198
7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1 http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 1/198 о ЭТИМОЛОГИЧЕСКИ СЛОВАРЬ РУССКОГО ЯЗЫКА

Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

Embed Size (px)

DESCRIPTION

ftp://istorichka.ru/Slavjanovedenie/Shanskij_Etimologicheskij_slovar%60_russkogo_jazyka/

Citation preview

Page 1: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 1/198

о

Э Т И М О Л О Г И Ч Е С К ИС Л О В А Р Ь

Р У С С К О Г О Я З Ы К А

Page 2: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 2/198

  О С К О В С К И Й Г О С У Д А Р С Т В Е Н Н Ы Й У Н И В Е Р С И Т Е Т  и м . . В . Л О О Н О С О В А

Ф И Л О Л О Г И Ч Е С К И Й Ф А К У Л Ь Т Е Т

ЭТИМОЛОГИЧЕСКИЙ 

С Л О В А Р Ь  РУССКОГО ЯЗЫКА

т о М I

Выпуск I

А

А в т о р -с о с т а в и т е л ь

Н . . Ш А Н С К И Й

И З Д А Т Е Л Ь С Т В О  О С К О В С К О Г О У Н И В Е Р С И Т Е Т А  1 9 6 3

Page 3: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 3/198

Р е д а к ц и о н н а я к о л л е г и я *, а к а д . В . В . В и н о г р а д о в , д о к т о р ф и л о л о г и ч е с к и х н а у к О . С . А х м а - н о в а , п р о ф . д о к т о р ф и л о л о г и ч е с к и х н а у к Р . А . Б у д а г о в , п р о ф . д о к т о р ф и л о л о г и ч е с к и х н а у к П . С . К у з н е ц о в , п р о ф . Э . В . С е в о р т я н , 

п р о ф . Н . С . Ч е м о д а н о в , , п р о ф . д о к т о р ф и л о л о г и ч е с к и х н а у к  П . Я . Ч е р н ы х , д о ц . к а н д и д а т ф и л о л о г и ч е с к и х н а у к Н . . Ш а н с к и й .

П е ч а т а е т с я п о п о с т а н о в л е н и ю  Р е д а к ц и о н н о -и з д а т е л ь с к о г о с о в е т а  

о с к о в с к о г о у н и в е р с и т е т а

Э т и м о л о г и ч е с к и й с л о в а р ь р у с с к о г о я з ы к а  Т О М I, В Ы П . I

А

Р едактор Т. Л . Ф акторович

Т ехнич. редактор М . С . Е рм аков

С дано в набор 17. XI 1962 г. П одписано к печати 23. IX 1963 г.Ф орм ат 60X90716· П еч. л . 12,25. У ч.-изд. л . 11,75.И зд. № 110 Заказ 315 Т и раж 35 000. Ц ена 50 коп.

И здательство М осковского ун иверситета, М осква, Л ени нские горы .Т ипограф ия И здательства М ГУ . М осква, Л енинские горы

Page 4: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 4/198

П Р Е Д И С Л О В И Е

Н астоящ ий «Э тим ологический словарь русского язы ка»предназначен для специалистов-ф илологов и ставит своейзадачей дать краткое объяснение происхож дения слов,входящ их в систем у лексики соврем енного русского литературного язы ка.

В отличие от словарей А . П реоВ раж енского и М . Ф асм ерапредлагаем ы й чи тателю словарь строится как этим ологический справочник словообразовательно-исторического характе

ра, с учетом всех новейш их достиж ений . советскбй и зарубеж ной этим ологии и . лексикограф ии . П одробно словник иструктура словаря опи сы ваю тся во введении *(см . стр. 5— 11).

С ловарь будет состоять из 8 том ов. В двух доп олнительны х том ах будет дана этим ология диалектизм ов и устаревш их слов.

П ервы й вы пуск словаря состоит из введения и этим ологического объяснения слов-на А.

В первом вы пуске словаря толкуется 718 слов, из кото

ры х только 231 этим ологизируется в словаре М . Ф асм ера(всего в последнем на букву А содерж ится 452 слова).

Р абота по сбору и обработке необходим ого язы кового икритико-библиограф ического м атериала осущ ествлялась подруководством доцента каф едры русского язы ка М Г У кандидата ф илологических наук Н . М . Ш анского коллективомК абинета этим ологического словаря М Г У в составе м ладш ихнаучны х сотрудников Н . С . Ш апош никовой, М . В . М еркуловой, И . П . П етлевой, Р. С . К им ягаровой, Г. J1. Зубковой,

А . С . Я стребовой и А . В . Бобровой. И м и ж е бы ла проделанався основная работа по составлени ю сопоставительной -части

, в словарны х статьях, посвящ енны х заим ствованн ы м словам .В ведение и словарны е статьи, объясняю щ ие этим ологию

Page 5: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 5/198

4

слов, написаны (на основе собранного вы ш еуказанны м коллективом м атериала) руководителем К абин ета этим ологиче

ского словаря Н . М . Ш анским .Т ехнически ‘рукопись подготовлена к изданию м ладш имнаучны м сотрудником Г. В . А ртем ьевой. К орректуру велиН . С. Ш апош никова, И . П . П етлёва, Р. С. К им ягарова,Г. Л . Зубкова, А . С . Я стребова, А . В . Б оброва, Л . Г. С и-луянова, Т. И . К ондакова.

П ри подготовке вы пуска к печати автор-составительвоспользовался м ногочисленны м и и ценны м и зам ечани ям иакад. В. В. В ин оградова, прочитавш его в первоначальном ва

рианте весь вы пуск, а такж е других членов редакционнойколлегии (преж де всего проф . Р. А . Б удагова, проф .П . С. К узнецова и проф . Н . С . Ч ем оданова), которы м онвы раж ает искренню ю признательность.

К оллектив К абин ета этим ологического словаря и редакционная коллегия словаря с больш ой признательностью иблагодарностью при м ут все пож елания и критические зам ечания, которы е будут способствовать улучш ению осущ ествляем ого издания. К ритические зам ечани я, отзы вы , советы ,

дополнения м ож но посы лать по адресу: М осква, проспектМ аркса, 18, ф илологический ф -т М ГУ , К абин ет этим ологического словаря. .

Page 6: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 6/198

В В Е Д Е Н И Е

I. О бъем словаря

1. В настоящ ем этим ологическом , словаре объясняетсяпроисхож дени е слов, пр инадлеж ащ их к активной лексикесоврем енн ого русского ли тературн ого язы ка, причем этим ологическое толкование собственн ы х им ен будет дано отдельно, в специ ально отведенны х для антропони м ии и топоним икидвух последни х том ах словаря.

2. И з устаревш их и ди алектны х слов в качестве заглавны х (т. е. объясняем ы х в отдельной словарной статье) в

словарь вклю чаю тся лиш ь такие, которы е объясняю тся втолковы х словарях соврем енного русского литературногоязы ка (в С ловаре под ред. Д . Н . У ш акова, в С ловаре соврем енного русского литературного язы ка А Н С С С Р и т. д.),т. е. слова типа з я м , к о ч е т , г у т о р и т ь , о б р о т ь , п о н е в и т. д.(из ди алектизм ов) и л н и т , с т о г н ы , о ю и т ц и я , з е л о , л т ы н , б о я р и н , к о л ь ч у г и др. (из архаизм ов и истори зм ов).

3. В словарь не вклю чаю тся всякого рода окказионализм ы(индивидуально-худож ественн ы е образования контекстного

характера, неосвоенны е варвари зм ы и т. д.) и специальны етерм ин ы очень ограни ченн ого использовани я, соверш енно неизвестны е рядовом у носителю соврем енн ого русского литературного язы ка.

4. И з специальны х терм ин ов в качестве заглавны х словв данн ом этим ологическом словаре с точки зрения происхож дения толкую тся лиш ь такие, которы е более или м енееш ироко известны и употребляю тся в неспециальной ли тературе обы чно без пояснений.

5. Э тни ческие названия (типа р у с с к и й , ф р н ц у з , г о л л н -д е ц , т у р о к   и пр.), тесно связанны е с географ ическим и н а

Page 7: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 7/198

6

им еновани ям и, будут объ ясняться в словаре вм есте с последним и (в том е, посвящ енном топон им ике).

•6. И з слов соврем енного русского ли тературного язы ка

в настоящ ий этим ологический словарь в качестве заглавн ы хслов вклю чаю тся следую щ ие разряды лексики:а) все исконно русские слова, им ею щ ие в настоящ ее

врем я непроизводную основу;б) все исконно русские слова с производной основой,

переж ивш ие деэтим ологизаци ю или изм енение своей м орф ологической структуры (проц ессы переразлож ени я, услож нения,декорреляции и т. д.);

в) все заим ствованны е слова независим о от характера

словообразовательной структуры их основы , о которы х достоверно известно,, что они приш ли в русский язы к извне;г) все словообразовательны е и сем антические кальки , о

которы х достоверно известно, что это кальки.7. П ом ещ ены в словарь и толкую тся в нем в качестве

заглавны х такж е и такие производны е по своей м орф ологической структуре слова, которы е на первы й взгляд (в силуих «этим ологического состава») м огут показаться иноязы чны м и, хотя в действительности возни кли уж е в русском язы

ке и поэтом у являю тся исконно русским и (ср. н и г и л и с т , к м е и з м , с п е ц , б е л л е т р и с т и к и т. д.).8. В качестве заглавн ы х слов в словаре объясняю тся

только реальны е лексические единицы , а не их составны ечасти (ср. д у г , к у к , к р е с н у т ь , ч е з н у т ь , л ы б и т ь   и др. всловарях П реображ енского и Ф асм ера).

Н е этим ологизирую тся в словаре такж е и служ ебны е м орф ем ы (объяснению происхож дения вы деляю щ ихся в словахсоврем енного русского ли тературн ого язы ка аф ф иксов будет

посвящ ена специ альная работа).9. В се объясняем ы е в словаре слова располагаю тся в немв алф авитном порядке, причем каж дое требую щ ее этим ологического анализа слово толкуется в отдельной словарн ойстатье.

II. С одерж ани е и структура словарной статьи

1. П о своем у содерж ани ю словарны е статьи настоящ егоэтим ологического словаря м огут бы ть различны м и в зависи

м ости от этим ологического « характера» слова, с одной стороны , и сущ ествую щ ей литературы по его происхож дению , сдругой.

Page 8: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 8/198

О сновную часть всякой словарной статьи составляетп редлагаем ая читателю этим ология, будь это одна из уж есущ ествую щ их или новая соверш енно. К ритико-библиограф и

ческий м атериал в словарн ой статье представляет собой величи ну перем енн ую и м ож ет в ней даж е отсутствовать: онцеликом и полностью оп ределяется степенью изученностианали зируем ого слова в этим ологическом и лексико-словообразовательном отнош ении.

2. К ак п равило, в основной части словарной статьи даетсяобъяснение действительного происхож дения слова. В томслучае, если ли нгвистическая археология древни х по происхож дению слов дает возм ож ность установления толькогенетических связей слова, в основной части словарнойстатьи указы вается на характер слова и родственны е ему покорню слова.

3. О сновная часть словарны х статей, посвящ енны х этим ологизации производны х, возни кш их не ранее общ еславянскойязы ковой эпохи, содерж ит пом им о указани я на их исконнорусский характер указание такж е н а то, когда, »на базекакой сем ы (слова, оборота и т. д.) и с пом ощ ью какогоим енно способа словооб разования они образованы .

4. О сновная часть словарны х статей, п освящ енн ы х этим ологизации заим ствований, вклю чает указани е на источникзаим ствовани я, датировку появления ин оязы чного слова врусском язы ке, ближ ню ю этим ологию слова в язы ке-источнике (если она установлена), указание на характер и причины переоф орм ления заим ствованного слова в русском язы ке(если это нуж но) и сопоставительную часть.

5. С ловарная статья в настоящ ем этим ологическом словаре строится по следую щ ей схем е, в конкретны х случаях, естественно, в том или ином отнош ении м еняю щ ейся.

Заглавн ое слово, требую щ ее объяснени я его происхож дения, дается с прописной буквы полуж ирны м прям ы м ш риф том , причем , если оно является не однослож ны м , в немуказы вается ударени е (в случае сущ ествования двух возм ож ны х ударени й — одно основное).

Затем , если это необходи м о (т. е. если заглавн ое словоим еет ом оним ическое значение, является устаревш им илиди алектны м , редким и т. д.) , в скобках сообщ ается прям оеном инативное значение слова. Д алее указы вается исконно

русский или заим ствованн ы й характер слова, а такж е, если,конечно, им ею тся соответствую щ ие данн ы е, врем я его появ

Page 9: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 9/198

8

ления в русском язы ке (в той м ере и с той степенью точности, какая здесь в настоящ ее врем я оказалась возм ож ной ).За этим будут следовать для исконно русских слов восточно-

славянского происхож дения параллели из украинского ибелорусского язы ков, для исконно русских слов общ еславянского характера — параллели из славянских язы ков, дляисконно русских слов индоевропейского происхож дени я —параллели из славянских и других индоевропейских язы ков,для слов заим ствованн ы х — непосредственны й язы к-источ-ник. Д ля слов, возникш их в русском язы ке или поступивш ихв него в письм енны й период развития, указани е врем енипоявления м ож ет сопровож даться или зам еняться (если не

возм ож но даж е приблизительное определение врем ени появления объясняем ого слова как лексической един ицы ) указанием на первую известную нам ф иксаци ю слова в письм енны хпам ятниках или словарях. Ч итатель долж ен учиты вать,естественно, что при отсутствии в настоящ ее врем я исторического словаря русского язы ка подобны е датировки нередком огут вы ступить лиш ь как предварительны е. В рем я п оявления слова в русском язы ке м ож ет указы ваться с различнойстепенью точности. П ом еты «общ еиндоевропейское», «общ е

славянское», «восточнославянское», «собственно русское» ит. д. указы ваю т на эпохи. К ром е них есть и более определенны е пом еты (наприм ер, «в П етровскую эпоху», «в XVI в.»,«в начале XX в.» и т. п.). Н аконец, в отдельны х случаях(см. м м и к , к м е и з м , п л о т н о с т ь , п р е д р с с у д о к , г о л о в о т я п , г у м н н о с т ь   и т. д.) м ож ет назы ваться и автор слова.

Е сли слово исконно русское, это м ож ет особо не отм ечаться: о б щ е с л в я н с к о е   значит исконно русское слово об щ еславянского происхож дени я, с о б с т в е н н о р у с с к о е   значит исконно

русское слово, появивш ееся в эпоху раздельн ого сущ ествования восточн ославянских язы ков, и т. д.У потребление терм ина «исконно русское» ограничено тем и

случаям и, когда — при установлении несом ненной автохтон-ности слова в русском язы ке — оказалось невозм ож ны м сдостаточной степенью достоверности определить его характерпо отнош ению к систем ам других славянских язы ков и эпохупоявления как лексической единицы , другим и словам и — когда неясно, является ли это исконно русское слово исконно

русским словом общ еславянского характера, или ж е оновозникло в древнерусском язы ке и представляет собойвосточнославянское, если вообщ е не появилось в наш ей речц

Page 10: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 10/198

9

как собственно русское уж е в период развития трех сам остоятельны х восточнославянских язы ков.

В се хронологические пом еты даю тся на основе данны х

различного рода словарей и специ альны х работ по этим ологии, исторической лексикологии и словообразовани ю (см .список сокращ ени й).

У казани я о врем ени ф иксации слова в письм енны х пам ятни ках даю тся на основе данн ы х К артотеки С реднерусскогословаря (К С Р С ) и К артотеки С ловаря соврем енного русского литературного язы ка (К С С Р Л Я ) И нститута русского язы ка А Н С С С Р , а такж е К артотеки К абинета этим ологическогословаря русского язы ка М ГУ .

. В том случае, если в словарной статье использую тся дан ны е картотек И нститута русского язы ка, рядом с датировкойспециально указы вается используем ая картотека (по К С РС ,по К С С Р Л Я ); в том случае, если в словарной статье использую тся данн ы е К артотеки К абинета этим ологического словаряМ ГУ , н икаких специальны х оговорок не делается.

Е сли слово является в русском язы ке старославяни зм ом ,то врем я заим ствовани я не отм ечается, так как все старославянизм ы бы ли усвоены в древнерусскую эпоху развития

русского литературного язы ка.П осле указания на характер слова и врем я его появления-в русском язы ке для исконно русских слов указы вается иликак, при пом ощ и чего и от какой сем ы (слова, оборота и т. д.)оно образовано, или каким словам русского или других славянских и — ш ире — ин доевропейских язы ков родственно.

Д ля заим ствованны х слов (после указани я на характерслова, врем я его появления в русском язы ке и непосредствен

ны й язы к-источни к) будет даваться их бли ж няя этим ологияна базе того язы ка, откуда они приш ли в русский.Е сли исконно русское слово как лексическая единица

появилось в язы ке в дописьм енную эпоху, после указания, набазе чего и при пом ощ и каких словообразовательны х средствоно возни кло, отдельно отм ечается его праф орм а, восстановленн ая путем внеш ней и внутренней реконструкции.

Е сли заим ствованное слово в русском язы ке переж илорезкий и яркий процесс ассим иляции , кром е ближ ней этим о

логии соответствую щ его слова в непосредственн ом язы ке-источнике, в словарной статье, указы вается такж е характерпереоф орм лени я иноязы чного слова на русской ,почве.

Page 11: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 11/198

10

С ледую щ ая далее перем енн ая часть словарной статьисодерж ит необходим ы й критико-библи ограф ический м атериали м ож ет вклю чать следую щ ие данны е: 1) краткую аргум ен

тацию , почем у дано им енно такое объяснение, а не какое-либо другое (если это объяснени е не является еди нственн ы м ),2) заслуж иваю щ ие вним ани я этим ологии, если слово им еетнеобщ епринятую этим ологию , естественно, с соответствую щ ими ссы лкам и библиограф ического характера (исклю чая явноош ибочны е и устарелы е) и 3) нуж ны е отсы лки на словарны естатьи, в которы х объясняю тся родственн ы е или однотип ны епо своем у значению и структуре слова.

6. С опоставительная часть, заклю чаю щ ая словарны е

статьи, в которы х объясняю тся заим ствованн ы е слова, п оказы вает сф еру распространени я и характер переоф орм лениятого или иного ин оязы чного слова в разли чн ы х славянскихязы ках. Э то очень важ но и для установлени я путей проникновения слова в русский язы к или, напротив, из русскогоязы ка, и для оп ределения географ ии новы х культурны х слов,этим ологии разны х вариантов одного и того ж е слова, х арактерны х прием ов обработки т. н. интернацион ализм ов вотдельны х славянских язы ках и т. д.

В отличие от сравни тельно-исторических параллелей всловарны х статьях, посвящ енн ы х исконно русским словам ,сопоставительная часть дается как при лож ени е к словарнойстатье и носит характер простой ф актической сводки.

В озм ож ны е пропуски обусловлены ограниченностью при влеченны х для составлени я сопоставительной части словарей(список использованны х словарей см. на стр. 183— 187).

7. В том случае, если объясняем ое слово известно в соврем енном русском язы ке лиш ь в составе того или иного ф разеологического оборота, это специально отм ечается в скоб кахпосле соответствую щ его заглавн ого слова.

8. В се объясняем ы е слова пом ещ аю тся в начале словарнойстатьи в своих исходны х ф орм ах, в частности, глаголы в качестве заглавны х слов всегда даю тся в ф орм е инф ин итива.

9. В осстанавливаем ы е путем реконструкции , не зареги стри рованн ы е в источни ках слова, к которы м при ходится иногдаприбегать при объяснении заглавны х слов, изображ аю тсясредствам и как латинского, так и русского алф авита.

Реконструируем ы е слова, сущ ествовани е которы х в к ачестве лексических един иц предп олагается уж е в допнсьм еп-ную эпоху, даю тся со звездочкой латиницей (*с!ь1Ы ь1ъ,

Page 12: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 12/198

11

*коШ ,* рогЧь, *огку!а, *гаЬогс11о и т. д.) · Реконструируем ы еслова, сущ ествование которы х в качестве лексических единицпредполагается лиш ь в письм енны й период развития язы ка,

даю тся средствам и русского алф авита и отм ечаю тся словесно (н е с о р н и в ш е е с , у т р ч е н н о е , и с ч е з н у в ш е е   и т. д.).10. В списке сокращ ени й указы ваю тся лиш ь такие словари

и работы , которы е цитирую тся в первом вы пуске.11. И ллю стративны й м атериал дается .в соответствии с

граф икой используем ого словаря. Т ак, -в сопоставительнойчасти не всегда указы вается ударени е, поскольку в некоторы хсловарях украинского, белорусского, болгарского и сербского яз. оно не дано; сербские слова даю тся в кириллическом и

латинском написании в зависим ости от граф ики используем ого словаря; слова каш убского яз., взяты е, в основном , изсловаря Ь огег^г’а, даю тся, в соответствии с этим словарем , вф онетической транскрипци и; и т. д.

12. И ноязы чны е слова даю тся как правило с тем и значениям и, которы е им ею т отнош ение к значению этих слов врусском язы ке. В сего м ногообразия сем антики слов, естественно, не указы вается.

Page 13: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 13/198

АА 1 (название первой буквы русского алф ави та). В осточно-

славянское: укр., бел. — тж . В первы е вм есто болеедревнего з   (см .) употреблено в А покалипсисе XIII в.(Срезневский, 1,1).

А 2 (сою з). О бщ еславянское: укр., польск., болг., с.-х. «и, но»;чеш ек, «и» (очень редко «но»); словацк. «и»; бел.

«но», каш ., в.-луж ., н.-луж . «и», словенск. «но». Я вляется родственны м лит. ö «и, но»; др.-инд. її  «после, потом , и, так»; авест. äat «после, затем , и, но» и возни кло в

результате м орф олого-синтаксического способа словообразования на основе *öd (*öt), представляю щ его собой ф орм устарого отлож ительного п. от указательного м естоим ения*о- (*е-) (Zubaty В В , 18, 243; IF, 4, 471; LF, 36, 345;Trautm ann BSW, 1; Bru gm ann KVG, II, 615; М ейе О Я ,389). О тсутствие протетического / в объясняется егом естом в начале предлож ения. С р. и .  См . щ е .

А 3 (м еж дом етие). О бщ еиндоевропейское: укр., бел., польск.,чеш ск^ каш ., н.-луж ., болг., словенск.  \   лит. а, др.-инд. ä,

греч.’а, лат. ah, гот. о, др. -в. -нем . -ö (Mayrhofer , 69) .П редставляет собой лексикализацию реф лекторного звука.Ср. о й , у х .

А 4 (вопросительная частица). О бщ еславянское: укр., болг.,н.-луж ., словенск. а?; бел. а? г ?  В озникло в результатем орф олого-син таксического способа словообразования набазе сою за (см .).

А баж ур. Заим ствовано из. ф ранц . яз. во второй половине XVIII в. В первы е ф иксируется в С ловаре Я новского

1803 г. со знач. «окно, расш иряю щ ееся внутрь или н аруж удля усиления света» (І. 1). В совр. знач. отм ечается уж ев Энц. лексиконе 1835 г. (I, 9).

Page 14: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 14/198

  р е в и т у р 13

Ф ранц. abat-jou r — слож ени е глагольной ф орм ы 3 л.ед. ч. abat (от ab at tre «сбивать, отраж ать; ослаблять»)

и сущ . jour «день, свет» (Dauzat, 1). — У кр. aбaж ýp, бел. aбaж ýp, польск. abažur, чеш ек,abažúr , словацк. abažúr, болг. aбaж ýp , с.-х. абйж ур.

А бйз. Заим ствовано из перс. яз. в конце XVI — начале XVII в.П ерс, a bb is i «персидская серебряная м онета» восходит

к собственном у им ени ш аха А ббаса I (1587— 1629)(С С Р Л Я , I, 12; Vasmer, I, 1).

 — Бел. абаз, чеш ек, abas.А бйка. Заим ствовано из ф ранц. яз. в XVIII в. (Vasmer 1,1).

В первы е ф иксируется в С ловаре Я новского 1803 г. (I, 2).Ф ранц. abaque восходит к лат. abacus, усвоенном у изгреч. яз. (apag, -xoç).

 — У кр. á6áK, абйка, бел. абйка, польск. abakus, чеш ек,abak, abakus, словацк. abakus, болг. йбак, йбака, с.-х.абакус.

А ббйт. Заим ствовано из итал. яз. П о К С Р С впервы е встречаетсяв ф орм е о б т   в «Р ечах посла Ц есарева» 1490 г. С овр. ф орм а (в XVIII в. слово бы ло известно такж е и в виде в в т , 

ср. эту ф орм у в «И стории о ординах» А ндри ана Ш хонбека1710 г.) впервы е отм ечается в Л ексиконе 1762 г. (I, 1).И тал. ab (b) ate восходит к лат. abbas, -atis, заим ство

ванном у из греч. яз., в котором сфра· «отец» передает сир.abba — тж . П оследнее в др.-рус. яз. со знач. «отец» сущ ествовало как заим ствование из ст.-сл. яз., в которы й оноприш ло из греч. яз.

 — У кр. абйт, бел. абйт, польск. abat, opat, чеш ек, abbé,opat, словацк. abbé, н.-луж . abba «отец», в.-луж . ab t, .болг. абйт, с.-х. àbat, опат, словенск. abat, abbé, opát.

А ббатйса. Заим ствовано из ср.-лат. яз. в XVIII в. В первы е ф иксируется в ф орм е б б т й с с в С ловаре Н ордстета 1780 г.(I, О*

С р.-лат. abb ati ssa — суф ф иксальное производное отabbas, -atis. См. б б т .

 — У кр. абатйса, чеш ек, abatyše, ст.-чеш ек, abatyše,словацк. aba tiša, в.-луж . abatisa, abtyssa, болг. абатйса,с.-х. abadesa, abatiša, opatica, bàtesa, словенск. opática.

A66peBHaTýpa. Заи м ствовано из итал. яз. в XVIII в. О тм ечаетсясо знач. «сокращ ение слов на письм е» уж е у Л ом оносова.В знач. «слож но-сокращ енное слово» известно с XX в.

И тал. abb rev iatura «сокращ ени е, аббревиатура» восхо-

Page 15: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 15/198

14   р е в и ц и я

дит к ср.-лат. abbreviatura — тж , суф ф иксальном у производном у от abbreviare «сокращ ать», в основе котороголеж ит brevis «краткий».

 — У кр. абревіатура, бел. абрзвіятура, польск. abrewia-tura, чеш ек, ab rev iatu ra, словацк. a brev iatùra, болг. абре-виатура, с.-х. абревіатура, словенск. abrevijatura, abreviatura.

А ббревиация. Заим ствовано из лат. яз. в начале XVIII в.П о К С РС впервы е (в ф орме б б р е в и ц и о )   встречается в«А риф м етике» М агни цкого 1703 г.

Л ат. abbrevia tio — суф ф иксальное производное отabbreviare «сокращ ать». С м . б б р е в и т у р .

 — П ольск. abrewiacja, чеш ек, abreviace, словацк. abre-viàcia, болг. абревиация, с.-х. абреви]’яци]а.

А бзац. Заим ствовано из нем . яз. в 60-х годах XIX в. (В иноградов О черки, 392). В первы е ф иксируется в С ловареМ ихельсона 1861 г. (2).

Н ем . Absatz — безаф ф иксное образование от absetzen«отставлять». А б з ц   — буквально «отступ».

 — У кр. абзац , бел. абзац, каш . avzec, avzac, болг.

абзац, с.-х. абзац.А битуриёнт. Заим ствовано из нем . яз., вероятно, в серединеXIX в. П о С С Р Л Я впервы е ф иксируется в С ловаре М ихельсона 1861 г.

Н ем . Abiturient «сдаю щ ий вы пускны е экзам ены » восходит к ср.-лат. abitu riens , -ntis «собираю щ ий ся уходить»(от abire «уходить»).

. — У кр. абітурієнт, бел. абкур ы ёнт, польск. ab itu rient ,чеш ек, abiturien t, словацк. ab iturient, в.-луж . abiturient,

болг. абитуриент, с.-х. абитурйент, абитуриент, словенск. .abiturient, abiturijent.А блятйв. Заим ствовано из лат. яз. в XX в. (возм ож но, через не

м ецкое или ф ранц узское посредство). В толковы х словарях рус. яз. это слово отм ечается лиш ь начиная с С С Р Л Я(I, 14).

Л ат. ablativus «отлож ительны й п адеж » (ср. нем . Abla-tiv, ф ранц. ablatif) является субстантивированны м прил.,возникш им на основе вы раж ени я ablativus casus, см ени в

ш его оборот sextus casus (М арузо С Л Т , 19), с пом ощ ьюм орф олого-синтаксического способа словообразования.П рил. ablativus — суф ф иксальное производное от ablatus,прич. от aufero «унош у, отним аю ». С м . о т л о ж и т е л ь н ы й .

Page 16: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 16/198

  о н е н т 15

 — П ольск. ablativus, ablatyw, чеш ек, ablativ, словацк.ablativ, болг. аблатйв, с.-х. йблатйв, словенск. âblativ.

А болиционизм . Заим ствовано из ф ранц. яз. в первой половине XIX в.

Ф ранц . abolitionnisme «аболици они зм » восходит к англ. *abolitionism, представляю щ ем у собой суф ф иксальноеобразование от лат. abolitio, -onis «отм ена, ун ичтож ение, прощ ение, ам нистия». С м . б о л и ц и о н и с т .

 — У кр. аболіціонізм , бел. абаліцьіян ізм , польск, abo-licjonizm, abolicja, чеш ек, abolicionismus, словацк. aboli-cionizmus, болг. аболиционйзъм, с.-х.'аболиционизам.

А болиционйст. Заим ствовано из ф ранц. яз. в первой половине XIX в. В первы е ф иксируется в Э нц. словаре С тарчев-ского 1847 г. (I, 21).

Ф ранц . aboli tionniste «аболиционист» восходит к англ.abolitionist «аболициони ст» (Dauzat, 2), являю щ ем усясуф ф иксальны м образовани ем от лат. abolitio, -onis«уничтож ение, отм ена, прощ ение, ам нистия», суф ф иксального производного от aboleo «уничтож аю , истребляю ».В англ. яз. слово возни кло не ран ьш е 1775 г., когда вФ иладельф ии бы ло основано первое общ ество аболици онистов (Б р.-Е ф р. Э нц. словарь, I, 70).

 — У кр. аболіціоніст, бел. абаліцьіян їст, польск. aboli-cjonista, чеш ек, abolicionista, словацк. abolicionista , болг.аболиционйст, с.-х. аболиционисти.

А бонем ёнт. Заим ствовано из ф ранц . яз. в первой половинеXIX в. В первы е ф иксируется в С ловаре А Н 1847 г. (С А Н1847, I, 1).

Ф ранц . abon nement — суф ф иксальное производное отabonner «абонировать». См. б о н е н т , б о н и р о в т ь .

 — У кр. абонем ёнт,, бел. абанем ент, польск. abonament,чеш ек, ab on ne me nt , словацк. abo nmân, болг. абонам ёнт,с.-х. абонм ан, словенск. abonmâ.

А бонёнт. Заим ствовано из нем . яз. їв первой половин е XIX в.В первы е отм ечается в С ловаре И . Т атищ ева 1816 г. сознач. «наем щ ик лож » (I, 9), ср. совр. знач. в С ловареБ урдон а и М ихельсона 1866 г. (БМ , 4).

Н ем . Abonnent является, вероятно, переоф орм лениемф ранц . abonné «абонент, подписчик», являю щ егося суб

стантиви рованн ы м прич. от abonner «подписы вать, абон ировать». См. б о н е м е н т , б о н и р о в т ь .

 — У кр. абонёнт, бел. абанёнт, польск. abonent, чеш ек.

Page 17: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 17/198

16   о н и р о в т ь

abonent, еловацк. abonent, каш . abiion^t, в.-луж . abonent,болг. абонат, с.-х. абонент, словенск. abonènt.

А бонйровать. Заим ствовано из нем . яз. в начале XIX в. В первы е отм ечается в С ловаре И . Т атищ ева 1816 г. (I, 9).Н ем . abonnieren, восходящ ее к ф ранц. abonner «абон и

ровать», при заим ствовании рус. яз. бы ло словообразовательно переоф орм лено с пом ощ ью суф . о в т ь .  С м . б о -н е м е н т .

 — У кр. абонувйти, бел. аб аш равац ь, польск. abonowač,чеш ек, abonovati, еловацк. abonovať, каш . abuonerovac,в.-луж . abonowač, болг. абон йрам , с.-х. абонйрати,

словенск. abonírati.А бордйж . Зйи м ствовано из ф ранц. яз. в П етровскую эпоху.П о К С Р С впервы е ф иксируется в произведении «К ни гаУ став М орской» 1720 г. в ф орм е о б о р д ж   и в «Генеральны х сигналах» 1714 г. в ф орм е о б о р д ц .

Ф ранц. abo rdag e — суф ф иксальное производное огabord er «п рибли ж аться, приставать, подходить, идти наабордаж » (корень bord «бо.рт, берег, край»). С м . б о р т .

 — У кр. абордйж , бел. абардйж , польск. abordaž, болг.

. ' абордйж , с.-х. аборд аж а.А бордйровать. Заим ствовано из нем . яз. в П етровскую эпоху.К освенно свидетельствует об этом об разованное от этогоцлагола сущ . б о р д и р о в н и е ,  по К С РС в виде о б о р д и р о в  н и е , впервы е ф иксируем ое в «К ниге М арсовой» 1713 г.

Н ем . abord ieren восходит к ф ранц . aborder «при ставать,при чаливать, подходить, идти на абордаж ». П ри заим ствовании нем . abord ieren на русской почве бы ло словообразовательно п ереоф орм лено с пом ощ ью суф . -о в т ь . См. б о р -

д ж . — У кр. абордувй ти, бел. аб ар дз1раваць, болг. абордй-рам.

А боригён. Заим ствовано из лат. яз. )В конце XVIII в. В первы еф иксируется в С ловаре Я новского 1803 г. (I, 9).

Л ат. aborigines «древнейш ие, коренны е ж ители страны » (первоначально Л аци ум а — области, населенн ойлатин ам и) обы чно считается словом , возни кш им лексикосинтаксическим способом словообразования на базе пред

лога ab «от» и сущ . origo, -inis «начало, п роисхож дение»(ab origine «от начала»). См. о р и г и н л ь н ы й .О днако в Э нц. словаре Б рокгауза-Е ф рон а (I, 72),дум ается, не без основания, это объяснение подвергается

Page 18: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 18/198

  р е к 17

сом нению и трактуется как народ ная этим ология, возникш ая в результате искаж ени я греч. сущ . Boreigonoi «горны й народ», встречаю щ егося у др.-греч. п оэта и ученогоЛ ико ф рон а (III в. до н. э.). С р. в т о х т о н , т у з е м е ц .

 — У кр. абориген, бел. абары гён, польск. aborygen,болг. аборйгин, с.-х. аборигини.А борт. Заи м ствовано из лат. яз. в 60-х годах XIX в. (В ин о

градов О черки, 392). В первы е ф иксируется в М едици нском словаре 1875 г. (1).

Л ат. abortus «вы киды ш » восходит к страдат. прич.прош . врем , от aborior «преж деврем енн о рож даю сь, ум ираю », образованн ом у с пом ощ ью отрицательной при ставки ab- от orior «рож даю сь».

 — У кр. дборт, бел. аборт, польск. abortus, чеш ек,abortus, abort, словацк. abort, abortus, болг. аборт, с.-х.абортус, словенск. abortus.

А бракадабра. Заим ствовано из нем . яз. во второй половинеXVIII в. В первы е ф иксируется в С ловаре Я новского 1803 г.(I, 9— 10) в знач. «м агическая ф орм ула», «заговору от ли хорадки ». С овр. знач. в словарях отм ечается с *1935 г.(У ш аков, I, 4).

Н ем . A br ak ad ab ra заим ствовано из ср.-лат. яз., в кото

ром a brak ad ab ra восходит к греч. aß pa xaö aß pa (Bloch, 3),образованном у, как полагаю т, путем слож ения греч.aßpa^og «бож ество» (п о · м нению Г рота — С А Н 1891,I, 4 — являю щ егося заим ствовани ем из перс, яз.; ср. такж еЭ нц. словарь С тарчевского 1847 г., I, 22) и др.-евр. däbär«слово».

 — У кр. аб ракад аб ра, бел. аб ракад аб ра, польск. abrakadabra, чеш ек, ab rak ad ab ra, болг. абракадабра, с.-х.абракадабра, словенск. abrakadabra.

А брек. Заи м ствовано скорее всего из черк. яз. в начале XIX в.(А баев И з истории слов, В Я , I, 1958, 119-120; Vasmer,I, 2). В первы е ф иксируется в С ловаре Т олля 1863 г. (I, 9).

Ч ерк. abreg (как и соответствую щ ие слова в друг. яз.К авказа, ср. осет. abyraeg, abreg «абрек, разбой ни к», груз,диал. abrak’i, мегр. abragi, сван, ambreg, абх>. abrag, абаз,abrag, каб. abreg, балк. abrek, инг. äbarg, чеченск. abreg,авар, aburik) восходит, вероятно, к пехл. *äparak «грабитель» (< п ерс. äv ära «бродяга»), суф ф иксальном у произ

водном у от äp ar ta n «грабить» или ä pa r «грабеж » (А баевИ Э С О Я , I, 25—26).

2 Зак . 315

Page 19: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 19/198

18   р и к о с

П о ф онетическим и историческим причинам следуетсчитать неверны м и объяснени я слова б р е к   в рус. яз. какзаим ствовани я из осет. (М иллер Ж М Н П , 1886, окт., 249;С С РЛ Я , I, 17).

 — У кр. абрёк, бел. абрэк.А брикос. Заим ствовано из голл. яз. в первой половине XVIII в.Впервые в форме б р и к о з ы   отм ечается в Л ексиконе 1762 г.

В голл. яз. abr ikos «абрикос» приш ло из ф ранц. яз., вкотором abricot — тж (< aube rc o t) восходит к порт, albri-coque (Dauzat, 4). .П ортугальское слово передает араб, al-

 birqûq — тж , являю щ ееся переоф орм лением ср.-греч. ftpaixÓKKiov — тж , представляю щ его собой в свою очередьзаим ствование из лат. яз. Л ат. praecox буквально «скоро

спелы й». К ром е ф орм ы б р и к о с ,  восходящ ей в качественепосредственного заим ствовани я к соответствую щ ем уголл. слову, в рус. яз. XVIII в. бы ла известна ф орм ап р и к о с ,  являю щ аяся передачей нем . Aprikose. А п р и к о с , 

вы тесненное к XIX в. соврем енной ф орм ой, впервы е поК С Р С ф иксируется в «П осольстве У нковского» 1722—1724 гг.

 — У кр. абрикос, абрикоса, бел. абры кос, польск. аргу-koza.

А брикотин. Заим ствовано из ф ранц. яз. в начале XX в. В первы е отм ечается в Э нц. словаре Г ранат (I, 60). Р анее этотспиртной напиток назы вался б р и к о с о в о й в о д к о й   (Энц.лексикон 1835, I, 41).

Ф ранц. abricotine — суф ф иксальное производное отabricot «абрикос», которое во ф ранц . яз. отм ечается с1843 г. (Bloch, 3).

 — У кр. абрикотйн, бел. абры кац ш .А брис. Заим ствовано из нем . яз. в П етровскую эпоху. П о К С Р С

впервы е ф иксируется в «П исьм ах и бум агах П етра В еликого» (IV, 801, 1706 г.). В озм ож но , заим ствование бы ло непрям ы м , а через посредство польск. яз., как предп олагалещ е Грот (С А Н 1891, I, 381) и допускает такж е Ф асм ер(Vasmer, I, 2).

Н ем . Abjiß «чертеж , план; набросок, кон тур»— безаф -ф иксное образование от abreißen «чертить, очерчивать».Т ак это слово объясняется уж е в С ловаре Б урдона иМ ихельсона 1866 г. (БМ , 4).

 — У кр. йбрис, бел. абры с, польск. abrys, чеш ек, obrys,словацк. obrys, болг. абрис, словенск. obrís,

Page 20: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 20/198

  с о л ю т 19

А бсент. Заим ствовано из ф ранц . яз. в первой половине XIX в.П о К С С Р Л Я встречается уж е в ром ане «К то виноват?»Герцена (1845 г.).

Ф ранц. absinthe «полы нн ая водка; полы нь» возникло

м орф олого-син таксическим способом словообразовани я набазе словосочетания vin d ’absin the «полы нная водка».Absinthe «полы нь» восходит к лат. absin thiu m — тж , являю щ ем уся п ереоф орм лени ем греч. àtytV'Ô’lOV — тж . С р.аналогичное по семантике в е р м у т .

 — У кр. абсёнт, бел. абсент, польск. absynt, чеш ек, ab-sint, словацк. absint, болг. абсёнт, словенск. absint.

А бсентейзм . Заим ствовано в первой половине XIX в. из ф ранц.яз. (С С Р Л Я , I, 18). В первы е ф иксируется в С ловаре Т ол-

ля 1863 г. (I, 9) со знач. «постоянное прож ивани е пом ещ иков вне своих им ений или родины ».Ф ранц . absenté isme п ередает англ. absenteeism, суф

ф иксальное прои зводное от absen tee «отсутствую щ ий»,образованн ого суф ф иксальны м способом словообразовани яот be ab sent «отсутствовать», заим ствованн ого из ф ранц .яз. (ф ранц. s ’absenter «отлучаться» родственно лат. abesse«отсутствовать»).

О тм ечаем ая в Э нц. словаре С тарчевского 1847 г.

(I, 24) ф орм а б с е н т и з м   в настоящ ее врем я является архаизм ом , заим ствованны м , вероятно, не из ф ранц. яз., а изнем . яз. (ср. нем . Abse nti sm us) . С овр. знач. закрепляетсяза словом б с е н т е и з м   лиш ь в начале XX в. (ср. С А Н1891 г., I, 5; Б р.-Е ф р. Э нц. словарь, I, 80).

 — У кр. абсентеїзм , бел. абсентзїзм , польск. absenteizm,чеш ек, absen tism us, словацк. absenc ia «прогул», absentiz-mu s «часты е прогулы », болг. абсентейзъм , словенск. ab-sénea.

А бсентейст. Заим ствовано из ф ранц. яз. в начале XX в. В первы е ф иксируется в С ловаре У ш акова 1935 г. (I, 5).

