179
STROKOVNA TERMINOLOGIJA V TUJEM JEZIKU 2 NEMŠKI JEZIK ALENKA ARH ŠMUC

STROKOVNA TERMINOLOGIJA V TUJEM JEZIKU 2 NEMŠKI …

  • Upload
    others

  • View
    6

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: STROKOVNA TERMINOLOGIJA V TUJEM JEZIKU 2 NEMŠKI …

STROKOVNA TERMINOLOGIJA V

TUJEM JEZIKU 2

NEMŠKI JEZIK

ALENKA ARH ŠMUC

Page 2: STROKOVNA TERMINOLOGIJA V TUJEM JEZIKU 2 NEMŠKI …

Višješolski strokovni program: Gostinstvo in turizem

Učbenik: Strokovna terminologija v tujem jeziku 2 – nemški jezik

Gradivo za 1. ali 2. letnik

Avtorica:

Alenka Arh Šmuc, univ. dipl. nemcistka

Grm Novo mesto-center biotehnike in turizma

Višja strokovna šola

Strokovna recenzentka:

Milena Biščak, prof. nemščine

Lektorica:

Milena Biščak, prof. nemščine

CIP - Kataložni zapis o publikaciji

Narodna in univerzitetna knjižnica, Ljubljana

811.112.2'373.46:640(075.8)(0.034.2)

ARH, Alenka, 1975-

Strokovna terminologija v tujem jeziku 2. Nemški jezik

[Elektronski vir] : gradivo za 1. ali 2. letnik / Alenka Arh Šmuc.

- El. knjiga. - Ljubljana : Zavod IRC, 2010. - (Višješolski

strokovni program Gostinstvo in turizem / Zavod IRC)

Način dostopa (URL): http://www.impletum.zavod-irc.si/docs/Skriti_d

okumenti/Strokovna_terminologija_v_tujem_jeziku_2-nemski_jezik-Arh_

Smuc.pdf. - Projekt Impletum

ISBN 978-961-6857-70-3

258193408

Izdajatelj: Konzorcij višjih strokovnih šol za izvedbo projekta IMPLETUM

Zaloţnik: Zavod IRC, Ljubljana.

Ljubljana, 2010

Strokovni svet RS za poklicno in strokovno izobraževanje je na svoji 132. seji dne 23.9.2011 na podlagi 26.

člena Zakona o organizaciji in financiranju vzgoje in izobraževanja (Ur. l. RS, št. 16/07-ZOFVI-UPB5, 36/08

in 58/09) sprejel sklep št.01301-5/2011/11-2 o potrditvi tega učbenika za uporabo v višješolskem

izobraževanju.

© Avtorske pravice ima Ministrstvo za šolstvo in šport Republike Slovenije. Gradivo je sofinancirano iz sredstev projekta Impletum Uvajanje novih izobraţevalnih programov na področju višjega strokovnega

izobraţevanja v obdobju 2008-11.

Projekt oz. operacijo delno financira Evropska unija iz Evropskega socialnega sklada ter Ministrstvo RS za šolstvo in šport. Operacija se

izvaja v okviru Operativnega programa razvoja človeških virov za obdobje 2007–2013, razvojne prioritete Razvoj človeških virov in

vseţivljenjskega učenja ter prednostne usmeritve Izboljšanje kakovosti in učinkovitosti sistemov izobraţevanja in usposabljanja.

Vsebina tega dokumenta v nobenem primeru ne odraţa mnenja Evropske unije. Odgovornost za vsebino dokumenta nosi avtor.

Page 3: STROKOVNA TERMINOLOGIJA V TUJEM JEZIKU 2 NEMŠKI …

Strokovna terminologija v tujem jeziku 2 – nemški jezik

I

KAZALO VSEBINE

1 PERSÖNLICHE INFORMATIONEN ...................................................................................................... 5

1.1 SICH BEGRÜßEN .................................................................................................................................... 5 1.2 SICH VORSTELLEN ............................................................................................................................... 5 1.3 LÄNDER, EINWOHNER UND SPRACHEN .......................................................................................... 8 1.4 ANDERE VORSTELLEN ........................................................................................................................ 9 1.5 VERHALTENSREGELN IM GESCHÄFTSLEBEN ............................................................................. 10

2 GASTRONOMIE ....................................................................................................................................... 12

2.1 DIE DEUTSCHSPRACHIGEN LÄNDER UND IHRE GEWOHNHEITEN ......................................... 12 2.2 AUFGABENBEREICHE UND BERUFSBEZEICHNUNGEN IN DER GASTRONOMIE ................. 15

2.2.1 Wirtschaft einschließlich Service ................................................................................................... 15 2.2.2 Küche ............................................................................................................................................. 15

2.3 BEWIRTUNGSBETRIEBE.................................................................................................................... 19 2.4 BEWIRTUNGSBETRIEBE BESCHREIBEN UND EMPFEHLEN ...................................................... 20

2.4.1 Innenausstattung eines Bewirtungbetriebes .................................................................................. 22 2.5 DIE ERNÄHRUNGSLEHRE ................................................................................................................. 24

2.5.1 Bestandteile der Ernährung ........................................................................................................... 24 2.5.2 Bausteine der gesunden Ernährung ............................................................................................... 25 2.5.3 Die Ernährungspyramide .............................................................................................................. 26

2.6 DIE SPEISEKARTE ............................................................................................................................... 29 2.6.1 Arten der Speisekarten ................................................................................................................... 30 2.6.2 Aufbau der klassischen Speisekarte ............................................................................................... 30 2.6.3 Wortschatz zur Speisekarte ............................................................................................................ 34 2.6.4 Nahrungsmittel .............................................................................................................................. 35

2.7 KOCHREZEPT LESEN UND SCHREIBEN ......................................................................................... 49 2.8 WEINE .................................................................................................................................................... 54

2.8.1 Slowenische Weine ........................................................................................................................ 54 2.8.2 Qualität des Weines und das Etikett des Weines ........................................................................... 57 2.8.3 Weinherstellung ............................................................................................................................. 58

2.9 BIER ....................................................................................................................................................... 59 2.10 ZU DEN GERICHTEN PASSENDE GETRÄNKE ........................................................................... 61 2.11 KOMMUNIKATION IN DER GASTWIRTSCHAFT ...................................................................... 62

3 BEHERBERGUNG ................................................................................................................................... 73

3.1 HOTELLERIE ........................................................................................................................................ 73 3.1.1 Hotel und Hoteltypologie ............................................................................................................... 74 3.1.2 Die Sternekategorien der deutschen Hotelklassifizierung ............................................................. 75

3.2 HOTELBESCHREIBUNG UND HOTELAUSSTATTUNG ................................................................. 78 3.2.1 Hotels für Geschäftstreffen, Tagungen und Kongresse ................................................................. 81 3.2.2 Wellnesshotels und Heilbäder ....................................................................................................... 83 3.2.3 Hotels beschreiben und vermitteln ................................................................................................ 84

3.3 AUFGABENBEREICHE UND BERUFSBEZEICHNUNGEN IN DER BEHERBERGUNG .............. 87 3.4 AN DER REZEPTION ............................................................................................................................ 91 3.5 KOMMUNIKATION IM HOTEL .......................................................................................................... 93

4 DER TOURISMUS .................................................................................................................................. 101

4.1 TOURISMUS UND REISEARTEN ..................................................................................................... 101 4.2 REISEN UND URLAUB DER DEUTSCHEN ..................................................................................... 102

4.2.1 Die Reisebranche ......................................................................................................................... 103 4.2.2 Das Reisebüro und die Reiseveranstalter .................................................................................... 104 4.2.3 Berufe im Reisebüro .................................................................................................................... 106 4.2.4 Reisebüroausstattung ................................................................................................................... 112 4.2.5 Kommunikation im Reisebüro ...................................................................................................... 113 4.2.6 Reiseplanung ............................................................................................................................... 114

4.3 TOURISTISCHES INFORMATIONSZENTRUM .............................................................................. 119 4.3.1 Informationen geben und den Weg beschreiben .......................................................................... 119 4.3.2 Informationen auf dem Bahnhof geben ........................................................................................ 122 4.3.3 Informationen auf dem Flughafen geben ..................................................................................... 124

5 SLOWENIEN ........................................................................................................................................... 126

Page 4: STROKOVNA TERMINOLOGIJA V TUJEM JEZIKU 2 NEMŠKI …

Strokovna terminologija v tujem jeziku 2 – nemški jezik

II

5.1 GRUNDINFORMATIONEN ÜBER SLOWENIEN ............................................................................ 126 5.2 GESCHICHTE SLOWENIENS ............................................................................................................ 127 5.3 SEHENSWÜRDIGKEITEN VON SLOWENIEN ................................................................................ 128 5.4 LJUBLJANA ......................................................................................................................................... 130

5.4.1 Grundinformationen von Ljubljana ............................................................................................. 130 5.4.2 Sehenswürdigkeiten von ljubljana ............................................................................................... 130

5.5 DIE STATISTISCHEN REGIONEN .................................................................................................... 132 5.6 SÜDOSTEN SLOWENIENS ................................................................................................................ 133 5.7 SLOWENISCHE SOUVENIRS ............................................................................................................ 135

6 KORRESPONDENZ IM GASTGEWERBE UND TOURISMUS ...................................................... 136

6.1 OFFIZIELLE BRIEFE IM GASTGEWERBE UND TOURISMUS ..................................................... 136 6.1.1 Briefteile ...................................................................................................................................... 136

6.2 DIE ANFRAGE ..................................................................................................................................... 139 6.3 DAS ANGEBOT ................................................................................................................................... 143 6.4 ABSCHLÄGIGE ANTWORT/GEGENANGEBOT ............................................................................. 148 6.5 DIE RESERVIERUNG ......................................................................................................................... 151 6.6 BESTÄTIGUNG DER RESERVIERUNG ........................................................................................... 153 6.7 ANNULLIERUNG ............................................................................................................................... 155 6.8 ÄNDERUNG UND BESTÄTIGUNG ................................................................................................... 156 6.9 ABRECHNUNG ................................................................................................................................... 157 6.10 REKLAMATION/ANTWORT AUF REKLAMATION ................................................................. 159 6.11 EINLADUNG ................................................................................................................................... 162 6.12 GLÜCKWUNSCH ........................................................................................................................... 163 6.13 BEWERBUNG ................................................................................................................................. 164

6.13.1 Bewerbungsanschreiben ......................................................................................................... 164 6.14 LEBENSLAUF ................................................................................................................................. 168

6.14.1 Tabellarischer Lebenslauf ....................................................................................................... 168

7 LITERATURA IN VIRI .......................................................................................................................... 170

Page 5: STROKOVNA TERMINOLOGIJA V TUJEM JEZIKU 2 NEMŠKI …

Strokovna terminologija v tujem jeziku 2 – nemški jezik

3

PREDGOVOR

Učbenik Strokovna terminologija v tujem jeziku 2 – nemški jezik je namenjen vsem

študentom smeri Gostinstvo in turizem, ki bi se radi naučili strokovne terminologije v

nemškem jeziku in tudi tistim, ki bi radi svoje znanje ponovili, utrdili in dopolnili. Ta učbenik

z vajami študentom omogoča, da skozi različne tipe vaj osvojijo strokovno besedišče v

nemškem jeziku in se naučijo veščin komuniciranja. Gradivo spodbuja študente k

samostojnemu odzivanju v različnih situacijah in k aktivni rabi besedišča ter pravilni

jezikovni rabi.

Učbenik je sestavljen iz šestih poglavij. Vsako poglavje ima uvod, ki opisuje vsebino

obravnavanih tem in cilje, katere študentje po vsakem poglavju osvojijo. Vsako poglavje

vsebuje različna avtentična strokovna besedila s katerimi študentje spoznajo besedišče in

strokovno terminologijo posamezne teme.

Z vajami, ki sledijo vsaki temi pa se sproti preverja razumevanje besedišča in utrjuje slovnico.

Vaje in naloge se zahtevnostno stopnjujejo in tako spodbujajo procesno učenje od

prepoznavanja do povzemanja in sinteze. Preverjajo se vse štiri osnovne jezikovne spretnosti:

poslušanje, govor, branje in pisanje. Vsaka vaja je označena glede na to kaj preverja in

zahteva, zato si oglejte legendo uporabljenih simbolov in njihov pomen. Pri strokovnih in

slovničnih temah so na voljo elektronski naslovi, s katerimi študentje urijo različne veščine in

rešujejo naloge. Gradivo tako navaja študente na sprotno učenje in urjenje.

Ob zaključku posameznega poglavja sledijo naloge, s katerimi boste preverili osvojeno

znanje. Učbenik je primeren tako za samostojno učenje kot tudi za učenje s pomočjo učitelja.

Pri študiju vam ţelim veliko uspeha!

Alenka

Legenda simbolov in njihov pomen:

Prednostno pisna vaja: Napišite, odgovorite, dopolnite.

Vaja na spletu

Miselna naloga: Premislite, ugotovite, poveţite.

Tvorba dialoga: Vprašajte, intervjuvajte.

Ustna naloga: Povejte, vprašajte, poročajte.

Uporaba slovarja: Prevedite.

Page 6: STROKOVNA TERMINOLOGIJA V TUJEM JEZIKU 2 NEMŠKI …

Strokovna terminologija v tujem jeziku 2 – nemški jezik

4

Slovnična naloga: Rešite, tvorite, dopolnite.

Slušna naloga: Poslušajte in izpolnite.

Abb. (Abbildung) – slika

Quelle - vir

Page 7: STROKOVNA TERMINOLOGIJA V TUJEM JEZIKU 2 NEMŠKI …

Strokovna terminologija v tujem jeziku 2 – nemški jezik

5

1 PERSÖNLICHE INFORMATIONEN

Uvod: V prvem poglavju boste izpolnili obrazec z osebnimi podatki in spoznali besedišče za

osebno predstavitev. Z njim boste lahko predstavili sebe in tudi druge. S pomočjo tabele,

boste ponovili tvorbo vprašanj in nikalnih stavkov ter jih vadili s pomočjo vaj na spletu.

Ponovili boste države, narodnosti in jezike ter jih uporabili v dialogu in razumevanju

besedila. V poslovnem svetu se je potrebno držati določenih pravil, ta so podrobneje

opisana. Na koncu poglavja boste z nalogo preverili usvojeno znanje in ga praktično

uporabili.

1.1 SICH BEGRÜßEN

Dialog 1:

A: Hallo Tim!

B: Servus Georg!

A: Wie geht es dir?

B: Danke, prima. Und dir?

A: Super.

B: Bis später!

A: Tschüs!

Abb. 1: Sich begrüßen

Quelle: http://www.google.si/images? (1. 4. 2011)

Dialog 2:

A: Guten Morgen!

B: Guten Morgen!

A: Wie geht es Ihnen?

B: Danke, gut. Und Ihnen?

A: Nicht schlecht.

B: Auf Wiedersehen! Abb. 2: Sich begrüßen

A: Auf Wiedersehen! Quelle: http://www.google.si/images? (1. 4. 2011)

GLOSSAR

SIEZEN - VIKANJE DUZEN - TIKANJE

Guten Morgen! dobro jutro Hallo! ţivjo

Guten Tag! dober dan Servus! ţivjo

Guten Abend! dober večer Tschüs adijo

Gute Nacht! lahko noč Bis später! se vidimo kasneje

Auf Wiedersehen! nasvidenje Bis morgen! do jutri

1.2 SICH VORSTELLEN

Dialog 1:

A: Guten Tag! Mein Name ist Bernd Neumann.

B: Guten Tag! Und ich bin Peter Sandmann. Woher kommen Sie denn?

A: Ich komme aus Finnland. Und Sie?

B: Ich komme aus Italien.

A: Also sind Sie Italiener!

B: Genau und ich spreche Italienisch.

Page 8: STROKOVNA TERMINOLOGIJA V TUJEM JEZIKU 2 NEMŠKI …

Strokovna terminologija v tujem jeziku 2 – nemški jezik

6

Ü 1: Ergänzen Sie das Formular mit Ihren persönlichen Daten.

Abb. 3: Das Foto

Quelle:

http://www.google.si/search?

(1. 4. 2011)

Vorname:

Name:

Straße:

Postleitzahl (Plz):

Ort:

Telefonnummer:

E-Mail:

Alter:

Ausbildungen:

Beruf (aktuell):

Hobbys:

Ü 2: Stellen Sie sich vor.

Ü 3: Üben Sie die Vorstellung mittels Webseiten:

http://www.schubert-verlag.de/aufgaben/uebungen_a1/a1_kap1_sichvorstellen2.htm

http://www.schubert-verlag.de/aufgaben/uebungen_a2/a2_kap1_fragen.htm

GLOSSAR

SICH VORSTELLEN DIE VORSTELLUNG

der Vorname ime die Telefonnummer telefon

der Name priimek das Alter starost

die Straße ulica die Ausbildung izobrazba

die Postleitzahl poštna številka der Beruf poklic

der Ort kraj das Hobby hobi

Page 9: STROKOVNA TERMINOLOGIJA V TUJEM JEZIKU 2 NEMŠKI …

Strokovna terminologija v tujem jeziku 2 – nemški jezik

7

Merken Sie sich!

Persönliche Informationen

Vorname und

Name/

Familienname

Wie heißen Sie?

Wie ist Ihr Vorname?

Wer sind Sie?

Ich heiße Martin.

Mein Vorname ist Maja.

Ich bin Franz Moser.

Wohnort, Adresse,

Telefonnummer

Wo wohnen Sie?

Woher kommen Sie?

Wie ist Ihre Adresse?

Wie ist die Postleitzahl von

Berlin?

Wie ist Ihre Telefonnummer?

Wie ist Ihre Handynummer?

Ich wohne in Novo mesto.

Ich komme aus Slowenien.

Meine Adresse ist Vrh 8.

Die Postleitzahl von Berlin ist

10115.

Meine

Telefonnummer/Handynummer

ist 09838543.

Staatsangehörigkeit Sind Sie Franzose? Nein, ich bin kein Franzose.

Nein, ich bin ein Spanier.

Alter,

Geburtsdatum,

Geburtsort

Wie alt sind Sie?

Wann sind Sie geboren?

Wo sind Sie geboren?

Ich bin 26 Jahre alt.

Ich bin am 29. 3. 1956 in

Ljubljana geboren.

Familienstand Wie ist Ihr Familienstand?

Sind Sie ledig/verheiratet?

Ich bin ledig/verlobt/

verheiratet/geschieden/

verwitwet.

Familie, Kinder Haben Sie Familie?

Wie viele Kinder haben Sie?

Haben Sie Kinder?

Ja, ich habe eine Tochter und

einen Sohn.

Nein, ich habe keine Kinder.

Schule Welche Schulen haben Sie

beendet?

Was für eine Ausbildung

haben Sie?

Was studieren Sie?

Ich habe die Grundschule und

die Gastwirtschaftsschule

beendet.

Ich bin Kellner von Beruf.

Ich mache eine Lehre.

Ich studiere Tourismus.

Arbeit und Beruf Wo arbeiten Sie?

Was sind Sie von Beruf?

Ich arbeite im Hotel Slon.

Ich bin Kellner von Beruf.

Sprachen Was ist Ihre Muttersprache?

Welche Fremdsprachen

sprechen Sie?

Sprechen Sie Italienisch?

Meine Muttersprache ist

Slowenisch.

Ich spreche Französisch.

Nein, ich spreche nicht

Italienisch.

Hobbys Haben Sie Hobbys?

Welche Hobbys haben Sie?

Was machen Sie in Ihrer

Freizeit?

Spielen Sie Tennis?

Meine Hobbys sind Rad fahren

und Golf spielen.

In meiner Freizeit beschäftige

ich mich mit meinem Garten.

Ich interessiere mich für Kunst.

Freunde Haben Sie Freunde?

Woher kommen Ihre

Freunde?

Was machen Sie zusammen?

Ja, ich habe viele gute Freunde.

Sie kommen aus Slowenien.

Wir treffen uns oft in der Stadt,

gehen ins Kino oder Theater.

Page 10: STROKOVNA TERMINOLOGIJA V TUJEM JEZIKU 2 NEMŠKI …

Strokovna terminologija v tujem jeziku 2 – nemški jezik

8

Ü 4: Übersetzen Sie die Fragen und Antworten - Persönliche Informationen.

1.3 LÄNDER, EINWOHNER UND SPRACHEN

Abb. 4: Die deutschsprachigen Länder

Quelle: http://www.google.si/imgres?

(6. 4. 2011)

Ü 1: Ergänzen Sie die Länder, Einwohner (m/w) und Sprachen.

LAND EINWOHNER EINWOHNERIN SPRACHE

Slowenien der Slowene die Slowenin Slowenisch

der Deutsche

die Italienerin

Griechisch

Kroatien

der Brite

die Ungarin

Polnisch

die Schweiz!

die Türkei!

Slowakisch

die Niederlande!

Abb. 5: Fahnen

Quelle: http://www.google.si/imgres?

(6. 4. 2011)

Woher kommen die Leute?

Deutschland: Ich komme aus Deutschland.

Österreich: Du kommst aus Österreich.

die Schweiz: Er kommt aus der Schweiz.

die Türkei: Sie kommt aus der Türkei.

der Irak: Es kommt aus dem Irak.

der Sudan: Wir kommen aus dem Sudan.

die Niederlande: Ihr kommt aus den Niederlanden.

die Vereinigten Staaten: Sie kommen aus den Vereinigten Staaten.

Page 11: STROKOVNA TERMINOLOGIJA V TUJEM JEZIKU 2 NEMŠKI …

Strokovna terminologija v tujem jeziku 2 – nemški jezik

9

Ü 2: Üben Sie die Nationalitäten mittels Webseite. http://www.schubert-verlag.de/aufgaben/uebungen_a2/a2_kap5_einwohner.htm

1.4 ANDERE VORSTELLEN

Ü 1: Lesen Sie den Text und beantworten Sie die Fragen.

Mein Name ist Peter Müller und ich komme aus der Schweiz. Ich wohne in einer schönen

Stadt, die Zürich heißt und die sehr viele Sehenswürdigkeiten hat. Meine Adresse ist

Bernstraße 8 und die Postleitzahl ist 8134. Meine Telefonnummer ist 00937542 und meine

Handynummer ist 010374987. Ich bin am 4. April 1974 in Bern geboren und jetzt bin ich 37

Jahre alt. Ich bin seit zehn Jahren verheiratet und habe zwei Kinder, einen Sohn und eine

Tochter. Mein Sohn heißt Thomas und er ist 8 Jahre alt und meine Tochter heißt Lea und sie

ist 4 Jahre alt. Meine Frau Maria ist 32 Jahre alt und sie ist Hotelmanagerin von Beruf. Ich

arbeite als Reiseleiter im Reisebüro Sonne. Wegen der Arbeit bin ich oft unterwegs, ich reise

in fremde Länder und muss deshalb viele Fremdsprachen beherrschen. Meine Muttersprache

ist Deutsch aber ich spreche auch fließend Englisch, Italienisch und Französisch. Ich liebe

Fremdsprachen, deshalb lerne ich zurzeit auch Spanisch und später möchte ich auch an einem

Russischkurs teilnehmen. Wir wohnen in einem großen Einfamilienhaus mit Garten. Meine

Familie liebt die Natur und die Tiere, deswegen gehen wir oft mit unserem Hund, der Rex

heißt in die Natur spazieren oder in die Berge wandern. Im Sommer fahren wir alle zusammen

nach Slowenien, an die Adriaküste, wo wir immer tollen Urlaub verbringen.

Wie heißt der Mann?

___________________________________________________________________________

Woher kommt er?

___________________________________________________________________________

Wo wohnt er und wie ist seine Adresse?

___________________________________________________________________________

Wie ist seine Telefonnummer?

___________________________________________________________________________

Wann und wo ist er geboren?

___________________________________________________________________________

Wie ist sein Familienstand?

___________________________________________________________________________

Beschreiben Sie seine Familie?

___________________________________________________________________________

Was ist er von Beruf und wo arbeitet er?

___________________________________________________________________________

Welche Sprachen spricht er?

___________________________________________________________________________

Was sind seine Hobbys?

___________________________________________________________________________

Page 12: STROKOVNA TERMINOLOGIJA V TUJEM JEZIKU 2 NEMŠKI …

Strokovna terminologija v tujem jeziku 2 – nemški jezik

10

1.5 VERHALTENSREGELN IM GESCHÄFTSLEBEN

Im Geschäftsleben muss man gewisse Verhaltensregeln beachten. Es hängt auch

vom Land und der Situation ab, wie wir uns verhalten. Hier sind ein paar allgemeine Tipps:

Beim Vorstellen sagt man den Nachnamen oder den Namen und Nachnamen.

In den meisten Firmen in Deutschland redet man die Mitarbeiter/innen mit “Sie” und

mit “Herr” oder “Frau” an.

Die Anrede für eine unverheiratete Frau ist “Frau” und nicht “Fräulein”.

Man benutzt in der Anrede auch den akademischen Titel: z.B. Herr Doktor, Herr

Professor und Frau Doktor, Frau Professor. (NICHT: Frau Doktorin, Frau Professorin)

Man gibt sich gewöhnlich die Hand bei der Begrüßung und beim Verabschieden.

Zum Besuch in einer Firma muss man einen Termin vereinbaren und ihn bestätigen.

Pünktlichkeit!!

Einem Besucher/einer Besucherin im Büro bietet man ein Erfrischungsgetränk und nie

Alkohol an.

Wenn man den Geschäftspartner/die Geschäftspartnerin nicht gut kennt, soll man

ihm/ihr keine Fragen über das Privatleben stellen. Es ist aber schön bei einem

Ausländer /einer Ausländerin Interesse über sein/ihr Land zu zeigen.

Im Geschäftsleben herrscht ein ernsthafter Ton, informelles Verhalten wirkt unseriös.

In einer Geschäftsbesprechung soll man schnell zum wichtigen Punkt kommen.

Privatleben und Geschäftsleben werden klar getrennt. Man spricht nicht über

dienstliche Dinge außerhalb des Büros.

Man lädt einen Geschäftspartner/eine Geschäftspartnerin zum Essen in ein Restaurant

und nicht zu sich nach Hause ein.

Ü 1: Suchen Sie noch andere Verhaltensregeln und Tipps.

http://www.imagetours.de/wpblog/2008/10/03/geschaftsreisen-im-ausland-andere-

lander-andere-sitten-tipps-und-verhaltensregeln-fur-geschaftsreisende-im-ausland/

http://www.berlinonline.de/berlinerkurier/archiv/.bin/dump.fcgi/2000/1121/serie/0001/

GLOSSAR

VERHALTENSREGELN

das Verhalten vedenje sich verhalten vesti se

das Geschäftsleben poslovno ţivljenje die Begrüßung pozdrav

der Mitarbeiter sodelavec das Verabschieden slovo

die Anrede nagovor die Pünktlichkeit točnost

benutzen uporabljati der Geschäftspartner poslovni partner

der Ausländer tujec unseriös neresen

unhöflich nevljuden die Meinung mnenje

Page 13: STROKOVNA TERMINOLOGIJA V TUJEM JEZIKU 2 NEMŠKI …

Strokovna terminologija v tujem jeziku 2 – nemški jezik

11

ZUSAMMENFASSUNG:

In diesem Kapitel haben Sie gelernt, wie man ein Formular mit persönlichen Daten ausfüllt,

sich und andere vorstellt und ein persönliches Gespräch führt. Sie können verschiedene

Fragen zum Thema persönliche Informationen stellen und Sie wissen, wie man sich im

Geschäftsleben benimmt.

AUFGABEN:

Erstellen Sie ein Denkmuster zum Thema: Vorstellung.

Fragen Sie Ihren Nachbarn nach den persönlichen Informationen und stellen Sie

ihn/sie vor.

Suchen Sie im Internet Informationen über eine deutschsprachige Person, die im

Bereich des Gastgewerbes oder Tourismus tätig ist und spielen Sie ein Interview.

Page 14: STROKOVNA TERMINOLOGIJA V TUJEM JEZIKU 2 NEMŠKI …

Strokovna terminologija v tujem jeziku 2 – nemški jezik

12

2 GASTRONOMIE

Uvod: V tem poglavju boste spoznali poklice in njihova področja dela. Ogledali si boste

primer opisa gostinskega obrata, spoznali jezikovna sredstva za opise obratov in nato po

primeru tudi sami opisali gostinski obrat. V podpoglavju prehranjevanje boste s pomočjo

prehranjevalne piramide opisali zdravo prehranjevanje z upoštevanjem dnevnih količin

posameznih elementov. Podrobno boste pregledali različne jedilne liste, njihovo sestavo in s

pomočjo besedišča sami zapisali primer jedilnega lista za posebno priložnost. Slovenske

narodne jedi so pogosto sestavni del jedilnega lista, zato so le te podrobneje opisane, vi pa

jih boste v nalogi vključili v jedilni list. Ogledali si boste primere kuharskih receptov za

slovenske jedi in jedi nemško-govorečih dežel ter podali svoje primere. Podpoglavji vino in

pivo opisujeta njun proces proizvodnje. Spoznali boste slovenska vina in s pomočjo spleta

poiskali znana vina iz nemško-govorečih dežel. Zadnje podpoglavje opisuje komunikacijo v

gostinstvu. Številni dialogi prikazujejo različne govorne situacije v gostinstvu. V poglavju so

tudi slovnične vaje s katerimi boste ponovili in utrdili pogosto rabljene strukture. Na koncu

poglavja sledijo naloge s katerimi boste opisali gostinski obrat in v različnih situacijah

tvorili dialoge ter preverili usvojeno znanje.

Das Gastgewerbe gliedert sich in Beherbergung und Gastronomie:

Bearbeitet nach der Quelle: http://de.wikipedia.org/wiki/Gastgewerbe (13. 2. 2011)

2.1 DIE DEUTSCHSPRACHIGEN LÄNDER UND IHRE GEWOHNHEITEN

In den Lokalen wie: Restaurant, Gasthaus, Gasthof, Gaststätte kann man eine

komplette Mahlzeit essen.

Cafe und Konditorei sind Lokale, in denen man gemütlich sitzt, Kaffee und andere

Getränke trinkt und Kuchen und Torten, aber auch Salate und kleine Imbisse essen

kann.

Im Bierkeller (oft mit Biergarten) trinkt man natürlich Bier, aber man kann auch

etwas essen.

GASTGEWERBE

BEHERBERGUNG

Hotellerie:

- Hotels, Pensionen, Gasthäuser mit

Beherbergung,

- Parahotellerie

(Gastgewerbebetriebe der

Beherbergung bieten auch

Verpflegung, etwa als Vollpension

(Übernachtung und alle

Mahlzeiten) oder Halbpension

(Übernachtung mit Frühstück und

einer Mahlzeit) sowie

Übernachtung mit Frühstück.

GASTRONOMIE

Essen und Getränke:

- Restaurant,

- Tearoom/Café,

- Bar,

- Autobahnrestaurant,

- Selbstbedienungsrestaurant,

- Kantine,

- Systemgastronomie,

- Betriebsverpflegung,

- Catering,

- mobile Verpflegung …

Page 15: STROKOVNA TERMINOLOGIJA V TUJEM JEZIKU 2 NEMŠKI …

Strokovna terminologija v tujem jeziku 2 – nemški jezik

13

Weinstube: Hier findet man eine reiche Auswahl an Weinsorten, man kann aber auch

eine Kleinigkeit essen.

Kneipe ist ein typisch deutsches Lokal, in dem sich Leute informell treffen, etwas

trinken und essen. Oft gibt es in diesen Lokalen einen Stammtisch, also einen

bestimmten und manchmal besonderen Tisch, der für eine feste Gruppe von Gästen

(Freunde, Kollegen) reserviert ist.

Auf einem Restauranttisch stehen oft eine Kerze und Blumenschmuck.

In den deutschsprachigen Ländern kann man sich in einem überfüllten Lokal auch zu

Unbekannten setzen; man fragt aber höflich, ob man sich dazusetzen darf.

Trinkgeld ist üblich, aber nicht obligatorisch. Im Restaurant und im Cafe gibt man

fünf bis zehn Prozent des Rechnungsbetrags, wenn man mit dem Service zufrieden ist.

Im Hotel gibt man pro Nacht ca. einen Euro. Wenn der Gast mit der Kreditkarte

bezahlt, kann er das Trinkgeld zum Rechnungsbetrag addieren.

Trinkkultur: »Etwas zusammen trinken« ist in den deutschsprachigen Ländern eine

Art Ritual. Wenn sich Leute zu Hause oder in einem Lokal treffen, trinken sie etwas

Alkoholisches und stoßen bei besonderen Gelegenheiten an. Man hört oft »Zum

Wohl«, »Prost«, (Prosit), »Auf dein Wohl«. In der letzten Zeit ist der Konsum von

alkoholischen Getränken in den deutschsprachigen Ländern zurückgegangen. Nicht

Bier, sondern Kaffee wird am meisten getrunken. Aufgrund des starken

Gesundheitsbewusstseins werden immer mehr alkoholfreie Getränke konsumiert.

Mahlzeiten: Drei Hauptmahlzeiten: das Frühstück, das Mittagessen, das Abendessen.

Ein deutsches Frühstück unterscheidet sich von dem vieler anderer Länder durch seine

Reichhaltigkeit: neben Kaffee und Tee bekommt man normalerweise Müsli,

verschiedene Sorten Brot mit Butter, Marmelade, Honig, Käse, Wurst, manchmal auch

Gebäck. Oft gehören zu einem deutschen Frühstück auch ein weich gekochtes Ei und

Orangensaft.

Brunch ist eine Mahlzeit am späteren Vormittag (Cafes, Restaurants).

Ein traditionelles Mittagessen ist eine warme Mahlzeit und besteht oft aus einer

Suppe, einem Fleisch- oder Fischgericht mit Gemüse und Reis, Kartoffeln oder

Nudeln als Beilage. Dazu wird oft Salat gegessen, Brot gehört nicht zum gedeckten

Tisch und muss auf Wunsch extra bestellt werden.

Das traditionelle Abendessen ist kalt: Brot mit Wurst und Käse.

Kaffee wird traditionell nachmittags zwischen drei und vier Uhr getrunken.

Heutzutage haben sich diese Gewohnheiten sehr gelockert; eine feste Regel gibt es nicht

mehr. Die Esszeiten und Essgewohnheiten sind sehr flexibel geworden. Viele nehmen am

Mittag nur einen Imbiss ein und verlegen die warme Hauptmahlzeit auf den Abend. Die

Auswahl der Speisen ist sehr vielfältiger als früher. Der Speiseplan in den Restaurants und in

den Familien bekommt immer mehr einen internationalen Charakter. Auch die Biokost wird

aus gesundheitlichen und ökologischen Gründen immer beliebter.

An allen Restaurants findet man draußen am Eingang eine Speisekarte, damit man sich über

das Angebot an Speisen und besonders auch über die Preise informieren kann, bevor man sich

entschließt hineinzugehen. Die Preise sind meist inklusive Bedienung und Mehrwertsteuer,

ein kleines Trinkgeld ist üblich.

In der Regel sucht man sich selbst einen Platz, und wenn kein Tisch frei ist, bittet man um

Erlaubnis, sich dazusetzen zu dürfen. In Restaurants der gehobenen Preisklasse wird man

gefragt: »Haben Sie reserviert?« und »Wie viele Personen sind Sie?«

Quelle: Barberis in Bruno, 2000, 29

Page 16: STROKOVNA TERMINOLOGIJA V TUJEM JEZIKU 2 NEMŠKI …

Strokovna terminologija v tujem jeziku 2 – nemški jezik

14

Ü 1: Beantworten Sie die Fragen.

Wo kann man eine komplette Mahlzeit essen?

___________________________________________________________________________

Was isst und trinkt man gewöhnlich im Cafe?

___________________________________________________________________________

Was ist typisch für die Kneipe?

___________________________________________________________________________

Was steht oft auf einem Restauranttisch?

___________________________________________________________________________

Wie viel Trinkgeld ist üblich?

___________________________________________________________________________

Was sagt man beim Anstoßen bei besonderen Gelegenheiten?

___________________________________________________________________________

Welche sind die drei Hauptmahlzeiten?

___________________________________________________________________________

Wann isst man Brunch?

___________________________________________________________________________

Woraus besteht ein traditionelles Mittagessen?

___________________________________________________________________________

Wann wird Kaffee getrunken?

___________________________________________________________________________

Welche Kost wird aus gesundheitlichen Gründen immer beliebter?

___________________________________________________________________________

Was findet man am Eingang des Restaurants in Deutschland?

___________________________________________________________________________

Ü 2: Welche Gewohnheiten sind im Vergleich zu den slowenischen ganz anders und

welche sind gleich bzw. ähnlich?

___________________________________________________________________________

___________________________________________________________________________

___________________________________________________________________________

___________________________________________________________________________

___________________________________________________________________________

___________________________________________________________________________

___________________________________________________________________________

Page 17: STROKOVNA TERMINOLOGIJA V TUJEM JEZIKU 2 NEMŠKI …

Strokovna terminologija v tujem jeziku 2 – nemški jezik

15

2.2 AUFGABENBEREICHE UND BERUFSBEZEICHNUNGEN IN DER

GASTRONOMIE

2.2.1 Wirtschaft einschließlich Service

Wirtschaftsdirektor (F&B-Manager)

o stellvertretender Wirtschaftsdirektor (Assistant F&B-Manager)

Restaurantleiter (Restaurant Manager)

Oberkellner (Maitre d’Hôtel)

Sommelier (Weinkellner)

Chef de Rang (Restaurant Supervisor)

Demichef de Rang (Stationskellner)

Commis de Rang (Kellner)

Food runner

Bankettserviceleiter (Banquet Service Manager)

stellvertretender Bankettserviceleiter (Assistant Banquet Service

Manager)

Chef de Rang (Banquet Supervisor)

Demichef de Rang (Stationskellner)

Commis de Rang (Kellner)

Chef de Bar (Thekenchef)

Demi Chef de Bar (stellvertretender Thekenchef)

Commis de Bar (Thekengehilfe), siehe auch Barkeeper

Etagenserviceleiter (Room Service Manager)

Etagenkellner (Room Service Waiter)

2.2.2 Küche

Küchenchef (Chef de Cuisine)

o stellvertretender Küchenchef (Souschef)

Saucenkoch (Saucier)

Bratenkoch (Rotisseur)

Fischkoch (Poissonnier)

Beilagenkoch (Entremetier)

Gemüsekoch (Legumier)

Suppenkoch (Potager)

Koch der kalten Küche (Gardemanger)

Vorspeisenkoch (Hors d'œuvrier)

Küchenmetzger (Boucher)

Springer (Tournant)

Personalkoch (Communard)

Konditor/Dessertkoch (Pâtissier)

Bearbeitet nach der Quelle: http://de.wikipedia.org/wiki/Gastgewerbe (1. 2. 2011)

Page 18: STROKOVNA TERMINOLOGIJA V TUJEM JEZIKU 2 NEMŠKI …

Strokovna terminologija v tujem jeziku 2 – nemški jezik

16

Abb. 6: Berufe im Gastgewerbe

Quelle: http://www.google.si/imgres?imgurl=http://www.dehoga-

rlp.de/cms/images/image165260.jpg&imgrefurl (5. 2. 2011)

Ü 1: Verbinden Sie die Berufe mit ihren Aufgaben.

BERUF AUFGABEN

1 der Restaurantleiter/

die Restaurantleiterin

A Er/Sie arbeitet in einer Bar hinter der Theke. Er/Sie

schenkt überwiegend alkoholhaltige Getränke an die

Gäste aus. In Cocktailbars mischt er/sie auch

Cocktails.

2 der Wirtschaftsdirektor/

die Wirtschaftsdirektorin

B Er/Sie arbeitet in einem Restaurant und empfiehlt

den Gästen passende Weine zu ihren Speisen. Er/Sie

ist auch verantwortlich für den Aufbau, die

Bestellung, Lagerung und den Lagerbestand des

Weinsortimentes.

3 der Kellner/die Kellnerin C Er/Sie leitet den operativen Küchenbetrieb.

Seine/Ihre Aufgaben sind Personaleinsatzplanung

(Schichtbetrieb), Speisekartengestaltung (Tageskarte,

reguläre Karte), der Einkauf, Ausbildung der

Lehrlinge.

4 der Sommelier/die

Sommeliere

D Er/Sie bereitet die Speisen zu. Die vier Hauptposten

in der klassischen Küche sind: Saucenkoch

(Saucier), Beilagenkoch (Entremetier), Koch der

kalten Küche (Gardemanger) und

Konditor/Dessertkoch (Pâtissier).

5 der Barkeeper/die Barkeeperin

E Er/Sie bedient die Gäste mit Speisen oder Getränken

und ist der erste Ansprechpartner und Repräsentant

des Betriebs.

6 der Küchenchef/

die Küchenchefin

F Er/Sie plant das Budget mit den untergeordneten

Abteilungsleitern. Er/Sie entwirft die Konzepte für

Restaurants, Bars, Küche, Veranstaltungen. Er/sie

plant auch das Angebot und überwacht die

budgetierten Personalkosten (Bars, Restaurant,

Page 19: STROKOVNA TERMINOLOGIJA V TUJEM JEZIKU 2 NEMŠKI …

Strokovna terminologija v tujem jeziku 2 – nemški jezik

17

BERUF AUFGABEN

Küche, Veranstaltungen). Er/Sie überwacht auch die

Wareneinsätze (Food-cost bzw. Beverage-cost) und

die direkten Kosten (die im Budget zu F&B direkt

zugeordneten Kosten).

7 der Koch/ die Köchin G Er/Sie ist in Restaurantbetrieben und Hotels

beschäftigt. Er/Sie ist fachlich und kaufmännisch für

den Restaurantbetrieb verantwortlich und seine/ihre

Aufgabe ist es den Betrieb den Gästen und der

Öffentlichkeit gegenüber zu repräsentieren. Er/Sie

koordiniert und kontrolliert die Küche, den Service

und den Empfang.

Ü 2: Schlagen Sie die Bedeutung der Verben im Wörterbuch nach.

TÄTIGKEITEN IM BERUF

arbeiten planen

schenken entwerfen

mischen überwachen

empfehlen repräsentieren

leiten kontrollieren

zubereiten koordinieren

bedienen verantwortlich sein

Ü 3: Lesen Sie den Text und beschreiben Sie wie das Restaurant früher war und wie

es heute ist.

Als ich zum ersten Mal hier war, hat alles viel besser geschmeckt. Immer wenn ich Gäste

hatte, habe ich sie hierher gebracht, weil das Essen so lecker war. Die Kellner waren wirklich

nett. Wenn ich rechtzeitig einen Tisch reservierte, bekam ich den besten Tisch im ganzen

Restaurant. Als das Restaurant im Juni für einen Monat schloss, dachte ich, dass es renoviert

und neu eingerichtet wird. Als es wieder eröffnet wurde, habe ich gesehen, dass es leider nicht

so ist: Nur der alte Besitzer und die alten Kellner waren weg, die alte Einrichtung blieb. Beim

nächsten Mal, als ich einen Tisch reservieren wollte, habe ich mit einem sehr unfreundlichen

Kellner gesprochen. Das Essen schmeckt auch nicht so gut wie früher, als das Restaurant

noch den alten Besitzer hatte. Jedes Mal, wenn ich dorthin gehe, bekomme ich eine

Speisekarte mit neuen Gerichten, aber die Qualität verbessert sich leider nicht. Wenn ich

nächstes Mal Besuch bekomme, gehen wir bestimmt in ein anderes Restaurant.

FRÜHER HEUTE

Alles hat viel besser geschmeckt. Der Kellner ist sehr unfreundlich.

Page 20: STROKOVNA TERMINOLOGIJA V TUJEM JEZIKU 2 NEMŠKI …

Strokovna terminologija v tujem jeziku 2 – nemški jezik

18

Ü 4: Stellen Sie die Verben in die Präteritumform.

PRÄSENS PRÄTERITUM

sein

bringen

reservieren

bekommen

renovieren

Ü 5: Ergänzen Sie den Text mit entsprechenden Wörtern.

Guten Tag und willkommen im Restaurant „Am See“. Unser _______ befindet sich in einer

wunderschönen Umgebung und mit dem Blick auf den Bodensee. Als __________ arbeite ich

hier schon seit neun Jahren und ich freue mich immer wieder über meine Aufgaben, die ich zu

erledigen habe. Unseren Gästen versuchen ich und meine Mitarbeiter jeden Tag unser

Restaurant professionell zu repräsentieren. Meine Aufgabe ist die _______, den Service und

den Empfang zu __________. Mein Vorgesetzter heißt Herr Schmidt, er ist ____________

und er muss das Budget des Restaurants sorgfältig planen. Unter anderem plant er das

Angebot an Food-cost bzw.__________. Unser Betrieb besteht aus einem Restaurant mit

großer ___________, einer modernen Küche, einer Bar und einem ________. In dem

Restaurant arbeiten vier Kellner und zwei ___________, die die Gäste bedienen, ihnen die

__________ und das Essen bringen, die Tische bedecken und Rechnungen ausgeben. In der

Küche arbeiten vier _______ und eine Konditorin. Sie bereiten die Speisen und ________ zu.

Ihre Arbeit kontrolliert der __________, der auch die Schichten des Personals plant und die

Speisekarten gestaltet. In der Bar hinter der Theke schenkt der __________ Getränke und

Coctails an die Gäste aus. Unser Restaurant ist auch nach seinem reichen Weinangebot

bekannt. Dafür ist unser ___________ zuständig. Schon seit vielen Jahren empfiehlt er den

Gästen passende Weine zu ihren Speisen. In unserem Restaurant arbeiten wir mit Herz und

Selle für unsere lieben Gäste, die immer gern zurückkommen, denn sie genießen nicht nur das

Essen sondern auch das Ambiente am herrlichen See.

Besuchen Sie uns und überzeugen Sie sich von unseren Leistungen!

GLOSSAR

der Betrieb obrat sorgfältig skrbno

sich befinden nahajati se das Angebot ponudba

die Umgebung okolica Tische bedecken mize pogrniti

der Blick pogled die Rechnung račun

sich freuen veseliti se ausgeben izstaviti

erledigen opraviti die Speisekarte jedilni list

versuchen poizkusiti die Theke točilni pult

der Mitarbeiter sodelavec zuständig pristojen

der Vorgesetzte nadrejeni genießen uţivati

Betrieb, Küche, Weinkeller, Küchenchef, Speisekarte, Wirtschaftsdirektor,

Beverage-cost, Restaurantleiter, Sommelier, kontrollieren, Barkeeper, Kellnerinnen,

Terrasse, Desserts, Köche

Page 21: STROKOVNA TERMINOLOGIJA V TUJEM JEZIKU 2 NEMŠKI …

Strokovna terminologija v tujem jeziku 2 – nemški jezik

19

2.3 BEWIRTUNGSBETRIEBE

Ü 1: Suchen Sie die entsprechenden Beschreibungen von Bewirtungsbetrieben.

BEWIRTUNGSBETRIEB BESCHREIBUNG

1 vegetarisches Restaurant A Bewirtungsbetrieb mit erlesener Auswahl an Speisen und

Getränken, welcher den Anforderungen eines

anspruchsvollen Publikums gewährleistet.

2 Wirtshaus

B Betriebsart, dessen Schwerpunkt im Angebot und der

Abgabe von Gebäck bzw. der Verabreichung von Kaffee,

Milch, Kakao, Tee, alkoholfreie Getränke u. ä. liegt.

3 Milchbar

C Im Gegensatz zum Restaurant sind in Ausstattung und in

äußeren Annehmlichkeiten für den Gast Einschränkungen

gegeben.

4 Autobahnraststätte

D Bewirtungsbetrieb, der vor allem alkoholfreie Getränke

anbietet, aber dem Restaurant ansonsten in nichts

nachsteht.

5 Eisdiele E Bewirtungsbetrieb, der vor allem pflanzliche Speisen und

verschiedene Getränke anbietet; außerdem Speisen, die

auf Grundlage von Eiern oder Käse zubereitet werden.

6 alkoholfreies Restaurant F Bewirtungsbetrieb, der an Autobahnen liegt und keine

Beherbergung ermöglicht.

7 Automatengaststätte G Bewirtungsbetrieb, bei dem ohne großen Zeitaufwand

volle Mahlzeiten zur Verfügung stehen. Sie haben

Selbstbedienung und der Gast muss das erhaltene Essen

am Ende eines Rundlaufes an einer Kasse bezahlen.

8 Restaurant

H Bewirtungsbetrieb, der mitunter im Winter geschlossen

ist. Er bietet den Gästen Speiseeis, Eisspezialitäten,

Kaltgetränke u. ä. in den bewirtschafteten Räumen zum

Verzehr an. Sie leben auch vom sogenannten Außer-

Haus-Verkauf.

9 Selbstbedienungsrestaurant

I Bewirtungsbetrieb, bei dem die Speisen und Getränke

gegen Münzeinwurf an Schränken/Theken entnommen

werden können.

1

0

Café J Bewirtungsbetrieb, in dem vornehmlich Milch bzw.

Milchmixgetränke, aber auch alkoholische Getränke

angeboten werden.

Ü 2: Finden Sie für jede Art der Unterkunft bzw. Verpflegung einen Beispiel in Ihrer

Umgebung.

UNTERKUNFT SLOWENISCH BEISPIEL

das Hotel

die Pension

das Gasthaus

das Restaurant

das Café

die Bar

Page 22: STROKOVNA TERMINOLOGIJA V TUJEM JEZIKU 2 NEMŠKI …

Strokovna terminologija v tujem jeziku 2 – nemški jezik

20

UNTERKUNFT SLOWENISCH BEISPIEL

das Autobahnrestaurant

die Kantine

das Catering

GLOSSAR

BEWIRTUNGSBETRIEBE

die Beherbergung prenočišče das Restaurant restavracija

das Hotel hotel das Cafe kavarna

die Pension penzion die Bar bar

das Gasthaus gostišče das Autobahnrestaurant avtocestna restavracija

die Verpflegung oskrba die Kantine menza

die Vollpension polni penzion das Frühstück zajtrk

die Halbpension polpenzion das Catering catering postreţba

die Übernachtung nočitev die mobile Verpflegung mobilna oskrba

die Milchbar mlečna

restavracija

die Autobahnraststätte počivališče ob avtocesti

vegetarisches

Restaurant

vegetarijanska

restavracija

die Eisdiele sladoledarna

das Wirtshaus gostilna die Auswahl izbira

das Angebot ponudba anbieten ponuditi

bezahlen plačati verschieden različen

zubereiten pripraviti die Kasse blagajna

liegen leţati die Selbstbedienung samopostreţba

die Speise jed ermöglichen omogočati

2.4 BEWIRTUNGSBETRIEBE BESCHREIBEN UND EMPFEHLEN

Ü 1: Lesen Sie die Beschreibung vom Gasthaus Special und beantworten Sie die

Fragen.

a)Wo liegt das Gasthaus?

