30
“MIS RAÍCES” Un programa de investigación

MIS RAÍCES

Embed Size (px)

DESCRIPTION

trabajo de cultura judia: "Mis raíces"

Citation preview

Page 1: MIS RAÍCES

“MIS

RAÍ

CES”

Un

prog

ram

a de

inve

stiga

ción

Page 2: MIS RAÍCES

Mi historia, nuestra historia.La historia judía está inscrita en las historias de las familias judías.

Objetivos del programa:- Animar al estudiante a investigar su

propia historia familiar, estimulando y reforzando lazos familiares.

- Fortalecer la identidad del alumno.- Apreciar y entender la conexión

entre diferentes historias individuales, la historia del pueblo judío y eventos históricos globales.

- Reforzar el sentimiento de conexión, pertenencia y compromiso con el pueblo judío.

- Desarrollar habilidades de investigación, escrita y presentación.

Contenidos del programa:- Concepto de Diáspora.- La vida de los judíos en España y en

los países de origen de las familias de los alumnos.

- Definición de “Ashkenazim” y “Sefardim”.

- Comunidades judías en el siglo XX y XXI.

- Conocimientos mutuos de costumbres entre jóvenes judíos de hoy.

- La creación del Estado de Israel.

Page 3: MIS RAÍCES

Una mirada curiosa a las generaciones de cualquier familia judía, revelará etapas de la historia, cambios sociales y cambios

culturales.

METODOLOGÍA- Proyecto individual de

investigación.- Utilización de software

desarrollado para la genealogía judía.

- Lectura de libros sobre la vida y movimientos de los judíos.

- Constante intercambio de información entre los proyectos de los compañeros de clase.

- Prsentación escrita y oral de los trabajos realizados.

EVALUACIÓN- Hoja de registro del trabajo

semanal.- Informes escritos y orales.- Participación, compromiso y

actitud en clase.- Presentación del Trabajo

individual escrito.- Presentación del trabajo grupal.- Presentación creativa.

Page 4: MIS RAÍCES

EL PROYECTO FINAL: Narra la historia familiar desde el punto de vista del alumno,

desde un marco de investigación académica.

EL PROYECTO FINAL CONTIENE CUATRO CAPÍTULOS:

Capítulo1: “YO”

Capítulo2: “Mi FAMILIA”

Capítulo3: “Mi PERSONAJE”

Capítulo4: “INVESTIGACIÓN HISTÓRICA”

ANEXOSCONCLUSIÓN

YO

MI FAMILIA

MI PERSONAJE-MI COMUNIDAD

MI PUEBLO

Page 5: MIS RAÍCES

EL TRAYECTO DE MI FAMILIA

MIGRACIONES:- ¿Cuál es la razón de las mudanzas? ¿Existía la posibilidad de quedarse o la familia fue obligada a

inmigrar? ¿Podían elegir su propio destino?- ¿Cuántas lenguas conocen los miembros de la familia?- ¿Qué nos enseña este mapa sobre nuestras familias? ¿Qué nos enseña sobre la historia judía?- ¿Qué significa la Diáspora?- ¿En qué se diferencia vuestra vida de la de vuestros abuelos y padres?

Page 6: MIS RAÍCES

OBSERVANDO OBJETOS PARA DESCUBRIR NUESTRO PASADO.

OBJETO FAMILIAR:- ¿Por qué y de qué forma has

elegido este objeto?- ¿Has aprendido algo nuevo de tu

familia?- ¿Existen más objetos en tu casa

de los que te gustaría saber más?- ¿Algún objeto de un compañero

te ha recordado una historia personal?

- ¿Qué tienen las historias en común?

TALIT, MANTO DE REZOS

Page 7: MIS RAÍCES

UN PERSONAJE DE MI FAMILIA. ESCRIBIR UNA BIOGRAFÍA: - ¿Qué hace que la historia se

interesante?- ¿Cuáles son los momentos

críticos de la historia?- ¿Cuánta información es

necesaria para escribir una biografía?

- ¿Cómo podemos escribir la historia de una persona a la que no podemos contactar?

- ¿Quién narra la historia?¿Hace alguna diferencia?

VINA TROPER FRIMEL

JOSÉ GANSIEVICH POZNER

Page 8: MIS RAÍCES

CONTEXTO HISTÓRICO: LA HISTORIA EN LOS LIBROS…

“Mi familia es de Marruecos.”“Mi familia es de Polonia”“Mi familia es de España”“Mi familia es de Turquía”“Mi Familia es de Grecia”“Mi familia es de Brasil”“Mi familia es de Israel”

¿Qué aspectos históricos son relevantes para mi investigación?

