12
№5 Сентябрь, 2012 Виннипег Манитоба Община Новости Фотоотчеты Фольклорама Рекомендуем Реклама По следам Фольклорамы Виват, Русский Павильон! ... ст.2 Как называют улицы Виннипега Дайджест новостей провинции ... ст.3 Тайны русской кухни. История пельменей ... ст.4 Поезжайте в Стоунвол Осенняя пора в Манитобе ... ст.9 Рассказы Виктора Слемзина. Юмор: коллекция анекдотов ... ст.10 Наши на Фольклораме. Родные фото ... ст.11 Руководство Русской Культурной Организации благодарит всех, при- нявших участие в Фольклораме 2012! Спасибо всем огромное! Павильон был одним из лучших, с вашей помощью у нас все получи- лось. До встречи на Фольклораме 2013! София Барклон Президент Ассоциации Главные участники павильона

Наши в городе N5

  • Upload
    sem-tim

  • View
    247

  • Download
    8

Embed Size (px)

DESCRIPTION

газета Русской Культурной Ассоциации для русскоговорящих жителей Манитобы.

Citation preview

Page 1: Наши в городе N5

№5Сентябрь, 2012

Виннипег ● Манитоба ● Община ● Новости ● Фотоотчеты ● Фольклорама ● Рекомендуем ● Реклама

По следам ФольклорамыВиват, Русский Павильон!

... ст.2Как называют улицы ВиннипегаДайджест новостей провинции

... ст.3Тайны русской кухни. История пельменей

... ст.4Поезжайте в СтоунволОсенняя пора в Манитобе

... ст.9Рассказы Виктора Слемзина. Юмор: коллекция анекдотов

... ст.10Наши на Фольклораме. Родные фото

... ст.11

Руководство Русской Культурной Организации благодарит всех, при-нявших участие в Фольклораме 2012!

Спасибо всем огромное!Павильон был одним из лучших, с вашей помощью у нас все получи-лось.

До встречи на Фольклораме 2013!

София БарклонПрезидент

Ассоциации

Главные участники павильона

Page 2: Наши в городе N5

НОВОСТИ. ОБЩИНАНаши в городе ● Виннипег ● №5 сентябрь 20122 Русская культурная ассоциация. Виннипег. Манитоба

Ежегодный фестиваль «Фольклорама» - большое событие не только для Виннипега и Манитобы, но и для всей Канады. Эт-ническое мероприятие, аналогов которому нет во всем мире, является гор-достью канадцев. Kaждый год в сердце континента Виннипеге ровно на две не-

дели открываются десятки фольклорных павильонов различных стран и этносов мира. С чего же начиналась «Фольклорама»? Обратим-ся к истории. Прародителем Фольклорамы стало муль-тикультурное событие, по-священное празднованию Manitoba’s Centennial в 1970

году. В период празднова-ния, в Виннипеге открыл-ся 21 павильон, а длилось мероприятие 7 дней. Со-бытие оказалось настоль-ко успешным, что с этого времени приобрело статус ежегодного. С тех пор мно-гое изменилось, фестиваль стал проводиться 2 недели с участием более 40 пави-

льонов. Но неизменным остался огромный интерес посетителей к Фольклора-ме, к культуре других на-родов. Сегодня павильоны фестиваля посещают еже-годно около 450 000 чело-век со всех уголков Канады, США, всего мира. И нынешний 2012 год не стал исключением. Русский павильон Фольклорамы гостеприимно распахнул двери для всех в первой неделе фестиваля. Задор-но размахивая российским флагом, дети- волонтеры в русской национальной одежде приглашали всех желающих посетить рус-ский павильон. И в первый же день, в день открытия фестиваля, в русском пави-льоне не было свободного места, виннипежцы, а так-же гости из соседних США с большим интересом торо-пились окунуться в русскую культуру. В холле пави-льона гостей ожидал сюр-приз, культурный дисплей с видео русской тематики, который привлекал гостей. Любой желающий имел возможность примерить

русский костюм и запечат-леть себя на фото. Большой интерес вызывала экспози-ция с русским самоваром, гостям непременно хоте-лось узнать его историю и предназначение, о чем с удовольствием рассказы-вали волонтеры русского павильона. Поток посетите-лей не уменьшался. И вот на пороге русского павильона стали появляться офици-альные представители павильонов других стран, Германия, страны Афри-ки, Шотландия, Бразилия, Израиль, из каких только стран не приезжали в наш Русский павильон, чтобы посмотреть зажигательное шоу и отведать блюда рус-ской кухни. Шоу русского павильона Фольклорамы было насы-щенным и разнообразным. Здесь и русская народная «Калинка» в исполнении танцоров из Лос Анджелеса, и частушки от «Лимпопо», и народные танцы в исполне-нии детского танцевально-го коллектива, клоун из Лас Вегаса и, конечно, гвоздь программы танцующий и

играющий на балалайке медведь. После шоу гости не хотят расходиться. Они остаются на второе и третье выступление наших арти-стов. Незабываемая атмос-фера царила в стенах пави-льона. Веселье до позднего вечера, а потом фото на па-мять с медведем и слова благодарности от гостей. Эти слова, главным обра-зом, адресованы органи-заторам и волонтерам Рус-ского павильона, благодаря которым все получилось так, как было задумано. Рус-ский павильон Фольклора-мы это не просто событие фестиваля. Это повод вновь собраться вместе, как еди-ной дружной семье, пред-ставителям русской общи-ны Манитобы. «Увидимся на следующей Фольклора-ме»,- говорили гости пави-льона. Ну а волонтеры и ор-ганизаторы этого знакового мероприятия с улыбкой на лице немного сожалели о том, что Фольклорама всего лишь раз в году.

Тая Ртищева

Быть гостем и творцом Фольклорамы - вещи раз-ные. Извне все видится ина-че, нежели изнутри. Сидишь себе, наблюдаешь, оцени-ваешь, судишь, критикуешь, фыркаешь, морщишься, по-смеиваешься, пока создате-ли суетятся перед тобой. Я была гостем и смотрела на все просто и естественно, с пониманием и признани-ем той большой невидимой зрителю работы, которая в течение месяцев вывя-зывала полотно “Русского Павильона”. У каждого своя интерпретация слов, поня-тий, предложений и фраз. Можно спорить бесконеч-но о том, каким должен быть или видится “Русский

Павильон” русскоязычным виннипежцам. Только спо-ры останутся сотрясанием воздуха, а дела не сдвинут-ся без приложения идей и усилий. Мнений сотни, а тех, кто делает павильон из года в год, не так много. Я смотрела программу дважды, в разные дни, в раз-ные часы и в разной удален-ности от сцены. В первый раз - за столиком у самой сцены. Второй - из холла. Впечатления сложились разные, не лучше и не хуже, а просто разные. Мень-ше виделись одни детали, сильнее проявлялись дру-гие. Что особенно тронуло теплом? Замечательная кухня с запахами детства;

романтические, нежные, со светлой печалью номе-ра клоуна; сценический задник работы художника Александра Элфа; колорит-ный барабанщик в группе “Лимпопо”; хлопотливые трудяжки-волонтиры и ста-рательные юные танцоры. В целом все смотрелось на одном дыхании, без скуки, без поглядывания на часы и раздражения. Программа этого года показалась бо-лее гармоничной по срав-нению с прошлогодней. Возможно, больше новых актерских лиц и имен на сцене добавило бы новых специй в шоу следующего года. Наверное, было бы интересно попробовать

провести в подготови-тельный период открытый конкурс на лучших веду-щих или послов павильо-на. Так же можно подумать об открытом конкурсе на тематику павильона и его концертную программу. Средства массовой ин-формации общины (газета, вебсайт, радио) могли бы быть хорошими помощни-ками в поиске интересных идей и талантливых людей среди виннипежцев и меж их друзей и знакомых за пределами Виннипега. Воз-можно, это потребует боль-ше работы, но и результат может быть стоящим всех усилий, плодотворным и ярким. Конечно, далеко не

все русскоязычные винни-пежцы хотят быть вовлече-ны в культурную жизнь об-щины, но и не хотелось бы оставить в тени тех, кто та-лантлив, но в силу каких-то обстоятельств или недоста-точной информативности не участвует в Фольклора-ме. Артистический комитет павильона, созданный на конкурсной основе при поддержке средств массо-вой информации общины, через публикацию их твор-ческих резюме и открытое обсуждение кандидатур, мог бы затем принимать заявки на участие в следу-ющей Фольклораме от всех желающих по всем жанрам и затем тайным голосова-

нием принимать решение, что есть самое лучшее и интересное и стоящее того, чтобы представлять культуру русскоязычных виннипежцев всем другим народностям, населяющим Виннипег.

