93
1 LA HI STORI A LA HI STORI A COMPARADA DEL COMPARADA DEL KÍ -CHÈ KÍ -CHÈ Álvar o Posse Guzmán Álvar o Posse Guzmán Asesor Dr. César Valencia S olanilla Universidad Tecnológica de Pereira

Kí chè 2003-2016

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Kí chè 2003-2016

1

LA HI STORI A LA HI STORI A COMPARADA DEL COMPARADA DEL

KÍ -CHÈKÍ -CHÈÁlvar o Posse GuzmánÁlvar o Posse Guzmán

Asesor

Dr. César Valencia Solanilla

Universidad Tecnológica de Pereira

Page 2: Kí chè 2003-2016

2

EN ESTAEN ESTA

PRESENTACIÓNPRESENTACIÓN:

1.- Hi s t ori a del Popol Vuh.

2.- Cons t rucci ón del Códi ce Vi rt ual .

3.- Paral el o ent re l as Vers i ones cas t el l anas de Reci nos y Chávez.

4.- El Hombre: del mi t o a l a hi s t ori a.

5.- Concl us i ones .

6.- Des arrol l o pos t eri or a l a Tes i s

Page 3: Kí chè 2003-2016

3

HISTORIA HISTORIA

DEL DEL

POPOL VUHPOPOL VUH

Page 4: Kí chè 2003-2016

4

HISTORIA DEL POPOL VUH

... Al f in y al cabo, algo tuvo que surgir en algún Al f in y al cabo, algo tuvo que surgir en algún momento de donde no había nada de nadamomento de donde no había nada de nada ...

(Jostein Gaarder, El Mundo de Sofía)

TRADICIÓN TRADICIÓN ORALORAL

Escritura PictográficaEscritura Pictográfica

CÓDICESCÓDICES

DESTRUCCIÓNDESTRUCCIÓN

FONÉTICA QUICHÉ + FONÉTICA QUICHÉ + GRAFÍAS LATINASGRAFÍAS LATINAS

(Indígena

Diego Reynoso)FRANCISCO XIMÉNEZ

Page 5: Kí chè 2003-2016

5

HISTORIA DEL POPOL VUH HISTORIA DEL POPOL VUH

TRADUCCIONES AL FRANCÉSTRADUCCIONES AL FRANCÉS

GeorgesGeorges

RaynaudRaynaud

Charles Charles Etienne Etienne

Brasseur de Brasseur de BourbourgBourbourg

TRADUCCIONES AL CASTELLANOTRADUCCIONES AL CASTELLANO

Miguel

Ángel

Asturias

Autor Autor AnónimoAnónimo

Adrián Adrián Inés Inés

ChávezChávez(Dualismo)

Adrián Adrián Recinos Recinos (Dualidad)

Albertina Albertina SaraviaSaravia

(Resumen + Pictogramas)

FRANCISCFRANCISCO XIMÉNEZO XIMÉNEZ

Page 6: Kí chè 2003-2016

6

LA HISTORIALA HISTORIA

COMPARADACOMPARADA

DEL KÍ- CHÈ DEL KÍ- CHÈ

Charles Charles Etienne Etienne

Brasseur de Brasseur de BourbourgBourbourg

Adrián Inés Adrián Inés ChávezChávez

(Dualismo,

Pop Wuj)

Adrián Adrián Recinos Recinos (Dualidad, Popol Vuh)

Albertina Albertina SaraviaSaravia (Resume,

adapta Pictogramas)

Une pictogramas Une pictogramas en secuencia:en secuencia:

CÓDICE CÓDICE VIRTUALVIRTUAL

Pone en Paralelo Pone en Paralelo los Textos de los Textos de

Recinos y ChávezRecinos y Chávez

Uti l iza División de Uti l iza División de Partes y Capítulos, Partes y Capítulos, usada también por usada también por

Adrián RecinosAdrián Recinos

Realiza para los Realiza para los anteriores una Titulación anteriores una Titulación (Temática y Sugestiva), (Temática y Sugestiva),

Inexistente en las Inexistente en las Versiones ComparadasVersiones Comparadas

Divide cada capítulo en Divide cada capítulo en Estratos de Equivalencia Estratos de Equivalencia Semántica (Semejanza u Semántica (Semejanza u Oposición). Los codif ica Oposición). Los codif ica

y facil i ta búsquedas y facil i ta búsquedas específ icas.específ icas.

Ejercicio de Ejercicio de Comparación: Comparación:

A)A) EL HOMBREEL HOMBRE

B)B) ESTILOSESTILOS

Page 7: Kí chè 2003-2016

7

RECI NOS – Popol VuhRECI NOS – Popol Vuh CHÁVEZ – Pop WujCHÁVEZ – Pop Wuj

GuatemaltecoGuatemalteco

Editorial: Fondo de Editorial: Fondo de Cultura Económica de Cultura Económica de

México - 1947México - 1947

Fortaleza: Difusión Fortaleza: Difusión Altamente MayoritariaAltamente Mayoritaria

Dualidad: Parejas de Dualidad: Parejas de PersonajesPersonajes

Fuentes: Ximénez e Fuentes: Ximénez e Investigaciones sobre Investigaciones sobre

Cultura del QuichéCultura del Quiché

GuatemaltecoGuatemalteco

Obra Mecanográfica Obra Mecanográfica Inédita – escrita en Inédita – escrita en

19811981

Fortaleza: Raíces Fortaleza: Raíces IndígenasIndígenas

Dualismo: Un Dualismo: Un Personaje (Nombre y Personaje (Nombre y

Oficio)Oficio)Fuentes: Ximénez y Fuentes: Ximénez y Academia de la Lengua Academia de la Lengua

Maya Kí-chè.Maya Kí-chè.

PARALELO:PARALELO: Compl ement o, Semej anza y Opos i c i ón

Page 8: Kí chè 2003-2016

8

Estrato Estrato 11 de de

Equivalencia SemánticaEquivalencia Semántica

Estrato Estrato 11 de de

Equivalencia SemánticaEquivalencia Semántica

Popol VuhPopol Vuh – Recinos– Recinos Pop WujPop Wuj – Chávez– Chávez

11

Estrato Estrato 22 de de

Equivalencia SemánticaEquivalencia SemánticaEstrato Estrato 33 de de

Equivalencia SemánticaEquivalencia Semántica

22

33

44 Estrato Estrato 44 de de

Equivalencia SemánticaEquivalencia Semántica

Estrato Estrato 22 de de

Equivalencia SemánticaEquivalencia SemánticaEstrato Estrato 33 de de

Equivalencia SemánticaEquivalencia SemánticaEstrato Estrato 44 de de

Equivalencia SemánticaEquivalencia Semántica

Parr

22Titulo deTitulo de

cada Capítulocada Capítulo

55 Estrato Estrato 55 de de

Equivalencia SemánticaEquivalencia Semántica

Estrato Estrato 55 de de

Equivalencia SemánticaEquivalencia Semántica

Page 9: Kí chè 2003-2016

9

REFERENCIAS TEXTUALESREFERENCIAS TEXTUALES

codif icación

PVPV POPOL VUH (Recinos) POPOL VUH (Recinos)

