100
Foto: Aleh Ulevich ВСЕ МИЛЛИАРДЕРЫ ИСПАНИИ ЭКСКЛЮЗИВ MONTSERRAT CABALLE Повить Ветра ALBERT FONCILLAS: №6 июль 2011 | www.revistarusa.com | цена: 10 € THE BEST КОЛЛЕКЦИЯ ЛУЧШИХ ВЕЩЕЙ И РАЗВЛЕЧЕНИЙ ДЛЯ RUSSO TURISTO Foto: Aleh Ulevich

N6 июль 2011

  • View
    234

  • Download
    6

Embed Size (px)

DESCRIPTION

revista rusa magazine

Citation preview

Page 1: N6 июль 2011

Foto

: Ale

h Ul

evich

ВСЕ МИЛЛИАРДЕРЫ

ИСПАНИИ

ЭКСКЛЮЗИВ

MONTSERRAT CABALLE

Пов� ит� ь ВетраALBERT FONCILLAS:

№6 июль 2011 | www.revistarusa.com | цена: 10 €

THE

BESTКОЛЛЕКЦИЯ ЛУЧШИХ ВЕЩЕЙ И РАЗВЛЕЧЕНИЙ ДЛЯ RUSSO TURISTO

Foto

: Ale

h Ul

evich

Page 2: N6 июль 2011

Магияказино

Барселона

El Mejor Poker Internacional y Partidas diarias · Ruletas · Black-Jack · Mini Punto-BancoMáquinas de Azar · Cenas-Espectáculo · Buffets · Discoteca · Restaurantes y Tapas

INVITACIÓN A LA ENTRADAПриглашение на 2 Персоны Para 2 personas, entregando este anuncio

CASINO BARCELONA - Tel.: (+34) 93 225 78 78 - www.casino-barcelona.comImprescindible DNI, Permiso de Conducir o Pasaporte. Sólo Pasaporte para los ciudadanos no pertenecientes a la Unión Europea. Sólo mayores de 18 años.

CV

7

19

Page 3: N6 июль 2011

3 р у с с к и й ж у р н а л

www.lb-bulthaup.com

Page 4: N6 июль 2011

Основанный в 1947 году, GRAU LUXOR - один из лучших ювелирных салонов на Коста Брава.

Почувствуйте страсть к чистоте мира драгоценностей, магию мастерства часовщиков и изысканный стиль жизни.

GRAU LUXOR приглашает вас проникнуть за границы ваших сновидений, предлагая собственные ювелирные коллекции и продукцию лучших часовых фирм.

Rolex

Cartier

Bulgari

Boucheron

Dior

Chanel

Panerai

Jaeger-Lecoultre

Vertu

Chopard

Omega

Gerald Genta

Ulysse Nardin

Zenith

Carrera & Carrera

Pomellato

LLORET DE MARC. Sant Romà, 22

SABADELLP. de Manresa, 41

BLANESC. Ample, 32

972 364 222

www.joieriagrau.com

Page 5: N6 июль 2011

Q U A T R E

Collection

L L O R E T D E M A R

Tel : 972 36 42 22 | www.joieriagrau.com

Page 6: N6 июль 2011

EDITORES | ИЗДАТЕЛИ Irina Mokrinskaya | Ирина Мокринская

[email protected]

Oleg Mokrinskiy | Олег Мокринский

CONSULTOR | КОНСУЛЬТАНТ Ekatrerina Mokrinskaya | Екатерина Мокринская

REDACTOR | РЕДАКТОР Aleh Ulevich | Олег Улевич

[email protected]

ASESOR DE DIRECCIÓN | АССИСТЕНТ РЕДАКЦИИ Josep Perez Abuye | Жозеп Перез Абуйе

PROMOCIÓN | ОТДЕЛ РЕКЛАМЫ(+34) 672 961 [email protected]

DIRECTOR DE PUBLICIDAD | ГЛАВА ОТДЕЛА РЕКЛАМЫ Natalia Matsuleva | Наталья Мацулева

(+34) 603 101 124

Deposito Legal: GI-107-2011

АВТОРЫНаталия Кривец

Андрей ОсмоловскийАнастасия ТелешеваДмитрий Новицкий

Виктория СтруцИрина МокринскаяОлег МокринскийТереса Беренгерас

Рафа Эстева-КасановаНаталья Леонтьева

Ольга УлевичТатьяна Замировская

Наталья МацулеваВалентина Ажирбаева

ДИЗАЙН И ВЕРСТКАДмитрий Ласько

Татьяна Пархимович

ФОТОГРАФЫОлег Улевич

Михаил ЛещенкоКатерина Турло

Дмитрий НовицкийАлексей Сидорук

АДРЕС РЕДАКЦИИ

Passeig de Gràcia, 99 Barcelona, España(+34) 672 961 652

Calle Santa Lluçia, 8, 17310, Lloret de Mar, España

(+34) 972 37 1 1 07

[email protected]

8 Новости10 Эксклюзивное интервью Монтсеррат КАБАЛЬЕ:

«Во мне 78 лет оптимизма»

18 Entrevista en exclusiva Montserrat Caballé, la gran dama de la lírica

25 Элитный спорт: регаты Парусный сезон

32 Бренд: Tramontana Альберт Фонсийяс, владелец марки Tramontana: «Уникальный автомобиль надо сделать

еще и известным»

38 Marca: Tramontana Albert Foncillas, propietario de la marca Tramontana:

«Una coche, además de ser único, tiene que ser famoso»

42 Жизнь замечательных людей: Рафаэль Надаль

Теннисный Рафаэль46 Большие деньги Испанские миллиардеры:

кто и на чем сколотил состояние

55 Актуальный разговор Хосе Перрамон, директор

Turisme de Catalunya в Восточной Европе: «Через 5 лет Испания станет для россиян направлением номер один»

57 LUXE Коллекция лучших вещей и развлечений

75 Отдыхать красиво! C ветерком по Коста Браве

81 Недвижимость84 Совет да любовь Минус один холостяк: женился принц Монако

90 Cветская хроника Golf & Lifestyle

93 Музобзор94 Афиша97 Список мест бесплатного распространения

Перепечатка материалов «Русского журнала» не допускается без письменногоразрешения редакции. При цитировании ссылка на «Русский журнал» обязательна.Материалы, опубликованные в рубрике ДЕЛОВОЙ ПОРТРЕТ, являются рекламными.

Редакция не несет ответственности за достоверность информации, опубликованнойв рекламных объявлениях. Мнение авторов может не совпадать с точкой зрения редакции.

| 10 | 25 | 42 | 84

| 69

| 60

LUXE

СОДЕРЖАНИЕ

84 Совет да любовь Минус один холостяк: женился принц Монако

90 Golf & Lifestyle

93 Музобзор94 Афиша97

| 32

Page 7: N6 июль 2011

WWW.U LY S S E - NA R D I N . COM

Maxi Marine Chronometer 43 mm - 266-67-3/43

Mecanismo automático con certificado de cronómetro.

Sumergible hasta 200 m. Caja de oro rosa 18 kt.

Disponible con brazalete de oro o correa de caucho.

LLORET DE MARTel.: 972 36 42 22

www.joieriagrau.com

Page 8: N6 июль 2011

8июль 2011 | r e v i s t a r u s a e N e s P a Ñ a

«Реал Мадрид» стал самым богатым клубом в мире

За футбольный сезон 2010‑2011 года «Реал Мадрид» заработал рекордную в истории спорта сумму 450 млн. евро. Общая сумма доходов, согласно официальным ис‑точникам, состоит из трех составляющих: 34 % (153 млн. евро) поступили от продаж билетов и доходов со стадио‑нов, 31 % (141 млн.) продажа прав вещаний телеком‑паниям, и 30 % (137 млн.) поступило от маркетинговой деятельности, включая продажи продуктов.

В предстоящем сезоне «Реал» намерен увеличить свой доход до полумиллиарда евро.

Король Испании – лауреат российской

ГоспремииВ  разгар перекрестного Года Россия‑Испания король

Хуан Карлос I получил главную официальную награду России Государственную премию РФ. В указе о награж‑дении испанского монарха президент России Дмитрий Медведев отметил, что  «Хуан Карлос I стал символом единства испанского народа». Монарх выразил россий‑скому руководству глубокую благодарность за высокую на‑граду. Однако он не  смог из‑за  перенесенной операции на  колене прибыть на  торжественную церемонию вруче‑ния премии 12 июня в  День России. Поэтому вручение состоится в декабре, когда российский президент приедет в Испанию с официальным визитом.

Премия, кстати, имеет денежную составляющую – около 125 тысяч евро. Король пожертвует ее на восстановление разрушенных землетрясением памятников в городе Лорка (провинция Мурсия).

Поездка в Испанию обходится туристам

в 902 евроМинистерство промышленности, туризма и  торговли

Испании подсчитало, что  с  января по  май иностранные туристы оставили в стране 17,143 млрд. евро. Это больше, чем в аналогичный период 2010 года, на 8 %.

В  среднем за  сутки турист в Испании тратит 98 евро. В целом поездка в эту солнечную страну обходится челове‑ку (опять же в среднем) в 902 евро. Охотнее всего туристы расстаются с деньгами в Каталонии, на Балеарах, на Кана‑рах, в Мадриде и Валенсии.

н о в о с т и

Испанские водители снова могут лихачить

Им разрешили ездить со скоростью 120 км / час. Разре‑шение вступило в силу с 1 июля. Тем самым правитель‑ство вернуло норму, действовавшую до февраля этого года. Тогда в связи с повышением цен на нефть Совмин пони‑зил максимальный порог скорости до 110 км / час. Тише едешь меньше тратишь.

Сейчас ситуация на нефтяном рынке изменилась, цены упали, и скоростной порог решили снова повысить. Кста‑ти, в прошлый раз изготовление и замена старых знаков на новые обошлась бюджету в 230 тысяч евро. Однако экономия для испанской казны оказалась куда более зна‑чительной 450 миллионов евро. В этот раз затраты на смену знаков в Испании будут еще меньше, поскольку но‑вые таблички печатать не придется.

Page 9: N6 июль 2011

9 р у с с к и й ж у р н а л

Корриды в Каталонии не будет с 2012 годаЗакон о запрете корриды был принят год назад, но толь‑

ко сейчас его ратифицировал парламент Каталонии. Закон вступит в силу с января 2012 года. Тореадоры и устроители боев получат компенсации к  такому соглашению парла‑мент пришел после трехчасовых дебатов. Сторонники корри‑ды выступали за то, чтобы перенести ратификацию запрета на  2015  год. Мол, пострадавшим от  запрета придется за‑платить от 300 до 500 миллионов евро, откуда такие день‑ги? Другие парламентарии парировали, что  вопрос может ограничиться лишь несколькими тысячами евро, поскольку большинство арен Каталонии, в  частности, арена «Мону‑менталь» в Барселоне, уже давно перестали рассматривать бои быков как основной источник дохода и потому сильно не пострадают от их запрета. И потом, какая разница, когда платить компенсации сейчас или через 3 года, если пла‑тить все равно придется, закон‑то ратифицирован. В итоге постановили: корриде не быть, выплатам тореадорам быть. Правда, размер их так пока и не определен.

Дом Антонио Гауди продается

за 30 млн. евроВсемирно известный Дом Висенс, расположенный в элит‑

ном барселонском районе Грасиа, является первым жилым домом, спроектированным Гауди. Заказчиком был промыш‑ленник Мануэль Висенс. В  3‑этажном здании площадью более 1 260 кв. м. насчитывается 20 комнат, из  которых 10 ванные. На прилегающей территории находится сад.

С 1899 г. дом принадлежал семье Ховер (Висенс умер в 1885 г.), которая и выставила его на продажу за 30 млн. евро. Дом Висенс включен в список Всемирного наследия ЮНЕСКО, поэтому новому владельцу нельзя будет ничего в нем менять.

Мадрид – в десятке лучших городов Европы

Столица Испании занимает 5‑е место среди европейских городов по  вопросам делового сотрудничества, 7‑е место в мире, а также 3‑е в Европе по экономической ситуации. Кроме того, согласно данным Института бизнеса Мадрида, испанская столица признана 14‑м городом в  мире и  8‑м в Европе по качеству жизни. Так это еще Мадрид пережи‑вает не  самые лучшие времена! Из  слабых мест столицы, считает ее мэр Альберто Руис‑Гальярдон, – недостаточный уровень знания языков, сравнительно высокая загрязнен‑ность и низкая гибкость рынка труда.

Испанцы меньше всех пьют, но больше

всех тратят на рестораны

Европейское статистическое бюро Eurostat отследило, сколько европейцы тратят на спиртное и рестораны. Ока‑залось, самую большую долю семейных расходов на алко‑голь тратят эстонцы: в  среднем 5,8 % от бюджета семьи. На  втором месте Венгрия: 5,3 % семейного бюджета. В Литве: 4,7 %, Латвии: 4,3 %.

Самые незначительные траты на алкогольные напитки – в Испании, Греции и Италии: менее 1 % бюджета семьи.

Зато испанцы больше всех тратятся на питание в ресто‑ранах и кафе расходы на заведения общепита составля‑ют 15 %. На втором месте ирландцы 12 %, на третьем греки 10 %. Самую меньшую часть бюджета выделяют на походы в пункты общественного питания литовцы (2 %), поляки (2,2 %) и румыны (2,8 %).

Подготовила Наталия КРИВЕЦ.

Page 10: N6 июль 2011

10июль 2011 | r e v i s t a r u s a e N e s P a Ñ a

М онтсеррат Кабалье прима мировой оперной сцены. В  январе следующего года исполнится 50 лет с момента ее первого выхода на сцену Большого оперного театра «Лисеу» в Барселоне, где она с триумфом выступила в роли Арабеллы. Однако насто‑

ящая слава пришла к певице в 1965 году после выступления на нью‑йоркской сцене с оперой «Лу‑креция Борджиа». Нью‑йоркская критика не устояла перед ее артистичностью и талантом, а в од‑ной из газет города небоскребов музыкальная критика писала: «Каллас + Тебальди = Кабалье».

За всю карьеру своим сильным чистым сопрано певица исполнила более 80 ролей. Монтсеррат Кабалье несколько раз объехала мир, радуя своим голосом тысячи зрителей. Однако Россия стала той страной, где ее принимали с наибольшим радушием и нежностью.

Великая певица любезно согласилась принять нас в своем доме, чтобы рассказать о своей работе, о планах на будущее и об опыте, полученном во время пребывания на русской земле. Уже много лет вы приезжаете петь на русскую землю. Если быть точнее, ваш первый визит со-стоялся в 1974 году, и во время той поездки в Москву у вас состоялась удивительная встреча… Да, моя первая поездка в Москву дала мне возможность познакомиться с частью моей семьи. Моя тетя, которая была вынуждена бежать в Тулузу после войны 1939 года, вышла замуж за про‑фессора московского университета. Я не имела возможности узнать ее раньше, но тот первый ви‑зит в Россию стал чудесным поводом встретиться. С тех пор я поддерживаю отношения с русской частью моей семьи, особенно с моей племянницей.

Монтсеррат КАБАЛЬЕ:

Тереса Беренгэрас и Рафа Эстеве-Касанова Олег Улевич

«Во мне 78 лет оптимизма»

э к с к л ю з и в н о е и н т е р в Ь ю

Page 11: N6 июль 2011

11 р у с с к и й ж у р н а л

СвадьбыМальчишники

Ночные прогулкиОфициальные встречи

и мероприятияТуры

Трансферы

CasamentsAcomiadaments solter/ra

Sortides nocturnesEventsTours

Transfer

БОЛЬШЕ, ЧЕМ ЛИМУЗИНMes que limusines

СОЗДАЕМ АТМОСФЕРУ ПРАЗДНИКА И РОСКОШИELEGANCIA, DIVERCIO

Тел:[email protected]

Свяжитесь с нами в

Busca’ns al i tindreu avantatges

Заказ24 часав суткиReservas

24h

Page 12: N6 июль 2011

12июль 2011 | r e v i s t a r u s a e N e s P a Ñ a

э к с к л ю з и в н о е и н т е р в Ь ю

Во время ваших визитов в Россию вы имели возможность достаточно хорошо узнать как рус-ских певцов, так и русских зрителей. Нам бы хотелось услышать ваше мнение о них. На самом деле певцы, с которыми я познакомилась в России, пели там еще до того, как я при‑ехала. Я была счастлива петь в России и участвовать во всем, что они делали. Мне посчастли‑вилось познакомиться с министром культуры Екатериной Фурцевой, которая была очень мила и дружелюбна со мной на протяжении моего первого визита. Мне хотелось посмотреть город, но  в  те времена власти запрещали иностранцам разгуливать по  красивым уголкам Москвы в  одиночку. Приходилось всегда идти в  сопровождении третьего лица. Министр культуры лю‑безно предоставила машину в мое распоряжение и показала мне город и замечательные музеи. Попала в Кремль, а также посетила несколько православных церквей. Это был мой контакт с Мо‑сквой, очень плодотворный, хотя, когда я вернулась туда несколько лет спустя, все уже немного изменилось.

Русская публика меня приняла очень хорошо. Несомненно, эти люди разбирались в музыке, ина‑че они бы не пришли в такой восторг от моего выступления. Русские имеют чудесное образование в сфере культуры и особенно хорошо разбираются в музыке. Тот первый визит в  1974 стал поворотным моментом в  отношениях Монтсеррат Кабалье с Россией. Впоследствии вы неоднократно возвращались в эти земли. Я несколько раз возвращалась в Россию с выступлениями. Мы организовали несколь‑ко благотворительных концертов с целью собрать деньги на лечение детей‑инвалидов. Я выступала, среди прочих, в таких знаменитых местах как Кремль, Большой зал консерватории имени П. И. Чайковского, а также в огромном зале на 8000 зрителей, имени которого я сейчас не помню. Сольные концерты такого типа повторялись неоднократно. Расскажите нам о своем знакомстве с Николаем Ба-сковым. Как вы обнаружили его талант? Я  встретила его в  Санкт‑Петербурге. Николай сам подошел ко мне и сказал, что его голос дает ему надежду на  будущее тенора и  что  ему хо‑телось бы спеть со мной. Я дала ему партиту‑ру «Аве Мария» Тоскани и сказала, что если он выучит ее за ночь, мы споем вместе. Он ее выучил, и  мы спели дуэтом. Все были изумлены, потому что  его голос был идеа‑лен. После этого он приехал в  Барселону, и  в  течение двух лет я  давала ему уроки, не постоянно, только когда позволяло время. Он был замечательным учеником, быстро учил‑ся и скоро начал собственную карьеру оперного певца. Мы выступали много раз вместе и даже совершили турне на  поезде в  Екатеринбург. Это было замечательное путешествие. Мы даже смогли захватить фортепиано с  собой в поезд, чтобы репетировать в  дороге, любу‑ясь русскими пейзажами через окошко. Они великолепны. Мы пели вместе «Клеопатру» и выступали вместе в «Лисеу» в Барселоне, в Королевском театре в Мадриде, в Ницце, в Нью‑Йорке, в Чикаго и в других знаменитых театрах. Часто с  нами выступала и моя дочь, Монтсеррат. Николай выдающийся певец. У него чудесный голос, и он поет с такой стра‑стью, что одно удовольствие его слушать. Он очень молод, и  вся его карьера еще  впере‑ди. Мы поддерживаем хорошие отношения, и иногда он приезжает, чтобы я могла послу‑шать его голос и дать ему совет. В  Сарагосе проводится конкурс опер-ного пения, который носит имя Монт-серрат Кабалье, и его однажды выигра- Монтсеррат Кабалье часто выходит

на сцену вместе в дочкой Монтсеррат Марти и российским тенором Николаем Басковым.

Page 13: N6 июль 2011

13 р у с с к и й ж у р н а л

ла русская солистка сопрано. Как вы думаете, откуда у русских такая склонность к музыке в целом и к опере в частности? Из-за того, что они слушают ее с детства? Если у ребенка нет голоса, сколько бы он ни учился и ни посещал занятия, он никогда не добьет‑ся успеха. Но если у него есть не только голос, но и хорошее музыкальное образование, ему будет

намного легче оставить свой след в мире оперы. В 2000  году Московский госуниверситет присвоил вам титул почетного доктора. Какие чувства вы испытали тогда и испытываете сегодня к России? Россия это страна, которая всегда выходила победителем благода‑ря боевому духу своего народа. Этого духа нет в  остальной части Европы. У  русских есть не  только боевой дух, но  и  стремление к  лучшему, стрем‑ление идти вперед во  что  бы то  ни  стало, и  оно, в  конечном счете, при‑ведет Россию к  триумфу. Чем  больше нация, тем  больше у  нее врагов, и  тем  больше зависти она вызывает. Россия богатая страна, как  на  по‑верхности, так и  под  землей. Единственное, что  ей необходимо, это по‑мощь, но  не  извне. Они сами должны себе помочь вырваться вперед. А мы не должны забывать, что Россия житница Европы. Почти весь хлеб, ко‑торый мы ели, был выращен на русской земле. Это может вернуться. К тому же нельзя забывать о богатых запасах нефти, угля и газа, расположенных за Ура‑лом. Россия огромна и богата.

Когда в 1997 году мне вручили медаль дружбы, я была счастлива, потому что к тому моменту я уже несколько лет давала благотворительные концерты в России. Мне вручили ее во время концерта, на котором я выступала с моей дочерью, и я была очень взволнована подарком. Существуют награды, которые, несмотря на наличие многих других знаков отличия, греют сердце больше. На ваш взгляд, русская публика является одной из самых благодарных, когда дело касается оперы? Не  могу сказать, что  русские зрители самые благодарные, но  они одни из самых понимающих. Если говорить о музыкальных знаниях, Россия обхо‑дит остальную Европу. Я всегда говорю, что музыкальным центром является Центральная Европа (Австрия, Германия). В этих странах музыкальные знания прививаются с детства, что нетипично для стран латинских. В нашем же случае, когда нам нравится музыка, она нам нравится просто так, а не потому что мы ее изучали в детстве. Когда речь заходит о  солидарности с  наиболее нуждающимися, сразу

всплывает имя Монтсеррат Кабалье. Я родилась в послевоенный период и прошла через голод, нищету. Так жили практически все в то время. Мне повезло, что у меня были такие замечательные родители. Мой отец был оптими‑стом и всегда говорил, что завтра все будет замечательно. Моя мать была труженицей и работала с  утра до  вечера, чтобы прокормить семью. Для меня полученные от  нее уроки были лучшими из всех, которые можно было только представить. Воспоминания о тех временах это то, что за‑ставляет меня идти вперед. Возможно, образование и среда, в которой я росла, помогли мне на‑чать дело, которое не связано прямо с моей работой в музыке, но развивается благодаря музыке. Для  меня открыто множество дверей, где я  могу просить о  помощи для  нуждающихся. Думаю, что если бы я не была так известна, на меня бы просто не обращали внимания.

Я являюсь послом доброй воли Организации Объединенных Наций с 1971 года. Я взяла ответ‑ственность за предоставление гуманитарной помощи по части медикаментов. Благодаря этому я много раз бывала в странах Африки, Азии и Латинской Америки. То, что я пою, и у меня есть имя, дает мне возможность просить о сотрудничестве ради достижения благих целей. Есть много людей, которые делают столько же или даже больше, чем я. Но так как они не такие известные, они не мелькают в СМИ.

«Мужа выгнал со сцены инфаркт, а не я» Как вы начинали свою карьеру в опере? Первым местом, где я пела, была Швейцария. Я была новичком. Семья Белтран из Барселоны оказала мне помощь, чтобы я смогла учиться в консерватории, так как мои родители не могли оплачивать мое образование. Меня посылали на прослушивания, благодаря чему я и подписала свой первый контракт с 1956 по 1959. Затем я провела три года в Бремене. В 1959 году я де‑бютировала в Венском театре оперы как профессионал, после чего моя международная карьера

стала быстро расти вверх. В  театре «Лисеу» я  пела в  «Дон Жуане», затем в  «Саломее».

Бабинный магнитофон нужен для прослушивания

старых пленок.

Монтсеррат любит изысканные вещи.

Page 14: N6 июль 2011

14июль 2011 | r e v i s t a r u s a e N e s P a Ñ a

э к с к л ю з и в н о е и н т е р в Ь ю

Я не была известной, но мне уже тогда присудили серебряную статуэтку, вручаемую за лучшее ис‑полнение Штрауса.

Хотя вначале в мои планы не входило становиться певицей. Я хотела получить профессию, ко‑торая позволила бы мне помогать моей семье, чтобы моим родителям не приходилось работать столько, и чтобы мой брат мог учиться. До моего дебюта в Нью‑Йорке я и не подозревала, что все это мне может дать музыка. Там я отчетливо поняла, что то, что со мной происходит в профессио‑нальном плане, превзошло все мои ожидания. Таким образом, я окунулась в водоворот представ‑лений, соглашаясь петь в огромном количестве разных мест. Мне это очень нравилось, и я не те‑ряла веру. В такие моменты начинаешь думать, что это просто везение, и в один прекрасный день все закончится. Однако, к счастью, оно продолжается до сих пор.

Ваш муж, Бернабе Марти, также оперный певец, но вы практически не выступали вместе. Почему? Я познакомилась с мужем в 1963‑м, а в 1964 году мы поженились. Неверно думать, что он ушел со сцены после того, как мы поженились. Он продолжил петь в «Метропо‑литан», Сан‑Франсиско, Вашингтоне, Брюсселе, Лондоне и во многих других местах. Но вместе мы почти не пели. У каждого был свой репертуар. В 1967 году у моего мужа случился инфаркт, он тогда находился в Сан‑Франциско. Врачи ему посоветовали меньше петь, запретили трансат‑лантические перелеты. Потихоньку он стал уходить со сце‑ны. Бросить все было нелегко. Несмотря на то, что часто говорят и пишут, что мой муж ушел со сцены ради меня, это не  так. Это инфаркт выгнал его со  сцены. Хотя пре‑дыдущая версия мне тоже нравится, она очень красивая. Расскажите нам про вашу дружбу и сотрудничество с Фредди Меркьюри и про песню «Барселона», которая стала гимном Олимпийских игр 1992 года. Организаторы Олимпиады в  Барселоне искали пес‑ню, которая  бы стала символом Олимпийских игр. Мэр города, Паскуаль Марагаль, попросил меня о  помощи. Нужна была тема, которая бы звучала современно. Мой брат предложил позвонить Фредди, тот был моим настоя‑щим поклонником. Мы ему позвонили, он сел на самолет

и прилетел. Мы встретились в отеле «Ритц», и прямо там у фортепиано обсуждали проект совмест‑ной песни. Кажется, это происходило в октябре 1987 года, а в феврале 1988, после выступления Фредди в Лондоне, мы поехали к нему домой, он сел за фортепиано и сыграл мелодию «Барсело‑ны». Это была лишь основная мелодия песни. Он спросил, нравится ли мне, и я ответила, что да, тогда он мне сказал, что я сама должна написать текст. Мы приготовили вариант песни, чтобы показать ее мэру Барселоны. Ему она очень понравилась, песня стала гимном Олимпийских игр 1992 года. Очень жаль, что Фредди умер ровно за год до Олимпийских игр, и мы не смогли спеть ее дуэтом во время Олимпиады. Мы были хорошими друзьями. Он приходил в оперу, чтобы меня увидеть. Иногда он специально ехал в Нью‑Йорк, чтобы меня послушать. Ему нравилась классиче‑ская музыка, он изучал ее в молодости. Он был великим музыкантом. Мы не ошибаемся, вам нравятся дуэты? Да. Мне очень нравится петь сегодня с Аль Бано. Этим летом мы будем петь вместе на Коста Брава в замке Пералада. Также мы планируем посетить Москву в ноябре. У Аль Бано хороший го‑лос, и он замечательно поет. Мы выступали вместе несколько раз: в Вене, Будапеште… Репертуар состоял из его песен и из моих. Каждый пел еще и сольно, что очень нравилось публике. Доминго, Паваротти и  Каррерас выступали вместе несколько раз. Они даже записали не-сколько дисков, которые принесли им миллионы. Почему не случилось трех великих сопрано? Конечно, они существовали, но они уже умерли: Каллас, Сазерленд и Тебальди. Они были луч‑шими. С нынешними певицами такой проект не сработает. Иногда возникает ощущение, что между звездами бельканто существует соперничество, кото-рое выходит далеко за рамки профессиональной жизни. Однако зачастую это не так. Мы знаем о вашей крепкой дружбе с великой Марией Каллас и о сережках, которые она вам подарила. Мы были хорошими подругами с Марией Каллас, хоть люди и привыкли думать наоборот. Она была чудесным человеком, который не терпел заурядности. Когда она шла на репетицию, она шла трудиться, а не шутить или говорить о футболе. Она была очень требовательна к себе, когда

Певица считает, что русские имеют чудесное образование в сфере культуры

и особенно хорошо разбираются в музыке.

