидностью «высвечиваются» во внутритекстовых образных структурах и внешнетекстовых графических конструкциях. В этом отношении мотив «дыма-тумана» представляется уникальным символическим

от культурной памяти к индивидуальной:мотив дыма/тумана в поэтическом диалоге

петра Захарова и виктора Шибановаметатекстом, репрезентирующим тексты и культурной, и индивидуальной памяти. К слову, мотив в глоссарии русского символизма относится к знакам особенной «эстетической интонации». Туман в творчестве Ф. Сологуба выступает «символом преграды между макрокосмом и микрокосмом… туман уравнивает социальные объекты с природными, город – с морем, с лесом, тем самым позволяет персонажу адаптироваться, преодолеть зависимость от социума…» [1, 357, 354]. Дым Ф. Сологуба, коррелируя с семантически близкими символистскими мотивами «пепла» А. Белого, «пыли» З. Гиппиус, абсолютизирует кратковременность земного существования, становится метафорой исчезающей, растворяющейся в бытии человеческой жизни. Метафизический потенциал как дыма, так и тумана делает этот мотив универсальным средством художественного изображения, выводит национальный вариант на арену культурологических совпадений, в широком смысле подчеркивает «визуальную конденсированность» словесного искусства.

Рассматривая мотив «дыма-тумана» как концепт многомерной культурной эмпирики, мы обращаем особое внимание на его локальную – удмуртскую – версию. Многовекторные смыслы мотива наиболее оригинально и органично восприняты творческими дискурсами П. Захарова и В. Шибанова. Более того, речь может идти о поэтическом диалоге – то явном, то трудноуловимом. Оба поэта, следуя подсознательным и сознательным манифестациям этнофутуристического течения, имеют много общего в способах лирического самовыражения и – самое важное – в своей оценке образов современности. Что, разумеется, не исключает разнообразие поэтических взглядов.

Дым/туман выступают в текстах П. Захарова и В. Шибанова в близких конфигурациях контекста. Однако в поэтике первого автора ощутимо преобладает «туман», в поэтике второго – «дым».

Для В. Шибанова џын-«дым» – деталь фронтального городского пейзажа, факт реального

ТУАЛА КРИТИКА

Page 150: Инвожо № 5-6 2007 (ПЕН-альманах) / Invozho

ПЕН-клублэн каталогез Инвожо № 5-6, 2007 150

хронотопа, эмпирического мира. Поэт склонен психологизировать образ, индексируя его смысл как непременно негативный атрибут панорамы повседневности. В стихотворении В. Шибанова «Уртъёс» («Злые духи») фигурирует дым ижевских заводов.

Трубаосысь пожесь џынъёс љутско.Озьы суто чылкыт осконъёсты.Быро лулъёс. [2]/Из труб поднимаются грязные столбы дыма.Они выжигают людские надежды.Гибнут души. / Лирический субъект, возвращаясь в город,

сталкивается с его иномиром (анти-миром?), погруженным в «мистические» дым и туман. Оттенки которых резонируют с полумраком сумерек, с предсонным настроением, с авторской мистификацией жизни города. В итоге, путем интенсивного переживания «настоящего», постигается весь трагизм бытия крео-субъекта, живущего и творящего в городской среде, в «дыме» надежд и терпения. Дым в поэзии В. Шибанова – образ скоротечности времени: жизнь субъекта «растворяется» в бессмысленности городской суеты.

Акшанысен, вазь кучыран выллем, Учко инме пурњись завод џынэз – Улонэлэн ортчиз – та љыныез. [2]/ Словно птица сумерек – сова,Я буду смотреть в дым заводской,Понимая: половина жизни прошла ./ В. Шибанов, как и другие поэты-этнофутуристы

и в особенности П. Захаров, затрагивает в своем творчестве экологическую проблематику: дым обретает черты природного бедствия, почти катастрофы. Дым вездесуще-уничтожающий, уже захвативший небо города, расстилается над небом удмуртских полей, лугов, лесов:

Бусыос вадескын Возь вылъёс вадескын Љутћське но напче Љокатћсь завод џын. [2]/ Над полями, над лугамиПоднимается густой,Едкий, удушливыйЗаводской дым. /В миротексте В. Шибанова полнота охвата

жизни, как некой эзотерической целостности, осуществляется в ходе «погружения» лирического субъекта в глубину сиюминутных «сенсорных стихий». Туман – это иллюзия настоящего, разъединяющая человека и мир: субъект «выпадает» из реальности, мистические мысли окутывают сознание, случаются «приступы» забвения, полусны.

Пыри сэрегам; тќдьы бус-куара Шуак дугдытћз: эн љуат тылэз…Сильсьќрыным шќдћсько: лушкем киКутэ пќзьёсме, ваземме возьма. [2]/ Забрался в свой угол. Белый туман-голосВдруг остановил: не включай свет…Всем телом чувствую: чья-то рукаБерет мои перчатки, ждет ответа./Туман может символизировать и «ускользающую

прелюдию откровения», сакрализацию обыденности жизни.

Соин ик асьмеос њыгырскылћм.Куинь минутлы кужмысь но вань сюлмысьТыршим но возьыны огъя дырмес,Но бус потћз, шильыртћзы куаръёс,Тон џукналань ышид, но мон – уйлань. [2]/ Мы обнимались только три минуты,Стараясь сохранить времяНашего единения.Растелился туман, зашелестели листья:Я растворился в ночи, ты – в заре. /Дым/туман часто ассоциируется с детскими

воспоминаниями, с фоном родной природы, с вариациями на тему «локальный пейзаж памяти». В этом случае урбанистическое мировидение лирического субъекта, обычно «расколотое» двойственной явью времени и пространства, представляется гармонично упорядоченным миротекстом прошлого.

Гурт акшанэ вые. Инвис вужерМуръё џынъёс кузяТубе выллань но џын пушкы ыше.Эстэм мунчо пќся. [2]/ Деревня утопает в сумерках.Тень горизонта с печным дымом поднимается вверх,Растворяется в нем.Топится баня. /Дым/туман П. Захарова, в отличие от модели

художественной реализации мотива в поэзии В. Шибанова – не столь явный код семиотического пространства города. Мотив не является доминантой в конструировании его знаковой системы.

Инты ќй шедьты мон дорам – Пуны но кар аслыз шедьтэ.Кезьыт изись Ижкар урам – Со вал но вань мынам юртэ.Џын пыр учкись синъёсыным Утчай мон кыџе ке юрттэт… [3]

/ Я не находил себе места дома.Но собака находит себе конуру.Холодно спящая ижевская улицаБыла и остается моим приютом.Я искал помощи, всматриваясь в дым./И еще более «размытый» вариант

функционирования образа:

Page 151: Инвожо № 5-6 2007 (ПЕН-альманах) / Invozho

151ПЕН-клублэн каталогез

Инвожо № 5-6, 2007

Нош вань уга шалтырмаезЛипет йылын улћсь муртлэн,Со нош ик кымалске уйе –Бус пќлазы ульчаослэн. [3]/Но ведь есть пропеллерУ живущего на крыше человека,Он снова падает в ночь – В туман улиц./Если читать тексты мотива как поэтический

диалог и шире – как утверждение некоторых символических интенций – создается эффект феноменологической разности понимания и освоения писателями двух образов.

Так, «дым» В. Шибанова демонизирует онтологию, за редким исключением редуцирует творческую весомость «радости», предполагает наличие измерений бытия, недоступных обычному человеческому сознанию и сенсорному восприятию. «Дым» – знак все более довлеющего присутствия индустрии в экосфере и этносфере Земли. Его «туман» закрывает локальное пространство, окружающее героя, кардинально меняет стратегию мироощущения субъекта. Символическая глубина дыма-тумана в лирическом высказывании Шибанова, вероятно, имеет выход в плоскость культурных значимостей русской литературы, преимущественно символистской и постсимволистской.

Слово удмуртского поэта не этнично, но футурично. Только «футурум» – будущее – начинается с поэтики Хаоса, хронологической неопределенности, когда «туман» лишает реальность ее темпорального значения.

П. Захаров, напротив, «вписывает» мотив в контекст собственной мифопоэтической (мифологической и мифологизированной) речи. Для П. Захарова прошлое удмуртского этноса, явленное в конкретных культурных фактах (ритуалах, языке, фольклорно-мифологической образной системе), – один из основных материалов словотворчества, импульс к развертыванию индивидуальной архитектоники.

Куатетћ ползэ шуккиз уйшор.Югдытћз вань вќлдэтэз льќль бус.Мумыняк усиз пќсь мумыкор,Гылњыны кутскиз йырысь картуз…

Тылпуэн гомњем бусъёс пыртћ«Там-таля» гурзэс соос мыто. [3]/ Шестой раз пробила полночь.Осветил потолок розовый туман.Вдруг упала горячая матрица,Начал соскальзывать с головы картуз…

Сквозь вспыхнувшие пожаром туманы«Там-таля» они (шуралиос – авт.) поют. / Льќль бус (розовый туман) в колористическом

оформлении, видимо, интертекстуально отсылающий к поэтике М. Федотова, в приведенном

фрагменте стихотворения сигнализирует о смещении реального и «выдвижении» ирреального континуума. Открывается дверь в другой мир, начинается жутковатая игра мифологических существ, случается полуночный мистический карнавал (Кымалско инме вќлдэт пулъёс. / Со пулъёс вылын эктын кутско / Крезьёсын шудћсь шуралиос. – Опрокидываются в небо потолочные доски. / На этих досках начинают плясать играющие на крезях шурали). Мотив оказывается в ареале авторской поэтизации: словообразы мумыкор – «матрица», крезь – «музыкальный инструмент», шурали – «мифический персонаж» – репрезентируют «удмуртские смыслы». Оговоримся, однако, что эти смыслы лишь в некоторой степени сохраняют этнокультурную направленность. Они, безусловно, подвергаются значительной художественной модификации и интересны как модусы этнофутуристической экзистенции.

Апогеем реализации мотива является поэтическое моделирование «антимира». В поэзии П. Захарова он противопоставляется миру реальному. В центре и первого, и второго находится «Я» лирического субъекта, наблюдающего и вербализующего свои знания и впечатления. Собственно дифференциация миров возникает с первых попыток номинации детского сознания, когда собственные мироощущения соединяются с чужими словами. Происходит процесс семантизации или [по Н. Фатеевой] переконцептуализации мира, в ходе которого осуществляется «интимная референция» и переименование всех явлений, качеств и предметов действительности. Но обязательным условием и непременным актом данной референции сознания представляется его интенция в сторону другого/чужого субъекта/континуума, зрительная фиксация отличности (отличаемости) от характеристик реального мира.

Каждая деталь «захаровского антимира» (т.е. по сути радикально мифологизированного пространства) приобретает свою собственную композиционную функцию. «Порождается личная психология автора» [Р. Барт]. Антимир – многогранный термин. Он может быть определен как психическая или социокультурная реакция несогласия с миродвижением современности, как локус, «остров» авторской иррациональности и т.д. При этом в поэзии П. Захарова антимир не перестает быть творческой реальностью, требующей обстоятельного литературоведческого комментирования.

Стихотворение «Мукет дуннеысь суредъёс» («Картины из другого мира»), состоящее из трех относительно автономных текстов, являет собой визуально представленный вариант антимира. Изначально его визуальность изоморфна:

Ай вань на ай суредантэм бусъёс./ Есть еще не нарисованные туманы. /«Суредантэм бусъёс» – словосочетание,

относящееся к концептосфере творения, лиризации сознания и предполагающее

Page 152: Инвожо № 5-6 2007 (ПЕН-альманах) / Invozho

ПЕН-клублэн каталогез Инвожо № 5-6, 2007 152

неминуемость художественного акта визуализации еще невидимого («туманного») и поэтому беспредельного инобытия. Субъект (автор), уподобляясь художнику, начинает зримо, зрительно репрезентировать свой антимир.

Образ тумана, задающий лирическое повествование первого текста, в процессе «прозрения» субъекта, обретающего иные точки зрения и принимающего иные точки видимости, иные визуальные сигналы, остается конструктом непреодолимости тайны антимира. Кажется, что субъект, «завороженный» новыми сюжетами и пейзажами, просто не успевает онтологизировать образ. В третьем тексте туман сменяется красным дымом (горд џын). Императив отрицательного восприятия, временами радикализирующийся, временами переходящий в форму констатации видимой реальности антимира, подчеркивает максимальную авторскую обращенность, апелляцию к внешнему. Красный дым – один из целого ряда образующих инобытие (антимир) сегментов – все же не имеет подобно «ненарисованному туману» достаточной «метафизической свободы».

Мотив дыма/тумана в мифотворческом дискурсе П. Захарова выполняет серию функций, связанных с семиоэстетическим тезаурусом самоопределения человека. Одним из характерных «индексов» такого самоопределения является эмоциональная рефлексия.

Мон уг кесяськиськы, љокасько гинэ.Эктћсько тылпуэ сюрем вал сямен.Бездћсько акшанысь льќль нунал выллем.Мон уг кесяськиськы, џынасько, оло, – Сюлэмме одћгез но уг валало.

[3]/ Я не кричу, я только задыхаюсь.Пляшу словно в огонь попавший конь.Я не кричу, я сегодня таю,Гасну как розовый день в сумерках.Я не кричу, я, наверное, становлюсь дымом,–Никто не понимает мое сердце./

Адњылћ вал, синъёсыд тынадАс пушкад џемгес бусаськыло.Шќдћсько, со ваньмыз мон понна.Мон понна соос сюлмаськыло.

[3]/ Я видел, твои глазаЧасто «затуманиваются».Чувствую, это все ради меня,Обо мне они беспокоятся. /В рассматриваемых примерах прочитывается

минорное настроение, кризис взаимоотношений «Я»-субъекта» и «Ты»-субъекта» с миром и «другими». В первом случае это тление изнутри, страшно-медленный внутренний распад, самоотравление. Во втором – меланхолическое молчание, беспокойство и забота любимого.

П. Захаров в своих лирических текстах активно актуализирует лексический потенциал удмуртского языка. Поэт, прибегая к малоупотребительным,

но художественно «эффективным» словам, формулирует их новые смыслы. В панораму таких слов входит метасказуемое – бусаськыны (туманиться, превращаться в туман). Данный предикативный словообраз передает не только значение печали, беспокойства, но и чувство страха, боязнь исчезновения, растворения в бытии.

Юг осконэ, шумпотонэ, Эн шуна вал, эн бусаськы. [3]/Светлая надежда, радость моя,Не тай, не становись туманом./Туман в поэтике П. Захарова может иметь и

цветовую номинированность:Толэзь азьысь вырйылъёсын Югдћсь бусъёс бугыръясько. Тќдьы, сьќд-лыз кульчоосын Пилемъёс вылэ соос васько. [Тќласькон] [3]/На холмах перед лунойСветящиеся клубятся туманы.Белыми, черно-синими кольцамиСпускаются они на облака./Колористические «тексты» образа

свидетельствуют об особенном фокусе зрения автора/субъекта. Дело, разумеется, не в «физиологической зоркости», позволяющей различать цвета отдаленных предметов. Речь идет об уникальном способе абстракции, степени отрешенности, характеризующих лирического героя П. Захарова и авторскую организацию хронотопа.

Цветовая визуализация образной парадигмы – качественный показатель «индивидуального зрения» и шире – индивидуальной памяти. Колористическое наполнение «тумана» ретроспективно. Оно связано с «текстами» жизни, т.е. имеет личностный вектор, яркое эмотивное содержание.

Вќлдћськиз ке Шуре Тќдьы Бус,Льќль Шунды ке ышиз Акшанэ – Куалектэ ни тќдьы-тќдьы бус,Дыректэ дырекъясь чиданэ. [Уйсыос] [3] /Если расстелется Белый Туман у Реки,Если Розовое Солнце пропадет в Сумерках –Вздрогнет уже белый-белый туман,Вздрогнет вздрагивающее терпение./

Чагыр бус лќсъяськыса пуксе,Выль кырњан ваське жингыртыса,Мон султћ выль сюресэ азе,Выль сямен кошко чильпыраса. [Пушласянь] [3]/Голубой туман, расстилаясь, садится,Новая песня спускается, звуча,Я встал перед моей новой дорогой,По-новому уйду, сверкая./Два достаточно разных по своей тематике

стихотворения условно объединены визуальными

Page 153: Инвожо № 5-6 2007 (ПЕН-альманах) / Invozho

153ПЕН-клублэн каталогез

Инвожо № 5-6, 2007

и эмоциональными ресурсами персонального прошлого и энергией его описания.

Тќдьы бус – «белый туман» [см. аналогичный образ в поэзии В. Шибанова] в стихотворении «Уйсыос» знаменуется как символ экстатического напряжения: субъект пребывает в нетерпеливом ожидании, когда таинство встречи с каждой минутой все более сакрализуется и возводится в статус трансцендентного сигнала жизни. «Голубой туман» – «Чагыр бус» [стих. «Пушласянь»] – рассматривается нами как символ внутреннего обновления, как попытка обретения субъектом высшей истины.

Образ дыма в несколько большем формате, чем образ тумана, иллюстрирует реалии «ушедшего» времени. Џын-дым П. Захарова, составляющий «витраж частного прошлого», типологически соответствует одной из референтных сущностей этого же образа в поэтическом дискурсе В. Шибанова.

«Дым» в текстах их индивидуальной памяти прежде всего – дым печной трубы, дым очага и родины, дым ностальгии.

Вужмем пулъёс, вужмем коръёс…Муръё мырдэм гинэ џына.Вќлдэт пулъёс вистћ, луоз,Кепыраса учке џукна…

Эх, анае, корка гинэ шатВыль коръёсын инмез љутэ?Соин-а тон монэ вешад,Соин-а тон вордћд пидэ? [Анаен вераськон] [3]/Постаревшие доски, постаревшие бревна…Печная труба еле дымится.Сквозь потолочные доски, наверное,Стесняясь, смотрит утро.

Эх, матушка, разве только домНовыми бревнами поднимает небо?Разве поэтому ты меня убаюкивала,Разве поэтому родила своего сына?/ «Дым» П. Захарова – важный элемент гендерного

утверждения своей индивидуальности:Мон но Воргорон кадь сялњиськоЫмысьтым курыт тамак џынме. [Метаморфозаос] [3]/ Как мужчина я выплевываю Изо рта горький табачный дым./Если в отношении мужчины сигаретный дым

всего лишь пристрастие, невинное удовольствие, форма запечатления мужественности, то для женщины – это приговор неприятия, качественно негативная характеристика. Так, в стихотворении «Быръён», описывая встречу с музой [удм. крезьныл], поэт с помощью сигаретного дыма и ряда других «внешних» и «внутренних» отличий вульгаризирует ее «высокие интенции»:

Вакчи юбкаеныз…Сапожкиен но чильтэро калготкиен

Лыктћз но ушъяны тонэ кутскиз Эрикчиез крезьныл:Бордад со йќтскылћз љужыт гадъёсыныз…Валес куараосын пеляд шоказ.Ментол сигаретлэн ческыт џынэз пыртћЯркыт помадаё ымдуреныз,Тыныд сћзем шампан ыбылэтъёс бќрсьы,Тыныд со трос ненег кылсузетъёс куяз… [3]/ В короткой юбке…В сапожках и в колготках в сеточкуПришла и начала тебя хвалить Обманчивая муза: Дотрагивалась до тебя высоким бюстом…Дышала тебе в ухо постельными голосами.Сквозь вкусный дым ментоловых сигарет Ярко накрашенными губами,После посвященных тебе выстрелов шампанского,Тебе она много нежных стихов бросала…Анализ ситуативных вариаций художественной

реализации мотива убедительно показывает, что он (мотив) в иерархии символических языков этнофутуризма является магистральным, композиционно востребованным конструктом. Рассматриваемый мотив визуально воплощает в себе два вида информации – культурную и индивидуальную. В ряде случаев культурная и индивидуальная страты памяти представляются единой эстетической доминантой. Культурогенным ядром мотивной сферы мы считаем образ тумана. Туман – своеобразная метафора чувств, обогащающих художественную палитру поэта, символизирует поэтическое пространство, порождает «пограничные положения» в бытии субъекта. Именно в такой «мистической ипостаси» туман П. Захарова и В. Шибанова культурологически интенсифицируется и коррелирует с текстами образов многих литературных течений.

Снова вспоминается русский символизм, в универсуме которого «туман» исполняет медиативную, разграничивающую миры функцию, но при этом осуществляет взаимопроникновение феноменального и ноуменального миров. Образ тумана в символизме – реалия проницаемости жизни и мира, микрокосма и макрокосма.

Культурно-персональный этап бытования мотива в этнофутуристическом диалоге П. Захарова и В. Шибанова, как нам думается, заключен в смысловое поле словообраза џын-«дым». Его онтология сопрягается с суверенностью индивидуального восприятия мирореальности и меньше обусловлена инокультурным (неудмуртским) почерком эстетизации.

Литература1. Губайдуллина А. Зрение как прозрение. Мотив

«тумана» – «дыма» – «яда» в творчестве Ф. Сологуба // STUDIA RUSSICA XXI. Budapest, 2004.

2. Шибанов В. Ќс. – Ижевск, 2003.3. Захаров П. Вож выж: стихи, поэмы, переводы.

– Ижевск, 2001.

Page 154: Инвожо № 5-6 2007 (ПЕН-альманах) / Invozho

ПЕН-клублэн каталогез Инвожо № 5-6, 2007 154

Литература, в отличие от других, близких ей «космосов» Культуры, является словесным воплощением целого ряда тайных смыслов, значимостей, мотивов... Многомерность художественного текста, многополярность его символов и путей их толкования возводят в квадрат сложности наше мировосприятие. Литература – это замечательный способ эстетической организации внутреннего мира, возможность сохранения своих культурных воззрений и обретение новых знаний, представлений, индексов общечеловеческого гуманитарного опыта.

В этом отношении удмуртская словесность – не исключение. Векторы ее развития исходят из точки звука/знака национальной письменной традиции и устремляются в многочисленные тематические измерения современной жизни... Чтобы лучше понять динамику вышеназванных «движений», вероятно, следует – пусть и в рамках «критического эксперимента» – еще раз вернуться к «текстам» прошлого, к вертикалям его – уже суженных современностью – смыслов, т.е. осуществить попытку реинтерпретации – «осторожного пересмотра».

Творческое наследие одного из самых интересных и талантливых удмуртских писателей – Кузебая Герда – представляется нам тем пластом художественной культуры, претендующим на медленно-немедленное осмысление.

Однако заметим, что нижесказанное имеет только «этюдно-постановочный» характер...

«Матћ» Кузебая Герда — замечательный по своему содержанию рассказ, открывающий читателям и исследователям психологическое пространство удмуртской прозы… Рассказ глубоко трагический, несколько неуютный в смысле рефлексии и реакции, однако имеющий вполне реальные прототипы… Трагизм, трагичность — далеко не самая продуктивная тема в поэтической сюжетике К. Герда — является важнейшей константой его прозаического сознания. Тексты «гердовской трагедии» при этом неразделимы с контекстами времени…

Предлагая свой вариант рассуждений о психологизмах «Матћ» и судьбе удмуртского поэта, мы выносим в заглавие очерка и, разумеется, в ее основную часть слово «апокалипсис» — высшую форму присвоения действительности, истории, культуры. «Апокалипсис одной судьбы» — это не только клише или штамп, охватывающий сферы присутствия Личности в мире. Это сама формула человеческой жизни, апогей борьбы или отчаяния,

апокалипсис одной судьБыза которыми следует «вспышка небытия»…

Свобода толкований «апокалипсиса» в парадигме гуманитарных дисциплин, наверное, весьма безопасный и успешный аналитический ход. Способ, расширяющий пределы авторского воображения, усложняющий метафизику Трагедии и Боли.

Апокалипсис в художественной вербальной культуре, видимо, следует рассматривать в двух основных ипостасях. Во-первых, это некая информация, предчувствие крушения «стен» реального мира. Во-вторых, апокалипсис — есть стремление к жутковатому миру после конца, обретение [уже обладание?] провиденциальных [-ными] знаний [-ями] о его обязательно-неизбежном возвышении.

В первом случае ожидание всеобщего краха и низвержения — своеобразная эстетическая (эпитафическая?) позиция персонажа или автора. Речь идет о «духовном апокалипсисе», о невозможности «внутреннего восстановления». Вспоминаются прекрасные стихи Константина Кавафиса:

Безжалостно, безучастно, без совести и стыдаВоздвигали вокруг меня глухонемые стены.

Я замурован в них. Как я попал сюда?Разуму в толк не взять случившейся перемены.

Я мог еще сделать многое: кровь еще горяча.Но я проморгал строительство, видимо, мне

Затмило,

И я не заметил кладки растущего кирпича.Исподволь, но бесповоротно я отлучен от мира. (Перевод Г. Шмакова.)Во втором случае апокалипсис — череда

проклятий-прощаний, в итоге образующих иллюзию стертости Времени, когда «границы между живым и неживым уже размываются». Вечный бег, тоска от беспутья, «разлитая» в пространстве мира.

«Тенистость, тенность, пустынность Его, небытийственность-сущность» Его. Как будто это только Имя, «рассказ». И что «последние времена» потому и кажутся так страшны, так вопиюще «голодны», сами люди превратятся в каких-то скорпионов, жалящих сами себя и один другого, что вообще-то ничего не было, и сами люди — точно с отощавшими отвислыми животами, и у которых можно ребра сосчитать — обратились таинственным образом в «теней человека», в

Page 155: Инвожо № 5-6 2007 (ПЕН-альманах) / Invozho

155ПЕН-клублэн каталогез

Инвожо № 5-6, 2007

«призраки человека» до известной степени — в человека лишь по имени». (В. Розанов.)

Примером подобной «текстуальной ситуации» может стать проза Андрея Платонова.

В онтологии «удмуртского апокалипсиса» нет продолжения жизни, нет даже ее рудиментарных «откликов»…

«Удмуртский апокалипсис» — радикальный кавафианский сценарий постепенного и бесповоротного удаления. «Удмуртский апокалипсис», говоря еще проще, — смерть, гибель. В этом «фокусе» «Матћ» — показательный текст, в котором случается душевный излом в результате внешнего давления, социальной злобы. Романтическое противостояние индивида и общества усложнено мифологическим фоном ментальности персонажей, холодом их отношения друг к другу, к своему внутреннему миру. Стратегия поведения «Матћ» такова, что единственный вектор не-согласия и сопротивления, предполагающий «акциональный выход» — это самоизоляция, самоизгнание, плен одиночества. Подчеркнем, что изначально в дискурсе героини нет идеи самоустранения. Она не появляется (на вербальном уровне) и в совсем безвыходной ситуации — когда диктат общественного мнения переходит в акцию «разрушения» автономности жизни.

Апокалипсис Матћ — далеко не точка смерти. Его первоначальная стихия — напрасная вербализация полуправд и «народных фикций»… Вербализация, лишающая элементарного модуса защиты — Слова. Матћ, будучи в экстазе непонимания и неприятия людей, из последних сил «кричит» звуки прощания. Наконец, ее покидает голос… Наступает мертвая тишина.

Есть еще одна версия «апокалиптической пунктуации» удмуртской литературы — поэзия М. Федотова. (Сборники «Вќсь», «Вирсэр»), настроившего себя/лирического субъекта на метафизическое несовпадение с «частотами» человеческой Вселенной.

В тексте рассказа «Матћ», пусть в гипотетической перспективе, мы склонны улавливать сходство судеб персонажа и автора — девушки Матћ и Кузебая Герда. Жизненный путь первой — неистовство «ранней красоты», иллюзия непреодолимости «законного беззакония» этнического локуса и логоса, разбитые «чужим разумом» идеалы, исчезновение в незнакомых измерениях и «изломах» Родины. Судьба второго — аналогичный сюжет жизни, со своей «красивой завязкой», кульминацией нелюбви и ненависти, с трагическим, несправедливым финалом. Гендерная инверсия двух судеб, двух начал и бесконечностей — как осознанный «художественный прием», предопределенный свыше…

«нет»… к логике отрицаниЯПовесть Имре Кертеса (Imre Kertesz) —

выдающегося венгерского писателя, лауреата Нобелевской премии по литературе — «Кадиш по нерожденному ребенку» — произведение чрезвычайно сложное, многоплановое, разнотональное. Констатация вышеперечисленного, тем более в начале критической работы, отнюдь не является оправданием за субъективную и фрагментарную интерпретацию текста. Сложность повести, сложность всего творческого наследия И. Кертеса, его человеческой судьбы и Личности — очень интимный, быть может, совсем не относящийся к нам, читателям, фактор. Вероятно, современная венгерская литература (значительная ее часть) пронизана этой сложностью, она отдает в нашем сознании какой-то странной, далеко не всегда понятной болью. Болью различной интенсивности, остроты, болью выжидающей и вдруг поражающей насквозь. Данный феномен венгерской литературы (культуры?), видимо, следует связывать с историческими реалиями, с «генетической отчужденностью» языка, менталитета, органикой

художественной атмосферы. «Венгерская боль», будучи стержневидной составляющей дискурса литературы, в минувшем двадцатом столетии усилилась до небывалых масштабов: первая и вторая мировые войны, 1956 год привели Человека к апокалиптическому мировидению, к ощущению пограничья с бесплодным хаосом Культуры, к осознанию ее неспособности — как раньше — спасать…

Симфония безысходности обычно подталкивает к самосохраняющим креативным репрезентациям, к попыткам дать объяснение как Эпохе, так и собственному со-бытию с ней, со-участию в ужасающей действительности, в ее беспощадной игре с Человеком.

Однако боль Имре Кертеса, обоженного Освенцимом, несколько иная: это как бы постфактум самой боли, постфактум ее нарастающей мощи, бессилие перед метафизической неизмеримостью нашей жизни.

И в агонии ожидания очередного «визита» этой боли писатель вынужден творить, возвращаясь

Page 156: Инвожо № 5-6 2007 (ПЕН-альманах) / Invozho

ПЕН-клублэн каталогез Инвожо № 5-6, 2007 156

то в ее палящий зной, то в мрачные коридоры ее памяти. Сюжет повести представляет собой сложносплетенную канву монологов и диалогов главного персонажа-писателя, в которых раскрываются его мировидение, жизненные и творческие позиции, взаимоотношения с близкими людьми (женой и отцом). Взаимоотношения очень непростые, адекватные своему времени — времени значительных и знаковых перемен в психоструктуре Индивидуума. Писатель, «скрываясь» за длинные, подчас «непроходимые» синтаксические обороты, на протяжении произведения стремится отдалить, отгородить читателя от самого сокровенного, от той самой боли. И слово «НЕТ» — так часто звучащее, даже заклинающее — только акустически осязаемая форма ее бытия, присутствия, бездонности. Герой повести говорит «нет» не столько жене, мечтающей родить от него ребенка, сколько самому себе.

В его глазах не осталось «света жизни», сохранился лишь полужизненно-животный инстинкт, в итоге оборачивающийся «мистерией выживания». Его не может спасти даже любовь. Потому что любовь беспомощна перед болью.

На фоне детских ужасов Освенцима разворачивается еще одна трагедия — трагедия нации. И она намного глубже, многограннее,

Шевеление Слов, Поверхность Тишины

– континуум двух состояний – молчания

и предразговора, только «набирающего»

свою вербальную значимость, молчания и

предвосхищения музыки слова, которой еще

предстоит обрести свою тональность... Это

лирическое пространство Макса Корепанова –

молодого поэта, кочегара, родившегося и живущего

в поселке с метафизическим именем «Игра».

Выходя за рамки «текстовой данности»

очень хочется (пусть и в формате критическо-

публицистической мечты) предвидеть появление

его стихов, их «фотографическо-фантазийное»

проявление. Я о genius loci – гении места, о том

«обетованном локусе», что составляет и наполняет

содержание стихотворений, мыслей, надежд.

Кочегарка – место, «более чем» подходящее для

поэзии. Давление, диктат «клетки стен», в оттенках

и бликах огня «обнажающих» узость и страшно-

странную близость мира, имеют обыкновение

уступать хаосу едкого дыма, часто с ядовито-

[М.Корепанов. Шевеление слов на поверхности тишины. Ижевск, 2005]

«Бритвою воспаленных мыслей»

нежели боль мира человеческих воспоминаний. Еврейство для героя И. Кертеса — «лысая женщина перед зеркалом в красном халате». Что-то нелепое, противоестественное, отторгающее. Еврейству нет ни объяснения, ни оправдания, ибо еврейство — есть данность, судьба, «проклятая невозможность забыть». Но ведь можно уйти и от еврейства, за человеком всегда остается выбор «быть или не быть». Жена героя, поняв это, связывает свою жизнь с другим мужчиной, с не евреем. Ее новая любовь — как спасение от позора и стыда за свою нацию, как освобождение от тяжкого ига истории. Только «выдавливая» из сердца и сознания остатки (осадки) яда еврейско-венгерской боли, она троекратно ускоряет его смертоносный эффект.

Герой повести, обреченный на одиночество после разрыва с супругой, становится пожизненным заложником «гетто еврейских чувств»:

Господи боже!Дай мне погрузитьсяИ утонутьВо веки веков.Аминь.И его Кадиш – тихо звучащая поминальная

Молитва, внезапно сменяющаяся раскатами Гнева и Скорби.

фатальным привкусом... В кочегарке люди сжигают

боль, страх... счастье, любовь. В кочегарке «творят

тепло». В кочегарке люди пишут стихи или, как

Виктор Цой, поют песни.

В Кочегарке,

Зажатый четырьмя стенами,

Глядел на захлебывающуюся собаку.

Было жаль

Обманутой верности,

Простой собачей радости,

Одиночества животного страха.

Замечательные, но очень тревожные строки:

«обманутая верность», «собачья радость»...

Коэффициент стихотворных эмоций – почти

инстинктивное отчаяние, одиночество. Лирическое

Я, наконец, уставшее от «гипноза полутьмы»,

стремится к расширению горизонта: наружу,

вперед, наверх... Наружу – это значит интегрировать

в другие культурные каноны. Например, в японские

Page 157: Инвожо № 5-6 2007 (ПЕН-альманах) / Invozho

157ПЕН-клублэн каталогез

Инвожо № 5-6, 2007

танка или хокку. Вперед – это преодоление «канона

локуса»: есть еще улица, сад, далекий «Цыганский

Рим». Вверх – к небу, к Богу, к самому себе (?).

Снова возвращаюсь к метафизике игры: все

эти движения, прятки, исчезновения – повороты

и переходы в душевных и интеллектуальных

измерениях современного человека...

Очень важным в поэзии М Корепанова является

текст смерти. С одной стороны – естественный

для лирики «тематический выбор». С другой

– это текст его реальности; дверь, открытая в

пустоту незавершенности его жизни, когда любое

приближение к ней (к смерти) на вербальном,

эмоциональном и др. уровне – аберрация ее

нарастающей мощи, энергии ее присутствия... Для

М.Корепанова смерть «объявляется постфактум».

Смерть – не точка чувства, но запятая, продолжающая

повествование, разгоняющая Дым времени...

Смотреть на смерть как на что-то совершившееся

– не есть приближение, а только вариант Игры.

Игры с самим собой. Настоящее, реальное

приближение, подступ – в попытке зайти за карниз

всех чувств, игр, визусов и узусов, рациональных

сфер, безумный страх мира, бездонный ужас...

В серой бездонной комнате,

В оглушительной комнате,

В комнате без окон и дверей,

Запертых снаружи, –

Я метался по стенам,

Убегая от шкафа.

Черного, страшного и глобального.

Глубоко до безумства.

Запредельного.

Суицидального.

Теперь поднимаюсь на поверхность...

Во-первых, стихи Макса по сути экстравагантная

поэтическая новация. Новация, разумеется, для

нашего региона – Удмуртии. 21-летний юноша,

во многом развенчав литературные стереотипы

и штампы «постзакрытой республики», сумел

создать эффектный, достаточно привлекательный

«продукт». Его заметили. Выпустили книжку.

Сказали: «Молодец!».

Во-вторых, мне очень импонирует

«интертекстуальность» Корепанова: она

сбалансированная, не перегруженная,

«гармоничная». Влияние восточной (японской)

эстетики и поэтики, вопреки «привилегированным

вызовам» вестернизации современной

художественной атмосферы, становится не только

своеобразным творческим импульсом (написал

пять строк – хочется написать еще), но и просто

спасает поэта, его язык, стилистику от геометрии

знаков и лишнего шума звуков постмодерна.

Наконец, в «ритмические рельефы» танка и хокку

удачно вписываются «удмуртские символы»:

Мне для тебя италмасы

Вряд ли когда собирать, –

Слишком в глубокой воде

Их цветы распустились, –

Слишком ты от меня далека.

В завершении – несколько общих слов...

Первый сборник М. Корепанова «Шевеление слов

на поверхности тишины» – хорошо ощутимый и

важный сигнал читателям, критикам, меценатам.

Да, эти стихи сопротивляются истолкованию

и отвергают оценку. Да, это такая стратегия

существования (выживания?). Да, быть может,

не стоит торопить события... И все-таки стихи

молодого игринского автора – уже не тенденции,

а константы.

Page 158: Инвожо № 5-6 2007 (ПЕН-альманах) / Invozho

ПЕН-клублэн каталогез Инвожо № 5-6, 2007 158

“Инвожо” журналын ужатозям, трос авторъёслэн

кылбуръёссы мынам киы пыр ортчизы ини. Соос

пушкын котькыŸе кылбуръёс пумисько. Нош Катя

Макаровалэн кылбур сузьетъёсыныз тодматскеме

бере соку ик валаны луиз: ма, та зэмос кылбурчи ук!

Мынам чакламея, Катя редакциямы кылбуръёсын

сузьетъёссэ арлы огпол ысъялляз. Мон туж

шумпотћ, сыŸе быгатћсь кылбурчи будэ шуыса.

Кызьы ке со милям редакциямы но вуиз.

Катерина шоры учкыса ик валай: со зэмос

кылбурчи. Со сярысь веразы солэн котькуд

выросъёсыз но, учкемез но, пальпотэмез но… Озьы

куд-ог дыръя Катя ми доры пыралляны кутскиз.

Ми сое кылбуръёсын бичетсэ поттыны šуткамы.

Кызьы ке огпол лыктыкуз шуиз, рукописьме

книгапоттонние, пе, нуи ини.

2005-тћ арын Нижний Тагилын егит

гожъяськисьёслэн Всероссийской семинарзы

ортчиз. Удмуртиысь Писательёслэн огазеяськонзы

со семинаре Екатерина Макароваен Люза

Бадретдиноваез ыстћзы. Ыстћзы но, �з янгышалэ:

угось та авторъёсмес отын синйылтћллям,

книгаоссэс поттоно шуыса пусйиллям. (ТаŸе

џектон кќня ке адямиослы гинэ сётэмын вылэм!)

Кылбуръёссэс œечен дунъяса, семинарез радъясьёс

Удмуртиысь Писательёслэн огазеяськоназы гожтэт

лэзиллям. �апак та гожтэтэз лыдэ басьтыса

ик, 2006-тћ арын “Удмуртия” книгапоттонни

лыдœисьёслы Екатерина Макаровалэсь но Люза

Бадретдиновалэсь книгаоссэс кузьмаз.

Екатерина Макаровалэн кылбур бичетэз

“Ш�дон” шуыса нимаське. Кылбуръёсыз вить

люкетъёслы люкемын ке но, соослэн валтћсь темазы

одћг луэ. Со инкуазь суредъёсты но, адями, лул-

гажан кусыпъёсты но, малпаськон �рез но, ваньзэ

– ш�дон пыр возьматон. Котькуд кылбурчи гожъя

озьы, кызьы шќдэ… Кинлы ке но ш�дон �жытгес

сётћське, кинлы ке но – тросгес. Кин умойгес,

сакгес ш�дэ – сыŸе кылбурчилэн ик кылбуръёсыз

но œечгес п�рмо, луоз. Сь�лыко музъем вылтћмы

со ик Зэмос Кылбурчилэсь кироссэ йырзэ выллань

šутыса нуэ, дыр.

Екатериналэн кылбуръёсыныз нырысьсэ

тодматскеме бере ик, мон паймыса чаклай

кылбуръёсысьтыз драматизмзэ. Кылбуръёсысьтыз

лирической героиня туж мур малпаськись, эрикез

утчась, курадœись луло, аслаз дуннеяз шыпак улћсь

маке луэ. Валамон ини, соин ик со шуэ:

“Лулы но – кыр тылобурдо –

Лопыръяське ялан”.

Малы бен солэн лулыз, кыр тылобурдо сямен,

ялан лопыръяське? Мар уг тырмы лирической

героинямылы? Котькытын солы šокыт, солы

њоскыт… Ма, аслаз кужмо ш�донэз сое со калозь

вуттћз… Ш�донэз сое сокем курадœытэ, соин ик

солы та дуннеын улыны но секыт…

Сћзьыллэн мылкыдыз паласькиз-а?

Акшанэд-а лушкем веднаськиз?

Ортчемзэ жалянэ нош пќсьтћз-а?

Азьланьзэ-а шќдон лопырскиз?

Екатериналэсь кылбуръёссэ инкуазен Ÿошатоно

ке, соос мылкыдзыя сћзьыллы укшало. Соин но,

лэся, лирической героиня, ш�донэз муромыку,

сћзьыллы матысь эшезлы сямен вазиське:

Сћзьыл, сћзьыл, малы меда

Юаськытэк пырид дорам?

Сћзьыл, сћзьыл, малы меда

Тон каръяськид ныл сюлэмам?

Макаровалэн кылбуръёсаз сћзьыл суредэн

герœаськем чуръёс огпол гинэ уг пумисько.

Синйылтэ ай, таяз кылбураз но со сћзьыллы (нош

ик матысь эшезлы сямен!) вазиське:

Укноям меда, сюлэмам меда

Тон, сћзьыл зоре, йыгаськод?

Кайгуэн меда, шудбурен меда

Пырыны дорам медћськод?

Мон сямен, та чуръёсын юан-тэльмырон

ватскемын… Син азе туж яркыт пуксе мае ке

витись героиня но сћзьыл зор. Эшшо син азе бер

šыт пуксе, “šыт” кыл та кылбурын уг пумиськы ке

Лидия НяНЬКИНА

(Е. Макаровалэн “Шќдон” бичетэз пумысен кќня ке малпанъёс)

СћЗЬыл шќДОНЪЁС

ТУАЛА КРИТИКА

Page 159: Инвожо № 5-6 2007 (ПЕН-альманах) / Invozho

159ПЕН-клублэн каталогез

Инвожо № 5-6, 2007

но. Та кылбурын героиня но сћзьыл зор – эшъёс.

Соослы Ÿошен умой. Соос ог-огзэс валало. Соос

ог-огзэс туж умой ш�до, соин ик соос кырœаса

пуко, ог-огзэс кылзо. Бен, соослы вань, мар сярысь

вераськыны. Соос кыкназы но зоро:

Ойдо, зор, зоре, мон но зорисько.

Со озьы вордско лулъёсмы.

Иське, таŸе зоръёс бере одно ик вордскозы

выль чуръёс.

“Мыным кельше синмаськыны…” нимо кылбураз

но Екатерина сћзьыллы синмаськемез сярысь вера.

Со синмаське сћзьыллэн “востэм чеберезлы”,

“м�змись, пурысь синъёсызлы”, солы кельше

сћзьыллэн “синвуосаз пыласькыны”, “зарнивуам

йырсиоссэ тымет вылын лэйкатыны”, солы сћзьыл

куазез “кельше яратыны”… Тћни кыŸе эпитетъёс

пыр со сћзьылэз яратэмез сярысь вераса сётћз.

“Сћзьыл куазез эн шуэлэ м�змыт” кылбураз

егит кылбурчимы “Сћзьылэз яратћсько” шуытэк

но лыдœисьлы валан сётэ: со понна инкуазьлэн

самой яратоно вакытэз – сћзьыл. Солы валантэм,

малы адямиос сћзьылэз отћгес каро. Сћзьыл куазь

сярысь Екатерина улэп мурт сярысь кадь гожтэ:

Куанер сћзьыл… Укша куштэм муртлы,

Б�рдэмысьтыз т�рназ ини музъем”.

Нош мукет кылбураз – “Куке салкым Ÿукнаосы…”

– автор валаны сётэ – Ÿапак инкуазьлэн та вакытаз

– “Лушкем гинэ – шыпыт-шыпыт –

Лыкто сћзьыл малпаськонъёс…”

Малпаськонъёс вань бере, иське, нош ик соос

выль кылбуръёслы инъет луозы. Екатериналэсь

кылбуръёссэ лыдœыса валано: Ÿапак сћзьыл куазь

дыръя солэн ш�донъёсыз – котьма ласянь – тужгес

но золгес, мургес луо шуыса:

Тэбинись сћзьыл куазь киултћз улонме,

Šокатћз мылкыдме т�дьы бус-м�змонэн.

Туж потэ адскисьтэм четлыкысь мозмеме –

Эх, �в�л œигары, лул-виры катьтэммем.

Вылћ чуръёсам пусйи вал ини, Екатериналэсь

быдэс поэзизэ сћзьыл куазен Ÿошатыны луысал

шуыса, солэн чуръёсыз м�змонэн, утчаськонэн,

синкылиен, палдуресгес яратонэн тырмемын

угось. Озьы ик, котькуд кылбурчилэн сямен,

Макаровалэн кылбуръёсаз кулон тема но палэнэ

уг кыльы. Бичетысь вань кылбуръёсаз лирической

героинямы аслаз олокыŸе но ш�дон-мылкыдъёсыз

сярысь сћзьылэн кенеше-вераське кадь. Куддыръя

со сћзьыл азьын б�рдэ но, тэльмыре но, солы

šожтћське но, куддыръя солы шумпотэмзэ но

вера кадь. Со куспын ик туала гожъяськисьёслэн

чуръёсысьтызы тулыс но гужем мылкыдъёслэсь

кузёяськемзэс шергес но шергес пумиталод. (Сыџе

кылбуръёсын вакытлэн тодметэз пуксе, луоз.)

Но ведь ужпум со бордын �в�л – кылбуръёсын

кыŸе мылкыд. Ужпум со бордын – кызьы тон со

мылкыдъёсты лыдœисед доры вуттод. Малы ке

но одћгезлэсь кылбуръёссэ калык яратэ, нош

мукетызлэн кылбуръёсыз сюлэмаз туж ик уг

лякисько. Малыез валамон кадь. Одћгез гожъя,

малы ке шуоно гожъяськемез потэ, нош мукетыз,

– малы ке шуоно гожъяськытэк улыны уг быгаты.

Инмар берпуметћезлы кылэз, в�сез, яратонэз,

инкуазез кылыны-адњыны бадњым шќдон сётэм.

Ваньзэ сое кылбур чуръёсы радъятэк, кылбурчилы

шоканы омыр уг ни тырмы.

Кыџе-мар кужымъёс вырњизы та

Гадь пушкын? – сюлэмлы ик њоскыт.

Вќтасько-а таџе, яке мар та? –

Йыр пушкын, мунчоын кадь љокыт.

“Шќдон” – Екатерина Макаровалэн нырысетћ

бичетэз. Кылбурчилэн чуръёсыз мур пуштросо

пќрмо, озьыен, лыдњисез малпаськыны косо. Иське,

таџе бичетъёс вордћсько бере, мон оскисько, Кам

шур кадь кужымзэ будэтыса, куаразэ жингресгес

карыса, азьланяз но бызёз ноку куасьмисьтэм

удмурт кылбурет.

Page 160: Инвожо № 5-6 2007 (ПЕН-альманах) / Invozho

ПЕН-клублэн каталогез Инвожо № 5-6, 2007 160

Малпасько ке, кемалась ик ќй вал кадь со... Таџе ик син азям пуксе.Матћ нылъёсмурт вал. Вань калык котыр ёросысь

тодэ вал сое. Чеберез шоры учкыса, кќтсы уг тыры вал.

Ма, кызьы уз учке! Со сяна, номыр ас чебереныз синэз уг эркия вал бере. Котыр тэльёс, быронтэм нюръёс, муџъёс. Коркаоссы удмуртъёслэн начаресь, синтэм кышноос кадесь, пичиесь укноё. Калык но, коркаосыз кадь ик, синтэм, секыт ужез ужаса губырмемын, ужен музъем борды пачкатэмын...

