60
SPOLU S VAMI CHRÁNIME ŽIVOTNÉ PROSTREDIE Časopis je k dispozícii všetkým cestujúcim a jeden výtlačok čítajú viacerí. Zaobchádzajte s ním prosím šetrne. Všade dobre, doma… Zlato v kávových zrnkách Prázdne steny doma či v práci? Kurz prežitia v objatí zimy Dobrodružstvo na tanieri

Slovak Lines_3_2013

Embed Size (px)

DESCRIPTION

 

Citation preview

Page 1: Slovak Lines_3_2013

SPOLU S VAMI CHRÁNIME ŽIVOTNÉ PROSTREDIEČasopis je k dispozícii všetkým cestujúcim a jeden výtlačok čítajú viacerí. Zaobchádzajte s ním prosím šetrne.

Všade dobre, doma…

Zlato v kávových zrnkách

Prázdne steny

doma či v práci?

Kurz prežitia

v objatí zimy

Dobrodružstvo

na tanieri

Page 2: Slovak Lines_3_2013
Page 3: Slovak Lines_3_2013

SPOLU S VAMI CHRÁNIME ŽIVOTNÉ PROSTREDIE.

Časopis je k dispozícii všetkým cestujúcim a jeden výtlačok čítajú viacerí. Zaobchádzajte s ním, prosím, šetrne.

V prípade, že chcete časopis vlastniť, prosím, kontaktujte nás na mailovej adrese: [email protected], cez Facebook,

alebo na telefónnom čísle 0905 624 873.

Editoriál

IN DRIVE MAGAZÍN SLOVAK LINES

Periodicita: 6 x ročne, Dátum vydania: 6. 3. 2013, Slovak Lines 2/2013, (ISSN) 1339-1526, (EV 4573/12), Vydavateľ: Viktor Cicko –

Victor & Victor, Sídlo: Sibírska 25, 831 02 Bratislava, IČO 11 922 966, telefón 0905 624 873, Distribúcia: spoločnosť Slovak Lines, a.s.,

Zameranie: Cestovanie, osobnosti, gastronómia, životný štýl, technológie...., Produkcia: ad one, s.r.o., Legionárska 23, 831 04 Bratislava,

www.ad1.sk, Grafická úprava: Peter Bučko, Juraj Koreň, Redakcia: Barbora Daxner – šéfredaktorka, Michal Vrlík, Juraj Redeky, Michal

Drábik, Erik Stríž, Marketing/inzercia: Hana Matušová, 0907 033 903, [email protected], Riaditeľ vydavateľstva: Viktor Cicko, [email protected]

Inzercia: Peter Kern, [email protected], telefón: 0915 103 337, Tomáš Režňák, [email protected], telefón: 0905 259 493, Foto obálka: Laco Struhár

Milí cestujúci,

aktuálne číslo magazínu Slovak Lines, ktoré práve držíte

v ruke, je zamerané na zážitky. Prečo sme ich zvolili za nosnú

tému čísla? Len sa zamyslite nad tým, čo si odnášate zo všet-

kých dovoleniek, lyžovačiek či návštev a vlastne odvšadiaľ,

kam sa vyberiete. Presne tak, zážitky. Suveníry zapadnú pra-

chom, fotky zostanú po čase nepovšimnuté trčať vo fotoal-

bumoch alebo v počítači. Ale zážitky, tie vám nikto nevezme,

zostanú vo vás uložené po celý život a hocikedy si ich vyba-

víte. V tomto čísle magazínu Slovak Lines sa dočítate o tom,

že jedlo sa môže za určitých okolností premeniť na skutočný

zážitok. Asi vás to prekvapí, ale zážitok vám dokáže priniesť

aj vhodne zvolený obraz, ktorý si zavesíte na stenu. Okrem

iného sa dozviete o kurzoch prežitia v zasnežených horách,

ktoré vás môžu inšpirovať ako originálny darček pre vašich

dobrodružne založených blízkych. Samozrejme, že aktuálne

číslo je nabité aj rozhovormi so zaujímavými ľuďmi – ten-

tokrát so spevákom Robom Pappom, hudobnou skupinou

Polemic, ktorá tento rok oslavuje 25. výročie svojho vzniku či

s vizážistkou Eliškou Pichoňskou. Veríme, že toto číslo Lines

bude pre vás skutočným zážitkom! Príjemné čítanie.

Barbora Daxneršéfredaktorka

Page 4: Slovak Lines_3_2013

Obsah Contents

40

12

Zlato

v kávových

zrnkách

Prázdne steny

doma či v práci?

35

Acer Aspire

M5 Touch

Všade dobre, doma… 4

Strach z Mexika je pritiahnutý 6

za vlasy

Bývajte s úverom 22

už od 1 % ročne

Láska nie je len slovo 24

Acer Iconia Tab B1 26

Kurz prežitia v objatí zimy 44

S francúzskym šarmom 46

Cestujte s otvorenými očami 48

Čo je nové v Eurolines... 51

Posilnené práva cestujúcich 52

v autobusovej doprave

Poďme autobusom za kultúrou, 55

relaxom alebo aj za nákupmi

Lines | 20132

Page 5: Slovak Lines_3_2013

16

18

28

Všetko

najlepšie,

Polemic!

Lines | 2013 3

Všetko sa

zmenilo

So spevákom Robom Pappom

o neuskutoč-nenom konci sveta, dcérke

a gastronómii.

Dobrodružstvo

na tanieri

Page 6: Slovak Lines_3_2013

…najlepšie. Čo dobré na Slovensku máme? V tomto čísle vám prinášame

zopár horúcich tipov.

Top destinácia roku 2013Najväčšie celosvetové vydavateľstvo cestopi-

sov a autorita v cestovateľskej komunite, vyda-

vateľstvo Lonely Planet, zaradilo Slovensko do

desiatky destinácií, ktoré odporúča cestovate-

ľom tento rok navštíviť. O  Slovensku píše ako

o kultúrnej a málo objavenej európskej krajine

s vylepšujúcim sa imidžom. Naša krajina sa tak

ocitla v  rebríčku spolu s  krajinami ako Island,

Dominikánska republika, Madagaskar, Srí Lanka,

Čierna Hora, Turecko, Južná Kórea, Ekvádor

či Šalamúnove ostrovy. Podľa Lonely Planet

Slovensko už prestáva byť iba destináciou pre

lacnú lyžovačku a rozlúčku so slobodou. Lonely

Planet turistom odporúča navštíviť Košice, plav-

bu loďou po Dunaji, stredovekú aj socialistickú

architektúru Bratislavy, lyžovanie v  Jasnej, hor-

skú turistiku v Tatrách, Poloninách a Slovenskom

raji, živý folklór, drevené kostolíky a úžasné hra-

dy a pevnosti.

Lines | 20134

Cestovanie | Text: Peter Herka / Foto: Laco Struhár, Peter Herka a archív

Všade dobre, doma…

Page 7: Slovak Lines_3_2013

Unikátne múzeum gitárNa svete existujú len dve špecializované gita-

rové múzeá. Jedno nájdete v  americkom mes-

te Nashville a  druhé sa prekvapivo nachádza

v  zemplínskej dedinke Sobrance. Založil ho Ján

Ferienčík, ktorý za dvadsaťpäť rokov nazbieral

úctyhodných 1000 exponátov. V  múzeu uvidíte

takmer kompletnú zbierku elektronických gi-

tár z  obdobia rokov 1947 až 1980, gitary, ktoré

patrili viacerým známym hudobníkom či roz-

siahly obrazový materiál. Medzi najcennejšie

exponáty patria exportné gitary Graciózo, elek-

trofonické kontrabasy či havajské gitary, oce-

nené medailou na svetovej výstave EXPO 58

v Bruseli. Kontakt aj ďalšie informácie nájdete na

www.gitarovemuzeum.sk

Nebíčko v papuľke – v KrajinkeAk máte cestu na Liptov, rozhodne nevynechajte

obed alebo večeru v originálnom salaši Krajinka

pri Ružomberku. Salaš s  tridsaťročnou tradíciou

pôvodne vznikol pre chov tisícky oviec a v súčas-

nosti patrí medzi populárne zastávky domácich

aj „cezpoľných". Zachováva jedinečnú atmosféru

starých bačov a  pastierov, a  tak môžete okrem

chutného jedla zblízka vidieť chov oviec, vrátane

ich pasenia, dojenia a spracovania ovčieho mlieka

tradičným ručným spôsobom. Raritou rodinného

salaša Krajinka je to, že pri spracovaní výrobkov

nepoužívajú pasterizáciu ani žiadne konzervač-

né látky, čo je dnes vzácnosťou. Popri idylickom

posedení si na salaši môžete všetko, čo sa tu vy-

robí, aj zakúpiť. Rozhodne ochutnajte špeciality

domácej výroby ako bryndzovú polievku, vyprá-

žaný ovčí syr, jahňací perkelt a samozrejme, bryn-

dzové halušky. Súčasťou salaša Krajinka je aj vo-

ňavá pekáreň, kde pečú domáce pagáče a sladké

buchty zo surovín priamo z dvora.

U divnej paniBanská Štiavnica je unikátom sama o  sebe.

Situovaná v kráteri vyhasnutej sopky, obklope-

ná nádhernou prírodou a  dýchajúca neopako-

vateľnou atmosférou patrí medzi to najkrajšie,

čo na Slovensku máme. A  nielen to. Priamo

v  srdci tohto klenotu sa nachádza klenot ďal-

ší - jedna z najlepších a najštýlovejších kaviarní

na Slovensku – Divná pani. Posedenie v  tomto

príjemnom podniku s  úžasnou atmosférou by

malo byť vrcholným zážitkom – dezertom pre

každého návštevníka Banskej Štiavnice. Ako

prvé vás ohromí interiér plný originálnych do-

plnkov, ktoré podčiarkujú osobitú atmosféru

priestoru rozdeleného na štyri časti. Z množstva

doplnkov v  každej miestnosti ani jeden nepô-

sobí nenáležite či „navyše“. Všetky dokonale la-

dia s celkovým dizajnom, architektúrou i  jeden

s  druhým. Každý si tu nájde miestečko, ktoré

mu vyhovuje. Možno to bude zastrčený saló-

nik s knižnicou, dreveným obložením a krbom,

veľkorysé átrium s  pohodlnými gaučami alebo

typicky kaviarenská časť s barom. Druhé, čo vás

na Divnej pani ohromí, bude jej nápojový lístok.

Z pestrej a výnimočne širokej ponuky kvalitných

káv a  čokolád, čajov, čerstvých ovocných štiav,

mliečnych nápojov či miešaných koktailov si ne-

budete vedieť vybrať. A aby toho nebolo málo,

Divná pani je často miestom, kde sa odohrávajú

rozličné koncerty a umelecké podujatia. Stojí za

návštevu, čo poviete?

Lines | 2013 5

Page 8: Slovak Lines_3_2013

Lines | 20136

Rozhovor | Text: Barbora Daxner / Foto: Adrián Drugda

Strach z Mexika je pritiahnutý za vlasyhovorí sprievodca CK BUBO Adrián Drugda, ktorý sa momentálne špecializuje na Latinskú Ameriku.

Page 9: Slovak Lines_3_2013

Lines | 2013 7

Čo vás priviedlo k práci sprievodcu?

Podnet vzišiel od mojich rodičov. Vždy som túžil

po práci v zahraničí, ale nikdy som nevedel, čo by

som tam chcel konkrétne robiť. A moji rodičia mi

navrhli: „Prečo neskúsiš povolanie sprievodcu?

Hodilo by sa ti. Pracuješ ako učiteľ angličtiny, ide

ti dobre komunikácia s  inými ľuďmi, rád cestu-

ješ.” A tak som poslal svoj životopis a motivačný

list do cestovnej kancelárie BUBO. Uviedol som

svoje skúsenosti z  predchádzajúcej práce v  te-

levízii či z  učenia angličtiny alebo z  dvoch štu-

dentských pobytov v USA. Priveľa som si od toho

nesľuboval, pretože každý rok sa o prácu sprie-

vodcu v BUBO uchádza okolo tristo záujemcov

a  vyberú dvoch-troch. No vybrali ma. Splnil sa

mi sen pracovať a cestovať zároveň. Získal som

možnosť ostať v  spojení so Slovenskom,  robiť

mu dobré meno a  zároveň pracovať vo svete.

Dokonca nie na jednom mieste, ale na mnohých

naraz.

Čo vás lákalo na práci v cudzine?

Odjakživa ma to do zahraničia ťahalo. Asi aj

preto, že časť rodiny je už roky emigrovaná vo

svete. Máme príbuzných v  Kanade, Rakúsku,

Holandsku, v Anglicku, Alžírsku. Okrem toho ma

vždy bavili cudzie jazyky. Po tom, ako som v ro-

koch 2005 a 2006 pobudol ako študent v USA,

ma veľmi lákalo vrátiť sa tam. Chcel som porov-

návať kultúry, ľudí, ich správanie a spôsob živo-

ta. Túžil som získať nadhľad. Myslím si, že najmä

pre mladého človeka je súčasťou jeho vývoja.

Okrem toho pre mňa ako učiteľa angličtiny ne-

bola na Slovensku optimálna situácia. Zarábal

som päťsto euro mesačne a bolo mi jasné, že ma

to neuživí. Chcel som však ostať pri cudzích jazy-

koch a popritom cestovať a spoznávať svet.

Na akom princípe funguje práca

sprievodcu poznávacích zájazdov?

Väčšinou dostaneme konkrétnu ponuku na

šnúru zájazdov od nášho supervízora Jožka

Zelizňáka. Ak máme o ňu záujem, vezmeme ju.

Ak nie, preberieme s  ním, čo ďalej nám môže

ponúknuť. Takmer vždy fungujeme systémom

šnúry s výnimkou zájazdov na mieru, ktoré tak-

tiež robíme. Neoplatí sa po každom jednom-

-dvoch odsprevádzaných zájazdov vracať sa na

Slovensko. Vždy ostaneme v danom regióne mi-

nimálne dva-tri mesiace a ďalej ho spoznávame.

BUBO je známe tým, že klienti chodia za nami

a my si ich vyzdvihneme až na letisku, kam ich

potom odprevadíme. Je tomu tak kvôli časovým

posunom, ktoré by sme museli neustále preko-

návať. Trávili by sme ešte viac času na letiskách

a v  lietadle. Pamätám si, že v roku 2011 som aj

napriek tomu absolvoval cez 40 letov. Teda je

praktickejšie byť „doma” v krajine zájazdu.

Aké vlastnosti musí mať sprievodca, aby

bol „dobrým sprievodcom”?

Je ich niekoľko. Podľa mňa je najdôležitejšia em-

patia. Sprievodca by mal rozumieť ľuďom a sna-

žiť sa ich pochopiť. Z  empatie vychádza akási

ľudskosť, záujem spoznať klientov a spolupraco-

vať s nimi ako rovnocenný partner. Nemal by fun-

govať ako robot, ale ako člen kolektívu a zároveň

byť tým, ktorý za všetko zodpovedá a pozná kra-

jinu. Dôležitá je komunikatívnosť, tvorivosť, prí-

jemné vystupovanie a aj určitá osobnosť. Mal by

sa vedieť postaviť pred skupinu a rázne nastoliť

pravidlá. Neraz sú totiž na zájazde väčšie skupiny

a ak raz nad nimi sprievodca stratí kontrolu, ťaž-

ko ju získa naspäť. Mal by mať zájazd od začiatku

až po koniec pod kontrolou. Okrem toho by mal

dôverne poznať región, v ktorom sprevádza, ve-

Adrian, špecialista na

centrálnu Ameriku, má

dokonca snúbenicu

z Mexika

Page 10: Slovak Lines_3_2013

Lines | 20138

Rozhovor

dieť, čo je v  ňom nebezpečné, poznať miestne

tradície, históriu, kultúru, jedlo a pikošky. Práve

pikošky ľudí najviac zaujímajú. Nezaujíma ich,

keď v autobuse hodinu do mikrofónu odrapká-

vam čísla. Chcú vedieť zaujímavosti, to, čo som

sám v danej oblasti prežil. Chcú zážitky. Počuť, aj

prežiť. To sa im snažím dávať.

Ako dlho pracujete ako sprievodca pre

BUBO a na čo sa špecializujete?

Sprievodcom pre BUBO som vyše troch rokov.

Odsprevádzal som viaceré krajiny, najmä juho-

východnú Áziu, Čínu a jej priľahlé regióny, Južnú

Kóreu, Japonsko. V  Európe 15 krajín, hlavne

Škandináviu. Spojené štáty, Kanadu. Aktuálne sa

špecializujem na centrálnu Ameriku - od Mexika

až po Panamu. Momentálne som až do začiatku

marca doma na Slovensku a potom odchádzam

sprevádzať zájazdy hlavne v Mexiku, ku ktorému

mám veľmi pozitívny vzťah.

Čím je tento región špecifický?

Z  viacerých dôvodov. Jedným je dominujúci

španielsky jazyk, ktorý je nádherná reč. Okrem

toho práve táto oblasť – Mexiko, Guatemala, El

Salvador, Honduras atď – je domovom najstar-

šej americkej kultúry – Mayov. Fascinuje ma ich

bohatá história, prarodisko vyspelých civilizácií

starých tisícky rokov. Okrem toho sú tam veľmi

milí ľudia. Mám aj osobný dôvod svojej náklon-

nosti – moja snúbenica je Mexičanka.

Mexiko bolo nedávno pasované za

najnebezpečnejšiu krajinu sveta. Je to

pravda?

Nesúhlasím s onálepkovaním, že Mexiko je ne-

bezpečná krajina. V prvom rade si treba uvedo-

miť, že Mexiko je 40-krát väčšie ako Slovensko.