Page 15: N6 июль 2011

15 р у с с к и й ж у р н а л

Page 16: N6 июль 2011

16июль 2011 | r e v i s t a r u s a e N e s P a Ñ a

дело касалось работы. Серьги она мне подарила во время выступления с «Нормой» в Ла Скала. Я их надела на генеральную репетицию, и фотографии, которые существуют, сделаны именно тогда. Больше я их никогда не надевала. У меня всегда было ощущение, что если я их надену, то предам нашу дружбу.

«я не собираюсь уходить со сцены» Время от времени вы возвращаетесь к теме своего ухода со сцены. Последняя дата, которую мы слышали, 2013 год. Насколько точны эти сведения? Они не точны, у меня контракты подписаны до 2015 года. Эта новость родилась благодаря од‑ному журналисту, которому очень хотелось знать, когда я уйду с оперной сцены. В конце концов, я ему сказала, что уйду в 2013 году, и он остался доволен. Он так настаивал, что я ему ответила, что перестану выступать, как только мне исполнится 80 лет. Пока я не собираюсь никуда уходить. Существует такая легенда, что примадонны очень капризны, хотя очевидно, что это не ваш случай. Случалось ли вам когда-нибудь впадать в так называемое состояние «капризности»? Когда приходишь на репетицию и видишь, насколько отвратительно она проводится. В такие мо‑менты хочется взять вещи и уйти. Помню, однажды я должна была выступать с «Нормой» в Бонне. Когда я пришла на репетицию, я  увидела декорации, представляющие оружейный завод. Меня ввозила на  сцену танкетка, и  у  меня должен был быть пулемет в  руках во  время исполнения «Каста Дива». Я сказала господину Бенелли, что понимаю его желание поставить оперу с подоб‑ными декорациями, однако мне это кажется неуважительным по  отношению к  автору музыки, не могу же я обращаться к целомудренной Деве, сжимая в руках ручной пулемет. Он пригрозил подать на меня иск, на что я ответила, что готова петь, находясь где‑нибудь в углу сцены, пока остальные исполняют свои роли. В итоге я не участвовала в постановке. Нужно иметь уважение

к тому, что называется искусством. Вам в работе помогают члены вашей семьи. В частности, ваш брат ваш агент. Эта работа ему досталась, так ска-зать, «по знакомству»? На самом деле так сложилось в силу обстоятельств. Имен‑но мой брат пытался убедить меня, что у меня чудесный го‑лос и что петь это не то же самое, что работать на заводе или быть медсестрой. Он предложил быть моим секретарем и  продвигать вперед мою карьеру. У  него получилось. Он возил меня петь в  разные места: в  Мексику, в  Лозанну, в  Лиссабон. Мы договорились, что  если к  концу года ниче‑го не  заработает, он меня оставит в  покое. И  к  концу года мы подписали с ним контракт на всю жизнь. Мой брат был не только моим секретарем, но и замечательным советником в музыке. Он всегда мне рекомендовал, в каких операх уча‑ствовать, а в каких нет. Он великолепно разбирается в опере и, когда выбирает голос, попадает прямо в точку. Он не про‑гадал с  Каррерасом и  с  Пласидо Доминго. В  нашем мире очень важно иметь хорошего советчика, и часто просто худо‑

жественного руководителя здесь недостаточно. В конце концов, часто агентов интересует только процент от бизнеса, получаемый с контрактов подопечного. Но не все люди одинаковые, и история знает много агентов, благородно отстаивающих имена своих доверенных. Мы уже практически два часа разговариваем с вами, но вы не кажетесь уставшей. Вы дер-житесь, как юная певица, которая только начала выходить на большую сцену. В чем же секрет Монтсеррат Кабалье, позволяющий находиться в такой великолепной форме? Я  делаю дыхательную гимнастику каждое утро. Для  меня она полезна, так как  она является базой для производства звука. Я так давно этим занимаюсь, что не бывает и дня, чтобы я встала с кровати и пошла принимать душ, не сделав свои утренние упражнения. Первое, что я делаю, когда просыпаюсь, это кладу 20‑киллограмовую гирю на свой живот и начинаю разминку, чтобы поддерживать свой голос в прекрасной форме. Так каждый день. Это упражнение мне необходи‑мо как певице. Оно помогает взять полный контроль над диафрагмой, чтобы она не сжималась, в то время как легкие расширяются. Сок киви, груши, яблока и дыни после, все в жидком виде. Я вегетарианка и время от времени съедаю немного рыбы, приготовленной в гриле. Во время еды я пью воду и иногда кока‑колу, которая помогает мне повысить давление. Оно у меня обычно низ‑кое. А вообще секрет простой во мне 78 лет оптимизма. R

Впервые на сцену Большого оперного театра «Лисеу» в Барселоне Кабалье

вышла почти 50 лет назад.

э к с к л ю з и в н о е и н т е р в Ь ю

Page 17: N6 июль 2011

17 р у с с к и й ж у р н а л

Page 18: N6 июль 2011

18июль 2011 | r e v i s t a r u s a e N e s P a Ñ a

М onserrat Caballé es en estos momentos la gran señora del mundo operístico mundial, en el próximo mes de Enero se cumplirán 50 años de su primera actuación en el Gran Teatre del Liceu de Barcelona donde triunfó con «Arabelle» pero su fama como soprano comen‑

zó en el año 1965 cuando cantó en Nueva York la ópera «Lucrecia Borgia» haciendo que toda la crítica neoyorkina se rindiera ante su arte y buen hacer, en un periódico de la ciudad de los rascacielos su crítico musical escribió «Callas + Tebaldi= Caballé». A lo largo de su carrera con su voz pura y potente ha inter‑pretado más de ochenta personajes operísticos alejada siempre del histrionismo en sus interpretaciones. Montserrat Caballé ha dado varias vueltas al mundo deleitando con su voz a millares de espectadores pero, tal vez, ha sido Rusia el país donde se le ha acogido con más calor y cariño, cariño que ella también profesa al pueblo ruso al que considera culto y un gran enamorado y entendido del mundo de la música en general y de la ópera en particular.

Montserrat Caballé, la gran dama de la lírica

Teresa Berengueras y Rafa Esteve-Casanova Aleh Ulevich

Page 19: N6 июль 2011

19 р у с с к и й ж у р н а л

Hace ya muchos años que usted va a cantar a tierras rusas, concretamente su primer viaje fue en 1974 y en aquella primera visita a Moscú se dio una circunstancia excepcional para su vida familiar. Mi primer viaje a Moscú me dio la oportunidad de conocer a parte de mi familia, una tía mía que tuvo que exiliarse a Toulouse después de la guerra del 39 se casó con un profesor de la Universidad moscovita, yo no la había podido conocer y en aquel primer viaje a tierras rusas tuve la ocasión de hacerlo y desde aquel momento sigo manteniendo el contacto con aquella parte rusa de mi familia, especialmente con mi prima. Durante sus numerosos viajes por tierras rusas ha tenido ocasión de conocer de cerca tanto a diversos cantantes de aquellas tierras cómo al público ruso. Nos gustaría conocer cual es su punto de vista sobre estas circunstancias.

La verdad es que los cantantes que he conocido en mis viajes a Rusia ya cantaban antes de mi estancia allí, pero fui muy feliz de poder cantar en Rusia y participar en todo lo que ellos hacían, tuve la suerte de conocer a la Ministra de Cultura que fue muy amable y cariñosa conmigo durante los días que estuve allí en mi primer viaje, yo quería visitar la ciudad pero en aquel tiempo las autoridades no dejaban que los extranjeros fuéramos solos a conocer los rincones tan bonitos de Moscú, por las calles había que ir siempre acompañada, Caterina, la Ministra, amablemente puso un coche a mi disposición y me enseñó la ciudad y sus bonitos museos, fui al Kremlin por primera vez y también pude visitar diversas iglesias ortodoxas. Fue una primera toma de contacto con Moscú muy provechosa aunque cuando volví años más tarde encontré todo un poco cambiado. El público ruso me trató muy bien, era y es un público conocedor de la música ya que de no ser así no se hubiera entusiasmado tanto con mi actuación, los rusos tienen una gran formación cultural y muy especialmente en el campo musical.

Háblenos ahora del conocimiento y descubrimiento de Nicolay Baskov Lo conozco en Sant Petersburgo bastante después de mi primer viaje a Rusia. Yo cantaba en aquella espectacular ciudad y al final del concierto se celebraba un fin de fiesta donde cantaban también grupos y cantantes modernos, Nicolay, que era uno de ellos, se me acercó y me dijo que tenía una voz que le hacía albergar esperanzas de convertirse en tenor y que le gustaría cantar conmigo en aquel fin de fiesta, le di la partitura del «Ave María» de Toscani y le dije que si se la aprendía esa noche la cantaríamos juntos, lo hizo, cantamos a dúo y para todos fue toda una sorpresa porque tenía una voz perfecta. Después vino a Barcelona y durante dos años estu‑ve dándole clases de manera intermitente aprovechando el tiempo en que mis compromisos profesionales me lo permitían, las clases las hacíamos aquí, en casa, fue muy buen alumno, aprendió muy bien y comenzó su

carrera como cantante de ópera. Hemos cantado juntos en diversas ocasiones y lugares, hicimos una tur‑né que nos llevó a Ekaterimburgo, íbamos de un lugar a otro en uno de aquellos trenes que recorren Rusia en un largo viaje de días, fue un viaje bonito y tuvimos la suerte de llevar un piano en el tren con el que podíamos ensayar mientras viajábamos en un trayecto muy bonito viendo desde la ventanilla del tren todo el paisaje ruso, que es maravilloso. Hemos cantado juntos la «Cleopatra» y juntos hemos actuado además de en Rusia en el Liceu de Barcelona, el Teatro Real de Madrid, en Niza, en Nueva York, en Chicago y en muchos otros teatros importantes, y en alguna ocasión nos ha acompañado también sobre el escenario mi hija Montserrat. Nicolay es un gran cantante, tiene una bonita voz y canta con tanto gusto que es un placer escucharlo, es muy joven y tiene por delante una amplia carrera, seguimos teniendo muy buena relación y alguna vez todavía viene a visitarme para que escuche su voz y le aconseje. En el año 2000 la Universidad de Moscú le otorga el honor de hacerla doctora honoris causa, ¿es Moscú cómo una segunda patria para usted?

Rusia es una nación que ha luchado desde hace tantos años contra tantas cosas y siempre ha salido adelante gracias al espíritu de lucha de sus gentes, ese espíritu luchador de los rusos no existe en el resto de Europa, tienen un espíritu que más que de lucha es de mejorar, de hacer cosas, de ir hacia delante con todas las fuerzas de cada uno y eso es algo que a la larga lleva a triunfar, cuanto más grande es una nación más enemigos tiene y más envidias provoca. Rusia es un país rico, tanto en su suelo como en el subsuelo, lo único que necesita es una ayuda, pero no una ayuda exterior sino una ayuda proveniente de ellos mismos para salir adelante porque no hemos de olvidar que Rusia era el granero de Europa donde el pan que se comía provenía casi todo del trigo cultivado en tierra rusas, eso podría volver a pasar, ade‑más no podemos olvidar su riqueza en petróleo, carbón y gas, traspasados los Urales Rusia es inmensa y riquísima. El público ruso es uno de los mejores del mundo a la hora de escuchar ópera? No digo que sean los mejores pero si es uno de los públicos más entendidos, en conocimientos musi‑cales Rusia nos da un baño a todo el resto de Europa, siempre digo que el corazón de la música es

e N t r e v i s t a e N e x c l u s i v a

Page 20: N6 июль 2011

20июль 2011 | r e v i s t a r u s a e N e s P a Ñ a

Centro Europa (Austria, Alemania) son naciones donde se adquiere desde pequeños una cultura musical cosa que no sucede en los países latinos, por eso a nosotros cuando nos gusta la música nos gusta sim‑plemente por eso, porque nos gusta, no porque la hayamos estudiado desde niños. Cuando se habla de solidaridad con los más necesitados siempre aparece el nombre de Montserrat Caballé

Pertenezco a Naciones Unidas desde el año 1971, mi tarea conseguir ayuda humanitaria en cuestiones de medicamentos, he hecho muchos viajes por este motivo a países africanos, asiáticos y latinoameri‑canos. El hecho de cantar y tener un nombre te da la posibilidad de que puedas pedir colaboración para estas causas nobles, todo esto hizo que después de unos años también entrara en la UNESCO desde donde he podido prestar mi ayuda y colaboración para, especialmente, la creación de escuelas en países necesitados (Jordania, Egipto,), una de las finalidades de la UNESCO es enseñar a los jóvenes a que de‑sarrollen el conocimiento y la cultura de sus lugares de origen, creo que hay que enseñar a estas gentes a valerse por si mismos y la ayuda debe dirigirse en este sentido. Hay mucha gente que hace lo mismo o más que yo en este sentido pero como no son famosos ni sus nombres conocidos no aparecen en los medios de comunicación Esta solidaridad que noblemente ejercita es debida a cómo vivió su infancia? Nací en la postguerra y pasé por el hambre y las miserias que pasamos casi todos en aquel tiempo, aunque tuve la suerte de tener unos padres maravillosos, mi padre era muy optimista y siempre decía que todo iría bien mañana, mi madre era una mujer trabajadora que trabajaba a todas horas para poder sacar adelante a la familia, para mi sus enseñanzas fueron la mejor universidad que una persona puede tener en la vida, y aquellos recuerdos son los que te hacen ir hacia delante. Tal vez aquella educación y el ambiente en que viví mi infancia me ha servido para desarrollar una tarea que no estaba unida directamente con mi trabajo en la música pero que la he podido hacer gracias a la música que me ha abierto muchas puertas a las que poder pedir ayuda para quienes lo necesitan. Quizás si no fuese tan conocida en muchos sitios no me harían caso. Cómo fueron sus principios en el mundo de la ópera? El primer sitio donde canté fue en Suiza donde comencé como principiante. La familia Beltrán, en Bar‑celona, me ayudó para que pudiera estudiar en el Conservatorio porque mi familia no podía costearme los

estudios, también me enviaron a hacer audiciones y así conseguí este primer contrato desde el 56 al 59, después pase a Bremen tres años

más. En el 59 debuté en la Ópera de Viena como profesional y aquel debut ya me dirigió

hacia una carrera más internacional. Cuándo es consciente de que su vida

iba a transcurrir por los escenarios cantando ópera? En principio en mis planes no entraba el ser cantante de ópera, yo

quería estudiar una carrera cuyo ejercicio me permitiera ayudar a mi familia y que mis padres no tuvieran que trabajar tanto y mi hermano pudiera estudiar. No me di cuenta de que todo esto me lo iba a propor‑

cionar la música hasta mi debut en Nueva York, allí vi claramente que lo que me estaba

ocurriendo profesionalmente sobrepasaba lo que habían sido mis pensamientos, entonces me lancé a una vorágine de

actuaciones acudiendo a cantar a diversos y numerosos lugares, gustaba mucho y yo no me lo acababa de creer, en aquellos

momentos piensas que es un golpe de suerte y que un día se acabará, pero, afortunadamente, todavía no se ha acabado a pesar de los años trans‑curridos.

e N t r e v i s t a e N e x c l u s i v a

Page 21: N6 июль 2011

21 р у с с к и й ж у р н а л

Benetton, Camper, Custo Barcelona,Carhartt, Diesel, Dockers, FNAC, G-Star,Hello Kitty, Hoss Intropia, Imaginarium,Lacoste, Mandarina Duck, Mango,Massimo Dutti, Muji, Munich, Nike,Pedro del Hierro, Pepe Jeans, Sebago,Sita Murt, The Disney Store, Tous,Womens’ Secret, Zara...

Оригинальная архитектура, более 160 магазинов, cредиземноморская кухня.Все, что вы ищете, находится по адресу: Барселона, Avinguda Diagonal, 557.

Ваш торговый центр в Барселоне.

Представьте этот флаер в информационном центре,

чтобы получить свой подарок.

Посетить обязательно!Как Саграда Фамилиа!

У нас большой выбор ресторанов, а также рынок свежих продуктов с зоной дегустации.

www.lilla.com

Page 22: N6 июль 2011

22июль 2011 | r e v i s t a r u s a e N e s P a Ñ a

Уже 4 0 ле т самые взыска те льные к лиен т ы , ко торые ценя т высокий уровень

сервиса и комфор т, нас ла ж д аю тс я е дой в нашем рес торане . В нашем меню всегд а

ес т ь морепродук т ы , све жая рыба и качес т венное мясо, приг отов ленные по нашим рецеп т ам. Мы удивим д а же

иск ушенног о г урмана , пре д лож ив иберийский хамон , ориг ина льные блюд а

из риса , о тличные са ла т ы и соусы. За вк усовые качес т ва блюд шеф-повар

о т вечае т своей репу т ацией . А профессиона льно подобранные вина

с т ану т прекрасным дополнением к с толу.

Непов торимый ин терь ер и а т мосфера легкос ти подарят вам ощущение гармонии.

Здесь ес т ь возмож нос т ь на время ос т анови т ь с я , о тдохну т ь о т с уе т ы и

загляну т ь в глаза и сердце близког о че ловека .

« Дон Денис» раскрывае т фи лософию отдыха и поэзию к у хни!

Page 23: N6 июль 2011

23 р у с с к и й ж у р н а л

Háblenos ahora de su amistad y colaboración con Freddie Mercury y de la canción «Barcelona» que fue el himno de los JJ.OO. del 1992

Los organizadores de las Olimpiadas de Barcelona querían una canción que representase los JJ.OO. y el alcalde de la ciudad, Pasqual Maragall, me pidió que hiciera la canción, como querían un tema que so‑nara moderno mi hermano me propuso telefonear a Freddie, que era un gran admirador mío, se lo dijimos, tomó un avión y se presentó en Barcelona, nos reunimos en el Ritz y allá mismo ante el piano improvisó unas notas y habló de qué podríamos hacer una canción juntos, eso debía ser sobre el mes de Octubre del 87, en Febrero del 88 canté en Londres y después del concierto fuimos a casa de Freddy, se sentó al piano y tocó «Barcelona», más bien la base del tema, me preguntó si me gustaba y le dije que mucho, su respuesta fue que yo misma escribiera el texto. Hicimos una maqueta que presentamos al alcalde de Barcelona, le gustó de manera extraordinaria y dijo que aquella canción sería el himno de los JJ.OO. de Barcelona. En el 87 cantamos juntos esta canción pero la pena es que Freddy murió justo un año antes de las Olimpiadas y no pudimos cantar a dúo la canción durante la celebración de las mismas. Éramos muy amigos, venía a la ópera a verme, alguna vez se desplazó hasta NY para escucharme, le gustaba mucho la música clásica que había estudiado de joven, era un gran músico.

A veces da la sensación que entre las estrellas del Bel Canto existe una rivalidad más allá de la vida profesional, pero esto no es cierto en muchas ocasiones y sabemos de su gran amistad con la gran María Callas y de unos pendientes que ella le regaló.

María Callas y yo éramos muy amigas aunque la gente piense lo contrario, era una excelente persona que no acep‑taba mediocridades, cuando iba a los ensayos iba a ensa‑yar no iba a hacer bromas ni ha hablar de fútbol o de de cualquier otra cosa, era muy exigente haciendo su trabajo. Me regaló unos pendientes cuando cantaba «Norma» en la Scala, me los puse para un ensayo general, las fotos que existen son del ensayo pero nunca me los he vuelto a poner, tengo la impresión de que si lo hiciese estaría traicionando su amistad. Se dice, y es tal vez una leyenda urbana que la divas son intratables, aunque este no es su caso, pero si tal vez alguna vez usted ha tenido un ataque de divismo, entre comillas, ¿Cuándo se ha dado?

Cuando llegas a un ensayo y ves que aquello es una mierda, con perdón por la expresión, en esos momentos lo mejor que se puede hacer, ante la falta de profesionalidad,

es coger el bolso y marcharte. Recuerdo una «Norma» en la ciudad de Bonn, llegué a ensayar y cuando vi que el decorado representaba una fábrica de armas y que yo tenía que salir a escena encima de una tanqueta y con una ametralladora en la mano para cantar la «Casta Diva» le dije al señor Benelli que comprendía su idea de hacer una obra con esta escenografía pero que a mi no me parecía nada respetuosa con el autor de la música y que no podía cantar a la paz empuñando una metralleta, me amenazó con demandarme y yo le dije que si él quería yo cantaba la «Norma» desde una esquina del escenario mientras los demás representaban la obra. Finalmente no la hice, hay cosas que todavía es posible hacerlas pero existen otras que suponen una burla tan grande para el compositor que no se puede transigir con ellas, debe haber una cierto respeto para una cosa que llamamos arte.

Llevamos casi dos horas conversando con Monserrat Caballé y no da síntomas de cansancio, habla pausadamente, toma un sorbo de coca-cola de tanto en tanto, y se muestra como si fuese una jovencita que comienza a pisar los escenarios. Pero sabemos que estar así y cantar tan bellamente como lo hace es también fruto de una preparación cotidiana. ¿Qué hace Monserrat Caballé para estar tan en forma como está?

Tengo 78 años llenos de optimismo, hago gimnasia respiratoria cada mañana, me hace bien porque es la base del sonido, llevo tanto tiempo con estos ejercicios que hoy en día no sabría levantarme de la cama e ir a la ducha sin haber hecho mi gimnasia diaria, lo primero que hago cuando me levanto es ponerme sobre el estómago un peso de 20 kilos y hacer mis ejercicios para mantener la voz en perfecta forma, y eso cada día, es una gimnasia que necesito para mi trabajo de cantante, sirve para poder dominar a la perfección el diafragma y que éste no apriete al tiempo que también sirve para ensanchar los pulmones. Zumo de kiwi, pera, manzana y melón para después, todo licuado. Soy vegetariana, y de vez en cuando tomo un poco de pescado a la plancha, para beber en las comidas agua y de tanto en tanto una coca‑cola que me viene bien para subirme la tensión que suelo tenerla baja. R

e N t r e v i s t a e N e x c l u s i v a

Page 24: N6 июль 2011

24 июльwww.acciona-inmobiliaria.com.acciona-inmobiliaria.com www.realia.es

TURÓ DEL MAR LLORET DE MAR

от 99.000€

* Цены указаны для квартир в 5‑й секции комплекса. Стоимость гаража не включена в цену.

Обратитесь в наш офис продаж для получения подробной информации:Avenida de Fenals, 24, нижний этаж, 4. 17310 Lloret de Mar.

Часы работы: 11.00 – 14.00 и 17.00 – 20.00.

Позвольте себе роскошь жить у моря!Æèëîé êîìïëåêñ ñ áàññåéíîì è îçåëåíåííîé çîíîé.

Íîâûå êâàðòèðû ñ 1-, 2-, è 3-ìÿ ñïàëüíÿìè.

Page 25: N6 июль 2011

25

Гонки парусных яхт — это единственный спорт, где у зрителей есть все шансы не просто понаблюдать за матч-рейсом со стороны, но и вкусить по полной моря и ветра: можно взять катер и следовать за гоночным флотом по всей дистанции. Каждое лето у берегов Испании проходит бесчисленное количество регат. Мы выбрали самые интересные и самые престижные из них.

Парусный Cезон

Виктория Струц

Page 26: N6 июль 2011

26июль 2011 | r e v i s t a r u s a e N e s P a Ñ a

COPA DEL REY AUDI MAPFRE

Пальма-де-Майорка / 30 июля 6 августа

Регату Copa Del Rey Королевский яхт‑клуб города Пальма‑де‑Майорка впервые организовал в 1982 году

с целью популяризации парусного спорта и самого остро‑ва. Патронировать мероприятие с  энтузиазмом взялась вся королевская семья, ведь и сам король, и принц Фели‑пе, и принцесса Элена заядлые яхтсмены. Теперь, спу‑стя без малого 30 лет, событие в рекламе не нуждается: в мировом рейтинге Copa Del Rey считается регатой уров‑ня Гран‑при.

Здесь всегда царит дружеская и очень демократичная атмосфера. Его величество Хуана Карлоса I среди других яхтсменов даже не сразу заметишь все ходят в кепках и  солнечных очках. В  море он, как  обычный матрос, от‑кренивает яхту, на  берегу оживленно обсуждает со  шки‑перами спорные моменты гонки. Яхтсмены шутят: «Это единственное место в  мире, где можно увидеть короля, стоящего в очереди за пивом».

Регламент регаты несколько раз менялся и год от года продолжает варьироваться, поэтому бывать на  ней ни‑когда не скучно. Так, в двухтысячных годах борьба за Ку‑бок короля проходила в рамках цикла Audi MedCup, глав‑ными ньюсмейкерами были классы Transpac 52 и GP42. Но  в  сезоне‑2011 их  принимают другие испанские пор‑ты, а  у  берегов Майорки будет соревноваться флот, раз‑битый на шесть классов по типу и размеру лодок от яхт обмерной формулы IRC до моноклассов Х‑35 и Х‑41. Раз‑деление на дивизионы на руку и зрителям: можно арендо‑вать катер и следить за перипетиями борьбы то на одной, то на другой дистанции. Король, как всегда, будет присут‑ствовать лично.

А по вечерам на набережной будут греметь вечеринки, и посмотреть на салют, который по традиции устраивают после финальной церемонии награждения, сбежится вся Пальма.

+ www.prensarcnp.es

Король Хуан Карлос I, принц Фелипе и прицесса Элена лично принимают участие в регате, причем гоняются на разных яхтах. А королева София вместе с внучатами приходит поболеть за семью.

В Пальме-де-Майорка всегда полно народу: по вечерам, когда очередной этап гонки окончен, яхтсмены (многие приезжают с семьями) отдыхают, а публика фотографируется на фоне парусников.

