47

Intellectual Capital Statement -- Intellectual Property Department, HKSAR Government (2009)

Embed Size (px)

DESCRIPTION

2009 Report by on IC Statement Pilot Project sponsored by Intellectual Property Department, HKSAR Government

Citation preview

Page 1: Intellectual Capital Statement -- Intellectual Property Department, HKSAR Government (2009)
Page 2: Intellectual Capital Statement -- Intellectual Property Department, HKSAR Government (2009)
Page 3: Intellectual Capital Statement -- Intellectual Property Department, HKSAR Government (2009)

1

知識資本報告 Intellectual Capital Statement 2009

知識資本管理是一套管理工具,幫助機構善用本身擁有但可能未盡其用的知識和專門技術寶庫。

本知識資本報告根據知識資本管理的理論架構擬備,目的在於指出知識產權署在運用知識方面的長處及短處,並顯示本署最善於運用什麼知識,為持份者創造價值。

本署藉着本報告,向持份者和市民大眾提供有關本署知識資本和其他無形資產的資料。

本報告包括以下章節:•本署簡介;•本署的發展策略;•持份者重視的價值;•本署的知識資產;以及•與本署知識資產相關的風險及負債和緩減措施。

本報告得以順利完成,有賴香港理工大學知識管理研究中心提供專業支援和意見。

一如大多數知識資本報告,本報告沒有為知識資本估值,亦沒有評估本署運用知識資本的運作效率。如有需要,這些範疇會另行研究。

香港理工大學知識管理研究中心,以及瑞典隆德大學兼任教授及香港理工大學知識資本客席講座教授LeifEdvinsson,在擬備本報告的過程中給予本署專業支援和意見,特此鳴謝。

香港特別行政區政府知識產權署署長謝肅方

Intellectual Capital Management (ICM) is a management tool, which allows organisations to tap into reservoirs of knowledge and expertise that they already possess but may not be exploiting effectively.

This Intellectual Capital Statement, based on the theoretical framework of ICM, is intended to identify the Intellectual Property Department’s strengths and weaknesses in the use of knowledge. It is also intended to indicate what knowledge our Department is applying most effectively to create value for stakeholders.

With this Statement, our Department is able to share information with stakeholders, as well as the general public, about the knowledge capitals and other intangibles in our Department.

The Statement includes:• An introduction to our Department; • An outline of our development strategies; • An overview of the stakeholders’ values; • An outline list of our Department’s intellectual assets; and• An assessment of potential risks and liabilities attaching to

these assets, and respective mitigations.

This Statement has been completed with professional assistance and advice from the Knowledge Management Resource Centre of The Hong Kong Polytechnic University.

As with most intellectual capital statements, this Statement does not attempt to assess a potential monetary value for intellectual capital, nor to assess the operational effectiveness of the Department in using it. That is left for separate exercises, if necessary.

The Department acknowledges with thanks the assistance and advice provided by Knowledge Management Resource Research Centre of The Hong Kong Polytechnic University, Professor Leif Edvinsson, Adjunct Professor at Lund University and Visiting Chair Professor of Intellectual Capital at The Hong Kong Polytechnic University.

Stephen SelbyDirector of Intellectual PropertyThe Government of the Hong Kong SAR

前言Preface

Page 4: Intellectual Capital Statement -- Intellectual Property Department, HKSAR Government (2009)

2

知識資本報告 Intellectual Capital Statement 2009

知識產權署3IntellectualPropertyDepartment

知識產權署的發展策略4DevelopmentStrategiesoftheDepartment

了解持分者的需要8UnderstandingtheNeedsofOurStakeholders

為持份者創造價值15CreatingValueforStakeholders

知識傳授及分享25KnowledgeTransferandSharing

風險分析及緩減措施28RiskAnalysisandRiskMitigation

前瞻31TheWayForward

附件一 2008年4月至2009年3月知識資本指標 32

AppendixI-ListofIndicatorsforthePeriodbetweenApr2008toMar2009 34

附件二 知識產權署的資料庫、電子及紙張檔案和知識產權 36AppendixII-AListofDatabases,ElectronicandPaperRecordsandIPRightsoftheDepartment 38

附件三 知識產權署確保良好管治的結構資本 40AppendixIII-StructuralCapitalwhichSafeguardsGoodGovernance 42

附件四 聯絡人制度 44AppendixIV-AnchorPersonsSystem

目 錄 Content

Page 5: Intellectual Capital Statement -- Intellectual Property Department, HKSAR Government (2009)

3

知識資本報告 Intellectual Capital Statement 2009

知識產權署

政府銳意保護知識產權,於1990年7月2日成立知識產權署。本署的職責如下:

1.向商務及經濟發展局局長提供意見,協助制定香港特別行政區(香港特區)的知識產權保護政策及法例;2.負責管理香港特區的商標註冊處、專利註冊處、外觀設計註冊處及版權特許機構註冊處;3.通過公眾教育,加強市民保護知識產權的意識;以及4.就不涉訴訟的知識產權事宜,向政策局、政府部門及營運基金提供法律意見。

知識產權法屬本地法,由香港法律賦予的權利只適用於香港特區。然而,各項國際公約規定締約成員國或經濟體系須承認其他成員國國民的知識產權。由中華人民共和國簽署並適用於香港特區的主要知識產權國際公約如下:

•《保護工業產權巴黎公約》;•《保護文學和藝術作品伯爾尼公約》;•《國際版權公約》;•《保護錄音製品製作者防止未經許可複製其錄音製品日內瓦公約》;

•《專利合作條約》;•《建立世界知識產權組織公約》;•《世界知識產權組織版權條約》;以及•《世界知識產權組織表演和錄音條約》。

中國香港是世界貿易組織(WTO)及亞太經濟合作組織(APEC)的成員經濟體系。本港的知識產權保護制度符合該組織在《與貿易有關的知識產權協議》(TRIPSAgreement)中訂明的標準。

知識產權署的宗旨

•按照最高的國際標準保護知識產權,使香港繼續成為一個發揮創意和才華的地方。

•為市民提供高質素和迅捷的專利、商標及外觀設計的註冊服務。

•提高公眾對保護個人知識產權的意識,使他們尊重別人的權益。

To underline Hong Kong’s commitment to intellectual property protection, the Government established the Intellectual Property Department (the Department) on 2 July 1990. The Department is responsible for:

1. Advising the Secretary for Commerce and Economic Development on policies and legislation to protect intellectual property in the Hong Kong SAR;

2. Operating the Hong Kong SAR’s Trade Marks, Patents, Registered Designs and Copyright Licensing Bodies Registries;

3. Promoting intellectual property (IP) protection through public education; and

4. Providing legal advice to Hong Kong government bureaux, departments and trading funds on non-litigious intellectual property matters.

Intellectual property laws are domestic. However, various international conventions require member countries or economies to recognise rights of persons from the other member countries. The main international intellectual property conventions which have been applied to the Hong Kong SAR are:

• The Paris Convention for the Protection of Industrial Property;

• The Berne Convention for the Protection of Literacy and Artistic Works;

• The Universal Copyright Convention;• The Geneva Convention for the Protection of Producers of

Phonograms Against Unauthorised Duplication of Their Phonograms;

• The Patent Cooperation Treaty;• The Convention establishing the World Intellectual Property

Organisation;• The WIPO Copyright Treaty; and • The WIPO Performances and Phonograms Treaty.

Hong Kong, China is a member of the World Trade Organisation (WTO) and Asia-Pacific Economic Cooperation (APEC) in its own right, and our intellectual property protection system meets the standards set out in the WTO Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights Agreement (the TRIPS Agreement).

Mission Statement of the Department

• To maintain the protection of intellectual property rights to the highest international standards, so that Hong Kong remains a place where creativity and talent can flourish.

• To provide high-quality and responsive patent, trademark and designs registration services to the public in Hong Kong.

• To promote awareness of intellectual property rights of the individual, and a respect for the rights of others.

Intellectual Property Department

Page 6: Intellectual Capital Statement -- Intellectual Property Department, HKSAR Government (2009)

4

知識資本報告 Intellectual Capital Statement 2009

知識產權署的發展策略

依據法例成立的知識產權署,其主要職能及宗旨均受相關法例規限。除執行法定職能外,本署一直按照最高的國際標準保護知識產權,使香港繼續成為一個發揮創意和才華的地方。

本署的主要法定職能包括管理香港的知識產權法例,特別是提供有效率和優質的知識產權註冊服務。隨著香港邁向知識型經濟,知識產權註冊服務的需求不斷上升。為應付日益增加的需求,並善用資源,本署制定了發展策略,提升自動化系統和電子服務渠道。

為履行法定職能,本署與多個國際組織保持聯絡和合作,例如世界知識產權組織、《專利條例》所指定的專利組織、世界貿易組織及亞太經濟合作組織。本署已定下明確的發展方向,力求與上述國際組織建立更緊密的聯繫。

除提供法定服務外,本署亦向商務及經濟發展局提供意見、進行公眾教育,以及向政策局、政府部門和營運基金提供有關知識產權的法律意見。本署就知識產權保護政策和法例為商務及經濟發展局提供的支援,包括進行法律及政策研究、就新法例的草擬指示提供意見、支援公眾諮詢,以及向立法會和公眾解釋政策及法例草案等。本署已制定明確的發展策略,建立有效的知識管理系統支援這方面的工作。

公眾教育方面,本署現時着重提高青少年尊重知識產權的意識,特別是尊重網絡世界的版權。此外,本署亦提醒商業機構須遵守經修訂的《版權條例》,為辦公室電腦安裝正版軟件。本署已制

Development Strategies of the Department

Established by statute, the principal functions and objectives of the Department are specified in legislation. Beyond fulfilling statutory requirements, the Department strives to maintain the protection of intellectual property rights to the highest international standards, so that Hong Kong remains a place where creativity and talent can flourish.

The Department’s statutory services are those involving the administration of Hong Kong’s intellectual property laws – particularly in relation to providing efficient and quality registration services for registrable rights. As Hong Kong is advancing towards to a knowledge-based economy, the demand for intellectual property right registration is continuing to grow. To cope with this surging demand while optimising use of resources, the Department has developed strategic plans to upgrade its automated systems and electronic service delivery channels.

Connected with these statutory requirements is the need to maintain an appropriate level of contact and co-operation with international organisations related to our statutory obligations, such as the World Intellectual Property Organization (WIPO), the Designated Patent Offices under the Patents Ordinance, WTO and APEC. The Department has clear directions in developing closer ties with these international organisations.

In addition to our statutory services, the Department also offers policy and legislative support to CEDB, and undertakes public education and legal advisory services to other Government bureaux, departments and trading funds. The range of areas requiring policy/legislative support for CEDB currently include legal and policy research, advice on preparing drafting instructions for new legislation or rules, support in public consultation and assistance in explaining policies and draft legislation to the Legislative Council and the public. The Department has set a strategy in developing an effective

knowledge management system to facilitate these areas of work.

Public education currently needs to focus on winning over young people to the need for respect of intellectual property rights, with a special focus in those relating to copyright works on the Internet. Additional focus is also required on ensuring business community compliance with laws requiring the use of genuine software

A.P.A.T.是一個三維角色扮演遊戲,旨在向青少年灌輸保護知識產權的知識。A.P.A.T. is a 3-D role-playing game aims to educate the youth the knowledge about intellectual property

Page 7: Intellectual Capital Statement -- Intellectual Property Department, HKSAR Government (2009)

5

知識資本報告 Intellectual Capital Statement 2009

定策略,加強教育青少年,以及提高在網絡世界保護版權作品的意識。

on office computers. The Department has developed strategies to refine the focus on young people and copyright works on the Internet.

知識資本管理顧問服務計劃為香港的機構(特別是中小企業)提供免費的上門顧問服務。Intellectual Capital Management Consultancy Programme is a free on-site consultancy service targeted to all organisations based in Hong Kong, with a particular focus on small and medium enterprises.

商業機構(特別是中小企業)對知識產權諮詢服務的需求日益增加。本署現時面對的難題,是既要應付這些需求,又不可與其他法律專業競爭。因此,本署推出一項先導計劃—知識資本管理顧問服務計劃,在不提供具體法律意見的前提下,協助本地的機構鑑別和緩減與知識產權相關的風險。

同時,香港在知識產權方面的專業服務是亞太區內的重要知識資源,值得在區內推廣。本署正積極尋求機會,為知識產權審查主任提供有系統的培訓,以及令更多人知道香港在保護知識產權方面的專才(包括政府及私人機構的人才)。

套用知識資本管理的詞彙,本署的發展策略可分為人力、結構及關係資本三類:

人力資本的發展策略

•建立有系統而循序漸進的培訓及持續進修計劃,進一步提升知識產權審查主任提供的知識產權註冊服務質素;以及•建立綜合員工發展計劃及長遠的人力資源發展計劃。

A particular challenge to be met is the growing demand from the commercial sector – and small and medium enterprises (SMEs) in particular – for advice on their intellectual property problems. Such a demand needs to be met without competing unfairly with the legal profession. The Department has launched an Intellectual Capital Management Consultancy Programme, a pilot scheme which assists SMEs in mitigating intellectual property-related risks without providing specific legal advice to clients.

At the same time, Hong Kong’s intellectual property professional services are a valuable knowledge resource which merit promotion in the Region. The Department is actively searching for opportunities to provide structured training programmes for IP Examiners, and to ensure that Hong Kong’s expertise in IP protection (both in terms of the Government and private IP professionals) is more widely known.

Using the terminology of intellectual capital management, the strategic developments of the Department could be categorised into Human, Structural and Relational Capital elements:

Strategic Developments in Human Capital

• Develop a structured and systematic training and continuous learning programme for IP Examiners to further improve the quality of the registration services; and

• Deploy an integrated staff development programme and long-term staff personal development in the Department.

