64
AÑO XIV · Nº 244· DEL 15 DE NOVIEMBRE AL 14 DE DICIEMBRE DE 2011 Jordi Caralt, premio ‘hotelero revelación’ Recibió el galardón en la World Travel Market El Centro de Salud de San Enrique, para primavera Continúan a buen ritmo las obras del edificio Fundado en 1998 Empresarios de Sotogrande proponen trabajar de forma conjunta por la zona Over thirty of Sotogrande’s business leaders came together on November 9 for the 3rd ‘Sotogrande, the driving force of the local economy’ Business Forum, organi- sed by HCP Group at La Reserva. Among the key outcomes of the meeting, fo- llowing an in-depth analysis of the current situation, was the initiative proposed by the participants of creating a professional business body to help pool ideas that can be implemented with the aim of developing the driving forces of the local eco- nomy. Más de una treintena de empresarios destacados de Sotogrande se reunieron el pasa- do 9 de noviembre en el III Foro Empresarial ‘Sotogrande, motor de economía de la zona’, organizado por Grupo HCP en La Reserva. Entre las claves surgidas del en- cuentro tras un amplio análisis de la situación actual de la urbanización, los partici- pantes propusieron crear un ente empresarial profesionalizado que ayude a poner en común las ideas que se puedan llevar a cabo con el fin de desarrollar los motores eco- nómicos del lugar. ‘Sotogrande, motor de la economía de la zona’, fue el nombre del III Foro de Grupo HCP En Navidad El placer de la Calidad

El Periodico de Sotogrande 244

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Edicion nº 244

Citation preview

Page 1: El Periodico de Sotogrande 244

AÑO XIV · Nº 244· DEL 15 DE NOVIEMBRE AL 14 DE DICIEMBRE DE 2011

Jordi Caralt, premio ‘hotelero revelación’Recibió el galardón en laWorld Travel Market

El Centro de Salud de SanEnrique, para primavera

Continúan a buen ritmo lasobras del edificio

Fundado en 1998

Empresarios de Sotogrande proponen trabajar de forma conjunta por la zona

Over thirty of Sotogrande’s business leaders came together on November 9 for the3rd ‘Sotogrande, the driving force of the local economy’ Business Forum, organi-sed by HCP Group at La Reserva. Among the key outcomes of the meeting, fo-llowing an in-depth analysis of the current situation, was the initiative proposedby the participants of creating a professional business body to help pool ideas thatcan be implemented with the aim of developing the driving forces of the local eco-nomy.

Más de una treintena de empresarios destacados de Sotogrande se reunieron el pasa-do 9 de noviembre en el III Foro Empresarial ‘Sotogrande, motor de economía de lazona’, organizado por Grupo HCP en La Reserva. Entre las claves surgidas del en-cuentro tras un amplio análisis de la situación actual de la urbanización, los partici-pantes propusieron crear un ente empresarial profesionalizado que ayude a poner encomún las ideas que se puedan llevar a cabo con el fin de desarrollar los motores eco-nómicos del lugar.

‘Sotogrande, motor de la economía de la zona’, fue el nombre del III Foro de Grupo HCP

En Navidad

El placer de la Calidad

Page 2: El Periodico de Sotogrande 244

El Periódico de Sotogrande • 15 de noviembre-14 de diciembre 2011 Publicidad2

Page 3: El Periodico de Sotogrande 244

Oficina (Sotogrande)

Avda. Mar del Sur -11312Torreguadiaro - San Roque

� 956 610 043- Fax. 956 61 00 44

3

Afrontamos el último tramo de un año 2011 dificil pero a la vez fructífero en lo que se refiere a oportunidades. Eneste último mes ha habido dos eventos que lo demuestran. Por un lado la celebración del Andalucía Masters deGolf en Valderrama y por otro el Foro empresarial que organizado por Grupo HCP congregó a un buen número

de agentes sociales, económicos y turísticos de la zona.El primero resultó finalmente un éxito, según los datos oficiales (quizá algo abultados) se registró una entrada de

42.000 personas, si bien, una vez que la jornada golfística concluía, los visitantes desaparecían del municipio para alojar-se en sus hoteles de la Costa del Sol o incluso de Los Barrios. Sí es cierto que finalmente los hoteles de Sotogrande hanconcluído con una alta ocupación durante la semana que duró el evento, pero quizá la repercusión mediática del munici-pio ligado al golf no ha sido tanta como se esperaba.

A pesar de ello, debemos felicitarnos porque un español, Sergio García, haya sido el primer jugadore nacional en ga-nar en Valderrama, una proeza que también ha beneficiado a la comarca, ya que la última jornada del campeonato la en-trada de público fue superior a otras ocasiones.

Mucho más reciente ha sido la celebración del III Foro Empresarial de Grupo HCP. Más de treinta empresarios de lazona aunaron posturas y debatieron acerca de los ejes económicos de Sotogrande, el sector inmobiliario y el turístico.Además del éxito de convocatoria, hay que felicitarse por el resultado del mismo, con una propuesta de realizar un enteempresarial profesionalizado con responsables de la zona para intentar solventar las posibles carencias del entorno.

Oportunidades estas que sin duda tienen que ser tenidas en cuenta para el futuro, porque sin ellas es dificil seguiravanzando.

Aunar esfuerzos

Editorial

We are entering the final stretch of a difficult but also fruitful year 2011 as far as opportunities are concerned. In the lastmonth there have been two events that demonstrate this. There was the Andalucía Masters golf tournament at Valde-rrama and the business forum organised by HCP Group, bringing together a good number of local social, economic

and tourist industry agents.The former was a resounding success, if the official (and perhaps slightly inflated) figures are anything to go by, with

42,000 people in attendance, even if, as the day of golf came to an end, the visitors disappeared from the municipality to stayin their hotels on the Costa del Sol or even in Los Barrios. True, in the end the Sotogrande hotels had high occupancy levelsover the weekend of the event, but the golf-related media impact for the municipality was not as big as expected.

Even so, we should be glad that a Spaniard, Sergio García, became the first Spanish player to win at Valderrama, a deedthat has also benefited the local area, because on the last day of the championship the crowds were bigger than on other occa-sions.

More recently the 3rd HCP Group Business Forum was held. Over thirty people from the area pooled their views and dis-cussed Sotogrande’s economic mainstays: real estate and tourism. In addition to the good turnout, the outcome was also com-mendable, with a proposal made to create a professionalised body of local business leaders to attempt to resolve potential short-falls in the area.

These are opportunities that without doubt must be taken into account for the future, because without them it will be diffi-cult to continue making progress.

El Periódico de Sotogrande • 15 de noviembre-14 de diciembre 2011

Joining forces

Fundado en 1998

Impresión: Iniciativas

Depósito legal: CA-937/98

Este periódico no se responsabiliza de lasopiniones vertidas en la seccion de opinión

Control OJD

(PGD, Sistema de

Control Prensa

Gratuita)

Editor/DirectorJosé Luis García Iglesias

[email protected]

Dpto. ComercialAna B. Aguilera

[email protected]

Tel.:620 868 258 �

Redacció[email protected]

Tel.:620 868 257 �

Gloria Jimé[email protected]

Mayte Solánmayteredacció[email protected]

[email protected]

DiseñoJavier G. Palacios

[email protected]

TraducciónActiva Translations

ColaboradoresDoro Plana

Page 4: El Periodico de Sotogrande 244

El Periódico de Sotogrande • 15 de noviembre-14 de diciembre 2011 Opinión4

La pasada edición abordamos el tema del potencial de Sotograndecomo destino turístico y residencial, centrándonos en los aspectospositivos. Hoy, cuando estamos en la recta final de la campaña polí-

tica, y donde todo hace indicar que España nuevamente vivirá un cambiopolítico, dado por la situación de crisismundial y nacional o bien porque ya esta-mos madurando y cuando se le concede laconfianza a un determinado partido polí-tico y este no responde a las expectativas,se le castiga con pasarlo a la oposición.Este más bien parece el caso.

Aunque también es hora de reflexio-nar y preguntarse si estamos en tiempo decambio de épocas o en época de cambios.En cualquier caso nosotros lo dejamos avuestra libre opinión, pero no cabe dudaque ya nada resulta igual. Las propiastecnologías con las redes sociales, que re-cién irrumpen en la capa social, tomandoun protagonismo fuera de lugar. Los mo-vimientos liberales de los indignados quecada vez avanzan más, y que uniendo suspareceres de forma mundial toman granrelevancia. Los cambios habidos en algu-

nos países Árabes, la banca mundial no nos deja de sorprender en los últi-mos años, las bolsas que a veces dan la sensación de manejar un volumenmuy superior al valor real de las grandes corporaciones, los territorios, co-mo el caso del viejo continente, donde la Europa de las dos velocidades

puede dar al traste con el Euro. ¿Hay quien se atreva a dar un veredictopara la próxima década?

Son muchas las adversidades que se presentan en este panorama parasolamente decir que estamos ante una época de cambio. Más bien da lasensación de estar ante un nuevo ordenamiento mundial y pasar en los pró-ximos años a un cambio de épocas, donde las nuevas tecnologías tomaranun gran protagonismo, donde los países emergentes no sabemos si estaránpreparados para liderar la voluntad mundial. No se ha tardado práctica-mente nada en ver cómo nacen nuevos ricos en China, la India, Brasil, Ru-sia y otros lugares. Y cabe la pregunta de si estarán pensando de verdad enlos valores de una nueva sociedad o después de la prisa por consumir des-mesuradamente el lujo y la excelencia pueden caer en unos conflictos irre-mediables.

Solo hay que pensar que hace muy bien poco los hábitos de comporta-miento no tenía nada que ver de como los vivimos en la actualidad. Sin irmás lejos, solo basta comprobar cómo nos comunicamos ente nosotros mis-mos, usamos medios técnicos aunque tengamos la persona justo a nuestrolado, nos hemos involucrado en grandes bases de datos de las redes socialessin pensar qué consecuencias nos traerán en el futuro. Hoy pones el nombrede una persona en un buscador de Internet y aparecen con los datos y foto,donde toman copas y con quien salen, esto es alucinante. Hace muy pococasi nadie compraba por Internet, hoy lo hacemos todo el mundo.

¿Y nuestros negocios y modos de vida actuales se verán reflejados en lamisma tesitura? Probablemente sea lo más lógico, por ello es necesario ali-nearnos y trabajar en equipo de cara al futuro, atrás debemos dejar las ren-cillas y envidias absurdas de otros tiempos. Llegó la hora de arrimar elhombro y hacer piña. Toca pensar y actuar de forma conjunta. Desde estemedio no cejaremos en el empeño de poner nuestro granito de arena.

In the last issue we looked at Sotogrande’s potential as a tourist and resi-dential destination, focusing on the positive aspects. Now, in the finalstages of the election campaign, everything indicates that Spain will

undergo another political change, perhaps arising from the worldwide andnational economic crisis, or more likely because we are maturing and whenwe place our trust in a given political party and they do not meet our expec-tations, they are punished by being voted out to assume the role of opposi-tion.

However, it is also time to reflect and ask ourselves whether we are in achange of times or a time of change. We will leave you to decide, but eitherway there is no doubt that nothing will be the same again. Technology, inthe form of social networks, is having an unprecedented impact on society.Liberal movements of indignant people are becoming more and more preva-lent and by uniting opinions worldwide they are growing in importance.The changes that have taken place in some Arab countries, the world bankcontinually surprising us in recent years, the stock exchanges which someti-mes give the impression that they are handling a much larger volume thanthe real value of the big corporations, regions, like Europe, a two-speedcontinent that might upset the euro applecart. Can anyone predict whatwill happen in the next decade?

There are too many adversities in this situation to merely say that it isa time of change. Rather, it looks like we are faced with a new world order

and that the next few years will be a change of times, in which new techno-logy will play a central role and in which we do not know whether theemerging countries will be ready to lead the world. It has taken no time atall to see the emergence of new wealth in China, India, Brazil, Russiaand other places. But the question must be asked as to whether they are re-ally thinking about the values of a new society or if after the rush to extra-vagantly consume luxury and excellence they might fall into ir remediableconflict.

Just consider that not long ago the way people behaved was completelydifferent to now. The very way in which we communicate with each other,using technology even though the person in question is right beside us, wehave involved ourselves in the great databases of the social networks wi-thout thinking about the consequences this may have in the future. Todayyou enter a person’s name in a search engine and their details and a photoappear, you can see where they drink and who they go out with, and this isastonishing. Not long ago practically nobody bought online and now ever-yone does it.

And will our businesses and current ways of life be reflected in the sameway? Probably, which is why we must align ourselves and work togetherfor the future, leaving absurd grudges and jealousies of other times behindus. The time has come to pull together and close ranks. It is time to thinkand act together. At this newspaper we will strive to do our bit.

Carta a los lectores//

Letter to readers

Por José Luis GarcíaEditor / Director

[email protected]

Change of times or time of change?

¿Cambio de época o época de cambio?

Page 5: El Periodico de Sotogrande 244

El Periódico de Sotogrande • 15 de noviembre-14 de diciembre 2011 Publicidad 5

Page 6: El Periodico de Sotogrande 244

El Periódico de Sotogrande • 15 de noviembre-14 de diciembre 2011 Boletín6

Gana premios si traes a tus amigosa nuestra página de Facebook

Ser fan de SotograndeDigital tienepremio, pero ahora además, si hacesque tus amigos hagan click en MEGUSTA en la página de Facebook deSotograndeDigital.com ambos podeis

llevaros un fantástico premio.Lo único que tienen que hacer

nuestros nuevos seguidores es comen-tar en nuestro muro quien ha sido supadrino. El padrino que más seguido-

res haya atraído a nuestra página con-seguirá automáticamente una cena enalguno de los restaurantes de Soto-grande, y entre sus apadrinados, sesorteará otra.

Being a SotograndeDigital fan has itsrewards and now, if you get your friends toclick the I LIKE button on the SotograndeDi-gital Facebook page, both of you will ha-

ve a chance to win a fantastic prize.All our new fans have to do is say

who their sponsor has been on our wall.The sponsor who attracts the most fans to

our page will automatically win a dinnerat a Sotogrande restaurant and anotherwill be raffled among the fans that theysponsor.

“Internet es positivo porque nos une, nos conecta. Incluso a las personas mayores. El estar conectado nos prolonga la vida y no solamente añade años a la vida, sino vida a los años”Luis Rojas Marcos. Psiquiatra españoll

iSiguenos en:

Win prizes for bringing your friends to yourFacebook page

SI ALGO PASA EN SOTOGRANDE, AHÍ ESTÁ SOTOGRANDE DIGITAL.COM

Sotograndedigital.com es visto en60 países diferentes

Diez principales seguidores denuestro portal: España, Reino Uni-do, Méjico, Argentina, Alemania,Colombia, Venezuela, Chile, Uru-guay y Estados Unidos.

Page 7: El Periodico de Sotogrande 244

El Periódico de Sotogrande • 15 de noviembre-14 de diciembre 2011 Publicidad 7

Page 8: El Periodico de Sotogrande 244

El Periódico de Sotogrande • 15 de noviembre-14 de diciembre 2011 Sotogrande8

Estado en el que los vándales dejaron el mobiliario urbano de Paniagua

G.J.�

Piden mejoras en la seguridad

Denuncian actosvandálicos enPaniaguaLos propietarios de los localescomerciales del Centro Come-cial Paniagua han querido mos-trar su preocupación por los ac-tos vandálicos que sufre la zona.

Recientemente, un grupo deindividuos destrozaron materialurbano de las zonas comunes delcentro, como unos grandes ma-ceteros que existían en la entraday que fueron destrozados.

Los comerciantes aclaran

que estos destrozos no han podi-do ser provocados por los vientosy lluvias propios de la epoca, sioque ha tenido que ser causadopor una o vairas personas y queademás no es la primera vez quesuceden cosas así.

Los denunciantes pidenmás vigilancia en Sotograndepara evitar destrozos de este tipoy para que los residentes de lazona se sientan más protegidos yseguros.

Vandalism in PaniaguareportedOwners of business premises inthe Paniagua Shopping Centrehave expressed their concernover the vandalism that is ta-king place in the area.

A group of individuals re-cently damaged facilities in thecentre’s communal areas suchas some large plant boxes thatwere at the entrance and weredestroyed.

The traders have explained

that it is not possible that thisdamage was caused by the sea-sonal wind and rain, but musthave been inflicted by one orseveral people, and that fur-thermore it is not the first timethat this has happened.

They ask for more vigilan-ce in Sotogrande to prevent da-mage of this kind and so thatlocal residents feel protectedand safe.

Saquearon varios centros de transformación eléctrica

Cae una banda que causó dañosde 200.000 euros en Sotogrande

La Guardia Civil desarticulóa primeros de noviembre unabanda que asaltaba viviendasen las provincias de Málaga,Cádiz, Córdoba y Granada,con más de un centenar de ro-bos cometidos desde el pasa-do mes de marzo. Entre loslugares donde perpetrarondelitos, destaca Sotograndecon daños de cerca 200.000euros.

La denominada opera-

ción ‘Madriles’ ha permitido ladetención de 16 personas, to-das de nacionalidad rumana,que practicaban a diario robosen viviendas y en centros detransformación eléctrica de lasurbanizaciones y que “saquea-ban” todo lo que había en el in-terior de los inmuebles.

Los robos en los centros detransformación eléctrica los co-metía uno de los grupos a pri-mera hora de la noche, sustra-yendo todo el cable de cobre de

los mismos y dejando a urbani-zaciones enteras sin fluidoeléctrico. En el municipio ga-ditano de Sotogrande, porejemplo, llegaron a robar entres de estos centros en tan solodos días.

Posteriormente, en horasmás avanzadas de la noche, to-dos los grupos procedían aasaltar las viviendas, cerciorán-dose previamente de que losmoradores no se encontraranen ellas.

Redacción�

Los robos en Sotogrande se realizaron en centros de transformación eléctrica

Gang that caused 200,000 euros of damages in Sotogrande is brought downAt the beginning of Novemberthe Guardia Civil dismantleda gang that was robbing homesin the provinces of Malaga,Cadiz, Cordoba and Grana-da, with over a hundred bur-glaries committed sinceMarch. The locations wherethe crimes were perpetrated in-cluded Sotogrande, where da-mages of around 200,000 eu-ros were caused.

Operation ‘Madriles’ ledto the arrest of 16 people, allof Romanian nationality, whowere carrying out robberies atthe homes and transformersubstations of housing deve-lopments, plundering every-thing that was inside the pro-perties.

The thefts at the transfor-mer substations were commit-ted by one of the groups in the

early evening, stealing all theircopper wiring and leaving en-tire developments without anelectrical supply. In the Cadizresort of Sotogrande, for ins-tance, they robbed three of the-se facilities in just two days.

Later in the night, all thegroups then proceeded to bur-gle houses, having ascertainedin advance that their inhabi-tants were not at home.

Page 9: El Periodico de Sotogrande 244

El Periódico de Sotogrande • 15 de noviembre-14 de diciembre 2011 Sotogrande 9

El ganadero Alfonso Guardiola, junto a su mujer Rocío, la pasada Navidad en Sotogrande Foto Doro Plana

Sus amigos de Sotogrande lamentan su pérdida

Fallece el ganadero AlfonsoGuardiola a los 74 años

Grupo HCP se quiere unir a lasmúltiples condolencias que la fa-milia de Alfonso Guardiola ha re-cibido tras el fallecimiento de éstedurante la madrugada del 20 deoctubre.

El ganadero Alfonso Guar-diola Domínguez, propietario delas ganaderías de María LuisaDomínguez y Pérez de Vargas yPuerto Frontino, falleció en Ma-drid tras una larga enfermedad, alos 74 años de edad, aunqueGuardiola siempre ha estado muyligado a Sotogrande y a El Puertode Santa María, donde residíacon su familia.

Sus cenizas fueron traslada-das a Sevilla, donde se celebró unaceremonia familiar íntima. Poste-riormente se celebraron dos fune-

rales, uno en Sevilla y otro en laIglesia Prioral de El Puerto.

Guardiola, padre de cinco hi-jos, era perito agrícola pero dedicósu vida al toro, pues era ésta sugran pasión. Se hizo cargo de laganadería María Luisa Domín-guez y Pérez de Vargas que here-dó de su madre en los años noven-ta. El criador tenía una marcadapersonalidad, gozaba de una ex-traordinaria popularidad en elmundo del toro y era una personamuy querida entre sus compañe-ros, sobre todo en Sotogrande,donde se ha lamentado mucho supérdida.

Otros ganaderos y personali-dades del mundo del toro han que-rido glosar la figura del ganadero yser humano. Así, Borja Domecq,criador del hierro de Jandilla ha re-

conocido que “Alfonso era unhombre entrañable, de una enor-me simpatía y muy alegre. El úni-co defecto que le puedo poner esque pensaba más en sus amigosque en él. He estado muy cerca deél en una etapa de mi vida y paramí ha sido una noticia muy triste.Alfonso tenía amigos por todo elmundo, dentro y fuera del toro encada ciudad. Humanamente ha si-do una pérdida importante”.

Eduardo Miura, por su parte,siente “mucho la pérdida de Al-fonso”. Destaco su lucha por man-tener siempre a la ganadería de sumadre Dña María Luisa en la ca-tegoría que siempre había estado,también por buscar un sitio a eseencaste tan poco extendido comoes el de Pedrajas, y después por lu-char contra su enfermedad.

Redacción�

Stockbreeder AlfonsoGuardiola dies aged 74

HCP Group would like to addits voice to the many condo-lences that the family of Al-fonso Guardiola have receivedfollowing his death in the earlyhours of October 20.

The stockbreeder AlfonsoGuardiola Domínguez, ownerof the María Luisa Domín-guez y Pérez de Vargas andPuerto Frontino livestockfarms, died in Madrid follo-wing a long illness at 74 yearsof age, thoughhe has alwayshad close tieswith the Soto-grande and ElPuerto de San-ta María, whe-re he lived withhis family.

His asheswere taken toSeville, wherean intimate fa-mily ceremonywas held. Twofunerals werethen held, onein Seville andthe other at theEl Puerto Priory Church.

Guardiola, a father of fi-ve, was an agricultural engi-neer, but he devoted his life tofighting bulls, which were hisgreat passion. He took chargeof the María Luisa Domín-guez y Pérez de Vargas ranch,which he inherited from hismother in the nineties. Thebreeder had a distinctive per-sonality and he was exceptio-nally popular in the bullfigh-ting world and much-loved by

his companions, particularlyin Sotogrande where his losshas been greatly mourned.

Other stockbreeders andleading figures from the bull-fighting world have paid tribu-te to Guardiola as a stockbree-der and as a human being.Borja Domecq, a breeder ofthe Jandilla ranch, has ackno-wledged that “Alfonso was awell-loved man, with a warmpersonality and very cheerful.

The only defectI can attributeto him is thathe thought ofhis friends morethan himself. Ihave been veryclose to him fora period of mylife and it wasvery sad newsfor me. Alfonsohad friends allover the world,both in and outof bullfightingin each city. Inhuman terms itis a big loss”.

Eduardo Miura is also“very sad at the loss of Alfon-so”. He underlined his strug-gle to keep his mother MaríaLuisa’s livestock farm at thelevel that it has always beenand for finding a place for arare breed like the Pedrajas,and then in fighting againsthis illness.

HCP Groupwould like to

add its voice tothe many

condolencesthat the familyhave received

Page 10: El Periodico de Sotogrande 244

El Periódico de Sotogrande • 15 de noviembre-14 de diciembre 2011 Opinión10

Luis BabianoAsesoría legal

¿Quién no ha sufrido un apagón que le ha ocasionado pérdidas de datosen su ordenador o que instalación no ha sufrido una repentina alta detensión que ha dejado inutilizables diversos aparatos electrónicos?

Pues creo que casi todo el mundo por lo que he decidido escribir una seriede artículos sobre los daños causados por las compañías eléctricas.

La norma a aplicar al respecto es el Real Decreto Legislativo 1/2007de 16 de noviembre, por el que se aprueba el texto refundido de la Ley Ge-neral para la Defensa de los Consumidores y Usuarios y más concretamente

su Libro Ter-cero. Y lo pri-mero que hayque decir esque este régi-men especialno excluye laresponsabili-

dad civil contemplada en el Código Civil. Esta afirmación tiene importan-tes efectos prácticos como veremos a continuación.

De todas maneras el asunto de la responsabilidad no es sencillo porqueni la doctrina ni la jurisprudencia se han puesto de acuerdo sobre si la luz esun producto o un servicio. Y la distinción es importante porque el régimende responsabilidad es diferente en uno u otro caso El citado Texto Refundi-do contempla la electricidad junto al gas como producto. Y, conforme a lodispuesto en el mismo se someten al régimen especial de responsabilidad losservicios de revisión, instalación o similares de gas y electricidad.

Y no es sencillo porque en muchos supuestos no se puede estableceruna clara distinción entre los daños causados por la electricidad como pro-ducto y los generados por una defectuosa prestación del servicio siendo así

que su responsabilidad es diferente según la ley que estamos comentando. Otro aspecto que se debe tratar es el relativo al ámbito subjetivo del ré-

gimen de responsabilidad civil para tratar de ver quién puede ejercitar dicharesponsabilidad.

En este caso la ley habla de “perjudicado” siempre y cuando el bien oservicio esté destinado a un uso privado, excluyéndose por tanto el uso em-presarial.

Por otro lado, la legislación en materia de responsabilidad por los da-ños del producto contiene una serie de límites al importe de las indemniza-ciones. Así en cuanto a la indemnización de los daños materiales, y perso-nales producidos por productos defectuosos de la que se deducirá una fran-quicia de 390,66 euros, y la responsabilidad civil global por muerte y lesio-nes personales causada también por productos defectuosos que tendrá comolímite la cuantía de 63.106.270,96 euros. Además hay un régimen especialde responsabilidad por daños originados en el correcto funcionamiento dedeterminados servicios sometidos a especiales controles de calidad, --entrelos que se encuentran las instalaciones y revisiones eléctricas-- en el que seestablece un límite de 3.005.060,52 Euros.

Las limitaciones anteriormente citadas hay que contraponerlas al régi-men prevenido para el caso de daños infligidos en la prestación del servicioy es que en los casos en que se considere que un apagón, o interrupción delsuministro eléctrico constituye una defectuosa prestación de un servicio, nohay limitación cuantitativa de los daños indemnizables.

