52
FONDI STRUTTURALI IN BULGARIA PER PUNTARE ALLO SVILUPPO СТРУКТУРНИТЕ ФОНДОВЕ В БЪЛГАРИЯ: ДА ЗАЛОЖИМ НА РАЗВИТИЕТО NUOVO 5/2010 SETTEMBRE/OTTOBRE СЕПТЕМВРИ/ОКТОМВРИ RIVISTA DELLA CAMERA DI COMMERCIO ITALIANA IN BULGARIA СПИСАНИЕ НА ИТАЛИАНСКАТА ТЪРГОВСКА КАМАРА В БЪЛГАРИЯ 44 VINCE L‘INNOVAZIONE TARGATA INDESIT COMPANY НАГРАДА ЗА ИНОВАТИВНОСТ СПЕЧЕЛИ INDESIT COMPANY 20 ENEA: AGENZIA NAZIONALE PER L’ENERGIA E LA SOSTENIBILITÀ ENEA: НАЦИОНАЛНА АГЕНЦИЯ ПО ЕНЕРГЕТИКА И УСТОЙЧИВО РАЗВИТИЕ

Nuovo Corriere Italia Bulgaria 5/2010

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Nuovo Corriere Italia Bulgaria n. 5/2010 - settembre/ottobre 2010 Rivista bimestrale bilingue della Camera di Commercio Italiana in Bulgaria

Citation preview

Page 1: Nuovo Corriere Italia Bulgaria 5/2010

FONDI STRUTTURALI IN BULGARIA PER PUNTARE ALLO SVILUPPO

СТРУКТУРНИТЕ ФОНДОВЕ В БЪЛГАРИЯ:

ДА ЗАЛОЖИМ НА РАЗВИТИЕТО

NUOVO

5/2010 SETTEMBRE/OTTOBRE СЕПТЕМВРИ/ОКТОМВРИRIVISTA DELLA CAMERA DI COMMERCIO ITALIANA IN BULGARIA СПИСАНИЕ НА ИТАЛИАНСКАТА ТЪРГОВСКА КАМАРА В БЪЛГАРИЯ

44

VINCE L‘INNOVAZIONE TARGATA INDESIT COMPANYНАГРАДА ЗА ИНОВАТИВНОСТ СПЕЧЕЛИ INDESIT COMPANY

20

ENEA: AGENZIA NAZIONALE PER L’ENERGIA E LA SOSTENIBILITÀ

ENEA: НАЦИОНАЛНА АГЕНЦИЯ ПО ЕНЕРГЕТИКА И УСТОЙЧИВО РАЗВИТИЕ

action,technology,sustainablebusiness 3-6

November 2010 Rimini Fiera Italy

14th International Trade Fair of Material & Energy Recovery and Sustainable Developmentwww.ecomondo.com

simultaneously with:

organised by:

www.keyenergy.it

www.cooperambiente.it

Page 2: Nuovo Corriere Italia Bulgaria 5/2010

L’ARTIGIANO IN FIERA15th International Crafts Selling Exhibition

Exhibition Secretariat:Ge.Fi.S.p.A.Viale Achille Papa, 30 - 20149 Milan, ItalyPh. +39.02.319.119.11Fax [email protected] www.artigianoinfiera.it

In collaboration with:

4th-12th December 2010(Milan, Italy)

Page 3: Nuovo Corriere Italia Bulgaria 5/2010
Page 4: Nuovo Corriere Italia Bulgaria 5/2010

25/2010

RIVISTABIMESTRALEBILINGUE DELLA CAMERA DI COMMERCIO ITALIANA IN BULGARIA

ДВУМЕСЕЧНО ДВУЕЗИЧНОСПИСАНИЕНА ИТАЛИАНСКАТА ТЪРГОВСКА КАМАРА В БЪЛГАРИЯ

ISSN 1313-8650

Lettere e articoli fi rmati impegnano solo la responsabilità degli autori. Le proposte pubblicitarie implicano la sola responsabilità degli inserzionisti.

La Redazione utilizza materiali scritti e fotografi e dell’ANSA, BTA e di altre fonti italiane e bulgare.

Авторите носят отговорност за съдържанието на писмата и статиите. За рекламните материали носят отговорност единствено рекламодателите.

Редакцията използва текстов и илюстративен материал от ANSA, БTA и други италиански и български източници.Списанието е основано през 1999 г.

от Марко Монтеки

Rivista fondata nel 1999 da Marco Montecchi

editoreCAMERA DI COMMERCIO

ITALIANA IN BULGARIA

1504 Sofi a, Bulgariavia Oborishte, 1/B

tel/fax: +359 2 8463280/1

direttore responsabile Marco Montecchi

caporedattore Tiziana Carlino

segreteria di redazioneElena Tarkalanova

responsabile marketingBorislava Lazarova

[email protected]

Grafi ca e stampaBoris Zl. Pavlov, Maker Arts

orGani sociali della cciB

PresidenteMarco Montecchi

segretario GeneraleTiziana Carlino

membri del consiglio direttivo

Antonino Di GiacomoAlena Georgieva

Marcello GiavariniMaria GoranovaSergio MalavasiKiril Marichkov

Leo NegozioIvo Russev

Sergio SchiavoniAndrea Taddei

издателИТАЛИАНСКА ТЪРГОВСКА КАМАРА В БЪЛГАРИЯ

1504 София, Българияул. „Оборище”, 1/Втел/факс: +359 2 8463280/1

отговорен редакторМарко Монтеки

главен редакторТициана Карлино

отговорен секретарЕлена Търкаланова

маркетинг Борислава Лазарова[email protected]

графика и печат Борис Зл. Павлов, Мейкър Артс

управитЕлЕн орган на иткб

председател Марко Монтеки

главен секретарТициана Карлино

Членове на управителния съвет Антонино Ди Джакомо Алена Георгиева Марчело Джаварини Мария ГорановаСерджо Малавази Кирил МаричковЛео Негоцио Иво Русев Серджо СкиавониАндреа Тадеи

e-mail: [email protected]

www.corriereitaliabulgaria.wordpress.com

Page 5: Nuovo Corriere Italia Bulgaria 5/2010

35/2010

soMMaRio СЪДЪРЖАНИЕ

editoriale

caleidoscoPio BUlGaria

caleidoscoPio italia

focUsFondi Strutturali per puntare allo sviluppo

ENEA: l‘eccellenza italiana nella ricerca per la sostenibilità ambientale

aGendaA magistrati e poliziotti bulgari

il premio Giovanni Falcone

Terra Madre Balcani

Festival Orfeo in Italia

sPortello fiereTecnologia e meccanica italiana

in esposizione a Plovdiv

Macef, The Italian Experience

le dieci domandeRisponde Alberto Vitturi

tUrismoAlla scoperta della Sardegna

made in italyVince l‘innovazione targata

Indesit Company

уводна статия

калЕйдоскоп от българия

калЕйдоскоп от италия

на фокусСтруктурните фондове: да заложим на развитието

ENEA: италианският добър опит в изследователската дейност за устойчиво развитие на околната среда

днЕвникБългарски полицаи и магистрати удостоени с награда „Джовани Фалконе”

Тера Мадре Балкани

Орфей в Италия

панаириИталиански технологии и механика, изложени в Пловдив

Macef – италианският опит

дЕсЕт въпросаОтговаря Алберто Витури

туризъмДа открием Сардиния

made in italyНаграда за иновативност спечели Indesit Company

4

6

12

16

24

32

38

42

44

24 36 42

Page 6: Nuovo Corriere Italia Bulgaria 5/2010

ediToRiale УВОДНА СТАТИЯ

45/2010

С лед края на лятото е логично да се заговори за за-връщане към работа и за нови проекти, въпреки че все още ни е трудно да свикнем с всекидневие-то, а мислите ни да се връщат към местата, на

които сме били по време на току що приключилата отпус-ка. Затова, освен новият ни графичен дизайн, в този брой ще намерите впечатленията ни от някои вдъхновяващи места и събития от лятото, като невероятните пейзажи от Сардиния, както и фестивалът Terra Madre, който се проведе в София и бе посветено на концепцията slow food и на удоволствието от храната, една типично италианска характеристика, която вече има последователи и в Бъл-гария. Не липсват и културните събития, като Третия международен фестивал „Орфей в Италия”, посветен на младите музиканти, нито пък любопитни новини от све-та на панаирите, като например Macef, милански салон посветен на дома. В работен план ви предлагаме последните новини около дейността на Италианската търговска кама-ра в България, която усилено се подготвя за традиционно-то есенно издание на Международния технически панаир в Пловдив. Тази година наш специален гост ще бъде Ита-лианската национална агенция за нови технологии, енерге-тика и устойчиво икономическо развитие (ЕNЕА). Искам да ви обърна внимание и на факта, че трима български ма-гистрати и седем полицаи получиха наградата „Джовани Фалконе” от Н. Пр. Стефано Бенацо посланик на Италия в София за тяхната ангажираност в борбата с организи-раната престъпност. Има нужда от много хора като тях, за да може България да се превърне в държава, където зако-нът и правилата са винаги с предимство. Притеснителни са последните данни, според които немалко чуждестранни предприемачи напускат страната, а икономическата криза не е досттатъчно обяснение на факта. Трябва да се анали-зира ситуацията и да се предприемат решителни мерки, защото единствено европейските фондове, за които се го-вори толкова много (темата е и фокус на броя), не са дос-татъчни, за да убедят един предприемач, че си заслужава да инвестира в България.

МАРКО МОНТЕКИ Президент на Италианската търговска камара в България

F inite le ferie è logico parlare di rientro e di progetti in arrivo, anche se è ancora diffi cile abituarci alla quoti-dianità e la mente ritorna ai posti visitati durante le va-canze appena concluse. Perciò, oltre che presentarci con

una rinnovata veste grafi ca, in questo numero troverete alcune impressioni di luoghi ed eventi estivi molto suggestivi, come gli splendidi scenari della Sardegna, oppure il Festival Terra Madre svoltosi a Sofi a, dedicato allo slow food ed al piacere dei buongu-stai, una caratteristica tutta italiana che sta prendendo piede an-che in Bulgaria. Non mancano gli appuntamenti culturali come il terzo festival internazionale “Orfeo in Italia” dedicato ai gio-vani musicisti e curiosità dal mondo fi eristico come Macef, salone milanese dedicato all’universo della casa. Nell’ambito lavorativo, Vi proponiamo le ultime novità sulle attività della Camera di Commercio Italiana in Bulgaria, che si prepara attivamente al tradizionale appuntamento della Fiera Internazionale Tecnica di Plovdiv, quest’anno con un ospite d’onore: l’Agenzia nazionale Italiana per le nuove tecnologie, l’energia e lo sviluppo econo-mico sostenibile (ENEA). Vorrei sottolineare che tre magistrati bulgari e sette poliziotti hanno ricevuto il premio “Giovanni Fal-cone” da S.E. l’Ambasciatore d’Italia Stefano Benazzo per il loro impegno nella lotta contro la criminalità organizzata. Ci vorreb-bero tanti come loro perché la Bulgaria riuscisse a diventare uno Stato dove la legge e le regole hanno sempre la precedenza. Sono allarmanti i dati, secondo i quali diversi imprenditori stranieri lasciano il Paese e la crisi economica non è ormai una spiegazio-ne suffi ciente. Bisognerebbe trovarne le ragioni ed intraprendere misure incisive perché solo i fondi europei, di cui si parla così tanto (il tema è focus di questo numero), non bastano per con-vincere un imprenditore che vale la pena investire in Bulgaria.

MARCO MONTECCHIPresidente della Camera di Commercio Italiana in Bulgaria

Нови бъдещи проекти

Nuovi progetti in arrivo

Page 7: Nuovo Corriere Italia Bulgaria 5/2010

55/2010

CaleidosCopio BUlGaRia КАЛЕЙДОСКОП ОТ БЪЛГАРИЯ

Page 8: Nuovo Corriere Italia Bulgaria 5/2010

65/2010

CaleidosCopio BUlGaRia КАЛЕЙДОСКОП ОТ БЪЛГАРИЯ

le trattative tra israele e Palestina PotreBBero svolGersi a sofia“La Bulgaria è un luogo adatto per un incontro tra noi ed i palestinesi”. Lo ha detto il Presidente israeliano Shimon Peres durante la sua visita ufficiale in Bulgaria. Secondo le sue parole, raggiungere la pace con la Palestina è il punto fondamentale nell’agenda di Israele, e la Bulgaria è un posto vicino ed agevole, dove i due paesi potrebbero avviare il negoziato, anche diretto, se “servono l’interesse della pace e della coesistenza pacifica” ha aggiunto Peres. Nel corso della sua visita, Shimon Peres ha incontrato il suo omologo bulgaro Georgi Parvanov e il Primo Ministro Boyko Borisov. All’incontro con Borissov sono state esaminate le possibilità di collaborazione tra l’imprendi-toria e le istituzioni statali di Bulgaria e Israele nei settori dell’agricoltura e delle alte tecnologie.

прЕговоритЕ мЕжду израЕл и палЕстина можЕ да сЕ състоят в софия„България е подходящо място ние и палестинците да се срещнем.“ Това каза президентът на Израел Шимон Перес по време на официалното си посеще-ние в България. По думите на Перес постигането на мир с Палестина е най-важната точка в дневния ред на Израел, а България е близо и удобно място, където двете страни да започнат преговори - дори и преки, ако „обслужват интересите на мира и на мирното съвместно съществуване“, допълни Перес. По време на посещението Шимон Перес проведе разговори с българския си колега Георги Първанов и с министър-председателя Бойко Борисов. На срещата с Борисов са били обсъдени възможностите за сътрудничеството между бизнеса и държавните институции на България и Израел в областта на земеделието и високите технологии.

standard Per i Prodotti di carneDall’inizio di agosto sono entrati in vigore gli standard di qualità per 9 prodotti tradizionali di carne di carne macina-ta, salsiccia cruda, salumi cotti e aff umicati a breve e lunga scadenza. Gli standard sono validi per i prodotti di carne suina, bovina e avicola ed hanno lo scopo di ridurre la pre-senza di ingredienti come la soia ed i conservanti. I prodotti che corrispondono a questi standard portano la denomina-zione “Stara planina”. Molti di essi costano il doppio degli altri prodotti.

стандарти за мЕснитЕ продуктиОт началото на август влязоха в сила стандартите за ка-чество на 9 традиционни месни продукта: кайма, кар-начета, варени и варенопушени малотрайни и трайни колбаси. Стандартите се отнасят за продукти от свинско, говеждо и птиче месо и целят да се намали наличието на съставки като соя и други консерванти. Продуктите, които отговарят на тези стандарти носят наименованието „Ста-ра планина”. Много от тях са двойно по-скъпи от другите продукти.

il Presidente della Banca mondiale in BUlGariaIl Presidente della Banca Mondiale Robert Zoellick ha visitato la Bulgaria nell’am-bito del suo giro di visite in alcuni Paesi europei. Tra gli altri ha incontrato il Presi-dente della Repubblica Georgi Parvanov ed il Primo Ministro Boyko Borisov. Tra la Bulgaria e la Banca Mondiale è stato siglato un protocollo d’intesa volto ad in-crementare la collaborazione per lo sviluppo delle infrastrutture bulgare. Dopo la fi rma è stato reso noto che la Banca Mondiale presterà assistenza a livello di esperti alla Bulgaria per accellerare l’utilizzo dei fondi provenienti dall’UE. E’ stato inoltre annunciato che il Governo bulgaro non ha ancora assunto una posizione netta riguardo la richiesta di nuovi prestiti o adempiere a quelli già concordati con la Banca Mondiale.

мЕморандум мЕжду българия и свЕтовната банкаПрезидентът на Световната банка Робърт Зелик посети България в рамките на визитата си в няколко европейски страни. Той се срещна с президента Ге-орги Първанов и с министър-председателя Бойко Борисов. С премиера Зе-лик подписа меморандум за разбирателство за активизиране на сътрудни-чеството за развитие на инфраструктурата в България. След подписването стана ясно, че Световната банка ще окаже експертна помощ на България за по-бързото усвояване на парите от ЕС. Беше съобщено също, че българско-то правителство все още няма твърда позиция дали да сключва нови заеми и да изпълнява вече договорени такива със Световната банка.

Page 9: Nuovo Corriere Italia Bulgaria 5/2010

75/2010

CaleidosCopio BUlGaRia КАЛЕЙДОСКОП ОТ БЪЛГАРИЯ

Un anno di vita del Governo BorisovIl Governo Borisov ha compiuto un anno di vita. Secondo i membri del Consiglio dei Ministri “nessun Governo negli ultimi 20 anni aveva intrapreso delle riforme così vaste in ambiti diversi che si svolgono in una situazione di grave crisi eco-nomica”. Nonostante certe resistenze, le riforme nella pubblica amministrazione, nella sanità e nel sistema giudiziario sono ormai un processo irreversibile, rileva-no le fonti governative. Come successo principale i governanti dichiarano la riac-quistata fiducia dell’UE verso la Bulgaria. Viene anche sottolineato che la Bulgaria rimane uno dei Paesi col più basso carico fiscale in Europa, il che “rende il Paese attraente per gli investitori”. Come priorità per il secondo anno di governo sono state individuate il mantenimento della stabilità finanziaria e fiscale e un deficit non superiore al 3% del PIL.

Една година управлЕниЕ на кабинЕта борисовКабинетът Борисов навърши една година управление. Според членовете на пра-вителството „Нито едно правителство в последните 20 години не се е захващало с толкова обхватни реформи в различни сфери, които се провеждат в ситуация на тежка икономическа криза“. Въпреки съпротивата реформите в държавната ад-министрация, здравеопазването и съдебната система са вече необратим процес, заявяват от правителството. Като основно постижение управляващите отчитат възстановеното доверие на ЕС към България. Те посочват също че България е с едни от най-ниските данъци в Европа, което „прави страната ни привлекателна за инвестиции“. Като приоритети на правителството за втората година от упра-влението са записани запазването на фискалната и финансовата стабилност и бюджетен дефицит до три на сто от БВП.

Premiato il film BUlGaro GoodBye mama al festival di veneziaLa coproduzione italo-bulgara Goodbye Mama di Michelle Bo-nev ha vinto il premio Action for Women al Festival di Venezia. Il film racconta un intenso dramma familiare al femminile, in cui s’intrecciano le vite di quattro donne (una madre, due figlie, una nonna), i loro conflitti, le barriere sociali, l’abbandono degli anziani. A consegnare il premio oltre alla deputata Pdl Deborah Bergamini, promotrice del riconoscimento, il Ministro della Cul-tura bulgaro, Vejdi Rashidov, nonché i Ministri italiani Giancarlo Galan, Politiche agricole, che ha portato i saluti del Presidente del Consiglio Silvio Berlusconi, e Mara Carfagna, Pari Opportu-nità, che si è detta onorata di presenziare alla proiezione di un film sui diritti delle donne. Emozionata e commossa, la Bonev ha ricordato brevemente la sua storia di emigrante, quando arrivò in Italia nel 1990 con solo “un paio di scarpe gialle e 20 dollari in tasca. Devo molto all’Italia: la Bulgaria mi ha dato la vita ma l’Italia la libertà”.

награда за българския филм „сбогом мамо“ на фЕстивала във вЕнЕцияИталианско-българският филм „Сбогом мамо” на Мишел Бонев спечели наградата Action for Women на фестивала във Венеция. Филмът разказва за една дълбока семейна драма по женски, в която се преплита животът на четири жени (майка, две дъщери и баба), техните конфликти, социалните бариери, изоставени-те възрастни хора. Наградата беше връчена от депутатката от „Народа на свободата“ Дебора Бергамини, автор на приза, бъл-гарският министър на културата Вежди Рашидов, както и итали-анските министри Джанкарло Галан, министър на земеделието, който предаде поздрави от страна на министър-председателя Силвио Берлускони, и Мара Карфаня, министър на равните въз-можности. Тя заяви, че за нея е чест да присъства на прожекция на филм за правата на жените. Силно развълнувана, Бонев раз-каза накратко своята история на имигрант: тя пристига в Италия през 1990 г. само с един чифт жълти обувки и 20 долара в джоба. „Дължа много на Италия – каза тя – България ми даде живот, но Италия ми даде свобода”.

Page 10: Nuovo Corriere Italia Bulgaria 5/2010

85/2010

CaleidosCopio BUlGaRia КАЛЕЙДОСКОП ОТ БЪЛГАРИЯ

rinvenUte a sozoPol reliQUie di san Giovanni BattistaSull’isola di San Giovanni, al largo del piccolo centro di villeggiatura di Sozopol, alla fi ne di luglio sono stati ritrovati dei resti di ossa, che probabilmente appar-tenevano a San Giovanni Battista. Le ossa sono state rinvenute in una scatola sotto l’altare di una chiesa protocristiana. Sulla scatola vi è scritto Giovanni e la sua presunta data di nascita. Proprio questa iscrizione induce gli archeologi a ritenere con certezza che le rinvenute parti della mano, del viso e di un dente ap-partenevano a San Giovanni Battista. Non tutti gli studiosi però sono d’accordo che le reliquie siano autentiche e la scoperta ha causato varie polemiche. Quindi le reliquie sono state traslate nella chiesa di San Giorgio a Sozopol e deposte in un apposito reliquario. Alla cerimonia hanno assistito il Ministro delle Finanze Simeon Dyankov e il Ministro con delega per i Bulgari all’estero Bojidar Dimitrov, i quali hanno auspicato che questa scoperta archeologica possa incrementare il fl usso di turisti e pellegrini in Bulgaria.

мощи на св.йоан кръститЕл, открити близо до созополНа остров св.Иван близо до малкия черноморски курорт Созопол, в края на юли бяха открити останки от кости, които най-вероятно са принадлежали на Св. Йоан Кръстител. Костите са били намерени в кутия под олтара на ранно християнска църква. Върху кутията има надпис Йоан и предполагаемата му дата на раждане. Именно надписът кара археолозите да бъдат сигурни, че намерените части от ръка, лицева част и зъб са принадлежали на Св.Йоан Кръстител. Не всички учени обаче бяха категорични, че мощите са истин-ски и откритието предизвика полемики. По-късно мощите бяха пренесени в църквата Св.Георги в Созопол, и положени в специална мощехранителница. На церемонията присъстваха министърът на финансите Симеон Дянков и министърът, отговарящ за българите в чужбина. Те изразиха надежда, че това археологическо откритие ще увеличи потокът от туристи и поклонkи-ци в България.

пЕшЕходна улица „софия диша”В продължение на три недели со-фийската улица Цар Иван Шишман се превърна в пешеходна зона. Беше предвидена развлекателна програ-ма с творчески работилници за деца и възрастни, спортни занимания, всякакви игри, музикални, худо-жествени и театрални забавления и много други. В програмата участва-ха също циркови и театрални арти-сти - клоуни, жонгльори, артисти на кокили, мимове. В празничната про-грама имаше още музикални проя-ви, турнири по мини тенис, бадмин-тон, дартс, джаги, народна топка.

