68
www.sbairlines.com www.sbairlines.com La revista oficial de RIF: J-30276836-5 NúMERO EDICIóN 47 Ciudad de convenciones MIAMI Rincones con sabor criollo Caracas Burger Patric Love El reinado de Los Roques Paraíso que inspira

SBA Report 47

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Revista exclusiva de SBA Airlines. Edición de marzo 2014.

Citation preview

Page 1: SBA Report 47

www.sbairlines.comwww.sbairlines.com

La revista oficial de

RIF: J-30276836-5

númeRoedIcIón 47

Ciudad de convencionesMiaMi

Rincones con sabor criolloCaracas Burger

Patric LoveEl reinado deLos Roques

Paraíso que inspira

Page 2: SBA Report 47
Page 3: SBA Report 47
Page 4: SBA Report 47
Page 5: SBA Report 47
Page 6: SBA Report 47
Page 7: SBA Report 47
Page 8: SBA Report 47

Reconociendo a la Mujer en su mes

En mi primer editorial debería escribir sobre mi trayectoria de más de 20 años en la industria de la aviación comercial, siendo LAN y TAM Airlines, mi última experiencia a nivel de aerolínea, de igual forma mí visión para este nuevo reto, en la oportunidad que me brinda SBA Airlines como Presidente Ejecutivo. Sin embargo, quiero romper con este esquema protocolar, dirigiendo mis primeras palabras a la mujer en su mes. Para esta edición, me es inevitable agradecer a todas aquellas damas que por su invaluable labor en las distintas áreas en las que se desempeñan, destacan como ejemplo para miles. Este es un merecido reconocimiento ya que a través de la historia han sido relegadas a los puestos y cargos inferiores, y son ellas quienes con su lucha se han ganado un lugar entre los hombres. No sólo debemos ver los cargos empresariales, sino también a aquellas amas de casa que dan lo mejor de sí para administrar todos los recursos de la familia y el hogar. Particularmente en SBA Airlines destacan las féminas, por lo que no puedo de-jar de brindar honor a todas aquellas compañeras Obreras, Asistentes, Analistas, Coordinadoras, Jefes, Gerentes, Directoras, además de destacar que tenemos una mujer piloto entre en el staff de nuestra aliada comercial Aserca Airlines, siendo un cargo que en décadas anteriores sólo era ocupado por hombres. Asimismo comparto con ustedes que en Aserca Airlines y en SBA Airlines con-tamos con un grupo importante de damas talentosas, algunas con una trayec-toria de más de 15 años que han hecho carrera en la organización, en algunos casos iniciándose como Agentes de Reservaciones, pasando por distintas áreas, y quienes actualmente dirigen la empresa desde la alta gerencia, lo cual me motiva y me llena de orgullo. Espero darle continuidad al legado de nuestro Presidente de la Alianza, el Sr. Simeón García, quien manifiesta haber entendido que la mujer además de ocu-par un cargo empresarial, es hija, esposa y madre. Desde mi nueva posición es un compromiso convertirme en un protector más de la Mujer y de SBA Airlines.Finalmente los invito a celebrar durante el mes de marzo el día de la mujer, haciéndolo extensivo a todas nuestras pasajeras y colaboradoras.

¡Feliz mes de la mujer!

Luis Semprún Presidente Ejecutivo

PresidenteLuis Semprún

Presidente de la Junta DirectivaFranco Puppio Pisani

VP Ejecutivo (E)Daniel Lapera

VP de Ingeniería y MantenimientoFreddy Guerrero

VP de AeropuertosMonique Bahuaud

VP de Operaciones de VueloRoberto Blasi

VP ComercialLenis Toro Ditta

VP de FinanzasMoraima Ocanto

VP de SistemasDavid Castellanos

Director General de Calidad y LogísticaWilman Cáceres

Gerente de RRHHPierre Jean Claudeville

DirecciónCalle 3B, Edif TOKAY,

Piso 3, La Urbina.Tel: 58-212-2044000 (Master)

58-2044100 (Reservas)Fax: 58-212-2423260.

RIF: J-30276836-5

Asumiendo nuevos retos

6 @SBAReport

Page 9: SBA Report 47
Page 10: SBA Report 47

8 @ S B A R e p o R t

Pasamos los días tan ensimismados en nuestras responsabilidades que casi parecemos autómatas. Víctimas de una rutina diaria, casi todo lo hacemos a la carrera y sin prestar demasiada atención. Así, los días pasan una y otra vez hasta que de pronto vemos el calendario y decimos: “¡¿Qué?! ¡Ya se acabó el mes!”. ¿Cuántos momentos valiosos nos perdimos en esa carrera?, y peor aún ¿cuántos de esos momentos pudimos transformarlos en una grata experien-cia? No es posible retroceder el tiempo –a menos que posea el don de la pelí-cula About Time–; sin embargo, sí podemos aprender a vivir más conscientes de nuestro entorno y de que cada ocasión que pasa es única e irrepetible, entonces comenzaremos a apreciar cada instante que transcurre en nuestras vidas y seguramente a vivir con más serenidad. Al cabo de un tiempo veremos que no resulta tan dif ícil hacer que cada acontecimiento, e incluso cada res-ponsabilidad, se conviertan en una experiencia agradable. Como en cada edición, SBA Report le ofrece un abanico de opciones para disfrutar la vida y marzo no es la excepción. Con esta idea de convertir res-ponsabilidades en momentos valiosos, la portada rinde homenaje a una de las ciudades más vibrantes de Estados Unidos, Miami, un destino predilecto para los amantes de una urbe cosmopolita plagada de placeres y diversiones. En la ciudad del sol, es posible dejar en la maleta los bikinis y los shorts, para vestir de traje y corbata y asistir a interesantes congresos, conferencias y de-más eventos corporativos, pues una variedad de recintos e instalaciones con servicios de primera están dispuestos por toda la ciudad para recibir a los ejecutivos. Hoteles de lujo, edificios de impresionante arquitectura y otros que más bien lo harán sentir como en casa serán el escenario para compartir y sacarle partido al fascinante mundo de los negocios.Y si es exigente y las playas de Miami Beach no le son suficientes, entonces debe emprender un viaje al paraíso turquesa de Los Roques. Además lo invi-tamos a disfrutar del placer de comerse una hamburguesa en los rincones más sabrosos de Caracas y si todavía le queda algún negocio pendiente, pero en Panamá, entonces no puede perderse la experiencia que ofrece el Hotel Tryp.Cada segundo cuenta, así que deje a un lado el estrés y tómese este tiempo de vuelo para leer su revista y descubrir con nosotros dónde encontrará más gratas experiencias. Le aseguramos que una de ellas está por comenzar.

Andrea FelceEditora

SBA RepoRt es una publicación mensual de radar 2330, c.a., editada y publicada con autorización de sba airlines.

está prohibida la reproducción total o parcial de ningún material de SBA RepoRt sin previa autorización escrita de radar 2330, c.a. depósito legal: en trámite / © 2013 SBA RepoRt.SBA RepoRt no se hace responsable por los conceptos y opiniones expresados por los entrevistados y los avisos publicitarios. los textos y artes son emitidos por sus autores, por lo que no reflejan

en ninguna de sus posturas al editor.

@gruporadar

síguenos a través de @sbareport www.radarglobalmedia.com

grupo radar

DIRECTORAfedora hermanni [email protected]

GEREnTE DE COmERCIAlIzACIóndickson gonzález

[email protected]

[email protected]

claudia chichiricco / isabel carballeira javier ollarves / liliana izquierdo / nuvia pernÍa

ASESORES JURÍDICOSescritorio pÉrez-luna, carrillo-batalla & asociados

RADAR 2330, C.Acalle guaicaipuro, torre taeca, pb, local 3.

el rosal. caracas, venezuela. z.p 1060

Dirección de envíos: av. principal de macaracuay, multicentro macaracuay, piso 10, oficina 10.

urb. macaracuay, zp 1071, caracas. edo. miranda.telÉfonos +58 (212) 256.5671 - 619.0155

[email protected]

EDITORAandrea felce zambrano

[email protected]

COORDInADORA EDITORIAlariana guevara gó[email protected]

DIRECTORA DE ARTE catty casanova rangel

[email protected]

DISEÑADOR GRÁFICOeduardo regalado villasana

[email protected]

COlABORADORESalberto soria / dagne cobo / eli bravo

eliÉzer pÉrez / Érika paz / grecia toukoumidis johanna morillo / ivarelys figueredo

FOTOGRAFÍAarianna arteaga quintero / ayaita / claudia uribe

eduardo regalado / gilberto alemancia / pauWels ferdi

AGRADECImIEnTOS

VeNeZUeLA: carina angulo, burson-marsteller / elena marcano, panasonic venezuelajohana santiago, aruba tourism authority / joao de abreu, cafÉ taxco

jurek álvarez, criollos full agency / sherley molero, eurobuilding hotel & suites caracas

FLoRIDA: craig hall y sabrina anico, neW World centergeorge aiello, miami beach convention center

heidi barfels, mandarin oriental miamilaurence richardson, hilton miami doWntoWn

juliet velazquez, greater miami convention and visitors bureaumark calibo, miami airport convention center

pANAMÁ: gilberto alemancia, autoridad de turismo panamá

josÉ calvo, hotel tryp panamá

UK: nicole collett, World travel market

CORRECCIón DE TEXTOSlorena gil

www.sbairlines.comwww.sbairlines.com

La revista oficial de

RIF: J-30276836-5

númeRoedIcIón 47

Ciudad de convencionesMiaMi

Rincones con sabor criolloCaracas Burger

Patric LoveEl reinado deLos Roques

Paraíso que inspira SBA REPORT #47

PORTADA: neW World center

8 @SBAReport

Gratas experiencias

editorial

Page 11: SBA Report 47
Page 12: SBA Report 47

SBA Report 47

Sibarita y amante de los placeres de la vida, reserva un momento entre sus viajes para dar conferencias y catas sobre gastronomía y la dirección de la Cofradía de Catadores, para dedicarse a escribir algunas líneas sobre sus pasiones. Autor de Los sabores del gusto; Permiso para pecar; Mi whisky, tu whisky, el whisky y Bitácora para sibaritas, decide tomar el nombre de otro de sus libros y convertirlo en una columna dedicada al comensal contemporáneo. En “Con los codos en la mesa”, presenta los mejores tragos para acompañar el sushi. En “Cava y Alambique” recomienda el Roble Viejo Ultra Añejo, un ron venezolano que cuida los más finos detalles.

Egresado de la Universidad Católica Andrés Bello, este comunicador es una de las imágenes más influyentes, versátiles y conocidas de la escena periodística. Durante más de dos

décadas este hombre de medios ha tenido presencia como escritor, productor y animador de radio y televisión. Puede leerlo cada 15 días en su columna en la revista Todo en

Domingo del diario El Nacional, escucharlo a través del Circuito Éxitos 99.9 FM o deleitarse con sus reflexiones en el blog: Inspirulina, un espacio lleno de ideas para vivir.

En esta edición, Eli invita a elegir la felicidad para vivir con plenitud.

Periodista graduada en la Universidad Católica Andrés Bello. Trabajó en los suplementos especiales de El Nacional y ahora coordina la revista Stop and Go Venezuela. Su fuente preferida es el turismo, de allí su pasión por viajar y conocer nuevas culturas. Entusiasta de las relaciones públicas y la gastronomía, en su tiempo libre disfruta de la lectura y la cocina. En esta oportunidad, Grecia escribe sobre la riqueza cultural de las comarcas indígenas de Panamá.

Experto y conocedor periodista, se ha dedicado a las fuentes de vehículos y negocios en varias publicaciones. Su vasta experiencia lo hacen el autor ideal para mostrar las novedades de la industria automotriz. En su sección “Cilindrada” conocerá las características de los más recientes modelos. El también profesor de periodismo presenta en esta ocasión el Infiniti Q30, un automóvil compacto de la marca de lujo de Nissan, en cuya concepción participó el campeón de la F1 Sebastian Vettel.

