16
h ARTES, LETRAS E IDEIAS PARTE INTEGRANTE DO HOJE MACAU Nº 2812. NÃO PODE SER VENDIDO SEPARADAMENTE MARIA ONDINA BRAGA CHINA NOSSA

h - Suplemento do Hoje Macau #78

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Suplemento h - Parte integrante da edição de 15 de Março de 2013

Citation preview

Page 1: h - Suplemento do Hoje Macau #78

har

te

s, l

et

ra

s e

ide

ias

PARTE inTEgRAnTE DO HOJE MACAU nº 2812. nÃO PODE SER VEnDiDO SEPARADAMEnTE

Maria ondina braga

China nossa

Page 2: h - Suplemento do Hoje Macau #78

Maria Ondina Soares Fer-nandes Braga nasceu em Bra-ga em 13 de janeiro de 1932, na mesma cidade onde veio

a falecer em 14 de março de 2003.No entanto, ao contrário, do que se poderia depreender da coincidência, a vida de 71 anos da escritora minhota foi tudo menos sedentária, sendo antes um exemplo da diáspora portuguesa.Feitos os estudos liceais, na década de 50, Maria Ondina seguiu para Paris onde estudou na alliance Française, e para Londres onde se licenciou em Lite-ratura inglesa na royal Society of arts.Entretanto, aos 17 anos tinha tido a sua

cionando português e inglês, desta feita no colégio macaense de Santa Fé, atual-mente o Colégio de Santa rosa de Lima.ao olhar para a juventude pré-literária de Ondina Braga, à escolha da sua for-mação, à determinação com que decidiu o seu percurso profissional, à entrega à tradução como alternativa profissional e à própria opção de vida pessoal solitá-ria, retém-se a ideia de que a professora bracarense tudo fez no sentido de vir a ser o que realmente foi: acima de tudo uma escritora.Em 1966, sem ter deixado de ficar im-presso, a partir do lado macaense do Ca-nal dos Patos, o fervilhar da primeira re-volução cultural chinesa, que haveria de ter como corolário político, as famosas

iniciação literária com a publicação do primeiro livro de poemas, a que se se-guiu um outro ao celebrar dos 20, pri-mícias que partilhou com crónicas de tipo social em jornais bracarenses. Em 1959, o espírito de viajante que a marcaria para toda a vida, mesclado com o fascínio pelo conhecimento de outros mundos e sobretudo de outras gentes, tão visível em toda a sua obra, fê-la rumar a angola a lecionar portu-guês e inglês, posto o que seguiu para Goa, onde se encontrava, também le-cionando, aquando da ocupação india-na, em dezembro de 61.Tanto em angola, como na Índia, On-dina Braga sentiu o vórtice do crescente turbilhão transformador que alastra-

va no império e que transparece, sob a serenidade da sua prosa, emergindo em observações, sinais, personagens e sobretudo ritmos de mudança, tantas vezes simbólicos, a funcionarem como presságios.

De Goa para o Santa FéEntre muitos goenses que optaram pelo Pacífico Sul, após a queda do Estado português da Índia, também a profes-sora portuguesa que trabalhava em Goa seguiu para Macau, onde, depois de tan-ta experiência acumulada, terá tido o tempo e o sossego necessários ao início da sua atividade de contista, cronista e novelista que viria a florescer intensa, tal como a actividade docente, sempre lec-

Pedro BaPtista

No décimo aNiversário do falecimeNto de maria oNdiNa Braga

macau por deNtro

i d e i a s f o r t e sh215

3 2

013

Page 3: h - Suplemento do Hoje Macau #78

movimentações comunistas, em novem-bro e dezembro desse ano, denomina-dos do “Um, Dois, Três”, Maria Ondina Braga regressou a Portugal, estacionan-do agora em Lisboa, onde aprontaria a ata literária dessa longa expedição, com o seu primeiro livro de crónicas, signi-ficativamente intitulado “Eu Vim para Ver a Terra”, já nas bancas, e um livro de contos, de travo chinês, apreendido sem dúvida em Macau e aí gerado e gizado, intitulado ”A China mora ao lado”, que logo viria (1966), com todo o mérito, a ser prémio dos Manuscritos do SNI e publicado dois anos depois.

“A ChinA MorA Ao lAdo”Do ponto de vista literário, e deixando as primícias poéticas do fim da ado-lescência, “A China mora ao lado” é a primeira grande obra de uma escritora que afirmará os contornos da sua escri-ta maioritariamente através do registo contista.Constituído por 14 contos, por eles per-passa o encontro da delicada medicina chinesa com o olhar ocidental, o carác-ter de Macau e das suas várias portas como terra de exílio, o cosmopolitismo e a diversidade da cidade dos quiroman-tes e dos adivinhos, dos opiómanos e das prostitutas, das professoras do liceu, dos padres e dos monges, do fumo e do ma-jong, da venda de meninas por parte das avós aos senhores ricos que, por sua vez, em cada nova Lua adquiriam uma nova mulher, das bailarinas e das can-tadeiras, de antigas senhoras nobres na miséria a irem-se na lorcha com os tu-fões, do fim do Império do meio com as castas e os senhorios, das saudades da China, das saudades do Norte, do livro dos filósofos, dos fantasmas, da mulher chinesa e da sombra de onde concebia, da memória da barbaria da ocupação ja-ponesa marcando irredutível gerações sucessivas, da guerra civil de onde pa-rece chegarem ainda, Rio das Pérolas abaixo, os sucessivos brados e choros das continuadas revoluções cantonen-ses, dos antigos e dos novos mortos, dos deuses e dos Deus em todos os natais, da esperança e da lucidez, dos sussurros e do gorgolejar do chá, com os olhos do Dragão faiscando nas noites, a acentuar os mistérios dos caminhos do Meio; ou a vida ocidental no torreão bem chinês e contudo, tanto próprio como universal, mesmo durante a administração portu-guesa, vivendo a par e par com a pre-sença inglesa e sobretudo convivendo com uma civilização milenar que, mes-mo através da aparente submissão ou sobretudo através dela, vai triunfando, porque como reza o Dao, nada precisa de fazer, antes pelo contrário, para ven-cer… com-vencer…; mesmo quando se celebra a morte do tempo, quem sabe se o que parece, o suicídio dos deuses…Todavia, na mão de Ondina Braga, estas silhuetas que se movem em contornos esbatidos como que se fundindo, unifica-dos pela nuvrezia emanada do Delta do Rio das Pérolas, cujas sequelas alastram pelo Guangdong afora, se não mesmo pelo Norte acima, em erupções histórico-

BiBliografia

oBras

o Meu sentir (1949) – Poesia, Braga: ed. da autora. Tip. Cruz.alma e rimas (1952) – Poesia, Braga: ed. Da autora. of. gráf. Pax.Eu Vim para Ver a Terra – Crónicas de an-gola, goa e Macau, 1965. lisboa: agên-cia-geral do Ultramar.a China fica ao lado – Contos de inspi-ração chinesa escritos em Macau. Prémio de manuscritos do sNi em 1966. 1ª edi-ção, lisboa: Panorama, 1968; 2ª edição, amadora: Bertrand. 1974; 3ª edição, 1976 (livro de bolso); 4ª edição, bilingue, por-tuguês e chinês, pelo instituto Cultural de Macau, 1992. Estátua de sal – autobiografia romancea-da, escrita em Macau em 1963 – 1ª edição, lisboa: sociedade de Expansão Cultural 1969; 2ª edição, lisboa: Círculo de lei-tores. 1976; 3ª edição, lisboa: Ulmeiro, 1983.amor e Morte – Contos. lisboa: socieda-de de Expansão Cultural. 1970. Prémio ricardo Malheiros da academia de Ciên-cias de lisboa.os rostos de Jano – Novelas. amadora, Bertrand. 1973.a revolta das palavras – Contos e cróni-cas. amadora, Bertrand. 1975.a Personagem – romance. amadora, Ber-trand. 1978.Mulheres escritoras – Biografias. lisboa: Bertrand. 1980.Estação morta – Contos e novelas. lisboa: Veja. 1980.o Homem da ilha e outros contos – Con-tos e novelas. lisboa: Ática, 1982.a Casa suspensa – Novela. lisboa: reló-gio d’ Água 1982.angústia em Pequim – Narrativa – 1ª edi-ção. lisboa: Ulmeiro. 1984; 2ª edição, lisboa: rolim. 1988.lua de sangue – Novelas. lisboa: rolim. 1986.Bibliotecas: Memórias e mais dizeres. [pref. Henrique Barreto Nunes]. Braga: Bibl. Pública. 1988.Noturno em Macau – romance. lisboa: Caminho. 1991. 2ª ed. Caminho. 1993. Prémio Eça de Queirós.a rosa de Jericó – Contos. lisboa: Cami-nho, 1992.a Passagem do cabo – Contos e crónicas. lisboa: Caminho, 1994.a filha do Juramento − Contos Braga: Ed. autores de Braga. 1995.Vidas vencidas – Contos e crónicas, gran-de Prémio de literatura iTf 2000, Cami-nho, 1998.Quando o Claustro é sem Ninguém − Bra-ga, fundação Cultural Bracara augusta. 2000.o Jantar Chinês e outros contos − [ilustração Carlos Marques]. lisboa: Caminho. 2004.

ENTrEVisTas26.12.1982 – a José Jorge letria, “o Di-ário”.09.04.1983 – a artur Moura, “Correio do Minho”.13.04.1983 – a M. antónia fiadeiro, “Di-ário de Notícias”.02.12.1988 – a inês Pedrosa, “indepen-dente”.

