44
una Idea una Passione una Storia F.lli STOCCO Srl Via Valsugana, 318/A 35010 S. Giorgio in Bosco (PD) Italy tel. +39 049 9453911 fax +39 049 9450218 e-mail: [email protected] I-F-NL-D

STOCCO CATALOG 1 IT

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Stocco catalog vol 1

Citation preview

Page 1: STOCCO CATALOG 1 IT

una Ideauna Passioneuna Storia

F.lli STOCCO Srl Via Valsugana, 318/A • 35010 S. Giorgio in Bosco (PD) Italy

tel. +39 049 9453911 • fax +39 049 9450218e-mail: [email protected]

I -F-NL-D

Page 2: STOCCO CATALOG 1 IT

Dove tuona un fatto, siatene certi, ha lampeggiato un’idea.

Ippolito Nievo

Page 3: STOCCO CATALOG 1 IT

UN’IDEA, UNA PASSIONE, UNA STORIA 4Quando la tradizione artigiana diventa futuro di design

GESTI QUOTIDIANI DI DESIGN 10Ovvero, la filosofia del “designed to be used”

DESIGN ESCLUSIVO 20Ogni prodotto Stocco è un prodotto disegnato ad hoc

IL PUNTO ACQUA: PUNTO FOCALE 36Il cuore dell’arredobagno Stocco

COLORE SU MISURA 56Trend, tecnologie ed eco-compatibilità della palette colori Stocco

SAVOIR-FAIRE 66Per Stocco, nessun dettaglio è un dettaglio

Page 4: STOCCO CATALOG 1 IT

STOCCO | 54 | STOCCO

Il passato, il presente e il futuro di Stocco hanno un comune denominatore:

la passione per il mobile, la cura per il dettaglio, l’attenzione per la qualità.

I primi mobili prodotti dall’azienda di San Giorgio in Bosco (Padova), fondata nel

1969, sono arredi polifunzionali, ben fatti, essenziali. È su questi che l’azienda

sperimenta, migliora, costruisce, fondando le basi di quella solida abilità artigiana

che è, ancora oggi, uno dei punti di forza Stocco. Tra il 1970 ed il 1980 l’intuizione

nel seguire nuove tendenze spinge l’azienda a presentare una collezione per

lo spazio bagno. Da quel momento la via è tracciata: nasce l’arredobagno Stocco.

L’azienda pianifica sostanziali investimenti in ricerca e sviluppo, in nuovi

materiali e tecnologie, iniziando a collaborare con rinomati designer che portano

il valore aggiunto della forma alla funzione del mobile Stocco.

Quando la tradizione artigianadiventa futuro di design

UN’IDEA,UNA PASSIONE,

UNA STORIAUNE IDÉE, UNE PASSION, UNE HISTOIRE Le passé, le présent, et le futur de Stocco ont un dénominateurcommun: la passion pour le meuble, le soin du détail etl’attention à la qualité.Les premiers meubles produitspar l’entreprise de San Giorgio inBosco (Padoue, Italie), fondée en1969, sont des meublespolyfonctionnels, bien faits,essentiels. C’est sur eux quel’entreprise expérimente, amélioreet construit, établissant les basesde cette solide habileté artisanalequi est, encore aujourd’hui, un despoints forts de Stocco. Entre 1970 et 1980, l’entreprise aeu l’idée intuitive de suivre denouvelles tendances, l’incitant àprésenter une nouvelle collectionpour l’espace bain. A partir de ce moment sonchemin est tracé: c’est ainsi quenaissent les équipements poursalles de bains Stocco.L’entreprise prévoit desinvestissements considérablesdans la recherche et ledéveloppement, dans denouveaux matériaux ettechnologies, commençant àcollaborer avec des designers derenom qui apportent la valeurajoutée de la forme à la fonctiondu meuble Stocco.

EINE IDEE, EINE LEIDENSCHAFT,EINE GESCHICHTEVergangenheit, Gegenwart undZukunft von Stocco haben einengemeinsamen Nenner:Möbelhersteller aus Leidenschaftmit Liebe zum Detail undAugenmerk auf Qualität. Die ersten Möbel, die das 1969gegründete Unternehmen mitStandort San Giorgio in Bosco(Padua, Italien) herstellte, warenmultifunktionelle, vorbildlichgefertigte, essenzielleEinrichtungslösungen. Ausgehendvon dieser Erfahrungexperimentierte, verbesserte,konstruierte das Unternehmenund legte den Grundstein zu jenerhandwerklichen Kunstfertigkeit,die noch heute zu den Stärkenvon Stocco gehört. Zwischen 1970 und 1980 folgtedas Unternehmen der Intuition,neue Trends aufzuspüren, die eszur Präsentation einer Kollektionfür das Badezimmerambienteveranlasste. Von nun an war derWeg vorgezeichnet: es entstandendie Badmöbel Stocco. Das Unternehmen verabschiedetesignifikante Investitionen inForschung und Entwicklung, in neue Materialien undTechnologien und nahm dieMitarbeit zu renommiertenDesignern auf, die dieFunktionsvorzüge der StoccoMöbel um wertschöpfendeFormelemente bereicherten.

EEN IDEE, EEN PASSIE, EEN GESCHIEDENISHet verleden, het heden en detoekomst van Stocco hebben eengemeenschappelijke noemer: de passie voor meubels, de zorgvoor de details, de aandacht voorde kwaliteit.De eerste meubels die door hetbedrijf San Giorgio in Bosco(Padova), opgericht in 1969,werden geproduceerd warenpolyfunctioneel, goed afgewerkten essentieel. Vertrekkend van hieruit waagdehet bedrijf zijn kans, ontwikkeldezich en legde de fundamentenvoor het betrouwbarevakmanschap dat tot op hedeneen van de sterkste punten vanStocco is. Tussen 1970 en 1980zette de intuïtie, bij het volgenvan nieuwe tendensen, het bedrijfaan om een badkamercollectie tepresenteren. Sindsdien is onzeweg gebaand en ontstond hetbadkamerinterieur van Stocco.Het bedrijf had in pettosignificante investeringen inonderzoek en ontwikkeling, in nieuwe materialen entechnologieën en startte zijnsamenwerking metgerenommeerde designers die het belang van vormen met de functionaliteit van het meubelvan Stocco samenvoegden.

1

Page 5: STOCCO CATALOG 1 IT

STOCCO | 76 | STOCCO

Oggi Stocco è una realtàindustriale moderna, leader nelsettore dell’arredobagno diqualità, il cui design peculiareed italiano è apprezzato ericonosciuto in tutta Europa. La proprietà é affiancata damanager di grande preparazioneed esperienza. Customer e marketing oriented,pur nella decisa avanguardiache la caratterizza, Stoccoresta per scelta a misurad’uomo. Per dare valore, primae, soprattutto, alle esigenzedelle persone.

Aujourd’hui Stocco est une réalitéindustrielle moderne, leader dansle secteur de l’équipement desalle de bains de qualité, dont ledesign italien original estparticulièrement apprécié etreconnu dans toute l’Europe.L’entreprise est suivie par desdirecteurs bien préparés etpossédant une solide expérience.Accordant une importancemajeure au client et aumarketing, également à l’avant-garde certaine qui lacaractérise, Stocco reste parchoix à portée d’homme. Afin d’apporter de la valeur avant tout et surtout auxexigences de ses clients.

Vandaag is Stocco een moderneindustriële realiteit, leader in de sector van het top kwaliteitbadkamerinterieur. Zijn opvallende Italiaanse designwordt in gans Europa erkend enop prijs gesteld. Managers met kostbare ervaringen voorbereiding staan ons tendienste. Customer and marketingoriented: alhoewel Stocco steeds toonaangevend is, behoudthet bedrijf toch een prettigemenselijke omgang met zijnklanten daar het de eisen van deklant op de eerste plaats stelt.

Stocco ist heute ein modernesIndustrieunternehmen mit einermarktführenden Stellung imSegment der anspruchsvollenBadezimmermöbel, derenbesonderes, italienisches Designin ganz Europa geschätzt ist. Die Inhaber werden durch ein hochqualifiziertes underfahrenes Managementunterstützt. Trotz seiner innovativen Kunden-und Marketingorientierung istStocco aus freier Wahl einermenschengerechten Dimensiontreu geblieben. Um an erster Stelle denBedürfnissen der Menschen den gebührenden Wertbeizumessen.

1

UN

’ID

EA

,U

NA

PASS

ION

E,

UN

AS

TO

RIA

7

Page 6: STOCCO CATALOG 1 IT

STOCCO | 98 | STOCCO

1

UN

’ID

EA

,U

NA

PASS

ION

E,

UN

AS

TO

RIA

1969

Un gran fermento creativo porta a ben cinque nuovi progetti e innovative soluzionid’arredo, che ampliano l’offerta Stocco, andando oltre l’arredobagno. Il 2010 è ilpreludio a grandi cambiamenti e grosse rivoluzioni.

Un grand ferment créateur a produit cinq nouveaux projets et des solutions novatricesd’ameublement qui amplifient l’offre de Stocco, en allant au-delà de la décoration de la salle de bains. 2010 est le prélude à de grands changements et à des révolutions.

Een grootse creatieve inspanning mondt uit in maar liefst vijf nieuwe projecten en innovatieveoplossingen voor de inrichting, als aanvulling op het aanbod van Stocco, voor meer danalleen de badkamer. 2010 zal in het teken staan van grote veranderingen en revoluties.

Ein sehr kreativer Nährboden hat fünf neue Projekte und Einrichtungslösungen hervorgebracht, die das Angebot von Stocco erweitern, indem sie über dieBadezimmerausstattung hinaus gehen. Das Jahr 2010 ist der Auftakt zu großenVeränderungen und Umwälzungen.

L’azienda compie 40 anni con l’orgogliodi tanti traguardi raggiunti. Brand internazionale e in continuacrescita, Stocco si attesta tra i leaderdi settore. A Cersaie 2009, c’è unassaggio di futuro. La nostra immutata voglia di innovaree crescere, ha nuove sfide davanti a sé.

L’entreprise fête ses 40 ans en étant trèsfière d’avoir atteint ses nombreuxobjectifs. Marque internationale dont lacroissance estconstante, Stoccos’inscrit parmi lesleaders du secteur.Au salon de Cersaie2009, c’est unéchantillon du futurqui vous estproposé. Et notreimmuable envied’innovation etd’expansion doitaffronter denouveaux défis.

Het bedrijf wordt 40jaar, en is trots opzoveel bereikte doelstellingen. Stocco is één van de leiders in de sectorgeworden, als internationaal merk incontinue groei. Op Cersaie 2009 krijgtmen een voorproefje van de toekomst. Onze niet-aflatende wil om te vernieuwenen te groeien heeft nieuwe uitdagingen in het vooruitzicht.

Das Unternehmen feiert seinen 40.Geburtstag und blickt stolz auf die vielenErfolge zurück. Als internationale undständig expandierende Handelsmarkeplatziert sich Stocco unter dieBranchenführer. Die Cersaie 2009 bieteteinen kleinen Vorgeschmack auf dieZukunft. Unserer unverändertenInnovations- und Wachstumsbereitschaftstellen sich neue Herausforderungen.

4A N N I

art. 15 art. 35

1970 1990 2002 2009

2010

É l’anno di fondazione dell’azienda. I primi mobili a portare il logo Stocco sono arredi polifunzionali, come i portascarpe art. 15 ed art. 35: articoli di grandissimo successo cheresteranno in produzione per oltre 20 anni.

C’est l’année de la fondation de l’entreprise. Les premiersmeubles portant le logo de Stocco sont des élémentsmultifonction, tels que les meubles à chaussures (art. 15 et art. 35): ces articles connaissent alors un très grand succès et leur production va se poursuivre pendant plus de 20 ans.

Dit is het jaar van oprichting van het bedrijf. De eerste meubelsdie het logo Stocco dragen, zijn multifunctionele meubels, zoalsde schoenkasten art. 15 en art. 35: zeer succesvolle artikels doemeer dan 20 jaar in productie zullen blijven.

Gründungsjahr des Unternehmens. Die ersten Möbel mit demMarkenzeichen Stocco sind multifunktionelle Zweckmöbel wiedie Schuhschränke Art. 15 und Art. 35: denen ein Riesenerfolgbeschieden war und deren Produktion über 20 Jahre langfortgesetzt wurde.

Le collezioni Stocco degli anni ’90riflettono lo stile “glamour” delperiodo: per la prima volta sipropongono colori diversi dal solitobianco o noce, pannelli laccatimulticolore, ante decorate su telai inlegno (come la Listello della foto),maniglie e vetri serigrafati.

Les collections Stocco des années 1990reflètent le style “glamour” de cettepériode: pour la première fois, des couleurs autres que le blanc ou lenoyer sont proposées, ainsi que despanneaux laqués multicolores, des portesdécorées montées sur des huisseries enbois (comme la série Listello de la photo),des poignées et des verres sérigraphiées.

De collecties van Stocco van de jaren ’90 zijn een afspiegeling van de“glamour” stijl van die periode: voor deeerste keer worden er kleuren voorgestelddie afwijken van het gewoonlijke wit of nootkleur, veelkleurig gelakte panelen,versierde deuren op houten frames (zoals de Listello op de foto), enhandgrepen en glas met zeefdruk.

Die Stocco Kollektionen der 90erwiderspiegeln den “glamourösen” Stil jener Jahre: zum ersten Mal zu sehensind andere Farben als das übliche Weißoder Nussbaum, mehrfarbig lackiertePaneele, dekorierte Türen aufHolzrahmen (wie Listello auf dem Foto),Griffe und Glas mit Siebdruckmotiven.

Nasce il concetto di lavabo incassato eStocco presenta collezioni con lavabida incasso o semi incasso. Segnaleprecursore dei tempi, la collezioneClassica offriva mobili con ante in MDFlavorate, cono frontale e top in marmipregiati o pietre naturali.

Le concept de lavabo encastrable estinventé et Stocco présente descollections incluant des vasquesencastrées ou semi-encastrées. Signe précurseur des temps, la collectionClassica proposait alors des meublesayant des portes travaillées en MDF, un fronton et un dessus en marbres dequalité supérieure ou en pierresnaturelles.

Het concept van de ingebouwde lavaboontstaat, en Stocco stelt collecties voormet ingebouwde of semi-ingebouwdelavabo’s. Als voorloper op zijn tijd boodde collectie Classica meubels met deurenin bewerkt MDF, voorzijde en top inkostbaar marmer of natuursteen.

Parallel zum neuen Konzept desEinbauwaschbeckens präsentierte StoccoKollektionen mit Einbau- oderHalbeinbaubecken. Ein der Zeitvorausgreifendes Signal setzte dieKollektion Classica, bestehend ausMöbeln mit bearbeiteten Türen aus MDFund kegelförmigem Frontdekor,Abdeckplatten aus edlem Marmor oderNaturstein.

1980I primi mobili Stocco dedicati al bagnosi chiamano Risolvispazio. Sono unavera innovazione considerando che,all’inizio degli anni ’70, era improprioparlare di arredo bagno: il lavabo era acolonna e gli oggetti si riponevano sumensole o pensili a lato specchio.

Les premiers meubles Stocco destinésaux salles de bains portent le nom deRisolvispazio (“gagne place”). C’est là une véritable innovation car, audébut des années 70, il était encoreinapproprié de parler de mobilier de sallede bains: le lavabo était sur colonne et les objets étaient rangés sur desétagères ou dans des armoires muralessuspendues à côté du miroir.

De eerste Stocco meubels voor debadkamer heten Risolvispazio. Ze zijneen ware innovatie, als men bedenkt dat men in het begin van de jaren ’70 eigenlijk niet kon spreken vanbadkamermeubilair: de lavabo stond opeen kolom en de voorwerpen werden oplegplanken of hangkastjes naast despiegel geplaatst.

Seine ersten Badmöbel hat StoccoRisolvispazio, bzw. Platzsparmöbelgenannt. Sie leiteten eine echte

Innovation ein, wennman bedenkt, dassAnfang der 70er vonBadmöbeldesignnoch keine Redewar: sie bestandenaus einemWaschbecken mitSäule und nebendem SpiegelangebrachtenAblageborten oderHängeschränken.

Nasce Vela. Ed è rivoluzione. Pietra miliaredella storia Stocco e dell’arredobagno. Il punto acqua diventa oggetto didesign; le forme della base non sonopiù minimali ma morbide e flessuose. È la più amata (e la più copiata) ditutte le collezioni Stocco.

Vela voit le jour. C’est une révolution, uneétape capitale dans l’histoire de Stocco etdu mobilier de salle de bains. Le pointd’eau devient un objet de design; lesformes de la base ne sont plus minimalesmais délicates et cintrées. Cette ligne estla plus appréciée (et la plus copiée) detoutes les collections Stocco.

Vela ziet het licht. En is revolutionair.Mijlpaal in de geschiedenis van Stocco enhet badkamermeubilair. Het waterpuntwordt designvoorwerp; de basisvormenzijn niet langer minimalistisch maar zachten vloeiend. Het is het meest geliefde (enhet meest gekopieerde) van allecollecties van Stocco.

Vela. Eine bahnbrechende Neuheit. EinMeilenstein in der Geschichte von Stoccound des Baddesigns. Die Wasserausgabewird zum Designobjekt; der Unterschranknimmt Abschied vom Minimalstil unddafür sanft geschwungene Formen an.Die beliebteste (und am meistenimitierte) aller Stocco Kollektionen.

Page 7: STOCCO CATALOG 1 IT

STOCCO | 1110 | STOCCO10

Un mobile Stocco è fatto per essere usato, non solo

per essere guardato. Su questo i nostri designer

non derogano: deve essere piacevole per l’occhio e

fruibile per il gesto. Dietro ad ogni nostro arredo,

infatti, c’è un’attenta ricerca che tiene conto

di come e perché usiamo un mobile da bagno.

Gli arredi Stocco vengono progettati per favorire

l’interazione assoluta: persona e mobile sono,

per noi, un insieme inscindibile. Per questo le nostre

basi hanno altezze ergonomicamente corrette,

i lavabi sono capienti ma non ingombranti, i

cassettoni dei nostri mobili contengono perfettamente

anche gli oggetti più alti. L’involucro formale di

queste qualità funzionali ha tratti estetici sofisticati

e di tendenza: dal rigore del minimal design

all’avanguardia anni ‘70, fino alle linee morbide la

cui eleganza è senza tempo.