Ф ранц . absentéiste (конец XIX в.) образовано с пом ощ ью суф . -iste в качестве агентивного коррелятива кabsentéisme (по модели т е и з м  — т е и с т , и д е л и з м  — и д е -л и с т , с о ц и л и з м  — с о ц и л и с т   и т. д.). См. б с е н т е и з м .

 — П ольск. absenteista, чеш ек, absentér, словацк. absentér«прогульщ ик», словенск. abséneen «отсутствую щ ий».

А бсолю т. Заим ствовано из нем . яз. в 20-х годах XIX в. В пер

вы е ф иксируется в ф орм е б с о л ю т н о е   в Э нц. лексиконе1835 г. (I, 44'—45); в Э нц. словаре С тарчевского 1847 г.— 

2*

Page 21: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 21/198

20   с о л ю т и з и р о в т ь

абсолю т (I, 24): «В новейш ей герм анской ф илософ ииабсолю т есть сам о по себе истинное». О м они м ическое б -с о л ю т   «сам одерж ец» (см . б с о л ю т и з м ), в настоящ ее вре

м я устарелое, является родственны м сущ . б с о л ю т   «абсолю тная идея, истинное сам о по себе» лиш ь этим ологически: оно бы ло заим ствовано рус. яз. в П етровскую эпоху(по К С Р С впервы е ф иксируется в «П исьм ах и бум агахП етра В еликого» 1703 г.) из польск. яз., в котором ab solu t«сам одерж ец, деспот» (Linde, I, 3) восходи т к лат. abso-lutus. См . б с о л ю т н ы й .

 — У кр. абсолю т, бел. абсалю т, польск. absolut, чеш ек,absolutno, в.-луж . absolut, болг. абсолю т, с.-х. апсолут,

апсолутно, словенск. absolutnost.А бсолю тизйровать. С обственно русское. О бразовано в началеXX в. с пом ощ ью суф . и з и р о в т ь   на базесущ . б с о л ю т   (см.). — П ольск. absolutyzowač, болг. абсолю тизйрам , с.-х. апсо-лутизирати, апсолутивирати.

А бсолю тйзм . Заим ствовано из ф ранц. яз. в первой трети XIX в.В первы е ф иксируется в Э нц. лексикон е 1835 г. (I, 44).

Ф ранц. absolutisme «неограни ченн ая м онархия» — суф

ф иксальное производное от absolu, восходящ его к лат.absolutus. См. б с о л ю т н ы й .'   — У кр. абсолю тйзм , бел. абсалю ты зм , польск. absolu-

tyzm, чеш ек, absolutismus, словацк. absolu tizmus, в.-луж .absolutizm, болг. абсолю тйзъм (из рус. яз. — Б Е Р , 1),с.-х. апсолутйзам , словенск. absolu tízem.

А бсолю тйст. Заим ствовано из ф ранц . яз. в первой трети XIX в.П о С С Р Л Я впервы е ф иксируется в Э нц. лексиконе 1835 г.

Ф ранц. absolutiste «сторонник абсолю тизм а» — суф

ф иксальное производное от absolu «абсолю тны й, безусловны й, неограниченны й», восходящ его к лат. abso lutus.См . б с о л ю т н ы й .

 — У кр. абсолю тйст, бел. абсалю ты ст, польск. absolu-tys ta, чеш ек, absolutis ta , словацк, absolut ist a, с.-х. а.псолу-тист, словенск. absolutist.

А бсолю тны й (безусловны й, соверш енны й). Заим ствовано изнем . яз. в 20-х годах XIX в. В первы е ф иксируется в Э нц.

лексиконе 1835 г. (I, 44—45). В общ елитературноеупотребление вош ло бл агодаря речевой практике В . Г. Б елинского (В ин оградов О черки, 338—339).

Page 22: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 22/198

абстрагировать

!

21

Н ем . absolut «абсолю тны й, безусловны й», восходящ еек лат. absolutus «законченны й, соверш енны й; безусловны й, независим ы й, абсолю тны й» (от absolvo «кончаю ,

освобож даю »), на русской почве бы ло переоф орм лено спом ощ ью суф . н ы й .  *П ервон ачально (в 30—50-х годах) слово б с о л ю т н ы й  употреблялось лиш ь как ф илософ ский терм ин; знач. «полны й, соверш енны й» (ср. б с о л ю т н ы й п о к о й )  появилось вразговорной речи позднее. Ср. с о в е р ш е н н ы й .

 — У кр. абсолю тний, бел. абсалю тны , польск. absolutny,чеш ек, absolu tní, словацк. abso lútny, в.-луж . absolutny,болг. абсолю тен, с.-х. йпсолутан, апсолутнй, словенск.

absolúten.А бсорбировать. Заим ствовано из нем . яз. в середине XIX в.В первы е ф иксируется в С ловаре Т олля 1863 г. (I, 9).

Н ем . absorbie ren «поглощ ать, всасы вать» восходит клат. absorbere — тж , преф иксальном у производном у отsorbere «глотать, поглощ ать, хлебать». С м . б с о р б ц и я .

 — У кр. абсорбувй ти, бел. аб сарб1раваць, польск. absor- bowač, чеш ек, absorbovati, словацк. absorbovat’, болг.абсорбйрам , с.-х. йпсорбовати, апсорбирати, словенск. ab-

sorbírati.А бсорбция. Заим ствовано, вероятно, непосредственно из лат. яз.во второй половине XIX в. (с учетом , естественно, нем .Absorption «абсорбци я», восходящ его к ф ранц. absor p t io n — тж ).

Л ат. absorp tio «поглощ ение» — суф ф иксальное производное от abso rbere «поглощ ать, всасы вать». С м . б с о р -б и р о в т ь .

С овр. написание б с о р б ц и я   вм есто старого б с о р п ц и я  

(Б р.-Е ф р. Э нц. словарь, I, 44) появилось, очевидно, подвлиянием однокорневого и соотносительного глаголаб с о р б и р о в т ь .

 — У кр. абсорбщ я, б е л .  абсорбцы я, польск. absorpeja,чеш ек, absorpce, словацк. absorpcia, болг. абсорпц ия, с.-х.ancopnunja, словенск. absórpcija.

А бстрагировать. Заим ствовано из нем . яз., вероятно, в концеXIX в.

Н ем . abstrah ieren «абстрагировать» является слово

образовательны м п ереоф орм лением лат. abstr ahere «отвлекать». См. б с т р к ц и я . — У кр. абстрагувйти, бел. абстрагавй ць, польск. abstra-

Page 23: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 23/198

22   с т р к т

howač, чеш ек, abstra hovat i, словадк. ab st ra hovat ’, болг.абстрахй рам , с.-х. апстраховати, апстрахи рати, словенск.

abstrahírati.A6cTpáKT. Заим ствовано из нем. яз. в 30— 40-х годах XIX в.(В иноградов О черки, 366).

Н ем . Abstraktum «отвлеченн ое пон ятие» (в рус. яз. -umбы ло отброш ено) восходит к лат. ab str ac tu m «отвлеченное». См. б с т р к т н ы й , б с т р к ц и я .

 — У кр. абстрйкт, польск. abstrakt «абстракция; рассеянны й человек», чеш ек, abst rak tum , словацк. abstr ak tum«ф илософ ск,; грам м , отвлеченное им я сущ .», с.-х. апстрак-

тум, словенск. abstráktum, abstrakta.A6cTpáKTHbiň. Заим ствовано в 30— 40-х годах XIX в. из нем. яз.В рус. литер, яз. укрепляется благодаря литературно-публицистической деятельности В . Г. Б елинского (В ин оградов О черки, 339).

Н ем . abstr ak t «отвлеченны й, абстрактны й», восходящ ее к лат. ab str actus «отвлеченны й, удаленн ы й» (см . б -с т р к ц и я ),  на русской почве словооб разовательно переоф орм лено с пом ощ ью суф . н ы й .  С м . о т в л е ч е н н ы й .

 — У кр. абстрйктний, бел. абстрйктны , польск. abstrak-cyjny, чеш ек, abstr aktní, словацк. abs trak tný, в.-луж .abstraktny, болг. абстрйктен, с.-х. апстрактан, апстрактнй,словенск. abstrákten.

A6cTpáKuHH. Заи м ствовано из лат. яз. в первой половине XIX в.В первы е ф иксируется в Э нц. словаре 1861 г. (I, 115).

Л ат. abstractio «отвлечение, удаление» (С С Р Л Я ,1,23 ) —суф ф иксальное производное от ab str ac tu s «отвлеченны й,удаленны й», являю щ егося прич. от abstra ho «увлекаю ,отвлекаю ». С м . б с т р к т н ы й .

 — У кр. абстрйкщ я, бел. абстрйкцы я, польск. abstrakeja,чеш ек, abstrakce, словацк. abs trakcia, в.-луж . abs trak cija ,болг. абстракция, с.-х. апстракци]*а, словенск. abstrakcija.

A6cýpA. Заим ствовано из ф ранц . яз. (В ин оградов О черки, 392).* В первы е ф иксируется в Э нц. словаре 1861 г. (I, 115).

Ф ранц. absurde «бессм ы слиц а, вздор, нелепость, аб сурд» восходит к лат. absurdum — тж , являю щ ем усяпреф иксальны м производны м к surd um «глухое, непонятное».

 — У кр. абс>ф д, бел. a6cýpA, польск. absurd, чеш ек,absurdum, absurdita, absurdnost, словацк. absurdum, болг.aбcýpд, с.-х. апсурдум , апсурд, словенск. absurd nost.

Page 24: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 24/198

  в н г р д 23

А бсцисса. Заим ствовано из ф ранц. яз., очевидно, в началеXIX в. В первы е отм ечается в С ловаре И . Т атищ ева 1816 г.

(I, 12).Ф ранц . abscisse «абсци сса» восходит к л ат. 'abscissa( < abscissa linea «оторванн ая, отрезанн ая лин ия»), п редставляю щ ем у собой прич. от abscindo «отры ваю , отрезаю »,преф иксального производного к scindo «разры ваю , прорезаю ».

 — У кр. абсцйса, бел. абсцы са, чеш ек, abscisa, словацк.abscisa, болг. абсцйса, с.-х. апсциса, словенск. abscisa.

А бш ид. Заим ствовано из нем . яз. в П етровскую эпоху. П оК С Р С впервы е ф иксируется в «П исьм ах и бум агах П етра В еликого» (VI, 1706 г.).

Н ем . Abschied «прощ ание; отставка» — безаф ф иксноеобразование от abscheiden «отделять, разлучать, удалять».Ф орм а б ш и т ,  известная ещ е в XIX в., возм ож но, восходи т к нем . Abschied не прям о, а через посредствопольск. яз. (ср. польск. ab šz yt—тж ).

 — У кр. абш йт, польск. abszy t.А бы . О бщ еславянское: укр. б й ,  бел. б ы ,  польск. aby,

чеш ек, aby, abych, abys, abychom, словацк. aby, каш . abœ,

н.-луж . aby, диал. abo, в.-луж . abo, словенск. àboj. В озникло в результате лексико-синтаксического способасловообразовани я, путем сращ ения сою за (см .) и частицы б ы   (см.). Ср. синонимические д б ы , ч т о б ы .  В др.-рус.яз. встречается и в более «глагольн ы х» ф орм ах: б ы х ъ , 

б ы х о м ъ , б ы с т е , б ы ш (С резневский , I, 4).И наче и неверно объясняется происхож дение этого

слова у М ахка (Machek, 15).А вангард. Заим ствовано из ф ранц. яз. в П етровскую эпоху. П о

К С Р С впервы е ф иксируется в «П исьм ах и бум агахП етра В еликого» 1707 г.

Ф ранц. av an t-g ard e — слож ени е ava nt «впереди»( < лат. abante, являю щ егося усиленной ф орм ой от ante«впереди, перед»; Dauzat , 62) и ga rde «страж а, отряд»( < ф ранк. *wardôn «бы ть на страж е», ср. нем .w a r te n ’ «ж дать, прислуж ивать, ходить за кем -л»,англ. to wa rd «отраж ать удар, отвращ ать опасность, охранять»; Dau zat , 354). П ервоначально слово в н г р д  употреблялось лиш ь в качестве военного терм ина. Н овое

знач. слова в н г р д   («передовой отряд какой-ли бо общ ественной группы ») закреп ляется в рус. литер, яз. в

Page 25: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 25/198

24   в н з л

40—60-х годах XIX в. (Б ельчиков И нтерн аци он альнаятерм инология, 30). У старевш ее в н т г р д ,  отмеченное в

XVIII в., возникло в результате буквенного чтения соответствую щ его ф ранцузского слова. А рхаическое в н г р  д и я ,  в качестве вариантной ф орм ы отм ечаем ое рядом с

в н г р д   ещ е в С ловаре Я новского 1803 г. (I, 13), передает польск. aw an gw ardia и aw an ga rd a того ж е знач.(Смирнов, 28).

 — У кр. авангйрд , бел. аван гйрд, польск. awangarda,чеш ек, av an tgarda , словацк. ava n tg arda , болг. авангйрд ,с.-х. авангарда, еловенск. avántgárda.

Aвaнзáл. Заим ствовано из ф ранц. яз. в середине XVIII в. П оК С Р С впервы е ф иксируется в Зап исках Н ащ окина 1759 г.в форме в н з л (форма в н з л ,  ны не ставш ая един ственной, в словарях появляется ли ш ь спустя столетие;Д аль 1880, I, 3; Б М , 6).

Ф ранц. avan t-salle «аванзал» — слож ение avant «впереди» (см,, в н г р д )  и salle «зал» (см. з л ) . А в н з л  —буквально «передний зал» (ср. чеш ек, přední zál — тж ,представляю щ ее собой словообразовательную полукальку

ф ранц. avant-salle, и польск. przedpokój, являю щ егосясловообразовательной калькой того ж е слова). — У кр. аван зйл, бел. аван зала.

А ванлож а. Заим ствовано из ф ранц . яз. в конце XIX в. П оС С Р Л Я впервы е ф иксируется в Э нциклопедии Ю ж акова.

Ф ранц. avant-loge «аванлож а» — слож ение avant«впереди» (см. в н г р д )  и loge «лож а».

 — У кр. аван лож а, бел. аван лож а, болг. аван лож а.А ванпост. Заим ствовано из ф ранц . яз., вероятно, в первой тре

ти XIX в. О тм ечается уж е в С ловаре И . Т атищ ева 1839 г.(I, 117).Ф ранц . avant-p oste «аванп ост, сторож евой пост» — сло

ж ени е'avan t «впереди» (см . в н г р д )  и poste «пост»(см. п о с т )  (Dauzat, 63). См. ф о р п о с т .

 — У кр. аванпост, бел. аванпост, польск. awanpost, болг.аванпост.

AeáHc. Заим ствовано из ф ранц. яз. в первой трети XIX в. В первы е ф иксируется в Э нц. лексиконе 1835 г. (I, 59).

Ф ранц. avance (первоначально «вы дача денег вперед»)является безаф ф иксньш образовани ем от avancer «ссуж ать, авансировать» (Dau zat, 62). С м . в н с и р о в т ь  «давать аванс».

Page 26: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 26/198

  в н с ы 25

 — У кр. аванс, бел. аванс, польск. awans, чеш ек, avancement, av ansm â «повы ш ение», болг. аванс, с.-х. аванс,

аванса, словенск. avanzmâ.А вансйровать (давать аванс). С корее всего является непосредственн ы м заим ствованием из ф ранц. яз. во второйполовине XIX в.

Ф ранц . avancer «давать аванс» возни кло лексико-сем антическим способом словообразования на базе avancer«идти вперед» (см·, в н с и р о в т ь   «идти вперед, продвигатьсяпо служ бе»). Н е исклю чена, однако, возм ож ность, чтоглагол в н с и р о в т ь   «давать аванс» возник в рус. яз. как

суф ф иксальное производное от сущ . в н с   (см.). Во всяком случае, в н с и р о в т ь   «давать аванс» никоим образомне является результатом непосредственного сем антического развития в pyç. яз. глагола в н с и р о в т ь   «идти вперед,продвигаться по служ бе» (см .).

 — У кр. авансувати , бел. авансавац ь, польск. awanso-wac, болг. аванейрам .

А вансйровать (идти вперед, продвигаться по служ бе). Заим ствовано из нем . яз. в П етровскую эпоху (Ф алев, РЯ вШ .,

1941, 3, 32). П о К С Р С впервы е ф иксируется в Ж урн алеП етра В еликого 1700 г. в знач. «идти вперед, наступать».Зн ачение «продвигаться по служ бе» отм ечается у словалиш ь начиная с Ф онвизина (П етров, 1).

Н ем . avancieren, словообразовательно переоф орм ленное в рус. яз. с пом ощ ью суф . о в т ь ,  усвоено из ф ранц .яз., в котором avancer — тж восходит к вульг.-лат.*avantiare, являю щ ем уся суф ф иксальны м производны м отлат. aban te «впереди, вперед» (Dauza t, 62). О лат. abante

см. в н г р д .  О б архаическом в н ж и р о в т ь   «производить в чин» см . Г альди (54—55). С м . в н с и р о в т ь   «давать аванс», в н с .

 — П ольск. awansowac, чеш ек, avansovati, словацк.av an so va t’, a va nz ov at ’, a va nz irova t’, каш . av^zèrovac, болг.аванейрам , с.-х. аванзовати, словенск. avanzira ti .

А вйнсом . С обственно русское. В первы е отм ечается в С ловареУ ш акова 1935 г. (I, 6). О бразовано (по аналогии со словами типа б е г о м , з л п о м , б о с и к о м   и т. п.) суф ф иксальны м

способом словообразовани я от сущ . в н с   (см.). — У кр. авансом , бел. авансам .*AßäHCbi (первы е ш аги для сближ ения кого-н. с кем -н.). С обст

венно русское. В озникло на базе ф разеологического обо-

Page 27: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 27/198

26   в н с ц е н

рота д е л т ь в н с ы   (ср. к н и т е л ь   «волокита» — из т я н у т ь  к н и т е л ь ), представляю щ его собой ф разеологическую по-

* лукальку ф ранцузского вы раж ени я faire des avances«делать авансы , пойти в чем -н. навстречу».

А вансцёна. Заим ствовано из ф ранц. яз. в XVIII в. В первы еф иксируется в С ловаре Я новского 1803 г. (I, 13).

Ф раиц. avant-scène — слож ение ava nt «впереди»(см. в н г р д )  и scène «сцена». См. с ц е н .

 — У кр. аван сцёна, бел. авансцэна, польск. awanscena,болг. авансцёна, с.-х. авансен.

А вантйж . Заим ствовано из ф ранц . яз. в П етровскую эпоху. "П оК С Р С со знач. «польза, вы года» впервы е ф иксируется в«П исьм ах и бум агах П етра В еликого» (VII, 334, 1708 г.),со знач. «победа» — с 1706 г. (там ж е).

Ф ранц. av an tag e — суф ф иксальное производное отavant «впереди». См. в н г р д .

 — П ольск. awantaž, болг. авантйж , с.-х. аван таж а.А вантіж ньїй. С обственно русское. П о К С Р С впервы е ф икси

руется в «И стории королевы И льдеж ерты норвеж ской»1759 г. О бразовано от в н т ж   (см .) с пом ощ ью суф . -н-.

 — У кр. авантйж ний (уст.) , польск. awantažowny.А вантю ра. Заим ствовано из ф ранц. яз., вероятно, в последней

четверти XVIII в. П о К С Р С впервы е ф иксируется в «П исьм овнике» К урганова 1790 г. в ф орм е в н т ю р   (ср. в н  т ю р ь е   «авантю рист» в П ам ятны х запи сках Х раповицкого1787 г.).

Ф орм а в н т ю р (не в н т ю р )  передает ж . р. словаязы ка-источника, в котором av en ture восходит к ср.-лат.adventu ra от advenire «происходить, случаться, вы падатьна долю ». И звестное в начале XVIII в. сущ . в н т у р(С м ирнов, 29) бы ло заим ствовано из ф ранц . яз. не прям о,а через посредство польск. яз. (ср. польск. awantura «приклю чение, авантю ра»).

 — У кр. авантю ра, бел. aBaHTýpa, польск. awantura  «авантю ра; скандал», чеш ек, avantura, aventura, avantýra,  словацк. avantúra «приклю чение; авантю ра», болг. аван тю ра «приклю чение», с.-х. aBaHTýpa, словенск. avantúra.

А вантю рйзм . П о м нению Гальди, заим ствовано из ф ранц . яз.

(Г альди, 59), однако не исклю чено, что слово в н т ю р и з м  является собственно русским , образованны м с пом ощ ьюсуф. и з м   от сущ . в н т ю р (см .). О тм ечается лиш ь во второй половине XIX в.

Page 28: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 28/198

  в г у с т 27

 — У кр. авантю рйзм , бел. авантуры зм , польск. awantur-nictwo, болг. авантю рй зъм , с.-х. авантуризам .

А вантю рист. В ероятно, собственно русское (ср. ф ранц . av en turier «авантю рист, искатель приклю чений», нем . Abenteurer«авантю ри ст»). В таком случае образовано с пом ощ ьюсуф. и с т   от сущ . в н т ю р (см .). В первы е ф иксируетсяв форме в н т у р и с т   в С ловаре Д аля 1863 г. (I, 2).

 — У кр. авантю рйст, бел. авантуры ст, польск. awantur-zysta, awan turnik , awanturniczek, чеш ек. avan turista,словацк. av an tu rista, болг. авантю рйст, с.-х. авантю рист ( а) ,словенск. avanturist.

А вантю ристический. С обственно русское (ср. ф ранц. aventureux «отваж ны й, см елы й», нем . abenteuerlich «авантю рны й», англ. adventu rist «авантю ристический»). О бр азовано в первой четверти XX в. с пом ощ ью суф . и ч е с к и й   от

в н т ю р и с т   (см.). — У кр. авантю ристйчний, авантурницький, бел. аван-

туры сты чны , словацк. avan turistick ÿ, болг. авантю ристй-чен, с.-х. авантурйстичкй , словенск. avantur ist icen .

А вария. Заим ствовано из итал. яз. в начале XVIII в. П о К С Р С

впервы е ф иксируется в «О писании м ореходны х судов»начала XVIII в.И тал. a va ria «авария, повреж дение, порча» восходит

к ф орм е мн. ч. араб. caw âr «вред, убы ток, повреж дение»(Dauz at, 63). С овр. знач. «круш ени е, авари я чего-л.» (судна, сам олета, автом обиля и т. д.) закреп ляется за словомв XX в., до этого слово обозначало лиш ь какое-л. повреж дение корабля или корабельного груза.

 — У кр. авар1я, бел. аЕарыя, польск. awaria, чеш ек,

havarie , словацк. havâ ria , болг. авария, с.-х. авар ка,словенск. avarîja, havarîja.А вгур. Заим ствовано из лат. яз. в XVIII в. П о К С Р С впервы е·

ф иксируется в «П исьм овни ке» К урганова 1790 г. (II, 216).Л ат. au gu r «прори цатель» — слож ени е корней au

( < a v i s «птиц а») и gur (ср. gu rgul io «горло, глотка»).А в г у р   — собственно «птицегадатель».

И наче и м енее убедительно объясняется вторая часть влат. augu r у М ладенова (2) и в С ловаре Б урдона и М и-хельсона 1866 г. (Б М , 7).

 — У кр. авгур, бел. aÿrÿp, польск. augur, чеш ек, augur,словацк. augur, болг. авгур, с.-х. аугур, словенск. avgur.

А вгуст. Заим ствован о из ст.-сл. яз.

Page 29: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 29/198

28   в г у с т е й ш и й

С т.-сл. аугоустъ (О стром ирово евангелие), авъгоустъ(И зборник С вятослава 1073 г.) является передачей греч.

aÜYotxnroç «август», восходящ его к лат. au g u s tu s — тж .В лат. яз. au gus tus «август» возни кло на базе augustu s«свящ енны й» в результате лексико-сем антического способасловообразования. М есяц так бы л назван рим лянам и вчесть их первого им ператора О ктавиана А вгуста. С м .

в г у с т е й ш и й . — П ольск. august, словацк. august, каш . Agust,

в.-луж . aw gu st , болг. август, с.-х. йвгуст, aùgust , устар.àgost, àgosto, àgust, àgust, словенск. avgust.

А вгустёйш ий. С ловообразовательная полукалька лат. au gu sti ssi -mus «свящ еннейш ий», представляю щ его собой ф орм упревосходной степени от au gustus «свящ енн ы й» (в основележ ит augeo «превознош у, возвы ш аю »). П ри кальки ровании лат. augu stis sim us «корневая часть» бы ла заим ствована, а суф . -issimus переведен с пом ощ ью суф . е й ш и й   (ср.б е м с к о е , г у м н н о с т ь ).  Д ля передачи «корневой части»бы ла использована исходная ф орм а в виде в г у с т   в качестве царского титула, в XVII в. уж е известного. П о

К С РС слово в г у с т е й ш и й   впервы е ф иксируется в 1703 г.(ср. в г у с т н ы й   в том ж е знач. в письм е П остни кова П етру П ервом у 1696 г.), причем употребляется в первойчетверти XVIII в. рядом с калькой (его) с в я щ е н н е й ш е е  (царское величество).

 — Болг. августейш и (из рус. яз. — Б Е Р , 2), с.-х.аугустус.

А веню . Заим ствовано из ф ранц. яз. в начале XX в., первоначально в знач. «подъездн ая дорога, аллея», затем такж е —в знач. «проспект».

Ф ранц. avenue «подъ ездная дорога; ш ирокая, об саж енная деревьям и улица» — субстантивизированн ое прич.прош . врем , от avenir < advenir «при езж ать, приходить»(Dauzat, 63). Ср. л л е я , у л и ц , диал. д о р о г «улица».

 — Ч еш ек, avenue, словац к. avenue, болг. авеню , с.-х.авни, aBHHja.

А виа (в вы раж ени и о т п р в и т ь в и ).  С обственно русское.

В словарях не ф иксируется до сих пор. О бразовалосьпосле О ктября путем сокращ ения слова в и ц и о н н о е   (ср.з к з н о е ), суф ф иксального производного от в и ц и я   (см.).

А виатор. Заим ствовано из ф ранц. яз. в начале XX в. В первы е

Page 30: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 30/198

  в и т м и н о з 29

ф иксируется в Н ов. энц. словаре Б рокгауза-Е ф рона(IV, 468).

Ф ранц . avia teu r «летчик» на русской почве бы ло переоформлено по модели д м и н и с т р т о р , р е г и с т р т о р , э к з м е -н т о р   и т. д. (с соответствую щ им переносом ударения).В о ф ранц. яз. av iateur восходит к лат. avis «птица».

 — У кр. ав1атор, бел. ав1ятар, польск. awiator, чеш ек,aviat ik, словацк. aviatik , болг. авиатор, с.-х. ави]атичар,словенск. aviâtik.

А виация. Заим ствовано из ф ранц . яз. в начале XX в. В первы еф иксируется в Н ов. энц. словаре Б рокгауза-Е ф рон а(1,201).

Ф ранц . aviation «авиация» на русской почве бы лопереоф орм лено по типу образований вроде р е в о л ю ц и я , 

г и т ц и я , к о м м е р ц и я   и т. д. В о ф ранц. яз. aviation является суф ф иксальны м производны м от лат. avis «птица».

 — У кр. ав1ац 1я, бел. авш цы я, ав1яты ка, польск. awiacja,чеш ек, aviat ika , словацк. aviat ika , болг. авиация, с.-х.aBHjaunja, ави]атика, словенск. aviâcija, aviatika.

А виётка. Заим ствовано из ф ранц . яз. в советскую эпоху. В первы е ф иксируется в С ловаре У ш акова 1935 г. (1,8).

Ф ранц . aviette «небольш ой сам олет», восходящ еек avionnette — тж , являю щ ем уся суф ф иксальны м производны м от avion «сам олет», на русской почве бы ло словообразовательно переоф орм лено с пом ощ ью суф . к потипу с л ф е т к , р о з е т к , г о р ж е т к , к о н ф е т к .

Ф ранц. avion восходит к лат. avis «птица». С м . в и -ц и я .

 — У кр. ав1 €тка, бел. ав1ётка, польск. awietka, awionet-ka, болг. авиётка.

А витам иноз. Заим ствовало, вероятно, из ф ранц . яз. в первойтрети XX в.

Ф ранц. avitaminose передает англ. avitaminosis, являю щ ееся неологизм ом польского ученого К . Ф унке. П оследний образовал сущ . avitaminosis с пом ощ ью суф ф иксально-п реф иксального способа словообразовани я на базеслова vita min «витам ин», такж е представляю щ его собойего новообразование. См. в и т м и н .

Н еверно толкуется этим ологический^ состав словав и т м и н о з   у Вуяклки (Byja^nja , 6) .

 — У кр. ав1там 1ноз, бел. ав1там ш оз, польск. awitamino-za, чеш ек, avita minosa, словацк. avitaminô za, болг. авита

Page 31: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 31/198

30   в о с ь

м иноза, с.-х. авитам инозе, словенск. avi taminóza .А вось. С обственно русское. В пам ятни ках по С С Р Л Я встре

чается с XVI в. в ф орм е в о с е .  С тарое в о с е   ( > в о с ь   в

результате отпадения конечного безударного гласного; ср.т м , д о л о й   и т. д.) возникло, очевидно, с пом ощ ью лексико-синтаксического способа словообразования в результате сращ ения в одно слово сою за и указательной частицыо с е   «вот» (м еж ду а и о появилось затем интервокальное в).Т акое объяснение вы сказы вал ещ е Б услаев (Б услаев,157), а затем С оболевский (С оболевский Л екци и, 95),Грот (С А Н 1891, I, 8), недавно Ф асм ер (Vasmer, I, 3).

М енее вероятны м по словообразовательно-сем античе*

ским' причинам каж ется объяснение слова в о с ь   как сращ ения сою за с указательны м и м естоим ениям и о в о   «то»и с е   «это» (Zuba tý LF, 36, 112 и 341; П реображ енский,I, 1). С оверш енно неправильно объяснение в о с ь   какпроизводного типа в е ч о р о с ь   от о в о   «то» (Ш им кевич, 3)и как сращ ени я сою за и «указательны х м естоим ений »м еста и врем ени в о   «вот» и с е   «сейчас» (Д аль 1880, I, 3).

А воська. С обственно русское. В рус. литер, я з .  появилось в30 годах XX в. (Б оровой, 143). О бразовано с пом ощ ью

суф. -к о т в о с ь (с м .).  Буквально в о с ь к «хозяйственнаясум ка, которая берется с собой в расчете «авось что-нибудь да купиш ь» (К рЭ С , 21). С р. диал. в о с ь к«счастье, удача»; «кто делает все на авось», являю щ еесяпараллельны м дериватом ом оним ического характера.

А врйл. Заим ствовано, вероятно, из англ. яз. в XVIII в. В первы е ф иксируется в С ловаре Я новскрго 1803 г. (I, 22—23).К ак англизм 1это слово трактуется уж е в С ловаре Б урдон аи М ихельсона 1866 г. (БМ , 8), ср. такж е С А Н 1891, I, 8;

У ш аков, I, 8; С С Р Л Я , I, 31 и т. д.А нгл. over all состоит из over «наверх» и al l «все».М енее убедительной является трактовка в р л   как

заим ствования из голл. яз., в котором overal значит «везде,повсю ду» (Vasmer, I, 3).

 — У кр. аврйл, бел. аурйл, болг. аврйл.А вто. Заим ствовано из ф ранц . яз. в начале XX в.

Ф ранц. auto «автом обиль» представляет собой сокращ ение (ср. к и н о )  сущ . automobile — тж . С м . в т о м о б и л ь .

 — У кр. авто, бел. ауто, польск. auto , чеш ек, auto,словацк. auto, в.-луж . aw to , болг. aýmo, с.-х. ауто, словенск.ávto.

Page 32: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 32/198

  в т о г е н н ы й 31

А втобиограф йческий . Заим ствовано из ф ранц. яз. во второй пол.XIX в. В первы е ф иксируется у Г рота (С А Н 1891, I, 9).

Ф ранц . au tob iographique «автобиограф ический», в рус.яз. словообразовательно переоф орм ленн ое с пом ощ ью

суф. -е с к и й ,  является суф ф иксальны м производны м отautobiographie «автобиограф ия» (Robert, I, 340). С м . в т о -б и о г р ф и я .

 — У кр. автобіограф ічний, бел. aÿτaб iягpaφ íчны , польск.au tobiog raí icz ny ,.чеш ек, autobiografický, словацк. autobiografický, болг. автобиограф йчески, автобиограф йчен,словенск. avtobiográfičen, avtobiográfski.

А втобиогрйф ия. Заим ствовано из ф ранц. яз. в начале XIX в.П о К С С Р Л Я впервы е встречается в письм е А . Т ургенева

В язем ском у 1817 г.Ф ранц . autobiog raphie «автобиограф ия» образованослож ением auto- «сам о-» и biographie «биограф ия»,заим ствованны х из греч. яз. С м . в т о м о б и л ь , б и о г р ф и я .

 — У кр. автобіогрйф ія, бел. аутабіягрйф ія, польск.autobiografia, чеш ек, autobiografie, словацк. autobiografia,болг. автобиогрйф ия, с.-х. аутобиограф и]’а, словенск. âvto-

 biografíja.А втобус. Заим ствовано из нем . яз. в начале XX в. (см . «Русь»,

1908, № 54).Н ем . Autobus восходит к ф ранц. autobus, образованному на базе auto «автомобиль» (см. в т о ) путем прибавления вы деленного из omnibus «ом нибус» суф . -bus (см .о м н и б у с ).  С р. подобное по строению т р о л л е й б у с ,  окказионализм ы т о п т о б у с о м   «пеш ком », с т р о б у с   «м еж планетны йавтобус».

М нение о польском посредничестве (Vasmer, I, 4) поисторическим основани ям принято бы ть не м ож ет.

 — У кр. автобус, бел. aÿT06yc, польск. autobus, чеш ек,autobus, словацк. autobus, в.-луж . awtobus, болг. aBTo6ýc, с.-х. аутобус, словенск. ávtobus.

А втогён. Заим ствовано из ф ранц . яз. в начале XX в.Ф ранц . autogène «спайка, сварка» образовалось с по

м ощ ью м орф олого-синтаксического способа словообразования на базе словосочетания soudure autogène «автогенная сварка» (ср. р и ф м е т и к ). См. в т о г е н н ы й .

 — У кр. автогён, польск. autogen, чеш ек, autogen,

словацк. autogén, с.-х. аутоген, словенск. avtogén.А втогённы й. Заим ствовано из ф ранц. яз. в начале XX в.

Page 33: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 33/198

32   в т о г р ф

Ф ранц . autogène «автогенны й, сам ородны й» восходитк греч. αυτογενής «сам ородны й», п редставляю щ ем у собойслож ение αυτός «сам » и γέ,νος «род». П рои схож дение термина в т о г е н н ы й   связано с тем , что в «отличие от известной с древности кузнечной сварки, при которой требуетсядавление, газовая сварка протекает без него и являетсяв м еханическом отнош ении «сам опроизвольной» (М С Э ,I, 82). Н а русской почве ф ранц . autogène бы ло словообразовательно переоф орм лено с пом ощ ью суф . н ы й .  Впервыеф иксируется в Н ов. энц. словаре Б рокгауза-Е ф рона(I, 311—313).

 — У кр. автогённ ий, бел. аутагённы , польск. autogeni-

czny, autogenowy, чеш ек, autogenní , autogenný, словацк.autogénny, болг. автогёнен.А втограф . Заим ствовано из ф ранц . яз. в XVIII в. В первы е ф ик

сируется у Л ом оносова (С оч., VII, 767).Ф ранц. autog raphe «автограф » образовано слож ением

на основе греч. αΰτός «сам » и γράφ ω «пиш у». С наконечны м (ф ранц .) ударени ем известно ещ е во второй половинеXIX в. С овр. ударение является вторичны м и обязаносвоим появлением греч. первоисточнику. М нение Ф асм ера

о польском посредни честве является неверны м (Vasmer, 1,4). — У кр. автограф , бел. аутограф , польск. autograf,

чеш ек, autograf, словацк. auto gra f, au togram , болг. автограф , с.-х. аутолрам , аутограф , словенск. avtográf, avto-grárn.

А втож йр. Заим ствовано из ф ранц . яз. в 20-х годах XX в.В первы е ф иксируется в С ловаре У ш акова 1935 г. (I, 9).

Ф ранц. autogyre, autog ire «автож ир» образовано путемслож ения греч. αυτός «сам » и γύρος «круг». С р. г е л и к о п -т е р , в е р т о л е т ,

 — У кр. автож йр, бел. аутаж ы р, польск. autožyro, autogiro, чеш ек, autogir a, autogiro, словацк. au tog íra, болг.автож йр, с.-х. аутож ир.

ABTOKáp. Заим ствовано из ф ранц . яз. в 30-х годах XX в.Ф ранц. autocar «автом обиль, автокар» представляет собойанглизм . А нгл. autocar — слож ени е слов auto «автом обиль» и саг «повозка».

 — У кр. автокйр, бел. аутакйры , польск. autokar, чеш ек,autokar , ótokar ,' словацк. autokar, болг. автокпр, οτοκέρ,с.-х. аутокар.

Page 34: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 34/198

  в т о м т и з ц и я 33

А втоклйв. Заим ствовано из ф ранц. яз. не позж е середины XIX .в.В первы е отм ечается в Э нц. словаре 1861 г. (I, 397).

Ф ранц . autoclave «автоклав» образовано путем слож ения, на базе греч. αυτός «сам » и лат. clavis «клю ч» (Dau-zat, 61).'

 — У кр. автоклйв, бел. aÿT a^àÿ , польск. autoklaw,чеш ек, autok láv, словацк. autok láv, болг. автоклйв, с.-х.аутоклав.

А втокрйт. Заим ствовано из ф ранц . яз., вероятно, в XVIII в.. В первы е ф иксируется в С ловаре Я новского 1803 г. (I, 26).

Ф ранц . autocra te «сам одерж ец, автократ» восходит кгреч. αύτοκρατής «сам овластны й, сам одерж авны й» (αυτός«сам», κράτος «сила, власть»).

Н еверно у Ф асм ера (Vasmer, I, 4). С м . в т о к р т и я , с м о д е р ж е ц .

 — Б ел. aÿTaKpâT, польск, autokrata, чеш ек, autokrat,словацк. autokrat, болг. автокрйт, автокрйтор, с.-х. ауто-крат, словенск. avtokrát.

ABTOKpáTHfl. Заим ствовано из ф ранц. или нем . яз. в XVIII в.В первы е ф иксируется в С ловаре Я новского 1803 г. (I, 26).

Ф ранц. autocratie, нем . Autokratie «сам одерж авие»восходят к греч. αύΐοκράτεια (αύτός «сам », κράτος «сила,

власть»). См. с м о в л с т и е . — У кр. автокрйт1я, бел. аутакрйты я, польск. autokraeja ,чеш ек, autokracie , словацк. autokracia , болг. aвτoкpáц ия,с.-х. a y T O K p a T H j a , словенск. avtokracíja.

А втом йт. Заим ствовано из ф ранц . яз. в конце XVIII в. В первы е ф иксируется в С ловаре Я новского 1803 г. (I, 26—28).

Ф ранц. au tomate «автом ат» восходит к греч.αυτόματος «сам одействую щ ий , сам одвиж ущ ий ся» (αύτός«сам», μάτος «усилие»).

 — У кр. aBTOMáT, бел. аутам ят, польск. automat, чеш ек,autom at, словацк. automa t, в.-луж . awtomat, болг. автом ёт,с.-х. аутом ат, словенск. avtomát.

А втом атизйц ия. Заим ствовано, вероятно, из ф ранц. яз. в 20-х годах XX в. В первы е ф иксируется в С ловаре У ш акова 1935 г.(I, 10).

Ф ранц. autom atisation «автом атизаци я» — суф ф иксальное прои зводное от au tomati ser «автом атизировать». С м .

в т о м т и з и р о в т ь , в т о м т .

 — У кр. aвτoм aτизáц iя, бел. aýTaMaTbi3áubm, польск.auto ma tyzaeja, чеш ек, automätisace, словацк. automatizá-

3 Зак . 315

Page 35: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 35/198

34   автоматизировать

cia, болг. автом атизйция, словенск. av tom átičnost.А втом атизйровать. Заим ствовано, вероятно, из ф ранц . яз. в

20-х годах XX в. В первы е ф иксируется в С ловаре У ш акова

1935 г. (I, 10).Ф ранц. au tom ati ser «автом атизировать», в рус. яз. словообразовательно переоф орм ленн ое с пом ощ ью суф .-и р о в т ь , является суф ф иксальны м производны м отautomate «автомат». См. в т о м т .

 — У кр. автом атизувй ти, бел. aýTaMaTbi3aBáub, польск.(z) automatyzowač, чеш ек, autom atisovati, autom atizova ti,словацк. au tom atizo vat ’, болг. автом атизйрам , с.-х. аутом а-тизирати, словенск. avtomatizirati.

А втом атизм . Заим ствовано из ф ранц. яз. во второй половинеXIX в. В первы е ф иксируется у Г рота (С А Н 1891, I, 9).

Ф ранц. autom atisme «автом атизм » — суф ф иксальноепроизводное от automate «автомат» (Dauzat, 61). См. в т о -м т .

 — У кр. автом атйзм , бел. а;утам аты зм , польск. automa-tyzm, чеш ек, au tom atismus , autom atičnost, словацк. auto-mat izmus, auto matickosť, болг. автом атйзъм , с.-х. аутом а-тизам , аутомати]*а, словенск. avtom atí ja .

А втом йтика. Н едавнее заим ствование из ф ранц . яз. В С ловаре

У ш акова 1935 г. ещ е отсутствует.Ф ранц. autom atique «автом атика» — суф ф иксальное

производное от autom ate «автом ат». С м . в т о м т , в т о м -т и ч е с к и й .

 — П ольск. automatyka, чеш ек, automatika,· словацк.autom atika, болг. автом йтика, словенск. avto matí ja .

А втом атйческий. Заим ствовано из ф ранц. яз. в конце XVIII в.В первы е ф иксируется в С ловаре Я новского 1803 г. (I, 26).

Ф ранц. autom atique «автом атический», п редставляю щ ее

собой суф ф иксальное прои зводное от au tomate (Dauzat,61), на русской почве бы ло переоф орм лено с пом ощ ьюсуф. е с к и й   (ср. в т о б и о г р ф и ч е с к и й ).  С м . в т о м т .

