32
SARRABUS ALLA SCOPERTA DEL Sardinia Italy Alla scoperta del territorio Discovering Sarrabus Eventi, feste e sagre Events, parties and festivals Tradizioni e gastronomia Tradition and gastronomy Spiagge, coste, monumenti, centri urbani Beaches, coasts, monuments, urban centers artigianato - arte - cultura - eventi - enogastronomia - turismo - alberghi - case - vacanze - residence - b&b - campeggi - ristoranti - spiagge - coste - servizi – porti Castiadas Costa Rei Muravera San Vito Villaputzu Villasimius

Alla Scoperta del Sarrabus

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Rivista turistica dedicata al Sarrabus: il territorio, eventi, feste e sagre, spiagge, coste, monumenti, centri urbani, tradizioni e gastronomia. Discovering Sarrabus: the magazine dedicated to the territory, the events, parties and festivals of the summer and to the tradition and gastronomy of a land rich in history ad the cities of Muravera, San Vito, Villaputzu, Castiadas, Costa Rei and Villasimius. Beaches, coasts, monuments, urban centers. Foto di: Davide Saiu, Alberto Masala, Visitmuravera.it

Citation preview

Page 1: Alla Scoperta del Sarrabus

SARRABUSALLA SCOPERTA DEL

SardiniaItaly

Alla scoperta del territorio Discovering Sarrabus

Eventi, feste e sagre Events, parties and festivals

Tradizioni e gastronomia Tradition and gastronomy

Spiagge, coste, monumenti, centri urbani Beaches, coasts, monuments, urban centers

artigia

nat

o -

arte

- c

ultura

- e

venti -

enog

astr

onom

ia -

turism

o -

alber

ghi -

case

- v

acan

ze -

res

iden

ce -

b&

b -

cam

peg

gi -

rist

oran

ti -

spia

gge

- co

ste

- se

rviz

i – p

orti

Castiadas Costa Rei Muravera San Vito Villaputzu Villasimius

Page 2: Alla Scoperta del Sarrabus

VillasimiusIl Mediterraneo con la Sardegna intorno

Comune di Villasimius

Page 3: Alla Scoperta del Sarrabus

3Alla scoperta del Sarrabus

S piagge incontaminate, mare cristallino, borghi e paesi ricchi di storia e tradizioni, monumenti artistici di gran pregio, riserve naturalistiche e vallate sconfinanti in alte

catene montuose che chiudono una regione unica. Siamo nel sud-est della Sardegna, nella sub regione del Sarrabus, un angolo di paradiso in cui il tempo è ancora scandito dalla bellezza della natura e dalle attività rurali dell’uomo. Chiusa a nord dal Salto di Quirra che la collega all’Ogliastra, cinta a sud-ovest dal Massiccio dei Sette Fratelli, la grande regione del Sarrabus si caratterizza per la molteplicità di caratteri geo-morfologici. Dalle vette delle montagne ricche di parchi, sentieri e trekking di ogni genere si discende rapidamente a valle, dove

Untouched beaches, crystal clear sea villages and towns rich of history and traditions, artistic monuments of great value, nature reserves and valleys that engage in high

mountains that enclose a great region. We are in the south-east of Sardinia, in the sub region of Sarrabus, a corner of paradise where time is still marked by the beauty of nature and rural activities of man. Closed to the north by the Salto di Quirra which connects Oglia-stra, surrounded to the south-west by Mountain of the Seven Brothers, Sarrabus region is characterized by the multiplicity of geo-morphological characters. From the peaks of mountains full of reserves and trekking trails, it’s possible to descend rapidly to the valley, whe-re the beautiful forests scent the air of Mediterranean

ALLA SCOPERTA DEL SARRABUS

Discovering Sarrabus

Torre Aragonese dei Dieci Cavalli

Page 4: Alla Scoperta del Sarrabus

4 Alla scoperta del Sarrabus

flavors that magically spread in the cost of a thousand beaches and coves. Pools, small alluvial plains and small manufacturing plants remind us of the ancient culture that has made this place unique. Fishing, agriculture and farming interpenetrate in a unique combination of activities and traditions that return to the visitors the pleasure of discovery beyond the frenzy of canonical circuits of mass tourism. Sarrabus land of water, therefore, not only through the ponds full of fish, wildlife and crystal clear sea, one of the most beautiful of Sardinia, but also for the presence of the estuary of one of the most important rivers of the island, which strongly determines landscape and vocation. It’s the estuary of Flumendosa, with its valley, first close set among the mountains, then lying in a fertile alluvial plain (Sa Forada) that serves i bellissimi boschi profumano l’aria di fragranze

mediterranee che si diffondono come per magia nella costa incastonata di mille spiagge e calette. Stagni, piccole pianure alluvionali e piccoli insedia-menti produttivi ci ricordano la cultura millenaria che ha reso unici questi posti. Pesca, agricoltura e allevamento si compenetrano in un connubio unico di attività e tradizioni che restituiscono al visitatore il piacere della scoperta oltre la frenesia dei circuiti canonici del turismo di massa. Sarrabus terra d’acqua, dunque, grazie non solo agli stagni ricchi di pesce e fauna selvatica ed al mare cristallino, tra i più belli della Sardegna, ma anche per la presenza della foce di uno dei fiumi più importanti dell’Isola che determina fortemente paesaggio e vocazione.

Stagno di Colostrai

Villasimius, Porto turistico

Capo Ferrato

Page 5: Alla Scoperta del Sarrabus

5Alla scoperta del Sarrabus

as a model for all the rivers that cross the region. This unique piece of land shaped like a triangle was inaccessible and depopulated until 60 years ago, but in recent decades the situation has changed considera-bly. The coast, from Villasimius, Capo Ferrato until reaching to Salto di Quirra became a strong tourist vocation area and a series of villages and urban cen-ters are targeted every year by tourists from around

E’ la foce del Flumendosa, che, con la sua valle, prima stretta e incassata tra i monti, poi distesa in una fertile pianura alluvionale (Sa Forada) fa da modello seppure più in piccolo, per tutti i corsi d’acqua che attraversano la regione. Questa partico-larissima porzione di terra a forma di triangolo era inaccessibile e spopolata sino a 60 anni fa, ma negli ultimi decenni la situazione è mutata notevolmente. La costa, da Villasimius, passando da capo Ferrato sino ad arrivare al Salto di Quirra è diventata zona a forte vocazione turistica e una serie di villaggi e

Castello di Quirra

Monte dei Sette Fratelli

Monte Narba, miniere argentifere

Page 6: Alla Scoperta del Sarrabus

6 Alla scoperta del Sarrabus

centri urbani ogni anno vengono presi di mira dai turisti di tutto il mondo per le attrattive che la zona propone. Dal Parco dei Sette Fratelli alle foreste montane di Villaputzu, nei cui pressi sorgono anche le miniere calcaree di Gibbas e S’Acqua Arrubia: l’area del Sarrabus, con i suoi giacimenti, fa parte dell’importante Parco Geominerario della Sardegna. Poi le miniere d’argento del monte Narba nel territorio di San Vito, paese di vocazione agricola, ma anche artigianale.

the world for the attractions that the area proposes. From the Park of the Seven Brothers to the mountain forests of Villaputzu, near which there are also the mines of Gibbas and S’Acqua Arrubia. Sarrabus area, with its fields, is part of the important Geo-Mining Park of Sardinia. The silver mines of Mount Narba in the territory of San Vito, a country of agricultural vocation, but an artisan.