Page 8: Intellectual Capital Statement -- Intellectual Property Department, HKSAR Government (2009)

6

知識資本報告 Intellectual Capital Statement 2009

結構資本的發展策略

•持續改善電子服務渠道,應付本地及海外持份者對高效率電子服務日益增加的需求;•研究更多新穎電子服務渠道,為持份者創造更大價值;•改善內部電子工作平台,以應付提供知識產權註冊服務的員工的實際工作需要,並符合職業安全規定;•發展並應用涵蓋本署主要職責範疇的知識管理和分享平台;以及•為本港中小企業建立知識資本管理工具套,幫助中小企業了解其企業知識及附帶的風險,從而制定緩減風險的措施,以“預防勝於治療”的方法保護本身的知識產權。

Strategic Developments in Structural Capital

• Continuously improve electronic delivery of services to meet the growing demand for efficient electronic service in Hong Kong and overseas;

• Explore possibilities of implementing new and innovative delivery of services which are of extra value to our stakeholders;

• Improve the electronic platforms used by staff to provide IP registration services so as to meet their work needs and occupational safety;

• Develop and deploy an effective knowledge management and a sharing platform to cover major areas of the Department’s work; and

• Develop a toolbox in intellectual capital management to help local enterprises to understand their enterprise knowledge, recognise the risks that are attached to it, and develop their own risk mitigation measures, so as to achieve a self-help ‘prevention is better than cure’ approach to protecting enterprise intellectual property.

介紹公司註冊、商業登記及商標註冊有何分別的最新宣傳品。Latest publicity material on introducing the differences between company registration, business registration and trademark registration in Hong Kong.

Page 9: Intellectual Capital Statement -- Intellectual Property Department, HKSAR Government (2009)

7

知識資本報告 Intellectual Capital Statement 2009

關係資本的發展策略

•積極參與對本署提供法定服務有影響的國際組織;•把香港推廣為能夠有效保護科研及創意成果的地方;•善用數碼通訊加強本署與國際組織的溝通;•與海外知識產權法律及常規的專家建立網絡,留意海外在保護知識產權方面的最新發展,確定會否對改進香港的知識產權保護制度有影響或幫助;•加強與各立法會議員及其員工溝通,增進他們對政府政策及立法計劃的了解,積極並及早聽取議員就保護知識產權提出的意見;•與本地中小企業(包括他們在華南地區經營的企業)建立緊密網絡,以便洞悉企業所面對的問題和引導他們尋求解決方法;以及•在本港及珠三角地區推廣香港的知識產權法律和專業服務,從而協助法律界把知識產權法律服務發展成區內重要的知識產業。

Strategic Developments in Relational Capital

• Participate actively in international fora that may influence or affect our delivery of statutory services;

• Promote Hong Kong as a place which effectively protects the fruits of research, development and creative effort;

• Enhance the efficiency of the Department’s interactions with international organisations and bodies, by using digital communications technology where possible and appropriate;

• Maintain a network of overseas experts in various fields of IP law and practice so as to ensure current knowledge of developments outside Hong Kong which impact on or assist in the improvement of the HKSAR’s IP regime;

• Enhance interaction with Members of the Legislative Council and their staff, to enhance their understanding of the Government’s policies and legislative programmes, and proactively to take early account of Member’s individual views relating to IP protection in Hong Kong;

• Develop a strong network of interaction with Hong Kong SMEs (including those operating in neighbouring regions of the Mainland) so as to maintain an up-to-date knowledge of their problems and guide them towards solutions; and

• Promote the services of Hong Kong’s IP legal and professional industries both in Hong Kong and in the Pearl River Delta so as to assist in building IP legal services as an important knowledge industry in the Region.

Page 10: Intellectual Capital Statement -- Intellectual Property Department, HKSAR Government (2009)

8

知識資本報告 Intellectual Capital Statement 2009

了解持份者的需要Understanding the Needs of Our Stakeholders

與一般商業機構不同,知識產權署的持份者包括世界各地的知識產權擁有人。就香港而言,各商會、知識產權從業員、律師及其他相關組織都是本署的伙伴。其他機構,包括本港、海外及內地機構,亦與本署合作,向公眾推廣保護知識產權的意識。

本署在多個國際論壇和組織代表香港特區,向國際社會宣傳香港在保護知識產權和培養創意方面所作的努力,讓更多人知道香港是投資和營商的理想地點。

為了解公眾對知識產權的意識,本署自1999年開始進行“香港市民保護知識產權意識調查”。該項調查主要探討當時公眾對保護知識產權的意識及認知程度,評估本署各項推廣保護知識產權的公眾教育工作成效,以及比較公眾對保護知識產權的態度轉變。

此外,本署同樣重視商界人士對知識產權的態度。為配合政府政策,以建立知識產權為知識型經濟的重要推動力,本署自2004年開始進行“香港商業機構知識產權意識調查”。

“香港市民保護知識產權意識調查”及“香港商業機構知識產權意識調查”都以證據為基礎,探討公眾和商界對保護知識產權的態度轉變。有了這些證據,本署便能因應公眾和商界的態度轉變,制訂恰當的公眾教育和推廣活動。此外,兩項調查反映本署公眾教育和推廣活動的成效,可視為本署的服務表現指標。

誰是持份者

根據本署的工作範圍,我們界定了以下10個主要持份者界別1,並為擬備本報告而與持份者代表面談。

Unlike many private sector enterprises, intellectual property owners throughout the world are stakeholders of the Department. Within Hong Kong itself, chambers of commerce, IP practitioners, solicitors and many other groups are close working partners of the Department. Other organisations, including organisations in Hong Kong, overseas and within the Mainland share the Department’s work in promoting public awareness of intellectual property rights protection.

The Department also represents the Hong Kong SAR in many international fora and organisations and publicises Hong Kong’s efforts in intellectual property rights protection and the cultivation of creativity to a wider international audience. This promotes Hong Kong’s international image as a desirable place to invest and do business.

In order to keep track of the public’s awareness of intellectual property rights, the Department has been conducting Surveys on Public Awareness of Intellectual Property Rights Protection since 1999. The Surveys reveal the current level of public awareness of IPR protection; benchmark the Department’s work on public education and compare the changing patterns of public attitude towards intellectual property rights.

At the same time, business people’s attitudes towards intellectual property rights are of interests to the Department. In order to provide input into Government's policies in establishing intellectual property as a vital driving force towards a knowledge-based economy, the Department has been conducting Surveys on Business Attitudes to Intellectual Property since 2004.

The Survey on Business Attitudes to Intellectual Property and the Survey on Public Awareness of Intellectual Property Rights Protection both offer an evidence-based approach to study the latest trends on changes of attitude towards intellectual property rights among the general public and the business world. With this evidence, the Department is able to formulate appropriate public education and promotion activities, which could address changes of attitudes in the general public and the business world. Furthermore, both surveys reflect the effectiveness of the public education and promotion efforts of the Department and serve as key performance indicators.

Who our stakeholders are

From the work portfolio of the Department, ten major categories1 of stakeholders have been identified to conduct stakeholder interviews for the Statement.

1該表並未詳列所有持份者。 1 This list is not intended to be exhaustive.

Page 11: Intellectual Capital Statement -- Intellectual Property Department, HKSAR Government (2009)

9

知識資本報告 Intellectual Capital Statement 2009

持份者界別 Category 代 表 Representatives from

政策局 商業及經濟發展局Policy Bureaux Commerce and Economic Development Bureau

伙伴機構 香港海關Partners for Service Delivery Customs and Excise Department

法律專業 亞洲專利代理人協會香港分會Legal Profession & Practitioners Asian Patent Attorneys Association Hong Kong Group

知識產權擁有人及申請人 香港作曲家及作詞家協會Rights-owners & Applicants Composers and Authors Society of Hong Kong

商會 香港工業總會Chamber of Commerce Federation of Hong Kong Industries

知識產權會 香港知識產權會IP Societies Hong Kong Intellectual Property Society

海外知識產權機構 澳洲知識産權局Foreign IP Offices IP Australia

傳媒及公眾 本地傳媒Press & General Public Local Media

立法會 立法會The Legislative Council The Legislative Council

內部員工 知識產權署轄下各執行小組Internal Staff Each Operational Division of IPD

表1:知識產權署持份者一覽表 Table 1: A List of Stakeholders of the Department.

為公正起見,香港理工大學派出多名顧問與九位代表外間持份者界別的人士個別面談,並派一名顧問聯同署方代表與內部員工面談。

外間持份者所持的價值

根據面談結果,外間持份者認為本署的主要職能包括提供各類知識產權註冊服務、藉公眾教育提高市民的知識產權意識、以及就涉及知識產權事宜的民事訴訟及法例向政府部門提供意見。此外,外間持份者認為與香港海關合作執行知識產權法例,亦是本署的另一項重要工作。

To ensure impartiality, consultants from The Hong Kong

Polytechnic University conducted nine individual interviews

with representatives from the respective stakeholder category.

A consultant from The Hong Kong Polytechnic University and

the Department jointly conducted interviews with the internal

staff members.

Values of the External Stakeholders

According to the series of interviews with external

stakeholders, registration of various intellectual property rights,

promotion of IP awareness through public education and the

advice on civil litigation and legislation on IP matters to the

Government are reported to be the major functions of the

Department. External stakeholders also see collaboration with

Hong Kong Customs on IPR enforcement as an important work

area of the Department.

Page 12: Intellectual Capital Statement -- Intellectual Property Department, HKSAR Government (2009)

10

知識資本報告 Intellectual Capital Statement 2009

除了上述法定職能外,外間持份者均認為本署為本地工商業、商會及其他組織提供管道,反映他們的意見和需要。本署亦與外間持份者保持良好關係,共同合作推廣保護知識產權的意識。

外間持份者十分重視本署與內地多個知識產權局緊密合作,因為本署可代表他們與內地相關部門分享經驗和交換意見。此外,本署與不同國際組織的廣泛聯繫,有助向世界各地宣揚香港保護知識產權的工作,特別是令更多人知道香港是一個發揮創意和才華的地方,並有助保持香港有利投資和營商的形象。

外間持份者重視的價值

外間持份者重視本署的電子服務平台(網上檢索及電子提交服務)。這個平台與電子政府政策一致。外間持份者認為這些電子服務系統容易使用、資訊充足、有效率,而且對他們十分重要。

受訪者認為本署的專業團隊提供的服務,水平穩定,效率超卓。本署能以專業手法處理查詢;商標註冊處工作手冊備有網上版本,可供隨時查閱。

本署豐富的市場推廣知識和靈敏的市場觸覺,都能夠為外間持份者創造價值。很多外間持份者認為“正版正貨承諾”計劃是本署最成功的公眾教育計劃。外間持份者亦十分欣賞新推出的知識資本管理顧問服務計劃。該計劃以嶄新的方法協助中小企業管理無形資產。

本署在國際社會建立了正面形象。外間持份者特別欣賞本署職員的專業知識和外交及溝通技巧。外間持份者亦認為本署與多個本地商會、內地的知識產權局及國際組織(如世界知識產權組織、世界貿易組織及亞太經濟合作組織)保持密切關係,十分重要。

In addition to these statutory functions, external stakeholders

see the Department as a channel to reflect views and needs of

local industries, chambers of commerce and associations. The

Department also maintains good relationships and collaborates

with the external stakeholders in promoting IPR awareness.

The close relationship of the Department with the IP offices in

the Mainland are valuable to external stakeholders, since the

Department could act as a proxy in experience-sharing and

exchanging opinions. Furthermore, the extensive network

of contacts of the Department in the IP-community helps

showcase the continuous efforts of IPR protection in Hong

Kong, which is particularly beneficial to promoting Hong Kong

as a place where creativity and talent can flourish, and maintain

Hong Kong’s reputation as a place for business.

Values that External Stakeholders Treasure

External stakeholders value the electronic service platform

(the Online Search and e-Filing System), which is in line with

the e-Government initiative. External stakeholders’ comments

were that these systems are user-friendly, informative, efficient

and of particular value to them.

Interviewees thought that the professional team of the

Department provides consistent and efficient services to

external stakeholders. Enquiries are professionally handled and

the Trade Mark Work Manual is readily available online.

Extensive marketing knowledge and high sensitivity to the

market also create value for our external stakeholders; the

“No Fakes Pledge” Scheme is the most often cited successful

example of the Department’s promotion of intellectual

property rights awareness through public education. The

newly-launched Intellectual Capital Management Consultancy

Programme is highly appreciated by external stakeholders for

its innovative approach to assisting SMEs in managing their

intangible assets.

The Department has built a positive image in the international

community, while external stakeholders particularly appreciate

the professional knowledge and diplomatic and communication

skills of the Department. External stakeholders also cite the

close relationships with various local organisations, such

as chambers of commerce; IP offices in the Mainland and

international organisations, such as WIPO, WTO and APEC.

Page 13: Intellectual Capital Statement -- Intellectual Property Department, HKSAR Government (2009)

11

知識資本報告 Intellectual Capital Statement 2009

外間持份者察覺到的挑戰及風險

外間持份者大都認為離職率偏高是最困擾本署的問題。他們預期本署在保留重要知識和經驗方面可能遇到困難。

一些外間持份者關注本署在處理專利註冊申請時,對一些甚為專門的範疇(例如工程及化學)缺乏實用知識2。他們建議本署與大專院校合作,為知識產權審查主任設計一套有系統而循序漸進的培訓計劃。

受訪者亦建議本署應在資訊及通訊科技、多媒體及數碼娛樂等範疇,多留意國際慣例和法例。此外,外間持份者亦建議本署更主動協助創意工業發展。

本署員工重視的價值

本署員工重視本署獲賦予的專門法律部門地位。員工熟悉本地和國際的知識產權法律,並對不同的國際知識產權條約、海外法律及其他相關法律如合同法等,均有深入認識。

本署員工在保護知識產權和個人誠信方面,堅守最高標準。在防止貪污、維護平等權利、保障個人資料、專有資料保密和讓公眾查閱資料等方面,本署均已設立有效機制。

本署致力締造和諧的工作環境,各項措施深受員工讚賞,例如輕便上班服、彈性工作時間、自選上班時間、各類員工獎勵計劃及定期舉辦的工餘活動等。

本署員工靈活變通,可以應付新的挑戰。他們把握署方提供的培訓機會,例如進修資助及其他持續進修機會,為個人增值。

本署員工重視對資訊科技及互聯網運作的認識,認為有助就香港特區知識產權保護政策和法例,向商務及經濟發展局局長提供意

Challenges and Risks that External Stakeholder Have Identified

The most often cited challenge to the Department is the

relatively high staff turnover rate. External stakeholders

anticipate that the Department could face difficulty in retaining

essential knowledge and experience within the Department.

