Upload
others
View
0
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
RR\1082439HR.doc PE565.021v02-00
HR Ujedinjena u raznolikosti HR
Europski parlament 2014-2019
Dokument s plenarne sjednice
A8-0373/2015
21.12.2015
IZVJEŠĆE
o ulozi meĎukulturnog dijaloga, kulturne raznolikosti i obrazovanja u
promicanju temeljnih vrijednosti EU-a
(2015/2139(INI))
Odbor za kulturu i obrazovanje
Izvjestiteljica: Julie Ward
PE565.021v02-00 2/18 RR\1082439HR.doc
HR
PR_INI
SADRŽAJ
Stranica
PRIJEDLOG REZOLUCIJE EUROPSKOG PARLAMENTA ................................................ 3
EXPLANATORY STATEMENT ............................................................................................ 13
REZULTAT KONAČNOG GLASOVANJA U NADLEŅNOM ODBORU .......................... 17
KONAČNO GLASOVANJE POIMENIČNIM GLASOVANJEM U NADLEŅNOM
ODBORU ................................................................................................................................. 18
RR\1082439HR.doc 3/18 PE565.021v02-00
HR
PRIJEDLOG REZOLUCIJE EUROPSKOG PARLAMENTA
o ulozi međukulturnog dijaloga, kulturne raznolikosti i obrazovanja u promicanju
temeljnih vrijednosti EU-a
(2015/2139(INI))
Europski parlament,
– uzimajući u obzir članke 2. i 21. te članak 27. stavak 3. Ugovora o Europskoj uniji (UEU),
– uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije (UFEU), a posebno njegove
članke 165. i 167. te posebno njegov članak 17. prema kojem Unija mora pońtovati status
koji crkve i vjerske udruge ili zajednice, kao i svjetonazorske i nekonfesionalne
organizacije, imaju na temelju nacionalnog prava te mora priznati njihov identitet i njihov
specifičan doprinos i odrņavati otvoren, transparentan i redovit dijalog s njima,
– uzimajući u obzir Povelju o temeljnim pravima Europske unije1, a posebno njezine
članke 10., 11. i 22. te njezinu preambulu,
– uzimajući u obzir Europsku konvenciju o ljudskim pravima, a posebno članak 2. njezina
Protokola br. 1,
– uzimajući u obzir Rezoluciju Ujedinjenih naroda od 20. prosinca 2010. pod nazivom
„Kultura i razvoj”,
– uzimajući u obzir Milenijsku deklaraciju Ujedinjenih naroda (2000.), a posebno članke
pod naslovom „Ljudska prava, demokracija i dobro upravljanje”,
– uzimajući u obzir Konvenciju Ujedinjenih naroda o uklanjanju svih oblika diskriminacije
ņena (CEDAW, 1979.),
– uzimajući u obzir Konvenciju UNESCO-a o zańtiti i promicanju raznolikosti kulturnih
izričaja iz 2005. (Konvencija UNESCO-a),
– uzimajući u obzir Opću deklaraciju o ljudskim pravima iz 1948., a posebno njezin
članak 16., i Deklaraciju UN-a o uklanjanju svih oblika nesnońljivosti i diskriminacije na
temelju vjere ili uvjerenja,
– uzimajući u obzir Rezoluciju Opće skupńtine UN-a br. 67/179 od 20. prosinca 2012. i
Rezoluciju Vijeća UN-a za ljudska prava br. 22/20 od 22. oņujka 2013.,
– uzimajući u obzir svoju preporuku Vijeću od 13. lipnja 2013. o nacrtu Smjernica EU-a o
promicanju i zańtiti slobode vjere ili uvjerenja2 te Smjernice EU-a o promicanju i zańtiti
slobode vjere ili uvjerenja koje je Vijeće za vanjske poslove donijelo 24. lipnja 2013.,
– uzimajući u obzir Odluku br. 1983/2006/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od
18. prosinca 2006. o Europskoj godini meĎukulturnog dijaloga (2008.)1,
1 SL C 364, 18.12.2000., str. 1.
2 Usvojeni tekstovi, P7_TA(2013)0279.
PE565.021v02-00 4/18 RR\1082439HR.doc
HR
– uzimajući u obzir zaključke Vijeća od 20. studenog 2008. o promicanju kulturne
raznolikosti i meĎukulturnog dijaloga u vanjskim poslovima Unije i njezinih drņava
članica (2008/C 320/04)2,
– uzimajući u obzir strateńki okvir i akcijski plan EU-a za ljudska prava i demokraciju
(11855/2012) koje je Vijeće za vanjske poslove usvojilo 25. lipnja 2012.,
– uzimajući u obzir Bijelu knjigu Vijeća Europe od 7. svibnja 2008. o meĎukulturnom
dijalogu pod nazivom „Ņivjeti zajedno dostojanstveno kao jednaki”,
– uzimajući u obzir Europski kulturni program u globalizirajućem svijetu
(COM(2007)0242), čiji je cilj promicanje osvijeńtenosti o kulturnoj raznolikosti i
vrijednostima EU-a, dijaloga s civilnim druńtvom i razmjene dobrih praksi,
– uzimajući u obzir rezultate i popratne mjere pripremnog djelovanja o kulturi u vanjskim
odnosima EU-a iz 2014.,
– uzimajući u obzir Protokol o suradnji u području kulture priloņen modelu Sporazuma o
slobodnoj trgovini3,
– uzimajući u obzir Parińku deklaraciju o promicanju graĎanstva i zajedničkih vrijednosti
slobode, snońljivosti i nediskriminacije putem obrazovanja, koja je donesena na
neformalnom sastanku ministara obrazovanja EU-a 17. oņujka 2015. u Parizu (8496/15),
– uzimajući u obzir zavrńne zajedničke preporuke trojnog predsjednińtva na Konferenciji o
mladima koja se 2015. odrņala u Luxembourgu, u kojima se uzelo u obzir savjetovanje
odrņano u obliku strukturiranog dijaloga za osnaņivanje mladih da se političke uključe u
demokratski ņivot Europe te u kojima se Parlament poziva na promicanje obrazovanja
utemeljenog na vrijednostima i aktivnom obrazovanju graĎanstva,
– uzimajući u obzir članak 52. Poslovnika,
– uzimajući u obzir izvjeńće Odbora za kulturu i obrazovanje (A8-0373/2015),
A. budući da Europu krasi beskrajno bogatstvo kulturne, socijalne, jezične i vjerske
raznolikosti; budući da su u tom kontekstu zajedničke vrijednosti koje povezuju nańa
druńtva, kao ńto su sloboda, socijalna pravda, jednakost i nediskriminacija, demokracija,
ljudska prava, vladavina prava, tolerancija i solidarnost, od ključne vaņnosti za budućnost
Europe;
B. budući da meĎukulturni dijalog nije reguliran nacionalnim, europskim ili meĎunarodnim
pravom jer nije pravni koncept, no temelji se na meĎunarodnim okvirima čiji je cilj zańtita
ljudskih prava i kulturne raznolikosti;
C. budući da su različite studije i zaključci tijekom Europske godine meĎukulturnog dijaloga
(2008.) pokuńali definirati meĎukulturni dijalog kao proces koji se sastoji od otvorene
razmjene ili interakcije pune pońtovanja izmeĎu pojedinaca, skupina i organizacija s