Лариса Сегида Accredited Interpreter-

Translator, Russian Cultural Association of ManitobaCommissioner of Oaths,

Province of Manitobalarisasegida.com;i-migrations.com

Лимполо - любимцы публики

просто Саша и Паша

Спой частушки, бабкa Ежка. Пой! Не разговаривай!

«Замечательная кухня с запахами детства; романтические, нежные, со светлой печалью номера клоуна...»

Page 3: Наши в городе N5

Ежемесячный журнал на-шей Общины, который является еще одним ин-струментом общения и культурной связи между русскоязычными жителя-ми провинции.Интересные статьи о на-шей жизни, легенды Ма-нитобы, советы про здоро-вье и многое другое... Сентябрский выпуск №18 журнала «Вестник Мани-тобы читайте на сайте Ас-социации.

ОБЗОР РУБРИК:Здоровье: Вся ли еда ле-том вкусна?Узнайте о том, как быстро отреагировать на пище-вое отравлениеСпорт: Оказывается, бейс-бол является дальним родственником русской лапты, а также еще ряда игр с битой и мячом.Ох уж эти женщины: Большинство женщин зна-ют, какими должны быть мужчины. Но знают ли женщины, какими должны быть они сами?...Наши чада: Как подгото-вить ребенка к переезду в другую страну. По городам и весям: Пятнистое озеро. Неуже-ли Несси иммигрировал в озеро Манитоба?Немного истории: Как Петр рубил окно в Амери-куНу и конечно, вы узнаете несколько интереных ре-цептов, посмеетесь над Хохмачками...Рыбаки смогут узнать что же такоже «вертикальний джиггинг»Лариса Сегида снова раду-ет своим новым рассказом «Метро».А как же не вспомнить о наших земляках, побывав-ших в Канаде: интересней-шая статья о Рахманинове в Виннипеге. Знакомьтесь с классиком: С.Есенин

Людмила Оверковаглавный редактор

«Вестника Манитобы»

НАШ ЖУРНАЛ

HOSPITALITY & FAST FOOD SERVICE INDUSTRY

Open to Individuals born outside of Canada!

Date: Friday, September 28, 2012 Time: 9:30 am – 12 Noon Place: Employment Projects of Winnipeg Inc. 990 – 167 Lombard Avenue

WE ENCOURAGE YOU TO COME AND MEET THE PEOPLE WHO HIRE.

Companies attending to date:

1. Highflyer Foods (Canada) – www.kfc.ca New Franchise Owner in Winnipeg – KFC – Kentucky Fried Chicken Positions to fill: Restaurant General Manager, Assistant General Manager, Shift Managers, Team members

2. The Fairmont Hotel – w w w. f a i r m o n t c a r e e r s .com Positions to fill: Banquet

Servers, Kitchen Helpers, Dishwashers and other various positions

3. Burger King – www.burgerking.ca General Managers, Assistant Manager, Shift Coordinators, Team members

Remember to: *** Build your resume on the skills related to the position you are applying to

*** Dress to make a good first impression

*** Resumes must be written for the job you are applying for

*** Be prepared – bring copies of your resumeTO 16.

Sandra NeyronOffice Manager/Employment

CounsellorEmployment Projects

of Winnipeg Inc.Rm 990 - 167 Lombard AvenueWinnipeg, Manitoba R3B 0V3

Tel. No. (204) 949-5316Fax No. (204) 944-9918email: [email protected]

Виннипег. Манитоба

НЕ ПРОПУСТИТЕ: Новые возможности. Работа. Полезная информация

Наши в городе ● Виннипег ● №5 сентябрь 2012 3Русская культурная ассоциация. Виннипег. Манитоба

6 марта 1873 года в Вин-нипеге была установлена первая табличка с названи-ем улицы. Виннипег всегда называл свои улицы в честь исторических личностей в отличии от других городов, как Эдмонтон, где улицы пронумерованы. Когда-то, в далеких 90х годах XIX века Виннипег также пробовал «считать» свои улицы. На-пример, «Broadway» пере-именовали в «9th Avenue South» в 1891, но уже че-рез два года отказались от этого, вернув улице старое, привычное название. Улицы называли в честь из-вестных личностей: первых поселенцев (Alexander Ross,

Andrew McDermot и др.). Некоторые название исхо-дят еще к существованию компании Hudson Bay. Форт стрит – от Upper Fort Garry – торгового пункта в слиянии Ред ривер и Ассинибойн ри-вер. Улица Vaughan названа именем первого землемера Виннипега. Улица Йорк от склада, которым пользова-лась Hudson Bay Company. Центр города насыщен име-нами женщин: Dagmar, Ellen, Francis Gertie, Laura Owena, Olivia Pearl и др. К востоку от Princess St они улицы рас-положены в алфавитном по-рядке. Portage Ave была названа в 1880, и еще в начале XX

века до переименования ее в шоссе, Portage Trail счита-лась самой длинной улицей в мире. Она простилалась на 800 км до самого Эдмон-тона. Corydon Avenue названа в 1882 году в честь мини-стра общественных работ Corydon Partlow Brown. Раньше она называлась Jackson стрит. В 70х годах прошлого века Виннипег переживал бум строительства новых квар-талов, районов. Появлялось множество новых улиц. К сожаленью, документально не зафиксировано источни-ки названий. Считают, что архитекторы домов, строи-

тели, руководящие работа-ми по сооружению новых районов, называли улицы именами своих жен, детей. Примечательно, что в Клё-нах (район The Maples) мно-го названий начинаются на «Ма»: Madrigal, Malcana...Виннипег – этот удивитель-ный город-сад – любит на-зывать свои улочки цветами и растениями. Наименование улиц – это также и часть маркетин-говой стратегии города. Waverly Heights нравится имена островов, озер, а так-же те, которые имеют отно-шение к воде. В Westwood один из районов назвал свои улицы в честь поэтов

(Лонгфелло, Шелли и дру-гих). На севере района Форт Гар-ри улицы названы плане-тами Солнечной системы: Юпитер, Меркурий, Сатурн. Марс, Нептун. Кто же называет улицы се-годня?Это право каждой общины. Утвержден список рекомен-дованных названий. Имена исторических личностей занесены в специальный резерв. Согласно правилам города длинна названия улицы не может превышать 20 знаков.

Дмитрий Малык

В Канаде, как и в Америке, в следующее за Днем труда воскресенье сентября отда-ется дань уважения старше-му поколению: отмечается День дедушек и бабушек (National Grandparents Day). Праздник придумала домо-хозяйка Мэриан Макквейд из штата Западная Вир-джиния (США) в 1970 году, и поначалу он прижился лишь в этом штате. Но че-рез восемь лет инициатив-ная группа американских граждан во главе с госпо-жой Макквейд добилась своего — Грандперентс-дэй стал общенациональным торжеством. Обычно в этот день в семьях стараются уделять старикам максимум

внимания, все собираются вместе, чтобы поиграть в старомодные настольные игры, полистать пожелтев-шие фотоальбомы, послу-шать рассказы о делах дав-но минувших дней. В этот день маленькие и взрослые внуки поздравляют своих бабушек и дедушек с их праздником, дарят им цве-ты и подарки и обязательно заходят в гости. Бабушки с радостью встречают своих внуков и, как правило, уго-щают их сладкими пиро-гами. Дедушки в этот день тоже стремятся побало-вать внуков каким-нибудь особенным образом, про-вести день вместе с ними, привлечь их к участию в

