260
Рекламно-информационное издан 232 for English version see page Бортовой журнал — Ваш персональный экземпляр МНОГИЕ ГОДЫ ЗДЕСЬ ЖИЛИ И КОРМИЛИСЬ БЕЗДОМНЫЕ ЛЮДИ, А ТЕПЕРЬ РАССКАЗЫВАЮТ И ПОКАЗЫВАЮТ, КАК ЭВОЛЮЦИОНИРОВАЛИ БЫТОВЫЕ ПРЕДПОЧТЕНИЯ ИХ БОЛЕЕ ОБЕСПЕЧЕННЫХ СОГРАЖДАН 80 НАПРАВЛЕНИЯ МЕСЯЦА РОССИЯ Норильск ГЕРМАНИЯ Берлин ВЕЛИКОБРИТАНИЯ Лондон Лондон ние 40 CHECKIN КИНОЗАЛ НА БОРТУ 72 МИР ПРИЛОЖЕНИЯ ДЛЯ ПОЕЗДОК 102 ПУТЕШЕСТВИЕ АСТРАХАНСКИЕ ВЕРБЛЮДЫ 114 КУЛЬТУРА ГОЛОС ПРИЗРАКА 128 ЕДА ИКРА ЗАМОРСКАЯ 164 ТЕХНО ТЕСТ ДРАЙВЫ 176 НАУКА МЕТЕОРИТЫ НА ЗЕМЛЕ 188 ЧТЕНИЕ ДЕННИС ЛИХЭЙН «ОБЩАК» 202 «ТРАНСАЭРО» КАРТА ПОЛЕТОВ №10 ОКТЯБРЬ , МЛН РУБЛЕЙ СОБРАЛИ ПАССАЖИРЫ «РЕЙСА НАДЕЖДЫ» Москва VKO Лондон LHR РЕГУЛЯРНЫЕ РЕЙСЫ «ТРАНСАЭРО» Время в пути часа UN

Transaero Magazine #10 2014

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Самые интересные музеи Лондона, боттарга как деликатес, все о метеоритах на Земле, триумф кето-диеты, фрагмент романа Д. Лихэйна "Общак" и новости компании "Трансаэро"

Citation preview

Page 1: Transaero Magazine #10 2014

№10

ОК

ТЯ

БР

Ь w

ww

.tran

saero

.ru

Рекламно-информационное издан

232for English

versionsee page

Бортовой журнал —Ваш персональныйэкземпляр

МН

ОГИ

Е Г

ОД

Ы З

ДЕ

СЬ

ЖИ

ЛИ

И К

ОР

МИ

ЛИ

СЬ

БЕ

ЗД

ОМ

НЫ

Е

ЛЮ

ДИ

, А

 ТЕ

ПЕ

РЬ

РА

СС

КА

ЗЫ

ВА

ЮТ

И

 ПО

КА

ЗЫ

ВА

ЮТ

, К

АК

ЭВ

ОЛ

ЮЦ

ИО

НИ

РО

ВА

ЛИ

БЫ

ТО

ВЫ

Е

ПР

ЕД

ПО

ЧТ

ЕН

ИЯ

ИХ

БО

ЛЕ

Е

ОБ

ЕС

ПЕ

ЧЕ

НН

ЫХ

СО

ГРА

ЖД

АН 80

Н А П Р А В Л Е Н И ЯМ Е С Я Ц А

РОССИЯНорильск

ГЕРМАНИЯБерлин

ВЕЛИКОБРИТАНИЯЛондон Л

онд

он

ние

40 CH ECK IN КИНОЗАЛ НА БОРТУ 72 МИР ПРИЛОЖЕНИЯ ДЛЯ ПОЕЗДОК 102 П У ТЕ ШЕС ТВИЕ АСТРАХАНСКИЕ ВЕРБЛЮДЫ 114 К УЛЬТ У РА

ГОЛОС ПРИЗРАКА 128 Е Д А ИКРА ЗАМОРСКАЯ 164 ТЕ Х НО ТЕСТДРАЙВЫ 176 НАУ К А МЕТЕОРИТЫ НА ЗЕМЛЕ 188 ЧТЕ НИЕ ДЕННИС

ЛИХЭЙН «ОБЩАК» 202 «ТРА НС А ЭР О» КАРТА ПОЛЕТОВ

№10 ОК ТЯ Б Р Ь

,МЛНРУБЛЕЙ СОБРА ЛИПАССА ЖИРЫ

«РЕЙСА НА ДЕЖ ДЫ»

Москва VKO

ЛондонLHR

Р Е Г У Л Я Р Н Ы Е Р Е Й С Ы«ТРАНСАЭРО»

Время в пути часа UN

Бор

тов

ой ж

урн

ал

 — В

аш

пер

сонал

ьны

й эк

земп

ля

р

Page 2: Transaero Magazine #10 2014
Page 3: Transaero Magazine #10 2014
Page 4: Transaero Magazine #10 2014
Page 5: Transaero Magazine #10 2014
Page 6: Transaero Magazine #10 2014
Page 7: Transaero Magazine #10 2014
Page 8: Transaero Magazine #10 2014

Т Р А Н С А Э Р О№10 ОКТЯБРЬ

О Б Р А Щ Е Н И Е

« З А Щ И Т А И Н Т Е Р Е С О В П А С С А Ж И Р О В

Н А   П Р О Т Я Ж Е Н И И М Н О Г И Х Л Е Т Я В Л Я Е Т С Я

Н Е И З М Е Н Н Ы М П Р И Н Ц И П О М Р А Б О Т Ы

« Т Р А Н С А Э Р О » , С Л Е Д У Я К О Т О Р О М У

М Ы   С У В Е Р Е Н Н О С Т Ь Ю Б У Д Е М С М О Т Р Е Т Ь

В   Б У Д У Щ Е Е »

ДОРОГИЕ ДРУЗЬЯ!Октябрь – традиционный ме-

сяц активной востребованности деловых поездок, а также прият-ных уик-эндов с перелетами по разнообразной маршрутной сети «Трансаэро».

Для того чтобы Вы макси-мально быстро и удобно смогли организовать свое путешествие, одной из приоритетных задач нашей компании на ближайший период является расширение он-лайн-сервисов, представленных на сайте «Трансаэро». Помимо уже реализованной услуги брони-рования отелей из огромного вы-бора наименований по всей карте полетов, в ближайшее время мы будем готовы предложить нашим пассажирам возможность арен-ды автомобиля, а также оплаты дополнительного багажа прямо на сайте авиакомпании.

Приятной новостью для часто летающих пассажиров и участников программы «Транс-аэро Привилегия» стала воз-можность оформления наград-ных билетов за баллы не только в офисах продаж авиакомпании, но и на сайте transaero.ru. Также напомню, что для всех наших пассажиров доступна услуга онлайн-регистрации на рейсы

на любом направлении полетов «Трансаэро».

Наряду с развитием онлайн-сервисов расширяется география полетов авиакомпании. В сентя-бре мы открыли долгожданное и порадовавшее всех любителей рыбалки и красот Каспия на-правление Москва – Астрахань, которое обещает стать одним из популярнейших среди внутри-российских. В октябре маршрут-ная сеть «Трансаэро» дополнится такими важными направлениями, как Москва – Мурманск, а также сра зу двумя из Санкт-Петер бур-га – в Лондон и Тель-Авив.

Непростая ситуация в тури-стической отрасли, безусловно, вызвала волнение среди рос-сийских путешественников. Тем не менее авиакомпания «Транс-аэро» благодаря слаженной и от-ветственной работе всей команды и при активном взаимодействии с партнерами смогла обеспечить доставку с курортов всех своих пассажиров, а также большое чис-ло туристов, улетавших к местам отдыха рейсами других пере-возчиков. Хочется подчеркнуть, что защита интересов пассажи-ров на протяжении многих лет является неизменным принци-пом работы «Трансаэро», следуя

которому мы с уверенностью бу-дем смотреть в будущее.

Надежность и качество услуг «Трансаэро» годами проверены в том числе на ключевых исто-рических направлениях полетов авиа компании из Москвы в круп-нейшие города России. В этом ме-сяце мы отмечаем 20-летие начала полетов во Владивосток и Ека-теринбург. Постоянно растущий пассажиропоток обеспечил Ураль-скому центру ведущую позицию в программе развития региональ-ных перевозок авиакомпании на популярные международные курорты. А рейсы Москва – Вла-дивосток зарекомендовали себя как новаторские с точки зрения новых услуг и возможностей для пассажиров. Так, именно на рейсе Москва – Владивосток в 2012 году нашим пассажирам впервые был предложен доступ к широкополос-ному интернету на борту. И сейчас эта услуга, вместе с доступностью мобильной связи, стала уже визит-ной карточкой «Трансаэро».

Я хочу от всего сердца поже-лать Вам, дорогие друзья, креп-кого здоровья, большого личного счастья, реализации самых смелых планов и, конечно же, как можно больше полетов с авиакомпанией «Трансаэро».

Ольга ПлешаковаГенеральный директоравиакомпании «Трансаэро»

Page 9: Transaero Magazine #10 2014
Page 10: Transaero Magazine #10 2014

Т Р А Н С А Э Р О№10 OKTOBER

W E L C O M E

“ T H E P R O T E C T I O N O F O U R P A S S E N G E R S

H A S B E E N A B A S E P R I N C I P L E O F T H E W O R K

D O N E B Y T R A N S A E R O , W H I C H W I L L L E A D

U S I N T O T H E F U T U R E ”

DEAR FRIENDS,October is traditionally

a month with a lot of work travel and small weekend trips, with fl ights on the varied Transaero destination network.

So that you could most effectively and comfortably plan your trip, one of the main priorities of our company for the near future is the expansion of our online offerings available on the Transaero website. Besides the already available hotel booking functionality, which offers a lot of offers in places all over our destination network, soon we’ll allow our passengers access to car rentals and the ability to pay for extra luggage right on the website.

A good piece of news for frequent fl yers and members of the Transaero Privilege program is the newly available option to get reward tickets not just in the offi ces of the company, but also on the transaero.ru website. I’d also like to remind that all our passengers have the option of registering online for any Transaero fl ight.

Together with the expansion of our online offerings we’re also expanding our geography. In September we launched the Moscow – Astrakhan fl ight, for lovers of fi shing and the beauty of the Caspian Sea, which promises to be on of the most popular domestic fl ights. In October Transaero destination network will add a Moscow – Murmansk fl ight, as well as two from St. Petersburg – to London and Tel-Aviv.

The recent diffi cult situation in the tourism market has obviously made Russian tourists nervous. But nonetheless, due to the hard and synchronised work by the Transaero team, and with great work with our partners, we managed to bring all our passengers from their resorts, as well as many tourists that fl ew with other companies. I wanted to point out that the protection of our passengers has been a base principle of the work done by Transaero, which will lead us into the future, opening up many more destinations.

The reliability and quality of Transaero’s service has stood the test of time, and that includes key historical destinations from Moscow to the biggest cities in Russia. This month we’re celebrating the 20th anniversary of our fi rst fl ight to Vladivostok and Ekaterinburg. The steadily increasing fl ow of passengers has allowed the Ural centre to lead in the program of the development of transportation from the regions to leading international resorts. The Moscow – Vladivostok fl ight has cemented itself as innovative from the standpoint of the launch of new services and possibilities for passengers. Besides, the Moscow – Vladivostok fl ight was the fi rst of our fl ights to offer high-speed internet access. And now this service, together with mobile calling, is a staple of Transaero travel.

I want to wish you, my dear friends, from the depths of my heart, good health, luck, happiness, the fruition of your most ambitious plans and of course, many more Transaero fl ights.

Olga PleshakovaCEO of Transaero

Page 11: Transaero Magazine #10 2014
Page 12: Transaero Magazine #10 2014

Т Р А Н С А Э Р О№10 ОКТЯБРЬ

Ж У Р Н А Л

РЕДАКЦИЯ

Главный редакторАнна ЧерниковаАрт-директорДанила ЖестаревШеф-редакторЕкатерина СваровскаяРедакторИрина РубановаДизайнерАртур ТакоевФоторедакторМила БакановаВыпускающий редакторЕвгений Воронков Управляющий редакторЕвгений БеловВерсткаСергей ВоронковКорректорыГалина АндрейчукХава ИванюшинаТехнический директорМихаил Иншутин

БОРТОВОЙ ЖУРНАЛ АВИАКОМПАНИИ«ТРАНСАЭРО»

УчредительАвиакомпания «Трансаэро»

ИздательКомпания «Аэрогрупп»115093, Москва,ул. Б. Серпуховская,дом 31, корпус 6Тел. +7 (495) 969 2290www.aerogroup.ru

Редакция125284, Москва,Ленинградский пр-т, дом 31А, стр. 1Тел. +7 (495) 969 2290

Над номеромработали:

Лиза БиргерЮлия ВасильеваАня ВсесвятскаяМихаил ЕрмаковВадим ЗайцевНаталья Иншакова Оля ЛевинаАнастасия ЛипатоваЭльвира НасибуллинаАнтон ОбозныйСергей ПархоменкоПолина СурнинаРоман ТюляковИлья ФайбисовичИлья ФерапонтовАндрей ЧерницынАнна Шевелева

Английская версия:

Василий СонькинЕва Стамулу

Отделрекламы

Директор по рекламегруппы бортовых изданий авиакомпании «Трансаэро»Наталия Гринченко[email protected]+7 926 613 8380

Руководителинаправлений:Финансы и ITАндрей Биткин[email protected]

Продукты питания,клиники, товары для детейИрина Квасова[email protected]

Мода, часы, ювелирныеукрашенияВиктория Соколова[email protected]

Менеджерыпо рекламе:Недвижимость, туризмИрина Артюшина[email protected]

Клиники, рестораны, модаАнна Фоменко[email protected]

Техника, связь,фармацевтикаЕвгения Никитская[email protected]

Координаторрекламного отделаЮлия Светличная[email protected]

Печать

ОАО «Полиграфический комплекс «Пушкинская площадь» 109548, Москва,ул. Шоссейная, дом 4д

Журнал «Трансаэро» зарегистрирован в Феде-ральной службе по надзо-ру за соблюдением законодательства в сфере массовых коммуникаций и охране культурного наследия.

Свидетельствоо регистрацииПИ № ФС77-51451 от 19.10.2012

Запрещается частичное или полное использование текстов, фотографий и иных иллюстративных материалов без письмен-ного разрешения редакции.

Редакция не несетответственностиза информацию, содержа-щуюся в рекламных материалах.

Мнение редакцииможет не совпадатьс мнением авторов.

Тираж105 000 экземпляров

Распространяется бесплатно в самолетах и представительствах авиакомпании в России и за рубежом.

МакетДанила Жестарев

Page 13: Transaero Magazine #10 2014
Page 14: Transaero Magazine #10 2014

Т Р А Н С А Э Р О№10 OCTOBER

M A G A Z I N E

EDITORIAL

Editor-in-ChiefAnna ChernikovaArt DirectorDanila ZhestarevExecutive EditorEkaterina SwarovskayaEditorIrina RubanovaDesignerArthur Takoev Photo EditorMila BakanovaProduction EditorEvgeny VoronkovManaging EditorEvgeny BelovMake-upSerguei VoronkovProofreadersGalina AndreychukKhava IvanyshinaTechnical DirectorMikhail Inshutin

Transaero AirlinesInfl ight Magazine

FounderTransaero Airlines

PublisherAerogroup Сompany

Block 6, 31, B. Serpuhovskaya str., Moscow, Russia, 115093Tel. +7 (495) 969 2290www.aerogroup.ru

Editorial

31A, build. 1, Leningradsky ave., Moscow, Russia, 125284Тel.: +7 (495) 969 2290

Contributors:

Lisa BirgerMikhail ErmakovIlya FaybisovichIlya FerapontovNatalia InshakovaOlia LevinaAnastasia LipatovaElvira NasibullinaAnton OboznySerguei ParkhomenkoAnna ShevelevaPolina SurninaAndrei TchernitsynRoman TuliakovJulia VassilievaAnya VsesviatskayaVadim Zaytsev

AdvertisingDepartment

Advertising DepartmentDirector of Transaero Infl ight Magazines: Nataliya Grinchenko [email protected]+7 926 613 8380

Head of SalesFinancial Organizationand ITAndrey [email protected]

Food & Beverages,Medical CentersIrina [email protected]

Head of Luxury andFashion (Russian market)Viktoria [email protected]

Advertising ManagerReal Estate and TravelIrina [email protected]

Clinics, restaurants, fashionAnna Fomenko [email protected]

Technics,PharmaceuticalsEvgeniya [email protected]

Project ManagerJulia [email protected]

Circulation105,000

Distributed free on board and in airline offi cesin Russia and foreign representative offi ces.

English pagesare publishedon this background.Layout

Danila Zhestarev

English version:

Vassily SonkinEva Stamoulou

Page 15: Transaero Magazine #10 2014
Page 16: Transaero Magazine #10 2014

«Е Д ЯТ БОТ ТАРГ У,НАРЕЗА Я ТОНКИМИ,ПОЛУПРОЗРАЧНЫМИСТРУ ЖК А МИ, ОНИ ПОЛУЧАЮТСЯЗОЛОТИСТОГО,КРАСНОВАТОГОИЛИ МЕ ДОВОГООТ ТЕНК А ,  ПРОСТОВ НАТ УРА ЛЬНОМ ВИДЕ,ЗАПИВА Я ТЕРПКИМИ Г УСТЫМ САРДИНСКИМ ВИНОМ»

У ХАНТЕРИАНА НЕТ ВЫВЕСКИ  НАДО ПРОСТО ЗАЙТИ В ДВЕРЬ ПОСЕРЕДИНЕ ШЕСТИКОЛОННОГО ПОРТИКА, СКАЗАТЬ ДЕЖУРНОМУ, ЧТО ВЫ В МУЗЕЙ, И ОН УКАЖЕТ ВАМ ПУТЬ»

Илья ФайбисовичМУЗЕЙНОЕ ОРИЕНТИРОВАНИЕСТР. 80

Сергей ПархоменкоИКРА ЗАМОРСКАЯ, НАТУРАЛЬНАЯ СТР. 128

Наталья ИншаковаЖИРУ МИР СТР. 144

Илья ФерапонтовС ШУМОМ И ПЫЛЬЮ СТР. 176

Т Р А Н С А Э Р О№10 ОКТЯБРЬ

А В Т О Р Ы

Page 17: Transaero Magazine #10 2014
Page 18: Transaero Magazine #10 2014

Т Р А Н С А Э Р О№10 ОКТЯБРЬ

С О Д Е Р Ж А Н И Е

Офисные тренажерыКешью

«Красавица и Чудовище»

Шерсть в цифрах

ADV

46 ADV

ADV ADV

ADV

ADV

ADV

ADV

ADV ADV

ADV

ADVADV

ADV

ADV

ADV

ADV

ADV

ADV

ADV

ADV

ADV

ADV

ADV

ADV ADV

ADV

ADV

ADV

ADV

ADV

ADV

ADV

ADV

ADV

ADV

ADV

ADV

ADV ADV

Редакционныематериалы

Информация об авиакомпании

Реклама

Началораздела

Текст

Фото

Инфографика

Иллюстрация

Перевод Обращение Ольги Плешаковой

iPhone 6.0

Обложка

C H E C K - I N

FLIC

KR

4, А

. ФЕ

ДЕЧ

КО

DIO

ME

DIA

История телескопа

Модные палатки

ADV

AD

V

Page 19: Transaero Magazine #10 2014
Page 20: Transaero Magazine #10 2014

Т Р А Н С А Э Р О№10 ОКТЯБРЬ

С О Д Е Р Ж А Н И Е

Сушеная икра

Плодовитая рыба

Норильск«Призрак Оперы»

AD

V

ADV

AD

V

ADV

AD

V

AD

V ADV

ADV ADV ADV

ADV ADV ADV ADV

К У Л ЬТ У РА

ADV

ADV

П УТЕШЕСТВИЕ

Музеи Лондона Виды рисаРаннее катание

ADV

ADV

ADV

ADV ADV

Е Д А

WW

W.M

AT

TE

RH

OR

NPA

RA

DIS

E.C

H, D

IOM

ED

IA, L

ON

DO

N T

RA

NSP

OR

T M

USE

UM

, А. Ф

ЕД

ЕЧК

О, F

LIC

KR

3, С

. СТ

ЕПА

НО

В

Page 21: Transaero Magazine #10 2014
Page 22: Transaero Magazine #10 2014

Т Р А Н С А Э Р О№10 ОКТЯБРЬ

С О Д Е Р Ж А Н И Е

ADV

ADV

ADV ADV

ADV

AD

V

AD

V

AD

V

ADV

ADV ADV

О Б РА З Ж И З Н И

Н А У К А

Т Е Х Н О

Сытная диета Тест-драйвы

Ч Т Е Н И Е

Метеориты на Земле

Деннис Лихэйн. «Общак»

Москва в 1800 году

ADV ADV

Э. Н

АС

ИБ

УЛ

ЛИ

НА

, DIO

ME

DIA

, Ф. А

ЛЕК

СЕЕ

В, О

. ЛЕВ

ИН

А

Page 23: Transaero Magazine #10 2014
Page 24: Transaero Magazine #10 2014

Т Р А Н С А Э Р О№10 ОКТЯБРЬ

С О Д Е Р Ж А Н И Е

Moscow in 1800Norilsk

«Т РА Н С А Э Р О »

E N G L I S H

ADV

ADV ADV

ADV

ADV

ADV

ADV

ADV

ADV

ADV

Skiing in Europe Astrakhan

London Museums

С. С

ТЕП

АН

ОВ

, FLI

CK

R, Ф

. АЛ

ЕКС

ЕЕВ

, ИТ

АР

ТА

СС

, SO

AN

E M

USE

UM

Page 25: Transaero Magazine #10 2014
Page 26: Transaero Magazine #10 2014
Page 27: Transaero Magazine #10 2014

Т Р А Н С А Э Р О№10 ОКТЯБРЬ

Новости авиакомпании «Трансаэро» Стр.

РазборполетаСтр.

ВоздушнаягимнастикаСтр.

В помощьаэрофобуСтр.

CHECKIN

Page 28: Transaero Magazine #10 2014

Т Р А Н С А Э Р О№10 ОКТЯБРЬ

C H E C K I NАвиа

« Р Е Й С Н А Д Е Ж Д Ы »

П Р О Д О Л Ж А Е Т П О М О ГА Т Ь Д Е Т Я М

« Т Р А Н С А Э Р О » Н А Ч А Л А П О Л Е Т Ы П О М А Р Ш Р У Т У

М О С К В А   А С Т Р А Х А Н Ь   М О С К В А

« Т Р А Н С А Э Р О » Н А Ч А Л А П О Л Е Т Ы

В Е Р Е В А Н Н А B O E I N G 7 7 7 3 0 0

В АВГУСТЕ ПАССАЖИРЫ УНИКАЛЬНОГО БЛАГОТВОРИТЕЛЬНОГО ПРОЕКТА «РЕЙС НАДЕЖДЫ» ПЕРЕДАЛИ НА ЛЕЧЕНИЕ ДЕТЕЙ С  ТЯЖЕЛЫМИ ЗАБОЛЕВАНИЯМИ БОЛЕЕ   РУБЛЕЙ. ЭТА СУММА СТАЛА РЕКОРДНОЙ ПО ИТОГАМ ВСЕХ ЛЕТНИХ МЕСЯЦЕВ.

Переданные пассажирами средства направляются в фонд «Линия жизни» на лечение детей с тяжелыми заболеваниями сердца.

Собранные в августе деньги позволили оплатить операцию 6-летним Арине Орловой из Свердловской области и Ярославу Дейнеге из Оренбургской области. Им уже успешно проведены операции.

Всего же с момента запуска проекта благодаря вкладу пасса-жиров «Рейса надежды» было собрано около 2,9 млн рублей.

РЕЙС  СЕНТЯБРЯ  ГОДА МОСКВА – АСТРАХАНЬ – МОСКВАБЫЛ ВЫПОЛНЕН С БОЛЕЕ ЧЕМ -ПРОЦЕНТНОЙ ЗАГРУЗКОЙ.

Рейсы между Москвой и Астраханью UN 2147/2148 вы-полняются из московского аэропорта Домодедово по низко-бюджетному классу обслуживания Дисконт на Boeing 737 четыре раза в неделю – по понедельникам, четвергам, пят-ницам и воскресеньям. Вылет из Домодедово в 7:10, при-лет в Астрахань в 9:30. Вылет из Астрахани в 10:30, прилет в Москву в 12:50. С 27 сентября рейсы Москва – Астрахань UN 147/148 с полным набором услуг выполняются из мос-ковского аэропорта Внуково на самолетах Boeing 737NG один раз в неделю – по субботам. С 25 октября эти рейсы становятся ежедневными и выполняются по следующе-му расписанию. Вылет из Внуково в 8:30, прилет в Астра-хань в 10:50. Вылет из Астрахани в 11:50, прилет в Москву в 14:10. По четвергам вылет из Внуково в 16:30, прилет в Астрахань в 18:50. Вылет из Астрахани в 19:50, прилет в Москву в 22:10.

ПЕРВЫЙ РЕЙС НА BOEING - ИЗ МОСКВЫ В ЕРЕВАН СОСТОЯЛСЯ  СЕНТЯБРЯ. Благодаря введению в эксплуатацию на  маршруте Boeing 777-300 у пассажиров появилась возможность пользоваться системой Transaero Connect, которой оснащены эти борты.

Система позволяет во время полета пользоваться высокоскоростным широко-полосным доступом в интернет и спутни-ковой мобильной связью.

«Трансаэро» выполняет полеты в Ере-ван из двух московских аэропортов. Рейс UN 263/264 выполняется из самого совре-менного в России терминала А аэро порта Внуково, где «Трансаэро» создает свой но-вый транзитный центр между городами России и СНГ и городами США и Западной Европы. Внуково является наиболее близ-ким к центру Москвы аэропортом.

Рейс UN 261/262 выполняется из москов-ского аэропорта Домодедово, который яв-ляется крупнейшим базовым аэропортом «Трансаэро» и позволяет совершать путе-шествия по самой широкой сети внутри-российских и международных маршрутов.

www.fl ightofhope.ru

Подробный отчет о том, на что потрачены собранные средства, можно увидеть на сайте

ИТ

АР

ТА

СС

1

228Englishversion

page

Page 29: Transaero Magazine #10 2014
Page 30: Transaero Magazine #10 2014

Т Р А Н С А Э Р О№10 ОКТЯБРЬ

C H E C K I NАвиа

БЛАГОДАРЯ НОВОМУ ОНЛАЙН-СЕРВИСУ УЧАСТНИКИ ПРОГРАММЫ ЛОЯЛЬНОСТИ ЧАСТО ЛЕТАЮ ЩИХ ПАССАЖИРОВ «ТРАНСАЭРО ПРИ-ВИЛЕГИЯ» МОГУТ ПРИОБРЕТАТЬ АВИАБИЛЕТЫ НА САЙТЕ АВИА-КОМПАНИИ ЗА НАКОПЛЕННЫЕ БАЛЛЫ. Для оформления биле тов участнику программы достаточно выбрать способ при-обретения «за баллы» на главной странице сайта, ввести данные – номер карты участника, фамилию и пароль, вы-брать желаемое направление и даты перелета. В случае если на выбранные даты уже нет квот на билеты за баллы по программе лояльности, участнику предлагаются альтер-нативные возможности в семидневный срок от запланиро-ванного первоначально.

У пассажиров «Трансаэро» также сохраняется возмож-ность оформить авиабилеты за баллы привычным спосо-бом – через офисы продаж и call-центр авиакомпании.

Б И Л Е Т Ы Н А   С А Й Т Е

« Т Р А Н С А Э Р О » М О Ж Н О

К У П И Т Ь З А   Б А Л Л Ы

« Т Р А Н С А Э Р О П Р И В И Л Е Г И Я »

О Л Ь ГА П Л Е Ш А К О В А

Н А П Е Р В О М М Е С Т Е В Р Е Й Т И Н Г Е

Р О С С И Й С К И Х Т О П М Е Н Е Д Ж Е Р О В

Т Р А Н С П О Р Т Н О Й О Т Р А С Л И

РУКОВОДИТЕЛИ АВИАКОМПАНИИ «ТРАНС АЭРО» ЗАНЯЛИ ВЫСОКИЕ ПОЗИЦИИ В ЕЖЕГОДНОМ РЕЙТИНГЕ АССОЦИАЦИИ РОССИЙСКИХ МЕНЕД-ЖЕРОВ И ИЗДАТЕЛЬСКОГО ДОМА «КОММЕР-САНТЪ» «ТОП- ВЕДУЩИХ МЕНЕДЖЕРОВ РОССИИ – ».

Генеральный директор авиакомпании Ольга Плешакова на первом месте в рей-тинге высших руководителей транспорт-ной отрасли страны. В рейтингах функцио-нальных директоров отмечена деятельность коммерческого директора, директора по управлению персоналом, IТ-директора и директора по общественным и корпора-тивным связям «Трансаэро».

Рейтинг «Топ-1000 ведущих менедже-ров России» является инструментом оценки профессиональной репутации российских менеджеров высшего эшелона, подводит итоги работы за год и выявляет наиболее профессиональных управленцев.

Высокие места в рейтинге ведущих ме-неджеров «Трансаэро» свидетельствуют о стабильном развитии компании.

Подробнее ознакомиться с  правилами программы «Трансаэро Привилегия»

и стать ее участником можно в офисах «Трансаэро» или на сайте авиакомпании

transaero.ru/ru/special-programs

С 1 сентября 2014 года вступили в силу об-новленные условия перевода и продления Серебряных и Золо-тых уровней карт про-граммы «Трансаэро Привилегия».

Подробнее об изменении усло-вий можно узнать на сайте авиакомпа-нии «Трансаэро».

«Трансаэро» первой в России в 1995 году предложила пассажирам собственную программу лояльности. Программа по-зволяет накапливать баллы за поле-ты на регулярных и чартерных рейсах «Трансаэро», за оплату покупок совмест-ными банковскими картами, а также за использование услуг, предоставля-емых партнерами программы для по-лучения наградного билета или повы-шения класса обслуживания на рейсах авиакомпании. Участникам программы предоставляется дополнительный сер-вис при бронировании билетов и реги-страции на рейсы. Участником програм-мы «Трансаэро Привилегия» может стать любой пассажир в возрасте от 12 лет.

Page 31: Transaero Magazine #10 2014
Page 32: Transaero Magazine #10 2014

Т Р А Н С А Э Р О№10 ОКТЯБРЬ

C H E C K I NАвиа

В Ы С О К О С К О Р О С Т Н О Й W I F I И М О Б И Л Ь Н А Я С В Я З Ь Н А Б О Р Т У

С А М О Л Е Т О В А В И А К О М П А Н И И « Т Р А Н С А Э Р О »

«ТРАНСАЭРО» РАСШИРЯЕТ ВОЗМОЖНОСТИ СВОИХ КЛИЕНТОВ ПО ПОЛЬЗОВАНИЮ ИНТЕРНЕТОМ И МОБИЛЬНОЙ СВЯЗЬЮ В ПОЛЕТЕ.

Услуга Transaero Connect для выхода в интернет сегодня до-ступна уже на 31 самолете авиакомпании: 9 Boeing 747-400, 5 Boeing 777-300, 11 Boeing 737-800 и 4 Boeing 737-700, которые выполняют внутренние и международные рейсы. Кроме того, услуга доступа в интернет предоставляется на двух само-летах Boeing 737 Classic (Империал и бизнес), которые осу-ществляют перевозки по заказам корпоративных клиентов авиакомпании.

Самолеты «Трансаэро» оборудованы самой скоростной на сегодняшний день системой доступа в интернет на бор-ту – Ku-Band, основанной на спутниковой технологии и пред-ставленной системой Panasonic Global Communications Suite на самолетах Boeing 747 и Boeing 777, а также системой Row44 на самолетах Boeing 737-700/800. Технология Ku-Band позво-ляет пассажирам комфортно пользоваться ресурсами интер-нета для просмотра электронной почты, веб-страниц и также вести общение в социальных сетях и по Skype во время по-лета. Система Ku-Band использует частотный диапазон 11,7–14,5 ГГц и обеспечивает трансляцию канала на борт со скоро-стью от 5 Мбит/с.

Данная услуга «Трансаэро» является самой доступной по цене на российском рынке. Ее стоимость составляет 800 рублей за безлимитный доступ или 400 рублей за час пользования на дальнемагистральных воздушных судах и 600 рублей в течение всего полета или 300 рублей за час

на среднемагистральных самолетах Boeing 737NG. На самолетах Boeing 777-300 и Boeing 747-400 с Wi-Fi пассажирам класса Империал и бизнес-класса на борту предо-ставляются скретч-карты для бесплатного доступа в интернет.

За первое полугодие 2014 года общий трафик в полете через Wi-Fi-соединение на воздушных судах «Трансаэро» составил 1900 Гб.

Высоким спросом у пассажиров пользу-ются также услуги мобильной связи на са-молетах Boeing 777-300 и Boeing 747-400. Число сделанных в полетах звонков соста-вило более 24,5 тысяч, а число отправлен-ных и принятых сообщений в первом полу-годии 2014 года превысило 1,5 миллиона.

Услугу высокоскоростного широко-полосного доступа в интернет на борту авиакомпания «Трансаэро» предостави-ла пассажирам первой в России. Первый рейс с интернетом на борту был осущест-влен в августе 2012 года по маршруту Москва – Владивосток.

Сегодня cамолеты, оборудованные систе-мой Transaero Connect, эксплуатируются на востребованных туристических и дело-вых направлениях.

С Т А Т И С Т И К А И С П О Л Ь З О В А Н И Я T R A N S A E R O C O N N E C T В П Е Р В О М П О Л У Г О Д И И 2 014 Г О Д А

ИЗ

> мб

ВХОДЯЩИХ И ИСХОДЯЩИХ СМС

САМОЛЕТОВ В ПАРКЕ «ТРАНСАЭРО» ОБОРУДОВАНСИСТЕ МОЙ TR ANSAERO CONNECT

ЗВОНКОВ

ОБЩИЙ ИНТЕРНЕТТРАФИК ЧЕРЕЗ WIF I СОЕ ДИНЕНИЕНА БОРТУ САМОЛЕТОВ «ТРАНСАЭРО»

Page 33: Transaero Magazine #10 2014

Т Р А Н С А Э Р О№10 ОКТЯБРЬ

C H E C K I NАвиа

Ноутбуки,смартфоны,

планшеты

СетьInternet

Оборудованиена борту

(подвижная антенна-приемник)

Наземныйретранслятор

Телекоммуникационный спутник

С Х Е М А О Б Е С П Е Ч Е Н И Я П А С С А Ж И Р О В

Н А Б О Р Т У М О Б И Л Ь Н О Й С В Я З Ь Ю

И   И Н Т Е Р Н Е Т О М

Функционирование системы Panasonic GCS обеспечивают два модуля.

Модуль eXConnect организует на борту воздуш-ного судна во время полета единую двустороннюю широкополосную коммуникационную сеть. Пасса-жиры получают доступ в интернет.

Модуль eXPhone позволяет пассажирам исполь-зовать мобильные телефоны на борту самолета точ-но так же, как и на земле: осуществлять голосовые вызовы, отправлять и принимать SMS-сообщения, обращаться к различным медиасервисам.

Спутниковый интернет сродни спутниковому телеви-дению. Но самолет постоянно находится в движении. Поэтому, чтобы обеспечить хороший прием сигнала, антен на самолета может вращаться. Кроме того, ко-нусообразный луч спутника покрывает только часть земной поверхности и периодически у системы воз-никает потребность перейти на связь с другим спут-ником – на орбите находится больше 200 спутников. В течение длительных пере летов система производит минимум три перехода от спутника к спутнику.

О С О Б Е Н Н О С Т И Т Е Х Н О Л О Г И И

И Н Т Е Р Н Е Т С О Е Д И Н Е Н И Я Н А Б О Р Т У

eXConnectдоступв Интернет

eXPhoneGSM –сото вая связь

Panasonic Airborne Television Networkбортовоетелевидение

P A N A S O N I C G L O B A L

C O M M U N I C A T I O N S S U I T E

Page 34: Transaero Magazine #10 2014

Т Р А Н С А Э Р О№10 ОКТЯБРЬ

C H E C K I NАвиа

В момент взлета ваше сердце ко-лотится, а ладони потеют?

При малейшей турбулентности вы хватаетесь за подлокотники?

Вас беспокоит, что вы ничего не контролируете в полете?

Вы прислуши-ваетесь к шуму двигателей, пы-таясь определить неполадки?

У вас клаустрофо-бия или паниче-ские атаки?

Есть ли у вас аэрофобия? Есть, если вы ответили «да»хотя бы на один из этих вопросов:

В Ы Н Е О Д И Н О К И

К О Н Т Р О Л И Р У Й Т Е С Е Б Я

Можете гордиться собой – вы преодолели страх и поднялисьна борт. Но испытывать стресс перед каждым полетомсовершенно необязательно.

Неприятные ощущения на бортуиспытывает каждый четвертый

25% людейполностьюотказываютсяот полетовиз-за возникшейаэрофобии

14% людейвообще никогдане поднимались на борт самолетаиз-за аэрофобии

Ч Т О Д Е Л АТ Ь ? П Р Е Ж Д Е В С Е Г О О С О З Н АТ Ь :

ваша проблема существует у многих людей; она связана не с повышенной опасностью авиации,а с некорректной работой мозга на физиологическом уровне;

аэрофобия досконально изученаи прекрасно поддается корректировке;

И ОБРАТИТЬСЯ К СПЕЦИАЛИСТАМ.

Спокойный полет

Партнер авиакомпании «Трансаэро» – Центр по изу чению и лечению аэрофобии «Летаем без страха» – оказывает профессиональную помощь при страхе полета даже в самых сложных случаях.

Тел. (495) 649-87-62 | www.letaem-bez-straha.ru

Статистика пока-зывает, что полет на пассажирском самолете сегод-ня гораздо более безопасен, чем большинство обыч-ных процессов жизнедеятельности человека.

Пилоты самолета являются профес-сионалами и под-готовлены к любой ситуации. А обе-спечивать безопас-ность полета им помогает множе-ство электронных систем.

Самолет может безопасно лететь в зонах турбулент-ности любой силы.

Аэрофобияизлечима

в 98%случаев

«Трансаэро» заботится и о безопасности полетов, и о психологическом комфорте пассажиров. Вот несколько фактов, которые помогут летать спокойнее.

Не пытайтесь контролировать самолет.

П Р И Л О Ж Е Н И Я П О М О Щ Н И К И

Центр по изучению и лечению аэрофобии «Летаем без страха» представляет специаль-ные приложения для iPhone, созданные для помощи людям со страхом полета. Эти при-ложения сами по себе не решают пробле-му аэрофобии, но могут использоваться как вспомогательные средства.

Приложение «Страх полета» создано в пер-вую очередь для тех, кто испытывает страх во время полета или отказывается от авиа-перелетов из-за аэрофобии. Также будет любо пытно тем, кто много путешествует и интересуется авиацией.

Приложение «Полет нормальный?» позво-ляет людям со слабым вестибулярным аппа-ратом получать в полете информацию о ре-альном положении самолета в пространстве.

Приложения максимально эффективны при их использовании в качестве дополнения к материалам очных или заочных полных программ центра «Летаем без страха».

СТРАХПОЛЕТА

ПОЛЕТНОРМАЛЬНЫЙ?

ЦЕНАFREE

ЦЕНАFREE

0+

Page 35: Transaero Magazine #10 2014

Т Р А Н С А Э Р О№10 ОКТЯБРЬ

C H E C K I NИнтервью

– Следж-хоккей довольно молодой для России вид спорта, насколько он распространен у нас в стране?

– В России уже шесть лет проводит-ся чемпионат страны по следж-хоккею. Сейчас в нем принимают участие во-семь команд. Пока наш вид спорта серьезно развивается в нескольких ре-гионах: Ханты-Мансийске, Удмуртии и в Москве. Появились клубы в При-морье и Оренбурге. Но пока еще очень не хватает болельщиков, а они нужны в любом виде спорта – это поддержка, которая вдохновляет. Так что призыва-ем всех любителей спорта приходить на игры, разочаровавшихся не будет. Вообще, прошедшая Паралимпиада до-казала, что это очень зрелищный вид

В следж-хоккей в России играют всего несколько лет. В этом году дебю-танты Паралимпийских игр – наша национальная сборная – поразили всех, завоевав серебряную медаль и уступив лишь американцам. Об игре и игроках рассказывает президент Федерации следж-хоккея Анатолий Егоров.

«ПОКА ЕЩЕ ОЧЕНЬНЕ ХВАТАЕТ БОЛЕЛЬЩИКОВ»

спорта: людей на трибунах было очень много, несмотря на то что соревнования проходили не в самое удобное время. Наш опыт это толь-ко подтверждает: мы проводим показательные матчи в перерывах игр Континентальной хок-кейной лиги, и они очень хорошо принимаются. – Как это выглядит на деле? – Вы знаете, следж-хоккей лучше один раз увидеть, чем рассказывать о нем. Игра произ-водит очень сильное впечатление. Наши игро-ки невероятно сильные и мужественные люди, которые вызывают уважение и  даже своего рода зависть. Кроме того, для них это не про-сто занятие спортом. Для многих это возмож-ность изменить жизнь, почувствовать себя тем, кем они, по сути, и являются – полноценными людьми без комплексов, способными жить пол-ной жизнью.

ИНТЕРВЬЮЮЛИЯ ВАСИЛЬЕВА

ФЕДЕРАЦИЯ СЛЕДЖХОККЕЯ 1,ИТАРТАСС 2

Page 36: Transaero Magazine #10 2014

Т Р А Н С А Э Р О№10 ОКТЯБРЬ

C H E C K I NИнтервью

– А дети могут игратьв следж-хоккей?

– Да, и недавно у нас появилась дет-ская школа по следж-хоккею, кстати, единственная в Европе. Здесь занима-ются ребята 12–15 лет, которые скоро, надеемся, будут играть за сборную Рос-сии. Это юные спортсмены со всей стра-ны, их пока не так много. Некоторые присоединились к детской команде после Паралимпийских игр. Команда занимается на тренировочной базе в Алексино Тульской области, где для этого созданы все условия. У нас нет ограничений при приеме в школу, в ко-манде, например, играет девочка (это разрешено правилами), и играет очень достойно.

– А с кем ребятасоревнуются?

– В сентябре детско-юношеская коман да «Ладога» на неделю летала в  Филадельфию провести три матча со своими сверстниками из команды South Jersey Wings Of Steel. Принима-ющая сторона организовала для них интересную программу, для большин-ства из наших юных хоккеистов это во-обще была первая поездка за границу.

Кроме впечатлений они получили возможность оценить свои силы, чему-то научиться у сопер-ников. Такие поездки очень важны, и тут нам не  обойтись без поддержки, поэтому трудно пере оценить помощь авиакомпании «Транс-аэро», которая отозвалась на  нашу просьбу и доставила детей в США.

– Что сегодня мешает развитиюэтого вида спорта в России?

– В следж-хоккее, как и в любом другом виде спорта, не обойтись без специальной экипиров-ки, инфраструктуры. Пока не хватает специ-ализированных ледовых дворцов (в том числе и в Москве), ведь хотя игра проходит на обычных коробках с небольшими отличиями в правилах, но для хоккеистов с ограниченными возможно-стями требуются особые борта и скамейки, кото-рых на обычных катках пока нет. Так что очень нужны всеобщее внимание и интерес.

– Что бы вы посоветовали тем,кто хочет заниматься следж-хоккеем,но пока не может?

– Главный совет – использовать любые воз-можности, например заниматься любыми пара-лимпийскими видами спорта, которые есть в  регионе. И писать нам, мы никому не отка-зываем, ждем всех желающих и  приглашаем на сборы.

С Л Е Д Ж

Х О К К Е Й

Следж-хоккей, или хоккей на санях, – командная спортивная игра на льду, паралим-пийская версия хоккея с шайбой. Вид спорта был изобретен в реа-билитационном цен-тре в Стокгольме в на-чале 1960-х группой шведов, лишенных возможности пере-двигаться на ногах, но мечтавших про-должить выходить на лед. Спортсмены используют сани и две специальные клюшки. Во время игры едино-временно на льду имеют право нахо-диться шесть игроков от каждой команды, включая вратаря, как и в обычном хоккее. Как правило, матч состоит из трех пери-одов продолжитель-ностью по 15 минут.

Page 37: Transaero Magazine #10 2014
Page 38: Transaero Magazine #10 2014

Т Р А Н С А Э Р О№10 ОКТЯБРЬ

C H E C K I NАвиа

BOEING 777300

ВМЕЩАЕТ 373 ПАССАЖИРА. МАКСИМАЛЬНАЯ ДАЛЬНОСТЬ ПОЛЕТА  11 135 КМ

AIRBUS A380800

ВМЕЩАЕТ 652 ПАССАЖИРА. МАКСИМАЛЬНАЯ ДАЛЬНОСТЬ ПОЛЕТА  15 400 КМ

BOEING 747400

ВМЕЩАЕТ ДО 522 ПАССАЖИРОВ. МАКСИМАЛЬНАЯ ДАЛЬНОСТЬ ПОЛЕТА  13 450 КМ

Длина, м:

,Размах крыла, м:

,

Длина, м:

,Размах крыла, м:

,

Длина, м:

,Размах крыла, м:

,

ОСНОВУ ШИРОКОФЮЗЕЛЯЖНОГО ФЛОТА КОМПАНИИ«ТРАНСАЭРО» СОСТАВЛЯЮТBOEING 777300И BOEING 747400.ТАКЖЕ С 2015 ГОДАПАРК АВИАКОМПАНИИНАЧНЕТ ПОПОЛНЯТЬСЯ BOEING 7478INTERCONTINENTAL И AIRBUS А380800.

Page 39: Transaero Magazine #10 2014
Page 40: Transaero Magazine #10 2014

Т Р А Н С А Э Р О№10 ОКТЯБРЬ

C H E C K I NАвиа

Т Е Р Р И Т О Р И Е Й

К А К О Г О Г О С У Д А Р С Т В А

Я В Л Я Е Т С Я С А М О Л Е Т ?

Согласно нормам международного пра-ва, воздушные суда относятся к юрис-дикции того государства, в котором они зарегистрированы. Таким образом, на борту самолета – как, кстати, и мор-ского, и космического судна – всегда действуют законы страны регистрации. Но во время посадки, находясь на тер-ритории другого государства, самолет помимо прочего попадает под действие паспортных, таможенных и иных пра-вил, установленных в данной стране.

РАЗБОР ПОЛЕТА

В   А Э Р О П О Р Т У И   В О   В Р Е М Я В О З Д У Ш Н О Г О П У Т Е Ш Е С Т В И Я В О К Р У Г

Н А С П Р О И С ХО Д И Т М Н О Г О Н Е П О Н Я Т Н О Г О . М Ы   С Л Ы Ш И М Н Е З Н А К О

М Ы Е Т Е Р М И Н Ы И   С ТА Л К И В А Е М С Я С   Н Е И З В Е С Т Н Ы М И Я В Л Е Н И Я М И .

Ч Т О В С Е Э Т О З Н АЧ И Т И   П О Ч Е М У УС Т Р О Е Н О ТА К , А   Н Е   И Н АЧ Е ?

К А К Ч Л Е Н Ы Л Е Т Н О Г О Э К И П А Ж А

П Р О Х О Д Я Т Г Р А Н И Ц Ы ?

У всех государств свои требования при-ема пилотов и бортпроводников иност-ранных авиакомпаний. Большинство не требует наличия у них виз при пере-сечении границы. Достаточно иметь международное летное свидетельство члена экипажа воздушного судна, кото-рое представляет собой пластиковую карту с личными данными и фотографи-ей. Этот документ дает право находить-ся на территории другого государства в течение определенного времени – на-пример, в странах ЕС этот срок составля-ет три дня. Воспользоваться удостовере-нием в личных целях нельзя, поскольку оно действует только при наличии по-летного задания – официального доку-мента, в котором прописаны все дан-ные рейса. Однако некоторые страны (напри мер, США) требуют, чтобы пило-ты и бортпроводники оформляли полно-ценную рабочую визу.

«Летаем без страха с «Трансаэро»Подробнее о физике полета и о  многом другом можно узнать из бесплатного видеокурса « Летаем без страха с «Трансаэро», предназначен ного для тех, кто испытыва-ет психологический дискомфорт во время путешествия или просто хочет расширить свой круго зор.

В нем можноПОЛУЧИТЬ ОТВЕТЫ НА ВОПРОСЫ:

Опасна ли на самом деле турбулентность?

Какова вероятность отказа двигателей? Что происходит с самолетом в этом случае?

«А вдруг что-то сломается или кто-то ошибется» и что такое кросс-чек?

Как влияет погода на безопасность полета? Какая погода плохая?

И ПОНЯТЬ:

Курс доступен в интерактивной развлекательной системе на бортах дальнемагистральных само-летов «Трансаэро».

БОЯТЬСЯ НЕЧЕГО.

В И Д Е О К У Р С

Page 41: Transaero Magazine #10 2014
Page 42: Transaero Magazine #10 2014

Т Р А Н С А Э Р О№10 ОКТЯБРЬ

C H E C K I NКинозал на борту

И С Ч Е З Н У В Ш А Я

Экранизация наделавшего много шума пару лет назад романа американки Гиллиан Флинн – новый проект режиссера Дэвида Финчера, который после «Бойцовского клуба» и « Девушки с татуировкой дракона» в третий раз взялся за кинопереложение современного бестселлера. Журналист Ник Данн, потеряв работу, переезжает вместе со своей женой Эми из Нью-Йорка в родной провинциальный городок. Накануне очередной годовщины свадьбы Эми таинственно пропадает, и, судя по многочисленным уликам, причиной ее исчезновения является муж – их союз был весьма далек от идеального. Чтобы сохранить сюжетную интригу для всех категорий зрителей, в том числе и читавших первоисточник, Финчер пообещал, что финал его фильма бу-дет отличаться от книжного. 16+

Р Е Ж И С С Е Р Дэвид Финчер

В Р О Л Я Х : Розамунд Пайк , Бен Аффлек ,

Мисси Пайл, Нил Патрик Харрис

Х Р О Н О М Е Т Р А Ж 145 мин.

Б Ю Д Ж Е Т $25 0 0 0 0 0 0

МУЛЬТИМЕДИЙНАЯСИСТЕМА LUMEXIS FTTS

В ПРОКАТЕС 2 ОКТЯБРЯ 2014 ГОДА

НА БОРТУ «ТРАНСАЭРО»С 1 ЯНВАРЯ 2015 ГОДА

РЕЛИЗ НА DVD7 МАРТА 2015 ГОДА

Page 43: Transaero Magazine #10 2014
Page 44: Transaero Magazine #10 2014

Т Р А Н С А Э Р О№10 ОКТЯБРЬ

C H E C K I NКинозал на борту

Милитари-драма Дэвида Эйра, известного суровыми криминальными триллерами о буднях американских копов. Но в первую очередь «Ярость» примечательна все же личностью не режис-сера, а исполнителя главной роли Брэда Питта. Критики много пишут, что в фильме он отча сти спекулирует на образе, созданном в тарантиновских «Бесславных ублюдках», только на этот раз всерьез и без постмодернистской фиги в кармане. Фильм Эйра рассказывает о временах Второй мировой и танковом экипаже, которым командует человек с говорящим прозвищем Wardaddy – его, собственно, и играет Питт. А вот главный актерский подвиг совершил, судя по всему, 28-лет ний Шайа ЛаБаф, который ради большей достоверности своего персонажа вырвал себе зуб и отказывался принимать душ на протяжении всего съемочного процесса. 16+

Р Е Ж И С С Е Р Дэвид Эйр

В Р О Л Я Х : Брэд Пит т, Логан Лерман, Шайа ЛаБаф, Д жон Бернта л

Х Р О Н О М Е Т Р А Ж 130 мин.

Б Ю Д Ж Е Т $80 0 0 0 0 0 0

В ПРОКАТЕС 30 ОКТЯБРЯ 2014 ГОДА

НА БОРТУ «ТРАНСАЭРО»С 1 ЯНВАРЯ 2015 ГОДА

РЕЛИЗ НА DVD12 ФЕВРАЛЯ 2015 ГОДА

МУЛЬТИМЕДИЙНАЯСИСТЕМА LUMEXIS FTTS

Я Р О С Т Ь

Page 45: Transaero Magazine #10 2014
Page 46: Transaero Magazine #10 2014

Т Р А Н С А Э Р О№10 ОКТЯБРЬ

C H E C K I NАвиа

Р А З М И Н А Е М С Т О П Ы

Поднимите ступни на несколь-ко сантиметров над полом. «Нарисуйте» круг большими пальцами, одновременно вра-щая правой ступней по часо-вой стрелке, а левой – против. Пятки при этом должны быть зафиксированы на одном месте. Повторите 15 раз, затем смени-те направление вращения.

ВОЗДУШНАЯГИМНАСТИКА

Э Т И П Р О С Т Ы Е У П Р А Ж Н Е Н И Я

П О М О Г У Т Р А З М Я Т Ь З А Т Е К Ш И Е

О Т Н А Х О Ж Д Е Н И Я В   С И Д Я Ч Е М

П О Л О Ж Е Н И И М Ы Ш Ц Ы

И   УЛ У Ч Ш И Т Ь К Р О В О О Б Р А Щ Е Н И Е .

У С И Л И В А Е М

К Р О В О О Б Р А Щ Е Н И Е

В Н О ГА Х

Поднимайте согнутую в колене ногу, напрягая мышцы перед-ней поверхности бедра. На пару секунд задержите ногу в верх-нем положении. Повторите 15–20 раз для каждой ноги.

Р А З М И Н А Е М Р У К И

Исходное положение: руки со-гнуты в локтях под прямым углом и лежат на подлокотни-ках. Напрягите бицепс и три-цепс (верхнюю часть руки) и поочередно поднимайте руки к плечам. Выполняйте упраж-нение интенсивно. Сделайте по 20 раз для каждой руки. Через 30 се кунд можно повто-рить весь цикл.

Р А С Т Я Г И В А Е М

М Ы Ш Ц Ы С П И Н Ы

И   П О З В О Н О Ч Н И К

Ноги стоят на полу, стопы парал-лельны. Втяните живот и накло-нитесь вперед с максимально прямой спиной, растягивая по-звоночник по всей длине. Накло-няясь, проведите ладонями по но-гам – от коленей вниз к стопам. Задержи тесь в нижней точке на 15 секунд, затем медленно вы-прямитесь. Повто рите 10 раз.

Т Я Н Е М М Ы Ш Ц Ы

С Т О П Ы И Г О Л Е Н И

Снимите обувь. Прижав пят-ки к полу, поднимите носки и тяните их на себя в течение 10 секунд. Затем поставьте но-ски на пол и поднимите пят-ки (стопы стоят на подушечках пальцев). Чередуйте подъем носков и пяток, задержива-ясь в верхней точке и хорошо растягивая мышцы и связки. Повторите 15 раз.

Р А З М И Н А Е М

П Л Е Ч Е В О Й П О Я С

Поднимите плечи максималь-но вверх. Потяните их медлен-но вперед, скругляя верхнюю часть спины. Опустите плечи вниз. И, наконец, уведите назад, плавно распрямляя спину. У вас должно получиться круговое движение плечами с задержкой на несколько секунд в каждой точке. Повторите 15–20 раз.

Т Я Н Е М М Ы Ш Ц Ы

З А Д Н Е Й

П О В Е Р Х Н О С Т И Б Е Д Р А

Поднимите согнутую в коле-не ногу, затем, немного на-клонившись вперед, обнимите колено и потяните его к гру-ди. Вы должны почувствовать, как тянутся мышцы бедра. Задер жи тесь в этом положении на 15 секунд. Проделайте то же самое с другой ногой. Повтори-те 10 раз.

Page 47: Transaero Magazine #10 2014
Page 48: Transaero Magazine #10 2014

Т Р А Н С А Э Р О№10 ОКТЯБРЬ

C H E C K I NПутешествие

Регулярные рейсы«ТРАНСАЭРО»

ОТ ГАВАНЫ ДО АСТРАХАНИ

А В И А К О М П А Н И Я «Т РА Н С А Э Р О »

П Р Е Д Л А ГА Е Т П АС С А Ж И РА М

В Ы Б О Р И З Б О Л Е Е Ч Е М 2 0 0 Н А П РА В

Л Е Н И Й П О Ч Е Т Ы Р Е М К О Н Т И Н Е Н ТА М .

79О самых экзотических музеях

Лондона и осенних европейских горно лыжных курортах читайте в  раз деле «Путешествие» на стр.

DIOMEDIA 2,ИТАРТАСС 1

Москва VKO

ТайбэйTPE

UN

 часов минут

Москва VKO

Астрахань ASF

UN

 часа минут

Москва VKO

ВарадероVR A

UN

 часов минут

Page 49: Transaero Magazine #10 2014
Page 50: Transaero Magazine #10 2014

Т Р А Н С А Э Р О№10 ОКТЯБРЬ

C H E C K I NКультура

«КРАСАВИЦА И ЧУДОВИЩЕ»

18 О К Т Я Б Р Я Н А М О С К О В С К У Ю С Ц Е Н У

В О З В РА Щ А Е Т С Я З Н А М Е Н И Т Ы Й

М Ю З И К Л , К О Т О Р О М У В Э Т О М Г О ДУ

И С П О Л Н Я Е Т С Я 2 0 Л Е Т.

Мировая премьера мюзикла «Красавица и Чудовище» состоялась в 1994 году на Бродвее. В его основу лег одноимен-ный полнометражный мультфильм компании Walt Disney 1991 года – первая анимационная картина, выдвинутая на «Оскар» в категории «Лучший фильм». На Бродвее мюзикл шел 13 лет и был номинирован на престижную пре-мию «Тони» в девяти номинациях. Позже спектакль был поставлен в 22 странах и переведен на 8 языков, мировая аудитория составила более 35 миллионов человек. Музыка «Красавицы и Чудовища» написана американским ком-позитором Аланом Менкеном, который создал еще несколько популярных музыкальных постановок, в числе кото-рых «Русалочка» и «Аладдин». Автор текстов песен – Ховард Эшман, на русский язык их перевел Алексей Кортнев. Мюзикл уже шел в Москве с 2008 по 2010 год. За это время состоялось более 600 спектаклей, шоу увидели около 700 тысяч зрителей. В юбилейный год театральная компания «Стейдж Энтертейнмент» совместно с Disney возвра-щает шоу в столицу.

..

114Интервью с  исполнителем главной роли в еще одной

премьере октября – мюзикле «Призрак Оперы» читайте

в разделе «Культура» на стр.

Page 51: Transaero Magazine #10 2014
Page 52: Transaero Magazine #10 2014

Т Р А Н С А Э Р О№10 ОКТЯБРЬ

C H E C K I NЕда

126О судьбе икры

из  кефали и раз-ных видах риса

читайте в разделе «Еда» на стр.

КЕ ШЬЮ Anacardium occidentale

В России кешью известен прежде всего как вид ореха, но в странах, где растет дерево с таким названием, не менее знаменит его плод – яблоко кешью. С точки зрения био-логов, это не полноценный фрукт, а раз-росшаяся плодоножка, что не мешает на-селению Латинской Америки и Индии считать яблоко кешью одним из главных национальных фруктов. Плод имеет ярко-красный или оранжевый цвет и грушевид-ную форму. Его рыхлая мякоть очень сочна и чуть кисловата на вкус. Свежевыжатый сок из яблок кешью популярен в Бразилии не меньше, чем апельсиновый, а в индий-ском штате Гоа из них делают крепкий ли-кер. На конце яблока-плодоножки растет знакомый нам орех, заключенный в двой-ную оболочку. Между двумя слоями скор-лупы содержится едкая фенольная смола, способная вызвать ожог кожи, так что до-верить очистку ореха лучше профессио-налам. Зато очищенный и обработанный орех кешью чрезвычайно богат витамина-ми группы В, железом и магнием.

С Л О В А Р Ь

семействоанакардиевыероданакардиумвысота дереваот 10 до 12 мдлина листьевот 4 до 22 смвес плодаоколо 1,5 г

П О Л Е З Н Ы Е

В Е Щ Е С Т В А

( Н А 10 0 Г )

витамин B620%*магний73%*железо37%*

DIOMEDIA

от р

еком

енду

емой

суто

чной

нор

мы

Page 53: Transaero Magazine #10 2014
Page 54: Transaero Magazine #10 2014

Т Р А Н С А Э Р О№10 ОКТЯБРЬ

C H E C K I NОбраз жизни

144

О том, как похудеть, питаясь жирными

продуктами, читай-те в разделе « Образ

жизни» на стр.

ОДНА РАБОЧАЯ СИЛА

П Р О И З В О Д И Т Е Л И Т Р Е Н А Ж Е Р О В

Н Е   Т Е Р Я Ю Т Н А Д Е Ж Д Ы Р Е Ш И Т Ь

П Р О Б Л Е М У О Ф И С Н О Й Г И П О Д И Н А М И И .

ЕЖЕДНЕВНЫЕ ТРЕНИРОВКИ НА ПОДСТОЛЬНОЙ БЕГОВОЙ ДОРОЖКЕ ПОМОГУТ ЛЕГКО ОДОЛЕТЬ КАРЬЕРНУЮ ЛЕСТНИЦУ

БАЛАНСИРУЯ НА СТУЛЕ С ФИТБОЛОМ, МОЖНО

НАУЧИТЬСЯ СОХРАНЯТЬ РАВНОВЕСИЕ В ЛЮБЫХ РАБОЧИХ СИТУАЦИЯХ

НА ЭЛЛИПТИЧЕСКОМ ТРЕНАЖЕРЕ МОЖНО

РАБОТАТЬ ОДНОВРЕМЕННО И ГОЛОВОЙ, И НОГАМИ

ПОДВИЖНАЯ ПЛАТФОРМА НА КОЛЕСАХ НЕ ДАЕТ ЗАБЫТЬ О ФИЗИЧЕСКОМ ТРУДЕ ДАЖЕ ПРИ ИНТЕЛЛЕКТУАЛЬНЫХ ПЕРЕГРУЗКАХ

ПОДОБНОЕ РАБОЧЕЕ МЕСТО ПОЗВОЛЯЕТ ИЗБАВИТЬСЯ ОТ ВСЕГО ЛИШНЕГО, ЧТО УДАЛОСЬ НАКОПИТЬ, РАБОТАЯ ИСКЛЮЧИТЕЛЬНО ГОЛОВОЙ

Page 55: Transaero Magazine #10 2014
Page 56: Transaero Magazine #10 2014

Т Р А Н С А Э Р О№10 ОКТЯБРЬ

C H E C K I NТехно

164О новинках автопрома

читайте в разделе «Техно» на стр.