Quirra, abside della chiesa di San Nicola

San Vito, chiesa di San Lussorio

Villaputzu, centro storico

Page 7: Alla Scoperta del Sarrabus
Page 8: Alla Scoperta del Sarrabus

8 Alla scoperta del Sarrabus

EVENTI, FESTE E SAGRELA TRADIzIONE ENOGASTRONOMICA SI SPOSA CON LE FESTE SACRE E DI BUON AUSPICIO PER ANNATE FERTILI

Events, Festivals and PartiesThe culinary tradition is combined with the sacred festivals and auspicious for fertile years

S ono tanti gli eventi, le sagre e le feste che si svolgono nel Sarrabus. In tutti i paesi le sagre e le festività sono accomunate dall’amore per la tradizione, con i suoi antichi costumi, i

balli e i canti popolari. Si dividono in quelle religio-se, e in quelle carnevalesche, sportive, musicali, in cui i festeggiamenti sono segnati dagli auspici per un buon raccolto. A Muravera le sagre e le feste si susseguono du-rante tutto il corso dell’anno. Ohi Su Moru! è una rievocazione storica, a fine luglio, delle battaglie tra i Sarrabesi e i pirati barbareschi; il Booze Party, a

Many are events, fairs and festivals that take place in Sarrabus from after Easter until October. In all Sarrabus countries, festivals and celebrations

are united by love for the tradition, with its ancient costumes, dances and folk songs. They are divided into religious ones, and the carnival, sports, music, and strictly pagan celebrations, where festivities were marked by hopes for a good harvest. In Muravera fe-stivals and celebrations take place during all year. Ohi Su Moru! is a historical commemoration, in late July, who were following the battles between the pirates

Sagra degli Agrumi

Page 9: Alla Scoperta del Sarrabus

9Alla scoperta del Sarrabus

Villaggio Camping Torre Salinas

VILLINI RESIDENZIALI – TENDE E ROULOTTE ATTREZZATE – PIAZZOLE – NOLEGGIO BICI E QUAD

E’ la scelta naturale per chi vuole “tuffarsi” in luoghi suggestivi e incantevoli e vivere una vacanza all’insegna della tranquillità e del relax

09043 Muravera (CA) Loc. TORRE SOLINAS, Tel. 0039 070 999031 Fax 0039 070 999001MAIL: info@camping- torre-salinas.de WEB: www.villaggio-torre-salinas.de

SERVIZImarket – bar – tabacchi – parcheggio – parco giochi – biliardino – ping pong

scivoli e altalena – lavatrice – lavatoi per stoviglie – escursioni servizio transfer – servizi spiaggia – area barbeque – ristorante – pizzeria

fine luglio è una quattro giorni di aperitivi musicali, concerti, pool party e feste in tema anni 50-60; e an-cora la Rassegna del Cinema Etnografico; Nodas, rassegna folk internazionale; Sant’Agostino, festeg-giamenti in onore del Santo, al termine di agosto; Cortes è una degustazione di prodotti tipici locali, dal 21 giugno al 21 settembre; Sa Festa a Capo Fer-rato; Mif: Musei dell’Imprenditoria Femminile, e Fainas, che si svolge ad agosto, prevede laboratori di intreccio cestini, tintura tessuti, trattura della seta e macramè; TerradAmare è la settimana del turismo attivo e sportivo, in programma a settembre. Una menzione particolare merita Maskaras, il carnevale

and people of the land; the Booze Party, at the end of July, is a four-day musical cocktails, concerts, pool parties in ’50 and ’60 theme; again the Ethnographic Film Festival; Nodas, international folk festival; St. Augustine, in honor of the saint, who fell at the end of August; Cortes is a tasting of local products, from June 21 to September 21, Sa Festa in Capo Ferrato; Mif: Museums Female Entrepreneurship and Fai-nas, which takes place in August, provides workshops of straw baskets, fabric dyeing, reeling and silk macra-mé; TerradAmare is the week of active tourism and sport, scheduled in September. A special mention goes to Maskaras, the island’s traditional carnival, held at

La Sagra degli Agrumi La manifestazione più importante di Muravera è la Sagra degli Agrumi, in programma il 15 aprile 2012. La Sagra degli Agrumi segna l’inizio della stagione turistica nel territorio e costituisce un importante vetrina per tutte le produzioni locali. Le giornate della sagra prevedono una grande sfilata dei gruppi folkloristici provenienti da tutta la Sardegna; a seguire sfilano le Etnotraccas e le Traccas, carri museo che riproducono gli ambienti della vita agropastorale e i Cavalieri del Sarrabus. Nell’arco dei tre giorni si susseguono numerose convegni, mostre, e musei itineranti, concorso di Murales, degustazioni di prodotti tipici e spettacoli folkloristici musicali.

Sagra degli Agrumi

The most important event of Muravera is the Sagra degli Agrumi, or Citrus Festival, scheduled for April 15, 2012. The Citrus Festival is an unmissable event that marks the beginning of tourist season in the area and is an important showcase for all citrus and local productions. The days of the festival include a big parade down the main street of the town of folk groups from all over Sardinia, followed by the parade of Traccas and Etnotraccas, wagon museum reproducing rural life in the environments of the past, and the Knights of Sarrabus. Over the course of three days, follow each other numerous events such as conferences, exhibitions, museums and traveling mural contest, with tastings of typical products and folk music performances.

Ohi Su Moru Maskaras

Page 10: Alla Scoperta del Sarrabus

10 Alla scoperta del Sarrabus

tradizionale che si svolge in notturna, prima di Ferragosto: Mamuthones e Issohadores, Boes e Mer-dules, Sa Filonzana, Sos Thurpos, Sos Tamburinos, Su Bundu, Mamutzones, S’Urthu di Fonni e S’Urtzu di Ula Tirso. A San Vito, paese ricco di storia, si festeggia duran-te l’ultimo sabato di luglio, la Sagra de Sa Prazzira e de sa Pezz’e Craba. Sono ricordare anche la Sagra del Pesce, che si svolge nella frazione di San Priamo alla fine di Agosto, e sempre nello stesso periodo, il Palio degli Asinelli e la Cursa a su Coccoi: un’esibizione in cui i cavalieri devono percorrere la pista in velocità e infilzare con una spada di legno

night in mid-August. Maskaras is a parade with the traditional masks of the carnival on the island such as Mamuthones e Issohadores, Boes and Merdules, Sa Filonzana, Sos Thurpos, Sos Tamburinos, Su Bundu, Mamutzones, S’Urthu of Fonni and S’Urtzu of Ula Tirso. In San Vito, genuine country rich in history, is celebrated on the last Saturday of the third decade of July, the Festival of Sa Prazzira and sa Pezz’e Craba. In the country are also to remember the Fish Festival, held in the hamlet of San Priamo at the end of August, and in the same period, the Palio of the Donkeys and the Cursa of Coccoi: a performance where the horse riders must follow the track in speed and stick with a wooden sword the “Coccoi”, a typical bread of Sarrabus. In Villaputzu, Saint Anthony is celebrated in January with Su Fogu Fogon, where a big bonfire is lit in the square, to hope for a good harvest. May 15 is the turn of St George the Martyr, Patron Saint of Villaputzu; in August the appointment of Launeddas Festival: concerts of launeddas players from all over the island. Also in August, the Festival of Ravioli and Mallo-reddus. The year ends with the festival of Saint Mary in September, and October with the feast of Santa

Sagra de Sa Prazzira e de sa Pezz’e Craba La Sagra, che si svolge a San Vito, vede “Sa Prazzira”, pizza tipica sanvitese, come grande protagonista. Questa si presenta di forma circolare, con i bordi rialzati in maniera tale che la parte superiore non venga avvolta dalla pasta mettendo in evidenza gli ingredienti che solitamente sono i pomodori freschi, le melanzane, i funghi, le patate, il basili-co, l’aglio, l’olio d’oliva extra vergine. “Sa Pezza de Craba”, ossia la carne di capra, arrostita con degli enormi spiedi nei fuochi alimentati con la legna da ardere, ha un gusto ed un profumo inconfondibile, esclusivo di una razza che nelle varie ere ha subito un isolamento quasi totale, contribuen-do a fargli acquisire tipicità e caratteristiche uniche.

Sagra de Sa Prazzira e de sa Pezz’e Craba

The Festival, held in San Vito, see “Sa Prazzira”, the typi-cal Pizza of the town, as a great protagonist. This presents a circular shape, with raised edges in a way that the upper part is not wrapped in pasta, highlighting ingredients such as fresh tomatoes, eggplant, mushrooms, potatoes, basil, garlic, extra virgin olive oil. “Sa Pezza de Craba”, or goat meat, is roasted in huge skewers in the fires fueled with firewood, and has a unique fragrance and taste, exclusive of a sub-region that in the past has suffered in almost total isolation, helping to get to this breed typical and unique features to enhance and protect.

