Upload
others
View
2
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
a) -/32UNIVERZITET u Sln q.rnv ui:r-r.,.,
FILOZoFSKI FAKULTET
/€ 2 r'?
Sarajevo, 08. 03. 2018. godine
Komisija za izbor nastavnika (sva zvanja) za PODRUCJE (OBLAST): HUMANISTICKE
NAUKE, POLJE: JEZICI I KNJIZEVNOST (FILOLOGIJA), GRANA: GERMANISTIKA:
Njemadki jezik, lingvistika (predmeti: Morfologrja njemaikog jezika I i 2, Uvod u tehnik
nauCnog rada, IP Sociolingvistika, Pragmatika, Teorija prevodenja) na Odsjeku za
germanistiku Filozofskog fakulteta Univerziteta u Sarajevu
VIJEEU FILOZOFSKOG FAKULTETA
Predmet: IzvjeStaj Komisije s prijedlogom za izbor nastavnika (sva zvanja) za PODRUdJE
(oBLAST): HUMANISTI.KE NAUIG., POLTE: JEZICI I KNJIZEWOST (FILOLOGTJA),
GRANA: GERMANISTIKA: Njemadki jezik, lingvistika (predmeti: Morfologij a nj emaikog
jezika I i 2, Uvod u tehnike nauCnog rada, IP Sociolingvistika, Pragmatika, Teorija
prevodenja) na Odsjeku za germanistiku Filozofskog fakulteta Univerziteta u Sarajew
Na svojoj redovnoj sjednici odrZanoj 22. februara 2018. godine Vijeie Filozofskog fakulteta
Univerziteta u Sarajevu imenovalo je komisiju za pripremanje prijedloga za izbor nastavnika
(sva zvanja) za PODRUCJE (OBLAST): HUMANISTICKE NAUKE, POLIE: JEZICI IKNJIZEWOST (FILOLOGIJA), GRANA: GERMANISTIKA: Njemadki jezik, lingvistika
(predmeti: Morfologija njemaikog jezika I i 2, Uvod u tehnike nauinog rada, IP
Sociolingvistika, Pragmatika, Teorija prevodenTb) na Odsjeku za germanistiku Filozofskog
fakulteta Univerziteta u Sarajevu u sljede6em sastavu:
1. dr. Erminka Zili6, doktor lingvistidkih nauka, redovni profesor na Odsjeku za
germanistiku Filozofskog fakulteta Univerziteta u Sarajevu za oblast njemaiki jezik,
predsjednik,
2. dr. Meliha Hrustii, doktor lingvistidkih nauka, redovni profesor na Odsjeku za
njemadki jezik i knjiZevnost Filozofskog fakulteta Univerziteta u Tuzli za oblast
savremeni njemaiki jezik, tlan,
I
3. dr. Hasnija Muratagi6-Tuna, doktor filolo5kih nauk4 redovni profesor na Odsjeku za
bosanski, hrvatski i sprski jezik Filozofskog fakulteta Univerziteta u Sarajevu na
predmetima Sayremeni bosanski, hrvatski i srpski jezik II (norfologija) i Lingvistiika
stilislil<a, dan.
Komisija se zahvaljuje na ukazanom povjerenju i podnosi Vijedu sljedeii
IZVJESTAJ
Na konkurs za izbot nastavnika (sva zvanja) za PODRUdJE (OBLAST):
HUMANISTICKE NAUIG. POLJE: JEZICI I KNJIZEWOST (FILOLOGIJA), GRANA:
GERMANISTIKA: Njemadki jezik, lingvistika (predmeti: Morfologtja njemaCkog jezika I i2, Uvod u tehnike nauinog rada, IP Sociolingvistika, Pragmatika, Teorija prevotlenja), kojije
objavljen u dnevnom listu ,,Oslobodenje" i na web stranici Univerziteta u Sarajevu i
Filozofskog fakulteta u Sarajevu dana 13.01.2018. godine, sa tehnidkom ispravkom od
16.01.2018. godine, a zakljuten 27 .01.2018. godine, prijavila se jedna kandidatkinja:
1. dr. Sanela MeSi6, doktor lingvistiEkih nauka. Uz prijaw na konkurs kandidatkinja
je.dostavila: Diplomu o stedenom naudnom stepentt dohora lingvistiikih nauka (ovjerena
fotokopija), Diplomu magistra humanistidkih nauka iz podrudja lingvistike (ovjerena
fotokopija), Diplomu o stedenoj visokoj strudnoj spremi i stedenom strudnom nazivlu profesor
njemaikog jezika i knjiievnosti (ovjerena fotokopija), Uvjerenje o poloZenim ispitima na
dodiplomskom studiju (ovjerena fotokopija), Uvjerenje o poloZenim ispitima na
postdiplomskom studiju (ovjerena fotokopija), Biografrju i spisak objavljenih naudnih radova i
projekata (Stampana i elektronska forma na CD-u), Bibliografiju (Stampana i elektronska
forma na CD-u), Listu objavljenih knj iga i naudnih radova, Personalnu bibliografrju za period
2006.-2018. (Stampana i elektronska forma na CD-u), Potvrdu da je kandidatkinja bila
odredena za mentora studentima II ciklusa studija - 5 kandidata (original), Izvod iz matidne
knjige roclenih (ovjerena fotokopija), Uvjerenje o drZavljanstru (ovjerena fotokopija), Spisak
izlaganja na konferencijam a Die Perspelkive des Uberselzers beim Ubersetzen von
literarischen Texten aus dem Deutschen am Beispiel von Modalpartikeln. YI. SOEGV
Jahreskonferenz, Perspektivierung (Perspektivittit) - Beziehung zwischen Sprache und
Wirklichkeit, 17. - 19. Oktober 2013, PriStina, Kosovo (fotokopija), Teilnahmenbestiitigung
Institut fi.ir deutsche Sprache und Literatur - 7. Interndtionale Konferenz zur Jugendsprache,
2
3. - 5. April 2014, Karlsruhe, SR Njemadka (fotokopija), Umwandlungen und Interferenzen,