 — У кр. автом атйчний, бел. аутам аты чны , польск.autoiTiatyczny, чеш ек, automatický, словацк. automatický, в.-луж . awtomatiski, болг. автом атйчен, автом атйчески,с.-х. аутом атскй, словенск. avtomátičen, avtomátski.

А втом обилйзм . У крепляется в общ елитературном употреблениив 20-х годах XX в. как заим ствование из ф ранц. яз. В первы е

ф иксируется в С ловаре У ш акова 1935 г. (I, 10).Ф ранц. automobilisme «автом обили зм » возни кло во

Page 36: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 36/198

  в т о р 35

ф ранц . яз. в начале XX в. в качестве суф ф иксальногопрои зводного к automobile «автом обиль» (Dauzat, 61).С м . в т о м о б и л ь .

 — У кр. автом обілізм , бел. аутам абілізм , польск. auto-mobilizm, чеш ек, automobilismus, словацк. au tomobilizmus,болг. автом оби лйзъм , с.-х. аутом оби лизам , словенск. avto-mobilízem.

А втом обилист. У крепляется в общ елитературном употреблениив 20-х годах XX в. как заим ствование из ф ранц . яз. В первы е ф иксируется в С ловаре У ш акова 1935 г. (I, 10).

Ф ранц . automobilisté «спортсм ен, заним аю щ ий ся автом обилизм ом » образовано в начале XX в. с пом ощ ью суф .

-iste от automobile «автомобиль» (Dauzat, 61). См. в т о -м о б и л ь . — У кр. автом обіліст, бел. аутам абіліст, польск. auto

mobil ista, чеш ек, automobilista, словацк. automobilista,в.-луж . awtomobilis t, болг. автом обилйст, с.-х. аутом оби-лист, словенск. avtomobilíst.

А втом обиль. Заим ствовано из ф ранц . яз. на ірубеж е XIX иXX вв. В первы е ф иксируется в. Н ов. энц. словаре Б рокгауза-Е ф рона (1,31 9—323).

Ф ранц. automobile «автом обиль» появилось в последнейчетверти XIX в. как слож ение греч. αύτός «сам» и лат.mobilis «двигаю щ ий ся; подвиж ны й» по аналогии с л о к о м о -б и л ь   (Dauzat, 61).

Д опускаем ое Ф асм ером (Vasmer, I, 4) нем ецкоепосредство м аловероятно.

 — У кр. автом обіль, бел. аутам абїль, польск. automobil,чеш ек, automobil, словацк. automobil, болг. автом обйл,с.-х. аутом оби л, словенск. avtomobíl.

А втоном ия. Заим ствовано, вероятно, из польск. яз. в XVIII в.(Vasmer, I, 4). В первы е ф иксируется в С ловаре Я новского1803 г. (I, 28).

П ольск. auton om ia «автоном ия, независим ость» восходит к греч. αυτονομ ία — тж (αύτός «сам », νόμ ος «закон»).С р. в др.-рус. яз. старославянизм ы с м о з к о н и е , с в о е в о л и е ,являю щ иеся калькой указанного греч. слова.

 — У кр. автоном ія, бел. аутаном ія, польск. autonomia,  чеш ек, autonomie, autonomnost, словацк. autonomia, болг.автоном ия, с.-х. ayroHÓMHja, словенск. avtonomíja.

А втор. Заим ствовано из польск. яз. в начале XVII в. П о К С РСвпервы е ф иксируется в С ловаре Беры нды 1627 г. Ф асм ер

3*

Page 37: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 37/198

36   в т о р и з ц и я

указы вает со ссы лкой на О гиенко дату ещ е более ранню ю — 1611 г. (Vasmer, I, 4).

П ольск. au tor «создатель, творец» восходит к лат.

autor ( < a u c to r ) — тж , первоначально — «м еценат, покровитель» (Kluge, 42), представляю щ ем у собой суф ф иксальное производное от augeo «возвы ш аю , обогащ аю , содействую росту».

 — У кр. автор, бел. аутар, польск. autor, чеш ек, auto r,auktor , словацк. autor , в.-луж . awto rr болг. йвтор, с.-х.аутор, словенск. ávtor.

А вторизйция. Заим ствовано из ф ранц. яз. в первой трети XIX в.В первы е ф иксируется в Э нцг лексикон е 1835 г. (I, 140).

Ф ранц. autorisation «авторизаци я, разреш ени е» — суф ф иксальное производное от autoriser «разреш ать, позволять» (Dauzat, 61).

 — У кр. авторизйщ я, бел. ау тар ь^ ц ы я, польск. autory-zaeja, чеш ек, autorisace , словацк. autorizác ia, болг. авто- pH3áuHH, с.-х. ауторизащ ца, словенск. avtorizácija.

ABT.0pH30BáTb. Заим ствовано из польск. яз. в П етровскую эпоху.П о К С Р С впервы е ф иксируется в А рхиве князя К уракина(X, 134— 135, 1714 г.).

Знач. «уполном очивать» усвоено из ф ранц . яз., в котором au toriser «разреш ать, позволять» восходит к ср.-лат.au^ctorizare (Dauzat, 61). См. в т о р , в т о р и т р н ы й .

 — У кр. aBTopH3yBáTH, бел. а;утары завйць, польск. auto-ryzowac, чеш ек, autori sovati , словацк. au torizova t’, болг.автори зйрам , с.-х. ауторизирати, ауторизовати, словенск.avtorizírati.

А вторш ^рны й. Заим ствовано из ф ранц . яз. в XX в. В первы еф иксируется в С ловаре У ш акова 1935 г. (I, 11).

Ф ранц. autor ita ire «авторитарны й», на русской почвесловообразовательно переоф орм ленное с пом ощ ью суф .н ы й ,  является суф ф иксальны м производны м от autorité«власть, значение» (D auza t, 61 -*-62), восходящ его к лат.auctoritas — тж ( q t   auc tor > autor в знач. «руководитель,учитель»).

 — У кр. aBTopHTápHHfí, бел. а;утары тйрны , польск. auío-rytarny, чеш ек, auto ritativní , словацк. autori tářský , болг.aBTopHTápeH, с.-х. Й уторитатйван, словенск. avtor itáren .

А вторитёт. Заим ствовано в П етровскую эпоху из нем . яз., возм ож но, через польск. посредство (ср. польск. au tory tet

Page 38: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 38/198

  г 37

«автори тет»). В пам ятниках ф иксируется с 1718 г. (С м ирнов, 29; Christiani, 23).

Н ем . Au tor itä t < ср.-в.-нем . auctorite it восходит к лат.auctorit as «власть, сила» (Kluge, 42). О лат. auctoritasсм. в т о р и т р н ы й .

 — У кр. авторитёт, бел. aýTapbiTŠT, польск. autoryteť,чеш ек, auto rita , словацк. auto rita (ср. в т о р и т «власть,сила», ф иксируем ое как окказионализм в А рхиве князяК уракина (I II , 277, 1710 г.), которое передает, вероятно,итал. au to ri tà «авторитет, власть», восходящ ее к лат.auctor ita s «власть, значение»), в.-луж . awtor ita, болг.авторитёт, с.-х. ауторйтёт, словенск. avtoritéta.

А втострйда. Н едавнее заим ствовани е из итал. яз. О тсутствуетещ е в С ловаре У ш акова 1935 г.И тал. au tos trad a образовано слож ением слов auto

«автом обиль» и str ad a «дорога, улица». С р. полукалькиэтого слова во ф ранц. и с.-х. яз. (ф р. autoroute, с.-х. ауто-пут). См. в т о м г и с т р л ь .

 — У кр. aBTOCTpàÂa, бел. aÿTacrpâAa, польск. autostrada,чеш ек, au tostr áda, словацк. au tos tráda , болг. автострйда,ayTOCTpàÂa, с.-х. аутострада, аутопут, словенск. avtostráda.'

А втохтон. Заим ствовано из ф ранц . яз. в XVIII в. В первы е ф иксируется в С ловаре Я новского 1803 г. (I, 29).

Ф ранц . autochtone «коренной ж итель, тузем ец» восходит к греч. αύτόχθω ν — тж (αοτός «тот ж е сам ы й, такойж е», χθω ν «зем ля, страна, край»). С р. старославянизмт о з е м ь ц ь   ( > тузем ец), являю щ ий ся словообразовательнойкалькой указанн ого греч. слова. С м . т у з е м е ц , б о р и г е н .

 — У кр. автохтон и (м н. ч.), бел. aÿTaxTÔHbi (м н. ч.),польск. autochton, чеш ек. au toc ht (h )on, словацк. auto-chtón, болг. автохтон, с.-х. аутохтон, словенск. avtohtón.

Ará (м еж дом етие). С корее всего является собственно русскимобразовани ем , возни кш им путем удвоения м еж дом етия(см .) с последую щ им · развитием ин тервокального г   (сначала ф рикативного, а затем взры вного). В таком случаеаналогичны е ф акты в других слав, и зап.-евр. яз. (ср. итал.aha!, англ. aha!, нем. aha!) следует интерпретировать каксам остоятельны е, независим ы е друг от друга новообразования на базе одного и того ж е м еж дом етия. С р. объ яснение чеш ек, aha М ахком (Machek, 15), объяснение рус. г

в К рЭ С (21). Н а такое происхож дение слова указы ваю ткак будто как разли чи я в характере интервокального

Page 39: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 39/198

38   г

согласного, так и его поздн яя ф иксация. П о своем у об разованию г подобно о г о , э г е   (П реображ енский , I, 2), у г у .

И наче, как старое м еж дом етие общ еин доевропейскогохарактера, слово г объясняется С лавским (Slawsk i,I, 23) и Б Е Р (стр. 21).

 — У кр. ará, бел. ага, польск. aha, чеш ек, aha, словац к.aha, ahá, каш . ahá, болг. axá, словенск. ahà.

Ará (титул пом ещ ика, начальника в Т урци и). Заим ствованоиз турецк. яз. не позж е XVI в. П о К С Р С ф иксируется в1517 г. (П ам ятни ки дип лом атических снош ений М осковского государства с К ры м скою и Н огайскою ордам и ис Т урцией, II, 3170) в знач. «н ачальни к, ком андир».

Т урецк. aga «начальни к, ком андир, старш ий » возни клос пом ощ ью лексико-сем антического способа словоо бразовани я на базе aga «старш ий брат».

 — У кр. ага, бел. ага, польск. aga, чеш ек, aha, словацк.aga , болг. ага, с.-х. ага, словенск. ága .

Aráea. Заим ствовано из ф ранц . или нем . яз. в первой третиXIX в. В первы е ф иксируется в Э нц. лексиконе 1835 г.(I, 147).

Ф ранц. agave «агава», нем . Aga ve — тж возни кли на

основе ф орм ы ж . р. от'греч. άγαυός «восхитительны й, уд и вительны й, чудесны й, дивны й» (Dauza t, 17; Kluge, 9),представляю щ его собой, вероятно, суф ф иксальное производное или от άγαμ αι «восторгаться, восхищ аться»(Frisk, I, 7) или от άγη, дор. άγα «удивление, изум ление».М енее убедительны м является сближ ение άγαοός с άγαν«очень» (Hofmann, 1).

 — У кр. aráBa, бел. aráBa, польск. agawa, чеш ек, agave, agáve, словацк. agáva, болг. aráBa, с.-х. агава, словенск.

agáva.AráT. Заим ствовано из англ. яз., вероятно, в XVI в. Н а англи йский источник заим ствования у казы вается у ж е в рукописи,где оно впервы е ф иксируется («одн а запона с кам ень-ем ъ — по аглински г т ъ »,  П ам ятни ки диплом атическихснош ений М осковского государства с А нглией, II, 250,1598 г.).

А нгл. ag ate «агат» восходит к ст.-ф ранц. acate — тж ,являю щ ем уся переоф орм лением лат. achates — тж . П оследнее является греци зм ом . В греч. яз. м инерал названαχάτης по реке в С иц или и, на берегах которой он вп ервы е бы л найден (так это греческое слово объясняется в

Page 40: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 40/198

  г е н т 39

толковы х словарях рус. яз., начи ная с С ловаря А Р 1806 г.(С А Р 1806, I, 5); у Ф риска (Frisk, 3, 199) оно определяется лиш ь как непонятное иностранное слово). У дарение напоследнем слоге, точно соответствую щ ее др.-греч. (Б ула-ховский Р усское ударени е, 10), укрепи лось в г т , вероятно, под влияни ем старославяни зм ов х т ъ , х т и с ъ  (греч. ’αχάτης), в пам ятни ках XVI—XVII вв. ещ е известны х (ср. соответствия в других слав. яз.) .

И наче, как заим ствование через нем ецкое посредствоиз ст.-ф ранц. яз., толкуется слово г т   у Ф асм ера (Vas-mer, I, 4), однако это объяснение менее вероятно.

 — У кр. агат, бел. агат, польск. agat, achat, чеш ек,

achát, словацк. achát, болг. a x á T , с.-х. agata, ахат,словенск. agât, ahât.

А гглю тинативны й. Заим ствовано из ф ранц . яз. в XX в.Ф ранц. agg lutin atif «склеиваю щ ий», на русской

почве словообразовательно переоф орм ленное с пом ощ ьюсуф. н ы й ,  является суф ф иксальны м производны м отagglutiner «склеивать, приклеивать» (Dauzat, 17).

 — У кр. аглю тинатйвн ий, бел. аглю ты наты У ны , польск.aglutyna cyjny, чеш ек, aglu tinační, aglutinující, словацк.

aglutinačný, словенск. aglutinirajóč.А гглю тш тци я. Заим ствовано из ф ранц . яз. во второй половине

XIX в. В первы е ф иксируется в Э нц. словаре Б ерезин а1873 г. (\,  199).

Ф ранц . ag glut inat ion «агглю тин аци я, склеивание; заж ивлени е (раны )» восходит к лат. ag glu tin atio «склеивание» (Dauzat, 17), суф ф иксальном у производном у отagg lut ina re < ad glu tina re «приклеивать, прикреплять»,корень gluten, -nis «клей». См. г л и с т , г л и н .

 — У кр. aглю τинáцiя, бел. a^řOTbmáubm, польск. agluty-nae ja, чеш ек, aglut inace, словацк. ag lut inácia , болг. аглу-τинáция, с.-х. аглутинаци}а, словенск. aglutinácija.

А гёнт. В совр. ф орм е (с наконечны м ударени ем ) заим ствованоиз нем . яз. в начале XVII в. П о К С Р С впервы е ф иксируется в К осм ограф ии 1620 г. (133) в знач. «ди плом атический агент».

Н ем . Agent усвоено из ф ранц . яз., в котором agentвосходит к лат. agens, -entis «адвокат», причастному обра

зованию от agere «действовать». Т ак слово г е н т   объясняется уж е Г оряевы м (Г оряев 1896, 1) и Гротом (С А Н1891, I, И ).

Page 41: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 41/198

40   г е н т у р

У старевш ая ф орм а с начальны м ударени ем являетсязаим ствованием из польск. яз. (V as meiyl, 4).

 — У кр. · áréHT, бел. агёнт, польск. agent, чеш ек, agent,словацк. agent, каш . a^änta, ajant, в.-луж . agent, болг.агёнт, с.-х. агент, словенск. agěnt.

AreHTýpa. Заим ствовано из нем . яз., вероятно, в 60-х годахXIX в. О тм ечается уж е в С ловаре Б урдон а и М ихельсона1866 г. (БМ , 11).

Н елг. Ag en tur «агентура» восходит к ф ранц. a gentu ře — тж , суф ф иксальном у прои зводном у от agen t «агент,уполномоченный». См. г е н т .

 — У кр. areHTýpa, бел. areHTýpa, польск. agentura,чеш ек, agen tura , словацк. agentú ra, каш . ajänttfra , aj^ttfr,aiqtära,  болг. areHTýpa, с.-х. areHTýpa, словенск. agentúra.

А гитйтор. Заим ствовано из нем . яз. в середине XIX в.Н ем . Agi ta to r «агитатор» (вероятно, через посредство

ф ранц . яз.) восходит к лат. ag itator «приводящ ий в дви ж ение; подстрекатель, погонщ ик», суф ф иксальном у производном у от ag ita re «приводить в движ ени е; подстрекать», родственного ag ere «дви гать, гнать, приводить в

движ ение; побуж дать». С м . г е н т . — У кр. ariTáTOp, бел. аптйтар, польск. agitator, чеш ек,agitátor, словацк. agitátor, болг. arHTáTop, с.-х. агитатор,словенск. agitátor.

А гитйция. Заим ствовано из нем . яз. в середине XIX в. В первы еф иксируется в С ловаре Т олля 1863 г. (I, 27) в знач. «побуж дение к м ятеж у». С овр. знач. отм ечается уж е в Э нц.словаре Гранат (I, 353).

Н ем . Ag ita tion (вероятно, через ф ранцузское посредни

чество) восходит к лат. ag itat io «побуж дени е к чем у-л.,возбуж дение», суф ф иксальном у производном у от ag itare«приводить в движ ени е, п одстрекать». С м . г и т т о р , г и -т и р о в т ь , г и т ц и я .

 — У кр. агМ щ я, бел. агМ ц ы я, польск. agitaeja, чеш ек,agitace, agitovan í, словацк. agitácia , в.-луж . ag ita ci ]а, болг.агитёция,. с.-х. arnTáuHja, словенск. ag itácija, a gi tír an je .

А гитировать. Заи м ствован о из нем . яз. в 60-х годах XIX в.(В иноградов О черки, 392).

Н ем . agi tie ren «агитировать», в рус. яз. словообразовательно переоф орм ленное с пом ощ ью суф . о в т ь ,  восходит (вероятно, через ф ранцузское посредничество) к лат.agitare. См. г и т т о р , г и т ц и я .

Page 42: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 42/198

  г о н и я 41

 — У кр. ап тувати , бел. ап тавац ь, польск. (za) agitowac,чеш ек, agitovati, словацк. ag ito va t’, в.-луж . agitowac,

болг. агитйрам , с.-х. агитовати, агитирати, словенск. agi-tirati.А гйтка. С обственно русское. П ояви лось в рус. яз. в 20-х го

дах XX в. О бразовано от сокращ енн ой основы прил. г и -т ц и о н н ы й   (произведение, плакат и т. д.) с пом ощ ьюсуф. к .  С м . г и т ц и о н н ы й .

 — У кр. агггка, бел. ап тка, польск. agitka, чеш ек, agit -ka «агитка; агитколлектив», словацк. agitka, болг. агйтка(из рус. яз. — Б Е Р , 3).

А гнец. Заим ствовано из ст.-сл. яз.С т.-сл. лгнкць «ягненок» является производны м с по

м ощ ью суф . ь ц ь   ( > е ц )  от основы г н   (ср. ст.-сл.drNONOCKNa «суягная», агнл «ягненок»; лат. agnus «ягненок, бараш ек», греч. ’αμ νός — тж и т. д.) (К рЭ С , 21 — 22).С м . с у я г н я , я г н е н о к .

 — У кр. агнець, бел. агнец (ягня, ягн ятка), гю льск. jagni§, ahnec, agnus, чеш ек, jehne, словацк. jahna, болг.агнец, агне, агня, ягне, с.-х. agnàc , jSgrtac, jSgariac, jiigne,словенск. agnec, àgnje, jàgnje.

А гностик. Заим ствовано из англ. яз. в начале XX в.А нгл. agnostic «агностик» (суф ф иксальное прои звод

ное от греч. άγνω στος «бессильны й познать») являетсяновообразовани ем Гекели. С м . г н о с т и ц и з м .

 — У кр. агностик, бел. агносты к, польск. agnostyk,чеш ек, agnostik , словацк. agnostik, болг. агностйк.

А гностицйзм . Заим ствовано из англ. яз. в начале XX в. В первы е ф иксируется в Н ов. Э нц. словаре Б рокгйуза-Е ф рона(1,394).

А нгл. agnosticism (суф ф иксальное производное от греч. .άγνω στος «непознаваем ы й», ср. γνω σις «познание, узн авание», γιγνώ σκω «познаю , узнаю », см . з н т ь )  представляетсобой неологизм ф илософ а и естествоиспы тателя Гекели,пущ енны й им в употребление в 1869 г. (Г ранат, I, 356—357). Н аконечное ударени е в г н о с т и ц и з м  — аналогичное,под влиянием модели на и з м   в целом.

 — У кр. агностицйзм , бел. агнасты цы зм , польск. agno-stycyzm, чеш ек, agnostic ismus, словацк. agnosticizmus,болг. агностицйзъм , с.-х. агностицйзам .

А гония. Заим ствовано из ф ранц . яз. в виде г о н и я   в XVIII в.В первы е ф иксируется в С ловаре Я новского 1803 г. (I, 34).

Page 43: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 43/198

42   г о н и з и р о в т ь

Ф ранц. agonie, в рус. яз. переоф орм ленное по м оделина -и я ,  восходит к лат. agonia «борьба», п редставляю щ ем у

собой грецизм (греч. άγω νία «борьба, бой, состязани е» —С уф ф иксальное производное от άγω ν — тж ). П ервон ачальное г о н й я   > г о н и я   в результате «общ ей тенденции ,идущ ей от латы ни , не делать ударения на и я »  (Булахов-ский К урс, II, 258).

 — У кр. агош я, бел. агош я, польск. agonia, чеш ек, agonie, словацк. agonia, болг. агония, с.-х. агони]'а, словенск.agoni] а.

А гонизировать. Заим ствовано из ф ранц. яз. в первой половине

XIX в. П о К С С Р Л Я впервы е отм ечается в «П исьм ах обизучении природы » Герцена (1845 г.).Ф ранц . ago niser «агони зировать» (первоначально —

«бороться, би ться, сраж аться») из лат. ag on izare «биться,сраж аться»- (Dauzat , 18), являю щ егося п ереоф орм лениемгреч. αγω νίζομαι — тж (от άγώ ν «борьба, бой, состязание»). См., г о н и я .

 — У кр. агош зувйти, бел. araHÍ3aBáub, чеш ек, agoniso-vati, agonizovati, словацк. ag on izovať, болг. агонзйрам .

ArpápHbiň. Заим ствовано из нем . яз. в 60 годах XIX в. (В иноградов О черки, 392). В первы е ф иксируется в Э нц. словаре1861 г. (I, 488—501).

Н ем . ag ra r «аграрны й, зем ельны й; зем ледельческий» усвоено из ф ранц. яз., в котором agra ir e — тж восходит к лат. ag rar ius (Dauzat, 18), суф ф иксальном у производном у от ager «поле, зем ля, паш ня».

 — У кр. агрй рний, бел. arpápHbí, польск. agrarny, чеш ек, agrární, словацк. agrárny, болг. arpápeH, с.-х.аграрий, словенск. agráren.

Arpá({). Заим ствовано из ф ранц . яз. во второй половине XVIII в.П о К С Р С впервы е ф иксируется в «П исьм овнике» К урганова 1790 г. (И , 216) в значении «крю чок».

Ф ранц. a grafe «застеж ка, брош ка, крю чок» представляет собой безаф ф иксное образование от ag ra fe r «п риц еплять, застегивать» (Dauzat, 18; Kluge, 9).

 — У кр. г р ф ,  бел. 3Γρέφ , польск. ag rafa , чеш ек, a g ra fa, словацк. agrafa , болг. βΓ ρέφ , с.-х. аграф а.

ArperáT. Заим ствовано из ф ранц. яз. в середине XIX в. В пер

вы е ф иксируется в С ловаре Д аля 1863 г. (I, 4) со знач.«соединение, что-л. составленн ое (из отдельны х частей)».Ф ранц. agré gat «м еханическое соединение, агрегат»

Page 44: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 44/198

  г р и к у л ь т у р 43

является по своем у происхож дени ю прич. прош . врем , отag réger «соединять, объедин ять», восходящ его к лат.

agg regare ( < adgregare) — тж . К орень grex, gregis «стадо, толпа, стая» (Dauzat, 18). Ср. с о в о к у п н о с т ь . — У кр. агрегйт, бел. агрэгйт, польск. agrégat, чеш ек,

ag regá t, словацк. ag regá t, болг. arperáT, с.-х. агрёгат,словенск. agregát.

А грессивны й. Заим ствовано из ф ранц . яз. во второй половине XIX в.

Ф ранц . agress if «наступательны й, завоевательны й,агрессивны й», в рус. яз. словообразовательно переоф орм

ленное с пом ощ ью суф . н ы й ,  восходит к лат. aggre ssi -vus — тж (от agg redio r < adgredior «нападаю , наступаю »,преф иксальной ф орм ы к grad ior «наступаю , ступаю ,ш агаю », им ею щ его корень и.-е. характера (см . г р я д у ,г р е с т и ).  Ср. н с т у п т е л ь н ы й .

 — У кр. агреейвний, бел. arpsciÿHbi, польск. agresywny, чеш ек, agresivní, agresivný, словацк. agresívny, в/-луж .agresiwny, болг. агреейвен, с.-х. йгреейван, Й гресйвнй,словенск. agresíven.

А грессия. Заим ствовано из ф ранц. яз. в начале XX в. П оС С Р Л Я впервы е ф иксируется в Рус. энци клопедии 1911 г.Ф ранц . ag ression «агрессия» восходит к лат. agg res sio

«нападение» (Dauzat, 18), деривату от aggredior «нападаю , наступаю ». С м . г р е с с и в н ы й .

 — У кр. агрёс1я, бел. агрэс1я, польск. ag resja, чеш ек,agrese, словацк. agre sia, в.-луж . agresija , болг. агрёсия,с.-х. arpècnja, словенск. agresija.

А грессор. Заим ствовано, вероятно, из нем. яз. в XX в. (ср.

ф ранц . ag resseu r «агрессор»). В первы е ф иксируется вС ловаре У ш акова 1935 г. (I, 14).Н ем . A gg resso r «агрессор» восходит к лат. aggres so r —

тж , п роизводном у от aggredior «нападаю , наступаю ». С м .г р е с с и в н ы й , г р е с с и я .

 — У кр. arpécop, бел. агрэсар, польск. agresor, чеш ек,ag resor, словацк. ag resor, болг. arpécop, с.-х. йгресор,словенск. agrésor.

А гри кулы ура. Заим ствовано из лат. яз. в середине XIX в.

В первы е ф иксируется в Э нц. словаре 1861 г. (I, 510).Л ат. ag ricultura образовано слож ени ем ager «поле,зем ля, паш ня» (см . г р р н ы й )  и cul tu ra «возделы ва-ние,обработка» (см. к у л ь т у р ) .  Ср. з е м л е д е л и е .

Page 45: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 45/198

44   г р о н о м

 — У кр. агрикультура, бел. агры культура, чеш ек, agri-kultura, словацк; agrikultùra, болг. агрикултура, с.-х. агри-

култура.А гроном . Заим ствовано из ф ранц . яз. в первой трети XIX в.В первы е ф иксируется в Э нц. лексиконе 1835 г. (I, 169).

Ф ранц. agronome восходит к греч. αγρονόμος «агроном » (άγρός «поле, паш ня», νόμος «закон»).

 — У кр. агроном , бел. аграном , польск. agronom, чеш ек,agronom, словацк. agronóm , в.-луж . agronom, болг. агроном, с.-х. агроном, словенск. agronóm.

А гроном йческий. Заим ствовано из ф ранц . яз. в первой поло

вине XIX в. В первы е ф иксируется в С ловаре А Н 1847 г.(С А Н 1847, I, 3).Ф ранц . agronomique «агроном ический», в рус. яз.

словообразовательно переоф орм ленное с пом ощ ью суф . е с к и й ,  является суф ф иксальны м производны м от ag ron ome «агроном». См. г р о н о м .

 — У кр. агроном ічний, бел. агранам ічньї, польск. agrono-miezny, чеш ек, agronomickÿ, словацк. agronomickÿ, болг.агроном йчески, агроно-мйчеи, с.-х. агроном скй, словенск.

agronómski, agronómicen.А гроном ия. Заим ствовано из ф ранц . яз. в виде г р о н о м й я  в первой трети XIX в. В первы е ф иксируется в Э нц. лексиконе 1835 г. (I, 168— 169).

Ф ранц. agronomie «агроном ия» является суф ф иксальны м производны м от agronom e «агроном » (Dauzat, 19).См . г р о н о м .  О совр. ударени и см . г о н и я .

 — У кр. агроном ія, бел. аграном ія, польск. agronomia,чеш ек, agronomie, словацк. agronom ia, болг. агроном ия,

с.-х. агроном ш а, словенск. agro nom ia .А гу. В осточнославянское: укр., бел. г у   «агу». П редставляетсобой, вероятно, видоизм енение м еж дом етия у   (см.) стаким ж е интервокальны м г ,  как о г о , э г е , у г у   и т. п.

А д. Заим ствовано из ст.-сл. яз.С т.-сл. адъ «ад, преисподняя» восходит к греч.

αδης ( < άιδης) «ад, преисподняя», сбли ж аем ом у как с’а «не» и ε’ίδω «виж у» (С С Р Л Я , I, 51), так и с αιανης «м учительны й; п ечальны й, скорбны й» (Hofman n, 6). С м . п е к л о .

 — У кр. ад, болг. ад, с.-х. йд.А даж ио. Заим ствовано из итал. яз. в XVIII в. В первы е ф иксируется в С ловаре Я новского 1803 г. (I, 35—36).

И тал. adagio «м едленно» (первоначально оно значило

Page 46: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 46/198

  д в е н т и с т 45

«спокойно») образовалось с пом ощ ью лексико-синтаксического способа словообразовани я путем сращ ения предлогаad «с »  и сущ . agio «покой, удобство» (P ra ti, 13).

 — У кр. адйж ю , бел. адйж ы ё, польск. adagio , adažio,чеш ек, adagio , adadžo , словацк. adagio, болг. адйж ио, с.-х.адйцо, адйц ио, ада^о, словенск. adagio , adadžo .

А дам йнт. Заим ствовано из ст.-сл. яз.С т.-сл. лдллш ггъ восходит к греч. άδάμας, -ντος «ал

м аз» (ά «не», δ α μ ά ζ ω «разби ваю »). В др.-рус. пам ятни кахвстречается как в виде д м н т ъ ,  так и в виде д м с ъ . С м . л м з , д и м н т .

 — Б ел. адам йнт, польск. adamantyn, dyament, dijament,ст.-чеш ск. ad am an t, болг. адам йн т, с.-х. ди]й м ант.

А даптйция. Заим ствовано из лат. яз. в начале XX в. В первы еф иксируется в Рус. энци клопедии 1911 г. (I, 97).

Л ат. adapta tio «приспособление» является суф ф иксальны м производны м от ada ptar e «приспособлять», преф иксального дери вата от aptar e — тж , восходящ его к aptus«годны й, удобны й, приспособленны й». . *

 — У кр. адап тй щ я, бел. адаптйцы я, польск. adaptacja,чеш ек, adap tace, словацк. adap tác ia , болг. адаптйци я, с.-х.адаптаци]а, словенск. adaptácija.

А дйптер. Заим ствовано из англ. яз. в XX в.А нгл. adapter (Т аубе, 9) — суф ф иксальное производное

от adapt, восходящ его к ф ранц . adapter<^aT. adaptare«при способлять, при лаж ивать» (Robert, I, 48—49). Ò лат.adaptare см. д п т ц и я .

 — У кр. адйптер, бел. адйптар, польск. adapter.А даптировать. Заим ствовано из ф ранц. яз. в XX в.

Ф ранц . adap ter, словообразовательно переоф орм ленноена русской почве с пом ощ ью суф . и р о в т ь ,  восходит клат. adaptare (Dauzat, 11). См. д п т ц и я .

 — У кр. адаптувй ти, бел. ад ап тавáub, польск. adapto-wac, чеш ек, adapto va ti, словацк. adaptovat*, болг. адаптерам, с.-х. адаптирати, словенск. adaptírati.

А двентист. Заим ствовано из англ. яз. во второй половине XIX в.А нгл. adv entist «адвентист» — суф ф иксальное произ

водное от лат. adv en tus «при ш ествие». С екта адвентистовтак названа потом у, что основавш ий ее в 1833 г. в Н ью *Й орке В . М ю ллер п роповедовал близость кончины м ира и«второго приш ествия Х риста» (Б р.-Е ф р. Э нц. словарь,

Page 47: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 47/198

46   д в е р и л ь н ы й

I, 167). Л ат. adventu s — дери ват от advenire «приходи ть;наступать».

 — П ольск. adwentysta, чеш ек, adventista, словацк.advent is ta , болг. адвентйст, с.-х. адвентисти, словенск.adventist.

А двербийльны й. Заим ствовано из ф ранц. яз. во второй половине XIX в. В первы е ф иксируется у Г рота (С А Н - 1891, I, 13).

Ф ранц. adverbial, в рус. яз. словообразовательно переоф орм ленное с пом ощ ью суф . н ы й ,  восходит к лат. adver-

 bial is «н аречны й», суф ф иксальн ом у производном у отadverbium «наречие». См. н р е ч и е .

 — У кр. адверб1ёльний, бел. адверб1яльны , польск.adwerb ialny, чеш ек, adverb iální, словацк. adverbiálny ,

болг. адвербийлен, с.-х. двербиз'алнй, словенск. adver- biálen.

А двокйт. Заим ствовано из нем . яз. в П етровскую эпоху (С м ирнов, 30). П о К С Р С впервы е в соврем енном знач. встречается в Д окл адах и приговорах С ената 1713 г.

Н ем . .Advokat «адвокат» восходит к лат. advoc atus«сведущ ий ю рист, защ итник, адвокат», собственно причастию от advocare «призы вать на пом ощ ь», преф иксального производного к vocare «призы вать, приглаш ать»,

(от vox, vocis «голос, речь»). — У кр. ад во ^ т, ст.-укр. адукйт, адукйнт, бел. адвакйт,польск. adwokat, чеш ек, advokát,, словацк. advokát, каш .ad^yyokcû^advyokœt, advokcot, болг. адво^т, с.-х. адвокат,-abôkât, словенск. advokát.

AÂBOKaTÿpa. Заи м ствовано из нем . яз. в 60-х годах XIX в. В первы е отм ечается в С ловаре Б урд он а и М ихельсона 1866 т.(БМ , 14). В ы тесни ло окончательно собственно русскоед в о к т с т в о ,  известное уж е в XVIII в., в начале XX в.

Н ем . Advokatur «адвокатура» — суф ф иксальное п рои зводное от Advoka t «адвокат, защ итник». С м . д в о к т . — У кр. aABOKaTýpa, бел. aÂBaKaTÿpa, польск. adwokatu-

га, чеш ек, adv okatúra, advokacie, словацк. advokatúra,болг. aÂBOKaTÿpa, с.-х. aÂBOKaTÿpa, словенск. advokatúra.

AAeKBáTHbiíi. Заим ствовано из ф ранц. яз. в П етровскую эпоху(Смирнов, 30).

Ф ранц . adéquat «тож дественны й, соответственны й»восходит к лат. ada eq ua tus—тж , прич. от adaeq ua re «у равнивать, уподоблять», являю щ егося преф иксальны м прои зводны м к aequare «равнять, уравни вать» (от aequus «рав

Page 48: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 48/198

  д м и н и с т р т о р 47

ны й, один аковы й»). Н а русской почве ф ранц. adéquatбы ло словообразовательно переоф орм лено с пом ощ ьюсуф. н ы й .

 — У кр. адеквйтний, бел. адэквй тны , польск. adekwatny,

чеш ек, adekvátní, словацк. adekvátny, болг. afleKBáTeH,с.-х. йдекватан/йдекватнй, словенск. adekváten.

А дёпт. Заим ствовано из ф ранц . яз. в XVIII в. В первы е ф иксируется в С ловаре Я новского 1803 г. (I, 39) в знач. «посвящ енны й в тайны какой-либо науки».

Ф ранц . adep te «адепт» восходит к лат. adeptus «п олучивш ий, достигш ий» (Dauzat, 11), представляю щ ем у собойприч. от adip iscor «достигаю , приобретаю ».

 — У кр. адёпт, бел. адэпт, польск. adept, чеш ек, adept ,словацк. adept, болг. адёпт, с.-х. адепт, -словенск. adépt.

А дм инистратйвны й. Заим ствовано из ф ранц . яз. в XVIII в.(С А Н 1891,1, 14). В первы е ф иксируется в С ловаре Я новского 1803 г. (I, 40).

Ф ранц. admin istratif является суф ф иксальны м производны м от administr er «управлять, адм инистрировать»,восходящ его к лат. a dm in is trar e «управлять, руководить»(Dauzat, 12), преф иксальном у образовани ю к ministrare

«служ ить, пом огать; уп равлять», представляю щ ем у собойв свою очередь дери ват от minis ter «слуга, п ом ощ ник». — У кр. ад м Ы стратй вний , бел. адм ш ктрац ы йн ы ,

польск. adm inistracyjny , чеш ек, administrační, ad minis trativní, словацк. administr atívn ý, каш . adtiiMs tracï|nï , в.-луж .adminis tra tiw ny , болг. адм инистратйвен, с.-х. йдм инистра-тйвнй, словенск. administrativen.

А д м и н и с^ то р . Заим ствовано из польск. яз. в XVII в. П оК С Р С в знач. «правитель» впервы е ф иксируется в 1567 г.

в «П ам ятни ках дип лом атических снош ений М осковскогогосударства с П ольско-Л итовским » (III, 549).П ольск. administrator «управляю щ ий, заведую щ ий;

адм ини стратор» восходит к лат. adm in is trator «правитель»,суф ф иксальном у производном у от adm inistrare «управлять, руководить». См. д м и н и с т р т и в н ы й .

В озм ож ность нем ецкого посредничества (Vasmer, I, 6)исклю чается врем енем и сф ерой п ервоначального употребления слова в рус. яз.

 — У кр. aдм iнicτpáτop, бел. aдм iн icτpáτap , польск.adm inis trato r, чеш ек, adm inistrá tor, словацк. administrá-

Page 49: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 49/198

48   д м и н и с т р ц и я

. tor, каш . adrfimistratör, adrfi inist rator, болг. адм ин истрй-тор, с.-х. адм инистратор, словенск. a dm in ist rá to r.

AAMHHHCTpáiiHfl. Заим ствован о из польск. яз. в П етровскуюэпоху. П о К С Р С впервы е ф иксируется в «М осковских ведом остях» 1719 г. (307) в знач. «управление».

П ольск. adm inistra cja «адм ин истраци я, управлени е,заведование» восходит к лат. admin ist ra tio — тж , представляю щ ем у собой суф ф иксальное производное от admi-nistrare «управлять, руководить». См. д м и н и с т р т и в н ы й .

 — У кр. ,aAMÍHÍCTpánÍH, бел. ад м ін іс^ ц ьія, польск.administracja, чеш ек, administrace, словацк. adm inistrá-сіа, каш . adm mistracéjó , в.-луж . adm inis trae ija, болг.aдминиcτpáция, с.-х. aдминиcτpáциja, административа,

словенск. administrácija.А дм ин истрировать. Заим ствовано, вероятно, из нем. яз. во 1вто

рой половине XIX в. П о К С С Р Л Я впервы е отм ечается уС алты кова-Щ едрина в «П ом падурах и пом падурш ах»(1863—1874 гг.), гл. III.

Н ем . ad minist rieren «управлять» восходит к лат. admi-nistrare «управлять, руководить». См. д м и н и с т р т и в н ы й .

 — У кр. aÄMiHicTpyBäTH, бел. aÄMiHicTpaBä4b, польск.administrowac, чеш ек, administrovati, словацк. administro

vat’, Kam.adífiíňistrovac, болг. адм инистрй рам , с.-х. адм й-нистровати, администрирати.

А д м и ^л . Заим ствовано в виде м е р л   из ш ведск. яз. в XVI в.«В первы е отм ечается в «П ам ятни ках диплом атических снош ений России со Ш веци ей» с 1575 г. (С б. Рус. ист.общ ества, т. 129, С пб., '1910, 280): « м е р л ,  больш ой воевода морской».

Ш ведск. amiral усвоено из ст.-ф ранц . яз., в которомa(d )m iral восходит к араб, emlr al bahr «влады ка м оря»

(БМ , 23; Г оряев 1896, 1; П реображ енский , I, 2; С С Р Л Я ,I, 56; Vasmer I, 6) или к араб, ’am lr ’all «вож дь, п редводитель» (Holthausen Bemerkungen, 145).

Н еправильно объяснение ст.-ф ранц . a (d )m ir a l из ср.-лат. admiralius «удивительны й», являю щ егося суф ф и ксальны м производны м от admirari «удивляться». О б ош ибочности этой этим ологии писал уж е П реображ енский (I, 2).

Совр. форма д м и р л   появи лась в конце XVII в. (поК С Р С отм ечается с 1696 г.) в результате влияни я голл.

adm iraa l, восходящ его к том у ж е ст.-ф ранц . слову, что иш ведск. am ir al . 'Н еточно слово д м и р л   в рус. яз. объяс

Page 50: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 50/198

  д р е с т 49

няется П реображ енским (I, 2), Ф асм ером (Vasmer, I, 6),С С Р Л Я (I, 56).

 — У кр. ад м 1рйл, бел. адм 1рал, польск. admiral, чеш ек,adm irál , словацк. adm irál, каш . admire!, adm irál , болг.aдм иpáл , с.-х. адм ирал, словенск. adm irál.

А д м и р а л т ё й с т в о . С обственно русское. П оявилось в П етровскуюэпоху. О бразовано с пом ощ ью суф . с т в о   от голл. admira-liteit, суф ф иксального производного от admiral (см . д м и -р л ) .   П о К С Р С отм ечается в виде д м и р л и т е й с т в о   уж е вЛ ексикон е вокабулам новы м в начале XVIII в. (в качествесобственноручной поп равки П етром I слова д м и р л с т в о ).

 — У кр. ад м 1ралтёйство, бел. адм 1ралцейства, польск.adm ira licj a, чеш ек, adm ira lita , словацк. adm iral ita, болг.адм иралтёйство (из рус. яз. — Б Е Р , 5), с.-х. адм иралйтёт,словенск. admiralitéta, admirálstvo.

А д р е н а л и н . Заим ствовано из ф ранц . яз. в XX в.Ф ранц. adre na lin e (с конца XIX в.; Dauza t, 13) образо

вано с пом ощ ью суф . -ine от лат. ad ren ali s «надпочечны й»(исходное — геп «почка»).

 — У кр. адреналШ , польск. adrenalina, чеш ек, adrenalin,словацк. adrenalin, болг. адреналйн, с.-х. адреналин.

А д р е с . Заим ствовано из польск. яз. в П етровскую эпоху. П о

К С Р С впервы е ф иксируется в А рхиве князя К уракина(III, 273, 1710 г.).