Page 11: Alla Scoperta del Sarrabus

11Alla scoperta del Sarrabus

Rey Beach Residence Club *** Via Ichnusa, Loc. Piscina Rei – Costa Rei - 09043 Muravera (Ca) Tel : 0039 070 991177 - Fax : 0039 070 991177

Rey Beach Costa Rei***Residence Club in Sardegna

“su Coccoi”, un pane tipico del Sarrabus.A Villaputzu a gennaio si festeggia Sant’Antonio Abate con Su Fogu Fogoni, in cui viene acceso un grande falò in piazza, per auspicare un buon raccol-to. A carnevale, si svolge il Carnevale Villaputzese; il 15 maggio è il turno di San Giorgio Martire, Santo Patrono di Villaputzu; ad agosto appunta-mento con il Festival delle Launeddas: concerti di suonatori di launeddas provenienti da tutta l’isola. Sempre nel mese di agosto la Sagra dei Ravioli e dei Malloreddus. L’anno si conclude con la Festa di Santa Maria a Settembre, e a Ottobre con la festa di Santa Vittoria e con la festa di San Narciso. A Villasimius si festeggiano La Madonna del Nau-frago, Santa Maria (prima settimana di Settembre) e il Patrono San Raffaele Arcangelo (24 Ottobre). Tutte e tre le sagre sono accompagnate da spettacoli folkloristici che mettono in scena balli in costumi

Vittoria and San Narciso. In Villasimius are celebrated in a special way Our Lady of the Shipwrecked, Santa Maria (first week of September) and the Patron Saint Raphael the Archangel (October 24). All three festivals are accompanied by folk performances that enact dances in traditional Sardinian costumes, music and poetic compositions. Our Lady of the Shipwrecked is one of the most beautiful and fascinating summer festival for the villagers and tourists staying in the territory. The festival, celebrated for the souls of sailors, victims of the sea with their boats around Cape Carbonara, begins the third Saturday in July, and includes a procession in the sea to the Island of Cavoli, which is deposited a wreath of flowers at the foot of a large submerged statue. This is a work of Pinuccio Sciola,

Festa del Mare A Villaputzu a Ferragosto si celebra la fiera turistica dell’ar-tigianato e dell’agroalimentare del Sarrabus, con degusta-zioni, spettacoli musicali e folk, e nella suggestiva cornice del Porto Turistico di Porto Corallo. Organizzata in sinergia tra la Pro Loco di Villaputzu e l’amministrazione comunale, è una quattro giorni di intense manifestazioni per lo svago di locali e turisti e per far conoscere i prodotti del territorio. Il ricco programma è incentrato in quattro serate: due giorni di fuochi d’artificio, la sagra dei ravioli e la sagra del pesce, la degustazione dei prodotti locali ed eventi musicali.

Festival of the Sea

In Villaputzu in midsummer is celebrated craft and agro-tourism fair of the Sarrabus-Gerrei, with tastings, musical performances and folk, in the picturesque setting of the marina of Porto Corallo. Organized in collabora-tion between the Pro Loco Villaputzu and the municipal administration, is an intense four days of events for the entertainment of locals and tourists and to make known local products. The rich program is focused on four nights: two days of fireworks, the festival of the ravioli and fish festival, with tasting of local products and musical events.

Cursa a su Coccoi

Madonna del Naufrago

Page 12: Alla Scoperta del Sarrabus

12 Alla scoperta del Sarrabus

sardi tradizionali, musiche e componimenti poetici. La festa della Madonna del Naufrago rappresenta uno dei momenti più suggestivi per gli abitanti del paese e per i turisti che soggiornano nel territorio. La festa, celebrata in suffragio dei marinai, vittime del mare intorno a Capo Carbonara, ha inizio il terzo sabato di luglio, e prevede una processione in mare, fino all’Isola dei Cavoli, dove viene depositata una corona di fiori ai piedi di una grande statua sommersa raffigurante la Santa Vergine. Questa è un’opera di Pinuccio Sciola, realizzata in trachite rosa di Ozieri. Castiadas festeggia i momenti principali dell’an-no con diverse sagre che si svolgono da giugno a settembre. La prima festa in ordine cronologico è San Giovanni Battista che si svolge nella borgata di Olia Speciosa il 25 giugno, e dura 3-4 giorni. A metà agosto si celebra la Festa dell’Assunta Vergine, mentre a fine Agosto sempre nella borgata di Olia Speciosa si festeggia la Sagra del vino e dell’uva. A luglio-agosto, la Mostra dell’Artigiana-to e dell’Agroalimentare. Nella villa del Direttore dell’ex Colonia Penale agricola, vengono presentate le produzioni artigiani del territorio, con esposi-zioni di cestini, legno intagliato, oreficeria, tappeti, tessuti e ceramiche, oltre ad una ricca mostra enogastronomica.

made of pink trachyte of Ozieri and located on the seabed in front of the island. The statue, a representa-tion of the Virgin and Child, can also be seen from the surface, with just a diving mask. Following the agrarian calendar Castiadas celebrates the moments of the year with several major festivals which are held from June to September, depicting the end of the work in the fields with the harvest in June and the beginning of the new agricultural year in September. During this period it is possible to see and participate in folk dances, music, festivals and folk traditions in which you can admire the traditional costumes of the explosion of color and taste the flavors and scents of the rich features of Sarrabus dishes. The first in chronological order is St. John the Baptistheld in the village of Olia Speciosa in June 25, and takes 3-4 days. In mid-August is celebrated the Feast of the Virgin, while always at the end of August in the village of Olia Speciosa celebrates the Festival of wine and grapes. Do not forget, in July-August, the Exhibition of crafts and agribusiness. In the villa of the Director of the ex-agricultural penal colony, are presented workings of the artisans of the area, with exposure to baskets, carved wood, gold work, carpets, textiles and ceramics, as well as a rich food and wine shows.

Mostra dell’Artigianato e dell’Agroalimentare

Carceri di Castiadas

Page 13: Alla Scoperta del Sarrabus

Benvenutia Castiadas

Un viaggio tra storia e archeologia, fauna,

flora, montagne, mare cristallino

Page 14: Alla Scoperta del Sarrabus

14 Alla scoperta del Sarrabus

TRADIzIONI E GASTRONOMIATradition and gastronomy

L a parola d’ordine dell’artigianato sarrabese è virtuosismo. Quello, ineguagliabile, dei suonatori di launeddas o quello, ritenuto leggenda, delle tessitrici dei telai a 21

canne, i cui tessuti ancora oggi rimangono a testi-moniare la loro eccezionale abilità.Le tradizioni e i saperi del Sarrabus si espri-mono nella ricca produzione artigianale che, specialmente negli ultimi anni, ha avuto un forte impulso grazie ai molti laboratori e ai loro prodotti ottimamente inseriti nel mercato turistico. L’arte della ceramica, testimone del percorso culturale e artistico della cultura popolare, coniuga i decori tradizionali con la fantasia e l’estro artistico dei singoli artigiani, mentre l’antica arte della tessitura,

The password for local craftman is virtuosity. That, unique, of launeddas players, or that considered legend of the weaving looms of 21 reeds, whose tissues still remain to

testify of their exceptional abilities. The traditions and knowledge of Sarrabus expressed in rich artisan production, especially in recent years, has had a major boost thanks to the many laboratories and their pro-ducts optimally placed in the tourist market. The art of pottery, a witness to the cultural and artistic path of popular culture, combines traditional decor with the imagination and the artistic creativity of individual craftsmen, while the ancient art of weaving, linked to the widespread presence of frames in old houses, offers for enthusiasts and collectors genuine works of

Page 15: Alla Scoperta del Sarrabus

15Alla scoperta del Sarrabus

legata alla diffusa presenza dei telai nelle antiche case, propone ad appassionati e collezionisti vere e proprie opere d’arte decorate con fiori e rabeschi a rilievo su scialli, tappeti e tendaggi. Il territorio si è ritagliato sempre più spazio nel panorama artigianale e commerciale l’arte della lavorazione del giunco, dell’olivastro o del lentischio per la re-alizzazione di cestini, e della lavorazione del vetro e del rame, spesso orientata verso la creazione dei tipici manufatti prenuragici. Inoltre, l’arte orafa offre una serie di oggetti, specialmente in filigrana, come anelli, orecchini, monili e bottoni. Sempre dalle canne di palude proviene il grande contributo dato dalla natura sarda per la realizza-zione dei suoni delle launeddas, strumento a fiato realizzato con le canne palustri, presente dalla notte dei tempi nelle musiche tradizionali sarde. Il maestro Roberto Anedda è uno dei più grandi

art decorated with flowers and arabesques in relief of shawls, carpets and curtains. The territory has carved out more space in the landscape art of the artisan and commercial production of reeds, or olive or mastic to create baskets, and processing of glass and copper, often oriented towards the creation of the typical prenuragici artifacts. In addition, the goldsmith’s art offers a varie-ty of objects, especially in the watermark, such as rings, earrings, jewelry and buttons. Always from the reeds comes the great contribution made by the Sardinian nature for the realization of the sounds of launeddas, a wind instrument made from the reeds, present from time immemorial in traditional Sardinian music. The master Roberto Anedda is one of the greatest witnesses of the ancient instrument, and in addition to being one of the most popular players on the island, is also manufacturer of launeddas.