Je rozdelené na obrovské množstvo regiónov

a medzi jednotlivými regiónmi panujú veľké roz-

diely. Na severe krajiny sa napríklad pije marga-

rita, na juhu pomaly ani nevedia, čo to margarita

je. Určité zóny, napríklad severný štát Chihuahua

pri hraniciach s Novým Mexikom a Texasom, sú

nebezpečné kvôli narkotraficizmu. Ale potom

sú mexické štáty ako napríklad Sonora, a  to je

absolútne pokojná oblasť, hoci tiež pohraničná.

Nebezpečenstvo sa týka pohraničných oblastí,

a to kvôli drogám a drogovej mafii. Navštívil som

Mexiko nespočetne krát a nikdy sa mi nič zlé ne-

Page 11: Slovak Lines_3_2013

Lines | 2013 9

stalo. Dokonca som bol v Tijuane, jednom z naj-

nebezpečnejších miest, ktoré je pri hraniciach

s americkým San Diegom a nemal som pocit ne-

bezpečia. Leteli sme so snúbenicou odtiaľ do jej

rodného mesta Hermosio a jediné, čoho sme sa

báli bolo, že nestihneme let. Strach z Mexika je

pritiahnutý za vlasy. Mohli by sme špekulovať, či

Mexičania nie sú dokonca najpriateľskejší národ

z celej Latinskej Ameriky.

A čo iné krajiny?

Sú bezpečné krajiny, aj nebezpečné. Medzi tie

riskantnejšie patrí napríklad El Salvador, ktorý

je najľudnatejšou krajinou v  celom latinskoa-

merickom regióne. Mnoho ľudí odtiaľ uteká do

USA a  americká vláda ich zasa vracia naspäť.

Celá krajina je pomerne nepokojná a  má dosť

zlú infraštruktúru. Máte problém zohnať tu na-

príklad taxík. Hoci sú tam krásne čierne pláže,

nie sú turistické, sú verejné, lebo v spojení s tu-

rizmom do krajiny veľké dávky peňazí netečú.

Neodporúčam do nej cestovať na vlastnú päsť.

V rámci zájazdov je však plná zážitkov. S našimi

klientmi chodíme na pláž k  domácim, kde im

naservírujú čerstvý kokosový orech alebo nalo-

vené morské plody. Nie celkom bezpečný pre

single cestovateľov je aj Honduras, pokiaľ nie sú

pripravení. Hovorí sa to aj o Guatemale, ale s tým

už nesúhlasím. Guatemala je veľmi príjemná

krajina Mayov. Spolu s Mexikom patrí medzi naj-

vďačnejšie krajiny regiónu v spojitosti s pôvod-

ným obyvateľstvom. Samozrejme, pochodovať

sám uprostred horšej štvrte v Guatemala City je

veľmi nerozumné. (smiech). Krajiny ako Panama

či Kostarika? To sú bohaté krajiny, v  mnohom

podobné Európe. Nenájdete tu toľko tradičnej

kultúry, skôr prírodné krásy a pohodlie, na ktoré

sme zvyknutí.

Lúpeže a prepadnutia sú vraj v Latinskej

Amerike na dennom poriadku.

Celkovo v Strednej a  Južnej Amerike je na roz-

diel od mierumilovnej a  preduchovnelej juho-

východnej Ázie naša biela tvár lákadlom pre

zlodejov. Vo východnej Ázii si belochov vážia

troška viac. V Latinskej Amerike sa môže priho-

diť, že na vás neraz pokrikujú „gringo”, čo hanlivo

znamená Američan, pretože pre nich sú všetky

biele tváre Američania. Kolegovi sa stalo, že do-

máci nafingoval epileptický záchvat a v chaose

situácie kolegovi odrazu niekto potiahol kameru

a ďalšiu elektroniku. Treba si, skrátka, dávať po-

zor a zbytočne nepokúšať šťastie drahou techni-

kou či šperkami.

Sprevádzali ste v juhovýchodnej Ázii,

teraz sa venujete Latinskej Amerike. Ktorú

oblasť by ste odporučili ľuďom, ktorí sa

vyberú na zájazd po prvýkrát?

Platia isté pravidlá. Ak sú ľudia duchovnejšie

založení a  majú blízko k  náboženstvám ako

budhizmus, prípadne sú konzervatívnejší, od-

porúčam im navštíviť východnú Áziu. Napríklad

Thajsko, Kóreu, Japonsko. Neskôr chudobnejšiu

Kambodžu, kde si treba dávať pozor na to, čo

jeme. Myslím, že treba mať veľa naštudované pre

pochopenie tejto zložitej krajiny a hlavne jej his-

tórie. Tiež vo všeobecnosti sa odporúča navštíviť

najskôr východnú Čínu a  až potom Japonsko.

Myslím, že Japonsko je ešte o krok vpred, tak aby

potom ľudia neboli sklamaní. Samozrejme, Tibet

je iný príbeh. Ak naopak, milujú tanec, tempera-

ment a určitú uvoľnenosť na uliciach, neprekáža

im hluk v krčmách, potom je jasná voľba Latinská

Amerika. Ale aj medzi jednotlivými krajinami

v jednom regióne sa nájdu obrovské rozdiely. Ja

vnímam napríklad veľký rozdiel medzi Panamou

a Guatemalou. Guatemala je mayská krajina, asi

80 % obyvateľstva sú Mayovia a  má tisícročnú

tradíciu, zatiaľ čo napríklad Panama či Kostarika

sú, ako som už spomínal, viac európske.

Na aký skutočne neobyčajný zážitok zo

zájazdov si spomínate?

Bolo ich viac, ale jeden z tých, na ktoré asi nik-

dy nezabudnem, je zo zájazdu v Kambodži. Mali

sme sa v období dažďov plaviť po vcelku divokej

rieke Tonle Sap, ktorá sa pri meste Phnom Penh

vlieva do hlavného koryta Mekongu. Práve na

tomto mieste sa prihodilo, že lodivod nezvládol

vyparkovávanie našej drevenej lode z prístavu,

stiahol nás prúd a  v  plnej rýchlosti sme vrazi-

li bokom do čela veľkej – odparkovanej lode.

Dodnes si pamätám otázku od klientov: „Adrián,

myslíš, že narazíme do tej lode pred nami?”

Vtedy som nemal ani tušenia, ale jedno mi všet-

ko nebolo. Po zrážke ostala v  boku našej lode

diera, našťastie asi pol metra nad bodom pono-

Page 12: Slovak Lines_3_2013

Rozhovor

I N T E N Z Í V N E J Š Í Ž I V O T

www.bubo.sk

Rozhovor

ru. Predstava, že vyše tridsať ľudí by sa potopilo

s  loďou, čo sa pokojne mohlo stať, ak by bola

diera nižšie, bola hrozná. Navyše sa zaseklo kor-

midlo. Situáciu sme napokon bez ujmy zvládli

a  potom sme dokonca zamierili do reštaurácie

s  príznačným názvom Titanic, (smiech). Bolo

úžasné pozorovať, ako boli klienti najprv šoko-

vaní, vystresovaní a napokon sa práve tento zá-

žitok stal jedným z „highlightov” celého zájazdu.

Samozrejme, že takéto nečakané zážitky do

programu zájazdov nepíšeme (smiech).

Zaskočilo vás niekedy niečo na cestách?

Zažil som jeden obrovský kontrast. V roku 2011

som mal sprievodcovskú šnúru na chudobnej

Kube a  počas mesiacov, ktoré som tam strávil,

som sa dostal pod kožu kubánskej mentalite.

V  rámci pracovných povinností som si „odsko-

čil” odsprevádzať jeden zájazd na Havaj. Príchod

do Honolulu bol nefalšovaným šokom, pretože

bol v ostrom kontraste s tým, čo som zažíval na

Kube. Prvé dni som pociťoval odpor, pretože

som sa z  chudoby dostal do neskutočne kon-

zumného spôsobu života. A potom som sa vrátil

z luxusu naspäť medzi prázdne regále chudob-

ných kubánskych obchodíkov. Tento skok z jed-

nej z najchudobnejších krajín Latinskej Ameriky

do najkomerčnejšieho kúta USA ma zaskočil.

Pripomínalo mi to rozprávku z Tisíc a jednej noci

o chudákovi prezlečenom za sultána.

Máte nejaký súkromný cestovateľský sen?

Mám dva, jeden BUBO organizuje a  druhý nie.

Jedným z  mojich najväčších snov je navštíviť

Severnú Kóreu. Podarilo sa mi ocitnúť sa na

hraniciach, v  tajných tuneloch pod hranicou

a videl som o tejto krajine množstvo dokumen-

tov. Od nás tam už bol Ľuboš Fellner, Jožko

Zeližňák či Maťo Navrátil. A  druhým snom je

návšteva Černobyľu na Ukrajine, pretože ma

odjakživa zaujímali okolnosti výbuchu, kto-

rý sa tam v  roku 1986 odohral, mesto duchov

a to, čo sa môže stať, keď sa ľudské životy berú

s ľahkovážnosťou.

Page 13: Slovak Lines_3_2013
Page 14: Slovak Lines_3_2013

Radíme vám | Text: Marek Líška / Foto: archív

Lines | 201312

Náš tip | Text: Barbora Daxner / Foto: archív

Zlatov kávových

zrnkáchKáva ocenená „zlatou" medailou, ktorá tromfla najznámejšie talianske kávy

v rebríčku Top 10 najlepších európskych káv pochádza prekvapivo zo Slovenska.

Page 15: Slovak Lines_3_2013

Lines | 2013 13

oríte zvedavosťou, aby ste sa do-

zvedeli, ktoráže je to káva? Vŕta vám

v hlave, ako je možné, že káva vyrá-

baná na Slovensku sa zaradila medzi

európske kávové „topky”? Najprv urobte

jednoduchý úkon, akému sa ak používate

počítač, pravdepodobne venujete den-

ne. Do vyhľadávača Google napíšte slovo

„káva”. Prvá značka, ktorá vám „vyskočí”, je

odpoveďou. Áno, je to EBENICA. Áno, nao-

zaj je to slovenská káva! V  renomovanom

celosvetovom hodnotení kvality kávy –

Coffee Review – získala značka tejto kávy

90 bodov zo sto, čo je úctyhodný výkon.

V medzinárodných súťažiach znamená zisk

90 a  viac bodov zlatú medailu. EBENICA

nielenže získala vysoké hodnotenie. Vďaka

svojej kvalite, neopakovateľnej aróme

H

Page 16: Slovak Lines_3_2013

Radíme vám

Lines | 201314

Náš tip

a  špecifickej chuti sa dostala do rebríčka TOP

10 európskych značiek káv. Svojím hodnote-

ním a  umiestnením tromfla aj najznámejšie

a  najobľúbenejšie talianske značky kávy, na

Slovensku považované za jedny z najkvalitnej-

ších. Že ste o nej doposiaľ nepočuli? Povieme

vám jej príbeh.

Motivácia? VášeňZa značkou Ebenica nehľadajte žiadnu nad-

národnú spoločnosť, ani známe finančné sku-

piny. Majiteľmi sú dvaja Slováci, Marek Fajčík

a Roman Krajniak. Jeden pôsobil vo farmaceu-

tickom biznise v oblasti financií a druhý v rých-

loobrátkovom biznise v  oblasti komunikácie

a  PR. Čo môže presvedčiť a  motivovať dvoch

tridsiatnikov, pôsobiacich v  nadnárodných

spoločnostiach na „lukratívnych“ miestach

s  perspektívnou kariérou pred sebou, aby to-

tálne zmenili svoj život? Odpoveďou je láska

a vášeň. Konkrétne ku káve. A tak sa pred štyr-

mi rokmi obaja rozhodli vydať na neistú cestu

budovania vlastných značiek a plnenia svojich

snov. V roku 2009 sa zoznámili, v 2010 sa stali

obchodnými partnermi a v 2011 sa z nich sta-

li švagrovia. Zistili, že zdieľajú spoločnú túžbu

vybudovať niečo vlastné, dlhodobé a  trvácne,

založené na spoločných hodnotách. Tak sa

zrodila idea vybudovať slovenskú rodinnú fir-

mu pôsobiacu v oblasti kávy s názvom Elicsire.

Mimochodom, elixír v preklade znamená „nie-

čo, čo pôsobí blahodarne“.

Svetový úspechPodnikaví Slováci túžili obchodovať s  kávou,

otázka však znela – s akou? Reprezentovať neja-

kú zahraničnú značku kávy nebolo pre Mareka

Fajčíka a Romana Krajniaka to pravé orechové.

A  tak sa vydali vlastnou cestou. Rozhodli sa

vytvoriť vlastnú značku kávy, namiešanú z ká-

vových zŕn stopercentnej Arabicy pestovanej

v  Južnej Amerike, Afrike či Indonézii a  praže-

nej na Slovensku. Bez predošlých skúseností,

ako absolútni „zelenáči”, vplávali do lahodného

sveta kávy a dlhé mesiace testovali jednotlivé

vzorky káv z celého sveta, aby „na vlastné chu-

ťové bunky” objavili tú správnu kombináciu.

Zoznámili sa s kávovými burzami v Hamburgu

Page 17: Slovak Lines_3_2013

Lines | 2013 15

či Tierste, kde sa predáva takzvaná „zelená káva”,

dovážaná z kávových plantáží po celom svete.

Pustili sa do spolupráce so slovenskými špecia-

listami v  oblasti potravinárstva, ale aj dizajnu

a  marketingu. Ich vlajková loď, káva EBENICA,

tak nezískala len jedinečnú chuť a  vôňu tých

najkvalitnejších kávových zŕn, ale aj originálny

dizajn loga a ručne vyrábaného obalu, za kto-

rý získala Národnú cenu za dizajn. EBENICA sa

postupne začala na Slovensku udomácňovať

a získala si srdcia mnohých kávičkárov.

Aj pre mamičky a kardiakovNa svoje si prídu aj tí, ktorí zo zdravotných či

iných dôvodov nemôžu prijímať kofeín. Okrem

troch druhov kávy EBENICA: Piano, Harmonelle

a  Intensivo sa totiž na trhu objavili aj bezko-

feínové druhy: Cardiac – pre ľudí so srdcovo-

-cievnym ochorením a  Mammie pre tehotné

ženy a  mamičky. Predávajú sa v  lekárňach.

Zaujímavosťou je to, že táto káva je zbavená

kofeínu na báze vody a nie chemicky ako väč-

šina káv. Do kávového portfólia Elicsiru nedáv-

no pribudli aj dve ďalšie značky: SIGNATURA

a GURMÁNKA, ktorá bude ľahko dostupná a za

prijateľnú cenu.

V tej najlepšej spoločnostiPo dvoch rokoch od uvedenia kávy EBENICA

na trh sa na jeseň 2012 rozhodli Marek Fajčík

a  Roman Krajniak skúsiť porovnať svoju kávu

so svetom. S  malou dušičkou a  veľkým očaká-

vaním zaslali vzorky káv na testovanie do USA

k jednému z najrenomovanejších hodnotiteľov

kvality kávy na svete – Coffee Review. Výsledky

prišli začiatkom tohto roka. V pozitívnom zmysle

šokovali aj samotných majiteľov. 90 bodov pre

každú z troch hodnotených káv bolo nad všetky

očakávania. Hlavne keď zvážite, že v medziná-

rodných súťažiach dosiahlo najlepšie slovenské

víno doteraz najviac 89 bodov. O to viac radosti

tento výsledok spôsobil. Týmto hodnotením sa

kávy EBENICA zaradili do TOP 10 európskych

značiek káv v  kategórii espresso. Predbehli aj

známe talianske značky káv a vstúpili do elitné-

ho klubu výrobcov ako Soyuz Coffee Roasting,

ktorý je dvorným dodávateľom kávy ruskému

prezidentovi a vláde do Kremľa.

Page 18: Slovak Lines_3_2013

Lines | 201316

Rozhovor | Text: Adriana Čahojová, Foto: archív PolemicuRozhovor | Text: Adriana Čahojová, Foto: archív Polemicu

Všetko najlepšie, Polemic!Jedna z najobľúbenejších slovenských kapiel oslavuje. A má pre to

dobrý dôvod. Na slovenskej hudobnej scéne hviezdi už štvrť storočia.

Tento rok Polemic oslavuje 25.

narodeniny a sľubuje veľkú oslavu, trvajúcu

niekoľko mesiacov. Ako bude teda vyzerať

vo vašom ponímaní rok 2013?

V marci vydávame nový album s názvom: HEY!

BA-BA-REE-BOP s  kolekciou nových pesničiek.

V apríli krížom-krážom prejdeme celé Slovensko

v rámci turné POLEMIC SONY XPERIA TOUR 2013

a v trinástich mestách sa ukážeme s novým kon-

certným programom. Potom sa presunieme na

pódiá pod holým nebom a  od mája do konca

leta budeme hrať hlavne na festivaloch doma

a na pár akciách v Čechách. Na jeseň sa do Čiech

vrátime znovu, pretože tu absolvujeme klubové

turné. Pravdepodobne však k  nim pridáme aj

koncerty v  tých slovenských mestách, ktoré sa

nezmestili do jarnej šnúry. A  aby toho nebolo

málo, chceme natočiť minimálne dva videoklipy

k novým pesničkám. Ďalšie novinky vytiahneme

na svetlo sveta až neskôr.

Väčšina kapiel, ktoré spolu fungujú takto

dlho, si musí prejsť svojimi „krízami". Bolo to

tak aj v prípade Polemicu?

Samozrejme, že také krízy boli. S odstupom času

nás to vždy nakoplo k  novým obzorom, vďaka

zmenám v zostave. Naposledy sme však perso-

nálne zmeny robili v  roku 2005, a  to o  niečom

hovorí. :-)

Ktorí členovia Polemicu sú v kapele

najdlhšie, teda celých 25 rokov?

Zostal len jeden, zakladajúci člen, basgitarista

a producent Miro Baričič. V tesnom polročnom

závese prišiel do kapely spevák a gitarista Braňo

Bejzo Bajza.

Zaznamenali ste na našej hudobnej

scéne v posledných rokoch mladé talenty,

ktoré majú – rovnako ako Polemic –

taktiež potenciál stať sa stabilným členom

slovenského hudobného neba?