П ольск. adres «адрес» восходит к ф ранц . adresse — тж ,являю щ ем уся безаф ф иксны м образовани ем от adresser«адресовать» (Dauzat, 13). У старевш ее adpécc  (Н ордстет,I, 2) заим ствовано из ф ранц. яз. С м . д р е с о в т ь .

 — У кр. áдpec, бел. áдpac, польск. adres, чеш ек, adresa,словацк. ad resa , каш . adräs , adräsa , болг. [адрес, с.-х. адрё-са, словенск. adraš, adresa.

А д р е с й н т . Заим ствовано из нем. яз. в XIX в.Н ем . Adre ssant восходит к ф ранц. adressant, суф ф ик

сальном у прои зводном у от adresser «адресовать, направлять». См. д р е с о в т ь .

 — У кр. aдpecáнτ, бел. д р е к п т ,  польск. adresant,чеш ек, ad resant , словацк. ad resant, болг. aдpecáнτ (изрус. яз. — Б Е Р , 5), с.-х. адресант, словенск. ad resi ra .

AÄpecäx. Заим ствовано из нем . яз. в XIX в. В первы е отм ечается у Г рота (С А Н 1891, I, 15) в знач. «лицо, к котором у

адресовано письм о или посы лка».Н ем . Ad ressa t «адр есат»— суф ф иксальное производное

4 Зак. 315

Page 51: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 51/198

50   д р е с о в т ь

на базе Adresse «адрес», заим ствованн ого из ф ранц . яз.См . д р е с .

 — У кр. адресйт, бел. адрасйт, польск. adresat, чеш ек,

adresá t, словацк. ad resá t, болг. aдpecáτ, с.-х. адрёсат,словенск. adresát.А д р е с о в й т ь . Заим ствовано из польск. яз. в П етровскую эпоху

(С м ирнов, 31). П о К С Р С впервы е ф иксируется в А рхивекнязя К уракина (III, 9, 1712 г.).

П ольск. adresowač «адресовать» является переоф орм лением ф ранц. adress er — тж .

 — У кр. aÂpecyBâTH, бел. a pacaeà^ , польск. adresowač,чеш ек, adresovati, словацк. ad res ov at ’, каш . adrâsè rovac,

adräsovac, болг. адреейрам , с.-х. адресовати, адресирати,словенск. adresírati.А д с к и й . Заим ствовано из ст.-сл. яз.

С т.-сл. а д к е н ъ образовано с пом ощ ью суф . ь с к   отд ъ .  См . д

 — Болг. áдcκи, с.-х. адскй.А д ъ ю н к т . Заим ствовано из нем . яз. в XVIII в. В первы е отм е

чается в С ловаре Н ордстета 1780 г. (I, 2).Н ем . Adjunkt «адъю нкт» восходит к лат. adjunctu s

«присоединенны й», прич. от ad jungere «п ривязы вать, присоединять» (корень jugum «ярм о, хом ут»). С м . и г о . — У кр. ад ’ю нкт, бел. ад ’ю нкт, польск. adiunkt, чеш ек,

adjunkt, словацк. . adjunkt, болг. адю нкт, с.-х. aдjyнκτ,словенск. adjûnkt.

А дъ ю н к^р а. Заим ствовано из нем . яз. в XIX в. В первы е ф иксируется у Г рота (С А Н 1891, I, 17).

Н ем . Adjunktur «адъю нктура» — суф ф иксальное'образование от Adjunkt «адъю нкт». С м . д ъ ю н к т .

 — П ольск. adiunktura, болг. адю нкт]/ра, с.-х. ад]ункту-ра, словенск. adjúnktovstvo.

А д ъ ю т й н т . Заим ствовано из нем . яз. (возм ож но, через польское посредство) в XVII в. П о К С Р С в ф орм е о т ю т н т ъ  ф иксируется с 1663 г. (С м еты военны х сил М осковскогогосударства, III, S).

Н ем . Ad jutant «адъю тант» восходит к лат. adju tans ,-antis, действительному прич. от adjuvare «помогать» (Klu-ge; 7). — У кр. ад’к ^ н т , бел. ад ’к ^ н т , польск. adiutant, чеш ек,adjutant, словацк. adjutant, каш . adjú táňta, болг. ад к ^ н т,с.-х. а^утант, словенск. adjutánt.

Page 52: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 52/198

  ж у р 51

А д ь ю . Заим ствовано из ф ранц. яз. в XIX в.Ф ранц . adieu «прощ ай, до свиданья» (с XVII в.) воз

никло с пом ощ ью лексико-син таксического способа слово

образования, в результате слияния предлога à и dieu «бог»(ср. рус. с б о г о м ) (Dauzat, 11). — П ольск. adiu, чеш ек, adieu, * adié, словацк. adieu,

каш . adjè, ad je, в.-луж . adej.А д ю л ь т ё р . Заим ствован о из ф ранц . яз. в 60-х годах XIX в.

(В ин оградов О черки, 392). В первы е ф иксируется в С ловаре А Н 1891 г. В С ловаре Б урдона и М ихельсона 1866 г.(Б М , 25) в качестве ю ридического терм ин а указы ваетсялиш ь варвари зм латин ского п роисхож дения adulterium

«наруш ени е супруж еской верности, прелю бодеяние».Ф ранц . adu ltère «супруж еская изм ена» восходит к упом янутом у вы ш е латинском у сущ . (Dauzat, 13).

 — У кр. адю льтёр, болг. aдýлτep , с.-х. адултера.А ж . В ероятно, общ еславянское: укр. ж ,  польск. až, чеш ек, až,

н.-луж . až. В озни кло с пом ощ ью лексико-синтаксическогоспособа словообразовани я, путем сращ ения сою за «да,и» (см .) и частиц ы ж е   (см .). Т ак это слово объясняетсяуж е Г оряевы м , (Г оряев 1896, 2). А ж е > ж   в результате

отпадения конечного безударного е   (ср. т е п е р ь , л и ш ь  и т. п.). См. синонимическое д ж е .

А ж и о т й ж . Заим ствовано из ф ранц. яз. в XVIII ib. Впервые фиксируется в С ловаре Я новского 1803 г. (I, 47).

Ф ранц. agiotage «аж иотаж » является суф ф иксальны мпроизводны м от agio «аж ио, лаж , пром ен», являю щ егосязаим ствованием н ачала XVIII в. из итал. яз. (ср. итал.aggio «п рибавлени е»). Т ак слово (правда .без хронологических указаний) объ ясняется уж е в С ловаре Б урдон а и

М ихельсона 1866 г. (БМ , 18). С р. такж е Э нц. лексикон1835 г. (I, 22 5—226); Dauzat, 17; М ладенов, 3; Prat i, 19.

 — У кр. aж ioτáж , бел. аж ы ятйж , польск. ažiotaž, чеш ек,ážio, až iotaž, словацк. ážiotáž, болг. аж иотйж , с.-х. аж иотаж а, словенск. ažio táža .

А ж ш ^ц и я . Заим ствовано из ф ранц. яз. в начале XIX в. П оК С С Р Л Я впервы е ф иксируется в письм е А . Т ургеневаП . В язем ском у 1818 г.

Ф ранц . ag ita tio n «волнение» восходит к лат. agi tatio

(Dauzat, 17). О лат. agita tio см . г и т ц и я . — У кр. аж итй щ я, бел. аж ы тйцы я.

Aж ýp (п ор ядо к) . С обственн о русское. В рус. яз. возникло с по

4*

Page 53: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 53/198

52   ж у р

м ощ ью м орф олого-синтаксического способа словооб разования на базе наречия ж у р  — «в порядке, по сей день»(У ш аков, I, 17), заим ствованн ого в конце XIX в. — началеXX в. из ф ранц. яз.

Ф ранц. à jour «в порядке; поды тож ено по сегодняш нийдень» представляет*собой сращ ение предлога à  «по, вклю чая» и jour «день» (соверш ения операци и). О братное об разование, каким является сущ . ж у р   (ср. в ж у р е   — «в порядке») по отнош ению к наречию ж у р   «по сей день, в порядке», возникло, вероятно, в 30—40-х годах XX в.

 — У кр. аж ур, болг. аж ур, с.-х. аж ур.А ж у р (аж урная работа). Заим ствовано из ф ранц . яз. в XIX в.

В первы е отм ечается у Г рота (С А Н 1891, I, 18).Ф ранц. ajour «аж ур» возникло с пом ощ ью м орф олого

синтаксического способа словообразования на базе à jour«сквозной, пропускаю щ ий свет». С м . ж у р   в знач. прил.

 — У кр. аж ур, бел. аж ур, польск. azur, чеш ек, azur,azura, словацк. azur, болг. аж ур «прозрачная ткань, видкруж ева, через которое м ож но видеть», с.-х. аж ур «м ереж ка».

А ж у р (в знач. прил.). Заим ствовано из ф ранц, яз. в первойтрети XIX в. В первы е отм ечается в Э нц. лексикон е 1835 г . (I, 226). К ак галлицизм , передаю щ ий ф ранц. à jour«сквозной, пропускаю щ ий свет», слово объясняется уж ев упом янутом словаре.

Ф ранц. à jour возникло с пом ощ ью лексико-син таксического способа словообразования на базе предлога à  исущ . jour «свет». С м . ж у р н л , ж у р н ы й .

 — П ольск. azur «прозрачная ткань», болг. аж ур «прозрачн ая ткань, вид круж ева, через которое м ож но видеть»,с.-х. аж ур «м ереж ка».

А ж у р н ы й . С обственно русское. В первы е ф иксируется в С ловаре Д аля. 1863 г. (I, 6). О бразовано с пом ощ ью суф . н ы й  от ж у р   в знач. прил. (см .). Т ак это слово объяснялосьуж е у Грота (С А Н 1891, I, 18).

 — У кр. аж урний, аж урови й, бел. аж урны , польск. azu-rowy, чеш ек, azurovÿ, словацк. azûrovÿ, болг. аж урен,с.-х. аж ур.

А з(я). Заим ствовано из ст.-сл. яз.С т.-сл. азъ (ср. др.-рус. я з )   по своем у происхож дениюявляется общ еслав. словом и.-е. характера. С м . я.

А з а л и я . Заим ствовано из новолат. яз. в первой трети XIX в.

Page 54: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 54/198

  з и м у т 53

В первы е ф иксируется в ф орм е з л е я   в Энц. лексиконе1835 r. (I, 226—227). Н оволат. a za lea является неологизмом К . Л иннея и восходит к греч. à£odsoç «сухой»

(Dauza t, 765). Р астени е названо так потом у, что оно лю бит сухую почву (Б М , 18). — У кр. азал 1я, бел. азал 1я, польск. azalia, чеш ек, azal-

ka, словацк. azalka, болг. азалия.А з а р т . Заим ствовано из нем . яз. в П етровскую эпоху. П о KÇPC

ф иксируется с 1719 г. (М атериалы для истории м орскогодела при П етре В еликом , 65).

Н ем . H as ar d «азарт, азартн ая игра» восходит, к ф ранц .hasa rd — тж , заим ствованн ом у в свою очередь из исп.,

порт, azar «и гральн ая кость, игра в кости» ( > бросок кости > случай, судьба), в которы х это слово является арабизм ом . А раб, az-zahr «и гральная кость» — из al zahr,где al является артиклем . С р. д м и р л .

 — У кр. азарт, бел. азарт, польск. azard, hazard, чеш ек,hazard, словацк. hazard, болг. азарт, хазарт, с.-х. ^азард«случай; азартная игра», словенск. hazard.

А з б у к а . Д ревн ерусская словообразовательная калька греч.a?ut>aßrytog «алф авит»: аХ ф « — з ъ , ßTjta — б у к в ы .  П о

К С Р С впервы е ф иксируется в «П атерике П ечерском »XIII в. П ервоначальное з ъ б у к ы   > з б у к под влияниемслов на (ср. ф орм у з б у к в ,  такж е отм еченную в указанном пам ятни ке, которая возникла под влиянием словаб у к в ) .  В К орм чей кни ге по списку 1620 г. отм ечаетсядр угая словообразовательн ая калька с греч. a^ aßrj toQ —

з в Ъ д и ,  в котором слово ß^ ta передается названием буквыв  — в Ъ д и   (С резневский , I, 10). С м . л ф в и т .

 — У кр. азбука, бел. азбука, польск. azbuka, чеш ек,

azbuka, словацк. azbuka, болг. азбука, с.-х. азбука,словенск. azbuka.А з и м у т . Заим ствовано из ф ранц . яз. в XVIII в. В первы е ф икси

руется в С ловаре Я новского 1803 г. (I, 50). Ф орм а з и м у ф  отм ечается несколько раньш е — в «П исьм овнике» К урганова 1790 г.

Ф ранц. azimut «азим ут» является арабизм ом (Dauzat,65) и передает араб, as-sumüt «дороги», ф орм у мн. ч. отas-samt ( < al samt) «дорога». Н ачальное ударени е яв

ляется новы м , ещ е у Грота сущ . з и м у т   отм ечается с ф ран цузским ударени ем на конце слова (С А Н 1891, I, 18—19),

Page 55: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 55/198

54   з о т

 — У кр. азим ут, бел. азім ут, польск. azymut, чеш ек,azimut, словадк. azim ut, болг. азим ут, с.-х. азим ут.

А з о т . Заим ствовано из ф ранц. яз. в XVIII в. В первы е ф икси

руется в С ловаре Я новского 1803 г. (I, 51).Ф ранц . azote «азот» бы ло образован о в 1787 г. известны м хим иком Л авуазье (Б С Э 1949, I, 536—537) с использованием греч. à  «не» и ξ'ψός «ж ивой», ξω τικός «даю щ ийж изнь».. Н ичего общ его с устаревш им з о т   «м еталловая ртуть,руда» (Я новский, I, 51), восходящ им к араб, az-zâoûq «ртуть», не им еет (Dauza t, 65). Н и как не связано такж есо ст.-сл. А з о т ъ   «город в стране ф или стим лян» (Kurz,

>/I, 18), являю щ им ся переоф орм лени ем греч. Α ζω τος (библейское А ш д о д ) .

 — У кр. азот, бел. азот, польск. azot, болг. азот, с.-х.азот.

А з я м (каф тан халатного покроя из дом отканого полотна).Заим ствовано из тю рк. яз. П о м нению Д м итриева (Д м итриев, 43), «на основании ф онетических п ризнаков (з вм есто д ж /ж )  м огло бы бы ть м ещ еряцким (м иш арским ) словом».

В XVI в. бы ло в рус. яз. уж е освоено, о чем свид етельствует прил. о з и к м ь с к ы и ,,  известное с 1589 г. (С резневский,И , 632). П ервоначальное а м   > з я м  — в результатезакрепления аканья на письме. — Ч еш ек, azjam.

А и с т . Заим ствовано, вероятно, из ди алектов нем. яз. (ср.н.-нем ., голш т., м екл. he istr «сорока»). Т ак это слово объясняется Б ернекером (Berneker, I, 25), П реображ енским(I, 4), Б улаховским (Б улаховский С лавянские наим енова

ния птиц, 118). П о К С Р С впервы е ф иксируется в «Д оп олнениях к духовны м разряд ам » 1613— 1634 гг. — У кр. гайстер, польск. hajster.

А й . О бщ еславянское: укр. й ,  бел. й , польск. aj, чеш ек, aj,словацк. aj, каш . aj, н.-луж . aj, болг. й ,  с.-х. aj, словенск.àj. В озни кло в результате слияни я м еж дом етий (см .) ии   (см .). Д р.-рус. и > й   в результате отпадения конечногобезударного и   (ср. м т и , б р о с и   и т. п.).

Д оп ускаем ая некоторы м и лингвистам и (Г оряев 1896, 2;

П реображ енский , I, 4; Slawsk i, I, 23) историческая связьс греч. at, лат. ei, нем . ei, др.-и нд. - ai, ф ранц . aïe, лит. eiя в л я е т с я на самом деле мцимой (Vasmer, 1, 7).

Page 56: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 56/198

  к д е м и к 55

А й в й . Заим ствовано из турецк. яз. не позж е первой половиныXVII в. П о К С Р С впервы е ф иксируется в «С татейномсписке о посольстве ...в Ц арьград » 1642 г. К ак слово ту-

- редкого происхож дения сущ . й в объ ясняется ещ е в С ловаре А Р 1806 г. (С А Р 1806, I, 14). С р. такж е Б М (20),Miklosich EW (2) , Г оряев 1892 (1), Berneker (I, 26), П реображ енский (I, 4), Д м итриев (15), Vasm er (I, 7),С С Р Л Я (1,67) и др.

Т урецк. a jva «айва» отм ечается уж е в тю ркском словаре М ахм уда К аш гарского XI в. (Д м итриев, 15).

 — У кр. aňBá, бел. айва.А й д й . С тарое заим ствование из татарск. яз. О тм ечается с 1580 г.

(Т упиков, 10). К ак слово татарского происхож дения м еж дометие й д объясняется уж е в Э нц. лексиконе 1835 г.(I, 304): «А йда-Г айда — повелительное наклонени е татарск. й д м я н ъ   «гонять, погонять». Т ак ж е й д толкуется в Э нц. словаре С тарчевского 1847 г. (I, 110), Б урдоном иМ ихельсоном (БМ , 20), М иклош ичем (Miklosich ТЕ1, I,300), Г оряевы м (Г оряев 189672), П реображ енским ’(I, 4),Д м итриевы м (15), Ф асм ером (Vasmer , I, 7—8) , С С РЛ Я(1,67) и др.

 — У кр. áйдa ( ^ й д а) , бел. гёйда, болг. хайде, с.-х. Щ я е , xàjAe «Н у! давай! трогай!», словенок, hà jd i «вперед».А й с б е р г . Заим ствовано, вероятно, из нем. яз. в XX в. (Г ранат,

I, 539—540; У ш аков, I, 19; Р Ч Д , 18).Н ем . Ei sb erg «айсберг» восходит к сканд. isberg — тж ,

представляю щ ем у собой слож ени е is «лёд» и berg «гора».И наче — как англизм — объясняется сущ . й с б е р г   в

С С Р Л Я (I, 67). — У кр. айсберг, бел. áňc6epr, болг. айсберг, с.-х. ajc-

берг.А к а д е м и з м . Заим ствовано из ф ранц . яз. во второй половинеXIX в.

Ф ранц . académ isme — суф ф иксальное производное отacadémie. О тм ечается уж е у Д остоевского в письм е кМ айкову от 15 м ая 1869 г. (С оч., II, 193). С м . к д е м и я .

 — У кр. акад ем 1зм , бел. акадэм 1зм , польск. akademizrn,чеш ек, akadem ismus, словацк. akadem izmu s, болг. акаде-мйзъм, словенск. akademizem.

А к а д ё м и к . Заим ствовано из польск. яз. в П етровскую эпоху(Смирнов, 31).П ольск. akadem ik «учитель, наставник, член академ ии »

Page 57: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 57/198

56   к д е м и с т

восходит к лат. academicus, являю щ ем уся переоф орм лением греч. ’AkaôrjiiaïKôç, суф ф иксального производного о т  ’Akaôï]jieia. См. к д е м и я .

 — У кр. акадём ж , бел. акад эм ж , польск. akademik,чеш ек, akademik, словацк. akademik, в.-луж . akademik,болг. академ ик, с.-х. академ ик, словенск. akadémik.

А к а д е м й с т . Заим ствовано из польск. яз. в П етровскую эпоху.П о К С Р С со знач. «ученик» отм ечается с 1724 г. (М атериалы для истории им п. А Н , I, С П б., 1885, 54).

П ольск. akadem ista «ученик» образовано с пом ощ ьюсуф . -ista от akademia «учили щ е,’ш кола». С м . к д е м и я .

 — У кр. ак ад ем 1ст, бел. акадэм кт, п ольск. akademista ,

болг. академ йст «сторонн ик академ ии, студент академ ии»,с.-х. акадём ац «воспитанн ик военного учили щ а».А к а д е м и ч е с к и й . В ероятно, заим ствовано из ф ранц. яз. П о

К С Р С отм ечается с 1715 г.Ф ранц. académique «академ ический», словоо бразова

тельно переоф орм ленн ое на русской почве с пом ощ ьюсуф. е с к и й ,  восходит к лат. academicus — тж (Dauzat , 5).См . к д е м и к .

 — У кр. акад ем 1чний, бел. акадэм 1чны, польск. akade-

micki, чеш ек, akademický, словацк. akademický, болг. ака-дем йчен, академ ически, с.-х. академ скй, словенск. akadé-mičen, akadémski, akademíjski.

А к а д ё д о и я . Заим ствовано из польск. яз. в П етровскую эпоху(С м ирнов, 31). П о К С РС впервы е ф иксируется в П утеш ествии стольника Т олстого 1697 г. Ф асм ер со ссы лкой наО гиенко указы вает на более ранн ю ю д ату — 1680 г. (Vas-mer, I, 8).

П ольск. Akademia «ш кола П латона, вы сш ее учебное

заведени е, академ ия» (Lindě, I, 8) усвоено из лат. яз., вкотором Academia восходит к греч. ’AxaÔTjjieia, им евш ем упервоначальное знач. «ш кола П латон а» < «сад близА ф ин, где преподавал свою ф илософ ию П латон». С ущ .’AxaÔTjjieia — суф ф иксальн ое производное от ’AxâÔTjjioç«А кадем » (собственное им я м иф ического героя, котором у,по преданию , при надлеж ал участок с садом , гдеосновал свою ш колу П латон). Ф орм а к д е м и я   сменилав рус. яз. более ранню ю к д и м ш (с р. к д и м и я   в П челе

по списку XIV—XV вв., к д и м е й с к и й   в С очиненияхМ . Г река (XVI в.); к д и м и : «училищ е, ш кола въ А ф и-цахъ, отъ А кадим а м уж а А ф инского ведлуг П лю тарха въ

Page 58: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 58/198

  к ф и с т 57

О есеи названн ая» — в Л ексикон е Б еры нды 1627 г. и т. д.),представляю щ ую собой непосредственное заим ствованиеиз греч. яз. (В ин оградов О черки, 31). У старевш ий ом оним

к д е м и я   «н агая человеческая ф игура» (С А Н 1891, I, 21)является галлиц изм ом (ср. ф ранц . académie «обнаж енноетело; рисунок, и зображ аю щ ий нагую человеческую ф игу-ру»), усвоенны м рус. яз. из ф ранц. яз. в XVII I в. Э тоттерм ин с пом етой о сф ере его бы товани я («в ж ивописи»)отм ечается уж е в С ловаре Я новского 1803 г. (I, 53).

 — У кр. акад ём 1я, бел. акад эм 1я, польск. akademia«академ ия, торж ественн ое заседание», чеш ек, akademie,словацк. akadémia, каш . akademijô, в.-луж . akademija,

болг. академ ия, с.-х. акад ем ^ а «академ ия; заседание,собрани е; училищ е», словенск. akadem ija.

А к й н т . Заим ствовано из ф ранц. яз. в XVIII в. (Г альди, 56).В первы е ф иксируется в С ловаре Я новского 1803 г. (I, 57).

Ф ранц. acan the «акант» восходит к лат. acan thus — тж ,усвоенн ом у, в свою очередь, из греч. яз. (Dauzat, 5).

Греч, άκανθος (буквально оно значит «терновник, колю чее растение») представляет собой слож ение двух слов:

άκή «игла» и άνθος «цветок» (С А Н 1891, I, 21). У старевш ая ф орм а к н ф , в качестве вариантной отм ечаем ая ещ ев С С Р Л Я , является непосредственны м заим ствованием изгреч. яз.

 — У кр. акйнт, аканф , бел. aKáHT, польск. akantus,чеш ек, akant , словацк. akant , болг. акйнт.

А к й ф и с т . Д ревнерусское заим ствование из греч. яз. П о К С РС(в знач. «церковная песнь, восхваляю щ ая Х риста, богом атерь, святы х», «церковная служ ба») отм ечается, начиная с XV в.

Греч, ακά θιστος «гим н богом атери в ночь на субботупятой недели великого поста» возникло в результате мор-ф олого-син таксического способа словообразовани я на базе прил. ακάθιστος ( ά «не», καθίζω «саж усь») из словосочетания ακάθιστος ύμνος «неседальны й гим н», т. е. песнопения, служ ба, которы е слуш али обязательно стоя(С резневский , I, 12). Т ак ж е слово объясняется П реображ енским (I, 14) и Ф асм ером (Vasmer, I, 81).

 — У кр. акй ф кт, бел. акйф кт, польск. akaîist, чеш ек,akafist, akathist, болг. акйтист, с.-х. акатист.

Page 59: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 59/198

58   к ц и я

А к й ц и я . Заим ствовано и з лат. яз. в XVII в. (возм ож но, черезнем ецкое посредство). В первы е ф иксируется в С ловаре А Р 1789 г. (С А Р 1789, I, 15).

Л ат. acacia «акация» восходит к греч. і к к і « м и м о за, похож ая на нее акаци я, цветущ ая ж елты м и ц ветам и»,объясняем ом у по-разном у. О дни (БМ , 21; М ладенов, 4;Г оряев 1896, 2; С А Н 1891, I, 22; У ш аков, I, 20; П реоб раж енский , I, 4) об ъясняю т его как суф ф иксальное прои зводное от áný   «ш ип, игла» (в таком случае к ц и я   буквально значит «колю чее дерево», ср. к к т у с ),  другие(Heyse FWb, 7; Vasmer, I, 8; B yj a^ m ja , 18) — как суф ф иксальное производное от àxanoç  «невинны й, незлобивы й,кроткий».

 — У кр. акёщ я, бел. акёц ы я, польск. a k a c j a , чеш ек,a k á c i e , a k á t , словацк. a K á c i a , каш . a k a c é j ô , н.-луж .agac, a k a c y j à , в.-луж . a k a c i j a , болг. акёция, с.-х. àKâunja,словенск. a k á c i j a ,

Aκвaлáнг. Заим ствован о из англ. яз. в конце 50-х годов XX в.А нгл. a qu a- lu n g — слож ени е лат. aqu a «вода» и англ.

lung «легкое». А к в л н г  буквально значит «водное легкое».А к в а м а р и н . Заим ствовано из нем . яз. в XVIII в. В первы е ф ик

сируется в С ловаре Н ордстета 1780 г. (I, 3).Н ем . Aquam arin «аквам арин » восходит к лат. aqua

marin a «вода м орская». М ин ерал н азван по его «обы чном у» цвету, похож ем у на цвет чистой м орской воды .

 — У кр. аквам ари н , бел. аквам ары н , польск. akwama-ryn, akwamary na, чеш ек, akvam arin, словацк. akvam arín,болг. аквам арйн, с.-х. аквам арин .

А к в а р е л й с т . Заим ствовано из ф ранц . яз. в XIX в. В первы е ф иксируется в С ловаре А Н 1891 г. (С А Н 1891, I, 22).

Ф ранц . aquarel list e «акварелист» (с 1829 г.; Г альди,60—61) является суф ф иксальны м производны м от aq ua relle «акварель». См. к в р е л ь .

 — У кр. аквареліст, бел. акварзліст, польск. akware-lista, чеш ек, akvarel ista , словацк. akv are list a, болг. акварелйст, с.-х. акварелист, словенск. akvarelíst.

А к в а р ё л ь . Заим ствовано из ф ранц . яз. в первой трети XIX в.К ак галлици зм слово к в р е л ь   объясняем ся уж е в Э нц.словаре С тарчевского 1847 г. (I, 124). В первы е отм ечается

в Энц. лексиконе 1835 г. (I, 342).Ф ранц. aquarelle «акварель» (с 1791 г.) усвоено из

итал. яз., в котором acquerel le, acquerello — тж является

Page 60: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 60/198

  к к л и м т и з и р о в т ь 59

суф ф иксальны м производны м от acqua «вода» (Dauzat, 43). — У кр. акварёль, бел. акварэль, польск. akwarela,

чеш ек, akvare l (м. р.), akv arela (ж . р.), словацк. akvarel,

болг. акварел, с.-х. акварел, словенск. akvarél.А к в й р и у м . Заим ствовано из лат. яз. в середине XIX в.Л ат. aquarium «водоем » — суф ф иксальное производное

от aqua «вода» (ср. т е р р р и у м , с о л я р и у м   и т. п.). — У кр. aKBápiyM., бел. аквйры ум , польск. a k w a r i u m ,  

чеш ек, a k v a r i u m , словацк. a k v á r i u m , в.-луж . a k w a r i j , болг.a K B á p n y M , с.-х. аквари (] )у м , словенск. a k v á r i j .

А к в е д ;у к . Заим ствовано из ф ранц. яз. в XVIII в. (Гальди, 52).П о К С Р С впервы е ф иксируется в «П исьм овнике» К урга

нова 1790 г. (II, 217).Ф ранц. aqueduc < aqueduct «водопровод» восходит к

лат. aquaeductus — тж (Dauzat, 443), представляю щ ем усобой сращ ени е слов aqu ae — «воды » и ductus «провод,проведение» (от ducere «вести»). У старел, к в е д у к т  усвоено в XVII в., вероятно, непосредственно из лат. яз* В переводе с польск. «О основании Ц аряград а и зданиях егоизряднейш их», в котором оно по К С Р С впервы е встречается, словосочетание в и д е н ъ к в е д у к т ъ   передает widzieč

aquaeduc tus (ср. польск. akwedukt). Н еверно объясняетсяслово к в е д у к   у Ф асм ера (Vasmer, I, 8). С м . в о д о п р о в о д .

 — У кр. aκвeдýκ, бел. aκвeдýκ, польск. akwedukt,чеш ек, akvadukt, словацк. akvadukt, болг. 3Κ Β εΛ γκ(τ),с.-х. акведукт.

А к к л и м а т и з й ц и я . Заи м ствована из нем . яз. в первой третиXIX в. В первы е отм ечается в Э нц. лексиконе 1835 г.(I, 353—354).

Н ем . Akklimatisation «акклим атизаци я» — суф ф иксаль

ное прои зводное от akk limatis ieren «акклим атизировать (ся)». С м . к к л и м т и з и р о в т ь .

 — У кр. aκлiм aτизáц iя, бел. ак л1м ать^ц ы я, польск.aklim atyzacja, чеш ек, aklimatisace, словацк. aklimatizácia,в.-луж . ak limatizaci ja, болг. aκли м aτизáц ия, с.-х. аклим а-TH3áunja, словенск. aklimatizácijа.

А к к л и м а т и з и р о в а т ь . Заим ствовано из нем . яз. во второй половине XIX в. В первы е отм ечается в С ловаре Б урдона иМ ихельсона 1866 г. (Б М , 22).

Н ем . akklimatisieren является переоф орм лением ф ранц.acclimater (родств. лат. cli m atu s< rp e4 . κ λ ί μ α , - α τ ο ς  

«климат»). См. к л и м т .

Page 61: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 61/198

60   к к о м о д ц и я

 — У кр. ак л1м атизувати, бел. акл1м аты заваць, польск.aklim atyzow ac(siç), чеш ек, ak limatisov ati (s e) , словацк.akl ima tizovat’ (s a ) , в.-луж . aklimatizowac, болг. аклим ати-зйрам , с.-х. аклим атизйрати, словенск. a klima tiz ira ti.

А к к о м о д а ц и я . У крепляется из лат. яз. в рус. яз. в 60-х годахXIX в. (В ин оградов О черки, 392).

Л ат. accommodatio является суф ф иксальны м прои зводны м от accommodare «п рилаж ивать, при способлять»(родств. commodus «удобны й, подходящ ий »). С м . к о м о д .

 — У кр. аком одащ я, бел. акам ад ац ы я, польск. akomo-daeja , чеш ек, akomodace, словацк. akomodâcia, болг. ако-м oдâция, с.-х. аком одащ ^'а, словенск. akomodâcija.

А к к о м о д й р о в а т ь . Заим ствован о из нем . яз. в XX в.Н ем . akkomm odieren «акком одировать» является пере

оф орм лением ф ранц. accommoder — тж , восходящ его клат. accom modare «п рилаж ивать, приноравливать».

 — У кр. акком одоватися, польск. akomodowae (siç),чеш ек, akomodovati se, словацк. akornodovat’ ( s a ) , болг.аком одйрам , с.-х. akomodâvati, аком одирати, словенск.akomodirati.

А к к о м п а н е м ё н т . Заим ствовано из ф ранц. яз. в XVIII в. В первы е ф иксируется в ф орм е к к о м п н ь е м е н т   в С ловареЯ новского 1803 г. (I, 61).

Ф ранц. accompagnement «акком панем ент, сопровож дение» является суф ф иксальны м производны м от acc om pag ner «сопровож дать, акком пани ровать». С м . к к о м п н и р о -в т ь .

 — У кр. аком панем ёнт, бел. акам пан ем ёнт, польск.akompaniament, болг. акомпанимёнт.

А к к о м п а н и а т о р . Заим ствовано из ф ранц. яз., вероятно, во вто

рой половине XIX в. В первы е ф иксируется у Грота (С А Н1891, I, 23).

Ф ранц. acco mp agnat eur «акком паниатор», представляю щ ее собой суф ф иксальное производное от acco mp agn er«аккомпанировать» (см. к к о м п н и р о в т ь ), на русскойпочве бы ло переоф орм лено под влияни ем слов типа г и -т т о р , о р т о р , р е ф о р м т о р   и т. д.

 — У кр. аком паш атор, бел. акам п ан ш тар, польск.akompaniator.

А к к о м п а н и р о в а т ь . Заим ствовано из нем. яз. в XVIII в.(С С Р Л Я , I, 74). В первы е ф иксируется в С ловаре Я нов-дкого 1803 г. (I, 61 ).

Page 62: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 62/198

  к к о р д е о н 61

Н ем . akkom panie ren «акком панировать», словообразовательно переоф орм ленное на русской почве с пом ощ ьюсуф. о в т ь ,  восходит к ф ранц . accompag ner — тж , пред

ставляю щ ем у собой суф ф иксаци ю сочетания предлога àи сущ . compain «товарищ » (Dauzat, 7). С м . к о м п н ь о н . — У кр. аком панувйти, бел. акам пан !равац ь, польск.

akompaniowač, болг. аком панйрам , с.-х. аком пагьирати.А к к о р д (договор, соглаш ени е). Заим ствовано в П етровскую

эпоху, вероятно, из польск. яз. (в течение всего XVIII в.писалось с одним, к ,  как в польск. яз.) . Т ак слово объяснял уж е С м ирнов (32). П о К С Р С впервы е ф иксируется в«М осковских ведом остях» 1704 г.

П ольск. akord «договор, соглаш ение» восходит, возм ож но, через ф ранц узское посредство к ср.-лат. accordi-um — тж , родств. cor, cordis «сердце» (P ra ti , 10).

 — П ольск. akord, чеш ек, akord «сдельная работа», сло-вацк. akord, каш . akórt, akyört, в.-луж . akord, болг. акорд,с.-х. йкорд «сдельщ ина, аккордн ая работа», словенск.akord.

А к к о р д (созвучие). Заим ствовано из ф ранц. яз. во второй половине XVIII в. К ак галлицизм слово к к о р д   объясняетсяуж е в С ловаре Я новского 1803 г. (I, 61—62).

Ф ранц . accord «созвучие» усвоено из итал. яз., в котором accordo — тж возни кло с пом ощ ью лексико-сем антического способа словообразования на базе accordo «соглаш ение, договор», которое восходит к ср.-лат. accordium —тж . С м . к к о р д   (договор, соглаш ение).

 — У кр. акорд, бел. акорд, польск. akord, чеш ок. akord«сдельная работа», словацк. akord, каш . akórt, в.-луж .akord, болг. акорд, с.-х. акорд, словенск. akord.

А к к о р д е о н . Заим ствовано из ф ранц . яз. в середине XIX в. О тм ечается уж е в «О течественн ы х записках» 1841 г. в статьеБ аш уц кого «К раткая история автом атов и андроидов»(т. 16, отдел II, 18). Н а ф ранцузский источник этого слова указы вает первы й словарь, в котором оно встречается,— Э нц. словарь С тарчевского 1847 г. (I, 128): « к к о р  д е о н ъ   (accordéon) — гарм они ка, м узы кальны й инстру-м ентъ новейш его изобретения».

Ф ранц. accordéon «аккордеон» усвоено из нем . яз., вкотором Akkordion образовано от Akkord «аккорд» изобретателем этого м узы кального инструм ента Д ам ианом

Page 63: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 63/198

62   к к о р д е о н и с т

(1829 г.). Н ем . слово во ф ранц . яз. бы ло переоф орм ленопод влиянием сущ . orphéon «орф еон» (Dauzat, 7).

 — У кр. айордеон, бел. акардэон, польск. akordeon,чеш ек, akordeon, akordion, словацк. akordeon, болг. акор-деон, с.-х. акордёон, акордион.

А к к о р д е о н и с т . Н овейш ее заим ствовани е из ф ранц . яз. Н е отм ечается даж е в С С РЛ Я .

Ф ранц. accordéonis te «гарм онист, аккордеонист» —суф ф иксальное производное от accordéon «аккордеон».См . к к о р д е о н .

 — Б ел. акардэан 1гст, чеш ек, akordeon is ta , болг. акор-

деонйст.А к к р е д и т й в . Заим ствовано из ф ранц . яз. в XIX в.Ф ранц. accréditive «аккредитив» возни кло м орф олого

синтаксическим способом на базе accréditive «доверительная» (из словосочетания lettre accréditive «доверительноеписьм о»), восходящ его к лат. accreditivus — тж (родств.credere «верить, доверять»). См. к р е д о .

 — У кр. акредитйв, бел. акрэды ты у, польск. akredyty-wa, чеш ек, akredi tiv , словацк. akredi tiv, болг. акредитйв,

с.-х. акредитйв.А к к р е д и т о в й т ь . Заим ствовано из польск. яз. в П етровскуюэпоху (С м ирнов, 321), о чем с определенностью говориторф ограф ия слова с одним к  — в течени е всего XVIII в.В первы е ф иксируется у Ш аф ирова в 1717 г.

П ольск. ak redytowač, получивш ее в рус. яз. наконечноеударени е под аналогическим влияни ем глаголов на о в т ь , восходит к ф ранц. accrédite r «доверять», дери вату на б азе à и crédit (D auzat , 8) . С м.. к р е д и т .

 — У кр. акреди тувйти, бел. акрэды тавй ць, польск. akredytowač, чеш ек, akredi tova ti, словацк. akred ito va t’, болг.акредитйрам , с.-х. àκpeди τoвaτи, акредитирати, словенск.akreditírati.

А к к у з а т и в . Заим ствовано из лат. яз. в XX в. (до этого бы лоизвестно лиш ь в виде варвари зм а).

Л ат. accusativus возни кло м орф олого-синтаксическимспособом на базе прил. accusat ivu s «винительны й» (из словосочетания accusa tivus casus «винительны й падеж »),восходящ его к accusare «винить, обвин ять» (от causa «причина, судебное дело, предм ет спора» и т. д.). С м . к у -з т и в .

Page 64: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 64/198

  к к у р т н ы й 63

 — Ч еш ек, akusativ, akuzativ, словацк. akuzativ, болг.акузатйв, с.-х. Й кузатйв, словенск. ákuzativ .

А к к у м у л й р о в а т ь . Заим ствовано из нем. яз. в начале XX в.

Н ем . akkumulieren < лат. accum ulare «собирать в кучу,копить», преф иксального производного к cumulare — тж(от cumulus «куча, груда»).

 — У кр. акум улю вйти, бел. акум улГ раваць, польск.akumulowač, чеш ек, akumulovati, словацк. aku mu lov at’,болг. акум улй рам , с.-х. акум улйрати, словенск. akumulí-rati.

А ккум улятор. Заим ствовано из нем . яз. в 60-х годах XIX в.(В ин оградов О черки, 392).

Н ем . Akkumula tor восходит к ср.-лат. accumu lator «собиратель», суф ф иксальном у производном у от accumulare«соби рать в кучу, копить». С м . к к у м у л и р о в т ь .

 — У кр. акум улятор, бел. акум улятар, польск. akumulátor, чеш ек, ak umulátor , словацк. akumulátor, в.-луж .akum ula tor , болг. aκyм yлáτop, с.-х. акум улатор, словенск.akumulátor.

А к к у м у л я ц и я . Заим ствовано из нем . яз. в начале XX в. В первы е отм ечается в Рус. энциклопедии 1911 г. (I, 159).

Н ем . Akkum ula tion восходит к ср.-лат. accumulatio«собирание в груду», суф ф иксальном у производном у отaccumulare. См. к к у м у л и р о в т ь .

 — У кр. акум улящ я, бел. акум уляц ы я, польск. akumu-lacja, чеш ек, akumulace, словацк. akumulác ia, в.-луж . aku-mulacija, болг. aκyм yлáц ия, с.-х. aκyм yлáц иja , словенск.akumulácija. ^

А к к у р й т (точь-в-точь). З аим ствовано из польск. яз. в П етровскую эпоху.

П ольск. akurat «как раз, точно» восходит к лат. асси-rat us «точны й, аккуратны й». С м . к к у р т н ы й .

 — Б ел. aKypáT, польск. akura t, чеш ек, akorá t, словацк.akurát, каш . akyùrwt.

AKKypáTHbiň. Заим ствовано из польск. яз. в П етровскую эпоху(С м ирнов, 32; В ин оградов О черки, 57). В письм енны хпам ятни ках ф иксируется с 1711 г. (Christ iani, 54; ср. наличие по К С Р С наречия к к у р т н о   в Бум агах П етра I,1714 г.).

П ольск. aku ra tny «аккуратны й» восходит к лат. асси-ra tu s «старательны й, точны й», являю щ ем уся собственноприч. прош . врем , от accurare «стараться, тщ ательно зани-

Page 65: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 65/198

64   к м е и з м

м аться», преф иксального деривата к curare «стараться,заботиться» (от cura «забота, старание, усерди е»). С овр.написание (сначала к у р т н ы й ,  как в польск. яз. — с од

ним к )  установилось под влиянием латинского оригинала и впервы е отм ечается в С ловаре Я новского 1803 г.(I, 70). См. к у р и р о в т ь .

 — У кр. акурй тний, бел. акурйтны , польск. akuratny,чеш ек, akurátn í, akorátní, словацк. akurá tny, каш . акц-ůratn i, в.-луж . akuratn y, болг. акурйтен, с.-х. Й куратан,Й куратнй.

А к м е й з м . С обственно русское. В первы е отм ечается в «П исьм ахо русской поэзии» Н . Г ум илева («А поллон», 1912,

№ 9, 53): «А к м е и з м   (от слова к м е   — расц вет всех духовны х и ф изических сил) в сущ ности есть м иф отворчество».О бразовано с пом ощ ью суф . и з м   от греч. àxjxV] «расц вет,вы сш ая степень чего-л.», возни кш . лексико-сем антическимспособом словообразования на базе àxjxT] «верш ина, острие, край», суф ф иксального производного н а о т основы ах-; ср. ахт], ахрод, àxjxcov и т. д.; (Hofmann, 10;Frisk, I, 53—54). В других слав. яз.— из рус. яз.