VI. Internationale Germanistentagung, 18. - 19. September 2014, GroBwardein, Rumunija
(fotokopija), CERTIFICATE OF ATTENDANCE - Modalpartikeln und Satzmodus in den
Bundestagsreden, 27. - 29. novembar 2015., Novi Sad, Srbija (fotokopija), Erkenne dich
selbst - Anthropologische Perspektiven, 31. Internationaler Hegel-Kongress der
Internationdlen Hegel-Gesellschafi, 17. - 20. Mai 2016, Bochum, (fotokopija),
Teilnahmenbestiitigung Karl-Franzens Universitiit Graz, Jugendsprachen 2016 - Variation -Dynamik - Kontinuitiit, 26. - 28. Mai 2016, Graz, Republika Austrija (fotokopija), Potvrdu
Bosanskog filolo5kog druStva da je kandidatkinja udestvovala na medunarodnoj konferenciji
Sarajevski filoloiki susreti 4, 22. - 24. 9.2016. godine, Sarajevo, Bosna i Hercegovina, sa
referatom Upotreba njemaikih modalnih partikula u zavisnim reienicama i njihovi prijevodni
ekvivalenti (fotokopija), Teilnahmebesttitigung ftir die Teilnahme an der 42. Jahrestagung
des Fachverbands ftir Deutsh als Fremd-und Zweitsprache in Miinchen, 5. - 7. Maru 2015
(fotokopija), Teilnahmebescheinigung Fortbildungsworkshop Sprachmittlungskompetenz /iirDatr' (fotokopija), Teilnahmebest?itigung Unlerrichtsforschung Deutsch Lehren Lernen
(fotokopija), Dokaz o sujelovanju u programu obtke Obuka nastavnika i saradnika na
Univerzitetu u Sarajevu za inedbu Bolonjskog procesa u svrhu unapredenje kvalitete
obrazovnog procesa (fotokopija), Dokaz daje kandidatkinja bila recenzent - PREVODENJE
U TEORIJI I PRAKSI,Tuzla 2015, (fotokopija), Dokaz daje kandidatkinja bila recenzent - [.I
CARSTVU RECI - JEZIU I KIILTURE, zbomik u dast prof. dr. Jovanu Dukanoviiu
povodom 85. rodendana (fotokopija), Dokaz o organiziranju i vodenju seminara na temu
Fachsprache Deutschf r Juristen na Pravnomfakultetu Univerziteta u Sarajevu (DAAD, IRZ,
Stabiliutspah filr S dosteuropa) (fotokopija), Dokaz o organiziranju radionice na temu
Juristische Translation als Herausforderung - Krilische Anmerkungen eines Nutzers,
prahische Anregungen eines Sprachmittiers (fotokopija), Dokaz o organizaciji radionice
Einfiihrung in das deutsche Recht ftir Germanisten als Vorbereitung auf eine zuh nftige
Ubersetzer - und Dolmetschertdtigkzit (fotokopija), Einladung DAAD (fotokopija), Dokaz o
gostovanju na Univerzitetu u Wtirzburgu - Erasmus* (fotokopija), Potvrdu o sudjelovanju u
projektu Bosanskohercegovaiki lingvistiiki atlas (original), Najava konferencije u status
predsjednice Oganizacionog odboru DEUTSCH IN BOSNIEN HERZEGOVINA (fotokopUa)
i spisak udesnika Konferencije, knj ige i radove, kako slijedi:
J
- PRAGMATICKE FUNKCIJE MODALNE PARTIKULE DOCH I RECENICNI
MODUS, Te5anj, 2017, original na 178 stranica, kao i dokaz da se nalazi u COBISS bazi
podataka;
- DER GEBRAUCH VON ALS UND SEINE ENTSPRECHUNGEN IM BOSNISCHEN,
Te5anj,20l7, original na 169 stranica, kao i dokaz da se nalazi u COBISS bazi podataka;
- ZI4/ILLINGSFORMELN IM DEUTSCHEN UND IM BOSNISCHEN _ KURZE
DARSTELLUNG UND KORPUSANALYSE, Zbomik radova 7. Filozofski fakultet
Univerziteta u Tuzli, Tuzla 2006, (str. 235-254), fotokopija, kao i dokaz da se nalazi u
COBISS bazi podataka;
- GERMANIZMI U DJELU MIIJENKA JERGOVICA RABIJA I SEDAM
MELEKA/GERMANISMEN IM I,YERK ,,RABIJA I SEDAM MELEKA" VON MIIJENKO
JERGOI/rc, RABIJA I SEDAM MELEKA" VON MILJENKO JERGOVIC, Zbomik radova 8
(svezak 2), Filozofski fakultet Univerziteta u Tuzli, Tuzla 2007, (str. 177-184), fotokopija,
kao i dokaz da se nalazi u COBISS bazi podataka;
. DIE YERGLEICHSPARTIKEL IrlIE UND IHRE ASUVIALENTE IM BOSNISCHEN,
Primenjena lingvistika danas - izmedu teorije i prakse, Novi Sad, 201 l, Dru5tvo za
primjenjenu lingvistiku Srbije, (str. 91-102), fotokopija, kao i dokaz da se nalazi u COBISS
bazi podataka;
- ZUM GEBRAUCH VON DENN, Pismo, easopis za jez\ki knjiZevnost, GodiSte 9, broj
1. Sarajevo, 2011, Bosansko filoloSko dru5tvo, (str. 94-110), fotokopija, kao i dokaz da se
nalazi u COBISS bazi podataka;
- MODAL PARTICLES AS A TRANSLATION PROBLEM. CONTRASTIYE ANALYSIS
OF GERMAN MODAL PARTICLE "Il, Approachesand Methods in Second and Foreign
Language Teaching, Sarajevo,2012, Intemational Burch University (str.493-500), fotokopija,
kao i dokaz da se nalazi u COBISS bazi podataka;
- PRILOG IYIE I NJEGOYI PRIJEVODNI EKVIVALENTI U BOSANSKOM JEZIKU,
Radovi, Filozofski fakultet u Sarajevu, Sarajevo:, 2013, (str. 269-283), fotokopija, kao i dokaz