Ovvero, la filosofia del “designed to be used”

GESTIQUOTIDIANI

DI DESIGN2

DES GESTES DE DESIGN QUOTIDIENS Un meuble Stocco ne sert pasqu’au plaisir des yeux, il est faitpour être utilisé. Et à cela nosdesigner ne dérogent pas: il doitêtre agréable à regarder etpratique à utiliser. Chacun de nosmeubles fait en effet l’objet d’unerecherche minutieuse qui tientcompte du comment et dupourquoi nous utilisons unmeuble de salle de bains. Les meubles Stocco sont conçusafin de favoriser une interactionabsolue: personnes et meublessont, pour nous, un ensembleindissociable. C’est pour cela quenos bases ont des hauteursergonomiquement correctes, les vasques sont grandes mais en aucun cas encombrantes, les tiroirs de nos meublescontiennent parfaitement mêmeles objets les plus hauts. L’aspect formel de ces qualitésfonctionnelles possède des traitsesthétiques sophistiqués etmodernes: de la rigueur du designminimal jusqu’à l’avant-garde desannées 70, en passant par leslignes souples dont l’élégance n’apas d’âge.

TÄGLICHER UMGANG MIT DESIGNEin Möbel von Stocco sollgebraucht und nicht nurbetrachtet werden. Da kennen unsere Designer keineKompromisse: ein Möbel mussansprechend für das Auge undpraktisch im Gebrauch sein. Denn jeder unsererEinrichtungslösungen gehensorgfältige Studien voraus, die inRechnung stellen, wie und wozuein Badmöbel benutzt wird. Die Badmöbel von Stocco sind fürdie totale Interaktion konzipiert:Person und Möbel sind für uns einunzertrennbares Ganzes. Aus diesem Grund haben unsereUnterschränke ergonomischeHöhenmaße, sind dieWaschbecken geräumig, jedochnicht platzaufwändig, passen auchhohe Gegenstände in dieGroßschubkästen unserer Möbel.Die äußere Form dieserFunktionalitäten zeichnet sichdurch ihre stilvolle und trendigeÄsthetik aus: das Spektrum reichtvom nüchternen Minimal Stil biszur Design-Avantgarde der 70erund zu sanft geschwungenenLinien, die zeitlose Eleganzvermitteln.

DAGELIJKSE DESIGNGEBARENEen Stocco meubel werd nietenkel gemaakt om het oog testrelen maar ook om gebruikt teworden. Onze designers plegengeen inbreuk op de regel: het meubel moet de ogen strelenmaar tevens functioneel zijn. Voor elk interieur wordtinderdaad een onderzoekingesteld dat er rekening meehoudt hoe en waarom we eenbadkamermeubel gebruiken.De Stocco badkamerinterieursworden ontworpen om deinteractie aan te moedigen:persoon en meubel zijn voor onseen niet scheidbaar geheel. Daarom heeft onze onderbouw ofbasis steeds de ergonomischecorrecte hoogte, de wastafels zijngroot maar zonder veel ruimte in beslag te nemen, de lades vanonze meubels kunnen hogevoorwerpen bergen. Het formele omhulsel van dezefunctionele kwaliteiten beschiktover geraffineerde esthetischeeigenschappen die steeds detrend volgen: van de starheid vande minimal design en de avant-garde van de jaren 70 totde zachte lijnen waarvan deelegantie tijdloos is.

Page 8: STOCCO CATALOG 1 IT

12 | STOCCO

Le basi portalavabo sono moltocapienti e rinforzate con barre inmetallo protetto da vernice a forno.Per i cassetti e i cassettoni sonodisponibili pratici elementi “risolvispazio”. Le basi Vela dispongonoanche di ante attrezzate.

Les meubles sous-vasque ont unegrande capacité et sont renforcéesau moyen de barres en métalprotégé par une peinture à chaud.Pour les tiroirs et les grands tiroirs,des éléments “gagne-place” fort pratiques sont disponibles. Les bases Vela disposent égalementde portes équipées.

De basismeubels voor wastafels zijnzeer ruim en verstevigd metstangen van metaal dat een in deoven gelakte beschermlaag heeft.Voor de laden en bakken zijnpraktische “ruimte besparende“elementen beschikbaar. De Vela basismeubels beschikkenook over uitgeruste deuren.

Die Waschtischunterschränke bietenviel Platz und sind miteinbrennlackierten Metallstangenverstärkt. Für die kleinen undgroßen Schubladen sind praktische“Platzsparelemente” erhältlich. Die Vela Unterschränke besitzensogar technisch ausgerüstete Türen.

I materiali con cuirealizziamo i nostrilavabi sono belli da

vedere, lucenti, pratici,facilissimi da

mantenere puliti.

Les matériaux aveclesquels nous réalisonsnos lavabos sont beaux

à voir, luisants, pratiques,extrêmement faciles à

garder propres.

Het materiaal waarinonze wastafels worden

gerealiseerd zijnaangenaam voor het

oog, glanzend, praktischen gemakkelijk te

onderhouden.

Die Werkstoffe, ausdenen wir unseren

Waschbecken fertigen,sind schön anzusehen,

glänzend, praktisch undextrem pflegeleicht.

2

GE

ST

IQ

UO

TID

IAN

ID

I D

ES

IGN

12

Page 9: STOCCO CATALOG 1 IT

STOCCO | 15

Le nostre vasche da bagno sonoergonomiche, studiate per favorireuna corretta posizione del corpoquando è comodamente distesonell’acqua. Le progettiamopensando al benessere dellapersona ma anche alla funzionalitàdell’oggetto: come nel caso dellapratica vasca con ripiano diservizio integrato o la vasca“libreria”, della collezione Origami.

Nos baignoires sont ergonomiques,étudiées en vue de favoriser uneposition correcte du corps lorsqu’ilest confortablement étendu dansl’eau. Nous les concevons enpensant au bien-être de lapersonne, mais aussi auxfonctions potentielles de l’objet,comme dans le cas de la vasquedotée d’une étagère utilitaireintégrée ou dans celui de lavasque à “étagère-bibliothèque”,de la collection Origami.

Onze badkuipen zijn ergonomischen bestudeerd om een correctelichaamspositie te bevorderenwanneer men lekker in het waterligt. We denken tijdens hetontwerpen aan het persoonlijkwelzijn maar ook aan defunctionaliteit van het object:zoals het geval is met hetpraktische bad met ingebouwdservicevlak of het “boekenkast”bad van de Origami collectie.

Unsere Badewannen sindergonomisch und sollen eine korrekteKörperhaltung unterstützen, wenndieser bequem im Wasserausgestreckt ist. Bei ihrer Planungdenken wir an persönlichesWohlbefinden, aber auch an dieFunktionalität des Objekts: Wie im Falle der praktischen Wannemit integrierter Ablageflächeoder der “Bücherregal“-Wanneder Kollektion Origami.

La capienza dei nostri lavabi èproverbiale. Il miscelatore è sempreposto centralmente, anche quandoil mobile ha linee asimmetriche.

La contenance de nos lavabos estnotoire. Le mitigeur se trouve toujoursau centre, même lorsque les lignesdu meuble sont asymétriques.

Het volume van onze wastafels isproverbiaal. De mengkraan staatsteeds in centrale stand ook wanneerhet meubel asymmetrisch is.

Unsere Waschbecken haben eingeradezu sprichwörtlichesFassungsvermögen. Der Mischhahnbefindet sich auch bei Unterschränkenmit asymmetrischen Linien immerin der Mitte.

I nostri top sono realizzati conmateriali pratici e di facile pulizia,come il Cristalplant®. I lavabi sonodisponibili a vasca singola, doppia

oppure a grande vasca unica,abbinabile a due miscelatori.

Nos plans sont réalisés dans desmatériaux pratiques et facilement

nettoyables, tel que le Cristalplant®.Nos lavabos sont disponibles avec

une seule vasque, une double vasqueou en étant dotés d’une grande

vasque associable à deux mitigeurs.

Onze tops zijn gerealiseerd metpraktisch en gemakkelijk reinigbaar

materiaal, zoals Cristalplant®. Dewastafels zijn beschikbaar met enkelof dubbel wasbekken, of met één enkel

groot wasbekken dat met tweemengkranen gecombineerd kan worden.

Unsere Tops bestehen auszweckmäßigen und einfach zu

reinigenden Materialien, wieCristalplant®. Die Waschbecken sind

mit Einzel-, Doppel- oder großemEinzelbecken erhältlich, letztereskann mit zwei Mischerarmaturen

ausgerüstet werden.

Page 10: STOCCO CATALOG 1 IT

STOCCO | 1716 | STOCCO

2

GE

ST

IQ

UO

TID

IAN

ID

I D

ES

IGN

Abbiamo specchi di tantissimemisure, forme e modelli. A filo lucidoo con cornici di vetreria artigianache, come preziosi oggetti d’arte,

dedichiamo a tutti gli spazi della casa. Non solo al bagno.

Nous avons des miroirs de toutesdimensions, formes ou modèles.

À bords polis ou dotés de cadres enverre artisanal que nous destinons –tels de précieux objets d’art – à tous

les espaces de la maison, et passeulement à la salle de bains.

We hebben spiegels in zeer vele maten,vormen en modellen. Met glanzende

contourlijnen of lijsten vanambachtelijk glaswerk zijn ze als

kostbare kunstvoorwerpen voor allevertrekken in huis bestemd.

Niet alleen voor de badkamer.

Wir haben Spiegel in zahlreichenAbmessungen, Formen und Modellen.

Mit polierter Kante oder mitRahmen aus der Glaserwerkstatt, diewir, wie kostbare Kunstgegenstände,für alle Räume des Hauses vorsehen.

Nicht nur für das Bad.

Il sistema Stocco5Sensi™può essere integrato in tutti i

pensili e le colonne Stocco,per trasformare il bagno in

una vera SPA domestica.

Le système Stocco5Sensi™peut s’intégrer à toutes les

armoires murales et à toutesles colonnes Stocco, pour

transformer le bain en unevéritable SPA domestique.

Het Stocco5Sensi™ systeemkan in alle Stocco kastjes en

kolommen opgenomen wordenom de badkamer in een echtehuishoud SPA om te toveren.

Das System Stocco5Sensi™kann in alle Hängeschränke und

Säulen von Stocco integriertwerden, um das Bad in einen

echten Ort der Wellness im eigenenZuhause zu verwandeln.

Lo specchio Maître è un concentratodi informazioni quotidiane: MP3,barometro, data, ora, radio FM,radiosveglia e molte altre utilifunzioni. Tutto a portata di dito.

Le miroir Maître est un concentréd’informations quotidiennes: MP3, baromètre, date, heure, radio FM, radio-réveil et encore biend’autres fonctions utiles. Le tout à portée de main.

De Maître spiegel is eenconcentratie van dagelijkseinformatie: MP3, barometer datum,tijd, FM-radio, radiowekker en veleandere nuttige functies. Alles binnen handbereik.

Der Spiegel Maître ist einKonzentrat zur täglichenInformation: MP3, Barometer,Datum, Uhrzeit, UKW-Radio,Radiowecker und viele weiterenützliche Funktionen. Alles in Greifweite.

Tutti i nostri specchi possono essere dotati di sensoreantiappannamento ed accessoriati con fascia laterale dotatadi presa e interruttore a norma CE.

Tous nos miroirs peuvent être dotés d’un capteur antibuée et équipés d’une bande latérale munie d’une prise et d’uninterrupteur conformes aux normes CE.

Al onze spiegels kunnen voorzien worden van een sensor tervoorkoming van bewaseming en kunnen als accessoire eenzijstrook krijgen met stopcontact en schakelaar volgens de EG-norm.

Alle unsere Spiegel können mit Antibeschlagsensoren und CE-gerechterseitlicher Leiste mit Steckdose und Schalter ausgerüstet werden.

I nostri specchicontenitore sono supercapienti, con ante apacchetto, a ribalta,scorrevoli.

Nos armoires de toilettesont très spacieuse, avecdes portes soufflets, àabattant, ou coulissantes.

Onze spiegelkasten kunnengeweldig veel bergen en zijn uitgevoerd metdraaideuren, schuifdeurenof klapdeuren.

Unsere extra-geräumigenSpiegelschränke haben Falt-, Schwing- oderSchiebetüren.

Page 11: STOCCO CATALOG 1 IT

18 | STOCCO

2

GE

ST

IQ

UO

TID

IAN

ID

I D

ES

IGN

Le maniglie delle nostre basi si trasformano in pratici

porta-asciugamani o in porta…tutto ciò che occorre in bagno.

Les poignées de nos bases se métamorphosent en

portes-serviettes pratiques ou enporte-… tout ce dont vous avez

besoin pour votre bain.

De handgrepen van onzebasismeubels veranderen

in praktische handdoekenhouders of in… houders van alles wat maar

in de badkamer nodig is.

Die Griffe unserer Unterschränkewerden zu praktischen

Handtuchhaltern oder zu Halternfür alles was man im Bad so braucht.

I cassetti e i cassettoni sonocapienti, a sgancio rapido e adestrazione totale, con sponde inmetallo verniciato con polveriepossidiche a prova d’umidità.

Les tiroirs et les commodes ont une grande contenance. Permettant un décrochage rapide,ils sont totalement extractibles et leurs bords latéraux sont enmétal peint à la poudre époxy, à l’épreuve de l’humidité.

De laden en bakken zijn ruim,kunnen snel ontkoppeld en vollediguitgenomen worden, met randenvan metaal gelakt metvochtbestendig epoxypoeder.

Die kleinen und großen Schubladenbieten viel Platz, sind schnell lösendund vollständig herausziehbar, mit Seitenteilen aus Metall mitfeuchtigkeitsbeständigerEpoxidpulverlackierung.

Page 12: STOCCO CATALOG 1 IT

STOCCO | 2120 | STOCCO

Che si tratti di un lavabo, di una maniglia o di una

vasca, Stocco non copia mai.

Crea, disegna, realizza, sempre ad hoc.

“Se è Stocco, non è una copia”: un motto che è alla

base dei principi di progettazione di tutti i nostri

arredi. Mobili, complementi, vasche, lavabi e piatti

doccia sono oggetti unici, dal disegno in linea con i

dettami d’arredo più attuali o precursori di gusti e

tendenze. Allo stesso modo, seguendo i principi

dell’industrial design, ogni nostro prodotto

viene concepito per essere la piccola parte di un

grande “tutto”: il lavabo nasce per adattarsi

perfettamente alla sua base portalavabo;

la maniglia porta-salviette nasce per adattarsi

al disegno della forma del mobile; la lampada segue

le tendenze di arredo delle nostre collezioni.

È l’armonia, quella sottile ma palpabile bellezza

d’insieme, che fa la differenza in un arredo Stocco.

Ogni prodotto Stocco è un prodotto disegnato ad hoc

DESIGNESCLUSIVO

DESIGN EXCLUSIFQu’il s’agisse d’une vasque, d’unepoignée ou d’une baignoire,Stocco ne copie jamais. Notre entreprise crée, dessine,réalise toujours ad hoc. “Si c’est du Stocco, ce n’est pasune copie”: telle est la devise quiconstitue la base des principes deconception de tout notre mobilier. Les meubles, les accessoires, lesbaignoires, les vasques et les platsde douche sont des objetsuniques, d’un design pleinementconforme aux préceptes les plusactuels en matière d’ameublementou aux principes précurseurs destendances et des goûts.De la même manière, en suivantles principes du design industriel,chacun de nos produits est conçupour être une petite partie d’ungrand “tout”: la vasque voit le jourpour s’adapter parfaitement à sa base sous-vasque; la poignéeporte-serviettes naît pours’adapter au dessin de la forme du meuble; la lampe suit lestendances décoratives de noscollections. C’est l’harmonie – cette beautéd’ensemble si subtile maispalpable – qui fait alors toute ladifférence dans un meuble Stocco.

EXCLUSIEF DESIGNOf het nu om een wastafel, een handgreep of een bad gaat,Stocco kopieert nooit vananderen. Ze creëert, ontwerpt,realiseert, altijd ad hoc. “Als het Stocco is, is het geenkopie”: een motto dat tengrondslag ligt aan deontwerpbeginselen van al onzebinnenhuisinrichtingen. Meubels, aanvullingen, badkuipen,wastafels en douchevloeren zijn unieke objecten, waarvan hetontwerp in lijn is met de meestrecente voorschriften op hetgebied van binnenhuisinrichtingdan wel een voorloper is vansmaken en tendensen. Op dezelfde manier, namelijk doorde beginselen van industrialdesign te volgen, wordt ieder vanonze producten ontworpen omeen klein deel van een groot“alles” te vormen: de wastafelontstaat om perfect bij zijnwastafelmeubel te passen; de handdoekenhouder ontstaatom bij het ontwerp van de vormvan het meubel te passen; de lampvolgt de inrichtingstendensen vanonze collecties. Het is de harmonie, die subtielemaar tastbare schoonheid van hetgeheel, die het verschil maakt bijeen Stocco inrichting.

EXKLUSIVES DESIGNOb es sich um ein Waschbecken,einen Griff oder eine Badewannehandelt, Stocco kopiert niemals. Wir kreieren, entwerfen, realisieren,stets für den jeweiligen Zweck. “Ist es Stocco, dann ist es keineKopie“: Dieses Motto ist dieGrundlage der Entwurfsprinzipienfür alle unsere Einrichtungen. Möbel, Ergänzungen, Badewannen,Wasch- und Duschbecken sindeinzigartige Objekte, deren Designdem aktuellen Zeitgeist imEinrichtungsbereich entsprichtoder neuen Trends vorausgeht. In ebendieser Weise wird jedesunserer Produkte entsprechendden Prinzipien des IndustrialDesign als kleiner Teil einesgroßen “Ganzen“ konzipiert: Das Waschbecken wird perfekt aufden entsprechendenWaschtischunterschrankzugeschnitten; der Griff alsHandtuchhalter passt sich derForm des Möbelstücks an; dieLampe folgt denEinrichtungstrends unsererKollektionen. Die Harmonie, diese subtile aberdeutliche Schönheit des Ganzen,macht den Unterschied inEinrichtungen von Stocco.