э л и т н ы й с п о р т : р е г а т ы

Page 27: N6 июль 2011

27 р у с с к и й ж у р н а л

В этом году в заливе Пальма-де-Майорка соревнуется весьма многочисленный флот, разбитый для удобства на шесть классов по типу и размеру лодок от яхт обмерной формулы IRC до моноклассов Х-35 и Х-41.

Page 28: N6 июль 2011

28июль 2011 | r e v i s t a r u s a e N e s P a Ñ a

AUDI MEDCUPКартахена 23-28 августа / Барселона 12-17 сентября

Кубок Средиземного моря (Mediterranean Cup, MedCup) в классе Transpac52 часто сравнивают с Формулой‑1.

Яхты проекта TР52 отличаются невероятной быстроход‑ностью; придуманы они были специально для того, чтобы заполнить слишком большой разрыв между профессио‑нальным парусным спортом с  его огромными бюджета‑ми и  основной массой яхтсменов, которая миллионами не  ворочает. Класс строго унифицирован, иными слова‑ми, лодки практически одинаковые, поэтому регата ис‑ключает соревнование кошельков. Гонки на «Транспаках» особо зрелищны еще и потому, что здесь нет гандикапно‑го пересчета: побеждает тот, кто  пришел к финишу пер‑вым. То есть даже если вы не разбираетесь в тонкостях регаты, все будет понятно, борьба идет предельно ясная и честная. Сегодня на TP52 гоняются все звезды мирово‑го яхтинга.

Audi MedCup состоит из пяти этапов, проходящих в раз‑ных европейских портах с мая по  сентябрь. Средиземно‑морские города буквально бьются за право провести у себя эту гонку, потому что посмотреть на скоростные парусники съезжаются зрители со всего мира. В этом году чести при‑нять регату удостоились Картахена и Барселона. В старто‑вом протоколе среди 8 команд есть и одна российская Synergy. Правда, в экипаже довольно много иностранных легионеров, но это обычная практика. Все равно «Синер‑гия» защищает цвета российского флага.

На дистанции за гонщиками следует флот сопровожде‑ния: с  борта экскурсионного кораблика, арендованного катера или частного парусника наблюдать морской спек‑такль удобнее всего. Но посмотреть гонку можно и не вы‑ходя в море в гоночном городке она транслируется в ре‑жиме реального времени на огромных мониторах, причем компьютерный софт позволяет подробно отслеживать все параметры борьбы: скорость, направление ветра, дви‑жение флота по  дистанции, постановку парусов. Кроме этого, к  услугам публики полно других развлечений, на‑чиная с  симуляторов качки, яхтенных лебедок‑тренаже‑ров и батута для детей и заканчивая тест‑драйвом новей‑шей модели Audi, которую генеральный спонсор привозит на каждую регату.

+ www.medcup.org

Пять этапов чемпионата Audi MedCup проходят в разных европейских портах с мая по сентябрь. В августе регату принимает Картахена, а финал состоится в сентябре в Барселоне.

э л и т н ы й с п о р т : р е г а т ы

Page 29: N6 июль 2011

29 р у с с к и й ж у р н а л

Унифицированная конструкция «Транспаков» позволяет соревноваться в режиме реального времени, без гандикапов и послефинишных пересчетов. Это понятно зрителям и по душе яхтсменам.

В 2011 году среди 8 команд есть и одна российская – Synergy. На момент сдачи этого номера журнала в печать она занимала 4-е место в турнирной таблице.

Такие лебедки, которые прозваны «кофемолками», устанавливаются и на берегу – чтобы зрители могли попробовать себя в роли гриндеров.

Яхты класса Transpac52 очень легки невероятно быстроходны: они играючи выжимают 25 узлов, а рекорд скорости составил 32 узла.

Page 30: N6 июль 2011

30июль 2011 | r e v i s t a r u s a e N e s P a Ñ a

э л и т н ы й с п о р т : р е г а т ы

Page 31: N6 июль 2011

31 р у с с к и й ж у р н а л

VOLVO OCEAN RACEСтарт 1-го этапа

Аликанте / 29 октября 5 ноября

Кругосветка Volvo Ocean Race, входящая в топ‑5 са‑мых крупных спортивных событий в мире, по пра‑

ву считается еще и самым экстремальным из них. Гон‑ка под девизом Life at the Extreme длится целых девять месяцев яхтсмены должны преодолеть 39 тысяч морских миль в спартанских условиях, без нормаль‑ного сна, с сухпайком вместо еды, то в антарктиче‑ских широтах, то в экваториальной жаре, словом, на пределе сил.

Поначалу в этой регате (а существует она с 1973 года и до 1997 называлась Whitbread Round the World Race) участвовали искатели приключений на самых разно‑мастных лодках, но теперь соревнуются только профес‑сионалы, как в яхтинге, так и в конструкторском деле. Если вы приедете на старт в Аликанте, подойдите по‑смотреть поближе на яхты Volvo Open 70 это потря‑сающие гоночные машины! По вечерам, если повезет, можно попасть на экскурсию на борт. Но еще лучше увидеть «морские болиды» под парусами: перед тем как флот выйдет в океан, будет устроена портовая гон‑ка, и зрители получат возможность наблюдать за ней с катеров сопровождения.

Впрочем, и тем, кто останется на берегу, скучать не придется. В Аликанте обычно строится грандиозная го‑ночная «деревня» с павильонами спонсоров и команд‑участниц, развлекательными центрами, кафе, кон‑цертными площадками и выставкой с подробностями о Volvo Ocean Race. Там гости, например, смогут по‑пробовать себя в роли яхтсменов покрутить лебедку‑«кофемолку» и понять, каково бывает гриндерам на смене галса. Среди прочих аттракционов бассейн, где регату дублируют радиоуправляемые модели.

Финиш Volvo Ocean Race состоится в июле 2012 в ир‑ландском городе Галуэе.

+ www.volvooceanrace.com

Маршрут гонки 2011-2012 пролегает через 10 портов: испанский Аликанте, Кейптаун в ЮАР, Абу-Даби в ОАЭ, Санья в Китае, Окленд в Новой Зеландии, Итажай в Бразилии, Майами в США, Лиссабон в Португалии, Лорьян во Франции, Галуэй в Ирландии.

Популярность кругосветной регаты

Volvo Ocean Race оказалась столь велика,

что с 2005-2006 гг. ее стали проводить

не раз в четыре, а раз в три года.

Яхты проекта Volvo Open 70 – это сверхтехнологичные гоночные машины. В них все до предела функционально, о каком-либо комфорте и говорить не приходится. Девиз гонки – Life at the Extreme!

Page 32: N6 июль 2011

32июль 2011 | r e v i s t a r u s a e N e s P a Ñ a

Олег Улевич

М ы встретились с Альбертом Фонсийясом (Albert Foncillas), владельцем эксклюзивного автоателье Tramontana, в его офисе, который разместился на хуторе под Фигерасом.

Вокруг – поля пшеницы и горы, поросшие сосной. Никакой суеты. Сбо‑рочное производство – тут же. Довольно просторный ангар чист как операционная палата. Атмосфера внутри совсем не похожа на произ‑водство. Скорее, на буддистский храм.Одновременно здесь может собираться до пяти машин. В год произ‑водится в среднем 12. Каждая – уникальна. Все делается по жела‑нию заказчика. Например, арабы любят отделывать салон золотом и драгоценными камнями. Стоимость таких машин превышает порой 1 млн. евро. В среднем, один болид Tramontana тянет на 600 000 евро. В Китае число 8 считается счастливым. Поэтому для одного китайского клиента мощность мотора повысили до 888 лошадиных сил.Итак, что же это за машина такая?

TRAMONTANATTX

Объем двигателя (куб. см.) 5513Кол‑во цилиндров 12Мощность (л.с.) 888Крутящий момент (Нм) 920Макс. скорость (км / ч) 350Разгон до 100 км / ч (сек.) 3

Альберт Фонсийяс, владелец марки Tramontana:

«Уникальный автомобиль надо сделать еще и известным»

Б р е н д : t r a m o N t a N a

Page 33: N6 июль 2011

33 р у с с к и й ж у р н а л

Есть дух итальянского автомобиля (изящность, легкость, капризность, ненадежность), есть ощу-щение немецкого автомобиля (порядок и качество). Чтобы почувствовать разницу, нужно сравнить «Порше» и «Феррари». А какое ощущение, какой образ испанского суперкара? Чем он отличается от других, в чем испанская фишка? Наш проект уникален, на рынке не существует ма‑шины, похожей на нашу. Ее можно ценить за идею, дизайн, эксклюзивность и высочайшее качество. Было разработано несколько моделей для того, что‑бы удовлетворить желания любого клиента. Мы все ищем совершенную комбинацию, однако каждый хо‑чет наслаждаться продуктом по‑своему.

Наша команда подходит к процессу разработки очень творчески, уделяя при этом наибольшее вни‑мание качеству во всех смыслах этого слова. В осно‑ве нашей деятельности лежит то, что мы, каталонцы, называем «seny» здравый смысл, который помо‑гает нам правильно воспринимать, оценивать, пони‑мать и действовать. Мы опираемся на креативность и принцип «seny», которые заложены в наших генах. Если к этому прибавить первоклассные инженерно‑технические способности, может родиться новая кон‑цепция, какой и является «Трамонтана».

Мы используем средиземноморский стиль в наших проектах. Из‑за этого то, что мы создаем, может вос‑приниматься как подражание итальянской традиции

автомобилестроения. В то же время мы оснащаем нашу продукцию европейскими компонентами. Сре‑ди них немецкий мотор, который является еще одним плюсом к несравненному качеству нашего продукта. У Испании был опыт производства роскошных и спортивных машин. Вы это как-то использовали? Вам это помогло при создании «Трамонтана»? При разработке нашего автомобиля мы учитыва‑ем достижения, которые применялись некоторыми выдающимися компаниями нашего региона. Суще‑ствовали автомобили, уникальные для своей эпохи. Например, Hispano‑Suiza. С каждым днем они при‑обретают все большую коллекционную ценность. К сожалению, производство этих авто давно закончено благодаря грандиозным политическим переменам (имеется в виду диктатура Франко. Авт.), через которые пришлось пройти нашей стране. Сегодня нам бы хотелось воссоздать дух роскоши, присущий спортивным автомобилям прошлого, используя со‑временные идеи и технологии.

Среди тех, кто живет и жил в нашем регионе, есть такие всемирно признанные гении, как художник Сальвадор Дали, архитектор Антонио Гауди, инженер, изобретатель подводной лодки Нарсис Монтуриоль, повара Ферран Адриа и Хосе Андрес, соучредитель «Испано‑Сюиза» Дамиа Матеу. Наша страна имеет огромный потенциал для производства продукции, получившей признание по всему миру.

Page 34: N6 июль 2011

34июль 2011 | r e v i s t a r u s a e N e s P a Ñ a

В каких странах представлены ваши автомобили? Есть ли у вас клиенты среди русских, китайцев? Слишком мало времени прошло с тех пор, как мы выпустили нашу продукцию на продажу. Мы только начали осваивать рынок, и нам еще предстоит сде‑лать очень многое. Сейчас нашей задачей является поиск партнеров по всему миру для установления с ними долгосрочных коммерческих отношений. Не‑обходимо учитывать, что мы производим суперка‑ры, поэтому максимальная близость к конечному потребителю является нашим приоритетом. Для нас очень важно выбрать подходящего партнера, кото‑рый будет работать с клиентами в регионе. Самое главное для партнера знать, какого отношения заслуживают к себе клиенты, и предоставлять им первоклассный во всех отношениях сервис. Эта за‑дача требует времени.

Мы уже прекратили сотрудничество с некоторыми предприятиями, в то время как другие ждут своей очереди. Наш отдел маркетинга работает не покла‑дая рук для достижения поставленных задач. Ведь сделать уникальный автомобиль недостаточно. Его еще надо сделать известным. Среди ближайших це‑лей, запланированных на этот год, позициониро‑вать бренд в большинстве регионов мира. Кстати, в этом году мы откроем свое представительство в Москве.

В данный момент мы ищем партнеров, которые имеют опыт работы с продуктами элитной катего‑рии. Хотим при их помощи правильно позициони‑ровать наш продукт на российском рынке. Важно иметь прямой доступ в сферу, где концентрируют‑ся наши клиенты. Конечно, будет открыт салон, где можно будет увидеть автомобиль вживую, получить ответы на все интересующие вопросы и сделать за‑каз собственного автомобиля Tramontana. Почему автомобильная промышленность Испа-нии не настолько развита, как Италии, Франции или Германии? Когда‑то автомобилестроение являлось опорой национальной промышленности. Однако оно было поглощено иностранными концернами после про‑изошедших в стране политических перемен. Твор‑ческий и инновационный дух течет в жилах наших руководителей, инженеров, механиков. Наши вели‑кие гонщики участвуют в «Формуле 1», «Индикар», в чемпионате мира по ралли (WRC), три победителя прошлогоднего чемпионата мира по мотогонкам испанцы; несколько лет мы выигрываем «Мото‑триал», как женский, так и мужской. Наши побе‑ды доказывают, что, как говорится, «бензин у нас в крови». Я уверен, что в скором будущем мы вернем себе славу, которую заслуживаем, благодаря новым брендам, зарождающимся в нашей стране.

Page 35: N6 июль 2011

35 р у с с к и й ж у р н а л

08003 BCN, C/ Banys Vells, 7(opposite to the Picasso Museum)

Phone: (+34) 933 106133Mobile: (+34) 689 875335

www.e-bikerent.com

Насладитесь Барселоной, путешествуя

на наших e-bike!

наШи Предложения:

4 часа - 15 евро с человека.целый день - 20 евро с человека.

Экскурсионный тур - от 30 евро с человека.

спец-предложение летом 2011 года: для туристов, проживающих в районе

Cuitad Vella, доставка e-bike - бесплатно.

E-BIKE RENT аренда E-BIKE в барселоне

Путешествие по барселоне на e-bike � лучший способ прочувствовать этот город сполна!

Что такое e-bike? Это электрический велосипед. И управлять им так же просто, как и обычным

велосипедом. Вам не потребуются ни специальные права, ни шлем – полная свобода движения

на протяжении почти пятидесяти километров! Без пробок, без парковки, без проблем!

Персональный гид (англ., испан., итал.) вкупе с e-bike - по вашему желанию!

во время экскурсии вы посетите самые красочные места столицы каталонии!

MJaumel

Museum textile i d'latteria

Carrer de l'Argenteria

Carrer dels Mirallers

Сalle Montcada

Carre

r de l

a Bòri

a

Carre

r de G

runyí

Museum Picasso

Сarrer

de la

Prince

sa

Многие делают суперкары, но очень немногие делают на этом день-ги. Суперкары для вас бизнес или увлечение? То, что действительно двигает вперед такие компании, как наша, это страсть к разработке уникального продукта, автомобилей, которые однажды станут коллекционными. Деньги же приходят уже после, как дополнение к работе, проделанной за много лет. Наша задача осуще‑ствить проект, совершенный во всем, начиная от создания качественно‑го продукта и заканчивая первоклассным сервисом, который мы можем предложить нашему клиенту. Какие у вас хобби? Как вы любите отдыхать? Мой ответ может показаться очень банальным, но это, прежде всего, моя работа. Я постоянно думаю о своих проектах, а сейчас мой проект adTramontana. Минуты отдыха я стараюсь проводить в кругу семьи. Ваше любимое место в Испании? Из всех мест Испании, в которых я бывал, Барселона мой любимый город, а Коста Брава самое лучшее место для отдыха. Поэтому мы реализуем проект adTramontana на Коста Брава, в месте, где приятно работать. Здесь естественная атмосфера для творчества и близость к основным ресурсным центрам, к Барселоне. Как вы оцениваете российский проект «Маруся»? Есть у него буду-щее? О проекте «Маруся» я знаю не много. Пока мы только начинаем уста‑навливать связи с Россией, чтобы продвигать нашу продукцию на мест‑ном рынке. Чем больше производителей суперкаров на рынке, тем лучше нам всем. Любая реклама, выставленная одной из марок автомобилей, помогает донести до потребителя информацию о том, что существуют эксклюзивные автомобили, не имеющие никакого отношения к тем, что сходят с конвейеров крупных автомобильных концернов. Богатых людей на планете становится больше, если исходить из спроса на суперкары? Какие тенденции вы сами заметили? Несомненно. Причем начинает проявляться образ нового богача он постоянно требует свежий продукт. Он покупает уникальные товары, ко‑торые соответствуют его глубоко личным требованиям. Продукт, доступ‑ный всем, не привлекает его внимания, даже когда он продолжает быть предметом роскоши. Наше производство ориентировано именно на та‑ких потребителей нового типа. Мы продаем клиенту машину, созданную только для него, а не замаскированную модель серийной сборки. На чем вы сами ездите? У меня универсал Audi и джип BMW, оба очень удобные, учитывая количество километров, которые я наматываю. Когда мне хочется на‑сладиться вождением так, чтобы слиться с машиной, я высвобождаю адреналин на «Трамонтана». Но езжу я на ней только по кругу. Всегда хочется создать что-то новое, чтобы еще раз всех удивить. Есть ли какие-то проекты, над которыми вы сейчас работаете? Супер-мото, яхта? Мы разрабатываем новые проекты, которые смогут привлечь внима‑ние к нам на рынке. Они рассчитаны также на клиента, ищущего эксклю‑зивность, доведенную до предела. Через несколько месяцев они будут представлены нашим партнерам, чтобы те, в свою очередь, довели их до наших клиентов.

В то же время мы разрабатываем проект, направленный на защиту окружающей среды. Суть нашей политики заключается в том, чтобы все, что мы берем из природы и общества, возвращалось обратно в большем объеме. Слышал, что у вас на подходе новая модель. Это пока внутренняя информация. Могу только сказать, что мировая презентация состоится грядущей осенью. Это будет более мощная ма‑шина с новым дизайном. Однако преемственноть экстерьера останется. Начало продаж новой модели запланировано на конец этого года. R

Б р е н д : t r a m o N t a N a

Page 36: N6 июль 2011

36июль 2011 | r e v i s t a r u s a e N e s P a Ñ a

Page 37: N6 июль 2011

37 р у с с к и й ж у р н а л

Page 38: N6 июль 2011

38июль 2011 | r e v i s t a r u s a e N e s P a Ñ a

Hay un espíritu del automóvil italiano (la elegancia, la ligereza, la inseguridad), hay la sensación del automóvil alemán (el orden y la cualidad). Para sentir la diferencia, es necesario comparar Porsche y Ferrari. Y cual es la sensación, cual es la imagen del supercar español? Cómo se difiere de los demás, cual es el cachet español?

Nuestro proyecto es único, no hay otro coche en el mercado igual al nuestro. Se puede apreciar en el con‑cepto, en el diseño, en su marcado carácter, en su altí‑sima calidad. Se han desarrollado diferentes versiones para poder satisfacer a clientes que, buscando la misma sensación de purismo, quieren disfrutar del producto de diferente manera.

Somos un equipo de muy alta creatividad pero con el concepto de producto robusto en todos sus sentidos. En nuestra cultura tenemos muy marcada la caracte‑rística del “seny”, que no es más que la sana capaci‑dad mental que nos predispone a una justa percepción, apreciación, comprensión y actuación. La mezcla de la creatividad con nuestro “seny” , ambos inherentes en nuestros genes, y mezclado con nuestra altísima capa‑cidad de ingeniería puede dar fruto a nuevos conceptos como puede ser el Tramontana.

No podemos esconder nuestro espíritu mediterráneo cuando llevamos a cabo nuestras obras, por esta razón pueden percibirse flecos de espíritu italiano. Pero a la vez equipamos nuestra obra con componentes prove‑

Albert Foncillas, propietario de la marca Tramontana:

"Un coche, además de ser único, tiene que ser famoso"

Н emos entrevistado a Alberto Foncillas, el copropietario de autotaller priveligiado Tramontana, en su oficina que está situada en una finca al lado de Figueras. En los alrededores se vean trigales y montañas cubiertas de pinos, serenidad absoluta. El taller de montaje está aquí mismo, y es un local tan limpio como la placa de operaciones.

El ambiente que está presente es totalmente distinto del lo que esperamos encontrar en un taller de producción y se parece más al templo búdico. Aunque no se lo cree aquí se montan hasta cinco automoviles a la vez. Media anual de producción es de 12 coches cada de los cuales es el producto único montada según las preferencias del cliente. Por ejemplo, en caso de la gente árabe se trata de decorado interior con elementos de oro y piedras preciosas. A veces el precio de aquellos coches sobrepasa 1 millón de euros. El precio medio de un bólido Tramontana es 600 000 euros. En China se cree en la suerte que traiga el número 8, por eso se ha elaborado el motor de 888 caballos de potencia para el cliente chino. Vamos a ver que tipo de coche es.

Aleh Ulevich

Page 39: N6 июль 2011

39 р у с с к и й ж у р н а л

nientes de países europeos, como el motor proveniente de Alemania, que nos da este plus de altísima calidad que debe ser distintivo de un producto como el nuestro.

La España tuvo la experiencia de la producción de los automóviles lujosos y deportivos. Lo utilizo de algún modo? Esto le ha ayudado en la creación de

“Тramontana”? Para crear nuestro coche consideramos los valores de algunas marcas históricas de nuestra región, eran coches excelentes para su época, piezas únicas, cada día están más valorados por los coleccionistas. Desafortunadamen‑te estos vehículos hace muchos años que dejaron de fabri‑carse debido a las diferentes fases políticas por las que ha

pasado nuestro país. Nosotros queremos ahora recuperar el espíritu y los valores de lujo y deportividad de aquellas marcas aplicando los conceptos y la tecnología actual.

En nuestra área viven y han vivido varios genios mun‑dialmente reconocidos como pueden ser Salvador Dalí (pintor), Antoni Gaudí (arquitecto), Narcís Monturiol (Ingeniero inventor del submarino), Ferrán Adrià (coci‑nero), José Andrés (cocinero), Damià Mateu (cofunda‑dor Hispano Suiza), … Esto nos da idea del potencial que tiene nuestro país de creación de productos de ele‑vado reconocimiento internacional. En cuales países hay sus automóviles? Tienen unos clientes rusos, chinos?

Es desde hace muy poco tiempo que estamos comer‑cializando nuestros vehículos. Por esta razón estamos entrando en el mercado y aún nos quedan muchos pa‑sos por hacer. Estamos ahora definiendo nuestros socios en varias regiones a nivel mundial para poder trabajar junto con ellos la comercialización. Debemos considerar que fabricamos supercars, por lo que la aproximación al cliente final para este tipo de vehículos es muy sensi‑ble. Por esto el escoger el socio adecuado que conozca al cliente de su región , sepa tratarlo como se merece, le dé un servicio excelente en todos los aspectos; es fundamental para nosotros. Esta labor lleva su tiempo, pero nos condiciona y muchísimo como nuestra marca será percibida por el cliente final.

Hemos cerrado ya varias colaboraciones y tenemos otras en cartera, pero tenemos un equipo de trabajo es‑pecífico para esta área comercial que trabajan sin des‑canso para conseguir los objetivos marcados de estar posicionados en prácticamente en todas las regiones mundiales identificadas para finales de este año.

Hay que aplicar los esfuerzos para hacerlo famoso. Uno de los objetivos identificados para finales de este año es estar posicionados prácticamente en todas las regiones mundiales. Además este año abrimos una de‑legación oficial en Moscú. Ahora mismo estamos bus‑cando a socios que tengan experiencia con productos del sector alta categoría. Con su ayuda nos gustaría po‑sicionar nuestro producto en el mercado ruso de mane‑ra más efectiva. Es inprescindible tener acceso directo al área donde la concentración de nuestros clientes es más densa. Por supuesto se abrirá un salón de automo‑viles donde se podrá ver el coche, hacer todas las pre‑guntas que le interese al cliente ruso y hacer un pedido de montaje de propio automovil Tramontana.

Porqué la industria automovilística de la España no es tan desarrollada como en Italia, Francia o Alemania? La capacidad de creación de empresas de servicios e industrial de nuestro país es altísima, lo demuestra las multinacionales que se han creado desde el mundo del textil, telecomunicaciones, financiero, vinícola, culina‑rio, hotelero, etc. La industria automovilística había sido tiempo atrás uno de los puntales de nuestro país, pero debido básicamente a cuestiones políticas está ha ido siendo absorbida por multinacionales extranjeras. Pero la mentalidad creadora e innovadora aún persiste

m a r c a : t r a m o N t a N a

Page 40: N6 июль 2011

40июль 2011 | r e v i s t a r u s a e N e s P a Ñ a

en nuestros directivos, ingenieros, mecánicos, … Solo considerar que tenemos grandes pilotos en la F1, la In‑dyCar, el Campeonato Mundial de Rallies (WRC), los tres ganadores del Mundial de Motos del año pasado fueron españoles, llevamos varios años ganando el Mundial de Trial tanto femenino como masculino,…; ya demuestra que tenemos como decimos aquí “gasolina en la sangre”.

Creo que en poco tiempo volveremos a colocarnos donde nos merecemos con nuevas marcas que se están gestando en nuestro país. Muchos hacen coches de lujo, pero muy pocos hacen de esto el dinero. Los superdeportitos para Usted es el negocio o la pasión? Lo que realmente mueve las empresas como la nues‑tra es la pasión por construir piezas únicas, automóviles que algún día puedan ser de colección. El dinero viene solo después como complemento al trabajo duro reali‑zado a lo largo de muchos años. Nuestra prioridad es crear el concepto excelente en todos los sentidos, desde el producto como tal hasta el último servicio que poda‑mos aportar a nuestros clientes. Tiene Usted algún Hobbie? ¿Qual? Cómo le gusta descansar?

Puede sonar muy tradicional en estas entrevistas, pero mi principal hobbie es mi trabajo. Estoy siempre con la mente puesta en mis proyectos y mi proyecto ahora es adTramontana. Los ratos de descanso procuro disfrutarlos con mi familia.

Su lugar favorito en la España? Lo que conozco de la geografía española mi lugar fa‑vorito es Barcelona como ciudad y la Costa Brava como zona de descanso. Por esta razón adTramontana está emplazada en la Costa Brava, un lugar donde trabajar agradablemente y donde la creatividad pueda aflorar de forma natural, pero muy cerca de un centro de recursos como puede ser la ciudad de Barcelona.

Cómo valora el proyecto ruso "Маrusia" ¿Tiene algunas posibilidades? Conozco muy poco acerca de Marussia. De hecho es ahora cuando empezamos a establecer contactos en Rusia para posicionarnos en este mercado. Tener más fabricantes de supercars en el mercado nos ayuda a todos los de nuestra especie, ya que toda publicidad llevada a cabo por alguna de las marcas ayuda a dar a conocer al público la posibilidad de poder disfrutar de coches muy exclusivos no vinculados a las grandes multinacionales. Cada vez hay más gente rica en la planeta? Que puede decir, partiendo de la demanda de los su‑percars? Cuales tendencias Usted ha notado?