ШЕСТОЙПОШЕЛ

9 С Е Н Т Я Б Р Я

С О С Т О Я Л АС Ь

Д О Л Г О Ж Д А Н Н А Я

П Р Е М Ь Е РА

I P H O N E 6 .

Диагональ,дюймов

,Плотность,пикселейна дюйм

Размер экрана,пикселей

хВес, граммов

Диагональ,дюймов

,Плотность,

пикселейна дюйм

Размер экрана,

пикселей

хВес, граммов

«Экран большой не ну-жен тебе», – упрямо твердили волшебни-ки из Apple, пока на-конец не выпустили большой iPhone 6 и еще iPhone 6 Plus для тех, кому и этого мало. 6 Plus показывает, как FullHD-монитор: с раз-решением 1920х1080 то-чек. Владельцы не на-радуются: какие игры тут можно запускать! ( Какие – никто не уз-нает, потому что новая операционка – iOS8 – не дает спецслужбам залезать в ваши личные данные: они кодируют-ся внутри аппарата.) А  камера со стабилиза-цией! А дизайн! Смарт-фон стал еще тоньше и еще быстрее. И да, по нему еще можно звонить. Только чтобы выполнить все пред-заказы, 200 тысяч ки-тайских рабочих выпу-скали по  полмиллиона устройств в день.

Диафрагма Разрешение камеры, Разрешение Разрешение Частота кадров Частота кадров в секунду объектива Мпикс панорамных снимков, Мпикс видеозаписи, пикселей в секунду в режиме ускоренной съемки

/ / /

Page 57: Transaero Magazine #10 2014
Page 58: Transaero Magazine #10 2014

Т Р А Н С А Э Р О№10 ОКТЯБРЬ

C H E C K I NНаука

В МЕЛЬЧАЙШИХ ПОДРОБНОСТЯХ

И М Е Н Н О М И К Р О С К О П П О З В О Л И Л

Ч Е Л О В Е К У У З Н АТ Ь , И З Ч Е Г О

С О С Т О И Т Е Г О О Р ГА Н И З М .

Название «микроскоп» придумал ботаник Джованни Фабер, друг Галилео Галилея, который в свою очередь предложил в 1624 году составную версию прибора – ее с некоторыми вариациями использовали вплоть до изобрете-ния электронного микроскопа в XX веке. Через 40 лет голландскому натура-листу Антони ван Левенгуку пришла в голову мысль использовать микро-скоп для зоологических исследований. Он сам изготавливал линзы для своих приборов, а среди его достижений – открытие эритроцитов, описание одно-клеточных организмов, бактерий, дрожжей, простейших и многое другое.

МОНОКУЛЯРНЫЙ МИКРОСКОП, ПРОИЗВЕДЕННЫЙ В КОНЦЕ XIX ВЕКА В МАСТЕРСКОЙ КАРЛА ЦЕЙСА В ЙЕНЕ

Иоанн Липперсгейи Захарий Янсен

Первого изобретателя микроскопа назвать не так просто. Самые ранние сведения об этом приборе относят к 1590 году и связы-вают с именами Иоанна Липперсгея и Заха-рия Янсена, которые жили в голландском городе Мидделбурге и занимались изготов-лением очков. Они же делят между собой славу изобретателей первого телескопа.

Окуляр

Револьвердля сменыобъективов

Кремальера для грубой наводки

Микрометрическийвинт для точнойнаводки

Зеркало

Объектив

Предметныйстолик

Конденсор

DIOMEDIA

176

О том, какими бывают

прилетающие на Землю

метеориты, читайте в  разделе

«Наука» на стр.

Page 59: Transaero Magazine #10 2014
Page 60: Transaero Magazine #10 2014

Т Р А Н С А Э Р О№10 ОКТЯБРЬ

C H E C K I NЧтение

Персона, коя не умеет насладиться хорошим романом – будь то джентльмен или же дама, – вероятно, невыносимо глупа

Джейн Остен« Н О Р Т Е Н Г Е Р С К О Е

А Б Б А Т С Т В О » 184

Обзор книжных новинок и фрагмент

из книги Денниса Лихэй-на «Общак» — в  разделе

«Чтение» на стр.

12+

Page 61: Transaero Magazine #10 2014
Page 62: Transaero Magazine #10 2014

Т Р А Н С А Э Р О№10 ОКТЯБРЬ

М И РЦифры

3,5тысячи летВОЗРАСТ САМОЙ СТАРОЙ ОДЕ Ж ДЫ ИЗ ШЕРСТИ,НАЙДЕННОЙ В Д АНИИ

$1200СТОЯТ САМЫЕ ДОРОГИЕ ШЕРСТЯНЫЕ НОСКИ, ИЗГОТОВЛЕННЫЕ ИЗ ШЕРСТИ ЖИВУЩЕГО В АНД АХ ПАРНОКОПЫТНОГО ЖИВОТНОГО ВИК УНЬЯ

1000РАЗНОВИДНОСТЕЙ ОВЕЦ, ПО НЕКОТОРЫМ ПОДСЧЕТАМ, С УЩЕСТВУЕТ НА ЗЕ МЛЕ

< 16 МКМТОЛЩИНАСАМЫХТОНКИХ ВИДОВ ШЕРСТИ

> млрдНАСЧИТЫВАЕТ МИРОВОЕ ПОГОЛОВЬЕ ОВЕЦ ПО Д АННЫМ ПРОДОВОЛЬСТВЕННОЙ И СЕ ЛЬСКОХОЗЯЙСТВЕННОЙ ОРГАНИЗАЦИИ ООН (FAO). БОЛЬШЕ ВСЕГО ОВЕЦ ЖИВЕТ В КИТАЕ  185 МЛН, В АВСТРА ЛИИ И ИНДИИ ЧИС ЛЕННОСТЬ ОВЕЦ СОСТАВЛЯЕТ НЕ МНОГИМ БОЛЕЕ75 МЛН

18 кгШЕРСТИ В ГОД СОСТРИГАЮТ С ОВЕЦ АВСТРА ЛИЙСКОЙ РАЗНОВИДНОСТИ ПЕППИН ПОРОДЫ МЕРИНОС

$80 млрдВ ГОД СОСТАВЛЯЮТ РОЗНИЧНЫЕПРОД А ЖИ ПОТРЕБИТЕ ЛЬСКИХ ТОВАРОВ С СОДЕРЖАНИЕ М ШЕРСТИ

90%ПОГОЛОВЬЯ ОВЕЦ ОТНОСЯТСЯ К ШЕРСТЯНЫМ ПОРОД АМ.ТАК ЖЕ ВЫДЕ ЛЯЮТ МЯСНЫЕИ МЯСОСА ЛЬНЫЕ ПОРОДЫ

ЗИМАБЛИЗКО

Н О О В Е Ч Ь Я Ш Е Р С Т Ь

С Н О В А Н Е Д АС Т Л Ю

Д Я М З А М Е Р З Н У Т Ь .

400тыс. тКИТАЙ  МИРОВОЙ ЛИДЕР ПО ПРОИЗВОДСТВУ ШЕРСТИ

362тыс. тВТОРОЕ МЕСТОУ АВСТРА ЛИИ

165тыс. тНОВАЯ ЗЕ ЛАНДИЯ ЗАМЫКАЕТ ТРОЙК У ЛИДЕРОВ

млн тВ ГОД СОСТАВЛЯЕТ МИРОВОЕ ПРОИЗВОДСТВО ШЕРСТИ

Page 63: Transaero Magazine #10 2014
Page 64: Transaero Magazine #10 2014

Т Р А Н С А Э Р О№10 ОКТЯБРЬ

М И РНовости

насчитывает Музей ковра в Баку. Австрийский архи тектор построил удивительное здание для ново го музея, которое находится в одном из са-мых красивых районов азербайджанской столицы – на Бакин ском бульваре. Дом имеет форму сверну-того ковра и, как обещают, может стать одним из новых символов города – так же, как и построенные по проекту знаменитого архи тектора Захи Хадид «Башни огня». Среди экспонатов музея – перемет-ные сумки-хурджины, попоны, ткани, вышивки, национальные костюмы и украшения. Входящие в экспозицию ковры представляют все семь основ-ных школ ковроткачества – губинскую, бакинскую, ширванскую, гянджинскую, газахскую, карабах-скую и тебризскую. Многим экспонатам сотни лет.

ОТ АРГЕНТИНЫ ДО ФИНЛЯНДИИ КОШАЧЬЕ КАФЕ, ВОДЯНОЙ АККУМУЛЯТОР, ШКОЛЬНИКАРХЕОЛОГ И СТЕРИЛЬНЫЕ ОТЕЛИ

Д О Р О Г О Й С О Н

О Т П УС К

С   Д О С Т А В К О Й

Н А   Д О М

Р Е Й Т И Н Г   Т Р Я П О К

И   Ш В А Б Р

Н Е Д В И Ж И М О С Т Ь У   ВУЛ К А Н А

На Сицилии выставили на продажу целую улицу в горной дере-вушке Ганджи. В XX веке поселок постепенно опустел, многие его жители эмигрировали, побросав симпатичные 200-летние дома с черепичными крышами, каминами и огромными окнами, отку-да открываются виды на горные пейзажи. Муниципалитет про-дает дома по символической цене 1,3 евро. Новые жители Ганджи оставляют в мэрии залог 5000 евро и обязуются в течение трех лет отремонтировать дома. Среди покупателей, которых не напугал ни вулкан Этна, ни перспектива дорогого ремонта, – австралийцы, американцы, англичане, шведы и жители ОАЭ.

В августе и сентябре цены на евро пейские гостиницы вырос-ли сразу на 24 процента. В лиде-рах – Мадрид и Берлин, и это не случайно. В обоих городах проходили мероприятия, которые обычно собирают много публики и журналистов. В испанской сто-лице (127 евро за сутки) – Кубок мира по баскетболу. В Берлине (134 евро за сутки) – Международ-ная выставка электроники IFA. Подорожали гостиничные номе-ра в Париже (217 евро), Венеции (275 евро) и Женеве (265 евро). По сравнению с бархатным сезо-ном прошлого года цены вырос-ли на 5%. Ночь в Афинах стоит 108 евро, в Лиссабоне – 133 евро.

Власти Испании стараются соз-дать особые условия туристам из России. Поток отдыхающих в этом году снизился: из-за вы-сокого курса евро путевки стали дороже. У основных конкурентов Испании в сфере пляжного отды-ха Турции, Египта, Туниса и Таи-ланда есть и еще одно преимуще-ство: для поездки в них не нужна виза. Поэтому генеральное кон-сульство Испании решило макси-мально упростить выдачу «шенге-на». Теперь визы можно оформить дома или на работе. Сотрудники консульства выезжают к туристам, чтобы забрать документы, а гото-вый паспорт доставляет служба DHL. Услуга стоит 1800 рублей.

Сайт hotel.info разыскал самые чистые отели в мире. Оказыва-ется, стандарты уборки в гости-ницах отличаются в разных городах и странах. Безупречные номера, где чисто, как в лабора-тории, нет ни одной пылинки, проще всего отыскать в Токио. Этот город получил в рейтинге 8,93 балла из 10. На втором месте оказалась Варшава с рейтингом 8,76. Тщательно убирают номе-ра в отелях Сеула, Братиславы и Софии (8,54 балла). На послед-них строчках в рейтинге Рио-де-Жанейро (7,29) и пять европей-ских столиц: Лондон (7,52), Осло (7,53), Амстердам (7,58), Копенга-ген (7,6) и Париж (7,63).

DIOMEDIA 1, UREK MENIASHVILI 1, FLICKR 2, PIX ABAY 1,EGIDIO FERUGLIO MUSEUM 1, W W W.ITMEDIA.CO.JP 1

экспонатов

Рекл

ама.

Зас

трой

щик

: ОО

О «

Элек

тра»

. Про

ектн

ая д

екла

раци

я пр

едст

авле

на н

а са

йте

ww

w.s

uhan

ovo-

park

.ru

М У З Е Й

В   К О В РА Х

Page 65: Transaero Magazine #10 2014
Page 66: Transaero Magazine #10 2014

Т Р А Н С А Э Р О№10 ОКТЯБРЬ

М И РНовости

УС Ы С О С Л И В К А М И

В Финляндии открывается первое в стране кошачье кафе. Заведение в городе Тампере получило назва-ние Purnauskis. Владельцы, убеж-денные кошатники, говорят, что вдохновились примером подоб-ных кафе в Лондоне. В заведении будут круглосуточно дежу рить 10 котов, которых супру ги забра-ли из приюта. Любого из них по-сетители смогут забрать домой или хотя бы накормить блюдами из меню с фирменными «кошачь-ими» названиями.

Д И Н О З А В Р Т Я Ж Е Л О В Е С

На юге Аргентины нашли скелет динозавра. Дредноутус – так его назвали – был размером с 9-этажный дом, а весил, как стадо слонов, – 65 тонн. Ученые считают, что при такой массе ди-нозавр, упав, мог раздавить сам себя. Вероятно, это было самое большое животное, которое когда-либо носила Земля. Есть, конечно, останки аргентинозавра, который мог быть в полтора раза тяжелее, но его костей слишком мало для определения точной массы.

А Р Х Е О Л О Г

И З   Ч Е Т В Е Р Т О Г О К Л А С С А

АМЕРИКАНСКИЙ ШКОЛЬНИК НАШЕЛ НАКОНЕЧНИК КОПЬЯ ВОЗРАСТОМ 10 ТЫСЯЧ ЛЕТ. МАЛЬЧИК ПО ИМЕНИ НОА КОРДЛ ИГРАЛ НА ПЛЯЖЕ В ГОРОДЕ БИЧ ХЕЙВЕН НА БЕРЕГУ АТЛАНТИЧЕСКОГО ОКЕАНА, КОГДА ОБНАРУЖИЛ НЕОБЫЧНЫЙ ОБТЕСАННЫЙ КАМЕНЬ. ЭТО БЫЛ КУСОК ЯШМЫ ЧЕРНОГО ЦВЕТА ДЛИНОЙ ОКОЛО ШЕСТИ САНТИМЕТРОВ. РОДИТЕЛИ РЕБЕНКА ПОКАЗАЛИ НАХОДКУ СПЕЦИАЛИСТАМ. ВЫЯСНИЛОСЬ, ЧТО ЕЙ ОТ 8 ДО 11 ТЫСЯЧ ЛЕТ. ПРЕДПОЛОЖИТЕЛЬНО МЕТА ТЕЛЬНОЕ КОПЬЕ ПРИНАДЛЕЖАЛО ИНДЕЙЦАМОХОТНИКАМ, КОТОРЫЕ ЗАСЕЛИЛИ КОНТИНЕНТ ЕЩЕ В КОНЦЕ ЛЕДНИКОВОГО ПЕРИОДА. МАТЬ МАЛЬЧИКА РАССКАЗАЛА, ЧТО КАМЕНЬ ОТДАДУТ В МУЗЕЙ: «ЭТА ВЕЩЬ ОЧЕНЬ ИНТЕРЕСНАЯ, НО МЫ НЕ КОЛЛЕКЦИОНЕРЫ».

Э Н Е Р Г И Я В О Д Ы

Японская компания « Фурукава» придумала, как помочь людям в случае отключения энергии. Достаточно налить два литра воды в специальный ящик – и ак-кумулятор готов. Ящик выраба-тывает электричество пять дней, от него можно 30 раз зарядить мобильный телефон. Внутри – отрицательный магниевый элек-трод, положительным выступает воздух, ток идет по воде. Простое изобретение, но после него акции компании подорожали вдвое.

П А Н Д Ы И З ДУ Б Л И Н А

В Московском зоопарке в год его 150-летия поселятся редкие красные панды, их привезут из Ирландии. Во всем мире оста-лось всего 10 тысяч таких живот-ных. На привычных всем боль-ших бамбуковых панд они совсем не похожи. Скорее – на енота, лас ку или лису. По-китайски их называют «красная лиса». Увидеть редкую лисичку не так просто. Днем они обычно спят в укромном месте, прикрыв глаза пушистым хвостом.

Page 67: Transaero Magazine #10 2014
Page 68: Transaero Magazine #10 2014
Page 69: Transaero Magazine #10 2014

М И РНовости

Т Р А Н С А Э Р О№10 ОКТЯБРЬ

. ХЕЛЛОУИН

НЬЮЙОРК, США

Накануне Дня всех святых по 6-й авеню проходят 53 орке-стра, танцоры, артисты, мимы и тысячи жителей города в са-мых невероятных маскарадных костюмах. В викторианских особ-няках устраивают «дома с при-видениями»: страшилки в каж-дой комнате, скелеты в шкафу, а также танцы зомби под джаз и фокстрот. 6+

.ФЕСТИВАЛЬ ОГНЕЙ ДИВАЛИ

ИНДИЯ

Этот фестиваль символизирует победу света над тьмой, доб-ра над злом. На запа де Индии в этот день отмечают Новый год. В цент ральных штатах – чтят богиню богатства и пло-дородия Лакшми, убирают и украшают дома. На юге – смазывают голову кокосовым маслом, в знак очищения от грехов. 0+

до . ОКТОБЕРФЕСТ

МЮНХЕН, ГЕРМАНИЯ

На этом празднике жизни не надо знать немецкий. Можно следовать за толпой мужчин в коротких кожаных штанах с подтяжками и жен-щин в кокетливых платьях- дирндлах. Право разливать пиво на празднике имеют толь-ко шесть старейших баварских пиво варен, которые заранее варят семь миллионов литров напитка по особому рецепту. 12+

СОБЫТИЯ ОКТЯБРЯБУЙСТВО ОКТОБЕРФЕСТА, ОГНИ ДИВАЛИИ СТРАШИЛКИ ХЕЛЛОУИНА

FLICKR 3

_

Page 70: Transaero Magazine #10 2014

Т Р А Н С А Э Р О№10 ОКТЯБРЬ

М И РДата

НУ

ЛЕ

ВО

МУ

МЕ

РИ

ДИ

АН

У

130 лет назад казалось логичным, что именно Британия – владычи-ца морей – определяет, где начи-нается и где кончается земля. Когда в Вашингтоне в 1884 году собралась конференция по мери-дианам, все сказали: раз уж поч-ти все капитаны отсчитывают меридианы от Гринвича, то так тому и быть. Только Франция с этим не согласилась и еще не-сколько десятилетий указывала на картах нулевой Парижский меридиан.Сегодня туристы приезжают в Гринвич, чтобы постоять од-ной ногой в западном, а  другой – в восточном полушарии. Если поднести к знаку нулевого мери-диана прибор GPS, он покажет от-клонение в 100 метров – технике удобнее такая привязка. А в са-мой Гринвичской обсерватории есть каморка, где 300 лет назад жил русский царь Петр. Он учил-ся у королевского астронома на-вигации по звездам и по ходу дела разломал кое-что в своей комнате. Ущерб 27 фунтов – гла-сит счет, который сегодня выстав-лен в музее. Л Е Т

В ГРИНВИЧЕМЕРИДИАНУЧЕТКО УКАЗАЛИНАПРАВЛЕНИЕ,ЧТОБЫ ОННЕ СБИЛСЯ

Page 71: Transaero Magazine #10 2014
Page 72: Transaero Magazine #10 2014

Т Р А Н С А Э Р О№10 ОКТЯБРЬ

М И РБагаж

ДОМ С СОБОЙ

Н Е С ТА Н Д А Р Т Н А Я П А Л АТ К А Н А В Е Р Н Я К А Б УД Е Т

Т Я Ж Е Л Е Е О Б Ы Ч Н О Й , З АТ О Д О Б А В И Т В П Е Ч АТЛ Е Н И Й .

ПОДВЕСНАЯ ПАЛАТКА В ФОРМЕ ОСИНОГО ГНЕЗДА МОЖЕТ КРЕПИТЬСЯ И К ВЕТВЯМ, И К СТВОЛУ

ШАРООБРАЗНЫЙ ТЕНТ ДИАМЕТРОМ ТРИ МЕТРА ИЗБАВЛЯЕТ ОТ НЕОБХОДИМОСТИ ИСКАТЬ РОВНОЕ МЕСТО ДЛЯ УСТАНОВКИ

ТЕНТ С СОЛНЕЧНЫМИ БАТАРЕЯМИ В ТЕЧЕНИЕ ДНЯ ЗАПАСАЕТ ЭНЕРГИЮ НА ВСЮ НОЧЬ

ПОЛУПРОЗРАЧНУЮ ПОДВЕСНУЮ ПАЛАТКУ ВЫТЯНУТОЙ ФОРМЫ СЛУЧАЙНЫЙ ОЧЕВИДЕЦ МОЖЕТ ПРИНЯТЬ ЗА НЛО

ПАЛАТКУ В ВИДЕ ВИНТАЖНОГО ТРЕЙЛЕРАОЦЕНЯТ ЛЮБИТЕЛИ РОУДМУВИ

ДОМПУЗЫРЬ ПОЗВОЛЯЕТ ЛЮБОВАТЬСЯ ПЕЙЗАЖЕМ, НО ПОДОЙДЕТ ТОЛЬКО ЭКСТРАВЕРТАМ

Page 73: Transaero Magazine #10 2014
Page 74: Transaero Magazine #10 2014

М И РТехнологии

Т Р А Н С А Э Р О№10 октябрь

Приложение, разработанное бота-ником-любителем для тех, кто вместо сувениров домой с курор-тов всеми правдами и неправдами привозит саженцы экзотических растений, а потом выращивает их в горшке. А также для всех тех, кто с большим интересом разгля-дывает роскошные клумбы в пар-ках южных стран: «Как называет-ся этот цветочек, вот бы мне такой на дачу». Растение достаточно сфотографировать и загрузить в библио теку – приложение со-общит его название и даже пред-ложит адрес питомника, где его можно купить. Правда, на родине разработчика – в Великобритании.

Библиотека, где на виртуальных полках хранится 100 тысяч путе-водителей, написанных самими туристами. Студенты из Мадрида создали социальную сеть, которая накрыла весь земной шар: поль-зователи собрали маршруты по 24 тысячам городов в 200 стра-нах. Причем путешествие можно планировать вместе с друзьями, обмениваться фотографиями, ре-цензиями на кафе и рестораны, делиться ценными советами вро-де «если вскарабкаться на самую вершину холма в парке Гуэля, от-кроется отличная панорама Барсе-лоны» и прочими персональными наблюдениями.

Американская разработка, пре-вращающая будничный процесс заправки автомобиля в занима-тельную игру. Приложение по-могает найти ближайшую АЗС и показывает, сколько в дан-ный момент там стоит бензин. А каждый пользователь, кото-рый участвует в составлении базы данных, зарабатывает очки. И участвует в ежедневной лоте-рее, где разыгрывается, конечно, бензин, точнее, возможность за-правиться на $100. Незаменимое подспорье для тех, кто путеше-ствует на машине по США и Кана-де – в других странах приложение пока не работает.

PLANTSNAPPMINUBE GASBUDDY

ПЛАТФОРМАПЛАТФОРМА ПЛАТФОРМА

ЦЕНА бесплатно ЦЕНА бесплатно ЦЕНА бесплатно0+0+ 0+

ПРИЛОЖЕНИЯ ДЛЯ ПУТЕШЕСТВЕННИКОВПОМОГУТ СОРИЕНТИРОВАТЬСЯ НА МЕСТНОСТИ, ОЦЕНИТЬ ОБСТАНОВКУ И ПОЧУВСТВОВАТЬ СЕБЯ ДОМА В ЛЮБОЙ ТОЧКЕ ПЛАНЕТЫ. АННА

ШЕВЕЛЕВА

Page 75: Transaero Magazine #10 2014
Page 76: Transaero Magazine #10 2014

Т Р А Н С А Э Р О№10 октябрь

М И РОпыт

В МЕТРО ТОКИО СЛОЖНА Я СИСТЕМ А ТАРИФОВ. ЧТОБЫ НЕ ЗАПУ ТАТЬСЯ, СТОИТ ПОКУПАТЬ СА МЫЙ ДЕШЕВЫЙ БИЛЕТ. НО ТОГД А В КОНЦЕ ПОЕЗДКИ ВМЕСТО ПРОХОД А ЧЕРЕЗ Т УРНИКЕТЫ НА ДО ОБРАТИТЬСЯ К КОНТРОЛЕРУ И ПРИ НЕОБХОДИМОСТИ ДОПЛАТИТЬ.

ПОТИСК АТЬ НАСТОЯЩИХ АФРИК АНСКИХ ЛЬВЯТ

И ТИГРЯТ МОЖНО, СТАВ УЧАСТНИКОМ

ПРОГРА ММЫ ПОМОЩИ ДИКИМ ЖИВОТНЫМ

В ЮАР  TIGER , LION, AND WILDLIFE PARK

ПРОЕКТА GO ECO.

В Б

ЕР

ЛИ

НЕ

ВО

ЙТ

И В

ЗД

АН

ИЕ

ПА

РЛ

АМ

ЕН

ТА

МО

ЖЕ

Т К

АЖ

ДЫ

Й

ЖЕ

ЛА

ЮЩ

ИЙ

. Р

ЕЙ

ХС

ТА

Г 

ЕД

ИН

СТ

ВЕ

НН

АЯ

ИЗ

 СМ

ОТ

РО

ВЫ

Х

ПЛ

ОЩ

АД

ОК

ГО

РО

ДА

, ГД

Е Н

Е Б

ЕР

УТ

ДЕ

НЕ

Г З

А В

ХО

Д.

СОВЕТЫ В ДОРОГУ

О Б Щ А Я О С В Е Д О М Л Е Н Н О С Т Ь

И З Н А Н И Е М Е С Т Н Ы Х Р Е А Л И Й

У П Р О Щ А Ю Т П У Т Е Ш Е С Т В И Е

И Б Е Р Е Г У Т Н Е М А Л О С И Л .

Р Е Г У Л Я Р Н Ы Е Р Е Й С Ы«ТРАНСАЭРО»

Москва DME

БерлинTXL

Время в пути  часа  минут

UN

Москва VKO

ТокиоT YO

Время в пути   часов  минут

UN

Page 77: Transaero Magazine #10 2014
Page 78: Transaero Magazine #10 2014
Page 79: Transaero Magazine #10 2014
Page 80: Transaero Magazine #10 2014
Page 81: Transaero Magazine #10 2014

Т Р А Н С А Э Р О№10 ОКТЯБРЬ

ФИГУРНЫЙ КРОЙ

КО Н Т И Н Е Н Т Ы

В  Н АТ У РА Л Ь Н У Ю

В Е Л И Ч И Н У.

Попытки свести круглую Землю к плоской карте приводили к  таким искажениям, что Кент Холстид в 1953 году решил про-делать «равноудаление матери-ков». Он пожертвовал правиль-ными углами, чтобы соблюсти расстояния. Холстид разрезал земную поверхность на сегмен-ты по 10 градусов и стал выкла-дывать карту прямоугольниками вдоль одного меридиана с мини-мальными искажениями. Но чем дальше он уходил от первого мери диана, тем сильнее были от-клонения, и в конце концов Холс-тид разрезал карту в нескольких местах, так что она стала похо-жей на мяч, который разгрызла собака. Зато на этой карте видно, как на самом деле велики Африка и Южная Америка и какая ма-ленькая Европа.

106Норильск.Город против ветра

94Европа. Ледниковый сезон

102Астраханский шелковый путь

80Лондон.Музейное ориентирование

РАВНОУГОЛЬНАЯ ЦИЛИН ДРИЧЕСКАЯ ПРОЕКЦИЯ МЕРКАТОРА

Page 82: Transaero Magazine #10 2014

Т Р А Н С А Э Р О№10 ОКТЯБРЬ

П У Т Е Ш Е С Т В И ЕЛондон

МУЗЕЙНОЕ ОРИЕНТИРОВАНИЕ

ИЛЬЯ ФАЙБИСОВИЧ

DIOMEDIA 3,MUSEUMS 12

Москва VKO

ЛондонLHR

Р Е Г У Л Я Р Н Ы Е Р Е Й С Ы«ТРАНСАЭРО»

Время в пути часа UN

232Englishversion

page

Большие и маленькие, расположенные в центре Лондона и на окраине, очень старые и совсем новые – 11 удивительных музеев, способных впечатлить самых взыскательных посетителей.

В ДОМЕМУЗЕЕ СЭРА ДЖОНА СОУНА НЕТ НИ ОДНОЙ

СЛУЧАЙНОЙ ДЕТАЛИ

Page 83: Transaero Magazine #10 2014
Page 84: Transaero Magazine #10 2014

Т Р А Н С А Э Р О№10 ОКТЯБРЬ

П У Т Е Ш Е С Т В И ЕЛондон

ак ни посмотри, лондон – музейная столица планеты. здесь находятся  из   самых посещаемых музеев мира и  из  самых посещаемых художе-ственных музеев. но лондон главный музейный город еще и потому, что му-зеев здесь очень, очень много – около двух с половиной сотен. самые знаме-нитые из них – национальная галерея, британский музей, тейт-модерн, музей естественной истории и дру гие – ведут счет посетителям на миллионы.

Подавляющее большинство ос-таль ных принимают по несколько десятков тысяч посетителей в год, то есть фактически пустуют. Ничего плохого в этом нет – наоборот, тем лучше для путешественника, который отважится сойти с привычных троп ради принципиально новых музей-ных впечатлений и не будет при этом окружен туристическими толпами.

а на верхнем этаже – там, где стены увешаны его архитектурными проектами. Многие так и остались на бумаге, а главное дело жизни ар-хитектора Соу на, сложнейший комплекс зданий Банка Англии, был разрушен в ходе небрежной реконструкции в начале XX века. Может быть, Соун обладал даром предвидения и знал, что через 200 лет он станет редчайшим «великим архитектором без зданий», а потому решил та-ким образом передать привет грядущим поко-лениям – превратить свой дом в многослойную автобиографию, которую можно прочитать хоть десять раз подряд, но так и не понять, шутит автор или, наоборот, совершенно серьезен.

Один из самых успешных архитекторов своего времени Джон Соун (1753–1837) – типичный «английский чудак», но чудак особенный, тщательно продумавший свою посмертную чудаческую биографию, – и в этом смыс-ле его можно считать идеальным современным худож-ником. В доме Соуна на северной стороне прекрасной площади Линкольнз-Инн-Филдс нет ни одной случай-ной детали. Пустующий саркофаг, купленный у одного египтолога после того, как от него отказался Британ-ский музей; сооруженное во внутреннем дворике над-гробие любимой собачки жены; невероятная игра света, достигаемая в том числе благодаря цветным оконным стеклам; кучно стоящие бюсты, норовящие свалиться на голову посетителю; скрытые в стенах одной из ком-нат живописные циклы сатирика-моралиста Уильяма Хогарта и гравюры Джованни Баттисты Пира нези – все кричит: «Мой хозяин был очень странным челове-ком!» – и гарантирует этому музею статус «культового», на вход часто стоит очередь. Может быть, истинный смысл Музея Джона Соуна стоит искать не в тыся-че более или менее интересных артефактов и безде-лушек, наполняющих основное пространство музея,

К

МУЗЕЙ ДЖОНА СОУНА

SIR JOHN SOANE’S MUSEUM

Адрес: Lincoln’s Inn Fields, WCA BP, метро Holborn

Часы работы: вт.–сб. с : до : (последний заход в :). Первый

вторник каждого месяца с : до : музей работает при свечах (биле-

ты получают первые  пришедших, так что приходить нужно заранее)

Билеты: вход свободный

Сайт: www.soane.org

1

Page 85: Transaero Magazine #10 2014

Конечно, в Музее лондонского транспорта много ин-тересных вещей: кебы, вагоны и локомотивы, автобу-сы и первые омнибусы почти двухсотлетней давности. Но из всего этого не вышло бы лучшего в мире транс-портного музея, если бы над экспозицией не витал дух Фрэнка Пика (1878–1941). Он проработал в лондонской транспортной системе больше 30 лет и произвел в ней колоссальные перемены. Это он заказал каллиграфу Эдварду Джонстону новый шрифт для названия стан-ций и всех остальных текстов – шрифт, который век спустя знаком каждому, кто хотя бы раз был в лондон-ском метро или просто видел туристическую футбол-ку или чашку с надписью MIND THE GAP, предупреж-дающей об опасности провалиться в широкую щель между поездом и краем платформы. Это по его ини-циативе тот же Джонстон произвел на свет всемирно известный логотип – красный диск с синим пря мо-уголь ни ком поверх. Пик же в середине 1920-х привлек к работе над уже существовавшими и строившимися станциями архитектора Чарльза Холдена. Спроектиро-ванные Холденом вестибюли и штаб-квар тира под-земки над станцией «Сент-Джеймс-парк» представля-ют собой гордость Лондона и, без преувеличения, один из выдающихся архитектурных ансамблей ХХ века.

Напротив Музея Соуна через Линкольнз-Инн-Филдс располагается Английский королевский хирургический колледж, а в нем еще один музей имени совершенно конкретного челове-ка. Джон Хантер (1728–1793) был выдающим-ся британским хирургом и младшим братом не менее выдающегося хирурга Уильяма Хан-тера. После смерти Хантера правительство вы-купило использовавшуюся им для обучения студентов коллекцию медицинских патологий и передало ее Королевскому хирургическому колледжу. Часть времени образцы Хантера использовались по прямому назначению, за-тем превратились в экспозицию музея имени великого врача, куда могли заходить только представители профессии, а несколько лет на-зад в Хантериане сделали ремонт, дополнили экспозицию современными учебными матери-алами и стали пускать всех желающих. Кста-ти, у музея нет вывески – надо просто зайти в дверь посередине шестиколонного портика и сказать дежурному, что вы в музей, и он укажет вам путь.

МУЗЕЙ ЛОНДОНСКОГО ТРАНСПОРТА

LONDON TRANSPORT MUSEUM

ХАНТЕРИАН

HUNTERIAN MUSEUM

Адрес: Royal College of Surgeons, – Lincoln’s Inn Fields,

WCA PE, метро Holborn

Часы работы: вт.–сб. с : до :

Билеты: вход свободный

Сайт: www.rcseng.ac.uk/museums/hunterian

2

3

ОДИН ИЗ ЭКСПОНАТОВ МУЗЕЯ ХАНТЕРИАН  ТАК НАЗЫВАЕМЫЕ ИВЛИНСКИЕ ТАБЛИЦЫ, СТАРЕЙШЕЕ АНАТОМИЧЕСКОЕ ПОСОБИЕ ЕВРОПЫ

Page 86: Transaero Magazine #10 2014

Т Р А Н С А Э Р О№10 ОКТЯБРЬ

П У Т Е Ш Е С Т В И ЕЛондон

Наконец, в 1933-м, когда Пик дослужился до поста главы объединенного управления лондонским транспортом, скромный служащий Гарри Бек, хоть и не с первой по-пытки, убедил его в том, что его схема линий, жертвовав-шая топографической точно-стью ради ясности и простоты, будет хорошо принята пас-сажирами, – и 80 лет спустя почти все схемы метро на-следуют схему Бека, а сама она стала настоящей ико-ной дизайна XX века. Это все из разряда вечных ценностей, а были еще сотни, тысячи ре-кламных плакатов, призван-ных проинформировать по-тенциальных и действующих пассажиров о достоинствах мет ро, почти каждый из ко-торых является маленьким шедевром. Лондонское метро принято ругать, и на то есть объективные причины – до-рого, часто ремонтируется, переполнено, но благодаря менеджерскому гению Пика и высоте той дизайнерской планки, которую он задал и которая держится уже не-сколько поколений, лондон-скому транспорту можно мно-гое простить. А музею не надо ничего прощать, от него надо просто получать удовольствие. Музей совершенно незаметно перетекает в расположенный при нем магазин со значками, кружками, плакатами, моде-лями кебов, автобусов и ваго-нов, полотенцами, подноса-ми, книгами и даже мебелью с обивкой, как в транспор-те. Провести в магазине мало времени или ничего не ку-пить сложно, но испытывать по этому поводу чувство вины попросту невозможно.

Адрес: Covent Garden Piazza (в юго-восточном

углу площади), WCE BB, метро Covent Garden

Часы работы: сб.–чт. :–:

(последний заход :),

пт. :–: (последний заход в :)

Билеты: , , льготные

Сайт: www.ltmuseum.co.uk

Адрес: Lambeth Road, SE HZ, метро Lambeth North или Elephant and Castle

Часы работы: информация появится ближе к дате открытия, предварительно: ежедневно с : до :

Билеты: вход свободный

Сайт: www.iwm.org.uk/visits/iwm-london

Для британцев из двух мировых войн именно Первая навсегда останется главной, «Великой». Она началась ровно 100 лет назад, так что в 2014-м Имперский военный музей автомати-чески стал одним из главных в Лон-доне, да и во всей стране. Музей готов к повышенному вниманию: в нем едва завершилась реконструкция. Несмот ря на ура-патриотическое название, му-зей рассказывал не только и не столь-ко о том, у кого больше пушки и креп-че броня. И это не просто музей воинской славы и побед над врагами, это английский музей. Музей поли-тической воли и политических оши-бок, фронта и тыла, побед и позорных пора жений отдельных стран и всего человечества. Это музей сотен тысяч писем домой и на фронт, газетных передовиц, плакатов, аудио- и видео-записей, карт, фотографий, талонов на еду, шлемов, винтовок и штыков, противогазов и накидок с красными

ИМПЕРСКИЙ ВОЕННЫЙ МУЗЕЙ

IMPERIAL WAR MUSEUM

крестами. В 1936 году музей переехал в свой нынешний дом, величественное здание на южном берегу Темзы – еще несколько лет назад здесь располагался печально из-вестный госпиталь Святой Марии Вифлеемской, он же Бетлемская королевская пси-хиатрическая больница, он же Бедлам. В 2014-м музей по-казывает тысячам посетите-лей сверкающие выставочные залы и просторный атриум, спроектированный архитек-турным бюро знаменитого Нормана Фостера. Но глав-ная мысль всей многоэтажной экспозиции от этого не меня-ется: война – это когда сотни тысяч, миллионы, сотни мил-лионов людей превращаются в пациентов одной большой психбольницы.

4

Page 87: Transaero Magazine #10 2014

Адрес: Gallery Road, SE AD, станция West Dulwich в минутах езды

от вокзала Victoria или North Dulwich в минутах езды от вокзала London Bridge

Часы работы: вт.–пт. :–: (последний заход в :),

сб.–вс. :–: (последний заход в :)

Билеты: , льготные

Сайт: http://www.dulwichpicturegallery.org.uk/

КАРТИННАЯ ГАЛЕРЕЯ В ДАЛВИЧЕ

DULWICH PICTURE GALLERY

Военный музей располагается в самом центре Лондона, но на неправильном, южном берегу Темзы, вдали от основ-ных туристических маршрутов, и ту-ристического внимания получает не-заслуженно мало. Что уж говорить о существенно более отдаленных рай-онах. Сегодня процветающий Далвич находится на юге Лондона, но оконча-тельно он вошел в состав города всего около полутора веков назад. Тем более удивительно, что в 1817 году имен-но местная картинная галерея впер-вые в истории страны обзавелась собственным, специально построен-ным для этого зданием и была откры-та для широкой публики, а не друзей того или иного коллекционера. Кстати, это был по-настоящему международ-ный проект. Начало нынешней кол-лекции положил современник Уильяма Шекспира знаменитый актер и фи-лантроп Эдвард Аллейн (1566–1626).

200 лет спустя к делу подклю-чились два лондонских арт-дилера, швейцарец и фран-цуз, Франсис Буржуа и Ноэль Дезанфан. Несколько лет они пытались создать националь-ный музей для польского ко-роля Стани слава II Августа, но в 1795-м произошел раз-дел Речи Посполитой, Бур-жуа с Дезанфаном безуспеш-но предлагали уже собран ную коллекцию какому-нибудь другому го су дар ст ву, после чего обратили свое внимание на скромный Далвич. После смерти партнера Буржуа уна-следовал его долю и  завещал все картины основанному Аллейном колледжу с тем

условием, что выставляться они будут в специально по-строенной галерее, а архитек-тором выступит Джон Соун, обитатель расчетливо сумас-шедшего дома на Линкольнз-Инн-Филдс (см. стр. 85). В гале рее собраны действи-тельно хорошие картины, в основном XVII–XVIII веков, в том числе работы Рубенса, Ван Дейка, Пуссена и Гейн-сборо, и проводятся инте-ресные выставки, но именно проект Соуна, который сре-ди прочего нашел в галерее место для мавзолея Буржуа и Дезанфана, отличает Далвич от множества сравнимых кол-лекций по всему миру.

АНФИЛАДА ГАЛЕРЕИ В ДАЛВИЧЕ

«КОРНУОЛЛ», БЕН НИКОЛСОН. 1928

«СЕЛИЯ», ДЭВИД ХОКНИ. 1973

5

Page 88: Transaero Magazine #10 2014

Т Р А Н С А Э Р О№10 ОКТЯБРЬ

П У Т Е Ш Е С Т В И ЕЛондон

Адрес: Somerset House, WCR RN, метро Temple,

Holborn или Charing Cross

Часы работы: ежедневно :–: (последний заход в :)

Билеты: , , по понедельникам для всех

Сайт: www.courtauld.ac.uk/gallery

Адрес: London Road, SE PQ, станция Forest Hill линии Overground

или она же в – минутах от вокзалов Victoria и London Bridge

Часы работы: ежедневно с : до :,

сады с : (по воскресеньям с :) до захода солнца

Билеты: бесплатно (как завещал Фредерик Хорниман)

Сайт: www.horniman.ac.uk

Промышленник Сэмюэл Курто (1876–1947), пото мок спасшихся бегством из Франции и осевших в Лон-доне ткачей-гугенотов, многие десятилетия собирал коллекцию современного искусства для собственно-го удовольствия и пользы небольшой группы цените-лей живописи. В начале 1930-х он основал не просто галерею, а целый институт, который первым в Англии оформил историю искусств как академическую дис-циплину и начал выдавать своим выпускникам соот-ветствующие дипломы. Четверть века назад институт и галерея переехали в северное крыло Сомерсет-хауса – одного из самых впечатляющих лондонских зданий второй половины XVIII века. Экспозиция размещается на нескольких этажах, соединенных красивой винто-вой лестницей, и – в отличие от коллекций большин-ства знаменитых музеев – ее можно осмотреть за пару часов. Скромный объем компенсируется наличием не-скольких настоящих хитов – например, «Бара в Фоли-Бержер» Эдуарда Мане и одного из автопортретов Ван Гога без уха. В теплые месяцы в огромном внутреннем дворе Сомерсет-хауса под слышную только им музы-ку пляшут многочисленные фонтаны, а в августе двор превращается в лучший в мире кинотеатр под откры-тым небом.

Основанный примерно 100 лет назад, это музей всего, что наследный чайный магнат Фреде-рик Хорниман (1835–1906) посчитал нужным привезти из  многочисленных поездок в Еги-пет, Индию, Китай, Японию и страны обеих Америк. Коллекция получилась предсказуемо пестрая: здесь и тысячи музыкальных инстру-ментов, и чучела животных, и маски африкан-ских племен, и прочие артефакты далеких ци-вилизаций. В конце XIX века Хорниман заказал у архитектора Чарльза Харрисона Таунсенда (1851–1928) здание музея. Результат получил-ся даже более впечатляющим, чем соуновская галерея (см. стр. 83). Таунсенд строил на ру-беже веков, и по формальным, хронологиче-ским признакам его соблазнительно записать в представители стиля ар-нуво – но произве-дения Таунсенда совершенно штучны, и пред-ставляет он в них исключительно самого себя. Самая заметная деталь в здании Хорнимана – башня, не круглая и не квадратная, венчающа-яся не шпилем и не плоским верхом, а затей-ливой композицией с четырь мя яйцевидными башенками на углах. Еще одна – золоченые буквы THE HORNIMAN FREE MUSEUM на фа-саде, приятное напоминание о нравах многих богатых людей поздней Викторианской эпохи. Несколько лет назад к музею добавилась совре-менная, но совершенно уместная пристройка.

ГАЛЕРЕЯ КУРТО

COURTAULD INSTITUTE AND GALLERY

МУЗЕЙ ХОРНИМАНА

HORNIMAN MUSEUM

ОДИН ИЗ ГЛАВНЫХ ЭКСПОНАТОВ КУРТО  КАРТИНА ЭДУАРДА МАНЕ «БАР В  ФОЛИБЕРЖЕР»

6 7

ЧУЧЕЛО МОРЖА ДЛЯ МУЗЕЯ ХОРНИМАНА ДЕЛАЛИ ЛЮДИ, НИКОГДА НЕ ВИДЕВШИЕ ЗВЕРЯ В ПРИРОДЕ. ЭКСПОНАТ ВЫШЕЛ НЕСКОЛЬКО ПОЛНЕЕ ПРОТОТИПА

Page 89: Transaero Magazine #10 2014
Page 90: Transaero Magazine #10 2014

Т Р А Н С А Э Р О№10 ОКТЯБРЬ

П У Т Е Ш Е С Т В И ЕЛондон

Адрес: Kingsland Road, E EA, станция Hoxton линии

Overground или станция метро Old Street

Часы работы: вт.–сб. :–:

Билеты: вход свободный

Сайт: www.gef frye-museum.org.uk

МУЗЕЙ ДЖЕФФРИ

GEFFRYE MUSEUM

Если Национальная портретная галерея (см. стр. 90) отвеча-ет на вопрос «кто здесь жил», то Музей Джеффри решает даже более сложную задачу, рассказывая о том, как жили десятки поколений англичан. Роберт Джеффри (1613–1703) за свою дол-гую жизнь успел побывать лорд-мэром Лондона и мастером гильдии торговцев скобяными изделиями, а в завещании оста-вил значительную сумму на постройку дома призрения для вдов этих самых торговцев. Строительство дома на Кингсленд- роуд, на востоке города, завершилось в 1715 году. Дом при-зрения продержался на этом месте два столетия, но в нача-ле XX века гильдия решила перевезти обитателей богадельни в более приятный район. Здание было выкуплено Советом лондонского графства, тогдашней мэрией Лондона, и  ровно 100 лет назад, в 1914-м, открылся Музей Джеффри – музей английского дома. Более странное сочетание музейных фор-мы и содержания трудно придумать. Многие годы здесь бога ради жили и кормились бездомные люди, а теперь рассказыва-ется и показывается, как эволюционировали бытовые предпо-чтения их существенно более обеспеченных сограждан. Мож-но иронизировать по этому поводу, а можно утешить себя тем, что в английском обществе всегда существовала вертикальная мобильность, так что потомки бедных вдов вполне могли си-деть в одной из таких гостиных и – обратить внимание на экс-позицию. Только в Джеффри можно увидеть все эпохи разом, от первой королевы Елизаветы (правила с 1558 по 1603 год) до второй. Посвященная быту последних 100 лет часть экспо-зиции разместилась в недавно открывшейся пристройке.

Адрес: – Whitechapel High Street, E QX, метро Aldgate East,

Aldgate или Liverpool Street

Часы работы: вт.–ср., пт.–вс. :–:, чт. :–:

Билеты: вход свободный

Сайт: www.whitechapelgallery.org

ГАЛЕРЕЯ УАЙТЧЕПЕЛ

WHITECHAPEL GALLERY

Независимо от отношения к современному искусству (а им в свое время были и импрессионисты, и пре-рафаэлиты) галерее Уайтчепел надо отдать должное. В 1939 году в первый и последний раз в Англии имен-но здесь выставлялась знаменитая «Герника» Пабло Пикассо. В 1958-м здесь, через два года после смерти, показывали работы Джексона Поллока, в 1961-м здесь, в бедном и местами грязном лондонском Ист-Энде, а не во всемирно известных музеях в центре города состоялась первая в стране выставка Марка Ротко, а в 1982-м впервые можно было увидеть холсты мало кому тогда известной Фриды Кало. Галерея открылась в 1901-м, и, как и многие культурные учреждения того периода, была призвана приблизить простых, бедных людей к искусству, способствуя их духовному развитию. Об успехе этой затеи можно спорить до бесконечности. Архитектором выступил все тот же Таунсенд, построив-ший Музей Хорнимана (см. стр. 86), а первой выстав-кой стал показ работ прерафаэлитов и других тогдаш-них современных художников. Кстати, совсем недалеко отсюда, напротив вокзала Ливер пуль-стрит, находится еще одно простоявшее до наших дней здание Таунсен-да – институт Бишопсгейт (230 Bishopsgate).

8

9

Page 91: Transaero Magazine #10 2014
Page 92: Transaero Magazine #10 2014

Т Р А Н С А Э Р О№10 ОКТЯБРЬ

П У Т Е Ш Е С Т В И ЕЛондон

Адрес: St Martin’s Place, WCH HE, метро Charing Cross или Leicester Square

Часы работы: сб.–ср. :–:, чт.–пт. :–:

Билеты: вход свободный

Сайт: www.npg.org.uk

Адрес: London Wall, ECY HN, метро St Paul’s или Barbican

Часы работы: ежедневно :–:

Билеты: вход свободный

Сайт: www.museumof london.org.uk

НАЦИОНАЛЬНАЯ

ПОРТРЕТНАЯ ГАЛЕРЕЯ

NATIONAL PORTRAIT GALLERY

МУЗЕЙ ЛОНДОНА

MUSEUM OF LONDON

К середине XIX века Англия, превратившаяся к тому времени в Соединенное Королевство Вели-кобритании и Северной Ирландии, стала главной и единственной сверхдержавой в мире. В 1851 году в Хрусталь ном дворце в Гайд-парке прошла знаме-нитая выставка достижений народ ного хозяйства, посмотреть на которую съехались миллионы лю-дей со всех концов света. А пять лет спустя несколь-ко историков – в том числе извест ные и за преде-лами Великобритании Томас Бабингтон Маколей и  Томас Карлейль – решили основать Националь-ную портретную галерею, которая продемонстри-ровала бы лон дон цам, а заодно прочим жителям островов и всему миру краткую историю страны в картинах и скульптурах. Критерием отбора стал не талант художника или качество отдельно взятого портрета, а значение для истории Вели ко бри та нии того, кто изображен на картине. Идея насколько оче-видная, настолько и странная – но очень любо пыт-ная. Одним из первых приобретений новой галереи стал самый известный портрет Уильяма Шекспира – изобра же ние, которое возникает перед глазами при его упоминании. Со времен Карлей ля прошло полто-ра века, в 1969-м на стенах появились портреты жи-вущих британцев, так что теперь экспозиция охваты-вает период от Тюдоров до эпохи группы Blur. Поход в галерею – очень выгодное предприятие, и не толь-ко потому, что бесплатное: всего за два-три часа внимательного осмотра можно составить приличное представление если не о ходе британской ис то рии, то хотя бы о главных ее героях.

В каком-то смысле Музей Лондона – тоже музей быта. Его экспозиция вполне могла быть построена вокруг рубежных дат, глав-ных событий, потрясений военного време-ни, полководцев, политиков и писателей, но вместо этого сосредотачивается на милли-онах обычных людей, из которых и состо-ит Лондон. Это музей повседневного суще-ствования в очень большом, очень шумном, постоянно меняющемся городе, где всег-да было очень много богатых и еще больше бедных. Экспозиция разворачивается хро-нологически, ее часть после Великого пожа-ра 1666 года недавно была полностью пере-осмыслена и снабжена большим количеством интерактивных объектов. Здесь можно по-нюхать разнообразные колониальные това-ры, во всех подробностях рассмотреть состав-ленную в конце XIX века карту «лондонской нищеты» – все дома на ней выкрашены в семь цветов, от желтого для бога тых до черного для «низшего, порочного, полукриминального класса», пройтись по увеселительным садам XVIII века, где можно было встретить пред-ставителей всех слоев населения, и торгово-му центру эпохи королевы Виктории (годы правления: 1837–1901). Неизменно возни-кающий дополнительный интерес к городу тут же частично и удовлетворяется: при му-зее есть магазин с замечательным выбором книг – и не только – о Лондоне.

В НАЦИОНАЛЬНОЙ ПОРТРЕТНОЙ ГАЛЕРЕЕ ХРАНИТСЯ ПОРТРЕТ УИЛЬЯМА ШЕКСПИРА, СЧИТАЮЩИЙСЯ ЕГО ЕДИСТВЕННЫМ ПРИЖИЗНЕННЫМ ИЗОБРАЖЕНИЕМ

10 11

Page 93: Transaero Magazine #10 2014

1

Т Р А Н С А Э Р О№10 ОКТЯБРЬ

П У Т Е Ш Е С Т В И ЕЛондон

КОМПЛЕКС ЗДАНИЙ АНГЛИЙСКОГО ПАРЛАМЕНТА

После пожара 1834 года Вестминстерский дворец отстроили заново в неоготическомстиле. Часовая Башня Елизаветы – ставший символом Великобритании Биг-Бен

Т А У Э Р С К И Й М О С Т

Разводной мост над рекой Темзой длиной 244 метра.Построен в 1894 году

Т Р А Ф А Л Ь ГА Р С К А Я

П Л О Щ А Д Ь

Место пересечения трех главных улиц Вестминстера – Стрэнд, Уайтхолл и Мэлл

В Е С Т М И Н С Т Е Р С К О Е

А Б Б А Т С Т В О

Соборная церковь Святого Петра.Строилась с 1245 по 1745 год

Б У К И Н Г Е М С К И Й Д В О Р Е Ц

С 1762 года – лондонская резиденция британских монархов. Построен в 1703 году

К О Л Е С О О Б О З Р Е Н И Я

Высота – 145 м. Построено в 1999 году

ГА Л Е Р Е Я Т Е Й Т М О Д Е Р ННаходится в здании бывшей электростанции Бэнксайд

Где находятся самые интересные музеи и основные достопримечательности британской столицы.

ЭЛЬВИРАНАСИБУЛЛИНА

ГОРОДСКОЙ МАРШРУТ

2

4

1

6

3

8

9

10

11

5 7

Музеи,упомянутыев тексте

Page 94: Transaero Magazine #10 2014

Т Р А Н С А Э Р О№10 ОКТЯБРЬ

П У Т Е Ш Е С Т В И ЕРазговорник

ВИШ ЗЭЙ ХЭДЭ БИГЕР ГИФТ ШОП

Москва VKO

ЛондонLHR

РЕ

ГУ

ЛЯ

РН

ЫЕ

РЕ

ЙС

Ы«Т

РА

НС

АЭ

РО

»

Вре

мя

в пут

и

часа

UN

ИЗОБРАЖЕНИЕ ЛОГОТИПА ЛОНДОНСКОГО МЕТРО УКРАШАЕТ САМЫЕ РАЗНЫЕ СУВЕНИРЫ ИЗ БРИТАНСКОЙ СТОЛИЦЫ: ОТ КРУЖЕК ДО НИЖНЕГО БЕЛЬЯ

А МАГАЗИН СУВЕНИРОВ МОГ БЫ БЫТЬ И ПОБОЛЬШЕ

р

ус

ск

ий

ан

гл

ий

ск

ий

WISH

THEY HAD

A BIGGER

GIFT SHOP!

Page 95: Transaero Magazine #10 2014
Page 96: Transaero Magazine #10 2014

Т Р А Н С А Э Р О№10 октябрь

П У Т Е Ш Е С Т В И ЕЕвропа

С ОКТЯБРЯ ПО МАЙ И С КОНЦАИЮНЯ ПО НАЧАЛО АВГУСТА

ПРОДОЛЖИТЕЛЬНОСТЬСЕЗОНА

WWW.TIGNES.NET

А ДРЕССАЙТА

20 КМ

ПРОТЯЖЕННОСТЬТРАСС

11

ЧИСЛО ПОДЪЕМНИКОВ

3456 М

САМАЯ ВЫСОКАЯТОЧКАЛЕДНИКОВЫЙ СЕЗОН

Для тех, кому не терпится расчехлить лыжиили доску, обзор альпийских курортов,где можно кататься уже в октябре.

ФРАНЦИЯ: ТИНЬ

В центре Тиня не встретишь уютных аль-пийских шале – здесь преобладают много-этажки, построенные в 1960-х. У курор-та интересная история: в 1952 году из-за сооружения плотины – в регионе активно развивался туризм, и электроэнергии не хватало – деревня Тинь была затоплена. В качестве компенсации жителям выдели-ли новые участки земли – обустраиваться самим и строить гостиницы для туристов. Самый масштабный проект – целую гор-нолыжную станцию – затеял архитектор Пьер Шнебелен. И именно ему Тинь обя-зан своим новаторским для Альп обликом. А также художнику Жану Мари Пьерре, нарисовавшему на той самой плотине си-неватого гиганта со спутанной шевелюрой. Он-то и встречает всех гостей Тиня. Этой осенью катание на леднике Гран-Мотт, кото рый считается одним из красивейших в Альпах, стартует 4 октября. С верхней точки можно спуститься до 3000 м – к ре-сторану с панорамными видами. А после катания обладателей ски-пассов бесплатно пускают в аквацентр Le Lagon.

Москва VKO

ЛионLYS

 часа

UN

DIO

ME

DIA

2,

FLIC

KR

1

238Englishversion

page

ПО

ЛИ

НА

С

УРН

ИН

А

Page 97: Transaero Magazine #10 2014

Т Р А Н С А Э Р О№10 октябрь

П У Т Е Ш Е С Т В И ЕЕвропа

КРУГЛЫЙГОД

С ОКТЯБРЯ ПО МАЙИ С КОНЦА ИЮНЯ ПО КОНЕЦ ИЮЛЯ

WWW.HINTERTUXERGLETSCHER.AT

WWW.KITZSTEINHORN.AT

18 КМ

41 КМ. ОСЕНЬЮ ОТКРЫВАЕТСЯОКОЛО ПОЛОВИНЫ

10

9

3250 М

3029 М

АВСТРИЯ: ХИНТЕРТУКС

Единственный австрийский ледник, где можно кататься круглый год, – Хинтер-тукс, расположен в тирольской долине Циллерталь. Осенью здесь нет толп лыж-ных фанатов и после хорошего ночного снегопада не нужно слишком рано вста-вать, чтобы оказаться на склоне первым. Хинтертукс известен широкими красными, то есть рассчитанными на продвинутых лыжников, трассами. А на радость люби-телям катания посложнее имеется черная, начинающаяся у верхней станции фунику-лера Gletscherbus 3.

В нескольких минутах ходьбы от этой станции находится знаменитая ледовая пещера. Отправиться на прогулку в тол-щу разноцветного льда можно с обычным гидом, а можно – с ученым, если вдруг кто интересуется научной стороной вопроса.

Еще можно заглянуть в пещеру Шпан-нагель – длина ее составляет 12,5 км, но с экскурсоводом можно осмотреть порядка 500 м. Сталактиты, сталагмиты, леднико-вые мельницы, летучие мыши – весь набор спелеорадостей гарантирован.

АВСТРИЯ: ЦЕЛЬАМЗЕЕ/КАПРУН

Земля Зальцбург тоже может похвастать-ся ледником – это Китцштайнхорн, распо-ложенный ближе всего к курорту Кап рун. Если подбирать к Китцштайнхорну эпи-теты, наиболее точным будет «модный» – сюда едут ради веселья и тусовки. Тусовки, которая хорошо себя чувствует на огром-ных трамплинах сноупарков и крутых склонах, не облагороженных трассами. На сайте курорта целый раздел посвя-щен фрирайду – с перечислением безо-пасных маршрутов, начинающихся рядом с подъемниками.

В этом году катание на леднике откры-вается для всех желающих 3 октября.

Первым мероприятием станет трех-дневное открытие сезона в сноупарке Glacier Park с тестами сноубордического снаряжения для всех желающих, которое пройдет с 31 октября по 2 ноября. За ним последует фестиваль музыки и зимнего спорта WOW Glacier Love с 7 по 9 ноября. Во время фестиваля днем будут прохо-дить соревнования райдеров, а вечером и ночью – сеты музыкантов.

Москва VKO

ВенаVIE

 часа  минут

UN

Москва VKO

ВенаVIE

 часа  минут

UN

Page 98: Transaero Magazine #10 2014

Т Р А Н С А Э Р О№10 октябрь

П У Т Е Ш Е С Т В И ЕЕвропа

ШВЕЙЦАРИЯ: СААСФЕ

Ехать до традиционного начала сезона в декабре в Саас-Фе имеет смысл прежде всего сноуборди-стам, фрискиерам и прочим экстремалам – из-за фристайл-парка на леднике Аллалин. Уровень пар-ка весьма высок – недаром сюда приезжают тре-нироваться профессионалы: помимо стандартных для подобных мест фигур тут есть хаф-пайп, неча-сто встречающийся на курортах даже зимой.

Трасс для горнолыжников на Аллалине пять, все красные. Это опять же редкость: обычно ледники, пригодные для катания, плоские, иначе не поста-вить подъемник, так что трассы на них, за исключе-нием редких участков, весьма простые. Но Саас-Фе потому и называют жемчужиной Альп, что горы там довольно крутые. До 1950-х вообще считалось, что кататься тут нельзя.

Для уставших от лыж в Саас-Фе много достопри-мечательностей из разряда «самое-самое». Напри-мер, самое высокогорное в мире метро – Metro Alpin: вагончик поднимается на высоту 3500 м. Идеаль ный вариант для тех, кто хочет полюбовать-ся панорамой, не облачаясь при этом в горнолыж-ную экипировку. Тут же наверху находится самый большой в мире рукотворный ледяной грот, в ко-тором открыт музей истории ледника, и часовня, часто используемая для проведения свадебных це-ремоний. Также стоит заглянуть в самый высоко-горный в мире вращающийся ресторан – еда там довольно простая, но вот от видов за окнами в хо-рошую погоду по-настоящему захватывает дух. Полный оборот ресторан совершает за час.

