18
118 TORÁ BERESHIT 47 47 47 47 47 GÉNESIS VAIEJÍ PARSHAT VAIEJÍ Última etapa de la vida física del patriarca Iaacov 28 28 28 28 28 Iaacov vivió en la tierra de Egipto 17 años. Los días de Iaacov, los años de su vida, fueron 147 años. 29 29 29 29 29 Se acercaron los días en que Israel fallecería, por lo que llamó a su hijo Iosef y le dijo: “Si me he congraciado contigo, por favor, pon tu mano debajo de mi muslo (v. Gén. 24:4) y trátame con benevolen- cia y lealtad: ¡Por favor, no me sepultes en Egipto! 30 30 30 30 30 Yaceré con mis padres, y tú me llevarás de Egipto y me sepultarás en el sepulcro de ellos”. Y él respondió: “Haré tal como me pides”. 31 31 31 31 31 Pero él dijo: “¡Júramelo!” Y se lo juró. Entonces Israel se inclinó sobre la cabecera de la cama. CAPITULO 48 Iaacov se enferma 1 Después de estos sucesos (alguien) le dijo a Iosef: “Tu padre está enfermo”. Él tomó consigo a sus dos hijos, Menashe y Efraim (y fue a ver a su padre). (Ese alguien pudo haber sido Efraim, que solía estar siempre con Iaacov). 2 Cuando (se) le avisó a Iaacov: “Mira, tu hijo Iosef viene hacia ti”, Israel se esforzó y se sentó sobre la cama. 3 Entonces Iaacov dijo a Iosef: “É-l Sha-dai se me presentó en Luz, en la tierra de Kenaan, me bendijo, 4 y me dijo: ‘Te haré prolífico, te multiplicaré y te constituiré en congregación de pueblos. Daré esta tierra a tu descendencia como posesión eterna’. 5 Ahora, tus dos hijos Efraim y Menashe, que nacieron en Egipto antes de que yo viniese hacia ti, a Egipto, serán considerados míos, tal como son míos Reuvén y Shimón. (O sea, estos hijos de Iosef tendrán el mismo derecho en la partición de la Tierra de Israel que Reuvén, Shimón, y los otros hijos de Iaacov). 6 Pero los hijos que tengas después de ellos serán tuyos. Es decir, ellos heredarán a través de sus otros hermanos (o sea, a través de Efraim y Menashe). 7 En cuanto a mí, cuando vine de Padán, se me murió Rajel en la tierra de Kenaan, por el camino, faltando todavía algún trecho (2000 amá. 1 amá = 48 ó 60 cm.) para llegar a Efrat y la enterré allí, en el camino a Efrat que es Bet Lejem. 8 Israel vio a los hijos de Iosef y dijo: “¿Quiénes son éstos? ” («¿Cuál es la naturaleza negativa de ellos para que no sean meritorios de mi bendición?» Iaacov notó que algo no estaba en orden cuando al procurar bendecirlos percibió que la Divina Presencia se había apartado de él. Pues en el futuro derivarían de ellos reyes perversos como Ierovoam y Ajav de Efraím, y Iehú de Menashe.) 9 (Iosef, al percibir que su padre estaba dubitativo acerca de sus hijos, le mostró el contrato matrimonial para demos- trarle que se había casado de acuerdo con la Ley judía y que su esposa había abrazado la fe judía y renunciado a las prácticas idólatras.) “Son mis hijos”, respondió Iosef a su padre, “los que me ha dado Elokim, (he contraído matrimonio en conformidad con la ley judía) por aliá

118 VAIEJÍ BERESHIT 47

  • Upload
    others

  • View
    19

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: 118 VAIEJÍ BERESHIT 47

118 TORÁBERESHIT 47 47 47 47 47 GÉNESISVAIEJÍ

PARSHAT VAIEJÍ

Última etapa de la vida física del patriarca Iaacov2828282828Iaacov vivió en la tierra de Egipto 17 años. Los días de Iaacov, los años

de su vida, fueron 147 años. 2929292929Se acercaron los días en que Israel fallecería,por lo que llamó a su hijo Iosef y le dijo: “Si me he congraciado contigo, porfavor, pon tu mano debajo de mi muslo (v. Gén. 24:4) y trátame con benevolen-cia y lealtad: ¡Por favor, no me sepultes en Egipto! 3030303030Yaceré con mis padres,y tú me llevarás de Egipto y me sepultarás en el sepulcro de ellos”. Y élrespondió: “Haré tal como me pides”. 3131313131Pero él dijo: “¡Júramelo!” Y se lojuró. Entonces Israel se inclinó sobre la cabecera de la cama.

CAPITULO 48Iaacov se enferma

11111Después de estos sucesos (alguien) le dijo a Iosef: “Tu padre está enfermo”. Éltomó consigo a sus dos hijos, Menashe y Efraim (y fue a ver a su padre). (Ese alguien

pudo haber sido Efraim, que solía estar siempre con Iaacov). 22222Cuando (se) le avisó a Iaacov:“Mira, tu hijo Iosef viene hacia ti”, Israel se esforzó y se sentó sobre la cama.33333Entonces Iaacov dijo a Iosef: “É-l Sha-dai se me presentó en Luz, en la tierrade Kenaan, me bendijo, 44444y me dijo: ‘Te haré prolífico, te multiplicaré y teconstituiré en congregación de pueblos. Daré esta tierra a tu descendenciacomo posesión eterna’. 55555Ahora, tus dos hijos Efraim y Menashe, que nacieronen Egipto antes de que yo viniese hacia ti, a Egipto, serán considerados míos,tal como son míos Reuvén y Shimón. (O sea, estos hijos de Iosef tendrán el mismo derecho

en la partición de la Tierra de Israel que Reuvén, Shimón, y los otros hijos de Iaacov). 66666Pero loshijos que tengas después de ellos serán tuyos. Es decir, ellos heredarán a travésde sus otros hermanos (o sea, a través de Efraim y Menashe). 77777En cuanto a mí, cuandovine de Padán, se me murió Rajel en la tierra de Kenaan, por el camino,faltando todavía algún trecho (2000 amá. 1 amá = 48 ó 60 cm.) para llegar a Efraty la enterré allí, en el camino a Efrat que es Bet Lejem. 88888Israel vio a los hijosde Iosef y dijo: “¿Quiénes son éstos? ” («¿Cuál es la naturaleza negativa de ellos para que

no sean meritorios de mi bendición?» Iaacov notó que algo no estaba en orden cuando al procurarbendecirlos percibió que la Divina Presencia se había apartado de él. Pues en el futuro derivaríande ellos reyes perversos como Ierovoam y Ajav de Efraím, y Iehú de Menashe.) 99999(Iosef, al percibirque su padre estaba dubitativo acerca de sus hijos, le mostró el contrato matrimonial para demos-trarle que se había casado de acuerdo con la Ley judía y que su esposa había abrazado la fe judía

y renunciado a las prácticas idólatras.) “Son mis hijos”, respondió Iosef a su padre,“los que me ha dado Elokim, (he contraído matrimonio en conformidad con la ley judía) por

1ªaliá

Page 2: 118 VAIEJÍ BERESHIT 47

118 ,hatrc hjhuzn 47 - vru,

hjhu ,arp47 - zn erp

28 Æc«e£g«©hÎh ¥n §h h³¦v §h ©u v·bJ v­¥r §G¤g g¬©c §J o ¦h º©r §m ¦n . ¤r´¤t §C Æc«e£g«©h h³¦j §h ©u :v«bJ ,­©t §nU oh¬¦gC §r ©t §u oh º¦bJ g ©c´¤J uh ºH ©j h¥b §J29 Uc §r §e¦H ©u

h ¦,t³mn t ¸bÎo ¦t ÆIk r ¤nt«³H ©u ; À¥xIh §k Ib §c ¦k | t ´r §e ¦H ©u ,Unk »k ¥tr §G ¦hÎh ¥n §h, º¤n¡t«¤u s¤x´¤j Æh ¦sN ¦g ,h³¦Gg §u h·¦f ¥r §h , ©j´©T ­W §s«h t¬bÎoh ¦G Wh º¤bh¥g §C Æi ¥j

:o ¦h «r §m ¦n §C h ¦b­¥r §C §e ¦, t¬bÎk ©t30 Æh ¦b ©,tG §bU h º©,«c£tÎo ¦g Æh ¦T §c ©f «J §u:W «¤rc §s ¦f v¬¤G §g«¤t h­¦f«b«t r ¾©nt«H ©u o·,r «ªc §e ¦C h ¦b­©T §r ©c §eU o ¦h º©r §m ¦N ¦n

31 Jt« ¬rÎk©g k­¥tr §G ¦h Uj¬©T §J¦H ©u I·k g­©cX ¦H ©u h º¦k Ævg §c «X ¦v r ¤nt«ÀH ©u :v«Y ¦N ©vp

48 - jn erp1 j º©E ¦H ©u v·¤k«j Wh­¦ct v¬¥B ¦v ; º¥xIh §k r ¤nt«H ©u v¤K º¥tv oh ´¦rc §S ©v Æh ¥r£j«©t h À¦v §h ©u

:o ¦h «r §p ¤tÎ,¤t §u v­¤X©b §nÎ,¤t I ºN ¦g Æuhbc h³¥b §JÎ,¤t2 c« ºe£g«©h §k s¥D©H ©uc ¤J­¥H ©u k º¥tr §G ¦h Æe¥Z ©j §,¦H ©u Wh·¤k ¥t t´C ;­¥xIh ¬W §b ¦C v²¥B ¦v r ¤nt«¾H ©u

:v«Y ¦N ©vÎk©g3 zU ­k §C h¬©k ¥tÎv«t §r ¦b h²©S ©J k¬¥t ; º¥xIhÎk ¤t Æc«e£g«©h r ¤nt«³H ©u :h «¦,«t Q ¤r­c §h ©u i ©g·b §F . ¤r´¤t §C4 W º¦,h ¦C §r ¦v §u ÆW §r §p ©n h³¦b §b «¦v h À©k ¥t r ¤nt«H ©u

Wh­¤r£j«©t ¬W£g §r©z §k ,t«²Z ©v . ¤r¯tvÎ, ¤t h ¹¦T ©, ¸b §u oh·¦N©g k´©v §e ¦k Wh­¦T ©, §bU :o«kIg ,¬©Z ªj£t5 o ¦h À©r §m ¦n . ¤r´¤t §C ¹W §k oh ¸¦skI «B ©v ÁWhÁ¤bcÎh«¥b §J v ¿T©g §u

iI ­g §n ¦J §u i¬¥cUt §r ¦F v º¤X©b §nU Æo ¦h ¸©r §p ¤t o·¥vÎh ¦k vn §h­©r §m ¦n Wh²¤k ¥t h¬¦t«CÎs©g :h«¦kÎUh §v«¦h6 o¯¥J k ©g U·h §v«¦h W §k o­¤vh ¥r£j«©t T §s¬©kIvÎr ¤J£t ²W §T §s©kI «nU