Roberto Anedda suona le launeddas

Page 16: Alla Scoperta del Sarrabus

16 Alla scoperta del Sarrabus

testimoni dell’antico strumento, ed oltre ad essere uno dei suonatori più conosciuti dell’isola, è anche costruttore di launeddas. Mare e montagna, sole e vento si incontrano in Sardegna regalando alla terra prodotti eccezionali, dai gusti decisi, genuini e dal sapore inconfondibile. Grazie al legame con la tradizione ancora oggi i sardi possono imbandire la tavola con pietanze che profumano di salutare e buono.Piatto tipico è “Sa Prazzira”, una sorta di pizza tipica: questa si presenta di forma circolare, con i bordi rialzati in maniera tale che la parte superiore non venga avvolta dalla pasta mettendo in evidenza gli ingredienti che solitamente sono i pomodori freschi, le melanzane, i funghi, le patate, il basilico, l’aglio, l’olio d’oliva extra vergine. Tra le produzioni enogastronomiche spiccano anche la fregola, im-pastata con acqua e zafferano e condita con sugo di

Sea and mountain, sun and wind come together in Sardinia giving away exceptional products to the ground, characterized by the taste, genuine and unmistakable flavor. A typical dish is “Sa Prazzira”, a typical kind of pizza: this presents a circular shape, with the edges raised so that the top is not wrapped in pasta, highlighting ingredients such as fresh tomatoes, eggplant, mushrooms, potatoes, basil, garlic, extra

Ristorante Marina Giò. A pranzo menù turistico euro 12,00Loc. San Giovanni - 09043 Muravera (CA)

RISTORANTE - PIZZERIA BAR - CAFFETTERIA - GELATERIA

Ristorante Marina Giòper prenotazioni ristorante:

+39.333.9860200

Bar Pizzeria Marina Giò per prenotazioni pizzeria:

+39.334.2456207

Page 17: Alla Scoperta del Sarrabus

17Alla scoperta del Sarrabus

pomodoro. Tra le carni primeggiano due pietanze a base di frattaglie: la trattalia, fegato, polmone, cuore e animelle di agnello legati tra loro dal diaframma dell’animale e cucinati allo spiedo; la cordula, otte-nuta dalla legatura di stomaco e trippa d’agnello con un fitto cordone di intestini. ziminu e cassola sono le zuppe di pesce più apprezzate. I dolci compren-

virgin olive oil. Among the culinary productions stand out even the rut, mixed with water and saffron, sea-soned with tomato sauce. Two recipes based on offal are some of the most characteristic dishes: the tratta-lia, liver, lung, heart and sweetbreads of lamb bonded together by the diaphragm of the animal and cooked on the spit; the cordula, obtained from the stomach and tripe of lamb with a thick bead of the intestines. Ziminu and cassola and fish soups most popular. The

Il cibo occupa nelle tradizioni un’importanza che va ben oltre il semplice nutrirsi e che invece assu-me nella vita sociale e familiare un ruolo primario. Diffusissima è, pertanto, la produzione artigianale del pane nelle sue numerose forme e sapori come “Su xivraxiu” e “Su Coccoi”, di semola grossa, o il pane bianco, particolarmente adatto per le pietan-ze del pranzo e della cena che, per la loro varietà, lasciano il turista sorpreso e piacevolmente impressionato. Fra i formaggi si citano infatti “Su Callu”, crema piccante ricavata dal latte cagliato, “Su casu axedu”, ricavato dall’acidificazione del latte insieme al siero del caglio e infine “Su callu” che si ottiene dallo stomaco del capretto. Hanno grande rilievo nei pasti principali anche i vini, i liquori, i dolci, come “Is pardulas” formag-gelle dolci preparate con formaggio fresco o “Su cixirau”, antico dolce fatto di ceci di sapa e miele, comunemente diffusi anche in tutti gli altri paesi dell’Isola.

Food traditions occupies an importance that goes beyond simply feeding and takes a major role in social and family life. Widespread it is, therefore, the production of artisan bread in its many shapes and flavors like “On xivraxiu” and “On Coccoi” co-arse semolina, or white bread, particularly suitable for dishes for lunch and dinner, for their variety, they leave impressed and pleasantly surprised tourists. Among the cheeses you mention it “on Callu” spicy cream made from the curdled milk, “On casu axedu”, obtained by acidification of milk with the rennet whey, and finally “On callu” which is obtained from the stomach of the goat. They have great importance in the main meals, the wines, liqueurs, sweets, such as “Is pardulas” cheese cakes made with cottage cheese or “On cixirau”, an acient cake made of chickpeas and honey sapa, commonly spread in all other Island countries.

Page 18: Alla Scoperta del Sarrabus

18 Alla scoperta del Sarrabus

dono preparazioni a base di mandorle, zucchero e farina, il pane è generalmente cotto nel forno a legna così come amaretti e pardulas. Si producono diverse varietà di miele e ottimi vini Cannonau, Monica, Vermentino e diversi tipi di Mirto, ma il top è raggiunto dalla produzione agrumicola, sapientemente esaltata durante l’omonima sagra che si svolge ogni anno nel centro urbano di Muravera.

desserts include preparations made with almonds, sugar and flour, the bread is usually baked in the oven as well as macaroons and pardulas. Are produced different varieties of honey and wines Cannonau, Monica, Vermentino and different types of Myrtle, but the top is reached by citrus production, wisely enhanced during the homonymous festival that takes place every year in the urban center of Muravera.

Page 19: Alla Scoperta del Sarrabus

Visita

San Vito

Tradizioni, cultura, eventi

Page 20: Alla Scoperta del Sarrabus

20 Alla scoperta del Sarrabus

IN VIAGGIO PER IL SARRABUSRoad Trip to Sarrabus

I l centri urbani della regione del Sarrabus rappresentano gli snodi principali per accedere alle bellezze e ai servizi che offre la zona. Si tratta di paesi con una lunga tradizione, ricchi

di storia e di cultura, in cui farsi trasportare dalle emozioni di una terra unica. Procedendo da Caglia-ri si può seguire la strada che costeggia la spiaggia del Poetto in direzione Villasimius. Abbandonata la città e intrapresa la strada costiera che diventa via via sempre più rocciosa, si arriva a Villasimius. Il paese si trova al bordo di un’ insenatura che si estende sino a Capo Carbonara. Su entrambi i lati si avvicendano spiagge bianche e scogli di granito chiaro lisciati dall’azione delle onde. Una di queste

T he region’s urban centers are the main hubs of Sarrabus for accessing to beauty and to the services offered in the area. These are countries with a long history, rich in

history and culture, which get carried away by the emotions of a unique land. Moving from Cagliari you can follow the road along the Poetto beach towards Villasimius. After leaving the city and taken the coastal road which becomes gradually more and more rocky, you get to Villasimius. The country is on the edge of a bay that extends up to Capo Carbonara. On both sides are alternated white-sand beaches and granite rocks smoothed by the action of light waves. One of these is Notteri Timiama, a carpet of white