PW POP WUJ (Chávez) PW POP WUJ (Chávez) PV (0) 1:2PV (0) 1:2

Preámbulo del Popol Vuh, capítulo 1, estrato 2Preámbulo del Popol Vuh, capítulo 1, estrato 2PW (IV) 9:5PW (IV) 9:5

Parte 4 del Pop Wuj, capítulo 9, estrato 5Parte 4 del Pop Wuj, capítulo 9, estrato 5PV/PW (II I) 7:4-6PV/PW (II I) 7:4-6

Comparación del Popol Vuh y del Pop Wuj, Parte 3, Comparación del Popol Vuh y del Pop Wuj, Parte 3, capítulo 7, desde el estrato 4 hasta el 6capítulo 7, desde el estrato 4 hasta el 6

Page 10: Kí chè 2003-2016

POPOL WUJCONSTRUCCIÓN

DEL CÓDICE VIRTUAL

10

Page 11: Kí chè 2003-2016

LOS PI CTOGRAMAS

11

CÓDICE CÓDICE ORIGINALORIGINAL

REPRESENTACIÓN REPRESENTACIÓN EN LA TESISEN LA TESIS

DETALLES DE DETALLES DE TIEMPOS: MESES O TIEMPOS: MESES O DÍAS, Y NÚMEROS DÍAS, Y NÚMEROS (Ideas secundarias)(Ideas secundarias)

PICTOGRAMA: Signo PICTOGRAMA: Signo lingüístico e imagen lingüístico e imagen

o Idea principal.o Idea principal.

Page 12: Kí chè 2003-2016

12

Preámbulo

EL PRINCIPIO DE LA HISTORIA EL PRINCIPIO DE LA HISTORIA CONTADA POR EL KÍ- CHÈCONTADA POR EL KÍ- CHÈ

Al principio todo fue dividido en Cuatro Partes: en Cuatro esquinas y Cuatro Lados...

Page 13: Kí chè 2003-2016

Primera ParteLA CREACIÓN DESDE LA ÓPTICA

DEL KÍ- CHÈ

13

  

Por Gucumatz, Madre y Padre de Todo...

Entraron en Consejo para la Creación...

Crearon los animales, luego de la t ierra y se les dieron habitaciones

Page 14: Kí chè 2003-2016

14

Al venado le di jeron que debería vivir en las barrancas, caminando entre la yerba...

A los pájaros se les ordenó hacer sus casas sobre los árboles...

A los animales el creador les pide que lo invoquen, pero éstos no lo hacen

Page 15: Kí chè 2003-2016

15

 

Luego de los animales ensayaron con un hombre de barro, pero no funcionó...

Entonces el Creador consultó al adivino quien echó suertes con granos de maíz...

El Resultado: Un hombre de madera labrada que se hizo... ¡pero tampoco sirvió!

Page 16: Kí chè 2003-2016

16

El Creador castigó al hombre de madera con una l luvia oscura que cayó sobre su cabeza...

Y los pájaros le sacaron los ojos...

Los Perros también participaron en su destrucción...

Page 17: Kí chè 2003-2016

17

 

Algunos trataron de salvarse de una inundación, pero no pudieron...

Se pusieron como locos. No hubo nada que pudieran hacer para evitar su extinción...

Como señal de su existencia, unos pocos se convirt ieron en los micos que habitan hoy los bosques...

Page 18: Kí chè 2003-2016

18

   

Final de la Primera ParteFinal de la Primera Parte

Hasta que Cabracán es vencido, atado y muerto, luego de comer el pájaro...

Desde que Wucub-Caquix se muestra como Soberbio y Orgulloso por sus riquezas

Page 19: Kí chè 2003-2016

19

SEGUNDA PARTEEL JUEGO DE PELOTA

     

       

   

Desde Hunahpú Ixbalanqué

Pasando por el Castigo del Ocote

La Abuela se ríe de su hijo “simio”.

Page 20: Kí chè 2003-2016

20

 

   

Se relatan prodigios

El por qué del tamaño de las colas de los animales

Piojo comido por el Sapo, por la culebra, por el águila

Camino a Xibalbá el mosquito pica a los señores...

Page 21: Kí chè 2003-2016

21

  

Final de la Segunda ParteFinal de la Segunda Parte

Le cortan la cabeza a Hunahpú Ixbalanqué

Se convierte en un Hombre-Pez

Vence a los de Xibalbá

Page 22: Kí chè 2003-2016

22

Tercera Parte

LA HISTORIA DE LOS PRIMEROS HOMBRES LA HISTORIA DE LOS PRIMEROS HOMBRES KÍ- CHÈSKÍ- CHÈS

Entra el Creador en Consejo. Los animales manif iestan la existencia del maíz amaril lo y blanco: materia prima para la carne del hombre.

Las cuatro primeras parejas de “hombres de Maíz” Kí-Chè

Page 23: Kí chè 2003-2016

23

  

Final de la Tercera ParteFinal de la Tercera Parte

Aparecen los ídolos de piedra

Los Sacrif icios a Tohil

Ofrecen animales a Tohil

Page 24: Kí chè 2003-2016

24

Cuarta Parte

DE KÍ- CHÈ A SANTA CRUZDE KÍ- CHÈ A SANTA CRUZ

     

  

Así podría haberse visto el Códice del Popol Vuh

Page 25: Kí chè 2003-2016

EL HOMBRE

Aspectos comparadosPopol Vuh de Recinos

Pop Wuj de Chávez25

Page 26: Kí chè 2003-2016

26

dioses

El Hombre

1.- ¿De dónde Vengo ?

¿Quién Soy ?

¿Para dónde voy ?

2.- Único ser capaz de adorar

(alimentar a los dioses)

3.- Satisface los egos de las

deidades

4.- Amenaza con el conocimiento, el poder de los

dioses

5.- Administra la creación dada por los dioses

6.- Sin él, el mundo carecería de sentido

7.- Sacude Ecosistema

8.- Trasgrede, genera dificultades, “abre puertas de sentido”

(CVS)

Es el Cent ro del Uni vers oEs el Cent ro del Uni vers o“Instrumento dinamizador del Cosmos” (CV Solani l la)

Page 27: Kí chè 2003-2016

27

ALIMENTOSALIMENTOSPV/PW (I) 1:6

DIOSESDIOSESHasta Fin II Parte

DE MAÍZDE MAÍZPV/PW (III) 1:1-5

GRANDEZAGRANDEZAPV/PW (I) 1:9

MUJERMUJERPV/PW (III) 3:1

VISIÓNVISIÓNPV/PW (III) 2:3-7

GUCUMATZGUCUMATZPV/PW (IV) 9:5

DE LODODE LODOPV/PW (I) 2:13

ANIMALESANIMALESPV/PW (I) 2:6

DE MADERADE MADERAPV/PW (I) 2:23-26

ANTIHÉROEANTIHÉROEPV/PW (IV) 1:2-5:6

FUEGOFUEGOPV/PW (IV) 7:5

FINALFINALÚltimo Estrato

MOMENTOS CRUCIALES EN LA HISTORIA DEL HOMBRE

Page 28: Kí chè 2003-2016

PREÁMBULO

28

Page 29: Kí chè 2003-2016

TITULACIÓN PREÁMBULO

EL PRI NCI PI O DE LA HI STORI A CONTADA POR EL KÍ -CHÈ

29

CAPS.CAPS. TITULACIÓNTITULACIÓN

1 EL PRINCIPIO DE LA HISTORIA CONTADA POR EL KÍ-CHÈ

Page 30: Kí chè 2003-2016

30

«Éste es el principio de las antiguas historias de este lugar l lamado Quiché. Aquí escribiremos y comenzaremos las antiguas historias, el principio y el origen de todo lo que se hizo en la ciudad de Quiché. por las tribus de la nación quiché.