семейном пикнике, пере-дать им свое мастерство в приготовлении барбекю. Пикник, посвященный об-щесемейному барбекю по случаю Дня дедушек и ба-бушек — традиционное ме-роприятие, организуемое канадцами во дворе соб-ственного дома в любую по-году. Если же погода в этот праздничный сентябрьский уик-энд стоит особенно хо-рошая, народ пользуется любой возможностью ку-да-нибудь поехать. Кто-то едет на день на расстояние в пределах 1—3-х часов езды (а поскольку дороги в Канаде хорошие, уехать за это время можно далеко), чтобы вечером вернуться

домой, а кто-то за-гружает в машину палатку и спальники, запасается едой и едет на несколько дней, если позволяют отгулы или отпуск на работе. Ездят це-лыми кланами, прихватив не только всех ближайших членов семьи (родителей и 2-3-4 детей, включая и ма-лышей нескольких месяцев, а то и недель, от роду), но и бабушек-дедушек, дядей-тетей, друзей, одну-двух любимых собак, кучу вело-сипедов, лодку или катер на прицепе или на крыше... На территории Канады суще-ствует просто огромнейшее количество кемпинговых площадок (campgrounds), на которых можно оста-новиться с палаткой или с

целым домом на колесах (motorhome или trailer), в котором есть и душ, и теле-визор со спутниковой ан-тенной, и кухня, и многие другие очень и не очень не-обходимые в путешествии вещи. На площадках с «об-служиванием» можно под-ключиться к водопроводу, канализации и электриче-ству и чувствовать себя «как дома», предоставив старше-му поколению возможность наслаждаться не только свежим воздухом и краси-вой природой, но и всеми привычными и соответству-ющими возрасту условиями комфорта.

Дмитрий Малыкпо материалам calend.ru

ДЕНЬ ДЕДУШЕК И БАБУШЕК В КАНАДЕ

Улицы Виннипега: История и цветы вместо арифметики

Манитоба - КитайПремьер Грег Селинджер подписал контракт, чтобы помочь местным произво-дителям продуктов питания экспортировать продукцию в Китай.«Это позитивно для нашей экономики, в частности, для нашего агросектора», - уверен Селинджер, ко-торый находится в Китае с торговой миссией. Пре-мьер убежден, что договор улучшит конкурентоспособ-ность товара провинции на мировом ринке.Китай в настоящее время является вторым по вели-чине торговым партнером Манитобы с товарооборо-том в $1,8 млрд за 2011 год.

Привет, панда!Детеныш красного панды, родившейся в Assiniboine Park Zoo в конце июня был сегодня назван, после все-общего голосования, в кото-ром взяли участие больше тысячи человек.Детеныша назвали «Kiah», что значит «родом из пре-красного места». Это имя получило большинство го-лосов.«Приятно видеть такой огромный общественный резонанс, и я думаю Kiah будет очень счастлива со своим новым именем», - утверждает Тим Синклер-Смит, директор Assiniboine Park Zoo.Assiniboine Park Zoo являет-ся домом для трех красных

панд: родителей Руфуса и Руж и их детеныша Kiah. Посетители могут увидеть красных панд в обычные ра-бочие часы зоопарка: еже-дневно с 9 утра до 6 вечера.Снижение скорости?

Городские власти всерьез подумывают о снижении ограничения скорости на улицах города еще на 10км/ч. Как утверждает-ся, этот шаг обусловлен заботой о безопасности пешеходов. Согласно ис-следованиям при скорости автомобиля 40км/ч риск для пешехода попасть в до-рожно-транспортное при-шествие снижается до 25% против сегодняшних 85% и лимита в 50км/ч.Чем это все закончится, мы скоро узнаем. Многие граж-дане сетуют, что это только

добавит нервов на дороге из-за боязни не успеть на важную встречу, в офис. Даже сам Сэм Кац, похоже, не в восторге от такой ини-циативы.

Турнир рыболовов15 сентября на Форкс про-ходили соревнования в ры-боловном мастерстве. Десятки рыболовов вдоль берега ловили и отпускали добычу назад - это ведь тур-нир. Удивительно, но в этот раз «хитовым» уловом стал осетр. Интересно, сколько из отпу-щенных рыб поймалось по второму разу?

Новый центр Manitoba Start

В начале месяца в самом сердце города - на Portage авеню - открылся новый центр помощи иммигран-

там в рамках программы «Манитоба Старт». Вот уже два года как про-грамма успешно действует, помогая новым жителям провинции быстрее адапти-роваться в общество Мани-тобы, найти работу. По сло-вам тех иммигрантов, кто воспользовался бесплат-ными услугами программы, они намного быстрее нача-ли «понимать» провинции, а процесс интеграции про-шел мягко и уверено.

Дмитрий Малык

ДАЙДЖЕСТ СОБЫТИЙ МАНИТОБЫ

(204) 488 48 64

Page 4: Наши в городе N5

Тайны русской кухниНаши в городе ● Виннипег ● №5 сентябрь 20124 Русская культурная ассоциация. Виннипег. Манитоба

Пельмени - уникальное блюдо. Почти каждая на-ция имеет свой вариант пельменей, а где их нет, туда обязательно привезут и попытаются переделать на свой лад. История появ-ления пельменей в различ-ных странах довольно за-путанная. Нам кажется, что нет более русского блюда, чем пельмени, а ведь в Рос-сию они попали благодаря финно-угорским племенам

- северным кочевникам, которые ненадолго содер-жались в Предуралье. Древ-ние пермяки и удмурты на-зывали кушанье "пельнянь" или "ушко из теста" - форма рукодельного пельменя действительно слегка на-поминает ухо. Для этих людей пельмени были не просто вкусным обедом, но и важной составляющей ар-хаического ритуала. Жерт-воприношение являлось обыденной частью языче-ских религиозных практик, и пельмени были символом приносимого в жертву ско-та. От уральцев пельмени пришли в Сибирь, и именно оттуда в конце 14-го века на-

чалось покорение ими рус-ской земли, а затем и сред-ней Азии. Хотя, разумеется соседи-азиаты тоже склон-ны считать, что первенство в изобретении пельменей принадлежит им. В Сибири же зародились самые проч-ные и интересные традиции приготовления и поедания пельменей, так как для её жителей в условиях столь холодного климата пель-мени оказались практиче-ски идеальным блюдом. Их легко готовить даже в по-ходных условиях, удобно замораживать и хранить - достаточно вынести сде-ланные пельмени зимой на улицу, и мороз сам придаст им нужную форму, мясо, завернутое в тестяную обо-

лочку, не так привлекает своим запахом хищников. Сибиряки лучше всех на-учились обращаться с пель-менями и сделали его своим локальным национальным блюдом. И если в других областях России молодой человек может ни разу за свою жизнь не попробовать домашних пельменей, то в семьях сибиряков готовить их - само собой разумеюще-еся занятие. Поэтому если вас заинтересовало искус-ство приготовления пель-меней, разве что в Сибири еще можно застать носи-телей исконных традиций, людей для которых пельме-ни - это не просто продукт быстрого приготовления из морозилки.

Что же касается историче-ских версий - то есть, конеч-но, и еще одна, что пельме-ни пришли к нам вместе с монголами-завоевателями. А те, естественно, переняли их из Китая, чьи Цзяо-цзы уже с уверенностью можно назвать национальным блю-дом. Но в этой версии слиш-ком много исторических несоответствий. Многие на-роды изобретали свои виды пельменей, и нет ничего необычного в предполо-жении, что возникновение пельменей в той или иной традиции происходило естественным путем, исхо-дя из кулинарных исканий и пищевых потребностей той или иной народности.