___________________________________________________________________________

GASTHAUS SPECIAL

Lage: Das Gasthaus Spezial liegt zwischen dem Kloster Eiche und dem Schloss Kiefer. Man erreicht es über die Autobahn Kranj – Ljubljana. Es ist etwa 2km vom Ort Brnik entfernt. Ausstattung: In unserem Gasthaus befindet sich das gemütliche und klimatisierte Restaurant mit 130 Sitzplätzen, der Biergarten mit 50 Plätzen und die Terrasse mit 30 Plätzen. Angebot: Wir bieten unseren Gästen verschiedene Spezialitäten der slowenischen und internationalen Küche an. Dazu werden Ihnen erlesene slowenische Weine angeboten. Öffnungszeiten: Täglich von Dienstag bis Sonntag von 8.00 bis 23.00 Uhr, montags geschlossen. Adresse: Breg 6, 4000 Kranj Kontakt: Gregor Maln: 081 123456

Page 23: STROKOVNA TERMINOLOGIJA V TUJEM JEZIKU 2 NEMŠKI …

Strokovna terminologija v tujem jeziku 2 – nemški jezik

21

b) Wo können die Gäste speisen?

___________________________________________________________________________

c) Welche Spezialitäten bietet das Gasthaus an?

___________________________________________________________________________

d) Wann ist das Gasthaus geöffnet?

___________________________________________________________________________

e) Wie kann man eine Reservierung machen?

___________________________________________________________________________

GLOSSAR – Bewirtungsbetriebe beschreiben

Bewirtungsbetrieb gostinski obrat

das Gasthaus gostilna

das Restaurant restavracija

der Gasthof gostišče

das Rasthaus počivališče, obcestno gostišče

das Buffet bife

das Cafe kavarna

die Konditorei slaščičarna

Preisklasse cenovni razred

preiswert, günstig (cenovno) ugodno

billig poceni

teuer drago

Lage lega

im Stadtzentrum v središču mesta

außerhalb der Stadt izven mesta

an der Küste na obali

am See ob jezeru

…km vom Flughafen/Bahnhof/Stadtzentrum

entfernt

...km oddaljen/-a od letališča, ţelezniške

postaje, središča mesta

in der Nähe von ... v bliţini ...

Ausstattung oprema

der Sitzplatz sedeţ

einfach preprosto

gut eingerichtet dobro opremljeno

rustikal rustikalno

schön lepo

gemütlich prijetno

klimatisiert klimatizirano

Besonderheiten posebnosti

die Musik (Unterhaltung) glasba

die Terrasse terasa

der Garten (Winter-, Sommergarten) vrt (zimski, letni vrt)

der Kindersportplatz otroško igrišče

der Parkplatz (bewachter, hauseigener) parkirišče (varovano, hišno)

Page 24: STROKOVNA TERMINOLOGIJA V TUJEM JEZIKU 2 NEMŠKI …

Strokovna terminologija v tujem jeziku 2 – nemški jezik

22

2.4.1 Innenausstattung eines Bewirtungbetriebes

GLOSSAR

Abb. 7: Das Restaurant

Quelle:

http://www.google.si/imgres

(6.3. 2011)

DEUTSCH SLOWENISCH

der Speisesaal jedilnica

der Tisch miza

der Stuhl stol

das Gedeck pogrinjek

die Serviette servieta

das Besteck pribor

der Servierwagen servirni voziček

die Salatbar solatni bar

der Schanktisch točilni pult

der Kühlschrank hladilnik

die Kaffeemaschine kavni avtomat

die Kasse blagajna

Ü 1: Beschreiben Sie die Innenausstattung des Betriebes auf dem obigen Bild.

Quelle: http://www.restaurant-zaka.si/de (5. 3. 2011)

Ü 2: Lesen Sie die Beschreibung vom Restaurant Camping Bled und beantworten

Sie die Fragen.

a)Wo befindet sich das Restaurant?

___________________________________________________________________________

b) Wie ist das Restaurant ausgestattet?

___________________________________________________________________________

c) Welche Spezialitäten bietet das Restaurant an?

___________________________________________________________________________

d) Für wen eignet sich das Restaurant?

___________________________________________________________________________

Restaurant Camping Bled

Das Restaurant Camping Bled befindet sich am Ufer des Bleder Sees am Eingang zum

Campingplatz. Von seiner Terrasse öffnet sich ein idyllischer Ausblick auf den See mit der Insel und die umliegenden Alpengipfel. Im heimischen Ambiente bietet das Restaurant Leckeres aus der traditionellen slowenischen und mediterranen Küche. Besondere Betonung wird auf saisonbedingte Spezialitäten gesetzt, die den Jahreszeiten entsprechen. Das Restaurant eignet sich sowohl für individuelle Gäste und Familien, als auch für größere Gesellschaften. Auch für

die jüngsten Besucher wird gesorgt, die sich auf dem Spielplatz am Restaurant vergnügen können.

Page 25: STROKOVNA TERMINOLOGIJA V TUJEM JEZIKU 2 NEMŠKI …

Strokovna terminologija v tujem jeziku 2 – nemški jezik

23

Ü 3: Sehen Sie sich die Webseite unten an und beantworten Sie die Fragen. http://www.der-harzer.com/ess/Restaurant/Altenau/Klippengrill

a)Wo liegt das Restaurant?

___________________________________________________________________________

b) Wie ist das Restaurant ausgestattet?

___________________________________________________________________________

c) Welche Räume hat es?

___________________________________________________________________________

d) Wie viele Sitzplätze hat das Restaurant?

___________________________________________________________________________

e) Beschreiben Sie die Speisekarte?

___________________________________________________________________________

f) Welche Spezialitäten bietet das Restaurant an?

___________________________________________________________________________

g) Was kostet Lachsfilet vom Grill?

___________________________________________________________________________

g) Wann sind die Öffnungszeiten?

___________________________________________________________________________

h) Wie kann man eine Reservierung machen?

___________________________________________________________________________

Ü 4: Beschreiben Sie das Restaurant mittels Webseite mit Verben in Präteritum. http://www.schubert-verlag.de/aufgaben/uebungen_b1/b1_kap8_praeteritum.htm

Ü 5: Wählen Sie einen Bewirtungsbetrieb aus Ihrer Umgebung aus und beschreiben

Sie ihn.

Name:

Lage:

Ausstattung:

Angebot:

Öffnungszeiten:

Adresse:

Kontakt:

Page 26: STROKOVNA TERMINOLOGIJA V TUJEM JEZIKU 2 NEMŠKI …

Strokovna terminologija v tujem jeziku 2 – nemški jezik

24

2.5 DIE ERNÄHRUNGSLEHRE

2.5.1 Bestandteile der Ernährung

Jeder Mensch muss essen und jeder tut es. Die Ernährung liefert die kompletten Treibstoffe

für den gesamten Organismus und alle seine Funktionen. Eine ausgewogene Ernährung

schützt den Körper zudem vor Krankheiten und unterstützt ein intaktes Immunsystem. Gründe

genug, um die tägliche Ernährung auf den Prüfstein zu stellen und Schwachstellen

auszugleichen.

Wie viel Obst und Gemüse stehen auf dem täglichen Speiseplan? Gibt es täglich Milch- und

Getreideprodukte? Werden Fleisch, Fette & Öle oder auch Käse möglichst fettarm

ausgewählt? Ist die Zubereitung der Nahrung schonend und erhält möglichst viele Vitamine?

Falsche Ernährungsgewohnheiten sind der Grund für viele Zivilisationskrankheiten: Bis zu

60% aller Todesfälle werden nach Schätzungen von Experten durch ernährungsbedingte

Krankheiten verursacht. Übergewicht ist meist ein Resultat falscher Ernährung und macht

sich am deutlichsten bemerkbar. Schlechte Ernährung kann aber auch zu Herz- und

Kreislaufproblemen führen, Bluthochdruck oder Diabetes verursachen und die Entstehung

von Krebserkrankungen verursachen.

Quelle: http://www.modernbeauty.de/ernaehrung/bestandteile-der-ernaehrung/bestandteile-

der-ernaehrung-definition.html (2. 2. 2011)

Ü 1: Lesen Sie den Text oben und sagen Sie ob die Aussagen R (richtig) oder

F (falsch) sind.

a) Ausgewogene Ernährung schützt den Körper zudem vor Krankheiten und unterstützt ein

intaktes Immunsystem. (R/F)

b) Falsche Ernährungsgewohnheiten können nicht zum Tod führen. (R/F)

c) Übergewicht ist meist ein Resultat falscher Ernährung und macht sich am deutlichsten

bemerkbar. (R/F)

Abb. 8: Täglich möglichst viele verschiedene Farben auf den Teller!

Quelle: http://www.gesundheit.ch/ernaehrung/ (15. 2. 2011)

Page 27: STROKOVNA TERMINOLOGIJA V TUJEM JEZIKU 2 NEMŠKI …

Strokovna terminologija v tujem jeziku 2 – nemški jezik

25

2.5.2 Bausteine der gesunden Ernährung

KOHLENHYDRATE

Funktion: Liefern Energie für Muskeln, Gehirn und andere Organe.

Quellen: Getreide (Brot, Pasta, Reis, Flocken), Kartoffeln, Früchte.

Struktur, Aufbau: Einfach-, Mehrfachzucker, Stärke usw.

FETT

Funktion: Liefert Energie für Zellen und Organe, Bausteine für Zellen und Hormone.

Wichtigster Energiespeicher des Körpers.

Quellen: Ölsamen, Oliven, Fische, Milch.

Struktur, Aufbau: Fette sind Verbindungen von Fettsäuren mit Glyzerin.

EIWEISS

Funktion: Eiweiss (Protein) liefert Bausteine für den Körper, Enzyme für dessen Betrieb und

Energiereserve in Notzeiten.

Quellen: Eier, Milchprodukte, Fisch, Fleisch, Hülsenfrüchte.

Struktur, Aufbau: Aminosäuren sind die Bausteine der Proteine.

VITAMINE

Funktion: Lebenswichtige Stoffe, die der Körper nicht selber herstellen kann und deshalb mit

der Nahrung aufnehmen muss.

Struktur, Aufbau: Relativ einfache organische Moleküle, die fett- oder wasserlöslich sind.

Vitamin D: Ausnahme, da es sich in den Zellen der Haut mit Hilfe von UV-Licht bildet.

Wichtig für den Aufbau und die Erhaltung der Knochen. In nördlichen Breiten im

Winter oft knapp. Deshalb sind Präparate ratsam für Babys, Senioren und alle, die

sich wenig an der Sonne aufhalten.

BALASTSTOFFE

Funktion: Weitgehend unverdauliche Kohlenhydrate. Quellen im Darm auf; deshalb viel

trinken. Regen den Darm an. Machen satt bei weniger Kalorien, helfen deshalb

Gewicht reduzieren.

Quellen: Vollkornprodukte, Gemüse, Früchte. Nicht künstlich der Nahrung beifügen, da sie

im Darm auch Mineralstoffe binden und so einen Mangel erzeugen können.

MINERALSTOFFE

Funktion: Lebenswichtige Stoffe, die der Körper nicht selber herstellen kann und deshalb mit

der Nahrung aufnehmen muss.

Quellen von Mengenelementen:

Natrium, Chlor: Kochsalz

Kalium: Kartoffeln, Bananen, Bohnen, Spinat, Käse

Kalzium: Hartkäse, Milch, Mineralwasser

Magnesium: Vollkorn, Mineralwasser, Gemüse, Früchte

Schwefel: Eier, Fleisch, Milchprodukte, Nüsse, Hülsenfrüchte

Phosphor: Brot, Getreide, Milchprodukte, Fleisch

Eisen: Leber, Fleisch, Hülsenfrüchte, Vollkorn

Quellen von Spurenelementen:

Silizium: Hirse, Bier

Zink: Fleisch, Milchprodukte, Fisch, Schalentiere

Eisen: Fleisch, Hülsenfrüchte

Mangan: Schwarztee, Nüsse, Vollkorn, Blattgemüse

Kupfer: Vollkorn, Nüsse, Kakao, Innereien, Fisch

Jod: Meeresfische, Kochsalz (Zusatz)

Chrom: Fleisch, Vollkorn, Kochgeschirr (Chromstahl)

Selen: Eier, Fleisch

Quelle: http://www.gesundheit.ch/ernaehrung/ (12. 2. 2011)

Page 28: STROKOVNA TERMINOLOGIJA V TUJEM JEZIKU 2 NEMŠKI …

Strokovna terminologija v tujem jeziku 2 – nemški jezik

26

Ü 1: Übersetzen Sie die Wörter mittels eines Wörterbuches.

DEUTSCH SLOWENISCH DEUTSCH SLOWENISCH

die Ernährung die Struktur

der Treibstoff die Verdauung

der Organismus der glykämische Index

die Funktion liefern

ausgewogen die Zelle

der Körper das Fett

die Krankheit das Kohlenhydrat

das Immunsystem die Quelle

der Speiseplan das Eiweiss

das Obst die Aminosäure

das Gemüse der Baustein

das Getreideprodukt das Protein

fettarm lebenswichtig

die Nahrung das Molekül

die Zubereitung fettlöslich

das Vitamin das Antioxidant

die Gewohnheit senken

das Übergewicht die Balaststoffe

das Herzproblem unverdaulich

das Kreislaufproblem satt machen

der Bluthochdruck das Gewicht

der Diabetes reduzieren

die Krebserkrankung die Mineralstoffe

2.5.3 Die Ernährungspyramide

Abb. 9: Die Ernährungspyramide

Quelle: http://www.google.si/imgres?imgurl (17. 2. 2011)

Page 29: STROKOVNA TERMINOLOGIJA V TUJEM JEZIKU 2 NEMŠKI …

Strokovna terminologija v tujem jeziku 2 – nemški jezik

27

Ü 1: Benennen Sie die Nahrung in der Ernährungspyramide und erklären Sie dem

Nachbarn die Ernährungspyramide.

Ü 2: Denken Sie nach und vergleichen Sie Ihre Ernährung mit der

Ernährungspyramide.

Ü 3: Ergänzen Sie die fehlenden Wörter im Text auf der Webseite. http://www.schubert-verlag.de/aufgaben/uebungen_a2/a2_kap7_buchstaben.htm

Tagesbedarf

Bei der täglichen Ernährung soll man darauf achten, dass sie ausgewogen und natürlich ist

und dass sie alle Substanzen ausreichend deckt.

Merken Sie sich die 10 Regeln der DGE.

1. Vielseitig essen: Genießen Sie die Lebensmittelvielfalt. Merkmale einer

ausgewogenen Ernährung sind abwechslungsreiche Auswahl, geeignete Kombination

und angemessene Menge nährstoffreicher und energiearmer Lebensmittel.

2. Reichlich Getreideprodukte – und Kartoffeln: Brot, Nudeln, Reis, Getreideflocken,

am besten aus Vollkorn, sowie Kartoffeln enthalten kaum Fett, aber reichlich

Vitamine, Mineralstoffe sowie Ballaststoffe und sekundäre Pflanzenstoffe. Verzehren

Sie diese Lebensmittel mit möglichst fettarmen Zutaten.

3. Gemüse und Obst – Nimm „5“ am Tag …: Genießen Sie 5 Portionen Gemüse und

Obst am Tag, möglichst frisch, nur kurz gegart, oder auch 1 Portion als Saft –

idealerweise zu jeder Hauptmahlzeit und auch als Zwischenmahlzeit: Damit werden

Sie reichlich mit Vitaminen, Mineralstoffen sowie Ballaststoffen und sekundären

Pflanzenstoffen (z. B. Carotinoiden, Flavonoiden) versorgt. Das Beste, was Sie für

Ihre Gesundheit tun können.

4. Täglich Milch und Milchprodukte; ein- bis zweimal in der Woche Fisch; Fleisch,

Wurstwaren sowie Eier in Maßen: Diese Lebensmittel enthalten wertvolle

Nährstoffe, wie z.B. Calcium in Milch, Jod, Selen und Omega-3-Fettsäuren in

Seefisch. Fleisch ist Lieferant von Mineralstoffen und Vitaminen (B1, B6 und B12).

Mehr als 300 – 600 g Fleisch und Wurst pro Woche sollten es nicht sein. Bevorzugen

Sie fettarme Produkte, vor allem bei Fleischerzeugnissen und Milchprodukten.

5. Wenig Fett und fettreiche Lebensmittel: Fett liefert lebensnotwendige (essenzielle)

Fettsäuren und fetthaltige Lebensmittel enthalten auch fettlösliche Vitamine. Fett ist

besonders energiereich, daher kann zu viel Nahrungsfett Übergewicht fördern. Zu

viele gesättigte Fettsäuren erhöhen das Risiko für Fettstoffwechselstörungen, mit der

Page 30: STROKOVNA TERMINOLOGIJA V TUJEM JEZIKU 2 NEMŠKI …

Strokovna terminologija v tujem jeziku 2 – nemški jezik

28

möglichen Folge von Herz-Kreislauf-Krankheiten. Bevorzugen Sie pflanzliche Öle

und Fette (z.B. Raps- und Sojaöl und daraus hergestellte Streichfette). Achten Sie auf

unsichtbares Fett, das in Fleischerzeugnissen, Milchprodukten, Gebäck und Süßwaren

sowie in Fast-Food- und Fertigprodukten meist enthalten ist. Insgesamt 60 – 80

Gramm Fett pro Tag reichen aus.

6. Zucker und Salz in Maßen: Verzehren Sie Zucker und Lebensmittel, bzw. Getränke,

die mit verschiedenen Zuckerarten (z.B. Glucosesirup) hergestellt wurden nur

gelegentlich. Würzen Sie kreativ mit Kräutern und Gewürzen und wenig Salz.

Verwenden Sie Salz mit Jod und Fluorid.

7. Reichlich Flüssigkeit: Wasser ist absolut lebensnotwendig. Trinken Sie rund 1,5 Liter

Flüssigkeit jeden Tag. Bevorzugen Sie Wasser – ohne oder mit Kohlensäure – und

andere kalorienarme Getränke. Alkoholische Getränke sollten nur gelegentlich und

nur in kleinen Mengen konsumiert werden.

8. Schmackhaft und schonend zubereiten: Garen Sie die jeweiligen Speisen bei

möglichst niedrigen Temperaturen, soweit es geht kurz, mit wenig Wasser und wenig

Fett – das erhält den natürlichen Geschmack, schont die Nährstoffe und verhindert die

Bildung schädlicher Verbindungen.

9. Sich Zeit nehmen und genießen: Bewusstes Essen hilft, richtig zu essen. Auch das

Auge isst mit. Lassen Sie sich Zeit beim Essen. Das macht Spaß, regt an vielseitig

zuzugreifen und fördert das Sättigungsempfinden.

10. Auf das Gewicht achten und in Bewegung bleiben: Ausgewogene Ernährung, viel

körperliche Bewegung und Sport (30 bis 60 Minuten pro Tag) gehören zusammen.

Mit dem richtigen Körpergewicht fühlen Sie sich wohl und fördern Ihre Gesundheit.

Quelle: http://www.dge.de/modules.php?name=Content&pa=showpage&pid=15 (20. 2. 2011)

Ü 1: Beschreiben Sie mittels Webseite den Text: Essen und Trinken in Deutschland.

http://www.schubert-verlag.de/aufgaben/uebungen_a1/a1_kap4_essen_trinken2.htm

Ü 2: Geben Sie Ihrem Gesprächspartner Tipps zur gesunden Ernährung.

SOLLEN … INFINITIV IMPERATIV

Du sollst vielseitig essen. Iss vielseitig!

Page 31: STROKOVNA TERMINOLOGIJA V TUJEM JEZIKU 2 NEMŠKI …

Strokovna terminologija v tujem jeziku 2 – nemški jezik

29

2.6 DIE SPEISEKARTE

Abb. 10: Die Speisekarte 1

Quelle: http://restaurant-zur-hammerschmiede.de/speisekarte.html (8. 3. 2011)

Ü 1: Sehen Sie sich die Speisekarte an und schreiben Sie in die Tabelle aus welchen

Teilen Sie zusammengesetzt ist.

DEUTSCH SLOWENISCH

a) Nennen Sie ein paar Vorspeisen, Hausspezialitäten und Desserts.

___________________________________________________________________________

b) Welche Gerichte haben Sie schon gegessen und was würden Sie bestellen?

___________________________________________________________________________

Page 32: STROKOVNA TERMINOLOGIJA V TUJEM JEZIKU 2 NEMŠKI …

Strokovna terminologija v tujem jeziku 2 – nemški jezik

30

2.6.1 Arten der Speisekarten

SPEISEKARTEN

Abb. 11:

Weinkarte

Quelle:

http://www.google.

si/imgres (16. 2.

2011)

Abb. 12: Eiskarte

Quelle:

http://www.google.

si/imgres (16. 2.

2011)

Abb. 13:

Dessertkarte

Quelle:

http://www.google.si

/imgres (16. 2. 2011)

Abb. 14:

Coctailkarte

Quelle:

http://www.cocktail-

karte.de (16. 2.

2011)

Ü 1: Erklären Sie den Inhalt der Speisekarten auf Deutsch.

Die Arten der Speisekarten sind:

Menükarte,

Getränkekarte,

Weinkarte,

Cocktailkarte,

Dessertkarte,

Eiskarte,

Zigarrenkarte,

Saisonkarte für Produkte, die es nur einen begrenzten Zeitraum lang gibt z. B. Spargel,

Pilze …

2.6.2 Aufbau der klassischen Speisekarte

Abb. 15: die Speisekarte 2

Quelle: http://www.google.si/imgres?imgurl=http://www.tandure-

restaurant.de/images/speisekarte.jpg (9. 3. 2011)

Page 33: STROKOVNA TERMINOLOGIJA V TUJEM JEZIKU 2 NEMŠKI …

Strokovna terminologija v tujem jeziku 2 – nemški jezik

31

Die Klassische Speisekarte ist zusammengesetzt aus:

Kalte Vorspeisen,

Suppen,

Warme Vorspeisen,

Fischgerichte,

Zwischengerichte,

Tagesplatten,

Braten,

Gemüsegerichte,

Süßspeisen,

Nachtisch.

KALTE VORSPEISEN

Als kalte Vorspeisen werden oft Cocktails aus Obst, Gemüse, Krusten- und Schalentieren,

Fisch, und Fleisch angeboten. Als kalte Vorspeisen sind auf den Speisekarten oft auch

verschieden belegte Canapes, kalte Platten, Salate, Terrinen, Pasteten, Galantinen, Parfaits

und Mousses aus Obst , Gemüse, Schalen-und Krustentieren, Geflügel, Wild und Fleisch.

Beispiele:

Rohkostplatte (solata iz presne zelenjave)

Geflügelsalat (perutninska solata)

Karstschinken mit Melone (kraški pršut z melono)

Austern-Cocktail (koktajl iz ostrig)

Geräucherter Lachs mit Meerrettich (prekajeni losos s hrenom)

Lachsröllchen (lososovi zvitki)

Wildpastete (pašteta iz divjačine)

Fischsalat (ribja solata)

SUPPEN

Man unterscheidet :

Klare Suppen (Fleischbrühe-Bouillon, Rindkraftbrühe-Consomme, Geflügelkraftbrühe,

Fischkraftbrühe, usw.)

Gebundene Suppen (Kremsuppe, Püreesuppe, gebundene dunkle Suppen)

Spezialsuppen -exotische Suppen (Känguruhschwanzsuppe), Regionalsuppen

(Aalsuppe), Nationalsuppen (Boreschtsch, Minestrone, Bouillabaisse)

Kalte Suppen - aus Obst (Gazpacho)

Beispiele:

Pilzsuppe in Brotschüssel (gobova juha v posodi iz kruha)

Zwiebelsuppe in Brotschüssel (čebulna juha v posodi iz kruha)

Hausgemachte Rindsuppe (domača goveja juha)

Gemüsesuppe (zelenjavna juha)

Tagessuppe (dnevna juha)

WARME VORSPEISEN

Als warme Vorspeisen werden oft Ragouts aus Geflügel, Innereien, Wild, Kalbfleisch,

Fischen, Krustentieren, Gemüse; Kroketten aus Fleisch, Fisch, Gemüse oder Pilzen, gefüllte

Pfannkuchen und Eierspeisen angeboten.

Beispiele:

Gnocchi mit Trüffeln und Scampi (njoki z gomoljikami in škampi)

Risotto mit Radicchio (riţota z rdečim radičem)

Lasagne (lazanja)

Steinpilze mit Eiern (jurčki z jajci)

Risotto mit Steinpilzen (riţota z jurčki)

Page 34: STROKOVNA TERMINOLOGIJA V TUJEM JEZIKU 2 NEMŠKI …

Strokovna terminologija v tujem jeziku 2 – nemški jezik

32

Risotto mit Broccoli und Krabben (riţota z brokolijem in rakovicami)

Champignons vom Grill (šampinjoni na ţaru)

Bandnudeln mit Trüffeln (rezanci z gomoljikami)

Teigwaren auf Bologner Art (testenine po bolonjsko)

- Spaghetti oder Bandnudeln Barilla

- Gnocchi Barone

HAUPTSPEISEN

Hauptspeisen werden aus Gemüse, Fleisch, Wild, Fisch, Eiern, Schalen-, Krusten- und

Weichtieren zubereitet. Die Bestandteile der Hauptspeisen sind auch verschiedene Saucen

und Beilagen. Salate, mit verschiedenen Gewürzen angemacht, gehören auch dazu.

Beispiele:

Forelle nach Triester Art (postrv po trţaško)

Schweinekotelett mit dunkler Sauce (svinjska zarebrnica s temno omako)

Zwiebelrostbraten mit Brotknödel (čebulna brţola s kruhovim cmokom)

Eisbein mit Sauerkraut (krača s kislim zeljem)

Naturschnitzel mit Reis und Buttergemüse (naravni zrezek z riţem in zelenjavo na maslu)

Putenschnitzel vom Grill (puranji zrezek na ţaru)

Schweineschnitzel vom Grill (svinjski zrezek na ţaru)

Hühnerschnitzel vom Grill (kokošji zrezek na ţaru)

Wienerschnitzel: Puten-, Schweine- oder Hühnerfleisch (dunajski zrezek)

Putenschnitzel in Rahmsauce mit Tomaten und Mozzarella (puranji zrezek v smetanovi

omaki s paradiţniki in mocarelo)

Schweinefilet mit Steinpilzsauce (svinjska ribica z jurčkovo omako)

Ljubljanaer Schnitzel: Puten- oder Hühnerfleisch (ljubljanski zrezek)

Lungenbraten mit Trüffeln (pljučna pečenka z gomoljikami)

Florentiner Schnitzel vom Grill mit Speck (zrezek na ţaru s slanino)

Gemischtes Fleisch vom Grill (mešano meso na ţaru)

FISCHSPEISEN

Beispiele:

Gebratene Kalmare mit Tatarensoße (pečeni lignji s tatarsko omako)

Kalmare vom Grill mit Triestersoße (lignji na ţaru s trţaško omako)

Gefüllte Kalmare vom Grill (Füllung: Karstschinken, Käse, Triestersoße)

(polnjeni lignji na ţaru)

Scampi alla Buzzara (škampi na buzaro)

Miesmuschel alla Buzzara (klapavice na buzaro)

Forelle in Folie (postrv v foliji)

Forelle vom Grill (postrv na ţaru)

Goldbrasse vom Grill (zlata orada na ţaru)

Fischplatte für 2 Personen (ribja plošča za dve osebi)

(Forelle vom Grill, Miesmuscheln, Scampi, Kalmare, Mangold, Kartoffeln)

Fischplatte für 2 Personen (ribja plošča za dve osebi)

(Goldbrasse vom Grill, Miesmuscheln, Scampi, Kalmare, Mangold, Kartoffeln)

SOßEN

Teransoße (teranova omaka)

Pfeffersoße (poprova omaka)

Sauerkirschsoße (višnjeva omaka)

Steinpilzsoße (jurčkova omaka)

Rahmsoße (smetanova omaka)

Currysoße (karijeva omaka)

Quarksoße (sirna omaka)

Gorgonzolasoße (omaka iz gorogonzole)

Page 35: STROKOVNA TERMINOLOGIJA V TUJEM JEZIKU 2 NEMŠKI …

Strokovna terminologija v tujem jeziku 2 – nemški jezik

33

BEILAGEN

Reis (riţ)

Sauerkraut (kislo zelje)

Rübe (repa)

Pommes frites (ocvrt krompirček)

Bratkartoffeln (pečen krompirček)

Tirolerknödel (tirolski cmoki)

Gratinierte Kartoffeln (gratiniran krompir)

Gekochtes Gemüse (kuhana zelenjava)

Semmelknödel (kruhovi cmoki)

Štruklji (gekochter Strudel mit verschiedenen Füllungen)

Krokette (kroket)

Ajdovi ţganci (Beilage aus Buchweizenmehl - ähnlich dem österreichischen

Buchweizensterz)

Buchweizenbrei (ajdova kaša)

Polenta (polenta)

Teigwaren (testenine)

Gnocchi (njoki)

Mangold (blitva)

Kartoffeln (krompir)

SALATE

Salat auf … Art (solata ala …)

(grüner Salat, Chicorée, Gemüsepaprika, Tomaten, Schinken, Käse, Olive)

Griechischer Salat (grška solata)

(Schafenkäse, Tomaten und Gemüsepaprika, Zwiebel, Oliven, Origano, Zitronensaft,

Thymian)

Fitness Salat (fitnes solata)

(Gemüsepaprika, Tomaten, Karotten, grüner Salat, Orange, Putenfleisch, Soße)

Thunfisch Salat (tunina solata)

Balkansalat (šopska solata)

(Tomaten, Gemüsepaprika, Gurke, Olivenöl, Balsamicoessig, geriebener Schafskäse)

Gemischter Salat (mešana solata)

Grüner Salat (zelena solata)

Tomatensalat (paradiţnikova solata)

Kohlsalat (zeljna solata)

Bohnensalat (fiţolova solata)

NACHSPEISEN

Als Nachspeise kann Käse auf verschiedene Art und Weise oder Süßspeisen serviert

werden.

Käse (sir)

Man kann den Gästen Käse vom Brett, Käseplatte, Käseteller oder Käsegebäck anbieten.

Süßspeisen (sladice) Es gibt warme und kalte Süßspeisen.

Kalte Süßspeisen: Cremespeisen, Torten, Kuchen, Früchtedesserts, Eisspeisen usw.

Warme Süßspeisen: Aufläufe, Puddings, Omeletts, Pfannkuchen, Strudel, verschiedene

Saucen.

Beispiele:

Prekmurska gibanica

(Süßspeise aus dem Ziehteig, Füllung aus Mohn, Rosinen, Nüssen, Quark, Äpfeln, Sahne)

Apfelstrudel mit Vanillecreme (jabolčni zavitek z vanilijevo kremo)

Topfenstrudel (sirov zavitek)

Page 36: STROKOVNA TERMINOLOGIJA V TUJEM JEZIKU 2 NEMŠKI …

Strokovna terminologija v tujem jeziku 2 – nemški jezik

34

Štruklji

(gekochte Rolle aus Zieh- oder Hefeteig mit Quark oder Nüssen gefüllt, gezuckert serviert)

Pfannkuchen (palačinke)

(mit Marmelade, Schokolade oder Nüssen)

Obstbecher mir Eis (sadna kupa s sladoledom)

Außer der Speisekarte bieten viele Bewirtungsbetriebe auch Menüs: Tagesmenüs und

Festtagesmenüs oder Menüs für besondere Anlässe. Das Menü enthält mindestens drei Gänge,

kann aber auch fünf oder mehr Gänge haben.

Merken Sie sich!

Aus Sicht des Betreibers müssen die Speisekarten das Angebot verkaufen! Das können sie,

wenn sie:

nicht zu viele Tages-, Wochen- oder Monatsspezialitäten aufführen,

nur Speisen aufführen, die im Moment vorrätig sind (z. B. Saisonware),

lesbar sind,

genügend groß geschrieben sind,

leicht verständlich sind,

keine Sprachfehler aufweisen,

gedruckt oder schön von Hand geschrieben sind,

nicht zu schwer sind.

Quelle: http://www.knjiznica-celje.si/raziskovalne/4200607497.pdf (16. 3. 2011)

2.6.3 Wortschatz zur Speisekarte

Speisen und Getränke jedi in pijače

die Speise, das Gericht jed

die Vorspeise (kalte, warme) predjed (hladna, topla)

die Suppe juha

das Fischgericht ribja jed

das Fleischgericht mesna jed

die Nachspeise, der Nachtisch poobedek

die Süßspeise sladica

die Beilage priloga

einheimische Küche domača kuhinja

internationale Küche mednarodna kuhinja

regionale Speisen regionalne jedi

das Menü meni

das Fünf-Gang-Menü meni v petih hodih

das Tagesmenü dnevni meni

das Festtagesmenü praznični meni

das Getränk pijača

das alkoholische Getränk alkoholna pijača

das alkoholfreie Getränk brezalkoholna pijača

die Hausspezialität hišna specialiteta

das Nationalgericht narodna jed

Page 37: STROKOVNA TERMINOLOGIJA V TUJEM JEZIKU 2 NEMŠKI …

Strokovna terminologija v tujem jeziku 2 – nemški jezik

35

2.6.4 Nahrungsmittel

Gewürze

Zu den Gewürzmitteln gehören Gewürze, Kräuter, Salz, Säuren (Wein-, Obst- und

Balsamica-Essig), Käse, Würzsaucen (Sojasauce, Ketchup), Sonstiges (Zucker, Senf,

Meerrettich, Kräuterbutter).

Gewürzmittel dodatek v prehrani

das Gewürz začimba

die Kräuter zelišča

das Salz sol

der Weinessig vinski kis

der Obstessig sadni kis

der Balsamica-Essig balzamični kis

der Käse sir

die Würzsauce omaka iz vrtnin, dišav in začimb

die Sojasauce sojina omaka

das Sonstige razno

der Zucker sladkor

der Senf gorčica

der Meerrettich hren

die Kräuterbutter zeliščno maslo

Gewürze začimbe

der Anis janeţ

der/das Curry curry

die Gewürznelke nageljnova ţbica, klinček

die Kaper kapra

der Koriander koriander

der Kümmel kumina

der Safran ţafran

das Lorbeerblatt lovorjev list

die Muskatnuss muškatni orešček

der Paprika paprika

der Pfeffer poper

das Salz sol

die Vanille vanilija

der Zimt cimet

Kräuter

Kräuter zelišča

das Basilikum bazilika

der Beifuß pelin

der Dill koper

der Fenchel koromač

der Knoblauch česen

der Liebstöckel luštrek

der Majoran majaron

der Meerrettich hren

Page 38: STROKOVNA TERMINOLOGIJA V TUJEM JEZIKU 2 NEMŠKI …

Strokovna terminologija v tujem jeziku 2 – nemški jezik

36

Kräuter zelišča

die Petersilie peteršilj

die Pfefferminze poprova meta

der Rosmarin roţmarin

der Salbei ţajbelj

der Schnittlauch drobnjak

der Thymian timijan

die Wacholderbeeren brinove jagode

Obst

das Obst sadje

der Apfel jabolko

die Birne hruška

die Aprikose marelica

die Kirsche češnja

der Pfirsich breskev

die Pflaume sliva

die Zwetschge češplja

die Brombeere robida

die Erdbeere jagoda

die Heidelbeere borovnica

die Himbeere malina

die Johannisbeere ribez

die Preiselbeere brusnica

die Traube grozdje

die Haselnuss lešnik

die Mandel mandelj

die Kastanie kostanj

die Walnuss oreh

die Honigmelone melona

die Wassermelone lubenica

die Ananas ananas

die Apfelsine, die Orange pomaranča

die Banane banana

die Feige smokev

die Zitrone limona

Gemüse und Pilze

Gemüse wird roh oder gegart, als Vorspeise, als Beilage, als Hauptspeise angeboten.

das Gemüse zelenjava

der Salat solata

die Endivie endivija

der Feldsalat motovilec

der Mangold blitva

der Radicchio (Chicoree) radič

der Rauke rukola

der Spinat špinača

die Aubergine jajčevec

Page 39: STROKOVNA TERMINOLOGIJA V TUJEM JEZIKU 2 NEMŠKI …

Strokovna terminologija v tujem jeziku 2 – nemški jezik

37

das Gemüse zelenjava

die Gurke kumara

der Kürbis buča

der Mais koruza

die Paprikaschote paprika

die Tomate paradiţnik

die Zucchini bučka

die Linse leča

die Bohne fiţol

die Puffbohne (Saubohne) bob

der Blumenkohl cvetača

der Weißkohl zelje

der Rotkohl rdeče zelje

das Sauerkraut kislo zelje

der Rosenkohl brstični ohrovt

der Broccoli (Spargelkohl) brokoli

der Kohlrabi koleraba

der Wirsing ohrovt

die Karotte korenček

die Kartoffel krompir

die Sellerie zelena

der Rettich redkev

die rote Beete rdeča pesa

die Rübe repa

der Knoblauch česen

der Lauch por

die Schalotte šalotka

die Zwiebel čebula

der Spargel beluš

das Radieschen redkvica

Pilze

der Pilz goba

der Austernpilz ostrigar

der Champignon šampinjon

der Kaiserling karţelj

der Morchel mavrah

der Pfifferling lisička

der Steinpilz jurček

die Trüffel gomoljika

Brotsorten, Gebäcke, Teig- und Konditorwaren

Teig- und Konditorwaren testenine in slaščičarski izdelki

der Teig testo

der Mürbeteig krhko testo

der Blätterteig listnato testo

der Brandteig kuhano testo

der Strudelteig vlečeno testo

Page 40: STROKOVNA TERMINOLOGIJA V TUJEM JEZIKU 2 NEMŠKI …

Strokovna terminologija v tujem jeziku 2 – nemški jezik

38

Teig- und Konditorwaren testenine in slaščičarski izdelki

der Hefeteig kvašeno testo

die Cremeschnitte kremna rezina

die Torte torta

das Hörnchen rogljiček

die Teigwaren testenine

die Bandnudeln široki rezanci

der Knödel cmok

der Kartoffelknödel krompirjev cmok

der Zwetschgenknödel češpljev cmok

der Semmelknödel kruhov cmok

Eierspeisen

Eier und Eierspeisen jajca in jajčne jedi

das Ei jajce

das Hühnerei kokošje jajce

das Wachtelei prepeličje jajce

das weich gekochte Ei mehko kuhano jajce

das hart gekochte Ei trdo kuhano jajce

das verlorene (pochierte) Ei zakrknjeno jajce

das Rührei umešano jajce

das Spiegelei jajce na oko

das Omelett omleta

Käsesorten und Milchprodukte

Käse siri

der Weichkäse mehki sir

der Frischkäse sveţi sir

der Edelpilzkäse sir s plemenito plesnijo

der Hartkäse trdi sir

der Streichkäse sir za mazanje

der Räucherkäse dimljeni sir

der Ziegenkäse kozji sir

der Schafkäse ovčji sir

der Kräuterkäse zeliščni sir

der Quark/der Topfen skuta

Milch und Milchprodukte mleko in mlečni izdelki

die Milch mleko

die Vollmilch polno mastno mleko

die Magermilch posneto mleko

die fettarme (leichte) Milch mleko z manj maščobe (lahko)

die Pulvermilch mleko v prahu

der/das Joghurt jogurt

der/das Fruchtjoghurt sadni jogurt

die Kuh-, Ziegen-, Schafsmilch kravje, kozje, ovčje mleko

die Sahne smetana

der Sauerrahm kisla smetana

Page 41: STROKOVNA TERMINOLOGIJA V TUJEM JEZIKU 2 NEMŠKI …

Strokovna terminologija v tujem jeziku 2 – nemški jezik

39

die Buttermilch pinjenec

die Butter maslo

der Brotaufstrich namaz

Fleisch

Einteilung:

Schweinefleisch

Rindfleisch

Kalbfleisch

Lammfleisch

Hammelfleisch

Pferdefleisch

Geflügel

Wildfleisch

Fleisch kann zart, saftig, zäh oder trocken sein, es unterscheidet sich auch nach dem

Fettgehalt, nach der Farbe und nach dem Geschmack.

das Fleisch meso

das Schweinefleisch svinjsko meso

das Rindfleisch goveje meso

das Kalbfleisch telečje meso

das Lammfleisch jagnječje meso

das Hammelfleisch koštrunovo meso

das Pferdefleisch konjsko meso

das Geflügel perutnina

das Wildfleisch divjačinsko meso

zart neţen, mlad, mehak

saftig sočen

zäh ţilavo

trocken suho

der Fettgehalt vsebnost maščobe

der Geschmack okus

das Schweinefleisch svinjsko meso

das Schwein svinja

das Schweinefleisch svinjsko meso

das Schweineschnitzel svinjski zrezek

der Schweinebraten svinjska pečenka

das Schweinsfilet svinjska ribica, svinjski file

die Schweinshaxe = das Eisbein svinjska krača

das Schweinskotelett svinjska zarebrnica

die Schweinekeule svinjsko stegno

der Schinken (gekocht, roh,

geräuchert )

šunka (kuhana, surova, prekajena),

gnjat, pršut

der Karstschinken kraški pršut

das Spanferkel odojek

der Speck slanina

die Griebe ocvirek

Page 42: STROKOVNA TERMINOLOGIJA V TUJEM JEZIKU 2 NEMŠKI …

Strokovna terminologija v tujem jeziku 2 – nemški jezik

40

das Rindfleisch goveje meso

das Rind govedo

das Rindfleisch goveje meso

die Rinderzunge goveji jezik

der Rinderbraten goveja pečenka

das Rinderfilet goveji file

die Rinderkeule goveje stegno

das Steak zrezek

das Rumpsteak ramstek

das Kalbfleisch telečje meso

das Kalb tele

das Kalbfleisch telečje meso

das Kalbsfilet telečji file

der Kalbsbraten telečja pečenka

das Kalbsschnitzel telečji zrezek

die Kalbshaxe telečja krača

das Kalbskotelett telečja zarebrnica

die Kalbsleber telečja jetra

die Kalbsbrust telečja prsa

die Kalbskeule telečje stegno

der Kalbsrücken telečji hrbet

das Lammfleisch jagnječe meso

das Lamm jagnje

das Lammfleisch jagnječje meso

das Lammfilet jagnječji file

die Lammkeule jagnječje stegno

die Lammschulter jagnječje pleče

der Lammbraten jagnječja pečenka

der Lammrücken jagnječji hrbet

das Lammkotelett jagnječja zarebrnica

die Lammnieren jagnječje ledvice

das Hammelfleisch koštrunovo meso

der Hammel koštrun

das Hammelfleisch koštrunovo meso

der Hammelbraten koštrunova pečenka

das Hammelkotelett koštrunova zarebrnica

die Hammelkeule koštrunovo stegno

der Hammelrücken koštrunov hrbet

das Pferdefleisch konjsko meso

das Pferd konj

das Pferdefleisch konjsko meso

das Wildfleisch divjačinsko meso

das Wildfleisch= das Wildbret divjačinsko meso

der Hirsch jelen

Page 43: STROKOVNA TERMINOLOGIJA V TUJEM JEZIKU 2 NEMŠKI …

Strokovna terminologija v tujem jeziku 2 – nemški jezik

41

das Wildfleisch divjačinsko meso

der Hirschbraten jelenova pečenka

das Reh srna

der Rehbraten srnina pečenka

der Rehrücken srnin hrbet

das Wildschwein divja svinja

der Wildschweinbraten pečenka divje svinje

der Hase zajec

der Hasenrücken zajčji hrbet

das Kaninchen kunec

der Fasan fazan

das Rebhuhn jerebica

die Schnepfe kljunač

die Wachtel prepelica

die Wildente divja raca

Das Geflügel

Man unterscheidet helles (Huhn, Truthahn) und dunkles (Ente, Gans, Taube) Geflügel.

das Geflügel perutnina

hell svetlo

dunkel temno

die Gans gos

das Huhn kokoš

das Hähnchen piščanec

der Schenkel bedro

der Hühnerschenkel kokošje bedro

der Putenschenkel puranje bedro

die Brust prsa

die Hühnerbrust kokošja prsa

die Putenbrust puranja prsa

die Taube golob

der Truthahn = der Puter puran

die Ente raca

der Flügel perutnica

das Herz srce

die Leber jetra

Fische, Krusten-, Weich- und Schalentiere

Man unterscheidet zwischen Süßwasser- und Salzwasserfischen.

der Fisch riba

der Süßwasserfisch sladkovodna riba

der Salzwasserfisch morska riba

der Rogen ikra

der Aal jegulja

die Barbe mrena

die Forelle postrv

die Goldbrasse zlata orada

der Hering slanik

Page 44: STROKOVNA TERMINOLOGIJA V TUJEM JEZIKU 2 NEMŠKI …

Strokovna terminologija v tujem jeziku 2 – nemški jezik

42

der Hecht ščuka

der Kabeljau polenovka

der Karpfen krap

der Lachs losos

die Makrele skuša

die Sardelle sardela

die Seezunge morski list

der Stör jeseter

der Kalmar ligenj

der Seehecht oslič

der Tintenfisch sipa

der Thunfisch tuna

der Wolfsbarsch brancin

die Zahnbrasse zobatec

Krusten-, Weich- und

Schalentiere

raki, mehkužci in lupinarji

die Austern ostrige

die Steindattel datljevka

der Hummer jastog

die Jakobsmuschel romarska pokrovača

die Miesmuschel klapavica

die Meerdattel prstaki

die Kammuschel pokrovače

die Krabbe rakovica

die Krake hobotnica

der Krebs rak

die Languste rarog

die Garnele kozica

die Scampi (der Kaiserhummer) škampi

die Meeresfrüchte morski sadeţi

die Schnecke polţ

die Weinbergschnecke vinogradski polţ

die Froschschenkel ţabji kraki

die Schildkröte ţelva

Page 45: STROKOVNA TERMINOLOGIJA V TUJEM JEZIKU 2 NEMŠKI …

Strokovna terminologija v tujem jeziku 2 – nemški jezik

43

Getränke

Man unterscheidet zwischen alkoholfreien und alkoholhaltigen Getränken.

ALKOHOLFREIE

GETRÄNKE

Erfrischungsgetränke: Wasser, Mineralwasser,

Quellwasser, Früchtsäfte,

Fruchtnektare.

Limonaden und Brausen.

Milch und

Milchgetränke:

Trinkjogurt,

Sauermilch,

Buttermilch,

Getränke mit Milch.

Aufgussgetränke:

Kaffee (Espresso,

Cappuccino, Mokka,

verlängerter Kaffee,

türkischer Kaffee,

Eiskaffee)

Tee (schwarzer, grüner,

aromatisierter Tee,

Kräuter- und

Früchtetee) und

Kakao.

ALKOHOLHALTIGE

GETRÄNKE

Bier:

-helles,

-dunkles

Wein:

-Stillweine (Weißwein,

Rotwein, Rosewein, Rotling,

Dessertwein, aromatisierter

Wein)

-Schaumweine (Champagner,

Naturschaumwein, Sekt,

Perlwein)

Spirituosen Aus:

Wein (Cognac, Weinbrand),

Obst; Mischobst: Obstler,

Kirschen: Kirschwasser

Birnen: Williams Birne,

Äpfel: Calvados,

Getreide: Whisky

Kaktus: Tequilla,

Zuckerrohr: Rum

Page 46: STROKOVNA TERMINOLOGIJA V TUJEM JEZIKU 2 NEMŠKI …

Strokovna terminologija v tujem jeziku 2 – nemški jezik

44

Ü 1: Übersetzen Sie die Gerichte ins Deutsch.

Slowenisch Deutsch

Skutna zloţenka (terina) z zelišči

Brokolijeva juha

Svinjska ribica z marelicami

Rdeče zelje

Ajdovi ţganci

Kokosova rezina z jagodami in čokoladno

kremo

Slowenisch Deutsch

Česnova juha

Ječmenova kaša z rakci in školjkami

Jagnjetina po sredozemsko

Pečena polenta

Domači štrudl

Slowenisch Deutsch

Grahova juha s prekajenim jezikom

Krvavica s čilijem, korenčkom in kozicami

Račja prsa na matevţu s pomaračno omako

Sladka polenta na jabolčni čeţani

Slowenisch Deutsch

Prekajeni losos s skuto in zelišči

Goveja juha z rezanci

Svinjska ribica z zelišči

Šampinjoni na ţaru

Riţota z radičem in pršutom

Panna Cotta z vročimi gozdnimi sadeţi

Slowenisch Deutsch

Mocarela na sveţem paradiţniku z rukolo

Juha z jurčki in smetano

Nadevana piščančja prsa

Čokoladni narastek z malinovim

sladoledom

Page 47: STROKOVNA TERMINOLOGIJA V TUJEM JEZIKU 2 NEMŠKI …

Strokovna terminologija v tujem jeziku 2 – nemški jezik

45

Slowenische Nationalgerichte

Es sind nur einige slowenische Nationalgerichte aufgezählt, die mehr oder weniger im ganzen

Lande bekannt sind. Die Namen der typischen slowenischen Nationalgerichte werden nie

direkt übersetzt, sondern werden die Zutaten aufgezählt und die Zubereitung beschrieben.

Ü 2: Finden Sie die richtige Beschreibung für die slowenischen Gerichte.

SLOWENISCH DEUTSCHE BESCHREIBUNG

1 Ajdovi žganci A Eintopf aus Bohnen, Kartoffeln, Sauerkraut und

Rauchfleisch.

2 Gibanica

B Sie wird gekocht. Dazu serviert man Sauerkraut oder

saure Rüben.