:o«,k£j«©b §C U ­t §r «E ¦h o²¤vh ¥j£t7 k ¹¥jr h ©kg Áv,Á¥n i ÀS ©P ¦n h´¦t«c §C | h ¦b£t«©uÆoX v³¤r §C §e ¤t«u v,·r §p ¤t t«ck . ¤r­¤tÎ, ©r §c ¦F sI¬g §C Q ¤r º¤S ©C Æi ©g©b §F . ¤r³¤t §C

:o ¤j«k ,h¬¥C tu­¦v , ºr §p ¤t Q ¤r´¤s §C8 r ¤nt«­H ©u ;·¥xIh h¥b §CÎ,¤t k­¥tr §G ¦h t §r¬©H ©u :v¤K«¥tÎh ¦n9 oh­¦v«k¡t h¬¦kÎi ©,«bÎr ¤J£t o º¥v h©bC uh º¦ctÎk ¤t Æ; ¥xIh r ¤nt«³H ©u

Nota al vers. 7: Ver nota en próxima página.Nota al vers. 28: “Iaacov vivió en Egipto 17 años:” 17 es el valor numérico de cuy / Tov,“bueno“. Los maestros místicos de la Torá interpretan la frase en el sentido de que Iaacovvivió en Egipto los buenos años de su vida. “Egipto” es Mitzráim, voz que denota estrechezespiritual, y justamente Egipto es visto como el mundo hedonista por excelencia, en contrastecon el mundo espiritual de los patriarcas. ¿Cómo se explica entonces que los mejores años dela vida de Iaacov —epítome de pureza y espiritualidad— hayan sido los 17 años que pasó enel bajo mundo de Egipto? Iaacov representa el alma. El alma sabe que su función y sentido deexistencia no están en los reinos angelicales, sino en el reino físico y material. El alma sabeque su misión consiste en refinar la materia del cuerpo, tal como Iaacov sabe que debetrabajar la materia de Egipto para elevarla y refinarla. Y por eso los 17 años que permanecióen Egipto fueron los mejores de la vida de Iaacov, porque justamente allí, en el bajo mundo deEgipto, pudo él cumplir plenamente con el objetivo por el cual fuera creado.

Page 3: 118 VAIEJÍ BERESHIT 47

119 TORÁBERESHIT 48 48 48 48 48 GÉNESISVAIEJÍ

medio de este (documento)”. Le dijo (Iaacov): “Tráemelos por favor, los bende-ciré”. 1010101010Pero los ojos de Israel (Iaacov) estaban enceguecidos por la vejez,ya no podía ver. Iosef se los acercó y él los besó y los abrazó. 1111111111Entonces dijoIsrael a Iosef: “¡Ni pensaba ver tu rostro y resulta que Elokim también mehizo ver tu descendencia!” 1212121212Luego, (después de que Iaacov los besara), Iosef los sacóde entre las rodillas de Iaacov y se prosternó con su rostro a tierra. 1313131313Iosef tomóa los dos, a Efraim en su mano derecha, o sea a la izquierda de Israel; y aMenashe en su izquierda, o sea a la derecha de Israel, y se acercó a él. (aIaacov, para que los bendijera. Iaacov y Iosef estaban ubicados frente a frente.)

Israel (Iaacov) bendice a los hijos de Iosef

1414141414Israel extendió su mano derecha y la puso sobre la cabeza de Efraim (a pesar

de) que era el menor; y su izquierda sobre la cabeza de Menashe (que era el

mayor). Cruzó adrede sus manos (para colocar su derecha sobre la cabeza del menor,

aunque debió haberla colocado sobre la cabeza de Menashe), pues Menashe era el mayor.1515151515Bendijo a Iosef diciendo: (El versículo dice que Iaacov bendijo a Iosef, cuando en verdad

bendijo a sus dos hijos. Pues la mayor bendición que un padre puede recibir es que sus hijos siganen su misma senda y sean hombres de bien. De modo que la bendición de Iaacov a los dos hijos

de Iosef es la mejor bendición que Iosef pudo haber recibido): “¡El Elokim ante Quiencaminaron mis padres Abraham e Itzjak, el Elokim que me guía desde queexisto hasta el día de hoy, 1616161616el ángel que me rescató de todo mal bendiga alos muchachos, y mi nombre y el nombre de mis padres, Abraham e Itzjak,sea invocado en ellos (o sea, que sean fieles servidores de Hashem como sus antepasados

y así sean dignos descendientes de ellos) y que proliferen como peces en la tierra”. (En

hebreo, para expresar “que se multipliquen” el versículo emplea un verbo relacionado con la vozpeces, significando: “que se multipliquen mucho como los peces y que -al igual que aquellos- el mal

de ojo no los afecte”. El mal de ojo no afecta a los peces porque el agua los cubre y los protege).1717171717Al ver Iosef que su padre ponía su mano derecha sobre la cabeza de

Efraim (el menor), le pareció mal. Tomó entonces la mano de su padre paratraspasarla de la cabeza de Efraim a la cabeza de Menashe. 1818181818Dijo Iosef a supadre: “Así no, mi padre, puesto que éste es el mayor, pon tu derecha sobresu cabeza”. 1919191919Pero su padre se rehusó diciendo: “¡Lo sé, hijo mío, lo sé!;también él devendrá en pueblo y también él será grande, sin embargo suhermano menor será más grande que él y (la gloria de) su descendencia colmaráa las naciones”. (Alusión a Iehoshúa -Josué- descendiente de Efraím, que detuvo el sol en Guibón

y la luna en el valle de Aialón. Iehoshúa -Josué- 10:12). 2020202020Y los bendijo en aquel díadiciéndoles: “En nombre de Uds. bendecirá (la descendencia de) Israel, diciendo:‘Haga Elokim que seas como Efraim y como Menashe!’.” Deliberadamente

3ªaliá

2ªaliá

Page 4: 118 VAIEJÍ BERESHIT 47

119 ,hatrc hjhu jn 48 - vru,

:o«¥f §r«c£t«©u h­©k ¥t t¬bÎo ¤j «e r ¾©nt«H ©u v·¤zC(hba) 10 Us §c«F Æk ¥tr §G ¦h h³¥bh¥g §u:o«¤vk e¬¥C ©j §h ©u o­¤vk e¬©X¦H ©u uh ºk ¥t Æo,«t J³¥D©H ©u ,I ·t §r ¦k k­©fUh t¬«k i ¤e«ºZ ¦n

11 v¬t §r ¤v v¥B ¦v §u h ¦T §k·K ¦p t´«k Wh­¤bp v«¬t §r ; º¥xIhÎk ¤t Æk ¥tr §G ¦h r ¤nt«³H ©u :W«¤g §r©zÎ, ¤t o¬©D oh­¦v«k¡t h²¦,«t12 uh·F §r ¦C o´¦g ¥n o­,«t ;²¥xIh t¬¥mIH ©u

:vm §r«t uh­P ©t §k Uj¬©T §J¦H ©u13 o ¦h³©r §p ¤tÎ,¤t o ¤vh¥b §JÎ,¤t »; ¥xIh j´©E¦H ©uk·¥tr §G ¦h ih´¦nh ¦n I ­kt«n §G ¦c v¬¤X©b §nÎ,¤t §u k º¥tr §G ¦h kt«n §¬ ¦n ÆIbh ¦nh «¦C

:uh«k ¥t J­¥D©H ©u14 rh º¦gM ©v tUv §u Æo ¦h ¸©r §p ¤t Jt« ³rÎk©g , ¤J¸H ©u I ¹bh ¦n §hÎ, ¤t k ¥tr §G ¦h Áj©k §J¦H ©u

:rI «f §C ©v v­¤X©b §n h¬¦F uh ºshÎ, ¤t Æk ¥F ¦G v·¤X©b §n Jt«rÎk©g I ­kt«n §GÎ,¤t §u15 Æuhbp §k h³©,«c£t Uf §K ©v §, ¦v Ár ¤J£t oh ¿¦v«k¡t«v r·©nt«H ©u ;­¥xIhÎ, ¤t Q ¤r¬c §h ©u

:v«¤Z ©v oI¬H ©vÎs©g h ­¦sIg«¥n h º¦,«t v¤g«r«v Æoh ¦v«k¡t«v e ºj §m ¦h §u o´vr §c ©t16 Æo ¤vc t³¥rE ¦h §u oh ¦rg §B ©vÎ,¤t »Q ¥rc §h g ÀrÎkF ¦n h ¹¦,«t k ¥t«D ©v ÁQt §k ©N ©v

:. ¤r«tv c ¤r ¬¤e §C c« ­rk U¬D §s ¦h §u e·j §m ¦h §u o´vr §c ©t h­©,«c£t o¬¥J §u h º¦n §J(hahka)

17 g©r¥H ©u o ¦h­©r §p ¤t Jt« ¬rÎk©g I²bh ¦n §hÎs©h uh¯¦ct ,h ¦JhÎh «¦F ; À¥xIh t §r©H ©uJt« ¬rÎk©g o ¦h­©r §p ¤tÎJt«r k¬©g ¥n V²,«t rh¬¦xv §k uh À¦ctÎs©h Q«n §,¦H ©u uh·bh¥g §C

:v«¤X©b §n18 oh¬¦G r« ºf §C ©v v¤zÎh ¦F h·¦ct i ¥fÎt«k uh­¦ctÎk ¤t ;²¥xIh r ¤nt«H ©u :I «Jt«rÎk©g ­W §bh «¦n §h19 h ¦T §g º©sh Æh ¦b §c h ¦T §g³©sh Ær ¤nt«H ©u uh À¦ct i ¥tn §h ©u

UB º¤N ¦n k´©S §d ¦h Æi«yE ©v uh³¦jt o ÀkUt §u k·S §d ¦h tUvÎo©d §u o­g §KÎv¤h §v«¦h tU¬vÎo©D :o«¦hID ©vÎt ««k §n v¬¤h §v ¦h I ­g §r©z §u20 Q³¥rc §h ºW §C rInt¥k »tUv ©v oIH ©C o ¹¥f £r ¸c §h ©u

o ¤G¬H ©u v·¤X©b §n ¦f §u o ¦h­©r §p ¤t §F oh º¦v«k¡t W §n «¦G §h r« ºnt¥k Æk ¥tr §G ¦hNota al vers. 7: En cuanto a mí, se me murió (mi esposa) Rajel en Kenaan, antes de llegar a laciudad de Efrat, y la enterré en el camino:” Previamente, Iaacov le hizo jurar a su hijo Iosef que loenterrase en una ciudad de Israel, específicamente en la ciudad de Jevrón. Ahora Iaacov estájustificándose ante Iosef por no haber enterrado en una ciudad habitada a su esposa Rajel, madrede Iosef, en vez de enterrarla a campo abierto. Y no fueron las lluvias las que le impidieron aIaacov llevarla aunque sea a la ciudad de Bet Lejem (Belén), la ciudad más cercana, pues en esaépoca del año no llueve. Más bien, Iaacov plantea que por orden de Hashem la enterró en elcamino, para que ella emergiese de su tumba a pedir misericordia por los israelitas cuando ellospasasen por allí en su destierro hacia Babilonia. Rajel había fallecido en el parto de su hijo Biniamín,camino a Bet Lejem, cuando Iaacov y su familia llegaban a Israel desde la Mesopotamia.Nota al vers. 20: Efraim y Menashé, modelos de bendición: Es de destacar que Efraim yMenashe fueron los primeros hebreos que nacieron y se criaron en la diáspora, y semantuvieron firmes y leales a Hashem y Sus preceptos. Ése es el gran mérito de ellos envirtud del cual son tomados como ejemplo de bendición.Nota a los vers. 16, 20: “... Bendiga a los muchachos”: Los “muchachos” son Efraim yMenashé, hijos de Iosef y nietos de Iaacov. Sin embargo, la bendición comienza recién en elversículo 20. Más bien, en el vers. 16 Iaacov bendice a sus nietos como una forma debendecir a su hijo, padre de aquellos. En cambio, en el vers. 20 los bendice por y para ellosespecíficamente.