¿Qué quiero saber?

Page 9: MIS RAÍCES

PRESENTACIÓN CREATIVA

Page 10: MIS RAÍCES

EL PAPEL DE LA HISTORIA DE CADA FAMILIA EN LA HISTORIA DEL PUEBLO JUDÍO.

Page 11: MIS RAÍCES
Page 12: MIS RAÍCES

Mapa de Europa con la cantidad de judíos que hay en cada país y que porcentaje representa en la población de este

Page 13: MIS RAÍCES

Mis bisabuelos, Hanna Frimel han vivido en Denkow y Chwalowice, distrito de Kielce. Muy cerca se encuentra la aldea de Pietrokow. Quiero mostrarles a través de estas fotografías como vivía la comunidad judía, como estaba organizada a nivel cultural, social, religioso y económico.

Page 14: MIS RAÍCES

MIS BISABUELOS PATERNOS LLEGAN A URUGUAY EN EL AÑO 1923, DESDE

POLONIA.

LEÓN TROPER CHANA FRIMEL

Page 15: MIS RAÍCES

Place of Residence (or Place of Birth)

Name Town District Region Country Birth Date Source

Frymel Bluma DENKOW OPATOW KIELCE POLAND 1926 Page of Testimony

Frymel Iechak DENKOW OPATOW KIELCE POLAND 1890 Page of Testimony

Frymel Bluma DENKOW OPATOW KIELCE POLAND Page of Testimony

Frymel Icchak DENKOW OPATOW KIELCE POLAND Page of Testimony

Frymel Sara DENKOW OPATOW KIELCE POLAND Page of Testimony

Frymel Sara DENKOW OPATOW KIELCE POLAND 1894 Page of Testimony

Page 16: MIS RAÍCES

Place of Residence (or Place of Birth)

Name Town District Region Country Birth Date Source

Troper Ajdel DENKOW OPATOW KIELCE POLAND Page of Testimony

Troper Lajbisz DENKOW OPATOW KIELCE POLAND Page of Testimony

Troper Ajdel DENKOW OPATOW KIELCE POLAND 1898 Page of Testimony

Page 17: MIS RAÍCES

Ajdel Troper nee Mendlovitz was

born in Denkow in 1898 to Mendel

and Mira. She was a housewife and married to Leib. Prior to WWII she lived in Denkow,

Poland. During the war she was in

Denkow, Poland. Ajdel perished in Treblinka, Poland at the age of 44.

This information is based on a Page of Testimony found in

the Pages of Testimony.

Tía paterna

Page 18: MIS RAÍCES

Lajbisz Troper was born in Denkow.

He was married to Ajdel nee

Mendelowicz. Prior to WWII he lived in Denkow, Poland.

During the war he was in Denkow, Poland. Lajbisz

perished in 1942 in Treblinka, Poland at the age of 50.

This information is based on a Page of

Testimony submitted on 11-Jun-1999 by his

nephew, a Shoah survivor.

TÍO PATERNO

Page 19: MIS RAÍCES

Lechak Frymel was born in Poland in 1890 to Shlomo and Bluma. He was a merchant and married to Sara nee Mendlovitz. Prior to WWII he lived in Denkow, Poland. During the war he was in Denkow, Poland. Iechak perished in Treblinka, Poland at the age of 52. This information is based on a Page of Testimony (displayed on left) submitted on 07-Oct-1955 by his son.

TÍO MATERNO

Page 20: MIS RAÍCES

Bluma Frymel was born in Denkow in 1926 to Ytzkhak and Sara. She was a child. Prior to WWII she lived in Denkow, Poland. During the war she was in Denkow, Poland. Bluma perished in 1942 in Treblinka, Poland at the age of 16. This information is based on a Page of Testimony (displayed on left) submitted on 01-Jan-1991 by her sister.

PRIMA MATERNA

Page 21: MIS RAÍCES

Icchak Frymel was born in Ilza to Szlomo and Bluma. He was a merchant and married to Sara nee Mendelowicz. Prior to WWII he lived in Denkow, Poland. During the war he was in Denkow, Poland. Icchak perished in 1942 in Treblinka, Poland at the age of 55. This information is based on a Page of Testimony found in the Pages of Testimony

TÍO MATERNO

Page 22: MIS RAÍCES

Sara Frymel nee Mendlovitz was born in Denkow in 1894 to Mendel and Mira. She was a housewife and married to Yitzkhak. Prior to WWII she lived in Denkow, Poland. During the war she was in Denkow, Poland. Sara perished in Treblinka, Poland at the age of 48. This information is based on a Page of Testimony (displayed on left) submitted on 07-Oct-1955 by her son.

