60
S pumps, ranges 72-74-78 S2, S3, S4, ST-55-520 kW Instrucciones de instalación y funcionamiento GRUNDFOS INSTRUCTIONS

S pumps, ranges 72-74-78

  • Upload
    others

  • View
    3

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: S pumps, ranges 72-74-78

S pumps, ranges 72-74-78S2, S3, S4, ST-55-520 kW

Instrucciones de instalación y funcionamiento

GRUNDFOS INSTRUCTIONS

Page 2: S pumps, ranges 72-74-78
Page 3: S pumps, ranges 72-74-78

S pumps, ranges 72-74-78

English (GB)Installation and operating instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5

Български (BG)Упътване за монтаж и експлоатация. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43

Čeština (CZ)Montážní a provozní návod . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84

Deutsch (DE)Montage- und Betriebsanleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122

Dansk (DK)Monterings- og driftsinstruktion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 166

Eesti (EE)Paigaldus- ja kasutusjuhend. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 204

Español (ES)Instrucciones de instalación y funcionamiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 241

Suomi (FI)Asennus- ja käyttöohjeet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 283

Français (FR)Notice d'installation et de fonctionnement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 321

Ελληνικά (GR)Οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 361

Hrvatski (HR)Montažne i pogonske upute . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 404

Magyar (HU)Telepítési és üzemeltetési utasítás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 441

Italiano (IT)Istruzioni di installazione e funzionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 481

Lietuviškai (LT)Įrengimo ir naudojimo instrukcija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 521

Latviešu (LV)Uzstādīšanas un ekspluatācijas instrukcija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 559

Nederlands (NL)Installatie- en bedieningsinstructies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 598

Polski (PL)Instrukcja montażu i eksploatacji . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 639

3

Tabl

e of

con

tent

s

Page 4: S pumps, ranges 72-74-78

Português (PT)Instruções de instalação e funcionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 677

Română (RO)Instrucţiuni de instalare şi utilizare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 718

Srpski (RS)Uputstvo za instalaciju i rad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 755

Svenska (SE)Monterings- och driftsinstruktion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 794

Slovensko (SI)Navodila za montažo in obratovanje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 831

Slovenčina (SK)Návod na montáž a prevádzku . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 869

Türkçe (TR)Montaj ve kullanım kılavuzu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 908

Українська (UA)Інструкції з монтажу та експлуатації . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 948

中文 (CN)安装和使用说明书 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 991

Norsk (NO)Installasjons- og driftsinstruksjoner . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1026

(AR) العربيةالتشغيل و التركيب تعليمات . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1063

China RoHS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1099

Declaration of conformity . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1100

Declaration of conformity . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1103

Declaration of conformity . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1104

Declaration of conformity . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1105

Declaration of conformity . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1107

Operating manual EAC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1109

4 S pumps, ranges 72-74-78

Table of contents

Page 5: S pumps, ranges 72-74-78

Español (ES) Instrucciones de instalación y funcionamiento

Traducción de la versión original en inglés

Contenido1. Información general . . . . . . . . . . . 2421.1 Indicaciones de peligro . . . . . . . . . . 2421.2 Notas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2421.3 Destinatarios . . . . . . . . . . . . . . . 242

2. Presentación del producto . . . . . . . 2432.1 Descripción del producto . . . . . . . . . 2432.2 Uso previsto . . . . . . . . . . . . . . . . 2432.3 Líquidos bombeados . . . . . . . . . . . 2432.4 Identificación . . . . . . . . . . . . . . . 2432.5 Homologaciones . . . . . . . . . . . . . 2462.6 Atmósferas potencialmente explosivas . 2472.7 Aplicaciones. . . . . . . . . . . . . . . . 249

3. Recepción del producto . . . . . . . . 2493.1 Transporte del producto . . . . . . . . . 2493.2 Manipulación e izado del producto . . . . 250

4. Instalación del producto . . . . . . . . 2524.1 Instalación mecánica . . . . . . . . . . . 2524.2 Cimentación. . . . . . . . . . . . . . . . 2534.3 Montaje del producto . . . . . . . . . . . 2534.4 Conexión eléctrica . . . . . . . . . . . . 2594.5 Funcionamiento con convertidor de

frecuencia . . . . . . . . . . . . . . . . . 260

5. Funciones de protección y control . . 2615.1 Dispositivos de protección del motor . . . 2615.2 Controlador de bombas. . . . . . . . . . 2615.3 IO 113 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2615.4 Módulo SM 113, opcional . . . . . . . . . 2625.5 Interruptores y sensores . . . . . . . . . 262

6. Puesta en marcha del producto . . . . 2656.1 Preparativos para la puesta en marcha . 2656.2 Nivel del líquido bombeado. . . . . . . . 2656.3 Comprobación del sentido de giro . . . . 2686.4 Puesta en marcha . . . . . . . . . . . . 269

7. Manipulación y almacenamiento delproducto . . . . . . . . . . . . . . . . . 270

7.1 Manipulación del producto . . . . . . . . 2707.2 Almacenamiento del producto . . . . . . 270

8. Mantenimiento y revisión del producto 2718.1 Instrucciones y requisitos de seguridad . 2718.2 Programa de mantenimiento . . . . . . . 2718.3 Comprobación y cambio del aceite. . . . 2728.4 Inspección y ajuste de la holgura del

impulsor . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2738.5 Limpieza e inspección de las bombas . . 2758.6 Cable de alimentación . . . . . . . . . . 276

8.7 Piezas de repuesto . . . . . . . . . . . . 2768.8 Bombas contaminadas e inspección . . . 276

9. Localización de averías del producto . 277

10. Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . 28010.1 Condiciones de funcionamiento . . . . . 28010.2 Datos eléctricos . . . . . . . . . . . . . . 28010.3 Dimensiones y pesos . . . . . . . . . . . 281

11. Eliminación del producto . . . . . . . . 282

241

Espa

ñol (

ES)

Page 6: S pumps, ranges 72-74-78

1. Información generalLea este documento antes de instalar elproducto. La instalación y el funcionamien-to deben tener lugar de acuerdo con lanormativa local en vigor y los códigosaceptados de prácticas recomendadas.

1.1 Indicaciones de peligroLas instrucciones de instalación y funcionamiento, deseguridad y de mantenimiento de Grundfos puedencontener los siguientes símbolos e indicaciones depeligro.

PELIGROIndica una situación peligrosa que, de nocorregirse, dará lugar a un riesgo de muer-te o lesión personal grave.

ADVERTENCIAIndica una situación peligrosa que, de nocorregirse, podría dar lugar a un riesgo demuerte o lesión personal grave.

PRECAUCIÓNIndica una situación peligrosa que, de nocorregirse, podría dar lugar a un riesgo delesión personal leve o moderada.

Las indicaciones de peligro tienen la siguienteestructura:

PALABRA DE SEÑALIZACIÓNDescripción del riesgoConsecuencias de ignorar la advertencia• Acciones que deben ponerse en prácti-

ca para evitar el riesgo.

1.2 NotasLas instrucciones de instalación y funcionamiento, deseguridad y de mantenimiento de Grundfos puedencontener los siguientes símbolos y notas.

Respete estas instrucciones para produc-tos antideflagrantes.

Un círculo de color azul o gris con un sig-no de admiración en su interior indica quees preciso poner en práctica una acción.

Un círculo de color rojo o gris con una ba-rra diagonal y puede que con un símbolográfico de color negro indica que debe evi-tarse o interrumpirse una determinada ac-ción.

No respetar estas instrucciones puede darlugar a un mal funcionamiento del equipoo a daños en él.

Sugerencias y consejos que facilitan el tra-bajo.

1.3 DestinatariosEstas instrucciones de instalación y funcionamientoestán destinadas a instaladores profesionales.

242

Español (ES)

Page 7: S pumps, ranges 72-74-78

2. Presentación del producto

2.1 Descripción del producto

1

8

7

6

2

5

9

5

3

4

TM03

1507

Bomba S, estructura 72

Pos. Descripción

1 Aspiración

2 Descarga

3 Cable de alimentación

4 Cable de control

5 Soporte de izado

6 Caja de conexiones

7 Motor sumergible

8 Bomba

9 Válvula de purga

2.2 Uso previstoLas bombas S están diseñadas para el bombeo deaguas negras y agua residual como parte de unaamplia variedad de instalaciones municipales eindustriales.

2.3 Líquidos bombeadosLas bombas S son ideales para el trasiego de lossiguienteslíquidos:• aguas negras;• agua residual.

2.4 Identificación2.4.1 NomenclaturaLa identificación de las bombas S (gamas 72, 74y 78) es posible por medio de la denominación detipo indicada en la confirmación del pedido y el restode la documentación que acompaña a la bomba.Nota: El tipo de bomba descrito en este manual noestá disponible en todas las variantes.Ejemplo: S2.90.250.2250.4.72S.C.496.G.N.D.513.Z

Cód. Explicación Denominación

S Bomba de aguas ne-gras y agua residual

Tipo de bombaST

Bomba con impulsormulticanal instaladaen tubería de columnavertical

2 Impulsor de 2 canales

Tipo de impulsor3 Impulsor de 3 canales

4 Impulsor de 4 canales

90 Tamaño máximo delos sólidos [mm]

Paso libre de labomba [mm]

250Diámetro nominal dela descarga de labomba

Descarga de labomba, tipo S[mm]

[ ] Diámetro nominal dela tubería de columna

Diámetro de lacolumna, tipo ST[mm]

2250Potencia de salida, P2P2 / 10

Potencia de sali-da [kW]1

4 Motor de 4 polos

Número de polos

6 Motor de 6 polos

8 Motor de 8 polos

10 Motor de 10 polos

12 Motor de 12 polos

14 Motor de 14 polos

243

Espa

ñol (

ES)

Page 8: S pumps, ranges 72-74-78

Cód. Explicación Denominación

72 Gama 72Gama de la bom-ba74 Gama 74

78 Gama 78

S Superalta presión

Versión de pre-sión

H Alta presión

M Media presión

L Baja presión

E Muy baja presión

F Superbaja presión

SInstalación sumergiblesin camisa de refrige-ración

InstalaciónC

Instalación sumergiblecon camisa de refrige-ración

D Instalación vertical enseco

H Instalación horizontalen seco

496 Diámetro del impulsor(nominal)

Diámetro del im-pulsor [mm]

G

Impulsor, carcasa dela bomba y carcasadel estátor: hierro fun-dido

Código del mate-rial para el impul-sor, la carcasa dela bomba y la car-casa del estátorQ

Impulsor: acero inoxi-dable, n.º de mat.1.4408 (DIN)

N Versión no antidefla-grante Versión de la

bombaEx Bomba con motor a

prueba de explosión

BBomba S con módu-lo SM 113 incorpora-do2 Versión con sen-

sorD Bomba S sin módulo

SM 113 incorporado

5 50 HzFrecuencia [Hz]

6 60 Hz

Cód. Explicación Denominación

0H 3 × 400 V, DOL

Código de tensióny conexión(50 Hz)

3 3 × 415 V, DOL

4 3 × 500 V, DOL

6 3 × 660 V, DOL

8 3 × 380-400 V, DOL

0B 3 × 400-415 V, DOL

0D 3 × 380-415 V, DOL

0G 3 × 380 V, DOL

0Q 3 × 690 V, DOL

1B 3 × 400-415/690 V,Y/D

1D 3 × 380-415/660-690 V, Y/D

1G 3 × 380-660 V, Y/D

1H 3 × 400/690 V, Y/D

13 3 × 415 V, Y/D

14 3 × 500 V, Y/D

18 3 × 380-400/660-690 V, Y/D

0H 3 × 460 V, DOL

Código de tensióny conexión(60 Hz)

4 3 × 575-600 V, DOL

5 3 × 380 V, DOL

8 3 × 460-480 V, DOL

0R 3 × 480 V, DOL

0S 3 × 660 V, DOL

1H 3 × 380-660 V, Y/D

14 3 × 575-600 V, Y/D

15 3 × 380-660 V, Y/D

18 3 × 460-480 V, Y/D

58 3 × 575 V, Y/D

Z Productos fabricadosa medida

Fabricación a me-dida

1 Gama estándar: 57-460 kW.Versión DIN de 50 Hz: 90-520 kW.Versión DIN de 60 Hz: 90-560 kW.Rango estándar: 168-617 HP.Versión ANSI de 60 Hz: 140-750 HP.2 Los sensores PTC deben conectarse directamenteal módulo IO 113 u otro relé PTC.

244

Español (ES)

Page 9: S pumps, ranges 72-74-78

2.4.2 Placa de características

1

24

2

3

4

5

6

7

89

10

11

12

13141516

1718

19

20

21

22

23

TM08

0907

Placa de características de la bomba

Pos. Descripción

1 Denominación de tipo

2 Referencia

3 Número de serie

4 Altura máxima [m]

5 Profundidad máxima de instalación [m]

6 Número de fases

7 Tensión nominal, conexión en triángulo

8 Tensión nominal, conexión en estrella

9 Potencia nominal de entrada/salida [kW]

10 Cos φ, carga 1/1

11 Código de fabricación (año y semana)

12 Número de fabricación

13 Temperatura máxima del líquido [°C]

14 Caudal máximo [l/s]

15 Clase de protección

16 Frecuencia [Hz]

17 Velocidad nominal

18 Corriente nominal, conexión en triángulo

19 Corriente nominal, conexión en estrella

20 Factor de seguridad

21 Clase de aislamiento

22 Peso neto [kg]

23 Lugar de fabricación

24 Dirección del importador del Reino Unidopara el mercado británico

245

Espa

ñol (

ES)

Page 10: S pumps, ranges 72-74-78

2.5 HomologacionesLas gamas de producto 74 y 78 están homologadassegún las normas IEC 60079-0 e IEC 60079-1; elnúmero de certificado es IECEx FMG 18.0009X.La gama de producto 72 está homologada según lasnormas IEC 60079-0 e IEC 60079-1; el número decertificado es IECEx BAS 21.0029X.

2.5.1 Placas de homologación Ex

TM08

0581

Placa de homologación de la gama 72 de bombasantideflagrantes, clasificación T3 y T4

TM08

0582

Placa de homologación de las gamas 74 y 78 debombas antideflagrantes

Las placas de homologación proporcionan lossiguientes datos:

El equipo cumple los requisitos de la nor-ma europea armonizada.

II Grupo de equipos (II = no minería)

2 Categoría del equipo (alta protección)

G Tipo de atmósfera explosiva (gas)

CE Marcado CE

UKCA Marcado UKCA

0344 Número del organismo notificado de ga-rantía de calidad

1180 Número del organismo notificado de ga-rantía de calidad

Ex Marca de protección antideflagrante.

db Carcasa antideflagrante, zona 1

eb Protección del sensor WIO mediante unaumento de la seguridad

h

Seguridad estructural (“c”), control de lasfuentes de ignición (“b”) e inmersión en lí-quido (“k”) según las normasEN ISO 80079-36:2016 yEN ISO 80079-37:2016

mb Protección del sensor WIO mediante en-capsulado

IIB Grupo de gas (etileno)

T3 La temperatura máxima de la superficiedel motor es de 200 °C*

T4 La temperatura máxima de la superficiedel motor es de 135 °C

Gb Nivel de protección del equipo, zona 1

* Para bombas accionadas por un convertidor defrecuencia, la temperatura superficial máxima nodebe superar la clase de temperatura T3 (200 ° C).

246

Español (ES)

Page 11: S pumps, ranges 72-74-78

2.5.2 Placa de homologación del prensaestopas

IECEx BAS 17.0007UBaseefa17ATEX0013UBAS21UKEX0078UEx db IIB GbID no. DK-8850

Tamb= -5°C – +80°C

CE0344

II2G

UKCA1180

TM08

0590

Placa de homologación del prensaestopas

La placa de homologación del prensaestopasproporciona la siguiente información:

Pos. Descripción

El equipo cumple los requisitos de lanorma europea armonizada.

II Grupo de equipos (II = no minería)

2 Categoría del equipo (alta protección)

G Tipo de atmósfera explosiva (gas)

CE Marcado CE

UKCA Marcado UKCA

0344 Número del organismo notificado de ga-rantía de calidad

1180 Número del organismo notificado de ga-rantía de calidad

Ex Marca de protección antideflagrante.

db Antideflagrante, zona 1

IIB Grupo de gas (etileno)

Tamb Temperatura ambiente

Gb Nivel de protección del equipo, zona 1

N.º de Id. Número de identificación del prensaes-topas (por ejemplo, 36-1)

DK-8850 País y código postal (Bjerringbro, Dina-marca)

2.6 Atmósferas potencialmente explosivasEn entornos potencialmente explosivos solo debenemplearse equipos con homologación Ex. Lasbombas S están disponibles con las siguienteshomologaciones Ex:

AlcanceHomologación

ATEX/UKEX IECEx

72 ● ●

74-78 ● ●

Las bombas Ex son aptas para el uso en áreaspeligrosas clasificadas como Zona 1 o Zona 2.

247

Espa

ñol (

ES)

Page 12: S pumps, ranges 72-74-78

Condiciones especiales para el uso segu-ro de bombas antideflagrantes:1. Asegúrese de que los interruptores tér-

micos y de humedad, así como el sen-sor de agua en aceite, se encuentrenconectados formando circuitos inde-pendientes y posean salidas de alarmaseparadas (de parada del motor) encaso de que el equipo detecte niveleselevados de temperatura o humedaden él.

2. Los pernos de repuesto deben ser declase A4-80 o A2-80, según la normaEN/ISO 3506-1.

3. Las cavidades de paso de llamas delmotor son especificadas por el fabri-cante y más estrechas que las están-dar.ADVERTENCIA: Emplee siempre re-puestos originales suministrados por elfabricante al realizar reparaciones; ellogarantiza que las cavidades de pasode llamas conserven las dimensionescorrectas.

4. Durante el funcionamiento, la camisade refrigeración, si está instalada, de-berá estar llena del líquido bombeado.

5. El nivel del líquido bombeado debecontrolarse por medio de interruptoresde nivel conectados al circuito de con-trol del motor. El nivel mínimo depen-derá del tipo de instalación (se especi-fica en estas instrucciones de instala-ción y funcionamiento). Use dos inte-rruptores de nivel de parada indepen-dientes para evitar situaciones peligro-sas.

6. La bomba no admite el funcionamientoen seco.

7. Asegúrese de que los cables de cone-xión permanente dispongan de la debi-da protección mecánica y terminen enuna placa terminal adecuada.

8. Las bombas de aguas negras debenfuncionar a una temperatura ambientecomprendida entre -5 °C y 40 °C (S72)o 0 °C y 40 °C (S74-78), con una tem-peratura máxima de funcionamiento de40 °C. La temperatura ambiente míni-ma para una bomba dotada de sen-sor WIO es de 0 °C.