3

Page 13: STOCCO CATALOG 1 IT

STOCCO | 2322 | STOCCO

Arco Cristalplant®

3

DE

SIG

NE

SC

LU

SIV

O

Arco x2Cristalplant®

Rilievo

OrigamiCristalplant®

48Over X2 Vetro

MiniMaxi

Origami Cristalplant®

Punto Acqua

WATERPUNTDe vorm van een Stocco wastafelheeft geen tegenstanders. De wasbekkens ontstaan ad hoc,ontworpen om zich perfect teintegreren in het bestemdebasismeubel. Basis en wasbekkenvormen dus een enkelgeraffineerd geheel. De wastafellijnen van Stoccoroepen de stijl op van de collectiewaartoe ze behoren: streng enminimaal, ruim, rond,asymmetrisch, zacht, elegant. Elke wastafel van Stocco is eenuniek model met een exclusievedesign, al gaat het nu over eenonderbouw of bovenbouw, eenafzonderlijk stuk of metgeïntegreerde top, een staandewastafel of wandwastafel.

WASSERPUNKTDie Form eines Waschbeckens vonStocco scheut keine Vergleiche.Sie wird ad hoc entworfen, umsich perfekt in ihren Unterschrankzu integrieren: Unterschrank undBecken bilden eine elegante Einheit.Stoccos Waschbeckenlinien sindmit dem Stil der Kollektionabgestimmt, zu dem dasWaschbecken gehört: rigoros undminimal, geräumig, rundlich,asymmetrisch, sanftgeschwungen, elegant. Egal ob inAuf- oder Einbauversion, alsEinzelstück oder mitintegrierter Abdeckplatte, freistehend oder wandhängend: jedesWaschbecken von Stocco ist eineinmaliges Modell mit exklusivem

La forma di un lavabo Stocconon ha eguali. Nasce ad hoc,disegnata per integrarsiperfettamente con il mobile baseche la accoglie. Base e lavaboformano, dunque, un unicoraffinato insieme. Le linee deilavabi Stocco richiamano lo stiledella collezione di cui fanno parte:rigorose e minimali, capienti,tondeggianti, asimmetriche,morbide, eleganti. Che sia soprao sottopiano, in pezzo singolo,con top integrato, self standing oda parete ogni lavabo Stocco è unmodello unico dal design esclusivo.

LE POINT D’EAULa forme d’une vasque Stocco n’apas d’égal. Elle naît ad hoc, conçuepour s’intégrer parfaitement aumeuble base qui l’accueille. Baseet vasque forment donc un seulraffiné ensemble. Les lignes desvasques Stocco rappellent le stylede la collection dont elles fontpartie: rigoureuses et minimales,élancées, arrondies, asymétriques,souples et élégantes. Qu’elle soitdessus ou dessous un plan, enpièce unique ou avec un planmoulé, “self-standing” ou mural,chaque vasque Stocco est unmodèle unique au design exclusif.

Cristalplant ®

Cristalplant ®

Arco x2

Page 14: STOCCO CATALOG 1 IT

24 | STOCCO

48 Over x2Cristalplant®

3

DE

SIG

NE

SC

LU

SIV

O

VelaMineralmarmo

48 OverMineralmarmo

PuntoAcqua

Vela Vetro

MetamorfosiMineralmarmo

De designs van de wastafelmeubels,alle origineel van Stocco, zijn zeeruiteenlopend, evenals de mallendie nodig zijn om de vele soortenwastafels te realiseren waarmeede wastafelmeubels gecombineerdworden. De “maitrise” tecnologieen de logistieke enproductiecapaciteiten stellen onsin staat om een zeer ruime keuzemodellen aan te bieden voor het inrichten van ongeacht welkebadkamerruimte: van het kleinste badkamertje tot de grote herenbadkamer of hotelbadkamer.

Die Waschtischunterschränke, alle original Stocco, sind sehrunterschiedlich gestaltet, ebensodie Formen für die Herstellungder vielen verschiedenenWaschbecken, mit denen dieUnterschränke kombiniert werdenkönnen. Durch die technischeMeisterhaftigkeit und dielogistischen und produktivenFähigkeiten können wir einebreite Auswahl an Modellenbieten, um jedes Badambientepassend einzurichten: vomkleinen WC-Raum bis zum noblenPrivat- oder Hotelbadezimmer.

I disegni delle basi porta-lavabo,tutti originali Stocco, sono i piùdiversi, così come gli stampinecessari per realizzare le molteproposte di lavabo a cui le basisi abbinano. La “maitrise” tecnologica e lecapacità logistiche e produttiveci consentono di offrireun’ampissima scelta di modelli,per arredare qualsiasi spaziobagno: dal piccolo vano diservizio fino alla grande stanzapadronale o d’hotel.

Les dessins des bases sous-vasque – qui sont tous d’origineStocco – sont des plus divers, touscomme les moules nécessaires àla réalisation des nombreusessuggestions de vasquesauxquelles les bases sontassociées. Notre “maîtrise”technologique, ainsi que noscapacité en termes de logistiqueet de production, nouspermettent de proposer un trèslarge choix de modèles pourmeubler n’importe quel espacebain, du petit local utilitaire à lagrande pièce bourgeoise ouhôtelière.

Page 15: STOCCO CATALOG 1 IT

STOCCO | 2726 | STOCCO

Ares ceramica 120PIÙ Mineralmarmo

PianoforteMineralmarmo

Nos lavabos, réalisés dans lesmatériaux les plus actuels allantdu Cristalplant® à la céramique etdu verre au Minéralmarbre,offrent des solutions posées surun appui ou encastrables,comportant une vasque intégréeau plan, qu’elle soit simple oudouble, ou une grande vasqueunique susceptible d’être équipéed’un double mitigeur. Ils sont dessinés pour répondre àcertains principes ergonomiqueset à certaines possibilitéd’utilisation, des mitigeurstoujours placés en positioncentrale, même lorsque le dessinest asymétrique.

De wastafels, uitgevoerd met demeest recente materialen, vanCristalplant®, tot keramiek tot glasen Mineralmarmo, kunnen op eenbasis rusten dan wel wordeningebouwd, met in het vlakopgenomen enkel of dubbelwasbekken of met één enkelwasbekken uitgerust met eendubbele mengkraan. Ze zijnontworpen om te voldoen aan debeginselen van ergonomie enbruikbaarheid, met altijd centraalgeplaatste mengkranen, ook alshet design asymmetrisch is.

Die Waschbecken, hergestellt ausaktuellsten Materialien, vonCristalplant® bis Keramik, von Glasbis Mineralmarmor, bietenLösungen als Aufsatz- oderEinbauwaschbecken, mit in dieArbeitsfläche integriertem Becken,einzelnem, doppeltem oder mitgroßem Einzelwaschbecken, dasmit zwei Mischerarmaturenbestückt werden kann. Ihr Entwurf entsprichtForderungen nach Ergonomie undNutzbarkeit, mit stets zentralangeordneten Mischerarmaturen,auch wenn das Designasymmetrisch angelegt ist.

Ares ceramica

Arco x2 Vetro

Vela Cristalplant®

3

DE

SIG

NE

SC

LU

SIV

O

I lavabi, realizzati con i materialipiù attuali, dal Cristalplant®, alla ceramica, al vetro, alMineralmarmo, offrono soluzioniin appoggio o da incasso, convasca integrata nel piano,singola, doppia o con grandevasca unica attrezzabile condoppio miscelatore. Sono disegnati per rispondere aprincipi di ergonomia e fruibilitàd’uso, con miscelatori sempreposti centralmente, anchequando il disegno è asimmetrico.

Punto Acqua

Page 16: STOCCO CATALOG 1 IT

STOCCO | 2928 | STOCCO

La maitrise dei materiali, deiprincipi di ergonomia, leconoscenze tecnologiche e gliskills produttivi consentono aStocco, oggi, di proporre acatalogo nuovi prodotti, sempreinnovativi. Vasche e piatti docciasono, infatti, una new entry maportano, connaturati, quei principidi design, fruibilità e praticità,tipici di ogni arredo Stocco. Sonooggetti che utilizzano unmateriale molto versatile, eco-compatibile e super modellabile: il Cristalplant®. Le vasche hanno disegno

originale, all’insegnadell’eleganza, dell’armonia, dellapraticità. Con ripiani di serviziointegrati nei fianchi, con praticicontenitori porta-oggetti, conbordi e fianchi modellabili amisura del cliente, oppure freestanding, tutte le vasche Stoccooffrono qualcosa in più o didiverso, rispetto all’offerta dimercato.

BAIGNOIRES Sa maîtrise des matériaux et desprincipes de l’ergonomie, sesconnaissances technologiques etses compétences en matière deproduction permettent aujourd’huià Stocco de proposer, sur soncatalogue, de nouveaux produitstoujours novateurs.Nos baignoires et nos plats dedouche constituent en effet des“nouveaux venus”, mais ceséléments portent en eux, demanière innée, les principes de

OrigamiCristalplant®

OrigamiCristalplant®

Vasche3

DE

SIG

NE

SC

LU

SIV

O Origami Cristalplant®

design, de possibilité d’utilisationet de caractère pratique typiquesde tout meuble Stocco. Ce sont là des objets qui utilisentun matériau pleinementpolyvalent, écocompatible etsusceptible d’être modelé defaçon remarquable: leCristalplant®. Nos baignoires ontun dessin original, à l’enseigne del’élégance, de l’harmonie et de lacommodité pratique. Dotéesd’étagères utiles s’intégrant dansles plans latéraux, de conteneursporte-objets fort pratiques, derebords et de côtés modelables enfonction du client, ou encore “freestanding”, toutes les baignoiresStocco offrent quelque chose enplus ou quelque chose de différentpar rapport à ce qui est proposésur le marché.

BADENMaitrise van de materialen,ergonomiebeginselen,technologische kennis enproductievaardigheden stellenStocco vandaag in staat om eencatalogus met nieuwe, altijdinnovatieve producten uit tebrengen. Baden en douchevloerenzijn inderdaad een new entrymaar brengen natuurlijkheidhalvedie designbeginselen en praktischebruikbaarheid met zich mee dietypisch zijn voor ieder Stoccomeubel. Het zijn objectenwaarvoor gebruik gemaakt is vaneen zeer veelzijdig, eco-compatibelen super modelleerbaar materiaal:Cristalplant®. De baden hebbeneen origineel design, in het tekenvan elegantie, harmonie, praktischgebruik. Met in de zijpanelenopgenomen serviceplanken, metpraktische objectenladen, met op

Origami Cristalplant®

Origami Cristalplant®

maat modelleerbare randen enzijpanelen, zoals de klant wil, offree standing. Alle baden vanStocco bieden iets extra’s of ietsanders in vergelijking met wat demarkt doorgaans te bieden heeft.

BADEWANNENDurch die Meisterschaft bei denMaterialien und denergonomischen Prinzipien, durchdie technischen Kenntnisse unddas Produktions-Know-how bietetStocco heute im Katalog neue,stets innovative Produkte.Badewannen und Duschbeckensind in der Tat ein Neuzugang,ihnen wohnen aber die Prinzipienvon Design, Nutzbarkeit undZweckmäßigkeit inne, die für alleStocco Einrichtungen typisch sind. Diese Objekte bestehen aus einemsehr vielseitigen,umweltfreundlichen und äußerstformbaren Material: Cristalplant®.Das originelle Design derBadewannen steht im Zeichen vonEleganz, Harmonie undZweckmäßigkeit. Mit in dieSeitenteile integriertenRegalflächen, mit praktischenBehältern, mit nachKundenwunsch formbarenRändern und Seitenteilen, oder alsfrei stehendes Modell, alle StoccoBadewannen bieten etwaszusätzliches oder anderes, was sievom herkömmlichen Angebotunterscheidet.

OrigamiCristalplant®

Page 17: STOCCO CATALOG 1 IT

STOCCO | 3130 | STOCCO

POIGNÉES PORTE-SERVIETTESC’est avec les détails que lemeuble Stocco révèle toute savaleur. Les poignées de nosmeubles ne sont pas desaccessoires standards: elles sonttoutes caractérisées par undesign exclusif, et sont conçuesen harmonie avec le meuble et sa porte. Réalisées avec deschromages brillants, résistantes à l’eau et à l’humidité, ellespersonnalisent le meuble avecune touche de finesse précieuseet fonctionnelle.Conçues pour permettre d’ouvrirles portes et les tiroirs, elles setransforment en porte-serviettespratiques pour répondre à nosgestes quotidiens.

GRIFFE ALS HANDTUCHHALTERDie Details vermitteln den ganzenWert der Stocco Möbel. Griffe und Beschläge unsererMöbel sind keineStandardaccessoires: sie zeichnensich ausnahmslos durchexklusives Design aus und sindharmonisch auf das Möbel und die Möbeltür abgestimmt. Mit ihrem wasser-,feuchtigkeitsabweisendenChromglanzfinish verleihen siedem Möbel eine edle, stilvollfunktionelle Note. Die Griffe zum Öffnen von Türenoder Schubladen verwandeln sichzu nützlichen Handtuchhaltern,um unserem täglichen Umgangentgegen zu kommen.

HANDDOEKENHOUDERSHet is in de details dat het Stoccomeubel zijn waarde betuigt. De handgrepen van ons meubilairzijn geen standaard accessoires:ze zijn allemaal gekenmerkt dooreen exclusieve design en wordenin harmonie met het meubel enzijn deur ontworpen. Ze zijn verchroomd en glanzenden bestand tegen de invloed vanwater, roest en vochtigheid.Ze zorgen ervoor dat het meubelenig is in zijn soort en schenkenhet een vleugje van functionelewaardevolle geraffineerdheid.Ontworpen om deuren en lades teopenen transformeet dehandgreep zich in een nuttigehanddoekhouder, om uwdagelijkse handelingen tegemoette komen.

3D

ES

IGN

ES

CLU

SIV

O

Maniglieportasalviette

È nei dettagli che il mobileStocco rivela il suo valore. Le maniglie dei nostri arredi nonsono accessori standard: sonotutte caratterizzate da disegnoesclusivo e vengono progettatein armonia con il mobile e la suaanta. Realizzate con cromaturelucenti, a prova d’acqua, ruggineed umidità, personalizzano ilmobile con un tocco di preziosa,funzionale raffinatezza.Progettate per aprire ante ocassetti, si trasformano in utiliporta-salviette, per venireincontro ai nostri gestiquotidiani.

Page 18: STOCCO CATALOG 1 IT

STOCCO | 3332 | STOCCO

Le ultime tendenze e letecnologie più moderne, nelcampo dell’illuminotecnica, cihanno consentito di proporrelampade originali e creative,come il modello con luce LED ocon disegni tracciati sullasuperficie dello specchio. Questa innovativa ed esclusivalampada è disponibile in moltevarianti. Il disegno, da spento,quasi non si percepisce, ma,acceso, si trasforma in un puntoluce estremamente originale.

LAMPESLes dernières tendances et lestechnologies les plus modernes,dans le domaine de l’éclairagisme,nous ont permis de proposer deslampes originales et créatives, telque le modèle doté d’une lumièreà LEDs ou de dessins tracés sur lasurface du miroir. Cette lampenovatrice et exclusive estdisponible dans de nombreusesvariantes. Lorsqu’il est éteint, ledessin n’est presque pasperceptible alors qu’une foisallumé, il se transforme en unpoint lumineux extrêmementoriginal.

LAMPENDe laatste tendensen en de modernste technologieën op het gebied van deverlichtingstechniek hebben ons in staat gesteld om origineleen creatieve lampen voor testellen, zoals het model met LEDverlichting of die met op hetoppervlak van de spiegelgetraceerd design. Deze innovatieve en exclusievelamp is in vele variantenverkrijgbaar. Het design is haastniet zichtbaar als de lamp uit is,maar wordt een zeer origineellichtpunt als de lamp aan is.

LAMPENDie neuesten Trends undmodernsten Technologien imBereich der Beleuchtungstechnikerlauben uns, originelle undkreative Lampen anzubieten, wiedas Modell mit LED-Licht oder mitZeichnungen auf der Oberflächedes Spiegels. Diese innovative undexklusive Lampe ist in vielenVarianten erhältlich. Die Zeichnung ist abgeschaltetfast nicht wahrnehmbar,eingeschaltet verwandelt sie sichjedoch in ein extrem originellesLichtobjekt.

3

DE

SIG

NE

SC

LU

SIV

O Lampade

Lux_1

Lux_2

MakeUp

Ring

Page 19: STOCCO CATALOG 1 IT

STOCCO | 3534 | STOCCO

Illuminare correttamente ilpunto acqua è importante: la luce non deve creare molteombre, per consentire dispecchiarsi con chiarezza; allostesso tempo deverischiarare bene il lavabo e lapersona. È, questo, il principioche guida il progetto di tutte lenostre lampade e, in particolare,del modello MakeUp. Le sue luci,integrate nella cornice dellospecchio come quelle di unatoilette da camerino, illuminanoperfettamente eomogeneamente il mezzobusto.Ottimale complemento delproprio punto acqua,

rigorosamente certificata anorma CE, la lampada Stocco èdisponibile in molti modelli edinnovative soluzioni, oltre chenei più classici e sempre attualidisegni: studiata in versioneesterna per gli specchi a filolucido con forme “minimaldesign”, a incandescenza ofluorescente, oppure incassatanello specchio.

Il est important d’éclairercorrectement le point d’eau: la lumière ne doit pas créerbeaucoup d’ombres – de manièreà ce que l’on puisse se voir defaçon claire – mais doit permettre

aussi, en même temps, de bienéclairer le lavabo et la personne.Tel est le principe qui oriente la conception de toutes noslampes et, notamment, du modèleMakeUp. Ses lumières, incorporéesau cadre du miroir comme cellesdu cabinet de toilette d’une loge,éclairent le buste de manièreparfaite et homogène.Complément par excellence devotre point d’eau, la lampeStocco, rigoureusement certifiéeconforme aux normes CE, estdisponible dans de nombreuxmodèles constituant des solutionsnovatrices, ainsi que dans lesdesigns toujours les plus classiques

ou les plus actuels: conçue enversion extérieure pour les miroirsà bords polis, elle peut avoir un“design minimaliste”, être àincandescence ou fluorescente, ouencore encastrée dans le miroir.

De correcte verlichting van hetwaterpunt is belangrijk: het lichtmoet niet veel schaduwencreëren, want men moet zichduidelijk kunnen spiegelen, maar het moet wel de wastafel en de persoon goed duidelijk doen uitkomen. En dit is hetprincipe dat het ontwerp van al onze lampen leidt, metname het model MakeUp. De verlichting, die in despiegellijst opgenomen is, zoals in een artiestenkleedkamer, verlicht de bovenste lichaamshelftperfect en gelijkmatig.Optimale aanvulling van hetwaterpunt, met een rigoureuzeEG-certificering, is de Stocco lampbeschikbaar in vele modellen, metinnovatieve oplossingen, naast demeer klassieke en altijd modernedesigns: bestudeerd in de externeversie voor spiegels metglanzende lijn en “minimaldesign”- vormen, met gloei- offluorescente lampen, dan wel eenin de spiegel zelf opgenomenverlichting.