da se nalazi u COBISS bazi podataka;
- BILDHAFTIGKEIT DER SPRACHE IN JUGENDZEITSCHRIFTEN, DIE SPRACHE
IM BILD - DAS BILD IN DER SPRACHE, V. Jahreskonferenzdes Stidosteurop2iischen
4
Germanistenverbandes (SOEGV), Tirana, 16.-18. novembar 2012, (str.l41-146); fotokopija,
kao i dokaz da se nalazi u COBISS bazi podataka;
- MODALPARTIKELN ALS UBERSETZUNGSPROBLEM, KONTRASTIVE ANALYSE
DER DEWSCHEN MODALPARTIKEL DENN, Zbomik na trudovi od megunarodnata
naudna konferencija Jazidni i kultumi pronikuvanja niz preveduvanjetoi tolkuvanjeto, Skopje:
Filolo5ki fakultet <BlaZe Koneski> Skoplje, 2015, (str. 311- 322), fotokopij4 kao i dokaz da
se nalazi u COBISS bazi podatala;
. ZUR KRITIK DER HEGELSCHEN SPRACHKONZEPTION AM BEISPIEL DES
BEGRIFFS AUFHEBEN, Hegel-Jahrbuch, Hegel-Gesellschaft. De Gruy,ter. 2015, (str. 501-
506), fotokopija, kao i dokaz da se nalazi u COBISS bazi podataka;
- NEOLOGISMEN UND BESONDERE SYNTAKTISCHE STRUKTUREN IN DEN
JUGENDZEITSCHRIFTEN BRAVO, BRAVO GIRL! UND MADCHEN, SPRACHE _
KOMMUNIKATION - KULTUR, Soziolignuistische Beitriige. Band 19. Jugendsprache in
Schule, Medien und Alltag, Frankfurt am Main: Peter Lang. (str. 351-364), fotokopija, kao i
dokaz da se nalazi u COBISS bazi podataka;
- WIE WURDE DERTOD DES KRONPRINZEN FRANZ FERDINAND UND SEINER
GEMAHLIN IN DER PRESSE VERKUNDET? EINE DISKURSLINGUISTISCHE ANALYSE
DER TODESANZEIGEfl Umwandlungen und Interferenzen, Studien aus dem Bereich der
Germanistik, Wien, Praesens Verlag, (str. 359-368), fotokopija, kao i dokaz da se nalazi u
COBISS bazi podataka;
- MODALPARTIKELN UND SATZMODI IN BUNDESTAGSREDEN, Primenjena
lingvistika 17, Beograd- Novi Sad 2016, DruStvo za primenjenu lingvistiku Srbije, (str. 55-
64), fotokopija, kao i dokaz da se nalazi u COBISS bazi podataka;
. FREMDIYORTER IN DER JUGENDSPRACHE VOR 20 JAHREN UND HEWE,
Jugendsprachen De Gruyter, na 13 printanih stranica, sa fotokopijom naslovnice Zbomika u
kojem ie rad biti objavljen, original prijevod potvrde iz koje je vidljivo daje rad prihvaien za
objavljivanje u Zbomiku sa konferencije i da se Zbomik nalazi u posljednjoj fazi izrade i bit
6e objavljen 2018. godine (prvobitno 2017. godine), YOUTH LANGUAGES 2016, Variation
- Dynamics- Continuity, Abstracts, orignal (na 85 stranica) , kao i dokaz da se Knjiga
abstrakata nalazi u COBISS bazi podataka.
5
Imenovana je Prijavu sa dokumentima blagovremeno dostavila poStom 22.01.2018. godine.
Komisija konstatira da je dokumentacija potpuna.
1. Biografski podaci
Sanela Me5id je rodena Osnovnu Skolu do petog
razreda pohadala je u Sevarlijama, op6ina Doboj. Skolovanje je nastavila u Bad Bemecku i
Bayreuthu (SR Njemadka) gdje je zavrSila osnovnu Skolu i zapodela srednjo5kolsko
obrazovanje. Tredi i detvrti razred gimnazije zawSila je u Maglaju. Godine 1999. se upisala na
Filozofski fakultet u Tuzli, Odsjek za njemadki jezik i knjiZevnost. Studij je zavr5ila sa
prosjednom ocjenom 8,9. Diplomirata je u oktobru 2003. godine sa ocjenom 10, te time stekla
zvanje profesora njemadkog jezika i knjiZevnosti. Tokom studija vi5e puta je nagradivana
plaketama za nadarene studente Univerziteta u Tuzli. Pored njemadkog kandidatkinja govori i
engleski jezik.
Postdiplomski studij iz lingvistike pohadala je na Filozofskom fakultetu u Tuzli.
Okondala ga je sa prosjednom ocjenom 9,7.2007. godine je odbranila magistarsku radnju na
temu Die Lexeme als und wie und ihre Aquivalente im Bosnischen. Doktorsku disenaciju
Njemaike modalne partikule denn, doch i ja u literarnim tel<stovima i njihovi elcvivalenti u
bosanskom jeziku odbranilaje 2012. godine i stekla pravo na titulu doktor lingvistiikih nauka.
Mentor pri izradi doktorske disertacije bila joj je prof. dr. Erminka Zilit,. U pet navrata je bila
stipendista DAAD-a na Univerzitetu u Marburgu i Univerzitetu u Regensburgu. Posljednji
istraZivadki boravak na Univerzitetu u Regensburgu bio je u okviru stipendije DAAD-a u
periodu od jula do septembra 2016. godine, dakle, nakon izbora u zvanje docenta. To su bile
stipendije za istraZivadki rad. Sanela Me5ii je izlagala na ukupno trinaest metlunarodnih
konferencija, a u nastavku navodimo sedam izlaganja na medunarodnim naudnim
konferencijama od izbora u zvanje docenta:
Die Perspetkive des Ubersetzers beim Ubersetzen von literarischen Texten aus demDeutschen am Beispiel von Modalpartikeln. VI. SOEGV Jahreskonferenz,Perspektivierung (Perspektiviti! - Beziehung zwischen Sprache und Wirklichkeit, 17.
