76
La revista oficial de RIF: J-30276836-5 www.sbairlines.com www.sbairlines.com KOSÁN DANIELA “Me encanta esta etapa de mi vida” disfrÚtela y dÉjela a bordo 500 años de Florida Especial Destino Valle de Antón Panamá Deportes La Vinotinto rumbo al Mundial 2014

Sba Report 35

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Revista exclusiva de SBA Airlines. Edición de marzo 2013

Citation preview

Page 1: Sba Report 35

La revista oficial de

rIF: J-30276836-5

www.sbairlines.comwww.sbairlines.com

KOSÁNDaNiela

“Me encanta esta etapa de mi vida”

disfrÚtela

y dÉjela a bordo

500 años de Florida

Especial

DestinoValle de Antón

Panamá

DeportesLa Vinotinto rumbo

al Mundial 2014

Page 2: Sba Report 35
Page 3: Sba Report 35

@ S B A R e p o R t 1

Spazio Di Casa

Page 4: Sba Report 35

2 @ S B A R e p o R t

Sun Sol Hoteles

Page 5: Sba Report 35

@ S B A R e p o R t 3

Lancome

Page 6: Sba Report 35

4 @ S B A R e p o R t

Amazonia Box

J-2

99

48

190

-4

Page 7: Sba Report 35

@ S B A R e p o R t 5

Ralph Lauren

Page 8: Sba Report 35

6 @ S B A R e p o R t

Chirú

Page 9: Sba Report 35

@ S B A R e p o R t 7

Citizen

Page 10: Sba Report 35

8 @ S B A R e p o R t

En SBA Airlines, apegados a los principios de nuestra operación que resalta como primer elemento que “nuestra esencia y priori-dad es la seguridad, nos complace anunciar que por segunda vez consecutiva recibimos la renovación de la Certificación IOSA,

validación que nos acredita hasta el 2014 como la única aerolínea vene-zolana catalogada por la Asociación Internacional de Transporte Aéreo (IATA) con altos estándares de seguridad en la operación. La obtención de la certificación fue el resultado del arduo trabajo reali-zado por nuestro valioso capital humano, quienes día a día son la expre-sión fiel de nuestro compromiso con la realización de prácticas serias y responsables, orientadas a brindar el mejor servicio de transporte aéreo a nuestros pasajeros. Particularmente quisiera hacer un reconocimiento especial a los equipos de Gestión de la Calidad, Organización y Procesos, SMS y PREVAC, RRHH, Gerencia de AVSEC, así como a las vicepresiden-cias de Operaciones, Mantenimiento y Aeropuertos, quienes hicieron gala de su profesionalismo haciendo posible la obtención de este logro. De manera asociada, ratificamos nuestro interés por mantener nuestro servicio con los más altos estándares de calidad. Nuestros índices de confiabilidad de itinerario han registrado un exponencial crecimiento al registrar en lo que va de año un historial de 73% para el mes de enero y para la segunda quincena de febrero, fecha de cierre de nuestra revista, ya nos posicionábamos con 84%.En SBA Airlines nos orientamos durante este año 2013 a alcanzar la excelencia. Y vamos muy bien encaminados, quedando como muestra el reciente carnaval, la primera temporada alta del año, días en los que tuvimos el agrado de transportar a casi seis mil viajeros, que nos selec-cionaron como su aerolínea de confianza, predominando preferencia por Panamá y Miami como destino para el disfrute de los días festivos. El trabajo mancomunado con los diferentes entes gubernamentales, pro-yectaron los resultados que tributan al fortalecimiento de la industria aeronáutica nacional, comprometidos con ofrecer a nuestro país un ser-vicio de transporte aéreo desarrollado con los más altos parámetros de calidad. Desde SBA Airlines la obtención de estos importantes resultados duran-te el primer trimestre del año, nos apunta a alcanzar nuestra meta, ser la mejor aerolínea del país con servicio en rutas internacionales, donde la calidez venezolana predomine en este viaje Para todos los sentidos!

Lesly SimonPresidente Ejecutivo

Presidente Ejecutivo Lesly Simon

Vicepresidente EjecutivoAlfredo López

Presidente de la Junta DirectivaDr. Franco Puppio Pisani

VP de MantenimientoFreddy Guerrero

Dirección General y Mantenimiento (E)Sr. Wilman Cáceres

VP de Administración Daniel Lapera

VP de FinanzasMoraima Ocanto

VP ComercialLenis Toro Ditta

VP de AeropuertosMonique Bahuaud

VP de Operaciones de VueloRoberto Blasi

VP de SistemasDavid Castellanos

Directora para USAIsabel Parra

Directora para EuropaCarola Torquemada

Gerente de Seguridad

Carmen Bolaños

Gerente de RRHHPierre Claudeville

Consultor Juridico Isabel Escalona

DirecciónCalle 3B, Edif TOKAY,

Piso 3, La Urbina.Tel: 58-212-2044000 (Master) /

58-2044100 (Reservas)Fax: 58-212-2423260.

Nuestra esencia y prioridad: la seguridad

8 @ S B A R e p o R t

RIF: J-30276836-5

Page 11: Sba Report 35

@ S B A R e p o R t 9

Movistar

Page 12: Sba Report 35

10 @ S B A R e p o R t

Editorial

La incertidumbre es uno de los motores de la vida, esa sensación inquietante de no saber a ciencia cierta lo que ocurrirá en los ámbitos del entorno que de alguna manera nos afectan. A veces los elementos que generan zozobra escapan de nuestras manos, mientras que otros están ligados a las acciones que emprendemos en el día a día.Si bien vivimos en una constante toma de decisiones, algunos entran en páni-co ante los cambios que resultan más transcendentales. Un miedo natural que ha dado de comer por años a toda una suerte de brujos, chamanes y adivinos, cuyas predicciones parecen ser la alternativa favorita para darle un poco de tranquilidad al alma; sin embargo, dejarse sorprender por los giros inespera-dos que nos acercan a la felicidad, es una sensación que vale la pena saborear. Años atrás una joven Daniela Kosán, devastada por la muerte de su padre y en medio de una gran incertidumbre se lanzó a la aventura participar en el Miss Venezuela. Aunque no ganó en certamen, éste le abrió las puertas a un nuevo universo. Nunca imaginó que aquella delgada estudiante de Medicina se convertiría no sólo en un ícono de la belleza latina, sino en ejemplo de éxi-to. Su constancia, simpatía y disposición para el trabajo le ganaron un lugar respetado en el mundo del entretenimiento, para luego erigirse como toda una empresaria.Aquel momento de inflexión fue el detonante que hoy, tras 15 años de carrera, le permiten afirmar: “Estoy realmente en el sitio que quiero estar”. En esta edi-ción, le invitamos a descubrir la historia y la personalidad de esta mujer que con una sonrisa parece conquistar el mundo. Un ejemplo de que a lo mejor lidiar con la incertidumbre tiene que ver, en primer lugar, con una compren-sión más profunda de esos ciclos que mueven al mundo, y, en segundo lugar, con escuchar mejor a ese dejo de intuición que habita en nosotros, para así hallar nuestro lugar indicado. Ese que sin ser perfecto, nos motiva cada día a hacer –y ser– más y mejor.

Y usted, ¿qué decisión importante tomará el día de hoy?

Andrea FelceEditora

EDITORAANDREA FELCE ZAMBRANO

[email protected]

DIRECTOR DE ARTEDANIEL RICARDO [email protected]

DIRECTOR DE ARTE ADJUNTOCATTY CASANOVA RANGEL

[email protected]

REDACTORAMAILITH RODRÍGUEZ MÁRQUEZ

DISEÑADORACRISTINA ARAUJO SARZALEJO

COLABORADORES ANA VERONIKA LÓPEZ /ANABEL BORGES

ELI BRAVO / ELIÉZER PÉREZ/ INGRID ORJUELA JESÚS HURTADO / JORGE GUZMÁN PEÑALOZA

FOTOGRAFÍADISTRIBUIDORA VIVO C.A / DANIEL KOSAN STORE

BEQUEVÉ SWIMWEAR

AGRADECIMIENTOSCARACAS: GISELLE HERNÁNDEZ, DANIELA KOSAN STORE

JENNER MENDESTENERIFE: GIORGIA CAPRILE, ROSSO SUL MARE

CORRECCIÓN DE TEXTOSLORENA GIL

FOTOLITO E IMPRESIÓNNORMACOLOR C.A.

Sin miedo a la aventura

SBA REpoRT ES UNA PUBLICACIÓN MENSUAL DE RADAR 2330, C.A., EDITADA Y PUBLICADA CON AUTORIZACIÓN DE SBA AIRLINES.

ESTÁ PROHIBIDA LA REPRODUCCIÓN TOTAL O PARCIAL DE NINGÚN MATERIAL DE SBA REpoRT SIN PREVIA AUTORIZACIÓN ESCRITA DE RADAR 2330, C.A.

DEPÓSITO LEGAL: EN TRÁMITE / © 2013 SBA REpoRT.SBA REpoRT NO SE HACE RESPONSABLE POR LOS CONCEPTOS

Y OPINIONES ExPRESADOS POR LOS ENTREVISTADOS Y LOS AVISOS PUBLICITARIOS. LOS TExTOS Y ARTES SON EMITIDOS POR SUS AUTORES, POR LO QUE NO REFLEJAN

EN NINGUNA DE SUS POSTURAS AL EDITOR.

@GrupoRadar

www.radarglobalmedia.comGrupo Radar

DIRECTORAFEDORA HERMANNI [email protected]

GERENTE GENERALROBERTO RASQUIN

GERENTE DE ADMINISTRACIÓNFRANKLIN GRANADILLO

[email protected]

DIRECTOR DE ARTE PUBLICITARIOROY VILLASANA

[email protected]

[email protected]

CLAUDIA CHICHIRICCO / ISABEL CARBALLEIRALILIANA IZQUIERDO / NUVIA PERNIA

ALIADO COMERCIAL MIAMIJAVIER OLLARVES

ASESORES JURÍDICOSESCRITORIO PEREZ-LUNA, CARRILLO-BATALLA & ASOCIADOS

RADAR 2330, C.ACALLE GUAICAIPURO, TORRE TAECA, PB, LOCAL 3.

EL ROSAL. CARACAS, VENEZUELA. Z.P 1060

Dirección de envíos: Av. Principal de Macaracuay, Multicentro Macaracuay, Piso 10, Oficina 10.

Urb. Macaracuay, ZP 1071, Caracas. Edo. Miranda.TELÉFONOS +58 (212) 256.5671 - 619.0155

[email protected]

SBA REPORT #35

PORTADA: DANIELA KOSÁN

FOTO: DISTRIBUIDORA VIVO C.A

Page 13: Sba Report 35

@ S B A R e p o R t 11

Mulco

Page 14: Sba Report 35

12 @ S B A R e p o R t

Colaboradores

Jorge Guzmán PeñalozaEstudió Comunicación Social en la Universidad Católica Andrés Bello, en Caracas. Ha colaborado para las revistas Exceso, Cocina y Vino, Etiqueta, OC Magazine, VivaVino, Velvet Magazine, Clímax, Bienmesabe, y para los periódicos Tal Cual y Acento en El Cafetal y El Hatillo. Nunca está libre ni ocupado, siempre caminando y con los ojos bien abiertos. En esta edición entrevista a la modelo y animadora venezolana

Daniela Kosán quien revela sus más recientes proyectos.

Jesús HurtadoExperto y conocedor periodista, se ha dedicado a las fuentes de vehículos y negocios en varias

publicaciones. Su vasta experiencia lo hacen el autor ideal para mostrar las novedades de la industria automotriz. Su sección “Cilindrada” nos permite conocer las características de los más

recientes modelos. En esta edición, conozca el Fornasari 311GT, un deportivo que rinde tributo al fundador de la casa italiana y piloto de los años cincuenta.

Eliézer PérezPeriodista graduado en la UCV (2004). Ha trabajado en la redacción web de www.marca.com en España. Actualmente es redactor en los diarios Últimas Noticias y Líder en Deportes. Su pasión por el deporte rey lo ha llevado a ser representante de Venezuela para la Federación Internacional de Historia y Estadísticas de Fútbol (IFFHS) y a escribir los libros De Montevideo a Seúl (2002), De Montevideo a Munich (2006) y 80 Tragos de Vinotinto (2006). En esta oportunidad Eliézer nos habla de las clasificatorias al Mundial

de Fútbol Brasil 2014.

Eli BravoEgresado de la Universidad Católica Andrés Bello, este comunicador es una de las imágenes más influyentes, versátiles y conocidas de la escena periodística. Durante más de dos décadas este hombre de medios ha tenido presencia como escritor, productor y animador de radio y televisión. Puede leerlo cada 15 días en su columna en la revista Todo en Domingo del diario El Nacional, escucharlo a través del Circuito Éxitos 99.9 FM o deleitarse con sus reflexiones en el blog: Inspirulina, un espacio lleno de ideas para vivir. Hoy, Eli nos regala un poco de esa dosis de inspiración y nos invita a plantar buenas semillas en la mente.

Ana Verónika LópezGuara de nacimiento, aunque con inexplicable acento caraqueño. Cursó estudios de Comunicación Social en la Universidad Fermín Toro de Barquisimeto y ahora –desde hace más de cinco años– vive en West Palm Beach con su esposo, y Bacci y Canelita, sus dos hurones. En esta edición, Verónika nos invita a unirnos a la celebración del 500 aniversario de la ciudad de Miami.