«Desde antes de escribirse el Pop Wuj, aquí se ha l lamado “Los Magueyes”. Y aquí escribimos (ya con letra castellana), aquí f i jamos la antigua palabra; principio, es decir, base de todo lo sucedido en el pueblo Los Magueyes, pero de las grandes gentes Kí-chès.

Popol Vuh – RecinosPopol Vuh – Recinos Pop Wuj – ChávezPop Wuj – Chávez

Quiché o Kí- chèQuiché o Kí- chè – PV/PW (0) 1:1

Page 31: Kí chè 2003-2016

31

Esto lo escribiremos ya dentro de la ley de Dios, en el Cristianismo; lo sacaremos a luz porque ya no se ve el Popo Vuh, así l lamado, donde se veía claramente la venida del otro lado del mar, la narración de nuestra oscuridad, y se veía claramente la vida.

Y si aquí escribimos ya con letra castellana, ya en cristianismo, en esta forma lo divulgaremos porque ya no se verá nada del Pop Wuj, ciencia que vino del otro lado del mar y que es relato de nuestro origen, ciencia de la existencia se decía.

Popol Vuh – RecinosPopol Vuh – Recinos Pop Wuj – ChávezPop Wuj – Chávez

El Popol Vuh en Códice – El Origen del El Popol Vuh en Códice – El Origen del Kí- ChèKí- Chè

PV/PW (O) 1:4

Page 32: Kí chè 2003-2016

32

LA VENIDA DEL OTRO LADO DEL MARLA VENIDA DEL OTRO LADO DEL MAR

¿El Porqué de algunas semejanzas?¿El Porqué de algunas semejanzas?

Page 33: Kí chè 2003-2016

33

PRIMERA PARTEPRIMERA PARTE

Page 34: Kí chè 2003-2016

34

TITULACIÓN PRIMERA PARTE

LA CREACI ÓN LA CREACI ÓN DESDE LA ÓPTI CA DEL KÍ -CHÈDESDE LA ÓPTI CA DEL KÍ -CHÈ

CAPS.CAPS. TITULACIÓNTITULACIÓN

1 ANTES DEL HOMBRE

2

3

4

5

6

7

TRES FALLIDOS INTENTOSUNA EXTRAÑA FORMA DE EVOLUCIÓN: EL HOMBRE DE MADERA SE CONVIERTE EN MICO

VUCUB-CAQUIX ESTÁ ENVANECIDOVUCUB-CAQUIX Y SUS HIJOS: CONDENADOS A MORIR

MUERTE DE VUCUB-CAQUIXZIPACNÁ VENCE A LOS CUATROCIENTOS MUCHACHOS

Page 35: Kí chè 2003-2016

35

TITULACIÓN PRIMERA PARTE

LA CREACI ÓN LA CREACI ÓN DESDE LA ÓPTI CA DEL KÍ -CHÈDESDE LA ÓPTI CA DEL KÍ -CHÈ

CAPS.CAPS. TITULACIÓNTITULACIÓN

8

9

ZIPACNÁ ES VENCIDO

INTOXICADO Y VENCIDO MUERE CABRACÁN: EL TERCERO DE LOS SOBERBIOS

Page 36: Kí chè 2003-2016

36

Ésta es la relación de cómo todo estaba en suspenso, todo en calma, en si lencio; todo inmóvil, callado, y vacía la extensión del cielo.

Relato de lo que todavía era si lencio, vibración, fermentación. Vibraba, espasmaba, palpitaba, es decir cuando el cielo estaba vacío.

Popol Vuh – RecinosPopol Vuh – Recinos Pop Wuj – ChávezPop Wuj – Chávez

Antes del Hombre Antes del Hombre PV/PW (I) 1:1

Page 37: Kí chè 2003-2016

37

Entonces se manifestó con claridad, mientras meditaban, que cuando amaneciera debía aparecer el hombre. Entonces dispusieron la creación y crecimiento de los árboles y los bejucos y el nacimiento de la vida y la creación del hombre. Se dispuso así en las tinieblas y en la noche por el Corazón del Cielo, que se l lama Huracán.

(...) se quisieron y se amaron bajo esta claridad. De una vez pensaron crear la humanidad y su subsistencia; crearon el árbol y el bejuco, la subsistencia de la vida y de la humanidad, esto fue en la obscuridad, en la noche por el Espíritu del Cielo l lamado “Un Pie”,

Popol Vuh – RecinosPopol Vuh – Recinos Pop Wuj – ChávezPop Wuj – Chávez

La Subsistencia del HombreLa Subsistencia del Hombre - PV/PW (I) 1:6

Page 38: Kí chè 2003-2016

38

Que aclare, que amanezca en el cielo y en la t ierra! No habrá gloria ni grandeza en nuestra creación y formación hasta que exista la criatura humana, el hombre formado. Así dijeron.

-¡Creaos!, ¡Aclaraos Cielo, Tierra!. ¿A caso no ha de ser el lugar de invocación, de contemplación de nuestros construidos, de nuestros formados? ¡Originaos gente construida, gente formada! – así dijeron -.

Popol Vuh – RecinosPopol Vuh – Recinos Pop Wuj – ChávezPop Wuj – Chávez

La grandeza de la creación depende de la La grandeza de la creación depende de la Religiosidad del Hombre.Religiosidad del Hombre.

PV/PW (I) 1:9

Page 39: Kí chè 2003-2016

39

Y estando terminada la creación de todos los cuadrúpedos y las aves, les fue dicho a los cuadrúpedos y pájaros por el Creador y Formador y los Progenitores: —Hablad, gritad, gorjead, l lamad, hablad cada uno según vuestra especie, según la variedad de cada uno. Así les fue dicho a los venados, los pájaros, leones, t igres y serpientes.

El Arquitecto, Formador, Creado, Varón Creado les dijo enseguida a las bestias y a los pájaros: -¡Hablad, l lamadme! No estéis encogidos, ambulando, no oláis nada más, cada uno, cada grupo, cada manada hablad diferente. –Les dijo a los venados, a los pájaros, a los t igres, a los leones y culebras-.

Popol Vuh – RecinosPopol Vuh – Recinos Pop Wuj – ChávezPop Wuj – Chávez

Los animales: primera solicitud de Los animales: primera solicitud de adoraciónadoración PV/PW (I) 2:6

Page 40: Kí chè 2003-2016

40

Entonces se les dijo: —Seréis cambiados porque no se ha conseguido que habléis. Hemos cambiado de parecer: vuestro alimento, vuestra pastura, vuestra habitación y vuestros nidos los tendréis, serán los barrancos y los bosques, porque no se ha podido lograr que nos adoréis ni nos invoquéis. Todavía hay quienes nos adoren, haremos otros (seres) que sean obedientes. Vosotros, aceptad vuestro destino: vuestras carnes serán tr ituradas. (...)