Todavia, na mão de Ondina Braga, estas silhuetas que se movem em contornos esbatidos como que se fundindo, unificados pela nuvrezia

emanada do Delta do Rio das Pérolas, cujas sequelas alastram pelo Guangdong afora, (...)

em erupções histórico-políticas e civilizacionais capazes de encherem centenas de cronicões,

encerram personagens solitários, cuja existência é um drama, uma memória, uma história, um

combate e um projeto, cada um por si só, constituindo a verdadeira teia dos enredos da arquitetura ficcional da obra de Ondina Braga (...) conseguindo o milagre literário de plasmar

os perfumes da condição humana na sua realidade mais esconsa

i d e i a s f o r t e s h3

15 3

201

3

Page 4: h - Suplemento do Hoje Macau #78

bre uma possível relação com um oficial português; uma misteriosa chinesa, Xiao, é refugiada da China continental; a go-esa Gandhora Gois, Dhora só e Dhora solitária, também vinda após a acção de Neru, nova professora primária do Co-légio, cabendo-lhe suportar o pesado anátema de preencher o tabu da estória da escandalosa Arlete que deixou o po-bre marido, o médico Esaú, para se ras-par para a pouca-vergonha do livre amor com um comerciante de pérolas austra-liano; finalmente, para fechar a tétrada das protagonistas, a freira Rosa Mística. Nenhuma é de Macau por nascimento o que é significativo da leitura que On-dina Braga faz de Macau, por estes anos da primeira década de 60. Porque, com atenção obteremos dados que nos per-mitirão datar grosso modo o objecto da narrativa, algures entre a morte do Papa João XXIII e o início da Grande Revo-lução Cultural Proletária, ou seja entre 1963 e 1966, período em que a escritora estanciou na Pérola do Oriente!Sabemos como Ondina Braga escreve grande parte dos seus contos e integral-mente este romance: as personagens vão deslizar, transfigurar-se, interpenetrar-se, desaparecerem nuns silêncios para reapa-recerem em outros, pouco delimitados nos contornos, optando pela flexibilida-de que lhes permite o esbatimento, sepa-rados pela desconfiança, pela amizade a medo, pela timidez, pela pudicícia exa-gerada também oriunda de repressões, contenções e solidões a mais. O discurso indirecto livre expresso pelo ritmo poderoso da maturidade literária permite-lhe plasmar as vozes em cochi-chos, os silêncios em sussurros, os deve-res em devaneios, os olhares, os gestos em segredos, em misteriosas cartas, em gavetas, em caixinhas guardadas nos ar-mários e sobretudo nos recôncavos das mentes …As palavras das personagens acomodam--se ao sentido das aparências mais con-venientes que são a marca do visível, a trama romanesca, a instigar dionisíaca a imaginação do leitor, faz precisamente o contrário, empurrando-o página a página para a descoberta e a reconstrução no in-visível da realidade vera de cada um.Mas não se trata apenas de uma obra de cruzamentos de lirismos múltiplos, de uma impressionante descrição sobre a evolução psicológica das personagens ou de uma reflexão narrativa sobre o uni-versal e local drama da condição huma-na, em todos e em cada um. Tão-pouco mais um livro a marcar indelevelmente uma fase histórica da longa e vasta diás-pora portuguesa, ou a realidade da pla-taforma histórica macaense como ponte de Cristal entre o Ocidente e o Orien-te. O East-West. Mais do que tudo isso, “Nocturnos em Macau” é um livro total-mente macaense, na medida em que se possa ser inteiramente macaense em seja o que for. E nesse campo, o romance, longe de pacífico, de abafar ou de fugir às realidades das contradições, étnicas, culturais e sociais, para encontrar uma consensualidade em torno de uma pre-

-políticas e civilizacionais capazes de en-cherem centenas de cronicões, encerram personagens solitários, cuja existência é um drama, uma memória, uma história, um combate e um projeto, cada um por si só, constituindo a verdadeira teia dos enredos da arquitetura ficcional da obra de Ondina Braga, fazendo dos seus livros uma trama de entes invisíveis que o leitor é convidado a perscrutar para lá das som-bras, recriando-os, sentindo em cada ges-to e em cada fala ou em cada impressão da narradora, uma longa história onde a história acumulou tensões, devaneios, sonhos, tragédias e frustrações, que de-terminam a nuança do tom da palavra e o tempo dos silêncios, a subtileza do gesto contido ou do sublimado, conseguindo o milagre literário de plasmar, através de subtis eflúvios, para o leitor, os perfumes da condição humana na sua realidade mais esconsa, reconcóvios onde cada um alojou o seu jardim secreto que todos os dias rega, poda e beija, no sonho ou na vigília, roseiral do quotidiano a desfiar e desafiar o rosário da vida…É quiçá este o eixo decisivo e decisor de toda a obra de Ondina Braga…

“NoturNo em macau”Que se expressa na sua obra mais madu-ra e mais conseguida, pronta e pronta-mente publicada apenas em 1991, mas que aquilo inserimos de imediato, por-que versa a década de 60 e foi de cer-teza trabalho de muitos anos antes da publicação, que lhe valeu o prémio Eça de Queirós − “Noturno em Macau”.É o livro mais conseguido da cronista e contista que, depois de se aventurar no romance em “A Personagem”, 1987, entre mais de uma dezena de livros de contos e de crónicas, se lança agora no seu segundo e derradeiro romance. Se é verdade que as características da cróni-ca e do conto estão presentes em cada uma das peças do puzzle do romance de Ondina Braga, também é verdade que, do xadrez erigido, a montagem do in-trincado romanesco é perfeitamente conseguida, através da tessitura de uma malha, de tipo caleidoscópica, susceptí-vel das mais variegadas leituras. Não é uma obra qualquer, embora já tenhamos percebido que a relativa mar-ginalização a que tem sido votada em Macau − ainda assim a obra mais procu-rada e lida da autora minhota – ou pelo menos o silêncio que a tem envolvido, é uma espécie de assobio para o ar, tan-tas são as problemáticas, contradições e mesmo provocações que a escritora vazou superiormente para a obra, cons-truindo assim uma realidade de disso-nâncias e confrontos, expressos ou si-lenciados, que pode ignorar quem qui-ser viver à margem das realidades, mas que são da maior relevância para quem optar por mergulhar na consciência do que se passa, para agir, ou não, em con-sonância.Ester é uma professora portuguesa vinda de Goa, em resultado da acção da Vijay indiana de 1961, apaixonada por um chinês mas deixando ambiguidades so-

1- A Livraria Portuguesa, comercial e privada, dispõe, pelo menos desde há um ano, apenas de um obra de Maria Ondina Braga, por sinal, a mais conseguida e a mais importante, com vários exemplares que vai repondo à medida das vendas. Todavia há pelo menos meia dúzia de títulos da escri-tora luso-macaense com reedição recente, nomeadamente as que têm Macau como pano de fundo, que não se percebe porque não estão disponíveis. Res-peitando, claro, a soberania do dono, que todavia, pode estar descansado, pois não receberá a fatura da consultadoria não solicitada.2 - Da vintena de obras de Ondina Braga, a Biblioteca Central de Macau que é necessariamente a herdeira do depósito legal da administração portu-guesa, só dispõe de muito poucas e destas, nenhuma delas põe à disposição do público, porque as considera demasiado antigas, estando a falarmos de obras com menos de 30 anos de edição.3 - O Instituto Cultural editou em 1991 a colectânea de contos “A China mora ao lado” que, não se encontrando à venda em sítio nenhum, se presume esgotadíssima.4 - O IPOR tem na sua biblioteca um exemplar de uma obra de Maria Ondina Braga, precisamente a atrás referenciada, o que não é de espantar porque é esse o panorama do Instituto de deserto, arcaísmo e obsolescência em matéria de literatura portuguesa. Ora não se compreende então para que serve o IPOR. E é confrangedor imaginar que, enchendo a boca de bilinguismo, haja quem pense ser possível ensinar língua portuguesa sem os referenciais literários e culturais da portucalidade e lusofonia, sobretudo aqueles que mais incidem sobre a realidade histórica da região.5 - Temos a esperança que algo mude depois desta pedrada no charco. E se conjuguem esforços para uma edição macaense, ou brácaro-macaense, ou de qualquer outra forma, de uma obra completa de Maria Ondina Braga, com o trabalho de arrumação organizacional e de estudo crítico que necessita, para se tornar uma jóia do património multicultural em primeiro lugar da RAEM, mas também da China e de Portugal.

Do estaDo (Deplorável) Da leitura em macau De

maria onDina Braga

i d e i a s f o r t e sh415

3 2

013

Page 5: h - Suplemento do Hoje Macau #78

tensa harmonia macaense mais ou me-nos idílica ou idealizada, pelo contrário, aprofunda a trama das desconfianças exibindo-lhes progressivamente as ares-tas, as frestas, os ferretes e os ferrões, até lobrigar os respectivos sistemaa de preconceitos, discriminações, margina-lizações, explorações. “Você tem um fraco pelos chineses, anda muito com essa professora china. Sim, somos vizinhas de quarto. Hum… chine-ses… Que estará por trás daqueles olhos, não me diz? Olhos de rato-cego…”.“Amar um chinês em Macau, uma portu-guesa, uma metropolitana! Tratasse-se, vamos lá, de macaense, mas chinês!” Macau, por sua vez, não perdoava por-que era “um meio manhoso, consciên-cias leves, bocas pequenas, bafos com-pridos…”É esta conflitualidade que Ondina Braga em lugar de minimizar, trata pelo con-trário de enfatizar, equacionando o que mais interessa, a relação da alteridade, o problema do conhecimento do outro e sobretudo o do desconhecimento...Ester afirma que veio para Macau para conhecer o povo chinês, todavia nunca perpassaria pela cabeça de Xiao ir a Por-tugal para conhecer os portugueses pela prosaica razão de que os que “já conheci bastavam-lhe. Os tropas, ali, sem nada que fazer, faziam filhos às chinesas”. O que leva inelutavelmente ao comen-tário de que “fáceis, as chinesas, em Ma-cau, infelizmente”. Mas que, todavia, se soerguiam: “Nem negras, nem escravas”, contrapõe Xiao…“O pior de tudo é que essa cena tanto podia passar-se com a mestra dos estu-dos como com qualquer um em Macau: igual o espanto, igual o preconceito. Um chinês? Credo, chinês! Hoje em dia um perigo até os chinas. Ver só o que eles estavam a fazer lá no seu país, a virar tudo do avesso, a posição, a proprieda-de, tudo quanto importava, enfim, nos países prósperos. Daí, o povo fugir para cá. Macau cheio dessa gentinha sem eira nem beira. Tempo em que, em Macau, chineses dignos de reverência, as suas casas de telhados de louça, riquexó pri-vativo, e a criadagem, e as tai-tais. Sun Yat-Sen, um exemplo, o seu palacete…”Não nos alongaremos, para deixar, como compete, para o leitor, que procuramos incentivar, o pitoresco da loja e biblio-teca comunistas mesmo, “no centro da cidade”, o “vespeiro” revolucionário do Porto Interior, “os Guardas Vermelhos a fazer vista grossa para o Canal dos patos, as refeições a 5 patacas, o tráfego intenso dos sam-lun-ché, o Lago de Jade e, so-bretudo, como já apontamos, a capaci-dade para re-criar a narrativa chegando à verdadeira história que Ondina Braga nos passa entre as palavras e sobretudo sob as palavras, no mundo do invisível onde tudo o que importa se passa...

Ser eScritorAntecipamos um pouco estas consi-derações sobre “Nocturno em Macau” porque passando-se a trama na primeira metade de 60, em Macau, que corres-

05.07.1989 – a Judite Barbosa, “Letras & Letras”.05.07.1989 – a José do Carmo Francisco, “Ler”, nº 12.30.07.1991 – A Ana Paula Costa, JL. Jor-nal de Letras, Artes e Ideias05.04.1992 – A Maria Teresa Horta, Di-ário de Notícias.26.06.1992 – A Fernando Assis Pacheco, O Jornal.01.07.1992 – A João Robus, Letras & Le-tras.Set. de 1992 – A M. António Fiadeiro, revista Máxima, nº 48.25.10.1995 – A Maria Teresa Lobato, Diário do Minho.09.12.1995 - Mário Santos, Leituras / Público

CINeMAAutora do argumento cinematográfico para a curta-metragem, 21 minutos, “A Lição de inglês”, realização de Vítor Sil-va, 1990.

COLABORAçõeSColaborou nos suplementos literários de O Comércio do Porto, Diário de Notí-cias, Diário Popular, A Capital e no Le-tras e Artes e Colóquio-Letras.