Page 5: 118 VAIEJÍ BERESHIT 47

120 TORÁBERESHIT 48 48 48 48 48 GÉNESISVAIEJÍ

mencionó a Efraim antes que a Menashe. 2121212121Dijo Israel a Iosef: “Estoy pormorir, pero Elokim estará con Uds. y los hará volver a la tierra de sus padres.2222222222A ti te entregaré (en la Tierra Prometida) una parte de territorio más que a tushermanos: (la ciudad de) Shejem (actual Nablus), que tomé de mano del (pueblo)

emorita con mi espada y con mi arco” (o sea, «con mis conocimientos de Torá y mi

súplica». Iaacov le quitó el derecho de la primogenitura a Esav -presentado aquí como el puebloemorita- no en forma violenta ni por engaño, sino amparado en sus méritos espirituales.) (Puestoque tú, Iosef, habrás de ocuparte de mi entierro, te entrego a ti un lugar de sepultura, la ciudadde Shejem - Gén. 33:18, 34:25). (Lit., Shejem puede leerse como «parte», significando: «A tudescendencia, Iosef, entrego una parte más de territorio que a tus hermanos». Pues Iosef consti-tuyó dos tribus, una por cada hijo suyo, Efraim y Menashe. Si cada tribu recibió una parte de

territorio, resulta que la descendencia de Iosef recibió dos partes).

CAPITULO 49

Bendiciones de Iaacov a sus hijos. Primero al primogénito Reuvén

11111Iaacov llamó a sus hijos y dijo: “Reúnanse y les diré qué les sucederá alfinal de los días. (Iaacov procuró revelarles el final de todos los exilios del Pueblo Judío, pero

en ese momento la Presencia Divina se apartó de él como señal de que no era indicado hacerlo.

Entonces los bendijo). 22222Júntense y escuchen, hijos de Iaacov, escuchen a su padreIsrael: 33333Reuvén, tú eres mi primogénito, mi fuerza y el principio de mi vigor(previo a la concepción de Reuvén, Iaacov jamás había tenido flujo seminal). (Merecerías ser más

que tus hermanos,) superior en categoría y superior en poder, 44444(pero) por apresu-rado como las aguas no tomarás (parte) adicional, pues subiste (o sea, causaste

disturbios) a la cama de tu padre y entonces profanaste a (Elokim) Quien ascendía(regularmente) a mi lecho (Gén. 35:22).

Bendición a Shimón, Leví y Iehudá

55555Shimón y Leví son camaradas, instrumentos de violencia son sus armas. (“Son

camaradas” alude a su unidad de criterio cuando mataron a la gente de Shejem y cuando vendierona Iosef. La violencia mencionada se refiere a cuando Shimón y Levi asesinaron a los shejemitas por haberultrajado a su hermana Diná. Otra interpretación sería: “La violencia es un atributo ajeno a ellos” porque

es propia de Esav y sus descendientes, como explícitamente lo indica el versículo en Gén. 27:40.)66666¡En su maquinación no entre mi alma, ni te ligues, oh mi honor, con sucongregación (o sea, no quiero quedar ligado a Koraj y sus secuaces. Koraj era de la tribu de Leví

- Núm. 16:19). Pues en su saña mataron hombres y en su capricho pretendieronmutilar un toro (o sea, quisieron deshacerse de Iosef. Relación Iosef - toro, ver Deut. 33:17).77777¡Maldita sea su ira, porque es fuerte; y su furia, porque es cruel! Los dividiré

4ªaliá

Page 6: 118 VAIEJÍ BERESHIT 47

120 ,hatrc hjhu jn 48 - vru,

:v«¤X©b §n h¬¥b §p ¦k o ¦h­©r §p ¤tÎ,¤t21 ,·¥n h­¦f«b«t v¬¥B ¦v ; º¥xIhÎk ¤t Æk ¥tr §G ¦h r ¤nt«³H ©u :o«¤fh ¥,« «c£t . ¤r­¤tÎk ¤t o º¤f §, ¤t ch´¦J ¥v §u o º¤fN ¦g Æoh ¦v«k¡t v³hv §u22 h ¦T¯©,b hÀ¦b£t«©u

:h «¦T §J ©e §cU h­¦C §r ©j §C h º¦r«n¡t«v s©H ¦n Æh ¦T §j ©ek r³¤J£t Wh·¤j ©tÎk©g s­©j ©t o¬¤f §J ²W §kp

49 - yn erp(hghcr) 1 ,²¥t o º¤fk vsh´¦D ©t §u ÆUp §x«t ¥v r ¤nt«ÀH ©u uh·bCÎk ¤t c«­e£g«©h t¬r §e ¦H ©u

:oh «¦nH ©v ,h ¬¦r£j«©t §C o­¤f §, ¤t t¬r §e ¦hÎr ¤J£t2 c«·e£g«©h h¥b §C U ­g §n ¦J §u U¬m §c «E ¦v :o«¤fh ¦c£t k¬¥tr §G ¦hÎk ¤t U ­g §n ¦J §u3 ,h´¦Jt ¥r §u h­¦j«F vT º©t h ¦r«f §C Æi ¥cUt §r :z«g r ¤,¬¤h §u ,­¥t §G r ¤,¬¤h h·¦bIt4 ,h­¦kg h¬¦F r º©,ITÎk ©t Æo ¦h ©N ©F z ©j³©P

:v«kg h¬¦gUm §h T §k­©K ¦j z¬t Wh·¦ct h ¥c §F §J ¦n p

5  :o«¤vh ¥,« «r ¥f §n x­nj h¬¥k §F oh·¦j ©t h­¦u ¥k §u iI¬g §n ¦J6 t«cTÎk ©t Æos«x §Co­b«m §r ¦cU Jh º¦t Ud §r´v ÆoP ©t §c h³¦F h·¦s«c §F s´©j ¥TÎk ©t o­kv §e ¦C h º¦J §p©b

:rI «JÎUr §E ¦g7 o´¥e §K ©j£t v,·Je h´¦F o­,r §c¤g §u z ºg h´¦F ÆoP ©t rU ³rtNota al vers. 49:1: “(Dijo Iaacov:) Les diré que les sucederá al final de los días”: Iaacovquiso revelarles la llegada del Mashíaj. No sólo indicarles cuándo llegaría el Mashíaj, sinorevelarlo, que el Mashíaj se plasme en la realidad de manera revelada y manifiesta. Pero delo Alto no se lo concedieron; aún no había llegado el momento.Nota al vers. 49:1: “(Dijo Iaacov:) Les diré que les sucederá al final de los días”: ExponeRashi que Iaacov quiso revelarles cuándo llegaría el Mashíaj, pero entonces la DivinaPresencia se apartó de él y ya no pudo revelárselos. ¿Pero si se apartó de él la DivinaPresencia, cómo es que pudo revelar las otras profecías mencionadas en el presentecapítulo? La respuesta es que la Divina Presencia, la Shejiná, se apartó de Iaacov, es decir,la capacidad de Iaacov de lograr que la Divinidad se manifieste en el mundo físico seapartó de él, pero no su habilidad de profecía. Por consiguiente, muy bien sabía Iaavoccuándo llegaría el Mashíaj, sólo que no pudo comunicárselo a sus hijos.Nota al vers. 49:6: “En su maquinación no entre mi alma”: Esta frase se refiere alincidente de Zimrí, un hombre de la tribu de Shimón que había cohabitado con una mujermidianita. Entonces los shimonitas se congregaron contra Moshé con intenciones deconspiración exigiéndole que se expida sobre la autorización de que un judío se case conuna midianita. “Y si lo niegas,” —le plantearon— ¿entonces quién te autorizó a ti a casarteotra mujer midianita? Sin embrago, antes de que Moshé se casara con Tzipora, ella habíaabrazado incondicionalmente la fe judía. En este caso de Zimrí, el versículo expone enNúm. 25:14 que el hombre que cohabitó con la midianita era “Zimrí, hijo de Salú, jefe deuna familia shimonita”. Y por expreso pedido de Iaacov en el presente contexto, elversículo evita mencionar que ese Zimrí fue descendiente de él.Nota al vers. 49:6: “Pues en su saña mataron hombres”: En hebreo, “su saña” es opt /apam, que también significa “sus narices”. En una oportunidad, un gran maestro mencionóa cierta persona en su conversación. El interlocutor hizo un gesto de desaprobación con lanariz, despertando la reprobación del maestro: “¿¡Acaso crees tú que tienes permitidocalumniar con la nariz!? Explícitamente la Torá expone: ´Con sus narices mataronhombres´. ¡Con un mero gesto con la nariz se puede matar la reputación de alguien!”.Nota al vers. 49:7: “(Dijo Iaacov a Shimón y Iehudá): Maldita sea su ira”: Es una bendiciónmás que una maldición, y su sentido es: “¡Quiera Hashem que no tengan éxito con su ira,para que se deshagan definitivamente de tan mal hábito”. “Los dividiré en Iaacov y losesparciré en Israel: “Separaré a Shimón de Leví”: Leví no tendrá territorio propio en Israelcomo las demás tribus. Los levitas fueron consagrados al servicio divino: y así, al quedarlibres del trabajo físico, y por consiguiente al no requerir de tierras para trabajar, en vez deun territorio específico se les asignó ciudades diseminadas por toda la Tierra de Israel (verinfografía 21). Y se mantenían de los diezmos del pueblo.