Some external stakeholders have concerns on the weak

practical knowledge in highly specialised fields, such as

engineering and chemistry in the context of handling patent

applications2. External stakeholders suggest the Department

collaborate with universities in developing structured and

systematic training programmes related to IP examination.

Interviewees recommended that the Department should keep up

with the latest international practices and legislation in the area

of information and communication technology, multimedia and

digital entertainment. External stakeholders also suggested that

the Department could play a proactive role in facilitating the

growth of the creative industries.

What Internal Stakeholders Attach Value to

IPD’s staff attach value to positioning the Department as

a specialised legal profession government agency, with a

comprehensive knowledge in local and international intellectual

property laws, backed by a solid knowledge of international

treaties, overseas legislation and other related laws such as

contract law.

Individual staff of the Department is committed to upholding

the highest standards of IP protection and personal integrity.

Established mechanisms are in place to safeguard corruption

prevention, equality of rights, personal data protection,

confidentiality of proprietary information and access of

information by the public.

Staff of the Department highly appreciate various arrangements

on creat ing and maintaining a harmonious working

environment, such as Work Smart but Casual Dress Code,

Flexible Attendance, Options for Working Hours, various

recognition awards and regular leisure activities and events.

Staff of the Department are flexible and ready to face new

challenges. They make good use of the learning opportunities

provided by the Department, such as sponsored studies and

other continuing education.

2 知識產權署不會為專利註冊申請進行實質審查。 2 The Departent does not carry out substantive examination of patents.

Page 14: Intellectual Capital Statement -- Intellectual Property Department, HKSAR Government (2009)

12

知識資本報告 Intellectual Capital Statement 2009

見。此外,他們重視與海外機構的聯繫,並隨時準備在不同的國際場合推介香港的知識產權保護政策。

本署員工重視根據證據作出明確決定的能力,以及以有禮的態度與申請人有效溝通的能力,為知識產權擁有人提供方便而又有效率的商標、專利、外觀設計及版權特許機構註冊服務。

本署員工重視培養深入分析問題的能力,以及提供快捷、簡明和實用法律意見的能力,以便就不涉訴訟的知識產權事宜,為其他政府部門提供法律意見。

本署員工重視對商標註冊聆訊程序的深入認識,以及撰寫判詞的純熟技巧,並以緊守最高的公平公正標準為原則,履行調解商標註冊糾紛的類似司法機構職能。

為通過公眾教育提高市民保護知識產權的意識,本署員工重視建立優越的項目統籌和市場推廣技巧,以專業的手法處理傳媒的查詢。他們重視熟練的演說技巧,以淺白易明的方式向公眾講解知識產權事宜。

本署員工重視的價值所佔比重

本署員工在本署的整體運作中定出14個知識資本元素。這些元素由前線員工首先提出,再由資深人員確認。資深人員按每個知識資本元素為本署內部和外間持份者創造價值的重要程度,釐定該14個知識資本元素所佔的比重。

由於本署直接為公眾提供服務,因此人力資本是單一最重要的知識資本。人力資本所佔的比重達38%。

To advise the Secretary for Commerce and Economic

Development on policies and legislation to protect intellectual

property in the digitalised environment, staff of the Department

attach great value to an exhaustive knowledge of IT and

Internet operations. Furthermore, they value their networks

of overseas contacts and are ready to present Hong Kong’s

policies at international events and occasions.

To provide convenient and efficient patent, trademark and

designs registration services to all rights-owners, staff of

the Department attach value to the ability to make firm

decisions based on evidence and communicate effectively and

courteously with applicants.

To provide legal advice to other government bureaux,

departments and trading funds on non-litigious intellectual

property matters, staff of the Department attach value to the

ability to analyse questions and provide prompt, succinct and

user-friendly practical legal advice.

To perform the quasi-judicial function of resolving trade mark

disputes, staff of the Department attach value to an excellent

knowledge of trade mark hearing procedures and highly-

developed skills in writing legal decisions, upholding the

highest degree of impartiality and neutrality.

To promote intellectual property protection through public

education, staff of the Department attach value to event

management and marketing skills, handling media enquiries

in a professional manner. They value well-developed

presentations skills, and an ability to explain IP in general and

simple terms to the general public.

How Much Value Internal Stakeholders Attach to Each Item

Suggested by frontline staff, and then further substantiated

by senior officers, 14 intellectual capital elements have been

identified within the Department. Each of these 14 intellectual

capital elements is hence weighted by senior officers, according

to the perceived importance of the respective element to

creating value for the Department’s internal and external

stakeholders.

The Department provides direct services to the public. Its

workforce is the single most important capital element, which

is reflected being the highest weighted one amongst the three

and equal to 38% to the perceived total weightings.

Page 15: Intellectual Capital Statement -- Intellectual Property Department, HKSAR Government (2009)

13

知識資本報告 Intellectual Capital Statement 2009

圖1:持份者價值樹─顯示知識產權署各項知識資本為持份者創造價值的比重Diagram 1: Intellectual Capital (IC) of IPD Weighted According to Assessed Contribution towards Creating Value for Stakeholders

Under Human Capital, three intellectual capital elements have

been identified: professional knowledge, personal competence

and self-improvement. The strongest emphasis is put on the

professional knowledge (18%), which is defined as “knowledge

having a direct link and high relevance to one’s job”. It can be

acquired only through formal training and accumulates through

years of experiences. The second most important element

is personal competence (16%), which includes an array of

qualities in personal effectiveness, such as interpersonal skills

and personal integrity.

Structural Capital and Relational Capital are weighted

equally by internal stakeholders (31%). Under the umbrella

of Structural Capital, five intellectual capital elements are

identified: documented procedures, design of IT infrastructure,

knowledge repositories, IP promotion resources and staff

development programmes. Design of IT infrastructure receives

most of the attention under the Structural Capital (9%),

which is defined as the documented materials of the overall

development and maintenance of the IT infrastructure currently

utilised by the Department and its service users.

Six intellectual capital elements are identified under Relational

Capital, where the aggregated weighting for elements relating

to the public reaches 19%, including relation with the

general public, image/reputation and relation with external

stakeholders. This corresponds to the missions of the

人力資本可以再細分為以下三個元素:“專業知識”、“個人才能”及“自我增值”。“專業知識”(佔18%)指“與個人工作有直接關係,因而與工作最相關的知識”,是最受重視的知識資本。“專業知識”往往只能通過正式訓練和長年累月的工作經驗累積得來。緊隨“專業知識”之後的是“個人才能”(佔16%),包括一系列與工作成效有關的個人特質,例如人際技巧和個人誠信。

本署員工認為結構資本和關係資本同樣重要(同佔31%)。結構資本包括“已記錄的工作流程”、“資訊系統的設計”、“知識存貯庫”、“推廣知識產權的資料”及“員工發展計劃”,其中“資訊系統的設計”最受員工重視(9%)。“資訊系統的設計”指本署及其服務使用者目前使用的資訊科技系統的整體發展和維持文件資料。

關係資本更可細分為六個知識資本元素,當中與公眾相關的知識資本元素所佔的比重高達19%,包括“與公眾的關係”、“形象/信譽”及“與外間持份者的關係”。這與本

Page 16: Intellectual Capital Statement -- Intellectual Property Department, HKSAR Government (2009)

14

知識資本報告 Intellectual Capital Statement 2009

署其中一項使命吻合,即通過公眾教育提高市民保護知識產權的意識。“與公眾關係”指與所有市民的聯繫,而“與外間持份者的關係”則指本署與特定外間持份者的關係。“形象/信譽”是本署處理與公眾和外間持份者的關係所作努力的成果。

Department, which is responsible for promoting IPR awareness

through public education. Relations with the General Public

refer to the bonding with all members of the public, while the

relations with external stakeholders refer to the relationship

with identified external parties. Image/reputation is the

end-product of the effort of the Department in managing

relationships with the public and the external stakeholders.

其中一項保護知識產權活動—“我承諾”行動(2009年2月15日舉行的十周年音樂嘉年華)One of the IPR protection campaigns – “I Pledge” Campaign (10th Anniversary Music Carnival on 15 February 2009)

Page 17: Intellectual Capital Statement -- Intellectual Property Department, HKSAR Government (2009)

15

知識資本報告 Intellectual Capital Statement 2009

為持份者創造價值:本署的知識資本Creating Value for Stakeholders:the Intellectual Capital of the Department

知識產權署致力為持份者創造價值。本署以穩固的組織架構、明確的宗旨及高瞻遠矚的策略和發展藍圖為基礎,為持份者提供優質服務,使香港繼續是發揮創意和才華的地方。本署的知識資本與組織架構互相配合,能支持本署的整體表現水平,為持份者提供卓越服務。

最重要的是,本署為持份者提供卓越服務,不斷累積經驗,進一步鞏固本署的知識資本。多年來,本署人員為各中小學舉辦研討會和講座,不但傳遞了保護知識產權這個重要信息,而且提高了員工的演說和人際溝通技巧。

The Department seeks to create value for stakeholders. Resting upon a solid organisational structure, with a clearly-defined Mission Statement and visionary strategies and development plans, the Department has been delivering high quality services to stakeholders with the ultimate goal of maintaining Hong Kong as a place where creativity and talent can flourish. The Intellectual Capital of the Department complements the organisational structure, which further supports overall performance of the Department to ensure service excellence.

Most importantly, continuous accumulation of experience in delivering services to stakeholders further reinforces the Intellectual Capital of the Department. Years of experience in delivering seminars and talks on intellectual property rights protection in schools not only helps disseminate the message of protecting intellectual property rights, but also further strengthens the presentation and interpersonal skills of our staff members.

圖2:知識產權署的知識資本流程Diagram 2: IC Capital Flow in the Department

Page 18: Intellectual Capital Statement -- Intellectual Property Department, HKSAR Government (2009)

16

知識資本報告 Intellectual Capital Statement 2009

人力資本人力資本是指員工所具備的各種個人特質和能力,加上能有效發揮團隊精神,共同為達到本署的目標而努力。本署以聘用僱員的方式,匯聚這些珍貴的個人特質和能力。因此,所有人力資本都可能離開本署。

為減低流失主要員工而產生的影響,所有機構均須把人力資本留住,並將其轉化為內部知識。與私人機構不同,本署大部分員工都是按長期聘用條款聘用的公務員。人手流失的風險遠比失去工作動機的風險為低,因此本署經常檢討並更新人力發展策略。

Human CapitalHuman capital refers to a spectrum of employees’ individual qualities and capabilities, supplemented by their effectiveness in working as a team towards the Department’s goals. The Department accesses these invaluable individual qualities and capabilities through employment. Consequently, all human capital could potentially leave the Department.

Therefore, it is crucial for all organisations to capture and internalise their human capital and hence minimise the impact of losing key staff members. Unlike the private sector, most of our staff are civil servants on permanent terms of employment in the Department. The risk of a brain-drain is much less than the risk of diminishing motivation, and hence it is the priority of the Department to constantly review and revise its staff development policies on motivating staff.

人力資本 Human Capital

指 標 於2008-09 年度的數值 2009-10 年度的目標 Indicator Number in 2008-09 Target in 2009-10

專業知識ProfessionalKnowledge(18%)

持有與法律相關的學位 29%Law-relatedDegreeHolders

平均年資 8.79AverageYearsofService

個人才能PersonalCompetence(16%)

與個人誠信有關的事件 0IncidentsRelatedtoPersonalIntegrity

報讀中文/英文課程 26AttendingChinese/EnglishCourses

自我增值Self-Improvement(4%)

職位輪換/外借 3 3JobRotation/Secondment

學習外語 0LearningForeignLanguages

人均培訓支出 HK$2,349SpendingonTrainingperHead

受資助的本地培訓 9SponsoredLocalTraining

受資助的海外培訓 26SponsoredOverseasTraining

表2:人力資本指標一覽表Table 2: List of Indicators for Human Capital

Page 19: Intellectual Capital Statement -- Intellectual Property Department, HKSAR Government (2009)

17

知識資本報告 Intellectual Capital Statement 2009

專業知識

本署是政府內部的專門法律服務部門之一,員工對知識產權及相關法律的專業知識是最重要的人力資本。本署有29%的員工持有法律相關學位,有助本署提供專業的知識產權註冊服務、就知識產權事宜向政府部門提供法律意見、處理與版權有關的法律事宜,以及履行類似司法機構功能。

員工在所屬職級的服務年資和累積的工作經驗,與本署的卓越服務表現成正比。本署員工在所屬職級的平均年資為8.79年。

個人才能

知識產權具有很高的商業價值,只有公平公正的註冊處才能讓所有持份者安心;因此,本署員工的個人誠信至為最要。本署已就員工可能面對的不同情況(例如負債、潛在的利益衝突及其他相關事宜),制定申報機制。由於這些機制運作順暢,在2008-09年度並沒有發生任何與個人誠信有關的事件。

良好的語文技巧,有助員工處理複雜的法律事宜和與客戶溝通。來自內地的申請與日俱增,普通話變得更為重要。因此,本署鼓勵員工提升中英語文技巧,在2008-09年度提供26個中文及/或英文培訓名額。

自我增值

為了與時並進,員工須持續進修和自我增值。雖然職位輪換有助員工擴闊知識領域,但繁重的工作往往令這些安排無法實行。在2008-09年度,本署有三名員工在內部調職。本署亦鼓勵員工申請資助,報讀外語課程。

Professional Knowledge

As one of the specialised legal service departments inside the Government, professional knowledge of IP law and related laws is the most important human capital element of the Department. To deliver professional services in IPR registration, legal advisory work relating to IP, legal matters in copyright and quasi-judiciary functions, around 29% of the Department’s workforce holds law-related degrees.

Years of service in respective grades and their accumulated experience correlate positively to the service excellence of the Department. On average, staff members have 8.79 years of experience in their respective grades.