9. Si se instala un sensor WIO, la unidadde control debe protegerlo contra co-rrientes de cortocircuito. La corrientemáxima suministrada por la unidad decontrol debe limitarse a 350 mA.

10. La profundidad máxima de sumersiónes de 20 m.

11. El cliente debe informar a Grundfos sila bomba ha estado expuesta a efec-tos externos perjudiciales o a sustan-cias agresivas.

12. A menudo, las bombas instaladas enseco presentan una mayor temperatu-ra en los prensaestopas que las bom-bas sumergidas. Dicho efecto puedereducir la vida útil de los equipos deprotección Ex. Según la norma IEC/EN 60079-14, es responsabilidad delusuario inspeccionar periódicamente elestado de los cables de conexión per-manente y los prensaestopas en buscade daños visibles, grietas o deteriorodel caucho.

13. Para el sistema de monitorización denivel, es responsabilidad del usuariocumplir con los requisitos de la parte“b” de la norma EN ISO 80079-37.

14. Para evitar posibles descargas electro-státicas del líquido bombeado, asegú-rese de cumplir con la norma UNE-CLC/TR 60079-32-1.

15. La protección térmica de los bobinadosdel estátor tiene una temperatura no-minal de desconexión de 150 °C y de-be garantizar la desconexión del sumi-nistro eléctrico. El suministro eléctricodebe restablecerse manualmente.

16. Los protectores térmicos del interior dela bomba son fundamentales para limi-tar la temperatura superficial. Siga lasinstrucciones de conexión eléctrica pa-ra evitar situaciones peligrosas. Laprotección térmica del motor se garan-tiza mediante un termistor de 150 °C oun interruptor térmico de 150 °C por fa-se en el bobinado del estátor. El circui-to de protección está ajustado para li-mitar la temperatura del estátor a150 °C. En esta disposición, la clasifi-cación de temperatura es T3.

17. La clase de temperatura del productoes T4 (135 °C). La clase de temperatu-ra T3 solo se aplica si se usa un varia-dor de frecuencia. El motor puede co-nectarse a una fuente de alimentaciónde frecuencia no sinusoidal y/o varia-ble con una frecuencia máxima de60 Hz.

18. Siga las instrucciones descritas a con-tinuación para minimizar el riesgo dedescargas electrostáticas en bombaspintadas:• Es obligatorio conectar la instala-

ción a tierra.

248

Español (ES)

Page 13: S pumps, ranges 72-74-78

• En instalaciones en seco, manten-ga la distancia de seguridad oportu-na entre las bombas y las vías depaso de personas.

• Use paños húmedos para realizarla limpieza.

19. El sensor WIO debe permanecer su-mergido en el aceite en todo momentomientras la bomba esté encendida.

PELIGROEntorno explosivoMuerte o lesión grave‐ Asegúrese de que los prensaestopas

no estén dañados para evitar chispasque puedan provocar una explosión.

Condiciones especiales para el uso segu-ro del sensor WIO:1. La unidad de control debe proteger el

sensor contra corrientes de cortocircui-to.

2. Instale el sensor WIO de tal modo queno quede expuesto a impactos mecá-nicos.

3. El sensor WIO no debe usarse conaceites cuya temperatura de igniciónespontánea sea inferior a 225 °C.

4. El sensor WIO está homologado segúnlas normas EN 60079-0, EN 60079-7,EN 60079-18 e IEC 60079-0,IEC 60079-18, IEC 6 0079-7. En lasaplicaciones ATEX, UKEX e IEC Ex, lacorriente máxima suministrada por elsensor no debe ser superior a 350 mAde acuerdo con las normas EN/IEC 60079-18 y EN/IEC 60079-0.

5. El sensor WIO solo debe usarse conun circuito aislado galvánicamente.

2.7 AplicacionesDependiendo del tipo de instalación, las bombaspueden funcionar sumergidas o en seco, así como enposición horizontal o vertical.Tamaño máximo de los sólidos: 90-145 mm,dependiendo del tipo de impulsor.

3. Recepción del producto

3.1 Transporte del productoLa bomba abandona la fábrica en un soporte detransporte de acero, en posición horizontal. Labomba y el soporte cuentan con una cubiertaprotectora especial.

TM03

3069

Bomba cubierta en soporte de transporte

Conserve el soporte de transporte parapoder usarlo en el futuro.

Conserve los protectores de los extremosde los cables para usarlos en el futuro sies necesario.

249

Espa

ñol (

ES)

Page 14: S pumps, ranges 72-74-78

3.2 Manipulación e izado del productoLas bombas S pueden llegar a pesar hasta 8,100 kgsin accesorios.Por lo tanto, es muy importante utilizar el equipo deizado correcto.El peso de la bomba figura en la placa decaracterísticas.

Use siempre equipos de izado con marca-do CE o aceptados localmente.

PELIGROPeligro de aplastamientoMuerte o lesión grave‐ Antes de llevar a cabo el izado, com-

pruebe si el soporte de izado o la ca-dena presentan deterioro o corrosión.

‐ Ice siempre la bomba empleando lospuntos de izado marcados o una carre-tilla elevadora.

PELIGROPeligro de aplastamientoMuerte o lesión grave‐ Asegúrese de que el centro de grave-

dad quede situado entre los brazos dela carretilla elevadora al levantar labomba. El centro de gravedad aproxi-mado está marcado en una etiquetaadherida al soporte de transporte.

PELIGRODescarga eléctricaMuerte o lesión grave‐ Nunca ice la bomba por los cables de

alimentación.

Izar la bomba por los cables de alimentación puedecausar cortocircuitos y dar lugar a un riesgo dedescarga eléctrica al conectar la bomba a la redeléctrica. Asimismo, los cables y prensaestopaspueden resultar dañados, provocando una pérdida deestanqueidad y, por consiguiente, graves daños almotor.Si la bomba se inclina más de 10° en cualquierdirección tomando como referencia su posiciónnormal (según la norma EN 809, 5,2.1,4), podríaperder su estabilidad.

3.2.1 Puntos de izado

TM03

4459

Puntos de izado de la bomba, gama 72

TM04

6068

Puntos de izado de la bomba, gamas 74 y 78

Las bombas ST deben izarse siempre em-pleando el soporte de izado para garanti-zar su equilibrio.

* El diseño del soporte de izado podría no coincidircon el que se muestra en la ilustración. Estadiferencia no afecta a la manipulación del producto.

250

Español (ES)

Page 15: S pumps, ranges 72-74-78

Izado de la bomba hasta la posición vertical

PELIGROPeligro de aplastamientoMuerte o lesión grave‐ Asegúrese de que el soporte de izado

se encuentre bien sujeto antes de izarla bomba.

PELIGROPeligro de aplastamientoMuerte o lesión grave‐ No se sitúe debajo o al lado de la bom-

ba cuando la iza hasta la posición ver-tical.

‐ Asegúrese de izar la bomba lentamen-te hasta situarla en posición verticalpara evitar que la cadena de izado sedesprenda de la grúa en caso de dese-quilibrio.

Los descuidos durante el izado o transporte puedendar lugar a lesiones personales o daños en la bomba.

TM03

3034

Izado de la bomba hasta la posición vertical, paso 1TM

0330

35

Izado de la bomba hasta la posición vertical, paso 2

TM03

3036

Izado de la bomba hasta la posición vertical, paso 3

251

Espa

ñol (

ES)

Page 16: S pumps, ranges 72-74-78

4. Instalación del productoLas bombas S están diseñadas para diferentes tiposde instalación.

Tipo de instala-ción Descripción Accesorios

S

Bomba de aguasnegras sin cami-sa de refrigera-ción para insta-lación sumergidacon autoacopla-miento

Autoacopla-miento

C

Bomba de aguasnegras con ca-misa de refrige-ración para ins-talación sumer-gida con auto-acoplamiento

Autoacopla-miento

D

Bomba de aguasnegras con ca-misa de refrige-ración para ins-talación verticalen seco

Bancada parainstalaciónvertical

H

Bomba de aguasnegras con ca-misa de refrige-ración para ins-talación horizon-tal en seco

Base parainstalaciónhorizontal

ST

Bomba de aguasnegras sin cami-sa de refrigera-ción para insta-lación en tuberíade columna ver-tical

Anillo deasiento

El cliente es el responsable de garantizarla conformidad con la normaIEC 60079-14.

La instalación de la bomba en una fosadebe ser llevada a cabo por personal cua-lificado.El trabajo realizado en fosas o en sus pro-ximidades debe cumplir con las normati-vas locales.

PELIGRODescarga eléctricaMuerte o lesión grave‐ Debe ser posible bloquear el interrup-

tor principal en la posición “0”. El tipo ylos requisitos del bloqueo se definenen la norma EN 60204-1.

Ninguna persona debe realizar trabajos enla zona de instalación si la atmósfera espotencialmente explosiva.

PELIGROPeligro de aplastamientoMuerte o lesión grave‐ No trabaje bajo una bomba suspendi-

da de una grúa.

Por razones de seguridad, todos los trabajosrealizados en fosas deben ser supervisados por unapersona situada fuera de la fosa.Las fosas para bombas sumergibles de aguas negrasy agua residual pueden contienen sustancias tóxicasy/o perjudiciales para la salud. Debido a ello, todaslas personas que trabajen con la bomba o en susproximidades deben emplear equipos y prendas deprotección personal y respetar estrictamente losreglamentos de higiene en vigor.

ADVERTENCIAPeligro de aplastamientoMuerte o lesión grave‐ Asegúrese de que la capacidad nomi-

nal de los equipos de izado sea sufi-ciente para llevar a cabo la tarea.

La capacidad nominal de los equipos de izado figuraen las placas de características de estos. El peso dela bomba figura en la placa de características deesta.

PRECAUCIÓNSuperficie calienteLesión personal leve o moderada‐ No toque la bomba ni los cables duran-

te el funcionamiento; la temperaturasuperficial puede superar los 70 °C.

4.1 Instalación mecánicaFije la placa de características adicional suministradacon la bomba en el lugar de instalación.Respete todas las normas de seguridad del lugar deinstalación.Antes de la instalación, compruebe el nivel de aceitede la cámara de aceite.

252

Español (ES)

Page 17: S pumps, ranges 72-74-78

PELIGRODescarga eléctricaMuerte o lesión grave‐ Antes de comenzar la instalación, des-

conecte el suministro eléctrico y blo-quee el interruptor principal en la posi-ción “0”.

‐ Todas las tensiones externas conecta-das a la bomba deben desconectarseantes de trabajar con esta.

PELIGROPeligro de aplastamientoMuerte o lesión grave‐ Durante la instalación, mantenga la

bomba sujeta permanentemente pormedio de cadenas de izado o colóque-la en posición horizontal para garanti-zar su estabilidad.

PRECAUCIÓNPeligro de aplastamientoLesión personal leve o moderada‐ No introduzca las manos ni ninguna

herramienta en los puertos de aspira-ción o descarga de la bomba despuésde conectarla al suministro eléctrico, amenos que este se haya desconectadobloqueando el interruptor principal enla posición “0”.

‐ Asegúrese también de que la fuentede alimentación no se pueda conectaraccidentalmente.

Se recomienda usar siempre accesoriosGrundfos para garantizar el funcionamien-to correcto.

Si es necesario probar la instalación a unapresión superior a 1,3 veces la altura má-xima de bombeo, aísle la bomba de la ins-talación antes de la prueba para evitar quesufra daños.

4.2 CimentaciónA fin de minimizar los niveles de vibración, todas laspiezas del sistema deben poseer la rigidez necesariay anclarse firmemente:• La cimentación y el hormigón deben poseer la

resistencia necesaria para soportar el peso de labomba y los accesorios, el peso del líquido queatraviesa la bomba y las fuerzas generadas porella.

• La masa de la cimentación de hormigón debe serequivalente, como mínimo, a entre tres y cincoveces la masa de los equipos soportados;asimismo, la cimentación debe poseer rigidez

suficiente como para soportar las cargas axiales,transversales y de torsión generadas por lasmáquinas.

• La cimentación debe ser 15 cm más ancha que labase o bancada para bombas de hasta 350 kW, y25 cm más ancha para bombas de potenciasuperior.

• El hormigón empleado en la cimentación debeposeer una fuerza tensil mínima de 250 N/cm2.

• Use siempre una lechada epoxi para fijar la basede la bomba a la cimentación.

Fuerzas de extracción de los pernos de anclajeTipos de instalación H y D.

Instalación enseco Pernos Fuerza de extrac-

ción [kN]

DN 400

6 x M24 25DN 500

DN 600

DN 800

Las fuerzas de extracción indicadas no in-cluyen ningún factor de seguridad. El fac-tor de seguridad requerido depende de losmateriales y métodos empleados para elanclaje.

4.3 Montaje del producto4.3.1 Instalación en acoplamiento automático

Conexión de la bomba a un autoacoplamientoLa bomba puede introducirse en una fosa y extraersede ella fácilmente con ayuda de raíles guía. El nivelde parada es inferior para el tipo de instalación C quepara el tipo de instalación S. Consulte la fig. “Nivelesde parada para instalaciones con autoacoplamiento”.

TM03

3066

Soporte superior de raíles guía

253

Espa

ñol (

ES)

Page 18: S pumps, ranges 72-74-78

TM03

3068

Soporte intermedio de raíles guía

En instalaciones con autoacoplamiento, esimportante corregir la altura del pedestal paraconseguir que la bomba desarrolle su máximaeficiencia.

TM03

2018

Instalación de la base del autoacoplamiento en unpedestal

Las alturas mínimas requeridas del pedestal (A) parala instalación en autoacoplamiento son las siguientes:

Tipo de bomba Altura mínima delpedestal (A) [mm]

Gama 72

S2.90.250.xxxx.x.x 375

S2.100.250.xxxx.x.x 375

S2.100.300.xxxx.x.x 400

S3.110.300.xxxx.x.x 400

Tipo de bomba Altura mínima delpedestal (A) [mm]

S3.120.500.xxxx.x.x 425

S3.135.500.xxxx.x.x 425

S3.140.600.xxxx.x.x 425

Gama 74

S2.90.xx.xxx.xxxx.x.x 400

S2.100.xxx.xxx.xxxx.x.x 400

S3.110.xxx.xxx.xxxx.x.x 400

S3.120.xxx.xxx.xxxx.x.x 425

S3.135.xxx.xxx.xxxx.x.x 425

Gama 78

Clases de presión E, L, M y H 425

Clase de presión F 0

Ángulo de inclinación requerido cuando la bomba seconecta al autoacoplamiento: ± 5°.

TM03

3067

Conexión de la bomba a un autoacoplamiento

Instalación sumergida en autoacoplamientoLas bombas para instalación permanente puedeninstalarse en un acoplamiento automático fijo yfuncionar total o parcialmente sumergidas en ellíquido bombeado.

254

Español (ES)

Page 19: S pumps, ranges 72-74-78

Antes de instalar la base del autoacoplamiento,asegúrese de que la calidad y la resistencia de lacimentación de hormigón satisfagan los requisitos.Preste especial atención a las fuerzas de extracciónque deben cumplir los pernos de anclaje al final deesta sección. Suelde los casquillos roscados alrefuerzo de acero del hormigón para garantizar lafuerza de extracción adecuada.

En bombas destinadas a la instalación conautoacoplamiento (tipos S y C), la uñetade anclaje se encuentra montada de fábri-ca en la brida de descarga.

S

C

TM03

1626

Instalación permanente en una fosa, tipo deinstalación S y C

Siga los pasos descritos a continuación:1. Taladre los orificios de montaje del soporte de los

raíles guía desde el interior de la fosa y fije elsoporte usando dos tornillos de anclaje.

2. Coloque la base del acoplamiento automático enel fondo de la fosa. Si el fondo de la fosa esirregular, la base del acoplamiento automáticodeberá contar con los elementos de apoyonecesarios. Use una plomada para determinar laposición correcta. Fije el autoacoplamiento conpernos de expansión.

3. Conecte la tubería de descarga aplicandoprácticas recomendadas. No deforme ni someta atensiones la tubería. No permita que elautoacoplamiento soporte cargas impuestas porel peso de las tuberías.

4. Instale los raíles guía. Si la longitud de los raílesguía es superior a 6 m, deberá instalarse tambiénun soporte intermedio para estos. Introduzca los

raíles guía en el autoacoplamiento; acontinuación, coloque el soporte de los raíles guíaen estos y fíjelo a la pared de la fosa. Apriete lospernos de anclaje.

5. Limpie los residuos de la fosa antes de introducirla bomba.

6. Antes de introducir la bomba en la fosa,compruebe que los cables no presenten cortes oroturas.

7. Deslice la uñeta de anclaje entre los carriles guíae introduzca la bomba en la fosa con una cadenasujeta al soporte de izado. Cuando la bombaalcance la base del autoacoplamiento, quedaráconectada de manera automática.

8. Cuelgue el extremo de la cadena de un ganchoadecuado en la parte superior de la fosa.Asegúrese de que la cadena quede recta, perosin estar sometida a tensiones.

9. Ajuste la longitud del cable de alimentaciónenrollándolo en un sujetacables para impedir queresulte dañado durante el funcionamiento. Fije elsujetacables a un gancho adecuado, instalado enla parte superior de la fosa. Fije los cables en laparte superior de la fosa para evitar que el cableextra se deslice en esta. Asegúrese también deque los cables no formen dobleces abruptos niqueden aprisionados. Asegúrese de que lalongitud del cable sea suficiente para poderrealizar el mantenimiento de la bomba.

10. Conecte los cables de alimentación y de control.

Evite que las tuberías ejerzan tensión so-bre las bridas y pernos.

El extremo libre de los cables no debe su-mergirse para evitar que el agua penetreen el motor.

Fuerzas de extracción de los pernos de anclaje

Base del auto-acoplamiento Pernos Fuerza de extrac-

ción [kN]

DN 250 4 x M24 30

DN 300 4 x M24 40

DN 500 6 x M30 40

DN 600 6 x M30 40

DN 800 6 x M30 20

Las fuerzas de extracción indicadas no in-cluyen ningún factor de seguridad. El fac-tor de seguridad requerido depende de losmateriales y métodos empleados para elanclaje.

255

Espa

ñol (

ES)

Page 20: S pumps, ranges 72-74-78

Información relacionada

6.2.1 Niveles de arranque y parada parainstalaciones con autoacoplamiento

4.3.2 Instalación en secoLas bombas destinadas a la instalación en secodeben instalarse permanentemente en una sala debombas.El motor de la bomba se encuentra protegido por unacarcasa hermética que impedirá que resulte dañadosi se inunda el lugar de instalación.

Para instalaciones verticales en seco de ti-po D, instale la bomba en una cimentaciónpermanente de hormigón.

TM03

1629

Instalación permanente vertical en seco, tipo deinstalación D

Las bombas instaladas en seco se sujetan a lastuberías de aspiración y descarga medianteconexiones embridadas. Consulte las dimensionescorrespondientes en los planos del producto encuestión.

