12
Massive Attack, Auditorium Stravinski, 20:00 OutKast, Auditorium Stravinski, 09.07 3 Wild Card: Moderat 7 Best Of: London Grammar 8 Interview: Jack DeJohnette MASSIVE ATTACK, GÉNÉALOGIE F Les chefs de file du trip hop de Bristol ont produit l’un des sons les plus influents des années 90, combinant l’urgence rythmique du hip hop avec des mélodies pénétrantes, des samples obsédants, des échap- pées dub-reggae et cette pesan- teur industrielle symptomatique de la fin du siècle dernier. Leur force collaborative puise dans la scène de Bristol des 80s, lorsque se rassemblaient une bande de chanteurs, rappeurs, DJ’s et producteurs sous le nom de Wild Bunch. De ce vivier, naît Massive Attack en 1988. Durant toute sa carrière, le groupe évolue avec des artistes emblématiques: Tricky, Horace Andy, Shara Nelson... Ce soir, le gang ajoutera une ramification de taille à l’arbre généalogique du Stravinski. MASSIVE ATTACK, GENEALOGY E These trailblazers of the UK’s 1980s Bristol trip hop movement produced one of the most influen- tial sounds of the Nineties, com- bining hip hop’s urgent rhythms with catchy melodies, creative sampling, bursts of club reggae, and the industrial-strength gloom symptomatic of the end of the last century. They draw on the Bristol scene’s original collaborative vibe: in 1983, a collection of singers, rappers, DJs, and producers came together as the “Wild Bunch”. Out of this creative froth Massive Attack was formed in 1988. The group has continued to evolve throughout its career with a succession of incredible art- ists including Tricky, Horace Andy, Shara Nelson... Tonight, the band will add yet another branch to the Stravinski’s family tree. TONIGHT KILLAH MONTREUX JAZZ N°7 Jeudi, 10 juillet 2014 Thursday, 10 July 2014 Le quotidien du Montreux Jazz Festival The Montreux Jazz Festival daily newspaper

Montreux Jazz Chronicle 2014 - N°7

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Le quotidien du Montreux Jazz Festival The Montreux Jazz Festival daily newspaper

Citation preview

Page 1: Montreux Jazz Chronicle 2014 - N°7

Massive Attack, Auditorium Stravinski, 20:00

Out

Kas

t, A

udit

oriu

m S

trav

insk

i, 09

.07

3 Wild Card: Moderat 7 Best Of: London Grammar 8 Interview: Jack DeJohnette

MASSIVE ATTACK, GÉNÉALOGIEF Les chefs de file du trip hop de Bristol ont produit l’un des sons les plus influents des années 90, combinant l’urgence rythmique du hip hop avec des mélodies pénétrantes, des samples obsédants, des échap-pées dub-reggae et cette pesan-teur industrielle symptomatique de la fin du siècle dernier. Leur force collaborative puise dans la scène de Bristol des 80s, lorsque se rassemblaient une bande de chanteurs, rappeurs, DJ’s et producteurs sous le nom de Wild Bunch.

De ce vivier, naît Massive Attack en 1988. Durant toute sa carrière, le groupe évolue avec des artistes emblématiques: Tricky, Horace Andy, Shara Nelson... Ce soir, le gang ajoutera une ramification de taille à l’arbre généalogique du Stravinski.

MASSIVE ATTACK, GENEALOGYE These trailblazers of the UK’s 1980s Bristol trip hop movement produced one of the most influen-tial sounds of the Nineties, com-bining hip hop’s urgent rhythms with catchy melodies, creative sampling, bursts of club reggae,

and the industrial-strength gloom symptomatic of the end of the last century. They draw on the Bristol scene’s original collaborative vibe: in 1983, a collection of singers, rappers, DJs, and producers came together as the “Wild Bunch”. Out of this creative froth Massive Attack was formed in 1988. The group has continued to evolve throughout its career with a succession of incredible art-ists including Tricky, Horace Andy, Shara Nelson... Tonight, the band will add yet another branch to the Stravinski’s family tree.

TONIGHT

KILLAH

MONTREUX JAZZN°7 Jeudi, 10 juillet 2014

Thursday, 10 July 2014Le quotidien du Montreux Jazz FestivalThe Montreux Jazz Festival daily newspaper

Page 2: Montreux Jazz Chronicle 2014 - N°7

1. Andres Corredor05.07 - 16H | PETIT THÉÂTRE | MONTREUX PALACE

2. Evgeny Pobozhiy05.07 - 16H | PETIT THÉÂTRE | MONTREUX PALACE

3. Gabe Schnider05.07 - 16H | PETIT THÉÂTRE | MONTREUX PALACE

Socar Montreux Jazz Electric Guitar Competition

1. Camilla Hedström 11.07 - 16H | PETIT THÉÂTRE | MONTREUX PALACE

2. Chloé Cailleton11.07 - 16H | PETIT THÉÂTRE | MONTREUX PALACE

3. Myriam Bouk Moun11.07 - 16H | PETIT THÉÂTRE | MONTREUX PALACE

4. Patrick Rouiller11.07 - 16H | PETIT THÉÂTRE | MONTREUX PALACE

5. Rebecca Chubay11.07 - 16H | PETIT THÉÂTRE | MONTREUX PALACE

Shure Montreux Jazz Voice Competition

1. Evgeny Lebedev14.07 - 16H | PETIT THÉÂTRE | MONTREUX PALACE

2. Gil S Chapman14.07 - 16H | PETIT THÉÂTRE | MONTREUX PALACE

3. Jeremy Hababou14.07 - 16H | PETIT THÉÂTRE | MONTREUX PALACE

4. Lorenz Kelhuber14.07 - 16H | PETIT THÉÂTRE | MONTREUX PALACE

5. Matyas Gayer14.07 - 16H | PETIT THÉÂTRE | MONTREUX PALACE

Parmigiani Montreux Jazz Solo Piano Competition

1. Sébastien Wolfensberger14.07 - 20H15 | PLAYS WITH BASTOUN AT MUSIC IN THE PARK

2. Yvan Franel15.07 - 22H30 | PLAYS WITH STEVANS AT MUSIC IN THE PARK

Music in the Park

votefor the talent of tomorrow and win an ipad mini!

