(1) The Japan Australia News January 2015 The Hon Tony Abbott MP Prime Minister of Australia オーストラリア連邦首相 トニー・アボット I send my best wishes to staff and readers of The Japan Australia News for a happy New Year. This is a time to gather with family and friends and to look forward with optimism to 2015. 2014 has been a good year for the relationship between Australia and Japan. Prime Minister Shinzo Abe was welcomed to our country on two occasions and in April I led a business delegation to Japan. On each occasion, Prime Minister Abe and I expressed our commitment to deepening the Australia-Japan relationship — and this included finalising the historic Japan Australia Economic Partnership Agreement. Japan is our second-largest trading partner with two-way trade valued at over $70 billion. This Agreement will take advantage of Australia's strengths and drive economic growth and job creation. Our two countries' partnership is a lesson for the world in how international trust, respect and peaceful association can yield greater prosperity for all. This is also an opportunity to acknowledge the significant contribution the Australian-Japanese community makes to our country. There are over 50,000 people of Japanese ancestry living in Australia and I pay tribute to their role in strengthening the people-to-people links between Australia and Japan. The relationship between our two countries continues to go from strength to strength and the Australian-Japanese community is an important part of that. Let us look forward to all that we can achieve over the next 12 months as we continue to build a strong, prosperous economy for a safe, secure Australia for all. I wish everyone a safe and prosperous 2015. MESSAGE FROM THE PRIME MINISTER NEW YEAR 2015 姿貿貿

The Japan Australia News / January 2015

  • Upload
    ja-news

  • View
    232

  • Download
    13

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Bilingual medium bridging Australia and Japan from Perth.

Citation preview

Page 1: The Japan Australia News / January 2015

(1)

The Japan Australia News January 2015

The Hon Tony Abbott MPPrime Minister of Australia

オーストラリア連邦首相トニー・アボット

I send my best wishes to staff and readers of The Japan Australia News for a happy New Year.

This is a time to gather with family and friends and to look forward with optimism to 2015.

2014 has been a good year for the relationship between Australia and Japan. Prime Minister Shinzo Abe was welcomed to our country on two occasions and in April I led a business delegation to Japan.

On each occasion, Prime Minister Abe and I expressed our commitment to deepening the Australia-Japan relationship — and this included finalising the historic Japan Australia Economic Partnership Agreement.

Japan is our second-largest trading partner with two-way trade valued at over $70 billion. This Agreement will take advantage of Australia's strengths and drive economic growth and job creation.

Our two countries' partnership is a lesson for

the world in how international trust, respect and peaceful association can yield greater prosperity for all.

This is also an opportunity to acknowledge the signifi cant contribution the Australian-Japanese community makes to our country. There are over 50,000 people of Japanese ancestry living in Australia and I pay tribute to their role in strengthening the people-to-people links between Australia and Japan.

The relationship between our two countries continues to go from strength to strength and the Australian-Japanese community is an important part of that.

Let us look forward to all that we can achieve over the next 12 months as we continue to build a strong, prosperous economy for a safe, secure Australia for all.

I wish everyone a safe and prosperous 2015.

MESSAGE FROM THE PRIME MINISTERNEW YEAR 2015

新年のごあいさつ

「ジャパン・オーストラリア・ニュース(JA

NEWS)」のスタッフならびに読者の皆さま、

明けましておめでとうございます。

 家族や友人たちと集い、大きな希望と抱

負を持って2015年に臨むときとなりま

した。

 2014年はオーストラリアと日本の関係

にとって良い年でありました。安倍晋三内閣

総理大臣を二度にわたって我が国にお迎えし、

私も4月にビジネス代表団を率いて日本を訪

問しました。

 それぞれの機会に、安倍総理と私は共に豪

日関係を深めていく姿勢を表明しましたが、

これには歴史的な日豪経済連携協定(EPA)

の合意も含まれています。

 日本は我が国にとって2番目に大きい貿易

相手国であり、二国間貿易額は700億ドル

を上回っています。日豪EPAはオーストラ

リアにその持てる力を発揮させ、経済成長と

雇用創出を促すでしょう。

 豪日両国のパートナーシップは、国際的な

信頼や尊敬、平和的な連携がいかに万人のた

めの繁栄を促進するかを世界に示すモデルと

なるものです。

 また、この場をお借りして、日本人コミュ

ニティーの皆さまが我が国に多大な貢献をし

てこられたことに感謝を申し上げたいと思い

ます。オーストラリアには5万人を超える日

系人の方々が住んでおられます。その皆さま

が豪日間の人と人との交流を深めるために果

たされた役割に敬意を表します。

 豪日両国の関係はますます強固なものに

なっており、オーストラリアの日本人コミュ

ニティーはその重要な一部を構成しています。

 全ての人が安全で安心して暮らせるオース

トラリアを目指し、引き続き強くて豊かな経

済の構築に取り組みながら、これからの1年

間で私たちがどれだけのことを実現できるか

に期待しようではありませんか。

 2015年が皆さま全員にとって安全で充

実した年となりますようお祈りいたします。

Page 2: The Japan Australia News / January 2015

(2)

The Japan Australia News January 2015

It gives me great pleasure to wish the Japan Australia News, its readers and the Western Australian Japanese community a very happy New Year.

The beginning of a new year is an opportunity to recognise and celebrate the achievements of the year just passed and to look towards the year ahead.

Western Australia and Japan continue to enjoy a warm and mutually beneficial relationship which, in 2014, began with the inaugural Japan Festival, held in February in Perth.

The highly successful festival, held in the Hyogo Friendship Garden near State Parliament, promoted Japanese culture and friendship and celebrated the close cultural and economic ties between WA and Japan.

A major highlight of 2014 was the signing of the Free Trade Agreement between Australia and Japan on 8 July. This agreement will further strengthen and enhance the relationship between our two countries, bringing our economies and societies even closer through 2015 and underpinning a strong relationship for many years to come.

The year a lso marked the 40th anniversary of the Perth-Kagoshima-shi Sister City relationship, and the 30th anniversary of the Sister City relationship between Belmont and Adachi-ku.

Such bonds serve to deepen and enhance our relationship, enabling us to learn more about each other's customs and traditions, while building on goodwill and mutual understanding.

There is a thriving and active Japanese c o m m u n i t y l i v i n g i n We s t e r n Australia, with more than 3500 Japan-born residents living in the State. The community contributes to WA's remarkable and harmonious cultural diversity.

The Western Australian Government proudly acknowledges and celebrates our cultural diversity as one of our State's great strengths and recognises the contributions made by the WA Japanese community to the development of this State.

The successes of 2014 have built on fi rm foundations for a bright and fruitful 2015. I look forward to a new year of opportunities to encourage, expand and develop the relationship between our two countries.

I congratulate The Japan Australia News for its commitment to informing and supporting the WA Japanese community and wish you a successful year ahead.

On behalf of the Government of Western Australia, I wish all members of the WA Japanese community a happy, safe and prosperous New Year.

 「ジャパン・オーストラリア・ニュース(JA

NEWS)」ならびに読者の皆さま、西オース

トラリア州(西豪州)の日本人コミュニティー

の皆さまに謹んで新年のごあいさつを申し上

げます。

 新しい年の初めは、前年に成し遂げたこと

を評価し祝福すると同時に、これからの一年

を考える良い機会です。

 西豪州と日本は親密で互恵的な関係を続け

ており、そうした関係は2014年において

は、2月にパースで開催された第1回「日本

祭り」で始まりました。

 州議会議事堂近くの「兵庫友好庭園」で開

かれ大成功を収めたこのお祭りは、日本文化

と友好を推進し、西豪州と日本の緊密な文化

的・経済的結びつきを祝うものでした。

 2014年の最大のハイライトは、7月8

日の豪日自由貿易協定(経済連携協定)の調

印です。この協定は豪日の二国間関係をいっ

そう強化するものであり、2015年には両

国の経済および社会をさらに近づけ、今後何

年にもわたって強力な関係を支えていくこと

でしょう。

 2014年はまた、パース市と鹿児島市

の姉妹都市提携40周年、ベルモント市と足

立区の姉妹都市提携30周年の年でもありま

The Hon Colin Barnett MLAPremier of Western Australia

西オーストラリア州首相コリン・バーネット

新年のごあいさつ

New Year’s Greetings from the Premier

of Western Australia

した。

 こうした結びつきは、私たちが親善と相互理

解を築き上げる中でお互いの慣習や伝統につ

いての理解を深めていくことを可能にし、それ

によって西豪州と日本の関係を深め、強化する

役割を果たしています。

 西豪州には活気にあふれたアクティブな日

本人コミュニティーがあり、3500人を超え

る日本生まれの方々が州内に住んでおられま

す。西豪州の日本人コミュニティーは、当州の

素晴らしく調和の取れた文化的多様性に貢献

しています。

 西豪州政府は誇りを持って、私たちの文化的

多様性を当州の大きな強みの一つと認識し、そ

れをたたえるとともに、西豪州の日本人コミュ

ニティーが当州の発展に果たしてきた貢献を高

く評価します。

 2014年の成功によって、輝かしい実りあ

る2015年のための確固たる基盤が構築さ

れました。オーストラリアと日本の関係を促進

し、拡大・発展させる年となる新年に、私は大

きな期待を寄せております。

 JA NEWSが西豪州の日本人コミュニ

ティーへの情報提供と支援に取り組んでこら

れたことを祝福し、併せて貴紙の今年のご活躍

をお祈りいたします。

 西豪州政府を代表しまして、西豪

州にお住まいの日本人の皆さま全員

のご多幸と安全、ご繁栄を心よりお

祈り申し上げます。

Page 3: The Japan Australia News / January 2015

(3)

The Japan Australia News January 2015

H.E. Mr. Yoshitaka AkimotoJapanese Ambassador to Australia

駐オーストラリア日本国特命全権大使

秋元 義孝

I would like to wish the readers of The Japan Australia News a very happy New Year. It amazes me to think that this is already the third time my wife and I have welcomed the New Year in Canberra.Looking back, 2014 saw a tremendous strengthening of the relationship of Japan and Australia. Prime Minister Abbott made an official visit to Japan in April and Prime Minister Abe made an official visit to Australia in July. In particular, Prime Minister Abe’s moving address to the Australian Parliament is still talked about here in Canberra. Moreover, Prime Minister Abe visited Australia again in November to attend the G20 Leaders Summit held in Brisbane. Taking into account the reciprocal visits and international meetings, the two leaders engaged in direct talks a remarkable fi ve times last year.Significant outcomes were achieved as a result of the official visits and talks held between the two leaders. A prime example was the signing of the Japan-Australia Economic Partnership Agreement (EPA). When the EPA comes into effect, the Agreement will provide a substantial boost to two-way trade and investment, while also enhancing the overall business relations of our two countries. Another key outcome was the signing of the Transfer of Defence Equipment and Technology Agreement. Cooperation in the area of defence will not only support the security of Japan and Australia, but also enable the two countries to make a fuller contribution to ensuring the peace and stability of the Asia-Pacific region. Furthermore, Prime Ministers Abe and Abbott also made the important step of committing to undertake alternating annual offi cial visits to each other’s country.Through these achievements, political

and defence cooperation will serve as a further pillar to the relationship of Japan and Australia, which until now has focused chiefly on promoting business ties and people-to-people exchange. In addition, the recent developments will bring a greater sense of balance and interactivity to our bilateral relations. Undoubtedly, the Japan-Australia relationship has entered a “new era.” I would also like to emphasise that it has been Prime Minister Abbott and Prime Minister Abe’s strong determination and personal relationship of trust that has driven the advancement of our relationship in such profound ways.Based on the agreement of the two leaders, this year it is Prime Minister Abbott’s turn to visit Japan again. In addition, it is Australia’s turn to host the Japan-Australia 2+2 Foreign and Defence Ministerial Consultations. I have every confidence that these meetings will contribute to further deepening the political and defence cooperation of our two countries. In the area of business cooperation, the Japan-Australia EPA will soon come into effect and the Japan-Australia Business Cooperation Committee will meet in Fukuoka later in the year. As such, we can see that the progression of our bilateral relations is now being supported by a powerful “wave” or “tailwind.” It is critical that we make our relationship rock-solid by continuing to utilise these favourable circumstances to the greatest possible extent. For my part, I will also make every effort to further strengthen the invaluable relations of our countries in the year ahead.Final ly, I s incere ly hope for a most prosperous year for Japan-Australia relations and I wish the readers of The Japan Australia News the all the very best for 2015.

 The Japan Australia

News読者の皆様、新年明けましておめ

でとうございます。早いもので、豪州に着

任以来、三度目のお正月を迎えております。

 昨年を振り返ってみますと、日本とオー

ストラリアの関係が飛躍的に強化された年

でした。4月にアボット首相が日本を公式

訪問し、7月には安倍総理が豪州を公式訪

問しました。特に、豪州連邦議会での安倍

総理の感動的な演説は今なおキャンベラで

の語り種となっています。又、11月のG20

首脳会議に出席するために安倍総理が再び

ブリスベンを訪問しました。これらの相互

訪問や国際会議の際の会談を合わせると、

日豪両国の首脳は昨年1年間で5回も会談

を行いました。

 これらの訪問や会談を通じて様々な成果

がもたらされました。例えば日豪EPAの

署名です。同協定の発効により、両国間の

New Year's Message from Japanese Ambassador to Australia

貿易と投資が一層促進されることになり、

両国のビジネス関係の更なる発展が期待さ

れます。また防衛品装備品・技術移転協定

も署名されました。このような防衛分野で

の両国間の協力は、二国間の安全保障のみ

ならず、アジア太平洋地域全体の平和と安

定にも大きく貢献することになります。そ

して、両首脳は今後、毎年交互に相手国を

訪問することにもなりました。

 これらの成果によりこれまでビジネス

関係と人的な交流が中心であった日豪関

係において、政治面や防衛面での協力が

もう一つの柱となり、また、両国関係が

双方向でよりバランスのとれたものにな

りつつあります。まさに日豪関係が「新

しい時代」に入ったということです。そ

して、強調しておきたいことは、このよ

うな両国関係を牽引しているのは、アボッ

ト首相と安倍総理の日豪関係強化のため

の強固な意思と個人的な信頼関係である

ということです。

 今年は、アボット首相が再び訪日する

番です。また、外務・防衛大臣協議は豪

州で開催される番です。これらを通じて

政治・防衛面での協力は更に進展すると

思います。ビジネス面では、日豪EPA

の発効、福岡での日豪経済合同委員会会

議の開催等が予定されています。現在の

日豪関係には、発展のための大きな「流

れ」や「追い風」が間違いなくあります。

これを最大限活用しつつ両国関係を一層

盤石な、強固なものとしていくことが重

要です。私も微力ながら日豪関係の発展

のために全力を傾注していきたいと思い

ます。

  最後になりましたが、本年が日豪関係に

とり更なる大きな発展の年となること、ま

た、読者の皆様のご多幸を心からお祈り申

し上げます。

Page 4: The Japan Australia News / January 2015

(4)

The Japan Australia News January 2015

Mr. Koichi FunayamaConsul-General of Japan in Perth

在パース日本国総領事

舩山 光一

Firstly, I’d like to wish JA readers a Happy New Year, before saying a few words of greeting for the New Year on behalf of the Consulate-General of Japan in Perth.

Last year was an incredibly important year for Western Australia and Japan, and I would like to take this opportunity to give you a brief explanation of the important events of 2014.

In July Prime Minister Abe became the first Japanese Prime Minister to visit Western Australia in 40 years. This visit was very well received on both a political and economic level.

In November, the Japanese government sent the Japanese Maritime Self-Defense Force vessel “Kirisame’ to participate in the 100 Year ANZAC Commemorative event in Albany. Mr Nakane, Parliamentary Vice-Minister for Foreign Affairs of Japan, and Mr Tokuchi, Vice-Minister for International Affairs, Ministry of Defense, received a warm welcome from the Australian Government as they travelled to Albany from Japan to join our participation in this event.

The first Japan Festival in Perth was held in February last year in the city centre. This event was received enthusiastically not only by the Japanese community, but also by the wider community here in Western Australia. Preparations are now well underway by the Japan Festival Committee for the second Japan Festival in Perth to be held this coming March.

In 2014, Japan also worked closely with the Australian authorities in the search and recovery efforts for the missing Malaysian Airlines flight MH370.

It was also a year of special significance for two of our active sister city relationships in WA. Last year

marked the 40th anniversary of the establishment of the Perth-Kagoshima Sister City relationship, and the 30th anniversary of the Belmont-Adachi Sister City relationship. In special recognition of the efforts of these cities, the City of Perth and the City of Belmont were awarded the Foreign Minister of Japan’s Commendation for 2014, by Foreign Minister Kishida. The Consulate-General of Japan also received the Opportunity Award from the Mayor of Belmont for supporting the sister city relationship between Belmont and Adachi City. Further grassroots-level celebrations in 2014 also included the 40th anniversary of the establishment of the Australia-Japan Society.

In this way Japan enjoyed being in the limelight in Western Australia more than ever in 2014. It was a productive year in which Japan’s relationship with Western Australia was strengthened and deepened.

This year it will be important to maintain and increase the momentum of 2014. Specifically, there are a number of things on the cards, all aiming towards strengthening the Japan-Australia relationship, such as the Japan-Australia Economic Partnership Agreement coming into effect, Japan-Australia heads of state summit, and bilateral defense cooperation. The Consulate-General of Japan will also continue to endeavour to better the friendly relationship that we already enjoy with the great people of Western Australia through consulate-related events through 2015.

In the early stages of the Japan-Australia relationship around the middle of the Meiji Period (late 1800s), Australian wool was the top import product in Japan. Coincidentally, this year is the year of the sheep in the Japanese zodiac. Sheep evoke a feeling of warmth, fertility and peace. I look forward to an even more fruitful and peaceful year in the Japan-Australia relationship in 2015.

 JA NEWS読者の皆様、あけまして

おめでとうございます。在パース日本国総

領事として、一言新年のご挨拶を申し上げ

ます。

 昨年は、西豪州と我が国にとって非常に

大事な出来事がありました。この紙面を借

り、まずは簡単に紹介させて頂きます。

 第一に、7月の安倍総理大臣の西豪州訪

問があります。40年ぶりの我が国総理大臣

による西豪州訪問は、政治及び経済面で大

きな評価を受けました。

 第二に、11月のANZAC船団出航百周

年記念行事に、日本から護衛艦「きりさめ」

と、中根外務政務官一行が参加し、豪側の

大歓迎を受けたことがあげられます。

New Year's Messagefrom Consul-General of Japan in Perth

 三番目に、2月にパース市で初めて開催

された「日本祭り」をあげられます。この

イベントは、当地日本人社会のみならず、

西豪州の人々から大きな反響があり、本年

3月の「第二回日本祭り」の開催に向け、

現在、在留邦人関係団体により準備が進め

られています。

 また、昨年は西豪州においては、行方不

明となったマレーシア航空機のインド洋に

おける日豪の捜索協力がありました。

 姉妹都市関係でも、鹿児島市とパース市

が40周年、また、足立区とベルモント市が

30周年の佳節を迎えました。

 我が国の岸田外務大臣は、右功績に対し

パース市、ベルモント市関係者に対し表彰

を行いました。また、日本国総領事館も、

姉妹都市関係促進の功績により、ベルモン

ト市から表彰されました。

 さらに草の根レベルでは、当地豪日協会

が昨年創立40周年を迎え、祝賀行事が催さ

れました。

 このように、昨年は、豪州において、日

本はこれまで以上に脚光を浴び、西豪州と

の関係が益々強固になるなど、実り多き年

でありました。

 今年は、このようなモメンタムを維持・

強化することが大事になります。具体的に

は、日豪EPA発効、日豪首脳会議、日豪

防衛協力等、更なる日豪関係強化のための、

重要なイベントが検討されています。当館

としましても、西豪州において、日本と西

豪州の人々との親善・友好関係の強化に取

り組んでいきたいと思います。

 明治中期、日豪貿易関係の黎明期におい

て、豪州産羊毛は日本の主要輸入品でした。

奇しくも今年の干支は未(ひつじ)で、羊

は穏やかな動物で、多産と平和の象徴とさ

れています。今年の干支にちなみ、日豪関

係が平和でかつ実り多い年となるよう祈念

し、私の挨拶とします。

新年のご挨拶

Page 5: The Japan Australia News / January 2015

(5)