No obstante todo lo anterior ya hemos dicho que este régimen especialno excluye el general del Código Civil por lo que hay jurisprudencia que haconsiderado que si los daños superan los límites cuantitativos anteriores oson de otra índole puede reclamarse el exceso a través del régimen generalde la responsabilidad extracontractual o contractual según sea el caso.

Daños causados por lascompañías electricas (I)

Who has never lost data on their computer because of a blackoutor had their electrical devices rendered unusable by a suddenpower surge? I would imagine that nearly everyone has, so I ha-

ve decided to write a series of articles on the damages caused by electric-ity companies.

The applicable regulations are Royal Legislative Decree 1/2007 of16 November, approving the revised text of the General Law for the Pro-tection of Consumers and Users, and more specifically its Third Book.

The thingthat must besaid is thatthis specialsystem doesnot excludethe civil liabi-lity envisagedin the Civil

Code. This statement has important practical implications, as we nowsee.

In any event, the issue of liability is not straightforward, because nei-ther doctrine nor jurisprudence have reached an agreement on whetherpower is a product or a service. And the distinction is important becausethe liability system varies between the two cases. The Revised Text envi-sages electricity and gas as a product. And, in accordance with the pro-vi-sions of this text, they are subject to the special liability system for inspec-tion, installation or similar services for gas and electricity.

And it is not straightforward because in many cases a clear distinc-tion between the damages caused by the electricity as a product and those

generated by a defective provision of service cannot be established, so theliability is different according to the law in question.

Another aspect that must be dealt with relates to the subjective fieldof the civil liability system in an attempt to see who can exercise this res-ponsibility.

In this case the law talks about an ‘injured party ’ whenever the goodsor services are for private use, thereby excluding business use.

Equally, the legislation in the field of liability for damages from a pro-duct contains a series of restrictions on the amount of compensation. Asfor the compensation for material and personal damages caused by defec-tive products, from which an excess of 390.66 euros will be deducted,and civil liability for death and personal injury also caused by de-fectiveproducts, they with have a limit of 63,106,270.96 euros. There is also aspecial liability system for damages caused in the correct functioning ofcertain services subject to special quality control (including electrical ins-tallations and inspections), in which a limit of 3,005,060.52 euros is es-tablished.

The restrictions mentioned above must be set against the system inplace for cases of damages inflicted in the provision of a service and in ca-ses in which it is deemed that a blackout, or an interruption in the powersupply, constitutes a defective provision of service, there is no limit to theamount of compensation that can be claimed.

Despite all the above, we have already said that this special systemdoes not exclude the general system of the Civil Code, so there is jurispru-dence that has deemed that, if these damages exceed the quantitative li-mits above or they are of another nature, the excess can be claimed via thegeneral system of extracontractual or contractual liability depending onthe case in question.

Damages caused byelectricity companies (I)

Abogados / LawyersSotogrande

E-mail: [email protected]

Page 11: El Periodico de Sotogrande 244

El Periódico de Sotogrande • 15 de noviembre-14 de diciembre 2011 Publicidad 11

Page 12: El Periodico de Sotogrande 244

El Periódico de Sotogrande • 15 de noviembre-14 de diciembre 2011 12

Consejos de Humanline

Su salud nos importaEl equipo de profesionales médi-cos de Humanline siempre estádispuesto a cuidar de su bienestar,con una cualificada plantilla bilin-güe y toda una gama de nuevostratamientos a su disposición en elcentro de Sotogrande.

Humanline sigue creciendo ynos encargamos de escuchar anuestros pacientes para garantizarque cubrimos las necesidades detodo el mundo. Constantementeañadimos nuevos tratamientos anuestra lista de servicios, entreellos cuidado dental completo,medicina estética e innovadorestratamientos podológicos. Visiteuna de nuestras clínicas para des-

cubrir las novedades de este otoñoy cómo podemos ayudarle.

Nuestros médicos, enferme-ras y demás empleados cuentancon experiencia demostrable y lascualidades humanas necesariaspara establecer una relación fruc-tífera con los pacientes. Losmiembros del equipo de Human-line han sido seleccionados, no so-lo por sus cualificaciones y expe-riencia, sino también por su capa-cidad para ofrecer un servicio fia-ble. Cada uno de nuestros centrosse ha diseñado para ofrecer un ser-vicio rápido, sencillo y moderno.

Nuestras clínicas están equi-padas con todo lo necesario paraofrecer una evaluación y diagnós-

Your Health is Our ConcernThe Humanline team of medicalprofessionals is always there foryour well-being. With qualified,bilingual staff and a range of newtreatments right in the heart of So-togrande.

Humanline continues to growand we are listening to our patientsto ensure we cover everyone’s ne-

eds. We are constantly adding newtreatments to our list of services,including complete dental care,aesthetic medicine and innovativechiropody treatments. Stop by ourclinics to find out what’s new thisautumn and how we can help you.

Our doctors, nurses and staffhave proven experience and the

human qualities necessary to esta-blish a nurturing relationship withpatients. The Humanline teammembers have been chosen, notonly for their qualifications and ex-pertise but also for their ability toimpart reliable service. Each ofour centres has been built to provi-de quick, easy and modern servi-ce.

Our clinics are equipped witheverything necessary to provide

patients with an assessment anddiagnosis all in a single visit. Weoffer a wide range of services suchas routine check-ups, laboratorystudies, imaging and vaccines. Pa-tients have peace of mind and se-curity with a specialised team andthe latest advances in healthcaretechnology. Such as the latestinteractive video medicine system,patented and developed by Hu-manline. It allows doctors to speak

with patients or other specialists todiscuss symptoms, provide a diag-nosis and speed up the path to re-covery with well thought-out treat-ment.

To book an appointment allpatients have to do is stop by oneof our conveniently located centresor call 956 785 333. Alternati-vely, patients may also submittheir details through our websitewww.humanline.es

Reyes Sabater�

Salud

tico a nuestros pacientes en unaúnica visita. Ofrecemos una am-plia gama de servicios como che-queos rutinarios, estudios de labo-ratorio, imágenes y vacunas.Ofrecemos tranquilidad y seguri-dad a los pacientes gracias a unequipo especializado y a los avan-

ces más recientes en tecnología sa-nitaria, como por ejemplo el siste-ma médico con vídeo interactivo,patentado y desarrollado por Hu-manline. Permite a los médicoshablar con los pacientes u otros es-pecialistas para comentar sínto-mas, ofrecer un diagnóstico y ace-

lerar la recuperación mediante untratamiento bien reflexionado.

Para concertar una cita, loúnico que tienen que hacer los pa-cientes es pasar por uno de nues-tros centros o llamar al 956 785333. También pueden enviar susdatos a www.humanline.es

CaserMedicina

La astenia otoñalCuando llega el otoño, a causa del descenso de las horas de luz

y la inestabilidad climática, muchas personas padecen la llamada‘astenia otoñal’. Los síntomas fundamentales son la tristeza y faltade ánimo en quienes la sufren. Aunque se trata de un trastornotransitorio, para mucha gente esta estación resulta especialmentedesagradable. Es conveniente seguir algunos consejos para evitarla repercusión negativa que pueda tener el otoño sobre nosotros.

1. Haz ejercicio, especialmente al aire libre, disfruta de los pai-sajes del otoño.

2. Recupera el ritmo de sueño habitual, acuestate pronto y pro-cura dormir lo necesario.

3. Aprovecha los alimentos de temporada como los higos o lassetas para llevar una dieta equilibrada.

4. Disfruta de las tardes de otoño, sal a pasear, el otoño es unade las épocas más bonitas del año.

5. Recuerda que has de abrigarte, los cambios de temperaturapueden hacerte caer enfermo.

Consejos de saludHealth tips

Autumn astheniaWhen autumn arrives, because of the fewer hours of daylight

and the instability of the weather, many people suffer from what isknown as ‘autumn asthenia’. The main symptoms are low moodand a lack of enthusiasm in the sufferer. Though it is a temporarydisorder, for many people this season is particularly unpleasant.Here are some tips to avoid the negative impact that autumn canhave.

1. Do exercise, especially outdoors, and enjoy the autumn sce-nery.

2. Recover your regular sleep patterns, go to bed early and ma-ke sure you get enough sleep.

3. Eat seasonal food like figs and mushrooms so that you havea balanced diet.

4. Enjoy autumn afternoons, go out for a stroll, autumn is oneof the loveliest times of year.

5. Remember to wrap up warm, changes in temperature canmake you ill.

Isabel BraceroSocio Director de la Agencia Marchal Asesores

Agencia de Caser Salud en Málaga

Page 13: El Periodico de Sotogrande 244

El Periódico de Sotogrande • 15 de noviembre-14 de diciembre 2011 Publicidad 13

Page 14: El Periodico de Sotogrande 244

El Periódico de Sotogrande • 15 de noviembre-14 de diciembre 2011 Informe14

Grupo HCP vuelve a organizar un foro entre los agentes económicos y sociales de la zona

Las empresas de Sotogrande y su entornoaúnan fuerzas para salir de la crisis

M.S./ G.J.�

Más de una treintena de empresarios participaron en el foro

José Luis García, presidente de Grupo HCP, fue el moderador del foro

Más de una treintena de em-presarios destacados de Soto-grande se reunieron el pasado9 de noviembre en el III ForoEmpresarial ‘Sotogrande, mo-tor de economía de la zona’,organizado por Grupo HCPen La Reserva. Entre las cla-ves surgidas del encuentro,destaca la iniciativa de los par-ticipantes de crear un ente em-presarial profesionalizado queayude a poner en común lasideas que se puedan llevar a ca-bo con el fin de desarrollar losmotores económicos del lugar.

Bajo el lema ‘Sotogrande,motor de economía de la zona’Grupo HCP congregó, un añomás, a destacados agentes so-ciales y económicos de la urba-nización y sus alrededores, conel fin de poner sobre la mesa lasituación actual del lugar; rea-lizar una autocrítica, y buscarsoluciones para avanzar haciaun futuro firme.

Sector InmobiliarioEntre los diversos puntos trata-dos durante el evento, destacóla parte dedicada al sector in-mobiliario. La mayoría de losparticipantes coincidieron en

apreciar una notable mejoradel sector durante 2011, añoen el que las ventas se han vistoincrementadas en relación a losanteriores ejercicios inmersosen la crisis; en apreciar una ba-jada de precios, aunque muchomenor a la registrada en el res-to de la costa; en observar unaalta competencia entre los ven-dedores, con precios desigua-les en propiedades de similarescaracterísticas; en valorar elflujo continuo de compras dealto lujo, y en subrayar la faltade apoyo por parte de las Ad-

ministraciones para avanzar enlos proyectos.

Sobre los impedimientosde las Administraciones fue-ron muy críticos algunos de losponentes, como Joaquín Alma-gro, quien apuntó que no sepueden poner estas cortapisassino que se debe incentivar alas empresas que quieren mo-ver la economía.

Como caso destacado enSotogrande, Joaquín Blancorecordó la situación en la quese encuentra el proyecto dedesarrollo turístico de Los Pi-nos, que si bien cuenta con elapoyo unánime de toda lacoorporación municipal, loslentos procesos de la adminis-

tración afectan al inicio delproyecto.

Con respecto a las ventasde este año, los inmobiliariosse mostraron optimistas al verun repunte en las ventas, y laposibilidad de cerrar impor-tantes negocios antes de queacabe el año, así, MichaelNorton avanzó que en próxi-mas fechas se puede anunciaruna gran venta de locales co-merciales en Sotogrande, ade-más de un aumento en el nú-mero de visitas en este 2011 enalguna de las promociones dela inmobiliaria.

Asimismo, durante la par-te dedicada al ladrillo, se pusosobre la mesa el gran aumento

de alquileres en Sotogrande,llegándose a una ocupación delcien por cien de las viviendasde esta categoría durante elmes de agosto. En este aparta-do, también se observó una ba-jada considerable de precios,con rebajas de hasta el 40 porciento. Así, Sara Delgadoapuntó que viviendas mediasde dos habitaciones que ante-riormente se alquilaban duran-te una quicena en agosto a4.000 euros, este año se hanalquilado por 2.500 euros demedia. A pesar de ello, las in-mobiliarias apuntan a que elalquiler ha sido beneficioso pa-ra el negocio este verano.

Con respecto a los alquile-

res, Luis Babiano apuntó undato importante en Sotogran-de, se trata de los alquileres alargo plazo, una demanda cadavez más en alza en la urbaniza-ción y que tiene como principa-les clientes a trabajadores deGibraltar que fijan su residen-cia en esta zona.

Sector BancarioEn el capítulo dedicado al sec-tor bancario, los conferencian-tes coincidieron en definir a labanca como una gran inmobi-liaria a nivel nacional que, enlos últimos tiempos, tambiénestá tomando el timón de diver-sas promociones en Sotogran-de frente a las que es difícilcompetir por condiciones yprecios.

De igual forma, dedicaronun extenso apartado a la pro-blemática relacionada con loscréditos, al considerar que lafalta de apoyo de los bancos esuna de las causas de la bajadensidad de compradores quese aprecia en la actualidad.

Los presentes en el foroconcluyeron este punto apos-tando por una necesaria conci-liación entre bancos y promoto-res, en pro del desarrollo delsector. Un trabajo común conel que dar salida a las viviendasque, actualmente, se encuen-tran a la espera de ser vendi-das.

Con esta puesta en comúnde intereses, bancos y promo-tores apuntaron que se mejora-ría el negocio en una zona deespecial características comoSotogrande, a la vez que seconsensuarían métodos de ac-tuación con el objetivo de me-jorar las ventas en ambos secto-res y no trabajar en caminosopuestos que a veces puedenentenderse como competenciadesleal de los bancos frente alas inmobiliarias de la zona.

Los empresarioscriticaron la

falta de apoyo de las

administraciones

Pidenconciliación

entre bancosy promotores

Page 15: El Periodico de Sotogrande 244

El Periódico de Sotogrande • 15 de noviembre-14 de diciembre 2011 Informe 15

Esther Nistal, Arq&Ideas CocinasLuis Babiano, Babiano AbogadosJoaquín Blanco, Santa María Polo ClubPepe Herrera, arquitectoAlex Medina, John MedinaLuis Solano, MidasCharles Gubbins, Noll&PartnersPedro Pérez, Lloyd BankClayton Hopley, Lloyd BankMiguel Ángel del Valle, The Suites HotelesReyes Macías, Sotogrande S.A.Joaquín Almagro, Sotoarkitecnia

Michael Norton, Sotogrande S.A.José Arjona, Rugby RocksCarlos Bezares, empresarioAdrian Van Loon, Van LoonSegio Sánchez, EUCMarilyn Canela, Hotel ClubMarítimoCarlos García Quirós, SotoeafiSara Delgado,Sotograndehome.comIsabel Bracero, Caser SegurosManuel Blánquez, Ayala España

Asistentes al III Foro Empresarial de Grupo HCP

Mónica Albuja ofreció una interesante ponencia

Buen ejemplo de la importan-cia de la banca en el sector fue-ron los datos facilitados porCarlos García, quien aseguróque en el Campo de Gibraltarhay un total de unos 2.500 mi-llones de euros en activos inmo-biliarios en manos de los ban-cos, de los que de mil a mildos-cientos millones se encuentranen la zona de Sotogrande.

TurismoEl tercer epígrafe del día estuvodedicado al turismo, como ta-bla de salvación para Sotogran-de. Así, en este punto, los in-tervinientes realizaron una pro-funda autocrítica con la que ob-tener las claves para mejorar.

Entre los problemas actua-les que existen en la zona, des-tacó la necesidad de romper laestacionalidad; la falta de hote-les de cinco estrellas; el proble-ma de asociar la zona con laCosta del Sol, la falta de ofertacultural, o la necesidad de

atraer turistas todo el año, en-tre otros. Después de poner so-bre la mesa las carencias de So-togrande, los asistentes aposta-ron por la necesidad de fomen-tar la imagen de Sotograndecon estrategias de comunica-ción que informen al mundodel gran abanico de posibilida-des que encierra la zona. Polo,golf, vela, rugby, buen tiempo,lujo y calidad de vida son, así,los pilares que hacen único aSotogrande y, según los asis-tentes, los puntos estrella sobrelos que hacer girar el motor tu-rístico de la urbanización.

Carlos Bezares, que aun-que es concejal de Turismo acu-dió al foro en calidad de empre-sario de la zona, apuntó que sedeben aprovechar marcas comoel propio Sotogrande o Valde-rrama para ayudar a que la zo-na sea conocida en el exteriorcomo un referente de estilo devida y de calidad unido a losdeportes de élite.

Además, Isabel Braceroapuntó que también se tieneque vender la zona como unlugar en el que los servicios decalidad son destacados, comopor ejemplo ocurre con la sani-dad gracias a la apertura deHumanLine hace un par deaños.

Una visión parecida ofre-ció el gerente de la EntidadUrbanística de Conservación,Sergio Sánchez, quien destacóque contar con una buena segu-ridad, como es el caso de Soto-grande, es también un valorañadido a la hora de darse a co-nocer, algo que si bien es nece-sario, también se tiene que vigi-lar para mantener los estánda-res de calidad que siempre hanacompañado a la urbanización.

SolucionesUna vez analizados los proble-mas se trataron las soluciones,entre ellas se apuntó que se de-be intentar romper la estaciona-

El Foro establece los cimientospara crear una asociación

Antes de acabar, los agentes sociales

y económicos presentes en este foro

apostaron por crear un ente empre-

sarial profesionalizado, que ayude a

poner en común las ideas que se pue-

dan llevar a cabo con el fin de des-

arrollar los motores económicos del

lugar.

Fue Esther Nistal quien consideró la

posibilidad de hacer una especie de

consorcio donde cada uno de los sec-

tores exponga sus ideas y criterios

para luego poder establecer un bus-

sines plan, así destacó que “Conta-

mos con lo más importante, una

marca como Sotogrande, pero no te-

nemos un método óptimo para ven-

derlo”.

Joaquín Blanco consideró una gran

idea esta propuesta aunque indicó

que “lo importante no es tener bue-

nas ideas, sino la posibilidad y los

medios para desarrollarlas”, así, es-

tuvo de acuerdo en crear un ente em-

presarial profesionalizado que ayude

a poner en común las ideas y ver las

que se pueden llevar a cabo.

Otro de los que mostró su apoyo a la

iniciativa fue Luis Babiano, quien

apuntó que sería bueno constituir

una asociación y que es necesario

que este tipo de foros tengan una

continuidad ya que son fundamenta-

les para seguir avanzando y poner

ideas en común.

Una iniciativa novedosa a la que, es-

peran, se sumen el resto de agentes

que integran el entramado de Soto-

grande para que, juntos, puedan sa-

lir adelante hacia un futuro mejor.

Grupo HCP, como impulsor de este

foro empresarial y consciente de que

no todos los agentes sociales, econó-

micos y turísticos de la zona estaban

presentes, quiere servir como vehícu-

lo de intermediación de esta inciativa

y pedir a los interesados en formar

parte de esta asociación que hagan

llegar sus propuestas al mail:

[email protected]

lidad con una oferta más am-plia de ocio y no concentrar to-da la actividad en los meses deverano.

Deportes como el golf, lanáutica o el incipiente Rugbyen la zona pueden ser buenosapuntes para solucionar esteproblema.

Con respecto a la necesi-dad de contar con un hotel delujo, el desarrollo turístico deLos Pinos de Santa María Po-lo Club vendrá a solventar estacarencia, segúndestacó JoaquínBlanco durante suexposición delproyecto, en el quese contempla lacreación de un ho-tel de 5 estrellas yun hotel boutique.

La mejora delos servicios esotro de los puntossobre el que seguirincidiendo, ya queigual de importante que la ofer-ta deportiva de máximo nivelpuede ser la educación, la sani-dad, la seguridad o la ofertagastronómica, algo en lo queSotogrande también sigue sien-do un referente.

Business Coaching Como colofón del encuentro, yantes de compartir almuerzo,Mónica Albuja, InternationalMaster in Business Coaching-Newfield Consulting, compar-tió con los asistentes una intere-sante clase de coatching empre-

sarial con la que hizo a todosmeditar sobre la necesidad denuevas acciones, valorando lasposibilidades que encierran loscambios para mejorar.

Entre los ejecicios que pro-puso a los asistentes, pidió quecada uno expusiera lo que paraél representaba Sotogrande yque lo comparara con una mar-ca, entre las que destacaron lasde coches, hubo quienes com-pararon Sotogrande con un co-che de alta gama, hasta los que

aseguraron quecon anterioridadera así, y queahora se deberíacomparar con uncoche de una ga-ma que siguiendosiendo importan-te ya es más acce-sible.

Con estapráctica, Albujademostró a losasistentes que la

disparidad de opiniones sobreun mismo producto como esSotogrande entre los que loconocen mejor se extrapola alexterior, y que sin un conceptounificado y un trabajo coordi-nado es dificil hace una buenacomunicación sobre el mismo.

Así, animó a los presentesa que “no se miraran el ombli-go” y a de vez en cuando levan-tarse para ver más cosas, teneruna visión con perspectiva en laque se incluyan no sólo sus in-tereses sino los intereses delconjunto de la comunidad.

El foro contó con

una clase decoaching

empresarial

Page 16: El Periodico de Sotogrande 244

El Periódico de Sotogrande • 15 de noviembre-14 de diciembre 2011 Report16

Over thirty of Sotogrande’s business leaders came together for the 3rd Business Forum

Local businesses join forces to come out of crisis

For the third year HCP Group brought together some of the leading social and economic agents

Most of the participants agreed that there has been a notable improvement in the industry in 2011

Over thirty of Sotogrande’s busi-ness leaders came together on No-vember 9 for the 3rd ‘Sotogrande,the driving force of the local eco-nomy’ Business Forum, organisedby HCP Group at La Reserva.Among the key outcomes of themeeting was the initiative propo-sed by the participants of creatinga professional business body tohelp pool ideas that can be imple-mented with the aim of developingthe driving forces of the local eco-nomy.

Under the title ‘Sotogrande,the driving force of the local eco-nomy’, for the third year HCPGroup brought together some ofthe leading social and economicagents from the resort and the su-rrounding area with the aim ofdiscussing the current situation, toself-criticise and to find solutionsto make firm progress in the futu-re.

The real-estate industryAmong the various points discus-sed during the event, part of it fo-cussed on the property market.Most of the participants agreedthat there has been a notable im-provement in the industry in2011, when sales have increasedcompared to the previous years ofrecession; that prices have gonedown, through much less than onthe rest of the coast; that there is agreat deal of competition betweenvendors, with different disparate

prices for properties of similar cha-racteristics; that there is a constantflow of luxury purchases; and thatthere is a lack of support from theauthorities when it comes to newdevelopments.

As far as these impedimentsfrom the authorities are concer-ned, some of the speakers, like Jo-aquín Almagro, were very critical,saying that rather than putting upthese obstacles they should be en-couraging businesses that want toget the economy moving.

As a case in point in Soto-grande, Joaquín Blanco recalled

the situation that the Los Pinostourism development is in, be-cause though it has the unani-mous support of the municipalcouncil, the slow administrativeprocesses are delaying the pro-ject.

As for sales this year, the es-tate agents showed optimism ha-ving seen an upsurge in sales andthe possibility of finalising impor-tant deals before the end of the ye-ar. Michael Norton revealed thatin the near future a large sale ofbusiness premises in Sotograndemay be announced and that therehad been an increase in the num-ber of visits at some of the estateagent’s developments in 2011.

In the part focusing on pro-perty, the forum also discussed theconsiderable increase in rentals inSotogrande, with a hundred per-cent of homes up for lease findingtenants in the month of August. Inthis area, there was also a signifi-cant fall in prices, with reductionsof up to 40 percent. Sara Delgadoexplained that average homes oftwo bedrooms which were pre-viously rented out for 4,000 eurosper fortnight in August were lea-sed for an average of 2,500 eurosthis year. Even so, the estateagents say that rentals have beenbeneficial for business this sum-mer.

Luis Babiano raised an im-

portant issue as far as rentals areconcerned, pointing out that inSotogrande there is an increasingdemand for long-term leases, par-ticularly among Gibraltar workerswho decide to live in the area.

The banking sectorIn the discussion on the bankingsector the speakers agreed that thebanks have become estate agentson a national level who, in recenttimes, have also taken over va-rious developments in Sotogran-de, and that it difficult to competewith their terms and prices.

They also discussed at lengththe problems relating to loans, de-eming that the lack of support

from banks is one of the causes forthe fact that there are not manybuyers at present.

Forum-goers concluded thispoint by underlining the need forreconciliation between banks anddevelopers in favour of the deve-lopment of the industry. This jointeffort would aim to find buyers forthe home that are currently awai-ting sale.

With this pooling of interests,banks and developers said that bu-siness would be improved in an

area of special characteristics likeSotogrande, while methods wouldbe agreed with the aim of impro-ving sales in both sectors to avoidpulling in opposite directions,which can sometimes be seen bylocal estate agents as unfair com-petition on behalf of the banks.

A good example of the impor-tance of the bank in the industrywas the figures provided by CarlosGarcía, who said that in Campode Gibraltar there are a total ofaround 2.5 billion euros in pro-perty assets in the hands of banks,of which 1 to 1.2 billion are in theSotogrande area.

TourismThe third topic of the day was tou-rism as Sotogrande’s salvation. Inthis discussion, the speakers weredeeply self-critical with the aim ofimproving.

Among the current problemsexisting in the area, they underli-ned the need to break away fromthe seasonal nature of tourism, thelack of five-star hotels, the pro-blem of associating the area withthe Costa del Sol, the lack of cul-tural attractions and the need toattract tourists all year round,among other issues. After raisingthe issue of Sotogrande’s short-falls, forum-goers discussed theneed to promote the Sotograndebrand with communication strate-gies that inform the world of thewide range of possibilities offeredby the area. Polo, golf, sailing,rugby, good weather, luxury andquality of life are the mainstaysthat make Sotogrande uniqueand, according to the forum-goers,the driving force of the tourist in-dustry in the resort.