GO TO WWW.MJAF.CH/UBS MONTREUX JAZZ FESTIVAL, 4-19 JULY 2014

TERMS AND CONDITIONS: WWW.MJAF.CH

1 2 3

1 2

1 2 43 5

1 2 43 5

MJAF Page Nimines Chronicle 210x197.indd 1 06.07.14 12:04

Jeud

i, 10

juille

t 201

4 | M

ontr

eux

Jazz

Chr

onic

le2

IMPRESSUMPublished byFondation du Festival de Jazz de MontreuxCreative Content2M2C / Avenue Claude Nobs 5 / 1820 Montreux Switzerlandwww.montreuxjazz.com

CEOMathieu Jaton

Project CoordinatorsMarine DumasIsabel Sánchez

Editor-in-chiefDavid Brun-Lambert

Project AssistantHélène Panchaud

Editorial SecretaryJade Albasini

[email protected]

Contributing EditorsAntoine Bal, Manon Bornand, David Brun-Lambert, Salomé Kiner, Laurent Küng, Eduardo Mendez, Andrea Nardini, Margaux Reguin, Steve Riesen

PhotographersFFJM : Daniel Balmat, Mehdi Benkler, Arnaud Derib, Marc Ducrest, Lionel Flusin, Anne-Laure Lechat, Damien Richard GM Press : Georges Braunschweig, Inès Edouard Curchod, Inès Galai, Lauren Pasche, EMI, Musikvertrieb, Phonag, Sony, Universal Music, Warner

TranslatorsBridget Black, Louise Fudym, Amandine Lauber, Delphine Meylan, Lisandro Nanzer, Kristen Noto

Printed byImprimExpress SàrlPrinted in Villeneuve5’000 copies on FSC paper

Advertising Mathilde Blandin, [email protected]

Artistic ConsultantDavid Tanguy

Designed byeikonEMF

Wilhelm Kaiser 13 / 1705 Fribourg / Switzerlandwww.eikon.emf.ch/anthracite

Art DirectorJoackim Devaud

Graphic DesignerRebecca Bühler

Layout ComposersRebecca Bühler, Emilie Renevey, Lucien Roussy

F Le Chronicle est plus beau dans les mains d’un lecteur plutôt qu’au sol.E The Chronicle looks better in a reader’s hand than on the floor.

Page 3: Montreux Jazz Chronicle 2014 - N°7

is Jazz.www.moderat.fm , www.monkeytownrecords.com

Main Partners

4Th

ursd

ay, 1

0 Ju

ly 2

014

| Mon

treu

x Ja

zz C

hron

icle

3

WILD CARD: MODERAT* FACTS & FIGURES

LE SAVIEZ-VOUS

EDITOF Vous dansez? Si non, c’est que vous quittez le Montreux Jazz tôt ou que vous n’y passez qu’en coup de vent. Car la danse ici, on connaît. Il n’est pas une édition du Festival sans que des milliers de corps s’y frottent sur tous les registres. Rhythm’n’blues ou électro: qu’importe pourvu que sur une basse et un beat on soit des milliers à se tordre et grogner. Ouvrir de nouveaux horizons musicaux est notre mission. Répondre aux besoins fondamentaux des corps une fois la nuit tombée, tout autant. Le retour au stade animal nous définit lorsque nous dansons. Là, dans l’abandon du plaisir physique, franc, immédiat, nous redevenons des «chimpanzés équipés de clefs de voiture», comme l’écrit l’auteur américain Jim Harrison. Pour s’en assurer, il n’y a qu’à se rendre au Lab passé minuit. Glissés dans la pénombre, on observe. Des corps comme enragés cherchent à se soulager d’un poids. Celui du réel qui au-dehors menace et cherche à faire plier. Mais il y a ce beat, pareil à un véhicule, un guide ou une bouée. Et cette basse que paraît

amplifier l’obscurité. Ainsi réfugié dans une interzone qui pour un instant n’est plus tout à fait ce monde ou ce présent, il n’est plus de morsure. Liberté nous est alors offerte de devenir… ce qu’on voudra! Demi-dieu, légende, bête fauve, doux con, c’est selon… Prenant part à cette mosaïque de corps exaltés, affleurent enfin les voix d’Isadora Duncan et Pina Bausch. «Il faut danser sa vie», jurait la première quand la seconde répondait: «Ou nous sommes perdus.» David Brun-Lambert

E If you’re not dancing, it means you’re leaving the Montreux Jazz Festival too early or you’re just swinging by. It’s all about dancing here. At every Festival, thousands of bodies experiment with dancing to all types of music. R&B or electro, who cares, as long as we’re all bumping and grinding to the bass and the beat. The Festival’s mission is to broaden mu-sical horizons… as well as to meet the bodies’ needs as night falls. Dancing brings us back to our animal nature. Once there, we give in to straightforward and immediate physical

pleasure; after all, we’re all chimps with car keys, as Jim Harrison puts it. If you need a re-minder, just go to the Lab after midnight. We hide in the shadows and observe the furious bodies striving to get rid of the weight on their shoulders. The weight of reality outside that is bogging us down. But the beat is there, like a vehicle, a guide, a life jacket. And the bass, sounding more powerful in the night. We are safe in this timeless space in between that is not exactly part of this world or the present. There is no more anguish. We are now free to become whatever we want. Demi-god, legend, wild beast, goof. A mosaic of inflamed bodies that proves Isadora Duncan and Pina Bausch were right. “Dance your life away”… “Or we are lost”.