Автор классического труда «Искусство французской кухни» Антуан Карем включил в него раздел «О русских супах». Вот что писал великий повар почти двести лет назад о русской ухе: «О, Лукулл, ты великий римлянин, за-казывал ли ты что-либо подобное по гастрономической части?».По всей вероятности, уха – одно из самых древних русских жидких блюд. Правда, теперь мы знаем лишь рыб-ную уху, а некогда были ухи (заметьте, множественное число) мясные, кури-ные, грибные, из зайчатины и т.д. В Вос-кресенской летописи (за 1441 г.) безы-мянный автор писал: «по сем же паки покушал от ух, и мясные и рыбные». Само происхождение слова указывает на то, что уха была прародительницей всех наших супов. Название ее восхо-дит к древнесанскритскому корню и означает отвар или жидкость. Види-мо, первые отвары начали готовить в эпоху появления гончарного ремесла, когда люди научились делать глиня-ные горшки, в которых варили пищу, соединяя различные продукты, а не просто жарили их на открытом огне над костром.Постепенно простые отвары из мяса и рыбы превратились в сложные блю-

да – ухи, ассортимент которых на Руси к 15-17 векам был очень обширен. В «Домострое» и других литературных источниках упоминаются ухи кури-ные, мясные, окуневые, пескаревые, мневые (из налима) и другие.Готовили ухи трех видов: белые (с лу-ком), желтые (с шафраном) и черные (с корицей, гвоздикой и перцем). В те времена перец был очень дорог, но клали его в уху всех видов. Да и сами «ухи» готовили больше в богатых до-мах, в дворцовой кухне, а щи и борщи в древности стали русским народным блюдом.Древние ухи породили множество жидких блюд: супы с крупами, овоща-ми, лапшой, клецками, и называли их обычно похлебками. Постепенно ухи с крупами и лапшой получили новые на-звания, а прежнее сохранилось только за рыбным бульоном безо всяких за-сыпок. Даже картофель по старинным рецептам отсутствует в этом блюде. «Чтобы уха была перворазрядная, ароматная, надо соединить рыбу раз-личных пород. Скажем, судака, леща, карпа, сазана. Что ни рыба – свой за-пах, свой вкус. И положено враз ва-рить не менее четырех сортов», - пи-сал русский писатель Серебряков.

Знатоки ценят уху из живой рыбы. При этом рыба, из которой приготавлива-ется отвар, не должна быть очищена снаружи, ибо оскабливая рыбу, снима-ют драгоценную для бульона слизь, а - цитата, «прибавление курицы во вре-мя варки ухи придает рыбному навару и много вкусу», - читаем мы к кулинар-ной книге 1902 года. Проще говоря, какая уха без петуха!Существует множество рецептов при-готовления ухи из рыбы. На севере, на-пример, готовят уху молочную: в кипя-щее молоко кладут соль, очищенную мелкую рыбу; варят и добавляют мас-ло. На юге готовят уху с помидорами. Как бы ни менялись рецепты рыбной ухи, но, как тысячу лет назад, основ-ным ее достоинством был и остается крепкий бульон. Поэтому и варили уху из разных рыб и даже тройную – царскую уху, где пескарь варился для клейкости, щука – для крепости, а ка-рась и карп для сладости навара. За-тем все это вынималось и закладыва-лась рыба благородная – стерлядь или белуга.

Супы на Руси появились с древнейших времен. Перво-начально супы назывались хлебовом, похлебками, уха-ми. Теперь мы готовим толь-ко рыбную уху, а раньше уха была мясная, куриная, гриб-ная, заячья… Антуан Карем – автор классического тру-да «Искусство французской кухни» – написал о русской ухе: «О Лукулл, ты великий римлянин, заказывал ли то что-нибудь подобное по га-строномической части!»Раньше на русском столе первым подавали суп, од-нако это не всегда было так. В нынешнее время суп едят после закусок.Приготовляют супы на бу-льонах (мясной, рыбный, грибной), на овощных отва-рах, на воде или на молоке. Для приготовления исполь-

зуют самые разнообразные продукты – овощи, бобовые, картофель, грибы, макарон-ные изделия. По старинной традиции к супам подают гречневую кашу, расстегаи, пороги, крупеники, кулебя-ки или ватрушки, другие бо-гатые крахмалом изделия.Супы русской кухни разде-лены на две большие груп-пы: горячие и холодные. Горячие – щи, борщи, уха, рассольники, солянки, раз-личные овощные, крупяные и молочные супы. Холодных супов не так много: окрош-ка, ботвинья, свекольник. Это объясняется скорее все-го особенностями климата нашей страны.Щи – любимое первое блю-до русских людей незави-симо от того, живут они на севере России или на юге. Приготовление щей – всег-да большое искусство. Не зря говорится в пословице: «Не та хозяйка, что красно говорит, а та – что щи ва-рит». «От щей добрые люди не уходят». Готовят щи пре-имущественно из квашеной

и свежей капусты, а также из шпината, крапивы, щавеля с добавлением пассирован-ных овощей. Для приготов-ления щей применяют кост-ный, мясокостный, рыбный, грибной бульоны. Не менее вкусны щи, сваренные на воде. Обычно принято по-давать к щам из свежей ка-пусты ватрушки с творогом или пирожки, к щам из ква-шеной капусты – крупеник, рассыпчатую гречневую кашу или кулебяку с гречне-вой кашей.Борщи, по всей вероят-ности, пришли в Россию с Украины, поэтому они более популярны на юге России. Отличие от щей за-ключается в том, что в это блюдо добавляют тушеную свеклу и сахар. Сочетание свеклы и сахара с яблочной кислотой томатов придает борщам своеобразный кис-ло-сладкий вкус, красивую бордово-красную окраску. К борщам подают ватрушки или крупеники.Рассольник – древнейших русский су. Раньше он на-

зывался «кальей», ее гото-вили с мясом, икрой, кури-цей, почками на огуречном или лимонном рассоле. В наше время рассольники готовят с говядиной, свини-ной, бараниной, телячьей грудинкой, курицей и кури-ными потрохами, почками, говяжьим сердцем, а также с рыбой и сушеными гриба-ми. Отдельно к рассольнику подают расстегаи с рыбой. В тарелку перед подачей в рассольник обычно добав-ляют сметану, зелень.Солянка – еще одно ста-ринной блюдо, когда-то оно называлось «селянка». Раньше, как и сейчас, ее готовили на крепких бу-льонах из говядины, рыбы и грибов, но не добавляли томат, каперсы, маслины. Со временем рецептура услож-нилась, из-за чего вкус стал острее. На сегодняшний день солянка едва ли не са-мое острое блюдо в русской кухне. В солянке использу-ют очень много составляю-щих: говядина, телятина, ба-ранина, свинина, колбасы, сосиски, почки, языки… Это

позволяет хозяйке, меняя соотношение ингредиентов и добавляя новые продук-ты, каждый раз подавать иное по вкусу кушанье.Прародительницей русскихПохлебками чаще называли овощные супы: крестьян-ский суп, картофельный суп со свежими грибами и мно-гие другие. Готовить их не-сложно. Супы могут состо-ять из картофеля, капусты белокочанной, моркови, петрушки, зеленого лука, спаржи, стручковой фасоли, консервированного горош-ка, кабачков, помидоров, сельдерея, лука-порея, тык-вы. Вегетарианские супы готовят на воде, картофель-ных и овощных отварах. К овощным супам подают пи-рожки с рисом, мясом, капу-стой, морковью.Популярны в русской кухне, особенно летом, холодные супы: окрошки, ботвиньи, свекольники и холодники.Холодные супы на основе кваса – один из характер-ных признаков русской кухни. Название «окрошка» говорит само за себя: все

продукты в ее составе долж-ны быть мелко покрошены. Традиционно в окрошках используют квас, огурцы, лук, картофель, яйца. Кроме этого могут быть использо-ваны мясо, грибы и многие другие продукты. Перед подачей в окрошку добав-ляют, как правило, сметану, зелень.До начала XIX века ботви-нья считалась королевой русских холодных супов. В старину ботвинью готовили на квасе из листьев свеклы или молодой крапивы, лука, свежих или соленых огур-цов. Готовили ботвинью с вареной рыбой, на стол по-давала с кусочками балыка осетровых рыб; гарниром служили огурцы, зеленый лук, крабы, укроп, хрен. В настоящее время ботвинья – редкая гостья на столе.Еще один холодный суп – свекольник – готовят на свекольном отваре, добав-ляя квас. Очень нежный на вкус, свекольник богат ви-таминами, минеральными веществами.