Ingrid OrjuelaAunque muchos periodistas apuestan por especializarse, ella disfruta y se nutre con la posibilidad de explorar temas tan diversos como la ciudad, los acontecimientos que sacuden la economía mundial y la buena cocina. Pero algo que le apasiona es viajar y contarle al mundo un poco de esas experiencias que le dan oxígeno a su vida y alegran sus recuerdos. Actualmente, es editora de Suplementos del diario El Nacional. En esta edición, conozca un destino para los amantes de la naturaleza, el Valle de Antón en Panamá.

SBA Report 35

Page 15: Sba Report 35

@ S B A R e p o R t 13

Rapsodia

Page 16: Sba Report 35

14 @ S B A R e p o R t

Contenido

16 Tendencias

Daniela Kosan32

48 Eliminatorias Mundial Brasil 2014

50 Rosso Sul Mare

54 Bequevé Swimwear

56 De emociones y otras yerbas

elementos

“Estoy realmente en el sitio

que quiero estar”

hotel

28 Relojes BTN Timeeditorial

40 Fornasari 311 GT cilindrada

portada

deportes

restaurante

de moda

inspirulina

p. 32 - 39

Daniela Kosan

22 Agua Dorada Beach Hotel, Isla Margarita

SBA Report 35

destinos

42 Especial Florida, 500 años

24 Valle de Antón, Panamá

desti

nos

Page 17: Sba Report 35

Festina

Page 18: Sba Report 35

Elementos

Modamujeres

16 @ S B A R e p o R t

Fiel compañeraLa elegancia del cuero negro, dora-do y blanco se combinan para crear Boy, una cartera de fiesta que forma parte de la colección Cruise Versailles de Chanel. Úsela con un minivestido y estará lista para conquistar la noche.

Estos fabulosos lentes de sol son parte de la última colección de Mario Hernández. Hechos de pasta con un diseño muy femenino y vidrios ahumados son ideales para cuidar la vista de los rayos del sol, al tiempo que luce con coquetería en su próximo destino vacacional.

Los favoritos

La marca española Bimba y Lola presenta este modelo llamado Sandalias Tacón, como parte de su colección Otoño-Invierno. Ela-borado en cuero negro con una fina pulsera de tobillo en charol que estiliza la silueta de las piernas y contrasta para jugar con los colores del atuendo.

Siempre chic

Eterna juventudDescubra el secreto de la juventud con la línea Immortelle de L’Occitane, a base de la flor que lleva el mismo nombre. Es originaria del Mediterráneo y conocida por sus propie-dades regeneradoras. Aplíquela a diario antes de empezar su rutina y verá paulatinamente cómo se corrigen las im-perfecciones y mejora la firmeza del cutis.

Moda inmaculadaLa última colección Otoño-Invierno 2012-2013 de Aishop está impregnada de glamour y estilo para toda ocasión. Inspirada en la noche, se puede obser-var detalles en brillo que resaltan piezas unicolores. Atuendos bien pensados e impecables que dan la talla para la mu-jer que viste de punta en blanco.

Page 19: Sba Report 35

@ S B A R e p o R t 17

Modamujeres

El mejor acabado

Los expertos en belleza

Unas pestañas largas y bien definidas le otorgan sensualidad a la mirada. Man-téngalas firmes durante todo el día con la máscara Lashblast 24 horas de Co-ver Girl. Posee un cepillo aplicador 50% más grande que los convencionales y una fórmula a prueba de agua que le dará el resultado esperado.

Teint Haute Tenue es el nuevo polvo compacto de Clarins que le dará a su cutis un aspecto lozano, natural y res-plandeciente. Posee SPF 15 y un efecto de larga duración, hasta 15 horas sin necesidad de excesivos retoques. Ade-más, viene en 2 tonos: uno para unificar el color de la piel y el otro para darle vida al rostro.

Valka Rodriguez

La Senza trae una colección para resaltar su lado pícaro: Miss Behave, una propuesta de rojos y fucsias combinados con encaje negro y detalles que despiertan la pasión. Atrévase a resaltar la feminidad que caracteriza a la mujer venezolana.

Sensualidad a flor de piel

Page 20: Sba Report 35

Moda hombres

Elementos

18 @ S B A R e p o R t

La colección Otoño-Invierno de Mario Hernández posee una lí-nea de zapatos para el hombre actual: dinámico, urbano y deta-llista con la moda. Estos zapatos calzarán como un guante ya que están diseñados con la última tecnología y permiten que el pie respire, la pisada sea firme y la suela soporte largas caminatas.

De aventura

Este suéter tejido lo abrazará durante los días fríos. Pue-de conseguirlo bajo el nombre Knitwear Neil de la marca internacional Drykorn. Viene en colores clásicos como ne-gro, gris y café; pero para los más osados, hay opciones que combinan varios tonos en una misma pieza.

Temperatura bajo control

El jean de denim es una pieza clave en el guardarropa de todo hombre. Su versatilidad permite usarlo de ma-nera casual o un atuendo más formal. Estos en color carboncillo son de Plan B Sheckler y viene en colores sólidos o desteñidos según su preferencia.

Los clásicos

Solo es la más reciente fragancia de Loewe, inspirada en Luis XIV de Francia, conocido como el “Rey Sol”. Su aroma posee mandari-na, lavanda, neroli y bergamota, con toques de orquídea y albahaca. También se siente algo de incienso y ámbar; el resultado es un perfume masculino y muy sofisticado.

Bandhani es una marca de textilería de tradición india. Sus bufandas están hechas con la más fina seda y los diseños son pintados con un método milenario que permite la creación de piezas únicas para lucir elegante.

Aroma de reyes

Arte étnico

Page 21: Sba Report 35

Cat

Page 22: Sba Report 35

20 @ S B A R e p o R t

Nueva generaciónTras haberse anunciado hace un año, la nueva consola de Nintendo por fin salió al mercado. Como su predecesora, el Wii U trae innovaciones. Posee una pantalla táctil que sincroniza con el televisor, conexión WiFi y múltiples mane-ras de interactuar con otros usuarios. También incluye apli-caciones como YouTube, Netflix y LoveFilm que lo convierte en una consola que va más allá de los videojuegos.

Cuando esté de viaje, sea por negocios o placer, es indis-pensable tener una cámara que capture cada momento como la Olympus SZ-31MR, totalmente equipada en un cuerpo compacto y ligero. Posee una función innovado-ra que graba en 1080 p en alta definición y toma fotos de manera simultánea. Además, posee un increíble zoom gran angular de 24x y tecnología inteligente que permite capturar imágenes en condiciones de baja iluminación.

Cámara multitasking

Recientemente LG introdujo en el mercado el Nexus 4. Este teléfono inteligente tiene un diseño anatómico muy cómodo y puede manipularse con una mano, posee una pantalla con Gorilla Glass 2, lo cual lo hace muy resistente a rayones. Gracias a sus 2GB RAM de memoria es muy rápido y el sistema operativo Android lo hace muy eficiente. Todo esto con un precio más asequible en comparación a otros modelos.

Más que conveniente

Como un profesionalLos nuevos teléfonos han hecho que la fotografía se convierta en un medio para compartir sucesos de la vida, por ello resulta muy útil una aplicación para edi-tar imágenes: Snapseed. Lo destacable es su facilidad de empleo. Posee una gran cantidad de filtros, corri-ge brillo, contraste y errores en áreas específicas. La aplicación es sólo para iOS y Android, además está integrada con Google+.

Page 23: Sba Report 35

Hotel Playa Grande

Page 24: Sba Report 35

22 @ S B A R e p o R t

Por: Andrea Felce / @andreafelce

Fotos: Cortesía LidotelAgradecimientos: Solmar Torres

Hotel

Hace un año, la cadena Li-dotel Hotel Boutique –co-nocida por ofrecer hospe-dajes de lujo y confort en las principales ciudades de

Venezuela– sorprendió al sector hotelero con la apertura de un boutique de playa en la isla de Margarita. Se trata de su segundo hotel en la zona y el séptimo de la firma, con el que Lidotel revela, una vez más, su capacidad de brindar alternativas innovadoras que se adapten a las necesidades de su distinguida clientela.

El Agua Dorada Beach Hotel está ubicado en playa El Agua, una de las favoritas de los turistas y locales de la isla, y desde su inauguración se ha posicionado entre las primeras opciones familiares de lujo. De estilo mediterráneo y con una privilegia-da ubicación frente al mar, el hotel ofrece unas relajantes vacaciones acompañadas del excelente servicio que caracteriza el sello Lidotel. El estilo vanguardista y ele-gante que se percibe en el lobby se extien-de a lo largo de las diversas áreas comunes, donde el buen gusto de Gienah Figallo, gerente de imagen de la cadena en todo el país, queda en evidencia con cada deta-lle. Desde la piscina rodeada de jardines, la sala de entretenimiento y eventos, y el gimnasio hasta el restaurant bar Le Nou-veau y la churuata, usted se sentirá inmer-so en un ambiente creado especialmente para el descanso.

Más allá de las comodidades que ofrecen las modernas instalaciones del Agua Dorada Beach Hotel, el plus de este hospedaje es su personal a cargo, cuya esmerada atención y disposición para complacer las exigencias del huésped conforman el verdadero espíri-tu del hotel y son la clave para hacer de ésta una experiencia para repetir.

Ubicado en el bulevar de Playa El Agua, este boutique cumple su primer aniversario ofreciendo un servicio de excelencia dentro del más lujoso ambiente playero

Beach HotelAgua Dorada

Isla Margarita

Para dejarse consentir

Confort a la orilla del mar

De estilo mediterráneo y con una privilegiada ubicación frente al mar, el hotel ofrece unas relajantes vacaciones

acompañadas del excelente servicio que caracteriza el sello Lidotel

Recuerde que puede viajar a la Isla de Margarita en alguno de los vuelos de Aserca Airlines

Page 25: Sba Report 35

@ S B A R e p o R t 23

Noche de aniversario

Agua Dorada dispone de 80 amplias habi-taciones entre dobles y sencillas, y 4 suites, todas decoradas con un estilo contemporá-neo y completamente equipadas con sopor-te para iPod con reloj despertador, TV 32” HD Plasma con cable, baño con ducha, ca-fetera eléctrica, nevera ejecutiva, caja elec-trónica de seguridad y secador de cabello.

Además de la atención, la oferta gastro-nómica es otro de los puntos fuertes del hotel. Pruebe las deliciosas empanaditas, omelettes y panquecas que se sirven en el desayuno; los almuerzos tipo buffet, en los que podrá degustar algunos de los suculen-tos platos margariteños y otros de la cocina internacional o las tapas con frutos marinos que se ofrecen en la Churuata, al tiempo que disfruta de la apacible brisa marina de playa El Agua. Mientras que para la cena podrá optar por una variada selección de platillos a la carta. Todo el festín culinario está a cargo de la chef Stephanie García,

Información y reservas:www.aguadorada.com

Telf: (0295) 9355555

@lidotel

Agua Dorada Beach Hotel es el único de la cadena Lidotel situado fuera de las

adyacencias de un Sambil, sin embargo, previa coordinación con la recepción,

diariamente salen transportes que van directo al centro comercial para quienes deseen

disfrutar de un inolvidable día de compras

para quien ninguna especialidad parece ser un problema, pues lo sorprenderá cada día con un menú que se pasea por distin-tas regiones del mundo.Si desea llevar a cabo algún evento espe-cial, Agua Dorada cuenta también con un salón completamente equipado con tecnología audiovisual y excelente ilumi-nación, que se adapta perfectamente para celebrar bodas, lanzamientos, congresos, reuniones o conferencias.

El 15 de noviembre el área de la piscina del Agua Dorada se vistió de gala para ce-lebrar el primer aniversario del hotel. A la recepción, amenizada por el reconocido violinista y guitarrista venezolano Carlos Kolenda, se dieron cita un selecto grupo de periodistas y medios de comunicación, empresarios, amigos y representantes de la cadena Lidotel. Oldrich Henríquez, geren-te de operaciones y aperturas de Lidotel,

estuvo presente junto a Jorge Guevara Dicker-son, gerente general; Jhelitza Osorio, gerente de operaciones, Carolina Escarbais; gerente de ventas y todo el equipo del Agua Dorada para agradecer a los asistentes por el apoyo brinda-do en este año de operaciones y cantarle cum-pleaños a esta joya playera.

Page 26: Sba Report 35

24 @ S B A R e p o R t

E l viaje a Panamá no tiene por qué limitarse a la capital y menos si lo que anhela es relajarse y recupe-rar el equilibrio interior. Alquile un vehículo y conduzca 2 horas

–120 kilómetros– hasta llegar a la provincia del Coclé, donde se encuentra el Valle de Antón, un pequeño pueblo ubicado en las altas mon-tañas de la cordillera central de Panamá, asen-tado en el cráter de un volcán inactivo, rodeado de selva tropical, aguas termales y densas cas-cadas. Un destino para todo público, pues la oferta de servicios abarca desde opciones para aventureros hasta para quienes desean un trato más exclusivo.El fresco viento primaveral –la temperatura media es de 22°C todo el año–, las fuentes de

agua y las montañas que rodean el valle hacen posible que en este lugar, ubicado a 600 metros sobre el nivel del mar, se sienta la energía sanadora de la natura-leza. Es uno de los escapes preferidos por los panameños, porque además conlleva al encuentro con la cultura, la historia y las tradiciones de la región.Experimente la sensación de estar en el único cráter de un volcán habitado en el mundo. Aunque es difícil establecer la fecha de la última actividad, pues hay varias versiones –unos hablan de millo-nes de años, otros de miles–, lo cierto es que lo que fue la caldera hoy forma el terreno donde se asienta el peque-ño pueblo con sus 7.000 habitantes,

principalmente descendientes de la tribu indígena Guaymí, aunque también se han establecido panameños de otras regiones y extranjeros. El subsuelo del valle está for-mado por los depósitos del antiguo lago de la caldera, lleno de agua caliente térmica (40°C) y gran cantidad de rocas volcánicas, cuyas propiedades pueden ser aprovecha-das con baños en los pozos termales. Hay spa que ofrecen alojamiento y comidas en los que los huéspedes reciben tratamientos a base de estas sustancias.

