180
Министерство образования и науки Российской Федерации Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования «Алтайская государственная академия образования имени В.М. Шукшина» (ФГБОУ ВПО «АГАО») ДЕНЬ НАУКИ – 2012: Актуальные проблемы современной филологии Сборник научных статей Бийск АГАО им. В. М. Шукшина 2012

ДЕНЬ НАУКИ – 2012: Актуальные проблемы современной … nauki_2012.pdf · Министерство образования и науки Российской

  • Upload
    others

  • View
    13

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: ДЕНЬ НАУКИ – 2012: Актуальные проблемы современной … nauki_2012.pdf · Министерство образования и науки Российской

Министерство образования и науки Российской Федерации Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение

высшего профессионального образования «Алтайская государственная академия образования имени В.М. Шукшина»

(ФГБОУ ВПО «АГАО»)

ДЕНЬ НАУКИ – 2012:

Актуальные проблемы современной филологии

Сборник научных статей

Бийск АГАО им. В. М. Шукшина 2012

Page 2: ДЕНЬ НАУКИ – 2012: Актуальные проблемы современной … nauki_2012.pdf · Министерство образования и науки Российской

2

ББК 80 Д 34

Печатается по решению редакционно-издательского совета Алтайской государственной академии образования имени В.М. Шукшина

Научный редактор: кандидат филологических наук,

доцент кафедры русского языка АГАО Н.А. Блазнова (г. Бийск). Редактор: кандидат филологических наук,

доцент кафедры русского языка АГАО Н.И. Доронина (г. Бийск). Рецензенты: кандидат филологических наук, доцент кафедры иностранных языков БТИ Е.С. Замашанская (г. Бийск); кандидат филологических наук, методист ИМЦ МКУ «Управление образования Администрации г. Бийска»

О.П. Болдина (г. Бийск).

Д 34 ДЕНЬ НАУКИ – 2012: Актуальные проблемы современной филологии [Текст]: сборник научных статей / Под ред. Н.А. Блазно-вой; Алтайская государственная академия образования им. В.М. Шукшина. – Бийск: ФГБОУ ВПО «АГАО», 2012. – 178 с. – 100 экз. – ISBN 978-5-85127-701-6

В настоящем сборнике представлены материалы научно-практической конфе-

ренции студентов и школьников «День науки-2012: Актуальные проблемы совре-менной филологии» и «Недели русского языка», которые проходили на филологи-ческом факультете Алтайской государственной академии образования с 9 по 13 ап-реля 2012 года. В сборник также включены работы участников Городского конкур-са легенд о происхождении языка, в которых учащиеся 5 – 6 классов размышляют о серьезной научной проблеме.

Сборник адресуется преподавателям и студентам филологических факультетов высших учебных заведений, учителям-словесникам, школьникам, а также всем, кто интересуется проблемами современной филологии.

ISBN 978-5-85127-701-6

ФГБОУ ВПО «АГАО», 2012

Page 3: ДЕНЬ НАУКИ – 2012: Актуальные проблемы современной … nauki_2012.pdf · Министерство образования и науки Российской

3

СОДЕРЖАНИЕ ОТ РЕДАКТОРА ....................................................................................... 6

РАЗДЕЛ I. ЛИТЕРАТУРОВЕДЕНИЕ Ковалева М.А. Проблема жанровой принадлежности книг о Гарри

Поттере Дж. К. Роулинг ................................................................................. 8 Лебедева А.М.Жанровое и тематическое своеобразие творчества

В. Новичихиной............................................................................................ 16 Литунов А.В. Жанр монодрамы в творчестве Е. Гришковца................. 19 Пастухова И.С. Образы крестьян в повести И.А. Бунина «Деревня»... 25 Прасолова А.В. Средства раскрытия образа главной героини в трилогии

Б. Акунина «Провинциальный детектив».................................................... 29 Рейкце Е.А. Обрядовый и необрядовый фольклор Алтайского района . 33 Усанова Е.Н. Образ главного героя романов «фандоринского цикла» . 36

РАЗДЕЛ II. ЛИНГВИСТИКА

Аборнева А.В. Трансформация фразеологических единиц в газетных заголовках..................................................................................................... 41

Агапова Е.А. Приемы понижения социально-политического статуса оппонента в политической рекламе............................................................. 45

Барабаш А.В. Этимология и словообразование лексики по теме «космос» ....................................................................................................... 48

Беляева Н.Е. Приемы воздействия в уличной рекламе города Бийска .. 49 Бучнева Е.В. Явление речевого манипулирования в политическом

дискурсе........................................................................................................ 51 Быкова Л.М. Преподавание русского языка в рамках реализации

федеральных государственных образовательных стандартов основного общего образования ..................................................................................... 54

Верещагина Е.Я. Лексические особенности речи подростков ............... 57 Глядищева Е.Е. Коммуникативная, социальная и культурная

обусловленность имени в рассказах В.М. Шукшина .................................. 58 Грикалова А.Е. Работа с одаренными детьми посредством

формирования ключевых компетенций....................................................... 61 Еременко Д.Ю. О специфике названий городов Алтайского края......... 63 Жданова А.А., Пигарева А.С. Специфика названий парикмахерских

города Бийска ............................................................................................... 65 Злобин К.П. Влияние языка рекламы на культурный уровень жизни

общества ....................................................................................................... 66

Page 4: ДЕНЬ НАУКИ – 2012: Актуальные проблемы современной … nauki_2012.pdf · Министерство образования и науки Российской

4

Иванова О.К. Средства выражения оценки в текстах газетно-публицистического стиля ............................................................................. 69

Иноземцева А.Р., Коломысова А.А. Соответствие названий и назначения развлекательных мест в городе Бийске и отражение названия в специфике заведения ...................................................................................................... 73

Казанцева Д.В. Топонимический словарь Алтайского района............... 76 Калинина П.С. Ассоциативное значение именной лексики ................... 78 Кириллова Е.Н. Семантические отношения заголовка и текста ............. 85 Королева Е.В. Фразеологические обороты в публицистическом стиле . 89 Косихина Е.Г. Фразеологический словарь Алтайского района .............. 91 Некрасова Е.Д. Редакционная статья: коммуникативная модель

жанра............................................................................................................. 95 Павлова Д.М. Лексико-деривационный ряд в разных публицистических

жанрах......................................................................................................... 101 Падюков Н.А. Жаргонизмы в речи учащихся 5-11-х классов

Большеугреневской средней школы .......................................................... 104 Пятерникова Н.А. Экспериментальные исследования восприятия

сказочных героев разновозрастными носителями русского языка........... 106 Семенюк Е.А. Имя бренда в структуре рекламного текста .................. 110 Сидоренко О.В. Особенности рекламных выкриков как жанра ........... 112 Сизова Н.В. Интеграция учебных предметов как основа формирования

лингвокультурологических компетенций .................................................. 116 Смирнова В.В. Ники и прозвища в сознании носителей русского

языка ........................................................................................................... 121 Сырникова О.В. Образ языка в метаязыковом сознании школьника ... 124 Фролова Е.В. Метаязыковой аспект изучения некоторых

лингвистических понятий .......................................................................... 129 Цагаева З.С. Тематическое и жанровое своеобразие текстов,

производимых языковой личностью.......................................................... 132 Четверикова Ю.В. Названия остановок (трамвайных и автобусных):

способы номинаций, использование официальных и неофициальных названий...................................................................................................... 135

Шадринцева О.А. Когнитивное моделирование семантики многозначных ментальных глаголов.......................................................... 137

Шестакова О.В. Рекламный текст на радио как креолизованный текст ............................................................................................................ 141

Page 5: ДЕНЬ НАУКИ – 2012: Актуальные проблемы современной … nauki_2012.pdf · Министерство образования и науки Российской

5

ГОРОДСКОЙ КОНКУРС ЛЕГЕНД О ПРОИСХОЖДЕНИИ ЯЗЫКА

Доронина Н.И. Происхождение языка сквозь призму жанра легенд ... 145 Белобородова П. Происхождение языка на Руси ................................. 151 Бокова К. Легенда о происхождении языка ......................................... 152 Васильев А. Легенда о русском языке................................................... 153 Голышевская К. Первое слово человека............................................... 155 Горева А. Легенда о происхождении языка.......................................... 156 Зотова А. Смышленый мальчик........................................................... 157 Зубков Д. Легенда об образовании русского языка .............................. 158 Кикавская А. Легенда о происхождении языка .................................... 160 Крючков В. Легенда о происхождении русского языка ....................... 161 Марченко Н. Легенда о том, как появился язык на Алтае.................... 162 Острецов А. Истина.............................................................................. 163 Плотников Г. Язык мира ...................................................................... 164 Пономаренко Ю. Язык милосердия...................................................... 165 Рахматулин П. Легенда о происхождении языка ................................ 166 Рогачева В. Легенда о происхождении языка ...................................... 167 Росляков А. Как обычный человек великим стал ................................. 168 Сафонова Н. Василиса прекрасная – любимая героиня русских

народных сказок......................................................................................... 169 Сигарева В. Ожерелье языка................................................................. 170 Скорина Л. Легенда о том, как появилась человеческая речь

на Алтае...................................................................................................... 171 Суворова А. Легенда о происхождении языка...................................... 172 Сухов В. Откуда русский язык пошел................................................... 173 Тетякова К. Легенда о происхождении языка ..................................... 174 Шахова О. Три волшебных горшочка .................................................. 176 Щигрева М. Как появились названия всех вещей ................................ 177 Юрлов Д. Мудрый старец ..................................................................... 178

Page 6: ДЕНЬ НАУКИ – 2012: Актуальные проблемы современной … nauki_2012.pdf · Министерство образования и науки Российской

6

ОТ РЕДАКТОРА Уважаемые читатели, вашему вниманию представлен сборник материа-

лов научно-практической конференции студентов и школьников «День науки-2012: Актуальные проблемы современной филологии» и «Недели русского языка», которые проходили на филологическом факультете Ал-тайской государственной академии образования им. В.М. Шукшина с 9 по 13 апреля 2012 года.

Проблематика конференции заявлена широко, поэтому публикуемые материалы представляют исследования в области изучения публицистиче-ских и рекламных текстов, освещаются литературоведческие проблемы изучения творчества писателей XIX века (И.А. Бунина) и известных авто-ров современной литературы (Б. Акунина, Е. Гришковца, Дж.К. Роулинг и др.). В сборник вошли статьи, посвященные исследованию специфики на-званий парикмахерских, остановок, развлекательных заведений г. Бийска, а также затронуты вопросы описания особенностей фольклора и топонимики Алтайского края. Среди материалов есть и посвященные различным аспек-там школьного образования: общим вопросам реализации образовательных стандартов, работе с одаренными детьми, интеграции учебных предметов в процессе обучения.

Внедрение федеральных государственных образовательных стандартов третьего поколения предъявляет новые требования к системе высшего и среднего образования. Перед учебными заведениями ставится задача под-готовки высококвалифицированных специалистов, обладающих профес-сиональным опытом. Одной из важнейших составных частей процесса под-готовки специалистов, способных работать в новых экономических усло-виях, является научно-исследовательская работа, которую школьник имеет возможность начать еще в школе и продолжить в стенах высшего учебного заведения.

Научно-исследовательская работа является одним из важнейших средств повышения качества подготовки школьников и специалистов с высшим образованием, способных творчески применять в практической деятельности достижения научно-технического прогресса, а следовательно, быстро адаптироваться к современным условиям развития экономики.

Основной целью научно-исследовательской работы является формиро-вание и усиление творческих способностей студентов и школьников. Суть научно-исследовательской деятельности заключается в том, чтобы в про-цессе ее выполнения школьники и студенты могли овладеть определенным перечнем исследовательских умений и навыков: самостоятельно подбирать литературу, конспектировать и анализировать научную литературу, высту-пать публично с научным сообщением, проводить опытно-экспериментальную работу по проблеме исследования.

Page 7: ДЕНЬ НАУКИ – 2012: Актуальные проблемы современной … nauki_2012.pdf · Министерство образования и науки Российской

7

На филологическом факультете Алтайской государственной академии образования имени В.М. Шукшина всегда проводилась и проводится целе-направленная научно-исследовательская работа со студентами, в учебный процесс постоянно внедряются образовательные технологии, реализующие исследовательский принцип обучения, позволяющие повысить эффектив-ность НИРС, обеспечить решение целого ряда принципиально важных для факультета и академии задач. Это и поиск новых форм включения студен-тов в научную деятельность, и поиск точек роста, благодаря которым сту-денты могли бы развивать свои творческие способности, а также обеспече-ние регулярного участия студентов во внутривузовских, региональных и всероссийских мероприятиях научного характера (конференции, конкурсы, фестивали и т.п.).

Однако в последнее время появилась насущная необходимость в инте-грации со школами в осуществлении научно-исследовательской работы. Несомненно, расширение сферы контактов вуза и факультета с общеобра-зовательными учреждениями дает хорошие результаты. Это и олимпиады для школьников, и совместные конференции, а также осуществление иных образовательных проектов. Более того, в школах научно-исследовательская деятельность порой ведется отдельными учителями-энтузиастами, которые нуждаются в информационной и организационной поддержке, что также является основанием для поиска взаимовыгодных оснований для совмест-ной работы. Таким образом, современные требования к образованию при-водят к необходимости поиска новых путей стимулирования и развития на-учно-исследовательской работы в вузе, а также к необходимости определе-ния новых путей координации работы со школами.

Материалы сборника адресованы исследователям и практическим ра-ботникам сферы высшего и общего образования, преподавателям учрежде-ний профессионального образования, студентам, магистрантам, аспирант, молодым ученым, школьникам.

Н.А. Блазнова, кандидат филологических наук, доцент кафедры русского языка

Алтайской государственной академии образования имени В.М.Шукшина

Page 8: ДЕНЬ НАУКИ – 2012: Актуальные проблемы современной … nauki_2012.pdf · Министерство образования и науки Российской

РАЗДЕЛ I. ЛИТЕРАТУРОВЕДЕНИЕ

8

РАЗДЕЛ I. ЛИТЕРАТУРОВЕДЕНИЕ Ковалева М.А.

к.филол.н, доцент Алтайская государственная академия образования

имени В.М. Шукшина, г. Бийск ПРОБЛЕМА ЖАНРОВОЙ ПРИНАДЛЕЖНОСТИ КНИГ

О ГАРРИ ПОТТЕРЕ ДЖ. К. РОУЛИНГ Первая из семи книг цикла – «Гарри Поттер и Философский камень»

была написана и опубликована в 1997 году. Успех превзошел все ожида-ния. Д. Роулинг продолжила повествование: 1998 г. – книга «Гарри Поттер и тайная комната», в 1999 г. – «Гарри Поттер и узник Азкабана», 2000 г. – «Гарри Поттер и Кубок огня», 2003 – «Гарри Поттер и Орден Феникса», 2005 г. – «Гарри Поттер и Принц-полукровка», 2007 г. – «Гарри Поттер и Дары Смерти».

События, описанные в первой книге, относятся к 1992 году, следова-тельно, Гарри родился 31 июля 1980 года. Повествование закончилось, ко-гда главный герой завершил свое образование в школе волшебства в Хог-вартсе, ему исполнилось 17 лет. Книга вызывала и вызывает много споров. Одним из предметов обсуждения стал вопрос о жанровой принадлежности этой популярной серии книг.

Редкая статья о «Гарри Потере» обходится без упоминания о жанровой специфике этого текста. Не отрицая «фэнтезийную» составляющую потте-рианы, заметим, что в книгах Дж. Роулинг тесно переплетены самые раз-ные жанровые разновидности. Попробуем это доказать.

На сегодня в литературоведении нет единого определения жанра «фэн-тези». Авторы статей, посвященных «фэнтези», не дают четкой формули-ровки этого жанра, а называют его признаки. Перечислим наиболее часто упоминаемые: создание нового, по-особому устроенного мира, описание путешествия героя, присутствие мифологических персонажей, наличие волшебного оружия и т. д. Начнем с такой черты фэнтези, как описатель-ность – это неотъемлемая черта практически любого произведения назван-ного жанра. Создавая «вторичный» (Дж. Р. Р. Толкин) мир, писатель неиз-бежно должен познакомить читателя хотя бы с основными особенностями его устройства, сделав тем самым более понятными героев и их действия, само развитие сюжета. Дж. Роулинг это удается сделать весьма убедитель-но.

Школа чародейства и волшебства Хогвартс представляет собой огром-ный старинный замок, окруженный озером. В Хогвартсе первокурсники впервые попадают в школу, переправляясь через это озеро на лодке. Сюда можно попасть только с разрешения обитателей волшебного мира, а любые

Page 9: ДЕНЬ НАУКИ – 2012: Актуальные проблемы современной … nauki_2012.pdf · Министерство образования и науки Российской

РАЗДЕЛ I. ЛИТЕРАТУРОВЕДЕНИЕ

9

поиски, предпринятые любопытными, окажутся безрезультатными. Хог-вартс заколдован так, что ни увидеть его, ни попасть в него невозможно. На территории школы Хогвартс находится запретный лес (англ. оригинал Black Forest – Черный Лес). Одно из символических значений леса – место всевозможных опасностей, которые нужно преодолеть на пути к совершен-ствованию. Этот мотив используется во многих художественных произве-дениях и своими корнями уходит в древнюю мифологию. Именно эту смы-словую нагрузку несет на себе и Запретный лес Роулинг. На первом же банкете по случаю начала учебного года Дамблдор предупреждает учени-ков, что ходить в лес запрещено для их же блага. Там обитают опасные ма-гические существа. Известно, что в Запретном лесу обитают кентавры, оборотни, Арагог и другие гигантские пауки, единороги. Только Хагрид может ходить в Запретный лес без опаски – именно он исполняет обязанно-сти лесничего.

Всех героев книги Роулинг поделила на маглов – обычных людей, жи-вущих в современной Англии, и волшебников, все время находящихся ря-дом с маглами, но тщательно скрывающихся от людей. Волшебным миром управляет могущественная бюрократия в лице Министерства магии. Захват Министерства магии является также целью большинства действий Воланд де Морта – главного злодея всех книг серии.

Как в любом цивилизованном обществе, в мире волшебников сущест-вуют свои газеты и журналы. Газеты представлены следующими названия-ми: «Ежедневный пророк», «Вечерний пророк», «Трансфигурация сего-дня». Вероятно, самым массовым изданием является «Ежедневный про-рок». Специальным корреспондентом этой газеты работает Рита Скитер. Журналы представлены двумя названиями: «Ведьмин досуг» и «Магиче-ский еженедельник».

Волшебники ходят на работу, например, в Министерство Магии, кото-рое тоже скрыто от постороннего взгляда, У них есть оригинальные сред-ства передвижения – дымоходы, волшебные автобусы для заблудившихся детей. Будущие волшебники перед школой идут в свои магазины в Косом переулке, где можно купить учебники по всем наукам, преподаваемым в Хогвартсе, метла разных марок, а потому и по разным ценам; банки, где можно открыть счет и по необходимости брать требуемые суммы. Здесь все, как и в банках маглов, только в роли охранников – гоблины. Функции почты взяли на себя совы, у каждого учащегося волшебной школы есть персональные совы, например, у Гарри – Букля.

Много в книге традиционных мифологических существ: гоблинов, троллей, эльфов и т.д., но есть и авторские изобретения. Придуманные Ро-улинг существа не уступают давно известным. Все они подробно описаны: их внешний вид, привычки, функции.

Page 10: ДЕНЬ НАУКИ – 2012: Актуальные проблемы современной … nauki_2012.pdf · Министерство образования и науки Российской

РАЗДЕЛ I. ЛИТЕРАТУРОВЕДЕНИЕ

10

Главный герой много путешествует после того, как он стал учеником школы волшебства Хогвартс. Первое путешествие он совершил на поезде «Хогвартс-экспресс», следующем из Лондона с платформы 9 ¾ в Хогвардс. Позже побывает в гостях у друга Рона Уизли, будет путешествовать по не-бу, и по земле, по дымоходам и пещерам, кладбищам и подземельям – всю-ду, куда теперь зовет Гарри главное дело его жизни – встреча с Воланд де Мортом. В качестве оружия против этого жестокого героя Поттер исполь-зует не меч, а волшебную палочку. Это основное и самое мощное орудие практикующего мага. Согласно древним традициям волшебная палочка из-готавливалась самим магом из ветки одиноко стоящего куста, который ни-когда не плодоносил. Палочка должна быть тонкой и длинной. Как символ волшебная палочка олицетворяет первоэлемент «огонь». С ее помощью маг мог обнаруживать то, что было невидимо глазу или наоборот, делать неви-димыми различные предметы. Кроме того, палочка помогала творить за-клинания. В книгах Дж. Роулинг волшебные палочки изготавливаются мас-терами-одиночками, аналогично «таинству» изготовления музыкальных инструментов. Довольно подробно описаны следующие волшебные палоч-ки: палочка Лили Поттер – десять дюймов с четвертью (27 см), элегантная, гибкая, из ивы; палочка Джеймса Поттера – красное дерево, одиннадцать дюймов (28 см), чуть более мощная, чем у Лили; палочка Волан де Морта – тис, тринадцать с половиной дюймов (35 см), внутри перо феникса Фоукса, очень мошная; палочка Хагрида – дуб, шестнадцать дюймов (41 см), очень подвижная; палочка Гарри Поттера – остролист и перо феникса, одинна-дцать дюймов (28 см). Стоимость палочки – 7 золотых галлеонов.

Несомненно, мир волшебников и похож и не похож на обычный мир и это не может не привлекать читателей, но Роулинг смогла сделать его ин-тересным читателю, прежде всего общностью проблем с миром простых людей. Это дает повод говорить о философском и социальном звучании этой на первый взгляд детской книги. Мир магии полностью воспроизво-дит все не самые приятные черты современного мира: имущественное не-равенство- семья Малфой богата и влиятельна, а семья Уизли еле сводит концы с концами; деньги в волшебном мире играют огромную роль – под-земелья банка «Гринготтс» подавляют своей величественностью, а Гарри отправляется в Хогвартс с сундуком денег, оставленных ему родителями; близнецы же Фред и Джордж Уизли даже в стенах школы развивают бур-ную коммерческую деятельность. Преподаватели волшебных наук порой плохо ориентируются в предмете; домашние эльфы, готовящие пищу в Хогвартсе, не получают зарплату, у них нет приличной одежды, выходных дней и т. д.

Как заметил один из критиков, в умении заинтриговать читателей Ро-улинг превосходит даже Агату Кристи. Элементы детективного жанра,

Page 11: ДЕНЬ НАУКИ – 2012: Актуальные проблемы современной … nauki_2012.pdf · Министерство образования и науки Российской

РАЗДЕЛ I. ЛИТЕРАТУРОВЕДЕНИЕ

11

несомненно, присутствуют в данной серии книг. Во всех книгах серии мно-го тайн, загадок, героев, которые ведут двойную игру и т.д. Главный враг Волан де Морт принимает при каждой новой встрече со своим главным врагом-ребенком новый облик.

Роулинг удается придать своей книге и черты фантастического трил-лера. Есть здесь явные и скрытые враги. Враги эти пробираются в ряды со-учеников и учителей – все ближе и ближе к Гарри. В первой книге это про-фессор Квиррелл, во второй – старшекурсник Том Реддл, в третьей – обо-ротень Питер Петтигрю, в четвертой – Барти Крауч, сын одного из вид-нейших чиновников Министерства магии, скрывшийся под личиной «мра-коборца» Аластора Грюма. В поттериане почти никто не может быть сво-боден от подозрений. В полном соответствии с логикой триллера в Хогвар-тсе от книги к книге растет подозрительность, бдительность. Даже сам Гарри не раз становился в этом смысле жертвой. Из последней книги серии становится ясно, что директор школы волшебства Хогвартс профессор Дамблдор, которого Гарри боготворил, был отнюдь не на его стороне, а профессор Северус Снейп, которого Поттер, напротив, считал своим вра-гом, тайно поддерживал его – потому что был влюблен в его мать.

Для провинившихся волшебников, есть особое место наказания – тюрь-ма Азкабан. Далеко на севере, посреди черного и холодного моря, есть ска-листый остров – голый и неприветливый. На мокрых камнях, о которые вот уже сотни лет бьются волны, не растет трава; там нет даже птиц, ибо царя-щая атмосфера безысходности гонит из этого места все живое. Весь остров словно опутывает липкая паутина страха, захватывающая душу и никогда уже не отпускающая ее, заставляющая искать успокоения в смерти. Звуки внешнего мира не могут проникнуть сюда, и слышен лишь шум воды да скрип досок ветхого причала. Здесь невозможно радоваться чему-либо или быть счастливым.

На этом острове стоит тюрьма Азкабан. Есть только одна нить, связы-вающая это царство смерти и безумия с внешним миром: древняя, но проч-ная лодка старика Карфура. Несмотря на прошедшие столетия, его вид не-изменен. На нем все та же клеенчатая роба, с низко надвинутым на лицо капюшоном, и тот же лукавый взгляд, провожающий каждого, кого он пе-ревозит сквозь беспокойные волны черного моря к их будущему мрачному пристанищу. С годами не прибавляется новых морщин на лице лодочника, длинные усы по-прежнему уныло свисают по сторонам давно уже беззубо-го рта. Он выражает полное безразличие к земным делам всем своим суще-ством. Старый перевозчик Карфур рассказал, как появилась крепость-тюрьма.

Эта история зародилась в далекие времена. Тогда одним из самых мо-гущественных магов был Лорд Гавард Азкабан. Его родовой замок стоял на

Page 12: ДЕНЬ НАУКИ – 2012: Актуальные проблемы современной … nauki_2012.pdf · Министерство образования и науки Российской

РАЗДЕЛ I. ЛИТЕРАТУРОВЕДЕНИЕ

12

этом острове, а то пространство, где сейчас простирается море, занимали владения: богатый город, расположенный вокруг замка; многочисленные деревни; обильные пастбища и зеленые поля. Лорд Азкабан был великим ученым, имевшим незамутненный острый ум, он являлся наставником и учителем для всех тех, кто хотел встать на путь Магии. Он посетил многие уголки мира, узнал тайны мироздания – все это сыграло не в его пользу. Вернувшись из поездки в Тибет, он застал свою нежно лелеемую жену в объятиях другого мужчины, его ученика, подававшего большие надежды. Боль от предательства любимой была так сильна, что высвободила всю ма-гию Гаварда, превратив ее в разрушающий вихрь. Обезумевший от горя и злобы Лорд Азкабан собственноручно оторвал голову ученику, а неверную супругу заточил в подземельях своего замка. Осознав, что натворил, он впал в черную меланхолию и превратил все свои разрушенные земли в мо-ре, наделив его силой противостоять любой магии. А посреди моря, кото-рое позже нарекли Темным, остался лишь замок на небольшом скалистом острове. Он удалился в подземелья и стал исчадием ада – дементором, да-бы мучить свою неверную супругу, высасывая из нее все счастливые вос-поминания.

«Хотя крепость и стоит в море, на маленьком островке, дементорам по сути не нужны ни толстые стены, ни вода вокруг, узники и так не сбегут: они заточены в темнице собственных мыслей. Почти все очень скоро схо-дят с ума», – так говорит об этом страшном месте Ремус Люпин [2, с. 107]. Сириус Блек вспоминает: «Там многие умирают. Сходят с ума, теряют же-лание жить, перестают есть и вскоре умирают. Я всегда узнавал о прибли-жении чьей-то смерти: дементоры чувствуют смерть и становятся беспо-койными» [1, с. 142]. На протяжении последнего из романов погибает 21 персонаж: Сова Букля, Чарити Барбэйдж, Грюм «Грозный Глаз», Добби, Тед Тонкс, Руфус Гринджер, Фред Уизли, Коллин Криви, Нимфадора Тонкс, Ремус Люпин, Лаванда Браун, Северус Снейп, Беллатрикс Лест-рейндж, Грей Бэк, Питер Петигрю, Батильда Бэкшот, Горнук, Винсент Крэб, Нагайна, Крессвилл, Волан де Морт.

В «Гарри Потере» присутствуют и приметы волшебной сказки: вол-шебные палочки, злые и добрые волшебники, «высокие» и «низкие» герои, чудеса, звери-помощники. Изображается мир героев и их противников – злых волшебников. Плащ-невидимка помогает Гарри и его друзьям, когда они его надевают, узнать много полезного для себя, предотвратить какие-то несчастья. Чудесная карта, помогающая главному герои видеть, где в дан-ный момент в замке Хогвардс находится тот или иной человек. Интересный предмет одежды есть в школе волшебства, у него здесь необычные функ-ции – это волшебная шляпа, распределяющая учеников Хогвартса по фа-культетам. Она очень старая, потертая, вся в заплатах и очень грязная. Она

Page 13: ДЕНЬ НАУКИ – 2012: Актуальные проблемы современной … nauki_2012.pdf · Министерство образования и науки Российской

РАЗДЕЛ I. ЛИТЕРАТУРОВЕДЕНИЕ

13

принадлежала изначально Годрику Гриффиндору, жившему около 1000 лет назад. Именно он предложил вложить в шляпу магическую силу и муд-рость, чтобы после смерти всех основателей Хогвартса, она отбирала дос-тойных на созданные ими факультеты. Шляпа постоянно хранится в каби-нете директора. В первый день нового учебного года ее приносят в Боль-шой зал, она поет волшебную песню, раскрывающую суть каждого факуль-тета (каждый год слова этой песни меняются). Затем Шляпу надевают на голову каждому из первокурсников, и согласно его внутренним душевным качествам она определяет, на каком факультете тому учиться. Традицион-ное изображение волшебников и магов включало в себя обязательные длинные мантии и остроконечные шляпы, обычно черные с большими по-лями. Эта традиция идет со времен Средневековья. Таким образом, вполне логично, что у Дж. Роулинг именно Шляпе, как неотъемлемому атрибуту волшебников и магов, поручено такое важное дело, как распределение.

Придумала писательница и своих оригинальных злых героев. Среди них – пожиратели смерти (англ. оригинал Death Eaters; от англ. death – смерть и eat – есть). Они сторонники Волан де Морта, занимающиеся черной маги-ей, пытками, убийствами и т. д. Узнают друг друга по Черной Метке на ле-вом запястье, выжженной самим Волан де Мортом. С ее же помощью он призывает их к себе. Являются олицетворением той черной силы, на кото-рую опирается Волан де Морт. Пожиратели смерти стоят за чистоту вол-шебной крови, за запрещение обучать маглов волшебству, за воцарение Волан де Морта, при котором займут высшие ступени в иерархии власти. В ряды пожирателей смерти в разное время входили: Ивэн Розье и Уилкис (убиты мракоборцами при аресте за год до падения Волан де Морта), Питер Петтигрю, Эйвери, Люциус Малфой, Антонин Долохов, Трэверс, Маль-сибер, Августус Руквуд (бывший сотрудник Министерства магии из Тай-ной Канцелярии), супруги Лестрейндж, Уолден Макнейр, Крэбб и Гойл (отцы Винсента Крэбба и Грегори Гойла), Бартемий Крауч-младший, Игорь Каркаров. Одно время в ряды пожирателей смерти входил Северус Снегг, но задолго до падения Волан де Морта перешел на сторону Дамблдора.

Главный злой волшебник в книге – тот, кого нельзя называть – Волан де Морт (англ. оригинал Voldemort), величайший злой волшебник, самый сильный и могущественный. Он же Темный Лорд, он же Том Нарволо Реддл – анаграмма – лорд Волан де Морт. Воланд (Волан де) – дьявол, са-тана, князь тьмы, дух зла. Если обратиться к оригинальному английскому варианту, то Voldemort скорее всего происходит от лат. volo — желать, хо-теть, и лат. mort — смерть, т.е. по аналогии «Желающий смерти». Отсюда становится понятным обозначение его последователей как пожирателей смерти. Что касается страха и запрета на произнесение полного имени это-го персонажа, то, учитывая его темную сущность, данное обстоятельство

Page 14: ДЕНЬ НАУКИ – 2012: Актуальные проблемы современной … nauki_2012.pdf · Министерство образования и науки Российской

РАЗДЕЛ I. ЛИТЕРАТУРОВЕДЕНИЕ

14

имеет под собой древнюю традицию. Так, в древности считалось, что имя несет в себе определенную силу, определенный заряд энергии, передаю-щийся при его произнесении.

К моменту начала повествования ему примерно около 65 лет. По мате-ринской линии является потомком Салазара Слизерина. Мать умерла сразу после его рождения. Отец – магл Том Реддл, бросил его мать еще до его рождения после того, как она призналась, что является волшебницей. Это имя он презирает и еще в Хогвартсе составил удачную анаграмму – полу-чение нового слова путем простой перестановки букв. До поступления в Хогвартс воспитывался в магловском приюте для сирот. Учился в Хогвар-тсе на факультете Слизерин под именем Тома Реддла. Получил награду за особые заслуги перед школой за то, что якобы нашел того, кто открыл Тай-ную комнату, подставив обманом Хагрида. Сначала он был старостой фа-культета, затем школы. Примерно за 10 лет до рождения Гарри Поттера (1971 г.) стал набирать силу. Лишился силы в ночь на Хэллоуин, когда по-пытался убить годовалого Гарри (1981 г.). Лишившись силы и даже физи-ческого тела, паразитировал в телах животных (особенно часто змей).

С помощью Квиррелла пытался вновь обрести мощь, питаясь кровью единорогов, а затем получить в свое распоряжение Философский Камень, который дал бы ему возможность возродиться вновь. Благодаря Гарри это не удалось. Следующим его воплощением стала память Тома Реддла, ожившая на страницах его дневника. Гарри убил василиска и уничтожил дневник, а вместе с ним улетучились и жизненные силы Реддла. Став со-вершенно беспомощным, укрылся до поры до времени где-то в Албании, но получил в свое распоряжение слугу – Питера Петтигрю, который выха-живал и кормил своего господина ядом принадлежавшей ему змеи Нагай-ны. В 1995 годк возродился и обрел человеческое тело с помощью черной магии и вновь стал набирать силу. Единственный, кого он боялся, – про-фессор Дамблдор.

Придумала Дж. Роулинг и таких страшных существ как дементоры. Они живут там, где тьма и гниль, приносят уныние и гибель. Их главное назна-чение – охрана Азкабана, но по приказу Воланд де Морта они могут поя-виться в любом месте. Они отовсюду высасывают счастье, надежду, мир. Дементоры высасывают даже из опытных волшебников магические спо-собности, если он надолго остается в их власти.

Еще одна жанровая разновидность приходит на ум с первых же страниц книги – школьная повесть, связанная с традицией романа воспитания. Много внимания в книгах уделяется проблеме школы, воспитания. Весь сюжет цикла строится на семи годах обучения Гарри и его друзей в школе Хогвартса: каждый новый том – это следующий класс, в который перешел главный герой. Мы вместе с ним узнаем, какие новые предметы будут изу-

Page 15: ДЕНЬ НАУКИ – 2012: Актуальные проблемы современной … nauki_2012.pdf · Министерство образования и науки Российской

РАЗДЕЛ I. ЛИТЕРАТУРОВЕДЕНИЕ

15

чаться, кто их преподает, какие новые умения дети получат. Но в изложе-нии Дж. Роулинг школа – это не только Хогвардс, это сама жизнь. Гарри на протяжении 7 лет меняется под влиянием обстоятельств, людей. Прошлое его родителей, Дамблдора, других героев книг, о котором он узнает от тех, кто с ними когда-то учился, из Омута Памяти, меняет его характер, пред-ставления о жизни, добре и зле.

Метафора «школа» становится у Дж. Роулинг понятием очень широким. Чрезвычайно искусно Роулинг внедряет в текст книги определенную педа-гогическую мораль. Звучит она и в беседах с учениками Хогвартса его ди-ректора профессора Дамблдора и других профессоров, в наставлениях Гер-мионы своим не очень дисциплинированным друзьям. Дж. Роулинг, в про-шлом педагог, мать двоих детей, полагает, что именно через страдания и испытания ребенок достигает зрелости, поэтому Гарри и его друзья пере-живает их великое множество. Писательница подчеркивает необходимость постоянной борьбы со злом, но все время напоминает, что уничтожить его совсем невозможно. В этом смысле писательница, на наш взгляд, готовит своих юных читателей к жизненным невзгодам, к борьбе.

Дж. Роулинг – мастер остросюжетного повествования. «Гарри Поттер» – книга простая и сложная, насыщенная проблемами, волнующими и детей, и взрослых. Наличие в тексте книги столь серьезных вопросов, интересных многим читателям, говорит о многослойности произведений писательницы, объясняет интерес к сказочной истории о подростке взрослых людей.

Таким образом, можно отметить, что в книгах Роулинг тесно перепле-тены самые разные жанровые разновидности: фэнтези, волшебная сказка, школьная повесть, роман воспитания, детектив, боевик. В ее книгах при-сутствуют традиции английского сатирического, фантастического и детек-тивного романов, а так же жанра фэнтези, восходящих к творчеству Д. Свифта, Т. Мора, А.К. Дойла, Дж.Р.Р. Толкиена. Кроме того, Серж Тиссе-рон, автор предисловия к книге А. Гиймена «Мой друг Гарри Поттер», счи-тает, что Дж. Роулинг использует в своей истории и некоторые библейские легенды, например, в судьбе Гарри Поттера «…много общего с судьбой Иисуса Христа: приговоренный к смерти, Гарри чудом избегает ее, а шрам, который остался у него на лбу, свидетельствует об избранности этого мальчика, так же, как раны Христа позволяют узнать его после воскреше-ния» [1, с. 12]. Кроме того, в книгах цикла есть признаки и других не менее популярных, но уже среди взрослых читателей жанров: мистики, готики, триллера и даже комиксов.

ЛИТЕРАТУРА 1. Гиймен, А. Мой друг Гарри Поттер [Текст] / Гиймен А. – М.: Изд. Астрель,

2003. – 319 с. 2. Роулинг, Дж.К. Гарри Поттер и Узник Азкабана [Текст] / Дж.К. Роулинг. –

М.: Росмэн, 2002. – 511 с.

Page 16: ДЕНЬ НАУКИ – 2012: Актуальные проблемы современной … nauki_2012.pdf · Министерство образования и науки Российской

РАЗДЕЛ I. ЛИТЕРАТУРОВЕДЕНИЕ

16

Лебедева А.М. Алтайская государственная академия образования

имени В.М. Шукшина, г. Бийск Научный руководитель – к.филол.н., доцент М.А. Ковалева

ЖАНРОВОЕ И ТЕМАТИЧЕСКОЕ СВОЕОБРАЗИЕ ТВОРЧЕСТВА В. НОВИЧИХИНОЙ

В нашем крае много одаренных и талантливых людей: музыкантов, ак-теров, писателей. В рамках данной статьи нам хотелось бы остановиться на одном из таких талантов – поэтессе из города Барнаула Валентине Алек-сандровне Новичихиной. Это очень разносторонний автор. Она пишет как для детей, так и для взрослых. В ее арсенале есть современные стихотворе-ния о детях, воспоминания о собственном детстве, философские стихи о прошлом и настоящем, о смысле жизни, о радости и горе. В целом, творче-ство Валентины Александровны очень оптимистичное. Ее стихи адресова-ны людям разного возраста, каждый человек найдет в творчестве Валенти-ны Александровны близкие темы, проблемы, сюжеты.

Привлекают внимание, прежде всего, ее стихи для детей. Почти все они – о детских радостях, открытиях, любви к природе, к родному дому. Стихи очень добрые и веселые, но в тоже время и мудрые, помогающие детям по-знавать мир.

Стихи Валентины Александровны описывают детей близких поэтессе, внуков и внучек, племянников и племянниц, детей ее знакомых:

«В подарок Наташке, Любимой племяшке, Несу в день рождения Три белых ромашки. Пусть радость Наташке Приносят ромашки, Сама же Наташка Цветет, как ромашка»! [1, с. 9]

Поэтесса показывает детей с их лучшей стороны, описывает их мысли,

настроение. С маленькой Аленушкой – просто смех! Говори: «Зеленый цвет – лучше всех! Платьице – зеленое и глаза…» - Ты ж голубоглазая, егоза! В зеркало, Аленушка, посмотри! -Все равно зеленые! …Изнутри. [1, с. 15]

Page 17: ДЕНЬ НАУКИ – 2012: Актуальные проблемы современной … nauki_2012.pdf · Министерство образования и науки Российской

РАЗДЕЛ I. ЛИТЕРАТУРОВЕДЕНИЕ

17

В.А. Новичихина в своих стихотворениях ведет с детьми диалоги. Она учит их чему-то новому, смеется вместе с ними, грустит. В ее стихах дети играют, фантазируют, веселятся, рисуют, творят, живут…

Кроме стихотворений о современных детях, в ее творчестве мы можем встретить стихотворения-воспоминания о ее собственном детстве. Напри-мер, «Деревенское детство мое»:

Лишь услышу я слово «смородина», Вспоминается малая родина: Деревянный наш старенький дом И черемухи куст под окном. [2, с. 2]

Это стихотворение отличается по стилю от ранних стихов поэтессы.

Оно уже более сложное, в него вложена грусть об ушедшем детстве и лю-бовь поэтессы к родному краю. Между строк можно увидеть всю ту симпа-тию, которую она испытывает к дням прошедшим, но в тоже время можно заметить и чувство тоски.

Эти стихотворения-воспоминания рассказывают нам о детстве поэтес-сы, о ее семье, радостях и горе. Они говорят о многом, но все они проник-нуты большой любовью к малой родине:

О родине, о малой помню и грущу. Она – юдоль моя, первооснова! Я утешение души в тебе ищу, Мое село родное, Клепиково»! [2, с. 2]

Очень важны стихотворения поэтессы о семье: «Отец», «Портрет бра-

та», «Материнские уроки», «Не разорвать живую нить», «Прошла весна. Июнь глядит в окно». Все они очень серьезные, наполненные воспомина-ниями о прошлом, о семье.

Описание военного детства содержится и в стихотворении «Материн-ские уроки»:

Меня учила с детства мать Житейской мудрости простой: Чужие раны бинтовать Сердечной лаской, добротой [3, с. 2]

Эти стихотворения полные грусти, печали, тоски. Они серьезные и со-всем не похожи на детские стихотворения. В их основе заложено много бо-ли, воспоминаний о военном детстве, о родителях:

С трудом произношу непривычное для меня, Но такое желанное слово: «Отец!» [3, с. 1]

Page 18: ДЕНЬ НАУКИ – 2012: Актуальные проблемы современной … nauki_2012.pdf · Министерство образования и науки Российской

РАЗДЕЛ I. ЛИТЕРАТУРОВЕДЕНИЕ

18

Очень эмоциональны и важны «взрослые» стихотворения Валентины Александровны: «Прозрение души», «С возрастом становимся мудрей», «Жизнь на излете, но страх позади», «Так Богу угодно, что каждый из нас…», «Мой дом», «Молитва». Особенно пронзительно звучат строки из стихотворения «Родина больна»:

Всю страну превратили в тюрьму: Зарешечены окна и двери. Старикам подарили суму И отняли надежду и веру. Развязали меж братьев войну, Всех лишили и сна и покоя. На куски разорвали страну… Как же мы допустили такое?! И великий наш русский язык Наводнили чужими словами, А на книжных прилавках впритык Рядом с Библией – порножурналы. Беспризорность, наркотиков власть, Поколенье, лишенное детства… Умудрились себя обокрасть – Что оставим потомкам в наследство?[3, с. 2]

В этом отрывке – крик души неравнодушного человека, крик-негодование по поводу происходящего. Стихотворение очень динамично, эмоционально, его хочется не просто прочитать, а прокричать, чтобы эти слова были услышаны. И таковы все взрослые стихотворения автора. Они заявляют на весь мир о несправедливости мира, о душе человека. Много стихотворений у поэтессы о Боге, о религии:

Звезда взошла – Христос родился! Весь мир сияньем озарился. И этот день стал светлым самым. Звучат молитвы в каждом Храме. И православный весь народ Хвалу Спасителю поет [3, с. 2].

Эти стихотворения очень торжественны, можно сказать, пафосны. Чи-тая их, мы сразу понимаем, что Валентина Александровна – религиозный и неравнодушный к чужому горю человек.

В рамках данной статьи мы рассмотрели творчество В.А. Новичихиной и выяснили, что она пишет для всех возрастов: для самых маленьких, для младших школьников и подростков, для взрослых. Все ее стихотворения абсолютно разные, у каждой группы стихов есть своя специфика.

Page 19: ДЕНЬ НАУКИ – 2012: Актуальные проблемы современной … nauki_2012.pdf · Министерство образования и науки Российской

РАЗДЕЛ I. ЛИТЕРАТУРОВЕДЕНИЕ

19

Валентина Александровна Новичихина – очень творческая и разносто-ронняя личность. Ее стихотворения учат детей и взрослых не быть равно-душными, помнить свое прошлое, просто любить людей. Она пишет саму жизнь, и это самое главное!

ЛИТЕРАТУРА 1. Новичихина, В.А. Давайте познакомимся [Текст]: [стихотворения] / Валенти-

на Новичихина. – Барнаул: Печ. мир, 2007. – 100с. 2. Новичихина, В.А. Планета детства [Текст] : [стихотворения для дошкольного

и младшего школьного возраста] / Валентина Новичихина – Барнаул : Алт. дом пе-чати, 2010. – 103 с.

3. Новичихина, В.А. Красная книга жизни [Текст] / Валентина Новичихина. – Барнаул: Алт. дом печати, 2005. – 5 с.

Литунов А.В. Алтайская государственная академия образования

имени В.М. Шукшина, г. Бийск Научный руководитель – к.филол.н., доцент М.А. Ковалева

ЖАНР МОНОДРАМЫ В ТВОРЧЕСТВЕ Е. ГРИШКОВЦА (НА ПРИМЕРЕ ПЬЕСЫ «ОДНОВРЕМЕННО»)

«Монодрама – это драматическое произведение, разыгрываемое с нача-ла и до конца одним и тем же актером» [3, с. 225]. Если этот единственный актер играет одну роль, тогда монодрама представляет собой развернутый монолог, обращенный, либо непосредственно к зрителю, либо к присутст-вующему безмолвному персонажу, либо к герою, находящемуся за сценой (пьески-миниатюры, построенные на разговоре по телефону, и т. п.). Иной вид имеет монодрама, в которой единственный актер последовательно ис-полняет несколько ролей, соответственно изменяя свою наружность. Пер-вообразом такой монодрамы является архаическая, доэсхиловская грече-ская трагедия (Феспис, Фриних), в которой актер, меняя маску и костюм, последовательно изображал разных персонажей перед хором, заполнявшим своими песнями-плясками перерывы между его появлениями.

Все названные виды монодрамы соприкасаются только по формально-техническому признаку (прием исполнения). По существу же это не один, а множество жанров, бытующих внутри различных стилей. Согласно теат-ральной теории Н.Н. Евреинова (годы жизни-1879-1953. Режиссер, драма-тург, композитор, историк и теоретик театра, критик. С 1925 г. – в эмигра-ции, издал книгу «История русского театра»), – монодрама – развертыва-ние сценических событий, словно проецируемых через сознание главного

Page 20: ДЕНЬ НАУКИ – 2012: Актуальные проблемы современной … nauki_2012.pdf · Министерство образования и науки Российской

РАЗДЕЛ I. ЛИТЕРАТУРОВЕДЕНИЕ

20

героя или одного из действующих лиц. Н.Н. Евреинов выдвигал на первое место внутреннюю централизацию действия, превращение «чуждой мне драмы» в «мою драму», т. е. драму самого зрителя, сопереживающего с центральным «действующим» персонажем пьесы. Этого «действующего» Евреинов называет «субъектом действия» или просто «я». Отношения это-го «я» к миру, его субъективные восприятия людей и вещей определяют характер развертывающегося действия монодрамы.

Монодрама является «проекцией души» центрального персонажа на внешний мир; «остальных участников драмы зритель монодрамы воспри-нимает лишь в рефлексии их субъектом действия и, следовательно, пере-живания их, не имеющие самостоятельного значения, представляются сце-нически важными лишь постольку, поскольку проецируется в них воспри-нимающее «я субъекта действия». В советскую эпоху отдельные отзвуки теории Евреинова можно найти в практике режиссеров эстетски-формалистского лагеря. При этом они брали принцип монодрамы не из его первоисточника (Евреинов), а из практики кинорежиссуры, канонизиро-вавшей прием «монодраматического монтажа» (термин С.А. Тимошенко), задача которого – показать зрителю видимое или чувствуемое героем, с точки зрения этого героя. Наиболее яркие применения его дали В.Э. Мей-ерхольд («Ревизор») и М.В. Соколовский, режиссер Ленинградского ТРАМ («Плавятся дни», «Клеш задумчивый» и др.).

На современном этапе развития литературы монодрама снова возроди-лась благодаря писателю и драматургу Е. Гришковцу. Самая популярная его монодрама – «Одновременно». Она написана в 1999 году, а в 2004 по-является видеоверсия спектакля. Вот что говорит Е. Гришковец о замысле пьесы: 2Идея этого спектакля пришла ко мне, когда я ехал в автобусе в Ка-лининграде. Я как будто увидел его в отражении окна... После чего у спек-такля довольно долго не было названия. Я действительно не знал, как с ним быть, и он долго шел у меня под «рабочим» названием «Нескромный спек-такль». И когда я ехал сдавать текст для буклета фестиваля NET, мне надо было срочно что-нибудь придумать. И у меня вдруг в голове возникло сло-во «одновременно». Сразу появилась мысль – «А ведь там два варианта ударения!» Так что спектакль этот с двумя ударениями» [1, с. 3].

Сложно сформулировать основную идею пьесы кратко, настолько глу-бокой и емкой она кажется. Пьеса о чувствах, о понимании себя. Насколько труднее становится жить, когда больше узнаешь мир. Насколько труднее ОДНОВРЕМЕННО понять и почувствовать ценность того, что происходит. Что есть счастье. В целом монодрамы Е. Гришковца – это сочетание ассо-циаций, воспоминаний героя, которые возникают по мере того, как он рас-сказывает основной сюжет, если таковой присутствует.

Page 21: ДЕНЬ НАУКИ – 2012: Актуальные проблемы современной … nauki_2012.pdf · Министерство образования и науки Российской

РАЗДЕЛ I. ЛИТЕРАТУРОВЕДЕНИЕ

21

Монодраму «Одновременно» можно условно поделить на несколько ло-гических центров. Первый центр – это старая философская проблема, что такое «я». Рассказчик задается вопросом, где оно находится. Автор после-довательно приходит к мысли, что «я» – это не «мои кишки и мой желу-док», и «мои ноги – тоже не я» и «мой мозг – это не я». И тогда остается вопрос: «Где я?», который так и повисает в воздухе. «Вот это у меня желу-док, вот здесь. (Показывает на схеме, потом на себе.) Вот это вот печень, вот это кишечник, вот тут у меня в животе очень много длинных таких ки-шок. Вот это кровеносные сосуды, вот так вот я ем, ...еда по пищеводу по-падает в желудок, потом дальше, дальше... Печень и почки тут что-то де-лают, ...потом кишечник, ну, ...и пища потом выходит, ...ну, ...понятно. Вот, в смысле, так вот все и происходит... во мне...» [1, 7]. «Просто все имеет свое устройство… И мне чаще всего совсем не хочется знать, как что-то устроено. Просто узнается об этом само собой. Или кто-нибудь крикнет: «Посмотри, посмотри… Скорей посмотри!» И ты посмотришь…, уви-дишь…, то, чего не надо было видеть. А еще, хуже того,… поймешь, как это устроено» [1, с. 7].

Второй центр – одновременность жизни, в которой живет человек, а также животные, растения, планеты. Кроме того, одновременно одни люди воюют, другие живут в мире, кто-то умирает, кто-то рождается, – все это в одно и тоже время, одновременно. И при этом в голове каждого человека, тоже одновременно, происходит своя жизнь – эмоции, воспоминания, чув-ства. И все это причудливо переплетается. Одновременно: « И еще, прямо сейчас... Вот это очень скользкая тема... прямо сейчас где-то идет война. Я же говорил – тема скользкая. Но где-то же идет война. И даже не просто – где-то, а в разных местах... Я не говорю о той войне, которая тут, неподале-ку. А где-нибудь в Африке, и где-нибудь во льдах... Где-то во льдах сейчас солдаты... воюют. А солдаты? Кто это такие – солдаты? Как я понимаю, кто такие солдаты? Это не те люди в военной форме, которых мы встречаем в городе» [1, с. 215].

Третий центр – ощутить сопричастность. Главное ощутить сопричаст-ность к жизни, от созерцания ли мировых шедевров живописи, от наступ-ления не просто нового года, а Нового Года, от фильма про Французскую революцию: «Чувствую. Это так важно, что-то сильно почувствовать, по-чувствовать... Не боль..., потому что боль – это вот отсюда, в смысле, когда болит, то отсюда (Показывает на анатомическую схему). Я имею в виду – ПОЧУВСТВОВАТЬ!... Не вкус и даже не радость..., а ситуацию. Ситуа-цию! Почувствовать то, что ЕСТЬ» [1, с. 218]. И последний центр – «…хочется, чтобы было хорошо в этой жизни, а не в той»[1, с. 228]. Вокруг этих центров строится повествование.

Page 22: ДЕНЬ НАУКИ – 2012: Актуальные проблемы современной … nauki_2012.pdf · Министерство образования и науки Российской

РАЗДЕЛ I. ЛИТЕРАТУРОВЕДЕНИЕ

22

Чтобы сделать эти темы более наглядными, автор вспоминает какие-то истории, ощущения, рассказывает о своих мыслях. Одни из них кажутся интересными и необычными, другие знакомыми, а третьи это то, о чем ду-маем и мы сами: «... А мы покупаем очень дорогие книжки, а картины во-обще безумные деньги стоят. Да их, в общем, даже и не продают... почти. И вот так вот смотришь на все эти... кино, фотографии, картинки, или вот на эти лица, которые на надгробиях, или на такую фотографию...» [8, с. 228].

Идя от частного к общему, от себя автора-актера, к зрителю-читателю, Е. Гришковец всегда корректен и мягок. Он не осуждает, не приклеивает ярлыков, а просто рассказывает. Иногда с юмором, иногда с легкой гру-стью, а иногда и с пафосом, который, как бы присыпан разговорной речью, что позволяет избежать какой-то неловкости, трагизма и напыщенности, обычно следующих за пафосным отрывком, написанным высоким стилем.

В этой связи хочется привести следующий отрывок – это рассуждения героя монодрамы о впечатлении, которое остается у многих зрителей, по-сле просмотра старого советского фильма о Великой Отечественной войне: «А война, это вот... много, много фильмов ...разных... плохих, хороших. Я их так много видел. Я очень много видел фильмов про войну. Я редко ду-маю о войне. Даже, наверное, вообще о ней не думаю. Но я слишком много видел фильмов. Какие-то обозы..., некрасивые люди, танки, танки со звез-дами, танки с крестами, поля горят, громкая музыка, самолеты воют, и так далее и тому подобное. Ползут по полю два бойца, вдруг рядом взрыв. Их забрасывает землей..., и я отлично знаю, что дальше будет. Один поднима-ет голову и говорит: «В этот раз совсем близко рвануло». А другой головы не поднимает, потому что его убило. А первый кричит, тряся убитого: «Ле-ха, Леха, Леха»" И я видел это в тысяче фильмов. Но это все равно... как-то серьезно. Серьезно!» [1, с. 217].

Текст рассматриваемой пьесы драматурга, как и другие его моноспек-такли, можно смотреть или читать с любого места. Не требуется время, чтобы вникнуть в происходящее или в текст книги, так как она состоит из отдельных эпизодов-воспоминаний или мыслей по поводу.

Образ главного героя усреднен, он похож чем-то на читателя и зрителя. В рассказчике нельзя выявить конкретного человека. Неизвестно, каков его возраст, социальный статус, где он работает и где живет. Известны только некоторые мысли, а они, в свою очередь, отделенные от реалий жизни кон-кретного человека, становятся достоянием каждого. Своеобразен язык мо-нодрамы, поскольку «монолог вообще подразумевает адекватность выра-жающих средств данному психическому состоянию, и, кроме того, выдви-гает как нечто самостоятельное именно расположение речевых единиц» [3, с. 225].