Personal Competence

Intellectual property is often of high commercial value. An impartial and fair registry offers certainty and peace of mind to all stakeholders. Personal integrity of our staff members is of paramount importance. Therefore there are established mechanisms to allow staff members to report any indebtedness, possible conflict of interests and other relevant issues. Thanks to these mechanisms, there has been no incident related to personal integrity in 2008-09.

Effective language skills are essential in handling complex legal matters and communicating well with service users. Putonghua has become more important, as there are growing numbers of applications from the Mainland of China. As such, the Department has been encouraging colleagues to further polish their Chinese and English skills. In 2008-09, 26 training opportunities in Chinese and/or English language were provided.

Self-Improvement

Continuous learning and self-improvement are important in keeping the knowledge of our staff members fresh. Although job-rotation allows colleagues to gain broader knowledge on various fronts, the heavy workload often prohibits such arrangements. In 2008-09, the Department was able to arrange job-rotation for three colleagues within the Department. Colleagues are also encouraged to apply for sponsorship to attend the foreign language courses.

Page 20: Intellectual Capital Statement -- Intellectual Property Department, HKSAR Government (2009)

18

知識資本報告 Intellectual Capital Statement 2009

在2008-09年度,本署用於每名員工的培訓金額平均為港幣2,349元。此外,為擴闊員工的視野,本署亦資助了9個本地及26個海外培訓名額。

結構資本結構資本是企業持續使用知識的基礎。此外,結構資本亦提供制度,讓員工經常交流知識,有助企業保持服務水平一致。本署投入了大量資源,建立並改進電子工作平台,應付不斷增加的服務需求。在建立電子工作平台時,本署十分重視員工和外間使用者的意見。

In 2008-09, the Department spent an average of HK$ 2,349 on each staff member for training. In addition, to broaden horizons, the Department also sponsored nine local trainings and 26 overseas trainings.

Structural Capital Structural Capital is the basis for sustainable use of knowledge within the enterprise. In addition, it provides a system for spreading knowledge consistently between knowledge workers, thus helping to ensure a consistent standard of services to all users. The Department has been investing heavily to develop and strengthen the electronic work platform, so as to cope with the growing demand. During the course of development of the electronic work platform, great attention has been paid to the views of staff members as well as external users.

表3:結構資本指標一覽表Table 3: List of Indicators for Structural Capital

結構資本 Structural Capital 指標 於2008-09 年度的數值 2009-10 年度的目標 Indicator Number in 2008-09 Target in 2009-10

已記錄的工作流程DocumentedProcedures(6%)

已記錄的流程 3NumberofDocumentedProcedures

有效的通告及通函 55Circulars&MemosinEffect

未經授權安裝的電腦軟件 52 UnauthorisedSoftwareInstalled

資訊科技系統的設計DesignofITInfrastructure(9%)

電子提交商標申請 58.96%TrademarkApplicationsFiledElectronically

電子提交專利申請 49.07%PatentApplicationsFiledElectronically

電子提交外觀設計申請 43.40%DesignApplicationsFiledElectronically 已登記的電子提交用戶 118Numberofe-FilersRegistered

知識存貯庫KnowledgeRepositories(7%)

圖書館的藏書量 3,733ItemsinLibrary

推廣知識產權的資料IPPromotionResources(3%)

新製作的政府宣傳短片 2NumberofNewAPIsProduced

網上知識產權教材的點擊率 220,400Hit-RateofOnlineIPEducationMaterials

員工發展計劃StaffDevelopmentProgramme(6%)

員工訓練手冊 1StaffTrainingManual

Page 21: Intellectual Capital Statement -- Intellectual Property Department, HKSAR Government (2009)

19

知識資本報告 Intellectual Capital Statement 2009

已記錄的工作流程

利用先進的電子工作平台,本署可以掌握和記錄重要的作業程序,並將之化為結構資本。四個註冊處存有已記錄的工作流程,協助知識產權審查主任審理申請。這些已記錄的工作程序有助確保服務質素水平,因為系統的外間使用者了解審查程序後,便可以順利撰寫申請文件。在2008-09年度,本署備有三個已記錄的流程,包括商標註冊處工作手冊,以及審查專利申請和審查外觀設計申請兩份訓練摘要。

除已記錄的工作流程外,本署亦實施其他政府及部門政策。截至2009年3月止,本署有55份有效通告及通函,涵蓋不同的範疇。附件三載列主要的通告及通函。

本署已安裝自動偵測程式,主要為符合“在政府內部使用未獲授權的電腦軟件可遭受紀律處分”通告。在2008-09年度,本署共發現52個未經授權安裝的正版電腦軟件個案。為進一步加強監測,本署已於2008年12月實施軟件資產管理系統,使個別用戶不能自行安裝電腦軟件。

為進一步加強各通告和通函的實施,本署設立聯絡人制度,指派不同的人員負責監察不同的範疇,例如轉介員工投訴,性別平等待遇事宜、實習員的協調工作等。2009年的聯絡人名單載於附件四。

資訊系統的設計

電子工作平台的設計旨在為所有服務使用者提供便利。本署推出網上檢索及電子提交服務後,服務使用者可以通過電子服務平台完成大部分申請手續,因而減少用紙。電子商貿要取得成效,有賴電子用戶的踴躍參與,因此電子用戶人數及電子提交數量是電子商貿成效的重要指標。

Documented Procedures

Thanks to the electronic work platform, the Department is able to capture and hence document necessary operational procedures as its Structural Capital. Four Registries of the Department have documented procedures to assist IP Examiners in examining applications. With these documented procedures in place, the quality of service is maintained and external users of the system can contribute to having that their applications handled efficiently by having regard to the Department’s internal procedures when they draft their applications. In 2008-09, the Department has three documented procedures, namely Trade Marks Registry Work Manual, training summary on patent examination and training summary on design examination.

In addition to documented work procedures, the Department also implements other government -wide and departmental policies on administration. As of March 2009, there were 55 circulars and memoranda in effect in the Department, covering a broad range of topics and disciplines. Appendix III shows the main circulars and memoranda in effect.

In particular, to comply with the Circular on Use of Unauthorised Computer Software in Government and Liability to Disciplinary Action, the Department is running automatic alert system to monitor any unauthorised computer software installation. In 2008-09, there were 52 reported unauthorised installations of genuine software. In December 2008, a new Software Asset Management system has been implemented to strengthen the surveillance, and the user privilege setting had been changed so that no computer software can be installed by individual users. To further ensure the implementation of circulars and memoranda in effect, the Department runs an Anchor Persons System, where officers are appointed to monitor different areas of work, such as staff complaints, gender equality, internship co-ordination, etc. A list of Anchor Persons for 2009 is available in Appendix IV.

Design of the IT Infrastructure

The design of the electronic work platform benefits all service users. With the introduction of e-Filing System and Online Search System, service users are able to complete most of the registration applications electronically and thus reduce consumption of paper. e-Commerce is only effective with active participation of e-Clients, therefore the number of e-Clients and their volume of applications are important indicators.

Page 22: Intellectual Capital Statement -- Intellectual Property Department, HKSAR Government (2009)

20

知識資本報告 Intellectual Capital Statement 2009

截至2009年3月底止,向本署登記的電子提交用戶共有118個。在2008-09年度,有近60%的商標申請經電子服務平台提交,而專利及外觀設計申請亦分別有49%及43%經電子服務平台提交。

知識存貯庫

由簡單一個電話號碼,以至複雜的個案記錄,對本署的發展都很重要。有效快捷的知識存貯庫能夠幫助本署保留和記錄知識和技能。更重要的,知識存貯庫是本署員工交流傳播知識的常用平台。本署現有多個知識存貯庫;圖書館藏有3,733冊書籍、期刊及刊物。

推廣知識產權的資料

預防勝於治療。因此,本署籌辦各類運動和活動,提高公眾保護知識產權的意識。本署亦發布了大量宣傳資料。在2008-09年度,本署製作了兩套政府宣傳短片,宣揚保護知識產權的信息。大量保護知識產權的宣傳資料已經上載到本署網頁,在2008-09年度的點擊率達220,400次。

此外,本署亦舉辦了“我承諾”行動、“正版正貨承諾”計劃及許多其他運動。“正版正貨承諾”計劃更得到本港以至華南沿岸居民的認同。

By the end of March 2009, there were 118 e-Filers registered

with the Department. In 2008-09, nearly 60% of new trade

mark applications were filed electronically; while 49% of the

patent applications and 43% of the design applications were

filed electronically in the same period.

Knowledge Repositories

Knowledge, ranging from a record of a telephone contact to

case studies, is vital for the development of the Department.

Effective and efficient knowledge repositories help capture and

then document the know-how and skills of the Department;

more importantly, knowledge repositories are common fora for

staff members to share and disseminate their knowledge. The

Department is running several Knowledge Repositories; the

Library of the Department has 3,733 books, publications and

journals.

IP Promotion Resources

Prevention is better than cure, and hence the Department

organises campaigns and activities to promote IPR protection

among the public. The Department has released a large number

of promotional materials. In

2008-09, two Announcement

of Public Interest (API)

video were produced to

disseminate the message of

IPR protection. A bank of

IPR protection materials is

now available online and in

2008-09 they were accessed

220,400 times.

I n a d d i t i o n t o t h e

promotional materials, the

Department has organised

‘I Pledge’ Campaign, ‘No

Fakes Pledge’ Scheme and

many other campaigns. The

‘No Fakes Pledge’ Scheme

is a well-recognised brand

in Hong Kong and South

China.

Page 23: Intellectual Capital Statement -- Intellectual Property Department, HKSAR Government (2009)

21

知識資本報告 Intellectual Capital Statement 2009

員工發展計劃

本署設有多項員工培訓計劃。新入職的律師在調派到正式崗位前,會借調到不同的組別,以便熟習本署的工作。新入職的知識產權審查主任最初須在資深人員直接督導下處理申請。在2008-09年度,所有新入職員工均獲發一本訓練手冊。

關係資本關係資本是本署一個重要的知識資本元素,焦點在於與持份者的關係和合作。本署是政府部門,信譽、信心和公眾支持都是本署重視的價值。除本地的持份者外,本署亦與海外各地政府保持聯繫,以及積極參與國際組織。

與公眾的關係

本署為公眾提供服務,並重視與公眾的關係。“香港市民保護知識產權意識調查”和“香港商業機構知識產權意識調查”是探討本署與公眾關係的主要評估工具。2008年的調查結果顯示,17.2%的受訪市民認識本署的職能;認識本署職能的受訪商業機構則達91.4%。

形象 /信譽

本署致力為公眾提供有效快捷的服務。為了解用戶使用服務的經驗和對服務的意見,本署委託顧問進行“用戶滿意調查”。2008年的調查結果顯示,92%的受訪者對本署的網上檢索和電子提交服務感到滿意。

根據2008年“香港市民保護知識產權意識調查”及“香港商業機構知識產權意識調查”結果,71.1%的受訪者認為本署的宣傳活動能夠有效提升市民保護知識產權的意識;50.1%的受訪者表示聽過“正版正貨承諾”計劃;超過80%的受訪者表示看過本署的宣傳資料。

Staff Development Programme

The Department has established various training programmes

for colleagues. Newly recruited solicitors are attached to

various teams before being assigned a position, while IP

Examiners are under direct supervision before conducting

examination independently. During 2008-09, the Department

has one staff training manual for all newly recruited.

Relational CapitalRelational Capital is an important capital element of the

Department, which has a strong focus on the relationship

and collaboration level with stakeholders. As a government

agency, good will, trust and public support are the important

value of the Department. In addition to local stakeholders,

the Department also outreaches to overseas governments and

participates in international organisations.

Relations with the General Public

The Department serves the public and values its relationship

with the public. The Survey on Public Awareness of

Intellectual Property Right Protection and the Survey on

Business Attitudes to Intellectual Property are the major

assessment tools used to gauge the relation with the general

public. In the 2008 surveys, 17.2% of respondents from the

public were aware of the Department and its functions; while

91.4% of respondents from the business sector were aware of

the Department and its functions.

Image / Reputation

The Department is striving for excellence in providing

effective and efficient services to the public. To understand

the users’ experience and feedbacks to the current services, a

User Satisfaction Survey is commissioned by the Department.

From the 2008 User Satisfaction Report, 92% of respondents

expressed satisfaction with both the e-Filing and Online Search

Systems.

From the Survey on Public Awareness of Intellectual Property

Right Protection 2008, 71.1% of respondents considered the

public education activities organised by the Department as

effective, while 50.1% were aware of “No Fakes Pledge”

Scheme; over 80% of respondents expressed that they have

seen these materials.

Page 24: Intellectual Capital Statement -- Intellectual Property Department, HKSAR Government (2009)

22

知識資本報告 Intellectual Capital Statement 2009

本署關懷社羣,每年舉辦捐血日,組織義工隊探訪弱智人士院舍,捐贈電影光碟給福利機構等。本署在2009年香港品質保證局-HSBC企業社會責任先導者指數中,獲得4.8分(以5分為滿分),並獲頒發HKQAA-HSBC企業社會責任先導者標誌。

The Department cares about the community. There are annual

blood donation activity, visiting home for people with limited

mental capability, DVD donation to charities, and others. In

the Hong Kong Quality Assurance Agency-HSBC Corporate

Social Responsibility Advocate Index, the Department has

scored 4.8 points out of 5 points in 2009, and received the

HKQAA-HSBC CSR Index Advocate Mark.