1 SL L 412, 30.12.2006., str. 44. 2 SL C 320, 16.12.2008., str. 10. 3 SL L 127, 14.05.2011., str. 1418.
RR\1082439HR.doc 5/18 PE565.021v02-00
HR
različitim kulturnim pozadinama ili svjetonazorima; budući da se meĎu njegovim
ciljevima nalaze: razvijanje boljeg razumijevanja različitih perspektiva i praksi; povećanje
sudjelovanja te slobode i sposobnosti za donońenje odluka; poticanje jednakosti; i jačanje
kreativnih procesa;
D. budući da je vaņno omogućiti potrebna sredstva, posebno financijska, kojima bi se
prednost dala financiranju programa za poticanje meĎukulturnog dijaloga i dijaloga meĎu
graĎanima u cilju jačanja meĎusobnog pońtovanja u kontekstu snaņne kulturne
raznolikosti i rjeńavanja sloņene realnosti nańih druńtava i suņivota različitih kulturnih
identiteta i vjerovanja, kao i u cilju isticanja doprinosa različitih kultura europskim
druńtvima i bańtini te učinkovitog upravljanja sukobima;
E. budući da postizanje tog cilja nije samo zadaća javnih vlasti i donositelja odluka, nego i
zajednička odgovornost cijelog druńtva, uključujući cijeli niz dionika kao ńto su obitelji,
mediji, nastavnici, poslovni subjekti, voĎe zajednica i vjerski voĎe; budući da je uz
političke aktere vaņno istaknuti ulogu svih ostalih dionika u meĎukulturnom dijalogu;
F. budući da su odreĎeni članci Povelje o temeljnim pravima Europske unije posebno vaņni
za meĎukulturni dijalog jer se njima promiču jednakost, nediskriminacija, kulturna,
vjerska i jezična raznolikost, sloboda izraņavanja i kretanja te graĎanska prava
sudjelovanja u gospodarstvu i politici;
G. budući da je za kvalitetan meĎukulturni dijalog potrebno dobro poznavanje vlastite i tuĎe
kulture;
H. budući da se u kontekstu Europske godine razvoja 2015., revizije Milenijskih razvojnih
ciljeva UN-a i rezultata sastanka na vrhu UN-a o odrņivom razvoju odrņanom 2015. uloga
kulture pokazala ključnom za postizanje odrņivog razvoja i iskorjenjenje siromańtva u
svijetu; nadalje poziva na snaņniju integraciju kulture u program UN-a za odrņivi razvoj
za razdoblje nakon 2015.;
I. budući da se Europa i svijet suočavaju s brojnim izazovima povezanima s globalizacijom,
migracijom, vjerskim i meĎukulturnim sukobima te jačanjem radikalizma;
J. budući da je u kontekstu meĎukulturnog dijaloga ključno primijeniti univerzalna ljudska
prava (kao pojedinačna prava) i kulturna prava (kojima se prepoznaju specifični i
vińestruki kulturni identiteti);
K. budući da razvijanje obrazovne mobilnosti za studente i nastavnike i bilo kojeg drugog
oblika meĎunarodne razmjene moņe dovesti do boljeg svijeta u kojem se ljudi kreću
slobodnije i sudjeluju u otvorenom meĎukulturnom dijalogu;
1. tvrdi da se u pristupu Europske unije treba uzeti u obzir i nastaviti izvrstan rad koji je
pokrenut 2008. godine, u kojoj se obiljeņila Europska godina meĎukulturnog dijaloga,
pojačati razmjena dobrih praksi i promicati novi strukturirani dijalog sa svim dionicima u
meĎukulturnim i meĎuvjerskim pitanjima u kontekstu svih nedavnih dramatičnih
dogaĎaja: europskim i nacionalnim političarima, lokalnim i regionalnim vlastima,
crkvama, vjerskim udrugama i zajednicama te svjetonazorskim i nekonfesionalnim
organizacijama, organizacijama i platformama civilnog druńtva, zaposlenima u području
PE565.021v02-00 6/18 RR\1082439HR.doc
HR
sporta, kulture i obrazovanja, nacionalnim i europskim odborima mladih, akademicima i
medijima;
2. potiče sve dionike da usvoje aņuriranu i jasnu politički orijentiranu definiciju
meĎukulturnog dijaloga, da provedu ili usklade metode te kriterije i pokazatelje kvalitete u
cilju ocjenjivanja učinka programa i projekata u području meĎukulturnog dijaloga te da
istraņe metodologiju za meĎukulturnu usporedbu;
3. zalaņe se za to da je u području obrazovanja potrebno potaknuti meĎukulturni i
meĎuvjerski pristup utemeljen na vrijednostima kako bi se razmotrili i promicali
meĎusobno pońtovanje, integritet, etička načela kulturne raznolikosti, socijalna
uključenost i kohezija, izmeĎu ostalog posredstvom programa razmjene i mobilnosti za
sve;
4. zalaņe se za to da se audiovizualne i kulturne industrije takoĎer posvete pitanju kulturne
raznolikosti; potiče te industrije da pronaĎu kreativne načine za postizanje dogovora o
nacionalnim, regionalnim i lokalnim akcijskim planovima za provedbu Konvencije
UNESCO-a o zańtiti i promicanju raznolikosti kulturnih izričaja;
5. poziva na to da se meĎuvjerski dijalog uzme u obzir kao dio meĎukulturnog dijaloga, ńto
je preduvjet za mir i ključni alat za rjeńavanje sukoba, uz posvećivanje pozornosti na
dostojanstvo pojedinca i potrebu da se diljem svijeta očuvaju ljudska prava te poseban
osvrt na slobodu mińljenja, savjesti i vjeroispovijesti te na pravo vjerskih manjina na
zańtitu;
6. ističe da se iskrenim meĎukulturnim i meĎuvjerskim dijalogom potiču pozitivne