F Le nombre de batteries que possède Jack DeJohnette.

E Number of drums owned by Jack DeJohnette.

F L’écrivain américain Francis-Scott Fitzgerald visita la region montreusienne au printemps 1930. Descendu au Caux Palace, il y écrivit un chapitre de son roman culte Tendre est la nuit dans une chambre simple située au quatrième étage.

E American writer Francis-Scott Fitzgerald visited the Montreux region in the spring of 1930. He wrote a chapter of his cult novel Tender Is the Night in a single room on the fourth floor of the Caux Palace.*Workshop, Petit Palais, 10.07, 17:00

“– Tu pourrais arrêter de jouer du piano, s’te plaît.– C’est mon requiem pour le Brésil.– Oh, je comprends…”Entendu au bar du Staff

“– Can you stop playing the piano, please?– This is my requiem for Brazil.– Oh, I see. ”Heard at the staff bar

Page 4: Montreux Jazz Chronicle 2014 - N°7

INFORMATIONF Pour toutes les informations sur les prix et mises à jour du pro-gramme, veuillez télécharger la«Montreux Jazz App»E For information on the prices and updates on the program, please download the “Montreux Jazz App” www.montreuxjazzfestival.com

Oise

au d

e nu

it, s

ors

tes

bask

ets!

Le

pan

neau

“All

Free

” clig

note

en

roi u

n pe

u pa

rtou

t. Ça

déc

olle

ju

squ’

aux

prem

ière

s he

ures

du

mat

in, e

t ce,

mes

dam

es,

mes

sieu

rs, d

ans

les

gran

des

salle

s su

rtou

t! Le

Lab

et le

Clu

b vi

rent

com

plèt

emen

t gra

tuits

: ta

ntôt

lieux

d’im

pros

, tan

tôt

danc

efloo

rs c

osta

uds.

Quo

i?

Esso

ufflé

s, d

éjà?

Callin

g al

l nig

ht o

wls!

“Al

l Fre

e”

sign

s wi

ll be

blin

king

eve

rywh

ere!

Al

l nig

ht lo

ng, a

nd in

maj

or

venu

es: O

n af

ter-

show

s, th

e La

b an

d th

e Cl

ub w

ill b

e co

mpl

etel

y fr

ee o

f cha

rge,

hos

ting

impr

ovis

ed g

igs,

mas

sive

dan

ce

floor

s, a

nd w

ho k

nows

wha

t else

! W

hat?

Tire

d al

read

y?

FR ENGOOD

TO KN

OWAF

TERS

HOW

AUDITORIUM STRAVINSKI 20:00

BANKS

MASSIVE ATTACK

MONTREUX JAZZ CLUB 20:00

SWEET GEORGIA BROWN

BOOKER T. JONES

MONTREUX JAZZ LAB 20:30

RED BULL MUSIC ACADEMY THURSDAY

DARKSIDE

MODERAT

MUSIC IN THE PARKTHE MUSIC OF DAVE HOLLAND 14:00MOTOWN 16:00THE MUSIC OF STEVIE WONDER 18:30GUSTAV 21:00FAMARA 23:30

THE ROCK CAVE 22:00

MANU LANVIN & THE DEVIL BLUES BLUES PILLS

THE STUDIO 23:00

IMMORTAL

ANGEL WINTERJERRY JOXXTONY JUNIORHUGH SAMS

AFTERSHOWSF Dès la fin des concerts E Start when concerts end

Montreux Jazz LabBARNTMATIAS AGUAYOMICHAEL MAYER

Montreux Jazz ClubF Jam Sessions improvisées et DJs.E Improvised Jam Sessions and DJs.

WORKSHOPS Petit Palais

LE DJING PROFESSIONNEL 15:00

Petit PalaisRED BULL MUSIC ACADEMYLECTURE WITH MODERAT 17:00

BAR EL MUNDOZUMBA SESSION ALCHY 16:00APERO JAZZ 18:00GRUPO UNICO 20:00

GREETINGS FROM SANTO DOMINGO 22:00

DJ RUMBA STEREO, DJ JAB

CHALET D’EN BASF L’espace muséal du Festival: dispositifs interac-tifs, diffusion des archives, expo photo et autres activités à découvrir.

E The Festival’s interactive museum with exhibits, Festival archives, photo collection among other activities.

FREE

PAYI

NGPA

YING

PROG

RAM

10.0

7

Page 5: Montreux Jazz Chronicle 2014 - N°7

LIGHT

S

HIGH

Thur

sday

, 10

July

201

4 | M

ontr

eux

Jazz

Chr

onic

le

5

Darkside, Red Bull Music Academy Thursday, Montreux Jazz Lab, 20:30

RED BULL MUSIC ACADEMY THURSDAYF Inclassable et déconcertant, difficile de ne pas succomber aux charmes du singulier duo Darkside, qui se produit ce soir au Lab pour la soirée de la Red Bull Music Academy Thurs-day (RBMA Thursday). C’est avec le talent subtil de Nicolas Jaar, et la maitrise instrumentale de Dave Harrington, que la formation new-yorkaise s’impose comme un combo unique en son genre. Pour preuve, ces deux amis de Brown University font salle comble à chacune de leurs apparitions. Explorant les genres, leurs collaborations s’imposent naturelle-ment comme un monstre d’efficacité. En 2013, l’album Psychic a définitivement mis tout le monde d’accord. C’est sans complexe que ces deux-là peuvent se targuer d’avoir concocté une œuvre d’excellence. Après cette solide mise en jambe, le Lab accueillera les Berlinois de Moderat. Basses qui grondent et rythmiques punchées, le tout agrémenté de fines mélodies aériennes, voilà un autre duo qui ne cesse deprouver son talent.