аrea Pedonale “sofia resPira”Per tre domeniche la via Tsar Ivan Shi-shman di Sofi a si è trasformata in isola pedonale. Lungo il suo percorso si sono svolti programmi di intrattenimento con laboratori d’arte per bambini e adulti, manifestazioni sportive, giochi di ogni genere, interpretazioni musi-cali, artistiche e teatrali e tante altre iniziative. Al programma hanno preso parte anche attori del teatro e del cir-co: clown, giocolieri, trampolieri, mimi. Il clima di festa è stato arricchito da eventi musicali, tornei di mini tennis, badminton, freccette, calcio balilla, dodgeball.

Page 11: Nuovo Corriere Italia Bulgaria 5/2010

95/2010

CaleidosCopio BUlGaRia КАЛЕЙДОСКОП ОТ БЪЛГАРИЯКАЛЕЙДОСКОП

C A L E I DOSCOP I O

92/2010

КАЛЕЙДОСКО

ПC A L E I D O S C O P I O

94/2009

Page 12: Nuovo Corriere Italia Bulgaria 5/2010

105/2010

CaleidosCopio BUlGaRia КАЛЕЙДОСКОП ОТ БЪЛГАРИЯ

festival estivi Per mUsicofiliÈ arrivata alla sua tredicesima edizione l’ormai tradizionale jazz festival che si svolge nel centro sciistico di Bansko. Sui palchi all’aperto si sono esibiti Yaldaz Ibrahimova, Milcho Leviev e tanti altri grandi nomi come i britannici Ingognito ed il leggendario sassofonista Benny Olson, la cui musica risuona nelle colonne sonore dei fi lm M.A.S.H. e Mission impossible. Il fi ore all’occhiello del programma è stato il vincitore del Grammy Award, Solomon Burk, chiamato The King of Rock ‘N Soul, au-tore della musica di Everybody Needs Somebody To Love dei Rolling Stones. Un altro festival, stavolta sulla costa, ha trasformato Burgas in luogo d’incontro fra interpreti famosi ed i loro fan. Ospiti speciali alla terza edizione dell’evento sono stati i re della musica elettronica Pro-digy, i britannici Apollo 440 e i bulgari di Gravity Co. Gorrillaz Sound System, il rapper Everlast, i rockettari di Ostava e D2 hanno tenuto alta l’adrenalina durante le altre serate.

музикални фЕстивали за мЕломанитЕ прЕз лятотоЗа 13 път в зимния курорт Банско се проведе традиционния джаз фестивал. На откритите сцени се изявиха Йълдъз Ибрахимова, Милчо Левиев и много големи имена от световните сцени като британците от Ingognito и легендарният тенор саксофонист Бени Олсън, чииято музика звучи във филмите Военно-полева болни-ца“ (M.A.S.H.) и „Мисията невъзможна“. Гвоздеят на програмата беше носителят на „Грами“ Соломон Бърк, наричан The King of Rock ‚N Soul, написал музиката на Everybody Needs Somebody To Love на „Ролинг Стоунс“. Друг фестивал Spirit of Burgas, този път на морето превърна града в място за среща на известни изпълни-тели и техните почитатели. Специални гости на третото издание бяха кралете на електронната музика Продиджи, британците от Apollo 440 и българите от Gravity Co. Gorrillaz Sound System, рапъ-рът Everlast, рокаджиите от Остава и Д2 поддържаха настроение-то през другите вечери.

inGenti Giacimenti di Gas da saBBie e rocce BitUminoseRicchi giacimenti di gas da scisti bituminosi sono stati scoperti nella Bulgaria settentrionale. Secondo gli esperti si tratta di circa 300 mld di metri cubi. L’estrazione del gas avviene mediante una nuova tecnologia a una profondità tra 2000 e 4000 mt nel sottosuolo. Questo è il secondo giacimento di gas da rocce scistose in Bulgaria. Un mese fa nella stessa zona è stato individuato un deposito da 6 mld di metri cubi. Adesso si dovrà capire qual’è il quantitativo di gas utilizzabile. Probabilmente nel 2011 questi giacimenti saranno dati in concessione. Già in occasione della scoperta del primo giacimento l’Ambasciatore americano James Warlick dichiarò l’interesse di società americane all’estrazione di gas da scisti in Bulgaria.

богати находища на шистов газЗначителни залежи на шистов газ бяха открити в Северна България. Според специалистите става дума за около 300 млрд. куб. метра. Той се добива по нова технология - между 2000 и 4000 хиляди метра под земната повърхност. Това е второто находище на шистов газ в Бъл-гария. Преди месец в същия регион бяха намерени залежи от около 6 млрд. куб. метра. Те-първа ще стане ясно какво количество газ ще може да се използва. Най-вероятно през 2011 г. находищата ще бъдат дадени на концесия. Още при намирането на първото находище аме-риканският посланик Джеймс Уорлик заяви, че има американски компании, които проявяват интерес към добива на шистов газ в България.

Page 13: Nuovo Corriere Italia Bulgaria 5/2010

115/2010

Black oUt sUl mar neroGuasti gravi di due linee elettriche hanno lasciato senza corrente parte dei villaggi turistici sul Mar Nero, mentre 120 persone sono rimaste bloccate nella miniera “Cherno more”. A causa dell’insufficiente capa-cità è stato introdotto un parziale razionamento della luce. Durante l’ episodio è stata rilevata anche l’ assenza di elettrogeneratori all’ inter-no della maggior parte degli alberghi. A luglio il Primo Ministro Boyko Borisov ha ordinato un’inchiesta sulle società elettriche CEZ, Е.ОN ed EVN. Lo Stato detiene il 33% delle società di distribuzione di energia elettrica, la restante quota di maggioranza è proprietà di investitori stranieri.

ЧЕрномориЕто бЕз токТежки аварии на два електропровода оставиха без ток част от курортите по Черноморието, а 120 души бяха блокирани в мина „Черно море“. Във връзка с недостатъчните мощности на някои места беше въведен и режим на тока. По време на големите лет-ни горещини натоварването в курортите се увеличава в пъти. Стана ясно също, че повечето не разполагат с генератори за електричество. През юли премиерът Бойко Борисов разпореди проверка на електроразпределителните дружества CEZ, Е.ОN и EVN. Държавата притежава 33% от електроразпределителните компании, останалата част е собственост на чуждестранни ин-веститори.

CaleidosCopio BUlGaRia КАЛЕЙДОСКОП ОТ БЪЛГАРИЯ

il nUovo camPione mondiale di lotta Greco romanaAi mondiali di lotta greco romana in corso a Mosca il bulgaro Tristo Marinov si è diploma-to campione mondiale nella categoria fino a 84 kg. Ha sconfitto in finale il cubano Pablo Shori con il punteggio di 3 a 0. In precedenza aveva battuto in semifinale il campione olimpico della Russia Alex Mishin con il punteggio di 2 a 1.

новият свЕтовЕн шампион по борба класиЧЕски стилНа провелия се Мондиал в Москва българина Христо Маринов стана световен шам-пион по класическа борба в категория до 84 кг.Във финалния двубой той победи Пабло Шори от Куба с 3:0 точки. Преди това в полуфиналите той се справи с олим-пийския шампион Алекс Мишин от Русия с 2:1 части. В същото време

КА

ЛЕ

ЙД

ОС

КО

П О

Т И

ТА

ЛИ

ЯC A L E I D O S C O P I O I TA L I A

112/2010

„ТРИКОЛЬОРНИТЕ СТРЕЛИ” НАВЪРШВАТ 50 ГОДИНИИталианската ескадрила за висш пилотаж „Трикольорни стрели” на военновъздушните сили ще отбележи своята 50-та годишнина на 11 и 12 септември т.г. в базата Риволто във Фриули Венеция Джулия. В честванията ще участват 16 еска-дрили за висш пилотаж от целия свят (включително от Корея и Япония) и над 400 000 зрители. Събитието бе представено от ген. Роберто Корсини, началник на бойните отряди на ита-лианските ВВС.

LE FRECCE TRICOLORI COMPIONO 50 ANNILe Frecce Tricolori dell'Aeronautica Militare festeggeranno il loro 50mo compleanno l'11 e 12 settembre prossimo nella base di Ri-volto, in Friuli Venezia Giulia. Sono attese 16 pattuglie acrobatiche da tutto il mondo (compresa Corea e Giappone) e oltre 400.000 spettatori. La manifestazione è stata presentata dal gen. Roberto Corsini, comandante delle Forze aeree da combattimento dell'Ae-ronautica italiana.

ВЪРНАТО Е СЪКРОВИЩЕТО ОТ МОРГАНТИНАНай-после отново е в Италия, на сигур-но място в блиндираните хранилища на Националния музей в двореца „Масимо” в Рим, невероятното сребърно съкро-вище от Моргантина, откраднато през 80-те години от археологическата зона край Моргантина в Сицилия. Съкровище-то бе върнато от Метрополитън Мюзеум в Ню Йорк по силата на споразумение подписано през 2006 г. с италианската държава. То се състои от 14 изключител-но редки съда изработени през III век преди Христа.

RESTITUITO IL TESORO DI MORGANTINAÈ finalmente in Italia, al sicuro nel caveau del museo naziona-le di Palazzo Massimo a Roma, l'incredibile tesoro di argenti di Morgantina, trafugato negli anni '80 nell'area archeologica di Morgantina in Sicilia. Il teso-ro, restituito dal Metropolitan Museum di New York in os-sequio all'accordo firmato nel 2006 con lo Stato Italiano, è composto da 14 rarissimi pezzi risalenti al III secolo a.C.

Page 14: Nuovo Corriere Italia Bulgaria 5/2010

125/2010

CaleidosCopio iTalia КАЛЕЙДОСКОП ОТ ИТАЛИЯ

ЕнЕл: във вЕнЕто бЕ открита първата работЕща на водород цЕнтрала в свЕтаПрез юли т.г. във Фузина, провинция Венеция, беше открита първата централа с ком-биниран цикъл в света. Тя е захранвана с водород с нулеви емисии и ще задоволява потреблението на енергия на 20.000 семейства. Общата мощност на съоръжението, което е първото от този тип изградено в света за производствени цели възлиза на 16 МгВ. Комбинираният цикъл за производство на топлинна и електрическа енергия е с мощност 12 МгВ и се захранва с водород. Централата изразходва 1,3 тона водород на час, общият й електрически КПД е близо 42% и по същество не отделя никакви емисии. и има капацитет на електроенергийно производство около 42%, а същевре-менно не отделя вредни емисии. Съоръжението е изградено в района на централата на Енел „Андреа Паладио”, в съседство с нефтохимическия завод на Порто Маргера.

enel: inaUGUrato in veneto Primo imPianto a idroGeno al mondoE’ stata inaugurata lo scorso luglio a Fusina, provincia di Venezia, la prima centrale al mondo a ciclo combinato alimentata a idrogeno a emissioni zero che soddisferà il fab-bisogno di energia di 20.000 famiglie. L’impianto, il primo al mondo di questo tipo di dimensioni industriali, ha una potenza di 16 mw totali. Consiste in un ciclo combinato alimentato con idrogeno per produrre energia elettrica e calore, sviluppando una po-tenza di circa 12 Megawatt (Mw). La centrale, che utilizza 1,3 tonnellate di idrogeno all’ora, ha un rendimento elettrico complessivo pari a circa il 42%, e’ sostanzialmente priva di emissioni di ogni tipo. L’impianto sorge nell’area della centrale Enel “Andrea Palladio” adiacente al Petrolchimico di Porto Marghera.

nasce la fiat indUstrial sPaLo scorso luglio il CdA della Fiat ha dato il via libera alla scissione fra il settore automobilistico e quello dei veicoli industriali a partire dal 1° gennaio 2011. Con la scissione le attività relative ai veicoli indu-striali saranno trasferite ad una società di nuova costituzione, Fiat Industrial Spa, e saranno separate da quelle automobilistiche e dalla relativa componentistica. Dopo l’annuncio dello spin off la società ha segnato un notevole rialzo in Borsa. Secondo quanto reso noto, il gruppo ha fatto segnare un utile netto pari a 113 mln di euro per Fiat, che nel secondo trimestre del 2010 torna a registrare un risultato netto positivo (nel secondo trimestre 2009 la perdita era stata di 179 mln). I ricavi si sono attestati a 14,8 mld, in crescita del 12,5%, rifl ettendo migliori condizioni di mercato.

уЧрЕдява сЕ „фиат индустриал” ад През юли т.г., Управителният съвет на „Фиат” даде зелена светлина на обособяването на автомоби-лостроенето от производството на индустриални транспортни средства, считано от 1 януари 2011г. Вследствие на обособяването, свързаните с индус-триалните транспортни средства дейности ще бъдат прехвърлени на новосъздаденото дружество „Фиат Индустриал” АД и ще бъдат отделени от автомобило-строенето и производството на компоненти за леки коли. След обявяването на разделянето на друже-ството, то отбеляза значителен ръст на борсата. Спо-ред изнесената информация, групировката е с нетна печалба от 113 млн. евро за „Фиат”, която за второто тримесечие на 2010 г. отново регистрира нетен поло-жителен резултат (през второто тримесечие на 2009 г. загубите възлизаха на 179 млн. евро). В резултат на по-добрите условия на пазара, приходите възлизат на 14,8 милиарда, бележейки ръст от 12,5%.

rottUra nel PoPolo della liBertÀ. nasce fUtUro e liBertÀ Per l’italiaL’On. Gianfranco Fini durante il suo intervento a conclusione della Festa tricolore di “Futuro e Libertà per l’Italia”, il nuovo gruppo parlamentare composto da ‘fuo-riusciti’ del PdL fedeli al Presidente della Camera. Mirabello «è diventata ed è per un giorno capitale della politica italiana», ha aff ermato Fini riferendosi alla cittadina ferrarese in cui si è svolta il 5 settembre la festa del neonato gruppo politico.

разцЕплЕниЕ на партия „народът на свободата“. ражда сЕ бъдЕщЕ и свобода за италия Депутатът Джанфранко Фини по време на своето изказване при закриване на Празника на Трикольора “Бъдеще и Свобода за Италия” - новата пар-ламентарна група на отцепилите се от Партията на свободата - верни на Президента на Камарата на Депутатите. „За един ден Мирабело бе столи-ца на италианската политика» заяви Фини, визирайки градчето в Община Ферара, където на 5 септември се състоя празника на новосформираната парламентарна група.

Page 15: Nuovo Corriere Italia Bulgaria 5/2010

135/2010

CaleidosCopio iTalia КАЛЕЙДОСКОП ОТ ИТАЛИЯ

da Parma alla cina aUto elettriche senza PilotaIl 20 luglio sono partite da Parma due auto elettriche telecomandate – senza pilota – con il programma di raggiungere Shanghai in tre mesi. Il progetto è stato selezionato dall’European Research Council per testare le tecniche elaborate dal VisLab, allo scopo di dotare le auto di sensori che riducano gli incidenti stradali e automatizzino alcune funzioni di guida. Il sistema VisLab è stato installato su due veicoli elettrici Piaggio Porter. L’a-limentazione elettrica è stata fornita dal pannello fotovoltaico sul tetto. A bordo sette telecamere e sei scanner laser oltre ad altre attrezzature tecno-logiche per telecomandare i veicoli e registrare tutti i dati dell’esperimento.

от парма до китай с бЕзпилотни ЕлЕктромобилиНа 20 юли отпътуваха от Парма два дистанционно управляеми безпилотни електромобила, които по програма трябва да пристигнат в Шанхай след три месеца. Проектът е одобрен от Европейския изследователски институт, за да тестват разработките на VisLab. Те целят в колите да се вградят сензори, които да намалят броя на катастрофите и да автоматизират някои действия при управлението на автомобила. Системата VisLab е инсталирана на двата електромобила Piaggio Porter. Електрическата енергия се подава от фото-волтаичен панел, монтиран на покрива. За дистанционното управление на колите и за регистриране на всички данни от експеримента, са монтирани седем телекамери и шест лазерни скeнера, както и редица други високотех-нологични приспособления.

in italia frUtta e verdUra sicUreÈ quanto emerge dall’ultimo Rapporto Fitofarmaci, presentato dal ministero della Salute in Ita-lia. Secondo il rapporto, sono in regola il 99% dei campioni controllati con valori dei residui di pesticidi e fertilizzanti nei limiti della legge. Nel 2009 sono stati analizzati complessivamente 5.573 campioni (tra frutta, ortaggi, cereali, olio, vino e baby food, per la prima volta compresi nello studio) dei quali soltanto 40 hanno riportato valori dei residui di fi tofarmaci superiori al limite di legge, percentuale d’irregolarità estremamente contenuta pari allo 0,7%. Un risultato che pone l’Italia come leader tra i Paesi del Vecchio Continente in materia di sicurezza alimenta-re. La media europea delle irregolarità, pur se in calo costante, si attesta infatti al 3,5%.

плодовЕтЕ и зЕлЕнЧуцитЕ в италия са бЕзопасни По данни на последния доклад “Фитофармачи”, представен от Mинистерство на Здраве-опазването. Според доклада, 99% от изследваните мостри са със стойности на остатъч-ни пестициди и торове в рамките на предвиденото от закона. През 2009 са анализирани общо 5.573 плодове, зеленчуци, зърнени храни, зехтин, вино и включените за първи път в проучването детски храни, от които само при 40 са установени стойности на остатъци от препарати за растителна защита по-високи от предвиденото от закона, тоест процен-тът на установените несъответствия е много малък – 0,7%. Това е резултат, който нарежда Италия сред водещите държави на стария континент по отношение на безопасността на храните. Макар и непрекъснато да намалява, средният европейски процент на несъответ-ствие е 3,5%.

горЕщо лято в италияИталианците и чуждестранните туристи бяха принудени да се справят със силните горещини, обхванали страната през месец юли. Температурите надвишиха средните стойности за сезона и бяха между 35 и 37 градуса, като на моменти дости-гаха 40 градуса. Най-горещо беше в Болоня, Торино, Милано, Рим, Триест, Венеция, Генуа и Перуджа, но жегите се усетиха, къде повече къде по-малко, във всички градове и региони. Специалистите изтъкнаха, че за силните горещини е допри-несло високото ниво на влажност, регистрирано в голяма част от Италия, поради което температурите са се усещали като по-високи, отколкото са в действителност.

italia, estate roventeItaliani e turisti hanno dovuto fare i conti con una grande on-data di caldo che ha interessato il paese nel mese di luglio. Le temperature, al di sopra della media stagionale, sono oscillate tra i 35 e i 37 gradi con punte di 40 gradi. Tra le città più calde Bologna, Torino, Milano, Roma, Trieste, Venezia, Genova e Pe-rugia. Ma l’afa ha investito, in misura maggiore o minore, tutte le città e regioni. A favorire il gran caldo, hanno sottolineato gli esperti, è stato anche l’elevato livello di umidità presente su buona parte dell’Italia. Questo ha fatto sì che le temperatu-re fossero percepite come più alte rispetto alla realtà.

Page 16: Nuovo Corriere Italia Bulgaria 5/2010

CaleidosCopio BUlGaRia КАЛЕЙДОСКОП ОТ БЪЛГАРИЯ

145/2010

CaleidosCopio BUlGaRia КАЛЕЙДОСКОП ОТ БЪЛГАРИЯCaleidosCopio iTalia КАЛЕЙДОСКОП ОТ ИТАЛИЯ

интЕр пЕЧЕли италианската супЕр купа След шампионската титла и Купата на Италия, черносините спечелиха и третия национален трофей (с трибагреника), побеждавайки Рома с 3:1 на стадион в Сан Сиро, Милано. С тази си пета победа в своята история, Интер достига Милан в спе-циалната класация на трофея.

inter vince la sUPercoPPa italiana Dopo Scudetto e Coppa Italia, i nerazzurri conquistano allo stadio di San Siro a Mila-no il terzo trofeo tricolore, la Supercoppa Italiana, vincendo sulla Roma per 3 a 1. Con questa quinta vittoria della sua storia, l’Inter raggiunge così il Milan nella speciale classifi ca del trofeo.

Produzione di uniformi e abbigliamento di protezione

Distributore di marchi italiani dell’alta moda confezione donna

Производството на корпоративни работни,специални и защитни облекла

Дистрибутор на италиански марки - висша мода дамска конфекция

1359 Sofi a,Zahari Stoyanov Blvd, 12Lyulin Residential District – 4th microregionTel:+359 2927 57 74; Fax:+359 2927 56 75

www.evacommerce.com offi [email protected]

artista italiano diseGna la Prima cattedrale veGetaleInaugurati lo scorso 4 settembre nel Parco delle Orobie Bergamasche (Berga-mo) i lavori per la costruzione della prima Cattedrale Vegetale, architettura interamente ecologica ideata e progettata dall’artista lombardo Giuliano Mauri. Si tratta di una cattedrale a 5 navate e 42 colonne costruita con 1.800 pali di abete, 600 rami di castagno, 6 000 metri di rami di nocciolo, uniti da legno fl essibile, picchetti, chiodi e corde secondo l’antica arte dell’intreccio. Il progetto prevede che all’interno cresceranno 42 piante di faggio e così, in circa 20 anni, la natura prenderà completamente il sopravvento.

eUroPei di scherma, all’italia 10 medaGlieDieci medaglie: cinque d’oro, due d’argento e tre di bronzo. È con questo bottino che l’Italia della scherma è tornata a casa dai Campionati Europei di Lip-sia che si sono svolti dal 17 al 22 luglio. La squadra nazionale ha conquistato così il primo posto nel medagliere e ha vinto la clas-sifi ca per nazioni. Non c’è stata giornata di gare, delle sei com-plessive, che non abbia regalato una medaglia ai colori azzurri. L’ultimo giorno la gioia è stata regalata dalla sciabola femmini-le con la formazione composta da Ilaria Bianco, Gioia Marzocca, Irene Vecchi e Alessandra Luc-chino. “Adesso - ha detto il Com-missario tecnico, Sandro Cuomo – bisogna lavorare, reimpostare e guardare in prospettiva a Rio 2016 e comunque pensiamo da subito ai Mondiali di Parigi”.

италия завоЮва 10 мЕдала на ЕвропЕйския шампионат по фЕхтовкаДесет медала: пет златни, два сребърни и три бронзови. Това са трофеи-те, с които италианските състезатели се завърнаха вкъщи след проведе-ния в Лайпциг от 17 до 22 юли т.г. Европейски шампионат по фехтовка. Националният отбор взе първо място по брой медали и оглави класа-цията по страни. Нямаше и ден от шестте дни на състезанието, който да не донесе медал на „адзурите”. Последния ден зарадва привърженици-те на отбора на сабльорките в състав Илария Бианко, Джоя Мардзока, Ирене Веки и Алесандра Лукино. „Сега - каза техническия комисар Сан-дро Куомо - трябва да работим, да се пренастроим и да гледаме напред към Рио 2016. Разбира се, мислим още отсега за световното в Париж”.

