24

Особенности местного говора

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Особенности местного говора. - PowerPoint PPT Presentation

Citation preview

Page 1: Особенности местного говора
Page 2: Особенности местного говора

С глубокой древности любой язык включал в себя несколько диалектов или «устных народных языков», характерных для той

или иной географической области. Вплоть до 19 века диалекты рассматриваются

лишь как известные отклонения от принятых языковых норм — отклонения,

подлежащие устранению как ошибки. Только в начале 19 в. удается обосновать самостоятельность и самоценность устных диалектов как «языков народных». Тогда же зарождается наука диалектология или

лингвистическая география.

Page 3: Особенности местного говора

В русском языке выделяются три основных наречия: северное, среднерусское и южное. Рязанскую и Тамбовскую области, в состав которых

в разное время входила наша местность, разные исследователи относят или к восточной группе среднерусского наречия, или к восточной группе южного. Это объясняется, по-видимому, пограничным положением этих

областей между языковым югом и центром страны и проистекающим отсюда смешением черт среднерусского и южного наречий.

Page 4: Особенности местного говора

Элементарной величиной в диалектологическом дроблении языка

является говор или субдиалект. Говоры свойственны в основном сельской

местности, куда медленнее проникает стремление говорить «культурно». .

Page 5: Особенности местного говора

Говор является минимальной коллективной языковой системой, которая обладает наиболее определенной и постоянной

характеристикой, принадлежа, в связи с этим, относительно небольшому и тесно спаянному коллективу, нуждающемуся в

постоянном перекрестном языковом общении. Поэтому в лингвистике речь идёт чаще всего о говоре единичных населенных пунктов: такой-то деревни, города, или же

небольших районов.

Page 6: Особенности местного говора

В настоящее время в нашей стране локальные говоры находятся в стадии

исчезновения. Молодёжь под влиянием школы и средств массовой информации старается

следовать литературной норме во всех ситуациях общения.

Page 7: Особенности местного говора

Напротив, в Германии люди всех возрастов при бытовом общении

считают своим долгом говорить на диалекте или говоре своей родной

местности. Интерес к историческим наречиям, диалектам, говорам

отмечается и в других европейских странах.

Page 8: Особенности местного говора

Подобное движение намечается и у нас. На сайтах forum.lingvo.ru/actualthred.aspx, Forum.RZN. Info/Рязанский

городской форум, riaz.net/publ/rjazanskaja_dialektnaja_leksika/2 довольно активно обсуждаются особенности рязанского диалекта. Отмечается, что лингвистическое своеобразие

регионов является частью нашего исторического прошлого, которое следует изучать и знать.

Ледух

Недопустимо!!!Нормально!

Интересно!

Page 9: Особенности местного говора

Целью нашего исследования является изучение говора с. Церлёво.

Page 10: Особенности местного говора

При этом ставятся следующие задачи: выявление отклонений от литературной нормы;

классификация особенностей местного говора в соответствии с разделами языкознания: фонетические, грамматические, лексические

диалектизмы;тематическая классификация лексических диалектизмов;

выявление в местном говоре черт, характерных для региональных диалектизмов;

выявление наиболее часто встречающихся в речи местных жителей языковых явлений, свойственных общероссийскому, в основе

московскому, просторечию;выявление особенностей, характерных только для Церлевского говора

(оговоримся сразу, что многие явления свойственны и говорам соседних населённых пунктов, но такое обобщение не является

задачей данного исследования).

Page 11: Особенности местного говора

При проведении исследования использовались следующие методы: наблюдение речи жителей села; беседы с жителями села с целью выявления фонетических, лексических и грамматических особенностей местного говора; экспериментальная запись под диктовку для уточнения фонетических и грамматических явлений; экспериментальное задание по образованию словоформы по данной модели; наблюдение речи жителей, выходцев из других районов Рязанской области; беседы с ними с целью выявления говорят ли так в их местности;сопоставление полученного материала с данными толковых словарей, прежде всего словаря В.И.Даля, с целью локализации данного явления.

Page 12: Особенности местного говора

Анализ полученного материала позволяет сделать вывод, что в говоре жителей с.

Церлёва можно выделить: черты общерусского просторечия; явления, свойственные восточной

группе южнорусского наречия, прежде всего рязанскому и тамбовскому

диалектам; собственно местные языковые

особенности.

Page 13: Особенности местного говора

Для произношения жителей села характерно: умеренное «аканье» в речи пожилых людей и слабое в речи молодых: стякло, но стиклянный;фрикативное |г|;смещение ударения на последний слог во многих словах: братья – бра тья; лошади – лоша дя, холодно – холод но.произнесение в ряде слов ы вместо и после р: грибы - грыбы; стричь – стрычь; стрелять – стрылять; скорее всего ранее такое произношение было местной нормой во всех словах и во всех фонетических позициях (в речи самых старых жителей: рига – рыга, ребёнок – рыбёнок…

Так что в Церлёве собирают грыбы, а из ружья стрыляют.