Page 23: ДЕНЬ НАУКИ – 2012: Актуальные проблемы современной … nauki_2012.pdf · Министерство образования и науки Российской

РАЗДЕЛ I. ЛИТЕРАТУРОВЕДЕНИЕ

23

Эта особенность находит прямое подтверждение в пьесе Е. Гришковца. Один из возможных примеров, когда речевые средства соответствуют взволнованному состоянию героя: «Солдаты – это те, которые ушли, кото-рые уходят... Помните, в кино – идут солдаты..., какой-то косогор, разбитая вдрызг дорога, погода плохая, солдаты идут с вещмешками и винтовками... Уходят. А на переднем плане какой-то герой..., в смысле герой фильма, он прощается с героиней и бежит... за своей ротой..., за своим местом в строю. Или не так. Стоит эшелон... вдалеке, вагоны открыты, там видно солдат, они сидят в вагонах, свесив ноги, кто-то бегает вдоль состава, но мы не ви-дим их лиц... это солдаты. А на переднем плане – герой фильма. Он проща-ется с героиней и говорит: «Я вернусь, дорогая», – и бежит к вагону, пото-му что поезд тронулся. И мы понимаем – он не вернется. Или он прощается не с героиней, а с генералом и говорит: «Мы не подведем», – и бежит к ва-гону. И на ходу заскакивает на подножку, ему помогают солдаты, затаски-вают его в вагон, и все смеются. И мы понимаем – они не подведут, и не вернутся» [1, с. 225].

Язык Е. Гришковца критики часто называют «косноязычием», и в этом есть доля правды. Однако «косноязычие» – это манера рассказчика, одна из главных его характеристик, как героя спектакля, так и героя пьесы, драма-тургического произведения. «Косноязычие» Гришковца – это «рваная», прерывистая речь, сходная по способу выражения с потоком сознания. Это то, что создает так называемый «эффект присутствия», диалога с рассказ-чиком. Текст как бы двигается и живет (что действительно так, почти каж-дый моноспектакль обогащает текст пьесы, расширяет и углубляет его). Это – многочисленные многоточия, тире, повторы, восклицательные знаки, вводные слова, членение фраз на короткие предложения, слова-«паразиты», междометия.

Например. Вот такой отрывок из пьесы: « И вот я понял это... про фото-графии, ...но не думаю об этом все время. Но, наверное, стал по-другому на фотографиях получаться... после того, как понял... Нет, не конкретно, а как-то незаметно по-другому. И когда какой-нибудь приятель-фотолюбитель хочет меня сфотографировать и надолго уставится на меня через объектив, то ли наводит резкость, то ли выбирает композицию, то ли ждет какой-нибудь жизненной непринужденности на моем лице и в моей позе..., в этот момент... так неприятно и так хочется, чтоб этот фотограф взял и умер, ну, чтоб отстал, ... в смысле. Или наоборот... С таким удовольствием фотогра-фируешься, фотографируешься, или сам фотографируешь... весело. Потом ждешь, когда напечатают фотографии, а потом получишь фотографии – и никакой радости. Потому что – не то. Не то получилось» [8, с. 204].

Автор использует элементы разговорной речи, чтобы создать особую, сказовую, манеру повествования своего героя. «Косноязычием» автор пе-

Page 24: ДЕНЬ НАУКИ – 2012: Актуальные проблемы современной … nauki_2012.pdf · Министерство образования и науки Российской

РАЗДЕЛ I. ЛИТЕРАТУРОВЕДЕНИЕ

24

редает усилия, попытки героя выразить то или иное ощущение, чувство. Кроме того, этот своеобразный язык создает иллюзию того, что происхо-дящее не спектакль, тщательно отрепетированный, а все представленное зрителю происходит именно здесь и сейчас, то есть проживается впервые. Еще одна особенность речи рассказчика – насыщенность ее глаголами: «Проснетесь часиков... без пятнадцати два. Первого января Нового Века. Проснетесь такой... медленный. Телефон еще ни разу не позвонил. И вы встаете, идете, умываетесь, или не умываетесь... если не хочется. От-крываете холодильник, а там... салатик... Да много чего осталось. И сала-тик, оттого что постоял в холодильнике, стал еще вкуснее, и торт тоже стал вкуснее» [8, c. 223]. Глаголы создают иллюзию действия, действия не на сцене, а в речи, в воображении рассказчика и зрителей, читателей.

Костюм, декорации в «ОдноврЕмЕнно» подобраны намеренно лаконич-но. Герой-рассказчик одет в майку, помятые брюки. Место действия не ме-няется на протяжении всей пьесы – это ограниченный веревками квадрат сцены. Над местом действия спектакля, в импровизированном небе – само-леты, кометы и звезды. Спектакль очень эмоционально динамичный: герой то радуется, как ребенок, то грустит, то размышляет, замедляя темп речи, то ускоряет свои монологи. Гришковец – актер, добиваясь сиюминутности происходящего, иллюзии экспромтного рождения той или иной мысли, воспоминания, то надевает шлем и очки, изображая свои детские мечты, то поет «как Элвис», используя в качестве микрофона скакалку. Эффект по-трясающий – зритель не может оторваться от этого зрелища, хотя все так просто и незамысловато. Трогают и мысли героя, и его наивность, и жела-ние поделиться своими сомнениями, воспоминаниями с другими людьми. Поражает созвучие всего увиденного и услышанного твоим собственным наблюдениям и мыслям.

Его герой просто проживает свою маленькую жизнь на сцене, прогова-ривает проблемы, занимающие его, а они оказываются действительно близки людям. Монопьесы Гришковца – это «лирические» монологи, в ко-торых происходит самораскрытие чувств героя, выражение личного вос-приятия и душевного состояния. В целом же заслуга Гришковца – писате-ля, состоит в том, что он открыл нам среднего, возможно даже маленького человека, который размышляет о своей жизни, делает свои открытия, с удовольствием делится всем этим со зрителем, читателем, а последний с удивлением узнает себя в какие-то непростые моменты жизни.

ЛИТЕРАТУРА: 1. Гришковец, Е. Зима. Все пьесы [Текст] / Е. Гришковец. – М.: «Эксмо», 2010. –

320 c. 2. Евреинов, Н.Н. История русского театра – с древнейших времен до 1917 года

[Текст] / Н.Н. Евреинов. – Нью-Йорк, 1955. – 226 с.

Page 25: ДЕНЬ НАУКИ – 2012: Актуальные проблемы современной … nauki_2012.pdf · Министерство образования и науки Российской

РАЗДЕЛ I. ЛИТЕРАТУРОВЕДЕНИЕ

25

3. Словарь литературоведческих терминов [Текст] / сост.: Л.И. Тимофеев и С.В.Тураев. – М.,1974. –509 с.

Пастухова И.С. Алтайская государственная академия образования

имени В.М. Шукшина, г. Бийск Научный руководитель – старший преподаватель Н.И. Клешнина ОБРАЗЫ КРЕСТЬЯН В ПОВЕСТИ И.А. БУНИНА «ДЕРЕВНЯ»

Самым значительным произведением дооктябрьского периода творче-ства И.А. Бунина стала повесть «Деревня» (1910 г.). Она отражает жизнь крестьян, судьбу деревенского люда в годы первой русской революции. Сам автор пояснил, что здесь он стремился нарисовать, «кроме жизни де-ревни, и картины вообще всей русской жизни» [6, с. 20].

Известно, что никогда ни о каком другом бунинском произведении не велась такая острая полемика, как о «Деревне». Передовая критика под-держала писателя, увидев ценность и значение произведения «в правдивом изображении быта падающей, нищающей деревни, в разоблачительном па-фосе ее уродливых сторон» [6, с. 21]. Как отмечает И.Б. Ничипоров в «Де-ревне» развернулось глубоко трагедийное полотно национальной жизни. В авторском слове, в речах и внутренних монологах многих персонажей за-печатлелись сложнейшие изгибы русской души, получившие в произведе-нии емкое психологическое и историософское осмысление. Эпическая ши-рота повести заключает в себе страстный, до боли пронзительный автор-ский лиризм» [8].

В.В. Воровский, последовательно отстаивавший принципы реализма, отмечает неспособность писателя ориентироваться в политической ситуа-ции, оторванность его от общественной борьбы. В статье «Литературные наброски», посвященной анализу «Деревни», В.В. Воровский заявляет, что странно, когда «утонченный поэт» пишет такую «архи реальную, грубую, пахнущую перегноем и прелыми лаптями вещь» [9]. В.В. Воровскому «ин-тересно посмотреть, какою кажется деревня поэту мирному, чуждому по-литических интересов, но чуткому и искреннему» [9]. Критик упрекает И.А. Бунина в пессимизме («безотрадна картина жизни деревни… даже в моменты наивысшего подъема общественной борьбы») и в том, что он не увидел «новую деревню», дал «неполную и одностороннею картину»: «на-рождение нового… ускользало из поля его художественного зрения» [9].

Также повесть потрясла М. Горького, который услышал в ней «скры-тый, заглушенный стон о родной земле, мучительный страх за нее» [3]. По его мнению, И.А. Бунин заставил «разбитое и расшатанное русское обще-

Page 26: ДЕНЬ НАУКИ – 2012: Актуальные проблемы современной … nauki_2012.pdf · Министерство образования и науки Российской

РАЗДЕЛ I. ЛИТЕРАТУРОВЕДЕНИЕ

26

ство серьезно задуматься над строгим вопросом – быть или не быть Рос-сии» [3]. В письме к самому И.А. Бунину, М. Горький писал: «Серьезные люди скажут: «Помимо первостепенной художественной ценности своей, «Деревня» И.А. Бунина была толчком, который заставил разбитое и расша-танное русское общество серьезно задуматься о мужике, о народе» [3, с. 158].

И.А. Бунин не первый, кто поднимет проблему крестьян. А.С. Пушкин неоднократно затрагивал эту тему. Она хорошо представлена в повести «Капитанская дочка». Новизна «Капитанской дочки» состоит в том, что «двигательницей событий» (термин Чернышевского) стала крестьянская борьба. Подчеркивая свободолюбие и мятежный дух крестьян. А.С. Пуш-кин изображает и такие его качества, которые были сформированы рабст-вом, смиренностью и послушанием. Реализм позволил автору раскрыть его историческую миссию и глубоко трагичную, исполненную острых проти-воречий жизнь в самодержавном крепостническом государстве. У А.С. Пушкина крестьянин прост в жестокости, тем самым давая характеристику народному бунту, поэт говорит: «Тебе бы все душить и резать» [5].

В повести И.А. Бунина «Деревня» речь идет о деревенской жизни. Де-ревня, в которой происходит действие, носит название Дурновка и «лежит она в чертовой яруге» [1, с. 2]. Несмотря на то, что местом действия повес-ти выбрана Дурновка и уездный город, сфера охвата жизни в ней гораздо шире и масштабнее. «Деревня» наполнена слухами, спорами, разговорами в поездах, на базарах, на сходках, на постоялых дворах. В ней много дейст-вующих лиц, которые создают впечатление бурлящей многоголосой толпы.

Любая драка здесь может обернуться убийством: «…братья однажды чуть ножами не порезались – и разошлись от греха» [1, с. 4]. Бунинские ге-рои – потомки чеховских «злоумышленников»; они крадут по ночам дере-вянные щиты, которые защищают «чугунку» (железную дорогу) от снега, и используют их для растопки. Герои повести пытаются разобраться в окру-жающем, найти какую-то точку опоры, которая поможет им удержаться в этом могучем потоке, выжить не только физически, но и духовно [3].

И.А. Бунин признавался: «Я должен заметить, что меня интересуют не мужики сами по себе, а души русских людей вообще…» [2, с. 86], следова-тельно, герои и события его произведений складывались как-то сами собой, он не брал их из жизни. В рассказе нет определенной характеристики геро-ев. Следовательно, Бунина интересуют не герои, а то, что с ними происхо-дит.

В центре повествования Тихон и Кузьма, два родных брата, придержи-вающиеся разных жизненных позиций. Тихон твердо уверился в том, что самым прочным и надежным на свете являются деньги, которые дают и достаток, и благополучие, и уверенность в завтрашнем дне. Наделенный

Page 27: ДЕНЬ НАУКИ – 2012: Актуальные проблемы современной … nauki_2012.pdf · Министерство образования и науки Российской

РАЗДЕЛ I. ЛИТЕРАТУРОВЕДЕНИЕ

27

твердым характером, сильной волей, мужицкой смекалкой и трудолюбием, этот потомок крепостного становится хозяином дурновского имения. Ради достижения цели Тихон всю свою жизнь подчинил погоне за богатством. Наживался на всем, не гнушаясь и людскими несчастьями, умел пользо-ваться бесхозяйственностью дворян, торговал вином. На этом пути ему приходится идти на сделки с совестью, быть жестким по отношению к сво-им односельчанам. Женитьба из-за выгоды не приносит Тихону семейного счастья, ибо он лишен даже радости отцовства. Все дети главного героя Тихона Красова умирают. В этих смертях есть что-то мистическое: «даже страх стал нападать на него: что же это…»[1, с. 8]. У него нет наследников, которым он смог бы передать накопленное за всю жизнь богатство.

Личная драма героя усугубляется общественным разладом, когда ру-шатся казавшиеся незыблемыми основы. Тихон Красов до глубины души поражен, что в плодородном черноземном крае может быть голод, разоре-ние и нищета. «Хозяина бы сюда, хозяина!» [1, с. 11] – думает он. К пяти-десяти годам, Тихон Ильич, стал ощущать пустоту своего существования: детей нет, жене «чужд на редкость» [1, с. 6], не удосужился понять, что она за человек. Не то что в Москве не был, а десять лет мечтал «урвать свобод-ный вечерок» [1, с. 7], посидеть с самоваром «на траве, в прохладе, в зеле-ни» [1, с. 7]. Но так и не выбрался. «Каторга!» [1, с. 8] – так определяет те-перь он свою жизнь – «клетка золотая» [1, с. 8]. А когда заполыхала рево-люция, пошли слухи, что землю отберут, начался бунт, думает он все на-житое продать и уехать в город, потому что деревню презирал и ненавидел всей душой. Нужда заставила его помириться с братом, которому передает он в управление Дурновку.

Кузьме Красову свойственно другое понимание жизни. Он представляет собой тип русского самоучки. Красов долго считал, что «кто умен да не учен, в том и без ученья много света», что может быть и «без наук просве-щение» [1, с. 3]. Этот герой представлен читателю правдоискателем, на-родным поэтом, который пытается понять и осмыслить трагедию своего народа. Кузьма винит в этом правительственных «пустоболтов», которые «затоптали, забили народ». Осуждая злодеяния правящих кругов, Кузьма мучительно воспринимает нищету, отсталость, темноту крестьянства, его неумение разумно организовать свою жизнь. Он о многом говорит пра-вильно, но сам мало что делает. За душой ничего нет, практического дела не имеет, цели нет, зато судит всех строго. Деревню так же, как брат, не любит, заявляя, что нигде не видел скучнее и ленивее типов [1].

Тихон и Кузьма Красовы – незаурядные и сильные натуры, упорно ищущие смысл и цель жизни. А вот находят ли они его – это другой во-прос. Раздумья самого автора о беспросветной жизни в деревне преследуют нас на протяжении всей повести. Например, они явно ощущаются в диалоге

Page 28: ДЕНЬ НАУКИ – 2012: Актуальные проблемы современной … nauki_2012.pdf · Министерство образования и науки Российской

РАЗДЕЛ I. ЛИТЕРАТУРОВЕДЕНИЕ

28

Тихона Красова с братом Кузьмой. Тихон говорит: «Посиди-ка в деревне, похлебай-ка серых щей, поноси худых лаптей!». «Лаптей! – где-то отзыва-ется Кузьма – Вторую тысячу лет, брат, таскает их, будь они трижды про-кляты! А кто виноват?» [1, с. 12]. Перед нами встает действительно серьез-ный по размаху вопрос, ответом на который не может стать утверждение, основанное на собственном житейском опыте, но на обобщающем опыте поколений предшественников.

Бунин стремится показать, что крестьянская жизнь бывает разной. Как поэтично вспоминает свои мечты лирический герой рассказа «Антоновские яблоки», иногда представляя себе, как заманчиво быть мужиком, как хоро-шо «косить, молотить, спать на гумне в ометах», иметь «здоровую и краси-вую жену в праздничном уборе», «обед с горячей бараниной на деревянных тарелках» [1, с. 74]. В других рассказах писателя мы встречаем героев бо-лее приятных, чем в «Деревне». Вот богатырь Захар Воробьев из одно-именного рассказа, который мог запросто выпить четверть водки и проша-гать 40 верст. В повести же хотя и изображено много крестьян: все они ка-кие-то несуразные, жизнь проживающие кое-как, лишенные нормальных человеческих чувств, не испытывающие жалости ни к другим, ни к себе даже. Эти люди сильны лишь своей толпой, массой. Когда их долготерпе-нию приходит конец, а злоба и ненависть к богатеям выливаются в бунт. Во время бунта крестьяне недовольны правительством, возмущаются, а по-сле опять, как ни в чем не бывало, появляются перед властью и почтитель-но снимают шапку.

В повести бунт заканчивается «холодной зимой», автор показывает гла-зами героя, что бояться не следовало. Но мы знаем, бунт это стихия, цель которого является разгром.

Люди, которые отрываются от своих корней – от русской деревни, ни-щают духовно. Они теряют нравственную силу души, которая всю жизнь помогает преодолевать трудности. Жители деревни стали воплощением на-родной мудрости, которая дается не столько чтением книг, сколько жиз-ненным опытом, трудом. Остальные жители, покинув навсегда деревню, не находят счастья в городе. Много героев, страдающих и думающих о судьбе русской деревни, прейдут к тому, что человеку невозможно гармонично прожить жизнь, оторвавшись от своих корней. В этом смысле деревенская тема всегда будет актуальной и жизненно необходимой для нашего обще-ства.

ЛИТЕРАТУРА 1. Бунин, И.А. Антоновские яблоки (повести и рассказы) [Текст] / И.А. Бунин. –

М.: Советская Россия, 1990. 2. Муромцева-Бунина, В.Н. Жизнь Бунина: Беседы с памятью [Текст] / В.Н. Му-

ромцева-Бунина. М.: Советский писатель, 1989. – С. 58.

Page 29: ДЕНЬ НАУКИ – 2012: Актуальные проблемы современной … nauki_2012.pdf · Министерство образования и науки Российской

РАЗДЕЛ I. ЛИТЕРАТУРОВЕДЕНИЕ

29

3. Мраморнов, О. О книге Ю. Мальцева «Бунин» [Текст] / О. Мраморнов // Но-вый мир. – № 9. – 1995.

4. Письмо Горького Бунину, декабрь 1910 г. [Текст] // Цит. по: Мальцев Ю. Иван Бунин. Франкфурт-на-Майне: Посев, 1994. – С. 158.

5. Пушкин, А.С. Капитанская дочка [Текст] / А.С. Пушкин. – М.: Дрофа, 2008. 6. Саакянц, А. О Бунине и его прозе. Предисловие к сборнику рассказов [Текст]

/ А. Саакянц. – М.: Правда, 1983. 7. Смирнова, Л.И. А. Бунин «Русская литература конца XIX – начала ХХ века»

[Текст] / Л.И. Смирнова. – М.: Просвещение, 1993. 8. Организационно-технологические принципы сохранения машиночитаемых

ресурсов [Электронный ресурс]. – Режим доступа http://portal-slovo.ru/www, 21 mai 18:34:12.

9. Организационно-технологические принципы сохранения машиночитаемых ресурсов [Электронный ресурс]. – Режим доступа http://a4format.ru/www, 21 mai 18:14:23.

Прасолова А.В. Алтайская государственная академия образования

имени В.М. Шукшина, г. Бийск Научный руководитель – к.филол.н., доцент М.А. Ковалева

СРЕДСТВА РАСКРЫТИЯ ОБРАЗА ГЛАВНОЙ ГЕРОИНИ В ТРИЛОГИИ Б. АКУНИНА «ПРОВИНЦИАЛЬНЫЙ ДЕТЕКТИВ»

В серию Б. Акунина «Провинциальный детектив» вошли три книги: «Пелагия и белый бульдог», «Пелагия и черный монах», «Пелагия и крас-ный петух». Действие происходит в России XIX века, в Заволжской губер-нии. В первой книге «Пелагия и белый бульдог» архиерей отец Митрофа-ний решает отправить в имение к тетке свою духовную дочь, монахиню Пелагию, отличающуюся необыкновенным умом. Его тетушка, прожи-вающая в имении Дроздовка, пожаловалась ему, что кто-то хочет извести ее белых племенных бульдогов. Уже убито несколько бульдогов и Татище-ва просит о помощи.

Во второй книге в Ново-Араратском монастыре свирепствует некий призрачный Черный монах, пугая и даже убивая людей. То один, то другой монах из Ново-Араратского монастыря видит тень святого Василиска. Бра-тия обращается к владыке Митрофанию, прося предпринять какие-либо меры. Полковник Феликс Станиславович Лагранж, прибыв на остров, пы-тается лично разобраться с мистическим Черным монахом, однако через несколько дней его находят застреленным. И тогда монахиня Пелагия втайне отправляется расследовать появления таинственного убийцы.

Page 30: ДЕНЬ НАУКИ – 2012: Актуальные проблемы современной … nauki_2012.pdf · Министерство образования и науки Российской

РАЗДЕЛ I. ЛИТЕРАТУРОВЕДЕНИЕ

30

Роман «Пелагия и красный петух» завершает трилогию о приключениях непоседливой монахини. История начинается на пароходе «Севрюга», плы-вущем по Волге, где находится разношерстная компания: воришка Коло-бок, немцы-колонисты, семейство содомитов, направляющихся в возрож-денный Содом. Во время этого плавания был убит господин Мануйла. Убит был и Колобок, во время его очередной кражи. Вот что сам автор говорит о своем произведении: «Это детектив женский, а мне естественнее чувст-вовать себя в «мужском качестве». Женская методика расследования слишком отличается от мужской. Эраст Петрович Фандорин – человек логический, а Пелагия действует скорее интуитивно, хоть, конечно, не за-бывает и про логику».

Итак, главным персонажем во всех трех книгах является молодая мона-хиня Пелагия – любительница частного сыска. Б. Акунин создает отечест-венный «вариант» образа сыщика-священника, дополняя его чертами мисс Марпл: умение быть незаметной в обществе, наблюдательность, логиче-ское мышление. Даже привычка вязать, сидя незаметно в уголке, но при этом, не упуская из виду ни одного сказанного слова, тоже от миссис Марпл.

Пелагия (ее мирское имя – Полина Лисицына) – монахиня, которую с архиереем Митрофанием связывают, помимо уставных духовных, друже-ские отношения. Дела, в которых необходимы наблюдательность и прони-цательность, искусство актерского перевоплощения, отец Митрофаний не-редко поручает Пелагии, и мало когда об этом жалеет. Ведь никто из свет-ских людей не догадывается заподозрить в скромной монахине, не отры-вающейся от вязания, – детектива-самоучку. Пелагия в самых крайних слу-чаях, когда обязательно требуется посещение мероприятий, не подобаю-щих ее сану, переодевается и становится красивой, элегантной светской львицей.

Главной задачей, стоящей перед нами в данной статье, показать средст-ва раскрытия образа Пелагии – главной героини «Провинциального детек-тива». Прежде всего, Б. Акунин во всех романах серии, использует прямую авторскую характеристику. Вот как представляет нам автор Пелагию: «Юная девица: лицо чистое, мило овальное, собой располагающее и вроде как наивное, но это обманчивое впечатление возникало от вздернутого но-са и удивленно приподнятых бровей, а пытливые круглые карие глаза смотрели из-за таких же круглых очков вовсе даже не просто, и было по глазам видно, что нет, это не юница – и пострадать успела, и пожить, и поразмыслить о пожитом. Свежесть же и моложавость от белой кожи, часто сопутствующей рыжеволосую, и от оранжевого крапчика неистре-бимых веснушек» [1, с. 10].

Page 31: ДЕНЬ НАУКИ – 2012: Актуальные проблемы современной … nauki_2012.pdf · Министерство образования и науки Российской

РАЗДЕЛ I. ЛИТЕРАТУРОВЕДЕНИЕ

31

Это только одна сторона ее личности, есть и другая – это Полина Лиси-цына – рисковая, смелая, не боящаяся трудностей девушка. Вот какой мы видим ее во второй книге «Пелагия и черный монах»: «На ней – черное бескорсетное платье, волосы завиты по последней парижской моде. По-ходка стала легкой, будто бы скользящей, плечи расправились, шея держа-ла голову повернутой не книзу, а кверху. Прохожие мужчины оглядывались, а двое офицеров даже остановились, причем один присвистнул, а второй укоризненно сказал ему: «Фи, Мишель, что за манеры» [2, с. 40].

Здесь она уже не монахиня Пелагия, а светская дама Полина Лисицына. Пелагия много размышляла о жизни, о людях и пришла к интересным вы-водам: «Непоседливая умом Пелагия однажды в связи с личностью отца Серафима высказала Митрофанию крамольную мысль о том, что на све-те есть люди живые, настоящие, а есть «подкидыши», которые только стараются быть похожими на людей. Вроде как из другого мира они к нам подброшены – или, может, с другой планеты, чтобы вести за нами на-блюдение. У одних «подкидышей» притворство получше получается, так что их почти и не отличишь от настоящих людей; у других похуже, и их сразу видно. Вот и Усердов из неудачных экземпляров. Если ему под кожу заглянуть, там, должно быть, какие-нибудь гайки и шестеренки» [3, с. 37].

Пелагии свойственен и здоровый авантюризм: «Боязливо поглядывая по сторонам, сестра не переставала сама на себя удивляться. Как это вы-шло, что она, тихая черница, начальница монастырской школы, оказалась в медвежьем углу, среди чужих людей, сопровождальщицей при трупе скандального лжепророка? Чудны промыслы Твои, Господи. А можно вы-разиться и по-иному – затмение нашло на инокиню. Заморочил, заколдовал ее энергичный петербургский следователь» [3, с. 151].

Она очень наблюдательна: «Дождавшись, когда врач и фотограф за-кончат свое дело и отойдут от покойника, Пелагия испросила у следова-теля разрешения прочесть молитву. Опустилась на колени и первым делом прикрыла мертвому наготу. Потом потянула из безжизненной руки сует-ный клочок бумаги. Ожидала, что закоченевшие пальцы не пожелают рас-ставаться со своей собственностью, но обрывок вынулся на удивление лег-ко» [3, с. 130].

Характер героини раскрывается также и через ее поступки. Напомним эпизод, когда обер-прокурор упрекает Пелагию, что она занимается не сво-им делом, напоминает ей, что она монахиня. Девушка объясняет обер-прокурору, почему она это делает: « Понимаете, сударь, когда я вижу, как торжествует злодейство, а особенно когда кого-то невинно обвиняют, как это было в упомянутом вами деле… Или если кому-то грозит смер-тельная опасность… – Она сбилась, и голос задрожал. – У меня вот здесь,

Page 32: ДЕНЬ НАУКИ – 2012: Актуальные проблемы современной … nauki_2012.pdf · Министерство образования и науки Российской

РАЗДЕЛ I. ЛИТЕРАТУРОВЕДЕНИЕ

32

– монахиня приложила руку к сердцу, – будто уголек загорается. И жжется, не отпускает до тех пор, пока правда не восстановится. Мне бы, согласно моему званию, молиться, а я не могу. Ведь Бог от нас не без-действия ждет и не тщетных стенаний, а помощи – кто на какую спосо-бен. И вмешивается Он в земные дела, лишь когда в борьбе со Злом челове-ческие силы иссякают…» [3, с. 70].

Отличительной ее чертой является и способность попадать в сложные ситуации из-за своего любопытства: «Шла вдоль борта, вела сражение с бесом обиды. Одолела рогатого быстро, без большого усилия – приучилась за годы монашества. Впереди, примерно там, где полагалось быть каюте Митрофания, колыхалось что-то белое, непонятное. Когда подошла по-ближе, увидела: это полощутся занавески – не в архиереевой каюте, а в соседней, где путешествует пресловутый пророк. Верно, открыл окно, да и забыл. А сам вышел или заснул. Ужасно захотелось хоть глазком по-смотреть на обиталище шарлатана. Если просто мимо пройти и совсем чуть-чуть скоситься, ведь это ничего? На всякий случай оглянулась, убе-дилась, что вокруг ни души, и замедлила шаг, чтоб было время скоситься поосновательней» [3, с. 200].

Использует Б. Акунин и речевую характеристику. Речь Пелагии выдает образованного человека, она знакома со многими светскими науками. Не случайно именно ее, совсем юную, назначили заведовать заволжской шко-лой: «Пелагия и в самом деле так думала. Занять место начальницы за-волжской школы для девочек архиерей благословил ее всего полгода назад, по смерти сестры Христины, однако за этот недолгий срок Пелагия успе-ла нареформаторствовать вполне достаточно, чтобы навлечь на себя не-удовольствие синодского начальства. Она была готова отстаивать каж-дое из своих нововведений и запаслась для этого множеством убедитель-нейших аргументов, но услышав про Видока и какого-то неведомого Шир-лока (должно быть, тоже сыщика, как и знаменитый француз), совершен-но растерялась» [3, с. 9-10].

В то же время, она как человек верующий, вспоминает часто Бога, ци-тирует книги Священного писания в тех случаях, когда это уместно: «скан-дального лжепророка», «чудны промыслы Твои, Господи», «вела сражение с бесом обиды», «Бог нам прибежище и сила…» и др. Может, если требует-ся, заговорить, как простолюдинка, запуганная женщина-крестьянка. Пела-гия обладает большими артистическими способностями. Ей удается и внешне, и внутренне быстро перевоплощаться. Она делает это настолько естественно, что на протяжении всех трех романов никто не засомневался и не заподозрил ее в игре.

Вместе с тем она честная, добрая, искренняя и глубоко верующая де-вушка. Цель ее жизни – служение Богу, а перевоплощаться в других людей,

Page 33: ДЕНЬ НАУКИ – 2012: Актуальные проблемы современной … nauki_2012.pdf · Министерство образования и науки Российской

РАЗДЕЛ I. ЛИТЕРАТУРОВЕДЕНИЕ

33

вести расследование она может только с благословления: «Пелагия от та-ких слов помертвела, и на выручку кинулся Митрофаний: «Ваше высоко-превосходительство, не виновата она. Это я велел. Мое благословение» [3, с. 145].

В монахине Пелагии соседствуют прямо противоположные черты ха-рактера: она хоть и юная, но рассудительная; умеющая логически рассуж-дать, но иногда бывает суеверной, готовой поверить в невероятное; сми-ренная, но обладающая сильным характером, умением отстоять свое мне-ние. Перед нами – красавица Полина Лисицына и близорукая, неприметная монахиня Пелагия в одном лице.

Таким образом, автор серии «Провинциальный детектив» использует разнообразные средства раскрытия образа главной героини: прямая автор-ская оценка, характеристики героини со стороны других персонажей, рече-вая характеристика, поступки героини, подчеркивающие такие черты ее ха-рактера, как авантюризм, любопытство, наблюдательность, артистизм и другие.

ЛИТЕРАТУРА 1. Акунин, Б. Пелагия и белый бульдог [Текст] / Б. Акунин. – М.: Астрей, 2001.

– 352 с. 2. Акунин, Б. Пелагия и Черный монах [Текст] / Б. Акунин. – М.: Астрей, 2005. –

328 с. 3. Акунин, Б. Пелагия и красный петух [Текст] / Б. Акунин. – М.: Астрей, 2005.

– 284 с.

Рейкце Е.А. МБОУ АСОШ № 2, 7 «А» класс, Алтайский район, с. Алтайское

Научный руководитель – учитель русского языка и литературы, учитель высшей категории Г.Е. Налимова

ОБРЯДОВЫЙ И НЕОБРЯДОВЫЙ ФОЛЬКЛОР АЛТАЙСКОГО РАЙОНА Объектом исследования является обрядовый и необрядовый фольклор.

Предмет исследования: языковые особенности местного фольклора. Гипо-теза: изучение фольклорных традиций населения Алтайского района по-служит фактором, определяющим формирование культуры региона. Данная тема, несомненно, актуальна. Календарные праздники и обряды – наиболее архаичная часть народной культуры. В них отразились верования и фольк-лорные традиции многих поколений. Многое жизнеспособно и по сей день. Новизна исследования в том, что языковые особенности местного фольк-лора мало изучены.

Page 34: ДЕНЬ НАУКИ – 2012: Актуальные проблемы современной … nauki_2012.pdf · Министерство образования и науки Российской

РАЗДЕЛ I. ЛИТЕРАТУРОВЕДЕНИЕ

34

Цель исследования: выявить языковые особенности фольклора на тер-ритории нашего района. Основные задачи: а) собрать материал на основе прямого опроса информантов; б) дать языковую характеристику праздника или обряда. В работе использовались собирательный и описательный мето-ды. Итак, в ходе исследования нами записаны славильные рождественские песенки, песни, которые звучали в праздник Троицы, песни, относящиеся к свадебным обрядам, частушки, сказки, притчи, относящиеся к религиозным праздникам.

Мы остановимся только на двух примерах. Вот песня «Ластонька-касатонька»:

Ластонька-касатонька, перепелонька крылата, Ты пошто рано завылетывала из своего тепла гнездышка? – Родный тятенька силом отдает, родна мамонька неволюшкой, Родны cестрицы своей волею, родны братьица неволюшкой.

В интернете найден еще один вариант этой песни, относящийся к рай-онам Подмосковья. Песня во многом отлична от данного текста. Ласточка и ластонька звучат по-разному. В нашем варианте суффикс -ОНЬК прида-ет слову более нежное, жалостливое звучание, чем традиционное произно-шение слова с суффиксом -ОЧК. Эпитет перепелонька крылата вместо тра-диционного слова голубушка, родный вместо родимый, сравнение отчего дома с теплым гнездышком, использование уменьшительно-ласкательных суффиксов в словах мамонька, тятенька способствуют, на наш взгляд, другому восприятию образов, более яркому. Включение в текст фонетиче-ского диалекта пошто, словообразовательного завылетывала, лексическо-го силόм тоже является языковой особенностью песни. В варианте, исполь-зуемом в речи жителей Подмосковья, не даются образы братьев и сестер. Почему родны сéстрицы (фонетический диалект) отдают замуж своей во-лею? Оказывается, в старину младшей сестре нельзя было выходить замуж до тех пор, пока не выйдет старшая.

А еще мы записали стихотворную сказку «Растатуриха Макариха». Растатуриха-Макариха коров пасла, загоняла в огород козла. Козелочек будается, Растатуриха-Макариха ругается… Пошел Ванька по воду, нашел чашку солоду, Замешал кулажку. Сладка ли кулажка? Сладко-медовая, В печи не бывала, жару не видала, По воде-то плавала, увидала дьявола…. Дьявол-то не кошка, золотые рожки… И стишок, и петушок, золотой гребешок, Маслена головушка, шелкова бородушка. – Где ты лето летовал? Где ты зиму зимовал? – У царя в Москве на сырой доске.

Page 35: ДЕНЬ НАУКИ – 2012: Актуальные проблемы современной … nauki_2012.pdf · Министерство образования и науки Российской

РАЗДЕЛ I. ЛИТЕРАТУРОВЕДЕНИЕ

35

– Кто приказал? – Боярска жена. – Где боярска жена? – Ушла конопельку рвать… Конопелька захрустела, соловейка засвистела, А у Ивана Колпака завтра ярманка… По копеечке винцо да по копеечке донцо. Хошь пей, хошь лей, хошь куды его девай…

В тексте встречаются а) слова с уменьшительно-ласкательными суф-фиксами, что свойственно народной речи: козелочек, копеечка, соловейка, конопелька, стишок, петушок, гребешок, головушка; кулажка, донцо; б) фонетические диалекты: хошь (хоть), куды (куда), ярманка (ярмарка), бу-дается (бодается); в) краткие имена прилагательные: боярска, шелкова, маслена, сладкa; г) слова, которые могут быть не понятны современному слушателю: кулага – напиток из солода (солод – продукт, получаемый при проращивании семян злаков, главным образом, ячменя). Значение слова Растатуриха нами не выявлено. Слово Макариха по всей вероятности, же-на Макара (Макария). Прозвище образовалось путем прибавления суффик-са -их.

Мы нашли в интернете два варианта этой сказки: «Растатуриха пирог пекла» (Кировская область), «Растатуриха колеса продала» (Нижегородская область). Вариант, записанный нами, пока не найден ни в каких источни-ках. Работа над данной темой позволила прийти к выводам: наш район бо-гат фольклорными жанрами и нужно обязательно сохранить эту частику народной культуры. Практическая значимость исследования заключается в возможности использования материала, в первую очередь, учащимися и педагогами школ, работниками краеведческих музеев, а также исследова-телями-историками для сохранения культурного наследия региона.

В перспективе мы хотим провести сопоставительный анализ фольк-лорных жанров одной тематики, но относящихся к разным регионам, в ча-стности их языковую сторону, и составить сборник, в который войдут соб-ранные нами жанры обрядового и необрядового фольклора Алтайского района.

ЛИТЕРАТУРА 1. Булыгин, Ю.С. Имена первопоселенцев на карте Алтайского края [Текст] /

Ю.С.Булыгин // Археология и краеведение Алтая. – Барнаул, 1972. 2. Дубровская, М. Праздничные обряды старожилов [Текст] / М. Дубровская //

За изобилие. – 1997. 3. Иванов, В.В. Русский язык и наука о нем – важнейшая часть духовной куль-

туры народа [Текст] / В.В.Иванов // Русская речь. – 1987. – № 6.

Page 36: ДЕНЬ НАУКИ – 2012: Актуальные проблемы современной … nauki_2012.pdf · Министерство образования и науки Российской

РАЗДЕЛ I. ЛИТЕРАТУРОВЕДЕНИЕ

36

Усанова Е.Н. Алтайская государственная академия образования

имени В.М. Шукшина, г. Бийск Научный руководитель – к.филол.н., доцент М.А. Ковалева

ОБРАЗ ГЛАВНОГО ГЕРОЯ РОМАНОВ «ФАНДОРИНСКОГО ЦИКЛА» В 1998 году появились первые книги «фандоринской серии» Б. Акуни-

на. Шум, произведенный их появлением, не утихает до сих пор. Многие книги о Фандорине, ставшим на какой-то период героем нашего времени, экранизированы. Образ Эраста Петровича Фандорина, его эволюция – та-ков предмет исследования этой статьи.

Свой цикл «Приключения Эраста Фандорина» Б. Акунин посвятил па-мяти XIX столетия – классической эпохе, когда литература, по мнению пи-сателя, была великой. Если говорить о жанре этой серии, то перед нами ис-торический детектив, хотя каждая книга серии имеет свое жанровое опре-деление: «Азазель» – «конспирологический детектив», «Турецкий гамбит» – «шпионский детектив», «Левиафан» – «герметический детектив», «Смерть Ахиллеса» – «детектив о наемном убийце», «Статский советник» – «политический детектив», «Коронация, или Последний из романов» – «великосветский детектив» и т. д.

Циклизация – черта, свойственная анализируемым романам Акунина. Написание детективного цикла об одном герое – прием не новый. Литера-турные предки у Эраста Фандорина, несомненно, есть: мистер Шерлок Холмс, мсье Эркюль Пуаро, мисс Марпл, комиссар Мегре. Старый прием действует и в современном русском детективном жанре: цикл романов о Насте Каменской Александры Марининой, циклы Д. Донцовой о дилетан-тах-сыщицах: Даше Васильевой, Виоле Таракановой, Иване Подушкине. Читатель быстро привыкает к персонажам, странствующим из романа в роман, привязывается к героям, как к старым знакомцам, живет их радо-стями и горестями, как своими.

Каждый из романов о Фандорине снабжен броской надписью на облож-ке «Новый детектив». Однако, прежде всего, романы о Фандорине инте-ресны связью с «большой» литературой XIX века. Герой «высокой» лите-ратуры XIX века – это всегда характер, развивающийся под влиянием об-стоятельств. Сыщик же в детективных романах всегда неизменен, образ статичен. Акунин меняет эту традицию. Его герой меняется. Фандорин в акунинских романах меняется: мужает, приобретает жизненный опыт. Эраст Петрович очень далеко уходит почти за тридцать лет своей литера-турной жизни (первое дело – в 1876 году, последнее – в 1905 году) от того румяного юноши, каким мы видим его в романе «Азазель», открывающим серию книг о Фандорине. Цикл, в котором изображается эволюция главно-го героя на фоне сцен повседневной жизни разных слоев общества, – при-

Page 37: ДЕНЬ НАУКИ – 2012: Актуальные проблемы современной … nauki_2012.pdf · Министерство образования и науки Российской

РАЗДЕЛ I. ЛИТЕРАТУРОВЕДЕНИЕ

37

мета не детектива, а романного цикла со сквозным персонажем – достояни-ем «высокой» литературы.

Популярность детектива зависит не только от динамичного сюжета, за-путанной интриги, но и от личных качеств главного героя. Это, чаще всего, сыщик, выступающий в качестве следователя. Главный герой рассматри-ваемой серии романов – чиновник для особых поручений при московском генерал-губернаторе – Эраст Петрович Фандорин: «Возраст – не более чем лет двадцати. Рост двух аршин восьми вершков; телосложение худоща-вое; волосы черные прямые; бороды и усов нет и непохоже, чтобы брился; глаза ярко-голубые, узко посаженные, к углам немного раскосые; кожа бе-лая, чистая; нос тонкий, правильный; уши прижатые, небольшие, с ко-роткими мочками. Особая примета – на щеках не сходит румянец»[1, с. 12]. Он потомственный дворянин, в девятнадцать лет остался круглым си-ротой. Матери не помнил, а отец, Петр Фандорин, разорился и не оставил своему единственному сыну ничего, кроме долгов. Гимназию Эраст Петро-вич не закончил и поступил в полицию коллежским регистратором. В два-дцать лет был произведен вне очереди в чин титулярного советника. Стал числиться в Министерстве иностранных дел, в действительности работал в тесной связи с Третьим отделением. 24 сентября 1876 года он женился на Елизавете Александровне фон Эверт-Колокольцевой, дочери действитель-ного тайного советника. В день свадьбы юная жена Фандорина погибла от взрыва бомбы, предназначенной ему леди Эстер.

В 1877-1878 гг. Фандорин принимал участие в Русско-турецкой войне. После завершения войны отбыл в Японию на дипломатическую службу. С 1878 г. – второй секретарь российского посольства в Японии.

В 1882-1891 гг. Эраст Петрович служил сначала в чине коллежского асессора, а затем статского советника чиновником особых поручений при московском генерал-губернаторе. Затем он отказался от предложенного ему поста обер-полицеймейстера Москвы и подал в отставку.

С 1896 года Фандорин жил в Париже, однако впоследствии вернулся в Россию, где женился на Елизавете Анатольевне, которая в 1920 или 1921 году родила ему сына Александра. Тогда семья Фандорина находилась уже в эмиграции, в Англии.

В разных романах цикла автор часто обращается к портретным описа-ниям своего главного героя. Герой меняется внутренне и внешне. Вот неко-торые из этих описаний: «Это был весьма миловидный юноша, с черными волосами (которыми он втайне гордился) и голубыми (увы, лучше бы тоже черными) глазами, довольно высокого роста, с белой кожей и проклятым, неистребимым румянцем на щеках» [1, с. 13]; «Возраст – не более чем лет двадцати. Рост двух аршин восьми вершков; телосложение худощавое; волосы черные прямые; бороды и усов нет и непохоже, чтобы брился; гла-

Page 38: ДЕНЬ НАУКИ – 2012: Актуальные проблемы современной … nauki_2012.pdf · Министерство образования и науки Российской

РАЗДЕЛ I. ЛИТЕРАТУРОВЕДЕНИЕ

38

за ярко-голубые, узко посаженные, к углам немного раскосые; кожа белая, чистая; нос тонкий, правильный; уши прижатые, небольшие, с короткими мочками. Особая примета – на щеках не сходит румянец» [1, с. 14]; «Вни-мание привлекал не столько щегольский наряд пассажира, сколько импо-зантная, можно даже сказать, эффектная внешность. Молодой человек был высок, строен, широкоплеч, на мир смотрел ясными голубыми глазами, ему необычайно шли тонкие подкрученные усики, а черные, аккуратно причесанные волосы имели странную особенность – интригующе серебри-лись» [2, с. 16]; «35 лет. Худощавого телосложения, высокого роста, брю-нет, тонкие усики, седые виски, при разговоре заикается»; «Примерно на половине дороги к Эрмитажу нам повстречался элегантный господин средних лет. Он учтиво приподнял цилиндр, причем обнажились гладкие черные волосы и седые виски» [2, с. 11-13].

Во всех этих описаниях-впечатлениях о Фандорине, взятых из разных романов, изображающих героя в разных жизненных ситуациях, есть общее – перед нами красивый, высокий, стройный мужчина. Он немногословен, умеет держать паузу. У него – черные волосы и усы, седые виски, светлые глаза, одевается, как щеголь, при легком волнении заикается. У него при-ятные манеры. В трудных ситуациях ему помогают хорошая спортивная форма, приемы борьбы, которыми он овладел, находясь в Японии. Своей выносливостью, физической силой, наблюдательностью Эраст Петрович напоминает героя Конан-Дойла – Шерлока Холмса. Как и его английский предшественник, Фандорин умеет гримироваться, изображая то кучера, то вора с Хитровки. Красивая внешность сочетается с развитым интеллектом, знанием иностранных языков, физической выносливостью.

Судя по некоторым высказываниям Фандорина – он фаталист: «Вы ве-рите, что мир существует по неким правилам, что в нем имеется смысл и порядок. А я давно понял: жизнь есть ничто иное, как хаос. Нет в ней во-все никакого порядка, и правил тоже нет» [4, с. 292].

Для себя Фандорин выработал некоторые принципы, которым неукос-нительно следует: «Да, у меня есть правила. Но это мои собственные пра-вила, выдуманные мною для себя, а не для всего мира. Пусть уж мир сам по себе. Насколько это возможно» [4, с. 268].

Главный герой эмоционально сдержанный человек. Мы почти не видим Фандорина смеющимся, радующимся жизни. Он всегда собран, несколько безучастен. Даже, когда не находится при исполнении своих ответственных поручений, а просто беседует с друзьями, слугами и т.д. Эраст Петрович, как ясно из его слов и поведения, был однолюбом и любил только свою по-гибшую в день свадьбы жену Лизу. Лишь в последнем романе серии «Весь мир – театр» мы видим, как переживает уже немолодой Фандорин свою

Page 39: ДЕНЬ НАУКИ – 2012: Актуальные проблемы современной … nauki_2012.pdf · Министерство образования и науки Российской

РАЗДЕЛ I. ЛИТЕРАТУРОВЕДЕНИЕ

39

позднюю любовь, на какие жертвы идет, ради того, чтобы любимая обра-тила на него внимание.

Главный герой, обладает как положительными качествами, так и отри-цательными. Его, так сказать, небезупречность, делает героя понятнее чи-тателю, человечнее. Например, к числу таких недостатков можно отнести некоторую бесчувственность, нечувствительность Фандорина к гибели своих знакомых. Для сыщика это, может, и хорошее качество, а для чело-века – не очень. Патриотом его тоже назвать нельзя – все свои « особые по-ручения» он выполняет, исходя из своих правил, выработанных им для себя принципов, не размышляя о Родине, о долге. Он просто следует взятым на себя обязательствам, не испытывая особой радости в случае удачи.

В последнем романе цикла «Весь мир – театр» Фандорину за 50 лет. Он изменился, автору еще раз удается показать главного Эраста Петровича влюбленным, но уже не 22-летним мальчишкой, а зрелым мужчиной: «Он опустил голову, чтобы не глядеть ей в глаза. Боялся себя выдать, боялся, что бросится к ней и начнет лепетать жалкую чушь о любви» [3, с. 321]. Следующие слова о любви достаточно лиричны. Такие размышления редко встречаются в детективных жанрах, но уникальный Акунин в последнем романе цикла решает сделать своего героя более чувствительным, уязви-мым: «Да разве важно, по какой именно прихоти судьбы на тебя обруши-вается любовь? Она приходит, распахивает дверь. Твое привычное жили-ще вдруг озаряется нестерпимым светом. Ты по-иному смотришь на себя, на свою жизнь, и тебе не нравится то, что ты видишь» [3, с. 256].

Один из разработанных приемов мировой детективной литературы – изображение в произведении не одного сыщика, а еще и его друга, менее сообразительного, удачливого, немного комичного. Своеобразным докто-ром Ватсоном для Фандорина стал его слуга, японец – Маса. Маса всегда выполняет самые трудные поручения своего господина, отрабатывает с ним приемы борьбы. Он тоже умел маскироваться, если необходимо – дол-го сидеть в засаде, слыл серцеедом. Он не раз спасал жизнь своему хозяи-ну, но при этом автор подчеркивает, что Маса в некоторых одеждах, по-ступках очень комичен. Смешно говорит по-русски: «Нада памагачь маему гаспадзину. Мой гаспадзин одзин модзет спасчи маренького одзи и чесчь империи» [1, с. 34-35]. Он часто выручает своего господина, попадающего, порой, в трудные ситуации. Смешная манера Масы говорить часто разря-жает напряженную обстановку, в которой, порой оказываются другие пер-сонажи романа, вызывает улыбку.

Достаточно убедительно выписаны и характеры второстепенных персо-нажей: степенный великокняжеский дворецкий Зюкин («Коронация»), мо-лоденькая девушка, увлеченная нигилизмом Варенька Суворова в «Турец-ком гамбите», подросток Сенька Скориков – бывший вор с Хитрова рынка

Page 40: ДЕНЬ НАУКИ – 2012: Актуальные проблемы современной … nauki_2012.pdf · Министерство образования и науки Российской

РАЗДЕЛ I. ЛИТЕРАТУРОВЕДЕНИЕ

40

(в «Любовнике Смерти»), амбициозные и мстительные актеры театра («Весь мир-театр»).

Б. Акунин, в отличие от авторов других детективов, детально рисует нравы 19 века, улицы Москвы и Санкт-Петербурга, костюмы различных персонажей, мундиры военных. Есть в «фандоринском» цикле и так назы-ваемые «сквозные персонажи», появляющиеся если не во всех романах, то в двух-трех (граф Зуров, Анвар-эфенди). Эта особенность издавна харак-терна для поэтики детективов.

Расследующий преступления у Б. Акунина выступает не в качестве ли-ца, вершащего правосудие, восстанавливающего справедливость, но как профессиональный исследователь сложных ситуаций. При этом он наделя-ется индивидуальными особенностями, нередко романтическими или сен-тиментальными чертами.

Итак, связующим звеном цикла является образ Эраста Фандорина. Об-раз главного героя дан в развитии – из двадцатилетнего, немного наивного, сентиментального юноши он превращается в опытного «человековеда», сыщика-профессионала, обладающего всеми качествами, необходимыми для успешного ведения дел.

В конце серии Фандорину за 50. Самый существенный вывод, извле-ченный им из прожитых лет, сводился к предельно короткой максиме: ста-реть – это хорошо. «Стареть» означает «созревать», становиться лучше – сильнее, мудрее, совершенней. Так стареет и сам Фандорин. Эраст Петро-вич уже постаревший, скептично настроенный, прекрасно знающий жизнь и людей, смог вновь полюбить и поверить в искренность чувств своей из-бранницы, которая, сняв театральную маску, показала, что она любила его по-настоящему: «Лицо Элизы было мокрым от слез, губы дрожали, плечи сотрясались, и Фандорину сделалось стыдно за свой скептицизм. В сущно-сти, играет она или нет, не имело большого значения. Эраст Петрович был счастлив, безусловно, счастлив. И будь что будет» [3, с. 432]. Автор успокаивает читателя, сообщая ему в конце романа «Весь мир – театр» о благополучном для главного героя исходе его приключений: «Можно ска-зать, что рифы пятидесятилетия, где мужчины так часто терпят крушение, Фандорин миновал на полных парусах, с развевающимся штан-дартом» [3, с. 432].

ЛИТЕРАТУРА 1. Акунин, Б. Азазель [Текст]: [роман] / Б. Акунин. – М.: печ. изд., 1998. – 132 с. 2. Акунин, Б. Смерть Ахиллеса [Текст]: [роман] / Б. Акунин. – М.: печ. изд.,

1998. – 66 с. 3. Акунин, Б. Весь мир – театр [Текст]: [роман] / Б. Акунин. – М.: печ. изд.,

1998. – 432 с. 4. Акунин, Б. Коронация [Текст]: [роман] / Б. Акунин. – М.: печ. изд., 1998. –

340 с.

Page 41: ДЕНЬ НАУКИ – 2012: Актуальные проблемы современной … nauki_2012.pdf · Министерство образования и науки Российской

РАЗДЕЛ II. ЛИНГВИСТИКА

41

РАЗДЕЛ II. ЛИНГВИСТИКА Аборнева А.В.

Алтайская государственная академия образования имени В.М. Шукшина, г. Бийск

Научный руководитель – к.филол.н., доцент Т.В. Жукова ТРАНСФОРМАЦИЯ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ В ГАЗЕТНЫХ ЗАГОЛОВКАХ

Фразеологизмы, пословицы и поговорки, крылатые слова и устойчивые выражения широко используются в современной публицистике. Это связа-но с желанием журналистов привлечь наибольшее количество читателей к своему материалу. Первое, на что обращает читатель в газете – это заголо-вок, поэтому умение правильно его подобрать часто определяет, обратит ли читатель внимание на ту или иную статью. Поэтому «газетчики» ищут спо-собы ярко выразить свои мысли. Одним из самых распространенных прие-мов является трансформация устойчивых выражений.

Изменения фразеологизмов позволяют журналистам избегать штампов, так как в этих случаях фразеологизм получает, помимо свойств, заложен-ных в нем самом, новые экспрессивные свойства. Тема трансформации ус-тойчивых выражений всегда актуальна потому, что этот процесс происхо-дит постоянно, непрерывно. Со временем устойчивые выражения изменя-ются и пополняются новыми оборотами за счет фраз политиков, героев фильмов и пр. Цель данной работы – выявление основных способов транс-формации устойчивых выражений, их стилистических особенностей.

Теоретической базой для нашего исследования послужили труды таких видных ученых, как В.П. Жуков, И.Б. Голуб, А.И. Молоткова.

Актуальность данного исследования обусловлена необходимостью дальнейшего изучения функциональных свойств фразеологизмов в опреде-ленных речевых условиях.

Объектом исследования являются газетные заголовки с трансформиро-ванными устойчивыми выражениями. Предметом исследования – приемы трансформации фразеологических единиц в газетных заголовках.

В работе выясняется, насколько разнообразно можно использовать из-менение фразеологизмов в журналистских материалах и насколько удачно это использование.

Для достижения поставленной цели необходимо решение следующих задач:

1) используя классификацию и типы фразеологизмов, выделить наибо-лее употребляемые в газетных заголовках;

2) изучить приемы трансформации фразеологизмов в заголовках совре-менных газет;

Page 42: ДЕНЬ НАУКИ – 2012: Актуальные проблемы современной … nauki_2012.pdf · Министерство образования и науки Российской

РАЗДЕЛ II. ЛИНГВИСТИКА

42

3) выявить возможные ошибки при трансформации фразеологизмов в заголовках;

4) проанализировать примеры языковой игры в заголовках газет. Для решения поставленных задач потребовалось использование сле-

дующих методов исследования: метод сплошной выборки фразеологиче-ских единиц в соответствии с целями исследования, метод контекстуально-го анализа, метод стилистического анализа, а также описательный метод. В ходе теоретического исследования была проанализирована, лингвистиче-ская литература, относящаяся к рассматриваемой нами проблеме.