Cala Sinzias

Page 21: Alla Scoperta del Sarrabus

21Alla scoperta del Sarrabus

è Notteri Timiama, un tappeto di sabbia bianca ed impalpabile bagnato da un mare limpidissimo. La spiaggia è stata lo scenario per la registrazione di film e spot pubblicitari. Alla preziosità del paesaggio si unisce la presenza dello specchio d’acqua di Notteri, luogo scelto dai fenicotteri rosa quale habitat. Villasimius è un centro di vacanze estive rinomato. La cittadina possiede un mare splendido, camping e alberghi, centri sportivi, locali, discoteche. Una moltitudine di barche arriva sino al punto in cui è posata sul fondo del mare la statua della Madonna del Naufrago. Pas-sata Villasimius, si arriva in un piccolo approdo turistico in cui domina una fortezza del ‘600. Qui si può accedere a una terrazza panoramica da cui si scorge l’isola dei Cavoli. A 7 km dal paese si trova il Promontorio di Capo Boi. Esso da vita a una baia frastagliata in cui varie cale si affacciano sul mare. La spiaggia omonima è nei pressi di un grande complesso turistico. Il viaggio per il Sar-rabus procede lungo la costa in direzione Costa Rei. Prima di arrivare in questa località marittima è d’obbligo una sortita a Cala Pira. La spiaggia ha un fondo di sabbia bianca e sottile, con sfumature rosa. La spiaggia è accessibile ai diversamente abi-

sand lapped by clear blue sea. The beach was the setting for the recording of movies and commercials. To the preciousness of the landscape joins the presence of the water Notteri, selected by pink flamingos as a habitat. Villasimius is a popular summer vacation center. The town has a beautiful beach, campsites and hotels, sports centers, clubs. A multitude of boats come to the point where it is placed on the bottom of the sea the statue of Our Lady of the Shipwrecked. Passed Vil-lasimius we arrive at the small tourist port dominated by a fortress of the ‘600. Here you can access a rooftop

Spiaggia Timiama

Stagno di Notteri

Capo Boi

Page 22: Alla Scoperta del Sarrabus

22 Alla scoperta del Sarrabus

li, ha un piccolo parcheggio, un campeggio e il bar. Nel lato nord orientale si può notare la Torre di Cala Pira, circondata da dune, graniti e ginepri se-colari. Degna di nota è anche la spiaggia di marina di san Pietro, nel territorio di Castiadas. Paradiso dei surfisti, alle sue spalle alcuni alberi di ginepro assicurano un po’ d’ombra nelle giornate più calde. Continuando in auto si risalgono ripidi tornanti con vista sull’isola di Serpentara, sino all’altezza del bivio per Cala Sinzias. Quest’insenatura, ampia e sabbiosa è racchiusa tra promontori rocciosi e si estende per oltre 1 km. Alle sue spalle,troviamo un’abbondante presenza di dune, macchia medi-terranea e pini marittimi. Il litorale, di rena fine e bianca, degrada dolcemente nell’acqua trasparente e cristallina. Sino a Capo Ferrato si succedono suggestive altre cale e bellissime spiagge. Posizione centrale occupa la lunga distesa sabbiosa di Costa Rei. Il suo mare è limpido e smeraldino e la sabbia soffice e dorata. Merita una sosta anche il piccolo centro di Castiadas, ricco di fruttuosi agrumeti. Castiadas è sede di un antico complesso di carceri ottocentesche che hanno mantenuto ancora intatto il loro misterioso fascino. Dopo aver percorso tutta la distesa di Castiadas, sino al

terrace from which you can see the island of Cavoli. 7 km from the town, the Promontory of Capo Boi. It is the highest point of a bay where several jagged coves overlooking the sea. The beach homonymous is near a large tourist resort. The trip to the Sarrabus proceeds along the coast towards Costa Rei. Before reaching a sortie is recommended in Cala Pira. The beach has white and fine sand bottom, with shades of pink. The beach is accessible to the disabled, has a small car park, a camping and a bar. In the north east you can see the Tower of Cala Pira, surrounded by dunes, granite and juniper trees. Very nice is also the beach of Marina di San Pietro, in the territory of Castiadas. A surfer’s paradise, behind some juniper trees assures some shade on hot days. Going by car and crossing the steep switchbacks overlooking the island of Serpentara, up to the crossroads to Cala Sinzias. This creek is wide and sandy is enclosed between rocky headlands and stretches for more than 1 km. Behind his back, there is plentiful presence of dunes, pine trees and Mediterranean scrub. The coastline of fine white sand, crystal clear and slopes gently into the water. To Capo Ferrato succeed other fascinating coves and

Isola di Serpentara

Faro - Isola dei Cavoli

Page 23: Alla Scoperta del Sarrabus

23Alla scoperta del Sarrabus

Le spiagge Cala Pira con la sua sabbia bianchissima e l’acqua cristallina e poco profonda. Si trovano qui una torre spagnola seicentesca, e la bellissima caletta delle piscine, raggiungibile esclusivamente in barca. Porto Giunco, lunghissima lingua di sabbia dove riescono a convivere zone attrezzate con sdraio ombrelloni a pagamento e spiaggia li-bera. Risalendo su per la costa giungiamo a Cala Sinzias, stupenda spiaggia con un mare verde smeraldo degno dei tropici. La sua caratteristica è di essere meno affollata delle altre spiagge di questo scorcio di Sardegna. Risalendo verso Costa Rei, da sud, ci si imbatte nello Scoglio di Peppino: una roccia di granito bianco dalla forma appiattita, protesa per una trentina di metri all’interno del mare. La spiaggia di S. Giusta si presenta con acqua molto bassa, e sabbia fine e gialla. La spiaggia di Costa Rei è stata premiata nel 2009 dalla guida turistica Lonely Planet come la quinta spiaggia al mondo per bellezza.

The beaches Cala Pira, with its white sand and crystal clear water and shallow. We find here a seventeenth-century Spanish tower, swimming pools and the beautiful bay, accessible only by boat. Porto Giunco, long strip of sand where coexist areas equipped with sun umbrellas and beach fee. Going up the coast we come to Cala Sinzias, be-autiful beach with an emerald green sea worthy of the tropics. Its characteristic is to be less crowded than other beaches in this part of Sardinia. Going to Costa Rei, from the south, we come across in the Scoglio of Peppino, a rock of white granite from a flattened, stretched for a hundred feet into the sea. The beach of Santa Giusta comes with very low water, and fine sand and yellow. The beach of Costa Rei was rewarded in 2009 by the Lonely Planet guide as the fifth beach in the world for its beauty.

piccolo borgo di San Priamo, ecco ricomparire il mare, stavolta orlato da stagni, ma non mancano le belle spiagge sabbiose. Una di queste si chiama Colostrai e si presenta come una lunga lingua di sabbia di origine granitica molto tranquilla e adatta

beautiful beaches. Occupies the central position the long beach of Costa Rei. Its sea is clear and emerald green and the sand soft and golden. Well a stop even the small town of Castiadas, full of fruitful citrus trees. In Castiadas there is an ancient complex of nineteenth-century prisons that have maintained

Cala Pira

Page 24: Alla Scoperta del Sarrabus

24 Alla scoperta del Sarrabus

per i più piccoli. Si arriva a Muravera, un grosso borgo sviluppatosi ai piedi delle catene montuose del Sarrabus. La vicinanza dal mare e le attratti-ve, tra le quali l’imponente Sagra degli agrumi, fanno del paese un punto strategico per il turismo europeo. A 4 Km dal centro abitato ecco San Vito, paese che ha sviluppato attività economiche simili a quelle di Muravera. Prima di giungere nel borgo, una via secondaria porta alle miniere d’argento abbandonate di monte Narba. In questa zona sono visitabili alcune domus de janas. Procedendo per la statale, e superato il paese di Villaputzu, si può raggiungere il mare a Porto Corallo, in cui è presente anche un porto turistico molto attrezzato che catalizza i flussi delle barche del Sarrabus du-rante l’estate. Le spiagge di Porto Corallo, ricche di servizi, sono accessibili ai diversamente abili, sono dotate di ampi parcheggi, campeggi, bar, ristoranti. Porto Corallo è anche il centro della movida estiva nel Sarrabus, grazie ai numerosi locali notturni. Ad una decina di Km da Porto Corallo si arriva a Quirra, al confine con la provincia di Cagliari. Qui è presente la piccola chiesetta romanica di

intact their mysterious charm. After traveling across the expanse of Castiadas, to the small village of San Priamo, here is the sea reappearing, this time edged by ponds, always full of beautiful sandy beaches. One of these is called Colostrai and looks like a long stretch of beach granitic very quiet and suitable for children. You get to Muravera, a large town developed at the foot of the mountain ranges of Sarrabus. The proximity to the sea and attractions, including the impressive Sagra degli Agrumi, make the country a strategic point for tourism in Europe. At 4 km from the town here is San Vito, a country that has developed business activities similar to those of Muravera. Before reaching the village, a secondary road leads to the abandoned silver mines of Mount Narba. In this area you can visit some Domus de Janas (House of Fairs). Go up the road, and passed the village of Villaputzu, you can reach the sea at Porto Corallo, Coral Harbour, where there is also a well equipped marina, which catalyzes the flow of boats during the summer of Sarrabus. The beaches of Porto Corallo, rich services, are accessible to the disabled, have ample parking, camping, bars, re-