 — У кр. акм еїзм , бел. акм еїзм , польск. akmeizm,

чеш ек, akmeismus, болг. акм ейзъм .А к м е й с т . С обственно русское. В озникло в начале XX в. каккоррелятивное образовани е со знач. действую щ его лицак сущ . к м е и з м   (см.) по модели к д е м и з м   — к д е м и с т , с и м в о л и з м   — с и м в о л и с т   и т. д. В других слав. яз. — изрус. яз.

 — У кр. акм еїст, бел. акм еіст, польск. akmeista, чеш ек,akmeista.

А к р . Заим ствовано в П етровскую эпоху из ф ранц. яз. П о К С Р С

впервы е ф иксируется в «И стории о ординах или чин ахвоинских» Ш хон бека 1710 г.Ф ранц . acre «старая зем ельная м ера» усвоено из

англ. яз., где acre буквально значит «поле, вспаханное заодин день» и является в свою очередь галлицизм ом , восходящ им к лат. ager «поле, паш ня». С м . г р и к у л ь т у р .

 — У кр. акр, бел. акр, польск akr, чеш ек, akr, с.-х. акр.А к р й д ы (в вы раж ении п и т т ь с я к р и д м и ) .  Заим ствовано

из ст.-сл. яз,

С т.-сл. акріда, акр |д ъ восходит к греч. àxpig, àxpiòog«кузнечик, саранча; ли стья кустарника àxpi'g». В ст.-сл. идр.-рус. яз. слово бы ло известно в обоих знач. (ср. Л екси

Page 66: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 66/198

  к р о т и к 65

кон Беры нды 1627 г .): и в знач. «кузнечик, саранча» (отсю да зам ена его иногда сущ . прЛчРк ), и в знач. «м олоды епобеги растения, зелень» (отсю да зам ены его в ряде случаев сущ . б р Ъ д ъ , о б р Ъ д ) .  Ср. толкование слова к р и д ы  в Э нц. словаре С тарчевского 1847 г. (I, 131): «О дни подименем к р и д ъ   разум ею т род саранчи, которую , в случаенуж ды , на В остоке употребляю т в пищ у; по другим — этом олоды е почки и листики одного дерева, которое и ны неносит то ж е название» (стр. 131). В Е вангелии от М атф еяговорится о том , что И оанн П редтеча п итался в пусты не

к р и д м и   (С резневский, I, И ). — У кр. акрщ ы , акры ды , бел. харчавацца (карм щ ца,

ж ы вщ ца) акры дам и, болг. акрйда.А к р и х и н . С обственно русское. О бразовано в 1933 г. как назв.

изобретенного в С С С Р противом алярийного препарата,зам еняю щ его хинин, на базе греч. άκρος «наилучш ий» илилат. acer, acris «сильны й, деятельны й» и х и н и н   (см .). Л /с-р и х и н и н  > к р и х и н   в результате гаплологии уж е в процессе словоп роизводства. В других слав. яз. — из рус. яз.

 — У кр. акрихш , чеш ек, akrichin, болг. акрихин.А к р о б а т . Заим ствовано в конце XVIII в. из ф ранц . яз. В первы е

ф иксируется в С ловаре Я новского 1803 г. (I. 63).Ф ранц. acroba te «акробат» < греч. ακροβάτης «канат

ны й плясун», являю щ ем уся дериватом от άκροβάτέω«хож у на цы почках, иду очень осторож но» (άκρος «верхний,крайн ий», βαίνω «иду»). А к р о б т   буквально «вы сокоходя-щ ий».

 — У кр. акробат, бел. акрабат, польск. akrobata, чеш ек,akroba t, словацк. akrobat , болг. акробат, с.-х. акробат (а),словенск. akrobat.

А к р о б а т и з м . Заимствовано ib  XX в. из ф ранц. яз.Ф ранц . acrobatisme — суф ф иксальное производное от

acrobate. См. к р о б т . — У кр. акробатй зм , бел. акрабаты зм , польск. acrobacja,

чеш ек, akrobacie, ak roba ticnost, словацк. akrobacia, болг.акробатйзъм , словенск. akrobâcija.

А к р о б а т и к а . Заим ствовано в XX в. из ф ранц. яз.Ф ранц. acroba tique «акробатика» (с XIX в.) — суф ф ик

сальное производное от acrobate «акробат» (Dauzat, 10). — У кр. акробати ка, бел. акрабаты ка, польск. akrobaeja ,

чеш ек, akroba tika , словацк. akrobatika, болг. акробатика,с.-х. акробатика.

5 Зак. 315

Page 67: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 67/198

66   к р о т и ч е с к и й

А к р о б а т й ч е с к и й . Заим ствовано в середине XIX в. из ф ранц. язВ первы е ф иксируется в С ловаре Д аля 1863 г. (I, 7).

Ф ранц . acrobatique «акробатический», словообразовательно переоф орм ленное в рус. яз. с пом ощ ью суф . -е с к и й , 

образовано с пом ощ ью суф . -ique от acroba te «акробат»С м . к р о б т .

 — У кр. акробатйчний, бел. акрабаты чны , польск. akro- bacyjny , чеш ек, akrobatický, словац к. akrobatický, болг,акробйтски, с.-х. акробатскй, словенск. akrobátski.

А к р о п о л ь . Заим ствовано из греч. яз. П о К С РС впервы е о т м е чается в «В еликих Ч етьих-М инеях» м итрополита М акария XVI в.

Греч, άκρόπολις «акрополь» образовано слож ением

χκρος «верхний» и πόλις «город». — У кр. акрополь, бел. акропаль, польск. akropol, чеш екakropolis, akropole, словацк. Akropola, болг. акропол,с.-х. А крополис, словенск. Akrópola.

А к р о с т и х . Заим ствовано в XVIII в. из ф ранц . яз. В первы е ф иксируется в С ловаре Я новского 1803 г. (I, 64—65) .

Ф ранц . acrostiche усвоено из греч. яз. (D auzat, 10),в котором άχροστιχίς, -ίόος «акростих» представляет собойслож ное слово, образованн ое слож носуф ф иксальны м способом на базе άκρος «верхний , крайний» и στίχος «строка,стих». И звестная наряду с к р о с т й х   в XIX в. ф орм а к р о с -т и х   восходит непосредственно к греч. άκρόσ τιχον «акро стих», образован ном у на основе тех ж е слов, что иάκροσ τιχΐς, -ίδος. П оследн ее греч. слово леж ит такж е воснове известны х в XVII в. в рус. яз. сущ . к р о с т и х и д и

к р о с т и х и с   (по К С Р С — в «А лф авите иностранны х речей»XVII в. и Л ексиконе Б еры нды 1627 г.).

 — У кр. акростйх, aKpocTixic, бел. акравёрш , польск.akrostych, чеш ек, akrostich, словацк. akrostich (o n ), болг.акростйх, с.-х. акростих, словенск. akróstih.

А кса^л . Заим ствовано из татарск. яз. В рус. литер, яз. приш лоиз вост.-рус. говоров в XIX в. (Д аль 1863, I, 7).

Т атарск. к с к л   «уваж аем ы й человек, старш ин а» возникло лексико-сем антическим способом словообразовани яна базе к с к л   «белобороды й», слож ени я слов к   «белая»и с к л   «борода».

 — У кр. аксакйл.А к с а м й т . Д ревнерусское заим ствование из греч. яз. В первы е

отм ечается (в ф орм е о к с м и т ъ )  в С лове о полку И гореве»

Page 68: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 68/198

  к т 6?

Совр. к с м и т   зозни кло, вероятно, в результате м еж слого*вой ассимиляции начального о   последую щ ем у a  (Machek,

,6>·Греч. έξάμιτος «ш елк» < «ш естиниточны й» (м атериал)

об разован о путем слож ени я εξ «ш есть» и μίτος «нить»,См . д ы м к «род ткани».

 — У кр. аксам йт, оксам йт, польск. aksamit, axamiü,,чеш ек, aksamit, eksamit, ekzamit, словацк. aksamie t, каш ,

 / aksamit, c.-x. aksamit.

4 i «^b 6áHT. Заим ствовано в XVIII в . из нем. яз. Т ак это словообъясняется уж е в С ловаре Я новского 1803 г. (I, 66), гдеоно впервы е такж е и ф иксируется: « к с е л ь б н т  — нем«гточны й перевод — тесьм а или лента плечная».

Н ем . Achselband — слож ени е Achsel «плечо» и Banc)«лента, перевязь».

 — У кр. аксельбйнт, бел. аксельбйнт, польск. akselbant^болг. акселбйнт, с.-х. ахзелбант.

AKceccyáp. Заим ствовано в первой трети XIX в. из ф ранц. я э  В первы е отм ечается в Э нц. лексиконе 1835 г. (I, 370), гдеоно правильно как галлицизм и толкуется.

Ф ранц. accessoire восходит к лат. accessor ius «прибав«ление» (Dauzat, 6), суф ф иксальном у производном у о?

accessus, прич. прош . врем , глагола accedere «приб авлять»е — У кр. a K c e c y á p , бел. a K c e c y á p , польск. akcesorium,akcesoçia «аксессуары ; театр, реквизит, бутаф ори я», болг,aiccecoáp.

А к с и о м а . Заим ствовано в П етровскую эпоху из лат. яз. (С м ирнов, 32; Vasmer , I, 9) . В первы е отм ечается с 1717 г.

Л ат. ax ióma усвоено из греч. яз., где α ξ ί ω μ α являете*суф ф иксальны м прои зводны м от άξιοΰν «признавать,утверж дать что-л. как достоверное» (С А Н 1891, I, 24),

 — У кр. аксю м а, бел. акаём а, польск. aksjoma, aksjo*mat, чеш ек, axióm, словацк. axióma, болг. аксиом а, с.-хаксиом, словенск. aksióm.

А к т (театральное действие). Заим ствовано в XVIII в. из ф ранц.яз. В совр. знач. впервы е отм ечается в С ловаре Н ордстета1780 г. (I, 3), ср. знач. «пьеса» по К С Р С у слова к т ,  и з* вестного с 1731 г.

Ф ранц . acte восходит х лат. actus «действие» (от agere«действовать, делать»).

 — У кр. акт, бел. акт, польск. akt, чеш ек, akt, словацк,akt, каш . akt, болг. акт, с.-х. актус, словенск. á k t .

6*

Page 69: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 69/198

68   к т

А к т (деловая бум ага, запи сь, докум ент). Заим ствовано вXVI в., вероятно, из польек. яз. П о К С Р С впервы е ф иксируется в «К ниге глаголем ой Н адзи ратель, сиречь У рядъ

дом овны хъ д'Ъ тель» XVI в.П ольек. ak t восходит к лат. actu m «докум ент, постановление, бум ага» (от agere «делать, действовать»).

 — У кр. акт, бел. акт, польек. akta «дело» (папка сдокум ентам и), чеш ек, akt, словацк. akt, каш . akt, болг.акт, с.-х. акт, акат, словенск. ákt i (м н. ч.).

А к т (действие, поступок). Заим ствовано из польек. яз. в П етровскую эпоху (С м ирнов, 32).

П ольек. akt «поступок, дело, действие» усвоено из

ф ранц . яз., в котором acte — тж восходи т к лат. ac tus«действие» (от agere «действовать, делать»). — У кр. акт, бел. акт, польек. akt, чеш ек, akt, словац к.

akt, каш . akt, болг. акт, с.-х. йкт, актус, акат, словенск. ákt.А к т ё р . Заим ствовано в П етровскую эпоху из ф ранц . яз. П о

К С Р С отм ечается с 1711 г. в А рхиве князя К уракин а.Ф ранц. acteur восходит к лат. actor «исполнитель,

актёр», суф ф иксальном у производном у от actus, прич.прош . врем , глагола a gere «действовать, делать».

 — У кр. актор, бел. акцёр, польек. aktor, чеш ек, aktér,словацк. aktér, болг. актьор, с.-х. актер, словенск. aktér.А к т й в (наличн ость). Заим ствовано в 60-х годах XIX в. из ф ранц .

яз. В первы е ф иксируется в С ловаре Т олля 1 863-г. (I, 54).Ф ранц. actif возни кло м орф олого-син таксическим спо

собом на базе actif «деятельны й». С м . к т и в н ы й . — У кр. актйв, бел. aKTbiÿ, польек. aktywa, чеш ек, aktiv,

словацк. aktívum, болг. актйв, с.-х. актива, словенск. aktiva.А к т й в (наиболее деятельны е члены какой-ли бо организаци и).

С обственно русское. В озникло в советскую эпоху, вероятно, в результате лексико-сем антического способа словообразования на базе к т и в   «наличность» (см.).

 — У кр. актйв, бел. акгы у, польек. aktyw, чеш ек, aktiv,словацк. aktív , в.-луж . aktiw, болг. актйв, с.-х. актив.

А к т и в и з й р о в а т ь . В ероятно, заим ствовано в XX в. из ф ранц. яз.Ф ранц. activer (в таком случае переоф орм ленн ое по

модели д е т л и з и р о в т ь , и д е л и з и р о в т ь , с и г н л и з и р о в т ь  и т. д.) является производны м от actif «деятельны й». С м .

к т и в н ы й . — У кр. aKTHBÍ3yBáTH, бел. акты в1заваць, польек. akty-

wizowac, чеш ек, aktiv isovati, aktivizovati, словацк. aktivi-

Page 70: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 70/198

  к т у л ь н о с т ь 69

zov ať, в.-луж . ak tiwizowač, болг. активизйрам , активйрам ,с.-х. активирати, словенск. aktivizírati.

А к т и в и с т . С обственно русское. К ак советизм слово объясняет

ся уж е в С ловаре У ш акова 1935 г. (I, 24). О бразовано спом ощ ью суф . и с т   от к т и в   «наиболее деятельны е членыкакой-ли бо органи заци и». В других яз.— заим ствованиеиз рус. яз.

 — У кр. активГст, бел. акты вкт, польск. aktywista,чеш ек, aktiv ista, словацк. aktivis ta, в.-луж . aktiwist, болг.активи ст (из рус. яз. — Б Е Р , 7), с.-х. активист, словенск.aktivíst.

А к т и в н ы й . Заи м ствован о в 60-х годах XIX в. из ф ранц. яз.

В первы е ф иксируется в Э нц. словаре 1861 г . (II, 408—409).Ф ранц . actif «деятельны й», словообразовательно пере

оф орм ленн ое на русской почве с пом ощ ью суф . н ы й ,  восходит к лат. activus — тж (от agere «делать, действовать»).

 — У кр. актйвний, бел. акты уны , польск. ak tywny,чеш ек, aktivní, словацк. aktívny, каш . aktïvnï, в.-луж .akt iwny, болг. актйвен, с.-х. йктйван, Й ктйвнй «активны й;

действую щ ий », словенск. aktiven, aktiven.А к т и н и я . Заи м ствовано в первой трети XIX в. из лат. яз. (Э нц.лексикон 1835, I, 376).

Л ат. actin ia восходит к греч. àx tiç , - l v o ç   «луч». Ж ивотное названо по своим лучеобразны м щ упальцам .

 — У кр. актйш я, бел. акты ш я, польск. aktynia, словацк.aktinía, болг. актйния, с.-х. актанте (мн. ч.).

А ктриса. Заим ствовано в XVIII в. из ф ранц . яз. В первы е ф иксируется в С ловаре Н ордстета 1780 г. (I, 3). С р. такж е

П етров, 3.Ф ранц . actrice — коррелятив ж . р. к acteur. С м . к т е р .--8- У кр. актрйса, акторка, актьорка, бел. актры са^

польск. aktorka, чеш ек, aktérka, болг. актрй са, с.-х. актри са, словенск. aktêrka.

А к т у й л ь н о с т ь . П олукалька с франц. actualité (ср. г у м н н о с т ь ) .У крепляется в рус. литер, яз. в 60-х годах XIX в. (Т олль,I, 55).

Ф ранц. actualité восходит к лат. actualitas, суф ф ик

сальном у образовани ю от actua lis «деятельны й». С м.к т у л ь н ы й . — У кр. aκτyáльн icτь, бел. актуйльнасц ь, польск. aktual -

Page 71: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 71/198

го   к т у л ь н ы й

nošč, чеш ек, ak tuá lnost, словацк. aktua lita, болг. aKTyájíноет, с.-х. актуалитет, словенск. aktuálnost.

А к т у й л ь н ы й . Заим ствовано в первой половине XÍX в. из латяз. (В ин оградов О черки, 338).Л ат. actualís «деятельны й» — суф ф иксальное пропз

водное от actus «дело». С м . к т   «театральное действие» — У кр. аю ^ л ьн и й , бел. aκτyáльны , польск. aktualny

чеш ек, aktuální, aktuelní, словацк. aktuálny, болг. aKTyá  

лен, с.-х. йктуалан, Й ктуалнй , Й ктуелан,йктуелнй, словенскaktuálen.

А к у л а . Заим ствовано в XVIII в. из норв. или исл. яз. Т ак ели

во в ф орм е к к у л е   объясняется уж е в С ловаре А Р 1789 ï(С А Р 1789, I, 18).Н орв., исл. haccal бы ло переоф орм лено в к к у л

(с таким написанием слово дается ещ е в С ловаре А Н1847 г.— I, 5), вероятно, под влиянием слова р ы б (Vas·mer, I, 9).

Н еверны м является сближ ени е к у л с лат. aquill*«ры ба» ( Ma tzen aue r Cizí slova, 95).

 — У кр. а ^ л а , бел. агф та, болг. а ^ л а , с.-х. а]кула.

AKýcTHKa. Заим ствовано из лат. яз. в первой трети XVIII в(Vasrner, I, 10). П о К С Р С в знач. «слы ш ание» впервы еф иксируется в «Р азговоре о пользе наук» 1733 г. В . Тат*пцева.

Л ат. acustica восходит к греч. ακουστική, возникш ем },на базе ακουστική τ έ χ ν η «слуховое искусство» (ср. р и ф  м е т и к ) , где ά,κουστικός является прои зводны м от άκουα,«слуш аю ».

 — У кр. акустика, бел. акусты ка, польск. akustyka,

чеш ек, akus tika, словацк. akustika, в.-луж . akustika , болгак>гстика, с.-х. акустика, словенск. akúst ika.А к у с т й ч е с к и й . Заим ствовано в XVIII в. из ф ранц . яз. В первы е

ф иксируется в С ловаре А Р 1789 г. (С А Р 1789, I, 18).Ф ранц. acoustique, словообразовательно переоф орм лен

ное в рус. яз. с пом ощ ью суф . е с к и й ,  восходит к греч, ακουστικός «слуховой». С м . к у с т и к .

 — У кр. акустйчний, бел. акусты чны , польск. akustyezny,чеш ек, akustický, словацк. akustický, в.-луж . akustisk iболг. акустйчен, акустйчески, с.-х. акустичан, акустичнй,словенск. akústičen.

AKýT. Заим ствовано в конце XIX в. из нем . яз. П о С С Р Л Я

Page 72: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 72/198

  к ц и з 71

впервы е ф иксируется в «Н ачертани и славянской акцентологии» Брандта 1880 г .

Н ем . Akut восходит к лат. acutus (accentus) «острое»

(ударени е), где acu tus «остры й, заостренны й» являетсяприч. прош . врем , от acuere «острить, точить» (от acus«игла, булавка»).

 — У кр. акут, чеш ек, akut, словац к. akût, болг. акут,с.-х. акут, словенск. akut.

А к у ш ё р . Заим ствовано ,в XVIII в. из ф ранц . яз. В первы е ф иксируется в С ловаре Н ордстета 1780 г. (I, 3). К ак галлиц измслово к у ш е р   объ ясняется уж е в С ловаре Я новского1803 г. (I, 72).

Ф ранц . accoucheur — суф ф иксальное производное отaccoucher «рож дать» (БМ , 37). — У кр. акуш ёр, бел. акуш эр, польск. akuszer, чеш ек

akusér, болг. акуш ёр, с.-х. акуш ёр.А к ц ё н т . Заим ствовано в П етровскую эпоху из ф ранц. яз. П о

К С Р С отм ечается с 1711 г. в А рхиве князя К уракина.Ф ранц. accent восходит к лат. accentus «ударение»

(D auzat , 6), образованн ом у на базе cantus «пение, звуки»(ас < ad «при »), производного от сапеге «петь, звучать».

 — У кр. акцёнт, бел. акц энт, польск. akeent, чеш ек,akcenl, словацк. akeent, болг. акцент, с.-х. акценат,акцент, словенск. akcènt.

А к ц е н т и р о в а т ь . В ероятно, собственно русское. О бразовано вXIX в. (Д аль 1880, I, 9) с пом ощ ью суф . и р о в т ь   от

к ц е н т   (см). — У кр. акц ентувати, бел. акцэнтавац ь, польск. akeento

wae, чеш ек, akeen tovati , словацк. akeent ovat’, в.-луж .akeentowae , болг. акцентйрам , акцентувам , с.-х. акценто-вати, акцентйрати, словенск. akeentuirati.

А к ц е н т у а ц и я . Заим ствовано в конце XIX в. из ф ранц. яз. П оС С Р Л Я впервы е ф иксируется в С ловаре Д аля 1863 г.

Ф ранц . accen tuation — суф ф иксальное производное о:accentuer «делать ударени е», восходящ его к ср.-лат.accentu aге — тж (от accentus «ударени е»). С м . к ц е н т .

 — У кр. акцен туащ я, польск. akeentuaeja, чеш ек, akeen-tuace, словацк. akcentuacia, болг. акцентуация, с.-х. акцен-туащ ц а, словенск. akcentuâcija, akcentuiranije.

А к ц и з . Заим ствовано в П етровскую эпоху из ф ранц. яз. (С м ир

нов, 33). К ак галлиц изм слово объясняется уж е в С ловаре Я новского 1803 г, (I, 75—76).

Page 73: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 73/198

72   к ц и о н е р

Ф ранц. accise «косвенны й налог» восходит к лат.acclsum «надрубленное», «насечка» (на которой контролировали уп лату н алогов), причастном у п роизводном у прош .врем , от accidere «надрубать, засекать», преф иксальнойф орм ы к caedere «бить, сечь, рубить».

 — У кр. акцйз, бел. акцы з, польск. akcyza, accisa, чеш ек,akciz, akcíz, словацк. akcíz, каш . akcèza, акэга, akcïza ,болг. акцйз, с.-х. ákcíž.

А к ц и о н ё р . Заим ствовано в XVIII в. из ф ранц . яз. В первы еф иксируется в С ловаре Я новского 1803 г. (I, 75).

Ф ранц. actionnaire — суф ф иксальное производное отaction «акция».

П редполож ени е Ф асм ера (Vasmer, I, 10) о возм ож ности заим ствования слова к ц и о н е р   из нем. яз. являетсясомнительным.

 — У кр. акщ онер, бел. акцы ян ёр, польск. akejonariusz.чеш ек, akcionář, словацк. akcionář, каш . akcsjóncoř, болг.акционёр, с.-х. акционар, словенск. akcionář.

А к ц и я (действие). Заим ствовано в П етровскую эпоху изпольск. яз. (С м ирнов, 33). П о К С Р С отм ечается с 1705 г.

П ольск. akeja восходит к лат. actio, -onis «действие», суф

ф иксальном у производном у от agere «делать, действовать». — У кр. к щ я ,  бел. áKmjfl, польск. ake ja «действие; кам пания; дело, процесс; акция; театр., лит. действие; развитие действия», чеш ек, akce «действие; дело; кам пани я(воен.)», словацк. akcia, болг. ёкция, с.-х. акщ ц а «действие, деятельность; акция», словенск. ákcija.

А к ц и я (пай). Заим ствовано в П етровскую эпоху, вероятно, изголл. или нем . яз. П о К С Р С впервы е ф иксируется в А рхиве князя К ураки на в 1723 г., ср. к ц и в 1730 г. у К ан те

м ира (В иноградов О черки, 62). К ак голландское словообъясняется уж е в С ловаре Я новского 1803 г. (I, 75).С р. объяснение слова как галли цизм а В . Т атищ евы м вЛ ексикон е 1793 г. (I, 3) .

Голл. aktie, нем. Aktie восходит к лат. actio «документ,бум ага» < «действие». С м . к т , к ц и я   «действие».

 — У кр. éiKìxin,  бел. ёкцы я, польск. akeja, чеш ек, akcie,словацк. akcia, каш . аксэ|со, в.-луж . akeija, болг. акция,с.-х. акци]а, словенск. ákcija.

А к ы н . Заим ствовано в 30-х годах XX в. из казах, яз. О тсутствует ещ е в С С Р Л Я . В первы е отм ечается в 1936 г. в переводе стихотворения Д ж ам бул а «П ривет народа».

Page 74: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 74/198

  л г е р и ч е с к и й 73-

К азах. к ы н   «поэт, певец», вероятно, является суф ф иксальны м производны м от к   «честны й, праведны й» < «белы й, седой». С р. к с к л .

 — У кр. акйн, чеш ек, akyn, болг. акйн.Aлápм (тревога). Заим ствовано в П етровскую эпоху из ф ранц .яз. (С м ирнов, 33; В иноградов О черки, 52). П о К С Р С ф иксируется с 1710 г. в ф орм ах л р м и л я р м .

Ф ранц. alarme «тревога» восходит к итал. all ’arme«к оруж ию », сращ ени ю предлога «к» и артикля ж . р. 1ас сущ . arme «оруж ие». С м . р м и я .

 — У кр. алярм «тревога», йляр «крик, ш ум », польск.ala rm, чеш ек, alarm , словацк. alarm «тревога; знак, сиг

нал тревоги», каш . alá rm, болг. алйрм а, с.-х. йларм ,словенск. alárm.А ларм ист. Заим ствовано в первой трети XIX в. из ф ранц . яз.

В первы е ф иксируется в Э нц. лексикон е 1835 г. (I, 404).Ф ранц . alarmiste — суф ф иксальное производное от

alarme «тревога». См. л р м . — У кр. аларм 1ст, польск. alarmista, болг. аларм йст,

с.-х. аларм ист.А л г е б р а . Заим ствовано в П етровскую эпоху из польск. яз. П о

К С Р С ф иксируется с 1703 г. в А риф м етике М агницкого.П ольск. alg iebra восходит к нем . Algebra, в своюочередь усвоенном у из ср.-лат. яз., где algebra являетсяпереоф орм лением араб, al -gabr «восстановлени е» (разрозненны х частей).

Н еверно объ ясняется слово л г е б р у Ф асм ера (Vas-mer, I, 12): до конца XVIII в. оно имело ударение, точносоответствую щ ее польск. alg iebra — л г ё б р . А л г е б рвпервы е отм ечается лиш ь в С ловаре А Р 1789 г. (С А Р

1789, I, 19). — У кр. áлгeбpa, бел. áлгeбρa, польск. algebra, algiebra ,чеш ек, algebra , словацк. a lgebra, болг. ёлгебра, с.-х. алгебра, словенск. álgebra.

А л г е б р а и ч е с к и й . Заим ствовано в П етровскую эпоху из нем . яз.П о К С Р С впервы е ф иксируется в «А рхитектуре воинской»Ш турм а 1709 г.

Н ем . algebraisch, словообразовательно переоф орм ленное на русской почве по модели прил. на -и ч е с к и й ,  являет

ся суф ф иксальны м производны м от Algebra. 

С мл г е б р ..

 — У кр. алгебраТ чний, бел. алгебра!чны , польск. algeb-raiezny, чеш ек, algebraický , словацк. algebrický, в.-луж .

Page 75: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 75/198

74   л г о р и ф м

algebraiski, болг. алгебрйчески, с.-х. алгебарскй, словенскalgebrájski.

/А лгориф м . В первы е отм ечается в Э нц. лексиконе 1835 г. (1,

443—444). В осходит к ср.-лат. alg ori thm us, возникш ем у подвлияни ем , как полагаю т, греч. ápiOjióg «число» из algoriz-mus. П оследним словом совокупность правил вы полнени яариф м етических действий по десятичной систем е счислениябы ла названа в Е вропе по им ени узбекского м атем атикаА ль-Х орезм и (a l-Chá riz mi) , впервы е в IX в. эти п равиласф орм улировавш его. С м . БС Э 1949, т. II, 65; SI. wyraz,obc. 1958 г., 42; В у]акли]а, 26.

 — П ольск. algorytm, с.-х. алгоритам , алгаритам .

У к л е б &р ц д .  Заим ствовано в XVI в. из ф ранц. яз. П о К С Р С в виде л е б р д   ф иксируется с 1614 г. (ср. ф орм у л е б р дуж е в «У ставе ратны х, пуш ечны х и прочих дел» XVII в.).В «Д ополнениях к дворцовы м разрядам » полонизм л е *б р д н и к   известен с 1609 г.

Ф ранц. hallebard e восходит к итал. ala ba rda , в своюочередь заим ствованном у из ср.-в.-нем . яз., в которомhelmbarte — того ж е знач.— является словом этим ологически тем ны м и изолированн ы м (Da uzat , 389).

 —У кр. алебарда, галябйрда, бел. алебйрда, польскalabarda, halabarda, alabart, halabart, halab arta, чеш ек,halapartna, словацк. halapartňa, болг. алебйрда, с.-х. ха-лебарда, словенск. alabárda.

А лебйстр. Заим ствовано из ст.-сл. яз. 'С т.-сл. алакастръ (Зограф ское, М ариин ское, А ссе-

м аниево евангелия и другие) восходит к греч. áAápaatpov«сосуд из алебастра, алебастр», в свою очередь усвоенном у из копт. яз. Ф орм а л е б с т р   (с мягким л ,  звуками б  

и е )  появилась на базе л в с т р ъ  под влиянием лат. alabas*ter, alaba strům в XVIII в. ( С С Р Л Я , I, 91—92).И наче л е б с т р   объясняется у П реображ енского (I, 5)

и Ф асм ера (Vasmer, I, 12). — У кр. алебйстр, бел. алеб0стр, польск. alabastr, a la

 baster, чеш ек, alabastr. , словац к. alabaster, болг. алабйс-тър, с.-х. алабастер, словенск. alabáster.

А лександри т. С обственно русское. О бразовано в 1842 г. мине«ралогом Н орденш ильдом с пом ощ ью суф . и т   (ср. с о л о м и т , 

к м ы ш и т   и т. п.) от А л е к с н д р .   М инерал бы л им назвавтак потом у, что он бы л откры т в день достиж ения соверш еннолетия цесаревичем А лександром Н иколаевичем .

Page 76: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 76/198

  л к о г о л и з м 7b

будущ им А лександром II (Б С Э 1926, I, 375; С А Н 189Î, I.29) . В других яз.— заим ствован ие из рус. яз.

 — У кр. олександрйт, бел. алексан дрит, польск. alek-

sandryt , чеш ек, alexandrit, болг. александрйт.А л и . О бщ еславянское: укр. л е ,  бел. л е «ж е»; л и «или, либо;

разве, аль; но, да», польск. ali, alisei «как вдруг», ale  «но.. а», н.-луж . ale «но, м еж ду тем », с.-х. йли «но», словенск.

ali «или, а, но, да, однако». В озникло в результате лексикосинтаксического способа словообразовани я, путем , сращ ения в одно слово сою за (см .) и частицы л и   (см.) Ср. и л и .

А либи. Заим ствовано в первой трети XIX в. из лат. яз. В первы е ф иксируется в Э нц. лексиконе 1835 г. (I, 516).

Л ат. alibi «в другом м естей образовалось в результатеслож ения a lius «другой» и ibi «там », по аналогии с inter-ibi, post-ibi и т. п. (Walde, 25).

 — У кр. Й л1б1, бел. г л \б \,  польск. alibi, чеш ек, alibi,словацк. alibi, болг. А л и б и ,  с.-х. йлиби,. словенск. àlibi.

А л и м е н т ы . Заим ствовано в первой трети XIX в. из ф ранц . яз.В первы е ф иксируется в Э нц. лексиконе 1835 г. (I, 523).

Ф ранц. a liment «пищ а, продукты » (во м н. ч. «содерж ание, алим енты ») восходит к лат. a lim entům «питание, пищ а, продукты » (корень alere «корм ить») (Dauzat, 25).

 — У кр. ал 1мёнти, бел. ал 1мёнты, польск. alimenta,чеш ек, alimenty, словацк. alimenty, болг. алим ёнт, с.-х. али-мента, словенск. aliménti.

А л к а л о и д . Заим ствовано в первой трети XIX в. из ф ранц. яз.В первы е ф иксируется в Э нц. лексиконе 1835 г. (I, 530).

Ф ранц . alcaloïde — суф ф иксальное производное (oïdeC'< греч. είδος «вид») от ср.-лат. alcali «щ елочь», являю щ егося переоф орм лением араб, a l-g al î— тж .

 — У кр. алкалоид, бел. алкалощ , польск. alkaloid, чеш ек,alkaloid, словацк. alkaloid, болг. алкалойд, с.-х. алкалоид,словенск. alkaloídi (мн. ч.).

А л ^ ть. Заим ствовано из ст.-сл. яз. В пам ятни ках встречаетсяс XI в. (О стром ирово евангелие, И зборник С вятослава1073 г. и др.).

С т.-сл. алтчкати < общ еслав. *olkati. С м . л к т ь .А л к о г о л и з м . Заим ствовано во второй половине XIX в. из ф ранц.

яз. В первы е ф иксируется у Грота (С А Н 1891, I, 30).Ф ранц . alcoolisme — суф ф иксальное производное отalcool, заим ствованн ого из исп. или порт. яз. С м . л к о г о л ь ..

Page 77: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 77/198

76   л к о г о л и к

 — У кр. алкогол1'зм , бел. алкагал(зм , польск. alkoho-lizrn, чеш ек, alkoholismus, словацк. alkoholizmus, болг.алкохолйзъм , с.-х. алкохолизам , словенск. alkoholízem.

А л к о г о л и к . Заим ствовано во второй половине XIX в. из ф ранц.яз. В первы е ф иксируется у Г рота (С А Н 1891, I, 30).

Ф ранц . alcoolique — суф ф иксальное прои зводное отalcool. См. л к о г о л ь .

 — У кр. алкоголж , бел. алкаголж , польск. alkoholik ,чеш ек, alkoholik, словацк. alkoholik, болг. алкохолйк,с.-х. алкохоличар, словенск. alkoholik.

А л к о г о л и ч е с к и й . Заим ствовано в первой половине XIX в. иа

ф ранц. яз. В первы е ф иксируется в С ловаре А Н 1847 г.(С А Н 1847,1,6) .Ф ранц. alcoolique, словообразовательно переоф орм лен

ное в рус. яз. с пом ощ ью суф . е с к и й , является суф ф и ксальны м производны м от alcool. С м . л к о г о л ь .

У кр. алкогол1чний, бел. алкагал1чны, польск. alko-holiczny, чеш ек, alkoholický, словацк. alkohol ický, болг.алкохолен, алкохолйчен, словенск. alkohóličen, alkaličen.

А л к о г о л ь . Заим ствовано в XVIII в. из нем . яз. В первы е ф икси

руется в ф орм е й л к о г о л ь   в С ловаре А Р 1789 г . (С А Р 1789>I, 21).Н ем . Alkohol усвоено из исп. или порт, яз., где aleohol

восходит в свою очередь к араб, al-kohl «м ельчайш ий порош ок» ÍVasmer, I, 13; Gamil lscheg, 25; Kluge, 13;С С Р Л Я , I, 34).

 — У кр. алкоголь, бел. алкаголь, польск. alkohol, чеш ек,alkohol, словацк. alkohol, в.-луж . alkohol, болг. алкохол,с.-х. алкохол, словенск. alkohol.

А л к о н о с т . Заим ствовано из ст.-сл. яз. (ср. л к у о н е с т ъ   в Ш есто дне в е И оан на Э кзарха болгарского по списку 1263 г.).

В ст.-сл. яз. алкуф иестъ появи лось на базе алкуоы ъ.есть пътиц а (Vasmer, I, 13) в результате поним анияэтого трехсловного предлож ени я как двухсловн ого — л  к у о н е с т п т и ц .

С т.-сл. алкуоы ъ является переоф орм лением греч.àXxü(bv «зим ородок».

 — Ч еш ек, alkyon , словац к. alkyón.

Aлκopáн. В ероятно, заим ствовано в П етровскую эпоху из ф ранц .или нем . яз. П о К С Р С отм ечается уж е в «М осковских ведом остях» 1703 г.

Page 78: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 78/198

  л л е г р о 77

Ф ранц . alco ran, нем . Alkoran восходят к араб, al-koran«чтение, книга», в котором а1 является артиклем . С м . к о -р н .

 — П ольск. alkoran. чеш ек, alkorán, словацк. alkorán,

болг. алкорйн, с.-х. alkoran, словенск. alkoran.А л л й х . Заи м ствовано в XVIII в. из турецк. яз. (ср. татарск.

л л «бог», казах, л л  — тж , уй гурск. л л  — тж и т. д.).В первы е ф иксируется в виде л л г   в С ловаре Я новского1803 г. (I, 95).

Т урецк. Alláh «бог» передает араб. A ll áh — тж . О тм ечаем ая в С ловаре Я новского 1803 г., наряду с л л г ,  ф о р м а л л является заим ствованием из татарск. яз., в котором она восходит к том у ж е арабском у слову, что и л л х .

 — У кр. л л х ,  бел. алах, польск. Allach, чеш ек. Alláh,словацк. Alah, болг. аллах, с.-х. алах.

А л л е г о р й ч е с к и й . Заим ствовано в первой трети XVIII в. из греч.яз. П о С С Р Л Я впервы е ф иксируется в Л ексиконе В ейсм ан-на 1731 г.

Греч. άλλη γορι̂ ώ ς— суф ф иксальное производное кαλληγορία «аллегори я» (см . л л е г о р и я )  — на русской почве бы ло словообразовательно переоф орм лено с пом ощ ьюсуф. е с к и й .

 — У кр. а.легорйчний, бел. алегары чны , польск. alego-ryczny, чеш ек, alegorický, словацк. alegorický, болг. алего-рйчен, алегорйчески, с.-х. алегоричан, алегоричнй, словенск. alegóričen.

А л л е г о р и я . Заим ствовано не позж е XVII в. из греч. яз. П оК С Р С отм ечается с 1627 г. в Л ексиконе Беры нды .

Греч, αλληγορία — слож носуф ф иксальное производное,возникш ее на базе άλλος «иной, другой» и αγορεύω «говорю » (ср. и н о р е ч и е   в «П исьм овнике» К урганова 1780 г.).С м . и н о с к з н и е .

 — У кр. алегор1я, бел. алегоры я, польск. alegoria , alle-gorya, чеш ек, alegorie, словацк. alegória , болг. алегория,с.-х. алегори]а, словенск. alegoríja.

А л л ё г р о . Заим ствован о в XVIII в. из итал. яз. С р. в С ловареЯ новского 1803 г. (I, 97—98): «Речение м узы кальное, взятое из итал. яз., значит: «весело, ж иво, поспеш но...».

И тал. al legro (буквально «весело») восходит к лат.alacer, alacris, alacre «возбуж денны й, веселы й; бы стры й,проворны й» (Prati, 31).

Page 79: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 79/198

78   л л е я

 — У кр. алёгро, бел. алёгра, польск. allegro, чеш ек,allegro, aiegro, словацк. allegro, болг. алёгро, с.-х. алегро,словенск. allegro.

А л л ё я . Заим ствовано в П етровскую эпоху из польск. яз. (С м ирнов, 34). П о К С Р С впервы е ф иксируется в «П оходномж урнале» за 1712 г.

П ольск. alej а усвоено из ф ранц . яз. (Linde, I, 12), в ко*гором allée «проход, дорога» (с XIII в.) является прич. отaller «идти» (Б М , 31; Горяев 1896, 3; Dauza t, 25).

И з-за первоначальной орф ограф ии (с одним л )   и окончания, точно соответствую щ их польским , является сом ни -гельньїмі доп ускаем ое Ф асм ером (Vasmer, I, 13) заим ствование сущ . л л е я   из нем . и ф ранц . яз. П оследн им словол л е я   (в В ейсм анновом Л ексикон е 1731 г. находим ещ ел е я )   обязано лиш ь своим совр. напи сани ем .

 — У кр. алёя, бел. алёя, польск. alej a, alea, чеш ек, alej,словацк. alej а, каш . alejco, ale j, в.-луж . alej a, alej , болг,алёя, с.-х. aлéja.

А л л и г а т о р . Заим ствовано в начале XIX в. из англ. яз. В первы еф иксируется в Э нц. лексикон е 1835 г. (I, 545).

А нгл. alligator , по м нению Б лоха (Bloch, 22), является учены м переоф орм лени ем (по лат. a llig are «связы вать»;

исп. el lag ar to «ящ ериц а», восходящ его к лат. lacerta — тж , которое считается родственны м лат. lacertus «м ы ш цы ,мускулы».

 —т У кр. алігйтор, бел. ал іттар , польск. aligator.чеш ек, aligátor, словацк. al igá tor , болг. ал и ^то р , с.-х. али-гатор, словенск. aligátor.

А ллш ^я. Заим ствовано из ст.-сл. яз.С т.-сл. а л л и л о у и и усвоено из греч. яз., где

Ї Х к ц к о Ь т   восходит к др.-евр. hallelü «хвалите» и jäh

«бога» (собственно «И егову»). А л л и л у я   буквально «хвалите бога» (П оли карпов, 2; С А Р 1806, I, 25; Я новский, I»99; Б М , 31 и т. д.) .

Д р.-рус. л и л о у г и р ь   «род богослуж ебного текста, читаем ого перед евангели ем » восходит к греч, аЯА/г]А,Ойі*■yiápiov (Vasmer, I, 13).

 — У кр. aлилýя, польск. alleluja, halleluja, чеш ек, alelu ja, haleluja, словацк. aleluja, в.-луж . haleluja, и.-луж . aleluja, болг. aлилýйя, с.-х. aleluja, словенск. alelúja.

А л л и т е р й ц и я .Заим ствовано в первой полови не XIX в. иг·ф ранц. яз. (С тарчевский 1847, I, 200). В первы е ф икси

Page 80: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 80/198

  л л ю р 79>

руется в Э нц. лексиконе 1835 г. (I, 545).Ф ранц . all ité rat ion восходит к лат. litte ra «буква».