В работе использованы заголовки наиболее известных и читаемых пе-чатных изданий. Это журнал «ТелеПарк», газеты «ТелеСемь», «Деловой Бийск», «Аргументы и факты», «Московский комсомолец» и другие. Они популярны среди россиян, их информации доверяют многие люди.

В словаре Т.Ф. Ефремовой фразеологизм толкуется как «устойчивый оборот речи, свойственный определенному языку и потому дословно не переводимый на другие языки, имеющий самостоятельное значение, кото-рое в целом не является суммой значений, входящих в его состав» [2].

Списки фразеологизмов русского языка, предлагаемые разными учены-ми, настолько отличаются друг от друга, что можно говорить о различных взглядах на состав фразеологизмов русского языка.

Существуют разные мнения относительно принадлежности к фразеоло-гии пословиц, поговорок и крылатых слов. Интересное решение этого во-проса предложил С.И. Ожегов в статье «О структуре фразеологии». Он предлагает различать фразеологию в узком смысле, куда входят «устойчи-вые словесные сочетания, фразеологические единицы языка», и фразеоло-гию в широком смысле, куда войдут пословицы, поговорки, крылатые сло-ва, афоризмы и тому подобные выражения (так называемые «прецедентные тексты»).

Источниками прецедентных текстов являются: 1) рекламные лозунги: «Заплати налоги и спи спокойно»; 2) литературные цитаты: «А воз и ныне там», «Великий и могучий»; 3) художественные произведения, фильмы, песни (названия или цитаты

из них): «Важней всего погода в доме», «Собака бывает кусачей», «Герой нашего времени»;

4) латинские выражения: «In vino veritas»; 5) пословицы, поговорки, фольклор: «Комар носа не подточит», а так-

же высказывания общественных деятелей, политиков, названия кинофиль-мов, заглавия книг, строки из стихотворений и т.д.

Сама природа фразеологизмов, их богатая стилистическая окраска, соз-дает предпосылки для их использования в публицистике. Средством при-влечения внимания к тексту публикации является газетный заголовок. Он

Page 43: ДЕНЬ НАУКИ – 2012: Актуальные проблемы современной … nauki_2012.pdf · Министерство образования и науки Российской

РАЗДЕЛ II. ЛИНГВИСТИКА

43

кратко информирует читателя о содержании газетного материала. По заго-ловку статьи часто можно судить об отношении автора к описываемым со-бытиям, о позиции редакции.

Чтобы актуализировать фразеологизм, журналисты часто прибегают к трансформации устойчивых выражений, то есть индивидуально-авторскому преобразованию. ТРАНСФОРМАЦИЯ – это структурные и / или семантические преобразования фразеологических единиц, выходящие за рамки нормативного изменения, при этом в нормативные изменения мы включаем и различного рода кодифицированные варианты ФЕ [1]. В нашей работе мы разделили трансформированные заголовки на группы по типу и структуре преобразования.

1. Структурная трансформация (ФЕ претерпели внешние изменения, но сохранили свое первоначальное значение). Разновидности структурной трансформации:

1.1. Усечение одного из компонентов ФЕ. Прием эллиптического ис-пользования фразеологизма в заголовке, когда ФЕ используется в непол-ном, урезанном виде, с нарушенной синтаксической структурой, или когда в состав газетного заглавия включено опорное (ключевое) слово, помогает читателям как бы «припомнить» устойчивое выражение целиком: А орешки не простые…; трансформация оборота (а орешки не простые, в них скор-лупки золотые). На вкус и цвет (на вкус и цвет товарищей нет); Семь раз отмерь… (семь раз отмерь, один раз отрежь).

1.2. Замена 1 компонента ФЕ. Вариантная замена придает дополни-тельную стилистическую окраску обороту: История одного подъезда; Ва-гончик тронется – любовь останется!

Обычно в качестве замены используется слово или слова, по смыслу ни-как не связанные с замененным компонентом фразеологизма. Однако такая трансформация помогает отразить смысл содержания материала, наполнить фразеологизм новой информацией.

1.2.3. Введение дополнительного компонента. Обновленный фразео-логизм привлекает внимание как раз своей «неожиданностью»: Миллион алых роз для красоты и здоровья; Новые герои нашего времени; Семь чер-ных пятниц на недели. Такое «внедрение» слова не разрушает заголовка-фразеологизма, он не только не теряет своих свойств как фразеологическая единица, а, наоборот, приобретает дополнительный смысл, добавочные лексические компоненты делают его употребление актуальным.

2. Структурно-семантическая трансформация. Интересным приемом актуализации является построение в заголовке нового словосочетания по существующему образцу, основанное на воспроизведении структуры и ритмики исходной фразеологической единицы: Мышите – не мышите!; Как Бийский уезд Европу кормил; Мила в Стране зомби; Есть или не есть?

Page 44: ДЕНЬ НАУКИ – 2012: Актуальные проблемы современной … nauki_2012.pdf · Министерство образования и науки Российской

РАЗДЕЛ II. ЛИНГВИСТИКА

44

Серафима по имени Линда. Для этих структур характерны лишь незначи-тельные элементы фразеологизации. Оборот, вынесенный в заголовок, в сознании соотносится со своим «первоисточником».

2.1. Грамматическая трансформация. Прием грамматической транс-формации фразеологической единицы заключается в том, что заголовок-фразеологизм подвергается незначительным морфологическим изменениям без лексических замен. В результате сопоставления такого фразеологизма с единицей, выступающей в своей привычной грамматической форме, заго-ловок, как правило, получает новые дополнительные оттенки значения: Много шума – и ничего; Завтрак туристом; Герои нашего времени; Битва Пола.

Изменение грамматической формы фразеологизма в заголовке не нару-шает его восприятия как фразеологической единицы. Заглавия такого рода газетчики используют для того, чтобы натолкнуть читателей на привычное «прочтение» фразеологизма, в то время как в тексте он, как правило, обыг-рывается в прямом значении.

2.2. Трансформация на основе противопоставления. В данном случае ФЕ используется в первозданном виде, но в ее состав автор вводит отрица-ние, тем самым противопоставляя значения нового и исходного фразеоло-гизма: Несвятая Мадонна; Что не удалось с помощью зонта…; Муж и жена – не одна сатана; Несчастливы вместе; Преступление без наказа-ния.

3. Семантическая трансформация. При семантической трансформа-ции ФЕ, как правило, сохраняет свой состав, но меняется ее семантика. Журналисты используют инверсию, риторически вопросы: Сестра, дейст-вуй!; Иисус Христос – с суперзвезды? К сердцу прижмет или к черту по-шлет?

В зависимости от характера связи заголовка-фразеологизма с контек-стом можно говорить о двух основных типах актуализации [3]: об актуа-лизации ближнего предела, когда фразеологическая единица претерпева-ет какие-то внутренние изменения и в обновленном виде противопоставля-ется общепринятому варианту в пределах заголовочной конструкции (У краха глаза велики). И об актуализации дальнего предела, когда фразео-логическая единица выступает в своем привычном виде и обыгрывается в широком контексте, противопоставляется всему тексту. Журналисты чаще обращаются к актуализации ближнего предела.

Таким образом, в ходе анализа газетных заголовков были выявлены следующие особенности в употреблении ФЕ и их трансформации:

а) журналисты используют фразеологизмы, чтобы ярче выразить свои мысли и привлечь, таким образом, внимание к своему материалу;

Page 45: ДЕНЬ НАУКИ – 2012: Актуальные проблемы современной … nauki_2012.pdf · Министерство образования и науки Российской

РАЗДЕЛ II. ЛИНГВИСТИКА

45

б) для этого они прибегают к трансформации – индивидуально-авторскому преобразованию;

в) наиболее употребительными в этом отношении являются приемы структурно-семантической трансформации. Журналисты, как правило, за-меняют один из компонентов фразеологизма, по смыслу никак не связан-ные с замененным компонентом фразеологизма, но который помогает отра-зить смысл содержания материала;

г) наиболее частыми ошибками при трансформации фразеологизмов в заголовках является неоправданная замена компонента, связанная с незна-нием точного значения фразеологизма, его экспрессивно-стилистических особенностей, сферы употребления и сочетаемости, что приводят к стили-стическим ошибкам;

д) преобразуются в заглавиях и фразеологизмы, и так называемые пре-цедентные тексты. Это и цитаты, выдержки из произведений, выражения известных людей, строки из песен, а также в широком аспекте представле-ны пословицы и поговорки.

Как мы видим, поле деятельности для журналистов огромное. Каждый автор стремится выделить свой материал на газетной полосе, но не всегда эти попытки заканчиваются удачно. Трансформация ФЕ в заголовках ис-пользуется не зависимо от тематики журналистского материала и специфи-ки издания.

ЛИТЕРАТУРА 1. Гусейнова, Т.С. Трансформация фразеологических единиц как способ реали-

зации газетной экспрессии [Текст] / Т.С. Гусейнова. – Махачкала, 1997. 2. Ефремова, Т.Ф. Новый словарь русского языка [Текст] / Т.Ф. Ефремова. – М.:

Издательство «Язык», 2001. 3. Розенталь, Д.Э. Стилистика газетных жанров / Д.Э Розенталь.- М., 1981.

Агапова Е.А. Алтайская государственная академия образования

имени В.М. Шукшина, г. Бийск Научный руководитель – к.филол.н., доцент Н.И. Доронина

ПРИЕМЫ ПОНИЖЕНИЯ СОЦИАЛЬНО-ПОЛИТИЧЕСКОГО СТАТУСА ОППОНЕНТА В ПОЛИТИЧЕСКОЙ РЕКЛАМЕ

В последнее время мы часто сталкиваемся с грубостью, негативными оценками, нецензурными высказываниями, бранной лексикой, которые конкуренты различных слоев общества применяют в адрес друг друга. Но, к сожалению, подобные способы борьбы свойственны и такой публичной, общественной сферы, как политика. На основе этого мы решили выявить,

Page 46: ДЕНЬ НАУКИ – 2012: Актуальные проблемы современной … nauki_2012.pdf · Министерство образования и науки Российской

РАЗДЕЛ II. ЛИНГВИСТИКА

46

какими же способами пользуются партии-противники, например, в период предвыборной борьбы в Государственную Думу 2011 года.

В рамках данной статьи мы рассмотрим приемы понижения социально-политического статуса оппонента, по материалам сайта «КПРФ на Алтае». Итак, нами были рассмотрены 30 заголовков новостей, из которых выделе-ны ключевые слова, на наш взгляд, понижающие социально-политический статус партии-противника. Мы брали только заголовки, так как в них отра-жена основная мысль, которую хотели донести до избирателя адресанты. Заметим, что в качестве основного противника здесь является «Единая Рос-сия».

Были выделены следующие лингвистические приемы, использующиеся для понижения социально-политического статуса оппонента.

1) Метафора – вид тропа, скрытое, образное сравнение, уподобление одного предмета, явления другому. Преобладание метафоры с негативным оценочным компонентом, является одним из способов понижения социаль-но-политического статуса оппонента. Например: «паровозы не тянут» – сообщается о процентном снижении голосов за партию «Единая Россия». «Медведь-Шатун рассуждает о достой труде», медведь-шатун – не за-легший в спячку, усталый, слоняющийся, да еще что-то «рассуждает» (что, в принципе не возможно) что и характеризует всю партию в целом. «Как правильно нарушать закон» – предвыборные инструкции «Единой Рос-сии». «Выбивание долгов с жильцов» – принудительная выплата долгов, что отображается в действиях членов партии «Единая Россия»; «автори-тет обваливается» – означает, что положение «Единой России» в рейтин-ге голосов снижается; «сел голос» – рейтинг тандема и правящей партии пошел вниз. «Голос» в данном контексте – голос народа, «сел» – снизился.

2) Отрицание, а именно отрицательная частица «не»: «не партия», «ЕР не пользуется доверием народа», «не хватило клея», «многие не будут жа-леть об исчезновении ЕР». Отрицательная частица указывает на бездейст-вие, ненужность партии, т.е. «КПРФ» предполагает, что нет необходимости в «Единой России».

3) Ирония – скрытая насмешка. «В бой поведут миллионеры» – изме-ненная цитата «В бой идут одни старики». Подразумевается, что ничего не изменится, все останется по-старому, у власти будет та же партия, тоже правительство. «Спасибо Путину» – употреблено с иронией, по мнению партии «КПРФ» не за что благодарить. «Приехали!» – об агитпоезде «Еди-ной России», для которой все закончилось плачевно. В конце высказывания восклицательный знак, что еще больше указывает нам на степень насмеш-ки.

4) Инвективы – негативная оценочная разговорная лексика. Например: «беспредел», «пьянки», «мордобой», «партия жуликов и воров», «пудрить

Page 47: ДЕНЬ НАУКИ – 2012: Актуальные проблемы современной … nauki_2012.pdf · Министерство образования и науки Российской

РАЗДЕЛ II. ЛИНГВИСТИКА

47

мозги», «звероподобный сброд», «шулерство». Такие определения пред-ставляет «КПРФ». Употребление сниженной лексики дает представление далеко не успешной партии. «Партия жуликов и воров» – закрепившаяся экспрессивная оценка в сторону «Единой России». «Едро ответь!» – на-звание партии «Единая Россия» сокращено до одного слова, что звучит грубее и не корректно. «Как пудрить мозги избирателям» – инструкция для членов «Единой России», что означает – как правильно запутывать, обманывать народ. «Смертный приговор нации» – партия «КПРФ» считает, что если у власти по-прежнему останется «Единая Россия», то смерть на-ции неизбежна. «Нефтедоллары уходят» – утечкам денежных масс из страны, в чем обвиняются лидеры «Единой России». «Большой мыльный пузырь» – (Большое правительство Д.А. Медведева) – власть сравнивается с чем-то прозрачным, тонким, не прочным, т.е. с тем, что в любой момент может лопнуть, исчезнуть. «Кошмарят страну» – т.е. подразумевается, что партия совершает не подобающие действия против народа. Слово «кошма-рят» употреблялось одним из лидеров «Единой России» Д.А.Медведевым, но как мы видим оно использовано против него самого.

5) Оксюморон – сочетание несочетаемого. «Нищие в нефтяном царст-ве» – по мнению «КПРФ», это невозможное явление для России, в то время когда страна является основным поставщиком нефти, а народ в нищете.

6) Каламбур – словосочетание, содержащее игру слов, основано на ис-пользовании сходно звучных слов. «У единоросов пропало единство» – нет единства там, где оно должно быть.

Итак, мы рассмотрели и проанализировали некоторые приемы пониже-ния социально – политического статуса оппонента. В выявленной и ниже представленной нами статистике можно увидеть наиболее распространен-ные:

- инвективы – 46,6% - метафора – 20 % - отрицания – 13, 3% - ирония – 10% - оксюморон, каламбур – 3,3% Из статистики можно сделать выводы, что основным приемом пониже-

ния социально-политического статуса оппонента на настоящее время яв-ляются инвектива – негативная оценочная разговорная лексика.

Безусловно, с помощью рассмотренных нами примеров, можно создать отрицательный, негативный образ партии «Единая Россия»: «Партия жули-ков и воров, где царит беспредел и шулерство, все построено на обмане и взяточничестве. Лидеры партии – звероподобный сброд, их задачи пудрить мозги избирателям и приговаривать нацию к смерти. Кошмарная не надеж-

Page 48: ДЕНЬ НАУКИ – 2012: Актуальные проблемы современной … nauki_2012.pdf · Министерство образования и науки Российской

РАЗДЕЛ II. ЛИНГВИСТИКА

48

ная власть над нищим народом». Такой портрет «Единой России» дает пар-тия КПРФ. Сознательно и довольно грубо, применяя различные приемы понижения социально-политического статуса.

ЛИТЕРАТУРА 1. КПРФ на Алтае [Электронный ресурс] – Режим доступа http://altkprf.ru 2. Новости [Электронный ресурс] – Режим доступа.

http://www.gazeta.ru/news/lenta/2011/12/06/n_2124558.shtml 3. Единая Россия официальный сайт партии [Электронный ресурс] – Режим дос-

тупа – http://er.ru

Барабаш А.В. КГБОШИ «Бийский лицей-интернат Алтайского края»,

10 «А» класс, г. Бийск Научный руководитель – учитель русского языка и литературы,

Почетный работник общего образования А.Е. Грикалова ЭТИМОЛОГИЯ И СЛОВООБРАЗОВАНИЕ ЛЕКСИКИ ПО ТЕМЕ «КОСМОС» Еще в древние времена человек начал изучать звезды и их расположе-

ние с целью прогноза событий, предсказания будущего. Солнце было предметом поклонения, божеством. Потом объектом изучения. Так как с каждым днем космонавтика будет все более и более развиваться, необхо-димо будет каждому жителю планеты, интересующемуся прогрессом чело-вечества, знать лексику, связанную с космическим пространством.

Когда человек начал осваивать небесное и космическое пространство, появилась потребность в новых словах, которые бы дали названия новым предметам, таким как техника, профессии, объекты исследования. Многие определения были заимствованы из других языков.

Существует несколько способов образования слов, связанных с космо-навтикой. Самый распространенный из них – заимствования из разных языков, а в некоторых случаях – и дальнейшее переделывание под удобное произношение.

Слова среднестатистического гражданина настоящего: а) иностранные слова: Заимствованные простые лексические единицы;

слова, образованные сложением основ; слова, образованные суффиксаль-ным способом.

Эти лексические единицы были заимствованы из греческого и латин-ского языка еще во времена Древней Руси, некоторые «завез» в страну Петр I после своего пребывания заграницей.

Но наш язык не остался безучастным. б) русские слова: производные от старославянского; сложение основ.

Page 49: ДЕНЬ НАУКИ – 2012: Актуальные проблемы современной … nauki_2012.pdf · Министерство образования и науки Российской

РАЗДЕЛ II. ЛИНГВИСТИКА

49

Вообще, способ сложения основ – наиболее продуктивный. И вскоре он может стать главным в русском языке, ведь таким способом можно скла-дывать сколько угодно слов, каких угодно корней. Люди Древней Греции складывали же. И у нас получится.

Слова среднестатистического гражданина будущего: 1) слова, образованные сложением основ 2) слова, образованные суффиксальным способом К сожалению, все слова по данной теме иностранные. Но, возможно,

вскоре русский язык наверстает это упущение. С давних времен человечество интересуется иноземными гостями –

пришельцами из космоса. Уже в древности были известны случаи посеще-ния нашей планеты – в наши дни ученые довольно часто находят все новые свидетельства этому, будь то круги в пустыне Намиб, Гоби и др. В пещерах находят рисунки древних людей с изображением инопланетян.

Можно выделить еще одну группу слов, в которую входят названия инопланетных жителей:

а) иностранные слова: образованные сложением основ; слова, образо-ванные суффиксальным способом;

б) русские слова: образованные суффиксальным способом; образован-ные сложением основ.

Возможно, с открытием и доказательством существования внеземных цивилизаций, этот перечень пополнится.

ЛИТЕРАТУРА: 1. Фасмер, М. Этимологический словарь русского языка. 2. Научно-технический словарь русского языка. 3. Словарь иностранных слов русского языка. 4. Словарь космических терминов [Электронный ресурс] – Режим доступа

http://www.federalspace.ru/main.php?id=11

Беляева Н.Е. КГБОШИ «Бийский лицей-интернат Алтайского края»,

7 «А» класс, г. Бийск Научный руководитель – учитель русского языка и литературы,

Н.С. Тамбулатова ПРИЕМЫ ВОЗДЕЙСТВИЯ В УЛИЧНОЙ РЕКЛАМЕ ГОРОДА БИЙСКА

В нашем мире реклама довольна актуальна. Она повсюду, она везде! Можно увидеть в Интернете, по телевизору, на улице. Мы решили освоить уличную рекламу. Так как продуктов потребления на рынке становится все больше и больше, то и рекламы на продукты потребления становится все

Page 50: ДЕНЬ НАУКИ – 2012: Актуальные проблемы современной … nauki_2012.pdf · Министерство образования и науки Российской

РАЗДЕЛ II. ЛИНГВИСТИКА

50

больше и больше. Каждому нужно хорошо представить свой продукт, что-бы потребитель выбрал именно его, а не изделие конкурентов. В нашем маленьком городке рекламы не так много, как в крупных городах, но все же она существует. На каждой крупной улице можно увидеть множество бан-неров, вывесок, плакатов с рекламой, которые рекламируют, что только можно вообразить: от цветочного магазина до крупного салона продажи авто. На некоторых крупными буквами написано «СКИДКИ» на других «НОВОЕ ПОСТУПЛЕНИЕ». Но у всех одна цель – заманить покупателя. Поэтому целью нашего исследования стало изучение рекламы города Бий-ска и ее воздействие на жителей и гостей города, в задачи входило собра-ние материала, его анализ, и нахождение рекламных приемов и ходов, ко-торыми воздействуют на людей.

В ходе исследования мы пользовались следующими методами: опрос, анализ, наблюдение, сравнение. Опрос показал: (было опрошено 35 чело-век) все люди, обращают внимание на рекламу на улицах. При этом они ут-верждают, что делают это от скуки, в дороге, а не от желания найти подхо-дящий им товар. То есть для них это некое развлечение, большинство не запоминает, какой товар они сейчас увидели.

Первостепенной задачей было собрать необходимый материал. Резуль-тат был удивителен – всего 2 центральных улицы дали большое разнообра-зие уличных вывесок и баннеров. Далее мы систематизировали материал, и в итоге на 50 баннерах нами было выявлено:

1) большинство рекламодателей и составителей рекламных щитов ори-ентируются на категорию: время – деньги, поэтому рекламные щиты пест-рят таким словами и выражениями, как: мгновенные, быстро, практично, удобно, без лишних временных затрат и так далее. Например: «Мгновен-ные деньги» – наличный кредит здесь и сейчас; «Займы без залога за 10 ми-нут», «До магазина всего 1 минута», «Ремонт за 48 часов», «Покупай про-дукты, не выходя из дома»);

2) самым частотным явлением стало воздействие на покупателей завле-кающими акциями, скидками, распродажей и так далее. Почти на каждом баннере можно встретить: «Только у нас», «Самые низкие цены». Напри-мер, «Только низкие цены» (магазин «5 элемент»); «Нежные цены, аппе-титные цены, скидка 50 %», «Новые «теплые тарифы». Здесь же можно отметить регулярность слов: новое, уникальное, новейшее. Например: «Но-вые поставки», «Новейшие модели Европы»;

3) кроме этого акцент делается и на категорию «ваше – наше», в связи с чем воздействие идет на самые чувствительные участки любого человека – на семью. Например: «Надежная обувь для всей семьи», «Ваши ценности в сохранности и целостности» (банк ВТБ), «Ваша пенсия растет вместе с

Page 51: ДЕНЬ НАУКИ – 2012: Актуальные проблемы современной … nauki_2012.pdf · Министерство образования и науки Российской

РАЗДЕЛ II. ЛИНГВИСТИКА

51

Вами» (банк ВТБ); «Вкусно как у мамы», «Полы для вашей жизни», «Наши окна доступны всем», «Домашние деликатесы»;

4) ярким моментом является отсылка на зарубежное производство – как наиболее качественное. Например, «Чай со всего мира», «Мебель республи-ки Белорусь», «Шины из Японии», «Мебельный салон «Италия».

Таким образом, нами были рассмотрены наиболее яркие, поверхност-ные приемы воздействия на потенциальных покупателей. В дальнейшем планируем углубить наше исследование, расширив материал, ознакомиться с соответствующей литературой, выявить более скрытые приемы воздейст-вия рекламы.

Бучнева Е.В. Алтайская государственная академия образования

имени В.М. Шукшина, г. Бийск Научный руководитель – к.филол.н, доцент У.М. Трофимова

ЯВЛЕНИЕ РЕЧЕВОГО МАНИПУЛИРОВАНИЯ В ПОЛИТИЧЕСКОМ ДИСКУРСЕ (НА МАТЕРИАЛЕ СОВРЕМЕННОЙ ПУБЛИЦИСТИКИ)

Данная статья посвящена явлению речевого манипулирования в совре-менном политическом дискурсе. Понятие термина «дискурс» можно ис-пользовать для обозначения разных видов речи и речевых произведений, осмысление которых должно строиться с учетом всей совокупности языко-вых и неязыковых факторов. Соответственно, политический дискурс явля-ется разновидностью дискурса, который нацелен на завоевание, сохранение и осуществление политической власти [3].

В связи с непрерывным нарастанием в современном обществе полити-ческой активности возрастает интерес к политической коммуникации, ис-следованием которой все чаще занимаются лингвисты (В.Е. Чернявская, А.П. Чудинов, В.З. Демьянков, Е.И. Шейгал).

Цель политического дискурса – убеждение, которое должно пробудить в адресате намерения и побудить к действию [1]. Так как внушение пред-полагает скрытое воздействие на адресата, то очевидно, что речь идет о ма-нипулировании сознанием. Для осуществления манипуляции субъект вы-бирает определенные приемы / тактики, за счет которых достигается эф-фективность, изящность и незаметность речевого воздействия.

На сегодняшний день существует множество классификаций приемов манипуляции (Г.А. Копнина, Е.Л. Доценко и др.). В нашем исследовании разрабатывается собственная классификация с опорой на вышеуказанные.

Page 52: ДЕНЬ НАУКИ – 2012: Актуальные проблемы современной … nauki_2012.pdf · Министерство образования и науки Российской

РАЗДЕЛ II. ЛИНГВИСТИКА

52

В данной статье с этих позиций описывается современный политиче-ский дискурс. В качестве источников материала были использованы ин-формационные бюллетени: «Правда. Алтайский край», «Единая Россия», «Справедливая Россия. Бийск», и «Русские, жестче взгляд!». В результате было отобрано 30 фрагментов политического дискурса, анализ которых за-ключался в выявлении приемов манипуляции и установлении их частотно-сти.

Одним из базовых средств речевого воздействия в политическом дис-курсе является манипулирование оппозицией «свой – чужой». Политика – это, прежде всего, борьба за власть, предполагающая наличие соперни-чающих между собой групп и разделение общества на «своих» и «чужих». Цели дискредитации «чужого» служит и использование различных стерео-типов, ярлыков, которые изображают представителей противоположного лагеря. Например, «Мы хотим сделать Россию могучей, а народ – счаст-ливым, вместо власти богатых – установить власть лучших и жить по законам не западной, а русской цивилизации… Но, к сожалению, кроме высшего творчества на земле есть и рядом стоящее зло». В рассмотрен-ном примере категория «свой» выступает в исключительно положительном аспекте, что проявляется в словах «могучей», «счастливым», «русской ци-вилизации», «высшее творчество». Противоположная категория «чужой» раскрывает негативный образ врага («власть богатых», «западная цивили-зация», «зло»).

В качестве категоризирующего субъекта, членящего мир на «свое» и «чужое», выступает статусно-ролевое МЫ. Характерной чертой местоиме-ния является его размытое содержание. Остается лишь догадываться, кто скрывается под столь объемлющим «мы» (говорящий?, говорящий и его сторонники?, говорящий и слушающий?, весь народ?). В связи с этим при-нято различать инклюзивное и эксклюзивное «мы». Инклюзивная форма используется, когда два или более лица говорят о себе, включая того, к ко-му обращаются, «мы» – это весь народ. Например, «Мы спасали Европу от татаро-монголов, … Мы научились мобилизовывать свою волю на каждом опасном рубеже… Но, мы и это перетерпели и все остальное перетер-пим» Использование такой формы местоимения «мы» дает возможность реципиентам ощутить свою причастность, довериться манипулятору. Дру-гая форма – эксклюзивная – дистанцирует говорящего от остальных, «мы» – это лишь говорящий и его сторонники: «МЫ – единственная незапят-нанная партия. Мы не были у власти, не приносили горе. Мы единствен-ные, кто не виноват в том, что случилось с нашей страной». Использова-ние слов «единственная», «единственные» подчеркивает дистанцирование политических сил.

Page 53: ДЕНЬ НАУКИ – 2012: Актуальные проблемы современной … nauki_2012.pdf · Министерство образования и науки Российской

РАЗДЕЛ II. ЛИНГВИСТИКА

53

Оценка в политическом дискурсе играет особую, структурообразую-щую роль. Без оценки не возможна экспансия, т.е. распространение поли-тических взглядов. С целью манипуляции используется особый вид оценки – «плавающая» оценка. Оценочное мнение проявляется в разных частях текста по-разному. Например, «Сегодня наступили более спокойные време-на – мы навсегда покончили с царизмом, с коммунизмом, со сталинизмом, с ельцинизмом. Нам осталось лишь урезонить питерских. Надо показать, кто есть кто. Николай Второй многого не успел,… он погиб вместе со своей семьей. В восьмидесятые годы прошлого столетия коммунисты не смогли управлять страной,… и ушли без боя. Ельцин… ушел со слезами на глазах Но вот 12 лет правят они, пришельцы из северной столицы». В пер-вом предложении царизм, коммунизм, сталинизм, ельцинизм приравнива-ются друг к другу по форме (образованы с помощью суффикса -изм-), не-смотря на различную основу. Царизм подразумевает всех руководителей – царей, коммунизм является идеологией, сталинизм – это эпоха, ельцинизм же – правление конкретного человека – Ельцина. Манипулятор выстраива-ет слабо сопоставимые понятия в один ряд, подчеркивая их синонимич-ность, тем самым, все понятия оцениваются негативно. Однако высказыва-ние такого негативного оценочного мнения может оттолкнуть сторонников перечисленных политических взглядов, что противоречит основной цели манипуляции. Поэтому дальше манипулятор уже отходит от отрицания к оправданию политических направлений (Николай Второй многого не успел, коммунисты ушли без боя, Ельцин ушел со слезами на глазах). Дистанциро-вание происходит только от правящей партии, которая характеризуется ка-тегорией «чуждости» – «пришельцы из северной столицы».

Таким образом, ключевой стратегией современного политического дис-курса является манипуляция категорией «свой – чужой».

ЛИТЕРАТУРА: 1. Демьянков, В.З. Политический дискурс как предмет политологической фило-

логии [Текст] / В.З. Демьянков // Политическая наука. Политический дискурс. Ис-тория и современные исследования. – М, 2002. – № 3. – С. 32-43.

2. Доценко, Е.Л. Психология манипуляции: феномены, механизмы и защита [Текст] / Е.Л. Доценко. – М.: ЧеРо, 1997. – 344 с.

3. Карасик, В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс: монография [Текст] / В.И. Карасик. – М.: Гнозис, 2004. – 390 с.

4. Копнина, Г.А. Речевое манипулирование: учебное пособие для вузов [Текст]/ Г.А. Копнина. – М.: Флинта: Наука, 2007. – 176 с.

Page 54: ДЕНЬ НАУКИ – 2012: Актуальные проблемы современной … nauki_2012.pdf · Министерство образования и науки Российской

РАЗДЕЛ II. ЛИНГВИСТИКА

54

Быкова Л.М. Учитель русского языка и литературы,

учитель I квалификационной категории, директор МБОУ «Гимназия № 2», г. Бийск

ПРЕПОДАВАНИЕ РУССКОГО ЯЗЫКА В РАМКАХ РЕАЛИЗАЦИИ ФЕДЕРАЛЬНЫХ ГОСУДАРСТВЕННЫХ

ОБРАЗОВАТЕЛЬНЫХ СТАНДАРТОВ ОСНОВНОГО ОБЩЕГО ОБРАЗОВАНИЯ В федеральных программах развития образования отмечается, что глав-

ными задачами, которые сегодня должны решать в системе образования, являются повышение уровня профессиональной компетентности педагогов, активизация их инновационной деятельности и научно-педагогических ис-следований. В современном общеобразовательном учреждении возросла потребность в учителе, способном модернизировать содержание и техноло-гию своей деятельности посредством критического, творческого освоения и применения достижений науки и передового педагогического опыта. Та-ким образом, успешность обучения определяется не столько образователь-ной программой, сколько компетентностью педагога.

Учитель-филолог должен осознать, что основной его деятельности должна стать задача, направленная на реализацию федерального государст-венного образовательного стандарта. При этом четко нужно понимать, что такое ФГОС.

Впервые стандарт в образовании был введен в 2004 году (под редакцией Днепрова), данный документ получил название «отраслевой». Основным результатом освоения стандарта обучающимися остались учебные дости-жения, поэтому стандарт, действующий в настоящий момент, не является механизмом управления качеством образования.

Государственный образовательный стандарт (ГОС) 2004 года определя-ет обязательный минимум содержания образования, который педагог дол-жен грамотно отразить в своей рабочей программе, созданной на основе авторской. Опираясь на материал раздела стандарта «Русский язык как родной», учителю необходимо обратить внимание на те вопросы, которые обязательно должны изучаться в рамках предмета «Русский язык» инвариа-тивной части БУП:

1) в разделе «Введение» обязательны для рассмотрения общие сведения о языке, обучающиеся знакомятся с учеными-русистами;

2) в разделе «Система русского языка» рассматривается язык как систе-ма в рамках изучения фонетики, орфоэпии, лексики и фразеологии, морфе-мики и словообразования, грамматики, морфологии и синтаксиса, лексико-графии, орфографии и пунктуации;

3) в разделе «Речь» (являющимся самым объемным) особое внимание уделяется определению понятий «литературный язык» и «литературная

Page 55: ДЕНЬ НАУКИ – 2012: Актуальные проблемы современной … nauki_2012.pdf · Министерство образования и науки Российской

РАЗДЕЛ II. ЛИНГВИСТИКА

55

норма», прописаны основные требования к речи, анализируются типы норм, нормативное употребление форм слов, словосочетаний и предложе-ний, нормы русского правописания и пунктуации, выразительность рус-ской речи.

Сформированность основных компетенций при освоении тем стандарта определяется в рамках обязательной независимой государственной атте-стации по русскому языку в формах ГИА и ЕГЭ.

Изученный материал в рамках стандартов оценивается на отметки «3», «4», «5», а в случае неосвоения – на «2». Весь программный материал сверх стандарта может оцениваться только отметками «4» или «5». В связи с этим возникает необходимость четкого разграничения материала по пред-метам, изучаемого в рамках стандарта и сверх него. Все контрольные рабо-ты в условиях стандарта должны быть дифференцированными (материал в рамках стандарта должны осваивать все обучающиеся). При этом кон-трольная работа должна проверять усвоение не менее 70% материала по изученной теме.

Впервые стандарт обозначил, что для его реализации педагогам следует использовать деятельностный подход (в рамках традиционной системы оценивания образовательных результатов). Таким образом, современный урок русского языка должен выстраиваться в логике учебной деятельности.

В национальной образовательной инициативе «Наша новая школа» подчеркивается, что в ближайшем будущем облик современной школы из-менится как по форме, так и по содержанию. Изменение содержания связа-но (прежде всего) с введением новых федеральных государственных обра-зовательных стандартов, которые (в отличие от предшествующих) вклю-чают в себя требования к структуре основной образовательной программы, к условиям реализации, к результатам освоения.

Стандарт второго поколения, обязательность введения которого с 5-го класса начнется с 2015 года, становится основой для перенастройки норма-тивной базы, системы оценивания и технологий в работе учителя при его реализации. Новый документ заявляет и новые образовательные цели: уме-ние самостоятельно решать новые задачи, умение работать с информацией, умение учиться в течение всей жизни, развитие коммуникативных навыков. Реализация последней указанной цели важна именно в преподавании рус-ского языка. «Родной язык является основой формирования этических норм поведения ребенка в разных жизненных ситуациях, развития способности давать аргументированную оценку поступкам с позиций моральных норм». В новом стандарте подробно представлено содержание материала по рус-скому языку на ступени основного общего образования, где на изучение русского языка как родного отводится 735 часов (в настоящий момент БУП предполагает также 735 часов), однако произошло перераспределение на-

Page 56: ДЕНЬ НАУКИ – 2012: Актуальные проблемы современной … nauki_2012.pdf · Министерство образования и науки Российской

РАЗДЕЛ II. ЛИНГВИСТИКА

56

грузки по классам основной школы: 5 класс – 6 /5, 6 класс – 6/6, 7 класс – 4/4, 8 класс – 3/3, 9 класс – 2/3 (сокращение на 1 час в 5-м классе позволило добавить дополнительный час в 9-м классе). Содержание детализировано в соответствии с формированием основных компетенций: коммуникативной, языковой и лингвистической (языковедческой), культуроведческой. Все вышеперечисленные компетенции формируются только в рамках системно-деятельностного подхода.

Деятельность – процесс активного взаимодействия субъекта с объектом, во время которого субъект удовлетворяет какие-либо свои потребности, достигает цели. Все объекты познания в школе, как и в окружающем мире, представлены как системы, поэтому соответствующим подходом их изуче-ния и является системный. Применение учащимися системных исследова-ний возможно только на основе их собственной учебной деятельности. Та-кая деятельность сопровождается расчленением систем на составные части с дальнейшим изучением их многоступенчатой соподчиненности. Внедре-ние системного подхода в учебной деятельности школьников в рамках изу-чения русского языка преобразует его в системно-деятельностный.

Каждый филолог уже сегодня должен стремиться к тому, чтобы созда-вать на уроках ситуации, в которых ученик и учитель взаимодействуют как равноправные партнеры в совместной деятельности, но для того, чтобы ре-бенок мог работать самостоятельно, педагогу необходимо сконструировать такую ситуацию, в которой обучающиеся обнаруживают дефицит своих знаний и проявляют желание активно преодолевать возникающие противо-речия в процессе учебной деятельности (самостоятельно или при незначи-тельной помощи учителя).

Ученик на уроке превращается в субъекта, а педагог из транслятора знаний становится консультантом, сопровождающим процесс учения.

ЛИТЕРАТУРА 1. Национальная образовательная инициатива «Наша новая школа» / ут-

верждена 04 февраля 2010 г. Пр-271, с. 4-21. 2. Новые стандарты общего образования: Образовательные программы

и стандарты. Волгоград: Учитель, 2007. 3. О концепции федеральной целевой программы развития образования

на 2011-2015 годы / Распоряжение от 7 февраля 2011 г. N 163-р, с. 2-37. 4. Примерные программы по учебным предметам. Русский язык 5-9:

Стандарты второго поколения. М: Просвещение, 2011.

Page 57: ДЕНЬ НАУКИ – 2012: Актуальные проблемы современной … nauki_2012.pdf · Министерство образования и науки Российской

РАЗДЕЛ II. ЛИНГВИСТИКА

57

Верещагина Е.Я. Алтайская государственная академия образования

имени В.М. Шукшина, г. Бийск Научный руководитель – к.филол.н., доцент Н.И. Доронина

ЛЕКСИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ РЕЧИ ПОДРОСТКОВ Язык подростков – это свой, ни на что не похожий мир. Он отличается

от взрослого своей экспрессивной, порой даже резкой и грубой манерой выражать мысли и чувства, поэтому анализируя речевой материал, мы должны включать его в коммуникативный контекст для лучшего понима-ния его смысла.

Материалом нашего исследования является зафиксированная на дикто-фон речь подростка (мальчика) 11 лет в количестве 18 записей, каждая из которых продолжительностью 1 – 2 минуты. Подросток является ключе-вым участником процесса коммуникации. Он в различных случаях является как адресантом, так и адресатом в условиях межличностной коммуникации. Общение в основном носит предметный, бытовой или неформальный ха-рактер.

Число участников коммуникации колеблется от двух до трех человек, следовательно, основной формой общения можно считать диалог, в неко-торых случаях – полилог, также присутствуют элементы интраперсональ-ной коммуникации подростка.

Адресантами в материале нашего исследования являются: подросток и его мать, адресатами – сестра, подросток, подросток 2 (его друг), отец, мать.

Материал нашего исследования условно можно разбить на несколько тематических групп:

- компьютерные игры – 4 записи; - уроки, школа – 3 записи; - бытовые заботы – 11 записей. Рассмотрев материал нашего исследования, мы определили, что в речи

подростка используется как лексика общего употребления, так и ограни-ченного. Примерами общеупотребительной лексики служат такие слова, как: смотришь, битва, убил, разберусь, дракон, вырос, здоровый, осталось, разберемся и др.

Речь подростка изобилует жаргонизмами. Жаргонизмы, используемые подростком, употребляются им практически во всех ситуациях общения: блин, офигеть, матиш (математика), русиш (русский язык как школьный предмет), тачка, стегаем, капец, прикалывался, клевые, спер и т.п.

В своей речи с точки зрения экспрессивно-стилистической окраски под-росток употреблял как нейтральную: иди, дракон, придумать, не понима-

Page 58: ДЕНЬ НАУКИ – 2012: Актуальные проблемы современной … nauki_2012.pdf · Министерство образования и науки Российской

РАЗДЕЛ II. ЛИНГВИСТИКА

58

ешь и др., так и стилистически окрашенную лексику: разговорную, просто-речную и слова-вульгаризмы.

Примерами разговорной речи можно считать трансформацию слов: ма-ма (ма), папа (па), сейчас (ща), вообще (ваще), погоди (погодь) и др.

В его речи также наблюдается широкое применение просторечных слов: облапошить, зануда, фигня и др. Наличие вульгаризмов придает речи под-ростка наибольшую экспрессивность и взрослость: сволочь, дам деру, дура, опа и др.

Экспрессивность речи подростка придают междометия, выражающие досаду или радость: е-мое, блин, ага, йес.

Таким образом, можно сделать вывод, что главная особенность речи изучаемого подростка – в ее экспрессивности, иногда резкой и грубой ма-нере выражать свои мысли и чувства, которая достигается путем использо-вания лексики ограниченного употребления, в частности подростковых жаргонизмов. Стилистически окрашенная лексика также придает речи под-ростка большей дерзости и эмоциональности, в особенности применение в речи просторечных слов и вульгаризмов.

Глядищева Е.Е. Алтайская государственная академия образования

имени В.М. Шукшина, г. Бийск Научный руководитель – к.филол.н., доцент Н.И. Доронина

КОММУНИКАТИВНАЯ, СОЦИАЛЬНАЯ И КУЛЬТУРНАЯ ОБУСЛОВЛЕННОСТЬ ИМЕНИ В РАССКАЗАХ В.М. ШУКШИНА

(НА МАТЕРИАЛЕ РАССКАЗА «КРЫША НАД ГОЛОВОЙ») Исследование антропонима на материале художественного произведе-

ния представляет собой интерес как для лингвистов, так и для литературо-ведов. Изучение имен собственных позволяет полнее раскрыть семантико-стилистические возможности имен и понять их функционирование в худо-жественном произведении.

Изучение имен собственных в художественном произведении является актуальным в современной лингвистике, о чем свидетельствуют многочис-ленные работы. Это труды Карпенко М. В., Фоняковой О. И. , Немировской Т.В., Никонова В.А. и др.

Исследование имен собственных художественного произведения позво-лит нам наиболее полно представить систему образов, к которой прибегает писатель, даст возможность показать сложные взаимоотношения антропо-нимов в конкретном художественном тексте, их становление, развитие и

Page 59: ДЕНЬ НАУКИ – 2012: Актуальные проблемы современной … nauki_2012.pdf · Министерство образования и науки Российской

РАЗДЕЛ II. ЛИНГВИСТИКА

59

функционирование с учетом индивидуально-авторского стиля и общих за-кономерностей литературного языка.

Имена собственные персонажей художественного произведения (лите-ратурные антропонимы) являются « неотъемлемым элементом формы ху-дожественного произведения, слагаемым стиля писателя, одним из средств, создающих художественный образ » [1, с. 4].

Стратегия художественного образа в произведениях Шукшина в опре-деленной степени связана с конкретным именем, которое носит тот или иной герой. В. М. Шукшин, наделяя своего героя именем, наделял его и определенным характером. В отличие от героев Чехова, Грибоедова, Гого-ля, шукшинские персонажи не обладают яркими говорящими именами. Однако А. В. Суперанская отмечает, что «в художественном произведении нет неговорящих имен…Каждое имя, использованное в произведении, есть уже обозначение, играющее всеми красками, на которое только способно. Оно с максимальной силой развивает оттенки, мимо которых мы проходим в жизни. Автор выбирает для своего героя не всякое имя, а имя соответст-вующее его возрасту, характеру, социальному статусу» [2, с. 183]

Антропонимический мир рассказов В. М. Шукшина позволяет проник-нуть в творческую мастерскую автора, его работу над образом и осознать особенности антропонимии произведения. В подборе и использовании ан-тропонимов проявляется специфика стиля Шукшина.

Материалом нашего исследования послужил рассказ В. М. Шукшина «Крыша над головой». Всего в тексте встречается 7 антропонимов (Ваня Татусь, Володька Маров, Вера, Васька Ермилов, Елистратыч, Иван Петров, Вдовина Матрена Петровна).

Использование имени в художественном произведении не случайно, оно приобретает дополнительный смысл. Для того чтобы произведение бы-ло правдоподобным, Шукшин должен каждому персонажу дать такое имя, которое будет соответствовать его общественному положению. А если оно окажется необычным, то автор должен его объяснить.

Попробуем разобраться, почему автор использовал именно эти имена в данном произведении.

Володька Маров и Васька Ермилов – два друга, оба шоферы и любят пошутить. Так имена собственные – Володька Маров и Васька Ермилов представляют собой разговорно-фамильярный вариант. Эти антропонимы у Шукшина принимают определенное значение: оба героя, наделенные име-нами такой формы недостаточно образованные, но сохранили в себе наив-ный (детский) взгляд на мир. На протяжении всего рассказа форма имен не меняется.

У Шукшина часто употребляются прозвища для именования персона-жей. Так, в рассказе мы встречаем имя – Ваня Татусь. Употребление про-

Page 60: ДЕНЬ НАУКИ – 2012: Актуальные проблемы современной … nauki_2012.pdf · Министерство образования и науки Российской

РАЗДЕЛ II. ЛИНГВИСТИКА

60

звища тесно связано с образом героя. Ваня Татусь – руководитель художе-ственной самодеятельности, невысокий крепыш, честолюбивый, обидчи-вый и вредный. Совсем недавно он окончил областную культпросветшко-лу. В переводе с украинского татусь означает «отец», «папочка». Возмож-но, это прозвище связано с его должностью руководителя художественной самодеятельности, но в то же время использование неполной формы имени Иван говорит нам о его непоседливости, хвастливости.

Так, использование в рассказе полной формы имени Иван Петров гово-рит нам, наоборот, о серьезном отношении к герою, о том, что это хороший парень. Антропоним является нейтральным. Герои у Шукшина с распро-страненным именем «Иван обладают самым разнообразным характером. Они могут быть тихими и неприметными или быть непоседами и буянами (например, Ваня Татусь и Иван Петров).

Вера – медсестра в селе «Новый». В нее влюблены Ваня Татусь и Воло-дя Маров. Героиня не лишена творческих способностей. В этом имени есть сочетание безрассудности, может быть, именно поэтому ее автор назвал именем «Вера», то есть по вере (она выбрала шофера Володьку вместо об-разованного Вани Татуся) и последовательности, поэтических исходов (ее тяга к художественной самодеятельности) и практичности (работает медсе-строй в селе).

Вдовина Матрена Ивановна – бывшая завотделом культуры райиспол-кома. Героиню называют только по имени-отчеству, что говорит о ее высо-ком статусе в обществе. Она «негласный шеф», уважаемый человек. Имен-но к ней обращаются за советом. Очень часто в произведениях Шукшина встречается имя Матрена. Как правило, этим именем он нарекает почтен-ных дам пожилого возраста. Героини обладают спокойным, терпеливым и флегматичным характером с сильной волей, или даже упрямством.

Отдельно следует отметить антропоним «Елистратыч». Этот герой ут-ратил свое имя и фамилию, осталось только отчество, которое уже звучит скорее всего как прозвище. Елистратыч – старик, вечный шут, среди моло-дых считался специалистом по вопросам старины. Он привык постоянно заниматься делами, без отдыха и перерывов (включился в художественную самодеятельность в селе).

Давая имена, фамилии и прозвище своим героям, Шукшин старается выявить в человеке какую-либо черту его характера, внешность, поведение.

Подбирая имена, автор все-таки ориентируется на реальный именник, общепринятую формулу, с помощью которой можно передать информацию о социальном, национальном, возрастном положении именуемого лица. Кроме того, состав и сочетание антропонимов зависит и от социальной и эстетической позиции автора художественного текста, от общей культуры писателя и культуры той среды, в которой живет персонаж.

Page 61: ДЕНЬ НАУКИ – 2012: Актуальные проблемы современной … nauki_2012.pdf · Министерство образования и науки Российской

РАЗДЕЛ II. ЛИНГВИСТИКА

61

Проанализировав имена собственные в рассказе Шукшина «Крыша над головой» мы пришли к следующим выводам:

Для создания определенного образа героя, а также правдивости сюжета, для того, чтобы показать в своем произведении быт и нравы эпохи, Шук-шин давал своим персонажам не только подходящие имена и фамилии, но и прозвища. Имя собственное отражает социальную оценку, а также харак-тер героя.

ЛИТЕРАТУРА: 1. Горбаневский, М.В. Ономастика в художественной литературе: филологиче-

ские этюды [Текст] / М.В. Горбаневский. – М., 1988. 2. Суперанская, А.В. Общая теория имени собственного [Текст] / А.В. Суперан-

ская – М., 1973.

Грикалова А.Е. учитель русского языка и литературы,

Почетный работник общего образования КГБОШИ «Бийский лицей-интернат Алтайского края, г. Бийск

РАБОТА С ОДАРЕННЫМИ ДЕТЬМИ ПОСРЕДСТВОМ ФОРМИРОВАНИЯ КЛЮЧЕВЫХ КОМПЕТЕНЦИЙ

Современная школа – продукт своего времени. Она живет и развивается по тем же законам, что и современное общество. Одной из важнейших це-лей урока русского языка является формирование лингвистической ком-петенции. Одним из видов работы по формированию компетенции является решение лингвистических задач разного уровня сложности. Мы в своей ра-боте выделяем 3 вида лингвистических задач.

Аналитические лингвистические задачи предусматривают анализ языковых единиц. В итоге учащиеся должны сделать промежуточные вы-воды по теме занятия.

Лингвистическая задача № 1. Даны 3 группы существительных (1 группа: дирЕктор – директорА,

дОктор – докторА , сУп – супЫ; 2 группа ведомость – вЕдомости, ведо-мостЕй – ведомостЯм , тЕнь – тЕни, тенЕй – тенЯм; 3 группа грозА – грозЫ – грозЕ, грОзы – грОзами – о грОзах, иглА – иглЫ – иглЕ, Иглы – Иг-лам – об Иглах ).

Задача – проанализировать ударение в группах слов, сформулировать правило произношения в существительных. Решая эту задачу, учащиеся не обращаются к справочникам и словарям, а анализируют и сравнивают сло-ва из разных групп. Вывод: в словах 1-й группы в ед. числе ударение пада-ет на основу, во мн. числе – на окончание; в словах 2-й группы в ед. числе

Page 62: ДЕНЬ НАУКИ – 2012: Актуальные проблемы современной … nauki_2012.pdf · Министерство образования и науки Российской

РАЗДЕЛ II. ЛИНГВИСТИКА

62

и им. падеже мн. числа – на основу, в остальных падежах во мн. числе – на окончание, в словах 3-й группы в ед. числе ударение падает на окончание, во множественном – на основу).

Самодостаточная лингвистическая задача (в отличие от разного рода упражнений и заданий, ее нужно решать, т.е. ответ не лежит на поверхно-сти, а достигается в результате определенных логических операций, при этом решающий может (с известной степенью строгости) – доказать пра-вильность ответа. Самодостаточность задачи проявляется в том, что весь материал, необходимый для ее решения, содержится в условии и от ре-шающего не требуется никаких дополнительных специальных знаний или подготовки. Что же требуется для решения таких задач? Решающий должен обладать языковой интуицией и уметь логически рассуждать.

Лингвистическая задача № 2. Даны инфинитивы глаголов: посеять, развеять, порыбачить, увидеть,

ненавидеть, услышать и образованные от них причастия и деепричастия прошедшего времени: посеяв, посеявший; развеяв, развеявший; порыбачив, порыбачивший; увидев, увидевший; слышав, услышавший. Задача – сформу-лировать правило правописания гласной перед суффиксами прошедшего времени. В ходе решения учащиеся сопоставляют не только основы при-частий и деепричастий с основой инфинитива, они используют уже извест-ное им правило правописания гласных перед суффиксом –Л, проверяют выведенное ими правило на других причастиях и деепричастиях. Уточняют и корректируют алгоритм работы по этой орфограмме.

Синтетические лингвистические задачи предполагают не только на-личие конкретных знаний, способность анализировать, логически рассуж-дать, но и умение пользоваться различными источниками для сбора ин-формации.

Лингвистическая задача № 3. Даны русские народные пословицы и сходные с ними английские и не-

мецкие. Задача – выделить основные национальные черты характеров рус-ских, англичан и немцев. Эта задача требует работы со словарями, учебной литературой по теме «Пословицы и поговорки», составления схем и таб-лиц, полномасштабных выводов. Итогом такой работы становятся публич-ные выступления перед классом. Этот вид деятельности способствует фор-мированию не только лингвистической, но и коммуникативной компетен-ции: учит правилам поведения при публичных выступлениях, умению об-щаться с аудиторией, отвечать на поставленные вопросы.

Page 63: ДЕНЬ НАУКИ – 2012: Актуальные проблемы современной … nauki_2012.pdf · Министерство образования и науки Российской

РАЗДЕЛ II. ЛИНГВИСТИКА

63

Еременко Д.Ю. КГБОШИ «Бийский лицей-интернат Алтайского края»,

7 «Г» класс, г. Бийск Научный руководитель – учитель русского языка и литературы,

Н.С. Тамбулатова О СПЕЦИФИКЕ НАЗВАНИЙ ГОРОДОВ АЛТАЙСКОГО КРАЯ

Мы стремимся познать неизвестное: строим космические корабли, раз-рабатываем людей-роботов, клонируем животных, а уже и себе подобных. Все это очень интересно, но не менее увлекательно и познавательно начать изучение планеты с себя, со своей малой Родины. Моей Родиной является Алтайский край. Мы никогда не задумывались, почему он так назван, по-чему город Бийск именно городом Бийском зовется, а Барнаул не назван, например, городом Парижем. Чтобы ответить на эти вопросы, мы провели небольшое исследование, результатами которого хотим поделиться.

Целью моей работы является выявление закономерности в названии го-родов Алтайского края. Для того чтобы прийти к поставленной цели, нам пришлось решить следующие задачи:

1. Изучить причины названия 12 городов Алтайского края. 2. Составить классификацию названий городов. 3. Выявить закономерности и перспективы исследования. В ходе работы мы использовали следующие методы: описательный ме-

тод, сравнение и сопоставление, метод группировки и классификации ма-териала.

Итак, начнем по порядку: 1. Самым первым из 12 городов Алтайского края был основан город

Бийск. По указу Петра I в далеком 1709 г на месте слияния Бии и Катуни был заложен Бикатунский острог, призванный защищать русские границы от нападения джунгаров или черных калмыков. Значит, название нашего города произошло от Бийской крепости или реки Бии.

2. Следующим был основан город Барнаул. Существует несколько ги-потез о происхождении названия города. Вот одна из них: версия заключа-ется в привязке к названию реки Барнаулки, которая на чертежах конца XVIII века названа «Бороноул» или «Бороноур». В некоторых документах река значится под названием «Баранаул», и лишь в 1745 году на карте Ше-легина она обозначена как «река Барнаул». Интересны и другие точки зре-ния исследователей, однако большинство из них сводится к происхожде-нию названия города от названия реки.

3. Следующий город – Рубцовск. Основан в 1886 году как поселок Руб-цово близ сел Оловянишниково и Половинкино. В 1892 году, считающийся годом основания Рубцовска, жители получили разрешение на пользование

Page 64: ДЕНЬ НАУКИ – 2012: Актуальные проблемы современной … nauki_2012.pdf · Министерство образования и науки Российской

РАЗДЕЛ II. ЛИНГВИСТИКА

64

землей. Основатель – Михаил Рубцов, переселенец из Самарской губернии. Значит, город Рубцовск назван по имени основателя.