СБИТЕНЬЭтот горячий напиток — от-вар нескольких пряностей и пряных трав, подслащен-ный медом, патокой или са-харом, — известен с начала XV в.Долгое время был русским национальным зимним на-питком, в то время как квас — летним.В старину сбитень готовили с вином и без вина.Безалкогольный сбитень до конца XIX в. заменял чай и кофе.

Сбитень «Былина»50 г меда, 50 г сахара, 0,3 г корицы, 0,2 г гвоздики, 0,2 г мяты, 3 г хмеля, 1 л воды.В кипящей воде раство-рить мед, сахар, добавить пряности и кипятить на-питок 10—15 мин, перио-дически снимая пену.Дать ему настояться око-ло 30 мин и процедить.

Сбитень с вареньем160 г варенья, 40 г меда, по 1/2 г им-биря и гвоздики, корица на кончике ножа, 1 л воды.В кипящую воду положить варенье и мед, через 5 мин добавить пряности и ва-рить еще 5 мин.Готовый напиток проце-дить.

ДУШЕПАРКА предшественница

сбитня4 стакана крепкого пива, 2 стакана меда или сахара, 2 стакана клюквы, 1 стакан вина, по 2/3 ст. ложки моло-того перца и имбиря.В пиво положить мед или сахар, клюкву, толченые пряности, перемешать, варить 10—15 мин, за-тем клюкву вынуть, про-тереть, отжать, сок со-единить с душепаркой, процедить, добавить вино и вскипятить

История русских пельменей

Рыба худа - не наварна уха; рыба жирна - янтарна уха Уха хлебнаяхлеб пшеничный - 200г

рыба (мелочь или рыбные отходы) - 600г; судак - 600г; корень петруш-ки - 10г; сельдерей (корень) - 10г; лук репчатый - 100г; яичный желток - 1 шт.; уксус - 5г; перец, лавровый лист

- по вкусу; сольХлеб нарезать ломтиками по 50 г, слегка поджарить. Мелкую рыбу очистить, про-мыть, сложить в кастрюлю, посыпать сверху рубленым луком, зеленью, специями, залить холодной водой так, чтобы она покрыла про-дукты, и варить на слабом огне 15-20 минут, снимая пену. Когда уха будет гото-ва, ее процедить, добавить очищенный и разделанный на куски судак, посолить и варить еще 20 минут. Желт-ки тщательно размешать с уксусом, добавить к ним не-сколько ложек горячей ухи и этой смесью заправить всю уху. При подаче в глубо-кую тарелку положить лом-тик поджаренного хлеба и залить ухой с кусками рыбы.

Сыпь в суп всех круп, что-нибудь да получится

Page 5: Наши в городе N5

РЕКЛАМА. ОБЪЯВЛЕНИЯНаши в городе ● Виннипег ● №5 сентябрь 2012 5Русская культурная ассоциация. Виннипег. Манитоба

Page 6: Наши в городе N5

РЕКЛАМА. ОБЪЯВЛЕНИЯНаши в городе ● Виннипег ● №5 сентябрь 20126 Русская культурная ассоциация. Виннипег. Манитоба

(204) 488 48 64

Page 7: Наши в городе N5

РЕКЛАМА. ОБЪЯВЛЕНИЯНаши в городе ● Виннипег ● №5 сентябрь 2012 7Русская культурная ассоциация. Виннипег. Манитоба

Page 8: Наши в городе N5

Наши в городе ● Виннипег ● №5 сентябрь 20128 Русская культурная ассоциация. Виннипег. МанитобаFOLKLORAMA 2012

Купите трубочки, горячие трубочки....

Наши волонтеры с письмами поддержки от общины. Удачи, ребята и быстрого возвращения в Виннипег!

Медведь на отдыхе

Page 9: Наши в городе N5

Разное. ЮморНаши в городе ● Виннипег ● №5 сентябрь 2012 9Русская культурная ассоциация. Виннипег. Манитоба

В принципе, все маленькие города провинции Мани-тоба очень похожи друг на друга, но несмотря на этот очевидный факт, я таки по-стараюсь найти, показать и рассказать что-нибудь ин-тересное о каждом из них. Вот сегодня, например, я приготовил для вас фото-графии и рассказ про город Стоунволл (Stonewall).Для начала как всегда бу-дет карта. Сам Стоунволл на карте Манитобы выглядит идеальным квадратом чуть северней Виннипега. Вин-нипег - столица Манитобы, поэтому ориентируемся от него.

От кольцевой дороги во-круг Виннипега (называет-ся эта дорога «периметр») до Стоунволла всего 17 ки-лометров. Чётко на север, никуда не сворачивая по дороге 236 пока не упрёмся в пересечение с 67-ой до-рогой. Если ехать из центра Виннипега - то это уже все 38 километров.Население города - 4536 человек (данные за 2011 год). Медленно, но верно, население города растёт, примерно на 3.7% в год. Стоунволл - тринадцатый по величине город Манитобы.Стоунволл был основан в 1878-ом году урождённым

ирландцем Самуэлем Дже-коб Джексоном (Samuel Jacob Jackson), хотя изна-чально это был вовсе не город, а так, поселение, воз-никшее по причине того, что здесь начали добывать известняковый камень, ко-торый широко использо-вался в строительстве тех дней.Давайте ещё несколько слов о Самуэле Джексоне.Интересный он был чело-век. Самуэль хоть и скупил всю землю в округе, но по-обещал подарить под стро-ительство кусок земли каж-дому, кто построит свой дом в соответствии с его требо-

ваниями, и посадит дерево рядом с домом. В городе есть улица, 2nd Ave North, так вот, говорят, там до сих пор можно найти деревья посаженные по инициативе Самуэля. В тот день, когда я гулял по улицам этого зме-чательного города, я ещё не знал таких исторических подробностей, а так бы обязательно прошёлся бы по этой улице и сделал бы фотографии деревьев.Звание города, Стоунволл получил (incorporated) в 1908-ом году.Чем знаменит Стоунволл? - искал ответ на этот вопрос, но так и не нашёл. Любопыт-

но, что Стоунволл упоми-нается в книге «Квиддич с древности до наших дней». Это вымышленная книга, описанная в серии рома-нов Джоан Кэтлин Роулинг о Гарри Поттере и реальная книга того же автора. Реаль-ная книга является копией вымышленной, находящей-ся в библиотеке Хогвартса. Так вот, в этой книге упо-минается профессиональ-ная команда по Квиддичу - «Stonewall Stormers» из ка-надского города Стоунволл. Не хоккей, конечно, но всё-таки...

Из блога Саши Черняковаwww.chestyle.com

Городки Манитобы: Stonewall

Cентябрь. Год начинает увядать. Учёба в школах не начинается 1-го сентября. День знаний успешно про-фукивается. У деток есть не-делька привыкнуть к мысли, что лето кануло в лету.Пора, пора! Рога трубят;Псари в охотничьих уборахЧем свет уж на конях сидят;Борзые прыгают на сворахТут, конечно, Александр Сергеевич Пушкин перо приложил. Им-то что, моло-дым, кучерявым, задорным? Им лишь бы на охоту схо-дить, да по дискотекам по-шастать. А в городе движе-ние становится толще. Пора снова привыкать работать (люди пачками возвращают-ся из отпусков). Солнца ещё много. В иные года и зелень ещё долго держится, да и вообще весь месяц может пройти на улице.Во второй половине, одна-ко, по ночам может начать подмораживать. Опятки в непроходимых кустах пря-чутся. Гусаки тренируют мо-лодых, на крыло ставят, стаи облётывают. В апартментах отопительный сезон ещё закрыт, — иногда может быть прохладно по ночам. В общем, странное чувство. Что-то вроде лета до обеда и осени после него. В Вет-хом завете написано, что пора вынимать демисезон-ные одежды (там не напи-сано это прямым текстом, но подразумевается). Ну, а что касается эпиграфа, то да, охота в разгаре. Вообще, дело это тут популярное. В тематических магазинах продаётся столько всякого огнестрельного, что мож-но смело идти на приступ какой-нибудь европейской демократической страны, погрязшей в человеколю-бии. Главное — пройти курс и купить лицензию. Вполне вероятно, рыбак из меня никудышный. Как факт —

сентябрь, особенно вторая его половина — рыбалка мёртва. Я говорю об окрест-ностях Виннипега. Бывает, сидишь, машешь удочкой впустую, а за спиной хлопа-ют гладкоствольные ружья — местные позакидывали удочки на антресоль и вы-нули оттуда оружие.Ближе к концу месяца ли-ства резко, фактически на глазах, меняет окрас. Тут и там начинается листопад, а особенно прозорливые граждане проверяют пухо-вые подштаники на предмет готовности к эксплуатации.