Periodista graduado en la UCV (2004). Ha trabajado en la redacción web de www.marca.com en España. Actualmente es redactor en los diarios Últimas Noticias y Líder en Depor-

tes. Su pasión por el deporte rey lo ha llevado a ser representante de Venezuela para la Federación Internacional de Historia y Estadísticas de Fútbol (IFFHS) y a escribir los libros

De Montevideo a Seúl (2002), De Montevideo a Munich (2006) y 80 Tragos de Vinotinto (2006). En esta ocasión, Eliézer escribe sobre Stanislas Wawrinka, el suizo que derrotó a Nadal

y a Djokovic en el Abierto de Australia.

Periodista graduada en la Universidad del Zulia, trabajó durante 11 años en RCTV, y ahora se dedica a viajar por Venezuela y contar sus maravillas. Colombiana de

nacimiento, no ha olvidado la frase que dijeron sus padres al llegar a este país de contrastes: “Esto es el paraíso”. Con esa idea en mente, lidera el proyecto Cuentos de

mi tierra, cuyo objetivo es mostrar a través de la radio, la televisión y la prensa, los pueblos venezolanos, sus historias y su gente. En esta ocasión, Érika presenta a los

personajes que habitan en el paraíso de Los Roques.

SBA Report 47

Alberto SoriA

ColAborAdoreS

eli brAvo

GreCiA toukoumidiS

eliézer Pérez

érikA PAz

JeSúS HurtAdo

10 @SBAReport

Page 13: SBA Report 47
Page 14: SBA Report 47

Contenido

14 Tendencias

MIAMI, nEgoCIoS CERCA DEl MAR34

elección del editor

Al día

24 TRYP BY Wyndham Panamá CentroHotel

Portada

48 Caracas burgerespecial

32 Vivir es riesgoinspirulina

20 Noticias, eventos y entretenimiento

SBA Report 47

destinos

52 Los Roques

28 Las comarcas panameñas

Cilindrada

40 Infiniti Q30

de moda

46 El reinado de Patric Love

deportes

42 Abierto de Australia

12 @SBAReport

Page 15: SBA Report 47
Page 16: SBA Report 47

14 @SBAReport

Esta es Becca, una de las hijas consentidas de la co-lección Spring-Summer de la diseñadora venezolana

radicada en Nueva York, Yliana Yépez, cuyos diseños

sofisticados e irreverentes revelan la personalidad de

cada mujer.

Sensualidad al hombro

Elección del editor

Pasos irreverentes

la perfumista Harune Dubreuil es la responsable de Grasse, la nueva

colección de fragancias de l’occitane compuesta por exóticos ingredientes.

Elija entre Ámbar & Madera de Santal, Rosa & Olivo, Jazmín & Bergamota, Té verde & Naranja, Magnolia & Mora o Vainilla & Flor de Narcisse y comple-méntelas con sus respectivas Eau de

Toilette, gel de ducha, hidratante y jabón perfumado en barra.

Aromas naturales

Rapsodia ya reveló su colección Verano 2014 en la que colores brillantes y texturas renuevan el glamour bohemio de la marca. Esta falda con geometrías étnicas lucirá fabulosa con este top Charlotte de seda negra y bordado tanto para una reunión de trabajo como en una salida nocturna.

vestida para triunfar

Desde que se presentaron en la colección otoño-In-

vierno 2010/11 los Rockstuds de Valentino se han con-vertido en un must have. La colección 2014 sigue

manteniendo su inspira-ción punk con tachas y

sensuales puntas; sin em-bargo, este modelo es una

versión más clásica con bellos detalles dorados.

El nuevo oris Atelier Date Diamond llega para adornar

las muñecas de las damas más refinadas. Con doce

diamantes resplandecientes en la esfera Guilloche, que

puede ser gris o negra, y brazalete de piel grabada

estilo cocodrilo o de armix, esta joya es perfecta para

cualquier ocasión.

digno de una reina

Page 17: SBA Report 47
Page 18: SBA Report 47

16 @SBAReport

El hombre moderno busca estilo y cali-dad, por ello Ben Sherman ha creado las botas Qaat Desert, elaboradas en gamu-za verde y con suela de goma chukker, –utilizada originalmente por las fuerzas británicas de la Segunda Guerra Mun-dial– para mayor agarre y resistencia.

Vestir bien es tomar en cuenta cada detalle y Brook Brothers se esmera para que cada accesorio se convierta en un verdadero complemento, como esta billetera de piel de becerro de dos tonos que sabemos mostrará con orgullo.

Estos aviadores de Zara en cristal verde serán el aliado perfecto en días de poca luz, pues protegen de los rayos solares sin oscurecer la visión, lo que permite utilizarlos incluso después del atardecer.

Las propiedades esenciales del romero, el eucalipto y la menta se combinan para ablandar hasta el vello más duro gracias al aceite para afeitado Huile de Rasage de ClarinsMen, que permite un deslizamien-to más rápido de la cuchilla de afeitar y asegura confort y suavidad en pieles secas y sensibles.

La colección Primavera-Verano de Brunello Cucinelli exalta al “Teddy Boy” contemporáneo; ese que se pa-sea con facilidad entre la elegancia cotidiana y la formal por la escogen-cia de piezas que se adaptan a las exigencias de su ritmo de vida.

elegantes y duraderas

Atuendo versátil

transacciones a color

Sutil protección

rostro al ras

Elección del editor

Page 19: SBA Report 47
Page 20: SBA Report 47

18 @ S B A R e p o R t

Fotos bajo el aguaEl teléfono Xperia Z1S de Sony está hecho para resis-tir el agua y el polvo. Puede sumergirse con él hasta

1,5 metros por 30 minutos –con los orificios de USB y tarjeta de memoria bien sellados– y tomar fotos de altísima calidad con su cámara de 20,7 megapíxe-les. Las fotografías nítidas están garantizadas con

el lente G y el sistema Bionz, un procesador de imá-genes para celulares. Además, este dispositivo –con 2GB de memoria RAM y una velocidad de descarga de 150 megabytes por segundo– es el primer móvil que incorpora una aplicación de Playstation para

controlar el PS4 de forma remota.

Nitidez a toda pruebaLa calidad de imagen de la tableta Toughpad 4K UT-MA6 de Panasonic desafía cualquier estándar. Se trata de la primera tableta de 20 pulgadas con reso-lución 4K: su pantalla lCD cuadriplica la resolución convencional de 1080p. Eso se traduce en 3840 x 2560 píxeles y 230 píxeles por pulgada. Además, tiene un procesador con buena potencia y una tarjeta Qua-dro nVIDIA K1000M gPU que garantiza un rendimien-to avanzado de los gráficos. Por eso, este aparato –con 16 GB de memoria RAM y Windows 8,1 Pro– es ideal para aquellos que trabajan con diseño asistido por computadoras y edición de videos.

Jabón para el teléfonoLos celulares pueden tener una gran cantidad de bacterias, pues se usan constantemente y pocas veces se limpian. Hay algunos métodos sencillos para mantener el teléfono libre de impurezas, pero el Phone Soap promete una limpieza profunda. Se trata de un aparato con luz ultravioleta germinicida que altera el ADn de bacterias y virus para que no causen enfermedades. Sólo se debe colocar el teléfono dentro de la caja y en 4 minutos se termina la purificación; además, funciona como cargador y se adapta a cualquier móvil. Puede comprarlo en www.phonesoap.com por 49,95 dólares.

más allá de los ojosGoogle anunció la producción de lentes de titanio, tanto con

prescripción como de sol, que se adaptan al dispositivo Glass. En el cristal derecho se proyecta la información de un teléfo-

no inteligente: con comandos de voz se pueden tomar fotos, hacer videos y compartirlos de inmediato, enviar mensajes,

buscar información en Internet, ver mapas y más. El costo de las monturas está entre 150 dólares y 225 dólares, más los 1.500 dólares del aparato. Actualmente se encuentra en fase

de experimentación y sólo pueden solicitarlo quienes vivan en Estados Unidos a través de www.google.com/glass

18 @SBAReport

Elección del editor

Page 21: SBA Report 47
Page 22: SBA Report 47

Por: Andrea Felce / @andreafelceNovedades turísticas y buenas noticias ¿Tiene algo importante que contarnos? / Escriba a: [email protected]

Panasonic Corporation estuvo presente en la feria electrónica más grande del mundo: el CES 2014, ce-lebrado en Las Vegas Convention Center en Nevada, Estados Unidos, donde ofreció una gama de inno-vadores productos tecnológicos bajo la premisa “A Better Life, A Better World”. Entre las novedades des-tacaron el teléfono inalámbrico KX-PRW120W, cuyo sistema Smartphone Connect, permite a los usuarios realizar y recibir llamadas de línea fija a través de un smartphone o tableta, así como subir imágenes, protectores de pantalla, tonos de timbre y archivos de audio para personalizar el equipo. Mientras que el DECT KX-PRL262B fue galardonado en la categoría de accesorios para auriculares inalámbricos por ser un teléfono para el hogar que funciona como base para cargar la batería de los dispositivos iPhone 5/5s, iPod touch y iPad mini, con el que es posible reproducir música o realizar y recibir llamadas manos-libres desde sus dispositivos iPhone mediante el altavoz del teléfono. En el segmento de audio y video Panasonic presentó su line up de Life+Screen HDTV 1080p, una gama de pantallas que ofrecen facilidad de operación sin precedentes para el usuario (personalización de aplicaciones y contenidos, comando de voz, almace-namiento en la nube y conexión con smartphones); así como el Life+Screen AX800 SERIES, 4K LED LCD que brinda una calidad de imagen que es cua-tro veces la resolución de Full HD y un sistema de retroalimentación LED que intensifica los colores y le acercan al nivel de una pantalla de plasma.

mayor interactividad y personalización

Como ya es costumbre desde hace siete años, Hoteles Eurobuilding se vistió de gala para otra Cena entre Amigos, en la que la prestigiosa cadena aprovechó para celebrar y compartir con representantes de empresas y organizaciones aliadas. En esta ocasión, la celebración estuvo enmarcada en los 25 años del hotel Eurobuilding Hotel & Suites Caracas, el primero de la cadena, y sede de múltiples acontecimientos de relevancia internacional.El salón Plaza Real fue el escenario de un bello homenaje a Venezuela, tierra que en palabras de Tachy Molina, gerente general del hotel, y los señores Zareh Zarikian y Marcos Zarikian, presidentes de la cadena, les ha permitido prestar el mejor servicio 5 estrellas y expandirse hacia otras fronteras. Platos inspirados en la época colonial con toques modernos y una exquisita muestra de quesos criollos fueron la elección del chef corporativo, Eduardo Franco, quien eligió una cálida copa de vino Sausmé como acompañante. El evento contó con la animación del periodista Ro-mán Lozinski y la participación del espectáculo Dan-zas Venezuela, dirigido por la reconocida exponente del folklore nacional, Yolanda Moreno, quien ofreció a los invitados un show musical con 29 bailarines en escena, que hicieron un recorrido por las principales regiones del país.

Celebración entre amigos

20 @SBAReport

Zareh Zarikian

AL DÍA

Sada de Zarikian y Tachy Molina

Marcos Zarikian

Page 23: SBA Report 47
Page 24: SBA Report 47

WTM Latin America, la versión latinoamericana de World Travel Market de Londres y el evento más internacional de la industria del turismo en el continente americano, organizado por la Reed Travel

Exhibitions, tendrá lugar en el Transamerica Expo Center, en São Paulo, entre los días 23 y 25 de abril de 2014. La feria se realizará

en simultáneo con el 41º Encuentro Comercial Braztoa (Asociación Brasileña de Operadoras de Turismo). Entre las novedades de esta

edición está la inauguración del sector Travel Tech, en el que las em-presas de tecnología del sector del turismo presentarán información

sobre cómo los productos tecnológicos afectan el comportamiento de los viajeros. Por su parte, los compradores podrán formar parte

de los beneficios del Buyers Club, mientras que el programa de com-pradores internacionales (Hosted Buyers) traerá a 150 profesionales

de la industria de viajes interesados en invertir en América Latina. Para conocer más detalles y cómo formar parte de este encuentro

consulte: www.wtmlatinamerica.com.