С м . л и т е р . — У кр. алггеращ я, бел. ал1тэрацы я, польск. a li te ra cjа*,

чеш ек, aliterace, словацк. alite racia , болг. алитерация,.с.-х. али теращ ц а, словенск. aliter âcija.

А л л о (слуш аю , у телеф он а). Заим ствовано в конце XIX в. изф ранц. яз.

Ф ранц . allô (с 1878— 1880 гг.), позж е ош ибочно связанное с англ. hal lo «здравствуй», является, по словам впер-вы е употребивш его это слово Ш . Б ивора, искусственны мобразовани ем от allons «ну» (Dauzat , 26). С р. несколькоиное объяснение этого слова у Б лоха (Bloch, 22). О т л л о  

«слуш аю , у телеф она» следует отличать л л о ,  представляю щ ее собой в яз. м оряков возглас с судна, которы м при зы ваю т к переговорам . Э то л л о я в л я е т с я   заим ствованиемXVI11 в. из англ яз. и впервы е ф иксируется в С ловареЯ новского 1803 г. (I, 104— 105): «А л о   (м орское)—слуш ай».А л л о   вм есто л о   (Д аль 1863, I, 10) — под влияни е^ л л о  «слуш аю , у телеф она». О б англ. hallo см . х э л л о .

 — У кр. алло, бел. ало, польск. halo, чеш ек, halo, ело-вацк. halo, каш . halo , alo, болг. ало, с.-х. хЙ ло.

А л л о п а т . Заим ствовано в первой трети XIX в. из нем. яз. В первы е ф иксируется в С ловаре А Н 1847 г. (С А Н 1847, I, 6).Н ем . Allopath является обратны м образовани ем от

Allopathie, при надлеж ащ им С. Ганем ану. С м . л л о п т и я . — У кр. алопат, бел. алап ат, польск. alopata, чеш ек,

al lopa th, alopat, словацк. alopat, болг. алопат, с.-х. алеопат, алопат, словенск. alopat.

А л л о п а т и я . Заимствовано в   первой трети XIX в. из нем. яз.В первы е ф иксируется в Э нц. лексикон е 1835 г. (1,547—548).

Н ем . Allopath ie является нео'логизм ом основателя гом еопатической систем ы лечени я нем ецкого врача С . Гане-м ана (1775— 1843), образованны м , им на базе греч. άλλος«другой» и πάθος «болезнь».

 — У кр. ал оп ат1я, бел. алапаты я, польск. alopatia,чеш ек, allopathie, alopat ie, словацк. alop atia, болг. алопа-тия, с.-х. алеопати]а, алопати]а, словенск. alopatija.

А л л ю р . Заим ствовано в первой половине XIX в. из ф ранц . яз.К ак галлиц изм слово объ ясняется уж е в Э нц. словаре

С тарчевского 1847 г. (I, 201).Ф ранц. allure «походка» — суф ф иксальное производное

Page 81: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 81/198

■ 80   л м з

от aller «итти, ходить» (Dauzat, 26). О б устаревш ем л -л ю р «м анера» см . Mazon, 16.

 — У кр. алю р, бел. алю р, чеш ек, allura, alura, болг.

алю р, с.-х. алир.А лм йз. Д ревнерусское заим ствовани е из тю рк, яз., скорее всегоот татар (Д м итриев, 38; С А Н 1891, I, 32; Г оряев 1892, 1;П реображ енский , I, 5; Vasmer, I, 13).

Татарск. л м с   усвоено из араб, яз., где almas, elmasвосходит к греч. άδάμας «несокруш им ы й». См,, д м н т , д и м н т .  С ущ . л м з   впервы е отм ечается в «Х ож дени и затри м оря» А . Н икитина 1466— 1472 гг. (С резневский , I, 17).

 — У кр. алм йз, бел. алм йз, словац к. almázia «дорогая

вещ ь», болг. елм йз, с.-х. алм аз..А логизм . Заим ствовано во второй половине XIX в. из нем. яз.В первы е ф иксируется у Г рота (С А Н 1891, I, 32).

Н ем . Alogism us образовано на базе греч. ά «не» иλογισμός «рассуж дение» (от λόγος «слово»). С ущ . л о г и з м  сменило слово л о г и я   «нелепость».

 — У кр. алогізм , бел. алагізм , чеш ек, alogismus, alogičnost, словацк. alogizmus, болг. алогйзъм , словенск.alogičnost.

А лоэ. Заим ствовано в начале XVIII в. из нем . яз. П о К С Р Свпервы е встречается в «Р укоп иси о конских заводах» н ачала XVIII в. Ср. л о е в о е   (не л о й н о е і) д е р е в о   в Л ексиконе 1762 г. (I, 3).

‘ Н ем . Aloe восходи т к греч. αλόη, усвоенн ом у издр.-евр. яз., в котором ’ahállm «дерево алоэ» является всвою очередь заим ствовани ем из др.-инд. ag ar u — тж(Hofmann, 13). Ф орм а л о е   см енила ны не устаревш уюформу л о й  — др.-рус. заим ствование (ср. ст.-сл. а д и ^ у и ; 

Kurz, 27) непосредственн о из греч. яз. П ри л.а л

  иыъ встречается уж е в О стром ировом евангелии 1056 г. (С резневский, I, 18).

 — У кр. алое, бел. альяс, польск. aloes, aloe, alona,чеш ек, aloe, словацк. aloa, н.-луж . alowej, болг. алое,с.-х. л о ], л о ] , к л о \е ,  словенск. alója, áloa.

JVirrápb.Заим ствовано из ст.-сл. яз.С т.-сл. одътарь (>адтарк в результате ассим иляции

гласны х; Vasmer, I, 14) заим ствовано из лат. яз., в кото

ром altare является суф ф иксальны м производны м от altus«вы сокий» (БМ , 32; Г оряев 1896, 3; Vasmer, I, 14).А л т р ь   — буквально «возвы ш ение».

Page 82: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 82/198

  л ф в и т 81

С ом ни тельно допускаем ое Ф асм ером посредничестводр.-в.-нем. яз.

Н еверн о объяснение алтарь в ст.-сл. яз. как переоф орм лени я ср.-греч. ,α λτά ρι(ο )ν (П реображ енский,

I, XXV). — У кр. олтйр, B Í B T á p , бел. алтйр, польск. olta rz, чеш ек,

oltáž, словацк. oltář, болг. алтйр, олтйр, с.-х. алтар, олтар,словенск. oltář.

А лты н. Д ревнерусское заим ствовани е из татарск. яз. В пам ятниках встречается с XIV в. (впервы е — в «Д оговорнойграм оте» Д м итрия И вановича 1375 г.; С резневский, I, 18).Д р.-рус. л т ы н ъ   «м онета в ш есть денег, 3 копейки» восходит к татарск. л т ы н   «золото, золотая м онета». Т ак его

объясняли уж е Б урдон и М ихельсон (БМ , 33; ср. такж еBerneker, 28; П реображ енский , I, 5; Vasmer, I, 13; Д м и триев, 15). В сем антическом отнош ении слово л т ы н ,  пом нению Б ернекера (см . вы ш е), переж ило тот ж е процесс,что и лат. sol idus «золотой» (ср. итал. soldo «м елкая м онета, равная V20  лиры », ф ранц . sou «м елкая м онета, равная V20  ф ранка»).

Н еверно объяснение татарск. л т ы н   как слова, родственного л т ы   «ш есть», заф иксированн ое уж е в Л екси

коне В . Т атищ ева 1793 г. (I, 36) и приним аем ое ещ еС С Р Л Я(I, 100). С р. такое ж е объяснени е в С ловаре Я новского1803 г. (I, 108) и Э нц. словаре С тарчевского 1847 г.(1,208).

Н еправильны м является такж е сближ ени е татарск. л -т ы н   с л т ы т и й н   «ш есть белок» (Грот, I, 33).

 — У кр. алтйн, бел. алты н, польск. altyn, болг. алтън,с.-х. aldum.

А лф авит. Д ревнерусское заим ствовани е из греч. яз. О тм ечает

ся уж е в Н овгородском словаре 1431 г. (ср. ф орм у л ф -в и т в Ж итии С теф ана П ерм ского XV в., возникш ую поданалогическим воздействием синоним ического з б у к ).

Г реч, άλφάβητος образовано путем слож ения άλφα иβητα (н азвани я первы х букв греч. азбуки). С овр. ударени е(ср. архаическое л ф й в и т , точно соответствую щ ее греческому) появилось, вероятно, под влиянием франц. alphabetв XVIII в. См. з б у к .

 — У кр. алф й в1т, бел. алф авГг, польск. alf abet, чеш ек,

alfabeta , словацк. alfabeta, в.-луж . alfabet, болг. алф авйт,с.-х. алф абет, словенск. alfabét.

6 З а к . 315

Page 83: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 83/198

82   л ч н ы й

А л х и м и к . В ероятно, собственно русское. П о К С С Р Л Я впервы евстречается в «Б ове» Ради щ ева (I, 401). О бразовано, очевидно, в качестве коррелятива со· знач. действую щ его л и

ца от л х и м и я   (см.) по модели х и м и я  — х и м и к . В ы теснило более раннее л х и м и с т ,  отм ечаем ое уж е в Л ексикон еП оликарпова 1704 г. и являю щ ееся заим ствовани ем изнем . яз., в котором Alch imist — суф ф иксальное производное от Alchimie. См. л х и м и я .

 — У кр. а л х 1  1к , б е л . а л х !м 1К , п о л ь с к . alchemik, чеш ек,alchymista, с л о в а ц к . alchymista, б о л г . а л х и м й к , «ч е л о в е к , к о т о р ы й з а н и м а е т с я а л х и м и е й ; п е р е н . м и с т и к », с .-х . а л х ё - мичар, а л х и м и с т , с л о в е н с к . alkimíst.

А л х й м и я . Заим ствовано, вероятно, из нем . яз. (Vasmer, I, 14)в XVII в. П о К С Р С впервы е отм ечается в рукописи «О основании Ц аря града и здани ях его изряднейш их» концаXVII в., прил. л х и м и й с к и й   ф иксируется с 1663 г. (см . М атериалы для истории м едицин ы в России, С П б,1881 — 1855 гг., 239).

Н ем . Alchimie усвоено из ср.-лат. яз., в котором alch imia, alchymia, alchemia (ср. л х и м г в Л ексиконе П оликарпова 1704 г., 2) восходит к араб, al-kimiyä, в свою

очередь усвоенном у из греч. яз. И сточником араб,al-kimiyä скорее всего является греч. χημ ία «чёрная м агия», суф ф иксальное производное от копт, kem «черны й»(Bloch, 19), ср. такж е греч. χημία «Х ем ия» — по Г еродоту,название Е гип та египтянам и.

М енее вероятна связь араб, al-kimiyä с греч. χυμεία«см есь ж идкостей», суф ф иксальны м производны м отχυμός «ж идкость, сок».

 — У кр. алх{м 1я, бел. алх1М 1я, польск. alchemia, чеш ек,

alchymie, словацк. alchýmia, болг. алхйм ия, с.-х. алхем щ а,алх и м га, словенск. alchimija, alkimíja.А Л Ч Н Ы Й . З а И С Т В О В а Н О И З С Т .-С Л . Я З . С т .-С Л . dATvYIvMv «г о л о д

н ы й » (н а р я д у с AdYMfk— т ж ) в о с х о д и т к о б щ е с л а в . * о 1 с ь п ъ  — т ж (с р . ч е ш е к , lakotný, с л о в а ц к . lakomý, б о л г . й л ч е н ,  с .-х . л й к о м ),  к о т о р о е я в л я е т с я с у ф ф и к с а л ь н ы м п р о и з в о д н ы м о т *о 1с ь > л ъ ч ь   «г о л о д », о б р а з о в а н н о г о , в с в о ю  о ч е р е д ь , с п о м о щ ь ю т е м ы ь   ( < / ) о т *olkati> л ъ к т и  «х о т е т ь е с т ь » (КрЭС , 23) .

П одобны е образовани я в балт. яз. (ср. др.-прус, alkins«не евш ий», лит. álk anas «не евш ий»; T rautm an nBSW, 6) следует рассм атри вать как параллельны е, сам о

Page 84: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 84/198

i  л ь и н о с 83

стоятельны е производны е, восходящ ие к одном у и том уж е — общ еин доевропейском у по своем у характеру — корню. См . л к т ь , л к т ь , л к о м ы й .

А л ы й . Д ревнерусское заим ствование из тю ркск. яз. К ак тю ркизм (из турецк. яз.) это слово объясняется уж е в С ловаре Я новского 1803 г. (I, 112). Заим ствование, однако, скорее всего произош ло из татарск. яз., на территори и Зо лотой О рды (Д м итриев, 15). В пам ятни ках письм енностиотм ечается с 1351 г. (С резневский, I, 20).

Татарск. л   «ярко-красны й» как родственное турецк.alew «плам я», по м нению А баева (А баев, И Э С О Я , 43),м ож но связать с араб, ä law «плам я», осет. ala «копоть»,

груз, ali «п лам я», абх. a lwa «ды м » и т. д.С ом ни тельна этим ология слова л ы й   как слова с и.-е.корн ем *а1- «гореть», родственного перс, ala «красноваты й», др.-инд. ul- «блестеть», греч. àXéa «солнечны й ж ар»(И зю м ов, 1), др.-в.-нем . elo «тем но-красны й», лат. adoles-сеге «сж игать», др.-инд. ärü «тем но-красны й», англрсакс.älan «сж игать» (Г оряев 1892, 1), см . Pokorný, 28.

 — Б олг. áлeн, с.-х. й л  «розовы й» (в обоих яз. — из турецк. яз.).

А л ь п т . Заим ствовано в XIX в. из азерб. яз. (Vasmer, I, 15). В первы е ф иксируется в С ловаре Д аля 1863 г. (I, 13)(ср. « л ю   род слив» в «Д евятилетием странствии» Ф . Е ф рем ова, 1786 г., М , 1952, 31).

А зерб. aluča является иранизм ом (С А Н 1891, I, 34;Г оряев 1896, 3-4; С С Р Л Я , I, Ю З).

 — У кр. аличй, бел. алы чй.А л ь б а т р о с . Заим ствовано в первой трети XIX в. из ф ранц. яз.

В первы е отм ечается в Э нц. лексиконе 1835 г. (I, 416).

Ф ранц. alba tros усвоено из англ. яз., где alba tro ss является переоф орм лени ем исп.-порт. alcatr az (Dauzat, 23),в свою очередь являю щ егося араби зм ом (ср. араб, al ka-dus «ж уравль у колодца»; Kluge, 12; У ш аков, I, 29).

 — У кр. альбатрос, бел. альбатрос, польск. albatros,чеш ек, alba tros , словацк. a lbatros, болг. албатрос, с.-х. ал-батрос.

А л ь б и н о с . Заим ствовано в XVIII в. из ф ранц . яз. В первы е ф иксируется в С ловаре Я новского 1803 г. (I, 78) в ф орм е

л ь б и н о з ы   «португальские белы е негры ».Ф ранц. albinos усвоено из порт, яз., где alb inos (соб-- ственно м н. ч. от albino «беловаты й») возни кло м орф оло-

6*

Page 85: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 85/198

84   л ь о м

го-синтаксическим способом на базе negros albinos «беловаты е негры » (Da uza t, 23).

 — У кр. альбш ос, бел. альбш ос, польск. albinos, чеш ек,albín, словацк. albín, болг. албинос, с.-х. албино.

А л ь б о м . Заим ствовано в начале XIX в. из ф ранц. яз. В ф орм ел ь б у м   впервы е отм ечено с 1808 г. у Д ерж ави н а

(Соч., III, 605), ср. л б ы   в «Р азговоре об ортограф ии»1748 г. Тредиаковского.

Ф ранц . album (с конц а XVII в.) восходит к лат. album«белая запи сная дощ ечка», являю щ ем уся собственно ф орм ой ср. р. от albus «белы й» (Dauzat, 23).

 — У кр. альбом , бел. альбом , польск. album, чеш ек,album, словацк. album, болг. aлбýм , с.-х. албум , словенск.àlbum.

А л ь б у м и н . Заим ствовано в XIX в. из ф ранц. яз. П о С С Р Л Явпервы е ф иксируется в Э нц. словаре 1861 г.

Ф ранц . albumine восходит к лат. a lbumen, -inis «белок», суф ф иксальном у производном у от albus «белы й».

 — У кр. альбум Ш , бел. альбум Ш , польск. albumina,albumin, чеш ек, albumin, словацк. albumin, болг. албу-

мйн, с.-х. албумин.А л ь в е о л а . Заим ствовано в конц е XIX в. из ф ранц. яз.Ф ранц . alvéole восходит к лат. alveolus «ж елобок,

вы ем ка», ум еньш ительно-ласкательной ф орм е от alveus«ж елоб, коры то» (от alvus «улей»).

 — У кр. альвеола, бел. альвеола, польск. alweola,чеш ек, alveol, alveolus, словацк. alveola, болг. алвеола,с.-х. алвеоле.

А л ь в е о л я р н ы й . Заим ствовано во второй половине XIX в. из

ф ранц . яз. В первы е отм ечается в С ловаре А Н 1891 г.(С А Н 1891, I, 35).Ф ранц. alvéolaire, словообразовательно переоф орм лен

ное в рус. яз. с пом ощ ью суф . н ы й ,  является суф ф и ксальны м производны м от alvéole «альвеола». С м . л ь в е о л .

 — У кр. альвеолярний, бел. альвеал ярны , чеш ек, alveolár-ní, словацк. alveolárny, болг. алвеолен, алвеоларен,с.-х. алвеоларан.

А л ь д е г и д . Заим ствовано из ф ранц. яз. в середине XIX в. В пер

вы е ф иксируется в Э нц. словаре 1861 г. (I, 487—488) .Ф ранц. aldéhyde является слож носокращ енн ы м словом ,

образованны м на базе al (alkohol) и dehyd (dehydroge-

Page 86: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 86/198

  л ь п и н и с т 85

na tum ) «спирт, лиш енн ы й водорода» (Б С Э 1949, II, 171;С И С 1954,41).

 — У кр. альдегщ , бел. альдэН д, польск. aldehyd, чеш ек,

aldehyd, словацк. aldehyd, болг. алдехйд, с.-х. алдехид.А л ь к о в . Заим ствовано в XVIII в. из ф ранц . яз. В первы е отм ечено в Л ексиконе 1762 г. (I, 2): «альков — une alcôve».

Ф ранц. alcôve усвоено из исп. яз., в котором alcobe«спальня» восходит к араб, al-cubba «сводчатое пом ещ ение» (Б М , 34; С А Н 1891, I, 35; Г оряев 1896, 4; Dauzat, 23;С С Р Л Я , I, 105; Vasmer, I, 15).

 — У кр. альков, бел. алькоу, польск. alkowa, чеш ек,alkovna, словацк. alkovňa, болг. алков, с.-х. алковн.

А л ь м а н й х . Заим ствовано не позж е XVI в. из нем . яз. (Vasmer,I, 15). П о К С Р С впервы е ф иксируется в Д ом острое посписку XVI в. в знач. «чернокниж ие, предсказание собы тий по дви ж ени ю планет» (в С ловаре Я новского 1803 г.(I, 103—104) л ь м н х   «календарь» (с астрономическимипредсказаниям и), в Э нц. лексиконе 1835 г. (I, 555—556) —«литературны й сборни к»).

Н ем . Alm anach передает ф ранц. almanach, восходящ ее,вероятно, к ср.-лат. almanachus, усвоенном у из греч. яз.

(Vasmer, I, 15), в котором àÀ|ievi%iakôv является переоф орм ленн ы м заим ствовани ем из копт. яз. (Dauzat, 23).М енее убедительно объяснение ф ранц. almanach как

заим ствованн ого через исп. посредничество араби зм аal-manäh «календарь», деривата от manä «время, судьба»(БМ , 34; П реображ енский, I, 6; С С Р Л Я , I, 106).

 — У кр. альм анйх, бел. альм анйх, польск. almanach,чеш ек, almanach, словацк. alm anach, болг. алм анйх,с.-х. алм анах, словенск. almanáh:

А л ь п и н й з м . Заим ствовано из ф ранц . яз. в начале XX в.Ф ранц . alpinism e (в XIX в.) образовано с пом ощ ью

суф . -isme от alpin «альпийский », восходящ его к лат.alpinus — тж , суф ф иксальном у производном у от Alpes«А льпы » (Dauza t, 27). Л ат. Alpes — из кельтск. alp «вы сота».

 — У кр. альш ш зм , бел. альш Ш зм , польск. alpinizm,чеш ек, alpin ismus, alpismus, словацк. alpinizmus, болг. ал-пинй зъм , с.-х. алпи нйзам , словенск. alpinízem.

А л ь п и н й с т . Заим ствовано в начале XX в. из ф ранц. яз.Ф ранц . alpiniste (с XIX в.) — суф ф иксальное производ

ное от alpin «альпийский» (Dauzat, 27). С м . л ь п и н и з м .

Page 87: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 87/198

86   л ь т р у и с т

 — У кр. альпініст, бел. альп ініст, польск. alpinista,чеш ек, alp inista , alpis ta, словацк. alpinis ta, болг. алпинйст,с.-х. алпйнист(а), словенск. alpiníst.

А л ь т (голос). Заим ствовано в XVII в. из польск. яз. П о К С Р Сотм ечается с 1679 г. (М атериалы для археологическогословаря, I, 22).

П ольск. alt, вероятно, через нем ецкое посредничествоусвоено из итал. яз., где alto «вы сокий голос» восходи тк лат. al tus — тж (из устойчивого словосочетания can tusaltus «вы сокий голос»).

 — У кр. альт, бел. альт, польск. alt, чеш ек, alt , словацк.alt, в.-луж . alt, болг. йлт, с.-х. йлт, словенск. ált.

А л ь т е р н а т и в а . Заим ствовано в П етровскую эпоху из польск.яз. (С м ирнов, 34). П о К С Р С в пам ятни ках письм енностиотм ечается с 1698 г. (Ж урн ал П етра В еликого, II, 550).

П ольск. al terna tyw a «альтернатива» усвоено изф ранц. яз., где a lterna tive — тж возникло м орф олого-син-таксическим путем на базе прил., являю щ егося суф ф иксальны м производны м от alte rner «чередоваться»(Dauzat, 28), восходящ его к лат. a lte rnare (от alternus«один за другим »).

 — У кр. альтернатйва, бел. альтэрнаты ва, польск. a lternatyw a, чеш ек, alternativa , словацк. alte rna tiva , болг.алтернатйва, с.-х. алтернатйва, словенск. alternativa.

А л ь т й с т . Заим ствовано, вероятно, из польск. яз. в первой п оловине XVIII в. В первы е отм ечается (в ф орм е л т и с т )  вЛ ексикон е 1762 г. (I, 3).

П ольск. altys ta восходит к итал. altis ta, суф ф иксальному производному от alto «альт». См. л ь т .

 — У кр. альтйст, бел. альты ст, польск. alcista, altnista,

altysta, чеш ек, a ltis ta, словацк. alt ista , болг. алтйст,с.-х. алтист, словенск. altíst.А л ь т р у й з м . Заим ствовано из ф ранц . яз. в 60-х годах XIX в.

(В иноградов О черки, 392).Ф ранц. altruisme (с 1830 г. ) — суф ф иксальное про из

водное от вульг.-лат. altru i «другом у, ином у», ф орм ыдат. п. от al te r «другой, иной». В других слав. яз. — изрус. яз.

 — У кр. альтруїзм , бел. альтруїзм , польск. altruizm,

чеш ек, altru ismus, словацк. altruizm us, болг. алтруй зъм ,с.-х. алтруйзам , словенск. altruízem.А л ь т р у й с т . Заим ствовано из ф ранц . яз. в 60-х годах XIX в.

Page 88: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 88/198

  л ь я н с 87

Ф ранц . altr uiste — суф ф иксальное производное отвульг.-лат. altrui. См. л ь т р у и з м .

 — У кр. альтруїст, бел. альтруїст, тю льск. altruista,

чеш ек, al truis ta , словацк. a lt ru is ta , болг. алтруйст, с.-х. ал-труист, словенск. altruist.А л ь т р у и с т и ч е с к и й . Заим ствовано в конце XIX в. из ф ранц. яз.

П о К С С Р Л Я отм ечается в письм е Ч ехова С уворину 1894 г.Ф ранц. altruistique, словообразовательно переоф орм

ленное в рус. яз. с пом ощ ью суф . е с к и й ,  является суф ф иксальны м производны м от altruiste. С м . л ь т р у и с т .

 — У кр. альтруїстичний, бел. альтруістьічньї, польск.altru istyezny , чеш ек, altruistický, словацк. altruistický,

болг. алтруистичен, алтруи стйчески, с.-х. алтруйстичан, ал-труйстичнй, словенск. altruístičen.А л ь ф а (обы чно употребляется лиш ь в ф разеологическом обо

роте от л ь ф ы д о о м е г и ).  Заим ствовано из ст.-сл. яз. П оК С Р С впервы е ф иксируется в А покалипсисе с толковани ям и А ндрея К есарий ского XII—XIII вв.: «азъ К ем ь алф аи ом ега».

С т.-сл. длъф д (такж е— длы м , Kurz, 28) передаетгреч. άλφα, являю щ ееся названи ем первой буквы греч.азбуки.

 — У кр. йльф а, бел. йльф а, польск. alfa, чеш ек, alfa,словацк. alfa , в.-луж . alfa, болг. йлф а, с.-х. алф а, словенск.álfa.

А л ь ф о н с . Заим ствовано в конце XIX в. из ф ранц. яз.Ф ранц . Alphonse — им я главного действую щ его лица

ком едии А . Д ю м а (сы на) «М осье А льф онс» (1870 г.).Ср. с е л д о н .

 — П ольск. alfons , словацк. Alfonz, словенск. Alfonz.А л ь я н с . Заим ствовано в П етровскую эпоху из ф ранц. яз. П о

К С РС в виде л л и н с ъ   (ср. такое ж е напи сани е в С ловаре Я новского 1803 г. I, 100) отм ечается с 1683 г. в А рхивекнязя К уракина.

Ф ранц. alliance (с XII в . ) — суф ф иксальное производное от allier «соединять», восходящ его к лат. alligare,преф иксальном у образовани ю к liga re «связы вать» (Dau-zat, 26). И звестная в начале XVIII в. ф орм а л и н ц и я  (см ., наприм ер, в «М осковских ведом остях» 1703 г.) передает польск. aliancya, ны не устаревш ее, но Л ин де ещ е

ф иксируем ое (Lindě, I, 12). — У кр. альянс, бел. альянс, польск. alians, чеш ек.

Page 89: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 89/198

88   л ю м и н и й

aliance, alianc, словацк. a lianc ia, болг. ал ^ н с, с.-х. али- j a H c a , словенск. aliánsa, alijansa.

А л ю м й н и й . Заим ствовано в первой трети XIX в. из ф ранц . яз.О тм ечается в ф орм е л ю м и н   уж е в Э нц. лексиконе 1835 г.(И , 60).

Ф ранц. aluminium — суф ф иксальное производное отalumine «глинозем », восходящ его к лат. alumen, -inis«квасцы » (Dauzat, 28).

 — У кр. алю м іній, бел. алю м іній, польск. aluminium,чеш ек, aluminium, словацк. alumin ium, в.-луж . aluminij,болг. алум йн ий , с.-х. алум йн иіум , словенск. aluminij.

А -л я . Заим ствовано в XIX в. из ф ранц . яз.Ф ранц . à la, представляю щ ее собой сочетание предло

га à и артикля ж . р. 1а, возникло в результате эллипсисаиз словосочетаний à la façon, à la manière «вроде, наподобие».

 — Ч еш ек, à la, болг. а-лй, с.-х. а ла, словенск. à la.А л я г к ^т ы й . С обственно русское. В рус. литер, яз. в совр. ф ор

м е входит из ю ж новеликорусских ди алектов в первой половине XIX в. В первы е ф иксируется в С ловаре А Н 1847 г.

(I, 7). О бразовано с пом ощ ью суф . о в т ы й   (ср. м е ш к о в -т ы й , м у ж и к о в т ы й   и т. д.) от о л я п   (ср. диал. на о ( б ) л я п , о ( б ) л я п о м   «как поп ало»; Д аль 1880, II, 445, 599, 672),безаф ф иксного об разовани я от о л я п т ь   «делать грубо, какпопало, аляповато» (К рЭ С , 23), являю щ егося п реф иксальной формой к л я п т ь   — тж (см . л я п т ь ). А л я п о в т ы й   <  < о л я п о в т ы й   в результате закрепления аканья на письм е(ср. о л я п о в т ы й   «неуклю ж ий, грубы й» в «К аш инскомсловаре» С м ирн ова, 2).

 — Б ел. аляпавй ты .

А м а з о н к а . Заим ствовано в П етровскую эпоху из польск. яз. П оК С Р С отм ечается впервы е в «К ниге глаголем ой алф авит» XVII в.

П ольск. amazo nk a (Lindě, І, 15) усвоено из нем . яз.,где Amazone восходит к греч. αμαζόνες «ам азон ки», м иф ическое плем я воинственны х ж енщ ин, ж ивш их в С киф ии,возникш ем у на базе ά «без» и μ α ζός «грудь, сосок»(см. м с т и т ): ам азонки, согласно древним сказаниям , для

того чтобы удобнее бы ло стрелять из лука, вы ж игали себеправую грудь. О тм ечаем ое в Л ексиконе П оли карп ова1704 г. м з о н ы   «название скиф ских ж енщ ин» (П оли кар

Page 90: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 90/198

  м р 89

пов, 2) является заим ствованием непосредственно изгреч. яз.

 — У кр. ам азонка, бел. ам азон ка, польск. amazonka,

чеш ек. Amazona , Amazonka , словацк. Amazonka, amazo nka, болг. ам азон ка, с.-х. ам азон ка, словенск. Amazonka.А м а л ь г а м а . Заим ствовано в XVIII в. из ф ранц . яз. В первы е

отм ечается в словаре А Р 1789 г. (С А Р 1789, I, 27).Ф ранц . am alg am e восходит к ср.-лат. am alg am a

(Б М , 35; Da uzat, 28—29), усвоенном у через арабское посредничество из греч. яз., где μάλαγμα «разм ягчение» —суф ф иксальное производное от μαλάσσω «разм ягчаю »(к μαλ^ός «мягкий»).

 — У кр. ам альгам а, бел. ам альгам а, польск. amalg a m â t ) , чеш ек, amalgam, amalgam ât, словацк. amalgâm,болг. ам алгам а, с.-х. ам алгам , словенск. am algâm .

А м а н а т (залож ник). Заим ствовано, вероятно, уж е в XVI в.скорее всего из татарск. яз. (Я новский, I,· 165; Т атищ ев1793, I, 40; С тарчевский 1847, I, 244; П реображ енский, I,6; Д м итриев, 16; Vasm er, I, 16). П о К С Р С отм ечаем ся ввиде м о н т   с 1611 г. (С обрание государственны х грам оти договоров коллегии ин остранн ы х дел, II, 565).

Тю рк,м н т

  является арабизм ом (a m ân ât — м н. ч.от am ân a «залог, залож ник»). — Б олг. ам анет [у с т .)  «залог, поручительство, поручи

тель» (Б ернш тейн), с.-х. aMâHeT «ценная почтоваяпосы лка; денеж ны й пакет, залог».

А м б а . Заим ствовано из итал. яз. в XIX в. П о происхож дени ю — лотерейны й термин.

И тал. ambo «два ном ера билета, вы нуты е в лотерее».С р. толкование ф ранц. ambe в С ловаре И . Т атищ ева1816 г. (I, 84): от ambo «оба», которое восходит к лат.ambo — тж , представляю щ ем у собой дериват от старогопредлога am.«no» (Dauzat, 29; Dictionnaire alphabétique etan alog ique 1953, 125). К онечное безударное a  в м б , очевидно, появилось не без влияния слова б с т (см.).Н еточно как галлицизм объясняется это слово у Г ерм ановича (17).

А м б а р . Заи м ствован о из тю рк, яз., скорее всего, из татарск. яз.(Т атищ ев 1793, I, 42; Ч ерны ш евский Рец., 22). П о К С РСф иксируется с 1544 г. (А рхив С троева, I, 269).

Татарск. м б р   усвоено из перс, яз., в котором anbâ r«м агазин ы » — м н. ч. от nibr «м агазин , кладовая» (БМ ,

Page 91: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 91/198

90   м р о з и я

35), родственного, как полагаю т, др.-инд. sa m bh árá — тж(Vasmer, I, 16).

 — У кр. ам бёр, болг. ам бйр, хам бйр, с.-х. Й м бар,

хамбар.А м б и ц и я . Заим ствовано в П етровскую эпоху из польск. яз.(С м ирнов, 36). П о К С Р С впервы е ф иксируется в А рхивекнязя К уракин а, 1711 г. С р. такж е в «Л ексикон е вокабулам новым»: м б и ц ю   «гордость, пы ха».

П ольск. ambicja восходит к лат. ambitio «честолю бие,тщ еславие», суф ф иксальном у производном у от ambire«дом огаться, доби ваться» (м илости, чести, м еста, чина).

 — У кр. ам бодя, бел. ам б!ц ы я, польск. ambicja, чеш ек,

ambice, словацк. ambícia , болг. ам бйци я, с.-х. àM Ôn^ ja ,словенск. ambícija.А м б р а . Заим ствовано в XVII в., вероятно, из ср.-лат. яз. П о

К С Р С впервы е отм ечается в К осм ограф ии 1670 г.С р.-лат. ambrum , ambra восходит к араб, ’an bar

(Bloch, 25; Горяев 1896, 4). — У кр. ём бра, бел. йм бра, польск. ambra, чеш ек,

ambra, словацк. ambra, болг. áM6pa, с.-х. ам бер, ам бра,словенск. ambra.

AM6pa3ýpa Заим ствовано в П етровскую эпоху из польск. яз.(С м ирнов, 36). П о К С Р С впервы е отм ечается в «О писанииартиллерии» Бринка 1710 г.

П ольск. ambrazu ra восходит к ф ранц. em bras ure «бойница, топочное отверстие», суф ф иксальном у прои зводном уот embraser «заж игать» (БМ , 36; Bloch, 248, 98), родственного braise «ж ар, горящ ие угли».

 — У кр. aM6pa3ýpa, бел. aMÓpa3ýpa, польск. ambrazura,болг. aM6pa3ýpa.

А м б р ё . Заим ствовано в первой половине XIX в. из ф ранц . яз.Ф ранц. ambré «сорт духов; им ею щ их запах ам бры »

является суф ф иксальны м производны м от ambre «ам бра»,восходящ его через посредство ср.-лат. яз. к араб, ’anbar —тж (Bloch, 25; У ш аков, I, 32; Vasmer, I, 16; Г альди , 28—30).

 — Болг. ам брё.А м б р о з и я . Заим ствовано в XVII в. из греч. яз. П о К С Р С впер

вы е ф иксируется в Л ексикон е П оликарпова 1704 г. (2).Греч. à4u|3poata «ам брозия, аром атна*Г \ пищ а богов,

дававш ая им бессм ертие» возни кло лексико-сем антическим

способом словообразования на базе àjippoma «бессм ертие» (à «не, без», |Зрото$ «см ертны й»).

Page 92: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 92/198

  м е т и с т 91

 — У кр. ам броз1я, бел. ам броз1я, польск. ambrozja,чеш ек, ambrosie, словацк. ambrózia , болг. ам брозия, с.-х.ambrosija, ambrozija, словенск. ambrózija.

А м б у л а т о р и я . Заим ствовано в 60-х годах XIX в. (В ин оградов О черки, 392) из нем . яз.Н ем . Amb ulatoriu m образовано от лат. ambu lare «хо

дить». А м б у л т о р и я   — буквально «лечебница для приходящ их больны х».

 — У кр. ам булато р1я, бел. ам булаторы я, польск. ambu-latorium, чеш ек, ambu latorium, словацк. ambulatórium ,в.-луж . a mb ula tor ij, болг. ам булатори я, с.-х. ам булатори]а,словенск. ambulatorij.

А м в о н . Д ревнерусское заим ствование из греч. яз. В видем б о н ъ   отм ечается уж е в «Е ф рем овской корм чей» 1100 г.(ср. ф орм у м в о н ъ   в тексте под 1204 г. Н икон овской летописи XVI в.).

Греч, ajißcov «возвы ш ение» — по своем у происхож дению неясное. П редполагаем ое родство ajxßcov с avaßawo)«восхож у, подним аю сь» (БМ , 36; С А Н 1891, I, 38;* П реображ енский , I, 6; Prellwi tz , 18) является очень проблем атичны м (Frisk, 90). А м в о н   назван так потому, что он

является сам ы м «возвы ш енны м » м естом в церкви. — У кр. ам вон, бел. ам бона, польск. ambona, словацк.ambón, болг. амвон, с.-х. амвон.

А м ё б а . Заи м ствовано в 60-х годах XIX в. из нем . яз. В первы еф иксируется в Э нц. словаре 1861 г. (IV, 48).

Н ем . Amöbe усвоено из лат. яз., где amoeba восходитк греч. ajxoiß'yj «изм енение».

 — У кр. ам ёба, бел. ам ёба, польск. ameba, чеш ек, amoe ba, словац к. améba, болг. ам ёба, с.-х. ам еба.

А м е т и с т . Заим ствован о из ст.-сл. яз. В виде м е т и с т ъ   в пам ятни ках отм ечается с XI I—XIII вв. Ф орм а м е т и с т ъ  уп отреблялась вплоть до XVIII в., очевидно, рядом сдругим и, ны не устарелы м и (ам евоустк, ам ев’ю пгк С резневский, I, 21; ам етоу стк Kurz, 31). С овр. ударени е закрепилось в слове, вероятно, под влиянием ф ранц . amét-histe в XVIII в.

С т.-сл. ам ети стъ усвоено из греч. яз., в которомà|xéih)GTO£ «ам етист» (драгоценны й кам ень, предохраняю щ ий от опьянения) возникло м орф олого-синтаксическиК !способом словообразовани я на базе а^еф ш тод (jtétpog)«предохраняю щ ий от опьянения (кам ень)», образован

Page 93: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 93/198

92   м и н ь

ного с пом ощ ью при ставки ά «не» от μέΟ υστος «оп ьяняю щ ий». Н азвани е м ин ералу дано древним и грекам и побудто бы свойственной ем у способности вбирать в себя

винны е пары и тем сам ы м предохранять того, кто егоносит, от опьянения.

Н еверно объясняется слово м е т и с т   у Ф асм ера (Vas-mer, I, 16).

 — У кр. ам етйст, бел. ам еты ст, польск. ametyst, чеш ек,ametyst, словацк. ametys t, болг. ам етйст, с.-х. ам етист,словенск. ametíst.

А м и н ь . Заим ствовано из ст.-сл. яз. В пам ятниках отм ечаетсяс XI в. (О стром ирово евангелие 1056— 1057 гг.).

С т.-сл. dMÍHk, дм'ш ъ. (Kurz, 31; SA, I, 4) восходит квизант.-греч. αμήν, заим ствованном у в свою очередь издр.-евр. яз. (П реображ енский , I, 6; С А Н 1891,1,39; С С Р Л Я ,I, 117). В зап.-слав. яз. это слово при ш ло из лат. яз.(отсю да ф орм ы с е ).

 — У кр. ам ш ь, бел. ам!н, польск. amen, чеш ек, amen,словацк. amen, amen, каш . amen, в.-луж . amjen, н.-луж .amen, болг. амйн, с.-х. амин, словенск. àmen.

А м м и й к . П редставляет собой искусственное образование хим ика Я . Д . Захарова в результате сокращ ения слова

м м о н и к   (в 1801 г.), заим ствованного в 1799 г. из ф ранц.яз. (Б С Э , 1949, II, 281).

* Ф ранц . ammoniaque, введенное в 1787 г. ком иссией похим ической ном енклатуре П ариж ской академ ии наук дляобозначени я того, что ранее назы вали «летучей щ елочью »,восходит к лат. ammoniacum, усвоенн ом у из греч. яз., гдеάμ μω νιάκον возникло на базе словосочетания άλςάμμω νιακόν «ли вий ская соль, соль из А м онии». А м они я —область в Л ивии , в которой изготовляли (в виде соли)путем сж игани я верблю ж ьего навоза хлористы й ам м он и й — получила свое названи е по им ени егип етского бога

А м м она (греч. Α μμ ω ν), храм которого в ней расп олагался (Б С Э 1949, II, 281; С А Н 1891, I, 39; By ja ^m ja , 36).Ср. н ш т ы р ь .

 — У кр. aMiáK, бел. ам 1як, польск. amoniak, чеш ек,amoniak, словацк. amoniak, болг. ам оняк, с.-х. aMÒHHjак,

словенск. amoniak.А м м о н й л . Заи м ствовано в начале XX в., вероятно, из англ. яз.(см . К аст, В зры вчаты е вещ ества и средства восплам ене

Page 94: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 94/198

  м о р л ь н ы й 93

ния, JL, 1932, 340). В первы е ф иксируется в ф орм е м м о н -л ы   в Рус. энциклопедии 1911 г. (I, 300).

А нгл. ammonal является слож носокращ енн ы м словом ,

образованн ы м слож ением ammo n(iac) и al(uminium ). С м.м м и к   и л ю м и н и й . — У кр. ам онал, бел. ам ан ал, польск. amonal, чеш ек,

amonal, словацк. amonal, болг. амонал, с.-х. амонал.А м м о н и й . Заи м ствовано в первой трети XIX в. из англ. яз.

В первы е ф иксируется в Э нц. лексиконе 1835 г. (II, 134).А нгл. ammo nium является неологизм ом известного

английского хим ика Т. Д эви (Э нц. лексикон 1835 г., II,131), образованн ы м им на базе ammonia «ам м иак», am

moniac «аммиачный». См. м м и к . — У кр. ам оній, бел. ам бний, польск. amon, чеш ек, ато -nium, словацк. amönium, болг. амоний, словенск. amönij.

А м н и с т и р о в а т ь . Заим ствовано в XIX в. из нем . яз.Н ем . amnestieren, словообразовательно переоф орм лен

ное на русской почве с пом ощ ью суф . о в т ь ,  являетсясуф ф иксальны м производны м от Amnestie «ам нистия».С м . м н и с т и я .

 — У кр. ам ністувати , бел. ам нісц іраваць, польск. amne-stionowae, чеш ек, amnesto vati, словацк. amnestovat’, болг.ам нистйрам , с.-х. ам нестйрати, словенск. amnesti rat i.