- 19. Oktober 2013, Pri5tina, Kosovo
6
Neologismen und besondere syntaktische Strukturen in den JugendzeitschriftenBRAVO, BRAVO GiRL! und Mtidchen. T.lntemationale Konferenz zur Jugendsprache,03. - 05. April 2014, Karlsruhe, SR Njemadka
lYie wurde der Tod des Kronprinzen Franz Ferdinand und seiner Gemahlin in derPresse verkiindet? Eine diskurslinguistische Analyse der Todesanzeigen.Umwandlungen und Interferenzen, VI. Intemationale Germanistentagung, 18.-19.September 2014, GroBwardein, Rumunija
Modalpartikeln und Satzmodus in den Bundestagsreden. Peti medunarodni kongres
,,Primenjena lingvistika danas" - Nove tendencije u teoriji i praksi, 27. - 29. novembar2015., Novi Sad, Republika Srbija
Die wechselhoften Bedeutungen des Begriffs An-sich-Sein in der Phcinomenologie desGeistes. 31. Intemationaler Hegel-Kongress der Intemationalen Hegel-Gesellschaft -Erkenne dich selbst - Anthropologische Perspektiven, 17. - 20. Mai 2016, Bochum,SR Njemadka
Fremdwdrter in der Jugendsprache vor 20 Jahren und heute. 8. IntemationaleKonferenz zur Jugendsprache - Jugendsprachen 2016 - Variation - Dynamik -Kontinuitiit, 26. -28. Mai 2016, Graz, Republika Austrija
Upotrebo njemaikih modalnih partikula u zavisnim reienicama i nj ihovi prijevodniekvivalenti. Sarajevski filolo5ki susreti 4, 22. - 24.9.2016. godine, Sarajevo, Bosna iHercegovina
Da je kandidatkinji osim naudnoistraZivadkih radova bitan i njen poziv nastavnika
pokazuje i dinjenica da se neprekidno obrazuje iu tom smjeru tako Sto udestvuje na
simpozij ima, seminarima i radionicama vezanim za pedagogiju i nastavu njemadkog jezika.
Do izbora u zvanje docenta udestvovala je na 12 takvih manifestacija, a od izbora u zvanje
docenta udestvovala je na sljede6im:
42. simpozij UdruZenja za njemadki kao strani i drugi jezik na temu ,,(ln) fremdeSprachwelten iiber-setzen!", MiiLnchen (05. - 07. mart 2015. godine)
Radionica na temu ,,Sprachmittlungskompetenzen fiir DaF", Mtinchen (07. mart 2015.godine)
Unterrichtsforschung. Deutsch lehren lemen, Jahorina (19./20. novembar 2016.godine)
Obuka nastavnika i suradnika na Univerzitetu u Sarajevu za izvedbl Bolonjskogprocesa u svrhu unapredenja kvalitete obrazovnog procesa, Filozofski fakultet uSarajevu (april -juni 2017. godine)
Od 2009. godine do danas je sudski tumada za njemadki jezik pri Federalnom
ministarstvu pravde.
7
U periodu od 2001. do 2003. godine Sanela Me5ii je bila demonstrator na Odsjeku za
njemadki jezik i knjiZevnost na Filozofskom fakultetu Univerziteta u Tuzli. U periodu od
2004. do 2008. godine bila je asistent, a potom i vi5i asistent na Odsjeku za njemadki jezik i
knjiZevnost Univerziteta u Tuzli. U februaru 2008. godine birana je u zvanje viSeg asistenta
na Odsjek za germanistiku na Filozofskom fakultetu u Sarajevu. U maju 2013. godine birana
je u zvanje docenta na Odsjeku za germanistiku na Filozofskom fakultetu Univerziteta u
Sarajew. Od 21. do 29. novembra 2016. godine boravila je u okviru programa Erasmus+ -
Staff Mobitity na Univerzitetu u Wiirzburgu, gdje je drZala predavanja studentima navedenog
univerziteta.
Sanela MeSi6 je dlan Dru5tva za primenjenu lingvistiku Srbije i dlan radne grupe
Deutschgipfel.
U toku akadem ske 2011/2012. godine Sanela Me5ii je bila seketar Odsjeka za
germanistiku. U periodu od 2013. do 2015. godine bila je zamjenica predsjednika Vije6a
Odsjeka za germanistiku, a od 2015. do 2017. godine predsjednica Vijeia Odsjeka za
germanistiku na Filozofskom fakultetu Univerziteta u Sarajevu.
Dr. Sanela Me5id posjeduje respektabilno znanje iz oblasti savremenog njemadkog
jezika i pokazuje veliko zanimanj e za razvoj naudnih i strudnih oblasti kojima se bavi. Prije
nego Sto predstavimo ocjenu radova kandidatkinje istakle bismo da ova kandidatkinja
pokazuje ituetne analitidke sposobnosti, da vlada metodologijom koja se koristi u
lingvistidkim istraZivanjima, da su njeni radovi dobro strukturirani i pisani jasnim jezikom.
Ono Sto je zajednidko svim radovima kandidatkinje je to da je vidljivo da kandidatkinja
pokazuje poznavanje strudne literature i da su spiskovi kori5tene literature desto jako obimni.
To svakako svjedodi da kandidatkinja ulaZe puno vremena kako bi se upoznala sa ranijim
istraZivanjima o istoj ili srodnoj temi. Dr. MeSii je do sada objavljivala radove iz razliditih
lingvistidkih disciplina, a kao Sto je to u lingvistici desto sludaj, u mnogim radovima se
isprepliie viSe lingvistidkih disciplina. To pokazuje koliko je Siroko interesovanje ove
kandidatkinje. lza rezultata koje predstavlja u svojim radovima uvijek stoji dobro utemeljena
empirijska anliza tako daje njena argumentacija potpuno uvjerljiva.