Aruba celebra el 60° aniversario del Carnaval más colorido del Cari-be con una superfiesta en la que más de 10.000 bailarines de todas las edades recorrerán al ritmo de la soca las calles de San Nicolás y Oranjestad. Las festividades comenzaron desde la primera semana de enero con el Desfile de Antorchas y continuaron con concursos de soca y calipso para escoger la canción de la temporada y los certámenes para elegir la Reina del Carnaval. Pero la gran celebración comenzó el 27 de febrero con el Desfile de Luces de San Nicolás y continúa el 1° marzo con el Jouvert Morning (Parada de Pijama), que comienza a las 4:00 am y culmina aproximadamente a las 10:00 am, seguido del Desfile de Car-naval San Nicolás a la 1:00 pm. Mientras que el 2 de marzo se celebra el Gran desfile de Carnaval de Aruba en su 60° edición en la ciudad de Oranjestad, en el boulevard L.G Smith, y el 3 de marzo el desfile del Rey Momito, especialmente realizado para distraer a los más pequeños. La gran fiesta culmina el 4 de marzo con la quema del Rey Momo.

60 carnavales en la isla feliz

oportunidades turísticas23 - 25 April 2014

São Paulo

El popular fenómeno meteorológico que se genera al sur del Lago de Maracaibo, en el estado Zulia, en el occidente de Venezuela, conocido como el Relámpago de Catatumbo recibió el Récord Guinness como el lugar del mundo donde se genera la mayor cantidad de relámpagos por kilómetro cuadrado al año, con 20.000 relámpagos por hora producidos entre los meses de abril y noviembre. Este logro es el resultado de 17 años de esfuerzos y estudios de científicos y ambientalistas como Érick Quiroga, quien quería promover el conocimiento de este singular evento. La organización Récord Guinness, con sede en Londres, se tomó tres meses para avalar los estudios de Quiroga, cuya solicitud con-tenía dos evidencias irrefutables: un estudio de la Agencia Espacial Estadounidense (NASA), realizado entre 1998 y 2010, y uno de la Universidad de Córdoba. La Gobernación del Zulia indicó que se prevén inversiones para el desarrollo del muelle Puerto Concha, que permitirá la contemplación del Relámpago, una posada sobre el agua y un circuito ecoturístico en la zona Sur del Lago.

Catatumbo entra en los records Guinness

22 @SBAReport

AL DÍA

Foto: Arianna Arteaga (archivo)

Page 25: SBA Report 47
Page 26: SBA Report 47

24 @SBAReport

El dueño de la ciudad

TRYP BYWyndham Panamá Centro

Ubicado en plena Ciudad de Panamá, recibe a sus visitantes bajo la premisa de acogerlos e invitarlos a vivir la vida como si no hubiese mañana

Por: Ivarelys Figueredo / @ivarelysf Fotos: Cortesía del hotel

Quienes llegan a Ciudad de Panamá tienen la posibi-lidad de hospedarse en el hotel TRYP by Wyndham Panamá Centro. Ubicado en

el distrito El Cangrejo-Bella Vista, a unos 15 kilómetros del Aeropuerto Internacional de Tocumen, es el tercer alojamiento de la cadena Wyndham presente en la capital del istmo (ade-más de Veneto Wyndham Grand Ho-tel y Wyndham Garden Panama City). Con 92 cómodas habitaciones dispo-nibles –de las cuales 22 son dobles, 60 king, 4 premium room y 4 suites–, el hotel ofrece a los visitantes la com-binación del estilo cosmopolita de la marca TRYP by Wyndham y la cultura de servicio own the city (“dueños de la ciudad”). Al estar situado en El Cangrejo, los visitantes pueden acercarse a pie hasta algunos de los mejores restaurantes o tiendas y disfrutar del ambiente noc-turno de Panamá. El hotel es el pun-to de partida perfecto para visitar el Canal de Panamá y el Casco Viejo, el

centro histórico de la ciudad. Si le gus-ta ir de compras, el centro comercial Multiplaza Escazú en una excelente opción que se adapta a variados gus-tos y presupuestos, mientras que los mercados de artesanías ubicados en Panamá La Vieja y la zona del Canal también son atractivos para los visi-tantes. Al regresar, el hotel recibirá a los clientes bajo la premisa de acoger-los e invitarlos a vivir la vida como si no hubiese mañana.

Hotel

Page 27: SBA Report 47

25 @SBAReport

La decoración de TRYP by Wynd-ham Panamá Centro es moderna y funcional, con un toque sobrio en el mobiliario el cual denota limpieza y simplicidad. Asimismo, sus habita-ciones han sido amobladas con sen-cillez y en tonos cálidos, que brindan a los huéspedes un ambiente relajan-

te para el máximo confort. Todas las habitaciones y suites están equipadas con WiFi, cafetera y mininevera.Los visitantes también pueden to-marse el tiempo para disfrutar del sol de Panamá en la piscina al aire libre, o ejercitarse en un centro de fitness que cuenta con las máquinas más in-novadoras, así como jacuzzi, baño de vapor y sauna.

El hotel TRYP by Wyndham Panamá Centro dispone de una plaza central en el lobby, donde convergen los huéspedes y en la que se puede dis-frutar de la vida social o beber una deliciosa taza de café mientras navega por Internet.

Gastro Bar at 507 es el restaurante del hotel y tiene sus puertas abiertas des-de el desayuno hasta la cena. El menú, con una pizca de sabor mediterráneo, ofrece un buffet de desayuno y una gran selección de vinos, cocteles y platos al estilo “tapas”, inspirados por sabores locales e internacionales.También los huéspedes del TRYP tiene a su disposición 3 salones de banquetes y una sala VIP, con espa-cio para hasta 110 invitados, y puntos Wyndham Rewards o millas aéreas que pueden canjearlos por beneficios adicionales en la cadena hotelera.

El hotel de la ciudad de Panamá, que cuenta con más de un año de exito-so funcionamiento, se suma a los 14 hospedajes en América Latina que llevan el mismo nombre, ubicados en Costa Rica, Argentina, Brasil, Co-lombia y Uruguay. El Wyndham Ho-tel Group es líder en la industria, con más de 7.000 alojamientos alrededor del mundo.

La calidez como característica

Servicios de altura

Un poco de historia

información para reservaciones

Dirección: avenida Eusebio A. Morales

(vía Veneto), Ciudad de Panamá.

+507.265.05.05

Fax: +507.265.05.05

www.tryppanama-centro.com

los alrededores

El barrio El Cangrejo limita con los barrios

La Cresta, Herbruger, Campo Alegre, Edison

Park, obarrio y El Carmen. Fundado en la

década de años cincuenta, llegó a ser el

sector más moderno y exclusivo de Pana-

má. En la actualidad, El Cangrejo es una

zona bohemia de arquitectura contempo-

ránea, abundantes áreas verdes, parques,

embajadas y restaurantes. es el punto de partida perfecto para visitar el Canal de Panamá y el Casco Viejo

Page 28: SBA Report 47

58 @SBAReport

El comensalcon brújula

Comer es viajar

Sólo hay 2 tipos de restaurantes

Cuando uno sale a comer fuera de casa, tiene dos opciones. Lleva o no lleva la brújula. A algunos amigos humoristas con los que con cierta fre-

cuencia almuerzo, les he explicado que el hombre con su pareja como brúju-la, tiene que entender primero hacia dónde sopla el viento antes que hacia dónde está el sur y hacia dónde el este. “Esta noche quiero comer un conejo a la cacciotara como lo preparaba mi abuela”, dice el macho. Termina senta-do frente a un plato de sushi light. Ante un “carpachito” de atún, sin sal y poco aceite, que por supuesto, tiene que ser de oliva extra virgen. O ante un puña-do de vegetales al vapor, con atuncito.Al caballero no le falló la brújula, sino la intuición o el olfato para suponer hacia dónde soplaban los antojos de su pareja.Para que a uno no le pase, debe ne-gociar. Cuando María Fernanda dice que Carlos Enrique “siempre la saca a comer divino fuera de casa”, no quie-re decir que el tipo tenga la brújula de oro. Quiere decir que el tal Carlos En-rique negocia con tres días de anticipa-ción los antojos de la noche, y accede de cada cinco veces cuatro, a comer lo que ella quiere.

Comer fuera de casa es viajar a desti-no seguro o navegar en la inmensidad de las opciones que el antojo, la vo-cación o la visión comercial ofrecen en cada ciudad. Vivir esa experiencia urbana requiere registros, memoria, destrezas de observación e informa-ción privilegiada sobre tendencias, y sobre lo que no se ve.

Aquí, inaugurando la sección para Santa Bárbara Airlines, el crítico gastronómico las pasa por un tamiz para el lector.Hay restaurantes a los que –aunque parezca de Perogrullo, pero no lo es– uno va a co-mer. Por lo general son restaurantes de patrón, es decir de creador, de persona o familia que se esclaviza en el sitio porque disfruta cocinando y no está de paso en el oficio. En la agenda de cada viajero y comensal urbano deberían registrarse unas direccio-nes clave, que responde a una pregunta sencilla. ¿Para comer-comer, en manos de quién me pongo? A eso, profesionalmente se le llama cocina con memoria. Tiene patrón, responsable, cara conocida no por la exposición en medios, sino por el contacto personal. La coci-na de patrón, no sólo tiene nombre, sino que también allí saben el suyo, y qué platos le gustan más. Son fáciles de reconocer y recordar. Él o ella están siempre. Todo el año. Este año sí, y el otro también. Porque les va la vida en ello. No sólo tienen un prestigio y nombre que defender todos los días, sino también platos. Es decir, rece-tas, herencias y saberes.

En los restaurantes no hay medias tintas. Se come bien o mal. Porque sólo exis-ten dos tipos de cocina –la buena y la mala– sentenciaba uno de nuestros maes-tros, Jean Valby, que lo había aprendido a su vez de su compañero Kurnonsky (Angers, 1872 – París, 1956), a quien sus pares nombraron “príncipe de los gas-trónomos”. Recorrieron Francia en tren y en carro probando platos y registrando direcciones para saber adónde ir. Concluyeron que “la buena cocina, creativa, clásica o tradicional, ha existido siempre. La mala, jamás desaparecerá”.Uno como comensal por lo general no va a que lo sorprendan, sino a gozar cer-tezas (a pesar de que –admitámoslo– las parejas de cintura avispa y las demás cinturas tengan al respecto reparos fundamentados por relatos de sus amigas). Hay sitios en los que se piensa cuando se tienen ganas de comer. Y cuando uno lo hace, piensa en platos, no en la sociedad en comandita que inauguró en el centro comercial tal, ni en el restaurante fashion inventado por seis socios capitalistas y un cocinero añadido para que sirva de pantalla, ni en el nuevo local y diverti-mento de la celebrity del año. Piensa con ganas y hambre en los sitios que no presumen. En los que no nacen en el piso 14 o 24, sino en él, o ella, que les gusta y saben servir y cocinar. Por eso quizás –aunque la tentación sea grande– quien quiera comer bien no va corriendo a los restaurantes recién inaugurados, ni a los que se están poniendo de moda, sino hasta que la moda pase. Para ver si después de los fuegos artificia-les, algo queda.

P O R p r o f e s o r a l b e r t o s o r i a( p r o f e s o r . a l b e r t o s o r i a @ g m a i l . c o m )

@ a l b e r t o s o r i a

26 @SBAReport

CON LOS CODOS EN LA MESA

Page 29: SBA Report 47

58 @SBAReport

Distinción, a la mano

Copa de conocedor

La novedad

Cuando un viajero gourmet se baja de un avión, quienes le esperan, después del abrazo piensan en botellas. En el mundo moderno, un viajero

es alguien enriquecido en paisajes, anécdotas, sabores y tragos. Esto es, desde nuestro punto de vista (escri-biendo con copa y tenedor), alguien enriquecido en “experiencias que se cuentan y comparten”.Para eso sirven menos de cinco cate-gorías de botellas, que todo el mundo sabe que existen, pero que pocos dis-frutan como consumo frecuente. Es el caso del coñac francés. Quienes lo conocen y diferencian son menos de los que usted imagina. El coñac (cognac en francés por la región, la ciudad, y la categoría) tiene presti-gio, historia, distinción. Le sirve al viajero en la maleta y en la memoria, dos veces. La primera, como regalo preferente. La segunda, como copa de conocedor.