interakcije utemeljene na suradnji, promiču razumijevanje i pońtovanje meĎu kulturama,
povećava raznolikost i pońtovanje demokracije, slobode i ljudskih prava te tolerancija
prema univerzalnim vrijednostima i vrijednostima specifičnima za pojedine kulture;
7. ističe da je vaņno pravovremeno integrirati i obrazovati izdvojene zajednice čije je
ponańanje suprotno temeljnim europskim vrijednostima;
8. zalaņe se za to da EU kao akter u postizanju svjetskog mira mora u svoju politiku vanjskih
odnosa i politiku razvoja uvrstiti kulturu i kulturnu razmjenu te u njima istaknuti
obrazovanje jer su to sredstva za jačanje zajedničkih temeljnih vrijednosti pońtovanja i
meĎusobnog razumijevanja, a time se pruņaju učinkoviti alati za značajan i odrņiv pristup
rjeńavanju sukoba, izgradnji mira i sprečavanju kriza;
9. smatra da u skladu s člankom 167. stavkom 4. UFEU-a kulturni dijalog i raznolikost
trebaju na transverzalan način biti integrirani u sva područja politike EU-a koja utječu na
zajedničke temeljne vrijednosti i prava EU-a kao ńto su politika o mladima, obrazovna
politika, mobilnost, zapońljavanje i socijalna pitanja, vanjska politika, prava ņena i
jednakost spolova, trgovina i regionalni razvoj;
10. ističe da je potrebno osposobljavati i pripremiti buduće generacije za smiono rjeńavanje
problema i učinkovito i inovativno pristupiti izazovima s kojima će se europski graĎani
suočiti u budućnosti tako da im se omogući pristup kvalitetnom obrazovanju o graĎanstvu
i zajamči njihova motivacija i predanost stjecanju kompetencija i vjeńtina kao ńto su
poduzetnińtvo, upravljačke vjeńtine i vjeńtina izgradnja kapaciteta;
RR\1082439HR.doc 7/18 PE565.021v02-00
HR
11. uviĎa da je meĎukulturni dijalog sredstvo za uključivo demokratsko sudjelovanje i
osnaņivanje graĎana, posebno kada je riječ o zajedničkom dobru i javnim prostorima;
tvrdi da meĎukulturni dijalog kao takav moņe znatno doprinijeti poboljńanju stanja
demokracije i razvoju veće i dublje uključivosti i osjećaja pripadnosti;
12. smatra da je povećanje javnog ulaganja u uključivo, kvalitetno i dostupno formalno,
neformalno i informalno obrazovanje prvi korak u omogućivanju jednakog pristupa i
mogućnosti za sve; podsjeća da je potrebno zajamčiti kulturnu i socijalnu raznolikost u
učionicama i obrazovnim okruņenjima, uključujući meĎu nastavnicima, kako bi se
smanjilo rano napuńtanje ńkolovanja i potaknulo obrazovanje djece u nepovoljnom
poloņaju u cilju promicanja jednakosti i poticanja socijalne kohezije meĎu budućim
generacijama;
13. naglańava da formalno, neformalno i informalno obrazovanje i pristup cjeloņivotnom
učenju pruņaju znanje, vjeńtine i kompetencije, ali i da bi se njima učenicima trebalo
pomoći da razviju etičke i graĎanske vrijednosti i postanu aktivni, odgovorni članovi
druńtva bez predrasuda; u tom pogledu ističe da je potrebno započeti s graĎanskim
obrazovanjem u ranoj dobi i prepoznaje vaņnost suradnje izmeĎu svih dionika u području
obrazovanja; zagovara da se kod djece i mladih potakne osjećaj za inicijativu i uključenost
kako bi se druńtvene veze ojačale te razvili osjećaj pripadnosti i etička načela za borbu
protiv diskriminacije;
14. ističe vaņnu ulogu neformalnog i informalnog učenja i prepoznaje koristi izgradnje
sinergija i partnerstva izmeĎu svih razina i oblika učenja, uključujući meĎu generacijama;
takoĎer ističe da je sudjelovanje u sportskim aktivnostima i volontiranju vaņno za
poticanje razvoja graĎanskih, socijalnih i meĎukulturnih kompetencija i za doprinos
socijalnoj uključenosti ugroņenih skupina i skupina u nepovoljnom poloņaju te općenitije
graĎana, posebno djece, podučavanjem o duhu zajednińtva u radu i pońtovanju
raznolikosti, čime se doprinosi borbi protiv socijalnih fenomena kao ńto su nasilje,
radikalizam, rasizam i ksenofobija i potiče ponovna izgradnja temelja za konstruktivan i
miran dijalog meĎu zajednicama; u tom pogledu podsjeća na ključnu ulogu programa EU-
a u području kulture, medija, obrazovanja, mladih i sporta kao sredstva za borbu protiv
netolerancije i predrasuda te za poticanje zajedničkog osjećaja pripadnosti i pońtovanja
prema kulturnoj raznolikosti;
15. naglańava da je vaņno izgraditi snaņne poveznice izmeĎu kulture i obrazovanja u cilju
razvijanja kompetencija i prijenosnih vjeńtina, povećanja broja visoko pozicioniranih i
sigurnih radnih mjesta u skladu s Programom za dostojanstven rad MeĎunarodne
organizacije rada te postizanja veće razine socijalne uključenosti i aktivnog graĎanstva;
smatra da su to jedni od glavnih ciljeva u provedbi temeljnih vrijednosti EU-a kako je
utvrĎeno u članku 2. Ugovora o Europskoj uniji (UEU) i u Povelji o temeljnim pravima
Europske unije; podsjeća na vrijednost programa CONNECT, jedinog programa EU-a
kojim se promiču projekti u području kulture i obrazovanja i potiče Komisiju da razmotri