3 Jota C Karster Schinken

4 Kranjska klobasa

(Krainer Wurst)

D Kartoffelbrei mit Bohnen und Schweinefett. Dazu

serviert man Sauerkraut oder saure Rüben, geräuchertes

Fleisch oder Würste.

5 Kraški pršut E Eine Süßspeise aus dem östlichen Teil Sloweniens. Sie

wird schichtweise aus dem Ziehteig und der Füllung aus

Mohn, Rosinen, Nüssen, Quark, Äpfeln, Sahne u.a.

gemacht.

6 Krvavica

F Aus Ziehteig gemachte Beilage. Sie wird gebacken, vor

dem Gebrauch mit heißem Wasser überbrüht und mit

Grieben oder heißer Sahne abgeschmalzt (eine Art

Fladenbrot).

7 Matevž s suhim

mesom

G Eine Art Fleisch- und Gemüsesuppe. Dazu schmecken

» ajdovi ţganci«.

8 Mlinci

H Gefüllte Hefeteigkuchen (mit Nuß-, Rosinen-, Bertram-,

Mohn- oder Griebenfülle gefüllt).

9 Obara

I Meist aus Ziehteig gemachte Rolle, die mit Quark oder

Nüssen gefüllt wird. Als selbstständige Speise oder

Beilage und gezuckert auch als Süßspeise serviert.

10 Potica J Nudelteigtaschen mit Füllung aus Kartoffeln,

Rauchfleisch und Gewürzen.

11 Ričet

K Aus Buchweizenmehl gemachte Bauernspeise, meist als

Beilage zu »obara« oder mit Sauerkraut serviert (dem

österreichischen Buchweizensterz ähnlich).

12 Štruklji

L Eintopf aus Rauchfleisch, Graupen, Bohnen, Kartoffeln

und Suppengrün (ähnlich dem österr. Ritscher).

13 Idrijski žlikrofi M Eine Art Blutwurst, sie wird gebraten und mit

Sauerkraut serviert.

Page 48: STROKOVNA TERMINOLOGIJA V TUJEM JEZIKU 2 NEMŠKI …

Strokovna terminologija v tujem jeziku 2 – nemški jezik

46

Ü 3: Schreiben Sie die Namen der slowenischen Nationalgerichte.

_________________________________________

Quelle: http://plus.kulinarika.net/userdata/shramba/23dqt17rmaqm0jy4/ (15. 2. 2011)

_________________________________________

Quelle:

http://www.google.si/images?hl=sl&rlz=1T4RNTN_slSI368SI368&q=ri%C4%8Det&um=1

&ie=UTF-8&source=og&sa=N&tab=wi&biw=1131&bih=635 (15. 2. 2011)

_________________________________________

Quelle: http://www.kranjskaklobasa.si (15. 2. 2011)

_________________________________________

Quelle: http://upload.wikimedia.org/ (15. 2. 2011)

_________________________________________

Quelle: http://www.prsutarna-lokev.si/ (15. 2. 2011)

_________________________________________

Quelle: http://mediterraneo.blox.pl/resource/potica.jpg (15. 2. 2011)

Page 49: STROKOVNA TERMINOLOGIJA V TUJEM JEZIKU 2 NEMŠKI …

Strokovna terminologija v tujem jeziku 2 – nemški jezik

47

Ü 4: Stellen Sie eine Speisekarte mit slowenischen Spezialitäten zusammen.

Page 50: STROKOVNA TERMINOLOGIJA V TUJEM JEZIKU 2 NEMŠKI …

Strokovna terminologija v tujem jeziku 2 – nemški jezik

48

Ü 5: Sehen Sie sich fogende Menüs an und sagen Sie zu welchen Anlässen Sie sie

verwenden würden.

Quelle:

http://www.gourmetpedia.com/menues.php/Mehrg%E4ngigeMen%FCs/Mehrg%E4ngigeMen

%FCs (2. 2. 2011)

Ü 6: Stellen Sie selbst ein Menu zu einem speziellen Anlass zusammen. Die oben

aufgeschriebene Webseite wird Ihnen dabei behilflich sein.

________________

Aperitif mit Häppchen und Finger-food am

Buffet

*

Schwarze Bandnudeln in

Zitronengrasschaum mit Riesengarnelen vom

Grill

*

Rinderkraftbrühe mit Rolle vom Kapaun und

Gemüsestreifen

*

Seeteufelmedaillon im Kräutermantel

gebacken auf Selleriepüree mit glasierten

Tomaten

*

Sorbet von der Birne und Calvados

*

Rinderfilet in Folie Gras Kruste gratiniert,

mit schwarzen Trüffel und gratiniertem

Kartoffelfächer auf sautierten Gemüse

*

Kakaoteigtaschen mit Schokolade Canache,

Stracciatella Eis auf Pistaziensauce und

Orangenfilets

*

Champagne Moet Chandon

*

Glücksbringer

*

Gefüllter Schweinefuß auf Linsenragout

* Feuerwerk

__________________

Champignons auf Toast mit Herbstsalaten

*

Auberginengratin auf Schnittlauchsauce

*

Kartoffelgnocchi mit Tomaten und

Basilikum

*

Dünne Karottencremesuppe mit grünem

Pfeffer

*

Paprika gefüllt mit Gemüsekuskus

*

Spinat mit Rahm

*

Feuillette von Bitterschokolade mit

Orangenmousse

_____________

Frittierte Meeresfrüchte mit

Remouladensauce

*

Tagliolini mit Riesengarnelen,

Kirschtomaten und Basilikumbutter

*

Bouillabaisse Fischsuppe mit Safran

* Gebratenes Seeteufelmedaillon in

Sesamkruste auf Raukebeet

*

Terrine von weißer Schokolade mit

frischen Feigen in Rotweinsauce

Page 51: STROKOVNA TERMINOLOGIJA V TUJEM JEZIKU 2 NEMŠKI …

Strokovna terminologija v tujem jeziku 2 – nemški jezik

49

2.7 KOCHREZEPT LESEN UND SCHREIBEN

Quelle: http://www.kochecke.at/kochrezept-spaghettibolognese.html (24. 2. 2011)

Ü 1: Übersetzen Sie das Kochrezept ins Slowenisch.

___________________________________________________________________________

___________________________________________________________________________

___________________________________________________________________________

___________________________________________________________________________

___________________________________________________________________________

___________________________________________________________________________

__________________________________________________________________________

Kochrezept Spaghetti Bolognese

Zutaten für 6 Personen

50 dag Spaghetti

50 dag Faschiertes

7 dag Speck

2 Karotten

1 Zwiebel

2 Knoblauchzehen

50 dag Tomatenfruchtfleisch in Stücken

1/4 l Rindsuppe

2 EL Olivenöl

1 Bund Petersilie

Salz, Pfeffer

Zubereitung von Spaghetti Bolognese

Zwiebel und Knoblauch fein hacken, Karotten würfelig schneiden und

gemeinsam in einer Pfanne mit heißem Öl unter ständigem Rühren

goldgelb dünsten. Speck kleinschneiden und ebenfalls beigeben.

Faschiertes beigeben, gut anbraten. Tomaten und Rindsuppe beigeben.

Petersilie hacken, unterrühren. Sauce mindestens 30 Minuten köcheln

lassen. Mit Salz und Pfeffer würzen. Wasser in einem großen Topf

aufkochen, salzen. Spaghetti beigeben und bißfest kochen.

Spaghetti Bolognese mit geriebenem Parmesan servieren.

Page 52: STROKOVNA TERMINOLOGIJA V TUJEM JEZIKU 2 NEMŠKI …

Strokovna terminologija v tujem jeziku 2 – nemški jezik

50

Ü 2: Beantworten Sie die Fragen in Passiv.

Wie werden Spaghetti Bolognese zubereitet?

___________________________________________________________________________

Was wird fein gehackt?

___________________________________________________________________________

Was wird mit heißem Öl gedünstet?

___________________________________________________________________________

Was wird noch beigegeben?

___________________________________________________________________________

Wie lange wird die Sauce gekocht?

___________________________________________________________________________

Was wird mit dem Wasser gemacht?

___________________________________________________________________________

Wie werden Spaghetti Bolognese serviert?

___________________________________________________________________________

Ü 3: Üben Sie Passivsätze mittels Webseite:

http://donnerwetter.kielikeskus.helsinki.fi/DVG/Verben/passiv/Uebungen/MB/Kochrezept.ht

m (24. 2. 2011)

Ü 4: Ergänzen Sie das Rezept mit Verben in Passiv.

Kochrezept Spaghetti Bolognese

Zubereitung von Spaghetti Bolognese

Zwiebel und Knoblauch __________ fein ________ (hacken), Karotten

_____ würfelig ________ (schneiden) und gemeinsam in einer Pfanne

mit heißem Öl unter ständigem Rühren goldgelb ___________

(dünsten). Speck _____ _________ (kleinschneiden) und ebenfalls

___________ (beigeben). Faschiertes _____ _________ (beigeben),

gut ________ (anbraten). Tomaten und Rindsuppe _______ ________

(beigeben). Petersilie _________ _______ (hacken) und __________

(unterrühren). Sauce mindestens 30 Minuten köcheln lassen. Mit Salz

und Pfeffer_______ das Gericht _________ (würzen). Wasser

___________ in einem großen Topf __________ (aufkochen),

________ (salzen). Spaghetti __________ __________(beigeben) und

bißfest ___________ (kochen).

Spaghetti Bolognese mit geriebenem Parmesan servieren.

Page 53: STROKOVNA TERMINOLOGIJA V TUJEM JEZIKU 2 NEMŠKI …

Strokovna terminologija v tujem jeziku 2 – nemški jezik

51

Ü 5: Schreiben Sie das Rezept in Passivsätzen.

Quelle: http://www.rezepte-und-tipps.de/Dessertrezepte/Kaiserschmarrn.html (24. 2. 2011)

___________________________________________________________________________

___________________________________________________________________________

___________________________________________________________________________

___________________________________________________________________________

___________________________________________________________________________

___________________________________________________________________________

___________________________________________________________________________

___________________________________________________________________________

___________________________________________________________________________

___________________________________________________________________________

___________________________________________________________________________

___________________________________________________________________________

___________________________________________________________________________

___________________________________________________________________________

___________________________________________________________________________

___________________________________________________________________________

___________________________________________________________________________

___________________________________________________________________________

___________________________________________________________________________

__________________________________________________________________________

Rezept für Kaiserschmarrn

Zutaten: 1/2 L Milch, 250g Mehl, 4 Eier, Salz, 60g Zucker, 160g Butter

Das Kaiserschmarrn Rezept nachkochen:

Zerlassen Sie 60 g Butter in einer kleinen Pfanne.

Gießen Sie die Milch in eine Schüssel und geben das Mehl dazu.

Vermischen Sie beides gut. Nun trennen Sie Eigelb und Eiweiß. Das Eigelb

sowie Salz, Zucker und die zerlassene Butter in den Topf geben.

Das Eiweiß zu Schnee schlagen und ebenfalls in den Topf tun. Zerlassen Sie

die restliche Butter in einer großen Pfanne

und gießen Sie Teig (ca. 1/2 cm dick) rein und backen Sie das Omelett von

beiden Seiten.

Die fertigen Omeletts mit zwei Gabeln auseinander reißen und kurz rösten.

Zum Schluß geben Sie den Schmarrn in eine große Glasschale und streuen

Sie Zucker drüber.

Servieren:

Dieses Gericht isst man mit verdünntem Himbeersaft.

Guten Appetit!

Page 54: STROKOVNA TERMINOLOGIJA V TUJEM JEZIKU 2 NEMŠKI …

Strokovna terminologija v tujem jeziku 2 – nemški jezik

52

Ü 6: Schreiben Sie das Rezept in Passivsätzen.

Quelle: http://www.chefkoch.de/rezepte/622761162560565/Schweizer-Kaesefondue.html

(24. 2. 2011)

___________________________________________________________________________

___________________________________________________________________________

___________________________________________________________________________

___________________________________________________________________________

___________________________________________________________________________

___________________________________________________________________________

___________________________________________________________________________

___________________________________________________________________________

___________________________________________________________________________

___________________________________________________________________________

Schweizer Käsefondue

Abb. 16: Käsefondue

Quelle: http://www.chefkoch.de/rezepte/ (24. 2. 2011)

Zutaten für 4 Portionenen:

2 Stangen Baquette in Stücke geschnitten, 300g Käse (Gruyere, fein gerieben),

300g Käse (Schweizer Emmentaler, fein gerieben), 1 Knoblauchzehe (erst

halbiert und dann durchgepresst), 300 ml Weißwein, 1EL Speisestärke, 2EL

Kirschwasser, weißer Pfeffer, 1 Msp. Paprikapulver (edelsüß), 1 Msp. Muskat

(gerieben).

Zubereitung:

Den Fonduetopf mit der einen Hälfte des Knoblauchs ausreiben. Wein in den

Topf gießen und bei kleiner Hitze langsam erwärmen. Ist der Wein heiß, den

Käse portionsweise hineingeben und unter ständigem Rühren schmelzen lassen.

Knoblauchzehe pressen und zum Käse geben. Speisestärke mit dem

Kirschwasser verrühren, zum Käse geben und unter rühren noch mal

aufkochen.

Das Rechaud anzünden. Fondue mit Pfeffer, Paprika und Muskat würzen. Mit

Baguettestückchen auf einer Gabel gespießt genießen.

Page 55: STROKOVNA TERMINOLOGIJA V TUJEM JEZIKU 2 NEMŠKI …

Strokovna terminologija v tujem jeziku 2 – nemški jezik

53

Ü 7: Suchen Sie noch weitere typische Gerichte aus Deutschland, Österreich und der

Schweiz.

http://www.rezepte-und-tipps.de/Dessertrezepte/Kaiserschmarrn.html

http://www.foodnews.ch/cooking/20_rezepte/Rezepte_Laender_Oester.html

http://www.g26.ch/kochen/rezepte_schweiz.html

GLOSSAR

VERBEN IN REZEPTEN

schneiden narezati überkochen prekipeti

waschen oprati panieren panirati

schälen olupiti garnieren obloţiti

hacken nasekljati spicken pretakniti

reiben nastrgati backen peči

halbieren prepoloviti braten peči, cvreti

gießen naliti anbraten opeči, popeči

pressen zmleti rösten praţiti

erwärmen segreti dämpfen, dünsten dušiti

zugeben dodati blanschieren blanširati

zerlassen raztopiti bestreuen potresti

verrühren premešati zubereiten pripraviti

unterrühren vmešati abkühlen ohladiti

kochen kuhati würzen začiniti

aufkochen zavreti salzen soliti

einkochen vkuhati servieren servirati

Ü 8: Übersetzen Sie das Rezept.

RIČET Priprava:

Ješprenj in fiţol stresemo v lonec. Prilijemo toliko vode, da prekrije sestavini, zavremo in na

pol skuhamo. V lonec dodamo prekajeno svinjino, lovorov list in jušno zelenjavo. Česen

olupimo in pretlačimo. Krompir operemo in zreţemo na kocke. Čebulo olupimo in drobno

sesekljamo. V ponvi segrejemo olje, na katerem prepraţimo sesekljano čebulo. Dodamo še

česen in na kocke narezano zelenjavo; vse skupaj med mešanjem prepraţimo. Dodamo še

paradiţnikovo mezgo, premešamo in stresemo v loncu. Dodamo še krompir ter kuhamo, da se

fiţol zmehča, krompir pa razkuha.

Peteršilj osmukamo in drobno sesekljamo.

Suho svinjino vzamemo iz lonca, potem pa jo nareţemo na kocke in stresemo nazaj v lonec.

Dodamo še sol in sesekljan peteršilj, premešamo in odstavimo.

Serviranje:

Ričet uvrščamo med enolončnice, ki jih z dobrim kruhom ponudimo kot laţjo samostojno jed.

Quelle: www.gurman.eu/recepti.php?S=6&Article=4322 (24. 2. 2011)

Page 56: STROKOVNA TERMINOLOGIJA V TUJEM JEZIKU 2 NEMŠKI …

Strokovna terminologija v tujem jeziku 2 – nemški jezik

54

2.8 WEINE

2.8.1 Slowenische Weine

Slowenien ist an zahlreichen Qualitäts- und Spitzenweinen, Sortenweinen und Archivweinen

bekannt.

Slowenien wird auf drei

Weinbaugebiete

aufgeteilt

Weinbaugebiet

von Podravje

Weinbaugebiet

von Posavje

Weinbaugebiet

von Primorska

Weinbaugebiet Podravje

wird auf

sechs

Weinbaugegenden

aufgeteilt

Weinbaugegend Maribor

Weinbaugegend Haloze

Weinbaugegend Slovenske Gorice

Weinbaugegend Ljutomer-Ormoţ

Weinbaugegend Lendavske Gorice

Weinbaugegend Šmarje-Virštajn

Weißweine Rotweine

Rheinriesling

Welschriesling

Sauvignon

Chardonnay

Weißburgunder

Grauburgunder

Traminer

Muskatwein (=Muskateller)

Grüner Silvaner

Blauburgunder

Blaufränkisch

Blauer Portugieser

Page 57: STROKOVNA TERMINOLOGIJA V TUJEM JEZIKU 2 NEMŠKI …

Strokovna terminologija v tujem jeziku 2 – nemški jezik

55

Weinbaugebiet Posavje

wird auf

drei

Weinbaugegenden

aufgeteilt

Weinbaugegend Bizeljsko-Semiš

Weinbaugegend Dolenjska

Weinbaugegend Bela Krajina

Weißweine Rotweine

Welschriesling

Traminer

Muskatwein(=Muskateller)

Risvaner

Chardonnay, Sauvignon

Weißburgunder

Grüner Silvaner

Blaufränkisch

Blauer Portugieser

Blauburgunder

Rotwein von Metlika (metliška

črnina)

wird auf

vier

Weinbaugegenden

aufgeteilt

Weinbaugegend Goriška Brda

Weinbaugegend Vipavska dolina

Karstweinbaugegend

Weinbaugegend Koper

Weißweine Rotweine

Malvasier

Muskatwein (= Muskateller)

Weißburgunder, Grauburgunder

Chardonnay

Pikolit, Zelen

Tokajer (Tokaier), Rebula

Refosco

Merlot

Cabernet Sauvignon

Cabernet frank

Barbera

Teran

Weinbaugebiet Primorska

Page 58: STROKOVNA TERMINOLOGIJA V TUJEM JEZIKU 2 NEMŠKI …

Strokovna terminologija v tujem jeziku 2 – nemški jezik

56

Slowenische Weine nach den Eigenschaften:

WEIN BESCHREIBUNG

Barbera Süffige, trockene, fruchtige Rotweine, die leicht, aber auch

kraftvoll sein können

Blaufränkisch Halbtrockene und trockene, fruchtige, leichtere dunkelrote Weine.

Cabernet frank Fruchtige, trockene, kraftvolle leicht herbe Weine.

Cabernet Sauvignon Trockene, mittelschwere bis schwere, körperreiche dunkelrote

Weine.

Chardonnay Elegante, fruchtige, körperreiche Weißweine. Die Variationen sind

von trocken bis zu den Prädikatsweinen.

Weißburgunder

(Pinot blanc)

Gehaltvolle, milde, frische, zart fruchtige Weißweine. Es kann sich

um süße, trockene und halbtrockene Weine handeln.

Grauburgunder

(Pinot gris, Ruländer)

Trockene, halbtrockene bzw. süße Weißweine mit fruchtigem

dezentem Bukett, leicht und fruchtig.

Blauburgunder (Pinot

noir, Spätburgunder)

Trockene, elegante, fruchtige, aromatische, harmonische,

gehaltvolle, leichte bis mittelschwere Rotweine.

Welschriesling Trockene, aber auch halbtrockene, süße bzw. Prädikatsweine. Sie

sind blumig, mild, leicht, frisch und fruchtig.

Rheinriesling Vom trockenen bis zum Prädikatswein, mit sehr reichem Bukett,

und dezenter Säure.

Merlot Kräftige, leicht herbe, trockene, körperreiche, volle, abgerundete

Rotweine.

Traminer Kräftige, müde, sortentypische, oft liebliche und leicht süßliche,

heutzutage auch trockene Weißweine.

Blauer Portugieser Trockene und halbtrockene, milde, harmonische Rotweine mit

feinem Sortenbukett.

Teran (Karst Teran) Trockene, kräftige, körperreiche Weine mit intensiver dunkelroter

Farbe. Sie enthalten Milchsäure, sind leicht herb und schäumend.

Cviček Es handelt sich um einen Rotling, der eine Besonderheit aus

Dolenjska ist. Dieser Wein besteht aus vier Weinen: Kraljevina,

Blaufränkisch, Ţametna črnina und nach Bedarf auch

Welschriesling. Cviček ist ein trockner Wein mit niedrigen

Alkoholgehalt und hohem Fruchtsäuregehalt.

Ü 1: Finden Sie mittels Webseite die Beschreibung von Mašno vino Pleterje.

http://www.slowenien-weine.de/

Ü 2: Schauen Sie sich die Weinkarte mittels Webseite an und zählen Sie einige

typische Weine aus verschiedenen deutschsprachigen Ländern auf. http://www.stahlmuehle.de/weinkarte.htm

Page 59: STROKOVNA TERMINOLOGIJA V TUJEM JEZIKU 2 NEMŠKI …

Strokovna terminologija v tujem jeziku 2 – nemški jezik

57

2.8.2 Qualität des Weines und das Etikett des Weines

Qualität des Weines hängt vom Herkunftsgebiet, von der Bodenart, von der Rebsorte bzw. der

Traube, vom Jahrgang, von der Zeit oder Art der Lese, vom Klima während der Reifezeit,

vom Herstellungsverfahren ab.

Nach dem deutschen Weingesetz unterscheidet man verschiedene Güteklasse:

Güteklasse I: a) Tafelwein

b) Landwein

Güteklasse II

Qualitätswein bestimmter Anbaugebiet mit amtlicher Prüfnummer

Güteklasse III

Qualitätswein mit Prädikat und amtlicher Prüfungsnummer

Quelle: Prirejeno po: http://www.wein.de/301.0.html (7. 3. 2011)

Abb. 17: Das Etikett

Quelle: http://www.wein.de/302.0.html (7. 3. 2011)

Auf dem Etikett des Weines steht (gesetzmässig):

Name des Weines Anbaugebiet, Rebsorte, Jahrgang, Alkoholgehalt, Zuckergehalt Hersteller,

Auslese (bei Prädikatsweinen), amtliche Prüfnummer, Inhalt.

Bearbeitet nach der Quelle: http://www.wein.de/301.0.html (7. 3. 2011)

Page 60: STROKOVNA TERMINOLOGIJA V TUJEM JEZIKU 2 NEMŠKI …

Strokovna terminologija v tujem jeziku 2 – nemški jezik

58

Ü 1: Sehen Sie sich das Weinetikett an und ergänzen Sie die Daten.

Abb. 18: Vinska etiketa

Quelle: http://www.slovino.si/kos/pics/etikete/ (23. 2. 2011)

2.8.3 Weinherstellung

Abb. 19: Weißweinherstellung

Quelle: http://deutscherriesling.de/weingut2.htm (7. 3. 2011)

A: Die Trauben werden zunächst gequetscht.

B: Die so entstandene Maische wird dann durch die Traubenpresse geleitet, die den Saft

herauslöst.

C: Nun wird der Saft (Most) in einen Fermentierungsbehälter geleitet, wo er bis zu zwei

Wochen bleibt, während zugesetzte Hefe den Traubenzucker allmählich in Alkohol

umwandelt.

D: Der jetzt entstandene Wein wird in Fässer (zum Teil Eichenfässer) umgeleitet, wo er

weiter fermentiert und altert.

E: Während des Alterns setzen sich Rückstände als Bodensatz ab, deshalb wird der Wein

nochmals in saubere Fässer umgefüllt.

F: Anschließend wird er mit bestimmten mechanischen Geräten auf Flaschen gezogen, in

denen er bis zum Weingenuss lagert.

Quelle: http://deutscherriesling.de/weingut2.htm (7. 3. 2011)

Name des Weines:

Anbaugebiet:

Rebsorte:

Jahrgang:

Alkoholgehalt:

Zuckergehalt:

Hersteller:

Auslese (bei Prädikatsweinen):

Amtliche Prüfnummer:

Inhalt:

Page 61: STROKOVNA TERMINOLOGIJA V TUJEM JEZIKU 2 NEMŠKI …

Strokovna terminologija v tujem jeziku 2 – nemški jezik

59

Ü 1: Beantworten Sie die Fragen.

Was wird zuerst mit den Trauben gemacht?

___________________________________________________________________________

Wodurch wird die entstandene Maische geleitet?

___________________________________________________________________________

Was wird in einen Fermentierungsbehälter geleitet?

___________________________________________________________________________

Was umwandelt den Traubenzucker in Alkohol?

___________________________________________________________________________

Wo fermentiert und altert der entstandene Wein?

___________________________________________________________________________

Warum wird der Wein in saubere Fässer umgefüllt?

___________________________________________________________________________

Wo lagert der Wein bis zum Weingenuss?

___________________________________________________________________________

2.9 BIER

Woraus wird Bier gemacht?

Abb. 20: Bier

Quelle: http://www.ballondesign-kulmbach.de/bierglas.jpg&imgrefurl (7. 3. 2011)

Das Wasser

Das Malz

Der Hopfen

Die Hefe

Page 62: STROKOVNA TERMINOLOGIJA V TUJEM JEZIKU 2 NEMŠKI …

Strokovna terminologija v tujem jeziku 2 – nemški jezik

60

Herstellung des Bieres – der Brauvorgang

Abb. 21: Der Brauvorgang

Quelle:http://www.hogascout.de/media/images/fach/bhst.gif&imgrefurl (20. 4. 2011)

Schroten Zweck ist das mechanische Zerkleinern der Malzkörner mit Hilfe einer Schrotmühle.

Maischen Beim Maischen wird das Malzschrot mit Brauwasser gemischt (gemaischt). Mit Hilfe der

malzeigenen Enzyme werden die eingelagerte Stärke, Eiweiß sowie andere Inhaltsstoffe in

wasserlösliche Stoffe umgewandelt.

Läutern Hierbei werden die gelösten Malzinhaltsstoffe, die Würze, von den unlöslichen Bestandteilen,

den Biertrebern (Umhüllungen des Malzkorns) getrennt.

Kochen Beim Kochen der Würze wird der Hopfen (das Gewürz des Bieres) zugefügt. Die

Hopfenbitterstoffe gehen dabei in Lösung, die Würze wird sterilisiert, die Enzyme inaktiviert

und die Würze wird auf eine gewünschte Stammwürzekonzentration eingedampft.

Kühlen Abtrennen des Heisstubes (Eiweiß -Gerbstoffverbindungen). Die Würze wird auf eine

definierte Temperatur abgekühlt (untergärig ca. 5 Grad Celsius, obergärig ca. 15 Grad Celsius

und anschließend mit steriler Luft belüftet.

Gären Der beim Maischen gebildete Malzzucker wird von der Bierhefe zu Alkohol und CO2

vergoren. Die untergärige Hauptgärung dauert etwa 7 Tage, die obergärige nur 3 bis 4 Tage.

Reifen Bei der Nachgärung, Klärung und Reifung reichert sich das Bier mit gärungseigener

Kohlensäure an. Überschüssiges Eiweiß und Bierhefe setzen sich ab, der restliche Malzzucker

wird vergoren. Dies geschieht bei Temperaturen um 0 Grad Celsius und dauert je nach

Biersorte ca. 4-8 Wochen.

Page 63: STROKOVNA TERMINOLOGIJA V TUJEM JEZIKU 2 NEMŠKI …

Strokovna terminologija v tujem jeziku 2 – nemški jezik

61

Filtrieren Neben den unfiltrierten Bieren wie Keller-, Zwickel oder Kräusenbier bzw.

flaschenvergorenes Hefeweißbier, wird ein Großteil der Biere glanzfein filtriert, d.h. die

restlichen Hefe- und Trübstoffe werden dabei entfernt.

Abfüllen Das Bier wird konsumentengerecht in blitzsaubere Flaschen und Fässer abgefüllt.

Quelle: http://www.hogascout.de/media/images/fach/bhst.gif&imgrefurl (20. 4. 2011)

Ü 1: Woraus wird Bier gemacht? Schreiben Sie die wichtigsten Prozesse der

Bierherstellung auf.

Ü 2: Welche Biersorten sind in Slowenien bekannt? Welches Bier würden Sie einem

deutschen Gast empfehlen und warum?

2.10 ZU DEN GERICHTEN PASSENDE GETRÄNKE

Wichtig wie das Menü sind die Getränke, die dazu serviert

werden. Es sei denn man hält sich an Mineralwasser.

Trotzdem ist Sensibilität gefragt.

Eine Faustregel:

feine weiße Weine -zu feinen, nicht zu stark gewürzten

Speisen, z.B. Fisch

kräftige weiße Weine oder Roséweine -zu hellem Fleisch,

z.B. Kalbfleisch, Geflügel

kräftige Rotweine oder halbtrockene Weißweine -passen

gut zu dunklem Fleisch, z.B. Wild, aber auch zu Geflügel

wie Ente, Gans und Pute

ein kühles Bier -zu deftigen Speisen wie Schweins- oder

Kalbshaxe

Likör, Cognac, Kaffee oder Mokka -zum Dessert.

Quelle: http://www.kochatelier.de/Getraenke/passende_getraenke.htm (16. 3. 2011)

Ü 1: Welchen slowenischen Wein würden Sie zu welchem Gericht als Kellner

empfehlen? Nennen Sie ein paar Beispiele und begründen Sie sie.

___________________________________________________________________________

___________________________________________________________________________

___________________________________________________________________________

Page 64: STROKOVNA TERMINOLOGIJA V TUJEM JEZIKU 2 NEMŠKI …

Strokovna terminologija v tujem jeziku 2 – nemški jezik

62

Ü 2: Übersetzen Sie die Begriffe über die Wein- und Bierherstellung mittels eines

Wörterbuches.

DEUTSCH SLOWENISCH DEUTSCH SLOWENISCH

der Wein die Traubenpresse

das Weingebiet die Hefe

trocken umwandeln

halbtrocken das Fass

fruchtig fermentieren

mild altern

frisch das Malz

süß der Hopfen

kraftvoll schroten

leicht maischen

herb läutern

schwer kühlen

das Alkoholgehalt gären

der Tafelwein reifen

der Landwein filtrieren

die Rebsorte abfüllen

die Trauben fein

quetschen gewürzt

die Maische deftig

2.11 KOMMUNIKATION IN DER GASTWIRTSCHAFT

Dialog im Restaurant

Kellner: Was darf ich Ihnen bringen?

Paul: Habt ihr schon eine Mahlzeit ausgesucht, meine Lieben? Ich nehme das Menü

Maja: Ich nehme auch das Menü. Und was möchtest du essen, Klausi?

Klausi: Ich möchte nur eine Cola!

Maja: Nein Klaus! Du trinkst einen Orangensaft und nimmst das Gulasch.

Klausi: Ich will aber die Cola und Pommes!

Paul: Die Cola bekommst du nicht und wenn du die Pommes willst, dann nimm das

Kinderschnitzel!

Klausi: Ja, aber nur mit den Pommes!

Maja: Ok, aber du trinkst den Orangensaft.

Paul: Gut, wir bestellen zwei Menüs Nummer sieben und ein Kinderschnitzel mit Pommes und

dreimal Saft.

Etwas später. Der Ober bringt das Essen.

Kellner: Drei Menü sechs – das Rindsgulasch.

Paul: Nein, wir haben zwei Menüs sieben bestellt und das Schnitzel fürs Kind.

Kellner: Tut mir leid, ich habe Gulasch vom Rind im Saft aufgeschrieben.

Paul: Und wo sind die Getränke?

Kellner: Entschuldigung. Wir haben ein kleines Problem, der Saft ist aus. Wir haben aber noch

Cola!

Klausi: Jaaa!

Page 65: STROKOVNA TERMINOLOGIJA V TUJEM JEZIKU 2 NEMŠKI …

Strokovna terminologija v tujem jeziku 2 – nemški jezik

63

Maja: Gut, aber nur heute. Bringen Sie dreimal Cola und vier Portionen Pommes frites!

Etwas später.

Paul: Herr Ober, bringen Sie die Rechnung.

Kellner: Es macht acht Euro fünf Cent.

Paul: Da haben Sie zehn Euro. Geben Sie bitte auf neun heraus.

Kellner: Moment. Wir haben leider kein Wechselgeld mehr.

Maja: Das gibt es doch jetzt nicht.

Paul: Ok, hier haben Sie die zehn Euro und wir kommen nie wieder!

Klausi: Wieso Papa? Das Essen war wirklich spitze!

Quelle: http://www.kopiervorlage.com/ (24. 4. 2011)

Ü 1: Lesen Sie den obigen Dialog und beantworten Sie die Fragen.

Was hat die Familie bestellt?

__________________________________________________________________________

Was möchte das Kind lieber essen und trinken?

__________________________________________________________________________

Welche Bestellung hat der Kellner aufgeschrieben?

__________________________________________________________________________

Was kostet alles zusammen?

__________________________________________________________________________

Wie viel Trinkgeld möchte Paul dem Ober geben?

__________________________________________________________________________

Dialoge in der Gastwirtschaft - nützliche Phrasen und Redewendungen

RESERVIERUNG MACHEN

Kellner Gast

Guten Tag, Sie wünschen? Guten Tag, ich möchte gerne einen Tisch

reservieren, bitte.

An welchem Tag möchten Sie kommen? Am Samstag, den 1. Juli.

Möchten sie zu Mittag oder zu Abend essen? Zu Mittag

Wie viele Personen sind Sie? Sechs Personen.

Um wie viel Uhr essen Sie? Um zwölf Uhr.

Auf welchen Namen läuft die Reservierung? Meyer.

Können Sie Ihren Namen bitte

buchstabieren?

M-E-Y-E-R.

Ich danke Ihnen für Ihre Reservierung. Auf

Wiedersehen.

Auf Wiedersehen.

Page 66: STROKOVNA TERMINOLOGIJA V TUJEM JEZIKU 2 NEMŠKI …

Strokovna terminologija v tujem jeziku 2 – nemški jezik

64

UM ERLAUBNIS BITTEN

Gast Gast

Entschuldigen Sie, ist hier noch frei? Ja, bitte sehr!

Entschuldigung, ist der Platz hier besetzt? Tut mir Leid, der Platz ist besetzt.

Guten Tag! Dürfen wir uns hier zu Ihnen

setzen?

Gern, aber diese beiden Stühle sind besetzt.

Wir erwarten noch Freunde.

Guten Tag! Haben Sie etwas dagegen, wenn

wir uns hier hinsetzen?

Aber nein, bitte!

NACH BEDIENUNG RUFEN

Gast Kellner

Herr Ober! Ja, bitte?

Fräulein! Guten Tag! Bitte sehr?

Bedienung! Einen Augenblick bitte!

Hallo, Herr Ober! Ja, sofort!

DIE SPEISEKARTE ERBITTEN

Gast Kellner

Die (Speise)Karte, bitte! Gern!/Hier bitte.

Wir hätten gern die Karte! Selbstverständlich!

EINE ENTSCHEIDUNG/AUSWAHL TREFFEN

Gast Kellner

Ich nehme/möchte … Und was nehmen/möchten Sie?

Ich bestelle ... Und was möchten Sie trinken?

Gibt es auch ein vegetarisches Gericht? Ja, wir haben sogar zwei.

Ich versuche einmal ... Was nehmen Sie als Vorspeise/Nachtisch?

Was ist das, bitte? Das könnte/möchte ich

auch mal versuchen.

Das ist unsere Spezialität.

BESTELLUNGEN ERFRAGEN

Kellner Gast

Bitte sehr? Ich nehme…

Was darf es sein? Ich hätte gern …

Wollen Sie schon bestellen? Ja, ich hätte gern …

Haben Sie schon etwas ausgewählt? Ja, …

Haben Sie schon gewählt? Was würden Sie uns empfehlen?

Haben Sie sich entschieden? Noch nicht.

Was darf ich Ihnen bringen? Ich möchte …

Was möchten/wünschen Sie? Wir wünschen …

Bitte, was bekommen Sie? Ich bestelle …

EINE SPEISE ODER EIN GETRÄNK EMPFEHLEN

Wie wär´s mit ... ?

Der/das/die ... ist/sind heute besonders gut/zu empfehlen/ausgezeichnet!

Ich empfehle Ihnen ...

Probieren Sie doch mal ... !

Der/das/die ... ist unsere Hausspezialität und wird viel gefragt/verlangt.

Haben Sie schon unser/unsere/unseren ... gekostet/probiert/versucht?

Page 67: STROKOVNA TERMINOLOGIJA V TUJEM JEZIKU 2 NEMŠKI …

Strokovna terminologija v tujem jeziku 2 – nemški jezik

65

EINE SPEISE ODER EIN GETRÄNK BESTELLEN

Gast

Einen Kaffee bitte!

Das Menü und ein Bier bitte!

Ich möchte gern das Menü!

Ich hätte gern ...

Ich nehme Nummer 4 und einen Salat, bitte!

Für mich bitte ... !

Bringen Sie (mir) (bitte) ... !

Einmal ... !

EINE BESTELLUNG ZURÜCKWEISEN

Kellner

Tut mir Leid!

Wir haben kein/e/n ... mehr.

Der/das/die ... ist leider alle!

Ich bedaure.

... servieren wir nur mittags/abends/sonntags.

EINE BESTELLUNG ANMAHNEN/AN ETWAS ERINNERN

Gast Kellner

Ich warte immer noch auf den/die/das ...? Entschuldigen Sie bitte, ich bringe es/sie/

/ihn/das sofort.

Verzeihung, wir haben nicht viel Zeit. Moment noch, es dauert nicht mehr lange.

Dauert´s noch lange? Pardon, nein, ich komme gleich.

Haben Sie uns vergessen? Nein, nein, ich bin gleich da.

DIE BESTELLUNG BRINGEN

Quelle:

http://www.google.si/imgres?img

url (23. 2. 2011)

Kellner

So, hier ist Ihr/Ihre ... ! Guten Appetit!

Bitte sehr, der/die/das ... ! Guten Appetit!

Ja, es hat etwas länger gedauert! Entschuldigen Sie bitte!

Guten Appetit!

Wer bekommt das/die/den ...?

Haben Sie noch einen Wunsch?

Möchten Sie sonst noch etwas?

REKLAMATION

Gast Kellner

Das habe ich nicht bestellt! Entschuldigen Sie bitte, was haben Sie denn

bestellt?

Der/die/das ist nicht ... /zu ... Gut, ich bringe es/sie/ihn sofort.

Der Wein ist sauer/verdorben/süß.

Das Fleisch ist zu fett/nicht gar/zäh/roh.

Die Soße ist zu mild/zu scharf/zu salzig.

Das Brot ist nicht frisch/hart/alt/trocken.

Der Kaffee ist mild/zu stark.

Das Bier ist trübe/zu warm.

Oh! Pardon, wir tauschen das um.

Wir nehmen das zurück.

Page 68: STROKOVNA TERMINOLOGIJA V TUJEM JEZIKU 2 NEMŠKI …

Strokovna terminologija v tujem jeziku 2 – nemški jezik

66

REKLAMATION

Könnten Sie das bitte zurücknehmen? Oh, das tut mir Leid! Aber

selbstverständlich!

Hier fehlt ein/eine ...! Oh, einen Augenblick, ich bringe sofort

eine/eins/einen.

Ich habe aber ... bestellt.

Das Essen ist kalt/versalzen.

Wirklich? Oh, Verzeihung! Einen Moment

bitte.

RECHNUNG BEGLEICHEN

Gast Kellner

Ich möchte bitte zahlen! Ja, gern. Zusammen oder einzeln/getrennt?

Zahlen, bitte! Moment bitte! Hier, das macht 12,50

Zusammen, bitte! Das macht 23,70 Euro.

Bitte! Danke!

25 Euro, bitte. Danke sehr!

Die Rechnung/die Quittung bitte! Sofort! Das macht 12,20 Euro.

Dreizehn, bitte. Vielen Dank.

TRINKGELD GEBEN

Gast Kellner

13 Euro. Stimmt so. Vielen Dank.

Da haben Sie zehn Euro. Danke schön.

20 Euro. Bitte schön. Stimmt so. Ich danke Ihnen.

Abb. 22: Bezahlen

Quelle: http://www.frauerlei.de/uploads/rechnung-150x128.jpg&imgrefurl (27. 2. 2011)

TRINKGELD

Das Trinkgeld ist in vielen Berufen fast ein Teil des Gehaltes oder Lohns. Es ist freiwillig,

und im Restaurant ist es im Preis enthalten. Für Freundlichkeit und Schnelligkeit gibt es aber

auch dort meist ein Trinkgeld. In Deutschland gibt man z. B. im Restaurant bei gutem Service

etwa 10% der Rechnungssumme. Der Wirt bekommt allerdings kein Trinkgeld.

Im Hotel gibt man pro Nacht ein bis zwei Euro, in einer Ferienwohnung wöchentlich ungefähr

fünf Euro. Bei Taxifahrern rundet man meist auf den Eurobetrag auf. Wenn er einen Koffer

trägt, erhält er etwas mehr.

Ü 2: Bestimmen Sie ob die Aussagen R (richtig) oder F (falsch) sind.

Das Trinkgeld muss man immer geben. (R/F)

Das Trinkgeld ist freiwillig. (R/F)

Bei gutem Service gibt man etwa 12% der Rechnungssumme. (R/F)

Auch im Hotel soll man Trinkgeld geben. (R/F)

Page 69: STROKOVNA TERMINOLOGIJA V TUJEM JEZIKU 2 NEMŠKI …

Strokovna terminologija v tujem jeziku 2 – nemški jezik

67

Ü 3: Ergänzen Sie die Dialoge.

Dialog 1: Im Cafe

Kellnerin: Guten Morgen!

Herr Weber: Guten Morgen!

Kellnerin: Bitte schön? Was ____________________ Sie?

Herr Weber: Kaffee, bitte.

Kellnerin: ______________ oder ein Kännchen?

Herr Weber: Eine Tasse.

Kellnerin: Mit Milch und ___________?

Herr Weber: Mit Milch aber _____________.

Kellnerin: ______________ Sie sonst noch etwas?

Herr Weber: Und ein Stück______________.

Kellnerin: (Sie kommt zurück.) Bitte sehr. Ein Stück Sachertorte, eine ___________ .

Herr Weber: Vielen Dank. Ich möchte gleich ___________.

Kellnerin: Das macht neun Euro fünfzig, bitte.

Herr Weber: Zehn Euro. Bitte schön. _____________ .

Kellnerin: Ich danke Ihnen.

Herr Weber: Auf Wiedersehen!

Kellnerin: ____________________ .

Dialog 2: Im Gasthof

Lisa: Guten Tag. Ist hier _________?

Mann: Nein, hier ist ________ besetzt.

Lisa: _____________ Sie bitte. Ist hier noch frei?

Frau: Ja, natürlich. Nehmen Sie _______ !

Lisa: Vielen Dank.

Kellner: Guten Tag. Sie ____________ bitte? Tee, Kaffee, Kakao, Cola, Limonade, Wein?

Lisa: Ich möchte gerne ____________ , bitte.

Kellner: Mit _________ oder mit Zitrone?

Lisa: Mit Zitrone, bitte.

Frau: Und ich nehme ein Bier!

Kellner: Ein großes oder ein _______?

Frau: Ein kleines.

Kellner: Ja._________ Sie auch die Speisekarte?

Lisa: Ja, bitte. Gerne.

Kellner: (Er kommt zurück.) Haben Sie schon _________?

Lisa: Ja, wir möchten bestellen.

Kellner: Was _________ Sie gern?

Frau: Ich hätte gern Hähnchen mit _________ und Salat, bitte.

Kellner: Gerne. Und für Sie?

Lisa: Ich möchte _____________ mit Pommes frites.

Kellner: Ja. Und zum ___________?

Lisa: Ein Glas ___________, bitte.

Frau: Und noch ein Bier!

Kellner: Bitte _______.

Lisa: Danke.

Page 70: STROKOVNA TERMINOLOGIJA V TUJEM JEZIKU 2 NEMŠKI …

Strokovna terminologija v tujem jeziku 2 – nemški jezik

68

Dialog 3: Im Gasthaus

Kellner: Guten Abend! ________________, bitte!

Gast 1: Guten Abend!

Kellner: _______________ gewählt?

Gast 1: Ja, _______________ zweimal gebratene Ente mit Äpfeln.

Gast 2: Aber vorher zweimal Bier.

Kellner: _______________________________?

Gast 1: Zweimal Schokoladeneis mit Sahne.

Gast 2: Herr Ober! Wir __________________!

Kellner: Zusammen oder ____________?

Gast 2: Zusammen, bitte.

Kellner: _________________.

Gast 2: _____________. Stimmt so.

Kellner: Danke.

Gast 1, 2: Auf Wiedersehen!

Kellner: ___________________!

Dialog 4: Im Restaurant

Vater: Markus, weißt du schon, was du nimmst?

Markus: Ja, als Vorspeise ___________________ und danach ___________________.

Und du ?

Vater: Ich nehme zuerst eine Suppe, vielleicht _____________________. Und

danach____________ .

Markus: Nimmst du keinen Nachtisch?

Vater: Das weiß ich jetzt noch nicht.

Da kommt der Kellner.

Kellner: Haben Sie schon ____________?

Vater: Ja, als Vorspeise nehmen wir einmal ________________________ und einmal

____________. Und als Hauptgericht ____________________

und__________________________.

Kellner: Ja. Und zum Trinken?

Vater: Was würden Sie uns da empfehlen?

Kellner: Vielleicht_____________?

Vater: Ja, gut. Dann ein Glas______________ und eine Cola, bitte.

Dialog 5: Reservierung machen

Kellner: _________________________________________________________________

Herr Baumann: Guten Tag, mein Name ist Baumann. Können Sie mir für Freitagabend einen

Tisch reservieren?

Kellner: Für___________________________________________________________?

Herr Baumann: Für sechs Personen.

Kellner: Wann ________________________________________________________

Herr Baumann: Um _____________.

Kellner: _______________________________________________________________

Herr Baumann: Lieber am Fenster.

Kellner: Gut, ___________________________________________________________

Herr Baumann: Schön. Dann reservieren Sie diesen Tisch bitte für uns.

Kellner: Auf welchen Namen soll ich den Tisch reservieren?

Herr Baumann: ____________________________________________________________

Kellner: Also, _____________________________________________________________

Herr Baumann: Herzlichen Dank, auf Wiedersehen.

Kellner: _________________________________________________________________

Page 71: STROKOVNA TERMINOLOGIJA V TUJEM JEZIKU 2 NEMŠKI …

Strokovna terminologija v tujem jeziku 2 – nemški jezik

69

Ü 4: Bestellen Sie etwas von der Speisekarte und führen Sie einen Dialog mit dem

Nachbarn - Kellner.

Warme Vorspeisen

Spaghetti an genussvollen Kombinationen...

...mit Tomatensauce und Basilikum

...nach Bologneser Art

Mediterranisches Gemüse vom Rost mit Rucola und gebratener Käse

Gemischte Pilze vom Rost mit Rucola und Knoblauch

Hauptspeisen

Schweineschnitzel nach Wunsch

(…vom Rost, … in Natursauce, … nach Wiener Art)

Hähnchenfilet mit Steinpilzen

Schweinefilet mit Tartufatasauce und geröstete Polenta

Balkanteller (gemischtes Fleisch vom Rost, Reis mit Gemüse, Aivar und Senf)

Cevapcici mit Pommes Frites, Aivar und Senf

Beilagen

Beilage nach Wunsch (Butterkartoffeln, Pommes Frites, geröstete Kartoffeln,

gedünsteter Reis mit Gemüse, geröstete Polenta, Brotroulade)

Gekochtes Saisongemüse

Zutaten (Butter, Mayonnaise, Ketchup, Aivar)

Salatteller und Salate

Mediterranischer Salatteller (Blattsalat, Rauke, Tomaten,

Paprika, Thunfisch, Garnelen, Pignole, Zwiebel)

Salatteller nach Griechischer Art (Grünsalat, Tomaten, Gurken,

Zwiebel, Fetakäse, Oliven, Basilikum)

Nachspeisen

Apfelkrostate

Vanillecharlotte mit Erdbeersauce

Pfannkuchen mit Marmelade oder Schokolade

Obstbecher mit Eis und Sahne

Page 72: STROKOVNA TERMINOLOGIJA V TUJEM JEZIKU 2 NEMŠKI …

Strokovna terminologija v tujem jeziku 2 – nemški jezik

70

Das sollten Sie sich merken. An der Wahl des Restaurants lässt sich erkennen, wer seine Gäste schätzt.

Dame oder Herr wer geht voran? Heute ist es völlig normal, wenn die Frau vorangeht - vor allem natürlich dann, wenn sie zum

Essen eingeladen und bereits einen Tisch bestellt hat oder das Restaurant gut kennt. Aber

viele Frauen wissen zu schätzen, wenn ihr Begleiter die Tür zum Restaurant aufhält. Führt ein

Mitarbeiter des Hauses die Gäste zum Tisch, so geht die Frau immer vor ihrem Begleiter.

Die Wahl des Tisches Ein guter Gastgeber wird für ein Essen in einem Restaurant den Tisch vorbestellen. Dabei ist

es ratsam die Gegebenheiten schon vorher anzusehen, einen entsprechenden Tisch festzulegen

und Details abzuklären.

Die Garderobe

Bevor man am Tisch Platz nimmt, hilft der Mann zuerst seiner Begleiterin aus dem Mantel,

bringt ihn zur Garderobe, wo er auch den eigenen ablegt. Vor dem Verlassen des Restaurants

geht es in umgekehrter Reihenfolge. Der Mann zieht seinen zuerst an, geht mit dem Mantel

zum Tisch zurück und hilft ihr in den Mantel.

Die Bestellung

Bei einer Einladung kann es sein, dass der Gastgeber Ratschläge bezüglich der Auswahl der

Speisen gibt. Solche Hinweise können nicht nur gute Tipps sein sondern auch Rückschlüsse

darauf geben, wie viel er bereit ist auszugeben. Man muss sich natürlich nicht daran halten,

wenn man etwas anderes möchte, sucht man sich in dem entsprechenden Preisniveau ein

Gericht aus.