表4:關係資本指標一覽表Table 4: List of Indicators for Relational Capital

3“2008香港市民保護知識產權意識調查”受訪者在電話中的即時回應 From spontaneous response over the telephone from the Survey on Public Awareness of Intellectual Property Right Protection 2008

4“2008香港商業機構知識產權意識調查”受訪機構以問卷提交的回覆 From written response from questionnaire from Survey on Business Attitudes to Intellectual Property 2008

5“2008用戶滿意調查”的結果 From User Satisfaction Survey 2008

關係資本 Relational Capital

指標 於2008-09年度的數值 2009-10 年度的目標 Indicator Number in 2008-09 Target in 2009-10

與公眾的關係RelationswiththeGeneralPublic(6%)

公眾認識知識產權署的職能3 17.2%AwarenessofIPDanditsFunctionsinGeneralPublic

商界認識知識產權署的職能4 91.4%AwarenessofIPDanditsFunctionsinBusinessSector

形象/信譽Image/Reputation(6%)

對網上檢索服務的滿意程度5 92%SatisfactionRatewithOnlineSearchSystem

對電子提交服務的滿意程度5 92%SatisfactionRatewithe-FilingSystem

宣傳活動能夠有效提升保護知識產權的意識3 71.1%EffectiveP&EActivities

聽過“正版正貨承諾”計劃3 50.1%Awarenessof“NoFakesPledge”Brand 廣告或宣傳活動的認知程度3 80.4%PromotionsofIPDrecalledbythepublic

與外間持份者的關係RelationwithExternalStakeholders(7%)

與政策局及/或部門合作次數 13CollaborationswithBureaux/Departments

與外間持份者合作次數 32CollaborationswithExternalStakeholders

與內部持份者的關係RelationwithInternalStakeholders(4%)

參加工餘活動的人次 661NumberofParticipantsinVoluntaryEvents

與內地、海外政府及國際組織的關係RelationswithMainland,ForeignGovernmentsandInternationalOrganisations(5%)

與內地機關合作次數 27CollaborationswiththeMainland

與海外政府的代表會面次數 25MeetingswithForeignGovernments 與海外知識產權局的合作次數 6CollaborationswithOverseasIPOffices

Page 25: Intellectual Capital Statement -- Intellectual Property Department, HKSAR Government (2009)

23

知識資本報告 Intellectual Capital Statement 2009

與外間持份者的關係

在推廣保護知識產權方面,各政府部門須採取一致的行動。本署一直與各政策局及其他政府部門合力進行公眾教育。在2008-09年度,本署聯同其他政府部門(包括香港海關和商務及經濟發展局)合辦了13項活動。

為更了解本地持份者的需要,本署定期會見不同的持份者,包括知識產權從業員、法律專業人員、知識產權擁有人及商會代表。本署與持份者定期舉行會議,不單有助加強溝通,而且更可以建立彼此的信任。

除了與各政策局和部門合作外,本署在2008-09年度亦與其他外間持份者(包括本地商貿團體)合辦了32個研討會、會議及工作坊。

與員工的關係

本署十分重視與員工的關係。為促進內部溝通,本署定期召開正式會議,包括部門協商委員會、高級職員會議及首長級職員會議。本署鼓勵員工通過這些途徑提出議題討論,以及表達意見。

在工餘時間,本署亦舉辦多類活動,供員工自願參與。在2008-09年度共有661人次參加本署舉辦的活動,包括周年聖誕聯歡會、太極班及其他興趣小組。

與內地、海外政府及國際組織的關係

為確保香港的知識產權保護達到最高國際標準,本署定期與內地知識產權機關及海外知識產權局保持聯繫。在2008-09年度,本署與內地機關進行了27個合作項目,包括二零零八年內地與香港、澳門特別行政區知識產權研討會;在廣東省舉行的“正版正貨承諾”計劃;知識產權戰略宣講會;以及粵港合作聯席會議轄下的知識產權專家小組會議。

Relations with External Stakeholders

It is important to have an integrated government effort in

promoting IPR protection. The Department has been working

closely with other government bureaux and departments in

public education work. In 2008-09, the Department jointly

organised 13 events with other bureaux and departments: Hong

Kong Customs and Commerce and Economic Development

Bureau.

To have a better understanding on the needs of local

stakeholders, the Department conducts regular meetings with

stakeholders, including IP practitioners, the legal profession,

rights-owners and chambers of commerce. In addition to

facilitating the communication between stakeholders and the

Department, these regular stakeholder meetings also foster

trust.

In addition to collaborating with government bureaux and

departments, the Department has also jointly organised 32

seminars, conferences and workshops with other stakeholders,

namely local chambers of commerce and trade associations.

Relations with Internal Stakeholders

The Department values its staff relations. There are formal and

regular meetings to facilitate internal communication within

the Department, including the Departmental Consultative

Committee, Senior Officers’ Meetings and Directorate

Meetings. Staff are encouraged to bring up issues of interests

and voice out their concerns.

After office hours, there are a number of programmes and

voluntary events for staff members. In 2008-09, there were

661 participants in events such as the annual Christmas Party,

Tai-chi classes and other interest groups.

Relations with the Mainland Government, Overseas Governments and International Organisations

To maintain the protection of intellectual property rights to

the highest international standards, the Department maintains

contacts with the Mainland counterparts and overseas IP

offices. In 2008-09, the Department had 27 collaboration

projects with the Mainland Government, namely the Mainland,

Hong Kong SAR and Macao SAR Intellectual Property

Symposium 2008, “No Fakes Pledge” Scheme in Guangdong

Province, China’s Intellectual Property Strategy Forum and

the Intellectual Property Experts’ Meeting of the Hong Kong /

Guangdong Co-operation Joint Conference.

Page 26: Intellectual Capital Statement -- Intellectual Property Department, HKSAR Government (2009)

24

知識資本報告 Intellectual Capital Statement 2009

在2008-09年度,本署與多個外地政府代表和訪客舉行了25次雙邊會談。在會談期間,本署向國際社會介紹香港在保護知識產權方面的工作和取得的成果。

The Department held 25 bilateral meetings with delegates and

visitors from foreign governments in 2008-09. During these

meetings, the Department introduced the intellectual property

right protection efforts of Hong Kong and showcased them to

the international community.

2008年聖誕聯歡會Christmas Party 2008

Page 27: Intellectual Capital Statement -- Intellectual Property Department, HKSAR Government (2009)

25

知識資本報告 Intellectual Capital Statement 2009

知識傳授及分享Knowledge Transfer and Sharing

知識產權是專門的法律學科;知識產權署是香港少數提供知識產權相關服務的機構。本港院校開辦的知識產權專業課程不多,而法律學位課程中,有關知識產權的內容也有限。因此,本署有責任向公眾傳授知識產權法律知識,並鼓勵更多律師和有興趣人士加入知識產權這個專業。 

知識傳授

Intellectual property is a highly specialised field of legal study,

while the Department is one of the few agencies in Hong Kong

offering services in IPR. There are few academic programmes

specialised in IPR available locally, while the coverage on IPR

in general legal study programme is limited. In this connection,

it is crucial for the Department to transfer its knowledge to the

community and encourage more lawyers and interested parties

to join the IPR field.

Knowledge Transfer

表5:知識傳授指標一覽表Table5:ListofIndicatorsforKnowledgeTransfer

知識傳授 Knowledge Transfer

指標 2008-09 年度的數值 2009-10年度的目標 Indicator Number in 2008-09 Target in 2009-10

公開演講及介紹 SpeechesandPresentations 69

訪問的學校 SchoolsVisited 172

知識產權署網站的點擊率 Hit-RateoftheDepartment’sWebsite 50,987,246

到院校授課的人員 ExternalTeachingAssignments 1

實習生及見習律師 InternsandSolicitorTrainees 22

獲香港律師會認可的持續專業進修課程 AccreditedCPDCourses 3

為了向公眾宣揚保護知識產權的信息,以及鼓勵市民尊重知識產權,本署在2008-09年度舉辦了69場公開演講和簡介會。此外,本署致力與青少年接觸,在2008-09年度訪問了172所學校,以講座及話劇形式向學生傳達信息。

為了讓公眾更了解申請註冊知識產權的手續及審查程序,所有關於這些程序的文件均應公開給市民查閱。基於這個原則,本署已把

In order to disseminate the message of IPR protection to the

wider public and promote respect for the rights of others, the

Department has delivered 69 public speeches and presentations

during 2008-09. Since the Department has targeted to outreach

to more teenagers, 172 schools have been visited in 2008-09

where talks and presentations through drama to pupils were

conducted.

The Department understands that all documented procedures

should be made avai lable to the publ ic to enhance

understanding of application and examination procedures. As

such, the Trade Marks Registry Work Manual is now uploaded

Page 28: Intellectual Capital Statement -- Intellectual Property Department, HKSAR Government (2009)

26

知識資本報告 Intellectual Capital Statement 2009

《商標註冊處工作手冊》,以及設計、標準專利及短期專利的申請指引,上載本署網站。在2008-09年度,本署網站的點擊率達50,987,246次。

部分員工在本地及海外院校,以非受薪義務形式擔任榮譽教授。通過這些外間授課工作,他們向法律系學生講述知識產權界的最新發展,最終目的是吸引更多年輕律師加入知識產權專業。在2008-09年度,本署有一名員工在院校授課。

為了讓見習律師及法律系學生親身體驗知識產權工作,本署在2008-09年度接收了22名實習生/見習律師。本署期望通過這些有系統的實習培訓,實習生/見習律師會對知識產權專業的工作產生興趣和熱忱。

本署的實習生除來自本地大學外,有不少來自海外及內地大學,包括澳洲、內地、英國及美國等地的大學。接收海外實習生不但對學生的學習有裨益,更有助香港在知識產權法律界建立專業形象。此外,這些海外學生在實習期間協助本署完成多項有用的研究。本署與前實習生的國際網絡關係,也是本署另一個重要的知識資本元素。

本署舉辦多個獲香港律師會持續專業進修計劃認可的研討會。在2008-09年度,本署舉辦了3個獲香港律師會認可的研討會。

onto the Internet ,

whi le appl icat ion

g u i d e l i n e s f o r

designs, s tandard

patent and short -

t e r m p a t e n t s a r e

a lso avai lable on

the website of the

D e p a r t m e n t . I n

2008-09, the hit-rate

of the website of the

Department reached

50,987,246.

Some co l leagues

in the Department

serve as associate

professors in various local and overseas academic institutes

on an unpaid and voluntary basis. Through the external

teaching assignments, law students are able to have a better

understanding on the latest developments in the IP field, with

an ultimate goal of attracting more young lawyers to join the IP

field. There was one external teaching assignment provided by

staff of the Department in 2008-09.

To allow solicitor trainees and law students to gain first-hand

experience in practising in the IP field, the Department received

22 interns and trainees during 2008-09. It is hoped that

through this structured attachment to the Department, interns

and trainees could develop interest and passion in the IP field.

In addition to local universities, there are considerable numbers

of interns from overseas / Mainland universities who come

on attachment to the Department, namely Australia, Mainland

China, the United Kingdom and the United States. Receiving

overseas interns not only benefits students, but also helps

develop the professional image of Hong Kong in the IP legal

profession. Interns on attachment completed also valuable

research assignments. The relational capital between the

Department and this international network of ex-interns is also

another important capital element.

The Department organises a number of seminars which are

recognised under the Continuing Professional Development

(CPD) Scheme of the Law Society of Hong Kong. In 2008-09,

there were three seminars accreditated by the Law Society of

Hong Kong.

相片7:互動劇場‧反網上侵權Photo 7: Interactive Drama Programme on Anti-Internet Piracy

Page 29: Intellectual Capital Statement -- Intellectual Property Department, HKSAR Government (2009)

27

知識資本報告 Intellectual Capital Statement 2009

保護重要的知識及公開公眾利益相關的資料

為貫徹政府保持開放透明的原則,本署須公開與公眾利益相關的資料。此外,本署亦贊同共享創意運動的意念。另一方面,為保障公眾利益起見,本署亦須保護敏感的資料和知識。在不同情況下,敏感的資料亦可以涉及公眾利益,因此,本署在制訂公眾查閱資料政策時,必須小心謹慎。

Protecting Privileged Knowledge and Disclosing Information of Public Interest

As an open and transparent Government, it is important to

disclose information that is of interests to the public. We

also acknowledge the aspirations of the Creative Commons

movement. On the other hand, it is crucial to protect sensitive

information and knowledge for the public interests. What is

sensitive in one context could be of public interest in another;

hence the Department should pay due care while setting a

policy on public access to information.

知識傳授 Knowledge Transfer

可分享的程度 Levels of Sharability 例子 Example(s)

可以分享 商標註冊處的網上資料庫Transferable OnlineDatabaseofTradeMarkRegistry

須鳴謝出處 宣傳物品AcknowledgementRequired PromotionalMaterials

須申請許可,但不收費 商標工作手冊PermissionRequired,NoFeeApplied TradeMarkWorkManual

須申請許可和繳費 商標工作系統的軟件PermissionRequiredwithaFeeApplied TradeMarkSystemSoftware

不能分享 知識產權署的通訊錄NotTransferable ContactListoftheDepartment

表6:資料及知識可分享的程度Table 6: Levels of Sharability of Information and Knowledge

本署某些資料和知識可以無條件供公眾查閱(例如商標註冊處的網上資料庫),但有一些如在署外使用,須鳴謝出處(例如分發知識產權署的宣傳物品)。某些資料和知識須經本署許可,才可在署外使用(例如分發《商標註冊處工作手冊》),另有一些除了須申請許可外,更須繳費(例如商標工作系統軟件的商業應用)。最後,某些資料和知識完全不能與第三者分享,例如本署的通訊錄及員工的個人資料。

附件二載列本署的資料庫、電子及紙張記錄,以及本署擁有的知識產權,並顯示每份文件的可分享程度。附件三載列有助本署施行良好管治的文件。

Some information and knowledge can be accessed by the public without any conditions, for instance the online database of the Trade Marks Registry; while others require acknowledgements when knowledge and information is transferred out of the Department, such as the re-distribution of the Department’s promotional materials. Permission is required to transfer out some information and knowledge, such as re-distribution of the Trade Marks Registry Work Manual; while a fee is applied on top of a permission for other information and knowledge, for example commercial use of the Trade Mark System Software. Finally, there are information and knowledge that can never be shared with third parties, such as contact lists of the Department and private personal data.

Appendix II enlists the databases, electronic and paper records and IP rights of the Department, and also indicate the sharability of each document. Appendix III lists out the documents which safeguard good governance of the Department.