Talentov je veľmi veľa, stačí sa pozrieť na akúkoľ-

vek hudobnú súťaž v televízii alebo navštevovať

hudobné kluby. My sa však do neba určite nera-

díme. Radšej sme nohami pevne na zemi a roz-

dávame pesničkami radosť pozemšťanom.

Úspech a dlhé roky v hudobnom

priemysle priniesli do vášho života tiež

Page 19: Slovak Lines_3_2013

Lines | 2013 17

stovky kilometrov na cestách. Viete si

cestovanie užiť? Alebo ho vnímate ako

nutné zlo?

Za tie roky sa nám posunuli hranice náročno-

sti cestovania. Praha alebo Banská Bystrica na

otočku z  Bratislavy je pre nás úplná pohoda,

čo sa o  Košiciach vďaka nedokončenej diaľnici

nedá povedať :-). Máme v  aute monitor a  keď

sa zhodneme na titule, pozrieme si nejaký film

alebo hudobný dokument. Často cestu aj prede-

batujeme. Cestovanie je súčasťou našej práce,

a tak ho berieme.

Ste mnohopočetná kapela s hromadou

aparatúry. Ako realizujete presuny do

zahraničia a na veľké vzdialenosti?

Máme deväťmiestnu dodávku vo verzii XL.

Väčšie vozidlo do 3,5 tony sa u nás nedá zohnať,

takže sme spokojní. Bola to pre nás veľká investí-

cia, ale čo by sme nedopriali našim zadkom na

tie stovky hodín ročne, ktoré v tej dodávke pre-

sedíme? :-)

Viete odhadnúť, koľko kilometrov ste

už za tých 25 rokov existencie Polemicu

precestovali?

Ťažká otázka. Za posledných päť rokov to bolo

zhruba 45 000 kilometrov ročne. Predtým sme

koncertovali pomenej. Ale bude to vyše 400 000

kilometrov.

Kde najďalej za hranicami Slovenska

Polemic hral?

Viackrát v  Brightone a  Londýne, čiže vo vzdia-

lenosti približne 1400 km. Cestovali sme tam aj

naším autom.

Kam sa vraciate najradšej?

Tých miest je veľmi veľa. Na Slovensku a v Česku

sme naozaj doma a  cítime oporu publika. Pre

každého člena kapely majú rôzne mestá inú prí-

chuť. Či je to Londýn, Praha, Budapešť, Varšava,

Wroclav, Krakov, Ostrava, Brno, Tábor, Košice,

Berlín alebo Hruštín na Orave.

Na koncert akého interpreta by išli svorne

všetci členovia kapely, a to aj ak by sa

odohrával mimo Slovenska?

Taký neexistuje …(smiech). Väčšina by sa zhodla

na menách ako Madness, The Specials, Damian

Marley, Gentleman, Seeed a na akýchkoľvek ži-

júcich legendách jamajskej ska a reggae hudby.

Vznikol niektorý z vašich hitov priamo

v aute počas cesty na koncert?

Možno len ako nápad, ako inšpirácia v hlave. Na

cestách spolu netvoríme.

Cestujú niektorí z členov Polemicu aj na

spoločné dovolenky?

V minulosti sme mávali spoločné dovolenky na

Slovensku. Po čase a  po príchode detí sa však

potreby rodín aj časové zosúladenie robí stále

ťažšie. Teraz je to výnimočné. Sme spolu toľko,

že nám oddych príde aspoň počas dovolenky

vhod. :-)

Page 20: Slovak Lines_3_2013

Lines | 201318

Gastro | Text: Barbora Daxner / Foto: archív

Dobrodružstvo na tanieri

Aj z „obyčajného” jedla sa dá poľahky vykúzliť nezabudnuteľný zážitok či

poriadne adrenalínová záležitosť.

Page 21: Slovak Lines_3_2013

Lines | 2013 19

redstavte si, že sa zahryznete do čerstvo

pripraveného hovädzieho steaku v žemli.

Nič neobyčajné, však? Jedli ste ho určite

už desiatky krát. No teraz si predstavte,

že konzumujete rovnaký pokrm v  miestnosti

ponorenej do nepreniknuteľnej tmy a vrch mäsa

dekoruje čudné ovocie, ktoré fundamentálne

zmení jeho chuť – až tak, že začnete premýšľať

nad tým, či ešte vôbec jete steak. Vyvedie vás to

z miery? Odhodláte sa jedlo dojesť? Alebo s kri-

kom utečiete z miestnosti? Pochutnávanie si na

jedle sa za určitých okolností môže premeniť

na dobrodružstvo, ak rovno nechceme tvrdiť,

že z  neho bude adrenalínový šport. Napríklad

vtedy, ak večeriate na neobvyklom mieste: v jas-

kyni, pod vodou či v budove postavenej z ľadu.

Vo svete dokonca existujú reštaurácie, v ktorých

vám nasimulujú zemetrasenie o sile 7,8 stupňa

Richterovej stupnice! Jedlo sa môže premeniť

na dobrodružstvo aj vtedy, ak si vložíte do úst

niečo, čo normálne nejete vy, ani vaši známi.

Bizarné pokrmy nájdete vari v  každom kúte

sveta – od mäsa štrkáča, ktoré vám naservírujú

v podnikoch v americkom Texase až po koláčiky

z prasacej krvi, obľúbenej pochúťky na Taiwane.

V  takýchto okamihoch si treba neraz pripo-

mínať: Neodsudzujte, dokým nevyskúšate. Ak

vlastníte dobrodružnú dušičku, rozhodne by ste

aspoň raz za život mali zažiť.

Jedenie v tmeZažili ste niekedy doma výpadok prúdu?

Pravedpodobne ste vytiahli sviečky a  baterky,

aby ste aspoň trochu rozptýlili tmu. Hoci ste

byt aspoň trochu presvetlili, stále nebolo jedno-

duché vykonávať bežné činnosti ako kúpanie,

varenie či jedenie, však? A  teraz si predstavte

večeru v  takej tme, že by ste si nevideli ani na

ruku, ktorou držíte vidličku. Nehovoríme pritom

o jednohubkách, ale o slávnostnom trojchodo-

vom menu. Nedarí sa vám to? Tak si to vyskú-

šajte na vlastnej koži. Po celom svete pribúdajú

zážitkové reštaurácie, ktoré servírujú pokrmy

hosťom v miestnostiach, kde panuje neprenik-

nuteľná tma. Nápad vytvoriť takýto koncept

reštaurácií pochádza od slepého kňaza menom

Jorge Spielmann, žijúceho vo švajčiarskom

Zürichu. Na znak solidarity so Spielmannovým

hendikepom si hostia pri večeri v  jeho dome

nasadzovali na oči šatky a jedli spolu so svojím

hostiteľom v  absolútnej tme. Keď vyradili zrak

z prevádzky, zostrili sa im zvyšné zmysly a z jed-

la mali úplne iný zážitok. To priviedlo Jorgeho

Spielmanna k  myšlienke založiť koncept stolo-

vania v tme a v roku 1999 otvoriť prvú „tmavú”

reštauráciu. Zážitok v každej takejto reštaurácii

je viac-menej rovnaký. Privíta vás recepčná vo

vstupnej hale kúpajúcej sa v  mäkkom svetle

až pološere. Odložíte si všetky predmety, kto-

ré svietielkujú – nielen mobilný telefón, ale aj

hodinky a  podobne. Potom si vyberiete z  je-

dálneho lístka pokrmy, ktoré chcete ochutnať.

Prípadne máte menu pevne stanovené, ale

ostáva pred vami utajené, aby ste mohli hádať,

čo vám pristane na tanieri. Na lístku sa zjavujú

P

Page 22: Slovak Lines_3_2013

Lines | 201320

Gastro

jedlá, ktoré sú „priateľské v  tme”, to znamená

žiaden hrášok, špagety či mäso s kosťami. Keď

si odložíte veci do úschovne, recepčná vás od-

vedie do spojovacej chodby, v ktorej panuje po-

lotma a zatvorí za vami dvere. Vzápätí si po vás

príde jeden z  personálu, hmatom vás odvedie

do miestnosti, v  ktorej budete večerať a  usadí

vás ku stolu. Tu už vládne taká tma, že si ne-

dovidíte na nos, ani na ruky. Orientujete sa len

hmatom a zvukom. Personál v týchto reštaurá-

ciách je nevidiaci, privyknutý na prostredie bez

svetla, preto nemá problém s orientáciou a na-

vigáciou. Po základných inštrukciách vám začnú

nosiť na stôl jednotlivé chody, zatiaľ čo vy sa

trápite s tým, či má vôbec zmysel používať vid-

ličku či lyžicu. Aj naliať si minerálku do pohára je

poriadna výzva. Zatiaľ čo logistika konzumácie

v  tme je úloha neľahká, odmenou je chuť sa-

motného jedla. V prostredí, kde sú oči zbytočné

a absentuje vizuálny pôžitok z jedla (predsa len

sa nie nadarmo hovorí, že jeme očami), zostrí sa

vnímanie chutí a vôní. Jedlo sa mení na skutoč-

né dobrodružstvo bádania. Je to, čo práve omie-

ľate na jazyku banán alebo jahoda? Budete pre-

kvapení, keď sa po ohnivej prísahe, že na milión

percent jete banán, z  neho napokon vykľuje

predsa len – jahoda. Ak máte chuť si to vyskú-

šať, navštívte reštauráciu Noir vo Viedni, Pod

křídlem noci v  Prahe (cez týždeň funguje ako

normálna reštaurácia, pokrmy v  tme podáva

cez víkendy), Nocti Vagus v Berlíne (kde okrem

večere v  tme môžete zažiť aj prednášky v  tme

či jazzový koncert) alebo Dans le Noir v  Paríži,

Moskve, Varšave či Londýne.

Jedenie na hraneMožno patríte medzi dobrodruhov, ktorí radi

skúšajú nové a  netradičné veci a  platí to aj

o  gastronómii. No ochutnali by ste niečo, čo

vás môže potenciálne zabiť? Toto morbídne

riziko pritom podstupuje oveľa viac ľudí, ako

si myslíte, najmä v  Japonsku. Ruskou ruletou

v  gastronómii je štvorzubec, bizarne vyzerajú-

ca ryba nazývaná aj fugu. Napriek tomu, že jej

konzumácia môže mať fatálne následky, patrí

medzi absolútnu lahôdku. Niektoré, a samozrej-

me že tie najchutnejšie druhy ako tigrovitá fugu,

majú v  pečeni, črevách a  v  koži smrtiacu látku

neurotoxín, ktorá môže kontaminovať mäso, ak

ryba nie je správne pripravená. Tento jed, zná-

my aj ako tetrodotoxín, spôsobuje brnenie pier

a jazyka, následne nadmerné slinenie, pocit sla-

bosti, nevoľnosť, ale aj vracanie, hnačku, bolesti

brucha, zášklby svalov, ťažkosti s  prehĺtaním,

stratu hlasu či kŕče. Môže viesť až k  paralýze

dýchacích ciest a  následne tragickému koncu.

Konzumácia ryby fugu je taká nebezpečná, že

japonské ministerstvo sociálnych vecí a  verej-

ného zdravia pred ňou dôrazne varuje a  vedie

štatistiky otravy v  krajine. Podľa týchto údajov

sa v rokoch 2000-2009 otrávilo rybou fugu 491

ľudí, z ktorých 23 na následky otravy aj zomre-

lo. Nie, nechceme po vás, aby ste provokovali

smrť. Radšej vyskúšajte niečo, čo je rovnaký ad-

renalín, ale bez tragických následkov. Napríklad

vražedne pálivé čili papričky. Štipľavosť korenín

hodnotí takzvaná Scovilleho tabuľka. Biele ko-

renie má podľa tejto tabuľky nula bodov, zatiaľ

čo jalapeňos 5000 bodov a  omáčka tabasco

15 000. Balansovaním na okraji priepasti je

ochutnávka korenia s názvom habaneros, ktoré

vlastní 577 000 bodov Scovilleho tabuľky. A čo

potom papričky Trinidad Moruga Scorpion? Toto

podľa Guinessovej knihy rekordov najštipľavej-

šie korenie na svete je držiteľom rekordného 1,2

milióna bodov Scovilleho tabuľky!!! Chce to sku-

točne ústa z azbestu. Trúfnete si?

Klamanie chuťových buniekVopcháte si do úst malú červenú bobuľku a ako

šibnutím čarovného prútika sa vaše vnímanie

zmení. Všetko, čo ste si mysleli, že viete o jedle

a jeho chuti, sa prevráti naruby. Ocot bude chu-

tiť ako jablkový džús, z  kozieho syra sa na va-

Page 23: Slovak Lines_3_2013

Lines | 2013 21

šom jazyku stane cheesecake. Ako je to možné?

Nie, nerozprávame o žiadnych psychedelických

drogách, ale o špeciálnom, bezpečnom a abso-

lútne legálnom ovocí nazývanom synsepalum

dulcificum. Toto ovocie, v angličtine nazývane

„miracle fruit”, teda zázračné ovocie, má jednu

špeciálnu vlastnosť – dokáže premeniť kyslú

chuť potravín na sladkú. Táto reakcia je výsled-

kom toho, že sa proteín známy ako miraculín

spoji s  chuťovými pohárikmi človeka a  dá mu

vnem sladkej chuti pri kontakte s  kyselinami.

A čo jedlá, ktoré už sladkú chuť majú? Červená

bobuľka z nich robí až neznesiteľné, nekonzu-

movateľne sladké pokrmy. S  týmto zázračným

ovocím pôvodom z  východnej Afriky sa ne-

spájajú žiadne nepriaznivé zdravotné účinky.

Účinok má jediný – na vašu peňaženku. Jedna

jediná bobuľka totiž stojí asi dve eurá. Dobrá

správa je však tá, že táto jediná bobuľka dokáže

klamať vaše vnímanie chutí na viac ako hodinu.

Spontánne jedenieSedíte si v  parku, vychutnávate krásny deň

a odrazu vás z ničoho nič obklopia stovky ľudí

v  bielom. Vlečú so sebou stoly, stoličky a  pik-

nikové koše a  rozložia sa okolo vás. Zrejme

ostanete v poriadnom šoku – a to je presne to,

čo chcú organizátori podujatia Diner en Blanc

(Večera v  bielom) docieliť. Ide o  spontánny,

živelný piknik, ktorý má stovky, ak nie tisícky

účastníkov. Dohaduje sa ústne alebo prostred-

níctvom sociálnych sietí. Hoci je stanovený deň

a čas, do poslednej chvíle nie je jasné, kde pres-

ne sa bude piknik odohrávať – a  práve tento

fakt tajomna dodáva podujatiu na spontánnos-

ti. Účastníci sa miesto stretnutia obyčajne do-

zvedajú len hodinu pred akciou. Musia sa rých-

lo obliecť do bieleho, pripraviť veci na piknik

a vyraziť. V dohodnutom čase sa na nečakanom

mieste vyroja davy ľudí v  bielom, vyzbrojení

piknikovým náčiním. Koniec večere sa ohlasu-

je zapálením prskaviek a hudbou, ktorú začne

hrať prizvaný DJ alebo hudobná skupina. Prvá

Večera v bielom sa odohrala v roku 1988, kedy

sa Francúz Francois Pasquier vrátil po niekoľ-

kých rokoch strávených v cudzine do rodného

Paríža. Rozhodol sa oprášiť vzťahy s  priateľmi.

Stretnutie napokon nadobudlo také masové

rozmery, že sa skupina rozhodla stretnúť v par-

ku nazývanom Boloňský lesík. Poznávacím

znamením bolo biele oblečenie, podľa ktoré-

ho sa mali navzájom vo veľkom parku identi-

fikovať. Pasquier pokračoval v  tejto tradícii aj

nasledujúce roky a  potom s  pomocou svojho

syna Aymerica rozšíril túto netradičnú akciu

do miest ako Montreal, Miláno, Barcelona, New

York či San Francisco.

Jedenie vo výškach i v hĺbkachJedlo sa zmení na dobrodružstvo nielen vďa-

ka tomu, čo jete a  ako jete, ale aj kde jete.

Neverili by ste, kde všade sa dajú vychutnávať

kulinárske dobroty: v  jaskyniach, v  baniach,

pod vodou či v  závratných výškach. Ak vyhľa-

dávate takéto extrémne miesta, odporúčame

vám začať v najvyššie položenej reštaurácii na

svete At.mosphere v Dubaji v Spojených arab-

ských emirátoch. Je umiestnená na 122. po-

schodí mrakodrapu Burj Khalifa a na jedálnom

lístku jej svietia skvosty vysokej gastronómie.

Reštaurácia neponúka len zážitok z  jedla, ale

aj z  úchvatného panoramatického výhľadu na

mesto – nachádzate sa takmer pol kilometra

nad zemou. V  prípade, že sa bojíte výšok, ale

naopak klaustrofóbia vám nerobí problémy,

zamierte radšej bližšie k  zemi – a  to doslova.

Navštívte Banícku tavernu v  poľskom meste

Wieliczka. Reštaurácia sa nachádza 125 met-

rov pod povrchom zeme v  historickej soľnej

bani, ktorá funguje už od stredoveku a  patrí

do svetového historického dedičstva UNESCO.

Reštaurácia ochucuje jedlá na jedálnom lístku

soľou vyťaženou priamo v bani.

Page 24: Slovak Lines_3_2013

Lines | 201322

XXXXXXXXX | Text: XXXX / Foto: archívFinancovanie bývania | Text: Richard Zvolenský / Foto: Prvá stavebná sporiteľňa

Lines | 201322

Prvá stavebná sporiteľňa prichádza s úvermi na bývanie s najnižšou úrokovou sadzbou vo svojej 20-ročnej histórii. Ak sa chcete pustiť do napĺňania svojich predstáv o lepšom, zdravšom

a krajšom bývaní, neváhajte už ani chvíľu!

Bývajte s úverom

už od 1 % ročne

Prvá stavebná sporiteľňa každý rok

prináša svojim klientom nejakú novinku.

