15
Монгольский язык Общие сведения о языке Современный монгольский язык (или халха-монгольский по названию основного диалекта) – государственный язык Монголии (численность говорящих более 2 млн. человек). С 1945 года используется письменность на основе кириллицы (русский алфавит с добавлением двух букв ө и ү). Тем же термином можно назвать и монгольский язык Внутренней Монголии (КНР; число говорящих более 5 млн. человек), который до сих пор использует старомонгольскую (уйгуро- монгольскую) письменность, которая была в ходу во Внешней Монголии до 1945 года. Литературной нормой считается чахарский диалект. Ниже рассматривается только халха- монгольский язык. Монгольский язык является представителем группы монгольских языков, которая, согласно преобладающей точке зрения, входит в алтайскую семью языков (вместе с тюркскими, тунгусо- маньчжурскими, японским и корейскими языками). Монгольский язык традиционно считается одним из классических агглютинативных языков. Индекс агглютинации в нем составляет 0,97 [Касевич, Яхонтов 1982: 163] или 0,98 [Кузьменков 1984: 8]. Подавляющее большинство изменений на стыках морфем является регулярным, самое важное исключение связано с «тематическим» («скрытым», или «факультативным») н: именные основы, которые в определенных позициях употребляются с конечным «тематическим» н, не имеют отличительных признаков, позволяющих выделить их из общей массы. Варианты словоизменительных и словообразовательных аффиксов выбираются по законам сингармонизма (исключения единичны, например, аффикс финитной формы прошедшего времени –жээ, отрицательный аффикс –гүй, существующие в одном сингармонистическом варианте). Словоформа имеет строгую последовательность морфем: корневая, затем словообразовательные, за ними словоизменительные аффиксы. Префиксы отсутствуют. Подавляющее большинство корневых морфем употребляется самостоятельно (для глаголов это императив, например, яв ‘иди’). Исключение составляют «имитативы» (глаголы и прилагательные), например, сэгсийх ‘быть лохматым’, сэгсгэр ‘лохматый’. Части речи в монгольском делятся на спрягаемые (глаголы, причастия и деепричастия), склоняемые (существительные, прилагательные, числительные и местоимения) и неизменяемые (наречия, послелоги, союзы, частицы, междометия). У существительного отсутствует категория рода, существуют специальные показатели множественного числа, но их употребление нерегулярно и отсутствие не означает единичность. Имя существительное в именительном падеже, не имеющем специального показателя (другие названия номинатив, неопределенный, основный) может выполнять не только синтаксические функции подлежащего, но и другие, в частности, прямого дополнения. Существует два типа принадлежности: субъектная, указывающая на отношение предмета к лицу, обозначенному подлежащим (суффикс –аа) и личная – к участнику коммуникативного акта (постпозитивные частицы). Местоимения могут замещать любую часть речи (в том числе и глагол, например, тэгэх ‘делать так’). Личные местоимения имеют форму «настоящего» именительного падежа. Широко распространены аналитические глагольные формы: сочетание причастия или деепричастия со связками или служебными глаголами. Имеется большое количество деепричастных форм (стандартный список содержит пятнадцать).

Монгольский язык · 2020. 12. 15. · Монгольский язык Общие сведения о языке Современный монгольский язык

  • Upload
    others

  • View
    14

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Монгольский язык · 2020. 12. 15. · Монгольский язык Общие сведения о языке Современный монгольский язык

Монгольский язык

Общие сведения о языке

Современный монгольский язык (или халха-монгольский по названию основного диалекта) –

государственный язык Монголии (численность говорящих более 2 млн. человек). С 1945 года

используется письменность на основе кириллицы (русский алфавит с добавлением двух букв ө и

ү). Тем же термином можно назвать и монгольский язык Внутренней Монголии (КНР; число

говорящих более 5 млн. человек), который до сих пор использует старомонгольскую (уйгуро-

монгольскую) письменность, которая была в ходу во Внешней Монголии до 1945 года.

Литературной нормой считается чахарский диалект. Ниже рассматривается только халха-

монгольский язык.

Монгольский язык является представителем группы монгольских языков, которая, согласно

преобладающей точке зрения, входит в алтайскую семью языков (вместе с тюркскими, тунгусо-

маньчжурскими, японским и корейскими языками).

Монгольский язык традиционно считается одним из классических агглютинативных языков.

Индекс агглютинации в нем составляет 0,97 [Касевич, Яхонтов 1982: 163] или 0,98 [Кузьменков

1984: 8]. Подавляющее большинство изменений на стыках морфем является регулярным, самое

важное исключение связано с «тематическим» («скрытым», или «факультативным») н: именные

основы, которые в определенных позициях употребляются с конечным «тематическим» н, не

имеют отличительных признаков, позволяющих выделить их из общей массы. Варианты

словоизменительных и словообразовательных аффиксов выбираются по законам сингармонизма

(исключения единичны, например, аффикс финитной формы прошедшего времени –жээ,

отрицательный аффикс –гүй, существующие в одном сингармонистическом варианте).