PanamáDestino

Valle de Antón

Por: Ingrid Orjuela / @ingridpilarFoto: Archivo

El paraje de la eterna primavera

Lo que fue un volcán hace millones de años es hoy un destino ideal para los enamorados de la naturaleza y para quienes buscan un escape exuberante

Page 27: Sba Report 35

@ S B A R e p o R t 25

Descargas de adrenalina, descansos y paseosLos amantes del senderismo encontrarán un te-soro en este valle, pues hay 7 rutas que pueden ser recorridas por cualquier persona, indepen-dientemente de su edad, asegura Mario Bernal Greco, ambientalista y guía turístico en la zona desde hace 27 años. Durante la caminata estará rodeado de un sinnúmero de especies de flo-res y árboles únicos de la región y de cientos de mamíferos, aunque seguramente quedará maravillado con la compañía de las más de 350 especies de pájaros que habitan estas montañas y con la espectacular rana dorada, una especie que sólo logrará encontrar en este valle trepan-do los árboles.Pero Bernal tiene buenas noticias para los que prefieran drenar adrenalina porque podrán escoger entre hiking, exploración a caballo, ti-rolesa, wet-rapel, ciclismo de montaña y safari nocturno. El Chorro El Macho, por ejemplo,

una espectacular caída de agua de 35 me-tros de altura– es uno de los sitios predilec-tos para deslizarse en cuerda por la copa de los árboles y lograr una vista inolvidable de la reserva natural; o la India Dormida, una montaña en forma de india que sobresale entre los cerros aledaños y que se camina hasta ascender a la cabeza, para luego re-correr el cuerpo y descender hasta los pies. Hay quienes lo consideran un santuario para meditar. Además están el Chorro de Las Mozas, una secuencia de tres chorros que conforman una caída de agua ideal para bañarse y que sirve como refugio para acampar, descansar y disfrutar la zona; y, en la comunidad de La Pintada, un tesoro ancestral representado por petroglifos en una gran roca que se desprende de un cerro y que guarda una interesante leyenda local.Andrés Villa, a cargo de las relaciones pú-blicas de la Autoridad de Turismo de Pana-má, destaca la cercanía a 28 playas del Pací-fico, algunas de ellas a tan sólo 30 minutos

del Valle de Antón, a las cuales se puede ir en viajes de ida por vuelta, quedarse a acampar o alojarse en los resorts de la costa. También recuerde que el valle es un destino román-tico, escogido por muchas parejas para ce-lebrar sus bodas, bien sea en la iglesia o en el hotel-boutique la Casa de Lourdes –con sólo 3 habitaciones– donde hay un vestíbu-lo, piscina y restaurante propicios para sellar las uniones.Independientemente del plan que empren-da, el punto central del Valle de Antón es el mercadito de los domingos, paso obligado de nativos y foráneos, ideal para comprar dulces, frutas tropicales, orquídeas y artesa-nías de recuerdo como hamacas, pinturas en madera y cestas. De paso por el pueblo apro-veche para conocer el museo y si le queda tiempo acérquese hasta el vivero-zoológico El Níspero donde podrá observar 89 clases de animales y unas 180 variedades de árbo-les y plantas, así como el centro de estudio y preservación de ranas doradas.

Thrifty Car Rental

Page 28: Sba Report 35

26 @ S B A R e p o R t

PanamáDestino

Cómo llegarDesde Ciudad de Panamá manejar

en dirección al puente de Las Améri-

cas por la carretera interamericana.

Al pasar la entrada a San Carlos, 5

minutos más adelante encontrará la

entrada al Valle de Antón a mano

derecha. El camino asciende por las

montañas y 30 minutos después lle-

gará al poblado.

TipsLlevar repelente contra insectos,

jeans, zapatillas o botas, sombrero

y abrigo liviano.

Si va a hacer trekking por los cerros

es conveniente contratar un guía

especializado en la oficina del IPAT.

Los guías, además de conocer todo

lo referente sobre flora, fauna, geo-

logía, están capacitados y organiza-

dos para responder en caso de un

accidente.

Dónde alojarseHay más de 25 opciones entre hos-

tales, cabañas, campamentos y spa

que en su mayoría fomentan el turis-

mo ecológico-educativo. Entre ellos:

Hostal Cariguana (incluye desayu-

nos), Hotel Campestre (desayunos),

Cabañas Potosí (sólo café y trasla-

dos gratuitos al mercado), apart-

hotel Paraíso del Valle (piscina), Los

Mandarinos Boutique Hotel (pisci-

na y spa), La Casa de Juan (para

acampar en un inmenso jardín o en

carros-casa), Canopy Lodge (alter-

nativa lujosa ubicada en plena sel-

va) y Cerro La Vieja Ecohotel & Spa

(incluye todas las comidas y entradas

a las cascadas).

Page 29: Sba Report 35

@ S B A R e p o R t 27

Panasonic

Page 30: Sba Report 35

28 @ S B A R e p o R t

Durante dos días, el hotel Pestana Ca-racas sirvió como escenario para el exclusivo showroom de BNT Time, una vitrina que medios de comuni-cación, compradores y representan-

tes pudieron apreciar para dejarse seducir por el brillo, la tecnología y el diseño de las propuestas de las reco-nocidas marcas que pertenecen al grupo. Durante el evento la empresa aprovechó para pre-sentar a las nuevas firmas relojeras que se unirán a la familia BNT: Oris, Locman, Maserati y Kyboe! Cua-tro nuevas propuestas con personalidad propia y que complementan una cartera de productos para todos los gustos.

Fundada en 1904 en el pueblo de Hölstein (Suiza) como una empresa independien-te, hoy mantiene su misma filosofía de no anexarse a grupo alguno. Su fama es respaldada por un siglo de alta tecnología en relojería suiza. Con los años, Oris se ha especializado en la producción de relojes para deportes acuáticos, y ha diseñado piezas que destacan por su resistencia, durabilidad y funcionalidad, más que por sus detalles estéticos. Así lo confirma el apneísta venezolano Carlos Coste, quien ha obtenido nueve veces el récord mundial de buceo a pulmón y que ha sido elegido como embajador de la marca.

Venezuela es un mercado atractivo en el que la coquetería de la mujer y el gusto por lucir piezas que marcan la pauta son motivos suficientes para justificar la presencia de reconocidas marcas que ven en él su gran potencial. Por ello, la distribuidora BTN Time ha destacado por ser un puente entre grandes marcas globales y el mercado local. Conozca las novedades de la industria relojera

“Oris tiene la colección más grande de relojes para buceo, son relojes que soportan grandes profundida-des e incorporan en la corona un material que te permite observar-los en condiciones muy bajas de luz, además es muy preciso, y de estética muy elegante”, comenta el deportista.

Relojería para la precisión y la elegancia

Oris Firme en el juego

Por Mailith Rodríguez / @mailith_

Fotos: Cortesía BTN TimeAgradecimientos: Jenner Mendes

BTN Time

Oris se ha especializado en la producción de relojes para deportes

acuáticos, y ha diseñado piezas que destacan por su resistencia,

durabilidad y funcionalidad

Editorial Relojes BTN Time

Page 31: Sba Report 35

@ S B A R e p o R t 29

Esta empresa de tradición italiana tiene 30 años produciendo relojes, pero no fue sino tiempo después que decidieron ingresar en el mercado comercial. Son conocidos por trabajar con tecnología de última generación gracias a su experien-cia en relojes para la aviación y trabajo conjunto con el Gobierno suizo.“Creamos relojes clásicos con alma ita-liana, –comenta Marco Mantovani, di-rector de Locman para la Comunidad Europea– que destacan por la belleza de su diseño. El perfil de nuestros clientes es bien particular. Es gente a la que le gusta viajar, está al día con la moda, las nuevas tecnologías y tiene cierto poder adquisi-tivo; pero el carácter es lo más importan-te. Son personas con mente joven y que aman la vida. Les gusta la calidad, pero no están influenciados por el nombre de la marca, sino que tienen criterio y saben lo que les gusta”.

Enmanuel García, representante para Latinoamérica, explica que la oferta de Oris es principalmente para caballeros. Los relojes poseen movimiento mecáni-co y automático en lugar de cuarzo, un aspecto que no llama tanto la atención de la mujer, pero sí de los hombres, a quienes les gusta conectarse con el fun-cionamiento de la máquina. “Es como lo sería un automóvil sincrónico. Para no-sotros la verdadera relojería es mecáni-ca”. Asegura que Venezuela tiene un peso importante en el mercado de relojes. “Se venden cantidades mayores a lo que uno imaginaría, muy exclusivos; y el prome-dio de venta discrepa con lo que es el ta-maño del país. Es un gran mercado para la industria relojera”.

Locman El clásico italiano

Page 32: Sba Report 35

30 @ S B A R e p o R t

La exclusiva marca automotriz se abre camino en la industria relojera en alianza con Morelatto & Sector, una empresa con tradición líder en relojería italiana, y que ha creado una colección en sincronía con los altos estándares de Maserati. “La excelencia italiana en lo que atañe de los carros y la excelencia italiana en lo que atañe los relojes y las joyas se unieron para crear esta colección”, asevera Valeria Dalla Riva, re-presentante de la marca.El elegante diseño, las innovaciones y el cuidado por los detalles que caracterizan los automóviles se ven plasmados en la nueva colección Maserati Time. El logo, las tomas de aire, los neumáticos y hasta la ta-picería están plasmadas en ella.Si bien Maserati va dirigido hacia un público mascu-lino, en su línea relojera encontrará opciones con al-gunos detalles como el oro rosa y cristales que abren campo para el público femenino. “Creemos que el mercado venezolano puede dar muchas satisfaccio-nes ya que su población gusta de los accesorios, re-lojes y joyas”, comenta Dalla Riva.

Diversión y colorido es parte de la esencia de esta vibrante firma holandesa que bajo el eslogan “Biggest is better” –Más grande es mejor– posee en su cartera una gran variedad de relojes de gran tamaño (45 y 48 mm) para hombres y muje-res, así como lentes de sol que van por la misma línea. “Hace muchos años la gente compraba un reloj y lo tenía para toda la vida. Hoy día son valorados como accesorios y las perso-nas suelen poseer más de uno. La idea es que hoy combines el reloj con la ropa que uses cada día”, señala Dick Sijmons, director de Kyboe!“En la industria relojera y de lentes de sol no es común empe-zar con productos coloridos; sin embargo quisimos arriesgar-nos y presentarles la idea a los adultos. La gente piensa que los colores son para niños y en esta industria no es común empe-zar de esa forma, pero nuestros clientes lo recibieron de mane-ra muy positiva”, comenta Kees De Bruïne, director de Kyboe!A pesar de ofrecer el mismo modelo para los dos sexos, su clientela tiene algo en común: disfrutan la vida al máximo. Es por ello que en Venezuela encontraron un mercado lleno de carisma y alegría que coincide con la filosofía de vida de la marca.

Maserati En todo su esplendor

Kyboe! Explosión de color

Editorial Relojes BTN Time

Page 33: Sba Report 35

@ S B A R e p o R t 31

Blindaje de Carros

Page 34: Sba Report 35

32 @ S B A R e p o R t

Portada

32 @ S B A R e p o R t

KosanDanielaEl paso firme de

Daniela Kosan

Page 35: Sba Report 35

@ S B A R e p o R t 33 @ S B A R e p o R t 33

uando se está por conocer a una celebridad –caso que para el común de las personas se restringe al ámbito del azar–, siempre surgen una serie de expectativas: ¿Será realmente una persona común? ¿Será más alta o delgada de lo que percibimos a través de la televisión? ¿Olerá bien? Además, cuando no se es asiduo a la tal llamada farándula, surgen aquellos invitados deleznables en el periodismo –pero válidos y comunes en la unicidad de cada ser humano-: los prejuicios. ¿Será simpática? ¿Tendré que li-diar con una impostura, tensa o falsa? ¿Espera-rá que me entregue a la tediosa labor del halago obligado?Pues bien. La celebridad que hoy espero tiene un nombre conocido por muchos: Daniela Kosan. Y quienes conocen ese nombre saben que llegó a la notoriedad por unos atributos

que son deseados por muchas mujeres: la be-lleza física. La belleza de una Miss. Mientras llega –oh, Caracas y su tráfico– todo son sonri-sas en la sede de su empresa de perfumes, que comparte recinto con la agencia de modelaje local Booking’s. De repente, se escucha la reja del estacionamiento, entra el chofer y suenan sus pasos. Intuyo, naturalmente, tacones. Y ahí está: altísima –sin tacones–, delgadísima –a pesar de sus holgados pantalones y franelilla negros– y, prejuicio barrido, simpatiquísima. De abrazo y todo:“¡Te dieron helado, qué rico!”, me dice, mien-tras saluda y abraza a todos cuantos pasan. Le recuerda al chofer que puede almorzar en la cocina, y me invita a sentarnos en el lugar don-de se llevará a cabo la entrevista, la oficina de Jessica Vivas, directora de la agencia.

Por: Jorge Guzmán Peñaloza / @jorgelguzFotos: Distribuidora VIVO C.A

La modelo, presentadora y también empresaria venezolana sigue creciendo: su faceta como madre la ha renovado

y asegura que lo mejor está por venir

Page 36: Sba Report 35

Portada

34 @ S B A R e p o R t

Daniela Kosan

Sentados frente a frente, su belleza es rotunda, de esas que pueden llegar a hipnotizar. Lo di-vertido es que su hablar –ronco y rápido– no repara en poses, y hace pasar a su rostro por un sinnúmero de muecas mientras conversa.“¿De qué quieres hablar?” –dice y advierte– “Mira que a mí me tienes que dar un golpe para hablar y dos para callarme”.Reímos. Acota que tratará de ser lo más abierta posible para tratar de revelarse cuanto pueda. Durante la entrevista, cumplirá su palabra.

