64
Los terrenos de El Vigía, diez años de polémicas Repaso a una década de conflicto urbanístico La Cañada homenajea a Ángel de la Riva En agradecimiento a su apoyo incondicional al Club Grupo HCP, presente en la feria del lujo de Barcelona Durante el evento presentó sus medios al público catalán El mundo del caballo, en alza El éxito del Concurso Social de Doma Clá- sica organizado por Dos lunas en sus ins- talaciones pone de manifiesto que el mundo del caballo vive sus mejores mo- mentos, con gran acogida en Sotogrande y su entorno. El calendario de eventos relacionados con el mundo equino en Sotogrande comien- za a perfilarse con una completa agenda para esta primavera de torneos de polo, que sin duda sigue siendo uno de los de- portes estrella en la urbanización. Todo ello, unido a la aprobación del Plan de Ordenación Territorial del Campo de Gibraltar, que da luz verde al proyecto de desarrollo de Los Pinos, muestra que uno de los desarrollos socioeconómicos de la comarca pasa por el sector equino. Fundado en 1998 Del 16 de marzo al 3 de abril de 2012 El mundo del caballo se encuentra en alza. A los tradicionales torneos de polo se suman ahora los con- cursos hípicos, como la doma, en- tre los eventos deportivos que to- man fuerza en el calendario anual de Sotogrande. The world of horses, on the up The world of horses is on the up. In addition to the customary polo tournaments, Sotogrande is now home to other equestrian competi- tions, such as dressage, which are becoming an important part of the annual fixture list. The successful Social Dressage Competition held by the Dos Lunas club serves as evidence that the world of horses is flourishing and very popular in Sotogrande and its surroun- ding area. Sotogrande's equine programme is starting to take shape with a complete schedule of polo tournaments this spring, with polo undoub- tedly remaining one of the resort's star sports. This, coupled with the approval of the Land Management Plan for Campo de Gibraltar, which gives the green light to the Los Pinos development, demonstrates that one of the driving forces behind the socio-economic development of the comarca is the equine sector. Año XV - Edición 248 Martín Gutiérrez

El Periódico de Sotogrande 248

Embed Size (px)

DESCRIPTION

El Periódico de Sotogrande 248

Citation preview

Page 1: El Periódico de Sotogrande 248

Los terrenos de El Vigía,diez años de polémicas

Repaso a una década de conflicto urbanístico

La Cañada homenajea aÁngel de la Riva

En agradecimiento a su apoyoincondicional al Club

Grupo HCP, presente en laferia del lujo de BarcelonaDurante el evento presentó susmedios al público catalán

El mundo del caballo, en alza

El éxito del Concurso Social de Doma Clá-sica organizado por Dos lunas en sus ins-talaciones pone de manifiesto que elmundo del caballo vive sus mejores mo-mentos, con gran acogida en Sotogrande ysu entorno. El calendario de eventos relacionados conel mundo equino en Sotogrande comien-za a perfilarse con una completa agenda

para esta primavera de torneos de polo,que sin duda sigue siendo uno de los de-portes estrella en la urbanización. Todo ello, unido a la aprobación del Plande Ordenación Territorial del Campo deGibraltar, que da luz verde al proyecto dedesarrollo de Los Pinos, muestra que unode los desarrollos socioeconómicos de lacomarca pasa por el sector equino.

Fundado en 1998

Del 16 de marzo al 3 de abril de 2012

El mundo del caballo se encuentraen alza. A los tradicionales torneosde polo se suman ahora los con-cursos hípicos, como la doma, en-tre los eventos deportivos que to-man fuerza en el calendario anualde Sotogrande.

The world of horses, on the upThe world of horses is on the up. Inaddition to the customary polotournaments, Sotogrande is nowhome to other equestrian competi-tions, such as dressage, which arebecoming an important part of theannual fixture list.

The successful Social Dressage Competitionheld by the Dos Lunas club serves as evidencethat the world of horses is flourishing andvery popular in Sotogrande and its surroun-ding area. Sotogrande's equine programme is starting totake shape with a complete schedule of polotournaments this spring, with polo undoub-

tedly remaining one of the resort's star sports. This, coupled with the approval of the LandManagement Plan for Campo de Gibraltar,which gives the green light to the Los Pinosdevelopment, demonstrates that one of thedriving forces behind the socio-economicdevelopment of the comarca is the equinesector.

Año XV - Edición 248

Martín Gutiérrez

Page 2: El Periódico de Sotogrande 248

2 16 de marzo- 3 de abril 2012 Publicidad

Page 3: El Periódico de Sotogrande 248

316 de marzo- 3 de abril 2012 Editorial

Este periódico no se responsabiliza de las opinio-nes vertidas en las secciones de opinión

Control OJD(PGD, Sistema de

Control PrensaGratuita)

Editor/DirectorJosé Luis García [email protected].:620 868 235

Dpto. ComercialAna Belén [email protected].:620 868 258

Marta Antó[email protected].: 697 79 3880

Redacció[email protected]

Gloria Jimé[email protected]

Mayte Solánmayteredacció[email protected]@grupohcp.com

DiseñoJavier G. [email protected]

Administración:Francisco [email protected]

Recepción y post-venta:Vicky [email protected]

Distribución: [email protected]

Traducción:Activa Translations

Editorial

Sede centralAvda. Mar del Sur - s/n11312 Torreguadiaro - San Roque

T. 956 610 043- F. 956 61 00 44Sotogrande - Cádiz - Spain

Impresión: IniciativasDepósito legal: CA-937/98

Elecciones, reforma laboral y huelga

Los temas políticos y económicos son los que más preocupana la sociedad actualmente. Precisamente, ambos temas estánaún más en el candelero actualmente debido a unas eleccio-nes autonómicas en Andalucía a la vuelta de la esquina y auna reforma laboral aprobada recientemente por el GobiernoCentral que cuenta con defensores y retractores a partes igua-les.Tras unas elecciones municipales y las generales en el pasa-do 2011, ahora llega el turno a que en Andalucía los ciuda-danos voten a quienes integrarán en el futuro el ParlamentoAndaluz. Con estas terceras elecciones en el plazo de un año,se cierra el ciclo electoral que se repite en época de demo-cracia cada cuatro años.Unas elecciones es el método que tenemos todos de manifes-tar en las urnas nuestra opinión, es nuestra forma de mani-festarnos, por lo que sea el partido que sea, todos son unáni-mes en pedir el voto.

Otro medio de manifestarnos son las huelgas, y, precisamen-te, los sindicatos han convocado una general para el próximo29 de marzo.Esta nueva huelga general, la segunda en menos de un año,llega cuando ni siquiera se han cumplido los 100 días de gra-cia que tradicionalmente se otorga a todos los gobiernos. Poreste motivo, esta huelga no está respaldada por la ampliamayoría, aunque los sindicatos aclaran que se ha convocadoante la aprobación de una reforma laboral que vulnera losderechos de los trabajadores.Ante este panorama, es dificil ver claridad a la situación decrisis en la que vivimos desde hace años, y se vuelve a ponerde manifiesto que a pesar de los cambios de Gobierno, medi-das laborales, o huelgas; el tejido empresarial tiene queluchar por sacar adelante sus intereses, seguir trabajando porcrear riqueza y empleo, que, en los tiempos en los que vivi-mos, no es poco.

Elections, labour reform and strikes

Political and economic issues are what concerns societymost at present. Indeed, the two subjects are in the spo-tlight more than ever with the regional elections inAndalusia just round the corner and a labour reform appro-ved recently by Central Government that has as many advo-cates as it does detractors.Following the municipal and general elections of 2011 it isnow time for the citizens of Andalusia to vote for the futuremembers of the Andalusian Parliament. With these thirdelections within the space of a year, an electoral cycle thatis repeated every four years comes to an end.Elections are what enables us all to express our opinion atthe ballot box; they are how we make our voice heard and,whichever party we vote for, we all demand the vote.Another way to speak out is by going on strike and the trade

unions have in fact organised a general strike to take placeon 29 March.This new general strike, the second in less than a year,comes before they have even ended the 100-day period ofgrace which all governments are normally afforded. The stri-ke is not therefore supported by the vast majority, thoughthe trade unions explain that it has been called in view ofthe approval of a labour reform that violates workers’ rights.Against this background, it is difficult to clearly see the cri-sis situation we have been experiencing for a number ofyears, and it has once again been shown that, despite thechanges in Government, labour measures or strikes, it is theprivate sector that has to struggle to defend its interests, tokeep creating wealth and jobs, which, in the current clima-te, is no small feat.

Page 4: El Periódico de Sotogrande 248

4 16 de marzo- 3 de abril 2012 Opinión

Carta del director

El triunfo de los luchadores II(Tres meses después, las circunstancias me dan la razón por partida doble)

Victory of the Fighters II(Three months later, the circumstances make me doubly right)

En la misiva del pasado mes de diciembre, me hacía eco sobre un año lleno de vicisitudes, sobre todo

en lo político y económico, mostrando nuestro deseo en centrarnos en los jóvenes valores que con su

triunfo al más alto nivel, nos transmitían una extraordinaria fuerza.

...Por suerte, o por su nivel de constancia, son muchos los jóvenes de la zona los que consiguen gran-des triunfos, en nombre de ellos y de otros tantos que lo intentan cada día, hoy pretendo resaltarlos enlas personas de Alvaro Quiros y de David “Pelón” Stirling. Esto lo mencionaba con mucho énfasis y con cierta emoción por los valores que trasmiten esto jóvenes

valores. Y continuaba de esta forma

...El de Guadiaro, Alvaro Quiros, cierra un año pletórico con el importantísimo triunfo en Dubai, plazaque le entraña un especial afecto, y que le permite entrar entre los mejores del mundo (ranking 21) porla puerta grande, y al que todos deseamos que en el próximo año nos deleite con otros más, a ser posi-ble del Gran Slam. Porque ver a Alvaro vestido de verde es muy agradable, yo diría que, con su perfilandaluz, le quedaría de ensueño. Luego hacia especial hincapié en otro joven audaz.

….¡Vamos Alvaro!, porque mientras tú recibías el preciado trofeo de manos de los jeques árabes, en laotra parte del mundo, más concreto en Buenos Aires, la catedral del polo mundial, otro “hijo” de la zona,David “Pelón” Stirling, alzaba el trofeo más preciado a nivel mundial en polo, y es que había ganado elAbierto Argentino de Polo. Y lo curioso, lo hizo en las filas del mejor equipo de polo del mundo, LaDolfina, junto al genio Adolfito Cambiaso, que precisamente ostenta de sponsor en sus remeras la pala-bra Dubai. Permítanme un breve inciso, mencionados todos los jóvenes valores, os ruego que se fijen en la imagen

(foto con Alvaro Quiros, David “Pelón” Stirling y Adolfo Cambiaso, acompañados por Maria López y

Mariano Bartolomé) y que muestro en esta carta a los lectores. Sí, puede ser una casualidad, pero emo-

ciona mucho, y más recordando la carta de diciembre, y máxime

con la fortuna de contar con una imagen impagable, ofrecida por

mi amigo Ricardo Motran “Snoopy” en Florida, en plena tempora-

da del polo norteamericano.

Esto viene a decir, que los grandes luchadores se mueven por el

mundo, de Buenos Aires y Dubai a USA, con golf y polo, unidos

por el entusiasmo, y ganas por superar lo impredecible. Me encan-

ta resaltar estos valores, estoy muy quemado de escuchar meme-

ces y palabras negativas. Ahora nos invaden con nuevas pancartas

de elecciones al parlamento andaluz, cuando todavía conviven con las de Rubalcaba y Rajoy en las faro-

las del entorno. Por cierto, vaya descaro y poca destreza de limpieza.

¿Que pretenden? ¿Decir que son buenos y no nos van a robar mas? ¿o dilapidar más nuestros impues-

tos? ¡Vamos a dejarnos de idioteces! Es hora de ponernos a trabajar en serio y ser un poco mas Álvaro y

Davicito.

Y por último, también hacíamos mención de la presencia de nuestra empresa HCP Group por esos paí-

ses, entonces coincidíamos en Buenos Aires. Y ahora justo, cuando Ricardo hacia esta foto en Florida,

nosotros estábamos en Dubai de nuevo en la Gold Cup de Polo. Una vez más Sotogrande y el entorno

era representado en Oriente Medio por este grupo editorial, que como cualquier empresa sufre la devas-

tadora crisis, pero que no parará hasta lograr superarla, con entusiasmo y mucho trabajo.

Pueden quedar tranquilos nuestros confiados lectores y clientes, que allí dónde haya luz y mensajes posi-

tivos, estaremos para proyectar lo mejor de un entorno único. Que como bien habéis adivinado los inte-

lectuales, no hemos querido entrar en detalles, lo dejaremos para más adelante, ahora tocó una de ilu-

sión y entusiasmo.

In my letter of last December, I spoke of a year of ups and downs, particularly in politics and the eco-

nomy, expressing our desire to focus on some young stars who, with their victories at the highest level,

transmit an extraordinary sense of strength to us.

Fortunately, thanks to their perseverance, there are many young people from the area achieving great

success, and on behalf of them and others who strive to do so every day, today I would like to men-

tion Álvaro Quirós and David ‘Pelón’ Stirling.

I said this with a great deal of emphasis and emotion because of the values transmitted by these

bright young hopes. And I continued...

... the Guadiaro golfer, Álvaro Quirós, has ended a busy year with an extremely important victory inDubai, a place that he has a special affection for and which puts him among the best in the world(ranked 21) through the front door. We all want him to delight us with another victory next year, aMajor if possible. Because seeing Álvaro dressed in green is very agreeable; I would say that, withhis Andalusian demeanour, he would look picture-perfect. Then I put the spotlight on another young Andalusian.

... Vamos Álvaro! Because while you were receiving the coveted trophy from the Arab sheiks, on theother side of the world, in Buenos Aires, the Cathedral of World Polo, another ‘local boy’, David ‘Pelón’Stirling, was lifting the most coveted trophy in the world in polo - for he had won the Argentine PoloOpen. And curiously, he did so in the ranks of the best polo team in the world, La Dolfina, alongsidethe brilliant Adolfito Cambiaso, whose shirts bear the name of the sponsor ‘Dubai’.Allow me a brief digression; having mentioned all the young stars, please turn your attention to the

image (a photo of Álvaro Quirós, David 'Pelón' Stirling and Adolgo Cambiaso, accompanied by María

López and Mariano Bartolomé), which I show you here in this letter to our readers. Yes, it may be a

coincidence, but it's very moving, and especially when I remember December's letter and appreciate

the good fortune of having this priceless image, provided by my friend Ricardo Motrán 'Snoopy' in

Florida, with the US season in full swing.

The great fighters are off around the world, from Buenos Aires and Dubai to the USA, with golf and

polo, united by their enthusiasm and desire to overcome the unpredictable. I am delighted to put the

spotlight on these stars; I am sick and tired of all the claptrap and negative words. Now we are inva-

ded by new placards for the Andalusian parliamentary elections, when those of Rubalcaba and Rajoy

are still stuck to lampposts all around. What brazenness and disregard for cleanliness!

What do they want to do? Say how good they are and that they won't rob us any more? Or squander

more of our taxes? Let's give up this idiocy! It's time to get down to some serious work and be a bit

more like Álvaro and Davicito.

And finally, we also mentioned the presence of our company HCP Group in those countries, when we

met up in Buenos Aires. And just now, as Ricardo was taking this photo in Florida, we were in Dubai

again for the Polo Gold Cup. Once again Sotogrande and its surrounding area were represented in the

Middle East by our media group, which like any company is suffering from the devastating economic

crisis, but we will not give up until we overcome it, with enthusiasm and hard work.

You can rest assured, valued readers and clients, that where there is light and positive messages, we

will be there to showcase the best of this unique destination. Because as the intellectuals will have

discerned, for now we don't want to go into details, there will be time for that later on; now it's time

for some hope and enthusiasm.

Por José Luis GarcíaEditor / Director

[email protected]

Snoopy Productions

Page 5: El Periódico de Sotogrande 248

516 de marzo- 3 de abril 2012 Publicidad

Page 6: El Periódico de Sotogrande 248

Conoce a nuestros mejoresseguidores en FacebookEl Periódico de Sotogrande enFacebook incluyó en febrero laaplicación Top Fans como he-rramienta para incentivar laparticipación de sus cada vezmás numerosos seguidores.Gracias a esta aplicación, yacontamos con el primer rankingmensual con los nombres de losusuarios más participativos ennuestra página de Facebook.Según este ránking, el ganadorde este primer mes en el que he-mos tenido activa esta aplica-

ción ha sido el Hotel Club Marí-timo de Sotogrande, que comoya detallamos en nuestra ante-rior edición de El Periódico deSotogrande ha tenido la oportu-nidad de mandarnos sus foto-grafías para su publicación.Pilar Rivero González ha sidonuestra segunda mejor lectoradel mes, seguida por SalvadorJosé Guerrero Román que ocu-pa el tercer lugar de nuestrostop fans, y de Vanesa Jara Ríos yPaco Herrera Carmona que apa-

recen en el cuarto y quintopuesto respectivamente.Con esta aplicación comproba-mos como nuestra página de fa-cebook, además de estar actuali-zada cada día con nuevos conte-nidos, cada vez más despierta elinterés por parte de sus lecto-res, algo de que lo que nos senti-mos especialmente orgullosos ypara lo que seguimos pidiendola colaboración de sus fans paraque cada vez sean más proacti-vos.

In February El Periódico de So-togrande on Facebook added theTop Fans application as a tool forencouraging participation amongits growing number of followers.

Thanks to this application, we al-ready have the first monthly

ranking with the names of themost active participants on ourFacebook page.

According to this ranking, thewinner of this first month inwhich this application has beenactive was Hotel Club Marítimo

de Sotogrande, which as we men-tioned in our previous edition ofEl Periódico de Sotogrande, hadthe opportunity to send us somephotographs for publication.

Pilar Rivero González was oursecond most active reader of the

month, followed by SalvadorJosé Guerrero Román, who is inthird place among our top fans,while Vanesa Jara Ríos and PacoHerrera Carmona were fourthand fifth respectively.

With this application we have

seen how our Facebook page, inaddition to being updated everyday with new content, is becom-ing increasingly popular amongreaders. We feel especiallyproud of this and would ask ourfans to keep being as active aspossible.

6 16 de marzo- 3 de abril 2012 Sotograndedigital

Meet our best fans on Facebook

Page 7: El Periódico de Sotogrande 248

716 de marzo- 3 de abril 2012 Sotogrande

Sotogrande S.A. presenta unERE que afecta a 46 empleadosUn total de 46 empleados de Sotogrande S.A., entidad perte-neciente a NH Hoteles, se han visto afectados por el Expedien-te de Regulación de Empleo (ERE) presentado por la empresa.

El ERE, presentado el pasado 17 defebrero, afecta a tres sectores, in-mobiliaria, hostelería y empleadosde los campos de golf.En declaraciones al Periódico deSotogrande, el responsable de co-municación de NH, ha indicadoque se ha firmado “el acuerdo delcierre de negociación del ERE conlos 3 Comités de Empresa de Soto-grande”. Según la versión oficial de NH,“en el acuerdo firmado, los repre-sentantes de los trabajadores reco-nocen la existencia de la causa eco-nómica invocada por la Compa-ñía, motivadora del ERE. Además,también reconocen que la adop-ción de las medidas pactadas con-tribuirá al mantenimiento de la ac-tividad en las actuales circunstan-

cias”.Con estas declaraciones se confir-ma que existe un acuerdo de cierrede negociación de este ERE, algoque se ha intentado evitar por to-dos los medios, incluso con la in-termediación del alcalde de SanRoque, Juan Carlos Ruiz Boix.El primer edil se reunió el pasado27 de febrero con la directiva delgrupo Sotogrande S.A. de NH,donde aseguró que sabe que estaempresa lleva años de pérdida ha-ciendo una cifra que deben mejo-rarse pero entienden que no cabesólo el destruir la generación de ri-queza y puestos de trabajo que harealizado en los últimos años.El portavoz del comité de empresade Sotogrande del apartado deinmobiliaria, Antonio Moya,transmitía en esta reunión su

agradecimiento por la atenciónprestada por el alcalde apoyándo-les en la situación que están vi-viendo. Además han manifestado que laempresa Sotogrande siempre hasido una empresa ejemplar en to-dos los sentidos dando un tratoigualitario a sus empleados ysiempre ha hecho lo máximo pormantener los empleos y ahora nolo está haciendo presentando unERE uniendo los tres centros detrabajo que tienen idiosincraciasdistintas con la idea de matar trespájaros de un tiro. La situación ac-tual es que saben que la crisis estáafectando mucho a la inmobiliariapero no entienden porqué ahoraaprovechando la reforma laboralpresentan el ERE y meten miedopara que los trabajadores cedan.

xz Gloria Jiménez

Sotogrande S.A. announcesredundancy programme affecting 46 employeesA total of 46 employees ofSotogrande S.A, an NH Hotelsfirm, have been affected by theredundancy programmeannounced by the company.The programme, made public on17 February, affects three sec-tors: 20 real-estate employees,26 hospitality employees and 13golf course employees. In statements to El Periódico deSotogrande, the NH communi-cations manager indicated that“a close of negotiations agree-ment has been reached with thethree Sotogrande Workers’Committees”. According to the official NHannouncement, “in the agree-ment that has been reached, theworkers’ representativesacknowledge the existence ofthe financial cause that the com-pany has cited for the redundan-cy programme. They alsoacknowledge that adopting the

agreed measures will contributeto the continuance of the firm’sactivities in the current circum-stances”.With these statements, it hasbeen confirmed that a close ofnegotiations agreement hasbeen reached in relation to theredundancy programme, some-thing which they attempted toavoid by all means possible,including the intermediation ofthe mayor of San Roque, JuanCarlos Ruiz Boix.Ruiz Boix met the SotograndeNH Hotels executives on 27February and said that he knowsthat the company has been run-ning at a loss for several yearsand that figures must beimproved, but that the solutionis not to destroy wealth and jobsas it has done in recent years. The representative of theSotogrande real-estate workers’committee, Antonio Moya,

expressed his gratitude in themeeting for the efforts of themayor, who supported them inthe situation they are experienc-ing. He also said that the Sotograndecompany had always been anexemplary firm in every sense,treating all its employees equal-ly and always doing its utmostto retain jobs, and that it is notdoing this now by announcingone redundancy programme forthree different divisions whichhave their own idiosyncrasies,with the aim of killing threebirds with one stone. They knowthat the recession is currentlyaffecting the property market agreat deal but they do notunderstand why they areannouncing a redundancy pro-gramme during the labourreform that is currently takingplace and scaring the workersinto giving in.

El Hotel ClubMarítimo reabresus puertasOfreciendo la calidad, el servicio y laatención personalizada que le carac-teriza, el Hotel Club Marítimo deSotogrande reabre sus puertas este15 de marzo. Durante los ochomeses que permanecerá abierto enesta temporada, los clientes podrándisfrutar de un alojamiento acoge-dor y confortable en el Puerto deSotogrande. Para hacer aún másplacentera su estancia, el Hotelcontinúa proporcionando los servi-cios que ya prestaba en la tempora-da anterior. Dispone de una sala dejuegos con un magnífico billar yequipo Home Cinema. Uno de losáticos está destinado como centrode belleza y masajes donde se ofre-cen diferentes tratamientos bajo laprestigiosa firma Aveda. El Restaurante Midas, al que seaccede desde el patio del hotel, esun referente en la restauración enSotogrande y el encargado de reci-bir a los clientes que deseen degus-

tar sus platos. Como siempre losdesayunos de servirán en la prime-ra planta que dispone de una mara-villosa terraza redecorada desde laque poder admirar las mejores vis-tas de la Marina. Desde Semana Santa y durantetodo el año, en la planta baja delHotel estará disponible el espacioMoet, una estupenda cafetería queofrece copas, comidas y, porsupuesto, el conocido champagneMoet Chandon. Como novedad, este año se pone adisposición de los clientes desde el31 de Marzo hasta el 8 de Abril ser-vicio de shuttle totalmente gratuitospor parte de la casa BMW, coinci-diendo con el primer Torneo dePolo de la temporada, El TorneoMemorial José Ignacio Domecq. Elcliente que lo desee podrá solicitarque un chofer lo recoja en uno deestos flamantes BMW Serie 7 parallevarlo al aeropuerto o traerlo delmismo.

xz Redacción

Hotel Club Marítimoreopens its doorsOffering the quality, service andcare and attention that it isrenowned for, Hotel Club Marítimode Sotogrande reopened its doorson 15 March. During the eightmonths in which it will be openthis season, guests will be able toenjoy its welcoming and comfort-able accommodation onSotogrande Marina. To make yourstay even more enjoyable, theHotel will continue to provide theservices it offered last season. Ithas a games room with a fantasticpool table and home cinemaequipment. One of the penthousesis used as a beauty and massagecentre, offering various treatmentsthrough the prestigious companyAveda. Restaurante Midas, accessed fromthe courtyard of the hotel, is one ofSotogrande's foremost restaurants

and is ready to welcome guestsand diners wanting to sample itsdishes. As ever, breakfast is servedon the first floor, which has a won-derful terrace with the best viewsover the marina. From Easter and throughout theyear the ground floor of the hotel ishome to the Moët area, a fabulouscafé offering drinks, meals and, ofcourse, the famous champagneMoët & Chandon. New this year, from 31 March to 8April, guests will be provided witha completely free shuttle service,courtesy of BMW, during the firstpolo tournament of the season, theJosé Ignacio Domecq Memorial.Any guest who so wishes can askfor a driver to pick them up in abrand new BMW 7 Series to takethem to the airport or collect themfrom it.

xz El hotel se ubica en el Puerto de Sotogrande

Page 8: El Periódico de Sotogrande 248

Guadalquitón seguirá siendouna zona virgen

Con esta modificiación del tex-to, se consigue que el alcornocalde Guadalquitón, un paraje dealto valor ecológico y con la sin-gularidad de ser el único bosquede esta especie en el Mediterrá-neo español que llega hasta elmismo borde marítimo, queda-rá definitivamente protegido decualquier tipo de urbanización.En este espacio, de alto valor na-tural y urbanístico al estar situa-do junto a Sotogrande, el Ayunta-miento de San Roque llegó a pro-yectar más de 2.800 viviendas.La consejería de Obras Públicasha confirmado que finalmente"la zona protegida incluye no so-lo los terrenos del alcornocal -protegidos desde el primer do-cumento del Plan, sometido ainformación pública en 2009-sino también todos los suelos li-mítrofes hasta completar el refe-rido ámbito territorial". En totalunos 500.000 metros de super-ficie delimitados entre la urba-nización Sotogrande, el río Gua-dalquitón, la autovía A-7 y elmar.De esta manera, en POT con-templa una serie de Zonas deInterés Territorial para identifi-car espacios que deben ser pro-tegidos del proceso urbaniza-dor. Al mismo tiempo constitu-yen unas áreas de oportunidadpara el desarrollo económico yque por sus condiciones natura-

les si admitirían ciertos usos ho-teleros y limitadamente residen-ciales, de bajo impacto.La Consejería de Medio Am-biente en un informe emitidoen marzo instó a que Guadal-quitón se excluyera de las zonasde oportunidad. "Dicho espacioserá protegido en el POT decualquier desarrollo urbanísti-co" conminaba.Medio Ambiente ya impidió laaprobación del plan parcial parael desarrollo de la zona redacta-do por el Ayuntamiento de SanRoque en 2003 que contempla-ba la construcción de una urba-nización con 2.800 viviendas,ya que por entonces este sueloera urbanizable, tal y como serecogía en el Plan General deOrdenación Urbana (PGOU) deSan Roque de 1987.Esta área emitió una declaraciónde impacto ambiental desfavo-rable porque el alcornocal es unlugar de “especial circunstanciay singularidad” que “sirve de so-porte a especies endémicas yamenazadas”. “La posible pérdi-da del bosque supondría un im-pacto ambiental irreversible”,resaltaba la delegada provincialde Medio Ambiente, Silvia Ló-pez.El delegado provincial de ObrasPúblicas y Vivienda, Pablo Lo-renzo, sin embargo, destacó queson suelos de especial protec-ción, pero eso no implica que se

El Plan de Ordenación del Territorio del Campo de Gibraltar, aprobado a finales de diciembre por la Juntade Andlucía, impide que se urbanice en Guadalquitón, tal y como solicitaban diferentes grupos ecologistas.

xz Gloria Jiménez

xz Guadalquitón cuenta con una playa virgen de incalculable valor

8 16 de marzo- 3 de abril 2012 Sotogrande

limiten todas las actuaciones.Esta calificación destaca que enellos sólo se pueden acoger acti-vidades propias del suelo no ur-banizable (como agrícolas y ga-naderas) y aquellas de interéspúblico, tales como ocio, recrea-tivas, destinadas a restauracióny alojamiento hotelero compati-bles con las características natu-rales y rurales del territorio, quedeberán resolverse a través deplanes especiales o proyectos deactuación. Para salir adelantetendrán que contar con el co-

rrespondiente informe favora-ble de la Consejería de MedioAmbiente.Una circunstancia que mantie-ne expectantes a ecologistas yvecinos defensores de la conser-vación total de la zona, que porotro lado se muestran contentospor el aumento de protección dela zona.En cuanto a la protección delárea de Guadalquitón, la conse-jera de Obras Públicas, JosefinaCruz Villalón explicó durante sureciente visita a la comarca que

“la zona está protegida en su in-tegridad entre la carretera y elmar. Se trata de una de las mo-dificaciones que se ha produci-do en esta última fase de alega-ciones y que se recoge en el do-cumento definitivo tras las ale-gaciones, no en el que aparecióinicialmente para exposiciónpública”.