италиански майстор проЕктира първата катЕдрала от растЕнияНа 4 септември т.г. започна изграждането на първата катедрала от рас-тения в парк „Оробие Бергамаске” (Бергамо), чието архитектурно ре-шение, замислено и проектирано от ломбардския майстор Джулиано Маури, е изцяло екологично. Катедралата е с 5 кораба и 42 колони. Ще бъде изградена от 1800 елови ствола, 600 кестенови клони и 6000 метра лескови клони, свързани помежду си с гъвкав дървесен материал, кол-чета, пирони и въжета, за чието оплитане е използвана една много стара техника. Проектът предвижда вътре в катедралата да израстнат 42 бука, така че за около 20 години природата да надделее окончателно.

Page 17: Nuovo Corriere Italia Bulgaria 5/2010

155/2010

CaleidosCopio BUlGaRia КАЛЕЙДОСКОП ОТ БЪЛГАРИЯCaleidosCopio iTalia КАЛЕЙДОСКОП ОТ ИТАЛИЯ

caravaGGio: notte Bianca a roma Per i 400 anni dalla morteA quattrocento anni esatti dalla morte, Roma ha celebrato il genio di Michelangelo Merisi (29 settembre 1571-18 luglio 1610) con ‘La notte di Caravaggio’, speciale itinerario che dalle 19 del 17 luglio alle 9 del giorno dopo ha illuminato i capolavori custoditi nelle sue chie-se e musei. Ideato da Rossella Vodret e promosso dalla soprintendenza del Polo Museale della capitale, l’evento ha ripercorso idealmente la maturazione artistica di Caravaggio con quindici opere esposte. Cuore dell’evento, la Galleria Borghese che ha ospitato, oltre a cin-que tele della sua collezione, anche la Giuditta e Oloferne e il Narciso di Palazzo Barberini, il San Giovanni di Galleria Corsini e quello della Pinacoteca Capitolina. Apertura straordinaria anche per la basilica di Sant’Agostino con la Madonna dei pellegrini, per la chiesa di San Luigi dei Francesi con la trilogia dedicata a San Matteo e per la basilica di Santa Maria del Popolo con la Crocifissione di San Pietro e la Conversione di San Paolo. L’accesso ai luoghi è stato gratuito e sono state organizzate visite guidate con la collaborazione di venti giovani studenti di storia dell’arte.

караваджо: бяла нощ в рим по повод 400 години от смъртта му Точно 400 години след смъртта му, Рим отдаде почит на гения на Микеланджело Меризи (29 септември 1571 г. – 18 юли 1610 г.) с „Нощта на Караваджо”. От 19.00 ч. на 17 юли до 9.00 ч. на следващия ден, следвайки специално разработения за целта маршрут, можеха да се видят при подходящо осветление неговите шедьоври, съх-ранявани в църквите и музеите на града. Осъщественото по идея на Росела Водрет и с подкрепата на Дирекция „Музеи” на италианската столица събитието предста-ви посредством петнадесетте изложени творби етапите на творческото израства-не на Караваджо. Сърцето на събитието беше художествената галерия „Боргезе”, в която, освен петте платна от нейната сбирка, бяха изложени „Юдит и Олоферн” и „Нарцис” от „Палацо Барберини”, „Свети Йоан” от „Галерия Корсини” и едноимен-ната творба от „Пинакотека Капитолина”. Бяха отворени за извънредно посещение и базиликата „Сан Агостино”, в която се намира „ Богородица на поклонниците”, църквата „Сан Луиджи дей Франчези” с трилогията посветена на Св. Матей и бази-ликата „Санта Мария дел Пополо” с „Разпването на Св. Петър” и „Покръстването на Св. Павел”. Навсякъде входът беше безплатен, а организираните екскурзоводски беседи бяха поверени на двадесет студенти по история на изкуството.

archeoloGia: scoPerto relitto di nave romana alle eolieIl relitto di una nave romana, ancora integra con a bordo oltre 500 anfore ‘’a bocca larga’’, è stato scoperto la scorsa estate a sud dell’isola di Panarea ad oltre 100 metri di profondità. La nave è risalente al I secolo d.c. circa ed aveva a bordo oltre un centinaio di anfore, adibite al trasporto di frutta secca. Il ritrovamento è stato reso possibile da una proficua attività di collaborazione avviata da alcuni anni fra la Soprintendenza del Mare, la fondazione statunitense Aurora Trust e l’ISPRA (Isti-tuto Superiore per la protezione e la ricerca ambientale) del Ministero dell’Ambiente, che ha messo a disposizione la nave oceanografica Astrea.

откриха останки от римски кораб край ЕолийскитЕ островиОстанките от напълно запазен римски кораб с 500 амфо-ри „с широка уста” на борда си, бе открит през лятото на тази година южно от остров Панареа на дълбочина над 100 метра. Корабът е датиран от около І век сл. Хр. и е имал на борда си над стотина амфори предназначени за транспортиране на сухи плодове. Откритието е станало възможно благодарение на няколкогодишното ползот-ворно сътрудничество между Морското интендатство, американската фондация „Аурора Тръст” и ISPRA (Висш институт за опазване и проучване на околната среда) към Министерство на околната среда, който предостави на разположение океанографския кораб „Астреа”. За об-следването на находката и за изваждането на амфорите са използвани технически средства от последно поколение.

sofia coPPola trionfa alla 67ma edizione della mostra del cinema di veneziaA vincere il Leone d’oro al prestigioso Festival di Venezia è Sofia Coppola con Somewhere, storia, in parte ambientata in Italia, del rapporto tra un padre e la figlia. “Visto che ho origini italiane ricevere il Leone d’oro è uno degli onori maggiori”, ha commentato un’emozionatissima Sofia Coppola. Il cinema italiano rimane a bocca asciutta: nessun premio per i 4 film in concorso. Solida come di consueto era la presenza italiana con quattro pellicole in cartellone, da tenere d’occhio a detta dei critici: “La solitudine dei numeri primi” film di Saverio Costanzo basato sull’omonimo e pluripremiato romanzo di Paolo Giordano, e ”Noi credevamo” di Mario Martone. Dopo un Leone d’argento nel ’94, Carlo Mazzacurati è tornato in concorso con „La passione”. Atteso, infine, era anche il debutto dietro la macchina da presa dell’attore romano Ascanio Celestini, che con il suo La pecora nera ha proposto un tema scomodo come quello della malat-tia mentale e dei manicomi.

софия копола триумфира на 67-то

изданиЕ на кинофЕстивала във вЕнЕция„Златен лъв” на престижния Фестивал във Венеция спечели София Копола със ”Somewhere”, история за отношенията между баща и дъщеря ситуирана от части в Италия. „ Предвид факта, че съм с италиански произход да получа Златен лъв за мен е една от голяма чест”, коментира силно развълнуваната София Копола. Италианското кино остана „на сухо”: нито една награда за четирите филма в конкурса. Както обикновено, италианското присъствие сред лентите съ-перничещи си за Златен лъв беше значително. „Самотата на простите числа” е филм на Саве-рио Костанцо по едноименния и неколкократно награждаван роман на Паоло Джордано, а Ма-рио Мартоне се представи с „Ние вярвахме”. След един Сребърен лъв през 94-та година, Карло Мадзакурати се завърна в конкурса със „Страст”. И накрая, очакваният дебют зад снимачната камера на римския актьор Асканио Челестини, който с неговата „Черна овца”, предложи неу-добната тема за психичните заболявания и за лудниците.

Page 18: Nuovo Corriere Italia Bulgaria 5/2010

165/2010

di anselmo caPorossi

Il 2010 segna l’anno in cui termina il primo triennio di gestione da parte della Bulgaria dei Fondi Strutturali relativi alla programmazione 2007-2013, mettendo in evidenza una situazione particolarmente complessa e

a volte contraddittoria, oggetto di numerose osservazioni da parte della Commissione Europea. Le problematiche sino ad oggi emerse sono molteplici e riguardano pre-valentemente l’eccessiva complessità delle procedure di attuazione, numerosi e complicati livelli di controllo sui contributi concessi ai benefi ciari, che hanno conseguente-mente generato un ritardo nelle erogazioni dei contributi stessi. Certamente, il processo di adozione delle norme e dei regolamenti comunitari da parte delle Autorità Bulgare competenti nell’attuazione dei Fondi Strutturali, è stato ed è tuttora un percorso molto diffi cile ed impegnativo, come lo è stato precedentemente per gli altri Stati Membri.Nel P.O. Sviluppo della Competitività, si è ad esempio ri-scontrata una particolare complessità tecnica e burocratica nelle procedure amministrative dell’intero percorso attuati-vo dei vari bandi, la quale ha indubbiamente posto dei limi-ti e diffi coltà di accesso alle potenziali imprese benefi ciarie. La struttura di tali bandi è stata concepita con criteri e pa-rametri articolati, con numerose norme e regole restrittive che impongono ai potenziali benefi ciari di disporre di co-noscenze e capacità gestionali molto elevate. Tali condizio-ni non risultano logicamente applicabili in un paese dove i fondi europei sono una materia nuova e di recente adozio-ne, dove manca ancora una valida esperienza gestionale ed una cultura europea diffusa e consolidata.L’ampiezza e la complessità dei processi di programma-zione, attuazione, monitoraggio, sorveglianza, valutazione e controllo dei diversi Programmi Operativi, mettono in evidenza le questioni connesse alla scarsa capacità di alcu-ne strutture pubbliche locali di gestire in maniera snella e funzionale i Fondi di loro competenza, in maniera tale da creare le basi ottimali per facilitarne l’accesso e, contestual-mente, garantire il rispetto delle procedure e delle regole previste dai regolamenti comunitari (tra queste, in partico-lare, quelle relative alla prevenzione di potenziali frodi).Queste strutture ed autorità dovrebbero, sempre più, assu-mere il ruolo di protagonisti dello sviluppo, cercando di at-tuare strumenti accessibili, avendo consapevolezza del rea-le livello di conoscenza, da parte dei potenziali benefi ciari, di regolamenti, prassi e procedure che risultano essere del tutto nuove all’interno del quadro “culturale” del paese.In tal senso, con particolare riferimento al Fondo Sociale Europeo ed al relativo Programma Operativo “Sviluppo

delle Risorse Umane”, è opportuno menzionare le diffi -coltà incontrate da associazioni ed imprese che operano nel sociale e nel terzo settore. Infatti, condizioni rigide e procedure particolarmente complesse non hanno favori-to l’accesso di tali soggetti alle risorse rese disponibili da alcuni bandi pubblicati, non tenendo presente che in par-ticolare questa specifi ca tipologia di benefi ciari non risulta essere ancora suffi cientemente strutturata e non dispone di una conoscenza approfondita dei fondi e dei regolamenti comunitari che possa consentire di operare con strumenti articolati. Notoriamente, per quel che riguarda l’impresa sociale, questa è una problematica comune a molti paesi dell’Unione Europea, ancor più rilevante in quei paesi dove la dimensione culturale dell’impresa sociale e del terzo set-tore risulta essere ancora giovane se non in fase embriona-le. Nonostante il programma operativo sopra menzionato disponga di notevoli risorse fi nanziarie e all’interno degli assi di intervento vi sia come priorità l’inclusione sociale, gli enti preposti alla gestione non sono ancora riusciti ad attuare azioni ed interventi concreti e raggiungibili da parte degli operatori di settore.In tale contesto appare, pertanto, consigliabile e necessario procedere ad un vero processo di innovazione e moderniz-zazione di e-governance al fi ne di dotare le autorità compe-

Breve bilancio del primo triennio di gestione in Bulgaria

Fondi Strutturali per puntare

allo sviluppo

18 Ü

FOCUS НА ФОКУС

Anselmo Caporossi, Presidente dell’Osservatorio sui Fondi Strutturali della Camera di Commercio Italiana in Bulgaria

Анселмо Капороси, президент на Експертен съвет по структурни фондове и Европейски програми към Италианската търговска ка-мара в България

Page 19: Nuovo Corriere Italia Bulgaria 5/2010

от ансЕлмо капороси

2010 година бележи края на първия тригодишен период на управление на структурните фондове за програмния период 2007-2013 г., очертавайки една сложна и доста противоречива ситуация,

предмет на много забележки от страна на Европейска-та комисия. Проблемите, които възникнаха до днес, са многобройни и се отнасят главно до прекалената слож-ност на процедурите по тяхното активиране, различни и сложни нива на контрол върху средствата, отпуснати на бенефициентите, които впоследствие предизвикват забавяния при тяхното усвояване. Разбира се, процесът на прилагане на нормативите и на регламентите на ЕС от страна на българските управляващи органи при усвояването на структурните фондове, бе, и все още е един доста труден и ангажиращ процес, както това се случи и на другите страни-членки на ЕС през измина-лите години. В оперативна програма „Конкурентоспособност”, се наблюдава една особеност, свързана с техническа-та и бюрократична сложност в административните процедури по вриме на цялостното реализиране на резличните процедури за предоставяне на безвъзмед-на помощ, което несъмнено поставя ограничения и трудности за достъп на фирмите. Структурата на тези процедури е изградена на базата на сложни параме-три и критерии, с многобройни ограничения, норми и правила, налагащи високи познания и умения у бе-нефициентите. Тези условия не са практически прило-жими в страна, където европейските фондове са нова материя и където все още няма необходимия опит за тяхното управление, както и затвърдена и консолиди-

рана европейска култура в този смисъл.Обхватът и сложността на процесите на програмиране, прилагане, мониторинг, надзор, оценка и контрол на различните Оперативни програми правят очевидни въпросите свързани с недостатъчната способност на ня-кои местни публични структури да управляват функ-ционално и гъвкаво фондовете от тяхна компетенция, с цел да се създадат оптимални условия за улесняване достъпа на потенциалните бенефициенти, като съще-временно да се гарантира спазването на процедурите и на правилата на европейските регламенти (в частност, свързаните с превенция на потенциални измами). Тези структури и управляващи органи трябва все по-вече да играят ролята на главни действащи лица, стре-мейки се да активизират достъпни инструменти, с яс-ното съзнание за реалното ниво на познаване от страна на бенефициентите на регламентите, практиките и процедурите, които се оказват нови в „културната” рамка на страната. В този смисъл, особено що се касае до Социалния ев-ропейски фонд и съответната оперативна програма „Човешки ресурси”, трябва да споменем трудностите, с които се сблъскват сдружения и фирми, опериращи в сектора на услугите и социалното включване. Строгите условия и сложните процедури не облекчават достъпа на тези субекти до ресурсите, предоставяни от някои от откритите процедури, без да се държи сметка и за факта, че този конкретен тип бенефициенти все още

Кратък обзор на първите три години от управлението на България

Структурните фондове: да заложим на развитието

175/2010

19 Ü

FOCUS НА ФОКУС

Kristalina Georgieva, Commissario Europeo per la cooperazione internazionale, gli aiuti umanitari e la risposta alle crisi

Кристалина Георгиева, Еврокомисарят по международно сътруд-ничество, хуманитарна помощ и реакция при кризи

Tomislav Donchev, Ministro per la gestione dei Fondi Europei

Томислав Дончев, министър по управление на средствата от ЕС

Page 20: Nuovo Corriere Italia Bulgaria 5/2010

185/2010

tenti di un’effi cace capacità amministrativa dei complessi e diversi servizi pubblici, per consentire alle stesse ammi-nistrazioni di raggiungere quel livello di padronanza del-la materia e quella capacità gestionale fondamentale per la crescita economica e lo sviluppo strutturale del proprio paese.In linea con la rinnovata Strategia di Lisbona, che invita a migliorare la legislazione ed elaborare politiche attuative volte a favorire la crescita economica e la creazione di posti di lavoro, diventa opportuno, da parte delle Autorità locali, investire in maniera intelligente nelle proprie risorse uma-ne, valorizzando ruoli e mansioni, attraverso anche l’attua-zione di strumenti ed azioni innovative.Queste azioni dovranno nascere da un’attenta, chiara e tra-sparente analisi dei propri fabbisogni e di un contestuale bilancio delle competenze del capitale umano disponibile, individuando così interventi e misure realmente adottabili, avendo anche, se necessario, un approccio critico verso le proprie strutture e metodologie operative, al fi ne di estra-polare e defi nire quali siano i veri limiti e le problematiche che al momento generano elementi e fattori infi cianti al raggiungimento di un livello di effi cacia ed effi cienza sod-disfacente.Tali problematiche sono comuni anche ad altri Stati Mem-bri, come si evince dalla Risoluzione del Parlamento Eu-ropeo del 24 marzo 2009 sulle migliori prassi nel settore della politica regionale e gli ostacoli nell’utilizzo dei Fondi Strutturali (2010/C 117 E/07). Questo documento, di gran-de interesse e rilevanza per una migliore comprensione delle diffi coltà incontrate dalle diverse autorità di gestione dei Fondi, mette in chiara evidenza quali siano i principali ostacoli sino ad oggi incontrati da tali strutture pubbliche nel complesso processo di semplifi cazione amministrativa per una migliore gestione ed utilizzo degli stessi.Le recenti evoluzioni riscontrate in questi ultimi mesi, espressione degli interventi adottati dall’attuale Governo al fi ne di migliorare ed ottimizzare il processo di gestione ed attuazione dei Fondi Strutturali in Bulgaria, testimoniano come le azioni promosse in tal senso dalle autorità siano state concretamente avviate. Ne è un esempio lampante il notevole incremento nella erogazione dei contributi regi-strato nel mese di giugno sul P.O. Competitività (+92,2% rispetto al mese precedente, passando da poco meno di 16 ml di euro a quasi 217 ml), reso possibile grazie alla rifor-ma e snellimento delle procedure di controllo delle spese agevolate. E’ indubbiamente un passo importante quello che è stato fatto e la prova tangibile di come il Governo stia attuando un processo di riforma e miglioramento della ge-stione dei Fondi, che, indubbiamente, richiede ancora un impegno ed una costanza considerevole. Il dinamismo, la volontà di accrescere le proprie competen-ze, che caratterizza tutti i professionisti e gli operatori, pub-blici e privati, è l’espressione emblematica di un paese con enormi capacità e potenzialità di sviluppo professionale ed umano, dotato di un proprio bagaglio culturale notevole e stimabile.Sono queste le condizioni e le basi ideali ed ottimali che pos-sono costituire il propulsore necessario per consentire alla Bulgaria non solo di risolvere e superare le problematiche fi n qui evidenziate, ma altresì di attuare un reale sviluppo sostenibile del proprio territorio in tutte le sue componen-ti, infrastrutturali, economiche, imprenditoriali, sociali ed umane.Sino ad oggi la Bulgaria è stata, in qualità di nuovo stato membro dell’Unione Europea, un paese benefi ciario del

trasferimento di conoscenze e buone prassi sull’utilizzo e la gestione dei fi nanziamenti europei, come di altre temati-che, acquisendo le esperienze pregresse maturate dagli altri Stati Membri. E’ mia personale convinzione, scaturita dalle esperienze maturate sul campo in questi ultimi 3 anni di attività svolta in questo paese, che la Bulgaria presenta tutte le potenziali-tà per diventare un paese “esportatore” di buone prassi. La sua capacità di rinnovarsi e di adattarsi a nuovi modelli di sviluppo è certamente elevata e rappresenta la condizione ideale per raggiungere nel prossimo futuro quella dimen-sione europea propedeutica non solo ad una gestione dei fondi comunitari pienamente conforme e rispondente ai principi promossi dall’UE, ma anche il volano per uno svi-luppo sostenibile del Paese. Sono, infatti, portato a consi-derare, con sempre maggiore convinzione, che la program-mazione ed attuazione di politiche di sviluppo nazionali fortemente incentrate sulla valorizzazione delle proprie ri-sorse endogene (naturali, culturali e strutturali), insieme ad un contestuale processo di innovazione della macchina burocratico-amministrativa e di e-governance, potranno creare i presupposti affi nché la Bulgaria implementi i pro-

pri sistemi gestionali in molteplici settori e comparti, così da creare e sviluppare ‘buone prassi’ successivamente esporta-bili in altri contesti territoriali europei.Se questo Paese realmente trova la forza di operare scelte importanti, attuare riforme utili e coerenti, valorizzando opportunamente le proprie ricchezze culturali e il patrimo-no umano, potrà indubbiamente realizzare uno sviluppo ed una crescita che risulti visibile a tutta l’Europa ed essere presa come un modello esemplare. n

FOCUS НА ФОКУС

Page 21: Nuovo Corriere Italia Bulgaria 5/2010

195/2010

FOCUS НА ФОКУС

не са добре структурирани и не познават добре фон-довете и европейските регламенти, които да им позво-лят да оперират с толкова сложни инструменти. Що се касае до социалното предприятие, това е проблем общ за много страни от Европейския съюз, особено за стра-ните, в които културата за социалното предприятие и фирмите от сектора на услугите е все още в начален стадий на развитие. Независимо, че оперативната про-грама разполага с много финансови ресурси и в рам-ките на отделните оси е приоритетна социалната инте-грация, съответните управляващи органи все още не са успели да предприемат конкретни действия и стъпки, достъпни за операторите от този сектор.В този контекст е препоръчително и необходимо да се премине към процес на иновация и модернизиране на електронното управление, с цел да се даде на компе-тентните органи ефикасен административен капаци-тет за извършване на комплексните и разнообразни публични услуги, и да им се даде възможност да дос-тигнат ниво на владеене на материята и управленски опит, необходими за икономическото и структурно развитие на собствената им страна.