4. Камень на Оби. Название села имеет буквальное объяснение: село названо так из-за выхода на поверхность земли скальной породы отрога Салаирского кряжа. Выгодное географическое местоположение и наличие пристани обусловило экономическое развитие села. К концу XIX века село Камень было крупным торговым селом Барнаульского уезда Томской гу-бернии. Местными купцами были налажены экономические торговые связи с российскими и европейскими предприятиями.

5. Алейск основан в середине XVIII в. как д. Алейская; название по расположению на реке Алей. А.П. Дульзон относил к числу палеосибир-ских. С 1939 г. город – Алейск.

6. Новоалтайск возник в середине XVIII в. как д. Чеснокодавка. Назва-ние от антропонима: прозвищное имя Чеснок фиксируется в источниках с XVI в., от него – распространенная фамилия Чесноков. С 1942 г. город с тем же названием. В 1962 г. переименован в Новоалтайск. Таким образом, все же первоначальное наименование от имени основателя.

7. Змеиногорск основан в 1736 году как поселок, после открытия в 1735 году богатых серебросвинцовых руд. В 1757 году основана крепость, чтобы охранять добытые богатства. Змеиногорская крепость вошла в состав укре-плений Колывано-Кузнецкой оборонительной линии, которая сложилась к 1757 году. Карьер на месте Змеиной горы, давшей название городу, то есть этимология данного города – змеиная гора.

8.Заринск является самым молодым городом Алтайского края – обра-зован путем слияния пристанционного поселка Заринский и райцентра Со-рокино 29 ноября 1979 года Указом Президиума Верховного Совета РСФСР.

9. Горняк. Золотушинский рудник открыт в 1751 году. Горные разра-ботки продолжались до середины XIX века, возобновлены в 1939 году. В 1942 году в степной, заболоченной местности, в трех километрах на юг от речки Золотуха, появился поселок горняков, строящегося Золотушинского рудника, названный рабочим поселком Горняк.

Таким образом, классифицируя полученную информацию, мы пришли к выводу, что наименование городов Алтайского края производится по раз-ным причинам. Во-первых, – это по названию реки: Бийск, Алейск, Барна-ул. Во-вторых, по имени основателя и деятельности жителей – Новоал-тайск, Рубцовск, Горняк. В отдельные причины были вынесены такие на-звания, как Заринск, Змеиногорск, Камень-на-Оби. Нами не были исследо-ваны полностью названия городов Славгорода и Ярового, что и представ-ляет перспективу нашего исследования.

Page 65: ДЕНЬ НАУКИ – 2012: Актуальные проблемы современной … nauki_2012.pdf · Министерство образования и науки Российской

РАЗДЕЛ II. ЛИНГВИСТИКА

65

Жданова А.А., Пигарева А.С. КГБОШИ «Бийский лицей-интернат Алтайского края»,

7 «А» класс, г. Бийск Научный руководитель – учитель русского языка и литературы,

Н.С. Тамбулатова СПЕЦИФИКА НАЗВАНИЙ ПАРИКМАХЕРСКИХ ГОРОДА БИЙСКА

Сфера услуг – наиболее популярный вид организаций в нашем городе. На общую площадь 291,67 км² города Бийска приходится, например, 128 парикмахерских, в связи с чем интересна этимология названий салонов красоты. Актуальность исследования заключается, в том, что в сравнитель-но небольшом городе большое количество данных заведений, что требует творческого подхода предпринимателей в направлении называния своего заведения. К тому же данный аспект интересен как в количественных ха-рактеристиках, так и в качественных. Поэтому целью нашей работы стало изучение особенностей названий парикмахерских города Бийска.

Данная цель предполагает решение следующих задач: 1) выявить принципы создания названий; 2) изучить написание названий парикмахерских; 3) составление классификации. Для их реализации мы использовали методы: выборки, наблюдения,

классификации. Итак, наше исследование состояло из нескольких этапов. На первом

этапе работы мы собрали материал, и выявили, что в городе Бийске 128 различных парикмахерских. Следует уточнить, что нами было принято ре-шение объединить салоны красоты с парикмахерскими, так как, и там и там клиентам предоставляются одни и те же услуги. На втором этапе исследо-вания была создана классификация названий и сделаны соответствующие выводы, с ними мы и хотим познакомить читателя.

Надо отметить, что разнообразие названий салонов красоты очень вели-ко. Здесь можно встретить самые интересные и разнообразные названия. Встречаются даже такие парикмахерские, названия которых даже невоз-можно сразу и определить. Например «Комильфо». Непросвещенный чело-век не поймет значение этого названия, нужно обращаться к специальному словарю для справки. Хотелось бы отметить и то, что некоторые названия парикмахерских нельзя отличить от имен. Например, «Люоль» это фами-лия.

Вследствие анализа мы выявили, что большинство парикмахерских на-званы по именам. В свою очередь имена разделяются на две группы: назва-ние по имени известного человека – Моне, Ануй, Наутилус, и простые име-на, возможно, они названы в честь своих владельцев– Анна, Анастасия, Ал-ла, Валерия, Элис, Лайма, Надежда и др. Вторая большая группа, которую

Page 66: ДЕНЬ НАУКИ – 2012: Актуальные проблемы современной … nauki_2012.pdf · Министерство образования и науки Российской

РАЗДЕЛ II. ЛИНГВИСТИКА

66

мы выявили это «конечный результат» (то есть результат их работы – кра-сота и приятный внешний вид) – Триумф, Фурор, Шарм, Комильфо и др. Третья: флора и фауна – Орхидея, Апельсин, Багира. Четвертая группа па-рикмахерских названа по принципу «твое, мое, наше» (или семья, сюда же относятся названия производные от слова «Любовь») – Моя семья, Он & она, Твой стиль, Любимая. Пятая группа: камни – Ультрамарин, Жемчу-жина, Рубин. Шестая группа: города, страны – Paris, Фест, Венеция. Седь-мая группа: прочее – Бумеранг, Студенческая. А также в ходе исследова-ния мы обнаружили, что у 5 парикмахерских нашего города нет названий – Парикмахерская, ИП Власова И.В., Школа красоты Юлии Некрасовой.То есть их названия соответствуют документальному оформлению ИП – инди-видуальный предприниматель и фамилии. Как правило, такие заведения не яркие и не имеют броской вывески.

Таким образом, мы выявили, что больше всего парикмахерских назван-ные именами (39 из 128). Менее популярные парикмахерские с названиями конечного результата, такие как триумф, стиль (20 из 128). На третьем мес-те парикмахерские с названиями флоры и фауны (апельсин, сакура) (7 из 128). Данный этап был ознакомительным и раскрыл перед нами много пер-спектив. На следующих этапах нами планируется углубить точность назва-ний салонов красоты, выявить, насколько названия отражают специфику заведения, а также как название парикмахерских отражается в сознании бийчан, и насколько важно название и бренд для посещаемости.

Злобин К.П. МБОУ АСОШ № 2, 11 класс,

Алтайский район, с. Алтайское Научный руководитель – учитель русского языка и литературы,

учитель высшей категории Л.И. Вагина ВЛИЯНИЕ ЯЗЫКА РЕКЛАМЫ НА КУЛЬТУРНЫЙ УРОВЕНЬ ЖИЗНИ ОБЩЕСТВА

Российская реклама представляет собой развивающуюся сферу деятель-ности, правила в которой еще только устанавливаются. Как показало время и исследования, реклама не только двигатель торговли, но и стимул для развития речевой деятельности. Появилась потребность в рекламной ин-формации о различных типах товаров, особые типы текста: объявление – реклама вещи или услуги, анонс – рекламная информация о содержании га-зетного или журнального номера или теле – и радиопрограммы, аннотация – краткий рекламный текст о книге или фильме.

Необходимость в аргументированном убеждении аудитории повлекла за собой «гибридизацию» газетных, научных, деловых, бытовых жанров: за-

Page 67: ДЕНЬ НАУКИ – 2012: Актуальные проблемы современной … nauki_2012.pdf · Министерство образования и науки Российской

РАЗДЕЛ II. ЛИНГВИСТИКА

67

воевывая потребителей, рекламодатели публикуют балансовые документы и, используя газету как почту, обращаются к клиентам с новогодними по-здравительными письмами. В результате сложился особый стилистический облик текстов, сформировавшийся на основе возрождаемых традиций рус-ской рекламы и под активным влиянием энергичной, напористой манеры рекламы западной.

Главная задача рекламиста и копирайтера – привлечь внимание к това-ру, заинтересовать потенциальных потребителей. Поэтому так важно уметь сочинять юмористические рекламные тексты, например: «Ковбои Хаггис всегда сухие!». А задача специалиста по русскому языку – научить видеть ресурсы выразительности в разных пластах русского языка. Например, же-лаемый эффект может вызвать трансформация известных фразеологизмов – устойчивых выражений, когда авторы слогана утверждают: «Все дороги ведут к нам» (а не в Рим). В то же время напористость и чрезмерная бро-скость рекламного текста зачастую не столько привлекают, сколько раз-дражают аудиторию, особенно в сложных условиях становления россий-ского рынка. Критическому переосмыслению надо бы подвергнуть несвой-ственные русской устной речи, импортированные из американской рекла-мы агрессивные повышенные интонации, убыстренный темп теле- и радио-рекламы. Все это отвергается русскими зрителями и слушателями в силу несхожести культурных традиций, а также вследствие особого эмоцио-нального значения для людей самой мелодии материнского языка, его при-родной стихии.

Обратите внимание, как часто в рекламе используется прием повторов. Все снова и снова повторяется какая-либо мысль, порой в ущерб здравому смыслу, пока потребитель не поймет всю жизненную необходимость для себя рекламируемого продукта, в итоге, зазвучит: продукт совершенно уникален и не имеет аналогов в мире. Однако со школьной скамьи всем из-вестно, что уникальный – это единственный, ни на что не похожий. Значит, такое нанизывание однородных понятий представляет собой лексическую избыточность, что является нарушением норм речи. Помогает ли это про-движению товара на рынке, не беремся судить, а вот по вопросу обогаще-ния русского языка нет другого мнения: не обогащает. Складывается впе-чатление, что в рекламе позволено все. В том числе и использование слен-га. Нам все время предлагают «оттянуться со вкусом», а тот, кто не исполь-зует рекламируемую продукцию, тот попросту «отдыхает», т. е. остается не у дел и ничего в этой жизни не понимает.

В свете этого, когда вы слышите от фирмы, торгующей обувью: «Мы обуем всю страну», – что вы в первую очередь представляете – обилие обу-ви или то, что вас «обуют», т.е. обманут, ведь это жаргонное значение сло-ва, опять же благодаря СМИ, известно всем. Идешь по улице, и вдруг в гла-

Page 68: ДЕНЬ НАУКИ – 2012: Актуальные проблемы современной … nauki_2012.pdf · Министерство образования и науки Российской

РАЗДЕЛ II. ЛИНГВИСТИКА

68

за бросается яркая афиша: «Концерт Zемфиры». Рядом кинотеатр пригла-шает тебя на просмотр новой ленты под названием «Шиzа». Захочется пе-рекусить, а на дверях ресторана красуется «Бiблiотека». Придешь домой, берешь газету, глядь – на первой странице сообщение «Кур$ валют». Включаешь телевизор, чтобы отвлечься, но и тут назойливо рекламируют охранные системы «Аllигатор». В смятении подходишь к окну, видишь на стене соседнего дома приглашение на «Ве4ер отдыха», и теперь только по-нимаешь, что тебя обложили со всех сторон.

Сегодня реклама пестрит иностранными словами, а ты пойди и разбе-рись, что там написано. В туристической зоне можно увидеть рекламу с надписью «Euro-Дрова». Что это значит? По слову «Euro» некоторые пой-мут, что это очень качественные дрова, дающие много тепла. Или это дро-ва, специально приготовленные для мангала? Кто знает? Пойди да разбе-рись!

Языковая стихия берет из окружающего мира все, что ей потребно, и выбрасывает на берег лишнее. Но когда сплошь и рядом в кириллические устоявшиеся написания внедряются латинские и иные графические симво-лы, то это ведет не к обогащению языка, а к нарушению его функциониро-вания, к размыванию веками устанавливающихся норм. Англо- и иноязыч-ными словами в натуральном написании сегодня пестрят страницы прессы, эти слова вторгаются в текст, наводняют рекламу. Но одно дело, когда про-сто употребляется лексика на латинице, и совсем другое, если чужие буквы оказываются внутри слова, ломают его изнутри. Любой юрист подтвердит, что это нарушение гораздо более тяжкое.

Влияние рекламы сказывается не только на сфере потребительского рынка, но и на политической и культурной уровень жизни общества, на употреблении русского языка и – опосредованно – на развитии его систе-мы. Так нужна ли нам реклама? Бесспорно, да. Жизнь показала, что нужна. На мой взгляд, необходим закон, ругулирующий нормы составления рек-ламных слоганов. Еще И.А. Бунин в середине прошлого века в дневнике «Окаянные дни» писал: «Честь снизится и низость возрастет, в дом развра-та превратятся общественные места, и лицо поколения станет собачьим». Может, пора опомниться!? Нам кажется, частично пророчество И.А. Буни-на сбывается…

ЛИТЕРАТУРА 1. Филякова, Е. Русская письменность [Текст] / Е. Филякова, В. Меньшов. М.:

Изд-во Белый Город, 2004. 2. Люстрова З.Н. Мир родной речи [Текст] / З.Н. Люстрова, Л.И. Скворцов, В.Я.

Дерягин. – М: Знание, 1972. – 176 с. 3. Бисеров А.Ю. ЕГЭ 2009. Русский язык [Текст] / А.Ю. Бисеров, Н.В. Соколова.

– М.: Астрель, 2009.

Page 69: ДЕНЬ НАУКИ – 2012: Актуальные проблемы современной … nauki_2012.pdf · Министерство образования и науки Российской

РАЗДЕЛ II. ЛИНГВИСТИКА

69

Иванова О.К. Алтайская государственная академия образования

имени В.М. Шукшина, г. Бийск Научный руководитель – д-р филол.н., проф. М.Г. Шкуропацкая

СРЕДСТВА ВЫРАЖЕНИЯ ОЦЕНКИ В ТЕКСТАХ ГАЗЕТНО-ПУБЛИЦИСТИЧЕСКОГО СТИЛЯ

Актуальность темы обусловлена интересом современной лингвистики к проявлению категории оценочности в различных сферах языкового функционирования. Как известно, газетно-публицистический стиль являет-ся средой повышенной актуализации эмоционально-оценочных и экспрес-сивных средств языка. Вместе с тем, сам спектр средств выражения оценки, а также особенности функционирования каждого его фрагмента остаются не до конца изученными. Предметом нашего исследования является кате-гория оценки и ее реализация в текстах газетно-публицистического стиля. Цель исследования – выявление способов языкового выражения оценочно-сти. Методы исследования – теоретический анализ научной литературы, текстологический и сравнительный анализ газетных статей.

Публицистический стиль является одним из самых востребованных функциональных стилей современного русского языка. В нем находят вы-ражение общественно-экономические, политико-идеологические, эстетиче-ские и культурные темы для обсуждения. Растет значимость этого стиля в народном сознании. Именно в публицистическом тексте складывается идеология, соответствующая основным явлениям окружающей действи-тельности, образует базис массового мировоззрения.

Газетно-публицистический стиль функционирует в общественно-политической сфере и используется в ораторских выступлениях, в различ-ных газетных жанрах (передовая статья, репортаж), в публицистических статьях в периодической печати. Он реализуется как в письменной, так и в устной форме.

Характерной чертой газетно-публицистического стиля является со-четание двух тенденций – тенденции к экспрессивности и тенденции к стандарту. Это обусловлено функциями, которые выполняет публицистика, а именно: информационно-содержательной функцией и функцией убе-ждения, эмоционального воздействия. Они имеют особый характер в публицистическом стиле. Информация в этой сфере общественной дея-тельности адресована всем носителям языка и членам данного общества. Для актуальности информации очень значим временной фактор: информа-ция должна передаваться и становиться общеизвестной в кратчайшие сро-ки. В газетно-публицистическом стиле убеждение осуществляется путем эмоционального воздействия на читателя или слушателя. Автор не только высказывает свое отношение к сообщаемой информации, а выражает мне-

Page 70: ДЕНЬ НАУКИ – 2012: Актуальные проблемы современной … nauki_2012.pdf · Министерство образования и науки Российской

РАЗДЕЛ II. ЛИНГВИСТИКА

70

ние определенной социальной группы людей – партии, движения и прочее. Итак, с функцией воздействия на массового читателя или слушателя связа-на такая черта газетно-публицистического стиля, как его эмоционально-экспрессивный характер, а с быстротой передачи общественно значимой информации связан стандарт этого стиля.

Газетно-публицистический стиль обладает одновременно консерва-тивностью и подвижностью. С одной стороны, в публицистической речи присутствует достаточное количество штампов, общественно-политических и иных терминов. С другой стороны, стремление к убежде-нию читателей требует все новых языковых средств, чтобы оказывать на них воздействие. Именно этой цели служат все богатства языковых средств, используемых в текстах данного стиля речи, среди которых важ-нейшее место занимают средства выражения оценочности.

Категория оценочности – одно из главных качеств публицистического произведения, определяющее отношение автора к выбранной теме. Стоит отметить, что это свойство массовой коммуникации присутствует в любом виде публицистического текста, так как выражает лежащее в его основе смысловое значение, авторскую задачу.

В нашей работе мы выделяем такие категории оценочности, как от-крытая и закрытая (или скрытая оценочтость). Дадим характеристику каждого вида оценочности, проиллюстрировав его примерами из публици-стических текстов, взятых нами из газеты «Деловой Бийск» за период с конца февраля до начала марта 2012 года.

Для открытого типа характерна явная агитация с перечислением про-блем, возникающих в непосредственной близости перед читателем, и путей их решения, приводимых, как правило, без возможности выбора. Открытая оценочность предполагает прямое указание на действительность, вызы-вающая авторскую рефлексию, разграничение на «плохих» и «хороших».

На ремонт по федеральной программе в рамках модернизации здраво-охранения был выделен 61 млн. рублей. – Капительного ремонта в стацио-наре не было давно, поэтому пришлось заменить все инженерные сети, а также окна, двери, установить современную вентиляцию.

В данном высказывании поставлена проблема капитального ремонта, затем идет перечисление решения этой проблемы.

Скрытая оценочность проявляет себя в современном публицистиче-ском жанре в том случае, когда важно навести адресата на самостоятельные выводы, соответствующие авторскому замыслу.

Скрытая оценка может быть двух видов: имплицитной (оценочность заложена в значении слова) и эксплицитной (оценочность зависит от употребления слова, от контекста).

Page 71: ДЕНЬ НАУКИ – 2012: Актуальные проблемы современной … nauki_2012.pdf · Министерство образования и науки Российской

РАЗДЕЛ II. ЛИНГВИСТИКА

71

Для выражения имплицитной оценки выделяют два важных типа: ме-тафоры и эвфемизмы. Остановимся на каждом из них подробнее.

Метафоры в публицистическом тексте являются организующими фор-мами авторской стратегии, влияют на представления адресата, создавая оп-ределенный, заранее заданный образ. Метафоризация представляет собой использование слов в переносных значениях в целях создания яркого об-раза, выражения оценки, эмоционального отношения к предмету речи; она призвана оказать воздействие на адресата речи.

Характерно использование в современной публицистической речи во-енной лексики: взрывоопасная ситуация, штаб, рейд, наступление. Актив-но используется сравнение государственного устройства со зданием: кори-доры власти, стена недоверия, национальные квартиры. Широко применя-ется метафорическое осмысление слов, относящихся к медицине. Боль-шинство из них выражают сильные негативные эмоции: паралич экономи-ки, болезнь общества, аллергия на контакты с прессой, болезнь суверени-зации, злокачественная опухоль национализма.

Другим типом имплицитной оценки является эвфемизм. Это «слово или выражение, употребляемое для непрямого, прикрытого обозначения како-го-нибудь предмета или явления, назвать которое его прямым именем в данной обстановке неудобно, неприлично, не принято» [1]. Выделяют ос-новные типы эвфемизмов:

1. Бытовые эвфемизмы применяются для обозначения того, что в дан-ную эпоху и в данном обществе считается неприличным: воспользоваться платком вместо высморкаться.

2. Этикетные эвфемизмы используются в случаях, когда говорящий избегает прямых наименований из боязни обидеть собеседника либо какое-то третье лицо: полный вместо толстый.

3. Маскирующие эвфемизмы вуалируют подлинную сущность обозна-чаемого: позаимствовать вместо украсть.

Для выражения эксплицитной оценки важными являются следующие категории: контекст, квазисинонимическая ситуация и квазицитата. Контекст — одно из главных авторских средств формирования читатель-ской мысли. Ранее нейтральная номинация слова, помещенного в опреде-ленный контекст, обретает эмоциональную окрашенность, основой для ко-торой становится словесное окружение. Необходимо отметить, что оценоч-ность в этом случае полностью зависит от авторского отношения к теме всего текста и не связана с основным, первоначальным значением. Форми-рование различных настроений в читательской аудитории приводит к мно-жественной трактовке одного слова, вложенной в него контекстным окру-жением.

Page 72: ДЕНЬ НАУКИ – 2012: Актуальные проблемы современной … nauki_2012.pdf · Министерство образования и науки Российской

РАЗДЕЛ II. ЛИНГВИСТИКА

72

Чтобы расходы сравнялись с доходами, городу не хватит 120 млн. 500 тыс. рублей. В целом же в городском кошельке окажется 1 млрд. 966 млн. рублей доходной части.

Кошелек – мешочек, чаще кожаный, с металлическим затвором, для но-шения денег в кармане [2]. В данном высказывании слово кошелек выпол-няет не прямое значение, а обозначает бюджет города.

Еще одним типом экспликации оценочности является квазисиноними-ческая ситуация – выстраивание в один ряд слов, сближающихся только в рамках публицистического текста. Единицы речи в этом случае имеют раз-ное значение, но объединены для определенной авторской задачи. Читатель перечисляет выставленные вместе слова, приходя к выводу об их синони-мии. «Выгодное» для адресанта сравнение приписывает через сознание ау-дитории новые качества для старых образов, – нейтральные составляющие текста становятся подчеркнуто оценочными.

Последний рассмотренный нами тип выражения эксплицитной оценоч-ности – квазицитаты. Это особые универсалии, представляющие чужие цитаты, приведенные автором в собственном тексте. Следует учесть, что публицисты могут намеренно исказить мысли индивида, к мнению которо-го они обращаются. Фразы при этом теряют связь с контекстом, из которо-го они были заимствованы, меняются по форме и содержанию. В цитате остается некоторая доля достоверности, однако общий смысл сильно меня-ется под авторскую стратегию воздействия. Применение квазицитат обос-нованно, когда мнение журналиста совпадает с мыслями других, и служит для подкрепления основополагающей идеи текста.

Приведем пример из газетной статьи «Социальная политика Путина»: «Дальнейшее прочтение статьи лишь укрепило в мысли о том, что пре-мьер либо в упор не видит эту ключевую и востребованную именно сейчас к решению проблему, либо игнорирует ее, сводя социальную политику к раздаче барских подачек. Более того – Путин (возможно, его спичрайтеры не поняли, что написали, а он проглядел) публикует поразительный вывод – «при сохранении существующих и отсутствии новых мер – к 2050 году оно [население страны] составит порядка 107 миллионов человек». Говоря иначе, за двадцать лет создана система, которая ведет к угасанию наро-да – причем невероятными темпами.

В заключение отметим, что средства выражения оценки в публицисти-ческом тексте зависят от самого типа оценочности, ориентированной на фактор адресата. Исследования в данном направлении будут нами продол-жены в рамках дипломного сочинения.

ЛИТЕРАТУРА: 1. Москвин, В.П. Стилистика русского языка. Теоретический курс. [Текст] / В.П.

Москвин. – Изд-во: Феникс, 2006. – С. 27.

Page 73: ДЕНЬ НАУКИ – 2012: Актуальные проблемы современной … nauki_2012.pdf · Министерство образования и науки Российской

РАЗДЕЛ II. ЛИНГВИСТИКА

73

2. Толковый словарь русского языка [Текст] / под. ред. Д.Н. Ушакова. – Изд-во: АСТ, 2008. – 768 с.

Иноземцева А.Р., Коломысова А.А. КГБОШИ «Бийский лицей-интернат Алтайского края»,

7 «А» класс, г. Бийск Научный руководитель – учитель русского языка и литературы,

Н.С. Тамбулатова СООТВЕТСТВИЕ НАЗВАНИЙ И НАЗНАЧЕНИЯ РАЗВЛЕКАТЕЛЬНЫХ МЕСТ

В ГОРОДЕ БИЙСКЕ И ОТРАЖЕНИЕ НАЗВАНИЯ В СПЕЦИФИКЕ ЗАВЕДЕНИЯ В последнее время вырос спрос посетителей на культурно-

развлекательные места отдыха. Некоторые люди хотят отдыхать в условиях уюта и комфорта. А другие предпочитают проводить время в шумных и многолюдных местах. Поэтому середина 2000-х характеризуется как время бурного роста кафе и ресторанов. Чтобы удовлетворить желание потреби-телей, владельцы заведений стали создавать больше развлекательных мест и вносить в их интерьер новые детали, соответственно появились и новые названия. Но внимательный заметит, что порою тип заведения не соответ-ствует ни названию, ни тому, что собой представляет заведение. В связи с этим, мы и заинтересовались этимологией, соответствием названий типу заведения, и отражением названия в специфике заведения.

Целью нашего исследования является изучение названий развлекатель-ных мест. В соответствии с поставленной целью нами были поставлены следующие задачи: а) выявить основные принципы создания названий за-ведений, посетив данные места и проведя беседу с администрацией; б) про-вести беседу-опрос, целью которого является выявление соответствия на-званий заведений – типу.

В ходе исследования были использованы следующие методы: опрос, наблюдение, анализ, сравнение и сопоставление, беседа, личное наблюде-ние.

Наша работа состояла из нескольких этапов. На первом этапе работы мы составили списки всех развлекательных мест в городе Бийске. В итоге нами было выявлено шесть типов заведений, а именно 1) кафе, 2) рестора-ны, 3) бары, 4) клубы, 5) буфеты и 6) кафетерии. Самым частотно встре-чаемым является кафе, их в нашем городе 50 (первое место), на втором месте бары, их 15. Дальше идут рестораны, их 12. Четвертое место зани-мают клубы, их 8. Пятое место занимают кафетерии, их в нашем городе 4. И на последнем месте буфет, он в городе Бийске один.

Page 74: ДЕНЬ НАУКИ – 2012: Актуальные проблемы современной … nauki_2012.pdf · Министерство образования и науки Российской

РАЗДЕЛ II. ЛИНГВИСТИКА

74

Изучая данный вопрос, мы заинтересовались этимологией названий тех или иных заведений. Так, нами были обнаружены такие необычные назва-ния, как «Шоколатте», «Паулинка», «Пристань», «Staropramen», «Черри», «Рафинад». Происхождение некоторых из них, нас привлекли. Методом произвольного отбора, нами были выделены: «Черри», «Шоколатте», «Колокольчик», «Подиум», «New World», «Приветливый», «Капучитто».

На следующем этапе работы мы провели личные беседы с руководите-лями данных заведений, в результате получили следующее:

I. Кафе «New World» названо так потому что, хозяину заведения хоте-лось создать что-то новое и необычное. Для этого он путешествует по миру и находит новые идеи для дизайна, меню и интерьера кафе. В заведении сочетаются разные направления кухни: китайская, русская и японская. В интерьере объединены разные зоны отдыха. Жизнь в кафе не стоит на мес-те. Новые и интересные детали добавляют больше уюта. Находясь в заве-дении, можно услышать рекламу этого кафе. Обстановка соответствует на-званию.

II. Название кафе «Шоколатте» произошло от слова шоколад. Это отра-жено в интерьере и меню кафе. Преобладают шоколадные, молочные, ко-ричневые и темные цвета. В меню есть несколько названий связанных с этим местом: например, пирожное – «Шоколатте». Также название отраже-но в униформе персонала и в рекламе кафе. Название полностью соответ-ствует типу заведения.

III. Ресторан «Подиум» назван так, потому что хозяину хотелось создать модное место. Кафе располагается на 2 этаже. Это создает эффект возвы-шенности – подиума. В заведении преобладает стильное сочетание черно-красных тонов (у бийчан создается впечатление наличия подиума в заведе-нии).

IV. Название кафетерия «Капучитто» произошло от названия кофе – «Капучино». Это отражается в интерьере и униформе персонала. Преобла-дают молочные и коричневые цвета. Первое место в меню занимает само капучино. Название так же отражает тип заведения.

V. Буфет «Приветливый». По нашему мнению, название не соответст-вует обстановке в заведении. Приходя в место с подобным названием, по-сетителям хочется видеть радость на лице персонала, но вместо этого мы часто встречаем усталые, грустные лица работников. Само заведение больше напоминает бар, от буфета там только название.

VI. Ночной клуб «Черри» получил свое название от английского слова, которое означает – «вишня». В интерьере полностью отражается данное на-звание. Присутствуют черные, золотые, красные, бежевые тона. Элементом оформления является узор на стенах и мебели, в виде веток деревьев. Мы считаем, что интерьер соответствует названию.

Page 75: ДЕНЬ НАУКИ – 2012: Актуальные проблемы современной … nauki_2012.pdf · Министерство образования и науки Российской

РАЗДЕЛ II. ЛИНГВИСТИКА

75

На следующем этапе исследования нас заинтересовал вопрос: насколько названия отражают специфику и тип заведения. Для этого нами был прове-ден лингвистический эксперимент, суть которого состояла в следующем: нами были выделены наиболее примечательные, с нашей точки зрения, де-сять названий, а именно: «3 апельсина», «Колобок», «Черри», «Шоколат-те», «Капучитто», «New World», «Колокольчик», «Офис», «Подиум», «Приветливый». Эти заведения были предоставлены жителям других горо-дов (Барнаул, Омск, Москва, Санкт-Петербург, Сочи, Новосибирск, Ново-кузнецк в возрасте 15-40 лет, как мужчинам, так и женщинам) без указания на тип заведения. Наша гипотеза была следующей: название заведения должно отражать тип, то есть реакция на название «Приветливый» – буфет.

В результате по количеству реакций, мы выявили, что «3 апельсина» – кафе, распознается в 20% случаев. В остальных воспринимается как мага-зин, с акцентом на магазин овощей и фруктов. «Колобок» – кафетерий, не распознается. 50% респондентов считают, что это место для детей. «Черри» – ночной клуб и ресторан, распознается в 70%. «Колокольчик» – бар, не распознается. Это название не соответствует типу заведения. «Офис» – клуб, распознается в 20%, большинство людей считают, что это магазин мебели. «Приветливый» – буфет, распознается в 30% случаев. «Шоколат-те» – кафе, кондитерская, распознается почти в 100% случаев. Название полностью соответствует заведению. «New World» – кафе, не распознается, многие думают, что это клуб или торговый центр. «Подиум» – ресторан, распознается в 20% случаев. «Капучитто» – кафетерий, распознается в 100% случаев.

Таким образом, в ходе наших исследований мы выяснили, что боль-шинство названий развлекательных мест полностью соответствует специ-фике и типу заведения. Но есть и такие названия, которые не отображают назначения заведений. На данном этапе работы мы выявили, что заведения, наиболее близкие к своему типу развлекательного заведения, «Шоколат-те», «Капучитто» наиболее определяемы, что свидетельствует о важности в подборе названии заведения. В дальнейшем планируется продолжить ра-боту по изучению названий развлекательных мест города Бийска.

Page 76: ДЕНЬ НАУКИ – 2012: Актуальные проблемы современной … nauki_2012.pdf · Министерство образования и науки Российской

РАЗДЕЛ II. ЛИНГВИСТИКА

76

Казанцева Д.В. МБОУ АСОШ № 2, 10 класс

Алтайский район, с. Алтайское Научный руководитель – учитель русского языка и литературы,

учитель высшей категории Г.Е. Налимова ТОПОНИМИЧЕСКИЙ СЛОВАРЬ АЛТАЙСКОГО РАЙОНА

Объектом нашего исследования являются топонимы Алтайского рай-она. Предмет исследования: топонимический материал, источником кото-рого служат исторические документы, географические карты и топоними-ческие материалы, собранные автором лично. Гипотеза: изучение истории топонимов отдельных районов послужит фактором, определяющим фор-мирование культуры региона, а также топонимической системы.

Данная тема, несомненно, актуальна. Одним из важнейших культурно связанных единиц, имеющих региональный колорит, являются имена соб-ственные – географические названия. Топонимы как свернутые тексты представляют собой систему воплощения культурных ценностей и принци-пов взаимодействия человека с миром. Топонимический словарь, как и вся-кий другой, повышает общественную культуру народа, расширяет знания и в области языка, поскольку каждый топоним является словом. Словарь дает представление об истории и географии региона, поскольку всякое геогра-фическое название отражает определенный культурно-исторический факт или событие, а также особенности физической или экономической истории. Проблема изучения географических названий представляет большой инте-рес для истории, поскольку топонимия дает информацию о миграциях на-селения в прошлом.

Цель нашего исследования: создание топонимического словаря Алтай-ского района, одного из старейших районов Алтайского края. Основные задачи: 1) выработать структуру построения топонимического словаря; 2) структурировать словарную статью; в) установить связь между топонима-ми и культурой.

В работе использовались описательный и этимологический методы. В ходе исследования разработана структура словарной статьи: а) официаль-ная форма; б) вид географического объекта; в) расположение объекта отно-сительно территории районного центра; г) варианты и параллельные назва-ния; д) лингвокультурологическое описание; е) этимология названия; ж) контекст информантов. В данном словаре пока отражена лишь небольшая часть топонимов, в частности, ойконимов (названий населенных пунктов), гидронимов (названий рек), оронимов (названий гор и логов) и годонимов (названий площадей и улиц). Работа над созданием словаря будет продол-жена. Стоит подробно остановиться на вымерших селах, которые до 70-х годов прошлого века функционировали на территории района.

Page 77: ДЕНЬ НАУКИ – 2012: Актуальные проблемы современной … nauki_2012.pdf · Министерство образования и науки Российской

РАЗДЕЛ II. ЛИНГВИСТИКА

77

Например, Каторжные пещеры, расположенные в районе села Сараса, имеют свою легенду о том, что там прятались от царских властей беглые каторжники. Сорокинское озеро, излюбленное место жителей районного центра, оказывается связано с фамилией Сорокин, а не с тем, что там много сорок. Гора Кирпичная (Кирпичка) знаменита тем, что когда-то, по воспо-минаниям старожилов, здесь стоял кирпичный завод. Село Лежаново ис-чезло с лица земли в 70-ых годах XX-го века, осталось в сознании людей только выражение Лежановский свороток. Гора Кудюриха названа по имени алтайца Кудюра, лог Ергата тоже назван по имени алтайца.

Многочисленные улицы и переулки села Алтайское имеют богатую ис-торию. Мы сделали классификацию и получили следующий результат: а) по месту нахождения вблизи какого-либо объекта (30 улиц); б) по названи-ям деревьев, цветов (7 улиц); в) по фамилиям известных людей, в том числе прославившим алтайскую землю (16 улиц); г) названия, относящиеся к со-ветской эпохе (13 улиц); д) нейтральные названия (14 улиц).

Практическая значимость исследования заключается в возможности использования материала словаря экскурсоводами, журналистами, иссле-дователями-историками. Словарь может быть опубликован и востребован в работе служб туристической зоны. Необходимо отметить, что именно по нашей территории в 1926 году проходила экспедиция Н.К. Рериха. В на-стоящее время местный музей осуществляет работу по актуализации дан-ного события.

Работа над словарем позволила прийти к выводам: топонимы менялись в зависимости от культурного и языкового общения в селе. Длительное со-вместное проживание на территории Алтайского края русских и тюркских народов также оставило след в топонимии нашего региона.

ЛИТЕРАТУРА 1. Воробьева, В.А. Русская топонимия Алтая [Текст] / В.А. Воробьева. – Томск,

1983. 2. Дмитриева, Л.М. Ойконимический словарь Алтая [Текст] / Л.М. Дмитриева. –

Барнаул, 2001. 3. Иванов, В.В. Русский язык и наука о нем – важнейшая часть духовной куль-

туры народа [Текст] / В.В. Иванов // Русская речь. – 1987. – № 6. 4. Молчанова, О.Т. Топонимический словарь Горного Алтая [Текст] / О.Т. Мол-

чанова. – Горно-Алтайск, 1979. 5. Романов, А.Н. По дважды Алтайской земле: Туристические районы Алтай-

ского края [Текст] / А.Н.Романов, С.В.Харламов. – Барнаул, 2003.

Page 78: ДЕНЬ НАУКИ – 2012: Актуальные проблемы современной … nauki_2012.pdf · Министерство образования и науки Российской

РАЗДЕЛ II. ЛИНГВИСТИКА

78

Калинина П.С. Алтайская государственная академия образования

имени В.М. Шукшина, г. Бийск Научный руководитель – к.филол.н., доцент Т.В. Жукова

АССОЦИАТИВНОЕ ЗНАЧЕНИЕ ИМЕННОЙ ЛЕКСИКИ (НА ПРИМЕРЕ АНАЛИЗА СЛОВА «ЛЮБОВЬ»)

Когнитивная структура (система убеждений человека, сложившаяся в его сознании в результате становления его характера) словесного знака, связывая его смысловые характеристики с системой традиций и духовных ценностей народа, находится в динамике. Такая структура либо усложняет-ся, либо упрощается. В связи с этим, актуальным становится исследование слова с точки зрения его психической представленности и выявления круга словесно выраженных сложившихся понятий, находящихся в ассоциатив-ных отношениях с данным знаком.

Ассоциативное значение – это коммуникативный потенциал слова-стимула, включающий объективный анализ его составляющих (денотатив-но-сигнификативное содержание) и субъективное к нему отношение (кон-нотативная семантика).

Обращение к данной теме обусловлено прежде всего тем, что современ-ная работа по составлению словарей не может не принять во внимание, что между психологической реальностью слова для индивида и представлени-ем содержания слова в словарной статье существуют расхождения. Поэто-му при составлении толковых, возможно, типовых словарей необходимо применение полученных данных с помощью ассоциативных экспериментов (ассоциативный эксперимент фиксирует актуальное для человека психоло-гическое значение слова, выявляет пространство ассоциирования, которое выходит далеко за границы словарной статьи и представляет психическую реальность «живого» слова).

Предметом данного исследования является ассоциативное значения слова «Любовь», а так же ассоциативные поля, смоделированные на базе ассоциативного ряда, полученного в отсроченном ассоциативном экспери-менте с носителями русского языка.

Материалом исследования послужили данные ассоциативного словаря для лексемы «Любовь» [1, с. 303, с. 369]. Привлечение словарных материа-лов позволяет уточнить семантику данной лексемы и вскрыть механизм ас-социативного развития слова.

В ходе исследования нами был использован метод свободного ассоциа-тивного эксперимента, включающий в себя аудиторский вид анализа, а также моделирующий метод (моделирование ассоциативных полей), при-менялась количественная обработка полученных данных с их дальнейшей интерпретацией.

Page 79: ДЕНЬ НАУКИ – 2012: Актуальные проблемы современной … nauki_2012.pdf · Министерство образования и науки Российской

РАЗДЕЛ II. ЛИНГВИСТИКА

79

Проблема значения слова всегда была одной из сложнейших. Сущест-вуют различные подходы к решению проблемы значения. К числу ведущих можно отнести ассоциативный, параметрический, признаковый, прототип-ный и ситуационный подходы с ключевыми для них понятиями ассоциа-ции, параметра, признака, прототипа, ситуации.

Стоит отметить, что ассоциативный подход к значению в свое время получил высокую оценку со стороны А.А. Леонтьева, неоднократно утвер-ждавшего о том, как факторы легко интерпретируются содержательно, тем самым повторяя семантические компоненты слов, а это может служить од-ним из доказательств принципиального единства психологической приро-ды семантических и ассоциативных характеристик слов.

Понятие «ассоциация» имеет давнюю историю, и первоначально было связано с именами Аристотеля и Платона. Платон говорил о случаях при-поминания по сходству и смежности, а Аристотель – об образах, возни-кающих без видимой внешне причины и являющихся продуктами ассоциа-ции.

Собственно сам термин «ассоциация» в научную парадигму был введен Дж. Локком при описании возникновения предрассудков и «ложных идей». Он полагал, что путем образования ложных идей посредством ассоциаций образуются достаточно случайные, произвольные объединения идей (стра-хи, предрассудки и пр.).

В XX веке общепризнанной становится мысль о том, что ассоциация — это вообще не столько «механизм», сколько явление, которое само требует объяснения и раскрытия его механизмов.

Со временем было установлено, что существует много видов ассоциа-ций, которые отражают процессы, происходящие в глубинных слоях чело-веческой психики. Важным моментом в лингвистических исследованиях ассоциаций была догадка о двух «направлениях» ассоциаций: на знаки (языковые) и на мир объектов. Лингвисты высказали предположение о свя-зи смысла слова в сознании человека, и «объективного конструкта» карти-ны мира в его сознании.

Апперцепционные свойства слова и особенности ассоциативного мыш-ления человека исследовались многими учеными, деятельность которых включала исследования разных наук. Фундаментальным трудом в области языкознания стала монография Дж. Диза «Структура ассоциаций в языке и мышлении». Он впервые экспериментально установил и интерпретировал корреляцию семантических и ассоциативных характеристик слова. Им бы-ли сформулированы два закона вербальной ассоциации:

1. Между элементами (словами) существует ассоциативная связь в том случае, если они могут быть противопоставлены друг другу единственным и недвусмысленным образом.

Page 80: ДЕНЬ НАУКИ – 2012: Актуальные проблемы современной … nauki_2012.pdf · Министерство образования и науки Российской

РАЗДЕЛ II. ЛИНГВИСТИКА

80

2. Между элементами (словами) существует ассоциативная связь в том случае, если они объединены на основе общности двух или более характе-ристик.

Дж. Диз создал достоверную методику анализа распределения реакций на стимул как способа отражения психологической структуры значения слова (т.е. представление значения слова в сознании носителя языка) и вы-явил взаимозависимость между значением слова в языке и ассоциативными связями слова в сознании носителя языка [4, с. 27-34].

Соотношение компонентов в содержании одного концепта (или явления культуры) и способы их обнаружения занимали исследователей с самого начала, с того момента, когда духовная культура была осознана как особая сфера и как предмет исследования.

Можно отметить, что для носителя языка значение слова не является односложным, оно может быть разложено на ряд составляющих, степень выраженности которых поддается количественному измерению. Получен-ные реакции на слово имеют определенную связь и составляют мировиде-ние индивидом, сам же процесс возникновения ассоциации на одно слово – стимул есть процесс одновременно осознанный и бессознательный.

Структура ассоциативного значения может изучаться на разных уров-нях. На первом уровне можно рассмотреть семантику слова, другой – будет изучать ассоциативное значение, используя при этом словарные статьи. Самым сложным уровнем для исследователей является изучение ассоциа-тивного значения через общую систему в языковом сознании человека, во многом такая сложность объясняется тем, что адресат в своих интересах пытается скрыть определенную информацию, контролируя при этом свое языковое сознание.

Отчетливо выделяют два основных подхода к изучению ассоциативного ряда, первым из которых является традиционный подход, основанный на исследовании текстов, словарей, вторым является психолингвистический подход, построенный на эксперименте. В центре такого подхода стоит че-ловек, его познавательная деятельность и опыт взаимодействия с объектив-ным миром.

В традиционном понимании наш словарный запас состоит из опреде-ленных семантических полей. Слова в них объединены общностью содер-жания и отражают понятийное, предметное и функциональное сходство обозначаемых явлений.

С точки зрения же психолингвистики, в основе лексикона лежат ассо-циативные поля, которые не совпадают с семантическими полями, но внут-ри которых нередко находятся семантически близкие слова. Такие поля представляют собой ряды слов-реакций, возникающих в нашем сознании на какое-либо слово-стимул. Ассоциативный ряд индивидуален для каждо-

Page 81: ДЕНЬ НАУКИ – 2012: Актуальные проблемы современной … nauki_2012.pdf · Министерство образования и науки Российской

РАЗДЕЛ II. ЛИНГВИСТИКА

81

го носителя языка, на что влияет множество факторов, например, такие, как вид деятельности, которой занимается испытуемый, его интересы и миро-видение.

Ассоциативный эксперимент со словом-стимулом «Любовь», про-веденный среди носителей русского языка. Изучаемый нами ассоциа-тивный словарь Ю.Н. Караулова предлагает следующий ассоциативный ряд: к слову стимулу «Любовь: с первого взгляда – 9; до гроба – 8; чувство – 5; зла, счастье – 3; безответная, горе, и голуби, к женщине, ненависть, платоническая, пришла, радость, разлук, страстная, Яровая – 2; брань, бы-вает, вера, верная, вечная, вечная тема, вечность, внеочередная, глупость, горит, дерево, друга, душа, жизнь, земная, знак зодиака, и бедность, и вер-ность, и деньги, иметь, искренняя, к жизни, к людям, красотки, крепка, к тебе, ложь, любовь, много зверей, молодость, морковь, моя, настоящая, нежная, прекрасная, прошедшая, прошла, раб, светлая, святое, секс, смерть; стоит того, чтобы ждать; страдание, страсть, с первого взгляда, чистая, чув-ства, это неприлично – 1; 106+71+1+55» [1, с. 303].

В исследовательской работе мы решили проверить данные факты. Для того чтобы установить наполняемость ассоциативного ряда со значением «Любовь», был проведен ассоциативный психолингвистический экспери-мент, в основе которого лежал метод свободных ассоциаций. Опрашивае-мый предлагал ряд возникших ассоциаций на одно из слов-стимулов. Та-ким образом, испытуемый давал два ассоциативных ряда на анализируемое слово «Любовь», затем – на слово «Ненависть». В эксперименте участвова-ли 100 информантов (от 19 лет до 54).

Первым для испытуемых было предоставлено слово-стимул – «Лю-бовь». Получив реакции на него и проведя их анализ, можно сделать вывод, что наиболее часто повторяющимися словами реакциями являются сле-дующие:

1. Счастье – 18, Радость – 16 Чувство – 14, Взаимопонимание – 9 (не вошло в словарь).

2. Чувства – 6, Понимание – 6 (не вошло в словарь), Тепло – 6 (не вошло в словарь), Нежная – 6, Жизнь – 5, Уважение – 5 (не вошло в словарь), Се-мья- 5 (не вошло в словарь), И дети – 4, Улыбка – 4 (не вошло в словарь), Весна – 4 (не вошло в словарь), Боль-4 (не вошло в словарь), Любимый – 3 (не вошло в словарь), Ласка – 3 (не вошло в словарь), Близость – 3 (не во-шло в словарь), Забота – 3 (не вошло в словарь), Трепет – 3 (не вошло в словарь).

3. Дружба – 3 (не вошло в словарь). 4. Нежность – 3 (не вошло в словарь). 5. Прекрасна – 2.

Page 82: ДЕНЬ НАУКИ – 2012: Актуальные проблемы современной … nauki_2012.pdf · Министерство образования и науки Российской

РАЗДЕЛ II. ЛИНГВИСТИКА

82

6. Секс – 2, Страсть – 2, Поддержка – 2 (не вошло в словарь), Желание – 2 (не вошло в словарь), Красота – 2 (не вошло в словарь), Взаимная – 2 (не вошло в словарь), Цветы – 2 (не вошло в словарь), Верность – 2 (не вошло в словарь).

7. Розовые очки – 2 (не вошло в словарь), Волнение – 2 (не вошло в сло-варь), Вдохновение – 2 (не вошло в словарь), Окрыленность – 2 (не вошло в словарь).

8. Дрожь – 2 (не вошло в словарь). 9. Ожидание – 2 (не вошло в словарь), Пара (двое) – 2 (не вошло в сло-

варь), Поцелуй – 2 (не вошло в словарь), Уступчивость – 2, И голуби – 1, Ненависть – 1, Страстная – 1, Вера – 1, Верная – 1, Вечность – 1, К тебе – 1, Морковь – 1, Неземная – 1, Преданность – 1.

Из 50 слов-реагентов в словарь Ю.Н. Караулова не вошло 30 реакций,

кроме уже перечисленных, испытуемыми были предложены и такие как: 1. Выраженные именем существительным (парадигматические ассоциа-

тивные связи): чуткость, бережливость, карамель, надежда, слезы, грезы, мечта, встречи, привязанность, взаимопомощь, добро, май, преданность, эйфория, отношения, освобождение, юмор, эмоции, переживание, сердце, бабочки, мурашки, дом, благодарность, девушка, головокружение, мечта-тельность, замирание, кома, стеснение, адреналин, ревность, встреча, равнодушие, бессмыслица, дар, иллюзия, гармония, мистика, химия, флирт, свет, солнце, утро, дождь, сопереживание, милосердие, кротость, уют, гармония, наслаждение, доверие, внимание, удовольствие, смирение, про-щение, борьба, тоска, разочарование, восторг, доверие, сладость, интерес, развлечение.

2. Ряд прилагательных: добрый, ласковый, внимательный, красивый, за-душевный, отзывчивый, веселый, озорной, страстный, опрятный, необъяс-нимое, большая, красное, яркое, неопределенное, бесценный.

3. Словосочетания (синтагматические ассоциативные связи): хочу за-муж, учащенное сердцебиение, задержка дыхания, готовность на все, встреча с близким, без слов, душевный покой, страх потери.

4. Выраженные другой частью речи: что-то, вместе, вдвоем. Исходя из результатов эксперимента, можно сделать вывод, что в целом

в ответах испытуемых преобладают слова, принадлежащие к тому же грамматическому классу слов, что и слово – стимул, то есть преобладаю-щими являются парадигматические ассоциации разных видов:

1. Синонимические: любовь – любимый, чувство. 2. Антонимические: любовь – боль, ненависть, разочарование. 3. Гиперонимические: любовь – чувство(а), отношения. 4. Гиперо-гипонимические: любовь – секс, поцелуй, страсть.

Page 83: ДЕНЬ НАУКИ – 2012: Актуальные проблемы современной … nauki_2012.pdf · Министерство образования и науки Российской

РАЗДЕЛ II. ЛИНГВИСТИКА

83

Однако, наряду с парадигматическим типом, для ответов испытуемых характерны и синтагматические ассоциации, представленные следующими категориями:

1. Существительное + прилагательное: учащенное сердцебиение, ду-шевный покой.

2. Глагол + наречие: хочу замуж. 3. Предлог + существительное: без слов. 4. Существительное + местоимение: готовность на все. 5. Существительное + существительное: страх потери, задержка дыха-

ния, встреча с близким. Эксперимент показывает, что парадигматические ассоциации на слово –

стимул «Любовь» у информаторов преобладают над синтагматическими ассоциациями.

Все слова-реакции на слова-стимулы «Любовь» полученные в результа-те эксперимента с носителями русского языка, можно рассматривать как слова, содержащие понятия, которыми человек оперирует в каждодневном общении и мышлении [2, с. 44].

Следовательно, полученные слова-реакции отражают картину окру-жающего мира, обусловленную спецификой нашей современной культу-рой. Полученные результаты оказались шире, чем приведенные в рассмат-риваемом нами словаре русских ассоциаций Ю.Н. Караулова [1, с. 303, с. 369], что говорит об изменениях мировидения, мироощущения человека XXI-го века. Взгляды человека расширились. Это повлияло на появление новых ассоциативных линий и исчезновения, изменения других.

Важно так же отметить, что характер ассоциаций, возникающих в соз-нании испытуемых, зависит от различных факторов, в частности, возраста, профессии, географических условий, ситуаций. Внутри одного сообщества людей, объединенных одними условиями жизни и интересами, реакции на слово-стимул, как правило, регулярно повторяются. Для того чтобы это из-бежать, нами были выбраны разновозрастные категории людей, работаю-щие в разных сферах деятельности, поэтому привязанности к одному из факторов нет. В ходе исследования мы можем проследить изменение акту-альности и значимости использования того или иного слова, частоту его выбора, а также эмоциональную окраску.

В ходе анализа данных ассоциативных экспериментов, можно отметить: первое, на что мы обратили внимание, было большое расхождение лекси-ческой наполняемости ассоциативного ряда со словами-стимулами «Лю-бовь» и «Ненависть». За последнее время, начиная с 2002 года, наполняе-мость этих понятий сильно изменилась в человеческом мышлении, она ста-ла значительнее шире, чем приведенный перечень в ассоциативном словаре Ю.Н. Караулова [1, с. 303, с. 369]. Также увеличилась приоритетность не-

Page 84: ДЕНЬ НАУКИ – 2012: Актуальные проблемы современной … nauki_2012.pdf · Министерство образования и науки Российской

РАЗДЕЛ II. ЛИНГВИСТИКА

84

которых ассоциативных элементов во всех рядах, что говорит и об измене-ниях в мироощущении носителей русского языка.

2. В ассоциативном эксперименте, парадигматические ассоциации раз-личных видов (синонимия, антонимия, гипо-гипонимия, гиперонимия) пре-обладают над синтагматическими ассоциациями, представленными одним типом: существительное + прилагательное.

3. В ходе исследования, было выделено, что ассоциативная связь слова-стимула и слова-реагента в большей степени проявления выражена в пара-дигматических отношениях.

4. Большинство испытуемых ассоциируют существительное «Любовь»: а) со счастьем – 18 реакций; б) с радостью – 16 реакций; в) с чувством – 14 реакций; г) со взаимопониманием – 9 реакций (не вошло в словарь Ю.Н. Караулова).

Полученные данные в ходе нашего исследования могут использоваться в дальнейшем рассмотрении темы. Она имеет большие перспективы своего развития так как связано с составлением ассоциативных словарей, а также может служить одним из вопросов, который освещается в рамках психо-лингвистической дисциплины.

ЛИТЕРАТУРА 1. Караулов, Ю.Н. Русский ассоциативный словарь [Текст]: словарная статья /

Ю.Н. Караулов // Русский ассоциативный словарь. В 2-х томах. Том 1. –М.: Изда-тельство АСТ. – С. 303-369.

2. Золотова, Н.О. «Картина мира» и ядро лексикона носителя английского языка [Текст] : монография / Н.О. Золотова // «Картина мира» и ядро лексикона носителя английского языка. Проблемы семантики: Психолингвистические исследования, 1991. – С. 40-45.

3. Леонтьев, А.А. Психолингвистические единицы и порождение речевого вы-сказывания [Текст]: монография / А.А. Леонтьев. – М., 1969. – С. 268.

4. Овчинникова, И.Г. Ассоциации и высказывание: структура и семантика [Текст]: учебное пособие. / И.Г. Овчинникова. – Пермь: Перм. ун-т, 1994. – С. 27-34.

Page 85: ДЕНЬ НАУКИ – 2012: Актуальные проблемы современной … nauki_2012.pdf · Министерство образования и науки Российской

РАЗДЕЛ II. ЛИНГВИСТИКА

85

Кириллова Е.Н. Алтайская государственная академия образования

имени В.М. Шукшина, г. Бийск Научный руководитель – к.филол.н, доцент У.М. Трофимова

СЕМАНТИЧЕСКИЕ ОТНОШЕНИЯ ЗАГОЛОВКА И ТЕКСТА (НА МАТЕРИАЛЕ СОВРЕМЕННЫХ ИНТЕРНЕТ-НОВОСТЕЙ)

Данная статья посвящена семантическим отношениям заголовка и тек-ста (на материале современных Интернет – новостей).

Заголовок – это текстовый знак, являющийся обязательной частью тек-ста и имеющий в нем фиксированное положение. Заголовок является силь-ной позицией любого текста и может рассматриваться как своеобразный ключ к его пониманию [1].

В структуре текста заголовок выполняет целый ряд функций: выделить текст из массы других; определить его место в системе других текстов; дать ориентир для выработки стратегии восприятия текста и тем самым оказать влияние на возникновение и усиление читательского интереса; ус-тановить связь с другими текстами и создать сеть ассоциаций у читателя [2].

