2
Bereshit: Fratricide and its Origins CALEV BEN DOR א ד ד ד ד ד ד ד, ד ד ד ד ד ד ; ד ד דד ד ד ד ד ד ד ד ד דד- ד ד ד ד ד ד ד ד, ד ד ד ד ד ד ד ד ד ד. ד דד דד- ד ד ד ד דד ד ד ד ד דד ד ד ד ד, ד ד דד ד ד ד ד, ד ד ד דד- ד ד ד א ד, ד ד דד- ד ד ד ד ד ד ד; ד ד ד דד- ד ד דד ד ד ד דד- ד ד ד, ד ד ד ד ד ד ד ד ד ד ד ד ד ד ד. ד ד ד ד ד ד ד ד ד ד ד ד ד ד ד ד, ד ד ד ד ד ד דד, ד ד ד ד ד ד ד ד א ד, ד ד ד ד ד ד-- ד ד ד ד ד ד ד, ד ד ד ד ד ד ד ד ד ד ד ד ד ד ד ד ד ד ד ד ד ד ד ד ד ד ד דד; ד ד ד ד ד ד ד ד ד ד ד. ד דדד ד ד א, ד דדד ד ד ד ד דד ד ד ד ד דדדד ד- ד ד דד ד ד ד ד ד ד ד ד ד ד ד ד. ד דד ד ד ד ד דד- ד ד ד ד ד ד ד ד דד- ד ד ד, ד ד דד ד ד ד ד ד ד ד ד ד ד; ד ד ד ד ד ד ד ד ד ד דד א ד ד ד ד ד ד ד ד ד ד ד ד ד ד; ד ד ד ד ד ד ד ד , ד ד דד ד ד ד ד דד- ד ד ד ד ד ד ד ד דד- ד ד ד ד ד דד. ד ד ד דד ד ד ד ד ד ד ד, ד ד ד ד ד א ד, ד דד ד ד ד ד דד ד ד ד ד. ד דד ד ד ד דד ד ד ד ד ד ד ד ד ד ד ד , ד ד ד ד ד ד ד ד ד ד ד ד ד ד ד: ד ד ד דד- ד ד ד א ד ד ד ד ד ד דד, ד ד דד ד ד ד ד ד ד ד ד ד ד, ד ד ד ד ד דד, ד ד דד דד- ד ד ד ד ד דד ד ד ד, ד ד ד ד ד , ד ד דד ד דד ד ד ד , ד ד דד ד ד ד ד ד ד; ד ד ד ד דד ד ד ד ד ד. דדד- ד ד ד ד ד ד ד ד א דד; ד ד ד ד ד ד ד דד- ד ד ד, ד ד ד ד ד ד ד דד ד ד ד ד דד ד ד ד ד ד ד ד דד- ד ד ד ד ד ד ד ד ד ד ד ד ד ד ד, ד ד ד ד ד ד ד ד ד ד ד ד ד דד ד ד ד ד ד ד ד ד ד ד ד דד. ד ד ד ד ד ד ד ד ד ד א ד ד ד ד ד ד ד ד, ד ד ד דד- ד ד ד ד ד דד ד ד ד ד דד ד ד ד ד ד. ד ד ד ד ד ד ד ד ד ד ד ד ד ד דד ד ד ד, ד ד ד ד ד ד ד ד ד ד ד ד ד ד דד ד ד ד ; ד ד דד ד ד ד ד א ד ד ד ד דד ד ד ד ד ד ד , ד ד דד ד ד ד ד ד ד ד ד ד ד ד ; דד ד דד ד ד ד ד ד ד ד ד, ד ד דד ד ד ד ד ד. ד ד ד ד ד ד דד- ד ד ד אא ד ד ד ד ד ד ד דד- ד ד ד, ד ד ד ד דדד ד ד ד, ד ד ד ד ד ד ד ד דד ד ד ד ד ד ד ד דד- ד ד ד ד ד ד ד ד ד , ד ד דד דד- ד ד ד ד ד ד ד ד ד ד ד ד ד ד ד ד. ד ד ד ד ד ד ד ד אא ד ד ד דד- ד ד ד, ד ד ד ד ד ד ד דד- ד ד ד ד ד ד ד ד ד ד ד ד ד ד. ד ד ד ד ד ד ד ד ד ד ד ד ד, ד ד ד ד ד ד ד ; ד ד ד ד ד ד ד ד דד- ד ד ד) דדדדדד ד( 1 And Adam knew Eve his wife; and she conceived and bore Cain, and said: 'I have gotten a man with the help of God.' 2 And again she bore his brother Abel. And Abel was a keeper of sheep, but Cain was a tiller of the ground. 3 And it came to pass, that Cain brought of the fruit of the ground an offering to God. 4 And Abel, also brought of the firstlings of his flock and of the fat thereof. And God had respect to Abel and his offering; 5 but to Cain and his offering He had not respect. And Cain was very angry, and his countenance fell. 6 And the LORD said to Cain: 'Why are you angry? and why is your countenance fallen? 