El sistema es de doble destilación para garantizar su pureza. En la primera, el vino alcanza entre 25 y 30 grados. En la segunda, de donde se extrae el corazón de la destilación, llega a 60 grados.Para que el coñac pueda ofrecerse al consumidor entre 40 y 42 grados, es necesario que envejezca y pierda agresividad y tenor alcohólico. La zona donde se almacenan las barricas es excelente para el envejecimiento del aguardiente, pues posee un alto grado de humedad (por el clima oceánico y presencia de ríos). Eso permite la eva-poración del alcohol “duro” en las porosas barricas de roble, y ralentiza el intercam-bio interno de aromas y sabores. Así, con el tiempo, obtiene finura. En el coñac, los años de envejecimiento establecen claras diferencias en los productos.

NAPOLEÓN Jean Fillioux (10 años de envejecimiento): nariz compleja, deliciosa, con los aromas que usted percibe cuando entra de pronto a un taller de bollería (ligeras notas de mantequilla, levaduras, frutos secos). Es una tipicidad que distingue. En el paladar la sensación de la vainilla asoma primero, y después una mezcla de nuez y especias en posgusto largo, prolongado, con memoria.

CEP D’OR (Cepa de oro, originada en viejas viñas de la familia Fillioux): XO (extra old, de más de 12 años de envejecimiento, producido a partir de uvas, cosechas exclusivamente de viejas cepas del Domaine (propie-dad). Posee un fascinante y complejo atributo aromático donde se mezclan trazas de uvas pasas, frutas y especias. En boca, los aromas de frutos secos y melón amarillo surgen al principio y después se prolongan en final com-plejo, larguísimo, sorprendentemente muy vivaz.

De la mano de la Distribuidora de Alimentos Fusari acaban de llegar al país dos novedades de categoría. Provienen de la destilería boutique Jean Fillioux. Éstas son sus señas y diferencias.

El cognac francés es el destilado de vinos con más antigüedad y fama del mundo. El viñedo donde se originan esos vinos, todos ellos blancos, es el tercero más grande de Francia. Las diferentes características del suelo calcáreo propio de la región confieren una calidad diferenciada frente a otros destilados. Especialmente si la marca está ubicada en un pequeño trián-gulo de viñedos en la región Grande Champagne. Ésa –que nada tiene que ver con el vino espumoso– ha sido co-dificada como de mayor calidad para este destilado francés. Tal es su pres-tigio que, entre los especialistas, se le llama “el triángulo de oro”.Los vinos blancos originales del cognac poseen tres cualidades vitales para pro-ducir un buen eaux-de-vie: tienen una alta acidez, escasez de taninos y bajo grado alcohólico (entre 7 y 9 grados).La destilación se realiza en alambique propio, conocido como de la Charente.

CAVA Y ALAMBIQUE

27 @SBAReport

Page 30: SBA Report 47

desnudan el pasado de su tierra moderna

Las comarcas

panameñas Cinco comunidades indígenas son reconocidas por las leyes nacionales de Panamá. Visitarlas es un atractivo turístico que conecta al viajero con las raíces de la tierra centroamericana

Por: Grecia Toukoumidis / @gtoukoumidisFotos: Archivo

Las comarcas

panameñas

Destino panamá

28 @SBAReport

Page 31: SBA Report 47

29 @SBAReport

Kuna Yala –“tierra de los Kuna”– es una de los cinco territorios indígenas autónomos de Panamá. Fue el prime-ro del país y actualmente es goberna-do por el Congreso General Kuna, bajo la autoridad de tres caciques o Saila Dummagan. Esta comunidad está ubicada a lo largo de la costa del Caribe, desde el borde este de la pro-vincia de Colón hacia la frontera co-lombiana. En tierra firme, la comarca sigue la cordillera de San Blas, pero la mayoría de sus pobladores viven en el archipiélago. Esa reserva abarca 3.206 kilómetros cuadrados e incluye alre-dedor de 365 islas protegidas por arre-cifes coralinos. Es el lugar ideal para

la práctica de snorkeling y vivir el placer de asolearse en cualquiera de sus islotes. No puede regresar sin recorrer el museo de la cultura Kuna y comprar artesanía típica.

Cómo llegar: es posible arri-bar tomando un vuelo con la aerolínea doméstica Air Panamá. Otra alternativa es vía terrestre desde Ciudad de Panamá en un trayecto de dos horas y media, apro-ximadamente. Al llegar al Puerto de Carti, se toma un bote a cualquiera de las islas. Las más conocidas son: isla de Aguja, isla de Anzuelo, Iguana, isla del Perro o barco hundido e isla del Pelícano.

Si es fanático del avistamiento de aves, la observación de flora y fauna y de las caminatas, seguramente ésta es la co-marca que debe visitar. La comunidad Ngäbe-Buglé está en las provincias de Chiriquí, Bocas del Toro y Veraguas y se subdivide en dos grupos. Los Ngä-be, que son los más numerosos y re-presentan 63,6% de los indígenas del país, y los Buglé, una cultura monó-gama –a diferencia de los Ngobe– de alrededor de 3.500 miembros. Ambas comarcas tienen como principal ac-tividad económica la agricultura y se dedican a la confección de chácaras, chaquiras y naguas (piezas de su ves-timenta típica).

Cómo llegar: es posible por vía aérea o terrestre. Desde la carretera Pana-mericana, pasando por el pueblo de San Félix, se puede llegar a Quebrada Guabo que está habitada por los Nga-bes. La mayoría de estas comunidades no cuentan con facilidades de hospe-daje, lo recomendable es alojarse en San Félix o en la isla Colón.

Panamá es multifacética. Hay quienes la aman para com-prar, otros idolatran la majes-tuosidad de su canal y algunos más son fanáticos del contras-

te entre lo moderno y lo antiguo que se puede apreciar en su capital. Pero el país del sombrero tiene un atractivo un tanto más antropológico: numerosas comarcas o comunidades indígenas se han convertido en el destino turístico de los aventureros interesados en la cultura. Una experiencia que se puede conjugar con un chapuzón en la playa o un recorrido selva adentro.Gilberto Alemancia, representante de la Autoridad de Turismo de Panamá, ofrece algunos consejos para disfrutar al máximo el contacto con las comarcas panameñas y las tierras que habitan.

Tradición en islotes Comarca Kuna Yala

Contacto naturalComarca Ngäbe-Buglé

FOTO: GILBERTO ALEMANCIA

Page 32: SBA Report 47

30 @SBAReport

Estas comunidades indígenas, ubi-cadas en los distritos de Chepigana y Pinogana, son las más indicadas para disfrutar de la selva y adentrarse en sus costumbres. Aquí encontrará ecoturismo, excursiones, observa-ción de aves, flora y fauna. Algunas de las tribus imprescindibles de conocer son las del río Majé, Ipe-tí, Arimae, Boca Lara y río Mogué. Además, se recomienda una cami-nata por el sendero del Águila Arpía: un camino natural que se recorre en cuatro horas, en el que se puede avis-tar el ave nacional de Panamá y pie-dras pintadas con diseños indígenas de siglos antes de la llegada de los españoles. Para estas excursiones se recomienda pernoctar mínimo una o dos noches en la comunidad por la distancia entre los poblados.Otra experiencia a sólo una hora de la Ciudad de Panamá se encuentra en el Parque Nacional Chagres, donde viven algunas tribus pertenecientes a los Emberás: Tusípono, Parará Purú

Se ubica en la desembocadura del río Bayano, en el distrito de Chepo. Se trata de una comunidad pequeña de alrede-dor de 1.700 indígenas y cuenta con una estructura similar a la de los Kuna Yala con la diferencia de que la mayoría de los integrantes de esta comarca vive en tierra firme. El turista puede experimen-tar la sensación de ser un explorador de principios de siglo al cruzar la selva para entrar en contacto con los Madugandí. El atractivo de esta etnia radica en el coctel de colores que ofrece su vesti-menta en contraste con sus viviendas hechas de madera y pencas de palma, que se puede apreciar en una atmósfera de tranquilidad. Esta tribu tiene poco tiempo de haberse convertido en una comarca oficial y aún no han recibido mucha influencia del mundo moderno.

Cómo llegar: en carro debe tomar la Panamericana en dirección a Darién hasta llegar al Bayano. Ahí puede contactar a los Kuna que lo ayuda-rán a llegar hasta la comunidad.

y Emberá Drua. La aventura allí co-mienza al abordar una piragua que lo conducirá por el caudal del río Cha-gres hasta la aldea en la que es posible empaparse de la cultura y costumbres de las comarcas. En esta excursión se puede visitar una cascada en medio del bosque tropical y deleitarse con los típicos patacones con pescado. Para dormir, están los “tambos” o ca-sas de huéspedes.

Cómo llegar: se puede ir en vehículo al parque nacional en un trayecto de una hora desde Ciudad de Panamá.

La casa del Águila Arpía Comarca Emberá-Wounaan

Pureza multicolorComarca de Madungandí

Comarca Wargandí

Destino panamá

Esta comarca se encuentra en el alto del río Chucunaque en el ex-tremo este de Panamá y tiene cerca de 2.000 habitantes distribuidos en tres subcomunidades: Nurna, Wala y Mortí. Cuentan con la mis-ma estructura sociopolítica que los Kunas y fue una tribu creada en el año 2000. Para disfrutar el acerca-miento a los wargandíes, la visita se puede complementar con el avista-miento de la flora y la fauna del lu-gar. Se trata de una de las comarcas más vírgenes y se recomienda una visita ida por vuelta, aunque sus miembros son muy hospitalarios.

Cómo llegar: en verano se puede ir en vehículo 4x4, pero en invierno hay que llegar en bote.

tips viajeros

en la web

Gilberto Alemancia, representante

de la Autoridad de Turismo de Pana-

má, recomienda llevar lo siguiente

en caso de viajar a las comarcas:

•Calzado cómodo para caminatas y

sandalias preferiblemente a prueba

de agua

•Ropa fresca

•Binoculares, cámara de video o

fotográfica

•Bolsa con cierre mágico para sus

documentos personales y aparatos

electrónicos

•Repelente para insectos

•Impermeable

•Ropa seca para cambiarse

•Billetes de baja denominación si

vas a comprar artesanías locales

•Traje de baño

•Protector solar

•Cámara fotográfica

•Hidratación

Algunos links de interés antes de

emprender un viaje para conocer

las comarcas panameñas:

www.adventuretourspanama.com

www.visitcentroamerica.com

www.nativatours.com

www.panamatoptravel.com.pa

Page 33: SBA Report 47
Page 34: SBA Report 47

VIVIR es riesgo

Por: Eli BravoFotos: Archivo

www.inspirulina.com@inspirulina / @elibravo

Vivir es riesgo, como quiera que lo veas. Tomar el volan-te, iniciar una relación, cam-biar de trabajo, abrir una em-presa, tener hijos. Para crecer

hay que arriesgarse y temerle al riesgo es natural. Pero ¿cuánto has ganado y has perdido con ese temor? Preten-der que podemos vivir al margen del riesgo no es sólo una quimera: es una forma de apagarnos lentamente.Hace días Seth Godin preguntaba en su blog: “¿Cuántas experiencias te has perdido ya que las (poco probables) desventajas son demasiado aterra-doras para contemplarlas?”. Godin aclaraba que una cosa es sentir riesgo y otra es ponerse en riesgo. La diferen-cia es importante, comenzando por el riesgo físico. Luego de haber salta-do en paracaídas, esquiado en nieve y lanzarme en varias empresas, una cosa he aprendido: hay que conocer nuestras capacidades, entender que existen factores que escapan a nuestro control y hace falta una dosis de valor para empujar los límites. Administrar conscientemente este balance marca la diferencia.

Si yo mismo empaco mi paracaídas o me lanzo por una pista negra do-ble diamante me estaría poniendo en riesgo más allá de mis capacida-des. Para ser más exactos, estaría co-metiendo una estupidez.Pero Godin habla en realidad de los riesgos emocionales, profesionales y financieros, entre otros. Esos que debemos tomar para salir de nuestra zona de confort y crecer verdade-ramente. Cuando exploramos algo nuevo, avanzamos por un terreno incierto donde aprendemos y ejer-citamos todos nuestros recursos. Allí no hay garantías de éxito (esa garan-tía jamás existe), pero si manejas esa sensación de riesgo conscientemen-te el resultado puede ser fabuloso. O no. En todo caso, seguramente es mucho mejor a permanecer inmóvil y observar la vida pasándote de largo.¿Y qué hay de la posibilidad de fra-casar? Siempre está allí, pero eso no significa que ocurrirá. Más im-portante que las posibilidades son las probabilidades. Entender esto es vital para reducir el temor a los riesgos.