The forum discussed theconsiderableincrease in

rentals

The speakerswere deeplyself-critical

with the aimof improving

Page 17: El Periodico de Sotogrande 244

El Periódico de Sotogrande • 15 de noviembre-14 de diciembre 2011 Informe 17

Leading social and economic agents

The forum agreed to create a professional business body

Before ending, the social and economic agents present in

the forum agreed to create a professional business body to

help pool ideas that can be implemented with the aim of

developing the driving forces of the local economy.

Esther Nistal put forward the possibility of forming some

kind of consortium in which each sector would present its

ideas and opinions in order to then establish a business

plan, saying that “we have the most important thing, a

brand like Sotogrande, but we do not have an optimum

method for selling it”.

Joaquín Blanco thought this proposal was great idea,

though he indicated that “the important thing is not to ha-

ve good ideas, but the possibility and the means to develop

them”, so it was agreed that a professional business body

would be created to help pool ideas and see which ones

can be implemented.

Another person who expressed his support for the initiati-

ve was Luis Babiano, who said that it would be good to

set up an association and that these kinds of forum need

continuity because they are essential if we are to continue

making progress and pooling ideas.

An innovative initiative which, they hope, the rest of the

agents that make up the Sotogrande fabric will join so

that, together, we can move towards a better future.

HCP Group, as the instigator of this business forum and

aware that not all the social, economic and tourism-related

agents of the area were presented, would like to act as an

intermediary in this initiative and ask all those interesting

in taking part in this association to make their proposals

via email to: [email protected]

Carlos Bezares, pointed outthat brands like Sotogrande it-self or Valderrama must be utili-sed to help advertise the area ex-ternally as a leading destinationfor lifestyle and quality combi-ned with elite sports.

In addition, Isabel Braceropointed out that the area mustalso be sold as a place where thequality of services is outstan-ding, which is the case in thefield of healthcare with the ope-ning of the Humanline clinic acouple of years ago.

A similar view was proffe-red by the manager of the EUC,who said that having good secu-rity, as Sotogrande does, alsoadds value when it comes to pro-moting the resort, and that as anecessary service they must en-sure that the high standards thathave always accompanied theresort are maintained.

SolutionsHaving analysed the problems,the solutions were discussed,such a breaking away from the

seasonal nature of the resort byoffering more leisure options andnot concentrating all the activityin the summer months.

Sports like golf, sailing anda burgeoning rugby scene in thearea can be good ways to resolvethis problem.

As for the need for a luxuryhotel, Santa María Polo Club’sLos Pinos development wouldfill this gap, as Joaquín Blancopointed out in his presentationof the project, which envisagesthe creation of a five-star hoteland a boutique hotel.

Improving services is ano-ther point to continue addres-sing, because education, health,security and gastronomy can beequally as important as sport,and Sotogrande is also a leadingdestination in these areas.

Business Coaching To round off the meeting and be-fore enjoying a lunch together,Mónica Albuja, a certified mas-ter coach for Newfield Consul-ting, gave an interesting busi-ness coaching class to the forum-goers, making everyone reflecton the need for new actions, va-luing the possibilities that comewith changes aimed at improve-ment.

The exercises proposed in-cluded asking each forum-goerto explain what Sotogrande me-ans them and to compare it witha brand, which included cars:some compared Sotogrande to ahigh-end car, while others saidthat it used be like that and thatnow it should be compared to animportant make but one that is

more accessible.With this exercise, Albuja

showed those attending that the-re are differences in opinion on asingle product like Sotograndeamong those who know it bestare extrapolated to the outsideand that without a unified con-cept and coordinated work it isdifficult to communicate well

about the resort.She therefore encouraged

those present not to “gaze attheir own navels” and to lookaround sometimes to see morethings, to have a viewpoint withperspective in which not onlytheir interests but also the com-mon interests of the communityare taken into account.

MónicaAlbuja gave

an interestingbusiness

coaching class

Page 18: El Periodico de Sotogrande 244

El Periódico de Sotogrande • 15 de noviembre-14 de diciembre 2011 Ventana18

¿Cómo se encuentra el sectorinmobiliario en Sotogrande?

What it is the state of the propertymarket in Sotogrande?

Ventana de profesionales- Conclusiones Foro Empresarial Grupo HCP

“Sotogrande cuenta con tres áreas de nego-cio importantes, la Ribera del Marlín, lasparcelas y la promoción de Las Cimas. Enla primera de ella, de las 196 unidades queexisten, más de la mitad están vendidas, sibien es cierto que la mayoría se vendieronantes de la crisis, observándose un descen-

so brutal de la demanda desde 2008 hastanuestros días, con un 2010 que sin dudafue el peor año, con sólo cuatro unidadesvendidas, y con un 2011 que se puedecerrar con unas 26 ventas. Con respecto alas parcelas, no se vendía ninguna desde2008 hasta este año, cuando se bajó el pre-

cio de 230 a 140 euros el metro cuadrado,consiguiendose la venta de unas diez parce-las. Con respecto a Las Cimas, el añopasado contabilizamos 20 entradas intere-sándose por este producto, frente a las 76que llevamos este año, por lo que conside-ro que el sector está mejorando”.

“Sotogrande has three important areas of busi-ness: Ribera del Marlín, plots and the Las Ci-mas development. At the former, of the 196 exis-ting units, over half have been sold, though mostof them were sold before the crisis. There has been

a massive drop in demand since 2008 and 2010was definitely the worst year, with just four unitssold, while in 2011 the final figure should reacharound 26 sales. As for plots, none were soldfrom 2008 until this year, when the price went

down from 230 to 140 euros per square metre,leading to the sale of ten or so plots. With regard toLas Cimas, last year we had 20 clients showingan interest in this product, compared to 76 so farthis year, so I think the market is improving”.

“The market has improved in 2011”

“El sector está mejorando en 2011”

“Creo que estamos en un momento en elque Sotogrande tiene precios de SanFrancisco o Manhattan, y la realidad es quetenemos que volver a los precios equitativos

que había con la peseta. Aceptando estadebilidad, no creo que Sotogrande tenga ungran problema porque es un buen producto,con calidad, pero que tiene que adaptarse a

la realidad. Si se consiguen adaptar los pre-cios a los tiempos de crisis se saldrá antes deella porque Sotogrande tiene mejores condi-ciones que otro lugar”.

“I think we are at a moment when Soto-grande has San Francisco or Manhattanprices, and the reality is that we have to re-turn to the equitable prices that we had

with the peseta. Aside from this weakness,I don’t think Sotogrande has much of a pro-blem because it’s a good product, with qua-lity, but it must be attuned to the reality. If

prices can be attuned to the crisis situation,we will come out of it sooner because Soto-grande has better conditions that other pla-ces”.

“We have to return to the equitable prices that we had with the peseta”

“Tenemos que volver a los precios equitativos que había con la peseta”

MICHAEL NORTONSOTOGRANDE S.A.

ADRIAN VAN LOON

Page 19: El Periodico de Sotogrande 244

El Periódico de Sotogrande • 15 de noviembre-14 de diciembre 2011 Ventana 19

“El perfil de los compradores actuales hacambiado y actualmente los inversores buscangangas. Este perfil choca con el del vendedor,que saben que tienen que bajar sus preciospara poder vender, pero a la hora de la ver-

dad, sólo los que realmente se encuentran enuna situación difícil acceden a esta bajada,mientras que el que no necesita obligatoria-mente vender opta por poner su vivienda enrégimen de alquiler. Esto hace que actualmen-

te los agentes inmobiliarios de la zona tenga-mos en el mercado del alquiler un nuevo nichode mercado, muy importante sobre todo en losmeses de verano, cuando hemos llegado a con-seguir el 100% de los alquileres”.

“The profile of buyers has changed and cu-rrently investors are looking for bargains. Thisprofile conflicts with that of the vendors, whoknow that they must lower their prices to sell,

but when it comes down to it, only those whoare really in a difficult situation will accept thelower prices, while those who do not necessa-rily have to sell opt to rent out their home. This

means that the rental market is a new niche forlocal estate agents and it is very important, par-ticularly in summer, when we managed to lease100 % of our properties”.

“Buyers are looking for bargains”

“Los compradores buscan gangas”

“Actualmente tenemos el problema de quenos encontramos con auténticos buscadoresprofesionales de gangas. Yo soy pesimista enel sector por el hecho de que en Sotograndese está teniendo problema en vender promo-

ciones muy buenas de grandes calidades. Eneste caso se encuentra la confrontación delpromotor, que sabe hasta donde puede llegar,y del comprador, que conoce sus necesidadesy posibilidades. Pero sin duda, el gran proble-

ma es la Administración local, autonómica ynacional ya que para que cualquier proyectoavance se necesitan años de gestiones, cuandodeberían estar deseando de mover la econo-mía”.

“The problem we have is that we are faced withreal professional bargain hunters. I’m pessimis-tic about the market because Sotogrande is fin-ding it difficult to sell very good developments

with excellent specifications. In this case the de-velopers, knowing how far they can go, are inconflict with the buyers, who know their needsand possibilities. But without doubt the big pro-

blem is the local, regional and national authori-ties, because for any project to make progressyears of paperwork are needed, when theyshould be encouraging growth in the economy”.

“The big problem is the authorities”

“El gran problema es la Administración”

SARA DELGADOSOTOGRANDEHOME.COM

JOAQUÍN ALMAGROSOTOARKITECNIA

“El problema del sector inmobiliario esque los precios varían enormemente, esounido a que hay que hacer una mayor pro-moción de Sotogrande en el exterior. Sin

embargo creo que hay una gran oferta y nohay tanta demanda, algo que habría queequilibrar. Además, Sotogrande va a cum-plir 50 años y ya hay casas viejas que la

gente no quiere, dándose casos en los queel suelo de la vivienda vale más que la pro-pia residencia. Todo esto debería equili-brarse para mejorar el sector en la zona”.

“The problem in the property market is thatprices vary enormously, this combined withthe fact that Sotogrande must be promotedmore overseas. However, I think there is a

lot of supply and not so much demand,which is something that must be balancedout. In addition, Sotogrande is nearly 50years old and there are old houses that peo-

ple don’t want, with cases in which the pro-perty’s land is worth more than the home it-self. All this should be balanced out to im-prove the market in the area”.

“Prices vary enormously”

“Los precios varían enormemente”

“Creo que hay más activos en bancos delos que se dice, aunque a veces no están enel mercado porque les falta por comerciali-zar. La banca tiene mucho que decir ahoray en el futuro. Entiendo que en

Sotogrande, con el estocaje que hay deviviendas es dificil planificar nuevos sue-los. Además, los bancos no van a dejar dehacer estas operaciones, ya que si vas apedir un crédito para adquirir un nuevo

suelo te dirán que mejor tomes uno de losque ellos tienen, y con las viviendas pasa-rá lo mismo. Creo que la banca está aca-parando el mercado y esto va a seguirpasando en el futuro”.

“I think there are more assets in banks thanthey say, though sometimes they are not onthe market because they haven’t been madeavailable yet. The banks have a big part toplay now and in the future. The way I see it,

in Sotogrande, with the stock of homes thatwe have, it is difficult to plan new develop-ments. Furthermore the banks will not stopdoing this, because if you go to ask for a loanto buy a plot they will tell you that you

should have one of the plots they have, andthe same thing will happen with homes. Ithink the banks are monopolising the marketand this will continue to happen in the futu-re”.

“With the stock that we have it’s difficult to plan new developments”

“El estocaje que hay es dificil planificar nuevos suelos”

CHARLES GUBBINS

PEPE HERRERAARQUITECTO

Page 20: El Periodico de Sotogrande 244

El Periódico de Sotogrande • 15 de noviembre-14 de diciembre 2011 Ventana20

¿Es el turismo la tabla de salvación de Sotogrande?

Is tourism Sotogrande’s salvation?

Ventana de profesionales- Conclusiones Foro Empresarial Grupo HCP

“El principal problema del turismo enSotogrando es su estacionalidad, concen-trado sobre todo en los meses de verano.Creo que nuestro trabajo tiene que pasarpor ver qué otros aspectos del turismo en

la zona se pueden potenciar el resto demeses del año y luchar contra la estacio-nalidad. Un buen ejemplo de ello es elgolf, uno de los recursos turísticos deSotogrande que más ayudan a romper

esta tendencia turística, porque lo quedebemos evitar es que todo se concentreen un único mes y que el resto del año lazona no ofrezca suficientes opciones queatraigan a los visitantes”.

“The main problem with Sotogrande’s tourismis its seasonal nature, centred mainly on thesummer months. I think part of our job is to seewhat other aspects of tourism can be maximised

in the area at other times of year and combatthis seasonal situation. A good example of thisis golf, one of Sotogrande’s most important tou-rist attractions when it comes to breaking away

from this trend, because what we have to avoidis that everything is concentrated into onemonth and the rest of the year there are notenough options to attract visitors”.

“The main problem is the seasonal nature of tourism”

“El principal problema es la estacionalidad del turismo”

“Sotogrande tiene la ventaja de contar conun deporte como el polo, que aunque nocuenta con muchos federados en España,tiene tal belleza y está dirigido a un públicode nivel económico alto que creo que tieneque servirnos como la última percha en laque colgar productos de calidad.

Conscientes de esta realidad, Santa MaríaPolo Club cuenta con un proyecto turísticode baja densidad con el que se solventaránmuchas de las deficiencias que actualmentese apuntan en Sotogrande. Es el caso de lacreación de un hotel de cinco estrellas y unhotel boutique. También hemos fomentado

la creación de un espacio de ocio en veranocon el after polo, el cual gracias a la gestiónde los hermanos Solano es ya un referenteen verano. Con este importante proyectoturístico tenemos que intentar evitar que losnegocios de Sotogrande sean rentables sólodiez semanas al año”.

“Sotogrande has the advantage of being hometo a sport like polo, which doesn’t have a largenumber of adherents in Spain, but it is a beau-tiful game and is aimed at an audience of ahigh economic level, which we should use as ashowcase for high-quality products. Aware of

this reality, Santa María Polo Club is wor-king on a low-density tourism project that willfill many of the gaps currently existing in Soto-grande. For instance, a five-star hotel and bou-tique hotel will be created. We have also pro-moted the creation of an entertainment space

in summer with the after-polo, which thanks tothe Solano brothers’ work is now a leadingevent during the summer. With this importanttourism project, we must try to ensure that So-togrande’s businesses are not profitable for justten weeks of the year”.

“Santa María’s project will help to fill some gaps”

“El proyecto de Santa María servirá para solventar algunas deficiencias”

LUIS BABIANOBABIANO

ABOGADOS

JOAQUÍN BLANCOSANTA MARÍA POLO

CLUB

Page 21: El Periodico de Sotogrande 244

El Periódico de Sotogrande • 15 de noviembre-14 de diciembre 2011 Ventana 21

“A mi parecer uno de los mayores defectos deSotogrande es el hecho de que falta un hotelde lujo o boutique. Este hecho es uno de losgrandes problemas para los restaurantes ytiendas de la zona, así como para que nazcan

nuevos proyectos. Es cierto que hay muchagente viviendo en Sotogrande, pero no es unpúblico que esté en la calle, sólo lo hacen enverano cuando vienen amigos o familiares,pero en invierno es complicado. Los restaura-

dores y empresarios necesitamos a gente quevenga de vacaciones a Sotogrande y gastedinero, por eso, creo que sería esencial para laurbanización contar con un gran hotel queabra las puertas a un nuevo público”.

“In my view one of Sotogrande’s biggest defectsis that it lacks a luxury or boutique hotel. Thisfact is one of the biggest problems for local restau-rants and shops and it hinders new projects. It is

true that there are a lot of people living in Soto-grande, but they are not a clientele who are outon the streets, which they only do in summerwhen friends and family come, but in winter it’s

difficult. Local restaurants and businesses needpeople to come on holiday to Sotogrande andspend money, which is why I think the resort ne-eds a big hotel that brings in a new clientele”.

“A lot of people live in Sotogrande, but there are not enough tourists”

“Hay mucha gente que vive en Sotogrande, pero hacen falta turistas”

“Creo que tenemos que tener en cuenta queel turista que visita nuestra zona puede aca-bar siendo un cliente potencial. El proble-ma de Sotogrande es que el turista que eligeesta zona para pasar unas vacaciones prefie-

re quedarse en Marbella porque la oferta deocio allí es mayor que aquí. El secreto parapotenciar el turismo en la zona sería la cali-dad, ya que hay que tener en cuenta quemuchos empresarios de aquí se nutren del

turista residencial de calidad y es esto justa-mente lo que hay que potenciar, para lo quehay que buscar fórmulas, porque la marcase tiene, pero se tiene que conseguir unmétodo óptimo de venderlo”.

“I think we have to bear in mind that touristswho come to the area can end up being potentialcustomers. Sotogrande’s problem is that touristswho choose this area for their holiday would ra-

ther go to Marbella, because there are more lei-sure options there. The secret to maximising tou-rism in the area is quality, because we have tobear in mind that many businesses here rely on

quality residential tourism, and it is preciselythis that must be strengthened, for which solu-tions must be found, because the brand is there,we just need an optimum way of selling it”.

“Tourists can be potential customers”

“El turista puede ser un cliente potencial”

LUIS SOLANOMIDAS

ESTHER NISTALARQ&IDEAS

COCINAS

“Hay que tener en cuenta que enSotogrande cualquier servicio añadido favo-rece la potencialización del turismo. Deportey salud están íntimamente ligados y afortuna-damente desde hace un par de años

Sotogrande cuenta con un centro de salud decalidad y pronto tendrá un hospital de refe-rencia en Palmones con la garantía de USP.Creo que este tipo de servicios son valoresañadidos que hay que empezar a vender

también a los clientes, creo que el hecho deque haya un centro médico de calidad ayudaincluso en el tema inmobiliario y que el sec-tor servicios en una zona como Sotograndeestá íntimamente realicionado”.

“We have to bear in mind that in Sotograndeany extra service helps to boost tourism.Sport and health are closely related and fortu-nately, since a couple of years ago, Sotogran-

de has had a quality health centre, and soon itwill have a hospital at Palmones with theguarantee of USP. I think these kinds of ser-vices add value and we must start to sell them

to clients. The fact that there is a quality he-alth centre also helps the property market andthe service sector in a place like Sotogrande isclosely related to this”.

“Services like healthcare boost tourism”

“Servicios como la sanidad potencian el turismo”

“La Entidad gestiona cuatro mil propiedades ycuenta con un presupuesto de entre 4 y 5 millo-nes de euros. Creo que comparado con otrascomunidades, el residente de Sotogrande pagaun precio moderado para los servicios que

tiene. Así, uno de los valores añadidos de laurbanización es la seguridad, con un 30% delpresupuesto total de la Entidad, y son precisa-mente este tipo de servicios los que beneficianla llegada de visitantes y sobre todo la entrada

de nuevos residentes que se fijan en Sotograndecomo un lugar con numerosos servicios. Escierto que faltan cosas, pero también existe ladicotomía entre el que elige Sotogrande porquequiere ocio o porque quiere privacidad”.

“The Entity manages 4,000 properties andhas a budget of 4 to 5 million euros. Compa-red with other communities, Sotogrande resi-dents pay a reasonable price for the servicethey have. One of the resort’s benefits is its se-

curity, which accounts for 30 % of the Entit-y’s total budget, and it is precisely this kind ofservice that encourages visitors and particu-larly the arrival of new residents who see So-togrande as a place with a large number of

services. It’s true that there are things that arelacking, but there is also a dichotomy betweenthose who choose Sotogrande because theywant entertainment and those who want pri-vacy”.

“Services like security encourage visitors”

“Servicios como la seguridad benefician la llegada de visitantes”

ISABEL BRACEROCASER SEGUROS

SERGIO SÁNCHEZEUC

Page 22: El Periodico de Sotogrande 244

El Periódico de Sotogrande • 15 de noviembre-14 de diciembre 2011 Campo de Gibraltar22

Carlos Fenou, Ramón Segura y Manuel Morón se felicitan por el anuncio

Algeciras estará conectada por este eje con el resto de Europa

Redacción�

Importante conexión con Europa

Europa anuncia la inclusión deAlgeciras en el eje ferroviario

La Bahía de Algeciras está deenhorabuena. El Comisario deTransportes, Siim Kallas,anunció en Bruselas la inclu-sión de la conexión ferroviariaAlgeciras-Madrid en el EJE 3,denominado Corredor Medite-rráneo, proyecto que integrarála red básica de transportes eu-ropea.

El EJE 3 y la conexión fe-rroviaria para mercancías deAlgeciras con Madrid es elproyecto que ha sido defendidopor los agentes sociales y eco-nómicos de la Bahía de Algeci-ras como la mejor y más inme-diata solución para el transpor-te de mercancías con origen y/odestino en el primer puerto delpaís en volumen de mercancíasy el segundo polo industrial enactividad. Si inclusión ahoracomo eje básico de la RedTranseuropea de Transportesva a ser clave para el futuro dela comarca.

Este trazado ya fue avan-zado por Bruselas el pasadodía 29 de junio dentro del do-cumento “Un presupuesto pa-ra Europa 2020’ por tratarsede la solución más óptima yque mejor respondía, en base acriterios objetivos, a los intere-ses tanto nacionales como eu-ropeos.

El Ministerio de Fomentoha señalado recientemente quepodrá desembolsar alrededorde 7.000 millones de euros al

año para la construcción de loscinco corredores incluidos enun principio en la red ferrovia-ria, con un gasto global de casi50.000 euros para el periodoentre 2014 y 2020. De ellos,casi 20.000 millones irían alcorredor mediterráneo. Encuanto a la financiación euro-pea, en principio se situará so-bre el 20% del total, si bien po-dría ascender al 30% y al 40%en casos puntuales.

Por todo ello, los colectivosque en los últimos meses se ha-bían movilizado de forma con-junta a favor del EJE 3 (Aso-ciación de Grandes Industrias,Autoridad Portuaria, Cámarade Comercio, Campus Univer-sitario, COMPORT, Federa-ción de Empresarios, sindica-tos CCOO y UGT y Univer-sidad de Cádiz) han mostradosu satisfacción por esta grannoticia para la Bahía de Alge-ciras. Asimismo los agentes so-ciales y económicos han queri-do hacer público su agradeci-

miento a las administraciones,instituciones, medios de comu-nicación y partidos políticosque han apoyado sus reivindi-caciones.

A la vez, han mostrado susatisfacción tanto por la inclu-sión en la red básica del ejetransversal andaluz, que per-mitirá tener acceso ferroviariodesde el Puerto de Algeciras atodas las provincias de Anda-lucía, incluida Sevilla; comopor que el ramal que inicial-mente alcanzaba a Valencia lle-gue finalmente hasta Almería.

Por último, los agentes re-cuerdan que habrá que seguirtrabajando, pues el procesoaún no ha concluido, ya que apartir de ahora se abre el trámi-te de codecisión entre la Comi-sión y el Parlamento Europeo,proceso que puede durar variosaños.

Reacciones?El alcalde de San Roque, Juan Carlos Ruiz Boix,“resulta muy positivo para San Roque y para todo elCampo de Gibraltar que se haya adoptado estadecisión, porque nuestra prioridad era la mejora deltramo entre Algeciras y Bobadilla, especialmente enlo que respecta a la Zona de Actividades Logísticas(ZAL) del Puerto que se está construyendo en la zonade la Estación. De esta manera, el Puerto Bahía deAlgeciras tendrá salida a toda la Península, ya quela alta velocidad llevará nuestras mercancías aMadrid, y de allí al resto de España. Además, el enlace con Franciaestá garantizado a través de Cataluña”.

Europe announces inclusionof Algeciras in railway axis

The Bay of Algeciras hasreason to celebrate. In Brus-sels, the Transport Commis-sioner, Siim Kallas, announ-ced the inclusion of the Algeci-ras-Madrid railway link inAxis 3, known as the Medite-r ranean Corridor, a projectthat will integrate it with thebasic European transport net-work.

Axis 3 and the freight rail-way link between Algecirasand Madrid is the project thathas been championed by thesocial and economic agents ofthe Bay and Algeciras as thebest and most immediate solu-tion for freight transportationto and from the country’s bu-siest port in terms of volume ofgoods and the second busiestindustrial hub in terms of acti-vity. Its inclusion now as abasic axis of the Trans-Euro-pean Transport Network willbe pivotal for the future of thecomarca of Campo de Gibral-tar.

This route was put for-ward by Brussels on June 29in the document ‘A Budget forEurope 2020’ as the optimumsolution that best responds, onthe basis of objective criteria,to both national and Europe-an interests.

The Ministry of Develop-ment recently indicated that itcould spend around 7 billioneuros per year on the construc-tion of the five corridors in-itially included in the railwaynetwork, with a total cost of50 billion euros for the periodbetween 2014 and 2020. Ofthis, almost 20 billion would

be allocated for the Mediterra-nean Corridor. As for Europe-an funding, initially it will co-ver 20 % of the total, thoughthis could rise to 30 and 40 %in specific cases.

Accordingly, the groupsthat had in recent months beenjointly backing Axis 3 (theAssociation of Major Indus-tries, the Port Authority, theChamber of Commerce, theUniversity Campus, COM-PORT, the Business Federa-tion, the CCOO and UGYtrade unions and the Univer-sity of Cadiz) have expressedtheir satisfaction at this greatnews for the Bay of Algeciras.The social and economicagents also wanted to makepublic their gratitude to theauthorities,

institutions, media andpolitical parties that have sup-ported their claims.

They also expressed theirsatisfaction both at the inclu-sion of the Andalusian trans-verse axis in the basic net-work, which will enable rail-way access from the Port ofAlgeciras to all the provincesof Andalusia, including Sevi-lle, and at the fact that thebranch that initially reachedValencia will ultimately arriveat Almería.

Finally, the agents poin-ted out that there is still workto be done, because the pro-cess has not been completed.The co-decision process bet-ween the Commission andEuropean Parliament is nowunderway and could take se-veral years.

Page 23: El Periodico de Sotogrande 244

El Periódico de Sotogrande •15 de noviembre-14 de diciembre 2011 Campo de Gibraltar 23

G.J.�

Casi 20.000 electores en San Roque

Las listas al Congresoy Senado, con unaleve representacióncomarcalTras la presentación de los avales alas juntas electorales, las listas paralas Elecciones Generales del 20 denoviembre están cerradas y los par-tidos ya han presentado los candi-datos que optarán al Congreso delos Diputados y el Senado por laprovincia de Cádiz.