Las bombas para instalaciones horizonta-les en seco de tipo H abandonan la fábricamontadas en una base.

TM03

1498

Instalación permanente horizontal en seco, tipo deinstalación H

256

Español (ES)

Page 21: S pumps, ranges 72-74-78

La bomba debe sujetarse a las tuberías de aspiracióny descarga mediante conexiones embridadas.Siga los pasos descritos a continuación:1. Marque la posición de los orificios de montaje y

taládrelos en la cimentación.

2. Fije la base o bancada a la plataforma empleandopernos de anclaje. Compruebe las fuerzas deextracción que deben cumplir los pernos al finalde esta sección.

3. Compruebe que la base o bancada se encuentreen posición horizontal o vertical.

4. Sujete la bomba a la base o bancada.Para facilitar el mantenimiento de la bomba,instale válvulas de corte a ambos lados de labomba.

5. Instale las tuberías de aspiración y descarga, asícomo las válvulas de corte (si decide usarlas), yasegúrese de que ninguno de los componentesejerza tensión sobre la bomba.

6. Ajuste la longitud de los cables del motorenrollándolos en un sujetacables para asegurarsede que no resultan dañados durante elfuncionamiento. Asegúrese de que la longitud delcable sea suficiente para poder realizar elmantenimiento de la bomba. Fije el sujetacables aun gancho adecuado. Asegúrese también de quelos cables no formen dobleces abruptos niqueden aprisionados.

7. Conecte los cables de alimentación y de controlsegún los esquemas de conexiones.

En instalaciones horizontales, instaleun reductor entre la tubería de aspira-ción y la bomba. El reductor debe serexcéntrico e instalarse de modo que elborde recto esté hacia arriba. De estemodo, se impedirá la acumulación deaire en la tubería de aspiración y seeliminará el riesgo de turbulencias du-rante el funcionamiento.

Asegúrese de que las tuberías se ins-talen sin ejercer una fuerza excesiva.No permita que la bomba soporte car-gas impuestas por el peso de las tube-rías. Use bridas sueltas para facilitar lainstalación y evitar que las tuberíasejerzan tensión sobre las bridas y lospernos.

No instale accesorios elásticos ni fue-lles en las tuberías. Dichos elementosnunca deben utilizarse para alinear lastuberías.

La bomba debe sujetarse a las tuberías deaspiración y descarga por medio de conexionesembridadas.

257

Espa

ñol (

ES)

Page 22: S pumps, ranges 72-74-78

4.3.3 Instalación en una tubería de columnavertical

Para este tipo de instalación, las bombas debeninstalarse permanentemente en una tubería decolumna. Grundfos no suministra tuberías decolumna. Si desea conocer las dimensiones de latubería de columna, consulte los planosdimensionales específicos de la bomba.

TM04

6899

Instalación sumergida en tubería de columna, tipode instalación ST

Siga los pasos descritos a continuación:1. Instale el anillo de asiento en la parte inferior de la

tubería de columna vertical.

2. Limpie la fosa de residuos.

3. Antes de introducir la bomba en la tubería decolumna, asegúrese de que los cables no esténdañados.

4. Introduzca la bomba en la tubería mediante unacadena certificada sujeta al soporte de izado. Labomba descansará sobre la superficie cónica delanillo de asiento. La fricción entre las superficiescónicas impide que la bomba gire. Comoprecaución adicional, el anillo de asiento cuentatambién con tres pasadores guía que limitancualquier posible rotación a un máximo de 60°.

5. Cuelgue el extremo de la cadena por encima dela tubería de columna vertical o en la partesuperior de esta, de tal modo que no pueda entraren contacto con la bomba.

6. Ajuste la longitud de los cables y asegúrese deque sea suficiente como para poder realizar elmantenimiento de la bomba. Asegúrese tambiénde que los cables no formen dobleces abruptos niqueden aprisionados. Fije los cables y asegúresede que no haya holgura adicional en el interior dela tubería de columna. Si la tubería de columna esmuy larga, puede ser necesario instalar un

soporte para los cables en el interior de esta.Para obtener más información, póngase encontacto con Grundfos.

7. Conecte los cables de alimentación y de control.

a

bc

TM04

6908

Instalación en tubería de columna vertical, bombade tipo ST

Pos. Descripción

b72 y 74: 900 mm

78: 1100 mm

c Todas las gamas: 400 mm

258

Español (ES)

Page 23: S pumps, ranges 72-74-78

4.4 Conexión eléctrica

PELIGRODescarga eléctricaRiesgo de muerte o lesión personal grave‐ Antes de comenzar a trabajar con el

producto, asegúrese de que el sumi-nistro eléctrico esté desconectado y nopueda conectarse accidentalmente.

Conecte la bomba a un interruptor principal externoque garantice la desconexión de todos los polos ycuya separación de contacto cumpla los requisitosestablecidos por la norma EN 60204-1. Debe serposible bloquear el interruptor principal en la posición“0”. El tipo y los requisitos del bloqueo se definen enla norma EN 60204-1.La tensión y la frecuencia de alimentación figuran enla placa de características. Asegúrese de que elmotor sea apto para las características de la red desuministro eléctrico disponible en el lugar deinstalación.

Las conexiones eléctricas deben llevarsea cabo de acuerdo con la normativa local.

La bomba debe conectarse a un interruptordiferencial de protección de motor.

Conecte la bomba a una caja de controldotada de un relé de protección de motorcon categoría de disparo IEC 10 o 15.

Las bombas destinadas al uso en lugarespeligrosos deben conectarse a una cajade control equipada con un relé de protec-ción del motor con categoría de disparoIEC 10.

El motor debe conectarse eficazmente a tierra através del conductor de tierra de los cables dealimentación y las tuberías. En bombas de tipo Ex, lacubierta superior del motor está equipada conconectores que permiten la conexión de un terminalde tierra externo o un conductor de uniónequipotencial.

PELIGROCortocircuitoMuerte o lesión grave‐ La instalación en seco de modelos Ex

(versiones D y H) requiere una cone-xión externa a tierra.

4.4.1 Esquemas de conexiones

Cables de alimentación estándar

V1

U1W1

V2

U2W2

V1

U1

W1

V2

U2

W2

V1

U1

W1

V2

U2

W2

1

2

3

4

5

6

V1

U1

W1

V2

U2

W2

TM05

5943

Esquema de conexiones para cables dealimentación estándar

Sensores

1

2

3

45

6

7

8

9

1 1

T1+t° +t° +t°

T2

A

1

2 2 2

3 3 3

4 4 4

5 55

6 6 6

7 7 7

8 88

9 9 9

+t°

+t°

+t°

a

b

c

d

e

fg

TM05

5947

Esquema de conexiones para sensores

Pos. Descripción

A Conexiones de la placa de terminales

a Termistores

b Interruptores térmicos

c Interruptores de humedad

259

Espa

ñol (

ES)

Page 24: S pumps, ranges 72-74-78

Pos. Descripción

d Pt100 en el cojinete superior

e Pt100 en el estátor

f Pt100 en el cojinete inferior

g Indicador de aceite (4-20 mA)

Los esquemas de conexiones de los pro-ductos fabricados a medida pueden nocoincidir con los esquemas de conexionesde los productos estándar. Si es necesa-rio, póngase en contacto con su distribui-dor de Grundfos o taller autorizado máscercano.

4.5 Funcionamiento con convertidor defrecuencia

Si el motor se controla mediante un varia-dor de frecuencia, la clase de temperaturade las bombas antideflagrantes deberá serT3.

En principio, todos los motores trifásicos se puedenconectar a un variador de frecuencia.Sin embargo, el funcionamiento con variador defrecuencia suele exponer el sistema de aislamientodel motor a una carga mayor y provocar que el motoremita más ruido de lo normal.En esta gama de productos, el uso de un variador defrecuencia producirá únicamente corrientesdespreciables en los cojinetes.Tenga en cuenta los siguientes aspectos en relacióncon el uso de un variador de frecuencia:• El dispositivo de protección térmica del motor

debe permanecer conectado.• Los valores de tensión de pico y dU/dt deben ser

inferiores a los indicados a continuación,correspondientes a valores máximos medidos enlos terminales del motor. La influencia del cableno se ha contemplado. Consulte la ficha técnicadel variador de frecuencia si desea conocer losparámetros reales y la influencia del cable en losvalores de tensión de pico y dU/dt.

• La frecuencia mínima de conmutación es de2 kHz. Se acepta una frecuencia de conmutaciónvariable.

• Si la bomba cuenta con homologación Ex,compruebe si el certificado Ex de la bombapermite el uso de un variador de frecuencia.

• Ajuste la relación U/f del variador de frecuenciade acuerdo con las especificaciones del motor.

• Respete los reglamentos y normas locales.• Antes de instalar un variador de frecuencia,

calcule la frecuencia mínima que admite lainstalación para evitar el caudal nulo.

• No reduzca la velocidad del motor a menos del50 %.

• Mantenga la velocidad de caudal por encima de1 m/s.

• Permita que la bomba funcione a la velocidadnominal al menos una vez al día para evitar laacumulación de sedimentos en el sistema detuberías.

• No supere la frecuencia indicada en la placa decaracterísticas; ello podría dar lugar a unasobrecarga del motor.

• Reduzca al mínimo la longitud del cable dealimentación. La tensión de pico aumenta demanera proporcional a la longitud del cable dealimentación.

• Instale filtros a la entrada y la salida del variadorde frecuencia.

• Use un cable de alimentación apantallado siexiste riesgo de ruido eléctrico que pueda generarinterferencias en otros equipos eléctricos.

• Ajuste el variador de frecuencia para que funcionecon un par constante. Se puede utilizar lamodulación por ancho de pulso.

A la hora de usar una bomba con variador defrecuencia, tenga en cuenta las consideracionessiguientes:• El par con rotor bloqueado puede ser menor en

función del tipo de variador de frecuencia.• El nivel de ruido podría aumentar. Consulte las

instrucciones de instalación y funcionamiento delvariador de frecuencia elegido.

Tensión de pico repetiti-va máxima

[V]

Máximo dU/dt UN400 V[V/μs]

850 2000

El uso de un variador de frecuencia puedeacortar la vida útil de los cojinetes y el cie-rre mecánico, dependiendo del modo defuncionamiento y de otras circunstancias.

Puede encontrar información sobre lascurvas de velocidad/par de la bombacuando funciona con un variador de fre-cuencia en el Grundfos Product Center enhttps://product-selection.grundfos.com.

Para obtener más información sobre el variador defrecuencia, consulte la ficha técnica y lasinstrucciones de instalación y funcionamiento delvariador de frecuencia elegido.

260

Español (ES)

Page 25: S pumps, ranges 72-74-78

5. Funciones de protección y control

5.1 Dispositivos de protección del motorLos motores cuentan con tres protectores térmicosconectados en serie y dos interruptores de humedad,también conectados en serie. Dichos protectores einterruptores pertenecen a dos circuitosindependientes. Los protectores térmicos son de tiporeversible, mientras que los interruptores dehumedad son de tipo irreversible. El circuito deprotección térmica (conductores 1 y 3) y el circuito deprotección contra humedad (conductores 2 y 3)poseen salidas independientes para habilitar alarmasindependientes en caso de sobrecalentamiento delmotor o exceso de humedad.Todas las demás conexiones de los sensoresproceden del motor (versión D) a través de losconductores 4 a 9, o están conectadas al cuadro desensores (versión B) y proceden del motor a travésde los conductores 4 y 5.

5.2 Controlador de bombasEl nivel de líquido puede controlarse mediante loscontroladores de nivel LC 231 y LC 241 de Grundfos.Las bombas están protegidas por interruptorestérmicos conectados al controlador LC o a unaunidad de control CU 100.

5.2.1 Controladores de nivel LCControladores de nivel adecuados:• LC 231: solución compacta con protección del

motor certificada para versiones con una y dosbombas.

• LC 241: solución con cuadro que ofrecemodularidad y posibilidades de adaptación amedida para versiones con una y dos bombas.

En la descripción siguiente, los “interruptores denivel” pueden ser campanas de aire, interruptores deflotador o electrodos, en función del controlador parabomba elegido.En función de los niveles de seguridad y el númerode bombas, pueden emplearse las configuracionessiguientes de interruptores de nivel:• marcha en seco (opcional);• Parada• arranque de la bomba 1 (versión con una bomba);• arranque de la bomba 2 (versión con dos

bombas);• nivel alto (opcional).Pueden utilizarse transmisores de nivel analógicos ytodos los niveles pueden adaptarse a medida. Losinterruptores de nivel pueden utilizarse contransmisores de nivel para las funciones deprotección contra marcha en seco y alarma de nivelalto.En la instalación de los interruptores de nivel, tengaen cuenta lo siguiente:

• Para evitar la entrada de aire y las vibraciones,instale el interruptor de nivel de parada de talmodo que la bomba se detenga antes de que elnivel de líquido descienda hasta la mitad de lacarcasa del motor.

• El interruptor de nivel de arranque debe instalarsede tal modo que la bomba se ponga en marchacuando el líquido alcance el nivel requerido. Labomba siempre debe ponerse en marcha antesde que el nivel de líquido alcance la tubería deaspiración inferior.

• El interruptor de alarma de nivel alto debeinstalarse siempre unos 10 cm por encima delinterruptor de nivel de arranque; no obstante, laalarma debe activarse siempre antes de que elnivel de líquido alcance la tubería de aspiración.

Si desea obtener más información sobre los ajustes,consulte las instrucciones de instalación yfuncionamiento del controlador de nivel seleccionado.

La bomba no debe funcionar en seco.Instale un interruptor de nivel adicionalque garantice la detención de la bomba encaso de que el interruptor de nivel de pa-rada no funcione.La bomba debe detenerse cuando el nivelde líquido alcance el borde superior de laabrazadera.

Los interruptores de flotador usados en at-mósferas potencialmente explosivas de-ben haber sido homologados para tal apli-cación. Deben conectarse al controladorde nivel LC 231 o LC 241 de Grundfos através de una barrera intrínsecamente se-gura para garantizar la seguridad del cir-cuito. En atmósferas potencialmente ex-plosivas, la función antiagarrotamiento delos controladores para bombas debe estardesactivada.

El controlador de la bomba no debe insta-larse en atmósferas potencialmente explo-sivas.

Los interruptores de nivel deben cumplircon los requisitos establecidos por la nor-ma IEC/CE 50495, Anexo D.

5.3 IO 113El módulo IO 113 actúa como interfaz entre unabomba de aguas negras o residuales Grundfosequipada con sensores analógicos y digitales, y elcontrolador de la bomba. Los datos más importantesproporcionados por los sensores se indican en elpanel delantero.El módulo IO 113 permite la conexión de una solabomba.

261

Espa

ñol (

ES)

Page 26: S pumps, ranges 72-74-78

Junto con los sensores, el módulo IO 113 forma unaseparación galvánica entre la tensión del motor de labomba y el controlador.De serie, el módulo IO 113 puede hacer lo siguiente:• proteger la bomba frente a excesos de

temperatura;• monitorizar el estado de:

- la temperatura del bobinado del motor;- fugas a través del sensor WIO;- humedad en la bomba.

• medir la resistencia del aislamiento del estátor;• detener la bomba en caso de alarma;• monitorizar la bomba de forma remota mediante

comunicación RS-485 (Modbus o GENIbus);• controlar la bomba mediante un variador de

frecuencia.Combinando el módulo IO 113 con el SM 113,también es posible monitorizar la temperatura de loscojinetes y la velocidad del rotor cuando el motor estádesconectado.

5.3.1 Separación galvánicaTodas las mediciones disponen de sensoresdoblemente aislados que garantizan la seguridadeléctrica. Asimismo, el módulo IO 113 cuenta con unaseparación galvánica interna.

5.3.2 Medida de la resistencia del aislamientoEl módulo IO 113 mide la resistencia del aislamientoentre los bobinados del estátor y tierra:• Una resistencia por encima de 10 MΩ es

aceptable.• Una resistencia entre 10 MΩ y 1 MΩ da lugar a

una advertencia.• Una resistencia inferior a 1 MΩ da lugar a una

alarma.

5.4 Módulo SM 113, opcionalEl módulo SM 113 ha sido diseñado para larecopilación y transferencia de datoscomplementarios proporcionados por los sensores. Elmódulo SM 113 funciona junto con el módulo IO 113(con módulo de comunicación, referencia 98097390).Consulte la figura siguiente.

PET1 T2 G1 A1 G2 A2 K1 K2 R1 R2

D1 D2 D3 D4 D5 D6 D7 D8

P1 P2 P3 P4 P5

A Y B

I1 I2 I3

ON DIP

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12

1 2 3 4 5 6 7 8 9 1011121314

C

S

IO 113 SM 113

TM05

1966

Módulos IO 113 y SM 113

Pos. Descripción

CComunicación Power Line Communicationempleando el protocolo GENIbus de Grund-fos

S Entradas para sensores

El módulo SM 113 puede recopilar datosproporcionados por los siguientes dispositivos:• Sensores de corriente (4-20 mA)*• Sensores térmicos Pt100**/Pt1000**** Sensor de vibraciones, sensor de agua en aceite(WIO) o sensor de agua en aire (WIA).** Máximo tres sensores Pt100.*** Máximo cuatro sensores Pt1000.

5.5 Interruptores y sensores

No permita que la bomba funcione en se-co.

Instale un interruptor de nivel adicional que garanticela detención de la bomba en caso de que elinterruptor de nivel de parada principal no funcione.Una bomba incluye los siguientes interruptores ysensores:• tres interruptores térmicos en los bobinados del

estátor;• un interruptor de humedad en la cubierta superior;• un interruptor de humedad en la carcasa del

estátor;• tres protectores térmicos en la carcasa del

estátor:- un sensor Pt100 analógico en el bobinado del

estátor;- un sensor Pt100 analógico en el cojinete

superior;- un sensor Pt100 analógico en el cojinete

inferior.

262

Español (ES)

Page 27: S pumps, ranges 72-74-78

• un sensor WIO analógico en la cámara de aceite.