Que algo pueda ocurrir no implica que necesariamente vaya a pasar. La verdad es que ese algo (temible o no) tiene probabilidades de suceder y estas serán más altas o bajas según la actividad y el contexto. Conozco a gente que confunde ambas cosas y prefieren no dar un paso ante las po-sibilidades de que suceda lo peor. Es gente que reduce al mínimo sus pro-babilidades de vivir a plenitud.Por ejemplo, viajando en auto o avión hay posibilidades de sufrir un accidente; pero es más probable que experimentemos un accidente au-tomovilístico que uno de aviación. También es cierto que entre ambos es más probable que el de avión sea fatal. Aún así, las estadísticas nos di-cen que viajar en avión es más seguro que hacerlo en la autopista. ¡Cuéntale eso a una persona con terror a volar!Si el miedo a los aviones domina a esta persona dejará de conocer luga-res maravillosos. Es su decisión. Ella podría hacer terapia para controlar su miedo o superar su fobia. Tam-bién podría armarse de valor, sentir el riesgo y apretar los apoyabrazos hasta que las ruedas toquen la pista.O decir: “Me basta con ver ese lugar en fotos”.¿Cuáles riesgos estás dispuesto a to-mar para avanzar hacia donde quie-res? De tu respuesta dependen mu-chas cosas. La sensación de riesgo activa tus sen-tidos y te pone en movimiento. Ante ella, el miedo es una reacción con el poder de secuestrarte. Y rehén del miedo pierdes tu libertad.

32 @SBAReport

INSPIRULINA

Page 35: SBA Report 47
Page 36: SBA Report 47
Page 37: SBA Report 47

Miamicerca del mar

NEG

oCI

oS

Por: Ariana Guevara Gómez / @ArianaGuevaraGFotos: Cortesía de los centros de convenciones

Planificar una reunión en esta ciudad del sur de la Florida siempre será una ganancia: no sólo hay salones de conferencias para cada necesidad, sino también una energía propia de las metrópolis más modernas

Pareciera que Miami, con su temperatura cálida, playas y discotecas, tuviera un imán para atraer turistas. Aunque se ha dicho mucho, no es

una apreciación a la ligera: en 2012 alrededor de 13,9 millones de perso-nas visitaron esta ciudad del sur de la Florida y se quedaron a dormir por lo menos una noche. De ese total de viajeros, 1,5 millones llegaron con una motivación adicional: aquí se desarrollan grandes convenciones y reuniones de trabajo. Más allá de las compras y los paseos, Miami es tam-bién un lugar para los negocios.Sea en el centro o frente al mar, esta urbe ofrece un catálogo amplio de salones para reunirse y tratar asuntos laborales. Hay recintos especiales para conferencias y fiestas corporati-vas, que llaman la atención de gran-des empresas. También están los ho-teles lujosos que, además de las salas de negocios, tienen habitaciones confortables y áreas para relajarse después de un día agotador. Aunque las alternativas son muchas, aquí presentamos cinco opciones para organizar actividades corpora-tivas en esta metrópoli vibrante. No hay que olvidar que se trata de Mia-mi: hasta los más serios negocios tie-nen aquí un matiz singular.

Miami

35 @SBAReport

PORTADA

Page 38: SBA Report 47

Al pasar detrás del Lincoln Road Mall, en Miami Beach, es imposible ignorar el New World Center, un edificio diseñado por Frank Gehry, con grandes ventanales y una pared gigante en la que se proyectan imáge-nes y conciertos. Si bien fue pensado para actividades artísticas –pues es la sede de la academia New World Symphony– también se pueden organizar reuniones y fiestas de empresas. La mayoría de las compañías elige entre 5 áreas, que van de una capacidad de 80 per-sonas a una de 756. Sabrina Anico, directo-ra senior de ventas, señala que aquí se han realizado conferencias de tecnología y em-prendimiento, así como eventos especiales de Telefónica, Volkswagen, Louis Vuitton, MTV Latinoamérica, Travel & Leisure y otras empresas. Además de salones hermosos, vistas al mar en el jardín de la terraza y buena tecnología de proyecciones, este recinto ofrece apoyo en la planificación, y servicio de alimentos y bebidas de la mano del reconocido chef francés Thierry Isambert, con su compañía Thierry’s Catering and Event Design.

dAtoSEl salón Suntrust Pavilion puede

albergar hasta a 180 personas

en sillas organizadas en filas

El Atrium Lobby tiene capaci-

dad para 160 personas senta-

das o 300 de pie. Página web:

www.newworldcenter.com

New

Wo

rld C

enter

Miami Beach Convention Center

Desde hace 57 años este centro de conven-ciones es escenario de encuentros deportivos, reuniones políticas y exhibiciones. Localizado en el centro de South Beach y considerado el más grande de la zona, aquí se pueden plani-ficar desde las más pequeñas reuniones hasta conferencias y ferias. Aunque su tradición invi-ta a visitarlo, recientemente hubo una polémi-ca por su remodelación: el proyecto de 1 billón de dólares que inicialmente había aprobado la ciudad –que incluía hotel, tiendas y restauran-tes– se canceló por sus costos y otras condicio-nes del negocio.Mientras se realiza una nueva licitación, este recinto ofrece 70 salas para eventos corpora-tivos. Uno de ellos fue el Miami International Boat Show, y la Exhibición Internacional de Joyeros. También IBM y Best Buy han usado estas instalaciones para sus reuniones. Aunque el personal no se encarga de la organi-zación de las actividades, sí brinda apoyo a las empresas. Stephanie Anderson, gerente senior de ventas, dice que, además, hay un departa-mento de mercadeo que ofrece servicios de promoción y relaciones públicas.

neg

ocio

sm

iam

i

36 @SBAReport

PORTADA

dAtoSEl Miami Beach Convention Center cuenta con

92.903 metros cuadrados de áreas para exhibicio-

nes y conferencias. Sólo las 70 salas de reuniones

tienen 11.799 metros cuadrados en total. Página

web: www.miamibeachconvention.com

Foto: Claudia Uribe

Page 39: SBA Report 47

Los salones Bangkok, localizados en la mezzanina del hotel Mandarin Oriental Miami –que se encuentra en Brickell–, tienen una particula-ridad: mientras se realiza una con-ferencia es posible mirar el mar y las palmeras. Aunque para algunos pueda ser difícil concentrarse con semejante panorámica, sin duda es una manera diferente de trabajar. Otras salas, más convencionales, son también perfectas para hacer reuniones. Por ejemplo, el Ballroom puede usarse para conferencias con muchas personas o separarse en tres salones más pequeños. En el mismo piso, hay 10 salas in-dividuales de reuniones, y otras 3 áreas en la mezzanina. Para finalizar la jornada, las compañías pueden agasajar a sus empleados con una fiesta en la playa. Heidi Barfels, gerente de relaciones públicas, dice que la mayoría de los salones se encuentra en un edificio conectado al hotel por un puente de vidrio. A estas estructuras impo-nentes se unen las ofertas especia-les, la atención, las tecnologías de sonido y proyección, el centro de negocios, y el lujo y las comodida-des de un 5 estrellas.

Hotel Mandarin Oriental Miami

cerca

del m

ar

dAtoS El Ballroom tiene 735,79 metros cuadrados y un

sistema de sonido envolvente con 400 amperios de

poder. Todos los salones cuentan con pantallas de

proyección y equipos de videoconferencia

Página web: www.mandarinoriental.com/miami

PORTADA

Page 40: SBA Report 47

Después de una remodelación que se realizó en 2013, los salones del hotel Hilton Miami Down-town, a 15 minutos del aeropuerto internacional, se parecen mucho más a la ciudad y su energía: los colores –perla, bronce, plateado, blanco– y los diseños se inspiraron en el atardecer sobre el mar y la mezcla de culturas. Por ejemplo, el Sym-phony Ballroom puede albergar grandes confe-rencias o fiestas en un área moderna y atractiva.Sea en el gran salón o en otros más pequeños, este hotel, con vistas sorprendentes de Biscayne Bay, está preparado para organizar convencio-nes de 20 a 2.500 personas. Un total de 5 salas de conferencias cuentan con ventanales de suelo a techo, que seguramente harán más amenas las reuniones de 10 a 30 personas. Al finalizar, es casi una obligación visitar la pisci-na en la terraza del séptimo piso y probar, justo allí, los cocteles del CityVu. Además, este hos-pedaje ofrece paquetes especiales. Laurence Ri-chardson, director de ventas y mercadeo, señala que hay planes que incluyen alojamiento y desa-yuno; también, si se reserva con anticipación dan 20% de descuento.

Hilton Miami DowntownM

iam

i A

irpo

rt

Co

nventio

n C

enter Con un total de 15.979 metros cuadrados de áreas para eventos corporativos, el Miami Airport Convention

Center es el segundo centro de conferencias más grande de la ciudad –el primero es el de Miami Beach–. En este recinto, que se reinauguró hace 2 años tras una remodelación, se pueden hacer ferias y reuniones. Mark Calibo, director de ventas y mercadeo, menciona algunas ventajas de escoger este lugar: no sólo ofrece salones versátiles, sino que también se encuentra en el corazón de Miami, a 4,3 kilómetros del aeropuerto.El piso para ferias comerciales y los grandes salones han atraído a compañías como Bank of America, Wells Fargo y otras. Pero no sólo cuenta con la amplitud de las áreas, sino con extraordinarias comodidades: las salas poseen equipos de alta tecnología y, además, en el business center se pueden resolver asuntos pendientes de tra-bajo. A eso se debe añadir que es posible contratar el servicio del chef Michael Meuse para platos de lujo, y que justo al lado se encuentra el hotel DoubleTree, con 334 habitaciones dispuestas para recibir a los ejecutivos.

cerca

del m

ar

mia

mi

dAtoSEl hotel Hilton Miami Downtown cuenta con 21

salones para eventos y actividades corporativas.

El total de áreas remodeladas para reuniones

es de 4.180,6 metros cuadrados. Página web:

www.hiltonmiamidowntown.com

dAtoSEl Miami Airport Convention Center

tiene 43 salas de reuniones

En este centro de convenciones se

pueden organizar actividades para

un máximo de 1.500 personas

Página web: www.macc.com

38 @SBAReport

PORTADA negocios

Page 41: SBA Report 47
Page 42: SBA Report 47

Por: Jesús Hurtado Fotos: Archivo

Infiniti Q30Compacto japonés con sello italiano

Para la mayoría, ha-blar de auto com-pacto es sinónimo de vehículo de bajo costo. Pero toda

regla tiene su excepción, y cuando se trata de un mo-delo que lleva la insignia Infiniti, definitivamente se está hablando de mucho lujo y tecnología de pun-ta. Este es el caso del Q30, el compacto que la marca japonesa comenzará a pro-ducir en los primeros meses de 2015 y que desde ya pro-mete convertirse en digno representante de la marca en este segmento.

La apreciación no es alegre, pues el futuro integrante de la marca de lujo de Nissan cuenta con una carta de presentación difícil de superar, toda vez que en su concepción estuvo involucrado nada más y nada menos que el cuatro veces campeón de la Fórmula 1, Sebastian Vettel, cuya sola mención hace presumir que será mu-cho lo que tendrá que decirse de este modelo en cuanto a poten-cia y velocidad. Primer compacto desarrollado por Infinite, el Q30 será produci-do en la factoría de la marca en Sunderland, Inglaterra, que se pre-para para lo que seguramente será una alta demanda de un mo-delo que introduce importantes variantes a un segmento donde tendrán que dar batalla guerreros como el Mercedes-Benz Clase A, BMW Serie 1, Audi A3 y Volvo V40. Con un estilo impecablemente futurista, este concepto marca el pri-mer paso de la expansión de Infiniti hacia otros segmentos, incur-sionando de paso en una nueva subcategoría a medio camino entre compacto, crossover y SUV, una estrategia que podría dar buenos re-sultados a la marca tomando en cuenta que ataca al creciente nicho de los deportivos utilitarios, pero con un tamaño contenido que re-dunda en menos consumo de energía.Presentado oficialmente en el pasado Salón del Automóvil de Frankfurt, el Q30 se convirtió inmediatamente en el centro de las miradas por su diseño futurista y aguerrido, cuyas líneas hablan del empeño de los creadores por hacer de la aerodinámica el pun-to central de las características externas.