The Japan Australia News January 2015 AUSTRALIA NEWS

阪神・淡路大震災から 20 年 追悼と友好の夕べ

波紋広がるイスラム地区 豪、容疑者に非難と擁護 レギュラーシーズン中盤を超えたプロ野

球のオーストラリアリーグ。昨シーズン、

3回目の優勝を果たした地元パース・ヒー

ト(Perth Heat)。10 月 下 旬 の 開 幕 か ら 12

月にかけては東北楽天ゴールデンイーグル

スの中川大志選手がチームに短期入団し

た。中川選手の活躍もあったが、チームは

約3分の2を戦い現在4位。シーズン2位

と3位によるプレーオフ、そしてプレーオ

フ勝ち上がりチームとシーズン1位による

チャンピオンシリーズ(日本のプロ野球で

【シドニー 12 月 17 日共同】

 「コーランの教えを曲解している」-。

オーストラリア・シドニーで人質2人が

犠牲になった立てこもり事件で、容疑者

の自称イスラム聖職者が住んだ周辺の地

区に波紋が広がっている。住民の半数を

占めるイスラム教徒の多くが事件を非難

するが、警察への反発から擁護する人も。

過激思想が入り込みかねない状況に、移

民を受け入れてきた多文化主義社会が試

されている。

 高層ビルが林立するシドニー中心部から

車で約 30 分のラケンバ地区。12 月 16 日、

落書きされた建物や道路に散乱するごみが

目についた。通りにはイスラム教のモスク

(礼拝所)のほか、戒律にのっとったハラ

ル料理店が並び、スカーフで髪などを隠し

た女性が歩く。

 約1万5千人の住民の半数がイスラム教

徒で、中東移民とその子孫が多い。地元メ

ディアによると、射殺されたマン・ハロン・

モニス容疑者も地区周辺に住んでいた。

 住民のムハンマドさん(34)は「イスラ

ム教は人の命を奪うことを認めていない」

と吐き捨てるように話した。モスクを訪れ

たパキスタン出身の男性も「犯人の人間性

に問題があっただけ」と語った。モスクに

は事件発生後、信者らが集まり人質解放を

祈った。

 ただ警察への反発は根強い。夕方、通勤

客らでにぎわう駅近くで、事件を受けて5

人ほどの警察官が警戒していた。地区では

取り締まりに反対する集会がたびたび開か

れている。

 オーストラリアは 1970 年代に有色人種

の移住を制限する白豪主義と決別、多文化

主義へかじを切り、人口の約2%のイスラ

ム教徒を抱える。一方で過激派「イスラム

国」に対する米国中心の有志国連合にも加

わっており、イスラム国が報復を宣言、政

府は国内のテロ対策を強化した。

 「われわれは肌の色や宗教の違いで差別

を受けてきた」と話すのは地区の子どもに

イスラム思想を教えているレバノン移民2

世の男性だ。「活動家」を名乗り、治安当

局から尾行や盗聴を受けてきたという。

 男性は「イラクやシリアでは無実のイス

ラム教徒が日々空爆で殺されている。事件

の容疑者はこうした現状を伝えたかったは

ずだ」と主張し、こう述べた。「(イスラム

国が唱える)イスラム法を厳格に実践する

国家建設に賛成する」

豪・ニュージーランド自治体幹部坂出市で交流協力セミナー

 去る 11 月 19 日から1週間にわたり、香

川県坂出市受け入れによる海外自治体幹部

交流協力セミナーが行われた。このセミ

ナーへは、一般財団法人自治体国際化協会

(CLAIR)シドニー事務所が管轄するオー

ストラリアおよびニュージーランドの自治

体幹部6人が招聘(しょうへい)された。

西オーストラリア州からはパース市議会議

員のキース・ヨング氏が参加した。

 一行は「地域の特性を生かしたものづ

くり、人づくり、まちづくり」をテーマ

にしたさまざまなプログラムで交流を深

めた。プログラムは坂出市長表敬訪問、

小・中学校訪問、工場視察、

ホ ー ム ス テ イ、 ミ カ ン 収

穫・ 遍 路 体 験 な ど 広 範 囲

にわたった。

  最 終 日 の 意 見 交 換 会 で

は、特産品の販売促進、雇

用機会の向上、新住民や投

資の誘致など坂出市の課題

を再認識し、参加者側から

はそれに対するアイデアが

積極的に述べられた。

 このセミナーは、自治体

国際化協会の海外事務所管

 1995 年 1 月の阪神・淡路大震災発生から

17 日で 20 年。その前日、16 日午後6時か

らウエスト・パースにある兵庫友好庭園で

「追悼と友好の夕べ」が行われる。

 西オーストラリア州豪日協会と兵庫文化

交流センターの主催によるこの会では、西

オーストラリア州から震災の犠牲者を追悼

し、その復興の努力をたたえ、兵庫県から

は西オーストラリア州へ復興支援への感謝

を伝え、さらなる友好交流を誓い合う。

 当日は、チェロ奏者小松茂氏、合唱団ク

アイアさくらによる演奏や合唱のほか、折

り紙プロジェクトの紹介も予定されてい

る。また会場では献花や記帳も行え、一般

いう日本シリーズ)を目指し、巻き返しに

期待したい。

 ソーンリーにあるパース・ヒートのホー

ムグラウンド、Barbagallo Ballpark では今後、

現在首位のアデレード・バイト、2位のブ

リスベン・バンディッツとそれぞれ4試合

が予定されている。バンディッツには現在、

プロ野球独立リーグ・富山サンダーバーズ

の高塩将樹選手が短期入団中。野球ファン

の方はもちろんそれ以外の人も、地元チー

ムパース・ヒートの応援に出掛けてみては。

の参加も自由となっている。

 会場となる「兵庫友好庭

園」は、姉妹提携 30 周年を

記念して兵庫県が西オース

トラリア州に寄贈した淡路

瓦によるモニュメントが飾

られ、友好のシンボルとし

て親しまれている。

( 問 い 合 わ せ:hyogo@iinet.

net.au または Tel. 9385 9002)

対アデレード・バイト

1月8日(木)7:20PM 〜、9日(金)

7:20PM 〜、10 日( 土 )7:20PM 〜、11

日(日)11:05AM 〜

対ブリスベン・バンディッツ

1月 22 日(木)7:20PM 〜、23 日(金)

7:20PM〜、24日(土)7:20PM〜、25日(日)

4:05PM 〜

場所:BarbagalloBallpark(CornerofNicholson

&WilfredRoads,Thornlie)

www.perthheat.com.au

チケット

前売り 大人:$12 〜/子供(12 歳以下):

$6 〜

当日 大人:$19.50〜/子供:$10〜 

詳しくはAustralianBaseballLeagueまたはパー

ス・ヒートの公式ウェブサイトで。

http://web.theabl.com.au/index.jsp

www.perthheat.com.au

日本語Facebookページでも情報発信中(「オー

ストラリアベースボールリーグ」で検索)

問い合わせ:AustralianBaseballLeague

Tel.0282260225

日本語窓口Tel.0412779535(つながらない場

合は text で)

<パース・ヒート試合日程>

内の自治体幹部職員や国際交流・協力を推

進する団体の役員を日本に招聘し、自治制

度やテーマに沿った講義および視察など

を行うもの。地方自治制度について講義を

行う東京セミナーと、地方自治体で視察や

ホームステイを行う地方交流セミナーの2

部構成で実施されている。

 地方自治の現状や課題について意見や

情報の交換を行うことで、互いの地域の

地方自治制度などについて理解を深め、

地方自治体間のネットワークの構築を推

進することを目的に 1995 年から毎年実施

されている。

瀬戸大橋の塔頂(海面から 175 m)に立つセミナー参加者

Page 6: The Japan Australia News / January 2015

(6)

The Japan Australia News January 2015WORLD NEWS

【バンダアチェ12月25日共同】

 2004年12月26日のスマト

ラ沖地震による大津波から26日

で10年。震源に近く、死者・不

明者が16万人以上に上った最

大被災地インドネシア・アチェ

州では、漁師らが危険を承知

で、全滅した沿岸部に村を再建

した。住民の防災意識は低く、

地震多発国の防災対策は道半ば

だ。国際支援による復興に絡む

利権争いも繰り広げられ、援助

依存体質から脱却するための新

しい産業も育っていない。

 「漁で生計を立てるには港の

近くに住むしかない。津波がま

た起きたら、生死を決めるのは

神様さ」

 妻と子供4人を失った漁師ハ

サンさん(62)は、津波で家屋

が全て流された州都バンダア

チェのウレレ地区の沿岸地域に

戻り、居を構えた。目の前には

【ジュネーブ12月22日共同】

 シリア内戦やエボラ出血熱

の流行、ウクライナ情勢など

世界各地で人道危機が多発し、

国連などの国際機関が異例の

資金難に直面している。今月

に入りシリア難民支援の一時

停止を余儀なくされた世界食

糧計画(WFP)をはじめ、

各機関が悲鳴を上げている状

況だ。

 国連は12月8日、内戦が深

刻化するシリアをはじめ、南

スーダンや中央アフリカ、ウ

クライナ、イラクなどで起き

ている人道危機への支援のた

め、2015年の1年間で計

164億ドル(約1兆9千億

円)が必要だと発表、国際社会

に一層の支援を呼び掛けた。年

間額として過去最多レベルと

いう。

 戦時救護を主な任務とする

【ウィントフーク12月8日共

同】

 アフリカ南部ナミビアが11

月の大統領・議会選で、アフ

リカ初の電子投票を実施した。

人口約230万人の発展途上

国ながら、衆院選でインター

ネットによる選挙運動を解禁

したばかりの日本をはるかに

しのぐ「電子選挙」だ。国土

の広さに加え、独立間もない

国の若さが新制度導入を後押

ししたと指摘される。

 「日本では何でも電子処理

じゃないのか」。11月28日の投

票日、周囲を砂漠に囲ま

れた首都ウィントフー

ク。ナミビア選管の運営

責任者テオ・ムヨロ氏

(40)は、日本の国政選

挙で電子投票が実施され

ていないことに驚いた。

 1990年に南アフリ

カから独立したナミビア

はダイヤモンドなどの鉱

物資源が豊富で、1人当

たりの国民総所得(G

NI)は2013年で

5840ドル(約71万

【ハバナ12月22日共同】

 フロリダ海峡を挟んでわず

か145キロの米国とキュー

バ。1959年のキューバ革

命後に断交し「近くて遠い」

関係を続けてきた両国

の国交正常化交渉開始

が決まり、観光や貿易

などの本格的交流が一

気に現実味を増してい

る。米政府の経済制裁

解除はまだ見通しが立

たないが、ラム酒や葉

巻などキューバの特産

品ビジネスが関心を集

め、早くも双方で皮算

用が始まった。

 陽気なサルサのリズ

ムがあふれ、米国の文豪

ヘミングウェーも魅了さ

れたキューバ。町並みが

美しい首都ハバナの旧

市街は、経済制裁と外貨

不足から50年代のクラ

シックカーが今も現役

【12月1日共同】

 シリアやイラクで過激派「イ

スラム国」が勢力を広げ、日

本の若者が現地へ向かおうとす

る動きもある。論壇で、日本社

会がイスラム国をどのように捉

え、どう対応するかが議論され

ている。

 2004年10月にイラクで香

田証生さんが、「イラク聖戦ア

ルカイダ組織」に殺害されてか

ら10年。この組織が源流になっ

たとされるイスラム国だが、こ

とし10月、その活動に参加しよ

うとした日本の大学生が、警視

庁に任意で聴取された。

 東大准教授の池内恵は「若者

はなぜイスラム国を目指すの

か」(「文芸春秋」12月号)で、

大海原が広がる。

 車で30分ほどの内陸に被災者

住宅もあるが、「交通費もかか

るし不便」(別の住民)と、自

宅があった沿岸部に再移住する

者が後を絶たない。

 防災当局は一時期、海岸線か

ら500メートルの地域に建物

を造らず人を住まわせないよう

指導したが、住民の帰還は止め

られず、今は黙認している。

 災害への備えも不十分だ。沿

岸部に警報機を設けたが、音は

半径2キロしか届かず、数は

足りない。海岸から200〜

300メートルに高さ18メート

ルの避難用ビルも建てられた

が、周知されていない。12年4

月にマグニチュード(M)8級

の地震が襲った際、高台への道

路はパニックに陥った住民で埋

め尽くされ、ビルに逃れた人は

わずかだった。

赤十字国際委員会(ICR

C)も11月下旬の声明で、紛

争や暴力に苦しむ数百万人も

の人々を支援するため、15年

の1年間に過去最多の16億ス

イスフラン(約1900億円)

が必要だと訴えた。

 中東やアフリカなどで同時

多発する武力紛争に加え、西

アフリカでエボラ熱が大流行。

WFPは「来年3月までに

100万人が食料不足に直面

する恐れがある」として、今

年4月以降、感染が深刻なリ

ベリア、シエラレオネ、ギニ

アの計170万人以上に食料

支援を行ってきた。

円)。アフリカの国としては比

較的高いが、日本のGNIの

13%程度にすぎない。

 トタン板でできた掘っ立て

小屋が並ぶスラム街の投票所

をのぞいてみた。平屋建ての

簡素な外観とは対照的に、本

人確認用の指紋認証システム

をはじめとするハイテク機器

が並ぶ。

 奥の投票ブースには長さ約

50センチの電子投票機が置か

れていた。政党や候補者名の

横にある緑色のボタンを押せ

ば投票できる。日本でおなじ

みのジュラルミン製の投票箱

も、投票用紙もない。

 「とても簡単。早くて良かっ

た。紙に書くより秘密が守ら

れているような印象を受け

た」。近隣の地区で投票した大

学生エミリア・パウラスさん

(21)は歓迎した。

 ナミビアが電子投票を導入

したのは、選挙のたびに集計

が遅れていたためだ。国土面

積は日本の約2・2倍。票の搬

送や開票の効率化など利点は

多い。選管のムヨロ氏は「国

が若く、新技術に抵抗がない」

とも説明した。

 電子投票は日本でも地方選

挙で一部実施されたが、シス

テム停止などのトラブルが相

次ぎ、国政選挙では未導入。

ナミビアでも投票翌日に集計

結果を発表する予定だったが、

選挙区からの報告に誤りが多

く、発表は3日後になった。

歴史的試みの真価はこれから

問われる。

で走り、ちょっとしたタイムス

リップ気分が味わえる。

 ヘミングウェーが通ったこ

とで知られるバー「フロリ

ディータ」では、カナダや欧州、

中南米諸国の観光客が名物の

カクテル「モヒート」や「ダ

イキリ」を手にサルサの生演

奏を楽しんでいた。

 社会主義国キューバにとっ

て外国人観光客はサービス輸

出に続く2番目の外貨獲得源。

昨年は約285万人が訪れた。

観光立国を目指す上で、米国

は未開拓の大市場だ。従業員

アレハンドロ・ボリバルさん

(52)は「米国人客が増えれば

業界全体が恩恵を受ける」と

期待する。

 店の奥でヘミングウェーの等

身大像と記念写真を撮っていた

投資アナリストのドミトリーさ

ん(50)は、サンフランシスコ

在住の米国人。現在は観光名目

で米国から直接キューバに入れ

この10年間の日本社会の変化を

問いかける。自由な社会を否定

する暴論が支持を広げ、イスラ

ムに対しても「自分自身の抱え

た問題や、社会や世界の全ての

問題への解決策と信じて、破壊

的な行動に出ようとする人の数

は、格段に増えているのではな

いか」と。

 インターネットやソーシャ

ル・ネットワーキング・サービ

ス(SNS)の普及で、アラブ

諸国と日本が連絡を取ることが

容易になり、「そこでの誤解に

基づいた接触の帰結は致命的な

ものであり得る」とも懸念する。

 日本では、イスラム教をめぐ

り、神秘主義的な解釈が広がり、

欧米コンプレックスのはけ口に

 アチェの復興原資は国内外

からの巨額援助だ。アチェで

は1970年代以降、武装組

織「自由アチェ運動(GAM)」

が独立闘争を続けた。津波を

機に内戦は終結、自治権を獲

得したが、州の要職を占める

GAM元幹部らは「復興利権」

漁りに執心するようになった。

 世界銀行によるとアチェに

は津波後5年間で80兆ルピア

(約7700億円)の援助が集

まり、その後も中央政府から

毎年、補助金13兆ルピアを得

ている。

 アチェでは鉱山開発や大農園

造成による経済発展の潜在力は

高いが、津波後、新産業は育っ

ていない。州統計局によると、

2014年3月時点の貧困率は

18・05%で全国平均を大きく上

回り、昨年同期より悪化した。

 世界銀行のムスラフディン・

ダウド専門員は「必要な分野に

資金が行き渡っていない。腐

敗したエリート層を一掃しな

いと、復興から発展に移行す

るのは困難だ」と話した。

 しかしその結果、シリアや

東アフリカ、アフガニスタン

などでの予算が減少。シリア

からトルコやヨルダンなど近

隣国に逃れた約170万人の

難民への支援が今月に入り中

断に追い込まれた。その後、

世界中から資金が集まり、数

日後に再開の運びとなったが、

今後も継続的な支援が可能か

どうかは予断を許さない。

 ソマリアや南スーダンから

ケニアに逃れた難民らへの

食料支援も11月以降、予算削

減で配給量を半分に減らし

ている。

 国連難民高等弁務官事務所

(UNHCR)のグテレス高等

弁務官は「一層の支援がなけ

れば、世界各地で次から次へ

と発生する紛争に対処できな

い」と訴えている。

ないためメキシコ経由で入国し

た。「キューバに来たい米国人

は多いと思う。ただ(国交正常

化に)議会では反対の声も多い。

一筋縄ではいかないだろう」

 米メディアによると、世界

的に人気の高いキューバ産の

ラムや葉巻の輸入の権利など

をめぐって業界関係者が動き

始めた。米国は葉巻の売り上

げが年間推定約67億ドル(約

8千億円)と世界最大の市場。

ラムもキューバでしか手に入

らない上物に関心が集まる。

 ハバナ市内でラムや最高

級の葉巻を売る女性店員マリ

ルーさんは「どちらもキューバ

産は世界一よ」と胸を張った。

もなって、幻想や誤解が広がっ

ていると池内。「反欧米の運動」

として、イスラム過激派の主

張に期待する動きを強く警戒

している。

 なぜイスラム国は、シリア

やイラクで広範に台頭してい

るのか。「国家の機能が弱体

化した結果、ちょうどウイル

スに侵されるように外敵の増

殖を許した」とみるのは、慶

応大教授の細谷雄一(「中央公

論」12月号の対談「これはグ

ローバリゼーションの反動な

のか?」)だ。

 対談相手の北海道大教授遠

藤乾は、それでも主権国家シ

ステムが、イスラム国のよう

な問題を局地化して広げない

役割を果たしていると評価す

る。その上で、各国が共同し

て対処しないと問題を解決で

きないため、「弱い国」をサポー

トする「平和構築に向けた努

力」がますます必要だと訴え

ている。

 100年、200年といった

長期的な視野から、中東との

関わり方を提案するのは、日

本総合研究所理事長の寺島実

郎「世界史的な視野でイスラ

ムを見つめよ。」(「潮」12月号)

だ。米国の中東戦略は「敵の

敵は味方」という短期的な利

害関係で動いて失敗し続けて

きたため、中東情勢は不安定

化したと強調。「大国が自分た

ちの利害で世界をかき回す時

代は終わった」と唱える。

 日本は、イスラム国への空爆

に加担してテロの標的となるよ

うな道を選ぶのではなく、軍事

介入したことのない立場を生か

し、現地の非核化で貢献するよ

う求めている。

 中東の問題はもはや遠いひと

ごとではない。日本ならではの

貢献を模索する時代に入った。

防災対策、道半ば

アチェ、復興利権争いも

各国と共同して平和構築を

イスラム国と日本

人道危機多発で資金難

国連機関が�

悲鳴

観光に期待、ラムや葉巻も

国交交渉で早くも皮算用

日本しのぐ「電子選挙」

人口230万のナミビア

米制裁解除見据え キューバ

アフリカ初で新制度

Page 7: The Japan Australia News / January 2015

(7)

The Japan Australia News January 2015 コラム/特別寄稿

 先月は「オーストラリアのインター

ネット事情」について書きました。今月

はインターネットが普及してから目立っ

てきている「個人と個人をつなぐウェブ

サービス」について書きたいと思います。

 世界中でブロードバンドインターネッ

トが普及してから、誰でも簡単にオン

ラインでウェブサービスを受けることが

できるようになりました。例えばネット

ショップで買い物を楽しむこともできま

すし、ホテルの予約やツアーの手配、映

画もその場で購入して気軽に楽しめるよ

うになりました。

 今でも毎日のように新しいウェブサー

ビスが生まれていますが、最近ではソー

シャルメディアの影響で一般の方同士を

つなぐウェブサービスがトレンドになり

つつあります。

 今までの個人同士をつなぐ代表的な

サービスといえば、オンラインで個人同

士が物を売り買いできるインターネット

オークションなどがありましたが、最近

では部屋や車の貸し借りや、車で目的地

まで送り届けてくれる個人ドライバーを

探してくれるサービスまで存在します。

 今回は、ここパースでも利用できる個

人と個人をつなぐ、新しいウェブサービ

スをいくつかご紹介したいと思います。

現地の人から家を借りることができる

Airbnb

 旅行中の宿探しはホテル予約サイトな

どでホテルを取るのが一般的ですが、最

近では自分の自宅で利用していない部屋

や、利用していない別荘やセカンドハウ

スを貸し出す人が増えました。その背景

にはここ数年で急激的に知名度を上げて

いる Airbnb というウェブサービスがある

といわれています。

 Airbnb は目的地の現地の人で家や部屋

を貸したい人と借りたい人をマッチング

してくれるウェブサービスです。物件を

貸したい人はウェブサイトに詳細を掲載

し、借りたい人がウェブサイト上でリク

エストをして、マッチングする仕組みに

なっています。

 掲載されている物件は部屋だけを貸す

シェアハウスのほかに、アパートや家

を一軒まるまる貸しに出している方もい

らっしゃいます。また、最近ではホテル

オーナーが直々に格安で売れ残った余り

部屋を掲載しているケースも見られるよ

うになりました。滞在期間も1泊から宿

泊できるところも多く、ホテルに比べて

格安で利用できるため世界中で多くの方

に利用されています。

タクシーはもう要らない? 個人が目的

地まで運転してくれる Uber

 路上で乗り降りができ目的地まで運転

してくれるタクシーはとても便利ですが、

忙しい金曜日の夜や急なお出かけ時にタ

クシーがつかまらない場合があります。

 そこで便利なのが Uber というウェブ

サービスです。Uber はあらかじめ登録し

ている個人ドライバーが iPhone などのス

マートフォンの GPS を利用し、これから

乗車しようとしている方に一番距離の近

い個人ドライバーを手配し、即座に迎え

に来て目的地まで送ってくれるサービス

です。

 個人の所有する車を個人のドライバー

が運転してくれるため、タクシーよりも

かなり格安で目的地まで向かうことがで

きるだけでなく、一番近いドライバーが

待機していることから即座にドライバー

が出向いてくれます。

 個人ドライバー側としても自分の好き

な時間に好きなだけ働くことができ、高

い契約料を払ってタクシー会社に加入す

ることなくドライバーとして働けるため

非常に大きなメリットがあります(ただ

しドライバーとして働くには、西オース

トラリア州では F ライセンスという二種

免許の取得が必要になります)。

個人の車をレンタルできる Drive My

Car Rentals

 従来はレンタカー会社から車を借り

る 方 法 が 主 流 だ っ た レ ン タ カ ー で す

が、オーストラリア発のウェブサービス

Drive My Car Rentals を利用すれば個人の

車を貸し借りすることができます。

 Airbnb と同じように、貸したい車を

Drive My Car Rentals のウェブサイトへ掲

載することで、車を借りたい人がウェブ

上でリクエストをしてマッチングさせる

システムになっています。先に紹介した

2つのサービス同様、個人で貸し借りが

行われるので、レンタカー会社から車を

借りるよりもはるかに安い価格で借りる

ことができます。

 もちろん、安いだけでなく高級車から

キャンピングカーやトラックまで、レン

タカー会社よりも借りることのできる車

の種類が多いのがメリットの一つです。

まとめ

 今回はパースでも利用できる「個人と

個人をつなぐウェブサービス」につい

ていくつか紹介しました。世界ではこれ

らのサービス以外にもたくさんのウェブ

サービスが展開されています。

 ソーシャルメディアが成長する中、こ

れらのサービスを簡単に利用することが

できますが、個人同士の取引で事故を起

こしたときの対応や保険などについては

まだまだ議論が必要になってくるところ

かと思われます。

 特に Uber に関しては、西オーストラ

リア州に参入してから5カ月程度です

が、西オーストラリア州交通局はタク

シードライバーを守る必要があることか

ら参入には難色を示しており、今後何ら

かの措置を取ることが考えられます。

 これらのサービスを利用する予定があ

る方は必ず自己責任でご利用ください。

オーストラリアIT 事情 平ひ ら た

田 恵けい現場から

伝える

第 24 回 個人と個人をつなぐウェブサービス

平田 恵

IT エンジニア・コンサルタント1985 年シンガポール生まれ、大阪育ち。18 歳で来豪し、専門学校、大学で IT を専攻。大学在学中にパースでウェブ制作や PCメンテナンスなどを基盤とする事業を開始。現在はパースを拠点に日豪で企業から個