TRADuçãO PARA O PORTuguêSArthur, Ruth, O Retrato de Margarida, Verbo, 1973, 1975Baldwin, Faith, Todas as Coisas Têm o Seu Tempo, Minerva, sem dataBernard, Raymond, A Terra Oca, sem dataBlackburn, John, um Anel de Rosas, Mi-nerva, 1967Brand, Millen, A esperança dos Vivos, europa América, 1969 Buck, Pearl, A Mãe, Bertrand, sem dataCaldwell, erskine, Medora, Bertrand, sem dataChamers, Peter, Pode entrar sem Bater, Minerva, 1969Charles, Theresa, Doente Apaixonada (Romance), Minerva, sem data, Círculo de Leitores, 1ª e 2ª edição, 1984Charles, Theresa, A Maneira dos Homens Amar (Romance), Minerva, sem dataCharzat, Michel, george Sorel e a Revo-lução do Século XX, Iniciativas editoriais, 1977Crichton, Robert, O Segredo de Santa Vitória, Minerva, 1967Dostoievski, Fiodor, O eterno Marido, editores Associados, 1975Énard, Jean-Pierre, Daniel e Catarina à

ponde aos cindo anos em que a escrito-ra viveu no território, é para nós certo que foi obra de trabalho de muitos anos, muita reescrita e muito apuramento. Mas é sobretudo significativo que Ondi-na Braga tenha necessitado de uma ex-periência de 5 anos em vivência direta, uma distanciação de quase 30 e se tenha abalançado na publicação do seu me-lhor romance, quando tinha já 59 anos, sendo que “A Personagem”, o anterior, foi publicado quando a escritora tinha 55 anos de idade. Num caso ou noutro, muita vida, muita experiência, muitas crónicas e contos, muita tradução de grandes romancistas, muita leitura e muito trabalho à espera do sinal interior que anuncia a maturida-de e a predisposição do ficcionista para o romance.Quando se é jovem e até muito jovem podemos ser poetas, mantendo ou não essa veia para sempre na forma poéti-ca propriamente dita, ou mantendo-a como travo na obra literária que en-tretanto assumiu outras expressões. O exemplo de Rimbaud é significativo de mais, escreveu na adolescência e depois só silêncio. O mesmo, mas menos ha-bitual, acontece com o conto, embora este além de se poder compaginar com a explosão criativa da juventude, tem as suas melhores realizações na língua por-tuguesa ou, por exemplo, na russa, na fase em que o escritor, mesmo que não essencialista, já só procura libertar-se de toda a canga acidental.Mas não no romance! É um género lite-rário que requer tanto uma experiência vivida como literária que não se compa-gina com a juventude! E para tratar um tema e o transformar em pano de fundo ou trama é preciso tê-lo vivido admiti-

mos mesmo que indirectamente.É por isso que dá para sorrir, no mínimo, ver viajantes, há pouco saídos da ado-lescência, que estanciam durante meia--dúzia de dias em um lugar e conclamam a sua disponibilidade para, após essa experiência, desenvolverem trabalho li-terário sobre esse “espaço”, porque tem muitas potencialidades! Como se fosse o mesmo que vender bacalhau ao fardo ou trabalhar na colocação de vinhos. Só podemos estar perante uma brinca-deira, ou então o que chamam literatura já desceu ao ponto da arte de fazer lon-gas folhas de papel impresso para em-brulhar sardinhas no dia seguinte, que é um digníssima profissão mas não lite-ratura, acrescido todavia daquela inteira falta de pudor e sentido da qualidade que constitui o cabotinismo. Virando a agulha e procurando ser em algumas coisas conclusivo, sem des-primor para os vários e loquacíssimos narradores de estórias que deixaram obra em língua portuguesa em Macau, alguns dos quais com lugar indiscutível no areópago da literatura, Maria On-dina Braga é, a nosso ver, de longe, a melhor escritora ou escritor contempo-rânea de língua portuguesa que alguma vez escreveu sobre Macau ou tendo Macau como pano de fundo das narra-tivas novelísticas…

Uma longa carreira literária… até BeijingNos primeiros anos, após o retorno a Portugal em 1966, Ondina Braga pros-seguiu com a publicação de mais alguns livros ligados à experiência exterior e interior tida, ao seguir a rota dos portu-gueses, efectuada há 500 anos por Jorge Álvares, sendo galardoada, em 1970,

i d e i a s f o r t e s h5

15 3

201

3

Page 6: h - Suplemento do Hoje Macau #78

com o Prémio Ricardo Ma-lheiros pelo seu livro de con-tos “Amor e Morte”.Como vimos a década de 70 foi também extremamente prolixa para a actividade literária de Ondina Braga, estreando-se em 1978, no romance, com “A Persona-gem”.Mas em 1982, quando, aban-donada a actividade docen-te, em Lisboa, prosseguia a produção literária em ritmo intenso, não resistiu a mais um apelo dos antípodas, ou mais uma vez do Outro, e acedeu ao convite para vol-tar ao Oriente, desta vez para o coração do Império do Meio, a lecionar portu-guês no Instituto de Línguas Estrangeiras de Beijing, o que se haveria de repercutir literariamente na publicação de “Angústia em Pequim”, obra que teria grande impac-te público e viria a ser aco-lhido com entusiasmo pela crítica, ainda existente na altura.Na verdade, a anuência ao convite nada tem de estra-nho porque Ondina Braga nunca deixou de manifestar, nos mais diversos momen-tos, em declarações e sobre-tudo em toda a sua obra, o seu fascínio pelo povo chi-nês, sendo disso mesmo mais uma expressão, “Angústia em Pequim”, que junta diversas impressões de uma mulher que optou pela solidão para ser escritora, e cuja descri-ção da cidade, em uma dúzia de linhas, poderá ser curiosa para comparar, com a Beijing de hoje, 30 anos depois, aqui em Macau onde tantos visi-tam a capital chinesa.«Cidade imensa, Pequim, monótona, prédios uniformes e escuros, o incessante rodar das bicicletas, um ar ao mesmo tempo desolado e majestoso, um povo calmo de olhar remoto e riso fácil. O autocarro do Hotel da Amizade leva-nos ao passeio de sábado, desta vez o Buda de Jade, sentado, jovem, feminil, os lóbulos das orelhas como brinco, as plantas dos pés voltadas para cima, si-nal de tranquilidade. Depois, o jardim de um dos palácios imperiais do fim da dinastia Ming e última dinastia. Um parque dentro de parques, com a sua Bi-blioteca Consoladora do Coração, que, para os chineses, a inteligência aloja-se no peito e não na cabeça, conforme os ocidentais. Bei-hai: mar-do-Norte: o vasto canal a sugerir o oceano. E ou-teiros artificiais de rochas trazidas das mais longínquas partes do país, árvores em caramanchão e em gruta, poços-do--inferno, portas-do-paraíso.»

Todavia, o essencial da obra de Ondina Braga, mesmo a partir de 1982, inspira--se nas memórias experienciais destas viagens e destas estadias, no conto e na crónica, destacado que já foi a publica-ção do “Nocturno”, em 1991.

A voltA A MAcAucoM “A RosA de JeRicó” Nesse mesmo ano de 1991, Ondina Bra-ga foi convidada a revisitar Macau, para o lançamento da 4ª edição de “A China fica ao lado”, desta feita por iniciativa do Instituto Cultural, por onde pontificava a excelência da figura de Luís Sá Cunha. E tudo indica que essa viagem animou literariamente ainda mais a escritora porquanto, nos anos seguintes, publica uma série de livros de contos e de cró-nicas em que a diáspora dos portugueses e a Pérola do Oriente têm o papel de principais protagonistas.

“A Rosa de Jericó” sai em 1992, contos escolhidos, inédito e já publicados num volume, organizados de forma muito curiosa e inteligente, em quatro secções denominadas livros, tantos quanto os Evangelhos em que alguns dizem que se apresentam as quatro personalidade de Jesus, cada um dos quais, por sua vez, constituído por um pentagrama de con-tos. O primeiro livro da tétrade intitula--se “versos de frio” e, embora nos ima-ginários saudosos, todo o Sul do Globo esteja presente, a toada das frustrações amorosas é carateristicamente euro-peia. Já o segundo, dedicado à China e a Macau, não podia encontrar melhor denominação do que “um desmedido si-lêncio” o que, por ser o que é, diz tudo do indizível do Meio. O terceiro, ines-peradamente, agrupa-se como “árvores”, deixa um travo erótico aos perfumes fê-meos do Índico e do Pacífico-Sul, por

vezes às rubras madeiras brasileiras onde se ins-talou a saudade de que ficou saudosa a Bracara Augusta, suévica capital e prisciliana sede de louvor do Senhor e da Hetero-doxia, mas também aos do húmus, na exuberância animal e vegetal, da cor, dos gemidos e do cos-mo, nas águas do desejo, nos fogos dos feitiços das pedras, das coisas e dos homens. E dos “bichos”, último pentagrama da te-trákis, destes poemas em prosa de conto, de chu-vas, de ventos e de levan-tamentos, memórias es-quartejadas pela cegueira que faz a distância e faz o ódio, o outro para o outro, talvez seja apenas medo não do outro que está lá, mas do outro que está em nós, por sabermos a verdade inconfessável, de que também somos outro… a guerra, a me-mória, o esquecimento, o sonho falhado e o sono impossível na alucinação, se a porcaria da Pide fos-se como a Gestapo e sou-bessem trabalhar em lugar “de se andarem a esfregar nas pretas” não se ouviria agora falar de socialistas nem quejandos! O me-lhor seria mesmo adotar um nome francês! Algo que significasse “a Im-ponente” ou coisa assim! Antes do recolhimento… Antes de “A Filha do Diabo”, Rahiva, fome de amor, também protesto e prodígio, conto inédito, um pouco versão popu-lar do Fausto ou erudita

do Livro de S. Cipriano, que encerra o último Evangelho, com o Arcanjo S. Miguel a trespassá-la com a lança, talvez uma metáfora do Mal no poder político, e portanto da revolução, talvez uma metáfora de Portugal, e do que ele precise, em qualquer leitura uma experiência literária original e inespera-da de Maria Ondina Braga.

“A PAssAgeM do cAbo” Esta segunda viagem de Ondina Braga a Macau, revela-se histórica para esta última fase do seu percurso literário, não só com a organização de “A Rosa de Jericó”, mas também com a publicação, em 1994, de a “Passagem do Cabo”, na verdade uma segunda passagem, se não considerarmos a viagem a Beijing em 1982.Porque é disso que se trata neste livro mais de crónicas do que de contos, em que a escritora bracarense da diáspora

i d e i a s f o r t e sh615

3 2

013

Page 7: h - Suplemento do Hoje Macau #78

afro-asiática pesquisa na sua arca do te-souro e repassa a sua passagem por An-gola, da Ilha de Luanda ao Bailundo, da hora de chegada, por 1959 até à saída por altura dos acontecimento de 1961. Três crónicas são dedicadas a Goa onde a escritora tinha estado apenas um ano, talvez nem isso, experiência insuficiente para a geração de uma obra de fôlego com a Índia como pano de fundo. Ape-nas alguma apreensão dos sabores e dos cheiros, sensibilidade abafada pelo cor-rer da evacuação civil precipitada pela invasão militar indiana que se seguiu à tentativa de ocupação desarmada dos satyaghras. A viagem da professora e escritora continuaria, sem os seus pre-ciosos e pesados dicionários, mas ao menos com o Rainer Maria Rilke (quase certo a “Carta a um jovem poeta”) que, para grande desgraça, tendo escapado à invasão indiana, soçobraria na passa-gem de Hong Kong para Macau. Onde todavia, Delta do Rio das Pérolas afora, logo viria ao encontro da memória de Pessanha, memória em todos os senti-dos, que aliás epigrafa: “ao meu coração um peso de ferro/ eu hei-de prender na volta do mar”.E num repente, ao sentir o “Oriente” res-surge a antiga nova poeta ou, como diria o Eugénio, a poeta antiga:

Desabrochou em flor rara.