usvajanje novih pilot-aktivnosti za ispitivanje sadańnje izvedivosti takvog programa;
16. podrņava mobilnost mladih i nastavnika te sve oblike suradnje izmeĎu ńkola i sveučilińta,
primjerice, zajedničke obrazovne platforme, zajedničke studijske programe i projekte kao
sredstva za poticanje razumijevanja i vrednovanja kulturne raznolikosti i pruņanje
mladima socijalnih, graĎanskih i meĎukulturnih kompetencija i vjeńtina; u tom pogledu
PE565.021v02-00 8/18 RR\1082439HR.doc
HR
smatra da djeca koja su u vrlo ranoj dobi izloņena drugim kulturama stječu osnovne
ņivotne vjeńtine i kompetencije koje su potrebne za osobni razvoj, buduće zapońljavanje i
aktivno graĎanstvo EU-a; ističe da su ciljani obrazovni ńkolski posjeti različitim drņavama
članicama i transnacionalna mobilnost djece u ranoj dobi takoĎer vaņni alati u polaganju
temelja za vrednovanje europskih kultura, umjetnosti, jezika i vrijednosti; osobito potiče
mobilnost nastavnika u osnovnim i srednjim ńkolama kako bi razmijenili svoja iskustva i
razvili vlastite alate za suočavanje s rastućim druńtvenim izazovima i njihovo rjeńavanje;
ističe ulogu i vaņnost programa Erasmus+, kojim se meĎu mladima potiče osvijeńtenost o
europskim vrijednostima te stvara osjećaj pripadnosti i meĎukulturni dijalog olakńavanjem
njihove mobilnosti, kao i povećanjem njihove zapońljivosti; posebno potiče poduzimanje
daljnjih mjera kako bi se skupinama u nepovoljnom poloņaju i osobama s posebnim
potrebama omogućio pristup aktivnostima programa Erasmus+ povezanima s mobilnońću
te kako bi se omogućila njihova integracija u takve aktivnosti;
17. potiče drņave članice da razviju kvalitetne programe osposobljavanja kojima se promiče
raznolikost, osnaņuju nastavnici, mladi i radnici u zajednici, kao i savjetodavne sluņbe u
ńkolama te neformalnom i informalnom obrazovnom okruņenju koje usluge pruņaju i djeci
i roditeljima, u cilju zadovoljavanja potreba koje djeca iz različitih kulturnih i socijalnih
pozadina imaju za obrazovanjem i osposobljavanjem te iskorjenjenja svih oblika
diskriminacije i rasizma, uključujući vrńnjačko nasilje i nasilje na internetu; napominje da
je potrebno preispitati obrazovne resurse kako bi se potaknulo učenje koje u obzir uzima
vińe perspektiva i uključuje vińe jezika te da je u tom kontekstu potrebno vrednovati i
sustavno promicati iskustva i vjeńtine nastavnika povezane s vińejezičnosti i
meĎukulturnosti;
18. ističe da je vaņno ulagati u programe cjeloņivotnog učenja za nastavnike, osposobiti
nastavnike s potrebnim pedagońkim kompetencijama na temu migracije, kulturne
prilagodbe i socijalne psihologije te im omogućiti da se koriste raznolikońću kao bogatim
izvorom za podučavanje u učionicama;
19. prima na znanje da nastavnici, u suradnji s obiteljima, imaju ključnu ulogu u jačanju
socijalnih veza, stvaranju osjećaja pripadnosti i pomaganju mladima da razviju etičke i
graĎanske vrijednosti;
20. ponavlja da je potrebno stvoriti obrazovna okuņenja utemeljena na pravima koja uzimaju
u obzir rodnu perspektivu kako bi učenici učili o ljudskim pravima, uključujući prava ņena
i djece, temeljnim vrijednostima i sudjelovanju graĎana, pravima i odgovornostima
graĎana, demokraciji i vladavini prava, vjeri u vlastiti identitet, saznanju da je njihov glas
vrijedan i osjećaju da ih njihove zajednice cijene te kako bi se za te iste vrijednosti borili;
potiče drņave članice i obrazovna okruņenja da jačaju aktivno sudjelovanje studenata u
upravljanju svojim obrazovnim strukturama;
21. ističe ulogu novih informacijskih i komunikacijskih tehnologija i interneta kao sredstva za
promicanje meĎukulturnog dijaloga; promiče korińtenje druńtvenih medija u cilju
podizanja razine osvijeńtenosti graĎana o zajedničkim temeljnim vrijednostima i načelima
Europske unije i naglańava da je medijska pismenost vaņna na svim razinama obrazovanja
kao sredstvo za promicanje meĎukulturnog dijaloga meĎu mladima; takoĎer potiče ESVD
i sve čelnike predstavnińtva EU-a da na najbolji mogući način iskoriste nove digitalne
alate u svojem radu;
RR\1082439HR.doc 9/18 PE565.021v02-00
HR
22. prima na znanje da je potrebno pruņiti odrņivu i strukturiranu potporu nevladinim
organizacijama, organizacijama za ljudska prava, organizacijama za mlade i institucijama
za osposobljavanje u cilju borbe protiv ekstremizma putem socijalne kohezije i
uključenosti, aktivnog graĎanstva te osnaņivanja i sudjelovanja mladih, posebno
pokretanjem manjih lokalnih inicijativa i inicijativa na najniņim razinama;
23. prepoznaje ključnu ulogu koju nevladine organizacije, kulturne mreņe i platforme te
spomenute institucije imaju i trebaju u budućnosti imati u područjima u kojima su
strukture, politike i programi za meĎukulturni dijalog slabo razvijeni; potiče daljnji dijalog
izmeĎu EU-a i velikih gradova, regija i lokalnih vlasti u cilju učinkovitije analize (i.)