В унисон с обновената Лисабонска стратегия, която насърчава подобряването на законодателството и из-работването на активни политики за насърчаване на икономическия растеж и създаването на работни мес-та, е необходимо местните власти да инвестират по ин-телигентен начин в човешките ресурси, валоризирай-ки роли и задължения посредством нови инструменти и иновативни действия. Тези действия трябва да бъдат породени от ясен, про-зрачен и целенасочен анализ на собствените нужди и от баланс на компетенциите на наличните човешки ресурси, определяйки реално приложими дейности и мерки, прилагайки при нужда критичен подход към своите структури и оперативни методи, с цел да се оп-ределят проблемите, които възпрепятстват достигане-то на едно задоволително ниво на ефикасност и ефек-тивност. Такива проблеми са общи и за други страни-членки, както е видно от Резолюцията на Европейския пар-ламент от 24 март 2009 г., относно най-добрите прак-тики в областта на регионалната политика и пречки-те в използването на структурните фондове (2010/C 117 E/07). Този документ, който е доста интересен и важен за по-доброто разбиране на проблемите и

трудностите,срещани от институциите в управление-то на структурните фондове, изтъква ясно основните пречки за публичните структури в цялостния процес на административното опростяване за по-адекватното използване и управление на фондовете. Развитието и прогресът през последните месеци, ре-зултат от предприетите мерки от настоящото прави-телство за подобряване и оптимизиране процеса на управление и усвояване на структурните фондове в България. Ярък пример за това е значителното увели-чение на отпусканите финансирания, регистрирано през месец юни в Оперативна програма „Конкурен-тоспособност” (+92,2% спрямо предходния месец, пре-минавайки от малко под 16 милиона евро до почти 217 милиона евро), възможно, благодарение на реформата и опростяването на процедурите по контрол на усвоя-ването на средствата. Това несъмнено e важна стъпка и доказателство за това, че правителството реализира процес на реформа и подобряване управлението на структурните фондове, въпреки че, очевидно има още какво да се желае като ангажименти и постоянство. Динамиката, желанието за развитие на компетенциите на всички професионални нива в частния и публич-ния секто, е емблематичен израз на една страна с огро-мен потенциал за професионално и човешко развитие, с голям културен заряд. Това са условия, които могат да се превърнат в дви-гателва сила за това, България, не само да разреши и преодолее до тук посочените проблеми, но също така да реализират устойчиво развитие на собстве-натаси територия по всички компоненти: инфра-структурни, предприемачески, икономически, со-циален и човешки. До днес България, в ролята си на нова страна-член на ЕС, е била бенефициент на трансфер на позна-ния и добри практики по използването и управле-нието на европейски финансирания, черпейки от опита на другите страни-членки. Мое лично убеждение на база на опита ми в тази страна през последните три години, е че България има всички качества да стане страна –„износител” на добри практики. Нейната способност да се об-новява и адаптира към новите модели на развитие е много голяма, и е отлично условие за достигането на високо европейско ниво, не само в управлението на структурните фондове според принципите на ЕС, но и гаранция за устойчивото развитие на страната. Склонен съм да считам с все по-голяма убеденост, че програмирането и провеждането на политики за национално развитие, базирани на вътрешните ресурси /културни, природни и структурни/, съв-местно с процеса на иновация на административно-бюрократичния апарат и на електронното управле-ние, могат да създадат предпоставки България да приложи собствени управленски системи в множе-ство сектори, така че да се създават и развиват добри практики, които да се изнасят и в други европейски страни. Ако тази страна наистина намери сили да направи определен избор и проведе полезни и стабилни ре-форми, като валоризира своите културни даденос-ти и човешко наследство, ще може несъмнено да осъществи растеж и развитие, които да се превър-нат в пример за подражание и в други европейски страни. n

Sino ad oggi la Bulgaria è stata, in qualità di nuovo stato membro dell’Unione Europea, un paese be-nefi ciario del trasferimento di conoscenze e buone prassi sull’utilizzo e la gestione dei fi nanziamenti europei, come di altre tematiche, acquisendo le espe-rienze pregresse maturate dagli altri Stati Membri.

До днес България, в ролята си на нова страна-член на ЕС, е била бенефициент на трансфер на ноу-хау и добри практики по използването и управлението на финансирания, черпейки от опита на другите страни-членки.

Page 22: Nuovo Corriere Italia Bulgaria 5/2010

205/2010

FOCUS НА ФОКУС

a cUra di enea technoloGy transfer Unit (Utt) / environmental technoloGies technical Unit (UttamB)

L ’Agenzia nazionale Italiana per le nuove tec-nologie, l’energia e lo sviluppo economico sostenibile (ENEA), promuove la ricerca e l’innovazione tecnologica e fornisce servizi

avanzati nei settori dell’energia, con particolare ri-guardo al nucleare e allo sviluppo economico soste-nibile.Nei settori citati l’ENEA svolge attività di ricerca e sperimentazione di nuove tecnologie e metodologie, alle quali affi anca funzioni di Agenzia, a supporto tecnico-scientifi co, della Pubblica Amministrazione centrale e locale, delle imprese e dei cittadini per raf-forzare nel Sistema Paese Italia la conoscenza e la dif-fusione di tecnologie e di buone pratiche.Queste attività sono fi nanziate principalmente dal Governo italiano, dalle Regioni e dalla Commissione Europea tramite la partecipazione a progetti e pro-grammi come il VII Programma Quadro di Ricerca e

от enea technoloGy transfer Unit (Utt) / environmental technoloGies technical Unit (UttamB)

Италианската национална агенция за нови технологии, енергия и устойчиво икономи-ческо развитие (ENEA), работи за популя-ризиране на научните разработки и техно-

логичната иновация и предоставя услуги от висок клас в сектора на енергията, с особен акцент към атомната енергия и към устойчивото икономическо развитие. В посочените сектори ENEA извършва изследователска дейност и опити с нови технологии и методологии, към които добавя и дейността си на Агенция за научно-тех-ническа подкрепа на централната и местна публична администрация, на фирмите и гражданите с цел да се укрепи, в рамките на т.нар. „Система Италия“, позна-нието и разпространението на технологиите и добри-те практики. Тези дейности са финансирани основно от италианското правителство, от областните админи-страции и Европейската комисия, чрез участие в про-екти и програми, каквито са Седма рамкова програма,

ENEA:

ENEA: италианският добър опит в изследователската

дейност за устойчиво развитие на околната среда

l‘eccellenza italiana nella ricerca per la sostenibilità ambientale

Impianto mobile di termotrattamento dei rifi uti per interventi rapidi di bonifi ca sul territorio

Мобилно съоръжение за термично обработване на отпадъци за бързи процеси по възстановяване на замърсени терени

Page 23: Nuovo Corriere Italia Bulgaria 5/2010

215/2010

FOCUS НА ФОКУС

Sviluppo, il LIFE, gli INTERREG e altri programmi di cooperazione con Paesi non-UE (nel 2009 l’ENEA ha svolto, con ruoli diversi, attività di ricerca o correlate in 120 progetti).L’ENEA è presente su tutto il territorio nazionale con 15 sedi (tra Centri di ricerca, laboratori e uffi ci di rappresentanza), dove operano quasi 3.000 tra ricer-catori, tecnici e personale amministrativo, a cui va ad aggiungersi l’Uffi cio di Rappresentanza a Bruxelles.A livello internazionale, è presente in diverse piat-taforme tecnologiche europee e in numerosi gruppi d’esperti che, a livello comunitario, collaborano alla defi nizione delle politiche e delle strategie energeti-co-ambientali.Inoltre, svolge un’intensa attività dedicata alle rela-zioni internazionali che si esplica in una fi tta rete di relazioni bilaterali e multilaterali, con particolare at-tenzione ai paesi dell’Unione Europea.Nel settore della sostenibilità ambientale, l’ENEA opera da molti anni con attività miranti a descrivere, studiare e analizzare possibili scenari futuri derivanti dalle interazioni, in entrambe le direzioni, tra l’am-biente e le attività antropiche in un’ottica di sviluppo economico sostenibile e possibili strategie di mitiga-zione e adattamento ai cambiamenti climatici.Lo sviluppo e la promozione delle tecnologie am-bientali, svolte secondo quanto previsto dal Piano di Azione europeo per le Tecnologie ambientali (ETAP), vede l’ENEA impegnata su diversi fronti, dalla ge-stione del ciclo dei rifi uti – con attività di ricerca, svi-

LIFE, INTERREG и други програми за коопериране със страните извън ЕС (през 2009г. ENEA е реализирала изследователски дейност и сходни в 120 проекта, с раз-лична роля във всеки един от тях).ENEA е представена на национална територия с 15 офиса (сред които изследователски центрове, лабора-тории и представителни офиси), в които работят поч-ти 3 000 души, сред които изследователи, техници и административен персонал, както и служители в пред-ставителния офис в Брюксел. На международно ниво ENEA е представена в различни европейски техноло-гични платформи и многобройни групи от експерти, които сътрудничат за определяне на политиките и стратегиите за енергийно развитие и развитие на окол-ната среда на европейско ниво. Освен това, агенцията развива дейност посветена на международните отно-шения, която се изразява в гъста мрежа от двустранни и международни контакти с особено внимание към страните от ЕС.В сферата на устойчивостта на околната среда ENEA работи от много години, извършвайки дейности по описание, изучаване и анализиране на възможни бъдещи сценарии произтичащи от взаимодействия-та, и в двете посоки, между околна среда и антропни действия от гледна точка на устойчивото икономиче-ско развитие и възможните стратегии за намаляване и адаптиране на климатичните промени. Развитието и популяризирането на технологиите за опазване на околната среда, реализирани според предвиденото от Европейския план за действие по отношение на технологиите в околната среда (ETAP), предполага ан-гажимент от страна на ENEA на различни фронтове: управление на цикъла за отпадъци с изследователска дейност; развитие, валидиране и разпространение на иновативни системи и технологии в сектора за трети-ране на водите, събирането и оползотворяването на отпадъци с особен фокус към тяхната енергийна стой-ност; управление на хидроресурсите – с цел да се сти-мулира устойчивото управление на водата в граждан-ския, индустриалния и селскостопанския сектор; еко иновации в производствените процеси и еко устойчи-вост на индустриалните, граждански, туристически структури, а също така и в развитието на технологии и методологии за оползотворяване и/или рецикли-ране на изходни и вторични материали и суровини;

Sistema in camera pulita per trattamento laser di se-miconduttori

Система в стерилна среда за лазерно третиране на полупроводници

“Lo Sviluppo Sostenibile è quello sviluppo che consente alla generazione presente di soddisfare i propri bisogni senza compromettere la capa-cità delle future generazioni di soddisfare i loro propri bisogni.”

(Rapporto Brundtland 1987)

„Устойчивото развитието е това, което позволява на сегашната генерация да задо-воли собствените си нужди, без да отнема възможността на следващите да задово-лят своите нужди.”

(Доклад Брундланд 1987)

Page 24: Nuovo Corriere Italia Bulgaria 5/2010

225/2010

FOCUS НА ФОКУС

luppo, validazione e diffusione di sistemi e tecnolo-gie innovative nei settori del trattamento, recupero e smaltimento dei rifi uti, con particolare riguardo alla loro valorizzazione energetica – alla gestione della ri-sorsa idrica - al fi ne di stimolare e favorire una gestio-ne sostenibile dell’acqua nei settori civile, industriale e agricolo - all’eco-innovazione dei processi produt-tivi e dell’eco-sostenibilità degli insediamenti indu-striali, urbani e turistici, allo sviluppo di tecnologie e metodologie per il recupero e/o riciclo di materie prime/seconde, alle attività di bonifi ca e riqualifi ca-zione ambientale di siti inquinati, alla defi nizione e promozione di strumenti di gestione, certifi cazione ambientale ed eco-progettazione, a studi sull’analisi del ciclo di vita dei prodotti, allo sviluppo di modelli e scenari per la valutazione dell’inquinamento atmo-sferico.Inoltre, l’ENEA partecipa all’Entreprise Europe Net-work (EEN), la rete creata dalla Commissione Eu-ropea per il supporto al trasferimento tecnologico e l’internazionalizzazione nell’ambito del programma Competitiveness and Innovation (CIP), con i seguenti nodi: B.R.I.D.G.€conomies per le regioni del Sud Ita-lia e FRIEND Europe per le regioni del Triveneto.ENEA BRIDGEconomies ha da diversi anni instaura-to uno stretto rapporto di collaborazione con la Ca-mera di Commercio Italiana in Bulgaria, svolgendo azioni congiunte per la promozione e l’incentivazio-ne di partnership tecnologiche e commerciali e per la condivisione e diffusione di best practice volte ad ac-crescere il potenziale innovativo e competitivo delle

в дейности по възстановяване на замърсени терени; в определяне и популяризиране на инструменти за уп-равление, сертифициране на средата и екопроекти-ране; в анализи за „жизнения цикъл” на продуктите; в разработването на модели и сценарии за оценка на атмосферното замърсяване. Освен това ENEA участва в Entreprise Europe Network (EEN), мрежа създадена от ЕК за подкрепа на техноло-гичния трансфер и интернационализацията в рамки-те на програма Competitiveness and Innovation (CIP), със следните подструктури: B.R.I.D.G.€conomies за ре-гионите от Южна Италия и FRIEND Europe за региона на Тривенето. ENEA BRIDGEconomies тясно сътруд-ничи от няколко години с Италианска търговска кама-ра в България, реализирайки съвместни дейности по популяризиране и насърчаване на технологичните и търговски партньорства, както и за споделяне и обмен на добри практики, насочени към иновативното раз-витие и конкурентоспособност на българските и ита-лиански МСП.

Impianto Prova Collettori Solari

Експериментална инсталация със слънчеви колектори

Centro computazionale di ricerca sui Sistemi Complessi

Център за изследвания на комплексните системи

“Perseguire un modello di sviluppo sostenibile non è sicuramente una cosa semplice, ma certa-mente uno sforzo congiunto tra cittadini e isti-tuzioni potrà rendere meno diffi cile il percorso. Sono, infatti, i cittadini che con il loro stile di vita, le piccole azioni e i comportamenti quoti-diani di consumo e gestione delle risorse possono contribuire alla sostenibilità”

(“Noi per lo sviluppo sostenibile”a cura di ENEA)

“Да се следва модела за устойчиво разви-тие със сигурност не е нещо просто, но разбира се общите усилия на граждани и институции могат да направят проце-са по-малко труден. Реално гражданите са тези, които чрез начина си на живот, с малките си действия и с ежедневното си поведение на консуматори и управление на ресурсите могат да допринесат за тази устойчивостта”

(„Ние за устойчивото развитие“под редакцията на ENEA)

Page 25: Nuovo Corriere Italia Bulgaria 5/2010

235/2010

FOCUS НА ФОКУС

piccole e medie imprese italiane e bulgare. Anche quest’anno, come nel 2008, ENEA BRIDGEco-nomies prenderà parte all’incontro di orientamento tecnologico organizzato in occasione della 66ma Fie-ra Tecnica Internazionale di Plovdiv dalla Camera italo-bulgara, nell’ambito delle attività del progetto speciale ‘Sostenibilità Ambientale’ cofinanziato dal Ministero dello Sviluppo Economico - Commercio Internazionale (martedì 28 settembre 2010, ore 11-13, sala Press Club, Congress Centre della Fiera di Plovdiv). Si affronterà il tema delle politiche statali di sviluppo del settore Ambiente in Bulgaria con l’obiet-tivo di offrire una panoramica sui progetti in corso e in programma e sul sostegno offerto al riguardo dai finanziamenti a valere sui Fondi Strutturali e i pro-grammi dell’UE. L’evento pubblico intende, inoltre, favorire il trasferimento di know-how italiano per investimenti in tali settori e favorire i contatti fra im-prese italiane ed operatori bulgari, al fine di stimolare la creazione di accordi di collaborazione industriale e tecnologica nel settore ambientale. n

И тази година, както през 2008-ма, ENEA BRIDG Economies ще вземе участие в срещата за технологич-но ориентиране, организирана от Камарата в рамки-те на 66-ия Международен Технически панаир Плов-див, като дейност по проект „Устойчиво развитие на Околната среда“, съфинансиран от Министерство на икономическото развитие на Италия (вторник, 28 сеп-тември 2010, 11.00-13.00ч., зала Пресклуб, Конгресен център). Ще бъде засегната темата за държавната политика за развитие на сектора Околна среда в България, с цел да се предложи панорама на проектите в процес на реа-лизация и бъдещите такива (води, отпадъци, въздух) и към подкрепата оказвана чрез финансиранията по линия на Структурните фондове в страната и Евро-пейските програми. Събитието се стреми да подпо-могне също така и трансфера на италианско ноу-хау за инвестиции в тези сектори и да улесни контакта между италианските фирми и българските операто-ри, както и да стимулира като краен ефект споразу-мения за индустриално и технологично развитие в сектора околна среда. n

enea headQUartersLungotevere Thaon di Revel, 7600196 Romewww.enea.itENEA Technology Transfer Unit (UTT): [email protected] Technologies Technical Unit (UTTAMB): [email protected]

Page 26: Nuovo Corriere Italia Bulgaria 5/2010

245/2010

aGeNda ДНЕВНИК

Per il secondo anno consecutivo si è svolta il 12 luglio scorso presso il Municipio di Blago-evgrad la cerimonia di consegna del Premio intitolato alla memoria del magistrato italiano

Giovanni Falcone. Il premio è stato consegnato a magi-strati e uffi ciali di polizia bulgari che hanno conseguito importanti successi nel contrasto alla criminalità orga-nizzata, in particolare nella lotta al traffi co di stupefa-centi. Tra i premiati anche un italiano che all’epoca face-va parte della squadra del magistrato ucciso.L’iniziativa, avviata lo scorso anno su iniziativa del Consiglio Regionale per le Sostanze Stupefacenti di Bla-goevgrad, con la collaborazione del Municipio di Blago-evgrad e il patrocinio dell’Ambasciata d’Italia a Sofi a, ha ricevuto il plauso delle più alte istituzioni bulgare e il vivo apprezzamento della Presidente della Fondazione “Giovanni e Francesca Falcone” di Palermo, Maria Fal-cone, sorella del magistrato vittima della mafi a.L’evento è stato accompagnato dall’esibizione del coro “Banski Starcheta”. Particolarmente toccante l’interven-to di due bambine che in lingua italiana hanno fatto un appello a continuare la lotta alla droga e alla criminalità per garantire un futuro migliore alle nuove generazioni. Durante l’evento sono state ricordate l’attività e l’impe-gno di Falcone e in particolare è stata citata una frase da lui pronunciata: il vile muore ogni giorno ma il corag-gioso muore una volta soltanto.

Iniziativa per ricordare l’impegno nella lotta alla criminalità

È stato l’Ambasciatore d’Italia, S.E. Stefano Benazzo, a consegnare il premio a tre magistrati e sette tra agenti e uffi ciali di polizia provenienti da tutto il Paese per gli alti meriti acquisiti sul campo nella lotta ai traffi ci illeci-ti. “Tra la Bulgaria e l’Italia – ha affermato S.E. l’Amba-sciatore Stefano Benazzo - c’è una collaborazione molto attiva contro la droga e la criminalità organizzata. Ep-pure quanto si fa non è mai abbastanza e le istituzioni preposte continueranno a cercare strade che consentano una sempre più stretta intesa e attività comuni”. Erano presenti rappresentanti dei Ministeri dell’In-terno, della Giustizia e della Salute, nonché il Presi-dente della Commissione per la confi sca dei beni alla criminalità organizzata, Stoyan Kushlev, che ha affer-mato: “il simbolo Falcone è un esempio nella lotta alla criminalità organizzata”. Tra gli intervenuti anche il Presidente dell’Università americana in Bulgaria Da-vid Huwiler, secondo il quale nell’arco di 10 anni la Bulgaria è molto cambiata. Ciò è evidente, ha detto, nell’attuale sistema democratico e nel livello di sicu-rezza che si può riscontrare, ad esempio, in una città studentesca come Blagoevgrad dove arrivano studenti da più di 40 paesi.Alla cerimonia, seguita da molti cittadini, hanno preso parte infi ne rappresentanti del mondo accademico e delle comunità imprenditoriali italiana e bulgara. n

N.C.I.B.

S. E. Stefano Benazzo Ambasciatore d‘Italia in Bulgaria

Н. Пр. Стефано Бенацо, Посланик на Италия в България

Da sinistra: l‘Ambasciatore italiano con il Vice Sindaco di Blagoevgrad, Georgi Skrijovski, e il Vice Procuratore Generale Kamen Sitnilski

Отлява надясно Н. Пр. Стефано Бенацо, Посланик на Италия в България, зам.-кметът на Благоевград Гeорги Скрижовски, зам.-главният прокурор от Главна прокуратура Камен Ситнилски

A magistrati e poliziotti bulgari il premio

Giovanni Falcone

Page 27: Nuovo Corriere Italia Bulgaria 5/2010

255/2010

aGeNda ДНЕВНИК

За втора поредна година на 12 юли т.г. в сградата на Общински съвет Благоевград се проведе церемони-ята по връчването на наградата в

памет на италианския магистрат Джовани Фалконе. Тя бе връчена на български ма-гистрати и полицаи, постигнали големи успехи в борбата с организираната прес-тъпност и особено в борбата с трафика на наркотици. Сред наградените беше също и един италианец, участвал навремето в еки-па на убитият магистрат. Инициативата, стартирала преди годи-на по предложение на Областния съвет за наркотични вещества – Благоевград, в сътрудничество с Община Благоевград и под патронажа на Посолството на Италия в София, получи признанието на висшите български институции и високата оценка на председателя на Фондация „Джовани и Франческа Фалконе” от гр. Палермо Ма-рия Фалконе, сестра на магистрата - жертва на мафията.Събитието бе съпътствано с изпълнения на популярния хор „Бански старчета”. Особе-но трогателно бе изказването на две моми-ченца, които на италиански език отправи-ха апел да бъде продължена борбата срещу дрогата и престъпността, за да се гаранти-ра по-добро бъдеще на новите поколения. По време на събитието бе припомнена дей-ността и личната ангажираност на Джова-ни Фалконе, като специално бе цитирана произнесената от него фраза: „Страхливе-цът умира всеки ден, но смелият само вед-нъж”.Посланикът на Италия, Н.Пр. Стефано Бенацо, награди лично трима магистрати и седем полицейски служители от цялата страна за високи заслуги в борбата с неле-галния трафик. “България и Италия – зая-ви Н.Пр. Стефано Бенацо – си сътрудничат много активно в борбата срещу дрогата и организираната престъпност. Независимо от това, тя никога не е достатъчна и отго-ворните институции ще продължават да търсят нови пътища за още по-тясно раз-бирателство и съвместна дейност”.На церемонията присъстваха представи-тели на Министерство на вътрешните ра-боти, Министерство на правосъдието и Министерство на здравеопазването, както

Български полицаи и магистрати удостоени с награда „Джовани Фалконе”Инициатива посветена на отдадеността на борбата с престъпността

и председателят на Комисията за конфискуване на имущество, придобито от престъпна дейност Стоян Кушлев, който заяви: „Символът Фалконе е пример за борба с организираната прес-тъпност”. Сред изказалите се на събитието беше и президентът на Американския Университет в България Дейвид Хюуайлър, според който за периода от 10 години България е много про-менена. «Това е видно – каза той - от настоящата демократич-на система, както и от степента на безопасност, съществуваща, например, в такъв студентски град като Благоевград, където пристигат студенти от над 40 страни». В церемонията, на коя-то присъства множество граждани, взеха участие също така и представители на академичните среди и на италианския и бъл-гарския бизнес. n

Н. К. И. Б.