Page 14: Особенности местного говора

Грамматические особенности церлевского говора:

трансформация неопределённой формы глагола ти в ть (нести – несть);наличие безударного суффикса ящ со значением очень у прилагательных (вкуснящий);трансформация среднего рода существительных в женский или, реже, в мужской, наиболее примечательны формы яблок, облак, крылец;трансформация окончаний множественного числа и, ы в некоторых существительных в я, ья со смещением ударения на окончание (лошади – лошадя – лошадья);употребление в сравнительной степени прилагательных ей вместо ее: веселей, вкусней;употребление суффикса ше вместо че в сравнительной степени прилагательных: звонче – звоньше; имеются случаи абюзивного употребления суффикса ше: длиннее – длиньше.

Page 15: Особенности местного говора

молоко - вкуснящая,

а яблок(!) - краснящий.

В Церлёве

Page 16: Особенности местного говора

Самую большую группу составляют лексические диалектизмы:

историзмы, связанные с ушедшими или уходящими реалиями сельской жизни; архаизмы, сохранившиеся в речи сельчан, в основном пожилых языковые явления, издревле характерные для рязанско-тамбовского диалекта и отмеченные В.И. Далем. Здесь две группы: 1)употребляются в основном пожилыми людьми; 2) употребляются всеми. неологизмы: 1)характерные для общероссийского или только для регионального просторечия; 2) для данной местности; оригинальная система номинаций людей (характерные уменьшительные формы имён, своебразные прозвища, традиция передавать прозвища по наследству); наиболее интересную группу составляет лексика, не отражённая в отечественной лексикографии, прежде всего у В.И. Даля, и не отмеченная в других районах Рязанской области. Её, очевидно, следует считать сугубо местной (возможно не чисто церлевской, а свойственной также ближайшим сёлам или всему району):

Page 17: Особенности местного говора

В Церлёве огород зарастает батырником (крупным сорняком).

Дрова на телеге усвистывают (увязывают с помощью верёвки и палки).

Рыбу ловят в баклашках (омутах или больших лужах).

В печка тлеют жагры (угли).

На плохо вспаханном огороде одни кармыши (комья земли).

На тракторе пашут плугом, а на лошади плугой (конным плугом).

Утром и вечером хозяева убираются (занимаются скотиной).

Речь жителей села можно сразу не понять.

Page 18: Особенности местного говора

Враг бывает беспощадным, злейшим, непримиримым и т.д.

А что такое дубовый враг, каменный враг, барский враг?

Если услышишь « Враг близко», это не значит, что речь идёт о военных действиях.

Дело в том, что пожилые люди продолжают употреблять такую архаическую форму слова овраг.

Дубовый враг, Каменный враг, Барский враг – это названия местных оврагов.

Page 19: Особенности местного говора

В речи жителей села много слов, свойственных общерусскому просторечию. При этом их форма и значение могут изменяться.

Например у В.И. Даля общероссийское шельмовать значит: «Шельмовать кого, оглашать мерзавцем, мошенником, обесчестить,

поругать. Его народ на базаре ошельмовал, уличил в обмере».

В Церлёве и вообще в Рязанской области употребляется форма шульмовать в значении мошенничать: «У продавца работа тонкая,

надо иногда и сшульмовать».

Page 20: Особенности местного говора

Известно, что русский язык семантически очень ёмкий. Поэтому перевод русской фразы на английский требует часто нескольких предложений. Местные слова выступают в таком же качестве по отношению к литературному языку.

Не кажется ли вам, что вы слишком много грузите на кобылу. Она может

переутомиться и заболеть.

Ты постольку не грузи. Обрящишь матку.

Page 21: Особенности местного говора

В селе почти все носят прозвища.

Местной особенностью является то, что они передаются по наследству. Иван Иванович Куликов, 70 лет, унаследовал от деда прозвище Абрам. Его сыновей называют Сергей Абрам (45 лет), Коля Абрам (38 лет). Внуков – Лёха Абрам, Колька Абрам, Ванька Абрам.

Женщин могут называть по прозвищу мужа, а детей соответственно - отца: Михалёк – Михальчиха, Михальчонок; Карап – Карапчиха, Карапчонок; Мудрый – Мудриха, Мудрёнок …

Часто прозвища образуются от фамилий: Тиханов – Тиханыч, Фокин – Фокич, Васин – Васан…

Чтобы различить Абрамов разных поколений, говорят старый Абрам, молодой Абрам, маленький Абрам.

Page 22: Особенности местного говора

Прозвища мальчиков зачастую образуются от имени матери или бабушки.

Этого мальчика называют Люба по имени матери. Отсюда Люба сказал …

А этого - Матрёна по имени бабушки. Отсюда Матрёна ещё не пришёл?

Кто из этих двоих Леночка, а кто Люба?

Page 23: Особенности местного говора

Почти все особенности местных номинаций людей можно проследить на таком примере. Финогенова Сергея, 40 лет, в детстве называли Леночка (имя матери), Дуня (имя бабушки), Финогенчик (по фамилии). Когда он стал взрослым его стали называть Черныш по прозвищу отца.

10 лет

40 лет

Page 24: Особенности местного говора

Утром будет пасмурно, но к полудню облака рассеются, будет солнечно, снег станет

рыхлым.

Утром будет пасмурно, а к обеду просьяет, снег прошикается.

Диалектизмы придают своебразие устной речи, могут использо-ваться в художественной литературе, но отнюдь не всегда уместны.

Представим себе прогноз погоды по-церлёвски.

Поэтому одна из задач данной работы заключается в том, чтобы помочь нашим учащимся соблюдать литературную норму там, где нужно.

Что значит