Октябрь. Осенняя песня.Осень, осыпается весь наш бедный сад,Листья пожелтелые по ве-тру летят…

А.К.ТолстойПоймал себя на мысли, что меньше всего желания у меня есть описывать Ок-тябрь. Я его всегда не лю-бил (или я его никогда на любил?). Он нагоняет тоску. Особенно по утрам, особен-но по понедельникам. Стро-ки из эпиграфа, пожалуй, суперлаконично описывают все аспекты этого месяца, включая психологический. В начале месяца в иной год ещё можно вылезти на пик-ничок. Но вся природа во-круг справляет поминки по лету.Осень в Манитобе не столь красочна, как например в Онтарио. В Манитобе со-всем мало клёнов — глав-ных поставщиков осенней палитры. Основной цвет — жёлтый. Хорошо контрасти-рует с мокрым асфальтом и влажными чёрными ветвя-ми деревьев. При всём при этом жёлтая листва может лежать на зелёной траве. Небо завалено косяками перелётных птиц. Кто ещё тренируется, а кто уже со-брал чемоданы и мигрирует

до лучших времён. Детвора с нетерпением ждёт Хелоу-ина. В современной интер-претации праздник сводит-ся к тому, что толпы детей в различных костюмах(в оригинале они должны быть страшными, но ма-лышня одевается и цыпля-тами с лисятами) бродят в потёмках по жилым квар-талам, орут пологающиеся словосочетания и сдирают с граждан дань в виде сла-достей. Но что нам до Хело-уина? А то, что старожилы говорят, что первый снег выпадает именно на Хело-уин, который празднуется 31-го Октября. В 2006-ом году так и произошло. Наши детки метались с обезумев-шими глазами между домов Ривер Хайтз, навьюченные карамельками и ирисками, путались в сугробах и с ино-странным акцентом орали: «Трик-о-трит». В октябре стоит (ударение на первом слоге) положить в машину если не лопатку, то хотя бы скребок. Если ваш автопарк ночует на улице, то есть шансы выйти утром на ра-боту точно по графику и об-наружить на лобовушке лёд.

В таком вот скребковом на-строении мы переходим в Ноябрь, не забывая, что на работу надо выходить на пару минут раньше. Ещё нужно начинать трениро-ваться закрывать клапаны карманов куртки. Иначе после очистки машины вы можете обнаружить там лёд и снег.В апартментах отопление пашет на полную мощь кот-лов. Квартиранты дёргают термостаты (если они есть) тудой-сюдой, потом взды-хают и просто открывают окна. А это значит, чтоявился ноябрь.“Не гляди же с тоской на до-рогу,

И за тройкой вослед не спе-ши,И тоскливую в сердце тре-вогуПоскорей навсегда затуши.”Ну, кто не знает старика Некрасова? Что касается самой пьесы — это, по мо-ему мнению, самая удачная работа во всём цикле. Я не специалист и лицо незаин-тересованное, но, по-моему тут Пётр Ильич вышел из де-прессии и стал лобать опти-мистичнее, хотя месяц уже наполовину зимний. Сама пьеса, всё-таки, скорее от-носится к Апрелю — Маю, но что сделано — то сдела-но. Ноябрь — время устой-чивого пикирования.Листва коричневая, жухлая. Вязы, коих в старом Вин-нипеге очень много, очень цепко держутся за свою листву. Всё, кроме вязов — голое. Дожди перемежают-ся снежком, температура крутится в районе нуля. Го-лолёд. В принципе в любой из дней можно ждать сне-га. Причём такого, который уже не стает до марта-апре-ля. Поэтому листики надо убирать. Говорят, листики, проведшие зиму под снегом портят газон. Уникальный патент — использовать для сбора листьев не грабли, а газонокосилку. Лезвия ножа создают вакуум, га-зонокосилка работает, как пылесос. По ходу листва из-мельчается и дальше улав-ливается в мешки. И спину гнуть не надо и плотнее утрамбовывается. Листики принято собирать в пакеты оранжевого цвета. В день вывоза мусора улицы оран-жевеют. Канадцы говорят, что раньше довольно часто мешками с убраной листвой обкладывали дома по пери-метру. Это, теоретически, должно помогать удержи-вать тепло в доме. На прак-тике я видел может быть

дом, может два. В общем, всё катится к зиме. Ноябрь-ская рыбалка для меня ни-когда не бывала успешной. В смысле добычи. Опять же, есть рыбаки, у которых клю-ёт всегда. Не у меня, однако.

В ноябре последние гуси (из тех, кто не стоит на учё-те у психиатра) покидают Манитобу, потому что водо-ёмы начинают затягиваться льдом, а землю припоро-шивает снежком. Добывать пропитание всё тяжелее и тяжелее. В магазинах идёт торговля зимней одеждой. Тут есть один нюанс. Большинство крупных торговых сетей привозят зимнюю экипи-ровку один раз в году (это со слов одного из работни-ков-ветеранов) и всю зиму торгуют тем, что привезли в ноябре. Если то, что вы ис-кали распродано и его нет на складе, до следующего года оно привезено не бу-дет. Я не знаю точно, так это, или нет, но факты говорят за то, что это правда. А смысл всего этого — в ноябре не нужно ждать декабря.Другой способ добывания зимней одежды — визит за южную границу. Молва молвит, что даже канадскую одежду там купить дешевле, чем в самой Канаде. Ну и разнообразия побольше. В ноябре в машину просто не-обходимо, кроме скребка, уложить лопатку.

Григорий Двойринwww.dvoyrin.com

ОСЕНЬ В МАНИТОБЕ. ЗАПИСКИ ИЗ БЛОГА ДВОЙРИНА

«Внимание! Желающим за-ниматься в секции восточ-ных единоборств иметь при себе бутылочку на-стоя женьшеня и нунчаки, в секции русских едино-борств - бутыль самогона и оглоблю».

* * * * *Мальчик 6 лет первый раз скатился с высокой горки.- Ну, как страшно было?, - спрашивают родители.- Не-е-е, не страшно. Толь-ко зубы сжимаются... и попа.

* * * * *- Мам, посмотри, какой я рисунок нарисовала!- Молодец, очень красиво!- Что значит, молодец? Бери, на работу понесёшь, начальнику похвастаешь-ся!

* * * * *Шестилетний Петя очень хотел иметь собаку, и на-конец, на Новый год ему подарили огромного сен-бернара. Малыш в глубо-кой задумчивости обошёл вокруг громадного пса и спросил родителей:- Это ЕГО мне подарили или МЕНЯ ему?

* * * * *- Говорят, что ты ведешь черный список тех, кто тебе не угодил…- Пф, бред какой! А говорил-то кто?

* * * * *Разговаривают 2 блондин-ки:- Слышь, Маринка, в этом году 8 марта будет в пят-ницу!- Да?! Только бы не тринад-цатого!!!!

* * * * *- Зря ты отказываешь, пельмени весьма прилич-ные!- Может пельмени-то и приличные, но все как-то в кинотеатре с попкорном сидят.

* * * * *- Вас эротические сны не мучают?- Нет, доктор, только они меня и радуют...

* * * * *Это неплохо, что к власти в России пришли непьющие и некурящие, они делают все, чтобы пьющих и куря-щих в стране не осталось.Но для России было бы куда лучше, если бы к вла-сти пришли нехамоватые, невороватые и неглупые.