Page 28: Nuovo Corriere Italia Bulgaria 5/2010

265/2010

aGeNda ДНЕВНИК

di tiziana carlino

P er tre giorni Sofi a è stata capitale della biodiversità agricola e alimentare. Dal 16 al 18 luglio ha, infatti, ospitato il primo incontro della Penisola balcanica

di Terra Madre, rete mondiale delle comunità del cibo, concepita e promossa dall’associazione internazionale Slow Food. Con la consapevolezza che i paesi dei Balcani condivido-no tradizioni alimentari uniche e condizioni socio-econo-miche comuni, la rete di Madre di Terra Balcani, in colla-borazione con Slow Food International, ha riunito piccoli produttori, cuochi, consumatori, docenti universitari ed esperti per discutere come migliorare insieme il ‘food sy-stem’ puntando sullo sviluppo di produzioni agroalimen-tari regionali sostenibili, e identifi care strategie comuni ed attuali per salvaguardare le proprie eredità rurali, gastro-nomiche e culturali.La maggiore sfi da che si trova a dover affrontare Slow Food Bulgaria, organizzazione non governativa bio-ga-stronomica, è di assicurare ai piccoli produttori la possi-bilità di offrire i propri prodotti tipici ai consumatori in conformità alla legge, possibilità questa prevista in di-verse fonti comunitarie (Reg. 853/2004/ e le indicazioni DG SANCO in applicazione del Reg. 852/2004). Questi documenti indicano molto precisamente le norme che cia-scun Paese Membro deve implementare all’interno della propria legislazione nazionale, come i limiti sulla quantità di prodotto che può essere venduta direttamente al consu-matore fi nale e soprattutto il preciso rispetto delle norme

Terra Madre BalcaniLo Slow Food in Bulgaria per preservare ricette e piatti tradizionali

от тициана карлино

З а три дни София се превърна в столицата на селскостопанското и хранително биоразноо-бразие. От 16 до 18 юли т.г. столицата бе до-

макин на Балканския полуостров на Тера Мадре, световна мрежа на организациите за хранене, създа-дена и популяризирана от международната асоци-ация Slow Food. С ясното съзнание, че балканските страни имат уникални хранителни традиции и сходни соци-ално-икономически условия, мрежата Тера Мадре Балкани, в сътрудничество с Slow Food International събра малки производители, готвачи, консуматори, университетски преподаватели и експерти, за да об-съдят как заедно да подобрят т.нар. „food system”, фокусирайки се над устойчивото развитие на мест-ните хранителни производства и да определят общи и актуални стратегии за запазване на собстве-ните селскостопански, гастрономически и култур-ни традиции. Най-голямото предизвикателство, което стои пред Slow Food България - неправителствена, екогастро-номическа организация е да подсигури на малките производители възможността да предлагат своите типични продукти на консуматорите в съответ-ствие със закона - възможност, предвидена в редица европейски документи (Регламент 852/2004 и ука-занията на DG SANCO за прилагане на регламент No 852/2004). В тези документи са ясно указани нор-

Тера Мадре Балкани Да бъдат спасени от изчезване традиционните храни

28 Ü 28 Ü

Carlo Petrini, il fondatore di Slow Food

Карло Петрини, основател на Slow Food

Page 29: Nuovo Corriere Italia Bulgaria 5/2010

275/2010

aGeNda ДНЕВНИКН

А Ф

ОК

УС

F O C U S

172/2010

Page 30: Nuovo Corriere Italia Bulgaria 5/2010

285/2010

aGeNda ДНЕВНИК

igieniche a tutela dello stesso. In Bulgaria questo tipo di regolamentazione risulta essere, ad oggi, del tutto assente. E’ atteso, tuttavia, per il prossimo autunno la conclusione di un processo di armonizzazione della legislazione bul-gara alle suddette disposizioni europee, avviato con fatica lo scorso anno.Tutto questo però rappresenta solo un primo passo per la conservazione delle tradizioni gastronomiche bulgare. Storicamente, infatti, il contadino bulgaro non ha mai po-tuto presentare i frutti del proprio lavoro sul mercato, e così, le ricette tipiche bulgare sono rimaste chiuse all’inter-no delle mura familiari. Si impone, quindi, e al più presto, un lavoro di ricerca e catalogazione di questi “prodotti di nicchia”, ma allo stesso tempo diventa importante reperire gli strumenti fi nanziari per stimolare i produttori. Un tale processo permetterebbe la creazione di reti locali tra pro-duttori e altri operatori economici, soprattutto in quei ter-ritori dove si sta sviluppando l’agriturismo: è strategico, infatti, considerare la tradizione gastronomica locale come una parte importante delle attrazioni turistiche. L’Italia in questo ha fatto scuola, ed è tutt’oggi uno dei pa-esi più sensibili allo sviluppo del settore agroalimentare, soprattutto per ciò che concerne la conservazione e tutela delle tradizioni gastronomiche. Il movimento Slow Food nasce infatti proprio in Italia nel 1986 da una ‘ricetta’ di Carlo Petrini. La sua fi losofi a è fondata sul dare la giusta importanza al piacere legato al cibo, imparando a godere con responsabilità della diversità delle culture gastrono-miche, sul riconoscere la varietà di luoghi e artefi ci della produzione, sul rispettare i ritmi delle stagioni e del con-vivio. Dal 2004, con il diffondersi della rete Terra Madre, da voce agli attori della fi liera agroalimentare di 150 Paesi, impegnati a difendere e promuovere modelli economici sostenibili centrati sulla conservazione e tutela della bio-diversità, di produzioni e tradizioni culinarie regionali, e, non ultimo, su principi di giustizia sociale.

мите, които всяка страна-членка трябва да въведе в своето национално законодателство, като това как-ви количества храни могат да се доставят директно на крайния потребител и най-важното - спазването на стриктни хигиенни норми, които да гарантират здравето. В България този тип регламент отсъства напълно към днешна дата. Очаква се през есента да приключи процеса на хармонизиране на българ-ското законодателство с горепосочените европейски регламенти, което макар и трудно е започнало като процес през предходната година. Всичко това е само първа стъпка за запазване на бъл-гарските гастрономически традиции. Исторически българският производител никога не е имал въз-можността да представи продуктите на своя труд на пазара и по този начин рецептите на българските типични продукти са останали затворени в рамките на семейните стени. Следователно се налага необ-ходимостта спешно да се издирят и каталогизират тези „продуктови ниши”, като в същото време е ва-жно да се установят и финансови инструменти, за да се стимулират производителите им. Такава стъп-ка ще позволи и създаването на локални мрежи на фермери и местни туристически бизнес структури, особено в местата с активен селски и еко-туризъм. Необходимо е да се разкрие и потенциалът на мест-ната кухня и гастрономически традиции като важна част от местните туристически атракции.В това отношение извървеният път от Италия може да служи за училище, а и днес тя продължава да е една от най-чувствителните страни по отношение на запазването и защитата на гастрономическите традиции. Движението Slow Food се заражда имен-но в Италия през 1986 г. по „рецепта” на Карло Пе-трини. Неговата философия е базирана на това да се даде полагащата се важност на удоволствието

Il Giardino Botanico di Sofi a ha ospitato gli stand dei produttori della rete Terra Madre Balcani e la serata di degustazione „Rosso, bianco e verde“ alla quale hanno partecipato esponenti di rilievo della comuni-tà italiana

Ботаническата градина на София, домакин на продуктите на Terra Madre Balcani. Вечер на дегустациите „червено, бяло, зе-лено“, на която участваха изложители от италианската общ-ност

Page 31: Nuovo Corriere Italia Bulgaria 5/2010

295/2010

aGeNda ДНЕВНИК

Un modo diverso e più complesso di intendere il cibo che si riassume nel concetto di qualità espresso da Slow Food: buono, pulito e giusto, dove buono si riferisce alla qualità e al gusto degli alimenti, pulito a metodi di produzione rispettosi dell’ambiente e della salute dei consumatori, giusto alla dignità e giusta remunerazione dei produttori e all’equo prezzo dovuto dai consumatori.Questa rete mondiale trova la sua linfa vitale negli incon-tri tra le comunità del cibo: il prossimo incontro della rete Terra Madre si svolgerà in Italia, a Torino, dal 21 al 25 ot-tobre 2010, in concomitanza con il Salone Internazionale del Gusto. n

свързано с храната, научавайки се да се наслаждаваш отговорно на различията в гастрономическите култури; да се раз-познава разнообразието на местностите и майсторите на продуктите; да се спазва ритъмът на сезоните и на съжителството. От 2004г. с разширяването на мрежата на Тера Мадре (в превод Земя Майка), вече 150 страни са ангажирани да защитават и популяризират устойчивите икономи-чески модели, насочени към това да се запазят и защитят био-разнообразието, производствата и местните кулинарни традиции и не на последно място прин-ципите на социалната справедливост. Различният и комплексен начин на въз-приемане на храната се концентрира в концепцията за качество, изразено от Slow Food - buono, pulito e giusto, където buono се отнася до качеството и вкуса на храни-

те; pulito до методите на производство, с оглед опаз-ване на околната среда и здравето на консуматора, а giusto - към признанието и съответстващото запла-щане на производителите и на справедливата цена, дължима на потребителя. Тази международна мрежа намира своята жизнена изява в срещите между общностите за храни. След-ващата среща от мрежата Тера Мадре ще се със-тои в Италия, в град Торино от 21 до 25 октомври 2010г. заедно с международното изложение Salone Internazionale del Gusto. n

Page 32: Nuovo Corriere Italia Bulgaria 5/2010

305/2010

aGeNda ДНЕВНИК

di d.G.

Il 19 settembre al Lido di Jesolo, vicino a Venezia, si aprirà il terzo Festival Internazionale dedicato a bambini e giovani “Orfeo in Italia” sotto il patroci-nio del Commissario Europeo, Kristalina Georgie-

va. La manifestazione quest’anno coinvolgerà 16 paesi europei ed extraeuropei animando Piazza Nember e le strade jesolane con colori, musiche canti e danze da tutto il mondo per concludersi con le premiazioni nella serata di gala che si terrà il 22 settembre al teatro A.Vivaldi. La manifestazione è organizzata dall’Art Center Karnolsky di Bulgaria in collaborazione con l’Associazione italiana I.T.A.C.A. di cui è Presidente Giorgio De Faveri, Conso-le Onorario di Bulgaria per il Veneto. I.T.A.C.A., che fi n dal suo nascere ha sostenuto il pro-getto “Orfeo in Italia”, è attiva da molti anni nel mondo dell’economia e della cultura. L’Associazione è riuscita a riunire in sé molteplici esperienze, sia economiche che culturali e sociali ed a farle comunicare tra loro, mo-strando concretamente come la crescita umana, cultura-le ed economica di un Paese, passi soprattutto attraver-so profondi rapporti di amicizia, reciproca conoscenza e rispetto tra i Popoli. Un segno di fi ducia nel futuro di cui I.T.A.C.A. si fa portavoce è il ruolo centrale dato ai giovani, alla loro formazione umana, culturale e im-prenditoriale.

Dott. De Faveri perché si è voluta creare un’associazio-ne come I.T.A.C.A.? “ITACA è nata per dare un aiuto ai paesi più poveri ed in via di sviluppo sostenendo un’economia che non mirasse esclusivamente al profi tto e accompagnasse gli impren-ditori nei vari paesi tenendo conto anche del contesto in cui si inserivano. L’Associazione, inoltre, è interessata a creare fi gure per l’internazionalizzazione attraverso un’attività di formazione, insegnando ai giovani laureati le basi per poter operare con i paesi esteri. Dal punto di vista imprenditoriale per quello che riguar-da i giovani, abbiamo portato avanti il progetto Lab Ideas Ulisse, un’iniziativa cofi nanziata dall’Unione Europea, per aiutare le nuove attività produttive e i neoimprendi-tori sia in Italia che all’estero. Abbiamo intrecciato rap-porti positivi sotto diversi profi li non solo con la Bulgaria e la Serbia, paesi con cui vantiamo indubbiamente delle relazioni privilegiate, ma anche con Croazia, Slovenia, Montenegro, Russia e molti altri Stati.” Lei è anche un diplomatico e come Console Onorario sa bene l’importanza dei buoni rapporti tra Stati. Col-pisce della vostra Associazione il grande rilievo che viene dato agli scambi culturali e alle iniziative con

Festival Orfeo in ItaliaIl sostegno di I.T.A.C.A. alla formazione dei giovani

fi nalità sociali,”Orfeo in Italia”ne è l’ennesima dimo-strazione…“E’ un progetto a cui tengo particolarmente perché ri-unisce in sé il mio interesse sia per il mondo giovanile che per quello della cultura. Si terrà a Jesolo Lido grazie anche al prezioso interessamento del Sindaco France-sco Calzavara e dell’Assessore Alberto Carli che hanno saputo cogliere il valore di questa iniziativa offrendoci grande disponibilità. La manifestazione che ha visto im-pegnarsi per la sua buona riuscita anche la dott.ssa Lo-reta Baggio, nostro Segretario Generale e Console Ono-rario di Serbia per la Regione Veneto, coinvolgerà molte nazioni e darà la possibilità a tanti bambini e ragazzi di incontrarsi ed esibirsi in una cornice d’eccezione. I partecipanti hanno già superato delle selezioni nei loro paesi e vengono da importanti scuole d’arte.”.

I giovani, la cultura, l’economia: tre aspetti che talvol-ta si fatica a coniugare. Voi però avete fi ducia nell’im-portanza della cultura e dei giovani anche per un’eco-nomia dal volto etico che mira a un benessere umano e materiale, e che vuole mostrare come questi aspetti possano lavorare insieme e rafforzarsi a vicenda nel migliore dei modi per il bene di tutti… “L’amore per i nostri fi gli e la preoccupazione per il loro futuro è qualcosa che accomuna tutti, da qualsiasi paese si provenga, qualsiasi sia la cultura di appartenenza. I bambini sono il nostro futuro, sono diventato nonno da poco e soprattutto oggi, come quando nacquero i miei fi gli, sento che è fondamentale proteggerli ed aiutarli a crescere, credo che questo sia un desiderio comune: un futuro positivo per i nostri fi gli. Quello che costruiamo oggi un domani sarà nelle loro mani. Dimitar Karnolsky, caro amico e organizzatore del Fe-stival “Orfeo in Italia”, che purtroppo ci ha lasciati lo scorso anno proprio alla vigilia della manifestazione, conosceva bene il ruolo fondamentale dei giovani e dell’arte nella vita di ogni popolo e ci ha lasciato un’e-redità importante che ci stiamo impegnando a portare avanti. Quello che ha fatto per i giovani, per il suo pa-ese e in defi nitiva per noi tutti resta e resterà sempre come insegnamento e spinta per guardare al futuro con fi ducia”. n

Giorgio De Faveri, Presidente I.T.A.C.A. e Console Onorario di Bulgaria per la Regione Veneto

Джорджо Де Фавери, президент на I.T.A.C.A. и почетен консул на България за област Венето

Page 33: Nuovo Corriere Italia Bulgaria 5/2010

315/2010

aGeNda ДНЕВНИК

от д.г.

На 19 септември в Лидо ди Йезоло близо до Венеция се открива Третият междунаро-ден фестивал на децата и младежта „Ор-фей в Италия”, който ще се проведе под

патронажа на Европейския комисар Кристалина Ге-оргиева. Тази година в проявата ще участват съста-ви от 16 европейски и други страни, внасяйки ожив-ление на площад «Нембер» и по градските улици със своите багри, музикални изпълнения и танци от цял свят. Фестивалът ще приключи с раздаване на наградите и гала вечер на 22 септември в театър «А. Вивалди». Събитието е организирано от Арт Цен-тър Кърнолски, България, в сътрудничество с ита-лианската Асоциация I.T.A.C.A., чийто президент е Джорджо Де Фавери, Почетен консул на България за Област Венето.От самото си начало проектът „Орфей в Италия” е подкрепян от Асоциация I.T.A.C.A., която от мно-го години работи в областта на икономиката и на културата. Асоциацията е успяла да събере в себе си голям опит в сферата на икономиката, културата и социалните отношения и да осъществи контакт по-между им, показвайки по конкретен начин как чо-вешкото, икономическо и културно израстване на една страна се осъществява предимно чрез здрави приятелски взаимоотношения, взаимно познанство и уважение между народите. Централната роля на младите хора и на тяхното човешко, културно и предприемаческо образование свидетелстват за вя-рата в бъдещето, чийто говорител е I.T.A.C.A.

Г-н Де Фавери, защо бе необходимо създаването на асоциация като I.T.A.C.A?„I.T.A.C.A е създадена, за да предоставя помощ на по-бедните и на развиващите се страни, подпома-гайки икономическия подход, чиято единствена цел не е само печалбата, а подкрепата, оказвана на предприемачите в различните страни, имайки предвид контекста, в който навлизат. Освен това,

асоциацията работи за създаване на професиона-листи в сферата на интернационализацията, чрез обучение на млади специалисти в основните изиск-вания за работа с чужди страни. За развитие на пре-дприемачеството сред младите хора осъществихме съфинансирания от Европейския съюз проект „Lab Ideas Ulisse”, целящ да подпомогне редица нови производствени дейности и стартирането на собст-вен бизнес както в Италия, така и в чужбина. Уста-новихме добри връзки на различни нива не само с България и Сърбия, страни, с които без съмнение имаме привилегировани отношения, но също така и с Хърватска, Словения, Черна Гора, Русия и реди-ца други страни.”

Тъй като Вие сте и дипломат, Почетен консул, добре познавате важността на добрите отноше-ния между държавите. Впечатляващо е голямото значение, което вашата Асоциация отдава на кул-турния обмен и на инициативите със социален характер. „Орфей в Италия” е поредното доказа-телство…„Това е проект, на който държа особено много, за-щото събира в себе си моя интерес както към света на младите и така и към културата. Събитието ще се проведе в Лидо Ди Йезоло благодарение и на из-ключителния интерес на кмета Франческо Калцава-ра и на Общинския съветник Алберто Карли, които оцениха важността на инициативата и предостави-ха голямата си подкрепа. Проявата, за чието успеш-но провеждане се ангажира лично и г-жа Лорета Баджо, Главен секретар на Асоциацията и Почетен консул на Сърбия за Област Венето, предвижда участието на редица страни и ще даде възможност на много деца и младежи да се срещнат и да се изя-вят в една престижна обстановка. Участниците вече са преминали през селекцията в своите страни и ид-ват от утвърдени училища по изкуствата.”

Младежта, културата и икономиката: три аспекта, които понякога е трудно се свържат заедно. Вие обаче имате вяра в значимостта на културата и на младите хора за икономиката с етичен характер, която цели хуманно и материално благополучие и която иска да покаже, че тези аспекти могат да работят заедно и да се подкрепят взаимно и опти-мално за постигане на всеобщото благо…„Любовта към децата ни и тревогата за тяхното бъде-ще е нещото, което сближава всички нас, независимо от държавата и културата, към които принадлежим. Децата са нашето бъдеще. Наскоро станах дядо и особено днес, както и когато се родиха моите деца, чувствам, че е много важно да ги закриляме и да им помагаме да израстнат. Вярвам, че всички ние желаем добро бъдеще за нашите деца. Това, което създаваме днес, един ден ще е в техните ръце. Моят скъп прия-тел и организатор на фестивала „Орфей в Италия”, Димитър Кърнолски, който за жалост ни напусна миналата година точно преди фестивала, познаваше добре важната роля на младежите и на изкуството в живота на всеки народ и ни остави важно наследство, което се стремим да доразвием и продължим. Това, което той направи за младите, за своята страна, в крайна сметка за всички нас, е и ще бъде завинаги урок и стимул да гледаме уверено в бъдещето.” n

Орфей в Италия

Подкрепата на I.T.A.C.A в обучението на младежта

Page 34: Nuovo Corriere Italia Bulgaria 5/2010

325/2010

di faBrizio camastraDirettore dell’Uffi cio ICE di Sofi a

Come ogni anno, l'uffi cio ICE - Istituto nazionale per il Commercio Estero di Sofi a organizza la par-tecipazione uffi ciale italiana alla Fiera tecnica au-

tunnale di Plovdiv, principale appuntamento per i settori della meccanica e della tecnologia nella zona dei Balcani. Giunta alla 66ma edizione, la manifestazione si sviluppe-rà su un'area di 125.000 mq.La Fiera di quest'anno si svolgerà in una situazione con-giunturale di perdurante diffi coltà: la recessione interna-zionale non ha risparmiato la Bulgaria, raggiungendola con qualche mese di ritardo rispetto ai Paesi economica-mente più sviluppati ma non per questo colpendo meno duramente. Il 2009 si era concluso con una contrazione del PIL del -5% rispetto al 2008; il dato relativo al pri-mo quadrimestre del 2010 mostra una minore fl essione

Tecnologia e meccanica italiana in esposizione a PlovdivLa partecipazione ufficiale italiana alla 66ma Fiera tecnica autunnale, 27 settembre - 2 ottobre 2010

фабрицио камастраДиректор на ICE, София

Както всяка година представителството на ICE – Италиански институт за външна търговия в София, организира официалното италианско

участие на Пловдивския есенен технически панаир, най-голямото изложение за технологии и машино-строене на Балканите. Това е 66-то издание на инициа-тивата, с площ от 125.000 кв.м. Тазгодишното издание на панаира ще се проведе при доста тежки конюнктурни условия: международната криза, която не пощади и България, макар и с известно закъснение спрямо останалите икономически по-раз-вити страни, но с не по-малка сила. 2009 г. приключи с намаляване на БВП от 5% спрямо 2008 г.; данните за първите четири месеца на 2010 г. показват не много го-лямо понижение до 3,6%, което се счита, че ще продъл-

Италиански технологии и механика, изложени в Пловдив Официално италианско участие на 66-то издание на Есенния

Технически панаир в Пловдив, 27 септември – 2 октомври 2010

SPORTELLO FIERE ПАНАИРИ

Page 35: Nuovo Corriere Italia Bulgaria 5/2010

335/2010

SPORTELLO FIERE ПАНАИРИ

del -3,6% che si stima possa ridursi ulteriormente, se non anche giungere ad arrestarsi, entro la fine dell'anno. Sul fronte degli investimenti, il primo semestre dell'anno si è chiuso con un significativo calo rispetto al 2009.Siamo in presenza, pertanto, di un quadro caratterizza-to da una sostanziale stagnazione della domanda, spe-cie nei settori dei beni d'investimento, che si ripercuote sull'andamento dell'interscambio con il nostro Paese. L'export italiano verso la Bulgaria nel settore metalmec-canico - da sempre la voce di maggior peso nella bilancia bilaterale - ha subito un'importante flessione, di circa il 30%, nel primo quadrimestre dell'anno, dovuta anche al rallentamento della produzione industriale in Bulgaria e alla stretta del credito da parte del sistema bancario agli acquirenti locali.Occorre rilevare, peraltro, i segnali di ripresa che lascia-no intravedere prospettive più incoraggianti per il 2011. Sia pure in un quadro di crescita mediamente più lenta rispetto al resto d'Europa, anche l'Italia è tornata a regi-strare un aumento della produzione industriale: specifi-camente, il settore metalmeccanico nel primo trimestre dell'anno risulta in recupero del 2,1% rispetto al trime-stre precedente e del 3,1% rispetto allo stesso periodo del 2009. Tra i settori interessati dal trend di crescita: com-puter (+48%), apparecchi per telecomunicazioni (+14%), macchine, apparecchi elettrici ed elettrodomestici (+8%), autoveicoli (+19%); stabile la produzione di macchine ed apparecchi meccanici (-0,7%).Il commercio con l'estero dell'Italia nel settore metalmec-canico è anch'esso in via di miglioramento, ma l'anda-mento delle importazioni si mantiene più dinamico ri-spetto a quello delle esportazioni (primo bimestre 2010): +6,6% contro +4,5%, rispettivamente. Ancora in flessione l'export di Macchine ed apparecchi elettrici ed elettrodo-mestici (-1,2%) e di Macchine ed apparecchi meccanici (-2,3%).Come detto, i flussi dall'Italia verso la Bulgaria si sono mostrati deboli nel primo scorcio del 2010; quanto alle esportazioni bulgare verso l'Italia, vi sono diversi settori in crescita, soprattutto nell'industria leggera, pesante e