8
2. Nauinoistraiivaiki rad kandidathinje
2.1 NauinoistraiivaCki radovi do izbora u posljednje xvanje (do 2013. godine)
Hrusti6, M./lVIeSid, S. (2006): Zwillingsformeln im Deutschen und im Bosnischen - KurzeDarslellung und Korpusanalyse. U: Zbomik radova 7. Filozofski fakultet Univerziteta uTuzli. Tuzla: Filozofski fakultet Univerziteta u Tuzli. Stt.235-254.
Me5id, S.,Metli6, A. (2007): Germanismen im Werk,,Rabija i sedam meleka" von MiljenkoJergovit. U: Zbomik radova 8 (svezak 2). Filozofski fakultet Univerziteta u Tuzli. Tuzla:Filozofski fakultet Univerziteta u Tuzli. Str. 177- 184.
Me5i6, S. (2011): Die Vergleichspartikel wie und ihre Aquviolente im Bosnischen. U:Primenjena lingvistika danas - izmedu teorije i prakse. Novi Sad: Dru5tvo za primenjenulingvistiku Srbije. Str. 9l - 102.
Me5id, S. (2Ol l): Zum Gebrauch von denn. U: PISMO. easopis za jezik i knjiZevnost.Godi5te 9, broj 1. Sarajevo: Bosansko hlolo5ko druStvo. Str. 94-110.
MeSi6, S. (2012): Modal Particles as a Translation Problem. Contrastive Analysis of GermanModal Particle ja. U: Approaches and Methods in Second and Foreign Language Teaching.Sarajevo: International Burch University. Str. 493-500.
Me5id, S. (2013): Prilog wie i njegovi prijevodni ekvivalenli u bosanskom jeziku. U: RadoviFilozofski fakultet u Sarajeru. Sarajevo: Filozofski fakultet u Sarajevu. Str. 269-283.
Me5id, S. (2013): Bildhaftigkeit der Sprache in Jugendzeitschriften. U: Die Sprache im Bild -Das Bild in der Sprache. V. Jahreskonferenz des Stidosteuropiiischen Germanistenverbandes.Oberhausen: Athena-Verlag. Str. 141-146.
2.2 Nauinoistraiivalki radovi objavljeni nakon izbora u Tvanje docenta
2.2.1 Knjige
Me5i6, S. (2017): Pragmatiike funkcije modalne partikule doch i reieniini modus.
Ko ntr as tivna anal iza. T eianj: Plmjax.
Naudna monografrja pod navedenim naslovom podijeljena je u jedanaest poglavlja. Na
podetku knjige je SadrZaj, a na kaju popis izvora i reprezentativan spisak literature. U prva
detiri poglavlja autorica nas upoznaje sa razliditim shvatanjima modalnosti uopSte, redenidnog
modusa, partikula i modalnih partikula u njemadkom jeziku. U petom poglavlju autorica se
potpuno posve6uje modalnoj partikuli doch i najrazlit itij im pragmatidkim funkcijama ove
9
partikule. U Sestom poglavlju se govori o medusobnoj interakciji redenidnog modusa i
modalnih partikula uopSte i posebno padkule doch. Sedmo, osmo, deveto i deseto poglavlje
su posve6eni prijevodnim ekvivalentima partikule doci u bosanskom jeziku, partikulama,
modalnim partikulama u bosanskom jeziku i interakciji redenidnog modusa i modalnih
partikula u bosanskom jeziku. U zakljudku odnosno jedanaestom poglavlju su rezimirani
rezultati ovog iscrpnog istraZivanja.
Komisija je konstatovala da je autorica korpusni materijal i literaturu strudno
interpretirala i dokazala da modalna partikula doch u razlltitim kontekstima ima razlidite
pragmatidke funkcije. Autorica je konstatirala postojanje 13 razliditih funkcija ove modalne
partikule. Osim toga, temeljito je analizirala i interakciju modalnih partikula i redenidnog
modusa kako u njemadkom tako i u bosanskom jeziku i pri tome je do5la do veoma
interesantnih rezultata.
Zaktjudak je komisije da ova konstrastivna studija daje veliki doprinos rasvjetljavanj u
lingvistidke pozicije modalnih partikula u aktuelnom trenutku i u njemadkom i u bosanksom
jeziku. MiSljenja smo da ovo istraZivanje predstvlja znadajan doprinos kako kontrastivnoj
lingvistici tako i nauci o prevoilenju. Bitno je istadi i da se autorica kritidki odnosila prema
prevodiocima i nudila bolja rjeSenja za prijevode modalnih partikula ukoliko je to smatrala
potrebnim. Ova knjigaje korisna i za obradu modalnih partikula u nastavi njemadkog jezika u
Skolama, a moZe biti od koristi i prilikom obrade modalnih partikula u dvojezidnim
rjednicima.
Kandidatkinja je konkursnom materijalu priloZila original navedene knjige.
Me5id, S. (2017): Der Gebrauch von als und seine Entsprechungen im Bosnischen.Te5anj: Planjax.
Naudna monografija pod navedenim naslovom podijeljena je u devet poglavlja. Ona,
naravno, ima i SadrZaj, Spisak literature i Registar pojmova. Nakon Uvoda (prvo pogtavtje) u
drugom poglavlju autorica piSe o problematici vrsta rijedi u njemadkom i bosanskom jeziku,
te poredi podjele na vrste rijedi razliditih autora i dolazi do zakljudka da najveii problem
predstavlja zapravo klasifikacija nepromjenjivih vrsta rijedi. U treiem poglavlju autorica
predstavlja dvanaest vrsta nepromj enj ivih rijedi u njemadkoj gramatici oslanjaju6i se pri tome
prvenstveno na podjelu koju navodi Engel (2004), ali prezentira i kako te vrste rijedi vide
drugi autori, te pi5e i o partikulama u bosanskom jeziku. U 6etvrtom poglavlju autorica paZnju
posveiuje leksemu a/q njegovoj etimologiji i homonimiji ovog leksema. Peto, Sesto isedmo
10
poglavlje predstavljaju glavne dijelove knjige u kojima autorica iznosi rezultate analize
obimnog korpusa. U ovim poglavljima autorica piSe o leksemu a/s u sluZbi veznika i u sluZbi
poredbene partikule, te o tome kada je moguie zamijeniti poredbenu partikulu ais sa
poredbenom partikulom wie. Analiza kolpusa pokazuje koje vrste zavisnih redenica ovaj
veznik uvodi, te kako se i kada prevodi na bosanski jezik. Posebno zanimljivo za kontrastivnu
analizu je poglavlje o poredbenim partikulama. Autorica predlaZe uvo<lenje ovog pojma i u
gramatiku bosanskog jezika. U svojoj analizi autorica koristi morfolo5ke, sintakstidke,
semantiake i distribucijske kiterije.