Page 7: 118 VAIEJÍ BERESHIT 47

121 TORÁBERESHIT 49 49 49 49 49 GÉNESISVAIEJÍ

en Iaacov y los esparciré en Israel. 88888Iehudá, a ti te alabarán tus hermanos. Tumano estará sobre la nuca de tus enemigos. Ante ti se prosternarán los hijosde tu padre. (Se refiere al poderío del rey David, de la tribu de Iehudá). 99999Cachorro de leónes Iehudá. De presa, hijo mío, remontaste. Se agazapó, descansó como león.Y cual temeroso león ¿quién lo levantará? (Alude a los comienzos de David comocachorro de león, cuando era oficial del ejército en la época del reinado de Shaúl, para convertirseen león durante su propio reinado. “De presa remontaste” alude a que Iaacov sospechaba que élhabía matado a Iosef. Pero en verdad Iehudá dijo “¿Qué ganaremos si lo matamos?”. La profecía“descansó como león” se cumplió en los días del rey Salomón, cuando el reino de Iehudá e Israel

vivían armoniosamente). 1010101010No se apartará de Iehudá el cetro, ni (la vara de) legisla-dor de entre sus descendientes hasta que venga Shilo («hasta que venga el Mashíaj»).

(lit. no dice sus descendientes, sino sus pies), y de él será la congregación de naciones.(O sea, la dinastía de reyes hebreos, incluyendo el Mashíaj, será exclusiva de la tribu de Iehudá).1111111111Ata a la vid su burro y al sarmiento la cría de su burra, lava en vino su ropay en sangre de uvas su manto. (Iaacov profetizó respecto de la tierra de Iehudá, que sería

muy rica en viñedos). (Onkelos interpreta esta profecía como una referencia a la época mesiánica).1212121212Sus ojos estarán enrojecidos por el vino; y sus dientes, blancos por laleche (o sea, sería una tierra ideal para la cría de ganados.)

Bendición a Zevulún1313131313Zevulún, a la ribera de mares habitará y estará en puertos de navíos; sufrontera estará cerca de Tzidón. (Alusiones al carácter de mercaderes de los zevulunitas).

Bendición a Isajar1414141414Isajar, asno de robusta osamenta que se recuesta entre límites (En busca de sus

estudios de Torá irán de ciudad en ciudad en procura de los mejores maestros; y por eso siempredormirán entre los límites de aquellas, renunciando al confort y seguridad que brinda un hogar en aras

de tan noble objetivo). 1515151515Vio un lugar de descanso que era bueno y que la tierra eraplacentera, inclinó su hombro para cargar deviniendo en trabajador contrata-do. (“Lugar de descanso” alude a que su tierra produciría buenos frutos. “Para cargar” alude a que

estaban aplicados al estudio de la Torá. “Trabajador contratado” alude a que proveería a los

israelitas de respuestas concretas en lo referente a la aplicación práctica de las leyes de la Torá.)

Bendición a Dan1616161616Dan vindicará a su pueblo (del agravio de los filisteos), unificado entre las Tribus deIsrael (o sea, no actuaría solo, sino acompañado de la ayuda de todo Israel). 1717171717Dan será serpien-te en el camino, una víbora en la senda que muerde los talones del caballo, demodo que su jinete cae hacia atrás. (Eliminará a sus enemigos sin siquiera tocarlos, como la

serpiente que muerde el talón del caballo sin tocar al jinete). 1818181818¡Tu socorro espero, Hashem!

Page 8: 118 VAIEJÍ BERESHIT 47

121 ,hatrc hjhu yn 49 - vru,

:k«¥tr §G ¦h §C o­¥mh ¦p£t«©u c« ºe£g«©h §C p 8 ­W §s«h Wh º¤j ©t WUsIh ÆvT ©t v ÀsUv §h :Wh «¦ct h¬¥b §C ­W §k U¬u£j«©T §J ¦h Wh·¤c §h« «t ; ¤r«g §C9 ; ¤r­¤Y ¦n v ºsUv §h Æv¥h §r ©t rU³D

:UB«¤nh ¦e §h h¬¦n th­¦ck §fU v²¥h §r ©t §F .¯©cr g ¸©rF ,h·¦kg h ¦b §C10�rU¬xhÎt ««k,¬©v §E ¦h I ­k §u v º«kh ¦J t«chÎh «¦F s©µg uh·k §d ©r ih ¥C ¦n e ­¥e«j §nU v ºsUvh «¦n Æy¤c ¥J

:oh «¦N©g11� v«ºrh ¦g Æi ¤p¤D©k h ³¦r §x« «t(I ºrh ¦g)Æi ¦h©H ©C x³¥C ¦F I·b«,£t h ¦b §C v ­e ¥r «¬ ©k §u v« «,Ux oh­¦cb£gÎo ©s §cU I ºJ ªc §k(I «,Ux) : 12�i¦h·H ¦n o¦h­©bh¥g h¬¦kh ¦k §f ©j

:c«kj «¥n o¦h­©B ¦JÎi¤c §k «U p 13�;Ij §k ÆtUv §u i«·F §J ¦h oh­¦N©h ;I ¬j §k i ¾ªkUc§z :i« «sh ¦mÎk©g I ­,f §r©h §u ,«ºH ¦b¢t p 14�ih¬¥C .­¥c«r o¤r·D r«n£j r­fG¬ ¦h

:o ¦h «, §P §J ¦N«©v�15y³¥H ©u vn·¥gb h´¦F . ¤r­tvÎ, ¤t §u cI ºy h´¦F Ævjªb §n t §r³©H ©u :s«¥c«gÎx ©n §k h­¦v §h ©u k«ºC §x ¦k ÆIn §f ¦J x 16�h¬¥y §c ¦J s­©j ©t §F I ·N©g ih ´¦sh i­S

:k«¥tr §G ¦h�17ÆQ ¥JB ©v j ©r«·tÎh¥k£g i«­ph ¦p §J Q ¤r º¤sÎh¥k£g J´jb ÆisÎh ¦v §h :rI «jt I ­c §f« «r k«¬P ¦H ©u xU ºxÎh ¥c §E ¦g18� :v«Iv §h h ¦,h¬¦U ¦e ­W §,«gUJh«¦k x

Nota al vers. 8: El Pueblo de Israel es conocido como Iehudí (Judío) en virtud de la letra h /iud, cuya representación gráfica mínima es un punto: el punto judío que está siemprerevelado en el fuero íntimo de todo judío, por más asimilado que él pudiera sentirse o estar.Nota a los vers. 8 - 12: En la bendición a Iehudá están contenidas todas las letras delalfabeto hebreo, excepto la letra zain. “Zain, además de ser la 7ª letra del alfabeto,significa “armamento”, por lo que la ausencia de esta letra en la bendición a Iehudá puedetomarse como indicativo de que en las contiendas libradas por los descendientes de David-de la Casa de Iehudá- no fueron las armas las que le dieron el triunfo a Israel, sino elNombre de Hashem. Y de hecho, el nombre de Iehudá está compuesto por las cuatroletras del Nombre I-H-V-H, que incluye además la letra dalet -la 4ª letra del alfabetohebreo- en alusión a que Iehudá fue el 4º hijo de Iaacov.Nota al vers. 10: “Hasta que venga Shilo”: Rashi explica que estas palabras aluden alMashíaj. Al respecto, Baal Haturim expone que —en hebreo—, la expresión “venga Shilo”equivale a Mashíaj: ambas expresiones suman 358. Asimismo, la palabra t«ch / iavó(venga), tiene el mismo valor numérico que la palabra sjt / ejad (uno), lo cual alude a quees la unión y la aromonía el elemento capaz de actuar como catalizador para que la venidadel Mashíaj se torne realidad.Nota al vers. 11: Lava en vino su ropa: Por cada mitzvá que uno realiza, por cada acto debien que uno lleva a cabo, se forma una vestimenta para el alma. El concepto “vino”representa el regocijo interior, tal como surge del versículo “El vino alegra el corazón de lapersona” (Salmos 104:15). De ello surge que el concepto “lavar la ropa en vino” significaque debe ser un genuino sentimiento de regocijo interior —más que el temor y la rígidareverencia— el que motive a uno a llevar a cabo las mitzvot y actos de bien.Nota al vers. 15: “Isajar vio un lugar de descanso... Inclinó su hombro para cargar”: Isajarvio que su parte en la Tierra Prometida era una tierra de bendición. Isajar comprendió quesi bien la confortabilidad es buena, puede llegar a desviarlo a uno de su objetivo primario.Y por eso inclinó su hombro para cargar el yugo de la Torá, porque sólo a través de laTorá, sólo a través de un marco de valores que traciende de la esfera humana, puede unser humano hallar la llave para el genuino sentido de su existencia.Nota al vers. 15: La expresión “para cargar” puede leerse también -literalmente- “parasoportar”. Los miembros de la Tribu de Isajar eran gente dedicada al estudio de la Torá, yeran también los jueces del pueblo. Por lo que la frase puede tomarse como una advertenciadel versículo a los sabios y a los dirigentes, en el sentido de que deben ser un ejemplo ensu conducta, desarrollando la virtud del auto-control hasta el punto de soportar y sobrellevarlas ofensas de las que pudieran ser objeto por parte de sus dirigidos.

Page 9: 118 VAIEJÍ BERESHIT 47

122 TORÁBERESHIT 49 49 49 49 49 GÉNESISVAIEJÍ

(Iaacov profetizó que Sansón -de Dan- estaría en apuros y clamaría a Hashem.)

Bendición a Gad1111199999Tropas de asalto provendrán de Gad, y sus tropas volverán sobre sus

huellas. (O sea, volverán a sus territorios sobre la Transjordania -después de los 14 años de

conquista de la margen occidental del Jordán- sin baja alguna en sus filas.)

Bendición a Asher2222200000De Asher, su alimento es rico, él proveerá delicias de reyes. (El territorio de

Asher producirá buenos olivos).

Bendición a Naftalí2121212121Naftalí es una cierva mensajera que reparte hermosas palabras. (Alude al valle

de Guinosar, en la región del Kineret (Tiberias), cuyos frutos maduran rápidamente, como a la

velocidad que corre una cierva, y son alabados con hermosas palabras).

