46
SDL Proprietary and Confidential SDL Proprietary and Confidential SDL BeGlobal im Unternehmensumfeld Achim Herrmann, Business Consultant

SDL BeGlobal im Unternehmensumfeld

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Maschinelle Übersetzung mit SDL BeGlobal bietet mehr als Übersetzung auf Knopfdruck. Es gibt zahlreiche Features und Einstellungen, die die SDL-Software zum professionellen Einsatz im Übersetzungsprozess auszeichnen. In diesen Folien erfahren Sie, wie Sie TouchPoints und TrustScore sinnvoll einsetzen, wie maschinelle Übersetzung aus MS-Office-Programmen heraus funktioniert und in die eigene IT eingebunden werden kann. Das Video können Sie sich hier ansehen: http://www.youtube.com/watch?v=EupF534QMEA

Citation preview

Page 1: SDL BeGlobal im Unternehmensumfeld

SDL Proprietary and ConfidentialSDL Proprietary and Confidential

SDL BeGlobal im Unternehmensumfeld

Achim Herrmann, Business Consultant

Page 2: SDL BeGlobal im Unternehmensumfeld

• Exponentielle Zunahme digitaler Inhalte

• Ressourcenknappheit und Kostendruck

• Markteinführungszeiten

• Optimale Nutzung vorhandener Budgets

• Kundendienst,Kundenzufriedenheit,Kundenanforderungen

• Permanenter Wandel

Warum automatische maschinelle Übersetzung (MÜ)?

Page 3: SDL BeGlobal im Unternehmensumfeld

• Nicht alle Inhalte sind für rein maschinelle Übersetzung geeignet

• Übersetzungsmaschinen können speziell angepasst werden

• Qualität der maschinellen Übersetzung ist jetzt messbar

• Optimierung Ihrer Übersetzungsanforderungen ist jetzt verfügbar

• Bessere Kontrolle Ihrer Budgets

• Integration und Nutzung vorhandener Investitionen

• Ziel ist, die Arbeit des Übersetzers effizienter zu machen

Wichtige Fakten

Page 4: SDL BeGlobal im Unternehmensumfeld

4

Regelbasiert

• Linguisten analysieren Kundendaten und tragen relevante Begriffe in das Wörterbuch ein.

• Die manuelle Eingabe erfordert viel Zeit und Arbeitsstunden.

• Manuelle Prozesse sind sehr kostspielig.

• Fortlaufende Verbesserungen nur via Wörterbucheinträge, mehr manuelle Prozesse und mehr Zeit/Geld erforderlich.

Statistisch (SDL BeGlobal)

• Vorübersetzte Kundendaten werden gesammelt und in das Lernsystem eingespeist.

• Der automatisierte Lernprozess ermöglicht eine schnellere Anpassung und eine verkürzte Time-to-Market.

• Maßgeschneiderte Systeme führen zu einer Produktivitätssteigerung.

• Durch das Hinzufügen von domänenspezifischen Daten können die Systeme kontinuierlich verbessert werden.

Maschinelle Übersetzungssysteme

Page 5: SDL BeGlobal im Unternehmensumfeld

SMÜ und RBMÜ im Vergleich

Attribute SMÜ RBMÜ

Benötigt keinen großen Korpus um trainiert zu werden   +

Anzahl der unterstützten Sprachen +  

Zeit, die benötigt wird, um eine neue Sprache zu unterstützen +  

Direkte Kontrolle der verwendeten Terminologie   +

Rohübersetzung liest sich fließend +  

Rohübersetzung ist terminologisch akkurat   +

Unterstützung für Tags und Platzhalter in getaggten Formaten   +

Marktakzeptanz +  

Spürbare Verbesserung des Resultats durch weiteres Training des Systems +  

Bevorzugte Methode in der Industrie – Zukunftssicherheit +

 Ausgangstext muss nicht in kontrollierter Sprache geschrieben sein +

Page 6: SDL BeGlobal im Unternehmensumfeld

Webseiten

E-Mail

Online-Hilfe

Software-Oberflächen

BlogsWikis

Wann eignet sich MÜ?