Komisija je zaktjudila da ova knjiga predstavlja vrijedno naudno djelo koje 6e biti od
pomoii u nastavi njemadkog jezika. Mi5ljenja smo da ie ovo istraZivanje biti od pomo6i i
bosnistima prilikom istraZivanja nepromjenjivih vrsta rijedi.
Kandidatkinja je konkursnom materijalu priloZila original navedene knj ige
2.2.2 Radovi objavljeni u priznatim publikacijama
MeSi6, S. (2015): Modalpartikeln als Ubersetzungsproblem. Kontrastive Analyse derdeulschen Modalpartikel <denn>. U: Sammelband der Beitr2ige der intemationalenwissenschaftlichen Konferenz Sprachliche und kulturelle Interaktionen durch Ubersetzenund Dolmetschen. Skopje: FiloloSki fakultet (BlaZe Koneski> Skoplje. Str. 311-322.
U ovom naudnoistrzrZivadkom radu kandidatkinja se bavi problemom prevodenja
modalnih partikula odnosno modalne partikule denn. Fiad je objavljen u zbomiku radova sa
medunarodne naudne konferencije dija je tema bila ,,Jezidka i kulturalna interakcija koz
pismeno i usmeno prevodenje". Autorica istide koliko je bitno da se prilikom prevodenja
prenese smisao onoga sto je redeno ili napisano sa jednog na drugi jezik. Ona se ovdje bavi
pojmom ekvivalencije, inade temom kojom se bavi teorija prevodenja. U radu pokazuje na
koje se sve nadine moZe prevesti modalna partikla denn i t kojoj mjeri se u prijevodima
uspijeva prenijeti modalnost koju izraZava ova partikula.
Toki6, I./MeSid, S. (2015): Zur Kritik der Hegelschen Sprachkonzeption am Beispiel des
Begriffs AuJheben, U: Hegel-Jahrbuch. Hegel gegen Hegel. Hegel-Gesellschaft. DeGru1ter. Str. 501-506.
l1
Ovaj rad je objavljeni u jednoj od najznadajnijih izdavadkih ku6a u Njemadkoj i
svijetu, te predstavlja izvomi naudni dlaaak. Autori se bave pojmom AuJheben u Hegelovoj
filozohji. Ovaj rad, dakle, prestavlja lingvistidki pogled na Hegelovu filozohju. Hegel pojam
AuJheben desto koristi kao imenicu, glagol ili pak kao pridjev nastao od glagola. Znaienje
ovog pojma zavisi od konteksta i nimalo ga nije lako interpretirati. Autori ukazuju i na to
koliko je te5ko prevesti ovaj pojam, jer da bi se ispravno preveo, potrebno je odgonetnuti
smisao. A i onda se moZe desiti da u ciljnom jeziku ne postoji odgovarajudi pojam, pogotovo
zato Sto se dini da Hegel ponekad Zeli da obuhvati sva tri znadenj a koja u njegovoj filozof,rji
Aulheben ima.
Me5id, S. (2016): Neologismen und besondere syntahische Strukturen in denJugendzeitschriften BRAVO, BRAVO GiRL! und Mridchen. U: Sprache - Kommunikation
- Kultur. Soziolignuistische Beitriige. Band 19. Jugendsprache in Schule, Medien undAlltag. Frankfurt am Main: Peter Lang. Str. 35 l -364.
Urednik navedenog zbomika je Eva Neuland, jedna od vode6ih lingvistica u
njemadkom govomom podrudju, koja se bavi sociolingvistikom, a narodito jezikom mladih.
Autorica Sanela Me5ii se u svom radu bavi neologizmima i posebnim sintakstidkim
strukturama u tri njemadka dasopisa za mlade. Prilikom analize neologizama autorica je
koristila vei isprobane kriterije, te je opisala koz koje sve faze rijed prolazi prije nego Sto
biva leksikalizirana. Dr. Me5ii razvrstava analizirane rijedi u tri grupe: okazionalizme,
neologizme u uZem smislu rijedi i rijedi koje su leksikalizirane u periodu od 2006. do 2013.
godine. Ona zakljuduje da su autori dasopisa za mlade jako inovativni i da koriste vi5e
neolgizama nego i sami mtadi. Sto se sintakse tide, konstatuje da se u pismima ditalaca npr.
zadrLavaju greSke ditalaca posebno kada je rijed o redoslijedu rijedi koji je karakteristidan za
govomi jezik.
Me5id, S. (2016): Il/ie wurde der Tod des Kronprinzen Franz Ferdinand und seinerGemahlin in der Presse verk ndet? Eine diskurslinguistische Analyse der Todesanzeigen.U: Umwandlungen und Interferenzen. Studien aus dem Bereich der Germanistik. Wien:Praesens Verlag. Str. 359-368.
Konferencija na kojoj je autorica izlagala ovaj u Bedu objavljeni rad, odrZana je 2014.
godine, dakle, u wijeme stogodi5njice ubistva Franza Ferdinanda. Autorica je analizirala
smrtovnice u kojima je objavljena smrt Franza Ferdinana i njegove supruge. Uporedila je
smrtovnice u ukupno 41 dasopisu ili novinama. Odredila je prototip smrtovnice, a potom
izvrSila detaljnu analizu tog prototipa. Ova tekstna vrsta analizirana je ovdje pomoiu metoda
12
diskursne lingvistike. Zbog malog obima rada nije bilo mogude primijeniti sve nivoe analize
DIMEAN, ali uprkos tome autorica je do5la do interesantnih rezultata
Me5id, S. (2016): Modalpartikcln und Satzmodi in Bundestagsreden. U: Primenjenalingvistika 17. Beograd, Novi Sad: Dru5tvo za primenjenu lingvistiku Srbije. Str. 55-64.