Beim Aufgeben der Bestellung gibt es heute keine strengen Regeln mehr, so kann eine Frau

dem Ober durchaus selber sagen, welches Menü sie wünscht. Auch das Problem der

Weinbestellung ist keinesfalls mehr ein Privileg der Männer.

Die Reklamation

Sollte irgendetwas mit dem Essen nicht in Ordnung sein, so ist eine sofortige Reklamation

angebracht. Eine Beanstandung hinterher ist sinnlos. Man sollte seine Beschwerde dem

Kellner in ruhigem und angemessenem Ton vortragen, denn er selbst ist nicht dafür

verantwortlich was er serviert.

Das Grüßen

Bemerkt man einen Bekannten an einem der Nebentische, so reicht meist zur Begrüßung ein

freundlicher Blickkontakt und ein Nicken mit dem Kopf. Wenn der Bekannte an den Tisch

kommt, macht man alle miteinander bekannt. Sitzt man zu zweit oder zu dritt am Tisch, dann

stehen die Gäste kurz auf und begrüßen ihn oder sie mit Handschlag. Bei größeren

Gesellschaften reicht es dagegen, den Namen des Bekannten zu nennen. Auf allgemeines

Händeschütteln sollte dann verzichtet werden.

Schminken und Rauchen

Bei Tisch das Make-up aufzufrischen gehört nicht zum guten Ton. Lediglich die Lippen

dürfen nachgezogen werden. Diese sind aber vor dem Trinken mit einer Serviette abzutupfen,

ein roter Rand am Glas sieht sehr unschön aus.

Rauchen ist erst dann erlaubt, wenn alle anderen am Tisch mit dem Essen fertig sind. Das gilt

auch, wenn man zwischen zwei Gängen rauchen möchte. Vorher zu fragen, ob jemand

dagegen ist wenn man raucht, ist selbstverständlich. Möchte einer der Tischnachbarn

ebenfalls rauchen, so gibt man zuerst ihm Feuer.

Bezahlen Grundsätzlich zahlt derjenige, der zum Essen eingeladen hat. Mit einem Handzeichen und

einem deutlichen "Herr Ober" macht man auf sich aufmerksam. Richtig ist dagegen auf jeden

Fall ein "Bitte zahlen!" Mit neugierigen Augen auf die Rechnung zu starren, wenn der

Page 73: STROKOVNA TERMINOLOGIJA V TUJEM JEZIKU 2 NEMŠKI …

Strokovna terminologija v tujem jeziku 2 – nemški jezik

71

Gastgeber direkt am Tisch bezahlt ist äußert taktlos.

Aber ein Gastgeber sollte seinen Gast nicht dazu bringen, wegschauen zu müssen, wenn er die

Rechnung erhält. Es ist stilvoller, sich einen Moment zu entschuldigen, und die Rechnung

dann direkt zu bezahlen.

Quelle: http://www.kochatelier.de/Knigge/im_restaurant.htm (17. 3. 2011)

Die Rechnung

Ü 5: Beantworten Sie die Fragen.

Welche Informationen können Sie dieser Rechnung entnehmen?

An welchem Tisch haben die Gäste gegessen?

Wie heißt ihr Kellner?

Wann waren die Gäste im Restaurant?

Wie viele Leute haben zusammen im Restaurant gegessen?

Was haben die Gäste bestellt?

Wie viel mussten sie für das Essen bezahlen?

Wurde dem Kellner das Trinkgeld gegeben?

Restaurant Sternschnuppe Kaiserweg 2, 34867 Amberg, Tel. 2994-5531

E-Mail: [email protected]

Steuernummer: 398746

T5 Kellner: Jan Meyer

RECHNUNG 76

Datum/Zeit:

18. 12. 2010

21:45:38

1x Rindsuppe mit hausgemachten Nudeln 6,20 6,20

2x Hähnchenfilet mit Steinpilzen 8,50 17,00

3x Gekochtes Saisongemüse 3,90 11,70

2x Obstbecher mit Eis und Sahne 4,60 9,20

3x Tasse Kaffe mit Milch 2,10 6,30

3x Orangensaft 2,50 7,50

_____

GESAMTPREIS INKL. Mws. 57,90

Darin enthaltene Mwst. 7,15

Im Gesamtbetrag sind Bedienungsgeld sowie die gesetzliche

Mehrwertsteuer enthalten.

Wir danken Ihnen für Ihren Besuch.

Page 74: STROKOVNA TERMINOLOGIJA V TUJEM JEZIKU 2 NEMŠKI …

Strokovna terminologija v tujem jeziku 2 – nemški jezik

72

ZUSAMMENFASSUNG:

In diesem Kapitel haben Sie die Berufe in der Gastronomie kennengelernt und Sie können

ihre Aufgaben erklären. Sie kennen verschiedene Arten von Bewirtungsbetrieben und können

sie beschreiben. Zum Erstellen der Speisekarten und Menüs wird Ihnen der Wortschatz

behilflich sein. Sie haben verschiedene Rezepte gelesen und können auch selbst Rezepte

schreiben. Getränke und ihre Herstellung können Sie jetzt näher beschreiben und sie zu den

Gerichten empfehlen. Die Kommunikation in der Gastronomie ist von großer Bedeutung und

die Dialoge in diesem Kapitel stellen zahlreiche Situationen vor.

AUFGABEN:

Übersetzen Sie die Aussagen.

Dober večer, želite?___________________________________________________________

Na katero ime je rezervacija? ___________________________________________________

Skupaj ali narazen?___________________________________________________________

Oprostite, še vedno čakamo sladico.______________________________________________

Žal mi je, juhe je zmanjkalo!____________________________________________________

Natakar, račun prosim! ________________________________________________________

Takoj dobite sladico.__________________________________________________________

Zrezek je premasten in žilav. ___________________________________________________

Imate še kakšno željo? ________________________________________________________

Spielen Sie die Dialoge.

1. Sie gehen ins Restaurant. Rufen Sie den Kellner und bestellen Sie das Essen und die

Getränke.

2. Der deutsche Gast im Restaurant fragt nach slowenischen Spezialitäten. Sie empfehlen ihm

als Kellner welche und beschreiben sie ihm.

3. Der Gast war mit dem Essen überhaupt nicht zufrieden und deshalb will er sich

beschweren. Als Restaurantleiter sprechen Sie mit ihm darüber, fragen Sie ihn nach der

Beschwerde und versuchen Sie ihn zu beruhigen.

4. Sie möchten im Restaurant einen Tisch für vier Personen reservieren. Telefonieren Sie mit

dem Kellner. Sie möchten den Tisch am Fenster haben.

Stellen Sie das Restaurant mittels Webseite vor. Wählen Sie ein Menü für die

Geburtstagsfeier aus und machen Sie eine Reservierung für 30 Personen. http://www.landhausscherrer.de/events.php?action=menuevorschlaege&id=menues&lang=d

e

Page 75: STROKOVNA TERMINOLOGIJA V TUJEM JEZIKU 2 NEMŠKI …

Strokovna terminologija v tujem jeziku 2 – nemški jezik

73

3 BEHERBERGUNG

Uvod: V tem poglavju boste spoznali različne oblike prenočitvenih obratov in nastanitev. S

pomočjo klasifikacije hotelov in novega besedišča boste znali poiskati ustrezen hotel in ga

opisati. Spoznali boste tudi poklice in delovne naloge poklicev, ki so zaposleni v

prenočitvenih obratih oz. hotelih. V podpoglavju ˝Na recepciji˝ se boste podrobneje

seznanili z delovnimi nalogami zaposlenih in na koncu poglavja še o komunikaciji na

recepciji. Dialogi vas vodijo skozi različne situacije. V poglavju boste našli tudi vrsto

slovničnih vaj za ponovitev in utrditev slovnice. Na koncu poglavja boste rešili naloge, s

katerimi boste preverili usvojeno znanje na konkretnih primerih. Znali boste poiskati

ustrezen hotel in narediti ustrezno rezervacijo.

3.1 HOTELLERIE

Die Hotellerie ist die Sparte der Branche des Gastgewerbes, die gleichermaßen Beherbergung

und Verpflegung (Gastronomie) für Gäste als Dienstleistung gegen Bezahlung anbietet (Kost

und Logis). Die Hotellerie ist eines der Standbeine des Tourismus.

DIE HOTELLERIE

PENSIONEN

Hier ist die Rezeption nicht

durchgehend besetzt, die

Hotellerie findet meist auch

in privatem Rahmen statt

(Privatquartier), sowie

Fremdenheime und

Ferienheim

DAS HOTELWESEN

Hotels sind gastgewerbliche

Einrichtungen, die eine

Kombination aus

Beherbergung und

Verpflegung in größerem

Rahmen anbietet.

GASTHÄUSER

Die vorrangige

Verpflegungsbetriebe für

Laufkundschaft mit nur

allfälliger

Übernachtungsmöglichkeit für

Hausgäste, einschließlich

Rasthäusern.

HEIME

Beherbergung eines

bestimmten Klientelkreises,

im Unterschied zu den

anderen Betrieben bieten

Heime wohl Verpflegung,

aber kein Service - unter

diesen Begriff fasst man

auch Schutzhütten/-haus.

Page 76: STROKOVNA TERMINOLOGIJA V TUJEM JEZIKU 2 NEMŠKI …

Strokovna terminologija v tujem jeziku 2 – nemški jezik

74

Nicht zur Hotellerie gehört die reine Gastronomie, wie Restaurants, Cafés, Imbiss, Kantine,

Catering, Betriebsverpflegung usw. (wenn auch viele Hotelleriebetriebe manche dieser

Leistungen mitanbieten), und die reine Beherbergung.

Quelle: http://de.wikipedia.org/wiki/Hotellerie (19. 3. 2011)

3.1.1 Hotel und Hoteltypologie

Ein Hotel ist ein Beherbergungs- und Verpflegungsbetrieb für Gäste gegen Bezahlung. Es ist

ein touristisches, dem Hotel- und Gaststättengewerbe zuzuordnendes Unternehmen. Als

Branche spricht man vom Hotelgewerbe.

Quelle: http://de.wikipedia.org/wiki/Hotel (19. 3. 2011)

Hotels unterscheiden sich nach verschiedenen Kriterien:

KRITERIUM BEISPIELE

Nach Verpflegung: • Hotels mit Voll- oder Halbpension

• Hotel Garni (=Tageshotel) – nur Übernachtung,

Frühstück

Nach Qualität und Umfang

des Angebotes:

• Kategorien (Hotelstern) – in Europa ein bis fünf Sterne

Nach Aufenthaltszweck:

• Kur- und Wellnesshotels (SPA)

• Ferien- und Sporthotels

• Business-Kongress- und Seminarhotels

(eng: MICE für Meeting, Incentives, Congress and Events)

Resorts (touristische Hotelanlage mit Sport-, Garten und

Freizeiteinrichtungen)

Nach Zielgruppe: • Kinder-, Radfahrer-, Nichtraucherhotels

• Pilgerhotels

• Frauenhotels

Nach Lage:

• Bahnhofshotels (Intercityhotels in Deutschland)

• Flughafenshotels

• Motels (direkt oder in der Nähe von Autobahnen)

Nach Umgebung:

• Stadthotels

• Landhotels

• Berghotels

• Seehotels

• Strandhotels

• Parkhotels

• Gefängnishotels

Nach der Reiseform:

• für individuell reisende Gäste

• für Gruppenreisende

• für Busreisende

Nach der Betriebsgröße:

• Kleinbetriebe (20- 70 Betten)

• mittelgroße Betriebe (71-150 Betten)

• Großbetriebe (mehr als 150 Betten)

Page 77: STROKOVNA TERMINOLOGIJA V TUJEM JEZIKU 2 NEMŠKI …

Strokovna terminologija v tujem jeziku 2 – nemški jezik

75

3.1.2 Die Sternekategorien der deutschen Hotelklassifizierung

Abb. 23: Fünf-Sterne-Hotel

Quelle: http://www.klassifizierung.de/ (19. 3. 2011)

Die Sterne der Deutschen Hotelklassifizierung leuchten am Eingangsbereich der Hotels, die

sich in ein international übliches Raster mit bis zu fünf Sternen haben einstufen lassen. Der

Zusatz "Superior" kennzeichnet jene Betriebe zusätzlich, die in ihrer Kategorie ein besonders

hohes Maß an Dienstleistungen aufweisen. Durch repräsentative Gästebefragungen wird eine

sichere Grundlage für regelmäßige Anpassungen der Kriterien an die sich stetig wandelnden

Gästewünsche geschaffen. Die Sterne behalten maximal drei Jahre ihre Gültigkeit.

Quelle: http://www.klassifizierung.de/ (19. 3. 2011)

• Einzelzimmer 8 m2, Doppelzimmer 12 m

2

• Alle Zimmer mit Dusche/WC oder Bad/WC

• Alle Zimmer mit Farb-TV samt Fernbedienung

• Tägliche Zimmerreinigung

• Empfangsdienst

• Telefax am Empfang

• Dem Hotelgast zugängliches Telefon

• Restaurant

• Erweitertes Frühstücksangebot

• Ausgewiesener Nichtraucherbereich im Frühstücksraum

• Getränkeangebot im Betrieb

• Depotmöglichkeit

• Einzelzimmer 12 m2, Doppelzimmer 16 m

2

• Frühstücksbuffet

• Sitzgelegenheit pro Bett

• Nachttischlampe oder Leselicht am Bett

• Badetücher

• Wäschefächer

Page 78: STROKOVNA TERMINOLOGIJA V TUJEM JEZIKU 2 NEMŠKI …

Strokovna terminologija v tujem jeziku 2 – nemški jezik

76

• Angebot von Hygieneartikeln (Zahnbürste, Zahncreme, Einmal-Rasierer etc.)

• Kartenzahlung möglich

• Einzelzimmer 14 m2, Doppelzimmer 18 m

2

• 10% Nichtraucherzimmer

• 14 Stunden besetzte separate Rezeption, 24 Stunden erreichbar

• Zweisprachige Mitarbeiter, Sitzgruppe am Empfang, Gepäckservice

• Getränkeangebot auf dem Zimmer

• Telefon auf dem Zimmer, Internetzugang

• Heizmöglichkeit im Bad, Haartrockner, Papiergesichtstücher

• Ankleidespiegel, Kofferablage, Safe

• Nähzeug, Schuhputzutensilien, Waschen und Bügeln der Gästewäsche

• Zusatzkissen und -decke auf Wunsch

• Systematischer Umgang mit Gästebeschwerden

• Einzelzimmer 16 m2, Doppelzimmer 22 m

2

• 18 Stunden besetzte separate Rezeption, 24 Stunden erreichbar

• Lobby mit Sitzgelegenheiten und Getränkeservice, Hotelbar

• Frühstücksbuffet mit Roomservice

• Minibar oder 24 Stunden Getränke im Roomservice

• Sessel/ Couch mit Beistelltisch

• Bademantel, Hausschuhe auf Wunsch

• Kosmetikartikel (z.B. Duschhaube, Nagelfeile, Wattestäbchen), Kosmetikspiegel,

großzügige Ablagefläche im Bad

• Internet-PC / Internet-Terminal

• À la carte-Restaurant

• Einzelzimmer 18 m2, Doppelzimmer 26 m

2, Suiten

• 24 Stunden besetzte Rezeption mit Concierge, mehrsprachige Mitarbeiter

• Doorman- oder Wagenmeisterservice

• Empfangshalle mit Sitzgelegenheiten und Getränkeservice

• Personalisierte Begrüßung mit frischen Blumen oder Präsent auf dem Zimmer

• Minibar und 24 Stunden Speisen und Getränke im Roomservice

• Körperpflegeartikel in Einzelflacons

• Internet-PC auf dem Zimmer und qualifizierter IT-Supportservice

• Kopfkissenauswahl, zentrale Bedienbarkeit der Zimmerbeleuchtung vom Bett, Safe im

Page 79: STROKOVNA TERMINOLOGIJA V TUJEM JEZIKU 2 NEMŠKI …

Strokovna terminologija v tujem jeziku 2 – nemški jezik

77

Zimmer

• Bügelservice (innerhalb einer Stunde), Schuhputzservice

• Abendlicher Turndownservice

• Mystery Men Checks

Quelle: http://www.hotelsterne.de/system_kriterien.php (19. 3. 2011)

GLOSSAR

der Stern zvezda das

Nichtraucherzimmer

soba za nekadilce

leuchten svetiti das Getränkeangebot ponudba pijač

der Eingangsbereich vhod zweisprachig dvojezičen

einstufen razvrščati der Gepäckservice prtljaţni servis

die Dienstleistung storitev der Internetzugang dostop do interneta

regelmäßig redno der Spiegel ogledalo

die Gültigkeit veljavnost das Nähzeug šivalni pribor

das Einzelzimmer enoposteljna soba das Bügeln likanje

das Doppelzimmer dvoposteljna soba das Zusatzkissen dodatna blazina

die Zimmerreinigung čiščenje sobe erreichbar dosegljiv

der Frühstücksraum jedilnica za zajtrk die Lobby lobi

die Depotmöglichkeit moţnost

skladiščenja

der Roomservice postreţba v sobi

das Frühstücksbuffet samopostreţni

zajtrk

die Minibar minibar

die Nachttischlampe nočna svetilka der Sessel naslonjač

das Badetuch brisača die Couch kavč

die Kartenzahlung plačilo s kartico der Beistelltisch servirna miza

der Anspruch zahteva der Bademantel kopalni plašč

die Empfangshalle sprejemna avla der Kosmetikartikel kozmetični produkt

Page 80: STROKOVNA TERMINOLOGIJA V TUJEM JEZIKU 2 NEMŠKI …

Strokovna terminologija v tujem jeziku 2 – nemški jezik

78

3.2 HOTELBESCHREIBUNG UND HOTELAUSSTATTUNG

LAGE:

Wo liegt das Hotel?

Das Hotel ist gut gelegen.

Das Hotel liegt nah/zentral/sonnig/ruhig.

Es liegt am Stadtrand/im Zentrum/5 km von der Altstadt entfernt/am Strand/

in der Nähe der Kirche/neben dem Naturpark.

DAS DACH

2. STOCK

1. STOCK

ERDGESCHOSS

UNTERGESCHOSS

Abb. 24: Hotelaufteilung

Quelle:

http://dhar.ch/uploads/pics/hotel_lacollina_querschnitt.gif&

(29. 4. 2011)

HOTELAUFTEILUNG:

Wo befinden sich die Räume?

Im Untergeschoss ist die Garage, das Schwimmbad, der Wellnessbereich mit Sauna,

das Solarium, der Fitnessraum, der Massageraum.

Im Erdgeschoss ist der Eingang, der Kiosk, die Rezeption, die Wechselstube, die Boutique,

der Friseur, der Aufzug.

Im 1. (ersten) Stock ist das Restaurant, die Bar, die Lobby, der Aufenthaltsraum.

Im 2. (zweiten) Stock sind die Hotelzimmer.

Auf dem Dach ist die Dachterrasse.

Neben dem Hotel befindet sich der Tennisplatz/Golfplatz/das Reisebüro.

Hinter dem Hotel ist die Autovermietung/die U-Bahn.

AUSSTATTUNG UND UNTERBRINGUNG:

Wie ist die Ausstattung?

Das Hotel ist erstklassig/beheizt/gut eingerichtet/gepflegt/modern/einfach/rustikal/gemütlich.

Was für Zimmer hat das Hotel?

Es hat Einzelzimmer/Doppelzimmer/Dreibettzimmer/Apartments/Suiten.

ZIMMERAUSSTATTUNG:

Was für eine Ausstattung hat das Zimmer?

Das ist ein Einzelzimmer mit Bad/Dusche/WC/Balkon/Terrasse.

Das ist eine Suite mit Bad, Terrasse, Minibar und Klimaanlage.

Page 81: STROKOVNA TERMINOLOGIJA V TUJEM JEZIKU 2 NEMŠKI …

Strokovna terminologija v tujem jeziku 2 – nemški jezik

79

Was findet man in einem Hotelzimmer?

1- das Doppelzimmer

2- das Bad

3- die Garderobe

4- die Terrasse

DAS BAD DAS ZIMMER

das Waschbecken

die Badewanne

die Dusche

der Wasserhahn

das WC

das Handtuch

die Seife

das Toilettenpapier

der Spiegel

der Kosmetikspiegel

der Föhn

der Bademantel

die Kosmetikartikel

das Bett (Einzel-, Doppel-)

der Nachttisch

die Nachttischlampe

der Schreibtisch

der Couchtisch

die Lampe

die Minibar

der Fernseher

das Telefon

die Gardine

der Vorhang

das Kissen

die Decke

die Steckdose

die Klimaanlage

der Kleiderschrank

der Kleiderbügel

der Sessel

der Stuhl

der Papierkorb

der Safe

der Aschenbecher

der Teppich

die Tür

der Schlüssel

Abb. 25: Doppelzimmer mit Bad

Quelle: http://www.dersteirerhof.at/uploads/dersteirerhof/images (29. 4. 2011)

Page 82: STROKOVNA TERMINOLOGIJA V TUJEM JEZIKU 2 NEMŠKI …

Strokovna terminologija v tujem jeziku 2 – nemški jezik

80

Beispiel

Quelle: http://www.innsbruck-hotels.at/hotel-grauer-baer/das-

hotel/hotelausstattung.php?lang=de (16. 3. 2011)

Ü 1: Lesen Sie den Text über die Ausstattung des Hotels Grauer Bär und beantworten

Sie die Fragen. Wie ist der Name des Hotels?

___________________________________________________________________________

Wie viele Sterne hat es?

___________________________________________________________________________

Wie viele Zimmer hat das Hotel?

___________________________________________________________________________

Wie viele Restaurants hat es?

___________________________________________________________________________

Erleben Sie unsere große Vielfalt

In den letzten Jahren wurde das Hotel an die Erfordernisse eines modernen

Tagungs-, Kongress- und Stadthotels angepasst. Die zahlreichen Räumlichkeiten

bieten viel Gestaltungsfreiheit und Platz für kleine und große Events.

Zur Hotelausstattung zählen:

196 Zimmer mit 400 Betten

3 getrennte Restaurants mit insgesamt 410 Sitzplätzen

2 Bankettsäle mit insgesamt 360 Sitzplätzen

Tagescafé und Onyxbar

6 Seminar- und Tagungsräume für bis zu 500 Personen

kostenloses WLAN in der Lobby und in den Tagungsräumen

Wellnessbereich mit Panorama-Hallenbad, Sauna, Dampfbad, Solarium,

Relaxzone und Sonnenterrasse

Fitness Center

Beauty- und Massageabteilung

Skiraum

Hoteleigene Tiefgarage mit Anbindung an die Citygarage

Page 83: STROKOVNA TERMINOLOGIJA V TUJEM JEZIKU 2 NEMŠKI …

Strokovna terminologija v tujem jeziku 2 – nemški jezik

81

Was für Wellness-Angebote bietet das Hotel?

___________________________________________________________________________

Bietet das Hotel sonst noch etwas?

___________________________________________________________________________

Ü 2: Was befindet sich im Hotel und in seiner Umgebung. Übersetzen Sie die

Wörter.

SLOWENISCH DEUTSCH SLOWENISCH DEUTSCH

konferenčna

dvorana

bar

parkirišče solarij

jedilnica vhod

turistična agencija čitalnica

recepcija velnes

trgovina garaţa

bazen fitnes center

frizer strešna terasa

koisk savna

restavracija lepotni salon

dnevni prostor s TV dvigalo

Ü 3: Suchen Sie auf der Webseite http://www.innsbruck-hotels.at/hotel-grauer-baer/das-

hotel/hotelausstattung.php?lang=de noch andere Informationen über das Hotel z. B. die

Zimmeraustattung.

Ü 4: Beantworten Sie die Frage: Wo kann man … machen? Wo kann man das Auto parken? Auf dem Parkplatz.

Wo kann man schwimmen?____________________________________________________

Wo kann man an einer Konferenz teilnehmen? _____________________________________

Wo kann man eine Zeitung kaufen? ______________________________________________

Wo kann man ein Glas Wein trinken? ____________________________________________

Wo kann man ein Zimmer buchen? ______________________________________________

Wo kann man eine Massage nehmen?_____________________________________________

Wo kann man Sport treiben? ___________________________________________________

Wo kann man Bücher lesen? ___________________________________________________

3.2.1 Hotels für Geschäftstreffen, Tagungen und Kongresse

Ü 1: Lesen Sie die Hotelbeschreibung auf http://www.palmenwald.de/de/tagungen-

events/geschaeftstreffen und beantworten Sie die Fragen.

In welchem deutschsprachigen Land und Ort befindet sich das Hotel?

___________________________________________________________________________

Mit welchen Verkehrsmitteln kann man anreisen?

___________________________________________________________________________

Page 84: STROKOVNA TERMINOLOGIJA V TUJEM JEZIKU 2 NEMŠKI …

Strokovna terminologija v tujem jeziku 2 – nemški jezik

82

Was für ein Hotel ist es (Hoteltyp: groß/klein; traditionell/modern; exklusiv/gemütlich, … )?

___________________________________________________________________________

Wo liegt das Hotel (Lage, Entfernungen)?

___________________________________________________________________________

Wie kann man sich mit dem Hotel in Verbindung setzen? Notieren Sie die volle Adresse.

___________________________________________________________________________

Wie viele Zimmer hat das Hotel (Zimmeranzahl und -Art)?

__________________________________________________________________________

Wie sind die Hotelzimmer ausgestattet (Zimmerausstattung)?

__________________________________________________________________________

Wie ist der Preis für ein Doppelzimmer pro Person (Preisangabe)?

__________________________________________________________________________

Was für eine Küche bietet das Hotel?

__________________________________________________________________________

Was für Wellness-Angebote bietet das Hotel?

___________________________________________________________________________

Welche Freizeitmöglichkeiten gibt es in der Umgebung?

___________________________________________________________________________

Beschreiben Sie die Konferenzräume und ihre Ausstattung?

___________________________________________________________________________

Bietet das Hotel seinen Gästen sonst noch Vorteile?

___________________________________________________________________________

Dialog

A: Guten Tag, Markus Wolf von der Firma Bosch am Apparat.

B: Guten Tag, Sie wünschen?

A: Wir wollen ein dreitägiges Seminar mit 26 Teilnehmern durchführen.

B: Unser Kursraum bietet 30 Sitzplätze, also würde es passen.

A: Richtig, für die Plenumdiskussionen brauchen wir einen Kursraum in dieser Größe. Die

Teilnehmer werden verschiedene Aktivitäten durchführen und wir wollen unsere Ergebnisse

auch visualisieren. Wir brauchen ein Flipchart, zwei Pinnwände, einen Overheadprojektor und

einen Moderatorenkoffer. Geht das?

B: Ja, das gehört zur Standard-Ausstattung.

A: Für die Gruppenarbeit brauchen wir noch drei kleinere Räume, denn wir möchten intensive

Projektarbeit machen.

B: Also noch drei Gruppenzimmer. Haben Sie sonst noch Wünsche?

A: Ja, die Gruppenergebnisse sollen auch ausgearbeitet und den anderen Teilnehmern

ausgehändigt werden. Dazu benötigen wir noch einen PC und einen Drucker in jedem Raum.

Geht das?

B: Ja, wir bereiten das vor.

A: Vielen Dank.

Page 85: STROKOVNA TERMINOLOGIJA V TUJEM JEZIKU 2 NEMŠKI …

Strokovna terminologija v tujem jeziku 2 – nemški jezik

83

Ü 2: Übersetzen Sie die Sätze.

SLOWENISCH DEUTSCH

V našem hotelu vam lahko organiziramo

seminar oz. poslovno srečanje.

Na razpolago imamo dve konferenčni

dvorani s kapaciteto do 140 oseb.

Dvorane so opremljene s profesionalno

tonsko tehniko, z mikrofoni in platnom.

Naš hotel vam nudi tudi številne moţnosti za

sprostitev in osveţitev.

Nudimo vam tudi bogat zabavni program:

jahanje, vinski turizem, pohodi, tematski

večeri …

3.2.2 Wellnesshotels und Heilbäder

Es gibt keine großen Unterschiede zwischen den Wellnesshotels und normalen Hotels. Von

einem als Wellnesshotel bezeichneten Hotel erwartet der Gast einige Besonderheiten. Damit

das normale Hotel nun zu einem besonderen Hotel im Bereich Wellness wird, sollte eben

speziell Wert auf die Betreuung des Gastes im Bereich Gesundheit, Fitness, Ernährung, sowie

körperlicher und geistiger Entspannung gelegt werden. Ein Wellnesshotel zeichnet sich zum

Beispiel dadurch aus, dass es einen größeren Bereich hat, wo man zum Beispiel eine Sauna,

Solebäder, Whirlpools oder auch verschiedene Anwendungen wie Massagen, Schlammbäder,

Gesichtsbehandlungen oder Gymnastikübungen nutzen kann.

Bearbeitet nach der Quelle: http://www.bild.de/infos/wellness/bildchannel-

home/wellnesshotel-9465288.bild.html (29. 4. 2011)

DIENSTLEISTUNGEN IN WELLNESHOTELS

DEUTSCH SLOWENISCH DEUTSCH SLOWENISCH

das Schwimmbad bazen die Heilmassage terapevtska masaţa

das Wannenbad kopel die Schlammpackung blatna obloga

das Thermalbad termalna kopel die Maniküre manikura

der Jacuzzi masaţni bazen die Pediküre pedikura

das Solebad solna kopel die Make-up Beratung svetovanje o ličenju

das Dampfbad parna kopel die Elektrotherapie elektro terapija

die finnische Sauna finska savna das Solarium solarij

die Massage masaţa die

Ernährungsberatung

svetovanje o zdravi

prehrani

die

Unterwassermassage

podvodna masaţa die Körperfettanalyse analiza maščob v

telesu

die Lymphdrainage limfna drenaţa die Entschlackungskur očiščevalna kura

die Sportmassage športna masaţa das individuelle

Trainingsprogramm

indivudualni

program treninga

Page 86: STROKOVNA TERMINOLOGIJA V TUJEM JEZIKU 2 NEMŠKI …

Strokovna terminologija v tujem jeziku 2 – nemški jezik

84

Ü 1: Lesen Sie die Webseite: http://www.haeckers-kurhotel.com/bad-

bertrich/de/index.htm und beantworten Sie die Fragen über das Kurhotel.

Welche Wellness-Bereiche befinden sich im Hotel?

___________________________________________________________________________

Was kann man in ˝Palais Belle Époque˝ machen?

___________________________________________________________________________

Wie heißen die Wellnessabteilungen?

___________________________________________________________________________

Was findet man in dem Medical-Wellness-Center?

___________________________________________________________________________

Wählen Sie ein Pauschalangebot nach Ihrer Wahl und beschreiben Sie es?

___________________________________________________________________________

Was befindet sich in der Umgebung des Hotels?

___________________________________________________________________________

Was kostet ein Doppelzimmer in Vollpension pro Person?

___________________________________________________________________________

3.2.3 Hotels beschreiben und vermitteln

Beispiel 1

HOTEL POLUX

Unser Haus liegt am Stadtrand von Bern. In 10 Minuten sind Sie in der Altstadt oder an der

U-Bahn. Das Hotel hat 15 Einzelzimmer (Preis 68 Euro) und 17 Doppelzimmer (120 Euro).

Alle Zimmer haben Dusche und WC, Telefon, TV und Klimaanlage. Das Frühstücksbuffet

gibt es von 7.00 Uhr bis 10.00 Uhr. Alle Zimmer haben einen Blick auf den Wald oder den

Park. Neben der Rezeption gibt es eine Minibar. Zum Hotel gehört auch das Hallenbad, der

Wellnessbereich mit zahlreichen Massagen und der Tennisplatz. Alle unsere Gäste

bekommen einen Parkplatz in der Tiefgarage.

SICH INFORMIEREN INFORMATIONEN GEBEN

Wo liegt das Hotel? Das Hotel liegt am Stadtrand von Bern.

Wie lange ist es von der Altstadt entfernt? Es ist 10 Minuten von der Altstadt entfernt.

Wie viele Einzelzimmer hat es? Es hat 15 Einzelzimmer.

Was gibt es im Zimmer? Alle Zimmer haben Dusche, WC, Telefon, ...

Wie ist der Preis? Ein Doppelzimmer kostet 120 Euro.

Wie viel kostet ein

Einzelzimmer/Doppelzimmer mit Frühstück?

Ein Einzelzimmer mit Frühstück kostet 68

Euro.

Hat das Zimmer auch ein/eine/einen …? Ja, das Zimmer hat auch ein/eine/einen …

Gibt es im Zimmer auch ein/eine/einen …? Nein, im Zimmer gibt es

kein/keine/keinen …

Wann gibt es Frühstück? Das Frühstück gibt es von 7.00 Uhr bis 10.00

Uhr.

Hat das Zimmer einen Blick auf den Park? Ja, das Zimmer hat einen Blick auf den Park.

Gibt es im Hotel eine Bar? Ja, neben der Rezeption gibt es eine Bar.

Welche Freizeitmöglichkeiten gibt es? Man kann schwimmen, sich massieren lassen

und Tennis spielen.

Wo kann man parken? Unsere Gäste können in der Tiefgarage

parken.

Page 87: STROKOVNA TERMINOLOGIJA V TUJEM JEZIKU 2 NEMŠKI …

Strokovna terminologija v tujem jeziku 2 – nemški jezik

85

Ü 1: Wählen Sie den richtigen Artikel in der Hotelbeschreibung.

Herzlich willkommen in unserem Hotel.

(Der/die/das) Vier-Sterne-Hotel Sonnenblume liegt in Bremen, in (einer/einem/einen)

wünderschönen Umgebung in der Nähe von (der/dem/die) Naturpark Grüne Oase. Alle

Zimmer haben (ein/einen/eine) Dusche, (einen/eine/ein) Sateliten-Fernseher, (einen/ein/eine)

Internet-Anschluss und sind komfortabel und modern eingerichtet. Sie können nicht nur

(ein/eine/einen) Zimmer buchen, sondern (die/den/das) ganzen Service. Wir bieten Ihnen

(eine/ein/einen) reichhaltiges Frühstücksbuffet. (Den/die/das) Wellnessbereich und

(das/die/den) Fitness-Studio können Sie kostenlos benutzen. (Das/die/der) Hotel verfügt über

(ein/einem/einen) ausgezeichnetes Restaurant. Im Erdgeschoss befindet sich auch

(ein/eine/einen) schöne Bar. (Jeden/jeder/jede) Abend wird dort Livemusik gespielt. Zu

(dem/der/die) Hotel gehört auch (ein/eine/einen) thermales Schwimmbad mit Hydromassage

und Kneipp-Pfad.

Ü 2: Vergleichen Sie die Hotels und verwenden Sie die Adjektive in Komparativ.

HOTEL PLUTON (1984) HOTEL SATURN (2003) HOTEL MOND (1998)

***

**** *****

6 Einzelzimmer 30 €

4 Doppelzimmer 60 €

8 Einzelzimmer 40 €

12 Doppelzimmer 75 €

12 Einzelzimmer 50 €

16 Doppelzimmer 90 €

Zimmer mit Dusche Zimmer mit Bad/Dusche,

Balkon, Telefon, Klima

Zimmer mit Bad/Dusche,

Balkon, Telefon, Klima,

Fernseher, Garage, Lift

Restaurant, Bar, Hallenbad 2 Restaurants, Bar mit Piano,

Hallenbad mit Sauna

3 Restaurants, Bar mit

Livemusik, Disco,

2 Schwimmbäder mit

Wellness-Bereich,

2 Konferenzräume, Golfplatz

Zimmer mit Blick auf den

Wald

Ruhige Lage mit Blick auf

den Park

Alle Zimmer mit Blick auf

den See

Am Stadtrand Im Stadtzentrum Am Strand (5km zur Stadt)

Ausflüge, Animation für

Kinder

Ausflüge, Wandertouren,

Animation für Kinder,

Schwimmkurse

Ausflüge, Bustouren,

Animation für Kinder,

Schwimmkurse, Golfkurse

groß, klein, billig, preiswert, teuer, zentral, ruhig, schön, komfortabel, modern, alt, neu

Beispiel: Das Hotel Pluton ist billiger als das Hotel Saturn.

___________________________________________________________________________

___________________________________________________________________________

Ü 3: Vergleichen Sie die Vor- und Nachteile des Hotels. Verwenden Sie die Wörter unten.

Preis, Lage, Aussicht, Zimmer, Angebote (Aktivitäten), Schwimmbad, Einrichtung

Beispiel: Das Hotel Mond hat mehr Zimmer als das Hotel Saturn.

___________________________________________________________________________

___________________________________________________________________________

Page 88: STROKOVNA TERMINOLOGIJA V TUJEM JEZIKU 2 NEMŠKI …

Strokovna terminologija v tujem jeziku 2 – nemški jezik

86

Beispiel 2

Quelle: http://www.touristik-bad-berleburg.de/bauernhofpension-steffes-hof.html

(16. 3. 2011)

Aufgabe 4: Lesen Sie die Beschreibung von der Bauernhof-Pension und stellen Sie

sie vor.

Bauernhof-Pension "Steffes Hof" ****

Abb. 26: Bauernhof-Pension

Quelle: http://www.touristik-bad-berleburg.de/bauernhofpension-steffes-hof.html

(16. 3. 2011)

Bad Berleburg - Weidenhausen

Inh. Jörg Afflerbach

Weidenhäuser Str. 8 · 57319 Bad Berleburg

Telefon (0 27 51) 55 16 · Fax 95 85 82

www.steffes-hof.de

steffes-hof (at) web.de

LAGE:

Zentrale Lage in der Ortsmitte von Weidenhausen. Viele Wanderwege vom Haus

aus führen Sie in eine noch unverfälschte Landschaft.

HAUSCHARAKTER:

Gepflegte Bauernhofpension. Gastfreundlichkeit und Gemütlichkeit genießen Sie in

familiärer Atmosphäre. Unsere gutbürgerliche Küche verarbeitet überwiegend

hofeigene Produkte. Erholen Sie sich vom Alltag auf unserer Terrasse, in unseren

Aufenthaltsräumen, oder genießen Sie die Ruhe am hauseigenen Forellenteich.

ZIMMER:

Die modern eingerichteten Zimmer sind alle mit DU/WC, Internetanschluss und TV

ausgestattet.

BESONDERES:

Planwagenfahrten, Grillabende, Angeln im eigenen Teich, Hausschlachtung,

Hofkäse, Waffelnachmittage nach Großmutters Art.

Pauschalangebote finden Sie hier. -

--------------------------------------------------------------------------------------------------

Betten gesamt: 14

Einzelzimmer (EZ) gesamt: 2

Doppelzelzimmer (DZ) gesamt: 6

Einzelzimmer (EZ) pro Person inkl. Frühstück von - bis: 24,- /31,- EUR

Doppellzimmer (DZ) pro Person inkl. Frühstück von - bis: 24,- /27,- EUR

Zuschlag Halbpension (HP): 7,- EUR

Zuschlag Vollpension (VP): 11,- EUR

Page 89: STROKOVNA TERMINOLOGIJA V TUJEM JEZIKU 2 NEMŠKI …

Strokovna terminologija v tujem jeziku 2 – nemški jezik

87

3.3 AUFGABENBEREICHE UND BERUFSBEZEICHNUNGEN IN DER

BEHERBERGUNG

Berufe im Houskeeping

Hausdame bzw. Executive Housekeeper.

Stellvertretende Hausdame (Assistant Housekeeper) = Wirtin

Hausdamenassistent/in (Housekeeping Supervisor)

Lohndiener (Page oder Aushilfe) auf der Etage

Putzfrauen

Wäschebeschließer/in (Beschließer)

Näher/in

Wäscher/in

(Laundry Attendant) Er/Sie ist für die gesamte anfallende Wäsche in einem Hotel

zuständig, Reinigung der Gästewäsche.

Public Area Cleaner (zuständig für alle öffentlichen Bereiche im Haus)

Florist/in

Technische Abteilung

Zur Instandhaltung der Infrastruktur und der Zimmer haben größere Hotels eine technische

Abteilung, die von einem technischen Leiter geführt wird. Zu seinem Stab gehören je nach

Bedarf Gas- und Wasserinstallateure, Elektrofachpersonal, Maler und Lackierer, IT, Gärtner,

Schreiner und Polsterer.

Verwaltung

Wie jedes Wirtschaftsunternehmen benötigt auch ein Hotel eine Verwaltung. Neben der

Geschäftsführung, Buchhaltung, Marketing und Personalwesen verfügt ein Hotel zusätzlich

über die Reservierung, in der Reservierungsleiter und Reservierungssachbearbeiter tätig sind.

Als zusätzlicher Bereich kommt ein Veranstaltungsbüro mit Bankettverkaufsleiter,

Bankettverkaufsbereichsleiter und Bankettverkaufskoordinator in Frage.

Rezeption

Die Rezeption wird vom Empfangschef geleitet. Ihm unterstellt sind der stellvertretender

Empfangschef, der Night Manager, der Assistant Night Manager, der Night Auditor (auch

Nachtportier in manchen Häusern benannt), der Rezeptions-Schichtleiter,

Rezeptionsmitarbeiter, Kassierer, Telefonvermittler, Conciergen, Gepäckträger, Portiers,

Wagenmeister, Hoteldiener und Hotelpagen.

Bearbeitet nach der Quelle: http://de.wikipedia.org/wiki/Gastgewerbe (24. 3. 2011)

Page 90: STROKOVNA TERMINOLOGIJA V TUJEM JEZIKU 2 NEMŠKI …

Strokovna terminologija v tujem jeziku 2 – nemški jezik

88

Ü 1: Verbinden Sie die Übersetzungen von Berufen im Hotel.

DEUTSCH SLOWENISCH

1 die Hausdame A vratar

2 das Zimmermädchen B receptorka

3 die Empfangschefin C čistilka

4 der Hoteldiener D nosač prtljage

5 der Portier E sobarica

6 der Wagenmeister F hotelski postrešček

7 die Putzfrau G voznik

8 der Page H gospodinja

9 der Gepäckträger I pomoţni hotelski delavec

Ü 2: Überlegen Sie und sagen Sie wer was macht?

BERUFE IM HOTEL

Quelle:

http://www.

google.si/

images?

(21. 3. 2011)

Quelle:

http://www.

google.si/

images?

(21. 3. 2011)

Quelle:

http://www.

gif-anime-

gratuit.com

(21. 3. 2011)

Quelle:

http://fridolin.

juniorwebaward.ch

(21. 3. 2011)

Barkeeper Zimmermädchen Portier Koch/Köchin

Rezeptionist(in) Kellner(in) Personalchef(in)

Telefonate entgegennehmen Zimmerbuchungen registrieren Gäste bedienen

Tische aufräumen Essen auf das Zimmer servieren Coctails vorbereiten

Tür überwachen Taxi bestellen für Ordnung sorgen Essen holen

Handtücher wechseln Anfragen bearbeiten Speisekarte bringen

Zimmer saubermachen Küche aufräumen Zimmer reservieren Akten ordnen

das Personal kontrollieren Bestellungen aufschreiben Betten machen

Kontakte vermitteln Essen kochen den Gästen Auskunft geben

Page 91: STROKOVNA TERMINOLOGIJA V TUJEM JEZIKU 2 NEMŠKI …

Strokovna terminologija v tujem jeziku 2 – nemški jezik

89

Ü 3: Beschreiben Sie die Aufgaben von folgenden Berufen.

Die Hausdame:

___________________________________________________________________________

___________________________________________________________________________

Das Zimmermädchen:

___________________________________________________________________________

___________________________________________________________________________

Der Page:

___________________________________________________________________________

___________________________________________________________________________

Die Empfangschefin:

___________________________________________________________________________

___________________________________________________________________________

Ü 4: Lesen Sie die Aussagen der Personen und sagen Sie um welchen Beruf es geht.

BESCHREIBUNG DER BERUFE

Sonja: Als _____________ begrüße ich alle Gäste in unserem Hotel. Für mich und meine

Kolleginnen an der Rezeption kann das Leben ganz schön hektisch sein. Jeder Gast der

hereinkommt, spricht mich an und will etwas von mir. Und ich tue was ich kann. Wenn

jemand ein Taxi braucht, rufe ich es ihm. Wenn jemand einen ausgefallenen Wunsch hat,

versuche ich, ihn zu erfüllen. Meistens sind die Gäste nett zu mir, aber manchmal

behandeln sie mich wie den letzten Dreck. Solchen Gästen würde ich gern mal die

Meinung sagen, aber ich muss sie alle freundlich behandeln.

Annemarie: Wir sollen überall sein und alles erledigen, aber man soll mich nicht sehen

und nicht hören. ˝Reg dich nicht auf˝, sagt mein Mann immer ˝ihr seid ein Teil des

Hotels. Wenn man euch nicht bemerkt, macht ihr eure Arbeit gut˝. Die Portiers und

Kellner bekommen Trinkgeld, weil sie Kontakt zu den Gästen haben und sie direkt

bedienen. An uns ____________ denkt kaum jemand. Nur die japanischen Gäste, die

legen immer ein Geldstück unter das Kopfkissen!

Petra: Als ________ muss ich alles unter Kontrolle haben: zuerst das Personal. Wir haben

gute Leute, aber trotzdem muss ich sie ständig kontrollieren. Wenn jemand nicht gut ist,

muss ich ihn entlassen. Dann das Gebäude. Wenn etwas nicht in Ordnung ist, muss ich es

reparieren lassen. Und natürlich die Gäste. Wenn ein besonderer Gast kommt, begrüße ich

ihn auch schon mal persönlich. Ich habe einen langen Tag, keine festen Arbeitszeiten.

Wenn viel zu tun ist, können Sie mich noch abends um elf Uhr hier finden. Aber mir

macht die Arbeit Spaß!

Quelle: http://www.bilkent.edu.tr/~ilknur/Themen/Th2Lek4Ersatz.pdf (5. 3. 2011)

Ü 5: Welche Vor- und Nachteile der oben beschriebenen Berufe werden genannt?

Page 92: STROKOVNA TERMINOLOGIJA V TUJEM JEZIKU 2 NEMŠKI …

Strokovna terminologija v tujem jeziku 2 – nemški jezik

90

GLOSSAR

DEUTSCH SLOWENISCH DEUTSCH SLOWENISCH

die Hausdame hišna skrbnica die Buchhaltung knjigovodstvo

der Lohndiener sluga der Empfangschef receptor

die Putzfrau čistilka der Kassierer blagajnik

die Näherin šivilja der Concierge vratar, hišnik

der Wäscher pralec der Gepäckträger nosač prtljage

die Reinigung čistilnica zusätzlich dodaten

der Florist cvetličar der Hoteldiener hotelski postrešček

die Abteilung oddelek Telefonate

entgegennehmen

sprejemati

telefonske klice

die Instandhaltung vzdrţevanje Zimmerbuchungen

registrieren

registrirati

rezervacije sob

der Leiter vodja, predstojnik Coctails vorbereiten pripraviti koktajle

der Maler sobopleskar für Ordnung sorgen skrbeti za red

der Schreiner mizar Handtücher wechseln zamenjati brisače

die Verwaltung uprava Anfragen bearbeiten obdelati

povpraševanja

die

Geschäftsführung

poslovodstvo Zimmer

saubermachen

očistiti sobe

Akten ordnen urejati dokumente Betten machen postlati postelje

Bestellungen

aufschreiben

napisati naročila Kontakte vermitteln posredovati stike

Essen kochen kuhati hrano den Gästen Auskunft

geben

gostom dati

informacije

hereinkommen vstopiti Taxi brauchen potrebovati taxi

rufen klicati ausgefallen bizaren

der Wunsch ţelja versuchen poizkusiti

erfüllen izpolniti behandeln obravnavati

die Meinung mnenje erledigen storiti

sehen videti hören slišati

sich aufregen razburjati se bemerken opaziti

den Kontakt haben imeti stik denken misliti

das Geldstück kovanec legen poloţiti

das Kopfkissen vzglavnik das Personal osebje

ständig stalno in Ordnung v redu

entlassen odpustiti reparieren popraviti

das Gebäude zgradba persönlich begrüßen osebno pozdraviti

feste Arbeitszeit stalen delovni čas finden najti

tun storiti Spaß machen biti v veselje

Page 93: STROKOVNA TERMINOLOGIJA V TUJEM JEZIKU 2 NEMŠKI …

Strokovna terminologija v tujem jeziku 2 – nemški jezik

91

3.4 AN DER REZEPTION

Abb. 27: Rezeption

Quelle: http://www.hotel-mitra.si/de/Homepage (11. 4. 2011)

Ü 1: Was sehen Sie auf dem Foto. Beschreiben Sie es.

Aufgabenbereiche der Rezeption

Eine Rezeption oder Empfang ist ein Empfangstresen im Vorraum eines Gebäudes oder

Raumes, an dem ein Mitarbeiter Personen empfängt oder betreut.

An der Rezeption kann der Gast einen ersten Eindruck des Hotels gewinnen – sie ist die

Schnittstelle zwischen dem Hotel und dem Gast. An der Rezeption im Beherbergungsgewerbe

findet sich meistens ein Angestellter, der den Ankommenden Auskünfte erteilt, Schlüssel

ausgibt oder annimmt und Anmeldungen sowie Abmeldungen bearbeitet.

Hier finden üblicherweise die Empfangs- (Check-in) und die Abreiseformalitäten (Check-out)

statt. Außerdem werden von hier aus der Concierge, Kofferträger oder auch Taxis gerufen und

andere Serviceleistungen wie Konzertkartenbestellungen oder Weckrufe entgegengenommen.

Die Leitung einer Rezeption hat die Empfangsdame oder der -herr (auch: Rezeptionist). Ein

Hotel hat in der Regel einen Empfangschef, der für die Reservierungen, Stornierungen und

die Preise der jeweiligen Leistungen verantwortlich ist. Ferner befindet sich an Rezeptionen

auch oft die Telefonvermittlung des Hauses. In modernen Hotels werden die Gäste teilweise

an Beraterpulten empfangen.