З.Я. Тураева систематизирует функции заголовка следующим образом: номинативная – заголовок называет текст, выступает в качестве его

имени; информативная – заголовок в сжатой форме выражает основное содер-

жание текста; 3) прагматическая (рекламную, интригующую) – заголовок воздейству-

ет на читателя, заставляя обратиться к тексту [4]. Одним из свойств современных текстов является парадоксальное несо-

ответствие их заголовка и содержания, наиболее часто наблюдаемое в Ин-тернет – новостях. Специфика интернет – новостей заключается в том, что заголовок и текст в них находятся на разных страницах сайта, и от количе-ства вхождения на сайт людей зависит его денежная прибыль. Заголовок задает определенную проекцию текста с интригующими лакунами, от же-лания или нежелания заполнения, которых зависит интерес читателя. Од-нако содержание статьи в интернет – новостях нередко нарушает заданную проекцию и порождает разочарование адресата. Таким образом, коммуни-кативная ситуация в современных интернет – новостях нередко демонстри-рует несовпадение интересов адресата и адресанта речи.

Продемонстрируем сказанное на примере статьи в Интернет – новостях: «Россия теряет легендарную певицу. Все в ШОКЕ»

Все лексемы в данном заголовке имеют семантический компонент «вы-сокой степени интенсивности», «чего-то глобального, значимого». Так зна-чение слова теряет в данной позиции (страна теряет кого-то) ассоциирует-

Page 86: ДЕНЬ НАУКИ – 2012: Актуальные проблемы современной … nauki_2012.pdf · Министерство образования и науки Российской

РАЗДЕЛ II. ЛИНГВИСТИКА

86

ся со смертью; что, однако лишь отчасти подтверждается данными толко-вого словаря (терять – лишаться кого-нибудь, чего-нибудь, перестать об-ладать чем-нибудь) и данными РАС (терять – друга, жизнь, утрата, жалко, здоровье, потери, уходить). В Национальном корпусе русского языка (НКРЯ) словосочетание Россия теряет имеет другое значение, оно не связано со смертью, трагичностью. Выделяются такие контексты как: Россия теряет Кавказ; черноморский флот; около 200 млн. долларов и т.д.

С темой трагедии, смерти выделяются только такие контексты как: Доктор! – мы его теряем; боюсь, что мы его потеряем.

В толковом словаре значение слова легендарный – овеянный славой, вы-зывающий восхищение; соответственно легендарная певица это человек из-вестный в течение длительного времени для всех жителей. Выражение все в шоке подчеркивает значимость этого явления для всех граждан России и высокую степень отрицательной эмоции. В совокупности создается впе-чатление, что некая знаменитая певица умирает. В заголовке сохраняется лакуна имени и причины, что и вызывает интерес у читателей.

Рассмотрим содержание статьи с точки зрения ее соответствия загла-вию. «"Императрица" российской эстрады Ирина Аллегрова уходит со сце-ны. Певица потрясла поклонников заявлением о том, что в следующем году проведет свой прощальный тур и навсегда покинет сцену. Шокирующее за-явление женщина сделала на концерте в Киеве. Аллегрова призналась, что ей и самой страшновато завершать карьеру, однако она сознательно решила пойти на это. В СМИ тем временем появилась версия о том, что Ирина ре-шила, таким образом, попиарить свои гастроли)».

Единицы текста формируют следующие ассоциативные ряды с ключе-выми словами заголовка:

– Теряет – уходит со сцены, прощальный тур, навсегда покинет сцену, попиарить свои гастроли.

– Легендарная певица – «Императрица», Ирина Аллегрова, певица, женщина, Аллегрова, Ирина.

– Все – поклонники, СМИ, версия. – Шок – потрясла, шокирующее заявление, призналась, попиарить га-

строли. В первичном тексте ассоциативный ряд теряет это действие, не зави-

сящие от воли человека, ассоциативная связь со смертью (терять кого). На-блюдается снижение трагичности от «теряет» до «попиарить свои гаст-роли».

Ключевые слова заголовка легендарная певица вызывают интерес чита-теля. Это интригующая лакуна, поскольку в самом заголовке певица не на-зывается. В этом ассоциативном ряду наблюдается снижение значимости в

Page 87: ДЕНЬ НАУКИ – 2012: Актуальные проблемы современной … nauki_2012.pdf · Министерство образования и науки Российской

РАЗДЕЛ II. ЛИНГВИСТИКА

87

лексическом ряду героини статьи от «легендарной певицы» до «Ирины». Идет номинация по имени, связанно с близкими отношениями.

Ключевое слово в заголовке все является обобщением, то есть подразу-мевается, что об этой новости знает вся Россия. В этом ассоциативном ряду смещение значений от «все» до «версия». Ключевое слово шок в этом заго-ловке имеет значение сильного эмоционального потрясения. В ассоциатив-ном ряде наблюдается снижение значимости происходящего от «шока» до «попиарить гастроли». Между этими рядами в тексте возникают семанти-ко-синтаксические отношения. Эти лексические ряды проявляют паралле-лизм, так как во всех цепочках идет постепенное смещение значений, сни-жение значимости компонентов.

Таким образом, в заголовке нет прямого искажения, однако ключевые слова задают другие ассоциации, чем содержание самого текста. Поэтому проекция текста в сознании читателя не совпадает с его содержанием. Та-кого типа заголовки задают «отрицательную проекцию» текста и заинтри-говывают читателя, в них проявляется раскоординированность информаци-онной и прагматической функций.

Объектом нашего исследования послужили тексты современных Ин-тернет-новостей, в которых наблюдается семантическая раскоординиро-ванность заголовка и текста сообщения, находящихся на разных страницах сайта. В качестве материала были использованы тексты современные ин-тернет-новостей. На сайтах: lady.mail.ru; show-biz.novostimira.com; beta.novoteka.ru; directadvert.ru; top.rbc.ru; newsru.com; utro.ru; dni.ru; cosmo.ru. Всего было отобрано и проанализировано 50 текстов.

Тексты отобраны методом аналитической выборки и их заголовки были описаны по следующим параметрам: 1) кто является объектом; 2) ключе-вые слова в заголовке, которые привлекают внимание; 3) связь между заго-ловком и текстом, слова, которые связаны с ключевым словом. По этим па-раметрам заголовка можно определить характерную связь между заголов-ком и текстом, то есть выделить номинативные цепочки.

Объектом новостей, как правило, становятся артисты театра и кино (Ла-риса Гузеева, Лиза Боярская, Михаил Боярский, Сергей Безруков и т.д.), знаменитые музыканты, певцы (Наташа Королева, Алла Пугачева, Мария Распутина, Олег Газманов и т.д.), ведущие телепередач (Оксана Федорова, Иван Ургант и т.д.). Причина очевидна – это публичные люди, привлекаю-щие внимание прессы и читателей.

В качестве ключевых слов заголовков являются: большая, страшная трагедия –7 раз, беда, случилось несчастье – 3раза; больше не увидят, не будет – 2 раза; бросает ребенка, надоело быть мамой – 3 раза; шок – 4 раза; Россия прощается, страна молиться, теряет, всколыхнула всю Рос-сию – 8 раз; страшная, крупная авария – 3 раза; умирает, серьезно болен,

Page 88: ДЕНЬ НАУКИ – 2012: Актуальные проблемы современной … nauki_2012.pdf · Министерство образования и науки Российской

РАЗДЕЛ II. ЛИНГВИСТИКА

88

ослеп – 9 раз. То есть наиболее интересующие заголовки читателей связаны с темами трагедии, смерти, болезни, аварии.

Связь между заголовком и текстом, образуется при помощи единиц тек-ста, которые формируют ассоциативные ряды с ключевыми словами заго-ловка. Как правило, эта связь имеет большой разрыв. Часто в заглавии вы-несены известные фамилии, а в статье они лишь вскользь упоминаются. Так, например, заголовок «Владимир Машков подрался с Томом Кру-зом», однако в статье речь идет о съемках фильма «Миссия невыполнима: протокол Фантом», где Владимир Машков играет роль русского спецаген-та. Так ключевым словом в заголовке является, подрался, однако в статье нет единиц текста, формирующих ассоциативные ряды. Про актера Тома Круза упоминается только один раз, в контексте «в итоге противостояние его героя и персонажа Круза получилось достойным».

Таким образом, заголовок статьи является способом рекламы фильма, и не соответствует содержанию текста. В заголовках, в которых называется герой публикации, главное действующее лицо выступает в предложении в роли подлежащего или дополнения. Например, в заголовке «Сергею Зве-реву сломали руку за плохую стрижку» на первый план выносится вто-ростепенная деталь. В статье, в основном, речь идет о гастролях известного стилиста Сергея Зверева и что кто-то наслал на него порчу, только не-сколько слов сказано о том, что он получил перелом руки, упав на собст-венной кухне.

Ключевыми словами заголовка являются: сломали руку, за плохую стрижку. Единицы текста формируют следующие ассоциативные ряды с ключевыми словами заголовка:

– Сломали руку – упал на собственной кухне, перелом руки, тяжелая травма.

– За плохую стрижку – нет единиц в тексте, формирующих ассоциатив-ный ряд.

Так же в тексте статьи формируется свой ассоциативный ряд, не пересе-кающийся с ключевыми словами заголовка.

– Стал жертвой дурного сглаза – сплошные неудачи, кто-то наслал порчу, плохие события, негативной энергии.

Таким образом, содержание статьи полностью не соответствует заго-ловку.

Можно сделать вывод, что проанализированные тексты не соответству-ют заголовку, т.е. имеют отрицательную проекцию, манипулируя при этом сознанием адресатов, с целью их выхода на новостной сайт.

ЛИТЕРАТУРА: 1. Кожина, М.Н. Стилистика русского языка [Текст]: учебник / М.Н. Кожина. –

М.: Просвещение, 1986. – 464 с.

Page 89: ДЕНЬ НАУКИ – 2012: Актуальные проблемы современной … nauki_2012.pdf · Министерство образования и науки Российской

РАЗДЕЛ II. ЛИНГВИСТИКА

89

2. Мужев, В.С. О функциях заголовков [Текст] / В.С. Мужев // Ученые записки МГПИИЯ им. М. Тореза. – 1970. – № 55. – С. 1-8.

3. Трубникова, Ю.В Текст и его заголовок: проблема структурного и семантиче-ского взаимодействия [Текст] / Ю.В. Трубникова // Вестник Челябинского гос. уни-верситета. Серия: Филология. Искусствоведение. – Вып. 34. – 2009. – № 27.

4. Тураева, З. Я. Лингвистика текста. Текст: Структура и семантика [Текст]: учеб. пособие для вузов / З. Я. Тураева . – 2-е изд., доп. – М. : Книжный дом «ЛИБ-РОКОМ», 2009. – 138 с.

Королева Е.В. КГБОШИ «Бийский лицей-интернат Алтайского края»,

10 «А» класс, г. Бийск Научный руководитель – учитель русского языка и литературы,

Почетный работник общего образования А.Е. Грикалова ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЕ ОБОРОТЫ В ПУБЛИЦИСТИЧЕСКОМ СТИЛЕ

Фразеологические обороты – историческое наследие, пришедшее к нам из глубины веков. Важнейшей особенностью фразеологических оборотов является их воспроизводимость: они не создаются в процессе речи (как словосочетания), а используются такими, какими закрепились в языке. Фразеологизмы характеризуются постоянством состава. Писатели обраща-ются к фразеологическим богатствам родного языка как к неисчерпаемому источнику речевой экспрессии (выражение чувств, переживаний).

Нас заинтересовал вопрос о том, какое эмоциональное отношение к ска-занному могут выражать фразеологические обороты. «Эмоциональность – способность фразеологизма не только назвать предмет, явление, но и выра-зить определенное чувство говорящего или пишущего».

В словаре мы нашли классификацию фразеологических оборотов по эмоциональному отношению к сказанному: оскорбления (ни аза (в глазах) = ни уха ни рыла), ирония (оставлять на бобах = оставлять с носом). Но любое значение фразеологизма необходимо, на наш взгляд, оценивать в контексте. Поэтому мы решили проверить, какую еще эмоциональную на-грузку могут нести фразеологические обороты в текстах публицистическо-го стиля. Мы предположили, что фразеологические обороты могут исполь-зоваться с целью создания не только ироничных и оскорбительных выска-зываний, но и для выражения презрения, ласки, создания шутливой атмо-сферы, торжественности или риторичности.

Нас заинтересовали газеты «Комсомольская правда» и «Московский Комсомолец», так как эти общественно-политические независимые газеты очень популярны среди россиян.

Page 90: ДЕНЬ НАУКИ – 2012: Актуальные проблемы современной … nauki_2012.pdf · Министерство образования и науки Российской

РАЗДЕЛ II. ЛИНГВИСТИКА

90

Меньшую часть фразеологии составляют межстилевые обороты. Вы-полняя чисто номинативную функцию, они не выражают отношения гово-рящего к обозначению предметов и их признакам, поэтому такие фразеоло-гические обороты встречаются крайне редко, так как не несут никакой эмоциональной нагрузки, например: «В конце концов этот конфликт раз-решился только через две недели» («Московский комсомолец» № 28, 8-15 июля 2009 г.).

Книжные фразеологические обороты намного чаще используются в публицистике:

А. Значительная часть книжных фразеологизмов характеризуется окра-ской торжественности и риторичности; например: « На этом поле брани получили «ранения» многие депутаты» (на поле брани, святее святых, ум честь и совесть нашей эпохи и другие) «Комсомольская правда» № 67 от 14 мая 2009, С. 7.).

Б. Среди книжных фразеологических оборотов выделяются ирониче-ские и шутливые, например: « С момента жильцы стали товарищами по несчастью» («Комсомольская правда» № 108, 23-30 июля 2009 г.). Такие обороты используются для придания статье особого колорита: иронии, скрытой насмешки, порой и оскорбления (товарищ по несчастью, плакать в жилетку, телячий восторг и другие).

Разговорные фразеологические обороты обладают ярко выраженной экспрессивностью, чему способствует их метафоричность, например: иг-рать в бирюльки, с миру нитке, голому рубашка, мутить воду, на краю све-та и другие. Среди разговорных фразеологических оборотов можно выде-лить группу тавтологических, устаревших словосочетаний, экспрессив-ность которой выражена повтором слов, имеющих одинаковый корень, на-пример: тьма тьмущая, дурак дураком, чин чином и другие. В статье «Лю-ди, которые нас удивили» мы видим следующую фразу: «Так что теперь пани Юля своим сиянием будет мозолить глаза политическим оппонентам даже по ночам» («Комсомольская правда» № 101, 9-16 июля 2009 г., с. 1.).

Очень яркую эмоционально-экспрессивную окраску шутливости содер-жат фразеологические обороты каламбурного характера, например: без году неделя, от жилетки рукава, без задних ног и другие.

Просторечные фразеологические словосочетания имеют более сни-женный стилистический характер, чем разговорные, например: Эта группа фразеологизмов характеризуется ярко выраженной эмоциональностью ча-ще они имеют отрицательную окраску: «Это было не фонтан, но еще при-лично» («Комсомольская правда» № 108, 23-30 июля 2009 г.).

Фразеологические обороты, потерпевшие изменения в структуре, из-любленный прием публицистов, с целью заинтересовать читателя и более ярко обрисовать ситуацию: «Басков и Долина были друзьями, пока она не

Page 91: ДЕНЬ НАУКИ – 2012: Актуальные проблемы современной … nauki_2012.pdf · Министерство образования и науки Российской

РАЗДЕЛ II. ЛИНГВИСТИКА

91

слилась в страстном танце с Биланом» («Комсомольская правда» № 116, 6-13 августа 2009 г.).

Фразеологические обороты, вошедшие в язык относительно недав-но, используют для обобщения сказанного, более серьезного обдумывания статьи, например: «Мы учились в разных университетах, никогда не рабо-тали вместе, у нас абсолютно разный менталитет и взгляд на вещи» (Мос-ковский комсомолец» № 28, 8-15 июля 2009 г.).

Выводы. Проанализировав использование фразеологизмов в газетных статьях, мы пришли к выводу, что газета «Комсомольская правда» чаще использует фразеологические обороты для создания ироничной, комиче-ской, каламбурной ситуации. «Московский комсомолец» прибегает к фра-зеологизмам с целью привлечения внимания к написанному. В публици-стической речи первичная эмоциональная окраска по желанию автора мо-жет изменяться. В современной публицистике фразеологические обороты могут претерпевать изменения в структуре, что вообще-то недопустимо для идиом.

ЛИТЕРАТУРА: 1. Войнова, Л.А. Фразеологический словарь русского языка [Текст] / Л.А. Вой-

нова, В.П. Жуков. – 1986. 2. Гвоздев, А.Н. Современный русский литературный язык [Текст] /А.Н. Гвоз-

дев. – 1961. 3. Голуб, И.Б. Стилистика русского языка [Текст] / И.Б. Голуб. – М.: Высшее

образование. – 1998.

Косихина Е.Г. МБОУ АСОШ № 2, 7 «А» класс, Алтайский район, с. Алтайское

Научный руководитель – учитель русского языка и литературы, учитель высшей категории Г.Е. Налимова

ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЙ СЛОВАРЬ АЛТАЙСКОГО РАЙОНА Объектом исследования являются фразеологизмы как одно из самых

ярких и действенных средств языка. Предмет исследования: происхожде-ние и употребление диалектных фразеологизмов, используемых в речи жи-телей Алтайского района. Гипотеза: изучение истории фразеологизмов по-служит фактором, определяющим формирование культуры региона. Данная тема, несомненно, актуальна. Одним из важнейших культурно связанных единиц, имеющих региональный колорит, являются фразеологизмы, они как свернутые тексты представляют собой систему воплощения культур-ных ценностей и принципов взаимодействия человека с миром.

Page 92: ДЕНЬ НАУКИ – 2012: Актуальные проблемы современной … nauki_2012.pdf · Министерство образования и науки Российской

РАЗДЕЛ II. ЛИНГВИСТИКА

92

Научная новизна работы состоит в обращении к фразеологическому составу Алтайского региона. Цель исследования: создание фразеологиче-ского словаря жителей нашего района. Основные задачи: а) узнать о про-исхождении фразеологических оборотов; б) изучить классификацию фра-зеологизмов; в) установить связь между фразеологическими единицами и культурой.

В работе использовались описательный, этимологический и сравни-тельный методы. В ходе исследования мы произвели этимологический анализ оборотов речи, составили словарь диалектных фразеологизмов, в нем насчитывается более 100 оборотов. Во многих из них наблюдаются фонетические различия, лексические, грамматические. Образное содержа-ние оборотов речи тесно связано с обычаями, поверьями, историей, факта-ми бытовой культуры жителей региона: с бухты-барахты, все жилы вы-тянул, псу под хвост, все насмарку, того и гляди, белены объелся, спасу нет.

Интересна история слова насмарку. Наречие означает напрасно, беспо-лезно, безрезультатно. Есть выражение: работал, работал и все насмарку (значит, приходится начинать заново, с чистого листа). В местном диалекте есть также выражение шибко маркий (например, платок из светлой ткани). Назовем еще некоторые фразеологизмы, которые мы услышали в речи ин-формантов: морочки побежали – о небольших тучках на небе (от слова мо-рок – мрак), обЫгаться – так говорят у нас о тумане, в значении рассеяться. Изучая содержание диалектной фразеологии, остается неисследованной ее «демоническая» часть. Ее составляющей являются понятия о всякой нечис-ти – домовых, ведьмах, чертях, лешиях. Общеизвестный оборот – леший попутал, а в речи жителей нашего района ЛЕШАК попутал, лешак тебя возьмет, лешак ты эдакий! Слово чомер – то же, что и черт, бесы иногда произносится как беси.

Еще мы хотим сказать о группе фразеологизмов, характеризующих внешность человека. В селе Куяча Алтайского района жил алтаец по имени Санаш, он страдал эпилепсией, вел себя отчужденно, носил короткие брю-ки, длинную рубаху поверх брюк. И в селе появилась выражение, которое живет по сей день: пододелся как Санаш. Если же речь идет о женщине, то-гда говорят: нарядилась как Санашиха. Также существует еще ряд оборо-тов: как ремок, поганка недельная, из-под пятницы суббота. В ходе иссле-дования, помимо живой речи информантов были использованы фразеоло-гические словари Д.И. Даля, Д.Н. Ушакова, Б.П. Жукова и др. Работа над данной темой позволила прийти к выводам: фразеологизмы отражают мир чувств, образов, оценок того или иного народа, они самым непосредствен-ным образом связаны с культурой речи, их нужно сохранить и предать дру-гим поколениям. Практическая значимость исследования заключается в

Page 93: ДЕНЬ НАУКИ – 2012: Актуальные проблемы современной … nauki_2012.pdf · Министерство образования и науки Российской

РАЗДЕЛ II. ЛИНГВИСТИКА

93

возможности использования материала исследователями. Возникшие в раз-личных языковых условиях фразеологизмы представляют непреходящий интерес для историков, географов, этнографов и лингвистов как живой ма-териал для культурологических исследований.

ЛИТЕРАТУРА 1. Гвоздарев, Ю.А. Рассказы о русской фразеологии [Текст] / Ю.А. Гвоздарев. –

М.: Просвещение, 1998. 2. Даль, В.И. Толковый словарь живого великорусского языка [Текст] / В.И.

Даль. – М., 1982. 3. Жуков, Б.П. Толковый словарь фразеологических синонимов русского языка

[Текст] / Б.П. Жуков. – М.: Изд-во АСТ, 2005. 4. Телия, В.Н. Русская фразеология в контексте культуры [Текст] / В.Н. Телия. –

М.: Языки русской культуры, 1999.

Курбатова Е.В. Алтайская государственная академия образования

имени В.М. Шукшина, г. Бийск Научный руководитель – к.филол.н., доцент Н.А. Блазнова

СПОСОБЫ СОГЛАСОВАНИЯ ЗАГЛАВИЯ И ТЕКСТА Заглавие – одна из сильных позиций текста, поскольку оно несет на себе

важнейшую функцию, определяя в большой мере основную идею текста и его основные сюжетные линии [1]. Однако интересно, в какой форме мож-но встретить заглавие в тексте. Для того чтобы ответить на этот вопрос, мы провели исследование, цель которого – показать, как заглавие соотносится со всем текстом. Материалом исследования послужили стихотворения раз-ных авторов: А.С. Пушкина, Ф.Тютчева, А. Фета, С. Есенина, В. Брюсова, Н. Некрасова, Ю. Друниной, А. Вознесенского, М. Цветаевой, О. Ман-дельштама. Всего 100 текстов.

Мы выявили, что слова, входящие в заголовок, могут встретиться в тек-сте тремя разными способами: а) как повторы слов, составляющих загла-вие; б) как однокоренные для слов из заголовка слова; в) а также слова, ко-торые составляют с заглавием единую ассоциативно-тематическую группу. Опишем то, как мы выделяли указанные группы.

К первой группе мы относили повторы, то есть те слова из заголовка, которые повторялись в тексте. В целом, лексический повтор – стилистиче-ская фигура, заключающаяся в намеренном повторении в обозримом уча-стке текста одного и того же слова либо речевой конструкции. Для примера рассмотрим отрывок из стихотворения Л. Мартынова «Птицы»:

Page 94: ДЕНЬ НАУКИ – 2012: Актуальные проблемы современной … nauki_2012.pdf · Министерство образования и науки Российской

РАЗДЕЛ II. ЛИНГВИСТИКА

94

А птицей стать я не хотел бы Быть соловьем и не жалею. Сама подумай: прилетел бы, На подоконник сел бы с краю, И ты б сказала: – Что за птица На подоконнике томится, Стучит в стекло летучим телом?

Уже в первой строчке мы встречаем слово-повтор: «птицы – птицей стать». Слов-повторов на протяжении всего стихотворения не так много, но можно смело сказать, что заголовок и сам текст соотносятся. Прочитав стихотворение полностью, мы наблюдаем развитие именно той темы, кото-рая задана в заглавии. Так, благодаря повторам, обеспечивается внешняя связность текста, создается сцепление компонентов текста, повторами вы-ражается цельность текста, что также обеспечивает внутреннюю целост-ность его макроструктуры.

Ко второй группе мы относили однокоренные слова для слов, находя-щихся в заголовках. На примере отрывка стихотворения В. Луговского «Лимонная ночь», мы покажем, как мы выделяли такую группу:

Лимон разрезанный на лунный свет походит. Таких ночей светлей и тише нет, Тревожные созвездья пароходов Проносятся в лимонной тишине.

В этом стихотворении однокоренные слова для заглавия слова следую-щие: «Лимонная ночь» – «лимон разрезанный», «в лимонной тишине». Сло-во лимон является символом луны, и, читая этот текст, мы видим, как за-главие проникает в весь текст.

В качестве примера нахождения третьей группы слов, которые состави-ли ассоциативно-тематическую группу с заглавием, приведем отрывок из стихотворения А.С. Пушкина «У моря»:

Когда по синеве морей Зефир скользит и тихо веет В ветрила гордых кораблей И челны на волнах лелеет; Забот и дум слагая груз, Тогда ленюсь я веселее – И забываю песни муз: Мне моря сладкий шум милее.

Page 95: ДЕНЬ НАУКИ – 2012: Актуальные проблемы современной … nauki_2012.pdf · Министерство образования и науки Российской

РАЗДЕЛ II. ЛИНГВИСТИКА

95

Слова, которые ассоциируются с заголовком здесь такие: синеве морей, ветрила кораблей, волнах, моря шум и др. далее по тексту.

В итоге самая многочисленная группа – это ассоциативно-тематические связи заглавия и текста (встретилась в 100% текстов), несколько меньше встречались слова группы повторов заглавия – 69%, а самая малочисленная группа – группа однокоренных с заглавием слов – 14%.

Далее мы оценили, насколько равномерно распределены слова, соотно-сящиеся с заглавием, в теле текста. Опираясь на методику позиционного анализа [3], мы выделил в ста текстах гармонический центр (пропорция зо-лотого сечения – число 0,618, которое известно в разных областях научного знания). Гармонический центр расположен примерно после середины тек-ста и условно делит его на начальные и конечные интервалы. Мы оценили: где нам больше всего встретилось слов, соотносящихся с заглавием, – до гармонического центра или после него, то есть в начальных или в конеч-ных интервалах текста. Наибольшую частотность проявили случаи, когда слова, соотносящиеся с заглавием из всех трех описанных нами групп, рас-пределялись более частотно до гармонического центра. Таким образом, мы делаем вывод о том, что текст, раскрывает основную тему, заданную в за-главии, в начальных своих интервалах.

ЛИТЕРАТУРА: 1. Арнольд, И.В. Значение сильной позиции для интерпретации художественно-

го текста [Текст] / И.В. Арнольд // Иностр. яз. в шк. –1978. – № 4. – С. 23-31. 2. Ламзина, А.В. Заглавие [Текст] / А.В. Ламзина // Введение в литературоведе-

ние. – М.: Высшая школа, 1999. – 204 с. 3. Москальчук, Г.Г. Структура текста как синергетический процесс [Текст] / Г.Г.

Москальчук. – М.: Едиториал УРСС, 2003. – 296 с.

Некрасова Е.Д. Алтайская государственная академия образования

имени В.М. Шукшина, г. Бийск Научный руководитель – д-р филол.н., проф. М.Г. Шкуропацкая

РЕДАКЦИОННАЯ СТАТЬЯ: КОММУНИКАТИВНАЯ МОДЕЛЬ ЖАНРА Современные масс-медиа находятся в непрерывном поиске новых

средств представления и подачи информации, для чего часто переосмысли-вают существующие жанры. Одним из таких новых, интересных жанров, становится жанр колонки (В.М. Галич), позволяющий читателю в лаконич-ной форме ознакомиться с мнением редакторского коллектива или извест-ной личности по поводу того или иного общественного события. Редак-

Page 96: ДЕНЬ НАУКИ – 2012: Актуальные проблемы современной … nauki_2012.pdf · Министерство образования и науки Российской

РАЗДЕЛ II. ЛИНГВИСТИКА

96

торская колонка, жанровые корни которой достаточно глубоки, имеет осо-бую коммуникативную организацию.

Исследовательский интерес лингвистов к коммуникативно-функциональным аспектам языка, единицам речевой деятельности, в част-ности, жанрам, не только не ослабевает, несмотря на значительный уровень разработки проблемы (М.М. Бахтин, А. Вежбицкая и др.), но и усиливается. В орбиту исследовательских интересов попадают все новые жанры инсти-туционального дискурса (В.И. Карасик), в том числе и газетно-публицистического. Целью нашего исследования является описание жанра редакционной статьи в аспекте таких жанровообразующих признаков, как коммуникативные стратегии и тактики, а также с точки зрения его идио-стилистического воплощения.

До 90-х гг. XX века в журналистике традиционно выделялись информа-ционные, художественно-публицистические и аналитические жанры. К по-следним относилась редакционная статья, разновидностью которой счита-ется передовая статья. Однако в начале XXI столетия происходит переос-мысление жанровых границ [1], в результате чего появляется возможность отнесения редакционной статьи к категории художественно-публицистических жанров. По содержанию это «статья, написанная от имени редакции издания, выражающая ее мнение», а также «статья, откры-вающая газету, журнал, продолжающийся сборник и посвященная самой важной для редакции теме» (передовая статья) [2]. С точки зрения формы она претерпела ряд изменений в соответствии с изданием, в результате чего появились следующие вариации наименований: слово редактора, от редак-ции, колонка редактора, слово редакции и др. Нас будут интересовать две вариации: от редактора («Русский репортер») и колонка редактора («Бий-ский рабочий»). Далее – просто колонка редактора.

Вопрос о самостоятельности обозначенного жанра в лингвистике не имеет однозначного решения. Некоторые исследователи (А.Г. Шилина, В.М. Галич) относят его к вариациям жанра редакторской статьи, другая точка зрения принадлежит ученым, рассматривающим его как самостоя-тельный жанр обновленного «жанрового репертуара» публицистики. Мы считаем, что формально подобный жанр не имеет жесткой структуры в со-временном публицистическом дискурсе, а выделяется скорее на основе «соответствия» содержательным требованиям. Однако может быть пред-ставлен и как самостоятельный фатический жанр.

Обратимся непосредственно к предмету исследования. Т.В. Шмелева определяет жанр как «особую модель высказывания», из чего следует, что «необходимо исследование его в двух направлениях: исчисление моделей и изучение их воплощения в различных речевых ситуациях» [4, с. 91]. Подобные «воплощения в различных речевых ситуациях», на наш взгляд,

Page 97: ДЕНЬ НАУКИ – 2012: Актуальные проблемы современной … nauki_2012.pdf · Министерство образования и науки Российской

РАЗДЕЛ II. ЛИНГВИСТИКА

97

есть не что иное, как идиостилистические вариации в рамках жанра. Одной из важнейших характеристик жанра является доминирующая коммуникативная стратегия, которая определяет жанровое содержание текста. В публицистическом дискурсе данная стратегия связана с реализацией его важнейшей функции – воздействия на сознанием читательской аудитории с целью манипулирования.

В моделях РЖ (в частности, моделях, предложенных Т.В. Шмелевой, Ф.Л. Косицыной) доминирующая стратегия определяется коммуникативной целью. При этом все остальные характеристики жанра являются средствами достижения основной коммуникативной цели и на-правлены на реализацию доминирующей коммуникативной стратегии. Следовательно, выстраивается следующая иерархия зависимостей внутри жанра: коммуникативная цель – коммуникативная стратегия – коммуника-тивные тактики – идиостилистическая реализация модели жанра. Таким образом, можно представить некоторый инвариант (или в модельном вари-анте) жанра с характерной для него инвариантной доминирующей страте-гией в основе (с присущим ей набором реализующих ее коммуникативных тактик).

Мы считаем, что по характеру коммуникативной цели (и с точки зрения характера воздействия на предполагаемую читательскую аудиторию) жанр колонки редактора близок жанру презентации (как научного, так и реклам-ного дискурса). Цель презентации – необходимость донести до целевой ау-дитории полноценную информацию об объекте презентации в удобной форме. Таким объектом выступает, соответственно, тот или иной номер из-дания.

Следовательно, можно говорить о самопрезентации (или презентации издания) как основной имиджевой прагматической стратегии (в терминах О.С. Иссерс) жанра колонки редактора. Производиться она может как на вербальном (Этот номер составлен нами из трех частей («РР»), Что ка-сается сегодняшнего номера, то в нем мы продолжаем тему… («БР»)), так и на невербальном уровне, когда тема редакторского материала определяет основную тематическую направленность всего номера (например, у В. Лейбина («РР»): в редакторском материале обозначаются существующие проблемы в сфере образования, в номере большая часть статей посвящена образованию).

Каждая коммуникативная стратегия располагает рядом воплощающих ее тактик [5]. Количество тактик и ходов, реализующих стратегию, не фик-сированное, однако в общем модельном плане это всегда ограниченный набор, допускающий вариации и заимствования, обусловленные «условно-стью типологических разграничений стратегий, когда речь идет о феномене человеческого общения» [5, с. 194].

Page 98: ДЕНЬ НАУКИ – 2012: Актуальные проблемы современной … nauki_2012.pdf · Министерство образования и науки Российской

РАЗДЕЛ II. ЛИНГВИСТИКА

98

Мы задались целью выявить инвариантный состав коммуникативных тактик, реализующих коммуникативную стратегию самопрезентации, ха-рактерную для обозначенного жанра. Нами было проанализировано 30 тек-стов в двух периодических изданиях общественно-политической направ-ленности («Бийский рабочий» и «Русский репортер») за авторством трех журналистов: С. Скляр, Д. Соколов-Митрич, В. Лейбин. При составлении коммуникативной модели жанра, мы отмечали наиболее частотные и об-щие для каждого материала реализации.

Следует отметить, что некоторые коммуникативные тактики встреча-лись в текстах каждого журналиста, иные – только в рамках одного издания или лишь у двух журналистов разных изданий (при этом с достаточной пе-риодичностью). В нашей модели это учтено иерархическим расположением в перечислении тактик.

Общая модель реализации стратегии в итоге выглядит следующим образом. Основная коммуникативная стратегия: презентация издания (в более долгосрочной перспективе: создание имиджа).

Основные коммуникативные тактики. Тактики, связанные с ин-формативной стороной жанра: 1. Актуализация материала. Реализует-ся следующими коммуникативными ходами. Во-первых, более всего связа-на с явным или скрытым обозначением темы выпуска, включая называние резонантной ситуации.

Во-вторых, выражение позиции журнала по данной теме. На семанти-ческом уровне: (Считаю, что пора прекратить настальгию по советскому прошлому («БР»), Понятно, что Сергей Собянин точно не сепаратист («РР»)); на формальном уровне характерно использование экспрессивно окрашенной, а также сниженной, просторечной лексике в т.ч. в ироничном значении: продают своих за бабло; менее стремное; …не мифические пла-ны властей поизмываться над народом.

В-третьих, представление номера. Журналист акцентируется на ка-ких-то основных моментах (Рубрика «Наукоград»… станет ведущей («БР»); см. материал этого номера «Школа в истерике» («РР»); ) или на структуре номера в целом (Этот номер составлен нами из трех частей («РР»)).

Тактики, отражающие суггестивную функцию редакционного ма-териала. 2. Психологическая общность.

А. Совмещение. Ход, направленный на формирование у читателя пред-ставления общности с редакторским коллективом. Предполагает использо-вание личных окончаний глагола 1 л., мн.ч.: встаем, возвращаемся; личных местоимений 1.л. мн.ч. мы, наши, лексемы вместе и т.п. (… мы постоянно совершаем поступки с неоднозначной моральной составляющей («РР»)); Реализацией данной тактики становится также упоминание территори-

Page 99: ДЕНЬ НАУКИ – 2012: Актуальные проблемы современной … nauki_2012.pdf · Министерство образования и науки Российской

РАЗДЕЛ II. ЛИНГВИСТИКА

99

альной общности (И что же в нашем сити? («БР»); Директор «Бийск-энерго» сегодня объяснил, что переход…для бийчан ничего не меняет («БР»); … «служить москвичам» – не пустой звук («РР»); … в каком бы регионе вы ни жили, в какому бы имущественному классу себя ни относили («РР»)).

Б. Общность ситуации. Понятие ситуации в данном случае созвучно т.н. современному контексту, т.е. включает общественные события, проис-шествия, проблемы (А если серьезно, то живем мы во времена больших пе-ремен и не менее больших вопросов, которые пока остаются без ответов («БР»); Весь этот предновогодний психоз («РР»)).

3. Положительная самопрезентация как коммуникативная тактика («РР» – один из двух журналов в мире, который сумел сделать собствен-ную съемку Эссенджа, а также первым получить материалы секретного Госпеда США о России и соседях («РР»), Наша газета как никакая другая постоянно участвует в массовых городских мероприятиях («БР»)).

В качестве коммуникативного хода возможно обращение к авторите-там, т.е. указание на мнение значительных лиц города, края, страны, кото-рое может быть важно потенциальной аудитории (Приятно, что начальник Управления ПФР Бийска Нина Вдовина…по достоинству оценила роль на-шей газеты («БР»)).

4. Формальное языковое оформление. Характерные для идиостиля журналиста формальные (структурные) и языковые воплощения. Напри-мер, для материалов главного редактора Бийского периодического издания характерна жесткая структура любого текста: 1. Подводка (небольшое от-влеченное вступление, объясняющее содержание номера). 2. Представле-ние выпуска. 3. Заключение.

Для материалов В. Лейбина характерно использование большого коли-чества политической и политизированной и официально-деловой лексики: политическое действие, демократизация, идеологический жупел, админре-сурс, кадровый состав, саботировать, содержание политики, структура власти, общественное участие и контроль и т.п.

Информативное и суггестивное содержание модели характерно для всех редакторских материалов и входит в состав инвариантной модели жанра, формальное же языковое оформление находится уже в области идиостили-стических жанровых характеристик.

При этом необходимо понимать, что состав коммуникативных тактик не регламентирован только одной стратегией: они появляются в текстах раз-личной общей направленности (определяемой доминирующей стратегией) в различных количественных соотношениях (т.е. реализуют различные стратегии). Это связано, прежде всего, с тем, что не существует «чистых» текстов, коммуникативная структура которых ограничивалась бы реализа-

Page 100: ДЕНЬ НАУКИ – 2012: Актуальные проблемы современной … nauki_2012.pdf · Министерство образования и науки Российской

РАЗДЕЛ II. ЛИНГВИСТИКА

100

цией только одной стратегии. Каждый журналист, выпускающий редактор-ский материал, почти наверняка воплощает, помимо указанных, дополни-тельные частные (вспомогательные) стратегии.

Такой частной стратегией становится, например, стратегия вхождения в «свой круг». Речь идет о концептуальном противопоставлении понятий «свой» – «чужой». Манипулятивно она направлена на создание у аудито-рии ощущения присутствия издания (в т.ч. и редакторского коллектива) среди «своих». Именно ее воплощение легло в основу тактик, отражающих в составленной нами модели функцию воздействия на аудиторию.

Еще одной характерной ее тактикой, не нашедшей регулярного вопло-щения в большинстве журналистских материалах (а потому не внесенную в модель жанра) является:

1. «Диалог с читателем». Тактика, призванная имитировать ситуацию беседы с аудиторией, готовности всегда выйти на связь. Реализуется на се-мантическом (Буквально после каждого выхода номера мы получаем от вас через телефонные звонки, электронные письма и другие средства мас-совой коммуникации мнения о наших материалах («БР»); «Бийский рабо-чий» всегда на связи («БР»)) и синтаксическом (использование риториче-ских вопросов, вводных конструкций, обращений. Напр.: В чем главнейшее предназначение средств массовой информации? Конечно, скажете вы, со-общать людям новости («БР»)); О чем на сей раз поговорим, уважаемые читатели? («БР») Денис, думаю, результат тебе уже известен… («БР»).

2. Более разветвленная система ходов для выражения психологической общности. К уже указанным в модели добавляются направленность на читателя (Редакция газеты готова предоставить трибуну «Бийского рабочего» руководителям организаций ( = т.к. это необходимо гражданам) («БР»); Прочитано последнее письмо – наверное, день прожит не зря (= живем ради вас и ваших писем) («БР»); Наша задача – делать хороший журнал для читателей… угодить читателю («РР»)), а также использова-ние сниженной лексики, сленга для снятия формальности ситуации обще-ния (О’кей? («БР»); гнал с превышением скорости («БР»); чешу затылок («РР») и т.п.).

Выделенная нами коммуникативная модель жанра колонки редактора находится в плоскости «исчисления моделей», а следовательно, не может исчерпать все «реализации ее в конкретных речевых ситуациях», что по-зволяет в дальнейшем говорить об идиостилистических характеристиках редакторских материалов в рамках обозначенного подхода к характеристи-ке структуры жанра.

ЛИТЕРАТУРА: 1. Ким, М.Н. Жанры современной журналистики [Текст] / М.Н. Ким. – СПб.:

Изд-во Михайлова В.А., 2004. – 336 с.

Page 101: ДЕНЬ НАУКИ – 2012: Актуальные проблемы современной … nauki_2012.pdf · Министерство образования и науки Российской

РАЗДЕЛ II. ЛИНГВИСТИКА

101

2. Редакционная статья [Электронный ресурс]. – Издательский словарь-справочник. – Режим доступа: http://slovari.yandex.ru/~книги/ Издатель-ский%20словарь/Редакционная%20статья/

3. Шилина, А.Г. Слово редактора как жанр женского журнала [Электронный ре-сурс]. – Режим доступа: www.mbuv.gov.ua/portal_gum/knp/155/ knp155_122_124/pdf

4. Шмелева, Т.В. Модель речевого жанра [Текст] / Т.В. Шмелева. // Жанры речи. – Саратов, 1997. – 256 с.

5. Иссерс, О.С. Коммуникативные стратегии и тактики русской речи [Текст]: монография / О.С. Иссерс. – Омск, 1999. – 285 с.

Павлова Д.М. Алтайская государственная академия образования

имени В.М. Шукшина, г. Бийск Научный руководитель – доктор фил.наук, проф. М.Г. Шкуропацкая

ЛЕКСИКО-ДЕРИВАЦИОННЫЙ РЯД В РАЗНЫХ ПУБЛИЦИСТИЧЕСКИХ ЖАНРАХ Данная статья написана с целью рассмотреть структуру деривационного

слова в различных жанрах публицистического стиля. Для сравнения берут-ся лексико-деривационные ряды в таких жанрах как интервью и статья.

В западной журналистике существует неизменная структурная схема текста, взаиморасположение элементов которой, как правило, не изменяет-ся, меняется лишь их информационная насыщенность. Структура эта вы-глядит следующим образом: хедлайн (заголовок), лид (подзаголовок, ввод-ная часть), корпус – основной текст произведения от завязки до развязки (финала).

Если учитывать, что лексико-деривационный ряд (ЛДР), представляю-щий собой последовательность однокоренных или одноаффиксальных слов, пересекающих дискретное текстовое пространство, и функциони-рующий в журналистских текстах, обладает той же структурой, что и пуб-лицистическое произведение, то можно предположить, что различия в структуре и жанре журналистского произведения отражаются на составе ЛДР. Для примера будут рассмотрены ЛДР в жанре статьи и жанре интер-вью.

Статья – популярный газетный жанр, требующий широты охвата дей-ствительности, анализа множественности анализируемых фактов, мас-штабности обобщений и выводов [2, с. 48].

Структура статьи соответствует стандартному построению журналист-ского текста и включает в себя заголовок, вступительную часть и основную часть. Кроме того, основная часть может разделяться на отдельные темати-ческие отрезки. В рассматриваемой статье присутствуют заголовок, всту-пительная и основная части, причем в последней еще три тематических

Page 102: ДЕНЬ НАУКИ – 2012: Актуальные проблемы современной … nauki_2012.pdf · Министерство образования и науки Российской

РАЗДЕЛ II. ЛИНГВИСТИКА

102

раздела. Таким образом, в статье можно выделить пять структурных ком-понентов, в четырех из которых присутствуют составляющие ЛДР, обра-зующего основную тему текста.

И прежде чем их охарактеризовать, рассмотрим саму структуру анали-зируемой статьи. В ее состав входят: заголовок («Ностальгия по Петрося-ну»), подзаголовок («Когда смешного слишком много – это не смешно»), вступительная часть, основная часть. Вступительная часть и основная в свою очередь разбиты на отдельные тематические отрезки, в которых мож-но наблюдать закон инкорпорирования: во вступительной части – противо-поставление прошлого и современности («Раньше юмор на ТВ… – Те-перь… телеюмора…»); в основной – рассматриваются три основных ас-пекта рассмотрения поставленной в статье проблемы: большое количество юмористических телепередач на наших каналах (новые юмористические программы появляются чуть ли не ежедневно).

1. Юмор на ТВ // – (сейчас) телеюмора – юмористические (телепере-дачи) – (три) юмористических (проекта) // – (женского) юмора – (импе-ратором) юмора // – креативщиков-юмористов – (аншлаговский) юмор – (первоканальный) юмор – (несколько) юмористических // – (тоже) юмори-стическое (шоу) – (прадедушка) телеюмора.

Раньше юморна ТВ был…; // (сейчас) телеюмора – хоть пультом за-гребай; новые юмористические программы; три полновесных юмористи-ческих проекта; // потолок «женского юмора»; чувствует себя… импе-ратором юмора; // бригада креативщиков-юмористов; «аншлаговский юмор»; «первоканальный юмор»; несколько юмористических шоу; // то-же юмористическое и тоже шоу; даже прадедушка телеюмора.

Данный лексико-деривационный ряд является для данного текста темо-образующим и центральным, поскольку реализуется практически во всех структурных составляющих текста и пересекается с другими ЛДР (теле-юмора, креативщиков-юмористов).

Однако он не является единственным ЛДР, отображающим тему данно-го журналистского произведения. Помимо него в тексте можно увидеть еще несколько ЛДР, из которых самыми близкими к основному ЛДР явля-ются:

Телеюмора – телеканале // – телеканале // – тележурналистики // – телерынке – телеюмора; Смешного (много) – не смешно//– не смешно – (какая-то) смешливая// – (очень) смешной; Шутки – шутки (образца)// – шутки (типа) – (костяк) шуток// – шутки (про Ющенко) – (большинство) шуток.

Помимо всего прочего встречаются ЛДР, которые характерны только для конкретного структурно-тематического компонента: Девушки – «Дев-чата» – девчачья – девушки – девчонок – «Девчата»; остроумно-

Page 103: ДЕНЬ НАУКИ – 2012: Актуальные проблемы современной … nauki_2012.pdf · Министерство образования и науки Российской

РАЗДЕЛ II. ЛИНГВИСТИКА

103

импровизационное – импровизирует – «импровизацию» («Зачем вы, девуш-ки» – про шоу «Девчата»); креативный – (бригада) креативщиков-юмористов («Разлив шуток по флаконам» – о шоу «Yesterdaylive»); «Укра-инский (квартал)» – украинском (телерынке) – (для) Украины – (про) укра-инскую (политику) («Смесь скунса и льва» – о шоу «Украинский квартал»). Данные ЛДР отражают не только основную тему («Девчата» – девушки), но и отношение автора (креативный) и территориальную принадлежность (Украина – украинский). Но единство темы сохраняется.

Интервью – жанр публицистики, представляющий собой разговор журналиста с политическим, общественным или иным деятелем по акту-альным вопросам [2, с. 108].

Структура интервью: 1. Введение (шапка): обычно оформляется курси-вом либо полужирным шрифтом. Здесь указывается: информационный по-вод, тема интервью, обосновывается выбор темы; сообщается фамилия, имя, отчество героя, должность, социальное положение. 2. Собственно интервью – вопросы журналиста, ответы героя. 3. Вывод, завершение: формулировка основной мысли материала, идеи, ваши комментарии встре-чи. Этот элемент факультативен. Могут присутствовать и такие элементы интервью: биографическая справка, сообщение о достижениях героя, воз-можно, выделены его мнения по каким-либо актуальным, интересным во-просам.

Данное интервью (помимо заголовка) имеет в своем составе следующие структурные компоненты: заголовок («Убить в себе Кощея»), подзаголо-вок («Есть ли у Сергея Безрукова березовыжималка?»), шапка, собственно интервью, состоящее из двух тематических блоков («Дурак дураку рознь» и «Жизнь по системе моря»).

В данном интервью элементы темо- и текстообразующих ЛДР не встре-чаются лишь в подзаголовке. Сказки – сказка// – сказку – сказки – сказка – сказочные – сказок// – (в) сказках – (в) сказке. А уж тем более сказки// – сказку, которую все знают – классической сказки – сказка– ложь – Ска-зочные персонажи – положительный персонаж многих народных сказок // – В сказках добро всегда побеждает зло – В нашей сказке.

Близким является параллельный этому следующий лексико-деривационный ряд: Кощея // – Кощей // – «кощеи» – Кощей – Кощея – Кощея – Кощеем. Убить в себе Кощея // – Кощей Бессмертный выступает в роли // – «кощеи», как никто другой, ассимилировались в нашей жизни – Кощей в исполнении Леонида Ярмольника часто повторяет – Нужно каж-додневно убивать в себе этого Кощея – маленькая, но победа над Коще-ем…

Анализ лексико-деривационных рядов интервью показал, что, в отличие от ЛДР статьи, лексико-деривационные ряды не пересекаются и идут па-

Page 104: ДЕНЬ НАУКИ – 2012: Актуальные проблемы современной … nauki_2012.pdf · Министерство образования и науки Российской

РАЗДЕЛ II. ЛИНГВИСТИКА

104

раллельно друг другу, что создает эффект «многотемности». Различий по другим параметрам (морфологический состав, структура, способы образо-вания элементов ЛДР) выявить не удалось.

ЛИТЕРАТУРА: 1. Грачев, С. Убить в себе Кощея// АиФ. – № 44. – 2011. 2. Мельник, Г.С. Основы творческой деятельности журналиста. [Текст] / Г.С.

Мельник, А.Н. Тепляшина. – СПб: Питер, 2006. 3. Ульянова, А. Ностальгия по Петросяну // АиФ. – № 46. – 2010. 4. Шкуропацкая, М.Г. Деривационное измерение лексики: системный аспект

[Текст]: монография. / М.Г. Шкуропацкая. – Барнаул, 2003.

Падюков Н.А. МКОУ «Большеугреневская СОШ»,

Бийский район, с. Большеугренево Научный руководитель – учитель русского языка и литературы,

учитель I квалификационной категории Т.В. Падюкова ЖАРГОНИЗМЫ В РЕЧИ УЧАЩИХСЯ 5-11-Х КЛАССОВ

БОЛЬШЕУГРЕНЕВСКОЙ СРЕДНЕЙ ШКОЛЫ Общение относится к числу важнейших для молодежи сфер жизнедея-

тельности. От того, как будет складываться общение, зависит формирова-ние будущей личность. При общении речь современной молодежи приво-дит в негодование педагогов, родителей, представителей старшего поколе-ния, остро реагирующих на режущие ухо выражения. В самом деле, есть о чем беспокоится: по данным последних исследований, в подростковой сре-де степень жаргонизации речи превышает 50% для юношей и 33% для де-вушек, то есть «зашибись, улет, отпад, супер, круто, классно, клево» и по-добные словечки наполовину вытесняют литературные выражения.

Речь – это специфическая форма отражения действительности. Она сле-дует за изменениями, происходящим в нашей жизни, связанными со сме-ной культурных ориентиров, ценностей, установок.

Тема нашего исследования – «Жаргонизмы в речи школьников». Выбор темы обусловлен желанием выделить на основе изученной литературы ис-токи такой разновидности языка, как молодежный жаргон, собрать, запи-сать и попробовать определить значение малоизученной лексики молодеж-ного сленга. Интерес к данной лексике объясняется тем, что в потоке жар-гонных слов и оборотов встречаются особенно яркие, выразительные и привлекательные для молодежи слова.

Цель данной работы – проанализировать речь современных школьни-ков, в частности учащихся Большеугреневской средней общеобразователь-

Page 105: ДЕНЬ НАУКИ – 2012: Актуальные проблемы современной … nauki_2012.pdf · Министерство образования и науки Российской

РАЗДЕЛ II. ЛИНГВИСТИКА

105

ной школы с точки зрения как количественного, так и качественного ис-пользования ими жаргонизмов.

Данная работа строилась следующим образом. Вначале провели литера-турный обзор. Рассмотрели жаргон как социальную разновидность языка, а также группы жаргонов. Выявили факторы, влияющие на появление жар-гонов. Затем провели лингвистическое исследование речи школьников и сделали выводы.

Нами выявлено, что жаргонизмы используются в речи учащихся разных возрастных групп. Как и любой жаргон, школьный жаргон служит для коммуникации, оценки. Его лексический состав неоднороден, от обще-употребительного отличается специфической лексикой и фразеологией.

Исследуя полученные в результате анкетирования материалы, мы уста-новили, что молодежный жаргон пополняется за счет переосмысления ней-тральной и профессиональной лексики, заимствований арготизмов; выяв-лены ключевые слова, отличающиеся частотой употребления и богатством словообразовательных связей.

В работе исследованы причины употребления жаргонизмов в речи и от-мечено, что учащиеся используют жаргон как экспрессивное средство вы-разительности, считают неотъемлемой частью своего общения среди свер-стников. Такие слова позволяют им создать свой мир, отличный от взрос-лого, самоутвердиться, поддерживать хорошие отношения с друзьями, об-мениваться информацией и узнавать новое.

Нами установлено, что многие школьники относятся к жаргону как временному явлению в их речи, но немалая часть опрошенных или считают его необходимым в речи, или вообще не задумываются над качеством сво-ей речи. Вместе с тем, нами отмечено: многие школьники считают, что можно обойтись без жаргонизмов и лишь иногда обращаться к этой разно-видности речи.

Если обобщить полученные данные, то можно сформулировать причи-ны увеличения доли жаргонизации речи современной молодежи:

1) социальные факторы. 2) значимость «своего» (жаргонного) языка для общения со сверстника-

ми (желание утвердиться как среди своих сверстников, так и в собственных глазах).

3) влияние средств массовой информации (чтение молодежных журна-лов, просмотр телепередач, интернет) на речь современных школьников.

Работая над темой «Жаргонизмы в речи школьников», мы пришли к вы-воду, что однозначно относиться к этому явлению нельзя, запрещать упот-реблять жаргонизмы бессмысленно, но и невозможно не видеть опасности в жаргонизации литературного языка. Поэтому школьникам, по нашему мнению, необходимо научиться разграничивать различные по стилистиче-

Page 106: ДЕНЬ НАУКИ – 2012: Актуальные проблемы современной … nauki_2012.pdf · Министерство образования и науки Российской

РАЗДЕЛ II. ЛИНГВИСТИКА

106

ской окраске лексические пласты, правильно выбирать языковые средства, уместные в конкретной ситуации общения, учитывать при этом «фактор адресата», для чего необходимо не только знать нормы литературного язы-ка, но и анализировать живую речь, развивать рефлексию на свою и чужую речь.

ЛИТЕРАТУРА: 1. Борисова, Е.Г. О некоторых закономерностях современного молодежного

жаргона [Текст] // Е.Г. Борисова. – РЯШ. – 1981. – № 3. 2. Виноградов, В.В. История русского литературного языка [Текст] / В.В. Вино-

градов. – М., 1978. – 323 с. 3. Еженедельная газета «Первое сентября». – 2003. – № 20. 4. Шанский, Н.М. Современный русский язык [Текст] / Н.М. Шанский, В.В.

Иванов. – М.: Просвещение, 1981. – 192 с.

