Upload
others
View
0
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
Engelsk som tredjespråk: didaktiske tilnærminger
Dragana SurkalovicOsloMet – Oslo Metropolitan [email protected]
Kompetanse Norge - Regional Samling FVO
Plan for i dag
• Oppvarming
• Bakgrunn
• Forventninger for i dag
• Kort om flerspråklighet i læreplaner
• Å lære et tredjespråk
• Fordeler og utfordringer
PAUSE?
• Didaktiske tilnærminger
• Språk og identitet
• Språkbevissthet
• Flerspråklig stillasbygging
• Vurdering
2
Oppvarming
Flerspråklighet er alltid en ressurs.
Flerspråklighet er en utfordring og
et hinder i et Engelsk klasserom.
Bare engelskspråket bør brukes i
et Engelsk klasserom.
Helt enig
Helt uenig
Litt enig
Litt uenig
3
Forventninger
Ta ett minutt og tenk/skriv ned dine forventninger for i dag:
• Hvorfor er du her? Hva ønsker du å få ut av i dag? Hvilke
utfordringer ønsker du drøfte?
Snakk sammen i grupper på 3-4
Lag en felles liste på opp til 3 ønsker, forventninger, eller
utfordringer dere vil sette i fokus i dag
4
Læreplaner Grunnskole
• LK06
• Hovedområde Språklæring inkluderer bl.a. «å se sammenhenger mellom
engelsk, morsmål og andre språk» og bruke det i egen språklæring
• LK20
• Overordnet del: «Alle elever skal få erfare at det å kunne flere språk er en
ressurs i skolen og i samfunnet.»; språk koblet til identitet og tilhørighet
• Kjerneelement Språklæring: «innebærer å se sammenhenger mellom engelsk
og andre språk elevene kan», «å utvikle språkbevissthet»
• «se sin egen og andres identitet i en flerspråklig og flerkulturell sammenheng»
• «kommunisere med andre lokalt og globalt, uavhengig av kulturell og
språklig bakgrunn.»
5
Læreplan FVO
• FVO
• «møte med mennesker fra andre land», «engelsk som arbeidsspråk»
• «ulik kulturbakgrunn» nevnes, men ikke språklig bakgrunn
• «innsikt i egen språklæring» nevnes, men ikke morsmål eller andre språk
• Evaluering av første forsøksår (Dahle, Lerfaldet, Monsen, Ervik & Ryssevik 2018)
påpeker det samme:
• «Å overføre kunnskaper fra eget morsmål er en velkjent strategi innenfor
andrespråkslæring, og en kan nok diskutere om det er hensiktsmessig å se bort fra
dette perspektivet i læreplanen for engelskfaget.» (Dahle et al. 2018:53)
• «læreplanene i både norsk og engelsk for FVO har fjernet mål som dreier seg om å
utvikle deltakernes metaspråklige kompetanse» (Dahle et al. 2018:57)
6
Læreplan FVO
«Det kan tenkes at læreplanutviklerne har hatt minoritetsspråklige deltakere i
tankene. Siden disse vil komme til å lære et tredjespråk (engelsk) ved hjelp av et
andrespråk (norsk), kan det selvsagt virke kompliserende hvis deltakerne også
skal trekke inn et tredje språk, altså sitt førstespråk. I og med at førstespråket er det
de behersker best, er det imidlertid neppe hensiktsmessig å ikke legge til rette for at
deltakerne skal benytte dette som et hjelpemiddel i all språklæring. I og med at
metaspråk (grammatikk) og overføringsstrategier mellom språk er gunstige med
tanke på språklæring (se for eksempel Lightbown og Spada, 2013), kan det hende at
dette er en forenkling i planen som har vært uhensiktsmessig. Førstespråket
eksisterer i deltakernes bevissthet enten det trekkes med i undervisningen eller
ikke. Ved å trekke det inn i undervisningen kan en hjelpe deltakerne å forholde seg
til førstespråket på en fruktbar måte. Dette vil kunne øke deres metaspråklige
bevissthet og styrke mulighetene for at de fortsetter å utvikle sine språkferdigheter
etter at de er ferdige med den forberedende voksenopplæringen.»