Die Rezeption ist nicht nur Schnittstelle zwischen Gast und Hotel, sondern auch zwischen

allen anderen Abteilungen im Haus, wie Restaurant, Küche, Etage. Sie koordiniert die

Zusammenarbeit zwischen den Abteilungen und ist zusätzlich Ansprechpartner für

Lieferanten und Handwerker. In kleineren Hotels erledigt die Rezeption auch alle anfallende

Gästekorrespondenz, erstellt Rechnungen, pflegt Daten zum Beispiel in Online-

Buchungssysteme ein, erstellt Statistiken und bereitet Abrechnungen für die Buchhaltung vor.

Bearbeitet nach der Quelle: http://de.wikipedia.org/wiki/Rezeption_(Betreuung) (17. 4. 2011)

Page 94: STROKOVNA TERMINOLOGIJA V TUJEM JEZIKU 2 NEMŠKI …

Strokovna terminologija v tujem jeziku 2 – nemški jezik

92

Ü 2: Schlagen Sie die Bedeutung der Aufgabenbereichen an der Rezeption im

Wörterbuch nach.

GLOSSAR

AUFGABENBEREICHE DER REZEPTION

DEUTSCH SLOWENISCH

Check-in = Empfangsformalitäten erledigen

Check-out= Abreiseformalitäten erledigen

Verschiedene Serviceleistungen (Concierge,

Kofferträger, Taxis)

Telefonvermittlung

Koordinierung der anderen Hotelabteilungen

(Restaurant, Küche, Etage)

Ansprechpartner für Lieferanten und

Handwerker

Vermittlung der Gästekorrespondenz

Erstellung der Rechnungen

Regelung der Daten in On-line

Buchungssystem

Erstellung der Statistiken

Vorbereitung der Abrechnungen für

Buchhaltung

Ü 3: Was wird hier gemacht. Verbinden Sie die Berufe an der Rezeption und ihre

Aufgaben.

BERUF TÄTIGKEIT

der Empfangsherr/die Empfangsdame oder

der Rezeptionist/die Rezeptionistin

verantwortlich für die Reservierungen,

Stornierungen und die Preise

der Empfangschef macht Telefonate ins Ausland

der Kofferträger steht am Beraterpult , soll potentielle,

kaufkräftige Hotelgäste und VIPs erkennen

und als Stammgäste gewinnen,

Überwachung der Hotelhalle,

die Einstellung einiger Hotelangestellten,

Weckdienst, Ausflüge empfehlen

der Concierge Askünfte geben, Schlüssel ausgeben und

annehmen, An- und Abmeldungen bearbeiten

der Telefonist/die Telefonistin Gepäck aufs Zimmer tragen

Page 95: STROKOVNA TERMINOLOGIJA V TUJEM JEZIKU 2 NEMŠKI …

Strokovna terminologija v tujem jeziku 2 – nemški jezik

93

3.5 KOMMUNIKATION IM HOTEL

Telefongespräch an der Rezeption

A: Hotel Astoria, Mario Frey, guten Tag.

B: Guten Tag, ich möchte bitte gerne zwei Zimmer reservieren.

A: Für wann?

B: Für das Wochenende den 1. März.

A: Wie lange bleiben Sie?

B: Zwei Nächte.

A: Und für wie viele Personen?

B: Für vier Personen.

A: Was hätten Sie gerne?

B: Zwei Doppelzimmer mit Bad.

A: Wie ist Ihr Name?

B: Johann Heller.

A: Haben Sie eine Telefonnummer?

B: Ja, die 03765492.

A: Gut, ich fasse noch einmal Ihre Reservierung zusammen, Herr Heller. Zwei Doppelzimmer

mit Bad für den 3. März für zwei Nächte und vier Personen. Passt Ihnen das so?

B: Das ist perfekt.

A: Vielen Dank für Ihre Reservierung und bis bald!

B: Bis bald.

Reservierung an der Rezeption

Dialog 1:

A: Guten Tag, Sie wünschen?

B: Guten Tag, ich hätte gern ein Einzelzimmer mit Dusche und WC.

A: Für eine Nacht?

B: Nein, für zwei Nächte mit Frühstück.

A: Kann ich Ihren Ausweis haben?

B: Hier, bitte.

A: Hier ist der Schlüssel. Sie haben Zimmer 402, im dritten Stock. Der Aufzug ist da drüben.

B: Brauchen Sie einen Gepäckträger?

A: Nein, danke.

B: Danke schön, auf Wiedersehen.

Dialog 2:

A: Guten Tag, haben Sie ein Doppelzimmer mit Bad?

B: Wir sind leider ausgebucht. Morgen wird ein Zimmer frei sein.

A: Wie viel kostet es mit Halbpension?

B: 45 Euro für eine Nacht.

A: Dann nehme ich ein Doppelzimmer mit Halbpension für drei Nächte.

B: Gut, dann kommen Sie morgen wieder und ich reserviere das Zimmer für Sie.

A: Danke schön, auf Wiedersehen.

Dialog 3:

A: Entschuldigung, sprechen Sie Deutsch?

B: Ja, Sie wünschen?

A: Wir hätten gerne ein Zimmer.

B: Zimmer 154 ist noch frei. Das ist ein Doppelzimmer mit Bad.

Page 96: STROKOVNA TERMINOLOGIJA V TUJEM JEZIKU 2 NEMŠKI …

Strokovna terminologija v tujem jeziku 2 – nemški jezik

94

A: Und wie viel kostet es?

B: 120 Euro mit Halbpension.

A: Könnten wir das Zimmer mal sehen?

B: Gerne, es ist im ersten Stock. Hier ist das Badezimmer und da ist der Balkon mit

Meeresblick. Hier haben Sie den Fernseher. Das Zimmer ist ruhig.

A: Könnten Sie ein zusätzliches Bett aufstellen?

B: Ja, das erledigen wir gleich.

A: Gut, wir nehmen das Zimmer. Unser Gepäck ist noch im Auto. Könnten Sie uns das

Gepäck aufs Zimmer bringen?

B: Ich schicke sofort einen Gepäckträger.

A: Und wo kann ich das Auto parken?

B: Neben dem Hotel ist eine Tiefgarage, da können Sie parken.

Ü 1: Ergänzen Sie den Dialog mit der richtigen Form der Verben.

sein, können, parken, bleiben, heißen, wünschen, reservieren, sein, eintragen, haben, kommen

A: Guten Tag, Sie _______________?

B: Ich habe vorige Woche telefonisch ein Zimmer _______________.

A: Sie ________________?

B: Mia Lang.

A: Ah ja, hier ________________ Ihre Reservierung. Sie ____________ bis zum 25. März.

Wollen Sie sich gleich______________ ? Hier ist das Formular.

B: Ja, gern. Kann ich meinen Wagen in die Garage________________?

A: Selbstverständlich. _________________ Sie das Gepäck dabei?

B: Ja, _____________ Sie einen Gepäckträger schicken?

A: Es _________ sofort einer. Hier ____________ Ihr Schlüssel.

B: Vielen Dank.

Ü 2: Hören Sie den Dialog auf Webseite und ergänzen Sie die Wörter.

http://www.schubert-verlag.de/aufgaben/uebungen_a1/a1_kap3_hoeren1.htm

Ü 3: Ergänzen Sie den Dialog. Was sagt hier der Rezeptionist? A: Guten Abend, sprechen Sie Deutsch?

B: _________________________________________________________________________

A: Wir möchten ein Dreibettzimmer mit Bad und ein Doppelzimmer.

B: _________________________________________________________________________

A: Wie viel kosten die Zimmer mit Vollpension?

B: _________________________________________________________________________

A: Können wir die Zimmer sehen?

B: _________________________________________________________________________

___________________________________________________________________________

A: Die Zimmer gefallen uns. Unser Gepäck ist in der Halle. Könnten Sie es auf die Zimmer

bringen?

B: _______________________________________________________________

A: Ja, hier unsere Pässe.

B:_______________________________________________________________

A: Wann ist das Frühstück?

B: _______________________________________________________________

A: Danke.

Page 97: STROKOVNA TERMINOLOGIJA V TUJEM JEZIKU 2 NEMŠKI …

Strokovna terminologija v tujem jeziku 2 – nemški jezik

95

Taxi bestellen und einen Wagen leihen

Dialog 1

A: Guten Tag, können Sie mir ein Taxi bestellen?

B: Ja, gerne.

A: Wie lange dauert es, bis es kommt?

B: Es ist in fünf Minuten da.

A: Dann warte ich gleich hier. Vielen Dank.

Dialog 2

A: Guten Tag. Ich möchte gern einen Wagen mieten.

B: Was für ein Auto möchten Sie denn?

A: Ich hätte gern ein Auto für sechs Personen.

B: Wann brauchen Sie das Auto?

A: Morgen um 9.00 Uhr.

B: Und für wie lange möchten Sie das Auto mieten?

A: Für 3 Tage.

B: Füllen Sie bitte das Formular aus.

Geld und Zimmer wechseln

Dialog 1

A: Guten Tag, kann ich hier Geld wechseln?

B: Ja, welche Währung möchten Sie wechseln?

A: Dollar, bitte. Wie ist der Kurs?

B: 1 Euro 20 für einen Dollar. Wie viel möchten Sie denn wechseln?

A: 100 Dollar, bitte.

Dialog 2

A: Guten Tag, mir gefällt das Zimmer nicht. Ich hätte gern ein anderes Zimmer.

B: Wo liegt das Problem?

A: Das Zimmer ist mit Dusche und ich wollte ein Bad haben. Und es hat keinen Blick auf das

Meer.

B: Entschuldigung. Sie bekommen gleich ein anderes Zimmer, das Ihren Wünschen

entspricht. Das ist Zimmer 498, hier ist der Schlüssel.

A: Vielen Dank.

Essen aufs Zimmer bringen

A: Zimmerservice, Sie wünschen?

B: Hier Paulaner, Zimmer 609. Können Sie uns morgen das Frühstück aufs Zimmer bringen?

A: Ja, was hätten Sie denn gern?

B: Wir hätten gern zweimal Apfelsaft, einmal Tee mit Zitrone und einmal Kaffee mit Milch.

A: Und was möchten Sie essen?

B: Zweimal Käse-Sandwich, einmal Spiegeleier mit Brötchen und einen Käsekuchen.

A: Um wie viel Uhr möchten Sie denn frühstücken?

B: Um halb zehn, bitte.

A: In Ordnung. Auf Wiederhören.

Page 98: STROKOVNA TERMINOLOGIJA V TUJEM JEZIKU 2 NEMŠKI …

Strokovna terminologija v tujem jeziku 2 – nemški jezik

96

Auf Beschwerde reagieren

Dialog 1

A: Ich habe eine Beschwerde.

B: Was für eine?

A: Das Zimmer ist nicht aufgeräumt, obwohl das Zimmermädchen schon da war.

B: Entschuldigung, ich erledige das sofort.

Dialog 2

A: Guten Morgen, ich möchte mich beschweren.

B: Wo ist das Problem?

A: Im Bad gibt es keine Handtücher und das Telefon funktioniert nicht.

B: Entschuldigung, es kommt sofort jemand.

Ü 4: Wie reagieren Sie als Rezeptionist/in auf die Beschwerden der Gäste. Verbinden

Sie die Sätze.

BESCHWERDE REAKTION

1 Im Badezimmer sind keine Handtücher. Wir bitten um Entschuldigung. Es wird

nicht wieder vorkommen.

2 Mein Zimmer wurde nicht geputzt. Es kommt sofort ein Elektriker.

3 Die Nachtischlampe funktioniert nicht. Bitte entschuldigen Sie. Welche

Angaben stimmen denn nicht?

4 In der Minibar gibt es keine

alkoholischen Getränke.

Entschuldigung, ich schicke sofort

jemand.

5 Die ganze Nacht war im

Nachbarzimmer laute Musik.

Das Zimmermädchen wird sich sofort

darum kümmern.

6 Auf der Rechnung stehen falsche

Angaben.

Wir sind ein Jugendhotel. Alkoholische

Getränke können Sie deshalb nur im

Restaurant bekommen.

7 Die Dusche ist verstopft. Tut mir leid. Wir bringen Ihnen sofort

welche.

Abreise der Gäste (Weckdienst, Abrechnung, Verabschiedung)

Dialog 1

A: Guten Tag, Bohl am Apparat, Zimmer 407. Ich reise morgen ab. Können Sie mich bitte um

halb sieben wecken?

B: Aber gern. Haben Sie noch einen Wunsch?

A: Ich möchte auch meine Sachen aus dem Safe holen.

B: Kein Problem, wann fahren Sie denn los?

A: Um 9.00 Uhr. Können Sie auch meine Rechnung fertig machen?

B: Ja, natürlich.

A: Danke.

B: Ich wünsche Ihnen noch eine angenehme Nacht.

A: Vielen Dank.

Page 99: STROKOVNA TERMINOLOGIJA V TUJEM JEZIKU 2 NEMŠKI …

Strokovna terminologija v tujem jeziku 2 – nemški jezik

97

Die Abrechnung

Ü 5: Lesen Sie die Rechnung und beantworten Sie die Fragen.

Wie heißt der Hotelgast?

In welchem Zimmer war der Gast?

Wann ist der Gast ins Hotel gekommen?

Wie lange ist der Gast geblieben?

Wann ist der Gast abgefahren?

Wie viel kostet ein Einzelzimmer mit Halbpension?

Welche Hotelleistungen hat der Gast benutzt?

Wie viel muss der Gast bezahlen?

Sind die Mehrwehrsteuer im Gesamtbetrag enthalten?

Dialog 2

A: Guten Morgen. Kann ich Ihnen helfen?

B: Ich reise heute ab und hätte gern die Rechnung. Meine Zimmernummer ist 416.

HOTEL ORANIE

Hotel&Spa

RECHNUNG

Herr Andresch Datum: 12. 7. 20..

Liebesstraße 3

75437 Würzburg

Zimmer: 408 Rechnungsnummer: 4976

Anreise: 9. 7. Reservierung Nr: 3522

Abreise: 12. 7.

Gast: Angela Andresch, Zimmer: 20

Zimmer: 1x Einzelzimmer (Halbpension)

Tage: 3

Einzelpreis: 75 Euro

Gesamtpreis: 225 Euro

Leistungen:

Autovermietung: 50 Euro (10. 7.)

Minibar: 26,40 Euro

Telefon: 5,60 Euro (20 Einheiten)

________________________________________________

Gesamtbetrag: 307 Euro Im Gesamtbetrag sind 19% Mehrwehrsteuer enthalten

Page 100: STROKOVNA TERMINOLOGIJA V TUJEM JEZIKU 2 NEMŠKI …

Strokovna terminologija v tujem jeziku 2 – nemški jezik

98

A: Hier ist Ihre Rechnung. Könnten Sie prüfen, ob alles stimmt?

B: Ich habe das Telefon nicht benutzt.

A: Entschuldigung, ich habe die Zimmer verwechselt. Es tut mir Leid.

B: Schon gut.

A: Wie möchten Sie zahlen? Bar oder mit Kreditkarte?

B: Mit Kreditkarte, hier bitte.

A: Unterschreiben Sie bitte hier. Das ist die Quittung.

B: Vielen Dank.

Verabschiedung

A: Wie hat es Ihnen bei uns gefallen?

B: Sehr gut. Es war wunderbar. Ich habe mich gut erholt.

A: Waren Sie zufrieden?

B: Ja, es war alles bestens.

A: Ich hoffe, Sie kommen nächstes Jahr wieder. Ich wünsche Ihnen eine schöne Fahrt.

B: Vielen Dank und auf Wiedersehen.

Ü 6: Übersetzen Sie die Wörter mittels eines Wörterbuches.

DEUTSCH SLOWENISCH

das Einzelzimmer (EZ)

das Doppelzimmer (DZ)

reservieren/buchen

die Reservierung machen

die Vollpension (VP)

die Halbpension (HP)

die Übernachtung mit Frühstück (ÜF)

die Dusche (DU)

aufs Zimmer tragen

im Safe deponieren

mit Blick aufs Meer

mit Klimaanlage

das Gepäck

persönliches Dokument

die Wechselstube

Geld wechseln

Taxi bestellen

einen Mietwagen leihen

Ü 7: Bilden Sie aus Verben die Substantive. Vergessen Sie den Artikel nicht.

VERB SUBSTANTIV VERB SUBSTANTIV

übernachten buchen

reservieren rechnen

wechseln frühstücken

bestellen abreisen

Page 101: STROKOVNA TERMINOLOGIJA V TUJEM JEZIKU 2 NEMŠKI …

Strokovna terminologija v tujem jeziku 2 – nemški jezik

99

Redemittel – Dialoge im Hotel

TÄTIGKEIT REDEMITTEL

Gäste begrüßen

Guten Tag, Sie wünschen?

Guten Abend, was kann ich für Sie tun?

Stammgäste empfangen

Guten Morgen Herr Schneider.

Es freut mich sehr Sie wieder bei uns zu sehen.

Schön, dass Sie wieder unser Hotel gewählt haben.

Gäste willkommen heißen

Herzlich willkommen im Hotel XY. Ich wünsche

Ihnen einen angenehmen Aufenthalt hier bei uns.

Personalien erfragen

Um den Ausweis bitten

Könnte ich bitte Ihren Passport/Personalausweis

bekommen?

Ich hätte gern ein persönliches Dokument von

Ihnen.

Das Zimmer anbieten Hätten Sie lieber ein Einzelzimmer oder ein

Doppelzimmer? Mit Bad, Klimaanlage, Blick aufs

Meer, Balkon, Frühstück?

Den Zimmerpreis sagen Das Einzelzimmer mit Frühstück/mit

Halbpension/mit Vollpension für zwei Nächte

kostet 134 Euro.

Nach dem Gepäck fragen

Haben Sie das Gepäck dabei?

Soll ich Ihr Gepäck aufs Zimmer bringen lassen?

Bei Verständigungsschwierigkeiten

rückfragen

Entschuldigung, wie ist Ihr Name?

Entschuldigen Sie, wie buchstabiert man das?

Entschuldigung, ich habe Sie nicht verstanden.

Könnten Sie das noch einmal wiederholen?

Geld wechseln

Geld können Sie hier in der Wechselstube

wechseln/umtauschen.

Da ist ein Geldautomat, da können Sie Geld

wechseln.

Taxi bestellen und einen Wagen leihen Darf ich Ihnen ein Taxi anrufen/bestellen?

Möchten Sie einen Mietwagen?

Welches Auto hätten Sie gerne?

Informationen geben Das Auto können Sie in der Tiefgarage parken.

Das Frühstück ist von 8.00 Uhr bis 10.00 Uhr.

Im Hotel gibt es Kinderbetreuung und

Kinderprogramm.

Ihre Wertsachen können Sie in unserem Safe

deponieren.

Ins Ausland können Sie hier telefonieren. Die

Vorwahl für Slowenien ist 00386.

Auf Reklamationen reagieren Entschuldigen Sie, wir erledigen das gleich.

Ich schicke sofort jemand.

Das Zimmermädchen wird sich sofort darum

kümmern.

Die Abrechnung vorlegen Hier ist Ihre Rechnung.

Könnten Sie prüfen, ob alles stimmt?

Bezahlung entgegennehmen Möchten Sie bar bezahlen oder mit Kreditkarte/

mit Euroschek?

Hier ist Ihre Quittung.

Sich von Gästen verabschieden Wie hat es Ihnen bei uns gefallen?

Page 102: STROKOVNA TERMINOLOGIJA V TUJEM JEZIKU 2 NEMŠKI …

Strokovna terminologija v tujem jeziku 2 – nemški jezik

100

TÄTIGKEIT REDEMITTEL

Hoffentlich hatten sie eine schöne Zeit bei uns.

Wir hoffen, dass es Ihnen hier gut gefallen hat.

Wir hoffen, Sie kommen nächstes Jahr wieder.

ZUSAMMENFASSUNG:

In diesem Kapitel haben Sie verschiedene Arten der Beherbergung kennengelernt. Sie können

verschiedene Hotels beschreiben und die Berufe mit Aufgaben verbinden. Viel Wert wird auf

die Kommunikation im Hotel und besonders an der Rezeption gelegt, sodass Sie durch

zahlreiche Dialoge mittels Redemittel verschiedene Situationen kennenlernen.

AUFGABEN:

Spielen Sie die Dialoge.

1. Sie sind der Empfangschef. Begrüßen Sie einen Gast Ihres Hotels. Fragen Sie ihn nach dem

Personalausweis und seinen weiteren Wünschen.

2. Sie sind der Empfangschef und empfangen eine Touristin. Sie möchte ein Einzelzimmer mit

Bad und Sie zeigen es ihr. Das Zimmer hat Kühlschrank, Klimaanlage und Telefon, aber

keinen Fernseher.

3. Sie sind Gast und möchten Wertsachen im Safe deponieren. Fragen Sie auch wie man ins

Ausland telefonieren kann.

4. Sie sind der Empfangschef und verabschieden sich von den Gästen. Fragen Sie sie nach

dem Aufenthalt in dem Hotel.

5. Sie kommen als Stammgast nach einer langen Fahrt im Hotel an. Sie haben viel Gepäck im

Auto und Sie brauchen Hilfe. Sie möchten auch Geld wechseln.

6. Sie möchten ein Doppelzimmer mit Aussicht aufs Meer reservieren. Fragen Sie nach dem

Preis. Sie möchten das Zimmer aber vorher sehen.

7. Sie sind der Gast und beschweren sich über das Zimmer, denn es ist nicht aufgeräumt und

es gibt keine frischen Handtücher.

8. Sie sind der Gast und reisen morgen ab. Sie möchten die Rechnung haben. Sie stellen fest,

dass die Rechnung nicht stimmt. Sie haben die Getränke in der Minibar nicht benutzt.

Suchen Sie mittels Webseite oder Reiseführer ein Hotel in Berlin für Ihre

Studiengruppe für nächstes Wochenende, das diesen Kriterien entspricht (in der Nähe des

Flughafens Tegel, die Einzelzimmer mit Halbpension dürfen nicht mehr als 100 Euro

kosten). Schreiben Sie einen Dialog und machen Sie eine Reservierung an der Rezeption. http://www.berlin.de/tourismus/unterkunft/hotels/

Page 103: STROKOVNA TERMINOLOGIJA V TUJEM JEZIKU 2 NEMŠKI …

Strokovna terminologija v tujem jeziku 2 – nemški jezik

101

4 DER TOURISMUS

Uvod: V tem poglavju boste spoznali vsebine iz področja turizma in potovanja. V

podpoglavju potovanja se boste podrobneje seznanili s poklici in njihovimi delovnimi

nalogami, ter si ogledali primer potovalne agencije. Z dialogi v različnih situacijah boste

vadili komuniciranje v različnih vlogah. Na primeru boste spoznali načrtovanje

turističnega vodenja in spoznali jezikovna sredstva s katerimi boste sami lahko načrtovali

pot in ogled. V pomoč vam bo podpoglavje o podajanju turističnih informacij in voznih

redov.

Tourismus ist ein Überbegriff für Reisen, die Reisebranche und das Gastgewerbe und seit den

1980er Jahren gebräuchlich. Die Branche zählt weltweit zu den größten Wirtschaftszweigen.

Mit weltweit rund 100 Millionen Beschäftigten gilt der Tourismus als einer der bedeutendsten

Arbeitgeber. Grenzüberschreitende Reisen machen 25 bis 30 Prozent des Welthandels im

Dienstleistungsbereich aus.

Bearbeitet nach der Quelle: http://de.wikipedia.org/wiki/Tourismus (26. 3. 2011)

4.1 TOURISMUS UND REISEARTEN

Die Tourismuswirtschaft ist ein wichtiger Wirtschaftsfaktor. Die Reisebranche ist ein

Teilbereich des Tourismus. Es gibt verschiedene Arten vom Tourismus und Reisearten.

TOURISMUSARTEN REISEARTEN

Binnentourismus Abenteuerreise

Ferntourismus Erlebnisreise

Abenteuertourismus Studienreise

Erholungstourismus Forschungsreise

Kurtourismus Fernreise

Biotourismus Geschäftsreise

Agrartourismus Hochzeitsreise

Kulturtourismus Abiturreise

Bildungstourismus Gruppenreise

Sporttourismus Pilgerreise

Wirtschaftstourismus Volunteer-Reise

politischer Tourismus Sportreise

Abb. 28: Strandurlaub

Quelle:

http://www.schulbilder.org/malvorlage-

strand-und-meer-dl7576.jpg (29. 4. 2011)

Kongressreise

Autoreise

Busreise

Bahnreise

Flugreise

Tagesreise

Wochenendreise

Pauschalreise

Individuellreise

Page 104: STROKOVNA TERMINOLOGIJA V TUJEM JEZIKU 2 NEMŠKI …

Strokovna terminologija v tujem jeziku 2 – nemški jezik

102

4.2 REISEN UND URLAUB DER DEUTSCHEN

Urlaubszeit ist Reisezeit und die Deutschen reisen trotz der wirtschaftlichen Probleme immer

noch relativ viel und vor allem sehr gern. Sie fahren gern ins Ausland um neue Länder und

Kulturen kennen zu lernen und um Abenteuer zu erleben. Das beliebteste Auslandsziel ist

Spanien (rund 12 Prozent), insbesondere die balearischen und kanarischen Inseln. Danach

folgen Italien (9,5 Prozent), Österreich (7,2 Prozent) und die Türkei (4,8 Prozent). Nur 5,2

Prozent der Deutschen machen auf anderen Kontinenten Urlaub. Die USA (1,8 Prozent) sind

dabei das beliebteste Fernziel.

Aber Deutschland war schon immer das Reiseziel der Deutschen. Jedes Jahr macht etwa ein

Drittel der Deutschen Urlaub in Deutschland und in den letzten Jahren haben sich auch immer

mehr Jugendlichen für einen Urlaub im eigenen Land entschieden.

Der Grund dafür sind vor allem die Kosten, denn Heimaturlaub ist immer noch billiger als

Urlaub im Ausland.

Die meisten Urlauber fahren in den Norden, an die Nordsee oder an die Ostsee – auf die Insel

Rügen. Andere beliebte Reiseziele sind Süddeutschland und die Alpen.

Die meisten Deutschen kann man nicht als aktive Urlauber bezeichnen, denn sie wollen sich

vor allem erholen, entspannen, sonnen, am Strand liegen, ein Buch lesen und faulenzen.

Bearbeitet nach der Quelle: http://www.abendblatt.de/wirtschaft/article200311/Wo-die-

Deutschen-Urlaub-machen.html (8. 3. 2011)

Ü 1: Lesen Sie den Text und beantworten Sie die Fragen.

Machen die Deutschen gern Urlaub?

___________________________________________________________________________

Wohin fahren sie gern?

___________________________________________________________________________

Welche sind die beliebtesten Reiseziele im Ausland?

___________________________________________________________________________

Welche sind die beliebtesten Reiseziele in Deutschland?

___________________________________________________________________________

Was machen die Deutschen gern im Urlaub?

__________________________________________________________________________

Ü 2: Denken Sie nach und erzählen Sie wo die Slowenen gern ihren Urlaub

verbringen.

Page 105: STROKOVNA TERMINOLOGIJA V TUJEM JEZIKU 2 NEMŠKI …

Strokovna terminologija v tujem jeziku 2 – nemški jezik

103

Ü 3: Schauen Sie sich die Tabelle an und sprechen Sie über die Urlaubsmotive der

Deutschen. Tabelle 1: Urlaubsmotive der Deutschen

Die Urlaubsmotive der Deutschen In Prozent

Entspannung 62

Zeit haben 54

Sonne, Wärme 50

Zeit füreinander haben 46

Natur erleben 43

Faulenzen 33

Etwas für die Gesundheit tun 31

Leute kennenlernen 24

Mit Kindern zusammen sein 20

Sich unterhalten lassen 16

Horizont erweitern 14

Flirten, Erotik 10

Sport treiben 8

Quelle: http://www.globales-lernen.de/Schwerpunkte/Reisen/weltreisen03.htm

(29. 3. 2011)

4.2.1 Die Reisebranche

REISEBÜROS:

-Reisevermittler

-Reiseveranstalter

-Incoming-Agenturen

-Outgoing-Agenturen

-lokale

Fremdenverkehrsvereine

und - verbände

TRANSPORTUNTERNEHMEN:

-Fluglinien

-Busunternehmen

-Reedereien

-Eisenbahn

-sonstige

Personentransportunternehmen wie

Taxi-Unternehmen

DIE REISEBRANCHE GLIEDERT SICH IN:

Page 106: STROKOVNA TERMINOLOGIJA V TUJEM JEZIKU 2 NEMŠKI …

Strokovna terminologija v tujem jeziku 2 – nemški jezik

104

4.2.2 Das Reisebüro und die Reiseveranstalter

Dienstleistungsqualität stellt mehr denn je ein wichtiges Thema für die heutige Touris-

musindustrie dar. Das Kundenverhalten hat sich in den letzten Jahren grundlegend verän-

dert. Die Kunden von heute sind besser ausgebildet, haben mehr Reiseerfahrung, verfügen

über ein höheres Einkommen und haben wesentlich mehr Freizeit. Sie erwarten auch mehr

Qualität.

Für Veränderungen sorgen aber auch neue Technologien wie z. B. das Internet. Der

Tourismus ist einer jener Bereiche, wo das Internet als Vertriebsform bereits jetzt in direkter

Konkurrenz zu traditionellen Anbietern steht. Inmitten dieses geänderten Umfeldes wird

die Rolle des Reisebüros immer schwieriger.

Waren in den vergangenen Jahrzehnten Reisebüros die Hauptvertriebskanäle für Pau-

schalreisen und Bahn- oder Flugtickets, so ermöglichen Internetbuchungssysteme heute den

online-Kauf von Urlaubsangeboten. Direkte „Last-minute“ oder „Super-last-minute“-

Buchungen werden in Zukunft noch zunehmen. Reisebüros müssen sich vermehrt durch

professionellen Beratungsservice auszeichnen, um individuelle, maßgeschneiderte Reise-

angebote bieten zu können. Die Zahl der kleinen und nicht spezialisierten Reisebüros wird

wahrscheinlich in Zukunft weiter zurückgehen.

Dennoch ist das persönliche Verkaufsgespräch im Reisebüro für viele Urlaubsreisende nach

wie vor von großer Bedeutung. Die Kunden von morgen sind wesentlich anspruchsvoller.

Nur bunte Kataloge in den Reisebüros aufzulegen und zu hoffen, dass der Preis attraktiv

genug ist, um genügend Kunden zu gewinnen, reicht nicht mehr aus. Der Kunde will

umworben, informiert und betreut werden.

Was nützt ein gutes erfolgreiches Verkaufsgespräch, wenn das gekaufte Produkt (z. B. eine

Pauschalreise) nicht den Erwartungen der Kunden entspricht? Für die Zusammenstellung

einer Urlaubsreise, die Leistungen wie Flug, Unterkunft, Mietauto etc. beinhaltet, ist der

Reiseveranstalter verantwortlich – und nicht das Reisebüro. Dem Reiseveranstalter obliegt

daher die Auswahl der touristischen Anbieter (z. B. Fluglinie, Hotels) aber auch der

Mitarbeiter für die verschiedenen Bereiche der Betreuung vor Ort (z. B. Animation,

Reiseleitung), die sich mit Professionalität und Engagement für den Erfolg des

Unternehmens und die Zufriedenheit der Kunden einsetzen.

Wer in dieser Branche arbeiten möchte, muss neben fundierten Kenntnissen in Computer-

Reservierungssystemen über gute Fremdsprachenkenntnisse, Freude am Umgang mit

Menschen, Belastbarkeit, Kreativität und Improvisationstalent verfügen.

Quelle: http://www.ams.or.at/b_info/download/tourismus/kapitel/_7_reise.pdf. (12. 4. 2011)

Page 107: STROKOVNA TERMINOLOGIJA V TUJEM JEZIKU 2 NEMŠKI …

Strokovna terminologija v tujem jeziku 2 – nemški jezik

105

Ü 1: Beantworten Sie die Fragen über den Text: Das Reisebüro und die

Reiseveranstalter. Was ist in der heutigen Tourismusindustrie sehr wichtig geworden?

__________________________________________________________________________

Beschreiben Sie die Kunden von heute.

__________________________________________________________________________

Wie haben die neuen Technologien für Veränderungen gesorgt?

__________________________________________________________________________

Worauf müssen die Reiseveranstalter in Zukunft achten?

__________________________________________________________________________

Welche Kenntnisse und Eigenschaften müssen Arbeiter in der Reisebranche haben?

__________________________________________________________________________

GLOSSAR

DEUTSCH SLOWENISCH DEUTSCH SLOWENISCH

die Reisebranche potovalna panoga die Bedeutung pomen

das Reisebüro potovalna agencija wesentlich bistven

der Reiseveranstalter organizator

potovanj

anspruchsvoll zahteven

darstellen predstaviti bunt pisan

das Kundenverhalten obnašanje strank hoffen upati

verändern spremeniti gewinnen pridobiti, zmagati

ausbilden izobraziti betreuen oskrbovati

die Reiseerfahrung potovalna izkušnja erfolgreich uspešen

verfügen razpolagati die Erwartung pričakovanje

das Einkommen dohodek entsprechen ustrezati

die Veränderung sprememba die

Zusammenstellung

sestavljanje

die Konkurrenz konkurenca verantwortlich odgovoren

der Anbieter ponudnik obliegen imeti nalogo

die Rolle vloga die Auswahl izbira

das Flugticket letalska karta die Fluglinie letalska linija

das

Internetbuchungssystem

spletni sistem

rezervacij

die Betreuung oskrba

in Zukunft v prihodnosti die Reiseleitung vodja potovanja

zunehmen povečati das Engagement angaţma

vermehren mnoţiti der Erfolg uspeh

der Beratungsservice svetovalni servis das Unternehmen podjetje

auszeichnen izkazati se die Zufriedenheit zadovoljstvo

maßgeschneidert narejen po meri sich einsetzen zavzemati se

wahrscheinlich verjetno, najbrţ die Kenntnis znanje

ermöglichen omogočiti die Fremdsprache tuji jezik

zurückgehen upadati, zmanjšati die Freude veselje

das Verkaufsgespräch pogovor o prodaji der Umgang ravnanje

der Urlaubsreisende dopustnik die Belastbarkeit obremenljivost

Page 108: STROKOVNA TERMINOLOGIJA V TUJEM JEZIKU 2 NEMŠKI …

Strokovna terminologija v tujem jeziku 2 – nemški jezik

106

4.2.3 Berufe im Reisebüro

ANIMATEUR/ANIMATEURIN

Aufgabenbereiche und Tätigkeiten:

- sie sollen die Gäste während ihres Urlaubes zu Aktivitäten motivieren und zu

abwechslungsreichen Betätigungen anregen,

- sie sollen die Urlaubsgäste auf das vorhandene Freizeitangebot aufmerksam machen,

- sie sollen durch die Veranstaltung von Spielen, Wettbewerben und Turnieren für eine gute

Auslastung der Freizeitanlagen und –einrichtungen sorgen,

- sie sollen in unaufdringlicher Weise Bedürfnisse, Neigungen und Fähigkeiten der ihnen

anvertrauten Personen abschätzen und Interesse für angebotene Aktivitäten wecken

- sie gestalten die Sportprogramme wie Windsurfing, Wasserski, Tauchen, Bogenschießen,

Aerobic,

- organisieren tägliche Ausflüge, Radtoure, Bastelkurse und abendliche Revuen,

- sie bieten auch Shows an.

Berufsanforderungen:

-sie sollten zwischen 20 und 30 Jahre alt, kontaktfreudig, sportlich, team- und

kommunikationsfähig sein,

- sie sollen Sensibilität für soziale Situationen aufbringen,

- sie sollen Interesse an anderen Menschen haben und stets Humor und Freundlichkeit zeigen,

- sie sollen organisatorische Fähigkeiten, hohe Belastbarkeit, Autorität, gute Sprachkenntnisse,

Sprachfertigkeit, Fantasie haben und flexibel und kreativ sein,

- sie sollen verschiedene Sportarten beherrschen.

Beschäftigungsmöglichkeiten:

- man kann in großen Hotels, Sport- und Freizeitanlagen, Ferien- dörfern, Clubs oder auf

Campingplätzen im In- und Ausland arbeiten,

- die Tätigkeit ist meist saisonal beschränkt,

- ein Job mit Zukunft, vor allem in der Betreuung von Kindern und Familien.

INTERNATIONAL TRAVEL AND TOURISM ASSISTANT (ITTA)

Aufgabenbereiche und Tätigkeiten:

- das sind Tourismusfachleute, die aufgrund ihrer internationalen Ausbildung im

europäischen Travel and Tourism Business eingesetzt werden,

- sie werden als Tourismus- oder Management-Assistentien in allen Bereichen des

Managements und der Verwaltung des Erholungs-, Kultur-, oder gesellschaftsorientierten

Tourismus, des Sporttourismus und des wirtschaftsorientierten Tourismus (Geschäfts-,

Kongress- und Messetourismus, des Incentive- und Konferenztourismus) eingesetzt,

Page 109: STROKOVNA TERMINOLOGIJA V TUJEM JEZIKU 2 NEMŠKI …

Strokovna terminologija v tujem jeziku 2 – nemški jezik

107

INTERNATIONAL TRAVEL AND TOURISM ASSISTANT (ITTA)

Berufsanforderungen:

- sie sollen mehrere Fremdsprachen, Selbstständigkeit, Eigeninitiative, Flexibilität, Fähigkeit

zur Kommunikation und Kooperation, Selbstorganisation und Stressresistenz beherrschen.

Beschäftigungsmöglichkeiten:

Die Beschäftigungsmöglichkeiten sind im In- und Ausland in der Reisebüro- und

Reiseveranstalterbranche, bei Fluglinien (z. B. in der Reservierung), Tourismusverbänden und

Tourismuswerbungen, bei Kongressveranstaltern und im Front Office von Hotelbetrieben.

REISEBÜROASSISTENT/REISEBÜROASSISTENTIN

Aufgabenbereiche und Tätigkeiten:

- sie verkaufen und vermitteln Reisen an ihre Kunden,

- sie beraten in allen touristischen Bereichen und stehen bei der Auswahl und

Zusammenstellung von Geschäfts- und Urlaubsreisen mit Rat und Fachkompetenz zur

Seite,

- sie beraten die Kundinnen hinsichtlich der Angebote und Kosten betreffend Unterkunft,

Verpflegung, Verkehrsverbindungen, Zoll und Visavorschriften,

- sie reservieren und buchen auch Tickets für Bahn, Bus, Schiff und Flug,

- sie organisieren Gruppen- und Einzelreisen, wobei der ständige Kontakt mit

Beherbergungsbetrieben und Transportunternehmen eine wichtige Komponente darstellt,

- sie sollen gut mit elektronischen Reservierungssystemen umgehen können.

Berufsanforderungen:

- sie sollen freundlich und professionell mit Menschen umgehen,

- sie sollen kontaktfreudig, verlässlich, aufmerksam sein,

- sie sollen gute Fremdsprachenkenntnisse haben,

- sie sollen die Bereitschaft zu reisen, Organisationstalent und kaufmännische Begabung

haben,

- der Umgang mit CRS (Computer-Reservierungs-Systemen) und fundiertes Wissen über

moderne Bürokommunikation sind erforderlich.

Beschäftigungsmöglichkeiten:

Als Reisebüroassistent arbeitet man in erster Linie in einem Reisebüro oder bei einem

Reiseveranstalter. Daneben bieten sich aber auch Kurverwaltungen, Tourismusverbände und

Verkehrsunternehmen als Betätigungsfeld an.

Folgende Spezialisierungsmöglichkeiten sind in diesem Beruf möglich: Reiseorganisator,

Tourismuswerbefachmann/-frau, Spezialist für verschiedene Arten des Reiseverkehrs (z. B.

Geschäfts-, Kongress-, Lehr- und Studienreisen, Kuraufenthalte) und Online-Touristiker.

Page 110: STROKOVNA TERMINOLOGIJA V TUJEM JEZIKU 2 NEMŠKI …

Strokovna terminologija v tujem jeziku 2 – nemški jezik

108

REISELEITER/REISELEITERIN

Aufgabenbereiche und Tätigkeiten:

- sie sorgen für einen angenehmen Aufenthalt der Reisegruppe am Urlaubsziel,

- sie betreuen die Reisegruppe auch während der An- und Abreise,

- Reiseleiter kümmern sich um die Zimmeraufteilung, organisieren Führungen und den

Besuch kultureller und sportlicher Veranstaltungen,

- den Urlaubsgästen sollen sie die Besonderheiten des Gastlandes aufzeigen. Dabei weisen

Reiseleiterinnen vor allem auf Sehenswürdigkeiten, Veranstaltungen und Ausflugsziele hin,

- zusätzlich organisieren sie auch individuelle Urlaubsprogramme für die Gäste, stehen für

Informationen zur Verfügung, leisten Hilfestellungen und geben Ratschläge,

- sie sind als Vertreter des Reisebüros verantwortlich, Schwierigkeiten am Urlaubsort zu

beheben,

- das oberste Ziel ihrer Arbeit besteht darin, den Wünschen der Gäste während ihres Urlaubes

gerecht zu werden.

Berufsanforderungen:

- die Beherrschung von zwei lebenden Fremdsprachen, persönliche Einsatzbereitschaft und

Engagement, Vertrautheit mit der Geschichte, den Sitten und Gebräuchen des besuchten

Landes, gute Ortskenntnisse und organisatorisches Talent. Die Fähigkeit, eine Gruppe zu

führen und sich in Konfliktsituationen durchzusetzen, ist besonders wichtig.

Beschäftigungsmöglichkeiten:

Sie können bei Busunternehmen, Reisebüros und Reiseveranstaltern arbeiten. Weitere

Beschäftigungsmöglichkeiten bieten sich bei den lokalen und überregionalen

Tourismusorganisationen oder bei Kurverwaltungen.

TOURISTIKFACHMANN/ TOURISTIKFACHFRAU

Aufgabenbereiche und Tätigkeiten:

- sie arbeiten hauptsächlich im Dienstleistungsbereich, d. h. Beratung, Verkauf,

Reservierung,

- sie erstellen Angebote, organisieren Kongresse, Tagungen oder Messen, erstellen

Reiseangebote, erarbeiten Marketingkonzepte und Werbestrategien für bestimmte Regionen

oder Städte und erforschen Trends und Reisegewohnheiten unter Berücksichtigung von

Kundenwünschen.

Berufsanforderungen:

- sie sollen gute Fremdsprachenkenntnisse haben und hohe Kommunikationsfähigkeit,

Page 111: STROKOVNA TERMINOLOGIJA V TUJEM JEZIKU 2 NEMŠKI …

Strokovna terminologija v tujem jeziku 2 – nemški jezik

109

TOURISTIKFACHMANN/ TOURISTIKFACHFRAU

Offenheit und Freude am Umgang mit Menschen zeigen,

- sie sollen folgende Eigenschaften zeigen: Teamgeist, Organisationstalent, Selbstständigkeit,

Vielseitigkeit, soziale Kompetenz, Einsatzbereitschaft und Kreativität.

Beschäftigungsmöglichkeiten:

Sie können in der Hotel- oder Reisebürobranche, bei Flug-, Bahn- und

Schifffahrtsgesellschaften, in Kurdirektionen, in der Gastronomie, in Frem-

denverkehrsinstitutionen, aber auch in Gesundheits- und Freizeiteinrichtungen (Wellness-

Zentren, Themenparks etc.) beschäftigt werden.

REISEEINKÄUFER/ REISEEINKÄUFERIN

Aufgabenbereiche und Tätigkeiten:

- ihre Aufgaben bestehen darin, neue Urlaubsdestinationen zu erforschen bzw. auszusuchen,

- sie müssen am Urlaubsort attraktive Ausflugsziele auswählen und buchbare Pauschalreisen

für die Kunden eines Reisebüros zusammenstellen,

- die Aufgaben von Reiseeinkäufer/innen reichen von der Idee über Kalkulation und

Einkauf bis zur Erarbeitung eines verkaufsfertigen Produktes inklusive der Schaltung von

Anzeigen und Erstellung vom Prospektmaterial.

Berufsanforderungen:

-aufgrund der hohen Reisetätigkeit in diesem Beruf sind sehr gute geografische Kenntnisse

und verhandlungssicheres Englisch unabdingbar,

- weitere Anforderungen an diesem Beruf sind Verhandlungsgeschick, selbstständiges

Arbeiten, Kreativität, Erfahrung im Außendienst, sicheres Auftreten, hohe physische und

psychische Belastbarkeit und Verantwortungsbewusstsein.

Beschäftigungsmöglichkeiten:

Reiseeinkäufer sind bei Reiseveranstaltern beschäftigt.

TRAVELMANAGER/TRAVELMANAGERIN (MITARBEITER/IN IM

FIRMENREISE- DIENST, REISESTELLENLEITER/IN)

Aufgabenbereiche und Tätigkeiten:

- sie organisieren und koordinieren Firmenreisen für ein Unternehmen,

- sie sind für den Einkauf von Dienstleistungen zuständig,

- sie verhandeln mit Fluggesellschaften, Hotels, Reisebüros und Mietwagenfirmen, um

günstige Konditionen für die Reiseaktivitäten der Mitarbeiter im Unternehmen zu bekommen,

- seine/ihre Tätigkeit besteht zudem darin, Reiserichtlinien zu definieren und für die Firma

das Dickicht der aktuellen Steuerbestimmungen für Geschäftsreisen zu lichten.

Berufsanforderungen:

- zu den Fähigkeiten gehören vor allem internationales Denken, Verhandlungsgeschick und -

sicherheit, Aufgeschlossenheit gegenüber neuen Technologien, gute Geografie- und

Page 112: STROKOVNA TERMINOLOGIJA V TUJEM JEZIKU 2 NEMŠKI …

Strokovna terminologija v tujem jeziku 2 – nemški jezik

110

TRAVELMANAGER/TRAVELMANAGERIN (MITARBEITER/IN IM

FIRMENREISE- DIENST, REISESTELLENLEITER/IN)

Fremdsprachenkenntnisse.

Beschäftigungsmöglichkeiten:

Diese Stelle kann als eine Art internes Reisebüro in einem Unternehmen betrachtet werden.

Quelle: http://www.ams.at/b_info/download/tourismus/tourismus.pdf (27. 3. 2011)

Ü 1: Finden Sie die Beschreibungen für die einzelnen Berufe.

TRAVELMANAGER/TRAVELMANAGERIN,

REISEEINKÄUFER/REISEEINKÄUFERIN,

TOURISTIKFACHMANN/TOURISTIKFACHFRAU,

REISELEITER/REISELEITERIN,

REISEBÜROASSISTENT/REISEBÜROASSISTENTIN,

INTERNATIONAL TRAVEL AND TOURISM ASSISTANT (ITTA),

ANIMATEUR/ANIMATEURIN

1________________________

Sie sorgen für einen angenehmen Aufenthalt der Reisegruppe am Urlaubsziel,

und betreuen die Reisegruppe auch während der Anreise und Abreise.

Sie kümmern sich um die Zimmeraufteilung, organisieren Führungen und den

Besuch kultureller und sportlicher Veranstaltungen.

2________________________

Sie müssen am Urlaubsort attraktive Ausflugsziele auswählen und buchbare

Pauschalreisen für die Kunden eines Reisebüros zusammenstellen.

Ihre Aufgaben reichen von der Idee über Kalkulation und Einkauf bis zur

Erarbeitung eines verkaufsfertigen Produktes inklusive der Schaltung von

Anzeigen und Erstellung von Prospektmaterial.

3________________________

Sie organisieren und koordinieren Firmenreisen für ein Unternehmen und sie sind

für den Einkauf von Dienstleistungen zuständig.

Sie verhandeln mit Fluggesellschaften, Hotels, Reisebüros und Mietwagenfirmen,

um günstige Konditionen für die Reiseaktivitäten der Mitarbeiter im

Unternehmen zu bekommen.

Page 113: STROKOVNA TERMINOLOGIJA V TUJEM JEZIKU 2 NEMŠKI …

Strokovna terminologija v tujem jeziku 2 – nemški jezik

111

4___________________________

Sie erstellen Angebote, organisieren Kongresse, Tagungen oder Messen,

erstellen Reiseangebote, erarbeiten Marketingkonzepte und Werbestrategien für

bestimmte Regionen oder Städte und erforschen Trends und Reisegewohnheiten

unter Berücksichtigung von Kundenwünschen.

Sie sollen gute Fremdsprachenkenntnisse haben und hohe

Kommunikationsfähigkeit, Offenheit und Freude am Umgang mit Menschen

zeigen.

5________________________

Sie sollen die Gäste während ihres Urlaubes zu Aktivitäten motivieren und sie

sollen die Urlaubsgäste auf das vorhandene Freizeitangebot aufmerksam

machen.

Sie gestalten die Sportprogramme wie Windsurfing, Wasserski, Tauchen,

Bogenschießen, Aerobic …

Sie sollten zwischen 20 und 30 Jahre alt, kontaktfreudig, sportlich, team- und

kommunikationsfähig sein.

6________________________

Sie verkaufen und vermitteln Reisen an ihre Kunden und sie beraten in allen

touristischen Bereichen und stehen bei der Auswahl und Zusammenstellung

von Geschäfts- und Urlaubsreisen mit Rat und Fachkompetenz zur Seite.

Sie beraten die Kunden hinsichtlich der Angebote und Kosten betreffend

Unterkunft, Verpflegung, Verkehrsverbindungen, Zoll und Visavorschriften,

Sie reservieren und buchen auch Tickets für Bahn, Bus, Schiff und Flug und sie

sollen gut mit elektronischen Reservierungssystemen umgehen können.

7________________________

Das sind Tourismusfachleute, die aufgrund ihrer internationalen Ausbildung im

europäischen Travel and Tourism Business eingesetzt werden

Die Beschäftigungsmöglichkeiten sind im Inland und Ausland in der Reisebüro-

und Reiseveranstalterbranche, bei Fluglinien (z. B. in der Reservierung), Touris-

musverbänden und Tourismuswerbungen, bei Kongressveranstaltern und im

Front Office von Hotelbetrieben.