Y les dijeron: -Os cambiaremos porque no fuisteis buenos, no hablasteis . Así que cambiamos de parecer. Vuestro zacate, vuestro grano, vuestro lecho, vuestro deambular, vuestro destino es el barranco, la selva, porque no fue buena vuestra invocación, no nos l lamasteis. Todavía miro que habrá invocadores, los haremos grandes. Tomarán vuestro servicio: vuestras carnes serán comidas (...)

Popol Vuh – RecinosPopol Vuh – Recinos Pop Wuj – ChávezPop Wuj – Chávez

La Transgresión de los AnimalesLa Transgresión de los Animales - PV/PW (I) 2:6

Page 41: Kí chè 2003-2016

41

—¡A probar otra vez! Ya se acercan el amanecer y la aurora; ¡hagamos al que nos sustentará y alimentará! ¿Cómo haremos para ser invocados, para ser recordados sobre la t ierra? Ya hemos probado con nuestras primeras obras, nuestras primeras criaturas; pero no se pudo lograr que fuésemos alabados y venerados por ellos. ProbemosProbemos ahora a hacer unos seres obedientes, respetuosos, que nos sustenten y alimenten. Así di jeron...”

Probaron otra vez. -¿No habrá amanecido?, haremos quien nos busque, quien nos guarde, ¿cuándo nos invocarán, dándonos prioridad sobre la t ierra?, ¿Acaso no luchamos primero por nuestro construido, nuestro formado?, dónde resultó bien nuestra invocación, es decir, nuestra revelación de ellos.

Así es que lucharemoslucharemos por hacer al grande, al averiguador, al buscador de la existencia –dijeron-.

Popol Vuh – RecinosPopol Vuh – Recinos Pop Wuj – ChávezPop Wuj – Chávez

El hombre de LodoEl hombre de Lodo - PV/PW (I) 2:13

Page 42: Kí chè 2003-2016

42

Entonces fue la creación y la formación. De tierra, de lodo hicieron la carne [del hombre]. Pero vieron que no estaba bien, porque se deshacía, estaba blando, no tenía movimiento, no tenía fuerza, se caía, estaba aguado, no movía la cabeza, la cara se le iba para un lado, tenía velada la vista, no podía ver hacia atrás. Al principio hablaba, pero no no tenia entendimientotenia entendimiento .. Rápidamente se humedeció dentro del agua y no se pudo sostener.

Entonces se buscó la manera de hacerlo; de tierra, de lodo le hicieron los músculos, pero vieron que no resultó bien porque era flojo, se mantenía estirado, aplastado, agachado; y se aguaba, es decir, se disolvía.

No movía la cabeza y la vista f i ja hacia abajo; no podía mirar atrás girando la cabeza. Habló, pero no tenía no tenía entendimientoentendimiento, en verdad se desleía entre el Agua, no era macizo.

Popol Vuh – RecinosPopol Vuh – Recinos Pop Wuj – ChávezPop Wuj – Chávez

Segunda Frustración de lo divinoSegunda Frustración de lo divino - PV/PW (I) 2:13

Page 43: Kí chè 2003-2016

43

Y dijeron el Creador y el Formador. Bien se ve que no no puede andarpuede andar ni multipl icarse. Que se haga una consulta acerca de esto, dijeron. Entonces desbarataron y deshicieron su obra y su creación. Y en seguida di jeron: -¿Cómo haremos -¿Cómo haremos para perfeccionarpara perfeccionar ,, para que salgan bien nuestros adoradores, nuestros invocadores?

Entonces dijo el Arquitecto, el Formador: -Resultó agachado, no caminano camina. Se hizo estéri l y le falta entendimiento –dijeron-. De una vez lo desbarataron, hablaron mal, hablaron de los defectos de su gente construida, formada. Entonces dijeron: -¿Cuándo lo haremos -¿Cuándo lo haremos bien?, que resulte perfectobien?, que resulte perfecto, que sepa invocarnos, l lamarnos –dijeron-.

Popol Vuh – RecinosPopol Vuh – Recinos Pop Wuj – ChávezPop Wuj – Chávez

Sentencia para el Hombre de LodoSentencia para el Hombre de Lodo - PV/PW (I) 2:15

Page 44: Kí chè 2003-2016

44

... fueron hechos los muñecos labrados en madera. Se parecían al hombre, hablaban y poblaron la superficie de la t ierra. Existieron y se multipl icaron; tuvieron hijas, tuvieron hijos los muñecos de palo; pero no tenían alma, ni entendimiento, no se acordaban de su Creador, de su Formador; caminaban sin rumbo y andaban a gatas. Ya no se acordaban del Corazón del Cielo y por eso cayeron en desgracia. Fue solamente un ensayo. un intento de hacer hombres.

-¡Originaos! –dijeron entonces-. Sólo lo dijeron y al punto se hicieron los muñecos de madera labrada, engendraron como gentes, hablaron como gentes, esos eran los habitantes de la tierra que resultaron, se multiplicaron; tuvieron hijas, hijos los muñecos de madera labrada, pero no tenían nada de espíritu, mejor dicho, nada de pensamiento, no pensaban en el Arquitecto, en el Formador, sólo caminaban, sólo gatearon; no pensaron en el Espíritu del Cielo y así cayeron en desgracia; fue prueba, es decir, fue remedo de gente.

Popol Vuh – RecinosPopol Vuh – Recinos Pop Wuj – ChávezPop Wuj – Chávez

El Hombre de Madera LabradaEl Hombre de Madera Labrada - PV/PW (I) 2: 26

Page 45: Kí chè 2003-2016

45

—Mucho mal nos hacíais; nos comíais, y nosotros ahora os morderemos, les dijeron sus perrosperros y sus aves de corral. Y las piedras de moler: —Éramos atormentadas por vosotros; cada día, cada día, de noche, al ama­necer, todo el t iempo hacían holi, holi holi, holi huqui, huquihuqui, huqui nuestras caras, a causa de vosotros. Éste era el tr ibuto que os pagábamos. Pero ahora que habéis dejado de ser hombres probaréis nuestras fuerzas. Moleremos y reduciremos a polvo vuestras carnes, les dijeron sus piedras de moler.

-mucho nos hicisteis sufrir. Nos mordisteis, y ahora os morderemos –les dijeron sus nishtamalesnishtamales ,, y sus piedras de moler-. Y dijo la piedra de moler: -Por vosotros hicimos molida cueste diario, diario; tarde y mañana, siempre: ¡ jolí!, ¡ jolí!, ¡ juk!, ¡ juk!¡ jolí!, ¡ jolí!, ¡ juk!, ¡ juk! Nos hacíais; primero no teníamos otro oficio por vosotros.

Popol Vuh – RecinosPopol Vuh – Recinos Pop Wuj – ChávezPop Wuj – Chávez

““Perro” es “Nishtamal”Perro” es “Nishtamal” - PV/PW (I) 3:1

Page 46: Kí chè 2003-2016

46

Y dicen que la descendencia de aquellos son los monos que existen ahora en los bosques; éstos son la muestra de aquellos, porque sólo de palo fue hecha su carne por el Creador y el Formador.