poveznice izmeĎu urbanih modela u kojima graĎani ņive i uspjeha ili neuspjeha ńkolskih
sustava, (ii.) koristi formalnog i informalnog obrazovanja za svu djecu i obitelji te (iii.)
koordinacije obrazovnih struktura u promicanju učinkovitog meĎukulturnog dijaloga;
24. poziva na posvećivanje dodatne pozornosti promicanju meĎukulturnog druńtva koje se
temelji na solidarnosti, posebno meĎu mladima, provedbom programa Europa za graĎane,
prikladnim financiranjem za postizanje ciljeva izgradnje bolje usklaĎenog i uključivog
druńtva te poticanjem aktivnog graĎanstva koje je otvoreno za svijet, puno pońtovanja
prema kulturnoj raznolikosti i koje se temelji na zajedničkim vrijednostima EU-a;
25. potiče uključive umjetničke i sportske obrazovne aktivnosti i one za osposobljavanje za
sve ņivotne dobi, kao i volontiranje, kako bi se ojačao proces socijalizacije i sudjelovanje
manjina, skupina u nepovoljnom poloņaju, marginaliziranih zajednica, migranata i
izbjeglica u kulturnom i druńtvenom ņivotu, uključujući sudjelovanje na upravljačkoj
razini i u donońenju odluka;
26. prima na znanje da su formalno, neformalno i informalno učenje te volontiranje vaņni za
promicanje samorazvoja koji je usmjeren na kognitivne i nekognitivne vjeńtine i
kompetencije, kritičko razmińljanje, sposobnost nońenja s različitim mińljenjima, medijsku
pismenost, vjeńtine i kompetencije povezane s nediskriminacijom i meĎukulturnim
vrijednostima te učenje jezika, te da su socijalne i graĎanske kompetencije vaņne,
uključujući učenje o kulturnoj bańtini kao sredstvo za rjeńavanje suvremenih izazova
pomoću osjetljivog tumačenja;
27. potvrĎuje da je u rjeńavanju pitanja meĎukulturnog dijaloga i obrazovanja vaņno uzeti u
obzir rodnu perspektivu i potrebe osoba koje su ņrtve različitih oblika diskriminacije,
uključujući osobe s invaliditetom, pripadnike LGBTI zajednice i osobe iz marginaliziranih
zajednica;
28. potiče institucije EU-a da prońire analizu svih oblika radikalizacije i da na nove načine
razmotre prirodu i procese političkog ekstremizma i nasilja, počevńi od pretpostavke da je
radikalizacija dinamički i relacijski proces te neočekivana i nepredvidiva posljedica
cijelog niza promjena; stoga pozdravlja Parińku deklaraciju potpisanu 17. oņujka 2015. o
promicanju graĎanstva i zajedničkih vrijednosti slobode, tolerancije i nediskriminacije
obrazovanjem kojim se nastoji potaknuti aktivni dijalog meĎu kulturama te globalna
solidarnost i meĎusobno pońtovanje, uz isticanje vaņnosti graĎanskog obrazovanja,
uključujući podizanje osvijeńtenosti o jedinstvenoj ulozi koju sredstva iz područja kulture
imaju u poticanju meĎusobnog pońtovanja meĎu učenicima i studentima;
PE565.021v02-00 10/18 RR\1082439HR.doc
HR
29. podsjeća na legitimnost i odgovornost vlada i europskih institucija u rjeńavanju
kriminalnih aktivnosti uz potporu obavjeńtajnih sluņbi i tijela za kazneni progon; ipak
napominje da prema Povelji o temeljnim pravima Europske unije kaznene mjere moraju
uvijek pońtovati temeljna prava kao ńto su pravo na zańtitu podataka, pravo na slobodu
izraņavanja, pravo na pretpostavku neduņnosti i pravo na učinkoviti pravni lijek;
30. vjeruje da EU pri promicanju temeljnih vrijednosti, meĎukulturnog dijaloga i kulturne
raznolikosti na meĎunarodnoj razini treba snaņno osuĎivati svako nehumano i
poniņavajuće postupanje i sva krńenja ljudskih prava kako bi se na konkretan način
promicalo puno pońtovanje Univerzalne deklaracije o ljudskim pravima;
31. poziva drņave članice da zajamče da se obvezujuće europske i meĎunarodne norme za
suzbijanje diskriminacije u potpunosti provedu u nacionalno pravo;
32. poziva drņave članice da uključe marginalizirane zajednice, migrante, izbjeglice,
zajednice domaćine te vjerske i sekularne zajednice u procese uključenosti koji se temelje
na pońtovanju i osnaņivanju te kojima se u svim situacijama jamči njihovo sudjelovanje u
graĎanskom i kulturnom ņivotu na human i odrņiv način pun pońtovanja, posebno u hitnim
situacijama;
33. pozdravlja pripremno djelovanje o kulturi u vanjskim odnosima EU-a i njegovu ulogu u
jačanju značaja kulture kao strateńkog čimbenika za ljudski, socijalni i gospodarski razvoj,
čime se doprinosi ciljevima vanjske politike te poziva Europsku sluņbu za vanjsko
djelovanje i predstavnińtva EU-a diljem svijeta da i kulturu uvrste u vanjsku politiku EU-a
kao njezin sastavni element, imenuju kulturnog atańea u svakom predstavnińtvu EU-a u
trećim zemljama i osoblju ESVD-a omoguće osposobljavanje na temu kulturne dimenzije
vanjske politike; poziva Komisiju da kulturnu diplomaciju i meĎukulturni dijalog uvrsti u
sve instrumente vanjskih odnosa EU-a i razvojni plan EU-a; nadalje, poziva EU i drņave