Los gaditanos podrán elegir el20-N entre 13 opciones políticas alCongreso y 11 al Senado, con untotal de 25 aspirantes a un escaño enla Cámara Alta y de ocho represen-tantes en la Cámara Baja, en vez delos nueve con los que ha contado enla legislatura que ahora finaliza.

Según las candidaturas defini-tivas publicadas el 25 de octubre enel Boletín Oficial del Estado(BOE), las candidaturas al Con-greso son las de: Partido SocialistaObrero Español, Unión Progresoy Democracia, Partido Comunistade los Pueblos de España, Izquier-da Unida Los Verdes,Hartos.Org, Partido Animalistacontra el Maltrato Animal, Partido

Popular, Partido Andalucista, Par-tido de Internet, Equo, UnificaciónComunista de España, Escaños enBlanco y Anticapitalistas. Para elSenado los partidos son los mismosmenos el Partido de Internet y el deAnticapitalistas.

Entre los grupos mayoritarios,aparecen algunos nombres de la co-marca. Así, en el PSOE, aparececomo número cuatro Salvador de laEncina, y el jimenato Juan antonioMorales es suplente nº 2 por estepartido. En el PP aparece el actualalcalde algecireño, José IgnacioLandaluce como número dos. Enel PA, también aparece un alcaldede la comarca, el de Los Barrios,Jorge Romero, en el puesto númeroocho, mientras que Manuel Mele-ro, de San Roque, aparece el nú-mero 5 de los suplentes. En IU,Francisco Gómez, de Jimena, esnúmero 7.

En el Senado, también apare-ce un nombre de la comarca, PaolaMoreno, de Tarifa, ocupa el segun-do puesto en el PSOE.

Electores San RoqueEn total, en los próximos comicios podrán votar 19.989electores residentes en San Roque, todos ellos denacionalidad española. El censo de españoles en loscomicios municipales del pasado mes de mayo sesituó en 19.882 personas, si bien pudieron votar 20.338electores, ya que se incluían 456 extranjeros conderecho a voto.En cuanto a las mesas electorales, el día 20 denoviembre funcionarán 15 en San Roque Casco, 5 en la Zona de Bahía,7 en la Zona Interior (dos en Taraguilla, cuatro en Estación y una enMiraflores), y 6 en el Valle del Guadiaro (cuatro en Guadiaro, una enTorreguadiaro y otra en San Enrique).

General election slates for Congress andSenate includes small local representationFollowing the presentation ofreferences to the election com-mittees, the slates for the gene-ral elections of November 20have been finalised and theparties have put forward thecandidates that will run for theCongress of Deputies and theSenate for the province of Ca-diz.

On November 20 the peo-ple of Cadiz will be able to votefor their preferred choice fromamong 13 candidates for theCongress and 11 for the Sena-te, with a total of 25 politiciansrunning for seats in the UpperHouse and 8 representativesbidding for the Lower House,instead of the nine that werepresent in the term of office

now ending. According to the final list of

candidates published on October25 in the Official State Gazette(BOE), the parties running forCongress are: Partido SocialistaObrero Español, Unión Progresoy Democracia, Partido Comunis-ta de los Pueblos de España, Iz-quierda Unida Los Verdes, Har-tos.Org, Partido Animalista con-tra el Maltrato Animal, PartidoPopular, Partido Andalucista,Partido de Internet, Equo, Unifi-cación Comunista de España,Escaños en Blanco and Antica-pitalistas. For the Senate, the par-ties are the same minus the Parti-do de Internet and the Anticapi-talistas.

Among the majority groups,

there are some local names. In thePSOE, Salvador de la Encinaappears as number four in the list,with Juan Antonio Morales of Ji-mena appearing as standby num-ber two for this party. In the PP,the current mayor of Algeciras,José Ignacio Landaluce, appearsas number two. In the PA, ano-ther local mayor appears, JorgeRomero of Los Barrios, as num-ber eight, while Manuel Melero,of San Roque, is standby numberfive. In the IU, Francisco Gómez,of Jimena, is number 7.

In the Senate, another localname, Paola Moreno of Tarifa, issecond on the PSOE’s list.

Los gaditanos podrán elegir entre 13 opciones para el Congreso y 11 para el Senado

Page 24: El Periodico de Sotogrande 244

El Periódico de Sotogrande • 15 de noviembre-14 de diciembre 2011 Campo de Gibraltar24

Recibió el galardón en el marco de la celebración de la WTM

Premio “hotelero revelación”para Jordi Caralt, de NH Resorts

Redacción�

Jordi Caralt, director general de NH Resorts

Jordi Caralt, director general deNH Resorts, ha sido distinguidocon el galardón al hotelero revela-ción en el marco de la mayor feriainternacional de turismo del mun-do, la WTM de Londres.

La gala de los premios se cele-bró en el lujoso hotel Corinthia deLondres y reunió a numerosas per-sonalidades del mundo del turis-mo. El Hotel Conrad MaldivasRangali Island; el hotel Le Palais,

de Praga; o el Resort A-Rosa, enBadrow –Alemania-, también fue-ron merecedores de sendos galar-dones.

Caralt ha sido distinguido porla labor desarrollada al frente deNH Resorts, la división vacacionalde NH Hoteles, desde que fueranombrado Director General aprincipios de 2010. El directivo hatrabajado anteriormente con Hil-ton en China, Japón y Bahrein,Meliá en Cuba, como director del

Peninsula Varadero; Crown Pla-za, de Madrid;Mare Nostrum, elcomplejo que aglutina 5 hoteles de5 estrellas en Tenerife; o el hotelPrincesa Yaiza Suite Hotel Re-sort, de Lanzarote. Antes de ha-cerse cargo de la dirección de NHResorts, fue director de los hotelesAlmenara y Sotogrande de NHen la prestigiosa zona residencialde Sotogrande, siendo promovidoa la dirección de NH Resorts a co-mienzos de 2010.

‘Newcomer Hotelier’ award goes to JordiCaralt, of NH ResortsJordi Caralt, general manager ofNH Resorts, has been awardedthe Newcomer Hotelier award wi-thin the framework of the biggestinternational tourism fair in theworld, London’s WTM.

The award ceremony washeld at the luxurious CorinthiaHotel in London and it broughttogether a large number of impor-tant figures in the tourism world.Hotel Conrad Maldives Rangali

Island, Hotel Le Palais, in Pra-gue, and the A-Rosa Resort inBadrow, Germany, also receivedawards.

Caralt was awarded his prizefor his work at the helm of NH

Stand de San Roque en la pasada Feria de Turismo de Londres

Redacción�

Se celebró del 7 al 10 de noviembre

San Roque muestrasu oferta turística enLondresSan Roque volvió a estar presen-te en la feria turística de Londres,la World Travel Market(WTM), que comenzó desde elpasado 7 al 10 de noviembre secelebró en Inglaterra.

San Roque fue así el únicomunicipio campogibraltareñoque acudió a esta importante citadel sector, de la mano del Patro-nato Provincial de Turismo deCádiz dentro del stand de Turis-mo Andaluz. Eso sí, esta presen-cia tuvo coste cero para el Ayun-tamiento, ya que los gastos fueronsufragados por empresas colabo-radoras.

El concejal delegado de Tu-rismo, Carlos Bezares, destacó alrespecto que “San Roque tieneque estar presente en las más im-portantes ferias turísticas europe-as, porque son un instrumentoperfecto para promocionar nues-tra oferta. La fórmula buscada pa-

ra ello es la ideal: en primer lugar,vamos de la mano de otras admi-nistraciones, lo que supone un im-portante ahorro de costes; ade-más, una serie de empresas, comoValderrama y Sotogrande SportCenter, se hacen cargo de los gas-tos, y a cambio el Ayuntamientose encarga de promocionar el sec-tor turístico local en la feria”.

Bezares recalcó que “elAyuntamiento va a mantener suapuesta por el sector, porque so-mos conscientes de que suponeuna importante fuente de riquezay empleo para el municipio deSan Roque. El mercado británi-co es fundamental para nuestrazona turística, de manera quenuestra presencia en la WTMsirve para hacerle llegar tanto alos profesionales del sector comoa los mismos turistas potencialesnuestros excelentes productos degolf, polo, vela, conjunto históri-co, gastronomía...”.

San Roque showcases tourism offering inLondonSan Roque was present onceagain at the London tourismshow, the World Travel Market(WTM), held in England fromNovember 7 to 10.

San Roque was the onlyCampo de Gibraltar municipalitythat attended this important eventin the industry through the CadizProvincial Tourist Board and aspart of the Andalusian Tourismstand. However, its presence didnot cost the local council a cent,because the costs were covered bysponsoring companies.

The tourism councillor, Car-los Bezares, stressed the fact that“San Roque must be present inthe most important tourism fairs inEurope because they are the per-fect way to promote our offering.We seek the ideal formula for this:first, we go under the umbrella ofother authorities, which meanssignificant cost savings. In addi-tion, a number of companies likeValderrama and SotograndeSport Center cover the costs, andin exchange the municipal counciltakes charge of promoting the lo-

cal tourist industry at the fair”.Bezares stressed that “the

municipal council will uphold itscommitment to the industry be-cause we are aware that it is animportant source of wealth andemployment for the municipalityof San Roque. The British mar-ket is essential for our tourist desti-nation so our presence at theWTM ensures that both professio-nals in the industry and touriststhemselves are informed of ourgolf, polo, sailing, historical heri-tage, cuisine etc.”

Resorts, the NH Hotels holidaydivision, since he was appointedgeneral manager in early 2010.The executive previously workedfor Hilton in China, Japan andBahrain, for Meliá in Cuba, asmanager of the Peninsula Varade-ro, of the Crown Plaza in Ma-drid, of Mare Nostrum, the com-plex of 5 five-star hotels in Teneri-

fe; and the Hotel Princesa YaizaSuite Hotel Resort, in Lanzarote.Before taking over the manage-ment of NH Resorts, he was ma-nager of the NH Almenara andSotogrande hotels in the presti-gious resort of Sotogrande and hewas promoted to his current posi-tion at the helm of NH Resorts inearly 2010.

Page 25: El Periodico de Sotogrande 244

El Periódico de Sotogrande •15 de noviembre-14 de diciembre 2011 Campo de Gibraltar 25

Redacción�

Se está preparando una nueva guía turística de San Roque

La Delegación de Turismo sereúne con empresas del sectorpara presentarles sus proyectos

Turismo pretende seguir fomentando la llegada de turistas a San Roque

La Delegación Municipal deTurismo está manteniendo unaserie de reuniones con responsa-bles de empresas del sector turís-tico del municipio. Además dedar a conocer al nuevo equipo dela concejalía, se pretende con es-tos encuentros recabar la colabo-ración empresarial en distintosproyectos, como la Nueva GuíaTurística de San Roque.

El concejal delegado de Tu-

rismo, Carlos Bezares, ha expli-cado que “nos hemos reunidocon empresarios del golf, la vela,el polo... así como con empresasdel sector hotelero y la restaura-ción. Estos encuentros se segui-rán manteniendo, porque quere-mos tener una toma de contactodirecto y conocer sus necesida-des, así como su punto de vistasobre la situación en la que se en-cuentra el sector”.

En cuanto a los proyectos en

cartera de la Delegación de Tu-rismo, apuntó que “ya estamostrabajando en la edición de laNueva Guía Turística de SanRoque, una publicación quecontará con un nuevo enfoque,orientado plenamente al usuarioturístico. Pretendemos que seaoriginal, innovadora, atractiva y,por supuesto, más útil”.

Bezares agregó que “tam-bién estamos trabajando codocon codo con los compañeros de

las diferentes delegaciones deTurismo del Campo de Gibral-tar, a través del órgano manco-munado. Se está realizando unamesa de trabajo semanal paratrazar, de manera conjunta, unPlan Estratégico de TurismoSostenible de la comarca”.

“Además -añadió- se estándesarrollando algunas accionesen común, como por ejemplo lapuesta en marcha del portal webde Turismo Campo de Gibral-tar, que ya se encuentra en fun-cionamiento y donde está casi fi-nalizada la parte de inserción deinformación, sobre todo en loque respecta a San Roque. Eneste sentido -recordó- TurismoSan Roque cuenta con una web

propia totalmente actualizada ya disposición de todos los usua-rios”.

Explicó que en fase de des-arrollo se encuentra también laguía de dispositivos móviles, unaaplicación web que facilitará elacceso a cualquier tipo de infor-mación turística requerida por elusuario desde los distintos tiposde terminales.

Finalmente, señaló Bezaresque la Delegación de Turismode San Roque ha propuesto,también dentro del marco co-marcal, la realización de unaagenda de actividades turísticasdel Campo de Gibraltar y pa-quetes conjuntos de visitas guia-das.

Tourist Board meets withindustry businesses to present its projectsThe Municipal Tourist Board isholding a series of meetings withbusiness leaders of the local touristindustry. In addition to introdu-cing the council department’s newteam, the aim of the meetings is toask businesses for their support invarious projects, like the New SanRoque Travel Guide.

The tourism councillor, Car-los Bezares, explained that “wehave met businesspeople in golf,sailing, polo... as well as compa-nies in the hotel and catering in-dustry. We will continue to holdthese meetings because we want tohave direct contact with them andlearn about their needs, as well astheir point of view on the situationthat the industry is in”.

As for the Tourist Board’splans, he indicated that “we are al-ready working on the latest editionof the New San Roque TravelGuide, a publication that will have

a new focus, wholly aimed at tou-rists. The aim is to produce an ori-ginal, innovative, attractive and,of course, more useful publica-tion”.

Bezares added that “we arealso working closely with collea-gues from the various tourist bo-ards of Campo de Gibraltar via theMancomunidad [the ‘Associationof Municipalities’]. We are hol-ding weekly talks to jointly designa Strategic Sustainable TourismPlan for the comarca”.

And he added, “We are deve-loping some joint actions, such assetting up the Campo de GibraltarTourism website, which is alreadyup and running with the informa-tion insertion part now almostcomplete, particularly in relation toSan Roque. In this regard”, hepointed out, “San Roque Tourismhas a completely up-to-date websi-te available to all users”.

Page 26: El Periodico de Sotogrande 244

El Periódico de Sotogrande • 15 de noviembre-14 de diciembre 2011 Opinión26

Asesoramiento financiero

Problemas actuales en los Mercados Resumiendo los proble-mas actuales en los Mer-cados :1.-Se habla de un problemade deuda soberana en la ZonaEuro (por falta de gobernan-za).2.- Se habla de un problemade solvencia (evolucionando a“liquidez”) en la banca euro-pea.3.-Se habla de un problemade crecimiento (double dip).

La forma común en la que sepresentan estos problemasson: a) el problema sorpresivamen-te no cerrado del default grie-go (Referendum). b) el problema del mal funcio-namiento del mercado de fi-nanciación para los bancos. c) la cruda realidad del paróndel 2t11 - 3t11 y las encuestasempresariales.

Problemas que se autoali-mentan:Los estados carecen de disci-plina fiscal; entonces la deu-da se vuelve un “activo tóxi-co”. Si la deuda soberana esuna “activo tóxico”, entonceslos bancos tienen un proble-ma de solvencia (y liquidez).Si los bancos tienen proble-mas de solvencia necesitanreforzar sus balances; mien-tras tanto el crédito se conge-la. El mundo se desapalanca,en general. Si el crédito secongela, la economía no cre-ce. Si la economía no crece,la demanda pública (entreotras medidas), podría apo-yar el crecimiento, pero…losestados no pueden gastarmás; porque tienen que cum-plir con una exigente “hojade ruta” fiscal.Objetivo: romper esta dinámi-ca; este círculo vicioso:

Los estados necesitan tiempo;los mercados no se lo conce-den.Política presupuestaria decorto y largo plazo creíbles.A corto plazo: rigor en ejecu-ción, mensaje político incon-dicional.Reglas de consolidación fiscalcomunes + acciones discipli-narias para los que no cum-plen.

Los problemas de losbancos :

Sin funding de corto plazo (el13 de julio se hizo la últimaemisión senior unsecured porparte de un banco europeo).El interbancario “atascado”.“Sólo” funcionan los covered,semi-públicos y cédulas hipo-tecarias.Ah! Y los depósitos (pasivotransaccional clásico).

¿Por qué no se dejan dinero?Porque no se fían.Doble Espada de Damocles. En España, el problema del

crédito promotor (y afín) co-mo añadido: un problema quese cifra en 137.000 millonesde euros .

Carlos García Quirós , CFTePartner Managing Director

Sotogrande Financial Adviser EAFI, S.L.

The current problems in the markets

Summarising the currentproblems in the markets:1. There is talk of a sovereigndebt problem in the Eurozone(due to a lack of governance).2. There is talk of a solvencyproblem (evolving to ‘liqui-dity’) in European banking. 3. There is talk of a growth pro-blem (double dip).The common ways in whichthese problems manifest them-selves are: 1) The surprisingly unresolvedproblem of the Greek default

(referendum) b) The problem of the malfunc-tioning financing market for thebanks. c) The stark reality of the slumpof Q211-Q311 and companyinquiries.

Problems that are self-pro-pagating:States lack fiscal discipline, sodebt becomes a ‘toxic asset’. Ifsovereign debt is a ‘toxic asset’,the banks have a solvency (andliquidity) problem. If the banks

have solvency problems theyneed to strengthen their balancesheets and in the meantime cre-dit freezes. The world in generalis destabilised. If credit freezes,the economy does not grow. Ifthe economy does not grow, pu-blic demand (among other mea-sures) could support growth,but... states cannot spend anymore, because they have to me-et a stringent fiscal debt bill.

The aim: to break this vi-cious circle:

States need time, the marketswill not give them time.Credible short- and long-termbudgetary policy.In the short term: rigor in execu-tion, unconditional politicalmessages.Common rules of fiscal consoli-dation + disciplinary actionsfor those who do not comply.

The banks’ problems:Without short-term funding (July13 was the last time any seniorunsecured debt was issued by a

European bank).The ‘blocked’ interbank.‘Only’ covered, semi-public andmortgage-backed securities work.Oh! And deposits (the traditionalsource of transactional funds).Why is money not being lent? Be-cause there is no confidence.A double-edged sword of Damo-cles. In Spain, there is also the pro-blem of loans to property deve-lopers (or similar): a problemthat stands at 137 billion eu-ros.

Page 27: El Periodico de Sotogrande 244

El Periódico de Sotogrande •15 de noviembre-14 de diciembre 2011 Publicidad 27

Page 28: El Periodico de Sotogrande 244

El Periódico de Sotogrande • 15 de noviembre-14 de diciembre 2011 Campo de Gibraltar28

La empresa emcargada de las obras lleva trabajando desde el verano GG..JJ..

Redacción�Las obras del Centro de Saludde San Enrique de Guadiarosiguen e marcha y a buen ritmodespués de que en agosto se re-anudaran las obras tras 2 añosparalizadas.

La empresa concesionariade las obras ha visto buena in-tención por parte del Ayunta-miento para hacer frente a lospagos que se le adeudan, por loque han vuelto al trabajo.

En una reciente visita a lasobras, el alcalde aseguró que lacontinuidad de las obras de-pendía de recuperar la confian-za de la empresa “que nos ma-nifestó sus dudas de avanzar endemasía en las obras y de asu-mir costes en relación a esteedificio porque no confiaba enque el Ayuntamiento puedadejar impagos importantes”.

Explicó que “seguimos tra-bajando en recuperar esa credi-bilidad, y mientras tanto se haavanzado en trabajos de cerra-jería en el edificio. En los últi-mos quince días también sehan visto avances importantestanto en la pintura exterior deledificio como en cuestiones deelectricidad y fontanería. Es-pero que en la primavera de2012 la obra del edificio estéterminada, a disposición de laJunta de Andalucía para que lo

pueda dotar del material nece-sario para comenzar a prestarservicio lo antes posible a lapoblación del Valle del Gua-diaro”.

“No quiero terminar -dijoel alcalde- sin pedir disculpas atodos los vecinos afectados porese retraso de más de dos años.Aparte de la guerra política so-bre la responsabilidad de estaparalización, como Ayunta-miento de San Roque tenemosque disculparnos ante los ciu-dadanos porque la realidad esque el centro de salud actual

no reúne las condiciones nece-sarias, que son muy distintas alas que se podrán disfrutar eneste centro cuando se ponga enmarcha”.

Por su parte, Juan Roca noocultó su satisfacción: “Cuan-do en junio se formó este Equi-po de Gobierno -dijo el edil-,el alcalde puso como primeraen su lista de prioridades laapertura de este centro. Veoque sí se cumple esa prioridad,y eso me hace estar muy satisfe-cho de pertenecer a este Equi-po de Gobierno”.

EquipamientoEn sus inicios, el importe total de las obras se situabaen 1.800.000 euros, si bien debido a los retrasos estacifra probablemente se incremente en gran medi-da. Este nuevo Centro de Salud, además de prestarasistencia diaria a los usuarios de San Enrique, cubri-rá las guardias de todo el Valle del Guadiaro(Sotogrande, Guadiaro, Pueblo Nuevo,Torreguadiaro y San Enrique) y de los núcleos depoblación vecinos de El Secadero (Casares) y SanMartín del Tesorillo (Jimena de la Frontera). ?Elnuevo centro de salud contará con dos plantas de casi 800 metroscuadrados cada una, por lo que la superficie total construida seráde 1.780 metros cuadrados. La planta sótano se habilitará comoalmacén, mientras que en la primera planta habrá siete consultasde ambulatorio y un ala de urgencias con sala de tratamiento, salade observación, otras dos salas más y dependencias para los pro-fesionales sanitarios.?El Centro de Salud de San Enrique contará consiete consultas ambulatorias diarias, una gran sala de espera,recepción, dos almacenes, aseos de usuarios y otros de profesiona-les, y un cuarto office para la ropa sucia y limpia. El ala de urgen-cias dispondrá de acceso directo, sala de estar, una sala de trata-miento, otra de observación, dos salas estandars y una sala de estary dormitorio para los profesionales. Asimismo, se contará con todala planta sótano para almacenamiento de material.

Las obras avanzan a buen ritmo

El nuevo centro de salud de San Enrique finalizará en primavera de 2012

Estado del interior del edificio GG..JJ..

New San Enrique HealthCentre to be completed inspring 2012The building work on the San En-rique de Guadiaro Health Centreis still underway and making goodprogress since it was resumed inAugust after being on hold for twoyears.

The company undertakingthe project saw good intentions onbehalf of the municipal council tomeet its outstanding payments, soit has returned to work.

In a recent visit to the site, themayor said that the continuance ofthe building work depended on re-covering the trust of the company,“which expressed its doubts as towhether to continue with the buil-ding work and assume more costsrelated to the building, because itwas not confident that the munici-pal council would be able to avoidsignificant non-payments”.

He explained that “we arecontinuing to work to recover thiscredibility and in the meantimeprogress has been made on thebuilding’s door fixtures. In the lastfortnight, significant progress hasalso been made both with the exte-rior painting of the building andwith electrics and plumbing. I hopethat the building will be completedin spring 2012 and available tothe Andalusian Regional Govern-ment so that it can equip it with thenecessary resources and start pro-viding a service as soon as possibleto the people of the Guadiaro Va-lley”.

“I do not want to finish”, saidthe mayor, “without apologising toall the residents who have been af-fected by this delay of over two ye-ars. Irrespective of the political warover who is responsible for the de-lay to the project, as San RoqueMunicipal Council we must apo-logise to the public because the rea-lity is that the current health centreis inadequate, unlike the one that iscurrently being built”.

Juan Roca did not hide his sa-

tisfaction: “When this council go-verning body was formed in June”,the councillor said, “the mayor putthe opening of this centre at the topof his list of priorities. I can see thatthis priority is being fulfilled andthis makes me feel very satisfied tobelong to this governing body”.

FacilitiesInitially, the total cost of the cons-truction project stood at 1.8 mi-llion euros, but due to the delaysthis figure will probably be signifi-cantly bigger. This new health cen-tre, in addition to providing health-care to San Enrique users, will al-so cover the entire Guadiaro Valley(Sotogrande, Guadiaro, PuebloNuevo, Torreguadiaro and SanEnrique) and the neighbouring po-pulation centres of El Secadero(Casares) and San Martín del Te-sorillo (Jimena de la Frontera).The new health centre will havetwo floors covering almost 800square metres each, making the to-tal built surface area 1,780 squaremetres. The basement will be fittedout as a store room and the first flo-or will have seven outpatient sur-geries and a casualty wing with atreatment room, an observation ro-om, two other rooms and offices forthe healthcare professionals. TheSan Enrique Health Centre willhave seven daily outpatient rooms,a large waiting room, a reception,two storerooms, visitor and stafftoilets and a laundry room for dirtyand clean clothing. The accidentand emergency room will have di-rect access, a seating area, a treat-ment room, an observation room,two standard rooms and a staff ro-om and bedroom for personnel.The entire basement floor will alsobe used for storing resources.

Page 29: El Periodico de Sotogrande 244

El Periódico de Sotogrande •15 de noviembre-14 de diciembre 2011 Campo de Gibraltar 29

Redacción�

El 19 de noviembre en el Colegio Internacional de Sotogrande

Anglo Wines patrocina el torneoPolo-Bici para recaudar fondospara un proyecto solidario

El Colegio Internacional de So-togrande acogerá el próximo 19de noviembre, a partir de las14.00 horas, el ‘Anglo WinesTorneo Polo-Bici’, una originaliniciativa con la que se pretendeayudar al proyecto Kindred, unaorganización benéfica que trabajapara estimular la educación de losniños en zonas del mundo desfa-vorecidas.

En concreto, el torneo, pa-trocinado por Anglo Wines, con-tará con la participación de equi-pos de cuatro participantes mayo-res de 12 años. Además de lacompetición de esta nueva moda-lidad deportiva, los espectadorespodrán disfrutar de la música deuna banda y la comida que seofrecerá en multitud de puestos.

Las entradas para el eventobenéfico ya están a la venta en

la recepcción del Colegio Inter-nacional de Sotogrande con uncoste de 7 euros por adulto y 5euros para los menores de 18años.

ObjetivoA parte de introducir un nuevodeporte a la zona y plantear undía fantástico, el objetivo princi-pal del torneo es reunir dinero pa-ra ayudar construir y mantener

una Escuela Primaria en la lade-ra con vistas al Lago Nabugabo,en el sur de Uganda.