Y por esta razón el mono se Y por esta razón el mono se parece al hombreparece al hombre, es la muestra de una generación de hombres creados, de hombres formados que eran solamente muñecos y hechos solamente de madera.

Y di jo: -Los micos que están en la selva hoy, son restos de esa gente, es huella que existieron, a causa de que solo de madera eran los músculos que les hizo el Arquitecto, el Formador.

Y los micos se procrearon como gente; son restos de una clase de gente hecha, gente formada que existió; eran gentes de madera labrada.

Popol Vuh – RecinosPopol Vuh – Recinos Pop Wuj – ChávezPop Wuj – Chávez

El Origen del MonoEl Origen del Mono - - PV/PW (I) 3:11-12

Page 47: Kí chè 2003-2016

47

—No está bien que esto sea así, cuando el hombre no vive todavía aquí sobre la t ierra. Así, pues, probaremos a tirarle con la cerbatana cuando este comiendo; le t iraremos y le causaremos una enfermedad, y entonces se acabarán sus riquezas, sus piedras verdes, sus metales preciosos, sus esmeraldas, sus alhajas de que se enorgullece. Y así lo harán todos los hombres, porque no deben envanecerse por el poder ni la r iqueza.

-No es bueno que exista porque no vivirán las gentes aquí sobre la t ierra. Así es que me propondré a tirarle con cerbatana sobre su comida, aquí le t iraré y lo enfermaré; que se acabe su riqueza, sus amuletos, sus joyas y sus esmeraldas; se vislumbra motivo de su orgullo; lo sorprenderé atalayándolo y así lo haga toda la gente. ¿No fue por eso que apareció la ira? Solo por r iqueza se envaneció –dijo el hijo-.

Popol Vuh – RecinosPopol Vuh – Recinos Pop Wuj – ChávezPop Wuj – Chávez

Dioses que protegen a los hombresDioses que protegen a los hombres - - PV/PW (I) 5:2

Page 48: Kí chè 2003-2016

48

TEOGONÍA KÍ- CHÈTEOGONÍA KÍ- CHÈ

Politeísmo

Henoteísmo Monoteísmo

Page 49: Kí chè 2003-2016

49

SEGUNDA PARTESEGUNDA PARTE

Page 50: Kí chè 2003-2016

50

TITULACIÓN SEGUNDA PARTE

EL JUEGO DE PELOTAEL JUEGO DE PELOTA

CAPS.CAPS. TITULACIÓNTITULACIÓN

1 EL SONIDO DEL JUEGO DE PELOTA LLEGA HASTA EL INFIERNO

2 MURIENDO AL VISITAR EL INFIERNO3 LA DONCELLA Y LA CALAVERA

LA DONCELLA FRENTE A LA ABUELA

4

SIMIOS POR OBRA DE LA SIMIENTE

5

EL HALLAZGO DE LA PELOTA6

EL RECADO DE XIBALBÁ7

Page 51: Kí chè 2003-2016

51

TITULACIÓN SEGUNDA PARTE

EL JUEGO DE PELOTAEL JUEGO DE PELOTA

CAPS.CAPS. TITULACIÓNTITULACIÓN

8 LOS DEL INFIERNO CONFIESAN SUS NOMBRES

9 XIBALBÁ ES BURLADO UNA Y OTRA VEZ

10 HUNAHPÚ PIERDE LA CABEZA

UN ANIMAL POR SU CABEZA11SUICIDIO CON PROPÓSITOS DE VENGANZA

12

CRISIS EN EL INFIERNO13

EL SOL, LA LUNA Y LAS ESTRELLAS

14

Page 52: Kí chè 2003-2016

52

Los castigos de Xibalbá eran numerosos; eran castigos de muchas maneras.

Grandes eran los castigos del infierno que prepararon para hacerlo sufrir. Casa Oscura = Tinieblas. Casa Oscura = Oscuridad.

Casa donde Tir i taban = Mucho Frío.Casa de los Tigres = Tigres = TigresTigres.

Casa de las NavajasNavajas = NavajasNavajas cortantes y afi ladas.

Casa de los Murciélagos = Murciélagos.

Casa de Hielo = Mucho Hielo.

Casa de Murciélagos = Murciélagos.Casa de Chayes Chayes = ObsidianasObsidianas fi ludas, cortantes y que vibraban.vibraban.

Casa de Leones = LeonesLeones = Leones.

Una especie de “Una especie de “divina comediadivina comedia” kí- chè” kí- chè

PV/PW (II) 8:23-28

Popol Vuh – RecinosPopol Vuh – Recinos Pop Wuj – ChávezPop Wuj – Chávez

Page 53: Kí chè 2003-2016

53

TERCERA PARTETERCERA PARTE

Page 54: Kí chè 2003-2016

54

TITULACIÓN TERCERA PARTE

LA HI STORI A DE LOS PRI MEROS LA HI STORI A DE LOS PRI MEROS HOMBRES KÍ -CHÈSHOMBRES KÍ -CHÈS

CAPS.CAPS. TITULACIÓNTITULACIÓN

1 EL ÚLTIMO INTENTO: HOMBRES DE MAÍZ

2 HECHOS, PRIMERO COMO DIOSES, LUEGO COMO HOMBRES

3 APARECEN TAMBIÉN LAS MUJERES: MADRES DE TODOS LOS KÍ-CHÈS

4 MADERA Y PIEDRA: NUEVOS DIOSES5 EL FUEGO DE TOHIL

6 ROBANDO EL FUEGO, RECORDANDO EL ORIENTE, POBLANDO TODA LA TIERRA

7 TRISTEZA, HAMBRE, SUFRIMIENTO

Page 55: Kí chè 2003-2016

55

TITULACIÓN TERCERA PARTE

LA HI STORI A DE LOS PRI MEROS LA HI STORI A DE LOS PRI MEROS HOMBRES KÍ -CHÈSHOMBRES KÍ -CHÈS

CAPS.CAPS. TITULACIÓNTITULACIÓN

8 ESPERANDO CON ANSIEDAD LA LLEGADA DE LA AURORA

9

10 ESTANCIA Y PERMANENCIA EN LA MONTAÑA

LA AURORA, LA APARICIÓN DEL SOL, LA LUNA Y LAS ESTRELLAS

Page 56: Kí chè 2003-2016

56

Y así encontraron la comida y ésta fue la que entró en la carne del hombre creado, del hombre formado; ésta fue su sangre, de ésta se hizo la sangre del hombre. Así entró el maízmaíz [en la formación del hombre] por obra de los Progenitores.

-(.. .) así fue como hallaron el al imento y fue lo que emplearon para el cuerpo de la gente construida, de la gente formada; la sangre fue líquido, la sangre de la gente, maízmaíz empleó el Creado, Varón Creado.

Popol Vuh – RecinosPopol Vuh – Recinos Pop Wuj – ChávezPop Wuj – Chávez

              Hombre deHombre de Maíz: Maíz:

El Triunfo de los diosesEl Triunfo de los dioses - PV/PW (II I) 1:5

Page 57: Kí chè 2003-2016

57

MAÍZMAÍZSIMBOLOGÍASIMBOLOGÍA

Crecimiento Acelerado= Los dioses ya no contaban con más tiempo para seguir equivocándose.Garantía de Bienestar Físico= El Maíz se Usaba como medicamento... Esto garantizaría no cometer más errores.