En muchos mercados está apareciendo la figura del nuevo rico que quiere “producto fresco” para consumir. Compra piezas únicas que se adapten plenamente a sus requerimientos, excluyendo los productos que, aún siendo de mucho lujo, son convencionales, que todo el mundo los puede adquirir. Nuestro concepto de marca

Page 41: N6 июль 2011

41 р у с с к и й ж у р н а л

Оказываем профессиональную поддержку компаниями физическим лицам:

создание новых предприятий. Подготовка бизнес-планов и анализ инвестиций

ведение бухгалтеского, кадрового, налогового учета и презентация деклараций.Интернет доступ клиентов к финансовой документации своего предприятия

поддержка в работе с банковскими организациями и государственными органами

помощь в поиске внешнегофинансирования

консалтинг предприятий юридическое обслуживание сопровождение в сделках

с недвижимостью

Наши профессионалы с более чем 20-летним опытом окажут Вам сопровождение на всех этапах становления, развитияи деятельности вашего бизнеса.

GEM ASSESSORS ofrece asesoramiento profesional a empresas y autónomos :

creación y registro empresas nuevas contabilidad, presentación

declaraciones e impuestos asesoramiento laboral,

contratos y nominas funciones de administración externa asesoramiento inmobiliario

Nuestros profesionales con más de 20 años de experiencia realizan un servicio de calidad, ofreciendo a nuestros clientes soporte profesional en todas las etapas de creación, desarrollo y funcionamiento de sus negocios.

Мы находимся:Barcelonac/Rossello, 430, entlo.4

93 446 33 97www.gemassessors.com

Passeig de Mar, 40Sant Feliu de Guixols (Girona)972-81-91-79, 627-513-909e-mail: [email protected]

GEMASSESSORS

está dirigida claramente hacia este nuevo tipo de consumidor, le vendemos un coche para él, no un coche estándar disfrazado o tuneado.

Que tipo de automóvil tiene Usted? Tengo un Audi Avant y un BMW SUV muy polivalentes para el elevado número de Kilómetros que realizo. Cuando quiero disfrutar de la conducción fusionando el hombre con la máquina descargo mi adrenalina con el Tramon‑tana, pero siempre en circuito.

Siempre hay un deseo de inventar algo nuevo para sorprender una vez más. Hay proyectos nuevos, sobre cuales Usted trabaja ahora? Una Super moto, un yate?

Estamos desarrollando nuevos proyectos que van a ser un revulsivo en el mercado, concebidos también para el cliente que busca la exclusividad llevada al límite. En pocos meses van a darse a conocer a nuestros colaboradores para que los den a conocer a sus clientes.

A la vez estamos desarrollando un plan global medioambiental en la em‑presa siguiendo nuestra política que lo que de alguna manera tomamos de la naturaleza y la sociedad se lo devolvemos de forma muy aumentada. Dicen que ahora acabáis de producir un nuevo modelo? Esta información es del consumo interno. Lo único que le puedo comentar es que la presentación habrá el otoño que viene. Es un coche con más potencial y diseño nuevo. Pero vamos a seguir con la continuidad exterior. El comienzo de comercialización del nuevo modelo esté preparado para fi nales de este año. R

Шлем идет в комплекте. Он нужен для пилотирования, когда снимают крышу кабины болида.

El juego incluye un casco, que se necesita para pilotaje cuando se quita el techo de cabina de bólido.

Машина собирается вручную из лучших запчастей со всего мира.

El coche se ensambla manualmente con el uso de los mejores accesorios y dispositivos de fama mundial

m a r c a : t r a m o N t a N a

Page 42: N6 июль 2011

42июль 2011 | r e v i s t a r u s a e N e s P a Ñ a

РафаэльТеннисный

Алексей Белоусов

В мире много художников и спортсменов, но в каждой области есть

только один Рафаэль. И если твор‑чество Рафаэля Санти стало в ис‑кусстве синонимом чувства меры, красоты и грации, то игра Рафаэля Надаля в теннисе стала синонимом мощи и изящества.

Недавний парижский «Большой шлем» подтвердил исключительность Надаля. На победу в турнире претендовали три суперзвезды мирового тенниса: сам Рафа, серб Джокович, не проигрывавший 43 матча под‑ряд, и швейцарец Роджер Федерер, которому при‑надлежит рекорд по числу выигранных турниров «Большого шлема».

В итоге в четвертый раз в истории «Ролан Гаррос» в решающем матче сошлись Надаль и Федерер и четвертый раз победил Рафаэль. Он доказал, что по праву является первой ракеткой мира. А ведь судь‑ба могла сложиться и по‑ другому, он мог стать фут‑болистом.

Рафаэль родился 3 июня 1986 года в городе Ма‑накор, что на острове Мальорка. Его родители Се‑бастьян и Анна Мария Надаль были обычной сред‑нестатистической майорканской семейной парой, чье благосостояние зависело от приезжих туристов. Отец знакомил гостей с местным колоритом, готовя блюда майорканской кухни, а мать продавала фран‑цузские духи.

Родители никогда не стремились сделать из свое‑го сына спортсмена. «Мои родители вообще ничего не понимали в теннисе даже тогда, когда я стал им серьезно заниматься, вспоминает Рафа. Они никогда мне не покупали ни ракеток, ни мячей, они не требовали от меня стоять у стенки и тренировать‑ся часами ради будущих миллионов». А однажды, когда Надаль проиграл матч своему сверстнику и от обиды заплакал, его отец подошел и сказал ему: «Слушай, бросай ты этот теннис, займись‑ка лучше рыбалкой».

С детства Рафаэль, как и все ис‑панские мальчишки, играл в фут‑бол и отлично проявил себя в дет‑ской лиге. А если учесть, что его дядя, Мигель Надаль, был футбо‑листом «Барселоны», то племян‑ник мог пойти по его стопам. Но другой дядя, Тони, вовремя за‑

интересовал его теннисом. «Ты мо‑жешь не стать большим игроком, но

поиграй в теннис я думаю, что тебе это понравится», сказал ему Тони.

Однако любовь к футболу у Рафаэля не умер‑ла. Играет он великолепно и жонглирует мячом так умело, что ему позавидовали бы профи. Кстати, в июле 2010 года Рафаэль приобрел пакет акций фут‑больного клуба «Мальорка». Но вернемся к теннису.

В 2002 году, в возрасте 15 лет, Надаль выиграл свой первый матч АТР‑тура, и стал девятым тенни‑систом в истории, которому удалось победить на взрослом профессиональном уровне до наступле‑ния 16‑летия. В 2003 году он дебютировал на Уим‑блдоне, став самым молодым участником, дошед‑шим до третьего раунда со времен Бориса Беккера.

Первую большую победу в своей жизни он одер‑жал в 2004‑ом, когда вместе со сборной Испании выиграл Кубок Дэвиса. А следующий, 2005  год, стал прорывом Рафаэля в мировую элиту.

Он один за другим выигрывал титулы, подняв‑шись к маю на 5‑ю строчку мирового рейтинга. Но, чтобы попасть в число избранных, ему нужно было выиграть турнир «Большого шлема». И как вы ду‑маете, где он сделал это впервые? Конечно же, на своем любимом «Ролан Гаррос».

В день своего 19‑летия Рафаэль одолел в полуфи‑нале первую ракетку мира Роджера Федерера, а за‑тем выиграл в финале у Мариана Пуэрты. 25 июля Надаль стал 2‑й ракеткой мира.

Завоевав в 2005 году в общей сложности 11 ти‑тулов, Надаль получил награду Laureus World Sports Awards, был признан лучшим европейским тенни‑систом года.

Король

грунтовых кортов

Рафаэль Надаль в

шестой раз выиграл

парижский

«Ролан Гаррос», повторив

тем самым рекорд

шведа Бьорна

Борга.

ж и з н Ь з а м е ч а т е л Ь н ы х л ю д е й : р а ф а э л Ь н а д а л Ь

Page 43: N6 июль 2011

Рабочая рука Надаля — левая, хотя в жизни он правша.

Page 44: N6 июль 2011

44июль 2011 | r e v i s t a r u s a e N e s P a Ñ a

С тех пор победы Надаля в тур‑нирах различного ранга стали вос‑приниматься как должное. Вслед за «Ролан Гаррос» ему в 2008‑ом по‑корился Уимблдон и в том же году Надаль выиграл Олимпиаду в Пеки‑не. 18 августа 2008 года Рафа стал первой ракеткой мира.

Рафаэль был почти непобедим на грунте, но из‑за двух своих слабостей: не совсем удачной игры на своей по‑даче на харде, а также из‑за травм ему долгое время не удавалось по‑бедить на открытых чемпионатах Ав‑стралии и США.

Но не был бы Надаль великим игро‑ком, если бы не смог взять и эти две вершины. В 2009‑ом ему покорился Мельбурн, а в 2010 Нью‑Йорк.

Следующая цель выиграть все четыре турнира «Большого шле‑ма» за один сезон. В 2010‑ом он взял три титула, допустив осечку лишь в Австралии.

Сделать это будет очень сложно, поскольку очень уж хорош в последнее время Новак Джокович. Сейчас он главный соперник Рафаэля. Но Тони Надаль постарается убрать изъяны из игры пле‑мянника. Что касается подачи, то

Рафаэлю мешает тот факт, что он правша, а подает левой ру‑кой. Впрочем, мы продолжаем работать над подачей и надеемся

решить эту проблему. Когда он был маленьким, я думал, что он левша, хотя наверняка у него бы получалось

лучше подавать правой рукой, говорит Тони Надаль.Также надо будет постараться из‑

бежать травм. Медики работают над тем, чтобы

Рафа был полностью здоров, про‑должает Тони. Я уже много раз го‑ворил, что у него есть проблемы при ходьбе, в результате чего приходится надевать специальные стельки, из‑за которых, в свою очередь, возникают неприятные ощущения во всем теле. Это одна из тех вещей, с которыми нам приходится мириться.

На сегодняшний день Рафаэль вы‑играл 10 турниров «Большого шлема». Больше только у трех теннисистов: Бьорна Борга 11, Пита Сампраса 14, и Роджера Федерера 16. Если

учесть, что Рафа на пять лет моло‑же Федерера, то у него есть все шансы превзойти его рекорд.

А что происходит в личной жизни лучшего теннисиста мира? Сердце Рафаэля при‑надлежит девушке, с которой они знакомы с детства. Зовут ее Мария Франческа Парелло. Фотографы нередко застают их вместе где‑нибудь на отдыхе, но вот до женитьбы дело пока

не дошло. Окольцевать Надаля еще тяжелее, чем победить его на корте. R

Рафа выиграл все турниры «Большого шлема».

AКоневодческая ферма

САРДАYEGUADA SARDA

Приглашаем Вас посетить нас:c. La Font, s/n 17256 Pals

tel +34 609 32 16 60 +34 676 75 82 35

[email protected]

www.yeguadasarda.net

С 1995 года Жуан Игнаси Сарда занимается разведением лошадей, используя лучших жеребцов-производителей с целью выведения особей с характером, подходящим для конного спорта, особенно для конкура.

Конеферма расположена в живописном месте в 700 метрах от центра средневекового города Палс, Коста Брава (Испания). Она оснащена всем необходимым оборудованием для разведения, выездки и обучения лошадей.

ж и з н Ь з а м е ч а т е л Ь н ы х л ю д е й : р а ф а э л Ь н а д а л Ь

Page 45: N6 июль 2011

45 р у с с к и й ж у р н а л

Hostal de La Gavina ***** Grand Luxe

Plaza de la Rosaleda, s / n17248 S’Agaro — Girona

España

Los expositores más novedosos y exclusivos se reúnen en un mismo punto.Представители мира эксклюзивных новинок. В одном месте. В одно время.

ЯРМАРКА роскоши

Excelencia y Lujo durante los días 25, 26 y 27 de Agosto.Hostal de La Gavina*****Grand Luxe, declarado bien cultural de interés nacional

en la categoría de «conjunto artístico» por la Generalitat de Cataluña.

Безупречность, исключительность и роскошь в течение трех дней.С 25-го по 27-е августа в лучшем пятизвездочном отеле Коста Брава

Hostal de la Gavina — Grand Luxe только для Вас «Ярмарка Роскоши 2011».Событие, признанное правительством Каталонии культурным

мероприятием национального масштаба.

w w w . e x c e l l e n c e - f a i r . c o m

Page 46: N6 июль 2011

46июль 2011 | r e v i s t a r u s a e N e s P a Ñ a

Испанские миллиардеры: кто и на чем сколотил состояние

Ежегодно журнал Forbes составляет список самых богатых людей планеты. В этом году 15 мест в нем занимают испанцы.

Амансио Ортега / Amancio OrtegaСостояние: $ 31 млрд.

Владелец текстильной империи Inditex, которая работает под во‑

семью брендами: Zara, Massimo Dutti, Pull & Bear, Bershka, Stradivarius, Oysho, Zara Home и Uterqüe. Сейчас у Орте‑ги больше денег, чем в самые худшие времена рецессии за год он зара‑ботал почти девять миллиардов и пе‑реместился с восьмой строчки в спи‑ске на седьмую. Бывшему закройщику и продавцу в магазине готовой одеж‑ды понадобилось сорок лет, чтобы до‑биться такого успеха.

С 13  лет Амансио Ортега, сын же‑лезнодорожного служащего и служан‑ки, был вынужден помогать родите‑лям. Школу ему пришлось бросить, и по сей день в графе «образование» у ис‑панского супермагната значится «неза‑конченное школьное». Сперва Амансио поступил рассыльным к портному, кото‑рый шил для богатых клиентов рубаш‑ки, затем устроился в магазин, где по‑знакомился с будущей женой Росалией Мерой. Поженившись, они затеяли соб‑ственный бизнес. Приобретали деше‑

вые ткани в Барселоне, делали лекала и шили одежду, по крою не отличавшуюся от модных новинок. Поначалу продава‑ли ее местным ритейлерам. Однажды в 1975 году партнер неожиданно отменил заказ на огромную партию одежды. Се‑мье Ортега пришлось распродавать все самим, чтобы спасти свой семейный бизнес от банкротства. Так на централь‑ной улице Ла Коруньи появился первый магазин модной и доступной одежды Zara. В 1989‑м разом открылись мага‑зины Zara за пределами Испании в Порто, Париже и Нью‑Йорке. И бук‑вально с первых минут продаж начал‑ся ажиотаж, поскольку ассортимент был супермодным, а цены супернизкими для товаров этого класса. Было у биз‑несмена еще одно «секретное оружие» он менял коллекции в считанные дни. С такими темпами ни один производи‑тель потягаться просто не мог. И фаст‑мода из Ла Коруньи отправилась в три‑умфальное шествие по миру.

Что примечательно, сам бизнесмен всегда держался в тени: не участво‑вал в пышных светских мероприятиях, не давал интервью, не делал фотосес‑сий для журналов. Его бренды не нуж‑дались в «лице» и промо‑акциях для привлечения покупателей, одежду и так сметали с прилавков.

В этом году 75‑летний Ортега ушел с поста президента Inditex, но он все еще получает 87 % своего состояния от своей доли в компании. 5154 мага‑зина в 78 странах приносят завидный доход. Ортега также владеет недвижи‑мостью в Майами, Мадриде, Париже, Лондоне и Лиссабоне, имеет доли в футбольной лиге, в газовой отрасли, туризме и банковской деятельности.

Кстати, первая жена супербогача, Росалия Мера, возглавляет список са‑мых богатых женщин Испании. У них двое детей Сандра и Маркос. Сын родился с тяжелой болезнью, и, если верить источникам в интернете, это стало одной из причин, приведших к распаду семьи. Разошлись супруги мирно. А спустя несколько лет Орте‑га женился на своей секретарше Фло‑

ре Перес, родившей ему дочку Марту. Сегодня Марте 27, она единственная из троих детей супербогача работает в семейной корпорации (дети от перво‑го брака являются лишь акционерами компании), и именно ее миллиардер готовит себе в преемники.

Ортега ведет весьма скромный об‑раз жизни. Живет в двухэтажном особняке в любимой Ла Корунье на берегу моря. В будни питается в кор‑поративной столовой, а в одежде при‑держивается скорее молодежного сти‑ля: пиджаки сочетает с джинсами и ненавидит галстуки. Среди роскошных приобретений магната значатся лишь частный ипподром Casas Novas в го‑родке Ларин и частный самолет Falcon 900 за 35 миллионов долларов.

Самый богатый человек Испании не носит галстуки и питается в корпоративной столовой.

27-летняя Марта, наследница миллиардов отца и продолжатель-ница его дела, предпочитает не мелькать бесконечно на страницах гламурных журналов, а серьезно работать в компании отца.

Б о л Ь Ш и е д е н Ь г и

Page 47: N6 июль 2011

За дефиле в Париже Исак Андик (слева) наблюдал в компании модели Кейт Мосс и фотографа Терри Ричардсона.

47 р у с с к и й ж у р н а л

Исак Андик / Isak Andic & familyСостояние: $ 6.1 млрд.

Основатель и главный акционер модной империи Mango. В списке

Forbes он идет 159‑м. 56‑летний Исак выходец из семьи евреев‑сефарди‑тов, которая в 1960‑ые переехала из Турции в Испанию. Свой первый шаг в мир моды Исак сделал в 16 лет, когда вернулся с каникул с парой рубашек и продал их своим друзьям вдвое боль‑ше первоначальной цены. Рискнем предположить, что именно тогда буду‑щий магнат подумал: «Да это же золо‑тое дно одевать людей!». Он поста‑вил это дело на поток. Скопил своей первый миллион песет и вложил его в дело закупку легких пальто с вы‑шивкой в Афганистане. Он пустил их в продажу в нескольких каталонских бутиках, и товар был раскуплен все‑го за неделю. Тогда же Исак открыл свой первый магазин площадью всего 16 кв. м на небольшом рынке в Барсе‑лоне на улице Balmes. Наряду с одеж‑дой он продавал таманко башмаки на деревянной подошве. В жаркой Ис‑пании они были нарасхват: каждые 20 секунд уходила одна пара. Окры‑ленный таким успехом, он заказал у поставщика новую партию. Грузо‑вик привез в три раза больше товара, чем могло бы поместиться в магазине. Исаку пришлось взять в аренду свой первый склад. Бизнес набирал оборо‑ты. Оставалось придумать свою торго‑вую марку, ее дизайн и, конечно, яр‑кое название. Во время путешествия на Филиппины Андик впервые по‑пробовал плод тропического дерева манго, чей вкус как нельзя лучше ас‑социировался с имиджем компании: новизной и свежестью. Так появился бренд Mango.В 1984 году Андик открыл в Барсело‑не первый магазин Mango. Насколько хорошо все пошло, можно судить уже по тому, что в настоящее время ма‑газинов Mango насчитывается более

1200 в 92 странах. К слову, в отличие от Zara, продукция которой произво‑дится целиком и полностью в Испа‑нии, Mango отказалась от размеще‑ния производства в Испании еще в 90‑х годах. В настоящее время 50 % продукции бренда изготавливается в Китае, а остальная половина в Тур‑ции, Вьетнаме, странах Восточной Ев‑ропы и в североафриканских странах. Но «мозговой центр» модной империи Mango El Hangar, расположен в Па‑лау Солита и Плегаманс в Барселоне. Здесь трудятся 600 модельеров и сти‑листов.Для рекламных кампаний своих кол‑лекций Mango привлекает самых кра‑сивых и популярных девушек совре‑менности, благодаря чему коллекции раскупаются вмиг. В разные годы ли‑цами Mango были Мила Йовович, Кла‑удиа Шиффер, Пенелопа и Моника Крус, Софи Остер. В этом году с ре‑кламных плакатов фирмы улыбается актриса Скарлетт Йоханссон.Много лет Исак Андик умудрялся, как и его конкурент Амансио Ортега, из‑бегать публичности. И лишь пару лет назад он разрешил себя фотографиро‑вать. Окружающие говорят о нем как о настоящем джентльмене, который никогда не повышает на подчиненных голос и умеет внимательно выслушать каждого, глядя в глаза.Что касается личной жизни, то супер‑богач в разводе. Его брак с Неус Рэйг Тарраго продился 20 лет, у них роди‑лись трое детей: Джонатан (29  лет),

Юдит (28  лет) и Сара (14  лет). Двое старших уже работают с отцом. Хо‑рошую физическую форму создатель Mango поддерживает в фитнес‑клубе, зимой любит покататься на горных лы‑жах. Другая его страсть парусники. В свободное время он выходит в море на борту своей 53‑метровой «Нирва‑ны», на которой мечтает однажды со‑вершить кругосветное путешествие. И еще одно важное увлечение со‑временное искусство: у Исака Андика одна из наиболее полных коллекций в Испании.Для перемещений по миру по делам Андик предпочитает свой реактив‑ный самолет Bombardier стоимостью 35 млн. евро.

Лицо Mango сегодня – Скарлетт Йоханссон. Но судя по тому, что на недавнем показе коллекции осень-зима 2011 Исак Андик был уже не с ней, а с Кейт Мосс, у Mango скоро будет новое лицо.

Page 48: N6 июль 2011

48июль 2011 | r e v i s t a r u s a e N e s P a Ñ a

Мануэль Хове / Manuel Jove

Состояние: $ 3 млрд.

70‑летний Мануэль Хове сколотил свой капи‑тал на недвижимости. Плотник по профессии, в

1980 году он создал компанию Fadesa Inmobiliaria и превратил ее в одну из крупнейших компаний по строительству и продаже недвижимости. «Фа‑деса» строила доступное жилье, а на него после падения режима Франко спрос резко вырос. Па‑раллельно Хове занялся строительством гости‑ничных комплексов в Испании и Марокко. Пять лет назад конкурент «Фадесы», испанская группа Martinsa, предложила Хове слияние. Чутье не под‑вело Хове, когда он согласился продать 54,6 % сво‑их акций «Фадесы» через два года объединенная компания стала банкротом, кстати, крупнейшим в истории Испании в 2008  году. А Хове создал ин‑вестиционную компанию Inveravante и грамотно инвестировал вырученные от продажи своей доли 3 млрд. долларов в несколько областей, в том чис‑ле в активы в энергетическом, банковском, гости‑ничном и агропромышленном секторах. Он также участвует в разработке бизнес‑проектов в области недвижимости.

Известно, что Хове увлекается коллекциониро‑ванием живописи испанских художников, а сам в свободное время занимается художественной резь‑бой по дереву. Он женат, вырастил двоих детей. Живет с семьей в Ла Корунье.

Росалия Мера / Rosalia MeraСостояние: $ 4.2 млрд.

Эта предприимчивая 67‑летняя бизнес‑вумен является самой бо‑гатой женщиной Испании и входит в десятку богатейших жен‑

щин в мире. Росалия Мера стоит за известной торговой маркой oбуви Zara, а свою карьеру она начинала весьма прозаично вме‑сте с мужем, Амансио Ортега, шила на дому нижнее белье и хала‑ты для женщин. Сейчас это уже не домашний бизнес, а громадная корпорация Inditex, и с мужем Росалия уже 25 лет как развелась, но она все равно осталась владелицей 7 % акций корпорации. Кро‑ме того, у нее есть своя доля в компании по производству обору‑дования для киноиндустрии, в рыболовецкой компании, в пред‑приятиях сельского хозяйства, в медицинской компании, которая занимается поиском лекарства от рака, и многих других.

Роcалия Мера является основателем и президентом фонда Paideia, который помогает людям с ограниченными возможностя‑ми или подверженным риску социальной изоляции. Этим фондом учреждена ежегодная премия, которую вручают за усилия в дости‑жении интеграции инвалидов в рабочие общества, и названа она в честь сына Роcалии «Марк Ортега Meрa».

В круг интересов Роcалии Меры входят политика, образование, занятость, литература, жизнь молодежи и женщин, а в списке ее друзей значатся врачи, психологи, архитекторы, художники и пре‑подаватели университетов. Ее более сдержанная дочь Сандра вос‑хищается своей матерью, которая может заняться любым делом, и каким бы убыточным оно ни было, все равно в конце концов при‑несет ей прибыль.

У Росалии Мера получается все, за что бы она ни бралась.

Свои миллиарды Хове заработал на строительстве и продаже доступного жилья.

Б о л Ь Ш и е д е н Ь г и

Page 49: N6 июль 2011

49 р у с с к и й ж у р н а л

Алисия Копловиц / Alicia KoplowitzСостояние: $ 2.3 млрд.

Младшая из двух сестер‑миллиардерш, унаследовавших состояние отца основателя строительной компании Fomento de Construcciones y Contratas. Немецкий еврей Эрнест Копловиц обосновался в Испании в 1930‑х и занялся бизнесом бы‑

товых электроприборов. Потом он женился на кубинской аристократке Эстер Ромеро де Хосеу и Арментерос, и она родила ему двух дочек‑погодок Эстер и Алисию. Дела в бизнесе шли настолько неплохо, что в 1952 году глава семьи купил стро‑

ительную фирму Construcciones y Reparaciones. Так на испанском экономическом рынке появилась неис‑панская фамилия Копловиц.

В 1962 году Эрнест Копловиц упал с лошади и умер. Его старшей дочке Алисии на тот момент было всего 10 лет, ее сестре Эстер на год больше. Пока девочки были детьми, бизнесом Копловиц управ‑

лял близкий друг семьи. Когда сестры выросли и вышли замуж, семейным бизнесом стали руко‑водить их мужья. Кстати, оба Альберты, выходцы из высшей испанской знати и к тому же дво‑

юродные братья. Когда же в 1989  году случился практически одновременный развод сестер (причиной, говорят, стала неверность мужей), Алисия и Эстер превратились из домохозяек в единовладелиц крyпнейшей на тот момент испанской строительной компании FCC (Fomento de Construcciones y Contratas «Развитие строительства и подрядов»). Оказалось, что семейное дело и предпринимательский талант успешно передались им по наследству.

В 1998 году Алисия продала часть своих акций сестре, а сама активно занялась бизнесом в самых разных сферах. Операции на бирже, недвижимость, нефть, автомобильные дороги, тяжелая металлургия, гостиничное дело, телекоммуникации далеко не полный набор на‑правлений бизнеса Алисии Копловиц на сегодняшний день.

Личная жизнь 56‑летней Алисии спрятана за семью замками. У нее трое детей, она живет на шикарной вилле в престижном мадридском поселке Ла Моралеха. Ее старший сын Пе‑дро занимается гостиничным бизнесом, управляя собственностью своей матери. Среди ее владений 50 % акций мадридского отеля Ritz, отели в Милане, Лиссабоне, недвижи‑мость в США, Гонконге и Китае. Алисия много занимается благотворительностью. Фонд ее имени выделяет стипендии на совершенствование врачей в университетах США. Кро‑ме того, многие считают Алисию Копловиц приверженкой «Легионеров Креста» ре‑лигиозной организации, имеющей много поклонников среди высших политических, предпринимательских и академических кругов Испании.

Хуан Ройг / Juan RoigСостояние: $ 2.9 млрд.

Глава сети супермаркетов Mercadona, тре‑тьей по величине в Испании с 1270 мага‑

зинами. Пойти в этот бизнес его вдохновили родители, которые держали в Валенсии мяс‑ную лавку. Хуан и его пятеро братьев с дет‑ства постигали тонкости этого бизнеса. А уже после окончания экономического факультета университета Валенсии Хуан точно знал, чего хочет. В 1977  году семейный магазин Рой‑гов превратился в продуктовый супермаркет Mercadona. Хуан вместе с женой Гортенсией встал у руля компании, свои доли в ней полу‑чили также братья Хуана (а один из братьев, Фернандо, запустил еще одно коммерческое предприятие, нынче весьма преуспевающее фабрику по производству керамической плитки Pamesa Ceramica, и успехи в этом бизнесе привели его на пост президента фут‑больного клуба «Вильярреал»).