Su hermana mayor sí había querido participar en el Miss Venezuela y no había visto cumpli-da su meta debido a que en ese momento los gastos de concurso corrían por cuenta de la participante. Daniela, sin embargo, corrió con otra suerte: casi por inercia –y por la insisten-cia de su amigo– decidió participar, ya que los gastos ahora corrían por cuenta del certamen. Pero algo ocurrió en el camino: “Mi papá su-frió un infarto y pasó seis meses muy enfermo. Yo me olvidé de todo para poder estar con él”, cuenta, “y apenas se curó de aquello, tuvo que viajar –en contra de las indicaciones de su doc-tor– y sufrió un ACV en Alemania”, remata, “y fueron otros seis meses más de convalecencia. Te imaginarás que me estaba volviendo loca. Hasta las notas las bajé, con el terror de leer en los libros la gravedad del estado de mi padre”, dice. Finalmente, su padre –yugoslavo, de ahí el apellido– falleció.

“Yo quedé devastada, destruida y completamente desmotivada. Perdí el apetito”, afirma y en ese estado estaba cuando se reencontró con su amigo Luigi, que al verla tan delgada insistió más que nunca en hacerla participar. La convenció para presentarse a un casting en Maracay, y Osmel Sousa –que por entonces se presentaba a to-dos los castings del país– la vio: “Me preguntó, acepté, lo conversé con mi madre y me vine para Caracas. A las dos semanas ya estaba operada y lista para todo”.El resto es historia: tercer lugar, Miss Nuestra Belleza Latina, segundo lugar en el Miss International, pasarelas y

publicidad en el ámbito nacional e in-ternacional. “Tenía contrato con Venevisión por dos años, y le dije a mi mamá que me quedaba en Caracas y que me olvidaba de la Medicina”, cuenta.Aquello fue en 1995. De ahí a las pan-tallas de VV como la “Chica del tiem-po” y luego a la radio, a la presentación de eventos corporativos y a las panta-llas de Latinoamérica de E! Entertain-ment Television, donde se desempeñó como presentadora de programas de entrevistas.

Un golpe para hablar

—¿Siempre quisiste ser Miss?—Nunca. Yo era la más fajada en el colegio,

y desde muy chiquita siempre dije que quería

estudiar Medicina, sin que nadie me empujara

a eso. Me gradué de bachiller y empecé mi ca-

rrera: siempre con las mejores notas, iba Cum

Laude y todo –dice sin modestia–, hasta que un

día me hice amiga de Luigi Cano –relacionado

con el mundo del modelaje– y empezó a insistir.

Y yo a negarme.

“Mira que a mí me tienes que dar un golpe para hablar y dos para callarme”

Page 37: Sba Report 35

Ciao

Page 38: Sba Report 35

Portada Daniela Kosan

36 @ S B A R e p o R t

Masificar el glamour

El sueño más bonito“El que tiene tienda

que la atienda , y me encanta

esta etapa de mi vida: poder presentar

un perfume venezolano, a buen precio, para,

tú sabes, masificar el glamour”

Su amor por el estudio siempre fue muy fuerte. Apenas decidió quedarse en Caracas, su com-pañera de habitación –la también modelo y presentadora Patricia Fuenmayor– le dijo que abrirían la Facultad de Comunicación Social en la Universidad Santa María y corrieron a ins-cribirse. “Llegué hasta séptimo semestre, y ya no pude continuar porque mis compromisos laborales me estaban volviendo loca. Con mu-cho pesar me retiré. Pero siempre he querido retomarlo”, expresa.Y parece no estar mintiendo: confiesa que uno de sus lugares favoritos en la ciudad es la sede del IESA (escuela de Gerencia con un alto reco-nocimiento en el ámbito internacional) a la que en más de una ocasión ha acudido para soñar con el momento en que –título universitario de pregrado en mano– pueda matricularse en alguno de los “¡tantos diplomados y maestrías por hacer en el área que me gusta!” –Mercadeo y Comunicaciones Corporativas–, razón por la cual hace poco volvió a emprender la misión universitaria. Se inscribió en la Universidad Ce-cilio Acosta, a distancia, en la que lleva tres se-mestres de estudios, “pero ya el tiempo me está faltando otra vez”, confiesa entre risas culposas. Todo ello en aras de profundizar en el rol pro-fesional que hoy la llena de muchas satisfaccio-nes –aparte de su programa de radio en Mágica 99.1 FM–, el de empresaria.

Nunca ha querido casarse con ninguna ONG. Sin saber por qué, siempre ha ro-tado por muchas. “Casi, casi, las persigo para colaborar. Voy, toco la puerta y digo: ‘Quiero trabajar con ustedes’ y listo. Fun-dana, Acción Solidaria, Fundación Vene-zolana Procura contra la Parálisis, Senosa-yuda, entre otras. A todas llegué por una u otra razón”.

“Un día, entrevistando a Carolina Herre-ra en Nueva York para E! Entertainment, tuvimos la oportunidad de conocer sus laboratorios de perfumería, ¡y aquello me volvió loca!”. Quizás se debió a la mezcla de coquetería con laboratorios, quién sabe. En todo caso, decidió emprender su ne-gocio: contactó especialistas en Estados Unidos –“me hicieron la entrevista de per-sonalidad más profunda de toda mi vida”– y terminaron por enviarle varias muestras acorde con su estilo para que ella escogie-ra. Empezó con uno y ahora tiene tres para damas, uno para caballeros y varios splash para el cuerpo.“El que tiene tienda que la atienda –dice–, y me encanta esta etapa de mi vida: poder presentar un perfume venezolano, a buen precio, para, tú sabes, masificar el glamour. Estoy muy contenta con lo que ha sucedido. Ya cada vez se vende más y, después de tres años, vamos creciendo. Poquito a poco”.

Page 39: Sba Report 35

@ S B A R e p o R t 37

Laboratorio Cienvar

Page 40: Sba Report 35

38 @ S B A R e p o R t

Con esta última se relacionó de manera espe-cial. Venía colaborando con ellos a través de la venta de unos kits de sus productos. “Me gusta su labor y porque me une una amistad especial con Bolivia Bocaranda, presidenta de Senosayuda”. Así que cuando su madre le dio la noticia de que padecía cáncer de mama, in-mediatamente la mandó para allá. “No le dijo a Bolivia que era mi mamá, y sin embargo la tra-taron como a cualquiera: de la mejor manera que saben hacerlo, y mi mamá quedó feliz”.

Después de años buscando su propio hijo –“tí-pico que empiezas a buscar y no llega nunca”– llegó el día más ansiado desde mucho tiempo: “Un día me levanté y vi por la ventana un brillo especial –dice–. Ríete todo lo que tú quieras, pero eso lo tomé como una señal: corrí al baño y me hice la prueba –pausa para respirar, tal vez para controlar la emoción– ¡estaba emba-razada! No podía creérmelo, ¡y espérate!” La emoción la hace gesticular más que nunca, se detiene de nuevo para respirar: “Esa tarde, casi me muero de la felicidad: ese mismísimo día en que supe que iba a ser mamá, me llamó mi mamá para decirme que estaba libre del cáncer. Felicidad absoluta”.

—¿Y cómo te ha ido como madre?—Pues no tengo palabras –dice embelesada–,

es decir, las tengo todas: es lo más bello que te

pueda pasar. Suscribo el cliché: tienes que vivir-

lo para poder entenderlo. Toda tu vida cambia.

Dos años y ocho meses tiene hoy en día su hijo José Andrés, y Daniela agradece que haya llegado en la mejor etapa de su vida: “Ya había rumbeado todo lo que quería, estaba segura de estar casada con el hombre de mi vida, después de lo vivido con Luis –Chataing, el animador venezolano que estuvo casado con ella, episo-dio que nombra sin traumas, rencores ni de-masiado énfasis–, en fin, estoy realmente en el sitio que quiero estar”.Y se nota. Se siente serena y madura, jovial y satisfecha hacia el final de su tercera década de vida. Una vida que continúa con los ojos y bra-zos abiertos al futuro.

“Estoy realmente en el sitio que quiero estar”

Portada Daniela Kosan

Page 41: Sba Report 35

— Un color— ¡Todos! No, no: el blanco.

— Un músico— Ilan Chester. O Frank Quintero.

— Una ciudad— Nueva York. Viví un año ahí y podría volver siempre.

— ¿Tren o avión para viajar?— Amo viajar, tren, barco, avión, lo que sea.

— Un destino familiar— París, da para todo. Y la playa.

— Estado actual de tu espíritu — Alegre. En paz, pero inquieta. En la búsqueda.

Entre gustos y más gustos

“Un día me levanté y vi por la ventana un brillo especial. Ríete todo lo que tú quieras, pero eso lo tomé como una señal: corrí al baño y me hice la prueba. ¡Estaba embarazada!”

Page 42: Sba Report 35

40 @ S B A R e p o R t

Cilindrada

Sencillo, hermoso y clásicamen-te perfecto. Tres atributos que es imposible escatimar al 311 GT, el sexto modelo salido del taller Fornaresi, un auténtico

artesano italiano que desde 1994 y al más puro estilo romántico sigue fabricando autos que no pueden menos que considerarse ver-daderas piezas de orfebrería de las que apenas se fabrican entre 35 y 40 cada año.Desarrollado como tributo a Gigi Fornaresi, padre del fundador de la compañía, es innega-ble el estilo retro de este biplaza inspirado en los vehiculos de carrera que piloteba el home-najeado en los años cincuenta –en particular el Maserati Zegato ASG–, sustento estilístico de un modelo hecho sólo a pedido del cual-quier cliente dispuesto a pagar los cerca de 240.000 euros –alrededor de 312.100 dóla-res– de precio base.

Clásico en esencia, el 311 GT tiene gran-des similitudes con los diseños de la casa Zagato, en particular por las grandes llantas de 20 pulgadas y múltiples radios cromados, así como por la disposición de doble burbuja del techo, condición que de acuerdo con los postulados del célebre taller de diseño, mejora sustancialmente la aerodinámica. Al frente resalta la pequeña rejilla de la parrilla delantera, resguardada a cada lado por los bien formados hombros que dan paso los arcos de las ruedas, y sobre los cuales reposan los faros de xenón ovala-dos, un detalle que contrasta con las acos-tumbradas luminarias redondas de los de-portivos de época.

La silueta lateral mantiene el apego a las líneas redondeadas típicas de los años cincuenta. Limpia al extremo, la super-ficie apenas se ve interrumpida por las aberturas detrás de las ruedas delanteras que sirven de respiradero al motor, y por una simple línea cromada que sustituye la manilla de la puerta. Idéntica afinidad por las líneas circula-res se aprecia en la retaguardia, donde el vidrio trasero corta la doble joroba y da paso a un maletero sin ninguna preten-ción, en cuya cara sobresalen los gran-des faros redondos y el difusor en negro sobre el cual resaltan los dos juegos de escape cromados.

Fornasari 311 GT

En homenaje a los autos que conducía el fundador de la marca en los años cincuenta, este pequeño biplaza es sin duda una auténtica joya de la artesanía automotriz

Por: Jesús Hurtado Fotos: Archivo

El retorno de un clásico deportivo

Page 43: Sba Report 35

@ S B A R e p o R t 41

Detalles cuidados Chiquito pero cumplidorSobrio y acogedor, el interior ofrece la sen-sación de retroceder 60 años y subirse a un bólido de la época de no ser por la compu-tadora de abordo con pantalla a color sobre la cual se reflejan varias de las funciones del auto y las coordenadas del GPS. Aire acon-dicionado automático y sistema de audio de alta fidelidad son algunos de los detalles que marcan la diferencia respecto a los modelos que sirven de patrón. La piel de asientos, volante y puertas contras-ta fuertemente con la luminosidad del recu-birmiento de la consola central, que resulta algo exagerado para un auto de tan pequeñas dimensiones. Por suerte el recubrimiento de madera del salpicadero y el fondo negro de los relojes de instrumentación, mitigan la re-fulgencia del metal.

Debajo de su largo capó, el 311 GT escon-de su verdadera razón de ser: un motor de 6.3 litros y 8 cilindros en V que entrega 500 caballos de potencial derivado del propulsor utilizado por Chevrolet para dar vida al Corvette Grand Sport. Apoyado por los apenas 1.250 kilos de peso del auto, gracias a la utilización de aluminio especial en el chasis y la carro-cería, la potencia del motor permite a este pequeño bólido llevar la aguja del velocí-metro de 0 a 100 kilómetros por hora en apenas 3,5 segundos. Para desgracia de los más aventureros, la velocidad máxima está limitada en 320 km/h. Claro que todo ello es posible por la caja de velocidad automática o manual de seis velocidades que puede ser manejada des-de levas colocadas detrás del volante.

Tracción trasera –como es de esperarse en un deportivo de alto rendimiento–, un sistema de frenos Brembo con ABS de discos ventilados de 400 mm al frente y 300 mm en el eje trasero, y una dirección asistida que varía de acuerdo con las revo-luciones por minuto ayudan a mantener la estabilidad y seguridad de los ocupantes, quienes en todo momento deben tener claro que se trata de un monoplaza a ima-gen y semejanza de un auto de carrera de mediados del siglo pasado.