Richtige Beleuchtung desWaschtischs ist wichtig: Das Licht darf nicht zu viele

3

DE

SIG

NE

SC

LU

SIV

O

Schatten erzeugen, damit dasSpiegelbild klar erscheint; es solldas Waschbecken und die Personin gleicher Weise gut erhellen.Dies ist das Leitprinzip beimEntwurf aller unserer Lampen,insbesondere beim ModellMakeUp. Die wie bei einerKünstlergarderobe in den Rahmendes Spiegels integrierten Lampenbeleuchten den Oberkörperperfekt und gleichmäßig.Als optimale Ergänzung desWaschtischs und streng CE-zertifiziert ist die StoccoLampe in vielen Modellvariantenund innovativen Lösungenerhältlich, sowie in klassischenund zeitlosen Designs: AlsAußenversion für Spiegel mitglänzend geschliffener Kante und“Minimal-Design”-Formen, alsGlüh- oder Leuchtstofflampe, oderin den Spiegel eingebaut.

Page 20: STOCCO CATALOG 1 IT

Il cuore dell’arredobagnoStocco

IL PUNTOACQUA: PUNTO

FOCALE4

Il bagno secondo Stocco ruota attorno ad un

elemento fondamentale: il lavabo ed il suo mobile

base. In una parola, il punto acqua.

Uno spazio bagno può avere svariate dimensioni

ma, che si disponga di soli 70 cm o di un’intera

parete, il punto acqua Stocco che lo arreda avrà

sempre precise e determinate caratteristiche.

Capiente, ergonomico, facile da utilizzare e pulire, e

disegnato ad hoc, il lavabo Stocco viene realizzato

con i migliori materiali oggi disponibili.

La sua forma esclusiva nasce in armonia con la base

sottostante: la vasca sfrutta sempre l’intera

superficie del mobile, sviluppandosi in profondità e

larghezza, per offrire ingombro minimo e super

capienza. Singolo, a doppia vasca o grande vasca unica,

self standing, con top integrato, incassato o in

appoggio, sempre abbinato al suo mobile base, il punto

acqua Stocco concentra le sue qualità già in soli 70 cm.

E si espande fin oltre i 2 m.

LE POINT D’EAU: UN POINT FOCALLa salle de bains Stocco tourneautour d’un élément fondamental:la vasque et son meuble base. En un mot, le point d’eau.Un espace salle de bains peutavoir des dimensions variées mais,qu’il ne couvre que 70 cm ou toutun mur, le point d’eau Stocco qui le meuble aura toujours descaractéristiques déterminéesprécises. Grand, ergonomique,facile à utiliser et à nettoyer, le lavabo Stocco est réalisé avecles meilleurs matériaux du marché.Sa forme exclusive est en parfaiteharmonie avec la base qui setrouve en dessous: la vasqueoccupe toujours toute la surfacedu meuble, se développant enlargeur et en profondeur, afind’encombrer le moins possibletout en ayant une contenanceimportante. Avec bac simple,double ou à grande vasqueunique, “self-standing”, avec planmoulé, encastré ou à poser,toujours assorti à son meuble debase, le point d’eau Stoccoconcentre ses qualités à partir de 70 cm. Et il peut s’étendre surplus de deux mètres.

HET WATERPUNT: BRANDPUNTDe badkamer draait volgensStocco rond een fundamenteelelement: de wastafel en hetonderbouwmeubel. Met anderewoorden het waterpunt. Een badkamerruimte kan oververschillende afmetingenbeschikken maar of u nu slechtsover een ruimte van 70 cmbeschikt of over een volledigemuur, het waterpunt van Stoccozal steeds bepaalde kenmerkenhebben.De Stocco wastafel wordt met de beste materialen, vandaag opde markt verkrijgbaar,verwezenlijkt: ruim, ergonomisch,gebruiksvriendelijk en gemakkelijkschoon te maken maar nietteminad hoc ontworpen. Zijn exclusievevorm ontstaat in harmonie met deonderbouw: het wasbekkenbeslaat steeds het volledigeoppervlak van de onderbouwkasten ontwikkelt zich zowel in dediepte als in de breedte zodat bijeen klein ruimtebeslag toch eengrote inhoud kan aangebodenworden. De wastafels zijnbeschikbaar met enkel of dubbelwasbekken, of met één enkelgroot wasbekken, staand, metgeïntegreerde top, ingebouwd of met steunbasis, steeds incombinatie met eenonderbouwkast. Het Stoccowaterpunt kan zijn kwaliteit in eenruimte van 70 cm concentrerenmaar kan tot meer dan 2 mbeslaan.

BRENNPUNKT WASCHTISCHStocco setzt ein grundlegendesElement in den Mittelpunkt desBadezimmers: das Waschbeckenund seinen Unterschrank. In einem Wort: die Wasserausgabe. Ein Badambiente kann zwarverschiedene Abmessungenhaben, aber die Wasserausgabevon Stocco, die seine Gestaltungbestimmt, wird in jedem Fall,unabhängig davon, ob 70 cm odereine ganze Wand zur Verfügungstehen, ganz präziseCharakteristiken aufweisen. Ein Waschbecken von Stocco istgeräumig, bequem zu verwendenund zu reinigen, rigoros weiß, adhoc entworfen und aus den bestenheute verfügbaren Materialiengefertigt. Seine exklusive Formentsteht harmonisch auf denUnterschrank abgestimmt: das Becken nutzt immer die ganzeMöbelfläche aus und entwickeltsich in Tiefe und Breite, um sowenig Platz wie möglicheinzunehmen und ein großzügigesFassungsvermögen zu bieten.Einzel-, Doppel- oder grossemEinzelbecken, frei stehend, mitintegrierter Abdeckplatte, Ein- oder Aufbaubecken: die Wasserausgabe von Stocco istimmer auf den Unterschrankabgestimmt und konzentriert ihreVorzüge auf nur 70 cm. Und kann sich bis auf über 2 mausdehnen.

Page 21: STOCCO CATALOG 1 IT

Tutti i materiali usati per i nostri lavabivengono testati per l’usodomestico. Devonoresistere, tra l’altro, allemacchie di caffè, oli,trucco e agenti chimici.

Tous les matériaux utiliséspour nos lavabos sonttestés en vue de leurutilisation domestique. Ils doivent résister, entreautres, aux taches de café,aux huiles, aux produits de maquillage et auxagents chimiques.

De kennis van dematerialen en van deproductiemethoden steltons in staat om wastafelste produceren met zeerverschillende en diversedetails en variabelen.Vandaar het brede enorganische gamma: eenkrachtpunt van ons bedrijf.

Alle für unsereWaschbecken verwendetenMaterialien werden für denhäuslichen Gebrauchgetestet. Sie müssen unteranderem beständig seingegen Flecken von Kaffee,Öl, Schminke undChemikalien.

La macchina per i controlli di pressione e trazione dei materiali usati per i nostri lavabi determina la durezza delle superfici e la lororesistenza a pressione, flessione e carico.

L’appareil utilisé pour les contrôles de pression et de traction des matériauxemployés pour réaliser nos lavabos détermine la dureté des surfaces et leurrésistance à la pression, à la flexion et à la charge.

Alle materialen die voor onze wastafels gebruikt worden, worden voorhuishoudelijk gebruik getest. Ze moeten onder andere bestand zijn tegenkoffievlekken, olie, make-up en chemische agentia.

Die Maschine für die Druck- und Zugkontrollen der für unsere Waschbeckenverwendeten Materialien bestimmt die Härte der Oberflächen und ihreBeständigkeit gegen Druck, Biegen und Belastung.

Progettazione attenta, rigorosiprocessi produttivi e test di qualità e di sicurezzaseverissimi sono alla base diogni lavabo Stocco, che sia inCristalplant®, ceramica,Mineralmarmo o vetro. La conoscenza delle piùmoderne tecnologie, abbinata aduna ricerca costante, indirizzataverso nuovi materiali, piùresistenti, eco-compatibili eversatili, ci consente di offrire una gamma di lavabiestremamente ampia,assolutamente originale neldisegno ed all’avanguardia nel settore. In particolare, l’uso delCristalplant® ci ha permesso diproporre lavabi dalle linee maiviste, che escono dai rigidicanoni del minimal-design, persoddisfare i tanti gusti d’arredo.

Une conception attentive, desprocédés de production rigoureuxainsi que des tests de qualité et desécurité particulièrement sévèressont à la base de tout lavabo Stocco,qu’il soit en Cristalplant®, en céramique,en Minéralmarbre ou en verre. Notreconnaissance des technologies lesplus modernes, associée à unerecherche constante et orientéevers de nouveaux matériaux plusrésistants, écocompatibles etpolyvalents, nous permet deproposer une très large gamme delavabos, tout à fait originale dansson dessin et à l’avant-garde en cedomaine. L’utilisation duCristalplant® nous a notammentpermis de proposer des lavabosaux lignes totalement inédites,sortant du cadre des canonsrigides du design minimaliste,pour répondre à tous les goûts enmatière d’ameublement.

Zorgvuldig ontwerp, rigoureuzeproductieprocessen en zeer strengekwaliteits- en veiligheidstestenliggen ten grondslag aan iedereStocco wastafel zowel van Cristalplant®,keramiek, Mineralmarmo of glas. De kennis van de modernstetechnologieën, in combinatie methet voortdurend zoeken naarnieuwe materialen die nog sterker,meer eco-compatibel en nogveelzijdiger zijn, stelt ons in staateen uiterst breed gamma wastafelste bieden, met een absoluutorigineel design, dat de avant-gardevan deze sector vormt. De machinevoor de controle van druk en tractievan de materialen die voor onzewastafels gebruikt worden, bepaaltde hardheid van de oppervlakkenen de weerstand daarvan tegendruk, doorbuiging en belasting.

Sorgfältiger Entwurf, gründlichgeplante Produktionsprozesseund strengste Qualitäts- undSicherheitskontrollen liegen jedemStocco Waschbecken zugrunde,sei es aus Cristalplant®, Keramik,Mineralmarmor oder Glas. Die Kenntnis der modernstenTechnologien zusammen mit einerständigen Forschung, ausgerichtetauf neue, widerstandsfähigere,umweltfreundlichere undvielseitigere Materialien, erlaubt uns,eine extrem breite Auswahl anWaschbecken zu bieten, die imDesign absolut originell und in derBranche richtungweisend sind.Insbesondere durch den Einsatzvon Cristalplant® können wirWaschbecken mit ungekanntenLinienführungen vorstellen, dieaus den strengen Massstäben desMinimal-Design heraustreten, umden vielen verschiedenenGeschmacksrichtungen bei derEinrichtung gerecht zu werden.

4

ILP

UN

TOA

CQ

UA

:PU

NTO

FO

CA

LE

Page 22: STOCCO CATALOG 1 IT

STOCCO | 41

La finitura vellutata, simile a pietranaturale, dei lavabi in Cristalplant®

è ottenuta tramite carte vetrateparticolari. Un operatore termina

a mano tutti i dettagli. I pezzisono controllati minuziosamente e

imballati con cura.

La finition veloutée des lavabos enCristalplant®, semblable à celle d’unepierre naturelle, est obtenue au moyen

de papiers de verre particuliers. Unopérateur termine tous les détails à lamain. Les pièces sont minutieusement

contrôlées et emballées avec soin.

De fluwelige afwerking, die opnatuursteen lijkt, van de wastafels van

Cristalplant® wordt verkregen doormiddel van speciaal schuurpapier.

Een operator zorgt met de handvoor de afwerking van alle details.

De delen worden minutieusgecontroleerd e zorgvuldig verpakt.

Das samtweiche Finish der Waschbeckenaus Cristalplant®, dem Naturstein ähnlich,

wird durch spezielle Sandpapiereerreicht. Die Endbearbeitung aller

Details erfolgt von Hand. JedesStück wird genauestens kontrolliert

und sorgfältig verpackt.

Il Cristalplant® viene stampato con la tecnologia del“cast moulding” ossia stampaggio a bassa pressione.Ogni lavabo ha il suo stampo ad hoc: ingentiinvestimenti sono quindi alla base di questo processo.

Le Cristalplant® est moulé suivant la technique du “castmoulding”, à savoir le moulage à basse pression. Chaquelavabo possède son moule ad hoc: des investissementsconsidérables sont donc à la base de ce procédé.

Cristalplant® wordt gevormd met de “cast moulding”technologie: vorming bij lage druk. Iedere was tafelheeft zijn eigen mal. Er liggen dus enorme investeringenaan de basis van dit proces.

Das Material Cristalplant® wird mit der Cast-Moulding-Technik geformt, d.h. mit geringem Druck gepresst. Für jedes Waschbecken wird extra eine Form hergestellt:Beachtliche Investitionen fallen daher am Anfang diesesVerfahrens an.

4

ILP

UN

TOA

CQ

UA

:PU

NTO

FO

CA

LE

Page 23: STOCCO CATALOG 1 IT

STOCCO | 4342 | STOCCO

4

ILP

UN

TOA

CQ

UA

:PU

NTO

FO

CA

LE

In alto: la foratura delloscarico viene fatta conmacchine assistite dal laser.A sinistra: La sagomatura di unlavabo, pur effettuata conmacchine automatiche,può durare dai 40 ai 50 minuti.

En haut: le percement de labonde s’effectue à l’aide demachines à assistance laser.A gauche: Bien qu’étanteffectué par des machinesautomatiques, le façonnaged’un lavabo peut durer de40 à 50 minutes.

Bovenaan: de gatenworden gemaakt middelsmachines met laser. Links: Het profileren vaneen wastafel kan 40 tot 50 minuten in beslagnemen ook al wordt hetmet automatischemachines uitgevoerd.

Oben: Das Ablaufloch wirdmit lasergestütztenMaschinen ausgeführt.Links: Die Formung einesWaschbeckens erfolgt zwarmit automatischenMaschinen, kann jedoch 40 bis 50 Minuten dauern.

Het profileren van devlakke oppervlakken wordtuitgevoerd met machinesmet numerieke besturing.

Die Formung der geradenPlatten erfolgt mitMaschinen mitnumerischer Steuerung.

La sagomatura dellelastre piane vieneeffettuata con macchinea controllo numerico.

Le façonnage des plaquesplanes s’effectue à l’aide demachines à contrôlenumérique.

La lavorazione dei top e deilavabi in vetro è una lavorazionemolto delicata che va effettuatacon macchine di alta tecnologia.Il vetro viene stampato pertermoformatura con stampiappositi disegnati su nostroprogetto. All’uscita dallo stampo,il lavabo è senza fori e con i latigrezzi. La foratura dello scaricoo del miscelatore viene effettuatadi ripresa e non di stampo pergarantire il rispetto assolutodelle tolleranze. Il lavabo vienepoi scontornato, ossia sagomatocome da nostro desiderio, graziea speciali mole al diamante. I top o le lastre piane vengonoinvece sagomate con unamacchina a controllo numerico.Infine, il lavabo viene verniciatoin cabina, con colori all’acqua. L’ultima fase di lavorazioneprevede l’essiccazione dei pezziin forno a microonde.

Le façonnage des plans-vasque et des lavabos en verre est unfaçonnage très délicat qui doitêtre effectué par des machines àhaute technologie. Le verre estmoulé par thermoformage, àl’aide de moules conçus ad hocsur notre projet. Lorsqu’il sort dumoule, le lavabo est sans orificeset ses côtés sont encore bruts. Le percement de l’orifice de la

bonde ou du mitigeur a lieu sur lapièce et non sur le moule, pourgarantir le respect absolu destolérances. Le lavabo est ensuitedétouré, c’est-à-dire façonnécomme on le souhaite, grâce àdes meules diamant spéciales. En revanche, les plans-vasque oules plaques planes sont façonnésà l’aide d’une machine à contrôlenumérique. Enfin, le lavabo est peinten cabine au moyen de peinturesà l’eau. La dernière phase dufaçonnage prévoit le séchage despièces au four à micro-ondes.

Het bewerken van de toppen van deglazen wastafels is een zeer delicatetechniek die uitgevoerd moetworden met hightech machines. Devormgevingstechniek gebuikt voorhet glas is het thermovormen. Dematrijzen worden naar ons eigenconcept ontworpen. Wanneer delavabo uit de matrijs komt, is hijzonder openingen en onafgewerkt,met grove boorden. De gaten voorde afvoer of voor de mengkraanworden naderhand uitgevoerd omde toleranties strikt in acht te kunnennemen. Vervolgens wordt naar onzewens de contour van de wastafelbewerkt, m.a.w. geprofileerd, dankzijspeciale diamantslijpstenen. Detoppen of de vlakke oppervlakkenworden daarentegen met eenmachine met numerieke besturinggeprofileerd. Uiteindelijk wordt dewastafel in de verfspuitcabine metlak op basis van water vernist. Inde laatste bewerkingsfase wordtde wastafel gedroogd in eenmicrogolfoven.

Bei der Herstellung der Tops undder Waschbecken aus Glashandelt es sich um eine sehrdelikate Verarbeitung, die mitHightech-Maschinen ausgeführtwird. Das Glas wird inThermoformung mit eigens nachunserem Plan entworfenen Formengegossen. Wenn das Waschbeckenaus der Form genommen wird, hates unbearbeitete Seiten und nochkeine Löcher. Das Loch für denAblauf oder die Mischbatteriewird erst nach dem Gießengeschaffen, um die vollkommeneBeachtung der Toleranzen zugarantieren. Danach wird dasWaschbecken silhouettiert, d.h.mit speziellenDiamantschleifscheiben nachunserem Wunsch geformt. Das Topoder die geraden Platten werdendagegen mit einer Maschine mitnumerischer Steuerung geformt.Schließlich wird das Waschbeckenin der Kabine mit Farben aufWasserbasis lackiert. Die letzteVerarbeitungsphase ist dieTrocknung der Teile imMikrowellengerät.

Per la verniciatura deinostri lavabi e dei nostritop usiamo solo verniciall’acqua.

Pour peindre nos lavaboset nos plans-vasque, nous n’utilisons que despeintures à l’eau.

Wij lakken onze wastafelsen toppen enkel met lak op basis van water.