Frágil e nuaComo florDe qualquer jardim.

Oh, quem ma arrancasse,Ébria de lua,E a desse de presente a um mandarim.

(Poetisa? Não consigo, só mesmo se de-testasse a Senhora!)São mais 40 páginas de 14 pequenas crónicas sobre os “Dias de Macau” a não serem perdidos para quem gostar do di-zer Macau em português do bom, e para quem quiser entender nos gestos de hoje, alguns desfasados, muitos envoltos na estupefacção, outros no desinteresse, mas também muitos no ressentimento (silencioso, claro) um Macau que cresce esplendoroso mas também atropelando--se a si próprio e colocando-se frente ao perigo do seu próprio espezinhamento.Também as chaves do que haveria de ser o “Noturno” a obra-prima de Ondina Braga, mas muito mais do que isso, por-que muito do sumo destas crónicas se perderam na arquitectura e na economia do romance. São crónicas dos anos 60, atualíssimas pois para quem quiser per-ceber que ver é lobrigar em cada gesto e em cada palavra o passado de que se fez o agora. Por outras palavras, haveria material abundante para outro romance macaense, não fosse a exigência literária que a romancista colocou nos poucos que escreveu. Mas também extravasam qualquer projecto, porque cada crónica vale por si precisamente no estado em que nos foi deixada.

Finalmente as crónicas desta repassa-gem derradeira de Ondina Braga por Macau, num último capítulo intitulado: “25 anos depois”, às voltas ainda com o fantasma de Pessanha e uma Senhora Amiga chamada a Morte! Personagem que se cruza várias vezes com a escri-tora, nos últimos tempos mais amiúde, e que a coloca de supetão na esteira li-terária de António Patrício, o de Can-tão, outro grande da diáspora e amante dessa Senhora, que com ela se deitou, como com tantas outras, ao chegar a Macau umas décadas antes…Que terão o outro e o outro lado a ve-rem com isto, para nós da pátria da lín-gua portuguesa? Para nós de tão longe e de tão perto?

Vidas Vencidas? O LiVrO dO princípiO e dO fim!“Vidas vencidas” é o último livro de con-tos e crónicas, pulicado em 1998, que valeu a Ondina Braga o Grande Prémio de Literatura ITF, em 2000. Como já alguém referiu, salvo erro José António Barreiros, admirador e devoto da escritora, se há espírito saudoso em Portugal, Maria Ondina Braga é o seu exemplo acabado, não só com alguns aspectos da sua obra como da sua vida, uma vez que, nos últimos anos, se vai recolher à Braga da nascença e da infân-cia, para aí viver os últimos e perecer. Mais ou tanto como saudoso, o conte-údo literário e a vida de Ondina Braga celebram Orfeu na sua plenitude!Mas também para escrever…E “Vidas vencidas”, a derradeira obra da escritora bracarense da diáspora lusófo-na, parece-nos precisamente o Livro do Princípio e do Fim, do Nascimento e da Morte, da Infância e da Maturidade, dos bons velhos tempos e dos ainda melho-res derradeiros. Para não dizer a obra do Amor e da Morte! Porque os primeiros estão nos segundos, e os segundos, como de resto os primeiros, poderiam nunca ter chegado… E se chegam em serenidade é porque foram desde há muito preparados e conversados em encontros atrás referi-dos com aquela Amiga especial chamada morte que, a fazer lembrar mais uma vez o saudosismo de Patrício, é sobretudo a consciência de. De resto, qualquer amanuense sabe que vencidas não é necessariamente derrota-das, é cumpridas…É assim que este “Vidas cumpridas”− que, no fundo, começou com o tentame au-tobiográfico iniciado em Macau com “Estátua de sal”− em termos de ata final, ou relatórios de todos os exercícios que importam, nos narra em pormenor o nas-cimento, a escolha do nome de sereia dos lagos, Ondina, avança nas marcas dei-xadas pelos ADN e pelas memórias, da mãe, das tias, do omnipresente Brasil da emigração nortenha, do Camilo, de Vida-go, da Póvoa de Varzim, do Nobre, das rezas, do Bom Jesus, do Sameiro, do pás-saro da morte, do Soares de Passos, das rãs, dos esconsos dos forros, dos sótãos, dos caixões, da trança desfeita, dos saltos

Beira Rio, Paralelo Editora, 1980Énard, Jean-Pierre, Daniel e Catarina à Pesca de um Tesouro, Paralelo Editora, 1980Énard, Jean-Pierre, Daniel e Catarina e o Baptismo do Ar, Paralelo Editora, 1980Énard, Jean-Pierre, Daniel e Catarina na Festa da Aldeia, Paralelo Editora, 1980Énard, Jean-Pierre, Daniel a Catarina no Jardim Zoológico (Juvenil), Paralelo Edi-tora, 1980Galsworthy, John, Os Novos Forsyte, Li-vros do Brasil, 3 volumes, 1971 e 1972Gladkov, K., A Energia do Átomo, Arcá-dia, sem dataGreene, Graham, O Cônsul Honorário, Bertrand, 1ª edição, 1973, 2ª edição, 1977, Livros do Brasil, 1987, Círculo de Leitores, sem data.Greene, Graham, Uma Forma de Vida, Bertrand, sem dataHenderson, W. O., A Revolução Indus-trial, Unibolso, sem dataHildick, E. W., Jim Detective, Verbo, 1970Hildick, E. W., Jim Homem de Negócios (Juvenil), Verbo, 1970Le Carré, John, A Toupeira, Bertrand, 1975Marcuse, Herbert, Um Ensaio sobre a Li-bertação, Bertrand, 1977Maringer, Johannes, Os Deuses do Ho-mem, Arcádia, sem dataMishima, Yukio, O Templo Doirado, Par-ceria A. M. Pereira, 1972Nin, Anais, Debaixo de uma redoma, Vega, 1981, 1986Olsen, Paul, Terra de Velho, Minerva, sem dataParker, Richard, A Mina Abandonada, Verbo (Juventude), 1967Hilips, Judson P., As Asas da Loucura, Mi-nerva, sem dataPotok, Chaim, Meu Nome é Asher Lev, Parceria A. M. Pereira, 1974.Price, Willard, Aventura com os Elefantes, Europa América (Juvenil), 1973Renier, Elizabeth, É Perigoso Sonhar (ro-mance), Minerva, sem dataRice, David, Os Bizantinos, 21º volume da colecção Historia Mundi, Verbo, 1970Robbins, Harold, Competição Implacá-vel, Bertrand, 1ª edição, 1973, 2ª edição, 1974; 3ª edição, sem dataRobbins, Harold, Primeiro Morrem os So-nhos, Bertrand, 1ª edição, 1978, 2ª edi-ção, 1980Russel, Bertrand, Contos, Pareceria A. M. Pereira, sem dataSandstorm, Flora, A Porta (romance), sem dataSmith, Howard, As religiões chinesas, Ar-cádia, sem dataTchechov, Anton (e outros), Histórias Russas, Livros do Brasil, sem data e Li-vros Unibolso, 1975Todorov, Tzvetan, Introdução à Literatu-ra Fantástica, Moraes, 1977Wladimir Sas-Zalociecky, Bizâncio, Ver-bo, 969Wouk, Herman, Ventos de Guerra, Ber-trand, sem dataZernov, Nicolas, O Cristianismo Orien-tal, Arcádia, 1972……………………………………………………………………….

ao Porto ao Palácio de Cristal ainda vivo, ao Teatro Baquet a perecer em tragédia e a Agramonte onde se juntam os pés e se continua o silêncio dos cedros, do Victor Hugo, da brácara Rua de São Vicente, dos docinhos, do Sud-Express, que não era para todas nem para todos os minho-tos, do liceu, da Ilustração portuguesa, do tempo a fazer-se o que era interrupto mas uno, do bambu de sala na sala de Pequim, da “Cidade do Santo Nome de Deus”, talvez da deusa?, o sexo dos deuses, mais complexo que o dos anjos?, e o de Deus? E o dos Deus?, do S. João, do patrão des-pedindo o pai, dos Biscainhos, das ladai-nhas a Nossa Senhora quiçá pela conver-são do Afonso Costa, do ora pro nobis, do Monte Picoto, do Tao Tê Ching e da BBC na 2ª guerra, das madeiras, das mo-bílias, do Hotel Francfort sempre na sua Braga, ou a uma nem vintena de quiló-metros o Grande Hotel da Bela Vista, da Brasileira Nova, fechada, ao contrário dos outros cafés das Arcadas, em cumprimen-to do luto pelo Führer, esse bom rapaz, com o Deo Gratias na Sé Primaz, da Rua Direita da Cruz de Pedra, dos medos, em Braga, em Macau, nos esconsos, nas men-tes, mais da Póvoa, de Guimarães, de Riba d’ Ave, de Joana, de Santo Tirso, de Fa-malicão, dos novos-ricos a colarem-se ao Estado novo e da mãe a lamentar o desfe-cho do Rei D. Carlos, do penteado à gar-çonne e do rouge, ruge, sempre Nobre, a comunhão da solidão porque o solitário pode ser solidário, do Rilke, dos altares, da ata do fim e da certidão de nascimento escrita pela própria, do Oriente, de Con-fúcio, do li e do jen, de Lau Tzu, do Buda “as suas sagradas escrituras setecentas ve-zes maiores que a Bíblia”, Ondina Braga dixit… E disse também, ao fechar o livro do fim que assim se extinguiu “a luz da infância”.Ainda em 2000, Maria Ondina Braga fez para a Fundação Cultural Bracara Augusta, o texto “Quando o Claustro é Sem Ninguém”, publicado pela referida instituição. Em 1990, a escritora tinha saído home-nageada pela Cidade de Braga que em 1994 lhe atribuiu a Medalha de Ouro. Em 1995, a Biblioteca Pública de Braga dedicou-lhe uma exposição bibliográfica.Em 2012, o Museu Nogueira da Silva da Universidade do Minho abriu um espa-ço destinado ao espólio e à mostra per-manente da obra da escritora.Esperamos ainda este ano, em que se co-memora o 10º aniversário da morte da grande escritora luso-macaense, poder preencher mais algum espaço do “Ma-cau Hoje” com notícia sobre esse espa-ço museológico da literatura lusófona e preencher algumas das muitas lacunas do presente trabalho. Esperamos assim sentir que cumprimos a nossa obrigação e esperamos que outros possam ter o mesmo prazer em cumprir as suas.