U ovom izvomom naudnom dlanku autorica pi5e o pragmatidkim funkcijama modalnih
partikula i redenidnog modusa u govoru njemadkih parlamentaraca. S obzirom na to da
analizirani korpus predstavlja govomi jezik bilo je za odekivati da ie se koristiti modalne
partikule, a i razliditi redenidni modusi. Analiza je pokazala da se imparativni redenidni modus
koristi za apeliranje i predbacivanje u politdkim govorima, upitni redenidni modus za
predbacivanje, kitiku i takocler apeliranje. Eksplikativni redenidni modus se koristi za upadice
i govomici time izraZavaj u slaganje ili neslaganje sa redenim ili ironiju. U upadicama se
upitni redenidni modus koristi za odbijanje kritike i ironiju, a imperativni redenidni modus za
odbijanje kitike ili za zahtjevanje. Optativni redenidni modus uopSte nije kori5ten u
analiziranom korpusu. Analiza je takoder pokazala da su modalne partikule upotrebljavanje
da bi se na ne5to podsjetilo, predloZilo, kako bi se nekome ne5to predbacilo lli za izralzvanje
dudenj a.
Me5id, S. (u Stampi): FremdwArter in der Jugendsprache vor 20 Jahren und heute. ln:Jugendsprachen. De Gruyter.
Posljednji rad koji je kandidatkinja priloZila prijavi na konkurs objavit 6e se u
Njemadkoj, takoder u eminentnoj izdavadkoj kuii de Gruyter. Kandidatkinja je dostavila
fotokopiju naslovnice zbomika u kojem ie rad biti objavljen, originalni ovjereni prijevod
potvrde iz kojeje vidljivo daje rad prihvaien za objavljivanje u Zbomiku sa konferencije i da
se Zbomik nalazi u posljednjoj fazi irade i bit 6e objavljen 2018. godine. Prvobitno je
planirano da Zbomik bude objavljen u septembru 2017. godine, Sto proizilazi iz
dokumentacij e koj u j e kandidatkinj a priloZila svoj oj dokumentacij i.
U ovom radu autorica poredi strane rijedi u njemadkom jeziku mladih prije 20 godine i
danas. Ved u ranijim istraZivanjima je utvrdila da su strane rijedi desta pojava ujeziku mladih.
U svrhu analize kori5teni su razliditi rjednici jezika mladih. Kao Sto je i odekivano, medu
stranim rijedima su prevladavali anglicizmi. Medutim, za analizu su bile zanimljivije rijedi
turskog, arapskog i slavenskog porijekla. Dr Me5ii je do5la do zakljudka da je procent stranih
rijedi u jeziku mladih u posljednjih 20 godina porastao. U novim rjednicima na5laje vedi broj
l3
rijedi turskog, arapskog i slavenskog porijekla. Autorica je analizirala i koje vrste rijedi i koji
tvorbeni modeli se koriste. Porastao je broj glagola, a od tvorbenih modela najvi5e je
kori5tena kompozicija. Pokazalo se da je kod mladih u posljednje vrijeme omiljena
kontaminacija.
2.2.3 Naulnoislrativatki projekti
Kandidatkinja je priloZila potvrdu kojom dokazuje da je tokom 2017. godine
sudjelovala u projektu Bosawkohercegovaiki lingvistiiki a/i4s. U okviru ovog projekta radila
je na izradi vi5ejezidnog Registra lelcema obuhvatenih Upitnikom za ispitivanje
bosanskohercegovaikih govora, a bila je zaduZena za njemadki jezik.
Kandidatkinja je inicijator konferencije Deutsch in Bosnien-Herzegowina koja 6e se u
saradnj i sa IstraZivadkim centrom DiMOS sa Univerziteta u Regensburgu odrZati od 22. do
24. ma,rta 2018. godine na Filozofskom fakultetu Univerziteta u Sarajevu. Predsjednica je
Organizacionog odbora ove konferencije.
2.2.4 Menlorstva kandidala za slepen drugog ciklusa studija
Kandidatkinja je predala potvrdu iz koje proizilazi da je tz njeno mentorstvo pet
kandidata odbranilo zavrSni diplomski rad na drugom ciklusu studija u 2015. i 2016. godini:
Cviko, Dajana: Problemi prilikom prevodenja literarnih tel<stova na osnovu primjeraiz Biichnerovih drama ,,lloyzeck" i ,,Leonce und Lena"
Cosovi6, Amila: Strane rijeii u fanzinima
Tadi6, Adriana: Pragmatiika analiza redamnih slogana
Jejna, Sead: SloZenice u sportskim ilanicima
Jejna, Saud: Sredstva intenzivironja ujeziku politike
2.2.5 Pisanje recenzija
Autoricaje u periodu nakon posljednjeg izbora bila recenzent za sljedeie publikacije:
Hrusti6, Meliha (2015): Prevodenje u teoriji i praksi. Tuzla: Institut za bosanski jezik iknj iZevnosti u Tuzli.
14
Kostii-Tomovii, Jelena et al. (2016): U carstvu reii - jezici i kulture. Zborniku iasl prof. dr.Jovanu Dukanovitu povodom 85. rodendana. Beograd: Filolo5ki fakultet u Beogradu,FOCUS - Forum za interkulturalnu komunikaciju.
3. Nastavno-pedagoiki rad
Od 2001. do 2003. godine Sanele Me5id je radila kao demonstrator na Odsjeku za
njemadki jezik i knjiZevnost Univerziteta u Tuzli. 2004. godine imenovana je za asistenta za
uZu naudnu oblast savremeni njemaiki jezik na Odsjeku za njemadki jezik i knjiZevnost
Univerziteta u Tuzli, a potom u zvanje vi5eg asistenta na istom odsjeku. U februaru 2008.
godine pre5la je na Odsjek za germanistiku na Filozofskom fakultetu u Sarajevu, gdje je
takoder izabrana u zvanje viSeg asistenta, a u maju 2013. godine u zvanje docenta za oblast
savremeni njemaiki jezik. Dr. Sanela Me5ii ima dugogodi5nje iskustvo u radu sa studentima.