Bendición a Iosef2222222222Hijo de gracia es Iosef, hijo de gracia junto a una fuente (o también: “hijo de

gracia para el ojo que lo ve”). Las chicas caminaron sobre el muro (para contemplar su

belleza). (Ben porat Iosef -hijo de gracia es Iosef- puede interpretarse también como una bendiciónpara la descendencia de Iosef contra el mal de ojo. Ben porat Iosef significa entonces “hijo prolífico

es Iosef”, prolífico como los peces, a quienes el mal de ojo no les afecta - Gén. 48:16, 42:5).2323232323Aunque lo amargaron y se hicieron sus adversarios, y los diestros arqueroslo odiaron, 2424242424su arco estaba firme y sus brazos fueron cubiertos con oro pormanos del TodoPoderoso (Elokim) de Iaacov. De allí (Iosef devino) en pastor(proveedor) de la Piedra de Israel. (Lo amargaron sus hermanos y Potifar. “Los diestros

arqueros”son aquellos que lo atacaron con su lengua tan filosa como una flecha. No obstante,“su arco” -su poder- estaba firmemente establecido. “Sus brazos cubiertos de oro” es unaalusión al anillo de oro que recibió como Gran Visir de Egipto. Y en función de su cargo, Iosef setransformó en el aprovisionador, el sustento, de Israel. La palabra Eben, ‘Piedra’, está compues-ta de las voces ‘Ab’ - ‘Ben’, que significan “Padre - hijo”, lo cual alude a que Iosef sustentó a

su padre Iaacov y a los hijos de él). 2525252525Es del É-l (D-s) de tu padre que te ayudará, deSha-dai (el OmniPotente) que te bendecirá con las bendiciones de los cielos dearriba, bendiciones del abismo que yace abajo, bendiciones de los pechosy de la matriz (O sea, todo esto te ocurrió a ti digitado por el Elokim de tu padre, y Él te ayudará.

Y con Sha-dai estuviste cuando no cediste al acoso de tu patrona, y Él te bendecirá.) 2626262626Lasbendiciones a tu padre (es decir, las bendiciones que Hashem me concedió a mí, que soy

tu padre) superan las bendiciones (que Hashem concedió) a mis progenitores, (pues

a mí me bendijo) hasta los límites de las colinas (o sea, hasta los cuatro puntos cardinales)

del mundo. ¡Que todas éstas (bendiciones) recaigan sobre la cabeza de Iosef,

5ªaliá

Page 10: 118 VAIEJÍ BERESHIT 47

122 ,hatrc hjhu yn 49 - vru,

(hahnj) 19� :c «¥eg s¬ªdh tU ­v §u UB·¤sUd §h sUs §D s­D x �20vb ¥n §J r­¥Jt«¥n :Q¤k«¤nÎh¥B ©s£g«©n i­¥T ¦h tU¬v §u I ·n §j©k x

�21 :r ¤p «JÎh ¥r §n ¦t i­¥,«B ©v v·j ªk §J vkH ©t h­¦kT §p©b x �22:rU «JÎh¥k£g v­s£g«m ,I¾bC i¦h·gÎh¥k£g ,­r«P i¬¥C ; º¥xIh Æ,r«P i³¥C�23 :oh «¦M ¦j h¬¥k£g«©C Uv­ªn §y §G¦H«©u UC« ·ru Uv ­ªr £r«n §h«©u�24Æi,h ¥t §C c ¤J³¥T ©u

:k«¥tr §G ¦h i ¤c¬¤t v­¤g«r o¬X ¦n c« ºe£g«©h rh´¦c£t Æh ¥sh ¦n uh·sh h ¥g«r§z UZ«­pH ©u I ºT §J ©e�25k ºg ¥n Æo ¦h ©nJ ,«³f §r ¦C L º¤f£r´ch «¦u Æh ©S ©J ,³¥t §u L À¤r §z §g©h §u Wh ¹¦ct k ¥t ¥n

:o ©j «ru o ¦h­©sJ ,«¬f §r ¦C , ©j·T , ¤m ¤c«r oI ­v §T ,«¬f §r ¦C�26Wh À¦ct ,«f §r ¦C; º¥xIh Jt«r §k Æih¤h §v «¦T o·kIg ,«g §c ¦D ,­©u£t«©TÎs«©g h º©rIv ,«f §r ¦CÎk©g ÆUr §c«DNota al vers. 21: En las palabras de la bendición a Naftali, Iaacov alude proféticamente alos 10.000 hombres que -diligentes y ‘agiles como una cierva, se sumaron a las filas deBarak y Devorá en la lucha contra Sisrá (Ver Shoftim -Jueces- 4:10, pág. 171). Las“hermosas palabras” se refieren a las alabanzas de Barak y Devorá por la disposiciónservicial de los hombres de Naftali.Nota al vers. 21: Cuando los hijos de Iaacov llevaron a su padre a enterrarlo en laMearat Hamejpelá (La Cueva de los Patriarcas, en Jevrón), se encontraron con laresistencia de Esav (hermano de Iaacov) tratando de impedirlo. Entonces enviaron aNaftali a Egipto a buscar el documento por el cual Esav renunciaba a todos sus derechossobre el predio. Y justamente a Naftali enviaron, por su agilidad y diligencia de cierva encumplir la misión encomendada. Pero antes de que retornara, un nieto de Iaacov, Jushim—hijo de Dan— el cual era sordo y no sabía por qué se estaba demorando el entierro,levantó su bastón y de un golpe mató a Esav.Nota al vers. 22: La frase “Hijo de gracia junto a una fuente” bien puede leerse como“hijo de gracia sobre el ojo”, significando “Trascenderás del mal de ojo, no tendrádominio sobre ti”. (“Mal de ojo”: Ver nota en Gén 42:5).Nota al vers. 24: Cada uno de los hijos de Iaacov tenía una piedra representativa en elJoshen -Pectoral del Juicio- del Sacerdote Principal; con su nombre inscripto en lamisma. La piedra representativa de Iosef era el ónix, Asimismo, cada uno de lostiradores del Efod del Sacerdote principal llevaba un ónix grabado con los nombres delos doce hijos de Iaacov - las doce tribus. Y por eso, siendo que el ónix era su piedrarepresentativa, a Iosef se lo conoce como “Piedra de Israel”, Piedra en la que todo Israelestá contenida.Nota al vers. 25: La voz shadaim (traducida aquí como “pechos”), conforme con Rashino debe traducirse ‘pechos’ sino ‘disparos’, en alusión a que el hombre prolífico emitesu semen como disparado cual flecha. El versículo debería leerse: “bendiciones de losdisparos y de la matriz”, donde disparos alude a la fertilidad masculina y matriz alude ala fertilidad femenina. El mensaje del versículo resulta entonces: “No habrá en ti nihombre ni mujer estéril”.Nota al vers. 26: “Solitario entre sus hermanos”: El versículo se refiere a Iosef como el“solitario” en el sentido de que fue separado y aislado de sus hermanos cuando loarrojaron al pozo.Nota al vers. 26: “Que todas estas bendiciones recaigan sobre Iosef”: Dice el patriarcaIaacov: “Las bendiciones que me concedió Hashem superan a las que les concedió a misprogenitores, pues a mí me bendijo para que me expandiera hacia los cuatro puntoscardinales -Gén. 28:14-”, mientras que las bendiciones que otorgó a sus padres fueonmás acotadas. Luego Iaacov agrega que todas esas bendiciones —las que recibió él ylas que recibieron sus padres— sean para Iosef.

Page 11: 118 VAIEJÍ BERESHIT 47

123 TORÁBERESHIT 49 49 49 49 49 GÉNESISVAIEJÍ

sobre la cabeza del solitario entre sus hermanos!

Bendición a Biniamín2727272727Biniamín es un lobo depredador, por la mañana devorará la presa y al

anochecer distribuirá los despojos. (Los descendientes de Biniamín se asemejarían a unlobo por su fuerza y la valentía de sus guerreros -ver Shoftim/Jueces cap. 19, 20. Como ejemplotenemos a Shaúl, que como descendiente de Biniamín tenía esas características, habiéndolodemostrado en su corto reinado, al derrotar a pueblos poderosos como Moav, Edom y los filisteos.“Y al anochecer” alude al ocaso de Israel, cuando Nabucodonosor los desterraría a Babilonia; eincluso en tal circunstancia desfavorable, Biniamín “distribuirá los despojos”, en alusión a queMordejai y Ester -descendientes de Biniamín y héroes de la historia de Purim- vencerían a su

enemigo Amán y, en efecto, repartirían sus despojos).

Conclusión2828282828Todas éstas son las tribus de Israel — doce (Los doce hijos de Iaacov fueron íntegros

y perfectos por igual) — y esto es lo que su padre les dijo y los bendijo: a cadauno lo bendijo con su bendición apropiada. (Lit: “Los bendijo a ellos”: El pronombre“ellos”, aparentemente redundante, viene a indicar que a los doce hijos los incluyó en la docebendiciones, sólo que en cada uno resaltó el aspecto específcio de su bendición particular.)

Último deseo de Iaacov2929292929Luego (Iaacov) les dio a sus hijos sus instrucciones finales: “Estoy próximoa ser llevado con mi pueblo (en mi muerte). Sepúltenme con mis padres en lacueva que está en el campo de Efrón, el jitita. 3030303030En la cueva que está en elcampo de Majpelá, que está bordeando a Mamré, en la tierra de Kenaan,campo que había comprado Abraham al jitita Efrón como lugar de sepultura.3131313131Allí enterraron a Abraham y a su esposa Sará, allí enterraron a Itzjak y asu esposa Rivká y allí enterré yo a Leá. 3232323232El campo con la cueva que está enél fue adquirido a los hijos de Jet. 3333333333Cuando Iaacov acabó de ordenar esto asus hijos, introdujo sus pies en la cama, expiró y se reunió con los suyos.

CAPITULO 50

Duelo por Iaacov - Embalsamamiento del patriarca

El embalsamamiento era una práctica egipcia. De acuerdo a la ley judía, el cuerpo debe desintegrarsenaturalmente, de modo que el embalsamamiento está prohibido. Sin embargo —como enseñan losSabios— siendo que el cuerpo de una persona escrupulosamente virtuosa no se putrefacta, Ioseftemió que al notar ese fenómeno sobrenatural, los egipcios idolatraran el cuerpo de Iaacov. Por eso,para salvar al cuerpo de su padre de semejante deshonra, Iosef ordenó embalsamarlo, de modoque los egipcios atribuyeran a dicho proceso su óptimo estado de conservación.