*Instituto de Filosofia da Faculdade de Letras da Universidade do PortoEast West Institute for Advanced Studies

i d e i a s f o r t e s h7

15 3

201

3

Page 8: h - Suplemento do Hoje Macau #78

c h i n a c r ó n i c ah815

3 2

013

José simões morais

A noroeste da província de Zhejiang visitámos Huzhou, mas como vínhamos atraídos por um dos tesouros da pintura chinesa, os pincéis, pouco interesse demos à seda e ao chá. Como o próprio nome in-dica, a cidade está ligada a lago, ‘hu’, pois Taihu, a terceira maior área de água potável da China, encontra-se a Norte de Huzhou.Após a compra do mapa, percebemos pe-las manchas verdes estar esta cidade re-cheada de jardins. De triciclo chegamos a um hotel de duas estrelas, apesar da oferta de alojamento no de quatro estrelas, com os descontos, apenas por mais uns tro-cados nos permitir gozar uma qualidade superior de conforto. Com as malas já no quarto, é na recepção que ficamos a saber da existência na cidade de um Museu do Pincel. Considerada a capital dos pincéis pois, segundo um ditado, os pincéis de Huzhou, o papel de arroz Xuan de Xu-anzhou (província de Anhui), a tinta da China de Huizhou (também em Anhui) e a pedra para tinta Duan de Zhaoqing

湖 州

(Guangdong), são os quatro tesouros da pintura chinesa.Dá para perceber ser a cidade pequena pois, desde o terminal de autocarros, em dez minutos estamos no centro, tendo per-corrido metade da avenida principal que longitudinalmente a divide. Logo no primeiro contacto com Huzhou, somos atraídos por uma esplanada nas mar-gens de um canal no jardim Hebin. Parece um bom local para, na sombra, tranquila-mente refrescar do Sol do meio-dia. Ainda a sentar e logo de longe nos acenam com um copo e uma garrafa térmica. Após o gesto afirmativo, trazem um copo cheio de folhas de chá verde e água quente, que so-bre a mesa fica para nos servirmos.Aparecem engraxadores, que por um remin-bi sacodem o pó aos sapatos, dando-lhes uma pequena polidela. Ainda com o sapato pousado na caixa, logo uma série de ven-dedores de óculos chegam, retirando-nos a serenidade do local. Mas nem foi isso que mais arreliou o nosso repouso. Um toca-dor de ehru, com uns sons de amplificador, experimenta cativar-nos a usufruir de umas quantas músicas. A pequena introdução a

“Yue liang wo di chin” (A Lua Representa o meu Coração) revela ser a sua actuação mais incomodativa do que artística.Continuando a caminhada para reconhecer a cidade, uma porta-dragão (longmen), de construção recente, abre a estreita rua pedo-nal muito movimentada, mas onde os edi-fícios se mostram desenquadrados do am-biente. Espreitando um estar de tempos já longínquos, que por aqui ainda se perpetua, logo outra longmen, esta antiga e feita de madeira, dá a entrada ao templo Fumiao. No pátio exterior, um sem número de vendedo-res de antiguidades espraiam os artigos pelo chão coberto por enormes lajes.Pelas vielas, lojas de roupa e entre duas, um cubículo com um balcão onde algumas pes-soas esperam que, do grelhador a carvão em brasa, fiquem prontas as espetadas de diferentes pedaços de carne enfiadas num longo palito. Começam a ser horas de jantar e assim va-mos atentos aos restaurantes. Mas as lan-ternas redondas vermelhas, que à entrada estes têm e os leva a serem facilmente dis-tinguidos, não aparecem.

AvenidA dos hotéis

É na rua Hongqi Lu, onde se encontram a maioria dos hotéis e com o intuito de des-cobrir um restaurante, para aí seguimos. Em alto som, as músicas saem das lojas e do restaurante de comida rápida estrangeira, uma jovem empregada dança em frente a uma potente coluna, usando a sonoridade ligada às crianças para as espevitar a acom-panhá-la.O aspecto da maioria dos restaurantes pou-co atrai e após passar por alguns de comida rápida, tanto chineses, como das duas prin-cipais marcas estrangeiras, depara-se-nos um, cuja entrada indica ser diferente. Ao fim de um tempo de espera, gasto pelos recortes de gestos e outras cenas observa-das, vêm-nos dizer ser o restaurante de pré-

-pagamento e que não há lista para escolher os pratos. As carnes já cozinhadas são na sua maioria de churrasco e estão expostas no sector de vendas, por detrás de vidros junto a uma outra porta de entrada. A ven-da para o exterior tem muita procura, o que nos levanta o ânimo perdido após termos globalizado o lugar. Compradas as senhas para a refeição, escolhida a comida pelos pratos das mesas dos clientes ali a jantar, é-nos servido tofu em molho de soja e uma malga de rissóis cozidos com recheio de carne, a boiar numa sopa. Comida barata para servir de jantar após o emprego. Embebidos no sabor do molho, somos in-terrompidos por uma pedinte, corcovada, de certa idade, que parece pedir dinheiro. Oferecendo o que ainda estamos a provar, logo nos é retirada a tigela e toda a comi-da vertida para um saco plástico. Nem o molho sobra. Perante tamanha fome, cons-tatada mais tarde quando a vimos numas escadas a comer, ainda lhe oferecemos di-nheiro para uma outra refeição. A mendicidade é um fenómeno recente na China, apesar de ter havido sempre dois ti-pos de pessoas que pelas ruas andam com um ar abandonado: aqueles que vagueando vivem pelo destino, indiferentes à materia-lidade do mundo e cujas pessoas lhes ofere-cem os alimentos e os que, de lugares mais pobres, migram para as cidades, ou não têm família para os sustentar. Claro que também já há pedintes de profissão.Queremos conhecer as especialidades gas-tronómicas da terra e por isso, no restau-rante do hotel Huzhou, de duas estrelas, provamos pratos referenciados como de cozinha local. É-nos apresentado uma flor de peixe, prato assado num molho agri-doce, em que o peixe fica retorcido com a sua pele a servir de cálice em forma de flor. Mas é no hotel Zhebei, de quatro estrelas, cuja cozinha requintada nos dá a provar um tofu que guardamos com saudade. O preço é mais barato que o anterior. Res-

HuzHou,capital dos pincéis

Page 9: h - Suplemento do Hoje Macau #78

c h i n a c r ó n i c a h9

15 3

201

3

湖 州HuzHou,capital dos pincéis

taurante recomendado por duas jovens, quando um dia subimos ao segundo andar de um restaurante de comida cozinha-da na mesa, o vulgar hot-pot. Esperavam os seus amigos e a empregada pede-lhes ajuda para comunicar connosco. Nós, ao perceber que apenas serviam espetadas de vegetais, de carne ou marisco, para serem cozidas na panela aquecida sobre um bico de gás no centro da mesa, levantáramo--nos e propúnhamos sair. Solicitamente a funcionária pergunta-nos em inglês a ra-zão de irmos embora. Aí entram as duas jovens estudantes universitárias em Han-gzhou, que de férias viviam em casa da família. Explicando não ser esta a comida que nos apetece, aproveitamos para per-guntar por outros restaurantes de comida regional. Como que desculpando Huzhou por não ter muitos restaurantes, apresen-tam como o melhor e de preço barato o restaurante do hotel Zhebei. Após um lauto manjar e como ainda é cedo, já que na China se começa a jantar às cinco da tarde, voltamos à avenida e logo a seguir ao hotel de onde vínhamos, surge um outro, também de quatro estre-las, o Internacional Huzhou. Continuando pelo mesmo passeio, encontramos a loja de seda Tian Yun. Depois uma loja de pincéis onde há para todos os tamanhos e preços, chegando a custar milhares de yuans alguns dos pincéis com cabo em porcelana, ou de bambu.

Museu dos pincéis

Mergulhamos no passado de Huzhou, en-trando por uma das ruas mais pitorescas da cidade. Uma igreja cristã domina-a e em redor, lojas ocupam a parte debaixo das casas de dois andares. Pelos solidéus nas cabeças de algumas pessoas, percebe-mos que alguns dos negócios pertencem a muçulmanos. O vendedor de tangeri-nas, depois de recusar ser fotografado,

oferece-nos uma deliciosa peça de fruta. Continuando, a curiosidade leva-nos ao encontro da ponte de pedra com três ar-cos construída em 1539, com algumas pe-dras ornamentais incrustadas. Daí e para Sudoeste, vamos até ao jardim da casa museu do pintor e calígrafo Zhao Men-gfu (1254-1322). Nativo de Wuxing (hoje Huzhou), tinha como nome de cortesia Zi’ang e pseudónimos Songxue, Oubo e Shuijinggong Daoren. Era um príncipe descendente da dinastia Song, mas que serviu a dinastia Yuan dos mongóis como oficial na Academia Hanlin. Exímio calí-grafo, considerado um dos quatro prin-cipais na História da Caligrafia Chinesa, era também pintor, mestre nas técnicas da dinastia Tang e especialista na repre-sentação de cavalos, usando recriar temas e estilos dos antigos mestres, com cores simples para fazer as paisagens.No jardim do museu, a serenidade com que o verde da vegetação se conjuga no lago com o castanho dos pavilhões de repouso, ou nas madeiras das casas de chá, leva-nos a ali ficar longo tempo, recriando figuras com a reflexão nas águas das pedras or-namentais do lago Tai. Saímos do jardim para visitar o Museu dos Pincéis que, ape-sar de estar englobado no mesmo recinto, tem uma entrada autónoma. Os pincéis de

Huzhou estão referenciados como os me-lhores do país e por isso há que ver como são feitos.Em termos cronológicos, o pincel foi in-ventado nos finais do século III a.C. por Meng Tian, um comandante militar da di-nastia Qin. No entanto, percebe-se pelos vasos pintados de diferentes culturas neolí-ticas, que deve ter existido há pelo menos cinco mil anos. Por isso, Meng Tian estará ligado, não à invenção mas, ao aperfeiço-amento dos pincéis. O verdadeiro local de produção dos melhores pincéis não se situa na cidade, mas na povoação de Shan-lian, em Wuxing, distrito de Huzhou. Os pincéis de caligrafia aí feitos tiveram o seu apogeu durante a dinastia Yuan e ainda hoje estão considerados entre os melhores de toda a China.Quatro etapas são necessárias para fabricar o pincel “hu” e usa-se a pelagem do coe-lho, da cabra e da cauda de doninha. Após a gordura ser retirada com sumo de tília, são cortados os pêlos em tamanhos iguais e entram numa solução para os limpar. De-pois são unidos na base com goma arábica e após secar, enfeixados com um atilho, que os une ao cabo de bambu.Feita a estrutura do pincel, passa-se à fase seguinte do processo. Os pêlos são besun-tados numa papa de algas para os colocar juntos e com o enrolar de um fio é-lhes criada uma ponta, a parte mais importante do pincel. Esse fio, que numa volta passa pelos pêlos para dar a forma de cone, ser-ve também para retirar o excesso da papa aglutinadora. Através de uma extrema paciência e habili-dade, os pincéis são limpos, arredondados, criando-lhes uma ponta, ficando com boa elasticidade.Com o pincel já pronto, passa para as mãos de outro funcionário, onde no cabo de bambu são gravados os caracteres Tian Kuan Trade Mark, que substituiu a antiga marca “Dupla Cabra”.