* * * * *Где вы научились танце-вать чечетку?- В семье. Нас было 15 де-тей и один горшок на всех

Автор этого рассказа - ка-надский писатель, худож-ник-анималист, естествои-спытатель и общественный деятель Эрнест Сентон-Томпсон (1860-1946). Кстати, это он был одним из осно-вателей движения скаутов в США.Я крайне удивлён. В нашей школе ничего подобного не было, и об этом рассказе я

никогда ничего не слышал. Срочно нашёл в интерне-те и прочитал. Может быть рассказ и детский - но он просто великолепный. Как раз в духе той англоязычной литературы девятнадцатого - начала двадцатого веков, которой я зачитывался в детстве.Особенно интересно было в тексте находить упомина-

ния географических назва-ний в округе Виннипега. Все места уже знакомы, и можно был нарисовать в голове бо-лее детальную картину по-вествования.Самое интересное, что я в Виннипеге уже несколько раз встречал статуи рас-крашенных волков в раз-ных частях города. Теперь и я знаю, какому персонажу они посвящены.

В общем, рекомендую про-читать вам и вашим детям.P.S Мы, русскоговорящие в Виннипеге всё местное на-зываем «виннипеЖским», а переводчик перевёл как «виннипеГский». Честно го-воря, это непривычно, но как на самом деле правиль-но? - я не знаю.

Из блога Саши Черняковаwww.chestyle.com

ВИННИПЕГСКИЙ ВОЛК

фото: knigi-janzen.de фото: mp3sort.com

Page 10: Наши в городе N5

Поэзия. Проза. Наши в городе ● Виннипег ● №5 сентябрь 201210 Русская культурная ассоциация. Виннипег. Манитоба

«Ильин день»Клоун Шпильман остался один за границей. То есть все его родственники жили в Израиле, а он остался один в Одессе. И вот в на-чале девяностых годов со-шлись его звёзды, и в со-ставе делегации советских артистов от «Союзгосцир-ка», он поехал с гастроля-ми в Израиль, точнее в Ие-русалим, где жили все его родственники. Внутренне Шпильман был отчаянным авантюристом, к тому же не по-еврейски любителем выпить. Будучи также боль-шим придумщиком и устро-ителем сюрпризов, он ре-шил без предупреждения, вечером, после третьего представления, заявиться к ним в гости. Для этого у него все было готово: заранее купленный билет, распи-сание вечернего автобуса, купленная в центральном гастрономе далекой роди-ны бутылка водки и давно хранившийся у него завет-ный адрес.Начало Августа в Иеруса-лиме выдалось очень жар-ким и после шабата цирк был переполнен на всех представлениях. Шпильман ждал окончания рабочего дня, и поэтому сразу после эпилога, быстро побежал переодеваться. В это время в гримерку кто-то постучал. Шпильман открыл дверь. На пороге стоял изрядно выпивший еврей в тель-няшке с голубым беретом, и со словами «слава ВДВ», шагнул в комнату. Клоун начал было объяснять, что этого вечера он ждал по-следние пятнадцать лет, и что он очень торопится. Но

десантник, который пред-ставился Ильёй, сказал, что 2-ое Августа, для него, яв-ляется святым днём, и что они, как бывшие десантни-ки, не могут вместе не вы-пить за тех, кто в стропах. Шпильману лень было вы-яснять, откуда тот узнал, что он действительно про-ходил срочную службу в Тульской дивизии ВДВ, но так как он и так долго тер-пел, экономя на всём в за-гранпоездке, решил с ним не спорить, так как у него с собой уже было, да и день был действительно подхо-дящим, который Шпильман никогда не пропускал. Под дембельские воспомина-ния и песни, поллитра ушла быстро, и Илья предложил продолжить в местном за-ведении с одесским назва-нием «Гамбринус», который находился прямо за углом от цирка. Время терпело и через несколько минут оба еврейских коммандос уже стояли у входа в кабак. Вывеска с названием была точь-в-точь как в Одессе, на углу Дерибасовской и Жукова. Внутри было оживленно, и Илья сразу увидел своего товарища сидевшего за столиком. – Знакомься, сказал тот, это Ангел Христофоров, тоже бывший «военен парашу-тист» съязвил Илья. – Бол-гарин? Спросил Шпильман. Тот лишь кивнул головой и разлил по стаканам. Ве-чер как говорят, удался, но каждые пятнадцать минут Шпильман говорил, что ему уже пора, но тут, же получал очередной накат, от Ангела Христофоровича, которо-го клоун уже считал своим братом если не по крови, то по водке залитую в неё.

Проснулся Шпильман позд-но утром в номере своей гостиницы и от разрыва го-ловы его удерживал только голубой берет натянутый до бровей. В этом состоя-нии клоун жить не хотел и быстро отправился во вче-рашний кабак, чтобы за-лить пожар души ледяным пивом. Но обойдя все при-легающие улицы, переулки и подворотни, не увидел, ни одного бара с вывеской «Гамбринус». Опрашивая местных прохожих он удив-лялся тому, что те отвечали ему с одесским акцентом, что живут здесь уже двад-цать лет и чтобы тот не па-рил им мозги. Но так как терпеть было невозможно Шпильман зашёл в ближай-ший кабак, где за стойкой заказал бокал и увидел по телевизору утренние но-вости, в которых сообща-лось, что автобус номер 22 был подорван прошлым вечером и в живых не оста-лось, ни единого пассажи-ра. Шпильман вытянул из кармана билет, на котором стоял номер 22 вечернего рейса.С тех пор клоун Шпильман носит этот билет с собой, го-воря, что это пропуск в за-мечательный парк с литыми воротами, у входа в который будет ждать его друг, тоже десантник, по имени Петя.

Виктор Слемзин August 10, 2012,

Winnipeg, Canada.

«Очередь»Клоун Шпильман был выдающимся клоуном, можно сказать надеждой Советского цирка. Но вот моральный облик, по-следствия скверного ха-рактера и ряд причин, ну никак от него не завися-щих, сделали его невы-ездным. Однажды, стоя в очереди за продуктами в центральном гастрономе, Шпильман решил пошу-тить. Но так как сделал он это двусмысленно остро, как истинный профес-сионал, то очереди, не привыкшей думать афо-ризмами, да ещё с утра, повернувшись, спросила у него: - Ты, что дурак? Клоун с гордостью ответил: - Да! Очередь снова спросила: - А справка у тебя есть? Шпильман снова ответил утвердительно и достал из кармана, в развернутом виде диплом профессио-нального клоуна. Это был первый случай, когда его попросили документаль-но это подтвердить. Он показал эту синюю «ко-рочку», на которую потра-тил четыре лучших года своей жизни, но очередь равнодушно повернулась в сторону прилавка. Тогда клоун вышел из неё и по-шёл в противоположном направлении, точнее на другую сторону проспек-та, где находился магазин «Берёзка», может быть там его снова попросят дока-зать, что он дурак, но уже на иностранном языке.

Виктор Слемзин

September 16, 2010.

«АЗБУКА»Настал безграмотности векВсе ближе к обезьяне чело-векХотел, чтоб молодежь чуть просветиласьИ кучка рифм в голове ро-дилась.Когда я их оттуда вынимаю,То тут же их бумаге доверяю.Я азбуку хочу вам препод-несть,Прочтете если, то почту за честь.

Начну, пожалуй, с первой буквы : «Аз»Ее, коль хочешь, то запом-нишь в раз.Аэропорт, арба и АвраамВсе пишется с нее, в усладу слуха вам.

За ней в затылок дышит «Буки»И с помощью ее другие слы-шим звукиБаран, Балбес, Болван, Бо-ровС нее могу начать я много слов.

А третья буква, подскажите : «Веди»Ее легко запомнят леди и медведи.Волк, Ворон, Воробей или Вахлак,Изучишь и напишешь про-сто так.

А следующим в ряду стоит

«Глагол»И выучить ее попроще, чем Алгол.Геннадий, Грек, Галчата, Гусь,От этой буквы просто прусь.

Вот буква добрая: «Добро»Молчанье-золото, а слово-серебро.Хоть ни того и ни другого не имею,Но отказать себе стихи пи-сать не смею.