7 If you do well, shall it not be lifted up? and if you don’t do well, sin couches at the door; and its desire is to you, but you may rule over it.' 8 And Cain spoke to Abel his brother. And it was when they were in the field, that Cain rose up against Abel his brother, and slew him. 9 And the LORD said unto Cain: 'Where is Abel your brother?' And he said: 'I don’t know; am I my brother's keeper?' 10 And He said: 'What have you done? the voice of your brother's blood cries to Me from the ground. 11 And now cursed are you from the ground, which has opened its mouth to receive your brother's blood from your hand. 12 When you till the ground, it shall no longer yield its strength to you; a fugitive and a wanderer you shall be in the earth.' What were they arguing over? They said, 'Let's divide up the world.' One took the land and the other took the movable objects. The first then said, 'The land you're standing on is mine,' and the other replied, 'What you're wearing is mine.' The one said, 'Take off your clothes,' and the other replied, 'Fly!' From this, Cain's rose up against Abel to kill him. Rabbi Yehoshua of Sachnin said in the name of Rabbi Levi: Both took land and both took movable property, so what were they arguing over? One said, 'The Temple will be built within MY domain,' and the other said, 'No, in mine!' As it says, 'And it was when they were in the field' )Genesis 4:8(, and 'field' can only connote the Temple, as it says, 'Zion shall be plowed like a field' )Jeremiah 26:18(. Rabbi Yehuda says, 'They were arguing over the first Eve' )Bereshit Rabbah 22(. "Rabbi Avahu asked, the first Eve had returned to the dust already, and what were they arguing over?' Rav Huna said, 'Over a female twin born with Abel. Cain said, 'I am taking her because I am the first born,' אאאאא אאא אא אאא אאאא אאאא אאאאאא אאא'- דד דד דדד דדדדדדד? דדדד: 'דדדד דדדדדד דד דדדדד'. דדד דדד דדדדדדד דדדד דדד דד דדדדדדדד. דדד דדד: דדדד דדדד דדד דדדד דדד דדד דדדד דדדד דדד)דדדדד( : דדדד דדד דדדד דדד: דדדד]!דד דדדדד דדד דדד דד( דדדד]! דד])דד דדדד דדד( דדדד דד דדדד דדד דד דדד דדדד דדדדדדד. דדד דדדדד דדדדדד דדד דדד דדד דדד: דדדדד דדדד דד דדדדדדד, דדדדדד דדדד דד דדדדדדדד. דדד דד דדד דדד, דד דדדד: דדדדדד דדד דדדדד דדדד! דדדדדדד? דדד דדדד: דדדדדד דדד דדדדד דדדד! דדדדד" דדדד דדדדדד דדדד", דדדד דדד דדד דדד דדדדד. דדד דד דדדדדדדדד( : דדדד דדד דדדד. דדדדד דד)דדדד ד( דדד: דדדד דדד דד דדד דדדד דדד) ד.' דדדדד דד דדד דדד: דד דדד דדדדדדד דדד דדדדדדד. דדד דדד דדדד: דדד דדדדדדד דדדד דדדדד. דדד דד דדד דדד דדדד: דדדדד דדדדד דדדדד דד דדד דדדדדדד? דדד. דד דדדד: דדד דדדדד, דדדד דדדד. דדד דדדד: דדד דדדדד, דדדדדד דדד. דדדדד דד דדדד דדדדדדדדד( ) דדד, דדדד דד, דדדד ד