Con la impronta de tener entre sus desarrolladores al tetracampeón de la F1 Sebastian Vettel, el más pequeño de la familia Infiniti dará mucho de qué hablar

cilindrada

Page 43: SBA Report 47

Algún adelanto

En la retaguardia, el tradicional estilo hatch back se ve fuertemente influen-ciado por ínfulas de SUV evidenciadas en el voladizo del techo, la fuerte incli-nación del vidrio trasero y la amplia tapa del maletero, en cuyas esquinas se adosa un peculiar juego de luces que hacen juego perfecto con las líneas cromadas en trapezoide que enmar-can las salidas del escape. En el interior, los diseñadores italia-nos encabezados por Alfonso Albaisa rompen con la tradición y apuestan por las asimetrías echando mano de materiales poco convencionales para un auto de su tipo: finas pieles, cerámi-ca, fibra de carbono y aluminio son los protagonistas de un habitáculo carga-do de mandos y controles, donde las luces violáceas imprimen un aire que evoca tiempos por venir.

De la mecánica que integrará el nuevo modelo la marca ha ofrecido pocos detalles, pero sus voceros han dejado entrever que podrían utilizar la plataforma motriz utilizada en los Mercedes-Benz de pequeño forma-to (Clases A y B), lo que implicaría que definitivamente pese a que su estructura es la de un hatch back, la meta de Infiniti es sacar algo de cuota al creciente mercado de los crossover de reducidas dimensiones, pues con seguridad integrará todos los atributos que la marca alemana ha reservado para su exitoso SUV compacto GLA. De ser así, se da por descontado que los desarrolladores también escojan de entre la amplia gama de motores de cuatro cilindros de Mercedes, el que mejor se adapte a las capacida-des del más pequeño de la firma ja-ponesa.

Aunque todavía no supera la catego-ría de concepto, una primera mirada al Q30 parece evidenciar que Infini-ti no escatimará esfuerzos ni costos para posicionar su nuevo compacto premium, tomando en cuenta los no pocos detalles en aluminio y fibra de carbono que exhibe tanto por dentro como por fuera. Una amplia parrilla frontal sustentada por tomas de aire inferiores y laterales con elementos cromados forman un conjunto ideal para albergar los largos y delgados juegos lumínicos LED, que se extienden hasta bien entrado el amplio arco de las ruedas, muestra inequívoca de que el auto está pensa-do para ofrecer buenas prestaciones más allá del asfalto. A los lados, las venas que unen los juegos ópticos delantero y trasero rompen con la rutinaria sobriedad de los modelos de la marca, mientras que sobre los pilares posteriores y el marco de la puerta trasera, descansa el amplí-simo techo panorámico.

Impecable diseño

41 @SBAReport

Page 44: SBA Report 47

42 @SBAReport

Dramatismo

Ni el español Rafa Nadal ni el serbio Novak Djoko-vic. No, ninguno de ellos pudo con el suizo Stanislas Wawrinka, quien se llevó a

tierra helvética el galardón del Abier-to de Australia. La final se veía difícil para el tenista alpino, pero el poder y la efectividad de sus raquetazos más las dolencias de Nadal en ese encuentro del do-mingo 26 de enero se tomaron de la mano para que Wawrinka ganara su primer torneo del Grand Slam. El suizo no llegó con la etiqueta de favorito a tierras australianas: la ra-queta alpina se encuentra en el octa-vo lugar de la clasificación mundial en la ATP (Asociación de Tenistas Profesionales).

Al tenista de 28 años de edad no le temblaron ni el pulso ni las piernas cuando debió enfrentarse al ser-bio Djokovic (2° mejor en la ATP) en cuartos de final. El ex yugoslavo llegó a tierras australianas con la mi-sión de ganar el torneo por cuarto año consecutivo, pero el nativo de Lausana se le atravesó en un juego dramático de cinco sets, que duró cuatro horas. “Empecé con calambres el quinto set, y tuve que mantenerme e in-tenté relajarme un poco”, declaró Wawrinka en rueda de prensa sobre cómo debió afrontar ese momen-to, que era decisivo para saber si él o Djokovic iría a la final. “Él es muy duro de batir, es un campeón increíble. Siempre lucha y siempre encuentra soluciones”, añadió un exhausto tenista suizo tras vencer al serbio.

“Estaba nervioso, pero empecé a

darme cuenta de que podía ganar

el torneo”

reinó en AustraliaWawrinka

Por: Eliézer Pérez / @perezeliezerFotos: Archivo

El tenista fue el campeón del primer Grand Slam del año

DEPORTES

Page 45: SBA Report 47

Para llegar al podio

CAmiNo Al tÍtulo

CAmPeoNeS mASCuliNoS

Djokovic se quedó con las ganas de ir a la final por cuarto año seguido, pero admitió que su rival lo hizo mucho mejor en la cancha. “Él acertó en sus posibilida-des y mereció ganar. Lo feli-cito absolutamente. No hay más que decir”, expresó la raqueta balcánica, una vez finalizado el juego. Wawrinka aprovechó la victoria para cortar dos rachas: tenía 14 derrotas en igual número de juegos contra Djokovic en torneos de la ATP, pero también frenó las 25 victorias en fila del serbio en el Abierto de Australia desde 2011.Una vez en semifinales y en un juego con relativo control, el tenista suizo supo dominar al checo Thomas Ber-dych en cuatro sets, para así inscri-bir su nombre en la final.

“Estaba nervioso, pero empecé a darme cuenta de que podía ganar el torneo”, declaró el suizo respecto a cómo se sintió en ese tercer set. “En el peloteo sentí algo, mi espalda se quedó clavada”, dijo Nadal. “Ya está, ahora me siento triste, porque

es una final de un grande y es esa clase de partidos por los que uno trabaja y disfruta, pero ha sido todo lo contrario, porque he sufrido”. Los torneos del Grand Slam del año continuarán en Francia, Inglaterra y Estados Unidos.

De un lado de la cancha estaba Wawrinka, octavo en la clasifica-ción de la ATP y que disputaba su primera final del Grand Slam. Del otro lado, el español Rafa Nadal: 13 veces ganador de los torneos gran-des de tenistas y ya vencedor en Australia (2009).Pero eso no era todo. En 12 juegos entre el de Lausana y el de Mallorca, la estadística sonrió ampliamente al español: una docena de victorias sin derrotas. Así como ante Djokovic, el tenista de Suiza enfrentaba a un rival a quien nunca había vencido. El escenario se veía complicado an-tes del primer saque. Sin embargo, los raquetazos de Wawrinka pudie-ron mucho más que un Nadal lasti-mado y que debió confrontar pro-blemas con su espalda para resistir en la cancha del Rod Laver Arena. El tenista de los Alpes suizos do-minó los primeros sets sin mayor inconveniente, 6-3 y 6-2; la raqueta de las Baleares despertó para ganar 6-3, pero Wawrinka supo hacer las cosas en ese cuarto período y así triunfó 6-3.

“Él acertó en sus posibilidades y mereció ganar. Lo felicito absolutamente. No hay más que decir”

1° ronda

2° ronda

3° ronda

4° ronda

Cuartos de final

Semifinales

Final

Andrey Golubev (kazajstán)

Alejandro Falla (Colombia)

vasek Pospisil (Canadá)

tommy robredo (españa)

Novak djokovic (Serbia)

thomas berdych (r. Checa)

rafa Nadal (españa)

2014 Stanislas Wawrinka (Suiza)

2013 novak Djokovic (Serbia)

2012 novak Djokovic (Serbia)

2011 novak Djokovic (Serbia)

2010 Roger Federer (Suiza)

2009 Rafael Nadal (España)

2008 novak Djokovic (Serbia)

2007 Roger Federer (Suiza)

2006 Roger Federer (Suiza)

2005 Marat Safin (Rusia)

2004 Roger Federer (Suiza)

2003 Andre Agassi (EE UU)

2002 Thomas Johansson (Suecia)

2001 Andre Agassi (EE UU)

6-4, 4-1 (retiro)

6-3, 6-3, 6-7, 6-4

retiro

6-3, 7-6, 7-6

2-6, 6-4, 6-2, 3-6, 9-7

6-3, 6-7, 7-6, 7-6

6-3, 6-2, 3-6, 6-3

43 @SBAReport

Page 46: SBA Report 47

La convivencia fue un espacio en el que se permitió introducir herramientas de estrategias, conocimientos y dinámicas a utilizar en su labor y en su vida personal

En alianza entre Aserca Airli-nes y SBA Airlines se efectuó la primera Convivencia con el Centro de Adiestramiento Integral de Catia La Mar, en

el Centro de Formación “Pozo de Ro-sas”, ubicado en el Estado Miranda. El propósito de este evento es alimentar la formación integral de los participan-tes y promover la comunicación y con-vivencia entre todos los actores que hacen vida en el Centro de Adiestra-miento, desde los principios de respe-to, justicia, solidaridad y cooperación propios de la dinámica diaria.Realizar un evento como éste siem-pre genera muchas tensiones, presio-nes, y expectativas. Organizar esta ac-tividad fue una gran responsabilidad para el equipo de facilitadores por-que era la convivencia “piloto” que se hacía. Además, gran parte de los participantes eran instructores y se requería de un alto nivel de exigencia.La convivencia fue un espacio en el que se permitió introducir herra-mientas de estrategias, conocimien-tos y dinámicas a utilizar en su labor y en su vida personal. En la actividad hubo el compromiso de cuidar y ve-lar por el compañero, se aprendió dónde yace verdaderamente el éxito de todos.

Convivencia empresarial, sin etiquetas

44 @SBAReport

InstitucionalesLogros, sueños y acciones

que construyen una gran empresa

A la mirada ajena la convivencia fue un espacio donde instructores, gerentes, personal de tráfico, mantenimiento y seguridad convivían de una forma abierta, alegre y asertiva, sin distinción de cargos, uniformes o etiquetas. Lo que se veía era un grupo de personas trabajando por un objetivo común enfocados con la energía y el empuje de todos quienes hacen del Centro de Adiestramiento su casa, sintiendo que se pueden cambiar las cosas aportando lo mejor de cada uno cada día. Con todos los presentes se sumó conocimientos, emociones y expe-riencias, la jornada fue tan intensa y tan gratificante que esos dos días se sintieron como una semana para muchos de los presentes. Pero por sobre todo, al hacer el cierre de la jornada, se produce el sentimiento de la tarea cumplida y del objetivo logrado.

Page 47: SBA Report 47

En alianza entre Aserca Airlines y SBA Airlines, se efectuó la primera clase Magistral con el reconocido chef Víctor More-no, en ella estuvieron presen-

tes representantes de las 10 agencias de viajes tops a nivel nacional y la directiva de las empresas, siendo las destacadas; Molina, Airmundo, Capi-tana, Omega, Viramundo, Quovadis, Twin Travel y tomaca. La actividad se efectuó en la escuela Gastronómica Mariana Moreno, en donde se reunieron los invitados, para recibir una demostración de distintos platos ejecutados por el Chef, además de la degustación de los mismos.Víctor Moreno, compuso dos versio-nes de algunas de las recetas que ofre-ce en su libro “Cebiche, Sebiche, Ce-viche”, asimismo otros bocados para que fuesen probados por los presen-tes. Durante la ejecución pudieron aprender algunas de sus técnicas e interactuar con el Chef.Como complemento los invitados recibieron para su clase, un kit com-puesto por un delantal y un gorro fir-mado por Víctor; así como también su libro autografiado para que pue-dan en casa hacer sus recetas y apli-car las técnicas aprendidas en clase sumado a la creatividad.