6ªaliá

Page 12: 118 VAIEJÍ BERESHIT 47

123 ,hatrc hjhu yn 49 - vru,

:uh«j ¤t rh¬¦z §b s«­e §se §kU p

(haa) �27:k«kJ e¬¥K ©j §h c¤r­¤gk §u s·©g k ©ft«h r ¤e«­C©C ; ºr §y ¦h c´¥t §z Æih ¦nh §b ¦C�28o³¤vk r ¤C ¦SÎr ¤J£t ,t«Âz §Âu r·Gg oh¥b §J k­¥tr §G ¦h h¬¥y §c ¦J v¤K²¥tÎkF

:o«,«t Q¬©r ¥C I ­,f §r ¦c §F r¬¤J£t Jh²¦t o º,It Q ¤r´c §h ©u Æo ¤vh ¦c£t�29h­¦,«t U ¬r §c ¦e h º¦N©gÎk ¤t ;´x¡t«¤b Æh ¦b£t Æo ¤v¥k£t r ¤nt«³H ©u o À,It u ©m §h ©u

:h «¦T ¦j«©v iI ¬r §p¤g v­¥s §G ¦C r¬¤J£t v ºrg §N ©vÎk ¤t h·,«c£tÎk ¤t�30v ºrg §N ©CÁr ¤J£t i©g·b §F . ¤r´¤t §C t­¥r §n ©n h¬¥b §PÎk©gÎr ¤J£t v²k ¥P §f ©N ©v v¯¥s §G ¦C r ¤J£t:r¤c «eÎ,©Z ªj£t«©k h­¦T ¦j«©v i« ¬r §p¤g ,²¥t ¥n v À¤s¬ ©vÎ,¤t o ¹vr §c ©t v ¸be

�31Ur §c «e vN ¨ µJ I ºT §J ¦t v´rG Æ, ¥t §u o Àvr §c ©tÎ,¤t Uºr §c «E vN´J :v«t¥kÎ, ¤t h ¦T §r­©ce vN¬J §u I ·T §J ¦t v´e §c ¦r ,­¥t §u e ºj §m ¦hÎ, ¤t�32v¥b §e ¦n

:,«¥jÎh¥b §C ,¬¥t ¥n I ­CÎr ¤J£t v¬rg §N ©v §u v²¤s¬ ©v�33,«U ©m §k Æc«e£g«©h k³©f §h ©u:uh «N ©gÎk ¤t ;¤x¬t¥H ©u g­©u §d ¦H ©u v·Y ¦N ©vÎk ¤t uh­k §d ©r ;«¬x¡t«¤H ©u uh ºbCÎ, ¤t

50 - b erp(ver capítulo 50 en próxima página)

Nota al vers. 49:27: “Biniamín, lobo depredador”: El trabajo espiritual de Biniamín, Biniamínreferido en la Torá como “otro hijo”, es elevar al “otro” —en alusión al instinto animal deuno— al nivel de “hijo”, hijo del Supremo: transformar el instinto natural en cualidadespiritual trabajada y refinada. Y por eso Biniamín está relacionado con un lobo que capturay desgarra a su presa, porque el factor Biniamín de la persona es el encargado de capturary trabajar los hábitos instintivos del ser hasta tornarlos en reflexivos y conscientes.Nota al vers. 49:33: “Iaacov no murió” enseñan los Sabios, fundamentándose en que elversículo emplea la ambigua expresión vaigvá, que aquí tradujimos como “expiró”, pero queen hebreo no es específicamente representativa de “muerte” como sí lo es por ejemplo laexpresión vaiamat. “Muerte” significa una transición de la existencia física a la existenciapuramente espiritual. Cuanto más material es la vida de la persona, más apegada está elalma a su cuerpo. La muerte implica entonces la ruptura alma-cuerpo. En Iaacov, esatransición tiene otro significado, pues toda su vida se desarrolló en un plano estrictamenteespiritual; en su caso, “muerte” no significa ruptura; y por eso “Iaacov no murió”, sino tansolo su alma se deshizo de su vestimenta corporal. Ramban (Najmánides) explica elconcepto de “Iaacov no murió” en el sentido de que el grado de santidad de Iaacov era tanelevado que su alma estaba en condiciones de regresar a su cuerpo en cualquier instante.En paralelismo con lo antedicho, el gran Sabio Rabi Iehuda HaNasí, antes de partir de estemundo ordenó que en su casa siempre preparasen la mesa y encendiesen las velas deShabat, porque él se presentaría todos los Shabat para recitar el Kidush (plegaria deSantificación del Shabat)... ¡Y así fue! Hasta que en una oportunidad, un vecino golpeó lapuerta de la habitación en la que —inmerso en sus plegarias— se encontraba Rabi IehudaHaNasí en una de sus apariciones sabáticas. El vecino fue amonestado por la sirvirenta dela casa por haber perturbado al Rabí, quien al tomar conocimiento de lo sucedido decidióno regresar nunca más, para evitar que el fenómeno tomase estado público.Nota al vers. 49:33: “Iaacov expiró”: Para expresar “expiró” la Torá utiliza una expresiónhebrea ambigua en vez de una específica y concreta. De allí derivan los Sabios: “Iaacov nomurió”. Y en rigor de verdad, ello está aludido en el versículo “Concedió la verdad a Iaacov”,que en hebreo es Titen Emet LeIaacov (Mijá 7:20). Las letras de esa frase se puedenreagrupar para formar la expresión Iaacov lo met, “Iaacov no murió”.

Page 13: 118 VAIEJÍ BERESHIT 47

124 TORÁBERESHIT 50 50 50 50 50 GÉNESISVAIEJÍ

11111Iosef cayó sobre el rostro de su padre, lloró sobre él y lo besó. 22222Iosef ordenóa sus sirvientes, los médicos, que embalsamaran a su padre. Los médicosembalsamaron a Israel (En verdad, los hijos honraron a su padre embalsamándolo ellos

mismos. De los versículos 12 y 13 se deriva que Iaacov no quería que su ataúd fuese manipulado

por manos egipcias ni kenaanitas, por lo que es dable suponer que tampoco quería que su cuerpo

fuera manipulado por aquellos. Por lo tanto, el presente versículo debería interpretarse así: Los

médicos egipcios enseñaron la técnica de embalsamamiento a los hijos de Iaacov, y ellos embalsamaron

a su padre. Los hijos lo embalsamaron, y no los egipcios, para que ese cuerpo santo no quede a

merced de manos impuras). 33333Y (el proceso) duró 40 días, pues ese era el tiemporequerido para el embalsamamiento; los egipcios lo lloraron 70 días. (40

días que llevó el embalsamamiento y 30 días de duelo.) 44444Una vez transcurrido el perío-do de llanto por él, Iosef se dirigió a la corte de Paró diciendo: “Si me heganado el aprecio de Uds., por favor díganle a Paró así: 55555«Mi padre mehizo jurar, y declaró: ‘Mira, yo me muero; entiérrame en la sepultura quecavé (—adquirí—) para mí, en la tierra de Kenaan’. Y ahora, por favor,ascenderé (a la Tierra de Israel), sepultaré a mi padre y volveré»”. 66666Y Parórespondió: “Asciende y sepulta a tu padre, tal como te hizo jurar”. 77777Enefecto, Iosef ascendió (a Israel) para enterrar a su padre, y con él fuerontodos los esclavos de Paró, los ancianos de su casa y todos los ancianosde la tierra de Egipto, 88888toda la casa de Iosef con sus hermanos y la casade su padre. Solamente a sus niños, su ganado menor y su ganado vacunodejaron en Goshen. 99999También llevó consigo carruajes y jinetes. El cor-tejo era sumamente imponente. 1010101010Cuando llegaron a la era de Atad, queestá sobre la otra margen del Iardén (Jordán), pronunciaron un discursofúnebre extenso y muy grave. Iosef ordenó siete días de duelo por supadre. (Según ciertas fuentes éste es el origen de los siete días de duelo que se observan por

una persona fallecida) (Una era es el lugar donde se trillan las mieses de trigo. El nombre literal de

la era de Atad sería: La Era de los Cardos, porque justamente estaba rodeada de cardos o espinos,

que precisamente abundan a orillas del Jordán.) 1111111111Cuando los kenaaneos, habitantesde la tierra, vieron el duelo en la era de Atad dijeron: “Este es un duelomuy doloroso para los egipcios”, por eso fue llamada Avel Mitzraim (Lit.:

“Duelo de Egipto”), que está sobre la otra orilla del Iardén (Según ciertas opiniones,

«la otra orilla del Iardén» debe interpretarse como la margen oriental del Jordán, o sea Transjordania.)1212121212Sus hijos hicieron con él exactamente como les había ordenado: 1313131313Sushijos (y no sus nietos) lo llevaron a la tierra de Kenaan y lo sepultaron en lacueva del campo de Majpelá, campo que Abraham adquirió —como pose-sión de sepultura— a Efrón el jitita, (y que está ubicado) bordeando a Mamré.

Page 14: 118 VAIEJÍ BERESHIT 47

124 ,hatrc hjhu b 50 - vru,

�1 :I «kÎe ©X¦H ©u uh­kg §L §c¬¥H ©u uh·¦ct h¥b §PÎk©g ;­¥xIh k«¬P ¦H ©u�2;³¥xIh u ©m §h ©uoh­¦t §p« «rv U ¬y §b ©j«©H ©u uh·¦ctÎ, ¤t y«­b£j«©k oh º¦t §p«rvÎ, ¤t Æuhsc£gÎ,¤t

:k«¥tr §G ¦hÎ, ¤t3 oh·¦yªb£j«©v h´¥n §h U ­t §k §n ¦h i¬¥F h²¦F oIºh oh´¦gC §r ©t ÆIkÎUt §k §n¦H ©u :oI «h oh¬¦g §c ¦J o ¦h­©r §m ¦n I ²,«t U¬F §c¦H ©u4 ; º¥xIh r´¥C ©s §h ©u I º,h ¦f §c h´¥n §h ÆUr §c©g«©H ©u

t¾bÎUr §C ©S o º¤fh¥bh ¥g §C Æi ¥j h ¦,t³mn t ¸bÎo ¦t r«·nt¥k v«­g §r ©P ,h¬¥CÎk ¤t :r« «nt¥k v«­g §r ©p h¬¥b §zt §C5 h À¦r §c ¦e §C , ¥n »h ¦f«b«t v¥B ¦v r«Ànt¥k h ¦b ©gh ¦C §J ¦v h º¦ct

t²BÎv¤k¡g«¤t v ÀT©g §u h ¦b·¥r §C §e ¦T vN­J i©g º©b §F . ¤r´¤t §C Æh ¦k h ¦,h ³¦rF r ¤J£t :vcU «Jt §u h­¦ctÎ, ¤t v¬r §C §e ¤t §u6 Wh­¦ctÎ, ¤t r«¬c §eU v²¥k£g v«·g §r ©P r ¤nt«­H ©u

:W«¤gh ¦C §J ¦v r¬¤J£t«©F7 I ¹T ¦t Uk£g«©H ©u uh·¦ctÎ, ¤t r«C §e ¦k ;­¥xIh k©g¬©H ©u :o ¦h «r §m ¦nÎ. ¤r«¤t h¬¥b §e ¦z k«­f §u I º,h ¥c h¥b §e ¦z Æv«g §r ©p h³¥s §c©gÎkF8 ,h ¥C Æk«f §u