Douze ans après leur première rencontre, Modeselektor et Apparat mettent en pause leurs travaux respectifs et se réunissent à nou-veau. Plus mature, plus sage, et plus expérimen-té que jamais, Moderat livre un album sobre-ment intitulé II, et réussit une fois de plus un

assemblage cohérent, créant minutieusement un pont entre leurs deux univers musicaux. C’est en exclusivité qu’une lecture avec Moderat est organisée au Petit Palais de Montreux en fin de journée au côté de Torsten Schmidt, co-fondateur de la RBMA. Occasion d’agrémen-ter ce jeudi d’une touche plus intimiste, en venant découvrir ces trois artistes en dehors des scènes de concerts. Le RBMA Thursday propose ensuite de continuer ce voyage dans la richesse de l’électronique avec un after-show sous les auspices du label Kompakt. Les artistes Barnt, Michael Mayer, et Matias Aguayo viendront successivement défendre la légen-daire réputation du label allemand. Manon Bornand

RED BULL MUSIC ACADEMY THURSDAYE Unclassifiable and baffling, it will be easy to succumb to the charming duo Darkside performing tonight at the Lab for the Red Bull Music Academy Thursday.

By combining Nicolas Jaar’s subtle talent with the instrumental mastery of Dave Harrington, this New Yorker duo stands out as a unique combo. These two friends from Brown University have been performing to full houses which illustrates their success. By exploring genres, their collaboration has proven to be massively efficient.

The Psychic album, which was released in 2013, convinced everyone and allows these two to brag about having put together an album of excellence. After this solid warm-up, the Lab will host the Berlin based trio Moderat. Rumbling basses and rhythmic accents, completed by fine and subtle melodies is what they will provide in order to continue the talented line-up for RBMA Thursday. Twelve years after they have first met, Modeselektor and Apparat put aside their individual work to unite once again. More mature, experienced and wiser than ever, Moderat presents an album simply titled II, and succeeds once again to create a coherent interaction by bridging two musical worlds. An exclusive lecture by Moderat alongside Torsten Schmidt, co-founder of the RBMA will take place at the Petit Palais in Montreux at the end of the day. An opportunity to enhance this Thursday by giving it an intimate note while discovering these three artists off the concert stage. The RBMA Thursday will then continue the journey into the wealth of electronic music by hosting an aftershow under the auspices of the Kompakt label. Barnt, Michael Mayer and Matias Aguayo will all illustrate and confirm the legendary reputation of the German label.

“Their collaboration has proven to be massively efficient.”«Leurs collaborations s’imposent

naturellement comme un monstre d’efficacité.»

Page 6: Montreux Jazz Chronicle 2014 - N°7

PORT

FOLIO

09.0

7

Jack DeJohnette, Montreux Jazz Club

Sohn, Montreux Jazz Lab

Isfar Sarabski, Montreux Jazz Club

Jungle, Auditorium Stravinski

Page 7: Montreux Jazz Chronicle 2014 - N°7

Goldfrapp, Montreux Jazz Lab

BEST

OF

OUTKAST, SUPER-CLASSEF OutKast, c’est une dose de bonne humeur à l’état pur. Dix ans qu’ils avaient quitté le navire. Ils nous avaient manqué! Rap éner-gique, refrains fédérateurs et beats pachyder-miques, on est projeté avec eux dans le son bounce le plus sale de la scène rap du Sud US. Et puis soudain, on se prend «Mrs. Jackson» en pleine poire, synthèse totale entre le son de la rue et la pop la plus mainstream. Y a-t-il plus rassembleur que le refrain de «Hey Ya!»? Ajoutez à cela les projections cochonnes diffu-sées sur grand écran, un Big Boi au top de sa forme et un André 3000 canaille: les filles sont en délire et le Strav transpire. Steve Riesen

OUTKAST, FOR REALE OutKast is a hit of happiness in its purest form. They abandoned ship ten years ago and oh how we’ve missed them. High-energy rap, sick beats, and choruses even people who’ve been living under a rock know. They take us back to the bounce of rap in the Dirty South. Then bam. “Mrs. Jackson” hits you square in the face. It’s the perfect mix of underground rap and mainstream pop. And is there anyone in the world who doesn’t know “Hey Ya!”? Just add the porno-worthy clips on the big screens, Big Boi at the top of his game, and the rascal André 3000 and you get girls freaking out and a seriously sweaty Stravinski.

LONDON GRAMMAR, FRAÎCHEUR POPF La beauté nait de la simplicité. Je n’aurai entendu que ça ce soir au Lab. Du silence et de l’espace. Au fond, la musique ne se construit que de ça : la mélodie, la pulsation et le silence. Et, enveloppant cette tranquil-lité, chaque note de la guitare, chaque coup de caisse claire prend alors une importance colossale. Cette musique s’érige lentement, amoureusement, comme une maman bâtie une lasagne pour le retour de son fils prodige absent depuis des mois. Couche par couche, électronique, acoustique, électronique... Et puis il y a Hannah. Jeune fille blonde et symétrique à la voix céleste. Les musiciens se taisent. On n’entend plus que la parole de la prêtresse, on ne voit plus que ses mains caressant son visage délicat, jouant timide-ment avec le cordon du microphone. Une heure déjà que l’audience est envoutée par ses yeux azur, perdue dans une brume imma-térielle. La scène redevient noire, la pluie se remet à tomber. On est à Montreux. Mes chaussures sont trempées, merde. Laurent Küng

LONDON GRAMMAR, FRESH POPE Beauty is born of simplicity. That’s all I heard tonight at the Lab. Silence and space. At the end of the day, music is just melody, rhythm and silence. Surrounding this silence, every note of the guitar, every beat of the drum, takes on huge importance. The music develops slowly and lovingly, like a mom making lasagna for her prodigal son who’s been away for months. Layer by layer, elec-tronic, acoustic, electronic... And then there’s Hannah. She’s an extremely pretty blond with the voice of an angel. The musicians fall silent. We can only hear her voice, only see her hands caressing her delicate face and shyly playing with the cable of the micro-phone. The audience has been enchanted by her blue eyes for an hour, lost in an ethere-al cloud. The lights go out and the rain starts again. We’re in Montreux. My shoes are wet. Shit.