Сяська кадь чебер вал Матћ! Сяська сямен ик шуяз. Шуяз – жалятэк сое

дэрие лёгазы. Шунды љужамлэсь азьло, пилемъёс гордэктыны кутскыку ик, потоз вал со њезьы азяз, кутскоз вал, тылобурдо сямен, кинэн ке но вераськыны.

Азвесь гырлы кадь вал солэн куараез: чылкыт, жингрес. Вераськы¬ны ке кутске, быдэс нунал кылзыны чидасалыд. Ветлэм манерез но со¬лэн кыџе ке но чебер вал: весь учкысал, ноку но синмыд ќй жадьысал. Љужыт, веськрес мугоро, џуж баблес йырсиё... Урам кузя ву вылтћ юсь уям кадь кошке вал со...

Нош синъёсыз!.. Сютэм кион но сием потэмзэ вунэтысал, адњысал ке солэсь синъёссэ: чебересь, визьмоесь, сяська кадь чагыресь! Ваньмыз шоры учкоз, ваньмызлы капчи кыл вералоз, куддыр тюрагай сямен кырњаны кутскоз. Сыџе адями вал со – Матћ!..

Юон дыръя, Матћ пќлазы ке, кудњем пиос но асьсэдыз умой возьыны туртто вал. Матћ дыръя шудыны но, кырњаны-эктыны но мукет сямен, чебергем туртто вал.

Таман воргоронъёс но, Матћен пумисько ке, солы чебер кылъёс вератэк уг кошко вал:

– Умой адями тон, Матћ, умой...Кема ик ќз сяськаяськы Матћ. Сяська сямен

шуяз...Кин-о, марлы сќриз солэсь чебер улонзэ –

нокин тодћсь ќвќл. Кудћз кудњем атаез ас киыныз мыскылляны сётэм шуо, кудћз нош Матћез уксёен алдаллям шуэ.

Оломар но кутскизы супыльтыны. Ваньзы, оло, шумпотћзы, лэся. Ќжыт улыса, Матћ пиосын кинэн сюрем юмша шуыса вераськыны ќдъязы.

Мар-о карод? Удмурт калык милям синтэм, нюръёсын, тэльёсын улэ. Мае-о вала со?

Сьќд кырныжъёс сямен кутскизы Матћез кокчаны, кинлэн мылыз потэ – ваньмыз ќдъяз сое серекъяны, таман думем пуныос но со шоры утыны кутскизы...

– Эй, Матћ! Кызьы улћськод? Кинлы нуиськод? – шуыса кесясько вал тушо воргоронъёс.

Кудћз шќдтэк шорысь кырма вал солэсь кќтсэ, гурт тыр кесяськыса: «Уромъёс, кќто со, шунды понна. Ха-ха-ха!»

Бамзэ киыныз џоктаса, бызьыса кошке вал Матћ дораз. Зар-зар бќрдэ вал!..

Кулћз чут Педорлэн кышноез. Вожаса, тышкаса сое со вииз. Мар-о карод? Юртэз оген кутыны уг луы.

Кемалась со Матћез чакласа улэ вал ини. Табере, котькин сое мыскыл карыку, со ќдъяз сое аслыз кышнолы юаны. Мынћз Матћ доры.

– Жугод ук тон монэ, кышнодэ сямен ик! – шуиз солы Матћ. – Быдтћз монэ калык саптаса... — бќрдыны кутскиз.

Жаль потћз Матћ Педорлы:– Уг жугы, эн кышка. Яратыса, нуныяса тонэ

возё!..Жугоз ке но, уз ке но, мар-о карод, кытчы йырдэ

донгод. Ќд ке бызьы, быдтоз ас гурт калыкед ик, серем карыса. Озьы бырыны кылдэм, лэся, ини удмурт нылъёслы...

Бызиз Матћ.Тодћз калык солэсь быземзэ. Педорез котьмар

шуыны кутскизы, кышноед таџе, кышноед сыџе шуыса, унь-мань карыса серекъязы. Сыџе калыкез ваньзэ виысал, дыр, Педор, но быдэс гуртлы пумит кызьы мынод?

Ќжыт улыса, паймоно кадь, кутскиз Педор Матћез маин сюрем жугыны. Жуге вал сое џукна, жуге вал љытазе, калыклэн син азяз но, лушкем но, уйин, котькин чал-чал изьыку. Жуге, сќсыръя вал жадьытозяз, кион сямен, пиньзэ сыскыса... Дугдэм бераз жаляны кутске вал, куддыр ныпъяса нуллэ вал:

– Калык быдтэ улэмме, калык!..Урамысь калык Педорез мыскыл карыса улћз:

кудћз бодыен корказэ тышказ, кудћз нош кышнозэ серекъяз:

– Пуны сямен юмшаз но Педорлы мылессэ ваиз.Одћг пол соос уйбыт џашетћзы, кесяськизы.

Пеймыт луэм бере, уин Педорлэсь укнозэ тышказы, мыскыл карыса, капказэ тэкитазы, вуж кутъёс, куроос ошылћзы... Џукна учкыны ик оломар кадь вал.

– Марлы милемлы ёрмиськоды? Мар-о карим ми тћледлы? – шуыса кема бќрдћз Матћ.

Сьќд пилем сямен, номыр куаретытэк пукиз Педор...

Одћг тол ортчыса, паймоно кадь луиз Матћ: чал-

Кузебай гЕРД

Верос

Матћ

ПРОЗА

Page 161: Инвожо № 5-6 2007 (ПЕН-альманах) / Invozho

161ПЕН-клублэн каталогез

Инвожо № 5-6, 2007

Туспукт

эм

ез К

онста

нти

н С

ем

ёновлэн.

Page 162: Инвожо № 5-6 2007 (ПЕН-альманах) / Invozho

ПЕН-клублэн каталогез Инвожо № 5-6, 2007 162

чал пукись, номыр уг вераськы...Ветлыкуз малпаськыса, йырзэ мыкыртыса ветлыны

кутскиз. Куддыр султыса, синъёссэ бадњымесь карыса кутскоз вал со музэ учкыны. Куддыр шап-шап вия вал бамтћз синкылиез.

Кышкано кадесь луизы солэн синъёсыз, мур гудњем кадь гуаськизы, шушмизы. Лемлет бамыз кќдэктћз. Вераськыны но секыт луиз соин. Мае ке юаськод ке, уг шќды вал. Олокќня пол юам бере гинэ, иземысь султэм мурт сямен, куалектыса кеськоз вал:

– Ой! Мар-о?! Учкоз вал бадњымесь-бадњымесь синъёсыныз

шоре. Кема учкыса, лулњыса, куддыр бќрдоз вал, куддыр олокудняла малпаськыса пукоз вал... Сыџе луиз весь гырлы сямен серекъясь, тюрагай сямен кырњась Матћ!..

Сайказ одћг пол Педор вазь. Пеймыт на вал али. Ќжыт кормаськыса џыжиз со вќзысьтыз Матћез. Котьку, уйбыт жугыса, џукна кќтаз џыжыса сайкатоз вал сое со.

Куалектыса чирак! кеськоз вал Матћ но собере, кион улэ сюрем ыж сямен, чал-чал кариськоз вал.

Али џыжыкуз, Педор сое џыжыны ќз шедьты.– Султћз-о, мар-о? – шуыса малпаз.Кылзћськиз. Корка пеймыт на вал. Котыр чал-чал.

Одћг лул но ќвќл. Кыдёкысен гинэ кылћське тэльлэн куашетэмез, каньылля лулњылэмез; олокытын, азвесез кисьтэм сямен, шур жонгыртэ... Тулыс вал соку.

Кыкетћзэ кужмогес џыжиз на Педор. Нош ик нокинэ џыжыны ќз шедьты. Њус вылысь ведра пограз. Собере нош ик коркан гуын кадь чал-чал луиз. Азьло сямен ик, педлон тэль куашетэ, шур жонгыртэ, тулыс вуыса, музъем шока...

Ньыль пыд йылаз султыса маялляз Педор котыр куро валессэ... Утчаз Матћез, ќз шедьты.

– Пун-н-ны!.. Шайтан! Уд пегњы мон ки улысь. Шедьто, виё!.. Отысь-татысь утчаз, корка азяз потћз. Кеськиз. Ќвќл нокин но. Бызьыса сямен мынћз скал гидэ. Отын, сюдон улын, Матћлэн шќй вордскем нуныез ватэмын вал. Џукна, куддыр уйин но Педор кулэм кадь изьыку лыктэ вал Матћ скал гидэ, нуныез дорын погылляськыса бќрдэ вал...

Пыриз Педор скал гидэ. Скал сиёнзэ сиемысь дугдћз. Татын но Матћ ќй вал... Ышиз, тёпак олокытчы луиз!..

Йыраз изьытэк, визьтэммем сямен бызьылћз Педор гурт кузя. Пересь Мавра доры пыраз. Одћг пол, со дорысь Матћез шедьтыса, йырситћз гыж кыскыса, дораз ваиз вал. Татысь но ќз шедьты.

Вань калыклэсь юаз. Нокин но Матћез адњымтэ, уг тодо.

Ышиз Матћ.Нуназе пал Педор бызьыса кошкиз Куреггуртэ,

Матћлэн вордскем гуртаз. Куддыр, тыш-бодылы чидатэк, татчы но пега вал Матћ. Утчаз. Пересь атайзэ Матћлэсь ќжыт гинэ ќз жугы. Ќз шедьты.

Со кошкем бере, њус вылэ пуксьыса, зар-зар бќрдыны кутскиз Матћлэн пересьмем анаез:

– Марлы меда тон сыџе шудтэм вордскид... Куанер нуные, зарни комоке!

Пересь атаез нош выжез бодыен йыгаса кесяськиз:

– Пуны, сьќсь кион тон, Педор... Сќсыртћд шудтэм Матћме. Уйен-нуналэн, зарниез сямен, мон сое жаляса, нуныяса гинэ будэтэм вал... Сьќлык луоз тыныд, Педор, сьќлык. Быдтћд нуныме!..

Чал-чал, мылыз потытэк, огназ бертћз Педор Куреггуртысь, йырзэ мыкыртыса, оломар малпаськыса.

Ќз шедьты Матћез.Шим-шим луиз котыраз. <...>

Малпазы-малпазы, кызьы ке но Матћез кытчы ке шайтан нуиз, дыр, шуыса, кенеш пуктћзы. Озьы сяна, быдэс адями кытчы-о, пе, ышоз?.. Кылем арын но Такъянайлэсь пичи нылзэ шайтан нуллћз. Йырыз кур луыса, Такъянай нылзэ каргам, шайтан мед нуоз шуэм. Нылыз кык толэзь олокытын ышыса улћз. Со дырысь нылыз кылтэм кадь луиз: вераськемез но уг луы, синъёсыз шушмизы, учкыны кышкано кадесь.

– Шайтан – со умойтэм маке! Солэн котьмар но каремез луэ...

Озьы вераськемзэс кылыса, поп доры но ветлћз Педор, скалзэ вузаса, молебен но править кариз – нокыџе но пайдаез ќз луы.

Матћ ќз берты...Педор огназ куректыны, мќзмыны кутскиз

Матћезлэсь. Кызьы уз мќзмы, дымак огназ кылем бере!.. Мќзмыса юыны кутскиз. Кылемзэ, скал вузаса, шедьтэм уксёзэ но быдтћз.

Со виын бертћз солдатысь Пильмон. Ќжыт визьмаз Педорез. Пильмонлэн службаын улэм понназ медальёсыз вал, зарни часэз, собере оломар быдња арганэз...

– Визьтэмесь тћ! Поп доры молебен править карыны, пе, адями ветлоз-а? Утчаны сое кулэ, – љот-љот вераз со калыклы, арня љытазе урамын пукыкузы.

Со верам сямен, нош ик люкаськиз калык Матћез утчаны, котыр куинь гуртысь огазеяськизы. Пильмон солдат ассэ командир кариз.

Џаш поттыса утчаны кошкизы. Џукна дырысь љытозь вань тэльёсыз, куакъёсыз турказы, вылэ пыџалэн но ыбылћзы. Нокызьы но Матћез ќз шедьтэ.

– Венчатьтэм кышно картэзлэсь пегам бере, со туж ик умой ќвќл ни, – шуиз Пильмон, часэзлэсь жильызэ сэзъяса.

Дугдћз калык Матћез утчамысь.Педор нош, куректыса кытчы пырыны валатэк, со

тырысь кутскиз, маиз вань, винаен вошъяса юыны. Визьтэм кадь луиз...

Куасьмиз шунды шорын музъем, вож гуждорен шобретэн сямен шобырскиз, сяськаяськиз; бадњым праздниклы нылъёсмурт вошкем сямен, ассэ чеберъяса вошкиз.

Вало шур пичиёмиз, берен ас нюказ пыриз. Чиль-чиль, луло узвесь сямен, со табере бызе тэльёстћ, возь вылъёстћ. Љытазе тэль адске вал шурын, кыџе ке чебер, гордалэс чильтэр сямен улэ вал, тол тќламъя ворекъяса.

Уйин дугдо вал кырњамысь тылобурдоос. Пќртмаськисьёс сямен љутско вал шур вылэ бусъёс. Чал-чал луэ вал соку котыр.

Одћг чорыгась Онсин гинэ уйбыт изьытэк ветлэ

Page 163: Инвожо № 5-6 2007 (ПЕН-альманах) / Invozho

163ПЕН-клублэн каталогез

Инвожо № 5-6, 2007

вал татћ, пыжен уяса. Кыџе ке пќртмаськись сямен, шќдтэк шорысь шуак потэ вал со куакъёс сьќрысь: гожъя вал пыженыз шурез кузяла но, вамен но, шурлэсь мурзэ-лазегзэ утча вал. Куддыр Инмарлы вќсяськыса киська вал вуэ сетьёссэ, собере, ќжыт улыса, шачыр гинэ чилясь чорыгез поттэ вал.

Вань улытозяз улћз со чорыгаса, шур вылын уяса пересьмиз. Соин со, атайзэ сямен ик, укыр яратэ вал шурез. Оломае но тодэ вал, оломае но чакла вал. Вить чиньыоссэ сямен тодэ вал со, кытын кыџе чорыг улэ, маин сое кутылыны кулэ. Дышетонлы уг ёрмы вал...

Одћг пол, уйбыт ужаса жадьыса, џукна югыт луыку ваське вал со пыжаз уллань шур кузя. Пыж ас понназ ваське, Онсин пыжын, гаџолћн выдыса, умме усем кадь луыса кылле вал. Шунды серекъяса потэ вал тэль сьќрысь...

Шќтак оломар кылћськиз Онсинлэн пель сьќраз: куак сьќрын маке жомбыляк вуэ тэтчиз кадь. Туж кышказ Онсин, пыд йылаз султћз. Чорыг ке со, туж шќтэм бадњым кадь. Онсин татысь вань чорыгез тодэ.

Чаляк потћз Онсин пыжысьтыз шур дуре, собере куак сьќртћ лушкем мынћз со интые. Учкыны кулэ, маин-о умойгес луоз кутыны со чорыгез: сетен-а, острогаен-а.

Учкыса ик ќз вутты пересь Онсин, олокин, кышкано кадь мар ке, вуэз жомбыляк выретћз, собере, шур дурысь ньќръёсыз тћяса, урод кеськыса, Онсин шоры шуккиськыса, бызьыса кошкиз.

Усиз Онсин музэ, марзэ-созэ валатэк. Вылтырыз, вуэн кисьтэм ся¬мен, юзыр-кезьырак луыса кошкиз. Туж кышказ. Ма уз кышка? Со мурт гольык, сьќд, кот, тыпыль-тапыль мар ке вал. Таџе ик адње Онсин: со кизэ вылэ љутыса потћз шурысь. «Осто, Инмаре! Кышномурт вал, таџе ик гадё-маро...»

Ќжыт визьмаськем кадь луыса мынћз Онсин шур дуре но отысь шедьтћз сьќдэктэм, кесяськем кышномурт дэрем. Жутћз Онсин со дэремез, шунды шорын пазьласа учкиз, собере куштћз. Кошкыны ќдъя вал ини но, Матћ тодаз лыктћз. Та дэрем кызьы ке но солэн, дыр! Со кќшкемано кадь маке Матћ вал, дыр, шуыса малпаз Онсин. Собере вќсяськыса, со кышномурт дэремез басьтыса, пыжаз пуксиз. <...>

Шур, мылыз потытэк сямен, каллен бызе. Солэн вылтћз Онсин пыжен уяса кошке...

Шедьтћзы Матћез...Сое утчаны нош ик ветлћзы быдэс гуртэн. Мукет

гуртъёсысь но калык трос ветлћз.Онсин солэсь верамзэ кылзо шуыса шумпотћз. Со

Инмарез буре вайыса вера: «Табере Матћ – азьло Матћ ќвќл ни: вылтыраз гон потэмын, бераз пичи быжыз вань. Кымысаз маиз вал – ќй адњы. Сюръёсыз вал кадь...»

Калык туж трос вал. Котькинлэсь азьло мынэ Онсин. Матћез адњи шуыса ушъяськыса, пазьласа возьматэ калыклы шедьтэм кышномурт дэремзэ.

Џашето... Пильмон солдат пыџалэн вал, кудћз зыръёсын, бодыосын: кин-о тодэ, оло, собере Матћ шайтан луиз? Пиос бќрсьын бызьыса мыно вал кышноос, отћ-татћ кылзћськыса, ымзэс усьтыса бызьыло пиналъёс.

Кема утчазы Матћез тэлетћ. Ќй шедьтысалзы, дыр, но, пуныос зынъяса шедьтћзы. Матћ чылкак гольык, дэремтэк, оломар быдња пужымлэн йылаз ик тубыса, кый сямен, котыртћз бинялляськем.

Сое адњыса, калык кесяськыны кутскиз, мед васькоз шуыса, но Матћ ќз кылзы, ќз васькы. Кызьы отысь сое васькытод? Кышкатћзы пыџалэн, пайдаез ќйлась. Соку Пильмон киоссэ ик пужалляса тубиз Матћ доры, кырмиськиз солэн пыд бордаз.

Воргоронъёс серекъяны кутскизы. Кудћз, кышномуртлэсь гольык вылтырзэ медам адњы шуыса, кыдёкегес кошкизы. Кышноос, нылъёс керпотыса, бамзэс џоктазы...

Пильмон вань кужмыныз васькытыны турттыса кысказ Матћез, но номыр каремез ќйлась: юн кырмиськем Матћ пужым борды.

Соку юрттыны тубизы воргоронъёс, таман тушоосыз но тубизы, кузьылиос сямен. Џашетыны кутскизы: кудћз кесяське, кудћз серекъя. Кыкез олокызьы пужымысь музэ усизы...

Мырдэм вормизы Матћез.Кутэм душес сямен, со кинлэн ке кияз выре вал

ини: кышкаса, синзэ бадњымесь карыса кормаське, куртчылћське, одћг кыл но вератэк.

Кышноос пушкын олокин бќрдыны кутскиз. Пужымысь олокин кулытозяз кесяське, гозы курыса... Нылъёс пегњизы, медаз адње, кызьы пиос Матћлэсь гольык вылтырзэ кырмало шуыса.

Матћ соослы кый кадь уг сётскы вал. Собере сое кутћзы трос кузя. Матћ выремысь дугдћз, визьтэммем сямен, тэль тыр туж шуш кеськиз. «Ой-й-й!» шуыса кеськемез тэлетћ вќлдћськиз. Мозмытскыны ќдъя вал Матћ но, сое керттылћзы гозыен.

Кема сылћз тае учкыса, номыр валатэк Педор. Собере адњиз гольык Матћез. Оломар тодаз лыктћз: олокытысь зыр шедьтыса, Матћез шуккыны бызьыса лыктэ вал ини но, пиос ќз сётэ. Матћ нош луд кеч сямен кесяське, куртчылћське вал. Мырдэм сое кутыны вормо вал пиос. Мырдэм гуртэ нуыса кошкизы...

Каньылля чалмиз калыклэн џашетэмез...Номыре валатэк кылиз Педор тэле огназ, бадњым

пужым улэ. Собере Матћез тодаз лыктћз. Тылын сутэм кадь луиз сюлмыз. Жаль потћз солы Матћез...

Олокудняла озьы пукиз но, визьтэммем сямен, пырак Вало шур дуре кошкиз...

Ќжыт улыса, оломар Валое жомбыляк тэтчиз, кык пол кеськиз, собере чалмиз.

Соку нуназе вал. Шунды музъемез ик сутыны турттэ вал. Тќл ќй вал. Калыклэсь кышкаса, тэльлэн пыдсаз ик пегњизы тылобурдоос.

Калык куара чалмиз. Нокин но тэльын ќвќл ни. Чал-чал.

Џуказеяз шедьтћзы Валоысь Педорез. Ватћзы.Матћез нош керттылыса олокытчы бадњым каре

нуыса кошкизы, визьтэммем калыкез возён корка.Оломарлы Матћ туж бќрдыса кошкиз...Озьы быриз Матћ.Озьы быризы, дыр, тросэз удмурт нылъёс...

Page 164: Инвожо № 5-6 2007 (ПЕН-альманах) / Invozho

ПЕН-клублэн каталогез Инвожо № 5-6, 2007 164

Егор зАгРЕБИН

ГАй АГАйНовелла

О нем написано немало статей, рецензий на его

книги стихов и песен, воспоминаний в периодической

печати, да и просто смешных, житейских историй,

героем которых является «Гай агай», как любовно

называли его товарищи по работе на радио и братья

по перу. Человек он был тихий и смиренный, никогда

не выставляющий себя, терпеливо выслушивал

обидные слова в форме устного выговора за его

опоздание на партсобрание или на работу (за

редчайшим исключением бывало и такое). Слушал

он свое начальство с неизменной улыбкой, как

ребенок, почтительно хлопал глазами и когда в

конце разборки предоставляли ему заключительное

слово, Гай агай, как ученик начальной школы,

вставал перед начальством и простодушно отвечал:

«Х-хы… виноват… И прошу вас, товарищи, принять

во внимание то обстоятельство, что я, шагая сюда,

обдумывал дорогой свою передачу на радио, т.е. как

бы я на работе уже с восьми часов утра…»

Невысокого росточка, кругленький, румяный, не

смущаясь насмешек, признавался чистосердечно

в виновности своего поступка… при нарастающем

оживлении зала. Глядя на его безобидное,

В бессмертной жизни нашего на-рода,Подобно капелькам в волнах мо-рей,Мы будем жить столетья, а не го-ды… Гай Сабитов

доброе лицо, «народные мстители» сами

расплывались в улыбке, поднимали руки, потом

Валентина Ининарховна, спохватившись (директор

радиостудии), восклицала: «Погодите, а за что вы

голосуете-то?»

Просветленные лица говорили о прощении.

Появлялись, конечно, и негодующие суждения: «Может

быть, Сабитову в виде исключения перечислять

заработную плату из партийной кассы?!» Однако же

побеждало отношение благородных людей!

Но я хочу рассказать другую историю о Гае

Сабитовиче, не о том, как его «обсуждали» партийцы.

Действие моего повествования разворачивается

в Новом Канисаре, на земле его дедов, что нахо-

дится в Кукморском районе Татарии. И поможет

мне в этом Фоат Галимуллович Галимуллин, человек

высочайшей культуры, доктор филологических наук,

депутат Государственного Совета Татарстана. А

рассказал он мне эту историю в двадцатых числах

марта 2004 года в селе Лызя Балтасинского района,

где всенародно праздновался столетний юбилей

выдающегося удмуртского писателя Григория

Сергеевича Медведева.

ТУАЛА ПРОЗАТуспукт

эм

ез М

ударис М

енладш

инлэн.

егор егорович Загребин (1937) — драматург, прозик,

эссеист. выпускник ленинградского театрального института

им. а. н. островского. автор широкоизвестных пьес «насьток

но исьток», «эн кушты монэ, туганэ», «эш-тэрек», «кикы нош

весь силе но силе», книг «нюлэс куараос», «секыт адњон»,

«тулыс зор», «Яратонэ тон, вожанэ…».

председатель союза писателей удмуртии.

Page 165: Инвожо № 5-6 2007 (ПЕН-альманах) / Invozho

165ПЕН-клублэн каталогез

Инвожо № 5-6, 2007

А еще Фоат Галимуллин является земляком нашего

поэта Гая Сабитова. Их деревни расположены в

Кукморском районе недалеко друг от друга: Канисар

и Арпояз.

– Не могу точно вспомнить, сколько же лет было

тогда Гаю Сабитовичу,– начал свое повествование

Фоат Галимуллович.– Наш писательский десант был

приглашен хлеборобами моего района. И среди

татарских писателей был единственный удмуртский

поэт Гай Сабитов. Благодаря знанию татарского

языка, он с оригинала переводил Габдуллу Тукая,

солнца татарской поэзии, а также Мусу Джалиля.

Гай Сабитов все, что он переводил, во время встреч

с хлеборобами, доярками со сцены читал наизусть,

при том так вдохновенно, что у слушателей я воочию

видел слезы.

Мать моя лежит в могиле.

О страдалица моя,

Миру чуждому зачем ты человека

родила?

С той поры, как мы расстались,

стража грозная любви

Сына твоего от двери каждой

яростно гнала.

(Перевод А. Ахметовой.)

– Егор,– продолжал Фоат,– обязательно прочитай

письма Тукая и его воспоминания «Что я помню о

себе» – это душераздирающие документы. Он еще

совсем маленьким остался круглой сиротой, ра-

но почувствовал себя «лишним ртом», скитался по

чужим людям. Чувство горечи и боли отражены у

него так, как ни у одного поэта мира.

Гаю Сабитовичу удавалось перевести рассказы

о детстве поэта так, что я до сих пор слышу его

рыдающие ноты, вижу слезы, бегущие по его лицу…

Особенно тогда, когда трехлетний Габдулла бежал

за гробом матери. «До сих пор помню: увидев, как

выносят мою покойную мать, я, босой (а дело было в

январе. – Е.З.), с непокрытой головой, вылез из-под

ворот и долго бежал за процессией, захлебываясь

слезами: «Верните маму! Отдайте маму!»

Слушая Фоата о Сабитове, я все глубже узнавал о

Габдулле Тукае, о его трагической и горькой судьбе.

Много раз Фоат произносил слова: Арск (Арча),

Кырлай, Тукай… И мой грешный, длинный язык чуть

не испортил тот мартовский вечер 2004 года.

– Фоат Галимуллович,– спросил я его.– Не

кажется ли Вам, что поэт Тукай был удмуртом? У

нас очень много Тукаевых, да и по преданиям и по

некоторым статьям наших ученых Арск являлся горо-

дом-крепостью аров (удмуртов)?.. А деревенька

Кырлай переводится на русский язык как «дикое

поле».

Фоат, человек серьезный, воспитанный, мои

слова, не к месту сказанные, воспринял с юмором.

– А Сергея Есенина ваши удмурты тоже

причисляют к удмур-там? Ведь вся его поэзия –

языческая?

– Точно, Фоат Галимуллович,– обрадовался

я такому повороту нашего разговора, ибо если

на месте Галимуллина окажись горячий татарин,

получил бы я тогда горячую оплеуху. И справедливо.

– Правда! Ведь наши поэты учились у него.

– Наш Тукай для татарской литературы, что

Пушкин для русской поэзии и культуры…– Извини,

Егор Егорович, мы далеко отклонились от Гая

Сабитовича Сабитова,– начал свое повествование

Фоат.– На другой день мы поехали в большое

удмуртское село Канисар, на родину Гая Сабитова.

Не доехав метров пятьсот, Гай Сабитович попросил

нашего шофера остановиться. Вышел из машины,

отошел на несколько метров на обочину дороги и

упал на землю. Я быстро подошел к Гаю Сабитовичу,

думаю, что-то неладное с ним?.. А он целует землю,

поклоны кладет… Соскучился по своей земле,

подумалось мне, пусть молится. Хотел уже отойти

в сторону, Гай Сабитович эдак спокойно машет

мне рукой – подойди, мол, ко мне. Я подошел, и он

говорит:

– Фоат, а ты не хочешь целовать эту землю?

Я не знал, что и ответить. В Кукморском районе

много деревень, много речек моего детства, да и

моя деревенька Арпояз недалече.

– Посмотри, Фоат, на эти обугленные поленья, на

этот бурьян, – показывает мне Сабитов. – На этом

месте стояла кузница моего деда Сабита, моего

отца. И твой дед Самигулла учился здесь кузнечному

делу у моего деда… Разве тебе не рассказывал об

этом твой отец Галимулла?..

Сидевшие в машине два татарских поэта и

водитель вездеходки, наверное, с удивлением

наблюдали такую картину: два писателя страстно

обнимались, побратались, и, лежа на земле, целовали

запущенное место, где когда-то стояла кузница деда

Сабитова. К слову, оба они в то время работали

дикторами на радио. Известно, Фоат Галимуллин

учился в Москве у таких мировых дикторов, как

Ю.Б. Левитан, О.С. Высоцкая и Л.М. Кайгородов.

Все татары гордятся мягким, задушевным голосом

Фоата Галимуллина, как и мы, удмурты, спокойным,

дорогим голосом Гая Сабитова, который многие-

многие годы работал на Удмуртском радио.

И вот, что узнали три татарина, сидевшие в

«Газике», и вот, что узнал покрасневший удмурт,

сидевший за одним столом с Фоатом Галимуллиным

в Лызях, на родине писателя Медведева.

Page 166: Инвожо № 5-6 2007 (ПЕН-альманах) / Invozho

ПЕН-клублэн каталогез Инвожо № 5-6, 2007 166

Дед Гая был умелым хлебопашцем. Благо,

что кукморская земля черноземная – воткни в эту

плодородную землю палку и та зазеленеет, листья

распустит. К тому же у трудоголика Сабита кобылка

и разная живность имелись. А сам Сабит все работы

выполнял по велению сердца: пахал, сеял, косил,

зерно молотил, дрова рубил… Как говорится, без

хлеба и без мяса не жили. Но вот беда, под сорок лет

в осеннюю непогодь заскучал мужичок, лежит себе

в постели да в потолок глядит. Как будто умирать

собрался, не ест, не пьет, молчит, да думу думает,

да и глазами не ворочает.

Вспомнились дети, жена. Удивились соседи-

бќляки, что это, мол, стряслось с Сабитом?...

Заболел, влюбился?! Бќляки в гости его зовут выль

шыд есть, парное мясо кушать (осенью, как известно,

крестьяне скотину режут – угощенье, гулянки, песни

орут). Сабит никуда, ни к кому не идет, лежит да живую

картину вспоминает, как его отец литовки отбивает:

дзинь-дилидинь, дзинь-дилидинь! – веселый такой,

без рубашки, а мужики и бабы на лугах косят: жич

да жич! жич да жич! Нет, не колокольный звон его

тревожит, а ритмичное отбивание косы – дзинь да

дзилилинь!..

И вскоре появилась у него на огороде крошечная

бревенчатая кузница. Хотя в хозяйстве считали

каждый грошик, Сабит брал деньги взаймы у

соседей-бќляков, а покупать надо было ой-ей-ей

сколь-ко: наковальни, молотки, кусачки, щипцы…

самолично сшил кузнечный мех, жжег уголь… И

услышали соседи не колокольный звон, а музыку

молотков: дин-дан, дин-дан! Сначала, конечно,

Сабит все делал для своего хозяйства: обручи для

кадков, ободки для колес, отводы для саней, гвозди…

Теснотища. Духота. Воняет гарью и жженым углем.

Но счастлив Сабит. Односельчане, приходившие

в кузницу, любовались работой кузнеца, как он

кует, вытягивает, растягивает раскаленное железо,

придает нужную ему форму. А потом пошли заказы:

дверные крючки, кольца для привязи лошадей к во-

ротам – это все для мужчин. Женщины заказывали

медные крючки для застежки, дужки для ведер,

крючки для коромысел.

Почитаемым человеком стал Сабит. Слава о нем

дошла и до соседских деревень.

И вот в одно зимнее утро появился у кузницы

незнакомец в сажень ростом. Прежде чем зайти в

кузню, снял он свою волчью шапку, окликнул Сабита.

Вышел кузнец. О чем-то поговорили, подали друг

другу руки, поклонился здоровенный незнакомец

Сабиту… Для посторонних эта сцена выглядела,

наверное, нелепой, странной, как бритоголовый

большого роста татарин и бритоголовый небольшого

росточка удмурт, согнувшись в три погибели, вошли

в кузницу.

Это был дед Фоата, Самигулла. Две зимы он был

учеником у Сабита. Учился мудреному кузнечному

делу: вытягивать и растягивать металл, придать

железу нужную форму. На третью зиму Самигулла

явился с расписными кукморскими валенками,

поклонился – прими мой подарок, учитель!

И душа Сабита наполнилась необыкновенным

счастьем, какого не испытывала никогда.

До конца своей жизни Самигулла был благодарен

другу, учителю своему Сабиту, ибо тот зажег в его

сердце любовь к кузнечному ремеслу…

А однажды Сабит, помогавший качать кузнечные

меха внуку, т.е. Гаю, сказал:

– Ты, малец, занимайся таким делом, чтобы душа

твоя купалась в счастье.

А Гай Сабитов, прежде чем стать всенародно

любимым поэтом-песенником, протоптал много

дорог учения-мучения: в пятнадцать лет поступил в

финансово-экономический техникум, после оконча-

ния его работал в Ижевске инспектором Госбанка

(нынче его бы считали одним из будущих олигархов).

Но Гай, как и его дед Сабит, однажды в осеннюю

непогоду заскучал (ему тоже было под сорок): вроде,

все есть у него, а когда лежит в постели и в потолок

глядит, рождаются грустные думы.

Всполошились сыновья, любимая жена Аннушка,

в которой он души не чаял.

И поехал Гай искать счастья – в Москву, в

Литературный институт им. А.М. Горького, постигать

науку поэтического мастерства. Нашел он там

немало друзей, но среди них истинного друга – Ми-

хаила Покчи-Петрова, учившегося на режиссерском

факультете под руководством известного режиссера

Ю.А. Завадского. И Гай Сабитов стал первым

создателем нового жанра удмуртской поэзии –

венка сонетов «Шунды но љужа» («Солнце встает»),

посвятив его памяти друга Михаила Покчи-Петрова,

рано ушедшего в иной мир.

Так, в любимом своем деле – ковать-выбивать

из тысячи слов металла искорки стихов-песен, поэт

Гай Сабитович Сабитов, можно сказать, принял

благословение от своего деда-кузнеца. И поэтиче-

ская душа Гай агая, как все его любовно называли,

купалась в счастье.

Page 167: Инвожо № 5-6 2007 (ПЕН-альманах) / Invozho

167ПЕН-клублэн каталогез

Инвожо № 5-6, 2007

Университетэ пырон понна экзаменъёс сётыку ик мон сое синйылтћ. Љужыт мугоро, тќдьы йырсиё, зћбыт сямо, одћг мултэс кылзэ но уз вера. Мукет пиослэсь со висъяськылћз ас понназгес улыны турттэменыз. Нокинэн эшъяськыса ќз вутты, дыр. Нош нылъёс шоры ќз ик учкылы кадь. Солэсь нимзэ тодэммы бере ми воксё абдрамы. Буй, пе. Нырысь ќм оске вал. Паспортсэ возьматыны куриськом.

- Адямилэн верам кылыз дуно. Нош паспорт – со огшоры кагаз, лултэм маке, – пальпотыса шуиз егит пи милемлы, вќзаз люкаськем нылъёслы.

- У-у, кыџе визьмо тон!- Нош малы тыныд Буй ним сётћллям?- Фамилиед но туж тунсыко – Ошмесов. Кытысь

со?- Малы бон со тћледлы кулэ? – нош ик пальпотыса

учке Буй ми шоры. – Дунне вылын котькыџе нимъёс вань.

- Милям районтћмы Буй шур бызе. Тынад нимыд со шурен герњаськемын ќвќл-а? – юано кариськиз Надя, Камбарка ёросысь лыктэм нылаш.

- Во, во! – шумпотћз, лэся, Буй. – Тћ визьмоесь, валэктытэк но ваньзэ валалоды.

- Иське, Буй – со шур ним? – егит пилэн синъёсаз ик учкисько.

- Мынам но нимы Буй, – серемзэ со кутыны ќз быгаты ни, лэся. Нош серектэмез туж вакчи вал. Чилектэм выллем.

ульфат

БАДРЕТДИНОВ

БУЙ Фантастик верос

- Тон, Буй, милемыз кабзэ серем кариськод кадь, – мынам воже ик потыны кутске ни. – Ми умоен гинэ юаськом, нош тон… Милям тодэммы потэ ук…

- Мон но умоен гинэ вералом-а? – Буйлэн синъёсыз мон шоры мертчиськизы кадь. Мукет нылъёсыз со уг адњы ни, кожалод. Шќдћсько: ымныры мынам намер выллем џыжектћз. Озьы ке но синъёсме Буй шорысь палэнтыны уг быгатћськы. Кыџе ке но магнитэн кыско, лэся, солэн синъёсыз. Кќня озьы сылћ, ачим но уг тодћськы ни.

- Вера ни! – шуак вазиз Надя егит пилы. Солэн бозырес куараез монэ зуркак кариз. Нош Буй ќз куалекты, со витиз, вылды, мынэсьтым ваземме.

- Буй нимылэсь кызьы но малы кылдэмзэ тодћсь нылаш мыным кышно луоз.

- Yes! – кеськиз Надя, оло шумпотыса, оло паймыса. – Верад ке верад, котькытчы пыр!

- Лќпшаса мон уг вераськиськы. Анае озьы шуиз, – милемыз оскытыны выре Буй.

- Нош нимыдлэсь кылдэмзэ тодћсь ќз луы ке? – юри юасько.

- Со «ке» мынэсьтым быдэс улонме воштыны быгатоз…

* * *

- Чтд! – шуиз Буй милемлы, берпуметћ экзамензэ сётэмез бере.

ТУАЛА ПРОЗА

Бадретдинов ульфат Шайхутдинович (1957) — главный редактор детского журнала “кизили”, прозаик, поэт, новелист, сценарист.

автор книг “сяська сюлэмын но љужа”, сборников рассказов для детей среднего и младшего школьного возраста “мар луоз џуказе?”, “мар со кадик?”, сборника сценок и сценариев для детей младшего школьного возраста “Ќте…”, сборника юморесок “серекъян — адскисьтэм кужым”, автобиографической повести “Шордин”, “пальпотон но малпаськон”.

Page 168: Инвожо № 5-6 2007 (ПЕН-альманах) / Invozho

ПЕН-клублэн каталогез Инвожо № 5-6, 2007 168

- Мар, мар? – паймизы нылъёс.

- Что и требовалось доказать, пќй. Гуд бай,

университет! Мынам одћг баллэ ќз тырмы.

- Кытысь тон сое тодћськод?! – Мынам воже ик

потћз озьы вераськемысьтыз.

- Мыным со кемалась тодмо вал ни, – нокыџе ќз

кариськы Буй.

Выжыятыса-мар улыны милемлы Буй ќз сёты,

сумказэ кияз кутыса, со вамыштћз огъяулоннилэн

пыран-потан ќсэз пала.

- Дорам бертћсько мон, нылъёс! Њеч луэ!

- Дугды ай, Буй! – мон малы ке вамыштћ егит

пи сьќры, эшъёсы интыысьтызы ќз вырње, куспазы

вераськыны кутскизы. – Тон документъёстэ басьтћд

ни шат?

- Басьтћ, Света.

Буй дыртэ. Солэн одћг кузь вамышез мынам

кык пол вамыштэме кузьда, дыр. Љужыт каблуко

кутчанэным туж шуг мыныны, солы дышыса ќй вуы

на угось.

- Тон автовокзалэ-а? – юасько Буйлэсь.

- О-о, – вазиз Буй, йырзэ мон пала берыктытэк.

«Малы мон со сьќры кучапи сямен мынћсько?»

– таџе юан сюлэмме ик шуак кариз. Калленгес

вамышъяны ќдъяй – сюлэмы озьы косћз, вылды.

Буй шќдћз мынэсьтым берегес кылемме, берытскиз

но мон вќзы матэктћз.

- Сыл татын, – сумказэ со мынам пыд азям

понћз. – Мон али ик!

Егит пи ульчалэн мукет палаз потћз. Кытчы, малы

кошкиз – уг валаськы. Кема ќз љегатскы, берен вуиз.

Кияз – пион сяськаос.

- Та тыныд, Света, – букетсэ мычиз Буй. –

Асьмеос татысен люкиськом…

- Њеч берты, иське, Буй… Тау пионъёсыд понна.

Та мынам яратоно сяськаосы.

- Куке но асьмеос одно ик пумиськом на, –

пальпотыса шуиз Буй. – Со пумиськонлы нокыџе «ке»

уз люкеты.

Егит пи дыртыса кошкиз автовокзал пала. Мон

кыли ас интыям ик, Буйлэсь вамышъямзэ учкыса. Со

ышиз ни калык пќлы, нош мон интыысьтым вырњыны

уг дћсьтћськы. Буй мынэсьтым вань кужымме

басьтыса кошкиз кадь.

Витёнтэм шорысь ќжыт гинэ пыд йылысьтым

ќй погра – шорам кыџе ке тодмотэм пиосмурт

донгиськиз. Со кудњемын, пыд йылаз мырдэм

возиське на. Тышкаськыса вќзам матэктыны кутскиз

вал, мон љоггес палэнски, огъяулоннимы пала

вамыштћ.

* * *

Йырысьтым Буй уг кошкы. Син азям – солэн

тусбуез. Куараез но пель сьќрам куддыръя

чузъяськылэ. Куараез пала берытскисько но – нокин

ќвќл. «Оло, визьтэммисько ни?» – малпаськисько

ас поннам.

Огпол вазьгес изьыны выдћ. Бакчаын ужай

но жади угось. Синме кыньыса вуттћ-а, ќй-а – ќс

усьтћськем куара кылћськиз. «Џогаськи вал ук!

Кин меда ќсмес усьтыны быгатћз? – интыысьтым

вырњыны уг дћсьтћськы. – Анаен атае артысь гуртэ

куное кошкизы, џуказе гинэ бертом, шуизы».

Пыд куара ќвќл. Но тани ќс палмес но мынэсьтым

комнатаме висъясь катанчи каллен вырњиз, со

сьќрысь адямилэн йырыз адњиськиз.

- Буй!? – кеськемме ик ќй шќды, ачим ымнырме

шобрет улэ донги. Витисько, мар меда луоз. Ќй

чида, йырме шобрет улысь кыштырак поттћ. Учкисько

– комната шорын Буй сылэ, ымныраз – небыт

пальпотон. Мынам пальпотэме уг луы, пушкам кыџе

ке кышкан возиське.

- Буй… - каллен вази мон.

- Мон Буй ќвќл. Мынам нимы – Ке.

- К-ке? – гуньдэм кадь луи, ньылоны соку ик

кќсаз.

- Эн кышка, Света, - каньылак вераны выре

пырем мурт. – Мон тонэ уг иса… Тыныд но, Буйлы

но юрттэме гинэ потэ…

- Малы тынад тусбуед Буйлы кельше? Кызьы

мынэсьтым нимме тодћськод? – оскытэкгес учкисько

Ке шоры. Тћни џапак соку тодам лыктћз Буйлэн

верам кылъёсыз: «Со пумиськонлы нокыџе «ке» уз

люкеты». Иське, Ке – со улэп адями? Номырзэ но уг

валаськы…

- Мон котькинлы кельшыны быгатћсько,

адямиосты но ваньзэс тодмасько, - вераз Ке, собере

вќзам матэктыны кутскиз.

- Эн лыкты вќзам! – ќй шќды куараелэсь

бадњымамзэ.

- Я, я, мон татын сыло… Света, тонэ Буй

возьма…

Мон мар шуыны уг тодћськы. Малы Буй ачиз дорам уг лыкты? Нылмурт шат егит пи доры мыныны кулэ?

- Мон солэсь кытын улэмзэ но уг тодћськы, - шуисько Келы.

- Тынад сюлмыд ачиз шедьтоз со доры нуись сюресэз…

Ке шуак, фантастик фильмын выллем, ышиз азьысьтым. Синъёсме џушылћсько. Азям нокин ќвќл ни. Интыысьтым султћ но ќс вќзы матэктћ. Ќс

Page 169: Инвожо № 5-6 2007 (ПЕН-альманах) / Invozho

169ПЕН-клублэн каталогез

Инвожо № 5-6, 2007

џогамын. «Оло, мон вќтай?» – уг оскиськы ни аслым ачим.

- Тон ќд вќта, Света, – Келэсь куаразэ кылыса куалектћ. Со куара вылћысь кылћськиз. «Осто, Инмаре, – сипыртћ ас поннам. – Оло, монэ курадњытыны малпаськод? Кыџе сьќлыке понна?» Валесам выдћ. Кыллисько, синъёсме кынеме уг луы. Кышканэ уг буйгатскы на, сюлэмме азьло сямен ик зол ужатэ. Ке комнатаысьтым ќз кошкы на, дыр. Кытысен ке шорам учкыса уг улы меда?

- Ке, малы тон татын сылћськод на?! – кеськи комнатае тыр. Шыпыт. Пумитам нокин уг вазьы. Изем потэме тќлњиз. Ма карыны уг валаськы. Будильниклэн тиккетэмез пеле ик пыре. Али кќня час меда? Тылэз љуатыны уг дћсьтћськы. Валесам кыллеме уг поты ни.

Интыысьтым султћ но, коџыш сямен небыт вамышъяса, укно вќзы матэктћ. Педлон югектэ ни вылэм. Гудырикошкон толэзе но уйёс вакчиесь на угось. Ульчаын нокин уг адњиськы. «Ваньмыз изё на, дыр», - озьы малпаса гинэ вуттћ, ульчаосты герњась кусыптћ ми пала лыктћсь адямиез адњи. Пиосмурт, лэся. Тани со милям коркамы вадьсы дугдћз но ымнырыныз мон пала берыктћськиз.

- Ке? – воксё абдрай, укно вќзысь љоггес палэнски. Мар солы кулэ? Малы гурт ульчатћ ветлэ? Ишан ќвќл меда со? Выльысь матэктћ укно доры, тюль пыр учкисько ульчае. Ке озьы ик сылэ. Монэ возьма, оло? Озьы ке, малы?

Дћсяськыны ќдъяй, малызэ ачим но уг валаськы. Кыџе ке кужым монэ ульчае кыске, кожалод. Дћсяськонъям кышканэ тќлњиз. Тодмо эше доры мыныны дасяськи кадь. Йырам сыџе малпан пыриз.

Ульчае потћ. Ке ас интыяз ик сылэ. Пал кыл но вератэк, мон вамыштћ со сьќры. Гуртмылэсь ог-кык иськеме палэнскеммы бере юатэк ќй чида:

- Ке, кытчы асьмеос мынћськом?Мынам азям вамышъясь Ке шуак дугдћз,

ымнырыныз мон пала берыктћськиз:- Света, тонэ та сюрестћ ас малпанэд нуэ.- Малпанэ?!- Эн паймы…- Кызьы уд паймы, Ке, адямилэн йыраз олокыџе

малпанъёс но кылдыло ук!- Тон, Света, кесяськыса эн вераськы. Мон

валасько: тынад йырад пќртэм малпанъёс вордћсько. Нош Буйен герњаськемъёсыз сокем трос ќвќл.

Мар шуод на Келы пумит? Солэн кылъёсаз – зэмлык… Валаны кутски: ми мынћськом Буйлэн вордћськем палъёсаз…

Кызьы Кам шурез выжим, сьќд нюлэс пыр потћм – уг тодћськы ни. Вакытлэсь ортчемзэ шќдонэ но быриз, лэся. Жадемме но уг валаськы.

Тани Ке дугдћз но музъем вылэ пуксиз:- Татын Буй вордћськемын.

- Татын? Нюлэс пушкын? – синъёсы питырскизы, вылды. Котырак утчаськисько. Пель сьќрам вулэн жильыртэмез кылћськыны ќдъяз. Адњи – ошмес бызе. Кыдёкегес учки но шурез синйылтћ.

- Отћ Буй шур бызе, – Ке шоры учкисько.- Шонер…- Иське, Буйлэн секытэн луэм анаез татчы одћг

пол пу кораны лыктэм но… татын ик нылпи ваем. Шурлэсь нимзэ пиезлы сётэм. Ошмесов фамилиез но та ошмесэн ик герњаськемын, дыр.