人まで IT サポートを幅広く展開する。

和い ず み

泉 清きよし

(大阪日豪協会監事)

誤用されている日本語

 ある会社の若手社員が風邪のため2、

3日会社を休みました。復帰した日の朝、

彼が上司の前に進んで発した言葉は「ご

心配をおかけしました」でありました。

何だか変だと思いませんか。本来、「ご心

配」は「私の病状を案じ、心配してくれた」

に対する言葉です。会社は組織・チーム

ワークで動いています。この際は、自分

が休んだために先輩、同僚が仕事の穴埋

めをしてくれたことに対し、感謝の言葉

をまず伝えるべきであって、ここでは「ご

迷惑をおかけしました」でなければなり

ません。

 誤った敬語の使い方も気になります。

「こちらでお待ちしてください」「お客様が

申されました」「どうぞいただいてくださ

い」などは、その最たる例でしょう。「申す」

「いただく」は尊敬語ではなく謙譲語です。

 文化庁がこのほど、「国語に関する世論

調査」を行いました。それによると、「世

間ずれ」や「まんじりともせず」の慣用

表現について、半数以上の人が意味を誤

解しているとのことです。前者は「世間

を渡ってずる賢くなっている」が本来の

意味ですが、「世の中の考えから外れてい

る」と解し、後者では「眠らないで」なのに、

「じっと動かないで」と勘違いしていると

報じています。

 さらに、「他山の石」は他人の誤った言

行を参考にするのではなく、他人の良い

言行を手本とする、「煮詰まる」を、意見

が出尽くして結論が出そうな状態なのに、

結論が出せない状態と誤解し、「天地無用」

は上下を逆にしてはいけないの意味なの

に、上下を気にしないでよいであるとし、

「やぶさかでない」は喜んでするのであっ

て、仕方なくするであると思い違いして

います。

 調査によれば、「世間ずれ」の「ずれ」

は「擦れる」の意味にもかかわらず、「ず

れる(外れる)」と理解しているとのこと。

若い人ほど誤用が多く、20 歳代で正解が

12%、70 歳以上で 54%でした。「まんじり

ともせず」を「じっと動かないで」と「眠

らないで」の両方の意味と思っている人、

全く別の意味と誤解している人を含める

と、誤答率はなんと 59.5%でした。

 また、カタカナ外来語の中で、「取消し

/キャンセル」「利点/メリット」「危険

性/リスク」「災害予想地図/ハザード

マップ」などは過半数の人が同じ意味だ

と思うと答えていますが、「合意/コンセ

ンサス」「優先順位/プライオリティー」

は約 30%が同じ意味だと思うと答えたに

すぎず、ほぼ半数が日本語しか分からな

いとしています。「マスタープラン」「イ

ノベーション」「ニーズ」なども理解度は

30 〜 40%でした。マスコミもあふれる外

来語のいくつかは、日本語に置き換えて

伝えるなどこの際再検討の余地があるよ

うです。

 なお、今回の調査では、読書量の減少

傾向がよく分かります。1カ月に1冊も

読まない人が 47.5%に上り、2008 年度調

査の 46%、2002 年度の 38%より確実に増

えています。スマホの普及の中、電子書

籍の利用が普及しているのも影響がある

かもしれませんが。本離れは誠に悲しい

ことですね。 

■特別寄稿■

Page 8: The Japan Australia News / January 2015

(8)

The Japan Australia News January 2015コラム/ JAPAN NEWS

心の声に導かれて

 久しぶりに日本に行くと、

ふとしたことで、いわゆる熟

練者の存在に気づかされる。

一芸に秀でた人というべき

か。精神と身か

らだ体が一つになっ

て際立った成果を挙げる人

たちだ。過日、東京で出会っ

た、新幹線の切符売り場の

女性。三十代前半と思お

しき、

目立たない人だったが、コ

ンピューターに接続した機

械を扱う手さばきの敏速さ、

正確さ。いとも鮮やかな手て

だれ練

の早業に、私は一緒にいた

若い友人と共に、思わず歓

声を上げた。胸のすくよう

な名人芸だった。

 パースで、私が時折楽し

みに観み

ている、日本のテレ

ビ番組がある。大都市の片

隅の小さな町工場の職人た

ちが、力を合わせて黙々と、

同業のライバル工場の職人

たちと、定められたプロジェ

クトの達成を目指して、技

を競い合う。いかなる些さ

い細

な見落としも、気の緩みも

許されない、非情なまでの

職人芸。完璧さが唯一の到

達点なのだ。心と身体がぴっ

たり一つになって、到達し

得る、技の頂点であろうか。

 日本人特有の、きめ細か

な感受性と潔癖さ、より優

れしものを仰ぎ見る、国民

性なのかもしれない。

この世は仮の宿

 今回は東京にいる間、渋

谷区恵比寿に滞在した。こ

ぢんまりしたビジネス・ホ

テルだが、駅まで徒歩1分の至

近距離と、暮らしに必要なもの

は全てが、ここで賄える便利さ

がある。一時滞在者の視点で見

ても、街全体に、付かず、離れ

ず、一定の距離を保ちながら、

よそ者を見守ってくれる気安

さがあっていい。

 それとなく観察していると、

仕事の場としてここで暮らす

若い人たちがいる。朝、近くの

アパートなどから出勤し、昼

食や夕食に仕事場の同僚たち

と賑に

やかに現れたり、一人黙々

と食事をしながら考え込んだ

りしている。若い頃の自分が、

つかの間蘇

よみがえる。懐かしい、青

春の日々。

 職住一体を成して、ここに根

を据え、暮らしている人たちも

少なくないようだ。この街独特

の、気の置けない暮らしやすさ

が性に合うのか。

 そして、雲の上の豪華マン

ションに住まいを置く、一部の

富裕層がいる。駅の東側に回る

と、艶やかで、リッチな一角

が人待ち顔にたたずんでいる。

訪れる者の意表を突く、恵比寿

の二つの顔。

 季節行事の「べったら市」に、

どこからともなく群れを成し

て寄り集まる、国籍不明の善男

善女たち。心温かく、賑やかに、

恵比寿の国際親善の夜が更け

ていく。

生きる姿勢は皆同じ

 懐かしの故郷日本で、日本

人とその生き方に思いを馳は

たが、私には祖国がもう一つ

ある。二十代初めの、世間知

らずの私を温かく受け入れ、

育んでくれた、おおらかで、

偉大な豪州大陸と、陽気で気

の優しいオージーたちの国。

日本にいる、大切な私の友

人たちと同じように、彼ら

もまた、私のかけがいのな

い同ど

うぼう朋なのだ。

 ふと、遠い日の思い出が

蘇る。シャボン玉のような、

軽やかな笑いを伴って。

 亡き夫の納骨の日。カラ

カタの美しい公園墓地の一

角。火葬された夫の遺骨が

搬送され、納骨されるのだ。

夫と私の親しい友人で、パー

スで開業しておられた九大

卒の耳鼻咽喉科の医師ご夫

妻が、納骨に参列されるこ

とになった。先生は日本式

に礼服である。季節は夏の

初め。かなり暑い。

 待つほどに現れたのは、

袖なしのアンダーシャツに、

半ズボン、膝までの長いソッ

クスにサンダルばきの青年。

手押し車の上にちょこんと、

白い骨こ

つつぼ壺とシャベルが鎮座

している。それなりに正装し

た私たちに驚いたのか、青

年は日ひ

よ除けの帽子に軽く手

を当て、定められた位置に

土を掘り、骨壺を納めた。「こ

のお墓に、あと3人分の遺

骨が入れられます」と青年が

重々しく私たちに告げ、ほっ

としたように一礼した。

 表現方法は異

なっても、

姿

は、

じなのだ。

「二つの祖国を持つ幸せ」

【12月3日共同】

 デュエットの話題作が国内

外で相次いで発売されている。

さまざまなパートナーと歌っ

たり、今は亡きシンガーとの夢

の共演を実現したり。意外な組

み合わせの歌声が、新たな魅力

を生み出している。

▽意味

 俳優兼歌手の大竹しのぶは、

シンガー・ソングライター山崎

まさよしとシングル「黄昏のビ

ギン」を出した。作詞永六輔、

作曲中村八大のコンビによる

名曲のカバーで、12月24日には

同曲など計11曲を収めたアル

バム「歌心 恋心」も出す。

 大竹がデュエットの魅力に

目覚めたのは2013年。シン

ガー・ソングライター泉谷しげ

るとCD収録やライブで一緒

に歌ったのがきっかけだ。

 大竹は「泉谷さんは﹃自分は

あまり歌わなくていい﹄と。デュ

エットと言えるのかなと思っ

【12月11日共同】

 「天巫!日本で初めての名前

だよ、よかったねえ」。娘の誕

生から1年余り、行政相手の

命名訴訟の末、人名用漢字に

ない「巫」の字を戸籍に刻ん

だ夫婦は勝訴が決まったその

夜、静かに祝杯を挙げた。

 弁護士を立てない本人訴訟

で、法務省の規則改正に道を開

いた三重県松阪市の斎藤直正

さん(44)と妻淳子さん(41)

が11日までに取材に応じ、「役

所への恨みはもうない。おかし

いことをおかしいと言えるの

はこの国の素晴らしいところ」

と闘いを振り返った。次女天巫

たが、泉谷さんの声が入ると歌

の世界が違ったものになった」

と振り返る。

 「歌心―」にはほかに、ゴー

ルデンボンバーの鬼龍院翔らが

参加。曲ごとにパートナーが異

なるアルバムになった。面識が

なかったアーティストもいた

が「歌い始めると、すっと心

が通い合った」と大竹。

 「相手がこう来るなら私は

こう行く、みたいな感じ。声

を合わせることはイコール、

思いを合わせること。そこに

デュエットの意味がある」

▽芸術

 曲ごとに相方が変わる傾

向は洋楽でも同じだ。米国

ショービジネス界の大御所

バーブラ・ストライサンドの

アルバム「パートナーズ」に

は、スティービー・ワンダー

やビリー・ジョエルら多彩な

顔ぶれが並んだ。

 スモーキー・ロビンソ

ちゃん(1)は、母親の胸で屈

託のない笑顔を見せた。

 生まれたのは昨年6月8日。

隣接する伊勢市の伊勢神宮では

20年に1度の式年遷宮が行われ

ていた。神様と人間をつなぐ「巫

女」と「天照大神」。思いを込め、

1字ずつ取った名を松阪市役所

に届けようとしたが、登録を拒

否された。

 「戸籍が汚れますよ」。役所で

聞いた一言が心に火を付けた。

名はいったん「未定」としたが、

住民票や子ども手当の受給証な

どはもらえなかった。書くのも

読むのも難しくない、何より日

本文化に深く根付いた「巫」を

第16回

English-Japanese conversation exchange in the city

「会 WA」参加者募集のお知らせ

JET プログラムの経験者でつくる JETAA 西オースト

ラリア支部では、気軽に英日会話が楽しめる交流会

を定期的に行っています。参加費は$2で ( おつま

み代となります)。今後の開催予定は以下の通りです。

予約などは不要なので、ふるってご参加下さい。

*

会 WA is he ld f rom 5 :30pm on Thursday

every two weeks in the function room at 43

Below. Entry is $2, which goes to pay for food!

*

Date : January 15 & 29 2015

Time: from 5:30pm(you don't have to be there on time!)

Venue: 43 Below (SW corner of Hay & Barrack, 地下1階)

*

問い合わせ先/ Inquiries

ティム(Tim)

Tel: 0411 149 697 / [email protected]+ only ; photo ID required

ンは「スモーキー&フレン

ズ」で、自身の曲をエルト

ン・ジョンら豪華ゲストと

のデュエットでカバー。バ

リー・マニロウは「マイ・ド

リーム・デュエッツ」で最

新の技術を生かし、マリリ

ン・モンローら死去したアー

ティストと共演している。

 欧米の音楽事情に詳しいラ

イターの北沢孝は「曲によっ

て合う、合わないがあるので、

異なる相手と歌うのは作品

のクオリティーを上げるの

にはいい方法」とみる。

 一方、トニー・ベネット

はレディー・ガガと2人で

アルバム「チーク・ト�・

チーク」を制作。ジャズ

のスタンダードナンバーで

ぴったりと息の合った歌声

を響かせる。

 北沢は「デュエットアル

バムはレコード芸術の一つ

で、それ自体にライブとは

違った魅力がある。将来も

アーカイブとして残り、長

く売れる作品をつくる動き

がデュエットの企画に出て

きている」と話している。

使えないのは絶対におかしい

―。夫婦は裁判で出生届の受

理を求める道を選んだ。

 常用漢字と人名用漢字にな

い字でも、裁判所が「常用平

易」と認めれば戸籍登録

ができる。だが年間百数

十件以上とされる命名訴

訟で親側が勝訴した例は

ほとんどない。インター

ネットで判例を探し、裁

判所の職員に手続きを教

わりながらの裁判は困難

を極めた。字の使用頻度

を証明しようにも、文献

資料がなかなか見つから

なかった。

 苦闘する夫婦に思わ

ぬ援軍が現れる。直正

さんが20年以上会って

いなかった高校の同級

生が、命名訴訟で最高

裁まで争い敗訴していたこと

が分かったのだ。「理屈は正し

いんだからどんどん主張しな

よ」。経験者ならではの具体的

なアドバイスと激励の言葉を

もらい、心を奮い立たせた。

 今年3月、津家裁松阪支部は

「巫の字は伊勢神宮のある三重

県はもとより、日本全国に神社

のあるわが国では社会一般に

十分周知されている」と夫婦の

訴えを認めた。二審の名古屋高

裁でも勝訴。市は「最高裁には

上げない。名前を認めます」と

電話で伝えてきた。戸籍登録が

完了したのは8月だった。

 命名訴訟で親側の勝訴が確定

すると、法務省が戸籍法施行規

則を改正する。天巫ちゃんが第

1号となった「巫」は近く、人

名用漢字に追加される。「名前

は親から子への最初のプレゼン

ト。それが最高のプレゼントに

なりました」

デ�エ�トの話題作が続々

多彩なパートナーに魅力

「天巫ち�んよかった!」

夫婦の闘い、子の命名に道

大竹しのぶやマニロウら

戸籍登録拒否から1年余

Page 9: The Japan Australia News / January 2015

(9)

The Japan Australia News January 2015

   

 テリー 寺

てら

本もと

 読者の皆さん、新年明けましておめでとうございます! 真夏のクリスマスに続き、

真夏のお正月をいかがお過ごしでしょうか? この1年も皆さんが安全にダイビングを

楽しめますように!

 オーストラリアはアジアに近いこともあり、日本へ帰国する途中に旅行をしながら帰

国する方も多いのではないでしょうか? 「世界中の海を潜りたい、でも言葉が心配…」

という声をよく聞きます。楽しく安全にダイビングをするためにも、日本と海外でのダ

イビングスタイルを知っておく必要があります。最近は日本人インストラクターやダイ

ブマスターが常駐しているお店も増えているので、言葉に不安を感じる人は、予約時に

確認してみるといいでしょう。

1.ブリーフィングをしっかり聞く‼ ダイビング直前に必ず行われるダイブ

ブリーフィング。これから潜るポイントの

状況を把握するためには、ブリーフィン

グを理解しておくことが大切です。ブリー

フィングの中には緊急手順、ポイントのオ

リエンテーション、潜水時間と深度、バ

ディチーム、マリンライフなどが含まれ

ており、これが理解できないとトラブル

にもつながります。

2.YESを連発せず分からないときは質

問する !

 日本人ダイバーをお世話したことがあ

る外国人インストラクターは口をそろえ

て、「日本人ダイバーの“YES”ほど疑わ

しいものはない!」と言います。分からな

い時は NO と言いましょう。どうにかなる

だろうといういい加減な理解度では、自

分だけじゃなくその他のダイバーをも危

険に巻き込んでしまう可能性があります。

オーストラリア・ワインの話PADI コース・ディレクター

河こう

野の

真ま

由ゆ

美みダイビング・コラム 連 載

その 115

 この新年号からは昨年 11 月に南オー

ストラリア州政府観光局からのご招待

で McLaren Vale、Barossa の2つのワ

イン地区を巡り、数々のワイナリーの

いくつかとそこで味わったお料理、体

験したことなどをご報告します。そし

ていつかお出かけの際の参考にしてい

ただければ幸いと思います。ご存じの

ようにこの2つの地区は古くから観光

地としてもよく知られており、できる

ことならば何日か滞在してゆっくりと

Wine & Food を楽しめたら、素晴らしい

と思います。

 時は春、11 月半ばのアデレードはジャ

カランダの花が真っ盛り。シドニーと

クイーンズランド州のジャカランダは

知っていましたが、何度も来たことが

あるアデレードですが、ジャカランダ

の季節に来たのは初めてでした。

McLaren Vale について アデレード市内から南へ下り約 45 分

で行けて日帰りが苦にならない、高品

質なワインを生み出している地区です。

この地に初めて葡萄(ぶどう)の苗を

植えたのは Chateau Reynella の創設者、

イギリス人の John Reynell で、1838 年の

ことでした。この Reynella は地名とし

てアデレードから McLaren Vale の入り

口近くにあります。

 しかし、このマクラレン・ヴェイル

を有名にしたのは Hardys Wine の創設

者、Thomas Hardy で す。1853 年、20 歳

のハーディ青年はわずかのポケットマ

ネーとボストンバッグ一つでイギリス

の Devon からアデレードへやって来ま

した。つてを頼って Chateau Reynella で

下働きをしていた時に隣の州、ヴィク

トリアでのゴールドラッシュの話を聞

いて出かけていき、大金ではなかった

のですが運をつかみ、そのお金を元に

土地を手に入れて自分のヴィンヤード

を始めました。

 今では5代目が継いでいる大企業に

育っています。Hardys についてはのち

に詳しくお伝えします。

 当時、John Reynell が 1838 年に始めた

ワイナリーに続いて Hope Farm(現在の

Seaview)、Tatachilla Vineyard、Pirramimma

Wines、Wirra Wirra などがワイン造りを

始め、イギリスへ主に Fortified Wine(酒

精度強化のデザートワイン)を輸出し

ていました。それは第2次世界大戦後、

1960 年代のテーブルワインの時代が来

るまで続いたのでした。

 今回訪れたワイナリーの一つ、Wirra

Wirra についてご報告します。

■ Wirra Wirra(ウィラ・ウィラ) 設立:1894 年

 創設者の Robert Wigley が始めたワイ

ナリーは、当時の流れとしてイギリス

向けの Fortified Wine を造っていました。

彼が現在も残る建物、セラーを建てた

のが 1893 年でした。1924 年に彼が亡

くなると、後継ぎのないままこのワイ

ナリーは使われないままになっていま

した。

 1969 年、Greg Trott と そ の い と こ

Roger Trott の共同経営で再スタートし

ましたが、葡萄が育ちワインになるま

での数年、彼らはアーモンド、プルーン、

アプリコット、フルーツ葡萄などを作っ

て、それらをドライフルーツに加工し

て生計を立てていました。 

 1976 年に初めての白ワインが造られ

て、1979 年にはラインリーズリングが

生産され、以来、高品質の白ワインで

知られるようになりました。のちに、

本格的手法で造ったスパークリングワ

イン、Pinot Chardonnay による“Cousins”

が売り出され、当時オーストラリアに

おける最高のスパークリングワインと

評価されました。

 赤ワインも素晴らしいものが造ら

れ、Cabernet Sauvignon/Shiraz/Merlot の

ブレンド、“Church Block”はこのワイ

ナリーの目玉商品になっています。名

前の由来は、古いヴィンヤードにあっ

た昔のメソジスト教会の土地からとれ

るフルーツを使っているからだそうで

す。2005 年に亡くなった偉大なる前任

者 Greg Trott の後を継いで新しい経営陣

の下、Paul Smith と Paul Carpenter を中心

にワインメーカーチームは伝統を守り

つつも新たなるチャレンジに情熱を燃

やしています。

 ワインをご紹介します。

◇ RSW McLaren Vale Shiraz 2011 ......$70

 濃い深紅の美しい Shiraz。細心の注

意でフルーツを扱った良い見本のよう

な出来栄え、香りといい味わいといい、

これ以上の Shiraz にはめったに出会え

ない。2031 年ごろまでが飲み頃。

◇ The Angelus McLaren Vale Cabernet

Sauvignon 2010 ..................................$65

 濃い紫がかった赤の美しい色、この

土地が生み出せる最高のタンニンと

のバランスの良いスムーズな Cabernet

Sauvignon。2030 年ごろまでが飲み頃。

◇ Hiding Champion Adelaide Hills

Sauvignon Blanc 2012 .......................$23

 淡いストローグリーン色のアデレー

ドヒルの特徴を備えたソーヴィニオン

ブラン。トロピカルフルーツサラダの

ような香りと涼やかな飲み心地。今が

飲み時。

◇ Church Block McLaren Vale Cabernet

Sauvignon Shiraz Merlot 2011 ..........$24

 美しい透明感のある色、エレガント

で飲みやすい赤ワイン。2018 年ごろま

でが飲み時。

 なお Wirra Wirra には広く美しいガー

デンがあり簡単な軽食もとれて、各種

のイヴェントなどにもよく使われてい

るそうです。

日本人の国民性か、分からないことを笑っ

たりして隠そうとすることが多いのです

が、外国人スタッフは分からないことに

怒ったりするわけではなく、何が分かっ

ていないのかを把握したいだけです。「分

からない」と言うことは悪いことではあ

りません!

3.バディ潜水に不安があるときはガイ

ドを頼む!