Москва VKO/DME

МиланMXP

 часа  минут

UN /

КРУГЛЫЙ ГОД С ТЕХНИЧЕСКИМПЕРЕРЫВОМ В МАЕИЮНЕ WWW.SAASFEE.CH

20 КМ(ВСЕ КРАСНЫЕ)

9, ВКЛЮЧАЯ3 БУГЕЛЯ3600 М

Page 99: Transaero Magazine #10 2014

М И РНовости

Т Р А Н С А Э Р О№10 ОКТЯБРЬ

. ХЕЛЛОУИН

НЬЮЙОРК, США

Накануне Дня всех святых по 6-й авеню проходят 53 орке-стра, танцоры, артисты, мимы и тысячи жителей города в са-мых невероятных маскарадных костюмах. В викторианских особ-няках устраивают «дома с при-видениями»: страшилки в каж-дой комнате, скелеты в шкафу, а также танцы зомби под джаз и фокстрот. 6+

.ФЕСТИВАЛЬ ОГНЕЙ ДИВАЛИ

ИНДИЯ

Этот фестиваль символизирует победу света над тьмой, доб-ра над злом. На запа де Индии в этот день отмечают Новый год. В цент ральных штатах – чтят богиню богатства и пло-дородия Лакшми, убирают и украшают дома. На юге – смазывают голову кокосовым маслом, в знак очищения от грехов. 0+

до . ОКТОБЕРФЕСТ

МЮНХЕН, ГЕРМАНИЯ

На этом празднике жизни не надо знать немецкий. Можно следовать за толпой мужчин в коротких кожаных штанах с подтяжками и жен-щин в кокетливых платьях- дирндлах. Право разливать пиво на празднике имеют толь-ко шесть старейших баварских пиво варен, которые заранее варят семь миллионов литров напитка по особому рецепту. 12+

СОБЫТИЯ ОКТЯБРЯБУЙСТВО ОКТОБЕРФЕСТА, ОГНИ ДИВАЛИИ СТРАШИЛКИ ХЕЛЛОУИНА

FLICKR 3

_

Page 100: Transaero Magazine #10 2014

Т Р А Н С А Э Р О№10 ОКТЯБРЬ

П У Т Е Ш Е С Т В И ЕНорвегия

МЕСТО СНЕГАОдним из самых долгих сезонов катания может похвастаться Норвегия. В отличие от многих курортов Центральной Европы здесь можно вставать на лыжи прямо от отеля уже в конце осени.

на спортивные рекорды: черная олимпийская трасса, на которой каждый год проходят этапы Куб-ка мира по скоростному спуску и Super G, в свободное от меро-приятий время открыта для всех желающих. На противоположном, западном склоне домашней горы (1039 м), одноименной с курор-том, проложены синие и крас-ные трассы – если нет настроения развивать сумасшедшую скорость, можно покататься там.

Хафьель – один из самых тех-нически развитых курортов,

ХАФЬЕЛЬ И КВИТФЬЕЛЬ

Во время зимних Олимпийских игр 1994 года, столицей кото-рых был Лиллехаммер, в Квит-фьеле горнолыжники соревнова-лись в скоростных дисциплинах, а в Хафьеле – в технических. Не-давно два эти курорта объедини-лись и теперь предлагают самую большую протяженность трасс в Норвегии, но перебраться из одной горнолыжной зоны в дру-гую можно только на машине или ски-бусе; путь занимает полчаса.

Квитфьель, специально постро-енный к Олимпиаде, провоцирует

С НОЯБРЯ ПО АПРЕЛЬ

WWW.HAFJELL .NO

WWW.KVITFJELL .NO

73 КМ(15 ЗЕЛЕНЫХ,22 СИНИХ,13 КРАСНЫХИ 7 ЧЕРНЫХ)

29

в частности здесь есть склон, оборудо-ванный устройством SkiMovie, которое не только засекает время спуска, но еще и делает видеосъемку. Это маленькое кино, доступное через специальное приложение, можно выложить на Facebook. А счетчик SkiLine позволяет посчитать, сколько кило-метров накатано за день.

Трасс всех уровней сложности на ку-рорте примерно поровну. Для любите-лей скорости в Хафьеле есть длинная черная трасса, а для увлеченных трю-ками экстремалов – сноупарк междуна-родного класса с серьезными трамплина-ми. Самая высокая точка, откуда можно

ПОЛИНА СУРНИНА

Page 101: Transaero Magazine #10 2014

ХЕМСЕДАЛ

Второй по величине курорт Нор-вегии Хемседал называют «скан-динавскими Альпами». Сравне-ние это оправдано, например, тем, что здесь целых три горы, причем по меркам Норвегии до-вольно высоких: Тоттен (1497 м), Тинден (1444 м) и Рогьин (1370 м). Пусть они и пониже альпий-ских пиков, но с учетом того, что в Скандинавии холоднее, это даже хорошо.

Катание в Хемседале весьма разнообразное. Экспертов заинте-ресуют черная трасса для могу-ла и еще парочка очень сложных спусков, а также неограниченные возможности для внетрассового катания.

Полюбоваться красотой мест-ной природы прямо в процессе катания могут и новички: с вер-шины горы Тоттен к промежуточ-ной станции спускается живопис-ная зеленая трасса. А к услугам

С НОЯБРЯПО МАЙ

WWW.HEMSEDAL.COM

48 КМ(23 ЗЕЛЕНЫХ,14 СИНИХ,9 КРАСНЫХИ 7 ЧЕРНЫХ)

24

любителей попрыгать на перилах и трамплинах – четыре сноупар-ка и подушка для безопасной от-работки трюков.

Хемседал считается самым модным норвежским курортом, поэтому в выходные здесь до-вольно многолюдно. Если захо-чется уединения – можно на пол-дня отправиться в соседнюю зону Solheisen Skisenter. Она рас-положена в долине Грендален, что в 11 км от центра Хемседа-ла. Там всего три подъемника и шесть трасс, есть детская зона. А после снегопада – отличные условия для фрирайда.

Вечерняя и ночная жизнь в Хемседале чуть ли не оживлен-нее дневной: большой выбор мест для афтер-ски (Hemsedal Café, Stavkroa, T-Kroken Bar), дискоте-ка Bar[t] с диджейскими вечерин-ками каждую пятницу и субботу, боулинг в Experten Sportsbar.

скатиться, – 1030 м, хотя сама гора Хафьель немного выше.

Вне горнолыжного контекста Хафьелю тоже есть чем похва-статься: это крупнейшая в стране зона катания на беговых лыжах – в общей сложности 900 км лыжни. В центре курорта расположена олимпийская бобслейная трас-са. Кроме того, рядом с Хафье лем находится зимний парк развле-чений «Хундерфоссен», где можно покататься на снегоходах и ква-дроциклах или поиграть в ледя-ной боулинг.

В НОРВЕГИИ НА МНОГИХ КУРОРТАХ СУЩЕСТВУЕТ ТАКОЕ ПОНЯТИЕ, КАК «ГАРАНТИЯ СНЕГА»: ЕСЛИ В ОПРЕДЕЛЕННЫЙ МОМЕНТ СЕЗОНА БУДЕТ ОТКРЫТО МЕНЬШЕ ТРАСС, ЧЕМ ОБЕЩАЕТ МЕНЕДЖМЕНТ КУРОРТА, КЛИЕНТУ ВЕРНУТ ДЕНЬГИ  ПРИ УСЛОВИИ РАННЕГО БРОНИРОВАНИЯ ТУРА

Page 102: Transaero Magazine #10 2014

Т Р А Н С А Э Р О№10 ОКТЯБРЬ

П У Т Е Ш Е С Т В И ЕНорвегия

С НОЯБРЯ ПО АПРЕЛЬ

WWW.TRYSIL .NO

71 КМ(21 ЗЕЛЕНАЯ, 17 СИНИХ,17 КРАСНЫХ И 11 ЧЕРНЫХ)

31

НУРЕФЬЕЛЬ

Многие трассы в Нуре-фьеле – с видом на озе-ро Кредерен. Вообще этот курорт считается одним из самых живо-писных в Норвегии. В верхней части до-машней горы Равнос (1188 м) сосредоточены синие и зеле ные трас-сы, в  нижней – красные и черные. Сохранилась олимпийская трасса, на которой проводились соревнования по слало-му-гиганту и скорост-ному спуску во время Игр 1952 года в Осло. Кстати, Нуре фьель был выбран из-за самого большого в стране пере-пада высот – 1010 м.

В центральной части зоны катания располо-жен сноупарк.

ТРЮСИЛЬ

Трюсиль – крупнейший курорт Норвегии и один из самых популярных. Большая часть отелей и апартаментов здесь рас-положена в зоне трасс, так что возмож-но катание «до дверей» (ski in – ski out). Два больших и по-скандинавски стильных отеля – Radisson Blu и Park Inn Mountain Resort – построены с разных сторон до-машней горы, которая называется Трю-сильфьель (1132 м).

Над Radisson Blu трассы синие и крас-ные. Здесь же расположены сноупар-ки: зеленый для начинающих, синий для продвинутых и черный для экспертов – с двумя линиями фигур и впечатляющим трамплином. Этот парк неоднократно признавали лучшим в Норвегии. Над Park Inn катание попроще – для тех, кто только встает на лыжи или сноуборд.

В верхней зоне есть красные трассы, но здесь часто ветрено, так как нет рас-тительности. В общей сложности спу-сков здесь шесть, все сходятся в одну точку. На них тренируется националь-ная сборная Норвегии. А еще во всех

С ДЕКАБРЯПО АПРЕЛЬ

WWW.NOREFJELL .COM

25 КМ (6 ЗЕЛЕНЫХ, 12 СИНИХ, 7 КРАСНЫХ И 3 ЧЕРНЫХ)

13

частях курорта имеются «теплые хижи-ны» (Varmestue), где можно погреться и съесть принесенный с собой ланч.

Рекомендации для апре-ски ( которое здесь называют афтер-ски) – Laaven и Ski Pub’n, расположенный на площади Торгхусет. Также можно прокатиться в са-нях, запряженных лошадьми, до саамской хижины и угоститься рагу из лосятины.

Как и в остальном мире, пятница в Трю-силе – самый бесшабашный вечер неде-ли. Магазины на главной улице работают до 20:00, устраиваются выступления мест-ных артистов, по курорту курсирует кон-ный экипаж. А на следующий день можно погулять в снегоступах или сменить гор-ные лыжи на беговые – на курорте 500 км равнинных трасс.

Р Е Д А К Ц И ЯБ Л А Г О Д А Р И Т

С О В Е Т П О Т У Р И З М УН О Р В Е Г И И

З А П О М О Щ Ь В   П О Д Г О Т О В К Е

М А Т Е Р И А Л А

W W W. V I S I T N O R W A Y. C O M

Page 103: Transaero Magazine #10 2014
Page 104: Transaero Magazine #10 2014

Астраханcкийшелковый путь

прогулка по центру города – то, с чего стоит начать. астрахань не зря сравнивают с вене цией. волга тут разливается, образуя островов, через которые пере-кинуты  мостов. а на них – старинный кремль, купеческие особняки и множество церк-вей. среди уроженцев этих зе-мель худож ник борис кустодиев (–), поэты василий тре-диаковский (–) и вели-мир хлебников (–).

ДМИТРИЙ РОМЕНДИК

ИТАРТАСС 5

Кремль, заложенный еще при Иване Грозном,песчаная пустыня и верблюды, соленое озеро Баскунчак и священная буддистская гора Большое Богдо – далеко не полный список достопримечательностей Астрахани.

В Средние века Астрахань входила в состав Золотой Орды, великой татаро-мон-гольской империи, и являлась столицей Астраханского хан-ства. В письменных источни-ках XIII века город упомина-ется как осенняя резиденция ханов. В 1556 году русский царь Иван Грозный захватил Астраханское ханство, и город стал для России торговыми воротами в Азию.

Город стоял на пересе-чении торговых путей, со-единявших Китай, Среднюю Азию, Европу и Средиземно-морье. Через него проходили караваны Великого шелкового пути. Тут проживали пред-ставители более двухсот на-циональностей. Поэтому здесь множество церквей, мечетей, а в поселке Лиман Астрахан-ской области даже есть дей-ствующий буддистский храм.

Регулярныерейсы«ТРАНСАЭРО»

Москва VKO

АстраханьASF

UN

 часа  минут

Page 105: Transaero Magazine #10 2014

Т Р А Н С А Э Р О№10 ОКТЯБРЬ

П У Т Е Ш Е С Т В И ЕРоссия

Во времена правления Ивана Грозного был заложен Астраханский кремль, вокруг которого сложился истори-ческий центр города. Сегод-ня в кремле располагается этнографический музей «Быт и культура народов Астрахан-ского края», а также проходят многочисленные выставки. Астраханский кремль внесен в Список объектов Всемирного наследия ЮНЕСКО.

В городской картинной галерее имени Павла Догати-на, астраханского коллек-ционера и галериста, пред-ставлено русское искусство XIX и начала XX века. В кол-лекции музея – полотна Архипа Куинджи, Исаака Левитана, Ивана Шишкина, Казимира Малевича и Васи-лия Кандин ского.

| ПЕСКИ И ВЕРБЛЮДЫ

Барханы традиционно ассоциируются у россиян с дальними странами. Одна-ко путешественники с давних

пор рассказывали о гигант-ских песчаных территориях в Астраханской области.

Через астраханские пески на протяжении веков ходи-ли караваны Великого шелко-вого пути. Система караван-ных маршрутов, связывавших Китай с Европой, просуще-ствовала более тысячи лет – с II века до н.э. и по XV век. Один из маршрутов пролегал через Астраханскую область.

Сегодня по пути следова-ния караванов проложен ту-ристический маршрут. Астра-ханская часть шелкового пути встроена в международный туристический проект Шелко-вого пути.

Во время путешествия по этому маршруту туристы могут увидеть озеро Баскун-чак, соль с которого с VIII века отправляли по пути, а также Селит ренное городище – место раскопок города Сарай-Бату, столицы Золотой Орды.

В Астраханской области на ипподроме в селе Три

242Englishversion

page

ПО АСТРАХАНСКИМ ПЕСКАМ НА ПРОТЯЖЕНИИ ВЕКОВ ХОДИЛИ КАРАВАНЫ ВЕЛИКОГО ШЕЛКОВОГО ПУТИ

ВИД НА УСПЕНСКИЙ СОБОР АСТРАХАНСКОГО КРЕМЛЯ С ВОЛГИ

АСТРАХАНЬ  ЕДИНСТВЕННОЕ МЕСТО В РОС СИИ, ГДЕ ПРОВОДЯТСЯ СКАЧКИ НА ДВУГОРБЫХ ВЕРБЛЮДАХ

Page 106: Transaero Magazine #10 2014

Т Р А Н С А Э Р О№10 ОКТЯБРЬ

П У Т Е Ш Е С Т В И ЕРоссия

Д О Б Ы Ч А

И   С К О Р О С Т Ь

Соль залегает в озере Баскунчак до шести километров вглубь. Объем добычи до-стигает пяти милли-онов тонн в год, что составляет 80% всей соледобычи в России.

В начале 1960-х гладкое дно озера использовали как скоростную трассу. В августе 1963 года московский инженер Илья Тихомиров раз-вил здесь скорость 311,419 км/ч на авто-мобиле собствен-ной конструкции. Этот рекорд в Рос-сии до сих пор ни-кто не смог побить.

ГОРА БОЛЬШОЕ БОГДО В АХТУБИНСКОМ РАЙОНЕ  ЕДИНСТВЕННАЯ ГОРА ВО ВСЕЙ АСТРАХАНСКОЙ ОБЛАСТИ

Потока Приволжского райо-на ежегодно проходят скач-ки на двугорбых верблюдах. Этот вид состязаний известен с древних времен и очень по-пулярен в арабских странах. А в России скачки проводят только в Астрахани. Тут же, в Астраханской области, есть животноводческие хозяйства, которые разводят двугорбых верблюдов-бактрианов.

| СОЛЬ И СКАЛЫ

Удивительное соленое озеро Баскунчак, обладаю-щее целебными свойствами, расположено на вершине со-ляной горы. Концентрация соли в озере столь высока, что вода выталкивает отдыхаю-щих, позволяя просто лежать,

Page 107: Transaero Magazine #10 2014

Т Р А Н С А Э Р О№10 ОКТЯБРЬ

П У Т Е Ш Е С Т В И ЕРоссия

а на некоторых участках – даже хо-дить по поверхности. Название озера по одной из легенд переводится как «соба чья голова», от тюркских слов «баш» – голова и «кунча» – собака. Рассказывают, что давным-давно слу-чился засушливый год. И один всад-ник с собакой решил сократить путь и проскакать по дну озера. Подкован-ный конь успешно пересек соляное дно, а собака изранила лапы и оста-лась на середине, превратившись в соляной столб.

Рядом с озером возвышается гора Большое Богдо. Существует легенда, что эта гора раньше стояла на Ура-ле, и два буддиста решили перенес ти ее на своих плечах на берега Волги. Они долго молились и постились перед дорогой, потом взвалили не-посильную ношу на плечи и отпра-вились в путь. Оставалось пройти совсем чуть-чуть, когда им повстре-чалась красивая калмыцкая девуш-ка. Она была настолько прекрасной, что у одного из монахов в голове

Р Е Д А К Ц И Я Б Л А Г О Д А Р И ТЗ А   П Р Е Д О С ТА В Л Е Н Н Ы Й

М А Т Е Р И А Л

r u s s i a b e y o n d t h e   h e a d l i n e s ,

М Н О Г О Я З Ы Ч Н Ы ЙИ Н Ф О Р М А Ц И О Н Н Ы Й Р Е С У Р С ,

И С Т О Ч Н И К Н О В О С Т Е Й , К О М М Е Н ТА Р И Е В ,

М Н Е Н И Й И   А Н А Л И Т И К ИП О   В О П Р О С А М К У Л ЬТ У Р Ы ,

П О Л И Т И К И , Б И З Н Е С А ,Н А У К И , Т У Р И З М А , О Б Щ Е С Т В Е Н Н О Й

Ж И З Н И В Р О С С И И .

W W W. R B T H . C O M

орлы. А вокруг горы образо-валась уникальная природная зона, которую выбрали местом своего обитания 215 видов птиц, девятнадцать из которых занесены в Красную книгу.

промелькнула греховная мысль. Этого было достаточ-но, чтобы гора обрушилась, окрасившись с одной стороны кровью грешника. С тех пор Большое Богдо стоит здесь, всего в 50 километрах от Вол-ги, а на ее склонах цветут красные тюльпаны.

Калмыки считают Боль-шое Богдо священным местом, сюда регулярно прибывают паломники. Выветривание и перепады температур обра-зовали в скалах отверстия, так что на горе, как на музы-кальном инструменте, игра-ют степные ветра. Туристов на Большом Богдо ждет по-сещение горных пещер – их тут более 30, самая длинная достигает полутора киломе-тров. А также незабываемые орни тологические наблюдения. На скалах в многочисленных нишах вьют гнезда горные

Page 108: Transaero Magazine #10 2014

Т Р А Н С А Э Р О№10 ОКТЯБРЬ

П У Т Е Ш Е С Т В И ЕНорильск

– мы в норильске мечтали, чтобы город был под куполом и чтобы никаких мете-лей, – рассказывает жительница города инна. – чтобы подойти зимой в шортах к внутреннему стеклу (или из чего там будет сделан этот купол), прислонить-ся носом, сделать занавески из ладошек и смотреть, как снаружи заметает.

Год назад мечту норильчан во-плотили в жизнь – в городе открылся спортивно-развлекательный комплекс площадью 30 тысяч квадратных метров, где можно гулять по теплым торго-вым улочкам даже в пятидесятигра-дусные морозы. Подобных мегамоллов на широтах, где расположен Норильск, больше нет нигде – строительство в  условиях вечной мерзлоты крайне затратное и непростое дело.

Норильск расположен на севере Красноярского края в условиях тундры полуострова Таймыр на 69-й паралле-ли северной широты. За четыре часа полета из Москвы часовые пояса ме-няются четырежды. Норильск входит в пятерку самых северных городов пла-неты и занимает второе место в мире в списке заполярных городов по коли-честву жителей. Лидирует в списке, кстати, российский Мурманск.

История Норильска началась в 1920 году, когда русский исследова-тель Николай Урванцев организовал экспедицию на Таймыр и обнаружил на этой территории богатейшие место-рождения руд и металлов. В 1935 году стартовало строительство Норильского горно-металлургического комбината, на базе которого спустя много лет был создан ныне известный на весь мир промышленный гигант «Норильский никель».

Географическое положение города и особенности климата делают его действительно уникальным. Летом

АНДРЕЙЧЕРНИЦЫН

СЛАВА СТЕПАНОВ 2, ИТАРТАСС 1, DIOMEDIA 1, FLICKR 2

в Норильске полярный день. Дети до-поздна резвятся во дворах. А уснуть непривычные туристы могут, только завесив окно плотными шторами. Зима длится 268 дней в году. Первый снег может выпасть в августе, последний – в начале июня. Сугробы на улицах зимой достигают окон второго этажа, а вход в магазин за считаные секунды может замести так, будто его и нет во-все. Средняя температура января около минус 28 градусов по Цельсию.

– Мы в зимний период даже тем-пературой не интересуемся, нам важно знать «жесткость» погоды, – объясня-ет Инна. – Она измеряется не в граду-сах, а в баллах – в расчет берется сила вет ра. Например, если температура минус 40°С, а ветер 24 м/с, то это зна-чит, что на улице 88 баллов, к показа-телю температуры прибавляют цифру скорости ветра, умноженную на два. Вот  такая арифметика.

Город против ветра

Норильск – отрезанный от мира промышленный гигант со своей историей, кухней и едва уловимой схожестью с европейскими городами.

244Englishversion

page

Page 109: Transaero Magazine #10 2014

При этом Норильск один из самых больших городов мира – его админи-стративные границы простираются на 284 квадратных километра. Городские районы удалены друг от друга порой на километры. Поэтому здесь не при-нято ходить пешком, особенно зимой.

– А если уж в минус 50, да еще с крепким ветром, приспичит на ули-цу выйти, – делится секретами выжи-вания в экстремальных условиях еще один местный житель Игорь, – то пере-двигаться нужно мелкими перебежка-ми и боком, против ветра ходить мож-но только галсом, то есть зигзагами, отсиживаясь за киосками.

В Норильске эти «киоски» будто специально пристроены к  автобусным остановкам. Но еще проще – такси. Их тут много, прямо как в Лондоне. А цены приемлемые – за сотню рублей можно доехать в любой конец города.

Кстати, на такси сходство Нориль-ска с европейскими столицами и даже с российской не заканчивается. Кто-то видит в соседстве индустриального пейзажа и жилых кварталов сходство с Парижем, точнее, со знаменитым Центром Помпиду – то же причудли-вое переплетение металла, труб, балок и стекла, настоящий арт-объект, впе-чатление от которого усиливает холод. Особенность Норильска, как и дру-гих населенных пунктов, построенных в условиях вечной мерзлоты, – выве-денные на поверхность коммуникации. Убрать их в землю нельзя, мерзлый грунт подвижен, вот и оплетают по-верхности паутины ржавых труб.

Самый простой способ органи-зовать обзорную экскурсию по горо-ду – договориться все с теми же такси-стами. Центральную улицу Норильска, Ленин ский проспект, как, впрочем,

У НОРИЛЬСКА С БОЛЬШОЙ ЗЕМЛЕЙ НЕТ НИ ЖЕЛЕЗНОДОРОЖНОГО, НИ АВТОМОБИЛЬНОГО СООБЩЕНИЯ

БУЧАРАМА  ОДНА ИЗ МНОГОЧИСЛЕННЫХ РЕК, ВПАДАЮЩИХ В ЛЮБИМОЕ МЕСТНЫМИ ЖИТЕЛЯМИ ОЗЕРО ЛАМА

Page 110: Transaero Magazine #10 2014

Г Д Е Ж И Т Ь

В Норильске две большие гости-ницы – «Норильск» и « Талнах». Цены в пределах 3000–4000 ру-блей за ночь. Более бюджетное размещение предлагают «Север» и «Енисей» – от 1500 руб лей за ночь. Также есть возможность снять квартиру через интер-нет, что будет еще дешевле.

О ТОМ, ЧТО ЗАСТРОЙКА ГВАРДЕЙСКОЙ ПЛОЩАДИ НАПОМИНАЕТ АРХИТЕКТУРУ САНКТПЕТЕРБУРГА, ГОВОРЯТ ВСЕ 60 ЛЕТ ЕЕ СУЩЕСТВОВАНИЯ

НОРИЛЬСК  ОДИН ИЗ САМЫХ ВЕТРЕНЫХ ГОРОДОВ НА ПЛАНЕТЕ

Page 111: Transaero Magazine #10 2014

Т Р А Н С А Э Р О№10 ОКТЯБРЬ

П У Т Е Ш Е С Т В И ЕНорильск

и весь город, строили заключенные Нориль лага, по проекту таких же за-ключенных, которые, будучи родом из Ленинграда, перенесли в тундру кусочек родного города. Плановая, традиционно называемая сталинской застройка центра города 1950-х узна-ваема благодаря широкому проспекту и масштабной Гвардейской площади.

Яркая расцветка домов – свое-образный способ компенсировать не-достаток света в условиях полярной ночи, которая начинается в Норильске в конце ноябре и длится до середины января. До и после света тоже немного, это так называемый сумеречный пе-риод. Впрочем, считать, что вокруг ца-рит постоянная и беспросветная мгла, ошибочно. Солнце хоть и не поднима-ется над горизонтом, но временами окрашивает небосвод в фантастические цвета – от нежно-розового до флюорес-центно-оранжевого. А темнота посте-пенно отступает, и над городом висят синие, постоянно светлеющие сумерки.

Двигаясь по Ленинскому про-спекту в направлении Старого го-рода, можно попасть к озеру Долгое и свернуть на набережную Урванце-ва, названную в честь исследователя, которому Норильск обязан своим по-явлением. Кстати, сохранился «Домик Урванцева», как считается, первая по-стройка в Норильске – сруб, в котором в 1921-м зимовала геологическая пар-тия Николая Урванцева в этом районе. Первоначально домик был возведен на так называемом Нулевом пикете – у подножия горы Шмидта за Старым городом. Но после нескольких пере-мещений остался позади Музея исто-рии освоения и развития Норильского промышленного района на Ленинском проспекте.

Старый город начинается на дру-гой стороне озера, если следовать по улице Октябрьская. Многие дома в нем расселены и заброшены, так как приш-ли в негодность под влиянием климата и вечной мерзлоты. Однако среди за-колоченных дверей и пустых глазниц окон встречается жизнь – здесь работа-ют офисы некоторых предприятий.

Достопримечательности и в самом городе, и в его окрестностях часто свя-заны с лагерным прошлым этих мест. В 16 километрах к западу от города находятся развалины печально из-вестного лагерного пункта «Каларгон», входившего в систему Норильлага.

К югу от города еще одно ме-сто притяжения для любителей

заброшенных жилищ – поселок Мед-вежий Ручей. Сохранившиеся остатки поселка покажут путешественникам северную архитектуру начала XX века. Дома всего в несколько этажей, зато с широкими арками окна, простор-ные лестницы и высоченные потолки. Поселок возник после начала разра-ботки здесь медно-никелевого место-рождения. Сегодня добыча продол-жается. А панорамное фото воронки карьера с высоты ее склона – один из пунктов обязательной программы всех приезжающих в Норильск туристов.

Дать отдых глазу от промышлен-ного ландшафта можно в простира-ющейся на многие километры вокруг тундре. Если повезет с погодой, раз-влечений тут хватает: охота, катание на снегоходах, горные и беговые лыжи и, конечно, рыбалка.

– Сезон открывают любители ко-рюшки, – говорит Игорь. – Как только в конце марта – начале апреля про-носится слух о том, что она пошла, норильчане высыпают на лед Енисея, почти в акватории порта Дудинка, в 90 километрах от Норильска. Вертят лунки, а напав на стаю, дергают одну за другой небольших рыбешек. Едва вытащенная из лунки, она пахнет, как свежеразрезанный огурец. Рыбаков так много, что иногда ледоколам прихо-дится прокладывать дорогу через толпу.

Но корюшка – сезонное удоволь-ствие. А еще тут ловятся муксун, сиг, чир, хариус, нельма. Северная рыба, которая здесь в избытке, и есть главная кулинарная жемчужина Норильска.

В 120 километрах восточнее Нориль ска расположено самое зна-менитое озеро Таймыра Лама. Путь до него пролегает по воде – по реке Норильской, от порта Валек, лежащего в 10 километрах от Норильска. Но, не-смотря на его удаленность, многие но-рильчане нередко ездят сюда отдохнуть на выходные. На озере нет и следа норильской «индустриальности», ведь главная проблема города – плохая эко-логия, а здесь повсюду зелень, свежий воздух и горы.

Именно природа в окрестно-стях Норильска, по признанию мест-ных жителей, во многом удерживает их от переезда. И ни климат, ни го-родская экология не могут победить красоту северной тундры и Талнах-ских гор, посоперничать с живопис-ными берегами рек Скалистая, Хара-елах и Пясино и видами с предгорья плато Путорана.

С А Г У Д А Й

В идеале сагудай надо готовить на природе из только что пойман-ной северной рыбы: муксуна, сига, чира, хариуса, нельмы. Можно взять свежезамороженную рыбу, в этом случае сгодятся даже палтус или форель. Не до конца разморо-женную рыбу без головы и хвос-та нарезать кубиками со сторо-ной в один сантиметр и сложить в глубокую кастрюлю. Добавить не слишком мелко нарезанную луковицу, посолить, поперчить по вкусу, но лучше чуть больше, чем обычно, сбрызнуть уксусом, добавить немного растительно-го масла. (Некоторые добавляют лимонный сок или соевый соус.) Накрыть крышкой и трясти, чем дольше, тем лучше. Блюдо готово.

С У В Е Н И Р

Б Е З С Р О К А

Г О Д Н О С Т И

В Норильске обязательно нуж-но попробовать оленину – одно из главных таймырских блюд. Оленину жарят, тушат, готовят из нее супы, делают котлеты. Если удастся, обязательно нужно попро-бовать заливное из оленьего язы-ка – знатоки уверяют, что фуа-гра этому блюду проигрывает. В каче-стве сувенира можно купить колба-су из оленины, что-то вроде серве-лата, и сушеную оленину, которую называют здесь «юкола». Она до-рогая, около 2000 рублей за кило-грамм, но ее можно приобрести в подарочной упаковке по 100–200 граммов, и это будет лучшим норильским сувениром с почти неограниченным сроком годности.

Page 112: Transaero Magazine #10 2014

Т Р А Н С А Э Р О№10 октябрь

П У Т Е Ш Е С Т В И ЕОбзор

КОСТАДЕБАРСЕЛОНАОТДЫХ В ИСПАНИИ

Прибрежный регион Коста-де-Барселона готов предложить пу-тешественникам не только тра-диционные солнце, море и песок, но и необычные развлечения. Например, в октябре в здешнем городе Ситжес проходит Между-народный фестиваль фантасти-ческого кино. Следуя требовани-ям жанра, город преображается под стать фестивалю: одновремен-но с триллерами, идущими на экра-нах, по улицам Ситжеса проходят зомби – вместе с киномарафоном здесь начинается традиционный парад Sitges Zombie Walk. Принять в нем участие может любой жела-ющий, достаточно получше загри-мироваться. А после можно обойти местные музеи и съездить в тур по маленьким старинным винодельням.

Page 113: Transaero Magazine #10 2014

Т Р А Н С А Э Р О№10 ОКТЯБРЬ

П У Т Е Ш Е С Т В И ЕАвиа

В НОЧНОМ НЕБЕ ПРОЛЕТАЮЩИЙ ПАССА ЖИРСКИЙ СА МОЛЕТ ВЫГЛЯДИТ К АК МЕРЦ АЮЩ А Я ТОЧК А . НА СА МОМ ДЕ ЛЕ НАВИГАЦИОННА Я ПОДСВЕТК А ЛАЙНЕРОВ СОСТОИТ ИЗ МНОЖЕСТВА ЭЛЕМЕНТОВ. К А Ж ДЫЙ СА МОЛЕТ ОБОРУДОВАН БОРТОВЫМИ АЭРОНАВИГАЦИОННЫМИ И ИМПУЛЬСНЫМИ, ТО ЕСТЬ МИГАЮЩИМИ, ОГНЯМИ РАЗНЫХ ЦВЕТОВ. ВСЕ ОНИ УСТАНАВ ЛИВАЮТСЯ В СООТВЕТСТВИИ С  МЕ Ж ДУНАРОДНЫМИ НОРМ А МИ И ЯВ ЛЯЮТСЯ ОБЯЗАТЕ ЛЬ НОЙ ЧАСТЬЮ СИСТЕМЫ БЕЗО ПАСНОСТИ ЛАЙНЕРОВ.

Зеленый навигационныйна правом крыле

Белый проблесковый (строб),предупреждение столкновения

Красный проблесковый (строб), сверху и снизу фюзеляжа

Подсветка логотипа

Подсветка логотипа

Подсветка крыла

Фиксированный белый, подсветка взлетно-посадочной полосы (ВПП)

Поворотный белый, подсветка ВПП и рулежной дорожки (РД)

Подсветка крылаФиксированный белый, подсветка ВПП

Белый проблесковый (строб),предупреждение столкновения

Красный навигационныйна левом крыле

Белый проблесковый (строб),предупреждение столкновения

Белый навигационный

Белый навигационный

Белый, подсветкаВВП и РД

Поворотный белый, подсветка ВПП и РД

Page 114: Transaero Magazine #10 2014
Page 115: Transaero Magazine #10 2014

Т Р А Н С А Э Р О№10 октябрь

КУЛЬТУРАВ Париже в галерее Гран-Пале выставляют 500 работ самого известного японского художника Кацусика Хоку-

сая. Хокусай – это псевдоним, означающий «одержимый живописью». В столицу Франции привезли ксилографии в жанре суримоно (открытки с шутливыми надписями), картины, эскизы и гравюры. Хокусай воплощал всю глуби-

ну и символизм традиционной японской живописи, но при этом внимательно следил за современными работами западных художников. Впоследствии его стиль, как и японское искусство в целом,

оказал огромное влияние на европейские ар-нуво и импрессионизм.

..—

..

114Интервью с солистоммюзикла «Призрак Оперы»

120Афиша. Мир

122Афиша. Москва

«Д

ВА

К

АР

ПА

». К

АЦ

УС

ИК

А Х

ОК

УС

АЙ

Page 116: Transaero Magazine #10 2014

Т Р А Н С А Э Р О№10 ОКТЯБРЬ

К У Л Ь Т У Р АИнтервью

В Москве начался прокат знаменитого мюзикла Эндрю Ллойда Уэббера «Призрак Оперы». Перед премьерой исполнитель главной роли Дмитрий Ермак рассказал о кастинге, встрече с легендарным композитором и о судьбе жанра в России.

ДМИТРИЙ ЕРМАК: «ПОЛУЧИТЬ РОЛЬ ПРИЗРАКАОПЕРЫ  ЭТО КАК ВЫИГРАТЬ ОЛИМПИЙСКИЕ ИГРЫ»

ИНТЕРВЬЮИРИНА РУБАНОВА

АНДРЕЙ ФЕДЕЧКОMORRIS MACMATZEN

А В И А К О М П А Н И Я « Т Р А Н С А Э Р О »   О Ф И Ц И А Л Ь Н Ы Й

П Е Р Е В О З Ч И К П Р О Е К ТА

Page 117: Transaero Magazine #10 2014

Т Р А Н С А Э Р О№10 ОКТЯБРЬ

К У Л Ь Т У Р АИнтервью

проникаются уважением и к нашему труду, и к жанру.

– А у вас не было такого пренебрежения? Вы же пришли в мюзикл из драматического театра.

– Наоборот, мне всегда очень хотелось участвовать в музыкальных спектаклях. Было жаль оставлять драма-тические роли, но я понимал, что в мюзикле смогу реализо-ваться целиком, использовать все свои способности. Впервые в музыкальной постановке я принял участие еще в Орле, но, конечно, мечтой было сыграть в шоу бродвейского уровня, и для этого надо было пробиваться в столице.

– Вы не жалеете, что учи-лись не в Москве?

– Абсолютно. Своим пре-подавателям я буду благо-дарен всю жизнь. Более того, я не жалею, что меня когда-то не взяли в ГИТИС на музы-кальный факультет – поста-вили два по вокалу. А сегодня я пою одну из самых сложных вокальных партий, которые вообще существуют в жанре мюзикла. Такая судьба. Когда Мэрил Стрип пришла пробо-ваться на свою первую роль, режиссер сказал ей: «Это во-обще не ваша профессия». Вот и у меня так получилось. Неважно, что говорят. Нужно слушать только себя.

– То есть вас нельзязадеть критикой?

– Конечно можно, я же жи-вой человек. Но я стараюсь не позволять критике влиять на меня. Я работаю с лучши-ми мировыми профессиона-лами нашего жанра и прислу-шиваюсь прежде всего к ним. Я доверяю мнению моей жены, одной из ведущих актрис мю-зикла Наташе Быстровой. Что касается критики в СМИ, на форумах в интернете – все это я сейчас уже стараюсь про-сто не читать, потому что пло-хой отзыв может надолго вы-бить меня из колеи, а смысл?

Д М И Т Р И Й

Е Р М А К

Родился в 1983 году в Брянской области. В 2005-м окончил актерский факультет Орловского института искусств. На третьем курсе был принят в труппу орловско-го театра «Свобод-ное пространство». В 2004 году выиграл Гран-при на Между-народном конкурсе эстрадных исполни-телей «Славянская звезда», а в 2007-м стал лауреатом кон-курса актерской песни им. Андрея Миронова. В 2009 году принял участие в телевизи-онном кастинге среди профессиональных актеров «Найди Чудо-вище». Заняв второе место, получил пред-ложение от продюсера компании «Стейдж Эн-тертейнмент» Дмитрия Богачева войти в труп-пу мюзикла «Красави-ца и Чудовище» и сы-грать роль Люмьера. В 2010 году получил главную роль в мюзи-кле ZORRO. В 2012–2014 годах играл Краба Себастьяна в мюзикле «Русалочка». Номи-нирован на премию «Золотая маска» в ка-тегории «Мюзикл/Опе ретта». Снимается в кино и телесериалах.

– Дмитрий, вы согласны, что в России к мюзиклам относятся немного пре-небрежительно?

– С одной стороны, это так. В лондонском или нью-йорк-ском театральном мире ува-жения к жанру куда больше. С другой – нам как компании и мне как актеру достаточно зрителя. «Русалочка», напри-мер, за два сезона была сы-грана 506 раз в ежедневном прокате, ее посмотрели более 700 тысяч человек. Не только ни один драматический театр, вообще ни один проект в Рос-сии не может с этим конкури-ровать. Да и мои друзья, как бы скептично они ни были настроены, придя один раз на любой наш мюзикл,

– Значит, после премьеры «Призра-ка» критику читать не будете?

– Нет!

– Где вы учились петь? – Я занимался вокалом на актер-ском факультете своего Орловского института искусств. Один из моих пе-дагогов даже сказал тогда, что я могу сделать карьеру оперного певца. И это несмотря на то, что у меня нет музы-кального образования и я не знаю нот.

– И вы открыто об этомрассказываете...

– Да! Хотя один умный человек ска-зал мне как-то: «Может, стоит пере-стать об этом говорить и просто взять и выучить ноты?» Но, знаете, пока мне это не мешает. Сейчас для меня важнее выучить английский, потому что без него путь на лондонскую или бродвейскую сцену точно закрыт.

– Призрак Оперы – очень сложная партия. Вы не боялись за вокал, когда шли на кастинг?

– Переживал, конечно. Но у меня есть преимущество: я не только пою, я еще и драматический актер. Так что рассчитывал на то, что именно этот баланс впечатлит постановочную группу. Но все равно сильно волно-вался. На самом деле, это всегда как поступление в театральный вуз.

– Расскажите, как проходит кас тинг. Это всегда одна и та же схема?

– Примерно да. Есть три тура. Един ственная поблажка для нас, ак-теров, уже имеющих опыт работы в мюзиклах, – это отсутствие первого тура. На кастинг «Стейдж Энтертейн-мент» может прийти любой человек с улицы, так что сначала смотрят про-сто на профпригодность. А вот вто-рой и третий туры – это уже сложно: вокальные, драматические отрывки, проверка с той или иной партнер-шей, хореография, потом опять пение… Это длительный и очень нервный про-цесс, три тура иногда растягиваются на полгода. И неудачи могут убивать. Когда конкурентоспособный артист раз за разом получает отказ без объ-яснений, это очень сложно пережить. К счастью, мне пока в основном везет.

– На кастинге присутствуют европейские продюсеры и поста-новщики шоу?

Page 118: Transaero Magazine #10 2014

Т Р А Н С А Э Р О№10 ОКТЯБРЬ

К У Л Ь Т У Р АИнтервью

– Всегда. Знаете, некоторые недобро-желатели пытаются уязвить нас, арти-стов, которые уже участвовали в по-становках «Стейдж Энтертейнмент», что мы свои, поэтому получаем роли в новых проектах компании. Я точно могу сказать, что тут междусобойчика не получится. Ни один человек, при-ехавший из-за рубежа, не знает ни Фи-липпа Киркорова, ни Нонну Гришае-ву, ни Дмитрия Ермака. Они смотрят здесь и сейчас: либо да, либо нет.

– И как это потом происходит – раздается тот самый звонок с радостной новостью?

– Да! В этот раз мне позвонила наша директор Лилия Фаизова в полдвенадцатого ночи и сказала: «Уважаемый Призрак, я тебя поздрав-ляю». Ну да, слезы были. Я очень хо-тел. Боялся, что не хватит фактуры, роста, что я слишком молодой для этой роли. Я был почти уверен, что смогу попасть во второй или третий состав, но первый... Это роль мечты.

– Почему «Призрак Оперы» такой особенный?

– Мне он интересен прежде всего драматически. В театральном мире принято считать, что мюзикл – та-кой легкий жанр, а тут история по-настоящему трагическая, срод-ни опере. Это первый мой мюзикл,

И С Т О Р И Я П Р И З Р А К А

Премьера мюзикла композитора Эндрю Ллойда Уэббера на сти-хи Чарльза Харта состоялась в 1986 году в Лондоне, а через два года с успехом прошла на Брод-вее. Самые известные исполнители главных ролей – Майкл Кроуфорд и Сара Брайтман. Мюзикл удосто-ен множества наград, в том числе британской премии Лоуренса Оли-вье и американской премии «Тони».«Призрак Оперы» – самый кас-совый развлекательный проект в мире. Общие сборы за все время проката превышают 5,6 милли-арда долларов. Постановку по-смотрели более 130 миллионов зрителей. Спектакль также стал самым долгоиграющим мюзи-клом в истории Бродвея: на теку-щий момент он находится в не-прерывном прокате 26 лет.

За основу мюзикла взят одноименный роман французско-го писателя Гастона Леру, опубликованный в 1909 году. Собы-тия разворачивают-ся в 1880-х в здании Парижской оперы, построенном архитек-тором Шарлем Гарнье.

В подвалах театра живет обезо-браженный болезнью музыкальный гений по имени Эрик. Он пользу-ется своим инженерным талантом и отличным знанием тайных ходов театра, чтобы запугивать руковод-ство и артистов и добиваться ис-полнения всех своих требований: ему должны выплачивать жало-ванье, оставлять для него одну из лучших лож и так далее. Все в театре считают его привидением и боятся. Эрик влюбляется в юную танцовщицу Кристину и, остава-ясь для нее невидимым, обучает пению, за короткое время позволяя ей добиться выдающегося успеха. Кристина попадает под очарование таланта Эрика, но она влюблена в другого – своего друга детства, виконта Рауля де Шаньи. Однако Призрак не собирается сдаваться…

который я несколько раз посмотрел до постановки – в Гамбурге, в Лондоне и, ко-нечно, музыкальный фильм с Джерардом Батлером. Все понравилось, но заимство-вать я оттуда ничего не хочу. – Однако, насколько я знаю,

все лицензионные поста-новки в разных странах должны быть совершенно одинаковыми.

– Это большая ошибка так считать. Лицензия подразуме-вает костюмы, свет, декорации. Это никаким образом не за-трагивает творчество артистов. Только несведущие в жанре люди могут утверждать, что это калька. Хороший режиссер всегда идет от артиста, а ар-тист – от своего понимания роли. Все постановки разные. – Мне кажется или это

для вас больная тема? – Да, и здесь мы возвра-щаемся к началу беседы. Не только для меня. Мюзикл в России окружен каким-то диким количеством мифов. Почему-то про драматиче-ский театр никто не говорит, что пьеса «Три сестры» у раз-ных режиссеров – это калька,

С Ю Ж Е Т

Page 119: Transaero Magazine #10 2014
Page 120: Transaero Magazine #10 2014

Т Р А Н С А Э Р О№10 ОКТЯБРЬ

К У Л Ь Т У Р АИнтервью

а актеры ходят на спектакли соседних театров и смотрят, как они там все это играют. О нас же такого можно ус-лышать сколько угодно. Еще иногда сталкиваешься с пренебрежительной реакцией режиссера какого-нибудь се-риала, когда он узнает, что ты актер мюзикла. Хотя что может быть есте-ственнее для актера, чем петь и тан-цевать? Кстати, умные режиссеры это понимают и ценят.

– В Лондоне «Стейдж Энтертейн-мент» организовал встречу артистов российского «Призрака» с Эндрю Ллойдом Уэббером. Зачем это было сделано?

– Уэббер сам настоял на личном знакомстве с нами. Он очень внима-тельно относится к постановкам своих мюзиклов в разных странах, предпо-читает все контролировать сам.

– И как все прошло? – Я волновался, все-таки живая ле-генда. К счастью, он был доброжелате-лен и, главное, оставил свой знак ка-чества – сказал, что ему все нравится.

– То есть он мог и не одобрить вас? – Нет конечно, наши записи он ви-дел раньше – их ему отправили по-сле утверждения в Москве. Я точно знаю, что меня на роль одобрил лично Уэббер. Но все же такая встреча – это важно. Он послушал нас, дал несколь-ко советов.

– Несмотря на то что вашакарьера в мюзикле складывается очень успешно, вас сложно на-звать известным широкой публи-ке. Как актер мюзикла может стать медийным лицом?

– Только через кино и телевидение, через сериал, который транслируется на всю провинцию. Но я не променяю роль Призрака на роль мента. В авгу-сте у меня начался двухмесячный ре-петиционный период. Это время, когда ты никуда не можешь уехать, ни с чем

не можешь совмещать. И, как на зло, на тот момент у меня было шесть предложений сы-грать в сериалах. Шесть! Это и деньги, и медийность. Но сожалений никаких не было.

– А если бы эти предложе-ния поступили раньше, когда вы еще могли от-казаться от мюзикла?

– Все равно это был бы При-зрак. Получить эту роль для артиста – как выиграть Олим-пийские игры. Но я не позици-онирую себя как актер мюзик-ла, не собираюсь себя делить на жанры. У меня есть 12 ки-норабот, один полный метр, я очень хочу сниматься еще. Но полностью променять мир музыкального театра на сери-альный ради зарабатывания денег я точно не смогу.

– Разве получается совме-щать мюзикл ежедневно-го проката с чем-то еще?

– После репетиционного периода и премьерного бло-ка – да. Первый состав игра-ет чуть больше половины всех шоу. Хотя лично у меня это все равно будет 20 спектаклей в месяц – цифра немыслимая для актера драматического театра.

– Я как раз хотела сказать: это же очень тяжело физически. Смотришь мюзикл и не понимаешь, как артист, только что певший и танцевавший три часа, выйдет опять и завтра, и еще 180 раз за сезон. Разве можно это делать каждый день каче-ственно?

– Когда я работал в драма-ти че ском театре, тоже так думал. А потом… Когда ты по-нимаешь, в шоу какого уровня участвуешь, когда слышишь, что тебе каждый день аплоди-руют почти две тысяч чело-век – это дает такую энергию, которая ни с чем не срав-нится. И потом, как можно не справиться? Это моя рабо-та. Гораз до страшнее, когда у актера ее нет.

В Ы М Ы С Е Л

И Р Е А Л Ь Н О С Т Ь

Роман «Призрак Оперы» написан в жанре журналистского рассле-дования. Умелый мистификатор, Гастон Леру искусно мешает вымы-сел и факты. На многие фантазии писателя вдохновило здание Опе-ры Гарнье. Так, подземное озеро, которое окружает тайное убежище Эрика, действительно существует на нижнем уровне подвалов. Оно создано искусственно: бетонные стены резервуара и давление воды укрепляют ненадежную болоти-стую почву под сооружением.

Совершенно реальна и ложа № 5 первого яруса с левой сто-роны, которую Призрак требовал на все представления оставлять для себя свободной. В прошлом году на ее двери появилась та-бличка: Loge du Fantôme de l’Opéra (фр. «Ложа Призрака Оперы»). Билеты в нее продаются совер-шенно свободно, правда, поль-зуются повышенным спросом.

Одна из центральных сцен и романа, и мюзикла – падение люстры во время спектакля в ре-зультате злого умысла Эрика. На самом деле люстра никогда не падала, однако в 1883 году упал один из восьми ее 770-килограм-мовых противовесов. Погибла пожилая зрительница, пришед-шая впервые в жизни послушать оперу, – как и описано в романе. Все остальное, в том числе и факт обнаружения скелета в даль-них подвалах Оперы, выдавае-мый Леру за реальность, – цели-ком на совести писателя. 12+

>$5,6 МЛРДРАЗМЕР СБОРОВ ЗА ВСЕ ВРЕ МЯПРОКАТА МЮЗИК ЛА. «ПРИЗРАК ОПЕРЫ» САМЫЙ КАССОВЫЙ РАЗВЛЕКАТЕ ЛЬНЫЙПРОЕКТ В  МИРЕ

Р Е Д А К Ц И Я Б Л А Г О Д А Р И Т У П Р А В Л Е Н И Е П О Т У Р И З М У

В Е Л И К О Б Р И ТА Н И И V I S I T B R I TA I N

И   К О М П А Н И Ю« Д Ж А З Т У Р »

( W W W. J A Z Z T O U R . R U )З А П О М О Щ Ь

В   П О Д Г О Т О В К Е М А Т Е Р И А Л А .

Page 121: Transaero Magazine #10 2014
Page 122: Transaero Magazine #10 2014

Т Р А Н С А Э Р О№10 ОКТЯБРЬ

К У Л Ь Т У Р ААфиша

с .ПОЗДНИЕ РАБОТЫ РЕМБРАНДТА

ЛОНДОН

ПОЖАЛУЙ, САМАЯ ВАЖНАЯ ВЫСТАВКА СЕЗОНА В ЛОНДОНЕ: 40 КАРТИН, 20 РИСУНКОВ И 30 ГРАВЮР, НАПИСАННЫХ ВЕЛИКИМ ХУДОЖНИКОМ В ПОСЛЕДНИЕ ТРАГИЧЕСКИЕ ГОДЫ ЖИЗНИ. ГЛУБОКИЕ, НАСЫЩЕННЫЕ, СМЕЛЫЕ ПОЛОТНА, СОЗДАННЫЕ В ЭТО ВРЕМЯ, ВДОХНОВЛЯЛИ ПОКОЛЕНИЯ ХУДОЖНИКОВ. ЭТОТ ЭТАП ОХВАТЫВАЕТ РАБОТЫ, СОЗДАННЫЕ С 1650Х ГОДОВ ДО 1669 ГОДА, И СЧИТАЕТСЯ ВЕРШИНОЙ ТВОРЧЕСКОГО ПУТИ РЕМБРАНДТА. 12+

. — .FINE ART FAIR

ГОНКОНГ

В честь 10-летнего юби-лея ярмарки в Гонконг приглашены 100 лучших галерей мира. На стендах китайская и гималай-ская бронза, керамика, декоративно-приклад-ное искусство, текстиль, и живопись – от импрес-сионистов до современ-ных художников. 0+

д о . «ИСКУССТВО ЗВУКА»

ВЕНЕЦИЯ

Музыка в декоративно-прикладном искусстве за последние полтысячи лет. От музыкальных шкатулок до компьютер-ной установки. Кураторы собрали по всему миру музыкальные автоматы, игрушки, украшавшие европейские дворцы и уличные шарманки. 0+

. — .КНИЖНАЯ ЯРМАРКА

ФРАНКФУРТ

На повестке – война издателей электрон-ных книг: всесиль-ный Amazon предлага-ет снизить на них цену до 10 долларов, писате-ли, от Джона Гришэма до Стивена Кинга, при-зывают монополиста не разорять их и пишут открытые письма. 12+

с . ЗИГМАР ПОЛЬКЕ

ЛОНДОН

В Лондоне выставляют крупнейшего мастера современного немецкого постмодернизма. Польке включал в свои работы самые разные ирониче-ские цитаты, используя газетные вырезки и ко-миксы. А также снабжал картины весьма остро-умными подписями. 0+

АФИША. МИРМУЗЫКАЛЬНАЯ МАШИНЕРИЯ В ВЕНЕЦИИ, РЕМБРАНДТ В ЛОНДОНЕ, КНИГИ ВО ФРАНКФУРТЕ И РОКНРОЛЛ В ЛОСАНДЖЕЛЕСЕ

RIJKSMUSEUM 1, FR ANKFURT BOOK FAIR 1, FINE ART ASIA 1, SIGMAR POLKE/TATE 1, FONDAZIONE PR ADA 1, ИТАРТАСС 2

Москва DME/ VKO

ПарижORY

ГонконгHKG

UN UN Регулярные рейсы«ТРАНСАЭРО»

Page 123: Transaero Magazine #10 2014

Т Р А Н С А Э Р О№10 ОКТЯБРЬ

К У Л Ь Т У Р ААфиша

. QUEENS OF THE STONE AGE

ЛОСАНД ЖЕ ЛЕС

Пожалуй, самый веселый – и уж точно самый энергичный – способ отпраздновать День всех святых в главном городе Калифорнии. Queens of the Stone Age – ведущие герои маскулинного американского рок-н-ролла, способные без види-мых усилий собирать площадки в 20 000 зрителей. В Лос-Анджелесе состоится финальный концерт их тура в поддержку альбома «…Like Clockwork», и по этому поводу группа точно расстарается. 12+

. GOAT

ЛОНДОН

Диковинный ансамбль родом из Гетеборга, испол-няющий музыку, заподозрить в которой шведские корни весьма непросто. Благодаря восхититель-ной помеси психоделии, афробита, краут-рока и восточных мотивов Goat обеспечивают надеж-ное трансовое состояние без всяких вспомога-тельных веществ. Визуальная сторона концерт-ных шоу Goat имеет не меньшее значение, чем мелодическая. 12+

ЛондонLHR

UN ВенецияVCE

UN

Page 124: Transaero Magazine #10 2014

Т Р А Н С А Э Р О№10 ОКТЯБРЬ

К У Л Ь Т У Р ААфиша

. — .CIRQUE ELOIZE

КРОК УС СИТИ ХОЛЛ

Cirque du Soleil представ-ляет: постановка «iD» от Cirque Eloize. Свето-вые эффекты, немыс-лимые трюки – все это в декорациях футуристи-ческого города с ярки-ми 3D-визуализациями. Заявлено как «Ромео и Джульетта», расска-занная языком комик-сов, городского танца и хип-хопа, но не пугай-тесь: сюжет тут важен не более, чем в фильмах о Джеймсе Бонде. 6+

.НОЧЬ МУЗЫКИ

ПЛОЩА ДКИ ГОРОД А

Летом ночь музыки – это открытая машина под вашими окнами, из которой доносят-ся громкие звуки. Ночь музыки 4 октября – это музыканты в пиджа-ках, исполняющие джаз и классику на улицах. 250 площадок по всей Москве: куда ни зай-ди – известный музы-кант. Ночь музыки на-чинается в полдень и длится... Ну, название обязывает. 0+

до .ЧАРЛЬЗ РЕННИ

МАКИНТОШ

МУЗЕИ КРЕ МЛЯ

Раньше все эти стулья, столы и лампы родона-чальника шотландско-го модернизма казались чересчур строгими, а се-годня выглядят роскош-но минималистичны-ми. Стулья потягивают спинки, изящное бюро распахивает створки – и оказывается фигурой, облаченной в кимоно. 0+

. — .«ТЕРРИТОРИЯ2014»

ТЕАТР НАЦИЙ

Фестиваль-школа со-временного искусства

«Территория» снова вы-водит театр на улицу, а уличную жизнь при-водит в театр. Восемь прогрессивных спекта-клей и один замыслова-тый концерт. И, конечно, традиционные экспери-менты, мастер-классы, семинары и просто чело-веческое общение. 12+

.COMEDY CLUB

КРОК УС СИТИ ХОЛЛ

Концерт «Comedy Club: Здесь все!» соберет самых популярных резидентов развлекательного шоу. Выступления в  жанре stand-up представят Павел Воля, Гарик Мар-тиросян, Семен Слепа-ков, Гарик Харламов (на фото), Тимур Батрут-динов, Вадим Галыгин, Александр Незло бин, Андрей Аверин, группа USB и другие. 16+

. — .«КРУГ СВЕТА»

ПЛОЩА ДКИ ГОРОД А

В прошлый раз Большой театр завили плющом, а потом по нему про-ехал паровоз. А в этом году в Москву съехалось больше светодизайнеров со всего мира – такого шоу еще не было в сто-лице. Останкино, ВДНХ, Царицыно, Манеж-ная, Большой театр, Кузнец кий Мост, Digital October – развернуться есть где. 12+

АФИША. МОСКВА МАКИНТОШ В КРЕМЛЕ, МУЗЫКАНТЫ НА УЛИЦАХ, ЦИРК БУДУЩЕГО И СВЕТОВОЕ ШОУ НА ГЛАВНЫХ ФАСАДАХ ГОРОДА

254Englishversion

page

VALERIE REMISE 1, CSG CIC GLASGOW MUSEUMS 1, TNT 1, ИТАРТАСС 2, WWW.TERRITORYFEST.RU 1, LIGHTFEST.RU 1

Page 125: Transaero Magazine #10 2014

Т Р А Н С А Э Р О№10 ОКТЯБРЬ

К У Л Ь Т У Р ААфиша

.АСТУДИО

КРОК УС СИТИ ХОЛЛ

Один из самых не-обычных московских лайвов этой осени – совместный проект «А-Студио» и сим-фонического орке-стра, получивший наглядное название Symphony’A. Ключе-вые шлягеры (а их за 27 лет творческо-го стажа у главной казахстанской поп-группы накопилось немало) прозвучат в оркестровых обра-ботках. Кстати, идея подобного сотруд-ничества возникла у  Байгали Серкебае-ва еще в конце 1990-х при записи альбома «Грешная страсть» – так что времени на блестящий результат у группы было более чем достаточно. 0+

Page 126: Transaero Magazine #10 2014
Page 127: Transaero Magazine #10 2014
Page 128: Transaero Magazine #10 2014

Т Р А Н С А Э Р О№10 ОКТЯБРЬ

Барт Симпсон на за-куску, в качестве ос-новного блюда – купо-ла Покровского собора, и Леди Гага на десерт. Так Саманта Ли из Ма-лайзии уговаривала детей хоть что-нибудь съесть. Потом она стала выкладывать фотогра-фии блюд в Instagram – и вот уже дети подрос-ли, а к Саманте пришла всемирная известность. За эти годы съедено не-мало: Бэтмен, Снупи, рэпер Сай, а Саманта все творит и никогда не повторяется. Вышел фильм о Гарри Потте-ре – в тарелку его, снова показывают Флинтсто-унов – и вот цикл «пер-вобытная еда». Когда Са-манту спрашивают, что главное в ее искусстве, она отвечает: « Главное, чтобы было вкусно». И судя по всему, она от-лично готовит: от всех этих чудных блюд оста-лись только фотографии.

128Икра заморская,натуральная

134Что нужно знать о рисе

SAMANTHALEE

Page 129: Transaero Magazine #10 2014

Т Р А Н С А Э Р О№10 ОКТЯБРЬ

Page 130: Transaero Magazine #10 2014

Т Р А Н С А Э Р О№10 октябрь

Е Д АИкра

СЕРГЕЙ ПАРХОМЕНКО

DIOMEDIA 9,FLICKR 4

ИКРА ЗАМОРСКАЯ, НАТУРАЛЬНАЯ

Удивительная судьба боттарги, двоюродной сестры главного мирового деликатеса.

икра, – рыбаки и рыботор-говцы на западе континента умели добывать сырье и го-товить этот поразительный деликатес.

Дело в том, что по все-му атлантическому побере-жью Европы, от Норвегии до Португалии, еще относи-тельно недавно водился так называемый атлантический осетр, вида Acipenser sturio. Заплывал он и в Средиземное, и даже в Черное море, уму-дрялся подниматься на не-рест в реки Турции и Грузии. На севере распространялся по всему Балтийскому морю, по-падался рыбакам и в Литве, и в Финляндии, и в России, вплоть до Ладожского озера. Но в промышленных коли-чествах его тут ловили, судя по археологическим наход-кам, в основном в VII–X ве-ках. Позже попадались толь-ко единичные экземпляры. В конце XIX века его все-го несколько раз видели в Финском заливе и в Неве. В 1956 году возле Калинин-града, ко всеобщему удивле-нию, выловили вдруг самку осетра с икрой длиной почти 2,5 метра.

А вот в юго-запад-ной Франции, на родине Д’Артаньяна, и в  северной

Вот так углубишься в какую-нибудь высо-кую мировую классику, да и вздрогнешь от неожиданности. Во втором томе сер-вантесовского «Дон Кихота», в 54-й главе, с изумлением читаем: «Палом-ники разлеглись на земле и прямо на травке, заменившей им скатерть, разложили хлеб, соль, ножи, орехи, куски сыру и обглоданные кости от окорока: продолжать глодать их было уже бесполезно, но обсасывать ни-кому не возбранялось. Еще выстави-ли они одно черного цвета кушанье, будто бы именуемое кавьяль, при-готовляемое из рыбьих яиц и столь острое, что его необходимо чем-либо запивать...»

Написано, между прочим, в 1615 году. А ели нищие паломни-ки черную икру: по-испански она до сих пор называется cavial, а по-французски – caviar. Происходят эти слова, по всей видимости, от арабско-го «кабидри», так что, выходит, зна-комы с икрой, видимо, и каспийской, и черноморской, были и арабы.