Пятерникова Н.А. Алтайская государственная академия образования

имени В.М. Шукшина, г. Бийск Научный руководитель – д-р. филол.н, проф. Е.Б. Трофимова

ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНЫЕ ИССЛЕДОВАНИЯ ВОСПРИЯТИЯ СКАЗОЧНЫХ ГЕРОЕВ РАЗНОВОЗРАСТНЫМИ НОСИТЕЛЯМИ РУССКОГО ЯЗЫКА

В последние годы внимание лингвистов и культурологов все больше привлекают к себе проблемы соотношения языка и культуры, связи языка с социальным и духовно-культурным контекстом времени, а также взаимо-связи человека и культуры в современном обществе. В нем непосредствен-но отражаются различные модели картины мира, которая представляет со-бой систему ценностей и духовную жизнь конкретного народа, его нравст-венные устои, специфику осмысления явлений действительности, а также особенности психологии. Каждый человек живет в объективно данном ми-ре, но представление разных людей о мире субъективно. При этом субъек-тивизм характерен не только для отдельного человека, но и для представи-телей разных культур. Естественно, что картина мира меняется также и с возрастом.

Для отдельно взятой нации картина мира объективно выражается в ее языке. В связи с этим одной из основных задач современной лингвистиче-ской семантики стало исследование концептуализации мира в языке (или исследование языковой картины мира), т.е. изучение того, как язык членит мир и как он представляет его. Именно этим определяется актуальность нашего исследования.

Page 107: ДЕНЬ НАУКИ – 2012: Актуальные проблемы современной … nauki_2012.pdf · Министерство образования и науки Российской

РАЗДЕЛ II. ЛИНГВИСТИКА

107

В национально-языковой картине мира отражается менталитет нации, включающий опорные концепты, понятия, образы, символы, присущие данной нации. С точки зрения лингвистики мы рассматриваем структуру и содержание таких языковых единиц, как слово и фразеологизм.

С понятием языковой картины мира тесно связано представление куль-турного символа. При этом языковая картина мира того или иного народа включает как общечеловеческие, так и национально-специфические симво-лы.

Сказкам каждого народа свойственна и ярко выраженная национальная специфика. Именно в сказке нередко отражается процесс рождения симво-ла. Необходимо на конкретных примерах анализа сказочных персонажей выявить их универсальные и специфические смыслы в языковой картине мира русского народа. Для этого обратимся к ассоциативному эксперимен-ту, проведенному в трех разновозрастных группах.

Методика проведения эксперимента. Цель эксперимента – выявить характерные черты героев русских на-

родных сказок, закрепленные в сознании русскоязычных носителей разно-возрастных групп и сопоставить их; а также определить степень ознаком-ленности испытуемых со сказочными персонажами.

Материалом для эксперимента послужила лексика русских народных сказок.

Реципиенты – три разновозрастные группы: а) первая группа – учащиеся 5-6-ых классов (20 человек); б) вторая группа – студенты (20 человек); в) третья группа – мужчины и женщины старшего поколения (45-55

лет, 20 человек). Всего было опрошено 60 человек. Инструкция по проведению эксперимента. В качестве эксперимента был использован модифицированный метод

семантического дифференциала, характеризующийся использованием на-бора биполярных шкал, в которых полюса представлены антонимами. Дан-ный способ получения экспериментальных сведений разработан Ч. Осгу-дом, модифицирован П. Хофштеттером и назван методом полярных про-филей.

Испытуемым была дана следующая инструкция: «Охарактеризуйте данных персонажей русских сказок по следующим критериям: хороший / плохой, умный / глупый, сильный / слабый, красивый/некрасивый, добрый / злой, ленивый / трудолюбивый, храбрый/ трусливый». Здесь не производит-ся объединение частных оценочных категорий в некие обобщенные груп-пы, так как метод полярных профилей, в отличие от метода семантического

Page 108: ДЕНЬ НАУКИ – 2012: Актуальные проблемы современной … nauki_2012.pdf · Министерство образования и науки Российской

РАЗДЕЛ II. ЛИНГВИСТИКА

108

дифференциала, не требует группировки шкал в категории «оценка», «си-ла», «активность» и др.

Для анализа было предложено 28 персонажей русских сказок: Баба-Яга, Нечистый дух, Марья Моревна, Кощей Бессмертный, Морозко, Мачеха, Ведьма, Морской царь, Солдат, Змей Горыныч, Елена, Иван-царевич, Еме-ля, Падчерица, Снегурочка, Никита Кожемяка, Мартынко, Иван-дурак, Ца-ревна-лягушка, Колобок, Василиса, Аленушка, Заяц, Волк, Лиса, Жар-птица, Сивка-бурка, Медведь.

На основе обобщения ответов испытуемых были выявлены основные черты сказочных персонажей, закрепленные в сознании русскоязычных но-сителей.

Анализ ответов участников первой группы показал, что испытуемые-школьники плохо знакомы с пятью персонажами русских сказок. У 14 че-ловек из 20 нет ассоциативной реакции на слово «Мартынко», у 10 человек – на слово «Никита Кожемяка», у 7 человек – на слово «Марья Моревна», у 5 человек – на слово «Сивка-бурка» и у 2 человек нет ассоциативной реак-ции на слово «Морозко». Это означает, что школьники плохо знакомы с данными сказочными персонажами и не могут дать им точную характери-стику. Кроме этого испытуемые дают ложную характеристику «Морскому царю», указывая в большей мере положительные черты (хороший, добрый, храбрый).

Испытуемые второй группы тоже знакомы не со всеми сказочными ге-роями. Так у 11 человек из 20 нет ассоциативной реакции на слово «Мар-тынко», у 6 человек – на слово «Марья Моревна», у 2 человек – на слово «Никита Кожемяка» и еще у 2 человек – на слово «Сивка-бурка». Осталь-ные же испытуемые характеризуют данных персонажей лишь общими чер-тами (плохой / хороший), что указывает на невысокую степень ознаком-ленности с данными персонажами. Несмотря на то, что изучение сказок входит в школьную программу, студенты все же лучше знакомы со сказоч-ными персонажами.

Испытуемые третьей группы плохо знают 4 сказочных персонажа. У людей «старшего поколения» нет ассоциативной реакции на следующие стимулы: у 15 человек из 20 нет реакции на слово «Мартынко», у 9 человек – на слово «Марья Моревна», у 8 человек – на слово «Никита Кожемяка» и еще у 3 человек – на слово «Морозко».

По итогам проведенного эксперимента были выявлены основные черты персонажей русских сказок, закрепленные в сознании русскоязычных но-сителей. Универсальные смыслы в языковой картине мира русского народа представляют центральные персонажи сказок, такие как Баба-Яга, Кощей Бессмертный, Иван-дурак, Иван-царевич и т.п. Русскоязычные носители дают данным персонажам более точную, четкую, достоверную и полную

Page 109: ДЕНЬ НАУКИ – 2012: Актуальные проблемы современной … nauki_2012.pdf · Министерство образования и науки Российской

РАЗДЕЛ II. ЛИНГВИСТИКА

109

характеристику. Например: Баба-Яга – плохая, сильная, некрасивая, злая; Кощей Бессмертный – некрасивый, злой, плохой; Иван-царевич – краси-вый, сильный, храбрый; падчерица – хорошая, добрая, трудолюбивая; Иван-дурак – глупый, ленивый, хороший; Василиса – красивая, умная, хо-рошая, трудолюбивая. Данные персонажи вызывают одинаковую ассоциа-тивную реакцию практически у всех испытуемых разных групп.

Специфические смыслы в языковой картине мира русского народа представляют периферийные персонажи сказок, такие как Морской царь, Марья Моревна, Сивка-бурка, Мартынко и т.п. Русскоязычные носители дают данным персонажам неполную и противоречивую характеристику. Например, одни испытуемые отмечают у данных персонажей положитель-ные черты: Морской царь – добрый, хороший, красивый; Сивка-бурка – красивый, хороший; Марья Моревна – красивая, хорошая, добрая. Другие испытуемые дают этим же персонажам отрицательную характеристику: Морской царь – плохой, злой, некрасивый; Сивка-бурка – некрасивый, пло-хой; Марья Моревна – некрасивая, плохая, злая. Вероятнее всего это связа-но с недостаточной ознакомленностью русскоязычных носителей с данны-ми персонажами.

Таким образом, анализ показал, что лучше всего со сказочными персо-нажами знакомы испытуемые второй группы. Возможно, это связано с тем, что студенты изучают курс истории устного народного творчества, в кото-ром значительное время отводится анализу сказок. В меньшей степени со сказочными персонажами ознакомлены испытуемые третьей группы (муж-чины и женщины 45-55 лет).

ЛИТЕРАТУРА: 1. Чой Кен Нам Языковое выражение культурных символов в русской народной

сказке [Текст]: автореф. дис. канд. филолог. наук / Чой Кен Нам. – Москва, Инсти-тут рус. яз. им. В.В. Виноградова РАН, 2008. – 8 с.

2. Метод полярных профилей [Электронный ресурс]. – Электроный психологи-ческий словарь. – Режим доступа http://www.psylive.ru/? mod=psydictionaries&id=1221&ltr=12

Page 110: ДЕНЬ НАУКИ – 2012: Актуальные проблемы современной … nauki_2012.pdf · Министерство образования и науки Российской

РАЗДЕЛ II. ЛИНГВИСТИКА

110

Семенюк Е.А. Алтайская государственная академия образования

имени В.М. Шукшина, г. Бийск Научный руководитель – к.филол.н., доцент Н.И. Доронина

ИМЯ БРЕНДА В СТРУКТУРЕ РЕКЛАМНОГО ТЕКСТА Рекламный текст состоит из двух групп элементов, которые принято на-

зывать визуальными и вербальными. Под визуальными элементами пони-мается видеоизображение, иллюстрация, фирменный знак, специально оформленные заголовок или слоган, а также товарный знак. К вербальным элементам рекламного текста относятся: слоган, заголовок, основной текст и эхо-фраза. Данные элементы структуры РТ выделяют в своих работах Д. Огилви, А. Назайкин, Х. Кафтанджиев, Л. Фещенко, Ю. Шатин. Известно, что среди этих составляющих рекламного текста существуют слабые и сильные позиции, обращающие на себя непроизвольное внимание адресата. Задача нашей статьи заключается в рассмотрении рекламных текстов с точки зрения их вербальных составляющих и выявлении таких сильных мест в их структуре, которые производитель товара использует для упоми-нания имени бренда. Для этого нами было рассмотрено 50 текстов телевизи-онной рекламы. Обратимся к каждому элементу в отдельности.

Начнем с заголовка. В текстах телевизионной рекламы, как правило, за-головок отдельно не выделен, но в его роли выступает начальная фраза: «Новый год приходит вместе с подарками»; «Новый лосьон после бритья Серебренная Защита от Nivea for men»; «Herve Leger. Новый роскошный аромат, созданный эксклюзивно для Avon»; «Выбор подарков – не самое простое дело»; «Жизнь прекрасна, когда ты наслаждаешься свободой».

Начальная фраза привлекает внимание зрителя к объекту рекламы, рас-ставляет акценты. Однако упоминание имени бренда в начальной фразе не является частотным и составляет всего лишь 29 случаев из 50 – это 58% всех исследуемых текстов.

После начальной фразы следует основной рекламный текст (ОРТ). Дан-ная часть представляет собой перечень выгод, характеристик, доказа-тельств. Упоминание названия бренда является немаловажным, так как именно данный товар обещает все перечисленные выгоды: «Как ветери-нар, но прежде всего, как любящий хозяин Марти и Арти, я рекомендую Pedigree. Это здоровое питание, в котором есть все для отличного пище-варения»; «Каким бы ни было ваше утро, мы знаем как получить от него максимум удовольствия. Ведь у Nescafe Gold такой согревающий сердце аромат и восхитительный вкус».

В ОРТ развивается аргументация, посредством которой доказывается целе-сообразность применения товара: «я добавляю Золотой Куриный Бульон Maggi. Насыщенный куриный бульон без искусственных консервантов и

Page 111: ДЕНЬ НАУКИ – 2012: Актуальные проблемы современной … nauki_2012.pdf · Министерство образования и науки Российской

РАЗДЕЛ II. ЛИНГВИСТИКА

111

красителей делает мои супы еще ароматнее и вкуснее»; «Это возможно с тушью Volumissime от L'Oreal. Она создает невероятный объем! Без ко-мочков! Мгновенно ресницы в 5 раз более объемные! Для самого вырази-тельного взгляда». Таким образом, в основном сообщении происходит идентификация товара, поэтому частота употребления имени бренда в ОРТ составляет 86% (в 43 текстах из 50).

Чаще всего упоминание бренда приходится на ту часть рекламного текста, которая составляет слоган, так как слоган отражает основную идею рекламного сообщения. В телевизионной рекламе слоган, как правило, завершает рек-ламный текст. Он может быть соотнесен с эхо-фразой. Эхо-фраза – это за-вершающая вербальная часть рекламы, она является важнейшим элементом и выполняет две функции. Во-первых, она повторяет основную мысль ОРТ, а во-вторых, придает завершенный вид всей рекламе.

Х. Кафтанджиев выделяет самые распространенные способы завершения рекламного текста: а) использование только названия торговой марки. Приве-дем примеры такого использования: «Золотой Куриный Бульон Maggi. Дела-ет полезные блюда вкуснее! Ммм. Maggi». «Mr.Proper все отмыл и квар-тиру освежил! Mr.Proper»; б) использование названия торговой марки со сло-ганом. Например: «Jacobs Monarch. Аромагия сближает!». « Right Guard. У запаха пота нет шансов!» «Veet. Почувствуй свою красоту!» «Мегафон. Будущее зависит от тебя!» «Супрадин. Пробуждает природную энер-гию!» «Кофе Jardin. И каждый вкус неповторим!» «Юбилейное. Лучшее от природы!»; в) использование название торговой марки и какого-нибудь об-раза или выражения, придуманного специально для этой рекламы [2]. Приве-дем примеры таких случаев: «Тушь Volumissime от Лореаль Париж. Теперь по уникальной цене!» Последняя фраза свидетельствует о проходящей ак-ции, скидках, она как бы призывает покупателя не упустить свой шанс. «Мегакарт. Ты достойна награды», – данная реклама предназначается для женской аудитории, поэтому завершающая рекламу фраза обращена имен-но к ним.

Однако, не смотря на то, что слоган, завершающий РТ является одной из самых удачных позиций для упоминания названия бренда, использова-ние имени товара является вовсе не обязательным для эхо-фразы: «Ты не ты, когда голоден. Не тормози. Сникерсни!». В данном случае имя бренда Snickers заменено на производное «сникерсни», которое, безусловно, вос-принимается как стимул к покупке батончика «Сникерс».

Приведем еще один пример, когда само имя бренда не употребляется завершающей фразе: «Получай белых мишек за праздничные крышки. Ус-пей собрать всю волшебную коллекцию медвежат! Наполни Новый год призами!».

Page 112: ДЕНЬ НАУКИ – 2012: Актуальные проблемы современной … nauki_2012.pdf · Министерство образования и науки Российской

РАЗДЕЛ II. ЛИНГВИСТИКА

112

Однако стоит заметить, что отсутствие указания на бренд в завершаю-щей фразе не является типичным для большинства рекламных текстов. Ведь в эхо-фразе с помощью слогана, специального выражения или упо-минания названия бренда повторяется или интерпретируется основная мысль, идея рекламного сообщения. В эхо-фразе упоминание имени бренда используется в 92% случаев (46 текстов из 50), так как произ-водитель еще раз акцентирует внимание потребителей на рекламируе-мом товаре.

Итак, мы можем сделать вывод, что основными сильными позициями использования имени бренда в структуре рекламного текста являются по-зиции основного сообщения (более 85% всех случаев) и завершающей фра-зы (более 90%). Именно в этих структурных элементах текста чаще всего и упоминается название бренда.

ЛИТЕРАТУРА: 1. Назайкин, А.Н. Практика рекламного текста [Текст] /А. Н. Назайкин. – М.:

Бератор-Пресс, 2003. – 320 с. 2. Кафтанджиев, Х. Тексты печатной рекламы [Текст] / Х. Кафтанджиев.- М.:

Смысл, 1995. – 95 с. 3. Огилви, Д. Откровения рекламного агента [Текст] / Д. Огилви. – М.: Финста-

тинформ, 1994. – 109 с. 4. Огилви, Д. Тайны рекламного двора [Текст] /Д. Огилви. – Ассоциация работ-

ников рекламы, 1993. – 61 с. 5. Шатин, Ю.В. Построение рекламного текста [Текст] / Ю.В. Шатин. – М.: Бе-

ратор-Пресс, 2003. – 128 с. 6. Фещенко, Л. Г. Структура рекламного текста [Текст]: Учебно-практическое

пособие / Л.Г. Фещенко. – СПб.: Петербургский институт печати, 2003. – 226 с.

Сидоренко О.В. Алтайская государственная академия образования

имени В.М. Шукшина, г. Бийск Научный руководитель – к.филол.н., доцент Н.И. Доронина

ОСОБЕННОСТИ РЕКЛАМНЫХ ВЫКРИКОВ КАК ЖАНРА Задача данной статьи состоит в рассмотрении рекламных выкриков как

жанра. Как известно, впервые проблему жанров речи поставил М.М. Бахтин [1,

c. 159]. Опираясь на работы М.М. Бахтина, ученые-лингвисты пытаются уточнить понятие речевой жанр. Одни исследователи разрабатывают тео-рию жанра [5, c. 88; 4, c. 99], другие пытаются связать речевой жанр с ти-пом текста [2, с. 6].

Page 113: ДЕНЬ НАУКИ – 2012: Актуальные проблемы современной … nauki_2012.pdf · Министерство образования и науки Российской

РАЗДЕЛ II. ЛИНГВИСТИКА

113

Речевые жанры, по М.М. Бахтину, – это широкий спектр разнородных письменных и устных тематически и ситуативно-обусловленных типов вы-сказываний, которые охватывают все сферы человеческой деятельности и частично пересекаются с литературными жанрами, рассматриваемыми в теории литературы. «Эти высказывания, – пишет М.М. Бахтин, – отражают специфические условия и цели каждой области человеческой деятельности не только своим содержанием и языковым стилем, то есть отбором словар-ных, фразеологических и грамматических средств языка, но, прежде всего композиционным построением» [1,c. 159-160].

Речевой жанр выступает как трехуровневое образование и «характери-зуется единством тематического содержания, стиля и композиции выска-зываний» [3, с. 111]. В сочетании с речевой волей говорящего эти компо-ненты задают модели речевого жанра. Модель соответствует представле-нию индивида о правилах текстовой деятельности в определенной ситуа-ции и служит инвариантом для построения текстов, объединенных одной коммуникативной целью.

Т.В. Шмелева в работе «Модели речевых жанров» выделяет наиболее полный список жанрообразующих признаков, составляющих модель рече-вого жанра. Среди них автором различаются: коммуникативная цель, образ автора и адресата, диктум, фактор прошлого, фактор будущего и формаль-ная организация.

Так как рекламные тексты объединены общими жанровыми чертами, поэтому их можно охарактеризовать по формуле жанра: жанрообразующим признакам и средствам их воплощения. И, основываясь на классификацию Т.В. Шмелевой, с учетом коммуникативной цели рекламного жанра нам представляется правомерным отнести его к императивным жанрам, так как глобальной целью рекламных сообщений является продать рекламируемый товар, услугу и т.п. Сопутствующей целью рекламного сообщения является попытка убедить в истинности того, о чем говориться в сообщении и, тем самым, побудить адресата к действию – покупке этого товара. Следова-тельно, рекламный текст – это текст, функцией которого является воздей-ствие на мнения и оценки реципиента с целью изменения его поведения (побуждения к совершению или отказу от совершения определенных дей-ствий). Таким образом, рекламный жанр можно классифицировать как им-перативно-информативный жанр.

Специфика речевых жанров, на наш взгляд, наиболее концентрированно проявляется в художественной литературе. В силу своей специфики худо-жественное произведение отражает наиболее типические черты как речи в целом, так и отдельных речевых высказываний. Поэтому с целью выявле-ния особенностей речевого жанра рекламных выкриков мы обратились к художественным текстам, в которых встречаются рекламные выкрики.

Page 114: ДЕНЬ НАУКИ – 2012: Актуальные проблемы современной … nauki_2012.pdf · Министерство образования и науки Российской

РАЗДЕЛ II. ЛИНГВИСТИКА

114

Под рекламными выкриками мы понимаем малоформатный устный рекламный жанр, содержащий эмоционально-ценностный компонент, при-званный обратить внимание на достоинства рекламируемого товара.

Рассмотрим рекламные выкрики как речевой в соответствии с крите-риями, определенными в работе Т.В. Шмелевой.

Основная сфера функционирования рекламных выкриков – торговля. В образе автора, как правило, слиты рекламодатель и продавец, кото-

рый непосредственно привлекает внимание к своему товару. В рекламных выкриках редко используются местоимения «я», «мы» В форме Имени-тельного падежа, как бы нейтрализуя образ автора, хотя он присутствует зачастую через формы глаголов 1 лица, которые могут обозначать совмест-ность адресанта и адресата высказывания («Покупаем билеты спортлото!» – форма глагола показывает 1 лицо, мн.ч.).

Образ автора неразрывно связан с другим жанрообразующим фактором – образом адресата. Это, как правило, покупатель, которому адресован рекламируемый продукт. Например, в рекламном выкрике «Покупаем би-леты спортлото!» употребляется конструкция приглашения к совместно-му действию, продавец не отделяет себя от покупателя, тем самым подчер-кивает свое участие в ситуации покупки.

Образ адресата реализуется и через речевую организацию высказыва-ния, в частности, через личные и притяжательные местоимения, которые в тексте рекламного выкрика создают диалогичность, так как высказывание с самого начала строится с учетом возможности ответных реакций, ради ко-торых оно и создается. Непосредственная адресованность к потребителю выражается через использование местоимений «ты», «вы» Например: «Спортлото – выигрываете Вы, выигрывает спорт» ((«Спортлото-82»); «Дыни ваши, деньги наши» (кинофильм «Вокзал для двоих»); «Играйте, дорогие люди, в спортлото. За это не осудит вас никто» («Спортлото-82»); «Будешь маму, папу слушать. Будешь ты конфеты кушать» («Опе-рация «Ы»); «Ты красотка такого горшка – обыщи весь свет – не най-дешь» (Толстой А.Н. «Детство Никиты»). В последнем рекламном выкри-ке продавец, рекламируя горшок, говорит о нем, как о единственном, ред-ком и неповторимом товаре. Это может повлиять на мнение покупателя, чтобы тот приобрел предмет, так как он в одном экземпляре «во всем све-те».

Фактор будущего реализуется, на наш взгляд, с одной стороны, через формы повелительного наклонения глаголов («Купи жеребца!» – форма 2 лица ед. числа глагола обозначает побуждение к действию, то есть обозна-чает не реальное действие, а требуемое), а с другой через обещание или прогноз последующих событий, выраженный в придаточных предложениях или в последующих самостоятельных предложениях («Граждане новоселы,

Page 115: ДЕНЬ НАУКИ – 2012: Актуальные проблемы современной … nauki_2012.pdf · Министерство образования и науки Российской

РАЗДЕЛ II. ЛИНГВИСТИКА

115

приобретайте культурку! Вешайте коврики на сухую штукатурку! Ника-кого фононизма, никакого абстракционизма, сохраняет стены от сыро-сти, вас от ревматизма. Налетай, торопись, покупай живопись!» («Опе-рация «Ы»).

Языковое воплощение характеризуется в рекламных выкриках сле-дующими особенностями.

В первую очередь краткостью, что объясняется тем, что краткие и про-стые предложения или же словосочетания лаконичнее, сразу сообщают главное (например, «Ландыши! Ландыши!» (Н.М.Карамзин «Бедная Ли-за»), «Купи жеребца!» (А.Н.Толстой «Детство Никиты»). Сложные пред-ложения встречаются редко.

По цели высказывания наблюдается преобладание повелительного на-клонения – это следующий компонент характеристики рекламного выкрика как жанра, например: «К нам, к нам, у нас покупайте!» (А.Н.Толстой «Детство Никиты»); «Купи жеребца!» (А.Н.Толстой «Детство Ники-ты»); «Граждане новоселы, приобретайте культурку. Вешайте коврики на сухую штукатурку), иногда оно встроено в структуру повествователь-ного предложения, тогда текст приобретает рекомендательный характер. Далее повтор, он придает рекламному выкрику оригинальность, делает его запоминающимся и заметным.

В выкриках «Подходи народ в свой огород. Половина сахар, половина мед» («Вокзал для двоих»); «Дыни ваши, деньги наши» («Вокзал для двоих»; «Играйте, дорогие люди, в спортлото. За это не осудит вас никто» («Спортлото-82») используются рифмы-созвучия (огород – мед, ваши – наши, спортлото – никто, слушать – кушать), которые помогают воздей-ствовать на покупателя своей формой. Они способствуют легкому воспри-ятию, благодаря экспрессивности и игровому началу.

Следует отметить также сходство в структуре рекламных выкриков – обычно они начинаются либо с обращения («Граждане новоселы, приоб-ретайте культурку! Вешайте коврики на сухую штукатурку!» («Операция «Ы»), либо с глагола в повелительном наклонении «Покупаем билеты спортлото!» («Спортлото-82»); «Купи жеребца!» (А.Н.Толстой «Детст-во Никиты»); («Подходи народ в свой огород. Половина сахар, половина мед» («Вокзал для двоих»), либо с названия рекламируемого товара или ус-луги («Раки! Раки! Раки! Камбала! Камбала! Камбала! Мидии! Мидии! Мидии!» (повесть В. Катаева «Белеет парус одинокий»).

Редко используются отрицательные формы, так как они создают нега-тивное впечатление о товаре или услуге, чего рекламный текст должен из-бегать, создавая положительный образ: «Спортлото – выигрываете Вы, выигрывает спорт» («Спортлото-82»).

Page 116: ДЕНЬ НАУКИ – 2012: Актуальные проблемы современной … nauki_2012.pdf · Министерство образования и науки Российской

РАЗДЕЛ II. ЛИНГВИСТИКА

116

Анализируя частотность употребления частей речи, следует отметить преимущественное использование глаголов (покупаем, покупайте, выби-райте, поступили, продаются, приобретайте, налетай, торопись, поку-пай, выигрывайте, обыщи, подходи, будешь, играйте). Это объяснимо, так как коммуникативной задачей рекламного выкрика, кроме привлечения внимания, является призыв к действию, и именно глагол выполняет эту функцию.

Таким образом, устная реклама в художественных текстах продолжает свое существование в форме рекламных выкриков, интуитивных, спонтан-ных, значительно упрощенных.

ЛИТЕРАТУРА 1. Бахтин, М.М. Проблема речевых жанров [Текст] / М.М. Бахтин. – М., 1996. 2. Данилов, С.Ю. Речевой жанр проработки в тоталитарной культуре. Автореф.

дисс. … канд. филол. наук. – Екаринбург, 2001. 3. Дементьев, В.В. Изучение речевых жанров: Обзор работ в современной руси-

стике [Текст] / В.В. Дементьев // Вопросы языкознания. – 1997. – №1. – С. 109-121. 4. Вежбицкая, А. Речевые жанры [Текст] / А. Вежбицкая // Жанры речи. – Сара-

тов, 1997. 5. Шмелева, Т.В, Модель речевого жанра [Текст] / Т.В. Шмелева // Жанры речи.

– Саратов, 1997.

Сизова Н.В. учитель русского языка и литературы,

учитель высшей категории, МКОУ «Новиковская СОШ», Бийский район, с. Новиково

ИНТЕГРАЦИЯ УЧЕБНЫХ ПРЕДМЕТОВ КАК ОСНОВА ФОРМИРОВАНИЯ ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКИХ КОМПЕТЕНЦИЙ (ИЗ ОПЫТА РАБОТЫ) Одним из требований стандартов среднего (полного) общего образова-

ния по русскому языку является совершенствование коммуникативной, языковой и лингвистической, культуроведческой компетенций. Остано-вимся на последних, а именно: культуроведческих компетенциях. Они предполагают изучение языка в его взаимосвязи с материальной и духов-ной культурой русского и других народов. В результате формирования культуроведческих компетенций, как указано в стандартах, «ученик дол-жен знать и понимать связь языка и истории, культуры русского и других народов», а также «осознавать русский язык как духовную, нравственную и культурную ценность народа».

Page 117: ДЕНЬ НАУКИ – 2012: Актуальные проблемы современной … nauki_2012.pdf · Министерство образования и науки Российской

РАЗДЕЛ II. ЛИНГВИСТИКА

117

Для того чтобы реализовывать задачи, поставленные перед нами в на-званном документе, мы изучили литературу по лингвокультурологии, а именно: учебное пособие В.А. Масловой [2], а также книгу Н.Т. Артюно-вой «Язык и мир человека» [1]. Книги нам показались интересными, тем более, что история языка всегда привлекала нас.

Наука лингвокультурология как самостоятельное направление лингвис-тики появилась сравнительно недавно, в 90-х годах XX века. Она изучает язык и культуру в их взаимосвязи и взаимодействии. Такой подход к изу-чению русского языка в школе позволяет, на наш взгляд, решать многие образовательные воспитательные задачи. Во-первых, при таком изучении язык представляется ученику не в скучных правилах, таблицах, схемах, «морфологических признаках», а как живой язык его предков, которые имели свои обычаи, традиции. Через язык он узнает о том, что ценили его предки, а что было для них чуждым. Во-вторых, расширяются и углубля-ются представления учеников о мире, об истории своего народа, о самом себе. В-третьих, появляется интерес к русскому языку как к предмету, а изучение разделов лингвистики становится осмысленным и осознанным.

Технологии, используемые нами, помогают достигать поставленных це-лей. Прежде всего, это интегрирование учебных предметов. Интеграция по-зволяет соединить в восприятии ребенка основные знания по предмету в широкую, целостную картину мира.

Русский язык и литература. На уроках литературы при изучении про-изведений особое место мы отводим словарной работе, при которой слово рассматривается не только с точки зрения лексического значения, но и его происхождения и написания. Слова и выражения представляются не только в контексте произведения, но и в контексте истории. Для такой работы рамки изучаемого произведения становятся узкими. Необходим дополни-тельный материал, который бы позволил детям погрузиться в эпоху, пред-ставленную в произведении, чтобы понять ее язык. В связи с этим ученики к урокам готовят сообщения, доклады и таким образом учатся работать с информацией, выбирать главное (это тоже является моей целью, которую мы преследуем при такой работе), участвуют в проектной деятельности, пишут исследовательские работы. Вот некоторые примеры, иллюстрирую-щие сказанное.

Учебные программы по литературе в 5-8-м классах предполагают изу-чение произведений устного творчества. В 5-7-м классах – сказки, загадки, пословицы, былины, в 8-м – народные песни. Ежегодное обращение детей к фольклору позволяет им понять и осмыслить уже изученное на новом уровне в соответствии с приобретаемыми умениями и навыками, а также некоторым жизненным опытом. Именно этим можно объяснить интерес семиклассников к сказкам, которые они изучали в 5-м классе, как к жанру

Page 118: ДЕНЬ НАУКИ – 2012: Актуальные проблемы современной … nauki_2012.pdf · Министерство образования и науки Российской

РАЗДЕЛ II. ЛИНГВИСТИКА

118

устного творчества. Перед изучением былин, повторяя жанры фольклора и их особенности, дети задались вопросом: как возникли сказки? Откуда появились знакомые всем сказочные образы Бабы Яги, Кощея? Кто такие лешие и русалки? Так из потребности узнать родилась идея проекта «У ис-токов сказки». В ходе работы над проектом дети знакомились с языческой культурой предков, их верованиями, которые лежат в основе возникнове-ния сказочных образов. Дети узнали, что отголоски языческой культуры сохранились в нашей жизни и сегодня.

Наряду с этим группа ребят работала над изучением происхождения слов и выражений. Выяснилось, что выражение прийти в себя и выйти из себя связаны с представлениями наших предков о душе. А имя богини тьмы Моры легло в основу таких слов, как морить (голодом), морока, мо-рочить (голову). Вникая в смысл слов, дети пишут его правильно с точки зрения и орфографии. Интересно было также узнать, как появились слова Яга, кот Баюн, баю-бай, вурдалак и другие. Зная словообразовательные мо-дели и значения отдельных корней, дети уже сами с интересом делали предположение о происхождении тех или иных слов: леший – значит «лес-ной», «кикимора» имеет тот же корень, что в слове «мора», что значит «ведьма», «кикать» в некоторых диалектах сохранилось как «кричать». Таким образом, работа над проектом позволила детям познакомиться с культурой наших предков – язычников, узнать, что многое в нашем языке имеет корни в глубоком прошлом, поэтому, чтобы знать и понимать свой язык, надо знать его историю и культуру.

При изучении былин в 7-м классе дети готовили сообщения по темам: «Воинские доспехи богатырей», «Оружие богатырей». При этом они гово-рили не только о лексическом значении слов-названий, но и объясняли их правописание, подбирая однокоренные слова: кольчуга – кольцо, лук – излу-чина, лукавить («кривизна», «кривить»), шлем – ошеломить, рать – рат-ный (подвиг), а также значение выражений перекуем мечи на орала и дру-гие. На уроке в 5-м классе «Лингвистическое путешествие в сказку» уча-щиеся исследовали художественно – изобразительные средства языка. Они с удивлением узнали, что еда и яд, яства являются однокоренными слова-ми (травоядные), а выражение не щадя живота своего вовсе не означает пренебрежительное отношение к своему животу. Слово «живот» означает «жизнь».

На уроках при изучении былин углублялись такие понятия как отец, Отечество, род, родина, которые связывались с представлениями наших предков о мужчине – хозяине, защитнике, на котором лежит ответствен-ность не только за свою семью, но и за судьбу всей страны. На этих же уроках изучения былин уделялось внимание лексике, называющей части тела человека. Внешний облик у славян связывался с природой, и каждая

Page 119: ДЕНЬ НАУКИ – 2012: Актуальные проблемы современной … nauki_2012.pdf · Министерство образования и науки Российской

РАЗДЕЛ II. ЛИНГВИСТИКА

119

часть его соответствовала определенной области природы. Так, голова от-носилась к небу (Богу). Отсюда возникли такие выражения как всему голо-ва, золотая голова (о хорошем человеке). На уроках русского языка дети уже знакомились с полногласиями, поэтому они сами продолжают цепочку слов, имеющих место в современном языке: глава, главный, заглавие и за-головок. Осмыслив таким образом слово, ребенок не делает в нем ошибок при его написании.

Глаза в представлении славян были «окнами души». Сквозь них, как сквозь окна, можно было увидеть внутреннее состояние человека. Часто славянские обереги – амулеты были в виде глаза. Отсюда возникли выра-жения: глаз – алмаз, беречь как глаз или как зеницу ока. Ладонь называли дланью, и дети быстрее запоминают правописание слова ладонь с буквой «а».

Опыт нашей работы показывает, что детям очень нравится узнавать о том, откуда и почему появилось в нашей речи то или иное слово или выра-жение. А еще больше им нравится делать свои находки. Так, результатом такого интереса стала исследовательская работа ученика 7-го класса на те-му «Сопоставительный анализ образов богатырей в былинах и мультфиль-мах начала XXI-го века». В ней ученик сравнивал не только внешний облик богатырей, их характеры, но и речь. Он пришел к выводу, что и внешний облик, и поступки, и речь героев мультфильмов, созданных по былинам, искажают героические образы былинных богатырей. В сознании зрителей, особенно младших школьников, которые не читали былин (а автор работы изучал восприятие мультфильмов именно младшими школьниками) проис-ходит трансформация образов. В итоге у них формируется пренебрежи-тельное отношение и к истории, и к русской культуре, и к своему языку.

На уроках литературы, посвященных изучению «Песни про царя Ивана Васильевича, молодого опричника и удалого купца Калашникова» М.Ю. Лермонтова, ребята «погружались» в жизнь Москвы XVI-го века, ее быт, и нравы. С этой целью они готовили сообщения по темам «Москва XVI-го века», «Царь Иван Грозный», «Что такое опричнина?», «Русский костюм XVI-го века», «Домострой». После знакомства с таким материалом детям становится понятна фраза «Уж ты где, жена, жена, шаталася?» Они вос-принимают ее применительно к той эпохе.

Знакомясь с русским костюмом, ученики узнают, что у славян чепец и сорочка были оберегами, поэтому выражение родиться в сорочке означало быть огражденным от всех бед. Издревле русский человек расшивал одеж-ду оберегами, орнаментом вышивки те места, через которые, по его мне-нию, могла проникнуть нечистая сила: горловину, рукава, пояс и низ одеж-ды. « А что означает слово «распоясаться»?» – ставится вопрос перед деть-ми. И дети, осмысливая сказанное о русском костюме, приходят к выводу,

Page 120: ДЕНЬ НАУКИ – 2012: Актуальные проблемы современной … nauki_2012.pdf · Министерство образования и науки Российской

РАЗДЕЛ II. ЛИНГВИСТИКА

120

что это означает «лишиться пояса и впустить к себе нечистую силу». А как ведет себя человек, в которого «вселился бес»? Вот еще пример слова, со значением и происхождением которого ребята познакомились, изучая «Песню…»: опростоволоситься. Читаем у М.Ю. Лермонтова: «Сама блед-ная, простоволосая». Из доклада о быте и нравах Москвы XVI-го века узна-ем, что для замужней женщины ходить с непокрытой головой считалось неприличным. Вспоминаем, что входить в церковь с непокрытой головой женщине или девочке тоже считается неприличным. Это связано с пред-ставлениями наших предков о том, что в волосах женщины кроется нечис-тая сила, поэтому при входе в святое место ее следует прикрывать.

Таким образом, изучая произведение М.Ю. Лермонтова, ученики не только поняли его идейный замысел и увидели особенности поэтической речи, но и обогатили свой язык, а также узнали многое из истории культу-ры своего народа.

Русский и немецкий язык. Технологию интегрирования мы использу-ем не только на уровне внутрипредметных, но и межпредметных связей.

Формированию лингвокультурологических компетенций способствует изучение языка в соотнесении с другими языками. Сравнивая, сопоставляя свой язык с другим, ребенок начинает глубже понимать и усваивать законы своего языка, так как у него создается целостное представление о нем. Так, на уроке русского языка в 5-м классе по теме «Двойная роль букв е, е, ю, я» обращается внимание на то, что в немецком языке (а в МКОУ «Новиков-ская СОШ» все классы изучают немецкий язык) звуки [й] и [у] в начале слова обозначены двумя буквами J и U – Junge, а в русском – одной – юнга. При подборе проверочных слов для непроверяемой гласной предлагаются слова из немецкого языка, сходные по значению: маляр – malen (рисовать), balken (бревно) и другие. Один из интегрированных уроков в 6 классе был посвящен заимствованным словам. Дети убедились, что по элементам в слове можно узнать, из какого языка оно пришло. Причем в разных языках эти элементы похожи: манн (немецкий) – мен (английский) – человек (рус-ский); бол (англ.) – баль (немецкий) – мяч (русский). Зная это, ребенок не будет допускать ошибки в правописании слов: спортсмен, футбол и дру-гие. Зная, как переводятся слова айсберг, гроссмейстер, он будет понимать значение этих слов, и оно не вызовет трудности при написании.

Заключение. Лингвокультурологические компетенции. Звучит очень тяжеловесно и кажется надуманным. На первый взгляд может показаться, что эти компетенции не отвечают потребностям общества, школы. Тем бо-лее, когда все мы обеспокоены «гигами» и «егами». Но ведь успешно сдать экзамены можно только при условии, если знания будут глубокими и осоз-нанными. А это возможно лишь тогда, когда ученик будет воспринимать язык как часть того мира, в котором он живет, изучать его во взаимосвязи с

Page 121: ДЕНЬ НАУКИ – 2012: Актуальные проблемы современной … nauki_2012.pdf · Министерство образования и науки Российской

РАЗДЕЛ II. ЛИНГВИСТИКА

121

историей и культурой народа. Когда он научится ценить эту культуру, ува-жительно относиться к прошлому и к самому себе, тогда он будет изучать язык не только для того, чтобы сдать экзамен. В этом случае мы можем го-ворить о становлении личности ученика, гражданина, что является конеч-ной целью нашего образования и воспитания.

ЛИТЕРАТУРА: 1. Арутюнова, Н.Д. Язык и мир человека [Текст] / Н.Д. Арутюнова. – 2-е изд.,

испр. – М.: Школа «Языки русской культуры», 1999. – 896 с. 2. Маслова, В.А. Лингвокультурология [Текст] / В.А. Маслова. – М.: Академия,

2001. – 208 с.

Смирнова В.В. Алтайская государственная академия образования

имени В.М. Шукшина, г. Бийск Научный руководитель – к.филол.н., доцент Н.И. Доронина

НИКИ И ПРОЗВИЩА В СОЗНАНИИ НОСИТЕЛЕЙ РУССКОГО ЯЗЫКА В современной русской антропонимической системе каждый человек

имеет трехчленную официальную структуру именования, представленную личным именем, отчеством и фамилией. Выбор любого из этих компонен-тов является строго регламентированным и предельно обезличенным.

Полное совпадение именований разных людей в рамках одного социума заставляет носителей имен искать дополнительные возможности самообо-значения либо с помощью «хронологических маркеров» (первый – второй, младший – старший), либо с добавлением к имени прозвища1.

Широкое распространение компьютерных технологий и развитие Ин-тернета как новой сферы общения дало человеку возможность к новой форме самопрезентации. Общение в сети Интернет позволяет современно-му человеку выбрать себе имя «по вкусу», обозначив свою индивидуаль-ность с помощью ника (никнейма)2.

На сегодняшний день статус ников в языкознании определяется неодно-значно, потому что изучение их природы и особенностей функционирова-ния только начинается. Очевидно, что этот вид номинации занимает особое место в ономастической системе, так как является особым способом иден-

1 Прозвище - вид антропонима, дополнительное неофициальное имя, данное человеку ок-

ружающими людьми в соответствии с его характерной чертой, сопутствующим его жизни об-стоятельством, по какой-либо аналогии, по происхождению и др. мотивам [1].

2 от англ. nickname - «кличка, прозвище» – сетевое имя, используемое при компьютерном общении в Интернете.

Page 122: ДЕНЬ НАУКИ – 2012: Актуальные проблемы современной … nauki_2012.pdf · Министерство образования и науки Российской

РАЗДЕЛ II. ЛИНГВИСТИКА

122

тификации личности именно в сети Интернет, при этом данные языковые единицы очень близки прозвищам.

Цель нашего исследования: выявить как представлены ники и прозвища в сознании носителей русского языка, разграничивают ли данные единицы носители, если да, то выявить на каких основаниях.

В качестве респондентов выступали студенты 3-4 курса филологическо-го факультета АГАО имени В. М. Шукшина и учащиеся 9-10 классов школ г. Бийска. Всего было опрошено 50 человек.

Респондентам предоставлялась анкета, которая содержала 13 языковых единиц, 6 из них были ники, 7 – прозвища. Необходимо было определить класс единицы, руководствуясь своим языком чутьем, и указать, что это Ник (Н), Прозвище (П), Ник и Прозвище (Н, П), Прозвище и Ник (П, Н).

В результате проведенного эксперимента были получены следующие данные:

Класс Ед-цы

Ник (%)

Прозвище (%)

Ник, Про-звище (%)

Прозвище, Ник (%)

1.Приб@бах 100 0 0 0 2. Стилляга 0 96 0 4

3. Ivan ♥аmor 100 0 0 0

4.Chudo 100 0 0 0 5. На100ящий 100 0 0 0 6.Кроллик 0 92 0 8 7.Антистиллер 90 0 10 0 8.Пипетка 90 0 10 0 9.Крыса-кролик 2 70 13 15 10.Сорока 0 100 0 0 11.Капуста 92 0 8 0 12.Кукла 0 64 12 24 13.Поллитра 86 0 14 0 Все опрашиваемые отнесли языковые единицы к определенному классу.

Однозначно к никам причислялись единицы, содержащие какие-либо гра-фические символы, иероглифы, цифры, латинские буквы (единицы № 1, 3, 4, 5). При этом орфографические ошибки в написании слова (удвоенные согласные) не являлись маркерами при отнесении единицы к классу ников. Это может быть объяснено следующим образом: либо из всех предложен-ные графических обозначений удвоенные согласные были не очень замет-ными, либо этот маркер был не очень сильным, поэтому при отнесении к классу ников или прозвищ респонденты начинали руководствоваться дру-

Page 123: ДЕНЬ НАУКИ – 2012: Актуальные проблемы современной … nauki_2012.pdf · Министерство образования и науки Российской

РАЗДЕЛ II. ЛИНГВИСТИКА

123

гим признаком, либо реципиенты были не очень образованными, поэтому не обратили внимание на ошибки в написании слов.

Следующим важным показателем, на наш взгляд, при отнесении единиц к классу ников, являлась длина слова. Прозвища функционируют только в устной форме, поэтому важно, чтобы оно было максимально удобным для произношения, а чем слово короче, тем его удобнее произнести (обычно прозвище состоит из 5-8 букв). Ники же функционируют при письменном общении в сети Интернет, поэтому длина слова и его звучание становятся практически не важны. Именно поэтому реальные прозвища, превышаю-щие количественный состав более 8 букв, респондентами были отнесены именно к никам (единица № 7). Следует обратить внимание на слово Пол-литра. Изначально это являлось прозвищем (так называли человека, лю-бящего выпить), но респонденты его отнесли к разряду ников. Это, на наш взгляд, может быть объяснено трудностью произношения слова. Чтобы оно прозвучало именно так, необходимо в устной речи тщательно произнести каждый звук, что является не всегда возможным, ведь мы практически все-гда стараемся экономить свои усилия и произносим слова не очень четко. А если это слово произнести быстро, как в большинстве случаев и происхо-дит при устном общении, то получается практически другое, новое слово [поллитра → палитра].

Следующим важным критерием при классификации единиц оказалась категория предметности / субъектности или неодушевленности / одушев-ленности. При опосредованном общении, в сети Интернет, человека можно назвать практически как угодно и живым предметом, и неживым, тем бо-лее, что изначально он сам себя так назвал, придумывая и выбирая себе данный ник. Прозвище же дается человеку окружающими людьми, и, видя человека воочию, трудно его назвать неодушевленным предметом, может быть именно поэтому при анкетировании одушевленные предметы респон-дентами были однозначно обозначены как прозвища (единица №10), а не-одушевленные – как ники (единицы № 8, 11). Можно предположить, что при анализе слов Стилляга и Кроллик опрашиваемые руководствовались именно этим признаком, он оказался для них более важным, чем графиче-ское написание слов. Особо следует отметить слова Крыса-кролик и Кукла, которые получили неоднозначную оценку респондентов. Большинство оп-рашиваемые отнесло слово Крыса-кролик к прозвищам (70%), но имелись анкеты, в которых слово могло быть прозвищем и ником (15%), ником и прозвищем (13%), просто ником (2%). Это может быть объяснено тем, что при анализе слова большая часть из опрашиваемых руководствовалась принципом предметности / субъектности, некоторые же обратили внима-ние на длину слова, именно поэтому были получены ответы, в которых это слово маркировалось и как ник.

Page 124: ДЕНЬ НАУКИ – 2012: Актуальные проблемы современной … nauki_2012.pdf · Министерство образования и науки Российской

РАЗДЕЛ II. ЛИНГВИСТИКА

124

Неоднозначными были ответы и на слово Кукла. 64% реципиентов от-несло его к прозвищам, 24% – к прозвищам и никам, а 12% к никам и про-звищам. Это может быть объяснено, с нашей точки зрения, лингвистиче-скими особенностями данного слова. Исторически это слово относится к категории одушевленных предметов, таким образом, принцип «одушевлен-ный – значит прозвище», работает. Но, с другой стороны, реально респон-денты понимают, что кукла – это неживой предмет, поэтому относят слово также и к разрядам ников. Несмотря на это, принцип продолжает прояв-ляться, «неодушевленный предмет – значит ник».

Таким образом, можно констатировать, что в сознании носителей рус-ского языка прозвища и ники разграничиваются, они являются самостоя-тельными антропонимическими категориями. Кроме того, существуют да-же основания, руководствуясь которыми, носители языка относят единицы к классу ников, а именно:

- графический облик слова; - длина слова; - предметность / субъектность, неодушевленность / одушевленность. Именно поэтому данные языковые единицы заслуживают пристального

внимания исследователей и нуждаются в дальнейшем, более подробном изучении.

ЛИТЕРАТУРА 1. Подольская, Н. В. Словарь русской ономастической терминологии [Текст] /

Н.В. Подольская. – М.: Наука, 1978. – 198 с.

Сырникова О.В. Алтайская государственная академия образования

имени В.М. Шукшина, г. Бийск Научный руководитель – д-р филол.н., проф. М.Г. Шкуропацкая

ОБРАЗ ЯЗЫКА В МЕТАЯЗЫКОВОМ СОЗНАНИИ ШКОЛЬНИКА Актуальность темы обусловлена интересом современной лингвистики к

такому сложному – многоаспектному, многоярусному и функционально разнообразному – явлению когнитивной области языка и речевой деятель-ности, как обыденное метаязыковое сознание. Его составляют разные типы рефлексии обычных носителей языка о самом языке в его различных про-явлениях. Объектом нашего исследования является фрагмент языковой картины мира школьника, отражающий образ языка.

Различные аспекты представления образа языка в русской языковой картине мира уже были предметом анализа в ряде коллективных моногра-фий, таких как «Язык о языке» под ред. Н.Д. Арутюновой, «Картины рус-

Page 125: ДЕНЬ НАУКИ – 2012: Актуальные проблемы современной … nauki_2012.pdf · Министерство образования и науки Российской

РАЗДЕЛ II. ЛИНГВИСТИКА

125

ского мира: образы языка в дискурсах и текстах» под ред. З.И. Резановой. Исследователи в своем анализе исходят из того, что языковая картина мира «как совокупность моделей, образов является интерпретацией того, что, с одной стороны, внеположено человеку, а с другой стороны, особым обра-зом его включает» [1, с. 8]. В монографии «Картины русского мира» дан-ный фрагмент концептуального пространства рассматривается в разных типах дискурсов и текстов с использованием различных языковых и тек-стовых ресурсов; а также описывается его отражение в обыденной, лично-стно ориентированной коммуникации (система фольклорного текста), и способы его научного представления в лингвистических и официально-деловых метатекстах.

В нашей работе осуществляется попытка экспериментального исследо-вания специфики образа языка школьников 3,5,6,7,9-х и 11-х классов через их цели и языковую картину мира по определенным параметрам.

Учащимся было предложено в классе в течение 1-2 уроков написать со-чинение на тему «Зачем / для чего нужно изучать русский язык?» Всего нами было получено 140 сочинений разного объема, в которых высказано около 650 суждений относительно русского языка. В исследовании стави-лось две задачи: первая связана с уточнением лингводидактических пред-ставлений школьников и интерпретацией этих представлений (зачем учим), вторая – с исследованием концепта «русский язык» как фрагмента мета-языкового сознания (что знаем о языке, как его оцениваем и т.д.).

Как свидетельствуют прошедшие в г. Кемерово конференции «Обыден-ное метаязыковое сознание и наивная лингвистика» и Вторая Международ-ная научная конференция «Обыденное метаязыковое сознание и лексиче-ская семантика (теоретические и лексикографические аспекты», посвящен-ные обыденному метаязыковому сознанию, направленные на выделение, обоснование и системное научное описание такого феномена, как обыден-ное метаязыковое сознание, данное явление активно изучается с точки зре-ния его генезиса, устройства и функционирования. В двух монографиях «Обыденное метаязыковое сознание: онтологические и гносеологические аспекты» (Кемерово, 2008 и 2009 гг.) рассматривается широкий круг во-просов, касающихся феномена обыденности в языке и лингвистике: соот-ношения научной и обыденной модели языка, народной философии языка, сфер и границ представлений рядового носителя языка о языковом устрой-стве, лингвистических рефлексий языковой личности, уровневых сфер на-ивной лингвистики, метаязыковых аспектов языковой политики, школьно-го курса русского языка.

При анализе школьных сочинений мы опирались на теоретико-методологическую базу, получившую отражение в упомянутых коллектив-ных монографиях по метаязыковому сознанию, и прежде всего в работах

Page 126: ДЕНЬ НАУКИ – 2012: Актуальные проблемы современной … nauki_2012.pdf · Министерство образования и науки Российской

РАЗДЕЛ II. ЛИНГВИСТИКА

126

Вячеслава Борисовича Кашкина, Николая Даниловича Голева, Наталии Бо-рисовны Лебедевой, Алевтины Николаевны Ростовой и Наталии Васильев-ны Орловой.

Под обыденной («стихийной», «естественной», «наивной») лингвисти-кой мы будем понимать совокупность обыденных знаний, представлений, суждений о языке. Субъектом обыденной лингвистики является «стихий-ный (наивный) лингвист» – то есть носитель языка, который не занимается профессионально лингвистикой. Языковое сознание понимается нами как часть сознания, обеспечивающая механизмы языковой (речевой) деятель-ности: порождение речи, восприятие речи и хранение языка в сознании. Метаязыковое сознание – совокупность вербализованных знаний, пред-ставлений о языке. Термин «обыденное метаязыковое сознание» в нашем понимании близок понятию «метаязыковое сознание», с тем только отли-чием, что в нем представлены знания / представления о языке простого че-ловека, не специалиста в области лингвистики.

«Языковая картина мира» – восприятие мира человеком, зафиксиро-ванное в языке. «Образ языка» – фрагмент русской этноязыковой картины мира, ограниченный концептуальным пространством «язык».

Как уже отмечалось, объектом нашего рассмотрения является образ языка в обыденном метаязыком сознании школьников. Продемонстрируем результаты исследования, выполненного на материале школьных сочине-ний учащихся седьмых классов.

В ходе исследования было обнаружено, что наиболее актуальными для школьников целями изучения русского языка являются: 1) общение (чтобы общаться, друг друга понимать, если бы не знали, то не смогли бы разго-варивать) – 14 суждений (27%); 2) чтобы получить хорошую работу (полу-чить аттестат, поступить куда-либо, для будущего) – 9 суждений (17%); 3) чтобы знать русский язык (полностью или узнавать что-то конкретное) – 6 суждений (12%); 4) чтобы правильно писать – 5 суждений (10%); 5) чтобы быть грамотным – 4 суждения (8%); 6) чтобы правильно говорить (яснее выражать свои мысли) – 4 суждения (8%); 7) чтобы учиться – 3 су-ждения (6%). Менее чем в 6% текстов встречались формулировки иных це-лей: чтобы читать, для чистописания, для изучения книг, для интереса.

Отвечая на вопрос о целях изучения русского языка, семиклассники со-общили немало информации о самом русском языке, что позволило рекон-струировать некоторые черты данного фрагмента «языковой картины ми-ра», который показал наиболее значимые и незначимые для школьников феномены языка и речи.

При интерпретации результатов мы пользовались классификацией, предложенной Н.В. Орловой [2, с. 390], дополнив ее некоторыми своими параметрами, «подсказанными» нам самим языкоречевым материалом.

Page 127: ДЕНЬ НАУКИ – 2012: Актуальные проблемы современной … nauki_2012.pdf · Министерство образования и науки Российской

РАЗДЕЛ II. ЛИНГВИСТИКА

127

Самыми значимыми для подростков являются следующие аспекты язы-ка: 1) Коммуникативный аспект языка (примеры из школьных сочинений: чтобы общаться; чтобы понимать друг друга; чтобы яснее и красивее выражать свои мысли; если бы не было русского языка; то мы не смогли бы общаться) – 22 сужд. (31%). 2) Связь языка и мышления / когнитив-ный аспект (примеры из сочинений: русский язык интересный; его инте-ресно изучать; чтобы узнать больше о русском языке; без русского языка не писались бы книги) – 21 сужд. (30%). 3) Нормативный аспект (который можно проиллюстрировать следующими примерами: чтобы правильно пи-сать; правильно говорит, чтобы быть грамотным) – 13 сужд. (19%). 4) Прагматический аспект (примерами из сочинений являются следующие: чтобы в дальнейшем получить хорошую работу; чтобы получить атте-стат; если не будешь изучать русский язык, то никуда не поступишь) – 9 сужд. (13%). 5) Деятельностный аспект (примеры: чтобы читать; если бы не знали, то не научились бы писать) – 3 сужд. (4%).