 日本では全てのダイビングツアーにガ

イドが含まれているといっても過言では

ありませんが、海外ではバディ潜水が基

本。自信がないときはガイドをリクエス

トしましょう。潜る直前にガイドを頼ん

でも遅い場合もあるので、予約の際にガ

イドの有無を確認することをお勧めしま

す。また前回のダイビングから日があい

ている場合は、必ずリフレッシュダイブ

に参加しましょう!

海外で楽しく潜るための3カ条!

1.WhatkindoffishcanIseehere?

ワット カインドオブフィッシュ 

キャナイスィー ヒア

(ここではどんな種類の魚が見られるん

ですか?)

2.Howisthevisibility?

ハウ イズ ダヴィズィビリティ

(視界はどんな感じですか?)

3.Howdeepisitthere?

ハウ ディープ イズイット デアー

(深度はどれくらいですか?)

4.Pleaseletmeknowthenameofthis

divingspot.

プリーズ レットミー ノウ ダ 

ネーム オブ ディス ダイヴィング

スポット

(ここのダイビングポイント名を教えて

ください)

5.Whoismybuddy?

フー イズ マイバディ

(私のバディは誰ですか?)

6.This tank isempty,pleasechange it

toafulltank.

ディス タンク イズエンプティ、プ

リーズチェンジ イットゥ ア フル

タンク

(このタンクに空気が入っていないの

で、交換してください)

7.Pleasekeepmyglasses.

プリーズ キィープマイ グラシィズ

(眼鏡を預かってください)

8.I'veleftmymaskintheshop.

アイヴレフト マイ マスク イン 

ダショップ

(お店にマスクを置き忘れてしまいま

した)

9.MayIsetupmyequipmentnow?

メイ アイ セッタップ マイ イク

イップメント ナウ

(今器材をセッティングしてもいいで

すか?)

10.Canyoulendmeonemoreweight?

キャン ユー レンド ミー ワンモ

ア ウェイト

(もう1つおもりを貸してください)

 言葉が通じなければ表情やジェス

チャーも交えて伝えてみましょう。日

本人は表情不足ともいわれているので、

できるだけオーバーに表現してみてく

ださい!

★英語で言ってみよう!(ダイブツアー編)★

Page 10: The Japan Australia News / January 2015

(10)

The Japan Australia News January 2015

日本語教室を持ってプロゴ

ルファーと出会う

 移住した翌年の1993年

にソレント・ダンクレイグパ

ブリック施設に、私が教師を

やりますから日本語講座を開

設してくれませんかとお願い

すると快諾してくださり、生

徒募集を行ってくださった。

教室の一つを提供してくださ

り、週に1度の日本語講座を

持った。

 最初の年の生徒は10名だっ

たが、2年目に入ると学習の

違いがあってやりにくくなり

AクラスとBクラスに分けて

週に2度の講座を受け持った。

妻が助手としてプリント配布

や発声などを手伝ってくれた。

講座は2年間で終えたが素晴

らしい経験となった。

 最初の生徒の中に21歳の

ニック・オハーンがいた。職

業はと問うとプロゴルファー

だという。近くのマランガルー

ゴルフ場に勤務していた。ま

さか本物のプロだとは信じら

れなかった。私たち夫婦と一

緒にワナルーゴルフ場でプ

レーした時のこと、妻は彼に

「ニックのハンディキャップは

いくつなの?」と尋ねたらし

い。「私はプロなんだから0だ

よ」と言われてしまったよう

で、あとになって恥ずかしく

なったという。その後、彼は

すごく美人の奥さんを娶(め

と)ったが、イラストレーター

だった彼女が収入の少ない時

期の彼を支え続けた「内助の

功」は大きい。

 それから数年たって全豪

オープンゴルフ初日の翌日の

朝刊に「ニック・オハーンっ

て誰だ?」という大きな見出

しで彼のことが紹介されてい

た。その新聞を大切に保管し

ていたのだが、見つからない。

その後、アメリカに渡り大活

躍し、世界ランキング上位に

顔を出し、アクセンチュア・

マッチプレー選手権では、2

度も全盛期のタイガー・ウッ

ズを破って「タイガー・キラー」

の異名を持っていた。ここ数

年、彼の名が見えないのが残

念だが、近況を知っている方

がいれば教えてほしい。

 移住して間もない時期にこ

の講座を持ったことは、多く

の豪州人の友達をつくること

に役立ったし、得ることが多

かった。もちろんすべてボラ

ンティア活動である。

「オーストラリアの日本人」

出版に関わって

 1995〜96年の西豪州日

本クラブ会長を経て1999

〜2000年の2年間、再び

西豪州日本クラブの会長に選

ばれた。当時のことを思い出

すままに書いてみたい。時系

列的には少々の違いがあるか

もしれないが、お許しいただ

きたい。

 

は、

1867年から1998年ま

での豪州における日本人の歴

史の一環を「オーストラリアの

日本人」という本として出版す

ることとなり、当時の全豪日

人生いろいろあって(その27)

中なかはら原

 武たけし志

連載

第61回

本クラブ会長であり、シドニー

日本クラブの会長でもあった

佐藤寿治氏を編集長とし、シド

ニー日本クラブの設立や全豪

日本クラブの立ち上げなど、長

年にわたり貢献されてきた保

坂佳秀氏を統括コーディネー

ターとした。クイーンズランド

州日本クラブからは寺田満春

氏、ビクトリア州日本クラブか

らは吉澤通明氏とブライス町

子氏、そして西豪州日本クラブ

からは私がコーディネーター

として加わった。

 この本の中で、私もいくつ

か執筆しているが「西豪州に

眠る人達」は、いま読み返し

てもよく書けていると思う。総

領事館やJA NEWSなど

各方面から資料をいただきな

がら書いたものだが、カラカッ

タ墓地の記述などは在パース

の日本人みんなにぜひ読んで

いただきたいものなので、い

つかJA NEWSが掲載し

てくださることを願っている。

 そのほかに西豪州に空手を

普及させる貢献をされた賀陽

敬真氏、生け花の普及に貢献

されたチェスターあき子氏も

取り上げさせていただいた。

後に賀陽氏は日本政府から表

彰されたので私の人選は正し

かったと思っている。

 この本には林節子さんが「J

CWAの生い立ち」と題して

寄稿されていて、その中に西

豪州日本クラブの生い立ちな

どが詳しく書かれている。

 「オーストラリアの日本人 

一世紀をこえる日本人の足跡」

というこの本は大判200

ページを超えるもので、豪州

の日本人の歴史に残されるだ

ろうし、この本の発行に関わっ

たことを誇らしく思う。

 この本はパースに数百冊以

上が残っているはずであり、

どこかで見かけたらぜひお読

みいただきたいものだ。

 その後の全豪日本クラブに

ついて書いておこう。1999

年〜2000年は私が全豪日

本クラブの会長に選ばれた。

そのことが後に書くようにと

てもラッキーな出来事に恵ま

れることにもなる。

 その後、全豪日本クラブの

役員が一堂に集まるというこ

とはとても難しいということ

と、ちょうどインターネット

が普及してきたという経緯も

あり、2001年からは私が

全豪日本クラブのネット統括

者となった。そしてその2年

後に、十分に話し合った結果

「全豪日本クラブの役割は終

わった」という認識で同意を

受けて解散にいたっている。

皆既日食を観み

にシドニー日

本クラブから観光団

 1999年2月16日はパー

スで皆既日食が観られる日

だった。この機会に西豪州日

本クラブとの交流を深めよう

とシドニー日本クラブから十

数名が大陸横断のインディア

ンパシフィック号に乗って

パースにやって来られた。以

前から顔見知りだった保坂さ

ん、佐藤さんもやって来られ

て親交を深めたものだ。西豪

州日本クラブの歴史の中で、

シドニー、ビクトリア、ク

イーンズランドの日本クラブ

との交流を持っていたのは私

だけだったのではないかと思

う。もちろん各州の日本クラ

ブとは遠距離でもあり、親交

を持つには努力が要るのだが、

私の場合は日常的にインター

ネットによって連絡を取り合

い、シドニーでは顔を合わせ

る機会も持った。保坂氏には

自宅に泊めていただいたこと

もある。

 国際協力事業団(現在の国

際協力機構=JICA)のシ

ドニー所長と保坂氏と3人で

シドニーからキャンベラの日

本大使館まで車でご一緒し、

大使と豪州の日本人社会につ

いて語り合う機会も得た。保

坂氏は豪州での日本クラブの

発展に大きく寄与した功労者

であるとともに、理念のしっか

りした方であった。

第40回海外日系人大会に参

加する

 1999年5月12、13、14日

の3日間、東京の九段会館にお

いて、世界各国から約250

名の日系人が参加して開催さ

れた。

 オーストラリアからの参加者

は9名(シドニーから5名、パー

スから4名)であった。毎回シ

ドニーの保坂氏が参加されてい

たのだが、ご都合が悪く、私が

全豪日本クラブの会長という立

場もあり急遽(きゅうきょ)参

加することにした。

 大会を主催するのは、財団法

人海外日系人協会という外務省

の外郭団体であり、外務省OB

がその多くを占めている。後援

は、東京都、全国知事会、国際

協力事業団、国際交流基金、経

済団体連合会、日本商工会議所、

日本貿易振興会、国際観光振興

会であり、すべてお役所的団体

である。

熱のこもった討議の代表者

会議

 第1日目は代表者会議だっ

た。参加者はブラジル、アルゼ

ンチン、ペルー、ウルグアイ、

コロンビア、ベネズエラ、パラ

グアイ、カナダ、メキシコ、フィ

リピン、マレーシア、韓国、オー

ストラリアおよびアメリカの7

地域の中から35名が代表者とし

て選ばれた。全員が自費負担参

加だから、誰はばかることもな

く発言できたが、ときには主催

者(外務省関連組織)の気に食

わぬ発言もあって、官僚が気色

ばみ、緊張が走る場面もしばし

ばであった。

 参加者の中には、観光を兼ね

ている人も少なくないが、私の

ように、とんぼ返りでの参加者

もかなりいたし、地球の反対側

からこの大会のために帰国した

ことで参加者の意欲のほどが窺

(うかが)えると思う。その熱

意だけでも、ただの大会では

なかった。

 九段会館会議室で5月12日

午前10時から代表者会議が行

われた。立派な会議室には、

ロの字形にテーブルが配置さ

れ、その一方に主催者側の㈶

海外日系人協会の柳谷理事長

以下理事4名、外務省からは

移住政策課・福川課長、国際

協力事業団からは移住企画調

査課・小松課長などが列席さ

れた。

 自己紹介と各国の事情説明

が行われた。この発表の中で、

各国の事情を窺い知ることが

できたし、それぞれの国におい

て違った問題を抱えているこ

とが理解できたことは大きい。

 会議室には、オブザーバー

の席も多数(150席ぐらい)

用意されていた。

 大会の本題は「転換期の海

外日系人社会」であり、⑴進

む世代交代、⑵日系社会を維

持発展させるために、⑶日本

との絆の一層の強化を求めて

だった。   

 国策として約130年前か

ら移民として他国に移り住み、

数々の困難の中で今日の日系

人社会の評価を築き上げてき

た歴史を顧みるときに、これ

らの問題は重要なものである。

 外国にあって、いかに日本人

としてのアイデンティティー

を確立するかという問題で

あった。日本人としてのアイ

デンティティーの確立のため

には、日本語による日本文化

の理解が欠かせず、南米諸国

では第2言語として日本語よ

りも英語を重視する傾向があ

る中で、いかに日本語教育を

進めていくかが大きなテーマ

となった。

 日本人は、他の国の人たち

以上に現地に同化しやすい人

種だと各国からの参加者たち

から指摘があった。中国人な

どは世界中に住んでいるが、

日本人ほど現地に同化してい

ないらしい。現地に同化する

ということは悪いことではな

く、その国にさまざまな貢献を

していて評価されるべきことで

ある。だが、外国から、祖国

を支えるという意味では希薄に

なっているという指摘があっ

た。言い換えれば、愛国心が希

薄なのかもしれないが、祖国が

移民を棄民扱いしてきたことと

無関係ではない。会議の内容は

あまりにも多岐にわたっている

ので省略する。

 第1日目の締めくくりはグラ

ンドパレスホテルで開かれた

「海外日系人協会理事長主催」

の歓迎レセプションだった。

 第2日目の代表者会議は予定

を早めて開始される熱心さで

あった。正午までに、前日の内

容をまとめ「政府に対する要望

書」を仕上げなければならない

ため十分な討議ができないまま

「要望書案」を取りまとめる。

主催者側の意見もあり、要望書

がうまくまとめられないという

一面があったのは残念である。

天皇、皇后両陛下ご臨席の

下の式典

 午後1時半から、九段会館

ホールにおいて全体会議が開か

れた。空港などで見られる金属

探知機が2台設置され、チェッ

クを受けての入場である。

 全体会議は、「要望書案」が

読み上げられ、それを全体会議

で了承するといった形式だけの

ものである。質疑応答の場も設

けられていないのは日程が混み

合っているからだろうが、不満

を抱く参加者もいたに違いない。

 午後3時40分、天皇、皇后両

陛下をお迎えして式典が開催さ

れる。両陛下のご臨席は、40回

の大会で初めてのことである。

 私はオルコット美砂子さんと

ともに最前列に座った。ステー

ジ上の両陛下がお座りになった

側だったために両陛下の正面

となった。10メートル先の両陛

下を前にして緊張している自分

を感じた。私の生まれた時代の

影響なのか、それとも両陛下の

持っている雰囲気がそうさせ

たのかは分からない。

総理官邸へ行く

 式典終了後、バスに分乗し

て総理官邸へ行き「総理主催

レセプション」に出席する。

野中官房長官も同席される。

小渕総理の挨拶(あいさつ)

はユーモアを交えた楽しいも

ので会場の雰囲気をほぐし、

一同、おいしい料理に舌鼓を

打った。

 第3日目のスケジュールは、

10時からバスに分乗して皇居

の特別参観をし、正午からは

憲政記念館における衆参両院

議長主催のレセプションに参

加、靖国神社に自由参拝し、

NHK見学、夜は東京都知事

主催のレセプションに出席し

てすべての日程が終了する予

定で、その夜の都知事主催レ

セプションで、参加者を代表

して私が挨拶することになっ

ていた。

外務省での会議に出席

 ところが、急に外務省での

会議への出席を求められ、代

表者の中から15名が指名され

て出席した。とても広い円卓

の会議室で、私にとっては初

めての体験といってよい会議

場だった。代表者と外務省の

大使経験者10名による会議

だった。この会議が盛り上が

り予定を大幅にオーバーした

ために、都知事主催のレセプ

ション開会に間に合わず、代

表者挨拶ができなかった。1

カ月前に石原知事が当選した

ばかりだっただけに、親しく

話す機会を失ったのが残念

だった。

 レセプションが終わった後、

外務省から参加者のうち25名

が明日、皇居内御所でのお茶

会に招待される旨の連絡を受

けて驚く。40回の大会の歴史

の中で初めてのことだと告げ

られる。この話は次号に詳し

く書きたいと思う。 

Page 11: The Japan Australia News / January 2015

(11)

The Japan Australia News January 2015 JAPAN NEWS

【12月26日共同】

 ランドセルが外国人観光客

のお土産として売り上げを伸

ばしている。日本のアニメの主

人公が背負っている姿や、海外

の俳優がファッションに採り

入れたことから人気に火が付

いた。少子化で国内市場が縮小

する中、空港で販売したり、福

袋にしたりし、海外に販路を広

げる動きも出始めた。

 中国や東南アジアからの旅

行客でにぎわう大阪の観光名

所、道頓堀。日本製の家電製

品に加え、ランドセルの入っ

【11月29日共同】

 衛星利用測位システム(GP

S)を悪用して元恋人らに付き

まとうストーカー犯罪が深刻化

している。高性能なGPS機器

が簡単に手に入るようになり、

被害者が身を隠しても車などに

付けられて、居場所を突き止め

られてしまう危険があるため

だ。殺人事件に至ったケースも

あり、警察は�

ハイテクストー

カー

�に目を光らせている。

 「彼女に未練があり、行動を

知りたいと思った」。警視庁が

8日、ストーカー規制法違反の

【ストックホルム12月6日共同】

 青色発光ダイオード(LE

D)の開発でノーベル物理学賞

を受賞する米カリフ�ルニア

大サンタバーバラ校の中村修

二教授(60)が12月5日、ス

トックホルム市内のホテルで記

者会見し、赤崎勇名城大終身教

授(85)と天野浩名古屋大教授

(54)との共同受賞を「五輪で

3人同時に優勝したようだ」と

喜んだ。

 赤崎さんと天野さんも現地に

到着。公式行事が6日始まり、

10日の授賞式を中心とした華や

かなノーベルウイークが幕を開

けた。

 ノーベル博物館での受賞決定

者の顔合わせには、中村さんと

天野さんが参加。館内では、喫

茶店の椅子の裏へのサインが恒

例となっており、2人は同じ椅

子に英語と日本語で記名した。

博物館に寄贈する品物として、

中村さんは自分が開発に関わっ

た最新のLED、天野さんは開

発当時使っていた実験器具の一

た箱を抱える買い物客が目立

つようになった。

 「かっこいい。いつかこの子

に持たせたい」。香港から家族

で観光に来た男性(35)は革を

触って品定めしていた。ランド

セルは、中国でも人気のドラえ

もんなどのアニメに登場し、お

しゃれで実用的と子どもに買っ

て帰る観光客が増えた。赤いラ

ンドセルを背負う米映画女優の

姿を欧米メディアが報じたこと

で、欧米人にも受けている。

 道頓堀近くのビックカメラ

なんば店では、外国人客に

疑いで逮捕した川崎市多摩区

の会社員の男(58)はそう供述

した。

 逮捕容疑は9〜10月に2度に

わたり、かつて交際していた女

性の車の底部や後輪付近に市販

のGPS機器を付けるなどした

疑い。男は女性に復縁を迫り、

今年夏に警視庁から口頭注意を

受けていた。位置情報を印刷し

た紙を複数持っており、パソコ

ンなどで居場所を把握していた

とみられる。

 ストーカー規制法にはGPS

に関する条文はないが、警視庁

はストーカー行為の一種の「見

張り」とみなし、立件にこぎつ

けた。

 群馬県館林市で2月に鈴木千

尋さん=当時(26)=が射殺さ

れた事件では、居場所を知らせ

【12月26日共同】

 政府、与党は12月26日、来

年7月から海外に移住する資

産家の課税を強化する方針を

決めた。1億円以上の金融資

産を持つ富裕層が対象で、株

式などの含み益に課税する。

課税逃れを防止するのが狙

い。30日にまとめる2015

年度の与党税制改正大綱に盛

り込む。

 日本では株式などの売却益

に課税されるが、シンガポー

ルや香港などは非課税のため、

資産家の中には海外で売却し

課税を逃れるケースがあると

の指摘があった。

 時価ベースで1億円以上の

金融資産を持つ資産家は、移

住目的で出国する時に課税す

る。一時的な出国で、海外で

株式などを売却しない場合は

課税を免除する。

 海外に住む親族を扶養する

人の所得税を軽減する制度は

確認を厳しくする。会計検査

院が「適用条件を満たしてい

るか十分な確認ができていな

い」と指摘していた。16年分

の所得税から生活費の送金を

確認できる書類の提出を義務

付ける。

 このほか国際的な脱税や課

税逃れの防止対策として外国

人の金融資産を把握する制度

を整備する。金融機関は口座

開設者が住む国を特定し、名

前や残高などを国税庁に報告

する。17年1月から適用し、

18年に各国の税務当局間で17

年分の口座情報を交換する。

 20カ国・地域(G20)首脳

は13年、海外の金融機関を利

用した脱税や課税逃れを防ぐ

ため、各国当局間で外国人の

口座情報を交換しやすくする

ことで合意していた。

部などを用意。天野さんは終

了後、「素晴らしい体験だった」

と話した。ノーベルメダルを

かたどったチョコレートを土

産に600枚買ったという。

 中村さんは記者会見で「い

い意味で(赤崎さんらと)競

争し、勝ったり負けたりし

て切磋琢磨してきた」と話し

た。自身が世界で初めて成功

した青色LEDの製品化にも

「2人の功績が非常に大

きかった」とたたえた。

赤崎さんは「頑固で意

志を持っている」、天野

さんは「真面目で実直、

人柄がいい」との印象

だという。

 博物館への寄贈品とし

て、初めて製品化した青

色LEDの提供を、勤務

していた日亜化学工業

(徳島県)に打診したが、

製品は残ってないとの返

答だったという。

 「実直で真面目な(人

が多い)日本の田舎だか

1万〜2万円のランドセルが

よく売れるという。大丸梅田

店は来月2日にランドセルが

入った福袋(1万800円)

を数量限定で売り出す。

 空の玄関、関西空港でも土産

店「萬」と姉妹店でことしから

扱い始めた。赤と黒に加え、ピ

ンクや水色もある。中国や台

湾のほか、最近はベトナム人

も来店し、数万円の商品が月計

100個ほど売れるという。

 卸売業の池田地球(大阪市)

は海外への売り込みに力を入

れる。ことし11月は中国・上

海の百貨店で20個以上が売れ

た。同社ランドセル事業部の

奥田元信部長(49)は「今後

はアジアに積極的に打って出

たい」と意気込む。

るGPS付き携帯電話が悪用

された。事件後に自殺した元

交際相手の男=当時(39)=

は知人の男(42)に、鈴木さ

んの父親の車にGPS機能を

備えた携帯を付けるよう依頼

していた。

 鈴木さんは元交際相手か

ら逃れて転居し、住民基本

台帳の閲覧制限を申請して

いた。だが、捜査関係者に

よると、2月に大雪が降っ

た後、父親が雪かきを手伝

いに鈴木さん宅を訪れた際、

GPSで居場所を突き止め

られたとみられる。

 GPS付き携帯は子どもや

高齢者に持たせればパソコン

などで現在地を確認できるた

め、見守り目的で普及してき

た。捜査関係者は「身の回り

の機器が便利になるほど、悪

用する人間も増える。GPS

によるストーカー被害は増加

するだろう」と警鐘を鳴らし

ている。

ら(製品化が)実現したのかも

しれない」と中村さん。ストッ

クホルム市内のクリスマスの装

飾にLEDが使われているのを

見て「非常にうれしく思った」

と述べた。

外国人にランドセル人気

アニメが影響、お土産に

中村氏「五輪で3人優勝」

ノーベル公式行事開幕

増えるGPSストーカー

悪用し居場所特定

海外移住の資産家に課税

来年7月、税逃れ防止

恒例の椅子にサインも

オーストラリアシドニーの母

プロフィール:ナス・タカコ霊視+東洋占星術 鑑定暦 20 年。写真による霊視を得意とする。占いの常識を超えたスピリチュアルな鑑定法に定評があり、数多くのクライアントを持つ。世界的に有名なインド人マスターのもとでの霊的修行 18 年。個人鑑定では、相談者一人ひとりにあった開運法をアドバイス。オフィシャルサイト : http://www.kandini.com/  E メールアドレス : [email protected] : (+61) 2 8347-0043