Desarrollado como tributo a Gigi Fornaresi,

padre del fundador de la compañía, es innegable el estilo retro de este biplaza inspirado

en los vehículos de carrera que piloteba

el homenajeado en los años cincuenta

Page 44: Sba Report 35

42 @ S B A R e p o R t

El sur de Florida no es cono-cido como la Costa del Te-soro, o Treasure Coast, por accidente. Este tramo de tierra una vez fue una zona

de mucho tráfico, cuando galeones espa-ñoles cargados de tesoros recorrieron el Nuevo Mundo a lo largo de la corriente del golfo de vuelta a sus puertos de origen en Europa.Pero hubo un explorador pionero que, armado con ingenio, sentido común y de-terminación, llegó a un camino que con-ducía a cosas más grandes: el conquista-dor Juan Ponce de León y Figueroa, un hombre destinado a los libros de historia, tanto por sus hazañas como por su locura. La leyenda de su búsqueda de la Fuente de la Juventud ha estimulado muchas atracciones turísticas en San Agustín, la ciudad más antigua de Estados Unidos, ubicada en el condado de San Juan.

Por: Ana Verónika López Vásquez

Fotos: Archivo

Ponce de León

Al mediodía del 2 de abril de 1513, el explorador español Juan Ponce de León registró la ubicación de sus barcos que determinó que su latitud era de 30 grados, 8 minutos, justo al sur de Ponte Vedra Beach. Al día siguiente regresó a la tierra que llamó “La Florida” y la reclamó para su rey. Hoy, conjuga las comodidades del presente con su rico pasado colonial

Florida 500 años de tradición

Ponce de León era un seguidor de Cris-tóbal Colón. Se unió al explorador en su segundo viaje al Nuevo Mundo en 1493. Después de demostrar su valía en papeles de liderazgo al sofocar un le-vantamiento en La Española en 1504, se incorporó a la burocracia del reino, que eventualmente lo conduce, entre otras cosas, a la Gobernación de Puerto Rico.En 1512, por la insistencia del rey Fer-nando de España, Ponce de León fue el encargado de dirigirse al norte de La Española, actualmente la isla de Haití y República Dominicana, en busca de nuevas tierras y más fortunas. Su explo-

Especial FloridaDestino

ración por las islas Bimini terminó en algo más grande, se topó con la costa de Florida en 1513, una semana después de Pascua. Fue llamada La Florida, por el paisaje exuberante y verde, aunque algunos dicen que fue bauti-zada así porque llegó el día de Pascua Florida. El explorador reclamó el territorio virgen de España, comenzando así siglos de competen-cia colonial para América del Norte.

Page 45: Sba Report 35

@ S B A R e p o R t 43

Page 46: Sba Report 35

44 @ S B A R e p o R t

El segundo embarque histórico impor-tante tuvo lugar el 8 de septiembre 1565, cuando el almirante Pedro Menéndez de Avilés llegó a la costa para fundar la ciu-dad de San Agustín como una base militar española. Todos los días, desde entonces, ha habido personas de ascendencia euro-pea que viven y trabajan en San Agustín, donde se respira historia desde el mismo momento en que se pisa.El legado de España en Florida se puede ver en los numerosos nombres ibéricos de playas, ciudades y otros sitios emble-máticos, desde Ponte Vedra Beach, en el noreste de Florida, hasta la ciudad de Bonita Springs, en la parte suroeste de la península.

Fue llamada La Florida, por el paisaje exuberante y verde, aunque algunos dicen que fue bautizada así porque llegó el día de Pascua Florida. El explorador reclamó el territorio virgen de España, comenzando así siglos de competencia colonial para América del Norte

Pintura de Thomas Moran / St-John River, Florida

En 2013, la costa de Florida será la sede de múltiples eventos para honrar y celebrar los 500 años de este patrimonio histórico. Desde el condado Dade en Miami hasta el condado St. Johns en San Agustín, los fun-cionarios de turismo planean llamar la aten-ción sobre hechos poco conocidos sobre el descubrimiento y utilizar la historia como una forma de promover más visitas.Por este motivo se ha creado Viva Florida 500, una organización integrada por el Go-bierno, la comunidad y el sector privado para coordinar y apoyar una serie de acti-vidades que se llevarán a cabo en el Estado, mayormente en San Agustín, por el enorme significado histórico que tiene esta ciudad.

Comienza la celebraciónMiami, por otro lado, ha optado por in-corporar el símbolo icónico y conocido durante años, The Big Orange. La gran naranja de neón, como todos los años, ascendió 400 pies de altura en el Down-town de Miami, y su llegada al tope marcó el comienzo del año nuevo; pero en esta ocasión además se consideró el inicio ofi-cial del 500 aniversario de La Florida.Durante todo el año 2013, varias insti-tuciones ofrecerán una gran variedad de actividades culturales con el objetivo de celebrar este quinto centenario.

Especial FloridaDestino

Page 47: Sba Report 35

@ S B A R e p o R t 45

Armando Vera

Page 48: Sba Report 35

46 @ S B A R e p o R t

Especial FloridaDestino

- Desfile de fragatas: seguiremos el viaje

histórico de Juan Ponce de León desde San

Juan Puerto Rico hasta Miami terminando

en Jacksonville.

- Misa conmemorativa: el 3 de abril el obis-

po y el cardenal de Puerto Rico celebrarán

el desembarco histórico de Ponce de León

con una misa especial llevada a cabo en la

Basílica Catedral de San Agustín.

- Reconstrucción Conmemorativa del Desem-barco de Juan Ponce de León: esta colorida

recreación se llevará a cabo en el histórico

San Agustín, el 3 de abril, frente a la bahía

del centro.

- Florida 500yrs: Changing Boundaries, Chan-

ging Faces: esta exhibición propone acercarse

a la historia de la Florida colonial en forma

temática. Cada sección alojará documentos

originales, así como artefactos relevantes para

este período histórico. La exhibición se inaugu-

rará en Miami, durante la primavera de 2013

y viajará a lo largo de Florida, visitando casi

todas las principales ciudades del estado.

- Festival Ponce de León: el evento tendrá lugar

el 23 y 24 de marzo de 2013, en Laisley Park en

Punta Gorda, e incluirá un desfile por toda la

ciudad, dramatizaciones del desembarco fren-

te al mar, entretenimiento en vivo, vendedores,

campamentos, historiadores y más.

- Exhibición de Arte Español Colonial en el Museo

Frost de la Universidad Internacional de la Flo-

rida. Enero-marzo 2013.

- St. Augustine Romanza: del 10 al 20 mayo

se celebra la Semana Hispana en la históri-

ca ciudad de San Agustín. Más de 3 doce-

nas de organizaciones culturales colabo-

ran para producir más de 60 espectáculos

y exhibiciones. Las celebraciones incluyen

el desfile Ponce de León 500 para recordar

el descubrimiento de la Florida en 1513.

Además de grupos musicales, mariachis,

exhibiciones de arte y cultura, cocina his-

pana, entre muchos más.

- Visita real: en mayo, el rey Juan Carlos

de España y doña Sofía iniciarán una gira

desde Miami, Tampa, Orlando y dedicará

las campanas de la Basílica Catedral de

San Agustín en una ceremonia de la con-

memoración del descubrimiento de la Flo-

rida, seguido por una recepción real.

Después del “descubrimiento” de Florida, el rey Felipe II de España, nombró gobernador a Pedro Menéndez de Avilés. Cuando Menén-dez llegó a la costa de Florida el 28 de agosto de 1565, se celebraba el día de San Agustín. Once días después regresó acompañado de 600 soldados y colonos, desplegando sus banderas y sonando sus trompetas. Fortificó el pueblo y llamó a aquel lugar: San Agustín (Saint Augus-tine, en inglés).San Agustín fue fundada 42 años antes de la co-lonia inglesa en Jamestown, Virginia, y 55 años antes de que los peregrinos llegaran a Plymouth Rock en Massachusetts, lo que la convierte en el más antiguo asentamiento europeo permanen-te en el continente de América del Norte.En la actualidad aún pueden verse las influen-cias de la colonia española en las calles de esta hermosa ciudad presentes tanto en las edifica-ciones como en sus habitantes. Encontrará mu-seos y sitios históricos, excelentes para aprender y conocer más acerca de esta metrópoli y de toda la historia de Florida.Son muchos los turistas que la visitan, quienes quedan fascinados con todo lo que ofrece. Des-de playas, restaurantes, paseos en botes, ecotu-rismo, spas, actividades en kayak, hasta paseos por el hermoso Castillo de San Marcos, el Fuer-te Matanzas, la Basílica Catedral o la escuela más antigua del país, construida en madera.

San Agustín: pasado y presente

Además podrá hacer emocionantes reco-rridos en trolley, y recorrer los puntos más importantes del pueblo, y un tour por el Parque Arqueológico de la Fuente de la Juventud, aquella que motivó a Juan Pon-ce de León a realizar sus exploraciones, y que afirmó haber encontrado.Los turistas disponen –tanto en esta ciu-dad como en sus alrededores– de gran variedad de hoteles, a precios accesibles. Desde habitaciones en los conocidos bed and breakfast que hacen su estadía algo diferente y más acogedora, hasta hoteles conocidos en toda Florida y resorts, que le permitirán quedarse junto a la playa, o junto a la ciudad y conocer más a fondo toda su extensa historia. Si está interesado en planear unas vaca-ciones inigualables, y que, además de mu-cha diversión, le brinden conocimiento histórico, no dude en visitar este encanta-dor pueblito donde se unen el pasado y el presente.

En la actualidad aún pueden verse las influencias de la colonia española en las calles de esta hermosa ciudad presentes tanto en las edificaciones

como en sus habitantes

Info:- www.augustine.com

- staugustine.com

- www.oldcity.com

- www.trolleytours.com/st-augustine

- www.staugustineecotours.com

Page 49: Sba Report 35

@ S B A R e p o R t 47

Next Cargo

Page 50: Sba Report 35

48 @ S B A R e p o R t

Deportes

Por: Eliézer Pérez / @perezeliezer

Fotos: Archivo

La Vinotinto necesita sumar puntos en la reanudación del premundial Brasil 2014

La selección venezolana de fútbol vuelve a la batalla por uno de los cupos al Mundial de Brasil 2014. El viernes 22 de marzo, en el esta-dio Monumental de Buenos Aires,

los dirigidos por César Farías visitan al con-junto de Argentina, para luego recargar bate-rías y así recibir a Colombia en el Cachamay de Puerto Ordaz, el martes 26 de marzo. La tabla clasificatoria de las eliminatorias su-ramericanas está dividida en 3 partes. Argen-tina (20 puntos), Ecuador (17) y Colombia (16) se muestran en lo más alto; Venezuela, Uruguay y Chile –los 3 con 12 puntos– van en la mitad de la tabla; mientras que Bolivia (8), Perú (8) y Paraguay (7) están más reza-gados. Los cuatro primeros clasifican directamente al Mundial, pero el quinto en la tabla debe eliminarse con un representante de la Confe-deración Asiática. Venezuela tiene la ventaja de que, luego de vérselas con Colombia y Ar-

gentina, le restarán cinco partidos, tres de ellos en casa (Uruguay, Perú y Paraguay), aunque debe visitar a Bolivia y Chile. Si la selección convierte su casa en una fortaleza, entonces el camino a Brasil será libre de angustias y no dependerá de los demás, por lo que es clave ganar ese trío de juegos en casa y, si se puede, arrancar algún punto en la altura de La Paz o San-tiago. Venezuela es el segundo equipo con me-nos goles a favor (8) –sólo por encima de Bolivia (6)– pero compensa su sequía ofensiva con la tercera mejor defensa de las eliminatorias suramericanas, 9 goles encajados (igual que Ecuador) y por de-bajo de Argentina (7) y Colombia (6).

Un detalle en contra para la tropa de Fa-rías es que llegará para esos partidos ante Argentina y Colombia sin haber disputa-do ni un partido de preparación, debido a que no se pudo conseguir un rival para la Vinotinto en febrero. Sin embargo, el conjunto venezolano realizó un módulo en Madrid con los principales jugadores que militan en ligas europeas y otros del torneo Clausura de Venezuela, para así ir ajustando detalles y ver cómo enfrentar a los dos próximos rivales.

Colombia y Argentina

en la mira

Si desea asistir al próximo encuentro de la Vinotinto en Puerto Ordaz,

puede tomar alguno de los vuelos diarios que ofrece Aserca Airlines

Page 51: Sba Report 35

@ S B A R e p o R t 49

Juan Arango, quien juega en el Borussia Mon-chengladbach de Alemania, será la principal referencia del mediocampo venezolano, pero habrá que ver en qué condiciones llega para es-tos partidos de finales de marzo, así como el de-lantero José Salomón Rondón, quien juega con el Rubin Kazán de Rusia, y fue el autor de los goles que significaron la victoria ante Paraguay en septiembre.

LA VINOTINTO JUVENILLa selección venezolana no logró en el Suramericano Sub20 la clasificación al Mundial de Turquía de este año, pero en abril le tocará el turno a la Vinotinto de la categoría Sub17, que batallará en te-rritorio argentino por un boleto al Cam-peonato Mundial de Emiratos Árabes Unidos. El anfitrión, Paraguay, Ecuador y Colombia son los rivales de Venezuela en la primera fase.