Más información en:

www.sotograndedigital.com Online

Page 9: El Periódico de Sotogrande 248

916 de marzo- 3 de abril 2012 Sotogrande

Guadalquitón area to remain untouched

xz The protected area includes not just the cork oak forest land

With this modification to thetext, the Guadalquitón cork oakforest, an area of high ecologicalvalue and uniquely the onlywood of this kind in the SpanishMediterranean that reaches thecoast itself, will be protectedfrom any kind of development.This space, a valuable area fordevelopment due its naturalqualities and its proximity toSotogrande, had been ear-marked by San Roque MunicipalCouncil for the development of2,800 homes.The Regional Public WorksMinistry has confirmed that “theprotected area includes not justthe cork oak forest land, whichhas been protected since the firstplan, put out for public consulta-tion in 2009, but also all the sur-rounding area, to complete the

zone in question”. In totalaround 500,000 square metreshave been demarcated betweenthe resort of Sotogrande, theRiver Guadalquitón, the A-7 roadand the sea.The POT envisages a series ofZones of Territorial Interest inorder to identify spaces thatmust be protected from develop-ment. At the same time theyconstitute areas of opportunityfor economic development,which due to their natural qual-ities will be eligible for certainhotel uses and limited residen-tial uses of low impact.The Regional EnvironmentMinistry, in a report issued inMarch, insisted that theGuadalquitón should be exclud-ed from the areas of opportuni-ty. “This space will be protected

in the POT from any urbandevelopment”, it ordered.The Environment Ministry hadalready prevented the approvalof the zoning plan for the devel-opment of the area drawn up bySan Roque Municipal Council in2003, which envisaged the con-struction of a resort with 2,800homes, because at that time theland was eligible for develop-ment, as indicated in the GeneralUrban Management Plan(PGOU) for San Roque in 1987.The ministry issued anunfavourable environmentalimpact declaration because thecork oak forest is a place of“special circumstances andunique features”, which “helpsto support endemic and endan-gered species”. “The possibleloss of forest would mean an

The Campo de Gibraltar Land Management Plan (POT),approved in late December by the Andalusian RegionalGovernment, has prohibited development in Guadalquitón, asvarious environmentalist groups were requesting.

irreversible environmentalimpact”, said the provincialenvironmental delegate, SilviaLópez.The provincial public works andhousing delegate, PabloLorenzo, however, underlinedthat, though the land falls underspecial protection, this does notmean that all activities arerestricted. This classificationmeans that the area can only beused for activities that are per-missible on non-developmentland (such as agriculture andlivestock farming) or activitiesof public interest, such asleisure, restaurant services andhotel accommodation, as longas they are compatible with thenatural and rural surroundings.These activities must be deter-mined via special plans andprojects. To be approved, they

must receive a favourable reportfrom the Regional EnvironmentMinistry.This circumstance concernsenvironmentalists and local resi-dents who are in favour of thetotal conservation of the area,who nevertheless haveexpressed their satisfaction atthe increase in protection for thearea.As for the protection of theGuadalquitón area, the regionalpublic works minister, JosefinaCruz Villalón, explained on herrecent visit to the comarca that“the area is protected in itsentirety between the road andthe sea. It was one of the modi-fications made in this last stageof public consultation and it isincluded in the final document,not the one that was initiallyreleased for public viewing”.xz The Campo de Gibraltar Land Management Plan (POT), approved in late December sdf

Page 10: El Periódico de Sotogrande 248

Asesoría Legal

El impuesto municipal sobre el incremento del valor de los terrenos

The municipal tax on increases in land value

El Tribunal Supremo ha tenido ocasión de pronunciarse sobre la validez de la cláusula que

imponía al comprador de una vivienda el pago del llamado impuesto de plusvalía o impues-

to sobre el incremento del valor de los terrenos.

El Juzgado de Primera Instancia desestimó la acción de nulidad por abusiva de una cláusu-

la incorporada a un contrato de compraventa de vivienda que imponía a los com-pradores la

obligación de pagar la plusvalía. La Audiencia Provincial revocó la senten-cia del Juzgado y

estimó parcialmente la demanda declarando la nulidad de la cláusula y condenando a la

demandada al reintegro a los actores de la cantidad abonada por tal concepto. El Tribunal

Supremo desestima el recurso de casación interpuesto por la de-mandada. El objeto del pro-

ceso versaba sobre la validez o nulidad por abusiva de una cláusula incorporada a un con-

trato de compraventa de vivienda de la que se deriva para los compradores la obligación, que

a falta de pacto correspondería a la parte vendedora, de pagar el impuesto municipal sobre

el incremento del valor de los terrenos.

El asunto resulta curioso porque el Tribunal Supremo había mantenido en anteriores resolu-

ciones que con base en los artículos 1255 y 1455 del Código Civil se reconocía la validez

del pacto que deriva el pago del impuesto de plusvalía del vendedor al compra-dor. Ahora,

en esta sentencia que comentamos, el Tribunal Supremo justifica la nulidad de la cláusula

porque lo que se debate es que el pacto es nulo cuando, por abusivo, con-tradice la norma-

tiva de consumidores. Entendiendo que esta postura no es contradictoria con las anteriores

sentencias ya que en el caso de autos prevalece la normativa específi-ca en sede de consu-

midores sobre la teoría general de la aplicación del Código Civil. Por consiguiente, una cosa

es la validez del pacto con carácter general (art. 1255 y 1455 del Código Civil) y otra dis-

tinta su posible nulidad a la luz de la normativa especial rela-tiva a la protección de los con-

sumidores.

Consecuentemente con este hilo argumental se aplica la Ley General para la Defensa de los

Consumidores y Usuarios en la que se establece que "se

considerarán abusivas to-das aquellas estipulaciones no

negociadas individualmente que en contra de las exigen-

cias de la buena fe causen, en perjuicio del consumidor,

un desequilibrio importante de los derechos y obligacio-

nes de las partes que se deriven del contrato".

Por tanto los requisitos para que la cláusula sea considerada abusivas serían los siguien-tes:

1. Que no haya sido negociada individualmente. Esto es fácil de probar en aquellas promo-

ciones en la que existan varios contratos de compraventa en las que se in-cluya esta cláu-

sula. Cuando se trate de compraventa de viviendas de forma ais-lada y que no formen parte

de una promoción será más complicado probar este requisito. En cualquier caso es muy útil

dejar constancia por escrito que se acep-ta dicha cláusula por imposición del vendedor pues

de otra forma no se podría adquirir la vivienda.

2. Que no exista buena fe. En el caso concreto el tribunal apreció la falta de infor-mación

veraz desde el primer momento del proceso de compraventa porque el asunto del pago del

impuesto no fue planteado por el vendedor/promotor hasta el momento de la firma de la

escritura de compraventa.

3. Que suponga un desequilibrio patrimonial. El tribunal manifiesta que el sujeto pasivo de

este impuesto es el transmitente porque es quien percibe el aumento del valor del inmueble

transmitido y como tal beneficiario está obligado su pago. Por contra, la plusvalía objeto del

impuesto no genera beneficio alguno para el comprador que sin embargo se ve obligado a

responder de una carga económica sin contrapartida alguna.

Por consiguiente, al tratarse de un estipulación no negociada individualmente y que li-mita

los derechos de los consumidores, el Tribunal Supremo ha confirmado la nulidad de la

misma.

The Supreme Court has had occasion to rule on the validity of a clause which required the

buyer of a home to pay capital gains tax or a tax on the increase in land value.

The Court of First Instance rejected the revocation, as exploitative, of the clause in a con-

tract of sale for a property, which obliged the buyers to pay capital gains. The Pro-vincial

Court reversed the ruling of the Court of First Instance and partly upheld the claim and

declared the clause void, ordering the defendant to refund the plaintiffs the amount paid

for this tax. The Supreme Court dismissed the appeal lodged by the defen-dant. The case

revolved around the validity or invalidity of a clause included in a con-tract of sale for a

home, obliging the buyers to pay the municipal tax on the increase in the value of the

land, which in the absence of an agreement would fall to the vendor.

The case is curious because in previous verdicts the Supreme Court had recognised, based

on Articles 1255 and 1455 of the Civil Code, the validity of an agreement that obliged the

vendor to pay the buyer the capital gains tax. Now, in the ruling we are dis-cussing, the

Supreme Court has justified the revocation of the clause on the grounds that the agree-

ment is rendered void when it contravenes consumer regulations as an ex-ploitative con-

dition. The understanding is that this stance does not contradict the previ-ous rulings

because, in proceedings, the specific consumer regulations on the general theory of the

application of the Civil Code take precedence. Consequently, the validity of the agreement

in general (Art. 1255 and 1455 Civil Code) is one thing and its possi-ble invalidity in light

of the special regulations on the protection of consumers is an-other.

With this line of discussion, therefore, the General Law for the Protection of Consumers

and Users is applied, establishing that “any stipulations not individually negotiated that,

going against the requirements of good faith and to the detriment of the consumer, im-ply

a significant imbalance of rights and obligations between the parties deriving from the

contract, will be considered exploitative”.

Therefore the requirements for the clause to be considered exploitative are as follows:

1. It has not been individually negotiated. This is easy to prove in developments where

there are several contracts of sale in which this clause is included. In the case of property

sales in isolation that are not part of a development, this re-quirement is more difficult to

prove. In any case it is very useful to state in writ-ing that this clause is accepted becau-

se otherwise the property could not be ac-quired.

2. There is no good faith. In this specific case the court deemed that there had been a

lack of accurate information from the beginning of the sale process, because the issue of

paying the tax was not raised by the vendor/developer until the sign-ing of the deed of

sale.

3. It involves an imbalance of assets. The court states that the person liable to pay this

tax is the transferor, as the person who profits from the increase in the value of the pro-

perty being transferred and, as the beneficiary, the person who is obliged to pay the tax.

The appreciation that the tax is levied on does not gener-ate any kind of profit for the

buyer, who is nevertheless obliged to shoulder a fi-nancial burden without any quid pro

quo.

Therefore, as a provision not negotiated individually and which restricts the rights of con-

sumers, the Supreme Court has confirmed it invalidity.

Abogados / LawyersSotogrande

[email protected]

10 16 de marzo- 3 de abril 2012 Opinión

Page 11: El Periódico de Sotogrande 248

1116 de marzo- 3 de abril 2012 Publicidad

Page 12: El Periódico de Sotogrande 248

Grupo HCP viaja ala Feria del Lujo deBarcelonaGrupo HCP viajó a Barcelona paraparticipar de forma activa en la Lu-xeStyle Fair, un evento de lujo enel que las marcas más prestigiosasdel mundo estuvieron presentespara mostrar todas sus novedades.Esta importante Feria del Lujo,que se celebró el sábado, 3 de mar-zo, en el Hotel Arts Barcelona, sir-vió de plataforma de exposición,demostración y venta de los artícu-los y servicios de lujo más exclusi-vos del mercado nacional e inter-nacional. Un evento perfecto paratodo aquel visitante amante delprestigio y calidad , que tuvo laoportunidad de gozar en directo

de lo último en Automoción, Arte,Joyería, Náutica, Viajes, Aviación,Gourmet, Moda, Pintura, Belleza,y mucho más.Todo ello enfocado al Luxury Li-festyle, un modo de vida exclusivo,elegante en muchos casos único yque no ignora el estilo y buen gus-to.Paralelamente a la exposiciónmultisectorial de productos y ser-vicios de primera linea, durantetoda la feria se pudo disfrutar demás de 5 horas de los mejores po-nentes del sector, demostracionesúnicas y novedosas, exquisitas ca-tas y, como broche de oro, unagran cena de gala.

xz Redacción

La Bocha, presente en DubaiGrupo HCP, en concreto su cabeceraLa Bocha by Snoopy Polo, con su pre-sidente José Luis García Iglesias a lacabeza, ha estado presente un añomás en una de las citas deportivasmás importantes en el mundo delpolo. Se trató de la Gold Cup de Polode Dubai, una competición deportivaque está tomando un especial augeen la actualidad y que ha celebradoeste año su tercera edición.El renombre y el posicionamiento

profesional de una empresa lo dan,entre otros factores, la presencia enlos principales mercados emergen-tes, allí donde se desarrollan las gran-des citas de las principales marcas ylos eventos de mayor proyección.Consciente de ello, Grupo HCP, em-presa editora, entre otras publicacio-nes, de La Revista de Sotogrande y deLa Bocha by Snoopy Polo, comenzósu andadura en Dubai hace más decinco años.En un momento de resentimiento de

los mercados debido a la situación decrisis actual, esta empresa mantienela postura desde hace años de quesiempre queda la posibilidad de via-jar a los lugares que permitan gene-rar riqueza o, al menos, continuar ac-tivos y proyectarse en el exterior.Toda la información deportiva y so-cial de este gran evento lo podrán dis-frutar en www.labocha.com y en lapróxima edición de La Bocha by Sno-opy Polo que tendrá su salida a la ca-lle en pleno U.S. Open.

xz Gloria Jiménez

xz Grupo HCP apuesta por mostrar sus productos en los ambientes más selectos J.L. García

HCP Group travels toLuxeStyle Fair in BarcelonaHCP Group travelled toBarcelona to take an active partin the LuxeStyle Fair, a luxuryevent where the most presti-gious brands in the world werepresent to showcase their latestproducts.This important luxury tradeshow, held on Saturday 3 Marchat Hotel Arts Barcelona, acts asa platform for the exhibiting,demonstrating and selling the

most exclusive luxury goodsand services on the domesticand international market. Itwas the perfect event for loversof prestige and quality, who hada chance to glimpse the latest inmotoring, art, jewellery, sailing,travel, aviation, gourmet foodand drink, fashion, painting,beauty and much more.Everything is geared towards aLuxury Lifestyle, an exclusive,

elegant and often unique wayof life full of style and goodtaste.In parallel to the multi-sectortrade show of high-end prod-ucts and services, during theevent over five hours of talkswere given by the best speakersin the industry, with unique andnovel demonstrations, exquisitetastings and, to round it all off,a big gala dinner.xz El Salón del Lujo de Barcelona contó con la presencia de marcas de renombre

xz La familia Habtoor y sus invitados, disfrutando de la final de Dubai

J.L. García

xz La Bocha by Snoopy Polo está en las citas polísticas más destacadas

J.L. García

12 16 de marzo- 3 de abril 2012 Sotogrande

La Bocha, present in DubaiHCP Group and it's flagship pub-lication La Bocha by SnoopyPolo, with its chairman José LuisGarcía Iglesias at the helm, hasbeen present once again at oneof the most important sportingevents in the polo world. Theoccasion was the Polo Gold Cupin Dubai, a competition that iscurrently making great stridesand is now in its third year.One way a company earns itsrenown and professional reputa-

tion is from having a presence onthe main emerging markets,wherever the big occasionsorganised by the top brands andthe events with the biggestimpact are held. Aware of this,Grupo HCP, the publisher, amongother publications, of TheSotogrande Magazine and LaBocha by Snoopy Polo, began itsactivity in Dubai five years ago.At a difficult time in the marketsdue to the current economic cri-

sis, this company has for yearsmaintained a policy of travellingto the places where wealth canbe created or at least to remainactive and have a presence over-seas.All the sporting and social infor-mation on this big event can beenjoyed at www.labocha.comand in the next edition of LaBocha by Snoopy Polo, whichwill hit the streets with the USOpen in full swing.

Page 13: El Periódico de Sotogrande 248

1316 de marzo- 3 de abril 2012 Sotogrande

Reparada la cancha de polo de Ayala tras ser objeto de un acto vandálico

Agentes de la Guardia Civil perte-necientes al Puesto Principal deGuadiaro detuvieron el pasado 1de marzo a una persona comopresunta autora de un delito dedaños efectuados en las instala-ciones de Ayala España en SanEnrique.La actuación se originó a raíz de ladenuncia presentada el 29 de fe-brero por el responsable de las ins-

talaciones Ayala por las daños pro-ducidos en las instalacione,s valo-rados en 1.000 euros, quedandouna de las canchas inutilizables apocas semanas de comenzar latemporada de primavera.En la inspección ocular realizadapor los agentes, se observó que elpresunto autor había forzado elcandado de la puerta principal delas instalaciones, hallando la pistacon graves destrozos debido a la

circulación del vehículo.De las investigaciones efectuadas,se logró la identificación de la per-sona que cometió el delito proce-diendo a su detención el día 1 demarzo.A pesar de los destrozos, Ayala hatrabajado duramente en las últi-mas semana consiguiendo subsa-nar los daños, ya que la pista ha-bía quedado inutilizada para lapráctica del polo.

xz Gloria Jiménez

xz Estado en el que quedó una de las canchas de polo de Ayala

xz El equipo de mantenimiento de Ayala ha solucionado la situación

Ayala polo fields repairedfollowing act of vandalismGuardia Civil officers belongingto the Guadiaro Station arresteda person on 1 March as thealleged perpetrator of a crime ofvandalism committed at theAyala España site in San Enrique.The operation was undertakenfollowing the complaint made on29 February by the overseer ofthe Ayala site following the dam-

age caused to the facilities valuedat a thousand euros, with one ofthe fields left unusable just a fewweeks before the start of thespring polo season.The visual inspection conductedby the officers confirmed that thealleged perpetrator had brokenthe padlock on the site’s maingate and caused serious damage

to the field by driving on it in avehicle.The person who committed thecrime was identification in theinvestigations and he was arrest-ed on 1 March.Ayala has worked hard in recentweeks to repair the damagebecause the pitch had been ren-dered unusable as a polo field.

Page 14: El Periódico de Sotogrande 248

Los terrenos de El Vigía, diez años depolémica urbanística sin soluciónEl pleno de San Roque aprobórecientemente, con los votos afavor del PSOE proceder al cum-plimiento de la sentencia delTG22, lo que comunmente seconoce como los terrenos de ElVigía en Torreguadiaro, senten-cia que ordena adjudicar de nue-vo el suelo respetando las basesdel concurso.Ahora, por tanto, y después dediez años de la adjudicación delsuelo a la empresa Wert, se poneencima de la mesa un asuntocomplejo, tanto que la soluciónsegún todos los grupos políticoses muy complicada.El Periódico de Sotogrande haquerido hacer un recordatoriosobre todo lo acontecido en es-tos diez años, y llegar así al esta-do actual del polémico asunto,analizando las soluciones posi-bles al conflicto.AdjudicaciónEn 2001 el Ayuntamiento deSan Roque convocó un concursopúblico para adjudicar la parcelaTG 22 para su urbanización,concurso al que se presentaronseis empresas, aunque final-mente el concurso se resolvió en2002 con la adjudicación de losterrenos a la empresa Werh querealizó una oferta de más de 6.4millones de euros.Las empresas presentadas fue-ron Inmobiliaria Cañada AnchaS.A. junto a Sotoinvest que ob-tuvo una puntuación de 10,73;Proincosta que fue excluida; Fo-mento e Inversiones Mediterrá-nea S.L. que obtuvo 20,66 pun-tos aunque en la actualidad estáextinguida por lo que no se espe-ra que se presente; Sotogolf Cos-ta con 23,19 puntos; Grupo deempresas PRA S.A. que obtuvo13, 75 puntos y Venta de Terre-nos y Edificios Rehabilitados(Werh) que obtuvo la puntua-ción máxima con 24,69 puntos.

xz Gloria Jiménez

xz Los carteles de la promoción inmobiliaria llevan diez años en los terrenos del TG 22

14 16 de marzo- 3 de abril 2012 Informe

Inicio de la polémicaEse mismo año 2002, es decir,hace ahora diez años, la empre-sa Sotogolf presentó un recursoante el Tribunal Superior deJusticia de Andalucía porqueentendía que se habían vulnera-do las bases del concurso, yaque aunque la propuesta debíahacerse sin dar a conocer elnombre de la empresa, se enten-día que el lema que utilizó Werhera conocido por el Ayunta-miento, motivo que propició laadjudicación a esta empresa, envez de a Sotogolf, empresa quetambién se presentó al concursoy que además realizó la ofertaeconómica más alta por valor de6.6 millones de euros.Resolución del TSJAEn 2004, el TSJA dio la razón aSotogolf al señalar que Werthhabía incumplido las bases delconcurso y que no había aporta-do los balances económicos delos tres últimos años.El Ayuntamiento decide acudiral Supremo y presenta un recur-so de casación a la que se suma

la empresa Werth. Esta medidaes aprobada en un polémico ple-no en 2005 con los votos de losediles del PP y USR.Sotogolf al sentirse perjudicadapor esta decisión interpuso unaquerella criminal que reabrió lacausa. En esta denuncia se acu-sa a los responsables municipa-les que dieron el visto bueno a laadjudicación de la parcela, delos supuestos delitos de prevari-cación, cohecho, alteración deprecios en concursos y subastaspúblicas contra la ordenacióndel territorio.Sentencia del Tribunal La sentencia del Tribunal la re-cibió el Ayuntamiento en 2008y en ella se desestimaba el re-curso de casación y se volvía aratificar el fallo del TSJA que es-pecificaba que se tenía que vol-ver a realizar el proceso de adju-dicación.Ante el coste que esto ocasiona-ría al Ayuntamiento y lo compli-cado del asunto se solicitarondos informes de gabinetes jurí-dicos para evaluar si era posible

que se ejecutara la sentencia. Enambos escritos se aconsejó alAyuntamiento a que cumplieracon la sentencia.Dudas para ejecutar el falloLos abogados del Ayuntamientorealizan un informe en el que seexplica que el fallo es inejecuta-ble. Ante la disparidad de opi-niones, el Pleno aprueba remitireste informe, junto a los ante-riores y un cuarto realizado porel secretario Alejandro del Co-rral, al TSJA para que vuelva adar su opinión.El 10 de febrero de 2009 el Tri-bunal Superior de Andalucía or-dena el cumplimiento de la sen-tencia sobre la adjudicación dela parcela TG-22, pero el proce-so vuelve a paralizarse ya queWerth presentó un recurso desúplica en el que se pide la sus-pensión cautelar de esta senten-cia.El Recurso de Súplica se presen-ta al entender la empresa queconcurren causas de imposibili-dad material y legal de cumplirla auto y ante los perjuicios que

pudieran causarse.Finalmente, a primeros de julioel Ayuntamiento decide comen-zar los pasos para volver a con-vocar el concurso de adjudica-ción de los terrenos, por lo quese remite a todas las empresasque optaron al concurso un es-crito para que decidan si man-tienen la oferta que realizaronen 2001.Sin embargo, este proceso nofue válido ya que la empresaWerh presentó un recurso de ca-sación ante el Tribunal Supre-mo, ya que esta sociedad asegu-ró que la sentencia del TribunalSuperior de Andalucía no erafirme todavía.Además, Werh manifestó queno entendía como se procedíaasí ya que antes de volver a sacara concurso estos terrenos se de-bería liquidar el contrato entreel Ayuntamiento y la empresa. Finalmente se acordó suspenderel procedimiento de adjudica-ción en tanto la inscripción de laparcela a nombre del Ayunta-miento no se hubiera efectuado.Problemas para retrotraer la ti-tularidad de los terrenosUn mes después, un escrito delregistrador de la propiedad indi-ca que la parcela del TG22 nopuede volver a manos del Ayun-tamiento, tal y como se pedía enla sentencia del TSJA para quese pudiera volver a sacar a con-curso.El registrador de la propiedadaseguró que los terrenos de ElVigía no pueden inscribirse co-mo municipales y dejar de serde Werh porque en su momentola parcela fue sometida a repar-celación.Ante este hecho, el Ayunta-miento aprobó en el siguientepleno una moción por la que seacordó remitir este escrito alTSJA para que decidiera sobreesta nueva circunstancia.

Page 15: El Periódico de Sotogrande 248

www.sotograndedigital.com

1516 de marzo- 3 de abril 2012 Informe

xz Los terrenos de la polémica tienen una ubicación privilegiada en Torreguadiaro

xz La sentencia establece que los terrenos tienen que volver a ser municipales

Postura de WerhPrecisamente, sobre la solución a este conflicto, el propietario de Werh,Rafael Muñoz, ha indicado que la solución al conflicto es muy complicada,“por eso llevan ocho años para ejecutar la sentencia”.Sobre cómo se podría solucionar, el propio Muñoz aclara que “no es fácil,tienen que reparar la inversión, los daños y los intereses”.Sobre el largo litigio, Muñoz sólo asegura que “estamos cansados de todoesto, son muchos años ya”. Sobre el resto de cuestiones, prefiere no opi-nar ya que asegura que la solución no depende de él, sino delAyuntamiento y por eso prefiere estar a la espera de lo que haga el alcal-de. “Sólo puedo asegurar que nuestra empresa siempre se ha mostradocolaboradora con el Ayuntamiento para que se resuelva el asunto, nunca hetenido ganas de problemas, sólo pido que se respeten mis derechos”, con-cluye Muñoz.

El Supremo ratifica la sentenciaA finales de 2011, el Supremorechaza el recurso de casaciónde la empresa Werh y obliga alAyuntamiento de San Roque aadjudicar de nuevo el suelo de laparcela.Ante esta última sentencia, elAyuntamiento manifiesta sudeseo de cumplir con esta sen-tencia de manera que no perju-dique a las arcas municipales,para lo que se manda elaboraruna ‘hoja de ruta’ para que estehecho no tenga coste económicopara el Consitorio.Con esta sentencia, ahora sedebe retrotraer la titularidad delos terrenos, aunque ya a finalesde 2009, cuando el TSJA orde-nó que volvieran a salir a con-curso los terrenos, el registradorde la propiedad emitió un infor-me en el que se indicaba queestos terrenos no podían inscri-birse como municipales.Esta sentencia confirma las queha venido emitiendo la Justiciadesde el año 2004.Ya a principios de 2012, el plenode la corporación sanroqueñaaprobó con los únicos votos a

favor del PSOE, la propuesta dealcaldía de proceder al cumpli-miento de la sentencia del TG22.Con la abstención del resto degrupos políticos, el alcalde, JuanCarlos Ruiz Boix sacó adelantesu propuesta de proceder deinmediato al cumpimiento de lasenteincia del Tribunal Superiorde Justicia de Andalucía (TSJA)sobre la citada parcela deTorreguadiaro.Cabe recordar que la citada sen-tencia ordena adjudicar denuevo el suelo respetando lasbases del concurso. Itinerario a seguirUn informe jurídico de abogadomunicipal indica los pasos queahora hay que dar para cumplircon la ejecución de la sentencia. 1. Requerir a la mercantilVVERTH la liquidación del con-trato y la restitución al patrimo-nio municipal de la finca y desus aprovechamientos urbanís-ticos.2. Proceder al reconocimientode la deuda con esa empresa,por el precio del contrato máslos intereses.

3. Una vez liquidado el contrato,proceder de nuevo a la adjudica-ción de la parcela respetando lasbases iniciales del concurso.SoluciónTras largos años de litigios poreste terreno, ahora la soluciónvuelve a plantear dudas. Por unlado, si se convoca de nuevo lamesa de contratación, aparente-mente todas las empresas estarí-an en igualdad de condiciones,pero en la práctica, Werh en laactualidad es la única que cum-ple con todas las condiciones delconcurso ya que es propietariadel resto de terrenos de la zonaque había que adquirir a parti-culares.Además, si la mesa de adjudica-ción volviera a dar como gana-dor a Werh, el Ayuntamiento notendría que liquidar el contrato,ni habría que pagar una indem-nización que se presume millo-naria a la empresa.

Siguenos en

EL PERIÓDICO SOTOGRANDEOnline

Page 16: El Periódico de Sotogrande 248

16 16 de marzo- 3 de abril 2012 Report

xz TG22, commonly known as the El Vigía site in Torreguadiaro

El Vigía site: tenyears of planningcontroversy unresolvedIn a recent plenary meeting, San RoqueMunicipal Council, with votes in favourfrom the PSOE, approved the motion tocomply with the ruling over plot TG22,ordering the plot to be reallocated inaccordance with the bidding processrules.Now, ten years after the land wasallocated to the firm Werh, a com-plex situation is afoot, and accordingto all the political parties involvedthe solution is complicated.El Periodico de Sotogrande decidedto go over everything that has hap-pened over the last ten years up tothe current controversial situation,analysing the possible solutions tothe dispute.AllocationIn 2001 the municipality of SanRoque announced a public tender toaward the contract for the develop-ment of plot TG 22. The tenderprocess was taken up by six compa-nies and in the end the contract wasawarded in 2002 to the companyWerh, which made an offer of 6.4million euros.The companies that put in bidswere: Inmobiliaria Cañada AnchaS.A. in conjunction with Sotoinvest,which received a score of 10.73;Proincosta, which was excluded;Fomento e InversionesMediterránea S.L, which received20.66 points but is now defunct sonot expected to put itself forwardagain; Sotogolf Costa with 23.19points; Grupo de empresas PRAS.A., receiving 13.75 points; andVenta de Terrenos y EdificiosRehabilitados (Werh), whichreceived the best score of 24.69

points.The source of the controversyThat same year of 2002, or in otherwords ten years ago, the firmSotogolf lodged an appeal with theAndalusian High Court of Justice(TSJA), because they believed thatthe tender rules had been violated:the bids had to be put forward with-out revealing the names of the com-panies, but it was thought that theslogan used by Werh was known tothe municipal council and that thisled to the allocation of the contractto this company rather thanSotogolf, which had put a higher bidin at 6.6 million euros.The TSJA resolutionIn 2004, the TSJA ruled in favour ofSotogolf when it indicated thatWerh had not abided by the rules inthe tendering process and had notprovided financial results for thepast three years.The municipal council decided toturn to the Supreme Court andlodged an administrative appealwhich Werh backed. This measurewas approved in a controversial ple-nary meeting in 2005 with votesfrom the PP and USR councillors.Sotogolf felt that this decision wentagainst them and lodged a lawsuitwhich reopened the case. In this law-suit, the municipal officials whoapproved the awarding of the con-

tract for the plot were accused ofalleged crimes of malfeasance,bribery and alteration of prices intendering processes and public auc-tions.Court ruling The Court’s ruling was received bythe municipal council in 2008 anddisregarded the administrativeappeal, re-ratifying the TSJA rulingwhich specified that the tenderingprocess had to be rerun.In view of the cost this would entailfor the municipal council and thecomplicated nature of the issue, tworeports were compiled by law firmsto evaluate whether it would bepossible to implement the ruling. Inboth reports, the municipal councilwere advised to comply with theruling.Doubts surrounding theenforcement of the rulingThe municipal council’s lawyers arewriting up a report explaining thatthe sentence is unenforceable. Inview of the differences in opinions,the plenary meeting agreed to sendthis report, together with the previ-ous reports and a fourth report writ-ten by the secretary Alejandro delCorral, to the TSJA, so that theycould give their opinion once more.On 10 February 2009 theAndalusian High Court orderedcompliance with the ruling on theawarding of the contract for PlotTG22, but the process ground to ahalt once again when Werh lodgedan appeal for reversal, in which theyrequested the precautionary suspen-sion of the judgement.The Appeal for Reversal is being

lodged because the companybelieves that there are causes ofphysical and legal impossibility incomplying with the ruling and inview of the detriment that could becaused.Finally, in early July the municipalcouncil decided to take the firststeps towards putting the contractfor the land out to tender again,whereupon all of the companiesthat had made a bid were sent a let-ter so that they can decide whethertheir offer made in 2001 still stands.However, this process was not validbecause Werh lodged an administra-tive appeal with the Supreme Court,arguing that the ruling of theAndalusian High Court was not yetfirm.Problems reverting owners-hip of the landA month later, a letter from theproperty registrar indicated thatplot TG22 could not be returned tothe municipal council as requestedin the TSJA ruling, in order to be put

out to tender once again.The property registrar argued thatthe El Vigía land could not be regis-tered as municipal and cease tobelong to Werh because the plot hadbeen subdivided.In view of this, in its next plenarymeeting the municipal councilapproved a motion agreeing to referthis letter to the TSJA so that itcould rule on this new circum-stance.Action planA municipal lawyer’s legal reportindicates the steps to take in orderto comply with the ruling. 1. The company WERH will berequired to terminate the contractand return the estate and its usagerights to the municipal council.2. The municipal council will recog-nise its debt to this company at theprice of the contract plus interest.3. Once the contract is terminated,the plot will be reallocated in linewith the initial rules of the biddingprocess.

Werh’s stanceThe owner of Werh, Rafael Muñoz, has indicated that resolving the disputeis a very complicated matter, “which is why it has taken eight years toimplement the ruling”.On how it could be solved, Muñoz himself explained that “it is no easy task;they have to cover the investment, damages and interest”.On the long dispute, Muñoz says only that “we are tired of all this, it hasbeen many years now”. As for the other issues, he prefers not to commentbecause he says that the solution does not depend on him, but on themunicipal council, so he would rather wait and see what the mayor does.“I can only assure you that our company has always been cooperative withthe municipal council in trying to resolve the issue; I have never had a des-ire to create problems, I just want my rights to be respected”, Muñoz con-cludes.