Не будем вдаваться во все подробности ведения бизнеса, но одна из стратегий Хуа‑на Ройга всегда низкие цены позволила «Меркадоне» занять 27 % доли рынка. Его че‑тыре дочери работают вместе с ним. В фев‑рале этого года 61‑летний бизнесмен был удостоен премии принца Фелипе для пред‑принимателей. Кстати, Хуан Ройг впервые попал в список Forbes, и сразу на 393 место.

Mercadona быстро расширяется по всей Испании, но пока не начала международную экспансию.

Кстати, партнером Алисии во многих делах является самый богатый человек Испании Амансио Ортега.

Page 50: N6 июль 2011

50июль 2011 | r e v i s t a r u s a e N e s P a Ñ a

Эстер Копловиц / Esther Koplowitz

Состояние: $ 1.9 млрд.

Унаследовавшая вместе со своей младшей сестрой Алисией строительную компанию отца Fomento de

Construcciones y Contratas (FCC), Эстер, которой сегод‑ня 57, до развода с первым мужем мало интересова‑лась бизнесом. Она родила троих детей и занималась исключительно семьей. А после развода с головой по‑грузилась в бизнес. Со временем она выкупила у се‑стры 28,26 % акций, заплатив при этом 871 милли‑он евро. Это позволило ей стать главным акционером компании, стоимость которой оценивается в 18 млрд. долларов. В 2003 году Эстер вышла замуж за отпры‑ска старой дворянской фамилии Фернандо Фалько, маркиза де Кубаса (он является президентом Королев‑ского автомобильного клуба). Эстер чрезвычайно ще‑дра в плане помощи тем, кто в ней нуждается. Ее бла‑готворительный фонд помогает пожилым, инвалидам, беспомощным и бездомным. За счет фонда были по‑строены благотворительные заведения для пожилых и бездомных людей в Мадриде и Барселоне, для людей с психическими и физическими отклонениями в Вален‑сии. На благотворительность Эстер потратила уже не меньше 95 млн. долларов.

Флорентино Перес / Florentino Perez

Состояние: $ 1.9 млрд.

Строитель зданий и футбола. По специальности Перес инже‑нер по дорогам, каналам, портам. Образование он получил в

Мадридском политехническом университете, и там же позднее был преподавателем. Перечисление всего, чем занимался Пе‑рес до того, как стать миллиардером, навивает скуку, хотя зву‑чит весьма солидно. В 1970‑е он занимал должности генераль‑ного директора Испанской ассоциации дорог и ответственного за охрану окружающей среды в мэрии Мадрида. В 1980‑е был советником и генеральным директором транспортной инфра‑структуры Министерства транспорта, туризма и коммуникаций и вице‑президентом Института реформ и сельскохозяйственно‑го развития Министерства сельского хозяйства, рыбной ловли и продовольствия. А в 1990‑ые Перес занялся строительным биз‑несом и весьма преуспел, особенно когда встал у руля компа‑нии Actividades де Construccion у Servicios SA, которая объеди‑няет на сегодняшний день 12 крупнейших строительных фирм Испании. Стоимость компании ACS оценивается в 22 млрд. дол‑ларов. Личные заработки Переса поменьше, и все же позволяют ему входить в клуб миллиардеров.

Но вообще имя Флорентино Переса не сходит со страниц прессы по другой причине он является президентом футбольного клуба «Реал». Благо‑даря его предприимчивости в ко‑ролевском клубе играют Кака, Криштиану Роналду, Карим Бензем и Хаби Алонсо.

64‑летний Перес женат, у него трое детей. Жена Пере‑са разделяет увлечение мужа футболом и вместе с ним быва‑ет на всех решающих матчах.

В 2003 году Эстер вышла замуж за Фернандо Фалько, маркиза де Кубаса. Ей тогда было 49, мужу – 59.

Президент «Реала» был горд собой, когда два года назад перекупил у «Милана» за 68 миллионов евро полузащитника Кака.

Жена Переса разделяет увлечение мужа футболом.

Б о л Ь Ш и е д е н Ь г и

Page 51: N6 июль 2011

51 р у с с к и й ж у р н а л

Хосе Мария Аристрейн / Jose Maria

AristrainСостояние: $ 1.7 млрд.

Сталелитейный магнат, акционер самой большой в мире сталелитейной компании ArcelorMittal (глава

этой компании индийский магнат Лакшми Миттал), годовые продажи которой составляют 88,5 млрд. дол‑ларов.

Аристрейн скрытный человек. Он очень мало пока‑зывается на людях, практически никогда не дает ин‑тервью, никогда не выходит на улицу без телохрани‑теля и всегда ездит в бронированном автомобиле. На это у него есть довольно веские причины: несколько раз на Аристрейна и его семью делались покушения и попытки похищения. Все эти преступления были со‑вершены группой баскских сепаратистов.

В сталелитейный бизнес Аристрейн пришел по воле рока когда ему было 24, в авиакатастрофе погиб его отец, основавший металлургическую компанию. Сегод‑ня 48‑летний бизнесмен живет в своей шикарной ре‑зиденции в Мадриде. Он женат, у него один ребенок. Имя этого испанского миллиардера хорошо известно в Швейцарии он прикупил себе супердорогую вил‑лу (по некоторым данным, стоимостью 62 млн. евро) на элитном аристократическом горнолыжном курорте Гштаад. Еще он приобрел себе ранчо на юге Испании и занимается разводом быков для корриды.

Эмилио Ботин / Emilio BotinСостояние: $ 1.5 млрд.

Ботин потомственный банкир, глава банка Santander. Это про‑фессия его отца, деда и прадеда, причем первые два тоже

возглавляли в свое время банк Santander, основанный 15 мая 1857 г. в испанском портовом городе Сантандер, из которого ве‑лась активная торговля с Латинской Америкой. Почти 30  лет Ботин работал под руководством отца, пока родитель не решил наконец‑то отойти от дел. Ботин‑младший выждал пару лет и на‑чал действовать. К тому времени Santander был шестым в спи‑ске крупнейших банков Испании. В 1999  г. он занял первое место, а сейчас на шестом месте по капитализации в мире и на первом в еврозоне, по версии Bloomberg. Во время кризи‑са Santander во многом помогло то, что более трех четвертей его бизнеса приходится на обслуживание населения.

Как глава крупного банка, Ботин часто становит‑ся объектом различных обвинений, иногда курьез‑ных. Три года назад при посадке в его имении не успел затормозить и разбился в овраге за по‑лосой самолет. На борту полиция обнаружила 200 кг гашиша. Ботин стал первым подозрева‑емым по делу. Ему удалось доказать, что ни он, ни его близкие ничего не знали о рейсе. Видимо, самолет терпел бедствие и решил сесть на пер‑вую же подходящую площадку, решила пресса.

У Эмилио шестеро детей от брака со свет‑ской львицей маркизой Паломой О’Ши. Если у 76‑летнего банкира выдается свободный час, он поддержива‑ет физическую форму велоси‑педными прогулками или плавает в бассейне. Если времени много, охотит‑ся и занимается рыбной ловлей, играет в гольф.

Жена банкира-миллиардера

– светская львица Палома О’Ши.

В собственности сталелитейного магната осталось лишь 3,55% компании Arcelor, но этого хватает на безбедную жизнь.

У Эмилио Ботина шестеро наследников. Тоже стимул разбогатеть!

Page 52: N6 июль 2011

Универсальный инвестиционный проект!

Участок под застройку на Коста Брава.

Жилой комплекс или пансионат.В 10 минутах от пляжа.

Выгодное капиталовложение!

Подробная информация по телефону (+34) 937 610 941

Oportunidad para inversoresProyecto para urbanizar

Zona residencial exclusivaO residencial 3ª edad

937 610 941

52июль 2011 | r e v i s t a r u s a e N e s P a Ñ a

Габриэль Эскаррер / Gabriel EscarrerСостояние: $1,4 млрд.

Гостиничная сеть «Соль Мелья» (Sol Melia), основанная Габри‑элем Эскаррером в 1956 году, самая большая в мире сеть

пляжных отелей и лидер испанского рынка в области делово‑го туризма и отдыха. Мог ли об этом мечтать Эскаррер 55 лет назад, когда взял на родной Майорке в аренду свой первый отель Altair Hotel на 60 номеров? В то время на Майорке был настоящий бум на создание гостиничных компаний. Эскар‑рер не прогадал. Сегодня в его собственности 350 гостиниц под 8 брендами: Gran Meliá, Meliá, МЕ by Melia, Innside, Tryp, Sol, Paradisus и Sol Melia Vacation Club. Эскаррер владеет оте‑лями в 35 странах мира! География сети включает Африку (Египет), Америку и Карибские острова, Азию (Китай) и Европу. Недавно акционеры Sol Meliá приняли решение провести ребрен‑динг и изменить название сети на Meliá Hotels International.

Вместе с Габриэлем Эскаррером, которому сегодня 76 лет и который до сих пор является президентом компании, бизнесом управ‑ляют его сыновья Габриэль и Себа‑стьян они вице‑президенты.

Энрике Бануэлос / Enrique BanuelosСостояние: $ 1.4 млрд.

Самый молодой испанский миллиардер ему всего 46. Основатель и бывший председатель компании Astroc,

специализацией которой является недвижимость. После не‑скольких слияний доля Бануэлоса в компании уменьшилась до 31 %, но это не мешает ему жить на широкую ногу. По‑мимо доли в компании Astroc, Энрике Бануэлос имеет долю в банке Sabadell, одном из крупнейших в Испании банков.

У Энрике несколько особняков, в том числе роскошный дом в Валенсии, его родном городе. Но большую часть сво‑его времени он проводит в Нью‑Йорке, где у него несколь‑

ко шикарных квартир. На благотворительности он тоже не экономит: оказывает спонсорскую помощь медицинскому исследовательскому центру, который занимается изучени‑ем сердечно‑сосудистых заболеваний, и нескольким обра‑зовательным учреждениям Испании, в частности, институту современного искусства в Валенсии. Его фонд занимается восстановлением культурный ценностей Испании. Известно также, что Бануэлос испытывает страсть к различным жен‑ским видам спорта и является попечителем женской ганд‑больной команды. Он женат, у него двое детей.

Операциями с недвижимостью занимаются тысячи, но миллиардерами из них становятся единицы.

Пляжные отели принесли Эскарреру море денег.

Б о л Ь Ш и е д е н Ь г и

Page 53: N6 июль 2011

53 р у с с к и й ж у р н а л

Хуан Абелло / Juan AbelloСостояние: $ 1.3 млрд.

Свой путь бизнесмен начал в 1980‑е годы с фармацевтического бизнеса, унас‑ледованного от отца. Затем выгодно продав семейный бизнес, Абелло инве‑

стировал капитал в ряд отраслей, от банковских услуг до текстильной промыш‑ленности. В начале 90‑х приобрел часть компании мобильной связи Airtell (позже Vodafone). Впоследствии продал свою долю, возглавил компанию Torreal и занял‑ся инвестициями. В числе его инвестиционных проектов телевизионный канал La Sexta и модный бренд Hackett.

69‑летний Хуан Абелло страстный охотник и коллекционер. Его коллекции произведений искусства могли бы позавидовать многие музеи в ней собраны, среди прочих, работы Дега, Тулуз‑Лотрека, Дали, Ван Гога, Пикассо, Гойи, Рибе‑ры, Матисса, Модильяни. Еще две его страсти коррида и футбол. Женат, отец четверых детей.

Альберто Алькосер / Alberto AlcocerАльберто Кортина / Alberto Cortina

Состояние каждого: $ 1.2 млрд.

Имя 68‑летнего Альберто Алькосера тесно связано с име‑нем его двоюродного брата 65‑летнего Альберто Кор‑

тина. Они выходцы из знатного испанского рода. Оба известные миллиардеры, часто их называют просто Аль‑берты. Когда‑то они возглавляли крупную строительную компанию Fomento de Construcciones y Contratas (FCC), при‑надлежавшую их женам знаменитым сестрам Копловиц. После практически одновременного развода братьев пред‑

приниматели переместились в банковскую сферу и вплот‑ную занялись финансами. В настоящее время Альберты владеют известным холдингом Alcor Holding. Эта инвести‑ционная компания пользуется большим спросом в извест‑ных кругах. Братьев‑миллиардеров по праву называют аку‑лами бизнеса.

Оба Альберта женаты, у Алькосера пятеро детей, у Кортина четверо. Братьев связывает также общее увлечение охота.

Подготовила Наталия Кривец. | Фото из открытых источников.

Акулы бизнеса Альберты (Кортина – слева,

Алькосер – справа).

Page 54: N6 июль 2011

54июль 2011 | r e v i s t a r u s a e N e s P a Ñ a

Page 55: N6 июль 2011

55 р у с с к и й ж у р н а л

а к т у а л Ь н ы й р а з г о в о р

В этом году мы ожидаем принять около миллиона российских туристов. Это будет рекорд. И если это случится, то в 2011  году Испания станет главной европейской страной, которую предпочитают для своего отдыха россияне. Более того, на ближайшие пять лет мы ставим перед собой задачу стать на‑правлением номер один для россиян.

За весь 2010 год Генконсульство Испании в Мо‑скве выдало 442 тысячи виз (+59,3 % сравнитель‑но с 2009  годом). С начала 2011  года число вы‑данных виз на 65 % больше, чем за этот же период годом ранее. Только в мае 83 тысячи российских туристов получили визу в Испанию небывало ре‑кордная цифра. Испания решила увеличить количе‑ство российских гостей еще три года назад. С тех пор турпоток из России возрос втрое.

По качественным показателям рос‑сийский турист очень интересен для Испании, поскольку уровень расходов туристов из РФ в среднем на 50 % превышает траты туристов из других стран и составляет 1,5 тысячи евро. Что делается для привлечения ту-ристов из стран СНГ? Для того чтобы путешествие в Испанию было про‑ще и комфортнее, страна прикладывает немало усилий. В частности, растет число отелей, ориенти‑рованных на российских туристов. На работу при‑нимается все больше русскоговорящих гидов. На пе‑риод с июня по октябрь запланировано увеличение на 73 % числа мест на авиарейсах российско‑испан‑ского направления. Растет и число сотрудников, за‑нимающихся визами: сейчас в визовом отделе ра‑ботают 30 человек, а в ближайшее время коллектив увеличится на 15 человек.

Ну, а начинали мы с упрощения процедур полу‑чения испанской визы. Эта простая формальность

не должна быть препятствием на пути россиян в Испанию. При моем содействии был сокращен срок выдачи виз, а также увеличен период их действия для граждан России и Беларуси. Для более каче‑ственного и быстрого обслуживания в испанском консульстве в Москве в этом году в штат включены 17 новых сотрудников, результатом их работы ста‑нет 3‑дневный срок исполнения визовых процедур. В Украине 5 дней.

Испанский туристический рынок в основном со‑риентирован на внутренних и европейских туристов, однако в этом году туркомпании начали активно ос‑ваивать рынок стран бывшего СССР. По данным ис‑панского тур оператора Nt incoming, уже весной это‑

го года количество русскоговорящих туристов в Испании по сравнению с аналогичным периодом прошлого года увеличилось почти на 70 %. В целом из стран постсоветского про‑странства Испания планирует при‑нять в текущем году около 250 тысяч туристов. Однако за первое место в глазах российских туристов Испании все же придется серьезно побороться. В

частности, с Финляндией. Ведь в 2010 году эта се-верная страна выдала 750 тысяч виз только в Пе-тербурге. А рост спроса на финские визы (и число одобренных запросов) не уступает испанским по-казателям те же 60 %. Тем не менее, благодаря лояльной визовой поли‑тике Испания принимает все больше путешествен‑ников из России. Как пояснял посол Испании в России Хуан Пужоль, практически все соискатели получают полугодовые визы. Затем, если виза была использована правильно, следующая выдается уже на год, а потом можно запрашивать и получать визу на три года. R

Расходы россиян на 50 % превышают траты туристов из других стран и составляют € 1 500.

«Через 5 лет Испания станет для россиян направлением номер один»

Б ольше 20 лет Хосе‑Мария Перрамон продви‑гает Каталонию на туристическом рынке России и раскручивает бренд этого региона

Испании. За это время он не только выучил язык, но уже пять лет как женат на русской девушке. О русских перспективах Испании наш разговор.

Олег Улевич

Хосе-Мария ПерраМон, директор Turisme de Catalunya в Восточной Европе

Page 56: N6 июль 2011

56июль 2011 | r e v i s t a r u s a e N e s P a Ñ a

Ко� екц� Лучших Вещей и Развлечений Д� Ru� o Tu� sto

стр. 58�72

LUXE

Page 57: N6 июль 2011

Ко� екц� Лучших Вещей и Развлечений Д� Ru� o Tu� sto

стр. 58�72

LUXE

Page 58: N6 июль 2011

58июль 2011 | r e v i s t a r u s a e N e s P a Ñ a

Море удовольствияМорские круизы созданы для тех, кто выбирает для себя лучшее и всегда готов к открытиям. Такое путешествие станет незабываемым, особенно

если отправиться в него на одном из этих плавучих дворцов.

Oasis of the SeasКаких только прозвищ не удостоился этот корабль, при‑

надлежащий известному американскому круизному бренду Royal Caribbean International, слон, зверь, чуди‑ще, плавучий город… Да, это самый большой, по заявлению владельцев, круизный лайнере в мире. 360 метров в длину, 16 палуб. 2700 кают (в том числе 28 пентхаузов площадью более 100 квадратных метров) могут вместить 5400 чело‑век! Что до списка предлагаемых развлечений, он сам по себе развлечение: бродвейские мюзиклы, ледовые и во‑дные шоу, парад героев мультфильмов студии DreamWorks,

серфинг‑аттракционы и даже огромная французская кару‑сель и самый настоящий парк с живыми деревьями, тра‑вой и цветами! Еще на Oasis of the Seas оборудованы поля для гольфа, баскетбольные площадки, стена для скалола‑зания и каток с искусственным льдом, открыты десятки магазинов, баров, ресторанов всех кухонь мира, работают казино и парк аттракционов. А еще здесь предлагают но‑винку IT‑технологий: браслеты‑идентификаторы и iPhone‑мобильники для того, чтобы люди могли найти друг друга в бесчисленных помещениях гигантского лайнера.

Цена: от €1000 за 8‑дневный круиз вдоль Карибов по Атлантическому океану.

LUXE Круизы

Page 59: N6 июль 2011

59 р у с с к и й ж у р н а л

Costa FavolosaАбсолютно новый роскошный мегалайнер круизной компании

Costa Cruises, информация о котором до последнего храни‑лась в секрете. В этом году корабль был спущен на воду, и гур‑маны морских путешествий ахнули: да, он оправдал свое назва‑ние (Costa Favolosa в переводе с итальянского «невероятный»). Лайнер напоминает сказочный замок, интерьеры которого укра‑шены мрамором, хрусталем, ониксом и кристаллами Swarovski, великолепно обставленный и оснащенный новейшими техноло‑гиями. Величественные залы в готическом стиле приглашают перейти в украшенный сверкающими ромбовидными деталями атриум, где в любое время дня и ночи ожидают королевские раз‑влечения. К услугам 3700 пассажиров 17 ресторанов и баров, 4 бассейна, джакузи, кинотеатр, казино, ночной клуб, интернет‑центр, торговый центр, библиотека, детский клуб, художествен‑ная галерея, симулятор автогонок Formula‑1 и многое другое.

Цена: от €1039 за 8‑дневный круизиз Венеции по Средиземноморью

Norwegian EpicВеликолепный плавучий курорт, новинка круизного сезона 2011

от круизной компании Freestyle Cruising NCL. И тоже гигант вмещает 4200 пассажиров и имеет на борту беспрецедентное чис‑ло развлечений, услуг и сервисов, включая огромный аквапарк с самой большой открытой горкой в мире, несколько театров и клу‑бов, фитнес‑центр, СПА‑салоны, более 25 баров и ресторанов. На борту лайнера можно посетить ледяной бар (при входе всем же‑лающим выдается меховая одежда, шапка и варежки) и поле для игры в сквош. Есть специальная спортивная палуба с площадкой для игры в баскетбол, волейбол, футбол, двухуровневой стеной для скалолазания, двумя боулингами и трамплином банджи.

Norwegian Epic совершает морские круизы из Барселоны с посе‑щением Флоренции, Рима, Неаполя и Пальмы‑де‑Майорки. Один из немногих лайнеров, на котором можно отправиться в путеше‑ствие в одиночку, на борту есть 128 одноместных кают новой ка‑тегории Studio с дополнительной развлекательной зоной, закры‑той для других пассажиров.

Цена: от €1000 за 9‑дневный круиз по Средиземноморью.

Carnival MagicЭтот совершенно новый мегалай‑

нер принадлежит одной из са‑мых популярных в мире круизных компаний Carnival. По сути, это даже не плавучий дворец, а пла‑вучий город, в котором одновре‑менно может поселиться 4200 че‑ловек. 17 палуб и 18 лифтов, 1820 кают, 8 ресторанов, 12 баров, 4 бассейна, аквапарк, 10 джакузи, солярий, SPA‑центр, казино, театр, кинотеатр, ночной клуб, интернет‑кафе, медицинский центр, картин‑ная галерея, детские мини‑клубы сказка, а не жизнь! В этом сезо‑не лайнер бороздит просторы Сре‑диземного моря, делая остановки в городах‑портах Испании, Италии и Франции.

Цена: от €1000 за 10‑дневный круиз по Средиземноморью.

Page 60: N6 июль 2011

60июль 2011 | r e v i s t a r u s a e N e s P a Ñ a

На крыльях роскошиЛичный самолет – это дорого, но удобно.

Он поднимает своего владельца на недосягаемую высоту.

Cessna Citation Columbus: летающий лимузин для делового

человекаКомпания Cessna, один из  самых извест‑

ных производителей частных и  корпоратив‑ных самолетов в  мире, решила пополнить ли‑нейку бизнес‑самолетов Citation новинкой Columbus. Этот турбовентиляторный двухмотор‑ный самолет бизнес‑класса развивает скорость до  904 км / ч и  способен пролететь почти в  7,5 тысячи километров. Если  бы не  финансовый кризис 2008 года, этот летающий лимузин уже был бы в распоряжении представителей бизнес‑элиты. Однако на некоторое время проект был заморожен. Сейчас спрос на  самолеты такого класса опять появился, и  «Цессна» возобнови‑ла работы над новинкой.Шикарный салон самолета будет оборудован си‑стемой спутниковой связи, современного бес‑проводного скоростного интернета и  набором развлекательных опций. Он рассчитан на  ком‑фортабельное размещение 8‑12 пассажиров, для чего предусмотрены сидячие и спальные ме‑ста. На борту воздушного судна имеется полно‑ценная кухня, туалетная комната, багажное от‑деление, куда можно попасть прямо из салона.Заявки на  этот межконтинентальный бизнес‑джет принимаются уже сегодня, однако первые полеты будут совершены не ранее 2014 года.

Цена: €18 700 000

LUXE Самолеты

Page 61: N6 июль 2011

61 р у с с к и й ж у р н а л

Eurocopter X3 Hybrid: самый быстрый вертолет в миреНа Парижском авиасалоне в  июне эта машина про‑

извела фурор X3 показал скорость 430 км / ч! Что‑бы было с чем сравнить: максимальная скорость боль‑шинства вертолетов 260 км / ч. Да что там вертолеты многие самолеты летают медленней. Инженерам ком‑пании Eurocopter удалось добиться подобных результа‑тов, совместив в модели черты вертолета и летательно‑го аппарата с неподвижными крыльями.В государственных масштабах новинку планируется ис‑пользовать в медицинских, спасательных и военных це‑лях. А вот частные покупатели могут сами решать, куда и зачем им летать.

Цена на гибрид пока не объявлена.

Gulfstream G250: элитная прогулка

в облакахКомпания Gulfstream Aerospace создала но‑

вую модель в продолжение своей линейки знаменитых самолетов Gulfstream G250.Но‑вый бизнес‑самолет способен преодолевать дистанцию до 3 тысяч километров при макси‑мальной скорости в 850 км / ч.

Gulfstream G250 отличается действительно высоким уровнем комфорта: самой простор‑ной кабиной в своем классе, 19 панорамны‑ми окнами, большим багажным отделением и  улучшенной кухней, оснащенной полным комплектом оборудования. Салон модели G250 один из  самых просторных в  сво‑ем классе (высота 1.91, длина 7.87 и шири‑на 2.18 м). Предусмотрено три конфигурации салона «экзекьютив», «универсал» и «хол‑марк» на восемь, девять и десять мест соот‑ветственно. Отличная шумоизоляция салона, низкое давление, свежий воздух и  хорошее естественное освещение создают благоприят‑ную среду как для работы, так и для отдыха.

Официальный дебют новинки намечен на конец этого года.

Цена: от €14 000 000 до €20 000 000

Page 62: N6 июль 2011

62июль 2011 | r e v i s t a r u s a e N e s P a Ñ a

LUXE Автомобили

Лучшие из лучшихЧтобы вы не ломали голову, мы отобрали лучшие автомобильные новинки

этого лета. Некоторые из них настолько хороши, что на всех не хватит – лимитированные серии уже распроданы. Или почти распроданы:

еще есть шансы вскочить в последний летний вагон.

Четверым смелымЧетыре человека это экипаж новой боевой машины Porsche.

Panamera Turbo S стала очередным доказательством теоре‑мы Porsche о том, что драйверское счастье делится на четве‑рых. 550 л.с., на 50 л.с. больше, чем у версии Turbo. И это зна‑чит, большой пятиметровый седан разгоняется с 0 до 100 км / ч за 3,8 секунды. Максимальная скорость 306 км / ч, причем без всяких электронных ограничителей моргнем аварийкой на автобане AMG и серии М. Как и все Porsche, Panamera Turbo S «заточен» на семейный уикенд на Нордшляйфе. «Активные» стабилизаторы системы PDCC «душат» крены, а система PTV Plus играет с задним стабилизатором как кошка с мышкой.

По уверениям создателей, едет Panamera как настоящий Porsche не чета башенному крану под названием Сayenne.

Цена: от €188 000

Page 63: N6 июль 2011

63 р у с с к и й ж у р н а л

Найти 10 отличийПеред вами новый Bentley Continental GT! Но ког‑

да он проедет мимо он просто проедет мимо, от‑личит новое поколение от старого только специалист. Впрочем, на традициях держится вся британская импе‑рия, поэтому ищем отличия вместе. На задних сиденьях стало просторнее, конструкторы «нашли» 5 сантиметров, перенеся крепления ремней безопасности со спинок си‑дений на кузов. Колея увеличилась на 41 мм спереди и 46 мм сзади, плюс перенастроенная подвеска те‑перь песня «шаланды, полные кефали» не будет гимном всех владельцев Bentley. Для улучшения управляемости

теперь на заднюю ось подается 60 % крутящего момен‑та, а не 50 %, как раньше. Значит, сынок сможет под‑рифтить, если найдет ключи от автомобиля. Интерьер? Крохи: новая навигация, панель приборов и другие ме‑лочи. Под капотом тоже ничего принципиально нового: битурбо W12, но на этот раз 575 л.с. и 700 Нм. Поэтому первые 100 км / ч достигаются за 4,6 с, на две «десятки» быстрее. К концу года появится новая четырехлитровая «восьмерка» и новая коробка передач.