- Тынад одћг малпанэд, Света, быдэсмиз!Университетэ пырыны экзаменъёс сётъян дыръя,

Буйлэсь верамзэ тодам вайыса, мон кышкатски. Табере Буй монэ кышно кароз? Егит пилэн нимызлэсь кылдэмзэ тодћ ук. Малпаськонме Ке куспетћ кариз:

- Тынад, Света, азьпал улондэ адњемед потэ. Тодћськод на-а со сярысь малпаськемдэ?

- Тодћсько, – Келы паймемысь дугдћсько ни, со мынэсьтым вань малпанъёсме «лыдњыны» быгатэ, лэся. – Куке но шуи вал: «Азьпал улонме адњыны быгатысал ке».

- Вот, вот… Со малпандэ Ке быдэстыны быгатоз.- Тон, Ке, монэ кабзэ визьтэммытод ни…- Татын. Кыдёкын ик ќвќл, вить сю аресъем тыпы

будэ. Солэн пушказ пырыса, вуоно дырез адњыны луэ, – валэктћз Ке.

Пумитъяськыны кужыме ќвќл. Ке сьќры вамышъясько. Кема ик ќм мынэ, туж бадњым тыпы доры вуим. Нош мугорыз кыџе зќк! Вераны кылъёс уд шедьты, ява. Паймыса учкисько писпу шоры. Валаса но ќй вутты: котырак пеймыт луиз, вань дунне берганы кутскиз кадь. Шќдћсько: мугоры капчияз, тани мон лобисько ни. Пеймытлэн пумыз но ќвќл, лэся. Кќня озьы лоби, вераны шугъяськисько. Одћг вакытэ пеймытын кыџе ке югыт адњиськиз. Вќзаз матэктэмъя, югыт бадњыма но бадњыма, собере воксё суредлы пќрмиз. Нош суред вылын – чебер нюлэс куш. Шораз ик выжыкылын выллем корка сылэ. Уть ай, отын улћсьёсыз но вань. Тћни корка котыртћ пичи пи бызьылэ, ватскыны инты утча кадь. Кќня ке улыса, коркась одћг ныл но куинь пиос потћзы. Таосыз бадњымесьгес ни. Писпуос сьќрысь тушо пиосмурт адњиськиз, вќзаз – егит пи. Соос пќйшурамысь берто. Пќйшурасьёсты кышномурт нылпиосыныз џош пумитаз.

Буй? Нош кышномуртэз – со мон? Милям вить нылпиосмы? Малы калыклэсь палэнын улћськом?

Суред ышиз…

Page 170: Инвожо № 5-6 2007 (ПЕН-альманах) / Invozho

ПЕН-клублэн каталогез Инвожо № 5-6, 2007 170

зинаида

РяБИНИНА

йыРОМЕМ ТОЛЭЗЬВерос

– Кыль на одћг уйлы ке но,– вокзалысь касса дорын йыбыртъяз выль тодмоез азьын Лариса.

– Ларис, уг быгатћськы… тон азьын толон, Питере билет кельтыны курыса, вокзалэ жингыръяй ук. Сэре, марым, монэ Оксана возьма. Тон умой нылмурт, чебер, но милям зундэсъёс басьтэмын ни…

– Џок. Мон тонэ кышнояськыны уг косћськы ук – одћг уйлы кыльыны гинэ.

Гришалы мышказ сылћсьёс азьын умой ќз поты ни – ваньмыз соос пала уџертыло, черодысьтыз потыса, со нылмуртэ потон пала валтћз.

– Ну всё, Ларис, ойдо буйгатскы, кќня ке толэзь улыса, оло, нош командировкае ыстозы ай.

– Тон соку кышнояськемын луод ни,– йырзэ мыкыртћз Лариса.

– Ма, мон зундэсме кушто ук,- серектћз Гриша. Ачиз малпаз: вот герњаськиськиз! Малы танякеме

потоно вал, мон сяна адями ќй сюрысал-а? Ма, озьы шуизы, о-о. Ижысь завод, пе, асьме оборудование басьтэ бере, асьме специалистъёс ик сое пуктыны кулэ. Одћгез «командировочной» инженерзы отпускын, кыкетћез оломар гужем куазен больничное кошкем. Оло зэм висьыны усем, оло амалъяське. Нош Оксаналэн кыџе лэземез уг поты вал – бќрдыса келяз. Ма, ачим шузи – таин одћг купее укшаса, ќй чида. Тупаны но кулэ ук - лумбыт мыно ни, кык инты озьы ик буш. Нырысь сюрес понна пичияк веръям, горим-марам но всё кадь. Оло бесэз уйин сайкатћз. Поезд кыџе ке станцие дугдэм. Укноысь векчи возъет пыр перронысь љомо-югдо тыл пиштэ. Ларисалэн шобретэз пазямын (юри ќз, дыр, пќсяса палэнтћз). Кызьы мертчизы воргоронлэн синъёсыз мышкыныз кќлћсь нылмуртлэн мугорыз шоры, ишкалтэмез ќз лу ни. Чебер, зараза! Векчи кускыз туж меџ выже сарвылъёсаз. Соос шоры учкыса, Гришалэн йырыз берганы ќдъяз. Азьвыл солэн синъёсыз амалтэк

кугњаллязы нылъёслэн пыдъёссы, гадьёссы борды, Оксаналэн йырсиез туж чебер, но таџеез – нырысьсэ! Со вие поезд ту-у! кариз но могаса-могаса интыысьтыз вырњиз. Вагонлэн лэйкамезъя солань-талань сётске нылмуртлэн чильпырась ул дћсен гинэ ватэм мугорыз. Григорийлэн синзэ воштэмез уг луы, пќсяк потэ. Огвие солы потћз, Лариса шќдыса вылысь озьы гочатэ шуыса. Буйгатсконо, буйгатсконо! Толон кќня ке вина кылиз на вал кадь, кытын меда? - пичи тылэз љуатъятэк ик, љќк вылысь утчаськыны ќдъяз воргорон. Огкутскемен вань кылемзэ кружкае лэзьятэк ик кымалтћз со. Ќз юртты. Солы пумит, мылкыдыз уртчыны ќдъяз… Лариса ќз пумитъяськы.

Иже вуон азьын Григорий солэсь гостиницаос пумысен юалляськыны ќдъяз. Монэ, пе, дуныз уг кышкаты - сёровно предприятие тыроз, умой гинэ медло.

– Тон мар, Иж – со сыџе куџкем город! Гужем одћг гостиницаын но пќсь ву ќвќл!

Но мон быгато тыныд юрттыны…– Кызьы? Гостиницаын ужась тодмодэ мон понна

ведраен ву шунтылыны косод?– Уг, ачим шунто.Воргорон туж паймыса учкиз толон кутэм туганэз

шоры.– Пумит ке ќвќл, мон доры интыяськы. Мынам

квартирае бен бадњым ќвќл, но али пие каникулын, песянаез дорын гуртын шутэтске.

– Иське, быдэс Ижын пќсь ву ќвќл, а Лариса Ивановналэн квартираяз – вань?

– Бен,– кескич мынектћз нылкышно.– А ужан интыяд гостиницаысь чек кулэ ке, мынам зэмзэ но отын ужась эше вань. Эсьма, со коньдондэ малы ке мукетызлы шыръялод…

Воргорон ќз пумитъяськы. А мар-о: валес валёзы, сюдозы-утялтозы, эшшо уйёссэ мусоялозы, а собере

ТУАЛА ПРОЗА

Зинаида рябинина (1971) – поэт, журналист, автор оригинальных публицистических работ (преимущественно, в газете «удмурт дунне»), а также поэтического сборника «синмаськем тќлъёс». лирическая героиня поэзии рябининой, кажется, создает «правила» нарушения вами принятых этических правил. именно такие творческие интенции сближают стихотворения Зинаиды с поэтическими практиками м. цветаевой и в. павловой.

Page 171: Инвожо № 5-6 2007 (ПЕН-альманах) / Invozho

171ПЕН-клублэн каталогез

Инвожо № 5-6, 2007

- толон вал, џуказе - ќвќл… Куинь нунал понна мар луоз, пинал дыръязы ваньзы калго. Мон кышно луонлы ушъяськыны уг малпаськы ук. Мќзми шуо но оскоз…

– Ну ладно, кошкод ке кош. Ойдо коть адямиос сямен люкиськом,– йырыныз вокзал дорысь кафе пала возьматћз Лариса.

– Ой, конечно, кызьы аслам тодам ќз лыкты,– нылкышнолэн небњыны ќдъямезлы шумпотыса, туж љог соглаш кариськиз Григорий.

Быдэн чарка юэмзы бере со керњегъяськемысь дугдћз. Лариса керпотытэк љќк сьќрын ик воргорон борды ниръяськыны кутскиз: чупрес чиньыосыз кытћ-мар воргоронлэн е ултћз ветло ни. Гриша Ларисалэсь киоссэ палэнтыны выре, но ачиз пумен њырда ни.

– Эх, жаль, тон кадь бускелен мон поездын мынысал на,– татчы лыктэмзэ тодаз вайыса верано кожаз воргорон. Собере официантлэсь эшшо быдэн чарка куризы. Синмаськем сурыме выемъёсты (шонергес – Григориез) сазьтћськытћз Питере кошкись поездэ пуксьыны курыса верам ялон.

– Ой!– куалектэм кариськиз Лариса. Мон дырлэсь ортчемзэ ќй шќды, вождэ эн вай, пожалуйста. Ма, оло, џуказе кошкод ни?

– Оло џуказе,– эшшо одћг ческыт уй сярысь малпаса, каньылак кариськиз Григорий.

Џуказеяз соос валес вылысь ќз ик султылэ. Лариса ведћн музэн олома дауртћз. Огмында юо кадь, воргорон кудње, чиед нылкышно – уг.

– Всё, џуказе кошко, ато монэ ужысь уллялозы ни,– љыт шуиз куно. Но џукна султэмез нош ик ќз луы. Вокзалэ соос куинетћ нуналаз гинэ мынћзы. Питерозь кык билет басьтћзы.

* * * Пиезлэн тодмотэм нылашен берытскемезлы

паймемзэ Любовь Петровна ќз возьматы. «Улэп коть», - шумпотћз со йыромем пизэ адњыса. Зэм, Лариса шоры лумбыт џоже кќня ке кылын сяна ќз вазьылы: пыр, пуксьы, чай ю… Возьмамтэ кунолы висъет сьќры валиськыса, со пизэ кухняе ќтиз. Џап со вие жингыртћсь луиз.

– Ќз, ќз на ву, Оксан. Ачим но уг валаськы, мар луиз. Иворто, иворто, вуиз ке, соку ик жингыртыны косо,– кен луымтэ нылмуртэ пќяз анай. Гриша трубка борды кыстћськиз ик вал, но мумиз сыџе лек учкиз – вырњыны но ќз дћсьты ни.

– Кер уд поткы-а?– сизьдыны ќдъяз со пизэ.– Мар тон солы шуод – вашкала туганме огпол ке но адњо на шуыса, дораз мынћ вал но... Ах, тон соин кќня ке нунал талэсь азьло гинэ тодматскид?! Тем более! Возьыттэм, эшшо доре вае. Кытысь вуиды, отчы ик кошке. Џуказе ик!

Гриша анаезлэн сизьдэмез вискы кыл но пуктыса уг вутты, пичи пи музэн йырзэ ошыса пуке. Со понна висъет сьќрын Гришаез дорысьтыз уллямзылы шумпотыса кыллиз Лариса. «Мынам луоз!»– гань-гань кариськыса, умме усиз со.

Лариса ќз янгыша. Љыт поездэн соос берен сюрес вылэ потћзы.

Купе таяз учыре тырмыт вал, но нылмурт ќз куректы: табере туганэз пыраклы бордаз ук! Григорий, паймоно кадь, Оксана сярысь малы ке туж ик тодаз ќз вайылы. Ну вал но вал, мукетсэ шедьтоз. Лариса солы пумен юнгес кельшыны ќдъяз. «Вот зол, кутскиз но йырме берыктћз. Азьвыл ноку ќй оскысал, огпол

адњыса синмаськыны, кузпалъяськыны луэ шуыса, табере тани… Маи понна кырмиськиз?»– туназ ас понназ воргорон. Лариса, туганэзлэсь малпаськон ќрзэ шќдыса кадь, њичы музэн бордаз лякиськиз.

– Тусыд жум кадь, мусое, оло тамбуре потаса тќлатском?

Туганэзлэн ымдуръёсыз бордаз лякиськем бере ик воргоронлэн мќзмыт малпанъёсыз чиптэм-чаптэм тќлњизы, нош джинсэз ёркыт луиз.

…Шаплы нылкышно Гришалы тэк улыны кема ик маза ќз сёты. Арня пала мусояськыса, со туганзэ базарысь аслаз вузаськон интыяз султытћз. Али, пе, заводысь инженеръёс няньлы сяна уксё уг потто, мар выронэз, нош сакыр-пызь адями нуналлы быдэ сие, озьыен, барышез но луоз.

Гриша нырысетћ нуналъёсаз кисыраз ик. Умой коть, татын тодмоосыз ќвќл. Вузаськыны шуг ќз поты, но арня пумын ваньзэ лыдъяку-чотакузы, быдэс мешок сакырлы уксёез ќз тырмы. Љытбыт џошен лыдъяло ни, нокызьы уг поты. Лариса пурњиз.

– Иське, соку ик пќяськыны малпад? Соку мын кошкы Оксиньяед доры!– тодмантэм черекъяз ассэ азьвыл туж муспотон возись нылмурт.

– Кошко,- љотрак кариз Григорий. Лариса озьы ваземзэ ќз возьма вал, шќдске. Но

черекъямысь дугдћз, кытћ-мар љќк вылэ сиён пуктћз, вина лэзьяз. Њуземзы бере ог-огзэс буйгатыса шуизы ни: кыџе ке кќттыростэм одћг мешок интые кыксэ машинаяз сэрпалтћз-ло, черод вань дыръя ваньзэ синйылтыны уг луы уго.

Лариса но, пыртосэз базарын кынмыса сылыку, тэк ќз пукы. Љоген соос эшшо одћг вуз карон инты усьтћзы, тулыс пал машина басьтћзы. Уксё лыктэ. Пумен ваньмыз радъяське кадь. Соку Григорий дорысьтыз кошкемез дырысь анаезлы нырысьсэ жингыртыны малпаз.

– Оксанаед-то секытэн вылэм,– онгромытћз сое мумиз.– Мон солы сюанлы люкам вань коньдонэз сётћ.

Лариса вераськемзэс мукет комнатаысь телефон пыр лушкем кылзћськиз, но Гриша азьын тодымтэ амал кариськиз. Љыт сиськыкузы ни, нош ик кќня ке курытсэ лэзьыса, гажанэзлэн мылкыдыныз тунсыкъяськиз. Гриша мадиз.

– Шузи! Шедьтэм кинлы уксё кузьманы!– Гришалэн анаез сярысь шуиз Лариса.

– Тон мар?– вожез потћз воргоронлэн. – Мар верамдэ валаськод-а?

– Верамме валасько, мукетсэ – уг. Оксанаеныд кќня пол кќлыса вуид – огпол-кык пол? Нош асьмеос љыны арлэсь кема џош улћськом ни но, нуны малы ке уг сюры…

Григорий малпаськонэ усиз. – Мон малпай, тынад пиед вань бере, пока кулэ

ќвќл. Ми Артёмен тупаськом, со монэ папа шуэ ни. Сэре тон магазин усьтон, квартираез бадњыматон сярысь поттылћд вал кадь но, мон малпай, тон юромо эмъюм юиськод….

– Шузи воргоронъёс! Мае тћ валаськоды!– викышъяны ќдъяз Лариса. Мыным куамын ареслэсь трос ни, бќрысь ку ваём на?

Љќк сьќрысь потыса но љыны уй со сярысь вераськизы на кузпалъёс. Лариса туж-туж жаляз кидыстэм картсэ, но, номыр шоры учкытэк, сое яратэмзэ вераз, Гришаез пќяны вырем Оксанаез

Page 172: Инвожо № 5-6 2007 (ПЕН-альманах) / Invozho

ПЕН-клублэн каталогез Инвожо № 5-6, 2007 172

каргаз. Зэм, яратон муртэзлы больницае эмъяськыны мыныны малы ке ќз џекты.

Со понна со учыр берегес ик Лариса Гришалы кузпалъяськыны џектћз. Воргорон дунъяз кышномуртэ – кыџеме тодыса вылысь но бызьыны дась бере, иське, зэмзэ но зол яратэ, малпаз со. Гриша табере базарын ќз сылы ни, асьсэ магазинын вуз кариз. Лариса базаосын, предприятиосын кусыпъёс тупатъяз, азьло сямен ик командировкаосы ветлћз. Поездын ќз кыстаськы ни, аслаз машинаеныз водитель ворттылытћз. Кузпалзэ жаляса, Гриша џектћз ик вал со интые мукет городъёсы ветлыны, но Лариса меџак џогиз:

– Тон кивалтћсьёсын вераськыны уд быгаты. Нош мон одћг кабинетысь но њеч скидкатэк уг потћськы.

Командировкаос пумен џемгес но кузьгес луизы. Зэм, ветлэмез бере барыш но њеч вуылћз. Огпол со картэзлы кафе усьтон пумысен малпанзэ вераз.

– Оло, кык магазинэн тырмоз,– малы ке куалектћз Григорий.– Вуз карисьёс уждунзы вылэ љожтћсько, кќня ке будэтоно вал…

Кышноез пурњиз. – Мон, шыръяны вырыса, кыкетћ толзэ одћг шубаен

ветлћсько, нош тон вуз карисьёсты жаляськод? Оло синйылтћд кудзэс ке? Бускельёс арлы быдэ машиназэс вошъяло, город сьќрын коттедж пукто, а асьмелэн мармы вань? В общем, Гриш, басьты кафелы кредит, мон ЧП усьто.

– Малы кредит, коньдонмы вань ук.¬ Созэ мон бадњым процент улэ сётћ, мед

бергалоз. * * *Кќня бугыръяськылћз Гриша коркан огназ дыръя

фотоальбомъёсысь, нокызьы ќз учыра кышноезлэн азьвыл картэзлэн туспуктэмез вылэ. Гриша огпол юаз ик вал, малы люкиськиды шуыса, но Лариса пыр-поч ќз мадьы, юэ-жугиське вал гинэ шуиз. Артём но атайзэ тодаз ќз вайылы. Укыр пичиысен люкиськемын, соин, дыр. Артёмлы 14 арес ни, Григориез со атай шуэ ке но, зэмос шунытэз уг шќды воргорон. Ваньмыз умой кадь – керетэмзы но ќвќл, но пияш арнялы быдэ песянаез доры кошке, љытъёссэ аслаз комнатаысьтыз уг ик пота. Юалляськыны ќдъя ке, «мар ёртћд?» каре. Маке но мукет, дыр, со – зэмос атай луон. Нош аслаз Гришалэн пиналыз озьы ик ноку уз лу, шќдске. А ведь соку со Оксаналы оскысал. Умой коть Лариска валатскиз. Гриша бен али но муртлэсь пиналзэ уте, но со тодыса кышнояськиз ук – Лариса сое пќяны ќз выры.

«Оло нош маке карыны луэ ик?– малпаськонэ усиз воргорон.–Туала арын эмъяськыны луэ шуо ук. Кин тодэ, оло, пќрмоз. Дуно меда? А мар дуно ке, иномаркалы коньдон шедьтћзы ук, нылпилы сюроз». Валесэ выдэмез бере но Григорий умме усьыны ќз быгаты. Йыраз сыџе малпан лыктэмезлы со пичи пинал кадь шумпотћз. Та Лариса коть љоггес мед вуысал ни, солы верасал. Эшшо кык нунал возьмано!

Гриша ќз чида. Кисыранзэ вормыса, џуказеяз ик больницае мынћз.

Воргорон врач сое туж умой пумитаз. Учкыса-мараса, анализъёс лэсьтыны ыстћз. Но умойгес, пе, луысал, џошеннады эскериськысалды ке.

– Солэн ваньмыз умой, монэн йырин уг пќрмы,– ассэ янгыш кариз Григорий.

– Ну, кин тодэ…Командировкаысь Лариса туж жум, керњег вуиз.

Марзэ-созэ валэктытэк, соку ик телефон борды љабырскиз. Огезлы-кыкезлы жингыртэ, кесяське-кесяське но трубказэ куштэ. Эх, нош Гриша малпаз вал кузпалэныз сюлмысь вераськыны, њеч малпанзэ усьтыны.

Уйин но таяз учыре, кызьы шуо, ньќмыз понна гинэ њыгыръяськизы. Но Гриша вератэк ќз ик чида.

– Ларис, мон эмъяськыны малпай. Кин тодэ, оло пќрмоз…

– Ќй вала,– мазэ-созэ валам вылысь шулњектћз кышномурт.– Тон мар, серекъяськод-а? Мыным кќня арес, вунэтћд-а? Кин 40 котыр пинал вае на? Азьвыл мар сярысь малпаськид?

Гриша сыџе суредэз ќз возьма вал. Анализъёс сётэмез сярысь со кышноезлы ќз ик вера ни. Но кутскем ужзэ аналтыны ќз малпа. «Небњоз, – малпаз со.– Маке ужез пќрмымтэ, соин лекъяське, дыр».

Андролог таяз учыре но туж њеч мылкыдын пумитаз.

– Ну мар-о, њечкыласько, ваньмыз умой, коть туннэ ик пинал лэсьты,– капчияк вазиськиз со.

Григорий паймиз. – Кызьы умой? Иське, эмъяськоно ќвќл? Соку

малы…– Кин тодэ, оло вирды уг тупа, оло эшшо маке…Гриша кабинетысь зубектыса потћз. Врач нош ик

«кин тодэ» шуиз. «Табере мар та анализъёсын кароно? Ларисалы верано-а, ќвќл-а? Малы, мар муген куать ар џоже пинал ќз сюры? Оло лабораториын янгышазы? Отчы ветлоно на шат? Ой, уг, эшшо сереме усёд. Я, туннэ љыт кышноен рос-прос верасько ни».

Но Лариса уг ваньмиськы, пе, нош сюрес вылэ дасяське.

«Ну вот, нош ќйлась…» Григорийлэн мылкыдыз воксё куашказ. Кышнозэ келяса, со дораз ќз пыры, корка палысьтызы кафее кожиз. Одћг чарка кымалтэмез бере каньылак луиз.

– О, кинэ но татысь уд адњы!– воргорон тодмаз Ниналэсь, Ларисалэн эшезлэсь, куаразэ.– Тћ керетћды-а, мар-а? Тон татын огнад юыса пукиськод. Ларискаед ќссэ ик уг усьты.

– Ма, со кошкиз ук.– Блин, ма таре каром, уксёзэ пунэмало шуисько

вал. Сыџе зол кулэ, вуоно арняе ик берыктысал. – Арнялы гинэ ке, сёто. Только сьќрам ќвќл. – Ма, кыдёкын уд улћськы кадь…Чай юон сямен Нина со-та юалляське, улэм-

вылэмзэс ушъя. – Жаль, Ларискалэн пинал ваемез уг лу, а так

тћ сыџе синмаськымон пар!– вожъяськыса музэн лулскиз Нина.

– Малы уг луы, луоз ай,– нокыџе ќз кариськы Гриша.

– Кызьы? Буш кќтэ нуны кылдэ шат?Со љыт Нина кошкыны ќз дырты – оло Ларисалы

пунэмзэ берыктыны мугез вал, оло огшоры зулён сямыныз эшезлэн картэзлы верантэмзэ но вераз. Озьы Гриша Ларисаен куать ар улэмез бере гинэ тодћз, нырысетћ картэз соин пќяськемысьтыз люкиськем шуыса – Артём солэн вылымтэ, кышноез сое мукетызлэсь шедьтэм. Соин, кыкетћеныз но муртлэсь секытамез бере, Лариса пиналызлэсь ас понназ куштћськыны малпам. Больницае сое шќез музэн вуттћллям. Ассэ улњытћллям ик, но нуныкарзэ зол изъянтэм - утялтоно луэм.

Григорий анаезлы жингыртћз…

Page 173: Инвожо № 5-6 2007 (ПЕН-альманах) / Invozho

173ПЕН-клублэн каталогез

Инвожо № 5-6, 2007

Радио пыр куазез нош ик куамын градус веразы. Пќсь. Бакчаын эмезь кисьмам, џыж-џыж пиштэ, гочась зыныз вќлске… «Кыџе умой, гуртын коркаед вань ке»! Арня талэсь азьло но бичаса ќм вуттэ, зор бере усьылћз, муз вылын кыллиз-кыллиз но пумен сьќдэктћз, сисьмиз. Ож бусыысь кулэм шќйёс выллем - лызалэсэсь, кезьытэсь, котэсь – сюрсъёсын-сюрсъёсын пуд выжыос вискы ышизы-быризы. Нокин ќз окты. Ачим но.

Али но уг вырњы, мед куасьмоз. Мар мон урми-а, мар-а, сыџе вакытэ бичаськыны?! Мылкыды но ќвќл. Эх, мед ваньмыз шуялоз-зынмоз, уже но ќвќл! «Хорошо иметь домик в деревне»! Вот асьсэлэн сыџе шудзы луысал ке, соку валасалзы, кызьы-о со, џукнаысен љытозь губырскыса, киез купырмытыны! Ялан уж сюре ук! Азбарын бергано, пудо сюдоно, коркан утялсконо, сиён пќрано, уриськоно, варенняос-сылалтэмъёс пќсьтоно… Алигес тани пудолы турын пыртам, уйшор бере бертылћмы. Весяк бергано луэ ни, коть огпалмы, коть чоньды! Нош нылпи ваёно кариським ке, мар?! Ой-йы, соиз сярысь малпаськем но уг поты. Шайлы-о мон та гуртэ вуи? Ой, сюлмы-кќты, шат кытчы ке шонтод?! Пегњо! Ваньзэ кельто, начёрт.

Алена

ОДО

Радиоверос

Я, куинь час но шуккиз ини. Мар ке укыр керо курег кадь выриськем… эмезь уз возьма ук! Кытын-о сарвае, олокытчы донги ни. Поттоно, дыр, собере сериал но кутскоз… Љоггес октћськоно вал, ма, куазез но, мар веранэз, шулдыр… Оломар сокем пирсэкъяськиз…Тани уг вутты ай!

Эх, сюлмы-кќты! Котьма ке но, бќрдэм потэ… Тазьы вань улон но ортчоз, катьяськыса таки ум вуэ. Сашик ук! Соиз но пќрмостэм вань одћг. Ой! Мар карод на табере… Нош ик губияны кошкиз. Юрттыны чик но уг вала. Малы кышно басьтћз соку? Уг но вала, уг но яраты. Уг яраты, шќдћсько ук мон. Тонэ но адњеме уг поты! Астэ гинэ тодћськод, пуклёк! Али та радиоприёмникеныд йырад сётысал – олокытћ уд ветлы! Ой, марлы мон тыныд бызи! Шузи ке шузи ни!

Яратыса паръяським вал ук. Али ке но яратћсько, но… Тон монэ валаны уд тыршиськы уго! Тодаз но уз лыкты юаны, малы шып улћсько, малы ас поннам љожмыт кырњасько, малы сиён ќй дася. Юри ќй пќраськы вал соку: номыр но ќз шуы, ќз но юа – колбасазэ поттћз но гань-гань вќйын нянен куртчиз. Возьыттэм! Соку ик мекалтћз ук, катьтэммемын, лэся. Мынам пќраськеме уг кельшы, луоз. Пыжиськемме

урмон

ТУАЛА ПРОЗА

алёна одо (алёна петрова) – студентка факультета удмуртской филологии удгу. пишет стихи и прозу, переводит с венгерского языка на удмуртский.

Page 174: Инвожо № 5-6 2007 (ПЕН-альманах) / Invozho

ПЕН-клублэн каталогез Инвожо № 5-6, 2007 174

но, сыџе кќтыз сюмаса, ноку куасалтэмез ќй вал. Эшшо ик мыным но лэсьтћз, ме, пе, ньыл. Кулэез вал! Ачид пќраськы, визьмо!

Кинэз ке вань, дыр, солэн… Сюдыса возе!Нош Сашик, ваньмыз умой кошке кожа, лэся. Мон

шузигес, иське, номыре уг валаськы! Уг малпаськы со. Нош мон урмисько ини, урмисько таџе улонлэсь. Я, уж трос – соиз ваньмызлэн озьы, чидан чигымтэ, шуо. Манеръёсыз, ассэ воземез – соизлэсь уг чидаськы! Валасьтэм муртэн кызьы улод? Бќрдэме потэ – уг но шќды. Њыгыртэмез, жалямез уг луы, «мусое, мар луиз?» юаны кылыз уз берытскы – озьы гинэ мар ке серекъяса кадь вазёз но тћни. Бичатоз но пеле шыпыртоз: «Шузие, мар пештырскид?» Весь серем солы! Нош мон урмисько! Сюлэмме, пуш дуннеме ноку уз вала, мылкыдме гинэ быдтоз. «Йыры висе», – шуисько но кошкисько. Эн но йќтскы бордам! Номыр уг куареты.

Ялан кытчы ке пега. Юыса ветлэ, дыр. Кытчы на эшшо. Џукнаысен љытозь мастерскояз уз пукы, сомында лэсьтћськысал ке, уксёез выль машиналы но тырмысал ни. Со вашкала шальтра кортсэ адњеме уг поты, гараженыз валче пазьгытысал! Иське, кин ке доры пыра. Мукет яратон шедьтћз аслыз… Мон солы кулэ ќвќл ни! Ляльчи интыын возе, эгоист. Кышномурт кадь тунсыко но уг потћськы ни-а, мар-а? Уг но куры… Курысал ке но, ќй сётысал! Бен, мон ачим шуи, нылпиос милемлы али кулэ ќвќл ай. Нош со озьы, иське, табере…

Пук дорын, мусое, нокытчы эн пота! Астэ ужын эн коскаты, коркаез возь. Тау, сюлмаськид! Тон отћ-татћ лошъяськод, нош мон тонэ медам адњы, лумбытэн гурт пумын кыллёно но татчыям ик пересьмоно! Тон уксё поттод, озьы? Тьфу! Таизлы-соизлы медъяське – огпол ке но адями сямен тырысалзы ке! Соин сэрен дорын но ќжытгес адскылэ, кыџе удалтћз ай! Мон сярысь куке-соку тодаз лыктоз… Кызьы но озьы пеймыт вакыт бертыны вала ик! Куймыр! Адямиос адњо ук… Кепыраса му пыр виялод!

Толон бертћз но юа ни: «Ваньмыз-а умой, дыдые?» Дас часэ љыт вуыса, озьы юа на! «Ваньмыз озьы ик!» – шуи но мышкын султћ. Ой, пельдораз сётэме потэ вал! Синмысьтым синкылие ик пазьгиськиз. Нош со мисьтаськыны мынћз, гур сьќрын шула. Быгатэ со…

Дусымез вань, музиез! Адњемпотостэм! Одћг пол коть сяська ке но кузьма вал. Вордскем нуналам пылесос вайиз. Эшшо но ултћяз монэ! Сыџе со вылэм… Ма, кыџе ке шуям астраос шедьтћз ик, школа палисадникысь ишкалтэм, луоз. «Тау, Сашике! Паймымон сяськаос!» – серекъяса вази. Выж џужыны но уз яралэ. Ма, конешно, соиз табере кулэ но ќвќл ни. Пылесос вань ук!

Туннэ џукна ик нюлэскы кошкиз. Ачиз сузялоз тяпылес вќёгубиоссэ! Толон нуназеозь чорыгеныз выри. Юри тупатэ, лэся: какалмытыны турттэ! Мон солы возьмато! Мынэсьтым ќз но юа, нош мон со юшъёссэ сиыны ик юрдћсько, губизэ но уг ик веръя. Ваньмыз соя гинэ медло!

Кошко. Ассэ но кушто, корказэ но. Ар пала улћм-а, ќм-а – чылкак воштћськемын адями. Вот кыџеесь соос, пиос! «Яратћсько, яратћсько!», нош табере кулэ но уг кары ни. Котырез но куашкатћз, ваньзэ мон вылэ куштћз. Ваньмыз, ваньмыз аналтэмын!

Эмезь бичан но тачак. Кыџе пќсь… Амалтэк зќк штан но саесо дэрем дћсялод: бышкаськыса быри ини, йыр поромыны ќдъя, бырод… Пыже ук шундыед! Кема-а тазьы возиськоз? Мар со радиоез но кесяськемысь ќз дугды ни? Маке шулдырзэ кылзоно вал, кырњанзы ќвќл шат? Сашик татын но ќчкариз, лэся: табере со тулкымез азбарын но, бакча берын но шуккиське – огнад медад мќзмы, пе! Я, шулдыртћз улонме, нокытчы но уд пыр! «Иворъёс» кутско… Ма, кулэзэ вералозы-а, пе, соосыд? Ялан пуштытъямъёс сярысь зулё, огшоры калык тодазы но ќвќл. Нош мынам аслам… сюлмы пуштэ ини! Туннэ ик верало, верало, тазьы ум улэ ни. Дорам берто. Люкиськом. Кынары быриз! Валасьтэм пиосмурт, кыџе ке гыжкал вќзам кулэ ќвќл. Э, Сашик, Сашик, малы гинэ мон тонэ яратћ?! Бќрд, коть эн бќрд – юрттоз шат…

Тани урмон висён но алямын, шуо. Эскериськыса ветлоно со, нюлэскын но кулэтэм дыръяз уд калтырты. Таџе куазен коть губиед куасьмоз-нымырњоз ай – монэ адњемед потытэк, пегаса уд ветлы ни! Ярам, куазь эскерисьёслы осконо ке, куамын градус арня пумозь возиськоз! Нош со урмон висёнзы џапак ми палан ик џем пумиське, висись њичыос но ќжыт-а, мар-а! Тупаны но кулэ ук. Я, мед куртчоз вал ай коть одћгез со нодтэм Сашикме! Оло иназ мыноз! Аналтэм пуныос но ферма котырын калго, юнме уто, люкето, бакчаямы но пыраллязы ни, шайтанъёс. Верай вал ук Сашиклы, кенер пуктоно шуыса – киыз уг сузьы! Боры варення сиемез потэ, борыяны кошке. Нош бакча – пась, кинлэн потэ – пыр. Лушкаськисьёс котырмес нуыса кошкизы ке, соку гинэ йыраз пыры кылдоз. Номыр но кулэ ќвќл! Кыџе сыџе луод ни?!

Нош со урмон висён уг эмъяськы, пе. Куртчылћзы ке, уд бурмы ни… Ой, Инмаре, висись пуны пыриз ке татчы! Ой, сюлмы-кќты, эшшо одћг сюлмаськон! Со Сашикез! Бертћз ке, туздыро ни сое! Али ке но ќз кенера! Нош эмезе џапак кыдёкысез ик куашкалоз тани, бичатэк уз луы.

Ой! Кин со… Сашик. Сашик ук со бертэ. Пуныен? Кытысь пуны но шедьтэм?! Пуныез бызьыса лыктэ ни… мон доры! Ой. Гоныз усемын, кыџе шимес! Кыџе сьќсь! Ма, со висе ук! Урмем пуны, дыр, со! Тћни ук манеръёсыз но мудронэсь, кыџе ке конгро. Малы со урмем пунызэ но вайиз ни татчы?! Монэ мед куртчылоз шуыса узатћз-а, мар-а?! Нош ассэ сќсырмытыны вуттћз ни ке? Кош! Кош татысь, шуи! Ой, Инмаре! Юрттэ, юрттэ… Кош татысь, сьќсь кион! Мынам улэме потэ! Ой, сюлмы-кќты, мар понна… Мар понна, Инмаре?! Кытчы пыроно? Сьќрам уйиське! Кутоз, куртчоз, юрттэ! Э, ме тыныд! Тани! Вань эмезьме пазьги… Ведраме сэрпалтћ, сюриз-а, ќз-а…

Урмем! Остэ! Сьќрам уйиське! Сашик! Сашик! Улля со пуныдэ, Сашик! Малы

Page 175: Инвожо № 5-6 2007 (ПЕН-альманах) / Invozho

175ПЕН-клублэн каталогез

Инвожо № 5-6, 2007

тон кулэ дыръяз ноку ќвќл? Малы-о котьку огнаме кельтћськод? Малы?! Мон тонэ яратћсько ук! Малы тон ќвќл?! Малы? Ой-йы!

А-ай! Куртчиз… Со куртчиз монэ, о-ох! Куртчиз ук! Кош… Кошкы! Сашик? Беромид! Кытын тон вал?! Мар сыџе кема бызид? Табере кулэ ќвќл ни! Азьлогес кулэ вал! Со пуныед монэ куртчиз ук, куртчиз! Со

урмемын! Мар луиз, шуиськод?! Ах, тон уд валаськы! Пальпотћськод? Иське, тыныд умой! Быдэс кылид? Визьтэм! Нош мон урми! Урми, валаськод-а? Кош син азьысьтым. Мар паймыса долкад?! Кошкы… Ой-о-о-о-й! Кытын тон вал? Кытын тон вал, юасько мон тынэсьтыд!

Мон урми. Мон урми та улонлэсь, валаськод-а? Кылзы монэ, мусое: урмон висён уг эмъяськы, мон табере куло! Мон кулћсько ини!.. Со пуны висись: ачим туннэ кылћ, радио пыр! Валаны тыршы монэ! Огпол ке но! Оло та вераськонмы – берпуметћез… Нош тон эн вера номыр но, мон ваньзэ валай. Сюлэмтэм! Мар донгиськод мыным со коньыгубиостэ? Тани тыныд! Вань губидэ пазьгытћ! Адњеме уг поты тонэ! Жаль потэ? Жаля, жаля… Астэ жаля! Монэ кулэ ќвќл! Мон урми. Жаля, коть эн! Мар тон монэ њыгыртћд? Тодад лыктћз, мон кышноед шуыса? Кош, юрњым, эн еры! Мусояськыны гинэ быгатћськод – нош мар сюлэмам, уд но тодћськы! Тодэмед ноку уг поты вал! Лэзь монэ! Мар шуид? Мон уг валаськы тонэ? Мон тонэ уг валаськы? Кызьы кылыд берытске! Возьыттэм тон! Гынтул! Мон сое уг валаськы! Лэзь монэ, эгоист! Мынам тонэ валаме но уг поты! Валаме ноку уг но поты вал, шуиськод?! Вань улэм-вылэммы џоже? Ах, тон, сурон бам! Мон татын кулон калэ вуэмын ни, нош сыџезэ кылзоно луисько на! Мон кулћсько ини татын… нош со! Кулыны кема вырисько? Трос зулисько?! Ах, тордос! Кызьы тонэ музъем нуллэ! Урмонлэсь уг куло? Куло! Куло, адњод ай тани! Адњод, но синкылиед но уз поты! Кыџе адњемпотостэм тон луид мыным! Тонэн йырин урмем пуны но татчы љымиз… Ой, кенере-кенере! Ой, сюлмы! Мар? Кыџе эшшо Горд Петькалэн катэм пуныез? Мар тон вераськиськод? Кыџе эшшо толло шыд? Ачид потты, йќ канаын со! Лыосыз лым пушказ ик… Тани нош ик тон кыџе ке пуны сярысь сюлмаськиськод, нош кышноед ки вылад ик сопал дуннее кошке! Кызьы-о ќвќл висён? Иське, со таза пуны? Нош малы сыџе шуш мекей? Сюдымтэ? Кош татысь! Адњеме тонэ уг поты! Алданчи! Оло монэ воксё визьтэм кожад-а? Серекъямед потћз-а? Урмонлэсь уг куло, иське?! Мар њыгыртћд монэ? Лэзь. Мар вераськод мыным, монэ гинэ яратћськод шуыса? Мын, пуныдэ сюд. Малы со верамед мыным кулэ? Мон тонэ уг валаськы ук! Ачид шуид! Уг валаськы тонэ! Эн юалляськы кулэтэмзэ! Кыџе эшшо яратон? Мон тонэ уг валаськы! Малы тыныд одно кулэ, мон тонэ мед яратом шуыса?! Тани ук, тон понна эмезь бичасько вал! Мар тыныд уг тырмы на? Мон уг пештыръяськиськы. Шокаме уг луы. Кулэ ќвќл монэ сокем зол њыгыръяны. Кулэ ќвќл шуи ук! Нош ик уд валаськы-а? А-а, валад! Шузи… Лэзь монэ… Мын, муз вылысь губидэ бича… Шыдлы ву пукто.

Љыт кенер пукты, кылћд-а?! Туннэ ик. Ќд ке пукты, урмо! Урмо! Вот соку уд пегњы ни, валад-а?! Адњом, куло-а урмонлэсь!

Суредэз С

ём

ен В

иногр

адовлэн.

Page 176: Инвожо № 5-6 2007 (ПЕН-альманах) / Invozho

ПЕН-клублэн каталогез Инвожо № 5-6, 2007 176

Лев

ПРОзОРОВ

Небо опрокинуто над степью голубой фарфоровой пиалою, расписанной белыми перистыми облаками да кое-где редкими крестами хищных птиц. От солнца, лежащего комом белого пламени на самом дне голубой пиалы, течет на степь густой и вязкий жар. Даже ветерок, гонящий по морю разнотравья седые бурунчики ковыльных метелок, не властен над ним…

Жарко старому Дей-Сечену. Не спасает ни натянутый на круглые уши и широкую переносицу треух, ни плотно запахнутая стеганая чуба. Жар бесконечен, как бесконечна степь, по которой идет кочевье Дей-Сеченова рода. Не блеют овцы, не мычат коровы, не ржут кони. Жарко. Гудит в облаке соленого пахучего пота неисчислимое множество ктырей, оводов и иных кровопийц, но даже их гул звучит вяло, расслабленно.

В середке кочевья шестерка могучих быков с трудом тянет по степи боевую железную черепаху. Она и сама ползать может, послушная рычагам в руках погонщика. Только для этого надо напоить черепаху горючей смерть-водой из железных бурдюков. А бурдюки печатью Махагалы запечатаны. Взломай самовольно такую печать – все кочевье расплатится не только жизнями, но и кармой. В тела стервятников и шакалов, в тела вшей и навозных червей отшвырнет святотатцев гнев Воплощенного Бога.

Зыбь течет над кочевьем, над травами, над заросшими кустарником руинами города, стертого с подноса Вселенной Черной Ордою еще при деде Дей-Сечена, в первые десять лет земной власти Махагалы. Зыбь… майя… все сущее – майя,

мучительная, жаркая, душная и вязкая зыбь. Оно должно быть освобождено от себя, от тягостной муки бытия. Ради этого Махагала пришел в мир, покинув занебесные сады Западного Рая. Ради этого живет Черная Орда.

Мысли Дей-Сечена ленивы и однообразны, как зыбь над степью, как волны, бегущие по ней от горизонта к горизонту, как мерный скрип кибиток. Незачем мыслить. Все должное сказано в Последней Яссе. В Яссе Махагалы. Все иное – не нужно. Эхо забытых имен городов, освобожденных от бытия Ордой. Бухара, Оренбург, Казань, Тегеран… Дей-Сечен давно забыл бы их – если бы когда-нибудь знал… Зыбь… Майя…

– Отец! – окликает Дей-Сечена младший сын, Есугай. Он указывает рукою на темные точки, шевелящиеся на горизонте – как мелкая мошка на гноящемся краешке воспаленного века больной коровы.

Чужаки. Чужое кочевье, сошедшее с предопределенного Махагалой пути и нарушившее его, Дей-Сечена, путь. Ясса разрешает ему покарать святотатцев, и улыбка Дей-Сечена похожа на волчий оскал. В его кочевье много хороших воинов. Жаль, Ясса не велит в стычках со своими применять громобои, скорострелы, смерть-воду и боевых черепах. Эта мысль лениво скользит по сознанию Дей-Сечена, как капля густого, мутного пота по скуластому лицу. Короткопалые руки тем временем делают привычную работу – проверяют, легко ли выходит из ножен шашка, перекидывают из-за спины пику, нацепляют поверх треуха шлем. Шлем дед Дей-Сечена захватил в далеких западных землях. У шлема

ЯссА МАхАГАЛы

ТУАЛА ПРОЗА

С черным Коловратом на грудиМчится окровавленный Майтрейя… А. Широпаев.

Туспукт

эм

ез П

ётр

Заха

ровлэн.

прозоров лев (1972) – известный прозаик, публицист. Закончил исторический факультет удмуртского государственного университета.

автор повести о жизни удмуртских племен в х веке «Земледержец», переведенной п.м. Захаровым на удмуртский язык и опубликованной под псевдонимом чур кырныж в журнале «инвожо». в 2006 году опубликовал рассказ «крикса» (под псевдонимом озар ворон) в киевском альманахе «оберег». тогда же рассказ «лорд адмирал великого океана» занял первое место на сетевом конкурсе рассказа в жанре «альтернативной истории». в том же 2006 году издан роман-эссе «святослав хоробре», под псевдонимом озар, (м., «Белые альвы») и четыре научно-популярные работы – «кавказский рубеж», «времена русских богатырей», «Боги и касты языческой руси», «Язычники крещеной руси» (м., «эксмо»).

Page 177: Инвожо № 5-6 2007 (ПЕН-альманах) / Invozho

177ПЕН-клублэн каталогез

Инвожо № 5-6, 2007

есть назатыльник. Козырек, ремень и острый шишак на макушке. На лбу шлема изображена страшная и красивая хищная птица, раскинувшая крылья и в гневе разевающая клюв. Над головой птицы – что-то похожее на половинку ваджры.

За широкой спиной Дей-Сечена также неспешно и плавно, без суеты и без медлительности, готовится к стычке кочевье. Взрослые мужчины, юноши и подростки шуршат ремнями и клинками, расстегивают кобуры, клацают затворами карабинов и револьверов, мальчишки отгоняют скот в хвост кочевья, подальше от пуль и стрел. Туда же отползают, повинуясь поводьям в руках бесстрастных женщин-возниц, повозки. Все это после стычки – скот, повозки, женщины, не доросшие до высокой оси огромных колес кибиток дети, – станет добычей победителя. Так говорит Ясса.

А полоска на горизонте все шире, улыбка на лице Дей-Сечена ссыхается в злобную гримасу. Откуда так много святотатцев? И не враги ли это, не пора ли запускать ракеты тревоги, хранящиеся в особой, самой защищаемой кибитке? Дей-Сечен поднимает к задавленным отечными мясистыми веками щелкам желтых глаз окуляры бинокля, висящего на груди. И чуть не роняет бинокль.

Передняя цепь всадников надвигающегося кочевья одета в высокие меховые шапки, штаны с красными полосами по бокам и синие чапаны. Только одни воины имеют право носить такой наряд. Борджигины-Светлоглазые, личные нукеры Воплощенного Бога. По краям цепи подминают траву две стальные черепахи. Только один приказ способен стронуть их с места, заставить самим ползти по степи. Приказ Воплощенного Бога. За шапками воинов колышутся решетчатые крылья влекомых волами крыланов. Только одной воле повинуются неживые летуны, несущие в поднебесье воинов со скорострелами и тяжелые громобои, чей разрыв способен иссечь в рубленное мясо кочевье вроде Дей-Сеченова. Воле Воплощенного Бога.

И словно мало всего этого, реет над чужим кочевьем черно-белое полотнище с красным Хасом Разрушения.

Хара-Цаган Сульде. Знамя Воплощенного Бога. Знамя Махагалы.

Оторвав словно присохшие к раскосым глазам окуляры, Дей-Сечен поворачивается к кочевью, и, едва не срываясь на недостойный мужчины и вождя визг, кричит:

– Уберите оружие! Грядет Махагала!За спиной поднимается переполох. Женщины и

дети высыпали из кибиток, валятся в траву, пряча лица. Соскакивают с коней, поспешно убирая в ножны клинки, в кобуры пистолеты, бросая ружья и копья, мужчины. Сам Дей-Сечен выходит вперед и опускается сперва на колени, а потом – ниц, упершись налобником со злобной птицей в степную траву и сухую землю. Сердце холодным снежным комком прыгает в горле.