članice da pojačaju suradnju s drugim europskim i meĎunarodnim organizacijama kao ńto
su Ujedinjeni narodi i agencije koje su povezane s UN-om, posebno UNESCO, UNICEF i
UNHCR te da zahtijevaju učinkovito i bolje predstavljanje EU-a u okviru tih tijela;
nadalje poziva na suradnju s nacionalnim kulturnim institutima u cilju poboljńanja
provedbe postojećih instrumenata kao ńto su kulturni klasteri Nacionalnih instituta za
kulturu Europske unije (EUNIC) utemeljeni na mreņama te na izradu novih alata za
rjeńavanje zajedničkih izazova u globaliziranom svijetu;
34. smatra da kultura mora postati vaņan dio političkog dijaloga s trećim zemljama i podsjeća
da je potrebno sustavno integrirati kulturu u razvojne projekte i programe; stoga ističe da
je potrebno ukloniti prepreke za mobilnost umjetnika, nastavnika, akademika i stručnjaka
u području kulture usklaĎivanjem i pojednostavnjenjem postupaka za vizu kako bi se
potaknula kulturna suradnja sa svim dijelovima svijeta;
35. poziva Komisiju i drņave članice da razviju strategije kojima se meĎukulturni dijalog
prepoznaje kako proces interaktivne komunikacije unutar i izmeĎu kultura, da zajamče
meĎusobno pońtovanje i jednake prilike, da osmisle i provedu učinkovita rjeńenja za borbu
protiv gospodarskih i socijalnih nejednakosti i uzroka isključenosti, kao i svih vrsta
diskriminacije te da se posvete boljem razumijevanju različitih perspektiva i praksi;
podsjeća na ključnu ulogu medija, uključujući druńtvene medije, koji su potencijalna
platforma za ekstremne rasprave i sredstvo za suprotstavljanje ksenofobnim izjavama,
ruńenje stereotipa i predrasuda te promicanje tolerancije;
RR\1082439HR.doc 11/18 PE565.021v02-00
HR
36. podsjeća da kulturna bańtina predstavlja raznolikost kulturnog izričaja te se ona stoga
mora zańtititi i promicati usvajanjem usklaĎenog zakonodavstva i meĎunarodnih
sporazuma u uskoj suradnji s UNESCO-om;
37. poziva drņave članice i Komisiju da stanu na kraj raznim oblicima ekstremizma kao ńto su
ksenofobija, rasizam i sve vrste diskriminacije uvoĎenjem mjera za koheziju u zajednici
kojima se moņe uspjeńno boriti protiv gospodarske i socijalne nejednakosti i koje
uključuju ńirok raspon aktera kao ńto su urbanisti, socijalni radnici, zajednica, crkve i
vjerske udruge, nastavnici, organizacije za potporu obiteljima te stručnjaci u području
zdravstva, čime se jamči socijalna uključenost te formalna i stvarna jednakost, promiče
raznolikost i potiče kohezija zajednice;
38. preporučuje da EU suraĎuje s drugim akterima kako bi se djeci izbjeglicama pruņio
pristup učenju i ńkolovanju, da nastavi podrņavati programe za pristup obrazovanju u
humanitarnim krizama te da zajamči integraciju studenata migranata u Europi;
39. poziva Komisiju i drņave članice da na svim razinama vlasti istraņe, osmisle i provedu
interaktivne metode sudjelovanja usmjerene na mlade i djecu;
40. ističe ulogu obitelji u očuvanju kulturnog identiteta, tradicija, etike i sustava vrijednosti
druńtva i naglańava da upoznavanje djece s kulturom, vrijednostima i normama druńtva
započinje u obitelji;
41. poziva Komisiju i Vijeće da usvoje meĎukulturni dijalog kao snaņan i predan politički cilj
EU-a i da stoga zajamči potporu EU-a raznim mjerama politike, inicijativama i
fondovima, uključujući meĎukulturni dijalog s trećim zemljama, a posebno s nestabilnim
drņavama;
42. potiče Komisiju i drņave članice da nastave davati prednost inicijativama kojima je cilj
podrņati kulturnu raznolikost, meĎukulturni dijalog i obrazovanje i da se u potpunosti
koriste financijskim instrumentima, programima i inicijativama EU-a, kao ńto su programi
Erasmus+, Europa za graĎane, Kreativna Europa i Obzor 2020., europska politika
susjedstva i instrumenti za vanjske odnose te tijelima kao ńto su Agencija Europske unije
za temeljna prava, u cilju promicanja i podrņavanja meĎukulturnog dijaloga i kulturne
raznolikosti unutar Europe i s njezinim susjednim drņavama i drugim regijama svijeta;
43. ističe da europsko umjetničko stvaralańtvo uvelike doprinosi kulturnoj raznolikosti i stoga
ima ulogu u ńirenju vrijednosti EU-a i poticanju europskih graĎana na razvijanje kritičkog
razmińljanja;
44. podsjeća na ulogu koju Nagrada LUX ima u davanju počasti europskim filmovima koji
slave europski identitet ili europsku kulturnu raznolikost;
45. potiče Komisiju i drņave članice da ocijene učinak mjera koje su se poduzele u kontekstu
ovog izvjeńća i poziva Komisiju da podnese izvjeńće o praćenju i reviziju;
o
o o
PE565.021v02-00 12/18 RR\1082439HR.doc
HR
46. nalaņe svojem predsjedniku da ovu Rezoluciju proslijedi Vijeću i Komisiji te
potpredsjednici Komisije / Visokoj predstavnici Unije za vanjske poslove i sigurnosnu
politiku, posebnom predstavniku EU-a za ljudska prava i drņavama članicama.