San Priamo

Costa Rei dall’elicottero

Costa Rei

Page 25: Alla Scoperta del Sarrabus

L’Associazione Turistica Pro Loco di Villaputzu con il patrocinio dell’Amministrazione Comunale di Villaputzu presenta la

Festa del MareVillaputzu, Porto Corallo, Agosto 2012

Fiera turistica dell’artigianato e dell’agroalimentare del Sarrabus Gerrei

Ass.ne Turistica Pro Loco Villaputzu

Via Nazionale 166, Villaputzu (CA)

Tel/fax: 070 996134 Cell: 3470898050

Email: [email protected] di apertura:

martedì 10.00 – 13.00 Provincia di Cagliari

RegioneSardegna

Comune di Villaputzu

Coordinate nautiche: Lat. 39° 26° N - Long. 08° 38° E.Autorità marittima competente: Capitaneria di porto (Compa-mare), Cagliari, tel. 070/605171.Gestione e direzione del porto: S.r.l. Marina di Villaputzu.Distributore di carburante: no.Pronto soccorso medico: Ospedale Civile, Muravera, tel. 070/9930911-9930505.Numero posti barca: 350.Lunghezza massima metri: 35.Altri servizi: acqua, energia elettrica, scivolo, scala di alaggio, gru, servizi igienici e docce, servizio antincendio, servizio meteo, riparazioni motori, riparazioni elettriche, illuminazione banchine, riparazioni scafi in legno vtr e acciaio, riparazione vele, pilotaggio, ormeggiatori, sommozzatori, ritiro rifiuti, rifornimento alimentare, rivendita ghiaccio, cabina telefonica, parcheggio auto.Orario di accesso: continuo.Accesso: provenendo da nord tenersi ad almeno 1,5 mt dall’I-solotto di Quirra e dalla costa nel tratto tra Capo S. Lorenzo e Punta Su Tramatzu; provenendo da sud prestare attenzione ai banchi di sabbia che si estendono fino a 250 m dalla spiaggia.Fondo marino: sabbia e fango.Fondali: da 4 a 20 mt.Venti: maestrale.Traversia: scirocco.Ridosso: maestrale.Rade sicure più vicine: spiaggia di Quirra, 4 m a nord, esposta da NE a SE.

Indirizzo: Loc. Porto Corallo 09040 Villaputzu

Porto/Porticciolo: tel.: +39 070 996263 fax: +39 070 996263

Frequenza Radio: canale VHF 9-16 Coordinate: 39° 26’ N 09° 38’

MARINA DI PORTO CORALLO

Questa, manifestazione ha avuto negli anni un sempre maggiore interesse da parte di turisti e residenti, con un numero di presenze sempre più rilevante, tanto da riconfermarla come una delle più importanti manifestazioni estive dei tutta la costa sud orientale. Tra i principali eventi organizzati, all’insegna del folklore e delle tradizioni, riscuote grande successo “la Fiera Turistica dell’Artigianato e dell’ Agroalimen-tare del Sarrabus Gerrei”. Una manifestazione voluta dalla Pro Loco di Villaputzu in collaborazione con il CNA zonale (Confederazione Nazionale Artigiani ). Sono circa 40 le aziende in mostra, provenienti dal settore dell’artigianato artistico, e del comparto Agroalimentare locale. Oltre alle esposizioni a cura degli artigiani, vengono offerte ogni sera dai produttori degustazioni di prodotti tipici. In programma: “la sagra dei ravioli” e “la sagra del pesce”, curate dalla Pro Loco di Villaputzu che impegna tutti i soci nel cucinare e servire a migliaia di turisti i piatti più tipici. Ogni serata della “Festa del Mare” si conclude con uno spettacolo d’intrattenimento musicale. Ci riempie il cuore di gioia vedere quanto è cresciuta la Festa della Madonna del Mare, nata 15 anni fa grazie alla volontà e alla devozione dei soci Proloco, oggi sempre più partecipata e ricca d’intrattenimenti. Venite a trovarci, vi offriamo, oltre al mare, un accoglienza fatta di cose semplici e genuine, grazie alle nostre genti e agli ottimi prodotti della nostra terra assaporerete e scoprirete la vera Sardegna sud orientale.

Page 26: Alla Scoperta del Sarrabus

26 Alla scoperta del Sarrabus

San Nicolò di Quirra, unica in Sardegna a essere costruita con mattoni in cotto. E’ presente anche il castello di Quirra, costruito dai giudici di Cagliari, per difendere il loro regno. Prendendo un agevole sentiero lo si può raggiungere a piedi. Da Quirra si può iniziare il ritorno verso Cagliari compiendo un percorso alternativo.

staurants. Porto Corallo is also the center of nightlife in Sarrabus summer, thanks to the many nightclubs. To a few kilometers from Porto Corallo you arrive at Quirra, the border with the province of Cagliari. Here is the small Romanesque church of San Nicolò of Quirra, unique in Sardinia to be built with brick brick. Later the castle of Quirra, built by the lords of Cagliari, to defend their kingdom. Taking an easy path it be reached on foot.

Porto Corallo Tra le più note località turistiche del Sarrabus c’è sicura-mente la zona di Porto Corallo, un meraviglioso lembo di terra cullato dal mare e protetto dalle montagne retrostanti. Distese di sabbia, dal tipico colore argentato, sono interrotte da spettacolari scogliere su cui ci si può distendere per godersi il sole; lungo tutta la costa sono sparse piccole calette dove poter stare in totale tranquil-lità, insenature naturali creano specchi d’acqua cristallina in cui ci si può immergere per ammirare la flora marina. Dalla spiaggia di Porto Corallo basta voltare lo sguardo per accorgersi di esser immersi nel verde della macchia mediterranea, colori e profumi danzano magicamente tra ginepri, querce secolari, olivastri e immancabili distese di mirto selvatico. Porto Corallo è un piccolo paradiso dotato di ogni confort. Dal porticciolo inizia la passeggiata sul litorale, dove si trova un campeggio e alcuni punti ristoro, sino ad arrivare alla spiaggia attrezzata con chioschi, servizio di noleggio ombrelloni e sdraio. Immersi nelle bellezze del luogo si trovano bar e ristorante pizzeria, con terrazza sul mare, nei quali scoprire ed apprezzare le tradizioni eno-gastronomiche del Sud Sardegna. I menù variano da freschissimi pesci del golfo e saporite carni locali accompagnati da ottimi vini nostrani. Insomma, Porto Corallo è una tappa che non deve mancare nell’itinerario delle vostre vacanze.

Porto Corallo Porto Corallo is one of the most popular holiday destina-tions in Sarrabus. This is a wonderful piece of land cradled by the sea and protected by the mountains beyond. Mar-velous beaches, typically silver colored, are interrupted by spectacular cliffs which you can relax and enjoy the sun, along the coast are small coves where you can relax in total tranquility, natural inlets create pools of clear water in which you can dive to admire the marine nature. From the beach of Porto Corallo just turn our gaze to notice to be immersed in the Mediterranean sea, colors and smells magically dance between junipers, oaks, olive trees and expanses of wild myrtle. Porto Corallo is a small paradise with all comforts. From the marina starts the walk on the waterfront, where there is a campsite and a few dining options, until the beach with kiosks rental service, parasols and chairs. Immersed in the beauty of the place are bar and pizzeria restaurant with terrace overlooking the sea, here you can discover and appreciate the gastronomic traditions of South Sardinia. The menus range from fresh fish and tasty meat, accompanied by excellent local wines. In short, Porto Corallo is a stage that must visit in the itinerary of your holiday.