А м н и с т и я . Заим ствовано в П етровскую эпоху из польск. яз.(С м ирнов, 36). П о К С Р С отм ечается с 1704 г. (П исьм а ибум аги П етра В еликого, III, 132).

П ольск. amne stia , amnis tia (возм ож но, через посредствоф ранц . яз.) восходит к греч. apivr)cma «забвени е, прощ ение», суф ф иксально-преф иксальном у производном у от

c t t i ç  «м ы с л ь , п а м я т ь » (о т «в с п о м и н а ю »). —У кр. ам ністія, бел. ам ністьія, польск. amnestia, amnistia,

чеш ек, amnestie, словацк. amnest ia, в.-луж . amnestija,болг. ам нйстия, с.-х. aMHècTHja, словенск. amnest ija.

А м о р а л и з м . Заим ствовано в XX в. из ф ранц. яз.Ф ранц . amo ralism e (конец XIX в.) — суф ф иксальное

производное от amoral «ам оральны й» (Dauzat, 484). — У кр. ам оралізм , бел. ам аральн асц ь, польск. amoral-

nosc, чеш ек, amora lismu s, словацк. amoralizmus, болг.ам оралй зъм , с.-х. ам орали зам , словенск. âmorâlnost.

А м о р а л ь н ы й . Заим ствовано в XX в. из ф ранц. яз. П о К С С РЯвпервы е отм ечается v В ересаева (А поллон и Д ионис, гл. II,VIII) .

Page 95: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 95/198

94   м о р т и з и р о в т ь

Ф ранц. amoral «ам оральны й» (конец XIX в.) об разовано с пом ощ ью отрицательного преф икса   от moral«м оральны й, нравственны й» (Dau zat, 484). Н а русской

почве ф ранц . amoral бы ло словообразовательно переоф орм лено с пом ощ ью суф . н ы й   (ср. н и в н ы й , с о л и д н ы й , б с о л ю т н ы й , б с т р к т н ы й   и т. п.).

 — У кр. ам оральний, бел. ам аральн ы , польск. amoralny,чеш ек, amorâlni , словацк. amoralny, болг. ам орален, с.-х.йморалан, аморалнй, словенск. âmorâlen.

А м о р т и з а т о р . О чевидно, собственно русское (ср. ф ранц. am ortisseur, нем. Dämpfer, англ. shok-absorber и т. д.). В такомслучае является суф ф иксальны м производны м (суф . -о р ) 

к м о р т и з ц и я   по модели с т е р и л и з т о р , к о н д е н с т о р , с е п -р т о р   и т. п. В первы е ф иксируется в С ловаре У ш акова1935 г. (I, 34).

 — У кр. ам ортизатор, бел. ам арты затар, польск. amor-tyza tor, болг. ам ортизатор.

А м о р т и з а ц и я (экон., постепенное погаш ение стоим ости им ущ ества, долгосрочны х займ ов). Заим ствовано в XVIII в.из нем . яз. В первы е ф иксируется в С ловаре Я новского1803 г. (I, 132) со знач. «право богоугодн ы х заведений на

покупку недвиж им ого им ения», знач. «погаш ени е долга»отм ечается позднее (БМ , 38; Д аль 1880, I, 15 и др .).Н ем . Amortisation «погаш ение долгов, ам ортизаци я» —

суф ф иксальное прои зводное от amort isie ren «погаш атьдолги, ам ортизировать» (см . м о р т и з ц и я   «смягчениетолчков»).

 — П ольск. amortyzaeja, чеш ек, amortisace, словац к.amort izâcia, болг. ам ортизаци я, с.-х. ам ортизаци ]а, словенск. amortizäcija.

А м о р т и з а ц и я * (тех., смягчение толчко в). Заим ствовано в XX виз нем. яз.Н ем . Amo rtisation «ослабление, глуш ение» является

суф ф иксальны м производны м ^ от amortisieren «ослаблять,глуш ить», являю щ егося переоф орм лением ф ранц . amortir«ослаблять, см ягчать, погаш ать» < «убивать» (родств. лат.mors, mortis «смерть»; Dauzat, 32).

 — У кр. ам ортизация, бел. ам арты зация, польск. amortyzaeja, болг. ам ортизация, с.-х. ам ор тизац^'а.

А м о р т и з и р о в а т ь (тех., производить ам ортизаци ю ). Заим ствовано в XX в. из нем. яз.Н ем . amo rtisie ren «ослаблять, глуш ить» является пере

Page 96: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 96/198

  м п л и т у д 95

оф орм лением ф ранц . amo rtir < вульг.-лат. *admortire(родств. лат. mors, mo rtis «см ерть»), обозначавш егосначала «убить», затем «делать подобны м м ертвом у, га

сить» (Dauzat, 32). О м оним ическое м о р т и з и р о в т ь   (экон.«платить долг») бы ло заим ствовано из нем . яз. в 60-х годах XIX в. (БМ , 37). — У кр. ам ортизувати, бел. ам арты завйць, польск. amor-

tyzowač, чеш ек, am ort isovati (экон.), словацк. amortizo-vať, болг. ам ортизйрам , с.-х. ам ортизирати (экон.), ам ор-тизовати, словенск. amortizírati (экон.).

А м о р ф н ы й . Заи м ствовано в 60-х годах XIX в. из ф ранц . яз.О тм ечается уж е в С ловаре Б урдона и М ихельсона 1866 г.

(Б М , 38).Ф ранц. amorphe «бесф орм енны й, ам орф ны й», на русской почве словообразовательно переоф орм ленное с пом ощ ью суф . -н ы й ,  восходи т к греч. άμορφ ος — тж (ά «не»,μορφή «форма») . См. м о р ф е м . — У кр. ам орф ний, бел. ам орф ны , польск. amorfiezny,

чеш ек, amorfní, словацк. amorfný, болг. ам орф ен, с.-х.ам орф ан, словенск. amórfen.

А м п ё р . Заим ствовано во второй половине XIX в. из ф ранц. яз.

Ф ранц. ampère восходит к Ampère — ф ам илии вы даю щ егося ф ранцузского ф изика и м атем атика (1775-1836 гг.).

 — У кр. ам лер, бел. ам пер, польск. ampér, чеш ек, ampér,словацк. ampér, болг. á M n é p , с.-х. ам пер, словенск. ampér.

А м п и р . Заим ствовано в XIX в. из ф ранц . яз.Ф ранц . empire (буквально значит «им перия») восхо

дит к лат. imper ium (Dauzat, 275), суф ф иксальном у производном у от imperare «повелевать, властвовать». С м . и м -п е р т о р .  «Термином м п и р   первоначально определялиискусство Ф ранц ии периода им перии Н аполеона I (1804-1815) в соответствии с сущ ествовавш ей традицией назы вать периоды худож ественного развития и стиля искусствапо королям и ф орм ам правлени я» (Б С Э 1949, II, 297).

 — У кр. ам тр , бел. ам п!р, польск. styl empire, чеш ек,ampír, empire, словацк. empir, болг. ампйр, с.-х. анпир«империя».

А м п л ш у д а . Заим ствовано в XVIII в. из ф ранц . яз. В первы е

ф иксируется в С ловаре Я новского 1803 г. (I, 124) в качестве астрон ом ического терм ина.Ф ранц. amplitude «величина, протяж енность; ам пли ту

Page 97: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 97/198

96   м п л у

да» восходит к лат. amplitudo «величина, обш ирность»(родств. amplus «обш ирны й, больш ой»).

 — У кр. ам ш птуда, бел. ам ш птуца, польск. amplituda,

чеш ек, amplituda , словацк. amplitúda, болг. aм πли τýдa,с.-х. ам плитуда, словенск. amplitúda .А м п л у а . Заим ствовано в первой половине XIX в. из ф ранц . яз.

(БМ , 38). В первы е отм ечается у В . Г. Белинского в статье«И м ое м нение об игре К араты гина» (С оч., I, 185).

Ф ранц . emploi — безаф ф иксное образование от employ-ег «употреблять, давать задание, использовать», ■восходящ его к лат. implicare «сплетать» > «связы вать обещ ани ем» (Dauzat, 276).

 — У кр. ам плуй, бел. ам плуй, болг. ам плой.А м п у л а . Заим ствовано в XVIII в. из лат. яз. В первы е ф иксируется в С ловаре Я новского 1803 г. (I, 124).

Л ат. ampulla «небольш ой сосуд» является ум еньш .-ласк. образовани ем от amphora «сосуд», заим ствованн ы миз греч. яз. С м . м ф о р .

 — У кр. йм пула, бел. йм пула, польск. ampylka, чеш ек,ampule, словацк. ampula, болг. ам пула, с.-х. aм πýлa,словенск. ampúla.

А м п у т й ц и я . Заим ствовано в XVIII в., вероятно, из нем . яз.В первы е ф иксируется в С ловаре Я новского 1803 г. (I, 124—125).

Н ем . Amputation восходит к лат. amputat io «отсечение,ам путация», суф ф иксальном у производном у от amputa re«отрезать, отсекать».

 — У кр. ам путйщ я, бел. ам пут0цы я, польск. amputaeja,чеш ек, amputace, словацк. amputácia , в.-луж . amp utae ija,болг. ам путйция, с.-х. ам путйщ уа, словенск. ampu tác ija.

А м п у т и р о в а т ь . Заим ствовано в первой половине XIX в., из нем .яз. В первы е ф иксируется в С ловаре М ихельсона 1Ö69 г.(41).

Н ем . amputie ren восходит к лат. ampu tare «обрезать,отсекать».  / 

 — У кр/ам путувйти , бел. ам путавйць, польск. (z)ampu-towač, чеш ек, amputova ti, словацк. am pu tovat ’, болг. ам пу-тйрам ;, с.-х. ам путйрати, словенск. ampu tíra ti .

А м у л ё т . Заим ствовано в XVIII в. из ф ранц . яз. В первы е ф ик

сируется (в виде м у л е т т )  в С ловаре Я новского 1803 г.(I, 125—126).Ф ранц. amulette восходит к лат. amuletum ( < amole-

Page 98: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 98/198

  м у р ы 97

tum ), возни кш ем у с пом ощ ью лексико-синтаксическогоспособа словообразования в результате сращ ения amoli«отврати, отстрани» (им ператив от amoliri «удалять, отстранять») и letům «смерть»; amol iletum > amoletum после

' гаплологии lile в le (Walde, 38).С ом нительно старое объяснение лат. amuletum, amole

tum как араби зм а (С А Н 1891, I, 40; Г оряев 1896, 4;С С Р Л Я , I, 121), см . критику этой этим ологии Г ильдем ей-стером (Gildemeiste r, Zdmg, XXXVIII, 140 f).

 — У кр. ам улёт, бел. ам улёт, польск. amulet, чеш ек,amulet, словацк. amulet, болг. ам улет, с.-х. ам улет, aMàj-л ^ а , хам й л^ ’а, словенск. amulét.

А м у н й ц и я .Заим ствовано в П етровскую эпоху из польск. яз.(С м ирнов, 37; В иноградов О черки, 58). П о К С РС отм е

чается с 1703 г. (П исьм а и бум аги П етра В еликого, II,600).

П ольск. amu nie ja является переоф орм лением ф ранц.amunition «снаряж ение» (Л ексикон 1762, I, 4), восходящ его к ср.-лат. amm unitio (корень mun-, ср. лат. munire«снаряж ать»). С овр. ф орм а см енила более старую м у н и  т ы   (отм ечается с 1647 г., см . Е ф им ов, 129), восходящ ую

к итал. ammunito (Гальди, 11). — У кр. ам уш щ я, бел. ам ун(цы я, польск. amunieja,чеш ек, munice «боеприпасы », словацк. muníc ia, болг. ам унйция.

AMýp (лю бовь). Заим ствовано в П етровскую эпоху из ф ранц.яз. (С м ирнов, 37).

Ф ранц . amour «лю бовь» восходит к лат. amor «лю бовь,страсть, сильное ж елани е», суф ф иксальном у производном уот ama re «лю бить, бы ть влю бленны м ». О кказион ализм

м о р   (см . А рхив князя К уракин а, 1703 г., 267) заим ствован из итал. яз. (Г альди , 16— 17). — У кр. aMýp, бел. a M ý p , польск. amor, чеш ек, amor,

словацк. Amor, болг. aMýp, с.-х. ам ор , словенск. ámor.AMýpHbiň (лю бовны й). С обственно русское. В озникло в начале

XVIII в. (С м ирнов, 37). О бразовано с пом ощ ью суф . н ы й  от м у р   «лю бовь» (см .). С р. м у р н и ч т ь ,  являю щ еесясуф ф иксальны м производны м , возникш им в XIX в. наоснове сущ . м у р ы   «лю бовны е дела» (см .).

 — У кр. ам урний.AMýpbi (лю бовны е дела). Заим ствовано в XVIII в. из ф ранц . яз.(Vasmer, I, 17).

7 З а к . 315

Page 99: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 99/198

98   м ф и и я

Ф ранц. les amours «лю бовная страсть» является ф орм ой мн. ч. сущ . amour «лю бовь». С м . м у р   «лю бовь».

А м ф й б и я (зем новодное). Заим ствовано в XVIII в. из ф ранц. яз.В первы е отм ечается в С ловаре Н ордстета 1780 г. (Н орд-стет, I, 5).

Ф ранц. amphibie восходит к греч. α μ φ ίβ ιο ς, слож ениюά μ φ ί «всю ду» (т. е. и на зем ле и на воде) и βίος « ж и ву щ ий».

 — У кр. ам ф {б1я, бел. ам ф 1б1я, польск. amfibia, чеш ек,amfibie, словацк. amfibia, болг. ам ф йбия, с.-х. ам ф ибщ а,словенск. amfíbija.

А м ф и б р £х и й . Заим ствовано в XVII в. из греч. яз. П о К С Р С(в форме м ф и б р х и й )  впервы е встречается в «А лф авитеиностранны х речей» XVII в.

Греч, ά μ φ ίβ ρ α χ υ ς (буквально «короткий с обеих сторон») является слож ени ем ά μ φ ί «с обеих сторон» иβ ρ α χ ύ ς «краткий».

 — У кр. ам ф 1брйх1й, бел. a M 4 ) i 6 p á x i ň , польск. a m f i b r a c h ,  чеш ек, a m f i b r a c h , словацк. a m f i b r a c h i u s , a m f i b r a c h , болг.ам ф ибрй хий , с.-х. ам ф ибрахис, словенск. a m f i b r á h .

А м ф и т е £т р . Заим ствовано в XVIII в. из ф ранц. яз. О тм ечаетсяуж е в Л ексикон е 1762 г. (I, 4).

Ф ранц . amp hithéâtre восходит к лат. amphitheatrum,усвоенном у из греч. яз., в котором ά μ φ ιΌ ' έα τρ ο ν являетсяслож ением ά μ φ ί «с обеих сторон, вокруг» и Φ έα τρ ο ν «м естодля зрителей». См. т е т р .

 — У кр. ам ф 1тейтр, бел. ам ф 1тэйтр,. польск. amfiteatr,чеш ек. am fit(h)ea tr, словацк. amfiteáter, болг. ам ф итейтър,с.-х. ам ф итёатар, словенск. amf iteáter.

А м ф о р а . Заим ствовано не позж е конца XV в. из лат. яз. П оК С Р С ф иксируется с 1499 г. (К ниги ветхого и нового завета, рукопись С ин одальной б-ки, 21—22). К ак латин измслово м ф о р объясняется уж е в С ловаре Я новского1803 г. (I, 135).

Л ат. amph ora усвоено из греч. яз., в котором ά μ φ ο ρ ε ύ ς«ваза с двум я ручкам и» возникло в результате гаплологииά μ φ ιφ ο ρ ε ύ ς, слож ения ά μ φ ί «с двух сторон» и φ ο ρ ε ύ ς «носим ы й» (кувш ин) (Hofmann, 17; Frisk, 99).

 — У кр. έΜ φόρ3, бел. к и ф р ,  польск. amfora, чеш ек,

amfora, словацк. amfora, болг. έΜ φορ3, с.-х. ам ф ора, словенск. ámfora.А н . О чевидно, общ еславянское: рус. диал. н о , чеш ек, an, апа,

Page 100: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 100/198

  н л и з и р о в т ь

ano «так как,#потом у что; и вот; тот, которы й», болг. н о  «потом у что», с.-х. н   «а»; словенск. ano, ап «ан». В озникло, вероятно, лексико-синтаксическим способом словообразовани я, в результате сращ ени я м еж дом етия (см .)и «указательного наречия» о н о   «вот, вон» ( о н о   > н о ) . Родовые формы н ъ   (откуда наш е соврем енное н ), н(откуда болг. н «но») — рядом с первоначальны м н о  —появились ^аналогически (Machek, 17; Zubatý, LE, 36, 25;П реображ енский, I, 1).

М енее убедительно объяснение н   как слияния сою зовя н о   (Berneker, I, 22; Г оряев 1892, 1).

AtmrpáMMa. Заим ствовано в XVIII в. из ф ранц . яз. В первы еф иксируется в С ловаре Я новского 1803 г. (I, 132— 133).

Ф ранц. an ag ram m e восходит к греч. ά ν ά γ ρ α μ μ α «пере-ставка» ( άνά «пере, через», γ ρ ά μ μ α «буква»).

 — У кр. ан агрйм а, бел. анагрйм а, польск. anagram,чеш ек, an ag ram, словацк. an ag ram, болг. анагрйм а, с.-х.анаграм .

А н й л и з . Заим ствовано в XVIII в. из ф ранц. яз. П о KCRC отм ечается с 1726 г. (М атериалы для истории им п. А Н , I,170).

Ф ранц. ana lyse восходит к лат. analysis, усвоенном у из

греч. яз., в котором ά ν ά λ υ σ ις «разлож ение, разбор» является суф ф иксальны м производны м от ά να λ ύω «разлагаю ,расчленяю ; исследую , анализирую ». П ервоначально —

н л й з ,  совр. н й л и з   (Д аль 1863, I, 15) возни кло подвлиянием устарелого н л и з и с   (впервы е отм ечаем ого поК С Р С в «П исьм овни ке» К урганова 1777 г.), заим ствованного рус. яз. из лат. яз.

 — У кр. анйл13, бел. анйл13, польск. analiza, чеш ек,ana lysa , ana lyse, словацк. analýza, в.-луж . analiza, болг.

анйлйза, aнáлиз, с.-х. аналйза, словенск. analiza.AH^H3áT0p. Заи м ствовано во второй половине XIX в. изнем . яз. В первы е отм ечается в С ловаре Т олля 1863 г.

Н ем . Analysa tor — суф ф иксальное производное от An alyse «анализ». См,, н л и з .

 — Б ел. ан ал 1зйтар, польск. analizato r, чеш ек, analysá-tor, словацк. analyzátor, болг. анализптор, с.-х. анализатор,словенск. analizátor.

А н а л и з и р о в а т ь . Заим ствовано в первой половине XIX в. из

ф ранц . яз. В первы е отм ечается в С ловаре И . Т атищ ева1839 г. (I, 59).

7 *

Page 101: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 101/198

100   й н л и їи к й

Ф ранц. analy ser — суф ф иксальное производное от an alyse (Dauzat, 34). См н л и з .

 — У кр. аналізувй ти, бел. аналізавйць, польск. anali-

zowac, чеш ек, ana lysova ti, словацк. an alyz ova t’, болг. ана-лизйрам , с.-х. анализйрати, анализовати, словенск. anali-zírati.

А н а л й т и к а . Заим ствовано в XVIII в. из ф ранц . яз. В первы е отм ечается в С ловаре Я новского 1803 г. (I, 136).

Ф ранц. ana lytique восходит к лат. analy tika , усвоенн ом у из греч. яз., где αναλυτική возникло м орф олого-син-таксическим способом на базе устойчивого словосочетанияαναλυτική τέχνη «аналитическое искусство». О б αναλυτικός

см. н л и т и ч е с к и й . — У кр. аналітика, бел. аналітьїка, польск. analityka,чеш ек, analy tika, словацк. analy tika, болг. аналйтика, с.-х.аналйтика, словенск. analïtika.

А н а л и т й ч е с к и й . Заим ствовано из ф ранц . яз. в XVIII в. В первы еотм ечается в С ловаре Н ордстета 1780 г. (I, 5).

Ф ранц. analyt ique «аналитический», словооб разовательно переоф орм ленное в рус. яз. с пом ощ ью суф . е с к и й , восходит к лат. analy ticus — тж , заим ствованном у из греч.

яз. (Dauzat, 34), где αναλυτικός является суф ф иксальны мпроизводны м к άνάλυσις «разлож ение, разбор». С м . н -л и з .

 — У кр. аналітйчний, бел. аналітьічньї, польск. anali-týczny, чеш ек, analytický, словацк. analytický, в.-луж .analitiski, болг. аналитйчен, аналитйчески, с.-х. аналити-чан, словенск. analíličen.

А н а л о г й ч е с к и й . Заим ствовано в XVII в. из греч. яз. (ср. наречие н л о г и ч е с к и ъ   «П олем ических статьях» С . П олоц ко

го).Греч, αναλογικός «пропорци ональны й, соразм ерны й»,

словообразовательно переоф орм ленное на русской почвес пом ощ ью суф . -е с к и й ,  является суф ф иксальны м производны м от αναλογία «пропорция, соответствие». С м . н -л о г и я , н л о г и ч н ы й .

 — У кр. аналогійний, бел. аналагічньї, польск. analogiczny,чеш ек, analogický , словацк. analogický, болг. аналогйчеи,с.-х. аналогйскй, аналогичан, аналогичны , аналогий,словенск. analógičen, analógen.

А н а л о г й ч н ы й . Заим ствовано в первой половине XIX в. из ф ранц .

Page 102: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 102/198

  н н с 101

яз. В первы е по С С Р Л Я отм ечается в С ловаре Д аля 1863 г.(1,13) .

Ф ранц . analogique, словообразовательно переоф орм

ленное в рус. яз. с пом ощ ью суф . -н ы й , восходит к греч.αναλογικός «соразм ерны й, пропорциональны й». С м . н -л о г и ч е с к и й .

 — У кр. ан алопчний , бел. аналаН чны , польск. analogi-czny, чеш ек, analogický, словацк. analogický, болг. анало-гйчен, с.-х. аналогйскй, аналогичен, аналогичны , аналогий, словенск. analógičen, analógen.

А н а л о г и я . Заим ствовано в XVII в. из греч. яз. П о К С Р С впервы е отм ечается в «А ф авит-е ин остранн ы х речей» XVII з.

Греч, αναλογία «соответствие» — суф ф иксальное производное от ανάλογος «соразм ерны й, соответственны й»( άνά — «по, сообразно», λόγος «разум , см ы сл»).

 — У кр. ан алоп я, бел. ан алоп я, польск. analogia,чеш ек, analogie, словацк. analog ia, в.-луж . ana log ija, болг.аналогия, с.-х. аналоги]а, словенск. analogija.

А н а л о й . С обственно русское. И звестно с XVII в. П о К С Р Сотм ечается уж е в «П роскинтарии » А . С уханова 1649—1655 гг. П редставляет собой переоф орм ление заим ство

ванного из ср.-греч. яз. н л о г и й   (Vasmer, I, 17).Г реч, άναλογειον «п одставка для книг, пульт для чтения» — суф ф иксальное производное от άναλέγω «читать»,преф иксальной ф орм ы к λέγω — тж .

 — У кр. аналой, бел. аналой, чеш ек, analoj, болг. аналой.А н а л ь г и н . С обственно русское. В озникло в конце 30-х годов

XX в. как назв. отечественного лекарственного препарата,соответствую щ его по своем у строению и ф арм акологическим свойствам заграни чном у н о в л ь г и н   ( М аш ков-

ский М . Д ., Н овы е лекарственн ы е препараты , 1941, 24).О бразовано по образцу последнего — с пом ощ ью суф .и н  — от н л ь г и я   «отсутствие боли», заим ствованногочерез латинское посредство из греч. яз. ( ά(ν) «не»,άλγος «боль»).

 — С ловацк. analgetikum.А н а н й с . Заим ствовано в XVIII в. из ф ранц . или нем . яз. (Vasmer,

I, 17). В первы е ф иксируется в С ловаре Н ордстега 1780 г.(I, 5). С р. в С ловаре А Р 1789 г.: « н н с ъ   от бразильского

названия н н ,  откуда оно приш ло во м ногие европейскиеязы ки» (С А Р 1789, I, 31).Ф ранц. ananas, нем . Anan as передаю т порт, ananas,

Page 103: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 103/198

102   н п е с т

представляю щ ее собой заим ствовани е из индейск. яз. Ю ж ной А м ерики (ср. тупи (Б рази ли я) н н ,  перуанск.nanas,  караибск. н н и т. д. (С А Н 1891, I, 43; Г оряев1896, 4; Vasmer, I, 17 и т. д.).

 — У кр. aHaHác, бел. ананйс, польск. ananas, чеш ек,ananas, словацк. an anás, каш . an an as , болг. ананас, с.-х.ананас, словенск. ánanas.

AHánéer. Заим ствовано в XVII в. из греч. яз. (Я новский, I, 140). П о К С Р С впервы е отм ечается в «А лф авите иностранны хречей» XVII в.

Греч, ανάπα ιστος — суф ф иксальное производное отά,ναπαίειν — «ударять».

 — У кр. a H á n é c T , бел. a n á n e c T , польск. anap est, чеш ек,anapaest, anapést, словацк. anapest , болг. анапёст, с.-х.анапест, словенск. anapést.

А н а р х и з м . Заим ствовано в середине XIX в. из ф ранц. яз.Ф ранц. anarch isme — суф ф иксальное производное от

anarchie, образованн ое, как полагаю т (С С Р Л Л Я , I, 132),П рудоном (1809— 1864 гг.). С м . н р х и я .

 — У кр. анархізм , бел. анархізм , польск. anarchizm,чеш ек, ana rchismus, словацк. ana rch izm us , болг. анар-хйзъм , с.-х. анархизам , словенск. anarh ízem.

А н а р х й с т . Заим ствовано в первой половине XIX в. из ф ранц .яз. В первы е отм ечается в С ловаре И . Т атищ ева 1816 г.(I, 97).

Ф ранц. anarc histe — суф ф иксальное производное отanarchie. См. н р х и я .

 — У кр. анархіст, бел. анархіст, польск. anarchista,чеш ек, ana rchista, словацк. anarch is ta , болг. анархйст, с.-х.анархист (а), словенск. anarhíst.

А н а р х й ч е с к и й . Заим ствовано в XVIII в. из ф ранц . яз. В первы еф иксируется в С ловаре Н ордстета 1780 г. (I, 5).

Ф ранц. anarchique, словообразовательно п ереоф орм ленное на русской почве с пом ощ ью суф . -е с к и й , является суф ф иксальны м производны м от anarchie, восходящ егочерез латинское посредство к греч. αναρχία «безвластие»(Dauzat, 34). См. н р х и я .

 — У кр. анархічний, бел. анархічн ьї, польск. anarchiczny,чеш ек, anarchický , словацк. anarchický , болг. анархйчен,

анархйчески, с.-х. анархйстичан, анархистичнй, анархичан,анархичнй, словенск. anárhičen.

А н й р х и я . Заим ствовано в XVII в. из греч. яз. П о К С Р С впервы е

Page 104: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 104/198

  н т о м и ч е с к и й 103

ф иксируется в произведении «К ни га глаголем ая К озм огра-ф ия» XVII в. в виде н р х : «Т а убо зем ля Г ельвецкаяесть н р х сирЪ чь безъ начала и бесъ власти...»

Греч, αναρχία образовано суф ф иксальны м способомсловообразовани я от άναρχος «не им ею щ ий начальников,никем не управляем ы й», образованного с пом ощ ью отрицательной приставки ά(ν) от άρχός «начальник, предводитель» (ср. р х е о л о г и я , р х и е п и с к о п   и т. п.).

 — У кр. ан арх1я, бел. анарх1я, польск. ana rchia, чеш ек,anarchie, словацк. anarchia, болг. анархия, с.-х. aHàpxnja,словенск. anarhija.

А н а т о м . Заим ствовано в XIX в. из нем . яз. В первы е ф икси

руется в ф орм е н т о м   в С ловаре Д аля 1863 г. (I, 14).Н ем . Ana tom восходит к греч. άνατομός, деривату отάνατέμνο} «разрезаю , рассекаю » (ср. н т о м и я ).  Словон т о м   см енило сущ . н т о м и к у с   (с П етровской эпохи;

Vasmer, I, 17) и н т о м и к   (Н ордстет, I, 5), представляю щ их собой передачу лат. an atomicus ( < греч. ανατομικός,которое является суф ф иксальны м производны м к άνατομη«анатом ия»).

 — У кр. анатом , бел. ан атам , польск. anatom, чеш ек,

anatom , словацк. anatom, болг. анатом , с.-х. анатом ,словенск. anatóm.А н а т о м и р о в а т ь . Заим ствовано в П етровскую эпоху из нем . яз.

П о К С Р С впервы е ф иксируется в «М орском уставе»1720 г.

Н ем . anatomieren, словообразовательно переоф орм ленное в рус. яз. с.пом ощ ью суф . о в т ь ,  является суф ф иксальны м образовани ем от Anatom. С м . н т о м .

 — У кр. анатом увати , бел. ан атам 1раваць, польск. апа-tomizowac, словацк. anatomizova t’, болг. анатом изйрам ,с.-х. анатом ирати, словенск. ana tom izi rat i.

А н а т о м н с т . Заим ствовано в XVIII в. из ф ранц. яз. В первы еф иксируется в Л ексикон е 1762 г. (I, 4).

Ф ранц . anatomiste — суф ф иксальное производное отanatomie «анатомия» (Dauzat, 34). См. н т о м и я .

 — П ольск. anatomista.А н а т о м й ч е с к и й . Заим ствовано в П етровскую эпоху из нем . яз.

П о К С Р С отм ечается с 1717 г. (А рхивы и бум аги П етраВ еликого, II, 64).

Н ем . a natom isch восходит к лат. anatomicus. С м . н -т о м .

Page 105: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 105/198

104   н т о м и я

 — У кр. анатом гчний, бел. ан атам 1чны, иольск. anatomi-czny, чеш ек, anatomický, словацк. anatom ický, в.-луж . апа-tomiski, болг. анотом йчен, анатом йчески, с.-х. анётом скй,

словенск. anatómičen, anatómski.А н а т о м и я . Заим ствовано в П етровскую эпоху из нем . яз. П оК С РС отм ечается с 1698 г. (в «П оходном ж урн але»).

Н ем . Anatomie усвоено из лат. яз., в котором anatom iaв свою очередь восходит к греч. ανατομή, дери вату отανατέμνω «разрезаю , рассекаю ».

Н еточно слово н т о м и я   объясняется Ф асм ером (Vas-mer, I, 17) и С м ирновы м (С м ирнов, 38).

 — У кр. ан атом 1я, бел. анатом 1я, польск. ana tom ia,

чеш ек, anatomie , словацк. anato mia, болг. анатом ия, с.-х.aHaTÔMnja, словенск. anatomíja.А н й ф е м а . Заим ствовано из ст.-сл. яз. В др.-рус. пам ятниках

встречается с XII в. (У ставная грам ота С м оленскогокн. Р остислава М стиславича С м оленской епископии 1150 г ., А покалипсис с толковани ем А ндрея К есарий скогоXII—XIII вв.).

С т.-сл. а н а т е м а , а н а в е м а (Kurz, 35) восходит к греч.α ν ά θ ε μ α «отлучение, проклятие», представляю щ ем у собойсуф ф иксальное прои зводное от ά ν α τ ί θ η μ ι «отлучаю , проклинаю ».

 — У кр. н ф е ы ,  бел. анй ф ем а, польск. ana tem a, чеш ек,anathema, словацк. anatéma , болг. анатём а, с.-х. йна-те&а,  словенск.  anátema.

А н й ф о р а . Заим ствовано  в XVIII  в.  из  греч.  яз.  П о  К С Р С   впервы е  фиксируется  в  произведении   «Н аука  красноречия»XVIII  в.

Греч,  α ν α φ ο ρ ά   «анаф ора»  <   «повторение,  вы деление, восхож дение»  —  дериват  от  αναφέρω   «подним аю ,  вознош у, 

повторяю ». —  Укр.  аыйфора,  бел.  анй ф ара,  польск.  anafora,  чеш ек, 

anafora,  словацк.  anafora,  болг.  анйфора,   с.-х.  анафора, словенск.  anáfora.

А н а х о р ё т . Заимствовано   в XVIII  в.  из  франц.   яз.  Впервые  ф и к сируется  в  С ловаре  Я новского  1803  г.  (I,  146).

Ф ранц.  anachorète   восходит  к  лат.  anachoreta,  усвоенному  из  греч.  яз.  (Dauzat,  34),  в  котором   ά ν α χω ρ η τή ς   «отш ельник»  является  суф ф иксальны м   производны м   от 

ά ν α χω ρ έω   «уединяю сь,  удаляю сь»,  преф иксального  образования  к  χω ρ έω   «иду,  направляю сь».

Page 106: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 106/198

  н г е л 105

 —  У кр.  анахорёт,  бел.  анахарэт,  польск.  anaehoreta, чеш ек,  anachoret,  anaehoreta,  словацк.  anachorét,   anacho- réta,  болг.  анахорёт,  с.-х.  анахорёт,  словенск.  anahorét.

А н а х р о н й з м . Заим ствовано   в  XVIII  в.  из  франц.  яз.  Впервые ф иксируется  в  С ловаре  Я новского  1803  г.  (I,  147).Ф ранц.  anachronisme   образовано   с  пом ощ ью   суф.  -isme 

на  базе  греч.  ά ν α χ ρ ο ν ίζ ω   «отнош у  не  ко  времени»  ( ά ν ά  «вопреки»,  χ ρ ό ν ο ς  «время»).

 —  У кр.  анахрош зм ,  бел.  анахран1зм,  польск.  anachro- nizm,  чеш ек,  anachronismus,  словацк.  anachronizmus,  болг. анахронйзъм,  с.-х.  анахронизам,  словенск.  anachronízem.

А н г а ж е м ё н т . Заим ствовано   в  П етровскую   эпоху  из  франц.  яз. 

(Смирнов,  38).Ф ран ц.  engagement   «обязательство,  наем»  —  суффиксальное  производное  от  engager    «обязы вать,  нанимать». С м .  н г ж и р о в т ь .

 —  У кр.  ангаж ем ёнт,  бел.  ангаж эм ёнт,  польск.  anga-  žowanie,  чеш ек,  angažmá,  словацк.  angažmán,  болгч анга- ж им ёнт,  с.-х.  ангаж м ан,   словенск.  angažmá.

А н г а ж й р о в а т ь . Заим ствовано   в  XIX  в.  из  франц.  яз.  (БМ ,  42). Впервые  отм ечается  в  драме  «Д м итрий   Калинин»   Белин

ского  (1830— 1831  гг.)  (Соч.,  1,96).Ф ранц.  engager    «обязы вать,  нанимать»  —  преф иксальное  производное  от  gager    «платить  ж аловани е»   (родств. gage   «залог,  оплата»)  (Dauzat,  279).

 —  Укр.  ангаж увёти,   бел.  ангаж ы раваць,  польск.  anga- žowac,  чеш ек,  angažovati ,  словацк.  angažovat’,  болг.  анга- ж й рам ,  с.-х.  ёнгаж овати,   словенск.  angažírati .

AHráp. Заим ствовано   в  начале XX  в.  из  франц.  яз.  О тм ечается с  1910  г.  в  стихотворении   «А виатор»  Блока:   «А н г р ы , 

лю ди ,  все  земное  —  как   бы   придавлено  к  зем ле».Ф ранц.  hangar    <   hangar t  «навес,  пристройка  к  дому», которое  как   производное  восходит  к  нем.  hangen   «висеть; быть  привязанны м ,  пристроенны м »  (Dauzat,  383).

 —  Укр.  a H r á p ,   бел.  ангар,  польск.  hangar,   чеш ек,  hangár,  словацк.  hangár ,  болг.  хангар,  с.-х.  хйнгар,  словенск. hángar.

А н г е л . Заим ствовано   из  ст.-сл.  яз.С т.-сл.  ангедъ.  восходит  к  греч.  άγγελος  (буквально 

«вестник,  посол»),  деривату  от  άγγέλλω   «сообщ аю ,  объявляю »  (Hofmann,  2).

 —  У кр.  ангел,  бел.  анёл,  польск.  aniol,  чеш ек,  anděl,

Page 107: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 107/198

106   н г е л ь с к и й

anjel,  словацк.  anjel,  каш .  aňóft  aňol,  болг.  н г е л ,  с.-х. ан^ео,  словенск.  angel.

А н г е л ь с к и й . Заим ствовано  из  ст.-сл.  яз.С т.-сл. анг’ельхкъ1иобразовано  с  пом ощ ью   суф.  ь с к   от 

днг’елъ.  С м .  н г е л . —   Укр.  йнгельський,  янпльський,   бел.  анёльск1,  польск. 

anielski,  чеш ек,  andělský,  словацк.  anjelský,  каш .  aňoloví, aňolów, anelsk'i,  болг.  ангелски,  словенск.  ángelski.

А н г и д р й д (хим.,  род  окисла).  Заим ствовано   в  XIX  в.  из  франц. яз.  Впервые  ф иксируется  в  Энц.  словаре  1861  г.  (IV,  311- 312).

Ф ранц.  anhydride  —  суф ф иксальное  производное  (суф. -ide)  от  anhydre  «безводны й»,  образованного   на  базе греч.  áv  «не,  без»  и  йбеор  «вода».  О   греч.  ибсор  см.  г и д р .

 —  Укр.  анпдрйд,   бел.  анпдры д,  польск.  anhydryd, чеш ек,  anhydrid,  словацк.   anhydrid,   болг.  анхидрйт,  с.-х.  ан- хидрид,  словенск.   anhidríd.

А н г и д р й т (минерал,  вид  кальция).  Заим ствовано   в  первой  половине  XIX  в.  из  франц.  яз.  Впервые  отм ечается  в  Сло- раре  И .  Т атищ ева  1839  г.  (I,  65):  «anhydrite,  s.  m.  А н г и д -р и т ,  безводная  сернокислая  известь».

Ф ранц.  -anhydrite  образовано  с  пом ощ ью   суф.  -ite  от anhydre  «безводны й».  С м .  н г и д р и д   (род  окисла).

 —  Бел.  анпдры т,  польск.  anhydryt,  словацк.  anhydrit, болг.  анхидрйт,  словенск.  anhidrít.

А н г и н а . Заим ствовано  не  позж е  первой  половины   XVII  в.  из лат.  яз.  П о  К С Р С   отм ечается  в  «М атериалах   для  истории медицины   в  России»,  в  тексте,  относящ ем ся  к  первой половине  XVII  в.:  «У   которого  де  человека  горло  и  груди пухнуть...  та  немочь  зовется  по  латы ни   н г и н ».

Л ат.  angina  «удуш ье,  ж аба»    —   суффиксальное  производное  от  angere   «душ ить».  С м .  ж б .

 —   Укр.  анН на,  бел.  анН на,  польск.  angina,  чеш ек, angina,   словацк.  angina,  болг.  ангйна,  с.-х.  ангина,  словенск.  angina.

А н г л о м й н . Заим ствовано   во  второй   половине  XVIII  в.  из франц.  яз.  Впервые  отм ечается  в  Трудах  вольного  российского  собрания  1776  г.

Ф ранц. 

anglomane 

образовано 

основослож ени ем 

с 

использованием   anglais   «английский»   и  mánie  «мания» (Dauzat,  764).  С р.  подобные  по  структуре  г р ф о м н , м е л о м н , г л л о м н   и  т.  п.  С м .  н г л и й с к и й , м н и я ,

Page 108: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 108/198

  н е к д о т и ч е с к и й 107

 —  Бел.  англамйн,  польск.  angloman,  чеш ек,  angloman, словацк.  angloman,   с.-х.  англоман,  словенск.  anglomán.

А н г л о м й н и я . Заим ствовано   в  первой  трети   XIX  в.  из франц.  яз.  Впервые  ф иксируется  в  Энц.  лексиконе  1835  г. (II,  260—261).  С р.  такж е  наличие  этого  слова  в  С ловаре И .  Т атищ ева  1839  г.  (I,  64).

Ф ранц .  anglomanie   образовано   слож ением   на  базе слов  anglais   «английский»  и  manie.  С м .  м н и я .

 —  Бел.  aнглaмáнiя,  польск.  anglomania,  чеш ек,  anglomanie,  словацк.  anglománia,   болг.  англом ани я,  с.-х.  англом ан к а.

А н г о р с к и й (в 

вы раж ении 

н г о р с к я к о ш к ). 

С обственно 

русское.  Впервые  отм ечается  в  С ловаре  И .  Т атищ ева  1816  г. (I,  102)  как   эквивалент  франц.  angora.  О бразовано   с пом ощ ью   суф.  с к и й   от  А н г о р (сейчас  —   А н к р ),  назв. столицы   Турции,  около  которой   разводят  породу  длиннош ерстны х  коз.  Н а  кош ку  и  кролика  назв.  было  перенесено  по  качеству  ш ерсти.

 —   У кр.  ангорський,  бел.  ангорск1,  польск.  angorski,  чеш ек,  angorský,  словацк.  angorský,  в.-луж .  angora,   болг. 

ангорски, 

с.-х. 

ангорски, 

словенск. 

angórski.А н д й н т е . Заим ствовано   в  XVIII  в.  из  итал.  яз.  Впервые  отм ечается  в  «Книге  для  лю бителей   музыки   на  1795  г.» К арам зин а.

И тал.  andante   «плавно,  медленно»   —   суффиксальное производное  от  andare   «идти»  (Prati,  44).

 —   У кр.  андйнте,  бел.  андйнтэ,  польск.  andante,  чеш ек, andante,  словацк.  andante,  болг.  андйнте,  с.-х.  анданте, словенск.   andánte.

А н е к д о т . Заим ствовано   из  франц.  яз.  (Vasmer,  I,  18) в  XVIII  в.  О тм ечается  уж е  в  «П исьм ах  русского  путеш ественника»   К арам зина  (1791  — 1792  гг.)  в  знач.  «рассказ  о зам ечательном   или   забавном   случае».

Ф ранц .  anecdote  (XVII  в.)  восходит  к  греч.  àvéxôoxa, буквально  обозначаю щ ем у  «неизданны е»  (произведения,  рассказы )  (Dauzat,  35).