Con este proyecto, los niñosde la zona tendrán las puertasabiertas a un mundo de oportuni-dades y la posibilidad de un me-jor futuro.

Además de la venta de entra-das, se puede contribuir patroci-nando a alguno de los equipos o através de donaciones. Para másinformación puede contactar conRichard Bell-Young al 664 805958 o al mail [email protected].

Anglo Wines sponsor Bike Polo Tournamentto raise funds for charity projectOn November 19 from 2 pm Soto-grande International School willhost the ‘Anglo Wines Bike PoloTournament’, an original initiativeorganised in aid of Kindred, a cha-rity that strives to stimulate the edu-

cation of children in underprivilegedparts of the world.

The tournament, which issponsored by Anglo Wines, will in-volve teams of four participants overthe age of 12. In addition to the

competition in this new sporting dis-cipline, spectators will be able to en-joy live music from a band and foodoffered by a variety of stalls.

Tickets for the charity event arealready on sale at the Sotogrande

International School reception at acost of seven euros for adults and fi-ve euros for under-18s.

ObjectiveApart from introducing a new

sport to the area and enjoying a fan-tastic day, the main aim of the tour-nament is to collect money to helpbuild and maintain a primary scho-ol on the slopes overlooking LakeNabugabo in southern Uganda.

With this project, the local chil-dren will have doors opened to aworld of opportunities and the possi-bility of a better future.

In addition to the ticket sales, it ispossible to contribute by sponsoringteams or through donations. For moreinformation contact Richard Bell-Young on telephone number 664805 958 or via email to [email protected].

Los participantes deben ser mayores de 12 años

Page 30: El Periodico de Sotogrande 244

G.J.�

Se contabilizaron 42.000 espectadores

El Andalucía Masters,un filón turístico paraSan Roque

El público no sólo llenó el campo de Valderrama, sino que también ocupó los hoteles de la zona MMaarrttíínn GGuuttiiéérrrreezz

El Andalucía Masters de golf hasido más que una competicióndeportiva. Este evento ha servi-do para impulsar el municipio anivel turístico, algo de lo que sehan beneficiado los hoteles y res-taurantes de la zona, que hanvisto como su negocio ha obteni-do resultados poco habituales enesta época del año.

El concejal delegado de Tu-rismo, Carlos Bezares, recalcóique “los resultados del torneo hansido muy beneficiosos para el mu-nicipio, tanto por la actividad eco-nómica generada como por la pro-yección de la imagen de la zonacomo referente mundial del golf”.

El concejal señaló que “senos ha informado de que el nivelde ocupación hotelera ha supera-do el 90% desde unos días antesde comenzar a disputarse el tor-neo. A ello hay que sumar que sehan vendido 42.000 entradas pa-ra asistir al campo, aunque sabe-mos que la afluencia de visitantesligados con esta competición ha si-do mucho mayor, entre los que ha-bría que incluir un gran númerode profesionales de los medios decomunicación de todo el mundo”.

“Precisamente -apuntó-, lamedia de audiencia del torneo endistintos canales deportivos ha si-do muy alta. En este aspecto, tam-bién nos beneficia que haya reina-do un buen tiempo todo el fin desemana, porque es una estupendareferencia para los amantes delgolf que podrían decidirse a venira nuestra zona. En cualquier caso,ese sol radiante ha sido clave parael éxito de público y también deltorneo en sí”.

Indicó Carlos Bezares que“en cuanto a los participantes, hay

que destacar el gran nivel de losque han acudido y las buenas críti-cas que han lanzado tanto delcampo como del torneo en sí. Cre-emos que en los próximos años elnivel todavía se incrementarámás”.

Por su parte, según el estu-dio 'Repucom Internacional' en-cargado para este evento por elPGA European Tour, a falta delcierre definitivo, se estima el tor-neo ha llegado a 450 millones dehogares a través de televisión, un8 por ciento más que en la pasa-da edición, de modo que la mar-ca Andalucía ha alcanzado unimpacto valorado en 32 millonesde euros.

La Junta ha informado deque el retorno para la marca ha si-do de 10,5 euros por cada euro in-vertido, datos referidos únicamen-te a la televisión y a los que habríaque sumar los registrados en elresto de soportes, como prensa es-crita, radio y medios on-line.

Luciano Alonso ha conside-rado que se trata de cifras extraor-dinariamente importantes" y des-taca al golf como uno de los recur-sos que alcanzan un mayor retor-no turístico para el destino, recor-dando que el pasado año cerca de500.000 turistas visitaron Anda-lucía para practicar este deporte,lo que supuso unos ingresos de700 millones de euros.

También hizo hincapié en larelevancia internacional del even-to, que ha permitido trasladar laoferta del destino en este segmen-to a mercados internacionales cla-ves para Andalucía, ya que “ochode cada diez turistas de golf fue-ron extranjeros, principalmente deReino Unido, Alemania y los pa-íses nórdicos”.

The Andalucía Masters, a tourism bonanzafor San RoqueThe Andalucía Masters golftournament has been morethan just a sports event. Thecompetition provided a boostto the municipality’s touristindustry, which the local ho-tels and restaurants benefitedfrom, obtaining results that arenot commonplace at this timeof year.

The tourism councillor,Carlos Bezares, stressed that“the tournament has been verybeneficial for the municipality,both in terms of the economicactivity it generated and thepromotion of the area’s imageas one of the world’s leadinggolf destinations”.

The councillor indicatedthat “we have been informedthat the hotel occupancy levelsexceeded 90 % from a fewdays before the tournamentstarted. In addition to this42,000 tickets for the coursewere sold, though we knowthat the influx of visitors asso-ciated with this competitionwas much higher, including alarge number of media profes-sionals from all over theworld”.

“Indeed”, he added, “au-dience numbers for the tourna-ment on various sports chan-nels were very high. In thisarea, we also benefited fromthe good weather that prevai-led throughout the weekend,because it is a magnificentimage to project to golf loverswho may decide to visit ourarea. In any event, the radiantsun was key to the successfulturnout and also the tourna-ment itself ”.

Carlos Bezares indicatedthat “as for the participants,we must underline the highstandard of those who tookpart and the good feedbackthat they gave both on thecourse and the tournament it-self. We believe that the stan-dard will increase even more inforthcoming years”.

According to the ‘Repu-com International’ Study com-missioned for this event by thePGA European Tour, pendingthe final figures, it is estimatedthat the tournament reached450 million homes though tele-vision, eight percent more thanlast year, so that the Andalusia

brand has made an impact va-lued at 32 million euros.

The Regional Governmentreturn on investment for thebrand has been of 10.5 eurosper euro invested, figures thatrefer solely to television broad-casting and do not take into ac-count the rest of the media,such press, radio and the Inter-net.

Luciano Alonso has ap-preciated that these are “ex-traordinarily important” figu-res and he highlighted golf asone of the resources that yieldsthe highest return for this tou-rist destination, pointing outthat last year around 500,000tourists visited Andalusia toplay this sport, generating a re-venue of 700 million euros.

He also emphasised the in-ternational significance of theevent, which enables the desti-nation to promote its offeringin this sector to key internatio-nal markets for Andalusia, be-cause “eight out of every tengolf tourists are foreigners, pri-marily from the United King-dom, Germany and the Nordiccountries”.

El Periódico de Sotogrande • 15 de noviembre-14 de diciembre 2011 Campo de Gibraltar30

Page 31: El Periodico de Sotogrande 244

El Periódico de Sotogrande •15 de noviembre-14 de diciembre 2011 Campo de Gibraltar 31

Konsilia representará a una de las cuatro agencias de artistas de Hollywood más importantes de Oriente Medio

Redacción�

Asesoría financiera, tributaria y legal

Konsilia lanza la división demedios, artes y entretenimientoCon tantos cambios en la indus-tria de la creatividad, Konsilia si-gue con su expansión y ha creadouna división para ofrecer asesoríafinanciera, tributaria y legal a me-dida para autores, artistas y em-presas de producción.

Al estar comprometidos conun servicio de gran calidad, Kon-silia combina asesoría tradicionaly personalizada con su pasión porproteger y promover la propiedadintelectual genuina.

Konsilia ha sido seleccionadapara representar a un destacado

productor y escritor, y está finali-zando los preparativos para repre-sentar a una de las cuatro agenciasde artistas de Hollywood más im-portantes en Oriente Medio.

Estos nombramientos, juntocon su cartera actual de artistas yempresas de producción interna-cionales en España, servirán deapoyo a su expansión en este fas-cinante mercado.

Uno de los principales pro-yectos en los que estás trabajandoes la producción de un thriller his-tórico, cuyo lanzamiento se prevépara 2012.

Konsilia comprende la in-dustria creativa, sus patrones fi-nancieros y sus implicaciones in-ternacionales. Sabe que los in-gresos son de naturaleza irregu-lar, que los proyectos puedentardar más de lo esperado y quelos royalties no siempre son fáci-les de recaudar. Por estos moti-vos, trabaja estrechamente consus clientes, minimizando los re-tos financieros y creando oportu-nidades laborales conjuntas conlas mejores estructuras corpora-tivas y de planificación fiscal in-ternacionales.

Konsilia launches the Media, Arts & Entertainment DivisionWith so many changes in the crea-tive industry, Konsilia continuesits expansion and has created a di-vision to provide bespoke legal,tax and financial counsel to au-thors, artists and production com-panies.

Committed with a high qua-lity service, they combine perso-nalized, traditional counsel withour passion to protect and promo-te genuine Intellectual Property.

Konsilia has been appointedto represent a prominent producer

and writer and is finalizing arran-gements to represent one of the top4 Hollywood Artist Agencies inthe Middle East.

Those new appointments, to-gether with their existing portfolioof international artist and produc-tion companies in Spain, willsupport their further expansion inthis exciting market.

One of the major projects theyare currently working on is theproduction of a historical thrillerfilm, which is expected to be laun-

ched in 2012.Konsilia understand the crea-

tive industry, its financial patternsand international implications.They know that income is irregu-lar by nature; projects may takelonger than expected and royaltiesare not always easy to collect. Forthese reasons, they work closelywith their clients, minimizing tho-se financial challenges and crea-ting joint venture opportunitieswith the best international taxplanning and corporate structures.

El 3 y 4 de diciembre

La Almoguera vuelve a celebrar su Feria NavideñaUn año más La HaciendaAlmoguera celebrará su Fe-ria Navideña y se podrá dis-frutar de un gran día en fa-milia. Habrá entretenimien-to para los pequeños inclu-yendo castillo hinchable,ponys, Belén, coro flamencoy mucho más. Habra grancantidad de puestos ven-diendo productos artesana-les y regalos de Navidad in-

cluyendo joyería, moda, artesa-nía, comida, vinos etc..

Además, se podrá almor-zar en el patio del siglo XVIII.

La feria se celebrará el 3 y4 de Diciembre de 9 de la ma-naña a 21:00 de la noche enHacienda Almoguera, Carrete-ra Antigua de Los Barrios, Km4'5, Los Barrios- Algeciras.

Para reservar un puesto(60 euros por los dos días) lla-men a Sara al 677 505 345.

El mercadillo ofrece productos ideales para regalar en Navidad

Redacción�

Christmas Fair at LaAlmogueraA real family day out is on offerwhen a Christmas Fair takesplace at La Hacienda Almogue-ra near Los Barrios. The faircontinues to be a huge success,now becoming an annual event.There will be entertainment forthe children including bouncycastles, pony rides, nativity sce-ne, a flamenco choir, lots moreplus lots of stalls for some good

Christmas shopping. Lunch willalso be on offer in the beautifulpatio of this 18th century farm-house.

December 3rd & 4th from11am until 9pm. Hacienda Al-moguera, Carretera AntiguaLos Barrios – Algeciras 4,5km.

To book a stall (60euros forthe 2 days) please call Sara on677 505 345.

Page 32: El Periodico de Sotogrande 244

El Periódico de Sotogrande • 15 de noviembre-14 de diciembre 2011 Imágenes32

El Torneo Baco volvió a servir para unir a equipos de empresas de restauración y hostelería de la zona. Además de los premios a los ganadores, se hizo mención especial alúltimo equipo clasificado, el del Molino del Conde, a la izquierda; y a los más elegantes, galardón que recayó en el equipo de La Bodeguita del Puerto.

Además de los jugadores, el Torneo Baco no puede celebrarse sin la ayuda de algunos de sus colaboradores, a la izquierda, Alex Medina, Eloy Pereda y Antonio Larrain. A la derecha,el equipo del Restaurante La Quinta, con Santiago Torreguitar, José Luis García, Miguel Ángel Aguilar y Martín Gutiérrez.

Page 33: El Periodico de Sotogrande 244

El Periódico de Sotogrande • 15 de noviembre-14 de diciembre 2011 Imágenes 33

El foro empresarial organizado por Grupo HCP contó con la presencia de destacados responsables de entidades de Sotogrande y su entorno, a la izquierda,Sara Delgado, de Sotograndehome.com, junto a José Arjona, de Rugby Rocks. A la derecha, Luis Solano, de Midas; Manuel Blánquez, de Ayala España;Joaquín Blanco, de Santa María Polo Club; Sergio Sánchez, de la EUC; Joaquín Almagro, de Sotoarkitecnia y Pedro Pérez, de Lloyds Bank.

A la izquierda, Luis Babiano, Isabel Bracero, Móninca Albuja, International Master in Business Coaching- Newfield Consulting, y Charles Gubbins. A la dere-cha, Carlos Bezares, empresario, y Carlos García de Sotoeafi.

Page 34: El Periodico de Sotogrande 244

Red palm weevil conference a resounding success

La Entidad Urbanística deConservación quiere mostrarsu satisfacción por el éxitoque tuvo la jornada que bajo eltítulo ‘El picudo rojo, un de-predador de las palmeras’ secelebró el 21 de octubre en elsalón de actos del Real Clubde Golf de Sotogrande.Los responsables de la Enti-dad han destacado y quierenagradecer la gran afluencia depúblico, así como la represen-tación de las administracionesy responsables de urbaniza-ciones cercanas, algo que de-muestra el interés que el temadespierta en la zona y la pre-disposición de los residentesde actuar contra esta plaga.El éxito de la convocatoria

fue tal, que el propio Gerva-sio Tapia, técnico especialistadel IFAPA (Instituto de Inves-tigación y Formación Agrariay Pesquera de la Consejería dela Junta de Andalucía) y po-nente de estas jornadas, felici-tó a los organizadores, asegu-rando que es destacable la con-cienciación que existe en So-togrande sobre los daños queel picudo puede causar en suspalmeras.

Tras esta convocatoria, laEUC está planeando ya otrasactuaciones informativas si-milares para los vecinos sobreel tratamiento de otras espe-cies de la flora que existe enabundancian en Sotogrande.

Las jornadas del picudo rojo, todo un éxito

www.parquesotogrande.com

15 de noviembre - 14 de diciembre 2011El Periódico de Sotogrande

44

As a result of the Andalucía Mas-ters, to be held from October 27 to30 at Valderrama, a new trafficsystem may be implemented. Thesystem was analysed and agreedupon, pending confirmation fromthe Local Police, in the meetingsheld between Urban ConservationEntity officials, Valderrama repre-sentatives and the event organisers.

Due to the large number of visi-tors expected in the resort during thetournament, it was agreed that the

traffic in the area near the golf coursemust be regulated while the cham-pionship is being held.

Both the EUC and the event or-ganisers advise people who do not li-ve in the resort to travel to the eventusing the buses provided, due to thelimited number of parking spaces re-served for visitors.

The organisers’ buses depart fromLa Reserva and will enter the resortfrom the Arenillas road via CalleColón, and exit via Avenida del

Carmen.The EUC informs Sotogrande

residents that during the champions-hips, while the event is underway,Avenida de los Cortijos will be one-way from the Calle Colón crossro-ads towards Avenida del Carmen,where the street will be two-way on-ce again. (See diagram). To exit, re-sidents of the area may use the gateon Avenida del Carmen or Aveni-da Almenara itself, by the Interna-tional School.

OFICINAS/OFFICETlfno: 956 795 040 Fax: 956 795 843

Centro Comercial Mar y Sol E-mail: administració[email protected]

Horario de atención al público: De 8:00 a 15:00 horas, de lunes a viernes

Opening hours: From 8 am to 3 pm, Monday to Friday

Más información en… / More information on...

www.parquesotogrande.com

Security telephone numbers956 794 191 and 956 795 194

for the Parques I Parques II area956 790 100

for the Marina and Sotogrande Harbour area

Teléfonos de seguridad956 794 191 y 956 795 194

para la zona de Parques I y Parques II956 790 100

para la zona de la Marina y el Puerto de Sotogrande

Page 35: El Periodico de Sotogrande 244

Entidad Urbanística de Conservación - NEWSLETTER Nº 4415 de noviembre - 14 de diciembre 2011

Tras las primeras lluvias caídasen Sotogrande, se ha podidocomprobar un eficiente com-portamiento de la red de plu-viales de la urbanización, no

habiéndose registrado inciden-cias significativas.Los responsables de la Entidadexplican que tras los primeroscien litros caídos en las últi-

mas semanas en la zona, se hademostrado que la urbanizaciónestá preparada para afrontar lospróximos meses de lluvias.Aún así, pensando en una

mejora completa de la red, yase está actuando en los caucesde algunos arroyos y zonas cer-canas al río Guadiaro, una vezque las administraciones han

dado su visto bueno a lalimpieza de los mismos, paraevitar colapsos o atascos en lassalidas de pluviales de la ur-banización.

Following the first rains fallingin Sotogrande, the resort’sdrainage system has proven to beeffective, with no significant in-

cidents taking place.The Entity managers have ex-plained that, following the firsthundred litres that fell in recent

weeks in the area, it has beenshown that the resort is ready tocope with the forthcoming rainymonths. Even so, with the aim

of improving the whole net-work, action is already beingtaken on some streams and areasclose to the River Guadiaro, the

authorities having approved theclearing operations, to avoidblockages at the resort’s drainageoutlets.

Las red de pluviales de Sotogrande demuestrasolvencia tras las primeras lluvias

Sotogrande drainage system proves reliable following first rains

La EUC intensifica la gestión de cobrosLa EUC ha anunciado que

sigue intensificando las accionesde gestión de cobros en estos úl-timos meses del año.

Fieles a su política de lucharcontra la morosidad en la urba-

nización, la Entidad Urbanísti-ca de Conservación confirmahaber tramitado la totalidad deexpedientes sancionadores a lospropietarios que no han hechofrente a los pagos anuales, y que

de hecho, muchos de ellos yahan tenido que atender a citacio-nes de los juzgados de San Ro-que.

Ya son muchos los propieta-rios que han podido observar co-

mo el hecho de no atender atiempo a los pagos, implica au-mentos de los recibos por recar-gos, intereses y costas de procu-radores y abogados. Muchos delos propietarios que han soporta-

do estos incrementos, optan porla domiciliación de sus recibospara el próximo ejercicio, apro-vechando que podrán atender alpago de la cuota en cuatro pla-zos trimestrales.

EUC steps up debt collection measuresThe EUC has announced

that it will continue to step up debtcollection measures over the finalmonths of the year.

In keeping with their policy of

combating outstanding debts inthe resort, the Urban Conserva-tion Entity confirm that they haveprocessed all the penalty procee-dings with owners who have fai-

led to meet their annual paymentsand that many of them have infact already had to attend sum-mons at the courts of San Roque.

Many owners have seen how

failing to make their payments ontime increases their bills due tosurcharges, interest and legalcosts. Many of the owners whohave had to meet these increases

have opted to set up direct debitsfor their bills for the next financialyear, taking advantage of the op-portunity to pay their fees in fourquarterly instalments

Antes Despues

Page 36: El Periodico de Sotogrande 244

Las palabras de Ban Ki-moon, elsecretario general de las Na-ciones Unidas, resumen los mo-tivos por los que celebramos estedía en todo el mundo: “El Día de las Naciones Unidassirve para que decidamos hacermás. Más para proteger a las per-sonas atrapadas en conflictos ar-mados, para luchar contra elcambio climático y evitar lascatástrofes nucleares; más paraampliar las oportunidades de mu-jeres y niñas, y para combatir lainjusticia y la impunidad; máspara cumplir los Objetivos deDesarrollo del Milenio”.

La asamblea de todo el colegiocomenzó con un desfile de estudi-antes que representaban a las 47nacionalidades presentes este añoen el colegio y que llevaban labandera de sus países. Estoservía para recordarnos que ex-iste una verdadera “unidad en ladiversidad”. Muchos estudiantesy miembros del personal llevabanlos trajes nacionales de sus países.El tema primordial de este año esque todos debemos decidir haceralgo para que el cambio ocurra.Como declaraban las estudiantesdiplomadas Diana, Lucía yRosanna: “Decidamos todoshacer un poco más este año.Volvámonos locos e intentemos

hacer algo positivo sin que nos di-gan qué hacer o qué pensar.Seamos responsables… Pense-mos por nosotros mismos…Hagamos que el cambio ocurra.“

Sophus Bugge de M4 lo resumíaasí: "¿Qué es el Día de las Na-ciones Unidas? Quizás es solouna cosa: el día en que todosprometemos hacer más. Sí, exis-ten muchos conflictos y proble-mas a los que nos enfrentamos enel mundo cada día. Sí, existe laviolencia, los conflictos, el calen-tamiento global, la pobreza, elterrorismo y el crimen. Estosproblemas se pueden resolver,pero solo si cada uno de los aquípresentes hoy desea trabajar duroy tener una profunda consciencia,comprensión y creencia en lo quehacemos.Cada uno de nosotros tiene elderecho y la responsabilidad dellegar al mundo, de superar lostiempos difíciles y de preservar elentorno para crear un futuro bril-lante. La pregunta es… ¿De ver-dad deseamos luchar contra la in-justicia? ¿Deseamos todos prom-eter hacer un poco más por laTierra? El SIS y el proyecto Kindredhan estado ocupados este año conactividades en otros países, par-

ticularmente en Uganda a dondeun grupo de estudiantes viajó laúltima Semana Santa y a princip-ios de julio para trabajar con elWilliam Hills School. Despuésde vivir la experiencia de trabajarallí, Chloe Lawrence se sintió in-spirada a escribir un poema sobreuna de las pequeñas huérfanas:

Nkwagala Nakato

La explícita curva de tu pequeño

cuello oscuro,

tus penetrantes ojos en tu cara inmac-

ulada,

tu pelo trenzado como una cuerda y

tus pies desnudos sobre la tierra, eres

perfecta como una muñeca.

Labios gruesos, amplios, pálidos,

más blancos que tu cuerpo,

ella frota sus oscuros piececitos en el

suelo rojo,

mantienes tus manos endurecidas por

el trabajo sobre el vestido,

separándolas para “sangule”.

Por un tiempo estás distante, pequeña

alma tenaz,

jugueteando con mi fibra sensible,

tirando, arrancándola de su lugar

para que te quiera,

como una niña ama a su muñeca.

Una pequeña figura de plástico en

una pieza negra de hilo,

colgada inerte alrededor de tu pe-

queña garganta oscura,

pies descalzos frotando con sorpresa

contra el suelo,

un susurro oculto de sonrisa cruza tu

cara.

Pero mis ojos lo ven, ven todo lo que

hay en ti,

te sostengo la mano, nos agarramos

como si nunca fuéramos a sepa-

rarnos,

escalas, o quizás te cojo en brazos y

encajas, mi brazos tienen tu forma.

Pequeña, oscura y floja muñeca en mi

tierno abrazo,

una mano delicada frota tu nariz y tu

cabeza cuelga,

apoyada delicadamente sobre mi

hombro, siento tu respiración en mi

pecho,

la suave dureza de tu manita sobre mi

cuello y sobre mi cara.

Tu olor es diferente, el olor a polvo y a

avena,

maravilloso y extraño y me encanta,

pero me distrae de mi preocupación,

en tu cuello marrón claro.

El peso de tu pasado, de envejecer

antes de tiempo,

yace sobre tus párpados cerrados,

un misterio oscuro, a medida que tus

pies descalzos se separan del suelo,

hacia un nuevo abrazo de emoción en

erupción.

Conforme el tiempo pasa lentamente,

soy consciente de tu peso

en mis brazos y en mi cadera dolori-

da,

pero no me preocupa,

jamás te dejará marchar.

Y sé que estás aquí ahora,

con la cabeza apoyada sobre mi

camisa asfixiada por la pintura,

tu pequeña y tierna mano juega en

paz con mi pelo,

sé esto casi tanto como sé que te

quiero como si fueras mía.

El SIS también tiene un fuertevínculo con Asnii en las mon-tañas Atlas de Marruecos. Estazona ha sufrido considerable-mente a causa del cambio climáti-co y nuestros estudiantes hantenido varias ideas para ayudar.Robert y Joe explicaron susplanes: “El grupo quiere replan-tar el bosque que prácticamenteha desaparecido a gran altura,para plantar vegetación que so-breviva en condiciones más ad-versas y extremas, incluyendoazafrán, olivos, almendros y re-sistentes hileras de árboles cítri-cos que no solo den deliciosas fru-tas, sino que también ayuden aevitar la erosión mediante unasraíces firmes y profundas que seasienten en el terreno".

En el SIS se nos recuerda con-stantemente nuestra responsabili-dad hacia otras personas de todoel mundo, de diferentes países yen circunstancias diversas. Através de esta importante cele-bración del Día de las NacionesUnidas, los estudiantes handemostrado que están deseandoaceptar los retos que se les pre-sentan cada día.

El Colegio Internacional de Sotogrande celebra elDía de las Naciones Unidas

Page 37: El Periodico de Sotogrande 244

37El Periódico de Sotogrande • 15 de noviembre - 14 de diciembre 2011 Sotogrande Junior

Sotogrande International School celebrates United Nations Day!The words of General Ban Ki-moon, the United NationsSecretary-General sum up thereasons why we celebrate thisday round the world: "UN Day is a day on whichwe resolve to do more. More toprotect those caught up inarmed conflict, to fight climatechange and avert nuclear ca-tastrophe; more to expand op-portunities for women andgirls, and to combat injusticeand impunity; more to meetthe Millennium DevelopmentGoals."