注:太陰暦を使用のため、月初め5日生まれまでの方は前の月をご覧ください。

1月

2月

3月

4月

5月

6月

7月

8月

9月

10月

11月

12月

開運アクション

ラッキーカラー

2015年 1月

プロフィール:ナス・タカコ霊視+東洋占星術 鑑定暦 20 年。写真による霊視を得意とする。占いの常識を超えたスピリチュアルな鑑定法に定評があり、数多くのクライアントを持つ。世界的に有名なインド人マスターのもとでの霊的修行 18 年。個人鑑定では、相談者一人ひとりにあった開運法をアドバイス。オフィシャルサイト : http://www.kandini.com/  E メールアドレス : [email protected] : (+61) 2 8347-0043

開運占い今月は現状に不満なら、ステップアップのための自己改革のチャンスです。満足しているなら、何か自分の好きな新しいことにチャレンジしてみるとよいかもしれません。いずれも、体力との勝負が鍵になるでしょう。生まれ

旅行 ピンク

今月は家庭的なことや地味な単独行動が開運につながる運気になります。自分の意思を相手に伝えるなら、何か媒体を通しての間接伝達に実りがあります。後半は、安定感が増して自信がついてくるでしょう。生まれ

整理整頓 ライトグリーン

今月は最前線から一歩引いて、自然の成り行きを見守る姿勢が無難でしょう。自分の気持ちに純粋に生活を楽しみ、自然の流れにまかせてみましょう。人もお金もとどまらず回転する運気になります。生まれ

奉仕活動 ライトブルー

今月は自分のわがままを通すために、それなりのプランが必要となるでしょう。リーダーシップを維持するにも知恵を使いましょう。また形式を大事にすることで、人間関係の広がりに期待できるという暗示です。

生まれ計画を立てる ライトグリーン

今月はリーダーシップを発揮して、一歩前進が期待できそうです。人間関係の広がりにも期待できますが、内面には孤独感があるかもしれません。直接的にではなく、何か媒体を通しての間接表現で人気運アップにつなげましょう。生まれ

グループ活動 イエロー

今月は自分の意思を直接的に相手に伝えることで、人間関係に波紋を及ぼしそうです。明るく自然に振る舞うことで、トラブル回避につながるでしょう。人間不信から、趣味の世界や自分の世界に引きこもりそうな暗示もあります。生まれ

森林浴 ラベンダー

今月の運気、前半は思うように事が運んでも、後半は前進できないかもしれません。特に年上の人とトラブルが起きやすく、壁になるという暗示です。頑固に自分の世界を守り通すよりも、新しい世界を開拓してみましょう。生まれ

旅行 グリーン

今月はパートナーや仕事に対して、責任感や義務感を強く感じる傾向にあります。また夢やロマンのしもべとなって、自分の世界に閉じこもりそうな暗示です。継続のエネルギーをキープするには、知恵を使いましょう。生まれ

読書 ホワイト

今月は行動力を発揮して、新しい自分を見つけるチャンスが期待できそうです。人気運も上々で人間関係の広がりもあり、自分の世界が広がります。体と精神のバランスを取りながら、新しいことにもチャレンジできそうです。生まれ

小旅行 ホワイト

今月は自分の世界が広がり、同世代のグループでリーダー的な役割が回ってきそうです。年上の人に対しては、形式を大切にして敬意を払うことでトラブルを回避できるでしょう。夢に向かってステップアップ、一歩前進できる運気です。生まれ

伝統を守る グリーン

今月は地道にコツコツと義務、役割業務に専念することで、名誉運に期待できそうです。一歩引いた姿勢で相手に安心感を与え、ポジション安定に努めましょう。地味な運気ですが、まずまずの安定感のある運気です。生まれ

家庭サービス ライトグリーン

今月はスケール大きく行動力を発揮する割には、あまり前進できそうにありません。義務または奉仕的業務に振り回される暗示があります。後半は自己バランスを取り戻し、エネルギッシュに活動できるでしょう。生まれ

スポーツ グリーン

Page 12: The Japan Australia News / January 2015

(12)

The Japan Australia News January 2015

 

 シンガポールのチャイナ・タウンか

ら南に 10 分ほど歩くと、情緒溢(あふ)

れるカラフルなショップハウスを利用

したレストランやカフェが連なる Keong

Saik Road(キョン・サイク・ロード)に

出る。

 アール・デコ調のショップハウスを

利用したレストランやバー、カフェが

多く立ち並ぶ中に、伝統的なパン作り

を追求するブレッド&ハースが店を構

えている。手作りの昔ながらのヨーロッ

パ風のパン作りという理念のもと、時

間をかけて伝統的な工法で作られたパ

ンを提供している職人精神たっぷりの

ベーカリーだ。大量生産ではなく、手間

暇かけて作るパン職人らの努力は見事

なまでにクオリティに反映されている。

 世界中から厳選した農場から仕入れ

る天然食材のみを使用し、天然酵母ル

ヴァンからパン作りが始まる。ベーカ

リーに併設されたカフェで焼きたての

パンやスイーツを楽しめる。店内に入っ

た瞬間から焼きたてのパンと挽(ひ)き

たてのコーヒーの香りに包まれる。朝

早くから夜まで営業しているので、そ

の日のニーズに合わせて利用できるか

ら嬉(うれ)しい。

 店内のレンガ造り部分が中心のイン

テリアもおいしいパンを作り、おいし

いうちにクオリティ高いパンを提供し

たい、というパン職人の気持ちが伝わっ

てくる。

   ブレッド&ハース(Bread & Hearth)

日常の“おいしい”を通してゆたかなライフスタイルを

No. 16

小谷 有希

 パンのメニューも幅広く、パン・ド・

カンパーニュ、バゲットやクロワッサ

ンといったおなじみアイテムに加えて、

抹茶オレンジ、ハニー・ショコラ、ト

マト・パンなどクリエイティブなもの

まであり、選択にはかなり迷ってしま

う。おいしいパンを中心とした食事メ

ニューもあり、サンドイッチ、クロッ

ク・ムッシュ、キッシュやスープなど、

ランチやディナーにも利用可能。スイー

ツ類には塩キャラメル・タルトなどか

なり気になるアイテムが。

 ブレッド&ハースのパンを食べた瞬

間にバターの香りとフレーバーが口の

中に広がり、食材のクオリティの高さ

を感じられる。

 まだ長蛇の列ができるというほどで

はないが、よく雑誌でも紹介されてい

るので、これからさらに人気が出てく

るはず。もっと人気が出てくるのは嬉

しいが、簡単にテーブルが取れなくな

るのは少し寂しいような気も。電車や

TAXI を利用してでも定期的に行きたい

ベーカリー。

詳細は下記の通り

ブレッド&ハース

http://breadandhearth.com/

シンガポールの“おいしい”ブログ

http://oishisingapore.blogspot.com

パースの“おいしい”ブログ

http://oishiperth.blogspot.com

Ⓒ 2014 小谷有希

開いて語るいとしい日常全国で弁当取材 全国を訪ねて出会った人と弁当を取材している夫婦

がいる。写真家の阿部了さんとライターの直美さんだ。

 おむすびを頬張る集乳業の男性。おかずを持ち寄る

海女たち…。著書「おべんとうの時間」にはポートレー

トと弁当の写真が並ぶ。ベストセラーの同書は台湾や

韓国、フランスでも出版された。

 「誰でも何か語ることがある。それをお弁当が引き出

してくれた」と直美さん。作ってくれた家族の思い出

や日々の暮らしなど、紹介されているエピソードはそ

の人ならではの味わいがある。個性的な弁当のように。

 ふたを開けて見せてくれたときの“持ち主”の照れ

くさそうな表情がたまらなく好きと阿部さん。「『どう

ぞ』と自宅に招いてくれるような優しさがある。それ

が日本、という感じがしますね」

熱気充満、国際コンクール仏、伊の参加者も健闘 「あと 30 分!」。主催者の声

に緊張が走る。東京ガスのクッ

キングスタジオ(横浜市)で開

かれた「インターナショナル

BENTO コンクール」最終実技審

査でのこと。熱気と、食欲をそ

そる香りでいっぱいの会場で、

参加者たちは最高の弁当を披露

すべく格闘した。

 食育プロジェクト「味覚の一

週間」のイベントで、13 カ国か

ら 112 件の応募があり、予選を

勝ち抜いた 10 人(うち海外か

ら2人)が参加した。

 イタリア人のミルコ・ピッ

ツァートさんは、ハチミツと

しょうゆで下味を付けた鶏胸肉

を色よく焼き上げた。「日本の

アニメに親しんできた。日本の

文化が大好き」

 フランス人のカサンドラ・ビ

ジャールさんはクレープを主役

にした弁当を前に「フランスと

日本の融合がテーマ」。3人を子育て中の日本人男性が「どうしたら野菜を食べてくれるか」

と考えて生み出した弁当は、パパの愛情たっぷりだ。

 優勝者は、横浜市の主婦坪崎美穂さん。「毎日家族のために作っている」という手際の

良さ、母から受け継いだレシピを基にした献立と味付けが高く評価された。

「おべんとうの時間」より(撮影・阿部了)▶

Page 13: The Japan Australia News / January 2015

(13)

The Japan Australia News January 2015

★特集★

世界基準の日本食に

 ラーメン、すし、天ぷらの次に、世界標準の日本食になりそうなのが「Bento」

だ。いろいろな国の辞書にも掲載され、「小さな箱でフルコースが味わえる」

「ヘルシー」と注目を集めている。働く人の味方だから? 家族のぬくもり?

あるいはふたを開けたときのトキメキ? ますます広がる Bento の魅力を

探った。

フレンチのシェフが作る 料理学校「ル・コルドン・ブルー日本校」のマスターシェフ、ドミニク・コルビさんに

Bento を作ってもらった。

 濃厚で上品な味わいのフォアグラ、トリュフが効いたホタテガイの自家製カマボコ、カ

キのジュレ…。「旬の物や五つの味覚が入っていてほしい」とコルビさん。

 Bento は楽しい時間をつくる演出装置にも。「好きな人とシャンパンも持って、どこでも

パーティーができますよ」

小さくクールなフルコースパリでもNYでも人気 弁当の何が、国籍や文化の違

いを超えて人々の心をつかむの

か?

 2013 年、パリに開店した弁当

店「Mussubï」には正午すぎ、近

隣で働く人たちが足を運ぶ。梅

やオリーブなどで味付けしたお

むすびと、豆腐やこんにゃくな

どを使ったおかずが、パリっ子

の心をつかむ。週3回は食べる

好みの総菜やご飯を選べる「BentOn Cafe」の弁当=ニューヨーク(共同)

 一方、ニューヨークの「BentOn Cafe」は、第1号店の売

り上げが2年で4倍に伸びたという。「米国でも健康に配慮

する人が増えた。弁当の人気の秘密は『クールでヘルシー』

というコンサルタント業の男性は「味も量もちょうどいい」と話す。「フランスではラン

チもコース料理の人が少なくないが、最近は昼食に時間をかけられなくなった」とは店長

の今井めぐみさん。

な と こ ろ

で す 」 と

古 川 徹 社

長は話す。

  弁 当 箱

も人気だ。

「Bento &

co」( 京 都

市 ) が 扱

う 弁 当 箱

は欧州のほかアジア、南米、ロシアなど

約 90 カ国で売れている。

 京都大に留学したフランス人のトマ・

ベルトラン社長が販売を始めたのは 08

年。金融不況の時期と重なり、節約で外

食を控える人も多くなっていた。ベルト

ランさんは「きれいで小さな箱にフル

コースが入っていて、どこにでも持って

行ける」と語る。

 世界共通語となった Bento からは、多

様な魅力が生まれそうだ。

ドミニク・コルビさんが作ったBento =東京・代官山のル・コルドン・ブルー

「おべんとうの時間」より

(撮影・阿部了)▲▶【共同通信社】

Page 14: The Japan Australia News / January 2015

(14)

The Japan Australia News January 2015

Yet somehow, even the brightest day at the beach pales in comparison to my last home. Before I spent a year gallivanting in Sydney, I was gallivanting in Japan, straight out of graduating from university. For the first time, I was free in the realest sense and alone in a world where I could barely grasp the language. It was fantastic. Since then, I’ve been lucky enough to travel to countries I wouldn’t even have heard of a couple years earlier, but Japan made a mark on me that no other place ever could. Thus, even upon arriving to Sydney, the number #1 voted place to live in the world, I was slyly working on feeling closer to Japan, somehow, by visiting Sydney’s best Japanese restaurants, grocery shopping in Japanese markets, and signing up as a contributor to JENTA. Still, finding an authentic Japanese cultural experience in Sydney is tough. I was beginning to think that there isn’t a single place in this city where my yearning pang for Japan could be muffled, but then one day, my editor asked me to interview the owner of a ryokan, or a traditional Japanese inn, in none other than Balmain.Despite being so close to the city and located comfortably on a peninsula, Balmain suburb is not so crowded, I notice, after getting off a short bus ride that departed from QVB. The bus lets my editor and me off almost directly in front of Ryokan Gojyuan, which is run by Australian locals, Linda and her husband Steve.

Standing outside, the place doesn’t look that eye-popping; in fact, the only definitive detail is a wooden board with the ryokan’s name burned in Japanese characters on the side of the terraced house. I knock on the door, and Linda ushers us in. I begin my obligatory introduction to Linda at first, but then my eyes wander almost immediately as a growing buzz of excitement starts to creep up. Beyond the typical Australian suburbia façade was a portal into the most traditionally Japanese of ryokans. There’s furoshiki cloth wrappings and elaborately hand-crafted temari artworks displayed at the entrance counter. I’m half expecting a tiny, slouching, 100-year-old Japanese grandmother to pop out any second; everything about the ryokan’s environment seems perfect, from the koi fish rousing in their pond amidst the Japanese maple trees outside, to the sweet-smelling tatami rooms. Linda sits us down at one of the window tables next to the koi pond and carefully places a steaming oshibori (hot towelette) to each

of us, before scurrying into the kitchen to retrieve the green tea and wagashi (traditional Japanese confectionary) that she made herself. My editor and I are blown away before the interview even starts, but finally, with a delicate bite of red bean and warming sip of tea, the questions start rolling.

The History of Sydney’s First and Foremost RyokanThe sandstone building, built in 1855, has been in Linda’s family since the late 1930’s, but wasn’t open as the ryokan it is today until last August. By listening to her stories of how her dream was built piece by piece, and of the many friends she’s met through the Japanese celebrations and crafts workshops she has attended and hosted over the years, it’s obvious that her passion is the type that can only be cultivated over a lifetime (or two). Where did this all begin? Turns out, she was first captivated by the world of traditional Japan by none other than a cult-hit television show. “I never intended to do this, I had been a computer programmer for 37 years. 37 years! But in the late 1960s, there was a television show running here in Sydney called The Samurai. It was a black and white tv show, first Japanese show aired in Australia ever,” she gushed proudly. “When the main actor [Koichi Ose] came to Australia, he was mobbed at the airport - he was that popular.” Linda and her husband Steve first visited Japan in 2001, where they inspected nearly every ryokan they could find to collect research to transform their Balmain home into their very own Kyoto-esque ryokan. Since then, even with a few financial setbacks, their dream has been growing strong. “We’re DIYers, we get most of our furniture and building materials by scouring through Ebay, Edo Arts and Japanache websites and contacting craftspeople in Japan who are willing to ship internationally. My husband just found these very old, rare Japanese nails, which we couldn’t even find in hardware stores in Japan when we visited,” she grins. “Finally, we found the nails on a random website two weeks after we got back to Sydney and had them shipped here! To us, using authentic Japanese nails for our ryokan makes a real difference. It’s been a real journey building this place, and I’m loving every minute of it.” The Ryokan Gojyuan first opened as a fully functioning inn, some had their doubts about the authenticity of the accommodation as an experience. However, one of Linda’s proudest

moments was when a guest admitted that she was reminded of her home in Kyoto when she stayed at the ryokan. Since then, the Gojyuan has been consistently relieving the homesick or those in need for a stay in Japan. Weddings, honeymoons, birthdays, anniversaries, holidays of both Australian and Japanese culture have been celebrated at Linda and Steve’s. Soon, the local media showed up. A few television spots, then an article in the Sydney Morning Herald brought even more attention to the unassuming Balmain ryokan. As my editor and I listen to Linda shyly recalling how she cleaned every inch of the place in preparation for her ryokan being filmed for a spot on a travel show, I realize that this woman might be the most admirably determined person I’ve ever met. If her dream was to be a ballerina, or a master chef, or a secret agent, then I believe she would be one today. After all, she successfully recreated Japan in Sydney.

Staying at Ryokan GojyuanAfter the interview, Linda gave us a tour of the rest of the interior. The ryokan only accommodates two 8 tatami-sized guest rooms, which is very small in comparison to Western-style hotel rooms, yet decently sized in Japan. Both rooms are minimally furnished; besides the chabudai (the short-legged Japanese tea table that Linda made herself in woodworking class), and the tokonoma (traditional alcove), the rooms are naked compared to Western standards, but arguably more comfortable. In a very Japanese fashion, the rooms are mainly for rejuvenating the guests, not to clutter them with unnecessary décor. However, guests are provided with all their modern technology needs - it’s just tastefully hidden. The television is in the tansu, or the wooden cabinets where the futon is tucked away every morning. All the cables and appliances enabling reverse cycle air conditioning and Wi-fi are tucked away from view. There’s even a modern bathroom attached to each room, but hidden behind sliding shoji (paper) doors. As we slowly shuffle across the garden over the pond of a dozen or so glimmering, curious koi fish, Linda points out a particularly lush evergreen. Among the colorful Japanese maples, black stones, moss, and the other typical Japanese garden varieties Linda has carefully groomed together, right in the center is the Critically Endangered Australian Wollemi Pine, a species once thought to be extinct, but

Finding Japan in A Humble Sydney Ryokan

Year after year, survey after survey, Sydney has been voted as the #1 livable city in the world. I can’t deny it; as an American about to celebrate her one-year mark of Sydney life, everything has pretty much been one

big fat ocean-view sunset (except for the public transport… must… suppress… rant…). Sydneysiders get to enjoy high living standards, the world’s most enviable array of cuisines, an unlimited list of attractions and entertainment, and incomparable beach culture. Not only that, most multicultural travellers and residents can feel at home in the many corners of this city’s diverse identity, and usually discover something new about other cultures along the way.

By Yulia Mizushima(JENTA SYDNEY)

recently rediscovered in the remote forests of New South Wales. Finally, my favorite part of the tour: the ofuro. In modern Western societies, having a communal bathhouse is considered distasteful and cheap, but in Japan, the bathhouse is where tired guests could cleanse themselves and soak in luxury. My editor and I were surprised to find the highest of luxury bathtubs inside the Gojyuan’s ofuro: the creamy, golden hinoki-buro, a very rare and highly regarded type of traditional Japanese bathtub made from hinoki wood. The turpene in the wood absorbs toxic substances, and uplifting essential oils in the wood wards against mold and pesky wood-eating insects.

As my editor and Linda moved on with the rest of the tour, I walked into the bathhouse alone, past the separate area where guests wash themselves as Japanese traditionally do- sitting on wooden stools using buckets to wash themselves before soaking in the bath - and peered into a charcoal-grey stone room where the attraction awaited. The massive hinoki-buro was placed perfectly below an open window wall, so guests could soak against the opening of the other private garden. I could barely contain myself from gingerly stepping into the water as the citrusy, spicey hinoki scent wafted over me. I walked over and lightly touched the side of the tub, which is completely against my germaphobic nature, but the wood was so velvety and smooth, just as I expected it to be. This place is perfect. The problem, though, was that I felt an even stronger pang in my heart to travel Japan. Give me an anniversary, a birthday, anything, I’ll come to the ryokan to celebrate it. I want to experience kaiseki ryori, a harmonious multi-course meal consisting of a sequence of small traditional dishes, which are prepared by a professional kaiseki chef. I want to soak in the hinoki bath and nod off on a fluffy futon to the sounds of the Japanese garden outside my paper door. I want a proper Japanese breakfast of broiled salmon, miso soup, vegetables, pickles, and fluffy white rice when I wake up, and return to the Sydney city feeling like a new person.

Gojyuan Entrance

Ryokan Gojyuan208 Darling Street, Balmain NSW 2041Tel: 02 9810 3219www.ryokangojyuan.comFacebook: www.facebook.com/pages/Ryokan-Gojyuan/180527628665967

Page 15: The Japan Australia News / January 2015

(15)

The Japan Australia News January 2015 JAPAN NEWS

【12月18日共同】

 少子化の影響で大手予備校が

事業縮小に踏み切り、通信教育大

手ベネッセコーポレーションの

個人情報が大量流出した。日本

を訪れた外国人旅行者数が過去

最高となるなど観光への期待は

高まる。一方、大きな犠牲を出

した広島市の土砂災害や御嶽山

(長野・岐阜県)の噴火で、自然

の脅威を見せつけた1年だった。

▽流出と閉鎖

 7月、ベネッセから子ども

の名前などが流出したことが分

かった。同社の推計では流出情

報は約2895万件。派遣社員

の元システムエンジニアが起訴

され公判中だ。少子化による教

育産業の競争激化も手伝って、

子どもの情報の�

価値

�が高

まっているとされる。

 代々木ゼミナールは8月、全

校舎の約7割に当たる20校を閉

鎖し、全国模試も廃止する計画

【12月8日共同】

 レリゴー、ASKA、ゴース

トライター…。今年の音楽界

は久しぶりに誰もが歌える大

ヒット曲が生まれ、バレエ界

では海外での受賞が相次いだ。

一方で、大物アーティストの逮

を明らかにした。浪人生の減少

が背景にあった。

 長崎県佐世保市で7月、高校

1年の女子生徒を殺害した疑い

で、同級生の少女が逮捕された。

思春期の子どもの内面に関心が

高まるとともに、精神科医の通

報を放置した児童相談所の対応

に批判が集まった。

▽漫画の力

 円安などで海外からの観

光客が増加し、11月までに

1200万人に達した。「富岡

製糸場と絹産業遺産群」(群馬

県)の世界文化遺産登録が決定。

8月には大阪市のテーマパー

ク、ユニバーサル・スタジオ・

ジャパンに映画「ハリー・ポッ

ター」のエリアがオープンし、

人気を集めた。

 室山まゆみさんの漫画「あ

さりちゃん」が2月に単行本

100巻で完結した。人気漫画

「NARUTO―ナルト―」の

捕や作曲者偽装問題など、暗い

ニュースも続いた。

▽ブーム

 ポップス界で明るい話題と

なったのが、アニメ映画「アナ

と雪の女王」の主題歌「レット・

イット・ゴー〜ありのままで〜」

の大ヒットだ。映画で吹き替え

をした松たか子、エンディング

で歌ったMay J.