Volume

Beiträge in Internet-Foren

Email SupportFAQ

Bewertungen

Anleitungen

IM

Produktbeschreibungen

Know-How-Datenbanken

Systemmeldungen

Dokumentation/Handbücher

SMS

Qualitativ hochwertige Übersetzungen

Qu

alitä

t

Traditionelle Übersetzung Maschinelle Übersetzung mit

Post-Editing

Maschinelle Übersetzung

Es gibt nicht genügend Übersetzerum all diese Inhalte zu bearbeiten

Quantität

Recht/Verträge

Personal-wesen

Marketing

Newsletters

Werbung

Page 7: SDL BeGlobal im Unternehmensumfeld

• Die erste SaaS Plattform für automatisierte maschinelle Echtzeitübersetzungen–Web-Anwendung ohne Installation

–Anwenderfreundliche Oberfläche

–Sicher & Robust

–Selbstlernend, automatische Qualitätsverbesserung, TrustScore™

–98++ Sprachpaare

–Brand- und Terminologiemanagement, TouchPoints ™

–Analyse & Reporting

–REST API

SDL BeGlobal

Page 8: SDL BeGlobal im Unternehmensumfeld

• Datensicherheit (im Vergleich zu Bing und Google)

• Touchpoints• themen-, firmen-, abteilungs-, projektspezifisch

• sind trainiert und spezifiziert

• durch Sprachpaare (TU‘s) und/oder bilinguale Dateien

• mit Dateiformaten (Formatvorlagen)

• Trust Score• Subjektive Bewertung von Übersetzungsqualität durch Anwender

• System lernt mit jeder Bewertung

• Brand- und Terminologie-Management• Hinterlegung kundenspezifischer Terminologie und/oder Brand Names

• Einfache Integration• Webapplikation mit API zur einfachen Integration in bestehende Infrastrukturen

• Desktopapplikation (Widget) für alle Angestellten des Unternehmens

SDL BeGlobal kann an Ihre Bedürfnisse angepasst werden

8

Page 9: SDL BeGlobal im Unternehmensumfeld

9

TouchPoints™

• Definieren das Verhalten einer Übersetzung

• Bieten Unternehmen die Möglichkeit:

Inhalte, Sprache, Qualität sowie Ort & Zeitpunkt der Markenkommunikation festzulegen

Verschiedene Inhaltstypen fur verschiedene Anwendungen automatisch zu übersetzen (real time oder batch)

TouchPoints

Page 10: SDL BeGlobal im Unternehmensumfeld

10

• Was ist TrustScore™? TrustScore™ unterzieht jede Übersetzung einer Qualitätsprüfung – Sie bestimmen die

gewünschte Qualität.

Prognostizierter Nutzwert zwischen 1 und 5 -- auf die Unternehmensbenutzer zugeschnitten

• Was sind die Vorteile von TrustScore™? Erfolgreiche Veröffentlichungen in allen Sprachen

Definition des Workflow-Managements (Verwerfen, zur Überprüfung senden oder Veröffentlichen) dieses Kommunikationskanals

TrustScore™

Page 11: SDL BeGlobal im Unternehmensumfeld

11

• TrustScore bestimmt den Nutzen einer Übersetzung anhand einer Likert-Skala von 1 bis 5

• Validierung durch den Benutzer

Erfolgreiches Veröffentlichen mit TrustScore™

Nicht von Nutzen1

Bedingt verwendbar2

Verwendbar3

Verwendbar mit bedingter Markendarstellung (vereinzelte

Fehler)4

Verwendbar mit konsistenter Markendarstellung5

Verw

en

db

are

r Inh

alt

+

Mark

en

dars

tellu

ng

Page 12: SDL BeGlobal im Unternehmensumfeld

Exemplarischer Ablauf

Bereitstellung Ausgangstexte &

Übersetzung

Routing basierend auf

TrustScore

Lektorat, & Publikation

TrustScoreÜbersetzung

Ausgangstext Lektorat/Edit/PriorisierungRouting

Publikation

Kontinuierliche Verbesserung

PublishReady

Post Edit/Übersetzen

Lektorat

Post-Edit/Übersetzen

Page 13: SDL BeGlobal im Unternehmensumfeld

SDL Proprietary and ConfidentialSDL Proprietary and Confidential

Anwendungsfälle im Unternehmensumfeld

Page 14: SDL BeGlobal im Unternehmensumfeld

Japanische eMail?

Page 15: SDL BeGlobal im Unternehmensumfeld

Japanische eMail?

Keine Verständnisprobleme mehr

Page 16: SDL BeGlobal im Unternehmensumfeld

16

SDL BeGlobal Web Translator (für das Intranet)

Eine einfache Webanwendung zum übersetzen von Texten und Dokumenten;Anpassbar an die jeweilige Corporate Identity

Page 17: SDL BeGlobal im Unternehmensumfeld

17

SDL BeGlobal Desktop

Desktop Widget, dass Texte und Dokumente übersetzen kann.

Page 18: SDL BeGlobal im Unternehmensumfeld

Die Zusammenarbeit mit internationalen Teams wird

einfacher

Page 19: SDL BeGlobal im Unternehmensumfeld

Die Zusammenarbeit mit internationalen Teams wird

einfacher

Oder auch wie übersetze ich 30 Seiten Powerpoint in 2 Minuten um zu verstehen worum es im

nächsten Meeting geht?