Словоформа имеет строгую последовательность морфем: корневая, затем словообразовательные,

за ними словоизменительные аффиксы. Префиксы отсутствуют. Подавляющее большинство

корневых морфем употребляется самостоятельно (для глаголов это императив, например, яв

‘иди’). Исключение составляют «имитативы» (глаголы и прилагательные), например, сэгсийх

‘быть лохматым’, сэгсгэр ‘лохматый’.

Части речи в монгольском делятся на спрягаемые (глаголы, причастия и деепричастия),

склоняемые (существительные, прилагательные, числительные и местоимения) и неизменяемые

(наречия, послелоги, союзы, частицы, междометия). У существительного отсутствует категория

рода, существуют специальные показатели множественного числа, но их употребление

нерегулярно и отсутствие не означает единичность. Имя существительное в именительном

падеже, не имеющем специального показателя (другие названия номинатив, неопределенный,

основный) может выполнять не только синтаксические функции подлежащего, но и другие, в

частности, прямого дополнения. Существует два типа принадлежности: субъектная, указывающая

на отношение предмета к лицу, обозначенному подлежащим (суффикс –аа) и личная – к

участнику коммуникативного акта (постпозитивные частицы). Местоимения могут замещать

любую часть речи (в том числе и глагол, например, тэгэх ‘делать так’). Личные местоимения

имеют форму «настоящего» именительного падежа. Широко распространены аналитические

глагольные формы: сочетание причастия или деепричастия со связками или служебными

глаголами. Имеется большое количество деепричастных форм (стандартный список содержит

пятнадцать).

Page 2: Монгольский язык · 2020. 12. 15. · Монгольский язык Общие сведения о языке Современный монгольский язык

Для монгольского предложения характерен твердый левоассимитричный порядок слов.

Подлежащее, дополнение и обстоятельство предшествуют сказуемому, определение –

определяемому. Строй языка – номинативный.

В монгольском языке широко распространены сложные предложения, где непоследнее сказуемое

имеет форму деепричастия или причастия в косвенном падеже, а подлежащее зависимой части

оформлено родительным или винительным падежом.

Текст

Сведения о тексте

Текст взят из сборника рассказов для детей (Мөнх Ц. Банхар минь (Мой Банхар) // Хүүхдийн уран

зохиолын дээж. БНМАУ. Ардын боловсролын яамны хэвлэл. Улаанбаатар, 198, с.187-189). Одна

из нескольких историй, рассказанная автором, про мальчика (автора) и его собаку.

Транскрибированный текст

Банхар, бэлтрэг хоёр

Тэр жил би Москвад сурч байхдаа нэг сайхан өдөр Москвагийн амьтны хүрээлэнд очлоо. Бага

балчир байхдаа бараг айл бүхний авдрын нүүрэн дээрээс харж сэтгэлд бүүр хоногшиж үлдсэн ам

хамраасаа улаан дөл бадраасан догшин сүртэй арслангаа тэнд л анх амьд сэрүүн дүрээр нь үзэж

билээ. Бас сургуульд байхдаа сурах бичгийн хуудаснаас олонтаа үзсэн, бүдүүн гуалинг бат бөх

хушуугаараа ороон өргөсөн асар том биетэй хүчит заан, ургаа модны оройн навч идэж байгаа

анааш гэдэг өндөр гоолиг амьтнаас эхлээд бүр дуулж сонсоогүй элдэв янзын амьтдыг үзэж

гайхаж явлаа.

Тэгж явахдаа Банхараа бас нэг дурслаа. Юу гэвэл амьтдын хүрээлэнгийн нэг байранд нохой чоно

хоёрыг ижилдүүлэн нөхөрлүүлсэн байлаа. Тэр хоёр хоол ундаа хувааж идээд их л эвтэй найртай

аж төрж байгааг хараад байгалийг өөрчлөн хувиргах чадалтай хүний арга ухааны нэгээхэн

жишээ гэж бодлоо. Би бага байхдаа Банхараа чонын бэлтрэгтэй нөхөрлүүлэх гэж оролдсон юм.

Чоно гэдэг амьтан бас л их ухаалаг нэгэн ажээ. Хавар болж цас тарлантаад ирэхийн үеc

гөлөглөдөг амьтан. Энэ ч бас учиртай. Эм чоно аль нэг тохиромжтой газар олж үүрээ засаад цаг

ирэхийг хүлээдэг бололтой. Тэгээд цас хайлж газар цоохортоод ирэхлээр гөлөглөдөг ажээ. Энэ

бол үүрэндээ ирэх, гарах мөрөө буруулах арга нь юм. Эмэгчин чоно гөлөглөсний дараа

бэлтрэгүүдээ тэжээх гэж идэш хоол хайн явах нь элбэгших тул мөрөө буруулахыг ихэд хичээнэ.