のいずれ

のバージョンも大人気。子ども

から大人まで「ありの〜」と口

ずさむ大ブームとなった。

 ヒットチャートは今年も、A

KB48をはじめとするアイドル

グループと嵐などジャニーズ

勢、「EXILE TRIBE」

が首位を競った。Jポップでは

アコースティックギターで弾き

語りをする�

ギター女子

�が存

在感を増し、miwaや大原桜

子が人気を集めた。

連載も完結し、単行本70巻の累

計発行部数は海外を含め2億部

を超えた。

 4月、漫画誌連載中の「美味

しんぼ」の東京電力福島第1原

発事故の健康影響をめぐる描写

に、「風評被害を助長する」など

と地元自治体や閣僚から批判が

【12月8日共同】

 社会現象にもなったディズ

ニーのミュージカルアニメ「ア

ナと雪の女王」の驚異的ヒット

や、国際舞台での快挙が日本映

画界を元気づけた一方、昭和の

銀幕を彩った名優たちが次々

と逝き、一時代が終わった。

▽旋風

 昨年に続きアニメが絶好調

だった2014年。台風の目と

なったのが「アナ雪」だ。歴代

3位となる興行収入254億

円を記録、延べ2千万人が劇場

に足を運び、動員数では歴代2

位となった。

 劇中歌も愛され、日本語版主

題歌「レット・イット・ゴー〜

 人気デュオ「CHAGE a

nd ASKA」のASKAが

覚せい剤取締法違反容疑で逮

捕され、社会に衝撃を与えた。

AKB48のメンバーが握手会

で男に切りつけられる事件も

発生、コンサートや握手会での

警備強化が進んだ。

 洋楽は大御所ローリング・

ストーンズの6度目の来日公

演が実現。元ビートルズのポー

ル・マッカートニーは体調不良

で全公演が中止になり、48年ぶ

りの日本武道館公演は幻に終

わった。

▽騒動

 「被爆2世で両耳が聞こえな

い作曲家」として注目を集めて

いた佐村河内守氏による作曲

者偽装が発覚、クラシック界を

超えて一大騒動に。共感を得や

すい�

物語

�に飛びつきがち

な音楽業界やメディアの体質

を浮き彫りにした。

 バレエ界は、日本人ダンサー

の国際舞台での受賞ラッシュ

がニュースをにぎわせた。世界

【12月18日共同】

 安倍政権はアベノミクスや消

費税率の8%増税、女性の活躍

に向けた政策を進めたが、評価

は分かれた。認知症高齢者の介

護では、介護者の責任といった

重い課題が突き付けられた。医

療・公衆衛生では、エボラ出血

熱やデング熱など感染症の不安

が高まった。

▽円安と株高

 デフレ脱却と経済再生を目指

す安倍政権の経済政策「アベ

ノミクス」。大規模な金融緩和

で円安・株高が進み、大企業

の業績は改善した。だが「円

安でガソリン代が値上がりし、

生活が苦しくなった」「株を

持っている人が得をしただけ」

など、効果の実感がない人の

声も聞かれた。

 消費税率は4月に8%へ引き

上げられたが、実質の国内総生

産(GDP)は2四半期連続で

マイナス成長に。来年10月に予

定されていた10%への再増税は

延期された。

 女性の活躍を経済成長につな

げるとする安倍晋三首相は9

月、内閣改造で過去最多に並ぶ

5人の女性閣僚を起用した。だ

が「政治とカネ」の問題で女性

閣僚2人が辞任。衆院は11月に

解散し、女性の活躍推進法案は

廃案に。

 12月14日の衆院選で自民党

は、公明党と合わせ3分の2超

の議席を確保したが、得票率を

見ると、議席数ほど国民の支持

が得られたとはいえない。アベ

ノミクスをはじめ改憲や集団的

自衛権、原発再稼働など安倍政

権の動きから目が離せない。

▽行方不明

 認知症で徘徊中の90代男性

が死亡した電車事故で名古屋

高裁は4月、男性の妻にJR

東海側への359万円の賠償

を命じた。80代で要介護度1

の妻に「監督不十分な点があっ

た」とした判決に疑問の声が上

がった。高齢者同士の介護が増

える中で、介護者にどこまで責

任を問えるのか、最高裁の判断

が注目される。

 徘徊する認知症の人が年間約

1万人、行方不明になる時代。

身元が分からないまま施設で

暮らし続ける人もいて、対策は

待ったなしだ。

 男性の平均寿命が2013年

に初めて80歳を超えたが、特別

養護老人ホームへの入所を待つ

人は全国で約52万人。老後に不

安を抱える人は多く、葬儀や相

続に備えるセミナーが盛況だっ

た。散らかった親の家の整理も

関心を集めた。

▽封じ込め

最高峰のブノワ賞を木田真理

子が日本人で初めて受賞。プ

ロへの登竜門ローザンヌ国際

バレエコンクールで二山治雄

が優勝し、「世界三大コンクー

ル」の一つジャクソン国際バ

レエコンクールで加瀬栞が金

賞に輝いた。

 演奏活動を再開した指揮者

の小澤征爾は3年ぶりに海外

公演を指揮。音楽祭「サイトウ・

キネン・フェスティバル松本」

ではベルリオーズの「幻想交

響曲」を演奏し完全復活への

歩みを進めた。

 欧州で活躍する日本人指

揮者の凱旋公演も続いた。大

野和士はフランス国立リヨ

ン歌劇場と、山田和樹はス

イス・ロマンド管弦楽団と、

それぞれ来日、聴衆を魅了

した。

 タレントで歌手のやしきた

かじんと元「キャロル」のジョ

ニー大倉、作詞家の山口洋子、

世界的指揮者のクラウディオ・

アバドとロリン・マゼールら

が世を去った。

ありのままで〜」は流行語に。

CDなど関連商品も爆発的な

売れ行きを見せ「アナ雪」旋風

を巻き起こした。

 日本勢も負けじと「STAN

D BY ME ドラえもん」

が80億円を突破、スタジオジブ

リの「思い出のマーニー」も

ヒットした。

▽健闘

 実写はアンジェリーナ・ジョ

リー主演の「マレフィセント」

が60億円超え。還暦を迎えた特

撮怪獣映画の金字塔「ゴジラ」

がハリウッドで生まれ変わり、

「GODZILLA ゴジラ」

として上陸し話題になった。洋

画は低迷が続くが「アナ雪」に

けん引され、やや回復基調にな

る見通しだ。

 邦画の実写も例年以上に健

闘した。「永遠の0」の87億円

をはじめ、2作連続公開され

た「るろうに剣心」がそれぞ

れ52億円、43億円という大ヒッ

ト。「テルマエ・ロマエ」など

漫画原作が花盛りだが、「蜩ノ

記」や「柘榴坂の仇討」といっ

た本格時代劇も生まれた。

▽栄冠

 ベルリン国際映画祭では日

本人で4人目となる最優秀女

優賞を「小さいおうち」の黒

木華が受賞。「私の男」には

モスクワ国際映画祭の最優秀

作品賞と、浅野忠信の最優秀

男優賞が贈られた。モントリ

オール世界映画祭では、吉永

小百合が企画から手掛けた主

演作「ふしぎな岬の物語」が

審査員特別グランプリ、「そ

このみにて光輝く」の呉美

保監督が最優秀監督賞にそ

れぞれ輝いた。

 最後の長編「風立ちぬ」が

米アカデミー賞にノミネート

された宮崎駿監督は「アナ雪」

に栄冠を譲ったが、日本人で

は黒沢明監督以来2人目とな

る名誉賞を受けた。

▽次々に

 文化勲章を受章した国民的

大スター高倉健の訃報は国内

外に衝撃を与えた。その後を

追うかのように菅原文太が死

去。李香蘭として戦前から活

躍した山口淑子も鬼籍に入っ

た。海外からはフィリップ・

シーモア・ホフマンやロビン・

ウィリアムズの不幸がもたら

され、シャーリー・テンプル、

ローレン・バコールといった

往年の人気俳優もこの世を

去った。

 2月には、耳が聞こえない作

曲家として活動していた佐村河

内守さんの作曲者偽装が発覚。

本人が障害者手帳を返納し、波

紋が広がった。

 西アフリカ諸国で、確立した

治療法やワクチンがなく致死率

が極めて高いエボラ出血熱が発

生し、感染が拡大。11月までの

死者数は約6千人で、封じ込め

が世界的課題になっている。

 日本では8月、蚊が媒介する

デング熱の国内感染が約70年ぶ

りに確認され、東京都内の公園

などが閉鎖された。

教育産業に少子化の影響

 台風・噴火で大きな犠牲

  観光に期待高まった1年

評価分かれるアベノミクス

  認知症介護に重い課題

    感染症に不安高まる

アナ雪が席巻、社会現象に

昭和の名優次々に逝く

子どもも大人もレリゴー

作曲者偽装など暗い話題も

相次いだ。小

学館は編集部

の見解を誌上

に掲載したが、

漫画の影響力

の大きさを見

せつけた出来

事だった。

▽災害の脅威

 大型の台風

の上陸が続き、

広島市では8

月、土石流など

が住宅地をの

み込んで74人

が犠牲に。9

月の御嶽山噴

火では登山客

ら57人が死亡、

6人が行方不

明になった。い

つ起こるか分

からない自然災害に、防災意識が

あらためて高まった。

 東日本大震災の被災地では、

福島第1原発の廃炉や汚染水対

策が十分とはいえない状況が続

く。放射線量が高い福島県内の

帰還困難区域では、住民が戻る

見通しは立たない。

Page 16: The Japan Australia News / January 2015

(16)

The Japan Australia News January 2015

image by Robert Frith Acorn Photo

■ The Fairies

1月 19 日(月)午後2時

SouthWestItalianClub:WhiteSt,Bunbury

1月 20 日(火)午前 11 時

BoardwalkTheatre:OrmsbyTce,Mandurah

1月 21 日(水)午前 10 時

RegalTheatre:474HaySt,Subiaco

1月 22 日(木)午前 10 時

LadyWardleTheatre,StMary'sCollege:Elliott

Rd,Karrinyup

ハチのバーナビー、ケーキ作りの妖精エルフ、

魔法使いのウィズィと歌い踊り、毎日を楽し

く過ごすハーモニーとラプソディー。本物の

妖精になりたい二人の、妖精の国からさまざ

まな魔法の国への冒険を描く。

料金:$27.50 〜$50.98

チケット:Ticketek

■ Fringe World Festival

1月 23 日(金)〜2月 22 日(日)

ニューヨークやロンドンで大成功を収めた

キャバレー風サーカス「ラ・ソワレ」、マリー・

アントワネットを題材にしたコメディー、キャ

バレーショーや映画など、500 以上のプログ

ラムをパース文化センターとその周辺で上演。

詳細はウェブサイトで。

チケット:www.fringeworld.com.au

■ Hopman Cup

1月4日(日)〜 10 日(土)

PerthArena:700WellingtonSt,Perth

オーストラリア、イタリア、アメリカ、フラ

ンスなど、8カ国から男女1人ずつが出場

するテニスの国別対抗戦。世界のトッププ

レイヤー、アグニエシュカ・ラドワンスカ、

ジョー=ウィルフリード・ツォンガ、セリー

ナ・ウィリアムズなどが出場。オーストラリ

アチームはニック・キリオスとケーシー・デ

ラクア。試合スケジュールはウェブサイト

(http:hopmancup.com)を参照。

料金:一般$35 〜、コンセッション$32 〜、

子供(3〜 16 歳)$10 〜

チケット:Ticketek

■ Lancelin Ocean Classic

1月 15 日(木)〜 18 日(日)

GraceDarlingPark:HopkinsSt,Lancelin

1986 年にウィンドサーファーの有志たちが始

めたウィンドサーフィンのイベント。パース

の北約 130km に位置するランセリンで開催。

世界中から集まった選手が4日間にわたり海

上で競う。詳細はwww.lancelinoceanclassic.

com.au で。

■ BHP Billiton Aquatic Super Series

1月 30 日(金)〜2月1日(日)

HBF Stad ium:100 S tephenson Ave , Mt

Claremont

オーストラリア、アメリカ、中国、日本の水

泳や水球チームがパースに集結し、2日間の

熱戦を繰り広げる。3日目はスワン川で 500m

〜 10km のオープンウォーター競技を開催。

詳しくはwww.aquaticsuperseries.com.au で。

料金:一般$21.80 〜$41.45、コンセッショ

ン$27.41、子供(16 歳未満)$15.68 〜$22.31

チケット:Ticketmaster

■ Grapes and Gallops Festival

1月 18 日(日)正午〜午後8時

MountBarkerTurfClub:McDonaldAve,Mount

Barker

パースの南東約 370km に位置するマウント・

バーカーで行われるフェスティバル。周辺の

ワイナリーで造られるプレミアムワインや特

産品のサクランボ、イチゴ、チーズ、牡蠣(か

き)などのグルメ食品と、ホースレースが一

度に楽しめる。

入場料:一般$20、コンセッション$10

チケット:www.grapesandgallops.com

■ Western Australian Circus Festival

1月 24 日(土)〜 26 日(月)

LunarCircusSite:171VanSittartRd,Karridale

マーガレットリバーの南 30km に位置するカ

リデールに、サーカスのパフォーマーが世界

各地から集結。昼から真夜中まで、空中曲芸

や地上曲芸などさまざまな演目を3日間上演。

詳細はウェブサイトで。

料金:一般$60〜、子供(3歳〜16歳)$40〜

チケット:www.lunarcircus.com

■ The Last:Naruto the Movie

1月 17 日(土)午後4時

LunaLeederville:155OxfordSt,Leederville

日本のみならず海外でも高い人気を誇る、忍

びの世界を舞台に繰り広げられるバトルアク

ション漫画「NARUTO -ナルト-」。「THE

LAST」は劇場版アニメの最新作で、今までに

はなかった“愛”が描かれている点が見どころ。

料金:一般$18、コンセッション$13.50

チケット:www.lunapalace.com.au

■ Perth Holiday and Travel Expo

1月 31 日(土)・2月1日(日)午前 10 時

GrandBallroom,CrownPerth:GreatEastern

Hwy,Burswood

80 社以上の旅行会社が集まり開催されるエキ

スポ。ヨーロッパ、アジア、アフリカ、北・

南アメリカなど世界各国から西オーストラリ

ア州各地のツアーなどの最新情報が満載。詳

細はwww.holidayexpo.com.au。

料金:一般$10、コンセッション$8

■ Sunset Wine

1月 31 日(土)・2月1日(日)午後2時 30

分〜7時 30 分

ScarboroughBeachReserve, TheEsplanade,

Scarborough

西オーストラリアのビーチとサンセットを

バックに行われるワインの試飲、販売会。タ

パスなどのフードやエンターテインメントも

あり。詳細はwww.wineandfood.com.au。

料金:$21 〜$25

Moshtix

Tel: 1300 438 849

www.moshtix.com.au

Ticketmaster

Tel:136 100

www.ticketmaster.com.au

TICKETEK

Tel:132 849

www.ticketek.com.au

パース市内の主なチケット・アウトレット

< Ticketmaster >

Cloisters Newsagency:863 Hay Street

< TICKETEK >

Pharmacity:717 Hay Street Mall

※イベント開催日時、会場、料金等は予告

なしに変更されることがありますので、ご

確認の上お出かけください。

※チケットには別途手数料が適用される

場合があります。

■ Australia Day Skyworks

1月 26 日(月)

SwanRiverForeshore

国内最大規模のオーストラリア・デー・イベ

ント。エアーショー、ウォーターレガッタ、

ミュージックフェスティバルなど市内各所で

さまざまなイベントが催される。午後8時か

らはスワン川岸で壮大な花火が満喫できる。

www.visitperthcity.com

■ 2 Cellos

1月6日(火)午後8時 30 分

PerthConcertHall:5StGeorgesTce,Perth

ルカ・スーリッチとステファン・ハウザーに

よるチェロのデュオ、トゥーチェロズ。マイ

ケル・ジャクソンの「スムーズ・クリミナル」

をカバーし、その映像がユーチューブで大ヒッ

ト。クラシックからポップ、ロックまで、チェ

ロの魅力が詰まったライブ。

料金:$78.30 〜$123

チケット:Ticketek

■ Nelly, Lupe Fiasco & B.o.B

1月 17 日(土)午後7時 30 分

HBF S tad i um:Stephenson Ave , Moun t

Claremont

2千万枚以上のアルバムを売り上げた歌手ネ

リーが4年ぶりに来豪。「スーパースター」な

どのヒット曲を持つラッパーのルーペ・フィ

アスコ、2010 年に大ブレイクした B.o.B と共

にヒップホップのコンサートを繰り広げる。

料金:$110.98

チケット:Ticketmaster

■ Catherine Jones Plays Italian Virtuoso

Cellist

1月 17 日(土)午後3時

Church of Resurrect ion:105ShentonRd,

Swanbourne

1月 18 日(日)午後3時

FremantleTownHall:8WilliamSt,Fremantle

1月 24 日(土)午後3時

TownHallPerth:CnrHay&BarrackSt,Perth

ヨーロッパで活躍するパース出身のバロック・

チェロ奏者キャサリン・ジョーンズ。ヴィヴァ

ルディ、ボッケリーニ、ランゼッティなどの

楽曲を通して古楽チェロの魅力と歴史を紹介。

料金:$30.58 〜$35.68

チケット:Ticketek

■ The Vamps with Short Stack and AJR

1月 30 日(金)午後6時 30 分

HBF S tad i um:Stephenson Ave , Moun t

Claremont

ソーシャルメディアを介してグループ結成さ

れたイギリス出身の4人組ザ・ヴァンプス。

「キャン・ウィー・ダンス」「サムバディ・トゥ・

ユー」「愛しのセシリア」などヒット曲を次々

とリリースする今期待のバンド。

料金:$62.17

チケット:Ticketmaster

■ Dutch Violinist Rudolf Koelman and

FCO

1月 31 日(土)午後3時

GovernmentHouseBallroom:StGeorgesTce,

Perth

2月1日(日)午後3時

FremantleTownHall:8WilliamSt,Fremantle

オランダのヴァイオリン奏者ルドルフ・コー

ルマンとフリーマントル室内管弦楽団の共演。

演目はモーツァルトの「ドン・ジョヴァンニ」

「後宮からの誘拐」序曲、ハイドンの交響曲第

88 番。

料金:$20.39 〜$39.76

チケット:Ticketek

■ Doctor Who Symphonic Spectacular

1月 31 日(土)午後2時&7時 30 分

PerthArena:700WellingtonSt,Perth

イギリスのSFテレビドラマ「ドクター・フー」

50周年記念コンサート。5代目ドクター役の

ピーター・デイヴィソンやサイバーマンが登場

し、西オーストラリア交響楽団(WASO)の演

奏で総勢145人がつくり上げる迫力の舞台。

料金:$80.54 〜$508.73

チケット:Ticketek またはwww.waso.com.au 

WASOBoxOffice

■ Angus & Julia Stone

2月4日(水)午後4時

KingsPark:FraserAve,WestPerth

シドニー出身のフォーク・ブルースの姉弟デュ

オ。北アメリカでのワールドツアーで大成功

を収めた2人が、キングスパークを舞台に3

枚目のアルバム「アンガス・アンド・ジュリア・

ストーン」を歌い上げる。

料金:一般$122.06 〜$142.45、18 歳未満

$91.48

チケット:Ticketmaster

■ Les Misérables

〜2月 22 日(日)*時間要確認

CrownTheatre:GreatEasternHwy,Burswood

1985 年のロンドン初演以来、全世界で上演さ

れ続けているミュージカル「レ・ミゼラブル」。

舞台装置・演出を一新し、19 世紀初頭のフラ

ンスの社会情勢や民衆の生活を力強く描く。

料金:$55 〜$260.50

チケット:Ticketek

■ The Night Zoo

1月5日(月)〜 31 日(土)

Spare Parts Puppet Theatre:1 Short St ,

Fremantle

ペットは飼えないけれど動物が大好きな女の

子ジェイミー。ある夜奇跡が起こり、寝てい

るジェイミーの元に動物園からオランウータ

ンやキリン、ペンギンがやって来た。アニメー

ションを使った子供向けの人形劇。

料金:$24

チケット:www.sppt.asn.au、または(08)

9335-5044

■ Venus in Fur

1月15日(木)〜2月8日(日)*時間要確認

StateTheatreCentreofWesternAustralia:174-

176WilliamSt,Perth

オーディションで出会った演出家トマと女優

ワンダ。やがてワンダは、圧倒的なパワーと

妖艶な魅力でトマを支配していく。マゾヒズ

ムの語源となったマゾッホの小説「毛皮を着

たヴィーナス」が下敷きになっている。

料金:$30.58 〜$142.73

チケット:Ticketek

SBS ラジオ日本語放送(パース 96.9FM)

毎週木曜 午後 10 時〜 11 時www.sbs.com.au/yourlanguage/japanese/

その他

季節の催し

コンサート

スポーツ

フェスティバル

シアター

Photo by Olivia Rutherford

Page 17: The Japan Australia News / January 2015

(17)

The Japan Australia News January 2015

ビジネスクラシファイド

JAS Migration Servicesビザコンサルタントビザのご相談はパース在住の日本人移民コンサルタントにお任せください。Suite 1, Level 4, Carillon City Office Tower 207 Murray St Perth WATEL (08) 9322 6308 日本語 ( 担当 鈴木 )[email protected] MARN:1173457