1 2

3

4

56

7

8

9

1

TM03

2802

Cable de control

Pos. Descripción

1 Amarillo y verde

A B

M

M

T

T

T

P L1 L2 L3

C

WIO

S

IO 113 SM 113

O

TM04

6067

Conexiones de sensor, módulo SM 113 (fuera delmotor)

Símbolo Descripción

O Salidas analógicas y digitales

A Lado de potencia

B Lado de señal

WIO Sensor WIO, homologación “eb” y “mb”

C Carcasa “db”

T Interruptor térmico

M Interruptor de humedad

P Potencia de entrada

Símbolo Descripción

S Entrada para sensores

SM 113 Cuadro de sensores

IO 113 Módulo IO 113 con relé de alarma inter-no (250 V CA)

"db" Carcasa ignífuga de la sección del motor

"mb" Protección del sensor WIO mediante en-capsulado

"eb" Protección del sensor WIO mediante unaumento de la seguridad

5.5.1 Interruptores térmicosLa protección térmica contra el exceso detemperatura está garantizada con interruptoresbimetálicos de serie u, opcionalmente, termistores.Los tres interruptores térmicos conectan la bomba almódulo IO 113 (u otro controlador similar). Se abrensi los bobinados del estátor se sobrecalientan. Losinterruptores térmicos son de tipo reversible, por loque vuelven a cerrarse cuando el motor se enfría.Ello dará lugar a una alarma de hardware y softwareen el módulo IO 113, así como a la apertura del reléde alarma.La corriente de conmutación del interruptor térmicoes de 0,5 A a cos φ 0,6.

La protección térmica de las bombas anti-deflagrantes no debe volver a arrancar labomba automáticamente.

Instale un interruptor diferencial automáti-co que desconecte el suministro eléctricoen caso de que los interruptores térmicoso de humedad no funcionen.

5.5.2 Interruptor de humedadLas bombas cuentan con dos interruptores dehumedad, uno situado bajo la cubierta superior delmotor y otro en la carcasa del estátor. Losinterruptores de humedad son de tipo irreversible ydeben sustituirse si se activan.Los interruptores de humedad conectan la bomba almódulo IO 113 (u otro controlador similar). Estosinterruptores se abren cuando detectan humedadpara impedir un posible cortocircuito. Ello dará lugara una alarma de hardware y software en elmódulo IO 113, así como a la apertura del relé dealarma.La corriente de conmutación del interruptor dehumedad es de 6 A.

5.5.3 Pt100Las bombas están equipadas con sensores Pt100 enlos bobinados del estátor, en las abrazaderas de loscojinetes superior e inferior.

263

Espa

ñol (

ES)

Page 28: S pumps, ranges 72-74-78

El sensor Pt100 efectúa una medida analógica de latemperatura en el intervalo comprendido entre 0 °C y180 °C.El valor es medido por el módulo SM 113 ytransferido al módulo IO 113 por comunicación serie.Si la bomba no cuenta con un módulo SM 113, lossensores Pt100 deberán desconectarse de la bombay conectarse a una unidad externa. Si la bomba estáequipada con un módulo SM 113, conecte lossensores Pt100 al módulo SM 113. No se necesitaninguna unidad externa.Las temperaturas máximas de alarma se indican enla siguiente tabla:

Gama dela bomba

Temperaturas de alarma

Temperaturade los bobina-

dos[°C]

Cojinetesuperior

[°C]

Cojineteinferior

[°C]

72 150 120 100

74 150 120 120

78 150 120 120

5.5.4 Sensor WIO

Todas las bombas Ex deben venir monta-das de fábrica con un sensor WIO interno.

La carencia de aceite puede dar lugar a unexceso de temperatura y el deterioro delos cierres mecánicos. El sensor WIO enla cámara del aceite activa la alarma si lacalidad del aceite es baja o si no hay sufi-ciente aceite en la cámara.

No use aceite Shell Ondina X420 sin de-tergente emulsionante si la bomba estáequipada con un sensor WIO.

La cámara de aceite contiene el aceite que actúacomo lubricante y refrigerante de los dos cierresmecánicos. El sensor WIO mide el contenido de aguaen la cámara de aceite:• Un 0-20 % de agua en el aceite no provoca

ninguna reacción.• Un contenido de agua fuera del rango de medida

da lugar a una advertencia.• Un nivel bajo de aceite activa una alarma. La

bomba no debe funcionar mientras está activadaesta alarma.

Este sensor se compone de un condensador deplacas sumergido en el aceite que mide el circuitoelectrónico y emite una señal de corrienteproporcional comprendida entre 4 mA y 20 mA.

Compruebe el sensor WIO con regulari-dad.

Si desea obtener más información detallada, consultelas instrucciones de instalación y funcionamiento(96591899) o visite Grundfos Product Center(www.grundfos.com).

264

Español (ES)

Page 29: S pumps, ranges 72-74-78

6. Puesta en marcha del productoLa bomba se puede arrancar mediante arranquedirecto en línea (DOL) o arranque en estrella-triángulo (Y/D). La elección del método de arranquedepende del uso y de las condiciones de la redeléctrica.

El uso del método de arranque en estrella-triángulo exige la minimización de lostiempos transitorios de conmutación con elfin de evitar el desarrollo de pares transito-rios elevados.

Instale un relé de tiempo con un tiempo deconmutación máximo de 50 minutos o equivalente alrecomendado por el fabricante en susespecificaciones.

V1 W1U1 PEV2U2W2

PEL1D

M

L3L2

3

TM05

1638

Arranque directo en línea

V1 W1U1 PEV2U2W2

PEL1D

M

L3L2

3

TM05

1639

Arranque en estrella-triángulo

Pos. Descripción

D Cable de control

Información relacionada

4.4.1 Esquemas de conexiones

6.1 Preparativos para la puesta en marcha

PELIGROPiezas giratoriasMuerte o lesión grave‐ Antes de llevar a cabo un arranque

manual o conmutar al modo de controlautomático, asegúrese de que no hayanadie trabajando con la bomba o cercade ella.

Antes de poner en marcha la bomba porprimera vez o después de un período deinactividad prolongado, asegúrese de quela bomba se haya purgado y se encuentrecompletamente llena del líquido bombea-do.En instalaciones en seco con camisa derefrigeración, la camisa de refrigeracióndebe permanecer llena del líquido bom-beado durante el funcionamiento.

6.2 Nivel del líquido bombeado

Los motores Ex sin camisa de refrigera-ción que formen parte de instalaciones detipo S y ST deben permanecer totalmentesumergidos durante el funcionamiento.

Instale un interruptor de nivel adicionalque garantice la detención de la bomba encaso de que el interruptor de nivel de pa-rada no funcione.

Para evitar la aspiración de aire hacia la bomba ygarantizar la refrigeración adecuada del motordurante el funcionamiento, asegúrese de cumplir lossiguientes requisitos mínimos:• Tipo de instalación S: Para el funcionamiento

continuo (S1), la bomba debe permanecersiempre cubierta por el líquido bombeado hasta elextremo superior del motor. Consulte lafig. “Niveles de líquido”.

• Tipo de instalación C: La carcasa de la bombadebe permanecer siempre cubierta por el líquidobombeado.

En el tipo de instalación C, la válvula depurga siempre debe estar abierta.

265

Espa

ñol (

ES)

Page 30: S pumps, ranges 72-74-78

1

3

2

TM07

9307

Niveles de líquido

Pos. Descripción

1 Instalación S (bombas Ex)

2 Instalación S (bombas estándar)

3 Tipo de instalación C (bombas estándar yEx)

• Tipos de instalación D y H

Durante el funcionamiento, la camisade refrigeración debe permanecer lle-na del líquido bombeado para garanti-zar la correcta refrigeración. Antes dela puesta en marcha inicial y tras pe-ríodos prolongados de inactividad, de-be evacuarse el aire de la camisa derefrigeración a través de una válvulade purga de aire.

• Tipo de instalación ST: El nivel del líquido debeestar al menos 900-1100 mm por encima de laaspiración de la bomba.

6.2.1 Niveles de arranque y parada parainstalaciones con autoacoplamiento

Los niveles de arranque y parada se especificandurante la etapa de diseño. Compruebe siempre quelos niveles de arranque y parada funcionen y, si esposible, modifíquelos al poner en marcha la bombapara garantizar que funcionen correctamente.Niveles de parada

Ajuste el nivel de parada de acuerdo conla siguiente figura.

1

3

2

TM07

9307

Niveles de parada para instalaciones conautoacoplamiento

Pos. Descripción

1 Instalación S (bombas Ex)

2 Instalación S (bombas estándar)

3 Tipo de instalación C (bombas estándar yEx)

Las bombas Ex sin camisa de refrigera-ción siempre deben estar completamentesumergidas.

En el caso de una bomba Ex, instale unsensor de nivel adicional para el nivel deparada.

Ajuste el nivel de parada de modo que la velocidaddel caudal en la fosa aumente hacia el final del ciclode trabajo. En fosas con varios niveles de paradadiferentes, como sucede en instalaciones controladaspor frecuencia, programe la secuencia de controlpara bombear hasta el nivel de parada más bajo, almenos, una vez al día con el fin de limpiar el fondode la fosa.

266

Español (ES)

Page 31: S pumps, ranges 72-74-78

Los niveles de parada vienen determinados por lainmersión del motor necesaria para garantizar larefrigeración, impedir la cavitación o evitar laaspiración de aire en la bomba. No siempre esposible prever el nivel más bajo, pero debeconfirmarse mediante ensayos durante la puesta enmarcha.

6.2.2 Niveles de arranque y parada parainstalaciones en seco

Niveles de paradaEl ajuste del nivel de parada para bombas instaladasen seco depende de la altura, la forma y la velocidadde caudal de la tubería de aspiración. Ajuste el nivelde parada a una altura equivalente a,aproximadamente, el diámetro de la tubería deaspiración por encima de la misma. El nivel deparada final debe confirmarse mediante ensayosdurante la puesta en marcha.

Niveles de arranqueEn fosas con bombas instaladas en seco, ajuste elnivel de arranque por encima de la carcasa de labomba para garantizar que la camisa de refrigeraciónesté llena antes de que la bomba comience abombear. Para bombas instaladas en posiciónvertical, dicha altura puede resultar considerable ydebe determinarse aplicando un margen.

G

S

D

F

Dp1

E

Y45°

TM05

8187

Instalación vertical en seco (D)

Las bombas instaladas en posición horizontal nopresentan requisitos especiales en cuanto al nivel dearranque si la tubería de aspiración está diseñadapara impedir la formación de bolsas de aire.

S

F

Z

ED1

45°

TM04

6901

Instalación horizontal en seco (H)

267

Espa

ñol (

ES)

Page 32: S pumps, ranges 72-74-78

Nivel de parada mínimo S = D1

Distancia mínima entre el fondo de lafosa y el extremo inferior de la tuberíade aspiración

F = 0,5 × D1

Nivel de arranque mínimo G = Dp

Nivel mínimo de parada para bom-bas Ex E

Codo reductor Y

Reductor excéntrico Z

En el caso de una bomba Ex, instale unsensor de nivel adicional para el nivel deparada. Las bombas para instalación enseco deben tener una camisa de refrigera-ción.

S es el nivel mínimo de parada. La distanciamínima por encima de la tubería de aspiración esnecesaria para evitar la formación de vórtices en latubería de aspiración y, de este modo, impedir laaspiración de aire hacia la bomba. La presencia deaire en el líquido bombeado puede causarvibraciones, cavitación y un descenso en elrendimiento desarrollado por la bomba.G es el nivel mínimo de arranque de una bombavertical instalada en seco, si no se toman otrasmedidas para garantizar que la carcasa de la bombaesté llena del líquido bombeado cuando se ponga enmarcha la bomba.Otras acciones posibles:• Use una bomba de vacío para aspirar líquido

hacia la carcasa de la bomba; para ello, deberáinstalar una válvula de corte en el lado dedescarga.

• Instale una válvula de retención en la tubería dedescarga después de la puesta en marcha inicial.Esto evita que la carcasa de la bomba se vacíeentre períodos de funcionamiento.

6.3 Comprobación del sentido de giro

Si no está sumergida, la bomba solo debehacerse funcionar durante unos segundospara comprobar el sentido de giro.

Una etiqueta con una flecha adherida a la carcasa dela bomba indica el sentido de giro correcto. El sentidode giro es en el sentido de las agujasdel reloj.

PELIGROPeligro de aplastamientoMuerte o lesión grave‐ No toque la bomba durante el arran-

que.

Asegúrese de que el fondo de la fosa estélimpio antes del arranque para evitar la as-piración de materiales u objetos hacia elimpulsor.

268

Español (ES)

Page 33: S pumps, ranges 72-74-78

Tipos de instalación S, C y STSiga los pasos descritos a continuación:1. Ice la bomba unos 2-5 cm del suelo o la

plataforma empleando la cadena de izado y unagrúa.

2. Arranque la bomba y manténgala enfuncionamiento durante unos segundos.

3. Observe el sentido en el que tiene lugar lasacudida. Si la sacudida tiene lugar en sentidocontrario a las agujas del reloj, el sentido de giroserá correcto.

Si el sentido de giro no es correcto, intercambie dosde las fases de un cable de alimentación.Tipos de instalación D y HCompruebe el punto de trabajo para determinar elsentido de giro.

6.4 Puesta en marchaAntes de la instalación y la puesta en marcha inicialde la bomba, compruebe visualmente el estado delos cables para evitar cortocircuitos.Siga los pasos descritos a continuación:1. Bloquee el interruptor principal en la posición “0”.

2. Compruebe el nivel de aceite de la cámara deaceite.

3. Compruebe que el impulsor pueda girarlibremente.

4. Si se usan, compruebe que las unidades demonitorización funcionen correctamente.

5. Abra las válvulas de corte, si están instaladas.

6. Bombas en tipos de instalación S y C:Asegúrese de que la bomba esté conectadacorrectamente al autoacoplamiento.

7. Asegúrese de que la bomba se encuentresumergida en el líquido.

8. Bombas en tipos de instalación D y H:Asegúrese de que haya líquido en la fosa y que lacarcasa de la bomba y la camisa de refrigeraciónestén llenas de agua. Abra la válvula de purgasituada en la parte superior de la camisa derefrigeración antes o durante la puesta en marchahasta que salga agua por la válvula. Cierre laválvula.Bombas en tipo de instalación C: La válvula depurga siempre debe estar abierta. Compruebe elajuste de los interruptores de nivel.Bombas en tipo de instalación ST: Asegúresede que la bomba esté correctamente asentada enla tubería de columna y no pueda girar.

9. Ponga en marcha la bomba y compruebe si haceruido o vibra anormalmente durante elfuncionamiento.

En caso de que se produzcan ruidos ovibraciones anormales, detenga inme-diatamente la bomba. No vuelva a po-ner en marcha la bomba hasta que ha-ya identificado y eliminado la causa delproblema.

10. Después de la puesta en marcha, establezca elpunto de trabajo real con la mayor precisiónposible.

La bomba debe funcionar siempre de acuerdo conlas rutinas establecidas, y sus equipos demonitorización y accesorios deben superar laspruebas periódicas correspondientes. Asegúrese deque la configuración de la bomba y los equipos nopueda ser modificada por personas no autorizadas.

269

Espa

ñol (

ES)

Page 34: S pumps, ranges 72-74-78

7. Manipulación y almacenamiento delproducto

7.1 Manipulación del producto

PELIGROPeligro de aplastamientoMuerte o lesión grave‐ La bomba solo debe desplazarse em-

pleando una carretilla elevadora o unagrúa.

‐ Antes de levantar la bomba, asegúresede que el centro de gravedad quede si-tuado entre los brazos de la carretillaelevadora.

La bomba está equipada con una etiqueta en la quese indica su centro de gravedad, incluidos losaccesorios de instalación y transporte. La posición dela etiqueta varía en función del tipo de bomba y losaccesorios.

TM04

6728

Símbolo del centro de gravedad

TM03

3365

Soporte de transporte con soportes de cable

7.2 Almacenamiento del producto

No retire los protectores de los extremosde los cables de alimentación y controlhasta el momento de llevar a cabo la co-nexión eléctrica. Los extremos libres delos cables nunca deben quedar expuestosa la humedad o al agua.De lo contrario, el motor podría resultardañado.

Si es preciso almacenar la bomba durante un períodode tiempo prolongado (seis meses o más), estadeberá protegerse contra la humedad y el calor.

Si la bomba debe permanecer almacena-da durante un período de tiempo superiora dos meses, gire el impulsor manualmen-te al menos una vez cada dos meses; elloimpedirá que las superficies del sello me-cánico inferior se agarroten.Si ignora la medida anterior, el cierre me-cánico podría resultar dañado al arrancarla bomba.Si el impulsor no se puede girar con la ma-no, póngase en contacto con un taller au-torizado.

Para bombas instaladas en seco, asegúre-se de que la camisa de refrigeración estévacía antes de almacenar la bomba.

Inspeccione la bomba antes de ponerla enfuncionamiento si ha permanecido almacenadadurante un período de tiempo prolongado (seismeses o más). Asegúrese de que el impulsor puedagirar libremente. Preste atención al estado de loscierres mecánicos, las juntas tóricas y losprensaestopas.

270

Español (ES)

Page 35: S pumps, ranges 72-74-78

8. Mantenimiento y revisión delproducto

8.1 Instrucciones y requisitos de seguridad

PELIGROPeligro de aplastamientoMuerte o lesión grave‐ Sostenga siempre la bomba emplean-

do cadenas de izado o colóquela enposición horizontal para garantizar suestabilidad durante la realización de ta-reas de mantenimiento e inspección(también durante el transporte hasta eltaller).

PELIGRODescarga eléctricaMuerte o lesión grave‐ Asegúrese de que el interruptor princi-

pal se encuentre bloqueado en la posi-ción “0” antes de comenzar a trabajarcon la bomba. Asegúrese también deque la fuente de alimentación no sepueda conectar accidentalmente.

ADVERTENCIAPeligro de aplastamientoMuerte o lesión grave‐ Asegúrese de que todas las piezas gi-

ratorias se hayan detenido.

Las tareas de mantenimiento e inspeccióndeben ser llevadas a cabo por profesiona-les con la debida formación.

El cliente es el responsable de garantizarla conformidad con las normasIEC 60079-17 e IEC 60079-19.

Las tareas de mantenimiento y revisión debombas antideflagrantes deben ser lleva-das a cabo por Grundfos o un taller autori-zado.Emplee siempre repuestos originales su-ministrados por el fabricante al realizar re-paraciones; ello garantiza que las cavida-des de paso de llamas conserven las di-mensiones correctas.Los pernos del motor deben ser de cate-goría A4-80 o A2-80, de acuerdo con lanorma EN/ISO 3506-1. VER 2.Un cojinete defectuoso puede reducir laprotección Ex.

ADVERTENCIARiesgo químicoMuerte o lesión grave‐ Lave bien la bomba con agua limpia

antes de llevar a cabo cualquier tareade mantenimiento o inspección. Enjua-gue los componentes de la bombadespués de desmontarla.

8.2 Programa de mantenimientoLas bombas sujetas a regímenes de funcionamientonormales deben inspeccionarse una vez al año.Compruebe los siguientes parámetros:• Consumo eléctrico• Sensor WIO• Nivel y estado del aceite• Prensaestopas Asegúrese de que los

prensaestopas sean herméticos, de que loscables no formen dobleces abruptos ni quedenaprisionados y de que el revestimiento de loscables no presente defectos visibles.