POSICIONES Equipos J G E P GF GC PTS

1 – Argentina 9 6 2 1 20 7 20

2 – Ecuador 9 5 2 2 12 9 17

3 – Colombia 8 5 1 2 14 6 16

4 – Venezuela 9 3 3 3 8 9 12

5 – Uruguay 9 3 3 3 16 18 12

6 – Chile 9 4 0 5 14 18 12

7 – Bolivia 9 2 2 5 12 14 8

8 – Perú 9 2 2 5 10 15 8

9 – Paraguay 9 2 1 6 6 16 7

Fuente: www.conmebol.com

CALENDARIO DE LA VINOTINTO07.10.2011 Ecuador 2-0 Venezuela

11.10.2011 Venezuela 1-0 Argentina

11.11.2011 Colombia 1-1 Venezuela

15.11.2011 Venezuela 1-0 Bolivia

02.06.2012 Uruguay 1-1 Venezuela

09.06.2012 Venezuela 0-2 Chile

07.09.2012 Perú 2-1 Venezuela

11.09.2012 Paraguay 0-2 Venezuela

16.10.2012 Venezuela 1-1 Ecuador

22.03.2013 Argentina Venezuela

26.03.2013 Venezuela Colombia

07.06.2013 Bolivia Venezuela

11.06.2013 Venezuela Uruguay

06.09.2013 Chile Venezuela

10.09.2013 Venezuela Perú

11.10.2013 Venezuela Paraguay

SBA Airlines fue elegida por la selección venezolana como su aerolínea de confianza

para realizar sus traslados a Miami

Los cuatro primeros clasifican directamente

al Mundial, pero el quinto en la tabla debe

eliminarse con un representante

de la Confederación Asiática

Page 52: Sba Report 35

50 @ S B A R e p o R t

TenerifeRestaurante

Por: Mailith Rodríguez Márquez / @mailith_Fotos: Cortesía del restaurante

S u nombre significa “Rojo sobre el mar” y está inspirado en los atardeceres que regala, cada día, la Costa de Adeje, al suroeste de Tenerife. Pocos restaurantes

tienen el privilegio de esta ubicación, la cual despierta los sentidos de cualquier manera: dejarse atrapar por el aroma y sabor de la gas-tronomía, sentir la brisa del mar en el rostro, deleitarse con el paisaje y escuchar romper las olas en la orilla. ¿Existe un mejor escenario?

Su especialidad es la comida italiana; sin em-bargo, en la carta también encontrará una propuesta no tan tradicional y más osada que ha nacido en los fogones de su cocina; por su-puesto, con una presentación impecable acor-de con el lugar. No en vano, Rosso Sul Mare tiene más de seis años enamorando paladares de una clientela que le ha sido fiel. Pero, aunque la gastronomía es lo más importante, no es lo único. Su propuesta de diseño contemporáneo y servicio de primera le ha abierto las puertas a grupos familiares durante el día y acoge a las parejas bajo una luz tenue en la noche.

Rosso Sul Mare goza de una propues-ta culinaria bastante completa que incluye frescos pescados y mariscos, exquisitas pastas, carnes, coloridas en-saladas y pizzas. Para empezar ordene el coctel de pequeñas cigalas en copas de Martino, degustación de quesos y bruschetta, tostada de manzana e foie gras, almejas, mejillones o un mixto de pescados marinado en cítricos, o una ensalada Nicoise –ensalada mixta, queso de cabra, uvas, pasas, piñones y cortes de manzana–.

Buen provecho

Rosso Sul Mare

El agradable clima de Tenerife invita a disfrutar de la isla al aire libre, inclusive en los momentos que se dedican a la comida. Este restaurante de estilo contemporáneo ha sabido aprovechar su ubicación para brindar a los comensales un servicio de primera enmarcado en una privilegiada vista costeña

Restaurant & Wine Bar

Su propuesta de diseño contemporáneo y servicio de

primera le ha abierto las puertas a grupos

familiares durante el día y acoge a las parejas bajo una luz tenue en la noche

Page 53: Sba Report 35

@ S B A R e p o R t 51

Como plato fuerte los sabores se mezclan en el risotto frutos del mar, el rettangoli al sal-món con crema de melón, el pappardelle con cremas de setas y scarmorza ahumada, o el lasagne al salmón y espárragos. La carne no falta: el solomillo y el pescado en el lenguado al pinot grigio no tiene desperdicio.

Rosso Sul Mare se hace llamar Wine Bar y su extensa carta de vinos lo certifica. Italia, Francia, España y Portugal son algunos de los países que hacen mención en la oferta. En la barra también encontrará una gran va-riedad de cocteles para complacer paladares exigentes.

Rosso Sul MareAv. Las Gaviotas, 4.

La Caleta – Adeje

Santa Cruz de Tenerife

+34.922.782.374

www.rossosulmare.es

[email protected]

HorarioBar: 10:30 am – 12:00 pm

Cocina: 1:00 pm – 11:00 pm

Rosso Sul Mare goza de una propuesta culinaria bastante

completa que incluye frescos pescados y mariscos,

exquisitas pastas, carnes, coloridas ensaladas y pizzas

Page 54: Sba Report 35

52 @ S B A R e p o R t

Web: ruddyrodriguez.blogspot.comTwitter: @RuddySpa

Breves turismo

Turismo para todos

El gremio turístico se reúne

Belleza integral

Compras en la web

Durante la Feria Internacional de Turismo, cele-brada recientemente en Madrid, Venezuela fue el primer país galardonado con el premio Excelencias 2012 por su iniciativa en turismo social, promovido por el Gobierno nacional en asociación al grupo hotelero local. El programa consiste en brindarles la oportunidad a niños y jóvenes de sectores socia-les excluidos, adultos mayores, personas con dis-capacidad, entre otros, de conocer los principales destinos turísticos del país. En 2012 cerca de un millón de niños fueron bene-ficiados entre los meses de agosto y septiembre por el Plan Vacacional y para este Carnaval se calcula que alrededor de 28.000 adultos mayores fueron

La XXIII edición de la Exposición de Viajes y Turismo –AVAVIT– se celebrará en el Hotel Tamanaco Intercontinental (Caracas) del 23 al 25 de mayo. La ocasión reunirá a profesionales de la industria del turismo que incluyen ho-teles, posadas, resorts, cruceros, líneas aéreas, asistencia al viajero, parques temáticos, arrendadoras de vehículos, sistemas de reservación, mayoristas de turismo, oficinas de turismo y publicaciones especializadas.Los asistentes tendrán la oportunidad de conocer la más amplia oferta para las vacaciones de verano, tanto nacional como extranjera; y asistir a las diver-sas exposiciones y seminarios educativos.

La actriz y empresaria Ruddy Rodríguez abre las puertas de su nuevo spa, ubicado en el Centro de la Belleza, del centro comercial Sambil, en Caracas. El local ofrece innova-dores servicios de expertos en estética –diri-gidos por Marguele Sanguino, fisioterapeuta especializada en terapia manual–, en combi-nación con equipos alemanes de última ge-neración, alta calidad y precios competitivos. Entre los tratamientos faciales y corporales se encuentran el láser, masajes de distinta índo-

AmazoniaBox es un nuevo servicio de compras online, creado en alianza con la marca de envíos DHL y con la confiabilidad de la plataforma de pagos de Mer-cado Pago, con la intención de brindar seguridad, atención personalizada y comodidad a los usuarios. La empresa da al mercado venezolano la opción del Casillero Premium Internacional, que le permite obtener una dirección física en Miami, Estados Unidos, a las personas que realizan sus compras por Internet.

- Breves Turismo - Breves Turismo -Por: Mailith Rodríguez Márquez / @mailith_ Novedades del mundo turístico

¿Tienes algo importante qué contarnos? / Escribe a: [email protected]

seleccionados para disfrutar de ríos, par-ques nacionales y playas en todo el territorio nacional. Para participar, los aspirantes son postulados por los consejos comunales ante los fondos que gestionan el proyecto.Este galardón es otorgado por el Grupo Ex-celencias desde 2005, empresa comunica-cional especializada en turismo, con el fin de fomentar el desarrollo de la industria. El jurado estuvo integrado por nueve persona-lidades reconocidas en el ámbito internacio-nal, quienes seleccionaron a los ganadores de distintas categorías.

le, dermoabrasión e hidrataciones a base de chocolatería, y oroterapia y polvo de perla. Además del servicio de peluquería, estilismo y cursos de maquillaje.

Web: www.avavit.com/Twitter: @AVAVIT1

Web: www.amazoniabox.com@AmazoniaBox Facebook: AmazoniaBox

En 2012 se superó el récord de asistencia: fueron más de 4.800 visitantes entre público general y profesionales del turismo. Asimismo, se incre-mentó en 30% la participación de expositores. Para este año se calcula que estas cifras conti-núen en aumento.

Para recibir los beneficios del portal, el usuario debe re-gistrarse de manera gratuita en AmazoniaBox.com y así obtener su dirección física en Miami. Luego de esto puede realizar sus compras en su tienda favorita online e indicar su dirección en AmazoniaBox. La empresa recibe el envío, lo reempaca y envía a Venezuela a través de DHL.

Page 55: Sba Report 35

@ S B A R e p o R t 53

Page 56: Sba Report 35

54 @ S B A R e p o R t

DestinoDe Moda Venezuela

Por: Anabel Borges / @AnaBo Fotos: Carmen Mayta / @CARMENMAYTA

Viaje chiccon Bequevé Swimwear

Cuando pensamos en Semana Santa, lo primero que viene a la mente es “playa” y, para los que tenemos el privilegio de vivir en Venezuela, el mar

Caribe siempre estará con las mejores condi-ciones para recibir a venezolanos y extranjeros, en cualquier época del año. Sin embargo, uno de los elementos atractivos del famoso mar tropical, aparte de su clima y divinas aguas, es la presencia de elegantes mujeres (y cuerpos) con trajes de baño que, simplemente, ¡quitan el aliento!De allí nace la inspiración de la talentosa Eu-genia Sánchez, diseñadora de la consolidada marca venezolana Bequevé Swimwear, para crear el concepto de su nueva propuesta Caribe Chic 2013. Hace unas semanas tuve la opor-tunidad de visitar su taller en Prados del Este y quedé, como siempre, fascinada con los re-cientes modelos de trajes de baño, con nuevos y clásicos patrones que van desde triángulo y strapless, hasta los enteros y trikinis, todos con el sofisticado corte colombiano de panti-ancha (tendencia muy en boga y que espero se man-tenga por mucho tiempo) y telas de alta calidad provenientes de Brasil, Nueva York y Europa, exclusivas para esta firma de trajes de baño.

Señores pasajeros, le damos la más elegante bienvenida a este exclusivo vuelo de Bequevé con destino a “Caribe Chic”. A continuación, le haremos una demostración de los elementos que garantizarán su confort y distinción durante este exótico viaje

Page 57: Sba Report 35

Como lo ha hecho en sus anteriores colecciones durante 10 años, Sánchez dividió la colección en dos líneas, pensando en los diferentes gustos de sus fieles clientas. La línea prêt-à-porter se pasea por colores sólidos y vivos como negro, blanco, azul klein, cyan, menta, salmón y fucsia, en unicolor o con estampados marineros, bacte-rias, tai dai y animal print. Detalles como tren-zas, faralaos, cortes asimétricos en ambas piezas y cintas en el torso destacan en la mayoría de las prendas de esta línea, que estará disponible para su compra en www.bequeveswimwear.com.

La segunda línea es más exclusiva y se dis-tingue por la inclusión de hebillas resistentes al agua, con piedras semipreciosas como la turquesa, perlas y cristales Swarovsky combi-nadas con plata, en modelos clásicos como el triángulo y halter. En esta línea también des-tacan un elegante bañador entero negro, con transparencias y corte sport, así como un sofis-ticado trikini negro. Esta propuesta estará dis-ponible únicamente en los puntos de venta de Bequevé Swimwear: Tienda Charrasca en Las Mercedes y Escaparate en Plaza Las Américas, ambas ubicadas en Caracas.También la marca propone a sus clientas que visiten directamente su showroom, con previa cita por el teléfono (0414) 4162009.

Uno de los elementos atractivos del famoso mar

tropical, aparte de su clima y divinas aguas,

es la presencia de elegantes mujeres (y cuerpos)

con trajes de baño que, simplemente,

¡quitan el aliento!

Sánchez dividió la colección en dos líneas,

pensando en los diferentes gustos

de sus fieles clientas

Esperamos que haya disfrutado su vuelo y le damos

las gracias por viajar con Bequevé Swimwear

Page 58: Sba Report 35

56 @ S B A R e p o R t

Inspirulina

pierta. El maestro zen Thich Naht Hanh compara el nivel de almacenamiento con la tierra donde las emociones, como si fueran semillas, esperan su momento de germi-nación. Allí están las semillas del gozo, la compasión y la ecuanimidad, entre otras. Pero también duermen las del odio, la ira y la desesperanza. Cuando el ambiente en que vivimos despierta una semilla y nosotros la regamos al prestarle atención, ella se mani-fiesta en la conciencia despierta como una formación mental. Es así como surgen los estados de ánimo y los pensamientos.