Page 17: El Periódico de Sotogrande 248

1716 de marzo- 3 de abril 2012 Publicidad

Page 18: El Periódico de Sotogrande 248

Ante la proximidad de las eleccio-nes autonómicas del próximo 25de marzo, El Periódico de Soto-grande ha querido conocer lasprincipales propuestas que cadauno de los partidos mayoritariostienen en sus programas electora-les y específicamente, las queafectan directamente al Campo de

Gibraltar.En esta ocasión, hemos queridocontar con la opinión de algunosde los integrantes de las listas alParlamento por la provincia deCádiz que pertenezcan a algunode los municipios del Campo deGibraltar.Así, hemos contado con la opi-

nión de Ramón Aranda por el Par-tido Popular, Ismael Vaca por elPartido Socialista, Manuel Melerodel Partido Andalucista e Inmacu-lada Nieto de Izquierda Unida.Apesar de las posturas enfrenta-das de estos partidos, todos reco-gen como punto fuerte en sus pro-gramas la creación de empleo.

With the imminent regional elec-tions on 25 March, El Periódicode Sotogrande decided to findout about the main proposals thatthe major parties are making intheir election manifestos, in parti-cular those directly affectingCampo de Gibraltar.On this occasion we decided tofind out the opinions of some ofthe candidates for parliament forthe province of Cadiz, which be-

long to municipalities of Campode Gibraltar.We talked to Ramón Aranda ofthe People's Party, Ismael Vaca ofthe Socialist Party, Manuel Mele-ro of the Andalucista Party andInmaculada Nieto of 'IzquierdaUnida' (United Left). Despite theconflicting positions of these par-ties, all of them have creating jobsas a central part of their manifes-to.

¿Qué propuestas electorales para la mejora delCampo de Gibraltar tiene su partido?

What pledges is your party making in the electionsto improve Campo de Gibraltar?

Ramón Aranda. PP

“Nuestro programa cuenta con cuatro puntosbásicos, por un lado que el Gobierno Andaluzdiga la verdad y que se olvide de incumpli-mientos como ha pasado en San Roque dondese ha presupuestado en varias ocasiones unosnuevos juzgados y que no se han realizado. Ensegundo lugar, apostamos por un Gobiernode austeridad, entendiendo que no se puede

gastar más de lo que se ingresa. En tercerlugar consideramos que es básico contar conla confianza de los ciudadanos, algo que el PPasegura, y por último, y más importante, apos-tamos por la creación de empleo, no de lamanera que ha hecho el PSOE. Queremosproponer planes de políticas activas deempleo, muy especialmente enfocados a las

mujeres y los jóvenes. Con respecto a lasmedidas concretas para el Campo deGibraltar, acometeremos el desdoble de lacarretera del Higuerón o la necesaria integra-ción del Puerto en la ciudad. Sin embargo,estas medidas dependerán de la situación eco-nómica de la Junta, ya que no sabemos cómonos encontraremos los cajones.”

"Our manifesto has four main points: firstthat the Andalusian Government should tellthe truth and stop breaking promises as it hasdone in the past in San Roque, where newcourts have been budgeted for on several oc-casions but nothing came of it. Second, we

want a government of austerity, because wecannot spend more than we earn. Third, webelieve that it is essential that we have thepublic's trust, which the PP promises to deli-ver, and last but not least, we are committedto creating jobs, unlike the PSOE has done.

We propose active employment plans focu-sing particularly on young people and wo-men. With respect to specific measures forthe Campo de Gibraltar, we will add lanes tothe Higuerón road and integrate the portwith the town"

"We want an Andalusian Government that tells the truth"

“Apostamos porque el Gobierno Andaluz diga la verdad”

18 16 de marzo- 3 de abril 2012 La ventana

Page 19: El Periódico de Sotogrande 248

1916 de marzo- 3 de abril 2012 Ventana

Ismael Vaca. PSOE

"We are committed to the logistical development of Campo de Gibraltar"

“Apostamos por el desarrollo logístico del Campo de Gibraltar”“Nuestra prioridad en el Campo de Gibraltares el desarrollo logístico de la Comarca, algoque beneficiaría no sólo a la provincia sino atoda Andalucía. Por eso nuestra prioridad esel eje central desde el Puerto de Algeciras,un tema que sobre el que el PP anda de pun-tillas porque en Cádiz dice que la prioridades esta y en Almería dice que es el eje ferro-viario de la Costa. Consideramos que sobre

este proyecto se basa el desarrollo económi-co y social de la zona. Además, apostamospor el desarrollo de la pequeña y medianaempresa, ya que consideramos que es elprincipal pulmón del tejido productivo de laComarca. En genral, nuestra apuesta princi-pal es por el empleo, para ello tenemos loscentros CADE, así como la AgenciaAndaluza por el Empleo que contará con

más de 12 millones de euros para la creaciónde proyectos empresariales. En tema deempleo también contamos con bonos deempleo y ayudas para los trabajadores. Paratodo ello, nos comprometemos a marcar unaagenda clara de orientación laboral. Lo quetenemos claro es que la crisis no puede ser-vir de excusa para dilapidar los serviciospúblicos como la sanidad o la educación”.

"Our priority in Campo de Gibraltar is thelogistical development of the comarca,which will benefit not just the province butall of Andalusia. So our priority is the cen-tral route from the Port of Algeciras, an is-sue that the PP is tiptoeing around becausein Cadiz it says this is the priority, while in

Almería it says it's the coastal railway. Webelieve that this project is the foundation forthe economic and social development of thearea. We will also focus on helping smalland medium-sized businesses, because webelieve they are the driving force of the are-a's economy. In general, our main commit-

ment is to creating jobs, which is why we ha-ve the CADE centres and the AndalusianEmployment Agency, which will have over12 million euros to assist in the creation ofbusiness projects. As far as employment isconcerned we also have job dockets and be-nefits for workers".

Manuel Melero. PA

"Spain's biggest problem is the unemployment in Andalusia"

“El principal problema de España es el desempleo en Andalucía”

“Es importante el desarrollo de las infraestructuras”

“Fundamentalmente hay que tener unobjetivo primordial, que es el empleo. Escierto que el deficit es el deficit y hay queintentar equilibrarlo, pero el primer pro-blema de España ahora mismo es el des-empleo de Andalucía, y con esto no quere-mos ser egocéntricos, pero las tasas dedesempleo de esta comunidad autónoma

son las más altas, más incluso que en paí-ses europeos que están al borde de la quie-bra. Por eso, para el Partido Andalucista,lo primordial es el fomentar el empleo enAndalucía. Otro de nuestros puntos elec-torales es que estamos en contra de lasupresión de las ayudas a las energíasrenovables, energías que hay que fomen-

tar en nuestra Comunidad ya que en laactualidad, compramos el 80% de la ener-gía que consumimos de fuera. En elCampo de Gibraltar confiamos en el des-arrollo logístico de la comarca, pero si nohay buenas vías de comunicación no sepodrá hacer, por lo que hay que crear eltan ansiado eje central”.

"Creating jobs must be the primary objective.A deficit is a deficit and we must try to balan-ce the books, but Spain's main problem rightnow is the unemployment in Andalusia, andin saying this we are not being self-centred;the unemployment rates in this region arethe highest, higher even than in European

countries that are on the verge of ban-kruptcy. For the Andalucista Party, the pri-mary concern is therefore to create jobs inAndalusia. Another point in our election ma-nifesto is that we are against eradicatingsubsidies for renewable energy, an industrythat we must maximise in our region becau-

se we currently buy 80 % of the energy weconsume from outside. In Campo de Gibral-tar we are committed to the logistical deve-lopment of the comarca, but if there are nogood transport links this will not be possible,so we must create the much-wanted centralroute".

Inmaculada Nieto. IU

"The development of infrastructure is important"

“Nuestra base está fomentada en la crea-ción de empleo, nuestra apuesta es gene-rar empleo público para generar ingresosa través de servicios como la sanidad o laeducación, así como el desarrollo de la leyde la dependencia. En el Campo deGibraltar para nosotros es especialmenteimportante el desarrollo de las infraes-

tructuras, las cuales condicionan nuestrodesarrollo socioeconómico. Nuestraapuesta es agilizar la conexión del Puertode Algeciras, la Zona de ActividadesLogística y la red de empresas auxiliares.Para ello, apostamos por la intervenciónpública y pasa por la apuesta de las energí-as menos contaminantes y renovables.

Por último, dado que se han dado casosimportantes de corrupción, nuestro parti-do propone un consejo de transparencia yun endurecimiento de las condenas ymedidas contra la corrupción, tenemosque separar a los políticos corruptos de losque realmente trabajan por el bien de sucomunidad”.

"Our main aim is to create jobs. We are com-mitted to creating public jobs in order to ge-nerate income through services like healthand education, as well as the developmentof the Dependency Law. In Camp de Gibral-tar, the development of infrastructure is par-ticularly important to us, because it will de-

termine our socio-economic development.We are committed to developing the trans-port links with the Port of Algeciras, the Lo-gistical Activities Zone and the network ofauxiliary companies. To do this, we will fo-cus on government intervention and sup-port greener and renewable energy. Finally,

since there have been important cases of co-rruption, our party proposes creating aTransparency Committee and tougher sen-tences and anti-corruption measures. Wehave to separate corrupt politicians fromthose who really work for the benefit oftheir community".

Page 20: El Periódico de Sotogrande 248

Patrocinado por:Sponsored by:

Andalucía elegirá a su próximopresidente el 25 de marzo

El próximo 25 de marzo, los anda-luces están llamados a la urnaspara elegir a los 109 diputadosque compondrán el Parlamento deAndalucía los próximos cuatroaños.Con estas elecciones autonómicas,los andaluces elegirán mediantesufragio universal a los responsa-bles de ejercer la potestad legislati-va de la Comunidad, promover ycontrolar la acción del Consejo deGobierno, y la aprobación de losPresupuestos de la ComunidadAutónoma, entre otras funciones.Así mismo elegirá de entre quie-nes lo componen al Presidente dela Junta de Andalucía.De conformidad con el Estatuto deAutonomía, la circunscripciónelectoral es la provincia. Así, los109 diputados se reparten entrelas ocho provincias andaluzas,correspondiendo para esta legisla-tura un total de 15 diputados por laprovincia de Cádiz.Con las elecciones a la vuelta de laesquina, cada uno de los partidosmayoritarios ya ha presentado suslistas electorales, en las cuales apa-recen algunos nombres destaca-dos del Campo de Gibraltar y deSan Roque.

PPTras Antonio Sanz, se encuentranen la lista del PP por Cádiz lasecretaria general del partido pro-vincial, María Teresa Ruiz-SilleroBernal, que repite su candidatura.Le siguen nuevas incorporacionesprocedentes del "municipalismo"como son el teniente alcalde deAlgeciras, Jacinto Muñoz y la con-cejal gaditana Ana Mestre.Asimismo, de número cinco seencuentra el hasta ahora presidentede CSIF en Cádiz, Rafael Ruiz, quedeja su cargo para su inclusión en lalista. Continúan la lista una figuraveterana en la Cámara andaluzacomo Carmen Pedemonte, el con-cejal de Barbate José ManuelMartínez; la teniente alcalde deRota, Auxiliadora Izquierdo; elsecretario local del PP de SanRoque, Ramón Aranda, que apareceen el puesto 9, y José Carlos Lara, deLos Barrios, entre los suplentes.PSOELa candidatura del PSOE de Cádizal Parlamento de Andalucía, apro-bada por aclamación en el ComitéProvincial cuenta con LuisPizzarro como cabeza de lista. Enlso siguientes puestos aparecendos nombres del Campo deGibraltar, Rocío Arrabal de

Algeciras, e Ismael Vaca, deCastellar, en segundo y tercerpuesto respectivamente.La lista continúa con nombrescomo María Colón, Carlos García,Raquel Arenal, José Luis Clavijo,África Becerra y Arsenio Cordero.PAla Comisión Ejecutiva Nacional(CEN) andalucista ratificó la candi-datura por la provincia de Cádiz,en la que se incluyen algunosnombres de la zona, destacando elconcejal de San Roque, ManuelMelero, en el puesto número 10.La lista está encabezada por PilarGonzález, secretaria General delPartido Andalucista y ex parla-mentaria andaluza. Tras ella apa-recen nombres como ManuelPrado, de San Fernando; CarolinaBozzino, de Algeciras; MiguelMolina, de Barbate; TeresaChamizo, de Jerez; Ángel Villar,de La Línea; Rosalía Ramos, deCádiz; Andrés Díaz, de Paterna deRivera; Dolores Rodríguez, deSanlúcar de Barrameda; ManuelMelero, de San Roque, en el pues-to décimo. Un poco más atrás enla lista, aparece Teresa Vaca, deTarifa, en el puesto 12, y JorgeRomero, alcalde de Los Barrios, enel puesto siguiente.

xz Parte de la representación del PP en Cádiz

xz Gloria Jiménez

San Roque

En total, en los próximos comicios podrán votar 20.083 electores resi-dentes en San Roque, todos ellos de nacionalidad española. Esto supo-ne un incremento con respecto a las personas que pudieron votar en laselecciones generales del pasado mes de noviembre, cuando el censo sesituó en 19.989 personas. En cuanto a las mesas electorales, el día 25 de marzo funcionarán 15en San Roque Casco, 5 en la Zona de Bahía (dos en Campamento y tresen Puente Mayorga), 7 en la Zona Interior (dos en Taraguilla, cuatro enEstación y una en Miraflores), y 6 en el Valle del Guadiaro (cuatro enGuadiaro, una en Torreguadiaro y otra en San Enrique).

Andalusia to elect next president on 25 MarchOn 25 March, Andalusians willgo to the polls to elect the 109members of the AndalusianParliament for the next fouryears.With these regional elections,through universal suffrageAndalusians will choose thoseresponsible for exercising theautonomous community’s leg-islative power, instigating andcontrolling the actions of theGoverning Council and approv-ing the region’s budget, amongother duties. From these mem-bers of parliament they will alsoelect the President of theAndalusian Government.As per the Statute of Autonomy,the region is divided intoprovincial constituencies. The109 members of parliament aredivided between the eight

Andalusian provinces and forthis term of office there will be atotal of 15 for the province ofCadiz.With the elections just aroundthe corner, all of the main par-ties have presented their lists ofcandidates, which include somenotable names from Campo deGibraltar and San Roque.PPAfter Antonio Sanz, the PP(‘People’s Party’) list for Cadizincludes the secretary general ofthe provincial party, MaríaTeresa Ruiz-Sillero Bernal, whois standing for a second time.She is followed in the list bynew appointments from munici-pal positions, like the deputymayor of Algeciras, JacintoMuñoz, and the Cadiz council-lor, Ana Mestre.

Number five in the list is thecurrent chairman of the CSIFtrade union in Cadiz, RafaelRuiz, who leaves his post to beincluded in the list. The slatecontinues with a veteran figurein Andalusian politics, CarmenPedemonte; the Barbate council-lor, José Manuel Martínez; thedeputy mayor of Rota,Auxiliadora Izquierdo; the localPP secretary for San Roque,Ramón Aranda, who appearsninth in the list; and the parlia-mentarian, Silvia Muñoz.PSOEThe Cadiz PSOE (SpanishSocialist Party) slate for theAndalusian Parliament,approved by acclaim in theProvincial Committee, has LuisPizzarro at the top of the list.Two names from Campo de

Gibraltar appear next in the list:Rocío Arrabal from Algecirasand Ismael Vaca of Castellar, insecond and third place respec-tively.The list continues with nameslike María Colón, Carlos García,Raquel Arenal, José Luis Clavijo,África Becerra and ArsenioCordero.PAThe National ExecutiveCommittee of the AndalucistaParty confirmed its slate for theprovince of Cadiz, including anumber of names from the localarea, such as the San Roquecouncillor Manuel Melero, whois tenth in the list.Pilar González, general secre-tary of the Partido Andalucistaand former Andalusian parlia-mentarian heads the list. She isfollowed by names like ManuelPrado of San Fernando, CarolinaBozzino of Algeciras, MiguelMolina of Barbate, TeresaChamizo of Jerez, Ángel Villarof La Línea, Rosalía Ramos ofCadiz, Andrés Díaz of Paterna

de Rivera, Dolores Rodríguez ofSanlúcar de Barrameda andManuel Melero of San Roque, intenth place. A littler furtherdown the list, Teresa Vaca ofTarifa lies in twelfth and JorgeRomero, mayor of Los Barrios, isthirteenth.San RoqueIn total, in the coming elections20,083 residents of San Roque,all of them of Spanish nationali-ty, may vote. This means therehas been an increase in thenumber of people who are ableto vote since the general elec-tions of last November, whenthe electorate stood at 19,989potential voters. As for the polling stations, on 25March there will be 15 in SanRoque town, 5 in the Bay Area(two in Campamento and threein Puente Mayorga), 7 in theInland Area (two in Taraguilla,four in Estación and one inMiraflores) and 6 in theGuadiaro Valley (four inGuadiaro, one in Torreguadiaroand one in San Enrique).

20 16 de marzo- 3 de abril 2012 Campo de Gibraltar

Page 21: El Periódico de Sotogrande 248

La subida de las tasas de agua ybasura ya es una realidad

Rise in water and waste rates comes into force

El Boletín Oficial de la Provinciapublicó el pasado 24 de febrero laelevación a definitivas de las modi-ficaciones de las distintas ordenan-zas fiscales de las tasas y preciospúblicos por prestación de los dis-tintos servicios que son realizadospor el ente comarcal a través de suempresa pública Arcgisa. Con estapublicación se oficializa el incre-mento de las tasas del agua y la ba-sura, tal y como se aprobó inicial-mente por la Junta de Comarca dela Mancomunidad de Municipiosdel Campo de Gibraltar el pasadodía 20. Las modificaciones de las ordenan-zas fiscales afectan a las tasas porprestación del Servicio Comarcalde Tratamiento y Abastecimientode agua en alta, de agua en baja(para los municipios de San Ro-que, Castellar, Jimena y Los Ba-rrios), la correspondiente a los Ser-vicios de Recogida Domiciliaria deResiduos Sólidos Urbanos (RSU),la de Tratamiento de RSU y la deSaneamiento y Depuración deAguas Residuales (San Roque,Castellar, Jimena y Los Barrios),así como la ordenanza del preciopúblico por el Servicio Comarcalde Tratamiento de Residuos Sóli-dos Urbanos.La publicación de hoy tiene comoprecedente el acuerdo de la Juntade Comarca del 2 de diciembre de

2011, cuando se aprobaron provi-sionalmente las nuevas tasas y pre-cios públicos, que preveían un in-cremento para el año 2012 del IPC.La Mancomunidad de Municipiosdel Campo de Gibraltar mantendrápróximamente una reunión conlos representantes de las Pymespara proceder a informar detalla-damente sobre la forma de realizarlas solicitudes de bonificación queles afectan y que pueden llegar aser hasta de un 40 por ciento.También se mantendrán reunio-nes con los distintos responsablespolíticos de las Delegaciones deAsuntos Sociales de los siete mu-nicipios del Campo de Gibraltarpara que conozcan y se hagan ecoen su relación con los ciudadanosde las bonificaciones existentes pa-ra pensionistas y desempleados yllegar de esta forma al máximo depotenciales beneficiarios para quepuedan así hacer uso de las mis-mas.Pleno MancomunidadCabe destacar que esta subida deprecios se aprobó de forma defini-tiva el 20 de febrero con los votos afavor de los miembros del PP y delPSOE y en contra de IU y USR.Los portavoces de USR e IU mani-festaron su postura contraria de lasubida aprobada. El primero de losgrupos esgrimió su criterio en tor-no al que consideró pacto entre losgrandes, que conlleva una subida

socialmente inoportuna y opinóque el municipio de San Roque es-tá siendo especialmente castigadocon estas nuevas tasas. El portavozde IU mostró su coincidencia conlos argumentos de su compañerade USR.La portavoz del PSOE anunció suvoto favorable, pero crítico, a lapropuesta de subida de tasas y pre-cios públicos.El portavoz del PP, José Cabrera,respondió a la portavoz de USR ne-gando el supuesto castigo a SanRoque, señalando que lo que suce-de es que con anterioridad los ciu-dadanos de San Roque y su Ayun-tamiento no pagaban por la elimi-nación de los residuos sólidos ur-banos mientras el resto de munici-pios sí lo hacían. Al portavoz de IU,Cabrera le reprochó el distinto to-no de su discurso en el pasado ple-no con el de las alegaciones pre-sentadas por escrito a las modifica-ciones aprobadas.Por su parte, USR criticó la actituddel grupo municipal del PartidoAndalucía, “que con su no compa-recencia en el pleno de la manco-munidad del pasado día 20 han da-do la espalda a los ciudadanos denuestra comarca y muy especial-mente a los ciudadanos de San Ro-que, que estaban esperando unapoyo en contra de las escandalo-sas subidas de los recibos del aguay basura que ya, en primera instan-

On 24 February the Official Pro-vincial Gazette published the fi-nal terms of the modifications tothe various fiscal by-laws for thepublic rates and prices of the va-rious services provided by theMancomunidad de Municipios(or Association of Municipali-ties), the supra-municipal bodygoverning the comarca of Cam-po de Gibraltar, through its pu-blic enterprise Arcgisa. This pu-blication made official the incre-ase in water and waste collec-tion rates initially approved bythe Campo de Gibraltar Associa-tion of Municipalities on 20 Fe-bruary. The modifications to the fiscalby-laws affect the rates chargedfor the comarca’s water treat-ment and supply service (for themunicipalities of San Roque,Castellar, Jimena and Los Ba-rrios), solid urban waste collec-tion, waste processing, sanita-tion and wastewater purifica-

tion (San Roque, Castellar, Ji-mena and Los Barrios), as wellas the by-law on the public priceof the solid urban waste proces-sing service.Today ’s publication follows theagreement of the ComarcaCouncil of 2 December 2011,which provisionally approvedthe new rates and public prices,envisaging an increase for theyear 2012 by the consumer priceindex.The Campo de Gibraltar Asso-ciation of Municipalities willhold a meeting in the near futu-re with representatives of smalland medium-sized enterprisesto provide them with details ofhow the relevant discounts canbe requested and how these canbe of up to 40 percent.Meetings will also be held withthe various political leaders ofthe social affairs departments ofthe seven municipalities of Cam-po de Gibraltar so that they can

learn about the discounts avai-lable to pensioners and theunemployed and pass this infor-mation on to the public, so thatas many beneficiaries as possi-ble can be reached.Plenary meetingThe rise in prices was given finalapproval on 20 February withvotes in favour from members ofthe PP and PSOE and votesagainst from the IU and USR.The USR and IU representativesexpressed their opposition tothe approved rise. USR put for-ward their argument againstwhat they consider to be a pactbetween the big parties to bringin a socially inappropriate riseand they argued that the muni-cipality of San Roque in particu-lar is being punished by thesenew rates. The IU representativeexpressed his agreement withhis USR colleague.The PSOR representative an-nounced his vote in favour,

though he was critical of theproposal to raise rates and pu-blic prices.The PP spokesperson, José Ca-brera, responded to the USR re-presentative by denying thatSan Roque was being punished,indicating that San Roque’s citi-zens and its municipal councilused not to pay for the removalof solid urban waste, while therest of the municipalities did.Cabrera addressed the IU repre-sentative by reproaching the dis-crepancy between his argumentand the one put forward in wri-ting as a statement against theapproved modifications.For their part, USR criticised theattitude of the Partido Andalu-cista’s municipal group, “whowith their failure to appear inthe association of municipali-ties’ plenary meeting on the20th have turned their backs onlocal residents and in particularthe citizens of San Roque, who

were hoping for their supportagainst the outrageous rises inwater and waste collection rateswhich the PA initially opposed”.In this regard, José Antonio Le-desma, the municipal USR re-presentative, said that “we res-pect local autonomy and un-derstand that in Los Barrios thePA has too many problems of itsown to concern itself with theproblems of San Roque residentswho are outraged at the rise inwater rates, but they should ha-ve attended the plenary meetingto maintain their opposing stan-ce (as Manuel Melero did in SanRoque during the election cam-paign) and to support the rejec-tion of rates that nobody acceptsother than the big parties, thePeople’s Party and the PSOE,who have banded together tobring in rises that no San Roqueresident accepts. The PA havewalked out on Melero, their owncolleague in San Roque”.

xz Gloria Jiménez

xz El pleno de Mancomunidad aprobó la medida

cia, votaron desde el PA en contraen el organismo comarcal”.En este sentido, José Antonio Le-desma, portavoz municipal deUSR ha manifestado que “respeta-mos la autonomía local y entende-mos que en Los Barrios el PA tienedemasiados problemas como parapreocuparse de los problemas delos vecinos de San Roque que estánescandalizados con la subida delrecibo del agua, pero deberían ha-ber acudido al pleno, a seguir man-teniendo su postura contraria -co-mo ya hiciera Manuel Melero enSan Roque en plena campaña elec-

toral- y haber refrendado el recha-zo a unas tarifas que no acepta na-die mas que los dos grandes parti-dos, Partido Popular y PSOE quese han compinchado para subirunos impuestos que ningún veci-no de San Roque acepta. El PA dela mancomunidad ha dejado tiradopor el suelo al propio compañeroMelero de San Roque”.

www.sotograndedigital.com

Siguenos en

EL PERIÓDICO SOTOGRANDEOnline

Comenta la noticiaCon el objetivo de conocer más a fondo esta noticia, El Periódico deSotogrande le pide su colaboración. Ahora puede mandarnos sus comenta-rios a nuestra página de Facebook y aparecerán sus comentarios en la pró-xima edición de nuestro medio.

2116 de marzo- 3 de abril 2012 Campo de Gibraltar

Page 22: El Periódico de Sotogrande 248

Asesoría FinancieraLa crisis y el año 2012 (II)

The crisis and the year 2012

Así también el artículo publicado por el editorialista DAVID MARSH en la revista MARKETWATCH el

09/01/2012, en el sentido de que la elección en Francia el próximo Marzo de FRANCISCO HOLLANDE

será una mala noticia para el euro ,ya que cataloga a Hollande como EUROESCEPTICO, cuando todo el

mundo en Francia sabe que es todo lo contrario : un proeuropeo y además feroz , por lo que deja dos

opciones a la editorial de DAVID MARSH: o no sabe de lo que habla o evidentemente mienten delibera-

damente; en ambos casos , este caso nos sirve como ejemplo, para esclarecer la opinión de la prensa

financiera estadounidense sobre el euro y su futuro. En 2012 también se producirá un gran cambio en el

comportamiento de los pueblos, se incrementará la Ira popular, el 2011 ha sido un año de precalenta-

miento en este sentido, donde se han iniciado ensayos de métodos y estrategias. En 2012 se afianzarán

los pueblos como las fuerzas motivadoras de los cambios que van a caracterizar este año BISAGRA. Por

un lado lo harán a través del uso del voto en elecciones (caso de Francia, con la salida de Sarkocy ).

También lo harán a través de manifestaciones masivas (Rusia, el mundo Árabe,) y por último también lo

harán de manera más pasiva, generando temor en sus dirigentes, obligando a sus dirigentes a una acti-

tud PREVENTIVA, para evitar una conmoción mayor (caso de CHINA donde el riesgo de una gran explo-

sión popular, no la vemos como no sea, por un importante incidente de salud pública o una situación eco-

nómica tensa, más que por un contexto de cuestionamiento POLÍTICO ). En ambos casos, será positivo y

constructivo, ya que nada importante ni duradero puede emerger de esta crisis, si los pueblos no se invo-

lucran. El anuncio el 02/01/2012, por parte de los hermanos musulmanes egipcios de someter a referén-

dum el tratado de paz con Israel, estaría enmarcado también dentro de esta tendencia.

En 2012 se continúa el colapso acelerado de los bancos y de las instituciones financieras occidentales,

contrariamente al discurso populista actual, que se olvida que las estrellas que contemplamos hoy, son

una realidad desparecida desde hace tiempo y no han comprendido que el poder de los bancos que a

ellos inquietan, igualmente ,fue una realidad anterior al 2008.

En 2012 se producirá la llegada a la madurez del BRICS y después de cinco años, van a llegar a pesar

fuertemente sobre las decisiones internacionales y serán uno de los actores esenciales para el surgimien-

to del mundo de mañana ( un ejemplo puede ser el caso de los dirigentes Chinos, que cada vez, están

más determinados a seguir el camino que ellos consideren mejor, rechazando las presiones

externas,[incluso para la conquista espacial, símbolo por excelencia de liderazgo mundial ] y además un

actor (los BRICS) que al contrario de EEUU y EL REINO UNIDO , sabe que es de su interés ayudar a

EUROLANDIA a superar esta crisis.

Con una EUROLANDIA estabilizada y una gobernanza sólida, fina-

les del 2012 se presenta como la primera oportunidad de fundar

las bases de un mundo, cuyas raíces ya no estén arraigadas en el

final de la SEGUNDA Guerra M. Probablemente la cumbre del

G20 de Moscú en 2013, concrete las promesas de la segunda

mitad del 2012, curiosamente la primera que se celebre fuera del

campo occidental.

En el año 2012 será el año en que se acabará la caída, después

vendrá un periodo de alrededor unos tres años más, para llevar a cabo la adaptación de los nuevos cam-

bios estructurales ya diseñados, para a partir de 2015-2016 iniciarse una cada vez más progresiva esta-

bilización en la que se irían implantando las operativas del nuevo modelo, hasta 2020-2023, fecha con

la que se llegaría al final de los efectos de esta crisis de civilización y produciéndose un periodo expansi-

vo, hasta bien entrado el año 2060 , fecha en que se produciría una nueva crisis , en teoría y según los

ciclos de la economía, de mayores proporciones aún que la actual , aunque nos cueste imaginar hoy en

día, una crisis con efectos peores que la actual.

Generalmente tendemos a considerar la crisis desde un prisma fundamentalmente negativo. Pero ello no

tiene porqué ser así. Cuando hablamos por ejemplo de Crisis de la Pubertad, no se trata de ningún drama,

sino de un paso de la niñez a la adultez y el consiguiente crecimiento que ese estado conlleva , tomando

la puesta en cuestión y el replanteamiento, con una acepción POSITIVA y que al parecer se transcribe en

Chino como : WU-WE, osea RIESGO-OPORTUNIDAD.

Si preguntamos: ¿cómo hay que considerar al solsticio de invierno?

¿Cómo la parte central del invierno porque sus días son más cortos? O como el anuncio de la primavera

porque a partir de él los días se alargan. Las dos son correctas, pero la primera no dice gran cosa sobre

el futuro más lejano, sino que seguirán con frío y con melancolía. Es un análisis estático, como una foto-

grafía. La segunda, guía la mirada a un futuro más lejano y destaca la existencia de un proceso continuo,

que conduce a cambios en la duración del día y tal vez de la temperatura; Henry Ford decía: Pensar es

el trabajo más difícil que existe, quizás sea esta la razón por la que haya tan pocas personas que lo prac-

tiquen.