Čo je to tentokrát?

Citlivo vnímame potreby občanov Slovenska

predovšetkým v  súvislosti s  ich bývaním.

Väčšina mladých ľudí túži po zabezpečení si

svojho prvého bývania. Stredná generácia uva-

žuje o ďalšom alebo lepšom bývaní. A tí starší

si zase potrebujú obnoviť už existujúce bývanie

a  prispôsobiť ho svojmu zdravotnému stavu

a fyzickým možnostiam. Pre nich všetkých je ur-

čená naša aktuálna ponuka úverov s mimoriad-

ne nízkou úrokovou sadzbou. Spodná hranica

tých najvýhodnejších sa začína už od 1 % ročne.

Čo musí urobiť občan, aby získal takýto

výhodný úver s nízkym úrokom?

Potrebné je, aby mal uzatvorenú alebo si uza-

tvoril zmluvu o  stavebnom sporení a  najne-

skôr do konca marca 2013 požiadal o  úver na

bývanie so zvýhodnenou úrokovou sadzbou.

Výška zvýhodnenej úrokovej sadzby závisí od

druhu úveru na bývanie a  od dĺžky jej fixácie.

Výhodou je, ak klient už sporil pred požiadaním

o úver. Nie je to však podmienka. Mimoriadne

výhodná úroková sadzba potrvá nasledujúci je-

den, dva alebo tri roky – podľa želania klienta.

Po ich uplynutí sa upraví na pôvodnú neakcio-

vú úroveň. A priemerná úroková sadzba tohto

úveru bude vďaka zníženej úrokovej sadzbe vý-

hodnejšia ako pri porovnateľných produktoch

na trhu.

Aké sú ďalšie parametre tejto

mimoriadne výhodnej ponuky?

Na jednu úverovú zmluvu poskytujeme pros-

triedky až do výšky 170-tisíc €. Pre manželov,

resp. partnerov, na jednu nehnuteľnosť dokon-

ca do 340-tisíc €. Finančné prostriedky až do

výšky 80 % z úveru poskytneme klientovi krát-

ko po podpísaní úverovej zmluvy, aby mohol

čo najskôr začať s  realizáciou svojich plánov.

A  zvyšok dostane po zdokladovaní využitia

uvoľnených prostriedkov.

Page 25: Slovak Lines_3_2013

Lines | 2013 23Lines | 2013 23

Stavebné sporenie v Prvej stavebnej

sporiteľni je však výhodné riešenie nielen

pre tých, ktorí potrebujú prostriedky na

svoje bývanie hneď, ale aj pre tých, ktorí

sa chcú na riešenie svojej bytovej otázky

dôkladne pripraviť.

Súhlasím s  vami. Vklady stavebných sporite-

ľov zhodnocujeme garantovaným úrokom.

Stavební sporitelia majú nárok aj na štátnu pré-

miu. Jej výška v  roku 2013 predstavuje 11,5 %

z  ročných vkladov. Maximálne 66,39 € ročne.

Počas 6-ročného účelového sporenia zhodnotí-

me vklady našich klientov v priemere o viac ako

5 % ročne. Som presvedčený o tom, že staveb-

né sporenie v PSS, a. s., umožní každému naozaj

bezkonkurenčnú prípravu na financovanie svoj-

ho bývania. Dodám ešte, že kto dokáže pravidel-

ne sporiť a splní vopred stanovené podmienky,

tomu s  dôverou poskytneme stavebný úver

s nemenným úrokom už od 2,9 % ročne.

Viac informácií nájdete na 4. strane obálky,

alebo na www.pss.sk.

Tip pre vás Úver na bývanie so zvýhodnenou úrokovou sadzbou môžete použiť na kúpu, výstavbu alebo obnovu svoj-ho bývania a tiež na splatenie úve-ru na bývanie v inej banke.

O úveroch na bývanies úrokovou sadzbouuž od 1 % ročne sa zhovárames Ing. Imrichom Bérešom –predsedom predstavenstvaPrvej stavebnej sporiteľne

Page 26: Slovak Lines_3_2013

V

Lines | 201324

Umenie a kultúra | Text: SND / Foto: Archív SND, autor Martin Machaj

ášnivá tragická láska Romea a Júlie má

v  umení nespočetne veľa podôb. Patrí

k  nim aj azda najdramatickejšie balet-

né dielo na hudbu Sergeja Prokofieva.

Jedinečnú interpretáciu našiel tento príbeh

v  anglickom súbore Northern Ballet Theatre

v choreografii Taliana Massima Moriconeho.

V roku 1991 dostal za túto choreografiu množ-

stvo cien: Najlepšia tanečná produkcia roka,

Najlepší tanečníci roka, Royal Philharmonic

Music Award, nominácie na Cenu Laurencea

Oliviera. Balet Romeo a  Júlia v  choreografii

Massima Moriconeho sa stal hitom a  umelec

si získal obdivovateľov zo strany odbornej kri-

tiky aj publika v mnohých krajinách. Presvedčili

sme sa o  tom aj pri hosťovaní anglického sú-

boru v  Slovenskom národnom divadle (SND)

v máji 1994.

Naším zámerom je ukázať, aká silná môže byť láska K  téme Shakespearovej tragédie sa Massimo

Moricone vráti opäť s Baletom SND. Bude to však

rozdielne predstavenie: pôvodná produkcia sa

odohrávala v talianskej Verone, kde milenci z rodu

Montekovcov a  Kapuletovcov podľa literárnej

predlohy žili. Tentoraz choreograf Moricone so

scénografom Petrom Janků situujú tanečnú drá-

mu autenticky do čias, keď ju dramatik napísal,

a na scénu, ktorá je replikou londýnskeho divadla

Láska nie je len slovo

Page 27: Slovak Lines_3_2013

Lines | 2013 25

Globe. Miesta, kde bola hra prvýkrát uviedená.

A hlavnou motiváciou Massima Moriconeho je to,

aby sa Shakespeare z javiska nevytratil: „Snažíme sa, aby tanec nebol iba pre efekt. Záleží mi na vý-raznom prepojení drámy s tancom. Z tohto hľadis-ka som sledoval na sále aj vašich tanečníkov. Som príjemne prekvapený umeleckou kvalitou mladého súboru,“ povedal okrem iného. Jeho ambíciou je vytvoriť dielo „plnokrvné, svieže, senzuálne, vzrušu-júcu romancu horkokrvného vzťahu, vždy presved-čivý príbeh lásky“.Tohto významného, svetovo uznávaného umel-

ca oslovil na spoluprácu so Slovenským národ-

ným divadlom riaditeľ baletného súboru Jozef

Dolinský.

Massimo Moricone je meno, ktoré pozná

a s rešpektom vyslovuje nielen svet na špičkách.

Pohybuje sa na najprestížnejších scénach sveta

– bol hercom, tanečníkom, v súčasnosti je žiada-

ným choreografom. „Chcel som tanec vymýšľať,

tvoriť. Cítil som, že mojím poslaním nie je inter-

pretovať prácu iných ľudí, ale, naopak, tvoriť pre

druhých. To bol vždy môj prvoradý cieľ,“ hovorí

Moricone.

Ako tanečník účinkoval v  dielach popredných

tvorcov (Alvin Ailey, George Balanchine a  ďal-

ší), tancoval v  produkcii Franca Zeffirelliho La

traviata, vytvoril choreografie do filmovej ver-

zie Monteverdiho Orfea v  réžii Clauda Gorettu

aj do filmu Maura Bologniniho Gli indifferenti

(Ľahostajní) na námet románu Alberta Moraviu.

Massimo Moricone spolupracuje s  prestížnymi

tanečnými spoločnosťami a divadlami (niekoľko

rokov žil v  Japonsku). Z  novej produkcie spo-

meňme premiéru baletu Don Juan na začiatku

aktuálnej divadelnej sezóny v Teatro di San Carlo

v Neapole.

Naštudovať Romea a  Júliu je z  tanečnej i  vý-

razovej stránky mimoriadne náročné. Je pre-

to cťou získať pre baletný súbor SND Massima

Moriconeho – umelca svetového formátu, ktorý

kvôli hlavným postavám oslovil aj dvoch výni-

močných tanečníkov, Taliana Alessandra Macaria

a albánsku baletku Anbetu Toromani, ktorá je už

niekoľko rokov v Taliansku hviezdou. Pre taneční-

kov SND je vzácnou príležitosťou skúšať s týmto

skvelým párom.

Tešíme sa na udalosť tejto divadelnej sezóny –

premiéru baletu Romeo a Júlia na hudbu Sergeja

Prokofieva, ktorá bude v apríli 2013 v Slovenskom

národnom divadle. Veríme, že zaujme aj divákov

v  Ríme a  ďalších talianskych mestách, kde sa

v lete predstaví baletný súbor SND práve s touto

inscenáciou.

SND sa oblieka do národných farieb Tri súbory – tri farby. V externej aj v  internej komunikácií sa okrem štvorcového strieborné-ho loga SND roky používajú aj štvorcové logá súborov, pričom balet doteraz charakterizoval štvorec zelený, operu modrý a činohru červený. Farby boli v minulosti vybrané s  ohľadom na fakt, že ide o  najvýraznejšie a  psychologicky najsilnejšie farby. Dôvodom pre zavedenie fa-rebnej odlišnosti štvorcov bola snaha uľahčiť divákom orientáciu v  programovom plagáte trojsúborového divadla, odlíšiť vstupenky na predstavenia jednotlivých súborov a svoje vyu-žitie našlo aj v hromadnej korešpondencii, tak-že recipient na prvý pohľad zistil, z ktorého sú-boru mu korešpondencia prišla. Od marca tohto roku nastala zmena tejto farebnej kompozície, ktorá sa postupne prejaví na všetkých propa-

gačných a  informačných materiáloch. Nové logo baletu už necharakterizuje zelená farba, ale biela. „Prívlastok „národné“ tiež znamená, že tieto inštitúcie majú výnimočné postavenie, sú v centre pozornosti verejnosti i politickej repre-zentácie a majú, v porovnaní s  inými súbormi, nadštandardné podmienky pre svoju tvorbu... Preto je nevyhnutné, aby sa SND navonok vy-jadrovalo v národných farbách, teda vo farbách trikolóry. Zmena farby baletného loga je nielen formálnou v zmysle národnej farby, ale biela far-ba navodzuje i éterické pocity. Pre mňa osobne symbolizuje pocit slobody, čistoty, nevinnosti, ly-riky, a taktiež evokuje farbu kostýmu éterických víl z  diel klasickej baletnej literatúry,“ povedal pri príležitosti rebrandingu loga Baletu SND ge-nerálny riaditeľ SND Marián Chudovský.

Page 28: Slovak Lines_3_2013

cer Iconia Tab B1 je malý, ľahký, pevný

a  pekný tablet, ktorý svojich majiteľov

hľadá medzi menej náročnými alebo

začínajúcimi zákazníkmi. Tí totiž nemajú

záujem o extrémny výkon, drahé displeje a ka-

mery s vysokým rozlíšením, vystačia si s nutným

základom a výkonom dostatočným na sledova-

nie videa a prezeranie webových stránok.

Už pri prvom podržaní v rukách dáva tablet Acer

Iconia Tab B1 vedieť, že nepatrí medzi luxusné

a  drahé zariadenia, napriek tomu však nepre-

háňa s lacným zovňajškom. Plastové telo je po-

merne jednoduché a  bez výstredných prvkov,

na prednej strane pri drahých tabletoch, je spolu

s displejom malá webkamera a zadná strana je

dokonca úplne prázdna. Inak čistú plochu „zdo-

bia“ iba nápisy a logá výrobcu. Na bokoch nájde-

te, ako to už býva zvykom aj u drahých tabletov,

slot na pamäťovú kartu, vypínacie tlačidlo a dvo-

jité tlačidlo na reguláciu hlasitosti zvukov.

Displej má veľmi dobré rozlíšenie 1024×600 bo-

dov, ktoré je pri uhlopriečke 7 palcov dostatočne

vysoké aj na prehliadanie komplikovaných web-

stránok, o videách a fotografiách ani nehovoriac.

Dotyková vrstva pracuje spoľahlivo a  súčasne

dokáže zaznamenať až päť dotykov, čo nachá-

dza uplatnie pri hraní hier s dvoma hráčmi. Veľmi

populárna je napríklad hra Ice Hockey, dostup-

ná v obchode Google Play, z ktorého si majiteľ

tohto tabletu môže sťahovať stovky hier úplne

zadarmo.

Aby takéto hry alebo iné aplikácie či video mohli

na tablete pracovať bezproblémovo, je nevy-

hnutný výkon aspoň strednej triedy. A  práve

takým Acer Iconia Tab B1 disponuje, je daný

2-jadrovým procesorom s taktom 1,2 GHz a ope-

račnou pamäťou RAM vo veľkosti 512 MB. Táto

kombinácia je dôležitá nielen preto, aby bez

problémov pracovali nainštalované aplikácie,

ale aj aby správne fungoval samotný operačný

systém. Acer totiž do tohto malého tabletu na-

inštaloval jeden z najlepších mobilných operač-

Nájsť v súčasnej ponuke skutočne dobrý a lacný tablet nie je ľahká úloha. Preto oceňujeme každý jeden taký, ktorý popri nízkej cene poskytuje plnohodnotný zážitok z jeho vlastnenia a používania.

Acer Iconia Tab B1Jednoduchý tablet, ktorý si zamilujete

A

Lines | 201326

Náš tip | Text: Erik Stríž / Foto: archív

Page 29: Slovak Lines_3_2013

ných systémov na svete, Android Jelly Bean. Táto

verzia Androidu nesie poradové číslo 4.1 a patrí

k tomu najlepšiemu, čo dokáže súčasný techno-

logický pokrok ponúknuť, priamo úmerne s vy-

spelosťou však rastie aj jeho náročnosť na výkon

tabletov.

V tablete Acer Iconia B1 nájdete všetky typy spo-

jení, ktoré sú pre prácu s ním nevyhnutné. Okrem

štandardného prepojenia s počítačom cez micro

USB konektor sa v  ňom nachádza aj Bluetooth

4. generácie a  Wi-Fi, prostredníctvom ktorého

sa pripojí na internet. Uplatnenie našlo dokonca

aj GPS, ktoré význam nachádza predovšetkým

v  pešej a  automobilovej navigácii. V  tablete je

predinštalovaná služba Google Mapy, ktorá naj-

mä v tej pešej splní vaše očakávania.

Čo očakávate od jednoduchého lacného tab-

letu? Pokiaľ je vaša odpoveď na túto otázku

rozpačitá, pretože vlastne ani neviete, čo pres-

ne od tabletu máte vyžadovať, Acer Iconia Tab

B1 je pre vás správnym riešením. Nebudete sa

za neho hanbiť, nezradí vás ani v  otázke výko-

nu a  v  porovnaní s  menej známymi výrobcami

značka Acer ponúka popri nízkej cene rokmi

overenú garanciu vyššej kvality a predovšetkým

radosti z používania moderných technológií.

Lines | 2013 27

Page 30: Slovak Lines_3_2013

Lines | 201328

ROBO PAPP

Page 31: Slovak Lines_3_2013

Lines | 2013 29

Rozhovor | Text: Barbora Daxner / Foto: V. Cicko, P. Frolo, Z. Gavulová, S. Tomečková

Čo nové v práci?

Momentálne sa intenzívne venujem spoloč-

nému hudobnému projektu s  Bystríkom, ktorý

sme vlani odštartovali a volá sa Bystrík a Robo

Papp projekt. Priniesol mi veľa práce aj zábavy.

Koncertujeme a  nahrávame, väčšinou v  nahrá-

vacom štúdiu v  Prešove. Cez deň pracujeme

a večer oslavujeme celodennú prácu (smiech).

Prečo nesie váš projekt s Bystríkom názov

Všetko sa zmení? (je to názov singla, nie

projektu)

Názov singla súvisel s avizovaným koncom sve-

ta, ktorý vlani všetci riešili. Verili sme, že ak nao-

zaj príde koniec sveta, bude to znamenať, že sa

ľudia spamätajú a začnú sa k sebe správať lepšie.

To je aj posolstvom pesničky a projektu.

A máte pocit, že sa ľudia po 21. decembri

2012 zmenili a sú k sebe lepší?

Nemám, (smiech). Zatiaľ stav ostal rovnaký ako

predtým. A ak sa aj niečo zmenilo, nie je to vidi-

teľné. Stále však dúfam, že to príde.

Ako ste vnímali celú tú „hystériu” okolo

údajného konca sveta?

Čakal som, čo sa bude diať. Mnoho mojich ka-

marátov, ktorí sú pritom, podotýkam, inteligent-

ní a  dobre zarábajúci jedinci, sa pustilo do se-

rióznych príprav. Veď čo ak náhodou… Nechali

si napríklad vybudovať v  domoch krby, aby

neboli závislí od externého zdroja tepla. Jedna

kamarátka s partnerom si dokonca postavili celý

dom, ktorý sebestačne zabezpečuje elektrinu,

vodu či kúrenie. Verili, že to bude po „konci sve-

ta” potrebné. A všetci nás strašili, že my, čo býva-

me v  bytoch, zomrieme ako prví. A  aha, prežili

sme (smiech).

Bez ohľadu na to, že sa koniec sveta

nestal, vo vašom živote sa „všetko zmenilo”,

odkedy sa vám narodila dcérka Isabellka…

Je ďalšou hudobnou inšpiráciou?

Posunul som sa na ďalší životný level. Inšpiráciou

však pre mňa moja dcérka ani veľmi nie je, tú čer-

pám z každodenných životných situácií. Odkedy

sa dcérka narodila, mám menej času venovať sa

Všetko sa zmeniloSo spevákom Robom Pappom o neuskutočnenom konci sveta, dcérke a gastronómii.