Os pincéis (hao) de pêlo de cabra são ma-cios e servem para escrever pequenos ca-racteres, os de pêlo de coelho são duros e os da cauda da doninha estão entre os dois, tendo grande elasticidade, servindo para a caligrafia de grandes caracteres. Por vezes faz-se uma mistura dos diferentes pêlos, usando-se também os de outros animais.Há pincéis de todo o tipo de tamanhos, servindo uns para pintar e outros para ca-ligrafar. Os melhores para a caligrafia chi-nesa são os da mistura de pêlo de coelho e cabra. Os pincéis “hu” foram muito usados na corte imperial.Na outra parte do museu, está a sala do pin-tor Zhao Mengfu com os seus utensílios e algumas obras, onde também não faltam as pedras gravadas. Apesar do museu ter uma secção de vendas, após sair do recinto mu-seológico e já na rua, um conjunto de lojas dedica-se à venda de produtos para pintura chinesa.Deixando os pincéis, visitamos o mercado e atravessando uma ponte de madeira em forma de zig-zag, percorremos outra parte antiga da cidade. Estendais de roupa escondem vende-dores com sacos cheios de folhas de chá aca-badas de colher e que pertencem à primeira colheita do ano, a melhor. Só mais tarde sou-bemos ser Huzhou a terra natal de Lu Yu, o grande mestre do chá.Aproveitamos a nossa estadia em Huzhou para visitar locais a uma hora de autocar-ro. Em Anji vemos o museu do Bambu e já fora da província de Zhejiang, em Jiangsu, numa das margens do lago Tai, Dingshan, que vem referenciada como o local de pro-dução dos melhores serviços de chá.Cidade tranquila, ainda com um estar rural, Huzhou, apesar de ser famosa pelos pincéis, não terá sido representada por nenhum artista pois, como constatamos, a sua beleza estética é pouco representativa. No entanto, o valor da seda que aí se produz leva-a a ser também a capital da seda e por isso, também um local muito visitado pelos negociantes.

Page 10: h - Suplemento do Hoje Macau #78

Não é muito difícil de perceber como é que este filme de 1969 pode ter influenciado A Laranja Mecânica, de Kubrick, estreado em 1971. Não é difícil de perceber como é que este filme influencia outros - ou terá influenciado - porque dele se desprende uma força influenciadora inevitável. O que é uma força influenciadora? Não sei, mas a visionação deste filme, ou a sua re-visionação, explicará tudo. Vê-lo transmite uma vontade inexorável de o imitar, esteja este desejo fundado num inconfessável desejo nostálgico ou num ímpeto de futuro. É difícil encontrar pretextos para não gostar dele – raramente vemos um filme libertos de um preconceito.Este filme passa-se no bas-fond gay de Tóquio nos anos 60, na zona de Shinjuku, e, como não podia deixar de ser, é um filme político e profundamente urbano. Mistura barbudos e drag queens, estes últimos pouco interessados na transformação do mundo e da linguagem do cinema. Talvez seja o primeiro filme japonês a falar deste circuito gay, uma das várias doces e inevitáveis marginalidades que em Shinjuku à altura se permitiam. Shinjuku Mad, de Wakamatsu Koji, 1970, percorre as mesmas obsessões e as mesmas ruas, as ruas onde se cruzavam os salarymen e os profissionais e amadores da noite (como ainda acontece), e os hippies, os barbudos revolucionários, os artistas e os poetas que haviam eleito esta parte da cidade como sua.É bom viver numa grande cidade porque é só nela que é possível fazer este tipo de combinações. Só nas cidades faz sentido ser arrogante e olhar para os seus habitantes como se estes não

importassem. “Em Cloé, grande cidade, as pessoas que passam pelas ruas não se conhecem. Ao verem-se imaginam mil coisas umas das outras (...) Mas ninguém dirige uma saudação a ninguém (...)” – diz Italo Calvino em As Cidades Invisíveis.No ano em que Toshio Matsumoto realizou Bara no Soretsu, 1969, Wakamatsu Koji, frequentador convicto do carnaval artístico e contestatário em que se tornara Shinjuku, realizou 11 filmes porque era mesmo preciso fazer filmes. Hoje há bons filmes mas esta já não é uma idade do cinema, já não existe uma urgência de os fazer e, provavelmente, nem uma razão. Por favor, recebam com benevolência este atrevimento estatístico, mas eu diria que cerca de 80% dos filmes que se fazem hoje são completamente inúteis para o nosso avanço estético ou espiritual.Este é um filme que se situa à margem do cinema japonês que, durante os anos 50, primeiramente se tornou internacional, o dos filmes de Kurosawa, Mizoguchi ou Ozu, Gate of Hell de Teinosuke Kinugasa ou Samurai, The Legend of Musashi Miyamoto, de Hiroshi Inagaki. Igualmente à margem de filmes de autores da geração seguinte, a de Imamura, Shinoda ou Oshima. Ver este filme é um pouco como ver alguns filmes de Wakamatsu Koji (repentinamente muito famoso) ou Susumu Hani: mais íntimos, mais desconhecidos, orçamentalmente muito diferentes daqueles. Um olhar mais local, não necessariamente mais ou menos japonês. Mostra a diferença entre ir a um restaurante conhecido e constante dos guias turísticos da cidade, seja ele bom ou não, ou ir a um restaurante conhecido apenas de pessoas locais

(independentemente da sua qualidade), muito provavelmente mais cheio de fumo e de pessoas resignadas com a sua sorte.Não é obrigatório acreditar no que se diz neste filme, assim como o Kublai Kan não acreditou necessariamente nas histórias que lhe contou o jovem Marco Polo. Continuou, no entanto, “a ouvir o jovem veneziano com maior atenção e curiosidade que a qualquer outro enviado seu ou explorador” (Calvino). Mesmo nas partes em que se apresenta como documentário, e são muitas, não sentimos a obrigação de acreditar em algo mais que não seja a sua vontade de se encenar.Tomato Kechappu Kotei (Emperor Tomato Ketchup), de Shuji Terayama, 1971, é outro filme que se entretem por um mundo às avessas, uma ditadura de crianças violentas e cheio de sexo de choque e cenas absurdas que apetece reproduzir e imitar.Pode tentar-se valorizar estas peças através de vários tipos de desculpas e perspectivas, através da sua ousadia; da originalidade das cenas; do comércio que se estabelece entre a ficção e o documentário; do seu lugar vanguardista na história do cinema japonês; da sua possível actualidade; do efeito contrastivo em relação ao cinema actual ou do seu valor estético, mas talvez seja mais honesto apreciá-las sem grelhas intelectuais e admitir a sua sedução epidérmica. É preciso deixarmo-nos abandonar a um comprazimento por uma existência fechada e interior (“não gosto do sol”) que se move à margem de tudo, ou ao desespero que a sua condenação à marginalidade implica. “…quem me dera que todo o país se afundasse”.Mas porque é que um filme que celebra uma era em que tudo era possível, em que

“todas as portas estão abertas” (cita-se Jonas Mekas) é, ao mesmo tempo, tão triste? Grande parte dele dedica-se à história de uma das suas figuras principais, contada de um modo linear. De repente, entre os planos mais vanguardistas, entre as entrevistas a homossexuais e jovens intoxicados que constituem a sua parte documental e entre as notícias dos protestos contra a presença americana no país, a história de Eddie, o belo efebo do Bar Genet que todos cobiçam, sobrepõe-se a tudo o mais. “…quem me dera que todo o país se afundasse” – diz ele (ou ela) no funeral de um dos seus companheiros de trabalho no Bar Genet, Leda, que se suicidara por amor e despeito.No entanto, são vários os momentos de humor em Bara no Soretsu. Quando Che Guevara espirra, a sua barba salta. Isto acontece várias vezes. O tom desprendido que o filme adopta em várias das suas cenas estende-se ao modo leviano com que é representado o seu programa político. Este tom distingue-o de outros filmes dos anos 60 e 70 com intenções fílmicas semelhantes e acerca dos quais já aqui se falou extensivamente (muitos deles filmados também em Shinjuku). Neles há por vezes uma seriedade que a passagem de 40 anos tornou ridícula e provinciana. Em Funeral Parade of Roses não. Até os momentos líricos e/ou trágicos da história pessoal de Eddie acabam por querer ser apenas cinema. Afinal, isto é uma “mistura de crueldade e de riso”.Eu sei que esta cidade já não existe mas também sei que, como diz Calvino, “Nunca se deve confundir a cidade com o discurso que a descreve” .

luz de inverno Boi Luxo

Bara no SoretSu (Funeral Parade oF roSeS), toShio MatSuMoto, 1969.

p r i m e i r o b a l c ã oh1015

3 2

013

Page 11: h - Suplemento do Hoje Macau #78

t e r c e i r o o u v i d o

“Acha que a sua memória é boa? Recorda--se de muitos detalhes? Qual é a sua lembrança mais antiga?” Estas perguntas são as três pri-meiras de cinquenta que fazem parte de um questionário distribuído um pouco por toda a China, mas sobretudo em Pequim, entre De-zembro do ano passado e o último mês de Fe-vereiro. Não se trata de um estudo académico, ou sequer de uma pesquisa científica patroci-nada pelo governo central, nem muito menos de uma espécie de censos de uma qualquer bri-gada de fiscais da recordação ou de cobradores de lembranças. Não. Trata-se do projecto “The Execution of Precious Memories”.

A convite do Goethe-Institute China, Blixa Bargeld (fundador dos Einstürzende Neubau-ten e ex-guitarrista dos Bad Seeds, a banda de Nick Cave) leva agora à capital chinesa um projecto que começou em Berlim, em 1994, e que passou por cidades como Tóquio, Buenos Aires, Estocolmo, Yaoundé, Londres, Nova Déli ou São Francisco. Em todos os lugares, sempre os mesmos métodos e objectivos: primeiro, são distribuídos, por vários meios, questionários na língua local, sendo depois devolvidos com o máximo de informação pos-

próximo oriente Hugo Pinto

sível – anonimato garantido –, sendo que os dados serão processados por Blixa Bargeld, o principal responsável por um processo de “transformação poética” que , na fase de apre-sentação ao público, conta com a cumplicida-de de artistas locais, sobretudo músicos. Em Pequim, estão agendados dois concertos rela-tivos a este projecto, hoje, dia 15, e amanhã, no 9 Theater.

Nesta edição chinesa de “The Execu-tion of Precious Memories”, Blixa Bargeld (residente de Pequim durante sete anos) vai ter como matéria prima informação re-lativa às memórias de cerca de 200 chine-ses, que serão representadas num espectá-culo que combina música e performance. Conforme se explica na página pessoal de Blixa, “The Execution of Precious Memories” parte da noção de que “a memória pinta com um pincel dourado”, provérbio chinês que, desde o início, serve de mote ao projecto.

Ou seja, existe a premissa teórica de que as memórias, guardadas por todos como “preciosas”, podem ser ficcionadas e não são apenas “o resultado imparcial da gravação de percepções sensoriais”.

Na verdade, explica-se, “por si só, o regis-to das impressões sensoriais é já uma falsifica-ção da realidade, dependendo dos interesses e preferências específicos de cada indivíduo”. Mais, “processar a percepção da memória de cada pessoa apenas aumenta a probabilidade de que as recordações sejam objecto de fic-ção”. “Como diz o provérbio chinês, o que te-mos percepcionado torna-se ficcionado, sofre um processo de embelezamento, e só então as memórias passam a existir e a ser preciosas”.