The same can be said of the article published by the leader writer DAVID MARSH in the MARKETWATCH

magazine on 09/01/2012, in the sense that the election in France next March of FRANÇOIS HOLLAN-

DE will spell bad news for the euro, because Hollande is described as EURO-SCEPTIC while all of France

knows that he is quite the opposite: a pro-European and a ferocious one at that, leaving two possibilities

for DAVID MARSH’s editorial: either he does not know what he is talking about, or evidently he is delibe-

rately lying; either way, this case is an example of the US financial press’ opinion on the euro and its futu-

re. In 2012 there will also be a major change in the behaviour of the people; public anger will grow. 2011

was a warm-up year in this regard, in which methods and strategies were tested. In 2012 the people will

establish themselves as a force to motivate the changes that will characterise this PIVOTAL year. They will

also do so through voting in elections (like in France, with the departure of Sarkozy).

And they will also do so through mass demonstrations (Russia, the Arab world), and finally they will also

do it in a more passive way, creating fear among their leaders, forcing their leaders to adopt a PREVEN-

TATIVE attitude to avoid greater unrest (this is the case in CHINA, where the risk of a popular uprising,

let’s be clear about this, will come from a major public health incident or a tense economic situation, more

than a context of POLITICAL questioning). In both cases, it will be positive and constructive, because

nothing important or lasting can emerge from this crisis if the people do not get involved. The announce-

ment of 02/01/2012 by the Egyptian Muslim Brotherhood, calling for a referendum on the peace treaty

with Israel is also part of this trend.

In 2012 the accelerated collapse of Western banks and financial institutions will also continue, contrary

to the current popular thinking, which forgets that the stars that we see today actually disappeared a long

time ago, and they have not understood that the power of the banks that are making them uneasy was

also a reality before 2008.

In 2012 the BRICs will reach maturity and, five years later, they will play a big part in international deci-

sions and will be one of the main players in the emergence of tomorrow’s world (an example could be the

case of the Chinese leaders, who are becoming increasingly determined to follow the path they consider

best, rejecting external pressure [even in space conquest, the symbol par excellence of world dominan-

ce]) and also a player (the BRICs), who unlike the USA and UK, know that it is in their interest to help

the EUROZONE to overcome the crisis.

With a stabilised and solidly governed EUROZONE, late 2012 comes as the first opportunity to lay the

foundations for a world whose roots no longer lie in the end of the SECOND WORLD WAR. The Moscow

G20 summit of 2013 will probably firm up the promises of the second half of 2012 and curiously it will

be first summit held outside of the Western world.

The year 2012 will be the year when the recession ends. Then there will be a period of around another

three years to adapt to the new structural changes that have been designed, so that, from 2015-2016, a

more progressive stabilisation will resume, implementing the operating systems of the new model, until

2020-2023, when the effects of this crisis for civilisation will come to an end and there will be an expan-

sive period, until well into the year 2060, when another crisis will take place, in theory and according to

the economic cycles, of greater proportions than the present one, though it is hard to imagine, right now,

a crisis with worse effects than the current one.

Generally we tend to consider the crisis from a fundamentally negative point of view. But this doesn’t have

to be the case. When we talk about the puberty crisis, for instance, it’s no big deal; rather, it is a transi-

tion from childhood to adulthood and the subsequent growth that this state entails, so that ‘questioning’

and ‘reconsidering’ have a POSITIVE meaning and they can be transcribed in Chinese as: WU-WE, or in

other words, RISK-OPPORTUNITY.

Carlos García Quirós, CTFsPartner Managing Director

Sotogrande FinancialAdviser EAFI, S.L.

2216 de marzo- 3 de abril 2012 Opinión

Page 23: El Periódico de Sotogrande 248

2316 de marzo- 3 de abril 2012 Campo de Gibraltar

¿Avenida deTorreguadiaro oMar del Sur?

Ésta es la pregunta que se hacendesde hace algunas semanas losvecinos de Torreguadiaro des-pués de comprobar cómo elAyuntamiento ha colocado en laAvenida Mar del Sur cuatro mo-nolitos en los que aparece el nom-bre Avenida de Torreguadiaro.Cuatro años después de que seacabase la construcción del famo-so bulevar de Torreguadiaro yque se acordase el nombre deAvenida Mar del Sur para desig-nar esta calle, los operarios del

Ayuntamiento de San Roque haninstalado estos monolitos con elnombre equivocado, lo cual hacreado ciertas dudas entre los ve-cinos.El teniente alcalde del Valle delGuadiaro ha asegurado que setrata de un error y que en los pró-ximos días se solucionará el mis-mo. Mientras, los ahora famososmonolitos de la Avenida Mar delSur han sido objeto de actos van-dálicos, apareciendo tres de elloscon pintadas en negro ocultandoel nombre erróneo.

xz Gloria Jiménez

xz Imagen de uno de los monolitos con el nombre erróneo

Avenida de Torreguadiaro orMar del Sur?This is the question asked inrecent weeks by Torreguadiaroresidents after noticing that themunicipal council has put up fourmonoliths on Avenida Mar delSur on which the name ‘Avenidade Torreguadiaro’ appears.Four years after they built

Torreguadiaro’s famous boule-vard and named it Avenida Mardel Sur, San Roque MunicipalCouncil operatives have put upthese monoliths with the wrongname, puzzling local residents.The deputy mayor for theGuadiaro Valley says that it is a

mistake and that it will be recti-fied over the next few days.Meanwhile, the now famousmonoliths on Avenida Mar delSur have been vandalised andthe incorrect name has beenpainted over in black on three ofthem.xz Los letreros han aparecido con pintadas en negro ocultando el nombre

Page 24: El Periódico de Sotogrande 248

“En una Residencia como la nuestra sepuede colaborar de muchas maneras”

El Periódico de Sotogrande quiso en-trevistarla un día antes de su marchapara conocer algo más de esta residen-cia, su trabajo estos años y que nos pre-sentara a la nueva directora del centro,la hermana Marcelina.¿Qué es la Fundación La Milagrosa?Es un centro para personas mayores,sin ánimo de lucro, especialmentepensado para los que tienen menos re-cursos o están solos. Es un centro laico,pero al estar regentado por religiosastiene como base los fundamentos cris-tianos. Nuestro trabajo hacia los mayo-res se basa en la caridad, el cariño, laatención...¿Qué relación tienen las Religiosas conla Fundación?Tenemos una relación muy humanaporque es cercana. Siempre están pen-dientes de las necesidades que puedansurgir en la residencia, como por ejem-plo en el tema económico, o para hacercualquier tipo de papeleo. Nuestro tra-bajo es importante, y tener el respaldode la Fundación nos lo facilita.¿Por qué se pensó en las Hermanas Jo-sefinas de la Caridad para gestionar es-ta residencia?La Fundación fue creada por D. Enri-que Zóbel y D. Javier Benjumea, juntocon otros Patronos que ahora continú-an la labor, y ambos decidieron que laspersonas que tenían que poner enmarcha esta residencia tenían que ser

religiosas, porque sabían que nosotrastenemos realmente una vocación porservir al prójimo.¿Cuántas Religiosas hay normalmenteen el Centro?Somos cuatro las religiosas que vivi-mos aquí con las personas mayores, yque trabajamos los 7 días de la semana,las 24 horas del día. Además de nues-tra vocación, estamos totalmente pre-paradas para este trabajo, así yo soy di-plomada en Enfermería, y las otras tresreligiosas son auxiliares de clínica.¿Cuánto personal no religioso trabajaen la Residencia?Contamos con un personal de 9 perso-nas laicas. Además de algunos volun-tarios, y es precisamente esto lo quemás falta nos hace. En una residenciacomo la nuestra se puede colaborar demuchas maneras, hay gente que hacedonativos, otros echan una mano en elcomedor al servir las comidas, otrosque vienen a charlar un rato con los an-cianos, otros que salen con ellos a pase-ar, otros colaboran en las numerosascelebraciones y fiestas que hacemospara que los ancianos estén en un am-biente alegre etc etc Hablemos un poco de ustedSoy de un pueblo de la provincia de Le-ón y por vocación decidí hacerme reli-giosa. El amor de Cristo es lo que hahecho que yo decidiera entregarme delleno a servir a los más necesitados,igual que Él hizo. Primero me hice reli-

giosa, pero luego me he ido preparan-do para servir a los demás, me he saca-do todos los títulos que necesitaba paragestionar una residencia como esta, ala que llegué tras haber trabajado en clí-nicas, hospitales y otras residencias,como la de Dos Hermanas en la queestuve 15 años.¿Cuánto tiempo lleva en esta Residen-cia?Vine al principio, ayudé a montarla, lospapeleos de la apertura, la inaugura-ción y luego estuve un año aquí, hastaque vivimos capítulo general en la con-gregación y me dieron un cargo en lamisma, por lo que me tuve que ir a Bar-celona. Entonces vino a sustituirmeotra Religiosa, pero pidió el traslado pa-ra estar más cerca de la familia y volvíporque yo era la que mejor conocía có-mo se gestiona la residencia. Pero mifunción es estar en la Congregación,por eso me vuelvo a ir a Barcelona.¿Qué recuerdos se lleva?Cada anciano tiene una historia y a ca-da uno le tengo un cariño muy especialy de todos me llevo un gran recuerdo,además me da pena dejar Andalucíaporque aquí he estado muy bien, meencanta el carácter de los andaluces, sitengo ocasión y mi congregación me lopermite vendré de visita cuando pue-da.¿Cuántos residentes hay ahora?La cifra va variando, ahora mismo te-nemos a 29 personas mayores, aun-

La Residencia de la Tercera Edad San Enrique lleva ya tres añosabierta gracias al trabajo de las Hermanas Josefinas de la Cari-dad y de la Fundación La Milagrosa. La Hermana Aurora ha si-do el alma mater de la Residencia durante este tiempo, laborque ahora ha abandonado al ser trasladada a Barcelona.xz Gloria Jiménez

xz La hermana Aurora, junto a su sucesora, la hermana Marcelina

24 16 de marzo- 3 de abril 2012 Campo de Gibraltar

que tenemos capacidad para 40. ¿De qué instalaciones cuenta el cen-tro?Tenemos 20 habitaciones dobles concuarto de baño en cada una de ellas, te-rraza y teléfono. Además de zonas co-munes como la sala de televisión, salade terapia ocupacional, comedor, gim-nasio y parque, además de una capillaque está abierta al público general.¿Qué requisitos tiene que tener un re-sidente para ingresar?Debe ser una persona que esté válida,no es requisito tener recursos, de he-cho tienen preferencia los que menosrecursos tengan o quienes no tenganquien los cuiden y tienen que estar em-padronados en San Roque.¿Qué proyectos de futuro tiene la Fun-dación?En el futuro seguimos queriendo me-jorar, pero para ello necesitamos másmedios económicos, por ahora tene-mos que conformarnos con tener el di-

nero para mantener el centro y sus gas-tos básicos como son personal, sumi-nistros, que por cierto resultan muygravosos, etc. Por eso, contamos conunos dípticos para la gente que quieracolaborar con aportaciones, sea la can-tidad que sea, porque toda ayuda esbien recibida.Preséntenos a su sucesoraDesde hace unas semanas, la Herma-na Marcelina ha llegado para ocupar elpuesto de directora que ahora yo dejovacante. También es diplomada en en-fermería y ha estado al frente de otroscentros como este, aunque nunca ges-tionados por una Fundación como esel caso aquí. Espero que siga la laborque yo comencé.

Lea toda la entrevista en:

Onlinewww.sotograndedigital.com

“There are many ways to help a residence like ours” The San Enrique Home for theElderly, located in San Enrique deGuadiaro, has been open now forthree years thanks to the work ofthe Josephite Sisters of Charityand the La Milagrosa Foundation.Sister Aurora has been the heartand soul of the residence duringthis time, but she is now leavingher post because she has beentransferred to Barcelona.El Periodico de Sotogrande inter-viewed her on the day before herdeparture to find out more aboutthe home and the work it hasdone over the years and so thatshe could introduce us to the newmanager of the centre, SisterMarcelina.What is the La MilagrosaFoundation?It is a non-profit centre for the eld-erly, aimed especially at people oflimited resources or who arealone. It is a secular centre, butsince it is run by nuns it is found-

ed on Christian values. Our workwith the elderly is based on chari-ty, affection, care...What is the relationship bet-ween the nuns and the foun-dation?We have a very human relation-ship because it is close. They arealways attentive to the needs thatmay arise in the residence, such asfinancial issues or any kind ofpaperwork. Our work is importantand having the support of thefoundation makes it easier for us.Why did they want theJosephite Sisters of Charityto run the residence?The foundation was created byEnrique Zobel and JavierBenjumea, along with othertrustees who now continue theirwork, and the two of them decid-ed that the people who would getthe home up and running had tobe religious, because they knewthat we have a true calling to

serve our fellow human beings.How many nuns are nor-mally working at the centre?We are four nuns living here withthe elderly people and we work 24hours a day, 7 days a week. Inaddition to it being our calling, weare fully trained for this work; Iam a qualified nurse and the otherthree nuns are healthcare assis-tants.How many secular people doyou have working at theresidence?We have nine secular members ofstaff. We also have some volun-teers, and this is precisely what weare lacking most. There are manyways to help a home like ours.There are people who make dona-tions, others who help out in thecanteen serving meals, others whocome to chat to the elderly peoplefor a while, got out for walks withthem or help out in the many cel-ebrations and parties we hold so

that the elderly people enjoy ahappy atmosphere. How long have you been atthis residence?I arrived at the beginning, helpedset it up, did the initial paperworkand the inauguration, and then Ispent a year here, until we held ageneral chapter and they gave mea role in the congregation itself, soI had to leave for Barcelona.Another nun came to replace me,but she asked to be moved closerto her family and I returnedbecause I was the person who bestknew how to run the residence.But my role is to be in the congre-gation, so I’m returning toBarcelona.How many residents arethere now?The number varies; right now wehave 29 elderly people, but wehave a capacity of 40. What facilities does the cen-tre have?

We have 20 double rooms with abathroom, balcony and telephonein each. In addition to areas suchas the TV room, occupational ther-apy room, dining room, gym andpark, There is also a chapel whichis open to the general public.What are the requirementsto become a resident at thehome?Residents must be non-disabled,but no money is required; in fact,those with the most limitedresources and those who do nothave anyone to take care of themare preferred. They must be offi-cially resident in San Roque.Introduce us to your successorA few weeks ago Sister Marcelinacame to take over from me asmanager. She is a qualified nursetoo and she has been in charge ofsimilar centres, though never onesrun by a foundation like this one.I hope she continues the work Istarted.

Page 25: El Periódico de Sotogrande 248

2516 de marzo- 3 de abril 2012 Campo de Gibraltar

Una mujer deTorreguadiaropedalea hasta París

Mucha gente se habrá percatadode que últimamente hay una grue-sa señora pedaleando frenética-mente en su bicicleta por Soto-grande. Mandy Parker va a recau-dar fondos para la Alzheimer’s So-ciety recorriendo en bicicleta loscasi 500km que separan Londresde París a lo largo de cuatro días enmayo. «Monto mucho en bici, pe-ro esto es un auténtico reto —ase-gura Mandy, de 51 años—. Hastaahora, lo máximo que he hecho enun día han sido 95km, y este tra-yecto dura tres días consecutivosmás, y un último día de 90km».Mandy lleva muchos años vivien-do en Torreguadiaro: regentabaun negocio de transporte de caba-llos y trabajó en el ámbito del polo,aunque más recientemente ha tra-bajado como patrona de yate enPuerto Sotogrande. Está aprove-chando el clima seco de este añopara entrenarse, y ya ha hecho tra-yectos de un día hasta CastellarViejo y Venta Los Timbales, pero

aún tendrá que doblar esas distan-cias.«Voy a hacer esto porque mi ma-dre, Wendy, sufre alzheimer —afirma Mandy—. Espero conse-guir patrocinios a través de mi pá-gina de JustGiving, llamada conmucho tino fatwomanonabike(mujer gorda en bicicleta). ¡Tam-bién espero ser una mujer másdelgada en bicicleta para cuandollegue a París!»El dinero que recaude Mandy irádestinado a la Alzheimer’s So-ciety, una organización benéficacon sede en Reino Unido que ayu-da a las personas con demencia avivir bien hoy, y financia investiga-ciones para hallar la cura mañana.Aunque la Alzheimer’s Society só-lo financia investigaciones dentrodel territorio de Reino Unido, loshallazgos de dichas investigacio-nes tendrán repercusión en perso-nas de todo el mundo. Inviertendinero que reportará beneficio a lagente que sufre diversas formas dedemencia y no sólo alzheimer.

xz Redacción

xz Mandy Parker en uno de sus entrenamientos

Torreguadiaro Woman Cyclesto ParisMany people will have noticeda fat woman on a bike pedallingfranticly around Sotogranderecently. Mandy Parker is rais-ing funds for the Alzheimer’sSociety by cycling nearly500km from London to Paris infour days this May. “I do a lot ofcycling but this is a real chal-lenge” says Mandy (51) “So farfurthest I have done in one dayis 95km and this ride has threeconsecutive days longer thanthat and then a last day of 90km.”Mandy has lived inTorreguadiaro for many years,

ran a horse transport businessand worked with the polo butmost recently worked as a YachtSkipper based in PuertoSotogrande. She is enjoying thisyear’s dry weather to train forthe ride and has done day ridesto Castellar Viejo and Venta LosTimbales but has to double thatdistance yet. “I am doing the ride because mymother Wendy is suffering fromAlzheimer’s” says Mandy. “I’mhoping that they will sponsorme by going to my justgivingpage appropriately called fat-womanonabike. I’m also hoping

to be a thinner woman on abike by the time I get to Paris!” Money raised by Mandy will goAlzheimer’s Society, a UK basedCharity that supports people tolive well with dementia todayand funds research to find acure for tomorrow. AlthoughAlzheimer’s Society only fundsresearch within the UK, thefindings from this research willhave implications for people allover the world. They investmoney that will provide benefitfor people with forms ofdementia, not just Alzheimer’sdisease.

Page 26: El Periódico de Sotogrande 248

En una situación de crisis como laque vivimos, la opinión de los ciu-dadanos es muy util para pulsar lasituación de la zona. Por este mo-tivo, El Periódico de Sotograndeha querido preguntar a los veci-nos de El Valle del Guadiaro cuá-les son los principales problemasque a su juicio, afectan a su vidadiaria.Pocos han sido los que aseguran

que no hay problemas de impor-tancia, y los que lo han hecho, apesar de reconocer que existen de-ficiencias, entienden que la situa-ción actual no permite mejorar-las.Así, los vecinos muestran sus in-quietudes por temas como el paroque existe en la zona, las deficien-cias de locales para los jóvenes,problemas con la limpieza, falta

de actividades para las mujeres,problemas de tráfico o incluso lanecesidad de potenciar la presen-cia policial.Además, la mayoría consideraque el Ayuntamiento se preocupamenos de sus problemas que losde los ciudadanos del casco, por loque esperan que algunos de estosproblemas se solucionen gracias asu denuncia pública.

In the crisis situation we are expe-riencing, finding out what the pu-blic think is a very good way to gau-ge its effect on the area. El Periódi-co de Sotogrande therefore decidedto ask Guadiaro Valley residentswhat they think are the main pro-blems affecting their everyday li-ves.Few are those who say there are nomajor problems, and those who dopoint out issues, while admittingthere are shortfalls, understandthat the current situation meansnothing can be done about them.

Local residents expressed their con-cern over issues like the unemploy-ment in the area, the lack of placesfor young people to go, problemswith cleanliness, the lack of activi-ties for women, traffic problemsand even the need to strengthenthe police presence.In addition, most of them believethat the municipal council is lessconcerned with their problemsthan those of San Roque town, sothey hope that some of these pro-blems will be resolved followingtheir public complaint.

¿Cuáles son los principales problemasdel Valle del Guadiaro?

What are the main problems of theGuadiaro Valley?

Manuel Gavira

“Es evidente que faltan algunas cosas,pero tal y como está la situación creo quelas cosas están bien y que no se puedeexigir nada más. Hay que tener en cuen-ta que estamos en una época dificil y

pedir que se mejoren algunos aspectosno sería justo. De hecho, con lo mala queestá la situación, considero que demasia-do poco se ha recortado, así por ejemplo,veo bien la limpieza y en general creo

que el Valle del Guadiaro está cuidado.En general, no veo que haya ningún pro-blema grave que haya que solucionar conurgencia. Creo que las cosas en la zonaestán bien”.

"Clearly we are missing some things, but gi-ven the situation I think things are okay andwe can't ask for more. We have to keep inmind that these are difficult times and it

would not be fair to ask for certain improve-ments. In fact, given how bad the situationis, I don't think there have been enoughcuts; for instance, the street cleaning is fine

and in general I think the Guadiaro Valley iswell tended. I don't think there are any se-rious problems that need resolving urgently.I think things in the area are good".

"There haven't been enough cuts"

“Demasiado poco se ha recortado”

26 16 de marzo- 3 de abril 2012 La ventana

Page 27: El Periódico de Sotogrande 248

Isabel Castillo

"The road that goes through Guadiaro is a danger"

“La carretera que pasa por Guadiaro es un peligro”

2716 de marzo- 3 de abril 2012 Ventana

“Hay muchas cosas que nos preocupan,pero aquí en Guadiaro, en concreto,estamos muy preocupados por la carrete-ra que pasa por la calle principal, es unverdadero peligro. A mí por ejemplo,

casi me atropellan la semana pasada, y laverdad es que estoy preocupada, no sólopor mí, sino también por mis hijos. Creoque no hay suficientes semáforos, y losbadenes están totalmente rotos y tampo-

co hacen la función para la que fueroncreados, de hecho, los coches pasanvolando. Lo he notificado alAyuntamiento pero me responden queno es su competencia”.

"There are many things that concern us, buthere in Guadiaro, in particular, we are veryconcerned about the road that passes throughthe main street, it's a real danger. I was almost

run over last week and I am really worried, notjust for me but also for my children. I don'tthink there are enough traffic lights, and thespeed bumps are completely broken and do

not do what they are meant to do; in fact thecars fly past. I have notified the municipalcouncil but they said it was not their responsi-bility".

Juan Corrales

"We must promote the creation of shops and companies"

“Hay que potenciar la creación de comercios y empresas”“Hay muchas cosas que se pueden mejorar,por ejemplo para la juventud no hay sitios alos que puedan ir los fines de semana.Además, creo que sería bueno potenciar laseguridad porque con la crisis que hay

puede que haya más robos y hay que evitar-los. Además, para crear empleo en la zonacreo que es necesario que se potencie la cre-ación de comercios y empresas, que no seles ponga trabas a los que quieran abrir un

negocio, sino todo lo contrario, que se denfacilidades. Por último, creo que es necesa-rio que se rebajen los alquileres, porque taly como están los empleos, son pocos los quepueden pagar por una vivienda digna”.

"There are many things that can impro-ve; for instance, there is nowhere foryoung people to go at weekends. I wouldalso be good to strengthen security be-cause with the crisis there could be more

thefts and they must be prevented. Also,to create employment in the area I belie-ve we must promote the creation ofshops and companies and not hinder pe-ople wanting to open a business, quite

the opposite, they should be helped. Fi-nally, I think rental prices should be lo-wered, because with the job situationthere are not many people who can af-ford a decent home".

Pilar Leiva

"They have stopped our yoga classes for women"

“Nos han quitado las clases de yoga a las mujeres”“Hay algunos problemas, como por ejemploen seguridad, creo que la policía no estámucho por la zona y la limpieza tampoco esmuy buena. Particularmente quiero criticar

que no se pague a los profesores de laUniversidad Popular, a nosotras, las muje-res del Valle del Guadiaro nos han quitadolas clases de yoga, que hasta ahora era lo

único que teníamos y que nos daba vida. Megustaría saber dónde va el dinero que nos-otros hemos pagado y porqué ahora ellos noles pagan a los profesores”.

"There are some problems, such as secu-rity; I don't think the police spend muchtime in the area and the street cleaning isnot very good either. I particularly want

to criticise the fact that the People's Uni-versity teachers are not being paid, thewomen of the Guadiaro Valley have losttheir yoga classes, which were the only

thing we had and it gave us life. I wouldlike to know where the money we paidhas gone and why they are not payingthe teachers".

Manuel Santiago Fernández

"The biggest problem is the unemployment we have in the area"

“El problema más grave es el paro que hay en la zona”“Creo que el mayor problema que hay en laactualidad es el paro que hay en la zona. Yopor ejemplo tengo tres hijos y todos estánparados y lo que me parece más increíble esque cuando hay que hacer algún trabajo aquí,

como pintura o limpieza, siempre vienen tra-bajadores de San Roque casco, y no hay nin-guno del Valle del Guadiaro, con esto no quie-ro decir que si tienen que venir 5 trabajadoressean todos de aquí, pero al menos la mayoría

sí deberían de serlo, con esta medida se con-seguiría rebajar un poco el paro en la zona.Además, creo que no es justo que cuando sehan dado casas aquí, se hayan dado a la gentede fuera”.

"I think the biggest problem we currentlyhave is the unemployment in the area. Ihave three children and they are all unem-ployed and the most incredible thing isthat when there is work to do here, like

painting or cleaning, it's always workersfrom San Roque town that come to do itand there's no one from the Guadiaro Va-lley. I'm not saying that if there five wor-kers they all have to be from round here,

but most of them should be at least; thiswould help to bring down unemploymentin the area. Also, I think it's unfair thatwhen housing has become available here,it has been given to people from outside".

Page 28: El Periódico de Sotogrande 248

28 16 de marzo- 3 de abril 2012 Cultura

La Big Band delKing’s Collegellega aSotogrande

El nuevo recinto para conciertosde Hípica Park acogerá el próxi-mo viernes, 23 de marzo, el con-cierto de una orquesta del cole-gio inglés King’s Bruton, organi-zado por la Asociación Culturalde Sotogrande.King’s Bruton es una escuela si-tuada en Somerset con 335 estu-diantes, de los que al menos lamitad tocan algún instrumentoo cantan en alguna de las or-questas o grupos de diferentesestilos con los que cuenta el cen-tro.La Big Band fue creada hace mu-chos años, y en la actualidadcuenta con una gran reputaciónen Inglaterra. David Gorodi, ex profesor delColegio Internacional de Soto-grande, es actualmente el direc-tor de esta Big Band. Durante es-tos últimos años, la banda ha re-alizado diferentes giras por Eu-ropa, de hecho se les ha podido

ver con anterioridad en algunospuntos de la Costa del Sol.El próximo 23 de marzo será laprimera vez que se les pueda veren Sotogrande, gracias al contac-to que ha mantenido Gorodi conAdrian van Loon, quien ha con-siderado que este tipo de músicapuede ser del agrado del públicode la zona.La cita será el 23 de marzo a par-tir de las 20.00 horas, y el costede la entrada será de 5 euros paracubrir los gastos de la Asocia-ción Cultural de Sotogrande,siendo libre la entrada para losniños.Con este tipo de iniciativas, laAsociación quiere volver a reac-tivar las citas culturales en Soto-grande, para lo que es impres-cindible que se contribuya conmás dinero, con el objetivo deque la Asociación tenga más fon-dos, por ejemplo, para su si-guiente concierto de música clá-sica el próximo mes de junio.

xz Gloria Jiménez

xz The King´s College Big Band cuenta con una gran trayectoria en el panorama musical

King’s College Big Bandcomes to SotograndeOn 23 March the new concertvenue at Hípica Park will host aperformance from English schoolKing’s Bruton, organised by theSotogrande Cultural Association.King’s Bruton is a school locatedin Somerset with 335 students, ofwhom at least half play an instru-ment or sing in one of the school’sorchestras or groups of variousstyles.The Big Band was created manyyears ago and currently has anexcellent reputation in England.

David Gorodi, a former teacher atSotogrande International School,is currently the director of this BigBand. In recent years the bandhas been on several tours ofEurope, and in fact they have per-formed on previous occasions atsome Costa del Sol locations.23 March will be the first timethey performe in Sotogrande,thanks to the contact that Gorodihas maintained with Adrian vanLoon, who believes that this kindof music will be appreciated by

local residents.The event will take place on 23March at 8 pm and tickets willcost five euros. The funds raisedwill be used to cover theSotogrande Cultural Association’scosts and entry is free for chil-dren.With these initiatives, the associa-tion wishes to revive Sotogrande’scultural events, for which morefunds are essential so that, forinstance, the next classical musicconcert can be organised in June.

Sylvain Marc y María Leiraexponen en Nando Argüellesxz Redacción

Desde el pasado 9 de marzo yhasta el próximo 25 de marzo, lagalería Nando Argúelles cuentacon una nueva exposición de arteabierta al público.La muestra cuenta con obras del

escultor Sylvain Marc, afincado enLa Línea, y las acuarelas de MaríaLería, una artista sevillana quereside en Barcelona.Ambos artistas cuentan con unaamplia trayectoria en sus respecti-vos campos, y con exposiciones en

diferentes puntos de la geografíaespañola e internacional.Ahora, se juntan en Sotograndepara mostrar sus últimas creacio-nes en esta interesante exposiciónque ya puede verse en la Ribera delMarlín.

Sylvain Marc and María Leiraexhibit at Nando ArgüellesFrom 9 to 25 March, the NandoArgüelles Gallery is home to anew art exhibition open to thepublic.The exhibition features works byLa Línea-based sculptor Marc

Sylvain and the watercolours ofMary Leira, an artist from Sevilleliving in Barcelona.Both artists have extensive expe-rience in their respective fields,participating in exhibitions in var-

ious parts of Spain and overseas.They are now coming together inSotogrande to exhibit their latestcreations in this interesting exhi-bition now open at Ribera delMarlín.

Page 29: El Periódico de Sotogrande 248

2916 de marzo- 3 de abril 2012 Publicidad

Page 30: El Periódico de Sotogrande 248

‘El ingenio’, mejor cortometraje en San RoqueLa película “El ingenio”, de la al-meriense Rosario Fuentenebro,se hizo con el premio al MejorCortometraje de la XXXIV Sema-na Internacional del Cortometrajede San Roque, que el pasado 17 defebrero celebró su gala de clausu-ra. “Matador on the road”, del algeci-reño Alexis Morante, ha sido el fil-me más votado por el público, loque le hizo acreedor del PremioGas Natural Fenosa. Estos fueron los premios más des-tacados de los 42 cortos seleccio-nados, entre más 300, para estanueva edición de la Semana delCorto, en la que se entregaron sie-te premios y dos menciones espe-

ciales del jurado.La madrileña Liz Lobato recibió elpremio al Mejor Director Españolpor su película “Padres”. El Pre-mio al Mejor Cortometraje deAnimación fue para el madrileñoCésar Desmond por el filme “Elárbol Umdoni”. El Premio a laCreación Audiovisual Andaluzarecayó en Bernabé Rico por “LibreDirecto”. El premio al Mejor Di-

rector Andaluz fue para el grana-dino Rafael Ruiz, por “Las taci-tas”. El Premio al Mejor Sonidofue para el madrileño AlejandroSuárez, por “Hidden Soldier”. Con respecto a las menciones es-peciales, se concedieron a IgnacioChanetón, de Argentina, por sucortometraje “Coral”; y a PedroCollantes por la coproducción his-pano/noruega “Hourglass”.