Тэрээр ирэх, одохдоо заавал цасны цоохрыг дагадаг тул анчид түүний үүрийг бэдэрч олоход

бэрхтэй болдог. Гэтэл малчид хавар цагт чоно гөлөглөх үеэр түүнийг бөөнөөр нь авлахыг ихэд

хичээдэг билээ. Тэгээд хаврын хуучдын шинэ цасыг тэд тэсгэлгүй хүлээдэг юм.

Яг ийм шинэ цас орсон үеэр би нүтгийн анчидтай хамт чонын авд гарч билээ. Шинэ цасан дээр

бид чонын мөр мөшгин хөөсөөр яг л үүрэн дээр нь буулаа. Бидний шуугилдсаар ирэх чимээг эмэгчин

чоно хэдийн мэдээд үүрээ орхин зайлсан шинэхэн мөр нь байлаа. Гэвч хашир анчид гичий

бэлтрэгүүдээ зөөж амжаагүй гэлцэнэ. Бид өдөржин ухав. Хэдийгээр хавар ч гэсэн газар хөлдүү

тул гал түлж гэсгээн ухсаар байгаад оройхон хирд долоон бэлтрэг гаргаж авав. Бэлтрэгүүд

бяцхан ч гэсэн чонын хүү тул хэдийнээ муу санаа суучихсан байж билээ. Хүний нүүр харах гэж ер

үгүй, дандаа буруулж цааш зүтгэнэ. Би тэр бэлтрэгнүүдээс нэгийг авав.

Page 3: Монгольский язык · 2020. 12. 15. · Монгольский язык Общие сведения о языке Современный монгольский язык

Перевод текста

Банхар и волчонок

В тот год, когда я учился в Москве, в один прекрасный день я отправился в Московский зоопарк.

Там я впервые в жизни вживую увидел свирепого, величавого льва, который с детских лет смутно

запечатлелся в памяти, смотревшим с лицевой стороны сундука почти каждой семьи, и изо рта и

ушей которого вырывалось красное пламя. Также я удивлялся, видя разных животных, о которых

даже не слышал, начиная с высокого, стройного жирафа, который ел листья с верхушек растущих

деревьев, и очень большого, сильного слона, который, обвив толстое бревно своим крепким

хоботом, поднимал его вверх, и которых я видел много раз со страниц учебника, когда учился в

школе.

Когда я так ходил, вспомнил еще раз и своего Банхара. Дело в том, что в одном вольере зоопарка

поместили и подружили собаку и волка. Смотря на то, как эти двое очень дружно живут, деля

между собой еду, думал, что это только один из примеров изобретательности человека,

способного изменить природу. Когда я был маленьким, я пытался подружить своего Банхара с

волчонком.

Волк ведь очень умное животное. Животное, которое ощенивается, когда наступает весна, и на

снегу появляются проталины. И это тоже имеет смысл. Волчица находит какое-то удобное место,

устраивает своё логово и ждет, когда придет время. Затем, как только снег начинает таять, и на

земле образуются проталины, щенится. Это - способ запутывать свои следы ухода и возвращения

в своё логово. Так как, после того как волчица ощенилась, количество её выходов в поисках

пропитания, чтобы накормить своих волчат, увеличивается, она очень старается запутать свои

следы. Поскольку приходя и уходя, она обязательно следует проталинам на снегу, охотникам

становится трудно найти её логово. Однако, скотоводы стараются совершать на них облавы

именно весной, когда волчицы щенятся. Поэтому они с нетерпением ждут нового снега во второй

половине весны.

Как раз в такое время, когда выпал свежий снег, я вместе с местными охотниками вышел на

облаву на волков. Выслеживая волка по следам по свежему снегу, мы вышли точно к логову.

Волчица еще раньше услышала звуки нашего шумного приближения, и на снегу были ее свежие

следы, удаляющиеся от логова. Однако опытные охотники сказали, что самка не успела

перетащить своих волчат. Мы целый день копали. Хотя уже была весна, но так как земля еще была

замерзшей, мы размораживали ее, разведя огонь, и копали, и только ближе к вечеру достали

семерых волчат. Какими бы маленькими не были волчата, так как они дети волка, у них уже давно

появилась недоброжелательность к человеку. Совершенно не смотрят в лицо человеку, постоянно

отворачиваются, тянуться прочь. Я взял одного из тех волчат.

Глоссированный текст

Тэр жил би Москва-д сур-ч бай-х-д-аа нэг

Тот год 1SG.Nom Москва-DAT учиться-CVB быть-PTCP-DAT-POSS один

сай-хан өдөр Москва-гийн амь-тн-ы хүрээ-лэн-д

прекрасный-DER день Москва-GEN жизнь-DER-GEN двор-DER-DAT

Page 4: Монгольский язык · 2020. 12. 15. · Монгольский язык Общие сведения о языке Современный монгольский язык

оч-лоо

отправляться-PST

В тот год, когда я учился в Москве, в один прекрасный день я отправился в Московский зоопарк.