Es el principal alimento= Evidencias hasta de 5.000 años de antigüedad en Nuevo México.

Elevado a categoría de Sagrado= Alimenta, Sana y es el constituyente primario del cuerpo humano kí-chè.

Page 58: Kí chè 2003-2016

58

                            Hombres deHombres de Maíz: Maíz:

Primero dioses. . . Primero dioses. . . - - PV/PW (III) 2:3, 6

Popol Vuh – RecinosPopol Vuh – Recinos Pop Wuj – ChávezPop Wuj – Chávez (...) Fueron dotados de inteligencia; vieron y al punto se extendió su vista, alcanzaron a ver, alcanzaron a conocer todo lo que hay en el mundo.

-(...) miraron, mejor dicho lejos l legó su visión, mucho miraron, mucho supieron, todo lo que está debajo del cielo .

—No está bien lo que dicen nuestras criaturas, nuestras obras; todo lo saben, lo grande y lo pequeño, di jeron.

-No está bueno lo que dijeron nuestros construidos, nuestros formados, porque supieron todo, grande y pequeño –dijeron-.¿Han de existir primero como dioses?

¿Han de ser ellos también dioses?

Page 59: Kí chè 2003-2016

59

              Hombres deHombres de Maíz: Primero dioses Maíz: Primero dioses

. . . luego Hombres. . . luego Hombres - PV/PW (III) 2: 6, 7

Popol Vuh – RecinosPopol Vuh – Recinos Pop Wuj – ChávezPop Wuj – Chávez ¿Por ventura se han de igualar ellos a nosotros, sus autores, que podemos abarcar grandes distancias, que lo sabemos y vemos todo?

-¿Acaso van a igualar sus hechos con nosotros, de que l legue lejos su sabiduría y que todo lo miren?

Entonces el Corazón del Cielo les echó un vaho sobre los ojos, los cuales se empañaron como cuando se sopla sobre la luna de un espejo. Sus ojos se velaron y sólo pudieron ver lo que estaba cerca, sólo esto era claro para ellos.

Trataron de enmendar sus construcciones y formaciones, para lo cual el Espíritu del Cielo solamente les empañó el globo de los ojos, quedaron algo ciegos, como si se hubiese echado vaho sobre la luna de un espejo; cegó el globo de los ojos, ya solo de cerca miraron, ya sólo veían donde estaban.

Page 60: Kí chè 2003-2016

60

LA MUJERLA MUJER

PV/PW (III) 3: 1

Popol Vuh – RecinosPopol Vuh – Recinos Pop Wuj – ChávezPop Wuj – Chávez Entonces existieron también sus esposas y fueron hechas sus mujeres. DiosDios mismo las hizo cuidadosamente. Y así, durante el sueño, l legaron, verdaderamente hermosas, sus mujeres, al lado de Balam-Quitzé, Balam-Acab, Mahucutah e Iqui-Balam. All í estaban sus mujeres, cuando despentaron, y al instante se l lenaron de alegría sus corazones a causa de sus esposas.esposas.

-En seguida nacieron sus compañeras, es decir, se originaron sus mujeres. Sólo ““ Dos MiradasDos Miradas ”” lo ideó, fue como un sueño cuando las tomaron. En verdad que eran bellas mujeres las que amanecieron con Risa de León, León Madrugador, Maj U Kutaj, León de la Luna. Ya tenían mujer cuando despertaron. Rápido se pusieron felices sus corazones a causa de sus compañerascompañeras ..

Page 61: Kí chè 2003-2016

61

Tercera Parte

OTRAS SITUACIONES OTRAS SITUACIONES

“No tenían todavía maderos ni piedras que custodiar ”: Comienza la adoración a ídolos de madera y piedra. (3:2)“... l legaron todos a Tulán” (Recinos) o “Tul de Agua” (Chávez): Equivale al Río Nilo. De ese lugar parten para mesoamérica, trayendo sus “nuevos dioses”. (3:5)

El Fuego: Queda registrada su importancia, las disputas que ocasiona y la intervención de lo divino. (Caps. 5 y 6)La Venida desde Oriente: Mítico relato de las posibles formas como cruzaron el Atlántico (sobre piedras o con el mar abierto). Padecimientos muy elevados. (7:6)Aurora, Amanecer, Sol, Luna y Estrellas : Se ven por primera vez. (Capítulos 7 y 8)

Page 62: Kí chè 2003-2016

62

CUARTA PARTECUARTA PARTE

Page 63: Kí chè 2003-2016

63

TITULACIÓN CUARTA PARTE

DE KÍ -CHÈ A SANTA CRUZDE KÍ -CHÈ A SANTA CRUZ

CAPS.CAPS. TITULACIÓNTITULACIÓN

1 DÓNDE ESTABAN LOS PRIMEROS HOMBRES DEL KÍ-CHÈ

2 TOHIL, LAS DONCELLAS Y EL CASTIGO DE LAS MANTAS

3 HOMBRES DE MAÍZ: ENTRE EL MITO Y LA LEYENDA

4 AYUDADOS POR LOS INSECTOSEL ADIÓS DE LOS ANCIANOS, JEFES Y SACRIFICADORES, NOBLES Y CELESTIALES5

Page 64: Kí chè 2003-2016

64

TITULACIÓN CUARTA PARTE

DE KÍ -CHÈ A SANTA CRUZDE KÍ -CHÈ A SANTA CRUZ

CAPS.CAPS. TITULACIÓNTITULACIÓN

6 ORIENTE: IDA Y REGRESO

7 PRINCIPIO DE LA REVUELTA Y COMIENZO DE LOS SACRIFICIOS HUMANOS ANTE LOS DIOSES

8 SEÑORES DE LAS CASAS GRANDES9 EL REY GUCUMATZ (KUKMATZ)ENNOBLECIMIENTO DE LOS PRIMEROS HIJOS COMO PORTEADORES Y SEÑORES DEL POP PARA CARGOS DE CADA COMARCA

10

11 EL CULTO KÍ-CHÈ

12 GENERACIONES DEL KÍ-CHÈ

Page 65: Kí chè 2003-2016

65

DEL MITO A LA LEYENDA: ANTIHÉROESDEL MITO A LA LEYENDA: ANTIHÉROES

PV/PW (IV) Caps. 1 al 5

Popol Vuh – RecinosPopol Vuh – Recinos Pop Wuj – ChávezPop Wuj – Chávez Así comenzó el rapto de la gente cuando los brujos cogían a las tr ibus en los caminos y las sacrif icaban ante Tohil , Avil ix y Hacavitz; pero a sus [propios] hijos los salvaron al lá en la montaña.