жи да намалява, и дори да спре до края на годината. В областта на инвестициите пър-вото полугодие приключи със значително понижение спрямо 2009 г. Ето защо, можем да кажем, че се наблюдава сериозна стагнация на търсенето, най-вече в сектори като инвестициите, което се от-разява и на взаимния обмен между нашите две страни. Италианският износ за България в областта на машиностроенето, направле-ние, което е традиционно добре развито в двустранния обмен, търпи значително на-маление от около 30% през първите четири месеца на годината, дължащо се и на пони-жението в промишленото производство в България и на намаляване на банковите кре-дити за българските потребители. Наред с това, трябва да се отбележат и пър-вите сигнали за възстановяване, даващи по-вод за по-окуражителни перспективи през 2011 г. Макар и с едно по-забавено средно темпо на растеж спрямо останалата част от Европа, и Италия успя да отбележи ръст на промишленото производство, по-специално в машиностроителния сектор през първото

тримесечие на годината се наблюдава растеж от 2,1% спрямо предходното тримесечие и 3,1% спрямо същия период на 2009 г. Секторите, отличаващи се с растеж са: компютърни технологии (+48%), телекомуника-ционна техника (+14%), машини, ел. уреди и домакин-ски електроуреди (+8%), автомобили (+19%); стабилно е производството и на машини и съоръжения в облас-тта на механиката (-0,7%). Външната търговия на Италия в областта на машино-строенето също се отличава с нарастване и развитие, но вносът е по-динамичен от износа (януари и февру-ари 2010): +6,6% спрямо +4,5%. Намалява износът на електрически уреди и машини и домакински електро-уреди (-1,2%) и на машини и уреди в областта на меха-никата (-2,3%).Както вече бе казано, вносът от Италия за България бе доста слаб през първата половина на 2010 г.; износът от България за Италия се отличава с няколко сектора, в които се наблюдава растеж, най-вече в леката и теж-ка промишленост и автомобилостроенето. Изпъква и металургичният сектор, от първостепенно значение за българския износ към Италия през първите четири месеца на годината преминава от 38 на 161 милиона евро, спрямо същия период на миналата година. Дру-ги изделия, които заслужават да бъдат отбелязани са сферичните лагери, от 5 на 17 милиона евро /през пе-риода януари – май 2009 г./; в сектор „други машини за обща употреба“, се удвояват стойностите на про-дажбите на машини и уреди за повдигане е пренасяне, от 2,15 на 5,8 милиона евро. В този контекст присъствието на тазгодишното изда-ние на Международния есенен технически панаир в Пловдив предлага на италианското машиностроене чудесна възможност да представи новите си техноло-гии и да не пропуска възможностите за инвестиции и за по-нататъшното развитие на производствения сек-тор в страната. Четиринадесет фирми ще присъстват в колективното участие на ICE, една Търговска палата – Probrixia от град Бреша, и една област Пулия с три производстве-ни клъстера и с Панаир „Фиера Дел Леванте“ на град

Page 36: Nuovo Corriere Italia Bulgaria 5/2010

345/2010

SPORTELLO FIERE ПАНАИРИ

nell'automotive. Spiccano, però, i pro-dotti della metallurgia - principale voce dell'export bulgaro in Italia - passati nel primo quadrimestre 2010 da 38 a 161 milioni di euro, rispetto allo stesso periodo del 2009. Altri prodotti da se-gnalare sono i cuscinetti a sfera, passati da 5 a oltre 17 milioni di euro (periodo gennaio-maggio 2009/2010); nella voce Altre macchine di impiego generale, sono più che raddoppiate, da 2,15 a 5,8 milioni di euro, le vendite delle macchi-ne e apparecchiature per il sollevamen-to e la movimentazione.In tale contesto, la presenza all'edizio-ne 2010 della Fiera tecnica di Plovdiv offre al settore metalmeccanico italiano un'importante occasione per presentare le nostre tecnologie e di non mancare l'appuntamento con l'auspicabile ripre-sa degli investimenti produttivi e il ri-lancio dell'industria manifatturiera nel Paese. Saranno quattordici le aziende partecipanti alla collettiva ICE, più una Camera di Commercio – la Probrixia di Bre-scia – ed una Regione - la Puglia – quest’ultima con tre distretti produttivi e con la Fiera del Levante, su un'area complessiva di 360 mq., nella consueta posizione all'in-terno del Padiglione 2.Lo “Stand Italia” sarà rappresentativo di un'ampia gam-ma di settori produttivi, sia tradizionali sia di alta tecno-logia e di interesse ambientale, tra i quali citiamo: lavo-razione e recupero delle materie plastiche; engineering, fornitura e costruzione di impianti fotovoltaici; mem-brane per osmosi inversa e nanofi ltrazione per la puri-fi cazione delle acque; trasformatori di potenza in olio e resina; cippatrici per usi forestali; molini miscelatori per la zootecnia; automatismi e accessori per cancelli; deter-genti per i settori auto e industriali; mobili e attrezzature per il settore della cosmetica e degli istituti di bellezza; accessori e ricambi per auto sportive e da competizione; trasporti internazionali.La partecipazione uffi ciale italiana prevede anche la rea-lizzazione di eventi collaterali fi nalizzati a creare occasio-ni d’incontro tra operatori economici, italiani e bulgari, mirati a favorire lo sviluppo di accordi di collaborazione industriale e tecnologica. In particolare, martedì 28 set-tembre, la Camera di Commercio Italiana in Bulgaria or-ganizza un convegno pubblico sul tema delle politiche di sviluppo del settore Ambiente in Bulgaria con l'obiettivo di offrire una panoramica sui progetti in corso e in pro-gramma e sul sostegno offerto al riguardo dai fi nanzia-menti europei (Fondi Strutturali e programmi a diretta gestione dell’UE). Relatore d’eccezione da parte italiana sarà l’Unità Tecnologie Ambientali di ENEA (Agenzia nazionale per le nuove tecnologie, l’energia e lo sviluppo economico sostenibile) che porterà la propria esperienza nell’attività di supporto tecnico-scientifi co alla Pubblica Amministrazione centrale e locale e al sistema industria-le, con particolare attenzione alle PMI. Altra iniziativa in programma, un Seminario-Workshop, nel quadro dell'Accordo di Programma ICE - Regione Puglia, sui temi delle energie rinnovabili, l'ambiente e l'edilizia so-stenibile, con la partecipazione di Aziende regionali inte-ressate al mercato della Bulgaria. n

Бари, на обща площ от 360 кв.м., в палата номер 2 на панаира. „Италианският щанд” ще бъде представляван от широка гама производствени сектори, както тради-ционни, така и от областта на новите технологии и свързаните с околната среда, а именно: обработка и преработване на пластмасови материали, инженеринг, доставка и изграждане на фотоволтаични инсталации, мембрани за обратна осмоза и нанофилтриране при пречистването на водите, маслени трансформатори от смола, мелачки за нуждите на дървообработването, смесващи фуражни мелки за животновъдството, авто-матични механизми и съоръжения за външни врати, миещи препарати за промишлеността и автомобили, мебели и съоръжения за козметичната индустрия и за салоните за красота, аксесоари и резервни части за състезателни и спортни автомобили, международен транспорт. Официалното италианско участие предвижда про-веждането и на съпътстващи събития, целящи създа-ването на възможности за срещи между италианските и българските предприемачи и оператори за сключ-ване на споразумения за промишлено и технологи-ческо сътрудничество. В частност, на 28 септември Италианската търговска камара в България органи-зира семинар, свързан с политиките за развитие на околната среда в България, имащ за цел да обобщи текущите и предстоящи проекти и възможностите, които предоставя европейското финансиране (струк-турни фондове и програми под прякото ръководство на ЕС). Основен лектор от италианска страна ще бъде Отдел „Технологии на околната среда” от ЕНЕА (На-ционалната агенция за нови технологии, енергетика и устойчиво икономическо развитие), която ще предста-ви опита си в областта на научно-техническата помощ за централната и местна публична администрация и за промишлените предприятия, в частност малките и средни предприятия. Друга инициатива е семинар с двустранни срещи в рамките на програмното спора-зумение ICE – Област Пулия, относно възобновяемите енергии, околната среда и устойчивото строителство, с участието на фирми от областта, имащи интерес към българския пазар. n

Page 37: Nuovo Corriere Italia Bulgaria 5/2010

355/2010

SPORTELLO FIERE ПАНАИРИ

oper

ator

s on

ly

25th International exhibition of toys and outdoor games

®

28th International exhibition of outdoor products. Design, furnishing, accessories

out_style urban_style sea_style sunaquae

RIMINI Expo Center (Italy) October 14-16, 2010rIMInI expo Center (Italy) october 14-16, 2010

12 halls 90,000 sq. m. 700 exhibitors 24,000 operators 10 special eventsfurnishing, contract, garden, cooking, home, pet, leisure n urban furnishing n projects, beach furnishing and equipment n swimming-pools, tubs, equipment, systems, products

2nd Biennial exhibition of gardening, ironmongery, and DIy products

2WORK

exhIBItIng at sUn:

vIsItIng sUn:

Fiere e comunicazioni srlvia san vittore, 1420123 Milanotel. +39.02.86451078 [email protected]

rimini Fiera spavia emilia, 15547900 rimini tel. +39.0541.744111 [email protected]

A5_ingl.indd 1 23/08/10 12.24

Page 38: Nuovo Corriere Italia Bulgaria 5/2010

365/2010

SPORTELLO FIERE ПАНАИРИ

di alessandra maccandri

La casa, l’emozione, l’italianità, l’internazio-nalità: sono questi i punti di forza di Macef, il Salone degli Accessori per la Casa e com-plemento d’arredo, una delle più consolidate

e note manifestazioni internazionali dedicate all'uni-verso della casa, che si è svolto dal 9 al 12 settembre nel Polo di FieraMilano. Fondato nel 1964 e riservato agli operatori professio-nali, è giunto quest’anno alla sua 89esima edizione. Contrariamente ad altre mostre specializzate, che si sono evolute in "vetrine" dei settori di riferimento, Macef ha conservato nel tempo una forte connota-zione commerciale. La mostra si è svolta per la pri-ma volta dal giovedì alla domenica con dunque due giorni feriali di esposizione per agevolare gli opera-tori esteri poco propensi a spostarsi nei weekend per favorire i dettaglianti ed ha ospitato 1800 espositori (200 in più rispetto l’anno scorso), oltre 10.000 visi-tatori esteri sui 76.386 totali, per quasi 80mila metri quadrati di esposizione, 10% in più rispetto alla pre-cedente edizione di settembre.Anche questa seconda edizione 2010 (ricordiamo che MACEF si svolge due volte l’anno, la prima in gen-naio) ha contato la presenza di una delegazione di imprese bulgare, tra espositori e buyer, selezionati e accompagnati dalla Camera di Commercio Italiana in Bulgaria, referente operativo dell’ente fi eristico per la Bulgaria. L’obiettivo principale del Macef è stato quello di va-lorizzare al massimo l’italian style nel mondo, tanto apprezzato all’estero e poco imitabile. Tra i settori operativi tradizionali si confermano Alta decora-zione, Tavola, Argenti & Cucina, Oggetti da regalo, Trade & Big volume, Bijoux, oro, moda & accessori, che hanno occupato quasi per intero la grande area monoplanare di Fieramilano. Prima assoluta invece per Outdoor, Gardenind & Pet (vita all’aperto e pic-coli animali da compagnia), ma anche attenzione ai grandi temi del business del domani, come la ricerca di una compatibilità ambientale sostenibile. I setto-ri sono diventati così sei, allargando l’universo del-la casa (e della cura della persona) e coinvolgendo la vita negli spazi esterni e in compagnia dei piccoli amici del regno animale. L’allestimento dei padiglio-ni inoltre è stato implementato con l’inserimento di “piazze” al centro di ogni padiglione, concepite come spazi di ristoro e delineate da elementi di forte impat-to architettonico, su cui si affacciano gli stand degli espositori. Restando nell’ambito del food la fi era ha riservato una mostra dedicata al lavoro del noto chef italiano Gualtiero Marchesi.Tra le altre iniziative collaterali segnaliamo la presen-za di Macef in Town, succursale in miniatura nella città di Milano del Salone internazionale della casa

Macef, The Italian ExperienceEsperienza italiana e creatività internazionale

per permettere al consumatore fi nale di vedere in anteprima gli utensili più innovativi per la cucina e le novità più spettacolari per la tavola e l’abitazio-ne. Ad illustrare le caratteristiche sono stati gli stessi espositori (da qui il nome ComeSiFa). Inoltre per la prima volta, per favorire la presenza dal Centro-Sud, gli organizzatori hanno messo a punto il progetto Invito Italia: con 60 euro i compratori accreditati da un’azienda espositrice hanno avuto accesso a un pac-chetto comprensivo di albergo, servizio transfer e bi-glietto d’ingresso alla manifestazione. Un'altra nuova iniziativa è quella dei “progetti incubatori”, spazi destinati ad accogliere le richieste di piccole imprese che si accostano alla manifestazione per la prima vol-ta, tra cui segnaliamo le due aziende bulgare DECOS Co e FOBOS 2002, produttori di candele decorative, inserite all’interno dell’area Idee di casa - uno dei progetti insieme a Luci d'Argento, Creazioni, Piccole Fantasie, I love Gifts, Living in the Kitchen. (Per info: www.macef.it) n

Page 39: Nuovo Corriere Italia Bulgaria 5/2010

375/2010

SPORTELLO FIERE ПАНАИРИ

алЕсандра макандри

Д омът, емоцията, италианският стил, интер-националността: това са силните страни на MACEF, Салон за Аксесоари за дома и об-завеждането - една от най-утвърдените и

известни международни изяви, посветена на вселената наречена дом, която се проведе от 9 до 12 септември в структурата на Панаир Милано.Основаният през 1964 г. и предназначен за професио-налисти Салон тази година отбелязва своето 89-то из-дание. В противовес на други специализирани изложе-ния, които прерастнаха във „витрини” на съответните сектори, MACEF съхрани във времето преобладава-щата си търговска насоченост. За първи път изложе-нието се проведе от четвъртък до неделя, включвай-ки два работни дни, за да се улеснят чуждестранните изложители, които не са особено склонни да пътуват през уикендите и два почивни дни за удобство на тър-говците на дребно. Събитието беше домакин на 1800 изложители (200 повече от миналата година) над 10 000 чуждестранни посетители от общо 76 386, на почи 80

Macef – италианският опит Италиански опит и международна креативност

000 м.кв. изложбена площ, с 10% повече от предходно-то изложение през септември.И на това второ издание за 2010г. (припомняме, че MACEF се провежда два пъти годишно, като първият път е през януари) присъстваше делегация от българ-ски фирми изложители и купувачи, подбрани и при-дружени от представител на Италианската търговска камара в България, която е оперативен референт на панаирната институция за България. Основната цел на MACEF беше да валоризира възмож-но най-добре в световен мащаб така силно ценения в чужбина и почти неподлежащ на имитация италиан-ски стил. Сред традиционно представените сектори изпъкнаха Декорация от висша класа, Маса, Сребро & Кухня, Подаръци, Trade & Big volume, Бижутерия, Злато, Мода и аксесоари, които завзеха почти цялата едноетажна зона на Панаирното градче в Милано. За първи път имаше сектор Външно обзавеждане, Гради-на & Домашни любимци (живот на открито и дребни домашни любимци), но също така бе обърнато внима-ние на важните теми на утрешния бизнес, като устой-чивото развитие на околната среда и еко съвместимост. Така секторите станаха шест, разширявайки вселена-та наречена дом (и грижата за външния ни вид) чрез включване на живота в заобикалящото дома простран-ство и в компания на малките приятели от животин-ското царство. Подредбата на палатите включваше „площади” в средата на всяка от тях, замислени като място за отдих и очертани чрез силно въздействащи архитектурни елементи, около които бяха разположе-ни щандовете на изложителите. Допълвайки темата на храненето, панаирът бе запазил изложбено простран-ство посветено на работата на известния италиански готвач Гуалтиеро Маркези. Сред останалите съпътстващи инициативи, отбелязва-ме представянето на MACEF in Town - мини филиал в Милано на международния Салон за дома, който представяше „предпремиерно” на крайния потреби-тел най-иновативните артикули за кухнята и най-впе-чатляващите новости за подредбата на масата и дома. Изложителите лично демонстрираха новостите (оттук и името ComeSiFa – КакСеПрави). Освен това за пър-ви път, с цел стимулиране на присъствието на посети-тели от Централна и Южна Италия, организаторите осъществиха проекта „Покана Италия”: заплащайки 60 евро, акредитираните от фирмите изложители тър-говци получаваха пакет, включващ хотел, трансфер и входен билет за панаира. Сред новите инициативи бе и „проекти инкубатори” - пространства предназначе-ни за събиране на запитвания от малки фирми, които са за първи път на панаира. Сред тях можем да отбеле-жим и българските фирми „Декос Ко” и „Фобос 2002” - производители на декоративни свещи, включени в един от проектите, представени в сектор Идеи за дома, заедно със Светлина от сребро, Творения, Малки фан-тазии, I love Gifts, Living in the Kitchen. (За допълнител-на информация: www.macef.it) n

Lo stand delle aziende bulgare DECOS Co e FOBOS 2002

Щанд на българските фирми „Декос Ко“ и „Фобос 2002“

Page 40: Nuovo Corriere Italia Bulgaria 5/2010

385/2010

Как и в кой сектор започна Вашата предприемаче-ска дейност в България?Моят професионален опит в сферата на услугите в България започна чрез „Диакрон Консултанс” ЕООД от групата Диакрон, която от доста години установи огромния потенциал на България. Дейността ни цели да подпомага италианските и европейски предприе-мачи в процеса на интернационализация, използвай-ки нашия десетгодишен опит в административната и счетоводната сфера и задълбочените ни познания относно фискалните системи и фирмените междуна-родни нормативи.

Случва се икономиката да преминава през пери-оди на криза. Вашата дейност понесе ли сътресения поради последната криза? Със сигурност може да се каже, че и нашата дейност, тъй като е тясно свързана с индустриалния сектор, повлияна бе леко от последната криза, но парадок-салното е, че излязохме от нея по-силни и обновени и успяхме да възприемем сигналите и стимулите пода-дени от нашата италианска клиентела - една клиен-тела, която в период на криза съумя да намери нови възможности за бизнес, а ние незабавно потърсихме начин да ги направим работещи.

Как оценявате сегашната икономическа конюнк-тура в България и какво, според Вас, би могло да е

Come e in quale settore è iniziata la Sua attività im-prenditoriale in Bulgaria?La mia esperienza professionale nel settore dei servi-zi in Bulgaria inizia presso Diacron Consultans Eood, società appartenente al gruppo Diacron, che ha colto, ormai da diversi anni, le enormi potenzialità del pa-ese Bulgaria. Scopo del nostro lavoro è assistere l’im-prenditoria italiana ed europea nel loro processo di internazionalizzazione, sfruttando la nostra decenna-le esperienza nell’ambito amministrativo e contabile e una conoscenza approfondita dei sistemi fi scali e delle normative societarie internazionali.

Capita che il mondo economico attraversi periodi di crisi. La Sua attività ha subito ripercussioni a causa dell’ultima crisi?Sicuramente anche la nostra attività, essendo stretta-mente collegata al settore industriale, ha leggermente risentito dell’ultima crisi ma, paradossalmente, ne sia-mo usciti rafforzati, trovando nuova linfa e cogliendo i segnali e gli stimoli trasmessi dalla nostra clientela italiana, una clientela che nel periodo di crisi ha saputo cogliere nuove opportunità di business che abbiamo immediatamente cercato di rendere operative.

Come valuta l’attuale congiuntura economica in Bulgaria e quali, secondo Lei, potrebbero essere gli sviluppi futuri?

alBeRTo ViTTURi, laureatosi in Economia e Commercio presso l’Università di Bruxelles, è il responsabile commercia-le di Diacron Consultans Eood, società che fa parte del più ampio gruppo Diacron e che fornisce assistenza qualifi cata in ambito fi scale, contabile ed amministrativo alle imprese ita-liane ed europee presenti in Bulgaria.

АЛБЕРТО ВИТУРИ е завършил специалност „Иконо-мика и търговия” в Брюкселския университет и търгов-ски управител на „Диакрон Консултанс” ЕООД - част от голямата група Диакрон, която предоставя квалифици-рано обслужване във фискалната, административната и счетоводната сфера на италиански и европейски фир-ми, работещи в България.

RispondeAlberto Vitturi

Отговаря Алберто Витури

le dieCi doMaNde ДЕСЕТ ВЪПРОСА

Page 41: Nuovo Corriere Italia Bulgaria 5/2010

395/2010

La Bulgaria ha indubbiamente risentito della crisi che ha colpito l’economia mondiale, ma presenta notevoli segnali di ripresa e sviluppo. Cito a riprova di quan-to detto l’aumento notevole dell’export verso l’estero cosi come l’abbassamento della disoccupazione. Ri-teniamo una saggia scelta anche la decisione dell’e-secutivo di mantenere una tassazione tra le più basse dell’intera Unione Europea.

Si è parlato di casi di corruzione nel paese. Quali sono le Sue opinioni al riguardo? Sostengo che l’ampio risalto dato dai mass-media locali sia sinonimo del fatto che il paese si stia muoven-do nella direzione giusta, cercando di arginare il fenomeno con una po-litica di contrasto e di soppressione che sta iniziando a dare i primi effi -caci risultati.

Le istituzioni italiane in Bulgaria sono impegnate in molteplici atti-vità e servizi. Quali sono i Suoi rap-porti con tali istituzioni? Riteniamo i rapporti instaurati davvero buoni, so-prattutto alla luce del supporto che tali istituzioni continuano a darci.

Qual è, invece, la Sua opinione sulle istituzioni sta-tali bulgare? Con l’avvenuto ingresso del paese nell’Unione Euro-pea, datato gennaio 2007, abbiamo notato un notevo-le miglioramento di tali enti, enti con i quali colla-boriamo quotidianamente e che notiamo progredire costantemente e al contempo molto impegnati nel cercare di snellire una burocrazia per certi versi an-cora lenta e macchinosa. Tengo a sottolineare come, da un punto di vista prettamente fi scale, siano state recepite le diverse direttive europee tra le quali men-ziono: la procedura per il rimborso IVA, la direttiva

бъдещото й развитие?България несъмнено пострада от кризата засегнала световната икономика, но вече има значителни при-знаци за съвземане и развитие. В потвърждение на казаното ще цитирам значителното увеличение на износа за чужбина, както и намаляването на безрабо-тицата. Считаме за мъдър избор и решението на из-пълнителната власт да не се пипа данъчните ставки, които се сред най-ниските в Европейския Съюз.