Zur Lackierung unsererWaschbecken und unsererTops verwenden wir nur Lacke auf Wasserbasis.

Page 24: STOCCO CATALOG 1 IT

4

ILP

UN

TOA

CQ

UA

:PU

NTO

FO

CA

LE

Da quando era sorretto da unacolonna il lavabo ne ha vistapassare di acqua! Oggi le nuovetendenze di arredo prediligonoforme diverse e nuovi sistemid’appoggio. Sempre più spesso,però, la ricerca di un disegnoparticolare lascia poco spazioalla vera funzione del pezzo. Per Stocco non è così: la capienzae l’ergonomia sono requisiti base,che vanno oltre l’estetica di unlavabo. Parlare di capienzasignifica progettare vasche chesfruttano bene l’intera based’appoggio, sia in larghezza cheprofondità. Significa favorire ilgesto del servirsi d’acqua conmiscelatori che, qualunque sia laforma del lavabo, sono sempreposizionati centralmente. Parlaredi ergonomia vuol dire disegnarebasi con altezze corrette, conforme che consentono la correttainterazione persona-punto acqua,senza ingombrare, con lavabi cheaccolgono bene le braccia di chi liusa per evitare schizzi e perdited’acqua.

Depuis l’époque où elle étaitsoutenue par une colonne, lavasque en a vu couler de l’eau!Aujourd’hui les nouvellestendances d’ameublementpréfèrent des formes différenteset des nouveaux systèmesd’appui. De plus en plusfréquemment, cependant, larecherche d’un modèle particulierlaisse peu de place à la vraiefonction de l’élément. Pour Stocco il n’en est pas ainsi:la contenance et l’ergonomie sontdes critères essentiels, qui vontoutre la simple esthétique d’unlavabo. Parler de contenancesignifie concevoir des vasques quiexploitent bien toute la based’appui, aussi bien en largeurqu’en profondeur. Cela signifieprivilégier le geste que l’on faitpour utiliser l’eau avec lesmitigeurs qui, quelque soit laforme de la vasque, se trouventtoujours au centre. Parler d’ergonomie veut direconcevoir des bases avec deshauteurs correctes, des formesqui permettent une bonneinteraction personne-point d’eau,sans gêne, avec des vasques quiaccueillent bien les bras de ceuxqui les utilisent afin d’éviter desgiclements et des pertes d’eau.

Van de tijd waarin de wastafeldoor een kolom werd ondersteuntliep er veel water voorbij!Vandaag vereisen de nieuwetrends op gebied vanbadkamerinterieur verschillendevormen en nieuwesteunsystemen. Vaak benadeelthet zoeken naar een onalledaagsedesign de functionaliteit van het meubel. Dit is niet het gevalvoor Stocco: de ruimte en deergonomie zijn de basisvereistendie worden vooropgesteld t.o.v. de esthetiek van de wastafel.Wanneer wij spreken over eenruim wasbekken bedoelen wijhiermee dat we lavabo’sontwerpen die de steunbasismaximaal benutten, zowel in debreedte als in de diepte. Tevens betekent dit dat we de

mengkranen, om het even welkede vorm is van de wastafel, steedscentraal plaatsen om debediening te bevoordelen.Wanneer we het over ergonomiehebben, betekent dit dat webasissen ontwerpen met eencorrecte hoogte en een vorm diede gebruiker toelaat op eencorrecte wijze het waterpunt tegebruiken zonder dat, omdruppels en spetters te vermijden,de wastafels veel ruimte in beslaghoeven te nemen.

Seitdem das Waschbecken aufeine Säule gestützt war, ist vielWasser gelaufen! Heute geben die neuenEinrichtungstrends anderenFormen und neuen Unterbautenden Vorzug. Immer häufiger mussdie wahre Zweckerfüllung heuteleider einem unter allenUmständen besonderen Designweichen. Das trifft nicht aufStocco zu: Fassungsvermögen undErgonomie sind grundsätzlicheVoraussetzungen, die über die Ästhetik eines Waschbeckenshinausgehen. Geräumig sindWaschbecken, wenn sie zurNutzung des gesamten Unterbaussowohl in der Breite wie auch inder Tiefe konzipiert sind. Wennsie die Wasserentnahme dankunabhängig von der Form desBeckens stets in Beckenmitteangebrachter Mischbatterienbegünstigen. Ergonomisch sindWaschbecken, wenn ihreHöhenabmessungenpersonengerecht konzipiert sindund die korrekte Interaktionzwischen Benutzer undWasserausgabe ohne vielPlatzaufwand ermöglichen, wenndie Arme ohne Gefahr vonWasserspritzern oderüberlaufendem Wasser darineintauchen können.

Page 25: STOCCO CATALOG 1 IT

Il Cristalplant® è un materialenon poroso composto da un’altapercentuale di minerali naturalie da una bassa percentuale diresina acrilica. Setoso, morbido e piacevole altatto, facilmente lavabile, è unmateriale che consente formeardite e nuovi disegni.Attualmente l’offerta Stocco inCristalplant® comprende cinquelavabi con piano integrato e unlavabo singolo per arredare da minimo 70 cm fino oltre 2 metri.

LES VASQUES EN CRISTALPLANT®

Le Cristalplant® est un matérielnon poreux composé d’unpourcentage élevé de minérauxnaturels et d’une faible quantitéde résine acrylique. A l’aspectsoyeux, souple et agréable autoucher, facile à nettoyer, c’est unmatériel qui consent des formesosées et des nouveaux dessins.L’offre Stocco en Cristalplant®

propose actuellement cinqvasques avec plan moulé et unevasque simple pour couvrir unminimum de 70 cm jusqu’à plusde 2 mètres.

WASTAFELS IN CRISTALPLANT®

Cristalplant® is een niet poreusmateriaal samengesteld uit eenhoog percentage van natuurlijkemineralen en een laag percentage acrylhars. Het is fluweelzacht,aangenaam om aan te raken,gemakkelijk schoon te maken. Dit materiaal kan tot de meestoriginele en uiteenlopendevormen bewerkt worden. De huidige collectie van Stocco inCristalplant® omvat vijf wastafelsmet geïntegreerd wasoppervlaken een afzonderlijkeinbouwwastafel die van minimaal 70 cm een lengte van meer dan 2 meter kan beslaan.

DIE WASCHBECKEN AUS CRISTALPLANT®

Cristalplant® ist ein nichtporösesMaterial, das zum größten Teil ausnatürlichen Mineralstoffen undeinem niedrigen Anteil anSanitäracryl besteht. Das Material ist seidig, soft undangenehm im Griff, pflegeleichtund lässt sich zu kreativenFormen und innovativen Modellenverarbeiten. Zur Zeit umfasst dasStocco Angebot aus Cristalplant®

fünf Becken mit integrierterAbdeckplatte und einEinzelbecken: von minimal 70 cmbis über 2 Meter lang verfügbar.

Lavabi inCristalplant®

Arco X2

Arco

Vela

Vela X2

120Più

4

ILP

UN

TOA

CQ

UA

:PU

NTO

FO

CA

LE

Page 26: STOCCO CATALOG 1 IT

Lavabi inCristalplant®

4

ILP

UN

TOA

CQ

UA

:PU

NTO

FO

CA

LE

48Over

48Over

48Over X2

48Over X2

120PIÙ

MiniMaxi

Rilievo

Questo materiale è eco-compatibile,perché si pulisce con acqua,pochissimo detersivo e unaspugnetta leggermente abrasiva.È ripristinabile al 100%: anchele bruciature di sigarettapossono essere eliminate.Igienico, resistente ai raggi UVè anche riciclabile ed ignifugo.

Ce matériau est écocompatible, caril se nettoie à l’eau additionnée detrès peu de détergent, à l’aided’une petite éponge légèrementabrasive. L’on peut restaurer sonétat initial à 100%: même lesbrûlures de cigarette peuvent êtreéliminées. Hygiénique, résistantaux rayons ultraviolets, il estégalement recyclable et ignifuge.

Dit materiaal is milieuvriendelijkdaar de schoonmaak kanuitgevoerd worden met water, heelweinig reinigingsmiddel en eenschuursponsje. Het materiaal is100% herstelbaar: ook brandvlekkenvan sigaretten kunnen verwijderdworden. Hygiënisch, weerstandbiedend aan UV-stralen,recycleerbaar en onbrandbaar.

Dieses Material ist umweltfreundlich,da es sich mit Wasser, wenigReinigungsmittel und einem leichtabreibenden Schwamm reinigenlässt. Es wird wieder 100%ig sauber,auch Brandspuren von Zigarettenlassen sich beseitigen. Das Materialist hygienisch, UV-strahlenbeständig,recyclebar und feuerfest.

Page 27: STOCCO CATALOG 1 IT

STOCCO | 51

LES VASQUES EN MINÉRALMARBRELe minéralmarbre est un matérielcomposé de charges minéralesnaturelles mélangées à desrésines polyesters. Extrêmement résistant, trèspratique à utiliser et à nettoyer, leminéralmarbre permet une légèreflexibilité des formes et desdessins. Caractérisés par unebrillance éblouissante, ils sontdisponibles pour les collectionsVela, 48 Over, Pianoforte, 120PIÙ et Metamorfosi.

WASTAFEL IN MINERALMARMOMineralmarmo is een samengesteldmateriaal en bestaat uit natuurlijkeminerale ladingen en polyesterhars.Uiterst weerstandbiedend,praktisch in het gebruik engemakkelijk schoon te maken.Mineralmarmo biedt een goedeflexibiliteit voor vele vormen enontwerpen. Met hunoogverblindende glans, zijn zebeschikbaar in de collecties Vela,48 Over, Pianoforte, 120PIU’ enMetamorfosi.

DIE WASCHBECKEN AUSMINERALMARMOR®

Mineralmarmor ist einVerbundmaterial, bestehend ausgemahlenen Natursteinsorten, diemit Hilfe von Polyesterharzengebunden werden. Extremwiderstandsfähig, praktisch imGebrauch und leicht zu reinigen,gestattet Mineralmarmor einezufriedenstellende Flexibilität anFormen und Modellen. Sie zeichnensich durch faszinierenden Glanz ausund sind für folgende Kollektionenerhältlich: Vela, 48 Over, Pianoforte,120PIÙ und Metamorfosi.

Il mineralmarmo è un materialecomposto da cariche mineralinaturali unite a resine poliestere.Estremamente resistente,praticissimo da utilizzare epulire, il mineralmarmo consenteuna discreta flessibilità di formee disegni. Caratterizzati daabbagliante lucentezza, sonodisponibili per le collezioni Vela,48 Over, Pianoforte, 120PIU’ eMetamorfosi.

Vela 90 cm

Vela Large 115 cm

48Over 90 cm

48Over 45 cm

Lavabi in Mineralmarmo

4

ILP

UN

TOA

CQ

UA

:PU

NTO

FO

CA

LE

Vela Large 105 cm

48Over 70 cm Metamorfosi 118 cm

PianoForte

120Più 105 cm

120Più 120 cm

120Più 90 cm

Page 28: STOCCO CATALOG 1 IT

STOCCO | 5352 | STOCCO

Acqua e vetro: un binomio cheha sapori antichi. Sapientemiscela ad alta temperatura trasilice, carbonato di sodio,carbonato di calcio, il vetro èmateriale principe quanto alucentezza, igiene, bellezza. È modellato su disegno esclusivoStocco con forme uniche,seguendone la naturalepropensione all’eleganza. Vieneattualmente fornito nei modelliAres, 48 Over, Arco e Vela,anche in versione con doppiavasca. È colorabile in tutte lenuance della palette Stocco perarmonizzare con la sua base.

LES VASQUES EN VERREEau et verre: un binôme de longuedate. Mélange astucieux à hautetempérature de silice, de carbonatede sodium et carbonate de calcium,le verre est un matériau précieuxen terme de brillance, d’hygièneet de beauté. Il est modelé d’aprèsun dessin exclusif Stocco avec desformes uniques, en suivant sestendances naturelles pourl’élégance. Il est actuellementfourni dans le cadre des modèlesAres, 48 Over, Arco et Vela,également dans la version àdouble vasque. Il peut être colorédans toutes les nuances de lapalette Stocco, pour chacune dessolutions monochromatiquesassociées aux meubles.

GLAZEN WASTAFELSWater en glas: een antieke slogan. Hoogwaardige mengeling vankwartsglas, natriumcarbonaat,calciumcarbonaat en glas. Glas is het materiaal bij uitstekwat glans, hygiëne, enverfijndheid betreft. Een exclusiefontwerp met unieke vormen vanStocco die steeds zijn natuurlijkedrang tot elegantie volgt.Momenteel beschikbaar in demodellen Ares, 48 Over, Arco enVela, tevens in de versies metdubbele wastafel. Beschikbaar inalle kleuren van het kleurenpaletStocco voor monochromatischeoplossingen of in combinatie metde meubels.

DIE WASCHBECKEN AUS GLASWasser und Glas: ein Duo mitantikem Flair. Glas entsteht ausder gelungenen Mischung beihoher Temperatur von Silizium,Natrium- und Kalziumkarbonatund ist unübertrefflich in Bezugauf Glanz, Hygiene und Schönheit.Die Formgebung nach exklusivemStocco Design ergibt einzigartigeModelle, die die natürlicheEleganz von Glas vermitteln. Es wird derzeit bei den ModellenAres, 48 Over, Arco und Vela,auch in der Ausführung mitDoppelbecken, geliefert. Es kann in allen Nuancen derStocco-Farbpalette gefärbtwerden, um zu den Möbelnpassende, einfarbige Becken zuerhalten.

Arco X2

Arco

Vela X2

Vela

Ares

48Over

48Over

48Over X2

Lavabi in Vetro

4

ILP

UN

TOA

CQ

UA

:PU

NTO

FO

CA

LE

Page 29: STOCCO CATALOG 1 IT

54 | STOCCO

Un classico sempre attuale. La ceramica, materiale naturaleper eccellenza, mette al serviziodel lavabo le sue grandi qualitàin termini di funzionalità, praticitàed igiene. Il disegno è tuttaviapiù rigoroso e tradizionale conpoche concessioni alle formeardite. Stocco offre tre modelli dilavabo realizzati in ceramica:Ares sottopiano, Aressoprapiano, Metamorfosi.

LAVABOS EN CÉRAMIQUE Un classique toujours actuel.Matériau naturel par excellence,la céramique met au service de lavasque ses grandes qualités entermes de fonctionnalité, decommodité et d’hygiène. Le dessin est cependant plusrigoureux et plus traditionnel,avec peu de concessions à lahardiesse des formes. Stoccoprésente trois modèles devasques réalisées en céramique:Ares par le dessous, Ares à poser,Metamorfosi.

WASTAFELS IN KERAMIEK Een steeds actuele klassieker.Keramiek, het natuurlijke materiaal bij uitstek, stelt zijnhoge kwaliteit, op gebied vanfunctionaliteit, efficiëntie enhygiëne, ter beschikking van dewastafels. De ontwerpen zijnechter strenger en traditioneleren er werd maar weinigtoegegeven aan gedurfdevormen. Stocco biedt driemodellen keramiek wastafels aan:Ares onderbouw, Aresbovenbouw, Metamorfosi.

WASCHBECKEN AUS KERAMIK Ein stets aktueller Klassiker. Die Keramik, ein natürlichesMaterial par excellence, verleihtdem Waschbecken seinegroßartigen Eigenschaften imHinblick auf Zweckmäßigkeit,praktischen Gebrauch und Hygiene.Das Design ist indessen strengerund traditioneller, auf kühneFormen wird weithin verzichtet.Stocco bietet drei Modelle vonKeramikwaschbecken: Ares Einbauversion, AresAufbauversion, Metamorfosi.Metamorfosi

4

ILP

UN

TOA

CQ

UA

:PU

NTO

FO

CA

LE

Lavabi inCeramica

Ares sottopiano

Ares soprapiano

Page 30: STOCCO CATALOG 1 IT

Il colore di un mobile Stocco non nasce mai per caso.

C’è ricerca continua e costante dietro la laccatura

perfetta dei nostri arredi, sia essa lucida o opaca,

iridescente, fluorescente o metallizzata. A influenzare la

scelta di un colore sono molti fattori: stimoli culturali, di

design ed arredo, tendenze moda e life style.

Essi si traducono in suggerimenti cromo/tattili per i

nostri ricercatori che, una volta recepito il messaggio,

hanno il compito di trasformarli in realtà. La palette

colori Stocco nasce così e viene rinnovata ogni anno, per

essere sempre assolutamente in linea con i trend del

momento. Quando pensiamo al colore, in Stocco, pensiamo

all’estetica ed alla ricerca ma anche, e soprattutto,

all’aspetto ecologico. Per questo, siamo tra le poche

aziende produttrici di arredobagno ad usare vernici

all’acqua per le nostre laccature opache e metallizzate.

Un attenzione in più per l’ambiente in cui viviamo.

Trend, tecnologie ed eco-compatibilità della palettecolori Stocco

COLORESU MISURA

COULEUR SUR MESURELa couleur d’un meuble Stocco nevoit jamais le jour par hasard. Il existe une recherche continue etconstante derrière le laquageparfait de nos meubles, que celui-cisoit brillant ou mat, iridescent,fluorescent ou métallisé. De nombreux facteurs exercentune influence sur le choix d’unecouleur: les stimuli culturels, enmatière de design etd’ameublement, les tendances dela mode et le style de vie. Pour nos chercheurs, tout cela setraduit par des suggestionschromatiques et tactiles que cesderniers, après avoir reçu lemessage, ont pour tâche detransformer en réalité. C’est ainsique la palette des couleurs deStocco voit le jour et qu’elle estrenouvelée chaque année, pourêtre absolument conforme auxtendances du moment.Quand nous songeons à la couleur,chez Stocco, nous pensons àl’esthétique et à la recherche maisaussi - et surtout - à l’aspectécologique. C’est pourquoi nousfaisons partie du petit nombred’entreprises productrices demobilier de salles de bains quiutilisent des peintures à l’eau pourleurs laquages mats et métallisés. Une attention supplémentaireaccordée à l’environnement danslequel nous vivons.