Горе тому, кто нарушил Яссу Махагалы. Ибо ничего нельзя утаить от всевидящего ока Земного Божества…

Так он ждет, чувствуя, как щекочет скулы трава, как накаляется от солнца на спине толстая стеганка чубы. Топот множества копыт надвигается на него, справа и слева вздрагивают и урчат, подползая, железные черепахи.

И, наконец, высоко над головою Дей-Сечена раздается – как метель обжигающей стужи посреди жары степного летнего полдня – голос:

– Встань.Дей-Сечен, дрожа, повинуется. Он видит

окружившую кочевье цепь Борджигинов. С их лиц свисают клоками медвежьих шкур огромные бороды, а глаза и впрямь светлы и страшны, словно дыры на ножнах, сквозь которые поблескивает начищенная сталь их душ – беспощадного оружия Махагалы.

– Подними голову.Дей-Сечен с трудом заставляет омертвевшие

мышцы шеи повиноваться.Бог сидит перед ним на черном, огромном

жеребце с гривой и хвостом цвета пламени или заката. Борода Бога, не такая разлапистая и косматая, как у Его нукеров, но все равно не по-людски густая, словно отлита из серебра. Стан его облегает красный с золотом чапан, на груди которого грозно гнет четыре лапы разрушительный Хас. Ветер припал к краям просторных штанов, вправленных в высокие сапоги. Седая голова непокрыта, лишь литой серебряный обруч с пятью изображениями черепов охватывает ее. Сильные руки держат поперек седла огромный прямой меч нездешней работы, с огромным перекрестьем. Иногда Воплощенный Бог сам, Своею рукой карает этим мечом ослушников.

Но страшнее всего ледяная бирюза глаз под выгнутыми бровями литого серебра, под белым, неподвластным загару, высоким лбом – словно небо, падающее на голову. Ноги Дей-Сечена вдруг разом слабеют, и он вновь рушится в траву лицом.

Почти рушится – он не заметил, как к нему справа и слева подъехали двое Борджигинов. Они, перегнувшись с седел, подхватывают его за стеганые рукава чубы, за шкирку, вздергивают на ноги.

– Дей-Сечен, – звучит над его безвольно мотнувшейся головой. – Дей-Сечен Ганзорик, ты ничего не хочешь сказать своему Богу?

Язык Дей-Сечена распух, как у удавленника, забив глотку, мешая дышать, сухим и горячим шершавым комком. Жар давит ему горло петлей аркана.

И тут он понимает, что есть нечто страшнее глаз Махагалы.

Он еще не видел улыбки Бога.Сквозь серую пелену, павшую на мир, он едва

различает, как рука в затканном золотом кроваво-алом рукаве протягивает плеть в сторону его кочевья. Как воины в синих чапанах с золотыми полосками узких наплечников, повинуясь этому движению, сыплются на замершее, прижавшееся к земле кочевье, переступая через согбенные спины мужчин, отпинывая с дороги женщин.

Дей-Сечен знает, что они там найдут.Из одной кибитки Борджигины выволакивают

щуплую фигурку и тащат к тому месту, где висит в могучих руках их побратимов злосчастный Дей-Сечен. Когда они приближаются, видно, что тащат

Page 178: Инвожо № 5-6 2007 (ПЕН-альманах) / Invozho

ПЕН-клублэн каталогез Инвожо № 5-6, 2007 178

они одетого в серый чапан старика в лисьей шапке. Старик перебирает ногами, пытаясь идти – но не всегда достает до земли, лишь попусту вороша степные соцветья.

– Дей-Сечен скажет, кто это – или Мне самому назвать?– гремит над помраченной головою Дей-Сечена.

– О Разрушающий, – шелестят мертвые губы Дей-Сечена. – Это Чарха-Боотур, недостойного слуги Твоего отец…

– Помнишь ли, Дей-Сечен, что Ясса Моя говорит?

Дей-Сечен помнит.Горе тому, кто нарушил Последнюю Яссу. Горе

всему роду святотатца. Хищно шевельнулись рыла пулеметов на спинах железных черепах. Женщины тоненько завыли, сползая к кибиткам и быкам. Мужчины лежат неподвижно и – молча.

– Великий Бог, дозволь слово сказать.– Вдруг раздается в беседе Бога с человеком третий, ясно-бесстрашный голос.

Это заговорил Чарха-Боотур, наконец достигший земли подошвами мягких, с загнутыми кверху носками, сапог. Он запрокинул голову, задрав щуплую бороденку, и, щуря и без того узкие, слезящиеся глаза, глядит вверх. Пятнистые жилистые руки отряхивают рукава чапана.

– Если мой дурачок в чем перед Тобой провинился, скажи, Разрушающий Вселенную, – я его накажу. Если велика вина его пред Тобою, я, отец, за него, неразумного, в ответе.

Серые глаза Борджигинов распахиваются изумленно – и тут же сужаются, у кого насмешливо, у кого – гневно.

– Ты, почтенный Чарха, преступление своего сына.– Раздается сверху голос – словно говорит прокаленное степным солнцем синее небо. – Я в Яссе Последней не заповедал ли «да умрет неспособный быть воином – как неспособная воинов рожать»?!

– Перед Яссою Твоей мой сынок Дей-Сечен неповинен.– Обидчиво вскидывается старец. – Или посмеет кто сказать, что не воин Чарха-Боотур? Пусть с саблей в руках это повторит – только допрежь чтоб разделил добро меж наследников! Испытай меня, Разрушающий, коли не веришь!

Что-то словно шевельнулось в бирюзовых глазах. Медленно поворачивает Бог серебряную голову к одному из Борджигинов свиты Своей.

– Urjadnik Gorshunow…– Slushajus’, washe prewoshoditel’stwo.Выехал вперед, блестя волчьей улыбкой,

– крепкие, крупные зубы между медвяной густой бородою и жидкими усами. Голубые, широко поставленные глаза, со складкой у внутреннего угла век, как у обычных людей. Свистнул, покидая ножны, клинок.

По кивку Махагалы Борджигины подводят к Чарха-Боотуру коня из кочевья. Старик проходит к повозке, вынимает из нее ножны с саблей, укрепляет на поясе. Кланяется Махагале – и с мальчишечьей резвостью взлетает в седло.

Дей-Сечен ничего не понимает. Не его ли почтенный отец еще прошлым вечером стонал от

боли при каждом движении, проклиная сына за то, что никак не соберется отпустить его в Западные Сады легкой дорогой клинка – или уж, коли вовсе обабился, не оставит в степи, чтобы волки выполнили за него, за бестолочь, заветы Земного Бога?

Двое всадников несутся навстречу друг другу по зеленой степи, плывут сквозь марево жара, колышущееся над травами. Сходятся клинки – и вязнет в жарком воздухе, обтекает вязким потом их звон. Вдруг всадник в сером чапане вздрагивает и повисает в седле, последним движением судорожно цепляясь в рукоять сабли. Противник в синем чапане несколько мгновений медлит – или это просто расплавленный жарой воздух замедляет его движения? – и вкладывает в ножны свой клинок. Подхватывает под уздцы мышастого в яблоках жеребчика Чархи и ведет его туда, где возвышается в седле Махагала и ждет участи – своей и своего кочевья – Дей-Сечен.

Снова звучат непонятные слова, похожие на язык мантр.

– Ja ego i tronut’ ne uspel, washe prewoshoditel’stwo. Serdce, widat’. A molodec starik…

Бог останавливает Своего воина движением брови. Потом произносит – и слова словно ложатся в жаркий воздух невидимым узором:

– «Воин рождается в седле, в седле живет и в седле умирает…»

– «…Тот, кто умер по воле Махагалы – тому открыт путь к благим рождениям. Тот, кто умер с оружием в руках, исполняя волю Махагалы, – для того открыты Западные Сады» – вторят все, кто слышал слова своего Бога, слова Последней Яссы.

Бог поворачивается к Дей-Сечену:– Вижу теперь, что ты не нарушил Яссы, хоть

и сам не знал этого. Ты виновен лишь в сыновней непочтительности. Ты оскорбил своего отца, достойного воина Моего, Чарху-Боотура, пряча его в бабьей кибитке. За это ты умрешь. Но кочевье твое останется жить.

Дей-Сечен снимает с себя шлем и пояс с шашкой. Почтительно кланяясь, приближается к отцу Есугай – принять оружие и выслушать последнее наставление. Теперь ему вести род в бои и в кочевья.

Дей-Сечен смотрит в выгоревшее синее небо, чувствуя, как сильные руки Борджигинов оплетают волосяными арканами его запястья и щиколотки. Он опускает глаза на Есугая – милостью Махагалы, тому никогда не придется встать перед выбором, которого не выдержал он сам. Дей-Сечен улыбается – жар, изводивший его весь день, куда-то отступил, словно вязкая зыбь майи уже заранее попрощалась с ним.

– Сынок, запомни – всегда, неукоснительно следуй Последней Яссе. Нет и не было, не будет в мире закона лучше и справедливее, чем Ясса Махагалы.

Page 179: Инвожо № 5-6 2007 (ПЕН-альманах) / Invozho

179ПЕН-клублэн каталогез

Инвожо № 5-6, 2007

веретенников владимир иванович вордћськиз 1950-тћ арын глазкарын. 1976-тћ арын вылћ художественной (азьвыл строгановской шуыса нимаськись) училищеез йылпумъяз. всесоюзной, российской, зональной адњытонъёсы но огпол гинэ ќз пыриськы ни. удгу-ысь искусствоосъя но дизайнъя факультетысь дышетћсь.

со тужгес но тодмо луэ “вечер в деревне”, “северная ягода”, “люди старой моньи”, “времена”, “семь состояний в перспективе”, “уносящие пустоту” чибориё линогравюраосыныз, озьы ик “моё лето” офортъёсыныз.

солэн яратоно жанрез – концептуальной пейзаж. художниклэн творческой кредоез – утчаськон-эскерон но ужез њечлыко быдэстон.

Владимир ВЕРЕТЕННИКОВ

Владимир Веретенников.Портрет любимой жены.

Владимир Веретенников.Натюрморт с подсолнухами.

Владимир Веретенников. Уносящие пустоту.

Владимир Веретенников.Блуждающая луна. Владимир Веретенников. Нулевой цикл.

Page 180: Инвожо № 5-6 2007 (ПЕН-альманах) / Invozho

ПЕН-клублэн каталогез Инвожо № 5-6, 2007 180

Наталья ВОСТРОКНуТОВА

вострокнутова наталья владимировна вордћськиз ижкарын. 1981-тћ арын, удгу-ысь художественно-графической факультетэз йылпумъяса, 10 номеро искусствоосъя школаын ужаны кутске.

али культурая колледжын тырше. со сяна, восточно-европейской университетын но кќня ке урокъёс ортчытъя.

наталья владимировна “Большая волга” шуыса нимаськись зональной адњытонъёсы пыриське, озьы ик ужъёссэ калыккуспо адњытонъёсын но возьматъя. кылсярысь, аспќртэмлыко полотноосыныз англиын, франциын, германиын улћсьёс но тодматскыны быгатћзы ни. солэсь тунсыко картинаоссэ дизайн-студия “12” нимо адњытонъёсысь но синйылтыны луэ.

та художник жанровой композициос но натюрмортъёс бордын тырше. художественной керамика, интерьеръёсты декорировать карон — таиз уж но солы туж сюлмызъя.

Наталья Вострокнутова. Царственные особы.

Page 181: Инвожо № 5-6 2007 (ПЕН-альманах) / Invozho

181ПЕН-клублэн каталогез

Инвожо № 5-6, 2007

Наталья Вострокнутова. Натюрморт. Наталья Вострокнутова. Девушка в национальном костюме.

Наталья Вострокнутова. На прогулку.

Page 182: Инвожо № 5-6 2007 (ПЕН-альманах) / Invozho

ПЕН-клублэн каталогез Инвожо № 5-6, 2007 182

зоя ЛЕБЕДЕВА Зоя михайловна лебедева вордћськиз пичи пурга

ёросысь Брангуртын.со художник-текстильщик. трос арт-проектъёслэн

авторзы луэ. кылсярысь, “художественная перепись” нимо арт-проектсэ Брангуртын, ижкарын, страсбургын возьматъяз.

со сяна, адњытонъёсын ужъёсыз москваын, петербургын но кунгож сьќрын радъямын вал.

художник этнофутуризм амалъя ужа. “флортекстиль”, “этнокукла” темаосты берло дыре уката но паськытатћз ни.

али “строматы”, “коврики для практики” проектъёсыз бордын тырше.

Зоя лебедева “Ќд ке ышты, уд шедьты” девизъя улэ.

Туспукт

эм

ез К

онста

нти

н С

ем

ёновлэн.

Page 183: Инвожо № 5-6 2007 (ПЕН-альманах) / Invozho

183ПЕН-клублэн каталогез

Инвожо № 5-6, 2007

ювелир чеберъянъёслэн усточизывасилий петрович степанов вордћськиз 1962-тћ

арын ува ёросысь сям-можга гуртын. йылпумъяз дэбес педучилищеысь худграфез, собере удгу-ысь худграфез. 4 ар школаын нылпиосты изобразительной искусстволы дышетэ, собере университетысь декоративной но прикладной искусствоосъя кафедраын ужаны кутске. студентъёсты художественной амалъя кортъёс бордын ужаны дышетэ (чеканка, перегородчатой эмаль, ювелир уж).

“тень алангасара” кинофильмлы но “эбга” спектакльлы пќртэм ювелир чеберъянъёс лэсьтћз, солэн чеберъянъёсыныз “италмас” ансамбльысь артистъёс но шумпотыса сцена вылэ потто.

василий петрович эшъёсыныз џош мастерской возе. асьсэлэн ювелир ужъёсазы соос удмурт шќм пыртыны туртто, ужъёсазы асьсэлэсь малпанъёссэс ватсало на. со пужыос, буёлъёс, формаос, силуэтъёс вылын шќдћське.

Василий СТЕПАНОВ

Туспукт

эм

ез П

ётр

Заха

ровлэн.

Page 184: Инвожо № 5-6 2007 (ПЕН-альманах) / Invozho

ПЕН-клублэн каталогез Инвожо № 5-6, 2007 184

энвиль КАСИМОВ

касимов энвиль владимирович — суредась, поэт, концептуалист, общественной деятель.

вордћськиз 23 толшоре 1961-тћ арын удмуртиысь Балезино поселокын. 1984-тћ арын йылпумъяз удгу-лэсь художественно-графической факультетсэ. 1990-тћ арын — москваысь суриковлэсь нимзэ нуллћсь художественной институтлэсь живописъя факультетсэ.

«известия удмуртской республики» газетлэн валтћсь редакторез, удмурт элькунысь кун кенешлэн депутатэз.

Page 185: Инвожо № 5-6 2007 (ПЕН-альманах) / Invozho

185ПЕН-клублэн каталогез

Инвожо № 5-6, 2007

окунь виталий владимирович украинаысь сатириклэн-кылбурчилэн семьяяз вордћськиз. 1968-тћ арын днепропетровской художественной училищеез, нош 1976-тћ арын харьковысь художественной институтэз йылпумъяз.

1976-тћ арысен ижкарын улэ. всесоюзной, российской но калыккуспо адњытонъёсы пыриськылэ. ужъёссэ литография техникая, акварель, вќй амалъёсъягес быдэсъя. со сяна, художник юртъёслы проектъёсын выре, книгаосты суреда-чеберъя, стенография, плакат но карикатура бордын тырше. та художник њуч классика произведениослы иллюстрациос но лэсьтылэ.

пќртэм интерьеръёслэн дизайнерзы луэ. художникен мозаика, фреска амалъёсын сюлэсь трос объектъёс проектировать каремын, озьы ик чибориё пиялалэсь витражъёс, кортлэсь но пулэсь юртъёс, пуэз вандылонъя, скульптурая, ландшафтной дизайнъя ужъёс лэсьтэмын. ужъёсыз россиысь пќртэм музейёсын но снг-ысь, Западной европаысь но америкаысь частной коллекциосын возисько.

Виталий ОКуНЬ

Page 186: Инвожо № 5-6 2007 (ПЕН-альманах) / Invozho

ПЕН-клублэн каталогез Инвожо № 5-6, 2007 186

финлЯндилэн туала киноеЗ ПриНц МыльНой оПеры“Майтал операосын” вырись сценаристка ачиз

но егит актёр, телеэкранлэн кизилиез понна яратон сярысь арбери гожтэ. Но “майтал принцлэн” яратонэз вань ини. Со – сериаллэн продюсерез. Но сценаристка

уг сётћськы. Яратон дартъёс пуромо-марало, вылаз ик, актёръёс улонэз экранысеныз сураны-пожаны кутско. Берпум сериос лэсьтћсько. Татын эшшо но ваньмыз пуроме…

В дАль УПлыВАют облАКАРежиссёрез Аки КаурисмякиКаурисмяки – Финляндиысь выль культуралэн

полпредэз, финнъёслэсь творческой имиджзэс кылдытћсь, “паймымон финн лулэз” эскерись. Солэн яратоно геройёсыз – провинциалъёс, маргиналъёс, улонын асьсэды шедьтымтэос. Соослэсь секыт улонзэс режиссёр, вќсь карытэк, серем пыр но, финн сямъя, дыртытэк гинэ возьматэ.

Фестиваль Каурисмякилэн кинотрилогиезлэн нырысетћ люкетэныз ворсамын вал. Та картина ужтэк кылемъёс сярысь. Режиссёр, та фильмез лэсьтытэк, “ачим шоры синучконэ кќты веськатэк учкыны ќй быгатысал”, шуэ.

Канн кинофестивальын Экуменической жюри фильмез призэн пусйиз; озьы ик “Юсси” финн киноакадемилэсь вить национальной премизэ басьтћз (њеч режиссёр, њеч фильм, њеч сценарий, кыкетћ планысь њечез кышномурт роль понна), эшшо та фильм Сан-Паулоысь кинофестиваль дыръя учкисьёслэн киноез кельыштырытэмзылэсь призэн дунъямын.

тырылон бордын ужа. Но та шоры учкытэк, егитъёс ог-огзы доры кыстћсько, ог-огзэс ярато.

Та фильмлы “За лучшую музыку” номинацияя “Юсси” нимо финн национальной кинопремия сётэмын. Со сяна, фильм “Лучший дебют” категорияя “Аманда” нимо норвежской национальной премия но басьтэмын.

ПАдАющАя бАШНяРежиссёрез Тимо КойвусалоМузъем вылын куать миллиард адями улэ.

Котькудћзлэн аслаз улон сюресэз. Та фильмын психиатрической клиникаысь висись сярысь вераськон мынэ. Солэн Пизаысь усись башняез адњемез потэ. Егитэсь кышноен картъёс, эрикез утчаса но соосты мед валалозы шуыса, пќртэм кунъёстћ костасько. Огпол соос Европалэн шорсюлмаз пумисько…

Фильм льќль малпанъёс но иллюзиосын люкиськон сярысь, адямиослэн осконзы но мукетъёслэсь сюлэмшугъяськонъёссэс шќдыны быгатћсьёс сярысь.

МАттиРежиссёрез Алекси МяккеляТа фильм “лобась куасчилэн” но трамплинысь

тэтчанъя ньыль пол олимпийской чемпионлэн Матти Нюкяненлэн улон сюресэз сярысь. Финнъёс сое туж яратћзы. Со калык герой вал, шуыны луоз. Но, со сяна, Матти Нюкянен пумтэм-йылтэм скандалъёсыныз, жугиськемъёсыныз но суд пыр ортчылэменыз тодмо луэ на. Солэн улон сюресэз секыт вал. Бќрысь сое калык но, общество но вунэтћз, аслэсьтыз карьеразэ юонэн сќриз-быдтћз. Геройлэн таџе улон сюресэз ачиз экранизацие куриськиз.

2006-тћ ар понна та фильм тужгес но кассовоен лыдъяськиз: татчы туж трос калык люкаськылћз. “Матти” фильмез Берлин, Гетеборг, Москва, Гамбург, Вильнюс но Братислава кинофестивальёсын возьматћзы.

КрАсАВицА и ПодоНоКРежиссёрез Доме КарукоскиУлон социальной статуссыя чылкак пќртэм луись

кык егит адямиосты герња. Нылаш чебер, њеч семьяын будэм маке, кырњаны выре. Пияш рэппер. Со одћг фабрикаысь кынтэм чипыосты пуйыосы биньылон-

Page 187: Инвожо № 5-6 2007 (ПЕН-альманах) / Invozho

187ПЕН-клублэн каталогез

Инвожо № 5-6, 2007

– Андрей, таџе фестивальёс ижкарамы мукет аръёсы ортчытъяськизы-а?

– Мон ас поннам весь паймыса улћ: Ижкармы Удмуртилэн шоркарез, финн-угор дуннеын но асьме элькунэнымы туж тунсыкъясько кадь, нош кинематография удысъя Финляндиен нокыџе кусыпъёсмы ќвќл. Финн кинофестивальёсты тодам вайыны уг быгатћськы, азьвыл аръёсы соос ортчытъясько вал ке шат?

Киноклубен мон дас ар вырисько ини, нош финн киноозь киосы таки ќз вуылэ. Котькуд аре Финляндие ветлћсько, та кунын кинематографизы туж тунсыко шуыса но тодћсько. Огпол, отчы вуылыкум, мон финн посольствое вазиськи, соослы аслам проектэ сярысь мади, финн киноосты Ижкарын возьматъяно шуыса пусйи. Соослы та џектонэ туж кельшиз.

Та малпанэ сярысь мон мукет дыръя но вераськон љуткалляй. Тужгес но та пумысен финн посольствоысь культурая советникен, кино дуннеысь туж тодмо адямиен лабыртылћмы. Но вераськон вераськонэн ик кыльылћз. Та проектме уж вылын быдэстыны ачим но туж ик ќй дырты, лэся: одћг фестиваль ортче но, мукетыз борды басьтћськытэк ќвќл.

Али культурая советниксы воштћськиз. Солэн нимыз Чертил Канвайл. Азьвыл со кышномурт журналист луыса тыршемын. Куинь ар талэсь азьло Удмуртие но журналист ужъёсыныз ик вуылэмез вань. Соку соос финн телевидение понна – удмуртъёс сярысь, луоз, – кќня ке передачаос лэсьтћзы вал. Мыным тодмо,

та журналистлы Ижкармы туж кельшем. Мон киноклублэн кураторез луисько шуыса тодэмез бере, Чертил Канвайл та малпан борды кырмиськиз но, ми ваньзэ радъямы. Кык толэзь ортчыса, Ижкарын улћсьёс финнъёслэн киноенызы тодматскыны быгатћзы ини.

– Кќня нунал џоже кыстћськиз та фестиваль?

– Фестиваль вить нунал кыстћськиз. Котькуд нунал одћг фильм возьматъямы.

– Кыџе киноос возьматъямын вал?

– Финнъёслэсь мылкыдзэс лыдэ басьтыса, туала финн киноез возьматоно кариськимы. Соос 2005-тћ, 2006-тћ аръёсы пуктэм макеос вал. Одћг кинофильм гинэ вужгес вал шуод-а, мар-а – со

финн кинофестивальлы – Бен!

1996-тћ арын возьматъямын ни вылэм. Со фильмлэн режиссёрез Аки Каурисмяки. Со туж тодмо режиссёр, кызьы ке асьме понна Александр Сакуров, Андрей Тарковский. Каурисмякилы луыса, быдэс дунне тодћз, сыџе пичи Финляндиын но сыџе њеч кинематографизы вылэм шуыса. Озьыен, Ижкарын улћсьёс та режиссёрлэн “В даль уплывают облака” нимо киноеныз тодматскизы. Мукет картинаос чылкак вылесь луо. Соосты егит режиссёръёс лэсьтћзы, нош соос пќлысь куд-огъёсыз воксё дебютантъёс на.

– таџе фестивальёсы кыџе арлыдъемгес калык люкаське?

– Пусйыны кулэ, киноез учкыны егитъёсгес лыкто. Со туж шумпотымон ук. Соос – асьмелэн азьлань улонмы, осконмы. Киноосты учкыса, соос кыџе ке но эстетической мылкыдъёс басьто, дыр, кыџе ке этикалы но

дышетско, дыр. Киноосты учкыса, соос њеч киноез урод кинолэсь висъяны дышетско, луоз.

– Киноез учкисьёс быдэс зал тыр люкасько-а?

– “Аврора” кинотеатре ньыль сю адями тэроз. Озьы ке но буш интыос трос вал шуыны уг быгатћськы.

– Фестиваль азьын кыџе ке реклама-мар но луэ, дыр, ук?

– Афишаос, программкаос дасяськом, газетъёсын ялонъёс луо. Интернетын но асьмелэн сайтмы вань: www. horoshee kino. ru. Вить сю гожтћськисьёсмы – со трос ќвќл, но со адямиос кинематографиен тунсыкъясько шуыса шумпотоно ни. Собере… залын сярысь, соос быдэс сюлы тросгес ук!

туэ толшор -тулыспал толэзьёсы ижкарысь “Аврора” кинотеатрын финн-угор киноосъя фестиваль ортчиз. ижкарысь киноклублэн кураторезлы – Андрей смирновлы – луыса, адямиос финн кинематографиен тодматскизы. смирновлэсь финн но мукет фестивальёсты радъяллямзэ тодыса, “инвожо” журналмес лыдњисьёслы та ужрад сярысь пыр-почгес мадеммы потћз.

Page 188: Инвожо № 5-6 2007 (ПЕН-альманах) / Invozho

ПЕН-клублэн каталогез Инвожо № 5-6, 2007 188

– билетъёс дуноесь-а?– Киноез возьматон

нуналэ билетъёсты 60 манетэн вузаськомы, нош солэсь азьвыл басьтћсьёслы – 40 манетэн. Али, кызьы валаськоды, таџе дунъёсты шедьтыны уд ни быгаты. Мукет кинотеатръёсын фильмъёслэн дунзы ог 150-200 палан луылэ. Ми киномес учкисьёсты гажаськомы, яратћськомы, соос вылын коньдон лэсьтыны ум тыршиське. Амалы ке луысал, фильмъёсты чылкак дунтэк возьматъясал, но кинотеатръёс талы дасесь ќвќл на. Соос коммерция амалъя ужало ук.

– Андрей, нош кин, шуом, финн киноосты ќз учкы, табере кытысь сое учкыны быгатоз?

– Жаляса верано луисько: табере со киноосты учкыны луонлык уз луы ни. Милям проектмылэн “сылалэз”, шуод-а, мар-а, со бордын: фильмъёсты возьматон эксклюзивной луэ. Фильмъёсты возьматэм бере соосты выльысь Финляндие ыстћськомы. Соос асьмелэн прокатъёсамы уг шедё, соос асьмелэн DVD-ямы уг лэсьтћсько. Мукет сямен вераса, соос экспорт понна малпамын ќвќл. Со киноосты видеокассетае гожтон понна мыным вазиськисьёс луо ке но, сыџе дыръя соослы номырин юрттыны уг быгатћськы.

– Кытысь-мар киноклубен тунсыкъяськыны кутскиды?

– Россиын экономической кризис луиз но, киноклубен вырыны нокинлэн мылыз ќз поты ни. Сое ваньмыз аналтћзы, ваньмыз коньдоно уж утчано кариськизы. Ваньмызлы тодмо ук, культура вылын коньдон уд лэсьты. Сыџе югдур кылдћз: Ижкарын киноклуб ворсаськон калэ вуиз! Соку солы 20 ар вал ини, нош кылдћз со 70-тћ аръёслэн шораз. Соку мон та ужез ас вылам басьтћ. Мыным кельше вал киноосты мукетъёслы возьматъяны. Табере мон туж шумпотћсько, проектэ азьланьске шуыса. Бен, коньдон понна уг тыршиськы: оло соин ик мынам ваньмыз умой азинске. Тросэз лулчеберетъя проектъёс соин ик

уж вылын уг быдэсмо: соос вылын трос коньдон поттом кожаменызы. Лулчеберетъя проектъёслэн цельзы просветительской луэ. Собере… котьма ке но, Ижкар – со Москва но, Петербург но ќвќл. Татын учкисьёс кќня ке мукетэсьгес. Нош Москваын но Санкт-Петербургын киноклубъёс оло коммерческоесь но луо.

Нырысь ик ми Некрасов нимо библиотекаысь пичигес гинэ залын люкаськылћм. Отын телевизор пыр киноосты учкыса пукиськом вал. Но милемыз отысь уллязы: аренда понна коньдонмы ќй вал. Та пумысен туж куректћмы. Но та учыр милемлы азьланьскыны кужым сётћз, шуыны луоз, отысь кошкыса, ми кинотеатре выжимы но киноосты бадњым экран вылысь учкыны кутскимы. Киноез телевизор пыр учконо ќвќл шуыса лыдъясько, бадњым экран пыр учконо, нош табере куд-огез компьютер пыр адњыса пуке. Киноез бадњым залын, бадњым экран пыр, њеч адямиосын џош учконо – тћни озьы ик милям фестивальёсмы но ортчо.

– Киноклубады фестивальёс гинэ уд радъяське, луоз?

– Киноклубмы куинь амалъёсъя-а, рубрикаосъя-а шуод, ужа. Кылсярысь, “Кино по воскресеньям” нимо рубрикамы вань. Арнянуналэ “Аврора” кинотеатре люкаськиськом но кинематографилэн историысьтыз шедевръёсты учкиськом.

Кыкетћ рубрикамы “Необыкновенное кино” шуыса нимаське. Татын толэзьлы огпол выль авторской фильмез возьматћськомы, кудћз бадњым кинофестивальёсын, шуом, Канныын яке Венециын приз яке мукет бадњым дунъет басьтћз.

Куинетћез рубрикамы “Фестивали европейских кинематографий” шуыса чузъяське. Котькуд аре кык-куинь фестивальёс ортчытъяськомы. Озьы “шедевры чешского кино” шуыса фестиваль радъямы ини, толшоре но тулыспал финн киноосъя фестиваль, нош

южтолэзе – француз киноослы сћзем фестиваль. Инвожо толэзе британ режиссёрлэн фильмезлы премьера луоз. Со куинь нунал џоже кыстћськоз.

– таџе фестивальёсты ортчытъян понна спонсоръёс но утчатэк ќвќл, дыр?

– Милям спонсоръёсмы вань. Кылсярысь, одћгез типография афишаосмы понна кќня ке гинэ дун басьтэ, нош куддыръя воксё дунтэк печатла. Кинофильмъёсты городэтћ нуллон понна такси сётћсь но вань… Мон котырын киноез яратћсьёс, лулчеберет ужрадъёсы пыриськись муртъёс… лулчеберет удысэз валасьёс-гажасьёс… соос ноку но пумит уг луо юрттэт сётыны…

Собере… мон пќртэм лулчеберетъя проектъёс бордын тыршисько. Кылсярысь, кылем арын но, туэ но Ижкармылэн администрациез грантъёслы конкурс ялћз вал. Киноклубмы аслаз лулчеберетъя проектэныз отчы пыриськиз но, тани кыкетћ арзэ со грантэз утћз ини.

– Нош финн кинофестиваль азьланяз чаклаське на-а?

– Одно ик! Табере со йылоллэсь куштћськем уг поты ни: сое котькуд арлы ортчытъяны тыршомы. Удмуртиын улћсь калыкъёс но финнъёс ог-огенызы матысьгес мед луысалзы вылэм, ог-огзэс умойгес мед тодозы, лулчеберетъя проектъёсынызы мед вошъяськозы. Удмуртъёс но финнъёс џыжы-выжыос луо шуыса гинэ озьы уг шуиськы.

Та проектме финн посольство туж умой пумитаз бере, азьланяз ваньмыз умой луоз шуыса малпасько. Озьыен, кайта кыкетћ радзэ финн кинофестиваль ортчытыны чакласько. Лыктэлэ – уд жалялэ. Соослэн кинооссы туж устоесь, аспќртэмлыкоесь!

– Бадњым тау тћледлы лыдњисьёсмылы фестиваль сярысь мадемды понна. Котырады сыџе ик юрттћсь-валась эшъёсты мед луозы!

Вераськиз лидия Нянькина.

Page 189: Инвожо № 5-6 2007 (ПЕН-альманах) / Invozho

189ПЕН-клублэн каталогез

Инвожо № 5-6, 2007

Ольга АЛЕКСАНДРОВА

«Тристан но Изольда» спектакль бордын ужаме сярысь вераме потэ. Мон вань спектакльёслэсь валтћсь идеязэс уй куспын малпасько. Сыџе дыръя нокин но, номыр но медаз люкеты, шыпыт медло – соку ваньмыз каллен радъяське.

Озьыен, мон выдћ но, малпаськыса кыллисько: кыџе материал театрын уггес тырмы? Яратон сярысь! Спектакльёсам туала улонэз возьматыны уг яратћськы, соин ик со бордын ноку уг но ужа. Вылаз ик, мон весь аслам дуннеям кошкылћсько. Туала улонын мыным номыр тунсыко уг поты. Озьы кылльыкум, яратон сярысь дас мадёсъёсты тодам вайи. Соос пќлысь «Тристан но Изольда» вылэ дугдћ. Быдњым мадёс! Со шуд ук, Шекспирлэн со произведениез драматургия амалэн гожтэмын ќвќл шуыса.

Тристан Бретониысь ке но, та мадёс француз ќвќл. Малы француз геройёс? Изольда ирланд нылмурт ук. Мон книгаосын бугыръяськыны кутски. Дас даур џоже сое дас вить пќртэм вошъяса гожъяллям ини. «Тристан но Изольда» нырысьсэ 8 даурын гожтэмын вылэм. Геройёсыз кельтъёс луо. Та произведение кылбуръёсын но, прозаен но вань. Мон ваньмынызы соосын тодматски. Кельтъёс сярысь лыдњыны кутски, кельт пужыос сярысь книга басьтћ. Та калык сярысь трос лыдњеме бере соос вашкала удмуртъёс кадь потыны ќдъязы.

Кельт мифология удмурт мифологиен воксё огкадьгес луэ. Соос, вашкала удмуртъёс сямен ик, будосъёсын, изъёсын, тќлэн верасько. Асьсэос нюлэскын уло. Мон валатћськыны кутски, та кык калыкъёс џыжы-выжыос луо шуыса. Исторической литератураен тодматскыны кутски. Одћг книгаысь тодћ, кельтъёс быдэс Европаетћ ортчиллям шуыса. Мон пайми, кызьы бен соос Британ шормуџе вуиллям меда? Соослэн Шотландие но Ирландие вуэмзылы но паймоно гинэ на.

«ТРИсТАН НО ИЗОЛЬДА» сПЕКТАКЛЬ сЯРысЬ

ТУАЛА ТЕАТР

Page 190: Инвожо № 5-6 2007 (ПЕН-альманах) / Invozho

ПЕН-клублэн каталогез Инвожо № 5-6, 2007 190

Кызьы тодмо, берло дыре кельт культураен калык туж тунсыкъяське. Озьыен, та спектакле но лыктћсьёс луозы.

Фестиваль дыръя Натали Мак Маста скрипачен тодматски. Солэсь скрипкаен шудэмзэ но степез эктэмзэ мон азьвыл ик тодћсько вал ини. Натали Мак Масталэн шотланд, кельт выжыосыз. Эшшо мон тодћ на, та калык пќлын горд йырсиё адямиос трос пумиськыло шуыса. Удмуртъёслэн но та ласянь тазьы ик ук! Озьыен, вашкала кельтъёсты но удмуртъёсты кызьы ке но џошатыса возьматоно. Мон лыдњи, кельтъёс Казань ханствое вуылћллям шуыса. Та музъем вылын ик, вашкала Арскын, удмуртъёс улћллям. Соосты аръёс, арянъёс шуиллям. Кельтъёс отчы но вуиллям, шќдске, кытын ке пумиськыса, виръёссы но сураськиллям, луоз.

Британ шормуџын ортчем учырез мон финн-угор калыкъёс вылэ поттћ. Отчы вегнаськонлэсь шќмзэ-кужымзэ пыртћ.

Та учырлэсь сюжетсэ воштоно ќй кариськы. Тристан – мурт музъем вылысь, но ведь со котькыџе музъем вылысь луыны быгатысал. Шуом, удмурт музъем вылысь. Соин ик Тристанэз удмурт батырен возьматыны малпай. Тодмотэм батыр Бланшефлер принцессаез удмурт музъем вылэ нуэ но, отын Тристан вордћське. Со сюратай вќзын, Арск музъем вылын будэ. Валамон ини, та калыклэн сямъёсыз-йылолъёсыз солы но пыџало. Будэмез бере Тристан, купецъёсын џош океанъёс но зарезьёс пыр потыса, аслэсьтыз дядязэ – Корнуэлсысь Марк королез – адњоно кариське. Тћни озьы Тристан Корнуэлсэ шеде но отын яратонзэ пумита.

Вашкала кельтъёс но Ирландиысь Изольдалэн гордалэс йырсиез Марк корольлэсь сюлэмзэ вырњыто. Зарни йырси нюжаез солы ваёбыж ымаз куртчыса вайиз. Мон понна ваньмыз ас интыяз пуксиз. Сыџе ик учыр удмурт Изольдаен но луэ. Котькуд учырез џошатыса кадь возьматћ, соин ик одћг спектакльын кык спектакль выллем луиз. Нырысетћ люкетаз Тристанлэн вордћськемез возьматэмын, нош кыкетћяз – солэн кулэмез. Нырысетћ люкетаз символ интыын зарни йырси, нош кыкетћяз – зарни зундэс луэ. Со зундэсэн сэрен ик Тристан кулэ. Спектакльлэн нырысетћ люкетаз Марк корольлэн ирланд Изольдаен сюанэз, нош кыкетћ люкетаз Тристанлэн удмурт Изольдаен сюанэз возьматћське. Сюан дыръя ирланд Изольдалы вашкала кельт йыр понон изьыяло. Шонергес луоз, корольлы бызьыкуз, йырысьтыз колпаксэ кушто но сое коронаен венчать каро шуим ке. Удмуртаз – ваньмыз мукет сямен: отын нылмуртлэн йыраз – такъя. Сое кушто но, љужыт изьы изьыяло. Со изьы нылмуртлэсь быземзэ возьматэ. Спектакльлэн нырысетћ люкетэз светской, европейской пќрмиз, нош кыкетћысьтыз сямъёсты-йылолъёсты адњиськомы.

Костюмъёс бордын Людмила Молчанова художник-модельер ужаз.

Та спектакльын яратћсьёслэн мусурзы но туж символичной луэ. Нырысетћ люкетын, драконъёсын ожмаськемез бере, ирланд Изольда Тристанлэсь сќсыръёссэ йќнатэ. Кыкетћ люкетаз но удмурт Изольда Тристанэз уте. Нылмуртъёс Тристанэз одћг будосъёслэсь пукытэм вуэн пылато. Ирланд Изольдалэн анаез будосъёслэсь пайдазэс тодэ вылэм. Валамон ини, яратон мусурез но со пќртэм будосъёслэсь, соослэсь кужымзэс валаса лэсьтэ. Со юонэз анаез нылызлы кузьма, сюан уе кузпалэныз џош мед юозы шуыса. Со мусур сизьымдон сизьым будосъёс вылын пуктэмын вылэм. Та мусур «ирланд айскримлэн» символ луись образэз луэ.

Удмурт Изольда яратонзэ «Иднакар» мусурен секта. Со сизьымдон сизьым будосъёс вылын пуктэмын ке но ќвќл, ог куамын куинь будосъёслэсь лэсьтэмын, дыр. Бќрысь мон Егитъёслэн драмая театрмылы но сыџе ним сётћ. Тћни озьы, ирланд но удмурт мусур яратћсьёслэн символзы кадь луиз. Со мусурез, Изольдалы но Марк корольлы сётэм интые, сураськыса ог-огзылы синмаськем Тристанлы но ирланд Изольдалы сёто. Соос сое юо но, яратон дартэз тодо. Сыџе ик яратон мусурез удмурт Изольда Тристанлы сюанзылэн нырысетћ уяз сётэ, но сое со пумозяз юыны уг быгаты.

Ирланд Изольдалэн но Тристанлэн сюанзы, озьы ик нырысетћ уйзы символъёс пыр возьматэмын вал. Мусурез юэмзы бере соос кораблен Ирландиысь Корнуэлсэ кошко. Тристан аслэсьтыз чебер горд изьызэ Изольдалэн кук висказ понэ. Та суред туж эротично адњиськиз, но соос ог-огзы борды ќз но йќтскылэ. Со ваньмыз символ луэ.

Кыкетћ люкетын символ интыын парус ќвќл ини – ын. Ын лэзиське, но Тристан мусурез юыса уг вутты. Тристан со ын азьтћ мыдлань-азьлань бызьылэ. Удмурт Изольда вожа, курадње. Та вожан Тристанэз быдтэ. Удмурт Изольда ик сое кулонлэсь уте, олокыџе но кужымъёс, сямъёс-йылолъёс пыр сое улњытэ но ачиз ик сое быдтэ.

Ирланд Изольда люкиськемзы бере туж мќзме. Тристан сќсырмыса бертэ. Солы юрттыны уг быгато ни, солы удмурт Изольдалэсь зундэссэ уг сёто.

Спектакльлэн пумаз мон символ луись круг малпай. Со кругез кык люкетлы люкыны луэ вал. Тристанлэн но ирланд Изольдалэн нырысетћ пумиськон дыръязы со круглэн люкетъёсыз огазеясько. Марк король но Тристанлэн сюратаез, яратћсь адямиосты люкыку, со круг пќртэм пала кошке. Горд плащ вылын кыллись яратћсьёслэн плащсы но кесиське. Та учыр соослэсь люкиськемзэс возьматћз. Со символ кадь луиз. Спектакльлэн финалаз котькудћз герой круглэн аслаз люкетаз кулэ. Со круг адями ватонлы укшаны кутске но, со кык йылолъёс нош ик кругез огазеяло. Марк но удмурт Изольда асьсэлэсь яратонъёссэс вато. Тристанлэн но Изольдалэн символ луись эктон дыръязы со круг нош ик огазе луиз.

Page 191: Инвожо № 5-6 2007 (ПЕН-альманах) / Invozho

191ПЕН-клублэн каталогез

Инвожо № 5-6, 2007

Табере удмурт Изольда сярысь вераме потэ. Удмурт люкетэз тазьы кутскиз: Тристан но ирланд Изольда џош луыны уг быгато, соосты люкизы вал уго. Ирланд Изольда Марк корольлы бызьыны кулэ, соин ик Тристан аслаз шаераз берытскыны малпа, палэнэ кошкыса гинэ, со аслэсьтыз Изольдазэ вунэтыны быгатоз кожа угось. Ар музъем вылаз берытскемез бере солы улоно но, кулон но – ваньмыз огкадь. Тристан татысен вашкала языческой йылолэз адњоно луэ. Со йылол вашкала выжылэн тотемезлы сћземын. Выжыысь сьќлыктэм нылэз быръё но, солы вань выжы йыбыртъя. Тристан понна улон быремын вал ини, соин но, оло, со жрица шоры долкаса учке. Иське, сямъёсты-йылолъёсты сќре. Со понна Тристанэз палашен бышкыны туртто. Но џапак та вакытэ удмурт Изольда Тристанэз синйылтэ но солы синмаське, сое нырысьсэ адњемез бере ик яратэ. Удмурт Изольда вала, Тристан кулоз шуыса. Нылмурт, валтћсь жрица бере, чыртыысьтыз ош-тотемез со вылэ сэрпалтэ. Озьы со Тристанэз уте.

Џуказеяз Изольда удмурт дэрем дћся. Тристан табере сое кышно басьтыны яке кулыны кулэ шуыса ялэ, со сое кулонлэсь утиз ук. Тристанлэн амалыз уг луы ни. Монологын со котьмарлы соглаш луэмез сярысь вера. Ныллэсь нимзэ юа. Соиз вера. Изольда вазе: «Изольда – со йќлэсь маке шуэм луэ, оло нош тыллэсь, оло нош будосъёслэсь но изъёслэсь маке. Асьмелэн вань нимъёсмы инкуазьлы матын луо». Тристан воксё паймемын: татын со нош ик Изольдаез пумита! Кылдэмез озьы, дыр, шуыса, Тристан Изольдаез кышно басьтэ. Соослэн сюанзы ортче. Сюан бере Изольда яратонэзлы мусур вае. Ваньмыз кошко, вуиз уй. Сцена вылэ ын кылдэ, Тристан мусурен сылэ но уг тоды, соин мар карыны, нош ын сьќрын сое Изольда возьма. Со аслыз шуэ: «Мар рыцарь мон? Вордћськытэк умой луысал!» Ынэз кораны уг быгаты. Со бќрсьы суред воштћське, отын Изольда мќзмыса пуке. Пусъеме потэ, та нырысетћ люкетсэ ми Людмила Молчановаен асьмеос малпамы. Изольда шуэ, нуналъёс но, толэзьёс но ортчо, нош ми куспын яратон ќвќл. Тристан мон борды уг но йќтскылы, мон солы мусо уг потћськы, со курадње, мон но курадњисько. Мар улон луоз со? Та вакытэ сцена вылэ Тристан потэ. Со Изольдалэсь сюро йыре пононзэ изьыя, со – шут. Со ваньзэ кеся, ачиз вылэ дћся, ымдурзэ кеся, отысь вир вия. Озьы со удмурт Изольдаез адњонтэм каремзэ но ирланд Изольдаез яратэмез сярысь вера. Тристан аслаз Ирландияз кошке. Со символ луись сюресэз мон одћг эктон пыр возьматћсько. Со эктон дыръя Тристан сцена вылтћ бызьылэ. Та сцена Есенинлэн «На небесном синем блюде» но Цветаевалэн «Я тебя отвоюю» кылбуръёс вылэ пыкъяськыса лэсьтэмын. Но тросэз кылбуръёс вашкала вагантъёслэсь, таблио но шванк поэзиысь басьтэмын. Спектакльлэн нырысетћ люкетаз вегин Фросиналэн персонажез вань. Бедьелэн со вегинэз

Фросин нимо пиосмурт шудэ. Мон со вегинэз кышномурт кари, угось вегинъёс кышномуртъёсгес луо. Художникен џош со вегинлэсь тыбырзэ потэмын шуыса возьматћмы. Со тыбыр потэмзэ чонари, бќчы выллем суредаса сётћмы. Со чонари Фросиналэн быдэс тыбыраз пукиз. Та суред солэсь вегинъёслэн дуннеязы бергамзэ возьматћз.

Озьыен, Тристан выльысь Корнуэлсэ шедиз. Изольда сое ќз тодма яке тодмамтэ улсы кариськиз-а, нош Марк корольлэн сое тодмамез но ќз поты. Собере Изольда Тристанэз тодмаз но, палэнын кышнояськемез понна, сое улляз. Тристан кошке, шузи кадь луэ. Яратонзэ уллямез бере Изольда символ луись эктонэз эктэ, усе, собере уйвќт адње. Шонерзэ вераса, Бедьелэн романаз Изольда уйвќтаз ошлэсь вирњектэм йырзэ адње. Џапак та вќтэн герњаса ик, удмурт Изольда ошлэн тотемезлы йыбыртъя шуыса возьматћ. Со уйвќт бере Изольда вала, Тристанлэн кыџе ке кайгуэз вань шуыса. Кызьы мон со вќтэз сценаын возьматћ? Удмурт Изольда, ритуальной дэремзэ дћсяса, ошлэн йырыныз потэ. Ирланд Изольдалэсь зарни йырсизэ вандэ, аслыз понэ. Тристан со йырсиослэсь мќзмыса улћз угось. Табере Тристан сое яратоз, кожаз со. Ваньмыз со эктон пыр возьматэмын. Та сцена туж зол пќрмиз. Виктор Калиш, театральной критик, тае адњыса шуиз: «Тон туж паймымон актриса. Тон одћг час куспын олокинлэсь но рользэ шудыны быгатћськод. Отын ик тон Валькирия, отын ик нимфеточка».