RR\1082439HR.doc 13/18 PE565.021v02-00
HR
EXPLANATORY STATEMENT
The European Union is at a particular point in history where notions of identity and
belonging are being contested, reconfigured and defended, with strong feelings from a
diversity of voices and divergent political perspectives.
The Paris Declaration of 17 March 2015 is a powerful statement, providing a welcome
imperative for Member States to act in order to strengthen the role of intercultural
dialogue in education and learning environments.
This is required in order to adequately address current concerns as well as to lay down the
foundations for building the strong, confident, resilient and cohesive communities of the
future.
EU Education Ministers were clear in their joint affirmation of the value of pluralistic,
non-discriminatory, tolerant and just societies, where solidarity and equality between
women and men is wholeheartedly embraced in the pursuit of the EU fundamental values
of human dignity, liberty, democracy, equality, the rule of law and respect for human
rights (as enshrined in Article 2 of the Treaty on European Union, and in the Charter of
Fundamental Rights the European Union).
The shaping of Member States‟ education policies to this end was therefore agreed in
Paris as a necessity, with „Citizenship‟ as the main vehicle for achieving success in this
collective endeavour.
This report is an attempt to build on the Education Ministers‟ common agreement that
combined efforts are needed in order to prevent and tackle marginalisation, intolerance,
racism and radicalisation, and also to preserve a framework of equal opportunities for all.
The report identifies opportunities along with challenges and makes concrete
recommendations for action at all governmental levels as well as at EU level, including
the increased use of culture in external actions and in the EU development agenda,
recognising the unique role that culture can play in peace-building, conflict resolution and
crisis prevention.
Intercultural dialogue as a positive narrative
Although the topic and goals of this report reflect an anxiety resulting from the violent and
dramatic events that Europe has faced in the past months and years, and translate a
collective will to prevent radicalisation and extremism, it adopts a broader approach that
encourages new reflections on the nature and the processes of political violence, starting
from the premise that radicalisation is a dynamic, relational process and an unforeseen and
unpredictable consequence of a series of disruptive events.
At the core of this discourse lies the possibility for increased self-knowledge which is the
first step in beginning to understand the “other”. Accepted intercultural theory suggests
that we learn most about ourselves when we see ourselves reflected in others. Knowing
oneself is important for self-confidence and the development of social skills, all of which
PE565.021v02-00 14/18 RR\1082439HR.doc
HR
can help the process of integration as well as prepare one for active citizenship, provided
support mechanisms are in place.
Intercultural dialogue is a two-way process and both parties benefit through being able to
stand in one another‟s shoes. Some excellent best practice examples of cultural exchange
already exist through EU funded programmes such as Erasmus+ and other initiatives run
by NGOs, as well as Town Twinning funded by the Europe for Citizens programme which
has a long history of inter-generational, intercultural dialogue.
It must be noted that culture is not fixed but rather a fluid idea encompassing multiple
shared reference points, including language, faith, dress codes, food and drink, and
traditional arts and crafts. It should also be acknowledged that migratory peoples bring
with them skills, knowledge, ideas, new approaches, entrepreneurship and cultural
practices that enrich the social fabric of the communities they become part of, and that
migration is part of our cultural heritage.
The root of violent extremism can sometimes be found in the cultural, social and
economic exclusion of people from their societies. The divisive and derogatory language
sometimes used about marginalised communities and minorities, as well as the
discrimination that many people experience - especially young people - can cause
alienation which may lead to segregation of certain groups in society. Focusing on young
people and minorities in the sole context of radicalisation might also lead to increasing
stigmatisation. Meanwhile, there is a growing need to promote inclusion, participation and
active citizenship, not just in respect of minority youth but also amongst the dominant
cultural groups where exacerbating factors have also removed them from community
support structures that could best support them through challenging times.
To take a positive approach, it is important to understand that differentiated narratives
resulting from intercultural dialogue and a celebration of cultural diversity can create
empathy, empower marginalised communities and foster more active citizenship, given
that such a dialogue also addresses stereotypes, prejudices and discrimination by the
majority.
Simultaneously, dealing with the concept of intercultural dialogue in legislation is a
challenge as it is multi-, inter- and transdisciplinary by nature and affects our societies at
both European and national levels; and therefore, not being a legal concept, intercultural
dialogue is not regulated by national, European or international law, but relies instead on
international frameworks aimed at the respect of human rights and cultural diversity.
The report therefore takes a positive and pro-active position, seeing opportunity in the
situations that present themselves, rather than over-reacting to a culture of fearfulness.
The report focuses on promoting the need to reinvigorate and reinforce healthy dialogue
between all kinds of communities, leading to a better understanding and acceptance of
common fundamental values, thereby laying the foundations for more inclusive and
pluralistic societies.
Inclusive learning and active citizenship
Increasing cultural pluralism requires active participation in democratic processes at all
levels, not only in respect of citizen‟s participation in institutional structures, but also
RR\1082439HR.doc 15/18 PE565.021v02-00
HR
through the development of dialogue and consensus between groups with different
interests, origins and backgrounds.
Therefore we need to prepare a generation of young people with the motivation,
commitments and skills, such as entrepreneurship, leadership, volunteering and capacity
building, to be audacious problem-solvers and develop their critical and creative thinking
capacity to deal with different opinions, acquire media literacy and develop intercultural
skills, as well as social and civic competences including learning about cultural heritage.
Differentiated approaches to teaching and learning are required in order to respond to
specific community needs from early years practice to lifelong learning. To this end high
quality training programmes in citizenship should be developed for educators from both
statutory and voluntary sectors.