Бага балчир бай-х-д-аа бараг айл бүхн-ий

маленький малолетний быть-PTCP-DAT-POSS почти семья каждый-GEN

авдр-ын нүүрэ-н дээр-ээс хар-ж сэтгэ-л-д

сундук-GEN лицевая_сторона-Т верх-ABL смотреть-CVB мыслить-DER-DAT

бүүр хоно-г-ши-ж үлд-сэн ам хамр-аас-аа

смутно запечатлеваться-DER-DER-CVB оставаться-PTCP рот нос-ABL-POSS

улаан дөл бадр-аа-сан догшин сүр-тэй арсланг-аа тэнд

красный пламя гореть-DER-PTCP свирепый величие-DER лев-POSS там

л анх амь-д сэрүүн дүр-ээр нь үзэ-ж

EMPH впервые жизнь-DAT бодрствующий облик-INSTR POSS3 видеть-CVB

билээ

COP

Там я впервые в жизни вживую увидел свирепого, величавого льва, который с детских лет смутно

запечатлелся в памяти, смотревшим с лицевой стороны сундука почти каждой семьи, и изо рта

и ушей которого вырывалось красное пламя.

Бас сур-г-ууль-д бай-х-д-аа сур-ах

Также учиться-DER-DER-DAT быть-PTCP-DAT-POSS учиться-PTCP

бич-г-ийн хуудас-н-аас олон-таа үз-сэн бүдүүн

запись-DER-GEN страница-Т-ABL много-DER видеть-PTCP толстый

гуалин-г бат+бөх хушуу-гаар-аа ороо-н

бревно-ACC крепкий+прочный хобот-INSTR-POSS обвивать-CVB

өргө-сөн асар+том бие-тэй хүчи-т заан ург-аа

поднимать-PTCP очень+большой тело-COM cила-DER слон расти-PTCP

мод-н-ы орой-н навч идэ-ж бай-гаа анааш

дерево-T-GEN верхушка-GEN лист есть-CVB быть-PTCP жираф

Page 5: Монгольский язык · 2020. 12. 15. · Монгольский язык Общие сведения о языке Современный монгольский язык

гэ-дэг өндөр гоолиг амь-тн-аас эх-л-ээд бүр

называться-PTCP высокий стройный жизнь-DER-ABL начало-DER-CVB даже

дуул-ж сонс-оо-гүй элдэв янз-ын амь-т-д-ыг

слышать-CVB слышать-PTCP-NEG разный вид-GEN жизнь-DER-PL-ACC

үзэ-ж гайха-ж яв-лаа

видеть-CVB удивляться-CVB ходить-PST

Также [я] удивлялся, видя разных животных, о которых даже не слышал, начиная с высокого,

стройного жирафа, который ел листья с верхушек растущих деревьев, и очень большого,

сильного слона, который, обвив толстое бревно своим крепким хоботом, поднимал [его] вверх, и

которых я видел много раз со страниц учебника, когда учился в школе.

Тэг-ж ява-х-д-аа Банхар-аа бас нэг

Так_делать-CVB ходить-PTCP-DAT-POSS Банхар-POSS также один

дурс-лаа

вспоминать-PST

Когда я так ходил, вспомнил еще раз и своего Банхара.

Юу+гэ-вэл амь-т-д-ын хүрээ-лэн-гийн нэг бай-ра-н-д

Что+говорить-CVB жизнь-DER-PL-GEN двор-DER-ACC один быть-DER-Т-DAT

нохой чоно хоёр-ыг ижил-д-үүл-эн нөхөр-л-үүл-сэн бай-лаа

собака волк два-ACC равный-DER-DER-CVB друг-DER-DER-PTCP быть-PST

Дело в том, что в одном вольере зоопарка поместили и подружили собаку и волка.

Тэр хоёр хоол+ундаа хуваа-ж ид-ээд их л

Тот.Nom два еда+напиток делить-CVB есть-CVB большой EMPH

эв-тэй найр-тай аж+төр-ж бай-гаа-г хар-аад

дружба-DER любезность-DER жить+жить-CVB быть-PTCP-ACC смотреть-CVB

байгал-ийг өөр-чл-өн хувир-га-х чада-л-тай

быть-ACC другой-DER-CVB изменяться-DER-PTCP мочь-DER-DER

хүн-ий арга+ухаан-ы нэг-ээхэн жишээ гэ-ж бод-лоо

человек-GEN способ+ум-GEN один-DER пример говорить-CVB думать-PST

Page 6: Монгольский язык · 2020. 12. 15. · Монгольский язык Общие сведения о языке Современный монгольский язык

Смотря на то, как эти двое очень дружно живут, разделяя пищу, думал, что это только один из

примеров изобретательности человека, способного изменить природу.

Би бага бай-х-д-аа Банхар-аа чон-ын

1SG.Nom маленький быть-PTCP-DAT-POSS Банхар-POSS волк-GEN

бэлтрэг-тэй нөхөр-л-үүл-эх гэ-ж оролд-сон юм

волчонок-COM друг-DER-DER-PTCP говорить-CVB пытаться-PTCP COP

Когда я был маленьким,[я] пытался подружить своего Банхара с волчонком.