Говори се за случаи на корупция в страната. Какво е Вашето мнение по въпроса?Твърдя, че широкият отглас, даден от страна на бъл-гарските медии е синоним на факта, че страната се движи в правилната посока, опитвайки се да огра-ничи явлението чрез политика на съпротива и пре-кратяване на неговите прояви, която започна да дава първите ефикасни резултати.

Италианските институции в България са ангажи-рани с многобройни дейности и предоставяни ус-луги. Какви са Вашите отношения с тях?Считаме установените отношения за наистина до-бри, особено в светлината на подкрепата, която тези институции продължават да ни оказват.

Какво е мнението Ви за българските държавни ин-ституции ?С влизането на страната в ЕС през януари 2007, забе-лязахме значителни подобрения в тези институции. Ние всекидневно си сътрудничим с тях и забелязва-ме, че бележат непрекъснат напредък и същевремен-но са силно ангажирани с намаляване на бюрокра-

цията, която в някои отношения все още е бавна и тежка. Държа да под-чертая, че от чисто фискална гледна точка бяха възприети редица евро-пейски директиви, сред които ще спомена: процедурата за връщане на ДДС, директивата „майка-дъще-ря”, и данъчното третиране на ди-видентите.

В България съществува фискален режим, който се смята за много благоприятен. Според Вас, това ли основно стимулира инвестито-рите?В светлината на създалите се отлич-ни взаимоотношения между нашия офис и българските данъчни вла-

сти, считам че българската фискална система като цяло е стартирала процес на хармонизиране с евро-пейската, приемайки европейските директиви и съз-давайки по този начин възможност страната да стане една от най-силно насърчаващите чуждестранните инвеститори държави. На практика, данъците в Бъл-гария са сред най-ниските в европейското икономи-ческо пространство, характеризиращи се с фиксиран на 10% данък върху печалбата на фирмите и нена-растващ данък върху доходите на физическите лица, също от 10%.

Структурите фондове могат да подпомогнат и на-сърчат икономиката. Вие имахте ли начин да се убедите в тези преимущества?

le dieCi doMaNde ДЕСЕТ ВЪПРОСА

Riteniamo una saggia scelta anche la decisione dell’esecutivo di mante-nere una tassazione tra le più basse dell’intera Unione Europea.

Считаме за мъдър избор и решението на изпъл-нителната власт да не се пипат данъчните ставки, които са сред най-ниските в ЕС.

Page 42: Nuovo Corriere Italia Bulgaria 5/2010

“madre-fi glia” e il trattamento fi sca-le dei dividendi.

In Bulgaria esiste un regime fi sca-le considerato molto favorevole. È soprattutto questo, secondo Lei, a stimolare gli investitori stranieri? Alla luce dell’ottimo rapporto in-stauratosi tra il nostro uffi cio e l’au-torità fi scale locale ritengo che l’in-tero sistema fi scale bulgaro abbia avviato un processo di armonizza-zione con il sistema fi scale europeo, recependo le direttive europee e così permettendo al paese di diventare uno degli stati più stimolanti per l’investitore straniero. La Bulgaria presenta infatti imposte tra le più basse nell’area economica europea caratterizzate da un’imposta sul reddito delle società con aliquota ordinaria al 10% e un’imposta sul red-dito delle persone fi siche senza sistema progressivo, fi ssata sempre al 10%.

I fondi strutturali possono aiutare ed incentivare l’economia. Lei ha avuto modo di verifi carne i van-taggi? I fondi strutturali risultano essere un sicuro incentivo per l’intera economia del paese e rappresentano un fattore di forte interesse per l’imprenditoria straniera che notiamo iniziare a farne uso sfruttando, anche e soprattutto, la possibilità di accedere ad alcuni bandi di concorso che prevedono addirittura, in casi spe-cifi ci previsti dalla legge, di non pagare imposte sul reddito.

Con l’esperienza di oggi ci sono errori che evitereb-be se dovesse cominciare da capo? Ritengo che la nostra solida struttura, presente in Bulga-ria da prima del mio arrivo, la consolidata collaborazione con partner locali e il prezioso supporto dei miei colleghi, un team di professionisti bulgari che parlano italiano (tra i quali non posso non menzionare la nostra responsabile, il dottore commercialista Petya Zheleva), mi abbiano evitato di compiere errori.

Spesso è diffi cile fare l’im-prenditore. Si vive in continuo stress e si ha poco tempo libe-ro. Con che spirito affronta i Suoi impegni giornalieri?Credo che il segreto stia nell’a-mare profondamente il proprio lavoro, cercando di migliorarsi quotidianamente e affrontando in maniera costruttiva gli osta-coli che si incontrano. Chiu-do con una battuta: “In fondo, se fai un lavoro che ami, non dovrai lavorare nemmeno un giorno nella tua vita". n

Структурните фондове са сигурен стимул за цялата икономика на страната и представляват фактор на засилен интерес от страна на чуж-дестранните предприемачи. Забе-лязваме, че те започват да прибягват до тях, възползвайки се също така и преди всичко от възможността за достъп до някои конкурсни проце-дури, които в конкретни, визирани от закона случаи, предвиждат дори да не се заплащат данъци върху до-ходите.

Въз основа на натрупания досега опит, има ли греш-ки, които бихте избегнали, ако трябва да започнете отначало?Считам, че благодарение на нашата солидна струк-тура, която работи в България от преди моето идване тук, на утвърденото сътрудничество с местните парт-ньори и на ценната подкрепа на моите колеги - тим от български професионалисти, говорещи италиански (сред които не мога да не спомена нашия управител, г-жа Петя Желева), успях да не допусна грешки.

Често е трудно да си предприемач. Живее се в по-стоянен стрес и се разполага с малко свободно вре-ме. С какъв дух посрещате ежедневните ангажи-менти ?Вярвам, че разковничето е в дълбоката любов към ра-бота, която вършиш, в старанието да ставаш все по-добър с всеки изминал ден и в това, да посрещаш кон-структивно препятствията, с които се сблъскваш. Ще завърша с една шега: „В крайна сметка, ако обичаш работата си, не трябва да работиш дори и ден през целия ти живот”. n

“In fondo, se fai un lavoro che ami, non dovrai lavo-rare nemmeno un giorno nella tua vita”.

„В крайна сметка, ако обичаш работата си, не трябва да работиш дори и ден през целия ти жи-вот”.

le dieCi doMaNde ДЕСЕТ ВЪПРОСАД

НЕ

ВН

ИК

A G E N D A

192/2010

dell'interscambio bilaterali.“La vicinanza geografica e cul-turale con l’area balcanica, fa dell’Italia un punto di riferimento per tutti i Paesi del Sud Est Eu-ropa – ha affermato nel suo in-tervento il Ministro dello Sviluppo Economico, Claudio Scajola - la nostra presenza economica è forte e radicata, sia in termini di interscambio commerciale che di investimenti (interscambio 2008: 27,9 miliardi €). Lo dimostra il fatto che, insieme alla Germania, l’Italia è il principale partner commercia-le di tutti i Paesi oggi qui presenti. Non temo di essere smentito – ha concluso il Ministro - sostenendo che per l’Italia e per le sue impre-se, ben 50mila, i Balcani rappre-sentano una regione vitale”. “È una strategia ad ampio spettro l’obiettivo del Governo italiano ver-so i Balcani, secondo partner per l’export e primo per l’import con una quota, rispettivamente, dell’ 11% e del 15% sul totale dell’ in-terscambio – ha dichiarato il Vice Ministro dello Sviluppo Economi-co con delega al commercio este-ro, Adolfo Urso - Dopo aver patito nel 2009 un calo dal 20% al 15% negli scambi commerciali con i Balcani, l'Italia si augura quest'an-no di risalire al 20%, superando i 10 miliardi di euro di export verso questi mercati”.Al “Italy & South Eastern Europe Investment Forum” hanno parte-cipato oltre 400 imprese italiane che si sono confrontate con i rap-presentanti dei governi stranieri su 5 tavoli di lavoro: agroalimentare, infrastrutture e ambiente, logistica e trasporti, strumenti finanziari e integrazione europea, commercio internazionale. La Bulgaria era rappresentata al Forum da Yulian Nikolov, Di-rettore della Direzione “Politica dell’economia” presso il Ministero dell’Economia. Nikolav ha fatto una particolareggiata presenta-zione degli attuali indici macro-economici e delle condizioni per investire in Bulgaria. Nel tavolo di lavoro dedicato alle infrastrutture e ambiente è stata illustrata la po-litica energetica della Bulgaria e i più importanti progetti energetici e infrastrutturali.

NCIB

присъствие там е осезаемо и има здрави корени, по отношение както на търговския стокообмен, така и на инвестициите (стокооб-менът през 2008 е възлизал на 27,9 милиарда евро). Доказва го фактът, че наред с Германия, Италия е основен търговски парт-ньор на всички страни, които присъстват на този форум”, допълни министърът. „Не се боя, че някой може да ме обори – каза в заклю-чение Скайола – като твърдя, че за Италия и за нейните фирми, а те са 50 хиляди там, Балканите представляват регион от жизнена важност”. „Вниманието, което италианското правителство отделя на Балка-ните представлява една широкоспектърна стратегия към регион, който е втори наш партньор в експорта и първи във вноса, съот-ветно с 11% и 15% от целия стокообмен”, заяви от своя страна зам.-министърът на икономическото развитие отговарящ за външ-ната търговия Адолфо Урсо. „След като през 2009 г. отбеляза спад между 20% и 15% в търговския си стокообмен с Балканите, Италия се надява тази година да възстанови тези 20% като надхвърли 10 милиарда евро износ към тези пазари”, добави Урсо.В „Италия и Югоизточна Европа – Инвестиционен форум” участва-ха над 400 италиански фирми, които се срещнаха с чуждестранни-те делегации в рамките на пет работни панела посветени на храни-телно-вкусовата промишленост, инфраструктури и околна среда, логистика и транспорт, финансови инструменти и европейска ин-теграция, международна търговия. На форума България беше представена от Юлиян Николов, ди-ректор на Дирекция „Икономическа политика” на Министерство на икономиката. Той направи подробна презентация на актуалните макроикономически показатели и на условията за инвестиции в България. В панела „Инфраструктури и околна среда” бе предста-вена енергийната политика на България, както и по-важните енер-гийни и инфраструктурни проекти.

НКИБ

Page 43: Nuovo Corriere Italia Bulgaria 5/2010

le dieCi doMaNde ДЕСЕТ ВЪПРОСА

Page 44: Nuovo Corriere Italia Bulgaria 5/2010

425/2010

Alla scoperta della Sardegna

Да открием СардинияNatura, cultura, gastronomia e turismo VIP

Природа, култура, гастрономия и туризъм от висша класа

TURisMo ТУРИЗЪМ

Енрико спану и джанлуиджи бЕЧу

„С ардиния. Почти цял континент”, това е предпочита-ното от жителите на острова мото и със сигурност е определението, което най-добре описва тази малка

„планета”. Вероятно най-познатият аспект на Сардиния е природата: пет морски парка, шест природни парка, 1800 километра брегова линия и то сред най-красивите по Средиземноморието. Впечат-ляващ с разнообразието си пейзаж, от малките смарагдови закъ-тани морски заливчета на север, до тропическите плажове на юг. От горските масиви около Нуоро до парк „Джара”, из който пре-пускат на воля дивите кончета-джуджета. От стръмните скалис-ти брегове на Алгеро, до лагуните на Каляри, където през цялата година гнездят розови фламинго. В Сардиния, с нейните 2 4000 кв.км. площ и само 1 600000 жители, има толкова много девствени пейзажи, които са като контрапункт на оживени градове като Ка-ляри и Алгеро с ясно доловимите си възбуждащи нотки на нощ-ния живот.Незабравима остава очарователната атмосфера, предлагана от ин-дустриалната археология. На острова, известен още от античност-та с богатите си минерални залежи, са съхранени десетки стари мини, превърнати в туристически забележителности. Повечето от тях са в югозападната част на Сардиния и предлагат интересен ракурс на едно не толкова далечно минало. Но Сардиния е и синоним на история. Тя е люлка на цивилизаци-ята „Нураги”, завещала ни близо 8000 кули „нураги” - мегалитни паметници, датиращи от ІІ-то хилядолетие Пр. Хр. Нурагийското селище Барумини е част от световно културно наследство и е под закрилата на Юнеско.

di enrico sPanU e GianlUiGi BecciU

“Sardegna. Quasi un continente” è lo slogan che i sardi preferiscono per la loro Isola. Ed è sicuramente

la defi nizione che meglio aiuta a raccontare questo piccolo “ pianeta”.Probabilmente l’aspetto più conosciuto del-la Sardegna è quello naturalistico: cinque parchi marini, sei parchi naturali, 1800 chi-lometri delle coste fra le più belle del medi-terraneo. Una varietà paesaggistica sconvol-gente, dalle calette color smeraldo del Nord alle spiagge tropicali del Sud. Dalle foreste del Nuorese al parco della Giara dove corro-no, selvaggi, i cavallini nani. Dalle coste a fa-lesia di Alghero alle lagune di Cagliari, dove nidifi cano tutto l’anno i fenicotteri rosa. E ancora paesaggi incontaminati, la Sardegna ha solo 1600.000 abitanti per 24.000 chilome-tri quadrati di superfi cie, che fanno da con-traltare a città vivacissime, come Cagliari e Alghero, dove le note frizzanti si percepi-scono chiare nella movida notturna.Da non dimenticare le atmosfere affascinan-ti offerte dall’archeologia industriale: nell’I-sola, famosa fi n dall’antichità per la ricchez-za di minerali, sopravvivono, oramai non più produttive, decine di miniere oggi vi-sitabili come siti turistici. Situate per lo più nella parte sud occidentale della Sardegna, offrono interessanti scorci di un passato non troppo lontano.Ma la Sardegna è anche storia: culla della civiltà nuragica, autoctona dell’Isola, che vi ha lasciato circa 8000 nuraghi, monumen-ti megalitici risalenti al secondo millennio avanti Cristo. Il villaggio nuragico di Baru-mini è tutelato dall’Unesco come patrimo-nio dell’Umanità.Nell’Isola si sono avvicendate nei secoli varie dominazioni e tutte vi hanno lasciato prestigiose vestigia: dai fenici le cui tracce si possono vedere ancora oggi a Nora, Thar-ros e Sant’Antioco ai Romani il cui anfi tea-tro costruito a Cagliari, ospita ancora oggi importanti rassegne musicali, agli spagnoli i cui magnifi ci retabli sono custoditi nelle basiliche sarde.Ma il periodo più fulgido della storia sarda fu sicuramente quello medievale, durante il quale nacquero, durando poi per circa sei-cento anni, i quattro giudicati. Regni auto-

Page 45: Nuovo Corriere Italia Bulgaria 5/2010

435/2010

TURisMo ТУРИЗЪМ

nomi, dettero vita a una forma di governo originale che toccò dei livelli molto avanzati di organizzazione politica e amministrativa, giungendo a produrre la “ Carta de Logu” una sorta di costituzione scritta, massi-ma espressione della certezza del diritto nell’Europa medievale.A quell’epoca risalgono le moltissime e bel-lissime chiese che, costruite ad imperitura gloria dei signori locali e disseminate in tutta l’Isola, attirano ancora oggi migliaia di turisti.Chi vuole visitare la Sardegna deve assolu-tamente conoscere il sofi sticato patrimonio culturale a cui un importante apporto vie-ne dato dalla lingua, il sardo è una lingua neolatina; dalla musica: le launeddas sono uno strumento autoctono le cui prime raffi -gurazioni si incontrano addirittura in epoca nuragica; dalle tradizioni popolari come i carnevali e le feste religiose. Pur innestan-dosi sulla tradizione si può parlare oggi di un Rinascimento culturale sardo sia in lette-ratura (diversi scrittori contemporanei come Marcello Fois e Milena Agus ottengono im-portanti riconoscimenti in tutta Europa), che in musica (il trombettista Paolo Fresu è oggi uno dei jazzisti più noti al mondo).Non si può terminare questo piccolo viag-gio in Sardegna senza parlare della sua gastronomia che è una delle più apprezza-te d’Italia, e varia a seconda delle aree. Si può cominciare gustando le specialità di pesce nelle coste: la fregula cagliaritana, il couscous e il tonno carlofortini e l’aragosta algherese, per poi partire alla ricerca delle succulente carni e dei gustosi formaggi nelle regioni interne. Il porchetto e la pecora nel nuorese, la capra in Ogliastra e la selvaggina nel sud ovest.Sempre e per tutte le occasioni: i dolci, che ricchi e sontuosi fanno da contraltare alla semplicità della cucina salata.Soggiornare in Sardegna è facile e alla porta-ta di tutte le tasche: si va dai lussuosi cinque stelle meta di vip internazionali, ad un’ot-tima offerta di quattro stelle (la Sardegna è la prima fra le Regioni d’Italia in questo segmento) ad una vasta proposta di agritu-rismi.Anche il turismo nautico può godere di un cospicuo paniere di offerte, sono circa una cinquantina fra porti e approdi, i luoghi dove si può gettare l’ancora. n

През вековете на острова са властвали редица народи и всички те са оставили ценно наследство: финикийците, чиито следи и днес могат да се видят и в Нора, Тарос и Сан Антиоко; римляните, чий-то Амфитеатър построен в Каляри и днес е домакин на важни му-зикални събития; испанците с техните великолепни иконостаси, които се пазят в сардинските базилики.Със сигурност най-бляскавият период в историята на Сардиния е Средновековието, по време на което са се зародили и са просъ-ществували повече от 600 години т.нар. „Quattro Giudicati” – че-тири самостоятелни кралства, който дали живот на оригинална форма на управление с високо ниво на политическа и админи-стративна организация, кулминирало в написването на „Carta de Logu” - своеобразна конституция, даваща максимален израз на гарантиране на правата в средновековна Европа.От същата епоха датират и многобройните прекрасни църкви, разположени из целия остров. Построени да прославят во веки веков местните владетели, те привличат и днес хиляди туристи. Който иска да посети Сардиния, непременно трябва да познава изтънченото културно наследство, важен принос за което имат сардинският език от неороманската група езици, музиката - „ле лаунедас” е местен инструмент, чийто първи изображения се сре-щат още от епохата на нураги и народните традиции като кар-навалите и религиозните празници. Въпреки съхранената тясна връзка с традициите, днес може да се говори за едно културното възраждане на Сардиния било в литературата, където редица съ-временни автори като Марчело Фоиз и Милена Агус получават значимо признание в цяла Европа, така и в музиката, където тром-петистът Паоло Фрезу днес е един от най-известните джазмени в света.Това кратко пътуване из Сардиния не може да завърши без да по-говорим за нейната меняща се в зависимост от района гастроно-мия, която е една от най - ценените в Италия. Може да се започне с крайбрежието, опитвайки рибните специалитети : „ла фрегула калярнитана” (вид паста), кус кус с риба тон „карлофортини”, както и омар „алгерезе”, а после да се продължи във вътрешността на острова в търсене на сочни меса и вкусни сирена. Свинско и овнешко в района на Нуоро, козе месо в Ольастра и дивеч в юго-западните части.Винаги и по всеки повод може да се опитат сладкиши с богата, дори пищна украса, които са в пълен контраст с простотата на со-лените ястия. Престоят в Сардиния се организира лесно и е за всеки джоб: от луксозните петзвездни хотели за международните вип персони, през богат избор за четиризвездни хотели (в този сегмент Сарди-ния е на първо място от областите в Италия), до множество пред-ложения за селски туризъм. Морският туризъм също не отстъпва по възможности за избор. Човек може да хвърли котва в което и да е от близо петдесетината пристанища и кейове. n

Page 46: Nuovo Corriere Italia Bulgaria 5/2010

La nuova linea di prodot-ti Hotpoint-Ariston sinte-tizza la ricerca tecnologi-ca e la cura dei dettagli per renderli piacevoli alla vista nell’ambiente della propria casa Нова линия на про-дуктите Hotpoint-Ariston, ситезирана технология и усет към детайлите, за да ги направи прият-ни на визия и в съот-ветствие обстанов-ката на дома

445/2010

R oma, 8 giugno 2010 – Due prestigiosi premi per Indesit Company sul versante dell'innovazio-ne. L'azienda di Fabriano è stata insignita nella categoria Grandi Imprese del “Premio Imprese

x Innovazione 2010”, che Confi ndustria realizza con la col-laborazione dell'Associazione Premio Qualità Italia, “per la gestione sistematica e integrata dell’innovazione – si legge nella motivazione - usata come leva competitiva per il mi-glioramento della qualità e la soddisfazione dei clienti che sta perseguendo con successo”. Il Comitato Tecnico, sulla base dei punteggi riportati nelle tre fasi di valutazione del Premio, ha riconosciuto l'impegno e i risultati conseguiti da Indesit Company includendola tra le aziende italiane più virtuose.Un risultato che ha permesso al Presidente di Indesit Company Andrea Merloni di ricevere dalle mani del Pre-sidente della Repubblica Giorgio Napolitano, nel corso della cerimonia che si è tenuta questo pomeriggio all'in-terno del Palazzo del Quirinale in occasione della gior-nata nazionale dell’innovazione, il “Premio dei Premi”, istituito dalla Presidenza del Consiglio.“Questi premi sono un importante riconoscimento al costan-te impegno dell’Azienda per l’innovazione – ha dichiarato il Presidente di Indesit Company Andrea Merloni – e valoriz-zano la qualità, le idee e le intuizioni delle nostre persone”.Indesit ogni anno destina gran parte degli investimenti alla ricerca e allo sviluppo di nuovi prodotti, avvalendosi di un modello di open innovation che include fornitori, aziende produttrici di beni correlati agli elettrodomestici, Universi-tà e Centri di Ricerca italiani e internazionali per sviluppare tecnologie e processi innovativi.Dall’impegno costante delle circa 600 persone che lavorano nella Ricerca e Sviluppo nascono le centinaia di innovazioni che ogni anno Indesit Company lancia sui mercati e cresce, mediamente del 30% l’anno, il numero dei brevetti deposi-tati.Alcuni recenti esempi di prodotti innovativi lanciati nei mercati da Indesit Company sono: il frigorifero Hotpoint-Ariston Quadrio, che grazie alla composizione ottimale delle quattro aperture è in grado di risparmiare fi no al 50% di energia; la nuova Aqualtis Auto Dose System di Hotpoint-Ariston che grazie a 2 serbatoi interni è capace di fare 40 bucati senza ricaricare detergente e ammor-bidente, risparmiando anche acqua ed energia; il forno Hotpoint-Ariston Openspace, un “unicum” per capacità e fl essibilità delle cavità che risparmia fi no al 30% di ener-gia; i nuovi piani cottura Scholtès con Planar Technology, il primo bruciatore a gas piatto che permette una riduzio-ne fi no al 20% del consumo di gas e del tempo di cottura.L’innovazione in Indesit Company riguarda l’intero ci-clo di vita dei prodotti: progettazione, produzione, uti-lizzo e riciclo a fi ne vita. Attenzione all’ambiente, facilità di utilizzo, ergonomia, fl essibilità e design sono i driver alla base dello sviluppo di nuovi prodotti. L’attenzione

rivolta al processo di innovazione per-mette di far fronte tempestivamente alle esigenze del mercato, spesso anti-cipandole, e i progettisti Indesit Com-pany si distinguono nella capacità di sviluppare elettrodomestici capaci di garantire le migliori prestazioni, grazie a una tecnologia intuitiva, chiara e di immediato utilizzo.Indesit Company è tra i leader in Europa nella produzione e commercializzazione di grandi elettrodomestici (lavabiancheria, asciugabiancheria, lavastoviglie, frigoriferi, congelatori, cucine, cappe, forni e piani di cot-tura). E’ leader assoluta in importanti mer-cati come l’Italia, il Regno Unito e la Russia. Il fatturato dell’Azienda, fondata nel 1975 e quotata dal 1987 alla Borsa di Milano, nel 2009 è stato di 2,6 miliardi di euro. Indesit Company ha 16 stabilimenti produttivi (Ita-lia, Polonia, Regno Unito, Russia e Turchia) e occupa 16.000 persone. Indesit, Hotpoint-Ariston e Scholtès sono i principali marchi del Gruppo. n

Vince l‘innovazione targata Indesit Company

All‘azienda di Fabriano il “Premio dei Premi” della Presidenza della Repubblica e il “Premio Innovazione 2010”

Made iN iTalY Made iN iTalY

Da sinistra: Andrea Merloni, il Presidente di Indesit Company, Renato Brunetta, il Ministro per la Pubblica Amministrazione e l’Innovazione, Giorgio Napolitano, il Presidente della Repubblica ItalianaОтляво надясно: Андреа Мерлони, Президент на Индезит Къмпани, Ренато Брунета, ми-нистър на Публичната администрация и ино-вациите, Джорджо Наполитано Президент на Република Италия

Page 47: Nuovo Corriere Italia Bulgaria 5/2010

Офисът във Фабриано получи „Наградата на наградите” лично от италианския президент, както и „Награда за бизнес иновации” 2010г.