Page 32: Slovak Lines_3_2013

Lines | 201330

Rozhovor

skladaniu pesničiek a  hudbe ako takej. Musím

sa priznať, že už dva roky som nezložil ani jednu

skladbu, čo sa mi dovtedy nikdy nestalo. Tvoriť

sa však nedá tak, že si sadnem a za pol hodinu

je pesnička hotová. Keď som doma, venujem sa

dcére. Nemôžem sa zavrieť na päť-šesť hodín

sám do izby a brnkať si na gitare. Hudbu skladám

vtedy, keď odídem z domu a som niekde v tichu,

napríklad na chate. Vtedy si vyčistím hlavu a tvo-

rím. Takže áno, „všetko sa zmenilo” (smiech).

Dá sa skĺbiť otcovstvo s povolaním

speváka? Hudobníci sú večne rozlietaní,

nemajú pevný denný režim...

Dá. Dnes je taká doba, že veľa ľudí pracuje

z domu, nielen speváci. Hoci som často na ces-

tách, či už ideme na koncert alebo nahrávať, sú

aj dni, kedy sa môžem non stop venovať svojej

dcérke. A  to väčšina ľudí nemá. Chvalabohu,

moja manželka strpí moju neprítomnosť a vydr-

ží aj sama s malou a so psom.

Podedila po vás dcérka hudobné sklony?

Neviem, či mám povedať, bohužiaľ, alebo chva-

labohu, ale vôbec nemá hudobné prejavy. Skôr

sa u nej prejavuje nadanie na kreslenie, zrejme

po mojom švagrovi Alanovi. Hudba ju nejako

extrémne nezaujíma a  spievať nechce vôbec.

Ešte som ju nepočul zaspievať ani jeden tón, a to

bude mať tri roky. Len jej musím každý deň vy-

tiahnuť klavír, lebo ten sa jej akosi zapáčil. Baví ju

to však asi pol minúty. Trochu si pobúcha a ko-

niec. Uvidíme, čo z nej nakoniec bude. Nebude

mi prekážať, ak sa bude venovať niečomu inému

a  nie hudbe. Muzikantský chlebíček nie je vô-

bec jednoduchý, takže možno aj bude lepšie, ak

bude orientovaná iným smerom.

Ako reaguje, keď počuje váš hlas z rádia?

Zvykla si na to. Keď náhodou vidí v televízii ne-

jaký program, kde vystupujem, povie: Tato! a hrá

sa ďalej. Nejako to nerieši.

Nájdete si popri práci a starostlivosti

o dcéru aj čas na záľuby?

Musím sa priznať, že kedysi som mal veľa rôz-

nych koníčkov, ale keď mám teraz voľno, trávim

ho doma. Hrám sa s dcérou a keď je pekné po-

časie, ideme von.

Veľmi často navštevujeme zoologickú záhra-

du. Sme tam asi najčastejšími návštevníkmi.

Štamgastami (smiech). Ako malá rastie, ob-

javuje stále nové a  nové zvieratká a  teší sa

z  toho. Pamätám si, že keď sme tam boli po

prvý raz, zaujímali ju len kvetinky a  nič iné.

Užívam si, skrátka, normálne, bežné radosti ži-

vota. Nemám nejaké špeciálne hobby, ktorému

by som sa stíhal venovať. Bavia ma však autá

a gastronómia.

Keď sme pri tom jedle. Vy ste si založili

food blog s názvom kazdymozevarit.

wordpress.com. Ako sa zrodil nápad

blogovať o jedle?

Rád varím. A  rád jem. Som často na cestách

a  samozrejme, musím aj niekde jesť. Počas

presunov po Slovensku zastavujeme v  rôz-

nych zariadeniach, od benzíniek až po lepšie

reštaurácie. Len tak zo zábavy som začal o svo-

jich gastronomických skúsenostiach z  ciest

písať blog. Nepíšem ho však ako profesionál,

ale ako obyčajný človek, ktorý sa niekde naje

a  napíše o  tom svoje dojmy. Navyše ma zača-

li ľudia žiadať o  radu, kde sa dá dobre najesť.

Napríklad mi napísali, že cestujú z Bratislavy na

Liptov, chcú sa cestou zastaviť na obed a  ne-

vedia, kam zamieriť. V  motorestoch pri ceste

väčšinou varia zle. Začal som hľadať miesta,

kde sa dá najesť dobre. Zistil som, že ich nie je

málo, len ich treba nájsť. Kvalita gastronómie

na Slovensku je na vysokej úrovni, ale treba ju

hľadať. Nenachádza sa na miestach, ktoré sú vi-

diteľné. Bohužiaľ, u nás platí, že ak chce človek

kvalitu, musí ju vypátrať.

Čo si všímate po príchode do reštaurácie?

Ak sa ponáhľam a  mám na obed dvadsať mi-

nút, tak to neriešim. Keď si však chcem jedlo vy-

chutnať, ako prvé si všimnem, ako daná reštau-

rácia vyzerá. Nepotrpím si na prehnane nóbl

reštaurácie, no musí v  nich panovať príjemná

atmosféra. Reštaurácie by mali korešpondo-

vať s tým, čo ponúkajú na jedálnom lístku. Na

Slovensku je „trendom”, že prídete do reštaurá-

cie a neviete identifikovať, čo v nej varia. Mám

rád, keď vojdem a  vidím: aha, toto je koliba,

budú mať dobré bryndzové halušky. Dôležité

je aj privítanie a obsluha.

Page 33: Slovak Lines_3_2013

Lines | 2013 31

Čo je vašou gastro srdcovkou?

Som „mäsový” typ. Najradšej by som jedol mäso

každý deň. Okrem toho mám rád všetko morské:

ryby a morské plody.

Máte vytipované, že keď chcete konkrétne

jedlo, kam ísť?

Áno. Sú aj reštaurácie, ktoré sú také dobré, že si

tam dovolím zjesť hocičo. A  ak majú sezónnu

ponuku, bez váhania si ju vyberiem. Alebo sa

nechám prekvapiť. Poviem im, že mám chuť na-

príklad na jeleňa a nechám na nich, aby z neho

niečo pripravili.

Prezraďte svoje tipy na reštaurácie

v Bratislave

Za mäsom chodím do reštaurácie Carnevalle.

A  hneď vedľa je reštaurácia Zylinder, kde va-

ria tradičnú, prešporskú a  rakúsko-uhorskú

kuchyňu. V  Bratislave funguje veľa reštaurácií,

kde sa dá dobre najesť. Problémom sú skôr vy-

soké ceny. Mnoho reštaurácií to s cenami rado

preháňa a robí luxus z niečoho, čo vonkoncom

luxusné nie je. Na zvyšku Slovenska, najmä na

hlavných ťahoch z Bratislavy smerom na východ

je však ťažké nájsť naozaj dobrú reštauráciu.Už

niekoľko rokov sa nad tým rozčuľujem.

Ale nejaké ste objavili...

Na Liptove je viac miest, kde sa dá dobre naj-

esť. Jednou z mojich obľúbených je reštaurácia

v penzióne Drak pri Demänovej. Je to trochu od

ruky, ale ich kuchyňa je top.

Ktorá svetová kuchyňa je vám najbližšia?

Grécka. Máme v  Grécku rodinu a  často tam

chodíme. Páči sa mi tradičné grécke stolova-

nie, ktoré je neformálne a uvoľnené. Aj v drahej

reštaurácii majú na stoloch papierové obrusy.

Nikto sa na nič nehrá. Pri jedle sa živo disku-

tuje, ľudia si navzájom berú bez opýtania z  ta-

nierov, o jedlo sa navzájom delia. Keď je človek

plný do prasknutia, objednáva sa „druhá runda”.

A najmä pripravujú fantastické mäso, napríklad

jahňacie. Varia z čerstvých surovín, jednoducho

a dobre. Milujem to. V Grécku sa mi nikdy nesta-

lo, že by som sa najedol zle. Majú skrátka nasta-

vený určitý štandard, ktorý sa musí dodržiavať.

Neexistuje, aby vám naservírovali jedlo, ktoré je

staré, pokazené či nedovarené.

Čo najnetradičnejšie ste ochutnali?

V  Grécku som ochutnal ježovky, ktoré kamarát

Grék pomocou igelitky lovil v  mori, zatiaľ čo na

pláži sa opaľovali turisti. Rozkrojil ich a  pili sme

Page 34: Slovak Lines_3_2013

Cestovanie

Lines | 201332

Rozhovor

ich slamkou. Bolo to fantastické. Tamojšie deti sa

na ne zbiehali ako keby išlo o najlepšie cukríky.

Ochutnal som aj steak z  medveďa. Keď som ho

však začal jesť, predstavil som si to zviera a tak sa

mi to znechutilo, že som to nevedel dojesť. Chcel

by som však niekedy ochutnať vyprážaný hmyz.

Budem však za tým musieť asi vycestovať.

Čo by ste nikdy nezjedli? Máte nejaké

mantinely?

V  Ázii napríklad živú rybu nakrájajú za päť se-

kúnd a jedia ju, ešte kým sa hýbe. To by som do

úst nedal. Vadí mi však skôr, že tie zvieratá trpia,

než to, že by som to mal ochutnať.

Nielen že rád jete. Ale milujete varenie. Váš

blog je plný všakovakých receptov...

…preto doma na 90 percent ja. Rád v kuchyni ex-

perimentujem. Nevarím podľa receptov, nedodr-

žiavam množstvá, ani ingrediencie, varím podľa

chuti, zdravého rozumu a  skúseností. Najradšej

varím zo zvyškov, teda z  toho, čo sa aktuálne

nachádza v  chladničke, pretože vtedy dostane

priestor moja fantázia. Alebo keď sa chystám pri-

praviť nejaký recept a  zistím, že niektoré ingre-

diencie mi chýbajú. Vtedy ich obmením, pretože

sa mi zvyčajne nechce ísť do obchodu a potom

z  toho vznikajú tie najchutnejšie jedlá. Baví ma

variť obyčajné jedlá. Mojím „naj” jedlom sú zemia-

ky s tvarohom a so smotanou, ktoré mi ešte ako

dieťaťu varievala babička.

Keď varíte, môže byť manželka pri vás

v kuchyni?

Bohužiaľ, väčšinou tam je, „nachomejtne sa” tam

(smiech). Nemám to však rád. Potrebujem úpl-

ný pokoj a celú kuchyňu pre seba. Preto by som

nemohol pracovať ako profesionálny kuchár.

Za jeden deň by som sa v  reštauračnej kuchyni

plnej ľudí a  zhonu asi zbláznil. Musím mať po-

koj, pretože keď sa mi niečo nepodarí, chytajú

ma nervy. Na druhej strane musím povedať, že

som sa naučil po varení hneď upratovať. Kedysi

kuchyňa vyzerala ako po výbuchu, ale už som sa

naučil, že napríklad keď dokrájam, hneď umyjem

dosku. Viem, že to väčšina mužov nerobí. Navyše

sa strategicky vyhýbam jedlám, ktoré sú nároč-

né na produkciu, aby som nemusel veľa umývať

(smiech).

A aká kuchárka je vaša žena?

Varí tradične, ale dobre. Robí najlepšiu paradajko-

vú polievku, akú som kedy jedol. Chutia mi od nej

aj rozličné kalerábové a iné polievočky, ktoré varí

dcére. Ako dieťa som ich nemal rád, ale teraz mi

od nej chutia.

A čo suroviny? Patríte ku gurmánom, ktorí

musia po kvalitných potravinách pátrať?

Zohnať u nás kvalitné suroviny je trochu problém.

Najmä mäso. Mäsiarov, ktorí ponúkajú kvalitné,

čerstvé mäso je málo a  nedostať u  nich všetko.

A mrazené mäso z obchodných reťazcov priveľmi

nemusím. Najradšej kupujem čerstvé potraviny.

Milujem nakupovanie na trhoch. Kačice či sliepky

alebo zelenina od babičiek chutia najlepšie.

Čo podľa vás chýba slovenskej

gastronómii?

Udržateľný štandard a kreativita. Jedlo v reštau-

rácii by malo vyzerať na určitej úrovni a pohladiť

aj oči. A to sa stáva málokedy. Mne osobne pre-

káža aj „tradičná slovenská obloha” jedál tvorená

kombináciou mrkva-kapusta. Servírujú ju všade

a ku všetkému. Tento trend sa zrodil zhruba v 70.

rokoch a  stále sa drží nažive, nechápem prečo.

Na druhej strane, myslím si, že my, Slováci, va-

ríme domácu kuchyňu poctivo na rozdiel od

krajín ako USA či Veľká Británia, kde ženy doma

poriadne nevaria a  ak áno, tak z  polotovarov.

Okrem toho som si všimol, že sa o kvalitnú gas-

tronómiu začali zaujímať mladí ľudia. Hľadajú

čerstvé suroviny a lokálne produkty. Mnoho mo-

jich kamarátov vo veľkom prestalo napríklad ku-

povať vajcia z klietkových chovov a začali sa cel-

kovo správať ekologickejšie. Sú to pritom ľudia,

ktorí tak neboli vychovávaní. Možno nabiehame

na takú lepšiu vlnu.

Page 35: Slovak Lines_3_2013

Dielo uvádzame so súhlasom Musikverlag Hans Sikorski GmbH & Co. KG, Hamburg.Hudobné naštudovanie Rastislav ŠtúrDirigenti Rastislav Štúr, Martin Leginus Spoluúčinkuje orchester Opery SND

Scéna Peter JankůKostýmy Luca Dall AlpiÚčinkujú A. Toromani*, A. Macario*, B. Kubátová, O. Di Bella, O. Jahelka, A. Ducin, R. Crighton, P. Dedinský, sólisti a zbor Baletu SND *a. h.

PREMIÉRY11. apríla 2013 o 19.00 hodine12. apríla 2013 o 19.00 hodine

nová budova SND | Sála opery a baletu

Vstupenky v pokladniciach SND, online na www.navstevnik.sk a v sieti Ticketportal.

www.snd.skhttp://www.facebook.com/mojesnd

Member of Raiffeisen Bank International

Generálny partner SND Hlavný partnerBaletu SND

Partneri SND Oficiálna minerálna voda pre SND

Mediálni partneri SNDPartneri premiér SND

P r e m i é r o v é

vstupenky v predaji!

Foto

: Mar

tin

Mac

haj

Slov

ensk

é ná

rodn

é di

vadl

o je

štát

na p

ríspe

vkov

á or

gani

záci

a M

inis

ters

tva

kultú

ry S

R.

Page 36: Slovak Lines_3_2013
Page 37: Slovak Lines_3_2013

Lines | 2013 35

pôsobov, ako urobiť jedinečným priestor,

v ktorom žijete a pracujete, je veľa – od

výberu sedačky, kvetov, príjemného

osvetlenia až po umenie na stenách. To

všetko podľa odborníkov vyjadruje vašu pova-

hu, vkus a osobnosť. Žiada si to aj dnešná doba.

Trendom je nebyť príliš unifikovaný a  prejavo-

vať svoju originalitu aj osobitým prostredím.

Ak ešte stále čítate tieto riadky, zrejme patríte

medzi tých, ktorí si dávajú záležať na tom, akým

nábytkom a doplnkami zariadia svoj domov ale-

bo kanceláriu. Riešite odtiene kobercov a s po-

kojom Angličana investujete do novej sedačky.

Musí predsa do obývačky perfektne sadnúť. No

a čo steny? Zavesili ste na ne obraz či fotografiu?

Alebo tak ako u väčšiny ľudí zívajú prázdnotou?

Prázdne steny v  hocijako pekne zariadenom

priestore sú však smutné, chladné, konzervatív-

ne a takpovediac, neosobné. Doplnky ako obra-

zy na stene sú tým, čo dodá priestoru dušu.

Preč so zrecyklovaným „umením"To, čo si zavesíte na stenu, dokáže ovplyvniť

vašu náladu, mentálne a  emocionálne rozpo-

loženie oveľa viac, akoby ste si mysleli. O účin-

koch farieb na ľudskú psychiku existuje mnoho

štúdií. Je všeobecne známe, že napríklad zelená

farba upokojuje, zatiaľ čo červená znepokojuje

a  zrýchľuje srdečný tep. Obraz vo vhodne zvo-

lených farbách a  tématike dokáže podnecovať

vašu kreativitu, inšpiruje a  ovplyvňuje spô-

sob premýšľania. Nielen v teple domova, ale aj

v kancelárskych priestoroch. Veď si to len pred-

stavte. Ak máte stráviť pol dňa v  zasadačke, je

dozaista neoceniteľné, ak sa môžete dívať na

príjemný obraz a nielen na kolegov či na prázd-

ne steny. Treba si však vedieť vhodne vybrať. Nie

je totiž obraz ako obraz. Ľudia si zriedka niečo

vešajú na steny, no keď sa na to odhodlajú, často

siahnu po komerčnom, klonovanom „umení zo

supermarketu", po kúskoch, akých sa po celom

svete predávajú milióny kópií. S  umením to

pritom nemá priveľa spoločné a aj zážitok z ta-

kéhoto visiaceho objektu je sporný. Vytráca sa

S

Prázdne steny doma či v práci? To sa už nenosí. Vdýchnite svojmu osobnému priestoru dušu.

Umenie | Text: Barbora Daxner / Foto: Aňa Struhárová

Page 38: Slovak Lines_3_2013

Lines | 201336

Umenie

totiž jeho jedinečnosť. Visí na stene neraz len

preto, „aby tam niečo viselo". Prečo je tomu tak?

„ľudia často nemajú odvahu kúpiť si a zavesiť na

stenu originálny kúsok. Majú pocit, že umeniu

nerozumejú. Umenie však nie je o  tom, aby sa

v ňom ľudia špeciálne vyznali, ale aby v nich vy-

volalo emócie," myslí si Aňa Struhárová, známa

slovenská fotografka a  autorka projektu Young

Soul Photography /www.youngsoul.sk/, ktorá

premenila výber svojich najlepších abstraktných

fotografií na obrazy do interiérov. Ponúka tak

zážitok na stene – jedinečné kúsky z limitovanej

edície dvadsiatich kusov, ktoré sú neošúchané

a inšpiratívne. Nejde ani o to, aby ste pokryli ste-

ny odspodu až po strop obrazmi, ale o  to, aby

ste si zaobstarali niečo, čo vás poteší, pohladí na

duši a zároveň dodá vášmu domovu atmosféru.