The film El ingenio, by Rosario Fuen-tenebro from Almería, earned theBest Short Film Prize in the 34th SanRoque International Short Film We-ek, which held its closing gala cere-mony on 17 February. Matador on the Road, by Alexis Mo-rante, from Algeciras, received themost votes from the public, earning itthe Gas Natural Fenosa Prize. These were the most distinguishedprizes among the 42 short films selec-ted from over 300 in this year’s ShortFilm Week, in which seven prizes andtwo judges’ commendations wereawarded.Liz Lobato from Madrid received the

prize for Best Spanish Director for herfilm Padres. The Best Short Anima-tion Film Prize went to César Des-mond from Madrid for his film El ár-bol Umdoni. The Andalusian Audio-visual Creation Prize was awarded toBernabé Rico for Libre Directo. ThePrize for Best Andalusian Directorwent to Rafael Ruiz from Granada for

Las tacitas and the Best Sound Prizewas awarded to Alejandro Suárezfrom Madrid for Hidden Soldier. As for the special commendations,one went to Ignacio Chanetón, fromArgentina, for his short film Coral,and another went to Pedro Collantes,for the Spanish/Norwegian co-pro-duction Hourglass.

xz Redacción

xz Rosario Fuentenebro recibió el premio al mejor corto

xz La madrileña Liz Lobato recibió el premio al Mejor Director Español

La Semana Internacional del Cortometraje de San Roque es uno de las másprestigiosos y veteranos certámenes de su género en toda España. Entreotros reconocimientos, recibió en enero en Córdoba un premio por sufomento del cine andaluz concedido por la Asociación de EscritoresCinematográficos Andaluces. Esta muestra cinematográfica, que dirigeEsteban Gallego, es uno de los símbolos culturales de San Roque y una citaobligada para todos los artistas del género, como demuestra el hecho deque, antes incluso de que se abriera el plazo oficial de presentación, yacomenzaron a recibirse películas para el concurso de este año.

El ingenio, best short film in San Roque

The San Roque Short Film Week is one of the most prestigious and long-standing competitions of its kind in all of Spain. Among other accolades,in January it received a prize in Cordoba for its promotion of Andalusianfilm, awarded by the Andalusian Association of Screen Writers. The filmfestival, coordinated by Esteban Gallego, is one of the town’s culturalsymbols and an unmissable event for all artists in the genre, as demonstra-ted by the fact that, even before the official entry period began, films forthis year’s competition were already being sent in.

30 16 de marzo- 3 de abril 2012 Cultura

Page 31: El Periódico de Sotogrande 248

3116 de marzo- 3 de abril 2012 Imágenes

Patrocinado por:Sponsored by:

Final de la Gold Cup en Dubai

Luis Estrada, Xavier Nova, Joaquín Mateo y SantiagoTorreguitar

Mohammed Al Habtoor acompañado de un grupo de invi-tadas

Tramar Dillard ʻFlo Ridaʼ celebra la victoria con los herma-nos Habtoor y unos amigos

Feria del lujo de Barcelona

Rafael Nuñez y Xavier Aixelá de KPMG

Oksana Horyainova y Svetlana Federova

2

2

3

3

4

4

5

5

1

1

Page 32: El Periódico de Sotogrande 248

Anunciada Torras, propietariade Dos Lunas; Jaime Serrano,organizador del concurso deDoma; y las jueces MarisolHerrero y Pilar García.

Pepe Lumbreras, de FincaCortesín, y Rosalía.

El equipo de La Equina,Francisco Enriquez, JoséMaría Galafate, Miguel Valdésy Maya Caparrós.

Los alumnos de Jason Floydcon Miguel Ángel Jiménez enel Open de Andalucía

Carmen Rodriguez y PilarArias

1

2

3

4

5

32 16 de marzo- 3 de abril 2012 Imágenes

2

3

4

5

1

Martin Gutierrez

Page 33: El Periódico de Sotogrande 248

Patricia Alba y Antonio Larrainz, celebraron su 50 aniver-sario en El Octogono

Juan Loayza, Antonio Larainz, Fernando Minguez, MiguelGordillo, Emilio Bobo, Luis Gil, Keko Delgado y Luis Rodas

Patricia Larrainz, Patricia Alba, Asuncion Gutierrez, SofíaTriay, Elena Minguez y Rita Godino

El doctor Carratalá con su mujer en Sotogrande

Los responsables del Centro Porsche en Marbella, Davidy Rafa

2

3

4

5

1

1

3316 de marzo- 3 de abril 2012 Imágenes

3

2 4

3

Page 34: El Periódico de Sotogrande 248

34 16 de marzo- 3 de abril 2012 Imágenes

Page 35: El Periódico de Sotogrande 248

El Colegio Internacional de Sotogrande celebra eldía de AndalucíaEl viernes 24 de febrero, festeja-mos este día tan especial paranuestra comunidad. En un am-biente multicultural excepcio-nal, Andalucía ocupó el centrode atención de una jornada llenade actividades culturales, entrelas que destacaron talleres depintura, cerámica, flamenco, co-cina... Una amplia y atractivaoferta que aportó al visitante unavisión completa del pasado y elpresente de esta tierra. Los alumnos participaron en ta-lleres que les permitieron estarcerca de profesiones que en la ac-tualidad no son muy conocidas yque sin embargo aportan infor-mación sobre las tradiciones, ma-teriales y empleo de los mismosen el desarrollo de la economía yla cultura de la zona. Los talleresestuvieron dirigidos por especia-listas de la comarca (Jimena,

Guadiaro, San Roque..), maestroscon amplia experiencia que conpaciencia transmiten sus conoci-mientos a los jóvenes que inte-gran SIS y que llegan de diferen-tes paises del mundo. Es emocionante ver a jóvenesque se desarrollan en un mundorodeado de tecnología, cómoprestan atención con gran inte-rés a las explicaciones de maes-tros artesanos del corcho, cerá-mica, palma… Además, fue fantástica la partici-pación de los profesores y em-pleados del colegio, ataviadoscon trajes típicos andaluces quedieron un toque especial a la jor-nada. El evento contó tambiéncon la participación de los pa-dres, quienes hicieron un reco-rrido por los diversos talleres ydisfrutar de un almuerzo anda-luz.

3516 de marzo- 3 de abril 2012 Colegios

Patrocinado por:Sponsored by:

Sotogrande International School celebrates Andalusia DayOn Friday 24 February, we celebrat-ed this special day for our commu-nity. In an exceptional multiculturalatmosphere, Andalusia was thecentre of attention for a day full ofcultural activities, including paint-ing, pottery, flamenco and cookingworkshops. This varied and attrac-tive range of activities gave visitorsan overview of the past and presentof the region.The pupils took part in workshopsthat gave them insight into profes-

sions that are no longer very wellknown but which reveal informa-tion on traditions and materials(and their use) in the developmentof the local economy and culture.The workshops were offered by spe-cialists from the comarca (Jimena,Guadiaro, San Roque...), masterswith extensive experience whopatiently passed on their knowl-edge to the young people of SIS,who are from various parts of theworld.

It is exciting to see young peopledeveloping in a world surroundedby technology, paying close atten-tion to the explanations of mastercraftspeople working with cork,pottery, palm...The school teachers and staff werealso fantastic, dressed in traditionalAndalusian costume to add a spe-cial touch to the day. Parents werealso involved in the event, visitingthe various workshops and enjoy-ing an Andalusian lunch.

Page 36: El Periódico de Sotogrande 248

36 Colegios 16 de marzo- 3 de abril 2012

SIGA Sotogrande, una academia de golf diferenteSIGA Sotogrande empezó a funcio-nar el 15 de septiembre de 2010con la creación de la academia degolf. La idea nace para formar a jó-venes jugadores y dar un serviciode máxima calidad a nuestrosalumnos, protagonistas principalesde nuestra academia.En un primer momento, la acade-mia contó con 12 niños, y actual-mente, en menos de año y medio,suma más de 40, con edades com-prendidas entre los 6 y los 17 años yde diversas nacionalidades (esta-dounidenses, ingleses, alemanes,italianos, españoles, austriacos…),una escuela de golf multicultural. Su Grupo de Élite, compuesto elprimer año por 6 de estos alumnos,han conseguido 150 trofeos, entrelos cuales 5 son campeonatos de Es-paña en diferentes modalidadescon sólo 15 meses de vida para estaAcademia.

Este Grupo de Élite participa en to-dos los torneos importantes, viajanen equipo y acompañados por suprofesor Juan Antonio Marín, locual les beneficia enormemente, yaque asesora técnica y estratégica-mente de la mejor manera paraafrontar cada torneo y todas las po-sibles situaciones que surjan enellos, algo que los diferencia deotras escuelas en las que los niñosviajan por su cuenta con sus fami-lias y no tienen el respaldo de susprofesores en los torneos. “Launión de nuestro equipo y el entre-namiento selectivo y específico noshace fuertes”.El sistema de enseñanza de la es-cuela tiene como base el Nacionalunido al TPI (Titleist PerformanceInstitute). Es un sistema global enel que no sólo se prepara a los alum-nos físicamente, con clases técni-cas o en el campo, sino que se abar-

ca todos los aspectos importantesen la compleja vida del jugador degolf.El centro cuenta con la mejor tecno-logía existente aplicada al golf: sis-tema STT de captura y análisis del

swing en 3Dimensiones, el siste-ma por sensores KVEST , el SAMPUTT LAB (laboratorio de putt), asícomo analizador de swing V1.Otro aspecto importante de la for-mación de los alumnos es que los

horarios de los entrenamientos seajustan a sus clases académicas, yaque en esta academia se consideraque la formación de los estudiantestiene que ser completa, a nivel aca-démico, deportivo y como persona.

SIGA Sotogrande, a different golf academySIGA Sotogrande started oper-ating on 15 September 2010when it created its golf acade-my. The aim is to train youngplayers and provide a top-quali-ty service to our students, whoare the stars of our academy.At first, the academy had 12

children, and now, in less than ayear and a half, there are over40, with ages ranging from 6 to17 and various nationalities(American, English, German,Italian, Spanish, Austrian...),making it a multicultural golfschool.

Its Elite Group, made up in thefirst year of six of these stu-dents, won 150 trophies,including five Spanish champi-onships in various formatswhen the Academy was just 15months old. This Elite Group participates inall the major tournaments. Theytravel as a team and accompa-nied by their coach JuanAntonio Marín, which benefitsthem enormously because heprovides the best technical andstrategic advice for each tour-nament and every possible situ-ation that may arise, somethingwhich differentiates them fromother schools where the chil-dren travel on their own withtheir families and do not havethe support of their coaches inthe tournaments. “The unity ofour team and our selective andspecific training makes us

stronger”.The school’s coaching system isbased on the national system inpartnership with the TPI(Titleist Performance Institute).It is a comprehensive systemthat does not just prepare thestudents physically, with techni-cal or on-course classes; it alsocovers all the important aspectsof the complex life of a golfer.The centre has the best technol-ogy applied to golf: the STT

three-dimensional swing cap-ture and analysis system, theKVEST sensor system, the SAMPUTT LAB and the V1 swinganalyser.Another important aspect of thestudents’ training is that thecoaching sessions take placearound their academic classes,because the academy believesthat the students’ education isequally or more important thantheir golf training.

Page 37: El Periódico de Sotogrande 248

Los colegios celebran el Día de Andalucía

Schools celebrate Andalusia Day

Los más pequeños celebraron elpasado 24 de febrero el Día deAndalucía con diferentes activi-dades en sus centros escolares.Así, en el CEIP Barbésula, los ni-ños decoraron los pasillos y esca-leras del centro con motivos pro-pios de las ocho provincias anda-luzas, y luego realizaron activida-des grupales en el patio.

Entre ellas destacaron los des-ayunos andaluces que sirvieronalgunas de los madres de losalumnos, compuestos por pancon aceite de oliva y naranjas dela zona. Además, se izó la bande-ra de la comunidad mientras seescuchaba el himno, y un grupode alumnas bailó una cancióncon aires flamencos.

On 24 February the kids celebratedAndalusia Day with various activitiesat their schools.At CEIP Barbésula, the children deco-rated the corridors and stairways

with motifs of the eight Andalusianprovinces and then took part ingroup activities in the playground.These included Andalusian break-fasts, served up by some of the pupils’

mothers, involving bread with localolive oil and oranges. They also hois-ted the region’s flag and listened tothe anthem, and a group of pupilsdanced to a flamenco-style song.

El Barbésula apuesta por la paz

Carnaval

Barbésula supports peace

Todos los alumnos del CEIP Bar-bésula participaron en enero ac-tivamente en las numerosas acti-vidades que el centro organizópara celebrar el Día de la Paz.El acto central del día se celebró a

las 12, cuando todos los cursossalieron al patio donde acompa-ñados por la música de flauta deun grupo de alumnas, uno a uno,los alumnos fueron formando elmuro de la paz.

Así, a través de ‘ladrillos’ en lasque previamente habían escritomensajes relativos a la paz, for-maron un muro lleno de mensa-jes con lemas en los que se fo-menta el compañerismo.

All the pupils of CEIP Barbésula to-ok part actively in January in thenumerous activities organised bythe school to celebrate Peace Day.The main event of the day was

held at noon, when all the yearswent out onto the playgroundand, accompanied by recordermusic played by a group of pu-pils, one by one the pupils built a

wall of peace.Through the ‘bricks’ on which theyhad previously written messages ofpeace, they built a wall full ofwords encouraging solidarity.

3716 de marzo- 3 de abril 2012 Colegios

Page 38: El Periódico de Sotogrande 248

3816 de marzo- 3 de abril 2012 Empresa

El 1 de junio de 2012 finaliza el plazo para regularizarla relación laboral de empleados de hogarLa nueva regulación es de aplicación desde el 1 de enero de 2012, siendo obligatoria la comunicación

a la Seguridad Social de la inclusión de los trabajadores afectados antes del 01/06/12.

Las novedades más importantes que contempla este Real Decreto son las siguientes:

- Obligatoriedad de un contrato escrito (hasta ahora podía ser verbal).

- Los Empleados de hogar cotizaran desde la primera hora trabajada, siendo obligación del Empleador

dar de alta en la seguridad social a la empleada, así como efectuar la cotización correspondiente.

- En el caso de que se trabaje para más de un empleador cada uno de ellos deberá solicitar el alta.

- Las bases de cotización por contingencias comunes y profesionales se determinaran en función de la

retribución percibida por los empleados de hogar, según la tabla publicada al efecto en las que se inclu-

yen 15 tramos, el empleador abonará el 18,30 % de la base de cotización y el empleado el 3,7 %.

Por ejemplo, para un salario de hasta 122,93 euros al mes, la cuota de S.S. a cargo del empleador

será de 18.09 euros y la que abonará el empleado 3,65 euros.

Para un salario superior a 700,11 euros al mes, la cuota de S.S. a cargo del empleador será de 136,92

euros, y la que abonará el empleado 27,68 euros.

- Existen bonificaciones para las nuevas altas el plazo otorgado y para las familias numerosas.

- A partir de 2019 se equipararán al régimen general las cotizaciones de este sistema especial.

- Para los contratos a jornada completa:

- La retribución deberá ser, al menos, el salario mínimo interprofesional 641,41 euros al mes), más el

salario en especie (alojamiento y comidas), cuyo importe no podrá ser superior al 30% del total del

salario. Se tendrán que abonar 2 pagas extras cuyo importe no podrá ser inferior al salario mínimo inter-

profesional.

- Se amplia la duración del descanso entre jornadas: o 12 horas de descanso, excepto en el caso de

régimen interno en el que se admiten 10 horas de descanso,

con compensación de la diferencia hasta las 12 horas previs-

tas.

- Las vacaciones anuales se mantienen en 30 días naturales

al año, podrá fraccionarse en dos periodos.

- Para los contratos por horas, hay establecido un mínimo de

5,02 Euros por hora efectiva trabajada, en el que se entiende

incluido el prorrateo de las pagas extra y vacaciones.

- Despidos e indemnizaciones:

o El desistimiento (en el que el empleador no tiene por qué alegar causa o justificación alguna), y el

despido deben realizarse por escrito.

o En contratos superiores a un año, el preaviso será de 20 días, y en los de duración inferior a una año,

de 7 días; la indemnización en ambos casos se calculará a razón de 12 días de salario por año de ser-

vicio, con un límite de 6 mensualidades.

o Durante el periodo de preaviso, el trabajador dispondrá de 6 horas a la semana para búsqueda de

nuevo empleo.

Con esta medida se pretende una dignificación de la labor de las empleadas de hogar, ya que pasaran

a tener derechos como baja por enfermedad, ahora en caso de baja por incapacidad temporal, el sub-

sidio lo tendrá que pagar el empleador desde los días cuarto a octavo de la Baja, y a partir de noveno

será a cargo de la S.S., también generaran prestaciones como las pensiones, eso sí, lo que no tendrán

derecho, por el momento, será a paro.

Para cualquier aclaración sobre la nueva regulación, estamos a su disposición en nuestras oficinas.

The deadline for regularization of the employment relationships of domestic workers is the 1 June 2012These new regulations came into effect on the 1 January 2012 and details of workers concerned must be

communicated to Social Security before 01/06/12.

The main innovations that this Royal Decree introduces are as follows:

- The requirement to have a written contract (up to this point it could be verbal).

- Social Security contributions: Domestic workers will start making contributions from the first hour worked.

The employer must register the worker with Social Security, as well as make the correct payment. In the

case that the worker is employed by more than one employer, each one should request registration indivi-

dually.

- Contribution bases for common and work-related contingencies will be determined on the basis of remu-

neration received by the domestic worker, according to the published table in which there are 15 tranches.

The employer will pay 18.30 % of the contribution base and the employee 3.7 %.

For example, for a salary of up to € 122.93 per month, the amount of Social Security to be paid by the

employer will be € 18.09 and the employee will pay € 3.65.

For a salary of more than € 700.11 per month, the amount of Social Security to be paid by the employer

will be € 136.92 and the employee will pay € 27.68.

- There are bonuses for those who are newly registered before the given deadline as well as for large families.

- From 2019 payments for this special scheme will be brought into line with the general system.

- For full time contracts: Remuneration must be no less than the minimum inter-occupational wage (€

641.41 per month), plus salary paid in kind (accommodation and food), which cannot be more than 30 %

of the total salary. 2 extra payments must be made that can be no less than the minimum inter-occupatio-

nal wage.

- The daily rest period is extended: 12 hours of rest, except in the case of internal regulations where it may

be reduced to 10 hours, provided that compensatory rest is given up to the regular 12 hours.

- Annual leave remains at 30 calendar days per year which may be split between two periods.

- For hourly contracts, there is a minimum wage of € 5.02 per hour worked, which includes distribution of

extra payments and leave.

- Dismissal and compensation:

Written confirmation must be provided for termination (where it is not necessary for the employer to provi-

de a reason or justification) or dismissal.

For contracts longer than a year, 20 days notice will be given and for shorter, 7 days; in both cases the com-

pensation will be calculated on the basis of 12 days of salary per year of service, up to a maximum of six

month’s pay.

During the notice period, the worker will be given 6 hours per week to look for a new job.

These measures are aimed at dignifying the work of domestic workers by giving them new rights such as

the right to sick leave. In the case of temporary invalidity, the employer will now have to pay sickness bene-

fit from the fourth to the eighth day of leave, and from the ninth day onwards it will be the responsibility of

Social Security. They will also be entitled to benefits including pensions however they are currently exclu-

ded from unemployment benefits.

Please do not hesitate to contact us at our offices should you require any further clarification with respect

to the new regulations.

Patricia Larrain AlbaEconomista/Director

[email protected]

Patrocinado por:Sponsored by:

Page 39: El Periódico de Sotogrande 248

“La garantía, secreto de nuestro producto”

En la actualidad, con la época de cri-sis que vivimos, contar con un siste-ma apropiado que sirva para reducircostes en consumo de luz y energíaes algo muy preciado, tanto a nivelparticular como para las grandesempresas. Light Led Working esuna consultora que se dedica preci-samente a reducir considerable-mente el importe de su factura deelectricidad, y que desde finales delaño pasado cuenta con una oficinaen Sotogrande. Javier Juárez, Direc-tor General de esta empresa, nos co-menta más sobre la misma en la si-guiente entrevista.Desde el 1 de noviembre, Ligth LedWorking cuenta con una oficina enSotogrande, a grandes rasgos, ¿a quése dedica la empresa?Somos una consultora que está rela-cionada con la eficiencia energética,es decir, estudiamos todas las vías deahorro existentes para nuestrosclientes. Esto se puede conseguircambiando la iluminación a tecnolo-gía LED, aplicando sistemas de geo-termia y microeólica. En resumen,nosotros hacemos trajes a medidapara nuestros clientes.Además de la venta de productos,entonces, ¿ofrecen asesoramientointegral a las empresas?Efectivamente, es importante desta-car que nosotros realizamos todoslos pasos, desde la negociación conlas comercializadoras eléctricas, has-ta la compra directa de la energía en

el pool eléctrico, o la gestión de lasreclamaciones que desesperan a lasempresas y hogares.Ligth Led Working está orientada atodos los ámbitos, desde las vivien-das particulares a las grandes em-presas?Por supuesto, todas nuestras aplica-ciones valen tanto para los pequeñosconsumidores como para los másgrandes. Nuestra cartera cuenta conclientes de pequeña envergadura co-mo viviendas o bares de tapas, así co-mo o a grandes compañías como ca-denas hoteleras, grandes industrias,o referentes en la zona como el Puer-to de Algeciras.¿De cuánto ahorro estamos hablan-do?En iluminación, gracias al LED sepuede ahorrar hasta un 80%, enaplicaciones geotérmicas se ahorrael 70% en la facturación, y en micro-eólico se ahorra el 85%. Todo ello encomparación con lo que se gasta enla actualidad con lo que esté instala-do.Por ejemplo, en un caso concreto enuna casa en Sotogrande, ¿de cuantoahorro estaríamos hablando?Una villa de 300 metros cuadradosconstruídos, con mil metros de par-cela y un gasto mensual de unos900 euros, si aplican nuestros siste-mas pueden pagar fácilmente unafactura de menos de 200 euros.¿Con qué equipo cuenta la empresa?Tenemos sede en Sotogrande, Sevi-lla, Madrid y Barcelona, con cuatro

personas en cada una de las oficinas,además de nuestra fábrica en Barba-te con 40 empleados. Desde Soto-grande llevamos la parte de Brasil ydesde Madrid la parte de Barcelona.¿Qué beneficio obtiene el cliente elhecho de contar con una fábrica pro-pia?Ligth Led Working es la comerciali-zadora de la fábrica, que opera con lamarca Ligth Environment Control.Gracias a esto es obvio que los costesse reducen ya que al ser fabricantes yno tener intermediarios, el productoes más rentable. Además, tenemosla ventaja sobre otras consultoras, yaque al contar con fábrica propia po-demos hacer cualquier tipo de pro-ducto a medida, adaptándonos total-mente a las necesidades del cliente.¿Cual es la garantía de sus produc-tos?La garantía es el secreto de nuestroproducto. En ella se basa. La indus-tria asiática da dos años de garantía,pero nosotros, ofrecemos 50.000horas de funcionamiento, que esotraducido en años, son unos 10 ó 15años de uso. Además, por rotura da-mos una garantía de 5 años, sustitu-yendo el producto por uno totalmen-te nuevo. Todos nuestros productostienen un chip de trazabilidad paraque en caso de que tengan un fallo,poder investigarlo y solucionarlo.¿Cuánto cuesta que Ligth Led Wor-king le haga un estudio a una em-presa o vivienda y le presente un pre-supuesto?

Nowadays, especially in these timesof economic crisis, having the rightsystem for reducing energy costs is ofgreat value for individual householdsas well as for large companies. LightLed Working are a consultancy firmdedicated to exactly that, conside-rably reducing your electricity billand since the end of last year theynow have an office in Sotogrande. Inthis interview, Javier Juárez, DirectorGeneral of the company, tells us moreabout it.Since 1 November, Light LedWorking has had an office inSotogrande. What does thecompany do, in general terms? We are an energy efficiency consul-tancy firm, which is to say that we lo-ok into all the possible ways in whichour clients can save money. This canbe achieved by switching to LEDtechnology for lighting or by introdu-cing geothermal or microwindsystems. In short, we create tailor-made solutions for our clients. As well as selling productsthen, do you offer companiescomprehensive advice?Absolutely, we handle every step inthe process, from negotiation with

the electricity trading companies, tobuying the energy direct from theelectricity market and managing theclaims that drive both individualsand companies to distraction. Is Light Led Working aimed atall energy users then, from in-dividual households to largecompanies?Of course, our systems are just as use-ful for small consumers as they arefor the biggest. Our client list inclu-des small scale energy users such ashomes or tapas bars as well as largecompanies such as hotel chains, bigbusinesses and reference points forthe area such as the Port of Algeciras. How much of a saving are wetalking about here?With respect to lighting, thanks toLED technology you can save up to80%, with geothermal systems youcan save 70% of your bill and withmicrowind turbines you can save85%. All of this is in comparison towhat is currently being spent withthe systems that are installed at pre-sent. For example, for a house in So-togrande, how much of a sa-ving would we be talking

about?If you start using our systems in a vi-lla of 300 square metres, with a thou-sand metres of land and a currentmonthly bill of 900 Euros, you couldend up paying a bill of less than 200Euros. What kind of team does thecompany have?We have headquarters in Sotogran-de, Seville, Madrid and Barcelonawith four people in each of the offi-ces, as well as our factory in Barbatewhich has 40 employees. From So-togrande we deal with Brazil andfrom Madrid we deal with Barcelo-na.How does having your ownfactory benefit the client?Light Led Working is the tradingcompany of the factory which opera-tes under the brand name Light Envi-ronment Control. There can be nodoubt that this reduces prices becau-se since we produce the goods our-selves and thereby cut out interme-diaries, the product becomes muchmore cost-effective. What is more itgives us an advantage over otherconsultancy firms in that in havingour own factory, we can make any

product to measure, adapting oursel-ves completely to the needs of theclient. What guarantee do your pro-ducts have? Our guarantee is the secret to ourproduct. That’s what it’s all about.Asian industry typically gives two ye-ars guarantee whereas we offer50,000 working hours, which whentranslated into years is about 10 to15 years of use. As well as this, we gi-ve a guarantee of 5 years against bre-akages, promising to replace the pro-duct for a completely new one. Allour products also contain a traceabi-lity chip so that if something goeswrong, we can investigate and find asolution. How much does it cost forLight Led Working to come anddo a survey for a home or com-pany and come up with a quo-te?Nothing. We promise to do the sur-vey for free and with no obligationsfor the customer. In each case, one ofour technicians will visit the site to doan energy efficiency survey. Afterthis visit, they will draw up a reportto be presented to the client in which

they will set out the investment thatwill be necessary in order to disposeof the appropriate energy efficiencysystems. Most importantly, the re-port will specify the period of time af-ter which the client will have recove-red the cost of their investment,which will never be more than threeyears. It will be more profitable forcompanies that use more electricity,in the case of small businesses anexample would be a car park, and forlarger businesses, a hospital. The use of clean and renewa-ble energy sources is currentlybeing encouraged, is there anysort of subsidy available to bu-sinesses for the implementa-tion of these systems?The Andalusian Energy Agency andIDEA have over 90 million euros attheir disposal just for Andalusia.They have set aside a sum for compa-nies that undertake these kinds ofimprovements which can cover up to30% of the total investment. What’smore, as I’ve already mentioned,being a comprehensive consultancyfirm, we will arrange for these typesof subsidies and apply them to ouroriginal quote.

xz Gloria Jiménez

xz Javier Juarez, Director General de Light Led Working

3916 de marzo- 3 de abril 2012 Empresas

Nada, nos comprometemos a hacerel estudio de forma gratuita y sinningún tipo de compromiso. En to-dos los casos, uno de nuestros técni-cos visita el lugar para hacer un estu-dio de eficiencia energética. Tras es-ta visita, se elabora un informe quese presenta al cliente y en el que seincluye la inversión que se tiene quehacer para disponer de todas las apli-caciones de eficiencia energéticaadecuadas a su ámbito, y sobre todo,se le dice el periodo de retorno en elque el cliente habrá sufragado la in-versión, algo que en ningún caso su-pera los tres años. Siendo más renta-ble en las empresas que más consu-mo de electricidad tienen, por ejem-plo, en el caso de pequeños negocios

sería un parking, y en grandes seríaun hospital.Se está fomentando el uso de energí-as renovables y menos contaminan-tes, ¿existe algún tipo de subvencióna las empresas por la implantaciónde estos sistemas?La Agencia Andaluza de la Energía eIDEA cuentan con más de 90 millo-nes de € solo para Andalucía. Tie-nen una partida especial para lasempresas que acometan este tipo demejoras, las cuales pueden llegar al30% de la inversión total. Además,como hemos dicho, nosotros somosuna consultora integral, por lo quegestionamos este tipo de subvencio-nes y las aplicamos directamente enel presupuesto.

“Our guarantee, the secret to our product”

Page 40: El Periódico de Sotogrande 248

Dentist

Sonrisa saludable

Healthy smile

Una sonrisa saludable debe ser una sonrisa hermosa. Con demasiada frecuencia, los pacien-

tes visitan al dentista como último recurso para mitigar un dolor o para la reparación de algo

poco atractivo. Sin embargo, un dentista cualificado puede cambiar su apariencia comple-

tamente, a veces en un solo día. Una bella sonrisa es más que una boca llena de dientes

bonitos, es una parte integral de todas las expresiones, perfectamente adaptadas a su per-

sonalidad, haciendo que se vea de la forma en que fue concevida.

Conseguir un resultado de calidad requiere del arte, la precisión y la atención al detalle.

¿LA SALUD BUCAL ES TAN IMPORTANTE, QUE DEBERÍAMOS PREOCUPARNOS TAMBIÉN

POR TENER UNA SONRISA ESTÉTICA Y AGRADABLE?

¡Por supuesto! Estética y salud no están enfrentados.Una sonrisa atractiva

añade a su bienestar mental; confianza y autoestima, el cual afecta todos los aspectos de

su vida.

No hay necesidad de sacrificar el aspecto cuando tratamos problemas dentales. De hecho;

bonding, carillas y coronas se verán y se sentirán mejor durante un período de tiempo mucho

más largo si la mordida está correctamente equilibrada.

¿QUÉ PODEIS HACER PARA MEJORAR MI APARIENCIA?

Comenzamos por la medición de su cara: la altura y sus características, la cantidad de dien-

te que enseñas cuando sonríes, cuando hablas, y cuando tus labios están en reposo.

Entonces tomamos esas medidas; el conocimiento de los principios estéticos, la habilidad

desarrollada a lo largo de 25 años de estudio y la experiencia determinarán la mejor sonri-

sa para ti.

A continuación, te ayudamos a elegir qué opción de tratamiento es el más adecuado a tu

estilo de vida y tu presupuesto. Podemos completar todo el proceso en un solo día, o hacer-

lo en varios pasos durante un período de tiempodeterminando el sistema más adecuado para

usted.

A healthy smile should be a beautiful smile. Too often, patients visit the dentist as a

last resort to deal with pain or repair one unattractive feature. But a qualified dentist

can change your entire appearance, sometimes in just one day. A beautiful smile is more

than a mouth full of pretty teeth – it is an integral part of every expression,

perfectly matched to your features, making you look the way you were meant to.

Achieving a quality result requires artistry, accuracy and attention to detail.