KLEUR OP MAATDe kleur van een Stocco meubelhangt nooit van het toeval af. De perfecte coating van onzemeubels, zowel glanzend als mat,iriserend, fluorescent ofgemetalliseerd is het resultaat van een onafgebroken en constantonderzoek. Vele aspectenbeïnvloeden de keuze van dekleur: de drijfveer kan afhankelijkzijn van cultuur, design, inrichting,mode en life style. Het zijn verschillende suggestiesvoor onze onderzoekers die, eensze de boodschap hebben begrepen,de taak hebben er werkelijkheidvan te maken.Het Stocco kleurenpallet ontstaatop deze wijze en wordt elk jaarvernieuwd met steeds trendyer enverrassender kleuren.Wanneer we in Stocco aan kleurendenken, denken we aan esthetieken onderzoek maar vooral ook aanhet ecologisch aspect. Daarom zijnwe een van de weinige fabrikantenvan badkamerinterieur die lak opwaterbasis gebruikt voor de matteen gemetalliseerde afwerkingen. Wij willen ons steentje bijdragenom het milieu te beschermen.

FARBE NACH MASSDie Farbe eines Stocco-Möbelsentsteht niemals zufällig. Hinterder perfekten Lackierung - obglänzend oder matt, irisierend,fluoreszierend oder metallic -unserer Einrichtungsgegenständeverbirgt sich eine ständige,kontinuierliche Forschung. Die Wahl einer Farbe wird durchviele Faktoren beeinflusst:kulturelle Einflüsse, Anregungendurch Design und Einrichtung,Modetrends und Lifestyle.Sie werden zu farbigen undtaktilen Anregungen für unsereForscher, die die Botschaftaufnehmen und die Aufgabehaben, sie in Wirklichkeit zuverwandeln. Auf diese Weiseentsteht die Stocco-Farbpaletteund wird jedes Jahr erneuert, umstets vollkommen den aktuellenTrends zu entsprechen.Wenn wir bei Stocco an die Farbedenken, haben wir die Ästhetikund die Forschung, aber vor allemauch den ökologischen Aspekt vorAugen. Deshalb gehören wir zuden wenigen Badmöbelherstellern,die für die matten und Metallic-Lackierungen Lacke aufWasserbasis verwenden. Mehr Rücksicht auf die Umwelt, in der wir leben.

5

Page 31: STOCCO CATALOG 1 IT

STOCCO | 59

Frutto di una costante ricercadel colore, ispirata e influenzatadalle tendenze più attuali infatto di arredo, moda e design, la palette Stocco presentaun’ampia scelta di tonalità.Accanto ai classici colori laccatilucidi, opachi e ai legni, si sonoaggiunte nuove tinte,decisamente innovative. Ad ispirare una palette Stoccosono tanti fattori come trend emode, contaminazioni da altreculture e naturalmente, lamaestra assoluta del colore: la natura.

Fruit d’une recherche constantede la couleur, s’inspirant destendances les plus actuelles enmatière d’ameublement, de modeet de design et influencée parcelles-ci, la palette Stoccoprésente un large choix de tons. À côté des couleurs laquéesclassiques brillantes, mates oudes bois, d’autres teintes

résolument novatrices sontvenues s’ajouter. De nombreuxfacteurs inspirent une paletteStocco, tels que les tendances etles modes, les effets de contagionprovenant des autres cultures etnaturellement, la maîtresseabsolue de la couleur: la nature.

Als resultaat van een constantkleuronderzoek en geïnspireerden beïnvloed door de meestactuele trends op het gebied van binnenhuisinrichting, modeen design, geeft het Stoccokleurenpallet en groot gammakleuren weer. Naast de klassieke glanzende of matte lakkleuren en dehoutkleuren werden innovatievekleuren bijgevoegd. Het Stoccokleurenpallet wordt door veleaspecten geïnspireerd, zoalstrend, mode, andere culturen ennatuurlijk de absolutekleurmeester: de natuur.

Als Ergebnis einer ständigenFarbforschung, die durch dieaktuellsten Trends in Einrichtung,Mode und Design angeregt und beeinflusst wird, weist dieStocco-Farbpalette eineumfangreiche Auswahl anFarbtönen auf. Zu denklassischen, glänzend oder mattlackierten Farben und denHölzern gesellten sich neue,entschieden innovative Farbtöne.Es sind viele Faktoren, die eineStocco-Palette inspirieren:Modetrends, Einfluss andererKulturen und natürlich dieabsolute Meisterin der Farbe, die Natur.

5

COLO

RE

SU M

ISU

RA

Page 32: STOCCO CATALOG 1 IT

60 | STOCCO

5

COLO

RE

SU M

ISU

RA

La fase di realizzazione deicampioni di colore e materiaviene eseguita in laboratorispecializzati con il direttosupporto di tecnici coloristi. Essi elaborano le varie nuance,creandole ad hoc, prova dopoprova. Le vernici “test” vengonopoi applicate su pannellicampione e le varie gamme cosìrealizzate sono sottoposte algiudizio critico dello staffMarketing & Comunicazionedell’azienda. La fase successiva prevede lostudio dei vari cicli applicativi, i quali possono anche esserelunghi e delicati. L’aziendadispone di sofisticati softwareche calcolano le percentuali dicolore e la loro composizione perriprodurre, ogni volta, la tintadesiderata.

La phase de réalisation deséchantillons de couleur et dematière se déroule dans deslaboratoires spécialisés etbénéficie de la collaborationdirecte de techniciens coloristes.Ces techniciens élaborent lesdiverses nuances, en les créant adhoc, essai après essai. Les peintures “test” sont ensuiteappliquées sur des panneauxéchantillons et les différentesgammes ainsi produites sontsoumises à l’avis critique dupersonnel du département

Marketing et Communication denotre entreprise. La phase suivante consiste dansl’étude des différents cyclesd’application, qui peuvent parfoiss’avérer longs et délicats. Notre entreprise dispose delogiciels performants, en mesurede calculer les pourcentages decouleur et la composition decelles-ci, de manière à reproduireà chaque fois la nuancesouhaitée.

Het verwezenlijken van de kleur- en materiaalvoorbeeldenwordt uitgevoerd ingespecialiseerde laboratoria metde rechtstreeks bijdrage vankleurtechnici. Ze ontwikkelen test

na test de verschillendekleurnuances ad hoc. De “test” coating wordtvervolgens op referentiemonsters(panelen) toegebracht. De verschillende gamma’s, opdeze wijze geproduceerd, wordenvervolgens onderworpen aan dekritische evaluatie van de afdelingMarketing & Communicatie vanhet bedrijf. In de volgende faseworden de verschillendeapplicatiecycli bestudeerd, dielang en delicaat kunnen zijn. Ons bedrijf beschikt overgeavanceerde programmatuur omhet kleurpercentage en desamenstelling ervan te berekenenzodat telkens de gewenste kleurkan weergegeven worden.

Die Farb- und Werkstoffmusterentstehen in Fachlaboren mit derdirekten Unterstützung vonFarbtechnikern, die dieverschiedenen Nuancen währendeiner Prüffolge ad hoc ausarbeiten.Die “Testlacke” werden dann aufdie Musterpaneele aufgebracht,woraufhin die auf diese Weisezustande gekommen Farbpalettenvon der unternehmenseigenenMarketing- &Kommunikationsabteilung kritischbegutachtet werden In dernächsten Phase werden dieeinzeln Verfahrenszyklen derFarbaufbringung bestimmt, dieziemlich langwierig und heikelsein können. Das Unternehmenverfügt über ausgereifteSoftwareprogramme zurBerechnung der Prozentanteileund Zusammensetzung der Farbe,um von Mal zu Mal dengewünschten Farbton zureproduzieren.

Alta tecnologia,ricerca, sviluppo erispetto perl’ambiente: sono i“must” delle verniciutilizzate da Stocco

Haute technologie,recherche,développement etrespect del’environnement: telssont les “must” despeintures utilisées parStocco.

High-tech, onderzoek,ontwikkeling enmilieuvriendelijkheid:dit zijn de “must” vande lakken gebruiktdoor Stocco.

Hi-Tech, Forschung,Entwicklung undRücksicht auf dieUmwelt - ein “Must”der von Stoccoverwendeten Lacke.

Solo dopo prove e prove, siottiene il colore desiderato:un colore che sarà unicamentedisponibile per gli arredi Stocco.

Ce n’est qu’au bout de multiplesessais que la couleur souhaitéeest obtenue: une couleur quisera uniquement disponiblepour les meubles Stocco.

Enkel na vele testen wordt degewenste kleur verkregen: eenkleur die enkel zal beschikbaarzijn voor het Stoccobadkamerinterieur.

Erst nach zahlreichen Testswird die gewünschte Farbeerzielt: eine Farbe, die nur beiStocco-Möbeln erhältlich ist.

Page 33: STOCCO CATALOG 1 IT

STOCCO | 6362 | STOCCO

5

COLO

RE

SU M

ISU

RA

Nuovi colori e innovative finitureentrano da quest’anno nellapalette Stocco. Rilucenti e intense, le colorazioni Metallosono satinate opache e mai“glitter”, per seguire la naturaleeleganza del mobile, senzaeccessi. Le colorazioniIridescenti catturano l’occhio elo ammaliano, creando unraffinato movimento di tonalitàche si trasforma a secondadell’angolazione. I colori Fluo(fluorescenti), invece,colpiscono per le tinte accese evivaci. La finitura “Touch”, si può abbinare ai laccati opachie fluo, per conferire al mobileserica morbidezza al tatto.

Depuis cette année, de nouvellescouleurs et des finitionsnovatrices sont entrées dans lapalette de Stocco. Lumineux et intenses, les colorisMétal sont satinés, mats maisjamais “scintillants”, afind’épouser l’élégance naturelle du meuble, sans excès. Les colorisIridescents saisissent l’œil etl’envoûtent, en créant unmouvement de tons raffiné qui se transforment en fonction

de l’angle de vue. En revanche, lescouleurs Fluo (fluorescentes)frappent par leurs teintesardentes et vives. La finition“Touch” peut se combiner auxlaquages mats et fluo pourdonner au meuble, lorsqu’on letouche, la douceur de la soie.

Nieuwe kleuren en innovatieveafwerkingen maken dit jaar deeluit van de Stocco kleurenpallets.De glanzende en intensegemetalliseerde kleuren zijnmatglanzend en nooit “glitter”,om de natuurlijke elegantie vanhet Stocco meubel te volgen,maar zonder buitensporigheden.De iriserende kleuren vangen deblik, houden haar in de ban encreëren een geraffineerdebeweging van kleurtonen dieveranderen op basis van de hoekvan waaruit gekeken wordt. De Fluo kleurtonen (fluorescent)overmeesteren u daarentegendoor hun felle en opgewektetinten. De kleuring met SoftTouch afwerking kangecombineerd worden met dematte en Fluo kleurtonen vooreen verbazingwekkende sensatievan fluweelachtige zachtheid.

La finitura “Touch” è tantoinnovativa quanto affascinante:

risponde al tocco delle dita conuna sensazione di incredibile

morbidezza.

La finition “Touch” est tout aussinovatrice que séduisante: elle

répond au toucher de vos doigts àtravers la sensation d’une

incroyable douceur.

De Soft Touch afwerking isinnovatief en fascinerend: na

aanraking met de vingers krijgt ueen verbazingwekkende sensatie

van fluweelachtige zachtheid.

Das “Touch“-Finish ist ebensoinnovativ wie faszinierend und fühlt

sich unglaublich weich an.

Neue Farben und innovativeOberflächenbearbeitungengehören seit diesem Jahr zurStocco-Palette. Die Metallic-Farben sind funkelnd, intensiv,seidenmatt und wirken niemalswie Glitter, um ohneÜbertreibungen der natürlichenEleganz des Möbels zu folgen. Die irisierenden Lackierungenziehen den Blick auf sich undbezaubern ihn, indem sie eineraffinierte Bewegung vonFarbtönen schaffen, die sich jenach dem Blickwinkel verändert.Die fluoreszierenden Fluo-Farbendagegen beeindrucken durch dieleuchtenden, lebhaften Töne. Das “Touch”-Finish kann mit denmatten und den Fluo-Lackierungenkombiniert werden, um demMöbel eine seidige Weichheit beider Berührung zu schenken.

I colori iridescenti sono una vera,attraente novità. Seguiteli con losguardo: si modificheranno inarmonia con il variare della luce.

Les couleurs iridescentes sont unevéritable nouveauté très attrayante.Suivez-les du regard: elles semodifieront en syntonie avec lavariation de la lumière.

De iriserende kleuren zijn een zeeraantrekkelijk nieuwtje. Volg ze metuw blik: ze veranderen van kleurnaargelang het licht.

Die irisierenden Farben sind eineechte, faszinierende Neuheit. FolgenSie Ihnen mit dem Blick: Sieverändern sich im Einklang mit derVeränderung des Lichts.

Page 34: STOCCO CATALOG 1 IT

STOCCO | 6564 | STOCCO

Utilizziamo solo vernici atossicheall’acqua per le laccature opachee per i colori Metalli. Le verniciad acqua rappresentano la nuovafrontiera per un basso impattoambientale. Esse, infatti,garantiscono un abbattimentonotevole in termini di emissionedei solventi chimici delle vernicinell’atmosfera. I colori laccatilucidi sono realizzati con vernicipoliestere spazzolate a mano daabili artigiani. Questa finitura,preziosa qualità che molti ciinvidiano, conferisce al mobile untocco di brillante, ineguagliabile,eleganza.

Nous n’utilisons que des peinturesà l’eau atoxiques pour les laquagesmats et pour les couleurs Métal.Les peintures à l’eau représententla nouvelle frontière constituantl’assurance d’un faible impact surl’environnement. En effet, celles-cigarantissent une réduction

notable en termes d’émission dessolvants chimiques des peinturesdans l’atmosphère. Les couleurslaquées brillantes sont réaliséesau moyen de peintures polyesterque les mains d’habiles d’artisansappliquent à la brosse. Cettefinition - qualité précieuse quebeaucoup nous envient - confèreau meuble une touche d’élégancechatoyante et inégalable.

We gebruiken enkel niet toxischelak op waterbasis voor de matte lakbewerkingen engemetalliseerde kleuren. De lakken op waterbasisvertegenwoordigen de nieuwehandelwijze voor een laag impactop het milieu. Ze garandereninderdaad een aanzienlijkeverlaging van de emissie van dechemische oplosmiddelen van delak in de atmosfeer. De glanzendgelakte kleuren wordengerealiseerd met polyester lakken

Tante varianti di colorazione ancheper i legni con tocchi di vivacità e creatività, per uscire dai “soliti”rovere e wengé.

Il existe également de nombreusesvariantes de coloris pour les bois,avec leurs touches de vivacité et decréativité, pour sortir du cadre duchêne rouvre et du wengé“conventionnels”.

Talrijke kleurvariaties ook voor hethout, met een levendige en creatieveinbreng om even af te wijken van degebruikelijke eik en wengé.

Zahlreiche Farbvarianten auch für dasHolz, lebhafte und kreative Akzente,um die üblichen Farbtöne von Eicheund Wengé hinter sich zu lassen.

Particelle di vero metallo vengonounite alla mescola di vernice

per creare un effetto satinato edelegante ma mai “glitter”.

Des particules de véritable métalsont ajoutées au mélange de

peintures pour créer un effet satinéet élégant, mais jamais “scintillant”.

Echte metaaldeeltjes worden met delak gemengd om een matglanzend

en elegant effect te verkrijgen,maar toch nooit een “glitter” effect.

Der Lackmischung werden echteMetallteilchen beigegeben, um einen

eleganten, seidenmatten Effekt zuschaffen, der niemals wie Glitter wirkt.

5

COLO

RE

SU M

ISU

RA

die door ambachtslieden met dehand geborsteld worden. Dezeafwerking, van een hoogwaardigekwaliteit, waarom velen ons benijden,verstrekt het meubel een glanzende,onvergelijkbare elegantie.

Für die matten Lackierungen und für die Metallic-Farbenverwenden wir nur ungiftigeLacke auf Wasserbasis, die dieneue Herausforderung fürumweltschonende Produktedarstellen. Diese leisten einenbedeutenden Beitrag zur Senkungder Emissionen chemischerLösemittel aus Lacken in dieAtmosphäre. Die glänzendenLackfarben werden mit Polyester-Lacken geschaffen, die vongeschickten Handwerkern mit derHand aufgebürstet werden. Dieses Finish, um dessen hoheQualität uns viele beneiden,verleiht einen unvergleichlichbrillanten, eleganten Touch.

Page 35: STOCCO CATALOG 1 IT

Nessun dettaglio è solo un dettaglio per Stocco.

La grande abilità artigiana che è parte della sua storia si

rivela proprio nei particolari. Dalla scelta delle essenze

più pregiate in Vero Legno per l’impiallacciatura dei

propri mobili, all’esecuzione di disegni arditi che mettono

alla prova l’abilità costruttiva dei propri falegnami

(come i fronti dalle curvature particolari), fino alla

spazzolatura a mano della laccatura sulle superfici

sagomate: ogni passaggio di lavorazione Stocco rivela

passione per le cose fatte bene. E questa passione

traspare dalla lucentezza delle superfici, nelle venature

dei legni che, trattate in verticale, continuano da anta ad

anta, da cassetto a cassetto, fino alla cromatura perfetta

delle maniglie. Dentro al suo guscio prezioso il mobile

rivela forza e stabilità con barre di rinforzo, strutture di

appensione e cassetti in metallo verniciato a forno

a prova d’acqua e umidità, sistemi di rientro automatico

e di auto-allineamento delle ante e dei cassetti, sganci

rapidi e sistemi-anticaduta.

Per Stocco, nessun dettaglio è un dettaglio

SAVOIR-FAIRENESSUNDETTAGLIO

È UN DETTAGLIOSAVOIR-FAIRE AUCUN DÉTAIL N’EST QU’UN DÉTAILAucun détail n’est juste un détailpour Stocco. La grande habiletéartisanale qui fait partie de sonhistoire se révèle justement dansles détails. Du choix des essences les plusprécieuses en Vrai Bois pour le placage de ses meubles jusqu’àla réalisation de dessins osés quimettent à l’épreuve l’habilitéconstructive de ses menuisiers(comme les façades aux courbesoriginales), en passant par lebrossage à main du laquage dessurfaces façonnées: chaquepassage travaillé par Stoccorévèle une véritable passion pourles choses bien faites. Cette passion transparaît à traversla brillance des surfaces, dans lesveinures des bois qui, traitéesverticalement ou horizontalementen fonction de la collectionchoisie, se prolongent d’une porteà l’autre, d’un tiroir à l’autre, etmême à travers le chromageparfait des poignées. A l’intérieurde son écorce précieuse, lemeuble révèle sa force et sastabilité avec des barres derenforcement, des structures desuspension et des tiroirs en métalpeint au four, résistants à l’eau et à l’humidité, des systèmes de retour automatique et de auto-alignement des portes et destiroirs, des mécanismesd’ouverture rapide et dessystèmes antichute.