Page 20: SDL BeGlobal im Unternehmensumfeld

SDL BeGlobal für Microsoft Office

Das Word Plugin erlaubt dem Benutzer geöffnete Dokumente zu übersetzen.

Page 21: SDL BeGlobal im Unternehmensumfeld

SDL BeGlobal für Microsoft Office

Quelldatei und die übersetzte Zieldatei können nebeneinander angezeigt werden. So kann der Benutzer beide Dokumente sehen und vergleichen

Page 22: SDL BeGlobal im Unternehmensumfeld

22

SDL BeGlobal für Microsoft Office

Das Outlook Plugin übersetzt eMails und hängt die Übersetzung an das Original oder überschreibt das Original.

Page 23: SDL BeGlobal im Unternehmensumfeld

23

SDL BeGlobal für Microsoft Office

Der übersetzte Text wird unter dem Original angezeigt und Sie können loslegen.

Page 24: SDL BeGlobal im Unternehmensumfeld

Ihr Kunde würde gerne direkt mit einem Service Mitarbeiter in seiner Sprache per Live Chat

kommunizieren?

Page 25: SDL BeGlobal im Unternehmensumfeld

Ihr Kunde würde gerne direkt mit einem Service Mitarbeiter in seiner Sprache per Live Chat

kommunizieren?

OK!

Page 26: SDL BeGlobal im Unternehmensumfeld

26

SDL BeGlobalConnect (für LivePerson Chat)

Der Mitarbeiter chattet in seiner Muttersprache (hier Englisch) und alle ankommenden spanischen Nachrichten werden in Echtzeit automatisch übersetzt.

Der Besucher ihrer Webseite chattet in Spanisch und erhält die Nachrichten ihres Mitarbeiters auch in Spanisch, die in Echtzeit übersetzt wurden.

Page 27: SDL BeGlobal im Unternehmensumfeld

SDL BeGlobalConnect (für LivePerson Chat)

• Um gute Ergebnisse zu produzieren ist für diese Lösung eine trainierte BeGlobal Engine erforderlich.

• Gespeicherte Chat Logs, Terminologielisten, Wörterbücher sowie vorkonfigurierte und gespeicherte Chatnachrichten können von SDL zum Training und zur Konfiguration verwendet werden.

Page 28: SDL BeGlobal im Unternehmensumfeld

Wissensdatenbank nur auf Englisch?

Page 29: SDL BeGlobal im Unternehmensumfeld

Wissensdatenbank nur auf Englisch?

Wie wäre es in allen Sprachen, die für Ihren Markt relevant sind?

Page 30: SDL BeGlobal im Unternehmensumfeld

30

SDL BeGlobalConnect für Foren

Einfache Integration von Sprachauswahl und Übersetzen Schaltfläche in die Forensoftware.

Page 31: SDL BeGlobal im Unternehmensumfeld

SDL BeGlobalConnect für Oracle RightNow Answers

Page 32: SDL BeGlobal im Unternehmensumfeld

32

• Über die verschiedenen SDL-GlobalConnect-Plug-Ins bereits in andere Systeme vorintegriert

• RightNow Answers

• RightNow Incidents

• RightNow Chat

• LivePerson Chat

• SalesForce Knowledgebase

• Lithium for Forums

Verfügbare SDL BeGlobalConnect Integrationen

Page 33: SDL BeGlobal im Unternehmensumfeld

Die Übersetzung wird nicht rechtzeitig fertig und es müssen

Termine verschoben werden?

Page 34: SDL BeGlobal im Unternehmensumfeld

Die Übersetzung wird nicht rechtzeitig fertig und es müssen

Termine verschoben werden?

1 Woche statt 1 Monat

Page 35: SDL BeGlobal im Unternehmensumfeld

SDL BeGlobal für große Mengen hochwertiger redaktioneller Inhalte

• 100 % Nachbearbeitung erforderlich, um Qualitätsanforderungen zu erfüllen

• Translation Memories und automatisierte Übersetzungen erhöhen die Produktivität, so dass mehr Inhalte übersetzt werden können

Translation Memory

SDL BeGlobal

Professio-neller

ÜbersetzerReviewer

Zu übersetzende

Dokumente

Suche nach genauen

Satzüberein-stimmungen

Übersetzung niedriger Fuzzy-Matches und

neuer Inhalte

Bearbeitung und Neuübersetzung

nach Bedarf

Qualitätssicherung/Überprüfung im

Land der Zielsprache

Page 36: SDL BeGlobal im Unternehmensumfeld

SDL BeGlobal Connectors für SDL Systeme

• Integration in SDL Trados Studio 2011

• Integration in SDL WorldServer

• Integration in SDL TMS

Page 37: SDL BeGlobal im Unternehmensumfeld

SDL BeGlobal API

• Integration für alle anderen Systeme, die nicht mit den verfügbaren Konnektoren oder Addons verbunden werden können