IF ORAL HEALTH IS SO IMPORTANT, SHOULD I EVEN WORRY ABOUT AN

ESTHETICALY PLEASING SMILE ?

Of course ! Esthetics and health are not an ‘either-or’ proposition. An attractive smile

adds to your mental well-being - it can add to your confidence and self-esteem,

wich affects every aspect of your life.

There is no need to sacrifice appearance when adressing dental problems. In fact,

bonding, veneers and crowns will look and feel better for a much longer period of time

if the bite is properly balanced as these procedures are performed.

WHAT CAN WE DO TO IMPROVE MY APPEARANCE?

We begin by measuring your face – the height and with of your features, the amount

of tooth that showes when you smile, when you talk, and when your lips are at rest.

We then take those measurements, the knowledge of esthetic principles, and the

skill developed over 25 years of study and experience to determine the best smile for

You. We will then help you choose which treatment option is best suited to your

lifestyle and your budget. We may complete the entire process in a single day, or

take smaller steps over a period of time, determined by the right fit for you.

40 16 de marzo- 3 de abril 2012 Opinión

Page 41: El Periódico de Sotogrande 248

4116 de marzo- 3 de abril 2012 Empresas

Los más pequeñosse divierten enHípica Park

Hípica Park fue el escenario, el pa-sado 25 de febrero, de una fiesta decarnaval especialmente pensadapara que los más pequeños disfru-taran de una tarde diferente.El buen tiempo fue el invitado es-pecial a esta fiesta en la que casi uncentenar de niños disfrutó encompañía de sus padres de las sor-

presas que se habían preparadopara ellos.Ataviados con divertidos disfraces,los pequeños acudieron a HípicaPark para disfrutar jugando conotros niños en un ambiente único. Además de premios y sorteos, Hí-pica Park sorprendió a los niñoscon la visita de Mickey Mouse, quefue el invitado estrella de la fiesta.

xz Gloria Jiménez

xz Niños y mayores se disfrazaron en la fiesta de Carnaval

xz Los más pequeños pudieron fotografiarse con Mickey Mouse

Kids have fun at Hípica Parkcelebrating carnivalOn 25 February Hípica Park wasthe setting for a carnival party heldespecially for the kids, whoenjoyed a very different afternoon.The good weather was a specialguest at the party, in which a hun-

dred or so children in the companyof their parents enjoyed the surpris-es that had been prepared for them.Dressed in fun costumes, the kidsflocked to Hípica Park to play withother children in a unique atmos-

phere. In addition to prizes and raffles,Hípica Park surprised the kids witha visit from Mickey Mouse, whowas the guest of honour at theparty.

Molino del Conde celebra lallegada de la primavera

El Restaurante Molino delConde en Castellar de laFrontera celebrará el próximo24 y 25 de marzo la Fiesta de laPrimavera.Con esta iniciativa, elRestaurante propone unas jor-nadas en las que la naturaleza,

aprovechando el buen tiempo deesta época, y la gastronomía seunen para disfrutar en familia.Por ello, durante estas jornadas,los asistentes pueden disfrutarde un mercadillo artesanal,rutas de paseo por el bosque yponis y actividades para losniños. Todo ello, claro está,

acompañado de una buenacomida, para lo que se prepararápaella, parrillada criolla y aperi-tivos.Puede solicitar más informa-ción y reservas en el [email protected] bien llamando a los teléfonos956 23 60 63 y 679 58 73 89.

xz Redacción

Molino del Conde celebrates arrival of springRestaurante Molino del Conde inCastellar de la Frontera is holding aSpring Party on 24 and 25 March.The restaurant is organising anevent in which nature, takingadvantage of the good weather atthis time of year, and cuisine can beenjoyed together in the family.During the event, those attendingcan enjoy a craft market, trekking

in the woods, pony riding and chil-dren’s activities. Of course, all ofthis will be accompanied by a goodlunch, including paella, a parilladacriolla (Creole barbecue) and appe-tisers.For more information and book-ings, send an email to [email protected] or call tele-phone numbers 956 23 60 63.

Page 42: El Periódico de Sotogrande 248

42 16 de marzo- 3 de abril 2012 Empresas

Carteya Motor presenta el BMWSerie 3

Carteya Motor, concesionario deBMW en Algeciras, presentó el pa-sado 16 de febrero en sus instala-ciones el BMW Serie 3, que desdeese momento está disponible parasus clientes.La nueva generación del BMW Se-rie 3 expresa cualidades esencialesde la berlina, como agilidad, de-portividad y dinamismo de un mo-do completamente nuevo. Una vezmás reinterpretados, los rasgos dediseño clásicos, reminiscencia delos modelos de los años 60, en-cuentran en esta generación unanueva oportunidad.La gran calandra que integraba a laperfección las luces y la parrilla dedoble riñón, y que caracterizaba alprimer BMW Serie 3 de 1975, en laberlina deportiva de 2011, las mo-dernas ópticas circulares doblescon cejas LED integradas se ex-

tienden hasta la parrilla de dobleriñón, configurando una unidadvisual contínua que traza un vín-culo con sus históricos predeceso-res. Adicionalmente, su atléticocapó acentúa el frontal y enfatizala presencia del vehículo y remar-ca su deportiva apariencia.Aunque han pasado más de 35 añosentre la primera generación de1975 y el actual Serie 3, ambos fron-tales atestiguan una inequívocaidentidad de marca y, pese a la nota-ble diferencia de edad, ambos soninmediatamente reconocibles co-mo miembros de la misma familia.En consecuencia, cada generaciónde la berlina deportiva compactaes sinónimo de tradición y moder-nidad en BMW. Y cada modelocombina elementos clásicos e in-novadores que interpretan esta te-mática conforme a sus propias re-glas.

xz Redacción

xz Ángel Nuñez y Jesús Rivas con el nuevo Serie 3 en el concesionario Carteya Motor

Carteya Motor presents BMW3 SeriesOn 16 February Carteya Motor, theBMW dealership in Algeciras, pre-sented the BMW 3 Series, nowavailable to its customers.The new BMW 3 Series expressesthe essential qualities of a saloonsuch as agility, sportiness anddynamism, in a completely newway. Having been reinterpretedonce more, the classic design fea-tures, reminiscent of the 60s mod-els, have a new opportunity in thisgeneration.As for the large front that inte-

grates the lights and double kidneygrille to perfection, a feature of thefirst BMW 3 Series of 1975, on the2011 sports saloon, the moderndouble circular headlights withintegrated LED rings extend to thedouble kidney grille, forming acontinuous visual unit that createsa link to its historic predecessors.Its athletic front accentuates thebonnet and emphasises the vehi-cle’s presence, underlining itssporty appearance.Though over 35 years have gone

by since the first generation of1975 and the current 3 Series, bothbonnets display an unmistakablebrand identity and, despite theconsiderable difference in age,both are immediately recognisableas members of the same family.Consequently, each generation ofthe compact sports saloon is syn-onymous with tradition andmodernity at BMW. And eachmodel combines classic and inno-vative elements to interpret thetheme according to its own rules.

Sérum Bio-Body, el secreto para una pielhermosaPara mantener una piel de especto joven o mejorar su estado, el centro SotoVital ha creado un sérum

corporal. Una selección de los mejores ácidos grasos enriquecidos con vitaminas y hierbas. Este exclu-

sivo sérum Bio-Body es apto para todo tipo de pieles, y protege su belleza y vitalidad. Asimismo, está

recomendado para toda clase de circunstancias cutáneas, tales como pieles secas, maduras, agrieta-

das, con eccemas y otras afecciones.

Recientes investigaciones han demostrado que la piel reacciona especialmente bien a ciertas vitami-

nas, minerales y antioxidantes que la nutren, haciéndola parecer joven y sana.

La mezcla natural utilizada para el sérum Bio-Body contiene ingredientes muy especiales:

-MANGO, rico en vitamina A (betacaroteno) y con alto contenido en poderosos antioxidantes;

-KIWI, rico en vitamina C, elemento esencial para mantener el colágeno de la piel;

-CALABAZA, rica en vitaminas, minerales y ácidos grasos omega 3, 6 y 9.

El sérum Bio-Body contribuye a conferir juventud a la piel, es muy útil para recuperar su elasticidad y

la protege de los puntos negros y los daños solares. Mantiene el colágeno de su piel, de modo que

ayuda a mantenerla firme y suave.

Ayuda a reafirmar las zonas del abdomen, los muslos y el pecho.

Fortalece la protección cutánea contra agentes externos, tales como el sol, la suciedad, la contamina-

ción…

El sérum Bio-Body tiene una textura sedosa, un efecto balsámico y no deja sensación grasa. Un pro-

ducto indispensable para su piel.

También es muy importante cuidar la piel desde el interior, y para ello recomendamos tomar varios

aceites naturales en cápsulas. Contamos con una buena selección de aceites omega 3, 6 y 9, entre

otros, así como varias combinaciones de vitaminas y minerales especialmente diseñadas para mejorar

las condiciones de la piel y estimular la regeneración celular.

Podemos ofrecerle asesoramiento sobre estos productos cuando lo desee.

SotoVital, cuidado bioactivo y libre de toxinas para su piel

662321075 Torreguadiaro/Sotogrande

Bio-Body serum the secret of beautiful skin To keep a young looking skin or to improve the skin condition, SotoVital center created a body

serum. A selection of the finest oils, enriched with vitamins and herbs. This unique BIO-

BODY serum is for all skin types and it preserves the skin’s beauty and vitality. It can also be

used for a myriad of skin conditions such as dry and mature skin, cracks, eczema and other

skin disorders.

Recent research has shown that the skin reacts particularly well to certain vitamins, minerals

and antioxidants that nourish the skin, making it appear youthful and healthy.

The natural blend used for the Bio-body serum, contains very special ingredients.

-MANGO, which is rich in Vitamin A (beta-carotene), contains powerful anti-oxidants;

-KIWI, which is rich in Vitamin C, is an essential element in maintaining the collagen in your

skin.

-PUMPKIN, which is rich in vitamins, minerals and omega 3,6 & 9 oils

The BIO-BODY serum helps in imparting a younger-looking skin.

It is useful in restoring the elasticity of the skin.

It helps to shield the skin from clogged pores and sun damage.

It maintains the collagen in your skin, So it helps keeping the skin firm and supple.

It helps with abdominal, upper leg, arm and breast lifting

It strengthens the skin protection against outside influences like sun, dirt, pollution,…

The BIO-BODY serum feels silky, its soothing and does not feel greasy, it’s a must for your

skin.

It is also important to treat the skin from within and to this end we recommend taking various

natural oils in capsule form. We have a good selection of omega 3, 6 and 9 oils amongst

others, as well as various vitamin and mineral combinations specially designed to improve

skin condition and stimulate cell regeneration.

Advice on these products is always available.

SotoVital Toxin Free & Bioactive skin care

662321075 Torreguadiaro/Sotogrande

Sotovital

Page 43: El Periódico de Sotogrande 248

The Suites at San Roque Clubpresenta importantes novedades

The Suites at San Roque Clubpresents new features

The Suites at San Roque Club ini-cia el año con importantes noveda-des tanto para sus huéspedes co-mo para todas aquellas personasque quieran pasar un momentoagradable y que estén en busca detranquilidad y relajación.Entre las características de estecomplejo ubicado en el corazón deSan Roque Club, donde todas sussuites han sido renovadas en el úl-timo año con categoría de un hotelde 5 estrellas, destaca el amplionúmero de espacios complemen-tarios con los que cuenta The Sui-tes.Entre ellos se puede encontrar elRestaurante Tango’s Bar and Grill,donde además de poder degustarsus platos, los clientes pueden dis-frutar de entretenimientos y even-tos en vivo para los próximos tresmeses. Para más información so-bre ellos pueden visitar la páginaweb: www.tangosbargrill.com.

Como complemento a este restau-rante, a comienzos de marzo se in-auguró el nuevo restaurante LaZíngara, con el prestigioso chefBiaggio Carrocia, propietario delpopular restaurante en Málaga LaReina Zíngara. La amplia experiencia de Carro-cia y su pasión por la gastrono-mía se unen en este nuevo espa-cio para ofrecer a sus clientes unadegustación de la cocina medite-rránea actualizada con matices,donde el producto local toma unpapel primordial, elaborado conlas técnicas más punteras comococina a baja temperatura, textu-ras, contrastes y elaboracionespropias con productos frescos detemporada de alta calidad. Todoello sin olvidar nuestros orígenesy la cocina más tradicional. Unafusión sorprendente que dejaráfascinados a todos los comensa-les que visiten La Zíngara.Dejando a un lado la cocina, para

los deportistas, The Suites tam-bién cuenta con un campo de fút-bol, aprobado por la FIFA, que yasirve de entrenamiento para equi-pos de fútbol de toda Europa, yaque es perfecto para realizar lapretemporada de cualquier con-junto.Junto a esto, The Suites tambiénprepara la apertura de su gimna-sio y la zona del spa para relaja-ción y disfrute tanto de sus hués-pedes como de sus clientes, queaunque no se alojen en sus sui-tes, quieran disfrutar de estosservicios.Entre otras novedades, se encuen-tra una amplia y confortable salade reuniones con todas las como-didades posibles, así como unanueva recepción totalmente refor-mada y renovada.Para conocer las ofertas actualesde The Suites y saber aún más detodas estas novedades puede visi-tar www.sanroquesuites.com

The Suites at San Roque Club hasstarted the year with some impor-tant new features both for itsguests and for anyone wanting toenjoy a pleasant moment, seekingpeace and quiet and relaxation.The features of this complex loca-ted in the heart of San RoqueClub, with all its suites renovatedin the last year to a five-star hotelstandard, include plenty of facili-ties that complement The Suites.These include Tango’s Bar and

Grill, where in addition to sam-pling its dishes, customers can en-joy live entertainment and eventsover the next three months. Formore information, visit the websi-te at: www.tangosbargrill.com.To complement this establishment,in early March the new La Zíngararestaurant was opened, with thehighly rated chef Biaggio Carrocia,owner of the popular La Reina Zín-gara restaurant in Malaga. Carrocia’s wealth of experience

and passion for gastronomy arecombined at this new space to of-fer customers a tasting menu ofMediterranean cuisine updatedwith special touches, in which lo-cal produce plays a central role,prepared with the latest techni-ques like low-temperature coo-king, textures, contrasts and sig-nature dishes with fresh high-qua-lity seasonal ingredients. All ofthis is done without forgetting ourorigins and the most traditional

cuisine – a surprising fusion thatwill captivate diners visiting LaZíngara.Dining aside, for sportspeople,The Suites also have a FIFA-ap-proved football pitch, used as atraining ground by football teamsfrom all over Europe as the per-fect venue for pre-season prepara-tions.The Suites are also preparing toopen a gym and the spa area forrelaxation and for the enjoyment

both of guests and customers,who though not staying in thesuites can still enjoy these servi-ces.Other new features include a spa-cious and comfortable meetingroom with all mod cons, as well asa new, fully refurbished and reno-vated reception.To find out the current offers atThe Suites and for more informa-tion on these new features, youcan visit www.sanroquesuites.com

xz Redacción

xz El hotel cuenta con todas las comodidades para sus clientes

xz The Suites ofrece alojarse en un entorno privilegiado

xz Todas las habitaciones de The Suites at San Roque Club han sido remodeladas

4316 de marzo- 3 de abril 2012 Empresas

Page 44: El Periódico de Sotogrande 248

44 16 de marzo- 3 de abril 2012 Empresas

San Roque Club House, especialistas en venta y reparación de palos de golfSan Roque Club House cuenta yaen su tienda ubicada en el CentroComercial San Roque Club con losnuevos modelos de 2012 de las mar-cas de palos Callaway como el RazrFit y Razr X black, Taylor Made R11Sy RBZ, Ping, Cleveland, Odyssey yTitleist.Con estos nuevos modelos, San Ro-que Club House se consolida comola mejor tienda especializada enventa de palos de la zona a los mejo-res precios, así como en la repara-ción de los mismos gracias al tallercon el que cuenta la misma.Además, es centro oficial de Fittingde Callaway y Taylor Made, ofre-

ciendo a sus clientes la posilidad deprobar todos los modelos de driver yhierros con diferentes varillas y gra-dos.Junto a esto, la tienda cuenta con unradar flyghtscope, que es una má-quina que sirve para que a través delfitting del golfista se pueda encon-trar el mejor palo y varilla para él.Gracias a su taller, los golfistas en-cuentran en San Roque Club Houseel mejor sitio para sus cambios degrip y de varillas, así como hacer pa-los a medida o cambiar el lie y loft delos palos.Con respecto a la tienda, existen bol-sas completas de palos para los prin-cipiantes a precios muy adsequi-

xz Gloria Jiménez

xz La tienda cuenta con un radar flyghtscope

xz San Roque Club House cuenta con un completo taller

xz Las clientas disfrutaron de un cóctel en la tienda

xz La velada contó con la presencia de numerosas clientas

San Roque Club House, specialistsin golf club sales and repairsAt its shop located in the San RoqueClub Shopping Centre, San RoqueClub House now has Callaway’s new2012 clubs, such as the Razr Fit andRazr X black, TaylorMade R11S andRBZ, Ping, Cleveland, Odyssey andTitleist.With these new models, San RoqueClub House establishes itself as thebest specialised golf club shop in thearea, with the best prices and thebest repair service thanks to its work-shop.It is also an official Callaway and

TaylorMade centre, offering its cus-tomers the chance to try out all thedriver and iron models with differentshafts and grades. The shop also has a FlyghtScoperadar, which is a machine that helpsgolfers find the best club and shaft intheir fitting.Thanks to their workshop, SanRoque Club House is also the bestplace for changing grips and shafts,as well as to make made-to-measureclubs or adjust a club’s lie and loft.The shop offers complete sets of

clubs for beginners at very affordableprices, as well as a good selection ofclothing, including the new GalvinGreen, Röhnisch and Daily collec-tions.As for the special offers currentlyavailable at the shop, Foot Joy andEcco shoes are at very low prices, asare Titleist ProV balls.With all of this, San Roque ClubHouse proves that service and quali-ty are not at odds, offering its cus-tomers everything they need to enjoyplaying golf.

bles, así como una buena selecciónde marcas de ropa, como la nuevacolección de Galvin Green, Ronish yDaily.En cuanto a las ofertas que actual-mente están disponibles en la tien-da, los zapatos de Foot Joy y Ecco es-tán a precios rebajados, así como lasbolas Titleist ProV.Con todo ello, San Roque ClubHouse demuestra que el servicio yla calidad no están reñidos ofrecien-do a sus clientes todo lo necesariopara disfrutar de la práctica del golf.

Tiger Lily presenta asus clientas la nuevatemporadaEl pasado 8 de marzo, Tiger Lilyvolvió a reunir a sus clientas en uncóctel para presentar las prendasde la nueva temporada. Durante el evento, las clientas

pudieron realizar sus compras enun ambiente distendido, dondeestuvieron en todo momento ase-soradas por sus propietarias,Gabriella Canepa y GillianBarnett.

xz Redacción

Tiger Lily present new seasonto customersOn 8 March, fashion boutiqueTiger Lily reunited their customersfor a cocktail party to present the

new season's collection. During the event, customers coulddo their shopping in a relaxed

atmosphere with advice from theowners, Gabriella Canepa andGillian Barnett.

Page 45: El Periódico de Sotogrande 248

46Dan Alridge gana enLa Cañada el GeckoPro Tour

51Gran actuación deSotogrande en el Puntuable Nacional

50

Eugenio Reviriego,candidato a la presidencia de laRFAG

El Tour Europeo llega al viejo continente y recala en Marbella. El Open deAndalucía Costa del Sol, se disputará en Aloha Golf, del 15 al 18 de marzo,con la participación de algunos de los mejores golfistas del mundo y una altarepresentación española. El Open de Andalucía, que celebra este año la un-décima edición, servirá como punto de partida del Tour Europeo en nuestrocontinente, calendario que junto a la cita en Marbella, cuenta con otras tresconvocatorias en Andalucía, el Open de España en Sevilla, el Volvo MundialMatch Play en Finca Cortesín y el Andalucía Masters en Valderrama.

European Tour comes to Europe and calls in at Marbella. The Costa del SolAndalusian Open will be be held at Aloha Golf from 15 to 18 March, withthe participation of some of the best golfers in the world and a large Spanishcontingent in the tournament field. The Andalusian Open, now in its ele-venth year, will be the starting point for the European Tour in our continent,a schedule that, in addition to the Marbella event, will include three othercompetitions in Andalusia: the Spanish Open in Seville, the Volvo WorldMatch Play at Finca Cortesín and the Andalusia Masters at Valderrama.

El Open de Andalucía llega a Marbella

VelaLa cuarta prueba del IICampeonato de CrucerosInterclubs del Estrecho2011-2012, tendrá su pró-xima cita el sábado 24 demarzo en el Real ClubMarítimo de Sotogrande.

4516 de marzo- 3 de abril 2012 Deporte

xz Miguel Ángel Jiménez, Colin Montgomery y José María Olazabal estarán presentes en la cita de Marbella Jorge Andreu

Patrocinado por:Sponsored by:

Page 46: El Periódico de Sotogrande 248

46 16 de marzo- 3 de abril 2012 Deportes

xz Dan Alridge se hizo con el cheque de 3.000 euros del torneo G.J.

xz Juan Quirós, junto a sus compañeros de partida G.J.

Dan Aldridge gana en LaCañada el Gecko Pro Tour

Un emocionante birdie durante elprimer hoyo de una eliminatoriale dio a Dan Alridge, de Gibraltar,la victoria ante el danés LasseJensen en el último campeonatodel Gecko Winter Pro Tour inau-gural en La Cañada. El propioJensen había triunfado duranteotra eliminatoria la semana ante-rior en Finca Cortesín.Alridge, de 25 años, ganó 3.000€por su victoria, la primera de latemporada. Es originario de Kent(Inglaterra), aunque lleva doceaños viviendo en Gibraltar con suspadres. Fue futbolista de las cate-gorías infantiles con el Málaga ycomenzó a jugar al golf a los 15años gracias a un amigo.Irónicamente, aquella primera veztuvo lugar en La Cañada. Pasó de principiante absoluto ahándicap +2 en sólo cinco años, yse hizo profesional hace cuatro.Asegura que la creación del GeckoTour le ha cambiado la vida: «Si elTour no existiera, no tendría com-peticiones de invierno, y estaría

aún trabajando en una oficina. Meestoy preparando para el Euro ProTour Q-school de abril, y este Tourme hace más competente.Pretendo jugar todas las pruebasque quedan. Entreno durante seishoras al día, y otras dos las dedicoal gimnasio, seis días a la semana,pero aun así no es como adquirirla experiencia de los torneos. A lostres mejores de la clasificacióntambién les pagan las cuotas deinscripción del Q-school del prin-cipal Tour europeo. Es un granincentivo y una plataforma paralanzar la siguiente etapa de micarrera. El dinero del premio estámuy bien, y resulta agradablesaber que estás jugando por unprimer premio garantizado de3.000€ a la semana. Estoy dando aconocer el Tour a todos los prosque conozco. El estándar del golfes muy alto para los jugadores quehan competido en el Tour europeoy para muchos de los jugadoresdel Challenge Tour. Estoy encanta-do de competir con éxito contra

ellos, y todo el trabajo duro empie-za a verse recompensado.»Durante la competición, los 36profesionales de 4 nacionalidadesdemostraron su saber hacer, técni-ca y táctica de juego. Hubo unmomento en el que 4 jugadoresiban empatados en primera posi-ción a 5 bajo par y las primerasposiciones estuvieron muy reñi-das hasta los últimos hoyos.Raúl Quiros, Dale Whitnell yHenri Satama ocuparon el tercerpuesto con 4 bajo par y recibieronun bono regalo.Este es el primer año del nuevocircuito, que fue creado por ypara golfistas profesionales.Tiene lugar entre septiembre yabril, con una prueba de 36 hoyoscada semana en algunos de losmejores campos de España, si noya de Europa. El ganador de cadaprueba en enero, febrero y marzoobtiene 3.000€ garantizados,mientras que el ganador de lafinal del campeonato del Tour selleva 5.000€.

A thrilling birdie on the first holeof a play-off gave Dan Aldridge ofGibraltar victory over Denmark’sLasse Jensen in the latest tourna-ment of the inaugural GeckoWinter Pro Tour at La Cañada.Jensen himself triumphed in aplay off the previous week at FincaCortesín.Twenty-three-year old Aldridgepicked up €3,000 for the victory,his first of the season. Originallyfrom Kent in England, he has beenliving with his parents in Gibraltarfor the last 12 years. An underagefootballer with Málaga he was firstintroduced to golf by a friendwhen he was 15. Ironically, thisintroduction also came at LaCañada. He went from a complete beginnerto a +2 handicap in just five yearsand turned pro four years ago. Hesays the arrival of the Gecko Tourhas changed his life: “If the Tourdidn’t exist I would have no wintercompetition and I would still beworking in an office. I’m preparingfor the Euro Pro Tour Q-school inApril and this Tour gives me greatcompetition. I intend to play allthe remaining events. I practice forsix hours a day and spend anothertwo in the gym. I do this six days aweek but it’s still not the same asgetting tournament experience.The top three in the order of meritalso get their entry fees paid forthe Q-school of the mainEuropean Tour. It’s a great incen-

tive and a platform to launch thenext stage in my career. The prizemoney is good and it’s nice toknow you are playing for a guar-anteed first prize of €3,000 everyweek. I’m spreading the wordabout the Tour to all the other prosI know. The standard of golf isvery high with players who havecompeted on the European Tourand a lot of Challenge Tour play-ers. I’m delighted that I can com-pete successfully against them andall my hard work is beginning topay off.”Throughout the competition the36 professionals of four nationali-ties demonstrated their know-how, technique and playing tac-tics. There was a moment whenfour players were level in firstplace on five under par and theywere in close contention for thetop places until the final holes.Raúl Quirós, Dale Whitnell andHenri Satama finished third onfour under par and received a giftvoucher.This is the inaugural year of thisnew circuit that was set up by pro-fessional golfers for professionalgolfers. It runs from September toApril with a 36-hole event everyweek on some of the finest cours-es in Spain, if not Europe. Thewinner of each event in January,February and March gets a guar-anteed €3,000 with the TourChampionship Final winner get-ting €5,000.

Dan Aldridge winsGecko Pro Tour atLa Cañada

Page 47: El Periódico de Sotogrande 248

4716 de marzo- 3 de abril 2012 Deportes

xz Miguel Ángel Jiménez y José María Olazábal estarán en el Open de Andalucía golffoto

El Open deAndalucía llega a MarbellaEl Open de Andalucía Costa del Sol, quese disputará en Aloha Golf, en Marbella,del 15 al 18 de marzo, será la primeraprueba del calendario internacional delCircuito Europeo 2012 que se dispute enel viejo continente.

xz Gloria JiménezEl Open de Andalucía, que celebraeste año la undécima edición, hacontado a lo largo de su historia conla participación de los mejores juga-dores del mundo y cuenta en supalmarés con grandes nombres. El Tour por fin recalará en sueloeuropeo y lo hará concretamente entierras malagueñas, en la famosaCosta del Sol, después de haber via-jado por Sudáfrica –con tres prue-bas al inicio del año-, Abu Dhabi,Qatar, Dubái, India y EstadosUnidos. Una vez más, Andalucía será lapuerta de acceso al mejor golf en elcontinente, a través de un torneoque comenzó en 1992 en elParador Málaga Golf.A lo largo de estos años, el torneoha recalado en campos como NovoSancti Petri, Montecastillo,Islantilla, Aloha Golf y el Real Clubde Golf de Sevilla. Ahora, en 2012,vuelve por tercera vez a celebrarse

en Marbella con un plantel de juga-dores de lujo.Entre el listado de jugadores que yahan confirmado su asistencia, seencuentra cuatro ganadores deGrandes, José Mari Olazábal, PaulLawrie, Michael Campbell y RichBeem.También estará en el campo ColinMontgomerie, capitán del equipoeuropeo de la Ryder Cup en 2010.Además de ellos, y del organizador,Miguel Ángel Jiménez, el Open deAndalucía contará con una amplialista de jugadores españoles, comoRafael Cabrera-Bello, GonzaloFernández Castaño, PabloLarrazabal, Pablo Martín, JaviColomo, Santiago Luna, ÁlvaroVelasco, Manuel Quirós, AlfredoGracía-Heredia, Eduardo de la Riva,Carlos Rodiles, Pedro Oriol, CarlosSuneson, Borja Etchart, JoséManuel Lara, Alejandro Cañizares,Ignacio Garrido, Carlos del Moral oJorge Campillo.

xz La empresa de Miguel Ángel Jiménez vuelve a organizar el Open golffoto

Andalusian Open arrives inMarbellaThe Andalusian Costa del Sol Open, to be held at Aloha Golf,Marbella, from 15 to 18 March, will be the first competitionto take place on the Old Continent in the 2012 EuropeanTour. The Andalusian Open, now inits eleventh year, has through-out its history involved the bestplayers in the world and hadsome great champions. The Tour will finally arrive onEuropean soil, this time visitingthe province of Malaga and itsfamous Costa del Sol, after trav-elling to South Africa (wherethree competitions are held atthe beginning of the year), AbuDhabi, Qatar, Dubai, India andthe United States. Once again, Andalusia will thefirst point of entry for the bestgolf on the continent through atournament that was first held

in 1992 at Parador Málaga Golf.Over the years the competitionhas been held at courses likeNovo Sancti Petri,Montecastillo, Islantilla, AlohaGolf and Real Club de Golf deSevilla. Now, in 2012, it returnsto Marbella for the third time ,with an exceptional tournamentfield.The list of players that have con-firmed their attendance includefour Major winners: José MariOlazábal, Paul Lawrie, MichaelCampbell and Rich Beem.Colin Montgomerie, captain ofthe 2010 European Ryder Cupteam, will also take to the

course.In addition to them and theorganiser, Miguel ÁngelJiménez, the Andalusian Openwill involve a long list ofSpanish players: RafaelCabrera-Bello, GonzaloFernández Castaño, PabloLarrazabal, Pablo Martín, JaviColomo, Santiago Luna, ÁlvaroVelasco, Manuel Quirós, AlfredoGracía-Heredia, Eduardo de laRiva, Carlos Rodiles, PedroOriol, Carlos Suneson, BorjaEtchart, José Manuel Lara,Alejandro Cañizares, IgnacioGarrido, Carlos del Moral andJorge Campillo.

Page 48: El Periódico de Sotogrande 248

48 16 de marzo- 3 de abril 2012 Deportes

Buenos resultados deSotogrande en el PuntuableNacional juvenil

Los Puntuables Nacionales Juve-niles masculino y femenino hanfinalizado en los campos de Ha-cienda Riquelme y La Torre Golf(Murcia), respectivamente, con

buenos resultados para los alum-nos del Siga Sotogrande. María terminó segunda en cade-te femenino a sólo tres golpes(152, en total) de la campeona.Mientras, que Ana Peláez fue

cuarta en infantil femenino con163 golpes. En la general masculina, CalvinGreschner terminó noveno con157 impactos. Mientras que Enri-que Marín acabó en el puesto 33.

xz Gloria Jiménez

Good results for Sotogrande inNational Youth Ranking

xz María Parra acabó en segunda posición en su categoría

xz En total cinco alumnos del SIGA Sotogrande participaron en el Puntuable Nacional

The National Youth RankingCompetition for boys and girls,held at the Hacienda Riquelmeand La Torre Golf (Murcia)courses, respectively, endedwith good results for the Siga

Sotogrande students.María finished second in theGirls’ Under-16s, just threestrokes (152 in total) behind thechampion. Ana Peláez was fourth in the

Girls’ Under-14s with 163strokes.In the Boys’, Calvin Greschnerwas ninth overall with 157strokes, while Enrique Marínfinished in 33rd place.