И Россия тут ни при чем. Не сто-ит искать в пристрастии европейских южан к засоленной, а потом крепко провяленной на солнце рыбьей икре следов каких-то загадочных куп-цов, в старину будто бы приходив-ших сюда со своим товаром аж из низовьев Волги. Никакого русского влияния тут нет: европейцы в позд-ний средневековый период и по-том, в возрожденческую эпоху, сами отлично знали, что такое черная

Испании осетра ловили вплоть до XVIII века. И икру делали по рецептам, очень напоминающим наши: только не использовали в качестве консерванта ничего, кроме соли. (На Волге и Каспии тра-диционно кладут еще немно-го борной кислоты.) Поэтому икра была очень скоропор-тящейся, и, чтобы ее сохра-нить, ее сушили и прессовали наподобие паюсной, так что получалась она довольно со-леной. Именно такую икру ели паломники у Сервантеса. В «Гаргантюа и Пантагрюэ-ле» Франсуа Рабле икра тоже упоминается многократно и запросто, наравне с каки-ми-нибудь тривиальными ветчинами и сосисками…

Когда прекрасного атлан-тического осетра повсю-ду извели массовым выло-вом практически под ноль, пришлось искать ему за-мену. Лучше всего подо-шла крупная морская ке-фаль. Икра ее, во-первых, совершенно не пахнет тиной, как щучья, очень популяр-ная, например, в Сканди-навии, особенно в Швеции. Во-вторых, она не пресная, не «тупая» на вкус, как тре-сковая. В-третьих, взрос-лая кефаль дает ее довольно

Page 131: Transaero Magazine #10 2014

много – из килограммовой рыбины в пору нереста мож-но достать две продолговатые доли, акку ратно упакован-ные в гладкие икряные пузы-ри, удобные для дальнейшей обработки, весом пример-но 150 граммов. После всех просолок, сушек и прессовок получится около 120 граммов готового продукта. А ведь вы-растает кефаль иногда и до трех, и до четырех с полови-ной килограммов.

Кефаль – одна из самых распространенных промыс-ловых рыб в мире. Именно ее полные шаланды «в Одес-су Костя приводил». Дейст-вительно, в Черном море и в разных частях Средизем-ного ее до сих пор ловят не-мало. Соответственно, отдают должное кефальей икре, тем более что несложный рецепт ее приготовления был изве-стен еще в древней Византии, и чуть ли не у финикийцев на заре европейской цивили-зации. В соленом и сушеном виде, покрытую для сохран-ности герметичной оболоч-кой из зеленоватого парафи-на, ее можно найти на рынке в Стамбуле, в припортовых лавочках ливанского Бейрута, израильской Хайфы, египет-ской Александрии, в Туни-се, на Кипре и на греческих островах. Называется она везде более или менее одина-ково – «ботарга», «бутаркха» или «бударго»…

Отдельный культ делика-теса под названием poutargue (читается «путарг») уже лет 300 существует во фран-цузском Провансе. Столи-цей производства испокон веку считался городок Мар-тиг, неподалеку от Марселя. О достоинствах и ценности здешней путарги специаль-но подробно писал автор

В СОЛЕНОМ И СУШЕНОМ ВИДЕ БОТТАРГУ МОЖНО НАЙТИ В СТАМБУЛЕ, БЕЙРУТЕ, ХАЙФЕ, АЛЕКСАНДРИИ, ТУНИСЕ, НА КИП РЕ И ГРЕЧЕСКИХ ОСТРОВАХ, А ТАКЖЕ, КОНЕЧНО, НА СИЦИЛИИ И САРДИНИИ

Page 132: Transaero Magazine #10 2014

Т Р А Н С А Э Р О№10 октябрь

Е Д АИкра

авторитетнейшей по всей Европе XVIII века французской «Энциклопе-дии коммерции» Шарль-Жозеф Пан-кук. Небольшое количество путар-ги тут готовят и продают до сих пор, а вот главное производство давно пе-реехало, как ни удивительно, в пред-местье Парижа Иври-сюр-Сэн. Здесь, вдали от всех морей, обосновалась вполне современная фирма, получа-ющая свеже мороженую сырую икру с атлантического побережья Марок-ко и Мавритании, из Флориды и даже Бразилии, где ведется массовый про-мысел кефали.

Но главными ценителями и луч-шими мастерами производства сре-диземноморской икры остаются итальянцы. Боттарга – один из хо-рошо известных предметов сопер-ничества жителей двух островов: Сардинии и Сицилии. Спорят они из века в век много о чем, нескон-чаемая их конкуренция и неутоми-мое взаимное стремление по лю-бому поводу воткнуть сопернику шпильку – один из любимых сюже-тов итальянских баек и анекдотов. Готовы спорить и у кого вино пьянее, и у кого сыр острее, и у кого мафия злее, и у чьих девушек брови чернее и грудь полнее.

И все же в этом случае исход спора предопределен. Сицилийская боттарга, которую готовят из икры вовсе не кефали, а тунца, получает-ся бордовой, очень темной и прода-ется в нарезку крупными кусками. Она очень твердая, очень соле-ная, почти жгучая, и употреблять ее лучше в совсем небольших коли-чествах, натирая на терке и посыпая ею какие-нибудь макароны. Либо хо-рошо еще превратить в своеобразный крем, перемешав с оливковым мас-лом и лимон ным соком, чтобы потом

тонко намазывать на свежий хлеб.

А вот сардинцы выбрали для приготовления боттар-ги местную породу кефали cefalo (произносится – «чефа-лу») и умудряются из этого простейшего исходного про-дукта изготовить совершен-нейшее чудо. Центром произ-водства боттарги на острове считают городок Кабрас, на северо-западном побе-режье Сардинии, зажатый на перешейке между спокой-ным, надежно прикрытым от штормов морским заливом Ористано и Кабрасским ли-маном, мелководным озером с соленой водой, где тради-ционно располагаются ры-боводческие фермы. Рыбаки Кабраса уже больше 100 лет не только ведут традици-онный промысел в откры-том море, но и искусственно разводят кефаль в мелко-водном лимане, устраивая возле берега из тростни-ка и лозы просторные сад-ки. В них выпускают кефалью молодь, а потом в течение нескольких месяцев оставля-ют нагуливать вес в теплой, до  самого дна прогретой жарким солнцем воде: она буквально кишит нежными водорослями, личинками на-секомых, мелкими моллюска-ми – всем тем, что и состав-ляет рацион быстро растущих рыбин.

Осенью, в сентябре и ок-тябре, начинается настоящая страда: косяки кефали сго-няют в тесные тростниковые

ПРОИЗВОДСТВО ПУТАРГИ ВО ФРАНЦУЗСКОМ МАРТИГЕ НЕДАЛЕКО ОТ МАРСЕЛЯ ИМЕЕТ БОЛЕЕ ЧЕМ 300ЛЕТНЮЮ ИСТОРИЮ

В ИТАЛИИ НА САРДИНИИ БОТТАРГУ ГО ТО ВЯТ ИЗ КЕФАЛИ (НА ФОТО), А НА СИЦИЛИИ  ИЗ ТУНЦА

Page 133: Transaero Magazine #10 2014
Page 134: Transaero Magazine #10 2014

Т Р А Н С А Э Р О№10 октябрь

Е Д АИкра

ловушки, отбирают взрослых самок, полных зрелой икрой. Дальше вылов-ленную рыбу аккуратно вскрывают, вынимают длинные тугие икряные мешки – традиционно вместе с ку-сочком кожи брюшка, к которому они крепятся изнутри, чтобы не повре-дить, надорвав оболочку. Получает-ся что-то похожее на пару связанных вместе толстых розоватых сосисок. Затем икру осторожно обмывают пре-сной водой и в первый раз укладыва-ют в рассол.

В Кабрасе сегодня уживаются несколько десятков конкурирующих семейных фабрик по производству боттарги. И каждая ревниво хранит собственный рецепт и отточенные многими поколениями мастеров уни-кальные особенности производства. Простора для фантазии, возможно-стей для вариаций тут совсем, кажет-ся, немного: концентрация рассола, время выдержки и последующей суш-ки в тени на прохладном ветерке или, наоборот, на солнцепеке, количество «циклов», которые боттарга проходит, многократно возвращаясь в рассол и снова просушиваясь.

Наконец, первичная обработ-ка заканчивается, и просоленная икра отправляется под пресс: бот-таргу укладывают между широкими наклонными досками и оставляют на несколько недель – окончатель-но провяливаться и созревать. Затем готовую боттаргу покрывают слоем парафина или натурального пчели-ного воска, либо – на новомодный манер – запаивают в толстую про-зрачную пленку, в расчете на особен-но недоверчивых покупателей. Так «Золото Кабраса» может храниться много месяцев.

Едят боттаргу, нарезая тонки-ми, полупрозрачными стружками, они получаются золотистого, красно-ватого или медового оттенка, чаще всего просто «в натуральном виде», саму по себе, запивая терпким и гу-стым сардинским вином. Но еще лучше она заиграет, если смешать ее со сваренными, как полагается, «аль денте», горячими спагетти, сдобрив свежим зеленоватым оливковым маслом и острым красным перцем. Или разбросать на хрустящем, тон-ком, как бумага, листе традиционно-го сардинского хлеба «пане карасау», тоже чуть смоченного оливковым маслом и сбрызнутого лимонным соком.

Как только язык привы-кнет к первой волне соленой, чуть-чуть отдающей морем терпкой остроты, в боттарге начинает проявляться целый букет изысканных и неожи-данных вкусовых оттенков. Тут можно различить ноту горького миндаля, далекий аромат мускуса и сладко-ватый медовый тон. Разные производители добивают-ся необыкновенно широкого разнообразия вкусовых от-тенков и ароматов боттарги. Так странно бывает обнару-жить такое богатство вкусов в совсем немудрящем вроде бы продукте – даже и не ве-рится, что это всего-то навсе-го вяленая на солнце рыбья икра…

Средних размеров упа-ковка боттарги – две про-долговатые доли от од-ной рыбины, весом около 150 граммов – обойдется поч-ти повсюду на Сардинии не так уж и дорого, 12–15 евро. Непосредственно в Кабрасе, где свой товар охотно пред-лагают проезжающим сами производители, – чуть дешев-ле. А вот по миру – чем боль-ше удаляешься от благодат-ных сардинских берегов, тем более дорогим удовольствием становится боттарга. В па-рижских гастро номических бутиках предложат ту же упаковку уже вдвое доро-же. В лондонской лавке ита-льянских деликатесов – где-то в переулках пижонского Сохо – умножат цену еще раза в полтора да к тому же переведут в фунты.

Так что во время поезд-ки на Сардинию не стоит упускать случай запастись удивительным старинным деликатесом, страстные по-клонники которого рассеяны по всему миру.

НАРЕЗАННАЯ ТОНКИМИ ЛОМТИКАМИ ИЛИ НАТЕРТАЯ НА ТЕРКЕ БОТТАРГА ХОРОША В ЗАКУСКАХ И САЛАТАХ И ПРЕКРАСНО СОЧЕТАЕТСЯ С ПАСТОЙ

Page 135: Transaero Magazine #10 2014

Т Р А Н С А Э Р О№10 октябрь

Е Д АИкра

Черная

осетровые

кефаль

вобла

лобан

судак

щука

лососевые

Красная

Желтая, или частиковая

И К Р А В О В С Е Х В И Д А Х

О Б Щ Е П Р И Н Я Т Ы Е К Л А С С И Ф И К А Ц И И В Ы Д Е

Л Я Ю Т Ч Е Т Ы Р Е О С Н О В Н Ы Х Т И П А И К Р Ы

В З А В И С И М О С Т И О Т П О Р О Д Р Ы Б

Ч Е Т Ы Р Е

Р А З Н О В И Д Н О С Т И

И К Р Ы В Ы Д Е Л Я Ю Т

П О С П О С О Б У

О Б Р А Б О Т К И

треска

сиг

ряпушка

минтай

Розовая

зернистаяосвобождается от соединительнойткани до обработки

паюснаяосвобождается от пленок после засолки и просушки

троишнаяочищается от пленок и обраба-тывается особым способом

ястычнаяобрабатывается и продаетсяв соединительной пленке

1

2

3

4

> лет

,– млн мм

СОСТАВЛЯЕТ ПРОДОЛЖИТЕ ЛЬНОСТЬ ЖИЗНИ БЕ ЛУГИ, САМОГО ЦЕННОГО ВИД А ОСЕТРОВЫХ РЫБ

СТОИТ 1 КГ САМОЙ ДОРОГОЙВ МИРЕ ИКРЫ  ИРАНСКОЙБЕ ЛУ ЖЬЕЙ СОРТА «А ЛМАС»

ИКРИНОК МЕЧУ Т ВО ВРЕ МЯ НЕРЕСТА РАЗЛИЧНЫЕ ВИДЫ ОСЕТРОВЫХ, ПЛОДОВИТОСТЬ ЗАВИСИТ ОТ ВОЗРАСТА И РАЗМЕРА САМКИ

В ДИАМЕТРЕ МОЖЕТ ДОСТИГАТЬРАЗМЕР ИКРИНОК КЕТЫ  ОДНОГО ИЗ САМЫХ РАСПРОСТРАНЕННЫХВИДОВ ЛОСОСЕВЫХ РЫБ

Page 136: Transaero Magazine #10 2014

Т Р А Н С А Э Р О№10 ОКТЯБРЬ

Е Д АЗерновые

ВИДЫ РИСАДревнейший культурный злак рис пришел в Европу из Юго-Восточной Азии и успешно закрепился в рационе.

ЗЕРНО КОРИЧНЕВОГО РИСА ORYZA SATIVA ПРИ УВЕЛИЧЕНИИ В 28 РАЗ

Бурый Белый рис рис

Ккал 232 223

Белок 4,88 г 4,10 г

Углеводы 49,7 г 49,6 г

Жир 1,17 г 0,205 г

Клетчатка 3,32 г 0,74 г

Витамин В1 0,223 г 0,176 г Тиамин

Витамин В2 0,039 мг 0,021 мг Рибофлавин

Витамин В3 2,730 мг 2,050 мг Ниацин

Витамин В6 0,294 мг 0,103 мг Пиридоксин

Витамин В9 10 мкг 4,1 мкг Фолиевая кислота

Витамин Е 1,4 мг 0,462 мг

Магний 72,2 мг 22,6 мг

Фосфор 142 мг 57,4 мг

Калий 137 мг 57,4 мг

Селен 26 мг 19 мг

Цинк 1,05 мг 0,841 мг

С Т Р О Е Н И Е

Р И С О В О Г О З Е Р Н А

Р И С

П О Д М И К Р О С К О П О М

З Е Р Н О Р И С А V S Г И Р Я

П И Щ Е В А Я Ц Е Н Н О С Т Ь

Цветковые чешуиОбразуются из лепестков цветка.Защищают семя от повреждений.Несъедобны.

ЭндоспермОбеспечивает зародыш питательными

веществами. Употребляется в пищу.Состоит из крахмала и небольшого

количества белков.

ЗародышБудущее растение состоит из почечки, стебелька и корешка.Употребляется в пищу, богат белками и жирами.

Семенная кожура, околоплодникОбразуется из завязи и семяпочки.Защищает семя от повреждений, способствует прорастанию зародыша.Съедобны, богаты клетчаткой, жирами, витаминами группы В и микроэлементами.

Г Д Е

В Ы Р А Щ И В А

Ю Т Р И С

П р о и з в о д -

с т в о к г / г а

16001200

800

400

0

Арузза – мера веса в мусульман-ских странах, равная одному ри-совому зерну.

1 арузза(рисовое зерно)

грамма 25 хардалов(горчичных зерен)

(200 г)

DIO

ME

DIA

1, F

LIC

KR

11

,

Page 137: Transaero Magazine #10 2014

Т Р А Н С А Э Р О№10 ОКТЯБРЬ

Е Д АЗерновые

Необрушенный рис, или рис «падди» Только что собран-ные зерна, приве-зенные с поля и еще не прошедшие про-цедуру «обрушения», то есть неотделенные от шелухи. Способны храниться в течение нескольких лет.

Длиннозерный рисИмеет тонкие и длин-ные зернышки с за-остренными концами. Содержит немного крахмала, благода-ря чему практиче-ски не склеивается при варке. К длин-нозерным сортам относится, например, сорт «басмати», выра-щиваемый в  Индии и Пакистане.

Другой длинно-зерный сорт, «жас-мин», распростра-нен в Таиланде.

Шлифованный рис Очищенное от шелу-хи и оболочки белое зерно. Содержит в себе меньше пита-тельных веществ и ви-таминов, так как они в большей степени находятся в коричне-ватой оболочке риса, которая снимается при шлифовке.

Среднезерный рисБолее широкий, короткий и менее прозрачный, чем длиннозерный, из-за большего содержания крахмала. К сортам среднезерного риса относятся итальян-ский «арборио» и еги-петский «камолино».Сорта среднезер-нового риса ис-пользуются в супах, ризотто и паэлье.

Пропаренный рис Зерно, прошедшее термическую обра-ботку паром после замачивания в воде. Необрушенное зерно замачивается в воде, а затем обрабатыва-ется горячим паром под давлением.

Круглозерный рисИтальянские, рос-сийские, японские и китайские разновид-ности риса, исполь-зуемые для приготов-ления каш, пудингов, запеканок, супов, пирогов и суши. За счет большого содержания крах-мала этот сорт риса отличается высокой клейкостью, а также впитывает при варке большое количество воды и ароматов дру-гих ингредиентов.

Бурый рисНешлифованный рис, богатый вита минами и питательными веще-ствами. Может быть как корот-козерным, так и длиннозерным. В Таиланде или Франции вы-ращивают длиннозерные сорта, а в Индии – короткозерные.

Нешлифованный, или коричневый, рисЗерно, очищенное только от шелухи, с сохранением пита-тельной отрубевой оболочки. Популярен среди сторонников здорового питания и специальных диет, имеет более насы-щенный аромат.

Дикий,или черный, рисБлизкий родствен-ник посевного риса – цицания водяная, однолетнее растение семейства злаков. Богат содержанием фолиевой кислоты.

Узбекский рисОдин из подвидов узбекского риса – дев-зира с широким, толстым и несколь-ко продолговатым зерном розовато-го цвета и корич-невой полоской.

Дастар-сарыкГотовят к употреблению несколько лет, сначала рассыпая его по мешкам и ферментируя, поливая водой и вы-сушивая, а затем в этих же мешках и коптят, за счет чего рис приоб-ретает темно-коричневый оттенок и становится очень твердым, способ-ным впитать много воды и жира.

В И Д Ы Р И С А П О С П О С О Б У О Б Р А Б О Т К И

Р А З Н О В И Д Н О С Т И Р И С А

Page 138: Transaero Magazine #10 2014
Page 139: Transaero Magazine #10 2014

VITTELОГРАНИЧЕННАЯ СЕРИЯ VITTEL DISNEY

Изображения любимых геро-ев Disney – Молнии Маккуина, Рапунцель и рыбки Немо – украсили бутылочки Vittel объемом 0,33 л. С ними завт-рак, обед в школе, прогулки и тренировки станут еще по-лезнее и веселее. Адепты здо-рового образа жизни знают, что минеральная вода Vittel добывается из чистейших ис-точников в горах на востоке Франции. Источник и огром-ная территория вокруг него тщательно охраняются от лю-бых негативных воздействий. Известная благодаря своему уникальному природному со-ставу, содержанию полезных минеральных солей и микро-элементов, вода Vittel помога-ет организму восстановить со-левой баланс после нагрузки, придает бодрость и свежесть, что наверняка оценят родите-ли, заботящиеся о здоровье детей.

BERNLEYENGLISH ELEGANT

Поклонники чая уверены, что хороший напиток должен бодрить, прекрасно утолять жажду и обладать длитель-ным освежающим эффектом. Именно этими свойствами отличается Bernley English Elegant – уникальный купаж отборного черного цейлон-ского чая с ярким цитрусовым вкусом лимона и бергамо-та. При заваривании он дает золотисто-красный настой средней крепости и утон-ченный фруктовый аромат. Его тропический вкус спосо-бен подарить положительные эмоции и создать хорошее настроение в любую погоду. Чай этого сорта можно пить и охлажденным.

УТОНЧЕННЫЙ КУПАЖ ENGLISH ELEGANT СОЗДАН СПЕЦИАЛЬНО ДЛЯ АНГЛИЙСКОЙ КОЛЛЕКЦИИ ЧАЯ BERNLEY

Т Р А Н С А Э Р О№10 октябрь

Е Д АОбзор

Page 140: Transaero Magazine #10 2014
Page 141: Transaero Magazine #10 2014

Т Р А Н С А Э Р О№10 октябрь

Е Д АОбзор

Peshi – ресторан для истинных ценителей высокой кухни. Все блюда здесь готовятся на основе лучших продуктов, при выборе которых учитываются все нюансы. Атмосфера ресторана настолько располага-ет к неспешному отдыху, что многие гости обедают здесь по несколько часов. Никакой спешки и суеты – только хорошая кухня, внимательное обслуживание и комфортная атмосфера.

PESHIРЫБНЫЙ РЕСТОРАН

MAESTRO DE OLIVAОЛИВКОВОЕ МАСЛО

Это масло можно назвать фрэшем из оливок, ведь его получают механическим способом при помощи отжима, то есть без применения химических доба-вок. Плоды оливы собирают и перерабатывают в течение 24 часов, не подвергая никакой обработке.Именно поэтому масло такого типа имеет столь вы-сокую пищевую ценность и не теряет ее в течение 18 месяцев. Вкус масла Extra Virgin зависит от сорта оливок, поэтому может напоминать зеленые фрук-ты, молодые яблоки и орехи, горные травы и томаты. Такое масло обязательно горчит. Если оно молодое, то горчинка ярче выражена, если ему более полуго-да, она слабее. Испанцы с детства любят макать в это масло свежий хлеб по утрам.

МАСЛО EXTRA VIRGIN ИСПОЛЬЗУЕТСЯ ТОЛЬКО В СВЕЖЕМ ВИДЕ. УБРАТЬ ПРИСУЩУЮ ЕМУ ГОРЧИНКУ МОЖНО, ДОБАВИВ УКСУС

Page 142: Transaero Magazine #10 2014

Т Р А Н С А Э Р О№10 ОКТЯБРЬ

Е Д АОбзор

MORELLIДВЕРНАЯ ФУРНИТУРА

Итальянский бренд Morelli придает огромное зна-чение дизайну своих изделий и с момента своего основания сотрудничает со всемирно известными архи текторами и дизайнерами. Несколько лет назад среди них был проведен опрос о главных источни-ках вдохновения. Ответ был единодушным: перво-зданная природа, дикие уголки планеты, где можно погрузиться в созерцание восходов и закатов, скал и песка, ветра и волн. По итогам опроса был орга-низован конкурс на лучшее художественное вопло-щение этих впечатлений на примере дверной ручки. Результатом стала великолепная коллекция Nature («Природа»). Модели Sunrise («Восход») и Sunset («Закат») были удостоены престижнейшей награды в мире дизайна – International Design Awards. Другая интересная коллекция Morelli, Diamond («Брилли-антовая»), родилась в сотрудничестве с брендом Swarovski, чьи стразы всегда отличались безупреч-ной ювелирной огранкой. Для ручек этой серии тщательно подобран угол наклона, позволяющий стразам выглядеть наиболее эффектно. Чтобы под-черкнуть изящество своих коллекций, дизайнеры Morelli создали принципиально новый тип накладки на дверь: ее толщина составляет всего три милли-метра. Это инновационное решение позволяет со-средоточить все внимание на дизайне самой ручки. Стоит отметить, что эта накладка является самой тонкой в мире, что является предметом особой гор-дости инженеров и дизайнеров Morelli.

«МАРИЯ»TEATRO BY GERARD DEPARDIEU

Жерар Депардье и мебельная фабрика «Мария» представили результат совместного творчества – уникальную модель кухни Teatro by Gerard Depardieu. Кухня-театр, созданная с учетом по-желаний знаменитого француза, разрабатывалась в сотрудничестве с итальянскими партнерами ком-пании – Adriani e Rossi. Функциональные составляю-щие скрываются от взгляда за массивными фасадами, кухня сливается с интерьером. Но в нужный момент барные столешницы из искусственного камня Corian компании DuPont раздвигаются, открывая вароч-ную поверхность и фритюрницу, и начинает разы-грываться эпизод приготовления ужина. Встроен-ные в корпус механизмы открывания дверей System New Darvin повышают функциональность, а вино-теки позволяют правильно хранить вино. По словам Депардье, он хотел сделать кухню, которая отразит настроение актера, традиции приверженности к хо-рошей кулинарии и виноделию, даст свободу жить и творить.

Page 143: Transaero Magazine #10 2014

Т Р А Н С А Э Р О№10 ОКТЯБРЬ

Е Д АОбзор

ПРЕДСТАВИТЕЛЬСТВО ЕЛЕНЫ ШЛЕНКИНОЙМЕБЕЛЬИЗ ИТАЛИИ

Представительство итальян-ских мебельных фабрик Еле-ны Шленкиной знакомит про-фессиональную аудиторию и широкую публику России, стран СНГ и Балтии со все-мирно признанными произ-водителями элитной мебели: Arca, Besana, Molteni&C, Dada, Armani/Dada, Desalto, Meroni Francesco, Frigerio и другими. Специалисты Представитель-ства помогут сформулировать идею интерьера или экспо-зиции, разработают дизайн-проект, снабдят технической информацией, обучат сотруд-ников дилера и помогут в оформлении заказа.

Page 144: Transaero Magazine #10 2014
Page 145: Transaero Magazine #10 2014

Т Р А Н С А Э Р О№10 октябрь

144Жиру мир

SERGE LUTENSL’ORPHELINE

Одна из последних работ из-вестного парфюмера Сержа Лютена – аромат, предна-значенный и для женщин, и для мужчин. На создание парфюма с трогательным на-званием Orpheline – «Сирот-ка» – его вдохновили дет-ские воспоминания, время, которое безвозвратно ушло, обратившись в пыль. Неиску-шенность и открытость – ка-чества, свойственные детям. Аромат Orpheline предна-значен для тех, кому уда-лось их сохранить. В основе композиции – насыщенные бальзамические и мускусные аккорды, дополненные выра-зительными дымными нотами в сочетании с более легки-ми ароматами теплых специй и утонченными древесными оттенками. В букете можно услышать ладан и кастореум. Этот хрупкий и деликатный аромат помещен в узнавае-мый продолговатый флакон с простой черной этикеткой и круглой крышкой – ничего лишнего, чтобы не нарушить чистоту восприятия.

Page 146: Transaero Magazine #10 2014

Т Р А Н С А Э Р О№10 ОКТЯБРЬ

О Б Р А З Ж И З Н ИПитание

ОНЛАЙН-ДНЕВНИК ТОММИ РУНЕССОНА, ПОПУЛЯРНО-ГО ШВЕДСКОГО ФУД-БЛОГЕРА, ПОХОЖ НА КОШМАР ДИЕТОЛОГА, А ЧИТАТЬ ЕГО НА ГОЛОДНЫЙ ЖЕЛУДОК ПОПРОСТУ НЕЛЬЗЯ. ОМЛЕТ С БЕКОНОМ И САРДЕЛЬКА-МИ НА ЗАВТРАК, ЗАТЕМ ЛЕГКИЙ ПЕРЕКУС ЖИРНЫМИ СЫРАМИ И ХАМОНОМ, НА ОБЕД – ОГРОМНАЯ ПОР-ЦИЯ ЖАРЕНОГО ЯГНЕНКА С АВОКАДО И МАЙОНЕЗОМ, А В КОНЦЕ ДНЯ – КРЕВЕТКИ В СЛИВКАХ. ТОММИ ДЕ-ЛИТСЯ РЕЦЕПТАМИ САМЫХ ЖИРНЫХ СЛИВОЧНО-МАС-ЛЯНЫХ СОУСОВ И МЯСА, ФАРШИРОВАННОГО МЯСОМ, А ВОСТОРЖЕННЫЕ ЧИТАТЕЛИ ПРОСЯТ РАССКАЗАТЬ О СЕКРЕТНЫХ ИНГРЕДИЕНТАХ СЫРНОГО СУПА.

Вопреки первому впечатлению, блог Eat Low Carb High Fat (англ. «ешьте мало

НАТАЛЬЯ ИНШАКОВА

углеводов, много жиров») – не трансляция меню безудержного обжоры, а весьма попу-лярный сайт для худеющих. Именно благода-ря системе питания LCHF, предписывающей исключить из рациона углеводы и построить его преимущественно на натуральных жирах, Томми уменьшился вполовину. Его вес упал с 174 до 84 килограммов, а кровяное давление и уровень холестерина пришли в норму. «Рис, картофель, цельнозерновая паста – все это пустые калории! – заявляет Томми. – Ешьте настоящую еду, например стейки под майоне-зом». Тысячи адептов LCHF с удовольствием следуют его примеру.

ЖИРУ МИРМного лет диетологи и врачи считали жирные продукты главными врагами здоровья и хорошей фигуры. Сегодня они не только реабилитированы, но и практически объявлены панацеей от лишнего веса и многих заболеваний.

ЭЛЬВИРАНАСИБУЛЛИНА

Page 147: Transaero Magazine #10 2014

Т Р А Н С А Э Р О№10 ОКТЯБРЬ

О Б Р А З Ж И З Н ИПитание

| В ЧЕМ СУТЬ

LCHF часто путают с кремлевской дие-той, диетами Дюкана и Аткинса и другими высоко белковыми системами питания. На са-мом деле, они довольно сильно различаются. В постулате «мало углеводов, много жиров» главной является именно вторая часть, ведь жиры в отличие от белков вполне подходящее топ ливо для организма.

При обычном питании тело использует в качестве основного источника энергии угле-воды, но если от них отказаться, запускает-ся интересный процесс под названием кетоз. Фактически организм переходит на другой способ метаболизма: все системы начинают работать на кетонах, то есть продуктах распа-да жиров, и этих продуктов должно быть до-статочно. Эксперты по LCHF советуют вклю-чить в рацион 20% белков, 5–10% углеводов и 70–75% жиров. Да-да, тех самых вкусных сыров, сливочных соусов, колбас, мяса и рыбы. Для того чтобы скомпенсировать отказ от фруктов, стоит есть достаточно некрахмали-стых овощей – огурцов, помидоров, капусты, кабачков – и всевозможной зелени. Пример-ное меню может выглядеть так: кофе с жирны-ми сливками, яичница с сыром и помидорами на завтрак, жареная курица с брокколи и зе-леной фасолью на обед, стейк лосося с яично-масляным соусом и салатом на ужин.

В последние годы появилось множество исследований, доказывающих положительные эффекты высокожировой низкоуглеводной дие-ты. И главный из них, конечно, снижение веса. Например, в 2003 году в New England Journal of Medicine были опубликованы результа-ты масштабной работы, согласно которым люди с ожирением на низкоуглеводной дие-те в среднем за полгода теряют на 7–10 кило-граммов больше, чем на низкожировой. Кроме того, питание по LCHF отлично работает при диабете. В 2008 году американский меди-цинский центр Duke University Medical Center провел исследование, доказавшее пользу вы-сокожировой низкоуглеводной диеты для диа-бетиков: в течение полугода 95% участников смогли значительно снизить дозу принимае-мого инсулина или вовсе от него отказаться.

| ИСТОРИЯ

В античности врачи, чтобы сократить чис-ло припадков, сажали эпилептиков на воду и оливки, то есть заставляли голодать. В нача-ле XX века американский врач Рассел Вайл-дер решил подробнее изучить положитель-ный эффект строгой диеты на неврологических больных. Выяснилось, что собственно чувство голода тут ни при чем: все дело в кетоновых телах, которые при нехватке пищи организм начинает синтезировать из собственного жира и использовать как источник энергии. Кетоны оказывают на мозг мощное нейропротективное

действие: защищают его клетки и улучшают местный метаболизм.

Вайлдер и его коллеги продолжили свои исследования и выяснили, что ограничивать питание эпилептикам вовсе не нужно – доста-точно перевести организм в «режим кетоза», сократив углеводы и значительно увеличив число жиров. Они разработали специаль-ную кетодиету и не замедлили опробовать ее на своих пациентах. Самый поразительный эффект такое питание оказывало на детей-эпилептиков: их состояние значительно улуч-шалось в 90% случаев, а 60% больных полно-стью избавлялись от припадков.

Page 148: Transaero Magazine #10 2014

Т Р А Н С А Э Р О№10 ОКТЯБРЬ

О Б Р А З Ж И З Н ИПитание

Кетодиету успешно применяли до 1930–1940-х, но изобретение антиконвульсивных средств отодвинуло ее на второй план. Пока в 1990-х известный голливудский продюсер Джим Абрахамс, отчаявшийся вылечить свое-го сына от бесконечных приступов эпилепсии, не прочитал о способе питания, применявшем-ся в начале века. Уже через два дня состояние маленького Чарли значительно улучшилось, а счастливый отец основал фонд по изучению кетодиеты и стал пропагандировать ее как оз-доровительную систему для всех, а не только для страдающих эпилепсией. Когда же стало очевидно, что на таком рацио не уходит вес, чу-до-диетой сразу заинтересовались и голливуд-ские коллеги Абрахамса. Так появилась модная сегодня система питания под названием LCHF.

| ЗА И ПРОТИВ ЖИРА

Адепты LCHF довольно безапелляционны в суждениях: полезными считаются любые на-туральные жиры, от сала до авокадо, а вредны-ми – все углеводы, будь то коричневый дикий рис или кусок сахара. Все это довольно экстра-вагантно с точки зрения классического здоро-вого питания, которое зиждется на понятии о «хороших» и «плохих» жирах и углеводах.

Пирамиды питания, разработанные госу-дарственными медицинскими организация-ми, выглядят почти одинаково. В их основе – сложные углеводы, то есть цельнозерновые продукты: крупы и злаки, которые следует употреблять ежедневно. А вот сливочное мас-ло, жирное мясо, сало и другие LCHF-вкус-ности находятся на самой вершине пирамиды: диетологи не рекомендуют есть их чаще пары раз в месяц.

Гонения против жира начались в Штатах уже в конце 1950-х, когда медики заметили резкое увеличение количества людей, страдаю-щих ожирением и сердечно-сосудистыми забо-леваниями, и связали этот факт с распростра-нением фастфуда и полуфабрикатов, богатых насыщенными животными жирами. Диетологи всего мира объявили жиры абсолютным злом, а USDA (Министерство сельского хозяйства США) в 1990 году опубликовало официальную рекомендацию для американцев, в которой говорилось, что низкожировая диета – луч-шее лекарство от диабета, ожирения, болез-ней сердца и других заболеваний. Глобальное исследование, проведенное по заказу мини-стерств здравоохранения США и Канады и вы-шедшее в National Academies Press в 1995 году, подтвердило: присутствие в рационе более 30% насыщенных жиров увеличивает уровень «пло-хого» холестерина в крови и повышает риск сердечно-сосудистых заболеваний.

Однако уже в конце 1990-х в научной сре-де началась реабилитация жиров. Самой из-вестной стала работа Уолтера Виллета, кото-рый сейчас возглавляет отделение диетологии

Очень редко

ФруктыМолоко и кефирКорнеплоды – морковь, свеклу, лук и т.д.Зеленый горошекШоколад (от 70% какао)Легкие сорта пива

Полностью исключить

Сахар (и все десерты с ним, кондитерские изделия, конфеты)МедШоколад c содержанием какао менее 70%Соки, колу, лимонады, другие сладкие напиткиХлеб, мучные изделия из всех видов мукиКрупы и все кашиРисМакароны, лапшу, пастуФасоль (красную и белую)СухофруктыСладкие йогурты и творожкиКартошкуКетчуп и прочие соусы с сахаром«Легкие», обезжиренные продуктыМаргарины и все продукты, содержащие трансжирыИз спиртного: пиво, сладкие вина и ликеры, сладкий сидр

Можно без ограничений

Мясо, рыбу, птицу, морепродуктыЯйцаБекон, ветчину, шейку, корейку, грудинку, хамон, сало и пр.Качественные сосиски и колбасы без содержания крахмалаСливки – 30–40% жирности.Сметану – только самую жирнуюСамый жирный творогТвердые и мягкие жирные сырыКачественный майонез без трансжировЖирные соусы без добавленного сахараАвокадоОвощи, растущие над поверхностью земли: огурцы, помидоры, перец, капусту, цветную капусту, брокколи, кабачки, баклажаны, шпинат, зеленую фасоль, спаржу, листовой салат, зелень, редисМаслины, оливкиЛимон, лаймГрибыСливочное маслоРастительные масла: рапсовое, льняное, оливковое, кокосовое, ореховое, авокадо и т.д.Чай, кофе без сахара

Можно в ограниченном количестве

Несладкие ягодыОрехиВыпечку с использованием низкоуглеводных видов мукиСухие вина, сухой сидр, водку, виски, джин, коньяк, ром, текилу * Источник: lchf.ru

Р Е К О М Е Н Д А Ц И И

Д Л Я П О С Л Е Д О В А Т Е Л Е Й К Е Т О Д И Е Т Ы *

медицинского отделения Гарвардского универ-ситета. Он сделал упор на разделении жиров на вредные и полезные и настаивал на суще-ственном увеличении доли последних в еже-дневном рационе.

А в середине 2000-х в опалу попали уже обезжиренные продукты: диетологи объ-явили, что они ничуть не менее вредны для здоровья, чем грудинка и майонез. Орга-низм хуже усваи вает многие полезные ве-щества при полном отсутствии жира, а глав-ное, «дие тические» продукты с маркировкой «0% fat» напичканы сахаром и усилителями вкуса. Полное обезжиривание сильно ухуд-шает вкус еды, и, чтобы сделать ее привлека-тельной, нужны всевозможные добавки – как правило, совсем не полезные. Также появились многочисленные исследования, доказывающие, что диеты с экстремально низким содержани-ем жиров ухудшают состояние костей и кожи и снижают фертильность.

Page 149: Transaero Magazine #10 2014

Т Р А Н С А Э Р О№10 ОКТЯБРЬ

О Б Р А З Ж И З Н ИПитание

Дальше – больше. Масштабное тестиро-вание, проведенное в 2004 году американской ассоциацией National Cholesterol Education, до-казало: высокожировая диета уменьшает риск развития многих аутоиммунных заболеваний и снижает содержание в крови триглицеридов, плохо влияющих на работу сердца. Другое исследование, опубликованное в 2007 году в журнале Obesity, выявило пользу кетодиеты при депрессиях и хроническом чувстве голода.

В июне этого года американский журнал Time поместил на обложке кусок сливочного масла и подпись: «Ученые объявили жир вра-гом. Почему они ошибались?» Так тенденция реабилитации жиров из чисто диетологиче-ской превратилась в общественно значимую. Это понятно, ведь новый подход сильно влия-ет на то, что покупатели кладут в свою корзи-ну в супермаркете. Производители продуктов пита ния теперь спешно меняют свои марке-тинговые стратегии.

Сегодня ни один диетолог не будет отри-цать, что жиры в рационе необходимы. Но адеп-ты LCHF идут дальше, предлагая сделать их основой рациона. Классическая диетология по-прежнему делит жиры на хорошие и плохие.

Специалисты из клиники Майо, одной из ста-рейших и самых авторитетных в США, остаются при своем мнении: в ежедневном рационе обя-зательно должны присутствовать орехи, расти-тельные масла, рыба, а вот ветчину и сливочные десерты все-таки лучше оставить для праздни-ков. Поклонники кетодиеты с ними не соглас-ны. Они лишь подчеркивают, что жиры должны поступать из натуральных источников – слив-ки и качественные колбасы вполне подходят под это определение, и их предлагается есть без ограничений.

Долгосрочные эффекты диеты LCHF до сих пор неизвестны: несмотря на ее долгую исто-рию, применять эту систему питания для по-худения стали только 10 лет назад. Многие ученые утверждают, что в перспективе такой рацион может нарушать работу почек и пе-чени и даже вызывать рак толстой кишки. Но всего несколько десятилетий назад не ме-нее страшные прогнозы давались и в отноше-нии жиров, которые сегодня признаны полез-ными. Остается только один вопрос: готовы ли вы проверить безвредность LCHF на себе или предпочтете подождать еще 10 лет, пока и эта теория будет разбита в пух и прах.

Page 150: Transaero Magazine #10 2014

Т Р А Н С А Э Р О№10 ОКТЯБРЬ

О Б Р А З Ж И З Н ИОбзор

S.T. DUPONTSO DUPONT

Французский бренд элитных аксессуаров представил пар-фюмерную новинку. Женское издание парфюмерного дуэта So Dupont – жизнерадостный и романтичный аромат, откры-вающийся комбинацией нежных цветов и сочных фруктов: гиацинта, иланг-иланга, ежевики, груши. В сердце аромата – букет из пионов, жасмина, ландышей и магнолии. Завершает композицию древесная база из сандала, кедра и пачули, до-полненная штрихами мускуса.

AGENT PROVOCATEURFATALE PINK

Новый аромат Agent Provocateur Fatale Pink вдохновлен образом загадочной и соблазнительной роковой женщины эпохи Голливуда 1940-х. Начальные ноты – сочетание среди-земноморского мандарина, цветка груши и взбитых сливок со вкусом юзу. Сердце аромата – экзотические ноты ночного дурмана, камелии и азиатского розового лотоса. Чувствен-ный шлейф – бамбук, мускус, индийский черный шафран – добавляет композиции глубины.

LOEWEAURA LOEWE

Парфюмерный дом Loewe создал аро-мат, посвятив его супермодели Линде Евангелисте. Туалетная вода Aura Loewe осталась верна оригинальному звуча-нию, характерному для линейки Aura, но приобрела цветочно-фруктовый ак-цент. В верхних нотах чувствуется яркое звучание личи и мандарина, искрящегося лимона и розовой воды. Сердце арома-та составляют ноты благородной розы сорта «отто», чувственности добавляет самбакский жасмин, сладкие аккорды ма-лины и ноты магнолии. Роскоши аромату придают ноты амбры, сандала и муску-са. А знаковое для парфюмерного дома Loewe присутствие ноты кожи усиливает его глубину.

НА СОЗДАНИЕ АРОМАТА АВТОРОВ ВДОХНОВИЛА ОБЛАДАТЕЛЬНИЦА МАГНЕТИЧЕСКОГО ВЗГЛЯДА ЛИНДА ЕВАНГЕЛИСТА

ИНТРИГУЮЩИЙ ШЛЕЙФ НОВОГО АРОМАТА FATALE PINK ОТ AGENT PROVOCATEUR БУДИТ ВООБРАЖЕНИЕ

SO DUPONT  ЦВЕТОЧНЫЙ ДРЕВЕСНОМУСКУСНЫЙ АРОМАТ С  ЛЕГКИМ ФРУКТОВЫМ АКЦЕНТОМ

Page 151: Transaero Magazine #10 2014

Т Р А Н С А Э Р О№10 ОКТЯБРЬ

О Б Р А З Ж И З Н ИОбзор

ВИТАМИН Е, ВХОДЯЩИЙ В  СОС ТАВ КРЕМОВ LIBREDERM,  МОЩНЫЙ АНТИОКСИДАНТ, ЗАМЕДЛЯЮЩИЙ СТАРЕНИЕ КОЖИ

SENSAICELLULAR PERFORMANCE

Осенняя новинка компании Sensai – новые средства линии Cellular Performance, направ-лен ные на минимизацию ос-новных признаков старения кожи. Комплекс обеспечивает увлажнение, восстанавлива-ет упругость и сияние кожи, минимизирует морщины и предотвращает их появле-ние. Формула содержит экс-тракт водяного кресса – этот растительный ингредиент улучшает распределение влаги в клеточных мембранах, способствуя более эффек-тивному усвоению активных компонентов, сохраняющих молодость и красоту кожи. Экстракт шелка стимулирует синтез гиалуроновой кислоты в клетках дермы и эпидерми-са. В гамму средств, предна-значенных для ежедневного ухода, входит несколько ви-дов лосьонов и эмульсий для разных типов кожи, а также крем.

LIBREDERMVITAMIN CARE

С наступлением осенне-зим не го сезона стоит поду-мать о специальном уходе за кожей лица и рук. Серия средств Librederm с витами-ном Е предназначена именно для этого. В ее состав входят кремы для лица, рук и кожи вокруг глаз. При ежедневном применении средства по-могают замедлить процессы старения, делают кожу мяг-кой, гладкой и увлажненной. Серия для лица имеет легкую текстуру, не оставляет блеска и служит основой под макияж, а крем для рук защищает кожу от пересыхания и агрессивно-го воздействия окружающей среды. Витамин Е – мощный антиоксидант, способствую-щий замедлению процессов старения. Он обладает пре-восходными увлажняющими свойствами, поддерживая водно-липидный баланс кожи, а также помогает защититься от ультрафиолетовых лучей. Продается в аптеках.

Page 152: Transaero Magazine #10 2014

Т Р А Н С А Э Р О№10 октябрь

О Б Р А З Ж И З Н ИОбзор

FRAU KLINIK ПРЕДЛАГАЕТ ШИРОКИЙ СПЕКТР УСЛУГ ПО ПЛАСТИЧЕСКОЙ ХИРУРГИИ, КОСМЕТОЛОГИИ, ГИНЕКОЛОГИИ И МАММОЛОГИИ

FRAU KLINIKРАДИКАЛЬНОЕОМОЛОЖЕНИЕ

В 2014 году специалисты центра пластиче-ской хирургии и косметологии профессо-ра Блохина представили программу ради-кального омоложения кожи при помощи введения в различные слои дермы новей-шего препарата – гидролизата плаценты человека в сочетании с фракционным воз-действием лазерного СO2-луча длиной волны 1064 нанометра. Эта технология позволяет без операционного вмешатель-ства устранить видимые возрастные изме-нения кожи и птоз тканей на глубоком кле-точном уровне. Программа была внед рена на клинической базе кафедры пластиче-ской хирургии РНИМУ им. Н.И. Пиро-гова медицинским центром профессора Сергея Блохина Frau Klinik. Главный прин-цип клиники, основанной ведущими пла-стическими хирургами международного уровня, – предоставление услуг высшего качества и индивидуальный комплексный подход к каждому клиенту. ИМ

ЕЮТСЯ

ПРОТИ

ВОПОКА

ЗАНИЯ.

НЕОБХ

ОДИМА

КОНСУ

ЛЬТАЦИ

Я СПЕЦ

ИАЛИСТ

А

Page 153: Transaero Magazine #10 2014

Т Р А Н С А Э Р О№10 октябрь

О Б Р А З Ж И З Н ИОбзор

В СОСТАВ ДЖЕМА ВХОДЯТ НАТУРАЛЬНЫЕ КОМПОНЕНТЫ: ВАЛЕРИАНА, ПУСТЫРНИК, МЯТА, МЕЛИССА, ДУШИЦА, СОЛОДКА И ХМЕЛЬ

УСПОКОИТЕЛЬНЫЙ ДЖЕМС ЛЕКАРСТВЕННЫМИ ТРАВАМИ

Стрессы, неврозы и бессонница давно стали спутниками любого городского жителя. Для борьбы с этими проблемами создано новое успокоительное средство в виде джема. Оно помогает восстано-вить работоспособность, улучшить каче-ство сна и способность организма про-тивостоять нервным нагрузкам. В основе джема – сбалансированный комплекс ле-карственных растений, нормализующий функции центральной нервной системы. Компоненты подобраны таким образом, чтобы обеспечить мягкое успокаиваю-щее действие, но не вызывать сонли-вости. Кроме комплекса лекарствен-ных трав средство содержит витамин Р, нормализующий состояние сосудов, и глицин, способствующий уменьше-нию психоэмоционального напряжения и улучшению памяти. «Успокоительный джем» имеет полностью натуральный состав и не содержит сахара. Продается в аптеках.

В СОСТАВ ДЖЕМА

ИМЕЮТСЯ ПРО

ТИВОПОКАЗАНИ

Я. НЕОБХОДИМ

А КОНСУЛЬТАЦ

ИЯ СПЕЦИАЛИС

ТА

Page 154: Transaero Magazine #10 2014

Т Р А Н С А Э Р О№10 октябрь

О Б Р А З Ж И З Н ИОбзор

НОВИНКА ГАРАНТИРУЕТ 12ЧАСОВУЮ ЗАЩИТУ И ПРЕДОТВРАЩЕНИЕ ОСНОВНЫХ ПРОБЛЕМ ПОЛОСТИ РТА

INCANTOBRIDAL COLLECTION

Итальянский бренд представляет новую коллекцию белья для невест осень-зима – 2014–2015. Роскошный атлас, тон-чайшие нюансы кроя и отделки, фантазийные интерпретации классического и ретросилуэтов – идеальные слагаемые для самого главного дня и ночи от Incanto. Соблазнительные бра с эффектом push-up, бюстье, корсет, непременная подвязка, короткая фата или венок из нежных плюмерий – вне зависи-мости от выбора сильные впечатления гарантированны.

COLGATE TOTALPROОТБЕЛИВАНИЕ

Уникальный продукт для тех, кто не только стремится к белоснежной улыбке, но и тщательно следит за здо-ровьем: Colgate Total представляет новую зубную пасту Pro-отбеливание. В ее состав входят мельчайшие частицы абразива гладкой округлой формы, которые проникают в труднодоступные участки полости рта, отбеливая эмаль путем механического очищения, не повреждая и не цара-пая ее.

CLINIQUEОЧИЩАЮЩАЯ ЩЕТКА

Бренд Clinique представляет новинку для очищения кожи – Sonic System Purifying Cleansing Brush. Эта щетка создана специально для работы вместе с трехступенчатой системой ухода за кожей Clinique. Специалисты компании разработа-ли бережную и эффективную технологию очищения с по-мощью звуковых вибраций. Тщательно очищенная таким образом кожа лучше впитывает любые средства ухода, их компоненты проникают глубже и действуют сильнее.

MIELEW CLASSIC

Известный производитель премиальной бытовой техни-ки представляет новую серию стиральных машин, в кото-рую входят две модели с фронтальной загрузкой до 7 кг. W Classic просты и удобны в управлении и предлагают широкий выбор автоматических программ. В модели WDA 200 WPM предусмотрена функция отсрочки старта, которая позволяет отложить запуск программы до 24 часов и использовать электроэнергию по выгодному тарифу.

Page 155: Transaero Magazine #10 2014

Т Р А Н С А Э Р О№10 октябрь

О Б Р А З Ж И З Н ИОбзор

JS CASUAL  ЭТО РАЗНООБРАЗИЕ ОБРА ЗОВ ОТ СПОРТИВНОГО ДО ПОЧТИ ОФИЦИАЛЬНОГО СТИЛЯ

ЛАКОНИЧНЫЕ ФОРМЫ И ФУТУРИСТИЧЕСКИЕ МАТЕРИАЛЫ МОДЕЛЕЙ  ОТЛИЧИТЕЛЬНЫЕ ЧЕРТЫ КОЛЛЕКЦИИ

«ДЖИНСОВАЯСИМФОНИЯ»ОСЕНЬЗИМА 2014

Спокойные мягкие цвета и одновре-менно насыщенные оттенки осени – бордо, горчичный, темный шоколад, легкие пастельные оттенки – такой видят осень в сети магазинов «Джин-совая симфония». Новая коллекция осень-зима – это всевозможные прин-ты, клетка, модный камуфляж, сме-шение стилей и фактур, многослой-ность. Каждый из представленных в сети брендов, будь то Pepe Jeans, Scotch Soda, Maison Scotch, Bench, Ben Sherman или IKKS, имеет свою кон-цепцию. Но у них всех общая филосо-фия – стиль casual. Активных город-ских жите лей здесь ждет не только большой выбор денима, но и стильная одежда на все случаи жизни.

CARLO PAZOLINIНОВАЯ КОЛЛЕКЦИЯ

В осенне-зимней коллекции Carlo Pazolini совместились культовые тенденции люминесцентных 1980-х и бунтарских 1990-х. Здесь можно найти образцы са-мых ярких стилей тех лет – от глэм-рока до гранжа, от панка до старого добро-го рок-н-ролла. Тотальный черный, чуть разбавленный неоновым розовым, редкими мазками золотого, оттенком «электрик» и мелкими брызгами метал-лических клепок – цветовая гамма в этом сезоне особенно широка. Обувь в стиле рок придется по вкусу мужчинам с желез-ным характером, а в линейку женской обу ви удачно вписались ботинки на мас-сивной подошве, полуботинки с заклеп-ками на мысках, туфли на фактурных золотых каблуках и лодочки из метал-лизированной кожи. Дополняет коллек-цию обуви линия аксессуаров из матовой и  лакированной кожи.

Page 156: Transaero Magazine #10 2014

Т Р А Н С А Э Р О№10 ОКТЯБРЬ

О Б Р А З Ж И З Н ИОбзор

И

ЭЛЕГАНТНОСТЬ, УДОБСТВО И ПРАКТИЧНОСТЬ ОТЛИЧАЮТ ВСЕ МЕХОВЫЕ ИЗДЕЛИЯ МАРКИ CHOBI

MARELLAОСЕННЕЗИМНЯЯ КОЛЛЕКЦИЯ

Каждая коллекция популярного бренда Marella по-священа отдельной теме, но все они отличаются простотой, комфортом и женственностью. В осен-не-зимнем сезоне Marella делает ставку на клас-сическую красно-бело-черную цветовую гамму, но не  забывает о традиционной для осени охре. Среди акцентных оттенков – бордовый, зеленый, небесно-голубой. Функциональные, практичные и в то же время элегантные смарт-луки представля-ет лицо бренда – Милла Йовович, которая уже не-сколько лет сотрудничает с итальянской компанией. Строгие брючные костюмы, мягкие туники, лако-ничные платья, пиджаки и уютные пальто в новом сезоне украсят любой женский гардероб. Эти функ-циональные, практичные, немнущиеся и легко сти-рающиеся вещи помогут создать элегантный образ в любую погоду.

CHOBIМЕХОВЫЕ АКСЕССУАРЫ

Бренд Chobi предлагает разнообразные трактовки актуальной меховой темы: стиль-ные ушанки ярких цветов, вязаные шапки и шарфы с меховыми помпонами, игривые пушистые рукавицы. Главным хитом сезо-на обещает стать повязка – головной убор из меха песца, представленный в несколь-ких цветах и украшенный элегантной бро-шью. Для малышей дизайнеры Chobi приду-мали шапочки с меховыми ушами, расшитые стразами и камнями, теплые вязаные шлемы с меховой оторочкой и помпоном и муфты, которые превратят любую девочку в насто-я щую модницу. Помня о том, что в качест-венной вещи не бывает мелочей, многие детали своих изделий мастера компании изготавливают вручную.

Page 157: Transaero Magazine #10 2014

«НИКА EXCLUSIVE»ЛИМИТИРОВАННАЯ СЕРИЯ

Российский часовой дом «Ника» неспроста взял за основу дизайна новой коллекции белый цвет. Он, как и россыпь бриллиантов на корпусе, олицетворяет чистоту клас-сического ювелирного искусства. Часы-скелетоны White с корпусом из желтого золота 750-й пробы снабжены швейцарским механизмом с автоподзаводом и украшены 68 бриллиантами, каждый весом 0,62 карата. Циферблат с римскими цифрами вручную покрыт белой эмалью. Сапфировое стекло и белоснежный ремешок из мягкой и тонкой кожи дополняют картину. Золотые фигуры, прорезанные в циферблате, демонстрируют великолепное плетение механизма. Все де-тали часов скелетонизированы вручную, что делает неповторимым каждый экземпляр коллекции.

«НИКА EЛИМИ

Росв

Page 158: Transaero Magazine #10 2014
Page 159: Transaero Magazine #10 2014
Page 160: Transaero Magazine #10 2014

Т Р А Н С А Э Р О№10 ОКТЯБРЬ

О Б Р А З Ж И З Н ИОбзор

GUERLAINL’HOMME IDÉAL

Идеальный мужчина – миф, реальность – его аромат, уверен ведущий парфюмер дома Guerlain Тьерри Вассер, недавно представивший новую туалетную воду L’Homme Idéal. Теперь можно узнать, чем пахнут ум, красота и сила, которые, по мнению французского парфюмерного дома, и олицетворяют мужское досто-инство. Композиция аромата Guerlain раскрывается нотами ярких цитрусов, пикант ного розмарина и свежестью апельсинового цвета, переплетаясь с запахом миндаля, который пронизы-вает весь парфюм, и древесно-пудро-вых бобов тонка в сердце. Завершается аромат аккордами дорогой кожи, белым кедром и влажным лесным ветивером. Для тех, кто хочет максимально при-близиться к идеалу, Guerlain также выпускает гель для душа, дезодорант-спрей и дезодорант-стик с родственным ароматом.

Page 161: Transaero Magazine #10 2014

Т Р А Н С А Э Р О№10 ОКТЯБРЬ

О Б Р А З Ж И З Н ИОбзор

HENDERSONНОВАЯ КОЛЛЕКЦИЯ

В коллекции осень-зима 2014/2015 дизай-неры дома моды Henderson следуют основным тенденциям сезона, а также де-лают ставку на фактуру ткани и высокое качество материала. Основные цвета но-вой коллекции – бордовый, темно-зеле-ный, цвет индиго и оттенки благородного коричневого: их можно найти и в линии деловой одежды, и в casual. Отдельного внимания заслуживают рубашки из еги-петского хлопка фабрики с мировым име-нем Albini – фактурный материал и совре-менный стильный орнамент делают эти рубашки хитом новой коллекции.

MAURICE LACROIXPONTOS S SUPERCHARGED

Молодежный яркий стиль, современный дизайн и элегантный спортивный силуэт – новые часы Maurice Lacroix созданы для людей, предпочитаю-щих быструю езду и стремящихся к эффективности во всех сферах жизни. Pontos S Supercharged полу-чили патинированный и полированный корпус из не-ржавеющей стали с красными и белыми делениями, контрастирующими с черным циферблатом. Индика-ция часов и минут обеспечивается люминесцентны-ми часовой и минутной стрелками, изготовленными с помощью алмазной резки. Цвет часовой и минут-ной стрелок гармонирует с делениями на внутрен-ней поворотной шкале. Функция хронографа вклю-чает центральную секундную стрелку, 30-минутный и 12-часовой каунтеры. На отметке 9 часов распо-ложен небольшой секундный каунтер и напротив него – апертура указателя даты. Управление запатен-тованным «регулятором истекшего времени» – вну-тренней поворотной шкалой – осуществляется с по-мощью кнопки на отметке 2 часа. Автоматический механизм обеспечивает бесперебойную 46-часовую работу. Комплектуются часы кожаным ремешком с прорезиненными участками.

КОЛЛЕКЦИИ МЕНЯЮТСЯ, НО НЕИЗМЕННЫМ ОСТАЕТСЯ ОТЛИЧНЫЙ КРОЙ И КАЧЕСТВО МАТЕРИАЛОВ HENDERSON

НОВИНКА БАЗИРУЕТСЯ НА МАНУФАКТУРНОМ АВТОМАТИЧЕСКОМ КАЛИБРЕ MAURICE LACROIX ML140

ТУРНОМ АВТОМАЧЕСКОМ КАЛИБРMAURICE LACROIML140

Page 162: Transaero Magazine #10 2014

Т Р А Н С А Э Р О№10 ОКТЯБРЬ

О Б Р А З Ж И З Н ИМода

256Ответна стр.

НАЙДИТЕСАПОГ

Page 163: Transaero Magazine #10 2014

Т Р А Н С А Э Р О№10 ОКТЯБРЬ

О Б Р А З Ж И З Н ИМода

АНЯВСЕСВЯТСКАЯ

0+

ОСЕННЯЯСЛЯКОТЬНЕ БЕДА,С ТЕХ ПОРКАК РЕЗИНОВЫЕ САПОГИ ПЕРЕСТАЛИ БЫТЬ МРАЧНЫМ ЧЕРНЫМ НАКАЗАНИЕМ И ПРЕВРАТИЛИСЬ В ЯРКОЕ ДОПОЛНЕНИЕ К МОДНОМУ ГАРДЕРОБУ. ГЛАВНОЕ  ВЫБРАТЬМОДЕЛЬНА СВОЙ ВКУС И ЦВЕТ.И ЖДАТЬ ОСАДКОВ.

Page 164: Transaero Magazine #10 2014
Page 165: Transaero Magazine #10 2014

Т Р А Н С А Э Р О№10 ОКТЯБРЬ

AirDog

Трудно держать камеру, если мчишься на гор-ных лыжах или летишь вниз головой на сноу-борде. Можно отдать ее оператору, но у него будут такие же проб-лемы. Но теперь есть AirDog – камера, кото-рая сама все за вас сни-мет. Закрепляем камеру на беспилотнике, за-пускаем в  воздух. Как AirDog понимает, что снимать? У вас на руке – передатчик, который постоянно притягива-ет «взгляд» аппарата. На самом деле сложная конструкция с гироско-пами и стабилизаторами, AirDog со стороны выгля-дит как летающая собач-ка, кото рая то обгоняет вас, то несется следом.

164Тест-драйвы

ТЕХНО

Роторы

Action-камера

Электромотор КронштейныАккумуляторы

Корпус

Page 166: Transaero Magazine #10 2014

Т Р А Н С А Э Р О№10 ОКТЯБРЬ

Т Е Х Н ОТест-драйв

Subaru ForesterВ лихие 1990-е этот японец был утили тарным универсалом повышенной проходимости. Теперь это полнокровный кроссовер, который и на парковке роскошного ресторана будет смотреться по-свойски, и в лесу не подведет.

Хрум-хрум. Система стабилизации «лес-ника» (от англ. forester) прикусывает колеса, которые по очереди отрываются от земли, но автомобиль упрямо пол-зет в гору по лесной тропе. Прилич ный дорожный просвет, полный привод, умная электроника – с таким арсена-лом Forester может блеснуть на бездо-рожье. Мягкая подвеска глотает кол-добины, просторный и одновременно уютный – редкое сочетание – салон гостеприимен к пассажирам, поклажа покоится в огромном багажном отсе-ке. Отличный автомобиль для дальних экспедиций!

А еще для «лесника» доступна фирменная система X-Mode, настро-енная специально для езды по буера-кам. Нажимаешь кнопку – и электро-ника удваивает бдительность, не давая колесам буксовать, а мотор и транс-миссия помогают водителю дозировать тягу. С крутых гор тоже можно спу-скаться без опаски: электронный по-мощник не даст машине раскатиться на уклоне.

Но где же драйв? Где та капель-ка бензина, что есть в крови у каж-дого субариста? Кто ищет, тот най-дет. И сделает это быстро. От природы Forester обладает уравновешенным

ВОЗМОЖНОСТИСИСТЕМЫ XMODEПРИГОДЯТСЯЗА ПРЕДЕЛАМИ АСФАЛЬТА

ПАВЕЛНОСОВ

СУБАРУМОТОР

характером, но шесть с чет-вертью килограммов снаря-женной массы на одну лоша-диную силу – показатель, достойный горячего хэтчбе-ка, а не крупного кроссовера. Так что если хотите разбудить зверя – нажмите клавишу S# на руле. Вариатор сразу взбод рит мотор, а при разгоне будет имитировать поведение «обычного» восьмиступенча-того «автомата» – с легкими рывками при переключени-ях и злым ревом под капотом. Несмотря на бдительный при-смотр самой современной си-стемы динамической стабили-зации VCD, у «лесника» еще достаточно пороху в порохов-ницах, чтобы выжечь хандру повседневности.