Ирлан Изольда сайкамез бере туж куректэ, яратонзэ улляз шуыса. Со сотэк улыны уг быгаты ук! Солы зарни зундэс лэзе. Та учыр возьматэ, Изольда Тристанэз берытскыны куре шуыса. Зундэс удмурт Изольда кие шеде. Соиз висись но сќсыр Тристанлы сое уг сёты. Удмурт Изольдалэсь монологзэ кылћськомы. Тристан кулэ, удмурт Изольда шузиме, нош ирланд Изольда, Тристанзэ возьмаса-возьмаса, тожо шузиме. Тћни озьы ваньзы кулыло яке шузимо. Ватон гур чузъяськыку, залысь кышномуртъёс ваньмыз бќрдыны кутско. Марина Цветаевалэн «Я тебя отвоюю от всех небес, от всех земель» кылбурезъя гожтэм романс спектакльын кык пол чузъяське, нош спектакльлы паймымон крезьгур Игорь Шкляев композитор кылдытћз. Со та спектаклен улћз, соин ик ужез туж удалтћз.

Мон татын сакральной арбериосты йќтылыны ќй кышка. Та учырын аслэсьтым мифологемаме кылдытћсько, ваньзэ туала манеръя вошъясько. Удмурт мифологиез эскерыны, экспериментировать карыны ќй кышка, нош ханты но манси сакральной мифологиосты ќй йќтылы. Мон удмурт адями, соин ик озьы ужаны правое вань кадь потэ. Мон художник, мифологической арбериослэсь сакральной пуштроссэс валасько. Озьыен, театрын озьы но, тазьы но утчаськыны, эскеронъёс пыр потыны правое вань.

Page 192: Инвожо № 5-6 2007 (ПЕН-альманах) / Invozho

ПЕН-клублэн каталогез Инвожо № 5-6, 2007 192

Елена

РОДИОНОВА

ЗАРОжДЕНИЕ ТВОРчЕсКИх сВЯЗЕй УДМУРТсКОй И

ВЕНГЕРсКОй ЛИТЕРАТУРыПравомерность и актуальность исследования

удмуртско-венгерских литературных связей прежде всего обусловлена тем, что языки данных народов являются генетически родственными: удмуртский вместе с коми-пермяцким и коми-зырянским языками составляют пермскую ветвь, венгерский же язык вместе с хантыйским и мансийским образуют угорскую ветвь финно-угорской группы языков. После того, как 5-6 тыс. лет назад наши предки расстались, непосредственные творческие контакты удмуртов и венгров начинаются лишь с конца XIX века. «Крайне затруднительно говорить об общефинно-угорском литературном стержне: венгры на протяжении тысячи лет не имели локальных контактов с родственными этносами. Но всех нас объединяет природно-мифологическое восприятие мира» [Арзамазов 2005: 78].

Первым венгерским ученым, давшим начало изучению финно-угорского родства, является Янош Шaйнович (1733−1785). Являясь по профессии астрономом, Шайнович в 1768 году участвовал в исследованиях по установлению точного расстояния между Землей и Солнцем, проходивших на севере Норвегии. Так как затмение Венерой Солнца ожидалось лишь к 1769 году, ученый решил посвятить свободное время изучению языка местных саамов. В ходе своих лингвистических исследований Шайнович пришел к выводу о том, что саамский язык является родственным венгерскому. Этой теме ученый посвятил книгу «Demonstratio idioma Ungarorum et Lapponum idem esse» («Доказательство родства венгерского и саамского языков»), вышедшую в свет в 1770 году. Однако данный труд, получив высокое признание за рубежом, не был по достоинству оценен в Венгрии − большинство венгерских исследователей не приняло теорию «родства, воняющего рыбой».

Первым венгром, вступившим на земли российских финно-угров, был Антал Регули (1819 − 1858), который в 1843-46 годы изучал быт и язык родственных народов (ханты, манси, мари и саамов) на месте их проживания. Ученый собрал богатейший материал по фольклору, этнографии, языкознанию данных народов и первым попробовал доказать финно-угорское родство на основе этих данных.

По материалам Регули, которые исследователь не успел сам основательно изучить, венгерские ученые, основатели сравнительного языкознания, Пал Хунфалви (1810 − 1891) и Йожеф Буденц (1836 − 1892) смогли доказать финно-угорское родство по фонетическому единству языков данных народов. Они же стали одними из первых создателей словарей и учебников по финно-угорским языкам.

Самым первым венгерским ученым, который побывал среди удмуртов и положил начало непосредственным контактам венгерского и удмуртского народа, был Бернат Мункачи (1860 − 1937). По материалам экспедиции 1885 года ученый создал свой фундаментальный труд по удмуртскому фольклору «Votják népköltészeti hagyományok» («Традиции народно-поэтического творчества вотяков»), изданный в Будапеште в 1887 году. В данной книге собраны перлы устного творчества удмуртов, при этом особую ценность работе придает тот факт, что записи были сделаны еще в тот период, когда песни, сказки, легенды сопровождали их повседневно и повсеместно, они были неотделимы от их быта. В 1890 − 1896 годы, после кропотливой работы над обработкой собранного материала, Мункачи издает „A votják ny-elv szótára” («Словарь вотяцкого языка»), который и поныне является настольной книгой финно-угроведов. За последнюю работу Мункачи был удостоен Премии Марцибани. Мункачи понимал, что те усилия, которые

елена (алёна) родионова (1983) – специалист в области

венгерского языка и литературы, аспирант Будапештского

университета, поэт и переводчик. активный и постоянный участник

финно-угорских конференций, популяризатор удмуртской культуры

за рубежом.

ФИНН-УГОР ДУННЕТуспукт

эм

ез П

ётр

Заха

ровлэн.

Page 193: Инвожо № 5-6 2007 (ПЕН-альманах) / Invozho

193ПЕН-клублэн каталогез

Инвожо № 5-6, 2007

он посвятил удмуртскому народу, ничто, капля в море по сравнению с тем, сколько еще нужно сделать. «… я напрасно борюсь со своей судьбой. Напрасны любые волнения, отчаяние. Я − пыль, которую может сдуть даже маленький ветерок. Вместе со спокойствием во мне кроется отвага. Я чувствую себя солдатом, который живет среди опасностей войны и готовый на что угодно», − пишет он в своем дневнике [Munkácsi Noémi 1943: 82]. Но, несмотря на все сделанное, за которую Мункачи действительно достоин звания героя, ученый неугомонно искал новые пути контактов с удмуртами и другими финно-угорскими народами. В 1888 году исследователь снова отправляется в дальний путь, на этот раз к манси, в Сибирь. После сбора богатого материала по фольклору манси (устар. название вогулы), Мункачи издает самый значительный труд своего жизненного творчества − серию под названием „Vogul népköltési gyűjtemény” («Сборник народно-поэтической традиции вогулов») в 6-ти томах (последние тома были изданы языковедом Белой Кальманом).

В 1885 году венгерский фольклорист, переводчик Фердинанд Барна публикует две объемные статьи „A votják nép jelene és multja” («Настоящее и прошлое вотяков») и „A votjákok pogány vallásáról” («О языческом веровании вотяков»), которые ученый написал, опираясь на статью Бехтерева «Вотяки ихъ история и современное состьоянiе», вышедшую в журнале «Вестник Европы» (1881. IV, V) и книгу М. Буха «Die Votjäken, Eine ethnologische Studie von Mat. Buch» («Вотяки, этнографические учения М. Буха»). В первой статье Фердинанд Барна рассказывает об истории удмуртов, об их социальных иерархиях в составе общины, о быте (тут автор не раз со слов Бехтерева подробно описывает, как нечистоплотно живут удмурты), дает антропологическую характеристику мужчин и женщин (тут опять-таки ученый подчеркивает внешнюю непривлекательность, серость удмуртов, особо приписывая эти описания женщинам). Интересно, что Фердинанд Барна, словно оправдывая свои предыдущие характеристики удмуртов, пишет, что «не надо удивляться этому, ведь мы, венгры, хорошо знаем, насколько не способны писать иностранцы: немцы, французы (исключая беспристрастных англичан), которые также судят и про венгров, а потом дают соответствующую информацию про них. Людей, имеющих подобающий рост, мы видим каждый день, женщин же большинство писателей изображает пугающе некрасивыми» [Barna Ferdinánd I: 39].

Автор также рассказывает о занятиях удмуртов: земледелии, животноводстве, бортничестве, охоте, о способах приготовления кумышки. «Вотяки − очень трудолюбивый и мирный народ. − Пишет Фердинанд Барна со слов М. Буха, − Это две самые важные черты их характера. Они живут между собой в мире и согласии, драк у них никогда не бывает. Я присутствовал на одном празднике, длившемся четыре дня, где все были пьяны, но никто и не думал устраивать драку» [там же: 42].

В следующей статье − «О языческом веровании удмуртов» − Фердинанд Барна пересказывает

удмуртские мифы о происхождении человека и земли, перечисляет богов и дает им подробную характеристику, описывает обычаи, связанные с похоронами, рассказывает о туно, его роли в удмуртском обществе. Также ученый описывает языческие и христианские праздники удмуртов, роль родового святилища − куала и сравнивает удмуртские языческие обычаи с традициями других финно-угорских народов (марийцев, мордвы, венгров) [Barna Ferdinánd II].

В 1915 году Бернат Мункачи находит еще один выход для сбора фольклорного материала родственных народов. На сей раз ученый отправляется не в далекие российские провинции, а в город Эстергом, что находится в 40 километрах от Будапешта. Именно там находился лагерь военнопленных Первой мировой войны. «Подобно тому, как яростный вихрь всколыхнул морские глубины и на поверхность выбросил тот невидимый глазу изумительный жизненный мир, так и военная опустошительная буря втянула в себя и выбросила вперед все народы со всех окраинных уголков российских восточных земель, все лишенные самостоятельности, покинутые национальности, с которыми до сих пор была у нас возможность сближаться и основательно знакомиться лишь посредством утомительных командировок. Они вышли из своих лесных массивов невольно, их пригнали к Карпатским склонам как наших противников, у которых, однако, и понятия не было, за что и с кем они воюют. Добрались они в наши лагеря военнопленных без знания того, что страна, куда их ураган войны забросил, − родственная и, по крайней мере, в ученых кругах по отношению к ним − это родина интересующегося ими народа», − пишет ученый в своих заметках [Подарок Мункачи 1983: 70−71]. Из-за того, что среди находящихся в лагере 39 удмуртов многие были отправлены на принудительные работы, ученый имел дело только с 11 из них, но и это дало хорошие результаты.

Как мы уже отмечали ранее, Мункачи собирал фольклорный материал в тот период, когда устное народное творчество было в неразрывной связи с людьми. Женщины пели колыбельные своим детям, песни звучали на поле во время жатвы или других работ, молодые собирались по вечерам и снова пели, загадывали загадки. Мифы и легенды воспринимались как единственные правдоподобные объяснения происхождения человека, земли и всего живого вокруг людей. В начале прошлого века ничтожно малый процент удмуртов имел возможность посещать школы и получить образование. Однако свое образование удмурт получал с самого рождения в колыбели народного фольклора. Повзрослев, он непринужденно сам становился творцом, ибо перемены в личной жизни (свадьба, рождение ребенка, первая охота в лесу и т. д.), постепенное познание окружающей среды (чередования времен года, познание полезных свойств растений, поведения животных и т. д.) и многое другое давали ему тему для самовыражения в форме песен, сказок, пословиц и т. д. Поэтому неудивительно, что даже в условиях плена удмурты умудрялись что-либо

Page 194: Инвожо № 5-6 2007 (ПЕН-альманах) / Invozho

ПЕН-клублэн каталогез Инвожо № 5-6, 2007 194

сочинять. Вот как пишет об этом Мункачи: «…Михаил Семенов, пленный, по происхождению из Елабужского уезда, услышав, что татары моего товарища Куноша (коллега Мункачи, собиратель татарского материала − прим. наше) в лагере военнопленных свои настроения воплощают в стихи, сам сделал попытку заняться этим и в кругу идей удмуртских песен написал следующее стихотворение:

Бызьыса туби гурезь йылэ,Дунай дорын улыкум, Удмурт музъемме адњыны!Удмурт музъемме чик ќй адњы,Эстергом городэз адњи.

Бызьыса васьки гурезь улэЊуч калыкме адњыны,Удмурт эшъёсме адњыны,Соосыз мон чик ќй адњы,Адњи мадьяр калыкез…

Когда жил я на берегу Дуная,Поднялся, взбежав, на вершину горы:Вдруг смогу увидеть свою удмуртскую землю?!Удмуртскую свою землю ведь не смог увидеть, Лишь увидел я там город Эстергом.

Быстро я спустился к подножию горы:Вдруг смогу увидеть русский свой народ,Вдруг смогу увидеть удмуртских своих товарищей,Их ведь никак я не смог увидеть,Там я увидел мадьярский народ…» [Подарок Мункачи 1983: 77]В этих строках каждый прочувствует тоску и любовь

к Родине заключенных, которые по политическим соображениям были вынуждены находиться вдали от родных мест. Не зря самые близкие (в физическом и духовном смысле) к сердцу объекты автор данной песни называет «своим»: «свою удмуртскую землю», «русский свой народ», «удмуртских своих товарищей». Автор не выражает свою неприязнь к венграм, это скорее лишь удивление, и прежде всего от того, что человек, ранее никуда не выезжавший, оказался в столь далеких краях, где живет другой народ, случайно оказавшимся родственным. Нужно отметить, что вариант данной песни под названием «Бызьса туби гурезь йылэ» («Поднялся я, взбежав, на вершину горы») представлен в сборнике удмуртских народных песен «Жингырты, удмурт кырњан!» («Звени, удмуртская песня!»). Составитель сборника, П. К. Поздеев, пишет, что, должно быть, эта песня была создана по аналогии с русской народной песней «У ворот, ворот» [ЖУК: 354].

Одной из поздних работ Мункачи, касающейся удмуртов, является статья „Ujabb votják irodalom” («Новая удмуртская литература»), опубликованная в журнале «Страж венгерского языка» („Magyar Nyelvőr”) в 1927 году. Здесь он восторженно пишет о расцвете культуры удмуртского народа, который ученые так долго ждали: «Как зелень на удмуртских полях под лучами солнца расцветает в течение нескольких дней, так и в солнечном свете свободы с удивительной

быстротой возрождается, оживает и развивается ранее глубоко подавленный и непризнанный духовный талант удмуртского народа» [Munkácsi II: 19]. В доказательство этому ученый представляет перед читателями новые книги, вышедшие на удмуртском языке, дает краткую характеристику каждой из них, а также приводит наиболее понравившиеся ему поэтические произведения с венгерским переводом (стихи М. Ильина, К. Герда и А. Оки). Автор высоко ценит произведения устного народного творчества удмуртов, которые дали путь развитию литературы.

Начиная с 1920-х годов как в Венгрии, так и в Удмуртии информация, касающаяся родственных народов, стала появляться в газетах и журналах. В период отсутствия каких-либо больших монографий отдельные статьи также имели важную роль в распространении культуры удмуртского народа в Венгрии и наоборот. Если в конце XIX - начале XX века удмуртско-венгерские творческие связи носили скорее односторонний характер, на данном этапе большой интерес к своим дальним сородичам стали проявлять и удмурты.

ЛитератураАрзамазов А. А. Эскизы. Ижевск: Инвожо. 2005.

232 с. Ермаков Ф. К. Творческие связи удмуртской

литературы. Ижевск: Удмуртия, 1981. 196 с. ЖУК − Жингырты, удмурт кырœан!: Нотаосын

кырœан книга / Дасяз П. К. Поздеев. 2-тћ изд. Устинов: Удмуртия, 1987. 374 б.

Сородичи по языку / Под ред. Дёрдя Нановски. Будапешт: 2000. 636 с.

Хайду П. Уральские языки и народы. М.: Прогресс. 1985. 432 с.

Barna Ferdinánd I − Barna F. A votják nép jelene és multja / In: Értékezések a Magyar Tudományos Akadémia Nyelv- és Széptudományi osztálya köréből. 13. kötet. V. füzet. Budapest: Kiadja a MTA. 1885. 43 l.

Barna Ferdinánd II − Barna F. A votjákok pogány val-lásáról / In: Értékezések a Magyar Tudományos Akadémia Nyelv- és Széptudományi osztálya köréből. 13. kötet. V. füzet. Budapest: MTA. 1885. 37 l.

Domokos P. Barna Ferdinándról, a „komplex” ura-lisz-tika egyik korai művelőjéről (Nyelvészeti Dolgozatok 196. ). Szeged: A József Attila Tudományegyetem böl-csészet-tudományi kara. 1980−1981. 283−291. old.

Munkácsi Noémi. Egy nagy magyar nyelvész, Munkácsi Bernát élete. Budapest: I. M. I. T. kiadása, 1943. 263 l.

Munkácsi I − Munkácsi B. Jelentés az esztergomi fogo-lytáborban végzett votják nyelvi és néprajzi tanulmányaim-ról. Akadémiai Értesítő, 1916. febr. 15. 61−77. old.

Munkácsi II − Munkácsi B. Ujabb votják irodalom / In „Magyar Nyelvőr”. 1927. LVI. évfolyam. 18−24. old.

Munkácsi B. A votják nyelv szótára. Budapest, 1896. XVI + 758 l.

Munkácsi B. Votják népköltészeti hagyományok. Buda-pest. 1887.

Page 195: Инвожо № 5-6 2007 (ПЕН-альманах) / Invozho

195ПЕН-клублэн каталогез

Инвожо № 5-6, 2007

СЬќД МуНчОыН

Куасьмем веник кылле вамен,дћняз кызьпу туй. Алляськисько,сильсьќр шќдэ кызлэсь вайзэ,лулпу гуры пыре ымтыросам.Сьќд-сьќд ымныре пичи чагписысьтыллэн югытэз: та арня понна шуд –лыкто џынлэн уртъёсыз.Котькытчы пыџа усыкмытћсь лек сурым.

ПИНАл лЬќМПу СЯСЬкАЯ

Гондырлэн дырыз, гурлалоЮсьёс.Нылмурт куштэ шубазэмунчоысь лапча вылэ,табере со тќдьы но чебер,пиосмурт малпаськыса сылэпу артана бордын,кытысь ке кылдэ пичи пияш.Озьы шыпыт кырњалосьќд-сьќд вылтусъемкузо тылобурдоос,тани шокчод но – кылдоз кадь вуж даур,тќдьы даур.

СЬќД МулЬылЭН ТќДЬы СЯСЬкАеЗ

Мон гылтћськогажанэлэн тыбырысьтыз сьќд суэз,тќдьы писпу син азьын.Льќмпу сяськая сьќд мульыенызИнмысь кылчин-дядя буйгатэњаректэм пиналэз,пияш вазьылытэк учкеќс куспысен

дыр џушылэ пеймыт янакез

йоуни тоссавайнен – туала финляндиысь одћгез кужмо кылбурчи. со гожъяське, туала европае вќлмем выль амалъёсты уже кутыса. озьыен, кылбур рифма вылын уг, пуш куара но мылкыд вылын возиське. Џем дыръя та автор гожъямъёсаз знакъёсты но уг пуктылы. кылем арысен йоуни тоссавайнен финн-угор писательёслэн калыккуспо конгрессылэн кивалтэтаз пыртэмын (финнъёс ласянь отын профессор кари салламаа огназ вал). та автор зэмзэ но россилы, финн-угор дуннелы синмаськемын. йоунилэн шќдэмезъя, финн-угор дуннешќдонэз тужгес но мур усьтэ “нюлэс” философия. со печатлаз кќня ке нимысьтыз книга, кытын ваньмыз кылбуръёс нюлэслы но писпулы гинэ сћземын. но та автор мукет темаосты но кепыратэк усьтэ. али дэмлано кылбуръёс пќлын петербурглы сћзем уж висъяське. сое мургес валамды потэ ке, шуиз автор, нырысь тодады ваелэ, пе, и. Бродскийлэсь “келломяки” нимо кылбурзэ. нош мунчоез возьматон но сое шќдон (мукет кылбуръёсъя) – со асьмелэн финн-угоръёслэн вирамы пыџамын.

йоуни ТОССАВАйНЕН

ПИТере НуИСЬ СЮреС куЗЯ Юг-юг тќдьы инбам, чагыр ву, пыдэстћз ќръяське горд вир Кылтэм-ымтэм сюрес нуэ дуннеез но монэ кышкытлык пумитэНо тани ми Терийокие вуим, татысен сюрес – Питере нуись сюресВаньмыз Бродскийя: “Б” пусэн зарезь, Финн сюм, ваёбыжъёс гинэ инмын ќвќлАхматовалэн шайвылаз тыл курисько, мыным сигарет но сётоБродскийлэн шайвылаз поныны, кудћз луое куашкамын Татысен вож синмын со пыраклы учке Келломякиез но пурысь борддорез Куака каргетэм чузъяське, Васильеостровск шормуџын сямен, кудзэ ТонАслыд бырйид вал, Черклэсь но Венецилэсь вылэгес пуктыса Нокин ай уг пукты татчы кирпич юрт но эшшо љужытгес борддорИнмен но вирен вискын сфинкс тубат юрттэмъя лэзиськеФонтанкалэн пурысь вуосаз, берпалысьтыз пото кык кукъем мадёсъёсЗарнивуам ымныртус – Джокондалэн валантэм пальпотонэз выллемЧебер ныллэн тыбыраз кык пельпум, огез шудэ Вальсе тристе литургиезНош мукетыз – њуч рокез, џук сиськонын чашаос шалтыртоМалы ке но коџышез маяллям потэФотокамераеным солэсь вож учкемзэ ас палам кыскыны турттћсько,Туспуктэме уг удалты, чеберлык љог гылње, Санкт-Петербургын гинэ угИзъёслэсь вќлдэм сюрес шудо, со учке юбкаос улэ, дћсьтћд кеАслэсьтыд эрикрадъёстэ поттыны лымыысь закодлэсь паськытгесЫмыным усьтћсько мон книгалэсь бамзэ, ас кышканъёсме кылзћськоСьќд “маруся” машинаос азьло кадь ик ветло, подвалын сьќд очки пыр допросъёсИське, сьќд штукатурка пазя пачыл узырлыксэ, кырсь сюрес вылэ потэ вирлэн гордэз Мускыт тќл озьы ик кезьыт допросэз азинтэ кыџе ке сарайлэн ышыгазАли – выль гужем, дор кыдёкын, беризь вужеръёс капчиесь, зор гылтэ ымнырезРучкалэн гожъямез потэ, вамыш вамышез куре – озьы Невский проспектозьКќлћсь площадь шыпыт на, чыртые пырись сур чепылляКудћз Пушкинлы памятник кадь џаж-џаж кезьыт но нырысьсэ чупан кадь шунытУмой та, шуэ вќзысьтым воргорон, со ик чорыгасьТуспуктћсько солэсь Неваысь кутэм судаксэ, сыџе ик тунсыко мадёсКыџе вал Хармслэн туштэм кылбурчи-геройлы, П.-лы, ушъяно чуръёсыз Кудзэ данъяса, вир юыны кулэ но вормисьлэн куншетэз ёрос тыр тќлаМон Петербургын вал, солэн паймымон учкемез монэ кышномурт кадь вешаз“Бур џукна” мон шуи солы, шунды бен куашетыса љужаз пуксёнэз паласен Мон Питере нуись сюрес вылын вал, сћль вадьсысь куасьмем вир вылэ усьылћГубиясь песянай манетэн мыным дась вузаны губизэ, пыдесыз курмемынЯке, сылалтыса чебермам банкае тырыса, паркысь скамьяос вылысен џектыны Губиясьлэн ымнырыз губилэсь но тунсыкогес, куке со дораз бертэВалантэм та мылкыд, Питерлэсь мќзмон, сфинкс кадь сайка со пушынНош грузинъёслэн љќк сьќрын шулдыръяськонзы быдэс ресторанэз сектамонТыр толэзё уй сыџе шуныт, уйвќтэ выллем, кылбурам со куриськеОзьы ик Неваысь чорыг но пластмасс нумырлэн ымдураз кылем яраезМар та таџе? Кытчы мынэмме уг валаськы, но, тынэсьтыд мќзмыкум, мон эрикогесТау карон мылкыд пачылме лул-сюлмам, син азям вож-пурысь синъёсын учкемед Берыктћз Виктор Шибанов.

ФИНН-УГОР ДУННЕ

Page 196: Инвожо № 5-6 2007 (ПЕН-альманах) / Invozho

ПЕН-клублэн каталогез Инвожо № 5-6, 2007 196

Арво ВАЛТОН

арво валтон (валликиви) — эстон прозаик, кылбурчи, сценарийёс гожъясь. вордћськиз 1935-тћ арын 14-тћ толсуре эстониысь марьямаа гуртын. эстон кылын 50-лэсь уно книгаослэн авторзы.

«Кафеын ваче вераськонъёс» книгаысь (2001)

ОМырлЭСЬ чеБер кОркА— Тон вань-а зэмос улонын, яке тон малпамын

гинэ-а?— Мар луиз тонэн?— Номыр �з. Огшоры, туала улонмы сыŸе, уд

вала, кытын зэм, кытын даур.— Таиз ини тынад ужед. �жыт гинэ палэнскид ке,

йырдэ урдэслань, синъёстэ векчи карыса учкид ке, соку зэмлэсь но даурлэсь межазэс адœод.

— Сюрсэн-сюрсэн визьмо адямиос юнме оломар сярысь малпаськыса уло ук.

— Мар-о тон, быгатонлык сярысь малпаськиськод шат?

— Быгатонлык — со ай ма гинэ, солэн ужез оломае малпан но оломалы п�рмон. Политикалэн но со ик. Нош адскись луон бизнеслэн но тодметэз ке луэ, котькуд нуналамы ке пыре, соку зэмос улон погырамон кышкыт �в�л-а?

— Тыныд бен мар сюлмаськонэз. Зэм улон со зэм улон ик вань, со уте ассэ омыр коркаос пуктћсьёслэсь.

— Бен, озьы но астэ буйгатыны луэ. Но куддыръя малпан кылдэ, малпам макеос но шузие кельтон адямилэн огшоры, нуналысь нуналэ улонэзлэсь дуногес луизы ни кадь.

— Адямиос асьсэос мылкыд каризы, дыр, шыд сиёнэз йылоллы яке пумтэм майтал опералы п�рмытыны. Мон уг вераськы ни выжыез азинтон сярысь. Ачиз инкуазь тае малпаз ини майбыр шумпотон понна.

— Озьыен, тон оскиськод зэмзэ ик вань луэмедлы?..

— �в�л, мон тынад малпам малпанэд гинэ. Кошкыса но, соку но, ку тон уд тодћськы мынэсьтым ма ужамме, соку но мон улћсько тынад малпанад гинэ...

— …Оло нош, тон шонер, та сярысь укыр малпаськыса вераськоно �в�л, дыр.

ВОрДћСЬкеМ НуНАл— Тынад туннэ вордћськем нуналыд шат?— Малы-о озьы малпад?— Пиштыса кадь ветлћськод.— Котькудћз нунал мон понна вордћськон нунал.— Озьыен, œечкыласько тонэ!— Тау, сюлмаськонэз �в�л. Шумпотон уг вайы

мыным та нунал, нош одћг арлы пересь гинэ луисько.

— Малпаськод, нуналлы быдэ тон быдэс арлы бадœым луиськод? Озьыен, тыныд сюрс арес луыны кулэ ни.

— Бен, но тон эн сюлмаськы.— �в�л, мар мынам уже. Мед луоз тыныд сомында

арес, к�ня тыныд кулэ. Но вера ай мыным, малы тон вордћськем нуналад кафеын пукиськод?

— Нош кытын пуком на? Нюлэскысь лћял вылын-а, мар-а? Кафе — со сыŸе торжественной инты.

— Эшъёсыныд Ÿош луыны кулэ кадь...— Тон но мынам эше ук.— КыŸе мон тыныд эш. Огшоры тодмо адями.— Эш но луыны быгатысалыд.— Ну, со тынад мылкыд каремед ке, соку...— Мар мынам мылкыды, ми татын вордћськем

нуналам пукиськомы ук.

ПИСЭЙПИ— Потэ тыныд мае ке но кузьмаме.— Малы?— Ну, тон мынам эше, œеч адями.— Озьы. Бен кузьма маке но, малы та

вераськонъёс!— Мон шуысал, со сыŸе кузьым, солы шумпотыны

быгато яке эш, яке œеч адями гинэ.— Та кузьымез басьтыны уг ке быгаты огшоры

ФИНН-УГОР ДУННЕ

Page 197: Инвожо № 5-6 2007 (ПЕН-альманах) / Invozho

197ПЕН-клублэн каталогез

Инвожо № 5-6, 2007

мукет мурт, озьыен, мон ачим туж ик œеч �в�л дыр.— Соин ик кутски вераськонысен. Нош тон

œеч адями, азьло ик мон укыр шумпотэмдэ уг возьмаськы.

— Ну, бергатћськод ук. Вера ни, мар кузьым со.— Со – писэйпи. Гожмо-гожмо, туж чебер.— Тодћськод ук улон интыме. Аслым инты уг

тырмы, кытчы каром писэйпиез?— Но тон верад вал ук огпол: шумпотыса басьтысал

в�зам кыŸе ке но пиосмуртэ. Со писэйпилэсь бадœым ук.

— Пиосмурт бордам šиптћськоз, нош писэйпилэн ялан выремез потоз.

— Кема-а пиосмурт тэк улоз, солэн но выремез потоз.

— Озьы ке, со кыре потоз. Нош писэйпиез уд лэзьы, машина улэ сюрыны шедёз.

— Пиосмуртэн но сыŸе югдур луыны быгатэ... Ну бен мар-о, басьтод-а кузьымме, уд-а?

— Уг, уг басьты... КыŸе ке пиосмуртэ кузьмасалыд ке, соку...

ИЗЁН Б�леТ— Тон изьыкуд соргетћськод-а?— Кытысь тодћсько мон, изьыкум асме уг

кылћськы.— Мукет кин ке адями нош тыныд та сярысь �з

вера-а?— Изьыны выдыкум, мон котырам калык уг

люкаськы.— Шуэмед потэ, котьку огнад к�ласькод?— Мар тэбинид! Кык кузя изиськом ке но, соку но

артэ изись муртэ номыре уг кылы, изе ук.— Нош со, артэ изисед тынад, соргетэ-а?— Тон мар ялан юалляськиськод, соргетонъя

тодосчи-а, мар-а тон?— Соргетэмезъя мон адями сярысь троссэ

тодыны быгатћсько.— Кылсярысь, мае?— Со мынам аслам �нер тодэме — секрет.

Плёнка вылэ гожтэм соргетэмдэ кылысал ке, вераны быгатысал тазалыкед, лул кужымед, мар но со малпанъёсыд, уйв�тъёсыд сярысь. Умойгес луоз, соргетэмдэ ачим кылћ ке, плёнка уго куараез воштэ.

— Валай, изён б�летам пыремед потэ. Бен пыр, но зонтиктэ сь�рад кут.

— Малы?— Оло нош изьыкум мон б�рдћсько но, кин

тодэ?

кышНОЯСЬкОН— Тон кышно басьтыны уд малпаськы на-а?— Марлы кулэ со?— Кин тыбырдэ ик тани кормалоз, ачид �д ке

сузьы.— Гур сэрег борды кормало.— Озьыен, котькытын ик астэ ачид утялтыны

быгатод?— Та дуннеын кинлы оском на. Аслад ужед гинэ

котьку шонер.— Нош кинэн ке вераськемед потэ ке яке

кенешыны кулэ ке?

— КотькыŸе ужез асэным ачим вераськыса сэрттћсько-пертчисько, нош мукет маке но сярысь вераськеме ке потэ, кафее мынћсько. Кинэ ке но шедьто ини тон кадьзэ, вераськыны яратћсьсэгес.

— Мон туж ик мылы потыса уг вераськиськы, ачид юанъёсылы валэктон уд ке сётћськы...

— КыŸе юанъёсылы?— Юай ук, ку кышно басьтод ни.— Кытысь бен тодом, со сярысь уг ик

малпаськы.— Кин малпаськоз тон понна? Оло одћг но

кышномурт шорад �з учкы-а, яке бордад возьыны �д быгаты шат?

— Кышноосын вераськыкум, мон чакласьконо луисько. Кафеын дыръям но.

— Марлэсь кышкаськод?— Чакласькон — нырысетћ интыын! Œеч эше

вал, кышно басьтэмез бере туж урод луиз. Ассэ ик адœеме уг поты ни.

— Озьыен, тон оскондэ чылкак ыштэм мурт. Нош мон тонэ сузэреным тодмато шуисько вал. Тани таиз кышно ке кышно луоз. Али аслыз улыны эш утча.

— Малы?— Нерваосыз интыяз мед луозы шуыса.— Озьытэк-а! Мурт адями чотын.— Тодматом ик-а?— Мукет сямен нокызьы но уг ке ни луы, соку...

кОНЬДОН— Потэ-а, миллион кузьмало?— Кулэ �в�л.— Малы?— Мар каром миллионэн?— Осто! Асьме вакытэ коньдонэн котьмар

лэсьтыны луэ. Кылсярысь, дуно кагазъёсты басьтод но собере эшшо тросгес коньдон лэсьтод.

— Миллионэн но мар карыны уг тодћськы бере, мар каром солэсь трос уксёен?

— Семьяедлы дворец пуктод.— Сомында сюлмаськон. Нырысь пуктоно, собере

утялтыса возёно.— Озьы ке, кытчы ке но ветлод, дуннеез адњод.— Мон уг тодћськы одћгзэ но тунсыко интыез...— Озьы ке, выль интыосты ачид усьтод.— Шедьто кайгу но ш�тэмзэ гинэ.— КыŸе урод тынад дунне шоры учкемед!— Соин гинэ-а, малпаськод, уг поты миллиондэ

басьтэме?— Соин но, дыр. Ужбергатћсь но шумпотћсь

адями тодысалыз ини мар карыны миллионэн.— Мон но тодысал, сомында уксёе зэм но луысал

ке.— Адœид-а! Мукет вераськон! Мар бен миллион

уксё басьтэмед уг поты?— Ачид тодћськод ук, уд кузьма.— Малпаны гинэ ке но луэ ук. Мынам трос

миллионэ луысал ке, оло, огзэ тыныд но сётысал.— �й сётысалыд! Макем трос луысал уксёед,

сокем �жыт кузьмасалыд.— Кин тодэ... Оло со умой но, таиз экспериментэ

�з п�рмы шуыса...Эстон кылысь берыктћз Надежда Пчеловодова.

Page 198: Инвожо № 5-6 2007 (ПЕН-альманах) / Invozho

ПЕН-клублэн каталогез Инвожо № 5-6, 2007 198

Швейцариысь тужгес но тодмо гожъяськись но драматург Фридрих Дюрренматт егитъёс понна – классик, мќйыослы нош – туала гожъясь. Дюрренматт вордћськиз 1921-тћ арын, Совето Союз кылдон дыръя, нош улонысь кошкиз 1990-тћ арын – Совето Союзлэн куашкан вакытаз. Со «кезьыт ож» мынон вакытэ улћз но «Физикъёс» пьесаяз та дыр сярысь гожъяз. 1961-тћ арын, Быдњым вормон бере дас куать ар ортчыса, Берлинын Совето кивалтэт ас музъемъёсыз но Шундыпуксён зонаос вискы борддор пуктон вакытэ Дюрренматт «Физикъёс» пьесазэ гожтћз. СССР но США џош фашизмез вормизы, нош берло соос конкурентъёс, тушмонъёс луизы но соос вискын кутскиз «кезьыт ож».

Та комедия, шонергес вераса, трагедия луэ. Автор таџе юан сётэ: мар луоз, адямиос тодосчиослэсь тодонзэс басьтозы ке? Дюрренматт малпамъя, политикъёслы тодон сётыны уг яра. Тодосчиослэсь ужъёссэс лыдэ басьтыса, кунмуртъёс выль ожгар тћрлык дасяло. Асьмеос тодћськом, кыџе бадњым юрттэт сётысал Гитлерлы выль, туала пыџал тћрлык. Озьы ке но атомной бомбаез США-ысь тодосчиос лэсьтћзы. Война бере США Германиысь тодосчиосты дораз басьтћз, соос собере США-лы ужазы. Дюрренматт џапак та сярысь гожъя, тодосчиос кунмуртъёслэн ляльчиоссы луо шуыса. Кыџе вуоноез луоз со тодосчилэн, кин аслыз эрик быръёз? – юа гожъяськись милесьтым. Мар каре визьмо, семьязэ яратћсь но выль, бадњым усьтонъёс лэсьтћсь физик Йоганн Вильгельм Мќбиус? Малы дуно, вылћ њечлыко санаторийлэн висисьёсыз – куинь физикъёс – медсестраосты виизы? Та пьесаын љутэм ужпумъёс быдэс дуннеысь лыдњисьёслы но учкисьёслы тодмо. Дюрренматтлэн ужъёсыз њуч кылын туж чебер бичетъёсын потылћзы. Озьы ке но солэсь нырысетћ ужзэ удмурт кылын туннэ гинэ, оригиналлэн премьераез бере љыны даур ортчыса, лыдњыны быгатћськом. «Физикъёс»-ты поттон уж Удмуртилэн чеберлыко улоназ революционной луэ, малы ке шуоно та произведение – швейцар литератураысь нырысетћез удмурт кылэ берыктэм уж.

Швейцария пичи элькун, кытын ожъёс туж шер вал. Европаысь кунъёсын адямиос пумтэм-йылтэм ожъёсын миллионъёсын бырылыку, Швейцариын тупаса улон кузёяськиз, малы ке шуоно пичи элькун нейтралитет басьтћз. Со сяна, Швейцария туж тодмо вашкала демократиеныз. Отын эксэйёс но, диктаторъёс но ќй вал, шуыны луоз. Швейцар калык трос сю аръёс џоже ини вань юанъёсты демократилэн куронъёсызъя радъя. Швейцариын – Удмуртиын кадь ик – куинь кузёяськись культураос но кылъёс вань: немецъёс – немец кылын вераськись кантонъёсын (ёросъёсын), французъёс – француз кантонъёсын, нош итальянецъёс – итальян кантонъёсын уло (ньылетћеныз, ретороман кылын туж ќжыт адями вераське ке но, со но кун кыл луэ). Озьы ке но Швейцариын улћсьёс французъёс, немецъёс гинэ ќвќл, соос – одћг калык, швейцарецъёс. Фридрих Дюрренматтлэн анай кылыз немец кыл вал, со немец кылын гожъяз, соин ик солэн творчествоез кык литератураын бадњым инты басьтэ – швейцар но герман литератураын.

Кызьы Швейцариысь драматург дуннелэн шуг-секытъёсыз но «кезьыт ож» сярысь гожъяны быгатэ, солэн элькунэз дунне споръяськонъёсы ќз пыриськылы ке но? Кызьы тодмо луэ, швейцарецъёс бадњым гурезьёсын котыртэм шаерын уло – из, лымы, йќ но... коньдон гурезьёс пќлын. Быдэс дунне коньдонзэ котьку Швейцариысь банкъёсы тырылћз: американецъёс но, фашистъёс но, коммунистъёс но. Соин Швейцария дуннелэсь пытсаськыса уг улы, со Европалэн шорсюлмыз луэ интыяськемезъя но, ужъёсызъя но. Швейцария – Европаысь но дуннеысь одћгез тужгес но оскымонэз банк.

Швейцария – Европалэн шормуџез. Озьы санаториймы, комедилэн шудон интыез, – шормуџысь шормуџлы укша, кытын туж визьмо висисьёс уло. Со висисьёс – физикъёс, тодосчиос, кудъёсыз џап кунмуртъёслы кулэ. Комедиын кунмуртъёс уг шудо ке но, солэн темаез – кунмуртъёслэн но тодосчиослэн ожзы, кудаз одћг диктатор ворме. Соин ик, автормы пьесаезлэсь жанрзэ «комедия» шуэ ке но, «Физикъёс»-ты комедия шуыны уг луы. Мукет кылын вераса, љожмыт комедия.

Та берыктэмез Швейцариысь «Диогенес» нимо книга поттон коркалэн, «Про Гельветия» фондлэн но Финляндиысь М.А. Кастрен нимо огазеяськонлэн юрттэмзытэк поттэммы ќй луысал. Со сяна, туж бадњым тау кариськом «Инвожо» журналлэн валтћсь редакторезлы, «Удмурт ПЕН-клублэн» кивалтћсезлы Пётр Михайлович Захаровлы, кин куинетћ арзэ ини Удмурт кун университетысь удмурт кылосбуръя факультетысь берыктон проектъёсмес поттыны мылысь-кыдысь юрттэ.

Тросгес но тросгес берыктэмъёс мед потылозы удмурт кылын, Европа, бадњым дунне но удмурт шаер вискын берыктон выжъёс мед луозы – соку со выжъёс кузя одћг калыклэсь мукет калык доры адямилыко малпанъёс лыктылозы. Дуннеын трос кылъёс, трос калыкъёс, трос элькунъёс вань, нош музъеммы одћг гинэ. Туннэ, глобализацилэн вакытаз, валаны кулэ, асьмеос – швейцарецъёс, американецъёс, удмуртъёс, мадьяръёс – одћг дунне вылын улћськомы но та дуннеез ваньмылы яратыны но утьыны кулэ шуыса.

силард тот,Удмурт кун университетысь венгер кылъя дышетћсь, «Физикъёс» проектлэн кивалтћсез.

«Физикъёс»– Швейцариысь љожмыт комедия

ФИНН-УГОР ДУННЕ

Page 199: Инвожо № 5-6 2007 (ПЕН-альманах) / Invozho

199ПЕН-клублэн каталогез

Инвожо № 5-6, 2007

фридрих ДюРРЕНМАТТ

фиЗикъЁсКык актэн комедия

Берыктћз: лариса широбокова / In die udmurtische Sprache ubersetzt von Larissa SchirobokowaПроектлэн кивалтћсез: Силард Тот / Projektleiter: Szilаrd Tóth

ЛИНА РОЗЭ, кышноезАДОЛЬФ-ФРИДРИХ Йоганн Вильгельм Мќбиуслэн ВИЛЬФРЕД-КАСПАР но Лина Розэлэн ЙЌРГ-ЛУКАС пиоссыРИХАРД ФОСС, криминальной ужъёсъя инспекторСУДМЕДЭКСПЕРТГУЛЬ, полицейскойБЛОХЕР, полицейской

ужбергатћсь магнатъёс, кудъёсыз депрессивно-маниакальной психозэн курадњо. Но, вакчияк вераса, отын, оло, быдэс Европаысь визьтэммем элита люкаськиз. Угось доктор Цанд, котьку но эмъян халатэн ветлћсь, губрес но бызьымтэ нылкышно та интыын выжыяськем сћё-дано семьяысь луэменыз гинэ тодмо ќвќл. Адямилыко луэменыз но, быдњым психиатр сћ-данэзлы луыса но туж тодмо со. Бен, оскыса вераны луэ – со быдэс дуннеын сћё-дано (алигес гинэ солэсь К.Г. Юнген гожтэт пыр кусып воземез сярысь книга поттћзы). Но ваньзы сћё-дано, куд-ог дыръя асьсэдыз умой возисьтэм висисьёс но кемалась эмъяськоннилэн выль, югыт но чебер юртъёсаз потћзы ни. Ноку адњылымтэ бадњым уксёлы луыса, туж пеймыт, кемалась ортчем уж но чылкыт шумпотонлы берыктћське. Выль эмъяськонни (Эрнилэн ужъёсыныз тырмытэм часовня) интыяськемын нимаз сылћсь дуно коркаосын, кудъёсызлэн укнооссы бадњым парклэн лымшор Ÿошалаз пото, нош вилла аслаз šужыт писпуосыныз зарезь пала лэзиськись вож гуждорез пытса. Шур валлин из кенер кыстћське.

Шќдымон буш кылем виллалэн куновисъетаз куинь висисьёс дырзэс ортчыто, малы ке но куиньназы ик соос физикъёс, ќвќл, шќдтэк шорысь ќвќл, угось татын сыџе адямиосты гинэ џош интыяло, кудъёсыз мылкыдзыя матын луо. Та куинь адямиос асьсэ улонэнызы уло. Котькудћз аслаз кылдытэм дуннеяз пытсаськемын, куновисъетын соос џош сисько гинэ, куд-ог дыръя асьсэ тодоссы сярысь но кенешыло яке шыпыт, вераськытэк пуко, кытчы ке буше учкыса, соос кышкытлык кылдытћсьтэмесь, синмаськымонэсь но муспотоноесь визьтэммем муртъёс, ваньмыныз соглаш луисесь, кылзћськисесь, соин ик соосты эскерыны но капчи. Одћг кылын вераса, соосты идеальной висисьёс шуыны луоно вал, берпуметћ нуналъёсы сюлэмшугъяськытћсесь ќй ке луысалзы, тазьы но шуыны луоз, кышкыт учыръёс ќй кемдысалзы ке: куинь толэзь талэсь азьло одћгез соос пќлысь эмсестраез кекатћз. Али нош со выллем учыр выльысь луиз. Соин ик виллае нош ик полиция вуиз. Солы

..

Нырысетћ актШудон инты: «Ле Сќризье» («Чияпу сад») шуыса

нимаськись частной санаторийлэн аналтэм виллаезлэн шулдыр куновисъетэз. Котыр улос: санаторий вќзын – зарезь ярдур, ярдурлэсь кыдёкынгес туж пичи гинэ кар адњиське.

Куке но вашкала шоркар паймымон чебер инты туэ страховой огазеяськонъёслэн кќшкемыт юртъёсынызы чеберъямын ни. Та пичи инты университетысь уксё поттэ, малы ке шуоно отын бадњым теологической факультет ужа, озьы ик гужем ортчись кылъя курсъёс бордысь, татын сылћсь кык училищеос но асьсэ понна пайда сёто: ужбергатон но пинь эмъян, уксё ваё кќня ке пансионатъёс но капчи промышленностен вырись пичи ужбергатон юртъёс, соин ик, вань югдуръёсты лыдэ басьтыса, та интыез шыпыт сэрег, шуыны луоз. Со борды одно ик ватсано на котырысь инкуазьлэсь буйгатћсь кужымзэ. Котьмар ке но, татын – чагыр гурезь йылъёс, синмальдымон чебер нюлэсъёсын шобыртэм бамалъёс но бадњым гинэ зарезь, соослэсь кыдёкын ик ќвќл паськыт, љытъёсы бусэн котыртэм џошал. Отын куке но кышкыт нюр вал, али нош – со нюрез �ръязы но œеч музъемлы п�рмытћзы. Та музъем вылын чебер садъёс п�лын ужасьёcты пытсаса возё. Соин ик тћни котькытын пумиськыло вераськисьтэм, ишан кадь ветлћсь адямиос – музъемын копаськись но мудћськись пытсамъёс. Та сярысь кылпум поттћм пыр-поч валэктон понна гинэ, угось асьмеос но шузиюртлэн борддоръёсыз сьќры одћг пол но ум потэ, шонерзэ вераса, куновисъетысь но ум поталэ, визьтэмъёс куспын ортчись драма самой чурыт классической канонлы тупаны кулэ.

Табере уж борды матэгес кариськом ни. Вилла сярысь кылпум поттоно ке, отчы люкаськемын та санаториез кылдытћсьлэн – огназ улћсь нылкышнолэн, наукаосъя но эмъянъя дано докторлэн Матильде фон Цандлэн – вань висисьёсыз, вань шузимем аристократъёс, склерозэн курадњись кунмуртъёс – соос уг ни ке ужало – озьы ик миллионеръёс-дебилъёс ,шизофреникъёс - г ожъясь кис ьёс ,

ШУДћСьёСДОКТОР МАТИЛЬДЕ ФОН ЦАНД, лулсэрэмъясь МАРТА БОЛЛЬ, валтћсь эмсестраМОНИКА ШТЕТЛЕР, эмсестраУВЕ СИВЕРС, валтћсь эмбратМАКАРТУР, эмбратМУРИЛЛО, эмбратГЕРБЕРТ ГЕОРГ БОЙТЛЕР, ассэ НЬЮТОН шуэ, висисьЭРНСТ ГЕНРИХ ЭРНЕСТЋ, ассэ ЭЙНШТЕЙН шуэ, висисьЙОГАНН ВИЛЬГЕЛЬМ МЌБИУС, висисьОСКАР РОЗЭ, миссионер

Page 200: Инвожо № 5-6 2007 (ПЕН-альманах) / Invozho

ПЕН-клублэн каталогез Инвожо № 5-6, 2007 200

луыса, куновисъетын азьло сярысь тросгес адями берга. Учкисьёсты кышкатонтэм вылысь, эмсестралэн шќйыз выж вылын сценалэн пыдлояз кылле. Синйылтытэк кельтыны уг луы – висъетын ожмаськон ортчем. Мебель ас интыысьтыз вырњытэмын но кызьы сюрем сылэ. Лампа но кык креслоос выж вылэ усемын, сценалэн паллян палаз котырес љќк кылле, кукъёсыз учкисьёс пала берыктэмын.