JCM Tax and Business Servicesタックスリターンは日本人会計士に日本人会計士がお客様の元に伺います ‐ 個人・法人の TaxReturn や税相談 ‐ BAS や帳簿管理などの経理業務初回相談無料 日本語でお気軽にどうぞ0435-344-969 www.jcmtabs.com.au/jpTax Agent 登録番号 24694713

Mobile Massage & Reflexology therapy出張マッサージ&リフレクソロジー トモコ☎ 0413-558-205疲労・頭痛・肩/首/腰の痛み・ストレス・目の疲れ等の症状のある方一度お電話を。症状に合わせたマッサージをします。妊婦/出産後の方もどうぞ。要予約

REGENT CAKESリージェント・ケーキ10/45 Francis Street, NORTHBRIDGE, WA☎ (08) 9227-8081元有名ホテル勤務のケーキ職人が腕を振 るう店。人気のアンパンは、早めに買う ことをお勧め。   水曜定休

LOI'S Eastern Supermartロイズ イースタン スーパーマート125 Barrack St. PERTH /☎ (08) 9221-1001 シ テ ィ 中 心。 日 本 食 品 の 品 揃 え 豊 富。 セール品多数。是非お立寄り下さい。

LOI'S (Lion Oriental Foods Co.)ロイズ ( ライオンオリエンタルフーズ)13 Fitzgerald Street, NORTHBRIDGE☎ (08) 9228-9898 Fax (08) 9228-8669日本食品はパース最大の品揃えスーパー。毎土曜日は日本の食料品とお酒を $10 以上お買い上げで 10%引き。セール品も要チェック。日本のビール、酒、焼酎、梅酒も西豪州最大の品揃え。駐車場完備。

LET'S RELAX MASSAGE in Perthレッツ・リラックス・マッサージ125 Barrack St. PERTH, Loi's Supermart 上階☎ (08) 9221-1001 ストレス、筋肉痛にリフレクソロジーやオイルマッサージ。経験豊富な日本人セラピスト常駐。飛入歓迎。$40/30 分、$70/60 分。年中無休。

NORTHBRIDGE ENGINE FIT & AUTO SERVICEノースブリッジ エンジン フィット オート サービス402 Newcastle St. NORTHBRIDGE, WA 6003☎ 0422-237-728 日本語 / (08) 9328-9198安全快適なお車のご使用には消耗部品のメンテナンスが欠かせません。経験豊かなメカニックに定期点検&整備修理お任せ下さい。要予約。日本人経営ゆかまで

BILLABONG Backpackers Resortビラボン・バックパッカーズ・リゾート381 Beaufort Street, HIGHGATE, 6003☎ (08) 9328-7720 Fax (08) 9328-7721清潔で市内やノースブリッジ近。朝食、駐車場無料。個室、男女別の客室。全室バスルーム付き。プール有。2007 年西豪州バックパッカー受賞。2008 〜 12 年は5年連続ファイナリスト受賞。1泊$27 〜

コージー・エステート・クエスト社では、 『 住 み 心 地 の 良 い 家 』 を ご 紹 介 し て より多くのお客様に喜んでいただける ことをモットーに全力を尽くします。 代表:細川貢司 携帯:0417 273 739Email: [email protected] ( 日本語 )URL: www.cosyeq.com.au ( 日本語ページ)

不動産のことならコージーエステートクエスト

Bilingual PCバイリンガル PCPC とネットワークのことなら、お任せ下 さい。IT 技術者による確実な技術サービ スを安心価格にて、ご提供。ライブチャッ トでお気軽にご連絡を。良質&格安中古 PC 有り。www.bilingualpc.net

Satomi Hair on Wheelsサトミ・出張ヘアーサービス☎ 0415-200-119 / (08) 9227-6629ヘアーカット、パーマ(+デジタルパーマ、縮毛矯正)、カラー(+ヘナ)日本の材料を使用しております。お気軽に御利用下さい。

Page 18: The Japan Australia News / January 2015

(18)

The Japan Australia News January 2015

 西豪州政府観光局/ W.A. Visitor Centre 55 William St, Perth W.A. 6000  ☎ 1300 361 351

 移民・市民権局/ The Department of Immigration and Citizenship 836 Wellington Street, West Perth  ☎ 13 18 81

 税務署/ Australian Taxation Office  45 Francis St., Northbridge W.A. 6003  ☎ 13 28 61

■ 在豪日本国大使館/ Embassy of Japan, Canberra  ☎ (02) 6273 3244 www.au.emb-japan.go.jp

■ 在パース日本国総領事館  The Consulate-General of Japan in W.A.  U22 / Level 2, 111 Colin St  West Perth ☎ (08) 9480 1800  www.perth.au.emb-japan.go.jp

■(法)西豪州日本人会  Japanese Association of W.A. (Inc.)  パース日本商工会議所  Japan Chamber of Commerce and  Industry in Perth Inc.  ☎ (08) 9285 1765 [email protected] www.wanihonjinkai.com

■(法)西豪州日本クラブ  Japan Club of W.A. Inc.  [email protected]

■(法)豪日協会  Australia - Japan Society (W.A.) Inc.  ☎ (08) 9325 4441  www.ajswa.com.au

■ 社会福祉法人 「サポートネット 虹の会」  ☎ 0403-530 928

■ 兵庫文化交流センター  Hyogo Prefectural Government Cultural Centre  ☎ (08) 9385 9002

■ パース日本人学校  The Japanese School in Perth ☎ (08) 9285 1758  www.japaneseschool.wa.edu.au

■ ジェトロ・シドニー・センター  JETRO Sydney ☎ (02) 9276 0100

日本関連機関

政府関連機関

■ 緊急電話/ Emergency Calls 000 ① Fire ( 消防)、Police ( 警察)、Ambulance ( 救急) ② 住所と状況を伝える

■ ガス/ Gas  13 13 52

■ 水道/ Water  13 13 75

■ 電気/ Electricity  13 13 51

■ 番号案内/ Directory Assistance  豪州国内 12 23  海外 12 25

■ 電話の故障/ Telephone Faults  一般家庭用  13 22 03  業務用  13 29 99  携帯電話  018 018 111  回線不良 (国内)  11 00   (国際)  12 21

■ タクシー/ Taxis  スワン  13 13 30  ブラック&ホワイト  13 10 08

その他

主要機関連絡先 Yellow Pages

The articles that the Japan Australia News prints are correct at the time of printing but please note that there is a possibility that information may change after printing. In regard to advertisements and articles written by contributors outside of the Japan Australia News, the opinions expressed do not necessarily reflect the opinions of the Japan Australia News. Reproduction without permission of any article, photograph or illustration printed in the Japan Australia News is strictly prohibited. It is a condition of advertising in the Japan Australia News that the advertisement does not breach the Commonwealth Trade Practices Act (1974) or Copyright Act (1968), or the Western Australian Sale of Goods Act (1895) or Fair Trading Act (1987). However, please note that the Japan Australia News does not guarantee the absence of breaches or the reliability of advertisements, nor does it accept responsibility for such breaches.

お こ と わ り 弊社では、本紙掲載記事の正確さに万全を期しておりますが、掲載後にデータや情報が変更になる場合もございますのでご了承ください。また、広告、社外寄稿者の記事に関しては、必ずしも社の見解を反映した内容ではないことをお断りいたします。 なお、掲載記事、写真、図版の無断転載を禁じます。 掲載の広告内容は連邦公正取引法(1974 年)または著作権法(1987 年)、西オーストラリア州商品販売法(1895 年)または公正取引法(1987 年)、およびこれらの法律に類似する法律の規定に違反するものではないことを条件にしていますが、広告の内容や信憑性に関しての責任は負いかねますのでご了承ください。

発行人 高橋 隆幸Publisher Takayuki TAKAHASHI

翻訳 ニック・ジョンTranslator Nick JOHN

デザイン 小林 祐子Designer Yuko KOBAYASHI

総務 村中 希菜Administration Kina MURANAKA

● 発行所 Published by

J-Forum Pty LtdPO Box 403 Osborne Park

WA 6017 AustraliaTEL :1300 551 246

FAX : (+61 8) 9207 [email protected]

JA NEWS 2015 年2月号は、1月 30 日 ( 金 ) 発行の予定です。

JAニュース

読者文芸欄

読者文芸欄では短歌・俳句・川柳を募集してい

ます。氏名(ペンネームの場合は本名も)、連

絡先を明記の上、郵送/ファックス/Eメール

で編集部までお送り下さい。

短歌

爽快なことかもしれない雨の中傘さす人が

だあれもいない

もうなにも怖いものはなくなりぬびっしょ

り雨に濡ぬ

れて歩けば

まっすぐに空つきぬけてゆく鳥をぼんやり

見ている昼下りの浜

小雨降る浜から虹見る遠き日のなつかしき

もの見る心地して

なんとまあこんなつまらぬことのため眠れ

ずにいる 窓うつ雨音

(ニッキー西)

俳句

かくれてた乳房がのぞき夏来きた

(ニッキー西)

たのしみは後に回して吊つる

し柿

(猫)

※毎月末日発行を予定しておりますが、配送の都合により多少遅れる場合もあります。各所配布部数には限りがあります。確実に入手なさりたい方は定期発送お申し込みをお勧めします(P 17 参照)。

JA NEWS 主要配布スポット

■ Mt LawleyYUZU KAITEN SUSHI■ Murdoch Murdoch University (Japanese Department)■ Myaree CN MARTPerth KimchiYee Seng Oriental Supermarket■ Nedlands Kongs Oriental StoreWagaya Japanese Restaurant■ Northbridge ArigatayaCentral TAFELion Oriental FoodsMC BeautyRegent Cakes■ PerthAustralia Career CentreBillabong Backpackers ResortBlue Tourist & Student CentreBotanical Clinical Aroma Schoolhair plus

Toraya RestaurantZen Restaurant■ Victoria ParkJapanese Cafe UlaraInter Continental Perth Burswood■ VinesThe Vines Resort & Country Club■ West PerthConsulate-General of Japan■ WillettonMighty Manna■ WinthropCity Travel Centre■ YokineAoi Japan

(順不同)

H.I.S.Jaws Mint RestaurantLoi'sMacs LinkMilner English CollegeNao Japanese RestaurantNichigo CentreNihongo Iryou CentrePan Pacific Hotel Rainbow LodgeRestaurant JunRoselle Hair LoungeTAKA'S KitchenWA Tourist CentreZensaki Restaurant■ RockinghamRegional Campus Community Library■ ShellyKahmon Restaurant■ SubiacoBrilliant HairGreen Tea HouseNippon Food SuppliesMoisteane

■ AlbanyAlbany Public Library■ ApplecrossOhnamiya■ BassendeanSuisen■ BunburyKokoro Japanese Restaurant■ BeaconsfieldChallenger TAFE■ BentleyCurtin University (Japanese Department)Curtin University (ELICOS)POLYTECHNIC WEST■ City BeachHyogo Cultural CentreJapanese School in PerthThe Weekend Japanese School■ ClaremontMethodist Ladies CollegeSado Restaurant■ CrawleyUniversity of Western Australia (Asian Studies)

■ East Perthdoa AustraliaHyatt HotelPerth Ambassador Hotel■ East Victoria ParkSenoji Japanese RestaurantRestaurant Ninniku Jip■ Fremantle Fremantle LibraryOceans RestaurantTaka's Kitchen■ InnalooInnaloo Oriental SupermarketSasuke Take Away Food■ KalamundaRYOKAN wabi sabi■ Leederville LUNA CinemaMON Taste of Japan■ Mandurah Mandurah Library■ Morley Sushi - Don

Page 19: The Japan Australia News / January 2015

(19)

The Japan Australia News January 2015

女声合唱ミルキーウエイ団員募集

毎週金曜日 11 時から1時までの2時間、

日本の童謡や唱歌、ポップスなど心行く

まで楽しく大きな声で歌ってみませんか。

合唱は初めて、長い間歌っていないとい

う方も大歓迎。

場所:パース日本語教会

101KimberleyStWESTLEEDERVILLE

終了後はお茶とおしゃべりタイム。

問い合わせ先:0438-240-460(YOKO)

********************************************************

オーストラリア・シドニー発

TEL:02-9264-8394FAX:02-9264-8418

[email protected]   www.wjenta.com

パースのパソコン相談所*日本語で対応

http://perth-pc.com/ ℡ 0430-115-911

電話、メールでお問い合わせください。

********************************************************

四十肩、五十肩、テニス肘、ゴルフ肘、

肩こり、筋肉痛などでお悩みの方、気軽

にご相談下さい。プライベートの保険有

効可能。0409- 085- 855

********************************************************

Hairdresser KAZU  

フリーランスになりました。   

予約は0451-662-656まで

スタッフ募集!3か月から6か月間フルタイムで働ける

ホールスタッフ及びキッチンハンド。

パートタイムも常時募集しています。

祭レストラン ☎(08)9322-7737

吉田、足立まで☎ 0411-881-715

********************************************************

シェフ(和食経験者)、キッチンハンド、

フロア担当を求めています。お気軽に。

SADOISLANDRESTAURANT

Claremont☎ 0417-988-064野村まで

********************************************************

募集:日本料理『江戸誠』

①調理師、寿司・刺身のできる方(フル

タイム)。②サービススタッフ、キッチ

ンハンド(長期できる方)。委細面接、

履歴書を下記アドレスにお送りください。

[email protected] 選考の上、通過者の

み面接についてこちらから連絡致します。

********************************************************

MIKI'SOPENKITCHENTempuraDining 

MargaretRiver

Fulltime シェフ 募集 

日、月曜休み 夜間のみの営業。

給与、年間$50000-$55000

1年間、4週有給休暇あり

経歴明記の上、メールにてご連絡下さい。

[email protected]

ランチタイム・スタッフ募集

(月〜金、朝〜昼すぎ)

☎ 044-880-3332わさび(Woodside)

********************************************************

■JANEWS広告営業スタッフ募集■

詳細はメールにてお問い合わせください。

[email protected]

ENGLISHLESSONS 英会話クラス

スピーキングとヒアリング中心の少人数

制50分$20〜 /プライベート50分$30〜。

教師は経験豊富なネイティブ。発音、

IELTS、FCE なども対応。37BarrackSt

0428-759-364(まゆみ)

月〜土無料英会話2時間 ( 午前と午後の

クラスあり)聖書 30 分。火曜日、水曜日

の午前中、日本人向けプレイグループあり。

www.freeenglishclasses.org

パース日本語キリスト教会 

日曜集会午後 1:00 〜どなたでもどうぞ

☎ 0479-176-232

求 人

LASSIFIEDS クラシファイドC

教えます

その他 A Happy New Year from JA NEWSMay 2015 bring you happiness, good health and good fortune.

謹 賀 新 年スタッフ一同、皆様のご多幸をお祈りしております。

The Japan Australia NewsOurofficewillcloseat5pmMonday29/12/14andre-openat10amonMonday05/01/15.

12 月 30 日(火)より 1月4日(日)まで休ませていただきます。

Page 20: The Japan Australia News / January 2015

(20)

The Japan Australia News January 2015コラム/ News in Australia

Minister for Social Services Kevin Andrews has welcomed a new report which shows the Australian divorce rate is on the decline, but says the figure is still too high.

Data released by the Australian Bureau of Statistics show more than 47,638 couples divorced last year, a decrease of 2,279 (4.6 per cent) recorded in 2012.

Mr Andrews said almost half of the divorces granted in 2013 (47.4 per cent) involved children who can be affected by family breakdown.

“Strong, healthy parental relationships give children the best chance of growing up happy and confident,” he said.

“Single parents do an heroic job in difficult

circumstances but the reality is, research shows that some children of divorced parents do not perform as well in terms of their education, health and employment outcomes.

“We know that relationship counselling and education can play a pivotal role in helping to keep marriages strong and preventing divorce.

“Counselling can help couples improve their communication and conflict resolution skills. It can enrich marriages and helps reduce family breakdown.

Minister for Social Services

 社会福祉相

decline 減少

figure 数字

Australian Bureau of Statistics

 オーストラリア統計局

grant(ed)  許可する

family breakdown 家庭崩壊

healthy 順調な、正常な

parental 親の

confident 信じている、自信に満ちた

heroic 勇ましい、勇敢な、大胆な

circumstances 状況、環境

reality 現実

in terms of ~に関して、~の観点から

outcome(s) 結果、結末、成果

pivotal 極めて重要な

conflict 対立、衝突

resolution 解決

enrich 豊かにする、充実させる

eligible 資格のある、適格な

stable 安定した

cornerstone 肝要なもの、不可欠なもの、土台

cohesive 団結した、まとまりのある

functioning 機能する

ensure ~を確かにする、保証する

nation 国民、国家

potential 潜在力、将来性、可能性

Divorce rate still too high despite decrease減少傾向ながらいまだ高い離婚率

“This is why we are delivering the Stronger Relationships trial, which provides eligible couples wi th $200 towards the cos t of relationship education or counselling.

“Stable families are the cornerstone of a cohesive and functioning society and we need to ensure that our nation’s greatest asset, our children, have the greatest possible opportunities to reach their full potential.”

る経費を計上できます(キャピタルゲイン

を下げることができます)。不動産の売却

に関しては、エージェントに支払うコミッ

ション、広告費及び売却に関する弁護士費

用などが含まれます。

 資産売却による収益(キャピタルゲイン)

は、資産の売値が資産購入費用を上回る際

に発生します。資産を 12 カ月以上保有し

ている場合、資産売却の際、キャピタルゲ

インの 50 パーセントのみ課税対象になり

ます。資産が会社により保有されている場

合、保有期間に関係なく、キャピタルゲイ

ン総額が課税対象になります。キャピタル

ロス(資産売却による損益)が発生した場

合、損益は控除の対象にはなりません。損

益は毎年繰り越され、将来のキャピタルゲ

インに対し控除されます。

 タックスリターンの際キャピタルゲイン

は必ず申告する必要があります。オースト

ラリア税務局(ATO)は、株式登記、ラ

ンドタイトルオフィスといったさまざまな

外部機関よりキャピタルゲインの情報を得

ています。ATOはそれらの情報を基に、

キャピタルゲインが正しく申請されている

かどうかをチェックしています。

 キャピタルゲインに関する税法は複雑で

す。上記内容は概要のみになります。詳細

及び質問等ございましたら、弊社までご連

絡ください。

The Australian tax system imposes tax on the profits from the sale of most assets. This is known as Capital Gains Tax (CGT). CGT is not a separate tax but the taxable profit from the sale of an asset is included in the taxpayer’s assessable income and is taxed at their marginal tax rate.

CGT applies to the sale of CGT assets. Most assets fall into the CGT system but not assets acquired before 20 September 1985 or the taxpayer’s main residence. Common examples of CGT assets include investment properties, shares, and investments in managed funds. It can also apply to things such as boats and paintings. If you are a tax resident of Australia assets that you hold outside of Australia may also be subject to CGT. There are special rules dealing with these assets when you first become and Australian tax resident.

To work out if you have made a capital gain you need to have records showing the date you purchased the asset and its cost and also the date of sale and the sale proceeds received. The cost of the asset will include the actual cost as well as acquisition costs. For example, in the case of an investment property items such as stamp duty and legal fees are included in the cost. If you incur costs in selling the asset these are deducted from the sale price. In the case of an investment property this would include items such as commissions paid to real estate agents, the cost of advertising the property for sale, and legal fees in relation to the sale.

If your selling proceeds are more than your cost you have made a capital gain. If you have owned the asset for more than 12 months you will only pay tax on 50% of the gain. If you have owned it for less than 12 months all of the profit will be taxable. In the case of a company,

100% of the gain is taxable regardless of how long the asset has been owned. The taxable gain is included with your other income and taxed at your marginal tax rate. If you make a loss on the sale the loss is not tax deductible. The capital loss is carried forward to be offset against future capital gains.

It is important that you include any capital gains in your tax return. The Australian Taxation Office receives information about asset sales from a wide variety of sources including share registries and land titles offices. The tax office uses this information to check that taxpayers are declaring the sales in their tax returns.

CGT is a very complex area and the above is a very basic summary. If you are unsure whether CGT applies to you please contact us.

 オーストラリアで保有資産の売買による

収入はキャピタルゲインと呼ばれます。資

産売買による収入は納税者の課税所得に含

まれるため、インカムタックスリターンの

際にその他の収入と共に申告します。所得

税率は、キャピタルゲインを含めた総所得

によって決定されます。

 1985 年9月 20 日以降に保有した資産は、

キャピタルゲインの対象になります。一

般的な資産の例として、株式そして投資

不動産及びマネージドファンドでの投資

等が挙げられますが、ボートや絵画など

も資産に含まれます。ほとんどの保有資

産がキャピタルゲイン課税の対象となり

ますが、メインレジデンス(持ち家)は

例外として挙げられます。オーストラリ

アの税務上の居住者の場合、オーストラ

リア国外で保有している資産もキャピタ

ルゲインタックスの対象になる可能性が

あり、個々のケースについて細かくルー

ルが設定されています。

 キャピタルゲインを算出するためには、

資産売買の際の書類を保管しておくことが

大切です。資産購入に関わる費用として、

資産の費用、そして購入に際し発生するそ

の他の費用が挙げられます。不動産投資の

場合、不動産の買値、スタンプデューティー

( 印紙税 )、そして購入に関する弁護士費

用等です。資産売却の際には、売却に関わ

キャピタルゲインタックス CAPITAL GAINS TAX

筆者 グレン・バーク長 年 の 実 績 と 経 験 お よ び 信 頼 を 基 に、CHARTEREDAccountantandTAXAGENTとして質の高いサービスを提供し、教育機関においても教壇に立つ。

Glenn Burke B.Bus CA SFfinGlenn is a chartered accountant and financial planner with over 25 years tax and accounting experience. Glenn regularly presents lectures on accounting and finance.

Proactive Business AdviceSuite 5, Ground Floor, 345 Pacific Highway

LINDFIELD, NSW 2070Tel: 02 9880 8706

Email: [email protected]

SYDNEY, Dec 17 AAPSnipers didn't shoot Sydney siege gunman

Man Haron Moris through the glass of a Sydney cafe because of fears he was packing explosives.

NSW Pol ice Commiss ioner Andrew Scipione was forced on Wednesday to defend how his officers brought the CBD siege to a dramatic end after questions were raised about their actions.

Tactical police stormed the Lindt Cafe in Martin Place on Tuesday morning, more than 16 hours after self-proclaimed Muslim cleric Monis walked in with a shotgun and took 17 people hostage.