TÍA MATERNA

Page 23: MIS RAÍCES

Place of esiDen"e (or PHaCe of Birdh)

Tosn  

Districp  

Page 24: MIS RAÍCES

Después de haber acabado shorashim, miro hacia atrás y veo todo el esfuerzo que hice y que hizo mi familia. También me doy cuenta de todo lo que he aprendido a lo largo de este costoso trabajo.Siento que han pasado cosas fuertes en mi familia. Mi Baba Vina, lloró y lloró a través del teléfono cuando le encontré a toda su familia asesinada en Polonia. Mi abuelo José encontró fotos y documentos que ni él sabía que los tenía. Sé que todo esto provocó una gran movilización en cada uno de ellos. Shorashim se acaba y este libro lo tendré siempre en mi biblioteca y mis hijos algún día lo leerán. Esto me llena de emoción y de alegría. Doy las gracias por estar en este colegio y doy las gracias a mis padres por haber elegido una educación judía para mí.

Page 26: MIS RAÍCES

VIDA RELIGIOSA

“La vida giraba en torno al calendario hebreo. Los sábados y las fiestas religiosas, contadas desde la víspera, constituían el centro de la vida comunitaria, paralizándose las actividades económicas, y también de la vida privada, dado el carácter que en la religión judía tienen los ritos hogareños. Así, las festividades de Rosh Hashaná o comienzo de año, Yom Kipur, Sucot o fiesta de las cabañas, Janucá o fiesta de los macabeos, Purim o festividad de la reina Esther, Pésaj o Pascua, Shavuot o Pentecostés, y los numerosos ayunos, marcaban el reloj de la comunidad. A estas festividades se añadían los ritos de paso familiares: circuncisiones de los niños y fadas de las niñas, tefilines o confirmaciones de los hombres adolescentes a los trece años, matrimonio y muerte, ritos todos ellos que conllevaban un aspecto religioso.”

Page 27: MIS RAÍCES

Gastronomía

Una gastronomía específica se asociaba a cada festividad: la adafina de los sábados, una especie de cocido con veinticuatro horas de cocción; la oriza, un cocido similar a la adafina, sustituyendo los garbanzos por trigo o arroz y las patatas por boniatos; el cuscús festivo, con calabaza, cebollas en dulce y almendras; la sopa de verduras de Rosh Hashaná; los palebes, una especie de soletillas sin levadura parecida

Page 28: MIS RAÍCES

Lengua

“El idioma propio era una variante del judeoespañol, la jaquetía, constituida por un español incrustado de palabras de origen hebreo y árabe, hablada por las comunidades hispanohablantes del norte de Marruecos: Tetuán, Tánger, Larache, Alcazarquivir y Arcila (los judíos rifeños hablaban bereber). Los sonidos consonánticos eran los mismos del judeoespañol levantino. Sobre el idioma hay que destacar los estudios de comienzos de siglo del tangerino José Benoliel, así como los esfuerzos modernos que desde el éxodo ha realizado Alegría Bendayán, y el trabajo recapitulativo de Esther Cohén. Este idioma fue rehispanizándose, y ya en mi infancia no se hablaba como tal, sino que se mezclaba el español habitual con algunas palabras de la jaquetía al hablar en el interior del grupo o de la familia.”

Page 29: MIS RAÍCES

conclusión• …”En estos meses he aprendido mucho, mi familia me ha

abierto su corazón y me ha volcado gran parte de sus historias. He descubierto datos totalmente desconocidos.

He descubierto que mi abuelo Jacobo, al que elegí como mi personaje, es un gran hombre, a quien no le gusta mostrar sus sentimientos, pero eso no significan que no estén allí…

Aprendí que un proyecto, por muy ilusionante que sea puede cansar. Y que incluso, uno puede desear abandonarlo. Pero hay que llegar. Tenemos que sacar fuerzas de donde sea, porque el resultado es tan bueno, como alimentarse de una comida hecha con amor, como la de mi madre o mi abuela.

Aquí analizamos los orígenes, las raíces…Pero ¿para qué?¿No será que son/las que nos permiten seguir adelante, emprender y proseguir nuestro camino a la vida?

Page 30: MIS RAÍCES

A MODO DE CIERRE….

• En el proyecto “Mis raíces”, los alumnos tendrán la auténtica oportunidad de visualizar sus propios descubrimientos sobre la herencia judía.

• Las narrativas familiares describen tanto un desarrollo personal como sucesos globales y tendencias que impactaron la existencia del Pueblo Judío.