Цена: от €225 000

Page 64: N6 июль 2011

64июль 2011 | r e v i s t a r u s a e N e s P a Ñ a

LUXE Автомобили

И поляк туда жеУспехи Роберта Кубицы в «Формуле‑1» вдохновили по‑

ляков на создание польского суперкара: он называет‑ся Arrinera. Создавали его три года, теперь готов ходовой образец. Техника? V8 6.2 с турбиной, позаимствованный у Chevrolet Corvette. 638 л.с. и 819 Нм, но характеристики ав‑томобиля пока оставляют за кадром. Конструкция традици‑онна: карбон, трубчатая рама. Плюс тепловизор, который проецирует изображение на дисплей в салоне. В продаже автомобиль появится с 2012 года. Главная интрига: у росси‑ян ведь есть «Маруся»… Кто кого, узнаем через год.

Page 65: N6 июль 2011

65 р у с с к и й ж у р н а л

Aston Martin умеет делать автомобили но не умеет их рисовать. Сколько разговоров было об английском ди‑

зайне, но на фоне самой дешевой Alfa Romeo всем понятно: на этой планете рисуют итальянцы.

Новый Aston Martin V12 Zagato построили англичане, на‑рисовали итальянцы. Модель посвятили 50‑летию легендар‑ного DB4GT Zagato. Но, увы, английский лед и итальянский

пламень соединились не для серийного производства: мо‑дель предназначена для гонок. Сразу после премьеры V12 Zagato отправился на Нюрбургринг, сбрасывать «сотки» с круга. Технические подробности пока неизвестны. Но начало сотрудничества означает возможно, мы скоро увидим пер‑вый по‑настоящему красивый Aston. Да простят нас поклон‑ники английского так называемого дизайна.

Гонки со страстью

Page 66: N6 июль 2011

66июль 2011 | r e v i s t a r u s a e N e s P a Ñ a

с в е т с к а яLUXE Велосипеды

«Порше» на двух колесахЗа 3300 евро с сентября

2011 года можно будет купить настоящий «Порше». Почему так дешево? Потому что речь идет о велосипеде весом 12 кг. Как всег‑да у Porsche: предельно легкий, предельно спортивный.

Чуть дороже, 5 900 евро, будет стоить версия RS: 29‑дюймовые колеса и 20 передач. Вес всего 9 кг. Максимальная скорость, по словам производителя, не огра‑ничена.

Цена: €3 300

Велосипедная прогулкаМногие знаменитости любят проводить свободное время,

катаясь на велосипеде. Мол, это лучший способ отдохнуть и избежать папарацци. Но это если не выезжать на прогулку на одном из этих байков,

иначе шансов остаться незамеченным точно не будет.

Деревянный самурайСуехиро Сано так зовут человека, ко‑

торые делает из дерева все. Но луч‑ше всего у него получаются яхты. Точнее, получались: с недавних пор у него лучше всех в мире получаются деревянные вело‑сипеды. Первый он собрал в 2008‑м, с тех пор счет «перевалил» за несколько штук. Общая черта у велосипедов одна: все де‑ревянное, даже ободы колес. Это позво‑ляет раме и колесам пружинить: говорят, езда на таком велосипеде совсем не похо‑жа на езду на обычном байке. Причем ис‑пользуются разные породы дерева: один сделан из красного, второй сборная «солянка» из бамбука и банана. Работа ручная, на создание каждого велосипеда уходит минимум полгода. Поэтому цена в каждом случае договорная. Сказать мож‑но одно: дорого!

Page 67: N6 июль 2011

67 р у с с к и й ж у р н а л

р е к л а м а Мотоциклы

Душа на колесахБайкеры считают, что четыре колеса возят тело, а два колеса возят душу.

Эти двухколесные звери точно смогут доставить радость душе.

Гони, а не реви!Что такое Buell? Это Harley Davidson,

но намного дороже. За что «лишние» деньги? За то, что байки Buell едут, а не только раскатисто ревут. Спортбайков у Harley нет, зато они есть у Buell. 1190 RS это новый спортбайк для тех, у кого есть всего‑то 28 тысяч евро на мо‑тоцикл. Таких красавцев будет собра‑но лишь 100 экземпляров. Двигатель доработанный харлеевский «твин», 175 л.с., вес байка без топлива 176 кг. Поэтому едет аппарат достой‑но. Цену базовой версии можно легко увеличить на 2800 евро, если заказать модификацию Сarbon Edition. Чтобы не так было жалко денег, можно утешаться мыслью, что почти такой же байк будет использоваться в гонках серии AMA Pro Racing. Правда, по оценке специалистов, там этой машине ничего не светит.

Цена: около €28 000

«Дрим-машина» из Словении

Akrapovic это очень неплохие выпуск‑ные системы из Словении для любых

мотоциклов. Но теперь фирма замахну‑лась на создание аутентичного «кастома». Который в итоге поразил весь мир. Коле‑са сделаны из карбона, объем двигателя 1852 см3, мощность 114 л.с. но глав‑ное, конечно, же дизайн. У мотоцикла есть только один недостаток: его нельзя купить. Хотя, конечно же, все имеет цену может просто слишком мало предлагали?

Новый Тигр наступает

Нет, это не немцы объя‑вили очередную войну, а

англичане представили но‑вый мотоцикл. Triumph Tiger 800 XC. 21‑дюймо‑вые колеса, 124‑сильный двигатель. Последнее значит, что Triumph стал хоть чуть‑чуть, но мощнее

BMW F800 GS.

Цена: €12 000

Page 68: N6 июль 2011

68июль 2011 | r e v i s t a r u s a e N e s P a Ñ a

LUXE Часы

Бег времениНовинки часовой моды позволят следить за ним точно и бережно,

красиво и с большим вкусом.

Cat's EyeКошачий глазик на изящной ручке! Новые часы от

Girard‑Perregaux подойдут для девушек‑кошек. От часов Cat's Eye Tourbillon Haute Joaillerie глаз не ото‑рвать. Турбийон (механическое устройство, создан‑ное для повышения точности хода часов) с золотым мостом купается в ослепительных бриллиантах, корпус из белого золота и серый атласный ремешок.

Цена: от €300 000

DoveОчаровательная особенность модели Dove от Vacheron

Constantin — циферблат, на создание которого масте‑ров вдохновила картина Эшера. Этот нидерландский ху‑дожник‑график известен литографиями, гравюрами на дереве и металле, в которых он исследовал симметрию. Для того чтобы создать рисунок из летящих голубей, при‑менили технику гильоше, гравировку и нанесение эмали. Один из голубей украшен бриллиантами. Корпус из бело‑го золота, черный ремешок из кожи крокодила.

Цена: от €30 000

Page 69: N6 июль 2011

Мобильно и роскошноЛетний сезон ознаменовался появлением изысканной коллекции

мобильных телефонов от кутюр для женщин и смартфонов класса премиум для мужчин.

Перламутровая коллекция Dior Phone

После успехов на поприще создания модной одежды, ко‑жаных изделий, ювелирных украшений, часов, Дом

моды Christian Dior совместно с компанией ModeLabs, раз‑работчиками центра Sony, создали три года назад эксклю‑зивный мобильный телефон, соединив бриллианты, сап‑фиры и нержавеющую сталь. И вот приятный сюрприз: модный дом обновил линейку мобильных телефонов Dior Phone. Новая серия Dior включает три модели с разным ди‑зайном: Dior Phone с черным перламутром, с белым пер‑ламутром и с отделкой из черной керамики. Инкрустация покрывает лицевую сторону телефона, боковины шарниров, восемь пластин украшают кнопку навигации.

В одном стиле с новинками декорированы миниатюрные мобильные телефоны My Dior. Эти гаджеты предлагаются в дополнение к основным телефонам. Устройство выполняет исходящие и принимает входящие звонки, запоминает до 10 номеров, отображает время и открывает адресную книгу. My Dior подключается к основному телефону по Bluetooth на расстоянии до 15 метров.

Собирается необычная новинка вручную во Франции.

Цена: от €5000 до €22000

Аndroid смартфон TAG Heuer LINK

От часовой компании TAG Heuer этого ждали, и швейцарцы не об‑

манули ожиданий: вот он, смартфон класса премиум под названием LINK. Устройство работает под управлени‑ем операционной системы Android 2.2 с дополнительным интерфей‑сом от TAG Heuer. Модель представ‑лена в нескольких вариантах испол‑нения. Для отделки используются, естественно, лишь высококлассные материалы: нержавеющая сталь, зо‑лото, бриллианты, черное PVD‑покрытие, титан, каучук, углеродное волокно, а также кожа – телячья, ал‑лигатора или ящерицы.

Цена: от €4900

69 р у с с к и й ж у р н а л

Телефоны

Page 70: N6 июль 2011

70июль 2011 | r e v i s t a r u s a e N e s P a Ñ a

Un Jardin Sur Le Toit от Hermes

Легендарный дом Hermes попол‑нил коллекцию Un Jardin но‑

вым творением Un Jardin Sur Le Toit («Сад на крыше). Выпуск аро‑мата посвящен саду, расположен‑ному на крыше главного офиса Hermes на парижской улице Rue Faubourg Saint‑Honore, 24. Пира‑мидка аромата открывается све‑жими нюансами весенней зеленой травы, ее продолжают фруктовые оттенки красного яблока и груши, аккорды розы и магнолии. Допол‑няют букет пряные акценты роз‑марина, завершает композицию смелое звучание органического ве‑щества компоста.

Цена: 50 мл €65.90

Very Irrésistible Givenchy L'Intense

от GivenchyНовая версия аромата

2003  года. Более опьяня‑ющая композиция подходит рискованным особам. Лицо аромата актриса Лив Тай‑лер. Она предстает в образе дерзкой, смелой, сексуальной женщины, живущей по сво‑им правилам. Флакон выпол‑нен в духе предыдущих аро‑матов коллекции, но окрашен в изысканные черно‑сливовые оттенки и декорирован тонким цветочным мотивом, напоми‑нающим татуировку. Пирамид‑ка новинки отличается более резким, дерзким характером и построена на нотах фиолето‑вой сливы, турецкой розы, бе‑лого мускуса и пачули.

Цена: 50 мл €70

Ароматы летаПогрузиться в мир парфюмерных новинок так же приятно, как искупаться в прохладном море жарким летним днем.

LUXE Духи

Boss Orange Man от Boss

Солнечная «оранжевая» серия Orange про‑должается первым мужским ароматом

Boss Orange for Men. Его обладатель ярко выраженный оптимист, непосредственный и импульсивный. Страстно влюбленный в жизнь, обладатель Boss Orange видит схо‑жесть аромата со своим характером он та‑кой же непринужденный, свободный и не‑зависимый! Boss Orange полон страсти и энергии жизни, открытый для общения и го‑товый к ярким эмоциям! Композиция: яблоко, ваниль, ладан, древесина бубинги. Лицо аро‑мата Орландо Блум.

Цена: 40ml €28

Page 71: N6 июль 2011

71 р у с с к и й ж у р н а л

Космическая бритваОна сделана из иридия, платины и сапфира и будет служить вечно.

Да, она вечная! Стоит Iridium Zaffiro 68 тысяч евро. Это как базовый Porsche или квартира на южном побере‑

жье Испании. С первого взгляда эта дорогая штучка впол‑не себе обычный станок. Но сделана она из очень дорогих и  редчайших материалов. Рукоятка из  иридия, добыва‑емого из прилетевших на Землю метеоритов. Материал очень надежный и долговечный. Его используют в косми‑ческой промышленности для создания ракетных двигате‑лей. Шурупы для бритвы изготовлены из платины.

Лезвия сапфировые. Драгоценный камень под‑ходят только белые сапфиры обработан ионизирован‑ными частицами. Так добились очень острой режущей кромки лезвия. Его край толщиной всего 100 атомов, что в пять тысяч раз тоньше человеческого волоса!

Создатели уверяют, что сделали самое острое лезвие в мире, которое на притупиться никогда. Пользовать‑ся Iridium Zaffiro можно всю жизнь. А  можно и  в  на‑следство передать. Как  и  подобает предметам пре‑миум класса, выпуск бритв лимитирован. В  продаже всего 99 экземпляров. «Это связано с тем, что иридия на Земле мало. И из‑за расходов на изготовление брит‑вы принято решение создать лишь 99 Iridium Zaffiro, заявляет производитель самой невероятной бритвы, американская компания Bright Light Ventures из Порт‑ленда (штат Орегон).

Гарантия пожизненная.

Цена: €68 000

Мужские радости

Page 72: N6 июль 2011

72июль 2011 | r e v i s t a r u s a e N e s P a Ñ a

Vinoteca TorresАдрес: Passeig de Gràcia, 78, BarcelonaРайон: Eixample / Эйшампле (станции метро

Diagonal или Passeig de Gracia, ли‑ния 3)

Средняя цена: 45 евроЧасы работы: ресторан 12.00‑16.00

и 19.00‑01.00, бар 10.00‑02.00

Уникальный ресторан‑винотека, где соби‑раются ценители хорошей кухни и каче‑

ственного вина. Кухня традиционная, сре‑диземноморская, но с современными и оригинальными авторскими нотками. Каж‑дое блюдо меню это творение шеф‑повара Мануэля Хименеса. И к каждому блюду здесь порекомендуют вино, которое будет лучше всего с ним сочетаться. Вам будет предложе‑на карта вин с более чем 70 сортами, от са‑мых эксклюзивных до самых традиционных.

Аппетитные места Барселоны

Где в столице Каталонии можно пообедать так, чтобы это стало особенным событием?

LasarteАдрес: Calle Mallorca 259, BarcelonaРайон: Eixample / Эйшампле

(станция метро Paseo de Gracia, линия 3)Средняя цена: 100 евроЧасы работы: вторник‑суббота 13.30‑15.30

и 20.30‑23.00

Эксклюзивный, элегантный ресторан клас‑са люкс. Он открылся пять лет назад и сра‑

зу стал эталоном качества. Может похвастаться двумя звездами престижного ресторанного гида Michelin. Меню это великолепные творения из‑вестного шеф‑повара и хозяина ресторана Мар‑тина Берасатеги. Обслуживающий персонал сле‑дит за тем, чтобы каждое блюдо было подано к столу с особенной тщательностью и изысканно‑стью.

LUXE Рестораны

Все материалы выпуска The Best подготовлены по информации из открытых источников в интернете.

Page 73: N6 июль 2011

73 р у с с к и й ж у р н а л

Page 74: N6 июль 2011

74июль 2011 | r e v i s t a r u s a e N e s P a Ñ a

С ветерком по Коста Браве

Be Different Be Inspired BelieveBe Different Be Inspired BelieveBe Different Be Inspired BelieveBe Different Be Inspired BelieveBe Different Be Inspired BelieveBe Different Be Inspired BelieveBe Different Be Inspired BelieveBe Different Be Inspired BelieveBe Different Be Inspired BelieveBe Different Be Inspired BelieveBe Different Be Inspired BelieveBe Different Be Inspired BelieveBe Different Be Inspired BelieveBe Different Be Inspired BelieveBe Different Be Inspired BelieveBe Different Be Inspired BelieveBe Different Be Inspired BelieveBe Different Be Inspired BelieveBe Different Be Inspired BelieveBe Different Be Inspired BelieveBe Different Be Inspired BelieveBe Different Be Inspired BelieveBe Different Be Inspired BelieveBe Different Be Inspired BelieveBe Different Be Inspired BelieveBe Different Be Inspired BelieveBe Different Be Inspired BelieveBe Different Be Inspired BelieveBe Different Be Inspired BelieveBe Different Be Inspired BelieveBe Different Be Inspired BelieveBe Different Be Inspired BelieveBe Different Be Inspired BelieveBe Different Be Inspired BelieveBe Different Be Inspired BelieveBe Different Be Inspired BelieveBe Different Be Inspired BelieveBe Different Be Inspired BelieveBe Different Be Inspired BelieveBe Different Be Inspired BelieveBe Different Be Inspired BelieveBe Different Be Inspired BelieveBe Different Be Inspired BelieveBe Different Be Inspired BelieveBe Different Be Inspired BelieveBe Different Be Inspired BelieveBe Different Be Inspired BelieveBe Different Be Inspired BelieveBe Different Be Inspired BelieveBe Different Be Inspired BelieveBe Different Be Inspired BelieveBe Different Be Inspired BelieveBe Different Be Inspired BelieveBe Different Be Inspired BelieveBe Different Be Inspired BelieveBe Different Be Inspired BelieveBe Different Be Inspired BelieveBe Different Be Inspired BelieveBe Different Be Inspired BelieveBe Different Be Inspired BelieveBe Different Be Inspired BelieveBe Different Be Inspired BelieveBe Different Be Inspired BelieveBe Different Be Inspired BelieveBe Different Be Inspired BelieveBe Different Be Inspired BelieveBe Different Be Inspired BelieveBe Different Be Inspired BelieveBe Different Be Inspired BelieveBe Different Be Inspired BelieveBe Different Be Inspired BelieveBe Different Be Inspired BelieveBe Different Be Inspired BelieveBe Different Be Inspired BelieveBe Different Be Inspired BelieveBe Different Be Inspired BelieveBe Different Be Inspired BelieveBe Different Be Inspired BelieveBe Different Be Inspired BelieveBe Different Be Inspired BelieveBe Different Be Inspired BelieveBe Different Be Inspired BelieveBe Different Be Inspired BelieveBe Different Be Inspired BelieveBe Different Be Inspired BelieveBe Different Be Inspired BelieveBe Different Be Inspired BelieveBe Different Be Inspired BelieveBe Different Be Inspired BelieveBe Different Be Inspired BelieveBe Different Be Inspired BelieveBe Different Be Inspired BelieveBe Different Be Inspired BelieveBe Different Be Inspired BelieveBe Different Be Inspired BelieveBe Different Be Inspired BelieveBe Different Be Inspired BelieveBe Different Be Inspired BelieveBe Different Be Inspired BelieveBe Different Be Inspired BelieveBe Different Be Inspired BelieveBe Different Be Inspired BelieveBe Different Be Inspired BelieveBe Different Be Inspired BelieveBe Different Be Inspired BelieveBe Different Be Inspired BelieveBe Different Be Inspired BelieveBe Different Be Inspired BelieveBe Different Be Inspired BelieveBe Different Be Inspired BelieveBe Different Be Inspired BelieveBe Different Be Inspired BelieveBe Different Be Inspired BelieveBe Different Be Inspired BelieveBe Different Be Inspired BelieveBe Different Be Inspired BelieveBe Different Be Inspired BelieveBe Different Be Inspired BelieveBe Different Be Inspired BelieveBe Different Be Inspired BelieveBe Different Be Inspired BelieveBe Different Be Inspired BelieveBe Different Be Inspired BelieveBe Different Be Inspired BelieveBe Different Be Inspired BelieveBe Different Be Inspired BelieveBe Different Be Inspired BelieveBe Different Be Inspired BelieveBe Different Be Inspired BelieveBe Different Be Inspired BelieveBe Different Be Inspired BelieveBe Different Be Inspired BelieveBe Different Be Inspired BelieveBe Different Be Inspired BelieveBe Different Be Inspired BelieveBe Different Be Inspired BelieveBe Different Be Inspired BelieveBe Different Be Inspired BelieveBe Different Be Inspired BelieveBe Different Be Inspired BelieveBe Different Be Inspired BelieveBe Different Be Inspired BelieveBe Different Be Inspired BelieveBe Different Be Inspired BelieveBe Different Be Inspired BelieveBe Different Be Inspired BelieveBe Different Be Inspired BelieveBe Different Be Inspired BelieveBe Different Be Inspired BelieveBe Different Be Inspired BelieveBe Different Be Inspired BelieveBe Different Be Inspired BelieveBe Different Be Inspired BelieveBe Different Be Inspired BelieveBe Different Be Inspired BelieveBe Different Be Inspired BelieveBe Different Be Inspired BelieveBe Different Be Inspired BelieveBe Different Be Inspired BelieveBe Different Be Inspired BelieveBe Different Be Inspired BelieveBe Different Be Inspired BelieveBe Different Be Inspired BelieveBe Different Be Inspired BelieveBe Different Be Inspired BelieveBe Different Be Inspired BelieveBe Different Be Inspired BelieveBe Different Be Inspired BelieveBe Different Be Inspired BelieveBe Different Be Inspired BelieveBe Different Be Inspired BelieveBe Different Be Inspired BelieveBe Different Be Inspired BelieveBe Different Be Inspired BelieveBe Different Be Inspired BelieveBe Different Be Inspired Believe

www.pgacatalunya.com +34 972 472 957www.pgacatalunya.com +34 972 472 957www.pgacatalunya.com +34 972 472 957www.pgacatalunya.com +34 972 472 957www.pgacatalunya.com +34 972 472 957www.pgacatalunya.com +34 972 472 957www.pgacatalunya.com +34 972 472 957www.pgacatalunya.com +34 972 472 957www.pgacatalunya.com +34 972 472 957www.pgacatalunya.com +34 972 472 957www.pgacatalunya.com +34 972 472 957www.pgacatalunya.com +34 972 472 957www.pgacatalunya.com +34 972 472 957www.pgacatalunya.com +34 972 472 957www.pgacatalunya.com +34 972 472 957www.pgacatalunya.com +34 972 472 957www.pgacatalunya.com +34 972 472 957www.pgacatalunya.com +34 972 472 957www.pgacatalunya.com +34 972 472 957www.pgacatalunya.com +34 972 472 957www.pgacatalunya.com +34 972 472 957www.pgacatalunya.com +34 972 472 957www.pgacatalunya.com +34 972 472 957www.pgacatalunya.com +34 972 472 957www.pgacatalunya.com +34 972 472 957www.pgacatalunya.com +34 972 472 957www.pgacatalunya.com +34 972 472 957www.pgacatalunya.com +34 972 472 957www.pgacatalunya.com +34 972 472 957www.pgacatalunya.com +34 972 472 957www.pgacatalunya.com +34 972 472 957www.pgacatalunya.com +34 972 472 957www.pgacatalunya.com +34 972 472 957www.pgacatalunya.com +34 972 472 957www.pgacatalunya.com +34 972 472 957www.pgacatalunya.com +34 972 472 957www.pgacatalunya.com +34 972 472 957www.pgacatalunya.com +34 972 472 957www.pgacatalunya.com +34 972 472 957www.pgacatalunya.com +34 972 472 957www.pgacatalunya.com +34 972 472 957www.pgacatalunya.com +34 972 472 957www.pgacatalunya.com +34 972 472 957www.pgacatalunya.com +34 972 472 957www.pgacatalunya.com +34 972 472 957www.pgacatalunya.com +34 972 472 957www.pgacatalunya.com +34 972 472 957www.pgacatalunya.com +34 972 472 957www.pgacatalunya.com +34 972 472 957www.pgacatalunya.com +34 972 472 957www.pgacatalunya.com +34 972 472 957www.pgacatalunya.com +34 972 472 957www.pgacatalunya.com +34 972 472 957www.pgacatalunya.com +34 972 472 957

Spain’s best kept secret PGA Catalunya Resort is tucked amongst the beauty of maturepines, majestic mountain tops and two world-class golf coursesranked No. 2 in Spain, No. 3 in Europe and No. 88 in the world. All this just minutes from Girona and the Costa Brava beaches, and a quick drive from Barcelona. With the infrastructure and amenities in place, the estate has become Spain´s premier residential resort community. Самый потаенный уголок Испании Гольф-курорт «PGA Catalunya Resort» прячется среди прекрасных зрелых сосен, великолепных горных вершин и двух гольф-полей мирового класса, занимающих по рейтингу второе место в Испании, третье в Европе и 88-е в мире. И все это всего лишь в каких-то минутах езды от Жироны, совсем недалеко от Барселоны и около часа от Пиренейских гор. При наличии развитой инфраструктуры и комфортных бытовых условий эта испанская недвижимость представляет собой первоклассный курортный жилой комплекс.

Информация на русском языке: +34 637 521 730

Page 75: N6 июль 2011

75 р у с с к и й ж у р н а л

С ветерком по Коста БравеДревние города, горные серпантины, голубое море и белый кабриолет...

Олег Улевич

о т д ы х а т Ь к р а с и в о !

Page 76: N6 июль 2011

76июль 2011 | r e v i s t a r u s a e N e s P a Ñ a

К оста Брава это стиль жизни. Это легкий бриз Средиземноморья, ан‑

тичная культура, улыбки на лицах лю‑дей, вкусная еда, вино и бесконечное транкило (tranquilo спокойствие). И даже работа здесь как любимое хоб‑би. Чтобы вкусить местных прелестей, мы взяли на  тест кабриолет и  прока‑тились по небольшому маршруту, кото‑рый рекомендуем и вам.

Porsche 911 Carrera классика жан‑ра. Автомобиль, построенный на века. Его дизайн придуман давно и  мало чем  изменился. Однако старик не  те‑ряет шарма и крепко держит титул сво‑рачивателя голов.

Прогулку мы начали в  Жироне городе с 2000‑летней историей. Одна из  главных достопримечательностей Кафедральный собор. Воздвигнут в  XI  веке на  месте римского форума и  много раз перестроен позже. А  по‑тому отражает сразу четыре стиля: ро‑манский, готика, ренессанс и каталон‑ское барокко. В  гробницах тут лежат епископы, члены королевской семьи, графы, художники, архитекторы… Се‑ребряно‑золоченый алтарь ХIV  века считается лучшей работой готического периода Испании.

У подножия храма, если пройти все 90 ступенек, можно лицезреть непри‑метную, но  красивую улочку, ныряю‑щую в древние ворота города. Тысячу лет назад это был главный автобан Римской империи длиной более полу‑тора тысяч километров. Назывался он Vía Augusta дорога Августа. Трасса пересекала всю Испанию и  связыва‑ла Иберийский полуостров с  Римом. Кстати, некоторые участки современ‑ных дорог (A‑7, AP‑7, A‑70) повторяют ее путь.

Мы припарковались под ступенями, чтобы сделать фото, и  тут подъезжает полицейский микроавтобус. Напротив собора суд.

Господа, порфавор, одну минуточку, мы фотографируемся!

Нет проблем, улыбаются поли‑цейские, мы подождем.

В  кузове сидит подозреваемый и  вместе с  полицейскими ждет, пока мы закончим. С благодарностью на ли‑цах мы ретируемся, а  полицейские улыбаются нам вслед. Хотя припарко‑вались мы на  желтой разметке и  ме‑шали им выгрузить задержанного.

В пятизвездочной гостинице Cala del Pi можно не только отдохнуть, но и привести свое тело в порядок в зоне СПА. Из номеров раскрывается шикарный вид на море.

Фирменные чемоданы «Порше» позволяют наиболее рационально использовать место небольшого багажника. Черный стоит € 693, красный — € 485.