(Dahle et al 2018:58)
7
The Multilingual Turn (Flerspråklig vending)
• Flerspråklig vending i språkdidaktikk i siste ti år (May, 2013)
• Flerspråklighet er den nye normen og et ressurs i språklæring (Jessner, 1999;
2008; Cenoz, 2003)
• Å lære et tredjespråk er annerledes enn å lære et andrespråk
• Et mer helhetlig og integrert syn på språkkompetanse
• Flerspråklig didaktikk støtter minoritetspråklige elevens språkutvikling
• Flerspråklighet:
• ‘the dynamic interaction between complex systems’ (Cenoz 2013: 78, fra
Jessner 2008: 26)
8
Common Underlying Proficiency(felles kunnskapsplattform)
Cummins (1981, 2000)
9
“Multilingual Turn” i forskning på Engelsk-og fremmedspråkundervisning i Norge
Šurkalović
2014
• Fokus på lærerstudenter og kompetanse for undervisning av engelsk i flerspråklige klasserom
Dahl & Krulatz
2016• Fokus på engelsklæreres kompetanse for undervisning i
flerspråklige klasserom
Haukås 2016• Fokus på språklærere og bruk av morsmål i
undervisning av fremmedspråk
Iversen 2017 • Fokus på flerspråklige elever
Krulatz, Dahl & Flognfeldt 2018
Resulterte i større
fokus på
flerspråklighet i
Lærerutdannings-
reform 2017 og
Fagfornyelsen
2020.Beiler 2019
• “Enacting Multilingualism” lærebok/fagbok
• Fokus på innføringsklasser
… og mange flere10
Fordeler
• Språkkunnskap: f.eks. flere muligheter å finne informasjon og kommunisere, mer
utviklet kommunikativ kompetanse
• Metakompetanse: sterkere grad av metaspråklig bevissthet, mer erfaring med
læringsstrategier
• Kognitive fordeler: f.eks. bedre kognitiv kontroll, konsentrasjon, arbeidshukommelse
• Fordeler for helse: f.eks. utsatt demens
• Sosiale fordeler: f.eks. interaksjon med og tilhørighet i familie, vennekrets, sosiale
grupper
• Flere jobbmuligheter
• Støtter større flerkulturell forståelse
Utfordringer
• Lav literasitet i første (og andre) språket
• Lav metaspråklig kompetanse
• Læring av første og andre språk samtidig
• Stor forskjell i språkstruktur mellom
språkene
• Subtraktiv (ikke aditiv) flerspråklighet –på
bekostning av morsmålet/andre språk
• Norsklæring er prioritert
• Lite tid
• Store nivåforskjeller i klasser
• Lærere trenger opplæring i flerspråklig
pedagogikk
Å lære tredjespråk
Jessner (2008), Cenoz (2013), Krulatz, Dahl & Flognfeldt (2018)
11
Flerspråklig didaktikk
• Se på språk som del av identitet
• Skape flerspråklig klasseromsmiljø
• Utvikling av språkbevissthet (language awareness)
• Utforske, sammenligne språkene – ikke fokus på bare ett språk
• Utvikling av metaspråk og språklæringsstrategier
• Translanguaging (Transspråking) (Garcia & Wei 2014)
• Ikke bare anerkjenne andre språk, men bruke aktivt hele språkrepertoaret for å
støtte kommunikasjon og språklæring
Støtter dybdelæring ved å:
• aktivere eksisterende kunnskap (schema) på de andre språkene de kan
• Koble kunnskap om fakta og forståelse av konsepter med begrepene på det nye
språket
• Gjøre det mulig å overføre kunnskap fra et språk til det andre
• Hjelpe elevene utvikle strategier og ta ansvar for egen læring
12
Flerspråklig didaktikk
• Krav til lærerens kompetanse:
• Å kunne og å bruke metaspråk om språkstruktur og -læring
• Kunnskap om elevenes språkbakgrunn
• Nyttig med noe kunnskap om forskjeller og likheter mellom morsmål, norsk, og engelsk
• Men også å tørr å inkludere språkene man kan lite eller ingenting om – la elevene lede
• Didaktiske tilnærminger og aktiviteter
13
Språk og identitet
“language learners will engage academically to the extent that instruction affirms
their identities and enables them to invest their identities in learning”
(Cummins et al. 2005)
• Anerkjenne at språkene man kan er del av egen identitet
• Bli bedre kjent med elevens språklig bakgrunn og kompetanse
• Vise viktigheten av arbeid med helhetlig språkkompetanse
• Åpne for (tillate) bruk av andre språk for å støtte språklæring
• Åpne for samtaler om holdninger til forskjellige språk og språklæring
Aktiviteter:
• Visualisering av språkrepertoar (inkl. dialekter, koder osv.)