Page 30: Intellectual Capital Statement -- Intellectual Property Department, HKSAR Government (2009)

28

知識資本報告 Intellectual Capital Statement 2009

風險分析及緩減措施Risk Analysis and Risk Mitigation

一如所有機構,知識產權署每天都面對不同的風險和挑戰。由於知識資本是無形資產,難以像有形資產一樣加以保護,因此對機構來說,保護知識資本是一項獨特的挑戰。機構須採取特定的管理程序,將失去知識資本的風險盡量減低。風險很難完全免除,但可藉恰當的措施予以緩減。本署定期審視現有的風險,並實施緩減策略,盡量把風險減低。

與知識資本相關的風險

本署檢視知識資本元素和參考員工就各項元素釐定的比重後,界定以下與知識資本元素相關的風險。

人力資本是本署重要的知識資本。本署面對的最大挑戰,正是基要員工的流失。

與私營機構比較,2000年前公務員的入職條件較為穩定,因此當時入職的公務員流失率一般較低。政府於2000年推行公務員體制改革後,新入職的公務員會先按試用及合約條款受聘最多七年,然後才會獲考慮轉以非長俸制的長期聘用條款聘用。

此項改革增加了公務員的流動性,新入職人員的流失率較高,與私營機構相若。現時挽留員工的策略未必能有效留住基要員工,重要的知識員工可能流失。

至於結構資本方面,電子服務平台甚受申請註冊者歡迎。很多申請註冊者經電子服務平台提交申請。已登記的知識產權擁有人可以利用電子服務平台管理其註冊產權和辦理續期申請。內部工作方面,所有申請目前均使用電子工作流程系統處理;這個自動化系統大大提升了本署的營運效率和服務水平。

As with all organisations, the Department faces risks and

challenges every day. The risks associated with intellectual

capital pose unique challenges to organisations, as intellectual

capital is intangible in nature and is difficult to protect by

physical means. Consequently, dedicated management

procedures have to be taken to minimise these risks. Risks

can rarely be eliminated, but can often be mitigated. The

Department constantly assesses its risk factors, and introduces

mitigation strategies to minimise them.

Risks Associated with the Intellectual Capital

Following a review of the intellectual capital elements and their

weightings proposed by staff members, various major risks

associated with each intellectual capital element are discussed

below.

Human Capital is the most dynamic intellectual capital of the

Department. The major challenge the Department facing is the

potential loss of essential staff members.

Given generally stable employment conditions of service of

civil servants who joined the Service before 2000, the turn-over

rate of the Department is relatively low when compared with

the private sector. With the introduction of the Civil Service

Reform in 2000, new recruits to the Civil Service are appointed

initially on probationary and agreement terms for up to seven

years before being considered for non-pensionable permanent

terms.

Such a reform has increased the mobility of the Civil Service.

For this reason, the turn-over rate of new recruits is higher, and

comparable to the private sector. The current staff retention

strategies might not be sufficient to retain key staff members,

and hence important knowledge workers might be lost.

Under the Structural Capital, the electronic work platform is

valued among rights applicants. Many of them submit their

applications through the electronic work platform. Registered

rights-owners can manage and renew their registrations

electronically. Internally, all applications are now handled

through an electronic work-flow system. The automated

system has greatly improved the efficiency and hence service

delivery to all the applicants.

Page 31: Intellectual Capital Statement -- Intellectual Property Department, HKSAR Government (2009)

29

知識資本報告 Intellectual Capital Statement 2009

這些電子系統雖然為用戶提供前所未有的方便,但同時也為本署和用戶帶來風險。一旦互聯網連線中斷或系統出現故障,本署的運作都可能陷於癱瘓。

互聯網保安問題亦對本署的結構資本構成重大威脅。互聯網保安如有漏洞,使用電子服務平台處理的資料可能被盜取。知識產權擁有人對此尤其關注,因為新穎性和獨特性,是專利及外觀設計的有效性條件。

信任是關係資本的基石,所有關係均須靠信任建立和維繫。然而,經年累月建立的信任,往往可以毀於一旦。

因此,任何違反信任的行為都是本署的主要風險。違反信任的行為,包括資料洩漏、貪污或不良的客戶關係,會影響公眾對本署提供服務的信心。

緩減風險的方法

自從實施公務員體制改革後,新聘公務員的流失率預期與私營機構相若。對律政人員職系而言,由於私營界別開出更具吸引力的聘任條件,本署知識產權律師的流失率顯著上升。

為留住人才,本署致力為所有員工營造良好的工作環境,並提供適當支援。本署推行彈性上班時間,讓員工自選工作時間,並且採取其他員工管理措施,令工作時間更有彈性,特別顧及有年幼子女的員工的需要。此外,本署也提供不同的途徑,方便高級人員與其他員工溝通。

本署設有不同的員工獎勵計劃,如“最投入工作同事獎”及“最受歡迎同事獎”。此外,本署舉辦興趣小組和工餘活動,以建立員工的歸屬感和團隊精神。

除了以上員工管理措施外,本署設有多個全面及管理良好的知識存貯庫。然而,這些知

These electronic systems provide unparalleled level of

convenience to all service users; but at the same time, they pose

a risk to the Department and the service users. Any disruptions

of the Internet connection or breakdown of the system would

paralyse the operation of the Department.

Internet security is another major threat to the Structural

Capital of the Department. When information is processed

through the electronic work platform, they are vulnerable to

Internet security threats. This is of particularly concern to

all the intellectual property rights owners, where novelty and

uniqueness count towards the validity of patents or registered

designs.

Trust is the cornerstone of the Relational Capital, where every

relationship requires trust to flourish. Trust is built through

years of endeavour, but could be destroyed overnight.

Any breach of trust is hence a major risk of the Department.

A breach caused by data leakage, corruption or poor customer

relations could have a serious impact on public confidence over

the public deliverables of the Department.

Steps towards Risk Mitigation

Upon the implementation of the Civil Service Reform, it is

anticipated that the turn-over rate of the new recruits will be

similar to the private sector. This is particularly prominent

to the Legal Officer Grade, where the private sector has been

competing with the public sector for talent with attractive

remuneration packages.

To retain talent, the Department is working to create a

supportive and facilitative working environment to all staff

members. Options of Working Hours, Flexible Time and

other staff management measures are in place to offer a more

flexible working time pattern – especially having regard to

working men and women with young families or dependants.

Different communication channels are now available to

facilitate communication between senior officers and other staff

members.

The Department also organises various staff recognition

awards, such as ‘Most Devoted Staff’ and ‘Most Popular Staff’.

Various interest groups and staff leisure activities are organised

to build a sense of belonging to the Department amongst staff.

Notwithstanding these staff management measures, the

Department runs comprehensive and well-maintained

knowledge repositories. However, these knowledge

Page 32: Intellectual Capital Statement -- Intellectual Property Department, HKSAR Government (2009)

30

知識資本報告 Intellectual Capital Statement 2009

識存貯庫都是獨立運作,不能互通。本署明白有需要重新整理這些知識存貯庫,建立現代化和方便易用的知識管理系統,供員工使用,部分系統更可讓公眾使用。將人力資本轉化成結構資本,能使重要的知識和技術得以記錄和貯存在知識管理系統,因此可長期保留在署內。

針對電子服務平台服務中斷的潛在風險,本署已制訂“緊急情況下的應變程序”,為員工提供指引和指示,以應付可能發生的最壞情況。按照應變程序,本署的運作單位會遷往其他地方,繼續為市民提供核心服務。預期在最壞的情況下(例如大廈發生火警,所有員工須疏散),本署可以在12小時內在後備位置恢復核心服務。

本署的電子服務平台承辦商符合“能力成熟度整合模式”(CMML-5)第五級的最嚴格要求,其軟件開發流程管理能力得到保證。本署亦按政府資訊科技總監辦公室的指引,訂明並實施最高標準的互聯網保安措施,防禦內部和外部威脅。

本署須保持公正和中立的形象,知識產權擁有人和服務使用者才會對本署有信心,並與本署建立互信的關係。本署已訂明和實施一系列內部措施,確保本署提供服務時公正中立,包括制訂利益衝突指引、申報行賄指引、申報刑事案件指引、對公職人員提出貪污指控指引等。為提醒員工遵循指引,這些指引每半年傳閱一次。

本署進行意見調查,監察公眾對本署的觀感,並與不同的服務使用者和持份者定期接觸,收集市民對本署的意見,從而持續改善服務質素。

repositories are not integrated or consistent. The Department

recognises a gap that needs to be addressed in revamping

these knowledge repositories into a modern and user-friendly

knowledge management system for internal and partial external

use. By transferring Human Capital to Structural Capital,

important knowledge and know-how can be documented in the

knowledge management system, and hence maintained within

the Department.

To prepare for any potential disruption of services to the

electronic service platform, the Department has formulated

Contingency Arrangements in the Event of Emergency

Situations to offer guidelines and directions if the worst

happens. Under the Arrangements, the operations of the

Department will immediately be moved to another physical

location, where core functions of the Department can be

maintained. It is anticipated that even in the event of serious

disruption such as closure of the building due to fire, core

services could be resumed at a fall-back location within 12

hours.

The contractor of the Department’s electronic service platform

conforms to the strictest standards of the Level Five of

the Capability Maturity Model (CMM Level 5), where the

capability of process management in software development is

ensured. Together with the Office of the Government Chief

Information Officer, the Department has also documented and

implemented the highest standard of Internet security measures

against internal and external threats.

Only impartiality and neutrality could provide confidence to

all the rights– owners and service users of the Department, and

hence build a trusting relationship with them. The Department

has documented and implemented an array of internal measures

to ensure the impartiality and neutrality, such as guidelines in

Conflict of Interest, Reporting of attempted bribes, Reporting

of criminal offences, Allegations of corruption against civil

servants. These guidelines are re-circulated twice a year to

reinforce the implementation.

The Department conducts surveys to monitor the general

perception of the Department, as well as maintaining regular

contact with various users and stakeholders, to collect public’s

opinions of the Department and seek continuous improvement.

Page 33: Intellectual Capital Statement -- Intellectual Property Department, HKSAR Government (2009)

31

知識資本報告 Intellectual Capital Statement 2009

前 瞻

擬備這份知識資本報告的過程中,知識產權署有機會收集持份者的意見和見解,以及重新整理所掌握的知識。

就持份者重視的價值而言,最令人感到詫異的是,持份者在面談中沒有提及重視信任。本署認為,信任(即廉潔、公平、公正、保安和保密)應視為本署運作的重要價值,因為本署負責就持份者寶貴的法律權利作決定,以及處理可能有重大商業價值的事宜。另一方面,專業能力、判斷力和效率都是持份者重視的價值。

本署日後推行發展策略時,將繼續視信任為最重要的基礎,即使受訪的持份者可能認為香港特區政府持守這些價值是理所當然的。

本署比較持份者重視的價值與本署擁有的知識資本,找出以下應優先實行的改善措施:

1.制訂較長遠的員工發展計劃;2.更新電子服務平台和提供服務的途徑,以滿足服務使用者不斷轉變的需要;以及

3.加強對本地企業的支援,特別是在非法律諮詢服務方面,以及使他們更了解如何有效運用知識產權制度。

這份報告是本署第一份知識資本報告,希望有助外間持份者了解,像本署這類政府部門的大部分工作,都依靠一些不容易看見的元素。同時,這份報告亦可及時提醒員工,這些無形元素深受外間持份者重視,我們應加倍努力保留和加強這些知識資本。

The Way Forward

Preparation of this Statement has offered an opportunity to collect views and comments from various stakeholders and has allowed the Department to stock-take the knowledge that it controls.

In terms of stakeholder values, it is striking that stakeholder interviews did not elicit a strong value attached to trust. In our view, trust (absence of corruption, impartiality, fairness, security and confidentially) should be regarded as a key value in the operation of a department responsible for deciding upon the valuable legal rights of stakeholders and handling matters with great potential commercial value. On the other hand, professional competence, judgment and efficiency were values readily identified by stakeholders.

In taking forward our strategy for the future, we shall continue to act on the basis that trust is a factor of major importance to stakeholders, notwithstanding that those interviewed might have taken for granted that the Hong Kong SAR Government should subscribe to those values.

To address the stakeholders’ values in regard to IPD’s intellectual capital, the Department has identified the following priorities for improvement:

1. Develop a long-term staff development programme;2. Renew the electronic service platform and service delivery

to address the changing needs of service users; and3. Strengthen support to local enterprises, particularly in the

area of non-legal advisory service and raising awareness of how to use the IP system effectively.

We believe that this first attempt at an Intellectual Capital Report will help our external stakeholders to appreciate what a large component of the output of government departments like the Department lies in elements that cannot readily be seen. At the same time, it should serve as a timely reminder to our internal stakeholders that the same invisible elements in our services play a vital role in stakeholder perceptions, and that we should redouble our efforts to maintain them and improve on them.