Dos espectáculos que já se realizaram e dos quais se guardaram registos, “The Execution of Precious Memories” oferece uma síntese in-tensa das expressões que não são estranhas a quem acompanha com maior ou menor afinco o trabalho de Blixa Bargeld: poesia, gritos, si-lêncios, teatro, música e dança, tudo fazendo parte da trama em que através do que os ou-tros pensam que pensam pensamos o que pen-samos – uma espécie de mirada num espelho embaciado e distorcido no qual procuramos o reflexo da transparência subliminar, sabendo de antemão que o projecto raia o impossível. Mas, mesmo assim, não conseguimos desviar o olhar. Assim seja.

MeMórias de fazer e desfazer

h11

15 3

201

3

Page 12: h - Suplemento do Hoje Macau #78

perspectivas Jorge rodrigues simão

c i d a d e s i n v i s í v e i s

metrópolis

Economia ilEgal E govErnança

O mundO não apresenta resistência e resiliência ilimitada para estar sujeito a constantes e novas perturbações. A crise fi-nanceira global enfraqueceu o sistema imu-nitário da economia global, debilitando-a. O agravamento da tensão geopolítica e a crescente inquietação, quanto às políticas sociais e aos planos e programas imple-mentados e desenvolvidos, fazem que os Estados, bem como as sociedades tenham menos possibilidades, de fazer face às cres-centes e mais complexas contrariedades que se apresentam à escala global.

Os riscos, considerados como a possibi-lidade da ocorrência de factos imprevisíveis com efeitos prejudiciais, a que estão sujeitos os sistemas, desde o financeiro ao social, a nível global, é crescente, bem como a pre-ocupação das pessoas, traduzida numa me-cânica que parece funcionar ao contrário da famosa teoria do controlo do aumento da população, criada pelo economista inglês, Thomas Malthus, pai da demografia, que no final do século XVIII, no seu “Ensaio so-bre o Princípio da População”, afirmou que a população humana crescia em progressão geométrica e os meios de subsistência, em progressão aritmética, pelo que, os riscos e preocupações, parecem crescer em parale-lo, ou seja, ambos de forma geométrica.

O aumento das preocupações, pelo aumento dos riscos a nível global, é coe-rente, dadas as maiores probabilidades de propagação rápida, pelo facto dos sistemas estarem cada vez mais inter-relacionados, e por consequência, serem crescentes as ameaças com efeitos catastróficos. A dé-cada que vivemos, ponderado o panorama global em matéria de riscos, irá fazer face a dois riscos globais transversais, de particu-lar importância, pelo alto grau de incidên-cia e interrelação.

A desigualdade económica e as imper-feições em matéria de governança, reflec-tem-se na evolução de muitos outros riscos a nível mundial, limitando a capacidade dos Estados e das sociedade de responder com eficácia. Assim, e neste contexto, pode ser definido como o primeiro dos grandes pa-radoxos do século e milénio que há pouco iniciou, pois à medida que aumenta a união do mundo, também crescem as distâncias.

A globalização criou crescimento eco-

“Global governance remains mysterious in part because much about global society itself eludes our understanding. The informal and clandestine sides of global order are increasingly important-customary norms, background patterns of private and public expectation, black markets, and illegal flows. Although the clandestine, the informal, the illegal, the corrupt, are all quite different, each is a governance regime. Stigmatizing them, ignoring them - or utilizing them - is, for every actor, a strategic choice.”

Global Governance for the Political Economy of TodayDavid Kennedy

nómico sustentado para uns e insustentado para outros durante uma geração; redu-ziu e reconfigurou o mundo e fez crescer grandiosamente o grau de interrelação e interdependência. Todavia, existe a neces-sidade de aceitar que neste processo, os benefícios têm sido distribuídos de forma desigual e que uma minoria tem colhidos os frutos de forma desproporcionada, sur-gindo o segundo paradoxo, pelo facto de grande parte da minoria colectora, não ter conseguido evitar a “Grande Recessão”, antes a tendo provocado.

O crescimento de novas forças está a reequilibrar o poder económico entre os países, e a simples evidência imediata, in-dica que a desigualdade económica dentro de cada país está a aumentar. Os problemas de desigualdade e equidade económica, quer a nível nacional, quer internacional, estão a adquirir cada vez maior importân-cia. Existem sinais no plano político, do re-nascimento do nacionalismo, por exemplo, demonstrados pela divergência existente no âmbito da crise na “Euro Zona”, entre os Estados-Membros que a compõem, em que o interesse nacional de alguns, se sobrepõe aos interesses comuns, suporte da “União Política” da Europa, como intenção final, maior que a “União Económica”.

A liderança prepotente na divergência dos interesses presumivelmente comuns, é liderado pela Alemanha e França, com o Reino Unido assumindo a habitual fleuma da responsabilidade do “opt-out”, que co-erentemente sempre assumiu, mau grado a ilusão da sua possível mudança com o de-correr do tempo, e que se dará em sentido da total desintegração a curto prazo.

O populismo tem vindo igualmente, a renascer, sendo o mais recente exemplo, demonstrado pelo povo venezuelano à vol-ta do líder enfermo e do seu corpo, poste-riormente. A ruptura do tecido social é uma situação que mundialmente está a crescer, com uma forte incidência nos países desen-volvidos e em particular na “União Europeia (UE)”, onde o enfraquecimento das institui-ções políticas, vem reforçar a possibilidade de ruptura social. A respeito do desmante-lamento do estado de bem-estar social na “Zona Euro”, o sociólogo francês, Alain Touraine, afirmou que “…não é aceitável um retrocesso da protecção e da redistri-buição social, dado que à escala mundial, as desigualdades aumentaram…”.

As opiniões dos países quanto à forma de provocar um crescimento sustentável e inclusivo, são cada vez mais divergentes. A UE, sob a designação de “Europa 2020”, adoptou pelo Conselho Europeu de Junho de 2010, uma estratégia multidimensional de promoção do crescimento sustentável e do emprego na próxima década, tendo em vista a saída fortalecida da Europa da pior

crise económica mundial, desde a “Grande Depressão”.

A UE, acrescentou à ideia mundial de promoção do crescimento, o conceito de “inteligente, por referência à educação, conhecimento e inovação, visto que “sus-tentável”, diz respeito a uma economia mais eficaz em termos de recursos, mais ecológica e competitiva, e “inclusivo”, quer mencionar uma economia com um eleva-do nível de emprego, coesão económica, social e territorial.

A situação que vive a “Zona Euro” obriga a postergar “sine die” esta estratégia, como o parecer do “Comité Económico e Social Europeu (CESE)”, sobre o impacto social da nova legislação em matéria de governação económica”, publicado no Jornal Oficial n.º C 143, de 22 de Maio de 2012, afirma - “A UE está actualmente a passar pela crise mais grave desde a sua fundação. A crise finan-ceira evoluiu em muitos países para uma grave crise económica, social e da dívida. Como se isso não bastasse, as instituições europeias vêem-se confrontadas com a inacção e um défice de confiança.

O “CESE” reitera que as medidas para combater a crise não deverão em caso al-gum violar os direitos inscritos na “Carta dos Direitos Fundamentais” e que por ou-tro lado, há que identificar as medidas a to-mar durante um ano para garantir o respei-to dos direitos fundamentais. Infelizmente têm sido violados os direitos fundamentais de forma grosseira, como mostra a “Euros-tat”. Acrescenta mais, que está esquecido pelos governantes, a criação imediata de um “Pacto de investimento social” e que de um modo geral, é de opinião que não se consegue sair de uma crise desta ampli-tude, com medidas de austeridade, como as adoptadas pela Grécia e outros Estados--Membros, mas sim e unicamente com uma política de crescimento.

Assim o “CESE”, propõe um pacto de investimento social para promover, no âmbito da governação económica, inves-timentos sustentados nas qualificações, nas infra-estruturas e na produção e que se promovam investimentos na economia so-cial, nas empresas sociais e na prestação de serviços sociais. Entre muitas outras pro-postas lúcidas, mas tardias, propõe ainda, um “plano de salvamento social” através de “governação social”, equivalente (social governance), pois, sem o dito plano como diz Jean-Claude Juncker, a arquitectura da governação económica fica incompleta e a Europa dará um passo atrás, convertendo--se numa simples união económica e orça-mental, longe dos objectivos de uma eco-nomia social de mercado.

É fundamental para fazer face a todos esses desafios e problemas, dentro e fora da UE, melhorar a governança mundial. Surge

em tal ideia, o terceiro paradoxo deste sécu-lo e milénio tão pouco avançado no tempo, pois pelas mesmas razões, disparidade de interesses, incentivos contestados, diferen-ças normativas e de valores, é crucial que se melhore a governança mundial, que são a causa da ser difícil, complexa e confusa a materialização de tal imperativo, e que são a explicação de grandes fracassos como os da “Ronda de Doha para o Desenvolvimen-to”, da “Organização Mundial do Comércio (OMC)”, e a falta de acordo internacional na “Conferência das Nações Unidas sobre as Mudanças Climáticas” realizada entre 7 e 18 de Dezembro de 2009, em Copenhaga.

O “Grupo dos 20 (G20)” que repre-senta as dezanove maiores economias do mundo e a UE pode ser considerado actu-almente, apenas um meio encorajador, em matéria de governança mundial, mas a sua eficiência está por demonstrar.

Além dos riscos globais transversais, exis-tem outros extremamente importantes e que devem ser considerados e desde logo os re-ferente aos desequilíbrios macroeconómicos na área do euro e não só, em que um grupo de riscos económicos, que incluem os dese-quilíbrios macroeconómicos e a volatilidade cambial, as crises fiscais e a queda dos preços dos activos, resultante da pressão entre a ri-queza crescente e a influência das economias emergentes e os altos níveis de endividamen-to das economias avançadas.

Os desequilíbrios das balanças comer-ciais e de poupança entre países e dentro de cada país, estão a tornar-se cada vez mais insustentáveis, enquanto os passivos sem financiamento previsto, exercem uma grande pressão a longo prazo sobre as po-sições fiscais. Uma forma de pôr fim a estes desequilíbrios seria tentar uma acção glo-bal coordenada; no entanto, esta solução é difícil de pôr em prática devido à diferença de interesses dos diversos estados.

Quanto à denominada “economia ile-gal”, figuram entre o grupo de riscos, a fra-gilidade dos Estados, o comércio ilegal, o crime organizado e a corrupção. A interre-lação do mundo, as deficiências em matéria de governança e a desigualdade económica criam oportunidades para que prosperem as actividades à margem da lei. O comércio ilegal em todo mundo, em 2009, alcançou 1,4 mil milhões de dólares (subestimado) e encontra-se em constante crescimento.