• Holgura del impulsor• Componentes de la bomba Compruebe si los

componentes de la bomba están deteriorados.Sustituya los componentes defectuosos.

• Cojinetes de bolas Compruebe si el eje gira condificultad o hace ruido (girándolo con la mano).Sustituya los cojinetes defectuosos. Si loscojinetes están defectuosos o el motor nofunciona correctamente, suele ser necesariollevar a cabo una revisión general de la bomba.Solicite dicha tarea a un taller autorizado. Loscojinetes cuentan con lubricación de por vida.

• Vibración Si la bomba vibra a un nivel anormal,no vuelva a poner en marcha la bomba hasta quehaya identificado y eliminado la causa del fallo.

Las vibraciones pueden provocar tempera-turas excesivas en las bombas instaladasen seco.

El sensor WIO también debe comprobarsedurante el cambio de aceite o, al menos,una vez al año.

Comprobación del sensor WIODurante la prueba, el sensor WIO debe permaneceren su lugar. Si el sensor no funciona correctamente,deberá sustituirse.

No desmonte el sensor ni lo retire de lacámara de aceite.

271

Espa

ñol (

ES)

Page 36: S pumps, ranges 72-74-78

Para probar el sensor, mida la corriente que fluye através de él y compare los valores con la tablasiguiente.

Valor Explicación Evaluación de medi-das

0 mA Rotura de cable/Fallo del sensor

Cambie el sen-sor WIO.

3,8 mANo hay aceite enla cámara deaceite

Haga la prueba cuan-do la cámara de acei-te esté vacía.

4-10 mA Funcionamientonormal

Haga la prueba cuan-do la cámara de acei-te esté llena.

>10 mA Agua en el acei-te, posible fuga

Compruebe si existenfugas en los cierresmecánicos.

8.3 Comprobación y cambio del aceiteLa cámara de aceite contiene el aceite que actúacomo lubricante y refrigerante de los dos cierresmecánicos.

Compruebe el aceite cada 3,000 horas defuncionamiento o, al menos, una vez alaño, o si se ha sustituido el cierre mecáni-co.

La temperatura de autoignición del aceitedebe ser superior a 250 °C. Utilice cual-quiera de los siguientes elementos:• Elf Performance Polytraffic 10W-40• Total Rubia Polytraffic 10W-40• Pennzoil SAE 10W-40.

Un nivel bajo de aceite podría indicar un defecto delcierre mecánico superior. Póngase en contacto conun servicio técnico oficial si necesita realizar tareasde mantenimiento o reparación.

La carencia de aceite puede dar lugar a unexceso de temperatura y el deterioro delos cierres mecánicos. El sensor WIO enla cámara del aceite activa la alarma si lacalidad del aceite es baja o si no hay sufi-ciente aceite en la cámara.

Alcance

Cantidad de aceite

Tipo de instalación

S[litros]

C y D[litros]

ST[litros]

72 25 18,5 25

74 - 20 25

78 - 80 80

El aceite de la cámara de aceite se puede cambiarcon la bomba en posición horizontal o vertical.Aunque se recomienda llevar a cabo el cambio deaceite cuando la bomba está en posición horizontal,ya que resulta mucho más fácil sacar todo el aceiteusado de la cámara.

Posición horizontalSiga los pasos descritos a continuación:1. Sitúe la bomba de tal modo que el tornillo de

inspección (A) quede orientado hacia arriba.

A

B

C TM03

1628

Bomba con el tornillo de inspección (A) orientadohacia arriba

PRECAUCIÓNSistema presurizadoLesión personal leve o moderada‐ La cámara de aceite puede estar

presurizada. Afloje con cuidado lostornillos y no los quite hasta que lapresión se haya liberado completa-mente.

2. Afloje y quite el tornillo A.3. Quite el tornillo B y compruebe el nivel de aceite.4. Tome una muestra de aceite para inspeccionar su

estado. Si el aceite es de color blanco grisáceo,contiene agua. Durante el funcionamiento normal,se espera una pequeña fuga a través de loscierres mecánicos. Si el contenido de agua en elaceite es alto, es posible que el cierre estédefectuoso. Cambie el aceite si contiene agua. Siel aceite no contiene agua, se podrá reutilizar.

5. Si es necesario cambiar el aceite, coloque unrecipiente limpio bajo la bomba para recoger elaceite usado.

6. Quite el tornillo B y compruebe el nivel de aceite.Si el aceite presenta un aspecto emulsionado,será preciso sustituirlo y eliminarlo.

272

Español (ES)

Page 37: S pumps, ranges 72-74-78

El aceite usado debe eliminarse respe-tando la normativa local.

7. Coloque de nuevo las juntas tóricas, vuelva aenroscar el tornillo C y apriételo firmemente.Vierta aceite en la cámara de aceite hastaalcanzar el nivel correcto. Enrosque de nuevo lostornillos A y B, y apriételos bien.

Posición verticalSiga los pasos descritos a continuación:1. Busque los tornillos A, B y C, y determine sus

posiciones en relación con los demás. Consulte lafig. “Bomba con el tornillo de inspección (A)orientado hacia arriba”.

AB

TM04

6924

Nivel de aceite correcto de una bomba en vertical2. Use el tornillo B para determinar el nivel de aceite

en la cámara de aceite. Consulte la fig. “Nivel deaceite correcto de una bomba en vertical”.

3. Si la bomba está en posición vertical, será precisobombear el aceite para extraerlo de la cámara deaceite. Emplee una bomba de aspiración conmanguera de aspiración flexible para alcanzar elfondo de la cámara de aceite.

4. Bombee el aceite a través de todos los orificiosroscados, uno tras otro, para alcanzar todas lassecciones interiores de la cámara de aceite.Recoja el aceite drenado en un recipiente limpio.

5. Coloque de nuevo las juntas tóricas, vuelva aenroscar el tornillo C y apriételo firmemente.Vierta aceite en la cámara de aceite hastaalcanzar el nivel correcto. Enrosque de nuevo lostornillos A y B, y apriételos bien.

8.4 Inspección y ajuste de la holgura delimpulsor

La holgura axial correcta es 0,7 mm ±0,2 mm paralas bombas S de gama 72 y 1,3 mm ±0,2 mm paralas bombas S de las gamas 74-78. Restablezca laholgura si es igual o superior a 2,0 mm. El métodoque permite restablecer la holgura difiere en el casode las bombas instaladas en seco, las instaladas deacuerdo con los tipos de instalación D y H, lassumergibles y las instaladas de acuerdo con los tiposde instalación S, C y ST.

273

Espa

ñol (

ES)

Page 38: S pumps, ranges 72-74-78

8.4.1 Bombas sumergibles, tipos de instalación S,C y ST

Las bombas sumergibles cuentan con una cubiertade aspiración ajustable independiente que puedetener forma de campana de entrada. Busque los seistornillos de fijación de la cubierta de aspiración y lostres tornillos de ajuste.Use una lámina calibradora para comprobar laholgura entre el impulsor y la cubierta de aspiraciónalrededor del perímetro de la abertura de aspiración.Consulte la fig. “Holgura del impulsor, tipos deinstalación S, C y ST”.

PELIGROPeligro de aplastamientoMuerte o lesión grave‐ No trabaje bajo una bomba suspendi-

da de una grúa.

Antes de ajustar la holgura, limpie el hue-co entre el impulsor y la cubierta de aspi-ración.

1. Afloje todos los tornillos de fijación y fije lostornillos entre la cubierta de aspiración y lacarcasa de la bomba.

2. Use un martillo para golpear la cubierta deaspiración y reducir la holgura.

3. Abra la holgura hasta alcanzar el valorespecificado girando los tres tornillos de ajuste.

4. Compruebe si la holgura es uniforme a lo largodel perímetro de la abertura de aspiración.

5. Apriete los tornillos de fijación y compruebe que laholgura continúe siendo uniforme.

6. Gire manualmente el impulsor y compruébelo endiferentes puntos.

TM03

3621

Holgura del impulsor, tipos de instalación S, C y ST

8.4.2 Bombas instaladas en seco, tipos deinstalación D y H

Es posible inspeccionar y ajustar la holgura delimpulsor con la bomba instalada en un soporte yconectada a las tuberías.En estas bombas, la cubierta de aspiración seencuentra entre la carcasa de la bomba y la brida deconexión externa en el lado de aspiración de labomba.Dependiendo de la construcción, existen dos formasde ajustar la holgura del impulsor.

Método 1

Tipos de bombas

Gamas 72 y 74

S2.90.xxx.xxxx.x.xxx.

S2.100.xxx.xxxx.x.xxx.

S3.135.600.xxxx.x.xxx.

Gama 78

S3.115.xxx.xxxx.x.xxx.

S3.130.xxx.xxxx.x.xxx.

S3.145.xxx.xxxx.x.xxx.

S4.135.xxx.xxxx.x.xxx.

50

35

12c

12a

L

S = 1.3 ± 0.2

A-AA-A

TM03

3073

Holgura del impulsor, tipos de instalación D y H,método 1

Las bombas de estos tipos poseen orificios roscadospara los tornillos de fijación (35) de la cubierta deaspiración (12a) en la carcasa de la bomba (50).Ajuste la holgura del impulsor del siguiente modo:

274

Español (ES)

Page 39: S pumps, ranges 72-74-78

1. Afloje los tres tornillos de ajuste (12c) y reduzca laholgura del impulsor “S” apretando los seistornillos de fijación (35) en orden diagonal paraque la cubierta de aspiración se desplaceuniformemente.

No aplique demasiada fuerza al apre-tar los tornillos de fijación; podría da-ñar los cojinetes. Normalmente, undesplazamiento de entre 1 mm y 3 mmsuele ser suficiente.

2. Mida la distancia “L” entre la cubierta deaspiración y la carcasa de la bomba en trespuntos próximos a los tornillos de ajusteempleando láminas calibradoras o un calibrador, yanote la distancia.

3. Afloje los tornillos de fijación y haga retroceder lacubierta de aspiración 1,3 mm ±0,2 mm mediantelos tres tornillos de ajuste (aproximadamente, ungiro de 150° de un tornillo de ajuste M27),tomando la distancia “L” como referencia.

4. Apriete todos los tornillos de fijación y compruebeque la distancia “L” obtenida en los tres puntos dereferencia sea estable y equivalga al nuevo valor.

Método 2

Tipos de bombas

Gamas 72 y 74

S3.110.xxx.xxxx.x.xxx.

S3.120.xxx.xxxx.x.xxx.

S3.135.500.xxxx.x.xxx.

50

35

12

12c

12a

L

S = 1.3 ± 0.2

A-A

A-A

TM03

3074

Holgura del impulsor, tipos de instalación D y H,método 2

Estos tipos de bomba poseen orificios roscados en lacubierta de aspiración (12a) para los tornillos defijación (35). Ajuste la holgura del impulsor delsiguiente modo:1. Afloje los seis tornillos de fijación (35) y reduzca

la holgura del impulsor “S” apretando los trestornillos de ajuste (12c). Apriete los tornillos enorden diagonal para que la cubierta de aspiraciónse desplace uniformemente.

No aplique demasiada fuerza al apre-tar los tornillos de fijación; podría da-ñar los cojinetes. Normalmente, undesplazamiento de entre 1 mm y 3 mmsuele ser suficiente.

2. Mida la distancia “L” entre la cubierta deaspiración y la carcasa de la bomba en trespuntos próximos a los tornillos de ajusteempleando láminas calibradoras o un calibrador, yanote la distancia.

3. Afloje los tornillos de ajuste y haga retroceder lacubierta de aspiración 1,3 mm ±0,2 mm mediantelos seis tornillos de fijación (aproximadamente, ungiro de 270° de un tornillo de fijación M12),tomando la distancia “L” como referencia.

4. Apriete todos los tornillos de ajuste y compruebeque la distancia “L” equivalga al nuevo valor enlos tres puntos de referencia.

8.5 Limpieza e inspección de las bombasLimpie las bombas con regularidad. Extraiga lasbombas de la fosa húmeda y límpielas en elemplazamiento. Lave las bombas externamenteempleando un equipo de limpieza a presión (con unapresión máxima de 100 bar). Elimine la suciedadincrustada en el motor para preservar laconductividad térmica. Si es preciso, es admisible eluso de un detergente neutro apto para su eliminacióna través de la red de aguas residuales. Si esnecesario, las bombas se pueden fregar con uncepillo suave.Inspeccione la bomba sin pasar por alto ninguna delas siguientes comprobaciones:• Busque grietas u otros daños externos.• Compruebe si el soporte y la cadena de izado

presentan desgaste o corrosión.• Asegúrese de que los cables de alimentación y

los prensaestopas no estén dañados.• Compruebe que los cables permanezcan

conectados firmemente a la tapa superior delmotor.

• Compruebe todos los tornillos visibles y apriételossi se han aflojado.

Las bombas están equipadas con una válvula depurga de aire situada en el extremo superior de lacamisa de refrigeración. Dicha válvula se puede

275

Espa

ñol (

ES)

Page 40: S pumps, ranges 72-74-78

desmontar y limpiar si es necesario. Limpie el orificiode purga antes de volver a instalar la válvula despuésde limpiarla.

8.6 Cable de alimentaciónUtilice solo cables adecuados y aprobados por elfabricante.

8.6.1 PrensaestopasFije los prensaestopas a la cubierta superior delmotor apretando los tornillos uniformemente, uno poruno, hasta que los prensaestopas descansen encontacto con la cubierta superior.El radio mínimo de curvatura de los cables se indicaen la tabla siguiente:

Tipo de cable Tamaño de ca-ble

Radio de curva-tura mínimo

[cm]

Cable de ali-mentación

4 × 70 mm2 27

4 × 95 mm2 31

4 × 120 mm2 34

4 × 150 mm2 38

4 × 185 mm2 42

Cable de con-trol

10 × 1,5 mm2 12

18 × 1,5 mm2 25

8.7 Piezas de repuestoLas piezas dañadas del motor deben sustituirsesiempre por piezas nuevas y homologadas.

8.8 Bombas contaminadas e inspección

PRECAUCIÓNRiesgo biológicoLesión personal leve o moderada‐ Lave bien la bomba con agua limpia y

enjuague las piezas de la bomba des-pués de desmontarla.

La bomba se considerará contaminada si se haempleado para procesar líquidos perjudiciales para lasalud o tóxicos.

8.8.1 Envío de la bomba para su inspecciónAntes de devolver el producto para su mantenimientoo revisión, comunique los detalles sobre el líquidobombeado a Grundfos. De lo contrario, Grundfospodrá negarse a realizar el mantenimiento o larevisión del producto. Todas las solicitudes demantenimiento o revisión deben incluir informaciónacerca del líquido bombeado.

276

Español (ES)

Page 41: S pumps, ranges 72-74-78

9. Localización de averías del productoAntes de diagnosticar cualquier avería, lea y siga las instrucciones de seguridad.

Avería Causa Solución

La bomba no arranca o se detienesin causa aparente.

El suministro eléctrico está desco-nectado.

Restablezca el suministro eléctrico,arranque manualmente la bomba ycompruebe el funcionamiento delcontactor.

La carcasa del estátor o la caja deconexiones contienen humedad. Elinterruptor de humedad interrumpeel suministro eléctrico.

Póngase en contacto con un tallerautorizado.

El sensor WIO no está cubierto deaceite. El sensor interrumpe el su-ministro eléctrico.

Póngase en contacto con un tallerautorizado.

La bomba no arranca o se detiene.El panel de control del controladorindica que se ha disparado el inte-rruptor diferencial de protección delmotor o el equipo de protección.

Falta una fase. Restablezca todas las fases.

La bomba ha sufrido una sobrecar-ga.

Permita que la bomba se enfríe du-rante, aproximadamente, 10 minu-tos y vuelva a arrancarla. Si la bom-ba arranca entonces, la primera pa-rada se debió al disparo de un inte-rruptor térmico.Si sigue sin arrancar, determine lacausa de la sobrecarga.

Compruebe los fusibles del panelde control y reármelos si se handisparado. Espere unos 10 minutoshasta que la bomba se enfríe yvuelva a arrancarla. Si no arranca,significa que se ha disparado el reléde sobrecarga y es preciso inspec-cionar la bomba. Póngase en con-tacto con un taller autorizado.

El impulsor está obstruido debido ala acumulación de impurezas. Limpie el impulsor si es necesario.

El interruptor diferencial de protec-ción del motor no está bien ajusta-do.

Ajuste el interruptor diferencial deprotección del motor según se re-quiera.

Los interruptores térmicos se handisparado. El motor no dispone derefrigeración suficiente.

Restablezca la refrigeración delmotor.

El interruptor de humedad del mo-tor se ha disparado.

Póngase en contacto con un tallerautorizado.

Un cable de alimentación presentaun defecto.

Póngase en contacto con un tallerautorizado.

La tensión fluctúa.Restablezca la tensión de alimenta-ción correcta. La desviación de ten-sión admisible es de ±10 %.

La bomba funciona, pero no alcan-za el caudal nominal. El sentido de giro es incorrecto. Intercambie dos de las fases del

suministro eléctrico al motor.

277

Espa

ñol (

ES)

Page 42: S pumps, ranges 72-74-78

Avería Causa Solución

El impulsor se ha deteriorado.

Ajuste la holgura del impulsor.Si es preciso sustituir el impulsor,póngase en contacto con un tallerautorizado.

El impulsor está suelto. Póngase en contacto con un tallerautorizado.

La bomba o las tuberías se hanobstruido debido a la acumulaciónde impurezas.

Limpie la bomba o las tuberías si esnecesario.

La altura de bombeo es demasiadoelevada.

Mida la presión diferencial y com-pare su valor con el que indica lacurva de la bomba. Elimine la obs-trucción de la tubería de descarga.

Las válvulas están cerradas u obs-truidas. La válvula de retención nofunciona.

Abra, limpie o sustituya las válvulassi es necesario.

Hay aire en la bomba o la tuberíade aspiración.

Purgue la bomba o la tubería de as-piración. Eleve el nivel de paradaen la fosa.

El líquido bombeado es demasiadodenso. Diluya el líquido bombeado.

La bomba no está bien conectadaal autoacoplamiento.

Bombee líquido de la fosa para re-ducir el nivel. Ice la bomba y vuelvaa colocarla en el autoacoplamiento.

Existe una fuga en las tuberías. Repare o sustituya las tuberías.

La bomba arranca, pero se para in-mediatamente.

Una bomba obstruida da lugar aldisparo del interruptor diferencial deprotección del motor.

Limpie la bomba.

El sobrecalentamiento de un motorda lugar al disparo de los interrup-tores térmicos.

Deje que la bomba se enfríe. Lim-pie la bomba.

El interruptor de nivel está desajus-tado o defectuoso.

Limpie o restablezca el interruptorde nivel. Sustitúyalo si es necesa-rio.