Optický klamTo, koľko obrazov a v akej veľkosti je vhodné na

steny zavesiť, aby pôsobili harmonicky, záleží od

samotného priestoru. Možností je veľa. Môžete

izbu osviežiť len jedným veľkým obrazom, ale

aj napríklad jedným veľkým a  viacerými malý-

mi. Nenechajte sa zmiasť optickým klamom.

Vonkoncom neplatí, že do malého priestoru

sa hodia malé obrazy. Práve naopak. Veľký ob-

raz má moc opticky rozšíriť a  zväčšiť stiesnenú

miestnosť. Ak sa priestor nekúpe v  slnečnom

svetle, ale panuje v ňom ľahké šero, môžete ho

presvetliť tak, že zvolíte obraz vo svetlých fa-

rebných odtieňoch, vysvetľuje Aňa Struhárová.

„Naopak, neodporúčam do malej miestnosti

navešať veľa malých obrázkov. Tie môžu priestor

ešte viac rozbiť na malé kúsky a vyvolať dojem

zmätku." Mnoho ľudí odrádza od toho, aby si čo-

koľvek zavesili na stenu fakt, že majú malý byt

preplnený vecami. Obávajú sa, že ak do neho

zavesia ešte aj obrazy, výsledkom bude totálny

guláš a  chaos. „Funguje to pritom presne nao-

pak. Do malého bytu sa pokojne hodí väčší ob-

raz, ktorý priestor presvetlí a istým spôsobom aj

prepojí. Dôraz treba klásť na výber farieb obra-

zu a  pocitov, ktoré z  neho idú," vysvetľuje Aňa

Struhárová.

Skrotenie veľkého priestoruA  čo miestnosť, ktorá je priveľká a  človek sa

v nej cíti tak trochu stratene? Aj tento problém

sa podľa Ani Struhárovej dá vyriešiť pomocou

vhodne zvolených a  rozmiestnených obrazov.

„Jednou z  možností je prostredníctvom obra-

zov priestor rozčleniť. Predeliť ho na viac častí.

Obraz sa dá použiť veľkoplošne na stenu, ale po-

kojne aj postaviť na zem a tak miestnosť rozdeliť.

Členeniu sa dá dopomôcť aj sochami či vhodne

rozmiestneným nábytkom." Nezvládnuteľne veľ-

ký priestor podľa nej dokážu skrotiť aj vhodne

nakombinované farby. „Počula som o  prípade

majiteľa maličkej kaviarne so zopár stolmi. Pri

Page 39: Slovak Lines_3_2013

Lines | 2013 37

každom stole boli štyri stoličky. Hostia neraz

sedeli pri stoloch po jednom a  tí ďalší si k nim

už neprisadli. Radil sa u psychológa ako vyriešiť

problém, že pri každom stole sedia len jeden-

-dvaja ľudia a  ďalší hostia si „nemajú kam sad-

núť". Psychológ mu povedal, aby každú polo-

vicu stola zafarbil inou farbou. Jedna polovica

bola napríklad zelená a druhá žltá. Opticky tak

z  jedného stola vytvoril dve odlišné teritória.

Asi tušíte, aký bol efekt. Presne tak, hostia už

nemali problém deliť sa o jeden stôl. A takto sa

dá vyriešiť aj problém s  priestorom. Málokto si

uvedomuje, že pomocou farieb a predmetov sa

dá neskutočne pracovať nielen s priestorom sa-

motným, ale aj s psychológiou vnímania," hovorí

Aňa Struhárová.

Ani vysoko ani nízkoVeľmi dôležité je aj to, ako obrazy vedľa seba na

stene usporiadate. Vedieť vedľa seba usporadú-

vať a kombinovať obrazy je hotová veda. Nie na-

darmo sa kurátori na umeleckých výstavách celé

hodiny pasujú s úlohou v akom poradí vystavo-

vané diela zoradiť, aby v kontexte celej výstavy

nezanikli. Ale naopak, poskytli návštevníkom

silný umelecký zážitok. „Ak sa vedľa seba ocitnú

dva silné obrazy, navzájom sa môžu rušiť a reci-

pient nedokáže ani jeden poriadne vnímať. Ak

však vedľa seba umiestnite silnejší obraz a  ob-

raz, ktorý je menej výrazný, dohromady sa môžu

podporovať a vytvárať úžasný efekt. Dobre spo-

lu ladia aj dva menej dominantné obrazy," vy-

svetľuje Aňa Struhárová. Nemenej podstatná je

aj výška, v akej zavesíte obrazy. Je podmienená

priestorom, no vo všeobecnosti sa neodporú-

ča umiestňovať obrazy priveľmi vysoko. Je pre

nás totiž neprirodzené priveľmi zakláňať hlavu.

„Optimálna výška je taká, aby sa aspoň spodná

časť obrazu nachádzala v  úrovni očí, prípadne

nižšie."

DomaAko si vybrať „ten správny" obraz? Riaďte sa in-

tuíciou a  vlastnými pocitmi. To, čo si zavesíte

na stenu v priestoroch, ktoré obývate často, by

malo byť zážitkom, ktorý vám pohladí dušu a nie

prázdnym či neosobným doplnkom. Pri výbere

však majte na pamäti psychológiu farieb. „Do

spálne odporúčam zavesiť obraz v  teplejších

farbách. Je to priestor pokoja, preto by tam mali

byť umiestnené obrazy, ktoré navodzujú kľud

a  príjemný pocit. Obývačka je naopak priestor,

kde človek najviac „žije", miestom spoločenských

stretnutí, kde sa riešia radosti aj starosti. Preto sa

tu naopak hodia živé, dynamické obrazy, pokoj-

ne môžu byť aj v studenších odtieňoch," hovorí

Aňa Struhárová.

V kanceláriiMoc a  vplyv obrazov na stene sa neprejavuje

len v teple domova, kde vás dokážu inšpirovať,

povzbudiť či navodiť určitú náladu. Sú skvelým

podprahovým nástrojom na motiváciu a harmo-

nizáciu vzťahov na pracovisku. Firmy si vešajú

umelecké diela na steny primárne kvôli prestíži

a puncu akejsi exkluzivity. „Obrazy sú aj šikovným

trikom, ako v kancelárii, o ktorú sa delí viacero

osôb, vyčleniť každému jeho osobný priestor, te-

ritórium a tým mu dodať istý pocit súkromia, aby

mohol nerušene pracovať a sústrediť sa," hovorí

Aňa Struhárová.Vhodne zvolená nálada fotogra-

fie a farebných odtieňov má prsty aj v tom, ako

sa zamestnanci na svojom pracovisku cítia a na

ich pracovnom nasadení. „Určité obrazy dokážu

harmonizovať medziľudské vzťahy, podnecujú

pozitívne vnímanie, myslenie a kreativitu práce.

Sú však aj obrazy, ktoré pôsobia veľmi rozrušu-

júco a vyvolávajú nepokoj. V priestoroch, kde je

cieľom vyššia produktivita a  kreativita by som

sa im vyhla." Podľa Ani Struhárovej ťažko zaška-

tuľkovať, ktoré obrazy majú rušivý vplyv. „Záleží

na tom, aký pocit z neho máte. Každý človek má

Page 40: Slovak Lines_3_2013

Lines | 201338

Umenie

v sebe zakorenené archetypálne vnímanie dob-

ra a  zla, emócií, aj na základe farieb a  toho, čo

obrazy vyjadrujú. Napríklad červená farba pô-

sobí často rozrušujúco. Máme ju v  podvedomí

uloženú ako farbu krvi, agresivity, výbušnosti.

Pokojnejšie sú skôr teplé, pastelové odtiene, na-

príklad oranžová, žltá či zelená." Kancelária šéfa

firmy je však podľa nej celkom iná pesnička. Tu

by mal obraz podporovať autoritu jej majiteľa.

„V kancelárii nadriadeného by mali visieť domi-

nantnejšie obrazy, ktoré podčiarkujú jeho pozí-

ciu vo firme. Môžu mať väčšie rozmery. Na tých-

to obrazoch môže byť červená farba, nemali by

však byť nepríjemné."

Kto je Aňa Struhárová Pôvodom Hlohovčan-ka Aňa Struhárová bola obklopená vizu-álnym umením od út-leho detstva. V  rodi-ne má totiž známych maliarov i fotografov.

Hoci jej otec, Laco Struhár, je uznávaný fotograf u nás aj v Čechách, dcéru k fotografovaniu spr-vu neviedol, pretože vedel, že je to ťažký chle-bíček. Aňa si však cestu k svetu objektívov, šo-šoviek a svetelnosti napriek tomu našla sama – ako tínedžerka. Fotografovanie sa pre ňu sta-lo istým spôsobom potrebou. A otec najväčším konštruktívnym kritikom, s  ktorým konzulto-vala výsledky svojej práce. Keďže ju bavilo aj písanie, najprv vyštudovala masmediálnu ko-munikáciu na UCM v Trnave. Po jej dokončení pokračovala v štúdiu na Vysokej škole výtvar-ných umení, odbor fotografia, u profesorky Mi-loty Havránkovej. Aňa sa dnes živí fotografiou, do jej profesionálneho portfólia patria portrét-ne, reklamné a imidžové fotografie. Najradšej sa však venuje grafickej a výtvarnej fotografii.

Baví ju zachytávať detaily každodenných vecí. Anine abstraktné fotografie sa ocitli na desiat-kach výstav nielen u nás, ale aj vo svete. Vysta-vovala v SPP galérii, na Bratislavskom hrade, v Dome umenia, ale napríklad aj vo Washing-tone. V roku 2009 sa stala držiteľkou čestného titulu QEP (Qualified European Photographer), ktorý jej v Bruseli udelila Európska federácia profesionálnych fotografov. Na stoličku porot-kyne vo foto súťažiach zasadla napríklad na podujatiach Early Melons, Foto park či Foto zá-hrada. Okrem toho prednáša na fotografických akciách či na svojej alma mater – na Katedre masmediálnej komunikácie UCM v  Trnave. Pred niekoľkými mesiacmi odštartovala origi-nálny projekt Young Soul Photography, ktorým sa snaží vizuálne umenie sprístupniť ľuďom a  oživiť ním interiéry domovov aj kancelárií. V portfóliu určenom do interiérov je približne štyridsiatka abstraktných fotografií, ktoré sa ocitli na desiatkach výstav. Z každej fotografie je pritom len limitovaná edícia dvadsiatich ku-sov. Anine fotografie si môžete pozrieť a prípad-ne aj zakúpiť na www.youngsoul.sk.

Page 41: Slovak Lines_3_2013
Page 42: Slovak Lines_3_2013

Lines | 201340

Náš tip | Text: Erik Stríž / Foto: archív

cer Aspire M5 Touch je moderný ultra-

book s  dotykovým displejom a  atrak-

tívnym dizajnom, ktorý nezaostáva ani

za tými najdrahšími a  najvyspelejšími

konkurentmi. Už pri prvom stretnutí s  týmto

ultrabookom vám udrie do očí jeho pokroko-

vý vzhľad, ktorý nachádza inšpiráciu v  jedno-

duchosti a  čistote. Časť s  displejom je pokrytá

hliníkom, ktorý v  rukách zanecháva príjemný

chladivý pocit, časť s  klávesnicou je komplet-

ne plastová, avšak celkom verne imituje kov.

Dokonca aj chladivý efekt sa snaží používateľa

presvedčiť, že ide skutočne o hliník.

Takmer dokonalá klávesnica je jednou z najlep-

ších vecí, ktoré na ultrabooku Acer Aspire M5

Touch nájdete. Je plne podsvietená intenzív-

nou bielo-modrou žiarou z  LED diód, zároveň

je odolná pred vniknutím tekutiny a  prachu.

Klávesy sú od seba optimálne oddelené, ich

zdvih aj odozva sú ideálne. Touchpad pod klá-

vesnicou je rozmerný a  umiestnený na takom

mieste, aby ste o neho nezavadili pri písaní.

Širokouhlý displej má uhlopriečku 14 palcov

a rozlíšenie 1366×768 bodov, čím poskytuje do-

statok priestoru pre takmer akúkoľvek aktivitu.

Jas displeja, jeho kontrast a farebná vernosť sú

Kovový ultrabook

s dotykovým displejom

Ultrabooky dnes zažívajú veľký nárast popularity, keďže v sebe kombinujú vysoký výkon, kvalitné materiály a technologickú vyspelosť. Ich najväčším mínusom je však častokrát prehnaná cena. Práve preto kaž-dého priaznivca ultrabookov musí zaujať

Acer Aspire M5 Touch, ktorý ponúka všet-ky vyššie spomenuté parametre, ale jeho

cena štartuje už na úrovni 740 eur.

A

Page 43: Slovak Lines_3_2013

Lines | 2013 41

vynikajúce, k  tomu si pripočítajte schopnosť

reagovať až na 10 dotykov naraz. S dodávaným

systémom Windows 8 ide o  perfektnú kombi-

náciu, ktorá sa zúčastňuje na uľahčovaní práce

a na vylepšovaní zážitku z používania vyspelých

technológií. Displej využíva technológie LED

LCD a CineCrystal.

Väčšina konektorov sa nachádza na zadnej stra-

ne ultrabooku. Toto nekonvenčné riešenie na-

chádza význam v šetrení pracovného priestoru,

jedine 3,5 mm vstup na slúchadlá a slot na pa-

mäťovú kartu je umiestnený na pravom boku.

HDMI port, ethernet prípojka, dvojica USB 3.0

portov a nabíjací konektor na zadnej strane sú

umiestnené tesne vedľa seba. Kto je zvyknutý

pripájať k počítaču cez USB viac zariadení, bude

si musieť zadovážiť USB Hub. Okrem už spo-

menutých technológií na prenos dát na krátku

vzdialenosť je v  ultrabooku integrované Wi-Fi

a Bluetooth 4.0. Zaujímavosťou je, že hoci je Acer

Aspire M5 Touch ultrabook, nájdete v ňom op-

tickú DVD mechaniku s možnosťou zapisovania.

V  chladnom tele ultrabooku Acer Aspire M5

Touch pracuje procesor Intel Core i5, ktorý po-

teší nielen grafika alebo webdizajnéra, ale aj

priaznivca moderných hier. Operačná pamäť

v  nami testovanom ultrabooku mala veľmi

dobré 4 GB a  disk poskytoval celkovo 450 GB

priestoru, z  ktorých bolo 400 GB vyhradených

pre používateľa. Dobrou správou je, že zakúpiť

sa dá aj verzia so 6 GB operačnou pamäťou a že

ultrabook Acer Aspire M5 Touch má dedikova-

nú grafickú kartu Nvidia GeForce GT 640M LE,

ktorá naplní očakávania aj veľmi náročných

zákazníkov.

Hľadať na ultrabooku Acer Aspire M5 Touch

nejaký významný nedostatok je skutočne ne-

ľahká úloha. Dokonca aj výdrž batérie dosahuje

fantastických 8 hodín, čo ho priam predurčuje

do rúk ľudí, ktorí sa v práci nezaobídu bez no-

tebooku. Prehľad jeho pozitívnych vlastností je

rozsiahly a  bez pochybností je o  ňom možné

tvrdiť, že patrí medzi najatraktívnejšie ultra-

booky u nás.

Page 44: Slovak Lines_3_2013

www.facebook.com/merkur.herna www.merkur-herna.sk

MERKUR SPIELO SKje členom medzinárodnej skupiny Gauselmann Group, A.G.,

ktorá je už viac ako 50 rokov lídrom európskeho zábavného priemyslu.

UŽ 8x NA SLOVENSKU BBrrraattisslaaavvaaa 11 Trnavská 34

(Križovatka Bajkalská a Trnavská)

BBrrraattisslaaavvaaa 222 Pribišová 2, Dlhé Diely

(oproti Bille)

BBrrraattisslaaavvaaa 333 Ševčenková 23, Petržalka(Oproti Daňovému úradu)

BBrrraattisslaaavvaaa 444 Eisnerova 64, Devínska Nová Ves

(OC Glavica)

NNNittrraaa Štúrová 12

(Dom Služieb)

ŽŽŽiliinnaa Prielohy 979

(ZOC Max, 1. poschodie)

SSkkkaaalicccaaa Mallého 53

(ZOC Max, 1. poschodie)

TTreennnččččínnn Belá 7271

(NC Laugarício, 1. poschodie)

NOVÉ

Page 45: Slovak Lines_3_2013

MERKUR SPIELO SK s.r.o.Člen skupiny Gauselmann Group

plne klimatizované a atraktívne priestory

príjemný a vyškolený personál

občerstvenie ku hre zdarma (čapované nealko, bagety, žemle, chlebíčky, sladkosti, pivo, káva atď.)

najnovšie výherné prístroje, videolotérie a rulety

multi level Jackpot

atraktívne marketingové akcie každý mesiac

bonusy pre hráčov

vernostný systém pre našich stálych zákazníkov

pri zlosovaniach akcií catering a vystúpenia umelcov

Naším cieľom a snahou je počúvať priania zákazníkov, sledovať ich potreby a vlastnou iniciatívou vytvárať všetky predpoklady na to aby u nás mohli plnohodnotne tráviť voľný čas, relaxovať, zabávať sa a odreagovať od starostí všedného dňa.

Preto našim zákazníkom ponúkame benefi ty, ktoré nás odlišujú od konkurencie.

Page 46: Slovak Lines_3_2013

Naučte sa bivakovať v snehu, používať mačky či vyvarovať sa lavíny.

e všade okolo vás. Pod vami, nad vami,

aj z oboch strán. Sneh. Predstavte si, že

prežijete noc v  diere vyhĺbenej v  záveji

v  drsných podmienkach alpských hôr.