45 @SBAReport

En una clase magistral con el chef Víctor Moreno

Page 48: SBA Report 47

N obleza obliga. Y eso él muy bien lo sabe. Apenas nació, Julio César Cruz fue inves-tido como el príncipe de la casa. Algo, si se quiere,

usual en muchas familias. Pero él, más que como apodo cariñoso, lo asumió como un compromiso, el cual implicaba que todo lo que hi-ciera debía estar a la altura de su re-gio estatus. Esto serviría para que, más adelante, se autoproclamara el “Prince of Fashion”, pero antes de llegar a ese punto queda un tre-cho por recorrer. Este valenciano siempre tuvo clara su afición por la belleza y el buen gusto, gracias a la impecable presencia que le ad-judica a su madre, quien, además, seguramente tuvo mucho que ver con su manera de andar. Julio César tiene un porte y caminar especial que muchas mujeres le envidiarían al verlo en sus tacones… Su opción de calzado preferida.

Como hijo único, Julio César fue el acompañante oficial de su madre a eventos y desfiles, experiencia que le valió para incursionar en el medio a los 17 años de edad y trabajar en dos agencias de modelos de su ciudad natal. Sin embargo, también recibió el llamado humanista cuando deci-dió estudiar Derecho en la Universi-

Por Johanna MorilloFotos: Cortesía de la marca

Línea de sucesión

El reinado de Patric LoveEste diseñador venezolano comparte con el emperador romano, además del nombre, las maneras patricias y también su ambición. Julio César, el de ahora, busca recrear la gloria de su tocayo en un terreno mucho más competido que la antigua Roma: la moda. Para ello cuenta con un impecable séquito, con la reina de las top models a la cabeza

Ya en territorio norteamericano se instaló en el trono con la ayuda de su corte. En compañía de buenos in-versionistas y de un equipo de gente avezada en el mundo de las marcas de lujo, Julio César pasó a formar parte del proyecto Patric Love, ocupando el sitial de honor de diseñador –y por supuesto, príncipe–; posición que, en teoría, bien pudo haber sido para John Galliano o Cristopher Decar-nin, pero que le reservaron especial-

dad de Carabobo. Al poco tiempo de terminar la carrera, se arriesgó a vivir fuera del país, no sin antes acercarse a los certámenes de belleza. Relata que tras colaborar con una de las candidatas al Miss Venezuela, partió a Polonia donde también trabajó en la preparación de las misses polacas. Así, rodeado de bandas y lentejue-las, llegó a Estados Unidos con una meta en mente y mucha atracción por el brillo.

46 @SBAReport

DE MODA

Page 49: SBA Report 47

mente a él. Radiance es el nombre de su primera colección Primavera-Verano 2014, que se inspira en la etiqueta del Principado de Mónaco. “Luego de observar a la gente que caminaba frente al Hotel París, me di cuenta de que todas las mujeres tenían un elemento en común inde-pendientemente de su nacionalidad: el brillo. Por eso decidí llamar así a nuestra colección”. Radiante pero en su justa medida, evoca el glamour y la elegancia gracias a líneas depura-das con un toque de modernidad. Un estilo que luce bien sin sacrificar la comodidad.En un derroche de colorido y con fi-nas telas como organza, crepé, satén y charmeuse de seda, terciopelo y el tafetán como protagonista, sin dejar por fuera el esplendor de los crista-les, Julio César ofrece opciones para cada quien. La primera es una línea Evening Wear, más elaborada y con muchos elementos, pensada para ocasiones especiales con diseños a la medida; la segunda, una propues-ta Ready to Wear, más liviana y fácil de llevar, con piezas que salen en serie sin perder cuidado del detalle, los cortes ni la calidad y que podrán conseguirse en todas sus tiendas. Su siguiente colección Otoño-Invierno está lista, pero se reserva su nombre. Lo que sí puede adelantar es que también viene en dos facetas, con

un predominante manejo de tonos metálicos en combina-ción con el negro, el rojo y el nude, para completar un look que toma prestado el glamour del viejo Hollywood con mate-riales modernos.

La verdadera joya de la corona para Julio César es su primera campaña publicitaria, realizada en Nueva York, en Pier 59 Studios, bajo el lente fo-tográfico de Daniele e Iango y con la mismísima Linda Evangelista como protagonista. Sangre azul por doquier. La “mujer que nunca pasa de moda porque se ha encarnado en ella” fue elegida para ser la imagen de la marca en su lanzamiento internacional. Más allá de sus piernas imposibles, el cabe-llo rubio platinado o el rostro que de-safía el tiempo, lo que Linda represen-ta es el ideal de “mujer contemporánea y sofisticada, que quiere sentirse única y siempre bella” y que, sobre todas las cosas, sabe que el lujo hay que saberlo llevar. Esa es la mujer Patric Love. Trabajar con Linda fue un privilegio para el venezolano, quien se recono-ce afortunado y agradecido por la experiencia. Contar con una de las top models con mayor credibilidad y trayectoria dentro y fuera de las pasa-relas, ciertamente le facilitará asentar las bases de su reino y, con suerte, le ayudará a abrirse camino en el com-plejo mundo de la moda. Por ello, para 2014 la estrategia será abarcar más te-rritorio. Además del showroom en Los Ángeles, Patric Love se expandirá a Santo Domingo con su primera tien-da, seguido de México DF, Miami, y a finales de año el príncipe vuelve a casa para abrir una merecida sucursal en Caracas.

Linda, la soberana

47 @SBAReport

Page 50: SBA Report 47

48 @SBAReport

Caracas burgerLa hamburguesa poco a poco ha dejado de ser una comida callejera para convertirse en una preparación gourmet hecha en la capital

Por: Dagne Cobo / @kayoyandoFotos: Dagne Cobo / Eduardo Regalado

de carne o pollo, mixta y hasta con chuleta; tomate, lechu-ga y cebolla son imprescin-dibles, al igual que el agua-cate, las papitas fritas bien

crujientes y la tocineta doradita. Para los criollos: el huevo frito “con la yema aguadita, por favor”. Y final-mente se coloca una corona de ma-yonesa, mostaza y salsa de tomate.Todo inmerso en el bullicio de una ciudad que no se detiene –salvo por el tráfico–, y con la esperanza de sortear un banquito de plástico para no comer de pie. Ese era quizás

el panorama más cercano a comer hamburguesas en la ciudad, sin em-bargo, en los últimos años Caracas ha sido el escenario para nuevas propuestas en las que la calidad, el buen servicio y la comodidad son los protagonistas junto al sabor de la tradicional hamburguesa.

en los últimos años Caracas ha sido

el escenario para nuevas propuestas

Especial

Page 51: SBA Report 47

49 @SBAReport

Si algo sabemos los venezolanos es darle nuestro toque local a cualquier preparación foránea. Así, los sabores autóctonos también destacan en los menús de los restaurantes de ham-burguesas.Para disfrutar de la samba de los Ti-burones de La Guaira o para escuchar el rugido de los Leones del Caracas, cualquiera que haya ido al Estadio Universitario de la UCV debe conocer Juanchi’s Burger. Comenzaron allí en la temporada de beisbol 2000-2001 y desde entonces no han parado, abrien-do locales en los centros comerciales Caurimare, Multiplaza Paraíso, Líder, El Recreo, Citymarket, así como en la feria de la Universidad Católica Andrés Bello y recientemente su restaurante en el C. C. Las Cúpulas.

Aunque su menú –elaborado con recetas propias– ha crecido en estos 13 años, Juan Carlos Aoun, mana-ging director de la franquicia, afir-ma: “Hemos ido evolucionando y ampliando en la medida en la que nos hemos ido afianzando. Siempre manteniendo la misma calidad en todos los restaurantes”.En el estadio sirven La Tradicional, hecha a la parrilla con queso, tomate, lechuga y cebollas caramelizadas. Sin embargo, en sus otros locales mues-tran la diversidad de su carta que va desde la Tres Quesos, la Gratinada con galleta de queso parmesano, la Mexicana con guacamole y pico de gallo, la de cebolla crujiente y la de to-mates marinados con queso de cabra y tepenade de aceitunas negras. Puede elegir entre dos tamaños de hambur-guesas y el mesonero siempre pregun-tará en qué término desea la carne.

Asimismo cuentan con opciones ve-getarianas, una con hamburguesa de lentejas y otra con berenjenas ma-rinadas. Éstas y las de carne o pollo pueden ser acompañadas con la otra especialidad de Juanchi’s: sus salsas caseras de curry, mostaza dulce, ale-mana, alcaparra y barbecue, todas identificadas en dispensadores có-modos y tradicionales.Caracas es una ciudad que inspira, pero el que se roba las miradas siem-pre es su imponente cerro Ávila. De sus senderos, pasajes y picos nacen poemas y canciones, pero también los nombres de los platos del restau-rante: Ávila Burger.

Comenzaron en 2008 como Ávila Grill en el histórico Hotel Ávila de San Bernardino, pero en 2011 abrie-ron el primer local como Ávila Bur-ger en la Cuadra Gastronómica de Los Palos Grandes y luego en los cen-tros comerciales Valle Arriba, Paseo El Hatillo, Tolón y Manzanares, así como en La Castellana.La Humboldt Burger, con queso fun-dido tipo americano y cebollas cara-melizadas, La Silla Burger, con huevo frito y trocitos de tocineta, la Piedra del Indio, hecha con carne de cordero y acompañada con papas bravas, o El Banquito Burger, servida con tajadas de plátano y queso palmita a la plan-cha, son algunos de los nombres y combinaciones que encontrará en este menú, sin contar con las arepitas con queso y mermelada de ají dulce o el postre venezolano Negro en Camisa.Puede elegir entre carne de 120 o 200 gramos en el término de cocción que desee y, si se siente con valentía, par-ticipar en el concurso Haz cumbre en Ávila Burger, en el que debe comer una exagerada combinación de ham-burguesa, postre y bebida lo más rápi-do posible.Tienen opciones más ligeras de salmón y vegetarianas hechas con garbanzos y lentejas. Los precios son moderados y las porciones abundantes, por lo que es ideal para compartir.

La hamburguesa criolla

Page 52: SBA Report 47

50 @SBAReport

Antes de toda esta nueva onda cara-queña de restaurantes especialistas en hamburguesas, este plato ameri-cano era servido en fuentes de soda. Algunas aún siguen sirviéndolas y se han convertido en parte de la cultura popular.En Santa Mónica, en plena avenida Teresa de la Parra, diagonal al Crema Paraíso, todos conocen las Hambur-guesas Alemanas. Un pequeño local que casi pasa inadvertido, ubicado en la zona desde 1959 y que conserva aún el ambiente de su época: un co-medor con sillas y mesas color ma-dera, y, al fondo, una barra con vista a la pequeña cocina, que dispone de una estación de batidos y malteadas, y una plancha siempre lista para sacar hamburguesas o perros calientes, to-dos “especialmente condimentados”.La carta es bien amplia, desde ham-burguesas de carne, pollo o mixtas, servidas con queso amarillo, cebo-lla picada en cuadritos sofrita en la plancha y siempre con las cuatro salsas: mayonesa, tomate, mostaza y la alemana de la casa con un pecu-liar color morado. Además, sirven parrilla de salchichas acompañada con ensalada de papas, sándwiches alemanes que suelen pedirse como perros calientes, con tocineta, que-so, cebolla y papitas.

Las hamburguesas y los perros ca-lientes son muy sencillos pero gus-tosos. Servidos con salsas, queso tipo facilista, tomate, cebolla y pan tosta-do en la misma plancha donde hacen las carnes y salchichas, por lo que toma un sabor muy especial. No puede dejar de probar las peculia-res papitas fritas servidas con limón. Por el tamaño de las raciones y los precios, puede darse el lujo de co-merse más de una hamburguesa.En ambos locales las recetas siguen siendo las originales desde que abrie-ron al público, al igual que el mobilia-rio y la decoración, por eso la invita-ción es a visitarlos sin pretensiones y probar sin remordimientos.

Según el encargado de la plancha, en un día pueden vender 50 hambur-guesas. El servicio es un poco lento, pues los mismos que sacan los pedi-dos son los que atienden las mesas y la caja, pero vale la pena, no sólo por el sabor, sino por las porciones y los económicos precios. El toddy frío es una tentación que no puede dejar pasar.También desde mediados del siglo pasado, en la avenida Las Mercedes de El Paraíso, Taxco sirve una de las ham-burguesas más famosas de Caracas. Su estilo sigue siendo el de una fuente de soda de la época, con una sala amplia y al fondo una gran plancha.