Kao asistent i vi5i asistent je pro5la skoro sve wste vjeZbi na Odsjeku za germanistiku. U
svom je radu pokazala izuzetnu sklonost ka radu sa studentima, savjestan i ozbiljan odnos
prema radu. Kandidatkinja ima izuzetno dobre i korektne odnose sa studentima. Kao
docentica na Odsjeku za germanistiku Filozofskog fakulteta Univerziteta u Sarajew
predavala je: Morfologiju njemadkog jezika 1 i 2, Uvod u tehnike naudnog rada, IP:
Sociolingvistiku, Pragmatiku, Teoriju prevodenja, Suvremeni njemadki jezik 9 i IP:
Gramatiku zavisnosti. Ona, dakle, posjeduje vei petogodiSnje iskustvo nastavnika na
predmetima za koje je raspisan konkurs. Da stalno radi na svom nastavno-pedago5kom
usavrSavanju govori i ude56e na raznim seminarima iz pedagogije i metodike nastave koje
smo navele pod tadkom l. PedagoSki rad ostvaruje i koz mentorstva. Kao Sto smo pod
ladkom 2.2.4 navele, bila je mentorica pri izradi pet zavr5nih radova na drugom ciklusu
studija. Takoclerje bila mentorica prilikom izrade brojnih radova na prvom ciklusu studija.
4. Saradnja sa institucijama relevanlnim za struinu ili nauinu oblast
Kao Sto je pod tadkom 2.2.3 navedeno, kandidatkinja je uspostavila saradnju sa
Univerzitetom u Regesburgu u okviru koje je organizovana konferencija koja 6e se u martu
ove godine odrZati na Filozofskom fakultetu u Sarajevu. Vi5estruki je stipendista DAAD-a.
Od 3. do 7. juna 2013. godine kandidatkinja je organizovala i vodila seminar na temu
,,Fachsprache Deutsch fiir Juristen" na Pravnom fakultetu Univerziteta u Sarajelu. Projekatje
l5
realizovan u saradnji
Siidosteuropa.
sa sljedeiim institucijama: DAAD, IRZ, Stabilitiitspakt ffir
9. januara 2014. godine organizovala je radioncu na temu ,,Juristische Translation als
Herausforderung - Kritische Anmerkungen eines Nutzers, praktische Anregungen eines
Sprachmittlers" na Odsjeku za germanistiku Filozofskog fakulteta Univerziteta u Sarajevu
(lRZ, Stabili6tspakt ffir Siidosteuropa). Predavad je bio advokat dr. Stefan PtiLmer.
20. novembar 2015. godine organizovala je radionicu na temu ,,Einfiihrung in das
deutsche Recht ftir Germanisten als Vorbereitung auf eine zukiinftige Ubersetzer- und
Dolmetschertiitigkeit" na Odsjeku za germanistiku Filozofskog fakulteta Univerziteta u
Sarajevu (IRZ). Predavadicaje bila advokatica dr. Karolina Mihaljevi6 Schultz.
Okvirna tema navedenih manifestacija je prevoclenje pravnih tekstova
5. Prijedlog sa obrazloienjem
Prijedlog Komisije je da se doc. dr. Sanela Me5ii izabere u zvanje varednog
profesora poSto smatramo da je ispunila sve uslove predviilene Zakonom. Provela je jedan
izbomi period u zvanju docenta. Posjeduje iskustvo u nastavi na predmetima za koje je
konkurs raspisan. Objavila je od posljednjeg izbora Sest naudnih radova u priznatim
publikacijama u Njemadkoj, Austriji, Makedoniji i Srbiji. Od izbora u zvanje docenta objavila
je dvije knjige. Bilaje mentor za pet zavr5nih radova na drugom ciklusu studija. Udestovovala
je u jednom domadem projektu i organizator je jedne medunarodne konferencije. Od izbora u
zvanje docenta izlagala je na sedam metlunarodnih naudnih konferencija. Pored toga je
organizovala radionice i seminare za studente i pokazala interes za dodatne aktivnosti koje
prevazilaze uslove za napredovanj e propisane Zakonom. Sagledavajuii sve navedeno, a
imaju6i u vidu uslove za izbor nastavnika u zvanje vanrednog profesora propisane Zakonom o
visokom obrazovanju i Pravilima Filozofskog fakulteta u Sarajevu kao i ljudske vrline i
profesionalnu wijednost kandidatkinje, Komisija zakljuduje da kandidatkinja dr. Sanela
Me5id ispunjava sve uslove za lr,bor u nauino-nastavno zvanje vanrednog profesora. Zato
sa izuzetnim zadovoljstvom predlaZemo Naudno-nastavnom vijeiu Filozofskog fakulteta
Univerziteta u Sarajer.u da izabere cijenjenu kolegicu dr. Sanelu Me5id u zvanje vanrednog
profesora za PODRUCJE (OBLAST): HUMANISTIdKE NAIIKE, POLJE: TEZIU I
16
KNJIZEVNOST (FILOLOGITA), GRANA: GERMANISTIKA: NJCMACKi JEZi\
lingvistika (predmeti: Morfologija njemaikog jezika I i 2, Uvod u tehnike nauCnog rada,
IP Sociolingvbtika, Pragmatika, Teorija prevoilenja), na Odsjeku za germanistiku
Filozofskog fakulteta Univerziteta u Sarajevu.
Komisi ja
?1; 1\.-(
(dr. Erminka Zilii, red. prof.)
{ ,-* /f- l1
(dr. Meliha Hrusti6, red. prof.)
L ltttt(dr. Hasnija M atagii- t prof.)
Izvje5taj je proditan i usvojen na sjednici Vijeda Odsjeka za germanistiku odrZanoj
15.03.2018. godine.
Predsiedmlq.V ije6a Odsjeka
(doc. dr. Dario Mari6)
17