Hreje vás len hrubý expedičný spacák a  steny

vašej ľadovej nory. Situácia, akú sa aspoň raz

za život oplatí zakúsiť. Vytrhnutie z  pohodl-

ného stereotypu, kde máme vďaka výdobyt-

kom modernej doby všetko naservírované na

striebornom podnose. A  nielen kvôli vzrušu-

júcemu zážitku, ale aj z  praktického hľadiska.

Ak patríte medzi milovníkov hôr a  navštevu-

jete ich aj v  zime, zrejme sami dobre viete,

že nešťastie nechodí po horách, ale po ľu-

ďoch. Matka Príroda je nevyspytateľná a  nik-

dy neviete, kedy sa vám takáto situácia môže

prihodiť. Napríklad, ak nestihnete prísť do zot-

menia k horskej chate a kdesi na úpätí hory vás

prikvačí noc. Vtedy sú zručnosti s bivakovaním

v snehu neoceniteľné. Môžete si ich však osvojiť

na špeciálnom kurze pre začiatočníkov, ktorý už

druhým rokom organizuje Štúdio zážitku. Kurzy

navštevujú nielen ľudia, ktorí sa často vyskytujú

v horách, ale aj všetci tí, ktorí si potrebujú vyčis-

tiť hlavu od pracovných povinností netradičnou

skúsenosťou. Alebo chcú zakúsiť niečo skutoč-

ne neobyčajné.

S nákladom hore„Trvajú dva dni a  jednu noc a konajú sa v blíz-

kych rakúskych Alpách na náhornej plošine, kto-

rá je ideálnym a hlavne bezpečným miestom na

podobný kurz,” hovorí Michal Vaněk, jeden z in-

štruktorov kurzu bivakovania zo Štúdia zážitku.

Kurz prežitia v objatí zimy

Lines | 201344

Radíme vám | Text: Barbora Daxner / Foto: Štúdio zážitku

J

Page 47: Slovak Lines_3_2013

Dodáva, že na to, aby ste sa kurzu mohli zúčast-

niť, nemusíte byť profík s ukážkovou kondíciou.

Ani nemusíte vlastniť špeciálny výstroj na biva-

kovanie v horách. Štúdio zážitku vám zapožičia

expedičné spacáky do teploty mínus 20, cepíny,

mačky, snežnice, ale aj ešus či varič. Musíte sa

však pripraviť na to, že „svoj” náklad, ktorý môže

vážiť aj pätnásť kíl, si vynesiete hore sami. Hore

pritom kráčate na snežniciach. Michal Vaněk

však ubezpečuje, že terén je pohodový a cesta

spod hory do táboriska trvá v priemere dve-tri

hodiny. Po príchode na miesto sa pustíte do

budovania táboriska, ktoré pozostáva z niekoľ-

kých dier vyhĺbených do snehu, takzvaných

záhrabov. Ak však niekomu nevonia predstava,

že prespí v diere v snehu, môže zažiť noc v ex-

pedičnom stane, v akom prespávajú horolezci.

Najlepší izolantPri hĺbení záhrabov nejde o to, „urobiť dieru do

snehu”. Ak si totiž vykopete úkryt priamo v zá-

veji, ráno z vás môže byť ľadová kryha. Techniku

hĺbenia záhrabov sa treba naučiť. „Záhrab,

v  ktorom sa dá bezpečne prespať, by mal mať

špeciálny tvar podobný sifónu, do ktorého pria-

mo nefúka ľadový vietor. Vďaka tomu je vnútri

v diere znesiteľná teplota okolo nuly, aj keď von-

ku teplomer ukazuje, povedzme, mínus dvadsať

stupňov Celzia,” vysvetľuje Michal Vaněk a  do-

dáva, že sneh je na prekvapenie mnohých v sku-

točnosti veľmi dobrý izolačný materiál, pretože

zadržiava teplo. V snehových „dierach” sa preto

spí oveľa lepšie než v  expedičných stanoch,

v  ktorých panuje podobná teplota ako vonku

pod širákom.

FuškaVykopanie nocľahu v  snehu však vonkoncom

nie je taká malina, akoby sa mohlo niekomu

zdať. „Trvá to dlho. Naposledy sme kopali záhrab

pre troch ľudí tri hodiny. Samozrejme, že neko-

pe len jeden človek, účastníci kurzu sa striedajú.

Popritom sa varí večera a debatuje. Verte, že po

takejto fuške sa aj v nore zo snehu spí veľmi dob-

re,” smeje sa Michal Vaněk

Ako sa popasovať s lavínouAk prežijete noc v záhrabe a netreba vás urgent-

ne rozmrazovať, čaká vás druhá časť kurzu. Jej

program závisí od počasia, aké aktuálne panuje.

„Účastníci kurzu sa dozvedia užitočné informá-

cie o  bezpečnosti v  horách či poveternostných

podmienkach alebo rozličnom teréne. Naučia

sa, čo treba robiť v prípade lavínového nebezpe-

čenstva a cvičia s veľmi užitočnými pomôckami -

lavínovými vyhľadávačmi a sondami. Vštepujú si

aj to, ako sa používajú cepín či mačky,” vysvetľuje

niektoré z bodov programu Michal Vaněk.

Bezpečnosť nadovšetkoMichal Vaněk tvrdí, že tento kurz je vhodný pre

každého s  priemernou kondíciou a  chuťou vy-

skúšať si to. „Netreba sa obávať o  bezpečnosť.

Celý kurz je totiž na bezpečnosti v horách zalo-

žený. Tá je poistená overeným terénom, blízkos-

ťou horskej chaty aj horskej služby. Teoreticky

nič klientom nehrozí, ak sú fyzicky fit a nemajú

žiadne skryté zdravotné problémy,” hovorí. Tak

čo, máte chuť to vyskúšať? Kurzy sa konajú do-

kým je dostatok snehu. Najbližšie termíny sú vo

februári a marci.

Lines | 2013 45

Page 48: Slovak Lines_3_2013

Lines | 201346

Umenie | Text: Barbora Daxner / Foto: Peter Frolo, archív Elišky Pichoňskej

eno Elišky Pichoňskej nie je neznámym

pojmom. Poznajú ju známe tváre sloven-

ského šoubiznisu a modelky, ktoré líči na

titulky magazínov alebo na módne edito-

riály. Ale aj nevesty, z ktorých v ich najkrajší deň

vyčaruje skutočné princezné. Málokto však tuší,

že vizážistka a  ambasádorka prestížnej značky

Guerlain sa vo voľnom čase venuje netradičnej

záľube – vyrába vintage interiérové doplnky.

„Moje tvorivé hobby je úzko prepojené s  mo-

jou prácou. Byť vizážistkou je veľmi kreatívna

a krásna práca, ale niekedy sa stane, že potrebu-

jem svoju tvorivosť „vybiť” ešte aj inak.” Eliškino

„inak” znamená, že dotvára rozličnými technika-

mi, medzi inými technikou decoupage, rozličné

druhy univerzálne použiteľných krabičiek, do

ktorých sa dajú uložiť šperky, alebo napríklad

čaje či kľúče. Takto osviežuje aj truhličky, kve-

tináče a  podobne. V  poslednej dobe sa pustila

do netradičných nástenných obrazov s motívmi

kvetín, napríklad fialkami, vlčími makmi či ruža-

mi. Jej rukopis je nezameniteľný a nesie vintage

nádych, pretože Eliška miluje tento štýl a obklo-

puje sa ním aj u seba doma.

Poklad v kniháchEliška Pichoňská sa k  svojej záľube v  hand-ma-

de vytváraní rozličných interiérových doplnkov

dostala podľa vlastných slov náhodou. „Moji

rodičia pred niekoľkými rokmi vlastnili kníhku-

Čo sa stane, keď sa začne známa vizážistka vo voľnom čase hrať s farbičkami a vzorovanými papierovými obrúskami? Vzniknú

originálne vintage interiérové doplnky, ktoré musíte mať!

S francúzskym šarmom

M

Page 49: Slovak Lines_3_2013

Lines | 2013 47

pectvo, kde som našla knihy o decoupage a po-

dobných technikách. Veľmi ma to zaujalo, lenže

v tom čase bol nedostatok materiálu na výrobu

predmetov týmito technikami. Až postupne

v priebehu rokov vznikali obchody, kde som na-

šla široký výber najprv kartónových, neskôr dre-

vených krabičiek a množstvo farieb či servítok,”

prezrádza.

Múzou je prírodaEliška pri svojej tvorbe čerpá inšpiráciu najmä

z  prírody. „Odkedy bývam spolu s  manželom

na dedine, príroda mi ukazuje to, čo mi veľmi

chýbalo v meste. Neskutočné zelené polia, roz-

kvitnuté slnečnice, to ako zapadá slnko alebo

ako vyzerajú mraky pri pohľade do spätného zr-

kadla v aute. Okrem toho mám veľmi rada oko-

lie Banskej Štiavnice a tiež aj toto mesto. Sú tam

nádherne rozkvitnuté lúky a  pasúce sa kone,

....nekonečná idylka. Práve takéto scenérie živia

moju múzu,” hovorí.

Harmónia a kreativitaSympatická vizážistka sa svojej záľube venuje už

dlhých osem rokov, sama ale priznáva, že občas

má tvorivé pauzy. „Občas ma múza nie a nie kop-

núť. A  niekedy, keď mám veľa líčenia, sa moja

kreativita presunie na ľudské tváre a tam sa rea-

lizuje.” Najtvorivejším obdobím sú u Elišky chlad-

né mesiace. „Vonku sneží, v  obývačke pukoce

krb a ja mám na dlážke rozložené farby, servítky

a hromadu materiálu. Popritom mi ako podmaz

beží v televízii nejaký dobrý film. Vtedy sa cítim

príjemne a v rámci oddychu tvorím.”

UnikátyEliška postupne svoju záľubu odhaľuje aj ve-

rejnosti. Niektoré z  jej výtvorov tak nájdete vo

vintage obchodíku s  kvetinami Ateliér Papaver

v  centre Trnavy. „Plánujem v  blízkej budúcnos-

ti ukázať svoje dielka aj na sociálnej sieti. Ten,

kto má záujem, ma nájde pod mojím menom.

Niektoré zo svojich výtvorov darujem, iné ro-

bím presne na objednávku, napríklad do detskej

izby.” Keďže z každého nápadu vznikne len jeden

kus, jej doplnky sú naozaj ojedinelé.

Eliška Pichoňská

Page 50: Slovak Lines_3_2013

Lines | 201348

Rozhovor | Text: Júlia Mekyňová / Foto: archív NeoVízia

Nadšencom cestovania začína s príchodom

jari obľúbené obdobie. Oči sú v objavovaní

zaujímavých kútov sveta najdôležitejšie, čo

máme. Hrozia im na cestách nejaké riziká?

Približne každý tretí človek nosí dioptrické oku-

liare alebo kontaktné šošovky. Podľa svetových

prieskumov, ktoré zodpovedajú aj slovenskému

priemeru, viac ako šesťdesiatim percentám oku-

liare pri cestovaní a  športe výrazne prekážajú.

Na cestách musíte vždy myslieť na to, aby ste si

do kufra pribalili náhradné okuliare a mali istotu

v prípade, keď jedny stratíte alebo vás okradnú.

Podľa výšky dioptrie vám hrozí čiastočná až úpl-

ná strata videnia. Iste, môžete si kúpiť nové, ale

na expedíciách v  extrémnych podmienkach to

môže byť problém. Dioptrické okuliare predsta-

vujú najmä pri dobrodružných cestách a  špor-

toch vždy určité riziko – najmä pri páde či úraze.

Dioptrické sklá sú dnes už odľahčené a nerozbit-

né, vďaka čomu nevznikajú ostré črepiny. Riziko

úrazu však netreba podceniť. Pri údere či nešťast-

nom páde sa plastový aj kovový rám môže prelo-

miť a  spôsobiť poranenie ako ktorýkoľvek ostrý

predmet.

Môžu nám cesty skomplikovať aj

kontaktné šošovky? Je bezpečné s nimi

plávať a potápať sa?

Pri plávaní sa povoľujú kontaktné šošovky s pla-

veckými okuliarmi. Pri extrémnych vodných špor-

toch typu rafting, kajak, kaňoning môžete pri

páde do vody o šošovku prísť a ste stratení.

Pamätám si, keď sme sa v  roku 2009 vybrali na

splav do Slovinska. Pri zdolávaní vodopádu ma

prúd strhol k hladine a jednu kontaktnú šošovku

mi voda vyplavila z oka von. Na breh som sa musel

vrátiť iba s jednou, dokončiť splav bolo náročné.

Musíte mať so sebou náhradný pár a puzdro na-

vyše. V oblastiach s nízkym hygienickým štandar-

dom hrozí pri aplikácii kontaktných šošoviek riziko

zanesenia infekcie s vážnymi následkami, až mož-

nou stratou videnia. Rizikové sú mikroorganizmy

(baktérie, vírusy, chlamýdie, plesne či akantamé-

by), ktoré prežívajú vo vodách. Mikroorganizmus

je vďaka kontaktnej šošovke v  dlhodobom kon-

takte s povrchom oka. Chlamýdiové očné zápaly

môžu vzniknúť aj týždne či mesiace po pobyte

vo vode. Vo vodách, riekach, jazerách či horských

potokoch sú prítomné aj nebezpečné mikroor-

ganizmy akantaméby. Spôsobujú závažný zápal

rohovky spojený s  krutými bolesťami, svetlopla-

chosťou, začervenaním a  slzením. V  kritických

prípadoch môžu spôsobiť aj oslepnutie. Zdrojom

akantaméb sú aj nádoby s roztokmi a puzdrá na

kontaktné šošovky. Dôležitá je prísna hygiena

a  najbezpečnejšie sú jednodňové kontaktné šo-

šovky, ktoré na konci dňa jednoducho vyhodíte.

Cestujte s otvorenými očamiJe to tu. Váš vytúžený road trip do Paríža, New Yorku či Patagónie. Viete,

čo z praxe očných lekárov môže skomplikovať aj tú najexotickejšiu ces-tovateľskú výpravu? Zabudnuté či stratené dioptrické okuliare, nedosta-točne skorigované dioptrie či nebezpečné chlamýdiové zápaly z kontakt-

ných šošoviek. Ako si chrániť oči na cestách prezrádza MUDr. Radovan Piovarči, primár bratislavskej Očnej kliniky NeoVízia.

„Bol som veľmi

príjemne prekva-

pený štandardom

súkromných

očných kliník

v Teheráne. Sú na

rovnakej a často

aj na vyššej úrov-

ni ako v Európe“

Page 51: Slovak Lines_3_2013

Sú kontaktné šošovky bezpečné pre

extrémnych športovcov?

Existujú skôr športy, ktoré vo všeobecnosti neod-

porúčame krátkozrakým pacientom (s mínusový-

mi dioptriami). Takým sú zoskoky typu bungee

jumping. Oko je pri zoskoku vystavené veľkým

nárazom s  rizikom odtrhnutia sietnice. Sietnica

zažíva otrasy a môže sa odtrhnúť. Kontaktné šo-

šovky však môžu dráždiť oko, spôsobovať rezanie

a  bolesť najmä vo vysokých nadmorských výš-

kach. Rohovka oka so stúpajúcou nadmorskou

výškou a znižujúcim sa obsahom kyslíka vo vzdu-

chu horšie „dýcha“. Kontaktné šošovky jej bránia

v príjme kyslíka, preto výraznejšie vnímame pocit

dráždenia.

Odporúčate cestovateľom zabaliť si do

kufra aj „očný balíček prvej pomoci“? Čo by

mal obsahovať?

V  každom prostredí sa môže stať, že vám pod

viečkom vnikne cudzie teleso, oko vám podráždi

nejaká chemická látka, fúkne vám do očí piesok

či prach. V týchto prípadoch sú najjednoduchšou

pomôckou umelé slzy. Prípadne základný dezin-

fekčný prostriedok Ophtalmo-Septonex. Ten je

účinný aj pri veľmi slabých očných zápaloch. Pri

vážnejšej infekcii, ktorú sprevádza silné začerve-

nanie a hnisavý výtok z oka, majte preventívne so

sebou očné antibiotické kvapky alebo antibiotic-

kú masť. Najmä v oblastiach, kde je komplikova-

ný prístup k zdravotnej starostlivosti. Nikdy však

očné zápaly netreba podceňovať. Ak je to možné,

vyhľadajte očného lekára. Pokiaľ sa liečite na kon-

krétne očné ochorenie, konzultujte svoj zdravot-

ný stav ešte pred odchodom na cesty so svojim

očný lekárom.

Ste očný chirurg, podľa vás je ideálne

zbaviť sa dioptrií operáciou? Kedy je

najvhodnejší čas?

Problémy pri športe sú jednou z hlavných príčin,

prečo nás vyhľadávajú naši pacienti. Našťastie,

dnes máme k  dispozícii bezpečné a  spoľahlivé

zákroky, ktoré neznižujú odolnosť oka a  zabez-

pečujú vysokú kvalitu videnia. Pre mladších špor-

tovcov je vhodný moderný laserový spôsob od-

stránenia dioptrií pomocou femtosekundového

laseru, NeoLASIK HD. Podkladom pre prácu laseru

je digitálna mapa oka, ktorá zmapuje optickú sú-

stavu v  niekoľkých sto bodoch. Dokáže zachytiť

a popísať aj najdrobnejšie nepravidelnosti optic-

kého systému oka, ktoré v priebehu zákroku laser

odstráni. Tento typ operácie je maximálne šetrný,

presný, dnes už celkom bezbolestný a dostávate

naň doživotnú záruku. Zákrok je natoľko šetrný,

že už na druhý deň môžete ísť opäť do práce.

Podstatné je absolvovať komplexné predope-

račné očné vyšetrenie, ktoré určí, či sú vaše oči

vhodné na zákrok. Pokiaľ neexistujú žiadne kon-

traindikácie (napríklad nedostatočne hrubá očná

rohovka alebo keloidné hojenie jaziev), operáciu

môžete podstúpiť celoročne.