Кылемез куновисъетын виллаез эмъяськоннилы тупатъяло шуыса возьматэ (куке но вилла Цанд семьялэн гужем улонниез вал). Борддоръёс адями љужда эмаль буёлэн буямын, со вылын гипсэн штукатурка адњиське. Сценалэн пыдлояз пичи холлын куинь ќс адњиське, кудъёсыз физикъёслэн висъетъёсазы нуо, соос сьќд куэн шобыртэмын. Со сяна, соос вылын лыдпусъёс адњисько – 1, 2, 3. Холл вќзын бур палан кќшкемыт шунтћськон батарея адњиське, паллян палан – мисьтћськон, вќзаз џушкон ошемын. 2-тћ висъетысь (со шораз) скрипкаен но фортепьяноен шудэм кылћське. Бетховен, «Крейцерлэн сонатаез». Паллян палан – парке учкись љужыт укноос, кудъёсыз выж дорысен ик кутскись линолеумен шобыртэмын. Паллян но бур укноос секыт катанчиосын пытсамын. Кыкпалъем ќс террасае поттэ, солэн из балюстрадаез пыр парк адњиське, кудћз яркыт шуркынмон шундыен югдытћське. Интыысь дыр вить но љынылэсь кќня ке ортчемын ни. Бур палан сылћсь решёткаен ворсам камин вадьсын секыт зарниям рамаын йылсо тушо пересьлэн тусбуез адњиське. Авансценалэн бур палаз – секыт тыпы ќс. Пеймыт вќлдэтын секыт люстра ошемын. Мебель: котырес љќк вќзын – куновисъетэз утялтэмзы бере – куинь љќк кадь ик тќдьы буёлэн буям пукон сылэ. Мукетъёсыз котыръёс вужмемын ни, пќртэм стильемесь. Авансценалэн бур палаз – пичи љќкен диван, урдэсъёсаз – кык кресло. Торшерлэн интыез диван сьќрын, люкетонтэм интыын.

Шќез полицейскойёс эскеро, кудъёсыз сярысь тани мар вераны луоно: огшоры дћсяськем, чалмыт, њеч мылкыдо агайёс, кудъёсыз тќдьы вина њузьыса вуттћллям ини. Соос интыез мертало, чиньы бервылъёсты басьто, шќйлэсь туссэ бурен (мелэн) суредало но отћяз оломар но даурто. Куновисъетлэн шораз плащен но шляпаен инспектор Фосс сылэ, бур палаз – валтћсь эмсестра Марта Болль, туж дћсьтћсь тусыз сямызлы тупа. Авансценалэн паллян палаз креслоын полицейской пуке, протокол лэсьтэ.

Инспектор курень портсигарысьтыз сигаразэ поттэ.

ИНСПЕКТОР. Кыскыны яра, дыр, ук?ВАЛТЋСЬ ЭМСЕСТРА. Татын уг яра.ИНСПЕКТОР. Пардон. (Сигаразэ берлань понэ.)ВАЛТЋСЬ ЭМСЕСТРА. Чай юоды-а?ИНСПЕКТОР. Умойгес аракы луысал, дыр.ВАЛТЋСЬ ЭМСЕСТРА. Эн вунэтэ, тћ али

эмъяськонниын.ИНСПЕКТОР. Соку номыр кулэ ќвќл. Блохер,

лэсьты туспуктэм.БЛОХЕР. Мон дась, гажано инспектор.Лэсьто туспуктэмъёс. Яркыт тыл.ИНСПЕКТОР. Кызьы вал эмсестралэн нимыз? ВАЛТЋСЬ ЭМСЕСТРА. Ирене Штрауб. ИНСПЕКТОР. Аресыз? ВАЛТЋСЬ ЭМСЕСТРА. Кызь кык. Вордскемын

Кольвангын.

ИНСПЕКТОР. Џыжы-выжыосыз вань-а?ВАЛТЋСЬ ЭМСЕСТРА. Одћг агаез Швейцарилэн

шундыљужан палаз улэ.ИНСПЕКТОР. Ивор ыстэмын-а?ВАЛТЋСЬ ЭМСЕСТРА. Телефон пыр.ИНСПЕКТОР. Кин вииз?ВАЛТЋСЬ ЭМСЕСТРА. Курисько, гажано инспектор!

Шудтэм адями со – висись.ИНСПЕКТОР. Я бен соку: кин йыруж лэсьтћз?ВАЛТЋСЬ ЭМСЕСТРА. Эрнст Генрих Эрнестћ. Ми

сое Эйнштейн шуиськомы.ИНСПЕКТОР. Малы?ВАЛТЋСЬ ЭМСЕСТРА. Угось со ассэ Эйнштейн

кожа.ИНСПЕКТОР. А, валамон. (Протокол гожъясь

полицейской шоры вазиське.) Гуль, гожтћды-а валтћсь эмсестралэсь показаниоссэ?

ГУЛЬ. Бен, гожтћ.ИНСПЕКТОР. Сое но кекатћллям-а, доктор?СУДМЕДЭКСПЕРТ. Кекатћллям, сылћсь лампалэн

езэныз. Та шузимем муртъёслэн џем гинэ вормыны луонтэм кужымзы пота. Кыџе ке но осконтэм уж та.

ИНСПЕКТОР. Тћ со озьы вераськоды. Нош мынам малпамея, таџе визьтэмъёсты эмъянэз эмсестраослы оскыны – мур малпатэк ужам. Ведь та кыкетћзэ йырбыдтон ни...

ВАЛТЋСЬ ЭМСЕСТРА. Курисько, гажано инспектор.

ИНСПЕКТОР. ... Куинь толэзь џоже кыкетћ шудтэм учыр ини «Ле Сќризье» эмъяськонниын. (Азяз протокол поттэ.) 12-тћ гудырикошконэ Герберт Георг Бойтлер, кин ассэ Ньютон, быдњым физик кожа, Доротея Мозэр эмсестраез кекатћз. (Палэнтћз протоколзэ.) Џапак та висъетын. Эмбратъёсын тазьы ноку но ќй луысал.

ВАЛТЋСЬ ЭМСЕСТРА. Оскиськоды-а солы? Доротея Мозэр эмсестра нюръяськонъя огазеяськонлэн ёзчиез вал, Ирене Штрауб эмсестра нош дзюдоя герњетлэн кун вормисез.

ИНСПЕКТОР. Нош тћ?ВАЛТЋСЬ ЭМСЕСТРА. Мон – штанга љутъясь.ИНСПЕКТОР. Луоз-а мынам йырбыдтћсез

адњеме?ВАЛТЋСЬ ЭМСЕСТРА. Курисько, гажано

инспектор.ИНСПЕКТОР. Луоз-а мынам йыруж лэсьтћсез

адњеме?ВАЛТЋСЬ ЭМСЕСТРА. Со скрипкаен шудэ.ИНСПЕКТОР. Кызьы шуиды: скрипкаен шудэ?ВАЛТЋСЬ ЭМСЕСТРА. Кылћськоды ук асьтэос.ИНСПЕКТОР. Соку мед дугдысал.Валтћсь эмсестра ќз но кылы кадь.ИНСПЕКТОР. Мыным юалляськыны кулэ солэсь.ВАЛТЋСЬ ЭМСЕСТРА. Уз пќрмы.ИНСПЕКТОР. Малы-о меда?ВАЛТЋСЬ ЭМСЕСТРА. Эмъян куронъёсъя ум

быгатћське лэзьыны. Гажано Эрнестлы али скрипкаен шудыны кулэ.

ИНСПЕКТОР. Со тип ведь эмсестраез кекатћз.ВАЛТЋСЬ ЭМСЕСТРА. Гажано инспектор. Со тип

ќвќл, со висись адями, кинлы шыпыт кулэ. Ассэ Эйнштейн шуэменыз сэрен, со скрипкаен шудыкуз гинэ буйгатске.

ИНСПЕКТОР. Соку мон визьтэмми, оло?ВАЛТЋСЬ ЭМСЕСТРА. Ќд.ИНСПЕКТОР. Татын адями ачиз визьтэммоз!

(Кымессэ џушылэ.)

Page 201: Инвожо № 5-6 2007 (ПЕН-альманах) / Invozho

201ПЕН-клублэн каталогез

Инвожо № 5-6, 2007

НЬЮТОН. Вождэс эн вае, радлык сярысь вераськиськомы бере ини: татын висисьёслы гинэ яра кыскыны. Куноос но кыскизы ке, одћг минут куспын быдэс салонэз џынатозы.

ИНСПЕКТОР. Валасько. (Выльысь сигаразэ портсигараз понэ.)

НЬЮТОН. Тћ пумит уд-а луэ, одћг рюмка коньяк юи ке?

ИНСПЕКТОР. Одћг но уг.Ньютон кизэ каминлэн решёткаез сьќры

донге. Отысь коньякен њенелик но пияла поттэ.НЬЮТОН. Ну, со Эрнести! Мон копак сураськи ни.

Кызьы адямилэн киыз љутске эмсестраез кекатыны! (Диван вылэ пуксе, аслыз коньяк тырмытэ.)

ИНСПЕКТОР. Вите ай, тћ но ведь эмсестраез кекатћды ни.

НЬЮТОН. Мон?ИНСПЕКТОР. Доротея Мозэр эмсестраез.НЬЮТОН. Нюръяськисез?ИНСПЕКТОР. Бен, 12-тћ гудырикошконэ.

Катанчилэн гозыеныз.НЬЮТОН. Но со ведь копак мукет учыр, гажано

инспектор. Зэмзэ вераса, мон шузи ќвќл ук. Тазалыкты понна.

ИНСПЕКТОР. Тћлядэз понна но!НЬЮТОН (юэ). Эмсестра Доротея Мозэр. Кызьы

тодам лыктэ, йырсиез тќдьы вал. Осконтэм кужмо. Секталаеныз џошатыса, веськрес но вал со. Яратћз монэ, нош мон сое яратћ. Со дилеммаез катанчи гозыен гинэ сэрттыны-пертчыны луэ вал.

ИНСПЕКТОР. Кытын нош татын дилемма?НЬЮТОН. Мынам ужпуме – гравитациен герњаськем

шуг-секытъёс сярысь малпаськыны, со нокызьы но уг герњаськы кышномуртэз яратонэн.

ИНСПЕКТОР. Валамон.НЬЮТОН. Та борды арлыдъёсмылэн туж бадњым

пќртэмлыксы ватсаськиз на.ИНСПЕКТОР. Соиз шонер. Тћ зэмзэ но кык сю

арлэсь мќйыгес ни, вылды.Ньютон паймыса шораз учке.НЬЮТОН. Кызьы озьы?ИНСПЕКТОР. Ну, Ньютон ук... Кызьы тодмо…НЬЮТОН. Тћ зэмзэ но шузи, гажано инспектор,

яке асьтэдыз сыџеен возьматћськоды гинэ-а?ИНСПЕКТОР. Кылзэ...НЬЮТОН. Тћ зэмзэ но оскиськоды-а, мон Ньютон

шуыса?ИНСПЕКТОР. Ма, тћ оскиськоды ук.Ньютон котыр оскытэк учке.НЬЮТОН. Тћледлы оскыны луоз-а одћг лушкем

малпанэз, гажано инспектор?ИНСПЕКТОР. Кызьы сотэк. НЬЮТОН. Мон чик но ќвќл сэр Исаак Ньютон, озьы

нимасько гинэ асме.ИНСПЕКТОР. Нош малы?НЬЮТОН. Эрнестћез медам сура-пожа шуыса.ИНСПЕКТОР. Уг валаськы.НЬЮТОН. Монэн џошатыса, Эрнестћ зэмзэ но

висе. Со ассэ Альберт Эйнштейн кожа.ИНСПЕКТОР. Нош тћ кызьы таин герњаськемын?НЬЮТОН. Эрнестћ валатскиз ке, мон зэмзэ но

Альберт Эйнштейн шуыса, шайтан кадь урмоз.ИНСПЕКТОР. Тћляд шуэмды потэ…НЬЮТОН. Бен, шонер. Мон – сћё-дано физик,

относительностъя теориез кылдытћсь. 1879-тћ арын 14-тћ южтолэзе, Ульм карын вордћськи.

ИНСПЕКТОР (кепыраса, паймыса, ыштћськыса султэ.) Шумпотћсько.

ИНСПЕКТОР. Пќсь татын.ВАЛТЋСЬ ЭМСЕСТРА. Одћг но пќсь ќвќл.ИНСПЕКТОР. Эмсестра Марта, туж курисько, ќте

татчы валтћсь эмъясез.ВАЛТЋСЬ ЭМСЕСТРА. Сое но ќтьыны уг

быгатћськы. Эмъясь Эйнштейнлы аккомпанировать каре. Эйнштейн эмъясен шудыкуз гинэ буйга.

ИНСПЕКТОР. Нош куинь толэзь талэсь азьло эмъясьлы шахматэн шудыны кулэ вал, Ньютон мед буйгалоз шуыса. Таин ини мон соглаш уг луы, гажано Марта эмсестра. Мыным туж кулэ вераськыны эмъясен.

ВАЛТЋСЬ ЭМСЕСТРА. Ярам, но соку витёно луоды.

ИНСПЕКТОР. Кытчыозь нош та вик-вак каронзы кыстћськоз?

ВАЛТЋСЬ ЭМСЕСТРА. Дас вить минут, одћг час... Ку кызьы.

ИНСПЕКТОР (ассэ мырдэм кияз возьыса). Туж умой. Мон возьмало. (Шуак кеськыса.) Мон витё!

БЛОХЕР. Ми дасесь, гажано инспектор.ИНСПЕКТОР (ныр улаз нукыртыса). Мон но дась

ни кадь каллен. (Шыпыт. Кымессэ џушылэ.) Шќез поттыны яра ни.

БЛОХЕР. Али ик, гажано инспектор.ВАЛТЋСЬ ЭМСЕСТРА. Мон тћледлы черк доры

нуись парк пыртћ потон сюресэз возьмато. (Усьтэ кыкпалъем ќсэз.)Полицейскойёс шќез потто. Асьсэлэсь ужан

котыръёссэс но. Инспектор шляпазэ понэ, жадьыса диван дорысь паллян палась креслое пуксе. Вис карытэк, скрипкаен фортепьяно шудэ. Собере 3-тћ номеро висъетысь Герберт Георг Бойтлер потэ: XVIII даурлэн кутсконысьтыз дћсен, парикен.

НЬЮТОН. Сэр Исаак Ньютон.ИНСПЕКТОР. Криминал ужъёсъя инспектор Рихард

Фосс. (Пуке.)НЬЮТОН. Шумпотћсько. Туж зол шумпотћсько.

Зэмзэ но. Зол йыгаськемез кылћ, љуштэмез, адямиос лыкто-кошко. Луоз-а тодыны, мар татын луиз?

ИНСПЕКТОР. Иренэ Штрауб эмсестраез кекатћллям.

НЬЮТОН. Дзюдоя кун вормисез?ИНСПЕКТОР. Бен, кун вормисез.НЬЮТОН. Шимес ук со!ИНСПЕКТОР. Эрнст Генрих Эрнестћ кекатэм сое.НЬЮТОН. Но со ведь скрипкаен шудэ.ИНСПЕКТОР. Буйгатсконо, пе, солы.НЬЮТОН. Сое нюръяськон жадьытћз, луоз. Туж

восьтэт уго. Нош маин кекатэм со?ИНСПЕКТОР. Сылћсь лампалэн езэныз.НЬЮТОН. Сылћсь лампалэн езэныз? Ма бен, озьы

но луэ. Вот кыџе та! Жаль потэ мыным со. Сюлмысь ик. Собере дзюдоя вормисез но жалясько. Лэзёды-а? Мыным ќжытак утялтћськоно вал татын.

ИНСПЕКТОР. Бен, лэзисько. Ми интыысь эскеронэз йылпумъям ни.

Ньютон љќкез но пуконъёсты љутъя.НЬЮТОН. Уг чидаськы љикыттэмез. Зэмзэ вераса,

мон, радлыкез яратыса, физик луи. Сылћсь лампаез љутэ.НЬЮТОН. Тани малы но: инкуазьлэсь выл ласянь

гинэ адскись радтэмлыксэ Вылћ Радлыке вуттон понна. (Сигаразэ аратэ.) Кыски ке, люкетоз-а?

ИНСПЕКТОР. Мар тћ, мон но... (Портсигарысьтыз со но сигара поттыны малпа.)

Page 202: Инвожо № 5-6 2007 (ПЕН-альманах) / Invozho

ПЕН-клублэн каталогез Инвожо № 5-6, 2007 202

НЬЮТОН (озьы ик султэ). Нималэ огшоры – Альберт.

ИНСПЕКТОР. Нош тћ монэ – Рихард. Ог-огзылэсь кизэс кырмо.НЬЮТОН. Оске мыным, мон Крейцерлэсь сонатазэ

Эрнст Генрих Эрнестилэсь трослы етћзгес шудысал. Андантеез дыг-мог шудон – со крезьгурез тћян.

ИНСПЕКТОР. Мынам пель вылам гондыр лёгиськем.

НЬЮТОН. Чале, пуксём.Со инспекторез диван вылэ пуктэ но

пельпумъёстћз њыгыртэ.НЬЮТОН. Рихард.ИНСПЕКТОР. Кылзћсько, Альберт.НЬЮТОН. Зэм ведь, тћ али йыркуръяськиськоды,

монэ пытсэт сьќры пуктэмды уг луы.ИНСПЕКТОР. Ма, мар-о тћ, Альберт!НЬЮТОН. Монэ эмсестраез кекатэме понна

пытсамды потэ, яке атомной бомба кылдытонын юрттэме понна-а?

ИНСПЕКТОР. Ма, мар-о тћ, Альберт!НЬЮТОН. Тћни со ќс бордысь выключателез

бергатћды ке, мар луоз, Рихард?ИНСПЕКТОР. Тыл љуатскоз.НЬЮТОН. Мукет сямен, тћ ез тыл кусыпъёсты

кылдытоды. Валаськоды-а ќжытак ке но ез тылэз, Рихард?

ИНСПЕКТОР. Мон физик ќвќл ук.НЬЮТОН. Бен, мон но со удысэз умой уг валаськы.

Инкуазез чакласа гинэ џектћ та дышетонэз. Мон та теориез математика кылын валэктћсько, озьы кылдо кыџе ке формулаос. Собере со борды техникаен вырисьёс кутско. Таосыдлы формулаос гинэ кулэ. Нылмуртсэ сутенёр выллем, озьы чаклало ез тылэз: алдасько. Соос машинаосты кылдыто, но машинаез соку гинэ ужын кутыны луоно, куке соос асьсэдыз изобретенилэсь лыктћсь сћё-дано луон герњетъёслэсь люко. Озьы туннэ нуналлы котькыџе визьтэмез быгатэ, ез тылпульыез љуатыса, тыл поттыны яке атомной бомба пуштытыны.

Инспекторлэн пельпумъёсаз чабкылыса.НЬЮТОН. Тћляд нош та понна монэ пытсэт сьќры

пытсамды потэ, Рихард. Шонертэм со.ИНСПЕКТОР. Мынам тћледыз чик но пытсаме уг

поты, Альберт.НЬЮТОН. Шузи шуыса малпаменыды гинэ уг пот.

Нош кызьы соку тћ тылэз љуатыны дћсьтћськоды, ез тыл удысын номырзэ но уд валаське бере? Тћ татын – йыруж лэсьтћсь, Рихард. Али нош ватоно та коньякез, угось Марта Болль валтћсь эмсестра куашетыны кутскоз. (Выльысен коньякен њенеликез каминлэн решёткаез сьќры ватэ, нош пиялаез кыре кельтэ.) Шудбур тћледлы, Рихард.

ИНСПЕКТОР. Шудбур тћледлы но, Альберт!НЬЮТОН. Асьтэдыз асьтэос пытсалэ вал, Рихард.

(Нош ик 3-тћ висъетэ ыше.)ИНСПЕКТОР. Али ке но каньылак кыско ни.

(Портсигарысьтыз сигаразэ поттэ, аратэ, џындэ.)

БЛОХЕР (�сэтћ пыре). Ми дасесь ни кошкыны, гажано инспектор.

ИНСПЕКТОР (пыдыныз йыггетэ). Нош мон витё! Валтћсь эмъясез!

БЛОХЕР. Валай, гажано инспектор.ИНСПЕКТОР (буйгатске, нукыртэ). Берытскы

мукетъёсыныз каре, Блохер. Бќрысьгес мон но сьќрады вамышто.

БЛОХЕР. Тћ косэмъя, гажано инспектор. (Кошке.)

Инспектор џындэ, султэ, йыркуръяськыса висъет шортћ лёгаське. Собере камин вадьсы ошем туспуктэм азе дугдэ, учке. Со дыре скрипка но фортепьяно чалмытско. 2-тћ висъетлэн ќсэз усьтћське, но доктор Матильде фон Цанд потэ – губырес, 55 арес пала кышномурт, тќдьы халатэн, стетоскопен.

ДОКТОР МАТИЛЬДЕ ФОН ЦАНД. Со мынам атае, Август фон Цанд, лушкемен кенеш сётћсь. Со улћз та виллаын, мон тае санаторий каремелэсь азьвыл. Быдњым адями вал со, чылкыт сюлэмо. Солэн нылпиез мон гинэ. Монэ, паласькись висёнэз сямен, адњемпотостэм кариз, вань адямиослэсь паласькись висёнлэсь кадь юрдћз. Ачиз тодэ вал, дыр. Со азьын, экономикая кивалтћсь азьын, адямилэн сыџе юрњым палъёсыз усьтћсько, кудъёсыз ми азьын, психиатръёс азьын, пырак азелы ватћськыса кылё. Сыџеесь ини ми, психиатръёс, – романтикъёс.

ИНСПЕКТОР. Куинь толэзь талэсь азьло татын мукет туспуктэм ошемын вал.

ДОКТОР МАТИЛЬДЕ ФОН ЦАНД. Мынам агае вал соиз, кунмурт. Канцлер Йоахим фон Цанд. (Диван азьысь пичи љќк вылэ нотаосын тетрадьзэ понэ.) Эрнести буйгатскиз ини. Жадьыса валес вылэ уськытскиз но умме усиз, визьтэм нылпи кадь ик. Мон но шутэтскыны быгатћсько. Кышкасько ни вал, Брамслэсь куинетћ сонатазэ но шудоз на шуыса. (Пуксе креслое, диванлэн паллян палаз.)

ИНСПЕКТОР. Вождэс эн вае, доктор фон Цанд, тодћсько, кыскыны уг яра шуыса, но...

ДОКТОР МАТИЛЬДЕ ФОН ЦАНД. Кыскелэ, сюлмаськытэк, гажано инспектор. Мыным аслым но одно ик кыскыны кулэ, Марта валтћсь эмсестра куаретћз ке но. Сётэ мыным но тылдэс.

Инспектор тыл сётэ, эмъясь аратэ.ДОКТОР МАТИЛЬДЕ ФОН ЦАНД (кыске). Шимес.

Куанер Ирене. Янгыштэм егит мурт вал. (Љќк вылысь пиялаез синйылтэ.) Ньютон вал-а татын?

ИНСПЕКТОР. Мыным шуд усиз ни тодматскыны соин.

ДОКТОР МАТИЛЬДЕ ФОН ЦАНД. Умой луоз, берен интыяз понћ ке пиялаез.

Инспектор сое азьпалтэ но пиялаез каминлэн решёткаез сьќры понэ.

ДОКТОР МАТИЛЬДЕ ФОН ЦАНД. Валтћсь эмсестралэсь вожзэ поттонтэм вылысь.

ИНСПЕКТОР. Валасько.ДОКТОР МАТИЛЬДЕ ФОН ЦАНД. Озьыен,

вераськиды Ньютонэн?ИНСПЕКТОР. Бен, мае но сое выльзэ но тодћ.

(Диван вылэ пуксе.)ДОКТОР МАТИЛЬДЕ ФОН ЦАНД. Њечкыласько!ИНСПЕКТОР. Зэмзэ вераса, Ньютон ассэ Эйнштейн

кожа.ДОКТОР МАТИЛЬДЕ ФОН ЦАНД. Тае со котькинлы

маде. Озьы ке но ассэ Ньютон шуыса оске.ИНСПЕКТОР (абдраса). Зэмзэ ик-а?ДОКТОР МАТИЛЬДЕ ФОН ЦАНД. Кин шуыса

малпало асьсэды висисьёсы, мон ачим тодћсько. Мон соосты асьсэлэсь но умойгес тодћсько ни.

ИНСПЕКТОР. Озьы но, дыр. Юрттэ ук соку милемлы, гажано доктор. Кивалтэт валэктон куре.

ДОКТОР МАТИЛЬДЕ ФОН ЦАНД. Прокурор-а?ИНСПЕКТОР. Туж зол керњегъяське.

Page 203: Инвожо № 5-6 2007 (ПЕН-альманах) / Invozho

203ПЕН-клублэн каталогез

Инвожо № 5-6, 2007

ДОКТОР МАТИЛЬДЕ ФОН ЦАНД. Та понна но мыным-а кулэ сюлмаськыны?

ИНСПЕКТОР. Кык йырбыдтон уго... ДОКТОР МАТИЛЬДЕ ФОН ЦАНД. Курисько, гажано

инспектор.ИНСПЕКТОР. ...Кык шудтэм учыр куинь толэзь

џоже. Санэ басьтыны кулэ, тћляд юртады утиськон амалъёс номырлы ярантэмесь.

ДОКТОР МАТИЛЬДЕ ФОН ЦАНД. Кыџе турлы рад индылэмъёс сярысь малпаськоды, гажано инспектор? Мон эмъяськонниен кивалтћсько, татын пытсэт ќвќл. Тћ йырбыдтћсьёсты йырбыдтон лэсьтон азязы пытсэт сьќры пуктыны уд быгатћське ведь.

ИНСПЕКТОР. Кылпум йырбыдтћсьёс сярысь уг мыны – шузиос сярысь, кудъёсыз котькуд дыре йыруж лэсьтыны быгато.

ДОКТОР МАТИЛЬДЕ ФОН ЦАНД. Висисьтэмъёс но быгато, эшшо џемгес но, ява. Тырмыт соин но, Леонид фон Цанд песяе сярысь, со ик генерал-фельдмаршал, но келям ожез сярысь малпасько ке. Нош тћ кыџе дыре улћськоды? Оло, эмъяськон тодос бадњым вамышъёсын уг азинскы? Шат ќвќл выль амалъёс? Эмъюмъёс, кудъёсыз визьтэммытэм керњегъяськись адямиез ыжпи кадь зћбломытыны быгато? Яке выльысен пытсаломы висисьёсты нимаз камераосы, оло нош буйгатытон дэреме дћсяломы, дурыса азьло сямен? Ум быгатћське шат мерлы кышкыт кылдытћсь но урод лэсьтћсьтэм висисьёсты ог-огзылэсь висъяны!

ИНСПЕКТОР. Бойтлерлэн но Эрнестилэн учыръёссы вылын та висъянлэн быгатонлыкез куашказ.

ДОКТОР МАТИЛЬДЕ ФОН ЦАНД. Жаляса верано. Та монэ буйгатэ, тћлесьтыд керњегъяськись прокурордэс нош – уг.

Кыкетћ висъетысь кияз скрипкаен Эйнштейн потћз. Восьтэт мугоро, кузь пурысьтам йырсиё, мыйыко.

ЭЙНШТЕЙН. Сайкай, лэся.ДОКТОР МАТИЛЬДЕ ФОН ЦАНД. Курисько, гажано

профессор.ЭЙНШТЕЙН. Умой-а шудћ?ДОКТОР МАТИЛЬДЕ ФОН ЦАНД. Паймымон умой,

гажано профессор.ЭЙНШТЕЙН. Нош Ирене Штрауб эмсестра... ДОКТОР МАТИЛЬДЕ ФОН ЦАНД. Эн малпаське ни

со сярысь, профессор.ЭЙНШТЕЙН. Соку берен изьыны выдо.ДОКТОР МАТИЛЬДЕ ФОН ЦАНД. Туж шумпотћсько,

профессор.Эйнштейн берен висъетаз пыре.ИНСПЕКТОР (тэтчыса). Со вал уг со!ДОКТОР МАТИЛЬДЕ ФОН ЦАНД. Эрнст Генрих

Эрнести.ИНСПЕКТОР. Йырбыдтћсь...ДОКТОР МАТИЛЬДЕ ФОН ЦАНД. Курисько,

инспектор.ИНСПЕКТОР. …Йыруж лэсьтћсь, кин ассэ Эйнштейн

шуэ. Ку сое татчы вайизы?ДОКТОР МАТИЛЬДЕ ФОН ЦАНД. Кык ар талэсь

азьло.ИНСПЕКТОР. Нош Ньютонэз?ДОКТОР МАТИЛЬДЕ ФОН ЦАНД. Одћг ар талэсь

азьло. Эмъяны луонтэмесь кыксы ик. Удысам, Инмарлы тау, кутскись уг луиськы, тћ но сое тодћськоды, кун но. Удысэя малпанъёсме котьку ик прокурор туж дунъя вал. Мынам санаторие быдэс дуннелы тодмо,

талы луыса ик, дуно но. Янгышаны мыным уг яра. Татчы полициез люкась шудтэм учыръёс но мыным воксё кулэ ќвќл. Умойтэм уж луэ ке татын, со эмъян тодослэн гинэ янгышез, мон ќвќл янгыш. Шудтэм учыръёсты азьло ик адњыны уг луы, озьы ик тћ но эмсестраез кекатыны быгатысалды яке мон. Эмъян удыс та учыръёсты валэктыны уг быгаты. Озьыен... (Выль сигарет поттэ. Инспектор аратэ.) Гажано инспектор, мар ке аспќртэмлыкозэ ќд синйылтэ-а?

ИНСПЕКТОР. Кылсярысь?ДОКТОР МАТИЛЬДЕ ФОН ЦАНД. Малпалэ кык

висисьёс сярысь.ИНСПЕКТОР. Мар-о нош сыџе?ДОКТОР МАТИЛЬДЕ ФОН ЦАНД. Кыкназы ик

физикъёс. Атомен вырись физикъёс.ИНСПЕКТОР. Собере?ДОКТОР МАТИЛЬДЕ ФОН ЦАНД. Тћ зэмзэ но

ваньмызлы оскись адями.ИНСПЕКТОР (малпаськыны кутскиз). Доктор...ДОКТОР МАТИЛЬДЕ ФОН ЦАНД. Кылзћсько,

Фосс?ИНСПЕКТОР. Тћ малпаськоды...?ДОКТОР МАТИЛЬДЕ ФОН ЦАНД. Кыкназы ик

радиоактивной сётэтъёсын эскеронъёс ортчытъязы.ИНСПЕКТОР. Татын кыџе ке герњетэз адњиське-а?ДОКТОР МАТИЛЬДЕ ФОН ЦАНД. Малпасько гинэ,

кыкназы но шузимизы, кыкназылэн ик секытгес но секытгес луэ висёнзы, талы луыса, дунне понна кышкытэсь кыкназы но. Кыкназы но эмсестраосты кекатћзы.

ИНСПЕКТОР. Тћ малпаськоды, радиоактивность йырвизез сќре?

ДОКТОР МАТИЛЬДЕ ФОН ЦАНД. Жаляса верано, та луонлыкез палэнтыны уг яра.

ИНСПЕКТОР (котыр учке). Кытчы нуэ та ќс?ДОКТОР МАТИЛЬДЕ ФОН ЦАНД. Холлэ – вож

салонэ – вылћ этаже.ИНСПЕКТОР. Кќня висись улэ на татын?ДОКТОР МАТИЛЬДЕ ФОН ЦАНД. Куинь.ИНСПЕКТОР. Куинь гинэ?ДОКТОР МАТИЛЬДЕ ФОН ЦАНД. Мукетъёссэ

нырысетћ шудтэм учыр бере ик поттћмы выль юртэ. Шудмы вылэм, выль юрт туэ дась луиз. Узыр висисьёслэн но џыжы-выжыоссылэн юрттэменызы. Берпуметћосыз нош кулэменызы юрттћзы. Тросэз татын. Мон огнам атаелэсь ваньбурзэ басьтћ. Кылдэмез сыџе, Фосс. Мон котьку ик огнам кылёсбур басьтћсь луисько. Выжымы сыџе вашкала ини, ќжытак паймымон но, али ке но тазалыке вань ай шуыса, лулпушме, конечно, верасько.

ИНСПЕКТОР (малпаськыса). Нош куинетћез висись?

ДОКТОР МАТИЛЬДЕ ФОН ЦАНД. Со но – физик.ИНСПЕКТОР. Паймымон ќвќл-а со, тћ сямен?ДОКТОР МАТИЛЬДЕ ФОН ЦАНД. Одћг шапык но

ќвќл. Мон ачим юри озьы кари. Гожъяськисьёсты – гожъяськисьёсын, ужасьёсты – ужасьёсын, миллионеръёсты – миллионеръёсын, физикъёсты – физикъёсын.

ИНСПЕКТОР. Нимыз нош кызьы?ДОКТОР МАТИЛЬДЕ ФОН ЦАНД. Йоганн Вильгельм

Мќбиус.ИНСПЕКТОР. Со но-а радиоактивной сётэтъёсын

ужамын?ДОКТОР МАТИЛЬДЕ ФОН ЦАНД. Ќз, таиз ноку но

ќз.

Page 204: Инвожо № 5-6 2007 (ПЕН-альманах) / Invozho

ПЕН-клублэн каталогез Инвожо № 5-6, 2007 204

ИНСПЕКТОР. Со но быгатысал-а...?ДОКТОР МАТИЛЬДЕ ФОН ЦАНД. Со дас вить

ар ини татын. Чик но кышкыт ќвќл, тазалыкез но уг воштћськы.

ИНСПЕКТОР. Доктор, та ужпумлэсь пуштроссэ уз вошты. Прокурор тћляд физикъёсты борды одно ик эмбратъёсты пуктыны косэ.

ДОКТОР МАТИЛЬДЕ ФОН ЦАНД. Мед озьы ик луоз.

ИНСПЕКТОР (шляпазэ басьтыны кыскиське). Туж умой. Шумпотћсько, тае огкадь валамы шуыса. Кык пол вуылћ ни та «Чияпу сад» юртэ, гажано доктор фон Цанд. Туж оскисько, монэ татын уд адње ни шуыса. (Шляпазэ йыр вылаз дћся но паллян пала ќсэтћ террасае потэ. Парк пыртћ кошке.)

Доктор Матильде фон Цанд, малпаськонэ выйыса, бераз учкыса кыле. Бур пал кияз висён историеныз валтћсь эмсестра пыре.

ВАЛТЋСЬ ЭМСЕСТРА (зынъяське, собере лекомыса). Курисько, доктор...

ДОКТОР МАТИЛЬДЕ ФОН ЦАНД. Ой, вождэс эн вае. (Сигаразэ кысэ.) Ирене Штраублэн шќез кытчы понэмын?

ВАЛТЋСЬ ЭМСЕСТРА. Орган улэ.ДОКТОР МАТИЛЬДЕ ФОН ЦАНД. Вќзаз сюсьтылъёс

но венок понэ.ВАЛТЋСЬ ЭМСЕСТРА. Сяська вузасьёслы

ивортэмын ни.ДОКТОР МАТИЛЬДЕ ФОН ЦАНД. Кыџе мар Зента

апае? ВАЛТЋСЬ ЭМСЕСТРА. Туж зол сюлэмшугъяське.ДОКТОР МАТИЛЬДЕ ФОН ЦАНД. Кык полэс эмъюм

сётэ соку. Ульрик выны нош?ВАЛТЋСЬ ЭМСЕСТРА. Одћг но уг воштћськы.ДОКТОР МАТИЛЬДЕ ФОН ЦАНД (Марта Боль

валтћсь эмсестралы). Жаляса верано, «Чияпу сад»-ысь одћгзэ кема дыр џоже пыџам сям-йылолэз куспетћ кароно луисько. Татчыозь эмсестраосты гинэ уже кутылћ. Џуказеысен та виллаез эмбратъёс киязы кутозы.

ВАЛТЋСЬ ЭМСЕСТРА (Доктор Матильде фон Цандлы). Азьло ик верасько, асме физикъёсылэсь люкыны уг сёты. Вань ужатозям та висисьёсы самой тунсыкоесь вал.

ДОКТОР МАТИЛЬДЕ ФОН ЦАНД. Та вераме – берпуметћез.

ВАЛТЋСЬ ЭМСЕСТРА. Тунсыко, кытысь меда эмбратъёс шедьтоды. Уката но туннэ нуналлы – ужась киос окмымтэ дыръя.

ДОКТОР МАТИЛЬДЕ ФОН ЦАНД. Оске гинэ мыным. Мќбиуслэн кышноез вуиз-а?

ВАЛТЋСЬ ЭМСЕСТРА. Со вож висъетын тћледыз вите.

ДОКТОР МАТИЛЬДЕ ФОН ЦАНД. Ќте сое татчы.ВАЛТЋСЬ ЭМСЕСТРА. Мќбиуслэн висёнэз сярысь

гожъет тани.ДОКТОР МАТИЛЬДЕ ФОН ЦАНД. Тау.ВАЛТЋСЬ ЭМСЕСТРА (висёнэз сярысь гожъетэз

сётэ, усьяськись ќсэтћ бур пала потэ, но ќс дорын берытске). Нош...

ДОКТОР МАТИЛЬДЕ ФОН ЦАНД. Курисько, гажано Марта, курисько...

Валтћсь эмсестра потэ. Доктор Матильде фон Цанд висён сярысь гожъетэз усьтэ, котырес љќк сьќрын лыдње. Бур палась валтћсь эмсестра Лина Розэез но соин џош куинь пизэ пыртэ: 14,

15 но 16 аресъемесь. Самой бадњымезлэн кияз сумка. Миссионер Розэ чурез пытса. Эмъясь креслоысь султэ.

ДОКТОР МАТИЛЬДЕ ФОН ЦАНД. Мусо Мќбиус кышно.

ЛИНА РОЗЭ. Оскар Розэлэн кышноез ни мон табере. Жалятэк паймытоз ке но иворе, гажано доктор, но куинь арня ини Оскар Розэлэн кышноез луисько. Оло, кќня ке дыртыса, угось куарусён толэзе гинэ судкенешын тодматскимы. (Гордэктэ, сумбырес картэз шоры возьматэ.) Оскар – пал кылем пиосмурт.

Матильде фон Цанд кизэ сётыса њечбуръяське.

ДОКТОР МАТИЛЬДЕ ФОН ЦАНД. Њечкыласько, мусо Лина Розэ. Сюлмысьтым ик њечкыласько. Тћледлы но ваньзэ умойзэ, гажано миссионер. (Њеч мылкыдын миссионер пала йырзэ шонтэ.)

ЛИНА РОЗЭ. Тћ валаськоды, дыр, ук, мар ми лэсьтћм?

ДОКТОР МАТИЛЬДЕ ФОН ЦАНД. Бен, яратоно Лина Розэ. Улон азьлань сяськая.

ОСКАР РОЗЭ. Кыџе шыпыт татын! Кыџе чус! Та юртын Инмарлэн зэмос тупаса улонэз кузёяське, кызьы одћг псаломлэн кылъёсыз верало: Инмар куанерлэсь начар улэмзэ адњемпотостэм уг кар, уг но юрды, солэсь ымнырзэ но уг ваты, нош куанер куаретэ ке шораз – сак кылзэ.

ЛИНА РОЗЭ. Оскар туж умой проповедник, доктор. (Џыжектэ.) Таосыз нош мынам пиосы.

ДОКТОР МАТИЛЬДЕ ФОН ЦАНД. Њечбуресь, пиос!КУИНЬ ПИОС. Њечбуресь, доктор! Самой пичиез мар ке но выж вылысь љутэ.ЙЌРГ-ЛУКАС. Лампа ез, гажано доктор. Выж

вылын костаське вал.ДОКТОР МАТИЛЬДЕ ФОН ЦАНД. Тау, пие. Умоесь

тћляд пиосты, мусо Лина Розэ. Оскыса учкыны быгатћськоды азьпал улонэ.

Лина Розэ диванлэн бур палаз пуксе, эмъясь – паллян пала, љќк доры. Куинь пиос диван сьќрын чурен сыло, креслоын бур дураз – Оскар Розэ.

ЛИНА РОЗЭ. Гажано доктор, мон татчы пиосме мугтэк ќй вайы. Оскарлы Мариан шормуџъёсын миссионер уж сётћзы.

ОСКАР РОЗЭ. Чус океанын, озьыен.ЛИНА РОЗЭ. Мон сямен, шонер луоз, пиосы

кошкон азязы атаенызы тодматскизы ке. Нырысьсэ но берпуметћзэ адњиськозы. Висьыны усьыкуз, соос пичиесь на вал, оло, та люкиськон берпуметћез но луоз.

ДОКТОР МАТИЛЬДЕ ФОН ЦАНД. Ну, мусо Розэ кышно, та пумиськонэз эмъяськон куронъёсъя уг яра вал ортчытыны, но мон но ведь адями, соин курондэс валасько но та семья пумиськонлы шумпотыса ќсъёсме усьтћсько.

ЛИНА РОЗЭ. Кыџе тазалыкез ни гажано Йоганн Вильгельмелэн?

ДОКТОР МАТИЛЬДЕ ФОН ЦАНД (висёнэз сярысь гожъямъёсты берыкъя). Асьмелэн дуно Мќбиусмылэн тазалыкез ќз но тупатскы, ќз но уродмы, Розэ кышно. Со аслаз кылдытэм дуннеяз пытсаськиз.

ЛИНА РОЗЭ. Али но малпа на-а, Соломон эксэй со доры вуылэ шуыса?

ДОКТОР МАТИЛЬДЕ ФОН ЦАНД. Бен, али но.ОСКАР РОЗЭ. Мќзмыт, жалямон янгыше усён.

Page 205: Инвожо № 5-6 2007 (ПЕН-альманах) / Invozho

205ПЕН-клублэн каталогез

Инвожо № 5-6, 2007

ДОКТОР МАТИЛЬДЕ ФОН ЦАНД. Тћляд та чурыт малпанды ќжытак паймытэ, Оскар Розэ. Теологиен вырисьлы котьку но паймымон луонлыкъёсты кулэ вылэм лыдэ басьтыны.

ОСКАР РОЗЭ. Озьы, мон соглаш – но таџе учыръёс визьтэммонэн уг герњасько.

ДОКТОР МАТИЛЬДЕ ФОН ЦАНД. Югдуръёс, кудъёсыныз визьтэммем муртъёс пумисько, зэмесь яке ќвќл, сое психиатрия уг эскеры, гажано миссионер уром. Милемыз сямлэн но лулсэръёслэн кыџе луэмзы гинэ тунсыкъяськытэ, џапак та удысын асьме кужмо Мќбиусмылэн туж љожмыт югдурез, висёнэз капчи кабъем ке но. Кызьы юрттоно солы? Остэ Инмаре! Инсулинэн эмъян тупамон, вылды, луысал, тае тодћсько, но солэсь мон палэнтћськи, угось азьлоосыз эмъян амалъёс пайда ќз вае. Мон пќртмаськись ќвќл, яратоно Розэ кышно, асьмелэсь њеч Мќбиусмес пелляськыса эмъяны уг быгатћськы. Курадњытэме но уг поты.

ЛИНА РОЗЭ. Тодэ ни-а Мќбиус, мон... вераны турттћсько – милям люкиськеммы сярысь?

ДОКТОР МАТИЛЬДЕ ФОН ЦАНД. Бен, ивортэмын ни со сярысь.

ЛИНА РОЗЭ. Валаз-а нош со?ДОКТОР МАТИЛЬДЕ ФОН ЦАНД. Педпал дунне

туж ик уг тунсыкъяты ни сое.ЛИНА РОЗЭ. Курисько, валалэ монэ шонер, доктор.

Йоганн Вильгельмлэсь мон вить арлы бадњымгес. Атаелэн коркаяз тодматскыкумы, дас вить аресъем гимназиын дышетскись вал со, мансардаямы уксё тырыса улћз. Анай-атайтэк кылем нылпи вал, туж начар улћз. Солы мон дышетсконзэ быдтыны луонлык кылдытћ, берлогес нош физике дышетсконзэ. Кызь арес тырмон нуналаз ми соин анай-атаелэсь пумит луэмзэс кылзытэк кузпалъяським. Ми соин уй но нунал но ужамы. Со диссертацизэ гожъяз, мон нош транспортэн герњаськем ужбергатонын уж шедьтћ. Ньыль ар ортчыса, Адольф-Фридрих вордћськиз, нырысетћ нылпимы, собере мукетъёсыз но кыкез пиосмы. Бератаз ини солы профессор интыез оскизы. Малпаськомы вал ини, капчиен шокчомы шуыса, но Йоганн Вильгельм висьыны усиз, озьы висёнэз вань уксёмес нуиз. Семьяме сюдон понна шоколад поттћсь заводэ интыяськи, Тоблер ужбергатћсь доры. (Ватћськыса кадь синвузэ џушылэ.) Быдэс улонме вал кадь тырши.

Ваньзылэн пушсы тыриз.ДОКТОР МАТИЛЬДЕ ФОН ЦАНД. Мусо Лина Розэ,

тћ дћсьтћсь кышномурт.ОСКАР РОЗЭ. Туж умой анай но.ЛИНА РОЗЭ. Гажано доктор. Мон туннэ нуналозь

Йоганн Вильгельмлэсь тћляд юртады эмъяськонзэ тырон сярысь сюлмаськи. Уксё луонлыкъёсылэсь трослы бадњым вал та тыриськон, но Инмар котьку но юрттћз. Али нош уксё тырон луонлыкъёсы пумаз вуизы. Кулэ уксё люканы уг быгатћськы ни.

ДОКТОР МАТИЛЬДЕ ФОН ЦАНД. Валамон соиз, мусо Розэ кышно.

ЛИНА РОЗЭ. Одћгезлэсь гинэ кышкасько, али тћ малпаськоды, луоз, Оскарлы мон Йоганн Вильгельм сярысь сылмаськонлэсь палэнскон понна гинэ бызи шуыса. Ќвќл со озьы, доктор. Али мыным уката но секытгес луиз. Оскар семьяямы куать пизэ вайиз.

ДОКТОР МАТИЛЬДЕ ФОН ЦАНД. Куать?ОСКАР РОЗЭ. Куать. ЛИНА РОЗЭ. Оскар сыџе яратћсь атай. Озьы тћни

милемлы укмыс нылпи сярысь сюлмаськоно табере. Оскар нош ляб тазалыко. Басьтэ но со туж ќжыт. (Бќрдэ.)

ДОКТОР МАТИЛЬДЕ ФОН ЦАНД. Эн бќрдэ, мусо Розэ кышно. Эн бќрдэ!

ЛИНА РОЗЭ. Самой урод кылъёсын асме пыкылћсько, угось куанер пичи Йоганн Вильгельмез шудтэм кельтћсько.

ДОКТОР МАТИЛЬДЕ ФОН ЦАНД. Розэ кышно, эн курадњытэ асьтэдыз!

ЛИНА РОЗЭ. Йоганн Вильгельмез али кун эмъяськонние поттозы ни, луоз.

ДОКТОР МАТИЛЬДЕ ФОН ЦАНД. Кызьы озьы, мусо Розэ кышно! Асьме йќно Мќбиусмы татчы, та виллае ик кылёз. Кылме сётћсько! Со дышиз ни та интылы, собере татын яратћсь, умой ужасьёсын но пумиськиз! Собере мон но изьвер ќвќл ук!