Мне кажется, потом мы пи-шем «Есть», иль «Если»,Как жаль, что я не Элвис Пресли.Про «Е» я спел бы в стиле рок-н-ролл,На выборы тогда б народ пошел!

Вот «Ё» и ёж и Ёшкин кот, и Ёкарный бабай,Такой вот славный оборот,Для следующей буквы вы-бирай!

А следующая буква - буква «Жизнь»!Когда то строили мы комму-низм.Тогда и жизнь была другая,А нынче вовсе никакаяЕще чуть чуть про букву «Жизнь»И женщина , и жир, и жохВ конце для каждого най-дется парочка аршинБудь президент ты, или лох.

«Земля» - зудящий значит

звук,Здесь Зло,Заря, Запой и ЗлакЯ испытал довольно мук,Чтоб две строфы изложить так.

Вот «И», а раньше было «Иже»Труба пониже, дым пожиже.Инд, Иван, Иртыш, Ишак.И Буш дурак, что влез в Ирак.

«Како» нынче буква «Ка»,Плохо мы живем пока.Президент дает нам слово, Что в тридцатом будет кле-во!

«Люди» или проще «Эль».Эй, туды б их всех в качель! Сколько мы от жизни ждали,Жребий свой не угадали.

«Мысльте» или будет «эМ»Пишу как Соммерсет МоэмНадеюсь, поняли вы шутку,Досуг ваш занял на минутку.

«эН» - по-старославянски «Наш»,Возьмем судьбу на абордаж.Пусть нефть качают по тру-беЯ точно знаю, жизнь - в борьбе.

«О» и «Он» - одно и тоже.Блага когда-то даст нам Боже.На этом свете иль на том,О том узнаем мы потом.

Вот «Пэ» - равняется «По-кой»Куда бежишь, народ, постой!Куда-то нас вожди ведут?В раю нас, господа, не ждут.

Ну, наконец-то «эР» иль «Рцы»Ты не спеши отдать концы.До двадцать- тридцать до-тянутьДолжны мы хоть бы как ни-будь.

«эС» буква означает «Слово»Начнем же жизнь , ребята, снова!Из недр всю мы нефть ска-чаемНо с этим вас не поздравля-ем.

«Твердо» - то бишь буква «Тэ»Круче только «ДДТ».Типун и тормоз, и тупица.Вокруг такие только лица.

«У» - что щас, что раньше «У»Не кляни, мой друг, судьбу.Верь, придет к тебе удача!Жизнь –сложнейшая задача.

«эФ» - он раньше «Фертом» звалсяИ , за что бы ты не брался,Плохо ли тебе иль зашибисьУтром в зеркало себе ты улыбнись.

«Ха» в прошлом, как не странно, «Хер»,Я б жизнь дожил в СССР

В прошлом ты страна род-наяВ дерьме и нефти утопаем.

«Цэ», а в старорусском «Цы»,Живут здесь сладко подле-цы.Порядочность и честность не в чести,Помилуй меня, боже, и про-сти.

«Червь» звучит теперь как «Че»Я б жизнь прожил , как ле-гендарный Че.Но здесь опять не угадалБодливому скоту Господь рогов не дал.

«Ша» - сейчас, и прежде «Ша»Вопрос: «А есть ли в нас душа?»Мне все-равно: что есть, что нетНа все всегда один ответ.

«Ща» - как раньше «Ща»,Хочу я подпустить леща.На солнце тоже пятна есть.Все, что у нас осталось – честь.

«ЕР» - что значит твердый знак,Похож на очень твердый злак.Есть твердолобые башки,Мозгов чуть больше у тре-ски.

«Ы» - по древнему «Еры»

Данайцев не прими дары.Ничто нам даром не даетсяПоследний прав, и он сме-ется.

Вот мягкий знак, как будто «Ерь»,Ты в жизни никому не верь.Но если веру потерял,В трясине жизни ты застрял.

«Э» - как будто междометье,Настало хамское столетье.Сейчас ведь каждый хам и плут,К ответу там нас призовут.

Вот буква под названьем «Ю»,Вам расскажу судьбу свою.А впрочем, лучше промол-чать,Все будешь знать – не бу-дешь спать.

И в завершенье буква «Я»,Не удалась судьба моя.Не побывал я в заключенье,Или в забавном приключе-нье.Хотел бы быть я как никто,Таким же, как Жак Ив Кусто.Сыграть бы хоть разочек в поло,В морях побыть, как Марко Поло.Я обращаюсь к молодежи:Будь тверд и верь, что все ты сможешь.Разучишь азбуку мою,Пройдешь счастливо жизнь свою.

Валерий Чечевишников

КАНУН ОСЕНИЕще прозрачен воздух без дождей,И в золотых лучах сады и парки,Но нить времен прядут се-дые парки,И желтый лист мерцает средь ветвей.

Так, не спеша, осенняя пораПриход свой обозначила не явный,В сентябрь август перехо-дит плавно,Смещая в осень лета век-тора.

Цветочный мир поблекнул и притих,Все меньше красок, ноток многозвучных,Все чаще в небе проплыва-ют тучи,И в мой блокнот стремится грустный стих.

ХУДОЖНИК ОСЕНЬВ листвяных золотистых кружевахСтоят деревья, выгнув свои спины,Художник осень пишет вновь картиныФантазии безудержный размах…Нас поражает вымыслом, сюжетом :Стоит осина в пурпурном наряде,Подобная красавице На-яде,Освещена волшебным солнца светом,Подобно звездочету ста-рый кленВ плаще из звезд , задумчив и серьезен,И в мыслях о зиме и моро-зе,Спокоен , строг и умиро-творен.

В избытке золото, немного светлой охры,Чуть розового , красного и вот,В саду уже написан натюр-морт,…Глаза у яблок от слезинок мокры …То дождь решил разбавить все водой,Свои творенья преподно-сит – фрески,И добавляет краски голу-бой.Его повсюду капельки под-вескиУкрасили деревьев шеве-люры.Не вечны осени шедевры и творенья,Ее картины и ее скульпту-ры,Но бесконечны красоты мгновенья.

ОСЕННЯЯ КОЛЫБЕЛЬНАЯСпи мой мальчик, ангел , мой малыш,Ночь накрыла покрывалом сонный город.Только дождь шагает по по-лотнам крыш.Ты в тепле, а за окошком холод.

Спи мой мальчик, ангел , мой малыш,Осень дарит крепкий слад-кий сон,В поле мерзнет серенькая мышь,И цветка последнего бутон.

Спи мой мальчик, ангел, мой малыш,Птиц уже не слышно на рас-свете,По утрам такая нынче тишь,И мечты о солнце и о лете.

Лариса Кузьминская

ОБ ОСЕНИ В СТИХАХ

Page 11: Наши в городе N5

Специальная темаНаши в городе ● Виннипег ● №5 сентябрь 2012 11Русская культурная ассоциация. Виннипег. Манитоба

Подмога из Израиля - Юля и Оля

Улыбайтесь, автобусы приехали! Начальство на завалинке …и шквал аплодисментов, браво, Артур!

Звук и свет ( Роберт и Феликс) Без вас мы бы ничего не увидели и не услышали...

Наши волонтеры

«Охрана» отдыхает

Page 12: Наши в городе N5

Наши в городе ● Виннипег ● №5 сентябрь 201212 Русская культурная ассоциация. Виннипег. Манитоба

«Наши в городе» - газета Русской Культур-ной Ассоциации для русскоговорящих жите-лей Манитобы

Размещение рекламы в газете: тел.: (204) 488 48 64

№5 сентябрь 2012выпускается с мая 2012

Адрес редакции:495 Lindsay St MB, Canada(204) 488 48 [email protected]

Founder: Russian Cultural Association. Winnipeg, Manitobawww.russianmanitoba.ca, (204) 488 48 64

Editor-in-Chief: Dmytro MalykManaging Editor: Lyudmyla OverkovaReporters: Taya Rtishcheva, Dmytro Malyk

Русская Культурная Ассоциация благодарит всех, кто поддержал идею и приобщился к выпуску рус-скоязычной газеты Виннипега «Наши в городе»!

[email protected]