Чоно гэ-дэг амь-тан бас л их ухаа-лаг нэг-эн

Волк называться-PTCP жизнь-DER также EMPH очень ум-DER один-T

а-жээ

быть-PST

Волк ведь очень умное животное.

Хавар бол-ж цас тарлан-т-аад ирэ-х-ийн

Весна наступать-CVB снег пестрый-DER-CVB приходить-PTCP-GEN

үе-c гөлөг-лө-дөг амь-тан

время-PL щенок-DER-PTCP жизнь-DER

Животное, которое ощенивается, когда наступает весна, и на снегу появляются проталины.

Энэ ч бас учир-тай

Это EMPH также смысл-COM

И это тоже имеет смысл.

Эм+чоно аль+нэг тохиро-мж-той газар ол-ж

Женщина+волк который+один соответствовать-DER-DER место находить-CVB

үүр-ээ зас-аад цаг ирэ-х-ийг хүлээ-дэг

логово-POSS устраивать-CVB время приходить-PTCP-ACC ждать-PTCP

боло-лтой

становиться-DER

Волчица находит какое-то удобное место, устраивает своё логово и ждет, когда придет время.

Page 7: Монгольский язык · 2020. 12. 15. · Монгольский язык Общие сведения о языке Современный монгольский язык

Тэг-ээд цас хайл-ж газар цоохор-т-оод ирэ-хлээр

Так_делать-CVB снег таять-CVB земля пестрый-DER-CVB приходить-CVB

гөлөг-лө-дөг а-жээ

щенок-DER-PTCP быть-PST

Затем, как только снег начинает таять, и на земле образуются проталины, щенится.

Энэ бол үүрэ-н-д-ээ ирэ-х гара-х

Это TOP логово-Т-DAT-POSS приходить-PTCP выходить-PTCP

мөр-өө буруу-ла-х арга нь юм

след-POSS неверный-DER-PTCP способ POSS3 COP

Это - способ запутывать свои следы ухода и возвращения в своё логово.

Эмэгчин+чоно гөлөг-лө-сн-ий дараа бэлтрэг-үүд-ээ

Самка+волк щенок-DER-PTCP-GEN после волчонок-PL-POSS

тэжээ-х гэ-ж идэ-ш хоол хай-н

кормить-PTCP говорить-CVB есть-DER еда искать-CVB

ява-х нь элбэг-ши-х тул мөр-өө

идти-PTCP POSS3 обильный-DER-PTCP POST след-POSS

буруу-ла-х-ыг их-эд хичээ-нэ

неверный-DER-PTCP-GEN великий-DER стараться-PRS

Так как после того, как волчица ощенилась, количество её выходов в поисках пропитания, чтобы

накормить своих волчат, увеличивается, [она] очень старается запутать свои следы.

Тэр-ээр ирэ-х одо-х-д-оо заавал цас-н-ы

Тот-DER приходить-PTCP уходить-PTCP-DAT-POSS обязательно снег-Т-GEN

оохр-ыг дага-даг тул ан-чи-д

таяние-ACC следовать-PTCP POST охота-DER-Pl

үн-ий үүр-ийг бэдэр-ч оло-х-од

тот-GEN логово-ACC искать-CVB находить-PTCP-DAT

бэрх-тэй бол-дог

Page 8: Монгольский язык · 2020. 12. 15. · Монгольский язык Общие сведения о языке Современный монгольский язык

трудность-DER становиться-PTCP

Поскольку когда она так приходит и уходит, [она] обязательно следует проталинам на снегу,

охотникам становится трудно найти её логово.

Гэ-тэл мал-чи-д хавар+цаг-т чоно гөлөг-лө-х

Говорить-DER скот-DER-PL весна+время-DAT волк щенок-DER-PTCP

үе-эр түүн-ийг бөөн-өөр нь авла-х-ыг

период-INSTR тот-ACC куча-INSTR POSS3 совершать_облавную_охоту-PTCP-ACC

их-эд хичээ-дэг билээ

большой-DER стараться-PTCP COP

Однако скотоводы стараются совершать на них облавы именно весной, когда волчицы щенятся.

Тэг-ээд хавр-ын хуучд-ын шинэ цас-ыг тэ-д

Так_делать-CVB весна-GEN вторая_половина-GEN новый снег-ACC тот-PL

тэс-гэ-лгүй хүлээ-дэг юм

терпеть-DER-CVB.NEG ждать-PTCP COP

Поэтому они с нетерпением ждут нового снега во второй половине весны.

Яг+ийм шинэ цас ор-сон үе-эр би нүтг-ийн

Точно+такой новый снег входить-PTCP время-INSTR 1SG.NOM местность-GEN

ан-чи-д-тай хамт чон-ын ав-д гар-ч билээ

охота-DER-PL-COM POST волк-GEN облава-DAT выходить-CVB COP

Как раз в такое время, когда выпал свежий снег, я вместе с местными охотниками вышел на

облаву на волков.