ЛИНА РОЗЭ. Кыџе умоесь тћ монэн, доктор.ДОКТОР МАТИЛЬДЕ ФОН ЦАНД. Одћг но ќвќл,

мусо Розэ кышно, одћг но ќвќл. Дунне вылын фондъёс но вань. Кылсярысь, Оппельлэн фондэз – висись тодосчиос понна, озьы ик Штайнеманн эмъясьлэн кылдытэм юртэз но вань. Уксё пыд улын костаське, соин џош мынам, эмъясьлэн йќнлыко ужез, тћляд Йоганн Вильгельмдылы мар ке со пќлысь шедьтыны. Каньыл сюлмын кошкыны быгатоды Мариан шормуџъёсы! Нош али асьмелэсь дуно Мќбиусмес татчы ќтёно ни вал. (Мынэ сценалэн пыдсаз, 1-тћ номеро ќсэз усьтэ. Лина Розэ сюлэмшугъяськись тусын султэ.) Дуно Мќбиус, дорады адњиськыны лыктћзы. Потэ со калыклэсь палэнын улонниысьтыды но чале дорамы.

1-тћ висъетысь Йоганн Вильгельм Мќбиус потэ, 40 аресъем, кќня ке сумбырес пиосмурт. Оскытэк котыр висъетэз эскере. Лина Розэез синйылтэ, собере пиосты, пумаз Оскар Розэез но. Тусызъя адњиське, номыре но уг вала шуыса. Кылзћське.

ЛИНА РОЗЭ. Йоганн Вильгельм!ПИОСЫЗ (џош). Атай!Мќбиус кылзћське.ДОКТОР МАТИЛЬДЕ ФОН ЦАНД. Дуно Мќбиус,

малпасько, тодмаськоды на кышнодэс?МЌБИУС (паймыса учке Лина Розэ шоры).

Лина?ДОКТОР МАТИЛЬДЕ ФОН ЦАНД. Ну, табере

маиз ке но валамон ни, Мќбиус! Зэмзэ но, со тћляд Линады.

МЌБИУС. Њечбур, Лина.ЛИНА РОЗЭ. Йоганн Вильгельм, дуное, мусое

мынам!ДОКТОР МАТИЛЬДЕ ФОН ЦАНД. Ярам. Пќрмиз.

Яратоно Лина Розэ, гажано миссионер, бергес монэн мылкыдды луиз ке вераськыны, мон – тћледын! Монэ выль юртысь шедьтыны быгатоды. (Паллян пала ќсэтћ потэ.)

ЛИНА РОЗЭ. Тани пиосыд, Йоганн Вильгельм.МЌБИУС (ыштћськыса). Куинь кузя? ЛИНА РОЗЭ. Бен, шонер, куинь кузя, Йоганн

Вильгельм. (Пиосыныз тодматэ.) Адольф-Фридрих, бадњымез пиед.

Мќбиус кизэ кутыса њечбуръяське.МЌБИУС. Туж шумпотћсько, бадњым пие, Адольф-

Фридрих.АДОЛЬФ-ФРИДРИХ. Њечбур, атай.МЌБИУС. Кќня арес ни тыныд, Адольф-Фридрих?

Page 206: Инвожо № 5-6 2007 (ПЕН-альманах) / Invozho

ПЕН-клублэн каталогез Инвожо № 5-6, 2007 206

ЛИНА РОЗЭ. Оскар вань псаломъёсты учкытэк тодэ. Давидлэсь псаломъёссэ но, Соломонлэсь но.

МЌБИУС. Мон шудо, пиосы умой атай шедьтћзы шуыса. Мон урод атай вал уго.

ПИОСЫЗ (пумит луо). Ќй вал, атай.МЌБИУС. Лина но гажамон карт шедьтћз.ЛИНА РОЗЭ. Мар тон сыџе зулиськод, Йоганн

Вильгельм?МЌБИУС. Сюлмысьтым ик њечкыласько.ЛИНА РОЗЭ. Милемлы љоген кошкыны кулэ ни.МЌБИУС. Мариан шормуџъёсы…ЛИНА РОЗЭ. Ог-огмылэсь люкиськыны кулэ ни.МЌБИУС. Пыраклы...ЛИНА РОЗЭ. Пиосыд, Йоганн Вильгельм, туж

крезьгурез ярато. Ортчыт устоесь флейтаен шудыны. Шудэлэ атайдылы люкиськон азьын, пиналъёс.

Адольф-Фридрих сумказэ усьтэ, вынъёсызлы крезьгур инструментъёс сётъя.

ЛИНА РОЗЭ. Пуксьы, мусое.Мќбиус котырес љќк сьќры пуксе. Лина Розэ

но миссионер диван вылэ пуксё. Пиос чурен салон шоры султо.ЙЌРГ-ЛУКАС. Букстехудэлэн крезьгурез.АДОЛЬФ-ФРИДРИХ. Одћг, кык, куинь.Пиос флейтаен шудо.ЛИНА РОЗЭ. Сюлме пыџамон, пиналъёс, сюлме

пыџамонгес.Пиос сюлме пыџамонгес шудыны тыршо.МЌБИУС (тэтчыса). Эн шудэ, курисько, эн шудэ

ни!Пиос ыштћськыса шудэмысь дугдо.МЌБИУС. Эн шудэ ни. Курисько тћледды.

Соломонлэн нимыныз курисько, эн шудэ ни.ЛИНА РОЗЭ. Но кызьы озьы, Йоганн Вильгельм!

Малы?МЌБИУС. Туж курисько дугдыны. Дугдыны

курисько, курисько, курисько...ОСКАР РОЗЭ. Соломон эксэйлы туж кельшысал

та янгыштэм пиналъёслэн шудэмзы, гажано Мќбиус. Малпалэ гинэ: Соломон – псаломъёсты кылдытћсь кылбурчи, Соломон – «Кырњанъёслэн кырњанъёссы» псаломез кылдытћсь.

МЌБИУС. Гажано миссионер, мон ачим но туж матын луисько Соломонлы. Со ќвќл ни табере зарни дћсен быдњым эксэй, кудћз данъяз Суламифез но Серналэсь кыкто пиоссэ, кудъёсыз розаос пќлын бызьыло. Со вылысьтыз џыж-горд мантизэ куштћз ни... (Кышкам семьяез азьын малпамтэ шорысь висъетэз пала дыртэ, усьтэ сое.) ...Но со шыр гольык, зынмыса, купырскыса, губырскыса пуке мынам висъетам, зэмлыклэн куанер эксэез кадь, собере псаломъёсыз но солэн шќтэмесь. Сак чаклалэ, гажано миссионер, тћ псаломъёсты яратћськоды, ваньзэ тодћськоды, тазэ но книгатэк вераны дышетэ. (Паллян паласен котырес љќк доры матэктэ, сое берыктэ но пушказ пуксе.) Соломонлэн астронавтъёслы сћзем псаломез.

Инсьќре лобњиськомы,Толэзьлэн бушкыраз.Со куспын нош тузоназ выйиськом –Шыпытак чоньдћзы.Тросэз ни отын; небытлы пќзизыМеркурийлэн узвесь параз, сисьмизыВенералэн вќесь виштыосаз, Марсын но Шунды сиыса быдтћз асьмеды – Гудыри тусо, радиоактивной, џуж

АДОЛЬФ-ФРИДРИХ. Дас куать, атай. МЌБИУС. Кин луэмед нош потэ азьланяз?АДОЛЬФ-ФРИДРИХ. Священник, атай.МЌБИУС. Тодћсько на, одћг пол, китћд кутыса,

Св. Иосиф кырлудэ нуи вал. Шунды яркыт пиштћз, нош вужеръёс туж умой адњиськизы. (Матэктэ мукет пиез доры.) Нош тон... Кызьы нимыд?

ВИЛЬФРЕД-КАСПАР. Вильфред-Каспар, атай.МЌБИУС. Тыныд дас ньыль арес ук?ВИЛЬФРЕД-КАСПАР. Дас вить. Философиез потэ

вал дышетэме.МЌБИУС. Философиез?ЛИНА РОЗЭ. Аресэзлэсь ортчыт визьмо пинал.ВИЛЬФРЕД-КАСПАР. Мон Шопенгауэрез но

Ницшеез лыдњи ни.ЛИНА РОЗЭ. Таиз нош пичиез пимы, Йќрг-Лукас.

Солы 14 арес.ЙЌРГ-ЛУКАС. Њечбур, атай.МЌБИУС. Њечбур, пичи пие, Йќрг-Лукас.ЛИНА РОЗЭ. Со тыныд туж кельше.ЙЌРГ-ЛУКАС. Мынам физик луэме потэ, атай.МЌБИУС (кышкаса учке пичиез шоры). Физик?ЙЌРГ-ЛУКАС. Бен, атай.МЌБИУС. Уг яра, Йќрг-Лукас. Нокызьы но. Кушты

та малпандэ йырысьтыд. Мон... мон уг лэзиськы.ЙЌРГ-ЛУКАС (ыштћськыса). Но ведь тон но

физик луид, атай.МЌБИУС. Мыным но уг яра вал. Ноку но. Соку ќй

пукысал али шузиюртын.ЛИНА РОЗЭ. Зэм, Йоганн Вильгельм, мар тон сыџе

вераськиськод! Тон санаториын али, шузи юртын ќвќл. Огшоры – лулсэръёсыд лябњизы. Со гинэ висёнэд.

МЌБИУС (йырзэ сэзъя). Ќвќл, Лина. Мон шоры шузи мурт шоры сямен учко. Ваньзы. Тон но. Собере пиосы но. Угось дорам Соломон эксэй вуылэ.

Ваньзы ыштћськыса учко. Лина Оскар Розэез азьпала донге.

ЛИНА РОЗЭ. Йоганн Вильгельм, тонэ Оскар Розэен тодматэме потэ. Картэным. Миссионер со.

МЌБИУС. Со картэд? Мон ук картэд тынад! ЛИНА РОЗЭ. Ќвќл ни, пичи пие. (Џыжектэ.)

Асьмеос люкиськимы ни ук.МЌБИУС. Асьмеос люкиським?ЛИНА РОЗЭ. Тыныд тае ивортћзы ук.МЌБИУС. Ќз.ЛИНА РОЗЭ. Доктор фон Цанд тыныд ивортћз.

Зэм но.МЌБИУС. Оло, вераз но вал куке.ЛИНА РОЗЭ. Озьы, бызи мон – Оскарлы. Куать

пиез вань солэн. Гуттанаысь черкын ужа вал, нош али солы Мариан шормуџъёсын уж сётћзы.

МЌБИУС. Мариан шормуџъёсын шуиськод?ОСКАР РОЗЭ. Чус океанын со.ЛИНА РОЗЭ. Џуказе бере пароходэ пуксиськомы,

Бременын.МЌБИУС. А-а. (Паймыса Оскар Розэ шоры

учке.)Ваньзы ыштћськыса учко.ЛИНА РОЗЭ. Бен. Озьы со.МЌБИУС (йырыныз Оскар Розэ пала шонтэ).

Шумпотћсько, пиосылэн выль атаенызы тодматски шуыса, гажано миссионер.

ОСКАР РОЗЭ. Вань сюлмыным яратћ соосты, гажано Мќбиус. Куиньзэс ик. Инмар юрттоз асьмелы, кызьы псаломлэн кылъёсыз верало: Инмар – утисе мынам, соин мон номырлы но уг ёрмиськы.

Page 207: Инвожо № 5-6 2007 (ПЕН-альманах) / Invozho

207ПЕН-клублэн каталогез

Инвожо № 5-6, 2007

Юпитерысь зынмыса потэТуж љог ортчись метан.Со сыџе секытэн пачкатэ асьмедыз,Озьы луиз – асьмеос зынмытћм быдэс

Ганимедэз.ОСКАР РОЗЭ. Но кылзэ, Йоганн Вильгельм...МЌБИУС. Сатурнэз карганъёсын зћръямы,Нош мар собере – тодэ вайытэк но луоз:Уран, Нептун – быдэсакПурысялэс-вож йќос.Плутон но Трансплутон вылэ лобизыБерпум кќё-вќё серемесъёс. ПИОСЫЗ. Атай...МЌБИУС.Асьмеос нош кемалась сурам ниШундыез Сириусэн,Нош Сириусэз – Канопусэн.Ултћямъёс, асьмеос бызимы вылће, пыдлолэн

пыдлояз,Тодмотэм, њырдам кизилиос доры,Улонын соос дорозь вуыны оскытэк... ЛИНА РОЗЭ. Инмаре, Йоганн Вильгельм, мусое! МЌБИУС.Асьмеос кемалась кылем-мылемъёсын џоксам,Куасьтэм мугоръёслы (мумиослы) пќрмим ни.Висъетэ бур палась валтћсь эмсестра но

Моника эмсестра пыро.ВАЛТЋСЬ ЭМСЕСТРА. Инмар тћледын, гажано

Мќбиус!МЌБИУС. Асьмелэн кулэм, кынмем ымныръёсамыОдћг малпанмы но ќвќл луло шокась Музъем

сярысь.Со кынмем ымнырын, паймыса, жќломыса

берыктэм љќк пушкын пуке.МЌБИУС. Кошке син азьысьтым со Мариан

шормуџъёсы!ЛИНА РОЗЭ. Мусое мынам, Йоганн Вильгельм...ПИОС. Атай...МЌБИУС. Кошке син азьысьтым! Љоггес! Мариан

шормуџъёсады! (Кышкатыса сямен љутске.)Розэ семья быдэсак ыштћськиз ни.ВАЛТЋСЬ ЭМСЕСТРА. Лыктэлэ сьќрам, Розэ

кышно, лыктэлэ, пиналъёс, тћ но, гажано миссионер. Номыр уродэз уз луы, солы буйгатскыны кулэ.

МЌБИУС. Ќс пала! Кошке татысь!ВАЛТЋСЬ ЭМСЕСТРА. Пичияк ыштћськиз. Моника

эмсестра соин кылёз, буйгатоз. Пичияк ыштћськиз.МЌБИУС. Мед выёды! Пыраклы! Тихий океанэ!ЙЌРГ-ЛУКАС. Њеч лу, атай! Њеч лу!Валтћсь эмсестра абдрам но бќрдћсь семьяез

бур пала поттэ. Мќбиус беразы дугдытыны луонтэм каргаське.

МЌБИУС. Уг пот ни адњеме тћледыз! Тћ Соломон эксэез љоже уськытћды! Каргасько тћледыз! Выелэ вань Мариан шормуџъёсыныды џош зарезь пыдсы! Дас одћг сюрс иськем мурдалае. Зарезьлэн самой пеймыт сэрегъёсаз сисьмелэ! Инмарен, адямиосын вунэтыса!

МОНИКА. Асьмеос огнамы. Тћляд семьяды тћледыз уг кылы ни.

МЌБИУС (паймыса учке Моника шоры; адњиське, со ас ќраз пыриз ни шуыса.) А бен, озьы!

Моника эмсестра кылзћське. Мќбиус ќжытак ыштћськыса сылэ.

МЌБИУС. Мон ќжытак љотыракгес вал-а?МОНИКА. Тырмыт гинэ.МЌБИУС. Мыным зэмзэ ваньзэ тае вераны кулэ

вал.МОНИКА. Озьы, дыр.МЌБИУС. Мон туж зол керњегъяськи.МОНИКА. Тћ аналскиды гинэ.МЌБИУС. Тћ шќдћды-а?МОНИКА. Кык ар ни тћледыз эмъясько ук.МЌБИУС (висъетэтћ ветлэ, собере дугдэ). Я

бен, уг танћськиськы ни. Шузи шуыса шудћ.МОНИКА. Малы?МЌБИУС. Кышноелэсь но пиосылэсь капчиенгес

люкиськыны мед быгато шуыса. Люкиськыны мед быгато шуыса – пыраклы.

МОНИКА. Сыџе кышкыт амалэн?МЌБИУС. Таџе адямилыко амалэн. Адями

визьтэм юртын улэ бере, умойгес луоз асме таџе шузи воземеным азьло улонме пыраклы пытсаны, палэнтћськыны солэсь: семьяе чик сюлмаськытэк вунэтыны быгатоз монэ. Тазьы асме воземе монэ выльысен утчаны мылкыдзэс быдтоз. Нош мар луоз бќрысь, таиз туж ик кулэ луисьтэм ини; со шузиюрт сьќрын гинэ лыдъяське на. Шузиен возьматскон трос уксё кулэ каре. Мынам мусо Линае мон понна 15 ар туж бадњым уксё тыриз, талы куке но пум поныны кулэ вал ни. Дыр но туж умой тупаз. Соломон эксэй мыным сое ивортћз, мар кулэ вал ялыны мыным, вань луоно усьтонъёслэн сќзнэтсы быдэстэмын, берпум бамъёс но верамын ни, тань нош кышное но выль карт шедьтћз, туж гажамон Оскар Розэез. Озьы тћни тћ но буйгатскыны быгатћськоды, Моника. Али ваньмыз интыяз ини. (Кошкыны дасяське.)

МОНИКА. Тћ ваньзэ пыр-поч малпаса лэсьтћськоды.

МЌБИУС. Мон физик уго. (Висъетэз пала мынэ.)

МОНИКА. Гажано Мќбиус.МЌБИУС (дугдэ). Кылзћсько, Моника эмсестра.МОНИКА. Мыным тћледын вераськыны кулэ.МЌБИУС. Кылзћсько.МОНИКА. Асьмеос сярысь кылпум луоз.МЌБИУС. Ойдолэ пуксём.Пуксё: Моника – диван вылэ. Мќбиус – паллян

пала креслое.МОНИКА. Асьмелы но люкиськыны кулэ. Пыраклы.МЌБИУС (кышкатске). Куштћськоды шат тћ

монэ?МОНИКА. Косон сыџе.МЌБИУС. Мар луиз?МОНИКА. Монэ валтћсь юртэ потто. Џуказеысен

татын эмбратъёс ужез басьто. Одћгез но эмсестра виллае пырыны уз быгаты ни.

МЌБИУС. Ньютонлы но Эйнштейнлы луыса-а?МОНИКА. Прокурор косэмъя. Эмъясь кышказ шуг-

секытъёслэсь но соин соглаш луиз.Шыпыт.МЌБИУС (секыт мылкыдын). Номыр уг

быгатћськы карыны, Моника эмсестра. Мон вунэтћ ни шќдонъёсме возьматъяны, ужея вераськонъёсме кык џош улћсь висисен туж ик уг луы вераськон шуыны. Бакоми ни, кышкасько, пуш лулы но кынмиз ни шуыса. Но соин ик вераме потэ, тћледын тодматскеме бере ваньмыз мон понна кќнялы ке воштћськиз. Ваньмыз чидамонгес луиз. Табере талэн но пумыз вуиз, шќдске. Кык арзэ ќжытак ке но шудогес вал мон.

Page 208: Инвожо № 5-6 2007 (ПЕН-альманах) / Invozho

ПЕН-клублэн каталогез Инвожо № 5-6, 2007 208

Угось, Моника, тћ мыным та пытсэт сьќрын улэмме но адњонме чиданы юрттћды – та шузиюртын улонме. Њеч улэ. (Султэ но эмсестралэсь кизэ кутэмез потэ.)

МОНИКА. Гажано Мќбиус, мон... тћледыз шузи уг шуиськы.

МЌБИУС (серекъя, берен пуксе). Мон но асме шузиен уг лыдъяськы. Озьы ке но номыр уг воштћськы. Соломон эксэй дорам вуылэмен уго мон шудтэм. Тодослэн куназ нош паймон сяна ќвќл бугыртытћсез.

МОНИКА. Гажано Мќбиус, нош мон оскисько та паймонлы.

МЌБИУС (валатэк паймыса учке). Оскиськоды?МОНИКА. Соломон эксэйлэн ванезлы мон

оскисько.МЌБИУС. Дорам ветлэ шуэмелы но-а?МОНИКА. Бен, дорады ветлэ шуэмдылы но.МЌБИУС. Котькуд нунал, котькуд уй?МОНИКА. Бен, котькуд нунал, котькуд уй.МЌБИУС. Мыным инкуазь лушкесъёсты вераз

шуэмелы но-а? Вань ужпумъёслэсь герњаськемзэс? Вань луонлыко усьтонъёслэсь сќзнэтсэс?

МОНИКА. Бен, ваньмызлы оскисько. Нош шуысалды ке, Давид эксэй но вань ляльчиосыныз вуылћз шуыса, солы но мон оскысал. Тодћсько угось, тћ уд висиське. Шќдћсько сое.

Шыпыт.МЌБИУС (тэтчыса). Моника эмсестра! Кошкелэ,

курисько!МОНИКА (пукыса кыле). Мон татчы кылисько.МЌБИУС. Мынам тћледыз уг пот ни адњеме.МОНИКА. Но мон кулэ тћледлы. Тћляд нокинды но

дунне вылын ќвќл, мон сяна. Нокинды но.МЌБИУС. Нош валаськоды-а тћ, Соломон эксэйлы

оскыны – кулон.МОНИКА. Мон яратћсько тћледыз. Мќбиус ыштћськыса, вырњылытэк учке Моника

шоры. Пуксе. Шыпыт.МЌБИУС (собере чалмыт, кайгырыса). Тћ

асьтэлэн быронды пала кыстћськиськоды. МОНИКА. Ас поннам мон уг кышкаськы, тћ понна

кышкасько. Ньютон но Эйнштейн – кышкытэсь адямиос.

МЌБИУС. Мон соосын тупасько.МОНИКА. Доротея но Ирене эмсестраос но тупало

вал соосын. Озьы ке но: соос вал гинэ ини.МЌБИУС. Моника эмсестра. Тћ танћськытэк

верады оскемды но яратэмды сярысь. Талы луыса, мыным но зэмлыкез вераны кулэ. Мон но яратћсько тћледыз, Моника.

Моника синзэ вошъятэк шораз учке.МЌБИУС. Улонэлэсь но зол яратћсько. Соин валче

ик тћ понна кышкытлык кылдэ. Яратћськомы уго ог-огмес.

ЭЙНШТЕЙН (2-тћ висъетысь потэ, трубка кыске). Нош ик сайкай.

МОНИКА. Но, гажано профессор...ЭЙНШТЕЙН. Тодам шуак лыктћз.МОНИКА. Но, гажано профессор...ЭЙНШТЕЙН. Мон ук Ирене эмсестраез кекатћ. МОНИКА. Эн малпаське ни со сярысь, гажано

профессор.ЭЙНШТЕЙН (киосыз шоры абдраса учке).

Быгато на меда куке но скрипкаен шудыны?МЌБИУС (šутске, Моникаез утьыса выллем).

Тћ алигес гинэ шудћды вал.

ЭЙНШТЕЙН. Нош умой-а?МЌБИУС. Крейцерлэсь сонатазэ. Соку татын џапак

полиция вал.ЭЙНШТЕЙН. Крейцерлэсь сонатазэ. Инмарлы

тау. (Ымнырыз сайкиськиз, собере выльысен љожомиз.) Зэмзэ вераса, туж ик уг яратћськы скрипкаен шудыны, трубка кыскон нош адњемпотостэм потэ. Шќмыз кќш солэн.

МЌБИУС. Соку дугдэ ук кыскемысь.ЭЙНШТЕЙН. Уг быгатћськы, мон ведь – Альберт

Эйнштейн. (Лэчыт синмын учке кыкназы шоры.) Тћ мар, яратћськоды-а, мар-а ог-огдэс?

МОНИКА. Бен, ми яратћськомы ог-огмес.ЭЙНШТЕЙН (малпаськыса сценалэн пыдэсаз

мынэ, кытын вием эмсестра кыллиз, эскере солэсь бурен суредам мугорзэ). Ирене эмсестра но мон – ми но яратћмы ог-огмес. Ирене эмсестра мон понна ваньзэ лэсьтыны дась вал. Мон азьло ик ивортћ солы, тышкаськи но сое. Мон соин пуныен кадь выри. Пегњыны курыса тэльмырай. Толыкез ќй вал. Со кылиз. Солэн монэн џош гуртын потэ вал улэмез. Кольвангын. Мыным быземез потэ вал солэн. Доктор фон Цанд но лэзиз вал ни, соку мон сое кекатћ. Куанер Ирене эмсестра. Дунне вылын талэсь њырдыт мылкыд ќвќл, дыр, – шузимон кадь со – кызьы кышномуртъёс асьсэлэсь улонзэс сёто мукет адями понна.

МОНИКА (дораз матэктэ). Выдэ берен, гажано профессор.

ЭЙНШТЕЙН. Альберт шуыны быгатћськоды монэ.МОНИКА. Кылзћське, Альберт...ЭЙНШТЕЙН. Асьтэос кылзћське, Моника!

Кылзћське яратоно адямидылэсь но пегње татысь! (Выльысен 2-тћ висъет пала берытске.) Берен изьыны выдо. (Ыше 2-тћ висъетэ).

МОНИКА. Куанер адями, визьтэм.МЌБИУС. Оло, коть со быгатћз тћледды оскытыны,

монэ яратыны уг луы шуыса?МОНИКА. Но тћ ќвќл шузи.МЌБИУС. Визьмогес луысал, монэ шузи шуыса

малпасалды ке. Кошке татысь! Пегње! Ыше! Угось мыным но тћледын пуныен кадь выроно луоз.

МОНИКА. Умойгес луысал, монэ яратоно адямиды шуыса малпасалды ке.

МЌБИУС. Лыктэ татчы, Моника! (Пуктэ сое креслое. Ачиз солы пумит пуксе. Кизэ кутэ.) Кылзћське монэ. Бадњым янгыш лэсьтћ мон. Лушкесме верай. Верай Соломонлэсь вуылэмзэ. Соин мыным ќпкельыны кулэ. Улонэ бырытозь. Но тћледлы солы луыса уг яра курадњыны! Калык азьын тћ шузи адямиез яратћськоды. Кошке та юртысь, вунэтэ сое. Тазьы кыкнамылы ик умой луоз!

МОНИКА. Тћляд потэ-а монэ?МЌБИУС. Малы тћ монэн озьы вераськиськоды?МОНИКА. Мынам тћледын кќламе потэ. Нылпи

ваеме потэ тћлесьтыд. Тодћсько, мон возьыттэм вераськисько. Но соку малы уд учкиське шорам? Уг яраськы-а? Тодћсько, та эмъян дћсен мон шќтэм адњиськисько. (Йырысьтыз изьызэ кыле) Адњемпотостэм карисько ужме! Вить ар ини эмъясько висисьёсты. Ноку но нокинлэсь но ќй берыктћськы, мукетъёсыз понна улћ, аслэсьтым улонме соос понна сётћ. Нош али одћг кин ке понна аслэсьтым улонме сётэме потэ ини, одћг кин ке понна улэме потэ, уг пот ни асме мукетъёслы сћземе. Яратонэ понна улэме потэ. Тћ понна. Ваньзэ лэсьтэме потэ, мар гинэ куроды мынэсьтым, тћ понна уй но нунал ужаны,

Page 209: Инвожо № 5-6 2007 (ПЕН-альманах) / Invozho

209ПЕН-клублэн каталогез

Инвожо № 5-6, 2007

эн гинэ уллялэ. Мынам дунне вылын нокинэ ќвќл, тћ гинэ. Мон но уго чылкак огнам.

МЌБИУС. Моника, мыным тћледыз улляны кулэ.МОНИКА (чигиськыса). Шат одћг шапыклы но уд

яратћське монэ?МЌБИУС. Яратћсько, Моника. Ой, Инмаре, кыџе

зол яратћсько, та ик џапак шузимон луэ.МОНИКА. Малы соку алдаськоды? Монэ гинэ уд.

Тћ шуиськоды, Соломон эксэй дорады ветлэ. Малы сое но пќяськоды?

МЌБИУС (туж зол керњегъяськыса, Моникаез кутэ). Моника! Котьмар малпалэ мон сярысь, ляб, торккес адямиен лыдъялэ. Солы тћляд эрикрадды вань. Яратонлы мон ярамон ќвќл. Но Соломон азьын мон янгыштэм кыли. Со юатэк пыриз улонам, ќтьытэк кияз кырмиз улонме, пазьгиз, но мон сое ќй алда.

МОНИКА. Зэмзэ но-а?МЌБИУС. Тћ мыным уд оскиське-а?МОНИКА. Шуиськоды, тћледлы ќпкельыны кулэ,

солэсь дорады вуылэмзэ ќд ватэ шуыса. Но, оло, џапак соин ик ќпкелиськоды, угось тћ солэсь верамъёссэ шонерен ќд лыдъялэ.

МЌБИУС (лэзе сое). Уг... уг валаськы тћледды!МОНИКА. Со тћледлы вань луоно усьтонъёслэсь

сќзнэтсэс валэктћз. Нюръяськиськоды-а тћ, шонерен мед лыдъялозы сое шуыса?

МЌБИУС. Но ведь монэ ваньзы шузиен лыдъяло.МОНИКА. Малы сыџе дћсьтытэк вераськоды?МЌБИУС. Дћсьтонлык мынам учырам – сьќлык.МОНИКА. Йоганн Вильгельм, мон фон Цанд

эмъясен вераськи ни тћ сярысь.МЌБИУС (шораз ж�ломыса учке). Вераськиды?МОНИКА. Тћ эрико.МЌБИУС. Эрико?МОНИКА. Асьмеос кузпалъяськыны быгатћськом.МЌБИУС. Остэ Инмаре!МОНИКА. Доктор фон Цанд ваньзэ радъяз ни. Зэм,

со тћледыз висисен лыдъя, но кышкыт луисьтэм тћ. Висёнды кылёсбур кельтыны уз быгаты шуыса малпа. Эмъясь шуиз, со, пе, тћлесьтыд но шузигес, собере кать-кать серекъяз.

МЌБИУС. Усто шуэм.МОНИКА. Шат ќвќл со умой адями?МЌБИУС. Ма, озьы сяна.МОНИКА. Йоганн Вильгельм! Мон Блюменштайнын

патронажной сестра ужлы соглаш луи. Люкам уксёе но вань. Ум ёрме номырлы но, ог-огмес гинэ яратомы на.

Мќбиус каллен љутске. Висъетын каллен пеймытоме.

МОНИКА. Ќвќл шат усто?МЌБИУС. Озьы, бен.МОНИКА. Уд шумпотћське шат?МЌБИУС. Сыџе витёнтэм луиз та ваньмыз.МОНИКА. Мон мукетсэ но радъяй ни.МЌБИУС. Мае?МОНИКА. Вераськи Шерберт профессорен, сћё-

дано физикен.МЌБИУС. Со мынам дышетћсе вал.МОНИКА. Со тћледыз тодаз вайиз. Самой њеч

дышетскисез, пе, вал тћ солэн.МЌБИУС. Мар сярысь вераськиды на тћ соин?МОНИКА. Со кыл сётћз, гожъямъёстэс ачиз

эскероз шуыса.МЌБИУС. Верады-а нош солы, гожъямъёсы

Соломонлэсь кылдћзы шуыса?

МОНИКА. Одно ик.МЌБИУС. Собере?МОНИКА. Серекъяз. Тћ, пе, котьку ик маскара

адями вал, шуиз. Йоганн Вильгельм! Уг яра асьме сярысь гинэ малпаськыны. Тћ – Инмарен быръем адями. Соломон лыктћз дорады ворекъяса, тћ инъёслэн визязы кыскемын. Тћледлы паймонлыко сюрес вылтћ мыныны кулэ, со жалятэк, синазькыль, мыскыллям пыр ке но нуэ, осконтэмен но шекланонэн (сомнение) пумиське ке но. Но со сюрес та юртысь поттэ асьмеды, Йоганн Вильгельм, калык азе, огнын улонэ ќвќл – нюръяськонэ. Мон татын тонэн џош – юрттыны, тонэн џош – нюръяськыны, угось инбам, кудћз тыныд Соломонэз лэзиз, монэ но тыныд лэзиз.

Мќбиус абдраса укно пыр учке.МОНИКА. Дуное.МЌБИУС. Кылзћсько, яратоное.МОНИКА. Уд шумпотћськы шат?МЌБИУС. Бен, туж зол.МОНИКА. Котыръёстэ октыны-калтыны кулэ. Тямыс

но кызь минутэ поезд кошке, Блюменштайнэ. (1-тћ висъетлэн ќсэз сьќры ыше).

МЌБИУС. Мынам трос ќвќл арберие.Моника 1-тћ висъетысь кигожтэмъёсын потэ.МОНИКА. Тани кигожтэмъёсыд. (Љќк вылэ

соосты понэ.) Пеймытомиз татын.МЌБИУС. Бен, табере вазь пеймытоме ни.МОНИКА. Тыл љуато.МЌБИУС. Возьма. Чаль дорам.Моника дораз матэктэ, кык вужер гинэ

адњиське.МОНИКА. Синъёсад синвуос чиляло.МЌБИУС. Тынад но.МОНИКА. Шумпотэмлэсь со.Мќбиус катанчиез ишкалтэ но соин Моника

эмсестра вылэ омырске. Вакчи нюръяськон. Вужеръёссэс адњыны уг луы ни. Шыпыт. 3-тћ висъетысь ќс усьтћське. Тылси пыре висъетэ. Ньютон ќс куспын сылэ, туала дћсен. Мќбиус љутске но кигожтэмъёссэ кутэ.

НЬЮТОН. Мар татын луиз?МЌБИУС (висъетэз пала вамыштэ). Мон Моника

Штеттлер эмсестраез кекатћ. 2-тћ висъетысь Эйнштейнлэн скрипкаен

шудэмез кылћське.НЬЮТОН. Эйнштейн нош ик шудэ. Крайслер.

«Чебер розмарин».Со камин доры мынэ, коньякен њенелик

поттэ.катанчи.

(Пумыз вуоно номеръёсын).

Friedrich Dürrenmatt: Die Physiker Copyright © 1998 Diogenes Verlag AG Zürich, Schweiz.«Диогенес» книга поттон корка AO, Цюрих, швейцария. Туж бадњым тау Финляндиысь М. А. кастрен нимо огазеяськонлы

но «Про Гельветия швейцариысь культурая фондлы» берыктон ужлы коньдон висъямзы понна.

Vielen Dank der Castren-Gesellschaft (Finnland) und der Schweizer Kul-turstiftung Pro Helvetia für den gewährten Übersetzungszuschuss.

Page 210: Инвожо № 5-6 2007 (ПЕН-альманах) / Invozho

ПЕН-клублэн каталогез Инвожо № 5-6, 2007 210

ТОДЭ ВА¨Нъ¨с

Мы сохранили прежние отношения с семьей Флора. Мы не расстались и с Флором. Весь этот временной промежуток в 28 лет, до прошлого октября, когда Ермолаева положили в больницу и оттуда отправили вслед за Флором, мой Алексей заполнил работой над стихами своего незабываемого друга. Отвлекался периодически на переделку учебника по удмуртской литературе для 9–10 и 10–11 классов, на чтение рукописей писателей, особенно начинающих, – все мечтал встретить таланты – на рекомендации молодым в Союз писателей, на проблемные с его точки зрения статьи. Но стихи Флора и раздумья о нем звучали в нашем доме каждый день. Алексей воссоздавал их по тетрадям и тетрадочкам, записным книжкам, блокнотам, бумажкам, обрывкам, выявлял место и время написания… Титанический труд завершился изданием двух замечательных сборников: «Флор Васильев. Кылбуръёс», Ижевск, «Удмуртия», 1995 и «Флор Васильев. Стихотворения», Ижевск, «Инвожо», 2003.

Эти издания необычны и для удмуртской литературы и для других литератур, в том числе русской. А.А. Ермолаев был творцом, энтузиастом и трудоголиком. Если делал что-

флор васильев и

алексей ермолаевто, делал хорошо, созвучно гениальности своего друга. Сборники он снабдил, кроме предисловий об особенностях лирики Флора и его личности, алфавитными указателями оригиналов и переводов стихотворений, толкованием удмуртских слов и буквально переведенных выражений, справочным материалом о поводах написания стихов и о людях, которые к ним причастны. Дополнены сборники брошюрой «Указатель к изданиям стихотворений Флора Васильева /по алфавиту удмуртских оригиналов/», Ижевск, «Инвожо», 2004. Это ключ для дальнейших исследователей творчества Флора Васильева.

Алексей Ермолаев радовался и ликовал, когда о Флоре писали другие литераторы. Он пролагал им путь. Он упорно и неутомимо, несмотря на болезнь, шел к цели: утвердить в удмуртской классике имя своего гениального друга, сделать вечной его творческую жизнь.

В январе 1994 года, когда нейрохирурги готовили к операции на голове Ермолаева, избитого неизвестно за что Алексей, совершенно неадекватный к реальности, но сохранивший свою удивительную логичность, сказал мне: «Нина, звезда моя. В этом мире звезд, среди которых я сейчас

Нынче им было бы по 73 года: Флору – 15 февраля, Алексею – 5 января. Как это бывало, мы бы двумя нашими дружными семьями отпраздновали эти даты и нашу с Алексеем золотую свадьбу – 2 февраля. Увы! Алексей ушел в мир иной 29.10.2006, не дожив до нашего золотого дня трех месяцев. Флора отправили в мир дальний невозвратный 6.7.1978.

НинаЕрмолаева

Page 211: Инвожо № 5-6 2007 (ПЕН-альманах) / Invozho

211ПЕН-клублэн каталогез

Инвожо № 5-6, 2007

живу, самая яркая Флор. Найди путь издать подготовленный мной сборник стихов, если я погасну».

Тогда Ермолаев не погас, получив «один шанс из ста», по словам хирурга, сохранить жизнь и разум и сделать еще немало для удмуртской литературы. А самая яркая звезда, не она ли, им увиденная, спустилась с небосклона, чтобы быть заложенной в 2003 году на Центральной площади Ижевска на «Аллее звезд» в честь Флора Ивановича Васильева, второй после звезды в честь Петра Ильича Чайковского.

Хочется привести высказывание кандидата педагогических наук доцента Л.Б. Шмыгиной из книги «Флор Васильев – поэт со свечой в душе» (Глазов, 2005): «… Наступили новые времена. И потребовалась глубокая, словно из самой души удмуртского народа, пронзительная статья А.А. Ермолаева, чтобы наконец-то понять, что Флор Васильев – это гений удмуртской земли, что его роль и место в духовной жизни удмуртского народа поистине неизмеримы». Васильев и Ермолаев в определенный период времени и были душой удмуртского народа, одухотворяли это пространство, которое называется Удмуртией. (Исповедуя троичность, я бы сюда добавила художника Семена Виноградова.) Однако речь моя сегодня идет о двоих, связанных особыми узами дружбы.

В каждую ночь, когда я начинала засыпать, и в каждое утро, когда я готовилась проснуться, приходил Алексей с бумагами, книжками: «Нина, послушай вот эти строчки». И читал стихи Флора Васильева. Потом – Мандельштама, Есенина, Цветаеву, Ахматову, Ходасевича, Гейне… и снова Васильева. Сейчас эти минуты вспоминаются как самые дорогие в жизни. Вспоминаются и другие. 18 декабря 1974 года, Х съезд писателей Удмуртии. А. Ермолаев делает доклад о литературной критике и позволяет себе высказать критические замечания в адрес некоторых людей. Четыре года после этого ни одной ермолаевской строчки не печатают ни газеты, ни журналы, запрещаются даже его выступления на юбилеях писателей. И остается единственная моральная поддержка – Флора Васильева, его дружба. Или другое: когда некий Х. обманным путем перехватил выделенную нам квартиру, только потому, что

она на 4 метра оказалась больше полученной им годом ранее в том же районе кинотеатра «Удмуртия», дружба с ним Флора остыла, а с нами окрепла. И Флор, и Алексей были очень чувствительны ко лжи и обманности, несправедливости и неискренности.

Продолжать ли перечень невзгод и бед, которые делили вместе? Не хочется. Снова цитирую Л.Б. Шмыгину: «В лице Флора Васильева удмуртская земля родила своего гения»,– говорит А.А. Ермолаев. Справедливее не скажешь, когда глубоко проникнешь в творчество поэта в целом, когда вместе с ним от стихотворения к стихотворению проживешь всю его жизнь». Автор этого высказывания тоже совершенно справедлив. Мы шли по жизни с Флором Васильевым плечом к плечу, приехав в Удмуртию в 1958 году после окончания МГУ, до середины 1978 года, с этого разлома в нашей жизни – с его стихами, с его памятью.

Лишь мной самим проложенная тропкаШагам по ней итоги подведет.Свою тропку, широкую или узкую, как

я, проложил каждый из нас. Но когда они пересеклись на некоем перекрестке духовного пространства земли удмуртской, шаги Флора и Алексея зазвучали в унисон. Казалось, они жили, чтобы дружить. Они дружили, чтобы любить свою землю, людей на ней, укреплять свои корни, выращивать молодую поросль, искали пути поддержки талантов; искали, искали, искали, разглядывали малейшие признаки проявления творческих способностей. Сколько ставших известными удмуртских писателей печатно признаются в том, что в свое время их поддержал Флор Васильев.

Алексей Ермолаев, именно он ввел в удмуртскую литературу Зою Богомолову, поддерживал ее в ее первых тут шагах. Ермолаев пестовал Виктора Шибанова: «Талант, талант!» Добивался издания книгой кандидатской диссертации Анны Зуевой: «Она превзойдет меня, пойдет дальше!» То же было вокруг Веры Пантелеевой; особенно радовало Алексея, что она пишет о Флоре, и он хотел увидеть ее диссертацию книгой.

И Васильев, и Ермолаев шли навстречу другим с распахнутой душой, с открытым сердцем (их-то сердца не выдержали, разорвались), с рукой, протянутой для

Page 212: Инвожо № 5-6 2007 (ПЕН-альманах) / Invozho

ПЕН-клублэн каталогез Инвожо № 5-6, 2007 212

помощи, когда могли ее оказать. Вопреки своим интересам. Некогда Флор Васильев отказался от Государственной премии в области литературы, предложив вместо себя Олега Поскребышева, так как ходила легенда о якобы перенесенном Олегом микроинфаркте. Ф. Васильеву дали Госпремию уже посмертно. В 1993 году, за два месяца до шестидесятилетия, мог получить Госпремию А. Ермолаев. Но на заседании правления Союза писателей, где решали этот вопрос, он отказался, так как более необходимой считал поддержку тяжело болевшего в то время Анатолия Леонтьева. Сам он Госпремию так и не получил. Хотя вопрос об этом снова возник в 1995 году при выходе подготовленной им большой книги стихов Флора и муссировался вплоть до его смерти.

Хочется задержаться на судьбе этого сборника, самого внушительного из флоровских и снабженного впервые в удмуртском книгоиздании научным аппаратом, что сделало его необычным. Он мог выйти годом раньше, в год шестидесятилетия Флора и Алексея, если бы не залежался в кабинете тогдашнего директора издательства «Удмуртия» Ивана Максимовича Васильева. Мои дни уже на счету. И я не могу что-то умалчивать, в чем-то лукавить. Когда Ермолаева выписали из нейрохирургии 7-й медсанчасти после операции на мозгу, и он вернулся в реальность и снова обрел способность ходить, прибрели мы с ним в издательство узнать судьбу рукописи, заключенной в шести папках, которые я относила сюда. Вошли в директорский кабинет, стоим у порога, а хозяин кабинета достает из сейфа папки и швыряет в нас. Алексей бледнеет и оседает на пол. Господи! Останется жив? Не попадет увесистая папка в его резаную голову. Прикрывая собой, выволакиваю мужа в коридор… Следующий год для издательства «Удмуртия» юбилейный, смотрим по телевидению интервью, телекамера идет по разложенным на столах изданиям, в том числе и брошюркам. Но нет вышедшего все-таки сборника Флора. Не было его презентации, хотя в нынешнее время презентируют все. Шла презентация ПЕРЕИЗДАНИЯ книги «Восхождение» Зои Богомоловой, сборничка Флора, ею составленного и изданного за 12 лет до того. И вдруг мелькнула в кадре рука

с протянутой к кинокамере новой массивной книгой. И исчезла – камера взяла другой план. Не появилось ни одной рецензии, ни одного печатного отклика. Не упомянут этот сборник – целая творческая эпоха Флора – среди других в энциклопедии «Удмуртская Республика» (Ижевск, 2000). Растворились две тысячи экземпляров бесследно во времени и пространстве. А может, не бесследно? Время признания придет. Пока же могу сказать: то же самое и вокруг впечатляющего, казалось бы, последнего сборника 2003 года – на русском языке.

Флор Васильев стал все более востребован у деятелей разного ранга лишь как автор строк:

Хватает Волге широты и сини,Но с Камою она еще синей.И для меня бы не было РоссииБез маленькой Удмуртии моей.

Прекрасных строк, но ставших плакатными, затертыми постоянным цитированием. Ермолаев постоянно сокрушался по этому поводу и шел упорно, преодолевая рогатки и пни-колоды, к цели: раскрыть всю широту, глубину, многогранность и многоцветье творчества Ф.И. Васильева.

Не все удалось. Осталось много стихов Флора неизданных и на удмуртском языке и в переводах на русский. Доведет ли работу над ними до нового издания кто-то другой? Сколько лет потребуется? Ведь Ермолаев каждое стихотворение подержал и в душе, и в руках. Кто теперь сподобится на подвиг во имя Флора?

Флор Васильев был гениален. Алексей Ермолаев – просто талантлив в литературе. Так я считаю. Хотя есть и другое мнение: Михаила Козлова, директора музея им. Ашальчи Оки в с. Грахово. Он пишет про «Алексея Афанасьевича Ермолаева, удмуртского критика и литературоведа, пожалуй, самого главного человека среди удмуртских литературных деятелей – после Кузебая Герда»… («Удмуртская правда» от 12 апреля 2006 года). В моем представлении Алексей Ермолаев был гениален в проявлениях дружбы. И еще: Алексей Ермолаев был гениален в своей неподкупности, мужественности и отчаянной решительности. Я бы сравнила его с Андреем Сахаровым: внешняя беззащитность, трогательность,

Page 213: Инвожо № 5-6 2007 (ПЕН-альманах) / Invozho

213ПЕН-клублэн каталогез

Инвожо № 5-6, 2007

неприспособляемость к подлым реалиям жизни и неистребимое стремление идти до конца, до своего последнего мига, отстаивая принципы чести, достоинства, истины.

Последний удар был нанесен А. Ермолаеву – нет, не последний, а очередной – в день его похорон. 31.10.2006 г. республиканские газеты вышли с некрологами о нем. В «Известиях Удмуртской Республики» некролог с сообщением, что последняя книжка А. Ермолаева «Заметки непостороннего об удмуртской литературе» («Инвожо», 2005) представлена Союзом писателей на Государственную премию УР; рядом Указ президента, что Государственная премия УР в области литературы и искусства присуждена автору учебника по математике. В предыдущем году книжку эту А. Ермолаева вкупе со всем его творчеством, конечно, тоже представляли на Госпремию. Тогда ее присудили замам министров за брошюры в помощь малому бизнесу.

Алексея утешали: «Это отношение не к тебе, а вообще к удмуртской литературе». Утешение сыграло обратную, роковую роль. Не ради своего личного блага прожил Алексей Ермолаев нелегкую и мужественную жизнь, в борьбе и противостоянии, отстаивая принципы совестливости, справедливости, истинности, мечтая о расцвете культуры своего народа. Кстати, хотелось бы процитировать мнение о книжке «Заметки непостороннего…» Нины Пузановой («Удмуртская правда», 4 апреля 2006), Александра Шкляева («Удмурт дунне»). Приведу, однако, лишь одно суждение – известного московского литературоведа и критика Леонида Теракопяна: «Недавно прочитал изданную год назад в Ижевске книгу статей Алексея Ермолаева «Заметки непостороннего…». Работа неординарная. Исповедальная, темпераментная. И для автора – итоговая… Внутренний пафос ермолаевских «Заметок непостороннего…» – расшифровка недомолвок и подтекстов, выявление недосказанного, проникновение в обстоятельства, сопровождающие публикацию и неизбежно воздействующие на нее. От поблажек конъюнктуре до сопротивления ей, от инерционных подходов до новаторских, ломающих каноны. На этом насыщенном противоречивыми веяниями фоне становится более зримым, осязаемым

реальный вклад в родную литературу, принесенный Ашальчи Оки, Флором Васильевым, Петром Черновым, Геннадием Красильниковым… Мне кажется, что это чувство исторического контекста на глазах размывается в сегодняшней критике. А жаль. Оно дает ориентиры, точки отсчета, объясняет глубокий национальный резонанс произведений того же Кузебая Герда…» («Литературная Россия», 07.04.2006.)

Я хочу, чтобы имя и творчество моего Алексея, как имя и творчество Флора, вызывало национальный резонанс.