• REST basiertes Application Programming Interface (API)

– Benutzt Standardtechnologien und Protokolle

• HTTP, SSL, XML

– Beispielprogramme für diverse Plattformen

• .NET C#, Java, PHP

Page 38: SDL BeGlobal im Unternehmensumfeld

SDL Proprietary and ConfidentialSDL Proprietary and Confidential

Kundenbeispiele und Case Studies

Page 39: SDL BeGlobal im Unternehmensumfeld

Beispiele

QUALITÄT

BEREITSTELLUNGSZEIT FÜR KUNDEN

Baseline

Train

ed

Pos

t Ed

it

Kunden

betre

uung

Digita

le In

halte

Rech

t M

arke

ting

Verö

ffent

lichu

ngen

SDL BeGlobal SDL BeGlobal+PostEdit

8 Wochen nach Bestellung

Staatliche Nachrichtendienste

Nachbearbeitete technische

Übersetzung

Vollständig automatische

brauchbare Übersetzung

Page 40: SDL BeGlobal im Unternehmensumfeld

Erfolge in der Praxis

Markteinführungszeit 66 %Best Western konnte die Bereitstellungszeit für mehrsprachige Inhalte von 24 Monaten auf 8 Monate senken.

Kosten 15.000.000 US-DollarCNH konnte durch die Nutzung der automatischen Übersetzung über 15 Mio. US-Dollar an Support-Kosten einsparen.

Kosten 35 %Chrysler konnte durch die Nutzung der automatischen Übersetzung die Kosten um 35 % senken und gleichzeitig die Konsistenz steigern.

Page 41: SDL BeGlobal im Unternehmensumfeld

SDL Proprietary and ConfidentialSDL Proprietary and Confidential

Lizenzmodelle

Page 42: SDL BeGlobal im Unternehmensumfeld

42

• Volumenabhängige Komponente

– Abrechnung per anno

– Abhängig von der Anzahl der Trainingseinheiten

– Pakete von 5 Mio. bis 250 Mio. Wörter

• Add-On Komponenten

– Abrechnung per anno

• SDL BeGlobal Translator

• SDL BeGlobal Desktop Widget

• SDL BeGlobal for Websites

• SDL BeGlobal for MS Office

• SDL BeGlobal Connectors (für SDL TMS bzw. SDL WorldServer)

• SDL BeGlobalConnect (für LivePerson, RightNow, Salesforce, usw.)

• SDL BeGlobal Travel Verticals (spezielle trainierte Engines für Reiseunternehmen)

• SDL BeGlobal API

SDL BeGlobal Lizenzmodelle

Page 43: SDL BeGlobal im Unternehmensumfeld

SDL Proprietary and ConfidentialSDL Proprietary and Confidential

Weitere Informationen

Page 44: SDL BeGlobal im Unternehmensumfeld

44

• Deutschsprachiger YouTube Channel

– SDL Trados Studio Deutschland

– http://www.youtube.com/user/SLTStuttgart

• Webinaraufzeichnungen zu SDL BeGlobal

– Einführung in die maschinelle Übersetzung (Karl-Heinz Freigang)

– Einführung in SDL BeGlobal (Ziad Chama)

– Möglichkeiten und Grenzen der maschinellen Übersetzung (Ziad Chama)

– SDL BeGlobal Trainer (Tom Imhof)

– Post-Editing: Die Verbindung von maschineller Übersetzung und Translation Memory (Tom Imhof)

– Maschinelle Übersetzung mit SDL BeGlobal (Baris Icer)

SDL BeGlobal Informationen

Page 45: SDL BeGlobal im Unternehmensumfeld

45

•Scheuen Sie sich nicht unsere Vertriebsmitarbeiter direkt anzusprechen

•Weiteres Informationsmaterial verfügbar•Besuch zur Erörterung Ihrer speziellen Problematik

•Fragen ? Wir beraten Sie gern – [email protected]

Nächste Schritte

Page 46: SDL BeGlobal im Unternehmensumfeld

Copyright © 2008-2012 SDL plc. All rights reserved.. All company names, brand names, trademarks, service marks,

images and logos are the property of their respective owners.

This presentation and its content are SDL confidential unless otherwise specified, and may not be copied, used or

distributed except as authorised by SDL.