Проанализировав школьные сочинения, мы с уверенностью можем ска-зать, что для школьников актуален коммуникативный аспект языка, но не игнорируются и другие. Вопреки нашим предположениям о преобладании в сочинениях критерия правильности (без ошибок, правильная речь), на важность которого указывал также Н.Д. Голев, результаты показали, что особая значимость языковой нормы была подчеркнута только 1/5 частью испытуемых. Достаточно ярко представлен когнитивный аспект. Мы склонны данную тенденцию связывать со все возрастающим уровнем язы-ковой рефлексии учащихся.

Кроме целевых отношений, в сочинениях регулярно репрезентирова-лись причинно-следственные. На вопрос «зачем? / для чего?» часто следо-вал не прямой ответ «чтобы.., для того чтобы…», но и косвенный, напри-мер, «поэтому.., потому.., если бы не.., то...». «Как известно, отношения обусловленности не всегда четко разграничиваются мыслью и языком» [Там же, с. 389]. Поэтому, отмеченные школьниками причины, следствия и условия изучения русского языка можно отнести к вопросу о целях. Для нас представляют интерес те суждения, которые осмысляются школьника-ми как причины, по которым нужно изучать русский язык.

Одним из частотных суждений, является следующее: русский язык изу-чаем, чтобы получить образование (устроиться на хорошую работу, по-лучить аттестат). Причем этот аргумент является актуальным не только для выпускных классов (9 и 11), но и для 5, 6, 7-ых. Некоторые школьники осознают важность изучения русского языка лишь в прагматических целях (устроиться на работу).

Таким образом, в суждениях школьников о русском языке можно выде-лить мифологемы, аксиомы и заблуждения. Мифологично представление

Page 128: ДЕНЬ НАУКИ – 2012: Актуальные проблемы современной … nauki_2012.pdf · Министерство образования и науки Российской

РАЗДЕЛ II. ЛИНГВИСТИКА

128

о том, что изучать русский язык нужно для общения. Здесь игнорируется факт «естественного усвоения языка, обеспечивающего нужды обиходного общения» [Там же, с. 390], другая мифологема с той же подоплекой – учим, чтобы знать.

Аксиоматичными можно назвать высказывания, в которых те или иные цели выбираются в качестве исходных, а все остальные выводятся из них логическим путем: 1) мы русский народ и свой родной язык должны знать как свое имя; 2 )чтобы знать свой родной язык!; 3) потому что мы рус-ские люди; 4) чтобы люди могли работать, дети учиться, а учителя учить нас; чтобы прибавилось ума.

Как заблуждения, внедренные в детское сознание родителями или учи-телями, можем квалифицировать следующие утверждения: если не будешь изучать русский язык, то никуда не поступишь; если русский человек не будет знать русский язык, то ему будет трудно в дальнейшем; без русско-го языка не уйдешь далеко.

Таким образом, наиболее значимыми для школьников целями изучения русского языка являются: общение, стремление получить хорошую работу, поступить куда-либо, знание русского языка. У учеников отмечается общее позитивное отношение к процессу обучения родному языку, они осознают важность и необходимость его изучения.

Перспективы исследования видятся нам, прежде всего, в области типо-логизации языковых личностей по показаниям метаязыкового сознания. Необходимо выявить и описать возможные устойчивые сочетания отдель-ных характеристик, о реальности которых можно судить по отдельным на-блюдениям, сделанным в представленном материале.

ЛИТЕРАТУРА 1. Резанова, З.И. Картины русского мира: образы языка в дискурсах и текстах

[Текст]: коллективная монография / Т.Л. Рыбальченко, З.И. Резанова, И.В. Тубало-ва. – Томск, 2009. – С. 8.

2. Орлова Н.В. Русский язык и его изучение в школе (картина языкового мира школьника) [Текст]: коллективная монография / Н.Д. Голев, Л.Г. Ким // Обыденное метаязыковое сознание: онтологические и гносеологические аспекты. Ч.1. – Кеме-рово, 2009. – С. 390-399.

Page 129: ДЕНЬ НАУКИ – 2012: Актуальные проблемы современной … nauki_2012.pdf · Министерство образования и науки Российской

РАЗДЕЛ II. ЛИНГВИСТИКА

129

Фролова Е.В. Алтайская государственная академия образования

имени В.М. Шукшина, г. Бийск Научный руководитель – д-р филол.н., проф. М.Г. Шкуропацкая

МЕТАЯЗЫКОВОЙ АСПЕКТ ИЗУЧЕНИЯ НЕКОТОРЫХ ЛИНГВИСТИЧЕСКИХ ПОНЯТИЙ

Современная лингвистика не выработала единого мнения о понятии языкового сознания. «В имеющихся исследованиях понятие языкового соз-нания употребляется обычно без какого-либо определения его содержания» (Цит. по: [3, с. 14]). Существуют разные подходы к данной проблеме. Для обозначения данного понятия вводятся также и другие термины: у И.А. Бо-дуэна де Куртене – «языковое чутье», у Е.В. Ухмылиной – «языковая соз-нательность», у Л.В. Щербы – «лингвистический инстинкт» (Цит. по: [3]).

При определении термина «языковое сознание» ученые обычно акцен-тируют внимание на следующих моментах.

1. Языковое сознание трактуют с позиций «образа мира» или «модели мира» (А.А. Леонтьев, А.П. Стеценко) как «отображение в психике челове-ка предметного мира, опосредованное предметными значениями и соответ-ствующими когнитивными схемами и поддающееся сознательной рефлек-сии». Языковое сознание носителя любого языка отражает мир, но в разных языках его отражение осуществляется разными языковыми средствами.

Понятие «образ мира» также неоднозначно. Иногда его используют как синоним понятия «национальный менталитет». По словам О.М. Корчажки-ной, национальный менталитет, или образ мира, – это «особый психологи-ческий уклад жизни носителя конкретной культуры…, выступающий как совокупность системы духовных ценностей – представлений, воззрений, особенностей чувствования, мышления, речи, поведения» (Цит. по: [3]).

2. Языковое сознание характеризуется как «сознание, вооруженное язы-ком» (Ю.Н. Караулов), «сознание человека, зафиксированное с помощью языка» (Н. В. Уфимцева). Важнейшими образующими языкового сознания становятся значения, проявляющие особенности мироощущения предста-вителя той или иной культуры. В рамках этого подхода говорят об особен-ностях русского языкового сознания или иноязычного языкового сознания.

3. Языковое сознание приравнивается к языковой картине мира (П.Я. Гальперин, Т.К. Цветкова). Оно определяется как одна из форм обществен-ного сознания, сводимая к совокупности значений всех форм каждой лек-сической и грамматической категорий, «представленных в естественных языках всегда ограниченным набором и в четком отнесении к определен-ным условиям их применения» (Цит. по: [3]). В структуру языкового соз-нания входят все языковые знаки, являющиеся результатом отражения ре-альности и представлений человека о ней, а также правила их организации.

Page 130: ДЕНЬ НАУКИ – 2012: Актуальные проблемы современной … nauki_2012.pdf · Министерство образования и науки Российской

РАЗДЕЛ II. ЛИНГВИСТИКА

130

Согласно такому пониманию термина, другой язык представляется челове-ку как языковое сознание, которое складывается из «языковых сознаний категорий языка».

4. Языковое сознание увязывают с понятием языковой нормы и с нали-чием в нем ярко выраженного ценностного компонента (В.Д. Лютикова, С.А. Ромашко).

5. Языковое сознание сводится к вербальному тезаурусу и характеризу-ется как фильтр, через который пропускается вся поступающая языковая информация, при этом отношение человека к элементам тезауруса не учи-тывается (Т.М. Дридзе).

6. Языковое сознание рассматривается как многомерная структура, ко-торая обладает поверхностным уровнем, получившим название «метаязы-ковое сознание», и глубинным уровнем, регулирующим речемыслительную деятельность (А.Н. Ростова). Метаязыковое сознание находит свое выра-жение в суждениях о языке, языковых единицах, рефлексии говорящего о собственной тактике восприятия слова и т.д. Глубинный уровень языкового сознания представляет собой механизм управления речевой деятельностью. (Г.В. Ейгер, М.М. Гохлернер, И А. Рапопорт). Он включает языковые знаки вместе с выражаемыми ими значениями, правила их сочетания и употреб-ления, а также отношение к ним со стороны человека, взгляды и установки на язык и его элементы.

В русле нашего исследования наиболее интересным для нас является сфера метаязыкового сознания личности. Метаязыковое сознание как фор-ма общественного сознания существует на двух уровнях: уровне теорети-чески систематизированного сознания, представленного системой научных понятий, теоретических суждений и концепций, входящих в область лин-гвистической науки, и уровне обыденного сознания в форме массовых эм-пирических знаний и представлений, полученных в результате практиче-ски-духовного освоения действительности. Теоретическое и обыденное ме-таязыковое сознание отражает одну и ту же языковую действительность, но отражает по-разному и функционирует в разных сферах деятельности. На-учные знания – это результат профессиональной познавательной деятель-ности, а обыденные знания формируются в повседневной речевой практике и представляют собой донаучный взгляд на язык. Безусловно, обыденные метаязыковые знания дополняются отдельными научными сведениями в рамках школьного и вузовского (непрофессионального) образования, язы-ковой политики общества, но эти знания не имеют системного характера.

Вся «совокупность знаний, представлений, суждений о языке, элемен-тах его структуры, их функциональных особенностях, о нормах произно-шения, словоупотребления и т. д.» [2, с. 122], часто определяемая в рамках термина «языковое сознание» [1], или «чутье языка народом» (Бодуэн де

Page 131: ДЕНЬ НАУКИ – 2012: Актуальные проблемы современной … nauki_2012.pdf · Министерство образования и науки Российской

РАЗДЕЛ II. ЛИНГВИСТИКА

131

Куртенэ), или «лингвистический инстинкт, языковое чутье» (Л.В. Щерба), «обыкновенный здравый смысл» (Г. Гегель), «народное сознание» (Ф. Эн-гельс), представленная в виде явных высказываний, в виде показаний язы-кового сознания, реализующего интерпретационную функцию, понимается как метаязыковое сознание. Таким образом, метаязыковое сознание являет-ся компонентом языкового сознания, манифестирующим рациональное по-нимание языка и его интерпретацию. В широком плане метаязыковое соз-нание включает и «бессознательное, и сознательное знание о языке и глу-бинных процессах речевой деятельности». Выделяют один из разделов обыденной лингвистики – обыденную семасиологию, задача которой сво-дится к описанию моделей (или типов стратегий) восприятия семантиче-ской стороны слова реципиентом.

Под стратегией интерпретации мы, вслед за А.Н. Ростовой, понимаем «закономерный способ мыслительного действия, в результате которого происходит осмысление и истолкование значений» [10]. А.Н. Ростова вы-деляет четыре типа языковых стратегий – идентифицирующий, иллюстри-рующий, классифицирующий типы и, противоположный предыдущим, ас-социативный тип. Данное противопоставление связано с различным типом отношений между компонентами языковых единиц и способом их толкова-ния.

Так, трем универсальным стратегиям (идентифицирующей, классифи-цирующей, иллюстрирующей) свойствен тип отношений, который предо-пределен устройством самого языка, а ассоциативной стратегии осознания семантики слова соответствует тип, в центре которого порождаемые мета-языковым сознанием ассоциации. Если первые три модели ориентированы на отражение в языке неких стандартов, типовых ситуаций, известных большинству говорящих, то ассоциативная стратегия обращена к личност-ному видению мира: сквозь призму субъективных представлений «рожда-ется» новое понимание описываемого явления, предмета.

Например, ученики 6-го класса, определяя термин «азбука» рисуют книги, определяя термин «язык», перечисляют известные им иностранные языка – английский, русский, немецкий, определяя понятие «алфавит» – перечисляют буквы русского алфавита.

Одиннадцатиклассники: отвечают, что «слово» – это буквы, составлен-ные в определенном порядке, «предложение» для них – это набор слов со-ставленных по смыслу, а «алфавит» – буквы по порядку.

Студенты реагируют следующим образом: «язык» – это система знаков, предназначенных для коммуникации, «слово» – это номинативная единица языка, «морфема» – это минимальная значимая языковая единица.

В настоящий момент данные исследования еще обрабатываются, но по предварительным данным можно сделать вывод о том, что ученикам 11-го

Page 132: ДЕНЬ НАУКИ – 2012: Актуальные проблемы современной … nauki_2012.pdf · Министерство образования и науки Российской

РАЗДЕЛ II. ЛИНГВИСТИКА

132

класса и свойственна иллюстрирующая стратегия, ассоциативная свойст-венна 6-му классу, а идентифицирующая свойственна студентам.

ЛИТЕРАТУРА 1. Белобородов, А.А. Языковое сознание: Сущность и статус [Текст] / А.А. Бе-

лобородов // Современная наука и закономерности ее развития. – Томск, 1987. – Вып. IV. – С. 131- 47.

2. Блинова, О.И. Языковое сознание и вопросы теории мотивации [Текст]/ О.И. Блинова // Язык и личность. М., 19896. – С. 122-127.

3. Ростова, А.Н. Обыденная метаязыковая деятельность в повседневной комму-никации [Текст] / А.Н. Ростова // Антропотекст – 1: Сборник научных статей, по-священных 60-летию проф. Н. Д. Голева. – Томск: Изд-во Томского ун-та, 2006. – С. 182-191.

Цагаева З.С. Алтайская государственная академия образования

имени В.М. Шукшина, г. Бийск Научный руководитель – к.филол.н., доцент Н.И. Доронина

ТЕМАТИЧЕСКОЕ И ЖАНРОВОЕ СВОЕОБРАЗИЕ ТЕКСТОВ, ПРОИЗВОДИМЫХ ЯЗЫКОВОЙ ЛИЧНОСТЬЮ

(НА МАТЕРИАЛЕ СОЦИАЛЬНОЙ СЕТИ «В КОНТАКТЕ») В данной статье рассматриваются тематика и жанровое своеобразие

текстов, воспроизводимых языковой личностью в социальной сети «В кон-такте».

Для начала рассмотрим тематику общения. В основном обсуждаются темы межличностных отношений.

При обсуждении фотографий, комментируется непосредственно сама личность владельца публичной страницы в сети. И, как правило, коммента-торы пишут хорошие отзывы. Например:

«Спасибо» «Спосибочки большое)))» «Спасибки солнц)))» «Зайки мои .......спасибо вам большое, мне это очень приятно слы-

шать:))))))». Отметим, что в данном случае языковая личность воспроизводит слова

связанные с благодарностью и ответными пожеланиями в адрес комменти-рующих.

Еще один тематический блок, связанный с межличностными отноше-ниями представлен романтическими отношениями. Например:

«Чмоффф тебя Зайка....» «Спасибчки Зай))))))) Лю тя)))***»

Page 133: ДЕНЬ НАУКИ – 2012: Актуальные проблемы современной … nauki_2012.pdf · Министерство образования и науки Российской

РАЗДЕЛ II. ЛИНГВИСТИКА

133

«Я-ты и знак бесконечность....» «и я тебя люблю моя девочка***» «Любимая моя девочка***» «А.- ты самая, самая, самая, самая, самая, самая, самая, самая, самая,

самая, самая, самая моя любимая***» «Обожаю тебя моя маленькая*)» В данных сообщениях присутствуют признания в любви, комплементы,

благодарности и т.п., включающие слова, связанные с «любовью», междо-метия и т.д.

Следующий тематический блок связан с настроением владельца стра-ницы, его размышлениями, состоянием и тем, чем он в конкретный момент занимается. Это отражается в так называемом «статусе» (короткой записи, которую можно рассматривать как своеобразный эпиграф) на публичной странице. Например:

«все отлично.....» «Хочу напиться, и покататься по городу сильно(((((((((( » «Как же мне плохо, все просто достали((((» «ура......я отдыхаю.....» «Очень – очень скучно(((((((((((» Здесь может быть употреблена разнообразная лексика, высказывания

могут быть как оригинальными, так и цитатами. Итак, наиболее распространенными темами общения молодых людей в

социальной сети являются межличностные отношения и сфера эмоций (на-строение и т.д.).

Рассмотрим жанровую специфику текстов. Дадим определение понятию речевой жанр. Так определяет жанр Бах-

тин М.М.: «Использование языка осуществляется в форме единичных кон-кретных высказываний (устных или письменных) участников той или иной области человеческой деятельности. Эти высказывания отражают специ-фические условия и цели каждой такой области не только своим содержа-нием (тематическим) и языковым стилем, то есть отбором словарных, фра-зеологических и грамматических средств языка, но прежде всего своим композиционным построением. Все эти три момента – тематическое со-держание, стиль и композиционное построение – неразрывно связаны в це-лом высказывания и одинаково определяются спецификой данной сферы общения. Каждое отдельное высказывание индивидуально, но каждая сфе-ра использования языка вырабатывает свои относительно устойчивые типы таких высказываний, которые мы и называем речевыми жанрами» [1].

К.А. Долинин отмечает, что «речевой жанр можно определить как уста-новленный в данном социуме тип речевого поведения, задаваемый речевой ролью и регулируемый жанровыми предписаниями и / или взаимными» [2].

Page 134: ДЕНЬ НАУКИ – 2012: Актуальные проблемы современной … nauki_2012.pdf · Министерство образования и науки Российской

РАЗДЕЛ II. ЛИНГВИСТИКА

134

М.М. Бахтин связывает речевые жанры со стилями речи. Рассмотрим, жанры каких стилей речи присутствуют в общении языковой личности мо-лодого человека.

Жанры литературного стиля встречаются в основном в «статусе»: - цитаты – дословные выдержки из какого-нибудь текста, сочинения

[3]. Например: «"Разумеется, людям не нравится, когда ты не такой, как они. Они бу-

дут долго тебя высмеивать, осуждать, унижать, но это все происходит от зависти. Они не могут так, как ты, у них духу не хватает. Проще на-звать кого-то психом, чем признать, что тебе страшно отличиться от толпы" Lady Gaga»

«Все всегда должно быть так, как я хочу.Все остальные варианты ме-ня с детства раздражают. М.Фрай "Мой Рагнарек"»

«Ни один человек не может стать более чужим, чем тот, кого ты в прошлом любил. Э.М. РЕМАРК»

- афоризмы - краткое и выразительное изречение [3]. Например: «Счастье - это когда ты нужен тому, кто нужен тебе...» «Знаешь, наступает время, когда понимаешь, что в жизни нет ничего

важнее семьи.» «Если тебе улыбнулось счастье, не забудь улыбнуться ему в ответ.» - анекдоты – вымышленный, короткий рассказ о смешном, забавном

происшествии [3]. Например: «Семейная пара купила робота-воспитателя со встроенным детекто-

ром лжи, и решила его испытать. Тут как раз пришел из школы их сын. - Где ты был? - спросил отец. - В школе после уроков задержался, - ответил сын. Робот отвесил ему подзатыльник. - Ага! - довольно сказал отец. - А теперь говори правду!»

В основном жанры можно отнести к разговорному стилю. - комментарии к фотографиям – краткое сообщение под фотографией

пользователя, обычно это сообщения о характеристиках, изображенного на фотографии.

- ответы на комментарии – это ответ владельца страницы на коммен-тарий другого пользователя.

- диалоги, или переписка – обычно ведется на «стене» у пользователя, такая переписка является публичной, открытой для общего просмотра.

Рассмотрим отдельно жанр переписки в социальных сетях. Жанр пере-писки играет большую роль в сети, так как служит основным средством общения. Она имеет также особенность – переписка в сети, соединяет в се-бе устную и письменную речь. Переписка может быть двух видов:

1. Личная переписка

Page 135: ДЕНЬ НАУКИ – 2012: Актуальные проблемы современной … nauki_2012.pdf · Министерство образования и науки Российской

РАЗДЕЛ II. ЛИНГВИСТИКА

135

2. Публичная переписка Личная переписка ведется непосредственно между двумя пользователя-

ми. Публичная переписка ведется на «стене» владельца страницы. В отличии, например от переписки в форме писем, переписка в соци-

альной сети требует от партнера быстрого ответа, что в свою очередь соз-дают переговоры в «режиме реального времени». А это в свою очередь от-ражается на языке.

Итак, большинство тем в социальных сетях связано с межличностными отношениями. В основном отношения между друзьями и их дружеская пе-реписка. С точки зрения употребления речевых жанров, самыми часто употребляемыми являются переписка, комментарии к фотографиям, цита-ты, афоризмы, анекдоты.

ЛИТЕРАТУРА 1. Бахтин, М.М. Проблема речевых жанров [Текст] // М.М Бахтин. Собр. соч. –

М.: Русские словари, 1996. – Т.5: Работы 1940-1960 гг. – С.159-206. 2. Долинин, К.А. Проблема речевых жанров через 45 лет после статьи Бахтина

[Текст] // Русистика: Лингвистическая парадигма конца XX века. – СПб.: Изд-во С-Петерб. ун-та, 1998. – С. 35–46.

3. Толковый словарь русского языка: В 4 т. / Под ред. Д.Н. Ушакова. — М.: Гос. ин-т «Сов. энцикл.»; ОГИЗ; Гос. изд-во иностр. и нац. слов., 1935-1940 // http://slovari.yandex.ru/dict/ushakov

Четверикова Ю.В. КГБОШИ «Бийский лицей-интернат Алтайского края»,

7 «Г» класс, г. Бийск Научный руководитель – учитель русского языка и литературы,

Н.С. Тамбулатова НАЗВАНИЯ ОСТАНОВОК (ТРАМВАЙНЫХ И АВТОБУСНЫХ):

СПОСОБЫ НОМИНАЦИЙ, ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ОФИЦИАЛЬНЫХ И НЕОФИЦИАЛЬНЫХ НАЗВАНИЙ

Каждый день, проезжая по автобусным маршрутам, мы встречаем са-мые разнообразные названия остановок. Нас заинтересовал вопрос, почему остановки названы именно так, а не иначе. Названия самых интересных ос-тановок мы выберем объектом для исследования с точки зрения этимоло-гии и лингвистики. Также, мы обратили внимание, что официальное назва-ние остановки зачастую не соответствует тому, как эту остановку называют пассажиры. Это и явилось предметом исследования. Таким образом, целью нашего исследования является изучение названий остановок с двух пози-ций: а) с точки зрения этимологии; б) с точки зрения обиходного употреб-ления в речи горожан.

Page 136: ДЕНЬ НАУКИ – 2012: Актуальные проблемы современной … nauki_2012.pdf · Министерство образования и науки Российской

РАЗДЕЛ II. ЛИНГВИСТИКА

136

Для достижения цели нам потребовалось решить следующие задачи: 1) изучить названия остановок по основным маршрутам; 2) выявить этимологию названий; 3) выявить обиходное употребления этих названий в речи горожан с

помощью психолингвистического эксперимента. Ход исследования состоял, согласно цели, из двух этапов. На первом мы

выявили этимологию автобусных остановок города Бийска по основным маршрутам (№ 35, № 23, № 21). В результате нами было выявлено, что в основном названия появлялись в связи с близким нахождением значимого учреждения, заведения (Модный, Больничный комплекс, Интернат, Мясо-комбинат, Детский мир и др.) или на пересечении улиц (переулок Комму-нарский, Улалинский переулок, Байкальский и др.). Также на этом моменте работы было выявлено, что некоторые учреждения уже перестали сущест-вовать или были переименованы, а названия остались без изменения: Педа-гогический университет, Олимпиец, Кристалл.

Следующей целью нашей работы было выявление обиходного употреб-ления названий горожанами. Для этого был проведен эксперимент, участ-никами которого стали учащиеся 7 «Г» класса. Им предлагалось письменно ответить на вопрос о том, как каждый из них называет остановку, прося во-дителя остановить транспортное средство. Заранее были предложены 10 наименований: «Детский мир», «Первый участок», «Педагогический уни-верситет», «Олимпиец», «Дом советов», «Политехнический институт», «Выставочный зал», «Электропечь», «переулок Коммунарский», «Детская поликлиника», имеющие вариативность в обиходе. Наша гипотеза подтвер-дилась: в основном при употреблении названий пользуются различного ро-да сокращениями: «Детский», «Универ», «Политех», «Печь», «Коммунар-ский», «Переулок», а также наименованиями иных значительных заведений: «ЦУМ», «ДК Химиков», «Ривьера».

Проводя данный эксперимент, мы попросили отметить каждого участ-ника, что, на его взгляд, представляют названия: магазин, торговые центры, учреждения, кафе, салоны красоты или остановки. Это потребовалось для установления соотнесенности в сознании горожан названий и остановок маршрутных автобусов. Так, нами было установлено, что из десяти выше перечисленных остановок, лишь четыре опознавались как остановка, а именно: «Детский мир», «Дом советов», «Выставочный зал», «Первый участок». Возможно, это связано с наименьшей значимостью для участни-ков эксперимента первоначальных объектов, послуживших причиной на-именования. Название остановки «Детская поликлиника» дало нулевой ре-зультат, то есть, как остановка не была опознана.

Таким образом, проведя данное исследование, мы выявили основные причины такой этимологии названий автобусных остановок, выявили, что

Page 137: ДЕНЬ НАУКИ – 2012: Актуальные проблемы современной … nauki_2012.pdf · Министерство образования и науки Российской

РАЗДЕЛ II. ЛИНГВИСТИКА

137

обиходное наименование часто не совпадает с официальным, и посмотрели насколько в сознании горожан отражены названия остановок.

Шадринцева О.А. Алтайская государственная академия образования

имени В.М. Шукшина, г. Бийск Научный руководитель – д-р филол.н., проф. М.Г. Шкуропацкая

КОГНИТИВНОЕ МОДЕЛИРОВАНИЕ СЕМАНТИКИ МНОГОЗНАЧНЫХ МЕНТАЛЬНЫХ ГЛАГОЛОВ

Темой нашего исследования является когнитивное моделирование се-мантики многозначных ментальных глаголов.

В настоящее время ведущей парадигмой в науке является когнитивная лингвистика, в рамках которой разрабатываются новые методы исследова-ния и подходы к изучению языковых единиц. С этой точки зрения наше ис-следование будет являться актуальным, так как мы используем новую, не-традиционную методику полиситуативного анализа глагольной семантики, автором которой является Н. Б. Лебедева.

Объектом нашего исследования являются ментальные глаголы (глаголы мыслительной деятельности). Предмет нашего исследования – когнитивное моделирование семантики ментальных глаголов.

Цель исследования: произвести моделирование семантики ментальных глаголов с использованием методик Н.Б. Лебедевой и Г.И. Кустовой. Зада-чами исследования будут: – рассмотрение методики пропозиционального структурирования Н.Б. Лебедевой; – анализ глаголов с помощью данной методики, выявление их когнитивной структуры; – рассмотрение методики анализа полисемии глаголов, принадлежащей Г.И. Кустовой. На основе ме-тодики структурирования семантики ментальных глаголов осуществляется исследование их многозначности.

Наша работа состоит из двух глав. Один из параграфов первой главы посвящен особому классу глаголов, ментальным глаголам, которые обозна-чают мыслительные процессы. Значимыми для нашей работы являются многозначные ментальные глаголы. Для анализа мы берем несколько лек-сем из состава нескольких групп: думать, мечтать, помнить, забыть, учить. Также в первой главе обзорно рассматриваются подходы к анализу гла-гольной семантики. Новым, отличительным подходом является методика полиситуативного анализа, разработанная Н.Б. Лебедевой.

Во второй главе уделяется внимание проблеме появления новых значе-ний у многозначных глаголов. В ее решении существует несколько подхо-

Page 138: ДЕНЬ НАУКИ – 2012: Актуальные проблемы современной … nauki_2012.pdf · Министерство образования и науки Российской

РАЗДЕЛ II. ЛИНГВИСТИКА

138

дов, мы будем опираться на методику Г.И. Кустовой. Также в этой главе проводится анализ полисемии выбранных нами глаголов.

Нами были изучены работы Л. М. Васильева, Н.Б. Лебедевой, Т.А. Ка-доло, Г.И. Кустовой. Все они посвящены анализу глагольной семантики. Так, Л.М. Васильев в рассмотрении семантики опирается на оппозитивный метод, который основан на систематизации семантических оппозиций. Также в анализе глаголов в его работе применяется компонентный и дист-рибутивный анализ. В своей работе «Семантика русского глагола» лин-гвист анализирует глаголы семантического поля психической деятельно-сти. Основой поля является психическая (чувственная и умственная) дея-тельность человека в разных ее аспектах, по этому критерию глаголы пси-хической деятельности делятся на глаголы ощущения, глаголы желания, глаголы восприятия, глаголы эмоционального отношения, глаголы мышле-ния, глаголы знания, глаголы памяти и др. [1].

В своем исследовании мы опираемся на методику полиситуативного анализа глагольной семантики Н.Б. Лебедевой. Одним из ключевых поня-тий этой методики является ситуатема. Ситуатема имеет полевую структу-ру и включает в себя несколько пропозиций. Схема когнитивного анализа ситуатемы включает в себя следующие положения: 1) глагол, общая харак-теристика, примеры; 2) участники ситуатемы (фациенсы); 3) пропозиции ситуатемы; 4) конфликтный стержень ситуатемы; 5) динамика протекания ситуатемы; 6) лексическое микрополе глаголов близкой семантики. Исходя из этих положений, строится полиситуативная модель глагола.

Семантика глагола при этом рассматривается в трех масштабах. На лек-сикализованном уровне (Л-уровень) рассматривается ядро ситуатемы – си-туация, попавшая в коммуникативный фокус; на Л-уровне исследуются ак-танты и предикаты, модальные, целевые и другие признаки пропозиций. Большое внимание уделяется разновидностям актантов (субъектов и объек-тов), поскольку они влияют на семантику глаголов.

На микро-уровне (m-уровень) выделяются более элементарные пропо-зиции (микроситуации, фазы, корпускулы). В масштабе макро-уровня (М-уровень) рассматриваются смежные ситуации, связанные с Л – ситуацией временными, пространственными, причинно-следственными и другими от-ношениями (ретроспективные, проспективные, параллельные).

Членение ситуатем происходит по типу темпоральных отношений – вы-деляются два класса – следования и одновременности. 1-й класс представ-лен двумя подклассами: ретроспективные глаголы (когда дополнительная ситуация предшествует основной) и проспективные. Ретроспективные и проспективные пропозиции, относящиеся к периферийным, имеют различ-ную степень удаленности от ядерной – лексикализованной: выделяется ближняя и дальняя ретроспекция, ближняя и дальняя проспекция. Ближние

Page 139: ДЕНЬ НАУКИ – 2012: Актуальные проблемы современной … nauki_2012.pdf · Министерство образования и науки Российской

РАЗДЕЛ II. ЛИНГВИСТИКА

139

ретроспекция и проспекция входят в ядро ситуатемы, они маркированы глаголом другого вида (например, ближняя пропозиция глагола решать – решить). В зависимости от присутствия периферийных пропозиций опре-деленного класса Н.Б. Лебедевой выделяет ретроспективные, проспектив-ные и интроспективные ситуатемы [4].

Рассмотрим данную методику на примере глагола думать в его первом значении: «мыслить, размышлять, предаваться раздумью над чем, о ком-, чем-либо. Тяжко думал о предстоявшей ему поездке». Данный глагол от-носится к категории ментальных. Участниками ситуатемы являются субъ-ект и объекты. Субъект (человек) – это статив со скрытой активностью. Объект имеет статус ментального партитива (поездка), т.е. является частью ментальной сферы субъекта. Дальняя ретроспекция представляет собой пропозицию, в которой в сознании субъекта возникает партитив. Субъект размышляет над объектом. В лексикализованной ситуации субъект имеет свое мнение относительно объекта. Ситуация размышления составляет значение глагола думать над чем-либо, обозначающего процесс. В резуль-тате процесса размышления у субъекта появляется мнение относительно объекта.

Для моделирования полисемичной структуры глаголов мы также будем опираться на исследование Г.И. Кустовой «Когнитивные модели в семан-тической деривации и система производных значений». В этой работе рас-сматривается систему появления производных значений. По мнению ис-следователя, «потребность в обозначении новых объектов и ситуаций обес-печивается главным образом за счет использования уже существующих языковых единиц в новых значениях, то есть за счет полисемии» [3]. В се-мантике глаголов происходит следующий процесс: «приспособление» гла-голов к новым типам объектов, к их признакам, в результате происходит сдвиг значения и формируются новые, производные значения. В работе го-ворится о валентности субъекта и объекта для глаголов, то есть семантиче-ских ограничениях на актанты, которые могут сочетаться с глаголом в оп-ределенном значении.

По утверждению Г.И. Кустовой, «глагол в исходном значении задает определенный тип базовой ситуации – то есть тип события, которое может произойти с объектом» [3]. Среди семантических процессов выделяются такие типы семантических сдвигов, как метафорические и метонимические переносы, генерализация и специализация, или «расширение» и «сужение» значения.

Понятия «расширение» и «сужение» при этом берутся из области логи-ки и условно применяются для процессов семантической деривации. Под «расширением» и «сужением» понимается соответственно увеличение или уменьшение объема понятия.

Page 140: ДЕНЬ НАУКИ – 2012: Актуальные проблемы современной … nauki_2012.pdf · Министерство образования и науки Российской

РАЗДЕЛ II. ЛИНГВИСТИКА

140

«Генерализацией» называют переход от более конкретных объектов к более абстрактным, при этом производные (более абстрактные) значения имеют более лексикализованную сочетаемость или даже фразеологиче-скую, то есть более узкую. Например, глагол сорвать в словаре имеет зна-чение «надломив, отделить от стебля, корня и т.п.». Если значение утратит признак «надломив», то значение расширится до «отделить от корня то, что растет, растение».

Согласно Г.И. Кустовой, «специализация» – «те же» объекты как носи-тели специальных свойств. «Специальные свойства – это функции артефак-тов, для выполнения которых они и создаются человеком, а также свойства «естественных» объектов, которые человек использует специальным обра-зом» [3]. Например, значение поднять руку является более узким, чем ос-новное значение поднять (с пола – что угодно), так как распространяется только на «специальные объекты» – части тела.

Методика полиситуативного анализа позволяет рассмотреть семантику глаголов по новым параметрам, отличным от традиционных. Важными и в методике Н.Б. Лебедевой, и Г.И. Кустовой оказываются актанты и их влия-ние на значения глаголов. В обеих методиках анализа выделяется прототи-пическая ситуация (или базовый тип ситуации), являющиеся основой се-мантики. Использование данных методик позволяет проанализировать се-мантику любого глагола и включить его в универсальную модель, показы-вающую структуру глагольной семантики.

Анализ глаголов с позиции появления производных значений в резуль-тате семантических сдвигов будет являться для нас перспективным направ-лением работы.

ЛИТЕРАТУРА: 1. Васильев, Л.М. Семантика русского глагола [Текст]: монография / Л.М. Ва-

сильев. – М.: Высшая школа, 1981. – 184 с. 2. Кадоло, Т.А. Русские ментальные глаголы в аспекте полиситуативности

[Текст]: диссертация / Т.А. Кадоло. – Кемерово, 2004. – 163 с. 3. Кустова, Г.И. Когнитивные модели в семантической деривации и система

производных значений [Текст] / Г.И. Кустова // Вопросы языкознания, 2000. – №4. – 25 с.

4. Лебедева, Н.Б. Полиситуативность глагольной семантики [Текст]: моногра-фия / Н.Б. Лебедева. – Томск: Издательство Томского университета, 1999. – 262 с.

Page 141: ДЕНЬ НАУКИ – 2012: Актуальные проблемы современной … nauki_2012.pdf · Министерство образования и науки Российской

РАЗДЕЛ II. ЛИНГВИСТИКА

141

Шестакова О.В. Алтайская государственная академия образования

имени В.М. Шукшина, г. Бийск Научный руководитель – к.филол.н., доцент Н.И. Доронина

РЕКЛАМНЫЙ ТЕКСТ НА РАДИО КАК КРЕОЛИЗОВАННЫЙ ТЕКСТ В лингвистике текст понимается как продукт речевой деятельности, то

есть совокупность вербальных компонентов. Но рекламный текст по своей структуре является сложно организованным целым единиц различных зна-ковых систем: вербальной, изобразительно-графической, аудиальной и т.д. Такой текст, осложненный элементами разных знаковых систем, имеет на-звание «креолизованный», принадлежащее отечественным лингвистам Ю. А. Сорокину и Е. Ф. Тарасову.

Креолизованный текст – это текст, «фактура которого состоит из двух негомогенных», то есть неоднородных по составу, свойствам, происхожде-нию, «частей вербальной и невербальной (принадлежащей к другим знако-вым системам, нежели естественный язык)» [1, с. 180-181].

Задачей нашего исследования является рассмотрение взаимосвязи ком-понентов радиорекламы разных знаковых систем, направленной на созда-ние определенного образа или ситуации в сознании аудиторию.

Материалом для исследовательской работы послужили записи радио-рекламы. Рекламные ролики были взяты из федерального и регионального эфира различных радиостанций за период с 2009 по 2012 годы методом сплошной выборки. Всего было проанализировано 200 рекламных роликов, которые записывались на аудиокассету для детального исследования.

Для решения поставленной задачи мы выясним, какие элементы знако-вых систем встречаются в радиорекламе.

Специфика текста радиорекламы заключается в том, что он воздейству-ет только на органы слуха. Следовательно, он состоит из различных по сво-ей природе звуков, то есть звуков, принадлежащим разным знаковым сис-темам. В радиорекламе мы встречаем звуки человеческой речи, человече-ской деятельности, природные, урбанистические и музыкальное сопровож-дение.

При рассмотрении компонентного состава анализируемых радиореклам мы можем составить таблицу:

только музыка + голос

музыка + звуковые

эффекты + голос

только звуковые эффекты + голос

только голос

Количество радиороликов 137 25 15 23 Процентное соотношение 68,5% 12,5% 7,5% 11,5%

Page 142: ДЕНЬ НАУКИ – 2012: Актуальные проблемы современной … nauki_2012.pdf · Министерство образования и науки Российской

РАЗДЕЛ II. ЛИНГВИСТИКА

142

Как мы видим из результатов таблицы, основной компонент большин-ства рекламных текстов – это язык. Именно использование языковой зна-ковой системы позволяет вербализировать информацию. Учитывая особен-ности радио, как носителя информации, можно сказать, что слова являются главным средством передачи смысла радиорекламы. При этом следует от-метить, что при рассмотрении исследовательского материала мы увидели разнородность составляющих элементов рекламного текста на радио, при-надлежащим к вербальной системе. В роликах, транслируемых на радио, можно встретить вербальные элементы, как русского языка, так и англий-ского, немецкого и т.д. Вербальные элементы иностранных языков мы встречаем в названиях зарубежных фирм и брендов, а также в такой части рекламного текста, как слоган. Например: «Suzuki – «Way of Life» (с англ. «способ жизни»), «Volkswagen – das auto!» (с нем. «это автомобиль»).

Следующий компонент радиорекламы, связанный со звуками человече-ской речи, но не на языковом уровне, – это голос, произносящий текст. Этот компонент характеризуется такими свойствами, как темп, тембр, вы-сота, громкость и др. Голос связан с таким фактором рекламного текста, как адресант, и указывает на его характеристики (возраст, пол), психологи-ческое состояние (радость, неуверенность, удивление и т.д.). Именно каче-ства голоса позволяют аудитории идентифицировать адресанта по гендер-ному признаку, что является важным пунктом для адресата при получении информации. Таким образом, голос позволяет аудитории схематично (т.к. звучащая речь не подкрепляется изображением) представить мужчину или женщину в качестве отправителя информации, что помогает создать в соз-нании слушающих определенную ситуацию.

Проанализировав рекламные ролики, мы можем составить следующую таблицу:

Качество го-лосов

Муж-ской

Жен-ский

Мужской +женский

Мужской +женский + детский

Муж-ской +

детский Количество радиороли-ков

99

28

67

4

2

Процентное соотношение

49,5%

14%

33,5%

2%

1%

Как видно из результатов таблицы, почти половину рассматриваемых радиороликов составляют озвученные только мужскими голосами. Это можно связать с высокой социальной значимостью представителей муж-ского пола в обществе, и, следовательно, рекламодатели ожидают больше-го эффекта воздействия на аудиторию. Также полученные данные можно

Page 143: ДЕНЬ НАУКИ – 2012: Актуальные проблемы современной … nauki_2012.pdf · Министерство образования и науки Российской

РАЗДЕЛ II. ЛИНГВИСТИКА

143

связать с восприятием тональности человеческим ухом. Орган слуха чело-века лучше воспринимает низкие голоса, а мужской голос ниже женского, среди женским голосов, встречающихся в радиорекламе большинство тоже низкие, классифицируемые в музыкальной сфере как «вторые» голоса.

При этом стоит отметить, что мужской голос не ограничен спецификой товара: мужской голос используется в рекламе товаров разных категорий для разного круга потребителей. Второе место занимают радиоролики, оз-вучиваемые мужским и женским голосами. Созданный из таких голосов дуэт позволяет изображать ситуации реальности, например, решение се-мейных вопросов. При этом учитываются гендерные особенности: рацио-нальность и практичность мужчин и эмоциональность, эстетичность вкуса женщин. Третье место по частотности занимают радиорекламы, озвучен-ные женским голосом, в которых поднимаются вопросы, актуальные для женской половины аудитории и иллюстрирующие социальные функции женщин, такие как забота о семье, воспитание детей и т.д. Возрастные осо-бенности адресанта, которые позволяет определить голос, может быть свя-зан с рекламируемым товаром (голос ребенка – детские товары), а также с учетом статуса и вкусовых предпочтений разных возрастных категорий.

Частым компонентом радиорекламы является музыкальное сопровож-дение. Музыка как искусство, отражающее действительность в звуковых художественных образах позволяет в рекламе создать определенное на-строение у аудитории, поэтому соотносится не с ситуацией, а с состоянием. Это помогает настроить слушателей на восприятие информации и психоло-гически соотнести характеристики музыкального сопровождения с качест-вами рекламируемого товара. Например, медленная музыка может соотно-ситься с болезненным, подавленным состоянием в рекламе лекарственного препарата, смена музыки на динамичную и веселую показывает возмож-ность сменить болезненное ощущение хорошим самочувствием за счет ис-пользования рекламируемого товара.

С помощью музыки в рекламе передается характер рекламируемых то-варов. Например, резкая динамичная музыка может свидетельствовать о спортивной форме, высокой проходимости, быстроте и маневренности ав-томобиля, создавая чувство независимости и уверенности у потенциальных потребителей при покупке такого автомобиля. Классический же автомо-биль, главной характеристикой которого является комфорт, предлагается на фоне спокойной музыки.

Помимо вышеперечисленных компонентов в радиорекламе можно встретить различные звуковые эффекты, которые можно разделить на зву-ки естественной природы и звуки человеческой деятельности, «городские» звуки. Эти звуковые эффекты создают определенную обстановку и погру-жают в нее аудиторию.

Page 144: ДЕНЬ НАУКИ – 2012: Актуальные проблемы современной … nauki_2012.pdf · Министерство образования и науки Российской

РАЗДЕЛ II. ЛИНГВИСТИКА

144

Звуки естественной природы, к которым мы относим голоса животных, птиц, шум ветра, воды, создают картины пейзажа и позволяют слушателям представить себя на природе, показывая гармоничность товаров и возмож-ность чувствовать себя легко и удобно с этими товарами.

«Городские», или урбанистические, звуки (гудки автомобилей, теле-фонные звонки, шум оргтехники, перелистывание страниц) позволяют соз-дать ритм современной жизни, указывая на актуальность и необходимость рекламируемых товаров.

К звукам, связанных с человеческой деятельностью, мы отнесем апло-дисменты, звуки шагов, кашель и др.

Таким образом, мы видим, что в радиорекламе используются звуки, не-однородные по своему составу, свойствам и происхождению, что доказы-вает полисемиотичность рекламного текста, то есть его креолизованность. Радиореклама использует все возможности элементов вербальной и невер-бальной систем на воздействие аудитории, создание определенного образа товара или услуги с помощью воссоздания ситуаций реальности или пере-дачи психологического или физического состояния адресанта, а также ак-центирования внимания на основные характеристики предлагаемого това-ра.

ЛИТЕРАТУРА 1. Сорокин, Ю.А. Креолизованные тексты и их коммуникативная функция

[Текст] / Ю.А. Сорокин, Е.Ф. Тарасов // Оптимизация речевого воздействия / ред. Н.А. Безменова. – М.: Наука, 1990. – С. 180-186.

Page 145: ДЕНЬ НАУКИ – 2012: Актуальные проблемы современной … nauki_2012.pdf · Министерство образования и науки Российской

РАЗДЕЛ III. ЛЕГЕНДЫ О ПРОИСХОЖДЕНИИ ЯЗЫКА

145

ГОРОДСКОЙ КОНКУРС ЛЕГЕНД О ПРОИСХОЖДЕНИИ ЯЗЫКА

Доронина Н.И. к.филол.н, доцент

Алтайская государственная академия образования имени В.М. Шукшина, г. Бийск

ПРОИСХОЖДЕНИЕ ЯЗЫКА СКВОЗЬ ПРИЗМУ ЖАНРА ЛЕГЕНД (ПО МАТЕРИАЛАМ ГОРОДСКОГО КОНКУРСА

ЛЕГЕНД О ПРОИСХОЖДЕНИИ ЯЗЫКА) Происхождение языка – одна их фундаментальных проблем современ-

ной науки, имеющая междисциплинарный характер. Трудность ее решения вызвана отсутствием прямых свидетельств о процессе глоттгенеза, поэтому о возникновении и становлении человеческого языка можно судить только по косвенным данным. Как следствие, за всю свою историю человечество, пытаясь разобраться в этой проблеме, накопило множество гипотез3, кото-рые обладают разной степенью убедительности, доказательности, научно-сти…

Представления древних о возникновении языка отражены в мифах и ле-гендах. Зачастую в них сообщается о божественном происхождении языка, о даре языка народу героями или же о естественном происхождении языка (человек видит, потому что есть глаза, слышит, потому что есть уши, гово-рит, потому что есть рот).

Позже появились гипотезы звукоподражания, междометная, трудовых выкриков, общественного договора, эволюционная и др. Но какой бы ни была гипотеза, в ней отражается значимость языка для человека, попытка осмыслить связь языка и общества и многие другие аспекты существования и функционирования языка.

Современный человек, рядовой носитель языка, как правило, имеет сти-хийно сложившееся представление о глоттогенезе, на которое, безусловно, повлияло школьное обучение – уроки русского языка, истории, биологии и др. Городской конкурс легенд о происхождении языка, который проводил-ся кафедрой русского языка АГАО совместно с Управлением образования Администрации г. Бийска, преследовал цель, с одной стороны, привлечь интерес младших школьников (5 – 6 класс) к изучению русского языка, ак-туализировать метаязыковую рефлексию относительно проблемы глотто-генеза, а с другой – способствовать развитию и реализации творческих спо-собностей учащихся. По условиям конкурса ребятам необходимо было

3 Обзор гипотез о происхождении языка см.: [1, 3, 4].

Page 146: ДЕНЬ НАУКИ – 2012: Актуальные проблемы современной … nauki_2012.pdf · Министерство образования и науки Российской

РАЗДЕЛ III. ЛЕГЕНДЫ О ПРОИСХОЖДЕНИИ ЯЗЫКА

146

придумать легенду о происхождении язык. При этом не оговаривалось, ка-кой именно должна быть легенда и что такое легенда – жанр легенды ос-ваивается через знакомство с образцовыми фольклорными и литературны-ми легендами на уроках литературы.

В результате на конкурс было представлено 25 легенд, которые публи-куются в настоящем сборнике.

* * * Рассмотрим публикуемые в данном разделе легенды с точки зрения от-

ражения в них представления о происхождении языка и его связи с челове-ком и обществом.

Большинство легенд (17) рассматривает происхождение человеческого языка вообще, но некоторые ограничились возникновением русского языка (7 легенд). При этом русский язык осмысливается как один из древнейших языков, возникших еще на заре человечества.

Авторы, в соответствии с жанром легенды, как правило, в самом начале указывают время, место и причины происхождения языка. Последнее фор-мулируется как проблема.

Время точно не определяется, но возникновение языка относится к глу-бокой древности (когда-то давным-давно, бесконечно давно, в древности, около двух миллионов лет назад и т.д.).

Место устанавливается либо как Земля вообще или неопределенное ме-сто на Земле, либо Русь, если речь идет о происхождении русского, либо Алтай, который осмысливается как место происхождения языка вообще, а в одной легенде события переносятся на планету Барсум.

И время, и место связывается с существованием человека, точнее – лю-дей, которые объединены в сообщества (племена, семьи), но еще не имеют языка.

В легендах отражаются особенности жизни древних людей, которые сформировались у школьников, как мы полагаем, в ходе изучения истории древнего мира. Древние люди в легендах занимаются охотой, рыболовст-вом, ведут хозяйство, их жизнь сопровождается войнами и раздорами. Эта жизнь опасна и тяжела.

Человека окружает мир, населенный животными и птицами: в легендах упоминаются медведи, собаки, кабан, кошка, птицы, рыбы. Это те живот-ные, которые традиционно связаны с человеком, прежде всего в сказках, и зачастую имеют символическое значение (являются тотемными животны-ми, посланниками богов, духов). И в анализируемых легендах встреча с ними либо приводит к возникновению языка, либо они становятся источ-ником звуков, которым подражает человек, либо даже тем, кто дарит чело-веку язык.

Page 147: ДЕНЬ НАУКИ – 2012: Актуальные проблемы современной … nauki_2012.pdf · Министерство образования и науки Российской

РАЗДЕЛ III. ЛЕГЕНДЫ О ПРОИСХОЖДЕНИИ ЯЗЫКА

147

В легендах люди, как правило, не имеют вербального языка – общаются друг с другом при помощи жестов. Таким образом, язык жестов признается древнейшей формой коммуникации, возникшей, по-видимому, естествен-ным путем. Однако, по мнению большинства авторов, язык жестов причи-няет массу неудобств, прежде всего тем, что не удовлетворяет полностью потребность общения, вызывает непонимание между людьми, да и может использоваться далеко не всегда. Подразумевается, что человек осознавал это неудобство, да и вообще мог думать, мысленно формулировать про-блему, желание, но при этом не владел речью, а жесты не способствовали адекватному выражению мыслей, чувств, желаний. Соответственно, только вербальный язык и речь на его основе могут полностью удовлетворить по-требность в самовыражении и коммуникации.

Наряду с языком жестов к древнейшим формам коммуникации, воз-никшим еще до появления вербального языка, отдельные авторы легенд относят рисунки, которые хоть и обладают большей точностью, но также ограничены в сфере употребления и качестве выполнения коммуникатив-ной функции.

Таим образом, общие трудности жизни древнего человека, борьба «с за-хватчиками», войны, неудовлетворенность имеющимися средствами ком-муникации, непонимание друг друга, стремление к удобству – это те объ-ективные причины, которые, как показывают легенды, способствовали воз-никновению вербального языка. Однако непосредственным толчком стано-вится все-таки случай4 (испуг, несчастье, встреча, чудо), который спрово-цировал или самостоятельное обретение языка или дарение языка человеку тем, кто им уже владел.

Как следствие, большинство отраженных в легендах гипотез языка мо-жет быть сведено к гипотезе индивидуального творческого акта, в резуль-тате которого человек под влиянием обстоятельств случайно изобретает язык от крика о помощи, крика испуга, осознав возможности звуковой ре-чи. Речь также рассматривается как врожденная способность человека, о существовании которой он не подозревает, но благодаря чудесному или трагическому событию ее осознает и начинает развивать случайный крик до полноценного языка. В этих легендах хорошо прослеживается сочетание двух самостоятельных гипотез, зафиксированных в истории лингвистики, – гипотезы индивидуального творческого акта и звукоподражательной. Суть последней заключается в том, что человек слушал звуки природы и подра-жал им, из этих подражаний и «вырос» язык.

4 В соответствии с определением жанра легенды, «в основе которого лежит чудо, фанта-стический образ или представление, воспринимаемые рассказчиком и слушателем как досто-верность. По содержанию легенда всегда фантастична, повествует как о прошлом, так и о на-стоящем и будущем» [2].

Page 148: ДЕНЬ НАУКИ – 2012: Актуальные проблемы современной … nauki_2012.pdf · Министерство образования и науки Российской

РАЗДЕЛ III. ЛЕГЕНДЫ О ПРОИСХОЖДЕНИИ ЯЗЫКА

148

Еще одна гипотеза, составляющая основу ряда легенд, – это гипотеза божественного происхождения языка. Бог одаривает человека / людей язы-ком или в знак сожаления, или для улучшения взаимопонимания, или в от-вет на просьбу, или в качестве награды за испытание. Часто такой дар дает-ся одному избранному, который возлагает на себя миссию обучения дру-гих. Впрочем, и в гипотезах индивидуального творческого акта изобрета-тель языка обучает своих соплеменников тому, чем владеет сам.

Реже в легендах отражаются гипотезы обретения языка через чудесных помощников – предметы, животные, вещи, явления природы, духи. В одной легенде языку обучает голова мертвого брата, в другой – рыба, в третьей – человечки и т.д. Но и в этих случаях язык передается избранному.

Представлены также единичным образом в легендах и гипотезы обще-ственного договора – люди договариваются об использовании общего язы-ка, и гипотеза трудовых выкриков – люди в процессе труда выкрикивают звуки, из которых впоследствии и формируется вербальный язык.

Таким образом, в основе легенд о происхождении языка оказывается положена одна из гипотез, имевших место в истории как «наивного», дона-учного языкознания, так и языкознания нового времени. Не будем отрицать возможности того, что школьники, готовясь к конкурсу, ознакомились с доступной информацией о существующих гипотезах происхождения языка, что является, на наш взгляд, проявлением заинтересованности в проблеме. Но совершенно очевидно то, что авторы выбрали наиболее убедительную гипотезу, наиболее возможную для воплощения в жанре легенды, который предполагает своеобразную историчность и антропоцентричность, иными словами – в легендах отражается событие, которое могло произойти с кон-кретным человеком, впрочем, не без чудесного. Поэтому значимой фигу-рой в жанре легенды выступает человек.

В абсолютном большинстве анализируемых легенд также присутствует человек. Как правило, он является изобретателем языка или посредником между богами, предметом, животным, дарующим вербальный язык, и пле-менем, которому он передает дар. При этом язык – достояние лучших, бла-городнейших, удачливых, сообразительных, дар избранным.

Как правило, изобретатель языка и посредник не имеют имени, но мар-кированы по полу (мужчина, женщина, мальчик, девочка), возрасту (ста-рец, старик, ребенок), роду деятельности (пастух, охотник, рыбак) и т.д.. Но иногда авторами легенд изобретателям языка и посредникам даются имена. Это имена, которые мыслятся как старинные, древние – Иван, Васи-лий, Силай. В одной легенде дается прозвище – Всезнайка. Часто изобре-татель обозначается как Мудрец. Изобретатель / посредник действует один, реже – это мать и ребенок. Но, получив язык, он начинает обучать

Page 149: ДЕНЬ НАУКИ – 2012: Актуальные проблемы современной … nauki_2012.pdf · Министерство образования и науки Российской

РАЗДЕЛ III. ЛЕГЕНДЫ О ПРОИСХОЖДЕНИИ ЯЗЫКА

149

ему других – свой народ, племя. Тем самым подчеркивается значимость языка для общества как универсального средства общения.

Именно с обществом в легендах связывается развитие и усовершенство-вание языка. Такая связь проявляется не только через упоминание о кол-лективе как объекте обучения, но и как о коллективном творце, который на каждом этапе своего развития усовершенствует язык, усложняет – перехо-дит от звуков к словам, от рисунков к буквам. Таким образом, по легендам можно судить о представлении школьников как о связи общества и языка, так и о структуре языка, связи языка с другими знаковыми системами.