Page 167: Transaero Magazine #10 2014

Объем двигателя2,0 л

Мощность241 л.с.

Крутящий момент350 Н·м

БЕССТУПЕНЧАТАЯ ТРАНСМИССИЯ РАЗГОНЯЕТ АВТОМОБИЛЬ БЫСТРО И ПЛАВНО, НО, ЕСЛИ НУЖНО, МОЖЕТ ИМИТИРОВАТЬ ФИКСИРОВАННЫЕ ПЕРЕДАЧИ

Объем багажника488 л

Расход на 100 км8,5 л

Клиренс220 мм

Длина4595 мм

Разгон до 100 км/ч7,5 сек.

Д Е Л О

Т Е Х Н И К И

S U B A R U

F O R E S T E R

2 , 0 X T

ГОРИЗОНТАЛЬНООППОЗИТНЫЙ ДВИГАТЕЛЬ С ТУРБОНАДДУВОМ И НЕПОСРЕДСТВЕННЫМ ВПРЫСКОМ ТОПЛИ ВА FA20 DIT  НОВЕЙ ШАЯ РАЗРАБОТКА SUBARU

КОЭФФИЦИЕНТ АЭРОДИНАМИЧЕСКОГО СОПРОТИВЛЕНИЯ 0,33  ОТЛИЧНЫЙ ПОКАЗАТЕЛЬ ДЛЯ КРОССОВЕРА

Page 168: Transaero Magazine #10 2014

Т Р А Н С А Э Р О№10 ОКТЯБРЬ

Т Е Х Н ОТест-драйв

Audi

RSS P O R T B A C K

ДВИГАТЕЛЬ V8 BITURBO УМЕЕТ ОТКЛЮЧАТЬ ПОДАЧУ ТОПЛИВА В ПОЛОВИНУ ЦИЛИНДРОВ И РАБОТАТЬ ПОД ЧАСТИЧ НОЙ НАГРУЗКОЙ, ДЕМОНСТРИРУЯ ПРИ ЭТОМ ОТЛИЧНУЮ ЭНЕРГОЭФФЕКТИВНОСТЬ

РЕГУЛИРУЕМАЯ ПНЕВМАТИЧЕСКАЯ ПОДВЕСКА RS В СОЧЕТАНИИ С АДАПТИВНЫМИ АМОРТИЗАТОРАМИ ПОЗВОЛЯЕТ УМЕНЬШАТЬ ДОРОЖНЫЙ ПРОСВЕТ НА 20 ММ

Молодой, дерзкий, умопомрачительно быстрый. Об этом заряженном пяти-дверном купе невозможно говорить в среднем роде, ведь RS7 Sportback – настоящий немецкий мачо!

ПАВЕЛНОСОВ

AUDIAG

Page 169: Transaero Magazine #10 2014

Объем двигателя4,0 л

Мощность560 л.с.

Крутящий момент700 Н·м

ВЫПУСТИВ ЛИНЕЙКУ СПОРТБЕКОВ, AUDI СДЕЛАЛА ОЧЕНЬ СИЛЬНЫЙ ХОД. ДИЗАЙН СТАЛ ВИЗИТНОЙ КАРТОЧКОЙ И ПРИВЛЕК ДЕСЯТКИ ТЫСЯЧ ПОКЛОННИКОВ ПО ВСЕМУ МИРУ. А ЛИНИЯ RS ИДЕАЛЬНО ДОПОЛНИЛА СТИЛЬ НЕУКРОТИМОЙ МОЩЬЮ

Объем багажника535 л

Расход на 100 км9,5 л

Длина4974 мм

Разгон до 100 км/ч3,9 сек.

Д Е Л О

Т Е Х Н И К И

A U D I R S 7

S P O R T B A C K

ДО 100 КМ/Ч ПОЛНОПРИВОДНОЕ КУПЕ РАЗГОНЯЕТСЯ УЖЕ ЗА 3,9 СЕКУНДЫ. А ДИНАМИЧЕСКИЕ ПАКЕТЫ ПОЗВОЛЯЮТ ПОВЫСИТЬ МАКСИМАЛЬНУЮ СКОРОСТЬ ДО 280 ИЛИ 305 КМ/Ч

СТИЛЬНАЯ СВЕТОДИОДНАЯ ОПТИКА LED СТАЛА БАЗОВЫМ ОСНАЩЕНИЕМ МОДЕЛИ. В КАЧЕСТВЕ ОПЦИИ ИСКЛЮ ЧИТЕЛЬНО ДЛЯ RS7 SPORTBACK ДОСТУПНЫ ИННОВАЦИОННЫЕ МАТРИЧНОСВЕТОДИОДНЫЕ ФАРЫ MATRIX LED С ЗАТЕМНЕННОЙ ОТДЕЛКОЙ

Максимальнаяскорость250 км/ч

Page 170: Transaero Magazine #10 2014

Т Р А Н С А Э Р О№10 ОКТЯБРЬ

Т Е Х Н ООбзор

BRILLIANCEН530

Дизайном этого переднеприводного седана зани-малось легендарное итальянское ателье Pininfarina, над конструкцией кузова помогала работать ком-пания Magna, а доводка подвески была поручена специалистам Porsche. Современный и стильный Brilliance H530 идеально подойдет всем, кто ценит комфорт и безопасность, любит проводить свобод-ное время активно и с пользой. Автомобиль обла-дает оптимальными для городской среды габари-тами (длина 4,7 м, высота 1,7 м, колесная база 2,7 м). Он оснащен 4-цилиндровым двигателем совместной разработки Mercedes-Benz, Mitsubishi и Chrysler с  объемом 1,6 литра и мощностью 110 л.с. Двига-тель весьма экономичен в расходе топлива – всего 6,9 лит ра бензина на 100 км и полностью соответ-ствует экологическому классу Евро IV. В дизайне салона использованы мягкий пластик, приятные на ощупь ткани, а эргономичные сиденья позво-ляют чувствовать себя комфортно даже во время длительных поездок. Автомобиль также оснащен многофункциональным рулевым колесом и аудио-системой, имеющей до 8 динамиков в зависимости от комплектации.

Page 171: Transaero Magazine #10 2014
Page 172: Transaero Magazine #10 2014

Т Р А Н С А Э Р О№10 ОКТЯБРЬ

Т Е Х Н ООбзор

ŠKODARAPID

Новинка российского рынка, компакт-ный лифтбек Rapid, представляет собой абсолютно новый класс автомобилей ŠKODA как с точки зрения вместитель-ности и практичности, так и с точки зре-ния дизайна и ценовой политики. Rapid сочетает в себе все необходимые для городского автомобиля характеристики: выразительный дизайн, большую вмести-тельность, превосходное соотношение цены и качества, полный набор систем безопасности и экономичные двигате-ли. ŠKODA Rapid предлагается с тремя

бензиновыми двигателями на выбор – 1,2 MPI (75 л.с.), 1,6 MPI (105 л.с.) и 1,4 TSI (122 л.с.). При небольших габаритах (длина – 4,48 м, ширина – 1,71 м, высота – 1,46 м) в автомобиле могут комфортно разместиться до пяти человек. Объем багажника – 530 л. Среди плюсов также широкая палитра цветов и богатый вы-бор стальных и легкосплавных дисков. В России Rapid будут производить с паке-том для плохих дорог, предполагающим увеличенный клиренс, более длинные пружины и «мягкие» амортизаторы.

RAPID ИМЕЕТ ЗНАКОМЫЙ ПОКЛОННИКАМ ЧЕШСКОЙ МАРКИ КУЗОВ ЛИФТБЕК  НЕЧТО СРЕДНЕЕ МЕЖДУ СЕДАНОМ И ХЭТЧБЕКОМ

Page 173: Transaero Magazine #10 2014

Т Р А Н С А Э Р О№10 ОКТЯБРЬ

П У Т Е Ш Е С Т В И ЕБангкок

РЕГУЛЯРНЫЕ РЕЙСЫ «ТРАНСАЭРО»Достопримечательности Бангкока.

ХРАМ ИНТХ АРАВИХ АН

Здесь находится самая высокая в мире (32 метра) золотая статуя Будды.114 Wisut Kasat Road

Моск

ва D

ME

/VK

ан

гк

ок B

KK

Вре

мя

в пут

и

часо

в

мин

ут

ХРАМ ПАТХУМ ВАНАРАМ

В храме 1857 года стоит отметить тончайшую резьбу, укра-шающую захоронение принцессы-матери Таиланда. Rama 1 Road

ДВОРЕЦ ВИМАНМЕК

Резиденция короля Рамы V в 1901–1906 годах. Самое большое в мире здание, построенное без единого гвоздя. 16 Rajavithi Road

БОЛЬШОЙ ДВОРЕЦ

Резиденция сиамских королей с конца XVIII века. Na Phra Lan Rd, Maharaj Pier

ХРАМ ВАТ ПХОИзвестен как храм Лежащего Будды.2 Sanam Chai Road

ХРАМ ВАТ ТРАЙМИТЗдесь находится самая большая в мире цельнолитая золотая статуя Будды весом 5,5 тонн. 661 Chaoren Krung Road

ОКРУГ ТХОНБУРИ

Исторический район Бангкока, извест-ный как Венеция Востока. Thon Buri

Регу

ляр

ные

рейс

ы «

ТР

АН

СА

ЭР

О»

UN

/

ЭЛЬВИРАНАСИБУЛЛИНА

Page 174: Transaero Magazine #10 2014

Т Р А Н С А Э Р О№10 ОКТЯБРЬ

Т Е Х Н ООбзор

SAMSUNGSMART TV 3D ULTRA HD LED

Мировой лидер в области потребительской электроники представил новинку Samsung Smart TV 3D Ultra HD LED UE78HU9000T серии 9. Эта инновационная модель c диа-гональю 78 дюймов на сегодняшний день является самым большим в мире изогнутым телевизором с ультрасовремен-ным разрешением UHD, позволяющим получить максималь-но детализированное изображение с четкостью в 4 раза выше Full HD.

ASUSZENFONE

Линейка смартфонов компании Asus, по словам их создате-лей, – олицетворение простоты, надежности и совершенно-го дизайна. Asus ZenFone теперь представлены и в России. Инновационный интерфейс ZenUI позволяет легко общать-ся, обмениваться фото или данными и управлять смартфо-ном. Благодаря широкому ассортименту цветовых реше-ний и размеров экрана (от 4 до 6 дюймов) каждый подберет именно тот смартфон, который отвечает его требованиям.

WDMY CLOUD

Он все время дома, но доступен отовсюду, где есть интер-нет. Простейшая настройка – и селфи попадают в надежное хранилище на домашней полке прямо с Варадеро. Cетевой накопитель WD My Cloud – это персональное облачное хранилище, обеспечивающее доступ к любым документам и файлам через интернет с любого цифрового устройства. Для этого достаточно подключить My Cloud к своему домаш-нему роутеру – все остальное он сделает сам.

AСEREXTENSA

До семи часов автономной работы, тонкий корпус, повышен-ная производительность и высокая защищенность – харак-терис ти ки новой линейки ноутбуков компании Aсer в первую очередь заинтересуют тех, кто не сидит на месте и выбира-ет мобильность. Семейство включает две модели (EX2510 и EX2509), оснащенные 15,6-дюймовым дисплеем с высокой четкостью изображения и мощным процессором.

Page 175: Transaero Magazine #10 2014

Т Р А Н С А Э Р О№10 ОКТЯБРЬ

Т Е Х Н ООбзор

SONY4K ULTRA HD BRAVIA S9

Новый телевизор от Sony с изогнутым экраном и тонким кор-пусом обеспечивает максимально естественное изображе-ние сверхвысокого разрешения, которое в четыре раза пре-восходит формат Full HD по детализации. Изогнутый экран дает возможность насладиться ощущением глубины изобра-жения и максимальной реалистичности сцены. Строгий ди-зайн с тонкой рамкой вокруг экрана не отвлекает от изобра-жения, позволяя полностью погрузиться в происходящее.

EPSONMOVERIO BT200

Бинокулярные прозрачные видеоочки Epson Moverio BT-200 – уникальный гаджет, созданный для работы и раз-влечения. Это означает качественно новое восприятие фильмов и полное погружение в динамику игры, работу в интернете и общение в соцсетях. Батарея устройства рас-считана на 6 часов бесперебойной работы. А благодаря вну-тренней памяти 8 Гб на гаджет можно установить большое количество приложений и мультимедийного контента.

SONY4K ULTRA HD BRAVIA S9

Н й S

Page 176: Transaero Magazine #10 2014

Т Р А Н С А Э Р О№10 ОКТЯБРЬ

Т Е Х Н ООбзор

CATB15Q

Этот смартфон понравится любителям экстремального спор-та и тем, кто работает в сложных погодных условиях. B15Q, старт продаж которого состоялся в сети «Связной», – един-ственный доступный в России смарфтон повышенной ударо-прочности, защищенный по стандарту IP67. Cat B15Q рабо-тает на базе операционной системы KitKat, в нем установлен четырехъядерный процессор MediaTek, экран с диагональю 4 дюйма и 5-мегапиксельная камера.

POLARV800

Новинка от Polar – не просто пульсометр, а полноценный спортивный компьютер для тех, кто серьезно подходит к вопро-су собственного здоровья. Polar V800 помогает определить оптимальную тре-нировочную нагрузку и время, необхо-димое для восстановления. Благодаря встроенному GPS-датчику можно отсле-дить собственную беговую дистанцию или расстояние, пройденное на вело-сипеде. Наличие гироскопа позволя-ет использовать гаджет и в бассейне (водо непроницаемость до 30 м). Возмож-ность выбирать различные виды спор-та – ключевая особенность устройства, по желанию их даже можно объединить в одну тренировку – прекрасный вари-ант для триатлонистов. Во время трени-ровки кардиодатчик Polar H7 передает данные о ритме сердечных сокращений на монитор. Но V800 может отслеживать и повседневную активность. Прочный четырехстрочный дисплей пульсометра Gorilla Glass хорошо читаем при любом освещении и с разных углов обзора. Он устойчив к царапинам и ударам. Polar V800 может проработать без подзарядки от 30 до 50 дней.

МЕТАЛЛИЧЕСКИЙ КОРПУС С ШИРОКИМ РЕЗИНОВЫМ РЕМЕШКОМ ПРИДАЕТ УСТРОЙСТВУ МУЖСКОЙ ХАРАКТЕР

VISATOHOMEОНЛАЙНСЕРВИС

В России появился сервис, позволяющий максимально упро-стить процесс получения виз. Для этого нужно прислать фото необходимых документов, список которых с реко-мендациями и требованиями по оформлению можно найти на сайте онлайн-сервиса. Специалисты VisaToHome про-верят документы на соответствие правилам консульства, заполнят анкету, приедут по указанному адресу и заберут оригиналы документов. А паспорт с готовой визой доставит курьер. Для пользователей iPhone также доступно мобиль-ное приложение VisaToHome. Из приятных бонусов – воз-можность оформить несколько виз в одном заказе и полу-чить напоминание о необходимости продления визы. Кстати, VisaToHome бесплатно оформляет визы детям до шести лет, а также инвалидам I группы и сопровождающим их лицам.

Page 177: Transaero Magazine #10 2014

На севере Аргентины издавна существовала легенда о рухнувшем с неба огромном огнен-ном шаре. В 1576 году испанские конкиста-доры нашли в болоте рядом с Кампо-дель-Сьело громадную желез-ную глыбу, из нее ста-ли делать мечи. С тех пор здесь не раз обна-руживали метеоритные обломки. Самый боль-шой кусок весом 635 кг купил один английский путешественник и пода-рил Британскому музею. Обломок сейчас стоит на постаменте у вхо-да. За пять веков в раз-ных местах от Южной Америки до Австралии нашли 100 тонн фраг-ментов этого же метео-рита (отполированный разрез его фрагмента – на фото). Ученые счита-ют, что несколько тыся-челетий назад вокруг Земли вращался метео-рит, который был вто-рым спутником планеты. Он постепенно при-ближался к ней, пока не вошел в атмосфе-ру и не распался. О его падении рассказывают мифы всех 130 племен Центральной и Южной Америки: звезды по-сыпались с небес, небо окутал пепел, земля за-дрожала, на океане поя-вились огромные волны, и пошел дождь, кото-рый затопил все вокруг.

Т Р А Н С А Э Р О№10 ОКТЯБРЬ

НАУКА 176C шумом и пылью

Page 178: Transaero Magazine #10 2014

Т Р А Н С А Э Р О№10 ОКТЯБРЬ

Н А У К АКосмос

ИЛЬЯ ФЕРАПОНТОВ

DIOMEDIA 5, ИТАР ТАСС 3, METEORITES.7910.ORG 2,OLDW W W.SPMI.RU 1, MYMETEORITE.RU 1, W W W.ARIZONASKIESMETEORITES.COM 1,IMCA.CC 1, GALENEASTRO.LIVEJOURNAL.COM 7

ЯРКИЙ БОЛИД НАД ПУСТЫНЕЙ МОХАВЕ, ИЗ МЕТЕОРНОГО ПОТОКА ГЕМИНИД, БЫЛ ЗАПЕЧАТЛЕН В ДЕКАБРЕ 2009 ГОДА. НА ЗАДНЕМ ПЛАНЕ СЛЕВА  ЯРКАЯ ЗВЕЗДА СИРИУС, СПРАВА  АЛЬДЕБАРАН И ЗВЕЗДНОЕ СКОПЛЕНИЕ ПЛЕЯДЫ

Page 179: Transaero Magazine #10 2014

Т Р А Н С А Э Р О№10 ОКТЯБРЬ

Н А У К АКосмос

С Ш У М О МИ П Ы Л Ь Ю

Откуда прилетают на Землю метеоритыи приносят ли они на нашу планету что-нибудь по-настоящему интересное.

Президент США Билл Клинтон стоял на южной лужайке Белого дома и говорил об открытии внеземной жизни: «Сегодня камень  шлет нам послание сквозь миллиарды лет и миллионы миль. Если это открытие будет подтверждено, оно, безусловно, станет одним из самых потрясающих открытий во Вселенной, которые ког-да-либо делала наука… Оно сможет ответить на самые древние вопросы».

Было  августа  года, час с четвертью пополудни. Человечество впервые услышало, что ученым уда-лось напасть на след жизни, возник-шей за пределами Земли.

| КОСМИЧЕСКИЙ ДОЖДЬ

Внеземного вещества на Земле значительно больше, чем мы привык-ли думать. На данный момент уче-ные официально зарегистрировали более  тысяч метеоритов – относи-тельно крупных фрагментов небес-ных тел, когда-либо упавших на Зем-лю. Но главный вклад в науку вносят не они, а микрочастицы космического происхождения.

По разным оценкам, в сутки на Землю выпадает от  до  тонн космической пыли. Ученый из британ-ского университета Лидса Джон Плейн, проанализировав все доступные дан-ные, пришел к выводу, что объем «по-ставок» внеземного вещества состав-ляет около  тонн в день. Об этом свидетельствуют результаты наблю-дений за метеорами, анализ ледовых

НАЧИНАЯ С -Х ЧЕЛОВЕЧЕСТВО ТРАТИЛО МИЛЛИАРДЫ ДОЛ-ЛАРОВ НА ДОСТАВКУ НА ЗЕМЛЮ ОБРАЗЦОВ ВНЕЗЕМНОГО ВЕЩЕ-СТВА – ЛУННОГО ГРУНТА, МИКРОЧАСТИЦ ИЗ ХВОСТОВ КОМЕТЫ, ПЫЛИНОК С АСТЕРОИДОВ. ОДНАКО КАЖДЫЙ ДЕНЬ НА ЗЕМЛЮ ПА-ДАЮТ СОТНИ ТОНН МЕЖПЛАНЕТНОЙ ПЫЛИ И МЕТЕОРИТОВ, БО-ЛЕЕ ТОГО, НЕКОТОРЫЕ МЕТЕОРИТЫ ПОПАДАЮТ К НАМ С ДРУГИХ ПЛАНЕТ, И В КАКИХ-ТО ИЗ НИХ УЧЕНЫЕ ДАЖЕ ОБНАРУЖИВАЮТ ОКАМЕНЕЛЫЕ СЛЕДЫ ВНЕЗЕМНЫХ МИКРООРГАНИЗМОВ.

Почему же вопрос о существовании живых орга-низмов за пределами нашей планеты до сих пор оста-ется открытым, а НАСА собирается потратить астро-номическую сумму на «поимку» астероида и доставку на Землю образцов его грунта?

Page 180: Transaero Magazine #10 2014

Т Р А Н С А Э Р О№10 ОКТЯБРЬ

Н А У К АКосмос

кернов из Гренландии и Антарктиды и измерения в них доли иридия – металла платиновой группы, ко-торого мало в земной коре, но много в метеоритах.

За процессом доставки внеземного вещества мож-но понаблюдать самостоятельно. Для этого нужно уехать за город и дождаться ясной ночи. Если дол-го смотреть на небо, можно будет заметить падаю-щие звезды. Это сгорают в атмосфере, на высоте около  километров, метеоры – космические частицы разме-ром от одного миллиметра до нескольких сантиметров.

Иногда с неба проливаются настоящие дожди из метеоров – метеорные потоки. Они возникают, ког-да Земля проходит сквозь пылевой след разрушившей-ся или «живой» кометы. Самым ярким звездопадом года считается августовский метеорный поток Персеи-ды, источником которого является комета Свиф та-Тут-тля. Максимум его активности приходится на  ав-густа, в этот момент значение ZHR (число метеоров, которое можно увидеть за час в безлунную ясную ночь при условии, что радиант – точка, откуда летят мете-о ры, – будет в зените) может достигать  единиц. В этом году наблюдения Персеид испортила полная Луна, да и сам поток оказался не чересчур мощным – около – метеоров в час.

Следующий после Персеид – поток Ориониды, с максимумом активности  октября (среднее ZHR = ). В декабре проходит самый мощный метеор-ный поток – Геминиды, порождение астероида Фаэтон, впервые зафиксированный в  году. Он обратил на себя внимание астрономов в  году, когда вы-дал очень высокое значение ZHR –  метеоров в час, а в -м добрался до . В нынешнем году, по про-гнозам ученых, поток будет относительно умеренным –  метеоров в час.

| КОСМИЧЕСКАЯ БОМБАРДИРОВКА

Когда в земную атмосферу вторгаются частицы крупнее нескольких сантиметров, красивым зрелищем

дело не ограничивается. Наша циви-ли за ция рано или поздно может стол-кнуться с перспективой глобальной катастрофы из-за падения астерои-да с километр в ширину. В феврале минувшего года об этой возможно-сти напомнило падение челябинско-го метеорита. Небесное тело разме-ром около  метров и массой около  тысяч тонн взорвалось на высоте около  километров над Челябинской областью. Мощность взрыва состави-ла  килотонн, что в  раз больше, чем мощность ядерной бомбы, сбро-шенной на Хиросиму. Челябинск отде-лался тысячами выбитых окон и не-большими повреждениями фасадов лишь потому, что находился в стороне от эпицентра взрыва. Расчеты астро-номов показали, что объекты подоб-ных размеров могут падать на Землю примерно раз в  лет – вспомнить, к примеру, Тунгусскую катастрофу, которая произошла в  году и при-вела к огромным разрушениям, но, по счастью, в практически безлюдном районе.

В случае с Челябинском ученым повезло: они получили гигантский объем информации непосредствен-но о самом взрыве и падении. Много-численные видеозаписи с регистрато-ров, телефонов и видеокамер систем наблюдения позволили астрономам точно установить траекторию поле-та космического тела. В результате уже через два месяца после катастро-фы ученые из Чехии и Испании смог-ли подобрать кандидатов на роди-тельское тело – найти астероиды, от кото рых, возможно, откололся челя-бинский метеорит. Кроме того, обна-руженные на месте крушения много-численные осколки позволили ученым выяснить детали его сложной биогра-фии. Около  миллионов лет назад

П Е Р С Е И Д Ы

О Р И О Н И Д Ы И К О М П А Н И Я

Метеорные потоки получают имена по латин-ским названиям созвездий, где находится их радиант – место на небе, из которого, с точки зрения земного наблюдателя, летят мете оры. Метеорный поток с радиантом в созвездии Ориона получил имя Ориониды, в созвез-дии Близнецов – Геминиды, Персея – Пер-сеиды, а в созвездии Единорога – Моно-церотиды. Активность некоторых метеорных потоков может периодически сильно сни-жаться или, наоборот, резко возрастать.

Земля

Орбита кометы Свифта-Туттля

Май

Февраль

Ноябрь

Август, 12

Солнце

Page 181: Transaero Magazine #10 2014

Т Р А Н С А Э Р О№10 ОКТЯБРЬ

Н А У К АКосмос

челябинский еще тогда астероид побывал в «ДТП» – его материнское тело пережило столкновение с дру-гим космическим объектом, о чем свидетельствуют темные жилы в его толще – следы плавления вещества при сильном ударе. Возможно, именно тогда «челяби-нец» и расстался со своим родителем.

В последние годы, с началом активного исследо-вания Антарктики, особенно много метеоритов на-ходят на южном континенте – но не потому, что их там больше падает, а потому, что их там проще найти. Антарктический ледник, как и пустыню, можно рас-сматривать как чистую скатерть, расстеленную под звездами, – все, что упало на нее, остается на месте. Чаще всего находят каменные метеориты, а именно

разные типы хондритов ( примерно  из  тысяч зарегистрированных). Это фрагменты примордиального ве-щества, строительного материала, из которого формировалась Солнечная система, им миллиарды лет. Однако среди метеоритов есть и значитель-но более молодые – например, те, что прибыли к нам с других планет.

| ГОСТИ С МАРСА

Первый известный марсианский метеорит был найден в  году – сразу после того, как он упал в ок-рест ностях французского городка Шас синьи. Похожий по минерально-му составу метеорит упал в  году в Индии, в районе города Шерготти, а в  году еще один упал в Египте, в районе Нахла. Однако их марсиан-ское происхождение было установлено значительно позже.

Первоначально исследователи обозначили этот тип метеоритов по местам падения – SNC-метео ри-ты (Шерготти – Нахла – Шассиньи). Минера логические исследования по-казывали, что в отличие от других каменных метеоритов они состоят из пород, прошедших «вулканическую обработку». Это, в свою очередь, озна-чает, что состоят они не из исходного строительного материала Солнечной системы – вулканизм и вулканиче-ские породы есть только на плане-тах и некоторых спутниках планет, а значит, они не могут быть оскол-ками астерои дов. Следовательно, это обломки планетных пород, выбитые в  космос из-за столкновения с круп-ными астероидами.

Долгое время исследователи не могли определить, откуда родом «гости» – с ближайших Венеры, Мар-са или Луны, пока в  году ученые не изучили состав газа в крохотных пузырьках в  вулканическом стекле внутри одного из SNC-метео ритов, найденных в  Антарктиде. Соотно-шение благородных газов в нем – аргона и ксенона – оказалось очень близко к составу марсианской атмос-феры, который был известен благо-даря измерениям с посадочных зон-дов «Викинг». Уже в последнее время новые измерения состава марсиан-ской атмосферы с помощью прибо-ров на борту марсохода Curiosity еще раз подтвердили эти данные: соотно-шение изотопов аргона в атмосфере оказалось очень близким к метеорит-ным показателям. В этом году ученые

МЕТЕОРИТ «ЧЕЛЯБИНСК»  ОБЫКНОВЕННЫЙ ХОНДРИТ  ОДИН ИЗ САМЫХ РАСПРОСТРАНЕННЫХ ТИПОВ КАМЕННЫХ МЕТЕОРИТОВ. ЕГО ВОЗРАСТ ОКОЛО 4,45 МИЛЛИАРДА ЛЕТ  ОН РОВЕСНИК СОЛНЕЧНОЙ СИСТЕМЫ

ТУНГУССКИЙ МЕТЕОРИТ УПАЛ НА ЗЕМЛЮ 30 ИЮНЯ 1908 ГОДА. МОЩНОСТЬ ВОЗДУШНОГО ВЗРЫВА СОСТАВИЛА ПРИМЕРНО 4050 МЕГАТОНН, ВЫЗВАВ ВЫВАЛ И ОБУГЛИВАНИЕ ЛЕСА (НА ФОТО) НА БОЛЬШОЙ ТЕРРИТОРИИ. ПРЕДПОЛОЖИТЕЛЬНО КОСМИЧЕСКОЕ ТЕЛО ЯВЛЯЛОСЬ ЯДРОМ КОМЕТЫ

Page 182: Transaero Magazine #10 2014

Т Р А Н С А Э Р О№10 ОКТЯБРЬ

Н А У К АКосмос

обнаружили «историческую родину» одного из типов SNC-метеоритов – шерготтитов. Проанализировав воз-раст метеоритов и их минеральный состав, они приш-ли к выводу, что все шерготтиты были выбиты в кос-мос в момент образования -километрового кратера Мохаве на экваторе Марса около  миллионов лет назад.

Но главный сюрприз для ученых подготовил мар-сианский метеорит другого класса – найденный в Ан-тарктиде ортопироксенит ALH.

| СЛЕДЫ ЖИЗНИ

Марс был и остается единственным телом Солнеч-ной системы, где теоретически может существовать жизнь (если не считать некоторые спутники Юпитера, где есть обширные подледные океаны – тоже, возмож-но, населенные). В -е ученые действовали «в лоб»: зонды «Викинг» попытались напрямую засечь следы активности микроорганизмов в пробах грунта. Hо ре-зультата эти попытки не дали.

Тогда НАСА приняло «долгоиграющую» стратегию «следуй за водой». Теперь марсианские зонды ищут на Марсе потенциально обитаемую среду – среду, где условия позволяют или позволяли в прошлом суще-ствовать микроорганизмам. Если такие места будут обнаружены, ученые станут «прицельно» искать следы жизни именно там.

Группа под руководством Дэвида Маккея из кос-мического центра НАСА имени Джонсона решила пой-ти другим путем и исследовать марсианские образцы, которые уже сейчас есть на Земле.

Выбранный ими для изучения метеорит ALH был найден в  году в рамках американской про-граммы ANSMET по поиску метеоритов в Антарктиде. Он является единственным представителем подклас-са ортопироксенитов – богатых минералом орто пиро-ксеном марсианских метеоритов. Его возраст – око-ло , миллиарда лет. Группа Маккея в течение двух

лет исследовала вещество метеорита. В результате они обнаружили полици-клические ароматические углеводоро-ды – возможно, биологического про-исхождения, магнетитовые шарики, похожие на продукты жизнедеятель-ности некоторых земных бактерий, а также округлые структуры, похожие на сами окаменелые бактерии.

Хотя авторы исследования не ис-ключали, что эти структуры могли возникнуть без участия жизни, био-логические факторы вполне укладыва-лись в наблюдаемую картину. «Все это может быть окаменелыми остатками древней марсианской биоты», – писа-ли ученые в статье, опубликованной в журнале Science.

Именно эти открытия и заставили президента Клинтона заявить об от-крытии внеземной жизни в августе  года.

МЕТЕОРИТ ALH 84001, НАЙДЕННЫЙ 27 ДЕКАБ РЯ 1984 ГОДА В АНТАРК ТИДЕ,  ОДИН ИЗ 34 МАРСИАНСКИХ МЕТЕОРИТОВ НА ЗЕМЛЕ

ТАКОВО ЗНАЧЕНИЕ ZHR (КОЛИЧЕСТВО МЕТЕОРОВ В  ЧАС) МЕТЕОРИТНОГО ПОТОКА ГЕ МИНИДЫ, ЗАФИКСИРОВАННОЕ В 2011 ГОДУ. ПРЕ ДЫДУЩИЙ РЕКОРД ZHR БЫЛ УСТАНОВЛЕН В 2006М 115 МЕТЕОРОВ В  ЧАС

Page 183: Transaero Magazine #10 2014

Т Р А Н С А Э Р О№10 ОКТЯБРЬ

Н А У К АКосмос

| ЭНТУЗИАСТЫ И СКЕПТИКИ

«Экстраординарные заявления требуют экстраор-динарных доказательств» – любят повторять ученые. Большая часть научного сообщества не посчитала дан-ные группы Маккея достаточно убедительными.

Впрочем, и сами ученые группы подчеркивали, что их результаты нуждаются в дополнительных про-верках. В частности, один из соавторов Дэвида Мак-кея, профессор Ричард Зар из Стэнфорда, отмечал, что даже на Земле сложно найти доказательства суще-ствования микроорганизмов , миллиарда лет назад. «Наши выводы столь радикальны, что они могут быть приняты или отвергнуты только после того, как другие научные группы примут или опровергнут их», – заяв-лял Маккей.

И опровержения последовали: уже в  году груп па Джеффри Бада, исследовавшая похожий марси-анский метеорит, пришла к выводу, что органические вещества, найденные Маккеем в ALH, скорее все-го являются продуктом земного загрязнения. Другие ученые отмечали, что окаменелости, найденные в ме-теоритах, в сотни и тысячи раз меньше по размеру самых маленьких земных бактерий и могут быть про-дуктом процессов кристаллизации.

Таким образом, вопрос о марсианской жизни по-вис в воздухе: большинство ученых не сочли доста-точными «показания» марсианских метеоритов, чтобы сделать выводы за или против внеземной жизни.

| ВСЮДУ ЖИЗНЬ

Не все ученые согласны ждать, пока «медленная» стратегия НАСА по поиску жизни на Марсе даст оконча-тельный результат. Они уже сейчас хотят найти свидетельства внеземной жизни – и находят. Ричард Хувер, со-трудник центра космических полетов имени Маршалла НАСА, оптик по спе-циальности, уже много лет исследует метеориты с помощью электронного микроскопа и отыскал там множество следов микроорганизмов.

В частности, ему удалось обнару-жить нитевидные окаменелости, по-хожие на земные сине-зеленые водо-росли в углистых хондритах – одном из типов первичных метеоритов, не свя зан ных ни с какой планетой. Его работодатель, НАСА, дистанциру-ется от громких заявлений, и специа-листы по метеоритам не поддержива-ют заявления Хувера.

«Я не думаю, что кто-то разделя-ет эту идею. Никто не считает, что это внеземная жизнь», – говорит один из ведущих мировых специалистов по метеоритам Гарри Максуин.

ПОЯВЛЕНИЕ МЕТЕОРИТОВ В РЕЗУЛЬТАТЕ РАЗРУШЕНИЯ КОМЕТНОГО ЯДРА

Метеоритный рой продолжает двигаться по орбите кометы и растягивается вдоль нее.

К А К П О Л У Ч А Ю Т С Я М Е Т Е О Р И Т Ы

Метеориты сгорают в верхних слоях атмосферы, оставляя яркий след.

1

2

3

Кометанебольшое небесное тело туманного вида

Метеорметеороид, вошедший в атмосферу ЗемлиМетеорит

космическое тело, упавшее

на поверхность Земли

Метеороиднебесное тело, до того как стать метеором

Атмосфера

Астероидкрупное небесноетело

Высотавоспламенения:

кмВысота прекращения горения:

кмСкорость столкновения с Землей:

– км/с

Ядро разрушается из-за:

— центробежной силы;

— приливной силы;

— столкновений с другими массивными телами;

— испарения льда, из которого состоит ядро кометы, солнечным излучением.

Page 184: Transaero Magazine #10 2014

Т Р А Н С А Э Р О№10 ОКТЯБРЬ

Н А У К АКосмос

Палеонтологи полагают, что пока не существу-ет стопроцентно надежных методов проверки таких окаменелостей. «Это может быть земное заражение. Мы не знаем, насколько быстро и глубоко способны земные бактерии проникать внутрь каменного ма-териала», – говорит сотрудник Института палеонто-логии РАН Елена Наймарк. Злую шутку с Хувером могли сыграть геологические и химические процес-сы в минералах. «На микроуровне минерализации иногда появляются очень похожие на биологические структуры небиологические объекты. Кристаллизация каких-то минеральных образований до такой степени схожа с биологическими объектами, что отличить их невозможно», – говорит Наймарк.

Но энтузиастов внеземной жизни этот скептицизм не останавливает: не-которые ученые считают уже доказан-ным, что практически все внеземное вещество заражено бактериями и сама жизнь попала на Землю из космоса.

Проверкой гипотезы панспер-мии – так называют представление о возможности путешествий микро-организмов на метеоритах в межпла-нетном пространстве и «заражения» жизнью других планет – занимают-ся многие научные центры. В частно-сти, на Международной космической

К А М Е Н Н Ы Е М Е Т Е О Р И Т Ы Х О Н Д Р И Т Ы А Х О Н Д Р И Т Ы

Углистыйхондрит

Каменныйметеорит

Кристаллическийхондрит

Хондрит АхондритТектитКарбонатныйхондрит

Каменные метеориты составляют пода-вляющее большинство (92,8%) падаю-щих космических тел, причем в основ-ном это метеориты подкласса хондритов (85,7%), на долю второго подкласса – ахондритов – приходится лишь 1,5%.Хондриты отличаются присутствием в толще вещества крохотных сфериче-ских силикатных вкраплений – хондр – размером от 1 до нескольких миллиме-тров. Хондриты представляют собой сохранившуюся практически в неизмен-ном виде материю первичного протопла-нетного облака, они возникли примерно одновременно с Солнцем около 4,5 мил-лиарда лет назад. Хондриты делятся на множество типов в зависимости от состава минеральных примесей. Самые многочисленные кла-ны – углистые хондриты (они содержат значительную долю углерода) и обыкно-венные хондриты (в этот класс входит, например, челябинский метеорит).

Ахондриты – каменные метео-риты без округлых включений – хондр. По составу и структу-ре близки земным базальтам. Все ахондриты в той или иной степени претерпели плавление, которое и уничтожило хондры. Ахондриты являются довольно распространенным типом мете-о ритов, составляя около 8% от всех найденных.

Ж Е Л Е З Н Ы Е И Ж Е Л Е З О К А М Е Н Н Ы Е М Е Т Е О Р И Т Ы М Е Т Е О Р И Т Ы С Л У Н Ы И М А Р С А

СидеритОктаэдрит Лунный

МарсианскийАтаксит Палласит

Железные метеориты состоят в основном из железа с при-месью никеля (от 4,5 до 16%). Среди известных случаев паде-ний на долю железных метео-ритов приходится только 5,7%. Однако железные метеориты значительно легче отличить от «обычных» каменных. Кроме того, они лучше противостоят выветриванию и дольше со-храняются, лучше выдержива-ют температурные и ударные нагрузки при падении. Поэтому самый большой известный ме-теорит – именно железный. Это метеорит Хоба, найден-ный в Намибии в 1920 году, который весит 60 тонн. Самый тяжелый каменный метеорит, хондрит Гирин, упавший в Ки-тае в 1976 году, весит лишь 1,7 тонны.

Марсианские метеориты – самые молодые из всех, их возраст составляет от 1,35 до 0,15 миллиарда лет. На данный момент известно 133 марсианских метеорита, са-мый тяжелый из них – упавший в Ниге-рии в 1962 году метеорит Загами – весит 18 кило граммов, но большинство найденных фрагментов весит десятки граммов, а общая масса найденных по всему миру метеоритов с Марса не превышает 125 килограммов. Луна значительно ближе к Земле, чем Марс, поэтому ученые еще в XIX веке полагали, что многие метеориты могут иметь лунное происхождение. Однако впервые космиче-ское тело, минералогические свойства кото-рого позволили ученым заявить о находке первого лунного метеорита, был найден в 1979 году в Антарктиде. Сейчас ученым известны 183 лунных «гостя», а общая мас-са их составляет около 73 килограммов. Практиче ски все они найдены в Антарктиде, еще некоторое количество было обнаруже-но в Омане.

Page 185: Transaero Magazine #10 2014

Т Р А Н С А Э Р О№10 ОКТЯБРЬ

Н А У К АКосмос

станции проходил эксперимент «Биориск», в рамках которого российские ученые проверяли, как могут вы-жить в открытом космосе различные биообъекты.

Российские ученые на спутнике «Бион-М» провели эксперимент по проверке самой возможности доставки на Землю живых бактерий – ведь метеориты испыты-вают нагрев до тысяч градусов при прохождении через атмосферу. Они закрепили на внешней поверхности спускаемого аппарата базальтовые «таблетки» со спря-танными внутри спорами бактерий. «Как минимум один термофильный штамм микробов выжил», – зая вил руководитель эксперимента Владимир Сычев.

Евгений Красавин из Объединенного института ядерных исследований вместе с итальянскими кол-легами смог в эксперименте воспроизвести химиче-ские процессы, которые могут приводить к появлению на астероидах предбиологических соединений – жир-ных и нуклеиновых кислот.

Многие другие ученые занимаются исследовани-ем и поиском бактерий-экстремофилов – микроорга-низмов, способных жить при крайне высоких и низких температурах, под воздействием радиации, в вакууме, при высокой концентрации соли. Таким образом они надеются понять граничные условия, при которых мо-жет существовать жизнь.

Но даже если ученым удастся со  стопроцентной гарантией доказать, что определенные штаммы зем-ных бактерий могут в виде спор тысячи лет путе-шествовать в метеоритах и выживать при нагреве на тысячи градусов, это не будет означать, что такие путешествия действительно происходили. Точно так же исследование марсианских метеоритов не сможет дать окончательного ответа на вопрос о внеземной жизни. Ученые никогда не смогут надежно исключить воз-можность земного загрязнения. Поэтому им придется искать миллиарды долларов на проекты по исследова-нию Марса и других тел Солнечной системы.

Зачем это нужно, когда образцы того же марси-анского вещества уже есть в руках ученых? По тем же причинам, по которым археологам не нужны артефак-ты вне контекста. Каждый предмет, археологическая ли древность или образец минерала, следует изучать с учетом его окружения. Предмет полезен только тог-да, когда известны характеристики его культурного слоя и глубина залегания, другие соседние артефакты. Для того чтобы правильно «прочитать» минералогиче-ский образец, ученым также требуется понять, в какой среде он сформировался.

Но марсианские метеориты, выбитые в космос ударом астероида, вырваны из контекста, к тому же они побывали под воздействием факторов космическо-го пространства, пережили нагрев до тысяч градусов во время входа в земную атмосферу, а затем в тече-ние долгого времени испытывали на себе воздействие агрессивной земной среды.

Но даже будущие марсианские миссии, возможно, не смогут дать нам окончательных ответов. Доказать, что что-то есть, намного сложнее, чем доказать, что чего-то нет, говорят ученые. Как бы тщательно мы ни исследовали Марс, нельзя исключить, что жизнь прячется где-то там, куда мы еще не добрались. Будем надеяться, что нам повезет.

Page 186: Transaero Magazine #10 2014
Page 187: Transaero Magazine #10 2014

Т Р А Н С А Э Р О№10 ОКТЯБРЬ

Публичная библиотека Канзаса. Чтобы попасть внутрь, нужно взобраться по книжной полке мимо массивных книг толщиной в три метра каждая. Всего 22 огромных тома, правдоподобно исполнен-ных, с названиями. «Рассказы о Канзасе», «Властелин колец», «Ромео и Джульетта» и даже древне-китайский трактат «Дао дэ цзин». Эти книги чаще всего заказывают посетители библиотеки. Фасад сделал это здание одним из самых необычных в мире. До начала 2000-х здесь был банк, но разме-стить на фасаде огромные пачки долларов тогда никто не догадался.

188Деннис Лихэйн «Общак»

196Эдуард Кларк «Москва в 1800 году»

186Книжные новинки

DIOMEDIA 2THE K ANSAS CITY PUBLIC LIBR ARY 1

Москва VKO

Нью-ЙоркJFK

Р Е Г У Л Я Р Н Ы Е Р Е Й С Ы«ТРАНСАЭРО»

Время в пути часов минут UN

Page 188: Transaero Magazine #10 2014

Т Р А Н С А Э Р О№10 ОКТЯБРЬ

Ч Т Е Н И ЕНовинки

Том Голд « Г О Л И А Ф »

СПБ.: «БУМКНИГА», 2014

КНИЖНОЕОБОЗРЕНИЕ

Б О Р Ь Б А С   У Н Ы Н И Е М Н А М А Р С Е ,

С К А Н Д И Н А В С К И Й П О Д ХО Д К   В О З М Е З Д И Ю,

Н О В О Е П Р О Ч Т Е Н И Е Б И Б Л Е Й С К О Й И С Т О Р И И

И   К О М И Ч Е С К И Е Х Р О Н И К И Н О В О Й Р О С С И И .

ЛИЗА БИРГЕРЛИТЕРАТУРНЫЙ КРИТИК

« С Т РА Н Н О Е Ч У В С Т В О . К УД А Б Ы Я   Н И П О Ш Е Л , П О В С Ю Д У Б УД УП Е Р В Ы М . В Ы Л Е З И З М А Р С ОХО Д А ? П Е Р В Ы Й Ч Е Л О В Е К , С Т У П И В Ш И ЙН А Э Т О М Е С Т О ! В С К А РА Б К А Л С Я Н А ХО Л М ? П Е Р В Ы Й Ч Е Л О В Е К , П О Д Н Я В Ш И Й С Я Н А   Э Т О Т ХО Л М ! П Н УЛ К А М Е Н Ь ? Э Т О Т К А М Е Н Ь М И Л Л И О Н Ы Л Е Т Л Е Ж А Л Н Е П О Д В И Ж Н О ! »

ГРАФИЧЕСКАЯ ПРИТЧА КОМИКС, В ОСНОВЕ КОТОРОЙ ЛЕЖИТ БИБ ЛЕЙСКОЕ ПРЕДАНИЕ О ДАВИ ДЕ И ГОЛИАФЕ, ГДЕ ГЛАВНЫМ ГЕРОЕМ СТАНОВИТСЯ ГОЛИАФ  ТИХИЙ, ДОБРЫЙ ВЕЛИ КАН, КОТОРОМУ ВОЗНЯ С БУМАЖКАМИ МИЛЕЕ И ПОНЯТНЕЕ ЛЮБОЙ ВОЙНЫ («Я БУМАЖ НОЙ РАБОТОЙ ЗАНЯТ! Я ОТЛИЧНЫЙ АДМИНИСТРАТОР»). Но однажды его, обрядив в доспехи и наградив мальчишкой-щитоносцем, отправ-ляют в долину и заставляют гро-зить израильтянам. Мы все знаем, чем эта история заканчивается, но тут очень хочется, чтобы она немножко продлилась: эти неторо-пливые беседы в пустыне ни о чем («А жена у тебя есть?», «А правда ты ешь камни?»), эта жизнь, кото-рая так и не успеет перед нами раскрыться прежде, чем на нее из противоположного лагеря камен-ной поступью библейского слога наступит легенда с пращей. Голду отлично удается препарировать историю, оставив в ней только че-ловека, и из старой притчи полу-чить новую: о бессмысленности любой вой ны, о трагедии человека наедине с равнодушной бюрокра-тией и о том, что в переплет мы чаще всего попадаем против своей воли – так же как муха застревает в смоле, и вряд ли ее утешит, что тысячи лет спустя она будет неот-разимо смотреться в янтаре. 12+

Page 189: Transaero Magazine #10 2014

Т Р А Н С А Э Р О№10 ОКТЯБРЬ

Ч Т Е Н И ЕНовинки

Эдуард Лимонов « Д Е Д . Р О М А Н

Н А Ш Е Г О В Р Е М Е Н И »

СПБ.: «ЛИМБУСПРЕСС», 2014

ОТ МАНЕРЫ ЭДУАРДА ЛИМОНОВА ПЕРЕПИСЫВАТЬ ИСТОРИЮ СВОЕГО ВРЕМЕНИ С СОБОЙ В ГЛАВНОЙ РОЛИ ЗА СТОЛЬКО ЛЕТ МОЖНО БЫ И ПОДУСТАТЬ  НО ПРАВДА В ТОМ, ЧТО ПРЯМО СЕЙЧАС НИКАКАЯ ДРУГАЯ ИСТОРИЯ И НЕВОЗМОЖНА. И вот в рассказе о болотной оп-позиции «лидер политической партии, любовник, большой чудак и любитель поразмышлять» снова выступает на первый план, пусть сам он теперь интересует нас меньше, чем история, в которой он становится как бы главным наблюдателем. Сам-то Лимонов прекрасно осознает читательские ожидания и щедро сыплет наблю-дениями, параллелями, калам-бурами, кличками (Борис Нем-цов становится у него то «Героем буржуазии», то «Декольтэ»). После всех романов Лимонова непри-вычно наблюдать его превраще-ние из персонажа героического в комичного, но сам он искренне наслаждается ролью горохового шута, называя себя «типажом». Странно, но от комедийности со-бытия недавнего времени толь-ко выигрывают – нам-то самим еще надо научиться смотреть на них с улыбкой, – да и са-мые пронзительные страницы тут посвящены не политике, конечно, а, как всегда у Эдуарда Лимонова, – любви. 12+

ГЕРОЙ ЭТОГО РОМАНА  СОТРУДНИК МАРСИАНСКОЙ МИССИИ, КОТОРОГО В БУРЮ, СОЧТЯ ПОГИБШИМ, ОСТАВЛЯЮТ НА ПЛАНЕТЕ. Но вот он жив, и теперь ему надо в одиночку продержаться до при-хода следующей мис-сии. Ни разу не впадая в панику, герой таска-ет туда-сюда солнеч-ные батареи, разводит картошку в марсианском грунте, приспосаблива-ет медленные марсоходы к переходам на дальние дистанции и, в общем, учится выживать, ведя остроумный дневник всех своих приключений. Когда на Земле узнают, что оплаканный астро-навт на самом деле жив, там начинается целое движение в его поддерж-ку. Это смешная, увле-кательная и невероятно оптимистичная книга – и потому что доказыва-ет почти невероятные способности человека выживать почти в любых условиях, и потому что становится хвалебной песней человеческому альтруизму. 6+

Энди Вейер « М А Р С И А Н И Н »

М.: «АСТ», 2014

Ю Несбе « С Ы Н »

СПБ.: «АЗБУКА», 2014

ПОСЛЕДНИЙ РОМАН Ю НЕСБЕ, В КОТОРОМ АВТОР ВНЕЗАПНО ВОЗВРАЩАЕТСЯ К ОСНОВАМ ОСНОВ СКАНДИНАВСКОГО НУАРА. Герой, отсидевший пол-жизни за преступление, кото-рого не совершал, узнает, что его отец-полицейский в свое время тоже был несправедливо обви нен в коррупции. Он выхо-дит из тюрьмы и мстит, устра-ивая кровавую баню в и без того неспокойном криминаль-ном подполье Осло. Здесь, как всегда у Несбе, частенько хочет-ся зажмуриться от подробно-стей очередных изобретательных убийств – этому писателю, как никому, близок тарантиновский рок-н-ролльный задор собирать весь сюжет из клюквенных смер-тей. Однако те, кто не увидит в его новом романе ничего, кроме нагромождения кровавых сцен, не правы – на самом деле во всех книгах писатель вместе со своими героями вопиет о справедливо-сти, только не уверен, что чело-век может добиться ее на зем-ле. Как у Артура Конан Дойля Шерлок Холмс отправляет Мори-арти в пропасть ценой смертель-ного объятия, так и здесь, чтобы добиться своего, нужно встать на одну ступень с преступни-ком. Только дороги обратно уже не  будет. 16+

Page 190: Transaero Magazine #10 2014

Т Р А Н С А Э Р О№10 ОКТЯБРЬ

Ч Т Е Н И ЕФрагмент

12+ 12+

ГЛАВА ПЕРВАЯ Спасение животных

Боб нашел собаку на третий день после Рождества, когда весь квартал притих от мороза, похмелья и несварения желудка. Он возвращался домой со своей смены в «Баре Кузена Марва» в квартале Флэтс – почти двадцать лет он стоял за стойкой с четырех дня до двух ночи. В тот вечер в баре было тихо. Милли, как обычно, устроилась на та-бурете с бокалом «Тома Коллинза», посасывала коктейль и время от времени что-то шептала себе под нос или де-лала вид, будто смотрит телевизор, – все что угодно, лишь бы не возвращаться в дом престарелых на Эдисон-Грин. Явился и сам Кузен Марв. Сказал, что зай мет ся счетами, но почти все время проторчал за столиком в кабинке в глубине бара, изучал программу скачек и строчил эсэ-мэски своей сестре Дотти.

Они, наверное, закрылись бы раньше, если бы не дру-зья Риччи Велана, которые оккупировали барную стойку на другом конце от Милли и всю ночь поминали своего пропавшего без вести и официально считавшегося по-койным друга.

Ровно десять лет назад Риччи Велан вышел из две-рей «Бара Кузена Марва» раздобыть то ли травки, то ли колес (на этот счет мнения его друзей разделились) и пропал с концами. У него осталась подружка и дочка, которую он никогда не видел, она жила теперь с ма-терью в Нью-Хэмпшире, а еще машина, ожидавшая в мастерской замены спойлера. Так все и поняли, что он

ОЛЯЛЕВИНА

ПЕРЕВОД С АНГЛИЙСКОГОЕЛЕНА КОРОЛЕВА

Деннис ЛихэйнОБЩАКр о м а н

Деннис Лихэйн –американский писатель, новел-лист и романист. Родился в  семье эмигрантов из Ирландии в 1965 году в Дорчестере, штат Массачусетс, и впоследствии сделал этот пригород Бостона местом действия своих произ-ведений. Окончил Междуна-родный университет Флориды в Майами. Работал продавцом в книжном, парковщиком на автостоянке, водителем лиму-зина, консультантом по работе с детьми с особенностями раз-вития. Дебютный роман «Глоток перед битвой» (A Drink Before the War, 1994) получил награду Shamus (вручается за создание интересного образа частного сыщика). Роман «Таинствен-ная река» (Mystic River, 2001) в 2002 году экранизировал Клинт Иствуд. В 2010 году фильм по роману «Остров прокля-тых» (Shutter Island, 2003) снял Мартин Скорсезе, пригла-сив на главную роль Леонар-до ДиКаприо. Роман «Ночь – мой дом» (Live by Night, 2012) получил премию Эдгара По.

ИЗДАТЕЛЬСТВО«АЗБУКА», 2014

Page 191: Transaero Magazine #10 2014
Page 192: Transaero Magazine #10 2014

Т Р А Н С А Э Р О№10 ОКТЯБРЬ

Ч Т Е Н И ЕФрагмент

мертв: Риччи ни за что не бросил бы машину, он любил эту паршивую машину.

Мало кто называл Риччи Велана по имени. Все боль-ше по прозвищу – Времечко, потому что он без конца вспоминал тот год, когда играл в футбол за школу Ист-Бакингем. Да, было времечко! Благодаря Риччи они тогда выиграли с рекордным счетом 7:6 – не особенно впечатляющий результат для тех, кто не в курсе их до-стижений до и после.

В общем, в тот вечер в «Баре Кузена Марва» гуляли друзья Риччи-Времечко, пропавшего без вести, – Салли, Донни, Пол, Стиви, Шон и Джимми – и заодно смотрели, как «Майами» гоняет по баскетбольной площадке «Сел-тикс». Боб в пятый раз принес им выпить – не спраши-вая, за счет заведения, – и тут в игре что-то произошло, отчего все они замахали руками, застонали и завопили.

– Старые пердуны! – заорал Шон в телевизор.– Не такие уж они и старые, – сказал Пол.– Рондо, урод колченогий, растопырился, из-за него

Леброн мяч потерял! – не унимался Шон. – Да и этот тоже хорош – как его? Боганс? Который подгузники от недер-жания рекламирует.

Боб поставил выпивку перед Джимми, водителем школьного автобуса.

– А ты что скажешь? – спросил его Джимми.Боб почувствовал, как заливается краской: с ним

такое случалось, когда кто-нибудь смотрел ему прямо в лицо и он тоже вроде как должен был ответить таким же прямым взглядом.

– Я не увлекаюсь баскетболом.Салли, работавший кассиром на платной дороге, сказал:– А ты, Боб, вообще чем-нибудь увлекаешься? Может,

книжки читаешь? Смотришь «Найди себе пару»? Гоняешь бездомных?

Парни загыкали, Боб виновато улыбнулся: – Это вам за счет заведения.Он отошел, делая вид, что разговор у него за спиной

его не касается. – Я сколько раз видел, как девчонки, ничего себе

телочки, пытались его склеить – ни фига! – сказал Пол.– Может, ему нравятся парни, – предположил Салли.– Да никто ему не нравится.Шон, вспомнив о хороших манерах, отсалютовал бо-

калом Бобу, потом Кузену Марву и сказал:– Спасибо, ребята!Марв, который теперь стоял за стойкой, развернув

перед собой газету, улыбнулся и поднял бокал в ответ, после чего снова сосредоточился на газете.

Остальные тоже подняли свои бокалы.– Никто не хочет сказать пару слов о нашем друге? –

спросил Шон.– За Риччи-Времечко Велана, выпускника девяносто

второго года школы Ист-Бакингем и просто крутого пер-ца! Покойся с миром! – произнес Салли.

Остальные одобрительно загудели и выпили. Марв подошел к Бобу, когда тот сгружал в раковину грязные

бокалы. Марв сложил газету и поглядел на ком-панию в конце бара.

– Ты поставил им выпивку? – спросил он Боба.– Они же пьют за покойного друга.– Сколько он уже покойник, лет десять? –

Марв пожал плечами, натягивая кожаную шо-ферскую куртку, с которой не расставался: та-кие были в моде, когда самолеты протаранили башни-близнецы, и вышли из моды, едва башни рухнули. – Пора бы им уже угомониться и не рас-считывать на выпивку за счет мертвеца.

Боб сполоснул стакан, прежде чем поставить его в посудомоечную машину, и ничего не ответил.

Кузен Марв надел перчатки и шарф, затем метнул недовольный взгляд на другой конец стойки, где устроилась Милли.

– Кстати, о дармовой выпивке. Может, хватит ей уже сидеть тут часами за здорово живешь?

Боб поставил следующий стакан на верхнюю решетку машины.

– Да сколько она пьет...Марв придвинулся к нему: – Когда ты в последний раз спрашивал с нее

плату? А после полуночи ты еще и курить ей раз-решаешь, не думай, что я ничего не знаю. Это не столовка для бездомных, а бар. Пусть расплатится за все, сегодня же. А если не может – чтобы духу ее тут больше не было!

Боб поглядел на него и негромко сказал: – Она должна около сотни баксов.

Page 193: Transaero Magazine #10 2014

Т Р А Н С А Э Р О№10 ОКТЯБРЬ

Ч Т Е Н И ЕФрагмент

– Сто сорок, если точно. – Марв вышел из-за стойки и остановился в дверях. Он указал на мишуру на окнах и над барной стойкой. – И вот еще что, Боб. Сними ты всю эту рождественскую дрянь. Сегодня уже двадцать седьмое.

– А как же Малое Рождество? – спросил Боб.Марв секунду пристально глядел на него. – Не знаю, что и сказать, – произнес он и ушел.После того как «Селтикс», кое-как дотянув до конца

игры, отмучился наконец, друзья Риччи Велана выка-тились из бара, и остались только старая Милли и Боб.

Милли зашлась нескончаемым мокрым кашлем ку-рильщика со стажем. Боб тем временем работал шваброй. Милли все кашляла и кашляла. Остановилась она в тот миг, когда уже стало казаться, что она вот-вот задохнет-ся насмерть.

Дойдя до ее стула, Боб оторвал швабру от пола. – Ты как?Милли отмахнулась от него: – Лучше не бывает. Я бы пропустила еще стаканчик.Боб зашел за стойку бара. Он был не в силах смо-

треть ей в глаза и уставился на черное прорезиненное напольное покрытие.

– Мне велено взять с тебя деньги. Извини. И еще, Милли... – Бобу хотелось отстрелить себе башку от стыда за то, что он принадлежит к роду человеческому. – Веле-но закрыть кредит.

– Ох ты...Боб не смотрел на нее. – Такие дела.

Милли покопалась в спортивной сум-ке, с которой приходила каждый вечер.

– Да-да, конечно. У вас же бизнес. Конечно.

Сумка была старая, эмблема на боку выцвела. Милли долго в ней рылась. Она выложила на барную стойку долларовую банкноту и шестьдесят два цента. Поша-рила еще и вынула антикварную рамку для фотографий, пустую. Положила ее на стойку.

– Это чистое серебро из ювелирного магазина на Уотер-стрит, – сказала Мил-ли. – Сам Роберт Кеннеди покупал у них часы для Этель. Ценная вещь.

– И там нет фотографии? – спро-сил Боб.

Милли бросила взгляд на часы над баром:

– Выцвела. – Твоя фотография? – спросил Боб. Милли закивала:– С детьми.Она снова заглянула в сумку, еще

немного в ней покопалась. Боб поставил перед ней пепельницу. Милли подняла на него глаза. Ему хотелось погладить ее по руке – утешить, дескать, ты не одна в мире, – однако подобные жесты луч-ше оставить другим, ну там киногероям

Page 194: Transaero Magazine #10 2014

Т Р А Н С А Э Р О№10 ОКТЯБРЬ

Ч Т Е Н И ЕФрагмент

например. Каждый раз, когда Боб отваживался на что-нибудь настолько личное, получалось неловко.

Он отвел взгляд и смешал Милли еще один коктейль.Поставил перед ней стакан. Взял со стойки доллар

и отвернулся к кассе.– Погоди, возьми это, – сказала Милли.Боб обернулся на нее через плечо: – Этого хватит, чтобы покрыть долг. Боб покупал одежду в «Таргете» – новые футболки,

джинсы, спортивные костюмы; у него была «Шевроле-Им-пала», отец отдал ему ключи от машины в 1983 году, и на спидометре было еще далеко до ста тысяч, поскольку Боб никуда особенно не ездил; за дом было выплачено, на-лог на недвижимость смехотворный, потому что кому, на хрен, охота жить в такой дыре? В общем, если у Боба что и было, о чем догадывались лишь единицы, так это при-личный доход. Он положил долларовую банкноту в кассу. Сунул руку в карман, выудил свернутые в рулон деньги, отсчитал семь двадцаток и добавил в кассу.

Когда он снова повернулся к Милли, та уже сгребла мелочь и рамку для фотографий обратно в сумку.

Пока Милли пила коктейль, Боб закончил с уборкой и вернулся за стойку. Милли сидела, гремя кубиками льда в стакане.

– Ты когда-нибудь слышала о Малом Рождестве? – спросил он.