London Grammar, Montreux Jazz Lab

OutKast, Auditorium Stravinski

Page 8: Montreux Jazz Chronicle 2014 - N°7

INTE

RVIE

W

Jeud

i, 10

juille

t 201

4 | M

ontr

eux

Jazz

Chr

onic

le8

JACK DEJOHNETTE

Maître-batteur et compagnon de route de géants tels Keith Jarrett ou Herbie Han-cock qu’il a accompagnés à Montreux, Jack DeJohnette revient une nouvelle fois dispenser sa classe au Festival. Propos recueillis par Eduardo Mendez.

F  Vous avez traversé cinquante ans de musique. Comment votre jeu a-t-il évolué? Accompagner tous ces musiciens, écouter des tonnes de disques, se poser mille questions, pratiquer sans relâche et me fixer des défis, tout cela m’a aidé à grandir. Je suis un bon batteur parce que j’ai joué du piano. Je le pratique encore aujourd’hui. Ça m’aide à mieux écouter, mieux improvi-ser, à savoir comment dialoguer avec des musiciens au sein d’un groupe.

 Comment le rôle du batteur a-t-il progressé depuis les jazz bands à aujourd’hui?Son rôle consiste principalement à marquer les temps et à don-ner l’intensité nécessaire pour stimuler le groupe. C’est ce qu’il doit faire en toute situation. Des années 60 aux années 80, sa place est devenue plus importante. Là, le batteur s’est mis à dialoguer avec les autres musiciens sans

plus se contenter de marquer les temps.

Continuez-vous d’apprendre sur la batterie?Sur elle et sur la musique. Je pourrais jouer à peu près tout ce que j’entends à la batterie. Je fais toujours de nouvelles découvertes fascinantes. Je me débrouille également pour m’entourer de musiciens qui partagent la même vision des choses. Je crois que la vie est une forme de création spontanée. De création infinie.

Qu’est-ce que ça vous fait d’entendre quelqu’un dire: «Jack DeJohnette est un des plus grands batteurs au monde»?Je me sens honoré. Je suis très heureux que ma poursuite de l’improvisation musicale m’ait permis de jouer avec les plus grands: Miles, Coltrane, Eddie Harris, Freddie Hubbard, McCoy Tyner, Sonny Rollins, Abbey Lin-coln, Betty Carter - pour n’en citer que quelques-uns… Que dire? Sinon que c’est un grand honneur d’être reconnu dans un domaine qui me passionne.

Jack DeJohnette is a master drummer and travel companion of greats including Keith Jarrett and Herbie Hancock, who he accompanied at Montreux. He’s back to share his greatness with the Festival.Interview by Eduardo Mendez.

E  You’ve seen over fifty years of music. How has your playing evolved? Accompanying all these musi-cians, listening to a lot of records, asking loads of questions, practicing a lot and setting goals for myself. All that helped me to grow. I play drums well because I played the piano first, and I still play it.

But it helped me to become a better listener and a better impro-viser and be able to know how to play with the musicians in the band.

How has the drummer’s role changed from the jazz bands to today?The drummer’s role is essential-ly to keep time and to provide the intensity the group needs to get stimulated. That’s what the drummer needs to do in all situ-ations. From the ‘60s to the ‘80s, his role became more impor-tant. The drummer could have a conversation with the other

musicians and didn’t just have to keep time.

Are you still learning things about the drum kit?About drums and about music. I could play almost anything I hear on a drum. I’m still making fascinating new discoveries. I do my best to surround myself with musicians who see things the same way. I believe that life is an spontaneous creation. Endless creation.

How does it feel to hear someone saying “Jack DeJohnette is one of the greatest drummers in the world?”It’s an honor. I feel a lot of grati-tude that my pursuit of improv-isation in music has given me a chance to play with some of the greatest living legends in music: Miles, Coltrane, Eddie Harris, Freddie Hubbard, McCoy Tyner, Sonny Rollins, Abbey Lincoln, Betty Carter, to name but a few. What more can I say? Being rec-ognized for doing something that I love is a great honor.

«Je crois que la vie est une forme de création spon-tanée.»

“I believe that life is an spontaneous creation”

Page 9: Montreux Jazz Chronicle 2014 - N°7

ALL

ACCE

SS Thu

rsda

y , 1

0 Ju

ly 2

014

| Mon

treu

x Ja

zz C

hron

icle

9

“TRÉSOR!” F «Monte, trésor! Ou mets toi à l’abri», me jette une dame par la vitre de sa voiture. «Ne vous inquiétez pas, je lui réponds. J’ai vécu en Chine et les douches gratuites, ça me connaît.» Je ne veux pas l’ennuyer.Elle s’appelle Jacqueline. Elle vient de Bâle et fait chaque année depuis 1984 le déplacement pour le Montreux Jazz Festival. Je n’étais pas encore au stade de projet dans la tête de mes parents que Jacqueline écoutait Sade.«Tu veux déjeuner?», me demande-t-elle. Il est 13 heures et le Montreux Jazz Café est bondé. Miracle. On nous installe à l’une des meil-leures tables. Tout ce qui nous entoure mérite d’être attentivement observé.