• portrett, tidslinje, familietre, konstellasjon
• Identitetstekster (identity texts), Europeisk språkperm
14
15
16
Maledive projecthttp://maledive.ecml.at
http://maledive.ecml.at/
17
Dominant
Language
Constellation
Aronin (2016:147)
18
• Kan være skriftlige, muntlige, visuelle, musikale, sammensatte
• Positive uttrykk elevene skaper om seg selv
• Tema kan være hvilken som helst som er relevant for dem
• Tidskrevende, og egner seg godt til tverrfaglige prosjekter
• Sterk kobling mellom det kognitive og det emosjonelle skaper stor engasjement i
egen læring
• Støtter dybdelæring
Multilingual Identity Texts
19
Cummins et al. (2005); Krulatz,
Steen-Olsen, & Torgersen (2018);
http://schools.peelschools.org/1363/DualLanguage/Documents/index.htm
https://www.luc.edu/media/luced
u/education/pdfs/languagematte
rs/Cohen%20-
%20.Identity%20Texts.pdf
20
http://schools.peelschools.org/1363/DualLanguage/Documents/index.htmhttps://www.luc.edu/media/lucedu/education/pdfs/languagematters/Cohen%20-%20.Identity%20Texts.pdf
21
Utvikling av språkbevissthet
• Arbeid med strategier for selvstendig
språklæring
• Hvilke strategier bruker du når du møter et
språk du ikke kan?
• Bruke verktøy som f.eks. Ordbok
• f.eks. Ved å analysere morfologi i
sammensatte ord, setningsstruktur osv.
• F.eks. Little Red Riding Hood - Le petit
chaperon rouge
• Arbeid med metaspråk
• Sammenligne engelsk og norsk og andre språk
• Bruke språkterminologi for å beskrive
språksystemene
22
Utvikling av metaspråk og strategier
23
Aktivitet fra: https://www.ecml.at/TrainingConsultancy/Multilingualclassrooms/tabid/1816/Default.aspx
The story of a mouse
A mouse was walking around the house with her
young. All of a sudden, they heard a cat. The baby
mouse was very frightened. The cat was coming
closer. The mother mouse said to her baby: "Don't
be afraid. Listen!" And to the young mouse's
greatest surprise, she started barking: "Woof, woof,
woof !" Now, it was the cat's turn to be scared, and
it ran off… The mother turned to her baby and said
: "See how useful it is to be bilingual !"
English Spanish
Occitan Swiss German
Romanian English
Romansch German
Serbo-Croatian Guadeloupean creole
Spanish Italian
Guadeloupean creole Romansch
Italian Portuguese
German Romanian
Portuguese Occitan
https://www.ecml.at/TrainingConsultancy/Multilingualclassrooms/tabid/1816/Default.aspx
Utvikling av metaspråk og strategier
24
Setswana (Tswana) – et
Bantu språk, Sørafrika
Russisk
Flerspråklig stillasbygging (Scaffolding)
• Transspråking
• Overføre og oversette (f.eks. Beiler 2019)
• Oppfordre til bruk av morsmål-engelsk ordbok
• Lage egne ordlister med oversettelser til flere
språk
• Tillate at de skriver/drøfter først på et annet språk
eller blanding og da oversetter til engelsk
• Få instruks, ta notater, eller finne informasjon
på et annet språk
• Bruke tekst på et annet språk som
utgangspunkt/inspirasjon til egen produksjon
• Par/grupper med fellesspråk
• Bruke (forsiktig) norsk som støtte – pga likhet med
engelsk og at det er fellesspråk for alle
• Sikre mye input på engelsk
25
Flerspråklighet og vurdering
26
https://youtu.be/I6Y0
HAjLKYI
https://youtu.be/I6Y0HAjLKYI
Ressurser
• European Centre for Modern Languages:
https://carap.ecml.at/Database/tabid/2313/Default.aspx
• Nasjonal Senter for Flerkulturell Opplæring: https://nafo.oslomet.no/
• Tema Morsmål: http://morsmal.no/no/
• Facebook group: engelsk for minoritetsspråklige / flerspråklige lærere/elever
27
https://carap.ecml.at/Database/tabid/2313/Default.aspxhttps://nafo.oslomet.no/http://morsmal.no/no/https://www.facebook.com/groups/321512925246552/?ref=group_header
Oppsummering
• Oppvarming
• Bakgrunn
• Forventninger for i dag
• Kort om flerspråklighet i læreplaner
• Å lære et tredjespråk
• Fordeler og utfordringer
• Didaktiske tilnærminger
• Språk og identitet
• Språkbevissthet
• Flerspråklig stillasbygging
• Vurdering
28
29
Kilder• Aronin, L. (2016). Multi-competence and Dominant Language Constellation. In V. Cook & L. Wei (Eds.),
The Cambridge Handbook of Linguistic Multi-Competence. pp. 142-163. Cambridge: Cambridge
University Press.