Laserovú operáciu ste ako očný chirurg aj

sám podstúpili. Ako vám „nové oči“ zmenili

život a slobodu pri cestovaní?

Priniesli mi najmä slobodu v  práci aj v  súkro-

mí. Je to pre mňa obrovská pomôcka. Pýtajú

sa ma na detaily, na ktoré by som im iba ako

chirurg nedokázal odpovedať. Vďaka tomu, že

som  NeoLASIK  podstúpil, im viem aj z  pohľadu

pacienta presne opísať, čo budú počas zákroku

cítiť a upokojiť ich, ak majú strach.

Spomínate si ešte, kedy ste naposledy

cestovali autobusom?

Nikdy nezabudnem na cestovanie autobusom

verejnej hromadnej dopravy v  indickom Dillí. Už

pri vchode som si všimol, že šofér na jedno oko

nevidí. V  autobuse s  38 miestami sa viezlo 138

ľudí. Intímna zóna európskeho človeka tu stráca

Ako zistíte, že sa vám zhoršili dioptrie: • Zakryte si jedno oko na striedačku s druhým a po-rovnajte si kvalitu videnia. Ak si všimnete rozdiel medzi jednotlivou kvalitou videnia, pravdepodobne sa niečo deje. Vyhľadajte očného lekára. Najčastejšie ide o zhoršenie dioptrickej chyby. Zhoršené videnie však môže byť aj predzvesťou niečoho vážnejšieho.

• Druhou možnosťu samovyšetrenia je test zraku na overenej trase. Ak ste zvyknutí, že zvládnete prečí-tať návesnú tabuľu či ŠPZ auta pred sebou na určitú vzdialenosť a  zrazu si všimnete zhoršenie videnia, rovnako navštívte vtedy očného lekára.

Lines | 2013 49

MUDr. Radovan

Piovarči

Page 52: Slovak Lines_3_2013

Lines | 201350 Lines | 201350

akýkoľvek zmysel. Z  jednej strany sa vám opiera

o plece jeden spolucestujúci, z druhej strany vám

ďalší vypľúva kôstky z čerešní na nohy, za vami iný

odpľúva na zem. Občas prebehne pod nohami

sliepka, alebo iné domáce zvieratá. To všetko v

„príjemnej“, štyridsťpäťstupňovej teplote. Ešte že

sú tie okná bez skiel...

Práve za volantom je stopercentný zrak

kľúčový. Čo sa môže stať, ak sadáme do auta

s nedostatočne skorigovanými dioptriami?

Ľudia si neraz nahovárajú, že ich zrak je bezchyb-

ný. Mnohí môžu mať až o 50 % zhoršené videnie

a stále si myslia, že vidia výborne. Najväčšie riziko

na nich číha na cestách za kritických podmienok

ako je šero, noc, zima, dážď a všetky obmedzenia,

ktoré z toho vyplývajú. Šofér, ktorý nemá žiadnu

nameranú, ani skrytú dioptrickú chybu, nepo-

cíti veľký rozdiel medzi ostrým svetlom, šerom

a tmou. Ľudia s mínusovými a plusovými dioptria-

mi vyššieho stupňa či astigmatizmom (porucha

zakryvenia rohovky), môžu zacítiť práve v obdo-

bí šera výrazné problémy s videním. Cítia menej

sebaistoty pri šoférovaní večer a v noci. Cez deň

vidia výborne, a  keď zapadne slnko a  objaví sa

polotieň, prestanú čítať značky a návesné tabule.

Všetko sa im začne rozmazávať už na vzdialenosť,

na ktorú boli zvyknutí vidieť výborne. Ešpézetky

predchádzajúceho auta nedokážu prečítať tak,

ako dovtedy. Niekedy paradoxne videnie za ostré-

ho slnečného svetla spôsobuje oslnenie a  pocit,

akoby ste videli cez hmlu. To môže byť príznakom

rozvíjajúceho sa sivého zákalu. Prieskumy z Veľkej

Británie napríklad hovoria, že takmer tretina brit-

ských šoférov si sadá za volant s neostrým vide-

ním. Podobné čísla na Slovensku chýbajú. Isté je,

že vodič s  nedostatočne skorigovaným videním

ohrozuje na cestách nielen seba, ale aj ostatných.

Dôležité je preto pri prevencii myslieť aj na oči

a raz ročne podstúpiť očnú kontrolu.

Rozhovor

Page 53: Slovak Lines_3_2013

Cestovanie | Text: evo / Foto: archív

Čo je nové v Eurolines...Značka Eurolines je synonymom dôkladnej starostlivosti o vozový park, dôrazu na bezpečnosť a vysokú úroveň služieb, ale aj konkuren-cieschopných cien. Toto medzinárodné združenie tvorí viac ako tridsať európskych autobusových dopravcov. Vďaka ich spolupráci autobusy s nápismi Eurolines spájajú celú Európu.

 týchto dňoch Eurolines prichádza s dvo-

mi novinkami súvisiacimi so Slovenskom.

Vo februári začala jazdiť nová linka na tra-

se Rzeszow – Varšava – Bratislava - Miláno

– Nice – Marseille. Je to jediná linka, ktorou sa

môžete odviezť z Bratislavy až na juh Francúzska.

Autobusy na linke jazdia trikrát týždenne v oboch

smeroch. V smere na Marseille z Bratislavy odchá-

dzajú v pondelok, stredu a piatok a z Marseille do

Bratislavy či Varšavy vychádzajú v stredu, piatok

a  v  nedeľu. Dopravu zabezpečuje poľský člen

združenia – spoločnosť Veolia Poľsko. Túto linku

je možné využiť na cestovanie aj do miest Graz,

Klagenfurt, Verona, Brescia či Janov a v smere do

Poľska aj do Katovíc či Krakova.

Ďalšou novinkou je rozšírenie spojov jazdiacich

do Budapešti na linke Praha – Brno – Bratislava –

Budapešť. Linku zabezpečuje dopravca Touring

Bohemia, český člen združenia Eurolines. Od

1. apríla bude možnosť vybrať si denne na-

miesto jedného z  dvoch odchodov v  smere do

Budapešti. Autobus jazdiaci z  Prahy o  siedmej

hodine ráno končil pôvodne v  Bratislave. Od

spomínaného dátumu bude pokračovať až do

Budapešti a  spoj, ktorý pôvodne odchádzal

z Bratislavy do Prahy o 18. tej hodine bude mať

východziu zastávku už v Budapešti, a to o 15. tej

hodine.

Cestujete s deťmi? Iste vás poteší, že v autobu-

soch Eurolines jazdiacich na linke Praha – Brno

– Bratislava – Budapešť sú k dispozícii aj dve špe-

ciálne detské sedačky do autobusov.

Sedačky Kidybus boli vyvinuté pre autobusy

v súlade s európskymi pravidlami pre bezpečnú

prepravu detí. Majú päťbodový bezpečnostný

systém, nastaviteľný ramenný aj bedrový pás,

hrudnú klipsu, popruh s pripevnením k sedadlu,

ale aj snímateľné poťahy pre maximálnu hygie-

nu. Sú určené najmä deťom vo veku 3 – 9 rokov.

Vďaka tejto novinke môžete cestovať aj s deťmi

vo väčšom komforte a pohodlí.

Cestovné lístky na obe spomínané autobusové

linky je možné zakúpiť aj cez online predaj na

webstránke eurolines.sk.

V

Lines | 2013 51

Page 54: Slovak Lines_3_2013

Cestovanie | Text: evo / Foto: Aňa Struhárová

de o Nariadenia EP a Rady EÚ č. 181/2011

o právach cestujúcich v autobusovej a au-

tokarovej doprave, kde od 1. marca 2013

prišli do platnosti časti nariadenia týkajú-

ce sa predovšetkým cestujúcich so zdravotným

postihnutím alebo so zníženou pohyblivosťou.

Pre úplnosť treba uviesť, že Slovenská republi-

ka dostala výnimku a  niektoré časti nariadenia

vstupujú do platnosti až v roku 2017. Ale naspäť

k  platným nariadeniam. Tie priniesli napríklad

pravidlá v  nediskriminácii medzi cestujúcimi

pokiaľ ide o  prepravné podmienky ponúkané

dopravcami, práv cestujúcich v  prípade nehôd

v dôsledku prevádzky autobusu alebo autokaru,

povinnú pomoc zdravotne postihnutým osobám

a osobám so zníženou pohyblivosťou, povinnosť

minimálnych informácií, ktoré sa majú poskytnúť

cestujúcim a iné.

Dopravcovia mali v  tomto ohľade množstvo

práce. Museli zaškoliť vodičov pre asistenciu

týmto cestujúcim, prispôsobiť vybavenie urče-

ných autobusových staníc, zabezpečiť finančné

kompenzácie v  prípade straty alebo poškode-

nia pomôcok na zabezpečenie pohyblivosti pre

osoby so zdravotným postihnutím, umožniť im

dostatočnú informovanosť a  vybavovanie ich

sťažností. Vzhľadom na uvedené zmeny rokova-

lo Ministerstvo dopravy, výstavby a regionálneho

rozvoja Slovenskej republiky so zástupcami or-

ganizácií zdravotne postihnutých, ktorí pripravili

manuál a uskutočnili celoslovenské školenie pre

interných školiteľov dopravcov. Školiacou inštitú-

ciou bola Národná rada občanov so zdravotným

postihnutím v  SR (NROZP v  SR) a  pre školenie

poskytla priestory spoločnosť Slovak Lines, ktorá

toto školenie zabezpečila aj organizačne. Bolo to

školenie prvé svojho druhu na Slovensku. Interní

školitelia ďalej zaškolili a školia všetkých dotknu-

tých zamestnancov dopravcu.

Ministerstvo v  zmysle nariadenia tiež určilo au-

tobusové stanice, ktoré musia byť vybavené pre

asistenciu cestujúcim so zdravotným postihnu-

tím alebo so zníženou pohyblivosťou. Bratislavská

autobusová stanica Mlynské nivy je vzhľadom na

svoju polohu a význam jednou z určených staníc.

Do 1. marca sa v  zmysle legislatívy uskutočnilo

v rámci stanice niekoľko zmien. K jednotlivým ná-

stupným ostrovčekom boli vybudované bezba-

riérové prístupy zabezpečené šikmou plochou,

vyznačené boli cesty pre bezbariérový pohyb po

priestore autobusovej stanice, pribudla bezbarié-

rová toaleta na prízemí budovy a po areáli stanice

boli rozmiestnené základné informácie pre osoby

so zdravotným postihnutím a osoby so zníženou

pohyblivosťou. Kontaktným miestom pre cestu-

júcich, ktorí potrebujú asistenčnú pomoc, boli

určené pokladne 4, 5 a 6 nachádzajúce sa vo ves-

tibule autobusovej stanice.

Zaujímavosťou je, že spoločnosť Slovak Lines na

platnosť nariadenia EÚ reagovala v  predstihu

a  opatrenia uľahčujúce cestovanie osobám so

zdravotným postihnutím začala zavádzať do pra-

xe už od roku 2008. „V tom čase sme využili skú-

senosti osôb so zdravotným postihnutím, ktoré

našimi autobusmi cestovali, vypracovali sme in-

terné usmernenie pre našich vodičov a nové po-

stupy sme aplikovali do praxe,“ povedal Ing. Peter

Sádovský, generálny riaditeľ Slovak Lines a pokra-

čoval: „V blízkom období sa chystáme opäť mo-

dernizovať vozový park a pre prímestskú dopravu

zakúpime nízkopodlažné autobusy, ktoré zvýšia

kvalitu cestovania mnohým našim klientom.“

Prvého marca vstúpila do platnosti nová európska legislatíva, ktorá posilňuje práva pasažierov autobusovej dopravy. Nové pravidlá tak

nadväzujú na predpisy podobného charakteru, ktoré už v Európskej únii platia pre leteckú, lodnú a vlakovú dopravu.

Posilnené práva cestujúcich

v autobusovej doprave

I

Lines | 201352 Lines | 201352

Ing. Peter Sádovský

generálny riaditeľ

Slovak Lines

Page 55: Slovak Lines_3_2013

Lines | 2013 53

Page 56: Slovak Lines_3_2013

Lines | 201354

21x denne

21 times a day

Využite skvelé spojenie medzi Bratislavoua Viedňou, ktoré vás odvezie elegantne a rýchlo.

Page 57: Slovak Lines_3_2013

Cestovanie | Text: evo / Foto: archív

Lines | 2013 55

Sezónne ponukyPriaznivci lyžovania ocenia dopravu do známe-ho rakúskeho lyžiarskeho strediska Semmering – Stuhleck, kde autobusy Slovak Lines jazdia počas celého obdobia s  vhodnými lyžiarsky-mi podmienkami. Spolu s  lístkom na dopravu získate za veľmi výhodných podmienok jed-no-dňový skipass. Dopravca nezabúda ani na bežkárov alebo na záujemcov o prechádzky po zasneženej krajine. Pre nich sú v ponuke lístky na autobus bez skipassu. Medzi zaujímavé sezónne ponuky sa radí prevádzka medzinárodnej letnej linky za re-laxom a  nákupmi z  Bratislavy do Parndorfu a  k  Neziderskému jazeru. Na linke počas leta

jazdilo denne až päť spojov v  každom smere. Na svoje si prišli nielen vyznávači aktívneho oddychu akým je kúpanie, bicyklovanie, Nordic Walking alebo prechádzky, ale aj gurmáni, ktorí do Rakúska chodia ochutnávať vynikajúce víno z Burgenlandu. Letná autobusová linka sa po-čas dvoch sezón fungovania stretla s mimoriad-ne priaznivým ohlasom cestujúcich a ďalšie leto budú autobusy na tejto trase premávať opäť. Na tzv. predvianočné obdobie dopravca po-núka možnosť autobusovej dopravy na ná-kupy do outletového centra Designer Outlet v  Parndorfe, ale aj dopravu na prekrásne via-nočné trhy, ktoré sa konajú v rakúskom zámku Schloss Hof.

Poďme autobusom za kultúrou,

relaxom alebo aj za nákupmiChystáte sa na lyžovačku, koncert či nákupy a uvažujete, akým spôsobom sa tam dopravíte? Možno ste nevedeli, že autobusový dopravca Slovak Lines okrem pravidelných liniek ponúka množstvo zaujímavých špeciálnych ponúk. Niektoré závisia od ročnej sezóny, iné sú spojené s kultúrnym či športovým podujatím.

Zámok v RakúskuSchloss Hof

Page 58: Slovak Lines_3_2013

Lines | 201356

Cestovanie | Text: evo / Foto: archív

Doprava na podujatiaNa tie najzaujímavejšie koncerty, festivaly, ale-bo športové podujatia ponúka Slovak Lines priamy odvoz z  Autobusovej stanice Mlynské nivy v Bratislave. Autobusy vás odvezú priamo na miesto konania podujatia a späť za rozumnú cenu. Všetky potrebné informácie k doprave na podujatia sú uvedené na webstránke dopravcu v sekcii: Doprava na podujatia. Ponuka autobu-sovej dopravy je stále aktualizovaná. Autobusový dopravca Slovak Lines na svojej webstránke už niekoľko rokov umožňuje onli-ne nákup cestovných lístkov, v  rámci ktorého si môžete zakúpiť cestovné lístky aj na všetky uvedené špeciálne ponuky spoločnosti.

Výlety pre skupinyInú kategóriu špeciálnych ponúk tvoria rôz-ne výlety pre skupiny. Skupinky priateľov po objednaní autobusu alebo mikrobusu môžu cestovať kamkoľvek si zmyslia. Stačí sa skon-taktovať s  obchodníkmi spoločnosti prostred-níctvom telefónu, e-mailu alebo osobného stretnutia. Pracovníci spoločnosti radi poradia a  zdarma vypracujú cenovú kalkuláciu na zá-klade konkrétnej požiadavky. V  prípade záuj-mu navrhnú aj najefektívnejší variant trasy. Na cesty po Slovensku, ale aj po všetkých kra-jinách Európy, je k  dispozícii niekoľko typov autobusov a  mikrobusov. Využitie autobusov

je naozaj rôznorodé a  záleží na požiadavkách klientov, ktorí si ich prenajímajú na svoje aktivi-ty, ako sú firemné akcie, konferencie, školenia, zájazdy, jednodňové i viacdňové výlety, okruž-né jazdy či transfery z miesta na miesto alebo školské výlety. Spoločnosť vždy poskytuje komplexné služby, teda autobus vrátane profesionálneho vodiča, ktorý dôsledne spĺňa všetky predpoklady, do-zerá na dodržanie prepravnej kapacity vozidla, dodržiava povinné odpočinky a bezpečnostné prestávky. Všetky autobusy spoločnosť Slovak Lines udržiava v  bezchybnom technickom stave.

Zaregistrujte sa a budete informovaní pravidelneVšetky potrebné informácie, vrátane cestovných poriadkov a cenníkov na špeciálne prepravy, je možné nájsť na webovej stránke spoločnosti Slovak Lines, alebo získať v Kontaktnom centre Slovak Lines na telefónnom čísle: 18 211 (denne v čase od 6:30 do 18:30 hod.). Zaujímavé akcie z ponuky spoločnosti nájdete aj na Facebooku. Na mnohé z  nich môžete práve prostredníc-tvom Facebooku získať rôzne zľavy. Ak chcete byť informovaní o zaujímavých ponu-kách dopravy pravidelne a „z prvej ruky“, môže-te sa zaregistrovať na stránke dopravcu k odbe-ru noviniek, akcií a zaujímavostí e-mailom.

Za relaxom a nákupmi

z Bratislavy do Parndorfu

Page 59: Slovak Lines_3_2013

SMART ACCESS umožňuje rýchly prístup ku všetkým funkciám vašich EDIFICE hodiniek jednoduchým otočením

a stlačením korunky budete mať všetky funkcie pod kontrolou - rýchlo a intuitívne.

www.casio-watch.sk

Page 60: Slovak Lines_3_2013