SAVOIR-FAIRE GEEN ENKEL DETAILEEN DETAILGeen enkel detail is enkel eendetail voor Stocco. Het grotevakmanschap, dat deel uitmaaktvan de levensgeschiedenis van Stocco, blijkt uit de liefde voorde details. Van de keuze van het mooiste echte hout voor defineerlaag van de meubels tot de uitvoering van opvallendeontwerpen die het vakmanschapvan onze eigen schrijnwerkers op de proef stellen (zoalsfrontpanelen met een specialebuiging) en het met de handpoetsen van de deklaag van de geprofileerde oppervlakken: bij elke bewerking en passageonthult Stocco haar passie voorgoed afgewerkte zaken. De glanzende oppervlakken, de verticale of horizontalehoutnerven, afhankelijk van de gekozen collectie, de deuren,de schuiven, de perfectverchroomde handgrepen laten utoe deze passie waar te nemen. Het kostbare meubel onthult ookbinnenin stevigheid en stabiliteit.Het is versterkt met balken en heeft ophangstructuren enovengelakte metalen lades, die geen water en vochtigheiddoorlaten, automatischeretoursystemen en zelfuitlijnendedeuren en lades,snelontgrendeling en systemen die het vallen voorkomen.

SAVOIR-FAIRE KEIN DETAIL EINFACHNUR EIN DETAILKein Detail ist einfach nur einDetail für Stocco. Die handwerkliche Kunstfertigkeit,die seine Geschichte bestimmt,kommt erst recht in den Detailszum Ausdruck. Ausgehend von der Auswahl deredelsten Hölzer für dieMöbelfurniere aus echtem Holz,der Ausführung der kreativenDesigns, die eine Herausforderungan die Konstruktionsfertigkeit derbetriebsinternen Schreiner stellen(darunter die besondersgewölbten Fronten) bis zurhandgebürsteten Lackfläche derFormteile: bei Stocco zeugt jedePhase von der Leidenschaft fürgute Verarbeitung. DieseEinstellung kommt im Glanz derOberflächen und in denMasserungen des Holzes, die jenach der gewählten Kollektionwaagrecht oder senkrechtverarbeitet werden und sich vonTür zu Tür, von Schublade zuSchublade fortsetzen, bis zurperfekten Verchromung der Griffezum Ausdruck. Das hochwertigeInnenleben des Möbels bringtStärke und Stabilität zumAusdruck: Verstärkungsstangen,Aufhängesysteme und sowohlwasser- wie auchfeuchtigkeitsgeschützteSchubladen aus ofenlackiertemMetall, automatischeEinzugsysteme sowieselbstausgleichende Türen undSchubladen,Schnellausrastkupplungen undAuslaufsperren.

6

66

Page 36: STOCCO CATALOG 1 IT

Segno inconfondibile di eleganza,perfetta nella sua finitura, lalaccatura Stocco può essere lucidaoppure opaca, con moltissimicolori in palette, tra cui scegliere,oltre ai colori RAL e ai colori acampione. La seducentelucentezza della laccatura deinostri mobili è una preziosaqualità che molti ci invidiano.Lavorazione artigianale diprestigio, effettuata tramite unprocesso industriale complesso,viene realizzata utilizzandovernici a base poliestere efinitura in poliuretanico conspazzolatura a mano per tutti ifronti curvi e con macchineavanzatissime per tutte le partipiane, compresi i fianchi deimobili. Per le laccature opachedei suoi mobili Stocco usa solovernici all’acqua.Il complesso procedimento diverniciatura di un mobile, sicompone di sei diverse fasi: la

preparazione del fondo poliesteresu superfici MDF per i fronti esu melaminico in finitura legnoper i fianchi dei mobili; lacarteggiatura della superficie dalaccare realizzata manualmenteper i fronti curvi e con appositimacchinari per i componentidiritti; la laccatura, l’essicazione,la levigatura con macchinari dialta precisione per rendere lasuperficie laccata perfettamentepiana. Infine, la lucidatura ebrillantatura realizzate conmacchinari molto avanzati per icomponenti piani e, nel caso deifronti curvi, esclusivamente amano, unico metodo di altaqualità per renderli superbrillanti.

LE LAQUAGE Signe incomparable de l’élégance,parfait dans sa finition, le laquageStocco peut être brillant, mat oumétallisé, iridescent ou fluo, avecde très nombreuses couleurs quel’on peut choisir dans les palettes,en plus des couleurs RAL et descoloris sur échantillons. La brillance du laquage de nosmeubles est une qualité précieuseque tous nous envient. Nousréalisons un façonnage artisanalde prestige s’effectuant à traversun processus industriel complexe,en utilisant des peintures à basede polyester et une peinture definition polyuréthane, brossées àla main pour toutes les surfacescourbes et étalées à l’aide demachines d’avant-garde pourtoutes les parties planes, ycompris les panneaux latérauxdes meubles. Pour les laquagesmats, métallisés, iridescents etfluo de ses meubles, Stoccon’utilise que des peintures à l’eau.Le processus complexe depeinture d’un meuble estconstitué de six phasesdifférentes: la préparation du fondpolyester sur les surfaces en MDF,pour les panneaux frontaux, etsur résine mélanimique de finition“Tissu” pour les côtés desmeubles; le ponçage de la surfaceà laquer, réalisé à la main pour lespanneaux courbes et à l’aide de

6

SAV

OIR

-FA

IRE

NES

SUN

DET

TAG

LIO

È

UN

DET

TAG

LIO

La laccatura

Page 37: STOCCO CATALOG 1 IT

STOCCO | 71

6

SAV

OIR

-FA

IRE

NES

SUN

DET

TAG

LIO

È

UN

DET

TAG

LIO

machines appropriées pour leséléments droits; le laquage, leséchage, le polissage au moyend’appareils de haute précisionpour rendre la surface laquéeparfaitement plane. Enfin, pourles laquages brillants, le lustrageet le brillantage, réalisés à l’aidede machines haut de gamme pourles éléments planes et, dans lecas des panneaux courbes,exclusivement à la main, uniqueméthode de haute qualité pour lesrendre d’une brillance extrême.

DE COATING De coating van Stocco, eenduidelijk teken van gratie, perfectin de afwerkingen, kan glanzend,mat of gemetalliseerd, iriserend offluo zijn. U kunt, behalve de RALkleuren en de monsterkleuren, eenkeuze maken tussen de talrijkekleuren beschikbaar op hetkleurenpallet. De bekoorlijke glansvan de laklaag van onze meubelsis een kostbare kwaliteit die door

velen wordt benijd. Prestigieusmeesterschap, uitgevoerd via eeningewikkelde industriële procedureen gerealiseerd met het gebruikvan lak op basis van polyester enafwerking in polyurethaan. Allegebogen fronten worden met dehand gepoetst en voor de vlakkedelen worden geavanceerdemachines gebruikt, met inbegripvoor de zijpanelen van hetmeubilair. Stocco gebruikt enkellak op basis van water voor dematte, gemetalliseerde, iriserendeen fluo deklagen. De ingewikkeldeprocedure voor het lakken van eenmeubel bestaat uit zes verschillendefases: de voorbereiding van depolyester basis op MDFoppervlakken voor de fronten enop melamine in “Stof” afwerkingvoor de zijkanten van het meubel;het schuren van de te lakkenoppervlakken wordt op de gebogenfronten manueel en op de rechteonderdelen met machinesuitgevoerd; het lakken, drogen,schuren met hoge precisie machineszorgt voor perfect vlakke gelakteoppervlakken. Voor eenglanzende deklaag worden depolijst- en glansbewerkingen opde vlakke onderdelen uitgevoerdmet zeer geavanceerde machinesen de gebogen fronten wordendaarentegen enkel met de handbewerkt: een eerste kwaliteitwerkwijze om ze hoogglanzend temaken.

DIE LACKIERUNG Die Stocco-Lackierung,unverwechselbares Zeichen vonEleganz und perfekt im Finish,kann glänzend, matt oder metallic,irisierend oder fluoreszierendsein. Über die RAL-Farben unddiejenigen nach Muster hinausstehen unglaublich viele Farbenzur Auswahl. Der verführerischeGlanz der Lackierung unserer Möbelist eine kostbare Eigenschaft, umdie uns viele beneiden. Diehochwertige handwerklicheVerarbeitung erfolgt in einem

komplexen industriellenVerfahren. Es werdenPolyesterlacke und Polyurethan-Finish verwendet, die bei allengebogenen Fronten von Hand, beiallen ebenen Teilen, einschließlichder Seitenteile der Möbel, mitmodernsten Maschinenaufgebürstet werden. Für diematte, metallisierte, irisierende

und fluoreszierende Lackierungseiner Möbel verwendet Stocconur Lacke auf Wasserbasis.Das komplexe Verfahren derLackierung eines Möbelstücksbesteht aus sechs verschiedenenPhasen: die Vorbereitung desPolyestergrunds auf MDF-Oberflächen für die Fronten undauf Melanin mit “Stoff“-Finish fürdie Seitenteile der Möbel; dasAbschleifen der zu lackierendenOberflächen, das bei dengewölbten Flächen mit der Hand,bei den geraden Elementen mitspeziellen Maschinen erfolgt; dieLackierung, die Trocknung, dieGlättung mitPräzisionsmaschinen, um dielackierte Oberfläche vollkommeneben zu gestalten. Zuletzt, für dieglänzenden Lackierungen, dasPolieren und Glanzschleifen, dasbei den ebenen Elementen mitmodernsten Maschinen, bei dengewölbten Fronten dagegenausschließlich mit der Hand erfolgt,die einzige hochwertige Methode,um sie superbrillant zu machen.

I fianchi e i fronti dritti vengono levigati in unaspeciale macchina che lavora a nastro continuo.

Les côtés et les panneaux frontaux droits sont polisdans une machine spéciale à bande continue.

De rechte front- en zijdepanelen worden geschuurd dooreen speciale machine die aan de lopende band werkt.

Die Seitenteile und die geraden Fronten werden miteiner speziellen Bandmaschine geglättet.

Page 38: STOCCO CATALOG 1 IT

72 | STOCCO

6

SAV

OIR

-FA

IRE

NES

SUN

DET

TAG

LIO

È

UN

DET

TAG

LIO

Poiché si utilizza unostesso foglio diimpiallacciato, fronti,ante e cassetti devonoessere numerati, così che la facciatadel mobile possa poiessere perfettamentericomposta.

Étant donné qu’uneseule et même feuillede placage est utilisée,les panneaux frontaux,les portes et les tiroirsdoivent être numérotés,de manière à ce que lafaçade du meuble puisseêtre parfaitementreconstituée.

Daar eenzelfdefineerblad wordtgebruikt moeten defronten, deuren enladen genummerdworden, zodat devoorzijde van hetmeubel op perfectewijze kan samengesteldworden.

Da dasselbeFurnierholz verwendetwird, müssen Fronten,Türen und Schubladennummeriert werden,damit die Vorderseitedes Möbelstücksperfekt gebildetwerden kann.

Si procede alla formatura in pressa e alla conseguente fresatura conmacchinari che effettuano anche fori e scanalature.

L’on procède alors à la mise en forme à la presse ainsi qu’au fraisage consécutif,à l’aide de machines exécutant également les orifices et les cannelures.

De vormgeving wordt met de pers uitgevoerd en vervolgens wordt hetfrezen uitgevoerd met machines die tevens de gaten en kanalen maken.

Es folgen die Formung in der Presse und das anschließende Fräsen mitMaschinen, die auch Löcher und Nuten ausführen.

Solido, durevole, pregiato: il mobile Stocco è in Vero Legno.Le sue superfici sono intranciato, i fronti curvi sono inmultistrato e l’impiallacciaturaviene realizzata all’esterno,all’interno e su tutti i bordi delmobile. A rivelare la complessitàe la qualità della lavorazioneStocco è la venatura stessa dellegno, che continua da anta adanta, da cassetto a cassetto.Trattare la venatura in verticaleper noi significa impiegare perogni set di cassetti, ante efronti di un mobile uno stessofoglio di impiallacciato nobile.

BOIS VÉRITABLESolide, durable et de valeur: le meuble Stocco est en BoisVéritable. Ses surfaces sont enbois tranché, les panneauxfrontaux courbes sont enmulticouche et le placage estréalisé à l’extérieur, à l’intérieur etsur tous les bords du meuble. Les veinures même du bois, qui seprolongent d’une porte à l’autre,d’un tiroir à l’autre, sont là pourrévéler la complexité et la qualitédu travail de Stocco. Traiter les veinures verticalementou horizontalement, en fonction

Vero legno

Il tranciato di legnoviene accuratamentescelto e intrecciatosecondo il senso dellavenatura. All’anima in tranciato vengonoapplicati, sopra e sotto, i due fogli di impiallacciatonobile a vista.

Le placage en boistranché est choisi avecsoin et tressé enfonction du sens desveinures. C’est sur l’âmeen bois tranché quesont appliqués, dessuset dessous, les deuxfeuilles de placagenoble apparent.

Het snijfineer wordtzorgvuldig gekozen engevlochten naargelangde richting van dehoutnerven. Aan hetsnijfineer wordt onderen boven de edelfineeraangebracht.

Das Messerfurnier wirdsorgfältig ausgewähltund der Richtung derMaserung folgendzusammengesetzt. An der Mittellage ausMesserfurnier werdenoben und unten diebeiden sichtbarenEdelholzfurniereangebracht.

Page 39: STOCCO CATALOG 1 IT

74 | STOCCO

de la collection choisie, celasignifie pour nous employer, pourchaque jeu de tiroirs, de portes etde panneaux frontaux d’unmeuble, une même feuille deplacage noble.

ECHT HOUTSolide, duurzaam, elegant: HetStocco meubel is in Echt Hout. De oppervlakken zijn in snijfineer,de gebogen fronten zijn ingelaagd hout. Het fineren wordtop de buiten- en binnenzijdeuitgevoerd en op alle boorden vanhet meubel. De houtnerven, van deur tot deuren van lade tot lade, onthullen decomplexiteit en de kwaliteit vande Stocco bewerkingen. De houtnerven moetennaargelang de collectie inverticaal of in horizontaalbehandeld worden. Dit betekent voor ons dat voorelke set lades, deuren en frontenvan een meubel eenzelfde edelfineerblad zal gebruikt worden.

ECHTES HOLZSolide, haltbar und wertvoll: Die Stocco-Möbel sind aus echtem Holz. Die Oberflächenbesitzen ein Messerfurnier, die gewölbten Fronten sind ausMultiplex mit Furnier an derAußen- und Innenseite und anallen Kanten des Möbelstücks. Die Komplexität und die Qualitätder Stocco-Verarbeitung beweistdie Maserung des Holzes, die sichvon Tür zu Tür, von Schublade zuSchublade fortsetzt. Die senkrechte oder waagrechteVerarbeitung der Maserung, jenach gewählter Kollektion,bedeutet für uns, für jeden SatzSchubladen, Türen und Fronteneines Möbelstücks dasselbe edleFurnierholz zu verwenden.

6

SAV

OIR

-FA

IRE

NES

SUN

DET

TAG

LIO

È

UN

DET

TAG

LIO

Tutti i bordi deicomponenti vengonoimpiallacciati,carteggiati e levigati.A questa fase seguiràpoi la verniciatura.

Tous les bords descomposants sontplaqués, poncés etpolis. Cette phase serasuivie par celle du laquage.

Alle boorden van deonderdelen wordengefineerd, geschuurden gepolijst. Na deze fases wordthet lakken uitgevoerd.

Alle Kanten derElemente werdenfurniert, abgeschliffenund geglättet. Danachfolgt die Lackierung.

Page 40: STOCCO CATALOG 1 IT

STOCCO | 7776 | STOCCO

6

SAV

OIR

-FA

IRE

NES

SUN

DET

TAG

LIO

È

UN

DET

TAG

LIO

foutmarge in Stocco zeer klein is.Het ontwerp van het besteldeproduct volgt inderdaad deuitvoeringsprocedure, en wordtvan virtueel geleidelijk reëel.

VON DER BESTELLUNG ZURLIEFERUNG Beim Empfang einer Bestellungwird der vom Kunden erhalteneZusammenstellungsplan in 3Dumgewandelt und mit Details undSpezifikationen versehen, die ihmauch dank seines individuellenStrichcodes bis zur Lieferungfolgen. Deshalb ist dieFehlerspanne bei Stocco sehrgering. Der Plan des bestelltenProdukts folgt demHerstellungsweg, während dieservon virtuell zu wirklich übergeht.

jusqu’à sa livraison, grâceégalement à son code-barrepersonnel. C’est pour cette raisonque la marge d’erreur est trèsfaible chez Stocco. En effet, leprojet du produit commandé suitle cheminement de la production,au fur et à mesure qu’il passe dustade virtuel à la réalité.

VAN HET ORDER TOT DE LEVERING Bij ontvangst van een order, wordthet ontwerp van de samenstellingdie we van de klant hebbenontvangen, omgezet in 3D. Detailsen specificaties zullen toegevoegdworden die het order zullenvergezellen tot bij de levering,dankzij de gebruikersgerichtebarcode. Dat maakt dat de

Al ricevimento di un ordine, il progetto di composizionericevuto dal cliente vienetrasformato in 3D e caricatocon dettagli e specifiche che loseguiranno fino alla consegna,grazie anche al suo personalecodice a barre. Per questo, il margine di errore, in Stocco, è bassissimo. Il progetto delprodotto ordinato, infatti, seguel’iter produttivo, man mano cheda virtuale diventa reale.

DE LA COMMANDE À LA LIVRAISONDès réception de la commande, leprojet de composition transmispar le client est transformé en 3Det complété de détails et despécifications qui le suivront

Stocco lavoracon la filosofia

del “Just inTime”.

Per questo, imateriali di base

sono sempredisponibili amagazzino.

Stocco travailleen appliquant la

philosophie du“Just in Time”.C’est pour cela

que ses matériauxde base sont

toujoursdisponibles en

stock.

Stocco werktmet de filosofie“Just in Time”.Dit is de redenwaarom in het

magazijn debasismaterialen

steedsbeschikbaar zijn.