Шинэ цаса-н дээр би-д чон-ын мөр мөшги-н

Новый снег-T верх 1-PL.NOM волк-GEN след выслеживать-CVB

хөө-сөөр яг л үүрэ-н дээр нь буу-лаа

преследовать-CVB точно EMPH логово-T верх POSS3 спускаться-PST

Выслеживая волка по следам по свежему снегу, мы вышли точно к логову.

Би-д-ний шууги-лд-саар ирэ-х чимээ-г эмэгчин+чоно хэдийн

Page 9: Монгольский язык · 2020. 12. 15. · Монгольский язык Общие сведения о языке Современный монгольский язык

1-PL-GEN шуметь-DER-CVB приходить-PTCP звук-ACC самка+волк тогда

мэд-ээд үүр-ээ орхи-н зайл-сан шинэ-хэн мөр

знать-CVB логово-POSS покидать-CVB удаляться-PTCP новый-DER след

нь бай-лаа

POSS3 быть-PST

Волчица еще раньше услышала звуки нашего шумного приближения, и [на снегу] были ее свежие

следы, удаляющиеся от логова.

Гэ-вч хашир ан-чи-д гичий бэлтрэг-үүд-ээ

Говорить-CVB опытный охота-DER-PL самка волчонок-PL-POSS

зөө-ж амж-аа-гүй гэ-лцэ-нэ

перетаскивать-CVB успевать-PTCP-NEG говорить-DER-PRS

Однако опытные охотники сказали, что самка не успела перетащить своих волчат.

Би-д өдөр-жин уха-в

1-PL.NOM день-DER копать-PST

Мы целый день копали.

Хэдий-гээр хавар ч гэ-сэн газар хөлд-үү тул

Сколько-DER весна EMPH говорить-PTCP земля замораживаться-DER POST

гал түл-ж гэс-гээ-н ух-саар бай-гаад орой-хон

огонь разводить-CVB оттаивать-DER-CVB копать-CVB быть-CVB поздно-DER

хир-д долоо-н бэлтрэг гар-га-ж ава-в

примерно-DER семь-Т волчонок выходить-DER-CVB брать-PST

Хотя уже была весна, но так как земля еще [была] замерзшей, мы размораживали [ее], разведя

огонь, и копали, и только ближе к вечеру достали семерых волчат.

Бэлтрэг-үүд бяцхан ч гэ-сэн чон-ын хүү тул

Волчонок-PL маленький EMPH говорить-PTCP волк-GEN дитя POST

хэдийн-ээ муу сан-аа суу-чих-сан бай-ж билээ

тогда-DER плохой думать-DER сидеть-DER-PTCP быть-CVB COP

Page 10: Монгольский язык · 2020. 12. 15. · Монгольский язык Общие сведения о языке Современный монгольский язык

Какими бы маленькими ни были волчата, так как [они] дети волка, [у них] уже давно появилась

недоброжелательность к человеку.

Хүн-ий нүүр хара-х гэ-ж ер үгүй дандаа

Человек-GEN лицо смотреть-PTCP говорить-CVB обычно нет постоянно

буруу-л-ж цааш зүтгэ-нэ

противоположный-DER-CVB в_сторону тянуть-PRS

Совершенно не смотрят в лицо человеку, постоянно отворачиваются, прочь тянуться.

Би тэр бэлтрэг-нүүд-ээс нэг-ийг ава-в

1SG.NOM тот волчонок-PL-ABL один-ACC брать-PST

Я взял одного из тех волчат.

Теоретико-типологический комментарий к тексту

Слог

Подсчет слогов в данной работе был сделан на основе произношения, а не орфографии (как было

сделано в предыдущей работе [Касевич, Яхонтов 1982]), поскольку орфография не всегда

отражает редукцию гласных внутри слова и наличие в конце слов сверхкратких гласных,

например, орфографическое эм соответствует двум разным словам: /e-me/ ‘женщина’ и /em/

‘лекарство’.

При таком подходе количество слогов увеличивается приблизительно на четверть.

Одна из выделительных частиц, - л, а также притяжательная частица нь, которые мы относим к

служебным словам, не содержат гласного (в отличие, от выделительной частицы ч, которая

произносится со сверхкратким конечным гласным). Две первые образуют слог с предыдущим

словом (если слово кончается на согласный, то при произнесении вставляется редуцированный

гласный), а третья является самостоятельным слогом. Таким образом, два служебных слова (л, нь)

не образуют слог.

Морфема

При делении морфем на корневые и служебные среди последних отдельно выделяется суффикс н

(его традиционное название – «факультативный» или «скрытый» н), при глоссировании

обозначается Т («тематический» н), который при подсчетах не считается ни деривационной, ни

словоизменительной морфемой. Этот суффикс является морфемой, образующей вторую основу у

некоторых существительных и числительных. Показатели одних падежей присоединяются к

полной основе (то есть с н), других – к неполной (без н). Полная основа некоторых предметных

существительных употребляется также в позиции определения (см. ниже «Выделение слов»). В

словарях такие слова специально отмечаются. «Тематический н» является нарушением принципа

агглютинации.