Bereshit: Fratricide and its Origins

  • Upload
    sidone

  • View
    43

  • Download
    0

Embed Size (px)

DESCRIPTION

CALEV BEN DOR. Bereshit: Fratricide and its Origins. - PowerPoint PPT Presentation

Citation preview

Page 1: Bereshit: Fratricide and its Origins

Bereshit: Fratricide and its OriginsCALEV BEN DOR

לד את-ק�ין, א �ת� �ה�ר, ו �ת� ��ה א�ש��ת�ו�; ו �ד�ע את-ח�ו �ה�א�ד�ם, י ו�ה.  �הו �ית�י א�יש� את-י �ת��אמר, ק�נ �ת��סף ל�לדת, את-א�ח�יו בו ו

�ה ע�ב ד א#ד�מ�ה.  �ק�ין, ה�י �ה�י-הבל, ר�ע ה צ�אן, ו �י גאת-ה�בל; ו�ה.  �ח�ה--ל�יהו נ �ר�י ה�א#ד�מ�ה, מ� פ� ��ב א ק�ין מ� �י ים; ו �מ� �ה�י, מ�ק� ץ י �י דו

�ה, �הו ��ש��ע י �י �מ חל�ב הן; ו ב��כ�רו�ת צ�אנו�, ו �א מ� �הבל ה ב�יא ג�ם-הו ו�ח�תו�.  נ �אל-מ� �ח�תו�, ל�א ש��ע�ה; האל-הבל ו נ �אל-מ� �אל-ק�ין ו ו

�יו.  �נ � פ� �לו ��פ� �י ��ח�ר ל�ק�ין מ�א�ד, ו �י �ה, אל-ק�ין:  ל�מ��ה וו �הו ��אמר י �י ו  .� יך � פ�נ �פ�לו �ל�מ��ה נ �, ו �א�ם זח�ר�ה ל�ך יט�יב, ש-�א ת, ו ה#לו�א א�ם-ת�

�ה, �א�ת� �ק�תו�, ו �ש�ו �, ת� �א ליך ת�ח ח�ט��את ר�ב ץ; ו ל�א ת יט�יב, ל�פ��מ�ש��ל-ב�ו�.  �ה�י ב��ה�יו�ת�ם חת� �י ��אמר ק�ין, אל-הבל א�ח�יו; ו �י ו

 .� ��ה�ר�ג הו �י ��ק�ם ק�ין אל-הבל א�ח�יו ו �י �ה טב��ש-��דה, ו �הו ��אמר י �י ו�י, ה#ש��מ ר א�ח�י �ד�ע�ת� ��אמר ל�א י �י �; ו י הבל א�ח�יך אל-ק�ין, א

נ�כ�י.  �, צ�ע#ק�ים א ל�י יא� י א�ח�יך ��מ ��אמר, מה ע�ש-�ית�; קו�ל ד �י ון-ה�א#ד�מ�ה.  ן-ה�א#ד�מ�ה א#ש�ר יאמ� �ה, מ� �ר א�ת� �ה, א�רו �ע�ת� ו

 .� ��דך י � מ� י א�ח�יך ��מ �יה�, ל�ק�ח�ת את-ד �צ�ת�ה את-פ� ��י ת�ע#ב�ד יבפ� כה �ה�י �ד, ת� �נ �ע ו �; נ ��ח�ה� ל�ך ת-כ את-ה�א#ד�מ�ה, ל�א-ת�ס ף ת�

)בראשית ד (ב�א�רץ.

1 And Adam knew Eve his wife; and she conceived and bore Cain, and said: 'I have gotten a man with the help of God.' 2 And again she bore his brother Abel. And Abel was a keeper of sheep, but Cain was a tiller of the ground. 3 And it came to pass, that Cain brought of the fruit of the ground an offering to God. 4 And Abel, also brought of the firstlings of his flock and of the fat thereof. And God had respect to Abel and his offering; 5 but to Cain and his offering He had not respect. And Cain was very angry, and his countenance fell. 6 And the LORD said to Cain: 'Why are you angry? and why is your countenance fallen? 7 If you do well, shall it not be lifted up? and if you don’t do well, sin couches at the door; and its desire is to you, but you may rule over it.' 8 And Cain spoke to Abel his brother. And it was when they were in the field, that Cain rose up against Abel his brother, and slew him. 9 And the LORD said unto Cain: 'Where is Abel your brother?' And he said: 'I don’t know; am I my brother's keeper?' 10 And He said: 'What have you done? the voice of your brother's blood cries to Me from the ground. 11 And now cursed are you from the ground, which has opened its mouth to receive your brother's blood from your hand. 12 When you till the ground, it shall no longer yield its strength to you; a fugitive and a wanderer you shall be in the earth.' What were they arguing over?They said, 'Let's divide up the world.' One took the land and the other took the movable objects. The first then said, 'The land you're standing on is mine,' and the other replied, 'What you're wearing is mine.' The one said, 'Take off your clothes,' and the other replied, 'Fly!' From this, Cain's rose up against Abel to kill him.

Rabbi Yehoshua of Sachnin said in the name of Rabbi Levi: Both took land and both took movable property, so what were they arguing over? One said, 'The Temple will be built within MY domain,' and the other said, 'No, in mine!' As it says, 'And it was when they were in the field' )Genesis 4:8(, and 'field' can only connote the Temple, as it says, 'Zion shall be plowed like a field' )Jeremiah 26:18(.