Отметим также, что возникновение и развитие языка в легендах связано с движением человека в пространстве, преодолением преград, выживанием в жестоком мире. Поэтому важным элементом легенд оказывается место, обозначаемое зачастую в самом начале легенды. Это лес, болото, пустыня, море, река, озеро, пещера, горы, поле. Чаще других встречается вода, и не только как часть ландшафта (река, море, озеро, болото), нот и как проявле-ние стихии дождя. Возможно, что присутствие воды в легендах не случай-но, и может быть интерпретировано как символическое воплощение идеи движения, развития жизни вообще и языка / речи в частности. Представля-ется уместным вспомнить и о древнейших концептуальных метафорах: во-да – жизнь и течение речи, которые реализуются в текстах, по-видимому, именно в силу своей концептуальности. Так, возникновение языка вызыва-ет последствия не только в обществе (развитие, мир, объединение людей), в человеке и его образе жизни (избавление от одиночества, просвещение), но и изменения в окружающем мире (пустынный мир наполняется водой, реки сливаются).

Идея развития общества и языка в легендах получает свое воплощение не только в виде сообщения о последовательных процессах усовершенст-вования структуры и функций языка и общества. В качестве одного из эта-пов развития выступает разделение языков и народов, утрата изначальной общности. В приведенных легендах творчески осмысляется и преобразует-ся миф о вавилонской башне.

Отметим, что в легендах наблюдается не только влияние различных ги-потез о происхождении языка, но и воздействие других легенд, сказок, из-вестных мифов (сказки, где героями выступает Василиса, Иван, легенды о Хане Алтае, реках Бии, Катуни, Оби, а также современная мифология о происхождении русских и Руси). Однако такие влияния и заимствования образов и идей вполне соответствуют жанру легенды, включающему и ин-терпретирующему известные сюжеты.

В заключение хотелось бы отметить, что в легендах содержится пред-ставление авторов о роли языка в обществе. Язык мыслится как неотъем-лемый атрибут становления и развития человека, средство борьбы с труд-

Page 150: ДЕНЬ НАУКИ – 2012: Актуальные проблемы современной … nauki_2012.pdf · Министерство образования и науки Российской

РАЗДЕЛ III. ЛЕГЕНДЫ О ПРОИСХОЖДЕНИИ ЯЗЫКА

150

ностями окружающего мира, обеспечивающее выживание человека и чело-вечества в агрессивном мире, как то, что спасает человека от одиночества, способствует его адаптации в обществе, обеспечивает единство, дает силу. Язык – средство общения и способ договориться о мире.

Язык объединяет время, пространство, людей. Поэтому часто в легендах звучит мысль о необходимости сбережения

языка как того, что когда-то чудесным образом было обретено и может быть потеряно.

ЛИТЕРАТУРА 1. Алефиренко, Н.Ф. Теория языка. Вводный курс [Текст] / Н.Ф. Алефиренко. –

М.: Академия, 2004. 2. Легенда – Словарь литературных терминов [Электронный ресурс] – Режим

доступа: http://litterms.ru/l/129 3. Реформатский, А.А. Введение в языковедение [Текст] / А.А. Реформатский. –

М., 1967; М., 1996. 4. Якушин, Б.В. Гипотезы о происхождении языка [Текст] / Б.В. Якушин. – М.,

1985.

Page 151: ДЕНЬ НАУКИ – 2012: Актуальные проблемы современной … nauki_2012.pdf · Министерство образования и науки Российской

РАЗДЕЛ III. ЛЕГЕНДЫ О ПРОИСХОЖДЕНИИ ЯЗЫКА

151

Белобородова Полина МБОУ «Средняя общеобразовательная школа № 41», 5 «Б» класс,

г. Бийск Учитель – С.В. Гришина

ПРОИСХОЖДЕНИЕ ЯЗЫКА НА РУСИ Когда-то давным-давно люди на Руси не умели разговаривать. Они

только могли махать руками и топать ногами. Это был их «язык». Люди знали его в совершенстве. И все-таки такое общение причиняло большие неудобства.

Именно в те далекие времена и случилась такая история. Один раз Иван (тогда еще никто не знал, что он Иван) собрался на охоту. Старики, жен-щины и малыши остались дома.

Отец и сыновья взяли собак и разбрелись в разные стороны. Иван по-шел на север, осматривая стволы деревьев. Долго он бродил по лесу, но ни одного зайца не нашел. Тогда мужчина прислонился к дереву и задумался. Вскоре его думы прервал лай собак, почуявших опасность. А затем Иван услышал за своей спиной грозный рык медведя. Собаки в испуге разбежа-лись. Охотник потянулся за дубинкой, но понял, что не успеет схватить ее. Тогда Иван замахал руками и затопал ногами, призывая старшего сына Ва-силия на помощь. Его действия только раздразнили зверя. Человек, отча-явшись, издал истошный вопль. «Вас-с-я-а-а-а!» – вдруг разнеслось по ле-су. Сын, услышав непонятный крик, побежал к отцу и успел убить медведя стрелой. А Иван, дрожа от волнения, пытался произносить все новые звуки, из которых со временем получились слова. Новый способ общения оказал-ся очень удобным. Так появился язык, которым стали пользоваться все лю-ди.

Page 152: ДЕНЬ НАУКИ – 2012: Актуальные проблемы современной … nauki_2012.pdf · Министерство образования и науки Российской

РАЗДЕЛ III. ЛЕГЕНДЫ О ПРОИСХОЖДЕНИИ ЯЗЫКА

152

Бокова Ксения МБОУ «Средняя общеобразовательная школа № 5», 5 «В» класс,

г. Бийск Учитель – В.В. Искандарова

ЛЕГЕНДА О ПРОИСХОЖДЕНИИ ЯЗЫКА Это было давно, это было бесконечно давно. Тогда земная твердь толь-

ко что выделилась из хаоса и представляла собой сухую пустыню, окру-женную водой. Воздух был тяжел и неподвижен. Люди, только что поя-вившиеся на земле, испытывали гнетущее чувство от пустоты и тишины.

Солнце склонялось к югу и заходило в легкие, перистые облака, смягчая синеву моря, на берегу которого среди золотого песка сидел маленький ре-бенок. Слабый ветерок играл его белокурыми локонами, широко распахну-тые глаза смотрели на окружающий мир с неподдельным любопытством. Он видел, как солнце закатилось. Алое сияние постояло недолгое время над потемневшей землей и бесшумно растворилось. Тихо мигая, появилась на вечернем небе маленькая звездочка-свечка. Ветер усиливался и набирал вихри-круговороты. Крупные капли дождя упали на поверхность моря, се-рая рябь пошла по воде. Первые молнии стремительно и сильно ударили в песок. Одновременно гром, как заспанный богатырь, всколыхнулся и по-тряс всю землю. Дрожь пробежала по всему телу ребенка. Протяжные сто-ны, а затем и крики о помощи вырвались из груди мальчика, он побежал в поисках спасения и укрытия. На первый в истории человечества людской крик отозвался самый родной человек – мать. Обретя в ней самое надежное укрытие, мальчик посредством языка воспроизводил теснившую его грудь радость... А вокруг шумел проливной дождь. Так и наполнилась земля зву-ками: природными и человеческими.

Page 153: ДЕНЬ НАУКИ – 2012: Актуальные проблемы современной … nauki_2012.pdf · Министерство образования и науки Российской

РАЗДЕЛ III. ЛЕГЕНДЫ О ПРОИСХОЖДЕНИИ ЯЗЫКА

153

Васильев Анатолий МБОУ «Средняя общеобразовательная школа № 9 имени Героя Российской

Федерации Медведева Сергея Юрьевича», 5 «Б» класс г. Бийск

Учитель – В.И. Севодина ЛЕГЕНДА О РУССКОМ ЯЗЫКЕ

Человек еще в древности язык изобрел, Правильное средство общения нашел. За это ему слава и хвала. Вот о том, что гласит людская молва. История эта уходит в века – Начну с истоков ее пока: Времена стародавние, времена глухие – У моей страны были и такие. Существа двуногие, существа почти разумные, Но еще недостаточно умные. Трудно жили, зверя били, На вертеле мамонта еще не варили, А в сыром виде его поедали, Как добывать огонь, еще не знали. Языка не имели, неудачи терпели. Объясняться друг с другом не умели. Один тянет влево, другой – вправо Не рыбалка, а забава. И пескаря не поймали. Когда неводили, только страдали. К русскому языку, каков он сейчас, Долго, как по ступенькам бесконечной лестницы, шли. Звуки, имеющий смысл, нашли. Слова, необходимые для общения, начали изобретать, В этимологию пока глубоко не стали вникать. Словосочетания создавать предложения помогали, Что совершили что-то значимое, люди не знали. Время позволило все оценить. Язык помог человеку жизнь изменить. Век сменялся веком, Человек, используя язык, стал настоящим Человеком. Интереса к языку он не терял: Границы его все больше и больше расширял. У человека отличная голова.

Page 154: ДЕНЬ НАУКИ – 2012: Актуальные проблемы современной … nauki_2012.pdf · Министерство образования и науки Российской

РАЗДЕЛ III. ЛЕГЕНДЫ О ПРОИСХОЖДЕНИИ ЯЗЫКА

154

Для предметов, чувств, мыслей – Для всего находил он слова. Они рядом жили, человеку служили, Умирали – архаизмами становились. Неологизмы – это новые слова, что появились. Были и другие «измы», например, фразеологизмы. Неделимые словосочетания, как рисунка канва: Выбрось слово – мысль не нова, Исчезнет смысл, появятся разрозненные слова. Убери в рисунке деталь – и рассыплется полотно, Если даже очень талантливым художником была создана оно. Синонимы, антонимы вошли в обиход. Они речь украшают, о жизни общества много знают, По жизни с человеком рядом шагают. Приблизительно так появился язык, красив и могуч. Иногда он спокоен, а иногда кипуч. Язык не латинский – он не умрет, Многие языки переживет. Теперь человек по жизни с языком шагает, Сохраняет, его оберегает, Что великое будущее у него знает…

Page 155: ДЕНЬ НАУКИ – 2012: Актуальные проблемы современной … nauki_2012.pdf · Министерство образования и науки Российской

РАЗДЕЛ III. ЛЕГЕНДЫ О ПРОИСХОЖДЕНИИ ЯЗЫКА

155

Голышевская Ксения МБОУ «Гимназия № 11», 5 «Б» класс

г. Бийск Учитель – Л.В. Чуднова

ПЕРВОЕ СЛОВО ЧЕЛОВЕКА Было это около двух миллионов лет назад, а может быть и больше.

Только умные люди сказывают, что в то время еще не знали люди слов, не было языка. И большие трудности испытывали на земле люди. Понимать им друг друга приходилось только с помощью жестов. Ни сказку расска-зать, ни песню спеть, ни словом ласковым не обмолвится – ничего этого не могли люди. Язык во рту есть, а для чего он? Не знали, не понимали, как им пользоваться. Рвется у человека душа, силится что-то сказать, а не мо-жет.

Пошли раз люди на охоту. Увидели дикого кабана, кинулись за ним в погоню. Кричат, издают какие-то возгласы, пытаются объяснить друг другу жестами, кому бежать, кому стоять, кому стрелять, куда дичь гнать! Только кабан-то в этой неразберихе и был таков!

Остались люди голодными. Дети малые кричат, женщины разобиделись на охотников, набрали грибов да ягод, накормили детей. Редко когда с уда-чей возвращались охотники, редко радовали свое племя вкусным мясом. Смотрят охотники друг на друга злобно после каждой неудачной охоты, взгляды мечут свирепые, а объясниться, договориться насчет завтрашней охоты не могут. Накинулись на самого молодого охотника из племени, будто он виноват в их неудачах, стали его бить, злость свою вымещать. И вознес к небу руки молодой охотник, и вырвался из его груди отчаянный вопль, молящий о пощаде! Тут разразился страшный гром, молния освети-ла искаженные злобой и ненавистью звериные лица людей! И вдруг моло-дой охотник, озаренный отблесками молний, заговорил…

Его немой язык чудесно воплотил в слова все его мысли, чувства, боль за своих соплеменников. Он обратился к небу с просьбой: «Всемогущий бог! Ты создал человека по образу и подобию твоему, ты вложил в его уста язык. Но почему же ты не дал возможность людям, владеть языком, обла-дать этим бесценным даром? За что караешь нас и посылаешь нам такие тяжкие испытания?» Услышав пламенную речь охотника, решил Создатель сжалиться над людьми. И дал он людям Слово, и стало оно главным в жиз-ни людей, и стали они с тех пор жить в мире и согласии. И вот уже мил-лионы лет люди свято чтут Слово, знают его великую силу.

Молодой охотник жил долго, состарился, умер, но о его подвиге люди слагают легенды, поют песни, помнят его, первого человека, из уст которо-го ворвалось во вселенную Слово!

Page 156: ДЕНЬ НАУКИ – 2012: Актуальные проблемы современной … nauki_2012.pdf · Министерство образования и науки Российской

РАЗДЕЛ III. ЛЕГЕНДЫ О ПРОИСХОЖДЕНИИ ЯЗЫКА

156

Горева Анастасия МБОУ «Основная общеобразовательная школа № 32», 6 класс.

г. Бийск Учитель – В.В. Смирнова

ЛЕГЕНДА О ПРОИСХОЖДЕНИИ ЯЗЫКА Давным-давно, много лет назад на Земле жил только один человек. Зва-

ли его Силай. Жил он в старой хижине, которую со всех сторон окружали непроходимые леса и болота. Просыпался он всегда рано, а засыпал позд-но, очень любил работать, потому что во время работы день пролетал неза-метно. Он всегда боялся ложиться спать, боялся, что уснет и больше не проснется. Боялся, что больше никогда не увидит этот прекрасный мир.

Но однажды в жизни Силая наступило тяжелое время. Он заболел. Ему стало невыносимо грустно и тоскливо. Надоело жить одному. Работать он больше не мог – не хватало сил. Для того, чтобы прогнать страх перед оче-редной ночью и приближающимся сном, Силай решил развести костер. Но и это ему сделать не удалось, дрова были слишком сырыми, они только тлели, а не горели. Силай заснул.

Проснувшись утром, Силай почувствовал, что был совсем здоров. Он не мог поверить этому, как будто с ним произошло какое-то чудо. Посмотрев по сторонам, он заметил, что вокруг костра, который он хотел вчера раз-вести, лежат маленькие, непонятные человечки. Он подошел к ним побли-же. Они были маленькими, мокрыми и черными. Чтобы их согреть Силай опять решил развести костер. Он так и поступил. Удивительно, но в этот раз костер разгорелся очень быстро, он не просто горел, а пылал. Силай то и дело подбрасывал новые и новые полена. От жары дрова трескались, в разные стороны от костра разлетались лучины, отчего у этих маленьких че-ловечков стали появляться уши, волосы, ноздри. Силай не верил своим гла-зам. Вдруг неожиданно раздался громкий треск: «Ва-а-ах! Ба-ба-х!» – у этих маленьких человечков появились рты, из которых стали вылетать не-понятные для Силая звуки. Они напоминали ему пение птиц, журчание ру-чья, шелест листьев. Он стал произносить эти звуки за маленькими чело-вечками, ему это очень понравилось, ведь этих звуков было великое мно-жество и они были так не похожи друг на друга.

Шло время, Силай научился соединять эти звуки друг с другом и это за-нятие понравилось ему еще больше, ведь маленькие человечки делали это вместе с ним. Так он постепенно приобрел дар речи и научился общаться с другими людьми. Жизнь его стала вдвое прекрасней: теперь он был не один и мог разговаривать!

Page 157: ДЕНЬ НАУКИ – 2012: Актуальные проблемы современной … nauki_2012.pdf · Министерство образования и науки Российской

РАЗДЕЛ III. ЛЕГЕНДЫ О ПРОИСХОЖДЕНИИ ЯЗЫКА

157

Зотова Анастасия МБОУ «Основная общеобразовательная школа № 19», 6 «А» класс,

г. Бийск Учитель – О.В. Зобнина

СМЫШЛЕНЫЙ МАЛЬЧИК Когда-то давным-давно, в глубокой древности, люди не умели разгова-

ривать и ничем не отличались от животных. Они махали друг на друга ру-ками и корчили страшные или смешные рожи, но мало понимали друг дру-га.

Однажды в одном из племен женщина родила мальчика. Но этот маль-чик не был похож на других детей. Едва родившись, он закричал «ма-ма-ма-ма». Малыш рос, и когда чувствовал голод, всегда кричал: «ма-ма ». Мать сразу узнавала его крик, понимала, что он голоден или зовет ее. Так появилось первое слово: «мама».

Женщина была сообразительной, и, чтобы успокоить малыша, изобра-жала различных животных. То показывала собаку и говорила: «Гав-гав», то, как кукушка, куковала: «Ку-ку», то мяукала, как кошка. Так, вначале подражая животным, после они придумали названия различным предме-там.

И вот наступило время, когда мальчик подрос и стал вожаком племени. Первое, что сделал новый вожак – дал всем людям племени имена, а затем научил всех своему языку. Благодаря этому племя стало процветать. Через несколько лет это было уже не стадо полуживотных, это было сильное и могущественное племя.

Другие племена не раз пытались напасть на него, но безуспешно. Тогда все поняли, что сила этого племени – в умении говорить и договариваться. Каждое племя тоже стало придумывать свой язык.

Так, благодаря смышленому мальчику и его маме, люди научились раз-говаривать.

Page 158: ДЕНЬ НАУКИ – 2012: Актуальные проблемы современной … nauki_2012.pdf · Министерство образования и науки Российской

РАЗДЕЛ III. ЛЕГЕНДЫ О ПРОИСХОЖДЕНИИ ЯЗЫКА

158

Зубков Дмитрий МБОУ «Гимназия № 11», 6 «А» класс,

г. Бийск Учитель – В.Н. Попова

ЛЕГЕНДА ОБ ОБРАЗОВАНИИ РУССКОГО ЯЗЫКА Существует множество гипотез о происхождении человеческого языка,

а также о том, как появилось великое множество разных языков. Совре-менному школьнику узнать это несложно, достаточно заглянуть в Интернет и узнать, например, что когда-то несколько тысяч лет назад существовал индоевропейский язык, из которого образовались все европейские языки, среди которых был старославянский. Сейчас этот язык мертвый, но именно из него появился древнерусский, а именно из восточнославянской группы языков, а с ним вместе появились украинский и белорусский. А сейчас в России все говорят на русском, а точнее на московском диалекте, который стал главный языком, когда московские князья захватили власть в еще раз-дробленной на княжества Руси, победив остальных князей. Это мы знаем из уроков истории. Иван Калита, Василий Темный, Иван Грозный – именно они добивались усиления Московского княжества. И именно благодаря им московский диалект постепенно стал литературным языком России. А все отступления от нормы стали называть диалектами, просторечными выра-жениями, жаргонизмами и т.д. Как мы видим, наш язык формировался ты-сячелетиями. Все это можно узнать на научных сайтах по лингвистике в Интернете.

Но что если было все совсем не так?! Что если наш русский язык поя-вился иначе? И не в результате жестоких завоеваний Ивана Грозного? Мо-жет, все было вот так…

Давным-давно на территории нынешней России было много племен, и каждое из них говорило на своем языке. Племена враждовали друг с дру-гом, и это делало их слабыми.

Но как-то появилась общая угроза для всех племен. Враждебные племе-на жестких кочевников вторглись на их территорию. Поодиночке наши племена не смогли противостоять врагу.

Чтобы дать отпор захватчикам племена решили объединиться и стать отдельным независимым государством. Но когда они встретились, не смог-ли понять друг друга. Племен было много, и выучить каждый язык было невозможно.

Тогда один мудрец предложил создать собственный язык, на котором могли бы общаться все жители нового государства. Но для создания языка понадобится много времени, которого сейчас не хватало. И тогда люди взяли разные слова из наречий каждого племени, а также придумали много новых слов.

Page 159: ДЕНЬ НАУКИ – 2012: Актуальные проблемы современной … nauki_2012.pdf · Министерство образования и науки Российской

РАЗДЕЛ III. ЛЕГЕНДЫ О ПРОИСХОЖДЕНИИ ЯЗЫКА

159

И вот когда наступил день решающей битвы, объединенное войско племен смогло дать достойный отпор врагу.

Впоследствии, уже в мирное время с развитием государства добавилось еще много разных новых слов.

Вот так и образовался богатый русский язык. А государство назвалось Русью, а позже Россией. Не захватническая политика Ивана Грозного и других князей и царей Московского княжества помогли появиться русско-му языку, а желание наших предков, живших гораздо раньше в племенах сосуществовать мирно, общаться, защищаться от общего врага. Они просто поняли, что сила в единстве.

Page 160: ДЕНЬ НАУКИ – 2012: Актуальные проблемы современной … nauki_2012.pdf · Министерство образования и науки Российской

РАЗДЕЛ III. ЛЕГЕНДЫ О ПРОИСХОЖДЕНИИ ЯЗЫКА

160

Кикавская Антонина МБОУ «Основная общеобразовательная школа № 32», 6 класс,

г. Бийск Учитель – В.В. Смирнова

ЛЕГЕНДА О ПРОИСХОЖДЕНИИ ЯЗЫКА Давным-давно на острове Зибирик жил одинокий старец. Всю свою

жизнь он занимался охотой и рыболовством. Летом весь день он проводил на море, наблюдал за жарким солнцем и прекрасным, играющим морем.

Но однажды, когда старик находился в море, начался шторм. Волны поднимались до небес. Его лодку кидало из стороны в сторону. На солнце налетели тучи и закрыли его. Стало очень темно. Старик стал сражаться с волнами, чтобы вернуть лодку к берегу, но у него ничего не получалось. Он бился изо всех сил, но лодка не поддавалась ему. Силы его иссякли, и ста-рец уснул.

Проснувшись утром, он заметил, что очутился в каком-то чужом месте. Вокруг него стояли незнакомые люди, глядели на него и показывали паль-цем. Эти люди внешне были очень похожи на него. А старец, прожив всю жизнь, считал, что он на Земле совершенно один. А теперь оказалось, что он ошибся.

Шли годы. Старец жил с этими людьми в мире. Общались они при по-мощи мимики и жестов. При этом они отлично понимали друг друга.

Прошло еще несколько месяцев…. Однажды старец заметил, что вещи и предметы, которые их окружают, произносят какие-то непонятные, но ин-тересные звуки. Кипящая вода журчала и бурлила «бур-бур-бур», ветер выл «у-у-у», листья на деревьях шуршали «ш-ш-ш», кипящий чайник пыхтел и шипел «шу-шу-шу». Старец стал прислушиваться к этим звукам и повто-рять их. Это ему очень понравилось, ведь их было столько много и все они были такие разные. Люди, которые жили вместе с ним, тоже стали повто-рять эти звуки. Вскоре они стали общаться не только с помощью жестов, но и при помощи звуков. Так на земле появилась речь, а потом язык.

Старец вскоре умер, но он считал себя одним из счастливейших людей в мире, ведь ему столько пришлось повидать на своем веку: от полного оди-ночества и молчания до жизни, наполненной людьми и живой речью.

Page 161: ДЕНЬ НАУКИ – 2012: Актуальные проблемы современной … nauki_2012.pdf · Министерство образования и науки Российской

РАЗДЕЛ III. ЛЕГЕНДЫ О ПРОИСХОЖДЕНИИ ЯЗЫКА

161

Крючков Владимир МБОУ «Гимназия № 2», 6 «Б» класс,

г. Бийск Учитель – Т.Г. Пяткова

ЛЕГЕНДА О ПРОИСХОЖДЕНИИ РУССКОГО ЯЗЫКА Сначала было время, когда все люди говорили на одном языке и нахо-

дились в мирных друг с другом отношениях. Жили они небольшими общи-нами.

Старейшиной одной из общин была женщина по имени Русия. В доме старейшей собирались все жители селения.

Посредине одного из селений протекала река. Вот так и получилось, что все важные события происходили на том берегу, где жила Русия.

Со временем жители другого берега пожелали, чтобы все священные обряды проходили на земле. Начались распри и ссоры.

И когда в воздухе запахло войной, женщина решила отправиться в дру-гие места с теми, кто захочет отправиться с ней. Друзья построили лодки и отправились в путь. Лодки тянулись по реке двумя длинными вереницами. Все было благополучно, пока люди не достигли того места, где река дели-лась на два рукава. Гребцы из левого ряда пожелали плыть по левому рука-ву, а гребцы из правого ряда – по правому. Как не старалась Русия, согла-сия достичь не удалось. Началась ссора, которая закончилась дракой, в ре-зультате которой женщина упала за борт и утонула.

Когда люди это увидели, они захотели поговорить друг с другом, чтобы понять, что все-таки стряслось, но у них нечего не вышло: каждый вдруг стал говорить слова, которые ближний не понимал.

Те, которые были на стороне Русии, стали называть себя русскими и свой язык русским. Остальные придумали себе свое название и уплывали в своем направлении.

Так в мире появилось множество языков. Легенда говорит о том, что, когда люди разделяются, они перестают по-

нимать друг друга, теряют общий язык.

Page 162: ДЕНЬ НАУКИ – 2012: Актуальные проблемы современной … nauki_2012.pdf · Министерство образования и науки Российской

РАЗДЕЛ III. ЛЕГЕНДЫ О ПРОИСХОЖДЕНИИ ЯЗЫКА

162

Марченко Николай МБОУ «Средняя общеобразовательная школа № 41», 5 «В» класс,

г. Бийск Учитель – Л.А. Денисова

ЛЕГЕНДА О ТОМ, КАК ПОЯВИЛСЯ ЯЗЫК НА АЛТАЕ Когда-то на Алтае люди не умели говорить. И вот однажды появился

один человек, которого никто не знал. Когда он шел по полю, ему встре-тился пастух и попытался его прогнать. Незнакомый человек спросил: «Что я вам сделал плохого?» Пастух удивился и подумал: «Как этот человек нау-чился говорить?»

Пастух рукой дал незнакомцу понять, чтобы тот шел за ним. Затем при-вел этого человека домой, накормил и показал жестами: «А ты меня нау-чишь говорить?» Незнакомец тоже ответил жестом: «Научу».

И стал незнакомец учить пастуха языку. Учил его долго. Прошли неде-ли, месяцы, годы, пока пастух не научился правильно говорить, писать, чи-тать.

Уходя, незнакомец сказал пастуху: «Теперь ты знаешь язык. Неси его другим людям. Язык – это наше богатство. Но помни: учи тех, кто желает им обладать».

Так стал незнакомец учителем, а пастух – учеником. И с тех пор ученик ходит по свету и учит людей так, как завещал учитель.

Page 163: ДЕНЬ НАУКИ – 2012: Актуальные проблемы современной … nauki_2012.pdf · Министерство образования и науки Российской

РАЗДЕЛ III. ЛЕГЕНДЫ О ПРОИСХОЖДЕНИИ ЯЗЫКА

163

Острецов Александр МБОУ «Средняя общеобразовательная школа № 8», 5 класс,

г. Бийск Учитель – Е.В. Баркарова

ИСТИНА Жил на свете человек по имени Всезнайка. Он знал все, вот только ни-

как не мог для себя решить, как появился язык. В первой главе книги Бытия он прочитал, что Бог творил словесным за-

клинанием, да и сам человек был сотворен силой слова. А во второй главе прочел о том, что Бог творил «молчком»… Вот и задумался Всезнайка: где же Истина? В поисках Истины решил он отправиться в путешествие.

Однажды он встретил Мудреца и поделился с ним своей мыслью о том, что язык – это «божественный дар». А Мудрец рассказал ему, что язык возник и развился вместе с развитием мышления человека. «Когда люди были частью природы, – объяснил Мудрец, – язык «происходил» от чувств. Когда же люди стали больше думать, – язык стал неотъемлемой частью их мышления».

Такие объяснения Мудреца понравились Всезнайке, и он, радостный и счастливый, отправился домой.

Page 164: ДЕНЬ НАУКИ – 2012: Актуальные проблемы современной … nauki_2012.pdf · Министерство образования и науки Российской

РАЗДЕЛ III. ЛЕГЕНДЫ О ПРОИСХОЖДЕНИИ ЯЗЫКА

164

Плотников Глеб МБОУ «Средняя общеобразовательная школа № 8», 5 класс,

г. Бийск Учитель – Е.В. Баркарова

ЯЗЫК МИРА В древние времена жили большие племена людей. Общались они между

собой только при помощи жестов. Племена работали, вели хозяйство, за-нимались рыболовством, охотой, но и воевали тоже. Людям стало трудно приходить к Миру и Согласию, объясняя свои благие намерения только жестами и мимикой.

И вот нашлись три Мудреца: Мудрец воды, Мудрец земли и Мудрец зверей.

Наблюдая за окружающим миром, природой, они стали соединять зву-ки, издаваемые зверями, со звуками течения реки и шума леса в такие зву-ки, которые заменили жесты и мимику.

В дальнейшем древние люди стали образовывать из звуков слова. С те-чением времени слов становилось все больше и больше. И при помощи этих слов люди стали договариваться между собой о Мире.

Так возник Язык мира, который дошел до нашего времени уже более совершенным.

Только почему-то войны между людьми до сих пор не прекращаются…

Page 165: ДЕНЬ НАУКИ – 2012: Актуальные проблемы современной … nauki_2012.pdf · Министерство образования и науки Российской

РАЗДЕЛ III. ЛЕГЕНДЫ О ПРОИСХОЖДЕНИИ ЯЗЫКА

165

Пономаренко Юлия МБОУ «Средняя общеобразовательная школа № 8», 5 класс,

г. Бийск Учитель – Е.В. Баркарова

ЯЗЫК МИЛОСЕРДИЯ Моя бабушка, удивительная рассказчица, поведала мне одну легенду:

«Когда-то на Земле не было ни воды, ни растений, один только песок. Пер-вые люди, появившиеся на Земле, ходили угрюмые и злые. Говорить они еще не умели.

Однажды упала с неба раненая Птичка с окровавленным крылом. Люди проходили мимо нее, озабоченные поиском воды. И только одна маленькая Девочка пожалела бедную Птичку. Но она ничем не могла помочь ей: ни листик приложить на раны, ни водичкой напоить. Девочка сидела и плака-ла: надежда на выздоровление ее нового друга была очень слабой. Девочка плакала от бессилия и беспомощности, ведь она так не хотела, чтобы ее Птичка умерла. Одна слезинка упала на беспомощную грудь умирающей Птички, и та вдруг встрепенулась, вспорхнула и взлетела! Девочка вос-кликнула: «Моя Птичка ожила!»

Там, где Девочка обронила слезу, образовалось большое чистое озеро. Люди обрадовались воде, стали веселыми и добрыми. Да и заговорили друг с другом по-доброму…»

Бабушка закончила свой рассказ, а я подумала о том, что это были пер-вые слова Человека, ребенка, о Жизни на Земле.

Вот так и возник Язык: из доброты и милосердия…

Page 166: ДЕНЬ НАУКИ – 2012: Актуальные проблемы современной … nauki_2012.pdf · Министерство образования и науки Российской

РАЗДЕЛ III. ЛЕГЕНДЫ О ПРОИСХОЖДЕНИИ ЯЗЫКА

166

Рахматулин Павел МБОУ «Средняя общеобразовательная школа № 41», 5 «В» класс,

г. Бийск Учитель – Л.А. Денисова

ЛЕГЕНДА О ПРОИСХОЖДЕНИИ ЯЗЫКА Давным-давно на Земле жило одно племя. Люди из этого племени об-

щались на языке жестов и поклонялись Богу плодородия. Их шаман просил урожайного года. Просил, просил, но Бог не понимал значение знаков, ко-торые показывал человек.

Однажды люди принесли Богу дары, а взамен стали просить, чтобы он научил их говорить. Но Бог их опять не понял, он подумал, что люди про-сят снега. Тогда он завалил снегом всю округу. Весь урожай погиб. Люди стали голодать. Бог, увидев это, понял, что ошибся, и решил научить людей говорить.

Так появился язык.

Page 167: ДЕНЬ НАУКИ – 2012: Актуальные проблемы современной … nauki_2012.pdf · Министерство образования и науки Российской

РАЗДЕЛ III. ЛЕГЕНДЫ О ПРОИСХОЖДЕНИИ ЯЗЫКА

167

Рогачева Валерия МБОУ «Средняя общеобразовательная школа № 8», 5 класс,

г. Бийск Учитель – Е.В. Баркарова

ЛЕГЕНДА О ПРОИСХОЖДЕНИИ ЯЗЫКА Жил на Земле «безъязыкий человек», который только слышал. Слышал звуки природы: журчание ручья, шум деревьев, пение птиц. Слышал и старался подражать им своим еще не совершенным речевым

аппаратом. За кукушкой он произносил: «Ку-ку!», за кабаном – «Хрю-хрю!», за

пробегающей под ногами мышкой – «Вж-жик…», а за проползающей змеей – «Ш-ш-ш…»

Вою ветра вторил: «У-у-у…» Человек и свои эмоции стал обращать в звуки: радость – «Ах!», одобре-

ние – «О-о-о!», удивление – «Да?», недовольство – «Фу-у!» Так первобыт-ный человек учился развивать свою гортань.

Человек еще и трудился. Свою работу он тоже сопровождал разными выкриками: «Эй!», «Ну!»

Но они были настолько несовершенными, что другим людям трудового коллектива трудно было разобрать, что же от них требуют.

Но люди стали внимательнее прислушиваться друг к другу, понимать и произносить звукоподражания и выкрики своих сородичей.

Вот так и возник Язык: не столько в результате звукоподражаний и тру-довых выкриков, сколько благодаря пониманию и договоренности людей между собой.

Page 168: ДЕНЬ НАУКИ – 2012: Актуальные проблемы современной … nauki_2012.pdf · Министерство образования и науки Российской

РАЗДЕЛ III. ЛЕГЕНДЫ О ПРОИСХОЖДЕНИИ ЯЗЫКА

168

Росляков Артем НОУ «Православная гимназия во имя Иоанна Кронштадтского», 6 класс,

г. Бийск Учитель – С.В. Ганова

КАК ОБЫЧНЫЙ ЧЕЛОВЕК ВЕЛИКИМ СТАЛ Однажды древние люди пошли на охоту. Один из них увидел медведя и

показал жест «добыча» – это были очень древние люди, и языка у них еще не было. Но никто жеста охотника не увидел. Медведь напал на человека и откусил ему голову, но не съел ее, выплюнул. Выплюнул, потому что длинные грязные волосы чуть не забили горло медведя. Откушенная голова вдруг заговорила: «Я всю жизнь мечтал сделать что-нибудь такое, что всем понравится». Медведь съел тело человека, а голову так и не тронул – боял-ся.

Брат нашел голову охотника и принес домой. Голова благословила сво-его брата глазами и сказала: «Отныне ты будешь великим человеком, тебя все будут благодарить». Брат от удивления и страха вскрикнул: «Я пони-маю тебя!» После этого голова закрыла глаза и рассыпалась в прах.

Брат научил всех людей говорить и стал великим человеком.

Page 169: ДЕНЬ НАУКИ – 2012: Актуальные проблемы современной … nauki_2012.pdf · Министерство образования и науки Российской

РАЗДЕЛ III. ЛЕГЕНДЫ О ПРОИСХОЖДЕНИИ ЯЗЫКА

169

Сафонова Наташа МБОУ «Средняя общеобразовательная школа №18», 5 «А» класс

г. Бийск Учитель – О.Д. Жукас

ВАСИЛИСА ПРЕКРАСНАЯ – ЛЮБИМАЯ ГЕРОИНЯ РУССКИХ НАРОДНЫХ СКА-ЗОК

Когда-то в Древнем Египте жила девушка, звали ее Василиса. Ей дали такое имя, потому что в переводе с греческого языка "Василиса" означает "царственная", "властительница". Отец девушки был фараоном. О красоте и уме его дочери шла молва по всей стране. Восхищенные взгляды мужчин сильно наскучили Василисе, решила она постранствовать, посмотреть на Мир. Сначала она направилась в Грецию. Там, прогуливаясь по улицам, ее увидел прекрасный юноша. Понравилась ему Василиса. Такой красоты не видел он никогда! Василиса же узнала в нем греческого поэта Гомера. При-глянулся Василисе юноша. Да только не знала она языка греческого. Так и пришлось распрощаться. Но эта встреча вдохновила поэта! Он посвятил стихи прекрасной девушке. В стихах он описывал не только красоту Васи-лисы, но и ее головной убор. На нем был изображен василиск – символ вечности у египтян. С греческого языка переводится, как "маленький царь", который обладает властью над жизнью и смертью. Несколько свитков со стихами попали в Византию, оттуда через торговые пути – в Древнюю Русь. Красивое и царственное имя Василиса полюбилось русскому народу. Всех красивых девушек стали называть Василисами. Народ стал прослав-лять их. Так Василисы пришли в русское устное народное творчество. Те-перь я даже не представляю фольклор без имени Василиса!

Page 170: ДЕНЬ НАУКИ – 2012: Актуальные проблемы современной … nauki_2012.pdf · Министерство образования и науки Российской

РАЗДЕЛ III. ЛЕГЕНДЫ О ПРОИСХОЖДЕНИИ ЯЗЫКА

170

Сигарева Валерия МБОУ «Средняя общеобразовательная школа № 5», 6 класс,

г. Бийск Учитель – Е.В. Ананьина

ОЖЕРЕЛЬЕ ЯЗЫКА Давным-давно люди общались только с помощью звуков и жестов, но

это было очень неудобно. Некоторые люди обозначали одним звуком ка-кое-либо понятие, например, «фрукт», а для других этот же звук обозначал – «война». И когда у одного племени заканчивались продукты и племя про-сило у соседней общины немного фруктов, другое племя понимало это так: «Пора начать войну!» И поэтому, вместо того чтобы помочь голодающим соседям, они нападали на них. Тогда другой общине приходилось спасаться бегством.

Глядя на это, Боги Неба решили подарить людям язык. Они создали прекрасные бусы из сверкающих камней, на которых были высечены буквы золотым мечом разума, и этот меч был украшен различными знаниями со всего света. Боги придумали еще одну хитрость: связывать камни будет нить знаний, которая поможет людям освоить божественный язык.

Но Боги не хотели просто так отдавать людям язык, они положили оже-релье на самую высокую гору и сказали людям, что если они доберутся до самой вершины той горы и возьмут ожерелье, то они познают прекрасный язык и смогут понимать друг друга. Но люди не захотели мирно делить язык. Все они помчались за ожерельем, каждый хотел первым достать его. Несколько дней люди карабкались на гору, где лежало то ожерелье. И как только они добрались до священного предмета, люди стали тянуть его в разные стороны, и ожерелье порвалось. Разные группки людей побежали за разными бусинами. Так у каждого племени появился свой язык.

Никто и не помнил, что осталась нить знаний, которая бы вновь соеди-нила людей и позволила бы узнать язык соседней общины. И тогда люди смогли бы общаться между собой. Но нашелся один жадный и очень силь-ный юноша, который не хотел, чтобы племена соединились. Ночью он по-шел на эту гору и запутал золотую нить знаний. Однако уловка юноши не удалась: нашлись очень терпеливые женщины, мужчины и даже дети, ко-торые сидели и распутывали нить знаний и узнавали языки соседних об-щин. Племена стали общаться друг с другом, стало намного меньше войн.

А ведь и до сих пор есть такие люди, которые распутывают золотую нить знаний и узнают язык соседних государств. И таких людей все больше и больше.

Page 171: ДЕНЬ НАУКИ – 2012: Актуальные проблемы современной … nauki_2012.pdf · Министерство образования и науки Российской

РАЗДЕЛ III. ЛЕГЕНДЫ О ПРОИСХОЖДЕНИИ ЯЗЫКА

171

Скорина Любовь МБОУ «Средняя общеобразовательная школа № 8», 6 «Б» класс

г. Бийск Учитель – И.П. Казанцева

ЛЕГЕНДА О ТОМ, КАК ПОЯВИЛАСЬ ЧЕЛОВЕЧЕСКАЯ РЕЧЬ НА АЛТАЕ В далекие времена в горах Алтая жили люди. Они охотились на козлов,

собирали кедровые шишки, травы. Люди не умели разговаривать. Чтобы общаться между собой, они рисовали на камнях.

Очередной раз один мужчина пошел охотиться. И вдали он увидел что-то огромное, голубое, которое блестело в лучах солнца. Оно манило к себе. Тогда мужчина решил спуститься с гор. Это было озеро, сейчас люди его называют Телецким. Красота озера заворожила человека. Он опустил руки в озеро, вода была чистой и холодной. Человек испил из него. На звуки плескания воды приплыла большая рыба. Мужчина был удивлен. Ни разу не видел он такого животного: чешуя рыбы переливалась разными цветами на солнце.

Рыба заговорила, и человек понимал ее, но сказать ничего не мог. Тогда рыба отдала человеку дар речи, а сама замолкла навеки, и все рыбы с тех пор молчат. А человек владеет языком и выражает свою любовь, радость, гнев.

Page 172: ДЕНЬ НАУКИ – 2012: Актуальные проблемы современной … nauki_2012.pdf · Министерство образования и науки Российской

РАЗДЕЛ III. ЛЕГЕНДЫ О ПРОИСХОЖДЕНИИ ЯЗЫКА

172

Суворова Алина МБОУ «Основная общеобразовательная школа № 32», 6 класс,

г. Бийск Учитель – Л.Н. Суворова

ЛЕГЕНДА О ПРОИСХОЖДЕНИИ ЯЗЫКА Давным-давно, когда жизнь на Земле только появлялась, на одной пла-

нете «Барсум» обосновалось племя «Рикко». Все люди этого племени от-личались друг от друга и общались только с помощью жестов. Среди этой толпы выделялся маленький мальчик-сирота лет семи. Он был одет в бе-лую рубашонку, всегда подвязывался красной веревочкой. В своих тонень-ких ручонках он постоянно держал дощечку и что-то выцарапывал на ней острым осколком камня.

Однажды ночью мальчик неожиданно проснулся от белого света. От-крыв глаза, он увидел, как сквозь щель хижины пробивается яркий луч, ко-торый обладал каким-то магическим притяжением. Мальчик выбежал из хижины и увидел, что луч спускается к нему с небес. Прошло несколько секунд, и луч исчез, растворившись в ночи.

Проснувшись утром, мальчик стал слышать различные звуки. Внутрен-ний голос будто повторял ему: «Записывай», «пиши». Мальчуган достал свою дощечку и начал выцарапывать непонятные символы и иероглифы. На следующее утро произошло чудо, символы переместились с места на место, образуя слоги. Вдруг мальчик вспомнил, что слышал уже эти звуки. Но что же они значат? Он долго изучал эти странные записи. Люди из пле-мени стали прислушиваться к звукам, произнесенными сиротой, и повто-рять за ним.

Шло время, сознание и мышление людей развивались вместе с ними. Им стало нравиться общаться друг с другом с помощью звуков. Вскоре этими звуками они заменили многие жесты. Яркий луч наделил мальчика особенными способностями, благодаря которым он через некоторое время научился не только читать, но и писать.

Page 173: ДЕНЬ НАУКИ – 2012: Актуальные проблемы современной … nauki_2012.pdf · Министерство образования и науки Российской

РАЗДЕЛ III. ЛЕГЕНДЫ О ПРОИСХОЖДЕНИИ ЯЗЫКА

173

Сухов Виталий МБОУ «Гимназия № 11», 5 «А» класс,

г. Бийск Учитель – В.Е. Аникеевич

ОТКУДА РУССКИЙ ЯЗЫК ПОШЕЛ Однажды в высоких небесах над Алтаем жили боги. Жили, ни в чем се-

бе не отказывали, свободно ели, пили, разговаривали, шутили и смеялись. Но люди, живущие на земле, работали, берегли еду и общались только жес-тами.

В один прекрасный момент боги решали, кому на Алтае принадлежит земля.

- Земля может принадлежать богу Ветра, – сказал бог мудрости. - Не согласен! – воскликнул бог Дождя.– Пусть здесь живет бог Рек! Начался спор между богами. Громко кричали боги, позабыв, что дар ре-

чи нужно беречь и просто так его не использовать. Услышали спор голуби, прилетели на небеса и стали слушать, драгоценный дар у богов забирать. И вдруг пропал голос богов! Поняли они, что птицы их наказали, стали ло-вить их. Каждый из богов поймал свою птицу и вернул себе голос, кроме молодого Василия – бога доброты и справедливости. Не смогли боги по-мочь брату, ушел Василий с небес на землю. К вечеру он нашел жилище и лег спать.

Поздно ночью завыли волки, услышал народ, испугался страшных зву-ков, попрятался. Один Василий не побоялся и отправился искать этих зве-рей. К утру нашел волков, дал им еду и приласкал. Начали волки звуки раз-ные произносить. Послушал Вася, запомнил, научился произносить звуки волков. Вернулся в город.

Утром Василий услышал, как ветер играет с сухими листьями и ветка-ми. Запомнил. Днем отправился на прогулку. Проходя у речки, услышал шорох воды. Стал он каждый день запоминать звуки природы.

Через несколько месяцев он создал школу «ЯЗЫК». Все, кто жил на Ал-тае, услышали, что можно научиться говорить и стали ходить в школу Ва-силия.

Богам – братьям понравилась эта инициатива. В каждом уголке земли нашей они создали школы «ЯЗЫКА».

Василий вновь отправился жить на небеса к своим братьям. А братья назначили его богом Русского языка!

Вот так появился язык народов Алтайского края!

Page 174: ДЕНЬ НАУКИ – 2012: Актуальные проблемы современной … nauki_2012.pdf · Министерство образования и науки Российской

РАЗДЕЛ III. ЛЕГЕНДЫ О ПРОИСХОЖДЕНИИ ЯЗЫКА

174

Тетякова Ксения МБОУ «Гимназия № 2», 6 «Б» класс,

г. Бийск Учитель – Т.Г. Пяткова

ЛЕГЕНДА О ПРОИСХОЖДЕНИИ ЯЗЫКА Я считаю, что русский язык зародился еще в древнем мире, когда люди

еще жили в пещерах и ходили в шкурах животных… Давным-давно в еще древнем и неизвестном нам мире первобытные

люди стали задумываться, как же передать свои мысли, чувства, эмоции?! Они стали пытаться пробовать изображать жестами то, что происходило с ними. Сначала они не понимали друг друга, а только догадывались, о чем им рассказывали…

С годами человек развивался, и он придумал более понятные жесты, ко-торые все понимали, а позже и даже учили …

Но время не стояло на месте, и снова человек задумался, что ему не хва-тает чего-то, и он опять стал думать, как же «преобразить» те жесты, кото-рые уже есть?!

И вот как-то случилось несчастье: три охотника пошли в лес за добы-чей. Одного из охотников сильно ранило животное, он был сильный и упи-танный, и два других человека никак не могли ему помочь! Они решили, что не могут жертвовать временем и одного охотника нужно отправить в ближайшую деревню за более сильными и опытными людьми.

Он быстро добежал и сильно устал, но никак его не понимали жители другой деревни. Как он ни пытался объяснить, где же этот лес, все было напрасно… И вот в его голову дошла гениальная идея: он попытался нари-совать палочкой на земле. Хотя у него не очень-то и получалось, но он очень старался и показал верный путь. Вместе они добрались вовремя и быстро доставили пострадавшего охотника в деревню…

Позже он рассказал своим соплеменникам, как он спас своего товарища и его «тайну» о рисунке…

Позднее человек начал использовать в помощь себе рисунок, или «кар-ту».

Вот так появился первый рисунок, но его художник так и остался нико-му неизвестен.

Люди были довольны, что им легче было понимать друг друга. Конеч-но, не у всех сразу получалось, но со временем постепенно все научились рисовать…

Тут они стали изображать свои наскальные рисунки в пещерах: разных животных, богов.

Вот уже прошли столетия, и опять же стали люди думать, как же выра-зить свои чувства к человеку, который тебе дорог.

Page 175: ДЕНЬ НАУКИ – 2012: Актуальные проблемы современной … nauki_2012.pdf · Министерство образования и науки Российской

РАЗДЕЛ III. ЛЕГЕНДЫ О ПРОИСХОЖДЕНИИ ЯЗЫКА

175

Вот встретились как-то парень с девушкой из разный племен, и парню девушка очень понравилась! Он не знал, как ей признаться, а таких жестов или рисунков еще нет, но парень не стал придумывать рисунок!!! На сле-дующей нечаянной встрече юноша попытался сказать что-то бессмыслен-ное, сам не зная что. Это было похоже больше на мычание. Девушка очень удивилась и даже вскрикнула, но ей очень понравилось. Так она поняла, что парень не безразличен к ней, и она тоже попробовала что-то промычать ему в ответ…

Так люди стали окликать друг друга. Но этого было мало, потому что люди все откликались, хотя и кричали одному. Крики стали использовать, когда беда, пожар, наводнение или идет хищник…

И вот прошло несколько столетий, когда уже более развитый и чуть-чуть умный человек стал пользоваться разными буквами…

Однажды в деревне главный вожак (старейшина) решил удивить своих соплеменников чем-то необычным. Когда настал час умирать, он придумал разные символы, которые записал на глиняной доске и рассказал своему единственному сыну, что каждый символ обозначает.

После смерти отца, сын вожака передал всему племени его предсмерт-ные слова и приказал, чтобы все выучили их и чтобы у каждого была такая табличка.

После нескольких лет люди стали пользоваться произношением симво-лов. Каждое племя передавало по наследству свод этих символов. И тем временем все поколения выучили его. Через множество веков уже разум-ный человек придумал новые уже буквы с новым произношением…

Но с каждым годом его усовершенствовали, и вот дошел до нас Язык!

Page 176: ДЕНЬ НАУКИ – 2012: Актуальные проблемы современной … nauki_2012.pdf · Министерство образования и науки Российской

РАЗДЕЛ III. ЛЕГЕНДЫ О ПРОИСХОЖДЕНИИ ЯЗЫКА

176

Шахова Олеся МБОУ «Гимназия № 11», 5 «А» класс,

г. Бийск Учитель – В.Е. Аникеевич

ТРИ ВОЛШЕБНЫХ ГОРШОЧКА Давным-давно не знали люди ни языка, ни слов, ни звуков. Общаться

им было сложно, нельзя было ни о помощи попросить, ни сказать что-то важное…

И вот решил тогда хан Алтай послать несколько юношей, пусть они найдут способ разговаривать, а тот, кто его найдет, получит от хана Алтая все, что пожелает. После этого указа явились во дворец трое смелых юно-шей: сын хана Салтана Якоб, сын хана Чемала Эдиган и бедный пастух Бий. Послал их тогда хан Алтай в разные стороны: Якоба послал на запад, Эдигана – на восток, а пастуха Бия на юг отправил.

Якоб подумал- подумал и решил никуда не ехать, а хану солгать. Эдиган пошел на восток, двое суток его дома не было. На третьи сутки

Эдиган вернулся домой с пустыми руками. Пастух Бий отправился на рассвете. Целых два дня путешествовал он,

ничего не нашел. На третий день набрел он на странный водопад. Вода в нем сияла, а за водопадом доносились какие-то звуки. Испугался тогда Бий, подошел тихонько к водопаду, а за ним обнаружил чудесную пещеру. Он осмотрелся и в глубине пещеры увидел три горшочка. Заинтересовался Бий: а что в горшочках?

Открыл Бий большой горшочек из горного хрусталя, и разлетелись по свету звуки.

Открыл Бий белый горшочек, и разлетелись по миру добрые слова: ма-ма, солнце, дружба, мир, хлеб, Родина…

Подошел Бий к третьему горшочку (а он был черного цвета), и разда-лось в пещере: «Не открывай, не открывай!», но ослушался Бий, открыл самый маленький горшочек и разлетелись по миру плохие слова: зло, ябе-да, жадность, война, горе, боль…

Вернулся Бий домой. И как только Бий прибыл во дворец, хан Алтай сказал ему: «Проси чего хочешь, все выполню!» Ответил ему Бий: «Отдай мне в жены свою дочку-красавицу Катунь». Но хан отказал ему. Тогда Ка-тунь сбежала из дома. Послал рассвирепевший хан за дочкой своих лучших воинов, но все они обратились в камни. А Бий и Катунь, чтобы избежать погони, обратились в реки и слились навсегда в большую и сильную реку Обь. И шумят, переливаются на солнце. И камушки издают звуки, расска-зывая нам легенды Горного Алтая.

Page 177: ДЕНЬ НАУКИ – 2012: Актуальные проблемы современной … nauki_2012.pdf · Министерство образования и науки Российской

РАЗДЕЛ III. ЛЕГЕНДЫ О ПРОИСХОЖДЕНИИ ЯЗЫКА

177

Щигрева Мария НОУ «Православная гимназия во имя Иоанна Кронштадтского», 6 класс,

г. Бийск Учитель – С.В. Ганова

КАК ПОЯВИЛИСЬ НАЗВАНИЯ ВСЕХ ВЕЩЕЙ Когда-то жили в шалашах на берегу реки люди, которые не умели гово-

рить и общались при помощи мимики, жестов и коротких возгласов. Пита-лись они лесными растениями и речной рыбой.

Однажды люди этого племени поймали в реке необыкновенно большую рыбу. «Что же это?» – подумали люди. В это время за кустами зарычала собака: «Р-р-р-ы-ы-ы…», – и упала шишка – бах, но «х» было почти не слышно. И людям показалось, что существо, которое они поймали, пред-ставилось: «Рыба». Люди повторили это слово и решили, что очень удобно называть каждую вещь по имени. Тогда они начали давать названия всему, что видели вокруг, и постепенно заговорили. Их дети стали говорить еще лучше, а внуки уже болтали преотлично.

Вождя этого племени назвали Рус, то есть «светлый», потому что у него были светлые волосы и кожа. Место, где жило это племя, назвали Русь, то есть «светлое место», потому что там было много света, много солнца. А язык, на котором говорило это племя, стали называть русский, то есть «светлый язык»

Page 178: ДЕНЬ НАУКИ – 2012: Актуальные проблемы современной … nauki_2012.pdf · Министерство образования и науки Российской

РАЗДЕЛ III. ЛЕГЕНДЫ О ПРОИСХОЖДЕНИИ ЯЗЫКА

178

Юрлов Дмитрий МБОУ «Основная общеобразовательная школа № 19», 6 «А» класс,

г. Бийск Учитель – О.В. Зобнина

МУДРЫЙ СТАРЕЦ В давние времена жило одно племя. В этом племени люди не умели раз-

говаривать, а общались с помощью жестов или кричали что-то, не понимая сами. Много горя приносило такое общение. И решил тогда один мудрый старец покинуть свое племя и отправиться в путь, чтобы найти для людей способ понять друг друга.

Забрел он в горы и видит: в пещере камень светится. Старец подошел к камню, приложил к нему руку. И вышел из камня Дух Знаний. Заговорил Дух со старцем, и услышал старец человеческую речь. А потом остался в пещере и стал обучаться.

После долгого времени вернулся старец в свое племя и научил всех лю-дей речи человеческой. Стали люди понимать друг друга, дружнее пошли дела у них, и меньше стало в племени горя и бед.

Племя поставило памятник Духу Знаний, каждый день Люди приносили к нему дары и говорили: «Спасибо».

Page 179: ДЕНЬ НАУКИ – 2012: Актуальные проблемы современной … nauki_2012.pdf · Министерство образования и науки Российской

Научное издание

ДЕНЬ НАУКИ – 2012:

Актуальные проблемы современной филологии

Сборник научных статей

Научный редактор: кандидат филологических наук, доцент

Наталья Анатольевна Блазнова

Редактор: кандидат филологических наук, доцент

Наталья Ивановна Доронина

ISBN 978-5-85127-701-6

Сдано в набор 15.04.2012. Подписано в печать 03.07.2012 Формат 60х90/16. Гарнитура Times. Бумага офсетная. Печать оперативная.

Усл. печ. л. 11,1. Тираж 100 экз. Заказ 238, с. (сп.) 2852.

Редакционно-издательский отдел Алтайской государственной академии образования им. В.М. Шукшина – 659333, г. Бийск, ул. Короленко, 53.

Типография Алтайской государственной академии образования им. В.М. Шукшина - 659333, г. Бийск, ул. Короленко, 55/1.

Page 180: ДЕНЬ НАУКИ – 2012: Актуальные проблемы современной … nauki_2012.pdf · Министерство образования и науки Российской