Page 34: Intellectual Capital Statement -- Intellectual Property Department, HKSAR Government (2009)

32

知識資本報告 Intellectual Capital Statement 2009

附件一 2008年4月至2009年3月知識資本指標

人力資本

專業知識

持有與法律相關的學位 % 本署持有知識產權專業資格或相關法律資歷的員工佔實際員額(包括 非公務員合約員工,但不包括實習生或外判商人員)的百分比

平均年資 年 在所屬職系的平均服務年期(只包括律政人員職系及知識產權審查主 任職系)

個人才能

與個人誠信有關的事件 次 發生與個人誠信有關的事件次數

報讀中文/英文課程 人次 報讀由本署及/或公務員培訓處舉辦的中文及/或英文進修課程(包括 會話及書寫)的人次

自我增值

職位輪換/外借 人次 外借到外間機構/其他政府部門或內部職位輪換的人次

學習外語 人次 報讀由部門資助的外語課程的人次(中文或英文除外)(在2008-09 年度申請發還款項)

人均培訓支出 元 用於每名員工的平均培訓開支

受資助的本地培訓 個 受資助的本地培訓名額(不計修讀次數)

受資助的海外培訓 個 受資助的海外培訓名額(不計修讀次數)

結構資本

已記錄的流程

已記錄的流程 份 本署保存與工作流程相關的手冊數目

有效的通告及通函 份 截至2009年3月仍然有效的通告及通函數目

未經授權安裝的電腦軟件 宗 未經授權在本署提供的個人電腦上安裝電腦軟件的報告宗數

資訊系統的設計

電子提交商標申請 % 經電子提交服務提交的商標申請百分比

電子提交專利申請 % 經電子提交服務提交的專利申請百分比

電子提交外觀設計申請 % 經電子提交服務提交的外觀設計申請百分比

已登記的電子提交用戶 個 截至2009年3月已登記的電子提交用戶數量

知識存貯庫

圖書館的藏書量 冊 截至2009年3月存放於圖書館的書籍、出版刊物和網上學術期刊

推廣知識產權的資料

新製作的政府宣傳短片 套 新製作的政府宣傳短片數量

網上知識產權教材的點擊率 次 網上知識產權教材的點擊次數

員工發展計劃

員工訓練手冊 種 本署保存的新入職員工訓練手冊

Page 35: Intellectual Capital Statement -- Intellectual Property Department, HKSAR Government (2009)

33

知識資本報告 Intellectual Capital Statement 2009

關係資本

與公眾的關係

公眾認識知識產權署的職能 % 在2008年香港市民保護知識產權意識調查中,認識知識產權署及其職 能的公眾受訪者百分比

商界認識知識產權署的職能 % 在2008年香港商業機構知識產權意識調查中,認識知識產權署及其職 能的受訪商業機構百分比

形象 /信譽

對網上檢索服務的滿意程度 % 在2008年用戶滿意調查中,對網上檢索服務感“滿意”及“優良”的 受訪者百分比

對電子提交服務的滿意程度 % 在2008年用戶滿意調查中,對電子提交服務感“滿意”及“優良”的 受訪者百分比

宣傳活動能夠有效提升保護 % 在2008年香港市民保護知識產權意識調查中,認為知識產權署的公眾知識產權的意識 教育及宣傳活動有效的受訪者百分比

聽過“正版正貨承諾”計劃 % 在2008年香港市民保護知識產權意識調查中,聽過“正版正貨承諾” 計劃的受訪者百分比

廣告或宣傳活動的認知程度 % 在2008年香港市民保護知識產權意識調查中,能記起知識產權署的廣 告或宣傳活動的受訪者百分比

與外間持份者的關係

與政策局及/或部門合作次數 次 與其他政府部門及政策局合作的次數(如活動、計劃等)

與外間持份者合作次數 次 與外間持份者(不包括政府部門)合辦的探訪、研討會、會議及工作 坊的次數

與內部持份者的關係

參加工餘活動的人次 人次 參加工餘活動的人次

與內地、海外政府及國際組織的關係

與內地機關合作次數 次 與內地對口機關(如省、縣、市級的知識產權局)合作的次數(如活 動、計劃等)

與海外政府的代表會面次數 次 與海外政府的代表、代表團、大使等會面的次數

與海外知識產權局的合作次數 次 與海外知識產權局合作的次數(如活動、計劃等)

知識傳授

公開演講及介紹 次 公開演講及介紹的次數

訪問的學校 所 訪問的學校數目

知識產權署網站的點擊率 次 知識產權署網站的點擊次數

到院校授課次數 次 以非受薪義務形式到院校授課的次數

實習生及見習律師 名 接收實習生及見習律師的人數

獲香港律師會認可的 個 舉辦獲香港律師會認可的持續專業進修課程數目持續專業進修課程

附件一 2008年4月至2009年3月知識資本指標(續)

Page 36: Intellectual Capital Statement -- Intellectual Property Department, HKSAR Government (2009)

34

知識資本報告 Intellectual Capital Statement 2009

Appendix I - List of Indicators for the Period between Apr 2008 to Mar 2009

Human Capital

Professional Knowledge

Law-related Degree Holders % Percentage of staff having professional qualifications in IP and its related law in the total strength (including Non-Civil Service Contract Staff but excluding interns and contractor’s staff)

Average Years of Service Years The average number of years of service in respective grades (including Legal Officer and IP Examiner Grades only)

Personal Competence

Incident Related to Personal Number Number of Incidents Related to Personal IntegrityIntegrity

Attending Chinese / English Number Number of attendance in Chinese and/or English-improvement courses Courses provided by the Department and/or CSTDI (both oral and writing courses) Self-Improvement

Job Rotation / Secondment Number Number of colleagues under secondment to other organisations / departments / bureaux or internal job rotation within the Department

Learning Foreign Languages Number Number of attendance in language courses other than Chinese and English sponsored by the Department (payment claimed in 2008-09)

Spending on Training per Head $ Average amount spent on training per colleague

Sponsored Local Training Number Number of colleagues received sponsored local trainings (regardless of number of times)

Sponsored Overseas Training Number Number of colleagues received sponsored overseas trainings (regardless of number of times)

Structural Capital

Documented Procedures

Number of Documented Number Number of manuals in relation to procedures maintained by the Department Procedures

Circular and Memo in Effect Number Number of circulars and memoranda in effect in the Department as of March 2009

Unauthorised Software Installed Number Number of reported incidents of unauthorised computer software programmes installed in the personal computers of the Department

Designs of IT Infrastructure

Trademark Applications % Percentage of Trademark Applications Filed through the e-filing and Filed Electronically Interactive Service System

Patent Applications % Percentage of Standard Patent Applications Filed through the e-filing Filed Electronically and Interactive Service System

Design Applications % Percentage of Design Applications Filed through the e-Filing and Interactive Field Electronically Service System

Number of e-Filers Registered Number Number of e-Filers Registered with the Department as of 31 March 2009

Knowledge Repositories

Items in Library Number Number of books, publications, online materials and journals as of 31 March 2009

IP Promotion Resources

Number of New APIs Produced Number Number of Announcements of Public Interests (API) Videos Produced

Hit-Rate of Online IP Number Number of Hit-rate of the Online IP Education MaterialsEducation Materials

Staff Development Programme

Staff Training Manual Number Number of Staff Training Manuals for New Recruits Maintained by the Department

Page 37: Intellectual Capital Statement -- Intellectual Property Department, HKSAR Government (2009)

35

知識資本報告 Intellectual Capital Statement 2009

Relational Capital

Public Relations

Awareness of IPD and its % Percentage of respondents aware of IPD and its functions in the Survey on Functions in General Public Public awareness of Intellectual Property Right Protection 2008

Awareness of IPD and its % Percentage of respondents aware of the duties of IPD in the Functions in Business Sector Survey on Business Attitudes to Intellectual Property 2008

Image / Reputation

Satisfaction Rate with Online % Percentage of respondents gave satisfactory and excellent rating in the Search System User Satisfaction Survey 2008

Satisfaction Rate with e-Filing % Percentage of respondents gave satisfactory and excellent rating in the System User Satisfaction Survey 2008

Effective P&E Activities % Percentage of respondents considered P&E activities organised by IPD as effective as in the Survey on Public awareness of Intellectual Property Right Protection 2008

Awareness of “No Fakes Pledge” % Percentage of respondents aware of “No Fakes Pledge” Scheme in the Brand Survey on Public awareness of Intellectual Property Right Protection 2008

Promotions of IPD recalled by % Percentage of respondents recalled the promotion of IPD in the Survey on the Public Public awareness of Intellectual Property Right Protection 2008

Relation with External Stakeholders

Collaborations with B/D Number Number of collaborations (activities, projects, etc.) with other government departments and bureaux

Collaborations with External Number Number of visits, seminars, conferences and workshops organised with Stakeholders external stakeholders (excluding government department and bureaux)

Relations with Internal Stakeholders

Number of Participants in Number Number of participants in voluntary events for colleaguesVoluntary Events

Relations with Mainland Government, Overseas Governments and International Organisations

Collaborations with the Mainland Number Number of collaborations (activities, projects, etc.) with counterparts in the Mainland

Meeting with Foreign Number Number of meetings with foreign government representatives, delegations Governments and consulates

Collaborations with IP Offices Number Number of collaborations (activities, projects, etc.) with overseas IP offices

Knowledge Transfer

Speeches and Presentations Number Number of speeches and presentations given by colleagues to the public

School Visited Number Number of Schools Visited

Hit-rate of the Department Number Number of hit-rate recorded for the website of the DepartmentWebsite

External Teaching Assignments Number Number of teaching assignments delivered by colleagues to academic institutes

Interns and Solicitor Trainees Number Number of interns and trainees received by the Department

Accredited CPD Courses Number Number of courses under the Continuing Professional Development (CPD) Scheme of the Law Society of Hong Kong

Appendix I - List of Indicators for the Period between Apr 2008 to Mar 2009 (Cont’d)

Page 38: Intellectual Capital Statement -- Intellectual Property Department, HKSAR Government (2009)

36

知識資本報告 Intellectual Capital Statement 2009

可分享的水平

1 2 3 4 5

P

P

P

P

P

P

P

P

P

P

P

附件二 知識產權署的資料庫、電子及紙張檔案和知識產權

項 名稱

1 網上資料庫

2 知識產權署的紙張檔案系統

3 知識產權署圖書館

4 網上電子資源

5 員工記錄

6 商標註冊處工作手冊

7 專利審查的訓練摘要

8 外觀設計審查的訓練摘要

9 公眾教育資源

10 香港市民保護知識產權意識調查及香港商業機構知識產權意識調查

11 公務員事務規例

說明

商標註冊處、專利註冊處、外觀設計註冊處的網上資料庫。

政府傳統的檔案系統,記錄決策及政策制訂過程。

與知識產權有關的印刷書本及雜誌。

訂閱Lexus-Nexis電子法律資料庫。

員工評核報告及人力資源管理資料。

商標檢索及審查程序的工作手冊。

專利形式審查程序指引。

外觀設計形式審查程序指引。

網上或印刷的資料,向公眾解釋知識產權的法律及申請程序。

委託獨立機構進行的調查,以書信及/或電話訪問,並就所得的數據進行分析及解說。

有關管理公務員事務的中央規例,提倡具透明度和公平的員工管理方式。

記錄的方法

可供檢索的電子檔案。

紙張檔案欠缺索引,整個檔案系統也沒有總索引;須按機密級別分類。

由電腦按標題及作者編訂檢索目錄。

互聯網平台。

紙張及電子人事記錄。

電子工作手冊;按需要更新;供所有員工查閱。

供專利註冊處員工查閱。

供外觀設計註冊處員工查閱。

互聯網或印刷本。備有中英文本,部分更備有日文及韓文本。

備有中英文本。

放在內聯網供所有員工查閱。

註:1 - 可以分享

2 - 須鳴謝出處

3 - 須申請許可,但不收費

4 - 須申請許可和繳費

5 - 不能分享

備註:複製或分發以上資料可受到不同形式的限制。

Page 39: Intellectual Capital Statement -- Intellectual Property Department, HKSAR Government (2009)

37

知識資本報告 Intellectual Capital Statement 2009

項 名稱

12 財務及會計規例

13 物料供應規例

14 商標、專利及外觀設計的電子註冊平台

15 有關商標可註冊性及反對註冊的判決

16 審查主任的決定

17 內聯網

18 知識管理資料庫

19 客戶資料庫

20 電腦軟件及其他版權作品的知識產權

21 與外判承辦商的服務合約

說明

有關管理公共財政的中央規例,提倡具透明度的會計方式及審慎理財準則。

有關採購物料和服務和管理政府物料供應的中央規例,提倡具透明度及公平的採購準則。

互動的電子作業平台,支援所有與知識產權註冊服務相關的工作。

有關可註冊性及反對註冊的書面判詞。

知識產權審查主任就個別申請所作決定的書信記錄。

內部書信記錄。

一系列的教育資源、公開演講、法律研究檔案及法律意見。

客戶資料庫;“正版正貨承諾”計劃、“我承諾”行動等活動的參加者資料庫;客戶關係資料庫;中小企業名單。

由知識產權署本身或委託承辦商設計的電腦軟件及其他版權作品的知識產權。

非核心服務及資訊科技服務的合約。

記錄的方法

放在內聯網供所有員工查閱。

放在內聯網供所有員工查閱。

三個獨立的軟件系統,有共通的界面,具備支援電子提交和自動出版香港知識產權公報的功能。

在互聯網上提供有關不符合《商標註冊條例》申請的聆訊判決,以及其他反對註冊的判詞。

可供檢索的電子書信記錄,可以作為知識產權審查主任的法律參考。

部分可供檢索。

放在內聯網供相關的員工查閱。

可供檢索的電子檔案。

各知識產權註冊處管有電腦軟件及其他宣傳物品的知識產權。

用來監察外判承辦商的服務,以及各方的權利/義務。

可分享的水平

1 2 3 4 5

P

P

P

P

P

P

P

P

P

P

附件二 知識產權署的資料庫、電子及紙張檔案和知識產權(續)

註:1 - 可以分享

2 - 須鳴謝出處

3 - 須申請許可,但不收費

4 - 須申請許可和繳費

5 - 不能分享

備註:複製或分發以上資料可受到不同形式的限制。

Page 40: Intellectual Capital Statement -- Intellectual Property Department, HKSAR Government (2009)

38

知識資本報告 Intellectual Capital Statement 2009

Sharability

1 2 3 4 5

P

P

P

P

P

P

P

P

P

P

P

No Name

1 Online Database

`2 IPD Paper File System

3 IPD Library

4 Electronic reference subscriptions

5 Staff records

6 Trade Marks Registry Work Manual

7 Training summary on patent examination

8 Training summary on design examination

9 Public Education Materials

10 Public and Business Surveys on IP Awareness and Attitudes

11 Civil Service Regulations

Explanation

Online Database of Trade Marks, Patents, Registered Designs Registries

Traditional Government filing system recording a wide range of decision making processes and policy formulation.

Physical library of books and magazines related to intellectual property.

Subscriptions to digital Lexus-Nexis Database of legal materials.

Staff assessments and HRM resources.

Manual of trademark search and examination practices and procedures.

Guideline of Patent formality examination practices and procedures.

Guideline of Design formality examination practices and procedures.

Explanatory materials published on the Internet or in paper form explaining intellectual property laws and procedures to the public.

Independently-commissioned telephone/mailed surveys, together with analysis and explanatory information.

Centralized regulations on the management of the civil service. Promotes transparent and fair staff management.