La tradición impelable

Por el tamaño de las raciones y los precios, puede darse el

lujo de comerse más de una hamburguesa

ESPECIAL

Page 53: SBA Report 47
Page 54: SBA Report 47

A las 6:00 de la mañana ya África Guerrero corre de un lado a otro por las calles de arena del Gran Roque, principal isla de las que

conforman este Parque Nacional. “Sus chicas”, llegan alegres, abren las puertas de la despensa y nevera, encienden fogones y comienzan a amasar harina, cortan cebollas, lim-pian pescado fresco y el ambiente se impregna de olores. Dice esta andina, con aires de caraqueña, que su trabajo en la isla no es otro que hacer que las vacaciones del visi-tante queden grabadas por siempre en su memoria.

en miradas de sus habitantesLos Roques El archipiélago de Los Roques con sus 42 cayos y más de 300 bancos de arena se ha convertido en el destino soñado de muchos turistas. Su comparación con el edén lo hace el lugar perfecto para pasar momentos de descanso, romance y naturaleza. Sin embargo, también es un espacio de gente trabajadora, de soñadores que llegaron buscando un nuevo comienzo y amantes de la naturaleza que luchan cada día porque esta sobreviva

África trabaja como gerente de una de las posadas más conocidas del lugar. Llegó a realizar un trabajo corto y el intenso azul que se confunde entre cielo y mar la fue atrapando, en eso ya lleva más de una década. El desayuno está listo y caliente a partir de las 8:00 am, la sala de la casa limpia y adornada para causar buena impresión, la lancha lista para que sus turistas salgan de pa-seo y el menú de la cena en un papel para que el día perfecto tenga la noche perfecta. Ella cuenta que así transcu-rre la vida de casi todos los habitantes de este pueblo, un tanto más de 1.800 personas que han desarrollado sus an-dares en torno a la visita que aparece desde los cielos.

Por: Erika Paz / @erikapazrFotos: Raymar Velásquez / @raymarven

Facebook: Los Cuentos de mi Tierrawww.loscuentosdemitierra.blogspot.com

52 @SBAReport

cuentos de mi tierra

Page 55: SBA Report 47

53 @SBAReport

Los Roques aparece en la cartografía de los españoles desde 1529 y comen-zó a poblarse formalmente a principios del siglo XX, primero por pescadores margariteños que buscaban frutos del mar y por guaireños que fueron asig-nados en cuarentena a la isla como consecuencia de la peste bubónica. Luego de ser declarado Parque Na-cional para resguardar su ecosistema, una ola de europeos, principalmente italianos, descubrió sus rincones y se fueron quedando, haciendo sus hoga-res y respirando tanta naturaleza junta. Así cuenta Maurizio Legori que se puede narrar la historia de su llegada. Acostumbrado a ver mar en su natal Catania –segunda ciudad más impor-tante de Sicilia–, confiesa que pensó haber llegado al paraíso. “Vine en un velero, me hallé en uno de los cayos, me bajé del barco y me dormí sobre la arena, cuando desperté, vi el mar azul, las aves volando alrededor, la arena blanca, dije, sí, esto es el paraíso”. En este llamado ahora Territorio Insular Miranda instaló su operadora de bu-ceo, de la cual vive en la actualidad. Hace otra confesión mientras revisa sus equipos para entrar al mar: “He visto mucho mar en esta vida y conoz-co casi todas las profundidades de Ve-nezuela y no hay lugar más bonito que Los Roques para bucear”.

Así piensa Martha Agusti desde tie-rra firme. Esta catalana que en 1942 pisó tierras venezolanas y hace 20 años conoció Los Roques, asegura haber quedado impactada con tanta belleza. Cocina todos los días en su restaurante, ubicado justo frente a la playa, preparando lo que ella deno-mina una comida de varios mundos, pues se dedica a realizar sus propias versiones de platos árabes, españoles y venezolanos. Los sirve en las noches al aire libre, en mesitas adornadas con flores tropicales, velas para alumbrar y su participación de vez en cuando frente a los comensales. Pasa por las mesas, saluda, conversa, cuenta a los visitantes un poco de su vida y aven-turas, siempre se encarga de decir que no hay sitio más bonito en el mundo que este que ahora pisa.

Mirian Marín y su esposo son unos de los 183 pescadores permisados en el archipiélago que cada primero de noviembre se mudan a cayo Pirata, lugar de acopio de muchos de ellos. Limpian y acomodan su ranchería y se meten desde las 5:00 de la mañana en las profundidades marinas, para bus-car entre las piedras y otros escondri-jos uno de los platos más deseados de la gastronomía. El papá de Esteban sacó langostas durante 52 años en estos mismos mares, ahora sus hijos lo hacen y tal vez los nietos le sigan los pasos. Mirian explica que no conocen otra forma de vida, y que tampoco la quie-ren. Acatan las leyes porque sin ellas la especie se extinguiría y así su fuente de trabajo. Conoce al animal y sabe que su peso ideal no debe alcanzar los dos kilos, esto asegura un ejemplar joven, por lo tanto jugoso y suave al paladar. Desde su sencillez, Mirian admira la tierra en la que ha vivido por casi 30 años, cuenta que en ningún otro sitio vio tales tonos azules, arena tan res-plandeciente y paz tan imperturbable.

Chicho García mira las especies mari-nas con otros ojos. Vive en una isla lla-mada Dos Mosquises, ubicada a una hora del Gran Roque. Allí se instaló la Fundación Científica Los Roques en 1967. Entre sus muchas labores, esta institución se dedica a la preservación de cuatro especies de tortugas que ani-dan en el Parque Nacional; Chicho se encarga de atender esta estación don-de hay muestras del animal. Sus horas pasan entre pesar tortugas, clasificar-las, atenderlas, darles de comer y per-mitir el acceso a los visitantes a la sala de crías. Repite los datos a diario, no se cansa, afirma que le gusta. Comenta que aprendió a querer a estos anima-les, a entender lo importante que era cuidarlos, que más importante aún es seguir luchando para que Los Roques se mantenga puro, que la naturaleza siga encontrando regocijo entre sus rincones y ellos como pobladores, la sonrisa en sus rostros cada vez que amanece o cae el sol.

Cada quien llega con su historia

Naturaleza para sobrevivir y proteger

Para conocera estos personajes

Si quiere conocer Los Roques tal vez estos

datos puedan ser de utilidad:

-Los boletos pueden costar un poco más

económicos entre lunes y viernes. La

empresa Aerotuy cuenta con la flota más

grande y segura que viaja a la isla.

-Consulte precios en las posadas y pregun-

te por los paquetes que ofrecen, siempre

será más económico un plan todo incluido.

Aquí algunas opciones:

www.posadacayoluna.com,

www.losroques.com,

www.laterrazalosroques.com

-La experiencia del buceo siempre será

una opción, puede hacerlo a través de

www.posadaarrecifelosroques.com

“No hay lugar más bonito que

Los Roques para bucear”

Page 56: SBA Report 47

Por: Ariana Guevara Gómez / @ArianaGuevaraG

Hasta el 23 de marzo se mantendrá la muestra El ado-rador de la imagen, una serie de obras de la artista ve-

nezolana Lucía Pizzani, ganadora en 2013 del Premio Eugenio Mendoza. Con videos, telas, fotos, ferrotipos

y otras piezas, Pizzani explora la metamorfosis y la naturaleza cíclica de la vida y la muerte a través del

símbolo de la mariposa. La exhibición –que toma como referencia un libro de Richard Le Galliene– se encuen-tra en la sala Mendoza de la Universidad Metropolita-

na, en Caracas. Más información: (0212) 243 5586.

Arte para reflexionar

El maravilloso mago de Oz es una historia que aún hoy, 114 años después de su primera publicación, sigue cautivando a la gente. Para ver una versión teatral de esta pieza de Lyman Frank Baum vale la pena visitar el Miracle Theatre, en Coral Gables, en Miami Dade. Allí, hasta el 20 de marzo, habrá oca-sión de disfrutar el trabajo de la compañía Actor’s Playhouse, con interpretaciones divertidas de Dorothy, el león cobarde, el hombre de hojalata, el espantapájaros y otros personajes. Más información: www.actorsplayhouse.org

dorothy en Coral Gables

El 29 de marzo, a las 8:00 pm, se escucharán las melodías de Kevin Johansen, cantautor argentino nacido en Alaska, que ha cautiva-

do al mundo con sus fusiones musicales y letras arriesgadas. La presentación, en la que estará acompañado por su agrupación

The Nada, será en el New World Center, en Miami Beach. Las en-tradas costarán entre 41,50 dólares y 61,50 dólares.

Más información: www.rhythmfoundation.com

las fusiones de Johansen

Ed Calle, saxofonista nacido en Caracas y con residencia en Florida, cerrará el festival South Motors Jazz Series con un concierto que se realizará el 5 de abril, en el parque Pinecrest Gardens, a media hora de Miami. El espectáculo será en el Banyan Bowl, un anfiteatro al aire libre con capacidad para 500 personas. En este escenario, el artista que ha estado dos veces nominado al Latin Grammy deleitará al público con sus tonadas de bebop, y de jazz contemporáneo y latino. Más información: www.pinecrest-fl.gov

Jazz en el parque

54 @SBAReport

escenas

Page 57: SBA Report 47

Desde el 3 hasta el 9 de abril será la tercera edición del Festival Internacional de Cine en Pa-

namá, en el que se exhibirán películas que ya han sido reconocidas o expuestas en festivales como Cannes, Toronto, Sundance, San Sebas-tián y otros. Habrá proyecciones en el Teatro Nacional, el Teatro Anita Villalaz y el Parque

Quinto Centenario –al aire libre–, además de las funciones regulares en Cinépolis Multiplaza.

Más información: www.iffpanama.org

Panamá para cinéfilos

Al ritmo del reggae

El festival gastronómico Miami Taste of Brickell 2014 se realizará el 29 de marzo, desde las 12:00 pm hasta las 10:00 pm, en la sede de la Primera Iglesia Presbiteriana de Miami, en el sector de Brickell, muy cerca del centro de la ciudad. En esa feria se podrán degustar platos de 39 restaurantes y probar algunas bebidas y vinos, mientras se escucha música en vivo. Hay entradas generales de 25 dólares, y otras un poco más costosas que ofrecen servicios VIP. Más información: www.tasteofbrickell.com

brickell gastronómica

El 23 de marzo se realizará la quinta edición de la carrera Margarita 10K, organizada por la asociación Margarita Runners con el apoyo de Adidas. El recorri-do comenzará en la prolongación de la avenida Raúl Leoni, en Porlamar, y pasará por las avenidas Bolívar y Rómulo Betancourt hasta llegar al punto de partida. Las inscripciones se pueden completar en línea o en los puntos autorizados en varias ciudades del país. Podrán participar deportistas mayores de 16 años de edad y personas con discapacidad motora y visual. Más información: www.margaritarunners.com.ve

10 kilómetros en margarita

Los Pericos, banda argentina de reggae y rock, visitará Caracas el 29 de marzo, después de presentarse en Va-lencia, Maracaibo y Puerto La Cruz. Los fanáticos de esta agrupación –con 28 años de trayectoria y más de 2 millones de discos vendidos– podrán escuchar “Runaway”, “Pupilas lejanas”, “Sin cadenas” y otras canciones en el Anfiteatro del Sambil, a partir de las 6:00 pm. También estarán en escena-rio Desorden Público y Rawayana. Para comprar las entra-das, visite www.mitickera.com y www.ticketmundo.com

55 @SBAReport

escenas

Page 58: SBA Report 47
Page 59: SBA Report 47
Page 60: SBA Report 47
Page 61: SBA Report 47

@ S B A R e p o R t 59

Page 62: SBA Report 47
Page 63: SBA Report 47
Page 64: SBA Report 47

62 @ S B A R e p o R t

Page 65: SBA Report 47

@ S B A R e p o R t 63

Page 66: SBA Report 47
Page 67: SBA Report 47
Page 68: SBA Report 47