Là-bas, un juke-box. Pour les accros du collec-tor. Difficile de l’ignorer. Hier, il faisait partie de la collection privée de Claude Nobs. Au-jourd’hui, il est pour tout le monde. Je ferme les yeux quelques secondes. «Combien de génération d’artistes l’ont touché?» Pile en face de ce bijou, le kimono de Freddie Mercury. Et partout, des centaines de clichés noir-blanc d’artistes ayant foulé le sol de Montreux: de Miles Davis à Quincy Jones…Lieu élégant, le Montreux Jazz Café est aussi un véritable concentré d’histoire de la musique. Ici, pas besoin de manuels sco-laires. Il n’y a qu’à ouvrir les yeux et regarder autour de soi. Une photo de Nina Simone prise pendant son légendaire concert de 1976. On dit que Claude aimait diffuser le film de cette performance à ses invités du Chalet Picotin. Quoi d’autre ? D’innombrables trains minia-tures (l’autre grande passion de M. Nobs),

l’intégrale de Tintin, des vinyles d’une valeur inestimable, une lettre signée Hillary Clin-ton, un certificat de citoyenneté d’honneur décerné au fondateur du Montreux Jazz par la municipalité de La Nouvelle-Orléans, une collection impressionnante de cadeaux offerts par Dieu sait combien de monstres sacrés de la musique…Ce lieu parle d’un legs musical universel et de chefs-d’oeuvre jazz ou rock. De l’art ! Assise au bar, j’observe une fille plongée dans le Chronicle. À ses pieds, un chiot boit dans une tasse. Les animaux sont les bienvenus ici. Dingue. «Vous prendrez quoi?», je demande à Jacqueline. Son choix se porte sur le «BB burger de veau à l’italienne, pommes de terre country et salade verte». Idem pour moi. Elle me propose de régaler. D’habitude, je refuse qu’on paye pour moi. Je suis italien. Mais cette fois, c’est différent. En remerciement, chère Jacqueline, je vous dédie cet article.

“HONEY!”E “Jump inside, honey! It’s raining too much today!” a lady exclaims, opening the window of her car. “Don’t worry madame, I used to have this kind of free shower in China. Thanks, I’ll be fine.” I reply. I don’t want to bother her. Her name is Jacqueline. She is from Basel. She comes to the Montreux Jazz Festival every year since 1984. I wasn’t even in my parents’ thoughts when Jacqueline already dancing and listening to Sade. «Are you hungry?”, she asks me. It’s 1pm and the Montreux Jazz Cafe is packed. Our table is ready. One of the best. Everything around us deserves a moment of consideration. It’s

like waiting for a lunch inside a pop muse-um. There’s a jukebox. Something difficult to ignore for pop music fetishists. Yesterday it was a part of the Claude Nobs’s private collection. Today everyone can enjoy it. “How many artists may have touched it… Several generations!” The kimono of Freddie Mercury is exactly in front of the jukebox. All around there are black and white photos with hun-dreds of artists who have played in Montreux: from Miles Davis to Quincy Jones…Here we don’t need schoolbooks. Just open our eyes and look around. A picture of Nina Si-mone taken during her legendary gig in 1976.

Someone said that Claude liked to show this DVD to his guests in the Chalet Picotin. What else? Many trains –the other great passion of Mr. Nobs– a whole collection of Tin-Tin, price-less vinyls, a letter signed by Hillary Clinton, an New Orleans honorary citizenship certif-icate to the Monteux Jazz’s founder and an impressive collection of gifts offered by how many mythological musicians… This place is a masterpiece. There’s jazz inside. Rock. There’s art! A girl sits at the bar is reading the Montreux Jazz Chronicle. At her knees, a little dog is drinking from a cup. Pets are welcome here. “What do you take?” I ask Jacqueline. She orders a “BB burger de veau à l’italienne, pommes de terre country et salade verte». I do the same. She then proposes to invite me. I don’t want anyone to pay the bill for me. I’m Italian. But this time I do accept. In return, dear Lady, this article is dedicated to you. Andrea Nardini

“There’s art!”

«De l’art ! »

Page 10: Montreux Jazz Chronicle 2014 - N°7

GRAN

D AN

GLE

Jeud

i, 10

juille

t 201

4 | M

ontr

eux

Jazz

Chr

onic

le10

DIRTY SOUTH

Si Motown a incarné la face clinquante du rhythm’n’blues US, son concurrent Stax représentait son versant suant, cru et politique. Anatomie d’une rivalité.F 1959. Berry Gordy, un ancien boxeur reconverti en songwriter («Reet Petite», Jackie Wilson etc.), fonde à Detroit la compagnie de disques Tamla-Motown. Son plan: produire un rhythm’n’blues prompt à séduire TOUS les publics. Imposant des méthodes de production empruntée à l’industrie automobile (3x8, etc.), Gordy exige un credo de ses artistes: offrir un visage rassurant à l’Amérique et, tandis que le Mouvement pour les droits civiques s’éman-cipe, s’abstenir de toute accointance politique. En purgeant le rhythm’n’blues de ses éléments subversifs, Motown engendre alors une «pop noire». La soul music devient mainstream. Depuis le Sud, Stax répond à ce glissement consensuel par la hargne.