Documentation

Searchable electronic databases

Paper files lacking internal index or global index. Subject to security classifications.

Computer Indexed by title/author.

Internet platform.

Paper/electronic personnel files.

Electronic manual, up-dated as and when necessary, available to all staff.

Paper guideline available to Patent Registry Staff.

Paper guideline available to Design Registry Staff.

Internet websites, paper publications. English, Chinese, some in Japanese and Korean.

Published in English and Chinese.

Available to all IPD staff on the Intranet.

Appendix II – A List of Databases, Electronic and Paper Records and IP Rights of the Department

Key: 1 - Transferable

2 - Acknowledgement required

3 - Permission required, no fee applied

4 - Permission required with a fee applied

5 - Not transferable

Note: Reproduction / distribution of these materials may be subject to different restrictions.

Page 41: Intellectual Capital Statement -- Intellectual Property Department, HKSAR Government (2009)

39

知識資本報告 Intellectual Capital Statement 2009

No Name

12 Financial and Accounting Regulations

13 Stores and Procurement Regulations

14 Electronic Trademarks, Designs and Patents Registration Systems

15 Registrability / Opposition Hearing Decisions

16 Examiners’ Decisions

17 Intranet

18 Knowledge Management Databases

19 Client Databases

20 IP Rights in software and copyright works

21 Service Contract with Outsourcing Contractor

Explanation

Centralized regulations on the management of public finances. Promotes transparent accounting and secure management of public moneys.

Centralized regulations on procurement of goods and services and management of government stores. Promotes transparent and fair procurement.

Interactive platform supporting all registry activities relating to registration of IP rights.

Written decisions of trademark registrability or opposition cases.

Copies of correspondence relating to examiners’ decisions on individual cases.

Platform for internal correspondence.

Collections of educational materials, public speeches, legal research documentation and legal advice.

Databases of clients or participants in certain activities such as ‘No Fakes Pledge’ Scheme, ‘I Pledge’ Campaign, customer relations databases, SME lists.

Rights in software and copyright works created by IPD on under contract on IPD’s behalf.

Contract for providing non-core services and IT services to IPD.

Documentation

Available to all IPD staff on the Intranet.

Available to all IPD staff on the Intranet.

Three independent software systems, with common electronic service features to support e-filing and electronic publication of Hong Kong Intellectual Property Journal.

Registrability hearing decisions for applications which fail to meet the registration requirements of the Trade Marks Ordinance and opposition hearing decisions are available on the Internet.

Searchable electronic correspondence available as legal reference for examiners.

Partially searchable with archive.

Available to certain staff working in particular areas.

Searchable electronic databases.

Rights to software systems for the IP registries and rights in IP promotional materials.

Provides for monitoring of provision of service by the outsourcing contractor and parties’ rights/obligations.

Sharability

1 2 3 4 5

P

P

P

P

P

P

P

P

P

P

Appendix II – A List of Databases, Electronic and Paper Records and IP Rights of the Department (Cont’d)

Key: 1 - Transferable

2 - Acknowledgement required

3 - Permission required, no fee applied

4 - Permission required with a fee applied

5 - Not transferable

Note: Reproduction / distribution of these materials may be subject to different restrictions.

Page 42: Intellectual Capital Statement -- Intellectual Property Department, HKSAR Government (2009)

40

知識資本報告 Intellectual Capital Statement 2009

項 名稱數

1 知識產權署緊急情況下的應變程序

2 有關商標、專利、註冊外觀設計和版權特許機構的記錄及知識產權署其他業務範疇中個人資料的處理

3 在政府內部使用未獲授權安裝的電腦軟件可遭受紀律處分

4 到內地公幹或受訓時,需要尋求緊急診治的指引

5 攜帶機密或敏感文件離開辦公室

6 在緊急情況下撤離辦公室的指引

7 8號或以上熱帶氣旋警告及暴雨警告生效和取消後的安排

8 行為及紀律守則(2009年12月修訂)

9 資訊科技保安政策及用戶指引

10 使用點對點電腦軟件時的保安

說明

在知識產權署的辦公室發生重大事故時,安排在另一個地方繼續維持有限度服務的程序。

確保知識產權署的運作符合《個人資料(私隱)條例》的程序。

保護電腦軟件版權的程序。

為員工在內地進行活動時,提供額外的保障。

有關攜帶資料離開辦公室的保安程序(USB貯存器等)。

緊急疏散程序,保障員工、客戶及訪客的安全。

當熱帶氣旋及暴雨警告訊號懸掛時,以不影響部門服務為大前題,安排員工有秩序上下班的程序。

訂明知識產權署員工的個人誠信標準。

維持高水平數碼資料保安的程序。

維持高水平數碼資料保安的程序。

記錄的方法

知識產權署總務通告;由部門主任秘書以保安主任身分負責。

知識產權署總務通告。

知識產權署總務通告,由執行知識產權規定人員負責。

知識產權署總務通告。

知識產權署總務通告。

知識產權署總務通告,設有定期演習。

知識產權署總務通告,由各部/組主管支援。

知識產權署總務通告,由部門誠信事務主任支援。

知識產權署總務通告,由部門保安主任支援。

知識產權署總務通告,由部門保安主任支援。

可分享的水平

1 2 3 4 5

P

P

P

P

P

P

P

P

P

P

附件三 知識產權署確保良好管治的結構資本

註:1 - 可以分享

2 - 須鳴謝出處

3 - 須申請許可,但不收費

4 - 須申請許可和繳費

5 - 不能分享

備註:複製或分發以上資料可受到不同形式的限制。

Page 43: Intellectual Capital Statement -- Intellectual Property Department, HKSAR Government (2009)

41

知識資本報告 Intellectual Capital Statement 2009

項 名稱數

11 為電子郵件進行備份的指引

12 《個人資料(私隱)條例》就政府內與僱傭有關的個人資料制定的使用指引

13 利益衝突

14 舉報試圖賄賂罪行

15 舉報刑事罪行

16 對公務員貪污的指稱

17 部門協商委員會

18 員工嘉許計劃

19 員工激勵計劃

20 與外判承辦商的會議

說明

維持高水平數碼資料保安的程序。

確保知識產權署的運作符合《個人資料(私隱)條例》規定的程序。

防止利益衝突和關於高級員工申報利益的程序。

防止及舉報賄賂行為的程序。

舉報未經證實的刑事罪行的程序。

防止及舉報賄賂行為的程序。

就員工福利及勞資關係提供平台,讓所有職系的員工與管理層溝通。

“最投入工作同事獎”及“最受歡迎同事獎”獎項、長期優良服務獎。

員工本地郊遊及周年退修會。

與承辦商檢討服務表現,並討論有關知識產權署資科技系統的發展。

記錄的方法

知識產權署總務通告。

政府通告。

政府總務通告,由部門誠信事務主任支援。

政府總務通告,由部門誠信事務主任支援。

政府總務通告。

政府總務通告,由部門誠信事務主任支援。

每季舉行,公務員事務局派代表出席。

由部門行政部管理。

舉辦康樂活動,增加員工的歸屬感;舉辦周年退修會,建立員工的團隊精神和提供訓練。

按合約訂明的重要指標檢討表現,並有詳盡的記錄。

可分享的水平

1 2 3 4 5

P

P

P

P

P

P

P

P

P

P

附件三 知識產權署確保良好管治的結構資本(續)

註:1 - 可以分享

2 - 須鳴謝出處

3 - 須申請許可,但不收費

4 - 須申請許可和繳費

5 - 不能分享

備註:複製或分發以上資料可受到不同形式的限制。

Page 44: Intellectual Capital Statement -- Intellectual Property Department, HKSAR Government (2009)

42

知識資本報告 Intellectual Capital Statement 2009

No Name

1 Contingency Arrangements in the Event of Emergency Situations

2 Guidelines on Handling of Personal Data in Trade Mark, Patent, Registered Design and Copyright Licensing Body Records and other areas of IPD's business

3 Use of Unauthorized Computer Software in Government Liability to Disciplinary Action

4 Guidelines on Providing Assistance to Officers in case of Need for Emergency Medical Treatment during Duty Visits or Training in Mainland China

5 Taking Classified or Sensitive Documents out of the Office

6 Reference Guidelines on Evacuation in Emergency Situations

7 Arrangements on the Hoisting and Lowering of Tropical Cyclone Warning Signal No. 8 or higher and Rainstorm Warnings

8 Code of Conduct & Discipline (Revised in December 2009)

9 Information Technology Security Policy, User Guidelines

10 Data Protection Against Risks of Using Peer-to-Peer Software

Explanation

Procedures to ensure continuity of service following physical disruption to IPD’s premises.

Procedures to ensure compliance with Personal Data (Privacy) Ordinance.

Procedures aimed at ensuring compliance with copyright protection of computer software.

To provide additional security for IPD staff involved with activities on the Mainland.

Procedures to maintain security of data removed from the office (USB Drives etc.)

Emergency evacuation procedure to ensure safety of staff, clients and visitors.

Procedures to ensure orderly arrival/departure of staff and manning of IPD during typhoon/rainstorms.

Sets out integrity standards for staff of IPD.

Procedures to maintain a high level of digital data security.

Procedures to maintain a high level of digital data security.

Documentation

IPD General Circular. Overseen by Departmental Secretary as security officer.

IPD General Circular.

IPD General Circular overseen by IP Compliance Officer.

IPD General Circular.

IPD General Circular.

IPD General Circular supported by regular drills.

IPD General Circular supported by division/team managers.

IPD General Circular supported by departmental integrity officer.

IPD General Circular supported by departmental security officer.

IPD General Circular supported by departmental security officer.

Sharability

1 2 3 4 5

P

P

P

P

P

P

P

P

P

P

Appendix III - Structural Capital which Safeguards Good Governance

Key: 1 - Transferable

2 - Acknowledgement required

3 - Permission required, no fee applied

4 - Permission required with a fee applied

5 - Not transferable

Note: Reproduction / distribution of these materials may be subject to different restrictions.

Page 45: Intellectual Capital Statement -- Intellectual Property Department, HKSAR Government (2009)

43

知識資本報告 Intellectual Capital Statement 2009

No Name

11 Procedure for backup of e-mail

12 Personal Data (Privacy) Ordinance Guidelines for users of Employment- Related Personal Data in the Civil Service

13 Conflict of interest

14 Reporting of attempted bribes

15 Reporting of criminal offences

16 Allegations of corruption against civil servants

17 Departmental Consultative Committee

18 Staff recognition schemes

19 Staff motivation schemes

20 Outsourcing contract management meeting

Explanation

Procedures to maintain data integrity.

Procedures to ensure compliance with Personal Data (Privacy) Ordinance.

Procedures to prevent conflicts of interest and declarations of interest by senior staff.

Procedures for prevention/reporting of bribery.

Procedures for reporting suspected criminal offences.

Procedures for prevention/reporting of bribery.

Provides a forum for discussions of staff welfare and labour issues between all staff grades and management.

Awards to staff for ‘Most Devoted Staff’, ‘Most Popular Staff’, long and meritorious service.

Staff outings. Annual staff retreats.

Oversees performance of the contractor and discusses issues relating to IT development in IPD.

Documentation

IPD General Circular.

Government Circular.

General Government Circular supported by departmental integrity officer.

General Government Circular supported by departmental integrity officer.

General Government Circular.

General Government Circular supported by departmental integrity officer.

Quarterly meeting attended by representative of CSB.

Managed by Departmental Administration Unit.

Recreational outings to increase staff solidarity. Annual retreat for team-building and training.

Supported by detailed documentation on performance according to the KPIs set out in the contract.

Sharability

1 2 3 4 5

P

P

P

P

P

P

P

P

P

P

Appendix III - Structural Capital which Safeguards Good Governance (Cont’d)

Key: 1 - Transferable

2 - Acknowledgement required

3 - Permission required, no fee applied

4 - Permission required with a fee applied

5 - Not transferable

Note: Reproduction / distribution of these materials may be subject to different restrictions.

Page 46: Intellectual Capital Statement -- Intellectual Property Department, HKSAR Government (2009)

44

知識資本報告 Intellectual Capital Statement 2009

附件四 聯絡人制度 Appendix IV - Anchor Persons System

Anchor Persons System

Articleship & Secondee Co-ordinator

Chair/Member of Library Committee

Staff Complaints Officer

Copyright Administrator

Gender Focal Point

Integrity Officer

Internship Co-ordinator

IP Compliance Officer

Legal Secretariat to Copyright Tribunal

Personal Data (Privacy) Anchor Person

Personal Data (Privacy) Officer

Speaking Invitation Co-ordinator

Structured Training Subject Supervisor for Interns

Structured Training Subject Supervisor for Secondees

Structured Training Subject Supervisor for Trainee Solicitors and Legal Officer New Recruits

Web Master

聯絡人制度

實習及借調協調員

圖書館委員會主席及成員

員工申訴員

版權行政員

性別主流員

誠信事務主任

實習協調員

執行知識產權規定人員

版權審裁處法律秘書

個人資料(私隱)協調人

個人資料(私隱)主任

演講協調員

實習生的系統培訓員

借調生的系統培訓員

新入職的律師及受訓生的系統培訓員

網站主管

Page 47: Intellectual Capital Statement -- Intellectual Property Department, HKSAR Government (2009)

45

知識資本報告 Intellectual Capital Statement 2009

Abbreviations

APEC 8 Asia-Pacific Economic Cooperation

B/D 8 Bureaux / Departments of the Government

CEDB 8 Commerce and Economic Development Bureau

CSB 8 Civil Service Bureau

CSTDI 8 Civil Service Training and Development Institute

KPI 8 Key Performance Indicator

HC 8 Human Capital

IC 8 Intellectual Capital

ICM 8 Intellectual Capital Management

IP 8 Intellectual Property

IPD 8 Intellectual Property Department

IPR 8 Intellectual Property Rights

P&E 8 Publicity and Education

RC 8 Relational Capital

SAR 8 Special Administrative Region

SC 8 Structural Capital

SMEs 8 Small and Medium Enterprises

WIPO 8 World Intellectual Property Organisation

WTO 8 World Trade Organisation