Page 11: Монгольский язык · 2020. 12. 15. · Монгольский язык Общие сведения о языке Современный монгольский язык

Падежные аффиксы монгольского языка в случае, когда они относятся к нескольким однородным

членам предложения, могут «выноситься за скобки», оформляя только последнее слово, что

сближает их, например, с падежными частицами в тибетском. Однако наличие сингармонических

вариантов и строгая зависимость выбора алломорфа от конечного звука основы (или

предшествующего словоизменительного суффикса) позволяет считать их аффиксами. То же

относится и к суффиксам субъектного притяжания.

К глагольным деривационным суффиксам кроме собственно словообразовательных относятся

показатели каузатива, реципрока и социатива.

Некоторые служебные слова (гэж – частица цитирования, гэдэг – частица, оформляющая

существительное, которое является приложением к подлежащему, гэсэн – выделительная частица

и др.) образованы от основы глагола гэх ‘говорить’ с помощью словоизменительных аффиксов

причастий и деепричастий, которые сохранили свое значение и поэтому считаются

словоизменительными морфемами.

Неизменяемые служебные слова, состоящие из одной морфемы (выделительные частицы и связки)

мы считаем служебными морфемами.

Словарная форма

Словарной формой для глагола является причастие настояще-будущего времени на –х, однако

глагольная основа без словоизменительных аффиксов может употребляться как форма

императива.

В словарях при существительных, имеющих «тематический н», он указывается в скобках, т.е.

указывается на существование двух основ. Мы считали любое употребление за словарную форму.

Форма множественного числа от местоимения би ‘я’ – бид ‘мы’, также приведена в словаре, так

как форма множественного числа от местоимений образуется нерегулярно.

Выделение слова

Достаточно строгий порядок слов в монгольском предложении, когда зависимые слова

располагаются перед словом, от которого они зависят, сводит критерии «вставки» и

«перестановки» к минимуму.

Критерий «раздельнооформленности» (если понимать его как наличие словоизменительных

морфем на границе слов) позволяет расчленить многочисленные сочетания синонимичных

глаголов (первый из которых имеет аффикс одного из разделительных деепричастий), хотя по

критерию «вставки» между ними может быть добавлен только еще какой-нибудь синоним (в очень

редких случаях наречие). Их перестановка, как правило, невозможна из-за их оформления

формами разных деепричастий. Впрочем, при вставке между ними еще одного синонима,

перестановка первого и второго станет возможна и будет зависеть только от стилистических

ограничений. Также делятся и аналитические глагольные формы, состоящие из смыслового

глагола в форме причастия или деепричастия и служебного глагола.

Также критерий «раздельнооформленности» позволил расчленить два идиоматических

выражения: амьтны хүрээлэн ‘зоологический сад’ и сурах бичиг ‘учебник’, букв. ‘записи для

учения’.

Page 12: Монгольский язык · 2020. 12. 15. · Монгольский язык Общие сведения о языке Современный монгольский язык

Критерий «наличия собственных синтаксических связей» помимо менее спорных моментов

позволил выделить локативы (слова места-времени) и оказался продуктивным для деления

сочетаний типа модон байшин ‘деревянный дом’, (букв. ‘дерево дом’), где вставка еще одного

определения невозможна, так как слово модон ‘дерево’, стоящее в форме полной основы, этого не

допускает. Но поскольку слово модон может иметь собственное определение (например, зандан

модон байшин ‘дом из сандалового дерева’), мы их считаем двумя словами. В то же время

приходится признать одним словом построенное по аналогичной модели сочетание эмэгчин чоно

‘волчица’, (букв. ‘самка-волк’), где к слову «самка» невозможно отдельное определение.

Плохо поддается делению сочетание хавар цаг ‘весеннее время’, состоящее из двух

существительных, определение к которому также будет относиться ко всему сочетанию. Между

хавар и цаг можно вставить только синоним к слову цаг – үе ‘время’, что будем считать

недостаточным и относить все сочетание к сложным словам.

Усилительное слово асар ‘в высшей степени’, употребляемое перед прилагательными, допускает

вставку только синонимичного прилагательного, и хотя асар можно употребить с неограниченным

числом прилагательных, мы не можем считать его самостоятельным словом. Аналогична ситуация

с усилительным словом яг ‘точно’, которое по предложенным критериям не следует отделять от

последующего слова.

Критерий «перестановки» использовался только для разделения двух синонимичных имен. Случаи

неуверенности информантов трактовались в пользу двух слов (в нашем тексте, например, бага

балчир ‘маленький маленький’ рассматривалось как два слова, в отличие от бөх бат ‘крепкий

прочный’, где перестановка явно не возможна, – как одно). Образование сложных слов путем

сложения синонимичных основ достаточно распространено в монгольском, но не все сочетания

срослись окончательно.