Алексий - так теперь звучит для меня имя моего мужа. Как в церкви. Откройте церковный календарь: там все мученики и великомученики. Только пройдя через тернии и страдания, приобщались к святости. Я не называю святыми ни Флора, ни Алексия, но я знаю, в каком они мире. Они и в вечности вместе. Сообщения идут от мужа, с которым не потеряла возможность общаться. Вот, например.

В девятый день, 6.11. пробуждаюсь в четверть шестого, как и в смертный день – тогда ощутила, что Алексию в больнице стало плохо. И сейчас тревога. Что-то случится? Голос Алексия: «Зажигай свечу (естественно, церковную – Н.Е.) до шести часов и ничего не бойся». В обед собираются друзья помянуть усопшего. Мне звучит голос мужа, и я озвучиваю то, что слышу: «Первым меня встретил Флор. Оказывается, тут можно обняться». – «Каким образом?» – «Это слияние на миг душ». – «Как выглядят души?» – «Наши души – светящиеся шары».

(Может, так называемые НЛО в виде светящихся шаров – это души усопших, прорывающиеся к нам через невидимую грань, чтобы предупредить нас о чем-то, обратить внимание?.. – Н.Е.)

Общение продолжается: «Здесь Евгений Самсонов, мой отец (погиб в войну – Н.Е.), твой отец (умер, избитый)… Георгий Петухов. «Кто такой Георгий Петухов? Причем тут Георгий Петухов. Я не знаю никакого Георгия Петухова». Собравшиеся на мои вопросы о Г. Петухове ничего ответить не могут.

На следующий день в справочнике «Писатели Удмуртии» нахожу: «Георгий Петухов был сатирик и фельетонист, умер трагически в 1972 году». Мне звонят: «Георгия

Page 214: Инвожо № 5-6 2007 (ПЕН-альманах) / Invozho

ПЕН-клублэн каталогез Инвожо № 5-6, 2007 214

Петухова повесили в Завьялове».Через день после похорон пошли мы с

сыном в Троицкую церковь отпевать заочно Ермолаева. И как некий знак – появился тут в это время протодиакон из заречной церкви Михаил Атаманов, родившийся в день совершения чуда Михаила Архангела – 19.9. И чудо произошло – когда мы вернулись из церкви, комнату Алексия наполнял тонкий аромат: цветок на подоконнике, пятнадцать лет обраставший лишь листьями, выпустил стрелку с гроздью белых цветов. Цвел до сорокового дня. Последний белый бутон я показывала собравшимся в этот день.

Ермолаев умер с образом Михаила Архангела в кармане. Иконку на картоне я принесла ему накануне, думая сохранить мужу жизнь. Ведь Алексий дан мне был Михаилом Архангелом. Очень простая арифметика. От моего дня рождения 12.11. до 5.1. Алексеева 54 дня. В обратную сторону, то есть от 12.11. минус 54, получается 19.9.

Крестили меня после рождения 21.11., в день Михаила Архангела – боялись, дольше не проживу, очень слаба была. Михаил Архангел дал мне жизнь и силу. Так что я его считаю своим крестным отцом. «И он принимает это»,– сказала мне некая ясновидящая.

Что же произошло? В каком бы мире ни был Алексий, почему не со мной? «Михаил Архангел приблизил его к себе. Он ведь был человек очень чистый и светлый»,– сказал мне Петр Захаров. Я поняла это лишь после того, как провела наш золотой день – 2.2. – в Хохряках, у могилы мужа. «Нина,– сказал он мне,– Бог есть, не предавай Его. Не предавай Михаила Архангела. Он помог мне войти в этот прекрасный мир невинно убиенных. Это мир света несказанного и любви неизъяснимой».

Я все говорю о дружбе. Я не знаю, что такое любовь. «Бог есть Любовь» – по Библии. Я всегда считала дружбу высшим проявлением духовного. Видимо, мой Ермолаев знает, что такое Любовь, Божественное ощущение, абсолютное от Абсолюта. Знает – давно по земным меркам – Флор Васильев. Может, они нужны Михаилу Архангелу, как воины, не прельстившиеся дешевыми благами, не согнувшиеся, не пресмыкавшиеся, не ползавшие.

Михаил Архангел низверг с небес сатану и его черное воинство. На землю, где живем

и мы, люди. Георгий Победоносец убил на земле одного страшного змея, пожиравшего людей. Может, наступает время очищать землю от всех змей.

Не разевай в изумлении рот,Если лиса тебе сладко поет…И не хвались у подножья горы…Не принимай ОТ ДАНАЙЦЕВ дары. Флор Васильев. (Выделено мной. – Н.Е.)Ходят за нашими спинами то лисами,

то змеями, по плечу погладят, руку лапой пожмут; высунув длинные краснобайные языки, прельщают: «Ах, ты талант, а ты гений, а я всех превосходящая, с горы на всех глядящая. Съешь мое яблочко на крови, на твоей ли, на чужой ли…» (О том, что такое райское яблоко, съеденное Адамом и Евой, по наущению змея, как-нибудь потом.)

Я никогда и ничего не боялась. Даже когда шли на меня мужики с топорами: рубили сосну в логу у дома, а я им мешала. Никогда – может, благодаря Михаилу Архангелу – не испытывала пиетета перед начальствующими. Всякие гонения, несправедливости, наветы не побуждали меня искать покровительства, смиряться, кланяться. Наоборот. Постоянно многолетне трепетало сердце лишь в боязни за Алексия – из-за его душевной расточительности и нерасчетливой смелости. Впервые почувствовала легкость на сердце 29.10.06., на рассвете, когда мысленно удерживала Алексия на земле и подумала, что мне удержать удалось. А он, оказалось, умер. Теперь понимаю: заботу о нем взял на себя мой крестный отец Михаил Архангел. И все-таки, и все-таки, меня разрывает горе потери друзей; потом на миг окрыляет счастье, что были в моей жизни друзья, настоящие, невыдуманные, Алексий и Флор. Все-таки, все-таки, может, я могла бы спасти хоть одного. Если бы застала Ермолаева, пусть холодного, в больнице. Но, увы, в шесть утра официально зарегистрирована его смерть, а без четверти семь, когда я с дочерью и внуком прибежала в больницу, он уже был в морге. Даже положенные два часа ему не дали вылежать, так торопились почему-то. До морга весь этот день мы не смогли ни достучаться, ни дозвониться. Одно утешает: Алексий жил достойно и «ушел» достойно. По рассказам больных, чтобы не беспокоить их кашлем, просидел ночь в коридоре. Поутру

Page 215: Инвожо № 5-6 2007 (ПЕН-альманах) / Invozho

215ПЕН-клублэн каталогез

Инвожо № 5-6, 2007

соседи по палате пошли за ним, стал вставать и упал. Но пытался подняться…

Была бы я рядом, я бы его согрела для жизни. Как согрела 12.10. В тот день принимала решения комиссия по госпремиям. А Алексию, ничего о том не знающему, было очень плохо. Я была с ним с утра до обеда и после тихого часа до вечера – благо, он тогда лежал в больнице № 8, куда вход свободен, и грела, грела руками его ноги. Он стоил любых усилий – для меня.

Но вот я 2.2.07. праздную наш золотой юбилей – цветами и свечами – возле последнего земного прибежища Алексея Ермолаева. Я буду рядом в какой-то год 29.10. Час и день Алексия станут и моим часом и днем. Я не буду зажигать свечу «до шести часов утра», как он меня просил, боясь за меня. Мне нечего бояться. Я окажусь в прекрасном, светлом, пронизанном божественной любовью мире, где Алексий и Флор. Для этого надо быть невинно убиенной. Но ведь убить можно и словом.

Меня убьют таким образом через тринадцать дней, когда 2.2. станет старым стилем по отношению к 15.2. – дню Сретения, дню рождения Флора Васильева, когда пригласит меня на некое действо, названное «обсуждением» учебника по удмуртской литературе для 10–11 классов. Я «обсуждаю» по сверстанной программе, оставшейся мне от А.А. Ермолаева; другие – по изданной. По чьему-то злому умыслу или по печальной ошибке, недоразумению исчезло в программе для старшеклассников творчество Михаила Петрова, проанализированное А.А. Ермолаевым, в частности «Старый Мултан», – то, что благополучно переиздавалось пять раз и прошло многолетнюю апробацию преподавателями и учащимися. «Новая концепция»,– сказали мне. Покалечив творчество Михаила Петрова, рожденного 21.11., в день Михаила Архангела, «новая концепция»,– пронзила меня.

«Попраздновав» со своим Алексием, навещаю Флора – он недалеко. Но в прошлый раз добраться к нему не смогла: дороги перерыты и заполнены могилами, все под глубоким снегом и страшно топтать чужие упокоения. Надеюсь, теперь я не потревожила покой других.

Потом слушаю службу в чудесной церковке, которая тут же. У входа-выхода. Свеча за усопших. Свеча за живых… тянет, тянет меня с ней неведомой силой вправо, вправо к самой стене. Ставлю у иконы тут. Надеваю очки, разглядываю: Михаил Архангел.

О чем же я тут написала? О великой священной дружбе. О влиянии на нашу жизнь сил и власти земных, сил и власти божественных. О том, как важно не потерять память, хранить свои корни, – тогда они дадут зеленые побеги в белых благоухающих цветах.

О чем я не написала? О своей вере. В то, что, в конечном счете, победа будет светлых начал. В то, что удмуртский народ сохранит свои исторические и культурные корни, не утратит памятливость и надежду, то есть свое прошлое и будущее, перешагнув благополучно, как через пропасть, через неприглядное настоящее. Не дары ДАНАЙЦЕВ, развеивающих его собственное достояние, будет принимать в нищете духовной, а хранить свой урожай от осени до осени, до свежих, сочных – собственных – плодов. Не предавая, естественно, при этом идеи дружбы с другими народами. Да будет так!

20.02.2007.

Шунды выллем, эше, тон мальдылћд,Инмарез кадь тонэ яратћмы.Улонэн тон, улонэн тон тыр луид,Быдэс дунне тонэн котыр луиз.Ойдо џошен, эше, џошен луом утыр шуид,Инмармылэсь дэлетэныз учыр луид.Валче луом, валче улом шуид.Шудмес валче, ой, герњалом шуид,Мугордэ тон кельтћд – кылчин луид. Гожъясьёслэсь, атаймылэсь.

Дуно эшмылы А.А. Ермолаевлы вордћськем гуртысеныз Ст.Кня-Юмьяысен, туган карыса, диакон Михаил Степановлэсь, гурт калыкен валче буре вайыса.

Page 216: Инвожо № 5-6 2007 (ПЕН-альманах) / Invozho

ПЕН-клублэн каталогез Инвожо № 5-6, 2007 216

Он жил... И Он был, как родная земля: Себя до капли отдавая людям, И сеял Добро, заклиная: «Добудем!..» Не успел: из жнивья взметнулась Змея!..Не лил елей Он в лаковое лико, Великим звал воистину великое. Бич невежд, писак – спесивых негодяев, Как лев, сражался с общею бедой И, как младенец, чист остался Он душой –Алексей Афанасьевич Ермолаев...

Рукописи, хочется верить, не горят, как верил мой друг Алексей Ермолаев в самые трудные времена, когда критике приказали стать топ-моделью и велели петь дифирамбы за очень-преочень высокую плату. Мы же с ним, бедолаги, на том и сошлись, что совесть бесценна. Она не допустит глумления и беспамятства, агрессивной пошлости и дурновкусия. Чтобы не захлебнуться от сегодняшней мути, мы обменивались суждениями, перебрасывались сатирическими картинками, сюжетами эпиграмм.

С Алексеем Афанасьевичем с конца пятидесятых мы были визуальным фоном друг для друга, пока какой-то жизненный реализм (у каждого свой!) не довел нашу близость до... Хотела признаться в рукопожатии, оно само собой напрашивается... НЕТ, все-таки нет, я не представляю его пожимающим или целующим руку даме. Надо спросить у Нины Георгиевны... А вот улыбки и глаза как бы пытались не выдать теплившуюся в нем, несмотря ни на что, искру радости. Это был цельный человек, по-детски чистосердечный и искренний, абсолютно не умевший притворяться. Выбери он карьеру детектива, никакие детекторы лжи ему не понадобились бы. Фальшь, ложь и в печатном, и в

ОН жИЛ... ОН ВЕРНЕТСЯписьменном, и устном выражении он ощущал подобно ожогу. Может быть, наша дружба не нашла бы убедительного не виртуального сближения, если бы не проза жизни в условиях социальной ломки, сбросивших нас в отходы литературного пиршества новоявленных Аристотелей и Юнон.

Прежде и домашних телефонов мы не знали: не было надобности вторгаться в дом, где каждого из нас ждали семейные хлопоты и радости. Не одно десятилетие только в Правлении СП мы встречались: ежемесячно на партсобраниях, 2-3 раза в месяц на заседаниях Правления, на квартальных, полугодовых, годовых общих собраниях писателей. Были еще семинары молодых, дни литературы, комиссии и советы в Издательстве. Я со 2-ой гр. инвалидности по зрению не могла видеть ни глаз его, ни улыбки, но присутствие где-то не на отшибе еще ощущала по-прежнему. Если раньше ограниченно ходячей считалась я, то теперь и Ермолаев с “машинкой” у сердца не тянул на дистанцию больше моей. Тут-то и настигла нас пора расцвета нашей духовной и душевной общности в сетях проводного телефона. Пожалуй, единственная роскошь, которую мы могли позволить себе в нашем положении. Отрывались, как теперь говорят, по полной или на всю катушку по истории удмуртского литературоведения. Совпадая, как правило, в основном, наши взгляды каким-то образом дополняли полномерность восприятия явлений литературы.

Нас, выработавших срок физической годности, спихнули на выживание в мусоре отходов капстроительства. Государство левой рукой одарило желанной свободой слова, а правой спускало заслон, то есть капзакон: без оплаты входа нет. Для левой у нас скопилось

Надежда КРАЛИНА

ТОДЭ ВА¨Нъ¨с

Page 217: Инвожо № 5-6 2007 (ПЕН-альманах) / Invozho

217ПЕН-клублэн каталогез

Инвожо № 5-6, 2007

немало заветного, профессионалы все-таки. А для правой? Прошлые гонорары, у меня десятки книг фольклора, переводов на русский язык удмуртских прозаиков и др., кроме приятных воспоминаний, не обогатили ни движимым-недвижимым, ни чем, пригодным для залога. Остается пенсия. Нищенская.

Однако – вот чудо-то! – наперекор всему литературно-художественное творчество, порою довольствуясь инвалидным достатком, пробивается из недр, как сильно действующее лекарство, малыми дозами. Стихи, проза, даже критика. А как исчислять залежи? Нефть, газ, лес чистоганом оборачиваются в фондах, которым, видно, на роду написано чураться залежей духовного богатства – самого непознанного и непредсказуемого.

В 50-е годы общественность и писатели Удмуртии, помнится, были ошеломлены: в союзном журнале «Дружба народов» объявился критик Алексей Ермолаев с удивительно четкими, емкими и нестандартными суждениями о нашей литературе. Ф. Ермаков, тогда осведомленнее всех, сказал, что этот критик молод и учится в МГУ на факультете журналистики. Как не воскликнуть при этом: «Знай наших!» Но...

Последнюю четверть жизни этот критик и литературовед от Бога, стойко сопротивляясь атакам болезней и горькой муке перестроечного хаоса, сильнее всего страдал от чувства безысходности, от невозможности передать неравнодушным людям накопленное богатство наблюдений за литературным процессом в республике вообще и за проявлениями частных особенностей. Кому-кому, а уж ему-то было что сказать! Кто следил, небось, помнят редкие выступления на республиканском радио, в журнале «Кенеш», в газете «Удмурт дунне» – все без перевода на русский, даже книга А.А. Ермолаева с неопубликованными стихами классика удмуртской поэзии Флора Васильева сошла за будничный пустячок. Сам хранитель его архива не счел нужным распространяться о трудностях и открытиях, наблюдениях, ибо и тут оставался верен себе и не допускал даже мысли о собственных заслугах. Но

разве все знают, что Флор Иванович владел стенографией? Будучи очень обязательным, щепетильным человеком, исчисляющим ход времени не месяцами, не сутками подчас, а минутами, мгновениями, он ловил эти мгновения, чтобы положить на бумажном прогале блокнота мелькнувшие строки в сложившийся образ прекрасного мира... Надо было стать более, чем вровень с поэтом, чтобы суметь разгадать эквилибристику его записей для собственного прочтения.

Ну, не учился заискиванию и не хотел Алексей Ермолаев прогибаться под изменчивый мир. Даже тяжеленный груз настигшей инвалидности не способствовал прогибаемости, скорее наоборот. Несговорчивость, неподкупность, порядочность, как верные жены, неотступно следуют за истинными талантами. Порог самозащиты у них, к сожалению, сильно занижен. Бандитский капитализм ловких бездарей возводит на облюбованные ими высоты, не ограниченные совестью и моралью. Здесь ни Ермолаев, ни Флор не ценностны, как все, что требует работы разума, души, сопереживания, то есть доброты. Не приметить колоссальный труд – его филигранную завершенность литературоведа Ермолаева, знавшего себе цену и никогда не знавшего самовосхваления?! Конечно, ему хотелось услышать, как оценили его многолетний самозабвенный труд. Увы. Он должен был пробиться сквозь черную стену – не пробился. Не дано было ему познание и признание ценностности свершенного. Он, знаю, понимал это и тихо, словно бы нечаянно, радовался исполненному перед Флором Васильевым дружескому долгу: успел, успел-таки...

В республике не найти среди пишущих о современной литературе филологов, литературоведов, журналистов, не включивших в обойму научного труда или статьи имя Флора Васильева, не провозглашенного, но ставшего народным по сути. На чем же и почему оборвалась поэзия его? Если в вопросе слышится упрек, то он относится к тем, кто после выхода в свет последних сборников поэта, сделанных

Page 218: Инвожо № 5-6 2007 (ПЕН-альманах) / Invozho

ПЕН-клублэн каталогез Инвожо № 5-6, 2007 218

Ермолаевым, не считает нужным приметить и истолковать ценность этих последних посмертных сборников поэта. Как и всего совершенного Ермолаевым. Но разве моему сердцу можно повелеть любить или не любить? Разве можно приказать моему разуму не думать, а памяти – позабыть о потрясении от новой действительности, талантливо воссозданной на другом языке, непривычном по разговорности и выразительности, уже не искусственным от казенности и штампов газетной массагитки.

Заглядывая снова в конец 50-х, осознаешь: молодая пара Алексей и Нина Ермолаевы – подарок судьбы для книгоиздательства, для литературной и общественной жизни республики. А разве не так? Враз, как говорится, без предоплат и прочих тревог заполучить не просто специалистов с высшим образованием, а профессионалов из МГУ – редакторов, переводчиков, знающих и одаренных творческих специалистов.

Видно, у них рука на таланты была легкая. Вскоре, года через два-три один за другим в Ижевске появились В.М. Ванюшев, А.Н. Уваров, окончившие аспирантуру и защитившие диссертации, П.К. Чернов – критик и прозаик, окончивший факультет журналистики МГУ. Еще позже, окончив так же факультет журналистики МГУ, потом – аспирантуру и защитившись – А.Г. Шкляев.

В 1960 году молодой выпускник МГУ Алексей Ермолаев издал книгу «Удмуртская историческая проза». Автор с непостижимой смелостью и непогрешимой доказательностью опровергает принятую советской наукой точку зрения – рассматривать литературу младописьменных народов как несомненную версию метода соцреализма. Молодой ученый с блеском доказывает на основе текстологического анализа, как новая литература в своих изначальных образцах ищет реалистический подход к художественному освоению современности на практике своего народа. Для писателя в любую эпоху есть выбор наиболее близкого ему художественного воззрения на жизненные коллизии.

На страницах республиканской печати разгорелся научный спор. Кажется, ни мы, ни редакция не ожидали такого эффекта и живости. Были ли мы до этого знакомы друг с другом? Не помню. В Доме печати, где тогда ютились издательство, редакции газет, журнала “Молот”, Главлит, словом, весь культпросвет; все знали всех, но лишь при случае становились как бы приятелями, друзьями. В общем, и неожиданно яркая аргументация научной книги молодого ученого, и умение держать удар, то есть защищаться жестко, остроумно, на равных, понравилось, и что у нас у обоих были свои козыри из тех же самых произведений на удмуртском языке. Поверьте, такой спор стоит дороже дружеских объятий и личных изъяснений. С той поры прошло чуть не полвека нашей необъяснимой неразрывной дружбы, не требующей от нас уверений, предупреждений, флера секретности. Кажется, раз и навсегда мы поняли некую родственность восприятия действительности и понимали друг друга без слов. Но и спорили горячо, даже сердились. Потом, случалось, убеждались в собственном заблуждении. Разве не смешно? А смеялся он, как ребенок, от души. В последнее десятилетие – очень редко, книги не радовали. Отсутствие настоящей критики отразилось на художественной жизнестойкости как дефицит иммунитета на организме. К тому же сама удмуртская литература ныне зажилась в накопителях авторов, а то и у издателей.

Свято место заполонили пузатые кошельки в обнимку с гламурными дивами. Чувствую и без собеседника Ермолаева, как неправедность, несправедливость ожесточает осиротевшую душу. Будь моя воля, кто покровительствует, кто допускает такие издания, и, главное, родителей и детей авторов, приговорить бы их читать эти изделия с первой до последней страницы одну за другой, одну за другой...

Нет, это слишком жестоко для потомков. Я с Ермолаевыми, и мы вовсе не претендуем на место гламурных дам. У нас большинство писателей не издавались в книгах десятки лет. И удмурты, и русские. Некоторые перешагнули золотые юбилеи, 55, 60, 70, 75...

Page 219: Инвожо № 5-6 2007 (ПЕН-альманах) / Invozho

219ПЕН-клублэн каталогез

Инвожо № 5-6, 2007

Без переводов на русский удмуртские прозаики и поэты изъяты из оборота российской и мировой литературы. Интернет и тот для них недоступен без языка. Эстонцы сами стали на свой переводить. Неужто осталось ждать каких-нибудь любителей экзотики из Америки или Австралии?

Холодом веет от амнезии, холодом прошлого и нового века. А была оттепель...

1960 год. В литературной жизни Удмуртии проявляется подлинное, настоящее. «Удмуртская историческая проза» А. Ермолаева в истории литературоведения Удмуртии остается знаменательным явлением. Оно, завершая предшествующий этап, начинает новый. С научной точки зрения в ней все выдержано безупречно. Небольшой объем не препятствует полноте материала и глубине его рассмотрения. Все авторы и произведения мне были, казалось, досконально знакомы, потому что они вошли в «Очерки», в главы, написанные мной. Придерживаясь общепринятой хронологии, автор композиционно выстраивает свое представление о прозе в истории и истории в прозе. Бросилась в глаза дерзостность и высокая классность профессионализма. По культуре издания это как бы учебный образец, как следует оформлять научные книги для массового читателя.

Алексей Афанасьевич еще в студенчестве приобрел и умение, и навык преодоления высокой планки в критике. На всех обсуждениях, когда мы оказывались вместе, меня поражала его прострельная хватка сути обсуждаемого. Говорил он просто, если не по-домашнему, то как бы за круглым столом, где все равно удалены от центра, собрались, чтобы убедить или убедиться в верности видения обсуждаемого текста. Прирожденный скородум, он никогда в речи не проявлял озабоченности поиском слова, даже, казалось, находу, сглатывая, спешил за мыслью. Блеснуть словцом, термином, убойной цитатой, парадоксальной логикой, исторической предтечей и прочими ораторскими украсами почти не пользовался, если они претендовали на роль макияжа, но не аргумента. Слушая

его, расслабляться было непозволительно: упущение окажется невосполнимым. Среди литераторов Удмуртии советского периода я не знаю никого, кто так же скуп на слова и щедр при этом на мысли, неожиданную поэтичность научного размышления.

Ермолаев как писал, так и говорил, так и выступал с докладами или репликами, его мысли не боялись простора, в котором словам приходилось тесниться и – хочешь-не хочешь – выдавать переживания, настроение и чувства хозяина.

Речь-то моя об Алексее Ермолаеве как о критике и публицисте. Но как не сказать о проблеме перевода на русский язык удмуртской художественной прозы. Это у нас всегда было узким местом.

Уложить поэтичность в пристойную форму поэту-переводчику проще, чем при переводе прозы. «Звон стоп блюсти, слова на рифму подбирать есть дело не пречудно»,– учил еще Сумароков. Предложение за предложением передавать на другом языке общий смысл оригинала с переводом не имеет ничего общего. Ибо проза, если она создание художника, а не подельщика от халтуры, тоже имеет свой ритм – гибкий, перетекающий, рвущийся, всегда зависимый от душевного состояния повествователя или его героя. Вот почему для стихотворных переводчиков не так важно знание языка оригинала, но необходимо совпадение с настроением, состоянием души лирического героя. Кажущаяся простота перевода прозы обернулась незаслуженным приговором к небытию в литературе для наших прозаиков. Григорий Медведев... Кто поверит, что роман-трилогия «Лозинское поле» – ярчайшее, самобытнейшее явление прозы? А «Корни твои» Игнатия Гаврилова? Добрая половина прозаиков нечитабельна в переводе. Ну да ладно, давайте смиримся с тем, что не слышим удмуртских интонаций, природного любомудрия и пр... Отнесем это к излишней взыскательности. Куда убийственней глухота, нищенская усредненность, корявость русского, не дающего ни малейшего права подозревать авторов в знакомстве с толковыми словарями и прочими ныне

Page 220: Инвожо № 5-6 2007 (ПЕН-альманах) / Invozho

ПЕН-клублэн каталогез Инвожо № 5-6, 2007 220

широко распространенными. Меня ничуть не удивило, что повесть Петра Блинова «Улэм потэ» – «Жить хочется» в переводе Нины Ермолаевой в рейтинге читабельности вырвалась вперед: здесь оригинал и перевод адекватны для восприятия. Этот перевод появился в 1960 году, одновременно с “Удмуртской исторической прозой» Алексей Ермолаев учил Нину Ермолаеву удмуртскому языку и проникновению в душу удмуртского писателя. (Читайте по изданию 1987 года, в котором, как в жизни, встретились эти имена: перевод Нины, предисловие Алексея.)

Потом Ермолаевы стали переводить Григория Медведева «Лозинское поле». Неожиданно во время активной работы это поле у них отобрали, отоварив им московского поденщика от литературы Никитина. И пора, наверное, признать, что трилогия Г. Медведева на русский язык фактически не переведена. Необычность и загадочность оригинала осталась за страницами русского издания. Нина Георгиевна, Нина Георгиевна, может, у Вас еще есть силы, несмотря на ваши потери?!

Нина Ермолаева переводами заниматься больше не стала, переключилась на очерки о ковровщицах и других народных мастерах, животноводах. Помнится, ее книжка «Вокруг молока» 1987 г. в рамках республики была сравнима с романом Михаила Дудинцева «Белые одежды» и обсуждалась на многочисленных читательских конференциях в национальной библиотеке имени Ленина, в колхозах и совхозах.

Алексей Ермолаев упорно шел по выбранной стезе, печатаясь, когда позволяли времена и обстоятельства. Книги о поэзии («Твой друг – поэзия», «Знакомимся с поэзией» – обе на удмуртском языке) А.А. Ермолаева научно состоятельны и увлекательны по изложению. Они стали добрым пособием для любителей поэзии – детей и взрослых. Жаль, что только для знающих удмуртский язык.

Теория удмуртского стихосложения Алексея Ермолаева вдохновляет даже неискушенного читателя проникнуться доверием к предлагаемой дружбе, залюбоваться закономерностями ритма и

строфики, рифмы и прочих инструментов, сооружающих стихотворную форму. Иными словами – тело стиха. Главное в стихе не форма, а содержание, без которого она, форма, не более чем искусный муляж. Главное в поэзии образ, концентрат мысли и перехлест чувств.

Простота изложения – не упрощенность! – с истинным вкусом и знанием удмуртской поэзии подобранные образцы были оценены читателями. Через четыре года потребовалось переиздание книг, значительно дополненных. Для юных авторов, присылавших пробы пера в газеты и детские журналы, книги эти стали и другом, и учителем.

Круг интересов к удмуртскому литературоведению А. Ермолаева, заявленных со студенческой поры в союзном журнале «Дружба народов», как подсолнух за солнцем, расширялся, идя за временем и служа его запросам. Книгоиздание, текстология, история литературы, критика, публицистика, теория литературы, журналистика – и все это проходило через него не по касательной, не ради тщеславия, которого он просто не знал, а во исполнение долга. Замечу: кредита он ни от кого, ниоткуда, никогда не получал. Пришел в Москву за самым престижным образованием – из сельской школы. И долг себе обозначил: оставаясь порядочным человеком, служить культуре своего народа. Всегда. До последнего...

Если бы А.А. прочитал этот абзац, представляю его зажатый полусмех и кивок несогласия: есть чувства, о которых не принято говорить всуе. Долг – ощущение себя в жизни. Он жил для того, чтобы делать хорошо то, что считал нужным. И делал. Круг рос, уплотнялся, углублялся. Ему ничего не стоило, соорганизовавшись, защитить диссертацию, потом вторую. Билингвист со знанием иностранного, татарского и родственных языков, с завидной научной базой, всесторонне освоенной.

Научную степень, как видно, он считал не степенью знания предмета, увы! Художественность неизмерима ни весом, ни нарядом, ни дифирамбами случившемуся автору, ни его почтенными регалиями. Для нее

Page 221: Инвожо № 5-6 2007 (ПЕН-альманах) / Invozho

221ПЕН-клублэн каталогез

Инвожо № 5-6, 2007

все это – излишество. Все-все – помеха. Кроме СЛОВА. Слово – чистое, как душа ребенка, горячее, как кровь праведника, прекрасное, как материнская любовь, мудрое, как заветы предков... Оно само западает в душу. К нему возвращаешься и возвращаешься, пока живешь, как к целительному источнику.

Знаменательным событием прошлого века в литературе Удмуртии стал первый и (увы!) единственный в истории сборник критических статей «Счет предъявляет время», вышедший в 1977 году, словно завершение расцвета оттепели и ожидание грядущего. Составителем, редактором и автором был Алексей Ермолаев. Статьи сборника, написанные разными авторами, отобранные не по принципу случайного попадания, а так, чтобы в них четко и полно отображался прежде всего в целом литературный процесс, то есть взаимодействие времени и общества, общества и личности. У каждого из участников книги есть свой счет, предъявляемый времени и современной литературе, и избранным писателям. Редактор не пренебрегает авторской стилистикой критиков, дорожит своеобразием интонации и композиции.

И тем не менее...«Счет» Ермолаева, не укладываясь

в бухгалтерские строки (дебит-кредит-итого), монологичен. Он выстроен как художественная проза.

Кроме самого составителя, в сборнике участвуют критики А. Шкляев, Н. Кралина и А. Зуева. Ермолаев, этого нельзя не отметить, как никто, умел радоваться талантам вообще, а молодым особенно.

Высшей высоты достиг Ермолаев в учебнике по удмуртской литературе для старших классов средней школы, созданным им совместно с П.К. Поздеевым. Тут он проявлен смелым теоретиком, историком, специалистом книгоиздания, публицистом, умелым популяризатором. Учебник выдержал 5 изданий, и, надо надеяться, жизнь его продолжится в последующих изданиях.

Достигнутая здесь Ермолаевым высота рождает дерзкие замыслы по-настоящему новых по всем параметрам изданий Игнатия

Гаврилова, Кузебая Герда, Флора Васильева, Михаила Коновалова, Михаила Петрова, других. Не утерять бы ребенка, не выплеснуть с водой.

И, как последняя память об Алексее Ермолаеве, прорвалась сквозь стену плохо сляпанных литературных кирпичей последних лет неброская с виду с тонким, как талия балерины, корешком, без гламурных прибамбасов, исповедальная и искренняя книжечка «Заметки непостороннего об удмуртской литературе», хотя бы и смешным тиражом в 300 экземпляров. В каких трудах и муках и как долго шла к выходу.

Осторожно: книжка тонкая, светлая, мягкая, но в руке отдается, как сухое пожатье и предупреждение. Не «Полонием-210», но она точно заряжена той доброй силой, которой не хватило самому Ермолаеву свершить все задуманное. Мне не пришлось проститься с моим молодым Другом. На письменном столе так пока и остается его автограф на титульном листе, написанной 17 сентября 2006 г.

«...Соратнице по литературному фронту. Автор». Подпись.

Я верю: все созданное Алексеем Афанасьевичем Ермолаевым в удмуртском литературоведении, включая еще неопубликованное, и включая «Заметки непостороннего об удмуртской литературе», станут настольными для тех, кто всерьез увлечется удмуртской художественной литературой и наукой о ней. Чтобы научиться служить ей и родному народу так, как Он, Алексей Афанасьевич Ермолаев.

Я считаю: каждое слово, написанное Ермолаевым, должно быть сохранено. Где бы ни было оно: в газетных обзорах, журнальных статьях, в сборниках писателей предисловиями и комментариями, в учебнике по удмуртской литературе – каждое его слово бесценно.

И Алексей Афанасьевич к нам вернется – через слово. Потому что «в начале было слово», по Библии.

Page 222: Инвожо № 5-6 2007 (ПЕН-альманах) / Invozho

ПЕН-клублэн каталогез Инвожо № 5-6, 2007 222

КНИжНый ПОДИУМ

происходит в 1980-е – в эпоху Маргарет Тэтчер. Главный герой, гомосексуалист Николас Гест, живет с парламентарием-тори Джеральдом Федденом и сталкивается с высшим светом Великобритании 80-х. В одной из центральных сцен романа Гест после изрядной дозы кокаина танцует с Маргарет Тэтчер. “Победивший роман написан восхитительно и блестяще. Поиски любви, секса и красоты редко описывается так необыкновенно”.

В 2005 году лауреатом премии “Букер” объявлен ирландский писатель Джон Бэнвилл “Море” (The Sea). За последние 12 лет Джон Бэнвилл стал первым ирландцем, чья книга отмечена Букеровской премией. Бывший литературный редактор газеты Irish Times, Бэнвилл является опытным и признанным

Приход компании Букер в литературу был почти делом случая. Главой компании в 1950-60-х годах был личный друг знаменитого Яна Флеминга. Когда он узнал, что писатель смертельно болен, то дал ему советы, как лучше распорядиться литературным наследством, а потом его осенило: почему бы не приобрести авторские права? Вслед за Флемингом свои права компании Букер продали Агата Кристи, Роберт Болт (автор знаменитой пьесы “Человек на все времена”), Гарольд Пинтер. Книжный бизнес оказался очень выгодным делом, и, заработав на литературе, компания решила поделиться с литературой своими доходами. Так в 1969 году появилась Букеровская премия.

Изначально премия присуждалась за лучший роман, написанный на английском языке в странах, входивших в Британское содружество.

С тех пор премия “Букер” утвердила себя в качестве основной литературной премии Великобритании. Даже более того – культурного события международного масштаба. В числе лауреатов премии Айрис Мердок, Уильям Голдинг, Кингсли Эмис, Салман Рушди, Бен Окри, Кадзуо Ишигуро, Грэм Свифт: Первым дважды лауреатом премии стал южноафриканский прозаик Дж. М. Кутзее, получивший затем и Нобелевскую премию.

Букеровская премия составляет 50 тыс. фунтов стерлингов (около 8 тыс. долларов).

Лауреатом премии 2004 года за роман “Линия красоты” стал писатель Алан Холлингхерст. Автор романа-победителя родился в мае 1954 года в английском графстве Глостершир, Он учился и преподавал в Оксфорде. В настоящее время живет в Лондоне. Холлингхерст является заместителем редактора литературного приложения газеты “Таймс”. Действие романа “Линия красоты”

ПреМия «бУКер»торговая компания Букер, чье имя носят британская и русская премии, была основана

в ливерпуле двести лет назад братьями Букер (так что название премии никак не связано с книгой - book). основной капитал компания сделала на торговле колониальными товарами. в англии она сейчас не очень хорошо знакома тем, кто покупает продукты в магазине, поскольку основное дело компании – мелкий опт продовольственных товаров.

Page 223: Инвожо № 5-6 2007 (ПЕН-альманах) / Invozho

223ПЕН-клублэн каталогез

Инвожо № 5-6, 2007

литератором. “Его книга «Море” – это роман о потере, идентификации и памяти. Он написан искусной прозой и благодаря ему Бэнвилл был награжден эпитетами “мастер на вершине своей игры” и “один из величайших художественных стилистов нашего времени”,-говорится в сообщении о награждении.

“букер – открытая россия”«Русский Букер” был создан англичанами и

впервые вручен в 1992 году. Это была первая негосударственная литературная премия в России с 1917 года.

В начале 90-х возникло ощущение, что русская литература в опасности, даже больше – перед угрозой исчезновения. Тогда одна национальная культура, прославленная в жанре романа, – английская, пришла на помощь другой культуре, прославленной в этом же жанре, – русской, и помогла учредить премию за лучший роман года, написанный на русском языке.

Инициатором создания премии в России был сэр Майкл Кейн (Michael Caine), возглавлявший компанию Booker plc .

Цель премии – способствовать успеху хорошей литературы и помогать всем, кто участвует в литературном процессе, –издательским и книготорговым структурам, критикам, библиотекам. Она завоевала и по сей день сохраняет репутацию самой престижной и авторитетной литературной премии в нашей стране.

Были определены свои правила, состав жюри и финансирование, а выдвижение самих лауреатов оставила на усмотрение российского букеровского комитета. Букеровский комитет периодически обновляется, и в его состав входят компетентные лица.

Председателем жюри премии 2005 года стал Василий Аксенов, также в жюри вошли критик Евгений Ермолин, писатель и издатель Николай Кононов, критик Алла Марченко, скрипач и дирижер Владимир Спиваков.

С 1997 года премия Букер именовалась Smirnoff Букер и, соответственно, ее финансировала одноименная российская компания. Премия Smirnoff Букер присуждалась “за лучший роман российским писателям, чьи произведения представляют важные и разные тенденции современной романистики”.

С 2002 года русский Букер уходит из под спонсорства и опеки компании Guinnes

Smirnoff и находится под патронажем фонда “Открытая Россия”. Премия называется “Букер – Открытая Россия”.

Российский Букер присуждается за лучший роман года, написанный на русском языке, независимо от места его издания. Структура Русского Букера в основном повторяет британскую премию и обеспечивает максимальную объективность при выборе победителя.

Законодательным органом премии, осуществляющим непосредственное руководство всей ее деятельностью, выступает Букеровский Комитет.

Произведения на соискание премии выдвигаются российскими и зарубежными номинаторами. Выдвинутые произведения составляют “длинный список” (“лонг-лист”). Они принимаются к рассмотрению жюри премии, которое состоит из профессиональных литераторов и деятелей культуры. На первом этапе премии жюри определяет шесть финалистов (“короткий список” или “шорт-лист”), а на заключительном этапе — победителя премии. С 2003 г. вознаграждение победителя составляет 15 000 долларов США, а каждого финалиста — 1 000 долларов.

Среди лауреатов премии “Букер – Открытая Россия”: В. Маканин “Стол, покрытый сукном и с графином посередине”, Булат Окуджава “Упраздненный театр”, Г. Владимов “Генерал и его армия”, М. Шишкин “Взятие Измаила”, Л. Улицкая “Казус Кукоцкого”.

Лауреатом премии 2003 года стал Рубен Давид Гонсалес Гальего. Родившийся инвалидом, долгие годы проживающий в России в специализированном детском доме, внук генерального секретаря испанской

Page 224: Инвожо № 5-6 2007 (ПЕН-альманах) / Invozho

ПЕН-клублэн каталогез Инвожо № 5-6, 2007 224

компартии Гонсалес Гальего победил судьбу. Книга “Белое на черном” – это исповедь человека, прошедшего ад детского дома для инвалидов. Подлинный и поэтому безыскусный рассказ о том, как победить, когда почти невозможно выжить. Пятьдесят коротких эпизодов, в каждом из которых в фокусе оказывается то, от чего здоровый человек чаще всего предпочитает отвернуться. И все же стоит набраться смелости и прожить книгу от начала до конца, хотя бы для того, чтобы ощутить в себе способность к сопереживанию.

Лауреатом премии “Букер–2004” стал писатель Василий Аксенов за роман

книга о самом себе – мальчике из русской семьи, которая сначала жила в Грузии, а потом в России. Это история о том, как молодой человек возвращается из армии, ему предстоит заново вливаться в жизнь, которая в первые годы “перестройки” сорвалась с накатанного пути, не оставив ни прежнего дома, ни прежней страны. Роман впервые был опубликован в журнале “Дружба народов”.

В декабре 2006 года на торжественном обеде в гостинце “Ренессанс-Москва” жюри литературной премии «Русский Букер» огласило имя победителя конкурса на лучший роман года, написанный на русском языке. Им стала Ольга Славникова, автор романа “2017”.

В новом романе Ольги Славниковой действие происходит на Урале, и мир горных духов, некогда описанный Бажовым, не оставляет героев, будь то охотники за самоцветами, что каждое лето отправляются в свой тайный поход, или их подруги, в которых угадывается образ Хозяйки Медной горы.

Почему двое – мужчина и женщина, полюбившие друг друга, – не уверены, что следующее свидание состоится? А респектабельный профессор каждый год тайно уходит в опасное путешествие в горы

и в конце концов не возвращается, исчезает?.. Герои нового романа Ольги Славниковой –хитники, так называют на Урале тех, кто занят незаконной добычей драгоценных камней. Мир горных духов для них реален. Они привыкли рисковать и не доверять никому - даже своим любимым...

А тем временем приближается 2017 – и на городской площади разыгрываются сцены Октябрьского переворота: костюмированное шоу перерастает в серьезные беспорядки...

Материал подготовлен главным библиотекарем Центральной

муниципальной библиотеки им. Н.Некрасова бажутиной Г.В.

“Вольтерьянцы и вольтерьянки”. На заре века восемнадцатого, “галантного века”, очень заинтересовались друг другом две значительные личности – Вольтер и Екатерина Великая. В романе Василия Аксенова оживают старинные картины, и сходят с них благородные герои, кипят страсти нам непривычные, завязывается нешуточная драма нестареющих вольтеровских идей...

Лауреатом премии “Букер - 2005 года стал писатель из Ростова-на-Дону Денис Гуцко. Его роман “Без пути - следа” – эта

Page 225: Инвожо № 5-6 2007 (ПЕН-альманах) / Invozho

225ПЕН-клублэн каталогез

Инвожо № 5-6, 2007

пуШтросэЗ/содерЖаниеКУЗЬМА КУЛИКОВ, МАРГАРИТА ИВАНОВА. Наследие Иднакара и современность . . . . . . . 9ВЛАДИМИР ВЛАДЫКИН. Вечный вопрос. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14ВЛАДИМИР ВЛАДЫКИН. Естественно-исторические и этнокультурные основания. . . . . . . .традиционной толератности удмуртов . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17ТАТЬЯНА ВЛАДЫКИНА. Œеч кыл. Бур кыл. Кылбур . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24Удмурт калык кырœанъёс . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29

туала искусствоСЕМЁН ВИНОГРАДОВ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33ПЁТР ЁЛКИН . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36ВАЛЕНТИН БЕЛЫХ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39РАСИФ БАТЫРШИН . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41ВЯЧЕСЛАВ МИХАЙЛОВ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43

финн-угор дуннеысь выль книгаосНАДЕЖДА ПЧЕЛОВОДОВА. Книги взаимных переводов финн-угорской литературы.1996-2006 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49

туала литература сярысь малпанъёсПЁТР ЗАХАРОВ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54ВИКТОР ШИБАНОВ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56АЛЕКСЕЙ АРЗАМАЗОВ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57

туала поэзияПЁТР ЗАХАРОВ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58СЕРГЕЙ МАТВЕЕВ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72ЛАРИСА ОРЕХОВА . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77АРЗАМИ ОЧЕЙ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94ЕЛЕНА БЕЛОВА . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96РАФИТ МИН . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98ВЯЧЕСЛАВ АР-СЕРГИ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102ИГОРЬ КРЕСТЬЯНИНОВ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104ВЛАДИМИР МИСЮК . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107ВЛАДИМИР КОТКОВ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109ПЕЛЬТЭМ ИЛЛЯ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .110ВЛАДИСЛАВ КИРИЛЛОВ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .111ВЕНИАМИН ИВШИН. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112АЛЕКСЕЙ ЕЛЬЦОВ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .113ЛЮЗА БАДРЕДТИНОВА . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114ЛАРИСА МАРДАНОВА . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .116ЕКАТЕРИНА МАКАРОВА . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .118ВАДИМ ДАНИЛОВ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120МАКС КОРЕПАНОВ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122АЛЕКСЕЙ ШЕПТАЛИН . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .ИЖЕВСКОЕ ПОЭТИЧЕСКОЕ ОБЪЕДИНЕНИЕ “ЧАЙКА” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .ДМИТРИЙ ПРИГОВ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 133ФЕДЕРИКО ГАРСИЯ ЛОРКА . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 136

туала критикаВИКТОР ШИБАНОВ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 140АЛЕКСЕЙ АРЗАМАЗОВ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 147ЛИДИЯ НЯНЬКИНА . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 156

туала прозаКУЗЕБАЙ ГЕРД. Матћ. Верос . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 158ЕГОР ЗАГРЕБИН. Гай агай. Новелла . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 162

Page 226: Инвожо № 5-6 2007 (ПЕН-альманах) / Invozho

ПЕН-клублэн каталогез Инвожо № 5-6, 2007 226

УЛЬФАТ БАДРЕТДИНОВ. Буй. Фантастик верос . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 165ЗИНАИДА РЯБИНИНА. Йыромем толэзь. Верос . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 168АЛЁНА ОДО. Урмон. Радиоверос . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .171ЛЕВ ПРОЗОРОВ. Ясса Махагаллы. Верос. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 174

туала искусствоВЛАДИМИР ВЕРЕТЕННИКОВ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 177НАТАЛЬЯ ВОСТРОКНУТОВА . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 178ЗОЯ ЛЕБЕДЕВА . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 180ВАСИЛИЙ СТЕПАНОВ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .181ЭНВИЛЬ КАСИМОВ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 182ВИТАЛИЙ ОКУНЬ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 183

финн-угор дуннеФинляндилэн туала киноез. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 184ЛИДИЯ НЯНЬКИНА. Финн кинофестивальлы — бен! . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 185ОЛЬГА АЛЕКСАНДРОВА. “Тристан но Изольда” спектакль сярысь . . . . . . . . . . . . . . . . . 187ЕЛЕНА РОДИОНОВА. Зарождение творческих связей удмуртской и венгерской литературы . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 190Йоуни ТОССАВАЙНЕН . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 193АРВО ВАЛТОН. “Кафеын ваче вераськонъёс” книгаысь веросъёс. . . . . . . . . . . . . . . . . . 194СИЛАРД ТОТ. “Физикъёс” — Швейцариысь šожмыт комедия. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 196ФРИДРИХ ДЮРРЕНМАТТ. Физикъёс. Кык актэн комедия . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 197

тодэ ваёнъёсНИНА ЕРМОЛАЕВА. Флор Васильев и Алексей Ермолаев . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 208НАДЕЖДА КРАЛИНА. Он жил... Он вернется . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 214

книжный подиумГАЛИНА БАЖУТИНА. Премия “Букер” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 220

главный редактор: П.М. захаровредакторы: С.А. Любимова, Л.С. Нянькина, Л.И. Тихонова, П.Н. Баженовхудожественный редактор, дизайнер: М.С. Перваковкомпьютерная верстка текста и иллюстраций: Л.Н. Ореховакорректоры: С.И. яковлева, С.А. Любимовакомпьютерный набор: А.з. Диевой

отпечатан в ижевской республиканской типографии.тираж 700 экз. Заказ 5052. рег. №013802.

адрес редакции: 426051, г. ижевск, ул. советская, 1, редакция журнала “инвожо”.E-mail: [email protected]. телефоны: 78-54-13, 51-18-22.

составители: П.М. захаров, Л.Н. Орехова, А.А. Арзамазов

Page 227: Инвожо № 5-6 2007 (ПЕН-альманах) / Invozho
Page 228: Инвожо № 5-6 2007 (ПЕН-альманах) / Invozho