Page 114: STROKOVNA TERMINOLOGIJA V TUJEM JEZIKU 2 NEMŠKI …

Strokovna terminologija v tujem jeziku 2 – nemški jezik

112

4.2.4 Reisebüroausstattung

Das Aussehen und die Ausstattung des Reisebüros sind in der Zeit der Globalisierung und des

Massentourismus sehr wichtig. Schaufenster und der Eingang sind die „Visitenkarte“ eines

Reisebüros. Das Reisebüro muss konkurrenzvoll sein und das passende visuelle Aussehen ist

der erste Schritt zum Erfolg.

Abb. 29: Reisebüro: Schaufenster

Quelle: http://www.reisen-vom-experten.de/rbdetail/index/rbid/1266 (13. 3. 2011)

Abb. 30: Reisebüro: Innenausstattung

Quelle: http://www.reisen-vom-experten.de/rbdetail/index/rbid/1266 (13. 3. 2011)

REISEBÜRO:

AUSSEHEN UND AUSSTATTUNG

SCHAUFENSTER:

Sie sind visuelle Werbemittel, sollen

themenbezogen und abwechslungsreich

gestaltet sein. Sie dürfen nicht

überladen sein.

DER KUNDENRAUM:

Der Kundenraum und der Schalterraum

sollen entsprechende Ausstattung und gut

funktionierendes Ablagesystem haben.

Wichtig ist auch die richtige Beleuchtung

des Kundenschalters und der

Prospektregale.

BESONDERE TECHNISCHE

AUSSTATTUNG:

Das Reisebüro soll mit Telefon,

Telefax, Internet-Anschluß,

Telekom-Beratung ausgestattet

sein.

EINGANG:

Die Mitarbeiter und die Einrichtung

sollen von außen sichtbar sein. Die

Prospektständer sollten schon auf dem

Gehsteig auf die Angebote aufmerksam

machen.

Page 115: STROKOVNA TERMINOLOGIJA V TUJEM JEZIKU 2 NEMŠKI …

Strokovna terminologija v tujem jeziku 2 – nemški jezik

113

4.2.5 Kommunikation im Reisebüro

Dialog 1

A: Guten Tag! Wie kann ich Ihnen helfen?

B: Wir möchten gerne eine Reise machen.

A: Welches Reiseziel stellen Sie sich vor?

B: Wir möchten für zwei Wochen nach Griechenland fliegen. Uns gefällt die Insel Kreta gut.

A: Sehr schön. Griechenland ist natürlich immer ein beliebtes Ziel. Es ist warm und die

Strände sind auch schön. Diese Woche haben wir ein Sonderangebot nach Kreta. Da kann ich

Ihnen einen wunderschönen Ort Vamos empfehlen.

B: Wunderbar, das ist genau das richtige.

A: Wann möchten Sie denn fliegen?

B: Am 1. Juli.

A: Was für eine Unterbringung suchen Sie?

B: Wir suchen ein komfortables Hotel mit Schwimmbad.

A: Da hätten wir ein modernes Hotel in der Nähe der Altstadt.

B: Haben Sie einen Prospekt?

A: Hier, bitte schön. Hätten Sie gern nur Übernachtung und Frühstück oder Vollpension?

B: Wir hätten gerne nur Übernachtung mit Frühstück. Wie viel kostet ein Doppelzimmer mit

Frühstück?

A: 120 Euro.

B: Gut, wir möchten diese Reise buchen.

A: Sehr schön. Ich bereite alle Dokumentation für Sie vor. Vielen Dank und eine gute Reise.

B: Danke und auf Wiedersehen.

Dialog 2

A: Guten Morgen.

B: Guten Morgen. Was kann ich für Sie tun?

A: Wir möchten eine Pauschalreise buchen.

B: Welches Reiseziel stellen Sie sich vor?

A: Wir möchten für zwei Wochen nach Slowenien fliegen.

B: Uns gefällt der Ort Portoroţ gut.

A: Sehr schön. Für zwei Personen?

B: Ja, für meinen Mann und mich.

A: Welche Hotelklasse wünschen Sie?

B: Wir möchten in einem 3-Sterne-Hotel wohnen.

A: Gut. Dann möchten Sie sicher ein Doppelzimmer buchen. Möchten Sie Halbpension oder

Vollpension haben.

B: Ja, wir möchten ein Doppelzimmer mit Halbpension.

A: Haben Sie noch andere Wünsche?

B: Es sollte sich in ruhiger Lage und Strandnähe befinden. Außerdem sollte es geschmackvoll

eingerichtet sein und mit eigenem Bad und Fernseher.

A: Gut, Moment bitte. Da kann ich Ihnen das 3-Sterne-Hotel Neron empfehlen. Von wann bis

wann möchten Sie denn bleiben?

B: Wir möchten dieses Jahr vom 12. 8. bis 26. 8. fliegen. Können Sie uns bitte einen Flug

suchen?

A: Gut, ich kann Ihnen einen Direktflug suchen.

B: Wie viel kostet diese Reise?

A: Diese Reise kostet für zwei Personen 840 Euro.

B: Gut wir möchten diese Reise verbindlich buchen.

A: Sehr schön.

Page 116: STROKOVNA TERMINOLOGIJA V TUJEM JEZIKU 2 NEMŠKI …

Strokovna terminologija v tujem jeziku 2 – nemški jezik

114

Ü 1: Hören Sie den Dialog im Reisebüro mittels Webseite und wählen Sie die richtigen

Wörter.

http://www.schubert-verlag.de/aufgaben/uebungen_a2/a2_kap5_hoeren2.htm

Ü 2: Schreiben Sie einen Dialog im Reisebüro. Der Gast möchte drei Tage in Bled

verbringen. Fragen Sie ihn nach der Verpflegungsart und geben Sie ihm noch

Informationen über die Freizeitmöglichkeiten.

REDEMITTEL IM REISEBÜRO

REISEBÜROANGESTELLTE/-ER TOURIST/-IN

Wie kann ich Ihnen helfen?

Kann ich Ihnen helfen?

Was kann ich für Sie tun?

Ich möchte meine Ferien in … verbringen.

Wir möchten eine Reise buchen.

Wir möchten den nächsten Urlaub hier

in … verbringen.

Wann möchten Sie kommen?

Von wann bis wann?

Was für eine Unterbringung suchen Sie?

Wir suchen/Wir möchten ein komfortables

Hotel/eine Pension/ein Aparthotel/ein

ruhiges Zimmer haben.

… in der Nähe von … /am … und mit

Schwimmbad/Garage.

Da hätten wir…

Da gibt es…

Da sind…

Haben Sie einen Prospekt?

Kann ich Prospekte bekommen?

Hier, bitte schön.

Natürlich.

Aber selbstverständlich.

Wie viel kostet ein Einzelzimmer mit …?

Hätten Sie gern nur Übernachtung und

Frühstück oder …?

Möchten Sie … oder …?

Welches Arrangement möchten Sie?

Können Sie uns einen Flug suchen?

4.2.6 Reiseplanung

Bei einer Reiseplanung muss man verschiedene Dinge beachten. Es ist sehr wichtig wer der

Kunde ist, deshalb soll man viele Informationen sammeln um das Kundenprofil zu erstellen.

Das Reiseziel muss genau vorgestellt und beschrieben werden und auch möglichst viele

Aktivitäten sollen dem Kunden vorgestellt werden, so dass er sich für ein passendes Angebot

entscheiden kann.

Page 117: STROKOVNA TERMINOLOGIJA V TUJEM JEZIKU 2 NEMŠKI …

Strokovna terminologija v tujem jeziku 2 – nemški jezik

115

Beispiel 1

ERLEBNISREISE RÜGEN (DEUTSCHLAND)

Abfahrtsort Heinsberg

Reiseziel Ostseebad Ahrenshoop, Ostseebad Zingst auf Darß, Saßnitz, Stralsund, Binz,

Göhren, Lauterbach, Kap Arkona

Termin 09. Okt. 11 - 15. Okt. 11 (7 Tage)

1.Tag: Anreise nach Rügen. Abendessen.

2.Tag: Die heutige Ausflugsfahrt geht in den Norden Rügens. Vorbei am ehemaligen

KdF-Bad Prora erreichen Sie Sassnitz. Danach folgt eine Schifffahrt entlang

der imposanten Kreideküste mit dem 117m hohen Königsstuhl. Weiterfahrt

durch den Nationalpark Jasmund zum Kap Arkona, dem nördlichsten Punkt der

Insel. Die Leuchttürme begrüßen den Besucher schon von weitem.

Abendessen.

3.Tag: Der Tag beginnt mit einer Rundfahrt über die traditionsreiche Halbinsel

Mönchgut. Anschließend Freizeit im bekannten Ostseebad Göhren mit der

schönen Bernsteinpromenade. Am Nachmittag geht die Fahrt nach Binz, einem

der bekanntesten und elegantesten Ostseebäder. Mit einem gemütlichen

Beisammensein bei Kaffee und Kuchen im historischen Kurhaus endet dieser

herrliche Tagesausflug. Abendessen.

4.Tag:

Heute verlassen wir vorübergehend die Insel. Unsere Fahrt führt über den

Rügendamm zunächst in die Hansestadt Stralsund. Während dem

Stadtrundgang lernen Sie u.a. das imposante Rathaus und die Nikolaikirche

kennen. Weiter geht es an die Nordküste Mecklenburg-Vorpommerns, zur

Halbinselkette Fischland – Darß – Zingst im Nationalpark Vorpommersche

Boddenlandschaft. Fotostops und Aufenthalte in so bekannten Ostseebädern,

wie Ahrenshoop und Zingst mit Ihren traditionellen Seemanns- und

Kapitänshäusern gehören natürlich dazu. Abendessen.

5.Tag: Heute haben Sie die Möglichkeit, an einem Ausflug zur autofreien Insel

Hiddensee teilzunehmen. „Dat söte Länneken“, wie die Insel auch genannt

wird, entdeckt man bei kleineren Wanderungen, zum Beispiel zum Hauptort

Kloster. Rückkehr im Hotel am Nachmittag. Am Abend laden wir Sie zu einem

leckeren „Pommerschen Spezialitätenbuffet“ ein – für musikalische

Unterhaltung ist ebenfalls gesorgt.

6.Tag:

Freizeit. Nutzen Sie den letzten Tag für eigene Unternehmungen je nach Lust

und Laune. Abendessen im Hotel.

7.Tag: Nach dem Frühstück Rückfahrt nach Heinsberg.

Teilnehmer-

zahl

Mindestteilnehmerzahl: 20 Personen

Unterkunft Hafenhotel Viktoria

Inklusiv-

Leistungen

Fahrt im modernen Fernreisebus, Unterbringung im Hotel „Viktoria“ in

Lauterbach, alle Zimmer mit Dusche/WC, TV und Telefon, 6 Übernachtungen

mit Halbpension, 1 x „Pommersches Spezialitätenbuffet“ im Rahmen der

Halbpension, örtliche Reiseleitung, Kurtaxe.

Reisepreis 499 Euro

Veranstalter Reisebüro Schumacher

Quelle: Bearbeitet nach: http://www.buswelt.de/busreise.php?reise (30. 4. 2011)

Page 118: STROKOVNA TERMINOLOGIJA V TUJEM JEZIKU 2 NEMŠKI …

Strokovna terminologija v tujem jeziku 2 – nemški jezik

116

Ü 1: Lesen Sie den Reiseplan nach Rügen und beantworten Sie die Fragen.

Um was für eine Reise geht es? _______________________________________________

Wer organisiert die Reise? ___________________________________________________

Welche Städte und Orte werden besichtigt? ______________________________________

Wann ist die Abfahrt? _______________________________________________________

Mit welchen Transportmitteln wird gereist? _______________________________________

Wie lange dauert die Reise? ___________________________________________________

Wo werden die Reisenden übernachten? _________________________________________

Welche Leistungen sind im Preis inbegriffen? ____________________________________

Ü 2: Lesen Sie den Reiseplan nach Rügen und beschreiben Sie die einzelnen

Tage und die Besichtigungen.

Kundenprofil:

Drei Freundinnen, Susanne, Cordula und Anja aus Düsseldorf, wollen sich einen Traum

verwirklichen. Sie lieben die Natur und den Wechsel von Aktivurlaub in den Bergen und

Entspannung an einsamen Stränden. Sie sprechen Französisch, Englisch und Italienisch.

Beispiel der Reiseplanung:

Sehr geehrte Frau Susanne, Frau Cordula und Frau Anja!

Heute erhalten Sie das für Sie individuell zusammengestellte Reiseangebot:

Ihr erstes Reiseziel ist Österreich mit seinen faszinierenden Wäldern! Hier erleben Sie die

Welt des Wanderns!

Sie werden nach Wien fliegen und dann werden sie nach Hallstatt fahren. Sie werden für zwei

Wochen in den Alpen wandern. Sie werden für fünf Tage in Hallstatt sein, und dann werden

sie nach Salzburg fahren. Im Salzburger Land begleitet Wanderer vielerorts das Klappern der

Mühlen. Auf Grund der geographischen Vielfalt eröffnet sich eine breite Palette an

Freizeitaktivitäten: Wandern, Schwimmen, Fotografieren ...

Nach neun Tagen geht es weiter nach Italien. Sie werden nach Cinque Terre fahren. Hier

erwarten Sie zwei Wochen. Diese fünf Fischerdörfer hoch auf den Klippen (Corniglia) bzw.

am Meer vor steilen Felswänden, einst Piratennester: Monterosso, das einzige Dorf mit einem

großen Strand, Vernazza, das größte Dörfchen, Corniglia, Manarola und Riomaggiore.

Überhaupt gehört die unter Naturschutz stehende Berglandschaft der Cinque Terre zu den

beliebten Wanderrouten oberhalb der ligurischen Küste.

Ihr drittes und letztes Reiseziel ist nach Frankreich. Sie werden an die Cote D’Azur fahren.

Schwimmen, Laufen, Springen, Abseilen, Klettern und sogar Tauchen: Das alles verbindet

diese Sportart. Eine Gruppe Abenteuerlustiger hangelt sich durch Schluchten, überwindet

Berge und durchquert Bäche. Die Touren können eine Stunde oder mehrere Tage dauern. Sie

werden für eine Woche in Frankreich sein, und sie werden von Paris nach Düsseldorf fliegen.

Genauer Flugplan:

(Abflugort): Düsseldorf (6.3.07, 7:15); Flugzeugtyp 737-500

(Zielort): Wien (3.6.07, 9:00)

Weiterflug: Paris (10.4.07, 8:55) Flugzeugtyp 737-500

(Abflugort): Düsseldorf (10.4.07, 10:05)

............

Page 119: STROKOVNA TERMINOLOGIJA V TUJEM JEZIKU 2 NEMŠKI …

Strokovna terminologija v tujem jeziku 2 – nemški jezik

117

Sollten Sie mit dem Angebot zufrieden sein, werden wir Ihnen umgehend ausführliches

Reisematerial (Kartenmaterial, Übernachtungsangebote, Reiseführer) zusenden.

Mit freundlichen Grüßen

Zach Singer

Quelle: http://www.goethe.de/z/jetzt/dejart30/dejent30.htm (2. 3. 2011)

REDEMITTEL

Sehr geehrte/r …!

Heute erhalten Sie das für Sie individuell zusammengestellte Reiseangebot:

Ihr erstes Reiseziel ist … mit seinen einzigartigen/einladenden/faszinierenden …

-----------

Hier erleben Sie die Welt der ...

-----------

Auf Grund der geographischen Vielfalt eröffnet sich eine breite Palette an

Freizeitaktivitäten: ...

-----------

Nach ... Tagen/Wochen geht es weiter nach ...

-----------

Hier erwartet Sie ...

-----------

Ihr drittes und letztes Reiseziel ist ...

-----------

Genauer Flugplan:

(Abflugort): Abflug (Datum/Zeit); Flugzeugtyp

(Zielort): Ankunft (Datum/Zeit)

Weiterflug:

(Abflugort):

Sollten Sie mit dem Angebot zufrieden sein, werden wir Ihnen umgehend

ausführliches Reisematerial (Kartenmaterial, Übernachtungsangebote, Reiseführer)

zusenden.

Mit freundlichen Grüßen

Page 120: STROKOVNA TERMINOLOGIJA V TUJEM JEZIKU 2 NEMŠKI …

Strokovna terminologija v tujem jeziku 2 – nemški jezik

118

Ü 3: Ergänzen Sie die fehlenden Wörter im Text.

Reise, Tieren, Entspannung, Nationalparks, Wanderungen, brauchen, Küche, Aktivitäten,

Catamaran, Hotel, Inseln, Informationen, fliegen, Ankunft

Ü 4: Hören Sie die Urlaubspläne mittels Webseite und lösen Sie die Aufgabe. http://www.schubert-verlag.de/aufgaben/uebungen_a2/a2_kap5_hoeren1.htm

Ü 5: Sie arbeiten in einem Online-Reisebüro und haben den Auftrag, für einen

Kunden eine Reise zu planen. Wählen Sie mittels Webseite ein Kundenprofil aus und

schreiben Sie das individuelle Reiseangebot nach Ihrer Wahl. http://www.goethe.de/z/jetzt/dejart30/dejent30.htm

Sehr geehrte Damen,

Sie wollen sich einen Traum verwirklichen. Sie lieben die Natur und den Wechsel von

Aktivurlaub in den Bergen und __________ an einsamen Stränden. Ich habe eine

________ für Sie gefunden, in 3 Länder: Malediven, Indien, Nepal.

Indien ist ein Land für Trekking. Das Himalaya-Gebirge ist ideal für____________.

Die Flora und die Fauna sind sehr schön. Es ist auch die Region von Kashmir. Sie

lieben die Natur und in Indien ist es möglich Safari zu machen. In der Region von

Radjastan gibt es mehrere Wildnisgebiete, wo man eine Vielzahl von ________ und

Vögeln finden kann. Aber es gibt auch mehrere _________ in Indien. Sie können

Tiger, Leoparden, Nashörner und Elefanten sehen. Sie können auch die Strände

genießen. Es gibt die Strände von Baga, Calangute und Marina wo man viele

__________ machen kann.

In Nepal können Sie eine Bergwanderung in die Everest machen. Sie werden von

Sherpas begleitet. Sie _______ kein Gepäck mitzubringen, und die Sherpas machen

die _______ für Sie. Sie können Tempel in Kathmandu besuchen.

Die Malediven sind eine Gruppe von 800______. Es gibt sehr schöne Atolle und

Lagunen. Es gibt auf manchen Inseln nur ein _______und keine Aktivitäten. Aber auf

anderen Inseln gibt es viele Aktivitäten wie Schnorcheln, Wasserski, _________

segeln, Windsurfing. Das ist eine Gegend mit vielen Stränden, wo Sie sich erholen

können.

Sie werden am 11. Dezember von Düsseldorf fliegen. Und die Abfahrt ist am 14.

Januar. Die _________ ist in Male vorgesehen und Sie werden mit einem kleinen

Flugzeug bis Calcuta ________. Sie werden zwei Wochen in Indien, zwei in Nepal

und eine auf den Malediven verbringen. Sie werden sich in kleinen typischen Häusern

aufhalten. Ich hoffe, dass sie alle __________ für ihre Reise haben. Wenn Sie andere

Informationen wollen, können Sie mit mir Kontakt aufnehmen.

In Erwartung einer positiven Antwort.

Mit freundlichen Grüßen

Ariane Michel

Page 121: STROKOVNA TERMINOLOGIJA V TUJEM JEZIKU 2 NEMŠKI …

Strokovna terminologija v tujem jeziku 2 – nemški jezik

119

Ü 6: Üben Sie die Präpositionen mittels Webseite. http://www.schubert-verlag.de/aufgaben/uebungen_a2/a2_kap5_praepositionen.htm

REDEMITTEL

RUNDREISEN BESCHREIBEN

Die Abreise ist von unserem Treffpunkt in …

Nach dem Frühstück/Mittagessen/Abendessen fahren wir nach …

Am heutigen Tag besichtigen wir …

Am frühen Morgen/Vormittag/Nachmittag/Abend verlassen wir … und gelangen nach …

Unsere Fahrt führt Sie zu/nach …

Am Abend erwartet Sie im Hotel …

Auf gleichem Wege fahren wir nach … zurück.

SEHENSWÜRDIGKEITEN EMPFEHLEN

Da ist …

Da können Sie … sehen/bewundern.

In unserer Stadt/Hier haben wir …

Hier können Sie das Museum/die Brücke/die Burg/das Denkmal/den Friedhof/die Kirche/das

Rathaus/das Schloss/das Theater/den Palast/den Dom besuchen.

Der Ort ist sehenswert/sehr berühmt/historisch/kulturell/künstlerisch.

Gehen Sie unbedingt nach …

Da gibt es viele Sehenswürdigkeiten.

4.3 TOURISTISCHES INFORMATIONSZENTRUM

Touristisches Informationszentrum ist ein Informationspunkt, wo man als Tourist

verschiedene Informationen nicht nur über das Land, die Stadt und die Sehenswürdigkeiten

sondern auch über die Unterkünfte, Besichtigungen, Ausflüge, Erlebnisse und

Veranstaltungen in der Stadt bekommen kann.

Ü 1: Sehen Sie sich die Webseite: http://www.visitljubljana.si/de/ an und schreiben

Sie welche Informationen man da bekommen kann.

___________________________________________________________________________

___________________________________________________________________________

4.3.1 Informationen geben und den Weg beschreiben

Dialog 1

A: Entschuldigung, können Sie mir helfen? Wie komme ich in zur Kathedrale?

B: Das ist nicht weit von hier. Gehen Sie die Malerstraße geradeaus und dann in Richtung

Burg. Rechts ist der Stadtpark. Gehen Sie an der Apotheke und am Rathaus vorbei. Dann

gehen Sie links in die Bürgerstraße und bald sehen Sie die Kathedrale. Gehen Sie noch über

die Brücke, die Kathedrale liegt zwischen dem Museum und dem Postamt.

A: Vielen Dank.

Page 122: STROKOVNA TERMINOLOGIJA V TUJEM JEZIKU 2 NEMŠKI …

Strokovna terminologija v tujem jeziku 2 – nemški jezik

120

Dialog 2

A: Entschuldigung, wie komme ich zum Zoo?

B: Gehen Sie die erste Straße links bis zur Kreuzung und überqueren Sie die Straße. Gehen

Sie dann rechts und etwa 200m geradeaus. Der Zoo liegt rechts an der Ecke neben dem

Parkplatz.

A: Vielen Dank für die Auskunft.

REDEMITTEL

ORIENTIERUNG IN DER STADT

(nach) links ←

↑ geradeaus → (nach) rechts

gehen Sie die … Straße geradeaus … bis zur/ zum …

gehen Sie die … Straße entlang

gehen Sie links in die … Straße

biegen Sie …

gehen Sie rechts in die erste Straße

biegen Sie … zweite

dritte

vierte

an der Kirche vorbei

am Parkplatz vorbei

an der Ecke

gehen Sie über die Straße

überqueren Sie die Straße

auf der anderen Seite

auf dieser Seite

über den Platz

über die Kreuzung

an der Kreuzung

über die Brücke

durch den Tunel

durch den Park/Wald

am Fluss entlang

Nach dem Weg fragen Den Weg beschreiben

Entschuldigen Sie/Entschuldigung!

Ich kenne mich hier nicht aus.

Können Sie mir vielleicht helfen?

Wie komme ich am besten zum/zur

________ ?

Wie weit ist es bis zum/zur ________ ?

Wie kommt man zum/zur ________ ?

Wissen Sie, ob es einen/ein/eine

________ in der Nähe gibt?

Wissen Sie, wo ________ ist/liegt?

Vielen Dank/Ich danke Ihnen.

Gehen Sie (hier) die ________straße entlang.

Biegen Sie rechts/links ab.

Überqueren Sie die ________straße.

Gehen Sie geradeaus bis zum/zur ________.

Es ist gleich um die Ecke.

Es ist gleich an der Ecke.

Nehmen Sie die nächste Kreuzung links.

Gleich da drüben.

Auf der rechten/linken Seite.

Es liegt gegenüber von dem/der ________.

Es ist gleich in der Nähe des/der ________.

Es ist neben dem/der ________.

Es ist ungefähr ... Minuten zu Fuß/mit dem Auto.

Gehen Sie nicht zu Fuß, es ist zu weit von hier.

Fahren Sie doch mit dem Taxi/mit dem Bus/mit der

U-Bahn.

Page 123: STROKOVNA TERMINOLOGIJA V TUJEM JEZIKU 2 NEMŠKI …

Strokovna terminologija v tujem jeziku 2 – nemški jezik

121

STADTPLAN

Abb. 31: Stadtplan

Quelle: http://www.nthuleen.com/teach/vocab/anweisungengeben.html (1. 5. 2011)

Ü 1: Sehen Sie sich den Stadtplan an und finden Sie das Ziel.

Sie stehen auf dem Markt. Gehen Sie die Bismarckstraße entlang bis zur Schillerstraße. Dort

biegen Sie rechts ab. Auf der linken Seite sehen Sie _______________________________.

Sie stehen vor dem Theater. Gehen Sie in die Fußgängerzone, und dann links bis zu der

nächsten Kreuzung. Biegen Sie in die Beethovenstraße links ab, und gehen Sie bis zum Ende

der Straße. Dort auf der linken Seite sehen Sie ______________________________.

Sie stehen vor dem Hotel. Gehen Sie rechts bis zur Fußgängerzone, und dann links bis zum

Markt. Am Marktplatz biegen Sie rechts ab. Auf der linken Seite neben einem Baum sehen

Sie _________________________________.

Sie stehen am Campingplatz. Gehen Sie die Bismarckstraße geradeaus, überqueren Sie den

Markt, und gehen Sie die Fußgängerzone entlang bis zur Beethovenstraße. In der

Beethovenstraße biegen Sie rechts ab. Das zweite Gebäude auf der rechten Seite ist

______________________________.

Quelle: http://www.nthuleen.com/teach/vocab/anweisungengeben.html (1. 5. 2011)

Ü 2: Sehen Sie sich den Stadtplan an und erklären Sie den Weg vom Hotel bis zum

Zoo.

Ü 3: Übersetzen Sie die Sätze mittels eines Wörterbuches und beantworten Sie die

Fragen.

DEUTSCH SLOWENISCH

Wo ist die Touristeninformation?

Wissen Sie, wo ich hier ein Zimmer finden

kann?

Ich suche eine Unterkunft im Zentrum.

Können Sie mir ein gutes Hotel empfehlen?

Page 124: STROKOVNA TERMINOLOGIJA V TUJEM JEZIKU 2 NEMŠKI …

Strokovna terminologija v tujem jeziku 2 – nemški jezik

122

DEUTSCH SLOWENISCH

Können Sie mir ein preiswertes Hotel

empfehlen?

Können Sie mir eine Pension empfehlen?

Wie viel kostet es (ungefähr)?

Können Sie für mich dort reservieren?

Gibt es hier eine Jugendherberge?

Gibt es hier einen Campingplatz?

Ist es weit von hier?

Wie komme ich dorthin?

4.3.2 Informationen auf dem Bahnhof geben

Dialog 1

A: Guten Morgen, ich muss morgen nach Salzburg fahren. Wann geht der erste Zug?

B: Der ICE fährt morgen um 7.10 Uhr.

A: Von welchem Gleis fährt der Zug ab?

B: Der Zug fährt vom Gleis 3 ab.

A: Muss ich umsteigen?

B: Nein, er fährt direkt.

A: Wie lange dauert die Fahrt?

B: Der Zug fährt 2 Stunden und 20 Minuten.

A: Und wann kommt der Zug in Salzburg an?

B: Die Ankunft ist um 9.30 Uhr.

A: Hat der Zug auch erste Klasse?

B: Ja.

A: Was kostet die Fahrkarte?

B: Sie kostet 68 Euro.

A: Gut, dann nehme ich eine Fahrkarte in erster Klasse.

Dialog 2

A: Ich möchte morgen Abend nach Venedig. Wann habe ich eine günstige Verbindung?

B: Sie können um 18.20 Uhr von Wien abfahren. Dann sind Sie um 22.15 Uhr in Venedig.

A: Muss ich umsteigen?

B: Ja, in Klagenfurt.

A: Hat der Zug einen Speisewagen?

B: Ja.

A: Was kostet die Fahrkarte?

B: Möchten Sie einfache Fahrt oder Hin- und Rückfahrt?

A: Einfache Fahrt, bitte.

B: Die Fahrkarte für den Schnellzug kostet 140 Euro.

A: Vielen Dank.

Page 125: STROKOVNA TERMINOLOGIJA V TUJEM JEZIKU 2 NEMŠKI …

Strokovna terminologija v tujem jeziku 2 – nemški jezik

123

FAHRPLAN

Bahnhof/Haltestelle Datum Zeit Dauer Umst. Produkte Normalpreis

München Hbf Di, 03.05.11 ab 10:55 6:01 1 ICE, IC 96,75 EUR

Hamburg Hbf Di, 03.05.11 an 16:56

München Hbf Di, 03.05.11 ab 11:20 5:42 1 ICE 96,75 EUR

Hamburg Hbf Di, 03.05.11 an 17:02

München Hbf Di, 03.05.11 ab 12:20 5:42 0 ICE 96,75 EUR

Hamburg Hbf Di, 03.05.11 an 18:02

1 Erwachsener, BahnCard 25 (2. Klasse), 2. Klasse

Abb. 32: Fahrplan

Quelle:

http://reiseauskunft.bahn.de/bin/query.exe/dn?revia=yes&existOptimizePrice=1&country

(1. 5. 2011)

Ü 1: Lesen Sie den Fahrplan von der Deutschen Bahn und beantworten Sie.

Wann fährt der Zug am Vormittag von München ab?

Wann kommt er in Hamburg an?

Wie lange dauert die Fahrt?

Muss man umsteigen?

Wie heißt der Zug?

Was kostet die Fahrkarte in 2. Klasse?

REDEMITTEL

AUF DEM BAHNHOF

der Bahnhof

der Hauptbahnhof

das Gleis

der Bahnsteig

die Ankunft – ankommen

Der ICE kommt um 15.00 Uhr an.

die Abfahrt – abfahren

Der RE fährt um 5.25 Uhr ab.

die Verbindung

Das ist eine direkte Verbindung.

der Umstieg - umsteigen

Sie müssen in Zürich umsteigen.

Die Fahrkarten:

Einfache Fahrt

Hin- und Rückfahrt

die BahnCard

Klassen:

1. Klasse

2. Klasse

Die Züge:

RE-Regionalexpress

IC-Intercity

ICE-Intercityexpress

EC-Eurocity

EN-Euronight (Nachtzug)

Speisewagen

Schlafwagen

Page 126: STROKOVNA TERMINOLOGIJA V TUJEM JEZIKU 2 NEMŠKI …

Strokovna terminologija v tujem jeziku 2 – nemški jezik

124

4.3.3 Informationen auf dem Flughafen geben

Dialog 1

A: Entschuldigung, wann geht am Abend eine Maschine nach Frankfurt?

B: Um 20.20 Uhr.

A: Und wann ist sie dann in Frankfurt?

B: Die Maschine landet um 23.10 Uhr.

A: Ist es ein Direktflug?

B: Ja.

A: Was kostet das Flugticket.

B: Möchten Sie Hin- und Rückflug.

A: Nein, nur Hinflug, bitte.

B: Das kostet 389 Euro.

Dialog 2

A: Guten Tag, können Sie mit bitte sagen, wann morgen früh der erste Flug nach Istanbul ist.

B. Der erste Abflug ist um 8.30 Uhr. Das ist ein Linienflug.

A: Wann ist dann die Ankunft in Istanbul.

B: Der Flug dauert 4 Stunden und 10 Minuten, also die Ankunft ist um 12.40 Uhr.

FLUGPLAN

Abflug Ankunft

Flug von nach Term./ Counter

Plan erwartet Status

Sonntag 01.05.2011

EZY6238 Schönefeld Bristol B20-B28 21:55 23:45 Verspätet

SN 2590 Tegel Brüssel D89/D90 21:55 Einstieg

weitere Flugnr.: LH 5570

FR 8547 Schönefeld London STN A07 21:55 Einstieg

A3 853 Tegel Athen A13 22:00 Abfertigung

LY 252 Schönefeld Tel Aviv D53-D55 22:05 22:35 Einstieg

MSC4974 Schönefeld Hurghada A04-A06 22:20 Einstieg

AB 8902 Tegel Tel Aviv B32-B35 22:35 Abfertigung

Abb. 33: Flugplan

Quelle: http://www.berlin-airport.de/ (1. 5. 2011)

Ü 1: Lesen Sie den Fahrplan von der Deutschen Bahn und beantworten Sie.

Wann ist der nächste Flug nach London?

Welcher Flug hat Verspätung?

Wie heißt der Flug nach Athen?

Welchen Status hat der Flug MSC4974?

Von welchem Flughafen in Berlin fliegt das Flugzeug nach Athen ab?

Page 127: STROKOVNA TERMINOLOGIJA V TUJEM JEZIKU 2 NEMŠKI …

Strokovna terminologija v tujem jeziku 2 – nemški jezik

125

REDEMITTEL

AUF DEM FLUGHAFEN

der Flughafen

das Flugzeug

die Fluggesellschaft

das Terminal

der Flugsteig

die Fluglinie

die Ankunft – ankommen

Die Maschine kommt um 13.00 Uhr an.

der Abflug – abfliegen

Dieser Charterflug fliegt um 5.25 Uhr ab.

die Landung – landen

Das Flugzeug landet um 3.05 Uhr.

der Linienflug

der Charterflug

der Direktflug

Das ist ein Direktflug.

Die Zwischenlandung

Das ist ein Flug mit Zwischenlandung in Rom.

Das Flugticket:

der Hinflug

der Rückflug

die Flugnummer

Klassen:

Economy

Business

First

ZUSAMMENFASSUNG:

In diesem Kapitel haben Sie die Begriffe Tourismus und Reisen kennengelernt. In diesem

Bereich arbeiten viele Berufe deren Aufgaben Sie beschreiben können. Anhand der Beispiele

lernten Sie die Form der Reisepläne kennen und wissen, wie man Fahrpläne liest. Sie

verfügen über die Kenntnisse auf dem Gebiet der Reiseplanung und können mit Hilfe der

Redemittel selbst eine Reise planen und organisieren.

AUFGABEN:

Schauen Sie sich die Webseite http://www.bahn.de/p/view/index.shtml

an und suchen Sie einen Zug von Ljubljana nach Berlin Ostbahnhof für den nächsten

Freitag.

Schauen Sie sich die Webseite http://www.berlinairport.de/DE/ReisendeUndBesucher/AnkuenfteAbfluegeAktuell/Ankuenfte/i

ndex2.php an und suchen Sie einen Flug nach Frankfurt für morgen.

Sie arbeiten in einem Reisebüro und haben den Auftrag, für einen Kunden eine Reise

zu planen. Wählen Sie ein Kundenprofil aus und schreiben Sie das individuelle

Reiseangebot nach Ihrer Wahl.

Page 128: STROKOVNA TERMINOLOGIJA V TUJEM JEZIKU 2 NEMŠKI …

Strokovna terminologija v tujem jeziku 2 – nemški jezik

126

5 SLOWENIEN

Uvod: V tem tematskem sklopu boste pobližje spoznali Slovenijo, njene značilnosti in njeno

zgodovino. Nekaj znamenitosti si boste pobližje ogledali in jih opisali. V tem sklopu je z

osnovnimi podatki opisano naše glavno mesto Ljubljana in znamenitosti. Omenjen je tudi

naš največji arhitekt Jože Plečnik, vi pa boste poiskali njegove znane stavbe. Slovenija je

sestavljena iz več pokrajin in podrobneje je opisana Jugovzhodna Slovenija oz. Dolenjska

in Bela Krajina. Na koncu poglavja se boste seznanili tudi s tipičnimi slovenskimi

spominki, katere boste poiskali tudi na spletu. Na koncu sledijo še naloge, s katerimi boste

opisali Slovenijo in Ljubljano oz. svoj kraj in tako preverili svoje znanje.

5.1 GRUNDINFORMATIONEN ÜBER SLOWENIEN

REPUBLIKA SLOVENIJA - REPUBLIK SLOWENIEN

die Flagge

das Wappen

Amtssprache Slowenisch

regional: Italienisch, Ungarisch

Hauptstadt Ljubljana

Staatsform Republik

Staatsoberhaupt Staatspräsident Danilo Türk

Regierungschef Ministerpräsident Borut Pahor

Fläche 20.273 km²

Einwohnerzahl 2.019.614

(Stand September 2007)

Bevölkerungsdichte 99 Einwohner pro km²

BIP 46.084 Mio. US$

Währung Euro (€) 1 Euro = 100 Cent

Unabhängigkeit von Jugoslawien am 25. Juni 1991

Nationalhymne Zdravljica

Kfz-Kennzeichen SLO

Internet-TLD .si

Telefonvorwahl +386

Slowenien liegt in Mitteleuropa an der Sonnenseite der Alpen. Slowenien hat vier

Nachbarländer: im Westen Italien, im Norden Österreich, im Nordosten Ungarn und im Süden

Kroatien. Die Landschaft ist sehr abwechslungsreich, es gibt Berge (die Alpen), Wälder,

Flüsse, Täler …. Slowenien verfügt über ein Stück Adria-küste, die 47km lang ist und die von

der italienischen Grenze bis an die Bucht von Piran reicht. Das Land wurde am 1. Mai 2004

als eines von zehn Beitrittsländern ein Mitgliedstaat der Europäischen Union. Am 1. Januar

2007 wurde der Euro eingeführt, der den slowenischen Tolar ablöste. Die Hauptstadt

Page 129: STROKOVNA TERMINOLOGIJA V TUJEM JEZIKU 2 NEMŠKI …

Strokovna terminologija v tujem jeziku 2 – nemški jezik

127

Sloweniens ist Ljubljana, deutsch Laibach, das etwa 280.000 Einwohner hat und durch seine

zentrale Lage im Land den Verkehrsknotenpunkt bildet.

Bearbeitet nach der Quelle: http://de.wikipedia.org/wiki/Slowenien (27. 3. 2011)

Ü 1: Beantworten Sie die Fragen über Slowenien.

Wo liegt Slowenien? __________________________________________________________

An welche Staaten grenzt Slowenien? ____________________________________________

Wie ist die Landschaft in Slowenien? _____________________________________________

Welche Staatsform hat Slowenien? _______________________________________________

Wann wurde Slowenien ein Mitgliedstaat der EU? __________________________________

Wie heißt die Hauptstadt Sloweniens und wie viele Einwohner hat sie? __________________

5.2 GESCHICHTE SLOWENIENS

Nach aller Wahrscheinlichkeit begaben sich die slawischen Vorfahren der Slowenen im 6.

Jahrhundert ins Gebiet des heutigen Slowenien und niederließen sich dort. Im 7. Jahrhundert

entstand das slawische Fürstentum Karantanien im heutigen Kärnten. Dieses Fürstentum wird

von den Slowenen als erster Slowenenstaat betrachtet. Im Verlauf der nächsten zwei

Jahrhunderte fiel Karantanien zunächst unter bayerische, dann fränkische Vorherrschaft. In

der Mitte des 10. Jahrhunderts war durch den Sieg des Königs und späteren Kaisers Otto I.

der Weg frei für die Ostkolonisation des Römischen Reiches.

Im Zuge des Aufstiegs der Habsburger Mitte des 13. Jahrhunderts wurden große Gebiete

Sloweniens habsburgisch. Slowenien stand bis zum Ende des Ersten Weltkriegs - mit einer

kurzen Unterbrechung während der Napoleonischen Kriege - unter habsburgischer Herrschaft.

Das schon im 19. Jahrhundert zunehmend aufflammende Nationalbewusstsein führte 1918 zur

Proklamation des Königreichs der Serben, Kroaten und Slowenen. Italien besetzte daraufhin

die slowenische Küstenregion, die das Königreich 1920 offiziell abtreten musste. Im Norden

marschierten SHS-Verbände im Süden Kärntens ein, wo es zu schweren Kämpfen kam, der

durch die Volksabstimmung vom 10. Oktober 1920 den Verbleib Kärntens bei Österreich

sicherstellte. Okkupiert wurde von den slawischen Truppen die damalige Untersteiermark mit

der Hauptstadt Marburg. Die Gebiete wurden ohne Volksabstimmung Jugoslawien

angeschlossen. 1929 wurde das Land in Königreich Jugoslawien umbenannt. Das Land

bewahrte trotz allem seine Neutralität. Die Achsenmächte besetzten 1941 das gesamte

Jugoslawien. Slowenien wurde danach unter Italien, Ungarn und Deutschland aufgeteilt. Nach

dem zweiten Weltkrieg wurde am 29. November 1945 die Demokratische Föderative

Volksrepublik Jugoslawien gegründet, ab 1963 nannte sie sich Sozialistische Föderative

Republik Jugoslawien. Die wachsende Unzufriedenheit mit der Belgrader Führung während

der 1980er Jahre mündete in die Unabhängigkeitserklärung Sloweniens am 25. Juni 1991. Der

darauffolgende Einmarsch jugoslawischer Truppen konnte im sogenannten 10-Tage-Krieg

erfolgreich abgewehrt werden.

Die ethnisch relativ homogene Bevölkerung und die geringen Zerstörungen des Krieges

ermöglichten eine schnelle Stabilisierung und demokratische Entwicklung des Staates.

Slowenien trat am 1. Mai 2004 zur EU bei.

Quelle: http://www.ljubljana-hotel-guide.com/de/slowenien-touristische-

informationen/geschichte.php (1. 5. 2011)

Page 130: STROKOVNA TERMINOLOGIJA V TUJEM JEZIKU 2 NEMŠKI …

Strokovna terminologija v tujem jeziku 2 – nemški jezik

128

5.3 SEHENSWÜRDIGKEITEN VON SLOWENIEN

SEHENSWERTES IN SLOWENIEN

Höhlen von Škocjan: Die Škocjan-Höhlen bei der 25.000

Einwohner zählenden slowenischen Hafenstadt Koper enthalten

wunderschöne Tropfsteinformationen, den 100m tiefen Canyon

der Reka und eine natürliche Brücke, die 40m hoch ist.

Das Höhlensystem von Škocjan liegt ca. 20km östlich von Triest

auf einer Höhe von 435m. In der Nähe und in den Höhlen leben

zahlreiche Tiere, wie Felsentauben, Uhus, Kolkraben,

Wanderfalken, Fledermäuse.

Die Höhlen wurden im Jahr 1986 in die Liste der UNESCO-

Weltnaturerbestätte aufgenommen.

Abb. 34: Höhlen von

Škocjan

Quelle:

www.slovenia.info

(1. 5. 2011)

Gestüt der Lipizzaner: Das Gestüt der Lipizzaner in Lipica

geht auf das 16. Jahrhundert zurück. Dort werden die berühmten

schneeweißen Pferde gezüchtet. Das kleine Dorf Lipica liegt an

der Hochebene oberhalb der italienischen Hafenstadt Triest. Den

Namen - er bedeutet "Kleine Linde" - bekam es wegen der vielen

Lindenbäume, die hier wachsen. Das slowenische Wort für

Linde ist "Lipa".

Abb. 35: Lipizzaner

Quelle: http://www.dw-

world.de/dw/article/

(1. 5. 2011)

Der Nationalpark Triglav ist der einzige Nationalpark in

Slowenien. Seinen Namen erhielt der Park nach dem höchsten

Berg Sloweniens, dem 2864 Meter hohen Triglav, der fast im

Zentrum des Gebietes liegt. Der Triglav ist ein Nationalsymbol

und findet sich auch auf dem slowenischen Wappen und der

Fahne der Republik Slowenien.

Abb. 36: Der

Nationalpark Triglav

Quelle:

www.tnp.si/nationalpark/

(1. 5. 2011)

Der See von Bled entstand nach dem Rückgang des Bohinjer

Gletschers. Mit einer Länge von bis 2120m und einer Breite von

bis 1380m erreicht er eine höchste Tiefe von 30,6m und ist

tektonischer Herkunft. Der Bohinjer Gletscher hat die natürliche

tektonische Senke nach der letzten Würmeiszeit noch vertieft

und ihr die heutige Form gegeben. Der Talkessel wurde bei der

Eisschmelze mit Wasser gefüllt. Der See hat keine größeren

Zuflüsse, sondern wird nur von wenigen Quellen genährt. Die

Thermalquellen im Nordosten des Sees sind in drei

Schwimmbecken erfasst: im Grand Hotel Toplice, im Hotel Park

und Hotel Golf. Das malerische Bild wird mit der Insel im

westlichen Teil des Sees noch unterstrichen.

Abb. 37: Der See von

Bled

Quelle:

http://www.slovenia.info

(1. 5. 2011)

Page 131: STROKOVNA TERMINOLOGIJA V TUJEM JEZIKU 2 NEMŠKI …

Strokovna terminologija v tujem jeziku 2 – nemški jezik

129

Maribor - die steirische Metropole, das zweitgrößte Zentrum

Sloweniens, lädt ein in den Bann der weintragenden Hügel und

des grünen Pohorje-Gebirges. Gerade das Fuß und der Hang des

Pohorje-Gebirges entfalten sich zu einem schlüssigen

touristischen Gebiet, das das Erleben des Wellness - und

Kongress-Centers und andere gemessene und lebhafte

Aktivitäten anbietet, sei es im Winter, Sommer, Frühling oder

Herbst, wenn sich die Natur aufweckt oder auf die Erholung

vorbereitet. In der glitzernden Oberfläche des Flusses Drava, auf

dem Sie mit dem Floß zum Lent herunterfahren können, spiegelt

sich Tag für Tag die Alte Weinrebe, die älteste auf der Welt.

Abb. 38: Maribor

Quelle:

http://www.slovenia.info

(1. 5. 2011)

Die slowenische Küste: Die 46,6km lange slowenische Küste ist

mit üppiger Vegetation bewachsen. Hier befindet sich der

Landschaftspark Strunjan, ein Naturreservat mit dicken

Kalkstein- und Sandsteinablagerungen und dem einzigartigem

Kliff, das sich bis 80m steil über dem Meer erhebt und die

höchste Flyschwand an der Adria ist. Hier befinden sich die

Salinen von Sečovlje, die schon im 13. Jahrhundert erwähnt

wurden. Die Orte Piran, Izola und Koper verführen mit ihrem

mittelalterlichen Stadtbild. Im Sportbereich nimmt natürlich der

Wassersport eine bedeutende Rolle ein. Die Stadt hat einen

Jachthafen errichtet, in der Bucht vor Koper finden mehrere

Regatten statt. Im Sommer wird ein Sommerfestival veranstaltet.

Abb. 39: Piran

Quelle:

http://www.slovenia.info

(1. 5. 2011)

Quelle : http://www.slovenia.info (1. 5. 2011)

Ü 1: Sie sind Empfangschef in dem Hotel. Der Gast aus Deutschland möchte sich

die Sehenswürdigkeiten in Slowenien ansehen. Beschreiben Sie ein paar und geben Sie

ihm Tipps, damit er das Land besser kennenlernt.

Page 132: STROKOVNA TERMINOLOGIJA V TUJEM JEZIKU 2 NEMŠKI …

Strokovna terminologija v tujem jeziku 2 – nemški jezik

130

5.4 LJUBLJANA

Ljubljana (dt. Laibach, ital. Lubiana, lat. Labacum) ist Hauptstadt und mit 278.638

Einwohnern (2007) zugleich die größte Stadt Sloweniens.

Die Stadt ist das politische, wirtschaftliche und kulturelle Zentrum Sloweniens. Ljubljana ist

Sitz des gleichnamigen römisch-katholischen Erzbistums und seit 1919 Universitätsstadt.

5.4.1 Grundinformationen von Ljubljana

LJUBLJANA

das Wappen

die Gemeinde Ljubljana

Staat: Slowenien

Bezirk: Ljubljana

Historische Region: Oberkrain (Gorenjska)

Statistische Region: Zentralslowenien (Osrednjeslovenska)

Höhe: 298 m ü. A.

Fläche: 275 km²

Einwohner: 278 638 (2007)

Bevölkerungsdichte: 1013 Einwohner je km²

Telefonvorwahl: (+386) 01

Postleitzahl: 1000

Kfz-Kennzeichen: LJ

STRUKTUR UND VERWALTUNG

Bürgermeister: Zoran Janković (Liste Jankovič)

Webpräsenz: www.ljubljana

Quelle: http://de.wikipedia.org/wiki/Ljubljana (27. 3. 2011)

5.4.2 Sehenswürdigkeiten von ljubljana

SEHENSWERTES IN LJUBLJANA

Prešeren Platz: Auf diesem Hauptplatz Ljubljanas befindet sich

das Denkmal des slowenischen Nationaldichters Dr. France

Prešeren (1800-1849). Sein Gedicht „Zdravljica“ ist die heutige

Nationalhymne des Landes. Die frühbarocke Franziskanerkirche

aus dem 17. Jahrhundert umschließt den Platz nach italienischem

Vorbild. Gegenüber der Kirche liegen die „Drei Brücken“, von

denen die beiden äußeren im Jahre 1931 nach einem Entwurf von

Joţe Plečnik gebaut wurden. Die mittlere Brücke stammt aus dem

Jahre 1842.

Abb. 40: Prešeren

Platz

Quelle:

http://www.goruma.de

(1. 5. 2011)

Page 133: STROKOVNA TERMINOLOGIJA V TUJEM JEZIKU 2 NEMŠKI …

Strokovna terminologija v tujem jeziku 2 – nemški jezik

131

Ursulinenkirche (Dreifaltigkeitskirche): Die wundervolle

Barockkirche wurde 1718 im Stil der “Palladioschule” errichtet.

Der Treppenaufgang wurde von Joţe Plečnik neu konzipiert. Er war

auch dafür verantwortlich, dass die Dreifaltigkeitssäule von ihrem

Ursprungsort vor die Ursulinenkirche verbracht wurde. Die

Dreifaltigkeitssäule wurde aus Dankbarkeit darüber errichtet, dass

die Stadt von der Pest verschont geblieben war.