– Конечно, – ответила Милли. – Шестое января.– Теперь никто уже не помнит.– В мое время это кое-что значило, – сказала она.– Во времена моего отца тоже.– Но для тебя уже ничего, – произнесла она печаль-

но, словно жалея его.– Ничего, – согласился Боб, чувствуя, как в груди

словно бьется пойманная птица и не находит выхода.Милли глубоко затянулась сигаретой, с наслаждени-

ем выдохнула. Снова закашлялась и потушила сигарету. Она надела поношенное зимнее пальто и засеменила к выходу. Боб распахнул перед ней дверь – на улице шел легкий снежок.

– Спокойной ночи, Боб.– Иди осторожнее, – сказал Боб. – Не поскользнись.В этом году вывоз мусора в той части Флэтс, где жил

Боб, пришелся на двадцать восьмое число, и народ с ве-чера выставил свои баки к краю дороги, чтобы утром их забрал мусоровоз. Пока Боб шел к дому, он с любопыт-ством и огорчением разглядывал, чтó люди выбрасыва-ют на свалку. Просто диву даешься. Столько почти новых и уже поломанных игрушек. Столько разной техники, ко-торая еще прекрасно работает, однако ей вынесли приго-вор. Тостеры, телевизоры, микроволновки, стереосистемы, одежда, машинки, самолетики и чудовищные грузовики с дистанционным управлением, которым всего-то и нужно каплю клея здесь и кусочек изоленты там. И не сказать, чтобы его соседи были особенно зажиточными. Сколько раз Боб просыпался по ночам из-за семейных ссор из-за денег, не мог упомнить всех, кто по утрам впихивался в

метро с осунувшимся от тревоги лицом, сжимая в потном кулаке газету, раскрытую на странице объявлений о найме. Он стоял за этими людь-ми в очереди в супермаркете и видел, как они перебирают свои льготные продуктовые талоны, и в банке, когда они обналичивают социальные чеки. Кто-то из них работает на двух работах, у кого-то есть крыша над головой только благо-даря доплатам для малоимущих, кто-то мрачно заливает убожество своей жизни в «Баре Кузена Марва», глядя в пустоту и стискивая ручки пив-ных кружек.

И все равно они покупают и покупают. Стро-ят себе виселицу из долгов и, когда, кажется, что помост вот-вот рухнет, берут в кредит гарнитур для гостиной и взгромождают его поверх все-го остального. И если они одержимы желанием покупать, то в той же мере, если не в большей, одержимы и желанием выбрасывать. В горах мусора Бобу виделась едва ли не болезненная зависимость, его не оставляло ощущение, что в унитаз спустили добротную пищу, которую, по уму, не надо было бы в себя пихать.

Боб – выпавший из этого дурного круга из-за лежавшей на нем печати одиночества, из-за своей неспособности удержать возле себя чело-века, вроде бы заинтересовавшегося им дольше чем на пять минут дежурного разговора, – по временам предавался на этих тротуарах греху гордыни: гордился тем, что не потребляет бездум-но, не ощущает необходимости покупать то, что его настойчиво призывают купить телевидение, радио, рекламные плакаты, журналы и газеты. Не покупая, он, впрочем, не становился ближе к своей мечте, поскольку мечтал лишь о том, чтобы не быть одному, но он сознавал, что его мечта недостижима.

Боб жил один, в том самом доме, где прошло его детство, и, когда казалось, что еще немного – и он задохнется от этих запахов, воспоминаний и потемневших от времени диванов, он пытался бежать – участвовал в благотворительной рабо-те для церкви, профсоюзных пикниках и даже в одной кошмарной тусовке, устроенной службой знакомств, – но рана становилась только глуб-же, и ему приходилось неделями зализывать ее, проклиная себя за надежду. «Пустая надежда», – шептал он, обращаясь к стенам гостиной. Неле-пая, пустая надежда.

И все-таки она жила в нем. Притихшая, почти безнадежная. «Безнадежная надежда», – думал он иногда и улыбался своей невеселой шутке, а люди в метро недоумевали, какого черта Боб улыбается. Странноватый, одинокий Боб-бармен. Неплохой парень, на него можно положиться, всегда поможет расчистить от снега дорожку и проставится без вопросов, короче – хороший парень, но до того застенчивый, что слова членораздельного от него не добьешься, ну и в конце концов махнешь на него рукой, кивнешь из вежливости и отойдешь в сторону. Что с него взять!

Page 195: Transaero Magazine #10 2014

Т Р А Н С А Э Р О№10 ОКТЯБРЬ

Ч Т Е Н И ЕФрагмент

Боб знал, как его воспринимают, и никого не винил. Он был в состоянии посмотреть на себя со стороны и уви-деть то, что видят другие: вечного неудачника, болезненно застенчивого в любой компании, на которого ни с того ни с сего нападает нервный тик: то начинает часто-часто мор-гать, то вдруг головой дернет, забывшись, – в общем, тот еще тип, рядом с ним другие лузеры просто бравые ребята.

— В твоем сердце столько любви, – сказал Бобу отец Риган, когда Боб разрыдался на исповеди. Отец Риган завел его в ризницу, и они пропустили по паре стакан-чиков односолодового виски, который святой отец дер-жал в шкафу, над вешалкой с рясами. – Да-да, Боб. Это сразу видно. И я твердо верю, что какая-нибудь хорошая женщина, женщина с верой в Господа, увидит свет твоей любви и поспешит на него.

Ну как рассказать божьему человеку о мире простых смертных? Боб знал, что священник желает ему добра, что теоретически тот прав. Однако по собственному опы-ту Боб знал, что женщины, хоть и видят свет любви в его сердце, еще как видят, только им хотелось бы, чтобы это любве обильное сердце было заключено в более привле-кательную оправу. И дело не только в женщинах, дело в нем самом. Боб не доверял себе, если речь шла о хруп-ких материях. Не доверял уже много лет.

В ту ночь он замедлил шаг на тротуаре, вдруг ощутив чернильное небо над головой и свои замерзшие пальцы, – он даже закрыл глаза, чтобы не видеть ночь.

Он привык к этому. Привык.

Ничего страшного. Со всем этим можно жить, только не нужно бороться.

Стоя с закрытыми глазами, он услышал звук – усталый скулеж, приглушенное царапанье и рез-кое металлическое громыхание. Он открыл глаза. Большой железный бак, надежно закрытый тяже-лой крышкой. Справа от него, на тротуаре, футах в пятнадцати. Бак слегка подрагивал в желтом свете фонарей, и дно скребло по асфальту. Боб остановился перед баком и снова услышал слабый скулеж – словно мучительный выдох какой-то живой твари, которая еще того и гляди испустит дух, и Боб сдернул крышку.

Чтобы добраться до цели, ему пришлось вы-кинуть разный хлам: микроволновку без дверцы и пять толстых томов «Желтых страниц» (самый старый был за 2005 год), брошенных поверх за-саленного, пропахшего плесенью матраса и по-душек. Собака – очень маленькая, может, ще-нок – была на самом дне, от внезапного света она вжала голову.

Жалобно заскулила, тельце ее напряглось, плотно закрытые глаза превратились в щелки. Кожа да кости. Боб видел все ребра под кожей. Еще он видел запекшийся сгусток крови воз-ле уха. Ошейника не было. Коричневая, с белой мордой и лапами, слишком крупными для такого тщедушного тела.

Page 196: Transaero Magazine #10 2014

Т Р А Н С А Э Р О№10 ОКТЯБРЬ

Ч Т Е Н И ЕФрагмент

Боб нагнулся, протянул руки, схватил собаку за шкир-ку и вытащил из лужи ее собственных экскрементов. Животина заскулила громче. Боб не особенно разбирал-ся в собаках, но решил, что это, наверное, боксер. И, со-вершенно точно, щенок. Когда Боб поднял его повыше, щенок открыл свои громадные карие глаза и неподвижно уставился на него.

Где-то рядом, Боб в этом не сомневался, двое сли-лись в любовном объятии. Мужчина и женщина. Сплелись телами. За одним из этих окон, бесстрастно глядевших на улицу, задернутых шторами, оранжевых от света. Боб просто видел их, нагих счастливцев. А он торчит здесь на холоде с полудохлой собакой, которая испуганно та-ращится на него. Обледенелый тротуар блестел, словно новенький мрамор, ветер был колючий и злой.

– Что там у вас?Боб обернулся и окинул взглядом улицу влево

и вправо.– Я здесь, наверху. А вы копаетесь в моем мусоре.На высоком крыльце ближайшего к нему дома стояла

девушка. Она зажгла наружный свет и, дрожа от холода, переступала босыми ногами. Сунула руку в карман курт-ки с капюшоном и вынула пачку сигарет. Достала одну, не спуская глаз с Боба.

– Тут собака. – Боб поднял щенка повыше.– Что? – Собака. Щенок. Кажется, боксер. Девушка кашлянула, вытолкнув из себя немного дыма. – Кому придет в голову бросить собаку в мусорный

бак?– И я про то же. Видите? У него кровь. Боб сделал шаг к крыльцу, и девушка попятилась: – Вы знаете кого-нибудь из моих знакомых?Девица не промах – с чужаками всегда начеку. – Ну, – замялся Боб, – может, Фрэнси Хеджес? Девушка помотала головой. – Салливанов знаете?Нашла что спросить. В этом-то районе. Здесь тря-

хани дерево, и с него наверняка свалится какой-нибудь Салливан. А следом упаковка пива.

– Я знаю тьму Салливанов.Они зашли в тупик, щенок смотрел на него, дрожа

сильнее, чем девушка на крыльце.– Эй! – сказала она. – Вы в этом приходе живете?– В соседнем. – Боб мотнул головой влево. – В при-

ходе Святого Доминика.– В церковь ходите?– Почти каждое воскресенье. – Значит, знакомы с отцом Питом? – С Питом Риганом, – сказал он. – Само собой. Девушка вынула сотовый. – Как вас зовут?– Боб, – сказал он. – Боб Сагиновски. Она подняла телефон и сфотографировала его. Ничего

подобного он не ожидал, иначе хотя бы пригладил волосы.Боб тупо ждал, а девушка шагнула назад со света,

прижав телефон к одному уху и палец – к дру-гому. Он смотрел на щенка. Щенок смотрел на него, будто спрашивая: «Как это меня угоразди-ло?» Боб тронул его нос указательным пальцем. Щенок моргнул. На какой-то миг Боб позабыл все свои грехи.

– Я только что отправила фотографию, – сказала девушка из темноты, – отцу Питу и еще шестерым знакомым.

Боб глядел в темноту и молчал.– Надя, – представилась девушка, выходя

обратно на свет. – Неси его сюда, Боб.Дома у Нади они вымыли щенка в раковине,

вытерли и отнесли на кухонный стол.Надя оказалась совсем маленькой. У основа-

ния ее шеи тянулась узловатая ниточка шрама. Шрам был темно-красный, как ухмылка пьяно-го циркового клоуна. Личико – маленькая луна, испещренная кратерами-оспинами, глазки – ку-лоны-сердечки. Плеч как будто не было вовсе, и сразу от шеи начинались руки. Локти – словно сплюснутые пивные банки. Лицо обрамляли жел-тые, аккуратно подстриженные волосы.

– Это не боксер. – Ее взгляд скользнул по лицу Боба, и она опустила щенка на кухонный стол. – Это амстафф – американский стаффорд-ширский терьер.

Боб догадывался, что должен что-то понять по ее тону, однако не мог сообразить, что имен-но, и промолчал.

Когда молчание слишком уж затянулось, Надя снова посмотрела на него:

– Питбуль.– Это питбуль? Она кивнула и снова промыла рану на голо-

ве у щенка. Кто-то его избил, пояснила она Бобу. Возможно, до полусмерти. И решив, что щенок умер, выбросил его в мусорный бак.

– Зачем? – спросил Боб.Надя поглядела на него, и ее круглые глаза

сделались еще круглее и больше.– Да просто так. – Она пожала плечами и сно-

ва занялась осмотром собаки. – Я когда-то работала в службе спасения животных. На Шомат-авеню. Ветеринарным фельдшером. Но потом решила, что это не мое. С этой породой одно мучение...

– В смысле?– Трудно пристроить, – сказала она. – Никто

не хочет их брать.– Я ничего не понимаю в собаках. У меня

никогда не было собаки. Я один живу. Просто шел мимо мусорного бака. – Боб поймал себя на том, что ему крайне необходимо объяснить себя, объяснить свою жизнь. – Я просто...

Он слышал, как на улице воет ветер, как что-то грохочет там в темноте. Стучит в окна – то ли дождь, то ли град. Надя взяла щенка за заднюю левую лапу, слегка ее приподняла – остальные три были коричневые, а эта белая с персиковыми крапинками – и поспешно выпустила из пальцев, как будто вдруг испугавшись заразы. Она снова сосредоточилась на ране, внимательно осмотрела

Page 197: Transaero Magazine #10 2014

Т Р А Н С А Э Р О№10 ОКТЯБРЬ

Ч Т Е Н И ЕФрагмент

правое ухо – самый кончик был оторван, Боб заметил это только сейчас.

– Ну, – сказала она, – жить будет. Тебе понадобится клетка, собачий корм и все такое.

– Нет, – сказал Боб. – Ты не понимаешь.Надя наклонила голову и смерила его взглядом, го-

ворившим, что она прекрасно все понимает. – Я не могу. Я просто нашел его. И хочу его вернуть.– Тому, кто его избил и бросил умирать? – Нет-нет, тем, кто обязан этим заниматься. – Значит, в службу спасения животных, – сказала

она. – Они дадут владельцу семь дней на то, чтобы за-брать собаку, а потом...

– Тому, кто его избил? Ему дадут второй шанс?Надя слегка нахмурилась и кивнула.– Если он не заберет собаку... – она подняла собачье

ухо и внимательно осмотрела, – есть вероятность, что малыш отправится в приемную семью. Но это непросто. Подыскать им дом. Питбулям то есть. – Она поглядела на Боба. – Чаще всего их усыпляют.

Горечь ее слов как волной накрыла Боба, и ему ста-ло мучительно стыдно. Сам того не желая, он причинил боль. И боли в мире стало еще больше. Он не оправдал доверия девушки.

– Я... – начал он. – Просто...Надя рассеянно подняла на него взгляд:

– Что-что? Боб поглядел на щенка. Глаза у того были

сонные, намаялся за день в мусорном баке, это после экзекуции-то! Но дрожать он перестал.

– Ты могла бы взять его себе, – сказал Боб. – Ты же сама сказала, что работала с собаками. Ты же...

Надя решительно покачала головой:– Я и о себе позаботиться не в состоянии. – Она

снова помотала головой. – К тому же я все время на работе. График безумный. Непредсказуемый.

– Может быть, дашь мне время хотя бы до утра воскресенья?

Боб сам не знал, как эти слова сорвались у него с языка, он вроде бы ничего такого и в мыс-лях не держал.

Девушка испытующе посмотрела на него:– Это не пустые слова? Тебе лучше сдержать

обещание: если ты не заберешь щенка в воскре-сенье до полудня, он снова окажется на улице.

– Значит, до воскресенья. – Боб проговорил эти слова с твердой уверенностью, и он не кри-вил душой. – В воскресенье – железно.

– Правда?– Правда. – Бобу казалось, он сошел с ума.

Он казался себе легким, как облатка.

Page 198: Transaero Magazine #10 2014

Т Р А Н С А Э Р О№10 ОКТЯБРЬ

Ч Т Е Н И ЕФрагмент

12+ 12+

...ДОКТОР КЛАРК – НАИБОЛЕЕ ВЫДАЮЩИЙСЯ ИЗ АНГЛИЙСКИХ ПУТЕШЕСТВЕННИ-КОВ ВТОРОЙ ПОЛОВИНЫ ПРОШЛОГО СТОЛЕТИЯ. ОН РОДИЛСЯ В ГРАФСТВЕ САССЕКС В  ГОДУ, В -М ОБЪЕХАЛ ВЕЛИКОБРИТАНИЮ, ЧЕРЕЗ ДВА ГОДА ПОСЕТИЛ ФРАНЦИЮ, ШВЕЙЦАРИЮ И ИТАЛИЮ, А В  ГОДУ ПУСТИЛСЯ В ТРЕХЛЕТНЕЕ ПУТЕШЕСТВИЕ ПО ГОСУДАРСТВАМ СЕВЕРНОЙ ЕВРОПЫ, ПО ТУРЦИИ, СИРИИ, ЕГИП-ТУ И ДРУГИМ СТРАНАМ. ВПЕЧАТЛЕНИЯ ОТ СВОИХ ПОЕЗДОК ОН ОПУБЛИКОВАЛ В  ГОДУ ПОД ЗАГОЛОВКОМ «ПУТЕШЕСТВИЯ ПО РАЗЛИЧНЫМ ЧАСТЯМ ЕВРО-ПЫ, АЗИИ И АФРИКИ». ЕГО КНИГА БЫЛА ШИРОКО ПРИЗНАНА ОДНОЙ ИЗ САМЫХ УВЛЕКАТЕЛЬНЫХ В СВОЕМ ЖАНРЕ И ПРИНЕСЛА СВОЕМУ СОЗДАТЕЛЮ ЗАСЛУЖЕН-НУЮ СЛАВУ. ДОКТОР КЛАРК СКОНЧАЛСЯ В  ГОДУ. ДАЛЕЕ МЫ ПРИВОДИМ ОТРЫВОК ИЗ ЕГО КРАЙНЕ ЖИВОГО ОПИСАНИЯ МОСКВЫ, КОТОРУЮ ОН ПОСЕТИЛ В  ГОДУ – ПОЧТИ ЗА ДЕСЯТЬ ЛЕТ ДО ВТОРЖЕНИЯ НАПОЛЕОНА И ВЕЛИКОГО ПОЖАРА, ПОГЛОТИВШЕГО ЭТОТ ПРОСЛАВЛЕННЫЙ РУССКИЙ ГОРОД.

Ничто здесь не производит на путешественника настолько силь-ное впечатление, как смена времен года. Москвичам не известна весна – как только зима исчезает, ее место занимает лето. Это происходит не за неделю и даже не за день, а за секунду, и пове-рить глазам трудно. Из Петербурга в Москву мы ехали на санях. На следующий день снега уже не было. В полдень 8 апреля окна нашего экипажа были белыми от снега. На закате мы достигли Москвы и с большим трудом, постоянно застревая в уличной грязи, добрались до дома генерал-губернатора. Наутро улицы высохли, горожане сняли со своих окон вторые рамы и распах-нули ставни, все экипажи передвигались на колесах, а балконы полнились наблюдателями уличной жизни. Еще день спустя термометр показывал двадцать три градуса по Цельсию в по-луденной тени...

Москва необыкновенна во всем. Она способна в равной степени разочаровывать и превосходить ожидания, восхищать

ФЕДОРАЛЕКСЕЕВ

ПЕРЕВОД С АНГЛИЙСКОГОИЛЬЯ ФАЙБИСОВИЧ

Эдуард КларкМОСКВА В 1800 ГОДУФ р а г м е н т

ЧИКАГО,1901

и навлекать на себя презрение, прино-сить удовольствие и вызывать сожале-ние. Позвольте мне вместе с читателем вернуться к городским воротам и уже оттуда начать прогулку по московским улицам.

Приближаясь к воротам снаружи, путник уже за несколько верст видит впереди, посреди равнины, множество начищенных до блеска куполов, бога-то украшенных башен и ярко раскра-шенных дворцов. Но едва оказавшись в черте города, вы смотрите по сторо-нам, не понимая, куда делось все это великолепие, где вы находитесь, и уже снова готовы спросить: «Далеко отсюда до Москвы?» И вам отвечают: «Так вот же она!» Вы оглядываетесь, но видите только широко раскинувшееся пред-местье большого города: дома, садики, свинарники, кирпичные стены, церкви, навозные кучи, дворцы, поленницы, склады и просто свалку самых разно-образных материалов, которых хватило бы, чтобы наполнить целую империю скверными городами и селами.

Кажется, будто все государства Европы и Азии отправили в Москву хотя бы по одному своему зданию-пред-ставителю, и эти депутаты проводят

Воспоминания англичанина Эдварда Дэниела Кларка о Москве 1800 года вошли в сборник записок путешественников XIX века о европейских городах, опубликованный в США в 1901 году.

250Englishversion

page

Page 199: Transaero Magazine #10 2014

оживленное заседание: деревянные избушки, прибывшие да-леко из-за границ Арктики, раз оштукатуренные и с тех пор живущие без побелки дворцы из Швеции и Дании, ярко рас-крашенные тирольские домики, константинопольские мечети, татарские храмы из Бухарского эмирата, пагоды, павильоны и веранды из Китая, крепости, тюрьмы и государственные зда-ния из Франции, римские развалины, неапольские террасы и склады из Уоппинга.

Вы много слышали о здешнем бесчисленном населении, но идете по пустынным улицам. Внезапно приблизившись к району лавочников и рыночных торговцев, вы оказываетесь в гуще многотысячной толпы. Людей здесь необычайно мно-го, они стоят и двигаются так плотно, что вы не в состоянии пройти мимо. Но и угадать, что заставляет их собираться тут в таком количестве, невозможно. Задав вопрос, вы лишь уз-наете, что так было и будет всегда. Костюмы по своему раз-нообразию ничуть не уступают архитектурным нарядам. Греки,  турки,  татары,  казаки,  китайцы,  москвичи,  англичане, французы, итальянцы, поляки, германцы – все одеваются точь-в-точь как у себя дома.

Мы остановились в российской гостинице, которая являла собой Москву в миниатюре. Соседний с нами номер занимали послы персидского шаха. В комнатах за персами размещались киргизы, доселе не известный мне народ – каждого из них мож-но было бы поместить в клетку и демонстрировать как дико-винку изумленным европейцам. У киргиза тщательно выбрит череп, сверху надета островерхая шапочка с богатой вышивкой, а в качестве верхней одежды он использует овечьи шкуры. Рядом с киргизами обнаружился целый муравейник путешественников из Бухарского эмирата – они такие же дикие, как нумидийские

ФЕДОР АЛЕКСЕЕВ. «СОБОРНАЯ ПЛОЩАДЬ В МОСКОВСКОМ КРЕМЛЕ». ХОЛСТ, МАСЛО. 1811

Page 200: Transaero Magazine #10 2014

Т Р А Н С А Э Р О№10 ОКТЯБРЬ

Ч Т Е Н И ЕФрагмент

ослы. Все эти люди – послы своих земель и относятся друг к дру-гу с большим подозрением; они только что вернулись из Петер-бурга, где вели разговоры о торговле, мире и войне.

Двери всех комнат выходили в один мрачный коридор, так что периодически мы все сталкивались, являя миру странную картину. От киргизов и бухарцев лучше было держаться на долж-ном расстоянии, а вот с почтенным старым персом по имени Оразай мы часто обменивались визитами. Согласно традициям своей страны, он принес нам подарки и был очень рад полу-чить в ответ английский карманный нож. Он сказал, что отны-не будет брить голову именно им. Во время молитв он прово-дил час в полной тишине, босиком, развернув свои два коврика в направлении Мекки – как он утверждал, это время проходило в интеллектуальной беседе с пророком Мухаммедом…

На гостиничный двор постоянно прибывали из Петербурга послы других восточных царств и ханств. Каждому из них им-ператор пожаловал ландо. Выглядели они все совершенно сме-хотворно. В знак уважения к государю они всю дорогу от одной столицы до другой сидели на своем месте неподвижно, скрестив ноги, как турки. Снег уже растаял, так что дорога эта состояла из сложенных поперек хода стволов деревьев, каждый из кото-рых напоминал о себе несчастным послам. Выходя, нет – вы-ползая из своих шикарных экипажей в Москве, они вызывали неподдельное и сильное сочувствие. Через несколько дней после приезда все они приказали продать императорские дары. Цена не имела значения…

Кремль заслуживает внимания путешественника в пер-вую очередь. Вечером мы шли гулять туда каждый раз, когда нам удавалось уклониться от очередного приема или званого ужина. Из Кремля, а особенно с колокольни Ивана Великого,

открывается не знающий себе равных вид на московские сокровища. Эта кре-пость со всех сторон окружена стенами, башнями, крепостными валами и до отказа набита куполами и шпилями. Фасады здесь настолько разнообразны, что с каждой точки обзора виден свой, неповторимый Кремль…

Знаменитый московский колокол, самый большой из когда-либо отли-тых, находится в огромной яме посреди Кремля. Известная история его падения на землю – выдумка, но писателей это никогда не смущало, так что выдумке этой суждена долгая жизнь. На самом же деле колокол ни разу не покидал сво-его нынешнего места, где и был отлит. Он так и не был никуда подвешен. С тем же успехом русские могли бы попробо-вать подвесить боевой корабль со всем грузом и артиллерией. В Кремле слу-чился пожар, пламя охватило здание, которое тогда стояло над ямой с коло-колом, чугун нагрелся и дал трещину, когда какие-то горе-пожарные плеснули на него водой.

Путь к колоколу лежит через люк, устроенный заподлицо с землей. Спус-каться по лестнице было опасно для жизни. Одни ступени были сделаны

ФЕДОР АЛЕКСЕЕВ. «ВИД НА  МОСКОВСКИЙ КРЕМЛЬ СО СТОРОНЫ КАМЕННОГО МОСТА». ХОЛСТ, МАСЛО. 1811

Page 201: Transaero Magazine #10 2014

Т Р А Н С А Э Р О№10 ОКТЯБРЬ

Ч Т Е Н И ЕФрагмент

кое-как, другие попросту сломаны – я обнаружил это эмпири-ческим путем, провалившись на целый пролет, хотя рисковал долететь до самого колокола, в каковом случае я бы уже не смог оставить эти записки. После этой истории со мной у люка по-ставили часового, который предостерегал зевак от повторения моего опыта. По правде сказать, лучше бы его наняли чинить ступеньки, а не рассказывать каждый день с утра до вечера, что они сломаны.

Сам колокол – настоящая чугунная гора. Говорят, в толще этой горы много золота и серебра: во время плавки люди при-носили в жертву металлическому божеству монеты и столовое серебро. К устным историям такого рода позволительно относиться скептически, тем более в России, где люди часто пересказывают сплетни, ни на секунду не задумавшись о правдоподобности только что услышанного. Я тщетно пытался провести химиче-ский анализ частички колокола. Местные и правда почитают колокол как какое-то языческое божество и не позволяют отко-лоть от него даже маленький кусочек. Если присмотреться, сплав имеет белый оттенок и немного блестит, в отличие от обычного металла для колоколов, и таким образом походит на серебро. Возможно, именно это сходство укрепило или даже породило версию о таящемся внутри колокола сокровище…

Вне всяких сомнений, Москва – самый замечательный город Европы после Лондона и Константинополя. Находящийся здесь проездом чужестранец может запросто назвать ее самым скуч-ным, грязным и попросту неинтересным городом на земле, в то время как его приятель, прожив здесь некоторое время, призна-ется, что Москва похожа на ломящийся от рынков и денег центр обширной и сильной империи. Если богатство и величие горо-жан можно оценить по количеству экипажей и скачущих перед ними лошадей, то Москва с легкостью затмевает все города мира. Если не брать в расчет простой люд, то мало кто тут появляется на улице без повозки с четырьмя, а чаще всего с шестью лошадь-ми. Другое дело, что выглядит все это как карикатура. Форейто-рами в Москве служат мальчишки в обносках, сидящий за ними кучер облачен в овечьи шкуры, более подобающие крестьянам, а сзади располагаются два расфуфыренных лакея, которые вы-глядят даже более нелепо, чем те, что впереди. Принятые здесь

ФЕДОР АЛЕКСЕЕВ. «МОСКВА, ВИД ОТ ЛУБЯНКИ НА ВЛАДИМИРСКИЕ ВОРОТА». ХОЛСТ, МАСЛО. 1800

вожжи настолько длинны, что лошади не путаются в них при каждом поворо-те или остановке только у самых иску-шенных кучеров. Но каким бы абсурд-ным ни казалось это зрелище путнику, он не посмеет явиться к местному дво-рянину иначе как в повозке с четырьмя лошадьми, ободранным кучером, фо-рейтором и свитой, один вид которой одновременно заставляет его внутрен-не содрогаться от смеха, зато у хозяина особняка вызывает полное одобрение…

Архитектура Кремля – его дворцы и храмы – не похожа вообще ни на что в Европе. Трудно сказать, какая страна послужила главным источником вдох-новения для строителей. Архи текторы были в массе своей итальянцы, но их стиль можно назвать татарским, ин-дийским, китайским и готическим. Вот пагода – а вот крытая галерея! В одном углу крепости можно наблюдать роскошь и даже изящество, в другом – варварство и разложение. В целом же это замеча-тельная смесь великолепия и разрухи. Получившие должный вид старинные здания и не доведенные до заверше-ния современные постройки. Дырявые своды, кривые стены и пустые подвалы в окружении только что оштукатурен-ных кирпичных домов, башен и церк-вей с просто яркими, золочеными или затейливо раскрашенными маковками. Посреди всего этого верующие заходят в крошечную, захудалую постройку, больше напоминающую конюшню, чем храм Божий. Но это, как утверждается, первый христианский храм, построен-ный в Москве…

Вид Москвы с кремлевской площад-ки, рядом с которой хранятся артил-лерийские орудия, достоин того, чтобы запечатлеть его на панораме. Величе-ственным особнякам, куполам, башням и шпилям нет числа, они заполняют всю картину, сколько хватает глаз, и вряд ли есть в Европе более удиви-тельное, интересное зрелище. Все ни-щенские хибары и избушки, так часто встречающиеся на улицах этого горо-да, растворяются в массе великолеп-ных фасадов, среди которых особенно выдается Воспитательный дом. Внизу, за стенами Кремля, река Москва, чье значение постоянно возрастает, несет свои воды по направлению к Волге. Ее берега в непосредственной бли-зости от стен чудесно преобразились и на глазах становятся модным местом для прогулок. Они обещают составить достойную конкуренцию знаменитой петербургской набережной...

Page 202: Transaero Magazine #10 2014

Т Р А Н С А Э Р О№10 ОКТЯБРЬ

202 КАРТА ПОЛЕТОВ

Летняя карта полетов «Трансаэро» по России и странам Европы, Азии, Америки и Африки

204 FLIGHT MAP

Destination mapof Transaero fl ightsto Russia, Europe, Asia,America and Africa

206 ФЛОТ

Парк авиакомпании«Трансаэро» состоитиз 102 самолетов

206 FLEET

The Transaero fl eetconsistsof 102 airplanes

212 ПРАВИЛА ПЕРЕЛЕТА

Права и обязанностипассажировНормы провоза багажаПамятка пассажирам по транспортнойбезопасности

214 ONBOARD RULES

Passengers’ rights and obligationsLuggage rulesTransport securityinstructions

208 ПРОГРАММА ПООЩРЕНИЯЧАСТО ЛЕТАЮЩИХПАССАЖИРОВ «ТРАНСАЭРО ПРИВИЛЕГИЯ»

Клуб для избранныхПартнеры «Трансаэро Привилегия»

210 TRANSAERO PRIVILEGE PROGRAM FORFREQUENT FLYERS

Exclusive clubPartners of the TransaeroPrivilege program

ИНФОРМ А ЦИЯINFOR M ATION

Page 203: Transaero Magazine #10 2014

218 ИНТЕРНЕТУСЛУГИ

Возможности покупкиавиабилетови веб-регистрации на рейсычерез Всемирную сеть

219 INTERNETSERVICE

How to buya ticket and makean online check-in

224 ОФИСЫ ПРОДАЖ

В городах Россиии по всему миру

224 SALES OFFICES

In Russiaand aroundthe world

220 РАСПИСАНИЕ«АЭРОЭКСПРЕССА»

Расписание движения электропоездовСпособы добратьсяот аэропортов до города

220 AEROEXPRESS TIMETABLE

Train scheduleHow to arrive fromthe city to the airport

222 ТАМОЖНЯ

Миграционныеи таможенные документы

222 CUSTOMS

Migratoryand customdocuments

Page 204: Transaero Magazine #10 2014

Актау

Ереван

Алматы

Аликанте

Энфида

Лиссабон

Шарм-эль-Шейх

Хургада

Тель-Авив

Пафос

Астана

КарагандаАктобе

Екатеринбург

Пермь

Челябинск

Атырау

Казань

НижнийНовгород

Уфа

Мале

Барселона

Ибица

Мадрид

Берлин

Пардубице

Вильнюс

Рига

Калининград

Вена

Венеция

Пула Сплит

Тиват

Родос Ларнака

Ираклион

Бухара

Ташкент

Шимкент

Донецк Ростов-на-Дону

Мин. Воды

ДнепропетровскКиев

МОСКВА

Лондон

Париж

МалагаФаро

НовосибирскОмск

Новый Уренгой

Ханты-Мансийск

Одесса

САНКТ-ПЕТЕРБУРГ

Тенерифе

A380

Авиакомпания стала первымроссийским перевозчиком,

разместившим заказна этот тип самолетов

выполнен первый рейсавиакомпании «Трансаэро»(по маршруту Москва – Тель-Авив)

5 ноября 1991

Тюмень

Милан

Римини

Рим

ДаламанАнталия

Стамбул

Самара

Кокшетау

ДубровникПодгорица

Костанай

СтавропольКраснодар

Нижневартовск

Франкфурт

Сочи

СимферопольАнапа

Астрахань

К А РТАПОЛЕ ТОВ

В ОКТЯБРЕ «ТРАНСАЭРО» ОТМЕЧАЕТ

20 ЛЕТ полетов в ЕКАТЕРИНБУРГ

20 ЛЕТ полетов во ВЛАДИВОСТОКwww.transaero.ru

Т Р А Н С А Э Р О№10 ОКТЯБРЬ

27 ОКТЯБРЯ ВСТУПАЕТ В ДЕЙСТВИЕ ЗИМНЕЕ РАСПИСАНИЕ ПОЛЕТОВ АВИАКОМПАНИИ «ТРАНСАЭРО». ПОДРОБНОСТИ  НА САЙТЕ «ТРАНСАЭРО» WWW.TRANSAERO.RU

Page 205: Transaero Magazine #10 2014

Анадырь

Кемерово Красноярск

Томск

Бангкок

Гонконг

Пхукет

Благовещенск

Владивосток

Хабаровск

Южно-Сахалинск

Токио

Пекин

Магадан

Петропавловск-Камчатский

Якутск

Иркутск

Норильск

Варадеро

Пунта-Кана

Майами

Канкун

Лос-Анджелес

Нью-Йорк

Торонто

самый длинный беспосадочныйперелет «Трансаэро»по маршруту Москва – Канкун

10 450 км

самый большой парк дальнемагистральныхвоздушных судов в России,СНГ и Восточной Европе

Тайбэй

Boeing 747-400

РЕЙСЫ:

из Москвыиз Санкт-Петербургаиз Екатеринбурга, Новосибирска,Казани, Красноярска, Перми,Нижнего Новгорода, Самары,Ростова-на-Дону, Томска, Уфы,Тюмени, Челябинска

граница России

102 самолета

31 самолет оборудованвозможностью выходав интернет во время полета

Page 206: Transaero Magazine #10 2014

www.transaero.ru

Т Р А Н С А Э Р О№10 OCTOBER

www.transaero.ru

Т Р А Н С А Э Р О№10 OCTOBER

Aktobe

Kokshetau

Aktau

Erevan

Almaty

Alicante

Enfidha

Lisbon

ShS arm el-Sheikh

Hurghhada

Tell AvAviv

Paphos

Astana

Karaganda

Yekaterinburg

Perm

Atyrau

Kazan

Ufa

Male

MMadrid

Berlin

Pardubice

Vilnus

Riigga

KaliniKaliningrangradd

Vienna

Venice

PuPula SpSSpplitDubrovbrovninik

TiTivavvv t

Rodos

Heraklion

Bukhara

Tashkent

Shymkent

Donetsk Rostov-on-n DoDonn

DnD epropetrovsvskkKiev

MOSCOW

oLondndon

Paris

MalagaFaro

Novosiibib rsrskOmsk

Novi Urengoi

Nizhneevav rtovskv

Khanty-Mansiysk

OddO essae

SNT. PEETERSTERSBUB RGGG

Tennerife

The first Transaero flight(Moscow – Tel Aviv) took place

5.11.1991

Tumen

H

Sochhyyy

SiSi fmffmfererfff opoooo olol

tet

rrr

Samaram

Frankfnk urt

MilaMMi nn

RimminiRRR

RomeRomR e

W

Ibizzaa

nnn

nnn

DaD lamam nn

IIstatanbnbulul

LLarnnakaaa aa

icc

Kostantaanayy

MinM . Vody

StavroopoopollKrrasnodar

Antatalyyaa

Annapapa

BaBarcelona

NizhnyNoNovgorod

Shhh

aaa

rrr

WWOWChelyabinsk

PoP dgordg iccccaaa

A380

FiF rst airline in Russiato place an order

fofor the A380 aircraft

AsA trrakhaannn

FL IGHTM A P

IN OCTOBERTRANSAERO CELEBRATES

THE 20TH ANNIVERSARYof fl ights to YEKATERINBURG

THE 20TH ANNIVERSARYof fl ights to VLADIVOSTOK

TRANSEARO’S WINTER TIMETABLE GOES INTO EFFECT ON OCTOBER 27. DETAILS CAN BE FOUND ON THE TRANSAERO WEBSITE WWW.TRANSAERO.RU

Page 207: Transaero Magazine #10 2014

Anadyr

Kemerovo Krasnoyarsk

Tomsk

Bangngkok

HoHongn Kongg

Phuket

Blagoveshchensk

VlV ad vostoiv k

hKhaba arovskovsk

Yuzhno-Sakhalinsk

Tokyo

Beij ningg

aMagadann

Petropavlovsk-Kamchatsky

Yakutsk

Norilsk

FLIGHTS:

From MoscowFrom St. PetersburgFrom Yekaterinburg, NovosibirskKazan, Krasnoyarsk, Perm,Nizhny Novgorod, Samara,RostovRo -on-Don, Tomsk, Ufa,Tuummen,men Chelyabindk

Russian bobordr er

VaVaraderoradero

PuPuntntaa CanaCana

MiamMiamii

CaCancncununu

Los Angeles

NeNeN ww YoYorkrk

ToToror nto

Transaero's longest aighaighstraight flt flt fliightfrom Mosc w tow toow to nnCaCaCancun

10 450 km

Boeing 747-400

The largest fleet of long haul aircraftsin Russia, CIS and Eastern Europe

102 aircrafts

Irkutsk

Taipei

31 planes now have the capacity to offer internet access in fl ightа

Page 208: Transaero Magazine #10 2014

Т Р А Н С А Э Р О№10 ОКТЯБРЬ

Сегодня парк авиакомпании «ТРАНСАЭРО»насчитывает 102 самолета:20 бортов Boeing 747-400, 14 бортов Boeing 777-200/300, 18 бортов Boeing 767-200/300, 45 бортов Boeing 737-300/400/500/700/800, 3 борта Ту-214, 2 борта Ту-204-100С

48,5 47,6 15,8 179 170 0,8 12 195 219-231 851

BOEING 767200ER

BOEING 747400 «РЕЙС НАДЕЖДЫ» “FLIGHT OF HOPE”

73,9 60,9 18,5 229 370 0,84 11 135 373 905

BOEING 777300

63,7 60,9 18,5 297 550 0,84 14 305 306-323 905

BOEING 777200ER

54,9 47,6 15,8 186 880 кг 0,8 11 070 216-276 851

BOEING 767300ER

70,6 64,4 19,4 396 890 0,85 13 450 447–522 913

BOEING 747400

Единственный в России самолет, пассажиры которого прямо во время полета,осуществляя пожертвования, могут оказать помощь детям с тяжелыми заболеваниями.The only airplane in Russia where passengers can make a donation onboard.

Длина Размах Высота Максимальная Крейсерская Максимальная Количество(м) крыла (м) (м) взлетная масса (кг) скорость* (M) дальность полета (км) кресел (км/ч) Length Wingspan Tail heigth Maximum Cruise Maximum Passengers(m) (m) (m) takeoff weight (kg) speed* (M) range (km/h) (km)

ФЛОТFLEE T

Page 209: Transaero Magazine #10 2014

Currently the Transaero fl eetconsists of 102 airplanes:20 Boeing 747-400; 14 Boeing 777-200/300; 18 Boeing 767-200/300;45 Boeing 737-300/400/500/700/800; 3 Tu-214 and 2 Tu-204-100C

46,1 41,8 13,8 110 750 810-850 6670 184

TУПОЛЕВ214TUPOLEV214

33,25 28,8 11,1 61 250 0,7 4400 122 807

BOEING 737300

36,4 28,8 11,1 62 820 0,7 5000 140 807

BOEING 737400

31,01 28,8 11,1 52 400 0,7 5200 112 807

BOEING 737500

33,6 34,3 12,5 70 080 0,78 6370 128 852

BOEING 737700NG

39,5 35,8 12,5 79 010 0,78 5765 154–158 852

BOEING 737800NG

* на высоте 10 680 метров

* at 10 680 m altitude

Length Wingspan Tail heigth Maximum Cruise Maximum Maximum range with(m) (m) (m) takeoff weight (kg) speed (km/h) payload (t) maximum payload (km)

Длина Размах Высота (м) Максимальная Крейсерская Максимальная Дальность полета с максимальной(м) крыла (м) взлетная масса (кг) скорость (км/ч) коммерческая коммерческой нагрузкой (км) нагрузка (т)

46 41,8 13,8 110 750 810-850 30 3900

TУПОЛЕВ204100CTUPOLEV204100C

Длина Размах Высота Максимальная Крейсерская Максимальная Количество(м) крыла (м) (м) взлетная масса (кг) скорость* (M) дальность полета (км) кресел (км/ч) Length Wingspan Tail heigth Maximum Cruise Maximum Passengers(m) (m) (m) takeoff weight (kg) speed* (M) range (km/h) (km)

Page 210: Transaero Magazine #10 2014

Т Р А Н С А Э Р О№10 ОКТЯБРЬ

КЛУБ ДЛЯ ИЗБРАННЫХ

Чем чаще Вы летаете с «Трансаэро», тем больше привилегий мы можем Вам предложить

С 1 сентября 2014 года вступили в силу обновленные условия перевода и продления Серебряных и Золотых уровней карт программы «Трансаэро Привилегия». Подробнее об изменении условий можно узнать на на сайте авиакомпании «Трансаэро» www.transaero.ru

Все, что Вам необходимо для участия в программе, – это летать с «Транс-аэро», предъявляя Вашу корпоратив-ную карту. При накоплении на счете достаточного количества баллов Ваша компания имеет возможность полу-чить бонусы, определенные условиями программы:

Наградной билет Повышение класса обслуживания

на выбранном рейсе

Также с момента регистрации в про-грамме Вам и сотрудникам Вашей компании будут доступны следующие привилегии:

Регистрация на выделенных стойках Дополнительная бесплатная норма

провоза багажа Бесплатное посещение собственных

бизнес-залов авиакомпании при наличии авиабилетов экономиче-ского класса (имеются ограничения по уровню тарифа)

Приоритет на листе ожидания при полностью забронированном рейсе

Накопление баллов и получение дополнительных привилегий от пар-тнеров программы «Корпоративный клуб «Трансаэро»

Возможность регулярно получать новости «Трансаэро»

Участие в программе бесплатное. Более подробно ознакомиться с пра-вилами и условиями программы, таб ли ца ми начисления и использова-ния баллов, дополнительными при-вилегиями, а также присоединиться к  учас тию в программе Вы можете в офисах «Транс аэро» и на сайте www.transaero.ru.

Телефоны:+ 7 (495) 788-80-80 (для Москвы)8 800 555-3-555 (для регионов Российской Федерации)

e-mail: [email protected]

Мы рады предложить Вашей компании поощрительную программу для со-трудников, которые часто пользуются услугами «Трансаэро». Участие Вашей организации в програм-ме «Корпоративный клуб «Трансаэро» позволит сэкономить средства для деловых поездок и путешествий. Баллы, накопленные на единый счет Вашей компании за полеты сотруд-ников, позволят оформить наградной билет или повышение в классе обслу-живания на выбранном рейсе.

Надеемся, это будет хорошей наградой за постоянство!

Авиакомпания «Трансаэро» рада предложить Вамстать участником первой в России программыдля часто летающих пассажиров «Трансаэро Привилегия»

ПОСТОЯННЫЙ СЕРЕБРЯНЫЙ ЗОЛОТОЙ

Программа действует с марта 1995 года и, динамично развиваясь, стре-мится к лучшим мировым стандар-там программ лояльности для пас-сажиров. Программа «Трансаэро Привилегия» предоставляет возмож-ность своим участникам:

накапливать баллы за поле-ты на регулярных и чартер-ных рейсах «Трансаэро»;

накапливать баллы, опла-чивая покупки совместными банковскими картами;

накапливать бонусные баллы (в ступительные, за новые направления, за полеты детей и так далее);

накапливать баллы с пар-тнерами;

использовать набранные баллы для оформления наград – билета или повышения класса обслу-жи вания (билеты за баллы можно приобрести на сайте www.transaero.ru и в офи-сах продаж авиакомпании, подробнее см. стр. 28);

ПРОГРАММА «КОРПОРАТИВНЫЙ КЛУБ «ТРАНСАЭРО»

« ТРА НС А ЭРОПРИВИ ЛЕГИЯ»

передавать награду любому лицу;

регистрироватьсяна выделенных стойках;

получать дополнительные услуги при бронировании и регистрации;

регулярно получатьновости «Трансаэро».

В программе существует три уровня участия:Постоянный, Серебряный, Золотой, которые различаются между собой уровнем сервиса и набором предоставляемых услуг.

Page 211: Transaero Magazine #10 2014

ПАРТНЕРЫ ПРОГРАММЫ «ТРАНСАЭРО ПРИВИЛЕГИЯ»

*ВТБ 24 (ЗАО), генеральная лицензия Банка России № 1623 от 17.11.2006; ГПБ (ОАО), генеральная лицензия Банка России № 354 от 28.09.2007; ОАО «Московский Индустриальный банк», генеральная лицензия Банка России № 912 от 14.10.2002; ОАО Банк «Финансовая Корпорация Открытие», генеральная лицензия банка России № 2209; ОАО Банк «ОТКРЫТИЕ», генеральная лицензия Банка России № 2179 от 07.02.2014; ОАО «Промсвязьбанк», генеральная лицензия Банка России № 3251 от 28.09.2007; ОАО АКБ «РОСБАНК», генеральная лицензия Банка России № 2272 от 27.01.2003; ЗАО «Банк Русский Стандарт», генеральная лицензия Банка России № 2289 от 19.07.2001; ОАО «СМП Банк», генеральная лицензия Банка России № 3368 от 16.07.2009; ОАО «Московский Кредитный Банк», генеральная лицензия Банка России № 1978 от 21.01.2013; ОАО «МТС-Банк», генеральная лицензия Банка России № 2268 от 13.02.2012

БАНКИ-ПАРТНЕРЫ*

Авиакомпания «Трансаэро» предлагает своим пассажирам воспользоваться услугами нашего нового партнера – ОАО «Московский Кредитный Банк». Московский Кредит-ный Банк – один из крупнейших и наиболее надежных бан ков страны, существующий с 1992 года. Собираясь в от-пуск, не  забудьте оформить кобрендовую карту «Московский Кредитный Банк – Трансаэро»! Московский Кредитный Банк поможет накопить баллы на полеты с «Трансаэро» и сохра-нить Ваши деньги на другие туристические радости.

ОАО «МТС-Банк» и ОАО «АК «Трансаэро» объявляют о  запуске нового совместного проекта – кобрендинговой карты «Трансаэро – МТС-Банк». Банковская карта рас-считана на час то путешествующих людей, с ее помощью совершать покупки и копить баллы удобно и выгодно. Баллы можно исполь зовать для приобретения авиабиле-тов, повышения класса обслуживания, а также для полу-чения дополнительных привилегий от авиакомпании « Трансаэро».

в МБ-Измайлово владельцы карт программы «Трансаэро Привилегия» могут использовать накопленные бал-лы для получения специальной цены. Вы можете стать счастливым обладате-лем «Мерседес-Бенц» на очень привле-кательных условиях!

Для владельцев «Мерседес-Бенц» технический центр МБ-Измайлово предлагает широкий спектр услуг по обслуживанию автомобилей, склад запасных частей с оперативным зака-зом, а также современное сервисное оборудование, позволяющее выполнять все виды технического обслуживания и ремонта по высочайшим критери-ям качества заво да «Мерседес-Бенц». МБ-Измайлово с само го начала

Накапливать баллыстало удобнее,а летать выгоднее!

КОМПАНИИ-ПАРТНЕРЫ Мы рады представить партнеров нашей программы, с помощью которых накопить баллына наградной полет или повышение класса обслуживания стало еще проще и быстрее.

МБ-Измайлово – новый партнер программы «Трансаэро Привилегия»!

МБ-Измайлово – официальный дилер «Мерседес-Бенц» предоставляет полный спектр услуг по продаже и обслужи-ванию автомобилей «Мерседес-Бенц». Совре мен ный, уютный, респектабель-ный автоцентр построен и оснащен в полном соответствии с самыми вы-сокими стандартами «Мерседес-Бенц». Эксклюзивный подход к каждому кли-енту и огромный выбор автомобилей «Мерседес-Бенц» всевозможных ком-плектаций и цветовых оттен ков еже-дневно ждут гостей дилерского центра МБ-Измайлово.

МБ-Измайлово и авиакомпания «ТРАНСАЭРО» запускают совмест-ный проект! При приобретении ново-го автомобиля «Мерседес-Бенц»

рабо ты занимает лиди рующие позиции по  качеству обслу жи ва ния клиентов среди дилеров «Мерседес-Бенц».

Залог успеха МБ-Измайлово – коман-да профессионалов с многолетним опытом работы в премиум-сегменте ав-томобильного рынка, которые постоян-но совершенствуют стандарты обслу-жи ва ния и продаж именитой марки «Мерседес-Бенц», внедряя самые передо-вые зарубежные и российские техно-логии. Ответственный подход к рабо те и внимание к интересам клиента – основополагающие принципы работы всех сотрудников дилерского центра МБ-Измайлово. Посетите МБ-Измайлово и погрузитесь в удивительную атмосфе-ру мира «Мерседес-Бенц»!

Page 212: Transaero Magazine #10 2014

Т Р А Н С А Э Р О№10 OKTOBER

EXCLUSIVECLUB

We are able to offer you more privileges when you fly with us more often!

All you need to become a member of our corporate club program is to fl y with Transaero and present the corporate card each time you book or buy a ticket. When you have accumulated a certain sum of points your company can receive our bonuses:

Award ticket Travel class upgrade on your chosen

fl ight

Once you have enrolled in our program your employees and you have the following privileges:

Check-in at special desks Extra baggage allowance Transaero business-lounge access for

economy-class passengers (depends on fare rate)

Priority on waiting lists Point accumulation and extra privileges

from the ‘Transaero corporate club’ partners

Regular news updates from Transaero

Membership in this program is free of charge. Further details about terms and conditions, tables of collected and spent points, extra benefi ts and an application form can be found at any of our offi ces or on our website www.transaero.ru.

Phone Numbers:+ 7 (495) 788-80-80 (Moscow)8 800 555-3-555 (Russian Federation)

e-mail: [email protected]

We would like to present a program that can encourage your employees to travel with Transaero. Our ‘Transaero corporate club’ program will reduce your company’s expenses on business travel. All the points accumulated by your employees will allow your company to arrange an award ticket or a travel class upgrade on a selected fl ight.

We hope this is a pleasantreward for your loyalty!

Transaero aviation company offers you the opportunityto become part of the first Russian program for frequent flyers – Transaero Privilege

PERMANENT SILVER GOLD

‘TRANSAERO CORPORATE CLUB’ PROGRAM

TR A NS A EROPR IV ILEGE

New terms for changing and renewing Transaero Privilege program’s Silver and Gold level cards go into effect on September 1. You can fi nd out more about the changes on the Transaero website www.transaero.ru

The program was launched in March 1995 and has been developing dynamically to meet the highest standards of frequent fl yers’ programs. Transaero Privilege allows you:

to earn points for all regular and charter Transaero fl ights

to earn points by paying with co-branded bank cards

to earn bonus points (registration bonus, new destinations, children's fl ights etc.)

to earn points with partners

to redeem the accumulated points for rewards – a ticket or an upgrade (award tickets for points can be bought on the website www.transaero.ru. and in the offi ces of the airline (more details on page 231)

to give rewards to others

to check-in at special desks

to receive extra servicesduring booking and check-in

to receive regularTransaero news updates

This program has three levels according to the service leveland the benefi ts: Permanent, Silver and Gold.

Page 213: Transaero Magazine #10 2014

TRANSAERO PRIVILEGE PROGRAM PARTNERS

COBRANDED PROGRAMS

Transaero aviation company would like to recommend its new partner to its passengers— JSC Moscow Credit Bank (OAO Moskovsky Kreditny Bank), which was established in 1992, and is one of the largest and most trustworthy banks in Russia. Before going on vacation we urge you to acquire the co-branded card ‘Moscow Credit Bank – Transaero’. Moscow Credit Bank allows you to earn points on Transaero fl ights and save money for other tourist delights.

JSC MTS Bank (OAO MTC Bank) and Transaero company have launched a new project – the co-branded card ‘Transaero-MTS Bank’. This card is for those who travel often and it makes shopping and the accumulation of points easier and more comfortable. Points can be used to buy tickets, upgrade to travel class and earn extra privileges.

‘MB Izmaylovo’ and Transaero have launched a joint project: if you buy a Mercedes Benz from ‘MB Izmaylovo’ you can use your collected points for a special discount. In this way you can purchase a Mercedes Benz on the most alluring terms.

The wide range of services provided by ‘MB Izmaylovo’ mechanical center, the spare parts warehouse and the

Earn points with ease, fly with profit!

COMPANIES We are happy to introduce Transaero Privilege program partners who will enable you to accumulate points in a faster and easier fashion and thus earn an award fl ight or a travel class upgrade.

MEET TRANSAERO PRIVILEGE PROGRAM’S

NEW PARTNER!

‘MB Izmayovo’, an offi cial dealer of Mercedes Benz with a whole range of services and products. The modern, friendly and respectable autocenter is built and equipped to the highest standards of Mercedes Benz. Customer service at ‘MB Izmaylovo’ always includes exclusive attitude and a wide selection of Mercedes Benz colors and grades.

up-to-date service equipment meet with the highest Mercedes Benz standards. ‘MB Izmaylovo’ has always held a leading position in customer service quality among Mercedes Benz dealers.

The success of ‘MB Izmaylovo’ is based on a team of professionals who are greatly experienced in the premium class car market. They constantly improve their customer service

by introducing the most advanced technologies, both domectic and foreign. Responsibility and attention to all clients are the two fundamental principals of ‘MB Izmaylovo’ employees’ work ethic. Visit ‘MB Izmaylovo’ and let yourself experience the wonderful atmosphere of the Mercedes Benz world!

Page 214: Transaero Magazine #10 2014

Т Р А Н С А Э Р О№10 ОКТЯБРЬ

ИНФОРМ А ЦИЯ

ПРАВИЛА ПОВЕДЕНИЯ ПАССАЖИРОВ

П А С С А Ж И РА М З А П Р Е Щ А Е Т С Я

В Ц Е Л Я Х С О Б Л Ю Д Е Н И Я

Б Е З О П А С Н О С Т И П О Л Е Т О В ,

А   Т А К Ж Е Д Л Я О Б Е С П Е Ч Е Н И Я

В Ы С О К О Г О У Р О В Н Я

П Р Е Д О С Т А В Л Я Е М Ы Х УС Л У Г

П А С С А Ж И Р Ы Н А Б О Р Т У

В О З ДУ Ш Н О Г О С УД Н А О Б Я З А Н Ы :

Распивать алкогольные напитки, за исклю-чением тех, которые предлагаются на бор-ту воздушного судна в розлив

Использовать аварийно-спасательное оборудованиебез указания на то экипажа воздушного судна

Повреждать оборудование воздушного судна либосоздавать помехи, препят-ствующие работе обору-дования воздушного судна в штатном режиме

Пользоваться электронными приборами и любыми средствами мобильной связи во время руления, взлета и посадки воздушного судна

Употреблять наркотические, психотропные и иныеодурманивающие вещества

Создавать условия,не комфортныедля остальных пассажиров

Быть некоррект-ными в отношении других пассажиров и экипажа воздуш-ного судна

Препятствовать членам экипажа воздушного судна выполнять свои професси-ональные обязанности

Курить (в том числе электрон-ные сигареты) в течение всего полета

Допускать в адрес экипажаи пассажиров оскорбления – словесные или физические

Совершать какие-либо действия, угрожающиебезопасностиполета

НЕУКОСНИТЕЛЬНОВЫПОЛНЯТЬ ТРЕБОВАНИЯКОМАНДИРА ВОЗДУШНОГО СУДНА И ЧЛЕНОВ ЭКИПАЖА

СОБЛЮДАТЬПОРЯДОКИ ДИСЦИПЛИНУ

ПАМЯТКА ПАССАЖИРАМ ПО ТРАНСПОРТНОЙ БЕЗОПАСНОСТИ

П А С С А Ж И РА М

И   П О С Е Т И Т Е Л Я М

А Э Р О П О Р Т О В

С Т Р О Г О

З А П Р Е Щ А Е Т С Я :

Проход (проезд) в зоны транспортной безо-пасности аэропортов или воздушного судна вне кон-трольно-пропускных пун-ктов или без соблюдения условий допуска.

Пронос (провоз) предметов и/или веществ, которые запрещены или огра-ничены для перемещения в зону транс-портной безопасности и зону свободного доступа аэропорта или воздушного судна, а также предметов и веществ, которые запрещены или ограничены для перемещения.

Совершение актов незаконного вмешательства или иных действий в отношении аэропортов и воздушных судов, которые могут привести к их повреждению, или использование их не по функциональному предназначению, влекущее за собой человеческие жертвы, мате-риальный ущерб или возможность наступле-ния таких последствий.

Перевозка каких- либо объектов или лиц по  поддельным (подлож-ным) и/или недействи-тельным проездным, пере возочным и/или удостоверяющим личность документам.

Page 215: Transaero Magazine #10 2014

ВАЖНО ЗНАТЬ

Бронирование

Забронировать билет можно по теле-фонам: (495) 788 8080 (многоканальный) и 8 800 555 3 555 (бесплатный звонок по России).

Покупка билета

Приобрести авиабилеты можно на сайте www.transaero.ru. При покупке билета в офисе продаж авиакомпании или в агентстве обратите внимание

на правильность написания фамилии латинскими буквами. Условия невозврата внесенной за перевозку платы действуют для следующих категорий та-рифов:– опубликованные тарифы PROMO (самые низкие тарифы) во всех классах обслуживания;– минимальные тарифы класса дисконт с категори-ями бронирования W, I, T и Х;– минимальные тарифы туристического класса с категориями бронирования W и I;– туроператорские и блочные тарифы.

Регистрация

Пассажиры бизнес-класса – участни-ки программ «Трансаэро Привилегия» и «Корпоративный Клуб» проходят реги-страцию на отдельных стойках или вне

очереди. В аэропорту Домодедово введена техноло-гия регистрации с любой из стоек авиакомпании.

Стыковочный рейс

По прибытии в московский аэропорт Домодедово следуйте в соответствии с указателями «Трансфер» или же об-ратитесь на информационную стойку

авиа компании «Трансаэро» в центре зала аэропорта.

Перевозка животных

Если вы перевозите домашних живот-ных, сообщите об этом представителям авиакомпании при бронировании. Только в этом случае животное может быть

допущено к полету. На одном рейсе допускается не более двух животных, при этом не разрешается перевозка собак и кошек одновременно. Перевозка мелких пород собак и кошек разрешается в пасса-жирских салонах воздушного судна только в кон-тейнере, размер которого не превышает 115 см в сумме трех измерений общим весом не более 8 кг вместе с животным. Перевозка других животных и птиц разрешается только в специальном отсеке багажного отделения и только в специальных кон-тейнерах. Перевозка зверей оплачивается по тари-фу для сверхнормативного багажа исходя из факти-ческого веса животного вместе с контейнером.

Перевозка электроники

Вы можете взять в салон вещи и пред-меты, требующие особых мер предосто-рожности при перевозке, если их размеры и вес не превышают норм, установлен-

ных для ручной клади. Для обеспечения безопасности в поле те просим вас не использовать электронные устройства ( мобильные телефоны, компьютеры и т.д.), которые могут создать помехи в работе радионавигационного оборудования самолета и аппа-ратуры во время набора высоты и снижения.

В С Л У Ч А Е Н А Р У Ш Е Н И Я В Ы Ш Е П Е Р Е Ч И С Л Е Н Н Ы Х

Т Р Е Б О В А Н И Й « Т РА Н С А Э Р О » О С Т А В Л Я Е Т З А С О Б О Й П РА В О :

Изъять на время полета (с последующим возвратом) принадлежащие пассажиру спиртные напитки, приобретенные им как в магазинах беспошлинной торгов-ли, так и на борту воздушного судна

Удалить пассажира-нарушителя с бор-та воздушного судна и передать его в правоохранительные органы независи-мо от государства посадки воздушного судна

Требовать от пассажира возме-щения материального ущерба, вызванного порчей принадлежа-щего авиакомпании имущества

Прекратить обслуживание алкогольными напитками пас-сажира с явными признаками алкогольного опьянения

В случае совершения самолетом вынуж-денной посадки требовать от пассажи-ра-нарушителя возмещения дополни-тельных расходов, связанных с посадкой

Принять меры принуждения к пассажиру, не выполняющему требования командира воздуш-ного судна и членов экипажа

Лишить пассажира-нарушите-ля права дальнейшего перелета на рейсе авиакомпании

Page 216: Transaero Magazine #10 2014

Т Р А Н С А Э Р О№10 OKTOBER

INFOR M ATION

PASSENGER CODE OF CONDUCT

PA S S E N G E R S A R E P R O H I B I T E D T O :

I N O R D E R T O C O M P LY W I T H

F L I G H T S A F E T Y R E G U L A T I O N

A N D E N S U R E A H I G H S T A N D A R D

O F   S E R V I C E PA S S E N G E R S O N B O A R D

A N A I R C R A F T A R E O B L I G E D T O :

Consume alcoholic beverages, except for the ones served onboard

Use any of the rescue equipment without proper instructions fromthe aircraft’s crew

Damage aircraft equipment or create interference that could potentially prevent aircraft equipment from operating in regular mode

Use electronic devices and any other mobile communication appliances during taxiing, take-off and landing of an aircraft

Take drugs, psychotropic and other narcotic substances

Cause discomfortto other passengers

Act disrespectfully towards other passengers and the fl ight crew

Prevent the crew of an aircraft from carrying out their professional duties

Smoke during the fl ight (including electronic cigarettes)

Concede insults towards the crew and passengers – both verbal and physical

Engage in any sort of activities that might put fl ight safety at risk

FOLLOW INSTRUCTIONS FROM THE CAPTAIN AND FLIGHT CREW AT ALL TIMES

MAINTAIN ORDER AND DISCIPLINE

TRANSPORT SAFETY RULES

A T T H E A I R P O R T

PA S S E N G E R S

A N D   V I S I T O R S

A R E S T R O N G LY

P R O H I B I T E D

F R O M

Entering airport or aircraft transportation security areas outside security checkpoints or violating security area access regulations.