Stocco arbeitetmit der

“Just in Time“-Philosopie,

daher sind dieGrundmaterialien stets im Lager

vorrätig.

I macchinariall’avanguardia per la

costruzione del mobileci consentono di

offrire una garanziatecnica e standard di

qualità, costanti eripetuti. La nostra

struttura produttiva è,però, estremamente

flessibile, così dapoter realizzare anchelavorazioni su misura.

Les machines d’avant-garde servant àla fabrication du meuble

nous permettentd’offrir une garantie

technique ainsi que desstandards de qualité

constants et répétés.Notre structure de

production estcependant

extrêmement souple,de manière à pouvoirréaliser en outre destravaux sur mesure.

Door het gebruik vantopmachines voor de

opbouw van hetmeubel zijn wij in staat

een technischegarantie en constante

kwaliteitsstandaard te leveren. Onze

productiestructuur isechter zeer flexibel envoert bewerkingen op

maat uit.

HochmoderneMaschinen zum Bau

des Möbelstücksgestatten uns, eine

technische Garantieund gleich bleibende,

wiederholteQualitätsstandards

zu bieten. UnserProduktionsaufbau ist

jedoch äußerst flexibel,um auch Arbeiten nach

Maß ausführen zukönnen.

Dall’ordine alla consegna

Page 41: STOCCO CATALOG 1 IT

STOCCO | 7978 | STOCCO

La linead’assemblaggio

segue il mobile dalmontaggio fino

all’imballaggio finale.

La chaîned’assemblage suit lemeuble du montagejusqu’à l’emballage

final.

De montagelijn volgthet meubel van de

montage tot deverpakking.

Die Zusammenbauliniekümmert sich von

der Montage bis zurEndverpackung um

das Möbelstück.

Grazie ai codici barre Stocco segue l’ordine dalla suaimmissione fino all’imballo. In questo modo garantiamoanche la tracciabilità del prodotto nel tempo.

Grâce aux codes-barre, Stocco suit la commande depuis saréception jusqu’à son emballage. De cette façon, nous pouvonségalement garantir la traçabilité du produit dans le temps.

Dankzij de barcode zal Stocco het order volgen van het ogenblik dat het wordt geplaatst tot het product wordtverpakt. Op deze wijze wordt tevens de traceerbaarheid van het product verzekerd.

Dank des Strichcodes verfolgt Stocco die Bestellung von ihremEingang bis zur Verpackung. Auf diese Weise garantieren wirauch die Rückverfolgbarkeit des Produkts im Laufe der Zeit.

La preparazione di un collo, in Stocco, è un rito minuzioso: ogni parte

dell’arredo viene protetta per evitaredanni durante il trasporto.

Chez Stocco, la préparation d’un colis estun rite minutieux: chaque partie du

meuble est protégée de manière à éviterles dommages en cours de transport.

De voorbereiding van een collo is bij Stocco een zorgvuldig ritueel: elk deel

van de inrichting wordt beschermd om schade tijdens het transport

te vermijden.

Die Vorbereitung eines Frachtstücks ist beiStocco ein peinlich genaues Verfahren.Jedes Teil des Möbels wird geschützt,um Transportschäden zu vermeiden.

Gli specchi sono protetti da ogni lato con speciali para-colpi in polistirolo ed angolari. I ripiani del mobile sono imballati singolarmente.

Les miroirs sont protégés de chaque côté par des amortisseurs de chocs spéciaux en polystyrène et par des cornières. Les rayonnages du meuble sont emballés individuellement.

Elke hoek van de spiegel wordt door speciale stootkussensin polystyreen beschermd. De planken van het meubelworden afzonderlijk verpakt.

Die Spiegel werden auf jeder Seite mit einer speziellenStyroporschicht und mit Schutzwinkeln geschützt. Die Einlegeböden des Möbelstücks werden einzeln verpackt.

6

SAV

OIR

-FA

IRE

NES

SUN

DET

TAG

LIO

È

UN

DET

TAG

LIO

Page 42: STOCCO CATALOG 1 IT

STOCCO | 81

6SA

VO

IR-F

AIR

EN

ESSU

ND

ETTA

GLI

O

ÈU

ND

ETTA

GLI

O

Fortemente radicata nella regioneVeneto ma cittadina del mondo,non solo per il consistente exportdei suoi prodotti, Stocco portanel DNA l’amore per gli oggettibelli e preziosi. D’altro canto, il territorio nel quale è cresciutaè fertile e ricettivo: pensiamoalle famose ville venete o allasquisita fattura di certi oggettidi Murano. Il vetro, tuttavia, èpatrimonio del mondo: materialeduttile e creativo, nell’industriacome nell’arte, sin dalla nottedei tempi.I primi manufatti realizzati pervetrofusione si fanno risalire al1500 AC. La scoperta di questatecnica avvenne, probabilmente,per caso, con l’esposizione aduna fiamma di materiale siliceo.Il procedimento consiste nelportare gradualmente, al puntodi fusione, una lastra di vetroposta su un piano refrattario(circa 820°C). Ancora piùlentamente, essa viene ricondottaalla temperatura ambiente.

In funzione del tipo di vetro,della lastra e degli effetti che sivogliono ottenere, questo ciclo diriscaldamento e raffreddamentopuò durare dalle 8 alle 12 ore.Ciò che rende unici i nuovi specchiStocco è, appunto, l’impiego suscala industriale di pregiatelavorazioni artigianali, come latecnica di vetrofusione o ladecorazione in foglia d’oro od’argento. Seguendo le indicazionidei designer Stocco, i mastrivetrai scelgono accuratamente omescolano con estro frammentidi vetro colorato, oppure taglianoa mano formelle di vetro di varienuances. Con questi elementi,essi creano un disegno che èripetitivo solo nel suo schema.Lo schema è la dima di base,una maschera di riferimento cheserve per posizionare le formellesu una lastra di vetro bianco oopalino. Il collage così compostoviene messo in forno, dove avvienela fusione tra i diversi vetri. Le cornici finite vengono stoccatee, dopo un’accurata puliziaall’insieme, se richiesto dalmodello, viene applicata la fogliad’oro zecchino o d’argento. Le difficoltà di questa delicataoperazione consistono nell'abilitàdell'artigiano, nel rispetto deitempi di esecuzione e nellecondizioni ambientali in cui silavora: non vi deve essere polverenell'aria. La superficie da dorareo argentare va perfettamentepulita e sgrassata. Si procedepoi alla spennellatura di colleapposite e all’applicazione deifogli d’oro zecchino o argento. Il prezioso metallo viene fissatocon prodotti appositi. Infine, allacornice si applica lo specchio,tagliato su misura. Se la corniceprevede una lampada, la zona cheaccoglierà il punto luce verràaccuratamente sabbiata dal“rovescio”, così che il fronte dellospecchio integrerà perfettamenteil corpo illuminante.

Fortement enracinée dans la régiondu Veneto mais citoyenne dumonde de par son importanteactivité d’exportation, Stocco portedans son ADN l’amour pour lesobjets beaux et précieux. D’autrepart, le territoire dans lequel lasociété a grandi est fertile etréceptif: voyez les célèbres villesvénétiennes ou la facture délicatede certains objets de Murano. Leverre est toutefois un héritage dumonde: matériau ductile et créatif,dans l’industrie comme dans l’art,depuis la nuit des temps. Lespremiers produits faits à la mainréalisés par fusion du verreremontent à 1500 ans avant J.C. Ladécouverte de cette technique

provient certainement del’exposition par hasard dematériaux siliceux à une flamme.Le processus consiste à porterprogressivement, jusqu’au stade defusion, une plaque de verredisposée sur une plan réfractaire(environ 820°C). Celle-ci estreportée à température ambianteencore plus lentement. Selon letype de verre, de la plaque et deseffets que l’on souhaite obtenir, cecycle de réchauffement et derefroidissement peut durer de 8 à12 heures. Ce qui rend uniques lesnouveaux miroirs Stocco c’estjustement l’engagement à échelleindustrielle de méthodes defabrication raffinées, comme latechnique de fusion de verre ou ladécoration en feuille d’or oud’argent. Suivant les indications desdesigners Stocco, les maîtresverriers choisissent soigneusementou mélangent avec génie desfragments de verre coloré, oucoupent à la main des carreaux deverre de diverses nuances. Avecces éléments, ceux-ci créent un design qui n’estrépétitif que dans son schéma. Le schéma est le gabarit de base,un modèle de référence qui sert àpositionner les carreaux sur uneplaque de verre blanc et opalin. Lecollage ainsi composé est mis aufour, où se passe la fusion entre lesdifférents verres. Les cadres finissont ensuite stockés et, après unnettoyage minutieux de l’ensemble,si demandé par le modèle enparticulier, on applique la feuille

Page 43: STOCCO CATALOG 1 IT

STOCCO | 83

Wat de nieuwe Stocco-spiegelsuniek maakt, is dat er opindustriële schaal gebruik gemaaktwordt van nobele ambachtelijkewerkwijzen, zoals de techniek vanhet glassmelten of de decoratiesmet goud- of zilverblaadjes. Demeester-glasblazers kiezen met degrootste zorg de stukjes gekleurdglas, mengen ze vakkundig, ofsnijden met de hand mallen vanglas in verschillende tinten, maarsteeds volgens de aanwijzingenvan de Stocco-ontwerpers. Opbasis van deze mallen ontwerpenze dan een vorm waarvan enkelhet schema herhaald wordt. Ditschema is het basis-loodkruis, eenreferentiekader dat dient om demallen op een witte of matteglasplaat te leggen. De zoverkregen collage wordt dan in deoven gestoken, waar deverschillende stukken glassamensmelten. De afgewerktelijsten worden opgeslagen en, naeen zorgvuldige poetsbeurt vanhet geheel, wordt desgevallendhet goud- of zilverblaadje eropaangebracht.Deze delicate werkwijze vereistgroot vakmanschap van deglasblazer, het respecteren van debewerkingstijden en een stofvrijewerkplaats. De te vergulden of teverzilveren oppervlakte moetperfect schoongemaakt en ontvetworden. Daarna worden er meteen penseel speciale lijmen opgesmeerd en worden de goud- ofzilverblaadjes aangebracht.Dit kostbare metaal wordtvervolgens met speciale produktenvastgehecht, en tenslotte wordtde op maat gesneden spiegel inde lijst bevestigd. Indien er eenlamp voorzien is in de lijst, wordtde plaats waar de lamp moetkomen zorgvuldig langs deachterkant gezandstraald,zodanig dat de voorkant van despiegel het lichtpunt perfect kanomsluiten.

Das Unternehmen Stocco ist festin der Region Venetien verwurzeltund nicht nur aufgrund deskonsistenten Produktexportesauch Weltbürger, dem die Liebefür alles Schöne und Wertvolle indie Wiege gelegt wurde. Zumal sein Herkunftsgebietbesonders fruchtbar undempfänglich ist: man denke nuran die berühmten venetischenVillen oder die exquisiteAusführung gewisser Glasobjekteaus Murano. Glas ist allerdings einGut der Menschheit: ein sowohlfür industrielle wie auchkünstlerische Anwendungen leichtformbarer und schöpferischerWerkstoff, der seit altersgrauenZeiten beliebt ist. Die ersten imGlasschmelzeverfahrengefertigten Erzeugnisse gehenauf 1500 a.C. zurück. Diese Technik wurde mit allerWahrscheinlichkeit durch dieFlammeinwirkung auf einsilikatisches Material rein zufälligentdeckt. Das Verfahren bestehtin der allmählichen Erhitzungeiner auf einem feuerfestem

d’or sequin ou d’argent. La difficultéde cette opération des plusdélicates consiste en l’habileté del’artisan, le respect des temps deréalisation et des conditionsenvironnementales dans lesquelleson travaille: il ne faut pas qu’il aitde poussière dans l’air. La surface àdorer ou argenter doit êtreparfaitement nettoyée et dégraissée.On procède ensuite à l’applicationde colles spéciales et de feuillesd’or sequin ou d’argent. Le métalprécieux est fixé avec des produitsspéciaux. Enfin, le cadre estappliqué au miroir taillé surmesure. Si le cadre prévoit unelampe, la zone qui accueillera lepoint lumière sera soigneusementsablée par “l’envers”, de manière àce que le devant du miroir intègreparfaitement le corps éclairant.

Niettegenstaande Stocco duidelijkeen product van Venetiaansebodem is, geeft het toch blijk vaneen brede kijk op de wereld – nietalleen omwille van zijn hogeexportcijfers, maar vooral omwillevan zijn ingebakken liefde voor

mooie en kostbare voorwerpen.Niet vreemd voor een bedrijf datzijn oorsprong heeft in eenvruchtbare en gastvrije streek:denken we maar aan de beroemdevilla’s in de streek rond Venetië, ofaan de verfijnde makelij van deMurano-stukken. Glaswerk is inieder geval wereldwijd geliefd: hetis van oudsher een creatief envervormbaar materiaal, zowel in deindustrie als in de kunst.De eerste voorwerpen uitgesmolten glas dateren uit 1500AC.De ontdekking van deze techniek iswaarschijnlijk op toeval gebaseerd,door blootstelling van silikaatrijkmateriaal aan een vlam. Hetbewerkingsproces bestaat uit hetgeleidelijk naar het smeltpuntbrengen van een vlakglas dat opeen vuurvast werkblad (ong.820°C) ligt. Uiterst langzaam wordthet glas dan weer opomgevingstemperatuur gebracht.Al naargelang van het soortglaswerk, van het vlakglas, en vande gewenste effecten, kan dezecyclus van opwarmen en weerafkoelen 8 tot 12 uur duren.

6

SAV

OIR

-FA

IRE

NES

SUN

DET

TAG

LIO

È

UN

DET

TAG

LIO

Träger aufliegenden Glasplatte biszum Schmelzpunkt (ca. 820°C).Danach wird sie noch langsamerwieder bis auf dieUmgebungstemperatur abgekühlt.Je nach Glas- und Plattenart undbeabsichtigten Effekten kann dieErhitzungs- und Abkühlphasezwischen 8 und 12 Stunden inAnspruch nehmen.Was die Stocco Spiegel zuUnikaten macht, ist gerade derindustrielle Einsatz hochwertigerhandwerklicherFertigungstechniken wie dieGlasschmelze oder die Dekorationmit Gold- oder Silberblatt.Nach den Angaben der StoccoDesigner sind dieGlaskunstmeister für diesorgfältige Auswahl oder denkreativen Mix der farbigenGlasfragmente zuständig oderschneiden die Glaskachelnverschiedener Nuancen von Hand zu. Mit diesen Elementengestalten sie einen Entwurf, dernur in seinem Musterreproduzierbar ist. DasGrundmuster wird auf eine

Schablone übertragen, in der diePosition der auf eine Weiß- oderOpalglasplatte aufzubringendenKacheln vorgezeichnet ist. Die Collage gelangt dann in denOfen, wo die Glasschmelzeerfolgt.Die fertigen Rahmen werdengestapelt, wonach nach einer jenach Modell erforderlichengründlichen Reinigung dasDukatengold- oder Silberblattaufgebracht wird. Das Gelingen dieser heiklenOperation ist der Kunstfertigkeitdes Handwerkers anvertraut, dergenauestens auf dieAusführungszeiten und dieBedingungen seinerArbeitsumgebung achten muss,da kein Staub vorhanden seindarf. Die zu vergoldende bzw. zuversilbernde Fläche musseinwandfrei gereinigt undentfettet werden, bevor diebezüglichen Klebstoffe und dasDukatengold- oder Silberblattappliziert werden. Zur Fixierungdes Edelmetalls dienenentsprechende Produkte. Danach wird der maßgeschnitteneSpiegel in den Rahmeneingesetzt. Ist ein Leuchtmittel im Spiegelvorgesehen, wird der demLichtpunkt vorbehaltene Bereich“rückseitig” sandgestrahlt, sodass die Spiegelfront dasLeuchtmittel einwandfreiaufnehmen kann.

Page 44: STOCCO CATALOG 1 IT

STOCCO collections: all rights reserved. Registered Community Design.

DesignOrigami Tepeek.com120PIÙ Tepeek.com con Ricerca&Sviluppo StoccoMetamorfosi Edoardo Rognoni con Ricerca&Sviluppo Stocco, Texture Davide VisentiniPianoForte Edoardo Rognoni con Ricerca&Sviluppo StoccoStocco5SensiTM Ricerca&Sviluppo StoccoRilievo Tepeek.com con Ricerca&Sviluppo StoccoMiniMaxi Tepeek.com con Ricerca&Sviluppo StoccoVela Large Ricerca&Sviluppo StoccoArco, Vela, Ares, 48OVER Paolo Bistacchi con Achille Merati e Ricerca&Sviluppo Stocco

Graphic design [email protected]

Photo Marino Ramazzotti, Studio Rocci, Fotolia

Image elaboration Lucegroup.it

Concept & Copywriter VitaminaC.net

Printing Artegrafica

Thank you:3T www.3tpadova.itAccaKappa www.accakappa.comAlf Uno www.alf.itAltelune www.altelune.itAntico Legno www.anticolegno.itAppendini.it by Boline www.appendini.comBeltrame www.beltramespa.itDornbracht Italia www.dornbracht.comDuka www.duka.itFantini www.fantini.itMasina Shop CittadellaNic Design www.nic-srl.comOfficina delle Idee www.irsap.itPorcelanosa www.porcelanosa.comPuesme Home www.puesme.comPunto Arredamenti [email protected] di Sapone www.sadisapone.itSiloma www.siloma.itSiltre www.sil-tre.itSisley Cittadella www.sisley.comSpazio Casa A&C Group www.spaziocasasrl.comTop Luci CittadellaValsuganamobili www.valsuganamobili.it

May 2010

Printed in Italy

STOCCO ha la facoltà di apportare ai prodotti tutte le modifiche, migliorie tecniche ed annullamenti di articoli fine serie che siano ritenuti opportuni, in qualsiasi momento, senza alcun preavviso.

STOCCO se réserve le droit de réaliser des changements, améliorations techniques et annulations de fin de série qui sont jugés nécessaire en chaque instant et sans aucune information préalable.

STOCCO behoudt zich ten alle tijden het recht voor om haar producten aan te passen, te verbeteren of uit productie te nemen zonder daarover vooraf te informeren.

STOCCO behält sich das Recht vor, die Produkte in jeglicher Hinsicht zu verändern, technische Verbesserungen einzuführen und Auslaufartikel abzuschaffen, dies zu jedem Zeitpunkt und ohne vorherige Ankündigung.