Rabbi Yehuda says, 'They were arguing over the first Eve' )Bereshit Rabbah 22(. "Rabbi Avahu asked, the first Eve had returned to the dust already, and what were they arguing over?' Rav Huna said, 'Over a female twin born with Abel. Cain said, 'I am taking her because I am the first born,' and Abel said, 'I am taking her because she was born with me.' And from this, Cain rose up…

על מה היו מדיינים?- ויאמר קין אל הבל אחיו ויהי בהיותם וגו'אמרו: 'בואו ונחלוק את העולם'. אחד נטל הקרקעות ואחד נטל את

ואחד אמר: המטלטלין. אחד אמר: הארץ עליה אתה עומד שלי היא)בגדיך( שאתה לובש שלי הם![ הורד )את בגדיך כיש שלי הם![ ואחד

מתוך כך ויקם קין אל הבל אחיו ויהרגהו. אמר: קפוץ )כי הארץ שלי([

רבי יהושע דסכנין בשם רבי לוי אמר: שניהם נטלו את הקרקעות, ועל מה היו מדיינין?  אלא, זה אומר: . ושניהן נטלו את המטלטלין

בתחומי בית המקדש נבנה! וזה אומר: בתחומי בית המקדש נבנה! ויהי בהיותם בשדה", ואין שדה אלא בית המקדש. היך מה "שנאמר

דאת אמר )מיכה ג(: ציון שדה תחרש. ומתוך כך )בראשית ד(: ויקם   '.קין אל הבל אחיו וגו

יהודה בר אמי אמר: על חוה הראשונה היו מדיינין. אמר רבי איבו: חוה ועל מה היו מדיינין? אמר רבי הונא: הראשונה חזרה לעפרה.

תאומה יתירה נולדה עם הבל. זה אומר: אני נוטלה, שאני בכור. וזה )בראשית רבה, אומר: אני נוטלה, שנולדה עמי. ומתוך כך ויקם קין

פרשה כב, סימן ז(

Page 2: Bereshit: Fratricide and its Origins

" - אמר קול דמי אחיך צועקים אלי מן האדמה"ר' שמעון בן-יוחאי: קשה הדבר לאמרו ואי אפשר

לפה לפרשו:לשני אתליטין שהיו עומדין ומתגוששין לפני המלך.

אילו רצה המלך - פרשם. ולא רצה המלך לפרשם. נתחזק אחד על חברו והרגו. והיה מצוח ואומר: מי

יבקש דיני מלפני המלך? כך "קול דמי אחיך צועקים אלי מן האדמה".

', אמר לו: 'לא 'אי הבל אחיךכיון שאמר לו הקב"ה ידעתי, השומר אחי אנכי?' אתה הוא שומר כל הבריות

ואתה מבקשו מידי?!.משל למה הבר דומה? לגנב שגנב כלים בלילה ולא

לבוקר תפשו השוער, אמר לו: למה גנבת את נתפש.אמר לו: אני גנב ולא הנחתי אומנתי, אבל אתה הכלים?

אומנתךבשער לשמור, למה הנחת אומנתך? ועכשיו אותו; ואף קין כך אמר: אני הרגתי אתה אומר לי כך?!

בראת בי יצר הרע, אתה שומר את הכל ולי הנחת אותו שאילו שנקראת 'אנכי', אתה הוא שהרגתולהרגו,

קיבלת קרבני כמותו, לא הייתי מתקנא בו.)מדרש תנחומא )ורשא( פרשת בראשית סימן ט(

God said ‘Were is Abel your brother?” Cain said ‘I don’t know. Am I my brother’s keeper? You are the keeper of all creation and you ask me??

To what is this similar? To a thief who stole things in the night and was not caught. In the morning the gatekeeper caught him. He said to the thief, "Why did you steal those things?" He said, "I am a thief and I didn't let down my profession, but you, your profession is to guard the gate, why did you let down your profession? And now you ask me this?“

And this is what Cain said )to God(: "I killed him ]because] you created in me the evil inclination. But You--You are the keeper )haShomer( of all things, why did you allow me to kill him? You are the one who killed him--You who are called I )Anokhi(, for if you had accepted my sacrifice as you did his, I wouldn't have been jealous of him!" )Tanhuma Bereishit(.‘Your Brothers blood cries out to me / against me from the ground…” Rabbi Shimon Bar Yochai said It is difficult to say this thing, and the mouth can not utter it plainly. Think of two gladiators wrestling before the king; had the king wished, he could have separated them. But he did not so desire, and one overcame the other and killed hum, he ]the victim] crying out ]before he died] ‘who will plead my case against the king’ )Bereshit Rabbah 22

The Question of Responsibility

"פירוש שסיפר לו ויאמר קין אל הבל אחיודברי הקבה ומה שאמר לו הקבה ומה שאמר לו וחרה לו היטב על אשר לא שעה אליו כמו הבל.

ויקם קין אל הבל אחיו ויהרגהו – . ושמח הבלבקנאתו

“And Cain said to Abel his brother” This means that Cain told Abel what God had said to him )about the sacrifice( and how upset he was that God preferred Abel’s. And Abel was happy. “And Cain rose up against Abel his brother and killed him..” Daat Hazkenim on Beresht )4:8(