Page 49: El Periódico de Sotogrande 248

La Cañada homenajeará aÁngel de la Riva por su apoyo incondicional

La Junta Directiva del Club, consu presidente, Ángel Gutierreza la cabeza, han aprobado home-najear al presidente de la RFAGen los últimos 40 años, mos-trando así, La Cañada su agrade-cimiento a una persona que “hahecho tanto por el golf en Anda-lucía y en especial en San Ro-que, donde siempre ha mostra-do el fuerte vínculo que le une aLa Cañada”, indica Gutiérrez.El homenaje, según el presiden-te de La Cañada, se debe simple-mente a que “le debemos una,consideramos que al igual quehicimos con Jaime Ortiz Patiño

y con Enma Villacieros en sumomento, ahora tenemos quecumplir con otra persona quetambién nos ha apoyado desdeantes incluso de la inauguracióndel club, porque ya en 1979,cuando estrenamos la calle deprácticas en El Cañuelo, Ángelde la Riva ya estaba aquí”.El homenaje, además, llega enun momento clave para El Club,después de que haya presentadorecientemente toda la documen-tación necesaria en la Junta deAndalucía para que el ConsejoSuperior de Deportes apruebe lacreación del primer Centro Es-pecializado de Tecnicifación de

Golf en La Cañada.“Ángel de la Riva nos acompañóa Sevilla para presentar toda ladocumentación ya que ademásde su apoyo por escrito, con elcual contamos desde un primermomento, nos pedían que elPresidente de la Real Federa-ción Andaluza de Golf nos ava-lara”, comenta Gutiérrez.“Fue este el último detalle de losmuchísimos que Ángel de la Ri-va ha tenido a lo largo de toda lahistoria de La Cañada con elClub, y nosotros queremos agra-decérselo con este humilde ho-menaje”, explica el presidentedel Club.

The club's board of directors, with itschairman Ángel Gutierrez, have de-cided to pay tribute to the chairmanof the Royal Andalusian Golf Federa-tion (RFAG) of the last 40 years, inorder to express La Cañada's gratitu-de to a person who "has done somuch for golf in Andalusia and SanRoque in particular, where he has al-ways had close ties with La Cañada",Gutiérrez said.The tribute, according to the La Ca-ñada chairman, is simply down tothe fact that "we owe it to him; we fe-el that, like we did with Jaime OrtizPatiño and Emma Villacieros, we

must now show our respect for ano-ther person who has supported ussince the inauguration of the club,because as early as 1979, when weopened the driving range at El Ca-ñuelo, Ángel de la Riva was alreadyhere".The tribute also comes at a key mo-ment for the club, which has recentlysubmitted to the Andalusian Regio-nal Government all the documenta-tion required for the High Council ofSport to approve the creation of thefirst Specialised High PerformanceCentre for Golf at La Cañada."Ángel de la Riva accompanied us to

Seville to submit all the documenta-tion because, in addition to his sup-port in writing, which he had fromthe outset, they asked for the chair-man of the Royal Andalusian GolfFederation to vouch for us. Once the-re, he said that it was not him thatneeded to vouch for La Cañada, butthat it was La Cañada that vouchedfor him", Gutiérrez said."This was just the latest gesture ofmany that Ángel de la Riva has madethroughout La Cañada's history, andwe would like to thank him with thismodest tribute", the chairman of theclub explained.

El Club de Golf La Cañada celebrará durante este mes demarzo un emotivo homenaje al presidente de la Real Fede-ración Andaluza de Golf tras cumplir más de 40 años al fren-te de la misma.

xz Redacción

xz Ángel de la Riva es presidente de la RFAG desde hace 40 años

xz Imagen de archivo de una entrega de premios celebrada en La Cañada

4916 de marzo- 3 de abril 2012 Deportes

La Cañada to pay tribute to Ángel de la Riva for his unconditional support

Page 50: El Periódico de Sotogrande 248

Eugenio Reviriego, candidato a presidente de la Real Federación Andaluza de Golf

Además de disponer de un completoprograma electoral, su candidatura es-tá avalada por una amplia trayectoria ycon una gran experiencia de más de 25años en casi todas las áreas del mundodel golf. Ingeniero Industrial de profe-sión y Máster en Energía Nuclear enlos EE.UU., fue director gerente delReal Club de Golf Sotogrande durantetrece años y del Club de Golf Victoriaen El Algarve portugués durante dosaños. También ha realizado diversostrabajos de asesoramiento y consulto-ría técnica a diferentes entidades de laindustria del golf. Es juez-árbitro in-ternacional desde hace dieciochoaños, con buenos conocimientos deinglés, y socio del Club de Golf la Ca-ñada con un hándicap de 8,5. Próximoa su jubilación, apuesta por una reno-vación en el funcionamiento de la Fe-deración, aportando dedicación y todasu dilatada experiencia en golf.Según nos ha comentado, tiene la in-tención de presentar su candidatura ala presidencia de la Federación, ¿nospuede decir las razones que le han lle-vado a tomar esta decisión?Son muchos los federados y entidadesque me han mostrado su apoyo y ani-mado para formar esta candidatura,debido principalmente a la situaciónde estancamiento y de estructuras ob-soletas que actualmente sufre nuestraFederación y la necesidad de una re-novación. Las organizaciones han derenovarse, necesitan cambiar y adap-tarse a los tiempos actuales, que entresavia nueva y tengan visión de futuro,saliendo de la monotonía que produ-cen los cargos prolongados duranteaños. Me considero con la capacidadde gestión y experiencia exigidas paraejercer como presidente de la Federa-ción, y si la Asamblea General (AG)me da su confianza, aportaré todosmis conocimientos y dedicación tra-bajando con todas mis fuerzas e ilu-sión para hacer de nuestra Federaciónuna organización más moderna,fuert, eficaz y, por supuesto, más re-presentativa. ¿Nos puede decir quiénes forman par-te de su candidatura?Nuestra candidatura está formada porun grupo de 40 personas procedentesde los diferentes estamentos del golfandaluz y, por supuesto, golfistas. Sonya muy numerosos los federados y en-tidades que nos están mostrando suapoyo y acuerdo con nuestro progra-ma. Conocemos muy bien el funcio-namiento actual del golf andaluz y susproblemas, y naturalmente, contarécon el soporte y la colaboración de per-sonas muy capaces para cada uno delos Comités y departamentos federati-

vos, pues es bien sabido en el mundoempresarial que las organizacionesque funcionan con eficacia son aque-llas donde su cabeza visible está rodea-da de personas de valía, con experien-cia y capacidad de trabajo, que en defi-nitiva son las que las hacen fuertes yeficaces.¿Nos podría explicar cómo se elige alpresidente de la Federación y qué pro-ceso debe seguirse?He podido comprobar que gran partede los federados andaluces descono-cen que los órganos directivos de laRFAG son elegidos por votación de fe-derados y entidades del golf, y muchosde ellos se han sorprendido al saberque se puede votar. Por exigencia le-gislativa, es obligado celebrar eleccio-nes cada 4 años (coincidiendo con losaños olímpicos) para elegir a la Asam-blea General y al presidente de la Fe-deración, y así se ha estado haciendoen el pasado. Hasta ahora, los federa-dos no nos enterábamos de que seconvocaban elecciones, ya que al ha-ber existido siempre una sola candida-tura no se ha hecho difusión ni publi-cidad alguna de ello. En las votacionesde las pasadas elecciones de 2008, porejemplo, no se llegó ni al 1% de partici-pación, por lo que la AG actual, aun-que legítima, fue en verdad muy pocorepresentativa.En las votaciones, lo que se elige en pri-mer lugar es a la Asamblea General,que es el órgano supremo de gobiernode la Real Federación, y una vez elegi-dos los 60 miembros que la compo-nen, son éstos precisamente quienesen otra votación separada, personal, li-bre y secreta, eligen al presidente. Como usted sabe, en este momentoexisten otras dos grupos que tambiénvan a presentar sus candidaturas, unade ellas la del actual presidente, Ángelde la Riva, ¿Cómo son sus relacionescon estas dos candidatura? ¿Ha con-templado la posibilidad de unirse a al-guna de ellas?Conozco a Don Ángel de la Riva desdehace muchos años, valoro su trabajo alo largo de los años que ha estado depresidente y siempre he mantenidouna buena relación de amistad con él.Antes de tomar la decisión de presen-tar mi candidatura, mantuvimos unareunión amistosa y le informé denuestro proyecto para renovar y mo-dernizar la Federación. También le so-licité su apoyo a mi candidatura en lacreencia de que, después de 36 años alfrente, no se presentaría a la reelec-ción. Al parecer, ha decidido volver apresentarse, y por tanto cada uno de-fenderemos por separado nuestrasideas acerca de lo que creemos mejorpara el futuro de la Federación.

Referente a la otra candidatura, no co-nozco mucho su experiencia en golf ylo único que sé de ellos es a través deuna reunión que mantuvimos, a peti-ción suya, el pasado mes de noviem-bre. Es un grupo formado principal-mente por padres de jóvenes buenosjugadores de golf que están descon-tentos con el modo en que funcionanactualmente el Comité Juvenil y la Fe-deración en su conjunto. Después deuna agradable reunión, quedaron em-plazados a pensar en la posibilidad deunir nuestras fuerzas, si bien de mo-mento no he recibido ninguna noticiasuya.Referente a su candidatura, ¿qué ac-ciones tiene pensado realizar en el ca-so de que sea elegido presidente de laFederación? Considero que esta pregunta está am-pliamente contestada en el “Decálogode Propuestas” publicado en nuestroblog http://www.elecciones-rfag2012.blogspot.com y del que in-cluimos aquí un resumen. Uno de los temas que está creando po-lémica en el seno de los federados yentidades del golf andaluz es el que serefiere a la construcción de la nuevasede social en un barrio residencial deMálaga. ¿Qué opinión tiene usted aeste respecto?En estos momento carecemos de lainformación necesaria para poder to-mar una posición al respecto, pues loúnico que sabemos a través de los da-tos facilitados por la Federación es quese compraron unos terrenos por unprecio de un millón de euros y que se

Eugenio Reviriego, residente en Sotogrande, presenta su candi-datura para las elecciones a la Real Federación Andaluza de Golfque tendrán lugar este año. xz Redacción

xz Eugenio Reviriego presenta sus principales propuestas para la RFAG .

50 16 de marzo- 3 de abril 2012 Deportes

ha contratado el proyecto y las obras deconstrucción por 1,5 millones adicio-nales. Ignoramos el tipo de compro-misos adquiridos por la Federaciónpara la ejecución del proyecto, los pla-zos y compromisos de pagos, por loque nos proponemos analizar con cui-dado el tema en el supuesto, claro está,de que la Asamblea General nos de suconfianza y nuestra candidatura resul-te elegida..Para concluir, ¿nos puede indicar demanera resumida las líneas maestrasde su programa y porqué los federa-dos y entidades deberían apoyarle? Nos proponemos dar un “aire nuevo”al funcionamiento de la Federación,realizar los cambios que considere-mos necesarios después de un pro-fundo estudio y atender principal-mente aquellos aspectos que son cla-ramente mejorables. Practicaremosuna política de total transparencia enla gestión y en la preparación y aproba-ción de los presupuestos anuales, conla publicación de una Memoria Anualcon detalle de los resultados económi-cos y de la gestión realizada por cadauno de los comités, a la que todos losfederados y entidades podrán tener ac-

ceso. También pueden tener la completa se-guridad de que si nuestra candidaturaresultara elegida por la Asamblea, lagestión de la Federación se realizaráde forma profesional, con un equipo ypor personas con gran capacidad detrabajo, experiencia en golf y plena de-dicación, en la seguridad de que no de-fraudaremos al electorado.Si queremos disponer de una Federa-ción más representativa y eficaz, pidoa los federados y a las entidades queparticipen en las elecciones. El merohecho de votar ya es un sintoma muypositivo, al tratarse de una entidad tanestancada que, en cierto modo, fun-ciona por pura inercia. Si están deacuerdo con nuestro programa, desdeaquí pido humildemente su apoyo pa-ra hacer realidad nuestro proyecto.Por supuesto, me pongo a disposiciónde todos para atender cualquier suge-rencia o comentario que pueda supo-ner un bien o mejora para nuestra Fe-deración.

RESUMEN DEL DECÁLOGO DE PROPUESTAS• Representatividad: Intensificar las relaciones institu-cionales entre la RFAG y los diferentes Clubes de Golffederados de Andalucía, independientemente de que setrate de clubes de socios, clubes comerciales o clubessin campo, promoviendo una mayor participación yrepresentatividad de todos los estamentos. • Comunicaciones: Intensificar la relación directa conlos federados por medio de comunicaciones más fluidasy frecuentes utilizando las nuevas tecnologías, y con laimplantación de un “Boletín de Noticias” periódico dela RFAG donde se informe a todos los federados de lasactividades de golf celebradas y programadas enAndalucía. • Clubes de golf: Estudiar conjuntamente con todos losclubes su incorporación a los órganos de representaciónen la Asamblea General, así como analizar un mejor sis-tema de aportación a la Federación, cambiando o per-feccionando el actual sistema de “módulos” para hacer-lo más justo y equitativo.• Jueces-árbitro: Fomentar su participación, y aprove-char más la gran experiencia del colectivo de jueces-árbitros andaluces, al objeto de que colaboren a unmejor conocimiento de las Reglas de Golf por parte delos federados, y a la preparación y marcación de loscampos por parte de los Comités de Competición. • Comité Juvenil: Aprovechar al máximo las facilidadesy ayudas que se le puedan ofrecer a los jóvenes andalu-ces para el fomento y la práctica del golf, y revisar enprofundidad el sistema y los criterios empleados actual-mente para la selección de jóvenes que forman parte de

los equipos de Andalucía y asisten a las Escuelas deGolf. • Relaciones institucionales: Promover y trabajar con-juntamente con los responsables deportivos de la Juntade Andalucía para la futura implantación de un “Centrode Formación del Golf Andaluz”, que dirigido por laRFAG se programen e impartan cursos de formaciónpara trabajadores de los campos de golf. • Seniors y extranjeros: Coordinar y ayudar desde laFederación la integración en una sola organización delas distintas asociaciones de seniors de golf deAndalucía, ási como establecer un marco más estrechode relaciones institucionales con la colonia extranjeraresidente en Andalucía. • Nuevas tecnologías: Reestructurar la web oficial de laRFAG para hacerlo más práctico y eficaz, tratando de quesea utilizado por la gran mayoría de federados, coordi-nando y acordando conjuntamente con los clubes de golfla implantación de un “Sistema de Reservas Integral”. • Profesionales y técnicos: Promover y mejorar las rela-ciones de la RFAG con los federados profesionales, tantojugadores como profesores y maestros, incorporándolesdentro de su área de responsabilidad, en los órganos degestión de la RFAG, y asistiéndoles en los inicios de sucarrera profesional. • Gestión transparente: Practicar una política de totaltransparencia en la gestión de la RFAG y en la prepara-ción y aprobación de los presupuestos anuales, con lapublicación de una Memoria Anual donde se informe atodos los federados de los resultados económicos y de lagestión realizada por cada uno de los Comités.

Para contactar con la candidatura: http://www.eleccionesrfag2012.blogspot.com

[email protected]

Page 51: El Periódico de Sotogrande 248

Eugenio Reviriego proposes creating closer relations forintegration and collaboration between foreign golfersresidents of Andalusia and the Andalusian Golf Federation

5116 de marzo- 3 de abril 2012 Deportes

xz Eugenio Reviriego, candidacy for the chairmanship of the Royal Andalusian Golf Federation

In addition to a comprehensiveelection manifesto, his candida-cy is underpinned by an impres-sive career and vast experienceover 25 years in almost all areasof the golf world. An industrialengineer by profession and hold-er of a Masters in NuclearEnergy form a US university, hewas the general manager of RealClub de Sotogrande for thirteenyears and Club de Golf Victoriain the Portuguese Algarve fortwo years. He has also acted asadviser and technical consultantfor various organisations in thegolf industry. He has been an internationalgolf referee for eighteen years,speaks good English and is amember of Club de Golf laCañada with a handicap of 8.5.Close to retirement age, he iscommitted to revamping the fed-eration, bringing his dedicationand wealth of experience in thegolf world.Can you explain what youpropose as a candidate forforeign golfers resident inAndalusia?British, German, Swedish,Finnish, Danish and many othernationalities. Many ofAndalusia’s golf enthusiasts areof a foreign nationality. Many ofthem, if not most, reside herepermanently most of the year.They play regularly onAndalusian courses and repre-sent a high proportion of the golfclubs’ members. However, notmany of them are members ofthe RFAG and they are not there-fore involved in the official com-petitions or in the activitiesorganised both by their respec-tive clubs and by the AndalusianFederation itself. Our candidacy,as we explain in detail in the

Decalogue of Proposals of ourInternet blog,http://www.elecc iones-rfag2012.blogspot.com,wishes to create closer relationsbetween the organisation andforeign residents of Andalusia.Our desire is to make them moreinvolved as members of theFederation in our mission, activ-ities and events, and of coursealso in its governing bodies. Forinstance, one way of fosteringsocial ties with foreign residentswould be to organise exchange

groups with their clubs in theircountries of origin,Do you know what foreigngolfers think about theircurrent relationship withthe Federation?I have spoken to many of themand they always tell me that thefederation has never approachedthem to try and collaborate orplan activities together. Most ofthem do not take out a federa-tion licence because they do notsee any advantage in doing so.They do not see the point in pay-

ing an annual fee when theypractically have no relationshipwith the federation or receiveany services from it, plus manyof them only live in Andalusiafor a few months of the year.This is why at most clubs wherethey play they do not enter thecompetitions. They just playwith their friends and in groupsthat they organise, but alwaysoutside the purview of the feder-ation. Our intention is to facili-tate their integration into thecompetitions and activities

organised by the RFAG, sincethis will undoubtedly enrich thefederation.Do you know of any organi-sed group of golfers thatincludes both foreign andSpanish players?Two months ago I had the oppor-tunity to take part in the final ofthe Andalusian Senior GolfAssociation (ASGA)Championship, held at Club deGolf Santa Clara in Marbella.This association does not haveany ties at all with the federa-tion. It is ably run by MrFrancisco Cervilla. I think theyhave done an extraordinary jobbringing together a group of 500senior players of differentnationalities, including 200 for-eigners, and involving them allin a single objective, which is “tohave fun playing golf ”, in ahealthy and friendly atmos-phere. I saw how, to be sure,with the required effort, it is pos-sible to involve and integrateforeign golfers so that they canplay their favourite sport along-side Spanish players.What message would yousend out to foreign golfersresident in Andalusia? I can assure them that if we areelected we will work with themthrough their representatives toinvolve as many foreign playersas possible in the federation. Wewant them to participatebecause we are certain that theirinvolvement in the organisationwill do nothing but enrich it,whether through their participa-tion in tournaments and otheractivities or the incorporation oftheir representatives into thefederation governing bodies thatcoordinate the activities of theirgroups. I urge foreign golfers resident inAndalusia who are members ofthe federation to participate inthe next elections for the GeneralAssembly. If they agree with ourmanifesto, I ask for their supportto make our mission to fully inte-grate them a reality.

Andalusia is the home to more than ten thousand foreign golfers, but their relationshipwith the Andalusian Federation is very low, almost inexistent. If elected in the upcomingelections this year (the official announcement for the elections date is pending), the for-mer director of the Real Club de Golf Sotogrande promises to work for the full integrationof the foreign golfers community into the RFAG.

Page 52: El Periódico de Sotogrande 248

El circuito J80 NH Resortsllega a su ecuador

Pese a no completar su mejor fin desemana, el Herbalife de Juan LuisPaez sigue liderando la tabla con 59puntos, adjudicándose sólo unamanga de las seis disputadas. El Be-velle II, de Borja Melgarejo, tampococuajó su mejor regata, cosechandoincluso dos sextos puestos. Jordi Ca-ralt a bordo del Llenaire no estuvonunca cerca de las victorias parcialesmanga a manga pero la regularidadtanto de Caralt, como de Paez y Mel-garejo, estando siempre en los pri-meros puestos, les permitieron dis-tanciarse del cuarto clasificado.No obstante, este Trofeo de febrerodel Circuito J80 NH Resorts deja undato clarificador: de las seis mangasdisputadas, ha habido cinco ganado-

res. Una igualdad que esboza unaclasificación muy abierta y con emo-ción de cara a la segunda mitad de latemporada. De estos cinco ganado-res parciales en cada una de las man-gas, solo repitió el MS de DionisioMartínez que completó un trofeo ca-si perfecto, sobre todo en la jornadadominical con dos primeros y un se-gundo, con unas condiciones deviento de poniente, 12 nudos de in-tensidad y una mar excelente enaguas de Sotogrande.El MS sigue muy abajo en la tabla, enla séptima plaza, pese a las notablesprestaciones mostradas pero, al mis-mo tiempo, le ha permitido mostrarsus credenciales para escalar en la ta-bla. El Peninsula Petroleum de JohnBassadone también surcó las aguas

con mayor presencia entre la cabeza,consolidando su cuarta plaza y ha-ciéndose incluso con la victoria par-cial en una de las mangas.El Triay y el Bevelle I no tuvieron unbuen fin de semana, siempre lejos delos primeros puestos. No fueron losúnicos pues la flota, sobre todo en lajornada del sábado, anduvo algo másnerviosa de lo habitual con salidasprematuras. El Floripa no tuvo sumejor día y acabó en la última posi-ción el sábado, quedándose en tierraen las tres mangas del domingo.

Despite the underlying parity in eachround of this first NH Resports J/80League, the February Trophy, on the25th and 26th, left no doubts as towho is bidding for overall victory.Herbalife Da Bruno, Bevelle II andLlenaire surged ahead on the leader-board, leaving the fourth-placed Pe-

ninsula 13 points from the podium.Though not its best weekend, JuanLuis Paez’s Herbalife retained its leadat the top of the table with 59 points,winning just one leg of the six held.Borja Melgarejo’s Bevelle II was notat its best either and even finishedsixth in two of the legs. Jordi Caralt,

Pese a la igualdad latente en cada manga de esta primera edi-ción del Circuito J80 NH Resorts, el Trofeo de febrero, disputa-do el 25 y 26, sirvió para dejar claro quién está en predisposi-ción de hacerse con la victoria final. xz Redacción

Noticia II-Estrella Damm’, ‘Titicaca’ e‘Iphara’ fueron los ganadores de la ter-cera prueba del II Campeonato de Cru-ceros Interclubs del Estrecho 2011-2012, disputado el sábado 25 de febre-ro en la bahía de Algeciras.En esta ocasión, el Puerto AlcaidesaMarina acogió a 40 embarcaciones ensu puerto deportivo para esta prueba,

que tuvieron que resolver una jornadacomplicada en lo meteorológico ya quela fota tuvo que salir y esperar a que en-trara el viento de sur de unos 10-12 nu-dos, para poder dar una salida. El protagonismo de la jornada fue parael Noticia II-Estrella Damm de JosebaEguidazu y Alberto Weil (RCN Algeci-ras) y su tripulación, que conseguíanmanejar al ‘Noticia II-Estrella Damm’

hasta completar la mejor regata del día,con una navegación impecable queconseguía vencer en la clase RI 2 alhasta ahora imbatido ‘Seawolf of Sou-thapton’ de David Latham. La cuarta prueba del II Campeonatode Cruceros Interclubs del Estrecho2011-2012, tendrá su próxima cita elsábado 24 de marzo en el RCM Soto-grande.

xz Redacción

xz El circuito ya ha disputado la mitad de las regatas del calendario

xz Un total de 40 embarcaciones tomaron parte en esta regata

52 16 de marzo- 3 de abril 2012 Deportes

NH Resorts J/80 Leaguereaches halfway point

onboard the Llenaire, was never clo-se to winning any individual leg, butthe consistency of Caralt, Paez andMelgarejo, who were always amongthe leaders, enabled them to distancethemselves from the fourth-placedboat. However, there was one revealingstatistic in this February Trophy ofthe NH Resorts J/80 league: in thesix legs held, there were five differentwinners. This parity demonstratesthat the competition is wide open,making the prospect of the second

half of the season all the more exci-ting. Of these five leg winners, onlyDionisio Martínez’s MS won twice,completing an almost perfect trophy,particularly on the Sunday when itachieved two first places and a se-cond place, with 12-knot west windsand excellent sea conditions on Soto-grande waters. The MS remains at the bottom of thetable despite its solid performancesbut has also shown that it has the abi-lity to climb up the league. John Bas-sadone’s Peninsula Pendulum also

cleaved through the waters with so-me good positions among the lea-ders, consolidating its fourth placeand even winning one of the legs. The Triay and Bevelle I did not have agood weekend and were always along way off the leaders. They werenot the only ones since the fleet, par-ticularly on the Saturday, was a littlemore nervous than usual, with somefalse starts. The Floripa did not haveits best day and finished last on theSaturday before remaining on landfor the three Sunday legs.

El Interclubs del Estrecho secelebra con 40 embarcaciones

Third round of StraitsInterclub held with 40 boatsNoticia II-Estrella Dam’, Titicaca andIphara were the winners of the thirdround of the 2nd Straits InterclubYacht Championship 2011-2012,held on Saturday 25 February on theBay of Algeciras.On this occasion Alcaidesa Marinawelcomed 40 boats at its harbour forthis regatta, which took place under

difficult weather conditions, withthe fleet having to go out and waitfor a southerly 10-12 knot windbefore they could start. Joseba Eguidazu and Alberto Weil(Algeciras Sailing Club) and theircrew took the limelight, guidingtheir boat Noticia II-Estrella Dammto complete the best run of the day,

with impeccable sailing that broughtthem victory in the RI2 class overDavid Latham’s hitherto unbeatenSeawolf of Southampton. The fourth round of the 2nd StraitsInterclub Yacht Championship 2011-2011 will take place on Saturday 24March at the Royal Sailing Club ofSotogrande.

www.sotograndedigital.com

Siguenos en

EL PERIÓDICO SOTOGRANDEOnline

Page 53: El Periódico de Sotogrande 248

5316 de marzo- 3 de abril 2012 Deportes

Breves

El Club de Golf Bahía dio inicio a su temporada de competiciones el pasa-do 26 de febrero con un torneo de parejas en las instalaciones del ParaísoGolf de Estepona.Con un día inmejorable para la práctica de este deporte, 60 jugadores dela zona se dieron cita en Estepona para competir bajo la modalidadParejas Texas Scramble.Tras la jornada de juego, la pareja formada por José Ignacio CarrilloGómez y Simón Luis Calderón, don 48 puntos, resultó vencedora. Trasellos, y con tan sólo un punto menos, concluyó Daniel Palma y MiguelÁngel Muñoz.Por último, con 46 puntos, concluyeron en tercera posición los jugado-res Luis Ramón de Celis y Pedro Pablo de Celis.

El Club de Golf Bahía comienza su

circuito en Estepona

Bahía Golf Club kicked off its season of competitions on 26 February with atournament for pairs at the Paraíso Golf Course in Estepona.On a perfect day for playing the sport, 60 golfers were present in Estepona tocompete under the Texas Scramble Pairs format.Following the day of play, the pairing of José Ignacio Carrillo Gómez andSimón Luis Calderón, with 48 points, were the winners. Just a point behind,they were followed by Daniel Palma and Miguel Ángel Muñoz.And finally, with 46 points, golfers Luis Ramón de Celis and Pedro Pablo deCelis finished third.

Bahía Golf Club begins tour in Estepona

El sanroqueño Guillermo Lara Ramos, portero del FC Barcelona CadeteA, fue convocado en febrero por la Selección Española Sub 16 para dis-putar tres partidos. Su debut con la Roja fue en la segunda parte delencuentro que España jugó contra Inglaterra en el municipio de LasRozas (Madrid), y participó además en dos choques posteriores contraAlemania.Lara procede de la cantera del Olivillos, y antes de ser fichado por elBarcelona el pasado verano pasó por las categorías inferiores del Betis.Se trata de un portero seguro con un gran futuro por delante, que semuestra orgulloso de su procedencia sanroqueña.

Guillermo Lara, convocado para tres

partidos de la Selección Sub 16

San Roque’s Guillermo Lara Ramos, the FC Barcelona Under-16s A goalkee-per, was called up in February to play three matches for the Spain Under-16s.His debut with the Spanish national side came in the second half of theirencounter with England in the municipality of Las Rozas (Madrid) and healso took part in two subsequent clashes against Germany.Lara is a product of the Olivillos youth team and, before being signed byBarcelona last summer, he spent some time with the Betis academy. He is aconfident goalkeeper with a great future ahead of him and proud of his SanRoque background.

Guillermo Lara, called up for three

Spain Under-16s matches

Habtoor Polo es el nuevoCampeón de la Dubai Gold Cup

El equipo capitaneado por Moham-med Al Habtoor ganó la Dubai PoloGold Cup 2012 al derrotar a Bin Draipor 6 -5 después de un partido fantás-tico no apto para cardiacos que se de-finió en la última jugada de la tarde.La Copa Subsidiaria quedo en manosde Abu Dhabi después de vencer por7-5 a la formación de Mahra.Así, Habtoor Polo, después haber dis-putado una gran final que brindó to-do tipo de emociones desde el primerminuto hasta la campana final, pudoinscribir su nombre en la historia dela Dubai Gold Cup y quedarse con eltrofeo máximo por primera vez desdeque comenzara esta competición ha-ce tres años.