The whole-school assemblystarted with a parade of stu-dents representing the 47 na-tionalities present in the schoolthis year, carrying their coun-try´s flag. This served to re-mind us that there is truly“Unity in Diversity”. Manystudents and staff wore the na-tional dress of their country.The over-riding theme thisyear is that we must all resolveto do something to makechange happen. In the wordsof Diploma students Diana,Lucia and Rosanna “let’s allresolve to do a little more thisyear! Let’s all get mad, andtry to do something positivewithout being told what to door what to think. Be responsi-ble ... think for yourself ...make change happen! “

Sophus Bugge in M4 summedup: “What is UN Day? Per-haps it is just one thing -a daywhen we all promise to domore. Yes, there are many con-flicts and problems that weface in the world today. Yes,there is violence, conflict, glob-al warming, poverty, as wellas ter rorism and crime. These

problems can be solved but on-ly if each of us here today iswilling to put in some hardwork and have a deep aware-ness, understanding and beliefin what we are doing.Each of us here has the rightand responsibility to reach outto the world, to work throughdifficult times, as well as pre-serving the environment to cre-ate a brilliant future. Thequestion is ... are we reallywilling to fight against injus-tice ... are we all willing topromise to do a little bit morefor Planet Earth?” SIS and the Kindred Projecthave been busy this year withactivities in other countries,particularly in Uganda wherea group of students travelledboth last Easter and early Julyto work with the William HillsSchool. Chloe Lawrence wasmoved, after her experience ofworking here to write some po-etry about one small girl or-phan:Nkwagala Nakato

The explicit curve of your small

dark neck,

Your peering eyes in your flaw-

lessly framed face and,

Your rope twisted hair and your

bare feet in the dirt, you’re

As perfect as a doll.

Lips plump, ample, pale , whiter

than your body,

She rubs her dark little feet in the

red dirt,

You hold work- hardened hands

upon your dress,

Unclasping to ‘sangule’.

For a time you are distant, small

stubborn soul,

Tinkering with my heart strings,

Pulling, plucking them out of

place to love you,

Like a little girl loves her doll.

A small plastic figure on a black

piece of thread,

Hang unmoving round your small

dark throat,

Bare feet rubbing wonderingly in

the dirt,

A hidden whisper of a smile cross-

es your face.

But my eyes they see this, they

see all of you,

I am holding your hand; we grasp

as never to be apart,

You climb, or maybe I bring you

to my arms and,

You fit; my arms are moulded

around your shape.

Small, dark, dead- beat doll in

my tender hold,

A delicate hand brushes your

nose and your head hangs,

Rested gently on my shoulder, I

feel your breathing on my chest,

The soft roughness of your tiny

hand on my neck and then my

face.

Your smell is different, the smell

of dust and porridge,

Wonderful and weird and I love

it,

But it distracts me worrying,

In your white brown collar.

The weight of your past, of the

ageing before your time,

Lies upon your closed eyelids,

A dark mystery, as your bare feet

are lifted from the dirt,

And into a new embrace of erupt-

ed emotion.

As time trickles slowly by I am

aware of the weight,

Of you in my arms and my

aching hip,

But it doesn’t trouble me,

I will never let you go.

And, I know you´re here now,

Head resting on my paint smoth-

ered shirt,

Tiny, tender hand playing peace-

fully with my hair,

I know this almost as much as I

know I love you as my own.

SIS also has a strong link withAsni in the Atlas Mountainsin Morocco. This area has suf-fered considerably from cli-mate change and our studentshave come up with some ideasto help. Robert and Joe ex-plained their plans: “the groupwant to re-plant the forest thathas virtually disappeared fromhigh altitudes; to plant vegeta-tion that will survive in moreadverse and extreme condi-tions, including saffron, olivetrees, almond trees and toughstrains of citrus fruit trees thatnot only grow delicious fruit,but also help prevent erosionthrough the firm and deeproots they set within soil.”

At SIS we are constantly re-minded of our responsibility toothers around the world, in dif-ferent countries and in diversecircumstances. Through thisall-important UN Day cele-bration the students haveshown that they are willing toembrace the challenges pre-sented to them every day.

Page 38: El Periodico de Sotogrande 244

El Periódico de Sotogrande • 15 de noviembre - 14 de diciembre 2011 Sotogrande Junior38

Somos los alumnos/as de 2ºESO del colegio Barbésula deSan Enrique de Guadiaro yqueríamos dejar constanciadel trabajo realizado en nues-tro centro aprovechando lafiesta de Halloween, aunqueesta palabra es solo una distor-sión de la descomposición del“All Hallows eve” (víspera detodos los santos).

Este año 2011, todos los

alumnos/as hemos trabajadoen dicha fiesta recopilando in-formación, por ejemplo: cono-cer el origen de esta festividad,productos típicos que se co-men es esta fecha (huesos desanto, cañas de azúcar, frutossecos,…), distintas costum-bres de celebración en otroslugares de España e incluso enotros países, según su cultura ytradición (ejemplo: llevar flo-res al cementerio, poner velas

en las fotos de los difuntos, vi-sitar las casas y pedir carame-los,…) y montón de informa-ción muy interesante sobreello, y cuyo resultado lo hemosreflejado en la decoración deuno de los pasillos del coley…. ¿cómo ha quedado?.Pues en el techo con fantasmasy brujas colgantes, en las ven-tanas y puertas muchas arañasde colores, en la cristalera unmontón de murciélagos, en las

paredes distintos murales coninformación de dicha fiesta ydibujos coloreados por los ni-ños/as. También hemos disfra-zado a los dos esqueletos quetenemos en el cole, hemos he-cho unas cortinas de papel debolsa de basuras para la entra-da del pasillo y para finalizarvarios compañeros han traídocalabazas decoradas con laayuda de sus padres. ¡Ha que-dado todo genial!... Los más

peques del cole vinieron dis-frazados y se divirtieron mu-cho.

Bueno, no queríamos terminarsin dar las gracias a todos losprofesores que han hecho estoposible porque hemos apren-dido muchas cosas y nos he-mos divertido mucho más,…así que ¿qué queréis truco o trato?...¡ja,ja,ja!

Queridos lectores de este periódico:

Dear readers of this newspaper: We are the second-year secondaryschool pupils of the BarbésulaSchool in San Enrique de Guadi-aro and we would like to tell youabout the work that we have donefor Halloween, a word that is acontraction of the phrase ‘All Hal-low Even’, meaning ‘all saint'seve’. This year, 2011, for the occasion,

all the pupils worked collecting in-formation such as: the origin of thefestivity, the food traditionally eat-en at this time of year (hueso desanto, sugarcane, dried fruit...),various ways of celebrating the oc-casion in other parts of Spain andeven in other countries dependingon their culture and tradition (forinstance: taking flowers to the

cemetery, putting candles on photo-graphs of the deceased, visitinghomes and asking for sweets...)and lots of other very interesting in-formation on the festival, the resultof which is displayed in the decora-tions of one of the school’s corri-dors. So what does it look like?Well the ceiling has hanging ghostsand witches, there are colourful spi-

ders in the windows and doors, lotsof bats in another window and onthe walls there are various muralswith information on the festivaland coloured drawings by the boysand girls. We also dressed up thetwo skeletons that we have at theschool, made some curtains frombin bags for the entrance to the cor-ridor and, to finish, several class-

mates brought in pumpkins deco-rated with their parents’ help.Everything looks amazing! Theyoungest kids at the school came indressed up and had a lot of fun. Well, we didn’t want to end withoutthanking all the teachers who havemade this possible because we havelearned a lot and had even morefun... so, trick or treat?... Ha ha!

Galería de Halloween:

Page 39: El Periodico de Sotogrande 244

El Periódico de Sotogrande •15 de noviembre-14 de diciembre 2011 Campo de Gibraltar 39

Redacción�

Se han presentado 45 proyectos

La convocatoria de los PremiosCepsa al Valor Social, un éxito

Un total de 45 proyectos deasociaciones y ONG del Cam-po de Gibraltar optan a los ga-lardones de la tercera ediciónde los Premios Cepsa al ValorSocial. Las iniciativas presen-tadas están respaldadas por420 empleados de la refineríaen el Campo de Gibraltar, queejercen como “padrinos soli-

3rd Cepsa Social Value Prizes a successonce againA total of 45 projects from associa-tions and NGOs of Campo de Gi-braltar are bidding for the awards inthe third Cepsa Social Value Pri-zes. The initiatives presented aresupported by 420 employees of therefinery in Campo de Gibraltar,who act as ‘charity sponsors’ of theprojects.

Manuela Guntiñas, the pro-vincial delegate for social equalityand wellbeing of the AndalusianRegional Government, will presideover the panel of judges who willdecide the winning projects and pro-ceed to award the prizes in Decem-ber.

The manager of the Gibraltar-

San Roque refinery, Ramón Segu-ra, underlined “the large number ofprojects submitted by Campo deGibraltar organisations. This de-monstrates the consolidation of theawards as a leading social initiativein the comarca”. He also thankedthe employees for their involvementin the awards.

darios” de los proyectos.Manuela Guntiñas, dele-

gada provincial de Igualdad yBienestar Social de la Junta deAndalucía, presidirá el juradode los premios que decidirá losproyectos ganadores, prece-diendose a la entrega de galar-dones el próximo mes de di-ciembre.

El director de la refinería

Gibraltar-San Roque, RamónSegura, ha destacado “el ele-vado número de trabajos pre-sentados por las entidades delCampo de Gibraltar. Esto evi-dencia la consolidación de lospremios como un referente so-cial en la comarca. También,aprovechó para agradecer a losempleados su gran implicaciónen los premios”.

Asume su responsabilidad

Carlos Bezares pidedisculpas por su incidente con laPolicía LocalEl Juzgado de Instrucción de SanRoque ha condenado al concejaldel PSOE Carlos Bezares a la pe-na de cuatro meses de prisión, 60días de trabajo para la comunidad yla retirada del carné de conducirpor un periodo de 16 meses por noquerer realizar la prueba de alcoho-lemia tras cometer un delito contrala seguridad vial.

Declaraciones Carlos BezaresEn declaraciones exclusivas a ElPeriódico de Sotogrande, el conce-jal de Turismo, Carlos Bezares, haquerido manifestar que “en princi-pio pido disculpas a los ciudada-nos. Asumo el acuerdo al que he-mos llegado para la resolución delcaso. Entiendo que aún no estandodel todo de acuerdo con algunas de

las circustancias expresadas en laactuación policial, y por el bien demi familia y de las compañeras ycompañeros que forman mi grupopolítico, ha sido la opción mas razo-nable”.

Bezares expresa que “mi des-conocimiento de la ley penal en re-ferencia a la obligación que tenemoslos ciudadanos de realizar la prue-ba de alcoholemia, y de las conse-cuencias que se derivan de no reali-zarla, lo cual no es justificación parano asumir mi responsabilidad, deahí mi plena colaboración con lajusticia y el acuerdo al que hemosllegado sobre la sentencia”.

“Reiterar mi plena coopera-ción con la justicia y por supuestoen el cumplimiento de las medidasestimadas al respecto” concluye elconcejal.

Redacción�

Page 40: El Periodico de Sotogrande 244

El Periódico de Sotogrande • 15 de noviembre-14 de diciembre 2011 Empresas40

Alba Luz Zuluaga de Braun está al frente del negocio

La Peluquería del Puerto ofrece un trato personalizado a sus clientes

Abierta en la Plaza de Los Naranjos

Peluquería del Puertose traslada y amplíasus serviciosPeluquería del Puerto, tras prestarsus servicios durante un año y me-dio en la peluquería de José Ma-ría, se ha trasladado detrás de laHeladería Häagen-Dazs (plazade los naranjos local 4D) para se-guir ofreciendo a sus clientes unservicio de calidad.

Al frente de la Peluquería delPuerto se encuentra Alba LuzZuluaga de Braun, que sigue es-tando acompañada por Fran yLaura, así como por un equipo deespecialistas que desarrollan lostratamientos de estética.

Con respecto a su sección deestética, la peluquería ha ampliadosus servicios con el objetivo de

ofrecer tratamientos que hasta lafecha no se encontraban en la zo-na, entre las novedades destaca ladepilación laser, la micropigmen-tación y la extensión de pestañasque tanto éxito ha tenido entre susclientes.

La peluquería especializadaen tratamientos tanto para hom-bres como para mujeres, tiene unhorario ininterrumpido de 10 a 18horas de lunes a sábado.

Para celebrar esta reapertura,el próximo viernes 18 de noviem-bre, la peluquería quiere inviartanto a sus clientes como a los veci-nos de Sotogrande a un coctel enel nuevo local, el cual tendrá lugarde 18 a 20 horas.

G.J.�

Además de la Peluquería delPuerto, la misma cadena ha abier-to un nuevo local en Los Barrios,en el Centro Comercial Cine Cité,bajo el nombre de Peluquería deCine.

En ambas peluquerías, suequipo de profesionales ofrece losmejores tratamientos y un tratopersonalizado a todos sus clientes.

Puerto Hair Salon movesand offers more services

Peluquería del Puerto (the‘Harbour Hair Salon’), afterproviding its services for a ye-ar and half at the José Maríahair salon, has move to be-hind the Häagen-Dazs icecream shop (Plaza de los Na-ranjos, premises 4D) to conti-nue offering its clients a qua-lity service.

Alba Luz Zuluaga deBraun is at the helm of thehair salon, accompanied asever by Fran and Laura, aswell as a specialist team pro-viding beauty treatments.

In its beauty section, thehair salon has added moreservices to offer treatmentsthat were unavailable in thearea until now, including la-ser hair removal, micro-pig-mentation and eyelash exten-sions, which have been very

popular among their clients. The hair salon offers tre-

atments for both men and wo-men and is open uninter rup-tedly from 10 am to 6 pm,Monday to Saturday.

To celebrate this reope-ning, the hair salon would li-ke to invite its clients and allSotogrande residents to acocktail party on Friday No-vember 18 at the new premi-ses, which will take placefrom 6 to 8 pm.

In addition to the PuertoHair Salon, the chain hasopened new premises in LosBarrios at the Cine CitéShopping Centre, under thename Peluquería de Cine.

At both salons, the teamof professionals offers the besttreatments and a personalisedservice for all clients.

Page 41: El Periodico de Sotogrande 244

El Periódico de Sotogrande • 15 de noviembre-14 de diciembre 2011 Empresas 41

Próximas Catas en Vinoteca ColladoLunes 21 y martes 22 de noviembre:Curso de iniciación a la cataJueves 24 de noviembre:Introducción al mundo de la manzanilla

Próximas Catas en Vinoteca ColladoLunes 21 y martes 22 de noviembre:Curso de iniciación a la cataJueves 24 de noviembre:Introducción al mundo de la manzanilla

Jaime Gil y Juan Antonio Collado Fotos: Fran Orellana

La cata contó con la presencia de un nutrido grupo de clientes

Cristobal Aguilar, Cristobal Ocña y Manuel García

Redacción�Vinoteca Collado, en su apuestapor dar a conocer a sus clientes laamplia gama de productos que co-mercializa, celebró el pasado 3 denoviembre una cata que bajo el tí-tulo de ‘Introducción al mundo dela cerveza’ sirvió para conocer me-

jor los tipos de cervezas que exis-ten según el cereal empleado, sufermentación y destilación.

Los múltiples asistentes a lacita degustaron las cervezas Bra-bante lager, Brabante Blanca,Brabante Oro, Brabante Oscuray Brabante Gran Triple, una am-

plia gama con la que se puedenapreciar los diferentes sabores deesta bebida según su proceso deelaboración.

La cata se desarrolló en lasinstalaciones de Vinoteca Colladoy corrió a cargo de Jaime Gil Ca-sares.

La carta corrió a cargo de Jaime Gil Casares

Introducción al mundo de la cerveza con Vinoteca Collado

Introduction to the world ofbeer with Vinoteca Collado Vinoteca Collado, as part of itscommitment to making known toits customers the wide range ofproducts that it offers, held a tas-ting on November 3 entitled ‘In-troduction to the World of Beer’,aimed at providing some insightinto the various types of beer ac-cording to the cereals used andtheir fermentation and distilla-tion.

The large group of people at-

tending the event sampled Bra-bante Lager, Brabante Blanca,Brabante Oro, Brabante Oscuraand Brabante Gran Triple beers,a wide range with which the va-rious flavours of this drink accor-ding to their production processcould be appreciated.

The tasting took place at theVinoteca Collado premises andwas organised by Jaime Gil Ca-sares.

Variedades de la cerveza Brabante

Page 42: El Periodico de Sotogrande 244
Page 43: El Periodico de Sotogrande 244

El Periódico de Sotogrande - 15 de noviembre - 14 de diciembre 2011 43

DeportesSumario

54Rugby Rocks organiza un congresoen Sotogrande

50Juan Quirós arrasa en el Campeonato deEspaña Senior

48-49

Catering Pavisur revalida el título delTorneo Baco

La victoria de Sergio García en la segunda edición del Andalucía Mas-ters celebrado del 27 al 30 de octubre en Valderrama entró directamen-te en la historia del golf español al ser la primera vez que un jugador na-cional se alza con el triunfo en el emblemático club de golf. Además, es-te campeonato fue el más español de cuantos se recuerdan en Sotogran-de, con una gran igualdad entre Miguel Ángel Jiménez y Sergio Garcíadurante las últimas dos jornadas.

Sergio García’s victory in the second Andalucía Mastersheld from October 27 to 30 at Valderrama went straight intoSpanish golf ’s history books, García being the first Spaniardto win at this iconic golf club. The championship was the‘most Spanish’ in Sotogrande’s memory, with Miguel ÁngelJiménez and Sergio García level pegging over the last twodays.

El golf español se reconcilia conValderrama en el Andalucía Masters

Sergio García sostiene el trofeo de ganador del Andalucía Masters celebrado en Valderrama

Sergio García, primero, y Miguel Ángel Jiménez, segundo, hicieron las delicias del públi-

Martín Gutiérrez

Page 44: El Periodico de Sotogrande 244

El Periódico de Sotogrande • 15 de noviembre-14 de diciembre 2011 Deportes44

Se impuso en la final del Andalucía Masters superando por un golpe a Miguel Ángel Jiménez

Sergio García entra en la historia de ValderramaG.J.�

El ganador junto al presidente de Valderrama, Vizconde Pereira Machado y su director, Javier Reviriego

Los jugadores disfrutaron de un campo en magníficas condiciones

Valderrama al fin se reconciliócon al aficción española, la queaño tras año, desde su inaugu-ración en 1988, esperaba unavictoria local y la que en estasegunda edición del AndalucíaMasters, vió como Sergio Gar-cía alzaba el trofeo de ganador.

Sin duda, el AndalucíaMasters de esta edición fue elcampeonato más español decuantos se recuerdan en Soto-grande, con una igualdad entreMiguel Ángel Jiménez y SergioGarcía durante las últimas dosjornadas que hacía presagiarunos últimos hoyos de infarto.

Pero Valderrama es espe-cial, por lo que hasta el últimoputt de García en el 18, los mi-les de espectadores que se en-contraban en el campo contu-vieron la respiración, para es-tallar después, en un atronadoraplauso cuando la bola entróen el hoyo y García grabó sunombre en la historia de uncampo que como él mismo ase-

guró durante todo el torneo “esmuy especial”.

Al castellonense le basta-ron dos ‘birdies’ en la últimajornada para conservar el lide-rato que alcanzó el sábado y,de esta forma, hacerse con eltorneo. Jiménez, no obstante,se lo puso difícil al de Caste-llón con una jornada de juegopara el recuerdo. Finalmenteno pudo ser y Jiménez logró elsegundo puesto tras un extraor-dinario último día en el queconsiguió cuatro ‘birdies’ y secolocó a tan sólo un golpe deGarcía.

El británico Richie Ram-say, quien comandaba la clasi-ficación tras la disputa de lasdos primeras jornadas, tuvoque conformarse con la terceraplaza al colocarse a dos golpesdel ganador.

El madrileño AlejandroCañizares finalizó séptimo enla clasificación general, siendoel tercer jugador nacional en latabla.

Sergio GarcíaHa sido una victoria muy especial en un campo muy es-

pecial. Ha sido muy bonito y más de la manera en que se

ha dado, con Miguel Ángel apretándome e intentado

ganar o meterse en el play-off. También la gente que ha

venido a vernos se lo ha pasado muy bien y ha disfruta-

do mucho del juego.

Cada victoria es especial y bonita pero esta, por mi his-

toria con Valderrama, es un poquito más especial. Val-

derrama es de mis campos favoritos y ganar aquí es un

plus.

Miguel Ángel JiménezPor fin ha ganado un español en

Valderrama, ya era hora, me hu-

biera gustado ser yo, para mí era

muy importante ganar esta semana

delante de mi gente, pero no ha

podido ser. El público ha estado

impresionante, sobre todo con

Sergio y conmigo que hemos nota-

do su apoyo en todo momento, ha

hecho un tiempo magnífico, se jue-

ga muy bien así

Miguel Ángel Jiménez felicitó a García con un abrazo

MMaarrttíínn GGuuttiiéérrrreezz

MMaarrttíínn GGuuttiiéérrrreezzMMaarrttíínn GGuuttiiéérrrreezz

Page 45: El Periodico de Sotogrande 244

El Periódico de Sotogrande • 15 de noviembre-14 de diciembre 2011 Deportes 45

García liked his chances better from the watter to get up and down than from the drop zone

Sergio García’s last putt on the 18th MMaayyttee SSoolláánn

Valderrama has finally reconci-led itself with Spanish fans who,year after year, since its inaugu-ration in 1988, had been wai-ting for a home victory. In thissecond Andalucía Masters, theywitnessed Sergio García liftingthe winner’s trophy.

Without doubt, this year’sAndalucía Masters was themost Spanish championship inSotogrande’s memory, with aparity between Miguel Ángel Ji-ménez and Sergio García on thelast two days that promised aheart-stopping final few holes.

But Valderrama is special

and it wasn’t until Sergio Garcí-a’s last putt on the 18th that thethousands of spectators presenton the course held their breathbefore erupting into a thunde-rous applause when the ballwent in the hole. García had et-ched his name in the history bo-oks of a course that, as the pla-yer himself asserted throughoutthe tournament, “is very spe-cial”.

For the Castellón man twobirdies were enough on the finalday to retain his lead gained onthe Saturday and clinch thetournament. Jiménez, however,

made it difficult for García witha day of golf to remember. Butultimately it wasn’t to be and Ji-ménez finished in second placedespite an extraordinary finalround in which he hit four bir-dies to position himself just onestroke behind García.

Briton Richie Ramsay,who was the leader following thefirst two days of play, had tomake do with third place, twostrokes behind the winner.

Madrid golfer AlejandroCañizares finished seventh onthe leaderboard as the third Spa-niard in the placings.

The Andalucía Masters golf tournament

Sergio García makes history at ValderramaSergio García

It was a very special victory on a

very special course. It was very ni-

ce, especially in the way that it

happened, with Miguel Ángel

pressing me and trying to win or

force the playoff. The people who

came to watch us had a great time

and thoroughly enjoyed the golf.

Every victory is special and nice,

but this one, because of my his-

tory with Valderrama, is a bit mo-

re special. Valderrama is one of

my favourite courses and winning

here is a bonus.

Miguel Ángel Jiménez

At last a Spaniard has won at

Valderrama, because it was

about time. I would have liked it

to have been me, it was important

to me that I won this week in

front of my people, but it wasn't

to be. The crowd were incredi-

ble, particularly with Sergio and

me; we have felt their support at

all times, the weather was magni-

ficent, and this makes you play

very well

42,000 tickets for the course were sold

The emblematic Valderrama’s hole 17

Page 46: El Periodico de Sotogrande 244

El Periódico de Sotogrande • 15 de noviembre-14 de diciembre 2011 Deportes46

El matrimonio Gavira y Marmolejo Alfonso Amezaga, derecha, junto a algunos amigos

Peter Caruana y Luis Babiano

Los hermanos Guillén Ángel Gallardo junto a David Bizcocho y parte de su equipo Medios acreditados para cubrir el evento

Francisco Bernardo de Quirós y Marisa Arquero con unos amigos

Equipo de Jason Floyd Academy

Responsables políticos de San Roque y la Junta de Andalucía

MMaarrttíínn GGuuttiiéérrrreezz

JJ..LL.. GGaarrccííaa

Page 47: El Periodico de Sotogrande 244

El Periódico de Sotogrande • 15 de noviembre-14 de diciembre 2011 Deportes 47

Juan Quirós con su hijo Juan Jesús y su mujer Paqui Morales Natalia Pérez junto a su padre y su novio Katherine y su amiga

La joven golfista Carlota Sánchez con Virginia y Raúl Pepín Liria y Carlos Zumaquero

Sergio Sánchez junto a su familia y amigos María Parra con sus amigas

Sergio García y Antonio Simón García

Amparo y Miguel Preysler

Gonzalo Fernández Castaño junto a sus padres, Gonzalo y Carmen

MMaarrttíínn GGuuttiiéérrrreezz

MMaarrttíínn GGuuttiiéérrrreezz

Page 48: El Periodico de Sotogrande 244

El Periódico de Sotogrande • 15 de noviembre-14 de diciembre 2011 Deportes48

Javier Oncala, Paco Aguera, Benito Cortés y Alberto Tambrig fueron los ganadores Cristobal Galiano, Juan Rodrigo Gil, Sergio Trujillano, Salvador J. Peña

Elitetronic cedió regalos para el sorteo

Vinoteca Collado fue una de las empresas colaboradorasPepe Ledesma, Manuel M.Holgado, Nacho Jimenez y Andrés Lara, segundos clasificados

G.J.�

Se celebró el 12 de noviembre en Alcaidesa

Catering Pavisur revalidael título en el Torneo Baco

El equipo de Catering Pavisur,compuesto por Benito Cortés,Paco Aguera, Javier Oncala yAlberto Tambrig, fue el gana-dor el pasado 12 de noviembrede la 19 edición del TorneoBaco disputado en Alcaidesa.

Con esta victoria, CateringPavisur revalidó el título conse-guido el año pasado, convir-tiéndose con 110 puntos en elmejor equipo de los 17 que to-maron parte en el torneo.

En segunda posición, con108 puntos, concluyó el equi-po de Mesón La Garrocha,compuesto por Pepe Ledes-ma, Nacho Jimenez, ManuelM.Holgado y Andrés Lara.