En la medida que nos concentramos en esta formación mental, le permitimos echar raíces y crecer como una enredadera. Es así como pasamos de un descontento a una depresión. Pero como alojamos semillas de todo tipo, también guardamos aquellas que florecen para llevarnos de la alegría a la feli-cidad plena. En su libro El Arte del Poder, Thich dice que el camino al bienestar pasa por ser diligen-

Por: Eli BravoFotos: Archivowww.inspirulina.com@inspirulina / @elibravo

H ay cosas que nos persiguen para revelarnos ciertos se-cretos. Por ejemplo, jalar yerbas en el jardín. En mis años de adolescencia aque-

llo era una suerte de castigo impuesto por mi padre algunos fines de semana. “Siéntate sobre esa lata de leche en polvo y sácalas de raíz para que no vuelvan a crecer”, me ordenaba con fir-meza. Así terminaba sobre la grama, rumiando mi descontento. Claro que yo hubiese preferi-do hacer otra cosa. Por ejemplo, retozar con mi novia.Es por ello que no pude sino reírme cuando días atrás me encontré en posición de indio ha-ciendo de nuevo aquello que tanto detestaba. Allí estaba yo, treinta y tantos años después y por voluntad propia, juntando índice y pulgar con la meticulosidad de un cirujano. Fue en-tonces cuando entendí que esto no era simple labor de jardinero: en realidad me encontraba envuelto en una metáfora psicológica.Jalar yerbas para limpiar la grama, pensé, es como eliminar los pensamientos negativos de mi mente. Si los saco de raíz, estoy abriéndole espacio a aquellos que quiero cultivar.En la psicología budista se habla de dos niveles de conciencia: el nivel más bajo funciona como almacén –podrías llamarlo el inconsciente– y el más elevado es donde brilla la conciencia des-

De emociones y otras yerbas

tes en la práctica de vivir activamente en el presente. Y por diligentes quiere decir regar selectivamente las semillas que nos ayudan a manifestar lo mejor de nuestra esencia. Todo comienza por evitar que germinen las semillas que nos dañan. Esto no significa suprimirlas, sino alejarnos de los estímu-los que las despiertan. Pero como la vida es complicada y nadie es un asceta en una cueva, cuando asomen sus hojas –y lo ha-rán– debemos reconocer su energía negati-va, observarlas e invitar una mejor emoción para que tome su lugar.En resumen: respira, observa y planta bue-nas semillas en tu mente.Lo que me trae de vuelta a las yerbas en el jardín. De adolescente jamás hubiese pensado que estaba haciendo una práctica mental y espiritual para limpiar mi concien-cia. Pero hoy veo las cosas de otra manera.Claro, siempre queda otra explicación. Por ejemplo, que estoy racionalizando mi situa-ción, es decir, que estoy justificando la fas-tidiosa tarea con una historia que me hace sentir mejor.Y de ser así, no me importa. La verdad es que he disfrutado estas tardes de cuclillas sobre la grama. Y mientras más observo, aprecio con más detalle las yerbitas.

Thich dice que el camino al bienestar pasa por ser diligentes en la práctica de vivir

activamente en el presente

Page 59: Sba Report 35

@ S B A R e p o R t 57

Bicicletas

Page 60: Sba Report 35

Por: Mailith Rodríguez / @mailith_

Escena

58 @ S B A R e p o R t

Por primera vez en Venezuela se presentará el Cirque Du Soleil con Dralion, uno de los espectáculos más esperados del año. Más de 50 acróbatas darán un espectáculo inspi-rado en artes milenarias originarias de Oriente. La presen-tación será a partir del 25 de abril hasta el 12 de mayo, 2 funciones por día en el Poliedro de Caracas. Puede adquirir las entradas a través de www.tuticket.com.

Todos los viernes y sábados hasta el 22 de marzo se celebra el Canarias Folk Fest, un tributo a la música popular de este terruño. La cita siempre es en el paseo marítimo Los Cris-tianos o playa Las Américas. Una oportunidad única para conocer las costumbres arraigadas en la tradición canaria. También habrá lugares para degustar y adquirir productos típicos de la región.

Del 11 al 17 de abril se llevará a cabo el Festival In-ternacional de Cine en Panamá con una cartelera de 60 cintas de todo el mundo, galardonadas en los fes-tivales más prestigiosos del planeta. También contará con la asistencia de algunos directores, quienes pre-sentarán sus obras y harán un circuito de preguntas y respuestas para los amantes del séptimo arte. Para mayor información ingrese a iffpanama.org.

Del 2 al 10 de marzo, el pabellón de exposiciones del CCCT será el lugar de encuentro de arquitectos, diseñadores y público general interesados en la decoración de interiores. Decoralia 2013 consiste en más de 4.000 metros cuadrados donde en-contrará lo último en tecnología, paisajismo, revestimientos e instalaciones a precios de feria. No deje de aprovechar este espacio que estará abierto de lunes a domingo en distintos ho-rarios. Puede conseguir las entradas en el lugar del evento.

la victoriaPara presenciar

Circo de altura

canaria

en Caracas

Cultura

Del 12 al 16 de marzo el estadio de los Marlins (Miami) será escenario del Clásico Mundial de Béisbol, evento deportivo en que se miden las selecciones de diversas latitudes. Entre los posibles asistentes están Venezuela, República Dominicana, Puerto Rico, México y Estados Unidos. Las entradas ya están a la venta y se pueden conseguir en www.clasicomundial.com.

de película

Lo mejor del

Panamá

diseño

Page 61: Sba Report 35

w750

Page 62: Sba Report 35

Escena

Tras consolidarse como el número uno en ventas por su CD/DVD Una noche en el Teatro Real, el 17 de marzo el cantante español David Bisbal se presentará en el Fillmore de Miami para continuar con su gira. Esa noche interpretará sus más aclamados éxitos como “Lloraré las penas”, “Sombra y luz”, “Besos de tu boca”, “Luna”, “Esclavo de tus besos”, entre otros. Las entradas están disponibles en www.ticketmaster.com.

Carmen Mota, bailaora española, deleitará con su show de flamenco en el Mare Nostrum Resort en Arona, al sur de la isla de Tenerife. En su espectáculo Evolución, acompañada de Joaquín Marcelo, presentará innovadoras coreografías, marcados movimientos y esencia del arte andaluz. Su im-pecable presentación la ha llevado a escenarios en todo el mundo y 10 musicales en los que ha tenido presencia este-lar. Ingrese a www.marenostrumresort.com para información detallada y adquirir entradas.

Disney On Ice trae una nueva puesta en escena con Dare To Dream. Todas las princesas favoritas de Disney y sus divertidos personajes estarán presen-tes en este musical de aventura y amor, acompañado del humor que hace reír a niños, jóvenes y adultos. El lugar de encuentro es el American Airlines Arena desde el 27 al 31 de marzo en funciones matutinas, vespertinas y nocturnas. Para más información ingrese a www.aaarena.com.

El inigualableBisbal

artísticas

sobre hieloUn mundo mágico

Pasióny baile

El Festival Macro se realizará del 11 al 17 de marzo en el Casco Antiguo de Ciudad de Panamá. En este evento se reúnen exponentes de la moda, arte, música, pintura, fotografía y performance, quienes expondrán sus propuestas en esta quinta edición. Más de 5.000 personas han asistido a este encuentro y se calcula que este año se supere la cifra dado el reconocimiento que ha tomado en el gremio. Para mayor información ingrese a www.macrofest.com.

Expresiones

Con encanto uruguayoEl cantautor Jorge Drexler regresa a Venezuela para ofrecer tres funciones únicas con motivo de su más reciente gira por el continente. En esta ocasión compartirá el escenario con su banda y promete experimentación musical, los temas que lo han llevado al éxito y una carismática interacción con el público que se ha hecho frecuente en sus presentaciones. El primer concierto será en Caracas el 14 de marzo en el Teatro Teresa Carreño, luego en Valencia y Maracaibo. Para mayor información ingrese a www.ticketmundo.com.

60 @ S B A R e p o R t

Page 63: Sba Report 35

@ S B A R e p o R t 61

Show de carnes

Page 64: Sba Report 35

62 @ S B A R e p o R t

Privilege

Page 65: Sba Report 35

@ S B A R e p o R t 63

Privilege

Page 66: Sba Report 35

64 @ S B A R e p o R t

Aviso SBA

Page 67: Sba Report 35

@ S B A R e p o R t 65

Page 68: Sba Report 35

66 @ S B A R e p o R t

Page 69: Sba Report 35
Page 70: Sba Report 35

PLANILLA I-94

La legislación estadounidense exige a todos los pasajeros —a excepción de ciudada-nos norteamericanos, extran-jeros residentes que viajen de regreso, extranjeros con visa de inmigrante y ciudadanos canadienses— que llenen el formulario I-94 o Registro de Entrada-Salida. Deberá llenar sólo la cara principal, en in-glés, con bolígrafo y en letras de molde mayúsculas. Entregue esta planilla en in-migración y se le devolverá la sección de Registro de Salida sellada con su fecha de salida máxima. Guárdela y preséntela al momento de salir de Estados Unidos. Si su estancia sobrepasa la fecha marcada en la tarjeta I-94, estará en condición ilegal.

PLANILLA REGISTRO Y DECLARACIÓN DE ADUANA DEL SENIAT

Rellene la planilla del Seniat que se le entregará en el avión. Declare los objetos nuevos que trae consigo, cantidades y su valor. Luego de pasar inmigra-ción y recoger el equipaje, entregue la planilla en aduana. Los agentes del Seniat procede-rán a hacer la inspección que consideren pertinente. Recuerde:Al llenar las planillas, en el renglón donde dice Número de Pasaporte, deberá colocar los dígitos perfora-dos presentes en todas las páginas del pasaporte. Un error frecuente es colocar el número que está en la página biográfica, el cual suele ser el número de cédula o de identifica-ción personal.

Requisitos obligatorios para su ingreso a EE UU

Requisitos obligatorios de migración en VenezuelaTARJETA DE MIGRACIÓN ANDINA (TAM)

Esta planilla consignará la fecha de ingreso y el tiempo de permanencia autorizado, así como la información ne-cesaria para las autoridades de inmigración. A la salida del país, el viajero deberá entregar la parte que quedó en su poder a fin de que la autoridad migratoria tenga el documento que acredite di-cha salida dentro del período autorizado.

CUSTOMS DECLARATION

Cada viajero independiente que ingrese a Estados Uni-dos o responsable de fami-lia deberá llenar la Customs Declaration o Declaración de Aduana.El punto 10 del Customs Form consulta si el propósito de su viaje se refiere a negocios. Algunos turistas marcan SI en esta opción dado que piensan mirar libros para su profesión o propiedades para comprar en algún momento de su viaje. Si es su caso, esto no debe ser considerado como un propósito de negocios para efectos del Customs Form.

68 @ S B A R e p o R t

Page 71: Sba Report 35

Volando con SBA

@ S B A R e p o R t 69

Al momento de realizar el chequeo:Es importante toma en cuenta que motivado a la afluencia de viajeros, los terminales se congestionan por lo que debe presentarse como mínimo 3 horas antes de la salida de su vuelo, esto para facilitar su chequeo tanto en la aerolínea como ante las autoridades migratorias. Revise que su equipaje, esté debidamente embalado, y esté etiquetado hacia su des-tino final. Asegúrese de que le sea entregado por el agente de tráfico un ticket de equipaje por cada maleta facturada.No deje abandonado ni en custodia de una persona desconocida su equipaje, asegúrese de mantenerlo siempre con usted.Adicional, a los artículos no indemnizables.Esté atento a los llamados en puerta, ya que es allí en donde se le indicará toda la infor-mación referente a su viaje.

Pasajero con discapacidad: Las personas con discapacidad visual y audi-tiva deben realizar su reservación y notificar su condición, para mayor comodidad y se-guridad el pasajero debe realizar su viaje en compañía de una persona sin discapacidad. Para las personas con movilidad reducida SBA Airlines presta, sin ningún costo adicio-nal, el servicio de sillas de rueda. En todos los casos, no acepta el traslado de sillas de ruedas dentro de la cabina, de requerir el transporte de una silla de ruedas el pasajero debe realizar su solicitud a través de las ofici-nas comerciales o mostradores. Si el pasajero requiere el transporte de oxíge-no el mismo es aceptado en caso de emer-gencia bajo la supervisión de la tripulación. Para mayor información en referencia al cer-tificado de discapacidad puede consultar al Consejo Nacional para Personas Discapa-citadas (Conapdis), ubicado en la avenida Venezuela con cruce calle Oropeza Castillo, Residencias San Antonio de Sabana Grande. Quinta Conapdis. Plaza Venezuela. Caracas - Venezuela.

Al bajar del Avión:No olvide llevar consigo su equipaje de mano y cualquier otro objeto personal.Verifique que su equipaje facturado se en-cuentre en perfecto estado, de presentarse alguna anomalía, notifíquele al personal de la aerolínea inmediatamente.

Mascotas: Es importante destacar que la denominación de mascota incluye únicamente a perros y gatos. Otras especies diferentes a estas, no pueden ser transportadas. Exigencias sanitarias: En el caso de vuelos internacionales, la aero-línea exige una serie de requisitos sanitarios: cartón de vacunas con todas inmunizaciones (séxtuple canina o triple felina, según el caso y antirrábica para ambos).

Podrán viajar a bordo de las aeronaves siem-pre que presente certificado médico donde conste el tiempo de embarazo, así como la autorización para viajar por vía aérea. La aceptación de las pasajeras será entre las 26 a las 30 semanas de gestación. Si por alguna circunstancia la pasajera debe realizar el via-je, sin excepción, debe tener la autorización de su médico.

Las herramientas de trabajo no pueden ser transportadas en cabina, por lo cual su trans-porte será en el área de carga, la aceptación de la misma se hará siempre y cuanto no represente ningún riesgo para la realización del vuelo. En el caso de Armas de fuego, Aserca y SBA Airlines no realiza el transporte bajo ninguna circunstancia. En los casos de ser requerirlo algún organismo policial del estado debe ser manejado con la Gerencia de Seguridad, quien manejaran la circunstancia. Los juegos pirotécnicos; son considerados como elemento peligrosos por lo cual está prohibido su transporte.

Al empacar el equipaje:Cuando realizamos un viaje hacia al exterior debemos tener presente que no se pueden transportar líquidos en el equipaje de mano. Sin embargo, se permite 3 onzas colocados en bolsas con cierre clip selladas. En el equipaje de mano debe llevar su docu-mentación personal como pasaportes, visas, cédulas de identidad y boleto. Al empacar su equipaje facturado debe tener en cuenta que existen alimentos perecede-ros los cuales no son aceptados en algunos países, lo que le ocasionará chequeo por parte de las autoridades locales y retrasará su vuelo. No olvide chequear las restricciones y requi-sitos que exige cada país para el ingreso de pasajeros al mismo, tales como visas, vacu-nas, entre otros.