La bomba vibra o hace demasiadoruido.

La bomba está parcialmente obs-truida debido a la acumulación deimpurezas.

Limpie la bomba.

El sentido de giro es incorrecto. Intercambie dos de las fases delsuministro eléctrico al motor.

Durante el funcionamiento, la bom-ba excede el rango especificado.

Restablezca las condiciones defuncionamiento adecuadas.

La bomba presenta un defecto.Repare la bomba o póngase encontacto con un taller autorizado, sies necesario.

La bomba no está bien conectadaal autoacoplamiento.

Bombee líquido de la fosa para re-ducir el nivel. Ice la bomba y vuelvaa colocarla en el autoacoplamiento.

278

Español (ES)

Page 43: S pumps, ranges 72-74-78

Avería Causa Solución

La bomba sufre cavitación. Limpie la tubería de aspiración.

El pedestal, el autoacoplamiento, elsoporte de anillo o los raíles guíano están bien instalados.

Instale los componentes correcta-mente.

El aceite contiene demasiada aguao está emulsionado.

El cierre mecánico inferior presentauna fuga.

Póngase en contacto con un tallerautorizado.

El nivel de aceite es muy bajo. El cierre mecánico superior presen-ta una fuga.

Póngase en contacto con un tallerautorizado.

279

Espa

ñol (

ES)

Page 44: S pumps, ranges 72-74-78

10. Datos técnicos

10.1 Condiciones de funcionamiento10.1.1 Valor de pHTodas las bombas se pueden usar para bombearlíquidos con un valor de pH comprendido entre 4y 10.

10.1.2 Temperatura del líquidoLa temperatura admisible es 0-40 °C.

La temperatura del líquido bombeado pue-de ser superior, siempre que el motor nofuncione a plena carga.Si es necesario, póngase en contacto consu distribuidor de Grundfos o taller máscercano.

Las bombas antideflagrantes no debenbombear líquidos a temperaturas superio-res a 40 °C.

10.1.3 Temperatura ambienteLa temperatura admisible es de -5 °C a +40 °C paralas bombas S de gama 72 y de 0 °C a +40 °C paralas bombas S de las gamas 74-78.

Para las bombas antideflagrantes, la tem-peratura ambiente en el lugar de instala-ción debe estar comprendida en el interva-lo entre -5 °C y +40 °C para las bombas Sde gama 72, y entre 0 °C y +40 °C paralas bombas S de las gamas 74-78.

10.1.4 Densidad y viscosidad del líquidobombeado

Densidad: 1,000 kg/m3..Viscosidad cinemática: 1 mm2/s (1 cSt).

Si es preciso bombear líquidos cuyas den-sidad y/o viscosidad cinemática superenlos valores anteriores, use motores de po-tencia proporcionalmente superior.

10.1.5 Velocidad de caudalMantenga una velocidad de caudal mínima paraevitar la acumulación de sedimentos en el sistema detuberías.Velocidades recomendadas:

Tuberías vertica-les: 0,7 m/s;

Tuberías horizonta-les: 1,0 m/s

10.1.6 Profundidad de instalaciónLa profundidad máxima de sumersión es de 20 m.

10.1.7 Modo func.Estas bombas han sido diseñadas para elfuncionamiento continuo, con el número máximo dearranques por hora indicado en la tabla siguiente:

Bomba S, gama Arranques por hora

72 15

74 y 78 10

10.1.8 Categoría de aislamientoIP68.

10.1.9 Nivel de ruido

PRECAUCIÓNNivel de presión sonoraLesión personal leve o moderada‐ Use protección auditiva al trabajar cer-

ca de una instalación como esta enfuncionamiento. Según el tipo de insta-lación, el nivel de presión sonora gene-rado por la bomba puede ser superiora 70 dB(A).

10.1.10 Temperatura de almacenamientoTemperatura de almacenamiento: de -20 °C a+55 °C. Durante períodos cortos de tiempo (nuncasuperiores a 24 horas), son admisibles temperaturasmáximas de 70 °C (norma EN 60204-1).

10.2 Datos eléctricosTolerancias de tensión del motor y los dispositivos deprotección del motor:

Componente Tensión Tolerancia

Motor Consulte la placade características ± 10 %

Interruptores tér-micos 240 V, máx. ± 10 %

Termistores 2,5-7,5 V -

Interruptores dehumedad 240 V, máx. -

Otros sensores 14 V CC, máx. ±1 V

SM 113 14 V CC, máx. ±1 V

280

Español (ES)

Page 45: S pumps, ranges 72-74-78

10.3 Dimensiones y pesos10.3.1 DimensionesSi desea conocer las dimensiones de la bomba,consulte el catálogo de la gama correspondiente enwww.grundfos.com.

10.3.2 Pesos

Los pesos indicados incluyen cables de 10m.

Los pesos para bombas en los tipos deinstalación S y C incluyen el peso de lauñeta de anclaje.El peso para bombas en el tipo de instala-ción H incluye el peso de la base horizon-tal.

Los pesos indicados son netos e incluyenlos accesorios instalados de fábrica.

Tipo de bomba Peso neto [kg]

Gama 72 S C D H

S2.90.250.2250.4.72S 1770 1950 1955 2250

S2.100.250.2250.4.72H 1760 1945 1955 2240

S2.100.250.1750.4.72H 1760 1945 1955 2240

S2.100.300.2250.4.72M 1840 2020 2010 2300

S2.100.300.1750.4.72M 1840 2020 2010 2300

S3.110.300.1800.6.72H 1965 2160 2150 2440

S3.110.300.1600.8.72H 1965 2165 2155 2445

S3.120.500.1800.6.72M 2335 2520 2360 2700

S3.120.500.1600.8.72M 2330 2530 2370 2700

S3.120.500.1250.8.72M 2330 2530 2370 2700

S3.135.500.1800.6.72L 2340 2525 2360 2700

S3.135.500.1600.8.72L 2335 2535 2375 2705

S3.135.500.1250.8.72L 2335 2535 2375 2705

S3.135.600.1600.8.72E 2710 2910 2690 3020

S3.135.600.1300.10.72E 2730 2930 2710 3040

S3.135.600.1100.10.72E 2720 2920 2700 3030

S3.135.600.900.10.72E 2710 2910 2690 3020

Gama 74 S C D H

S2.90.300.2500.4.74S 2800 2800 3000

S2.90.300.3150.4.74S 3500 3500 3700

S2.100.300.2500.4.74H 2800 2800 3000

S2.100.300.3150.4.74H 3500 3500 3700

Tipo de bomba Peso neto [kg]

S3.110.300.2000.6.74H 3000 3000 3200

S3.110.300.2500.6.74H 3100 3100 3400

S3.110.300.3150.6.74H 3900 3900 4100

S3.120.300.2000.6.74M 3300 3200 3400

S3.120.300.2500.6.74M 3500 3300 3500

S3.120.300.3150.6.74M 4300 4100 4300

S3.135.500.2000.6.74L 3300 3300 3500

S3.135.500.2500.6.74L 3500 3400 3700

S3.135.500.3150.6.74L 4200 4200 4400

S3.135.600.2000.8.74E 3900 3700 4000

S3.135.600.2500.8.74E 4600 4400 4700

Gama 78 S C D H

S3.115.500.3150.8.78H 5600 5500 6000

S3.115.500.3500.8.78H 6000 5800 6300

S3.115.500.4000.8.78H 6100 5900 6400

S3.115.500.4500.8.78H 6200 6000 6500

S3.115.500.5000.8.78H 6200 6100 6600

S3.115.500.5200.8.78H 6400 6200 6700

S3.130.500.2500.10.78M 5200 5100 5600

S3.130.500.3150.8.78M 5500 5400 5900

S3.130.500.3150.10.78M 5800 5600 6100

S3.130.500.3500.8.78M 5900 5800 6300

S3.130.500.3500.10.78M 6100 5900 6400

S3.130.500.4000.8.78M 6000 5900 6400

S3.130.500.4000.10.78M 6100 6000 6500

S3.130.500.4500.8.78M 6100 6000 6500

S3.130.500.5000.8.78M 6200 6100 6600

S3.130.500.5200.8.78M 6300 6200 6700

S3.145.500.1600.10.78L 5000 4900 5300

S3.145.500.2000.10.78L 5100 5000 5500

S3.145.500.2500.10.78L 5400 5300 5800

S3.145.500.3150.8.78L 5700 5600 6100

S3.145.500.3150.10.78L 5900 5800 6300

S3.145.500.3500.8.78L 6000 5900 6400

S3.145.500.3500.10.78L 6200 6100 6600

S3.145.500.4000.8.78L 6100 6000 6500

S3.145.500.5000.8.78L 6300 6200 6700

S3.145.500.5200.8.78L 6400 6300 6800

S4.135.600.1300.12.78E 5700 5700 6300

S4.135.600.1600.12.78E 5900 5900 6500

S4.135.600.2000.10.78E 5800 5800 6400

281

Espa

ñol (

ES)

Page 46: S pumps, ranges 72-74-78

Tipo de bomba Peso neto [kg]

S4.135.600.2500.10.78E 6000 6000 6600

S4.135.600.3150.8.78E 6300 6300 6900

S4.135.600.3150.10.78E 6600 6600 7100

S4.135.600.3500.8.78E 6700 6700 7300

S4.135.600.4000.8.78E 6800 6800 7300

S4.135.600.4500.8.78E 6900 6900 7500

S4.135.600.5000.8.78E 7000 7000 7500

S4.135.600.5200.8.78E 7100 7100 7700

S4.155.800.2500.10.78F 6600 6500 7200

S4.155.800.3150.10.78F 7100 7000 7700

S4.155.800.3500.10.78F 7400 7300 8000

S4.155.800.4000.10.78F 7500 7400 8100

S4.155.800.1600.12.78F 6500 6400 7100

S4.155.800.2000.12.78F 7100 7000 7700

S4.155.800.2500.12.78F 7300 7200 8000

S4.155.800.1100.14.78F 6300 6200 6900

S4.155.800.1300.14.78F 6500 6400 7100

S4.155.800.1600.14.78F 7000 6900 7600

Bombas ST Peso [kg]

Gama 74

ST3.135.1200.2000.8.74E 2800

ST3.135.1200.2500.8.74E 3400

Gama 78

ST4.135.1400.3150.8.78E 4700

ST4.135.1400.3500.8.78E 5000

ST4.135.1400.4000.8.78E 5100

ST4.135.1400.4500.8.78E 5200

ST4.135.1400.5000.8.78E 5300

ST4.135.1400.5200.8.78E 5400

ST4.135.1400.5200.8.78E 5400

ST4.135.1400.2000.10.78E 4200

ST4.135.1400.2500.10.78E 4400

ST4.135.1400.3150.10.78E 4900

ST4.135.1400.1300.12.78E 4100

ST4.135.1400.1600.12.78E 4300

ST4.155.1600.2500.10.78F 4700

ST4.155.1600.3150.10.78F 5200

ST4.155.1600.3500.10.78F 5500

ST4.155.1600.4000.10.78F 5500

Bombas ST Peso [kg]

ST4.155.1600.1600.12.78F 4600

ST4.155.1600.2000.12.78F 5200

ST4.155.1600.2500.12.78F 5400

ST4.155.1600.1100.14.78F 4400

ST4.155.1600.1300.14.78F 4600

ST4.155.1600.1600.14.78F 5100

11. Eliminación del productoLa eliminación de este producto o partes de él deberealizarse de forma respetuosa con el medioambiente:1. Utilice el servicio local, público o privado, de

recogida de residuos.

2. Si esto no fuese posible, póngase en contactocon el distribuidor o taller de mantenimiento deGrundfos más cercano.

Consulte también la información disponible enwww.grundfos.com/product-recycling en relación conel final de la vida útil del producto.

El símbolo con el contenedor tachadoque aparece en el producto significaque este no debe eliminarse junto conla basura doméstica. Cuando un pro-ducto marcado con este símbolo al-cance el final de su vida útil, debe lle-varse a un punto de recogida selectivadesignado por las autoridades localescompetentes en materia de gestión deresiduos. La recogida selectiva y el re-ciclaje de este tipo de productos con-tribuyen a proteger el medio ambientey la salud de las personas.

282

Español (ES)

Page 47: S pumps, ranges 72-74-78

Declaration of conformity

GB: EC/EU declaration of conformityWe, Grundfos, declare under our sole responsibilitythat the products S 72-74-78, to which thedeclaration below relates, are in conformity with theCouncil Directives listed below on the approximationof the laws of the EC/EU member states.

BG: Декларация за съответствие на EC/EOНие, фирма Grundfos, заявяваме с пълнаотговорност, че продуктите S 72-74-78, за коитосе отнася настоящата декларация, отговарят наследните директиви на Съвета за уеднаквяванена правните разпоредби на държавите-членки наEC/EO.

CZ: Prohlášení o shodě EUMy firma Grundfos prohlašujeme na svou plnouodpovědnost, že výrobky S 72-74-78, na které setoto prohlášení vztahuje, jsou v souladu s nížeuvedenými ustanoveními směrnice Rady prosblížení právních předpisů členských státůEvropského společenství.

DE: EG-/EU-KonformitätserklärungWir, Grundfos, erklären in alleiniger Verantwortung,dass die Produkte S 72-74-78, auf die sich dieseErklärung bezieht, mit den folgenden Richtlinien desRates zur Angleichung der Rechtsvorschriften derEG-/EU-Mitgliedsstaaten übereinstimmen.

DK: EF-/EU-overensstemmelseserklæringVi, Grundfos, erklærer under ansvar at produkterneS 72-74-78 som erklæringen nedenfor omhandler,er i overensstemmelse med Rådets direktiver der ernævnt nedenfor, om indbyrdes tilnærmelse tilEF-/EU-medlemsstaternes lovgivning.

EE: EÜ/ELi vastavusdeklaratsioonMeie, Grundfos, kinnitame ja kanname ainuisikulistvastutust selle eest, et toode S 72-74-78, mille kohtaall olev deklaratsioon käib, on kooskõlas NõukoguDirektiividega, mis on nimetatud all pool vastavaltvastuvõetud õigusaktidele ühtlustamise kohtaEÜ/EL liikmesriikides.

ES: Declaración de conformidad de la CE/UEGrundfos declara, bajo su exclusivaresponsabilidad, que los productos S 72-74-78 a losque hace referencia la siguiente declaracióncumplen lo establecido por las siguientes Directivasdel Consejo sobre la aproximación de laslegislaciones de los Estados miembros de laCE/UE.

FI: EY-/EU-vaatimustenmukaisuusvakuutusGrundfos vakuuttaa omalla vastuullaan, että tuotteetS 72-74-78, joita tämä vakuutus koskee, ovat EY-/EU:n jäsenvaltioiden lainsäädännön lähentämiseentähtäävien Euroopan neuvoston direktiivienvaatimusten mukaisia seuraavasti.

FR: Déclaration de conformité CE/UENous, Grundfos, déclarons sous notre seuleresponsabilité, que les produits S 72-74-78,auxquels se réfère cette déclaration, sont conformesaux Directives du Conseil concernant lerapprochement des législations des États membresCE/UE relatives aux normes énoncées ci-dessous.

GR: Δήλωση συμμόρφωσης EK/ΕΕΕμείς, η Grundfos, δηλώνουμε με αποκλειστικά δικήμας ευθύνη ότι τα προϊόντα S 72-74-78, στα οποίααναφέρεται η παρακάτω δήλωση, συμμορφώνονταιμε τις παρακάτω Οδηγίες του Συμβουλίου περίπροσέγγισης των νομοθεσιών των κρατών μελώντης EK/ΕE.

HR: EC/EU deklaracija sukladnostiMi, Grundfos, izjavljujemo s punom odgovornošćuda su proizvodi S 72-74-78, na koja se izjava odnosiu nastavku, u skladu s dolje navedenim direktivamaVijeća o usklađivanju zakona država članica EC/EU-a.

HU: EC/EU megfelelőségi nyilatkozatMi, a Grundfos vállalat, teljes felelősséggelkijelentjük, hogy a(z) S 72-74-78 termékek, amelyreaz alábbi nyilatkozat vonatkozik, megfelelnek azEurópai Unió tagállamainak jogi irányelveitösszehangoló tanács alábbi előírásainak.

IT: Dichiarazione di conformità CE/UEGrundfos dichiara sotto la sua esclusivaresponsabilità che i prodotti S 72-74-78, ai quale siriferisce questa dichiarazione, sono conformi alleseguenti direttive del Consiglio riguardanti ilriavvicinamento delle legislazioni degli Stati membriCE/UE.

LT: EB/ES atitikties deklaracijaMes, Grundfos, su visa atsakomybe pareiškiame,kad produktai S 72-74-78, kuriems skirta šideklaracija, atitinka žemiau nurodytas TarybosDirektyvas dėl EB/ES šalių narių įstatymųsuderinimo.

1100

Declaration of conform

ity

Page 48: S pumps, ranges 72-74-78

LV: EK/ES atbilstības deklarācijaSabiedrība Grundfos ar pilnu atbildību paziņo, kaprodukti S 72-74-78, uz kuru attiecas tālāk redzamādeklarācija, atbilst tālāk norādītajām Padomesdirektīvām par EK/ES dalībvalstu normatīvo aktutuvināšanu.

NL: EG-/EU-conformiteitsverklaringWij, Grundfos, verklaren geheel onder eigenverantwoordelijkheid dat de producten S 72-74-78,waarop de onderstaande verklaring betrekkingheeft, in overeenstemming zijn met deonderstaande Richtlijnen van de Raad inzake deonderlinge aanpassing van de wetgeving van deEG-/EU-lidstaten.

PL: Deklaracja zgodności WE/UEMy, Grundfos, oświadczamy z pełnąodpowiedzialnością, że nasze produkty S 72-74-78,których deklaracja niniejsza dotyczy, są zgodne znastępującymi dyrektywami Rady w sprawiezbliżenia przepisów prawnych państwczłonkowskich.

PT: Declaração de conformidade CE/UEA Grundfos declara sob sua única responsabilidadeque os produtos S 72-74-78, aos quais diz respeitoa declaração abaixo, estão em conformidade comas Directivas do Conselho sobre a aproximação daslegislações dos Estados Membros da CE/UE.

RO: Declaraţia de conformitate CE/UENoi Grundfos declarăm pe propria răspundere căprodusele S 72-74-78, la care se referă aceastădeclaraţie, sunt în conformitate cu Directivele deConsiliu specificate mai jos privind armonizarealegilor statelor membre CE/UE.

RS: Deklaracija o usklađenosti EC/EUMi, kompanija Grundfos, izjavljujemo pod punomvlastitom odgovornošću da je proizvod S 72-74-78,na koji se odnosi deklaracija ispod, u skladu sa doleprikazanim direktivama Saveta za usklađivanjezakona država članica EC/EU.