Licorería Cuevas conCristobal Galiano, Juan Ro-

drigo Gil, Sergio Trujillano ySalvador J. Peña concluyó entercera posición, AngloWinescon Ricardo Bellyoung, IdalioGavira, José Luis Sanchez yAndrés Lara Jr. acabó encuarta con la misma puntua-ción que los anteriores, 106puntos. Y en quinta posiciónfinalizó el equipo de Restau-rante Mara compuesto porAndrés Montero, FernandoCostilla, Manuel Bonilla y Je-sús Bermudez.

Además de los importan-tes premios que recibieron losganadores, como cheques rega-lo por valor de 2.000 euros pa-ra el primer equipo clasificado,este trofeo también sirvió deexcusa a los jugadores para pa-sar una jornada única, en la

que después de las partidas, sedisfrutó de una gran comida enla casa club de Alcaidesa.

Otros de los equipos adestacar en este torneo fueronlos que acabaron en últimaposición, el equipo de Molinodel Conde, cuyos integrantesrecibieron un pico y una pala.

Además, se premió alequipo de Restaurante Bode-guita del Puerto, con el pre-mio a la elegancia.

Junto a los premios porequipos, se entregaron dife-rentes regalos a algunos juga-dores individuales, así, la me-jor tarjeta la entregó IdalioGavira, la peor fue la de ZoiloIbañez de Aldecoa, y el pre-mio a la bola más cercana fuepara Errol Bolaños.

MMaarrttíínn GGuuttiiéérrrreezzMMaarrttíínn GGuuttiiéérrrreezz

MMaarrttíínn GGuuttiiéérrrreezz

Page 49: El Periodico de Sotogrande 244

El Periódico de Sotogrande • 15 de noviembre-14 de diciembre 2011 Deportes 49

AngloWines, with Ricardo Bellyoung, Idalio Gavira, José Luis Sanchez and Andrés Lara Jr, finished fourth

The Restaurante Mara team, made up of Andrés Montero, Fernando Costilla, Manuel Bonilla and Jesús Bermudez

17 teams taking part in the tournamentThe trophy also acted as an excuse for the players to take pleasure in a unique day

It held at Alcaidesa

Catering Pavisurdefend BacoTournament titleThe Catering Pavisur team, com-prising Benito Cortés, Paco Ague-ra, Javi Oncala and Alberto Tam-brig, were the winners on Novem-ber 12 of the 19th Baco Tourna-ment held at Alcaidesa.

With this victory, Catering Pa-visur defended their title from theprevious year, their 110 points ma-king them the best team among the17 taking part in the tournament.

In second place with 108points was the Mesón La Garro-cha team, made up of Pepe Ledes-ma, Nacho Jimenez, ManuelM.Holgado and Andrés Lara.

Licorería Cuevas, with Cristo-bal Galiano, Juan Rodrigo Gil,Sergio Trujillano y Salvador J. Pe-ña, finished in third place, whileAngloWines, with Ricardo Bell-young, Idalio Gavira, José LuisSanchez and Andrés Lara Jr, finis-hed fourth with the same score asthe former: 106 points. The Res-taurante Mara team, made up ofAndrés Montero, Fernando Costi-

lla, Manuel Bonilla and JesúsBermudez, were fifth.

In addition to the substantialprizes received by the winners,such as gift cheques to a value of2,000 euros for first place, thetrophy also acted as an excuse forthe players to take pleasure in aunique day on which, following thematches, a big lunch was enjoyedin a marquee set up alongside theAlcaidesa clubhouse.

Another team to mention is thequartet that finished last, Molinodel Conde, whose members recei-ved a pick and shovel.

Restaurante Bodeguita delPuerto won the prize for the mostelegant team.

In addition to the team prizes,there were also some for individualplayers, such as the prize for thebest scorecard, which went to Ida-lio Gavira, the worst scorecard, forZoilo Ibañez de Aldecoa, and theclosest ball to the pin, won by ErrolBolaños.

Page 50: El Periodico de Sotogrande 244

El Periódico de Sotogrande • 15 de noviembre-14 de diciembre 2011 Deportes50

Juan Quirós en la entrega de premios del campeonato

El jugador de Guadiaro consiguió una gran ventaja sobre sus adversarios

Redacción�

Arrasó en el campo de La Torre

Juan Quirós, nuevo campeón de España deProfesionales SeniorJuan Quirós está imparable.El pasado 28 de octubre se al-zó con el segundo Campeona-to de España de ProfesionalesSenior de su carrera, esta vezen el campo murciano de LaTorre, donde demostró estaren uno de sus mejores momen-tos.

Quirós realizó una granactuación y demostró una gransuperioridad ante sus rivales,ya José Dávila y DomingoHospital acabaron en segundaposición empatados a 11 gol-pes de distancia del de Gua-diaro.

Quirós comenzó el campe-onato con una tarjeta de 68golpes, el par del campo, y fueen la segunda jornada cuando

demostró su valía, al acabarcon 61 golpes. En la tercera yúltima jornada no tuvo másque confirmar su victoria, ycon 63 golpes, sus rivales nopudieron hacer nada.

Con el triunfo en el Can-nes Mougins Masters y repeti-das buenas posiciones en elCircuito Europeo Senior, eraobvio que Juan Quirós partíacon la vitola de favorito, peromuy pocos podían imaginarque fuese a domesticar de esamanera tan extraordinaria alrecorrido murciano de La To-rre, dejando de paso exhaustosa todos y cada uno de sus cua-lificados rivales.

Juan Quirós, new Spanish ProfessionalSenior champion

Juan Quirós is unstoppable.On October 28 he won his

second Spanish ProfessionalSenior Championship, this ti-me on the La Torre course inthe region of Murcia, where heshowed that he is in his bestform.

Quirós produced a greatperformance and stamped hissuperiority over his rivals, withJosé Davila and Domingo Hos-pital finishing level in secondplace, 11 strokes behind theGuadiaro man.

Juan Quirós started thespanish championship with around of 68 strokes, the coursepar, and it was on day two thathe showed his worth, finishing

on 61 strokes. On the third andfinal day he merely had to con-firm his victory and with around of 63 strokes there wasnothing his opponents coulddo.

With his victory in theCannes Mougins Masters andconsistently good positions inthe European Senior Tour,Juan Quirós was obviously thefavourite to win the tourna-ment, but few could have ima-gined that he would tame theLa Torre course in such an ex-traordinary manner, leaving allof his skilled rivals by the way-side.

Page 51: El Periodico de Sotogrande 244

El Periódico de Sotogrande • 15 de noviembre-14 de diciembre 2011 Deportes 51

El Periódico de Sotogrande te invita a MadridGolfMadrid Golf, la primera Feria Internacional de Golf,un año más, y por sexta edición consecutiva, aterri-za en IFEMA (Madrid), del 25 al 27 de noviembre.El Periódico de Sotogrande no quiere que te pierdasesta cita y para ello, te regala entradas para quepuedas asistir, de manera gratuita, a este certamen.Para hacerte con ellas, sólo tienes que enviar uncorreo electrónico a [email protected] ynos pondremos en contacto contigo para que pue-das hacerte con ellas.Si te gusta el golf, Madrid Golf es tu Feria. Anímate y consigue yamismo tus ENTRADAS GRATIS!

El Periódico de Sotogrande invites you to MadridGolfMadridGolf, the foremost International Golf Fair, willland at the IFEMA exhibition centre (Madrid) for thesixth time from November 25 to 27.El Periódico de Sotogrande does not want you tomiss this event, so we are giving away tickets so thatyou can attend, free of charge. To get your hands onthem, just send an email [email protected] and we will contact you.If you like golf, MadridGolf is your fair. So come andget your FREE TICKET right now!

Del 25 al 27 de noviembre en Ifema

MadridGolf calienta motoresRedacción�

MadridGolf volverá a contar con una calle de prácticas

Madrid acogerá del 25 al 26 denoviembre la sexta edición de suferia internacional de golf en laque como ya viene siendo habi-tual, los asistentes podrán cono-cer de primera mano las noveda-des de este deporte y su industria.

En esta ocasión, el públicoal que se dirige es aún más am-plio, ya que el evento pretendeser el mejor escaparate para mos-trar el apasionante mundo delgolf a aquellos que aún no estánfamiliarizados con él.

Junto a esto, la feria contarácon su tradicional driving rangecon 1.000 metros en los que de-

leitarse probando los mejores pa-los o conocer los mejores desti-nos para jugar al golf. Además,habrá pases de moda, zona dejuegos, de juego corto, así comouna sección especial de profeso-

res y escuelas donde se pondránconocer algunos de los métodosde enseñanza más actuales, co-mo el prestigioso programa ame-ricano Titleist Performance Ins-titute.

MadridGolf primes the pumpOn November 25 and 26

Madrid will host the sixth inter-national golf fair, in which, asever, show-goers will be able todiscover the innovations in thissport and its industry firsthand.

On this occasion, the au-dience that it is aimed at is bro-

ader, because the event wantsto be the best showcase for reve-aling the enthralling world ofgolf to people who are not yetfamiliar with it.

In addition to this, the fairwill have its customary drivingrange with 1,000 metres onwhich to try out the best clubs

or discover the best destinationsfor playing golf. There will alsobe fashion shows, games zones,short play areas and a specialsection for coaches and schools,revealing some of the latest trai-ning methods like the presti-gious American Titleist Perfor-mance Institute programme.

Nigel Lilley fue el ganador en primera categoría

Redacción�

XIV Circuito de golf

Los seniors deslumbraron enAlmenara Golf con el torneo ASGANigel Lilley, Robert Muller, Su-sie Lilley y Norman Ritchie Ca-meron fueron los ganadores en laprimera y segunda categoríamasculina, señoras y scratch.

Almenara Golf Resort fueel encargado de acoger el torneonúmero XIV del Circuito AS-GA 2011. Aunque en principioel mismo estaba previsto para eljueves 27, finalmente, se disputóun día antes en la que se convir-tió en una jornada amena en laque los golfistas más seniors dis-frutaron de este deporte.

Además de los premios, que

se entregaron tras un agradablealmuerzo, los clasificados suma-ron puntos para el ranking anualde ASGA. El próximo torneose dará a conocer en la páginaoficial de la Asociación Seniorde Golf de Andalucía.

Seniors dazzle at Almenara Golf in ASGA TournamentNigel Lilley, Robert Muller, Susie Lilley andNorman Ritchie Cameron were the winners ofthe Men’s One, Men’s Two, Ladies andScratch groups.

Almenara Golf Resort hosted the 14th

tournament of the 211 ASGA Tour. Althoughit had initially been scheduled for Thursday27, in the end it was held a day earlier, an en-joyable day on which the senior golfers tho-roughly enjoyed playing their sport.

In addition to the prizes awarded after apleasant lunch, the qualifiers earned points to-wards the annual ASGA ranking. The nexttournament will be announced on the Andalu-sian Senior Golf Association’s official website.

Page 52: El Periodico de Sotogrande 244

El Periódico de Sotogrande • 15 de noviembre-14 de diciembre 2011 Deportes52

Todos los ganadores del Circuito, tras la entrega de premios Fotos: Gloria Jiménez

Se celebró en La Reserva y Almenara

Sotogrande, escenario de lujopara la final del primer CircuitoNH Resorts de golf

La Reserva y Almenara fue-ron los escenarios elegidos pa-ra la celebración de la final delprimer Circuito NH Resortde Golf, un torneo que en suprimer año ha recibido unagran acogida y del que sus or-ganizadores esperan poderdarle continuidad el próximoaño.

El 28 y 29 de octubre, los20 jugadores que han tomadoparte en este torneo, disfruta-

ron de su deporte favorito enLa Reserva y Almenara, res-pectivamente, para finalizarcon una magnífica cena en Al-menara, donde se procedió a laentrega de premios.

El ganador del circuito fueSantiago Alonso, con 59 pun-tos, mientras que Carlos Menaacabó en segunda posición enel circuito y Guillermo Taub-mann en tercera.

Además se entregaron pre-mios a los ganadores de las dos

jornadas de golf, así como altorneo paralelo que se realizó,por lo que todos los asistentes ala cena recibieron un premio,entre los que se encontrabanalgunos tan importantes comoestancias en los fabulosos hote-les NH Almenara, HesperiaLanzarote o Hesperia Isla dela Toja.

G.J.�

Sotogrande, superb venue for the final of theNH Resorts Tour

La Reserva and Almenara werethe venues chosen for the final ofthe first NH Resorts Golf Tour, atournament that has been well re-ceived in its first year and whichits organisers hope to continuenext season.

On October 28 and 29, the20 players taking part in the tour-nament enjoyed playing their fa-

vourite sport at La Reserva andAlmenara, respectively, to endwith a magnificent dinner at Al-menara, where the prize-givingwas held.

The winner of the tour wasSantiago Alonso, with 59 points,while Carlos Mena finished in se-cond overall and Guillermo Taub-mann was third.

There were also prizes for thewinners of each day of golf, aswell as the parallel tournamentthat was held, so everyone atten-ding the dinner received a prize.There were some excellent prizessuch as stays at the fabulous NHAlmenara, Hesperia Lanzaroteand Hesperia Isla de la Toja ho-tels.

Page 53: El Periodico de Sotogrande 244

El Periódico de Sotogrande • 15 de noviembre-14 de diciembre 2011 Deportes 53

Javier Insula, Jason Floyd, Juan Carlos Ruiz Boix, Ángel Gutiérrez y Ángel Gallardo

El convenio contó con el respaldo del Ayuntamiento

Redacción�

Servirá para mejorar el rendimiento deportivo de los alumnos

La Academia Jason Floyd y La Cañada unen sus fuerzas para impulsar la cantera

“Firmar un convenio de cola-boración con la Academia deJason Floyd significa abrir laspuertas al futuro”. De esta ma-nera, definió el Presidente delClub de Golf la Cañada la fu-tura colaboración con la Aca-demia Jason Floyd Internatio-nal Junior Golf Academy deSotogrande. “Desde La Ca-ñada deseamos que esta alian-za mejore la capacidad y elrendimiento deportivo denuestros alumnos, pero no ol-vidando nunca que, ante todo,deben disfrutar de este maravi-lloso deporte”, añadió.

Mientras que a pocos kiló-metros comenzaba el Andalu-cia Masters en Valderrama, en

el Club de Golf La Cañada seestaba creando el fundamentopara que ambas escuelas situa-das en el municipio de SanRoque, Jason Floyd y La Ca-ñada, sean la cuna de los futu-ros profesionales de golf.

Ambas entidades firman-tes han creado este hermana-miento para poder ofrecer asus alumnos un conocimientomás amplio con las tendenciasmás innovadoras y actuales,creando un intercambio profe-sional de medios técnicos y hu-manos con posibilidades deque en un futuro puedan dis-frutar de becas en universida-des estadounidenses.

Todos los asistentes, JuanCarlos Ruiz Boix, alcalde de

San Roque; Juan Roca, te-niente alcalde; el concejal deturismo, Carlos Bezares; elpresidente del Club de GolfLa Cañada, Ángel Gutiérrez;Javier Ínsula, director generalMaking Golf; Jason Floydfundador de las academias quellevan su nombre; y el Vicepre-sidente de European PGATour, Ángel Gallardo; esta-ban de acuerdo en que el pun-to en común por lo que la cola-boración es un hito, es el amorpor el golf y la convicción deque el aprendizaje individuali-zado técnico y táctico hace na-cer al deportista verdadero.

Jason Floyd Academy and La Cañada join forces tostrengthen grassroots“Signing a collaborative agre-ement with the Jason FloydAcademy means opening thedoors to the future”. This ishow the La Cañada Golf Clubchairman described the futurepartnership with the JasonFloyd International JuniorGolf Academy of Sotogrande.“La Cañada want this allian-ce to improve the ability andperformance of our students,but let’s never forget that, firstand foremost, they must enjoythis wonderful sport”, he ad-ded.

With the Andalucía Mas-ter getting underway just a fewkilometres away at Valderra-ma, at La Cañada Golf Clubthe foundations were beinglaid so that the two schools lo-cated in the municipality ofSan Roque, Jason Floyd andLa Cañada, can become a bre-eding ground for future golfprofessionals.

The two organisations en-tering the agreement have crea-

ted this partnership to offertheir students a wider unders-tanding of the most innovativeand up-to-date trends, sharingtechnical and human resourcesso that the students have achance to receive scholarshipsto US universities in the futu-re.

All those attending: JuanCarlos Ruiz Boix, mayor ofSan Roque; Juan Roca, de-puty mayor; the tourism coun-cillor, Carlos Bezares; thechairman of La Cañada GolfClub, Ángel Gutiérrez; JavierÍnsula, general manager ofMaking Golf; Jason Floyd,founder of the academies thatbear his name; and the vice-president of the EuropeanPGA Tour, Ángel Gallardo,all agreed that the commonground that makes the part-nership a milestone is a lovefor golf and the conviction thatindividualised technical andtactical learning is what makesa true sportsperson.

Page 54: El Periodico de Sotogrande 244

El Periódico de Sotogrande • 15 de noviembre-14 de diciembre 2011 Deportes54

BrevesBjorn Ronning, ganador del Campeonato de Andalucía

Si alguien merecía proclamarse vencedor del Campeonato de Andalucía para Mayores de 35años por su constancia ese era Bjorn Ronning. El golfista noruego, jugador habitual en prácti-camente todas las ediciones de esta competición, consiguió este año imponerse en el extraordi-nario trazado del Club de Golf La Reserva. El jugador nórdico, doble campeón de EspañaSenior, se mostró muy regular durante los dos días de competición y con vueltas de 79 y 80 gol-pes aventajó en 1 golpe a Tim Waller.

Bjorn Ronning, winner of the Andalusian Over-35s Championship

If there is one person who deserves to be proclaimed champion of the Andalusian Over-35s Championship for his perseverance, it is Bjorn Ronning. The Norwegian golfer, aplayer who has competed practically every year in this tournament, was victorious on thisoccasion on the extraordinary La Reserva Golf Club course.The Nordic player, a dou-ble Spanish Senior champion, was very consistent over the two days of competition , andwith rounds of 79 and 80 strokes he finished one ahead of Tim Waller.

El golf se recupera

El balance anual de licencias continúa mejorando poco a poco tras el incre-mento experimentado durante los pasados meses de septiembre y octubre,cuando 2.302 nuevos federados sitúan el total al borde de las 327.000 li-cencias.

Golf recovers

The annual tally of licences hascontinued to gradually improve fo-llowing growth over the months ofSeptember and October, when2,302 new affiliates made the totalnumber of golf licences rise toaround 327,000.

Además de las conferencias, el congreso contará con clases prácticas

Cartel anunciador del congreso

Redacción�

“Dinámica y desarrollo del rugby moderno”

Rugby Rocks organiza un congreso de formación en Sotogrande

Rugby Rocks organiza lospróximos días 9, 10 y 11 dediciembre su primer congresode formación. Para ello ha in-vitado a parte del cuerpo téc-nico de la selección francesa:Didier Retiere, entrenadorde delanteros, y GonzaloQuesada, entrenador de pa-tada y asesor de Rocks. Am-bos flamantes finalistas de laCopa del Mundo de Rugby2011.

Además este congresotambién contará con la parti-cipación de Mar Álvarez, en-trenadora del equipo de Inge-

nieros Industriales Las Ro-zas, que milita en la PrimeraDivisión Nacional, Mar quefue elegida en 2010 mejor en-trenadora de club en Españapor Rugby Soluciones.

El Congreso está dirigidoa directores técnicos, entrena-dores, monitores, educadores,preparadores físicos y jugado-res, con un aforo máximo de60 participantes. Se desarro-llará en las instalaciones delHotel NH Almenara, duran-te tres jornadas en las que seimpartirán varias ponencias ypresentaciones, clases prácti-cas y un foro de consulta.

El congreso bajo el título“Dinámica y desarrollo delrugby moderno” tratará deasesorar a los asistentes sobrecómo aplicar el alto rendi-miento en el rugby actual y losnuevos métodos de trabajo.

La intención de Rocks esque este congreso sea eminen-temente práctico, con unagran interacción entre ponen-tes y asistentes, con sesionesprácticas de nuevas técnicasde entrenamiento.

Rugby Rocks organise coaching conference inSotograndeRugby Rocks are holding theirfirst coaching conference on De-cember 9, 10 and 11. For theevent it has invited some mem-bers of the French national tea-m's coaching staff: Didier Retie-re, forwards coach, and Gonza-lo Quesada, kicking coach andadviser to Rocks, both of whomrecently returned from the 2011World Cup in which they werefinalists.

Also in attendance will beMar Álvarez, coach of the LasRozas Industrial Engineers te-am, which plays in the First Na-tional Division. In 2010 Marwas selected as the best club

coach in Spain by RugbySoluciones.

The conference is aimed atmanagers, coaches, instructors,

teachers, physical trainers andplayers, with a maximum capa-city of 60 participants. It will ta-ke place at the Hotel NH Alme-nara over three days, with seve-ral lectures and presentations,practical lessons and a consulta-tion forum.

The conference, which isentitled ‘The Dynamics and De-velopment of Modern Rugby’,will provide advice to those pre-sent on how to put into practicehigh performance in the moderngame and the new training me-thods.

Rocks intend the conferenceto be of a mostly practical natu-re, with plenty of interaction bet-ween speakers and conference-goers and practical sessions onnew coaching techniques.

Page 55: El Periodico de Sotogrande 244

El Periódico de Sotogrande • 15 de noviembre-14 de diciembre 2011 Deportes 55

La prueba contó con un fuerte oleaje

Brabante demostró su dominio en todas las pruebas

Redacción�

Segunda prueba del campeonato

‘Llenaire’ se afianza como líderdel Circuito J80 NH ResortsLos J80 de Sotogrande se tuvie-ron que emplear al máximo pa-ra rendir en competición debidoa la dureza del campo de raga-tas y las condiciones meteoroló-gicas adversas que se dieron elpasado 22 de octubre.

La dureza en las condicio-nes meteorológicas fueron pal-pables en las cuatro horas quelos tripulantes estuvieron enmar abierto. El fuerte oleajeobligaba a los regatistas a expri-mirse al máximo y sacar toda sula técnica y experiencia disponi-ble en pro de conseguir estararriba en la clasificación. Pese aello, los J80 navegaban por So-

togrande con firmeza y veloci-dad favoreciendo el espectáculonáutico. Como ya ocurriese enel Trofeo de Septiembre, el‘Llenaire’ se impuso con clari-dad, y todo pese a que el patrónJordi Caralt no pudo asistir estefin de semana al Puerto Depor-tivo de Sotogrande. La tripula-ción ganó tres de las cuatropruebas que se disputaron, con-virtiéndose en vencedores de laprueba de octubre y líderes sóli-dos con 11 puntos en el cómpu-to global.

El ‘Peninsula’ de John Bas-sadone fue de menos a más has-ta conseguir dos segundos pues-tos en la tercera y cuarta manga.

Y todo ello pese a las dificulta-des que afrontaron con el spi enla última parte del circuito. Elnuevo barco patroneado por elregatista internacional Juan Lu-ís Páez mostró en Sotograndeque su aspiración máxima esconvertirse en el ganador del ICircuito NH Resorts J80 deSotogrande con dos segundospuestos, un tercero y la victoriade la cuarta y última manga enla jornada de ayer. Aún así,Juan Luís Pez tendrá que seguirmejorando para compensar laausencia de su embarcación enseptiembre y seguir escalandoen una tabla en la que ocupa ac-tualmente el sexto puesto.

'Llenaire' establishes herself as leader of NHResorts J/80 CircuitThe Sotogrande J/80s had topull out all the stops to performin the competition due to the dif-ficulty of the regatta course andadverse meteorological condi-tions on October 22.

The harsh weather was pal-pable over the four hours that thecrews spent at sea. The strongswell forced the competitors touse all their skill and experiencein order to climb up the placings.Even so, the J/80s sailed aroundSotogrande with surety and spe-ed to put on an exciting display.As in the September Trophy, the‘Llenaire’ was dominant, despi-te the fact that skipper Jordi Ca-ralt was unable to take part this

weekend at Sotogrande Marina.The crew won three of the fourraces held, making them winnersof the October round and strongleaders with 11 points in theoverall rankings.

John Bassadone’s ‘Peninsu-la’ grew in stature to secure twosecond places in the third andfourth legs, despite the difficul-ties they faced with the spinna-ker on the final part of the cir-cuit. In Sotogrande the new boatskippered by the internationalsailor Juan Luís Páez demons-trated its aspirations to becomethe winner of the 1st NH Re-sorts J/80 Circuit with two se-cond places, a third and victory

in the fourth and final leg of theday. Even so, Juan Luís Páezwill have to keep improving tomake up for his vessel’s absencein September and to continue toclimb up a table in which he cu-rrently occupies sixth place.

The ‘Triay’, the ‘MS Kauri’and the ‘Bevelle Náutica II’ pro-duced more modest performan-ces, occupying the positions be-hind the podium places and figh-ting against the inclemencies ofthe weather to avoid losing theirgrip. The ‘Bebelle Náutica I’,after finishing last in the first legof the battle, decided to return toport and drop out of the competi-tion.

Participaron seis embarcaciones

Brabante domina lasegunda prueba delcircuito Tom28Max

Brabante fue el flamante vence-dor de las tres pruebas disputa-das durante la segunda pruebadel I Circuito de RegatasTOM28MAX RCMS-Puer-to de Sotogrande, en la queseis embarcaciones tomaronparte.

En la primera prueba,Brabante demostró encontrar-se en buena forma, acertandocon el bordo bueno y con velo-cidad para destacarse en el pri-

mer tramo de ceñida. Sólo Her-balife y Cotton Club pudieronseguirle, pero el tramo de empo-pada con el asimétrico afianzó eldominio del Brabante.

En la segunda prueba, la ve-locidad con asimétrico y las ma-niobras sin fallo fueron los facto-res que daban a Brabante la vic-toria en esta prueba. Mientrasque en la última de la jornada,volvía a imponerse esta embarca-ción seguida de Herbalife y Ore-gon Scientific.

Redacción�

Brabante dominates secondround of Tom28Max circuitBrabante is the latest winnerof the three races held in thesecond round of the 1stTOM28MAX RCMS-Soto-grande Marina Regatta Cir-cuit, with six vessels takingpart.

In the first race, Brabanteshowed that she was in goodform, taking the right tackwith speed in the first wind-ward leg. Only Herbalife and

Cotton Club were able to keepup, but on the leeward leg withthe gennaker Brabante streng-thened her hold.