Habtoor Polo mostró en la final todaslas habilidades y talento de sus cuatrojugadores y debió batallar chukker achukker para poder doblegar a ungran rival que fue Bin Drai.En el primer chukker de la final lascosas quedaron igualadas en dos go-les por bando, pero en el segundochukker, Habtoor Polo comenzó ahacer la diferencia y tomó el controldel juego.El equipo de Mohammed Al Habtoorjugó un polo abierto de palos largos yen ese pasaje del juego fue superior asu rival y tras anotar dos goles estirosu ventaja a tres tantos 5-2.Bin Drai tuvo una gran reacción en laparte final del tercer chukker y en elcomienzo del cuarto chukker. En los

últimos minutos de este periodo quefue seguido por dos nuevas metas enel cuarto chukker logró llegar a laigualdad en un cerrado 5-5. Brane fueel autor del gol con el cual Bin Draiempataba el juego y todo parecía indi-car que la definición de la Gold Cupse trasladaría a un chukker, pero fueGuillermo Cuitiño, máximo goleadordel torneo quien anotó el gol con elcual Habtoor Polo rompía la igual-dad, en los últimos dos segundos delcuarto chukker.Habtoor Polo ganó así, por primeravez la Dubai Polo Gold Cup con unapizarra favorable de 6-5 y de este mo-do se quedó con toda la gloria en unode los mejores torneo de polo a nivelmundial.

xz J.L. García

Habtoor Polo wins The KBLDubai Polo Gold Cup

xz El equipo capitaneado por Mohammed Al Habtoor se alzó con la Dubai Polo Gold Cup 2012 J.L. García

Mohammed Al Habtoor team wonThe KBL Dubai Polo Gold Cup bydefeating Bin Drai by 6 goals to 5after a fantastic game. TheSubsidiary Cup was for Abu Dhabiafter winning Mahra 7-5.Habtoor Polo that after a fantasticgame won The KBL Dubai PoloGold Cup for first time after threeeditons.With their level increasing matchby match during the tournament,Habtoor Polo showed today theirfantastic skills in a tough final

against Bin Drai that gave themthe championship.The first chukker of the final hadan even score 2-2 but in the sec-ond chukker Habtoor Polo startedto make the difference and tookcontrol of the game.The third chukker Mohammed AlHabtoor´s team played their bestpolo and with two new goalsincreased the difference to threegoals in the scoreboard (5-2).Bin Drai had a great reaction inthe closing minutes of this period

that was followed by two newgoals in the 4th chukker to eventhe score at 5 all with a magnifi-cent goal by JJ Brane with only 30seconds to go in regulation time.But it was Guillermo Cuitiño, topscorer of the tournament, whogave, in the last two seconds ofextra time, the celebrated victoryto Habtoor Polo by 6 goals to 5.Habtoor Polo wins for the firsttime the KBL Dubai Polo GoldCup, the best polo tournament ofthe Emirates.

Page 54: El Periódico de Sotogrande 248

Martín Docks se alza con elGran Premio del Concurso deDoma de Dos Lunas

Con un tiempo magnífico, las mag-níficas instalaciones de Dos Lunasacogieron con gran éxito, tanto departicipantes como de público, suprimer Concurso Social de DomaClásica.La jornada comenzó a primera horade la mañana con la prueba de 6años. En ella, el binomio compuestopor Juan Pérez Pulido y Diego consi-guió el primer puesto con una mediade 66’800%.En la prueba de 5 años, de nuevoJuan Pérez Pulido se alzó con el pri-mer premio, esta vez acompañado desu caballo Don’s Bube, consiguiendouna puntuación de 70%. Sin embar-go, en esta categoría hay que destacarla actuación de Sandra Kujala, la jo-vencísima amazona demostró que laDoma cuenta en España con jinetesque empiezan a despuntar y que sinduda son el futuro de esta disciplina.En la prueba San Jorge, JoaquínAguirre acompañado de Ulises fue elvencedor con una puntuación mediade 66,579%, tras él, concluyo Ma-nuel Ignacio Ortega con DictadorXVII en segunda posición, y Francis-co Gil Ortiz con Damascus en tercer

puesto.El Gran Premio, la prueba estrella deeste primer Concurso Social contócon la participación de importantesnombres en el mundo de la Doma,tal y como lo demuestra el hecho deque el primer puesto recayera en JoséDaniel Martín Docks que acompaña-do de Encanto realizó un ejercicio so-bre la pista de Dos Lunas que emo-cionó a los presentes y por el cual losjueces le otorgaron una media de69,947%. Tras él concluyeron otrosdos importantes jinetes nacionales,como José Carlos Castillo Muñozque participó con Mahdi La Donairay acabó en segunda posición, y Joa-quín Legarre que con Utilero V con-siguió el tercer puesto.Tras la entrega de premios de estasprimeras pruebas, el concurso conti-nuó a primera hora de la tarde con laprueba de caballos de 4 años, cuyaganadora fue Wiwi Wahistrom mon-tando a Hertilaz, mientras que AxelBallin con Filou fue segundo, y terce-ra acabó Stephanie Briceño con Sor-presa, que además recibió el premiode la tarde a la amazona más jóven.Por último, el binomio formado porAlejandro Sánchez del Barco y Wal-

kiria fue el vencedor en la prueba dejuveniles, Ann-Sofie von Greiffen-crantz fue segunda y Marjo Kujalatercera.PremiosGracias a la colaboración de los dospatrocinadores del evento, FincaCortesín y Hospital La Equina, losganadores de todas las pruebas de es-te primer Concurso Social de DomaClásica contaron con destacados pre-mios, entre los que destacaron no-ches de hotel en Finca Cortesín, ce-nas en su restaurante Schilo, o igua-las para los caballos en el hospital dereferencia equino de Manilva.Además, los organizadores, con Jai-me Serrano a la cabeza, acompañadode las jueces Pilar García Bezos y Ma-risol Herrero López, destacaron eléxito de convocatoria del Concurso,así como las estupendas condicionesde las instalaciones de Dos Lunas,donde todos, desde los jinetes hastalos invitados, disfrutaron de un mag-nífico día de competición.

José Daniel Martín Docks, campeón de España de Doma Clási-ca y posible integrante del equipo nacional para las próximasOlimpiadas, se alzó el pasado 3 de marzo con el primer puestodel Gran Premio del Primer Concurso Social de Doma Clásicacelebrado en Dos Lunas Dressage.

xz Gloria Jiménez

xz Joaquín Legarre participó con Utilero V Martín Gutierrez

xz José Daniel Matin Docks con Encanto fue el binomio ganador

Martín Gutierrez

54 16 de marzo- 3 de abril 2012 Deportes

xz El Concurso contó con una gran asistencia de público Martín Gutierrez

El polo vuelve a Dos Lunas

Dos Lunas acogerá a lo largo del próximo mes de abril dos torneos de polo,iniciando así su temporada de primavera.Aunque las inscripciones aún están abiertas, ya se ha establecido que secelebrará a lo largo de dos fines de semana y se ha previsto para equiposde entre 8 a 12 goles de hándicap.En concreto los torneos se celebrarán el 13, 14 y 15 de abril, y finalizaráel 20, 21 y 22 de abril.Se espera la participación de los siguientes equipos Dos Lunas, Scapa,Silex, Santa María-John Smith, un equipo alemán, Santa Quitería.

Más información en:

www.sotograndedigital.com Online

Page 55: El Periódico de Sotogrande 248

5516 de marzo- 3 de abril 2012 Deportes

José Daniel Martín Docks winsDos Lunas Dressage Grand Prix

xz José Daniel Martín Docks is the Spanish dressage champion

Martín Gutierrez

xz Sandra Kujala, demonstrated that Spain has some up-and-coming dressage

José Daniel Martín Docks, theSpanish dressage champion andpotential competitor for thenational team in the nextOlympics, demonstrated on 3March that he is one of thenames to look out for in thissport after winning the 1stDressage Grand Prix held at DosLunas.With some fabulous weather, themagnificent Dos Lunas club host-ed its first Social DressageCompetition to great success interms of both attendance andparticipants.The day started first thing in themorning with the six-year-oldclass. The rider-horse combina-tion of Juan Pérez Pulido andDiego finished first with an aver-age of 66.8 %.In the five-year-old class, it wasonce again Juan Pérez Pulidowho took victory, this time ridinghis horse Don’s Bube and achiev-ing a score of 70 %. However, inthis group another outstandingperformer was Sandra Kujala,the very young rider whodemonstrated that Spain hassome up-and-coming dressage

competitors who will undoubted-ly be the future of this sport. In the San Jorge class, JoaquínAguirre, riding Ulises, was thewinner, with an average score of66.579 %. He was followed byManuel Ignacio Ortega ridingDictador XVII in second placeand Francisco Gil Ortiz withDamascus in third place.The Grand Prix, the main eventin this first Social Competition,involved some important namesin the dressage world, with firstplace going to José Daniel MartínDocks riding Encanto, deliveringa display on the Dos Lunas arenathat delighted onlookers andreceiving an average score of69.947 % from the judges. Twoother important Spanish ridersfinished behind him, with JoséCarlos Castillo Muñoz ridingMahdi La Donaire coming secondand Joaquín Legarre finishingthird riding Utilero V.Following the prize-giving forthese initial rounds, the competi-tion continued in the early after-noon with the four-year-oldclass, which was won by WiwiWahistrom riding Hertilaz. Axel

Ballin with Filou was second andStephanie Briceño with Sorpresawas third and also received theafternoon prize for the youngestrider.Finally, the combination ofAlejandro Sánchez del Barco andWalkiria won the youth competi-tion, with Ann-Sofie ridingGreiffencrantz finishing secondand Marjo Kujala coming third.PrizesThanks to the event’s sponsors,Finca Cortesín and Hospital LaEquina, all of the winners in thisfirst Social Dressage Competitionreceived excellent prizes, includ-ing hotel nights at FincaCortesín, dinners at the hotel’sSchilo restaurant and free treat-ments for horses at Manilva’sequine hospital.The organisers, led by JaimeSerrano, accompanied by thejudges Pilar García Bezos andMarisol Herrero López, highlight-ed the success of the event interms of attendance and also themagnificent facilities at the DosLunas club, where everyone fromriders to guests enjoyed a fabu-lous day of competition.

xz Anunciada Torras riding his horse Rubens

Martín Gutierrez

Martín Gutierrez

Page 56: El Periódico de Sotogrande 248

Todo para el cuidado de tu coche

Everything you need to look after your car

El Valle del Guadiaro cuenta con un buen núme-ro de establecimientos para el cuidado de tu co-che. Mantenimiento, reparaciones, revisiones oincluso los cambios de neumáticos se ofrecenen los numerosos talleres mecánicos especiali-zados.Sea cual sea tu vehículo, los mecánicos de estoscentros conseguirán solucionar el problema que

presente su coche, así como un asesoramientopersonalizado.Porque un buen vehículo necesita todos los cui-dados para estar siempre a punto, los talleresque principalmente encontramos en PuebloNuevo y Guadiaro, saben que la calidad en elservicio no tiene porqué suponer un elevadocoste. Así, sin duda, estos talleres ofrecen todos

sus servicios a un precio ajustado.Si tiene un problema con su vehículo, o necesi-ta pasar la revisión mecánica, o bien cambiarcualquier pieza o neumáticos, busque entre lostalleres de nuestro directorio de empresas, se-guro que encuentra un centro que se ajuste asus necesidades, y por supuesto a las de su vehí-culo.

The Guadiaro Valley has a number of establish-ments to help you keep your car in good condi-tion. Maintenance, repairs, servicing and tyrechanges are offered at the various specialisedgarages.Whatever vehicle you have, the mechanics atthese establishments will be able to resolve any

problems you may have and provide a person-alised advice.Because a good vehicle needs to be looked afterproperly to keep it in good condition, thegarages located mainly in Pueblo Nuevo andGuadiaro know that quality of service does nothave to cost the world. The garages offer all of

their services at very reasonable prices.If you have a problem with your vehicle,require a service or need to change a part oryour tyres, take a look at the garages in ourbusiness directory. No doubt you will find onethat meets your needs and, of course, those ofyour vehicle.

Page 57: El Periódico de Sotogrande 248
Page 58: El Periódico de Sotogrande 248

G u í a d e R e s t a u r a n t e s

Page 59: El Periódico de Sotogrande 248

G u í a d e R e s t a u r a n t e s

Page 60: El Periódico de Sotogrande 248

Sotogrande

Hotel Almenara

Avda. Almenara, s/n Sotogrande

T.: 956 582 000

Hotel NH Sotogrande

Ctra N-340, salida 130

T.: 956 695 444

Hotel Club Marítimo de Sotogrande

Puerto Deportivo Sotogrande

T.: 956 790 200

Otros Hoteles

Hotel Patricia

C.N.340, km.141 - Torreguadiaro

T.: 956 615 300

Hotel Las Camelias

C.N. 340. Km. 134 - Torreguadiaro

T.: 956 615 065

San Roque Suites

Km. 127, A-7 San Roque

T.: 956 61 32 30

Hotel Castellar

C. Castellar Almoraima s/n

T.: 956 693 018

Hotel El Alcazar

Castillo de Castellar.

Castellar de la Fra.

T.: 956 305 611

Hotel Boutique Milla de Plata

Avenida Mar del Sur 106

T : 956 616 561

Finca Cortesin, Hotel, Golf, Spa

Ctra. Casares s/n - Casares

T.: 952 937 884

Hotel NH Campo de Gibraltar

Brújula 27. Palmones. Los Barrios

T.: 956 678 101

Asur Hotel Campo de Gibraltar

La Línea. T.: 956 691 211

Centros de salud

Centro Médico

Guadiaro T.: 956 670 158

Módulo de Salud

Torreguadiaro T.: 956 670 639/40

Módulo de San Enrique

T.: 956 670 648/49• 24 horas

Hospitales Seguridad Social

La Línea T.: 956 026 500

Algeciras T.: 956 025 000

Marbella T.: 952 862 748

Fisioterapia - Osteopatía

Jorge Espada

T.: 669 575 742

T.: 00350 200 77777 (Gib)

Humanline

T.: 956 785 333

Colegios

Colegio I. de Sotogrande

Carretera de Arenillas, s/n

T.: 956 795 902

Colegio Público Barbésula

C/ Duraznos, s/n - San Enrique de

Guadiaro T.: 956 670 706

C.P. Gloria Fuertes

Av. Ciro Gil, s/n - Pueblo Nuevo de

Guadiaro T.: 956 794 688

Avda. tierno Galván, s/n. - Guadiaro

T.: 956 614 376

I.E.S. Sierra Almenara

C/ Almenara, 6 - Pueblo Nuevo de

Guadiaro & 956 670277

San Roque International

Centro Comercial San Roque Club

Telf: 618 655 298

Teléfonos de interés

Sotogrande S.A: T.: 956 790 300

Torre de Control Puerto

Sotogrande:

T.: 956 790 000

Caseta de Control:

T.: 956 794 191

Correos Sotogrande:

T.: 956 790 404

Notarías San Roque

T.: 956 780 146 / 956 780 124

Pueblo Nuevo Guadiaro

T.: 956 785 062 (6 líneas)

Guadiaro

T.: 956 614 614

T.: 956 614 569

Puerto Deportivo: T.: 956 790 100

Gal. Paniagua

(Emergencias): T.: 956 795194

Urb. Casas Cortijo: T.: 956 751

229

Urb. Sotoalto: T.: 956 795 165

Correos Guadiaro

T.: 956 614 074

Ayuntamiento

San Roque T.: 956 780 106

Oficina Municipal

San Enrique T.: 956 615 504

Oficina Municipal

Guadiaro T.: 956 614 129

Oficina de Recaudación

San Roque T.: 956 780 445

Inf. Meteorológica

T.: 956 681 001

Registro Civil

San Roque T.: 956 780 281

Juzgado 1ª instancia

San Roque T.: 956 780 109

Escuela Oficial de Idiomas

San Roque T.: 956 781 082

F. Municipal Ortega Brú

(Oficina de Cultura)

San Roque T.: 956 781 587

Gas Repsol Pedidos Botellas

San Roque T.: 956 765 853

Cepsa Pedidos Botellas

Campamento T.: 956 699 166

Códigos Postales

San Roque 11360

Sotogrande 11310

Guadiaro 11311

Pueblo Nuevo 11311

Torreguadiaro 11312

S. E. de Guadiaro 11312

Bibliotecas

Biblioteca Pública Municipal

de San Roque

Edif. Diego Salinas

T.: 956 780 101

Mañanas de 10:30 a 14:00 horas

Tardes 16:30 a 20:30 horas

Biblioteca Pública Municipal

de Guadiaro

Avda. Tierno Galván, s/n

T.: 956 614 080

Tardes de 16:30 a 20:30 horas.

Biblioteca Pública Municipal

de Estación - Taraguilla

C/ Sevilla, s/n T.: 956 786 004

Tardes de 16:30 a 20:30 horas.

Biblioteca Pública Municipal

de Campamento

Edificio Multiusos. Plaza del

Cuartel,

16:30 a 20:30 horas.

Sala de exposiciones

Palacio de los Gobernadores

Plaza de la Iglesia T.: 956 780 252

Cines / Teatros

Cinesa Los Barrios

Los Barrios T.: 956 675 720

Cinematógrafo Municipal

La Línea T.: 956 762 576

Teatro Municipal La Velada

La Línea T.: 956 172 708

Teatro Juan Luis Galiardo

San Roque T.: 956 781 074

Complejo Cinematográfico Gran

Marbella

Puerto Banús T.: 952 818 811

Cinesa La Cañada

Marbella T.: 902 33 32 31

Clubes de playa ydeportivos

Club de Playa El Cucurucho

Paseo del Parque, s/n

T.: 956 795 012

Club de Playa El Octógono

Paseo del Río, s/n T.: 956 615 014

Sotogrande Racquet Centre

T.: 956 796 233

El Octógono

Pádel y Tenis. Sotogrande

T.: 659 453 444

R.C. Marítimo Sotogrande

Puerto Deportivo Sotogrande

T.: 956 610 087

Actividades ecuestres

Centro Hípico Sotogrande

Antiguo Cortijo Valderrama

T.: 607 257 334 • 956 794 474

Santa María Polo Club

Sotogrande T.: 956 610 012

Centro Hípico Solidario

Urbanización San Roque Club

T : 956 108 800

Oficina de Turismo

San Roque Plaza de armas

T.: 956 694 005

Emergencias Sanitarias Urgencias T.: 061

Guardia Civil P.N. de Guadiaro T.: 956 794 304

Policía Local San Roque T.: 956 780 256

Policía Local Distrito de Guadiaro T.: 956 614 357

Policía Local Emergencias T.: 112

Centro Médico San Enrique 24 h T.: 956 670 649

Human Line Sotogrande T.: 956 785 333

Protección Civil San Roque T.: 956 782 673

Policía Nacional Urgencias T.: 091

Bomberos Urgencias T.: 085

Servicio de Aguas San Roque T.: 956 614 291

Toxicología Madrid T.: 915 620 420

Urgencias

Hoteles

Ocio

Información útil

PATROCINAESTA

SECCIÓNDESDE SOLO50 € / Edición

Tel.: 956 610 043

60 16 de marzo- 3 de abril 2012 Guía de servicios

Page 61: El Periódico de Sotogrande 248

Lunes a sábadoGeriatrico de S. Enrique 11 horasGuadiaro (Excepto lunes) 20 horas

Sábado y vísperasTorreguadiaro 18 horasGuadiaro (Excepto lunes) 19 horas

Domingos y festivosSotogrande 10 horasGeriatrico de S. Enrique 10.30 h.San Enrique 11.15 h.Pueblo Nuevo 11.30 h.Guadiaro 20 horas

Desconfía de las páginas web sobre salud sin sello de calidad médicaCada vez son más los hogares españoles que tienen acceso a Internet y, por lo tanto, acceso a cualquier tipo de información, incluida la relacio-nada con la salud. Es por este motivo que, la Fundación Española del Corazón (FEC) recomienda tener un conocimiento previo de la fuente con-sultada ya que, no todos los contenidos que circulan por la red son fiables.Según un estudio llevado a cabo por el Grupo de Investigación de Farmacología Social de la Universidad de Alicante, titulado “El papel de lasnuevas tecnologías en la obtención y explotación de información sobre salud, medicamentos y sus consecuencias en la relación médico-pacien-te”, uno de cada seis pacientes se informa en Internet antes de ir al médico. Dicho estudio también señala a la Red como la segunda fuente deinformación más consultada tras los profesionales de la salud, quienes siguen siendo los principales prescriptores en materia sanitaria y los queinspiran mayor confianza.Ante estos datos, el Dr. Pedro Maria Azcárate, miembro de la Sociedad Española de Cardiología (SEC) y cardiólogo del Servicio de Ecocardiografíae Imagen Cardiaca del Departamento de Cardiología de la Clínica Universidad de Navarra, advierte de que, “cuando alguien cree que sufre algu-na enfermedad, en primer lugar, lo adecuado es ir al médico para recibir un buen diagnóstico, ya que el paciente no debería autodiagnosticar-se”. Aún así, añade que, “gracias a Internet, el paciente en general está mejor informado y esto es positivo, tanto para el profesional, como parael enfermo, porque entiende mejor su patología y el tratamiento de la misma”.

Beware of health websites without a medical seal of approvalAn increasing number of Spanish households have Internet access and, therefore, access to all kinds of information, including health-related advi-ce. The Spanish Heart Foundation (FEC) therefore recommends having a prior knowledge of the source being consulted because not all the con-tent circulating on the Internet is reliable.According to a study conducted by the University of Alicante’s Social Pharmacology Research Group, entitled “The role of new technologies inobtaining and utilising health information and medications and their effects on the doctor-patient relationship”, one in six patients seeks infor-mation online before going to the doctor. The study also indicates that the Web is the second most popular source of information after health pro-fessionals, who remain the main advisers on healthcare and those who instil the most confidence.In view of this, Dr Pedro Maria Azcárate, a member of the Spanish Cardiology Society (SEC) and a cardiologist of the Echocardiography andCardiac Imaging Service of the Cardiology Department at the University of Navarre Clinic, warns that “when someone believes they are sufferingfrom an illness, the best thing to do initially is to see a doctor to receive a proper diagnosis, because patients should not self-diagnose”. Even so,he adds that "thanks to the Internet, patients are generally better informed and this is positive, both for the professional and for sufferers, becau-se they understand their condition and its treatment better”.

Horario misas Autobuses

El consejo farmaceutico

La Línea -STG - EsteponaLa Línea 6,45 - 8,30 - 10,00 - 11,45 - 14,3016,30 - 18,00* - 19,45 (Sotogrande: +20 min aprox.) Estepona 7,00 - 8,30 - 10,15 - 12,00 -15,00 16,30** - 18,15 - 19,30Directos: 8,55 -11,55 - 15,55 -18,55

(*S. Roque no. **Guadiaro no)

Algeciras - STG - MálagaAlgeciras 8,00 - 9,30 - 10,30 - 13,00 - 15,00 -16,00 - 17,45 - 18,30 - 20,45 - 22,00 (Sotogrande:+20 min. aprox.)Málaga 5,00 - 7,30 - 9,45 - 11,15 - 11,45-13,00 - 14,30 - 15,30 - 16,45 - 18,15 - 19,15

6116 de marzo- 3 de abril 2012 Guía Util

MARZOJueves 15 PUEBLO NUEVOViernes 16 GUADIAROSábado 17 SAN ENRIQUEDomingo 18 SAN ENRIQUELunes 19 TORREGUADIAROMartes 20 SOTOGRANDEMiércoles 21 PUEBLO NUEVOJueves 22 GUADIAROViernes 23 SAN ENRIQUESábado 24 TORREGUADIARODomingo 25 TORREGUADIAROLunes 26 SOTOGRANDEMartes 27 PUEBLO NUEVOMiércoles 28 GUADIAROJueves 29 SAN ENRIQUEViernes 30 TORREGUADIAROSábado 31 SOTOGRANDE

ABRILDomingo 1 SOTOGRANDELunes 2 PUEBLO NUEVOMartes 3 GUADIAROMiércoles 4 SAN ENRIQUEJueves 5 TORREGUADIAROViernes 6 SOTOGRANDESábado 7 PUEBLO NUEVODomingo 8 PUEBLO NUEVOLunes 9 GUADIAROMartes 10 SAN ENRIQUEMiércoles 11 TORREGUADIAROJueves 12 SOTOGRANDEViernes 13 PUEBLO NUEVOSábado 14 GUADIARO

DirectorioGUADIAROC/ Carretera, S/N956 614 105

TORREGUADIAROAvda. Mar del Sur, S/N956 610 005

SAN ENRIQUEPlaza de la Fuente 956 615 128

SOTOGRANDEPlaza Blanca 956 794 961

PUEBLO NUEVOC/ Sierra Bermeja, s/n 956 794 052

FARMACIAS

Toda esta información y muchomás, ahora a diario en:

www.sotograndedigital.com

online

Page 62: El Periódico de Sotogrande 248

62 16 de marzo- 3 de abril 2012 Agenda

Sábado, 17 de marzo

Espectáculos Formidables organiza el concierto antología “Las

tres joyas”, con los bailarines José El Álamo y Yolanda Gaviño.

Se interpretarán fragmentos de “El amor brujo” de Manuel de

Falla, “Bodas de sangre”, de Federico García Lorca y

“Carmen”, de Bizet. A las 21 horas y en el Teatro Juan Luis

Galiardo,

Lunes, 19 de marzo

Actos conmemorativos del Bicentenario de la Constitución de

1812, en el Salón de Actos del Palacio de los Gobernadores.

Así, a las 11.00 horas se rendirá homenaje a Vicente Terrero

Monesterio y a las 12.00 se procederá a la lectura pública de

la Constitución de 1812.

Jueves, 22 de marzoEl Salón de Actos del Palacio de los Gobernadores acogerá a

las 20.30 horas la presentación del libro “El Consulado

General de España en Gibraltar 1716-1954”, escrito por Luis

Romero y editado por Imagenta.

Jueves 22 y viernes 23 de marzo

El Colegio Internacional de Sotogrande lleva a escena el

musical “¡Seussical!”, con la dirección de Krityn Art. A las

21.00 horas y en el Teatro Juan Luis Galiardo.

San Roque

Hasta el 31 de marzo

Exposición de los fondos de la colección de Arte

Contemporáneo de la Diputación de Cádiz. Espacios expositi-

vos del Edificio José Luis Cano, Delegación de Cultura.

Viernes, 30 de marzo

Pascual González y Cantores de Híspalis actuarán el vier-

nes 30 de marzo en el Teatro Municipal Florida para pre-

sentar su espectáculo cofrade “La Pasión según

Andalucía”. La función comenzará a las diez de la noche,

y una hora antes se abrirán las puertas del teatro. Las

entradas tienen un precio de 20 euros en venta anticipada

y 25 euros en taquilla.

Sábado, 31 de marzo

Concierto de Mastretta. Sala La Gramola, pasaje Fuente

Nueva. 23.30 hora.

Algeciras

Agenda Cultural

Hasta el 23 de marzo

La Fundación de la Universidad Internacional Menéndez

Pelayo (UIMP)-Campo de Gibraltar cuenta con la exposición

‘Tierra de sueños’, del fotoperiodista linense Marcos Moreno,

en la que describe, a través de sus fotografías, su viaje por dis-

tintas ciudades del sur de Marruecos.

Sábado, 28 de abril

Concierto. El cantautor malagueño Pablo Alborán ofrecerá un

concierto donde ofrecerá sus mejores canciones en el Palacio

de Congresos y Exposiciones La Linea.

Viernes, 13 de abril

David Bustamante presenta "Tour Mio 2012" el viernes 13 de abril en el

Palacio de Congresos de La Linea, a partir de las 21.00 horas. Un

directo de alto voltaje que combina los momentos más ínti-

mos de su carrera, demostrando que es uno de los grandes

baladistas del panorama musical, y los más desenfrenados,

un género en el que el artista también sabe reinar.

La Línea

Viernes, 16 de marzo

Teatro. El Montaplatos, de Harold Pinter. Ben y Gus son

dos asesinos a sueldo que permanecen encerrados en la

habitación lúgubre de un sótano a la espera de las órde-

nes de la organización para la que trabajan. Mientras,

comienzan a recibir absurdos encargos de comidas a tra-

vés de un montacargas.20.00 horas. Centro Cultural

Padre Manuel.

Viernes, 30 de marzo

El Ayuntamiento de Estepona ha organizado el I Concurso

de Karaoke con el objetivo de elegir a los mejores intér-

pretes de este popular juego que surgió desde Japón, en

una final que tendrá lugar el próximo viernes, 30 de marzo

de 2012, en el Centro Cultural Padre Manuel a partir de

las 20:00 h.Los interesados en participar tendrán que ins-

cribirse en la Delegación de Cultura o a través del correo

electrónico [email protected]. El certamen, de catego-

ría única, consistirá en la interpretación de una canción

que deberá ser seleccionada entre el repertorio que pon-

drá la organización a disposición de los concursantes.

Estepona

Online

Page 63: El Periódico de Sotogrande 248

6316 de marzo- 3 de abril 2012 Publicidad

Page 64: El Periódico de Sotogrande 248

El velero que venció a los piratas de Odyssey

The sailing boat that defeated the Odyssey pirates

Por lo general, las gentes da la náutica de recreo utilizamos nuestros barcos para divertir-

nos. Sin embargo, hay veces que embarcaciones de estas características se han usado para

cosas muy diversas. Pero quizás la más extraordinaria de mis navegaciones haya sido la que

me llevó a descubrir a los ya tristemente famosos piratas del Odyseey en aguas mediterrá-

neas cercanas al estrecho de Gibraltar, frente a Sotogrande.

La noticia ha dado la vuelta al mundo durante varios años, hasta que, el sábado 25 de

febrero, tras un arduo pleito en los Estados Unidos, logramos que regresaran a España las

cientos de miles de monedas expoliadas por los piratas. Por tanto, la náutica de recreo, se

constituyó en policía privada, a modo de vigilante gratuito de los mares, sin la cual nada

de lo que ha venido sucediendo estos últimos años en relación al caso se hubiera produci-

do.

Fueron “DIEZ AÑOS” de usar un velero en labores de documentación y seguimiento de los

cazatesoros. Zarpando casi siempre desde el Puerto de

Sotogrande, fotografiamos, posicionamos y sometimos a todo

tipo de acoso presencial a los piratas, dejándoles muy claro que

estábamos ahí; que no se saldrían con la suya.

La pasión por la mar no es patrimonio de nadie, como nos ha

querido hacer ver la administración marítima desde siempre,

poniendo trabas por doquier. Los que navegamos lo hacemos por placer, diversión y porque

es un derecho constitucional; algunas veces, como en este caso, también navegamos en

defensa de nuestro país, convirtiendo un día de mar en una experiencia extraordinaria no

buscada; da lo mismo que lo denunciemos desde un yate de motor, que desde la borda de

un velero. Miremos siempre a la mar, y detectemos sus peligros; pueden venir de cualquier

lado. Un día de placer, puede convertirse en toda una aventura vital que marcará tu vida

para siempre.

Generally, we recreational sailors use our boats for our enjoyment. However, there are times

when vessels of this kind have been used for a variety of different purposes. But perhaps the

most extraordinary of my voyages was the one that led me to discover the now sadly famous

Odyssey pirates in Mediterranean waters near the Straits of Gibraltar, off the coast of

Sotogrande.

The news had been circulating around the world for several years until, on Saturday 25

February, following an arduous legal dispute in the United States, we managed to bring back

to Spain the hundreds of thousands of coins plundered by these pirates. Recreational sailing

became a private police force, providing a free security service at sea, without which nothing

that has happened in recent years in relation to the case would have taken place.

They were “TEN YEARS” using a sailing boat to document and monitor the treasure hunters.

Almost always setting sail from Sotogrande Marina, we located the position of the pirates,

photographed them and generally hounded them, making it very clear that we were there, that

they would not get away with it.

The sea belongs to nobody, even if the maritime authorities have always tried to make us

think otherwise, putting up obstacles all over the place. We sailors do it for pleasure and

enjoyment and because it is a constitutional right; sometimes, like in this case, we also

sail in defence of our country, making a day at sea an extraordinary unexpected experien-

ce. It matters not whether we report it from a motor yacht or from onboard a sailing boat.

Let’s always look to the sea and watch out for its dangers, because they can come from any-

where. A day of leisure can become an incredible adventure that you will remember for the

rest of your life.

Pipe SarmientoAbogado especialista

en temas náuticos