Abb. 41:

Ursulinenkirche

Quelle:

www.slovenia.info

(1. 5. 2011)

Drachenbrücke: Die Drachenbrücke, die sich in der Nähe zur

Markthalle befindet, wurde im Jahre 1902 errichtet. Es handelt sich

dabei um eine Stahlbetonkonstruktion, die im Jugendstil und nach

einem Entwurf von Joţe Plečnik gestaltet worden ist. Die

Drachenfiguren von Jurij Zaninovich gelten heute als Wahrzeichen

Ljubljanas. Abb. 42:

Drachenbrücke

Quelle:

http://www.goruma.de

(1. 5. 2011)

Genossenschaftliche Wirtschaftbank: Das Gebäude mit der

bunten, volkstümlichen Fassade ist ein einzigartiges Konstrukt im

Stadtbild Ljubljanas. Nach Plänen des Architekten Ivan Vurnik im

Jahre 1921 errichtet, ist es zwar während der Phase des Jugendstils

errichtet worden, weist indes einen regionalen Stil eigener Art auf.

Die Ehefrau des Architekten war für die bunte Farbgebung

verantwortlich. Dafür nahm sie sich slowenische Trachten und

deren Muster zum Vorbild.

Abb. 43:

Genossenschaftliche

Wirtschaftbank

Quelle:

http://www.goruma.de

(1. 5. 2011)

National- und Universitätsbibliothek: Die Bibliothek wurde nach

Plänen von Joţe Plečnik 1936- 1941 an der Stelle erbaut, an der vor

dem Erdbeben im Jahre 1895 der Fürstenhof der Auersbergs

gestanden hatte.

Abb. 44:

Drachenbrücke

Quelle:

http://www.goruma.de

(1. 5. 2011)

Burg von Ljubljana: Diese Burg, welche im Jahre 1144 erstmals

urkundlich erwähnt worden war, bestand bereits seit dem 9.

Jahrhundert. Schon die Römer hatten hier eine Befestigungsanlage

errichten lassen. Nach dem Erdbeben des Jahres 1511 wurde die

Burg neu aufgebaut und schließlich im 17. Jahrhundert erweitert. In

der Burg selbst sind sehr empfehlenswerte Ausstellungsräume

untergebracht. Die meisten Besucher aber kommen sicherlich

wegen des Aussichtsturms der Burg, von dem aus man einen

wunderbaren Rundblick auf Ljubljana genießen kann. Wer es

Abb. 45:

Ursulinenkirche

Quelle:

Page 134: STROKOVNA TERMINOLOGIJA V TUJEM JEZIKU 2 NEMŠKI …

Strokovna terminologija v tujem jeziku 2 – nemški jezik

132

bequemer mag, kann für die Anreise zum Burgberg die

Panoramabahn benutzen und sich in dem Café im Burghof

entspannen.

www.slovenia.info

(1. 5. 2011)

Quelle: http://www.goruma.de/Staedte/L/Ljubljana/Sehenswuerdigkeiten.html (1. 5. 2011)

Ü 1: Schauen Sie sich mittels Webseite http://www.visitljubljana.si/de/ljubljana-und-

mehr/geschichte/20-und-21-jahrhundert/ die Werke des Architekten Jože Plečnik an

und schreiben Sie ein paar auf.

DER ARCHITEKT JOŢE PLEČNIK SEINE WERKE

Abb. 46: Joţe Plečnik

Quelle: http://www.visitljubljana.si/de/

5.5 DIE STATISTISCHEN REGIONEN

SLOWENISCHE

BEZEICHNUNG

DEUTSCHE

ÜBERSETZUNG

DIE GRÖßTEN STÄDTE

Gorenjska Oberkrain

Goriška Gorica-Gebiet

Jugovzhodna Slovenija Südosten Sloweniens

Koroška Unterkärnten

Notranjsko-kraška Innerkrainer-Karstgegend

Obalno-kraška Küsten- und Karstgebiet

Osrednjeslovenska Zentralslowenien

Podravska Draugegend

Pomurska Murgebiet

Savinjska Sann-Gegend

Spodnjeposavska Untere Save-Gegend

Zasavska Obere Save-Gegend

Bearbeitet nach der Quelle: http://de.wikipedia.org/wiki/Statistische_Regionen_in_Slowenien

(27. 3. 2011)

Page 135: STROKOVNA TERMINOLOGIJA V TUJEM JEZIKU 2 NEMŠKI …

Strokovna terminologija v tujem jeziku 2 – nemški jezik

133

Ü 1: Sehen Sie sich die Landkarte von Slowenien an und benennen Sie die

einzelnen Regionen. Zählen Sie auch die größten Städte jeder Region auf.

Abb. 47: Die statistischen Regionen Sloweniens

Quelle: http://de.wikipedia.org/wiki/Statistische_Regionen_in_Slowenien (27. 3. 2011)

5.6 SÜDOSTEN SLOWENIENS

Die Regionen im Südosten Sloweniens prägen malerische Weinberge und Kirchen, Schlösser

und Klöster, mächtige Wälder und zarte Birkenhaine. Die Region Dolenjska grenzt mit dem

malerischen Gebirge Gorjanci an die Region Bela krajina und im Norden an Posavje, die

Region an der Sava. Es ist das Gebiet unendlich vieler Möglichkeiten zur Erholung,

Erforschung der Landschaft, zum Vergnügen, zur Besichtigung von Natursehenswürdigkeiten

sowie von vielen Haltepunkten auf den Wegen des Natur- und Kulturerbes sowie an den

Weinstraßen.

Quelle:

http://www.slovenia.info/de/Regionen/SüdostenSlowenien.htm?_ctg_regije=28&lng=3

(27. 4. 2011)

Sehenswürdigkeiten von Dolenjska und Bela Krajina

SEHENSWERTES IN DOLENJSKA UND BELA KRAJINA

NOVO MESTO

Novo mesto, oft auch die Metropole von Dolenjska genannt, wurde im Jahr 1365 gegründet,

als die Stadt an der Flussschleife der Krka vom österreichischen Herzog Rudopf IV. die

Stadtrechte verliehen bekam. Die Stadt wurde ursprünglich Rudolfswerd genannt,

entwickelte sich jedoch unter dem Namen Novo mesto weiter und wurde schon bald das

Verwaltungs-, Kultur-, Kirchen- und Geschäftszentrum der Region Dolenjska. Novo mesto

liegt eingebettet in der Hügellandschaft von Dolenjska, umgeben vom Fluss Krka.

Der Reichtum an Natur, Tradition und Kultur wird für jeden Besucher von Novo mesto zu

einem echten Erlebnis. Das Flusstal der Krka, besonders oberhalb von Novo mesto, gilt für

viele als schönstes Flusstal in Slowenien, dessen Idylle durch eine weiche Hügellandschaft,

malerische Stromschnellen und natürliche Staudämme hervorgehoben wird. Einen

besonderen Reiz stellen die zahlreichen Mühlen und Schlösser dar, die mit der Landschaft

verschmelzen und von einer wunderschönen, jedoch vergangenen Zeit zeugen. Den

angenehmen Aufenthalt in der Stadt ergänzen zahlreiche Aussichtspunkte, Pilgerpfade,

Sport- und andere Objekte sowie mächtige Wälder mit Wanderwegen und Möglichkeiten

zum Jagen, Pilzsammeln und Angeln. Im Stadtzentrum gibt es zahlreiche Kulturdenkmäler

und Sehenswürdigkeiten zu sehen sowie eine außergewöhnlich reiche archäologische

Sammlung im Regionalmuseum Dolenjski muzej.

Quelle: http://www.slovenia.info/?_ctg_kraji=2846&lng=3 (27. 4. 2011)

Page 136: STROKOVNA TERMINOLOGIJA V TUJEM JEZIKU 2 NEMŠKI …

Strokovna terminologija v tujem jeziku 2 – nemški jezik

134

KOSTANJEVICA NA KRKI

ist ein Kulturdenkmal mit einmaliger Lage auf einer Insel im Fluss Krka.

Besichtigen Sie die Altstadt, die Kirchen des hl. Jakob und des hl. Nikolaus sowie die

Galerie Boţidar Jakac mit umfassenden Sammlungen der slowenischen Kunst aus dem 20.

Jh., eine Sammlung alter europäischer Meister aus der Kartause Pleterje, Forma Viva und die

Gorjup Galerie. In der Umgebung sind die Kostanjevica-Grotte, der Krakov-Urwald,

Weinstraßen, Bootsfahrten, Ballonfahrten erlebenswert.

Quelle: http://www.slovenia.info/de/galerija/Galerie-Bo%C5%BEidar-Jakac.htm?galerija

(27. 4. 2011)

PLETERJE

An den Hängen der Gorjanci-Berge, 18 km östlich von Novo Mesto, gedeihen die

Obstbäume und Weinreben des Kartäuserklosters Pleterje. Hinter hohen Mauern verborgen

wandeln die Mönche in den Gärten der 1407 von Hermann I., Graf von Cilli (Celje),

gegründeten Klause. Besichtigen können Sie nur die gotische Dreifaltigkeitskirche, in der

nach Voranmeldung eine halbstündige Diashow gezeigt wird, die viel Wissenswertes über

Pleterje erzählt. Berühmt ist das Kloster für seinen leckeren Birnenschnaps Pleterska hruška.

Den Schnaps und die preisgekrönten Cviček-Weine verkaufen die Mönche im Klosterladen

am Eingang. In der Nähe steht das Freilichtmuseum Pleterje. Sie sind ein wichtiges Denkmal

der traditionellen Baukunst und der Lebensweise hierzulande im 19. Jahrhundert.

Quelle:http://www.tripwolf.com/de/guide/show/294099/Slowenien/Kartauserkloster-

Kartuzija-Pleterje (27. 4. 2011)

SCHLOSS OTOČEC

Die Perle des Tourismus in der Dolenjska-Region, steht auf einer kleinen Insel inmitten der

Krka, wo es bereits seit acht Jahrhunderten jeden mit seiner Schönheit begeistert, der hier

vorbei kommt. Heute ist das Schloss ein Nobelhotel. Man ist äußerst bemüht, die Schönheit

der Vergangenheit zu erhalten und mit viel Feingefühl in das moderne Spitzenangebot des

Schlosstourismus einzufügen. Die Schlossumgebung ist wie geschaffen für Hochzeitsfeste,

persönliche Feiern und Geschäftstreffen.

Quelle: http://www.visitslovenia.net/de/urlaubspakete/schloos-hotel-otocec (27. 4. 2011)

METLIKA

Das südlichste slowenische Weinanbaugebiet lädt in Orte, die zwischen der warmen und

reinen Kolpa und den geheimnisvollen Gorjanci-Hügeln, zwischen der gewundenen und

stillen Lahinja und den Südausläufern des Kočevski rog liegen. Die eigenartige

ethnologische Schatzkammer Sloweniens enthüllt dem Besucher zahlreiche natürliche

Besonderheiten, darunter die lange Tradition des Weinanbaus. Das warme Klima, das der

Bela Krajina im Frühjahr drei Wochen vor den innerslowenischen Gebieten Sonne beschert,

sowie die Vielfalt an Bodenarten ermöglichen den Belokranjci, wie die Einheimischen hier

genannt werden, die Zucht zahlreicher ausgezeichneter Sorten.

Quelle: http://www.metlika.si/ (27. 4. 2011)

Ü 1: Sie arbeiten im touristischen Informationszentrum und empfangen eine

Gruppe von Touristen, die sich Dolenjska und Bela krajina ansehen will. Sie empfehlen

ihnen eine Besichtigung und geben kurze Beschreibungen von den Sehenswürdigkeiten.

Page 137: STROKOVNA TERMINOLOGIJA V TUJEM JEZIKU 2 NEMŠKI …

Strokovna terminologija v tujem jeziku 2 – nemški jezik

135

5.7 SLOWENISCHE SOUVENIRS

Typische slowenische Souvenirs sind Korbwaren und Holzgegenstände, handgeschnitzte

Pfeifen aus Bohinj, Spitze aus Idrija. Die schwarzen Töpferwaren aus Prekmurje sind, ebenso

wie die Nachahmungen von Bienenstock-Stirnbrettern mit folkloristischen Motiven, eine

regionale Spezialität. Auch viele Gegenstände aus Gold, Schmiedeisen und Kristall werden

angeboten.

ZUSAMMENFASSUNG:

In diesem Kapitel haben Sie Slowenien und dessen Merkmale und Geschichte kennengelernt.

Sie können die Sehenswürdigkeiten Sloweniens anderen Touristen weiterempfehlen. Auch

über die Hauptstadt – Ljubljana wissen Sie zu erzählen und können ihre Sehenswürdigkeiten

beschreiben. Als Angestellter im touristischen Informationszentrum muss man sich in eigener

Stadt bzw. Region gut auskennen, darum können Sie jetzt ein paar Städte in Dolenjska und

Bela Krajina näher beschreiben. Für den Tourismus ist es auch wichtig, dass man die

typischen slowenischen Souvenirs schön präsentieren und verkaufen kann.

AUFGABEN:

Sie sind Empfangschef in dem Hotel. Der Gast aus Deutschland möchte sich

Ljubljana ansehen. Empfehlen Sie ihm eine Besichtigung und geben Sie ihm kurze

Beschreibungen von den Sehenswürdigkeiten.

Sie arbeiten im touristischen Informationszentrum. Der Gast aus Deutschland

möchte sich Slowenien ansehen. Beschreiben Sie ihm Slowenien. Zählen Sie ein paar

sehenswerte Städte und Besichtigungen auf und empfehlen Sie ihm slowenische

Nationalgerichte, Weine und Souvenirs.

Page 138: STROKOVNA TERMINOLOGIJA V TUJEM JEZIKU 2 NEMŠKI …

Strokovna terminologija v tujem jeziku 2 – nemški jezik

136

6 KORRESPONDENZ IM GASTGEWERBE UND TOURISMUS

Uvod: Zadnje poglavje je namenjeno korespondenci. Spoznali boste različne oblike

dopisništva, obliko pisma in razliko med uradnim in neuradnim pismom. V tem poglavju se

boste seznanili in vadili v pisanju povpraševanja, ponudbe, rezervacije, potrditve in

spremembe rezervacije, računa in reklamacije. Nato sledi še povabilo in čestitke ob

različnih priložnostih. Kot delavca v gostinstvu in turizmu vas na koncu čaka naloga, s

katero si boste našli svoje delovno mesto in zanj napisali prošnjo in življenjepis.

Man unterscheidet zwischen offiziellen und inoffiziellen Briefen. Offizielle Briefe sind alle

Geschäftsbriefe von Firmen, Geschäften, öffentlichen Institutionen und Behörden. Dazu

gehören auch alle Briefe, die von privaten Personen an offizielle Stellen geschickt werden.

Inoffizielle Briefe sind Privatbriefe, die zwischen privaten Personen geschickt werden.

6.1 OFFIZIELLE BRIEFE IM GASTGEWERBE UND TOURISMUS

6.1.1 Briefteile

ANSCHRIFT DES ABSENDERS/BRIEFKOPF

ANSCHRIFT DES EMPFÄNGERS

ORT, DATUM

BETREFF

BRIEFTEXT

ANREDE

GRUßFORMEL MIT

UNTERSCHRIFT

ANLAGE

Page 139: STROKOVNA TERMINOLOGIJA V TUJEM JEZIKU 2 NEMŠKI …

Strokovna terminologija v tujem jeziku 2 – nemški jezik

137

Textbausteine

Anschrift des Empfängers

Bezugszeile

Manche Geschäftsbriefe enthalten eine Bezugszeile. Die steht dann zwischen der Anschrift

des Empfängers und dem Betreff.

Datum

Betreff

An Privatpersonen

Herrn/Frau Frau

(Titel) Vorname Name Dr Helga Brasch

Straßennummer Hausnummer Prinz-Eugen-Allee 123

Landeskennzeichen-Postleitzahl Ortsname A-1010 Wien

An Unternehmen

Firma/Reisebüro Firma

Name Leopold Messner

Reisebüro Müller

Grosse & Co

An Hotels

(An das) Hotel XY Hotel Continental

(Direktion) An das

Hotel Continental

Direktion

(An die) Direktion An die Direktion

Hotel XY Hotel Continental

Ihr Schreiben vom ... Datum des erhaltenen Briefes

Ihr Zeichen … Buchstaben, die im erhaltenen Brief unter »Unser Zeichen«

stehen

Unser Zeichen … Anfangsbuchstaben der Namen des diktierenden und evtl. des

Schreibers:

(PB/rk oder PB/RK=Paul Böhm diktiert-Regina Krause

schreibt)

München, den 9. April 20..

München, 9. 4. 20..

(München,) 09. 04. 20..

20..-04-09

Die Ausdrücke Betreff, betreffend, betreffs, betrifft, Betr, werden heute weggelassen.

Das Thema des Briefes wird - nach dem Datum und vor der Anrede - links fett

geschrieben.

Ihre Anfrage vom 12. 3. 2011

Page 140: STROKOVNA TERMINOLOGIJA V TUJEM JEZIKU 2 NEMŠKI …

Strokovna terminologija v tujem jeziku 2 – nemški jezik

138

Anrede

Brieftext

Grußformel

Unterschrift

Anlagen

Tipps zum modernen Briefstil:

• Äußern Sie in jedem Abschnitt nur einen Gedanken!

• Vermeiden Sie jede überflüssige Information!

• Heben Sie wichtige Informationen sprachlich und optisch hervor!

• Eröffnen und enden Sie Ihre Briefe positiv, beginnen Sie also z. B. nicht direkt mit

einer Ablehnung!

• Nennen Sie im ersten Satz des ersten Briefabschnitts den Anlass bzw. den Grund des

Schreibens!

• Formulieren Sie direkt, aber positiv und freundlich!

• Verwenden Sie einfache aber genaue Formulierungen!

• Gehen Sie sparsam mit dem Konjunktiv II um und vermeiden Sie Floskeln!

• Bevorzugen Sie statt “Wir-Stils” den “Sie- Stil”!

• Benutzen Sie “bitte” und “danke”!

Sehr geehrte Damen und Herren. Standardformel

Sehr geehrte Frau (Titel) Name

Sehr geehrte Herr (Titel) Name

vielen Dank für ...

Zwischen dem Betreff und der Anrede bleiben zwei Zeilen frei. Zwischen Anrede und

Brieftext, zwischen den Absätzen und vor der Grußformel jeweils eine Zeile.

Man rückt die Zeilen nicht ein (ohne Einzug!), sondern fängt jeweils ganz links an

(links-bündig).

Mit freundlichen Grüßen Standardformel

Mit (den) besten Grüßen etwas weniger formell, heute häufig verwendet

Mit herzlichen Grüßen nur zu gut bekannten Personen

Viele Grüße informell

HOTEL CAPRI Name des Hotels/Reisebüros/Unternehmens

Beyermann Unterschrift

Michael Beyermann Name

Direktor Berufliche Position

Anlagen: Hausprospekt

2 Anlagen

Page 141: STROKOVNA TERMINOLOGIJA V TUJEM JEZIKU 2 NEMŠKI …

Strokovna terminologija v tujem jeziku 2 – nemški jezik

139

6.2 DIE ANFRAGE

Beispiel 1

Ü 1: Lesen Sie den Brief (Beispiel 1) und entscheiden Sie sich ob die Aussagen

R (richtig) oder F (falsch) sind.

AUSSAGE R/F

Der Empfänger ist ein Hotel in Bremen.

Der Absender möchte eine Unterkunft mit Vollpension in einem

Doppelzimmer und einem Einzelzimmer haben.

Der Absender ist ein Reisebüro.

Der Absender hat keine speziellen Wünsche.

Der Absender möchte noch Hausprospekt inkl. einer Preisliste

sowie Informationen über Freizeitangebote haben.

Anton Moritz Dresden, den 26. 11. 20..

Wienerstraße 86

56287 Dresden

Hotel Himmel

Kaiserweg 45

D-76234 Mainau

Anfrage

Sehr geehrte Damen und Herren,

im Juni möchte ich mit meiner Frau und meinem Sohn einen zweiwöchigen Urlaub

am Bodensee verbringen.

Teilen Sie mir bitte den Preis für Vollpension in Ihrem Hotel bei Unterkunft in einem

Doppelzimmer und einem Einzelzimmer (Blick auf den See, Balkon, Dusche und

WC) mit.

Bitte senden Sie mir auch Ihren Hausprospekt inkl. einer Preisliste sowie

Informationen über Freizeitangebote.

Vielen Dank im Voraus.

Mit freundlichen Grüßen

Anton Moritz A. Moritz

Page 142: STROKOVNA TERMINOLOGIJA V TUJEM JEZIKU 2 NEMŠKI …

Strokovna terminologija v tujem jeziku 2 – nemški jezik

140

Beispiel 2

Ü 2: Beantworten Sie die Fragen.

Wer ist der Absender?

___________________________________________________________________________

Was plant der Absender?

___________________________________________________________________________

Wie viele und was für Zimmer möchte er reservieren?

___________________________________________________________________________

Was für eine Unterbringung möchte er?

___________________________________________________________________________

Welche Wünsche hat er noch?

___________________________________________________________________________

Welche Informationen möchte er noch haben?

___________________________________________________________________________

Welche berufliche Position hat der Absender?

___________________________________________________________________________

Happy Hollidays Ljubljana, den 19. 3. 20..

Ljubljanska c. 11

1000 Ljubljana

Pension Marienkäfer

Lillestraße 34

D-29465 München

Anfrage

Sehr geehrter Herr Baumann,

wir planen für den Herbst 20.. eine Gruppenfahrt nach München zum Oktoberfest.

Voraussichtlich brauchen wir vom 21. 09. 20.. bis 07. 10. 20.. 15 Einzelzimmer und 14

Doppelzimmer mit Dusche oder Bad in Halbpension.

Bitte teilen Sie uns Ihre Preise und Bedingungen mit. Bis wann können Sie uns die

Zimmer in Option halten?

Wir würden uns über eine dauerhafte Zusammenarbeit mit Ihnen sehr freuen.

Mit bestem Dank und freundlichen Grüßen.

Happy Hollidays Miha Novak

Miha Novak

Direktor

Page 143: STROKOVNA TERMINOLOGIJA V TUJEM JEZIKU 2 NEMŠKI …

Strokovna terminologija v tujem jeziku 2 – nemški jezik

141

Textbausteine

Eine Anfrage begründen

Wir planen vom ... bis (zum) … mit einer Gruppe von ca … Personen eine Reise/Fahrt

nach…

Wir organisieren für den Sommer 20.. eine Gruppenfahrt.

Wir führen (nächstes) Ostern eine Busreise in den/das/die ... durch.

Wir führen (nächstes Wochenende) eine Busreise nach … durch.

Auf der Rückkehr einer Studienreise/Gruppenfahrt nach … möchten wir … Tage in …

verbringen.

Für unser Gesellschaftsreisen-Programm benötigen wir folgende

Unterbringungsmöglichkeiten: …

Wieder einmal wenden wir uns an Sie, um eine Sonderreise zu organisieren.

Um ein Angebot bitten und das gewünschte Arrangement angeben

Können Sie zu diesen Terminen Gruppen in diesem Umfang unterbringen?

Wir benötigen für … Personen ... DZ und … EZ mit Bad/DU/WC und

Frühstück/Halbpension/Vollpension.

Voraussichtlich brauchen wir vom … bis … … Einzelzimmer und … Doppelzimmer mit

Dusche oder Bad und Halbpension.

Wir wünschen Halbpension, Unterbringung in Zimmern mit Dusche/WC – überwiegend

Doppelzimmer, einige Einbettzimmer.

Bitte machen Sie uns - möglichst umgehend - ein Angebot.

Bitte informieren Sie uns bald mit, ob →

→ Sie unsere Gruppe zum o.g. Termin in Ihrem Haus unterbringen/aufnehmen können.

→ die Reisegruppe in einem Mittelklasse-Hotel in … unterkommen kann.

→ in Ihrem Haus zu dieser Zeit noch so viele Zimmer frei sind.

→ Sie zu dieser Zeit noch so viele Zimmer frei haben.

Um zusätzliche Informationen bitten

Bitte teilen Sie uns Ihre Gruppenpreise/Raten für VP pro Person und Tag mit.

Wie hoch ist der Einbettzimmerzuschlag?

Geben Sie uns auch den Aufpreis für Einzelzimmer mit Bad oder Dusche bekannt.

Bitte teilen Sie uns mit, ob Fahrer und Reiseleiter frei sind.

Bis wann sind kostenfreie Stornierungen bzw. Stornierungen des Zimmerkontingents

möglich?

Bis wann können Sie uns Zimmer in Option halten?

Bis wann halten Sie uns das Zimmerkontingent optional frei?

Um Zusendung der Unterlagen bitten

Bitte senden/schicken Sie uns:

- Informationsmaterial über Ort/Hotels/Pensionen,

- Ihren Hausprospekt sowie Informationen über Freizeitangebote,

- Ihre Preisliste,

- Ihren Katalog,

- eine Broschüre,

- einen Lageplan,

- kostenlos und unverbindlich Ihre Ortsprospekte und ein Hotelverzeichnis.

Ich bitte um Zusendung eines/einer ….

Page 144: STROKOVNA TERMINOLOGIJA V TUJEM JEZIKU 2 NEMŠKI …

Strokovna terminologija v tujem jeziku 2 – nemški jezik

142

Einen Anfragebrief beenden

Wir danken Ihnen für eine schnelle Antwort.

Wir bitten um baldige Antwort.

Geben Sie uns bitte bald Bescheid.

Antworten Sie bitte per Telefon, Fax oder E-Mail. Wir müssen sehr schnell planen.Vielen

Dank.

Wenn Ihr Angebot unseren Vorstellungen entspricht, erhalten Sie von uns umgehend eine

definitive Reservierung. Ansonsten sehen Sie bitte unsere Anfrage als gegenstandslos an.

Wir würden uns über eine dauerhafte Zusammenarbeit mit Ihnen sehr freuen.

Vielen/Besten Dank im Voraus.

Wir bedanken uns im Voraus.

Mit bestem Dank und freundlichen Grüßen.

Bearbeitet nach der Quelle: Barberis in Bruno, 2000, 27 – 28.

Ü 3: Schreiben Sie jeweils eine Anfrage nach den Angaben.

Absender: Miller – Reisen

Empfänger: Hotel Taube

Betreff: Anfrage

Zeit: 3. – 15. 4.

Zimmertyp: 16 DZ und 7 EZ

Arrangement: HP

Hausprospekt und Stadtplan

erwünscht!

Absender: Sonnenschein Tours

Empfänger: Villa Goya

Betreff: Anfrage

Zeit: 24. – 30. 7.

Zimmertyp: 9 DZ und 12 EZ

Arrangement: VP

Preisliste und

Freizeitbeschäftigungen!

Page 145: STROKOVNA TERMINOLOGIJA V TUJEM JEZIKU 2 NEMŠKI …

Strokovna terminologija v tujem jeziku 2 – nemški jezik

143

6.3 DAS ANGEBOT

Beispiel 1

Hotel Himmel Kaiserweg 45

D-76234 Meersburg

Tel. (o4o) 63 89 20

E-Mail: [email protected]

Herr

Anton Moritz

Wienerstraße 86

D-56287 Dresden

Meersburg, 28. 11. 20..

Ihr Schreiben vom 26. 11. 20..

Sehr geehrter Herr Moritz,

wir beziehen uns auf Ihre Anfrage. Zu Ihrem Aufenthalt im Juni erhalten Sie von uns

folgende Vorschläge:

- 1 Doppelzimmer mit Dusche und WC, 3. Stock, mit Balkon zu einem Preis von

80 Euro pro Nacht,

- 1 Einzelzimmer mit Dusche und WC, 3. Stock, mit Balkon zu einem Preis von

45 Euro pro Nacht.

Inbegriffen sind: Vollpension, Bedienung und Taxen.

In der Anlage schicken wir Ihnen einen Prospekt unseres Hauses mit der Preisliste

sowie eine Broschüre über Ort und Umgebung.

Wir brauchen bis zum 8. Dezember Ihre feste Reservierung, da wir für die Hochsaison

schon viele Vorbestellungen haben.

Vielen Dank und hoffentlich auf Wiedersehen in Meersburg.

Mit freundlichen Grüßen

Hotel Himmel

Hans Leitmann

Hans Leitmann

Empfangschef

Anlagen: 1 Prospekt mit inkl. Preisliste

1 Broschüre

Page 146: STROKOVNA TERMINOLOGIJA V TUJEM JEZIKU 2 NEMŠKI …

Strokovna terminologija v tujem jeziku 2 – nemški jezik

144

Ü 1: Lesen Sie das Angebot (Beispiel 1) und entscheiden Sie sich ob die Aussagen

richtig oder falsch sind.

AUSSAGE R/F

Herr Moritz sucht eine Unterkunft für drei Personen.

Das Angebot ist für Halbpension.

Die Anzahlung für ein Doppelzimmer beträgt 45 Euro.

Die Reservierung kann ab 8. 12. 20.. erfolgen

Hans Leitmann ist der Direktor des Hotels/Hoteldirektor.

Ü 2: Ergänzen Sie die fehlenden Wörter.

Mit freundlichen Grüßen Empfangschefin Hausprospekt

ein reichhaltiges Frühstücksbuffet feste Reservierung

vom 1. Oktober bis 15. Oktober Sehr geehrter 16 Einzelzimmer m. Bad

Hotel Ferien Marktstraße 13

CH -98247 Genf Tel. 044 863 845

E-Mail: [email protected]

Firma Erholung

z. H. Herrn B. Ledner

Wolfsberg 86

D-84261 Köln Genf, 15. 08. 20..

Ihr Anruf vom 11. 08. 20..

___________ Herr Ledner,

Sie planen den Besuch einer Gruppe in Genf zum Herbst 20… Für die Zeit

_____________ können wir Ihnen:

- 12 Doppelzimmer m. Bad für Euro 180 und

- _____________________ für Euro 120 anbieten.

Im Zimmerpreis enthalten sind _________________, Service und Mehrwehrsteuer.

Beiliegend erhalten Sie unseren ___________ mit den gewünschten Informationen

über Konferenzräume und Tagungsausstattung.

Wir würden uns freuen, wenn Sie uns bald eine ______________ schicken.

_________________ nach Köln

Hotel Ferien Anne Galler

Anne Galler

______________

Anlagen: 1 Prospekt mit inkl. Preisliste

1 Broschüre

Page 147: STROKOVNA TERMINOLOGIJA V TUJEM JEZIKU 2 NEMŠKI …

Strokovna terminologija v tujem jeziku 2 – nemški jezik

145

Textbausteine

Sich auf eine Anfrage beziehen bzw. dafür danken

Vielen Dank für: Ihre Anfrage/Ihr Fax/Ihre E-Mail/das heutige Telefongespräch/Ihren

Anruf/Ihr Interesse.

Wir danken Ihnen für Ihr Fax. Sie organisieren laufend Reisen nach … und Umgebung.

Wir beziehen uns auf: Ihre Anfrage vom .../das Gespräch von heute Morgen.

Sie planen: den Besuch einer Gruppe/eine Konferenz/eine Tagung/ein Seminar in ... zum …

Ein Angebot machen

Wir bieten Ihnen (hiermit): ...

Hier unser Angebot für die Zeit vom ... bis ...

Unser Angebot ab ... Personen: ...

Für die Zeit vom ... bis zum ... können wir Ihnen ... mit ... für ... anbieten.

Zu Ihrem Aufenthalt erhalten Sie von uns folgende Vorschläge: ...

Auch heuer/in diesem Jahr stehen Ihnen wieder folgende Angebote zur Verfügung: ...

Für Ihre Gruppe unterbreiten wir Ihnen folgendes Angebot (unter Berücksichtigung unserer

Geschäftsbedingungen): ...

Für die von Ihnen genannte Zeit können wir Ihnen folgend … reservieren: ...

Preise und Bedingungen angeben

... Einbettzimmer/Doppelzimmer/Zweibettzimmer/Suite(n)/Ferienwohnung(en) mit/ohne

Bad/Dusche/WC … pro Tag und Person.

Sie zahlen für ... mit ... (... Stock) mit Halbpension in der Zeit vom ... bis zum ... ... Euro pro

Person/Tag (Frühstück/Taxen inklusive).

Wir bieten Ihnen hiermit bei einem Volumen von ca. ... Übernachtungen pro Jahr einen

Sonderpreis von ... für ... mit ...

Im Zimmerpreis enthalten sind … /Inbegriffen sind …/Darin sind enthalten …

Dieser Preis beinhaltet/schließt … ein.

…ein reichhaltiges Frühstücksbuffet/Vollpension/Übernachtung

… Service/Bedienung und (die gesetzliche) Mehrwertsteuer/Taxen.

Der Preis für die Wohnung beträgt ... Euro pro Tag und beinhaltet alle Nebenkosten.

Im Angebot inbegriffen ist die Tagungsraum-Benutzung mit OH-Projektor, Wandtafel und

Flip-Chart.

Im Angebot inbegriffen ist die freie Benutzung des Schwimmbades, des Dampfbades und der

Sauna.

Im Angebot inbegriffen sind 10 % Kommission.

Für die gewünschte/angefragte Halbpension berechnen wir einen Aufschlag vom Euro ... pro

pax.

Auf beiliegende Unterlagen verweisen

In der Anlage/Beiliegend/Anbei finden/erhalten Sie unseren Hausprospekt sowie eine

Broschüre über Ort und Umgebung/Gemeinschaftsbroschüre.

Sie erhalten in der Anlage/heute unseren Prospekt mit den erwünschten Informationen über

Konferenzräume/Tagungsausstattung.

In der Anlage schicken wir Ihnen einen Prospekt unseres Hauses sowie die Broschüre von ...

Eine Kopiervorlage für die Zimmerreservierungen liegt bei.

Alle weiteren Informationen entnehmen Sie bitte/finden Sie in dem beiliegenden/beigelegten

Prospekt.

Mithilfe der Karte im beiliegenden Prospekt finden Sie leicht zu unserem Hotel.

Die gewünschten Broschüren erhalten Sie per Post.

Page 148: STROKOVNA TERMINOLOGIJA V TUJEM JEZIKU 2 NEMŠKI …

Strokovna terminologija v tujem jeziku 2 – nemški jezik

146

Um eine Anzahlung bitten

Im Falle einer festen Buchung schicken Sie uns per Kreditkarte eine Anzahlung …

Falls Ihnen unser Angebot zusagt, bitten wir um eine Anzahlung in Höhe einer Übernachtung

bis ... Wochen vor Anreise.

Falls Ihnen unser Angebot zusagt, bitten wir um eine Anzahlung von 50% bis ... Wochen vor

Anreise.

Wir akzeptieren EURO-MASTER, AMERICAN EXPRESS, DINERS CLUB oder VISA

CARD mit Angabe der Kartennummer und deren Ablauftermins.

Um Reservierung bitten

Bitte teilen Sie uns sobald wie möglich Ihre feste Reservierung mit.

Wir würden uns freuen, wenn Sie uns bald eine feste Reservierung schicken.

Wir brauchen bis zum ... Ihre feste Reservierung, da wir für die Hochsaison schon viele

Vorbestellungen haben.

Da wir für ... viele Anfragen haben, bitten wir Sie, uns Ihre Reservierung mit einer Anzahlung

von ... sobald wie möglich zuzuschicken.

Bitte informieren Sie uns, ob wir Ihnen einen Tisch reservieren sollen, da wir bei hoher

Nachfrage selbstverständlich unsere eigenen Gäste bevorzugen.

Um Bestätigung bzw. Zusendung der Teilnehmerliste bitten

Im Falle einer festen Buchung bitten wir um eine Namensliste bis … Wochen vor Anreise.

Wir bitten um Zusendung der Namensliste bis zum ...

Eine endgültige Teilnehmerliste senden Sie uns bitte ... Tage vor der Ankunft.

Die Bestätigung der Reiseausführung muss mindestens ... erfolgen.

Die Zusendung der Zimmerliste muss mindestens ... Tage vor der Ankunft an unser Hotel

erfolgen.

Stornofrist, Freiplätze und Option angeben

Eine kostenlose Stornierung der Reservierung ist bis ... vor Anreise möglich.

Freiplatzregelung: Je ... zahlende Personen erhalten Sie ein Einzelzimmer bzw. 1/2

Doppelzimmer kostenfrei, inklusive der gebuchten Verpflegungsleistung der Gruppe (ÜF,

HP, VP).

Wir halten Ihnen die Zimmer bis zum ... in Option/Wir halten die Zimmer bis zum ... für Sie

in Option.

Ein Angebotsschreiben beenden

Danke im Voraus.

Vielen Dank und hoffentlich auf Wiedersehen in ...

Wir würden uns freuen, wenn Ihnen:

- unser Angebot gefällt,

- unser Angebot Ihren Vorstellungen entspricht,

- wir Ihnen auch in diesem Jahr für die schönsten Tage im Jahr eine angenehme und

komfortable Unterkunft bieten können.

Wir hoffen, dass Ihnen unser Angebot zusagt und freuen uns darauf, Sie bald einmal im ... zu

begrüßen.

Wir hoffen, dass Sie unser Angebot interessant finden.

Wir würden uns freuen, Ihre Gäste in naher Zukunft bei uns zu begrüßen.

Auf eine gute Zusammenarbeit freuen wir uns.

Wir freuen uns über die Zusammenarbeit und danken Ihnen für Ihr Vertrauen.

Bearbeitet nach der Quelle: Barberis in Bruno, 2000, 44 – 46.

Page 149: STROKOVNA TERMINOLOGIJA V TUJEM JEZIKU 2 NEMŠKI …

Strokovna terminologija v tujem jeziku 2 – nemški jezik

147

Ü 3: Schreiben Sie jeweils ein Angebot nach den Angaben.

Absender: Hotel Falken

Empfänger: Fam. Berger

Bezug: Anfrage 26. 5. 20..

Zeit: 6. – 20. 7. 20..

Zimmertyp: 1 DZ mit Extra-Bett

Arrangement: HP

Preis: 82 Euro pro Tag/Person

Kinder bis 8 Jahre alt: Ermäßigung!

Absender: Orion Hotel

Empfänger: Firma Sole

Betreff: Anruf 22. 4. 20..

Zeit: 8. – 13. 6. 20..

Zimmertyp: 15 EZ/Bad

Arrangement: Ü/F

Preis: 164 Euro pro Tag/Person

Tagungsbedingungen!

Page 150: STROKOVNA TERMINOLOGIJA V TUJEM JEZIKU 2 NEMŠKI …

Strokovna terminologija v tujem jeziku 2 – nemški jezik

148

6.4 ABSCHLÄGIGE ANTWORT/GEGENANGEBOT

Wenn man eine Anfrage bekommt und im erwünschten Termin kein Angebot geben kann,

muss unbedingt auf die Anfrage höflich geantwortet und ein Gegenangebot angeboten

werden.

Beispiel 1

Ü 1: Lesen Sie den Brief (Beispiel 1) und beantworten Sie die Fragen.

An wen schickt Herr Schnell einen Brief? _________________________________________

Was ist Herr Schnell von Beruf? ________________________________________________

Was für ein Zimmer möchte Herr Sollner buchen? __________________________________

Was bietet Herr Schnell dem Herrn Sollner an? _____________________________________

Was empfiehlt Herr Schnell dem Herrn Sollner für das nächste Mal? ____________________

Hotel Saturn Diebelsweg 67

D-39876 Hannover Tel. 086 4356336

E-Mail: [email protected]

Herr Sollner

Minnstraße 43

A-5010 Salzburg

Hannover, 11. 06. 20..

Ihre Anfrage vom 8. 06. 20..

Sehr geehrter Herr Sollner,

Vielen Dank für Ihre Anfrage. Leider haben wir gestern das letzte Doppelzimmer für

die Hauptsaison fest zugesagt. Freie Zimmer stehen erst wieder ab dem 14. 9. zur

Verfügung.

Im Hotel Mond (nur 500m von unserem Haus entfernt) sind für die Zeit vom 1. 8. bis

15. 8. 20.. noch einige Einzelzimmer frei. Sie können sich direkt mit dem Hotel in

Verbindung setzen (siehe Prospekt).

Wir empfehlen Ihnen, nächstes Mal etwas zeitiger zu reservieren.

Wir bedauern sehr, Ihnen eine abschlägige Antwort geben zu müssen und hoffen, Sie

ein anderes Mal bei uns begrüßen zu können.

Mit freundlichen Grüßen

Hotel Saturn Heinz Schnell

Heinz Schnell

Empfangschef

Anlagen: 1 Prospekt vom Hotel Mond

Page 151: STROKOVNA TERMINOLOGIJA V TUJEM JEZIKU 2 NEMŠKI …

Strokovna terminologija v tujem jeziku 2 – nemški jezik

149

Textbausteine

Sich auf eine Anfrage beziehen bzw. dafür danken

Vielen Dank für: Ihre Anfrage/Ihr Fax/Ihre E-Mail/das heutige Telefongespräch/Ihren

Anruf/Ihr Interesse.

Wir danken Ihnen für Ihr Fax. Sie organisieren laufend Reisen nach … und Umgebung.

Wir beziehen uns auf: Ihre Anfrage vom.../das Gespräch von heute Morgen.

Sie planen: den Besuch einer Gruppe/eine Konferenz/eine Tagung/ein Seminar in ... zum …

Eine abschlägige Antwort geben und begründen

Leider haben wir gestern das letzte Doppelzimmer für die Hauptsaison fest zugesagt.

Leider ist unser Hotel zu dem gewünschten Zeitpunkt schon ausgebucht/(voll)belegt.

Wir sind für die Hochsaison schon seit Wochen ausgebucht. Deshalb ist es uns leider nicht

möglich, Ihnen für die Zeit vom … bis … das gewünschte Zimmer zu reservieren.

Unser Haus ist wegen der Renovierung bis … leider geschlossen, sodass wir Ihre Gruppen

leider nicht aufnehmen können.

Ein Gegenangebot machen

Für die gewünschte Zeit können wir Ihnen leider nur noch … anbieten.

Für die Zeit vom … bis … haben wir nur noch … zur Verfügung.

Die benötigten Zimmer stellt Ihnen gerne das Hotel ... in der Nähe zur Verfügung. Sie können

sich: direkt mit dem Hotel in Verbindung setzen/an die Leitung des Hotels wenden.

Freie Zimmer stehen erst wieder ab dem ... zur Verfügung.

Um Stellungnahme bitten

Bitte reservieren Sie bis Ende … fest, wenn Sie unser Angebot annehmen.

Bitte teilen Sie uns bald mit, wenn Sie unser Angebot annehmen.

Bitte informieren Sie uns, falls Sie inzwischen eine andere Unterbringung finden.

Einen Brief mit Gegenangebot beenden

Wir hoffen, dass Sie mit unserem Vorschlag einverstanden sind.

Wir würden uns (sehr) freuen, Ihre Gäste bei uns begrüßen zu können.

Wir würden uns (sehr) freuen, wenn Sie unseren Vorschlag annehmen würden.

Vielen Dank für die gute Zusammenarbeit.

Alternative Vorschläge machen

Falls Sie mit unserem Vorschlag nicht einverstanden sind, könnten Sie es direkt bei dem

Verkehrsamt versuchen.

Wir können Sie jedoch auf die Warteliste setzen und Sie gegebenenfalls benachrichtigen.

Vorschläge für eine bessere Zusammenarbeit machen

Wir empfehlen Ihnen, nächstes Mal etwas zeitiger zu reservieren, da die Nachfrage zu der

Zeit von Ausstellungen sehr hoch ist.

Damit in Zukunft unsere Zusammenarbeit für beide Seiten effektiver ist, schlagen wir Ihnen

einen Vertrag vor, der Ihnen jedes Jahr eine bestimmte Zimmeranzahl für die gewünschte Zeit

in unserem Hotel garantiert.

Einen Brief mit abschlägiger Antwort beenden

Wir bedauern sehr, Ihnen eine abschlägige Antwort geben zu müssen und hoffen, bei anderer

Gelegenheit Ihre Gäste in unserem Haus empfangen zu können.

Page 152: STROKOVNA TERMINOLOGIJA V TUJEM JEZIKU 2 NEMŠKI …

Strokovna terminologija v tujem jeziku 2 – nemški jezik

150

Wir hoffen, Sie ein anderes Mal bei uns begrüßen zu können.

Wir hoffen, bald von Ihnen zu hören.

Wir freuen uns auf eine immer bessere Zusammenarbeit mit Ihnen.

Bearbeitet nach der Quelle: Barberis in Bruno, 2000, 55 – 56.

Ü 2: Schreiben Sie jeweils eine abschlägige Antwort bzw. ein Gegenangebot nach den

Angaben.

Absender: Pension Teller

Empfänger: Fam. Freyer

Bezug: Anfrage vom 21. 5. 20..

Zeit: 9. – 15. 7. 20..

Zimmertyp: 1 DZ und 2 EZ mit Bad

Betreff: Gegenangebot

Vorschlag: 10. – 16. 7. im Hotel Polo, ab 25. 7. im Hause

Absender: Hotel Märchen

Empfänger: Reisebüro Riesig

Bezug: Anfrage vom 13. 9. 20..

Zeit: 19. – 24. 10. 20..

Zimmertyp: 14 DZ und 8 EZ mit Bad

Betreff: kein Zimmer frei (Messe)

Vorschlag: Fremdenverkehrsamt

Page 153: STROKOVNA TERMINOLOGIJA V TUJEM JEZIKU 2 NEMŠKI …

Strokovna terminologija v tujem jeziku 2 – nemški jezik

151

6.5 DIE RESERVIERUNG

Beispiel 1

Ü 1: Beantworten Sie die Fragen.

Wer schreibt den Brief?

___________________________________________________________________________

Was möchte Herr Niehmann reservieren?

___________________________________________________________________________

Wann kommt die Familie an?

___________________________________________________________________________

Was bittet Herr Niehmann?

___________________________________________________________________________

Welche Extrawünsche hat die Familie?

___________________________________________________________________________

Fam. Niehmann

Trollstraße 86

9010 Klagenfurt

Hotel Zum Bären

Bauweg 98

A-4039 Linz

Klagenfurt, den 14. 2. 20..

Reservierung

Sehr geehrte Damen und Herren,

hiermit reservieren wir verbindlich für die Zeit vom 30. 3. 20.. – 5. 4. 20..

zwei Doppelzimmer mit Bad und Balkon und drei Einzelzimmer mit Bad.

Bitte bestätigen Sie diese Reservierung schriftlich so bald wie möglich.

Können wir über Sie auch die Ausflüge in die Umgebung buchen? Bitte sagen Sie uns

Bescheid, ob das möglich ist.

Wir freuen uns auf den Frühling in Linz.

Mit freundlichen Grüßen Kai Niehmann

Page 154: STROKOVNA TERMINOLOGIJA V TUJEM JEZIKU 2 NEMŠKI …

Strokovna terminologija v tujem jeziku 2 – nemški jezik

152

Textbausteine

Sich auf ein Angebot beziehen bzw. dafür danken

Vielen Dank für Ihr Angebot.

Wir danken Ihnen für Ihr Angebot vom ...

Wir beziehen uns auf: Ihre Anfrage vom .../das Gespräch von heute Morgen.

Um die Reservierung bitten und die Einzelheiten angeben

Hiermit reservieren wir (verbindlich) in der Zeit vom … bis … Doppelzimmer und …

Einzelzimmer mit … und F/HP/VP.

Bitte reservieren Sie für uns/mich folgende Zimmer:

Heute erhalten Sie unsere feste Reservierung:

Mit der Unterbringung in 2- und 3-Bett-Zimmern sind wir einverstanden.

Die Ankunftszeit mitteilen

Unsere Ankunft ist am … , die Abreise am …

Wir werden voraussichtlich erst um …. Uhr oder später eintreffen.

Unsere Gruppe wird am …. ankommen und am… abreisen.

Sich auf die Zimmerliste beziehen

Anbei erhalten Sie die genaue Teilnehmerliste.

In der Anlage finden Sie die genaue Zimmerliste.

Die genaue Zimmerliste erhalten Sie … vor der Ankunft.

Extrawünsche äußern bzw. um zusätzliche Informationen bitten

Wir möchten alle Zimmer im Hauptgebäude.

Können Sie uns auch … buchen?

Was berechnen Sie für unseren Hund?

Bitte teilen Sie uns Ihre Bankverbindung mit.

Um Bestätigung bitten

Bitte bestätigen Sie (so bald wie möglich) unsere Reservierung schriftlich.

Bitte bestätigen Sie uns diese Angaben bzw. …

Bearbeitet nach der Quelle: Barberis in Bruno, 2000, 67 – 68.

Ü 2: Schreiben Sie jeweils eine Reservierung nach den Angaben.

Absender: Reisebüro Marc

Empfänger: Touristhotel Blume

Bezug: Fax vom 1. 7. 20..

Betrifft: Reservierung

Zimmertyp: 34 EZ mit Bad

Arrangement: Halbpension

Zeit: 12. bis 16. 7. 20..

Bitte um Bestätigung per Fax/E-Mail

Absender: Fam. Bauer

Empfänger: Pension Meinz

Bezug: Angebot vom 7. 10. 20..

Betrifft: Buchung

Zimmertyp: 4 EZ mit Bad

Arrangement: Vollpension

Zeit: 12. bis 16. 7. 20..

Extrawunsch: Hund (Berechnung?)

Page 155: STROKOVNA TERMINOLOGIJA V TUJEM JEZIKU 2 NEMŠKI …

Strokovna terminologija v tujem jeziku 2 – nemški jezik

153

6.6 BESTÄTIGUNG DER RESERVIERUNG

Beispiel 1

Ü 1: Lesen Sie den Brief (Beispiel 1) und unterstreichen Sie die Textelemente.

BESTÄTIGUNG DER RESERVIERUNG MIT EINZELHEITEN

BITTE UM ÜBERWEISUNG

BEZUG

ZUSÄTZLICHE INFORMATIONEN

HÖFLICHER SCHLUSS

Pension Arnold Marktalee 99

D-65228 Bremen

Ingo Fuchs

Königsweg 23

CH-3019 Bern

Bremen, 19. 01. 20..

Ihre Reservierung vom 12. 01. 20..

Sehr geehrter Herr Fuchs,

herzlichen Dank für Ihre Reservierung.

Wir bestätigen, dass wir für Sie wunschgemäß reserviert haben:

vom 02. 02. 20.. bis zum 14. 02. 20..