:i ¤J «D . ¤r¬¤t §C U ­c§z«g o ºre §cU obt«m §u ÆoP ©y e À©r uh·¦ct ,h ¥cU uh­j ¤t §u ; º¥xIh9 :s« «t §n s¬¥cF v­¤b£j«©N ©v h¬¦v §h ©u oh·¦Jr«PÎo©D c ¤f­¤rÎo©D I ºN ¦g k©g©H ©u10 s²¥P §x ¦n o ºJÎUs §P §x ¦H ©u i º¥S §r©H ©v r¤c¥g §C Ær ¤J£t s Àyt«v i ¤r«DÎs©g Ut«¹cH ©u

:oh «¦nh ,¬©g §c ¦J k¤c­¥t uh²¦ct §k G©g©H ©u s«·t §n s­¥cf §u kI ¬sD11 Ác ¥JIh t §r¿©H ©uv­¤z s¬¥cFÎk¤c«¥t U ºr §nt«H ©u s ºyt«v Æi ¤r«d §C k¤c À¥tvÎ, ¤t h ¹¦b£g«©b §F ©v . ¤r ¸tv:i «¥S §r©H ©v r¤c¬¥g §C r­¤J£t o ¦h º©r §m ¦n k ¥ct ÆVn §J t³re i º¥FÎk©g o ¦h·r §m ¦n §k

12  :o«U ¦m r¬¤J£t«©F i­¥F I·k uh­bc U ¬G£g«©H ©u13 i©g º©b §F vm §r´©t Æuhbc I ³,«t Ut §G¦H ©uo ¸vr §c ©t Ávbe r´¤J£t v·k ¥P §f ©N ©v v´¥s §G ,­©rg §n ¦C I º,«t Ur §C §e¦H ©u:t «¥r §n ©n h¬¥b §PÎk©g h­¦T ¦j«©v i« ¬r §p¤g ,²¥t ¥n r¤c À¤eÎ,©Z ªj£t«©k v ¹¤s¬ ©vÎ,¤tNota al vers. 2: Los hijos honraron a su padre embalsamándolo ellos mismos. De losversículos 12 y 13 se deriva que Iaacov no quería que su ataúd fuese manipulado pormanos egipcias ni kenaanitas, por lo que es dable suponer que tampoco quería que sucuerpo fuera manipulado por aquellos. Por lo tanto, el presente versículo deberíainterpretarse así: Los médicos egipcios enseñaron la técnica de embalsamamiento a loshijos de Iaacov, y ellos embalsamaron a su padre. Los hijos lo embalsamaron, y no losegipcios, para que ese cuerpo santo no quede a merced de manos impuras.Nota al vers. 3: Los egipcios lloraron a Iaacov por espacio de 70 días: Los egipcioslloraron a Iaacov, patriarca de los israelitas, porque al llegar Iaacov a Egipto,milagrosamente cesó la hambruna y las aguas del Nilo volvieron a regar sus tierras. (Iaacovarribó a Egipto en el 2º año de los siete de carestía anunciados por los sueños del faraón.)Nota al vers. 7: Iosef ascendió de Egipto hacia Israel para enterrar a su padre: De todoslos hermanos, Iosef era la personalidad más destacada: era el virrey del Imperio másimportante de aquel tiempo. Y a pesar de sus responsabilidades como tal, élpersonalmente se ocupó del entierro de su padre. Enseña el Talmud que a uno lo juzgancon su misma vara. Por eso tuvo el mérito de que al llegar su turno, quien se ocupara desu entierro no fue otro que el gran lídel Moshé; él mismo, personalmente.Nota al vers. 13: Sus hijos lo transportaron, y no sus nietos pues eran hijos dekenaanitas. Iaacov no quería que su ataúd fuese manipulado por manos egipcias ni dedescendientes de kenaanitas. (Si bien las esposas de los hijos de Iaacov se convirtieronal judaísmo antes de casarse con ellos, no obstante eran de ascendencia ajena a Israel.

Page 15: 118 VAIEJÍ BERESHIT 47

125 TORÁBERESHIT 50 50 50 50 50 GÉNESISVAIEJÍ

1414141414Después de haber sepultado a su padre, Iosef volvió a Egipto: él, sus herma-nos y todos los que fueron con él al entierro de su padre. (La cueva de Majpelá,

ubicada en Jevrón, era propiedad legítima de Iaacov —y en la actualidad, de su descendiente, suheredero, el Pueblo Judío— porque al fallecer su padre Itzjak, Esav prefirió quedarse con todos los

otros bienes de aquel, dejándole a Iaacov la tierra de Kenaan, incluyendo la Cueva de Majpelá.)

Iosef tranquiliza a sus hermanos

1515151515Los hermanos de Iosef asumieron la muerte de su padre, pensaron: “QuizásIosef nos guarde rencor y nos devuelva todo el mal que le provocamos”. 1616161616Demodo que ordenaron que le fuera dicho a Iosef así: “Tu padre ordenó antes desu muerte, diciendo: 1717171717«Así le dirán a Iosef: ‘Por favor, perdona el delito de tushermanos y su transgresión al portarse mal contigo’. Ahora, por favor, perdo-na el delito que (nosotros) -servidores del Elokim de tu padre- hemos cometi-do’»”. Iosef lloraba mientras (los mensajeros) hablaban con él. (los mensajeros eran los

hijos de Bilá. A ellos les fue encomendada la tarea de procurar la reconciliación, por el especial afecto

que les tenía Iosef.) 1818181818Sus hermanos también fueron y se prosternaron ante él,diciendo: “¡Acá estamos como sirvientes tuyos!” 1919191919Pero Iosef les dijo: “Noteman, ¿acaso estoy yo en lugar de Elokim? (Pregunta retórica: “Aunque yo quisiese

tampoco podría dañarlos, porque eso no depende de mí sino de Hashem). 2020202020A pesar de queUds. se hayan propuesto dañarme, Elokim lo propuso para bien, a fin de hacerlo que hoy se ve: preservar la vida de mucha gente. 2121212121De modo que no debentemer; yo los sustentaré a Uds. y a sus familias”. Los consoló hablándoles a suscorazones. 2222222222Iosef vivió en Egipto, él y la casa de su padre. Iosef vivió 110 años.Maftir 2323232323Iosef vio tres generaciones descendientes de Efraim; y también loshijos de Majir, hijo de Menashe, fueron criados entre las rodillas de Iosef.

Fallecimiento de Iosef

2424242424Iosef les dijo a sus hermanos: “Estoy por morir, pero Elokim seguro les pres-tará especial atención (lit.: pakod ifkod. En Éx. 3:16 emplea la fórmula pakod pakádeti), que tiene

el mismo significado) y los hará subir de esta tierra a la tierra que le juró a Abraham,a Itzjak y a Iaacov”. 2525252525Entonces Iosef hizo jurar a los hijos de Israel y declaró:“Seguro Elokim les prestará especial atención, y Uds. harán llevar mis huesosde aquí”. 2626262626Iosef murió a la edad de 110 años. Fue embalsamado y colocado enun ataúd, en Egipto. (Iosef ejerció el cargo de Virrey durante 40 años; y a la muerte del faraón

ocupó su lugar, y reinó sobre Egipto durante 40 años más. Iosef falleció a la edad de 110 años.)

JAZAK, JAZAK, VENITJAZEK(¡Sé fuerte, sé fuerte, y nos fortaleceremos!)

7ªaliá

Maftir

Page 16: 118 VAIEJÍ BERESHIT 47

125 ,hatrc hjhu b 50 - vru,

14 r«C §e ¦k I ­T ¦t oh¬¦k«g«vÎkf §u uh ºj ¤t §u tUv Ævn §h ¸©r §m ¦n ;³¥xIh cJ¸H ©u :uh «¦ctÎ, ¤t I ¬r §ce h­¥r£j«©t uh·¦ctÎ, ¤t15 ,´¥nÎh ¦F Æ; ¥xIhÎh«¥j£t U ³t §r¦H ©u

, ¥µt Ub ºk Æch ¦Jh c³¥Jv §u ;·¥xIh Ub­¥n §y §G ¦h U¬k U ºr §nt«H ©u o º¤vh ¦c£t :I «,«t Ub §k­©nD r¬¤J£t v ºgr´vÎkF�16vºU ¦m Wh´¦ct r«·nt¥k ;­¥xIhÎk ¤t U¾U ©m §h ©u

:r« «nt¥k I ­,In h¬¥b §p ¦k�17Wh³¤j ©t g ©J´¤P t Âb t´G t¿B´t ; À¥xIh §k Ur §nt« «,Îv«FWh·¦ct h´¥v«k¡t h­¥s §c©g g ©J¬¤p §k t ºb t´G ÆvT©g §u WU ºkn §d vgrÎh «¦F Æo,tY ©j §u

:uh«k ¥t o¬r §C ©s §C ;­¥xIh §L §c¬¥H ©u�18U ºr §nt«H ©u uh·bp §k U ­k §P¦H«©u uh ºj ¤tÎo©D ÆUf §k«¥H ©u :oh «¦sc£g«©k ­W §k UB¬¤B ¦v�19, ©j¬©,£v h²¦F Ut·rh ¦TÎk ©t ;­¥xIh o²¤v¥k£t r ¤nt«H ©u

:h ¦b«t oh­¦v«k¡t�20vc« ºy §k V´cJ£j Æoh ¦v«k¡t v·gr h­©kg o¬¤T §c ©J£j o ¾¤T ©t §u :c «rÎo©g ,«¬h£j«©v §k v­¤Z ©v oI¬H ©F v ²G£g i©g À©n §k(hghca) �21ÆvT ©g §u

r­¥C ©s §h ©u o º,It o´¥j©b §h ©u o·¤f §P ©yÎ,«¤t §u o­¤f §, ¤t k¬¥F §k ©f£t h²¦f«b«t Ut ºrh ¦TÎk ©t :o«C ¦kÎk©g�22; º¥xIh h´¦j §h ©u uh·¦ct ,h ¥cU tU ­v o ¦h º©r §m ¦n §C Æ; ¥xIh c ¤J³¥H ©u

:oh«¦bJ r ¤G­¤gu v¬t ¥n(rhypn) �23oÀ©D oh·¦J¥K ¦J h­¥b §C o ¦h º©r §p ¤t §k Æ; ¥xIh t §r³©H ©u :;«¥xIh h¬¥F §r ¦CÎk©g U ­s §Kªh v º¤X©b §nÎi ¤C Ærh ¦fn h³¥b §C�24Æ; ¥xIh r ¤nt«³H ©u

Æo ¤f §, ¤t v³k¡g«¤v §u o À¤f §, ¤t s«e §p ¦h s«eP oh º¦v«kt«¥u ,·¥n h­¦f«b«t uh ºj ¤tÎk ¤te­j §m ¦h §k o¬vr §c ©t §k g²©C §J ¦b r¬¤J£t . ¤r ¾tvÎk ¤t ,t«ºZ ©v . ¤r´tvÎi ¦n