RU: Декларация о соответствии нормамЕЭС/ЕСМы, компания Grundfos, со всейответственностью заявляем, что изделия S72-74-78, к которым относится нижеприведённаядекларация, соответствуют нижеприведённымДирективам Совета Евросоюза отождественности законов стран-членов ЕЭС/ЕС.

SE: EG-/EU-försäkran om överensstämmelseVi, Grundfos, försäkrar under ansvar att produkternaS 72-74-78, som omfattas av nedanståendeförsäkran, är i överensstämmelse med derådsdirektiv om inbördes närmande till EG-/EU-medlemsstaternas lagstiftning som listas nedan.

SI: Izjava o skladnosti ES/EUV Grundfosu s polno odgovornostjo izjavljamo, da jeizdelek S 72-74-78, na katerega se spodnja izjavananaša, v skladu s spodnjimi direktivami Sveta opribliževanju zakonodaje za izenačevanje pravnihpredpisov držav članic ES/EU.

SK: EC/EU vyhlásenie o zhodeMy, spoločnosť Grundfos, vyhlasujeme na svojuplnú zodpovednosť, že produkty S 72-74-78 naktoré sa vyhlásenie uvedené nižšie vzťahuje, sú vsúlade s ustanoveniami nižšie uvedených smernícRady pre zblíženie právnych predpisov členskýchštátov EC/EÚ.

TR: EC/AB uygunluk bildirgesiGrundfos olarak, aşağıdaki bildirim konusu olan S72-74-78 ürünlerinin, EC/AB Üye ülkelerinindirektiflerinin yakınlaştırılmasıyla ilgili durumunaşağıdaki Konsey Direktifleriyle uyumlu olduğunu vebununla ilgili olarak tüm sorumluluğun bize aitolduğunu beyan ederiz.

UA: Декларація відповідності директивамEC/EUМи, компанія Grundfos, під нашу одноосібнувідповідальність заявляємо, що вироби S72-74-78, до яких відноситься нижченаведенадекларація, відповідають директивам EC/EU,переліченим нижче, щодо тотожності законівкраїн-членів ЄС.

CN: 欧盟符合性声明

我们,格兰富,在我们的全权责任下声明,产品 S72-74-78 系列,其制造和性能完全符合以下所列欧盟委员会指令。

NO: EFs/EUs samsvarsærklæringVi, Grundfos, erklærer under vårt eneansvar atproduktene S 72-74-78 som denne erklæringengjelder, er i samsvar med styrets direktiver omtilnærming av forordninger i EF-/EU-landene.

AR :األوروبي االتحاد مطابقة إقرار) EC/EU(S المنتجين بأن الفردية مسؤوليتنا بمقتضى جروندفوس، نحن، نقر

لتوجيهات مطابقين يكونان أدناه، اإلقرار بهما يختص اللذين ،72-74-78االتحاد أعضاء الدول قوانين بين التقريب بشأن أدناه المذكورة المجلس).EC/EU (األوروبي

1101

Dec

lara

tion

of c

onfo

rmity

Page 49: S pumps, ranges 72-74-78

• Machinery Directive (2006/42/EC)Standards used: EN 809:1998 + A1:2009.

• EMC Directive (2014/30/EU)Standards used: EN 61326-1:2013, EN61000-6-2:2005 and EN 61000-6-3:2007+A1:2011.Applies only to products equipped with water-in-oilsensor, vibration sensor or internal SM 113.

• RoHS Directives (2011/65/EU and 2015/863/EU)Standards used: EN IEC 63000:2018.

• ATEX directive (2014/34/EU)Applies only to products intended for use inpotentially explosive environments,For Fr 72: II 2 G, Ex db eb h mb IIB T3 or T4 Gb.For Fr 74-78: II 2G Ex db IIB T3 or T4 Gb, andequipped with the separate ATEX approval plateand EU-type examination certificate.For Fr 74-78, the Ex h IIB T4 Gb marked approvalis based on EN ISO 80079-36:2016, EN ISO80079-37:2016.Non-electrical self-declaration made by Grundfosaccording to the above-listed standards isretained by FM Approvals Europe Ltd., No 2809,Dublin, Ireland, under reference number:PR451461.For further information, see below.

Range CertificateNo Standards used

Fr 72Baseefa07ATEX0102X

EN IEC 60079-0:2018,EN 60079-1:2014, ENISO 80079-36:2016, ENISO 80079-37:2016

Fr 74-78 FM18ATEX0024X

EN IEC 60079-0:2018,EN 60079-1:2014, EN60529:1991 +A1:2000+A2:2013

Notified body for EU-Type examination cer-tificate:

Fr 72: SGS Fimko Oy. No0598. Helsinki, FinlandFr 74-78: FM Approvals Eu-rope Limited; No 2809. Dub-lin, Ireland

Notified body for pro-duction:

DEKRA Certification B.V. No0344, Meaner 1051, 6825MJ Arnhem, The Nether-lands

Manufacturer:Grundfos Holding A/S PoulDue Jensen Vej 7, Dk-8850Bjerringbro, Denmark

This EC/EU declaration of conformity is only validwhen published as part of the Grundfos installationand operating instructions (publicationnumber 96604379).Székesfehérvár, 30th of April 2021

Róbert KisTechnical Product Owner

Grundfos Holding A/SPoul Due Jensens Vej 7

8850 Bjerringbro, DenmarkPerson authorised to compile technical file andempowered to sign the EC/EU declaration of

conformity.

1102

Declaration of conform

ity

Page 50: S pumps, ranges 72-74-78

Declaration of conformity

UK declaration of conformityWe, Grundfos, declare under our sole responsibility that the products to which the declaration below relates, arein conformity with UK regulations, standards and specifications to which conformity is declared, as listed below:Valid for products:S pumps, ranges 72, 74, 78

• Supply of Machinery (Safety) Regulations 2008Standards used: EN 809:1998+A1:2009.

• Electromagnetic Compatibility Regulations 2016Standards used: EN 61326-1:2013, EN 61000-6-2:2005 and EN 61000-6-3:2007+A1:2011.Applies only to products equipped with water-in-oil sensor, vibration sensor or internal SM 113.

• The Restriction of the Use of Certain Hazardous Substances in Electrical and Electronic EquipmentRegulations 2019Standards used: EN IEC 63000:2018.

• Equipment and Protective Systems Intended for Use in Potentially Explosive Atmospheres Regulations 2016Applies only to products intended for use in potentially explosive environments,For Fr 72: Ex II 2 G, Ex db eb h mb IIB T3 or T4 Gb.For Fr 74-78: Ex II 2G Ex db II B T3 or T4 Gb, and equipped with the separate UKEX approval plate and UK-type examination certificate.For Fr 74-78, the Ex h IIB T4 Gb marked approval is based on EN ISO 80079-36:2016, EN ISO80079-37:2016 made by Grundfos.

Range Certificate No Standards used

Fr 72 BAS21UKEX0077X EN IEC 60079-0: 2018, EN 60079-1: 2014, EN ISO80079-36:2016, EN ISO 80079-37:2016

Fr 74-78 FM21UKEX0020X EN IEC 60079-0:2018 + A 11: 2013, EN 60079-1:2014, EN 60529:1991 +A1:2000 +A2:2013

Approved body for UK-Type examination:Fr 72: SGS Baseefa. No 1180. Buxton, United Kingdom.Fr 74-78: FM Approvals Ltd. No 1725, United Kingdom.

Approved body for production: SGS Baseefa. No 1180. Buxton, UK.

Manufacturer: Grundfos Holding A/S Poul Due Jensen Vej 7, Dk-8850 Bjer-ringbro, Denmark.

This UK declaration of conformity is only valid when accompanying Grundfos instructions.UK Importer: Grundfos Pumps ltd. Grovebury Road, Leighton Buzzard, LU7 4TL.

Székesfehérvár, 1st of February 2021 Róbert KisTechnical Product Owner

Grundfos Holding A/SPoul Due Jensens Vej 7

8850 Bjerringbro, DenmarkManufacturer and person empowered to sign the UK

declaration of conformity.10000334621

1103

Dec

lara

tion

of c

onfo

rmity

Page 51: S pumps, ranges 72-74-78

Declaration of conformity

GB: Moroccan declaration of conformityWe, Grundfos, declare under our sole responsibilitythat the products to which the declaration belowrelates, are in conformity with Moroccan laws,orders, standards and specifications to whichconformity is declared, as listed below:Valid for Grundfos products:S 72-74-78Law No 24-09, 2011 Safety of products and servicesand the following orders:Order No 2573-14, 2015 Safety Requirements forLow Voltage Electrical EquipmentStandards used: NM EN 809+A1:2015Order No 2574-14, 2015 ElectromagneticCompatibilityStandards used: NM EN 61000-6-2:2015, NM EN61000-6-3:2015This Moroccan declaration of conformity is only validwhen accompanying Grundfos instructions.

FR: Déclaration de conformité marocaineNous, Grundfos, déclarons sous notre seuleresponsabilité que les produits auxquels se réfèrecette déclaration, sont conformes aux lois,ordonnances, normes et spécifications marocainespour lesquelles la conformité est déclarée, commeindiqué ci-dessous :Valable pour les produits Grundfos :S 72-74-78Sécurité des produits et services, loi n° 24-09, 2011et décrets suivants :Exigences de sécurité pour les équipementsélectriques basse tension, ordonnance n° 2573-14,2015Normes utilisées : NM EN 809+A1:2015Order No 2574-14, 2015 ElectromagneticCompatibilityStandards used: NM EN 61000-6-2:2015, NM EN61000-6-3:2015Cette déclaration de conformité marocaine estuniquement valide lorsqu'elle accompagne la noticed'installation et de fonctionnement Grundfos.

AR :المغربي المطابقة إقراربها يتعلق التي المنتجات بأن وحدنا مسؤوليتنا تحت نقر جروندفوس، نحن،

والمواصفات والمعايير والقرارات القوانين مع تتوافق أدناه، اإلقرار:أدناه موضح هو كما بشأنها، المطابقة إقرار تم التي المغربية

:جروندفوس منتجات على سارٍS 72-74-78

والقرارات والخدمات المنتجات سالمة بشأن 2011 ،09-24 رقم قانون:التاليةذات الكهربائية للمعدات السالمة متطلبات 2015 ،14-2573 رقم القرارالمنخفض الجهد

NM EN 809+A1:2015 المستخدمة المعايير:Order No 2574-14, 2015 ElectromagneticCompatibilityStandards used: NM EN 61000-6-2:2015, NM EN61000-6-3:2015

تعليمات من كجزء نشره عند فقط صالحًا المغربي المطابقة إقرار يكون.جروندفوس

Bjerringbro, 20th December 2019

Róbert KisTechnical Product OwnerGrundfos Holding A/SPoul Due Jensens Vej 78850 Bjerringbro, DenmarkGB: Manufacturer and person empowered to signthe Moroccan declaration of conformity.FR: Fabricant et personne habilitée à signer laDéclaration de conformité marocaine.

AR :المغربي المطابقة إقرار بتوقيع المفوض والشخص المصنعة الجهة.

10000268495

1104

Declaration of conform

ity

Page 52: S pumps, ranges 72-74-78

Declaration of conformity

GB: Ukrainian declaration of conformityWe, Grundfos, declare under our sole responsibility that the products to which the declaration below relates, arein conformity with Ukrainian resolutions, standards and specifications to which conformity is declared, as listedbelow:Valid for Grundfos products:S 72Resolution No. 62, 2013 - Technical Regulations on Safety of MachinesResolution No. 533, 2018 - Amendments to some provisionsStandards used: ДСТУ EN 809:2015Resolution No. 1077, 2015 - Technical Regulations on Electromagnetic CompatibilityResolution No. 533, 2018 - Amendments to some provisionsStandards used: ДСТУ EN 61326-1:2016, ДСТУ EN 61000-6-2:2015, ДСТУ EN 61000-6-2015/Зміна № 1:2015Resolution No. 139, 2017 - Technical Regulations on Use of Certain Hazardous Substances in Electricaland Electronic EquipmentStandards used: ДСТУ EN IEC 63000:2020Resolution No. 1055, 2016 - Technical regulation of the equipment and the protective systems intendedfor use in potentially explosive environmentsResolution No. 102, 2020 - Amendments to some resolutions of the Cabinet of Ministers of UkraineStandards used: ДСТУ EN IEC 60079-0:2019, ДСТУ EN IEC 60079-1:2019, ДСТУ EN ISO 80079-36:2017,ДСТУ EN ISO 80079-37:2017ATEX approved product: S 72 ExATEX certificate number: Baseefa07ATEX0102XName and address of Notified body (ATEX): SGS Fimko Oy. No 0598. Helsinki, Finland.Importer address:LLC Grundfos Ukraine, Business Center Europe103, Stolychne Shose, UA-03026 Kyiv, UkrainePhone: (+380) 44 237 0400Email: [email protected] Ukrainian declaration of conformity is only valid when accompanying Grundfos instructions.

1105

Dec

lara

tion

of c

onfo

rmity

Page 53: S pumps, ranges 72-74-78

UA: Українська декларація відповідностіМи, Grundfos, заявляємо про свою виключну відповідальність за те, що продукція, до якої відноситься цядекларація, відповідає вимогам українським постановам, стандартам та технічним умовам, щодо якихзаявлена відповідність, як зазначено нижче:Дійсно для продуктів Grundfos:S 72Постанова № 62 від 2013 р., Про затвердження Технічного регламенту безпеки машинПостанова № 533 від 2018 р., Про внесення змін до деяких положеньЗастосовані стандарти: ДСТУ EN 809:2015Постанова № 1077 від 2015 р., Технічний регламент з електромагнітної сумісності обладнанняПостанова № 533 від 2018 р., Про внесення змін до деяких положеньЗастосовані стандарти: ДСТУ EN EN 61326-1:2016, ДСТУ EN 61000-6-2:2015, ДСТУ EN 61000-6-2015/Зміна № 1:2015Постанова № 139 від 2017 р., Технічний регламент обмеження використання деяких небезпечнихречовин в електричному та електронному обладнанніЗастосовані стандарти: ДСТУ EN IEC 63000:2020Постанова № 1055 від 2016 р., Технічний регламент обладнання та захисних систем, призначенихдля використання в потенційно вибухонебезпечних середовищахПостанова № 102 від 2020 р., Про внесення змін до деяких постанов Кабінету Міністрів УкраїниЗастосовані стандарти: ДСТУ EN IEC 60079-0:2019, ДСТУ EN IEC 60079-1:2019, ДСТУ EN ISO80079-36:2017, ДСТУ EN ISO 80079-37:2017Продукт, схвалений ATEX: S 72 ExНомер сертифіката ATEX: Baseefa07ATEX0102XНазва та адреса уповноваженого органу з сертифікації (ATEX): SGS Fimko Oy. No 0598. Helsinki, Finland.Адреса імпортера:ТОВ "Грундфос Україна", Бізнес Центр "Європа"Столичне шосе, 103, м. Київ, 03026, УкраїнаТелефон: (+380) 44 237 0400Ел. пошта: [email protected]Ця українська декларація відповідності дійсна лише за наявності інструкцій Grundfos.

Székesfehérvár, 1st of February 2022. Róbert KisTechnical Product Owner

Grundfos Holding A/SPoul Due Jensens Vej 7

8850 Bjerringbro, Denmark

GB: Manufacturer and person empowered to sign the Ukrainian declaration of conformityUA: Виробник та особа, уповноважена підписати українську декларацію відповідності

10000418492

1106

Declaration of conform

ity

Page 54: S pumps, ranges 72-74-78

Declaration of conformity

GB: Ukrainian declaration of conformityWe, Grundfos, declare under our sole responsibility that the products to which the declaration below relates, arein conformity with Ukrainian resolutions, standards and specifications to which conformity is declared, as listedbelow:Valid for Grundfos products:S 74-78Resolution No. 62, 2013 - Technical Regulations on Safety of MachinesResolution No. 533, 2018 - Amendments to some provisionsStandards used: ДСТУ EN 809:2015Resolution No. 1077, 2015 - Technical Regulations on Electromagnetic CompatibilityResolution No. 533, 2018 - Amendments to some provisionsStandards used: ДСТУ EN 61326-1:2016, ДСТУ EN 61000-6-2:2015, ДСТУ EN 61000-6-3:2015/Зміна №1:2015Resolution No. 139, 2017 - Technical Regulations on Use of Certain Hazardous Substances in Electricaland Electronic EquipmentStandards used: ДСТУ EN IEC 63000:2020Resolution No. 1055, 2016 - Technical regulation of the equipment and the protective systems intendedfor use in potentially explosive environmentsResolution No. 102, 2020 - Amendments to some resolutions of the Cabinet of Ministers of UkraineStandards used: ДСТУ EN 60529:2014, ДСТУ EN IEC 60079-0:2019, ДСТУ EN 60079-1:2017, ДСТУ EN ISO80079-36:2017, ДСТУ EN ISO 80079-37:2017ATEX approved product: S 74-78 ExATEX certificate number: FM18ATEX0024XName and address of Notified body (ATEX):FM Approvals Europe Limited, No 2809. Dublin Ireland.Importer address:LLC Grundfos Ukraine, Business Center Europe103, Stolychne Shose, UA-03026 Kyiv, UkrainePhone: (+380) 44 237 0400Email: [email protected] Ukrainian declaration of conformity is only valid when accompanying Grundfos instructions.

1107

Dec

lara

tion

of c

onfo

rmity

Page 55: S pumps, ranges 72-74-78

UA: Українська декларація відповідностіМи, Grundfos, заявляємо про свою виключну відповідальність за те, що продукція, до якої відноситься цядекларація, відповідає вимогам українським постановам, стандартам та технічним умовам, щодо якихзаявлена відповідність, як зазначено нижче:Дійсно для продуктів Grundfos:S 74-78Постанова № 62 від 2013 р., Про затвердження Технічного регламенту безпеки машинПостанова № 533 від 2018 р., Про внесення змін до деяких положеньЗастосовані стандарти: ДСТУ EN 809:2015Постанова № 1077 від 2015 р., Технічний регламент з електромагнітної сумісності обладнанняПостанова № 533 від 2018 р., Про внесення змін до деяких положеньЗастосовані стандарти: ДСТУ EN 61326-1:2016, ДСТУ EN 61000-6-2:2015, ДСТУ EN 61000-6-3:2015/Зміна№ 1:2015Постанова № 139 від 2017 р., Технічний регламент обмеження використання деяких небезпечнихречовин в електричному та електронному обладнанніЗастосовані стандарти: ДСТУ EN IEC 63000:2020Постанова № 1055 від 2016 р., Технічний регламент обладнання та захисних систем, призначенихдля використання в потенційно вибухонебезпечних середовищахПостанова № 102 від 2020 р., Про внесення змін до деяких постанов Кабінету Міністрів УкраїниЗастосовані стандарти: ДСТУ EN 60529:2014, ДСТУ EN IEC 60079-0:2019, ДСТУ EN 60079-1:2017, ДСТУEN ISO 80079-36:2017, ДСТУ EN ISO 80079-37:2017Продукт, схвалений ATEX: S 74-78 ExНомер сертифіката ATEX: FM18ATEX0024XНазва та адреса уповноваженого органу з сертифікації (ATEX): FM Approvals Europe Limited, No 2809.Dublin Ireland.Адреса імпортера:ТОВ "Грундфос Україна", Бізнес Центр "Європа"Столичне шосе, 103, м. Київ, 03026, УкраїнаТелефон: (+380) 44 237 0400Ел. пошта: [email protected]Ця українська декларація відповідності дійсна лише за наявності інструкцій Grundfos.