En vuelos Internacionales: Permiso emitido por la jefatura de la jurisdic-ción u otro organismo reconocido para tales efectos, en donde este especificado con la ruta, dirección, numero de vuelo y fecha del viaje. De igual forma debe poseer el con-tacto de la persona encarga de entregar al menor y la que recibe en su lugar de destino. De acuerdo a los artículos 391,392 y 393 de la LOPNA. La edad aceptada para un menor viajando solo es a partir de los 6 años de edad. Todo niño que realice un viaje internacio-nal con un solo representante, debe poseer permiso del que no viaja de lo contario no podrá salir del país. En vuelos Internacionales: Los niños menores de dos (2) años no cumplidos son conocidos como infantes y no ocupan asiento, pero deben cancelar el 10% de la tarifas más im-puesto, los menores mayores a dos (2) años cumplidos y hasta 12 años son considerados CHD y obtienen el descuento.

Elementos no permitidos: No llevar dentro de su equipaje los siguientes elementos: Explosivos. Fuego artificiales, dinamita, co-hetes. Objetos inflamables: Aerosoles, gasolina, combustible, bencina, pintura y encendedo-res, herramientas que funcionan con gasolina. Químicos: cloro blanqueadores líquidos, cilindros de gas comprimidos incluyendo ex-tintores de incendio, baterías e insecticidas.

Menores viajando solos necesitan los siguientes requisitos:

Viajes pasajeras embarazadas:

Transporte de herramientas y armas:

Mercancías especiales o peligrosas: Mercancías Peligrosas: Son aquellas que po-nen en riesgo la seguridad del vuelo, por ello no pueden ser transportadas. Elementos Discapacitadores, tales como pi-mienta rociador, macé, entre otros. Armas de Choques, explosivos, gases com-primidos y baterías de litio. Maletín de seguridad cajas de seguridad, bolsas de dinero que incorporen mercancías peligrosas tales como, pilas de litio y/o ma-terial pirotécnico.

Adicionalmente, deben presentar un certifica-do nacional antirrábico emitido por un médi-co veterinario privado, además de los requisi-tos anteriormente mencionados, deben tener el certificado de salud internacional emitido por un médico veterinario privado y el permi-so de exportación (documento emitido por el Instituto Nacional de Salud Agrícola Integral INSAI, Caracas). También se debe tener en cuenta que el tiem-po de trámite de este permiso es de ocho días hábiles por lo que le recomendamos tomar sus previsiones. No olvide revisar algunas restricciones con respecto a mascotas según el destino al que se dirige ya que, por ejemplo, para viaje ha-cia España se debe contar con el certificado de rabia en América para viajar a Europa, el cual debe estar compulsados por labora-torios autorizados (sólo hay uno en Brasil y dos en USA). Ningún laboratorio venezolano está autorizado a compulsar este tipo de cer-tificado para viajar a Europa.Mascotas cómodas Para hacer más confortable el viaje de su mascota, ésta debe ir en un kennel con el espacio suficiente para que se pueda despla-zar con comodidad dentro de él y estar bien asegurado. Con respecto al pago, debe comunicarse con el 0800-volando, en donde le indicarán la tarifa a cancelar, dependiendo de si el viaje es en cabina o en el área de carga. La reservación de la mascota debe ir junto con su reservación. Si bien la aerolínea no exige sedar a la mas-cota antes de iniciar su viaje, esto depende-rá del propietario y siempre se recomienda consultar a su veterinario con respecto a la dosis a aplicar. Para la tranquilidad de los amos, es impor-tante indicar que las mascotas son colocadas en un compartimiento de carga dentro del avión, con condiciones ambientales similares a la de la cabina de pasajeros en términos de temperatura y presurización. Para mayor información sobre el permiso de exportación para viajes de mascotas al exte-rior, puede comunicarse con: Instituto Nacional de Salud Agrícola Integral (INSAI) Teléfono: 0212 7053478Página web: www.insai.gob.ve Servicio de Inspección de Sanidad Animal en tenerife: [email protected], [email protected]

Municiones o cartuchos para armas.Hornillos de acepada y contenedores de combustible que hayan contenido combusti-ble inflamable líquido. Barómetros o un termómetro de mercurio transportador. Mochila de rescate para avalanchas. Equipos de detección de agentes químicos. Cilindros de oxigeno o aire gaseoso, requeri-do con fines médicos. Rizadores de cabellos que contienen gas hidrocarburo Termómetro medico Fósforos, cerillas de seguridad o encende-dores.Las mercancías especiales son aquellas que se pueden transportar bajo condiciones es-peciales: Sillas de ruedas accionadas por baterías u otras ayudas motrices con batería no derrama-bles. Siempre que sus terminales estén aisla-dos para prevenir cortocircuitos accidentales. Baterías de litio: son podrán ser transportadas, siempre y cuando no superen los 160 wh. Dióxido de carbono, sólido (hielo seco), la cantidad a transportar no debe superar los 2,5 kilogramos, por persona. Debe estar em-balado de manera que permita la liberación del gas de dióxido de carbono. Aparatos electrónicos médico portátiles: Ne-bulizadores, equipos para aplicar presión positiva continua en la vía aérea y otros, que contengan pilas o beterías de metal de tilio o de ión. Bebidas Alcohólicas: Estas no deben superar 5 litros, por pasajero Dispositivos electrónicos, portátiles impulsa-dos por pilas de combustible y cartuchos de combustible de repuesto, tales como cáma-ras fotográficas, teléfonos móviles, equipos portátiles. Está prohibido el uso del teléfono celular en la realización del vuelo. Marcapasos cardíacos radioisotópicos, u otro elemento incluyendo aquellos activados por pilas de litio implantados en una persona. Artículos no Indemnizables: Cámaras Fotográficas y accesorios, Laptops, Equipo electrónicos y eléctricos, documentos personales y dinero, computadoras y acce-sorios, perfumes, reloj y joyas, botellas de vidrio y otros artículos de vidrio y/o cerá-mica, celulares y accesorios, lentes, vajillas, filmadoras y accesorios y CDs.

Page 72: Sba Report 35

70 @ S B A R e p o R t

SBA AIRLINESÚNICA AEROLÍNEA VENEZOLANA CON SEGUNDA RENOVACIÓN IOSA

SBA AIRLINESRECIBIÓ PRIMER BOEING 767-300 CON MATRÍCULA VENEZOLANA

SBA Airlines recibió por segunda vez la renovación de la Certificación IOSA (IATA Operacional Safety Audit), valoración en-tregada por la Asociación Internacional de Transporte Aéreo (IATA) a aquellas em-presas que cumplieron satisfactoriamente con las auditorías relacionadas con altos estándares de seguridad en su operación. El documento, que certifica a SBA Airli-nes hasta noviembre del 2014, da a la empresa un importante soporte para la ampliación de sus planes comerciales, per-mitiéndole la aprobación de códigos com-partidos con otras aerolíneas certificadas a nivel mundial bajo los mismos estándares de calidad y seguridad, imagen positiva acerca de la integridad operacional y la posibilidad de continuar ampliando sus ser-vicios a una mayor cantidad de destinos.

SBA Airlines recibió con honores su nuevo Boeing 767-300ER (Extended Range), con el tradicional “Water Salute” o saludo de Agua, figura ceremonial utilizada para el bautizo de aeronaves y otros medios de transporte. La protocolar y especial llegada hizo resaltar el arribo de este avión con matrícula venezolana, que se suma a la flota de la compañía. “Con esta adquisición nos posicionamos como la única línea aérea venezolana con un Boeing 767-300 con matrícula vene-zolana, lo que se traduce en que esta aeronave adquiere todos los acuerdos aeronáuticos que posea nuestro país con otras na-ciones, abriéndonos la oportunidad de explorar otras rutas. Así, continuamos consolidando nuestros servicios, en el claro interés que tenemos por posicionar nuestra marca, y qué mejor manera de hacerlo que colocando aviones de bandera venezolana a servir cada una de nuestras rutas” indicó Lesly Simon, presidente ejecutivo de SBA Airlines.

Por ser una aeronave con mediano y largo alcance tiene la auto-nomía de vuelo suficiente para volar a rutas cortas, como Miami –que es el objetivo comercial que tendrá en un primer momento- y Panamá, así como otras más distantes, como Tenerife, caracterís-ticas que pueden abrirle a la compañía el abanico al momento de operar el equipo. Lenis Toro Ditta, Vicepresidente Comercial, indicó que con el ingreso de este avión sumarán 242 asientos por trayecto a la oferta comercial de SBA Airlines en la ruta Miami. “Con la lle-gada de este equipo, en SBA Airlines proyectamos que para la temporada alta tendremos la posibilidad de ofrecer un aproxima-do de 45000 asientos durante el mes, contemplando las cuatro frecuencias propias de estos períodos”.

La certificación IOSA es otorgada por la IATA, que con más de 60 años de trayec-toria, es la asociación más importante en-cargada de representar, dirigir y servir a las líneas áreas a nivel mundial. Con una participación de 230 compañías asocia-das, representa el 93% del tráfico aéreo, fungiendo como organismo auditor de los servicios prestados por cada uno de és-tos, análisis que permite establecer unos parámetros ideales para la medición de la seguridad operacional.

“Obtener la segunda renovación de IOSA es la muestra tangible del trabajo realiza-do por el valioso equipo humano que día a día se esmera por enaltecer sus respon-sabilidades. Gracias al aporte de cada uno de los integrantes de esta familia, a su pasión por la excelencia, podemos ra-tificar nuestro compromiso como empresa venezolana con la realización de prácti-cas serias y responsables” concluyó Lesly Simon, presidente ejecutivo.

70 @ S B A R e p o R t

Page 73: Sba Report 35

@ S B A R e p o R t 71

ASERCA AIRLINES Y SBA AIRLINES ESTRENAN PUNTO COMERCIAL EN EL CENTRO CIUDAD COMERCIAL TAMANACO

En Caracas

SBA AIRLINES y ASERCA AIRLINES FELICITAN A OLIMPIADAS ESPECIALES: CAMPEONES EN JUEGOS MUNDIALES DE INVIERNO COREA 2013

Como parte de los proyectos de expansión y crecimiento de Aser-ca Airlines y SBA Airlines estrenaron un nuevo punto comercial, en el concurrido Centro Ciudad Comercial Tamanaco CCCT, convirtiéndose en el octavo contacto comercial de las aerolíneas a disposición de sus pasajeros en Caracas. La presencia comercial de ambas empresas en un mismo espa-cio, es el resultado de la alianza suscrita entre las compañías, con el que se beneficia a sus clientes al momento de comprar su boletos en la ruta de su preferencia, permitiendo en un mismo lugar la adquisición de cualquier pasaje para los destinos nacio-nales servidos por Aserca Airlines así como los destinos interna-cionales ofrecidos por SBA Airlines. Es un servicio integral que se presta en los distintos espacios donde hacen vida las aerolíneas: Centro Lido, Galería Ávila, Centro Letonia, Plaza Las Américas, El Rosal, Hotel Tamanaco y Hotel Alba Caracas.

SBA Airlines y Aserca Airlines, a través de su programa de responsabilidad so-cial Alas Solidarias, rinden un merecido reconocimiento a la delegación de Olim-piadas Especiales Venezuela, atletas que alcanzaron importantes resultados en los Juegos Mundiales de Invierno Corea 2013. Con honores, el grupo alcanzó 11 preseas, 3 de oro, 4 plata y 4 de bronce, gracias al excelente desempeño en las disciplinas: caminata sobre nieve, hockey sobre piso, patinaje artístico y de velocidad, en las que se reflejó la gran habilidad de nuestros atletas. Lesly Simon, presidente ejecutivo de SBA Airlines, resaltó el valor que tiene para las empresas apoyar el talento venezolano, es especial las iniciativas emprendidas por OEV “a través de nuestro programa de responsabilidad social Alas Solida-

El módulo de ventas, ubicado en PB del CCCT, ofrece un cómo-do horario al cliente, permaneciendo abierto de lunes a domingo con horario corrido desde las 10:00 de la mañana hasta las 7:00 de la noche. Para reservaciones queda a disposición de los pasajeros el call center de Aserca Airlines 0800 MIVUELO (0800 6488356) y en SBA Airlines 0800 VOLANDO (0800 8652636)

rias, en SBA Airlines, y nuestros aliados Aserca Airlines y Privilege, estamos muy comprometidos con la exaltación de va-lores y el apoyo a organizaciones como Olimpiadas Especiales Venezuela, pues son la manifestación viva no solamente del talento que hay en nuestro país, sino que además cada día nos demuestran que no hay mayor limitación sino aquella que nos autoimponemos”.

@ S B A R e p o R t 71

SBA AIRLINES y ASERCA AIRLINES

AMPLIAN FLOTA DE EQUIPOS DE TIERRA

En el marco de su alianza comercial, y de cara a la homologación de sus servicios, las aerolíneas se encuentran haciendo importantes inversiones para el fortalecimiento de sus equipos de tra-bajo, facilitar las labores del área de mantenimiento y ofrecer mayor agilidad en el posicionamiento de las aerona-ves a las líneas de vuelo, permitiendo reforzar la confiabilidad de nuestros iti-nerarios. De esta manera, adquirieron recientemente dos pay mover y una ces-ta elevadora de personas a su flota de equipos de tierra.

Page 74: Sba Report 35
Page 75: Sba Report 35
Page 76: Sba Report 35

sba

report # 35 / m

arzo

- 2013