Porsche 911 Carrera 3.6 ATTTX

Объем двигателя (куб. см.) 3614Кол‑во цилиндров 6Мощность (л.с.) 345Крутящий момент (Нм) 390Расход топлива (л/100 км) город 14.90 трасса 7 смешанный 9.90Выброс CO2 (г/км) 233Макс. скорость (км/ч) 287Разгон до 100 км/ч (сек.) 4.90Цена € 118 000

о т д ы х а т Ь к р а с и в о !

Page 77: N6 июль 2011

77 р у с с к и й ж у р н а л

Page 78: N6 июль 2011

78июль 2011 | r e v i s t a r u s a e N e s P a Ñ a

о т д ы х а т Ь к р а с и в о !

Page 79: N6 июль 2011

р у с с к и й ж у р н а л 79

Вот он, дух Коста Бравы: транкило! Все класс! Это не прятаться в кустах с радаром и не караулить за углом нарушителей разметки.

После Жироны двигаемся в Паламос. В средние века он был исходным пунктом для  больших завоеваний арагонского флота. Город является главным экспортером продукции из  пробкового дуба. Кроме того, рыболовный и прогулочный порт города счита‑ется вторым по  значению в  Каталонии. Настоящая достоприме‑чательность Паламоса оптовый рынок морепродуктов, который больше напоминает финансовую биржу. Все это богатство море‑продуктов можно отведать в ресторанчиках городка.

В  10 км от  Паламоса, в  Романия‑де‑ла‑Сельва, расположена пещера Эн‑Дайна, культовое место с дольменами, существующее почти 4000 лет.

Прибрежные серпантины отличное место, где можно насла‑диться таким авто, как  «Порше». Машин мало. Поворотов много. Значит реви, знаменитый «оппозит». Мотор сзади, пе‑ред невесомый «Порше» управляется так, будто его создавали боги. Управляемость! Мотор! За все это люди и обожают «Порше». А еще и за то, что «Порше» вечный, как римское наследие Жи‑роны.

Си, сеньор, согласно кивает приятель‑испанец. У  него Lamborghini Diablo и он устал ее чинить. Если ездить каждый день нужно брать «Порше». Просто потому, что  это надежно,

собеседник признает победу немецкого гения над итальянским, а мы едем дальше…

И  все на  фоне морских видов. Дух захватывает. Это Коста Брава! R

P.S. Редакция благодарит центр Porsche Girona и отель Cala del Pi за помощь в организации сьемок.

La redacción agradece al Centro Porsche Girona y al Hotel Cala del Pi por la ayuda en la organización de toma de fotografias.

Page 80: N6 июль 2011

80июль 2011 | r e v i s t a r u s a e N e s P a Ñ a

Restaurante con exposición diaria de pescado y marisco vivo

procedente de la lonja de BlanesCala Canyelles, s/n.- tel.972364928- e.mail:[email protected]

r e v i s t a r u s a e N e s P a Ñ a

Page 81: N6 июль 2011

Restaurante con exposición diaria de pescado y marisco vivo

procedente de la lonja de BlanesCala Canyelles, s/n.- tel.972364928- e.mail:[email protected]

vidn

amor

e.es

Page 82: N6 июль 2011

82июль 2011 | r e v i s t a r u s a e N e s P a Ñ a

(+34) 972 370 335, 603 101 124

vidnamore.es

Живописное имение вблизи г. Жирона

Общая площадь – 240 га, горный лесной массив – 200 га, постройки – 1 га, с / х территория – 5 га.Имение богато источниками лечебной мине-ральной воды, серными гейзерами, термальны-ми грязями и лиственным лесом.Фамильная усадьба окружена достопримеча-тельностями, среди которых – романский скит XII в. и постройки XII‑XIX вв. Разрешена охота на кабанов, зайцев, куропаток.Великолепные возможности: фабрика по розли-ву минеральной воды; СПА‑курорт; туристиче-ский комплекс для горного отдыха; охотничье хозяйство; завод по переработке биомассы.

Стоимость: €6 500 000

Вилла класса DeLuxe в Lloret de Mar

Современная вилла в урбанизации La Montgoda, площадью 291 м2 находится на участке 810 м2.Просторный салон (40 м2) с камином, 4 спальни, 4 ванные комнаты. Внутренняя отделка из ма-териалов высшего качества.Большая терраса с великолепным видом на море. Большой частный бассейн. Гараж на 2 машины.В урбанизации имеются спортивная зона, 2 бассейна, футбольное поле, баскетбольная площадка и 3 теннисных корта.

Цена снижена!Стоимость: €995 000

Дом в живописной урбанизации Serra Brava в Lloret de Mar

В урбанизации к вашим услугам: футбольное поле, теннисный корт, детская и спортивная площадки, бассейн, ресторан, магазин.Площадь дома – 150 м2, земельный участок – 800 м2.Просторная гостиная с камином, отдельная оборудованная кухня, 3 спальни, ванная ком-ната и санузел. Красивый вид на горы Montseny и Pirineos. До пляжа прекрасной бухты Cala Canyellas всего 5 км.

Уникальное предложение!Стоимость: €270 000

Page 83: N6 июль 2011

83 р у с с к и й ж у р н а л

Семейное винодельческое угодье, расположенное в уникальном винодельческом регионе Приорат, провинция Таррагона. Область, входящая в зону

квалификации DO (Denominacion de Origen Qualificada), всего в 1,5 часах езды от Барселоны.

Философия этого винного погреба состоит в разработ‑ке лучшего вина, которое позволяют произвести вино‑градники этой фантастической земли. Главной идеей предприятия является качественное производство, с применением индивидуальной формы заботы о вино‑градниках. Расположение виноград‑ников на горных склонах с особым слоем сланцев позволяет выращи‑вать потрясающий по своим вкусо‑вым особенностям виноград, кото‑рый выдерживается в лучших бочках из французского дуба.

Местную почву называют licorella («ликорелья»). Она хорошо удержи‑вает влагу, поэтому виноградники Приората не нуждаются в искусственном орошении. Эта каменистая почва провоцирует очень глубокое укорене‑ние лоз. Как следствие глубокая минерализация аро‑мата, придающая благородную элегантность букету вин.

Тридцать гектар возделываемых виноградников с ло‑зами 80 и более 100 лет, а также новыми лозами ше‑сти лучших сортов винограда, включенных в DO Priorat: Garnacha, Cariñena, Cabernet Savignon, Merlot, Syrah и Viognier. Всего занимаемая фермой площадь исчисляет‑ся 80 гектарами земли, с современным, оборудованным по последнему слову техники, заводом, лабораторией и центром дегустации.

Вина Мерум Приорати получили в 2004 году миро‑вую известность, благодаря необыкновенно удачному урожаю, собранному в том году. Два красных вина того урожая получили мировое признание критиков и потребителей. Самый авторитетный сомелье мира Роберт Паркер присвоил этим винам 93 и 97 пунктов из 100 возможных.

В Мерум Приорати производят 3 наименования эксклюзивных лимитированных вин:• 50 000 бутылок красного вина Ardiles. Отличается

насыщенным цветом искрящего‑ся рубина, со сложными арома‑тами сливы, малины и ежевики и тонкими нотами розы, ванили и терпким привкусом ликорелья. Вино с продолжительным по‑слевкусием.• 3 700 бутылок красного вина

Osmin. Глубокий красный цвет пурпур и характерные мине‑

ральные тона сланцев. Потрясающая комбинация с легкими оттенками вкуса ягод тутового дерева и цве‑тов дикой лаванды, с тонким ароматом шоколада, ка‑као и ванили. Превосходная структура с характерным оттенком танина и фруктов, гарантирующая непере‑даваемое другими винами послевкусие.• 1700 бутылок белого вина Ardiles Viognier. Исклю‑

чительное белое вино блестящего цвета лимона с от‑тенками кислой зелени. Шелковый и утонченный вкус с кремовыми нотками. Тонкое лимонно‑абрикосовое послевкусие.

Стоимость: €9 000 000

Эксклюзивный виноградник в зоне Приорат

(+34) 972 370 335, 603 101 124

vidnamore.es

Page 84: N6 июль 2011

84июль 2011 | r e v i s t a r u s a e N e s P a Ñ a

Минус один холостяк:

женился принц Монако

Князь Альбер II, единственный сын бывшего правителя Монако Ренье III и актрисы Грейс Келли, только в возрасте 53 лет решился жениться

на «девушке из народа» Шарлин Уиттсток.

с о в е т д а л ю Б о в Ь

Page 85: N6 июль 2011

85 р у с с к и й ж у р н а л

Шарлин и Альбер познакомились в 2000‑м, когда де‑вушка приехала в Монако на соревнования по пла‑ванию. Молодая пловчиха из ЮАР сразу завоевала

сердце любвеобильного монарха, но они долго не решались признать свои отношения. В прошлом году принц сделал воз‑любленной предложение, на которое она ответила согласием.

Свадебные церемонии растянулись на два дня. 1 июля про‑шла гражданская часть бракосочетания. Она заняла 20 минут, на нее были приглашены «всего» 800 человек. Молодожены расписались, расцеловались на балконе под восторженные возгласы подданных, и началось веселье жителей Монако угощали коктейлями, южноафриканским вином и средизем‑номорскими блюдами от знаменитейшего шеф‑повара, об‑ладателя трех мишленовских звезд Алена Дюкасса. В меню был рыбный суп с барабулькой, кальмарами, королевской дорадо и знаменитыми красными креветками, пойманными у берегов Сан‑Ремо. Его готовили 285 поваров. Завершился первый день концертом в гавани, на котором выступал Жан‑Мишель Жарр. Cюда были приглашены все желающие как жители Монако (их в государстве порядка 33 тысяч), так и туристы.

На следующий день брачные узы закрепила церковь. Для религиозной церемонии протестантке Шарлин пришлось принять католицизм. Жених и невеста стояли перед алтарем в белом. Платье невесты, украшенное 40 тысячами стразов, выглядело роскошно, особенно 20‑метровый шлейф, но не вычурно. Итальянский дизайнер Джорджио Армани сделал все, чтобы наряд Шарлин не напоминал наряд Грейс Келли, с которой новобрачную сравнивают без устали. Особенно по‑сле того, как овал ее лица стал чуть круглее, губы объемней, а волосы на два тона светлее.

Свадьба Альбера и Шарлин, конечно же, не смогла избе‑жать сравнения с бракосочетанием принца Уильяма и Кэ‑трин. Вторая громкая свадьба года не сильно отличалась от первой по составу приглашенных, но ознаменовалась неболь‑шим скандалом. За несколько дней до торжества влиятель‑ный французский журнал «Эспресс» сообщил, что Шарлин якобы узнала, что Альбер ей изменил. Его любовница или ждет ребенка или уже родила. У принца Монако есть двое детей, рожденных от случайных связей. Альбер их признал, но прав на престол они не имеют. Шарлин пыталась сбежать. Полиция остановила ее в аэропорту Ниццы с билетом в ЮАР в один конец. Говорят, у Шарлин отобрали паспорт, и ей ни‑чего не оставалось делать, как идти под венец.

Княжеский дворец все слухи, разумеется, опроверг. Теперь бывшая учительница и пловчиха – княгиня Монако, а также герцогиня де Валентинуа, графиня де Карладис, баронесса Кальвинская и Бюитская, герцогиня Майенская и Мазарен‑ская, маркиза де Гискар и так далее. Ее полный титул длин‑нее, чем самая длинная улица Монако.

Салют в честь новобрачных был виден даже в соседней Италии. Четыре тонны ракет взлетали в небо в течение 15 минут. А потом начался бал – до самого утра. Теперь это уже история. Подвенечное платье Шарлин отправят в музей. Красную дорожку, по которой она шла, разрежут на коврики и продадут на аукционе. В Монако хотели устроить свадьбу века, и она получилась. R

Наталия Кривец

Всех собравшихся на приеме удивил семиярусный торт удивительной красоты. Он был украшен цветками королевской протеи, национальным символом ЮАР. Этот торт претендует на звание самого большого свадебного торта в мире.

Люксовый автомобильный бренд Lexus создал единственный экземпляр необычного авто для свадьбы монарха Монако — Lexus LS 600h Landaulet. Главной особенностью автомобиля является тип кузова — ландо с прозрачной крышей из поликарбоната. После свадьбы Lexus LS 600h отправился в музей.

На свадьбу были приглашены сливки общества со всего мира. В этот же день замуж выходила топ-модель Кейт Мосс, и некоторые гости, в частности, Наоми Кэмпбелл с Вячеславом Дорониным успели побывать на обеих свадьбах.

Накануне венчания Альбер и Шарлин побывали в загсе. Точнее, расписались в книге записи актов гражданского состояния.

Page 86: N6 июль 2011

В Каталонии хорошо рожать и стареть В Каталонии, богатейшей провинции Испании, хо‑рошо рожать. Здесь самый низкий показатель дет‑ской смертности в Европе: 2,7 случая на 1000 ново‑рожденных. И хорошо стареть. В среднем каталонцы живут 81 год, а продолжительность жизни здешних женщин самая высокая в Европе почти 85 лет.

Показатели здоровья объясняются, конечно, не только средиземноморской диетой, обилием солнца и оптимистичным национальным характером.

С 80‑х годов в Испании началась эпоха реформ системы здравоохранения, которые были проведе‑ны столь блестяще, что медицина Испании до сих пор является одной из самых эффективных. Объ‑яснить, как этого удалось добиться, в двух словах трудно. Сыграло свою роль установление эффектив‑ной связи между исследованиями и медицинской практикой, при которой ведущие хирурги они же преподаватели на медицинском факультете в обя‑зательном порядке участвуют в ведущих мировых проектах.

Другой фактор жесточайшая система отбора и подготовки специалистов. Ведь для того чтобы поступить в медицинский вуз, нужно набрать са‑мый высокий балл из всех существующих специ‑альностей (9 баллов), тогда как для поступления на престижный юридический достаточно 6‑ти. За

поступлением следует взыскательное обучение, а затем драконовский экзамен в ординатуру MIR. Он считается одним из самых сложных в мире. По‑сле чего следует еще три года специализации. Так учатся врачи. Медсестры также учатся пять лет в университете.

Быстро, КачестВенно и Без Коррупции Еще один момент экономическое поощрение внедрения передовых методик. В частности, оплата медицинских услуг идет не за день пребывания в клинике, а за оказанную услугу. Поэтому в испан‑ских госпиталях все заинтересованы во внедрении прогрессивных и малоинвазивных методик лечения, в быстрой и качественной работе. Благодаря этому средняя продолжительность госпитализации паци‑ентов для острых случаев всего пять и семь деся‑тых дня, не говоря о плановых операциях, среди ко‑торых более 60 % выполняется амбулаторно. Здесь Испания впереди Европы всей. А чтобы медики не халтурили, каталонское агентство контроля внима‑тельно отслеживает истории пациентов. Если паци‑ента выписали быстро, но вскоре он опять попал в больницу (с осложнением, например), то первый госпиталь будет оштрафован. Прозрачная и жесткая система контроля важнейший фактор успеха.

Желчный пузырь удалили… через рот

Олег Улевич

В последнее время в Испанию едут не только за морем и солнцем, но и за самым широким спектром медицинских услуг. Особенно коти‑

руется Барселона, медицинская столица Испании, привле‑кающая пациентов репутацией знаменитых специалистов и новейшими методиками лечения в области урологии, оф‑тальмологии, репродуктивной медицины, онкологии, орто‑педии, детской хирургии. По оценкам ВОЗ и международных экспертов, каталон‑ская система здравоохранения одна из лучших в мире, рассказывает Ольга Соловьева, глава отдела Восточной Европы Barсelona Centro Medico (Испания) единого меж‑дународного департамента при 20 крупнейших клиниках Барселоны. Так, в последнем рейтинге Newsweek, ана‑лизирующем медицину всех стран мира, испанская меди‑цина стоит на третьем месте, опередив таких традицион‑ных соперников, как Германия или Израиль.

86июль 2011 | r e v i s t a r u s a e N e s P a Ñ a86 июНь

д е л о в о й п о р т р е т

Page 87: N6 июль 2011

Мозг спасают при поМощи джойстиКа Барселонский хирург Антонио де Ласи абсо‑лютный европейский лидер в области малоинвазив‑ной хирургии NOTES проведения операций через естественные отверстия организма, без внешних шрамов и повреждений и, соответственно, без ос‑ложнений. Так, недавно де Ласи выполнил первую в мире операцию по удалению желчного пузыря че‑рез рот. Пациент вернулся домой на третий день. Раньше после такой операции всегда попадали в реанимацию.

Именно в Барселоне была проведена первая в мире нейрохирургическая операция при помощи джойстика. Доктор Энрике Феррер оперировал со своей яхты на Майорке мозг пациента, который ле‑жал в Барселоне. А совсем недавно именно в Бар‑селоне впервые в мире была сделана полная пере‑садка лица от умершего человека с частью горла, носом, зубами и кожей.

В общем, работают здесь специалисты мирового класса. Поэтому в Барсу приезжают на лечение со всей Европы. Как же получилось, что при такой блестящей ре-путации барселонской медицины очень мало рус-ских ассоциирует Испанию с медициной? Русские, решаясь на лечение за границей, как правило, выбирают одну из трех стран: Германию, Швейцарию или Израиль. Это объясняется давними связями с этими странами, развитой инфраструк‑турой медицинского туризма с Россией, массиро‑ванной рекламой. Кроме того, немецкое качество в России вообще не надо доказывать, оно подразуме‑вается само собой. Израиль опять же вариант с хорошей медициной и почти без языкового барьера.

Барселона в этом плане не раскручена. Обычно люди очень удивляются, когда я говорю, например,

что в одной из наших клиник работают одновремен‑но президент Европейского Сообщества онкологов, президент Европейской Ассоциации эндоскопии, а также глава Первого международного проекта теле‑нейрохирургии. Но ситуация как-то меняется? За последний год число российских пациентов, которые приезжают на запланированное лечение, резко возросло. В очень популярной программе Елены Малышевой «Здоровье» вышло пять лест‑ных репортажей о медицине Барселоны. Также свою роль сыграло открытие два года назад отдела по Восточной Европе Barcelona Centre Mèdic (офи‑циальное объединение крупнейших клиник Бар‑селоны). Теперь связаться с нами для российских пациентов стало намного легче. Многие пациенты, удовлетворенные лечением и уровнем прочих услуг, привозят к нам своих родственников и друзей. Российский пациент кто он? Бóльшая часть очень информированные люди, которые просят направить их к конкретному врачу или на конкретную эксклюзивную методику, о ко‑торой они уже читали. Зачастую это VIP‑персоны. Скажем, не так давно в Барселоне оперировался нынешний президент Украины Виктор Янукович. Политики и бизнесмены с территории экс‑СССР частая категория. Бывают и не очень состоятель‑ные пациенты. Например, много детских операций были оплачены за счет пожертвований людей или каким‑нибудь благотворительным фондом. В по‑следнее время к нам стали часто обращаться рос‑сийские бизнесмены и посетители конгрессов, кото‑рые приезжают в Барселону по делам или на отдых и, пользуясь случаем, проходят здесь однодневное комплексное обследование Check‑up.

87 р у с с к и й ж у р н а л

Page 88: N6 июль 2011

иностранцу на лечение попасть просто Помимо высококлассных специалистов и новей-шего технического оснащения, вы могли бы назвать другие плюсы лечения в Барселоне? Самое главное это эффективная система, кото‑рая гарантированно обеспечивает все уровни обслу‑живания.

Второе в Барселоне находятся эталонные центры практически в любой специальности, что выгодно от‑личает наш город, например, от германской модели, в которой референтные центры часто расположены в разных городах, и соответственно, пациентам с мно‑жественной патологией приходится перемещаться из одного места в другое.

Менее важный, но приятный фактор: высочайший уровень комфорта барселонских клиник. Палаты на‑поминают скорее номер пятизвездочной гостиницы, чем больничное учреждение. Плюс постоянный и от‑лично организованный уход.

И еще одно достоинство сам город. Пациенты проводят всего несколько дней в клинике, а затем остаются еще на неделю для наблюдения. Гулять в эту неделю по изумительно красивому, солнечному морскому городу это то, что само по себе способ‑ствует отличному настроению и быстрому восстанов‑лению. Предположим, я решил оперироваться в Барсе-лоне, как это устроить? Специально для обслуживания иностранных паци‑ентов в Барселоне была создана при поддержке мэ‑рии и правительства Каталонии специальная струк‑тура ВСМ. Она уникальна для Европы, поскольку объединяет сразу 20 разных клиник, что позволяет нам охватить любую медицинскую специальность от трансплантации до лечения наркозависимости. И вот уже два года в ВСМ работает отдел Восточной Европы, который позволяет пациентам из стран бывшего СССР об‑ращаться к нам напрямую.

Получив запрос пациента и меди‑цинскую документацию, мы делаем перевод эпикриза и анализов на ис‑панский язык и отправляем эти ма‑

териалы на рассмотрение наиболее признанным специалистам в данной области. ВСМ располагает огромной базой данных, которая позволяет выбрать лучшего специалиста для каждого случая.

После того как доктор ознакомился с присланны‑ми материалами, клиника присылает нам програм‑му предполагаемого лечения с ориентировочной стоимостью. Мы переводим этот документ и отсы‑лаем пациенту. Если пациент принимает решение о приезде, мы договариваемся об удобном дне госпи‑тализации, можем помочь в выборе отеля, органи‑зовать трансфер.

И что особенно важно за каждым пациентом за‑крепляется русскоговорящий куратор, который будет в курсе всех дел и всегда придет на помощь. Мы очень гордимся тем, что смогли подобрать высокопро‑фессиональных, интеллигентных и по‑человечески теплых людей. Это очень важно для больных. А после выписки? После лечения мы переводим всю документацию на русский, пациенту выдаются все сделанные сним‑ки и анализы. Кроме того, пациент всегда может впо‑следствии попросить у своего лечащего врача совет о дальнейшем лечении просто через е‑mail. На какие операции чаще всего приезжают рос-сийские пациенты? На лечение в тех областях, в которых особенно зна‑мениты клиники Барселоны. Например, урология в Барселоне находится знаменитая университетская клиника Fundació Puigvert самый крупный центр урологии, нефрологии и андрологии в мире.

Ортопедия, в которой проводятся операции по са‑мым современным методикам, недаром мировая спортивная элита давно облюбовала Барселону для операций: суставы здесь оперируют не только фут‑болисты «Барсы», но и «Милана», «Челси»… При‑езжают и олигархи.

Гинекология и репродуктивная медицина в бар‑селонских клиниках Instituto Marques и IVI Barcelona имеет самые высокие показатели эффективности ЭКО в Европе, сопоставимые только с двумя амери‑канскими центрами.

Много пациентов приезжает на высокотехнологич‑ную детскую хирургию в Барселоне расположен университетский детский Hospital Sant Joan de Deu, имеющий репутацию одного из трех лучших в мире.

В последнее время мы также наблюдаем всплеск нейрохирургических операций у всемирно извест‑ных специалистов, таких как доктор Энрике Феррер и Жерард Конеса. Приезжают пациенты и на слож‑ные операции по общей и бариатической хирургии к

такому авторитету как Антонио де Ласи пионеру революционных методик NOTES и SILS.

А еще к нам стали чаще обращаться просто для комплексного обследования. Надеюсь, наши потенциальные клиенты, для которых проведено данное интер‑вью, будут иметь это в виду. R

88июль 2011 | r e v i s t a r u s a e N e s P a Ñ a

Единый Международный Департамент BCMОтдел Восточной Европы:Tel. (+34) 93 414 06 [email protected]

д е л о в о й п о р т р е т

Page 89: N6 июль 2011

89 р у с с к и й ж у р н а л

Pol. Ind. l’Empalme nau 5 Bústia 6317185 Vilobí d’Onyar (GIRONA)

Тел: 972 410 619 факс: 972 410 643моб: 649 909 252

[email protected]

С 1989 года производим продукты высшего качества:

-традиционные лестницы-спиралевидные лестницы-перила-облицовки-складные лестницы

ЛЕСТНИЦЫ И ПЕРИЛА SELVA

32 €

Винамесяца

Venus La Universal 2006Производитель утверждает, что это вино рождено в результате поиска

красоты и попытки виноделов из Таррагоны передать женственность в на‑питке. По достоинству оценил их усилия самый авторитетный испанский винный критик Хосе Пенин. Он включил Venus La Universal в свой рейтинг 100 лучших вин Испании.

Вино из лозы сира выдерживается в бочках из французского дуба на про‑тяжении 18‑21 месяцев. В букете оттенки белого перца, нежной кожи и дре‑весные нотки.

Carmelo Rodero Crianza 2008Производится уже более 15  лет из урожая собственных виноградников.

Выдержка в бочках из американского и французского дуба в течение как минимум 15 месяцев.

Структурированное и сочное вино, обладающее прекрасным букетом, ко‑торый надолго завладеет вашим вниманием благодаря интенсивному вкусу. Вино прекрасно сбалансировано, величественное и щедрое по своим вкусо‑вым качествам. Кристально чистый благородный рубиновый цвет, содержит оттенки спелой вишни с нежными нотами.19 €

C/Pere Codina i Mont, 1-3 17310 Lloret de Mar Tel +34 972 362 299

р е к л а м а

Page 90: N6 июль 2011

90июль 2011 | r e v i s t a r u s a e N e s P a Ñ a

Mark Mellor, Natalia Yurri, Jose Perramon, Elena Perramon, Irina Mokrinskaya, Oleg Mokrinskiy.

Go� & Lifestyle

3 июня компания PGA Catalunya Resort (Caldes de Malavella, Girona) представила свой амбициозный проект класса премиум в сфере недвижимости. Его строительство началось в середине 2010 года,

а завершение запланировано на 2019 г. Давид Плана, корпоративный директор компании, заявил, что «сра‑

зу после завершения этого проекта PGA Catalunya Resort будет иметь 368 домов и будет претендовать на звание гольф‑курорта №1 в Европе». Пока комплекс занимает третье место в рейтинге лучших гольфийских мест континента.

Первоначальные инвестиции в проект оцениваются в 70 млн. евро и включают в себя несколько полей на 18 лунок, здание клуба, гостиницу на 149 номеров и всю инфраструктуру, которая имеет 24‑часовую охрану.

Mark Mellor, Natalia Yurri, Jose Perramon, Elena Perramon, Irina Mokrinskaya, Oleg Mokrinskiy.

на 149 номеров и всю инфраструктуру, которая имеет 24‑часовую охрану.

Christian Weirich, директор Bulthaup Iberia, c женой Eloísa.

Вместе с домом публике был представлен новый Porsche Panamera.

Arturo Frediani, архитектор.

Page 91: N6 июль 2011

Go� & Lifestyle

р у с с к и й ж у р н а л

Erika Antón, Eugènia Vayreda, Natalia Yurri, Irina Mokrinskaya, Natalja Savtsuk, Elena Perramon.

Команда PGA: Joaquín Hormigo, Grisel Rovira, Monica Martinez, Guillermina Coromina, Richard Strappe, Kristen Gucwa, Gloria Fugarolas, Marta Guerrero, Ferran Palau, David Bataller,

Susana Sempere, David Plana, Aleix Masferrer.

Презентация проходила в первом из построенных домов.