Székesfehérvár, 1st of February 2022. Róbert KisTechnical Product Owner

Grundfos Holding A/SPoul Due Jensens Vej 7

8850 Bjerringbro, Denmark

GB: Manufacturer and person empowered to sign the Ukrainian declaration of conformityUA: Виробник та особа, уповноважена підписати українську декларацію відповідності

10000418497

1108

Declaration of conform

ity

Page 56: S pumps, ranges 72-74-78

Operating manual EAC

RUS

S, ST типоразмеры 72, 74, 78 Руководство по эксплуатации

Руководство по эксплуатации на данное изделие является составным и включает в себя несколько частей:

Часть 1: настоящее «Руководство по эксплуатации».

Часть 2: электронная часть «Паспорт. Руководство по монтажу и эксплуатации» размещенная на сайте

компании Грундфос. Перейдите по ссылке, указанной в конце документа.

Часть 3: информация о сроке изготовления, размещенная на фирменной табличке изделия.

Сведения о сертификации: Насосы типа S, ST типоразмеры 72, 74, 78 сертифицированы на соответствие требованиям Технических

регламентов Таможенного союза: ТР ТС 004/2011 «О безопасности низковольтного оборудования»; ТР ТС

010/2011 «О безопасности машин и оборудования»; ТР ТС 020/2011 «Электромагнитная совместимость

технических средств»; ТР ТС 012/2011 «О безопасности оборудования для работы во взрывоопасных средах».

KAZ

S, ST типоразмеры 72, 74, 78 Пайдалану бойынша нұсқаулық

Атаулы өнімге арналған пайдалану бойынша нұсқаулық құрамалы болып келеді және келесі бөлімдерден

тұрады:

1 бөлім: атаулы «Пайдалану бойынша нұсқаулық»

2 бөлім: Грундфос компаниясының сайтында орналасқан электронды бөлім «Төлқұжат, Құрастыру жəне

пайдалану бойынша нұсқаулық». Құжат соңында көрсетілген сілтеме арқылы өтіңіз.

3 бөлім: өнімнің фирмалық тақташасында орналасқан шығарылған уақыты жөніндегі мәлімет

Сертификаттау туралы ақпарат: S, ST 72, 74, 78 өлшемдері типті сорғылары «Төмен вольтты жабдықтардың қауіпсіздігі туралы» (ТР ТС

004/2011), «Машиналар және жабдықтар қауіпсіздігі туралы» (ТР ТС 010/2011) «Техникалық заттардың

электрлі магниттік сәйкестілігі» (ТР ТС 020/2011) Кеден Одағының техникалық регламенттерінің талаптарына

сәйкес сертификатталды; «Жарылыс пайдалану үшін, қауіпсіздік жабдықтарды туралы» ТР ТС 012/2011.

KG

S, ST типоразмеры 72, 74, 78 Пайдалануу боюнча колдонмо Аталган жабдууну пайдалануу боюнча колдонмо курамдык жана өзүнө бир нече бөлүкчөнү камтыйт: 1-Бөлүк: «Пайдалануу боюнча колдонмо»

2-Бөлүк: «Паспорт. Пайдалануу жана монтаж боюнча колдонмо» электрондук бөлүгү Грундфос компаниянын

сайтында жайгашкан. Документтин аягында көрсөтүлгөн шилтемеге кайрылыңыз.

3-Бөлүк: жабдуунун фирмалык тактасында жайгашкан даярдоо мөөнөтү тууралуу маалымат.

Шайкештик жөнүндө декларация S, ST өлчөмдөрү 72, 74, 78 түрүндөгү соргучтар Бажы Биримдиктин Техникалык регламенттин талаптарына

ылайыктуу тастыкталган: ТР ТБ 004/2011 «Төмөн вольттук жабдуунун коопсуздугу жөнүндө»; ТР ТБ 010/2011

«Жабдуу жана машиналардын коопсуздугу жөнүндө»; ТР ТБ 020/2011 «Техникалык каражаттардын

электрмагниттик шайкештиги»; ТР ТБ 012/2011 «Жардыруу коркунучу жакын чөйрөгө колдонуу үчүн жеке

коопсуздук жабдуулар».

ARM

S, ST типоразмеры 72, 74, 78 Շահագործման ձեռնարկ

1109

Ope

ratin

g m

anua

l EAC

Page 57: S pumps, ranges 72-74-78

Տվյալ սարքավորման շահագործման ձեռնարկը բաղկացած է մի քանի մասերից.

Մաս 1. սույն «Շահագործման ձեռնարկ»:

Մաս 2. էլեկտրոնային մաս. այն է՝ «Անձնագիր: Մոնտաժման և

շահագործման ձեռնարկ» տեղադրված «Գրունդֆոս». Անցեք փաստաթղթի վերջում նշված հղումով.

Մաս 3. տեղեկություն արտադրման ամսաթվի վերաբերյալ՝ նշված սարքավորման պիտակի վրա:

Տեղեկություններ հավաստագրման մասին՝

S, ST ზომის 72, 74, 78 տիպի պոմպերը սերտիֆիկացված են համաձայն Մաքսային Միության

տեխնիկական կանոնակարգի պահանջների՝ ТР ТС 004/2011 «Ցածրավոլտ սարքավորումների

վերաբերյալ», ТР ТС 010/2011«Մեքենաների և սարքավորումների անվտանգության վերաբերյալ» ; ТР ТС

020/2011 «Տեխնիկական միջոցների էլեկտրամագնիսական համատեղելիության վերաբերյալ», ТР ТС

012/2011 «Անձնական անվտանգության սարքավորումներ օգտագործման պոտենցիալ

պայթյունավտանգ միջավայրերին»:

http://net.grundfos.com/qr/i/98765568

10000121035 1216

ECM: 1200100

1110

Operating m

anual EAC

Page 58: S pumps, ranges 72-74-78

ArgentinaBombas GRUNDFOS de Argentina S.A.Ruta Panamericana km. 37.500industin1619 - Garín Pcia. de B.A.Tel.: +54-3327 414 444Fax: +54-3327 45 3190

AustraliaGRUNDFOS Pumps Pty. Ltd.P.O. Box 2040Regency ParkSouth Australia 5942Tel.: +61-8-8461-4611 Fax: +61-8-8340-0155

AustriaGRUNDFOS Pumpen VertriebGes.m.b.H.Grundfosstraße 2A-5082 Grödig/SalzburgTel.: +43-6246-883-0Fax: +43-6246-883-30

BelgiumN.V. GRUNDFOS Bellux S.A.Boomsesteenweg 81-83B-2630 AartselaarTel.: +32-3-870 7300Fax: +32-3-870 7301

BelarusПредставительство ГРУНДФОС вМинске220125, Минскул. Шафарнянская, 11, оф. 56, БЦ«Порт»Тел.: +375 17 397 397 3 +375 17 397 397 4Факс: +375 17 397 397 1E-mail: [email protected]

Bosnia and HerzegovinaGRUNDFOS SarajevoZmaja od Bosne 7-7ABiH-71000 SarajevoTel.: +387 33 592 480Fax: +387 33 590 465www.ba.grundfos.com E-mail: [email protected]

BrazilBOMBAS GRUNDFOS DO BRASILAv. Humberto de Alencar CasteloBranco, 630CEP 09850 - 300São Bernardo do Campo - SPTel.: +55-11 4393 5533Fax: +55-11 4343 5015

BulgariaGrundfos Bulgaria EOODSlatina DistrictIztochna Tangenta street no. 100BG - 1592 SofiaTel.: +359 2 49 22 200Fax: +359 2 49 22 201E-mail: [email protected]

CanadaGRUNDFOS Canada inc.2941 Brighton RoadOakville, OntarioL6H 6C9Tel.: +1-905 829 9533Fax: +1-905 829 9512

ChinaGRUNDFOS Pumps (Shanghai) Co. Ltd.10F The Hub, No. 33 Suhong RoadMinhang DistrictShanghai 201106 PRCTel.: +86 21 612 252 22 Fax: +86 21 612 253 33

ColumbiaGRUNDFOS Colombia S.A.S.Km 1.5 vía Siberia-Cota Conj. PotreroChico,Parque Empresarial Arcos de Cota Bod.1A.Cota, CundinamarcaTel.: +57(1)-2913444Fax: +57(1)-8764586

CroatiaGRUNDFOS CROATIA d.o.o.Buzinski prilaz 38, BuzinHR-10010 ZagrebTel.: +385 1 6595 400Fax: +385 1 6595 499www.hr.grundfos.com

Czech RepublicGRUNDFOS Sales Czechia and Slovakias.r.o.Čajkovského 21779 00 OlomoucTel.: +420-585-716 111

DenmarkGRUNDFOS DK A/SMartin Bachs Vej 3DK-8850 BjerringbroTel.: +45-87 50 50 50Fax: +45-87 50 51 51E-mail: [email protected]/DK

EstoniaGRUNDFOS Pumps Eesti OÜPeterburi tee 92G11415 TallinnTel.: + 372 606 1690Fax: + 372 606 1691

FinlandOY GRUNDFOS Pumput ABTrukkikuja 1FI-01360 VantaaTel.: +358-(0) 207 889 500

FrancePompes GRUNDFOS Distribution S.A.Parc d’Activités de Chesnes57, rue de MalacombeF-38290 St. Quentin Fallavier (Lyon)Tel.: +33-4 74 82 15 15Fax: +33-4 74 94 10 51

GermanyGRUNDFOS GMBHSchlüterstr. 3340699 ErkrathTel.: +49-(0) 211 929 69-0Fax: +49-(0) 211 929 69-3799E-mail: [email protected] in Deutschland:[email protected]

GreeceGRUNDFOS Hellas A.E.B.E.20th km. Athinon-Markopoulou Av.P.O. Box 71GR-19002 PeaniaTel.: +0030-210-66 83 400Fax: +0030-210-66 46 273

Hong KongGRUNDFOS Pumps (Hong Kong) Ltd.Unit 1, Ground floor, Siu Wai industrialCentre29-33 Wing Hong Street & 68 King LamStreet, Cheung Sha WanKowloonTel.: +852-27861706 / 27861741Fax: +852-27858664

HungaryGRUNDFOS Hungária Kft.Tópark u. 8H-2045 TörökbálintTel.: +36-23 511 110Fax: +36-23 511 111

IndiaGRUNDFOS Pumps india Private Limited118 Old Mahabalipuram RoadThoraipakkamChennai 600 097Tel.: +91-44 2496 6800

IndonesiaPT GRUNDFOS PompaGraha intirub Lt. 2 & 3Jln. Cililitan Besar No.454. Makasar,Jakarta TimurID-Jakarta 13650Tel.: +62 21-469-51900Fax: +62 21-460 6910 / 460 6901

IrelandGRUNDFOS (Ireland) Ltd.Unit A, Merrywell Business ParkBallymount Road LowerDublin 12Tel.: +353-1-4089 800Fax: +353-1-4089 830

ItalyGRUNDFOS Pompe Italia S.r.l.Via Gran Sasso 4I-20060 Truccazzano (Milano)Tel.: +39-02-95838112Fax: +39-02-95309290 / 95838461

JapanGRUNDFOS Pumps K.K.1-2-3, Shin-Miyakoda, Kita-kuHamamatsu431-2103 JapanTel.: +81 53 428 4760Fax: +81 53 428 5005

KoreaGRUNDFOS Pumps Korea Ltd.6th Floor, Aju Building 679-5Yeoksam-dong, Kangnam-ku, 135-916Seoul, KoreaTel.: +82-2-5317 600Fax: +82-2-5633 725

Gru

ndfo

s co

mpa

nies

Page 59: S pumps, ranges 72-74-78

LatviaSIA GRUNDFOS Pumps LatviaDeglava biznesa centrsAugusta Deglava ielā 60LV-1035, Rīga,Tel.: + 371 714 9640, 7 149 641Fax: + 371 914 9646

LithuaniaGRUNDFOS Pumps UABSmolensko g. 6LT-03201 VilniusTel.: + 370 52 395 430Fax: + 370 52 395 431

MalaysiaGRUNDFOS Pumps Sdn. Bhd.7 Jalan Peguam U1/25Glenmarie industrial Park40150 Shah Alam, SelangorTel.: +60-3-5569 2922Fax: +60-3-5569 2866

MexicoBombas GRUNDFOS de MéxicoS.A. de C.V.Boulevard TLC No. 15Parque industrial Stiva AeropuertoApodaca, N.L. 66600Tel.: +52-81-8144 4000Fax: +52-81-8144 4010

NetherlandsGRUNDFOS NetherlandsVeluwezoom 351326 AE AlmerePostbus 220151302 CA ALMERETel.: +31-88-478 6336Fax: +31-88-478 6332E-mail: [email protected]

New ZealandGRUNDFOS Pumps NZ Ltd.17 Beatrice Tinsley CrescentNorth Harbour Industrial EstateAlbany, AucklandTel.: +64-9-415 3240Fax: +64-9-415 3250

NorwayGRUNDFOS Pumper A/SStrømsveien 344Postboks 235, LeirdalN-1011 OsloTel.: +47-22 90 47 00Fax: +47-22 32 21 50

PolandGRUNDFOS Pompy Sp. z o.o.ul. Klonowa 23Baranowo k. PoznaniaPL-62-081 PrzeźmierowoTel.: (+48-61) 650 13 00Fax: (+48-61) 650 13 50

PortugalBombas GRUNDFOS Portugal, S.A.Rua Calvet de Magalhães, 241Apartado 1079P-2770-153 Paço de ArcosTel.: +351-21-440 76 00Fax: +351-21-440 76 90

RomaniaGRUNDFOS Pompe România SRLS-PARK BUSINESS CENTER, ClădireaA2, etaj 2Str. Tipografilor, Nr. 11-15, Sector 1, Cod013714Bucuresti, RomaniaTel.: 004 021 2004 100E-mail: [email protected]

RussiaООО Грундфос Россияул. Школьная, 39-41Москва, RU-109544, Russia Тел. (+7) 495 564-88-00 (495) 737-30-00Факс (+7) 495 564 8811E-mail [email protected]

SerbiaGrundfos Srbija d.o.o.Omladinskih brigada 90b11070 Novi BeogradTel.: +381 11 2258 740Fax: +381 11 2281 769www.rs.grundfos.com

SingaporeGRUNDFOS (Singapore) Pte. Ltd. 25 Jalan Tukang Singapore 619264Tel.: +65-6681 9688Faxax: +65-6681 9689

SlovakiaGRUNDFOS s.r.o.Prievozská 4D 821 09 BRATISLAVATel.: +421 2 5020 1426sk.grundfos.com

SloveniaGRUNDFOS LJUBLJANA, d.o.o.Leskoškova 9e, 1122 LjubljanaTel.: +386 (0) 1 568 06 10Fax: +386 (0)1 568 06 19E-mail: [email protected]

South AfricaGRUNDFOS (PTY) LTD16 Lascelles Drive, Meadowbrook Estate1609 Germiston, JohannesburgTel.: (+27) 10 248 6000Fax: (+27) 10 248 6002E-mail: [email protected]

SpainBombas GRUNDFOS España S.A.Camino de la Fuentecilla, s/n E-28110 Algete (Madrid)Tel.: +34-91-848 8800Fax: +34-91-628 0465

SwedenGRUNDFOS ABBox 333 (Lunnagårdsgatan 6)431 24 MölndalTel.: +46 31 332 23 000Fax: +46 31 331 94 60

SwitzerlandGRUNDFOS Pumpen AGBruggacherstrasse 10CH-8117 Fällanden/ZHTel.: +41-44-806 8111Fax: +41-44-806 8115

TaiwanGRUNDFOS Pumps (Taiwan) Ltd.7 Floor, 219 Min-Chuan RoadTaichung, Taiwan, R.O.C.Tel.: +886-4-2305 0868Fax: +886-4-2305 0878

ThailandGRUNDFOS (Thailand) Ltd.92 Chaloem Phrakiat Rama 9 RoadDokmai, Pravej, Bangkok 10250Tel.: +66-2-725 8999Fax: +66-2-725 8998

TurkeyGRUNDFOS POMPA San. ve Tic. Ltd.Sti.Gebze Organize Sanayi Bölgesi Ihsan dede Caddesi2. yol 200. Sokak No. 20441490 Gebze/ Kocaeli Tel.: +90 - 262-679 7979Fax: +90 - 262-679 7905E-mail: [email protected]

UkraineТОВ "ГРУНДФОС УКРАЇНА"Бізнес Центр ЄвропаСтоличне шосе, 103м. Київ, 03131, УкраїнаTel.: (+38 044) 237 04 00Fax: (+38 044) 237 04 01E-mail: [email protected]

United Arab EmiratesGRUNDFOS Gulf DistributionP.O. Box 16768Jebel Ali Free Zone, DubaiTel.: +971 4 8815 166Fax: +971 4 8815 136

United KingdomGRUNDFOS Pumps Ltd.Grovebury RoadLeighton Buzzard/Beds. LU7 4TLTel.: +44-1525-850000 Fax: +44-1525-850011

U.S.A.GRUNDFOS Water Utility Headquarters856 Koomey RoadBrookshire, Texas 77423 USA

UzbekistanGrundfos Tashkent, UzbekistanThe Representative Office of GrundfosKazakhstan in Uzbekistan38a, Oybek street, TashkentTel.: (+998) 71 150 3290 / 71 150 3291Fax: (+998) 71 150 3292

Grundfos com

panies

Page 60: S pumps, ranges 72-74-78

96604379 02.2022

ECM: 1320805

Trad

emar

ks d

ispl

ayed

in th

is m

ater

ial,

incl

udin

g bu

t not

lim

ited

to G

rund

fos,

the

Gru

ndfo

s lo

go a

nd “b

e th

ink

inno

vate

” are

regi

ster

ed tr

adem

arks

ow

ned

by T

he G

rund

fos

Gro

up. A

ll rig

hts

rese

rved

202

2 G

rund

fos

Hol

ding

A/S

,al

l rig

hts

rese

rved

.