Hey Jim!Stax (originellement «Satellite»), c’est d’abord Jim Stewart, un musicien country installé à Memphis alors qu’un fils du pays est projeté sur la scène publique avec une force inouïe: Elvis. Profitant de la reclassification des disques labelli-sés «race music» en «rhythm’n’blues», Stewart concentre ses activités sur ce marché et connaît ses premiers suc-cès («’Cause I Love You», Rufus et Carla Thomas, etc.). Désormais épaulé par la firme Atlantic, Stax impose dans les charts un son délibérément sale, pétri de blues et de gospel: «Soul Man» de Sam & Dave ou «Green Onion» de Booker T. & The MG’s, un quatuor mixte devenu le «groupe maison» et à lui seul symbole d’une hypothétique réconci-liation raciale. Une compétition s’ouvre alors entre Motown et Stax. S’il s’agit pour chacun d’asseoir sa suprématie dans le Top10, cette rivalité traduit également les déchirements idéolo-giques qui hantent le «black music business». Les uns, à

l’image de Gordy, craignant que tout commentaire sur la question raciale nuise à leur commerce. Les autres, à l’exemple des artistes Stax, s’impliquant ouvertement pour la pleine reconnaissance des droits de leur communauté: Otis Redding et «Respect» ou The Staple Singers et «Res-pect Yourself». L’axe Motown-Stax? Une ligne Mason-Dixon inversée…

SueurÀ Montreux, la soul s’est beaucoup envisagée crue plu-tôt que clinquante. Sauvage plutôt que prudente. Entre fièvre et sueur, l’héritage de Stax y a été souvent salué. C’était la venue des Staple Singers en 1981 qui rappelaient que le gospel constitue la colonne vertébrale abrasive du rhythm’n’blues. Ou Mavis Staples, tissant des liens entre cahots blues et soul irradiée. C’était la mémoire de Rufus Thomas convoquée lors d’un hommage à vif en 2003 où était souligné combien son art était avant tout affaire de rage rentrée. Ou bien la venue de Wilson Pickett en 1995 déroulant, comme habité, le combustible «The Midnight Hour». Enfin, Isaac Hayes, le «Black Moses», clôturant ses nombreux récitals à Montreux par «Shaft», célébration de l’Afro-américain fier, fort, incorruptible. Ce qu’il fut.

Artisan d’une décennie où le R’n’B a accompagné l’His-toire, Booker T. donnera à sentir ce soir un peu de cet itiné-raire durant lequel art populaire et idées se sont confon-dus, défendant l’idéal d’une Amérique métissée et pacifiée.David Brun-Lambert

DIRTY SOUTH

If Motown embodied the flashy side of rhythm’n’blues, the sweaty, raw, political side belonged to its competitor, Stax. The perfect recipe for a rivalry. E 1959. Berry Gordy, boxer-turned-songwriter of “Reet Pe-tite” for Jackie Wilson, founded the record label Tamla-Mo-town. His plan was to produce a speedy rhythm’n’blues that seduced ALL publics. Borrowing from automobile in-dustry production methods, such as the 3x8, Gordy insisted on a single credo: his artists had to reassure America and break any political ties during the Civil Rights Movement.

By purging rhythm’n’blues of its subversive messages, Motown gave rise to Black Pop. Soul music became main-stream. Down south, Stax countered the consensual shift with hostility.

Hey Jim!Stax, originally “Satellite”, is the project of Jim Stewart, who was a country musician in Memphis when a country boy named Elvis arrived on the scene with a never-be-fore-seen force. Stewart took advantage of the reclassi-fication of race music and geared his projects towards rhythm’n’blues, achieving his first successes, such as “’Cause I Love You” by Rufus and Carla Thomas. Subse-quently backed by Atlantic Records, Stax hit the charts with a deliberately dirty sound full of blues and gospel including Sam & Dave’s “Soul Man” and Booker T. & The MG’s “Green Onion”. The ethnically mixed quartet became the house band, and represented a hypothetical racial

reconciliation. And so Motown faced off with Stax. The competition to dominate the Top 10 charts translated into ideological rifts that haunted the black music business. Some, in Gordy’s image, feared that remarks about race would hurt their business. Others, like Stax, demanded full recognition of their community’s rights as seen in hits like Otis Redding’s “Respect” and The Staple Singers’ “Respect Yourself”. The Motown-Stax line? The Mason-Dixon flipped upside down.

Sweat In Montreux, soul was more crude than flashy. More savage than appropriate. After much blood, sweat and tears, Stax’s legacy was repeatedly recognized. The Staple Singers’ 1981 concert reminded people that gospel was the abrasive backbone of rhythm’n’blues. And Mavis Staples built bridg-es between bumpy blues and illuminating soul. And the raw tribute to Rufus Thomas in 2003 highlighted that his art was above all else an exit for pent-up rage. And Wilson Pickett brought down the house with “The Midnight Hour” at his 1995 concert. And finally Isaac Hayes, the “Black Moses”, closed his numerous performances at Montreux with “Shaft” – a celebration of a proud, strong, unbeatable African American. Him in a nutshell.Booker T., an artist from a decade when R&B and History were one in the same, will give us a taste of the period when the line between pop music and ideas was blurred, and stand true to his ideal of a mixed, pacific America.

TIMELINE

«L’axe Motown-Stax? Une ligne Mason-Dixon inversée.»

“The Motown-Stax line? The Mason-Dixon flipped upside down.”

1958naissance du label Satellite à Memphis (futur Stax)

1960RUFUS & CARLA THOMAS«‘Cause I Love You»

1961THE MAR-KEYS«Last Night»

1962BOOKER T. & THE MG’S«Green Onion»

1963The MG’s devient le «groupe maison» de Stax

1965OTIS REDDING«Respect»

1966SAM & DAVE«Hold On I’m Coming»

1971ISAAC HAYES«Shaft»

1972FESTIVAL WATTSTAXLos Angeles

1975Stax dépose le bilan

Stax en dix dates

Page 11: Montreux Jazz Chronicle 2014 - N°7

Thu

rsda

y , 1

0 Ju

ly 2

014

| Mon

treu

x Ja

zz C

hron

icle

11

C

M

J

CM

MJ

CJ

CMJ

N

MJAF UBS Public Price Ann Chronicle 210x46 EN.pdf 1 03.07.14 23:00

LE FESTIVAL DANS LA PEAU F Entre Ariane Mérat Storz et le Montreux Jazz Festival, c’est une histoire d’amour: il y a bientôt vingt ans qu’elle a rencontré son mari à la traditionnelle fête du Staff. Mais son engagement dépasse le cadre contractuel du mariage.