In the second race, thespeed with the gennaker andclean manoeuvres brought vic-tory to Brabante. On daytwo, the same boat imposedherself again, followed byHerbalife and Oregon Scienti-fic.

Page 56: El Periodico de Sotogrande 244

El Periódico de Sotogrande • 15 de noviembre-14 de diciembre 2011 Deportes56

Los participantes fueron disfrazados con motivos de Halloween

Carolina Catany en la prueba de 1.30

Redacción�

Los participantes festajaron Halloween

Sotogrande Hípica acoge unnuevo Concurso de Saltos

Las instalaciones de Sotogran-de Hípica fuero el pasado 30de octubre el escenario de lujopara la celebración de un Con-curso Territorial de Saltos deObstáculos calificativo para laLiga Andaluza.

Los jinetes participantestuvieron en Sotogrnade la queprobablemente fue la últimaoportinidad para obtener califi-caciones para poder hacerse unhueco en la final de la Liga An-daluza.

La jornada, con un esplén-dido día de sol, contó con másde 90 salidas a pista de las quecasi la mitad pertenecían a losalumnos del Pony Club. Ade-más, los más pequeños fueron

disfrazados, ya que además dela competición se organizó unafiesta de disfraces y un carruselde Halloween en el que partici-paron algunos de los profeso-res.

Para el club hípico fue unasatisfacción ver como se divir-tieron todos los pequeños con-jugando competición, fiesta de

Halloween y naturaleza.En cuanto a la competi-

ción, Albyn Orsing fue el gana-dor en la prueba de 60, mien-tras que Aaron Langue hizo lopropio en la de 80, Chanel Fos-ter en la de 90, Alexandra Gó-mez en la de 1.10, Max Schotten la de 1.20 y Helena Neaveen la categoría de 1.30.

II Clinic de Saltos de ObstáculosLos próximos días 18,19 y 20 de noviembre,Sotogrande Hípica acogerá un Clinic de Saltos deObstáculos impartido por Luis Álvarez Cervera.Este evento estará patrocinado por La Fundaciónpara la Propoción del Deporte Ecuestre y está diri-gido a las categorías Infantil, Juvenil y JóvenesJinetes entre los 14 y 20 años, así como a sus pro-fesores (estos pie a tierra).? En total se ofertan 24 plazas, teniendo preferencialos participantes en el I Clinic.

Sotogrande Hípica host another show jumping competitionOn October 30 the SotograndeHípica facilities provided anexceptional venue for a LocalShow Jumping Competitioncounting towards the Andalu-sian League.

For the participating ridersSotogrande was probably theirlast opportunity to qualify forthe final of the Andalusian Le-ague.

The event, which took pla-ce on a magnificent sunny day,involved over 90 runs on thecourse, almost half of whichwere completed by students ofthe Pony Club. The kids werealso in costume, because in ad-

dition to the competition afancy dress party was held andthere was a Halloween merry-go-round, with some of the ins-tructors taking part.

The equestrian club waspleased to see all the kids ha-ving fun, combining the com-petition, Halloween and natu-re.

As for the contest itself,Albyn Orsing was the winnerof the 60 trial, Aaron Languewon the 80, Chanel Fosterwon the 90, Alexandra Gómezwon the 1.10, Max Schottwon the 1.20 and Helena Ne-ave won the 1.30 category.

Page 57: El Periodico de Sotogrande 244

G u í a d e R e s t a u r a n t e s

Page 58: El Periodico de Sotogrande 244

G u í a d e R e s t a u r a n t e s

Page 59: El Periodico de Sotogrande 244

Contrate su publicidad en esta

sección llamando al:

956 610 043

o consultenos en:[email protected]

G u í a d eR e s t a u r a n t e s

Page 60: El Periodico de Sotogrande 244

El Periódico de Sotogrande • 15 de noviembre-14 de diciembre 2011 Guía de Servicios60

Sotogrande

Hotel Almenara Avda. Almenara, s/n Sotogrande � 956 582 000

Hotel NH Sotogrande Ctra N-340, salida 130� 956 695 444

Hotel Club Marítimo de Sotogrande

Puerto Deportivo Sotogrande� 956 790 200Otros HotelesHotel PatriciaC.N.340, km.141 - Torreguadiaro� 956 615 300

Hotel Las CameliasC.N. 340. Km. 134 - Torreguadiaro� 956 615 065San Roque Suites

Km. 127, A-7 San Roque� 956 61 32 30

Hotel CastellarC. Castellar Almoraima s/n� 956 693 018

Hotel El AlcazarCastillo de Castellar. Castellar de laFra. � 956 305 611

Finca Cortesin, Hotel, Golf, Spa

Ctra. Casares s/n - Casares � 952 937 884

Hotel NH Campo de GibraltarBrújula 27. Palmones. Los Barrios� 956 678 101Asur Hotel Campo de GibraltarLa Línea de la Concepción � 956 691 211

Centros de salud

Centro Médico

Guadiaro � 956 670 158

Módulo de Salud Torreguadiaro � 956 670 639/40

Módulo de San Enrique � 956 670 648/49• 24 horas

Hospitales Seguridad SocialLa Línea � 956 026 500 Algeciras � 956 025 000Marbella � 952 862 748

Fisioterapia - OsteopatíaJorge Espada� 669 575 742� 00350 200 77777 (Gib)

Humanline& 956 785 333

ColegiosColegio I. de SotograndeCarretera de Arenilla, s/n� 956 795 902

Colegio Público BarbésulaC/ Duraznos, s/n - San Enrique deGuadiaro � 956 670 706

Colegio Público Gloria FuertesAv. Ciro Gil, s/n - Pueblo Nuevo deGuadiaro � 956 794 688Avda. tierno Galván, s/n. - Guadiaro � 956 614 376

I.E.S. Sierra AlmenaraC/ Almenara, 6 - Pueblo Nuevo deGuadiaro & 956 670277

San Roque InternationalCentro Comercial San Roque ClubCN 340, km 127Telf: 618 655 298

Teléfonos de interésSotogrande S.A: � 956 790 300

Torre de Control PuertoSotogrande:

� 956 790 000Caseta de Control: � 956 794 191

Correos Sotogrande:

� 956 790 404

Notarías San Roque� 956 780 146 / 956 780 124Pueblo Nuevo Guadiaro � 956 785 062 (6 líneas)Guadiaro� 956 614 614 � 956 614 569

Puerto Deportivo: � 956 790 100

Gal. Paniagua (Emergencias): � 956 795194

Urb. Casas Cortijo: � 956 751229

Urb. Sotoalto: � 956 795 165

Correos Guadiaro � 956 614 074

Ayuntamiento

San Roque � 956 780 106

Oficina MunicipalSan Enrique � 956 615 504

Oficina MunicipalGuadiaro � 956 614 129

Oficina de RecaudaciónSan Roque � 956 780 445

Punto de información TurísticaSan Roque � 956 781 587

Inf. Meteorológica

� 956 681 001

Registro CivilSan Roque � 956 780 281

Juzgado 1ª instancia

San Roque � 956 780 109

Escuela Oficial de IdiomasSan Roque � 956 781 082

Fundación Municipal Ortega Brú

(Oficina de Cultura)San Roque � 956 781 587

Gas Repsol Pedidos BotellasSan Roque � 956 780 142

Cepsa Pedidos BotellasCampamento � 956 699 166

I.T.V. Algeciras � 956 572 848

Códigos PostalesSan Roque � 11360

Sotogrande � 11310

Guadiaro � 11311

Pueblo Nuevo � 11311

Torreguadiaro � 11312

S. Enrique de Guadiaro � 11312

BibliotecasRED MUNICIPAL DE BIBLIOTECASDE SAN ROQUE

Biblioteca Pública Municipal de San RoqueEdif. Diego Salinas� 956 780 101Mañanas de 10:30 a 14:00 horasTardes 16:30 a 20:30 horas

Biblioteca Pública Municipal de GuadiaroAvda. Tierno Galván, s/n� 956 614 080Tardes de 16:30 a 20:30 horas.

Biblioteca Pública Municipal

de Estación - TaraguillaC/ Sevilla, s/n � 956 786 004Tardes de 16:30 a 20:30 horas.

Biblioteca Pública Municipal de CampamentoEdificio Multiusos. Plaza del Cuartel, 16:30 a 20:30 horas.

Sala de exposicionesPalacio de los GobernadoresPlaza de la Iglesia � 956 780 252

Cines / TeatrosUGC Cine Cité

Los Barrios � 956 675 720

Cinematógrafo Municipal La Línea � 956 762 576

Teatro Municipal La VeladaLa Línea � 956 172 708

Teatro Juan Luis GaliardoSan Roque � 956 781 074

Complejo Cinematográfico GranMarbellaPuerto Banús � 952 818 811

Cinesa La CañadaMarbella � 902 33 32 31

Clubes de playa ydeportivos

Club de Playa El CucuruchoPaseo del Parque, s/n � 956 795 012

Club de Playa El OctógonoPaseo del Río, s/n � 956 615 014

Sotogrande Racquet CentrePádel y Tenis. Sotogrande� 956 796 233

El OctógonoPádel y Tenis. Sotogrande� 659 453 444

Real Club Marítimo SotograndePuerto Deportivo Sotogrande� 956 610 087

Patronato Deportivo Ciudadde San Roque: � 956 782 559

Actividades ecuestresCentro Hípico SotograndeAntiguo Cortijo Valderrama� 607 257 334 • 956 794 474

Santa María Polo ClubSotogrande � 956 610 012

Oficina de TurismoOficina de Información Turísticade San Roque Plaza de armas S.N. � 956 694005

Emergencias Sanitarias Urgencias � 061

Guardia Civil P.N. de Guadiaro � 956 794 304

Policía Local San Roque � 956 780 256

Policía Local Distrito de Guadiaro � 956 614 357

Policía Local Emergencias � 112

Centro Médico San Enrique 24 h � 956 670 649

Human Line Sotogrande � 956 785 333

Protección Civil San Roque � 956 782 673

Policía Nacional Urgencias � 091

Bomberos Urgencias � 085

Servicio de Aguas San Roque � 956 614 291

Toxicología Madrid � 915 620 420

Urgencias

Hoteles

Ocio

Información útil

Espacio patrocinado por:

Tel.: 956 785 333

PATROCINA ESTA

SECCIÓN DESDE SOLO50 / Edición

Tel.: 956 610 043

Page 61: El Periodico de Sotogrande 244

El Periódico de Sotogrande • 15 de noviembre-14 de diciembre 2011 Guía de Servicios 61

Transporte Urbano de San Roque Teléfono de información: 902 450 550

Horarios facilitados por Automóviles Portillo, S. A.

Servicios de Autobuses

ALGECIRAS - (Sotogrande, etc.) -MALAGA

Algeciras: 8,00 - 9,30 - 10,30 - 13,00 - 15,00 - 16,00 - 17,45 - 18,30 - 20,45 -22,00 (Sotogrande: +20 minutos aprox.)

Málaga: 5,00 - 7,30 - 9,45 - 11,15 - 11,45- 13,00 - 14,30 - 15,3016,45 - 18,15 - 19,15

Cementerio Gasolinera Renfe C. Barea Pl Las Flores Vista Alegre Casa B. Macías San Roque casco

Cuatro Vientos Casino Alcaidesa San Roque Club Sotomarket Avd Conchudo Sierra Bermeja Guadiaro Avd San Enrique Montilla Las Camelias Río Seco Playaguadiaro

Playaguadiaro Río Seco Venta Manolo Las Camelias Montilla Avd San Enrique Guadiaro Sierra Bermeja Sotomarket San Roque Club Alcaidesa Casino Cuatro Vientos

Casco urbano, línea circular:8´30 - 10´40 - 12´30 - 16´01 - 18´00 - 21´45 horas.

San Roque - Guadarranque:10´00 - 12´00 - 17´50 - 20’55 horas. - Guadarranque - San Roque:10´20 - 12´20 - 18´05 - 21’25 horas.

San Roque - Estación: 8´50 - 10´00 - 11´00 - 13´00 - 18´30 - 20´45 horasSábados, domingos y festivos: 10´00 - 18´30

Estación - San Roque: 9´20 - 10´30 - 11´40 - 13´30 - 19´00 - 21´15 horasSábados, domingos y festivos: 10´30 - 19´00

San Roque - Torreguadiaro:8´30 - 11´10 13´00 - 16´30 - 19´30 horas

Sábados, domingos y festivos: 11´10 - 19´30Torreguadiaro - San Roque:

9´15 - 11´45 - 13´45 - 17´10 - 20´15 horasSábados, domingos y festivos: 11´45 - 20´15

Los Sargentos Pza. Andalucía Mercado Cuatro vientos Polideportivo Bda. La Paz Diego Salinas

Plz Toros Alameda Mercado Abastos Cuatro Vientos Polideportivo La Paz Casa B. Macías Taraguilla Estación San Roque

Velázquez A. Machado Av. Europa La Cruz C. de Tarifa Carteia (colegio) Huerta Valera

English Speaking Church in SotograndeEach Sunday at 11.45am

Meeting in Iglesia Católica Nuestra Señora de la Merced. SotograndeDetails from Rev. Alan Maude

Web Site: costachurch.com

Teléfono: 95 280 86 05

Misa de Diario: lunes a sábadoGeriátrico de San Enrique 11 horasGuadiaro (excepto lunes) 20 horas

Domingos y festivos

Sotogrande 10.00 horas

Geriátrico de San Enrique 10.30h

S. Enrique 11.15 horas

Pueblo Nuevo 12.30

Guadiaro 20 h.

Sábados y vísperas

Torreguadiaro 18 horas

Guadiaro 29 horas (exceptolunes)

Horario de Misas (Sotogrande, Guadiaro, San Enrique y Torreguadiaro)

The Anglican chaplaincy of Costa del Sol west

LA LINEA - (Sotogrande, etc.) - ESTEPONA

La Línea: 6,45 - 8,30 - 10,00 - 11,45 - 14,30 - 16,30 - 18,00* - 19,45(Sotogrande: +20 minutos aprox.)

Estepona: 7,00 - 8,30 - 10,15 - 12,00 -15,00 - 16,30** - 18,15 - 19,30Directos: 8,55 -11,55 - 15,55 -18,55 (*S. Roque no. **Guadiaro no)

Farmacias de Guardia Del 15 de noviembre al 15 de diciembre de 2011

15 de noviembre -M- GUADIARO16 de noviembre -X- SAN ENRIQUE17 de noviembre -J- TORREGUADIARO18 de noviembre -V- SOTOGRANDE19 de noviembre -S- PUEBLO NUEVO20 de noviembre -D- PUEBLO NUEVO21 de noviembre -L- GUADIARO22 de noviembre -M- SAN ENRIQUE23 de noviembre -X- TORREGUADIARO24 de noviembre -J- SOTOGRANDE25 de noviembre -V- PUEBLO NUEVO26 de noviembre -S- GUADIARO27 de noviembre -D- GUADIARO28 de noviembre -L- SAN ENRIQUE29 de noviembre -M- TORREGUADIARO30 de noviembre -X- SOTOGRANDE1 de diciembre -J- PUEBLO NUEVO2 de diciembre -V- GUADIARO3 de diciembre -S- SAN ENRIQUE4 de diciembre -D- SAN ENRIQUE5 de diciembre -L- TORREGUADIARO

6 de diciembre -M- SOTOGRANDE7 de diciembre -X- PUEBLO NUEVO8 de diciembre -J- GUADIARO9 de diciembre -V- SAN ENRIQUE10 de diciembre -S- TORREGUADIARO11 de diciembre -D- TORREGUADIARO12 de diciembre -L- SOTOGRANDE13 de diciembre -M- PUEBLO NUEVO14 de diciembre -X- GUADIARO15 de diciembre -J- SAN ENRIQUE

MercadillosSotogrande: Puerto deportivoDomingo por la mañanaTorreguadiaro: Paseo MarítimoJueves: mañana. Verano, lossábados tardeGuadiaro:Junto al campo de fútbolViernes por la mañana

San Roque: Recinto ferialDomingo por la mañanaEstación de San Roque:Calle RíoJueves por la mañanaTaraguilla: Junto a la iglesiaLunes por la mañanaPuente Mayorga: Plaza

Jueves por la mañanaSabinillas: Recinto ferialDomingo por la mañanaLos Barrios: Recinto ferialSábados por la mañanaLa Línea: P. Princesa SofíaMiércoles por la mañana

Se alquila/Se vendeExcelente local en una magnifica esquina.Superficie: 125 m2. + Garajede 56 m2

Lugar: Avda. Los Canos (frente parque Feria de Guadíaro)Zona en expansión y muyaccesible . Frente a las nuevasoficinas de Unicaja(agua, luz, pre-instalación aireacondicionado, etc.620 86 82 35. [email protected]

CASAS CORTIJOLock up garage for sale.Please call: 620 327 572Se vende garaje en CasasCortijo620 327 572

Torreguadiaro -Sotogrande

Alquilo apartamento amue-blado en urbanización PlayaGuadiaro, junto a PuertoSotogrande, 2 habitaciones,armarios empotrados, salóny terrazas con vistas al mar,climatizado frio/calor, pisci-na, pistas de tenis, campode futbol, acceso directo ala playa, urbanizacióncerrada, segura, tranquila,facilidad de aparcamiento.Tel: 649 25 40 61

690 33 00 45

Busco trabajode jardineria, mantenimien-to de casa, electricidad, fon-taneria. Carnet de conducir.Vehículo propio.Telf.: 646 816 865

Busco trabajode jardineria, mantenimien-to de casa,albañil, pintor.Carnet de camión. vehiculopropio..

Tel.:628 854 073

INMOBILIARIA

AN

UN

CIO

S B

REV

ES

Direcciones y Teléfonos de las Farmacias

Pueblo Nuevo: C/ Sierra Bermeja, s/n 956 794 052

Guadiaro: C/ Carretera, s/n - 956 614 105

San Enrique: Plaza de la Fuente - 956 615 128

Torreguadiaro: C.N. 340 - 956 610 005

Sotogrande: Plaza Blanca - 956 794 961

Trabajo

AN

UN

CIO

S B

REV

ES

Page 62: El Periodico de Sotogrande 244

El Periódico de Sotogrande • 15 de noviembre-14 de diciembre 2011 Agenda cultural62

San Roque

Jueves, 17 noviembreConcierto de música clásica “El sonido delcuarteto en Latinoamérica”, un espectácu-lo de la formación Cuarteto de CuerdasLa Habana que llega a San Roque de lamano del Circuito Andaluz de Música. Lagrabación de este concierto consiguió elGrammy Latino 2010. Salón de actos delPalacio de los Gobernadores.

Viernes, 18 noviembreEl Teatro Lírico Andaluz llevará al esce-nario el espectáculo “Antología de la Zar-zuela”, una obra acogida al Circuito An-daluz de Música en la que se contará conla música en directo de una orquesta. Tea-tro Juan Luis Galiardo.

Lunes, 21 de noviembre

Cine. Proyección de la película española“Blackthorn”, de Mateo Gil dentro delCircuito Andaluz de Cine. Teatro JuanLuis Galiardo.

Viernes, 25 de noviembreRepresentación de la obra de teatro “Car-men”, basada en la ópera de Bizet. Se tra-ta de una propuesta del Circuito Andaluzde Teatro y Danza, y la representación co-rrerá a cargo de la compañía Teatro Clási-co de Sevilla. Teatro Juan Luis Galiardo.

Lunes, 28 de noviembreCine. Proyección de la película “Un cuen-to chino”, una coproducción de Argentinay España dirigida por Sebastián Borens-ztein, que se inscribe en el Circuito Anda-luz de Cine. Teatro Juan Luis Galiardo.

La Línea

Viernes, 18 de noviembreTeatro. Héctor Alterio y Julieta Serrano in-terpretan ‘La Sonrisa Etrusca’ de José LuisSampedro, una adaptación teatral de JuanPablo Heras González y con la dirección deJosé Carlos Plaza. Patrocina: Fundación Jo-sé Banús Masdeu y Pilar Calvo y Sánchezde León. Entrada: 20 y 15 euros. TeatroCiudad de Marbella. 21.00 horas.

Algeciras

Hasta el 18 de noviembreFotografía. La Sala Rafael Argelés de laFundación de Cultura José Luis Cano aco-ge la exposición de fotografías de Yuri Quí-lez. Fotógrafo autodidacta, comenzó en elmundo de la imagen como diseñador gráfi-co, y ha combinado durante un tiempo am-bos trabajos para, en los últimos años, ejer-cer en exclusiva como fotógrafo. Esta expo-sición permanecerá abierta al público hasael próximo día 18 de noviembre en horarode lunes a viernes de 9 a 14 horas y por latarde de 17 a 21 horas.

Hasta el 25 de noviembreExposición de fotografía de Jorge del Águi-la. Muestra dedicada a los músicos locales.La Gotera.

Hasta el 18 de noviembre

Exposición de Juan Carlos Ragel, selecciónde pinturas en la muestra ‘Exotic’. GaleríaRamón Puyol de la FMC José Luis Cano.

Marbella

Sabado 26 de noviembreMúsica. La cantante Malú presentará enla ciudad su disco ‘Guerra Fría’. Las en-tradas para ver a Malú en el Palacio deCongresos costarán 35 euros en butaca y30 en anfiteatro.

Page 63: El Periodico de Sotogrande 244

El Periódico de Sotogrande • 15 de noviembre - 14 de diciembre 2011 Publicidad 63

Page 64: El Periodico de Sotogrande 244

A la hora de diseñar el sistema elec-toral de un país, los políticos se en-frentan a la disyuntiva fundamentalde contener la fragmentación parla-mentaria y, por tanto, procurar esta-bilidad gubernamental, o mejorarla representación institucional de lasociedad a cambio de debilitar a losejecutivos. Diseñado tras la muertede Franco por algunos notables dela UCD, el sistema electoral espa-ñol no puede sino calificarse comoun éxito completo en materia de for-mación de gobiernos duraderos.Sin embargo, las evidentes ventajasque ha comportado la adopción de

unas normas electorales fuertes nopueden llevarnos a desconocer al-gunos de sus principales defectos.Así, y sólo por citar dos ejemplos, lacombinación de un Congreso relati-vamente pequeño, circunscripcio-nes de magnitud baja, métodoD’Hondt y desviación en el prorra-teo característica del sistema espa-ñol ha supuesto la aparición de ele-vados niveles de desproporcionali-dad en la atribución de escaños, y laconsiderable infrarrepresentaciónde las fuerzas minoritarias de ámbi-to nacional.Efectivamente, la Constitución es-

tablece, en primer lugar, un tama-ño del Congreso que oscila entreun mínimo de 300 y un máximo de400 diputados. Desde las prime-ras elecciones democráticas, haceya 30 años, ese número ha queda-do fijado en 350. En segundo lu-gar, y también por mandato consti-tucional, la circunscripción electo-ral es la provincia. De los países oc-cidentales que han utilizado un sis-tema electoral como el español en-tre 1945 y 1990, sólo el de Franciaen 1986 tenía una magnitud me-dia menor. En tercer lugar, la CartaMagna exige que el reparto de es-

caños se verifique atendiendo a cri-terios de representación proporcio-nal, pero fue la ley orgánica que re-gula el sistema electoral (LO-REG) la que estableció que se uti-lizara el método D’Hondt, el másmayoritario de todos los de la fami-lia de representación proporcional.Y, finalmente, fue de nuevo la LO-REG la que consagró la represen-tación mínima provincial de dos (yno de uno como hubiera bastadopara respetar la Constitución) di-putados. Es esta última cláusula laque provoca que un voto en Soriavalga más que uno en Madrid.

En conclusión, es la LOREG yno la Constitución la responsablede la mayoría de los sesgos mayori-tarios y conservadores que presen-ta el sistema electoral español. Apesar de que durante esta legislatu-ra hayan sido bastantes las vocesque reclamaban una reforma de al-gunos de estos elementos en unsentido proporcional, el hecho quela regulación actual beneficie demanera tan importante a los dosprincipales partidos (PSOE yPP) hace muy improbable que seproduzca un cambio de estas ca-racterísticas.

When it comes to designing a countr-y’s voting system, politicians are fa-ced with the basic predicament ofhow to contain parliamentary frag-mentation and, therefore, ensure go-vernmental stability, or improve theinstitutional representation of societyin exchange for a weakening of theexecutive. Designed after the death ofFranco by some dignitaries of theUCD party, the Spanish votingsystem can only be described as acomplete success as far as forminglasting governments is concerned.

However, the evident advantagesthat the adoption of some strong elec-toral regulations has brought canmask some of their main defects. Justto name two examples, the combina-tion of a relatively small Congress,small constituencies, the D’Hondtmethod and deviation in the charac-teristic pro rata calculation of theSpanish system have led to high le-vels of disproportionality in the allo-cation of seats, and considerable un-derrepresentation of minority groupsat a national level.

Indeed, the Constitution establishes,firstly, a Congress size that ranges bet-ween a minimum of 300 and a ma-ximum of 400 members. Since thefirst democratic elections, 30 yearsago now, this number has remainedat 350. Second, and also by consti-tutional mandate, the electoral consti-tuency is the province. Of the Wes-tern countries that have used a votingsystem like the Spanish one between1945 and 1990, only France had asmaller average size, in 1986. Third,the Magna Carta requires that the

La firma de:Pedro Riera Sagrera Investigador en el Instituto Universitario Europeo de Florencia

¿Estabilidad gubernamental o representación adecuada de la sociedad?

Governmental stability or adequate representation of society?distribution of seats be verified in ac-cordance with criteria of proportionalrepresentation, but it was the organiclaw that regulates the voting system,LOREG, that established the use ofthe D’Hondt method, the most majo-rity-orientated of all the proportionalrepresentation systems. And, finally,it was once again the LOREG thatenshrined the minimum provincial re-presentation of two members (and notone as would have been enough to ad-here to the Constitution). This is thefinal clause that means that a vote in

Soria is worth more than one in Ma-drid. To conclude, it is the LOREG and notthe Constitution that is responsible forthe majoritative and conservative bia-ses present in the Spanish votingsystem. Despite the fact that during thecurrent term of office there have beenplenty of voices demanding the reformof some of these elements towards amore proportional system, the fact thatthe current regulations are so beneficialto the two main parties (the PSOEand PP), makes it unlikely that achange of this kind will take place.