Награда за иновативност спечели Indesit Company

455/2010

Made iN iTalY Made iN iTalY

Р им – 8 юни 2010г. – две престижни награди за Indesit Company за инова-ции. Офисът във Фабриано беше на-

граден в категорията Големи Предприятия на конкурса „Награда за бизнес иновации 2010” (“Premio Imprese x Innovation 2010”), който Конфедерацията на италианските индустриалци(Confi ndustria) организира в сътрудничество с неправителствената орга-низация „Associazione Premio Qualità Italia”. Indesit Company бе отличена за системно и интегрирано управление на иновационните процеси, които компанията усешно използ-ва за задоволяване нуждите на клиентите си. На основание на отсъдените точки в етапа на оценяване Техническият комитет призна ангажимента и постигнатите от компанията резултати включвайки я сред най-виртуоз-ните италиански фирми.Резултат, който позволи на председателя на Борда на директорите на Indesit Company Андреа Мерлони да получи лично от итали-анския президент Джорджо Наполитано и „Наградата на наградите”(„Premio dei Premi” – присъждана от Президентсвото на Съвета на министрите), по време на церемония, със-тояла се в сградата на Президентството по по-вод Националния ден на Иновацията.„Тези награди са важно признание за посто-янния ангажимент на компанията по отно-шение на иновациите - каза Андреа Мерлони – и устойностяват качеството, идеите и отдаде-ността на нашите служители”.

Всяка година Indesit Company отделя голяма част от инвестициите си за проучвания и разработване на нови продукти, използвайки политиката на т.нар. „отворена иновация”, която включва доставчици, фирми производители продукти свързани с електро-уредите, университети и италиански изследовател-ски центрове за развитие на технологиите и инова-ционните процеси. От постоянната ангажираност на около 600 служители в отдел „Проучване и развитие” на Indesit Company водят началото си стотици инова-тивни идеи, които компанията успява да представи на пазара, като по този начин увеличава броя на ре-гистрираните патенти с около 30% годишно.Някои от скорошно реализираните иновативни проду-кти на Indesit Company са:Хладилникът Hotpoint-Ariston Quadrio, който чрез оптимално разработените четири врати гарантира до 50% енергоспестяване; новата система за автоматич-но дозиране на пералнята Aqualtis Hotpoint-Ariston, която благодарение на два вътрешни контейнери позволява до 40 цикъла на изпиране без презарежда-не на перилен препарат и омекотител, спестявайки също така енергия и вода; фурната Hotpoint-Ariston Openspace, която е уникална по отношение на вмес-тимост и удобство на своите две нива, и е енергоспес-тяваща до 30%; новите електрически плотове Scholtès с Planar технология, който представя първата плоска газова плоча, която намалява консумацията на газ и времето за готвене с до 20% . Иновациите на Indesit Company касаят целия жизнен цикъл на продуктите: проектиране, производство, използване и рециклиране накрая. Грижа за окол-ната среда, лесно ползване, ергономичен дизайн и естетика са в основата при разработването на нови продукти от Indesit Company. Вниманието, което се отделя на иновациите позволява на компанията да да отговаря бързо на потребностите на пазара, често пъти и изпреварвайки ги, докато екипът от дизайне-ри се отличават с качеството си да постига отлични резултати в разработването на електродомакински уреди, които съчетават качество на работата с еколо-гична и достъпна за употреба технология.Indesit Company е един от водещите производители и дис-трибутори на големи електродомакински уреди (перални, съдомиялни, хладилници, фризери, готварски печки, аб-сорбатори, фурни и плотове). Компанията е абсолютен лидер на основни пазари като Италия, Великобритания и Русия. Реализираните продажби на компанията, основа-на през 1975 г. и търгувана на Миланската стокова борса от 1987 г., за 2009 г.е 2,6 милиарда евро. Indesit Company разполага с 16 завода в Италия, Полша, Великобритания, Русия и Турция и осигурява заетост на над 16 000 слу-жители. Основните търговски марки на компанията са Indesit, Hotpoint-Ariston и Scholtès. n

Il quartierе generale di Indesit Company a Fabriano (Ancona)Основното седалище на Индезит Къмпани във Фабриано (Анкона)

Page 48: Nuovo Corriere Italia Bulgaria 5/2010

Sofi a, Boyana, 23, Ivanitza Danchev Str., tel. 02/ 8050850, prenotazioni: 0885 449 499

София, Бояна, ул. «Иваница Данчев» 23, тел. 02/8050850, за резервации: 0885 449 499

Mi Chiamo Sergio SernesiSono nato a Serramazzoni (Modena) il 4/12/1960.La mia carriera è iniziata da commis di sala.Credo sia stata una formazione (involontaria) che negli anni mi ha dato maggiori suggerimenti per quella che oggi è la mia vera fonte di creatività.Quella per la cucina è stato un richiamo irresistibile…“Sapete faccio questo mestiere ormai da molti anni.Ho incontrato persone, visitato luoghi e assimilato diverse culture.Penso che noi italiani dovremmo affrontare i viaggi con più motivazione.Spesso siamo così presi dal ricordarci i piatti della mamma e le nostre radici che scordiamo di godere appieno della grande occasione che ci viene offerta…L’occasione di essere parte del luogo che ci circonda…...pensare che basterebbe lasciarsi andare.La cucina per me è come la propria donna: In lei cerco Passione, Amore, Devozione, Certezza, Brio e Tradizione.”

Sergio Sernesi

…pensate che basterebbe lasciarsi andare... al Ristorante Casa Boyana

Казвам се Серджо СернезиРоден съм в Серрамацони (Модена) на 04.12.1960.г.Моята Кариера започва в Комис ди сала.

„Знаете ли, упражнявам тази професия вече в продълже-ние на много години.Срещал съм хора, посещавал съм различни места и съм Асимилирал различни култури, което е предпоставка ку-линарията за мен да е моят истински източник на твор-чество.Смятам, че ние италианците трябва да приемаме пъту-ванията с повече мотивация.Често сме толкова увлечени да си спомним ястията на мама и на нашите деди, че забравяме да се насладим из-цяло на големите възможности, които ни се предлагат ... Възможността трябва да бъде част от мястото, което ни заобикаля ...... нека помислим, че е достатъчно да се отдадем...Кунята за мен и като собствената ми жена: В нея търся Страст, Любов, Преданост, Сигурност, Трепет и Традиция.“

Серджо Сернези

... да помислим, че е достатъчно да се отдадем... на ресторант Каза Бояна

Sofi a, Boyana, 23,

Ristorante Casa BoyanaA partire del 1 ottobre 2010 След 1 октомври 2010

Page 49: Nuovo Corriere Italia Bulgaria 5/2010

475/2010

RIVISTA BIMESTRALE BILINGUE DELLA CAMERA DI COMMERCIO ITALIANA IN BULGARIA

Il bimestrale italiano-bulgaro, organo uffi ciale di informazione della Camera di Commercio Italiana in Bulgaria, nei suoi 10 anni di attività ha assunto il ruolo di vero e proprio portavoce di un’ampia comunità di operatori, italiani e bulgari, interessati a favorire le relazioni politiche, economiche, commerciali e culturali tra i due Paesi, godendo al contempo della stima e dell’apprezzamento dei rispettivi maggiori rappresentanti istituzionali. La rivista raggiunge direttamente e gratuitamente le rappresentanze diplomatiche dei due Paesi, i soci e i partner della Camera (Ministeri, Agenzie governative di sviluppo del territorio, Camere di Commercio regionali, le principali Associazioni di Categoria bulgare e altre istituzioni locali), nonché i principali alberghi e ristoranti di Sofi a, realizzando in tal modo una media stimata di circa 3.000 lettori a numero. E’ inoltre disponibile on-line sul sito www.camcomit.bg/press.htm. e sul blog dedicato http://corriereitaliabulgaria.wordpress.com/. Registrati subito! Potrai commentare gli articoli del giorno, essere puntualmente informato sulle principali notizie ed eventi, esprimere i tuoi suggerimenti tramite i nostri sondaggi on-line.Un’inserzione all’interno del Nuovo Corriere Italia Bulgaria vi permette di ottenere una visibilitа mirata sulla comunità imprenditoriale italo-bulgara, impossibile da realizzare altrimenti.Per informazioni: [email protected], tel. +359 (0)2 8463280/1

ДВУМЕСЕЧНО ДВУЕЗИЧНО СПИСАНИЕ НА ИТАЛИАНСКАТА ТЪРГОВСКА КАМАРА В БЪЛГАРИЯ

Двумесечното българо-италиаско издание е официален информационен орган на Италианската Търговска Камара в България. През десетте години, в които се издава, списа-нието се превърна в изразител на гласа на представители на италианския и български бизнес, заинтересовани да подобрят политическите, икономически, търговски и културни връзки между двете страни, като в същото време се радва на уважение и висока оценка от страна на институционални представители от най-високо ниво. Списанието достига директно и безплатно до дипломатическите представителства на двете страни, до членовете и партньорите на Камарата (министерства, държавни агенции за териториално развитие, местни търговско-промишлени камари, основните браншови организации и други местни институции), а така също и до основните хотели и ресторанти в София. По такъв начин читателите на всеки брой достигат средно до 3000. Списанието може да се прочете също така и на сайта на Камарата www.camcomit.bg/press.htm, както и на блога http://corriereitaliabulgaria.wordpress.com/. Регистрирайте се! Можете да коментирате статиите на деня, да бъдете информирани за важните новини и събития, да изложите вашите предложения on-line. Публикуването на реклама на страниците на Нов Куриер Италия България дава възможност за целенасочено представяне пред ита-лианската и българска предприемаческа общност, каквото е невъзможно да се постигне по друг начин. За допълнителна информация: [email protected], тел. +359 (0)2 8463280/1

TARIFFARIO INSERZIONI(prezzi in Euro IVA 20% esclusa) Soci Non SociIV copertina 560 800II-III copertina e I pagina 490 700Vetrina aziende (riservato ai soci) 50 -Foglio centrale (430 x 295 mm) 700 1000Pagina interna (215 x 295 mm) 420 6001/2 paginaorizzontale (200 x 137 mm)verticale (97 x 275 mm)

245 350

1/4 pagina (97 x 137 mm) 126 180PR (articolo promozionale) 280 400SCONTI SUL VOLUMEPer 3 uscite sconto 10%Per 6 uscite sconto 15%

РЕКЛАМНИ ТАРИФИ(цени в евро без ДДС) Членове ДругиIV корица 560 800II-III корица и I страница 490 700Витрина на фирмите (само за членове) 50 -Вътрешен лист (430 x 295 мм) 700 1000Цяла страница (215 x 295 mm) 420 6001/2 страницахоризонтална (200 x 137 mm)вертикална (97 x 275 mm)

245 350

1/4 страница (97 x 137 mm) 126 180PR (рекламна статия) 280 400ОТСТЪПКИ ЗА БРОЙ ПУБЛИКАЦИИЗа 3 броя отстъпка 10%За 6 броя отстъпка 15%

EM CONSULTING OODServizi di consulenza ad aziende italiane e bulgare

Консултантски услуги за български и италиански фирми

1000, Sofi a, 33, Dunav Str. Tel: +359 2 983 17 43Fax: +359 2 983 17 44

e-mail: [email protected]

GEWISS OODProduzione di articoli e impianti elettrici

per uso industriale e domestico Производство на електроматериали и електросистеми

за индустриално и домашно потребление1000, Sofi a, 93, Vitosha Blvd

Tel: +359 2 952 19 22Fax: +359 2 952 10 68

e-mail: [email protected]

EURO 7 OODImport - export di prodotti alimentari e vino

Внос и износ на хранителни продукти и вино 1505, Sofi a, 47, Blvd. Madrid p. 2

e-mail: [email protected]

HEALT SAFETY OODServizi di consulenza sulla sicurezza del lavoro

Консултантско обслужване по трудова медицина1407, Sofi a, 32, Cherni Vruh Blvd,

Tel: +359 2962 41 50Fax: +359 2 862 51 44

e-mail: [email protected]

HILTON SOFIA OODAttività alberghera

Хотелиерска дейност1421, Sofi a, 1, Bulgaria Str

Tel: +359 29335012Fax: +359 29335015

e-mail: pr.sofi [email protected]

ALIAS GROUP OODConsulenzе fi nanziarie e contabili, import/export,

rappresentanze, immobiliareФинансова и счетоводна консултация, внос/износ,

представителства, недвижими имоти1000, Sofi a, 103, bul. Vassil Levski, p.2

Tel: +359 29832071Fax +359 29833596

e-mail: [email protected]

VeTRiNa soCi ВИТРИНА НА ЧЛЕНОВЕТЕ

Page 50: Nuovo Corriere Italia Bulgaria 5/2010

485/2010

amBasciata d’italia a sofiaAmbasciatore STEFANO BENAZZOVia Shipka, 21000 Sofi a, BulgariaTel.: +359 2 921 73 00Fax: +359 2 980 37 17Emergenze: +359 888 466 577Е-mail: ambasciata.sofi [email protected] a.esteri.it

istitUto italiano di cUltUraDirettore EZIO PERAROVia Aleksander Zhendov, 1, App.101113 Sofi a, BulgariaTel.: +359 2 971 47 95/7Fax: +359 2 971 47 98E-mail: iicsofi [email protected] a.esteri.it

istitUto nazionale Per il commercio estero (ice) Rappresentanza di Sofi aDirettore FABRIZIO CAMASTRABul. Knyaghinya Maria Luisa, 2Business Center TZUM, 5° piano1000 Sofi a, Bulgaria Tel.: +359 2 9861574, 9861618Fax: +359 2 9817346E-mail: sofi [email protected] www.italtrade.comwww.enewslettersonline-bg.com

camera di commercio italianain BUlGariaPresidente MARCO MONTECCHISegretario Generale TIZIANA CARLINOVia Oborishte, 1/B1504 Sofi a, BulgariaTel./Fax: +359 2 846 32 80/1E-mail: [email protected] www.camcomit.bg

casa sicilia BUlGariaPresidente NINO DI GIACOMOVia Angel Kanchev, 3Sofi a, BulgariaTel.:+359 2 9530022Fax: +359 2 9530066E-mail: [email protected]

amBasciata di BUlGaria a romaAmbasciatore ATANAS MLADENOVVia P.P Rubens, 2100197 Roma, ItaliaTel.: +39 06 322 46 40/3Fax: +39 06 322 61 22E-mail: [email protected]

consolato Generaledi BUlGaria a milanoVia Bonaventura Cavalieri, 420121 Milano, ItaliaTel.: +39 02 29060176Fax: +39 02 62690067 E-mail: [email protected]

посолство на италия в софия Посланик СТЕФАНО БЕНАЦОул. ”Шипка”, 21000 София, БългарияТел.: +359 2 921 73 00 Факс: +359 2 980 37 17При спешност: +359 888 466 577Е-mail: ambasciata.sofi [email protected] a.esteri.it

италиански културЕн институт Директор ЕЦИО ПЕРАРОУл. „Александър Жендов", 1, ап. 101113 София, БългарияТeл.: +359 2 971 47 95/7Факс: +359 2 971 47 98 E-mail: iicsofi [email protected] a.esteri.it

италиански институтза външна търговия (иЧЕ)Представителство в СофияДиректор ФАБРИЦИО КАМАСТРАбул. "Княгиня Мария Луиза", 2Бизнес център ЦУМ, ет. 51000 София, БългарияТел.: +359 2 9861574, 9861618Факс: +359 2 9817346 E-mail: sofi a.sofi [email protected] www.italtrade.comwww.enewslettersonline-bg.com

италианска търговска камара в българияПредседател МАРКО МОНТЕКИГлавен секретар ТИЦИАНА КАРЛИНОул. “Оборище”, 1/ВСофия, БългарияТел./факс: +359 2 846 32 80/1E-mail: [email protected] www.camcomit.bg

каза сиЧилия българияПрезидент НИНО ДИ ДЖАКОМОул. „Ангел Кънчев” 3София, БългарияТел.:+359 2 9530022Факс: +359 2 9530066E-mail: [email protected]

посолство на рЕпублика българия в римПосланик АТАНАС МЛАДЕНОВул. “П. П. Рубенс”, 2100197 Рим, ИталияТел.: +39 06 322 46 40/3Факс: +39 06 322 61 22E-mail: [email protected]

гЕнЕрално консулствона р. българия в миланоул. “Бонавентура Кавалиери”, 420121 Милано, ИталияТел.: +39 02 29 06 01 76Факс: +39 02 626 900 67E-mail: [email protected]

festivitÀ Ufficiali BUlGare(Giorni non lavorativi)1 GENNAIO – CAPODANNO3 MARZO – FESTA DELLA LIBERAZIONE DELLA BUL-GARIA DAL GIOGO OTTOMANO2, 5 APRILE – PASQUA1 MAGGIO – FESTA DEL LAVORO6 MAGGIO – FESTA DELL’ESERCITO BULGARO24 MAGGIO – FESTA DELL’ISTRUZIONEE DELLA CULTURA BULGARA E DELLASCRITTURA SLAVA6 SETTEMBRE – FESTA DELL’UNIFICAZIONE DELLA BULGARIA22 SETTEMBRE – FESTA DELL’INDIPENDENZA DELLA BULGARIA24 DICEMBRE – VIGILIA DI NATALE25, 26 DICEMBRE – NATALE

официални празници(нЕработни дни)1 ЯНУАРИ – НОВА ГОДИНА3 МАРТ – ДЕН НА ОСВОБОЖДЕНИЕТО НА БЪЛГАРИЯ2, 5 АПРИЛ – ВЕЛИКДЕН1 МАЙ – ДЕН НА ТРУДА6 МАЙ – ДЕН НА БЪЛГАРСКАТА АРМИЯ24 МАЙ – ДЕН НА БЪЛГАРСКАТА ПРОСВЕТА И КУЛТУРА И НА СЛАВЯНСКАТА ПИСМЕНОСТ6 СЕПТЕМВРИ – ДЕН НА СЪЕДИНЕНИЕТО НА БЪЛГАРИЯ22 СЕПТЕМВРИ – ДЕН НА НЕЗАВИСИМОСТТА НА БЪЛГАРИЯ24 ДЕКЕМВРИ – БЪДНИ ВЕЧЕР25, 26 ДЕКЕМВРИ – КОЛЕДА

VIGILI DEL FUOCO PRONTO SOCCORSOPOLIZIA VIGILI URBANI SOCCORSO STRADALE ENTE DELLE ACQUE ENTE ENERGIA ELETTRICA GUASTI TELEFONICI NUMERO DI EMERGENZA

ПОЖАРНА БЪРЗА МЕДИЦИНСКА ПОМОЩ ПОЛИЦИЯ КАТ ПЪТНА ПОМОЩ ВОДОСНАБДЯВАНЕ ЕЛЕКТРОСНАБДЯВАНЕ ТЕЛЕФОННИ ПОВРЕДИСПЕШЕН НОМЕР

160150166165

91 146974 54 18 925 07 99

013 000112

160150166165

91 146974 54 18925 07 99

013 000112

INFORMAZIONI UTILI ПОЛЕЗНА ИНФОРМАЦИЯ

Page 51: Nuovo Corriere Italia Bulgaria 5/2010

L’ARTIGIANO IN FIERA15th International Crafts Selling Exhibition

Exhibition Secretariat:Ge.Fi.S.p.A.Viale Achille Papa, 30 - 20149 Milan, ItalyPh. +39.02.319.119.11Fax [email protected] www.artigianoinfiera.it

In collaboration with:

4th-12th December 2010(Milan, Italy)

Page 52: Nuovo Corriere Italia Bulgaria 5/2010

FONDI STRUTTURALI IN BULGARIA PER PUNTARE ALLO SVILUPPO

СТРУКТУРНИТЕ ФОНДОВЕ В БЪЛГАРИЯ:

ДА ЗАЛОЖИМ НА РАЗВИТИЕТО

NUOVO

5/2010 SETTEMBRE/OTTOBRE СЕПТЕМВРИ/ОКТОМВРИRIVISTA DELLA CAMERA DI COMMERCIO ITALIANA IN BULGARIA СПИСАНИЕ НА ИТАЛИАНСКАТА ТЪРГОВСКА КАМАРА В БЪЛГАРИЯ

44

VINCE L‘INNOVAZIONE TARGATA INDESIT COMPANYНАГРАДА ЗА ИНОВАТИВНОСТ СПЕЧЕЛИ INDESIT COMPANY

20

ENEA: AGENZIA NAZIONALE PER L’ENERGIA E LA SOSTENIBILITÀ

ENEA: НАЦИОНАЛНА АГЕНЦИЯ ПО ЕНЕРГЕТИКА И УСТОЙЧИВО РАЗВИТИЕ

action,technology,sustainablebusiness 3-6

November 2010 Rimini Fiera Italy

14th International Trade Fair of Material & Energy Recovery and Sustainable Developmentwww.ecomondo.com

simultaneously with:

organised by:

www.keyenergy.it

www.cooperambiente.it