La torre del ‘500 di Porto Corallo

Page 27: Alla Scoperta del Sarrabus

23 - Castello di Quirra

1 - Spiaggia di Quirra

2 - Porto Tramatzu

22 - Porto Corallo

21 - Monte Narba3 - Prima Spiaggia

4 - San Giovanni 5 - Torre Salinas

6 - Colostrai

8 - Capo Ferrato

10 - Santa Giusta

9 - Porto Pirastu

11 - Spiaggia Monte Turno

20 - Ex Colonia Penale

13 - Cala Sinzias

19 - Spiaggia del Riso

18 - Cala Caterina17 - Porto Giunco 16 - Spiaggia Simius

14 - Cala Pira

12 - Cala della Marina

7 - Ferraxi

15 - Punta Molentis

231

222

321

4

56

78

9

1011

1213

14

1516

1719

18

20

Page 28: Alla Scoperta del Sarrabus

28 Alla scoperta del Sarrabus

Dormire nel Sarrabus - sleeping in Sarrabus ALBARUJA Via C. Colombo, Loc. Costa Rei, Muravera (CA) - Tel: +39 070 991557 - Fax: +39 070 991459 - Web: www.albaruja.it - Mail: [email protected] Via del Mare, Loc. Simius, Villasimius (CA) - Tel: +39 070 790446 - Fax: +39 070 790011 - Web: www.hotelaltura.com - Mail: [email protected] MARLIN Via Giotto 7, Villasimius (CA) - Tel: +39 070 790366 - Fax: +39 070 790366 - Web: www.hotelblumarlin.it - Mail: [email protected] CATERINA Via Lago Maggiore 32 - Villasimius (CA) - Tel: +39 070 797410 - +39 0541 775861 - Fax: +39 070 797473 - Web: www.mobygest.it - Mail: [email protected] Via Roma 31, Muravera (CA) - Tel: +39 070 9930502 - Fax: +39 070 9930298 - Web: www.albergocorallo.it - Mail: [email protected] Via Del Porto 37, Loc. Campus, Villasimius (CA) - Tel: +39 070 79340 - +39 0141 274422 - Fax: +39 070 798131 - Web: www.hotel-cormo-ran.com - Mail: [email protected] INCANTADA Loc. Bingia E’Susu, Muravera (CA) - Tel: +39 070 9932039 - Fax: +39 070 9932213 - Web: www.domuincantada.it - Mail: [email protected] Via Indipendenza 30, Loc. San Priamo, San Vito (CA) - Tel: +39 070 999026 - Fax: +39 070 999065FENICIA Viale Sud Est 2, Loc. Simius, Villasimius (CA) - Tel: +39 070 790027 - Fax: +39 070 790110 - Web: www.feniciaresidence.it - Mail: [email protected] DI MAGGIO Via del Mirto 5, Loc. Campulongu, Villasimius (CA) - Tel: +39 070 797382 - Fax: +39 070 797382 - Web: www.fioredimaggio.com - Mail: [email protected] BEACH CLUB Via Ichnusa 25, Loc. Costa Rei, Muravera (CA) - Tel: +39 070 991041 - Fax: +39 070 9919163 - Web: www.gestitur.it - Mail: [email protected] HOTEL CAPO BOIIs Piscadeddus, Loc. Capo Boi, Villasimius (CA) - Tel: +39 070 7989014 - +39 06 398061 - Fax: +39 070 989135 - Web: www.alpi-tourworldhotels.it - Mail: [email protected] DELL’ANCORA Via del Mare 132, Villasimius (CA) - Tel: +39 070 791272 - Fax: +39 070 791576 - Web: www.hoteldellancora.it - Mail: [email protected] CLUB SANTA GIUSTA Loc. Santa Giusta, Castiadas (CA) - Tel: +39 070 99099 - Fax: +39 070 991336 - Web: www.igrandiviaggi.it - Mail: [email protected] VASCELLOVia Ichnusa snc, Loc. Rei Marina, Muravera (CA), Tel: +39 070.991188 - Fax: +39 070.9919027 - Web: www.ilvascellohotel:it - Mail: [email protected] CLUBLoc. Porto Corallo, Villaputzu (CA) - Tel: +39 070 993 9004 - Fax: +39 070 9938078 - Web: www.imbarcaderoclubportocorallo.com - Mail: [email protected]’OLEANDRO Via Su Campidanesu 2, Loc. Minnai, Villasimius (CA) - Tel: +39 070 791539 - Fax: +39 070 790409LA GEMMAPiazza Della Libertà 3, Muravera - Tel:+39 0709931620LE ANFORELoc. Su Cordolinu, Villasimius (CA) - Tel: +39 070 792032 - Fax: +39 070 7928029 - Web: www.hotelleanfore.com - Mail: info@

hotelleanfore.comLE MIMOSEVia C. Colombo, Loc. Costa Rei, Muravera (CA) - Tel: +39 070 991415 - +39 070 991557 - Fax +39 070 991459 - Mail: [email protected] GIUNCOFraz. Serr’e Morus - 09049 Villasimius (CA) - Tel: +39 070 797081 - Fax: +39 070 797040 - Web: www. portgiuncoresidence.com - Mail: [email protected] TIMI AMA SARDEGNA Via dei Ginepri 3, Loc. Notteri, Villasimius (CA) - Tel: +39 070 79791 - Fax: +39 070 797287 - Web: www.sofitel:com - Mail: [email protected] BEACH RESIDENCE CLUBVia Ichnusa, Loc. Piscina Rei, Muravera (Ca) - Tel: +39 070 991177 - Fax: +39 070 991177 - Web: www.reybeach.itRESIDENZA PETRERAVia Corti Bois snc, Muravera (CA) - Tel: +39 347 8152352 - Web: www.petrera.it - Mail: [email protected] MOLAS Loc. Rio Molas, Muravera (CA) - Tel: +39 070 9930176 - Fax: +39 070 307703 - Web: www.residenzariomolas.com - Mail: [email protected]’INCANTU RESORTVia delle Tamerici, Loc. Campulongu, Villasimius (CA) - Tel: +39 070 7978046 - Fax: +39 070 797403 - Web: www.edenviaggi.it - Mail: [email protected]’ELMO BEACH Loc. Sant’Elmo, Castiadas (CA) - Tel: +39 070 995161 - Fax: +39 070 995140 - Web: www.mobygest.it - Mail: [email protected] MARIS Via dei Cedri 3, Loc. Campulongu, Villasimius (CA) - Tel: +39 070 797100 - Fax: +39 070 797367 - Web: www.stella-maris.com - Mail: [email protected] GIGANTI Via Giardone 2, Loc. Campus, Villasimius (CA) - Tel: +39 070 7989006 - Fax: +39 070 798028 - Web: www.hotelsugiganti.com - Mail: [email protected] REI Loc. Piscina Rei, Muravera (CA) - Tel: +39 070 991089 - +39 338 2128249 - Fax: +39 070 9919191 - Web: www.piscinarei.it - Mail: [email protected]

Agriturismi - agritourism AzIENDA AGRITURISTICA MARONGIUEx. S.S.125, Km 72, Villaputzu (CA) - Tel: +39 070 9978001 - +39 347 0605929 - Mail: [email protected] IPPICO DEL SARRABUS Loc. S’Ollasteddu, Muravera (CA) - Tel: +39 070 999078 - +39 339 8972457 - Mail: [email protected] NURAGHE Loc. Tuerra, Castiadas (CA) - Tel: +39 070 9948020 - +39 340 5795491LA ROSA DEI VENTI Via Sarmentus, Loc. S. Pietro, Castiadas (CA) - Tel: +39 070 995071MINNI MINNI Loc. Masone Murtas, Castiadas (CA) - Tel: +39 070 9947039MONTE GRUTTAS Loc. Monte Gruttas 84, Castiadas (CA) - Tel: +39 070 9949145S’OBRESCHIDA Loc. San Pietro, Castiadas (CA) - Tel: +39 070 995013 - +39 070 995038 - Fax: +39 070 995122 - Web: www.sobreschida.it - Mail: [email protected] MANDRIA Loc. Orteduso, Castiadas (CA) - Tel: +39 070 9947026SA MARIGHEDDA Loc. MaLoccu 3, Castiadas (CA) - Tel: +39 070 9949270 - +39 338 1116460 - Fax: +39 070 9949270

Bed & Breakfast

COSI’ IN MARE COME....IN CIELO

Page 29: Alla Scoperta del Sarrabus

29Alla scoperta del Sarrabus

Loc. Torre Salinas, Muravera (CA) - Tel: +39 070 999123 - +39 335 7577942 - Fax: +39 070 999123 - Web: www.torresalinas.com - Mail: [email protected] DE JANASLocalità Cuccuru de Ferrus, San Vito (CA) - Tel: +39 070.9927169 - +39 348 3332343FUNTANA ROSA Loc. Sabadi, Castiadas (CA) - Tel: +39 070 9947095I GLICINI Via Nazionale 187, San Vito (CA) - Tel: +39 328 0222762 - +39 070 9929042 - Web: www.bedandbreakfastiglicini.com - Mail: [email protected] & LIMONI Via Roma 134, Muravera (CA) - Tel: +39 070 993+39 0703 - +39 347 5256646 - Fax: +39 070 993+39 0703 - Web: www.lunaelimoni.it - Mail: [email protected]’ATOBIULoc. Olia Speciosa, Castiadas (CA) - Tel: + 39 349 4031329SU TIDORIS.S. 125 km 59,500, Loc. Campu Cireddu, Muravera (CA) - Tel: +39 070 999118 - +39 338 3949290 - Mail: [email protected]