Some customers and staff managed to flee the cafe when Monis, 50, began to doze off about 2am on Tuesday.

Not long after, heavily-armed police swooped when they heard gunshots from inside

the shop and gunfire was exchanged.Monis was killed inside while hostages

Katrina Dawson, 38, and Tori Johnson, 34, died on the way to hospital.

Dawson, a barrister and mother-of-three, suffered a cardiac arrest.

AAP has been told police could have tried to shoot the gunman through the window but there were fears about what it would do to any explosives in his backpack.

As the siege came to an end, bomb squad officers were seen entering the building to look for any explosives in Monis's backpack.

siege 包囲、包囲攻撃

gunman 武装犯人

fear(s) 見込み、可能性

pack(ing) ~を携帯する、~を持っている

explosive(s) 爆発物、爆薬

Police Commissioner 警視総監

force(d) ~を余儀なくさせる、強いる

defend ~を擁護する

officer(s) 警官

CBD

 (Central Business Districtの略)中心業務地区

raise(d) 提起する、投げ掛ける、取り上げる

tactical police 特殊警察

storm(ed) 攻撃する、急襲する、~に突入する

self-proclaimed 自称~の

cleric 牧師、聖職者

hostage 人質

manage(d) to 何とか~する

flee ~から逃げる

doze off

 うつらうつらする、うとうとする、居眠りする

heavily-armed 重武装した

swoop(ed) 突然襲う、急襲する

gunshot(s) 発砲、砲撃

gunfire 砲火、銃撃(音)、銃声

exchange(d) 交える

barrister バリスター、法廷弁護士

suffer(ed) ~に苦しむ、~に陥る

cardiac arrest 心停止、心拍停止

bomb squad 爆弾処理班

former かつての、元の

Police Assistant Commissioner 警視副総監

spot(ted) (標的を)定める、所在を突き止める

Bomb fears stopped sniper shot狙撃を拒んだ爆弾への懸念

None were found and the rest of the building was also clear.

F o r m e r N S W P o l i c e A s s i s t a n t Commissioner Clive Small there was good reason police didn't try to shoot the gunman through the window.

In the early stages of the siege when Monis was spotted through the glass, it was unclear whether he was carrying explosives, how many hostages were inside and even how thick the glass was, he said.

Page 21: The Japan Australia News / January 2015

(21)

The Japan Australia News January 2015

SYDNEY, Dec 16 AAPPrime Minister Tony Abbott has put the

spotlight on NSW bail laws after extremist gunman Man Haron Monis was allowed to walk the streets despite facing more than 40 serious offences.

Monis was on bail for a raft of violent charges, including being an accessory to the murder of his ex-wife, when he took 17 people hostage inside a popular CBD cafe on Monday morning.

The siege ended 16-and-a-half hours later with the death of barrister Katrina Dawson, shop manager Tori Johnson and Monis.

"How can someone who has had such a long and chequered history, not be on the appropriate watch lists, and how can someone like that be entirely at large in the community?" Mr Abbott asked.

NSW Premier Mike Baird felt outraged

that Monis was on bail and acknowledged the community had the right to feel upset.

"We also need to understand why he wasn't picked up," he said.

NSW Attorney-General Brad Hazzard said Monis had slipped through the cracks of security and policing agencies.

However, he did not believe Monis would have been out on bail had the revamped bail act, due to start next month, been in place.

Under the new legislation, a person charged with being an accessory to murder would be required to show cause as to why he or she should be granted bail.

Mr Hazzard insisted it wouldn't be possible for the new bail regime to be implemented before January 28 as offi cers needed to be fully trained.

There are also questions over how Monis was

able to source a shotgun and carry it so freely into the heart of the CBD.

Court documents from 2011, when he was charged with stalking and intimidating his ex-wife Noleen Hayson Pal, reveal he had a fi rearm licence while working as a security officer, but it had expired.

The documents also show he allegedly threatened to shoot his former partner if his demands were not met.

Monis, 50, fi rst gained notoriety when he wrote a series of offensive letters to families of several Australian soldiers killed in Afghanistan.

He was placed on a two-year good behaviour bond for this in 2013.

But within a year he had been charged with being an accessory to his ex-wife's murder and more than 40 sex offences against several women.

Ms Pal, 30, was stabbed to death and set alight in April 2013 in a Werrington unit block in western Sydney.

Prime Minister (連邦政府)首相

bail 保釈

extremist 過激主義者、極端論者

despite ~にもかかわらず、~をよそに

face(-ing) (罪に)問われる

serious offence(s) 重罪

raft of 多くの

accessory 従犯、共犯

hostage 人質

CBD

 (Central Business Districtの略)中心業務地区

siege 包囲攻撃

barrister 法廷弁護士、バリスター

chequered 波瀾(はらん)万丈の、数奇な

appropriate 適した、適切な、妥当な

watch list(s) 警戒リスト、監視対象

entirely 全く、完全に

at large 野放しで

Premier 州首相

outraged 怒った、激怒した

acknowledge(d) 認める、認識する、受け入れる

pick(ed) up 逮捕する、拘束する、収監する

Attorney-General 法務長官

slip(ped) through

 ~から滑り落ちる、~を擦り抜ける

crack(s) 隙間

out on bail 保釈中で

revamped 改良された、改訂された

act 法律、法令

due to

 ~することになっている、~する予定である

in place 実施されて

legislation 法律

cause 理由、動機

insist(ed) 主張する、断言する

regime 体制、制度

implement(ed) 施行する、実施する

officer(s) 役人

source 調達する

intimidate(-ing) 怖がらせる、脅かす

reveal 明らかにする

firearm 拳銃、ピストル

security officer 警備員

expire(d) (有効期限が)終了する、失効する

allegedly

 伝えられるところによると、~したとされている

threaten(ed) ~を脅す、脅迫する

meet(met) (要求などを)満足させる

gain(ed) ~を得る

notoriety 悪評、悪名、評判

offensive 攻撃的な、侮辱的な

good behaviour bond 善行保証(裁判所命令の一

 つ。保証金を預託して保釈され、定められた期間

 に違法行為をしなければ保証金が返還される)

stab(bed) ~を刺す

set alight 火をつける

block 建物群、大きな建物

then 当時の

godfather 教父、男性の名づけ親

implicate(d) 関与させる、巻き込む

justice 正義、正当な処罰

blame 非難する、責める、~の責任にする

reappear(ed) 再び出頭する 

come(came) into effect

 効力を生じる、発効する、成立する

fresh 新たな

sexual assault

 性的暴力、婦女暴行、強姦(ごうかん)

deem(ed) 見なす、判断する

pose 引き起こす、もたらす

unacceptable 受け入れられない、許されない

interfere(-ing) 邪魔をする、妨げる

endanger(ing) ~を危険にさらす、危うくする

offset 弱める、相殺する

PM questions why gunman was on the streets武装犯がなぜ街に? アボット首相が疑問

Monis's then partner, Amirah Droudis, 34, has been charged with her murder.

Ms Pal 's godfather Ayyut Khalik was disappointed Monis was released despite being implicated in the murder.

"When we found out he was arrested we were very, very happy that justice had been done," he told NBC News.

"Then two weeks later we fi nd out he was out on bail. Who do you blame for this?"

Monis had been released on bail in December last year on the accessory charge under the old bail laws.

He reappeared in court on May 26, only days after new bail laws came into effect, and again in October over the fresh sexual assault offences.

Monis was deemed in May to pose an "unacceptable risk to interfering with witnesses and endangering the safety of victims and individuals in the community".

But that was said to be offset by tough conditions, including reporting daily to police.

December 9, 2014Australia’s leading consumer law firm is

urging shoppers to be aware of their rights when buying Christmas gifts over the internet this month, as new figures reveal Australians have spent a record amount on online shopping in the past year.

Slater and Gordon consumer lawyer James Naughton said shoppers had rights under Australian Consumer Law regardless of whether they choose to brave the crowds at traditional “bricks and mortar” shops or browse and buy from the comfort of their couches.

“While most Australian consumers continue to do their shopping in stores, the National Australia Bank’s latest online shopping report reveals we have spent a record $16 billion buying goods over

the internet in the past year,” Mr Naughton said.“It’s certainly a convenient way to shop, but

there are potential pitfalls so it’s really important that buyers are aware of their rights and take necessary steps to avoid problems.

“When you go into a store you can pick up an item, touch it and try it on, so you generally know what you are buying and how much you will pay.

“It’s not so clear-cut online so you need to be confi dent about what you are buying, who you are handing your money to and know where you stand if what you have bought doesn’t live up to your expectations or doesn’t arrive.”

Mr Naughton said three quarters of online shopping is done through Australian-based websites, which are subject to our consumer laws.

“It’s a lot harder to take action against an overseas-based online shopping site when problems arise, but complaints can be lodged with econsumer.gov – an international agency that gathers and shares cross border e-commerce complaints.”

Mr Naughton urged Australian shoppers to follow these five basic tips to protect their online shopping rights.

1. Research the siteAsk friends and family to recommend a good

online store, check out independent reviews online, look for recall notices on products and research whether an online store or its suppliers have been the subject of legal action.

2. Know what you are buyingRead descriptions carefully and check things

like the colour of the product, its size, how much it weighs, what material it is made from and what

leading 主要な、一流の、大手の

consumer 消費者

law firm 法律事務所、弁護士事務所

urge(-ing) 促す、勧める

aware of ~を承知している、~を知っている

figures 統計、データ

reveal 明らかにする

regardless ~に関係なく

brave the crowds 人混みをものともしない

bricks and mortar (オンライン店舗を持たない)従

 来型の、昔ながらの

browse (インターネット上を)閲覧する

from the comfort of one’s(their) couch(es)

 ソファでくつろぎながら

$16 billion 160億ドル

convenient 便利な、使い勝手が良い

potential 可能性がある、潜在的な

pitfall(s) 落とし穴

take necessary steps 必要な措置を取る

generally 大抵、通常

clear-cut 明確な、疑いの余地のない

confident 確信している

stand (立場に)立つ

live up to (期待など)に沿う、かなう

expectation(s) 予想、期待

three quarters 4分の3

subject to (法律の)支配下にある、~に従う

arise 起こる、生じる

complaint(s) 苦情 

cross border 国境を越える、海外の

e-commerce 電子商取引、eコマース

independent 独立した、介入されない、中立の立場

 からの

recall リコール、欠陥商品回収

legal action 法的手段、訴訟

description(s) 説明

weigh(s) ~の重さがある

accessory(-ies) 付属物、付属品

currency 通貨

fine print (契約書などの)ただし書き、細則

defective 欠陥がある、不完全な

meant to ~であることを意図されている

proof 証拠、証明

bank statement(s) 銀行取引明細書

Online shopping – fi ve tips to protect your rightsオンラインショッピングで自分の権利を守る5つのコツ

accessories it comes with before purchasing. Also check what currency you are buying in.

3. Read the fi ne printAustralian consumers have a right to a repair,

replacement or refund when making a purchase over the internet if the product is defective or does not do what it is meant to. Not all sites will agree to an exchange or refund if you change your mind.

4. Keep good recordsEnsure you have proof of your purchase. If

you use a credit card keep a close eye on bank statements and call the bank if there is a problem.

5. Take actionIf something does go wrong, complain directly

to the site and ask for a refund or exchange. If you use a credit card to make the purchase and you are either overcharged or do not receive the goods, ask your bank for a refund.

News in Australia

Page 22: The Japan Australia News / January 2015

(22)

The Japan Australia News January 2015

枚か撮ってあげた。

 アルハンブラ宮殿の見学の後、昼食。

予約者をレストランに案内してくれたの

だが、30 人を超す参加者中、私を含む二

人だけ。相方は、フィンランドからバカ

ンスで来ている、ブロンドにホワイトが

かかった、上品なご婦人。

 二人でテーブルにつき、あれこれ世間

話をする。なんでもご亭主と何回かマル

ベーリャに避寒で来ているが、3年ほど

前に亭主が病気になり今は入院加療中、

ゆえにソロなのだという。ヘルシンキ市

内でもご多聞にもれず寿司(すし)屋が

人気で、若い者が好んで通っているなど。

私も彼女も、英語の構文や単語を拾い集

めるようにして、ゆったりと語り合った。

 メニューは野菜スープの後、ポークを

トマトスープで煮たような一品、ハーフ

の赤ワインボトル付きでデザートはたっ

 アンダルシア地方の避暑・避寒地トレ

モリーノスから、現地ツアーでグラナダ

に行く日。またまた晴れ。

 バス停でのピックアップ時間は8時半。

投宿している日本人経営ホテルの朝食の

時間前に出るので、この日も朝食を持た

せてくれたが、なんとおにぎり。バスに

乗り込むとすぐ頬張った。お惣菜(そう

ざい)にフルーツ、柴漬けなどお新香も

付く。なんともありがたい。

 バスは、いくつかの観光地を経由して

おり、大半の客は既に乗車している。マ

ラガで最後の一人を乗せ、一路グラナダ

へ。ツアー料金は 74 €で昼食付き。

 男性ガイドの挨拶(あいさつ)と説明

が始まったが、なんと4カ国語である。

英語にはじまりイタリア語、ドイツ語、

最後にスペイン語。まだ若いのに立派な

ものだと感心しきり。

 マラガ市街を出てしばらく走ると、車

窓の左右に丘陵が広がり、オリーブの樹

(き)がびっしり。いかにもスペインのカ

ントリーらしい光景が広がる。

 グラナダまでは2時間ほどだが、途中、

ドライブインで 15 分の休憩。一人参加の、

ごつい体型の中年男がいたので話しかけ

る。彼はキヤノンの一眼レフを提げてい

る。聞いてみてびっくり。メルボルンか

ら5週間の休暇で来た彼は、テレビドラ

マのスタントマンだそう、ごついわけだ。

 グラナダの市街地を抜け、アルハンブ

ラ宮殿のゲート前に直行。ここで英語、

イタリア語、ドイツ語の3班に分かれ、

それぞれの言語の宮殿専門ガイドに従っ

て入場する。仏語がいないのは、別個に

ツアーがあるのだと思う。ちなみに入場

券は予約制で、当日いきなり行っても入

れない。尊き世界遺産を守るためだ。

 あまりに有名なこの宮殿の説明は割愛。

私自身も2度目。8年ぶりの記憶が甦(よ

みがえ)って懐かしかった。

 休憩時間、ソニーの一眼レフを提げて

いる別の男性に「皆が、日本製のカメラ

を持っていてうれしい。メーカーに代わっ

てお礼を言います」とジョークを飛ばす

と、辺りからどっと笑い声が上がった。

これは、ツアーの中で浮かないための私

の知恵である。どうせなら、和気藹々(あ

いあい)といきたい。前日のモロッコツ

アーでは、ちょっと消極的すぎた反省も

ある。

 するとソニーの男性が「マツイも素晴

らしいぞ!」と返してきた。彼は英国人

とすでに聞いていたので「なんで松井秀

喜?」と思ったがすぐに、フランスのリー

グで活躍するサッカーの「松井大輔」と

分かる。なんでも彼の友達がプロサッカー

関係の仕事をしているのだそうで、英国

でも有名ということではない。

 あ と、 若 い カ ッ プ ル や 一 人 参 加 者 に

は、 率 先 し て シ ャ ッ タ ー を 切 っ て あ げ

る。 こ の 日 も、 ポ ー ラ ン ド か ら 新 婚 旅

行 で 来 た お 二 人、 の ち に 分 か っ た の だ

が ウ ル グ ア イ か ら の 美 少 女 の 写 真 を 何

ぷりのエラド、つまり

ア イ ス ク リ ー ム だ っ

た。食後、歴史を感じ

さ せ る 重 厚 な 街 を 散

策 し て い る と、 セ ン

ト ロ 近 く の 小 さ な 広

場 の ベ ン チ で、 我 が

ツアーの一員、ウルグ

ア イ の 女 の 子 が 読 書

し て い た。 声 を か け

る と と び き り の 笑 顔

で微笑(ほほえ)む。

昼 食 は ケ バ ブ を 食 べ

た と い う。 な ん で も

父 親 が マ ル ベ ー リ ャ

蒲生輝(がもう・てる)

1944 年長野県生まれ。コラムニスト、フリーランス・ライター。政治、比較文化、歴史、旅行な

どのジャンルで、これまでに 16 冊の著書がある。千葉日報に8年間にわたり文化コラムを掲載。

第4回 スペイン編 その4 ジプシーの洞窟住居が招くのに…。

【12月17日共同】

 JR東海は12月17日、

2027年に東京・品川―名

古屋の先行開業を目指してい

るリニア中央新幹線の「工事

安全祈願式」を、地下にター

ミナル駅をつくる品川、名古

屋両駅でそれぞれ開き、建設

工事に着手した。国の基本計

画から約40年を経て、45年の

大阪までの全線開通に向けた

総工費9兆円の巨大プロジェ

クトが動きだした。

 工事は両駅のJR東海自社

用地から実施し、資材の仮

置き場などを整備する。15年

秋以降、掘削などの土木工事

を本格化させる。今後、計約

5千人に上る沿線7都県の地

権者らとの用地取得交渉も進

める。

 先行開業区間の工費は

5兆5235億円。同区間

286キロの8割以上はトン

ネルで、都市部では用地買収

が不要な40メートル以上の大

深度地下を通る。南アルプス

を貫く工事などは10年以上か

【12月4日共同】

 食に関する調査研究を行う

「ぐるなび総研」(東京)は12

月4日、2014年の世相を

最も反映した話題の食「今年

の一皿」を、野生鳥獣の肉を

使った「ジビエ料理」に決定

した。「今年の一皿」の発表は

今回が初めて。

 発表会見で披露されたジビ

エ料理は「蝦夷子鹿の赤ワイ

ン煮込み ちりめんキャベツ

のカネロニ仕立て」。フラン

ス料理店「ラ フィネス」(東

京)のオーナーシェフ杉本敬

三さんが腕を振るい、とろけ

かるとみられ、難航が予想さ

れる。JR東海は総工費9兆

円の全額を負担する方針だ。

 リニアは最高時速500キ

ロ超で走行。品川―名古屋の

最短時間は現在の東海道新幹

線の1時間28分から40分にな

る。運賃は新幹線「のぞみ」

に比べ700円程度高く設定

する見通しだ。

 式典には、JR東海関係者

や地元住民代表らが出席し神

事も行われた。

 柘植康英社長は名古屋駅の

式典で「13年後の開業に向け

て歴史的一歩を踏み出した」

と強調。リニア建設へ「地域

との連携を十分に取って進め

ていきたい」との考えを示し

た。品川駅の式典では、山田

佳臣会長が「工事の安全と周

囲の環境保全が重要だ」と述

べた。

 リニア中間駅は相模原市緑

区、甲府市、長野県飯田市、

岐阜県中津川市に、車両基地

は相模原市緑区と中津川市に

それぞれ置く。

る肉の滋味に、企画発案者で

放送作家の小山薫堂さんらは

「とてもおいしい」と舌鼓を

打った。

 これまで一般的になじみが

薄かったジビエに関し厚生労

働省が今年秋、安全に使うた

めの衛生管理指針を出したこ

ともあり、レストランなどで

活用が急速に広がっている。

 このほか、最も流行した「今

年の食流」は「高級かき氷」が、

最も注目を集めた「今年の食

材」は絶滅危惧種にも指定さ

れたニホンウナギなど「ウナ

ギ」がそれぞれ選ばれた。

コラム/ JAPAN NEWS

で働いており、その元に遊びに来ている

のだという。ウルグアイからというのは、

その時に知った。

 グラナダでは、丘陵に家々がへばりつ

くアルバイシン地区、洞窟住居、アルハ

ンブラ宮殿の眺めが素晴らしいサン・ニ

コラス展望台に興味があったが、ツアー

ではどうにもならぬ。洞窟をカフェに、

またカルメンと呼ばれる高級住宅をレス

トランにしているところもあると、テレ

ビの旅番組で紹介していた。また、ここ

は大学都市でもあり、さまざまなタイプ

のバル、タベルナもあるというので次回

の楽しみとしよう。

 帰りのバスの中で、前の席に座ってい

たポーランドの新婚さんに、京都の西陣

で買った舞妓(まいこ)や古都の祭りな

どの図柄のシールをプレゼントすると、

それは喜びずっと見入っていた。2010.1.16 〜 23 当時のレート 1 €= 130 円前後

アルバイシンの丘を望む

リニア新幹線、着工

品川、名古屋駅で

今年の一皿はジビエ料理

世相反映の食、ぐるなび

Page 23: The Japan Australia News / January 2015

(23)

The Japan Australia News January 2015

News Photos from JAPAN

❶ STOCKHOLM3 Japan-born Nobel laureates receive prize(From L) Isamu Akasaki, a professor at Meijo University in Nagoya, Hiroshi Amano, a professor at Nagoya University, and Shuji Nakamura, a professor at the University of California, Santa Barbara, who won the 2014 Nobel Prize in Physics, pose for photos with their medals after the award ceremony at the Stockholm Concert Hall in the Swedish capital on Dec. 10, 2014. (Pool photo)

❷ TSUNANHeavy snow hits northern, central JapanPhoto taken from a Kyodo News helicopter on Dec. 19, 2014, shows local residents removing snow on the roof of a house in the central Japan town of Tsunan, where snowfall has exceeded two meters.

❸ SAPPOROSheep-shaped clay bells manufactured in SapporoSheep-shaped clay bells are manufactured at a kiln in Hokkaido Shrine in Sapporo, Hokkaido, on Dec. 22, 2014. Some 6,000 bells will be prepared by the end of the year, as 2015 falls on the Year of the Sheep.

❹ KYOTO'Kanji' meaning tax picked as best characterizing 2014Seihan Mori (L), the chief priest of Kiyomizu Temple in Kyoto, writes the "kanji" character "zei" meaning tax on a large sheet of "washi" paper on Dec. 12, 2014, at the announcement by the Japan Kanji Aptitude Testing Foundation of the single best kanji symbolizing the year 2014 in Japan.

Source : Kyodo News

① ②

Page 24: The Japan Australia News / January 2015

(24)

The Japan Australia News January 2015

Source: Kyodo News

Kinkakuji Temple covered with snow 1st time this seasonKYOTO, Japan - Kinkakuji, a Buddhist temple in the western Japanese city of Kyoto, is covered with snow on Dec. 18, 2014, for the first time this season, after continuous snowfall since the previous night. The photo was taken from a Kyodo News helicopter.

Wine & Cheese