3 Doppelzimmer zu Euro 165,- pro Tag, Vollpension und

4 Einzelzimmer zu Euro 120,- pro Tag, Vollpension.

Die Zimmer stehen Ihnen am Anreisetag ab 10 Uhr und am Abreisetag bis 9 Uhr zur

Verfügung.

Damit wir Ihre Reservierung umgehend bestätigen können, überweisen Sie uns bitte

eine Anzahlung in Höhe von 300,- Euro (Bankverbindungen: s.u.).

Wir freuen uns jetzt schon, dass Sie bald unser Gast sind und wir Sie verwöhnen

dürfen.

Mit freundlichen Grüßen

Pension Arnold Ilse Weber

Ilse Weber

Empfangschefin

Page 156: STROKOVNA TERMINOLOGIJA V TUJEM JEZIKU 2 NEMŠKI …

Strokovna terminologija v tujem jeziku 2 – nemški jezik

154

Textbausteine

Sich auf eine Reservierung beziehen bzw. dafür danken

Vielen Dank für Ihre Reservierung …

Wir freuen uns, Sie auch dieses Jahr bei uns begrüßen zu dürfen.

Es freut uns, dass Sie als Ziel für Ihren Urlaub unser … gewählt haben.

Eine Reservierung bestätigen

Wir bestätigen Ihnen Ihre Reservierung/Buchung wie folgt:

Wir bestätigen, dass wir für Sie wunschgemäß reserviert haben:

vom … (Anreise) bis zum … (Abreise)

… Doppelzimmer und

… Einzelzimmer

zum Preis von … pro Person und Tag mit F/HP/VP.

Zusätzliche Informationen angeben

Die Zimmer stehen Ihnen am Anreisetag ab … Uhr und am Abreisetag bis …. Uhr zur

Verfügung.

Für Endereinigung berechnen wir … pro Wohnung. Kurtaxen und Strom sind im Preis

inbegriffen.

Die Rechnung senden wir direkt an …

Für Fahrer und Reiseleiter gewähren wir Ihnen … Freiplätze in Einzelzimmern innerhalb des

gewünschten Gruppenarrangements.

Bei Nichtanreise berechnen wir … % vom Logispreis als Stornogebühr.

Um eine Anzahlung bitten bzw. auf eine Bankverbindung verweisen

Damit wir Ihre Reservierung umgehend bestätigen können, überweisen Sie uns bitte eine

Anzahlung in Höhe von … (Bankverbindungen: ...).

Wir bitten um eine Anzahlung von…. pro Person bis zum … per Scheck oder Kreditkarte

(spesenfrei) direkt an uns.

Wir akzeptieren … mit Angabe der Kartennummer und deren Ablauftermins.

Einen Bestätigungsbrief beenden

Wir freuen uns sehr auf Ihren Besuch.

Wir freuen uns jetzt schon, dass Sie bald unser Gast sind und wir Sie verwöhnen dürfen.

Wir wünschen Ihnen eine angenehme Anreise und freuen uns, Sie als unsere Gäste begrüßen

zu dürfen.

Bearbeitet nach der Quelle: Barberis in Bruno, 2000, 79 - 80.

Ü 2: Schreiben Sie jeweils eine Bestätigung der Reservierung nach den Angaben.

Absender: Hotel Katzenberger

Empfänger: Frau Siebert

Bezug: Reservierung vom 5. 2. 20..

Betrifft: Bestätigung

Zimmertyp: 1 DZ mit Bad

Arrangement: Halbpension

Zeit: 12. bis 16. 3. 20..

Anzahlung bis Ende Februar

Absender: Hotel Strauß

Empfänger: Reisebüro Nina

Bezug: Reservierung vom 7. 5. 20..

Betrifft: Bestätigung

Zimmertyp: 40 EZ mit Bad

Arrangement: Vollpension

Zeit: 10. bis 13. 6. 20..

Bitte um Teilnehmerliste vor Ankunft

Page 157: STROKOVNA TERMINOLOGIJA V TUJEM JEZIKU 2 NEMŠKI …

Strokovna terminologija v tujem jeziku 2 – nemški jezik

155

6.7 ANNULLIERUNG

Beispiel 1

E-MAIL

Von: [email protected] An: [email protected]

Betreff: Unsere Reservierung vom 2. 5. 20.. Datum: 05. 06. 20.. 13:36:12

Sehr geehrte Damen und Herren,

leider müssen wir aus beruflichen Gründen auf die Reise verzichten und das für die Woche

vom 10. bis 16. Juni gebuchte Zimmer abbestellen. Hätten Sie stattdessen in der Woche vom

22. bis 28. Juni noch ein freies Doppelzimmer mit Bad?

Bitte bestätigen Sie so bald wie möglich die Stornierung bzw. Änderung unserer

Reservierung per E-Mail.

Mit bestem Dank für Ihr Verständnis und freundlichen Grüßen

Brine Jansek

Ü 1: Beantworten Sie die Fragen. Wer schreibt die E-Mail? ______________________________________________________

An wen schreibt der Absender? _________________________________________________

Worauf bezieht sich die E-Mail? ________________________________________________

Was möchte der Absender machen? ______________________________________________

Wann möchte der Absender die neue Reservierung machen? __________________________

Wie möchte der Absender über die Stornierung bzw. Änderung der Reservierung informiert

werden? ____________________________________________________________________

Textbausteine

Sich auf eine Reservierung beziehen

Wir haben ... DZ/EZ mit … vom … bis … bei Ihnen gebucht/reserviert/bestellt/vorbestellt.

Um Annulierung bzw. Änderung bitten

Leider müssen wir diese Reservierung annulieren.

Zu unserem großen Bedauern sind wir gezwungen, auf unseren Urlaub zu verzichten.

Bedauerlicherweise können wir erst zwei Tage später anreisen/eintreffen.

Gründe: aus beruflichen/familiären/persönlichen Gründen.

Wegen schwerer/plötzlicher Erkrankung.

Einen Änderungswunsch äußern

Hätten Sie in der Zeit/am … noch zwei Einzelzimmer mit … frei?

Hätten Sie stattdessen vom … bis … noch ein Doppelzimmer frei?

Um Bestätigung der Annulierung bzw. Änderung bitten

Bitte bestätigen Sie uns: so bald wie möglich die Änderung per Fax oder E-Mail.

den Erhalt dieses Schreibens.

Page 158: STROKOVNA TERMINOLOGIJA V TUJEM JEZIKU 2 NEMŠKI …

Strokovna terminologija v tujem jeziku 2 – nemški jezik

156

Um Verständnis bitten und den Annulierungs- bzw. Änderungsbrief beenden

Da bis dahin noch viel Zeit ist, hoffen wir, dass die Terminänderung problemlos möglich ist.

Vielen Dank für Ihr Verständnis.

Mit bestem Dank für Ihr Verständnis und freundlichen Grüßen.

Bearbeitet nach der Quelle: Barberis in Bruno, 2000, 90.

Ü 2: Schreiben Sie jeweils eine Annulierung nach den Angaben.

6.8 ÄNDERUNG UND BESTÄTIGUNG

Beispiel 1

E-MAIL

Von: [email protected] An: [email protected]

Betreff: Ihre Änderung vom 05. 06. 20.. Datum: 06. 06. 20.. 11:57:09

Sehr geehrte Frau Jansek,

vielen Dank für Ihre E-Mail.

Wir haben die alte Reservierung (10. bis 16. 6. 20..) annuliert und für Sie wie folgt neu

reserviert: ein Doppelzimmer mit Bad mit Halbpension

vom 22. bis 28. Juni 20..

zum Preis von 178,- Euro pro Tag pro Person.

Mit freundlichen Grüßen aus Bonn

Klaus Knigger

Feine Hotels

Textbausteine

Sich auf eine Annulierung bzw. Änderung beziehen

Wir haben heute Ihre Annulierung/Stornierung/Absage erhalten und bedauern sehr, dass es

Ihnen nicht möglich ist nach ... zu kommen.

Eine Annulierung bzw. Änderung bestätigen

Wir haben die alte Reservierung annuliert und für Sie wie folgt neu reserviert: …

Hiermit bestätigen wir folgende Stornierung: …

Wir haben Ihre Reservierung vom … kostenlos storniert.

Absender: [email protected]

Empfänger: jä[email protected]

Bezug: Reservierung vom 5. 2. 20..

Betrifft: Änderung

Zimmertyp: 2 DZ mit Bad/Dusche

Arrangement: VP

Zeit: 12.-19. 3. auf 21.-29. 3.

verschoben

Grund: persönlich

Absender: Schwimmen

Empfänger: Hotel Gloria

Bezug: Bestätigung vom 4. 9. 20..

Betrifft: Stornierung

Zimmertyp: 5 EZ mit Bad

Arrangement: ÜF

Zeit: 17.-22. 10. 20..

Grund: Krankheit

Page 159: STROKOVNA TERMINOLOGIJA V TUJEM JEZIKU 2 NEMŠKI …

Strokovna terminologija v tujem jeziku 2 – nemški jezik

157

Besondere Bedingungen bei kurzfristiger Annulierung angeben

Wir hoffen, die bestellten Zimmer weitervermieten zu können. Sollten aber Kosten für uns

entstehen, so müssten wir Sie mit dem uns entstandenen Schaden belasten.

Auf Grund der kurzfristigen Mitteilung müssen wir Ihnen … % des Zimmerpreises

berechnen.

Um Verständnis bitten und den Bestätigungsbrief beenden

Vielen Dank für Ihr Verständnis.

Wir bitten um Ihr Verständnis und freuen uns, wenn Sie sich bei anderer Gelegenheit wieder

an uns wenden.

Die Stornierung einer nicht verlangten Reservierung mitteilen

Am ….. haben Sie von uns ein Angebot für o. a. Gruppe mit Option bis zum …. erhalten. Da

wir von Ihnen keine Bestätigung erhalten haben, wurde die Vorreservierung wieder storniert.

Bearbeitet nach der Quelle: Barberis in Bruno, 2000, 91.

6.9 ABRECHNUNG

Beispiel

Stuttgart, 6. 12. 20..

Sehr geehrter Herr Goyer,

wir danken Ihnen für Ihren Besuch und wir hoffen, dass Sie sich in unserem Haus

wohlgefühlt haben.

In der Anlage finden Sie eine Rechnung in Höhe von Euro 642.

Bitte begleichen Sie diesen Betrag mittels beigelegten Einzahlungsscheins.

Wir danken Ihnen im Voraus und hoffen, Sie bald wieder einmal bei uns begrüßen zu

dürfen.

Mit freundlichen Grüßen

HOTEL EICHE

Nina Petzer

Empfang

Page 160: STROKOVNA TERMINOLOGIJA V TUJEM JEZIKU 2 NEMŠKI …

Strokovna terminologija v tujem jeziku 2 – nemški jezik

158

Textbausteine

Sich auf den Aufenthalt beziehen

Wir danken Ihnen für Ihren Besuch und wir hoffen, dass Sie sich in unserem Haus/bei uns

wohlgefühlt haben.

Wir hoffen, dass Sie eine angenehme Heimreise hatten.

Sich auf die beiliegende Rechnung beziehen

Anbei erhalten Sie die Rechnung in Höhe von Euro ...

In der Anlage finden Sie eine Rechnung über Euro …

Auf nicht berechnete Leistungen hinweisen

Nach Ihrer Reise haben wir festgestellt, dass wir Ihnen durch ein Versehen … nicht berechnet

haben.

Um Zahlung bitten

Bitte überweisen Sie den oben genannten Betrag auf unser Konto Nr.: … bei der … in …

(BLZ …).

Bitte begleichen Sie diesen Betrag mittels beigelegten Einzahlungsscheins.

Sich im Voraus bedanken bzw. um Verständnis bitten

Wir danken Ihnen im Voraus und hoffen, Sie bald wieder einmal bei uns begrüßen zu dürfen.

Wir danken Ihnen für Ihr Verständnis.

Eine erfolgte Zahlung mitteilen

Wir haben Ihnen am ... eine Anzahlung in der Höhe von auf Ihr Konto bei … überwiesen.

Eine Kopie des Überweisungsauftrags finden Sie in der Anlage.

In der Anlage finden Sie eine Kopie der Rechnung mit unserem Buchungsvermerk. Daraus

können Sie ersehen, dass diese Rechnung bereits am … beglichen wurde.

Wir hoffen, dass damit alles geklärt ist.

Um Zahlungsbestätigung bitten

Bitte bestätigen Sie uns den Erhalt des obigen Betrags.

Eine Zahlung bestätigen

Vielen Dank für Ihre Überweisung von …

Auf unser Konto sind … Euro als Anzahlung eingegangen, die wir für Ihren Urlaub

gutgeschrieben haben.

Auf eine offene Rechnung aufmerksam machen

Es ist sicherlich Ihrer Aufmerksamkeit entgangen, dass unsere Rechnung Nr.: … mit

folgenden Details bis dato nicht beglichen wurde.

Trotz unseren freundlichen Mahnungen vom …, … und … ist Ihr Konto immer noch offen.

Eine Zahlung anmahnen

Bitte überweisen Sie uns den noch offenen Betrag von … Euro auf unser Konto Nr. … bei …

in …

Ansonsten sehen wir uns gezwungen, den ausstehenden Betrag um Mahnspesen zu erhöhen.

Sollten Sie bis zum … den Rechnungsbetrag nicht überwiesen haben, sehen wir uns

gezwungen, die Angelegenheit unserem Rechtsanwalt zu übergeben.

Page 161: STROKOVNA TERMINOLOGIJA V TUJEM JEZIKU 2 NEMŠKI …

Strokovna terminologija v tujem jeziku 2 – nemški jezik

159

Ein Mahnschreiben schließen

Sollten Sie jedoch inzwischen den oben genannten Betrag auf unser Konto Nr. … bei …

überwiesen haben, danken wir Ihnen bestens.

Sollten sich Ihre Überweisung und unser Schreiben kreuzen, so betrachten Sie es als

gegenstandslos.

Bearbeitet nach der Quelle: Barberis in Bruno, 2000, 106.

Ü 1: Schreiben Sie jeweils eine Abrechnung.

6.10 REKLAMATION/ANTWORT AUF REKLAMATION

Beispiel 1

Absender: Hotel Maja

Empfänger: Firma Belker

Bezug: Aufenthalt vom 3.-9. 12. 20..

Betrifft: Übersendung der Rechnung

Bitte um Zahlung

Anlage: Rechnung

Absender: Pension Zeller

Empfänger: Ingo Wolf

Bezug: Zahlungsanzeige vom 3.-9. 12. 20..

Betrifft: Bestätigung der Anzahlung und der

Reservierung

Anlage: Prospekt

Leopold Kohl

Königsalee 11

CH-3019 Bern Hessen, 27. 2. 20..

Hotel Fischer

Direktion

Unser Aufenthalt in Ihrem Hotel

12. – 24. 01. 20..

Sehr geehrter Herr Direktor,

wir sind schon seit fünf Jahren Stammgäste in Ihrem Hotel und waren bis jetzt immer

sehr zufrieden.

Wir möchten Sie auf einige für uns wichtige Details aufmerksam machen, die unseren

letzten Urlaub gestört haben.

Das Bad war bei unserer Ankunft nicht geputzt und auf dem Balkon war der Müll.

Außerdem vermissten wir im Restaurant die Spezialitäten des Landes, die wir bisher

immer bekommen haben.

Bisher waren wir der Meinung, dass Ihr Hotel ausgezeichneten Service und

zuverlässige Betreuung anbietet.

Mit freundlichen Grüßen

L. Kohl

Page 162: STROKOVNA TERMINOLOGIJA V TUJEM JEZIKU 2 NEMŠKI …

Strokovna terminologija v tujem jeziku 2 – nemški jezik

160

Beispiel 2

Ü 1: Lesen Sie die Reklamation und die Antwort darauf und beantworten Sie die

Fragen.

Macht Herr Kohl zum ersten Mal Urlaub im Hotel Fischer?

___________________________________________________________________________

Worüber beschwert sich Herr Kohl?

___________________________________________________________________________

___________________________________________________________________________

Wie reagiert das Hotel Fischer?

___________________________________________________________________________

Welche Antwort gibt die Empfangschefin auf die Reklamation?

___________________________________________________________________________

___________________________________________________________________________

HOTEL FISCHER

Leopold Kohl

Königsalee 11

CH-3019 Bern Nürnberg, 28. 2. 20..

Ihr Brief vom 27. 2. 20..

Sehr geehrter Herr Kohl,

Vielen Dank für Ihren Brief vom … . Wir freuen uns immer über die kritischen

Hinweise unserer Gäste.

Es tut uns sehr leid, dass Ihr Bad nicht geputzt war und dass auf dem Balkon noch

Müll war. Wir haben an dem Tag Ihrer Ankunft ein neues Zimmermädchen eingestellt

und es hat die Zimmer verwechselt.

Was unsere Speisekarte betrifft, haben wir sie in diesem Jahr verändert und haben uns

auf Fischgerichte spezialisiert.

Wir hoffen, dass Sie dennoch bald wieder Gast im Hotel Fischer sein werden.

Mit freundlichen Grüßen

Hotel Fischer M. Baumann

Maria Baumann

Empfangschefin

Page 163: STROKOVNA TERMINOLOGIJA V TUJEM JEZIKU 2 NEMŠKI …

Strokovna terminologija v tujem jeziku 2 – nemški jezik

161

Textbausteine

Ein Reklamationsschreiben einleiten

Wir möchten Sie auf einige für uns wichtige Details aufmerksam machen, die unseren Urlaub

gestört haben.

Wir waren sehr erstaunt über Ihre plötzliche Entscheidung, die oben genannte Gruppe aus

Ihrem Hotel auszuquartieren.

Ein Reklamationsschreiben beenden

Wir hoffen, Ihnen damit gedient zu haben.

Bisher waren wir der Meinung, dass Ihr Hotel/Haus ausgezeichneten Service und zuverlässige

Betreuung anbietet.

Wir erwarten eine baldige Stellungnahme.

Sich auf ein Reklamationsschreiben beziehen

Vielen Dank für Ihren (freundlichen) Brief vom …

Wir freuen uns immer über die kritischen Hinweise unserer Gäste.

Wir bedauern sehr, dass sich Ihre Kunden bei uns nicht wohlgefühlt haben.

Sich entschuldigen und Lösung versprechen bzw. eine Entschuldigung anbieten

Bitte entschuldigen Sie uns bei Herrn/Familie … nochmals für diese Unannehmlichkeiten.

Das werden wir in der Zukunft (besser) regeln.

Das Antwortschreiben auf eine Reklamation beenden.

Wir hoffen, dass Sie dennoch bald wieder Gast in … sein werden.

Wir hoffen trotz allem auf eine weitere Zusammenarbeit mit Ihnen und sichern Ihnen und

Ihren Kunden schon heute unsere besondere Aufmerksamkeit zu.

Wir hoffen auf Ihr Verständnis für diese außergewöhnliche Situation und danken für die

Zusammenarbeit.

Bearbeitet nach der Quelle: Barberis in Bruno, 2000, 119 – 120.

Ü 1: Schreiben Sie jeweils einen Brief.

Absender: Firma Klein

Empfänger: Hotel Charm

Bezug: Aufenthalt vom 7.-15. 4. 20..

Betrifft: Beschwerde

Grund: keine Liegestühle am Pool, schlechte Bedienung

Absender: Hotel Charm

Empfänger: Firma Klein

Bezug: Beschwerde wegen Liegestühle und

schlechter Bedienung

Betrifft: Antwort auf Beschwerde

Page 164: STROKOVNA TERMINOLOGIJA V TUJEM JEZIKU 2 NEMŠKI …

Strokovna terminologija v tujem jeziku 2 – nemški jezik

162

6.11 EINLADUNG

Beispiel 1

Beispiel 2

Bearbeitet nach der Quelle: http://www.sound-planet.de/festgestaltung/einladung-zur-

eroeffnung.htm (25. 3. 2011)

EINLADUNG

ZUR ERÖFFNUNG VOM

RESTAURANT GENIEßER

Am 18. April 20.. um 19.00 Uhr ist es endlich so weit: wir eröffnen unser neues Restaurant. Hierzu

möchten wir Sie gerne einladen, an diesem denkwürdigen Tag unser Gast zu sein.

Lassen Sie sich von unseren Spitzenköchen verwöhnen und nehmen Sie an einem Rundgang durch

unsere einzigartige Erlebnisgastronomie teil.

Neben den kulinarischen Köstlichkeiten wartet auf Sie auch eine Musikband, die uns mit viel Musik

und Spaß durch den Abend führen wird.

Ihr Genießer-Team

Herzlich Willkommen Seien Sie aufs Herzlichste in unser Restaurant Albatros eingeladen. Hier lernen Sie kulinarische Spezialitäten der portugiesischen Küche kennen, die sich nicht nur durch angenehme Preise, sondern auch durch Qualität und Vielfalt auszeichnen. Wir bieten Ihnen abwechslungsreiche und preiswerte Mittagsangebote für den gepflegten Snack in der Pause, sowie die Möglichkeit den Feierabend in geselliger Runde ausklingen zu lassen.

Ihr Albatros-Team

Page 165: STROKOVNA TERMINOLOGIJA V TUJEM JEZIKU 2 NEMŠKI …

Strokovna terminologija v tujem jeziku 2 – nemški jezik

163

Ü 1: Wie ist die richtige Reihenfolge der Einladung.

EINLADUNG

A In unserem Restaurant finden Sie unter anderem slowenische Spezialitäten wie zum

Beispiel Krainerwurst auf Sauerkraut.

B Ihr Goldene Gans-Team

C Herzlich willkommen im Restaurant ˝Goldene Gans˝.

D Auf Sie warten ausgezeichnete Köche und nettes Personal.

E Einladung

F Unser Restaurant verwöhnt Sie mit vielfältigem Angebot und leckeren Gerichten.

G Wir sind jeden Tag von 9.00 Uhr bis 23.00 Uhr geöffnet.

Ü 2: Schreiben Sie die Einladung zur Eröffnung eines Hotels.

6.12 GLÜCKWUNSCH

Beispiel 1

Beispiel 2

Ü 1: Schreiben Sie den Glückwunsch zur Eröffnung eines Hotels.

LIEBER PETER

Herzlichen Glückwunsch zur Eröffnung des Restaurants! Ich wünsche dir

viel Glück, Erfolg und jede Menge Gäste mit Bärenhunger und Dauerdurst.

Deine Marianne

Sehr geehrter Herr Direktor,

zur Eröffnung des Hotels und des Restaurants wünschen wir Ihnen viel Erfolg,

immer viele Gäste und viel Freude in dieser Arbeit für die Zukunft!

Günther Zeller&Team

Page 166: STROKOVNA TERMINOLOGIJA V TUJEM JEZIKU 2 NEMŠKI …

Strokovna terminologija v tujem jeziku 2 – nemški jezik

164

6.13 BEWERBUNG

Bewerbung besteht aus zwei Teilen:

• Bewerbungsanschreiben

• Lebenslauf

6.13.1 Bewerbungsanschreiben

Beispiel 1:

Ü 1: Ergänzen Sie die Teile des Bewerbungsschreibens (Beispiel 1):

die Adresse des Empfängers, eigenhändige Unterschrift, die Grußformel, der Text,

das Datum, der Schlusssatz, der Bezug, der Betreff, die Adresse des Absenders, die Anrede

Eva Laznik

Vegov trg 3

8000 Novo mesto ______________________ 20. 4. 2008 __________

Hotel Emporium

Lindenstraße 7

12277 Berlin ________________

Bewerbung als Empfangschefin _____________

Ihre Anzeige vom 16. 4. 20.. in Berliner Zeitung _____________

Sehr geehrte Damen und Herren, _______________

ich bewerbe mich hiermit um die Stelle als Empfangschefin in Ihrem Hotel. Seit

2007 arbeite ich als Empfangschefin im Hotel Krka an der Rezeption. ___________

Ich möchte eine neue Stelle in einer neuen Umgebung. Ich habe sehr gute

Kenntnisse in der Hotelbranche und langjährige Erfahrungen als Hotelfachfrau.

Ich spreche fließend Slowenisch, Deutsch und auch Italienisch.

Über eine baldige Antwort würde ich mich sehr freuen. _______________

Mit freundlichen Grüßen ________________

Eva Laznik _________________

Anlagen:

1x Lebenslauf

Page 167: STROKOVNA TERMINOLOGIJA V TUJEM JEZIKU 2 NEMŠKI …

Strokovna terminologija v tujem jeziku 2 – nemški jezik

165

Ü 2: Lesen Sie das Bewerbungsschreiben (Beispiel 1) und beantworten Sie die Fragen.

Wer bewirbt sich? ____________________________________________________________

Worum bewirbt sie sich? ______________________________________________________

Bei wem bewirbt sie sich? _____________________________________________________

Wo arbeitet sie jetzt? _________________________________________________________

Welche sind ihre Vorteile? ____________________________________________________

Beispiel 2

Werner Heller Ingolstadt, den 3. 5. 20..

Friedrichstraße

3875 Ingolstadt

Reisebüro Ferien

Altstraße 43

76593 Gernsbach

Bewerbung als Reiseleiter

Ihre Anzeige vom 31. 11. 20.. im Badischen Tagblatt

Sehr geehrte Damen und Herren,

mit diesem Schreiben bewerbe ich mich auf die von Ihnen ausgeschriebene Stelle als

Reiseleiter.

Durch meine Berufserfahrung verfüge ich bereits über sehr gute Kenntnisse im Bereich

des Tourismus und erfülle daher alle Voraussetzungen um schnell und ohne lange

Einführungszeit eigenständig zu arbeiten.

Ich bin 33 Jahre alt, ehrgeizig, nicht ortsgebunden und flexibel. Meine Stärken sehe ich

in meinem sicheren Auftreten, meiner Motivation mich an neue Aufgaben zu wagen,

meinem Engagement auch schwierige Probleme zu lösen und meiner Kompetenz im

Bereich der Reisebranche.

Ich arbeite eigenverantwortlich, füge mich aber eben so gerne kooperativ in ein Team

ein. Ich spreche fließend Deutsch, Französisch, Russisch und Spanisch.

Über eine Einladung zu einem Vorstellungsgespräch, in dem Sie sich einen persönlichen

Eindruck von mir machen, würde ich mich sehr freuen.

Mit freundlichem Gruß, W. Haller

Anlagen:

1x Lebenslauf

1x Foto

Page 168: STROKOVNA TERMINOLOGIJA V TUJEM JEZIKU 2 NEMŠKI …

Strokovna terminologija v tujem jeziku 2 – nemški jezik

166

Textbausteine

Briefteile

Absender mit Kontaktdaten:

Name: Mia Linne

Adresse: Hütenweg 98

PLZ: 12345 Ort: Bremen

Telefon: 0123 123456

E-Mail: [email protected]

Empfänger:

Abteilung

Name

Ansprechpartner

Adresse

PLZ

Ort

Ort und Datum

Betreff: Bewerbung als/um eine Ferientätigkeit

Brieftext:

Einleitender Satz (Beruf/Stelle,Unternehmen)

Bewerbung begründen (meine Erfahrungen/Wünsche)

Hinweis auf Anlagen

Anrede: Sehr geehrte Frau …/Sehr geehrter Herr …/

Sehr geehrte Damen und Herren

Schlussformel, Verabschiedung

Anlage

Grußformel

Unterschrift in Schreibschrift

Page 169: STROKOVNA TERMINOLOGIJA V TUJEM JEZIKU 2 NEMŠKI …

Strokovna terminologija v tujem jeziku 2 – nemški jezik

167

Ü 3: Ergänzen Sie die ausgeschriebene Stelle mit Wörtern.

abgeschlossene interessante Küche Personen freuen Auftreten Tradition

Biergarten Plätze Gastgeber Monatsgehalt engagiert

Wir suchen den/die Restaurantleiter/in mit Berufserfahrung!

Wir sind ein Restaurant mit langjähriger ____________. Wir bieten eine frische, bayerisch –

mediterrane ______. Das Restaurant verfügt über 220 ______ in vier verschiedenen Stuben,

unser _________ hat etwa 200 bediente Sitzplätze.

Wir erwarten:

- ______________ Berufsausbildung

- motivierende Mitarbeiterführung

- Verkaufsgeschick

- selbstbewusstes und freundliches ___________

- Kreativität, eigenverantwortliche Arbeitsweise und viel Liebe zum Detail - kurzum: Sie sind

gerne __________!

Erwarten Sie eine _____________ Arbeit in stilvollem Ambiente mit Führung von bis zu 40

__________. Es wird ein gutes Einkommen zzgl. 13. ____________, Prämien und Firmen-

Pkw nach der Probezeit geboten.

Wenn Sie _________ und begeistert in der Crew unseres Restaurants mitarbeiten möchten,

sind Sie genau die richtige Persönlichkeit. Wir _______ uns auf Ihre Bewerbung.

Ü 4: Schreiben Sie ein Bewerbungsschreiben für die oben ausgeschriebene Stelle.

Ü 5: Suchen Sie mittels Webseite eine ausgeschriebene Stelle nach Ihren Wünschen

und schreiben Sie ein Bewerbungsschreiben. http://www.icjobs.de/index.php?action=stellenangebote_stellenanzeigen&j=Reiseleiter&pag

e=2 (27. 3. 2011)

Page 170: STROKOVNA TERMINOLOGIJA V TUJEM JEZIKU 2 NEMŠKI …

Strokovna terminologija v tujem jeziku 2 – nemški jezik

168

6.14 LEBENSLAUF

6.14.1 Tabellarischer Lebenslauf

Man schreibt den Lebenslauf in einer tabellarischen Form. Jeder Lebenslauf hat eine

Standardform mit obligatorischen Textbausteinen. Man muss auf die wichtigen Fakten

aufpassen. Folgende Rubriken sind heute Standard für den gelungenen Lebenslauf:

LEBENSLAUF Professionelles Bewerbungsfoto

Persönliche Daten

Name: Titel/Diplomgrad, Vor- und Zuname

Anschrift: Musterstraße 4

01800 Musterdorf

Telefon: ...

E-Mail: ...

Geburtsdatum und –ort, (Land) 10.06.1978 in Musterdorf, (Deutschland)

Staatsangehörigkeit: Deutsch

Familienstand: ledig/verheiratet/..., Anzahl der Kinder, Alter der

Kinder

Schulische Ausbildung

(Jahreszahlen) Name, Ort und Typ der Schule mit Abschluss

(Die Abschlussnote wird in Klammern angegeben

z.B. Goethe Gymnasium in Bischofswerda, Abschluss:

Abitur (2,0)).

Berufliche Ausbildung

(Monat/Jahr) Unternehmen mit (eventuell) Ausbildungsort, Art der

Ausbildung, Abschluss

Studium

(Monat/Jahr) Name der Fachhochschule bzw. Universität

Studiengang/-fach

Vertiefungsrichtung

Abschluss mit Note

eventuell Thema der Arbeit und Promotion

Praktika

(Monat/Jahr) Unternehmen, Ort und Tätigkeitsbereich

Beruflicher Werdegang

(Monat/Jahr) Unternehmen, Ort sowie eine kurze Darstellung der

Aufgabenbereiche.

Heben Sie Aufgaben hervor, die für die angestrebte

Stelle relevant sind.

Berufliche Weiterbildung

(Monat/Jahr) Art und Abschluss (zum Beispiel Seminare)

Auslandserfahrungen oder -

reisen

(Monat/Jahr)

Sprachkenntnisse

(Monat/Jahr)

EDV-Kenntnisse

(Monat/Jahr)

Page 171: STROKOVNA TERMINOLOGIJA V TUJEM JEZIKU 2 NEMŠKI …

Strokovna terminologija v tujem jeziku 2 – nemški jezik

169

Interessen und Hobbys

(Monat/Jahr) Angabe von Hobbys, die für die angestrebte Stelle

relevant sind. Vermeiden Sie Risikosportarten, wie

Fallschirmspringen o.ä.

Referenzen

Abschlüsse und Befähigungen müssen durch

Zeugniskopien belegt werden.

Ort, Datum, Unterschrift Mit Ihrer Unterschrift bestätigen Sie die Richtigkeit

und Aktualität der gemachten Angaben.

Unterschreiben Sie leserlich mit Vor- und Zuname.

Verwenden Sie keine Grußformel!

Bearbeitet nach der Quelle: http://www.bewerbung-tipps.com/lebenslauf.php (27. 3. 2011)

6.14.2 Europäischer Lebenslauf

Ü 1: Schreiben Sie Ihren europäischen Lebenslauf mittels Webseite:

http://europass.cedefop.europa.eu/europass/home/hornav/Downloads/EuropassCV/CVTempla

te.csp (27.3. 2011)

ZUSAMMENFASSUNG:

Im letzten Kapitel haben Sie verschiedene Arten und Formen der Korrespondenz im

Gastgewerbe und Tourismus kennengelernt. Sie unterscheiden zwischen formellen und

informellen Briefen und kennen ihre Briefteile. Die Textbausteine am Ende jeder Briefart

helfen Ihnen beim Üben und der Erstellung einzelnen Briefe. Bei der Bewerbung um die

gewünschte Arbeitstelle werden Ihnen die Form des Bewerbungsanschreibens und des

Lebenlaufes behilflich sein.

AUFGABEN:

Sie möchten die Abschlussparty mit Ihrer Studiengruppe im Restaurant feiern.

Wählen Sie eins aus und schreiben Sie eine Anfrage.

Suchen Sie mittels Webseite eine ausgeschriebene Stelle nach Ihren Wünschen und

schreiben Sie ein Bewerbungsschreiben.

http://www.icjobs.de/index.php?action=stellenangebote_stellenanzeigen&j=Reiseleiter&pag

e=2 (27. 3. 2011)

Herzlichen Glückwunsch!

Page 172: STROKOVNA TERMINOLOGIJA V TUJEM JEZIKU 2 NEMŠKI …

Strokovna terminologija v tujem jeziku 2 – nemški jezik

170

7 LITERATURA IN VIRI

Barberis, P. in Bruno, E. Deutsch im Hotel, Gespräche führen. Ismaning: Max Hueber Verlag,

2000.

Barberis, P, in Bruno, E. Deutsch im Hotel, Korrespondenz. Ismaning: Max Hueber Verlag,

2000.

Debenjak, D. Veliki nemško slovenski slovar. Ljubljana: Drţavna zaloţba Slovenije, 1995.

Duden- die deutsche Rechtschreibung. Mannheim: Duden Verlag, 2005.

Wahrig, G. Deutsches Wörterbuch. Gütersloh: Bartelsmann Lexikon Verlag, 1994.

SPLETNI VIRI

Aufbau der Speisekarte (online) 2011. (citirano 16. 3. 2011). Dostopno na naslovu:

http://www.knjiznica-celje.si/raziskovalne/4200607497.pdf.

Aufgabenbereiche der Rezeption (online) 2011. (citirano 17. 4. 2011). Dostopno na naslovu:

http://de.wikipedia.org/wiki/Rezeption_(Betreuung).

Aufgabenbereiche und Berufsbezeichnungen in der Beherbergung (online) 2011. (citirano 24.

3. 2011). Dostopno na naslovu:

http://de.wikipedia.org/wiki/Gastgewerbe.

Aufgabenbereiche und Berufsbezeichnungen in der Gastronomie (online) 2011. (citirano 1. 2.

2011). Dostopno na naslovu:

http://de.wikipedia.org/wiki/Gastgewerbe.

Bauernhof – Pension (online) 2011. (citirano 16. 3. 2011). Dostopno na naslovu:

http://www.touristik-bad-berleburg.de/bauernhofpension-steffes-hof.html.

Bausteine der gesunden Ernährung (online) 2011. (citirano 12. 2. 2011). Dostopno na

naslovu:

http://www.gesundheit.ch/ernaehrung.

Berufe im Reisebüro (online) 2011. (citirano 27. 3. 2011). Dostopno na naslovu:

http://www.ams.at/b_info/download/tourismus/tourismus.pdf.

Beschreibung der Berufe (online) 2011. (citirano 5. 3. 2011). Dostopno na naslovu:

http://www.bilkent.edu.tr/~ilknur/Themen/Th2Lek4Ersatz.pdf.

Bestandteile der Ernährung (online) 2011. (citirano 2. 2. 2011). Dostopno na naslovu:

http://www.modernbeauty.de/ernaehrung/bestandteile-der-ernaehrung/bestandteile-der-

ernaehrung-definition.html.

Brauvorgang (online) 2011. (citirano 20. 4. 2011). Dostopno na naslovu:

http://www.hogascout.de/media/images/fach/bhst.gif&imgrefurl.

Page 173: STROKOVNA TERMINOLOGIJA V TUJEM JEZIKU 2 NEMŠKI …

Strokovna terminologija v tujem jeziku 2 – nemški jezik

171

Erlebnisreise Rügen (online) 2011. (citirano 30. 4. 2011). Dostopno na naslovu:

http://www.buswelt.de/busreise.php?reise.

Geschichte Sloweniens (online) 2011. (citirano 1. 5. 2011). Dostopno na naslovu:

http://www.ljubljana-hotel-guide.com/de/slowenien-touristische-

informationen/geschichte.php.

Gliederung in Gastgewerbe und Beherbergung (online) 2011. (citirano 15. 2. 2011).

Dostopno na naslovu:

http://de.wikipedia.org/wiki/Gastgewerbe.

Hotel Grauer Bär (online) 2011. (citirano 15. 2. 2011). Dostopno na naslovu:

http://www.innsbruck-hotels.at/hotel-grauer-baer/das-hotel/hotelausstattung.php?lang=de.

Hotel und Hoteltypologie (online) 2011. (citirano 19. 3. 2011). Dostopno na naslovu:

http://de.wikipedia.org/wiki/Hotel.

Hotellerie (online) 2011. (citirano 19. 3. 2011). Dostopno na naslovu:

http://de.wikipedia.org/wiki/Hotellerie.

Hotelsterne (online) 2011. (citirano 19. 3. 2011). Dostopno na naslovu:

http://www.hotelsterne.de/system_kriterien.php.

Kochrezept Kaiserschmarrn (online) 2011. (citirano 24. 2. 2011). Dostopno na naslovu:

http://www.rezepte-und-tipps.de/Dessertrezepte/Kaiserschmarrn.html.

Kochrezept Ričet (online) 2011. (citirano 24. 2. 2011). Dostopno na naslovu:

www.gurman.eu/recepti.php?S=6&Article=4322.

Kochrezept Schweizer Käsefondue (online) 2011. (citirano 24. 2. 2011). Dostopno na naslovu:

http://www.chefkoch.de/rezepte/622761162560565/Schweizer-Kaesefondue.html.

Kochrezept Spaghetti Bolognese (online) 2011. (citirano 24. 2. 2011). Dostopno na naslovu:

http://www.kochecke.at/kochrezept-spaghettibolognese.html.

Kostanjevica na Krki (online) 2011. (citirano 27. 4. 2011). Dostopno na naslovu:

http://www.slovenia.info/de/galerija/Galerie-Bo%C5%BEidar-Jakac.htm?galerija.

Ljubljana (online) 2011. (citirano 27. 3. 2011). Dostopno na naslovu:

http://de.wikipedia.org/wiki/Ljubljana.

Menüs (online) 2011. (citirano 2. 2. 2011). Dostopno na naslovu:

http://www.gourmetpedia.com/menues.php/Mehrg%E4ngigeMen%FCs/Mehrg%E4ngigeMen

%FCs.

Merken Sie sich (online) 2011. (citirano 17. 3. 2011). Dostopno na naslovu:

http://www.kochatelier.de/Knigge/im_restaurant.htm.

Metlika (online) 2011. (citirano 27. 2. 2011). Dostopno na naslovu:

Page 174: STROKOVNA TERMINOLOGIJA V TUJEM JEZIKU 2 NEMŠKI …

Strokovna terminologija v tujem jeziku 2 – nemški jezik

172

http://www.metlika.si/.

Novo mesto (online) 2011. (citirano 27. 4. 2011). Dostopno na naslovu:

http://www.slovenia.info/?_ctg_kraji=2846&lng=3.

Qualität des Weines und das Etikett (online) 2011. (citirano 7. 3. 2011). Dostopno na naslovu:

http://www.wein.de/301.0.html.

Pleterje (online) 2011. (citirano 27. 4. 2011). Dostopno na naslovu:

http://www.tripwolf.com/de/guide/show/294099/Slowenien/Kartauserkloster-Kartuzija-

Pleterje.

Regeln der DGE (online) 2011. (citirano 20. 2. 2011). Dostopno na naslovu:

http://www.dge.de/modules.php?name=Content&pa=showpage&pid=15.

Reisebüro und Reiseveranstalter (online) 2011. (citirano 12. 4. 2011). Dostopno na naslovu:

http://www.ams.or.at/b_info/download/tourismus/kapitel/_7_reise.pdf.

Reisen und Urlaub der Deutschen (online) 2011. (citirano 8. 3. 2011). Dostopno na naslovu:

http://www.abendblatt.de/wirtschaft/article200311/Wo-die-Deutschen-Urlaub-machen.html.

Reiseplanung (online) 2011. (citirano 2. 3. 2011). Dostopno na naslovu:

http://www.goethe.de/z/jetzt/dejart30/dejent30.htm.

Restaurant Camping Bled (online) 2011. (citirano 5. 3. 2011). Dostopno na naslovu:

http://www.restaurant-zaka.si/de.

Schloss Otočec (online) 2011. (citirano 27. 4. 2011). Dostopno na naslovu:

http://www.visitslovenia.net/de/urlaubspakete/schloos-hotel-otocec.

Sehenswürdigkeiten von Ljubljana (online) 2011. (citirano 1. 5. 2011). Dostopno na naslovu:

http://www.goruma.de/Staedte/L/Ljubljana/Sehenswuerdigkeiten.html.

Sehenswürdigkeiten von Slowenien (online) 2011. (citirano 1. 5. 2011). Dostopno na naslovu:

http://www.slovenia.info.

Slowenien (online) 2011. (citirano 27. 3. 2011). Dostopno na naslovu:

http://de.wikipedia.org/wiki/Slowenien.

Speisekarte (online) 2011. (citirano 8. 3. 2011). Dostopno na naslovu:

http://restaurant-zur-hammerschmiede.de/speisekarte.html .

Stadtplan (online) 2011. (citirano 1. 5. 2011). Dostopno na naslovu:

http://www.nthuleen.com/teach/vocab/anweisungengeben.html.

Statistischen Regionen Sloweniens (online) 2011. (citirano 27. 3. 2011). Dostopno na naslovu:

http://de.wikipedia.org/wiki/Statistische_Regionen_in_Slowenien.

Sternekategorien (online) 2011. (citirano 19. 3. 2011). Dostopno na naslovu:

http://www.klassifizierung.de.

Südosten Sloweniens (online) 2011. (citirano 27. 4. 2011). Dostopno na naslovu:

Page 175: STROKOVNA TERMINOLOGIJA V TUJEM JEZIKU 2 NEMŠKI …

Strokovna terminologija v tujem jeziku 2 – nemški jezik

173

http://www.slovenia.info/de/Regionen/SüdostenSlowenien.htm?_ctg_regije=28&lng=3.

Tabellarischer Lebenslauf (online) 2011. (citirano 27. 3. 2011). Dostopno na naslovu:

http://www.bewerbung-tipps.com/lebenslauf.php.

Tourismus (online) 2011. (citirano 26. 3. 2011). Dostopno na naslovu:

Quelle: Bearbeitet nach: http://de.wikipedia.org/wiki/Tourismus.

Weinherstellung (online) 2011. (citirano 7. 3. 2011). Dostopno na naslovu:

http://deutscherriesling.de/weingut2.htm.

Wellnesshotels und Heilbäder (online) 2011. (citirano 29. 4. 2011). Dostopno na naslovu:

http://www.bild.de/infos/wellness/bildchannel-home/wellnesshotel-9465288.bild.html.

Zu den Gerichten passende Getränke (online) 2011. (citirano 16. 3. 2011). Dostopno na

naslovu:

http://www.kochatelier.de/Getraenke/passende_getraenke.htm.

Page 176: STROKOVNA TERMINOLOGIJA V TUJEM JEZIKU 2 NEMŠKI …

Strokovna terminologija v tujem jeziku 2 – nemški jezik

174

REŠITVE

1.3

Ü 1:

Deutschland, die Deutsche, Deutsch,

Italien, der Italiener, Italienisch,

Griechenland, der Grieche, die Griechin,

der Kroate, die Kroatin, Kroatisch,

Grossbritanien, die Britin, Britisch,

Ungarn, der Ungar, Ungarisch,

Polen, der Pole, die Polin,

der Schweizer, die Schweizerin, Deutsch, Französisch, Italienisch, Rätoromanisch,

der Türke, die Türkin, Türkisch

die Slowakei, der Slowake, die Slowakin,

der Niederländer, die Niederländerin, Niederländisch.

1.4

Ü 1 :

Peter Müller. - Aus der Schweiz. - In Zürich, Bernstraße 8, 8134 Zürich. - Seine Telefonnummer ist 00937542.

Am 4. April 1974 in Bern. – Er ist verheiratet. – Er hat zwei Kinder. – Reiseleiter im Reisebüro Sonne. –

Englisch, Italienisch, Französisch und er lernt Spanisch. – Spazieren gehen und Wandern.

2.1

Ü 1:

Im Restaurant, im Gasthaus, im Gasthof und in der Gaststätte. – Kaffee, Getränke, Kuchen und Torte. –

Stammtisch. – Kerze und Blumenschmuck. – 5-10% des Rechnungsbetrags. – Zum Wohl/Prost/Auf dein Wohl.

– Das Frühstück, das Mittagessen, das Abendessen. – Am späteren Vormittag. – Suppe, Fleisch, Gemüse,

Reis/Kartoffeln/Nudeln, Salat, Brot. – Nachmittags zwischen drei und vier Uhr. – Biokost – Speisekarte.

2.2.2

Ü1:

1-G, 2F, 3E, 4B, 5A, 6C, 7D

Ü 3:

Früher: Das Essen war lecker. Die Kellner waren nett. Ich bekam den besten Tisch.

Heute: Der alte Besitzer und die alten Kellner sind weg. Das Essen schmeckt nicht. Die Speisekarte hat neue

Gerichte. Die Qualität verbessert sich nicht.

Ü 4:

war, brachte, reservierte, bekam, renovierte

Ü 5:

Betrieb, Restaurantleiter, Küche, kontrollieren, Wirtschaftsdirektor, Beverage-cost, Terrasse, Weinkeller,

Kellnerinnen, Speisekarte, Köche, Desserts, Küchenchef, Barkeeper, Sommelier.

2.3

Ü1:

1E, 2C, 3J, 4F, 5H, 6D, 7I, 8A, 9G, 10B.

Ü3:

Zwischen Kloster Mohn und Schloss Reichendorf. – Im Restaurant, im Biergarten oder auf der Terrasse. –

Verschiedene Spezialitäten der slowenischen und internationalen Küche. – Täglich, Dienstag bis Sonntag von

8.00 Uhr bis 23.00 Uhr. – Per Telefon.

2.3.1

Ü 1:

Am Ufer des Bleder Sees. – Er hat eine Terrasse. – Traditionelle slowenische und mediterrane Küche und

saisonbedingte Spezialitäten. Auch für die jüngsten Besucher.

2.4.1

Ü1:

a)R, b)F, c)R

2.6.4

Ü 2:

1K, 2E, 3A, 4B, 5C, 6G, 7D, 8F, 9G, 10H, 11L, 12I, 13J

Page 177: STROKOVNA TERMINOLOGIJA V TUJEM JEZIKU 2 NEMŠKI …

Strokovna terminologija v tujem jeziku 2 – nemški jezik

175

2.7

Ü 4:

werden gehackt, werden geschnitten, gedünstet, wird kleingeschnitten, beigegeben, wird beigegeben, angebraten,

werden beigegeben, wird gehackt, wird unterrührt, wird gewürzt, wird aufgekocht, gesalzen, werden beigegeben,

gekocht.

2.8.3

Ü 1:

Die Trauben werden gequetscht. – Durch Traubenpresse. – Der Saft. – Zugesetzte Hefe. – In Fässern. – Die

Rückstände setzen sich als Bodensatz ab.- In Flaschen.

2.11

Ü 2:

F, R, F, R

3.2

Ü 4:

Im Schwimmbad. – Im Seminarraum. – Am Kiosk. – Im Restaurant. – An der Rezeption. – Im Massagesalon. –

Im Fitnessraum. – In der Bibliothek.

3.3

Ü 1:

1H, 2E, 3B, 4F, 5A, 6G, 7C, 8I, 9D

Ü 4:

Empfangschefin, Zimmermädchen, Hoteldirektorin

3.5.1

Ü 1:

wünschen, reserviert, heißen, ist, bleiben, eintragen, parken, Haben, können, kommt, ist

Ü 7:

die Übernachtung, die Reservierung, die Wechselstube, die Bestellung, die Buchung, die Rechnung, das

Frühstück, die Abreise

4.2.3

Ü 1:

Reiseleiter, Reiseeinkäufer, Travelmanager, Touristikfachmann, Animateur, Reisebüroassistent, International

travel and tourism assistant

4.3.1

Ü 1:

Den Zoo, den Kiosk, das Kino, die Bank

6.2

Ü 1:

F, R, F, F, R

6.3

Ü 1

R, F, F, F, F

6.11

Ü 1:

E, C, A, F, D, G, B

6.13.1

Ü 3:

Tradition, Küche, Plätze, Biergarten, abgeschlossene, Auftreten, Gastgeber, interessante, Personen,

Monatsgehalt, engagiert, freuen

Page 178: STROKOVNA TERMINOLOGIJA V TUJEM JEZIKU 2 NEMŠKI …
Page 179: STROKOVNA TERMINOLOGIJA V TUJEM JEZIKU 2 NEMŠKI …

Projekt Impletum

Uvajanje novih izobraţevalnih programov na področju višjega strokovnega izobraţevanja v obdobju 2008–11

Konzorcijski partnerji:

Operacijo delno financira Evropska unija iz Evropskega socialnega sklada ter Ministrstvo RS za šolstvo in šport.

Operacija se izvaja v okviru Operativnega programa razvoja človeških virov za obdobje 2007–2013, razvojne

prioritete Razvoj človeških virov in vseţivljenjskega učenja ter prednostne usmeritve Izboljšanje kakovosti in

učinkovitosti sistemov izobraţevanja in usposabljanja.