Carrying (transporting) items or substances that are prohibited or restricted into airport or aircraft security areas and airport free access areas.

Committing acts of unlawful interference or other acts against airports or aircraft that can result in damaging airport facilities or aircraft equipment or misuse of such facilities and equipment leading to human losses, damage to property or potential consequences.

Travelling under fake documents or documents that are invalid for travel, transportation or identifi cation.

Page 217: Transaero Magazine #10 2014

Seize (with subsequent return) alcoholic beverages belonging to passengers, bought in duty-free shops or onboard an aircraft

Remove the transgressor from an aircraft and hand him or her over to law enforcement authorities irrespective of the country where the aircraft landed

Demand compensation for pecuniary loss caused by damages to the airline’s assets

Stop serving alcoholic beverages to passengers with evident signs of alcoholic intoxication

Demand compensation from the transgressor for extra expenses in case of forced landing

Take coercive measures towards passengers who refuse to abide by the requirements coming from the captain and fl ight crew

Deprive the transgressor of the right to continue the fl ight

IMPORTANT INFORMATION

Booking

A fl ight ticket can be booked overthe phone: +7 495 788 8080(multi-line) and 8 800 555 3 555(free of charge across Russia).

Purchasing Tickets

Air travel tickets can be purchased online at www.transaero.ru

When you buy the ticket at a sales offi ce or via a travel agent make sure your name and surname are spelled correctly in Roman letters. Due to terms and conditions of purchase some tickets are non-refundable:– PROMO tariff for all classes (the lowest prices);– Minimum tariffs for Discount W, I, T and X classes;– Minimum tariffs for Tourist W and I classes;– Tour operator and block tariffs.

Registration

Business Class passengers – participants of “Transaero Privilege” and “Corporate Club” programs – can use separate stands or exercise priority landing. Domodedovo Airport allows passengers to use any of the airline’s stands.

Connection Flight

Upon arrival to Domodedovo Airport in Moscow follow the “Transfer” signs or look out for Transaero’s information desk in the center of the hall.

Travelling with Pets

If you intend to travel with pets please inform the airline representative when booking a ticket. Only in this case can your pet be allowed onboard. A maximum of 2 animals are allowed on a fl ight; dogs and cats cannot travel together on one plane. Small breed dogs and cats can be taken in the cabin in a container (115 sm in three dimensions, up to 8 kg of total weight). Other animals and birds can only be transported in a special compartment of the luggage department and in a specifi c container. Pet transport is paid for according to the excess baggage charges based on the combined weight of the animal and the container.

Transportation of Electronics

Objects that require special precautions during transportation can be taken onboard unless their dimensions and weight exceed standards for hand luggage. For safety reasons we kindly ask you to avoid using electronic devices (such as mobile phones, laptops etc.) that can disturb aircraft navigation equipment during the ascent and descent of a vehicle.

I N C A S E O F V I O L A T I O N O F T H E A F O R E M E N T I O N E D

R E Q U I R E M E N T S , T R A N S A E R O R E S E R V E S T H E R I G H T T O :

Page 218: Transaero Magazine #10 2014

Т Р А Н С А Э Р О№10 ОКТЯБРЬ

НОРМЫ БЕСПЛАТНОГО ПРОВОЗА БАГАЖА, РАЗРЕШЕННОЙ РУЧНОЙ КЛАДИ ДЛЯ ПЕРЕВОЗКИ НАЧИНАЯ С 11 ИЮЛЯ 2013 ГОДА

FROM JULY 11, 2013 THE FOLLOWING LUGGAGE RULES,SIZE AND WEIGHT STANDARDS HAVE BEEN INTRODUCED:

ИсключенияExceptions

1 Разрешенная к перевозке норма ручной клади в экономическом и турис-тическом уровнях путешествия (Y/H/Q/B/K/O/E/L/V/X/T/N/I/G/W/U) на направлениях от/до Пхукета, Бангкока, Гоа, Денпасара, Хошимина, Дубая составляет 1 место весом не более 5 кг.

Hand luggage for Economy and Tourist classes (Y/H/Q/B/K/O/E/L/V/X/T/N/I/G/W/U) on Phuket, Bangkok, Goa. Denpansar, Ho Chi Minh City and Dubaifl ights is one piece up to 5 kg.

2 Разрешенная к перевозке норма бесплатного багажа в классах бронирования J/C на направлениях между Москвой и Хабаровском, Владивостоком, Анадырем, Петропавловском-Камчатским, Южно-Сахалинском, Токиосоставляет 45 кг.

Free luggage for J/C classes on fl ights between Moscow, Habarovsk, Vladivostok, Anadyr, Petropavlovsk Kamchatsky, Yuzhno Sakhalinsk and Tokio is 45 kg.

3 Разрешенная к перевозке норма бесплатного багажа на направлениимежду Москвой и Ереваном составляет:

Free luggage on fl ights between Moscow and Erevan:

ИМПЕРИАЛIMPERIAL

Линейка классовбронирования

Class map

Класс обслуживанияв соответствии

со стандартом IATAIATA standard

travel class

f irst F 2 местаобщим весом

не более 10 кг2 pieces10 kg

35 кг(вес одного места

не более 30 кг)35 kg (with one piece

up to 30 kg)

1 местоне более 8 кг1 pieces 8 kg

1 местоне более 8 кг1 pieces 8 kg 1 место не более 10 кг

1 piece 10 kg

1 место не более 20 кг1 piece 20 kg

2 местаобщим весом

не более 8 кг2 pieces 8 kg

2 местаобщим весом

не более 8 кг2 pieces 8 kg

25 кг25 kg

20 кг 20 kg

45 кг(вес одного места

не более 30 кг)45 kg (with one piece

up to 30 kg)

A / Z

businessunrestricted

economy

economydiscounted L / V / X / T / N / I / G / W / U

businessdiscounted D / S / M

Y

Y

U / N

H / Q / K / L / V / E

X / T / I / G

H / Q / B / K / O / E

Ручнаякладь*

Hand luggage*

Нормы бесплатного багажав системе piece concept

для п.п. США/Канады***USA\Canada piece concept

baggage rules***

Нормы бесплатногобагажа в системеweight concept**Weight conceptbaggage rules**

БИЗНЕСBUSINESS

БИЗНЕС /ПРЕМИАЛЬНЫЙ

BUSINESS\PREMIUM

бизнес / премиальный

Business/Premium

экономический / туристический

Economy/Tourist

ЭКОНОМИЧЕСКИЙECONOMY

ТУРИСТИЧЕСКИЙTOURIST

ДИСКОНТDISCOUNT

2 места по 32 кг2 piece 32 kg

J/C/A/Z/D/S/M Y/H/Q/B/K/O/E/L/V/X/T/N/I/G/W/U

2 места по 25 кг 2 piece 25 kg

3 места по 32 кг3 piece 32 kg

* Каждое место разрешен-ной к пере возке ручной клади не  должно превышать 115 см в сумме трех измерений (55х40х20).

** Каждое место зарегистрирован ного багажа по системе weight concept не должно превышать 203 см в сумме трех изме ре ний.

*** Каждое место зарегистри-рованного багажа по системе piece concept, разрешенного к  перевозке без взимания допол-нительных сборов, не должно превышать 158 см в  сумме трех измерений.

Примечание Note

40 кг (вес одного места не более 30 кг)40 kg (1 piece up to 30 kg)

32 кг (вес одного места не более 30 кг)32 kg (one piece up to 30 kg)

Уровнипутешествия(Travel class)

При перевозке детей от 0 до 2 лет, не занимающих отдельное мес то, норма провоза бесплатного ба-гажа составляет 1 мес то весом не более 10 кг. При этом каждое место зарегистрированного бага-жа не должно превышать 115 см в сумме трех измерений. Дополни-тель но разрешается к перевоз-ке 1 детская складная коляска.

If you travel with children under 2 years-old one piece of free luggage (10 kg) is allowed. Each article of registered luggage must not exceed 115 sm in three dimensions. A stroller can be brought free of charge.

J / C

* Each piece of hand luggage must fi t 115 sm in three dimensions (55x40x20).

** According to the weight concept each piece of registered luggage should not exceed 203 sm in three dimensions.

*** According to USA\Canada piece concept each article of registered luggage (without extra fee) should not exceed158 sm in three dimensions.

ИНФОРМ А ЦИЯINFOR M ATION

Page 219: Transaero Magazine #10 2014

УСЛОВИЯ ПЕРЕВОЗКИ СПОРТИВНОГО ИНВЕНТАРЯ И СНАРЯЖЕНИЯ НА ВСЕХСОБСТВЕННЫХ РЕГУЛЯРНЫХ И ЧАРТЕРНЫХ РЕЙСАХ АК «ТРАНСАЭРО»

ТРАНСФЕРНЫЙБАГАЖ

THE CONDITIONS OF SPORT EQUIPMENT AND OUTFIT TRANSPORTATIONON ALL REGULAR AND CHARTER TRANSAERO FLIGHTS

Бесплатно в дополнение к норме бес-платного багажа на одного пассажира перевозится:

Горнолыжное снаряжение весомдо 10 кг, без ограничений по габаритам.

Снаряжение для гольфа весом до 10 кг, имеющее максимальные габариты 190 х 75 х 65 см.

Снаряжение для серфинга весом до 20 кг,имеющее габариты 190 х 75 х 65 см.

Снаряжение для дайвинга весом до 20 кг,имеющее габариты 190 х 75 х 65 см.

Снаряжение для парапланеризма весом до 25 кг, имеющее 158 см в сумме трех измерений.

Перевозка спортивного инвентаря и снаряжения осуществляется в отдель-ном чехле в упакованном виде, обеспе-чивающем его сохранность.

Для получения более подробной информациио правилах перевозки спортивного оборудования,пожалуйста, обращайтесь в офисы продаж авиакомпании«Трансаэро» или по справочным телефонам.

В России: +7 (495) 788 80 80, 8 800 555 3 555(бесплатный звонок из России)На Дальнем Востоке: +7 (800) 200 747 0(бесплатный звонок по Дальнему Востоку)В США: +1 (877) 747 1191 (бесплатный звонок в США)

It is allowed to transport free of charge per one passenger in addition to the free baggage allowance:

Mountain skiing equipment weighing up to 10 kg with no restrictions on dimensions.

Golf equipment weighing up to 10 kg, with the maximum size of 190 x 75 x 65 cm.

Surfi ng equipment weighing up to 20 kg, with dimensions of 190 x 75 x 65 cm.

Diving equipment weighing up to 20 kg, with the dimensions of 190 x 75 x 65 cm.

Paragliding equipment weighing up to 25 kg, the sum of the three dimensions not to exceed 158 cm.

The transportation of sports equipment and outfit shall be carried out in a separate packed case in order to ensure its safety.

For more information on please contact Transaero ticket offi ces or callIn Russia +7 (495) 788 80 80, 8 800 555 3 555 In the US: +1 (877) 747 1191

К А Т Е Г О Р И Ч Е

С К И З А П Р Е Щ Е

Н А П Е Р Е В О З К А

УС Т Р О Й С Т В

Р Е Г Е Н Е РА Ц И И ,

Б А Л Л О Н О В

С О С Ж А Т Ы М И

ГА З А М И И   Х И

М И Ч Е С К И М И

В Е Щ Е С Т В А М И

И П Р О Ч И Х

УС Т Р О Й С Т В /

А К С Е С С УА Р О В ,

К О Т О Р Ы Е О Т Н О

С Я Т С Я К К А Т Е

Г О Р И И О П А С

Н Ы Х Г Р У З О В .

П Р О В О З

С П О Р Т И В Н О

Г О И Н В Е Н Т А Р Я

И   С Н А Р Я Ж Е Н И Я

В К Л А С С Е

Д И С К О Н Т О С У

Щ Е С Т В Л Я Е Т С Я

З А   Д О П О Л

Н И Т Е Л Ь Н У Ю

П Л А Т У.

Н Е О Б Х О Д И М О Е УС Л О В И Е

Д Л Я У Ч А С Т И Я В   Т РА Н С

Ф Е Р Н О Й П Е Р Е В О З К Е

О Т С У Т С Т В И Е Т О В А Р О В ,

П О Д Л Е Ж А Щ И Х Т А М О

Ж Е Н Н О М У Д Е К Л А Р И

Р О В А Н И Ю . Е С Л И У   В А С

Е С Т Ь Т О В А Р Ы , П О Д Л Е

Ж А Щ И Е О Б Я З А Т Е Л Ь Н О

М У Д Е К Л А Р И Р О В А Н И Ю ,

Н А Х О Д Я Щ И Е С Я В   Б А

ГА Ж Е , В Ы О Б Я З А Н Ы

З А Д Е К Л А Р И Р О В А Т Ь Э Т И

Т О В А Р Ы И   П Р Е Д Ъ Я В И Т Ь

Д Л Я Т А М О Ж Е Н Н О Г О

О Ф О Р М Л Е Н И Я .

I T I S S T R I C T LY

P R O H I B I T E D

T O T R A N S P O R T

R E G E N E R A T I O N

U N I T S , B A L L O O N S

O F C O M P R E S S E D

G A S E S A N D

C H E M I C A L S , A N D

O T H E R D E V I C E S /

A C C E S S O R I E S

T H A T A R E

C L A S S I F I E D

A S   D A N G E R O U S

G O O D S .

T R A N S P O R T A T I O N

O F S P O R T S

E Q U I P M E N T

I N T H E C L A S S

« D I S C O U N T» ,

A V A I L A B L E

A D I T I O N A L

C H A R G E .

Информацию об условиях оформления трансферного багажа можно получить на сайте www.transaero.ru или в круглосуточной сервисной службе авиакомпании по телефону 8 800 555 3 555

Infrormation about luggage transfer can be found at www.transaero.ru or at the 24-hour call center at 8 800 555 3 555

Памятка для пассажиров о вывозе с таможенной территории Таможенного союза товаров в сопровождаемом багаже и об основных условиях оформления багажа в качестве трансферного

Памятка для пассажиров о ввозе на таможенную территорию Таможенного союза товаров в сопровождаемом багаже и об основных условиях оформления багажа в качестве трансферного

В связи с вступлением в силу Постановления Правительства РФ от 10 июля 2014 года № 637 «Об упрощенном порядке совершения таможенных операций в отношении товаров,которые приняты авиаперевозчиком к перевозке в сопровождаемом багаже»применяются следующие условия оформления трансферного багажа пассажиров:

1 Стыковка «внутренний рейс – международный рейс»

При осуществлении международной перевозки с местом отправления на территории Российской Федерации в место назначения за пределами та-моженной территории Таможенного союза багаж может быть оформлен в качестве трансферного до места назначения только в случае отсутствия в нем товаров, подлежащих таможенному деклари-рованию в письменной форме.

Таможенный контроль трансферного багажа осуществляется таможенным органом без его предъявления трансферным пассажиром.

2 Стыковка «международный рейс – внутренний рейс»

При осуществлении международной перевозки, ког-да перевозка начинается за пределами таможенной территории Таможенного союза в место назначе-ния на территории Российской Федерации, багаж может быть оформлен в качестве трансферного до места назначения только в случае отсутствия в нем товаров, подлежащих таможенному декла-рированию в письменной форме и на направлениях: Берлин (TXL), Нью-Йорк (JFK), Вена (VIE), Одесса (ODS), Ереван (EVN), Рига (RIX), Киев (IEV), Торонто (YYZ), Лондон (LHR), Франкфурт (FRA).

Более подробную информацию о таможенных правилах можно найти в таможенном органе перед прохождением таможенного контроля либо на официальном сайте Таможенного союза www.tsouz.ru.

Page 220: Transaero Magazine #10 2014

Т Р А Н С А Э Р О№10 ОКТЯБРЬ

t r a n s a e r o . c o mm . t r a n s a e r o . r u

Ч Т О Т А К О Е П О К У П К А

Б И Л Е Т О В О Н Л А Й Н ?

На сайте www.transaero.ru открыт виртуальный офис продаж. Вы поку-паете авиабилет само-стоятельно, используя ваш компьютер дома или в офисе. Бронирование на рейс осуществляет-ся стандартным обра-зом, однако нет нужды тратить несколько часов личного времени на по-ездку в офис продаж для осуществления покупки.

М Ы С О Х РА Н И М В А Ш И

В Р Е М Я И Д Е Н Ь Г И

Наша система подбирает до 49 лучших тарифных предложений на 1 запрос за несколько секунд. По-купка на сайте «Транс-аэро» – это безопасно, по-скольку все ваши данные надежно защищены.Кроме того, нет необхо-димости расходовать ваши средства на допол-нительные агентские сборы – вы оплачиваете только тариф и таксы.

ГД Е И К А К М О Ж Н О

П Р И О Б Р Е С Т И

Э Л Е К Т Р О Н Н Ы Е Б И Л Е Т Ы ?

Вы можете воспользо-ваться нашим универ-сальным адресом www.transaero.ru, или национальными адресами:

www.transaero.us – СШАwww.transaero.co.il – Израильwww.transaero.uz – Узбекистан

Сразу после завершения бронирования и опла-ты для вас формирует-ся электронный билет. В качестве подтвержде-ния вы получаете на свой электронный адрес маршрут-квитанцию.

«Трансаэро» предоставляет услуги покупки авиабилетов и регистрации на рейсы онлайн на сайте www.transaero.ru. Такой способ приобретения билета является быстрым, удобным, безопасным и выгодным. Веб-регистрация на рейс позволяет сократить время ожидания в  аэропорту и выбрать понравившееся место в самолете. К услугам возможен доступ с мобиль-ных устройств по адресу m.transaero.ru и через мобильное приложение «Трансаэро» для iOS.

П РА В И Л А

Самостоятельное приоб-ретение билетов через сайт www.transaero.ru разрешено пассажирам, достигшим 18 лет. Вы мо-жете купить билет для себя и своих коллег или своей семьи при условии, что вы являетесь одним из путешествующих. Для детей старше 2 лет предоставляется скидка до 50%, для младенцев – до 100%.Если вы являетесь участником программы «Трансаэро Привилегия», при покупке на сайте вы имеете возможность ввести ваш номер в про-грамме и получить при-читающиеся бонусы.

О Н Л А Й Н Р Е Г И С Т РА Ц И Я

Н А Р Е Й С

Вы можете зарегистриро-ваться на рейс на нашем интернет-сайте всего за несколько секунд. Веб-регистрация на регуляр-ные рейсы открывается за 30 часов до вылета и закрывается за 1 час до вылета. На ряд тури-стических рейсов веб-регистрация заканчива-ется за 5 часов до вылета.

М О Б И Л Ь Н Ы Й С А Й Т

Авиакомпания «Транс-аэро» первой в России запустила версию своего сайта для работы на мо-бильных устройствах. Для доступа к сайту с мобильного устрой-ства достаточно набрать m.transaero.ru в адрес-ной строке браузера. На мобильном сайте «Трансаэро» доступны: регистрация на рейс, предусматривающая получение посадочного талона по sms, доступ для участников програм-мы «Трансаэро Привиле-гия», а также справочная информация о компании и предоставляемых ею услугах.

К А К О П Л А Т И Т Ь Б И Л Е Т Ы

О Н Л А Й Н ?

На данный момент на сайте «Трансаэро» авиабилеты можно оплатить следующими платежными система-ми: VISA, MasterCard, American Express, а также посредством электрон-ной платежной системы Яндекс.Деньги.

П О Л У Ч Е Н И Е Б И Л Е Т А

Электронный билет на ваше имя оформляется автоматически сразу пос-ле того, как произведена оплата на сайте.

Н У Ж Н А Л И

М А Р Ш Р У Т Н А Я

К В И Т А Н Ц И Я

Н А   Р Е Г И С Т РА Ц И И ?

Маршрутную квитанцию рекомендуется иметь в аэропорту, хотя это не является необходимым условием для прохожде-ния регистрации. Анало-гично бумажному билету этот документ содержит полную информацию о маршруте, форме и де-талях оплаты перевозки.Желательно сохранять маршрутную квитанцию при себе во время всего путешествия. Это особен-но важно, если вы вы-летаете за рубеж. Сотруд-ники служб безопасности и миграционных служб в других странах могут попросить вас подтвер-дить дальнейший марш-рут или дату обратно-го вылета из страны. И в этом случае им нуж-но показать маршрутную квитанцию.

К А К И Е Д О К У М Е Н Т Ы

С Л У Ж А Т Ф О Р М О Й

И Д Е Н Т И Ф И К А Ц И И ?

Для путешествия обяза-тельно наличие действи-тельного загранпаспорта.

Э Л Е К Т Р О Н Н Ы Й Б И Л Е Т

Электронный билет, или e-ticket, – это доку-мент, удостоверяющий заключение договора о воздушной перевозке пассажира и его багажа. Электронный билет пред-ставляет собой цифровую запись, которая хранит-ся в специальной базе данных авиакомпании. Подтверждением покуп-ки электронного билета является маршрутная квитанция. Этот доку-мент содержит полную информацию о маршруте, форме и деталях оплаты перевозки. Рекомендуется сохранять маршрутную квитанцию при себе во время всего путеше-ствия. С целью предо-ставления пассажиру информации об услови-ях договора перевозки и других важных уве-домлениях при покупке собственных электрон-ных билетов АК «Транс-аэро» в офисах продажи, представительствах АК, а также в офисах официальных агентов АК «Трансаэро» будет вы-даваться печатная форма маршрутной квитанции.В электронном виде усло-вия договора перевозки и другие важные уведом-ления размещаются на официальном интернет-сайте www.transaero.ru, где они доступны для оз-накомления и для печати пассажирам и клиентам авиакомпании.В соответствии с прика-зом Министерства транс-порта Российской Феде-рации № 117 от 18 мая 2010 года маршрутная квитанция электронного пассажирского билета и багажная квитанция утверждены в качестве документа строгой от-четности на территории Российской Федерации.

Page 221: Transaero Magazine #10 2014

W H A T I S A N O N L I N E

T I C K E T P U R C H A S E ?

There is a virtual sales offi ce at www.transaero.com where you can buy your own tickets using a PC at home or the offi ce. Booking is made the usual way but you save yourself the travel time to the company’s offi ce.

W E S A V E Y O U M O N E Y

A N D T I M E

It takes several seconds for our system to offer up to 49 fl ight suggestions for each request. It is safe to buy tickets via www.tran-saero.com – all your per-sonal data is highly pro-tected. Also you will pay only the tariff price and taxes and waste no money on extra fares.

W H E R E A N D H O W T O B U Y

A   T I C K E T O N L I N E

With the help of our international site www.transaero.com or at our national websites:

www.transaero.ru (Russia); www.transaero.us (USA); and www.transaero.de (Germany).

When the booking and payment is completed your e-ticket will be issued. We will e-mail you an itinerary receipt.

H O W T O PAY O N L I N E

At present we accept Visa, MasterCard and American Express. Also you can pay via Yandex.Money.

T O R E C E I V E A T I C K E T

An e-ticket in your name is automatically issued after the payment is completed.

O N L I N E C H E C K I N

It takes only a few minutes to check in at www.transaero.com. Online check-in starts 30 hours before departure and closes 60 minutes before departure. On certain fl ights online check-in closes 5 hours before departure.

M O B I L E V E R S I O N

Transaero was the fi rst Russian aircompany to launch the mobile version of its site for mobile devices. Just type m.transaero.ru on your mobile device's browser.You can check-in online; get your boarding pass by SMS; get access to your Transaero Privilege account and any information about company and its service.

Transaero offers a service which allows its clients to buy and check in onlineat www.transaero.com. This is a faster, more convenient and safer way to buy a ticket.Online check-in enables you to shorten your time at the airport and to chooseyour preferred seat. These services are also available for mobile devicesat m.transaero.ru and via mobile application Transaero for iOS.

D O I N E E D T H E

I T I N E R A R Y R E C E I P T

F O R C H E C K I N ?

We recommend you have the itinerary receipt with you at the airport, though it is not obligatory to show it when you check in. Like a conventional paper ticket an e-ticket carries all the information about your fl ight, route and details of payment. It is better you keep the itinerary receipt with you during your voyage, especially if you are traveling abroad. Custom or migration servicemen can ask you to confi rm future routing or the date of your return and this is when you will need to show your itinerary receipt.

W H A T D O C U M E N T S

D O I   N E E D

T O C A R R Y W I T H M E ?

To travel abroad you need a valid passport (of international standard).

R U L E S A N D

R E G U L A T I O N S

Those under 18 years of age are not allowed to buy tickets online via www.transaero.com. You can buy a ticket for your colleagues, your family or yourself if you are not part of the aforementioned group. Infants (under 2 years) travel free of charge; older children travel with up to 50% discount. Transaero Privilege program members may redeem their points and recieve bonuses. When purchasing a ticket online you can select your meal from among 30 different specialties.

E T I C K E T

An e-ticket is an electonic document verifying the agreement between an aircompany and a passanger to carry him and his luggage. It is a digital recording stored in a particular database. The itinerary receipt serves as a proof of purchase. This paper carries the complete information about the fl ight and details of payment; it should be kept by the traveler during the voyage. Sales offi ces, aviation company representatives and offi cial Transaero agents must present the printed itinerary receipt to passangers and inform them of the carriage terms and conditions. The electronic version of the carriage terms and conditions is available at www.transaero.com.According to the Russian Ministry of Transport Act № 117 (May 18, 2010) both itinerary and luggage receipts are accepted as strictly accountable documents within the boarders of the Russian Federation.

http://transaero.ru

http://m.transaero.ru

Page 222: Transaero Magazine #10 2014

Т Р А Н С А Э Р О№10 ОКТЯБРЬ

Полная стоимость – 400 руб.(340 руб. – в электронных каналах продаж)Full price – 400 rubles(340 rubles if bought online)

Дети до 5 лет  бесплатноChildren under 5 – free of charge

Дети от 5 до 7 лет – 130 руб.Children from 5 to 7 – 130 rubles

Стоимость билетав вагоне бизнес-класса – 900 руб. (взрослый билет)Business class coach –900 rubles (for adults)

ПАВЕЛЕЦКИЙ ВОКЗАЛ  АЭРОПОРТ ДОМОДЕДОВО(Время в пути 40 – 50 минут)

PAVELETSKY STATION DOMODEDOVO AIRPORT(40–50 minutes)

БЕЛОРУССКИЙ ВОКЗАЛ  АЭРОПОРТ ШЕРЕМЕТЬЕВО(Время в пути 35 минут)

BELORUSSKY STATION  SHEREMETYEVO AIRPORT(35 minutes)

КИЕВСКИЙ ВОКЗАЛ  АЭРОПОРТ ВНУКОВО(Время в пути 35 – 40 минут)

KIEVSKY STATION VNUKOVO AIRPORT(35–40 minutes)

На таксиTaxi

06:00 06:46 06:00 06:4306:30 07:16 06:30 07:1507:00 07:47 07:00 07:4607:30 08:16 07:30 08:1408:00 08:47 08:00 08:4408:30 09:16 08:30 09:1409:00 09:47 09:00 09:4309:30 10:16 09:30 10:1610:00 10:46 10:00 10:43 10:30 11:16 10:30 11:1311:00 11:46 11:00 11:4311:30 12:16 11:30 12:1312:00 12:43 12:00 12:4713:00 13:46 13:00 13:4313:30 14:19 13:30 14:1514:00 14:46 14:00 14:4314:30 15:16 14:30 15:1615:00 15:46 15:00 15:4315:30 16:16 15:30 16:1416:00 16:46 16:00 16:4316:30 17:16 16:30 17:1517:00 17:46 17:00 17:4717:30 18:16 17:30 18:1518:00 18:46 18:00 18:4618:30 19:17 18:30 19:1519:00 19:47 19:00 19:4619:30 20:16 19:30 20:1620:00 20:48 20:00 20:4520:30 21:16 20:30 21:1821:00 21:46 21:00 21:4321:30 22:16 21:30 22:1622:00 22:46 22:00 22:4722:30 23:16 22:30 23:1323:00 23:46 23:00 23:4323:30 00:16 23:30 00:1300:00 00:43 00:00 00:4300:30 01:13

БЕЛОРУССКИЙВОКЗАЛBELORUSSKY STATION

АЭРОПОРТШЕРЕМЕТЬЕВОSHEREMETYEVO AIRPORT

ПАВЕЛЕЦКИЙВОКЗАЛPAVELETSKY STATION

АЭРОПОРТДОМОДЕДОВОDOMODEDOVO AIRPORT

КИЕВСКИЙВОКЗАЛKIEVSKYSTATION

АЭРОПОРТВНУКОВОVNUKOVO AIRPORT

АЭРОПОРТШЕРЕМЕТЬЕВОSHEREMETYEVO AIRPORT

БЕЛОРУССКИЙВОКЗАЛBELORUSSKY STATION

АЭРОПОРТДОМОДЕДОВОDOMODEDOVO AIRPORT

ПАВЕЛЕЦКИЙВОКЗАЛPAVELETSKY STATION

АЭРОПОРТВНУКОВОVNUKOVO AIRPORT

КИЕВСКИЙВОКЗАЛKIEVSKYSTATION

05:30 06:05 05:00 05:3506:00 06:35 06:00 06:3506:30 07:05 06:30 07:0507:00 07:35 07:00 07:3507:30 08:05 07:30 08:0508:00 08:35 08:00 08:4508:20 09:02 08:30 09:0808:40 09:18 09:00 09:4009:00 09:35 09:20 10:0509:30 10:05 09:40 10:2010:00 10:35 10:00 10:3610:30 11:08 10:30 11:0511:00 11:35 11:00 11:3511:30 12:05 11:30 12:0512:00 12:35 12:30 13:0512:30 13:05 13:00 13:3513:30 14:05 13:30 14:0514:00 14:35 14:00 14:3514:30 15:05 14:30 15:0515:00 15:35 15:00 15:3515:30 16:05 15:30 16:0516:00 16:35 16:00 16:3516:30 17:05 16:30 17:0517:00 17:35 17:00 17:4517:20 17:55 17:30 18:0517:40 18:22 18:00 18:3518:00 18:37 18:20 19:0518:30 19:05 18:40 19:1719:00 19:38 19:00 19:3519:30 20:05 19:30 20:0520:00 20:35 20:00 20:3520:30 21:05 20:30 21:0521:00 21:35 21:00 21:3521:30 22:05 21:30 22:0522:00 22:35 22:00 22:3522:30 23:05 22:30 23:0523:00 23:35 23:00 23:3523:30 00:05 23:30 00:0500:00 00:35 00:00 00:3500:30 01:05 00:30 01:05

06:00 06:38 06:00 06:3707:00 07:36 07:00 07:4008:00 08:36 08:00 08:4009:00 09:35 09:00 09:4110:00 10:35 10:00 10:4011:00 11:35 11:00 11:3813:00 13:39 12:00 12:3814:00 14:36 13:00 13:3615:00 15:34 14:00 14:3815:30 16:06 15:00 15:3616:00 16:34 16:00 16:3917:00 17:37 16:30 17:0617:30 18:05 17:00 17:3618:00 18:35 18:00 18:3619:00 19:34 18:30 19:0619:30 20:05 19:00 19:3620:00 20:35 20:00 20:3921:00 21:35 21:00 21:3622:00 22:35 22:00 22:3923:00 23:35 23:00 23:3600:00 00:40 00:00 00:34

«АЭРОЭКСПРЕСС» AEROEXPRESSРасписание движения электропоездов Train timetable

Из московских международных аэропортовДомодедово, Шереметьевои Внуково, откуда выполняет полетыавиакомпания «Трансаэро»,до городаможно добраться:

Moscow airports Domodedovo, Sheremetyevo and Vnukovo are connected to Moscow via:

Стоимость проезда на поезде «Аэроэкспресс»(Aeroexpress fares)

На рейсовыхавтобусахBus

На маршрутныхтаксиShare taxi (minibus)

На «Аэроэкспрессе»Aeroexpress

На железнодорожном транспорте(только в/из Домодедово)Railway train(only to/from Domodedovo)

ОТПРАВЛЕНИЕ

DEPARTURE

ПРИБЫТИЕ

ARRIVAL

ИНФОРМ А ЦИЯINFOR M ATION

Page 223: Transaero Magazine #10 2014

ТРАНСФЕР В АЭРОПОРТЫ И ИЗ АЭРОПОРТОВ МОСКВЫДЛЯ ПАССАЖИРОВ С ОГРАНИЧЕННЫМИ ВОЗМОЖНОСТЯМИ

DISABLED PASSENGERS’ TRANSFERTO AND FROM MOSCOW AIRPORTS

Transaero has opened a new page of cooperation – with Invataxi company which is specialized in transporting disabled persons. Each Invataxi minibus has a special lift device for wheel-chairs, roomy air-conditioned cabin that can fi t several attendants, audio/video system and anything else needed to make a journey for disabled person safe and comfortable.

Invataxi drivers pay maximum attention to the client’s needs and requests. They can help one when boarding, debording and during the trip. Also they are eager to accompany a passenger to the airport or an apartment.

Transaero passengers enjoy special discounts.

Phone number (to place an order):+7 (495) 201-31-31,from 9 AM till 11 PM.All drivers work 24/7.In case of need a wheel-chair can be provided for a transfer free of charge.

www.invataxi.ru

hotels.transaero.ru

Услуга доступна по адресу hotels.transaero.ru, попасть на ко-торую можно с главной страницы сайта www.transaero.ru, выбрав вкладку «отели».

Чтобы забронировать отель, необходимо выбрать в поис-ковой форме дату заезда и отъезда, город и количество гостей. Система автоматически подбирает подходящие варианты.

Оплатить проживание можно при оформлении брониро-вания или при заезде в отель. Для удобства пользователей обеспечена возможность бронировать номера в большинстве предлагаемых гостиниц без банковской карты. Те, кто решит оплатить бронь на сайте, могут использовать для этого карты Visa и MasterCard.

Авиакомпания «Трансаэро» начала сотруд-ничество со службой «Инватакси», кото-рая специализируется на оказании услуг по перевозке людей с ограниченными физическими возможностями. Все микро-автобусы «Инватакси» оборудованы специ-альными подъемниками для инвалидных колясок, просторным салоном для размеще-ния нескольких сопровождающих, конди-ционером, аудиовидеосистемой и всем не-обходимым для комфортного и безопасного передвижения пассажиров в инвалидном кресле.

Водители «Инватакси» с максимальным вниманием относятся к каждому клиен-ту и готовы не только помочь пассажиру во время посадки, высадки и путешествия, но и сопроводить его до здания аэровокзала или подъезда дома, помогая преодолевать возможные препятствия.

Для пассажиров авиакомпании «Транс-аэро» действуют специальные скидки.

Телефон для заказа+7 (495) 201-31-31Прием заказовс 9:00 до 23:00Водители работают круглосуточно.В случае необходимостина время трансфера бесплатно предоставляетсяинвалидная коляска.

П А С С А Ж И Р Ы « Т Р А Н С А Э Р О » М О Г У Т Б Р О Н И Р О В А Т Ь

О Т Е Л И П О В С Е М У М И Р У Н А С А Й Т Е А В И А К О М П А Н И И

T R A N S A E R O P A S S E N G E R S C A N B O O K H O T E L S

A C R O S S T H E W O R L D O N T H E A I R L I N E ’ S W E B S I T E

The service is available at hotels.transaero.ru, which can be reached from the main website www.transaero.ru by clicking ‘Hotels’

To book a hotel you need to choose the dates in the search form, the city and the number of guests. The system automatically offers options.

You can pay for your stay while booking or at the hotel. For the users’ convenience an option for booking rooms in most hotels without a credit card is available. Those, who choose to pay online can use Visa and MasterCard.

Забронировать отель можно и в круглосуточной сервисной службе по телефону 8 800 555 3 555 (бесплатный звонок по России).

You can book your hotel via the 24-hour call center at 8 800 555 3 555 (calls from Russia are free).

Page 224: Transaero Magazine #10 2014

Т Р А Н С А Э Р О№10 ОКТЯБРЬ

ценных бумаг, дорожных чеков на  сумму свыше $10 000;

денежных инструментов: векселей, банковских чеков, ценных бумаг в документарной форме (независимо от суммы);

драгоценных металлов в любом виде и состоянии, за исключением временно ввозимых (вывозимых) ювелирных, других бытовых изделий и их лома;

драгоценных камней, за  исключением временно ввозимых (вывозимых) ювелирных, других бытовых изделий и их лома;

оружия, боеприпасов и взрывчатых веществ;

наркотических средств, психотропных веществ, а также их аналогов;

культурных ценностей; ядовитых, отравляющих веществ, а также

лекарственных средств, которые могут причинить вред здоровью человека;

радиоактивных веществ; объектов дикой флоры и фауны, находя-

щихся под угрозой исчезновения, их частей и полученной из них продукции;

ФИЗИЧЕСКИЕ ЛИЦА

ПРИ ПРОХОЖДЕНИИ

ЧЕРЕЗ ТАМОЖЕННУЮ

ГРАНИЦУ РОССИЙСКОЙ

ФЕДЕРАЦИИ ДОЛЖНЫ

ИМЕТЬ ПРИ СЕБЕ

СЛЕДУЮЩИЕ ДОКУМЕНТЫ:

заграничный национальный паспорт;

заполненную таможенную декларацию (обязательно сохраняется на все время пребывания за границей);

заполненную декларацию наличных денег и (или) де-нежных инструментов (только в случае вывоза наличной валюты или дорожных чеков свыше $10 000 либо денежных инструментов).

ТАМОЖНЯ

технических средств, состоящих из одного или нескольких радиопередающих или приемных устройств или их комбина-ции и вспомогательного оборудования (радиотелефоны, радиостанции, системы радионавигации и радиоопределения, системы кабельного телевидения и другие устройства, при работе которых использу-ются радиочастоты выше 9 кГц);

печатной продукции, кино-, фото- и видео материалов, составляющих государственную тайну, направленных на пропаганду фашизма, расовой, нацио-нальной и религиозной вражды или содержащих информацию порнографиче-ского характера;

товаров, на которые в соответствии с за-конодательством Российской Федерации установлены количественные (весовые) или стоимостные ограничения на пере-мещение через таможенную границу без уплаты таможенных платежей в упро-щенном, льготном порядке, в случае если эти ограничения превышены;

товаров, предназначенных для произ-водственной или иной коммерческой деятельности.

Образец

Миграционной

карты

ТАМОЖЕННАЯ ДЕКЛАРАЦИЯ (В ДВУХ ЭКЗЕМПЛЯРАХ) ДОЛЖНА ЗАПОЛНЯТЬСЯ

ПРИ НАЛИЧИИ НЕСОПРОВОЖДАЕМОГО БАГАЖА, ПЕРЕМЕЩАЕМОГО ПО СОПРО

ВОДИТЕЛЬНЫМ ДОКУМЕНТАМ ( БАГАЖНАЯ КВИТАНЦИЯ, НАКЛАДНАЯ И Т.П.)

ОТДЕЛЬНО ОТ ПАССАЖИРА, ЛИБО ПРИ НАЛИЧИИ У ПАССАЖИРА В СОПРОВОЖ

ДАЕМОМ БАГАЖЕ (РУЧНАЯ КЛАДЬ) СЛЕДУЮЩИХ ТОВАРОВ:

Перечисленные товары должны быть задекларированы!

ПОРЯДОК ПЕРЕМЕЩЕНИЯ

ФИЗИЧЕСКИМИ ЛИЦАМИ

ЧЕРЕЗ  ТАМОЖЕННУЮ

ГРАНИЦУ НАЛИЧНЫХ ДЕНЕГ

Ввоз и вывоз наличных денежных средств и дорожных чеков через таможенную границу не ограни-чен по сумме. Однако в случае вывоза средств, превышающих в эквиваленте $10 000, они под-лежат обязательному письмен-ному декларированию. При этом заполняется формуляр деклара-ции наличных денег, в котором указываются сведения о физиче-ском лице, перемещающем сред-ства, сведения о валюте и сумме, сведения о владельце наличных денежных средств, о происхож-дении и предполагаемом их ис-пользовании, а также о маршруте и способе их перевозки (о виде транспорта). Денежные средства не подлежат декларированию при их перемещении физиче-скими лицами через внутренние границы государств – членов Таможенного союза (Республика Беларусь, Рес публика Казахстан и Российская Федерация).

ИНФОРМ А ЦИЯINFOR M ATION

Page 225: Transaero Magazine #10 2014

Перед прибытием в США каждый пассажир или член семьи должен заполнить Таможенную декла-рацию. Декларация заполняется ПЕЧАТНЫМИ БУКВАМИ черными или синими чернилами на англий-ском языке

Декларация выдается каждому пассажиру, въезжающему в США, во время полета

Фамилия, имя Дата рождения (день/месяц/год) Количество членов семьи,

путешествующих с вами Адрес пребывания в США Страна выдачи паспорта Номер паспорта Страна проживания Страны пребывания

по маршруту в США (если имеются)

Авиакомпания и номер рейса Цель поездки – бизнес – да/нет Я (мы) перевожу с собой: а) фрукты, овощи, растения,

семена, продукты питания, насекомых – да/нет

б) мясо, животных, животные продукты – да/нет

в) носителей болезней, микро организмы, улиток – да/нет

г) грунт – да/нет Я пребывал в контакте с крупным

рогатым скотом – да/нет Я перевожу валюту или платежные

документы суммой более 10 000долларов США или в эквиваленте иностранной валюты – да/нет

Я ввожу коммерческие товары (товары на продажу или товары не личного пользования) – да/нет

ИММИГРАЦИОННАЯ ФОРМА I94

ТАМОЖЕННЫЕ ПРАВИЛА CUSTOMS RULES

ТАМОЖЕННАЯ ДЕКЛАРАЦИЯ

После прохождения паспортно-визо вого контроля физические лица предъявляют должностным лицам таможни товары, подлежа-щие таможенному декларированию, на «красном» коридоре. В случае отсутствия таких товаров Вы може-те проследовать через « зеленый» коридор.

Товары, перемещаемые физически-ми лицами, исключительно для лич-ных целей, подлежащие таможенно-му декларированию при ввозе: — более 3 литров алкогольных напитков (включая пиво); — более 200 сигарет или 50  сигар или 250 граммов табака, либо ука-занных изделий в наборе общим весом более 250 граммов; — наличные денежные средства в сумме более 10 000 долларов США;— векселя, банковские чеки, цен-ные бумаги и т.д.;— культурные ценности;— оружие и боеприпасы; — наркотические и  психотропные средства, сильнодействующие вещества (в том числе лекарствен-ные средства, содержащие такие вещества);

After passing of passport and visa control, natural persons show to the customs offi cer, goods subject to declaring, on a “red” corridor. In case of lack of the goods which are subject to declaring, you can proceed along a “green” corridor.

Goods which are subject to de-claring, when importing by natu-ral persons only for the personal purposes:— Alcoholic beverages including beer can be imported in amount of more than 3 litres;— More than 200 cigarettes or 50 cigars or 250 grams of tobacco, or a set of above mentioned prod-ucts with total weight exceeding 250 grams is permitted;— Cash money in the sum more than 10 000 US dollars;— Other monetary instruments, such as bills, bank checks, securi-ties, etc.;— Cultural values;— The weapon and ammunition;— Narcotic and psychotropic drugs, strong substances ( including the medicines, containing such substances);

Образец

Иммиграционной

формы I-94

Образец Таможенной

декларации

Для проживающих в США – общая стоимость вещей, включая коммерческие товары, которые я/мы приобрели за рубежом (включая подарки) и которые я/мы ввозим в США, составляет – (указать)

Для туристов – общая стоимость всех вещей, которые останутся в США, включая коммерческие товары, составляет – (указать)

Форма должна быть подписана и датирована

— And other goods, the list of such goods can be specifi ed in information zone of the inter-national hall of an arrival of the  Airport of Domodedovo.

If you had questions, you can:— To address to the customs offi cer on a “red” corridor of the  international hall of an arrival;— To receive information by means of mobile, through Free Wi-Fi of the  international hall of an arrival of the  Airport of Domodedovo, on a  portal customsportal.ru

On a portal customsportal.ruYou were given opportunity of fi lling of the form of the pas-senger customs declaration and a form of the customs dec-laration provided for the state-ment of a  special customs procedure with possibility of a conclusion of documents on the terminal of the press which is  located in an arrival zone.

— другие товары, перечень ко-торых можно уточнить в инфор-мационной зоне международ-ного зала прилета аэропорта Домодедово.

Если у Вас возникли вопросы, Вы можете:— обратиться к должностному лицу таможенного органа, нахо-дящемуся на «красном» коридоре международного сектора прилета;— получить информацию с исполь-зованием любого мобильного уст ройства, через бесплатные точки доступа Wi-Fi в между-народном секторе прилета аэро-порта Домодедово на портале customsportal.ru

На портале customsportal.ru Вам предоставлена возможность заполнения формуляра пасса-жирской таможенной декларации и формы таможенной деклара-ции, предусмотренной для заяв-ления специальной таможенной процедуры с возможностью вы-вода документов на терминал пе-чати,  который расположен в зоне прилета.

Всем иностранным гражданам (за  исключением граждан Канады и тех, кто имеет разрешение на постоянное место жительства в США Green Card), въезжающим на территорию США, необходимо заполнить декларацию I-94 (белого цвета).

Заполнение декларации необходимо на каж дого члена семьи, путешествующего в США.

Главная страница декларации состоит из двух частей: Arriving Record (информация о прибытии – пункты 1–13) и Departure Record ( информация о  выезде – пункты 14–17). Необходимо заполнить обе части декларации. Обратную сторону декларации запол-нять не нужно. Декларация заполняется ПЕЧАТНЫМИ БУКВАМИ черными или  синими чернилами на английском языке.

Нижняя часть формы хранитсяв паспорте до момента выезда

Декларация I-94 выдаетсякаждому пассажиру, въезжающемув США, во время полета

Фамилия Имя Дата рождения (день/месяц/год) Гражданство Пол Номер паспорта Авиакомпания и номер рейса Страна проживания Город вылета Город выдачи визы Дата выдачи визы

(день/месяц/год) Адрес пребывания в США

(номер дома и улица) Город и штат

Page 226: Transaero Magazine #10 2014

Т Р А Н С А Э Р О№10 ОКТЯБРЬ

МОСКВАКассы «Трансаэро» в аэропортах Домодедово, Шереметьево и  Внуково: Павелецкая пл., , стр. ; ул. Никольская, /, стр. ;Зубовский б-р, аЕдиный справочный центр(круглосуточно):тел. + () [email protected]

САНКТПЕТЕРБУРГЛитейный пр-т, АТел./факс + () (круглосуточно)[email protected]эропорт Пулково-, офис . БAэропорт Пулково-, офис Тел. + () [email protected]

АКТАУУполномоченное агентство «Транс-авиа»: -й микрорайон, АБизнес-центр «Элит Альянс»Тел. + () Факс + () [email protected]Представительство в аэропорту:-й микрорайон,гостиница «Ренессанс»Тел.: + () , Тел./факс + () [email protected]

АКТОБЕУполномоченное агентство«Трансавиа»: пр. Абая, Тел./факс + () [email protected]

АЛМАТЫул. Фурманова, Тел./факс: + () ; ; [email protected]Круглосуточная справочная служба: AERO ( )Уполномоченное агентство «Международный аэропорт Алматы»: Аэропорт, ул. Майлина, Тел. + () (кругло суточно)(касса   в зале регистрации международных рейсов)[email protected]@alaport.com

АНАДЫРЬпоселок Угольные Копи-, аэропорт Анадырь, аэровокзальный комплексТел.: + () ; Факс + () ул. Полярная, Тел. + () Факс + ()

АСТАНАул. Сарайшык, , ЖК «Лазурный квартал»Тел./факс + () [email protected]ул. Ы. Дукенулы, (прежний адрес: ул. Дружбы, )тел./факс: + () ; ; , [email protected]Круглосуточная справочная служба: тел. + ()  

АТЫРАУУполномоченное агентство « Трансавиа»: ул. Сатпаева, Тел./факс + () [email protected]

БАНГКОКПомощь туристам:-th fl oorPassenger service centreSuvarnabhumi International Airport, Bangpli, Samutprakan, , ThailandTel. + () Fax + () [email protected]Уполномоченный агент по продажам авиабилетов, обмену и возврату – Air People International Co., Ltd.th Fl., Charn Issara Tower II, /, New Petchaburi Rd., Bang Kapi, Huai Khwang, Bangkok ThailandTel. + ()

БАРСЕЛОНАOffi ce , Terminal B, Barcelona – El Prat Airport, Barcelona, SpainTel. +

БЕРЛИНZimmer A, Etage Flughafen Tegel BerlinTel. + Fax + [email protected]

БЛАГОВЕЩЕНСКул. лет Октября, Тел.: + () ; ; [email protected]

БУХАРАул. Мустаккилик, Тел.: + ; +()

ВЕНАКасса в аэропорту Вена:Зал регистрации Booking offi ce: Check-in area Vienna AirportTel. + Почтовый адрес/Correspondence:Transaero Airlines OJSCObject , Room .A- Vienna [email protected]

ВИЛЬНЮСBaltic ground services (bgs) cash desk, nd fl oor of Vilnius airport departue hallVilnius international airport, Rodunios Kelias a,lt-, Vilnius, Lithuania.Tel.: + () ; + () Fax + () [email protected]: daily :–:

ВЛАДИВОСТОКВладивосток, ул. Светланская, г. Тел.: + () , + () Владивосток, пр-т лет Владивостоку, ДТел. + () г. Артем, аэропорт, ул. Портовая, Тел. + () г. Уссурийск, ул. Ленина, Тел. + () г. Находка, Находкинский пр-т, , ОЦ «Буревестник»Тел.: + () , + () [email protected]

ГОАGoa Airport Offi ceInternational Arrival Hall,Dabolim Airport, Goa, India-Tel. + () Fax + () Goa branch offi ce: –, st fl oor, Gera’s Imperium II, Plato Plaza, Panjim, Goa, India-Tel. () Fax ()

ДЕНПАСАРPt. Jasa Angkasa Semesta BaliNgurah Rai INT’L Departure, Denpasar, IndonesiaTel. + () Fax: + () /[email protected]@ptjas.co.id

ЕКАТЕРИНБУРГПредставительство – аэропорт Кольцово, терминал А, -й этаж, оф. . Тел. + () Тел./факс + () [email protected]Офис продаж – ул. Николая Никонова, . Тел. + () [email protected]

ЕРЕВАНпроспект Маштоца, /Тел.: + ; Тел. в аэропорту: + [email protected]

ИРКУТСКул. Фурье, г, оф. Тел. + () --Open: :–: [email protected]

КАЗАНЬУполномоченный агент «ТАВС Казань». Тел. + () ул. Н. Ершова, Тел. + () Аэропорт, терминал , ТАВС Казань. Тел. + () [email protected]

КАЛИНИНГРАДУполномоченный агент «Авиаэкспресс»: г. Калининград,Ленинский проспект, -Тел. + () [email protected]Аэропорт Храброво, касса  Тел. + () [email protected]Представительство АК:

КАНКУНPHS/Aviation Support, S.A. de C.V. Carretera Cancún-Chetumal No. Aeropuerto Internacional de Cancún, Terminal , Ofi cina , CP Tel. + () Fax + () [email protected]

КАРАГАНДАУполномоченное агентство « Трансавиа»: пр. Бухар Жирау, Тел./факс + () Факс + () ул. Ерубаева, Тел. + () Факс + () [email protected]Представительство в аэропорту:пр. Бухар Жирау, , оф. Тел. + () Факс + () [email protected]

КЕМЕРОВОАэропорт, офис представительства ОАО «АК «Трансаэро»Тел. + ()

КИЕВул. Б. Васильковская, /, оф. Тел./факс + () [email protected]Касса в аэропорту Киев (Жуляны)Тел. + () Факс + () [email protected]

КОКШЕТАУУполномоченное агентство «Трансавиа»: ул. Ауельбекова, -Тел./факс + () [email protected]@transaero.kz

КОСТАНАЙУполномоченное агентство «Трансавиа»: ул. Баймагамбетова, Тел./факс: + () ; [email protected]

КРАБИПомощь туристам:Тел. + () Тел./факс + () [email protected]

КРАСНОДАРул. Ев. Бершанской, , Аэропорт, зал вылета, касса «Трансаэро»Тел. + () [email protected]Офис продаж: ул. Красноармейская, Тел. + () --krasnodar_offi [email protected]

КРАСНОЯРСКул. Горького, , пом. Тел.: + () ; ; Факс + () [email protected]Режим работы офиса:ежедневно с : до :

ЛАРНАКАLarnaca International AirportTel. +   Fax +   [email protected]

ЛИОНCall-центр: + [email protected]Представительство во Франции(часы работы :–: ежедневно):Tel.: + ; +

ЛОНДОНCheck-in zone K Ticket desk Heathrow Airport Terminal Hounslow, TW DUTel. + ()  

ЛОСАНДЖЕЛЕСLos Angeles international airport World Way, Suite ALos Angeles CA Offi ce: () -Fax () -

МАЙАМИOffi ce Address: Miami International Airport, Concourse “E”, nd Floor Rm. E, Miami, FL Mailing Address: P.O BOX Miami, FL -Tel. (offi ce)Fax [email protected]

ОФИСЫ ПРОДАЖИ ПРЕДСТАВИТЕЛЬСТВА

ИНФОРМ А ЦИЯINFOR M ATION

Page 227: Transaero Magazine #10 2014

МАГАДАНРосавиасервис, уполномоченныйагент, ул. Горького, Тел.: + () ;

МИЛАНAirport Malpensa, Terminal , check-in area Tel. +

МИНЕРАЛЬНЫЕ ВОДЫАэропорт, -й этаж, касса «Трансаэро»Тел.: + () , доб. ; + , [email protected]й этаж: представительство авиа компанииТел.: + () , доб. , +

НИЖНЕВАРТОВСКОфис обслуживающей компании«Трансаэро Турс Югра»г. Нижневартовск, ул. Ленина, /Тел.: + () , ()

НОВОСИБИРСКул. Сибирская, Тел. + () (многоканальный)Факс + () Аэропорт, -й этаж, оф. Тел. + () Факс + ()

НЬЮЙОРКTerminal , Room .JFKInternational Airport, Jamaica, NY Tel. + () (offi ce)Fax + ()

ОДЕССААэропорт ОдессаТел. + () Факс + () [email protected]

ОМСКул. Маяковского, Тел. + () [email protected]Аэропорт, -й этаж, офис  Тел. + ()

ПАРИЖОрли Аэропорт, Терминал SUD, офис а или касса – зона вылета выход GTel.: +; +

ПАРДУБИЦЕОформление авиабилетов произ-водится через справочную службу авиакомпании в Европе:Tel. + Почтовый адрес/Correspondence:Transaero Airlines OJSC, Object , Room ., A- Vienna [email protected]

ПАФОСPafos International Airport, Offi ce Tel. + () Fax + () [email protected], [email protected] agent – Mob. + [email protected]

ПЕКИНОфис: Beijing Capital International Airport, Terminal , nd fl oor, offi ce CSTel. , fax Касса продажи в аэропорту: Beijing Capital International Airport,Terminal , th fl oor, ACSTel.

ПЕТРОПАВЛОВСККАМЧАТСКИЙул. Максутова, (-й эт.)Тел./факс + () [email protected]пр. лет Октября, (-й эт.)Тел./факс + () [email protected]г. Елизово, аэропортул. Звездная, ,-й эт. аэровокзала, касса  Тел./факс + () [email protected]г. Вилючинск, ул. Нахимова, Тел. + () [email protected]

ПУНТАКАНАPunta Cana International Airport Terminal C. Tel. + () [email protected]

ПХУКЕТ-d fl oor, Phuket International Airport Mai Kwaw Subdistrict, Talang District Phuket Province , ThailandTel. + () Tel./fax + () [email protected]Уполномоченный агент по продажам авиабилетов, обмену и возврату:Air People International Co., Ltd.th Fl., Charn Issara Tower II, /, New Petchaburi Rd.,Bang Kapi, Huai Khwang,Bangkok ThailandTel. + ()  

РИГАRiga International Airport, Marupes district /, LV-Tel. + [email protected]

РИМAeroporto di Fiumicino, Terminal ,Livello partenze. Tel. +

РОСТОВНАДОНУпр. Шолохова, /Аэропорт, -й этаж, касса   Тел. + () [email protected]Офис продаж: ул. М. Нагибина, АТел. + () rostov_offi [email protected]

САНЬЯSanya Phoenix International Airport, Representation of Transaero AirlinesMob. + () [email protected] time: during days of fl ights: SUN.THU :–:

САМАРА, г. Самара, АэропортТел./факс + ()

СОЧИул. Мира, Аэропорт, -й этаж, касса «Трансаэро»Тел.: + () , + () [email protected]Офис продаж: ул. Навагинская, Тел. + () sochi_offi [email protected]

СТАВРОПОЛЬАэропорт, -й этаж, представительство АК «Трансаэро»Тел. + Касса агентства «Полет»:+ ()

ТАШКЕНТул. Нукус, , корп. Тел.: + , +

ТЕЛЬАВИВ, Hayarkon St., Tel-Aviv, IsraelSunday-Thursday: :–:Friday: :-: Tel. + Fax + [email protected] Ben-GurionDuring check-in time, Ticket offi ces of Laufer Aviation G.H.I.

ТОКИОD Narita International Airport,Narita, Chiba, Japan, -Tel. + () Fax + ()

ТОМСКТорговый центр «Аврора», -й этаж Тел. + (многоканальный)[email protected]

ТОРОНТОToronto Pearson International Airport, Terminal . Silver Dart Drive,door L, room JB, P.O Box ON, Canada, LP ATel. + () Fax + () [email protected]

УРАЛЬСКУполномоченное агентство «Трансавиа»: пр. Евразии, Тел. + () Факс + () [email protected]

УФАМеждународный аэропорт Уфа,зал ВВЛ, -й эт., оф. Представительство «Трансаэро»Тел. + () [email protected]

ФРАНКФУРТНАМАЙНЕTransaero Airlines Geb. HBK Flughafen D- Frankfurt am MainTel. +()Fax +()[email protected]

ХАБАРОВСКМатвеевское ш., Б,касса (-й этаж)Тел./факс + () ул. Дикопольцева, Тел./факс + () offi [email protected]Ленинградская, Тел. + ()

ШЫМКЕНТУполномоченное агентство « Трансавиа»: пр. Тауке Хана, Тел./факс: () ; ; [email protected]

ЮЖНОСАХАЛИНСКул. Курильская, , оф. Тел. + () Факс + ()

ЯКУТСКУполномоченный агент «Авиа Флайт», пр-т Ленина, Тел. + ()

Для получения более подробной информации обращайтесь,пожалуйста, в офисы продаж авиакомпании «Трансаэро»,заходите на наш сайт www.transaero.ru и официальные сообщества в социальных сетях Facebook (www.facebook.com/transaero) и Twitter (www.twitter.com/!/transaero).

Справочные телефоны в России: + () , (бесплатный звонок из России)Справочный телефон на Дальнем Востоке:+ () (бесплатный звонок по Дальнему Востоку)Справочный телефон в США: + () (бесплатный звонок в США)Позвонив, вы можете получить консультацию специалиста круглосуточной справочно-информационной службы «Трансаэро»

For more information please contact Transaero ticket offi ces,www.transaero.com and Transaero’s offi cial groups on Facebook (www.facebook.com/transaero) and Twitter (www.twitter.com/!/transaero)

Австрия + Великобритания + Германия + Греция + Испания + Италия +

Латвия + Литва + Португалия + Турция + Чехия + Франция +

КОНТАКТНЫЙ ЦЕНТР В ЕВРОПЕ

Page 228: Transaero Magazine #10 2014
Page 229: Transaero Magazine #10 2014

Т Р А Н С А Э Р О№10 OCTOBER

IN A TIN BATH, A TIN BATH SHE LAYWE POURED WATER IN, AND MIXED IN SOME SALTONE MAN GOT DRUNK, ANOTHER REPAIRED THE TRANSMITTER,A FOURTH MAN WANDERED THE SHORE IN LAMENT:WHAT WOULD HE TELL HIS GRANDCHILDREN, BUT I DIGRESS:SPEAKS NO ENGLISH, HAS NOT EXPRESSED HUNGER,STILL ONE SHOULD DO SOMETHING  COOK, OR OFFER SOMETHING RAW.THIS CANNOT BE, IT SIMPLY CANNOT BE.

В ТАЗУ ЖЕСТЯНОМ, В ТАЗУ ЖЕСТЯНОМ СИДЕЛА,НАЛИЛИ ТУДА ВОДЫ И СОЛЬ РАЗМЕШАЛИ,ОДИН ЗАХМЕЛЕЛ, ВТОРОЙ  ЧИНИТЬ ПЕРЕДАТЧИК,ЧЕТВЕРТЫЙ БРОДИЛ ПО БЕРЕГУ, ПРИЧИТАЯ,ЧТО ВНУКАМ РАССКАЗЫВАТЬ БУДЕТ, А Я ПРОДОЛЖУ:АНГЛИЙСКОГО НЕ ПОНИМАЕТ, ЕСТЬ НЕ ПРОСИЛА,НО КАКТО ПРИДЕТСЯ  ВАРИТЬ, ПРЕДЛОЖИТЬ СЫРОЕ,БЫТЬ НЕ МОЖЕТ, ПРОСТО НЕ МОЖЕТ БЫТЬ.

232Museum-hunting in London

238Ice season

250Moscow in 1800

244Norilsk. Far and white

254Agenda. Moscow

228Transaero news

MARIA STEPANOVAFISH (FR AGMENT), 2003

МарияСтепановаMariaStepanova

МАРИЯ СТЕПАНОВАИЗ СТИХОТВОРЕНИЯ «РЫБА», 2003

242Russia’s gateway to Asia

Page 230: Transaero Magazine #10 2014

Т Р А Н С А Э Р О№10 OCTOBER

E N G L I S HCompany news

T H E “ F L I G H T O F H O P E ”

C O N T I N U E S T O H E L P C H I L D R E N

T R A N S A E R O S T A R T E D F L I G H T S

T O E R E V A N O N T H E B O E I N G 7 7 7 3 0 0

IN AUGUST THE PASSENGERS OF THE UNIQUE CHARITY PROJECT “FLIGHT OF HOPE” DONATED , ROUBLES. IT’S A RECORD COMPARED TO OTHER SUMMER MONTHS.