La pharmacienne de Chernex, conseillère communale à Mon-treux, briguait une campagne nationale. Elle finira par accep-ter une autre forme de mandat, beaucoup moins contraignant. Présidente de l’Association des Amis du Festival depuis sa 33e édition, elle défend les valeurs de la manifestation avec une fraî-cheur désarmante : «Je suis com-plètement mordue du Montreux Jazz ! Parfois, les gens disent qu’il

n’y a même plus de jazz. Il y en a, et tellement d’autres choses. Je trouve génial qu’on ait su évoluer, proposer des musiques diffé-rentes.» La création de l’Association date de l’époque où Claude Nobs pas-sait pour un original aux yeux des culs-serrés de la ville: «Qu’est ce que ça fumait! Ça sentait sur tous les quais», dit-elle comme pour expliquer pourquoi les mœurs festives des musiciens éclabous-saient la carte postale lustrée de leur Riviera chérie.Le temps forge les légendes - aujourd’hui, le Festival est l’em-blème international du rayonne-ment de la région. Mais les Amis comptent encore quelque 200 membres. L’Association a connu son apogée en tenant son propre bar. Aujourd’hui, elle accom-pagne et soutient les projets de la Montreux Jazz Artists Foundation en dotant chaque année plu- PO

RTRA

IT

sieurs prix, dont la compétition de piano. En contrepartie, elle propose des exclusivités à ses membres. La visite des coulisses en fait partie: «Mon plus grand plaisir est d’amener les gens dans le camion Voyageur qui réalise les captations audio», s’amuse Ariane Mérat Storz. Elle soutient aussi, via son officine, l’infirmerie du Festival. Statistiques à l’appui, elle prépare un stock basique de médicaments: «j’amène le néces-saire pour la «bobologie». En cas d’urgence, je monte chercher le nécessaire en scooter.» Entre deux missions, elle cavale pour assister à un maximum de

concerts. Déçue par Pharrell, en-chantée par Agnes Obel, Woodkid ou Selah Sue, elle zigzague dans les années pour convoquer ses meilleurs souvenirs: le dernier concert de Miles Davis ou celui de Paul Simon. Un médaillon s’agite sur sa poi-trine lorsqu’elle s’emballe pour la programmation. C’est un «jazz», l’ancienne monnaie du Festival, trempé dans l’or et transformé en pendentif: «Je le mets quand j’ai envie de penser à Claude. On a tout dit sur lui, mais moi j’aimais beaucoup cet homme.»Salomé Kiner

MONTREUX JAZZ IN HER BLOODE Between Ariane Mérat Storz and the Montreux Jazz Festival is a love story. Nearly twenty years ago, she met her husband at the annual Staff party. But her com-mitment goes above and beyond a marriage license.

The pharmacist from Chernex and Montreux’s community coun-selor set her sights on a national campaign. She ended up accept-ing a different kind of mandate with fewer constraints. She has been the president of the Associ-ation des Amis du Festival since the 33rd Festival and upholds the event’s values as much now as she did in the very beginning. “I am Montreux Jazz’s biggest fan. Sometimes people say it’s not even about jazz music anymore. But it is. There’s that and so much more. I think it’s fantastic that we’ve progressed and offer different kinds of music.” The Association’s creation dates back to a time when the uptight residents of Montreux still thought Claude Nobs was strange. “Everyone was smoking! You could smell it all along the lakefront,” she said as if to ex-plain why the musicians’ festive behavior sullied their precious Riviera’s illustrious postcard. Time forges legends. Today, the Festival is the international symbol for the region’s prestige. “Les Amis” still has some 200

members. The Association’s peak was when it had its very own bar. It has been supporting Montreux Jazz Artists Foundation projects by donating prizes every year to competitions such as the piano competition. In return, it offers its members exclusive advan-tages, such as a backstage visit. “My most favorite part is taking people in the Voyageur truck, a mobile sound studio,” says Ariane Mérat Storz. She also uses her dispensary at the pharmacy to support the infirmary. She relies on past years’ experience to build up a stock of the most useful medicines. “I bring the necessities of “booboo-ology”. For emergencies, I get on my scooter and go get what we’re missing.”Between jobs, she escapes to see as many concerts as possible. She was disappointed by Pharrell, yet captivated by Agnes Obel, Wood-kid, and Selah Sue. She bounces from year to year, recalling her best memories such as Miles Da-vis or Paul Simon’s last concerts. When she gets super excited about the lineup, the medallion around her neck swings from side to side. It’s a “jazz” – the money used at previous Festivals, dipped in gold and made into a pendant. “I put it on when I want to remember Claude. I know it’s all been said before, but I really adored that man.”

«Qu’est ce que ça fumait! Ça sentait sur tous les quais»

“Everyone was smoking!”

Page 12: Montreux Jazz Chronicle 2014 - N°7

Parmigiani_HQ • Visual: Tonda Metrographe S • Magazine: Chronicle_2014 (CH) • Language: English • Doc size: 210 x 294 mm • Calitho #: 06-14-99243 • AOS #: PF_01387 • EB 25.6.2014

www.parmigiani.ch

PARTENAIRES D’ÉMOTIONS

TONDA METROGR APHE Acier Mouvement chronographe automatiqueBracelet acier

SteelAutomatic chronograph movementSteel bracelet

Made in Switzerland

MESURE ET DÉMESURE *