Erika Antón, Eugènia Vayreda, Natalia Yurri, Irina Mokrinskaya, Natalia Yurri, Irina Mokrinskaya, Natalia Yurri, Irina Mokrinskaya, Natalia Yurri, Irina Mokrinskaya, Natalia Yurri, Irina Mokrinskaya, Natalia Yurri, Irina Mokrinskaya, Natalja Savtsuk, Elena Perramon. Natalja Savtsuk, Elena Perramon. Natalja Savtsuk, Elena Perramon. Natalja Savtsuk, Elena Perramon. Natalja Savtsuk, Elena Perramon.

Leopold Bautista, Igor Yusma, Elena Yusma, Denis Frolov y Marina Frolova.

Page 92: N6 июль 2011

Проектируем и строим дома вашей мечты. Делаем проек-ты по архитектуре, внутреннему дизайну, ремонтам и все-возможным переделкам. Сотрудничаем с официальным русским переводчиком. Говорим на французском, англий-ском и немецком языках.

Посетите наш сайт WWW.HAUSLLOGUER.COM или наши офисы, расположенные

AVDA DEL MAR, 9 DE GAVA MAR ( BARCELONA) ESPAÑA

Элитная недвижимость в городах Гава Мар, Кастельдефельс и Ситжес — это гарантия роскошной жизни. Наше агентство, специализирующееся на недвижимости высшего класса, — это гарантия качества и профессионализма. Ваши фантазии — это наша работа.

ПОЛНЫЙ СПЕКТР УСЛУГ ПО НЕДВИЖИМОСТИ!

tel 0034 936 451 428fax 0034 936 451 429movil 0034 667 769 799

email [email protected]

Page 93: N6 июль 2011

93 р у с с к и й ж у р н а л

Оказывается, качественный инструментальный пост‑рок мирового уров‑ня играют и в Малаге причем уже четыре года и, что самое приятное,

без болезненной ориентации на необходимость мирового успеха: диск можно скачать в интернете бесплатно. Очередной релиз этого коллектива, звучащего эпично и потусторонне, как и следует добротному арт‑року, оказался предель‑но доступным массовому слушателю. Пусть местами он и звучит, как Pink Floyd, вывернутый наизнанку и прослушиваемый на заводе по производству авто‑запчастей, в целом он дружелюбен, как музыка для аэропорта или ресторана. Космические звуки синтезаторов, монотонный скрежет гитар, зависание на месте эти застывшие, будто в куске горного хрусталя, и местами леденя‑ще‑печальные звуки напоминают, скорей, Скандинавию, чем солнечную Ис‑панию: такой вот парадокс.

OdeondreamsKundalini2011Odeondreams

Записывая саундтрэк к великолепной, пусть многими и непонятой сказке (а вовсе и не боевику, как некоторым показалось) режиссера Джо Райта,

Chemical Brothers превзошли себя настолько, что незаметно создали лучший свой альбом эпохи 2000‑х. Музыка настолько идеально подходит к ритми‑ке фильма, естественным образом рождаясь из скрежета старых трейлеров, скрипа каруселей в заброшенном парке аттракционов, визга качелей на дет‑ской площадке и уличных берлинских шумов, что сама кинокартина смотрит‑ся как двухчасовой шикарный клип Chemical Brothers.

Chemical BrothersHanna2011Focus Features

Очередная работа француза Жана Ивса Приера, которого все знают под именем Kid Loco и который без труда смешивает электронику с роком,

трип‑хопом, рэгги и панком, несмотря на многообещающее название («При‑знание пожирателя белладонны»), не так уж и эпична в своих предположи‑тельно дерзких откровениях. Альбом получился нежным, расслабленным и акустическим, чем‑то напоминающим Velvet Underground, атмосферные пейза‑жи группы Air и всю музыку эпохи хипповских 60‑х сразу. Впрочем, кажется, об этом и речь не случайно диск замыкает неожиданно чувственная и по мюзик‑холловому игривая версия Passenger Игги Попа.

Kid LocoConfessions Of Beladonna Eater2011F. L. O. R.

Приятные интеллигентные бородачи из Бруклина, все нулевые подряд бой‑ко и весело играющие сложный полифонический инди‑фанк с элементами

психоделического рока и вызывающие восторг у самого Дэвида Боуи, запи‑сали альбом о любви. Это довольно‑таки странно, учитывая общую циничную интеллектуальность их творчества. Но на этот раз они решили сделать сборник трогательных эмоциональных баллад и получилось щемяще и прекрасно, и Боуи, наверняка, снова придет в восторг, как только это услышит. Или даже испытает что‑то вроде зависти, мало ли.

TV On The RadioNine Types Of Light2011Interscope Records

Обладательница нескольких статуэток «Грэмми», чудесная бразильская пианистка, вокалистка и композитор Элиана Элиас записала альбом ка‑

вер‑версий своих любимых песен; диск уже вошел в топ‑5 джазовых чартов Billboard и в топ‑3 аналогичного чарта iTunes. Певица исполняет здесь каверы на Doors, Стиви Уандера и, например, джазового саксофониста Пола Дэзмон‑да, звучит это все невероятно красиво, интеллигентно и естественно, как будто данные аранжировки единственные возможные версии этих композиций.

Eliane EliasLight My Fire2011Concord Records

До неприличия жизнерадостный, ритмичный и по‑летнему раскаленный испаноязычный электро‑даб с элементами ска, хип‑хопа, электроники

и рэгги. Впрочем, судя по текстам, у этих парней из Валенсии все не так уж и беззаботно: кажется, они много шутят, бичуют пороки современного общества, играют в антиглобализм и смешно поют про революцию. Конечно, хорошо чувствуется, что легендарный коллектив Ska‑P до сих пор влияет на испанскую творческую молодежь но ничего плохого в этом нет; к тому же, этот диск жутко праздничный и танцевальный. Получается термоядерная смесь: лето, клуб, оупэн‑эйр, вечеринка, революция, антиглобализм.

AspencatNaixen Primaveres2011

Татьяна Замировская

м у з о Б з о р

Page 94: N6 июль 2011

94июль 2011 | r e v i s t a r u s a e N e s P a Ñ a

ДЖЕНЕТ ДЖЕКСОНДЖЕНЕТ ДЖЕКСОНДЖЕНЕТ ДЖЕКСОН

12 июля, 21.30Где: Барселона, Poble EspanyolБилеты: от € 125,00

СТИНГ

13 июля, 00.00 Ла Палмас, Estadio de Gran Canaria

15 июля Гранада, Plaza de Toros de Granada

Билеты: от € 80,50

ZZ TOP

13 июля, 21.00 Барселона, Poble Espanyol

14 июля, 21.00 Мадрид, La Riviera16 июля, 21.00 Кордова, Teatro

Romano AxerquíaБилеты: от € 79,00

РОК-ФЕСТИВАЛЬ BENICASSIM

С 14 по 17 июляГде: г. БеникассимPortishead, The Strokes, Arctic Monkeys,

CatPeople, Elbow и др.Билеты: от € 280,00

ФЕСТИВАЛЬ CASTELL DE PERALADA

С 15 июля по 15 августаГде: замок ПераладаJoan Manuel Serrat (15 / 07), Nabucco

(16 / 07), Montserrat Caballé (17 / 07), Quincy Jones (20 / 07), Roberto Alagna (22 / 07), Orfeo ed Euridice (29 / 07 и 31 / 07), Placido Domingo (1 / 08), Blanca Li (3 / 08), Jamie Cullum (5 / 08), Rafael Amargo (7 / 08), La Locomotora Negra (11 / 08), Corella Ballet (13 / 08), Rosario (14 / 08). 15 авгу‑ста завершит праздник уличное шоу в честь 25‑летия фестиваля.

Билеты: от € 75,00

ФЕСТИВАЛЬ SONISPHERE16 июля, 15.30IRON MAIDEN, ALICE COOPER, DREAM

THEATER, TWISTED SISTER, MASTODON, APOCALYPTICA, LACUNA COIL, HAMMERFALL

Где: Шетафе, Getafe Open AirБилеты: от € 118,99

МОБИ

19 июля, 20.30Где: Барселона, Poble EspanyolБилеты: от € 45,00

LLOYD COLE SMALL ENSEMBLE

19 июля, 22.00Билеты: от € 49,00

ФЕСТИВАЛЬ PORTA FERRADA

С 22 по 30 июля 22-23 июля, 22.30Где: Sant Feliu de Guixols, Espai Port

Старейший музыкальный фести‑валь, проводится уже больше 50 лет. В этом году выступят: Love of Lesbian (22 / 07), Cindy Lauper (23 / 07), Mavis Staples (24 / 07), Ludovico Einaudi (27 / 07), Return to Forever (28 / 07), Gilberto Gil (30 / 07)

Билеты: от € 60,00

JUANES

19 июля Барселона, Sant Jordi Club22 июля Гранада, Palacio Deportes

de Granada23 июля Gandia, Falkata Arena26 июля Мурсия, Plaza de Toros Murcia27 июля Малага, Auditorium MunicipalБилеты: от € 65,00

JOSE TOMAS

Где: Валенсия, Plaza de Toros de Valencia

23 июля, 16.00Билеты: от € 250,00

БОН ДЖОВИ

27 июля, 20.00 Барселона, Estadi Olímpic Lluís Companys

29 июля, 20.00 Сан‑Себастьян, Estadio Anoeta

Билеты: от € 79,49

Афиша: июль

Page 95: N6 июль 2011

95 р у с с к и й ж у р н а л

JUDAS PRIEST + MOTORHEAD + SAXON

30 июля, 18.00Где: Мадрид, La Cubierta LeganésБилеты: от € 115,00

ХУЛИО ИГЛЕСИАС

2 августа, 21.00 и 23.00 Мадрид, Gran Casino Aranjuez

5 и 6 августа, 20.00 Жирона, Jardines Cap Roig

Билеты: от € 200,00

ЕВРОПЕЙСКИЙ ФЕСТИВАЛЬВОЗДУШНЫХ ШАРОВ

С 1 по 31 июляГде: г. ИгуаладаЯркие воздушные шары со всего мира

заполняют небо над каталонским городом Игуалада. На это зрели‑ще съезжаются посмотреть около 25 тысяч человек.

ДНИ HARLEY DAVIDSONВ БАРСЕЛОНЕ

8-10 июляГде: Fira de BarcelonaПомимо главного действа дефиле

10 000 мотоциклов с флагами по улицам Барселоны, ожидается ряд концертов и шоу в том числе, Ladies Harley и выставка раритетных H‑D времен Франко.

+ www.barcelonaharleydays.com

THE BRANDERY SUMMER´11

13-15 июляГде: Fira de BarcelonaСалон модных тенденций, претенду‑

ющий на звание нового hot spot в современном европейском дизайне с участием 16 000 гостей

дизайнеров, байеров, журна‑листов модных журналов и т. д. Дефиле, концерты «вживую», новинки мира подиума.

+ www.thebrandery.com

ФЕСТИВАЛЬ FIB 201114-17 июляГде: Benicassim, ValenciaОбязательное место ежегодных встреч

для ценителей хорошей музыки. Среди гостей Portishead, Arcade Fire, The Strokes, Primal Scream, Julieta Venegas и многие другие.

+ http://fi berfi b.com

МЕЖДУНАРОДНЫЙ КОНКУРССАЛЮТОВ НА КОСТА БРАВЕ

22-27 июляГде: г. Бланес, Roca de Sa Palomera

в 22.30+ www.blanes.net

ПРАЗДНИК РЕНЕССАНСАПРАЗДНИК РЕНЕССАНСАПРАЗДНИК РЕНЕССАНСА

21-24 июляГде: г. Тортоса (Tortosa / Tarragona)Тортоса трансформируется в город

XVI в. Более 500 актеров, 3 тыся‑чи горожан переодеваются в ко‑стюмы той эпохи. Лавки и тавер‑ны заполняют улицы и площади города, музыка, веселье и яркие краски создают праздничную атмосферу.

«ЭЛИГИЯ»

23-24 июляГде: г. Берга (Berga / Barcelona)В этот праздник разъезжающих вер‑

хом на конях по улицам всад‑ников местные жители со своих балконов обливают водой. Позже празднуется типичная для района Альт Бергеда свадьба, которая за‑канчивается танцами на площади Sant Joan.

+ www.ajberga.cat

ПРАЗДНИК СВЯТОЙ КРИСТИНЫ

24 июляГде: г. Льорет де Мар (Lloret de

Mar / Girona)Начинается с традиционной религи‑

озной процессии от приходской церкви до пляжа Santa Cristina. Наиболее красочным является выход рыбацких лодок в море.

+ www.lloret.org

Page 96: N6 июль 2011

96июль 2011 | r e v i s t a r u s a e N e s P a Ñ a

р е к л а м а

Page 97: N6 июль 2011

97 р у с с к и й ж у р н а л

ESPAÑA

MADRID � HOTEL RITZ 5*

Pl. de la Lealtad 5 � HOTEL VILLA REAL 5*

C/ Valencia 284 � HOTEL WELLINGTON 5*

C/ Velázquez 8 � HOTEL MELIA CASTILLA

5*Capitan Haya 43

� SANTOGAL AUTOMOVILES (FERRARI / MASERATI)Avenida de Burgos, 114

BARCELONA

� CONSULADO RUSOAv. Person 34

� HOTEL BAGUES 5*La Rambla 105

� JOYERIA TOMAS COLOMERAv. Portal de l’Angel 7

� JOYERIA JOAQUIN BERAORambla Catalunya 74

� BECARAC/ Aragó, 284

� CLINICA TEKNONC/ Vilana 12

� GRAN HOTEL CATALONIA 5*C/Balmes 142-146

� HOTEL CLARIS 5*C/ Pau Claris 150

� HOTEL EL PALACE 5*Gran Via Corts Catalanes 668

� HOTEL W BARCELONA 5*Plaça de la Rosa dels Vents 1

� HOTEL PULLMAN 5*Avda. Litoral 10

� CASINO BARCELONAC/ Marina 19-21

� MONCHO'SC/ Marina 19-21

� SOTAVENTO BCNPso. Maritimo 38

� SHOKOPso. Maritimo de la Barceloneta 36

� OPIUMPso. Maritimo de la Barceloneta 37

� HOTEL MIRAMAR 5*Plaça Carlos Ibañez 3

� HOTEL GRAND MARINA WTC 5*Moll de Barcelona s/n

� TOUS-ROLEXPg. De Gracia 18

� SEÑORPg. De Gracia 26

� ADOLFO DOMINGUEZPg. De Gracia 32

� TIFFANYPg. de Gracia 38

� BOSSPg. De Gracia 44

� SWAROVSKI BOUTIQUEPg. De Gracia 46

� BURBERRYPg. De Gracia 56

� HOTEL MAJESTIC 5*Pg. De Gracia 68

� CHANELPg. De Gracia 72

� BULGARIPg. De Gracia 74

� GUCCIPg. De Gracia 76

� CHOPARDPg. De Gracia 78

� JOYERIA SUAREZPg. De Gracia 82

� HOTEL OMMM 5*C/ Rosselló 265

� SALVATORE FERRAGAMOPg. De Gracia 106

� YVES SAINT LAURENTPg. De Gracia 102

� CARMINA SHOEMAKESPg. De Gracia 106

� VIP VIRGOLA SALON & SPAPg. De Gracia 110

� ROCA DIAMONDSPg. de Gracia 114

� GONZALO COMELLAVia Augusta 2

� GT-CLUB BARCELONAVia Augusta 232-234

� UNION SUIZAAv. Diagonal 482

� HOTEL DIAGONAL BARCELONA 5*Av. Diagonal 205

� FERRARI (tienda ropa)Pg. De Gracia 44

� LOEWEAv. Diagonal 570

� CONSULADO DE UCRANIAC/ Numancia 185

� HOTEL PRINCESA SOFIA 5*Plaça Pius XII 4

� HOTEL HILTON 5*Av. Diagonal 589-591

� HOTEL MELIA BARCELONA 5*Avda. Sarria 50

� LLADRÓPg. De Gracia 102

� JOIERIA RABATPg. De Gracia 99

� JIMMY CHOOPg. De Gracia 97

� DOLCE&GABBANAPg. De Gracia 95

� ERNEST ORIOLPg. De Gracia 89

� CAROLINA HERRERAPg. De Gracia 87

� JOYERIAS TOUSPg. De Gracia 75

� VASARIPg. De Gracia 73

� ESCADAPg. De Gracia 85

� KAREN MILLER Pg. De Gracia 83

� STUARZ WEITZMANPg. De Gracia 81

� CARTIERPg. De Gracia 35

� JOYERIA BAGUES MASRIERAPg. De Gracia 41

� RABAT/VALENCIAPg. De Gracia 59

� HOTEL EUROSTARS DESIGN 5*Pg. De Gracia 29-31

� HOTEL EUROSTAR CRISTAL PALACE 5*C/Diputació 257

� HOTEL LE MERIDIEN 5*Las Ramblas 111

� CONSULADO DE KAZAJSTANC/Marti i Julia 6-8

� HOTEL ARTS 5*C/Marina 19-21

� CENTRO MEDICO TECNONVilana, 12

� PULLMAN TOURGran Vía Corts Catalanes, 645

� BARCELONA LUX YACHTSC/ Josep Ferrater I Mora 5-B

� VIP CHARTER YACHTSC/ Major de Sarriá, 27

� CARS BARCELONA S.A. (FERRARI MASERATI)Passeig de la Zona Franca, 10-12

VALENCIA

� HOTEL HILTON 5*Av. de las Cortes Valencianas 52

� HOTEL PALAU DE LA MAR 5*C/ Navarro Reverter 14

� HOTEL LAS ARENAS 5*C/ Eugenia Viñes 22-24

� HOTEL WESTIN 5*C/ Amadeo de Saboya 16

� MARINA ESTRELLA VALENCIACamino del Canal 91

� CARS VALENCIA, S.A. (Ferrari & Maserati)Avda. Del General Avilés, 36-38

EL PRAT DE LLOBREGAT

� T1, T2 (punto de información)Aeropuerto El Prat

SITGES

� HOTEL DOLCE 5*Avda. Camí de Miralpeix

� CENTRO LLONGUERASC/Espanya 4

� GOLF DE TERRAMARCamino de la Carrelada s/n

LA ROCA DEL VALLÉS

� CENTRO COMERCIAL LA ROCA VILLAGESanta Agnès de Malanyanes

SANT CUGAT DEL VALLÉS

� GT-CLUB SANT CUGATAv. De les Corts Catalanes 9-11

� CORPORATE JETS XXIAv. De les Corts Catalanes 2

� CLUB DE GOLF SANT CUGATC/ Villa 79

SABADELL

� AERO CLUB BARCELONA-SABADELLAeropuerto de SabadellCtra. Bellaterra s/n

� HELI SWISSAeropuerto de Sabadell

� INFINIT AIRAeropuerto de Sabadell

MATARÓ

� BMW – MINI CAYMAC/ Via Sergia 2

� LEXUSCtra. de Barcelona 64

� VOLVOCtra. de Barcelona 88

� MERCEDES-BENZCtra. N-II, km. 643

� LAND MOTORS, SA (JAGUAR-LAND ROVER)Ctra. N-II, km. 643

EL MASNOU

� MARINA ESTRELLA EL MASNOU OF.CENTRALPuerto deportivo – Local 34-35

GIRONA

� TIENDA DE MUEBLES “BUTIÑA”

Ctra. Nacional-II, km 694 � PGA MELIA GOLF VICHY

CATALANCtra. Nacional-II, km 701

� LEXUS GIRONA (LEXUS) Ctra. Nacional-II, km 20 B

� BOSH,S.A.Ctra. Nacional-II, km 711

� GARATGE PLANA (MERCEDES-BENZ)Ctra. Nacional-II, km 711

� TURISMES GIRONA, SA (VOLVO)Ctra. Joan Torro Cabratosa 36

� AUTOMILLER GIRONA (BMW)Ctra. Santa Coloma 8

� AUDICtra. Santa Coloma 59

� HARLEY-DAVIDSON GIRONACan Pau Birol 35

� PORSCHE GIRONACtra. De Lingen s/n Salt

� TOYOTAC/ Antoni Barnes I Gultresa 8

� JOYERIA PERE QUERAC/ St.Antoni Maria Claret 10

� JOYERIA RAMIREZ DE CARTAGENAPlaça Independencia 15

� BOTIQUE FONTDALMASRambla de la Libertat 26

� PERE QUERA SANSC/ Argenteria 22

� HOTEL AC PALAU BELLAVISTA 5*Pujada Polvorins 1

� BOTIQUE JAVIER SAMORRAC/ Santa Clara 16

� TIENDA BULTHAUPPlaça Santa Susana 8

� BOTIQUE RIBUGENTC/ Sta. Clara 40

FIGUERES-OLOT

� GOLF TORREMIRONACtra. N-260 km.46

� TORREMIRONA SPORT&SPACtra. N-260 km.46

PERALADA

� GOLF CLUB PERALADAC/Rocaberti s/n

� CASTILLO DE PERALADAC/del Castell s/n

EMPURIABRAVA

� METROPOL NAUTICASAvda. Tramuntana 6

� SCARANI GROUP BOATAvda. Tramuntana / Pje. Aero

� GOLF-CLUB PITCH & PUTT GUALTACtra. Torroella de Montgri

– Parlava, km. 0.5, Gualta � MARINA ESTRELLA

EMPURIABRAVACtra. De Figueres-Roses, C/Aeroclub 59

� ROYAL YACHTSClub Nautico 9-10

ROSES

� NAUTIC CENTERUrb. Santa Margarita - Ap. Correos 78

� STYX WATER SPORTAvda. Bocana “Puerto Santa Margarita”

� RESTAURANT EL BULLICala Montjoi

PLAYA D`ARO

� GOLF CLUB D’AROUrb. Mas Nou s/n

� BUTIQUE MARFRANCAvda. S´Agaro 38

� BUTIQUE STRADIVARIUSAvda. S´Agaro 13

� JOIERIA WESSELTONAvda. S´Agaro 61

� HOTEL CALA DEL PI 5*Avda.Cavall Bernat 160

� HOSTAL DE LA GAVINA 5*Pujada de l’ Hostal

SANT FELIU DE GUIXOLS

� RESTAURANTE CAN SALVIPasseig del Mar 23

� CLUB NAUTICAZona Esportiva del Port s/n

� METROPOL NAUTICACtra. Palamos 133

� RESTAUTANTE NAUTICAZona Esportiva del Port s/n

SANTA CRISTINA D’ARO

� HOTEL GOLF CLUB COSTA BRAVAUrb. Golf Costa Brava

� GOLF CLUB COSTA BRAVAUrb.Golf Costa Brava

� HORSE CLUB SANTA CRISTINACtra. C-250 km 27.6

LLORET DE MAR

� HOTEL ALVA PARK 5*Av.Francesc Layret 3-5

� HOTEL RIGAT PARK 5*Playa de Fenals

� HOTEL MONTERREY 5*Ctra. Tossa, s/n

� RESTAURANT FREU (MONTERREY)Ctra. Tossa, s/n

� HOTEL SANTA MARTA 5*Playa de Santa Cristina

� GRAN CASINO COSTA BRAVAAv. de la Vila de Tossa 27-43

� GRAU LLORETC/ Santa Roma 22

SALOU

� JOYERIA MARIA ROSAC/ Major 57

� CARRILET JOYERIAC/ Via Roma 1

� MARTTI - SALOU C/ Via Roma 4, 13

� CLUB NAUTICOPort Esportiu

� BEACH CLUB RESTAURANTE LUMINEC/ Torremolinos – C/ Carles Buigas

� CLUB TENIS SALOUUrb. Xalet de Salou, C/ De L´Avenç 37

LA PINEDA

� HOTEL GRAN PALAS 5*C/ Sequia Major 5

� LUMINE (MEDITERRANEA BEACH&GOLF)C/ Cami del racó s/n

TARRAGONA

� JOYERIAS TOUSRambla Nova 47

� JOYERIA SANTA GEMMA C/ Antoni Rovira I Virgili 6

� GOLF BONMONT-TERRES NOVESUrb. Terres Noves, Montroig del Camp

ALICANTE

� MARINA ESTRELLA – DÁRSENA DE BABOREdificio 1, Local 1, 03700 Denia

� MARINA ESTRELLA – MUELLE 8Zona de Levante s/n

MARBELLA

� GOLF RIO REALUrb. Golf Rio Real

� SANTA CLARA GOLFCtra. N-340 Málaga Cádiz, Km. 187,5

� C. DE SALAMANCA, S.A. (Ferrari & Maserati)Carretera de Cádiz, km. 171

� MARBELLA LUXURY CARS HIREAvenida de las Naciones Unidas

� MARBELLA VIPSCentro Comercial Plaza, 12-13

PUERTO BANUS

� MARINA ESTRELLA BANÚSVaradero Puerto Banús s/n

� MARBELLA YACHTSEdificio Levante (Puerto Banus), local 10

� BANG & OLUFSENNueva Andalucia L. 1-Edificio OPQ

� RESTAURANTE EVITAAv. del Prado, 3

� RESTAURANTE LOS BANDIDOSEl puerto deportivo Banus

� CASINO MARBELLAHotel H10 Andalucia Plaza

ANDORRA

ANDORRA LA VELLA

� HOTEL VALMAR Av. Meritxell 97

� HOTEL PITIUSAC/ d’Emprivat 4

� HOTEL TIVOLIC/ Sant Salvador 3

� HOTEL PLAZAC/ Maria Pla 19-21

� HOTEL DIPLOMATICAv. Tarragona s/n

� HOTEL LA PEDRERADr. Mitjavila 6

� HOTEL MAGICAv. Mitjavila 3-9

� HOTEL HESPERIAAv. Doctor Mitjavila 1

� HOTEL Andorra CENTERC/ Dr. Nequi 12

� ART HotelC/ Prat de la Creu 15-25

� HOTEL CROWNE PLAZAAv. Prat de la Creu 88

� HOTEL CERVOLAv. Sta Coloma 46

� HOTEL PRESIDENTAv. Sta Coloma 42

� HOTEL HUSA CENTRICAv. Meritxell 87-89

� PYRENEES – Centro comercialAv. Meritxell 11

� NATURLANDIACtra. de la Rabassa km.8 St. Julia de Loria

ESCALDES-ENGORDANY

� CENTRO TERMOLUDIC CALDEAAv. Josep Viladomat

� HOTEL SANTA ANNAPl.Corprinceps 1

� AHOTELS PRISMAAv.del Fener 14

� HOTEL LES CLOSESC/ Carlemany 93

� HOTEL DELFOSAv. Del Fener 17

� HOTEL RocBlancPl. Corprinceps 5

� HOTEL CASA CANUTAv. Carlemany 107

� HOTEL HUSA MOLA PARCC/ Josep Viladomat 22

RUSIA***

MOSCÚSAN PETERSBURGOEKATERINBURGOSAMARA

***envio presencial y VIP envio

Полный список на сайте: www.revistarusa.com | La lista completa se encuentra en nuestra pagina web: www.revistarusa.com

м е с т а Б е с п л а т н о г о р а с п р о с т р а н е н и я | l i s t a d e d i s t r i b u c i ó N g r a t u i t a

Page 98: N6 июль 2011

98июль 2011 | r e v i s t a r u s a e N e s P a Ñ a

р е к л а м а

Page 99: N6 июль 2011

99 р у с с к и й ж у р н а л

Page 100: N6 июль 2011