• Beiler, I. (2019). Negotiating Multilingual Resources in English Writing Instruction for Recent Immigrants to
Norway. TESOL Quarterly. doi: 10.1002/tesq.535
• Cenoz, J. (2003). The additive effect of bilingualism on third language acquisition: A review. The
International Journal of Bilingualism, 7(1), 71-87.
• Cenoz, J. (2013). The influence of bilingualism on third language acquisition: Focus on multilingualism.
Language Teaching, 46, pp 71-86 doi:10.1017/S0261444811000218
• Cummins, J. (1981). The Role of Primary Language Development in Promoting Educational Success for
Language Minority Students. In California State Department of Education (Ed.), Schooling and Language
Minority Students: A Theoretical Rationale (pp. 3-49). Los Angeles, CA: California State University.
• Cummins,J. (2000). Language, Power and Pedagogy. Clevedon, Buffalo, Toronto, Sydney: Multlingual
Matters.
• Cummins et al. (2005.) Affirming Identity in Multilingual Classrooms. Educational Leadership 63(1), 38-43
• Dahl, A., & Krulatz, A. M. (2016). Engelsk som tredjespråk: Har lærere kompetanse til å støtte
flerspråklighet? Acta Didactica Norge 10(1).
• Dahle, M., Lerfaldet, H., Monsen, M., Ervik, A. O. & Ryssevik, J. (2018). Forberedende Voksenopplæring:
Evaluering Av Første Forsøksår. Ideas2evidence rapport 6/2018
• García, O., & Wei, L. (2014). Translanguaging: Language, bilingualism, and education. Basingstoke:
Palgrave Macmillan.
30
Kilder• Haukås, Å. (2016). Teachers’ beliefs about multilingualism and a multilingual pedagogical approach.
International Journal of Multilingualism, 13(1), 1–18.
• Iversen, J. (2017). The role of minority students’ L1 when learning English. Nordic Journal of
Modern Language Methodology. 5(1), 35-47.
• Jessner, U. (1999). Metalinguistic Awareness in Multilinguals: Cognitive Aspects of Third Language
Learning. Language Awareness 8(3-4), 201-209.
• Jessner, U. (2008). Teaching third languages: Findings, trends and challenges. Language Teaching,
41(1), 15-56.
• Krulatz, A., Dahl, A., & Flognfeldt, M. E. (2018). Enacting Multilingualism: From Research to
Teaching Practice in the English Classroom. Oslo: Cappelen Damm Akademisk.
• Krulatz, A., Steen-Olsen, T., & Torgersen, E. (2018). Towards critical cultural and linguistic
awareness in language classrooms in Norway: Fostering respect for diversity through identity texts.
Language Teaching Research, 22, 552–569.
• Lightbown, P.M. og Spada, N. (2013). How languages are learned. Oxford: Oxford Handbooks for
Language Teaching
• May, S (2013). The multilingual turn: Implications for SLA, TESOL, and bilingual education.
Routledge.
• Šurkalović, D. (2014). Forbereder grunnskolelærerutdanningen engelsklærere for undervisning i
engelsk som tredjespråk i Norge? Acta Didactica Norge, 8 (2),1-17.
31