-Aquí se originó el robo, eran sacrif icadores, prendían a las tr ibus en los caminos e iban a sajarlos delante de Toji l , Awil ish y Jakawitz, guardaron a sus hijos aquí sobre la montaña. (1:6)

Entonces se rindieron todas las tr ibus. Humil láronse los pueblos ante Balam-Quitzé, Balam-Acab y Mahucutah

Luego se entregaron todas las tr ibus, ya sólo se humillaban las tr ibus ante Blom Ki Tze, Blom Akab y Maj U Kutaj. (4:5)No se vio qué se hicieron

cuando desaparecieron. No se vio cómo desaparecieron (5:6)

Page 66: Kí chè 2003-2016

66

LOS REYES: GUCUMATZLOS REYES: GUCUMATZ

PV/PW (IV) 9:5

Popol Vuh – RecinosPopol Vuh – Recinos Pop Wuj – ChávezPop Wuj – Chávez Verdaderamente, Gucumatz era un rey prodigioso. SieteSiete días subía al cielo y sietesiete días caminaba para descender a Xi­balbá; sietesiete días se convertía en culebra y verdaderamente se volvía serpiente; sietesiete días se convenía en águila, sietesiete días se convertía en tigre: verdaderamente su apariencia era de águila y de tigre. Otros sietesiete días se convertía en sangre coagulada y solamente era sangre en reposo.

En verdad por el mito de Kukmatz era que sietesiete días subía al cielo, sietesiete días bajaba a estarse en el infierno; sietesiete días se convertía en serpiente de cierto que era mera culebra, sietesiete días se hacía águila, sietesiete días en león; de veras parecía verdadera águila, verdadero león. SieteSiete días se convertía en verdadera sangre reposada, sólo él era sangre regada;

Page 67: Kí chè 2003-2016

67

4

Qocavib Kokawib

56

10

12

11

14

32

Balam-Conaché León Konaché

Cotuhá e Iztayub

Gucumatz y Cotuhá

Tepepul e Iztayul Vahxaqui-Caam y

Quicab

Vucub-Noh y Cauutepech

Oxib-Queh y Beleheb-Tzi

Don Juan de Rojas, Don Juan de Rojas, Don Juan CortésDon Juan Cortés

Kotujá Stayub

Tepepul Stayul Kukmatz Kotujá

Don Juan de Don Juan de Rojas, Don Juan Rojas, Don Juan

CortésCortés

Tres Venados y Nueve Mapaches

Siete Ideas y Kawatepech

Wajsahk Kikam

Popol Vuh – RecinosPopol Vuh – Recinos Pop Wuj – ChávezPop Wuj – Chávez NºNº GG

EE

NN

EE

AA

LL

OO

GG

ÍÍ

AA

SS

Page 68: Kí chè 2003-2016

68

EL FINAL DEL POPOL VUHEL FINAL DEL POPOL VUH

EL FINAL DEL KÍ- CHÈEL FINAL DEL KÍ- CHÈ

Popol Vuh – RecinosPopol Vuh – Recinos Pop Wuj – ChávezPop Wuj – Chávez

Y ésta fue la existencia de los quichés, porque ya no puede verse el [ l ibro Popol Vuh] que tenían antiguamente los reyes, pues ha desaparecido.

Así, pues, se han acabado todos los del Quiché, que se l lama Santa Cruz.

Esta fue la existencia de los kí-chès. Ya no hay donde verlo, había un antiguo documento de los señores pero ha desaparecido.

Aquí termina lo que hoy se llama Santa Cruz del Quiché.

Page 69: Kí chè 2003-2016

69

CONCLUSIONESCONCLUSIONES

FINALESFINALES

Page 71: Kí chè 2003-2016

71

Códice del Popol Vuh (Destruido)Códice del Popol Vuh (Destruido)

Códice dresdenseCódice dresdense

Cód. Cód. TrocortesianoTrocortesiano

Códice PeresianoCódice Peresiano

Reconstrucción del Códice Reconstrucción del Códice del Popol Vuh del Popol Vuh

RELACIONES DE INTERTEXTUALIDAD EN CÓDICESRELACIONES DE INTERTEXTUALIDAD EN CÓDICES

Page 72: Kí chè 2003-2016

72

GRAMÁTICAGRAMÁTICA

La de Recinos se presenta mejor elaborada: el Popol Vuh, editado por el Fondo de Cultura Económica de México, recibió a su debido t iempo todo el apoyo, no solamente para su impresión, sino también para que antes de la misma se l levaran a cabo las correcciones de rigor .

«(...) Posiblemente encontró algunas incoherencias, se debe a alteraciones, supresiones y agregados que revela el documento y que pudieron haberlo enredado al P. Jiménez no obstante haberlos hecho él mismo».

Chávez escribe su l ibro a máquina en 1.981. Su obra es inédita: sin correcciones*

Page 73: Kí chè 2003-2016

73

EXPLICACIONES DE LOS AUTORESEXPLICACIONES DE LOS AUTORES

Recinos las realiza en una sección aparte, al f inal de su l ibro, luego de realizar una numeración de los párrafos o palabras que quiere explicar. Esta numeración la divide también en partes y en capítulos.

Este es un gran trabajo y bastante completo que hace entendible el texto.

Chávez realiza en considerable menor cantidad, comentarios de pie de página similares a los de Recinos, pues considera que éstos no exist ieron en el códice. A cambio uti l iza permanentemente la conjunción explicativa “ES DECIR” para que el lector entienda de una vez el texto.

Page 74: Kí chè 2003-2016

74

FIGURAS DE SENTIDO: FIGURAS DE SENTIDO:

POLISÍNDETON – ASÍNDETONPOLISÍNDETON – ASÍNDETON [PVPW (I) 1:6]

Popol Vuh – RecinosPopol Vuh – Recinos Pop Wuj – ChávezPop Wuj – Chávez Grande era la descripción y el relato de cómo se acabó de formar todo el cielo y la t ierra, cómo fue formado y repartido en cuatro partes, cómo fue señalado y el cielo fue medido y se trajo la cuerda de medir y fue extendida en el cielo y en la t ierra, en los cuatro ángulos...

Esto es únicamente para lamentarlo, revisarlo, meditarlo. Es muy expenso, porque relata desde que se terminó de cubrir el cielo y la t ierra; la cúspide del cielo, los lados del cielo medidos; hitar el cielo, encuadrar medidas, extender las medidas (inf inito) en el cielo y en la t ierra...

Page 75: Kí chè 2003-2016

75

LA ORALIDAD CONGELADALA ORALIDAD CONGELADA

TEXTO DICTADO TEXTO DICTADO EN QUICHÉ CON EN QUICHÉ CON

GRAFÍAS LATINASGRAFÍAS LATINAS

ORIGINAL ORIGINAL DE DE

XIMÉNEZXIMÉNEZ

RECINOSRECINOSCHÁVEZCHÁVEZ

SARAVIASARAVIA

OTROS ID.OTROS ID.

HUELLAS DEL HUELLAS DEL PENSAMIENTO Y PENSAMIENTO Y

EXPRESIONES ORALESEXPRESIONES ORALES

Exceso de ConjuncionesExceso de Conjunciones

Escrito PesadoEscrito Pesado

Escrito RedundanteEscrito Redundante

Uso de EpítetosUso de Epítetos

TradicionalismoTradicionalismo

Relación estrecha con el Relación estrecha con el mundo vital conocidomundo vital conocido

Presencia de la Presencia de la ComunidadComunidadGenealogíasGenealogías

Page 76: Kí chè 2003-2016

UNA ROSETTAPARA

LATI NOAMÉRI CA76

55

Page 77: Kí chè 2003-2016

MAYO DE 2004: Un año después.