Производные слова

Если в состав сложного слова входит основа с деривационным суффиксом, в подсчете

аффиксального словообразования она не учитывалась.

Служебные слова

К служебным словам отнесены служебные глаголы, связки (в том числе неизменяемые - COP),

послелоги (POST), показатели личного притяжания (Poss), выделительные частицы (EMPH) и

некоторые другие (TOP). Некоторые из них иногда можно отделить от предшествующего слова

вставкой, например, усилительной частицы, что позволяет считать их отдельными словами.

Отдельно следует оговорить отнесение частиц личного притяжания (в нашем отрывке встретилось

только нь) к служебным словам, а не суффиксам. Их нельзя отделить от предыдущего слова

вставкой, но их существенным отличием от суффиксов является отсутствие у них

сингармонистических вариантов.

Валентность

Глаголы нулевой валентности в монгольском отсутствуют.

Page 13: Монгольский язык · 2020. 12. 15. · Монгольский язык Общие сведения о языке Современный монгольский язык

При подсчете заполненных валентностей мы считали валентность заполненной и в случаях, когда

глагол является вершиной придаточного определительного предложения, а определяемое

выражает субъект действия (валентностей так заполненных в нашем отрывке – шесть).

Если два синонимичных глагола, которые имеют одинаковую валентность, имеют общее слово,

заполняющее эту валентность, мы ее считали заполненной для каждого.

Глаголы в форме реципрока и социатива могут образовывать две разные конструкции, где у них

будут разные обязательные валентности (две или три). В нашем тексте встретились обе, и подсчет

велся, исходя из их валентностей в конкретной конструкции.

Дейктический глагол тэгэх ‘делать так’ (встретившийся в тексте два раза) не имеет собственной

валентности. Мы приравнивали его валентность к валентности предшествующего глагола.

Дейктичность

Указательные местоимения в монгольском употребляются также вместо личных местоимений

третьего лица, но мы считали их дейктическими. Кроме того при подсчете индекса дейктичности

учитывался глагол тэгэх ‘делать так’.

Сложное предложение – оборот

Считаем предложение сложным при наличии двух (или больше) разных субъектов, не зависимо от

того выражены они или нет, и двух (или больше) предикативных узлов, несмотря на то, что первое

(зависимое) из сказуемых может быть в форме деепричастия или причастия в падеже, а его

подлежащее может быть в форме винительного или родительного падежа. Если субъект действия

один, то считаем эту синтаксическую конструкцию простым предложением, осложненным

оборотом.

Анафорических местоимений нет.

В отрывке 785 слогов, 334 слова, 26 предложений.

Таблица значений основных типологических индексов

Индекс

Значение индекса

Численное

соотношение

Процентное

соотношение

Всего слов 334

1 Процент нульсложных слов 10/334 3

Процент односложных слов 35/334 10

Процент двусложных слов 160/334 48

Процент трехсложных слов 93/334 28

Процент четырехсложных слов 27/334 8

Page 14: Монгольский язык · 2020. 12. 15. · Монгольский язык Общие сведения о языке Современный монгольский язык

Процент пятисложных слов 9/334 3

Процент шестисложных слов 0

2 Процент одноморфемных слов 107/334 32

Процент двуморфемных слов 158/334 47

Процент трехморфемных слов 49/334 15

Процент четырехморфемных слов 20/334 6

Процент пятиморфемных слов 0

Процент шестиморфемных слов 0

3 Процент словоформ, совпадающих со словарной

формой слова

174/334 52

4 Процент производных слов, в т.ч. 77/334 23

аффиксальных 65/334 19

сложных 12/334 4

5 Процент служебных слов к общему числу

служебных морфем

47/332 14

Процент служебных слов к общему числу слов 48/334 14

6 Процент аффиксов к общему числу служебных

морфем, в т.ч.

304/332 92

префиксов

суффиксов (включая глагольные форманты)

инфиксов

конфиксов

трансфиксов

трансфиксоидов

интерфиксов

постфиксов

тоновых морфем

7 Средняя длина предложения (клаузы) (в словах) 334/26 13

8 Процент простых предложений 15/26 58

9 Соотношение заполненных и незаполненных

Page 15: Монгольский язык · 2020. 12. 15. · Монгольский язык Общие сведения о языке Современный монгольский язык

актантных позиций, в т.ч.

для одновалентных глаголов 17/23 73,9

для двухвалентных глаголов 104/130 80

для трехвалентных глаголов 6/6 100

10 Процент предложений, включающих разного рода

«обороты», построенные с использованием

нефинитных форм глагола (причастий,

деепричастий и т.п)

15/26 46

11 Индекс дейктичности 7/26 13

12 Индекс анафоричности 31/52 60

Цитированная литература:

Касевич В.Б. (ред.), Яхонтов С.Е. Квантитативная типология языков Азии и Африки Л.: ЛГУ,

1982. 350 с.

Кузьменков Е.А. Глагол в монгольском языке. Л., 1984.