The money donated by passengers is sent to the Life Line Foundation for children with serious heart disease.

The money collected in August was enough to cover the expenses for the operation of six-year-old Arina Orlova from the Sverdlovsk region and Yaroslav Deinege from the Orenburg region. They’ve already undergone successful procedures.

The sum total from the start of the “Flight of Hope” project is 2.9 million roubles in donations.

THE FIRST BOEING - FLIGHT FROM MOSCOW TO EREVAN TOOK OFF ON SEPTEMBER . Due to the introduction of the Boeing 777-300 passengers now have the option of using the Transaero Connect system, which is installed on these planes. The system allows for high-speed internet access during fl ights and satellite calls. Transaero fl ies to Erevan from two Moscow airports. The UN 263/264 fl ight leaves from Russia’s most modern terminal, Vnukovo A, where Transaero is creating a new transport hub between Russia, CIS, the US, and Western Europe. Vnukovo is the closest airport to the center of Moscow.

The UN 261/262 fl ight departs from Domodedove – Transaero’s largest base and one that accommodates fl ights on the largest network of domestic and international fl ights.

www.fl ightofhope.ru

A detailed report on the spending is available on

Page 231: Transaero Magazine #10 2014

E N G L I S HCompany news

ITA

RT

ASS

1

Т Р А Н С А Э Р О№10 OCTOBER

T R A N S A E R O S T A R T E D F L I G H T S

O N T H E M O S C O W   A S T R A K H A N R O U T E

THE MOSCOW – ASTRAKHAN – MOSCOW FLIGHT ON SEPTEMBER , WAS COMPLETED AT OVER % CAPACITY.

Flights between Moscow and Astrakhan UN 147/148 take place with full service from Moscow’s Vnukovo airport on the Boeing 737NG once a week on Saturday. From October 25 these fl ights will be daily and work on the following schedule:

Depart from Vnukovo at 8:30, arrival in Astrakhan at 10:50.

Departures from Astrakhan to 11:50, arrival in Moscow at 14:10.

Thursdays: Departure from Vnukovo at 16:30, arrival in Astrakhan at 18:50.

Departures from Astrakhan to 19:50, arrival in Moscow at 22:10.

Page 232: Transaero Magazine #10 2014

Т Р А Н С А Э Р О№10 OCTOBER

E N G L I S HCompany news

O L G A P L E S H A K O V A F I R S T I N L I S T

O F   R U S S I A N E X E C U T I V E S

THE HEADS OF TRANSAERO HAVE BEEN PLACED HIGH ON THE ANNUAL RUSSIAN MANAGER ASSOCIATION AND KOMMERSANT LIST “TOP EXECUTIVES IN RUSSIA ”.

The CEO of the airline Olga Pleshakova is fi rst in the list of executives in the country’s transportation sector. The rating of the executives notes the work done by the CFO, HR Director and PR Director of the company.

The list of ‘Top 1000 executives in Russia’ is a measure of professional reputation of top executives. It summarises the results of the work of the past year and notes the most professional among russian top managers. The high position of Transaero leaders in the list confi rm the stable growth of the company.

Page 233: Transaero Magazine #10 2014

E N G L I S HCompany news

Т Р А Н С А Э Р О№10 OCTOBER

T R A N S A E R O T I C K E T S C A N B E B O U G H T O N L I N E

U S I N G T R A N S A E R O P R I V I L E G E P O I N T S

You can learn more about the Transaero Privilege program in Transaero offi ces and on the websitetransaero.ru/ru/special-programs

New terms for changing and renewing Transaero Privilege program’s Silver and Gold level cards go into effect on September 1.

You can fi nd out more about the changes on the Transaero website. www.transaero.ru

THANKS TO A NEW ONLINE SERVICE MEMBERS OF THE TRANSAERO PRIVILEGE LOYALTY FREQUENT FLYER PROGRAM CAN BUY TICKETS WITH POINTS THEY’VE ACCUMULATED. All that is necessary is to choose the “points” option on the main page, enter the information – member’s card number, last name and password – and choose a destination and dates. In case of lack of quota on the selected dates, the member is given information on a 7-day period around the initially chosen dates.

Transaero passengers also have the option of buying tickets in a more traditional manner: through sales offi ces and the airline’s call-center. Transaero was the fi rst company to offer a loyalty program in Russia in 1995. The program allows members to collect points by travelling on regular and charter fl ights; shopping with participating cards; as well as using the services of the program’s partners. Points can be redeemed as free tickets and upgrades. The members of the program have extra options when booking tickets and registering for fl ights. Anyone over 12 can become a member of Transaero Privilege.

Page 234: Transaero Magazine #10 2014

Т Р А Н С А Э Р О№10 OCTOBER

E N G L I S HUnited Kingdom

YLIAFAYBISOVICH

DIOMEDIA 2,MUSEUMS 9

Big and small, in the center and in the suburbs, ancient and brand new –each and every one of these 11 museums is capable of surprising its visitors.

Museum-hunting in London

VASSILYSONKIN

Moscow VKO

LondonLHR

TR ANSAERO

hours UN

NO MATTER HOW YOU SEE IT, LONDON IS THE MUSEUM CAPITAL OF THE WORLD. HERE YOU CAN FIND OUT OF THE MOST VISITED MUSEUMS IN THE WORLD AND OUT OF THE MOST VISITED ART MUSEUMS. THIS ASIDE LONDON IS THE WORLD’S MOST IMPORTANT MUSEUM CITY SIMPLY BECAUSE THERE ARE SO MANY OF THEM HERE – ABOUT TWO HUNDRED AND FIFTY TO BE PRECISE.

THE MOST FAMOUS SUCH AS THE NATIONAL GALLERY, THE BRITISH MUSEUM, TATE MODERN, NATURAL HISTORY MUSEUM AND OTHERS RECIEVE MILLIONS OF VISITORS. MOST OTHERS HAVE DOZENS OF THOUSANDS OF VISITORS ANNUALLY, WHICH IS VERY LITTLE FOR A MUSEUM, BASICALLY EMPTY. NONETHELESS, IT’S NOTHING TO WORRY ABOUT. ON THE CONTRARY IT WILL BE A WONDERFUL SURPRISE FOR A TRAVELLER, WHO HAS ENOUGH COURAGE TO ABANDON TRADITIONAL TRAVEL ROUTES AND LOOK FOR TOTALLY NEW MUSEUM EXPERIENCES, TO ARRIVE AT A LONDON MUSEUM AND NOT BE SURROUNDED BY CROWDS OF OTHER TOURISTS.

One of the most successful architects of his times, Sir John Soane (1753–1837), a typical British eccentric, in his way planned his eccentric post-mortem legacy in detail. In this sense he might be considered the perfect modern artist. There’s no chance to fi nd any accidental detail in Soane’s house on the north side of the beautiful Lincoln’s Inn Fields Square. An empty mummy case that he bought from an Egyptologist after the British Museum refused to buy it; a memorial headstone of his wife’s favorite dog in a patio; the wonderful play of light thanks to the colourful windows; lots of busts that seem to threaten unlucky visitors; paintings made by social critic William Hogarth and gravures made by Giovanni Battista Piranesi hidden in the wall of one of the rooms. Every single detail here exclaims “My owner was very eccentric!” and guarantees this strange museum a special iconic status. Very often people line up hoping to enter. It is probably not worth looking for the real sense

SIR JOHN SOANE’S MUSEUM

Page 235: Transaero Magazine #10 2014

of Sir John Soane’s Museum in the thousands of more or less interesting artifacts and souvenirs that occupy most of it, but try to fi nd it on the upper fl oor, where the walls are covered with his architectural projects. A great many of them remained just projects and his most important life-work a challenging complex of buildings of the Bank of England was destroyed during a negligent reconstruction in the beginning of the 20th century. Maybe Soane possessed the foresight  that in some 200 years he would become “a great architect without architecture” and thus decided to salute the future generations by making his house into a multilevel autobiography which can be read a dozen times but never understood. Was the owner joking or being completely serious?

On the other side of Lincoln’s Inn Fields Square facing the Soane’s Museum is the Royal College of Surgeons with a museum named after John Hunter.

John Hunter (1728–1793) was an outstanding British surgeon and a younger brother of another outstanding surgeon, William Hunter. After Hunter’s death the government bought the collection of medical pathologies that he used to teach his students and gave it to the Royal College of Surgeons. Two centuries passed. During this time the collection was used as intended and following this it became an exhibition in the museum named after the legendary doctor. Only doctors were admitted at fi rst. Several years ago, after the Hunterian Museum was repaired, the exhibition was updated with some modern teaching material (on the upper fl oor you can

HUNTERIAN MUSEUM

Getting there: Lincoln’s Inn Fields, WCA BP,

metro Holborn

Open: Tuesday to Saturday am–pm. Last

entry :pm. First Tuesday of each month from

pm to pm museum is open by candlelight

(the f irst of visitors get to come in,

so it’s recommended to come beforehand)

Entrance fee: free

Site: www.soane.org

Getting there: Royal College of Surgeons,

– Lincoln’s Inn Fields, WCA PE,

metro Holborn

Open: Tuesday to Saturday am–pm

Entrance fee: free

Site: http://www.rcseng.ac.uk/museums/hunterian/

watch a video and use a special device that allows you to preform complicated surgery for fun) and the museum was opened to the general public. It should be noted that there is no sign for the museum – you just have to enter a door in the middle of a 6-column gallery, tell the man on duty that you’re going to the museum and he will show you the way.

JOHN EVELYN. DISSECTING TABLE

Page 236: Transaero Magazine #10 2014

Т Р А Н С А Э Р О№10 OCTOBER

E N G L I S HUnited Kingdom

Of course, there’re many interesting things in the London Transport Museum: cabs, train cars, locomotives, buses and the fi rst omnibuses from about two hundred years ago. But it wouldn’t be the best transport museum in the world if it were not for Frank Pick’s (1878–1941) spirit that is felt across the museum. Pick worked in the London transport system for over 30 years and made crucial changes to it. He ordered penman Edward Johnston to create a new print for the stations’ names and all other related texts. A century later this print is familiar to anyone who has used the Tube at least once or has seen a touristic T-shirt or a cup with MIND THE GAP on it – a warning not to get stuck between the train and the platform. Pick also inspired Johnston to make the world famous logo: a red circle with a blue triangle on it. It was Pick as well who asked the architect Charles Holden to join work on the existing stations and those under construction in the middle of 1920s. Stations designed by Holden and the Tube headquarters on St. James’s Park station are the pride of London and objectively one of the most outstanding architectural compositions of the 20th century. In 1933, when Pick became the head of the united government of London transport, the modest worker Harry Beck, after a few attempts, assured him that a simple line scheme that ignores topographic details

History developed in such a way that for the British the First World War will always be the most important; it is

“The Great” one, not the Second World War. The First World War began one hundred years ago, so 2014 marks a very important anniversary for the Imperial War Museum: it will become one of the most important museums in London and the UK. The museum is ready to be a place of mass attraction: it has been closed for reconstruction which ends on July 19. Technically, the details of the new exhibition have not been revealed yet, but the previous one was truly wonderful.

Despite the jingoistic name, the museum does not just inform visitors about technical details such as the size of canons and the quality of armour. It places war in a vast political and cultural context. It is not just about military glory and victories, it’s an English museum – a museum of political will and political mistakes, a museum of the war, of victories and embarrassing defeats suffered by countries and humanity as a whole. It’s a museum of hundreds of thousands of letters home and to the front; newspaper articles; posters; audio and video recordings; maps; photographs; grants; helmets, rifl es and bayonets; respirators; and capes with red crosses. In 1936 the museum moved to its present home, a magnifi cent building on the southern bank of the Thames which until several years ago was occupied by the infamous St. Mary Bethlehem Hospital also known as Bethlem Hospital or Bedlam.

LONDON TRANSPORT MUSEUM IMPERIAL WAR MUSEUM

Getting there: Covent Garden

Piazza (in the south-east corner

of the square), WCE BB, metro

Covent Garden

Open: Saturday to Thursday am–

pm (last entrance at :pm),

Friday am–pm

(last entrance at :pm)

Entrance fee: , , discount

Site: http://www.ltmuseum.co.uk/

will be well accepted by passengers. 80 years later practically all subway schemes are made according to Beck’s offer and the map of the Tube has become a design icon of the 20th century.

Besides these timeless and priceless narrations there are hundreds of thousands of advertisement posters that inform potential and real passengers about the advantages of using the subway. Practically every poster is a small masterpiece.

People always criticize the Tube: it’s expensive, always in repair and overcrowded. But thanks to Pick’s managing and design talent it has remained untouchable for several generations and many things related to London transport deserve to be forgiven. The museum needs no forgiveness, you just need to enjoy it. It eventually becomes a shop with badges; mugs; posters; cab, bus and car models; towels; food-trays; books and even some furniture with public transport upholstery. It’s diffi cult not to spend much time and not to buy anything here, but rarely does this cause any guilt.

Page 237: Transaero Magazine #10 2014

Т Р А Н С А Э Р О№10 OCTOBER

E N G L I S HUnited Kingdom

On the southern bank of the Thames, far from the main tourist routes and thus gets little tourist attention. The same goes for the more far-off areas of the city. Today the prosperous Dulwich is situated in the south of London, but it became part of the city just a century and a half ago. It’s even more surprising that in 1817 a local picture gallery for the fi rst time in history acquired its own purpose built building and was open to the public, not just to the collector’s friends. This was a truly international project. The collection was initiated by one of William Shakespeare’s contemporaries, the famous actor and philanthropist Edward Alleyn (1566-1626). 200 years later two London art-dealers the Swiss Francis Bourgeois and the French Noël Dezanfan continued

Founded around 100 years ago the Horniman Museum is a museum of absolutely everything. Everything that tea magnate Frederick Horniman (1835–1906) thought was useful to bring back from his trips to Egypt, India, China, Japan and both the Americas. There are thousands of musical instruments, stuffed animals, African tribe masks and other artefacts of faraway civilizations.

DULWICH PICTURE GALLERY

HORNIMAN MUSEUM

Getting there: Lambeth Road, SE

HZ, metro Lambeth North or

Elephant and Castle

Open: most likely every day

am–pm

Entrance fee: free

Site: http://www.iwm.org.uk/visits/iwm-london

Getting there: Getting there: Gallery Road, SE AD, station

West Dulwich, minutes by transport from Victoria or North

Dulwich station, minutes by transport from London Bridge

Open: Tuesday to Friday am–pm (last entrance :pm),

Saturday–Sunday am–pm (last entrance :pm)

Entrance fee: , , discount

Site: http://www.dulwichpicturegallery.org.uk/

In July 2014 the museum opened to thousands of visitors with brilliant showrooms and aspacious atrium designed by the architectural bureau of the famous Norman Foster. But the main concept of this multilayered museum remains the same: war is a time when hundreds of thousands, sometimes millions and even hundreds of millions of citizens become virtual patients of a hospital for mental illnesses.

holds some interesting exhibitions, but it’s Soane’s project that distinguishes Dulwich from similar collections around the world. He also designed a mausoleum for Bourgeois and Dezanfan here.

his work. For several years they tried to make a national museum for the Polish King Stanislaw II Augustus but in 1795 the separation of the Polish-Lituanian Commonwelth occured and ruined their plans. Bourgeois and Dezanfan tried to offer their collection unsuccessfully to other countries before turning their attention to modest Dulwich. After Dezanfan’s death Bourgeois inherited his part of the collection and  he, in turn, bequeathed it to the college founded by Alleyn on the condition that it will be exhibited in a purpose built gallery designed by the architect John Soane, proprietor of an eccentric house on Lincoln’s Inn Fields Square. There are some truly great paintings here including works from the 17th and 18th centuries by Rubens, Van Dyke, Poussin and Gainsbourough. The Gallery also

When in the late 19th century the whole collection could no longer fi t in his house, Horniman asked architect Charles Harrison Townsend (1851–1928) to design a building to house his museum. The result is more impressive that Soane’s gallery. The building was erected at the turn of the century and formally and chronologically speaking it’s tempting to call his style Art Nouveau.  Tonwsend’s work, however, is all one-of-a-kind. The most prominent detail of the building is the tower displaying a complex composition of four egg-like towers on the corners. Another detail worth mentioning: on the side of the building you can see the writing

“THE HORNIMAN FREE MUSEUM”, a pleasurable reminder of the morals of many rich people of the late Victorian era. A few years ago a decidedly modern but completely pertinent addition was built.

Getting there: London Road, SE PQ, Forest Hill station

on the Overground line – minutes walk from Victoria and

London Bridge

Open: every day :–:, gardens from : (sunday

from :) until sundown

Entrance fee: free (as bequeathed by Horniman)

Site: http://www.horniman.ac.uk/

CHRISTOPHER WOOD. HERRING FISHER’S GOODBYE

Page 238: Transaero Magazine #10 2014

Т Р А Н С А Э Р О№10 OCTOBER

E N G L I S HUnited Kingdom

No mater what you think of modern art (impressionists and Pre-Raphaelites were considered modern art at one time), you have to pay Whitechapel Gallery its dues. In 1939 it was here that Pablo Picasso’s “Guernica” was displayed for the fi rst and last time in England. In 1958, two years after his death, Jackson Pollock’s paintings were displayed at Whitechapel and the fi rst Mark Rothko exhibition was held here in 1961. In 1982 it was right here, in London’s dirty East End, not in its world-famous museums, that you could fi nd paintings by the then unknown Frida Kahlo. The gallery opened in 1901 and it was supposed to bring poor people closer to art, helping them to develop culturally and offset the horrors of poverty. You can waste a lot of breath talking about this idea. Townsend was the architect here as well. Maybe a good student of architecture history will see Townsend’s hand: the towers look similar to those on the Horniman Museum but Townsend never let himself have a very distinctive style. You can fi nd another of Townsend’s buildings around the corner, near the Liverpool street station – Bishopsgate Institute (230 Bishopsgate).

By the mid-19th century England, which by then was the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, became the sole superpower in the world. In 1851 at the Crystal Palace in Hyde Park there was a famous exhibition of the Achievements of National Economy which was visited by millions of people from across the world. Five years later a few historians, among them the world-famous Thomas Babington Macaulay and Thomas Carlyle, decided to found the National Portrait Gallery, which would show Londoners, as well as visitors from abroad, the short history of the country in paintings and statues. The idea is both simple and strange, but undoubtedly interesting. One of the fi rst purchases was Shakespeare’s most famous portrait. Carlyle’s era was a century and a half ago and in 1969 portraits of living Britons were added to the Gallery. Now the exhibition covers the period from the Tudors to Blur. Going to the NPG is a good deal and not just because the entrance is free: two-three hours of careful exploration can give you a basic understanding of British history, at least its main characters.

Unlike the people behind Whitechapel, industrialist Samuel Courtauld (1876–1947), the offspring of Huguenot weavers who escaped from France, spent decades collecting modern art for his personal pleasure and displayed it to a small group of art lovers. In the early 1930s he founded not just a gallery, but an institute, which was the fi rst in England to have art history as a discipline and give its student a diploma stating they were art historians. A quarter of a century ago the institute moved to the North wing of Sommerset house, one of the most impressive buildings erected in London in the second half of the 18th century. The exhibition is spread across several fl oors connected with a beautiful spiral staircase and, unlike many other famous museums, it can be viewed in a couple hours. The small volume is compensated by a few big hits like “Bar at the Folies-Bergere” by Edouard Manet and one of Van Gogh’s self-portraits without an ear. In the warm months the huge garden of  Sommerset house offers fountains dancing to inaudible music and in August the courtyard turns into the greatest outdoor cinema in the world.

WHITECHAPEL GALLERYNATIONAL PORTRAIT GALLERY COURTAULD INSTITUTE

AND GALLERY

Getting there: Getting here: – Whitechapel

High Street, E QX, Aldgate East station,

Aldgate or Liverpool Street

Open: Tuesday–Wednesday, Friday–Sunday –,

th –

Entrance fee: free

Site: http://www.whitechapelgallery.org/

Getting there: St Martin’s Place, WCH HE,

Charing Cross or Leicester Square stations

Open: Saturday–Wednesday –,

Thursday–Friday –

Entrance fee: free

Site: http://www.npg.org.uk/

Getting there: Somerset House, WCR RN,

Temple, Holborn Charing Cross stations

Open: every day – (last entrance :)

Entrance fee: , or free, for everyone

on monday

Site: https://www.courtauld.ac.uk/gallery

EDOUARD MANET. A BAR AT THE FOLIES BERGÈRE

Page 239: Transaero Magazine #10 2014

Т Р А Н С А Э Р О№10 OCTOBER

E N G L I S HUnited Kingdom

If the National Portrait Gallery answers the question “who lived here” then the Geffrye Museum addresses the more complex topic of how dozens of generations of Britons lived. Robert Geffrye (1613–1703) in his long life was Lord Mayor of London and ironmonger guild master. Following his death 14 poorhouses for the ironmongers’ widows were built at his bequeast. The house on Kingsland Road in the east part of town was fi nished in 1915. The poorhouse was housed here for two centuries until in the early 20th century the guild decided to move the inhabitants to a nicer neighbourhood. The building was bought by the London County Council, the City Hall of its day, and in 1914 Geffrye Museum opened – the museum of the British house.

A weirder mix of form and function is hard to imagine. For many years homeless people lived and ate here and now you can fi nd displays of how the tastes of their better-off brethren changed over time. You can make fun of this odd coincidence or you can feel better by reminding yourself that British society was highly mobile, so it is

In a way the Museum of London is also a museum of the material world. Its exhibition could have easily been built around history’s main events and players: wars, warmongers, politicians and writers. Instead it concentrates on millions of normal and not-so-much people who make up London. There are fi res, wars, and the stories of those who survived the German bombings, but fi rst and foremost it’s a museum of existence in a very big and very loud city that’s constantly evolving and has always been inhabited by many

possible that the underpriviliged children of the ironmongers’ wives could have easily one day sat in these wealthier rooms. The exhibition is worth a visit. When you read a book or watch a period drama you often get a good feel for the life-style and social environment of different epochs, but only in Geffrye museum can you see all the epochs simultaneously, from one Queen Elizabeth (1553–1603) to another. The exhibition dedicated to the last hundred years is displayed in a recently opened addition.

rich and even more poor. The exhibition is set chronologically; the section dedicated to after the Great Fire of 1666 was recently renovated and many interactive objects were added.

You can smell various colonial products; take a look at the detailed 19th-century map of “London poverty” with all houses colored in seven colors from yellow for the rich to black for the “poorest, semi-criminal class”; take a look at the 19th-century pleasure gardens where you’ll fi nd people of all classes and a shopping mall from Victorian times (Queen Victoria ruled from 1837 to 1901). There’s a wonderful book store about London among other things in the Museum to satisfy your newfound interest in everything relating to this great city.

GEFFRYE MUSEUM

MUSEUM OF LONDON

Getting there: Kingsland Road, E EA,

Hoxton station on Overground line Old

Street station

Open: Tuesday to Saturday –

Entrance fee: free

Site: http://www.gef frye-museum.org.uk/

Getting there: London Wall, ECY HN,

St Paul’s station or Barbican

Open: every day –

Entrance fee: free

Site: http://www.museumof london.org.uk/

Page 240: Transaero Magazine #10 2014

Т Р А Н С А Э Р О№10 OCTOBER

E N G L I S HEurope

OCTOBER TO MAY; END OF JULY TO BEGINNING OF AUGUST

SEASONS

WWW.TIGNES.NET

SITE

20 KM

TR ACK LENGTH

11

NUMBER OF LIFTS

3456 M

HIGHEST POINT ICE SEASONFor those that can’t wait to unsheathe their skis and snowboards, a preview of Alp resorts open to winter sports enthusiasts in October.

FRANCE: TIGNES

In Tignes you won’t find comfortable chalets, but rather multi-storey buildings from the 1960s. The resort has an interesting history: in 1952 due to a dam construction – there was a lot of tourism in the area and not enough electricity – the village of Tinges was flooded. As compensation residents were given new land for themselves and to build hotels for tourists. The most ambitious project – a ski station – was started by architect Pierre Schnebelen who Tignes should thank for its innovative look compared to other Alp towns, along with the artist Jean-Marie Pierret, who painted a blue dreadlocked giant on the dam. He greets the visitors of Tinges. This autumn skiing on the local glacier, which is called Grand-Motte and is considered one the most beautiful in the Alps, starts on October 4. From the top you can ski down 3,000 meters, right to the doorstep of a restaurant with panoramic views. After riding ski-pass holders can visit the Le Lagon water park for free.

Moscow VKO

LyonLYS

 hours

UN

PO

LIN

A

SUR

NIN

A

DIO

ME

DIA

1, F

LIC

KR

1, E

DW

AR

D S

IMP

SON

/FLI

CK

R 2

, ST

EW

AR

T B

UT

TE

RFI

ELD

/FLI

CK

R 1

Page 241: Transaero Magazine #10 2014

Т Р А Н С А Э Р О№10 OCTOBER

E N G L I S HEurope

YEARROUND

OCTOBER TO MAY; END OF JUNE TO END OF JULY

WWW.HINTERTUXERGLETSCHER.AT

WWW.KITZSTEINHORN.AT

18 KM

41 KM. ABOUT HALF OPEN IN THE FALL

10

9

3250 М

3029 М

AUSTRIA: HINTERTUX

Hintertux, the only Austrian glacier where you can ride all year long, is located in the Tyrol valley of Zillertal. There’re no crowds of ski fanatics here in the fall and after a good snowfall you don’t need to get up exceptionally early to be the fi rst on the slope. Hintertux is famous for wide red tracks, tracks for experts that is. For fans of harder skiing, there’s a black track that starts at the top near the cable car station Gletscherbus 3.

A few minutes from that station is the famed ice cave. You can visit with a regular guide, or with a scientist, if you’re interested in the scientifi c side of things. You can also visit the Shpannagel cave – it’s 12.5 km long, but only 500 meters are open to guided tours. Stalactites, stalagmites, glacial mills, bats – everything you love about caves in one place.

AUSTRIA:

ZELL AM SEE/KAPRUN

Salzburg can also be proud of a glacier – the Kitzsteinhorn, which is  closest to the Kaprun resort. If you had to describe Kitzsteinhorn, the best word would be ‘fashionable’ – people come here to party. Parties that go well with huge ramps of snow parks and steep slopes with no tracks. The resort’s website has a whole section dedicated to free-riding with lists of safe routes that start near the lifts.

The fi rst event this year will be the three-day season opening in the Glacier Park terrain park, with snowboard equipment tests for all (October 31 – November 2). Next in line is the music and winter-sport festival WOW Glacier Love (November 7–9): rider competitions during the day, musician sets at night.

Moscow VKO

ViennaVIE

 hours  minutes

UN

Moscow VKO

ViennaVIE

 hours  minutes

UN

Page 242: Transaero Magazine #10 2014

Т Р А Н С А Э Р О№10 OCTOBER

E N G L I S HEurope

SWITZERLAND: SAAS FEE

The traditional early December season start in Saas Fee is best suited to snowboarders, free-skiers and other adrenaline junkies. The level of the Allalin glacier freestyle park is pretty good which is why many professionals come here to train. Besides the typical ramps, you can fi nd a half-pipe, which is rare in resorts even in winter. There are fi ve slopes for skiers in Allalin, all red. This is also rare: typically glaciers that are good for riding are fl at so as a cable car can be installed and as a result the slopes are fairly simple. But Saas Fee is called the “pearl of the Alps” for a reason: the mountains are pretty steep. Before the 1950s no one thought you could ride here.

For those tired of the slopes Saas Fee offers a lot of top-notch sights such as the highest metro in the world, the Metro Alpin. The car reaches altitudes of 3,500 meters. A perfect option for those that want to look at the panorama without putting on a ski suit. Up here you’ll fi nd the biggest man-made grotto, which houses the glacier history museum, and a church typically used for weddings. You should also have a look at the highest rotating restaurant in the world: the food is pretty basic, but the view in good weather truly takes your breath away. A full rotation takes an hour.

MoscowVKO/DME

MilanoMXP

 hours  minutes

UN /

YEARROUND WITH A TECHNICAL BREAK IN MAYJUNE

WWW.SAASFEE.CH

20 KM(ALL RED)

9 INCL 3 LOOPLINES

3600 М

C O L O R S

O F   S L O P E S

The international system for categorizing slopes in ski resorts according to diffi culty: green slopes are simple and fl at; blue are harder; red are for longer-time skiers; and black for fans of steepness and raw tracks.

WO

LFG

AN

G W

ILD

NE

R/F

LIC

KR

1, B

EN

ED

ICT

V/F

LIC

KR

1, Y

AN

NIC

K B

AM

ME

RT

/FLI

CK

R 1

Page 243: Transaero Magazine #10 2014

Т Р А Н С А Э Р О№10 OCTOBER

E N G L I S HEurope

MoscowVKO/DME

MilanoMXP

 hours  minutes

UN /

ITALY  SWITZERLAND:

CERVINIA  ZERMATT

The Matterhorn Ski Paradise zone is accessible from two sides: the Italian and the Swiss, so fi rst you have to decide where to stay. The Swiss Zermatt, which is a member of the elite Best of the Alps association, is the choice for the more wealthy winter sport enthusiasts. You can fi nd cheaper options in Cervinia and as a bonus you’ll have the tasty Valdostane sausages and cheese.

One of the main draws of the region is the Matterhorn mountain, the classic view of which you know from the shape of Toblerone chocolate, which is visible from the Swiss side. Besides, the local gondola, which brings you up to 3,883 meters, is the highest cable car in Europe, so snow is guaranteed. Teams from across the world choose Matterhorn Ski Paradise as a training ground.

The terrain park Gravity Park on the Plato Rosa glacier is where most of the riding takes place with over 30 ramps including a half-pipe. In the breaks between working tricks you can ride the virgin snow. If there’s a lot of it, the available height variability is over 1 km.

YEARROUND

WWW.MATTERHORNPAR ADISE.CH

21 KM(4 RED, 3 BLUE)

9

3883 М

Page 244: Transaero Magazine #10 2014

Т Р А Н С А Э Р О№10 OCTOBER

E N G L I S HRussia

Russia’s gateway to Asia

WONDERING AROUND CENTRAL ASTRAKHAN IS A GREAT WAY TO START YOUR VISIT AND TAKE IN THE SIGHTS SUCH AS THE OLD KREMLIN, MERCHANTS’ MANSIONS, AS WELL AS NUMEROUS CHURCHES. ASTRAKHAN IS OFTEN COMPARED TO VENICE AS THE VOLGA FLOWS THROUGH THE CITY FORMING ISLANDS WITHIN THE CITY BOUNDARIES, ALL CONNECTED BY SOME BRIDGES.

Astrakhan was once an important city of the Golden Horde, the capital of the Astrakhan Khanate and the Russian outpost on the Caspian Sea. The city is mentioned in sources as dating back to the 13th century when it was the autumn residence of the Golden Horde’s rulers, a great Tatar-Mongol empire and one of the world’s most powerful medieval states. The city was also a key point on trading routes linking China, Central Asia, Europe, and the Mediterranean with trains of caravans on the Silk Road frequently passing through.

In 1556, Russian Tsar Ivan the Terrible captured the Astrakhan Khanate and Astrakhan became Russia’s gateway to Asia. There were numerous fairs held in the city and it was home to people of

DMITRYROMENDIK

ITARTASS 4,EAST NEWS 1

Astrakhan is one of Russia’s less travelled tourist destinations despite having a lot to offer visitors such as the kremlin, whose foundations were laid in Ivan the Terrible’s reign; a salt lake where you can fl oat reading a newspaper; a real sand desert, once crossed by trains of caravans on the Silk Road; and the holy Buddhist mountain Bolshoe Bogdo.

over 200 nationalities. This is why there are so many churches and mosques in Astrakhan, while the village of Liman in the Astrakhan Region even has a working Buddhist temple.

Astrakhan’s historical center grew around the Kremlin, whose foundations were laid during the time of Ivan the Terrible. Today, the Kremlin houses an ethnographic museum devoted to the culture and everyday life of the peoples of the Astrakhan Region, as well numerous exhibitions. In recognition of its history, the Astrakhan Kremlin was granted UNESCO world heritage status.

The city’s art gallery named after the collector Pavel Dogatin boasts an impressive collection of 19th- and early 20th-century Russian art, featuring works by Arkhip Kuindzhi, Isaac Levitan, Ivan Shishkin, Kazimir Malevich and Wassily Kandinsky.

Moscow VKO

AstrakhanASF

TR ANSAERO

hours minutesUN

| DUNES AND

CAMEL RACING

For Russians sand and dunes are traditionally associated with far-away lands. Yet, there are travellers’ accounts of vast swathes of desert in the Astrakhan Region. And is there ever a desert without camels?! Every year two-humped camels race at a hippodrome in the village of Tri Potoka in Astrakhan Region’s Privolzhsky District. This in an ancient sport which is very popular in Arab countries but can only be encountered in Russia here. So popular is the sport that farms in the region breed two-humped Bactrian camels specifi cally for the event.

ASTRAKHAN REGION IS HOME TO THOUSANDS OF DOUBLEHUMPED CAMELS

VIEW OF ASTRAKHAN FROM THE VOLGA RIVER

Page 245: Transaero Magazine #10 2014

Т Р А Н С А Э Р О№10 OCTOBER

E N G L I S HRussia

For centuries, Silk Road caravans passed through the Astrakhan sands. This network of caravan routes linking China to Europe lasted for over 1,000 years, from the second century B.C. to the 15th century. One of the routes ran through the Astrakhan Region and recently the regional culture ministry has united different sites along the road into a new tourist route. The Astrakhan section of the Silk Road forms part of an international tourist project. Some of the region’s heritage sites were key points on the Silk Road such as Lake Baskunchak, whose salt was transported along the Silk Road from the eighth century, or the site of Sarai Batu, the Golden Horde capital, which lies near the modern village of Selitrennoye.

| LAKE BASKUNCHAK

AND BOGDO MOUNTAIN

Located at the top of a salt mountain, this amazing salt lake is renowned for its healing properties. The concentration of salt in the water is so high that people just fl oat on the surface reading a newspaper. In some parts of the lake, the salt’s density makes it possible to literally walk on its surface.

The origins of the lake’s name remain a mystery. According to one theory, Baskunchak means a dog’s head, from the Turkic words bash for head and kuncha for dog. One local legend claims otherwise: after a long period of drought a man travelling on a horse with a dog, wanted to take a shortcut and decided to ride across the lake. The horse, which had horseshoes on, managed to cross the salty bottom but the dog cut its feet and remained in the middle of the lake, turning with time into a pillar of salt.

Near the lake lies a moun-tain called Bolshoe Bogdo. According to one legend, this mountain used to be part of the Urals but two Buddhist monks decided to carry it on their shoulders to the banks of the river Volga. They prepared themselves with a long period of prayer and fasting, then fi nally put the mountain on their shoulders and set off on their journey. Just as they were approaching their fi nal destination, they met a very beautiful Kalmyk girl. She was so beautiful that a sinful thought crossed the mind of one of the monks. That was enough for the mountain to crush him and his blood to spill on to its slopes. Bolshoe Bogdo remains here to this day, just 50 kilometers from the Volga

with wild tulips on its slopes symbolizing the monk’s blood.

The winds blowing from the steppes create numerous holes in the surface of the mountain. When the wind blows through these holes, Buddhists believe the whispering sound is that of the monk praying. Today, Kalmyks still travel to Bolshoe Bogdo on pilgrimages as it considered a sacred place, believed to have been blessed by the Dalai Lama.

The mountain is also popular with tourists who come here to visit over 30 caves, the longest of which stretches 1.5 kilometers into the mountain. Tourists are also captivated by the eagles’ nests which cling to the mountain’s sides. This unique and breathtaking environment is host to 215 bird species,19 of which are endangered species.

FACTS

Salt in Lake Baskunchak reaches a depth of up to 6 kilometers. 80 percent of Russia’s total salt production is from here.

In the early 1960s, the smooth bottom of the lake was used as a high-speed circuit. In August 1963 an engineer from Moscow, Ilya Tikhomirov, reached a speed of 311.419 kph driving a car he designed himself.

R U S S I A B E Y O N DT H E H E A D L I N E S

I S A M U LT I L I N G U A L N E W S   A N D I N F O R M A T I O N R E S O U R C E T H A T

O F F E R S N E W S , C O M M E N T, O P I N I O N A N D A N A LY S I S O N   C U LT U R E , P O L I T I C S ,

B U S I N E S S , S C I E N C E , T O U R I S MA N D P U B L I C L I F E I N   R U S S I A .

W W W. R B T H . C O M

CAMEL THORN, GROWING IN THE ASTRAKHAN REGION

BOLSHOE BOGDO MOUNTAIN WHICH IS ACTUALLY A DOME OF SALT IS THE HIGHEST POINT IN THE REGION

Page 246: Transaero Magazine #10 2014

Т Р А Н С А Э Р О№10 OCTOBER

E N G L I S HRussia

Page 247: Transaero Magazine #10 2014

Т Р А Н С А Э Р О№10 OCTOBER

E N G L I S HRussia

ANDREY TCHERNITSYN

SLAVA STEPANOV 3, ITARTASS 1, FLICKR 2

Norilsk is an industrial giant cut off fromthe world, with its own history, cuisine and a barely visible similarity to European cities.

VASSILYSONKIN

in the world, and is second in terms of population among polar cities. The fi rst in that list? Murmansk in Russia.

The history of Norilsk goes back to the 1920s, when Russian explorer Nikolai Urvantsev organised an expedition to Taimyr, and found vast amounts of ore and metal. In 1935 the construction of the Norilsk Horno and Metallurgical Combine named after Abraham Zvenyagin began, which served as the base for the world-famous industry giant

“Norilsk Nickel”.The geographical location

and climate of the city make it truly unique. In the summer ‘polar day’ conditions exist. Kids play outside for hours. And tourists, who aren’t used to this, can only fall asleep behind thick curtains. The winter in Norilsk lasts 268 days a year. The fi rst snow can fall in August, the last in early June. The snowdrifts can reach the second stories of buildings, and

“WE’VE ALWAYS WANTED NORILSK TO BE UNDER A HUGE DOME, SO THERE WOULDN’T BE ANY SNOWSTORMS IN THE WINTER” SAYS INNA, WHO LIVES IN THE CITY. “YOU’D COME UP TO THE INNER SIDE OF THE DOME WEARING SHORTS, PUT YOUR NOSE ON THE GLASS (OR WHATEVER IT’D BE MADE OF), PUT YOUR HANDS NEAR YOUR EYES AND LOOK AT THE SNOWSTORM RAVAGING OUTSIDE.”

A year ago the Norilsk residents’ dream came true – a 30,000 square meter sport and recreation center, where you can roam the warm streets lined with shops even while it’s -50 outside. There are no other megamalls like this at Norilsk’s longitude; building in permanent permafrost is hard and expensive.

Norilsk is in the north of the Krasnoyarsk region, in the tundras of the Taimyr peninsula, on the 69th parallel of northern latitude. During the fl ight from Moscow you cross four time zones. Norilsk is in the top 5 northernmost cities

Far and White

Moscow VKO

NorilskNSK

TR ANSAERO

hours minutes UN

Page 248: Transaero Magazine #10 2014

a shop door can be covered in a matter of seconds, as if it didn’t exist. The average temperature in January is -28 degrees Celsius.

“We don’t care about temperature in the winter, the ‘harshness’ is more important” Inna explains. “It’s not measured in degrees, but in points, with wind speed being an important factor. For example, if the temperature is -40 degrees celsius, and the wind is 24 m/sec, then it’s 88 points. The temperature plus double the wind speed. Simple math.”

At the same time Norilsk is one of the biggest cities in the world – it’s administrative borders are 284 sq. km. Areas of the city are sometimes kilometers apart. So people don’t typically walk, especially in the winter.

“If you walk out in -50, and with a strong wind” – a local, Igor, shares the secret of surviving in such extreme

conditions – “you have to move in short bursts, sideways, and if you’re going against the wind, you have to zig-zag, hiding from time to time behind kiosks.”

These kiosks in Norilsk seem to be specially-built bus stops. But a taxi is easier. There’re a lot of them, just like in London. And the prices are fair, a hundred roubles (around $3) will get you to any side of town.

The taxis are not the only thing in Norilsk similar to European cities. Some see the combination of an industrial skyline with nearby resident housing as similar to Paris, more specifi cally – to the Pompidou center. The same combination of metal, pipes, columns and glass, a real art object, the impression of which is made stronger by the cold. One of the main distinctions of Norilsk, like many other places built in permafrost, is the fact that communications

S A G U D A I

A lot of people know this fi sh dish as stroganina. But in Norilsk it’s better known as Sagudai. Ideally Sagudai is made outdoors with freshly caught fi sh: various whitefi sh, grayling, nelma. If this is impossible, you can use freshly frozen fi sh, even halibut or trout will work. The not completely unfrozen fi sh with no head or tail is cubed into 1 cm tall cubes, and placed in a deep pot. Then an onion, in big chunks, salt, pepper (better a little more than you use usually), a dash of vinegar, and a little vegetable oil (some choose to add lemon juice or soy sauce). Cover with a lid, take the pot and shake it violently for a long time, the longer the better. The dish is ready.

Page 249: Transaero Magazine #10 2014

Т Р А Н С А Э Р О№10 OCTOBER

E N G L I S HRussia

are above ground. You can’t put them underground, icy ground moves, so the whole town is covered by a web of rusty pipes.

The simplest way of taking in the city’s sights is striking a deal with a taxi driver. There are things see. The central street, Lenin Avenue, just like the rest of the city, was built by GULAG

prisoners, who were building according to plans made by other prisoners who, like them, were from St. Petersburg and, thus, brought in a little of their hometown to the tundra. The layout, built in a style typically called Stalinist, was implemented in the center of town in the 1950s, and is recognisable by the wide avenue and the monumental Guardia Square.

The bright color of many buildings compensates for the lack of light during polar nights, which start at the end of November and end in the middle of January. There’s not a lot of light before or after, during the dusk period. Although it’s wrong to assume that there’s constant unbreakable darkness, as well. The sun, although not rising, colors the sky, sometimes in the wildest colours, from a light pink to a bright orange.

Darkness gives way to a constant blue dusk, which keeps getting lighter.

Moving along Lenin Avenue in the direction of the old town, you can reach the Dolgoe (Long) Lake, the main source of the city’s water; turn onto the Urvantsev embankment, named after the explorer Norilsk owes its existence to. By the way, the Urvantsev house still stands, a little wooden hut considered the fi rst building in Norilsk, where in 1921 Urvantsev’s geology party spent the winter. Initially the hut was built on the so-called “zero picket”, near the foor of the Shmidt mountain behind the old city. But after a few transportations it remains behind the Museum of Adaptation and Development on Lenin Avenue.

W H E R E T O S T A Y

There are two big hotels in Norilsk: Talnakh and The Polar Star. The price is around 3,000–4,000 roubles ($100–150) per night. The cheaper options are the Sever and Enisey Hotels, from 1,500 roubles ($50) per night. You can also fi nd an apartment online, which is even cheaper.

Page 250: Transaero Magazine #10 2014

S O U V E N I R W I T H

N O   E X P I R A T I O N

D A T E

You have to try deer meat in Norilsk, it’s one of the main Taimyr dishes. This lean meat is served fresh in locals stores. It can be fried, stewed, you can make soup or burgers. If you can, try the deer-tongue headcheese. Those in the know say that foie-gras has nothing on it. As a gift you can take some deer sausage, similar to salami, or cured deer that’s called ukola. It’s expensive, around 2,000 roubles ($70) per kilo, but you can buy it gift-wrapped, 100-200 grams, and it’ll be the best souvenir from Norilsk with an almost unlimited shelf life.

The old city starts on the other side of the Dolgyi Lake, along Oktyabarskaya Street. Many houses have been abandoned as their inhabitants couldn’t

handle the climate and permafrost. Among the numerous boarded-up doors, however, you can sometimes see life – company offi ces can be found here.

Page 251: Transaero Magazine #10 2014

Т Р А Н С А Э Р О№10 OCTOBER

E N G L I S HRussia

The sights in the city and its surroundings are often connected to the work camp past of the region. 16 km west of the city you can fi nd the rubble that was the infamous Kalargon camp, part of the Norilsk labor camp system.

South of the city is another curiosity for lovers of abandoned houses: the Medvezhy Ruchej town (Bear Stream). What’s left of the town offers visitors a glimpse of early 20th-century Northern architecture. The houses are a few stories tall, with wide windows and stairs, and high ceilings. The town was build after nickel and brass was discovered nearby. It’s still being extracted today. A panorama of the quarry from the top is part of the compulsory program for all Norilsk tourists.

You can give your eyes a rest from all the industrial

landscape in the nearby tundra, that stretches far and wide. If you’re lucky with the weather, there’s a lot to do: hunting, snowmobiles, mountain and terrain skiing, and of course fi shing.

“The season starts with the smelt” Igor says. “As soon as rumours start spreading that they’re back in early April or late March, the locals run out to the ice of Yenisey, near the Dudkin port, 90 km from the city. They make holes, and when they fi nd a school of them, start picking them one after the other. When it’s just out of the water, it smells like cucumbers. There’s so many fi shermen sometimes, you have to fi ght through a crowd.”

But the smelt is a seasonal fi sh. Various whitefi sh, grayling, nelma can be found here and all are delicious cooked any way. Northern fi sh, which is

abundant, is the main culinary gem of Norilsk.

120 km east of Norilsk is the famous Taimyr Lake Lama. You can get there by boat, on the Norilsk River, from Valek port, 10 km from the city. Despite its distant location a lot of locals travel here on the weekends. There’re no industrial buildings, so many of which fi ll the city. The town’s main issue is pollution, and here you can fi nd trees, fresh air and mountains.

The environment around the city is what the locals say keeps them here. And not the climate, nor the city’s air pollution can beat the beauty of the northern Tundra and Talnakh mountains, it can’t compete with the picturesque banks of the rivers Gornaya, Haraelah and Pyasino, and with the view from the Putorana Plateau.

Page 252: Transaero Magazine #10 2014

Т Р А Н С А Э Р О№10 OCTOBER

E N G L I S HRussia

...OF THE ENGLISH TRAVELLERS OF THE LATTER PART OF THE LAST CENTURY, NONE ACQUIRED GREATER DISTINCTION THAN DR. CLARKE. BORN IN SUSSEX IN , IN  HE MADE A TOUR OF GREAT BRITAIN, IN  VISITED FRANCE, SWITZERLAND, AND ITALY, AND IN  STARTED ON A THREE-YEARS’ TOUR OF NORTHERN EUROPE, TURKEY, SYRIA, EGYPT, ETC., PUBLISHING, IN , “TRAVELS IN VARIOUS PARTS OF EUROPE, ASIA, AND AFRICA”, ONE OF THE MOST DELIGHTFUL AND POPULAR WORKS OF TRAVEL EVER ISSUED, AND WHICH HAS GIVEN HIM A DURABLE CELEBRITY. HE DIED IN . WE GIVE BELOW A PORTION OF HIS ANIMATED DESCRIPTION OF MOSCOW, WHICH HE VISITED IN , YEARS BEFORE THE INVASION OF NAPOLEON AND THE BURNING OF THIS CELEBRATED RUSSIAN CAPITAL.

There is nothing more extraordinary in this country than the transition of the seasons. The people of Moscow have no spring: winter vanishes, and summer is. This is not the work of a week, or a day, but of one instant, and the manner of it exceeds belief. We came from Petersburg to Moscow on sledges. The next day snow was gone. On the 8th of April, at mid-day, snow beat in at our carriage windows. On the same day, at sunset, arriving in Moscow, we had diffi culty in being dragged through the mud to the commandant’s.

EDWARD DANIEL CLARKE

DIOMEDIA 1

From the book WITH THE WORLD’S GREAT TRAVELLERS, Chicago, 1901.

MOSCOW IN 1800

gardens, pigsties, brick walls, churches, dung-hills, palaces, timber-yards, warehouses, and a refuse, as it were, of materials, suffi cient to stock an empire with miserable towns and miserable villages.

One might imagine all the states of Europe and Asia had sent a building, by way of representative, to Moscow, and, under this impression, the eye is presented with deputies from all countries, holding congress: timber huts from regions beyond the Arctic; plastered palaces from Sweden and Denmark, not whitewashed since their arrival; painted walls from the Tyrol; mosques from Constantinople; Tartar temples from Bucharia; pagodas, pavilions, and verandas from China; cabarets from Spain; dungeons, prisons, and public offi ces from France; architectural ruins from Rome; terraces

The next morning the streets were dry, the double windows had been removed from the houses, the casements thrown open, all the carriages were upon wheels, and the balconies fi lled with spectators. Another day brought with it twenty-three degrees of heat of Celsius, when the thermometer was placed in the shade at noon.

We arrived at the season of the year in which this city is most interesting to strangers. Moscow is in everything extraordinary, as well in disappointing expectation as in surpassing it; in causing wonder and derision, pleasure and regret. Let me conduct the reader back with me again to the gate by which we entered, and thence through the streets. Numerous spires, glittering with gold, amidst burnished domes and painted palaces, appear in the midst of an open plain for several versts before you reach this gate.

Having passed, you look about, and wonder what has become of the city, or where you are, and are ready to ask, once more, “How far is it to Moscow?” They will tell you,

“This is Moscow!” and you behold nothing but a wide and scattered suburb, – houses,

12+12+F. ALEKSEEV

Page 253: Transaero Magazine #10 2014

and trellises from Naples, and warehouses from Wapping.

Having heard accounts of its immense population, you wander through deserted streets. Passing suddenly towards the quarter where the shops are situated, you might walk upon the heads of thousands. The daily throng is there so immense that, unable to force a passage through it, or assign any motive that might convene such

embroidered caps, and wore sheep’s hides. Beyond the Kirghisians lodged a nidus of Bucharians, wild as the asses of Numidia. All these were ambassadors from their respective districts, extremely jealous of each other, who had been to Petersburg to treat of commerce, peace, and war.

The doors of all our chambers opened into one gloomy passage, so that sometimes we all encountered, and formed a curious masquerade. The Kirghisians and Bucharians were best at arm’s length; but the worthy old Persian, whose name was Orazai, often exchanged visits with us. He brought us presents, according to the custom of his country, and was much pleased with an English pocketknife we had given him, with which he said he should shave his head. At his devotions he stood silent

a multitude, you ask the cause, and are told that it is always the same. Nor is the costume less various than the aspect of the buildings. Greeks, Turks, Tartars, Cossacks, Chinese, Muscovites, English, French, Italians, Poles, Germans, all parade in the habits of their respective countries.

We were in a Russian inn, a complete epitome of the city itself. The next room to ours was fi lled by ambassadors from Persia. In a chamber beyond the Persians lodged a party of Kirghisians, a people yet unknown, and any one of whom might be exhibited in a cage as some newly-discovered species. They had bald heads, covered by conical

FYODOR ALEKSEYEV. VIEW OF THE VOSKRESENSKY AND NIKOLSKY GATES AND THE NEGLINNY BRIDGE FROM TVERSKAY STREET IN MOSCOW. OIL ON CANVAS, 1811

Page 254: Transaero Magazine #10 2014

Т Р А Н С А Э Р О№10 OCTOBER

E N G L I S HRussia

for an hour together, on two small carpets, barefooted, with his face towards Mecca, holding, as he said, intellectual converse with Mohammed....

Ambassadors of other more Oriental hordes drove into the court-yard of the inn from Petersburg. The Emperor had presented each of them with a barouche. Never was anything more ludicrous than their appearance. Out of respect to the sovereign they had maintained a painful struggle to preserve their seat, sitting cross-legged, like Turks. The snow having melted, they had been jolted in this manner over the trunks of trees, which form a timber causeway between Petersburg and Moscow; so that, when taken from their fi ne new carriages, they could hardly crawl, and made the most pitiable grimaces imaginable. A few days after coming to Moscow they ordered all the carriages to be sold for whatever sum any person would offer....

The Kremlin is, above all other places, most worthy a traveller’s notice. It was our evening walk, whenever we could escape the engagements of society. The view it affords of the city surpasses every

consequence of which the metal became hot, and water thrown to extinguish the fi re fell upon the bell, causing the fracture which has taken place.

The entrance is by a trap-door placed even with the surface of the earth. We found the steps very dangerous. Some of them were wanting, and others broken, which occasioned me a severe fall down the whole extent of the fi rst fl ight and a narrow escape for my life in not being dashed upon the bell. In consequence of this accident a sentinel was stationed afterwards at the trap-door to prevent people from becoming victims to their curiosity. He might have been as well employed in mending the steps as in waiting all day to say that they were broken.

The bell is truly a mountain of metal. They relate that it contains a very large proportion of gold and silver, for that, while it was in fusion, the people cast in, as votive offerings, their plate and money. It is permitted to doubt the truth of traditionary tales, particularly in Russia, where people are much disposed to relate what they have heard without once refl ecting on its probability. I endeavored in vain to assay a small part. The natives regard it with superstitious veneration, and they would not allow even a grain to be fi led off; at the same time it may be said the compound has a white, shining appearance, unlike bell-metal in general, and perhaps its silvery appearance has strengthened, if not given rise to, a conjecture respecting the richness of its materials...

After London and Constantinople, Moscow is, doubtless, the most remarkable city in Europe. A stranger, passing rapidly through, might pronounce it the dullest, dirtiest, and most uninteresting city in the world, while another, having resided there, would affi rm that it had rather the character of a great commercial and wealthy metropolis of a vast and powerful empire. If the grandeur and riches of the inhabitants are to be estimated by the number of equipages, and the number of horses attached to each, Moscow would excel in splendor all the cities of the globe. There is hardly an individual, above the rank of plebeian, who would be seen without four horses to his carriage, and the generality have six. But the manner in which this pomp is displayed is a perfect burlesque

other, both in singularity and splendor, especially from St. Ivan’s tower. This fortress is surrounded on all sides by walls, towers, and ramparts, and stuffed full of domes and steeples. The appearance differs in every point of view, on account of the strange irregularity in the edifi ces it contains....

The great bell of Moscow, known to be the largest ever founded, is in a deep pit in the midst of the Kremlin. The history of its fall is a fable, and, as writers are accustomed to copy each other, the story continues to be propagated. The fact is, the bell remains in the place where it was originally cast. It never was suspended. The Russians might as well attempt to suspend a fi rst-rate line-of-battle ship with all its guns and stores. A fi re took place in the Kremlin, the fl ames of which caught the building erected over the pit in which the bell yet remained, in

FYODOR ALEKSEYEV. THE CATHEDRAL SQUARE IN THE MOSCOW KREMLIN. OIL ON CANVAS, 1811

Page 255: Transaero Magazine #10 2014

Т Р А Н С А Э Р О№10 OCTOBER

E N G L I S HRussia

upon stateliness. A couple of ragged boys are placed as postilions, before a coachman in such sheep’s hides as are worn by the peasants in the woods, and behind the carriage are stationed a couple of lackeys, more tawdry but not less ludicrous than their drivers. To give all this greater effect, the traces of the horses are so long that it requires considerable management to preserve the horses from being entangled whenever they turn the corner of a street or make a halt. Notwithstanding this, no stranger, however he may deride its absurdity, will venture to visit the nobles, if he wishes for their notice, without four horses to his chariot, a ragged coachman and postilion, and a parade of equipage that must excite his laughter in proportion as it insures their countenance and approbation....

The architecture exhibited in different parts of the Kremlin, in its palaces and churches, is like nothing seen in Europe. It is diffi cult to say from what country it has been principally derived. The architects were generally Italians; but the style is Tartarian, Indian, Chinese, and Gothic. Here a pagoda, there an arcade! In some parts richness and even elegance; in others, barbarity and decay. Taken altogether, it is a jumble of magnifi cence and ruin. Old buildings repaired and modern structures not completed. Half-open vaults and mouldering walls and empty caves, amidst whitewashed brick buildings and towers and churches, with glittering, gilded, or painted domes. In the midst of it some devotees are seen entering a little, mean structure, more like a stable than a church. This, they tell you, is the fi rst place

of Christian worship erected in Moscow....

The view of Moscow from the terrace in the Kremlin, near the spot where the artillery is preserved, would afford a fi ne subject for a panorama. The number of magnifi cent buildings, the domes, the towers, which fi ll all the prospect, make it, perhaps, the most novel and interesting sight in Europe. All the wretched hovels and miserable wooden buildings, which appear in passing through the streets, are lost in the vast assemblage of magnifi cent edifi ces, among which the Foundling Hospital is particularly conspicuous. Below the walls of the Kremlin the Moscva river is seen fl owing towards the Volga. The new promenade forming on its banks, immediately below the fortress, is a superb work, and promises to rival the famous quay at Petersburg.

Page 256: Transaero Magazine #10 2014

Т Р А Н С А Э Р О№10 OCTOBER

E N G L I S HAgenda

until .A CHARLES RENNIE

MACKINTOSH EXHIBITION

KREMLIN MUSEUM

. — .INTERNATIONAL EDUCATIONAL FESTIVAL

OF MODERN ART “TERRITORY”

THE NATION THE ATER

Territory brings theater to the streets again, and brings the street into the theater. The “Living Spaces” project kicks actors and directors outside, in an unusual place where they have to stage and perform a simple play. The Nation Theater will let former drug addicts onto its stage, part of the “easy to quit” project. Brett Bailey from South Africa will reenact the ‘human zoo’ – a popular pastime a century ago. In the cage – blacks and (local fl avor!) Moscow migrants. Also a walking play “Shakespeare. Labyrinth” and “Enemy of the state” by Thomas Ostermeier, which takes on a lot of new meanings. If this is not your jam (add to that “Gargantua and Pantagruel” by Konstantin Bogomolov), then Shubert’s Winter Road modernised by composer Hans Zender will rock you to your core. 12+

. 4TH  MUSIC NIGHT IN MOSCOW

AND INTERNATIONAL MUSIC DAY

Music night in the summer is an open car under your windows blasting tunes. Music night on October 4th is musicians in suits, playing jazz and classical music in the streets. A Chamber Orchestra in an underpass, a piano in the bushes. 250 locations in Moscow, and famous musicians are ubiquitous. They’re everywhere: in libraries, malls, parks and the Philharmonic. Music night starts at noon and continues until… well, the name speaks for itself. If you can’t differentiate between a regular street musician and a Music Night participant – take a look if they have a hat for money on the ground, those that take part do it for free. 0+

AGENDA. MOSCOWMACKINTOSH IN THE KREMLIN, MUSICIANS IN THE STREET AND A LIGHT SHOW ON THE CITY’S MAIN BUILDINGS

Moscow DME/ VKO

ParisORY

Hong KongHKG

UN UN TR ANSAERO

CSG CIC GLASGOW MUSEUMS 2, ITARTASS 1, W W W.TERRITORYFEST.RU 1, LIGHTFEST.RU 1

A CHARLES RENNIE MACKINTOSH EXHIBITION STARTS IN THE MOSCOW KREMLIN MUSEUM.

IF YOU MISSED HIS LAST EXHIBITION IN 1902, GO NOW INSTEAD. BACK THEN, AT THE TIME

OF FULL FORM, HIS CHAIRS, TABLES AND LAMPS WERE CONSIDERED TOO STRICT; TODAY

THEY’RE LUXURIOUSLY MINIMALISTIC. THE CHAIRS STRETCH OUT THEIR BACKS, THE BUREAU

OPENS ITS DOORS AND TURNS OUT TO BE A FIGURE DRAPED IN KIMONO WITH NACRE

AND IVORY INSERTS. A TEA SET CREATED DURING THE SCOTTISH PROHIBITION SEEMS TO

BE SAYING: RESTRAINT IS BEAUTY. SOME OF THE ITEMS SUPPOSED TO BE ON DISPLAY WERE

RECENTLY DESTROYED IN A FIRE IN GLASGOW. IT’S BETTER TO LOOK AT SOME MASTERS’ WORK

WITHOUT WAITING A WHOLE CENTURY. 0+

Page 257: Transaero Magazine #10 2014

Т Р А Н С А Э Р О№10 OCTOBER

E N G L I S HAgenda

. — . RING OF LIGHT FESTIVAL

WITH A LIGHT SHOW

Remember when ivy was climbing the Bolshoi and then a train rode over it? No? That’s because you weren’t at the last festival. This year will be even cooler: light designers from all over the world will take 8 of the most iconic Moscow buildings and will do whatever they want using light. Over 100 artists from across the world – no show like this has ever graced the capital. You can’t make it everywhere of course, but not to worry – everyone has a smartphone, so a lot of videos will be online. The Ring of Light starts at Ostankino and moves on to VDNKH, Tsaritsyno, Maneznaya Sq, Bolshoi, Kuznetsky Most, Digital October. Take your pick. 12+

LondonLHR

UN VeniceVCE

UN

Page 258: Transaero Magazine #10 2014

Т Р А Н С А Э Р О№10 ОКТЯБРЬ

E X I T

FR ANK HERRMANN / FESTIVAL OF LIGHTS 2

РА З В ГО ДУ Н ОЧ Н О Й

Б Е РЛ И Н М ОЖ Н О У В И Д Е Т Ь

В Н О В О М С В Е Т Е . ГО Р О Д

П Е РЕ Л И В А Е Т С Я К РАС К А М И ,

С Л О В Н О С К А З ОЧ Н Ы Й

РА З Н О Ц В Е Т Н Ы Й Ф О Н А РИ К .

Н А ГЛ А В Н Ы Е З Д А Н И Я  

О Т Б РА Н Д Е Н БУ РГС К И Х

В О Р О Т ДО Т Е Л Е Б А Ш Н И  

П Р О Е Ц И РУ Ю Т С В Е Т О В Ы Е

К А Р Т И Н Ы , А   Т У РИ С ТА М

УС Т РА И В А Ю Т Э КС К У Р С И И

Н А А В Т О БУС А Х , Л О Д К А Х ,

В Е Л О С И П Е Д А Х И   П Е Ш КО М .

Ответна головоломку«Найдите сапог»на стр. 160

Москва DME/ VKO

БерлинTXL

Р Е Г У Л Я Р Н Ы Е Р Е Й С Ы«ТРАНСАЭРО»

часа минут UN

Page 259: Transaero Magazine #10 2014
Page 260: Transaero Magazine #10 2014