Além de implicar enormes custos para as actividades económicas lícitas, estes ris-cos debilitam os Estados, constituem uma ameaça para as oportunidades de desen-volvimento, afectam negativamente o es-tado de direito e mantêm aos países amar-rados a ciclos de pobreza e instabilidade. A cooperação internacional, quer em termos de oferta, quer em termos de procura é uma necessidade urgente.

h1215

3 2

013

Page 13: h - Suplemento do Hoje Macau #78

c i d a d e s i n v i s í v e i s

metrópolis Tiago Quadros*

Wang Hui e a sua mulher são os proprietários do Mima Café, constru-ído em 2003, em Pequim, e os autores do processo de reconversão do antigo pavilhão. O casal obteve permissão para avançar com a obra, o seu primei-ro projecto, com a condição de que as autoridades, cépticas em relação à arquitectura contemporânea, pode-riam demolir o edifício, se não ficas-sem agradados com o resultado final. Os arquitectos pintaram de branco o interior do antigo pavilhão e constru-íram um pequeno cubo em aço inox. O novo edifício dispõe de casa de ba-nho, cozinha e um restaurante sobre a cobertura. As qualidades texturais dos pavimentos irrompem face à lógica crua dos planos. A contemporaneidade explícita desta obra está também aqui: na oposição desenhada entre o reflexo, a posição e o lugar.A palavra reflexo pode significar indi-recto, repetição ou reverberação, mas também pode acomodar vocábulos como inconsciente, instintivo, invo-luntário (que se faz sem consciência do facto). Se da palavra reflexo retirarmos o predeterminado “re”, ficamos com algo que deixa de ter a conotação de dupli-cação e ganha uma certa autonomia de resultado. E isso é o que acontece com o Mima Café quando o cubo em aço inox anuncia o edifício na paisagem. O tur-bilhão da natureza que afaga a obra de Wang Hui, sente-se lá dentro. Sente-se na cobertura de vidro, feito lago, onde nadam cinco carpas. Sente-se na suave navegação dos peixes vermelhos. E sem demoras, o chá de jasmim consome-nos a tarde imensa. Segundo Wang Hui: “A nova construção foi concebida como um dispositivo virtual para realçar dois elementos: incorporar o desapareci-mento a um nível aceitável e exprimir a sensação de espaço de uma forma mais afirmativa. A superfície em aço inox gera uma sensação de fusão com o ambiente que a rodeia. O pavimento e a cobertu-ra da casa de banho utilizam materiais transparentes para exprimir a suspensão do espaço. A luz directa introduz-se na estrutura através do tecto transparente, onde nadam os peixes, refrescando o in-terior da estrutura.”1

A leveza e a simplicidade do espaço são evidentes, com pormenores como uma secretária feita de livros a fazer vibrar o espaço interior. A utilização de água, gravilha e peixes de aquário, confirma uma referência abrangente à tradição chinesa, com o conjunto a assumir no seu todo um aspecto efémero. A ima-gem deste conjunto é uma construção que parece mover-se na direcção da

terra. A estrutura está dissimulada e isso é confirmado pela relação idêntica que o cubo estabelece com o chão e com a cobertura. A procura da dissimulação avança sobre as mesas que servem a cobertura. E tudo é de um imenso céu como se os arquitectos procurassem a não-construção, a não-estrutura, o não--objecto.Nascido em Xian, em 1969, Wang Hui frequentou a Universidade Poli-técnica do Noroeste. Antes de rumar a Pequim, para trabalhar no atelier FCJZ, onde concebeu projectos como a Villa Shizilin (Pequim, 2003), Wang Hui foi assistente do Professor Zhang Yao Zeng na NPU (1992-93), cola-borou com o AE Design Workshop em Pequim (1993-97) e com o MIMA Design Worshop, também em Pequim (2003-04). Em 2005 fundou o colecti-vo NENO 2529. Para além do Mima Café, projectos como o Neno corridor (Pequim, 2004) e, sobretudo, a Apple Elementary School (A Li, Tibete, 2004-05), demonstram que Wang Hui está disposto a trabalhar em ambientes que incorporam o peso da tradição como o Palácio de Verão nos arredores de Pe-quim (Mima Café) ou numa das paisa-gens mais agrestes e difíceis da China (Apple Elementary School). O Mima Café, da autoria de Wang Hui, está implantado num lote próximo do Portão Oriental do Palácio de Verão, a curta distância de Pequim. Aqui es-tamos perante o que podemos chamar de “poética” da aproximação. Com efeito, a beleza do Mima Café está na sua simultânea lógica de “pertença” e na sua eminente “levitação” face a este lugar. A sua materialidade – impressa nas texturas da gravilha – coexiste com um sentido de abstracção que é dado pela geometria dos planos em aço inox. O Mima Café vive entre a aparição e o desaparecimento. E é nesse diálogo estreito que reside a sua delicadeza. Estamos perante uma arquitectura que vive e declara o espaço sem o modifi-car. Uma arquitectura que parte da na-tureza e afirma a natureza, sem ter von-tade de a imitar. Uma arquitectura que acumula e agrega, mas que se despe na subtracção.

1 - JODIDIO, Philip, (2007). Architecture in China, Koln: Taschen, p. 170.

*Arquitecto, Mestre em Cor na Arquitecturapela Faculdade de Arquitectura da UniversidadeTécnica de Lisboa

EntrE a aparição E o dEsaparEcimEnto

h13

15 3

201

3

Page 14: h - Suplemento do Hoje Macau #78

gente sagrada José simões morais

福星 Fu Lu Shou San Xing são três estelares divindades extre-mamente populares como símbolo auspicioso do que os chineses desejam para as suas vidas, Felicidade, Dignidade ou Riqueza e Longevidade.Hoje trataremos de Fu Xing ligado à felicidade, deixando as restantes duas para as próximas semanas.Em tempos ancestrais, as pessoas chamavam Fu Xing ao planeta Mu Xing (木星) (Júpiter), estando ligado ao ele-mento madeira e que se comemorava no primeiro dia do décimo mês lunar.Para o tauismo, Fu Xing estava associado com Yang Cheng, um governador de Daozhou durante a dinastia Tang, que arriscou a sua vida quando escreveu um memorando ao im-perador para mudar as terríveis condições em que vivia o povo da sua cidade.Daozhou (actualmente Daoxian, na província de Hunan) pouco tinha para enviar como tributo anual ao imperador e certa vez, o governador desesperado por nada ter de inte-ressante para a corte, lembrou-se de mandar um anão, que muito agradou ao soberano. No ano seguinte, este satisfei-to com a anterior prenda, que o divertira bastante, reque-reu que lhe fosse enviado mais anões. Ano após ano, assim partia para a capital do país um novo grupo de pessoas que, devido a um defeito congénito, não cresciam mais do que um metro. As famílias começaram a desesperar por perder os seus entes queridos e não saber as condições como estes eram tratados no palácio do imperador em Chang’an, ca-pital da China na dinastia Tang. O governador da cidade, percebendo que estavam a rarear os anões, começou a colocar as crianças, com um nasci-mento normal, em caixas para que estas não crescessem e puder assim ter novos elementos para enviar como tribu-to. Foi quando chegou à cidade o novo governador Yang Cheng. Este, ao ver a desumanidade como era tratado o povo e a barbárie feita aos seus filhos, resolveu proibir tal e escreveu um memorando ao imperador explicando-lhe o terrível sofrimento em que encontrou a população, devido às exigências para ter anões como tributo. Acabava a carta dizendo rejeitar enviar novos anões para a corte. O impe-rador compreendeu e assim se deixou esta prática.Quando Yang Cheng passou esta vida, o povo, grato pela sua acção, erigiu-lhe um templo, considerando-o como um ser que dava bom augúrio. Daí até se tornar a divindade da Felicidade foi muito rápido e agora encontra-se em quase todas as casas chinesas.Como Oficial Civil, Fu Xing está vestido como tal, tendo todos os ornamentos que caracterizam esses magistrados chineses, conhecidos em português como mandarins. As-sim apresenta-se representado vestindo uma cabaia, sapa-tos de ponta quadrada, um barrete especial, com penacho de folhas artificiais nos dois lados e um cinto. Na mão di-reita tem um ru yi (objecto curvo cerimonial, símbolo de poder e boa fortuna, que representa a concessão de todos os desejos) e na esquerda, um yuan bao (lingote de ouro). Por ser o mais importante dos três, Fu Xing está ladeado por Lu Xing e Shou Xing, havendo em Macau muitos tem-plos com as suas imagens, que se apresentam em conjunto.

Fu Xinga divindade estelarda Felicidade

h1415

3 2

013

o l h o s a o a l t o

Page 15: h - Suplemento do Hoje Macau #78

Huai NaN Zi 淮南子 O LivrO dOs Mestres de Huainan

h15

15 3

201

3

L e t r a s s í n i c a s

Aquilo que é proibido ao povo não deve ser praticado pelo soberano.

Huai Nan Zi (淮南子), O Livro dos Mestres de Huainan foi composto por um conjunto de sábios taoistas na corte de Huai-nan (actual Província de Anhui), no século II a.C., no decorrer da Dinastia Han do Oeste (206 a.C. a 9 d.C.).Conhecidos como “Os Oito Imortais”, estes sábios destilaram e refinaram o corpo de ensinamentos taoistas já existente (ou seja, o Tao Te Qing e o Chuang Tzu) num só volume, sob o patro-cínio e coordenação do lendário Príncipe Liu An de Huainan. A versão portuguesa que aqui se apresenta segue uma selecção de extractos fundamentais, efectuada a partir do texto canóni-co completo pelo Professor Thomas Cleary e por si traduzida em Taoist Classics, Volume I, Shambhala: Boston, 2003. Estes extractos encontram-se organizados em quatro grupos: “Da So-ciedade e do Estado”; “Da Guerra”; “Da Paz” e “Da Sabedoria”.O texto original chinês pode ser consultado na íntegra em www.ctext.org, na secção intitulada “Miscellaneous Schools”.

Do EstaDo E Da sociEDaDE – 39

A lei deriva da justiça; a justiça deriva daquilo que é útil para a comunidade. Aquilo que é útil para a comunidade está em consonância com os corações das pessoas. Esta é a essência da governação.Assim, aqueles que compreendem a base não se deixam confundir pelas ramificações e aqueles que vêem o que é essencial não de deixam con-fundir por pormenores.A lei não vem dos céus, nem se ergue da terra. Desenvolve-se entre os homens e move-se no sentido da auto-correcção.Assim, aqueles que a encontram em si mesmos não a negam aos outros e aqueles que não a têm em si mesmos não a procuram nos outros. Aquilo que é estabelecido para os escalões mais baixos não deve ser negligenciado nos escalões mais altos. Aquilo que é proibido ao povo não deve ser praticado pelo soberano.Uma nação perdida não é a que não tem sobe-rano, mas a que não tem lei.A distorção da lei não significa que não exista lei, significa apenas que existe lei, mas que não é aplicada. Ou seja, é como se não existisse lei.Como tal, quando os líderes estabelecem a lei, eles próprios agem como modelos e exemplos. E é assim que as suas directivas são executadas por toda a terra.Confúcio disse: “Quando os homens são pesso-almente verticais os outros seguem-nos, mesmo que ninguém tal lhes ordene; quando os homens não são pessoalmente verticais os outros não os seguirão, mesmo que lhes ordenem”. Assim, quando os próprios líderes são sujeitos a regu-lamentos, as suas directivas serão executadas pelo povo.

tradução de Rui cascais ilustração de Rui Rasquinho

Page 16: h - Suplemento do Hoje Macau #78