UNA ROSETTA PARA LATINOAMÉRICA

77

Producción de Producción de

Microrrelatos en Microrrelatos en CastellanoCastellano, con su , con su correspondencia en correspondencia en

imágenesimágenes

(pictogramas), (pictogramas),

simulando códices. simulando códices.

1

CREACIÓN CREACIÓN

DEL DEL

““ALFABETO ALFABETO

VIRTUAL VIRTUAL

PRECOLOMBINO”PRECOLOMBINO”

(maya- quiché)(maya- quiché)

2

Traducción Traducción

de de

algunosalgunos

microrrelatos microrrelatos

al Inglés.al Inglés.

3

Page 78: Kí chè 2003-2016

OBSERVACI ONESPIEDRA

DE ROSETTA

• Escrita en tres lenguajes diferentes: Griego, Demótico y Egipcio.

• Gracias al Griego y al demótico, se descubre el significado de las escrituras jeroglíficas egipcias.

78

UNA ROSETTA PARA LATINOAMÉRICA

Textos escritos en tres lenguajes diferentes: Español, Inglés y pictogramas mayas.

Se propone un ejercicio de escritura en la forma primigenia del maya- quiché.

Page 79: Kí chè 2003-2016

PIEDRA DE ROSETTA

79

ESTRUCTURAESTRUCTURAUNA ROSETTA PARA UNA ROSETTA PARA

LATINOAMÉRICALATINOAMÉRICA

11

22

33

11

22

33 MICRORRELATOMICRORRELATO

EN INGLÉSEN INGLÉS

MICRORRELATOMICRORRELATO

EN ESPAÑOLEN ESPAÑOL

EGIPCIOEGIPCIO

GRIEGOGRIEGO

DEMÓTICODEMÓTICO

Maya-quichéMaya-quiché

Page 80: Kí chè 2003-2016

80

EJ EMPLOSEJ EMPLOS

Soy pequeño en mi tristeza,Soy pequeño en mi tristeza,

Soy grande en soledad,Soy grande en soledad,

Con mi lanza voy al frente, Con mi lanza voy al frente,

Al frente de crueldad.Al frente de crueldad.

EL GUERREROEL GUERREROPor: Jéssica Fernanda Troncoso, Colegio Rafael Pombo, Grado 6to.

Page 81: Kí chè 2003-2016

81

EL ORIGEN DE LA CAZAEL ORIGEN DE LA CAZAPor: Daniel García Montoya, Colegio Rafael Pombo, Grado 7to.

El hombre, una vez creado, tuvo hambre. Su instinto lo

condujo a capturar animales para luego cocinarlos y

comerlos. Así surgió la caza.

Page 82: Kí chè 2003-2016

82

Y otros 138 relatos más...

Page 83: Kí chè 2003-2016

83

HISTORIA - FICHA TÉCNICAHISTORIA - FICHA TÉCNICA

TÍTULO:TÍTULO: LA HISTORIA COMPARADA DEL KÍ-CHÈLA HISTORIA COMPARADA DEL KÍ-CHÈ

AUTORAUTOR:: ÁLVARO POSSE GUZMÁNÁLVARO POSSE GUZMÁN

DIRECTORDIRECTOR:: CÉSAR VALENCIA SOLANILLACÉSAR VALENCIA SOLANILLA

JURADOSJURADOS :: ARBEY ATHEORTÚA Y RODRIGO ARGÜELLOARBEY ATHEORTÚA Y RODRIGO ARGÜELLO

ANTECEDENTEANTECEDENTE :: “EL HOMBRE EN EL POPOL VUH”, TRABAJO FINAL DE “EL HOMBRE EN EL POPOL VUH”, TRABAJO FINAL DE LITERATURA PRECOLOMBINA , SEPTIEMBRE DE LITERATURA PRECOLOMBINA , SEPTIEMBRE DE

20022002

ELABORACIÓN:ELABORACIÓN: JULIO DE 2002 A MAYO DE 2003JULIO DE 2002 A MAYO DE 2003

SUSTENTACIÓNSUSTENTACIÓN :: MAYO 22 DE 2003 – JURADO Y ASISTENTESMAYO 22 DE 2003 – JURADO Y ASISTENTES

1A DEFENSA1A DEFENSA :: JUNIO DE 2003 – CONSEJO DE FACULTAD JUNIO DE 2003 – CONSEJO DE FACULTAD

2A DEFENSA2A DEFENSA :: AGOSTO DE 2003 – CONSEJO SUPERIORAGOSTO DE 2003 – CONSEJO SUPERIOR

TESIS LAUREADA:TESIS LAUREADA: OCTUBRE DE 2003 – RECONOCIMIENTO OCTUBRE DE 2003 – RECONOCIMIENTO OFICIAL.OFICIAL.

DESARROLLODESARROLLO:: UNA ROSETTA PARA LATINOAMÉRICAUNA ROSETTA PARA LATINOAMÉRICA

COLABORACIÓNCOLABORACIÓN :: ESTUDIANTES DEL SEMINARIO MENOR, GRADOS 6 A 9ESTUDIANTES DEL SEMINARIO MENOR, GRADOS 6 A 9

Y DEL COLEGIO RAFAEL POMBO, GRADOS 6 A 11Y DEL COLEGIO RAFAEL POMBO, GRADOS 6 A 11

Page 84: Kí chè 2003-2016

84

Reconocimient osReconocimient os

1 2 3

Page 85: Kí chè 2003-2016

DEVENIR INVESTIGATIVO

85

Page 86: Kí chè 2003-2016

2003 – LA HISTORIA COMPARADA DEL KÍ-CHÈ

86

Page 87: Kí chè 2003-2016

2004 – UNA ROSETTA PARA LATINOAMÉRICA

87

MICRORRELATOMICRORRELATO

EN INGLÉSEN INGLÉS

MICRORRELATOMICRORRELATO

EN ESPAÑOLEN ESPAÑOL

EGIPCIOEGIPCIO

GRIEGOGRIEGO

DEMÓTICODEMÓTICO

Maya-quichéMaya-quiché

Page 88: Kí chè 2003-2016

2005– DEL KÍ-CHÈ A LA ROSETTA

88

Page 89: Kí chè 2003-2016

2006 – GERENCIA OPERATIVA DEL LENGUAJE

89

Page 90: Kí chè 2003-2016

2010 – EL VUELO DEL MITO

90

Page 91: Kí chè 2003-2016

2016 – PSICOANÁLISIS DE KUKMATZ

91

Page 92: Kí chè 2003-2016

TALLER

92

1.- Disponibilidad de 170 pictogramas.

2.- Ubicarse espacial y temporalmente en la América Precolombina.

3.- El microrrelato utiliza pocas imágenes que se leen de izquierda a derecha.

4.- La narración responde a una pregunta crucial de la época en sus aspectos contextuales: Cosmogonía, Antropogonía, Teogonía, Valores o relatos legendarios.

5.- Verosimilitud y ficción.

Page 93: Kí chè 2003-2016

EVALUACIÓN

93

1.- ¿Se cumplieron los numerales del Taller?

2.- ¿El taller despertó alguna clase de interés? – Explique.

3.- ¿La actividad considera los estándares de Lenguaje?

4.- ¿La actividad es interdisciplinaria?

5.- ¿La actividad resulta viable para ser aplicada en las instituciones educativas de Cartago?