:c« «e£g«©h §k «U�25s«³e §p ¦h s«eP r«·nt¥k k­¥tr §G ¦h h¬¥b §CÎ,¤t ; º¥xIh g´©C §J©H ©u :v«¤Z ¦n h­©,«n §m©gÎ,¤t o¬¤, ¦k£g«©v §u o º¤f §, ¤t Æoh ¦v«k¡t�26v¬t ¥nÎi¤C ; º¥xIh ,nH ©u

:o ¦h «r §m ¦n §C iI ­rt«C o ¤Gh¬¦H ©u I º,«t Uy §b ©j«©H ©u oh·¦bJ r ¤G­¤guNota al vers. 21: “(Dijo Iosef a sus hermanos:) No deben temer, yo los sustentaré”: ExplicaRashi: Iosef les habló a sus hermanos apaciblemente, para reconfortarlos, con palabrasaceptables para el corazón. En la ciudad de Ierushaláim vivía un gran maestro que solía ir ala casa de los deudos a reconfortarlos por sus pérdidas irrecuperables. Conociendo lanaturaleza del maestro, en una oportunidad, un funcionario de una ciudad de Israel sedirigió a su casa a plantearle sus conflictos espirituales por la pérdida de su famila en elholocausto de los judíos a manos de los nazis. “No logro comprender”, planteó el hombre.“¿Qué pecado pudieron haber cometido mis dos criaturas para merecer semejante final?”Inmediatamente el gran maestro se puso de pie y le dijo: “Hay hombres justos y hombresvirtuosos, pero hombres sagrados son sólo aquellos que entregan su vida en aras de sufe. En cuanto a ti, no sólo un hombre sagrado has ofrendado, sino dos.” Y por esomereces que me ponga de pie ante ti.” Y continuó: “Al nacer un bebé, todos desparramanalegría mientras el bebe llora. ¿Por qué entonces al partir un alma de este mundo todoslloran, mientras el alma regocija por regresar a su morada original?” Así, el maestrocontinuó apaciguando al hombre hasta que poco a poco éste halló consuelo.Nota al vers. 23: "Fueron criados entre las rodillas de Iosef”: Es decir, Iosef los crió y loseducó, como quien cría y educa a sus nietos entre sus rodillas.

ezj,bu ezj ezj

Page 17: 118 VAIEJÍ BERESHIT 47

126 HAFTARÁ1 MELAJIM 2 2 2 2 2 1 REYESVAIEJÍ

Haftarat Vaieji: 1 Melajim (Reyes) 2:1-121 Melajim (Reyes) 2

Testamento del rey David11111Cuando se aproximaron los días de la muerte de David, instruyó a su hijoShelomó (Salomón): 22222“Voy por el camino de todo el mundo (estoy próximo a morir)

— fortalécete y sé hombre (Sé un líder exitoso). 33333Cuida la orden de Hashem, tuElokim, condúcete en Sus caminos y cumple Sus rituales, Sus mitzvot (precep-

tos que hacen a la relación hombre-Hashem), Sus leyes (preceptos que hacen a la relación

hombre-hombre) y Sus testimonios , tal como están escritos en la Torá de Moshé,para que tengas éxito en todo lo que hagas y en todo lugar al que te dirijas.44444Entonces Hashem cumplirá la promesa que hiciera respecto de mí: ‘Si tushijos fuesen cuidadosos en conducirse fielmente ante Mí, con todo su cora-zón y con toda su alma, tus descendientes nunca abandonarán el trono deIsrael’.” (La Casa de David es la dinastía real del Pueblo de Israel). 55555Además, tú sabes loque me ha hecho Ioav, hijo de Tzeruiá, y lo que hizo a dos jefes del Ejército deIsrael — a Avner, hijo de Ner y a Amasá, hijo de Iéter. Los mató y transformóla paz en guerra, manchando con sangre el cinturón que llevaba en su cinturay los zapatos que tenía en sus pies. (David le advierte a su hijo Shelomó que tome las

medidas apropiadas contra Ioav). 66666Procede con él de acuerdo a como te indique tuinteligencia, no permitas que muera en su vejez. (¡Mátalo tú!). 77777Respecto de loshijos de Barzilay, el guiladita, sé indulgente. Permite que ellos coman a tumesa, pues se mantuvieron cerca mío cuando yo escapaba de tu hermanoAvshalom. 88888Recuerda también que contigo está Shimí, hijo de Guerá elbiniaminita, de Bajurim, que me maldijo con una grave maldición cuando fuia Majanáim. Pero él descendió a recibirme al Iardén (para apaciguarnos) y yo lejuré por Hashem diciendo: “No haré que mueras a espada”. 99999No lo dejes ir,eres inteligente y sabrás lo que debes hacer con él. Haz que sus canas descien-dan con sangre al abismo (del infierno)”. 1010101010David yació con sus antepasados yfue enterrado en la Ciudad de David. 1111111111David reinó sobre Israel 40 años — enJevrón reinó 7 años y en Ierushaláim reinó 33 años. 1212121212Shelomó (Salomón) suce-dió en el trono a su padre David, su autoridad estaba firmemente establecida.

Page 18: 118 VAIEJÍ BERESHIT 47

126 t ohfkn hjhu c 2 - vrypv

hjhu ,rypv2 - c t ohfkn

�1 :r« «nt¥k I ­b §c v«¬n«k §JÎ,¤t u²©m §h ©u ,U ·nk s­¦usÎh«¥n §h U¬c §r §e¦H ©u�2h´¦f«b«t :Jh «¦t §k ,h¬¦hv §u ­T §e©z«j §u . ¤r·tvÎkF Q ¤r­¤s §C Q º¥k«v�3ºT §r ©n «J §u

Æuh,«u §m ¦n uh³,«E ªj r«n §J ¦k Æuhfr §s ¦C ,¤f³¤kk Wh À¤v«k¡t v´u«v §h | , ¤r´¤n §J ¦nÎ,¤t,¥µt kh À¦F §G ©T i©g´©n §k v·¤J«n ,´©rI, §C cU ­,F ©F uh º,«u §s«¥g §u uh´yP §J ¦nU

:o «J v­¤b §p ¦T r¬¤J£tÎkF ,²¥t §u v º¤G£g«©T r´¤J£tÎkF�4v¹u«v §h oh ¦eh Ái ©g ©n §ko ÀF §r ©SÎ,¤t Wh¹¤bc Ur §n §J ¦hÎo ¦t r«nt¥k »h ©kg r ¤C ¦S r ¤J£t I Àrc §SÎ, ¤tÆW §k ,³¥rF ¦hÎt ««k r«¾nt¥k o·J §p©bÎkf §cU o­cc §kÎkf §C , º¤n¡t«¤C Æh©bp §k ,¤f³¤kk

:k«¥tr §G ¦h t¬¥X ¦F k­©g ¥n Jh º¦t�5h ¹¦k vG ¸gÎr ¤J£t Á, ¥t T §g ¿©sh v´T ©t o©d §ur¥b §c ©t §k k ¥tr §G ¦Âh ,It §c ¦m h ´¥rGÎh«¥b §J ¦k v´Gg r´¤J£t vÀhUr §mÎi ¤C c´tIhi º¥T¦H ©u o·«kJ §C v­nj §k ¦nÎh ¥n §S o ¤G¬H ©u o º¥d §r ©v©H ©u Ær ¤,¤hÎi ¤c t³Gn£g«©k §u r¹¥bÎi ¤C:uh«k §d ©r §C r¬¤J£t I ­k£g«©b §cU uh ºb §,n §C r´¤J£t ÆI,r««d£j«©C v Ànj §k ¦n h´¥n §S

�6:k« «t §J o ­«kJ §C I ²,ch «¥G s¯¥rI,Ît ««k §u W·¤,n §fj §F ,h­¦Gg §u�7Æi ¥fÎh ¦F W·¤bj §k ªJ h¥k §f« «t §C U ­hv §u s¤x º¤jÎv ¤G£g«©T Æh ¦sg §k ¦D ©v h³©K ¦z §r ©c h¥b §c ¦k §u

:Wh «¦jt oI¬kJ §c ©t h­¥b §P ¦n h ¾¦j §rc §C h º©k ¥t Uc §r «e�8h ¦g §n ¦J W §N ¦ Âg v¥B ¦v §uoI ­h §C ,¤m º¤r §n ¦b vkk §e Æh ¦b ©k §k ¦e tU ³v §u oh ¦r ªj«©C ¦n »h ¦bh ¦n §h ©vÎi ¤c t¬r¥DÎi ¤cr« ºnt¥k Ævu«vh«©c I ³k g«©c ¸X ¤tu i º¥S §r©H ©v Æh ¦,tr §e ¦k s³©rhÎtU «v §u o¦h·b£j«©n h´¦T §f¤k

:c ¤r«j ¤C ­W §,h «¦n£tÎo ¦t�9vT·t o­fj Jh¬¦t h²¦F Uv º¥E©b §TÎk ©t ÆvT©g §u:kI «t §J o­s §C I ²,ch «¥GÎ,¤t ¯T §s ©rI «v §u I ºKÎv ¤G£g«©T r´¤J£t ,´¥t ÆT §g ©s«h §u

�10 :s «¦uS rh¬¦g §C r­¥cE ¦H ©u uh·,«c£tÎo ¦g s­¦uS c¬©F §J¦H ©u�11oh À¦nH ©v §ug ©c´¤J ÆQ©kn iI ³r §c ¤j §C v·bJ oh­¦gC §r ©t k º¥tr §G ¦hÎk©g Æs ¦uS Q³©kn r ¤J£t

:oh«¦bJ J ­«kJ §u oh¬¦J«k §J Q º©kn o ©kJU «rh ¦cU oh º¦bJ�12c ¾©Jh v«¾n«k §JU:s« «t §n I ­, ªf §k ©n i«¬F ¦T ©u uh·¦ct s´¦uS t­¥X ¦FÎk©gNota al vers. 3: Los “rituales” son aquellos preceptos cuya motivación Hashem no nosreveló. Los “Testimonios” son aquellos preceptos que dan testimonio de Hashem y Susmilagros, como ser el Shabat, las Festividades, etc. P. ej.: Así como Hashem deja de creary re-crear en Shabat, ordena que también tú te abstengas de cualquier trabajo mundano enese día, y de esa forma des crédito a la existencia a manos de Hashem. Esa experiencia tepermite vivenciar la misma dicha que sintiera Él, la dicha de saber que la creación está ensu máximo grado de perfección, de modo que puedas orientar todas tus energíasdirectamente a tu crecimiento espiritual —tuyo y de tu entorno)