Camping 4 MORI Località Is Perdigonis S.S. 125 km 58, Muravera (CA) - Tel: +39 070 999110 - Fax: +39 070 999126 - Web: www.4mori.it - Mail: [email protected] LE DUNELoc. Costa Rei, Muravera (CA) - Tel: +39 +39 070 9919057 - Fax:. +39 +39 070 991110 - Web: www.campingledune.it - Mail: [email protected] FERRATO Via del Cisto, Loc. Costa Rei, Muravera (CA), , Tel: +39 070 991012 - +39 070 885653 - Fax: +39 070 991012 - Web: www.campingcapofer-rato.it - Mail: [email protected] PIRASTU Loc. Capo Ferrato, Muravera (CA) - Tel: +39 070 991437 - Fax: +39 070 991439 - Web: www.portopirastu.com - Mail: [email protected] DEL RISO Via degli Aranci 2/A, Loc. Campulongu, Villasimius (CA) - Tel: +39 070 791052 - Fax: +39 070 797150 - Web: www.villaggiospiaggiadelri-so.it - Mail: [email protected] SALINAS Loc. Torre Salinas, Muravera (CA) - Tel: +39 070 999032 - +39 070 372310 - Fax: +39 070 999001 - Web: www.camping-torre-salinas.de - Mail: [email protected]

Ristoranti - Restaurants AL VECCHIO FARO Via Puccini 6, Villasimius (CA) - Tel: +39 070 791368CARBONARA Via Umberto I° 60, Villasimius (CA) - Tel: - Fax: +39 070 791388DA GIANNI Loc. Cala della Marina, Castiadas (CA) - Tel: +39 070 995003GIAN MARIO PILIA Via Colombo, Loc. Costa Rei, Muravera (CA) - Tel: +39 070 991107GREEN GALLERY Via Roma 128,Muravera (CA) - Tel: +39 347 1791903I CARRUBI Loc. Marongiu, Villasimius (CA) - Tel: +39 070 792088IL BUCANIERELoc. Porto Corallo, Villaputzu (CA) - Tel. +39 070 9938064 - +39 347 0917176IL FALCONIERE Loc. Sa Salina, Muravera (CA) - Tel: +39 070 999156 - Fax: +39 070 999156 - Web: www.ilfalconiere.infoIL GIARDINO Via Brunelleschi 4, Villasimius (CA) - Tel: +39 070 791441 - Fax: +39 070 791605 - Mail: [email protected] MADRIGALE

Loc. Santa Giusta, Castiadas (CA) - Tel: +39 070 9948017IL MIRAGGIO Loc. Campus, Villasimius (CA) - Tel: +39 070 798021IL PEPERONCINO MARINO Loc. Costa Rei, Muravera (CA) - Tel: +39 070 9919056 - +39 070 991089 - Fax: +39 070 9919056IS ORTIXEDDUS Loc. Ortixeddus, Castiadas (CA) - Tel: +39 070 991165 - Fax: +39 070 991206ISOLA VERDE Piazza Sardegna 46, Muravera (CA) - Tel: +39 070 991319L’ANCORA SPAGNOLA Spiaggia Simius, Villasimius (CA) - Tel: +39 070 791017L’ESCARGOT Via Marco Polo 4, Muravera (CA) - Tel: +39 070 9916111 - Web: www.lescargot.it - Mail: [email protected]’OLEANDROVia Su Campidanesu 2, Loc. Minnai, Villasimius (CA) - Tel: +39 070 791539 - Fax: +39 070 790409LA CAPINERAVia Nazionale 80, San Vito (CA) - Tel: +39 070 9927120 - +39 349 5373527LA PERGOLA Loc. Su Lilliu, Villasimius (CA) - Tel: +39 070 791696LA QUERCIALoc. Camisa 23, Castiadas (CA) - Tel: +39 070 9949271LA SPIAGGIA DEL RISO Loc. Spiaggia del Riso, Villasimius (CA) - Tel: +39 070 797186 - +39 070 797330LIMONE BEACH Loc. Cala Sinzias, Castiadas (CA) - Tel: +39 070 995179MAISTU ANDRIA Loc. Maistu Andria, San Priamo, San Vito (CA) - Tel: +39 070 999180MARIO PISANO Via Torino 26, San Vito (CA) - Tel: +39 070 9927583MARINA GIO’Loc. Marina di San Giovanni, Muravera (CA) - Tel: +39 333 9860200 - Web: www.marinagio.it - Mail: [email protected] MONTE NAI Via Ichnusa, Loc. Costa Rei, Muravera (CA) - Tel: +39 070 9916041MORA BIANCA Via Roma 14, Villasimius (CA) - Tel: +39 070 791487OSTERIA DEI SARDI Via Roma 105, Villasimius (CA) - Tel: +39 070 791142SA CARDIGA E SU PISCI Piazza Sardegna 10, Loc. Costa Rei, Muravera (CA) - Tel: +39 070 991108 - +39 070 9916036SU CROGALLU Loc. San Priamo, San Vito (CA) - Tel: +39 070 999072SU NURAXI Via Roma 257, Muravera (CA) - Tel: +39 070 9930991 - Via Ichnu-sa, Costa Rei, Tel: +39 070 9919020SU TALLERIBivio per Porto Corallo, Villaputzu (CA) - Tel: +39 070 997574

Servizi - services BETA DELTAAgenzia immobiliare, real estate agency,Via Roma 73, Muravera (CA) - Tel: +39 070 9931466 - +39 348 7268297 - Web: www.beta-delta.it - Mail: [email protected], [email protected] SERVICEAgenzia di servizi turistici, agency of tourist services, Via Colombo, Loc. Costa Rei, Muravera (CA) - Tel: +39 070 991091 - Fax: +39 070 9948254 - Web: www.butterflyservice.itPROGETTO SARDEGNA Agenzia immobiliare, real estate agency, Loc Porto Corallo, 509, Villaputzu (CA) - Tel: +39 070 9938000 - Fax: +39 070 9938017 - Mail: [email protected] SERVICELocazioni turistiche, Rental house for holidays, Via Ichnusa 37, Loc. Costa Rei, Muravera CA - Tel/Fax: +39 070 9916160 - +39 335 6324463 - Web: www.villaservice.it - Mail: [email protected]

Page 30: Alla Scoperta del Sarrabus

artigianidivini

ww.lunalughente.eucell. 331-6671790

LUNDARAS COLORUe

art&

desi

gn w

ww

.kls

.it

Page 31: Alla Scoperta del Sarrabus

artigianidivini

ww.lunalughente.eucell. 331-6671790

LUNDARAS COLORUe

art&

desi

gn w

ww

.kls

.it

eventi a

COMUNE DI MURAVERA REGIONE AUTONOMA DELLA SARDEGNA PROVINCIA DI CAGLIARI

il mare è solo l'inizio

maskaras.it www.sagradegliagrumi.com www.costarei.com

sa festa a capo ferrato

EstateMuraverese

cortesdegustazione prodotti

tipici locali

carnevale tradizionaledell’isola

masKaras

9 agosto

nodasrassegna folk internazionale

luglio

booze partyparty going on

luglio

ohi su moru!

luglio

rassegna cinema etnografi co

agosto luglio

giugno - settembre

rievocazione storica delle incursioni barbariche

musei dell’imprenditoria femminile

aprile - settembre

Sardegnadamare

aprile - maggio - giugno settembre - ottobre

s. agostino

24,25,26,27 e 28 agosto

visitmuravera.it visitmuravera.it visitmuravera.it visitmuravera.it

festeggiamenti in onore del santo

40a sagra degli agrumi

13, 14, 15 aprile 2012

mif

eventi delturismo attivo

www.

giugno - settembre

Page 32: Alla Scoperta del Sarrabus