In addressing the past it is important to ensure heritage and history is not used as a
divisive tool but as an opportunity to address contemporary challenges through sensitive
interpretation and skilful, targeted education programmes.
Education and intercultural learning in their diverse settings are crucial to ensure
sustainable progress in the field of active citizenship. Learning is a dynamic process
which can take place in a multitude of settings, leading to the acquisition of additional
life-skills, transferable knowledge and intercultural competences. Therefore, the report
tackles the issue of education not just targeting children and young people but also
ensuring the involvement of all generations, in particular through lifelong learning
opportunities.
The diversity of learning structures and educators, including family, the community or the
work environment, as well as the possibility to challenge the traditional relationships
between teachers and learners, must be embraced in order to achieve the goal of inclusive
quality learning. It is also important to highlight the synergies between formal, non-formal
and learning and the benefits of working at all levels in a coherent way, for example
through inter-generational learning, peer-to-peer learning, family learning, work-based
learning, on-line learning, museum learning, learning through the arts and sports, and
learning outdoors.
Non-formal and informal settings, widely used in the context of community education and
work with groups underrepresented in mainstream academic and adult education
provision, provide opportunities for active promotion of common values of freedom,
tolerance and non-discrimination, for learning about Human Rights, including women‟s
and children rights. Learners‟ participation in negotiations and decision making within the
learning structures themselves help to strengthen democratic values and empower learning
communities to become active citizens.
The report puts a particular emphasis on the role of volunteering, sport and arts in
strengthening socialisation processes and encouraging the participation of individuals,
including minorities, marginalised communities, migrants and refugees, in better
accessing cultural and social life. Learning for leadership and developing skills for
decision-making are crucial for building resilient, cohesive and sustainable societies. The
role of intercultural dialogue in citizenship education must therefore be part of a long term
PE565.021v02-00 16/18 RR\1082439HR.doc
HR
strategy to develop successful, functional and welcoming communities, proud of their
heritage and united in diversity.
Conclusion: Towards a coherent and integrated approach
Addressing the challenges tackled in this report requires that cultural dialogue and
diversity is integrated in a transversal way to all policy areas such as children and youth
policy, education, mobility, employment and social affairs, security and internal affairs as
well as women‟s rights and gender equality, and regional development. A greater and
more coherent cooperation between different policy structures and subject areas is needed,
not just at EU level but also at national and local level.
A particular plea is made in the report for including intercultural dialogue in EU external
relations, including in the EU development agenda. Culture plays a key role in fostering
democratisation, peace-building and respect of human rights, which is particularly
relevant to the topic of this report. The development of a dynamic role for culture,
including the promotion and protection of cultural diversity, on the international stage as a
“soft power”, can benefit the EU and its Member States in their relations with the wider
world.
Emphasis must be placed on the role of mobility and exchanges in promoting intercultural
dialogue. The challenge in this area is to fully exploit the existing instruments and also
provide opportunities that would allow a broader reach of participants to include
individuals suffering from marginalisation, geographic or social isolation and other forms
of discrimination.
An integrated approach to tackle the role of intercultural dialogue, cultural diversity and
education in promoting EU fundamental values also requires a greater cooperation among
international institutions, notably between the EU, its Member States and international
organisations such as the United Nations and its related agencies, in particular UNESCO,
UNICEF and UNHCR, towards a better implementation of existing instruments and the
design of new tools to tackle common challenges in a globalised world.
Beyond the action of policy and law makers, the report recalls that more consideration
must be given to the power of civil society to pursue intercultural exchange, people to
people dialogue, peace-building initiatives and citizenship engagement, in order to put the
empowerment of communities at the core of strengthening the social cohesion process. To
this end, structural and sustainable support must be provided to NGOs, children and youth
organisations and training institutions, as well as all relevant organisations and small scale
initiatives working at the grass roots level.
RR\1082439HR.doc 17/18 PE565.021v02-00
HR
REZULTAT KONAČNOG GLASOVANJA U NADLEŽNOM ODBORU
Datum usvajanja 7.12.2015
Rezultat konačnog glasovanja +:
–:
0:
23
5
0
Zastupnici nazočni na konačnom
glasovanju
Isabella Adinolfi, Dominique Bilde, Andrea Bocskor, Louise Bours,
Nikolaos Chountis, Silvia Costa, Damian Drăghici, María Teresa
Giménez Barbat, Petra Kammerevert, Rikke Karlsson, Andrew Lewer,
Svetoslav Hristov Malinov, Luigi Morgano, Momchil Nekov, Michaela
Ńojdrová, Sabine Verheyen, Julie Ward, Bogdan Brunon Wenta, Milan
Zver, Krystyna Łybacka
Zamjenici nazočni na konačnom
glasovanju
Norbert Erdős, Santiago Fisas Ayxelà, György Hölvényi, Zdzisław
Krasnodębski, Ernest Maragall, Michel Reimon, Liliana Rodrigues,
Hannu Takkula
PE565.021v02-00 18/18 RR\1082439HR.doc
HR
KONAČNO GLASOVANJE POIMENIČNIM GLASOVANJEM U NADLEŽNOM ODBORU
23 +
ALDE María Teresa Giménez Barbat, Hannu Takkula
EFDD Isabella Adinolfi
GUE/NGL Nikolaos Chountis
PPE Andrea Bocskor, Norbert Erdős, Santiago Fisas Ayxelà, György Hölvényi, Svetoslav Hristov Malinov,
Michaela Ńojdrová, Sabine Verheyen, Bogdan Brunon Wenta, Milan Zver
S&D Silvia Costa, Damian Drăghici, Petra Kammerevert, Krystyna Łybacka, Luigi Morgano, Momchil Nekov, Liliana Rodrigues, Julie Ward
VERTS/ALE Ernest Maragall, Michel Reimon
5 -
ECR Rikke Karlsson, Zdzisław Krasnodębski, Andrew Lewer
EFDD Louise Bours
ENF Dominique Bilde
0 0
Korińteni znakovi:
+ : za
- : protiv
0 : suzdrņani