 —  Укр.  анекдот,  бел.  анекдот,  польск.  anegdota,  чеш ек, anekdota,   словацк.  anekdota,  болг.  анекдот,   с.-х.  анегдота, 

словенск.  anekdota.А н е к д о т й ч е с к и й . Заим ствовано   в  первой  половине  XIX  в.  из франц.  яз.  Впервые  ф иксируется  в  С ловаре  А Н   1847

Page 109: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 109/198

108   н е м и я

( С А Н   1847,  I,  9),  ср.  н е к д о т н ы й   ещ е  в  С ловаре  И .  Татищ ева  1839  г.  (I,  62).

Ф ранц.  anecdotique  «анекдотический»,  словообразовательно  переоформленное  в  рус.  яз.  с  пом ощ ью   суф. -е с к и й ,  является  суф ф иксальны м   производны м   от  anecdote  (Dauzat,  35).

 —   Укр.  анекдотйчний,  бел.  анекдаты чны ,  польск,  aneg- dotyczny,  чеш ек,  anekdotickÿ,   словацк.  anekdotickÿ,   болг. анекдотйчен,  словенск.  anekdóticen,   anekdótski.

А н е м й я . Заим ствовано  в  XVIII  в.  из  франц.   яз.  Впервые ф иксируется  в  С ловаре  Я новского  1803  г.  (I,   153).

Ф ранц.  anémie   восходит  к  греч.  αναιμία,   образованно

м у  суф ф иксально-преф иксальны м   способом   на  базе  ά ν  «не,  без»  и  αίμα  «кровь».  С м .  г е м о г л о б и н .

 —  У кр.  анем ія,  бел.  анем ія,  польск.  anemia,  чеш ек, anemie,  словацк.  anémia,   болг.  анёмия,   с.-х.  анёми]а, словенск.  anemija.

А н е м о н . Заим ствовано  в  XVIII  в.  из  франц.  яз.  О тм ечается уж е  у  Кантемира  (Соч.,  I,  365):  «П ретворила  его  въ  цвЪ токъ  н е м о н ъ   назы ваем ы й».

Ф ранц.  anémone   восходит  к  Γ ρβ4.άνεμώ νη—суф ф и ксаль

ному  производному   от  άνεμος  «ветер».  С м .  в е т р е н и ц . —   Укр.  анемона,  бел.  анемона,  польск.  anemon,   чеш ек, 

anemonka,   словацк.  anemonka,   болг.  анемона.А н е р о и д . Заимствовано  в  60-х  годах  XIX   в.  из  нем.  яз.  В пер

вы е  ф иксируется  в  Энц.  словаре  1861  г.  (IV,  389—390).Н е м .  Aneroïd   образовано  с  пом ощ ью   суф.  -oïd  на  базе 

греч.  άν  «не,  без»  и  άήρ  «воздух». —   Укр.  анероїд,  бел.  анероід,  польск.  aneroid,   чеш ек, 

aneroid,   словацк.  aneroid,  болг.  анероид,  с.-х.  анероид,  сло

венск.  aneroid.А н е с т е з и я . Заим ствовано   в  XIX  в.  из  франц.  яз.  Впервые ф иксируется  в  С ловаре  Д аля  1863  г.  (I,  15).

Ф ранц.  anesthésie  восходит  к  греч.  αναισθησία   «нечувствительность,  бесчувственность»  (ά(ν)  «не»,  αισθητός  —  отглагольное  прил.  к  αισ θάνομ αι  «ощ ущ ать,  чувствовать».

 —   Укр.  анестезія,  бел.  анестззія,   польск.  anestezja,  чеш ек.  anest(h)esie,   словацк.  anestéza,   болг.  анестёзия, с.-х.  анестёзи]а,  словенск.  anestezija.

А н и л и н . Заим ствовано   в  60-х  годах XIX  в.  (‘В иноградов  О ч ер ки,  392)  из  франц.   яз.  Впервые  ф иксируется  в  Энц.  словаре  1861  г.  (IV,  395—398).

Page 110: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 110/198

  н н л ы т

Ф ранц.  aniline  (с  1826  г.)  образовано  с  пом ощ ью   суф. -ine  от  anil  «индиго»,  усвоенного  из  порт,  яз.,  в  котором  оно  является  арабизм ом   (Dauzat,  36).

С читается  новообразованием   русского  химика  акад. Ф рицш е,  1840  г.  ( Б С Э   1949,  II,   442).

А раб.  an-nï l<al -nï l   восходит  к др.-инд.  nïla  «темносиний».

 —   Укр.  аш лш ,  бел.  аш лш ,  польск.  anilina,   чеш ек,  anilin,  словацк.  anilín,  болг.  анилйн,  с.-х.  анилин,  словенск. anilín.

А н й с . Заим ствовано  в  XVI  в.,  вероятно,  непосредственно   из греч.  яз.  П о  К С Р С   впервы е  отм ечается  в  Расходной  книге 

1560— 1563  гг.Греч,  aviaov   восходит  к  avr^ov   «укроп»,  возм ож но, того  ж е  словообразовательного  типа  на  -Oov,  что  и  ^хяа- 'ô'ov  и  т.  п.  (Frisk,  II,   106;  Chantraine   Formation,   368).

 —  Укр.  aHic , бел.  аш с,  польск.  a n y ž , чеш ек,  anýz,  anýž, словацк.  aníz,  каш .  anîs,  болг.  анасон,  с.-х.  анис.

А н к е р . Заим ствовано   в  XVIII в.  из  нем.  яз.  Впервые  ‘ф иксируется  в  С ловаре  Я новского  1803  г.  (I, 156— 157).

Н е м .  Anker   «якорь»  восходит  к  лат.  ancora,  усвоенно

м у в  свою   очередь  из  греч.  яз.  С м .  я к о р ь .  Н е  следует  смеш ивать  с  архаизм ом   н к е р   «мера  ж идкости»,  усвоенны м  рус.  яз.  в  П етровскую   эпоху  из  голл.  яз.  (Смирнов,  38).

 —  У кр.  áHKep, бел.  йнкер,  польск.  ankier,  болг.  йнкер, йнкър,  с.-х.  анкер.

А н к ё т а . Заим ствовано   в  конце* XIX  в.  из  франц.  яз.Ф ранц.  enquête<enqueste   «анкета<опросной   лист<оп-  

рос»  является  стары м   страдат.   прич.  прош .  врем,  от  enquérir,  восходящ его  к  лат.  inquirere   «производить  расследо

вание,  искать»  (Dauzat,  280). —   Укр.  анкёта,  бел.  анкёта,  польск.  ankieta,  чеш ек  an

keta,  словацк.  anketa,  болг.  анкёта,  с.-х.  анкёта,  словенск. ankéta.

А н н й л ы . Заим ствовано   в  XVIII  в.  из  лат.  яз.  Впервые  фиксируется  в  С ловаре  Я новского  1803  г.  (I,  157— 158).

Л ат.  annales   «летописи»  возникло  м орф олого-синтак- сическим   способом   словообразования  на  базе  annales   «п > 

довы е» 

(записи), 

суф ф иксального 

производного 

от 

annus 

«год». —   Укр.  аннали,  бел.  аналы ,  польск.  annaly,  чеш ек.

Page 111: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 111/198

110   н н е к с и р о в т ь

anály,  словацк.  anály,   в.-луж .  anale,  болг.  анали,  с.-х. а ^ л и ,   словенск.  análi.

А н н е к с й р о в а т ь . Заим ствовано   в  60-х  годах  XIX  в.  из  нем.  яз. 

в 

ф о р м е 

н н е к т и р о в т ь . 

Совр. 

ф о р м а —   результат

 позднейш его  влияния  сущ .  н н е к с и я   (см.).

Н е м .  annektieren<annexieren   усвоено  в  середине XIX  в. из  франц.  яз.  (Kluge,  24),  где  annexer   является  с у ф ф и к сальны м   образованием   от  аппехе  «присоединенны й»,  восходящ его  к  лат.  annexus—  тж ,  прич.  прош .  врем,  от  аппес- tere   «присоединять»   (Dauzat,  37).

 —   У кр.  aHeKcyBára,  бел.  анека'раваць,   польск.  anek- towač,  чеш ек,  anektovati,  словацк.  anektovať,   болг.  анек- ейрам,  с.-х.  анектйрати,  словенск.  anektírati.

А н н ё к с и я . Заим ствовано   во  второй  половине  XIX  в.  из  франц. яз.  О тм ечается  уж е  у  Грота  ( С А Н   1891,  I,  48)  в  знач. «присоединение».

Ф ранц.  annexion   «присоединение»  восходит  к  лат. annexio  —  тж ,  суффиксальному  производному   от  аппехо «присоединяю ».

 —   Укр.  анёкс1я,  бел.  анёкЫ я,  польск.  aneksja,  чеш ек, апехе,  словацк.  anexia,  болг.  анёксия,   с.-х.  aHèKcnja,  словенск.  aneksíja.

А н ж г т ц и я . Заим ствовано   в  П етровскую   эпоху  из  польск.  яз. (Смирнов,  38).  П о  К С Р С   впервы е  отм ечается  в  произведении  «К нига  систима  или   состояние  М ухам едданския  религии»  1722  г.  (290).

П ольск.  annotacja   восходит  к  лат.  annotatio  «приме- чание,  зам етка»,  суффиксальному   производному  от  annotare   «зам ечать».  С м .  н н о т и р о в т ь .

 —   У кр.  aнoτáцiя,  бел.  анатёцы я,  польск.  anotacja,   ad- notacja,  словацк.  anotácia,  болг.  aHOTá^m,  с.-х.  анотаци]‘а.

А н н о т й р о в а т ь . Заим ствовано  в  XX  в.  из  нем.  яз.  О тм ечается с  1931  г.  (В естник  А Н   С С С Р   1931  г.,  IX,  71).Н е м .  annotieren   —  переоформление  лат.  annotare  «за

м ечать»,  преф иксального  производного  от  notare   —  тж . —   У кр.  aHOTyBáTH,  бел.  aHaTaBánb,  польск.  annotowac, 

болг.  анотйрам ,  с.-х.  анотирати.А н н у л й р о в а т ь . Заим ствовано   в  конце  XIX  в.  из  нем.  яз.

Н е м .  annulieren  (возм ож но,  через  ф ранц узское  посредство)  восходит  к  лат.  annidare   «уни чтож ать»  (от  nullus  

«никакой»).  С м .  н у л ь . —   У кр.  а н у л к ^ т и ,   бел.  aнyлявáць,   польск.  anulowač,

Page 112: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 112/198

  н о н и м н ы й 111

чеш ек,  anulovati,   словацк.  anulovat’,  болг.  анулйрам,  с.-х. анулйрати,   анулисати,  словенск.  anulírati.

А н о д . Заим ствовано ,  вероятно,  из  франц.  яз.  в  XIX  в.  О тм ечается  уж е  в  Энц.  словаре  1861  г.  (IV,  486).

Ф ранц .  anode  восходит  к  англ.  anode,  введенному  знаменитым   английским   физиком   Ф арадеем   в  1832  г.  А нгл. anode  является  переоформлением   греч.  άνοδος  «восхож дение»,  возни кш его  в  результате  сращ ения  в  одно  слово  н аречия  άνά  «вверх»  и  сущ .  οδός  «путь».

 —   Укр.  анод,  бел.  анод,  польск.  anoda,  чеш ек,  anoda, словацк.  anóda,  болг.  анод,  с.-х.  анода,   словенск.  anóda.

А н о м й л и я . Заим ствовано   из  греч.  яз.,  вероятно,  в  XVIII  в. Впервые  ф иксируется в С ловаре  Я новского  1803 г.  (1,159) , 

хотя  родственное  н о м л ь н ы й   отм ечается  уж е  в  «А лф авите  ин остранн ы х  речей»  XVII  в.

Греч, ανω μα λία    —   суф ф иксальное  производное  от ανώμαλος  «неровны й,  незаконом ерны й».   С м .  н о м л ь н ы й .

 —   У кр.  аномйл1я,  бел.  анамйл1я,  польск.  anomalia,  чеш ек,  anomalie,   словацк.  anomália,   болг.  аномалия,   с.-х. аномализ'а,  словенск.  anomalíja.

А н о м й л ь н ы й . Заим ствовано   из  греч.  яз.  в  XVII  в.  (см. н о м л и я ) .

Греч,  ανώμαλος  «неровны й,  незаконом ерны й»  образовано  с  пом ощ ью   отрицательной  приставки  άν  «не,  без»  от ομαλός  «ровный».

 —   Укр.  аномйльний,  бел.  анамйльны,   польск.  anomal- пу,  чеш ек,  anomální,  словацк.   anomálny,   болг.  аномален, с.-х.  йномалан,   Й ном алнй,  словенск.  anomálen.

А н о н й м . Заимствовано   в  XVIII  в.  из  фр'анц.  яз.  Впервые ф иксируется  в  С ловаре  Я новского  1803  г.  (I,  159).

Ф ранц .  anonyme   восходит  к  лат.  anonymus,  усвоенно

м у  из  греч.  яз.,  где  ανώ νυμος  «безымянный»  образовано  на базе  άν  «не,  без»  и  όνομα  «имя»  (Dauzat,  37).  У старевш ее 

н о н и м у с   (известное  с  1709  г.)  заим ствовано  в  П етровскую   эпоху  из  нем.  яз.,  где  Anonymus  передает  лат.  anonymus  (Смирнов,  39).

 —У кр.  анон1м ,  бел.  ан аш м ,  польск.  anonim,  чеш ек,  anonym,  словацк.  anonym,   болг.  анонйм,  с.-х.  анонимус,  словенск.  anonim.

А н о н и м н ы й . Заим ствовано   в  XIX  в.  из  франц.  яз.  Впервые 

ф иксируется  в  сочетании   н о н и м н о е п и с ь м о   в  С ловаре Д аля  1863  г.  (1,15).

Page 113: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 113/198

112   н о н с

Ф ранц.  anonyme  «безы м енны й,  анонимный»   в  рус.  яз. словообразовательно  переоформлено  с  пом ощ ью  суф.  н ы й . С м .  н о н и м .

 —   У кр.  анош м ний ,  бел.  ан аш м н ы ,  польск.  anonimowy, чеш ек,  anonymní,   словацк.  anonymný,  в.-луж .  anonymny, болг.  анонимен,  с.-х.  анониман,  анонимнй,  словенск.  апо- nímen.

А н о н с . Заим ствовано   в  середине  XIX  в.  из  франц.  яз.  Впервы е  ф иксируется  в  Энц.  словаре  1861  г.  (IV,  492).

Ф ранц.  annonce—безаф ф иксное  образование  от  annoncer   «объявлять,  извещ ать».  С м .  н о н с и р о в т ь .

 —   Укр.  анонс,  бел.  анонс,  польск.  anons,  чеш ек,  эпоп

ее,  словацк.  anonsa,  болг.  анонс,  с.-х.  анонса,  словенск. anónsa.А н о н с и р о в а т ь . Заим ствовано   в  XVIII  в.  из  франц.  яз.  О тм е

чается уж е у  Ф онвизина  (П етров,  4).Ф ранц.  annoncer   «объявлять,  извещ ать»,  словообразо

вательно  переоформленное  на  русской   почве  с  пом ощ ью  суф.  -и р о в т ь ,  восходит  к  лат.  annuntiare  —  тж   (родств. nuntius   «весть,  извещ ение;  вестник,  посол»)  (Dauzat,  37). С м .  н у н ц и й .

 —   У кр.  анонсувйти,   бел.  анансавйць,  польск.  anonso- wač,  чеш ек,  anoncovati,   болг.  анонейрам,  с.-х.  анонейрати, словенск.  anonsírati.

А н о р м й л ь н ы й . Заимствовано  в  60-х  годах  XIX  в.  из  франц.  яз. Впервые  ф иксируется  в  Энц.  словаре  1861  г.  (I).

Ф ранц.  anormal,  словообразовательно  переоформленное  в  рус.  яз.  с  пом ощ ью   суф.  н ы й ,  восходит  к  ср.-лат.  anormalis,  возникш ем у  на  базе  заим ствованного  из  греч. яз.  anomaltis  (см.  н о м л ь н ы й )  под   влиянием   normal  «нор

мальный»  (Dauzat,  37).  С м .  н о р м л ь н ы й . —  Укр.  анормйльний,   бел.  анарм йльны ,  польск.  апог- malny,   чеш ек,  anormální,   словацк.  anormálny,  в.-луж . anormalny,  болг.  aнopмáлeн,  с.-х.  анормалан,  словенск. anormálen.

А н с а м б л ь . Заим ствовано  в  30-х  годах  XIX  в.  из  франц.  яз. Впервые отм ечается  в Энц. лексиконе  1835 г.  (II,'338—339).

Ф ранц.  ensemble  «совокупность,  гармоническое  сочетание»  возникло  м орф олого-синтаксическим   способом   на  б а

зе  ensemble   «вм есте»,  восходящ его  к  вульг.-лат.   insimul   —  тж ,  производному  от  simul  —  тж   (Dauzat,  28);  ср.  того  ж е корня  similis  «подобный,  похож ий».  С м .  с с и м и л я ц и я .

Page 114: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 114/198

ì

  н т е н н 113

 —   У кр.  aHcáiv^b,  бел.  ансймбль,  польск.  ansambl, чеш ек,  ansámbl,   ensemble,  в.-луж .  ansambl,  болг.  ан- с м б ъ л ,  с.-х.  ансамбл,  словенск.  ansámbel.

А н т а г о н й з м . Заим ствовано   в  30-х  годах  XIX  в.  из  франц.  яз. Впервые  отм ечается  в  ф о р м е  н т г о н и с м   в  Энц.  лексиконе 1835  г.  (II,  345).  С р.  ф о р м у  н т г о н и з м   уж е  в  С ловаре И .  Т атищ ева  1839  г.  (I,  68).

Ф ран ц.  antagonisme  восходит  к  греч.  άνταγώ νισμα  «борьба,   сопротивление»,  слож носуф ф иксальном у  производному  на  базе  άντί  «против»  и  αγω νίζομαι  «борю сь,  состязаю сь»  (от  άγών  «борьба, состязание»).  С м .  г о н и я .

 —   У кр.  антагош зм ,  бел.  антагаш зм ,  польск.  antago- nizm,  чеш ек,  antagonismus,   словацк.  antagonizmus,   болг. антагонйзъм ,  с.-х.  антагонизам ,  словенск.  antagonízem.

А н т а г о н и с т . Заим ствовано   во  второй   половине  XVIII  в.  из франц.  яз.  Впервые  отм ечается  в  С ловаре  А Р   1789  г. ( С А Р   1789,1 ,36) .

Ф ранц.  antagoniste  восходит  к  греч.  ανταγω νιστής «противник,  соперник»,  слож носуф ф иксальном у  производному  на  базе  άντί  «против»  и  αγω νίζομ αι  «борю сь,  состя-, заю сь».  С м .  н т г о н и з м .

 —   Укр.  антагош ет,  бел.  антагаш ет,  польск.  antagonista,  чеш ек,  antagonista,  словацк.  antagonista,   болг.  антагонист,  с.-х.  антагонист,  словенск.  antagonist.

А н т а р к т й ч е с к и й . Заим ствовано   из  франц.  яз.  в  XVIII  в.  Впервы е  ф иксируется  в  С ловаре  Н ордстета  1780  г.  (I,  6).

Ф ранц.  antarctique,  словообразовательно   переоформленное  в  рус.  яз.  с  пом ощ ью   суф.  е с к и й ,  восходит  к  греч. άνταρκτικός  «антарктический»,  образованному  с  пом ощ ью  приставки   άν·τι(άντ—)  от  αρκτικός  «арктический,   северный».  С м .  р к т и ч е с к и й .

 —   Укр.  антарктйчний,  бел.  антаркты чны ,  польск.  ап- tarktyczny,  чеш ек,  antarktický,   словацк.   antarktický,   болг. антарктйчен,  антарктически,  словенск.  antárktičen.

А н т ё н н а . Заим ствовано   в  П етровскую   эпоху  из  франц.  яз.  П о К С Р С   ф иксируется  с  1709. г.  со  знач.  «рея  на  корабле».

Ф ранц.  antenne  «рея  на  корабле»  восходит  к  лат.  antenna—тж   (Dauzat,   38).  Совр.  знач.  появляется  в  начале XX  в.  в  связи  с  развитием   радио  (Будагов,  83).

 —  У кр.  антёна,  бел.  антэна,  польск.  anténa,  чеш ек, 

anténa,  словацк.  anténa,  в.-луж .  anténa,  болг.  антена,  с.-х. антёна,  словенск.  anténa.

8 З а к . 315

Page 115: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 115/198

114   н т и к

А н т и к . Заим ствовано   в  XVIII  в.  из  франц.  яз.  П о  С С Р Л Я  отм ечается уж е в  ж урнале  «И   то,  и  се»  1769 г.

Ф ранц.  antique  «остаток  древности»  образовано   морфо- 

лого-синтаксическим   способом   словообразования  на  базе antique  «старинны й,  древний»,  восходящ его  к  лат.  anti- quus—тж ,  суффиксальному  производному  от  ante   «раньш е,  преж де».

 —   Укр.  антйк,  бел.  анты к,  польск.  antyk,  чеш ек,  antika, словацк.  antika,  болг.  антйка,  с.-х.  антйка,  словенск.  antika  «античность».

AHTHKBáp.  Заим ствовано   в  XIX  в.  из  нем.  яз.  П о  К С С Р Л Я  впервы е  встречается  у  Боборыкина  (Н а  ущ ербе,  ч.  I, 

гл.  5).Н е м .  Antiquar   передает  (возм ож но,  через  ф ранц узское посредство)  лат.  antiquarius   «собиратель  и  знаток  древностей»,  суф иксальное  производное  от  antiquum   «старинное, древнее».  С м .  н т и к .  Ф орм а  н т и к в р   сменила  н т и к в р и й  и  н т и к в р и у с   (Яновский,  I,  162—163),  заим ствованн ы е  из лат.  яз.:  н т и к в р и у с   —  в  П етровскую   эпоху  (впервы е  отм ечается  в  «Табеле  о  рангах»   1722  г.),  а  н т и к в р и й   —  во второй  половине XVIII   в.  (К арам зин,   П и сьм а  русского  пу

теш ественника,  III,  37). —   У кр.  антиквйр,   антиквйрий,   бел.  анты квйр,  польск, antykwariusz,  antykwarz,   чеш ек,  antikvář,  словацк.  antikvář,  болг.  aHTHKBáp, с.-х.  антйквар,  словенск.  antikvář.

А н т и л о п а . Заим ствовано  в  первой   половине  XIX  в,  из  франц, или   нем.  яз.

Ф ранц.  antilone,  нем.  Antilope  восходят  к  ср.-лат.  ап- thalopus,   являю щ ем уся переоофрмлением  греч.  άνθόλωψ,  которое  вряд   ли  верно  (считая,  что  ж ивотное  названо  за 

красивы е  глаза)  сбли ж аю т  с  άνθος  «цветок»  и  οφθαλμός «глаз»  (Б М ,  47;  B y j a ^ n j a ,  53). —   У кр.  антилопа,  бел.  анты лопа,  польск.  antylopa, 

чеш ек,  antilopa,  словацк.  antilopa,   в.-луж .  antilopa,   болг. антилопа,  с.-х.  антилопа,  словенск.  antilopa.

А н т и м о н и й (сурьма).  Заим ствовано   в  XVII  в.  из  нем.  яз.  П о К С Р С   впервы е  отм ечается  в  «Воинской   книге  немецкой» 1610  г.  (ср.  ф о р м у  н т и м о н и у м   в  «У ставе  ратны х  дел» 1621  г.).

Н е м .  A n t i m o n i u m O aT .  antimonium,  которое  восходит к  греч.  άντί  «против»  и  μόνος  «один».  В ещ ество  названо ‘

Page 116: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 116/198

  н т и п т и я 115

так  потому,  что  оно  встречается  обычно  в  сопровож дении  каких-либо  других  (Б М ,  47).  С м .  н т и м о н и я .

 —   П ольск.  antymon,  чеш ек,  antimon,   словацк.   antimón, 

болг.  антимон,  с.-х.  àHTHMOH,  словенск.  antimón.А н т и м о н и я (в  вы раж ении   р з в о д и т ь н т и м о н и ю   «вести  п у сты е  разговоры »).  С обственно  русское.  В   рус.  литер,  яз. п ри ш ло  из  арго  семинаристов  в XIX  в.  П о  К С С Р Л Я   отмечается  впервы е  у  В .  С оллогуба  (Н очны е  пляски,  д.  I).  С е- минаристское  н т и м о н и я   возникло  в  результате  м етатезы  (hqm> moh) на  базе  заим ствованного  из  греч.  яз. 

αντινομία   «противоречие»,  возм ож но,  не  без  влияния архаического   н т и м о н и я   «сурьм а»  (см.  н т и м о н и й ).

М ен ее  убедительна  этимология  этого  слова  у  Зеленина  (Р Ф В ,   54,  113),  возводящ его  его  к  устарелом у  н т и -ф о н ы   «стих  из  псалмов,   которы й   поется  попеременно  обоим и  клиросами»,   такж е  заимствованному  из  греч.  яз.

 —   Бел.  разводзщ ь  ан ты м ош ю   (из  рус.  яз.).А н т и н о м и я . Заим ствовано   в  первой   .трети  XIX  в.  из  франц.

яз.  Впервые  ф иксируется  в  Энц.  лексиконе  1835  г. (II, 364—365).

Ф ранц .  ant inomie<rpe4.  αντινομία   —   тж ,  которое  об

разовано   слож носуф ф иксальны м   способом   словообразования  на  базе  άντί  «против»  и  νόμος  «закон,  обычай». —   У кр.  антином 1я,  бел.  анты ном 1я,  польск.  antynomia, 

чеш ек,  antinomie,  словацк.  antinomia,  болг.  антиномия, с.-х.  aHTHHÒMHja.

А н т и п а т и ч н ы й . Заим ствовано   в  первой   половине  XIX  в.  из франц.  яз.  Впервые  ф иксируется  в  С ловаре  Д аля  1863  г.(I, 16).

Ф ранц .  antipathique,  словообразовательно   переоформ

ленное  в  рус.  яз.  с  пом ощ ью   суф.  -н ы й ,  является  суффиксальны м   производны м   от  antipathie.   С м .  н т и п т и я . —   Укр.  антипатйчний,  бел.  анты паты чны ,  польск. 

antypatyczny,  чеш ек,  antipatickÿ,  словацк.  antipatickÿ, болг.  антипатйчен,  с.-х.  антипётичан,  aHTHnàTH4HË,  словенск.  antipaticen.

А н т и п а т и я . Заим ствовано   в  П етровскую   эпоху,  возм ож но,  через  польское  посредство  из  франц.  яз.  (Vasmer,  I,  19). О тм ечается  с  1696  г.  (Christiani,   18).

Ф ранц.  antipathie  восходит  к  греч.  αντιπάθεια,  образованному  на  базе  άντί  «против»  и  πάθος  «чувства,  страсть» (ср.  ст.-сл.  кальку   п р о т и в о с т р с т и е ).  С м .  п ф о с .

8 *

Page 117: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 117/198

116   н т и п о д

 —   Укр.  антипатія,  бел.  анты пйты я,  польск.  antypatia,  чеш ек,  antipatie, словацк.  antipatia, болг.  антипйтия,  с.-х. aHTHnàraja, словенск.  antipatíja.

А н т и п о д . Заим ствовано  в  П етровскую   эпоху  из  франц.  яз. П о  КСР .С   впервы е  встречается  в  «Г еограф ии   генеральной»  1718  г.:  «А н т и п о д ы ...  то  есть  другъ   против  друга ногами   стоящ е».

Ф ранц.  antipode  восходит  к  греч.  àvxittoüç,  - j ï o ô o ç , 

образованному  слож ением   àvti  «против»  и  noàç,  rcoôôç «нога».

 —   Укр.  антипод,  бел.  анты под,  польск.  antypoda,  

чеш ек, 

antipod, 

словацк. 

antipod, 

болг. 

антипод, 

с.-х. 

антипод,  словенск.  antipod.А н т и с е м и т . Заимствовано  в  60-х  годах  XIX  в.  (В иноградов 

О черки,  392)  из  франц.   яз.  Впервые  ф иксируется  у  Грота ( С А Н   1891,  I,  51).

Ф ранц.  antisémite  образовано  с  пом ощ ью   приставки  anti  «против,  анти»  от  sémite  «семит,  еврей».

 —   Укр.  антисем іт,  бел.  анты семгг,  польск.  antysemita,  чеш ек,  antisemita,  словацк.  antisemita,   в.-луж .  antisemit,  

болг.  антисемит,  с.-х.  антисемит (а ) ,  словенск.  antisemit.А н т и с е м и т и з м . Заим ствовано   в  60-х  годах  XIX  в.  (В иногра

дов  О черки,  392)  из  франц.  яз.  Впервые  ф иксируется  у Грота  ( С А Н   1891,  1,51).

Ф ранц.  antisémitisme   —  суф ф иксальное  производное  от antisémite.

 —   Укр.  антисем ітйзм ,  бел.  антьісем ітьізм ,  польск. antysemityzm,  чеш ек,  antisemitismus,   словацк.  antisemi- 

tizmus,  в.-луж .  antisemitizm,  болг.  антисемитйзъм,  с.-х. антисемитизам,  словенск.  antisemitízem.А н т и с ё п т и к а . Заим ствовано   в  конце  XIX  в.,  вероятно,  из 

англ.  яз.  Впервые  отм ечается  в  1894  г.  в  книге  М .  П реображ енского  «Ф изическая  н т и с е п т и к при   лечении   ран» ( Б С Э   1949,  II,  515).

А нгл.  antiseptic   «антисептическое  средство»  (откры тие П астера  на  практике  было  применено  в  1867  г.  английским   хирургом   Д .  Л истером )  передает  франц.  antisep

t ique—  тж   (с  1763  г.),  преф иксальное  производное  от septique   «вы зы ваю щ и й  гниение»,  восходящ его  к  лат. septicus,  усвоенному  из  греч.  яз.  (Dauzat,  662).  В   греч.

Page 118: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 118/198

  н т и х р и с т 117

σηπτικός  корень  σηπ-  (ср.  σήπειν  «гнить»,  «портиться»).  С м .  с е п с и с .

 —   У кр.  антисептика,  бел.  анты сэпты ка,  польск.  anty- 

septyka,  чеш ек,  antiseptikum,  словацк.  antisepsa,   болг. антисёптика,  с.-х.  антисепса,  словенск.  antiseptika.А н т и с е п т и ч е с к и й . Заим ствовано   во  второй  половине  XIX  в. 

из  англ.  яз.  О тм ечается  в  Энц.  словаре  Березина  1873  г. (II,  91).

А нгл.  antiseptic,  словообразовательно  переоформленное  в  рус.  яз.  с  пом ощ ью   суф.  е с к и й ,  усвоено  из франц.  яз.,  где  antiseptique  является  преф иксальны м   производны м   от  septique  «гнилостны й».  С м .  н т и с е п т и к , 

с е п с и с . —   У кр.  антисептйчний,  бел.  анты сэпты чны ,  польск. antyseptyczny,  чеш ек,  antiseptický,  словацк.  antiseptický, болг.  антисептйчен,  с.-х.  антисептичан,   антисёптичнй,  словенск.  antiséptičen.

А н т и т ё з а . Заим ствовано   в  XVIII  в.  из  франц.  яз.  П о  С С Р Л Я  впервы е  отм ечается  в  Энц.  лексиконе  1835  г.  С   иным   ударением   в  ф о р м е  н т й т е з см.  у  Грота  ( С А Н   1891,  I,  51).

Ф ранц.  antithèse  восходит  к  греч.  άντίφ εσις  «противо

полож ение»,  слож ению   άντί  «против»  и  Φ έσις  «полож ение».  С м .  т е з и с .  Совр.  ф о р м а  сменила  в  совр.  знач.  более ранние  н т и т е з   ( < ф р а н ц .   antithèse)  и  н т и т е з и с   (см.). С р.   п р о т и в о п о л о ж н о с т ь .·

 —   Укр.  антитеза,  бел.  анты тэза,  польск.  antyteza, чеш ек,  antithesa,  antithese,  словацк.   antitéza,  болг.  анти- тёза,  с.-х.  антитеза,  словенск.  antitéz.

А н т и т ё з и с . Заим ствовано  в  XVIII  в.  из  нем.  яз.  Впервые ф иксируется  в  С ловаре  Н ордстета  1780  г.  с  иным   ударе

нием   в  ф о р м е  н т й т е з и с   (I,  6).Н е м .  Antithesis  восходит  к  греч.  άντίθεσις.   С м .  н т и -т е з .

 —   У кр.  антитезис,  бел.  анты тэз1с,  польск.  antyteza,  чеш ек,  antithese,   словацк.  antitéza,  болг.  антитезис.

А н т и х р и с т . Заим ствовано   из  ст.-сл.  яз.Ст.-сл.  аити^рьстъ   усвоено  из  греч.  яз.,  где  αντίχ

ριστος  «противник  Х риста»  (собственно  «принимаю щ ий вид  Х риста»)  образовано   с  пом ощ ью   άντί  «против»  от 

Χ ριστός  «Х ристос».Бранное  знач.  развилось  на  базе  знач.  «дьявол» (ср.  в е д ь м ).  С м .  к р е с т , х р и с т и н е .

Page 119: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 119/198

118   н т и ч н ы й

 —   Укр.  антйхрист,  бел.  анты хры ет,  польек.  antychryst, чеш ек.  Antikrist,  словацк.   Antikrist,   каш .  ancokrost, àntôxrost,  болг.  антихрйет,  с.-х.  àncikrst,   антихрист,   сло- 

венск.  ankrst,  antihrist.А н т и ч н ы й . Заим ствовано   в  первой   половине  XIX  в.  из  франц, 

яз.  Впервые  ф иксируется  в  С ловаре  ин остранны х  слов 1845  г.  ( С И С   1845,  I).

Ф ранц.  antique   «древний,   старинны й»,  на  русской   почве  словообразовательно  переоформленное  с  п ом ощ ью   суф. н ы й ,  восходит  к  лат.  antiquus   «древний,  старинны й», суффиксальному  производному  от  ante   «раньш е,  преж де».

 —   Укр.  антйчний,  бел.  антычны,  польск.  antyczny, чеш ек,  antický,  словацк.   antický,  болг.  антйчен,  с.-х. античкй,  словенск.  antíčen.

А н т о л о г и я . Заим ствовано   в  XVIII  в.  из  франц.  яз.  О тм ечается  уж е  у  Д ер ж ави н а  (Соч.,  III,  606).

Ф ранц.  anthologie   восходит  к  греч.  ανθολογία,   образованному  слож носуф ф иксальны м   способом   словообразования,  вероятно,  на  базе  άνθος  «цветок»  и  λέγω   «собираю » ( С А Н   1891,  I,  52;  С С Р Л Я ,  I,  155),  а  не  на  основе  άνθος 

«цветок» 

и 

λόγος 

«слово», 

как 

думали 

раньш е 

(Беры нда. 

344;  БМ ,  50).Совр.  ф о р м а  сменила  более  старую   н ф о л о г и я  

(ср.  « н ф о л о г и я , ц в Ъ т о с л о в ь е »  в  «П исьм овнике»  К урганова  1790  г.),  в  свою   очередь,  очевидно,  вы теснивш ую  

н ф о л о г и о н ,  по  К С Р С   отмечаемое  в  Л ексиконе  Беры нды  1627  г.

 —   Укр.  антолопя,  бел.  анталопя,   польск.  antologia, чеш ек,  anthologie,   antologie,  словацк.   antológia,  болг. антология,  с.-х.  антологи]а,  словенск.  antologíja.

А н т о н и м . Заим ствовано  в  XX  в.  из  франц.  яз.Ф ранц .  antonyme   образовано  на  базе  греч.  άντι  «про* 

тив»  и  όνομα  «имя». —   Укр.  антош м ,  бел.  антош м ,  польск.  antonim,  чеш ек, 

antonymum,  словацк.  antonymum,   болг.  антонйм,  с.-х. антоними.

А н т о н о в к а . С обственно  русское.  О бразовалось  на  основе  ф р а зеологического   оборота  н т о н о в с к о е я б л о к о ,  в  результате 

«сж атия»  вы раж ения  в  слово  с  пом ощ ью   суф.  к(ср.  в и н т о в к , з ч е т к , э л е к т р и ч к и  т.  п.).  Впервые ф иксируется  в  С ловаре  Б урнаш ева  1843  г.  (I,  5).   А н т о -

Page 120: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 120/198

  н т р е к о т 119

н о е к  —  буквально  «яблоко  из  А нтонова».  В   других слав.  яз.  —  из  рус.  яз.

 —   Укр.  антош вка,  бел.  aHTÔHaÿKa,  польск.  antonówka, 

чеш ек,  antonovka,   словацк.  antonovka.AHTpáKT. Заим ствовано   в  XVIII  в.  из  франц.  яз.  Впервые фиксируется  в  С ловаре  Я новского  1803  г.  (I,  169).

Ф ранц.  entr’acte  возникло  с  пом ощ ью   лексико-синтаксического  способа  словообразования,  путем   сращ ения  в одно  слово  предлога  entre  «м еж ду»  ( < л а т .   inter,  см. и н т е р м е д и я )  и  сущ .  acte  «акт,  действие».  С м .  к т .

 —   У кр.  aHTpáKT,  бел.  aHTpáKT,  польск.  antrakt,   болг. антрйкт,  с.-х.  антракт.

А н т р а ц и т . Заим ствовано   в  начале  XIX  в.  из  франц.  яз.  О тм ечается  уж е  в  С ловаре  И .  Т атищ ева  1816  г.  (I,  108).Ф ранц.  anthracite,  вероятно,  является  переоформле

нием   (под  влиянием   слов  на  -ite)  anthracoüthe,  являю щ егося  искусственны м   образованием   на  базе  греч. áv#pag   «уголь»  и  Àiftoç  «камень».

Н еверно  франц.  anthracite  объясняется  у  * Д о з а (Dauzat,   38).

Греч,  àv'ô'pal  со  знач.  «рубин»  было  заим ствовано  

др.-рус.  яз.  в  виде  н т р к с ъ   из  ст.-сл.  яз.  и  известное  в р е м я  в  нем   употреблялось  (С резневский ,  I,  25). —   Укр.  антрацйт,   бел.  антрацы т,  польск.  antracyt,  

чеш ек,  antracit,   словацк.  antracit,  болг.  антрацйт,   с.-х. aHTpànHT,  словенск.  antracit.

А н т р а и т . Заим ствовано   в  XVIII  в.  из  франц.  яз.  (Vasmer,  I,  19).  Впервые  отм ечается  в  «Записках»   П орош и на 1764  г.  (Christiani,  57),  ср.  такж е  н т р е ш в  С ловаре Я новского  1803 г.  (I,   170).

Ф ранц.  entrechat   является  переоформлением   итал. intrecciata   —  тж ,  возни кш его  м орф олого-синтаксическим  способом   на  основе  прил.  intrecciato   «перевиты й,  спутанный»,  в  результате  эллипсиса  сущ .  capriola   «пры ж ок»  в словосочетании  intrecciata  capriola   (Dauzat,   282).

 —   Укр.  антраит,  бел.  антраит,  польск.  antrsza,  болг. антраит,   с.-х.  антрш а.

А н т р е к о т . Заим ствовано   в  XIX  в.  из  франц.  яз.  Впервые  фиксируется  у  Грота  ( С А Н   1891,  I,  53).

Ф ранц.  entrecôte  —  сращ ение  entre  «м еж ду»  и  côte «ребро»  ( < л а т .   costa).  С м .  к о т л е т .

Page 121: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 121/198

120   н т р е п р е н е р

 —   Укр.  антрекот,  бел.  антры кот,  чеш ек,  entrecote, с.-х.  антркот.

А н т р е п р е н ё р . Заим ствовано   в  XVIII  в.  из  франц.  яз.  О тм е

чается  уж е  у  Ф онвизина  (П етров,  4).Ф ранц.  entrepreneur   —   суф ф иксальное  производное  от entreprendre   «предпринимать»,   преф иксального  образования  от   prendre   «брать,  взять».

 —   Укр.  антрепренёр,  бел.  антрэпрэнёр,  польск.  antre-   prener,  чеш ек,  antreprenér,  болг.  антрепреньор.

А н т р е п р и з а . Заим ствовано   в  П етровскую   эпоху  из  польск.  яз. (Смирнов,  40).  П о  К С Р С   в  знач.  «предприятие,  начинание»  отм ечается  с  1720  г.   в  А рхиве  князя  К уракина 

(I,   344).П ольск.  antrepryza  усвоено  из  франц.  яз.,  где  entre prise.  является  суф ф иксальны м   производны м   от  entre prendre   «предпринимать».  С м .  н т р е п р е н е р .

 —   У кр.  антрепрйза,   бел.  антрэпры за,  польск.  antre pryza,  болг.  антрепрйза.

А н т р е с о л и . Заим ствовано   в  XVIII  в.  из  франц.  яз.  (Я новский, I,  169— 170;  Vasmer,  I,  19).  О тм ечается  уж е  в  «Записках»  П орош и на  1764  г.  (Christiani,   57).

Ф ранц .  entresol  —  сращ ение  предлога  entre   «меж ду» и  sol  «зем ля». —   У кр.  антресолі,  бел.  антрзсолі,  польск.  antresola, 

болг.  антресол.А н т р 'о п о л о г . Заим ствовано   в  XIX   в.  из  франц.  яз.  Впервые 

ф иксируется  в  С ловаре  Д аля  1863  г.  в  ф о р м е  н т р о п о л о г  (Д аль  1863,  I,  16).

Ф ранц.  anthropologue   восходит  к  греч.  άνθροοπολόγος «говорящ ий   о  человеке»,  слож ению   слов  άνθρω πος  «чело

век» и λόγος

 «слово,

 речь». —   Укр.  антрополог,  бел.  антраполаг,   польск.  antropo

log,  чеш ек,  antropolog,  словацк.  antropolog,   болг.  антрополог,  с.-х.  антрополог,   словенск.  antropolog.

А н т р о п о л о г й ч е с к и й . Заим ствовано   в  XIX  в.  из  франц.  яз. Впервые  ф иксируется  в  С ловаре  Д ал я  1863  г.  (I,  16).

Ф ранц.  anthropologique   —   суф ф иксальное  производное  от  anthoropologie   (см.  н т р о п о л о г и я ).  Н а  русской  почве  франц.  anthropologique  было  словообразовательно  переоформлено  с  пом ощ ью   суф.  е с к и й .

 —   Укр.  антропологічний,  бел.  антрапалапч ны ,  польск. antropologiczny,  чеш ек.  ant(h)ropologický,  словацк.  antro-

Page 122: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 122/198

  н ф с 121

 pologicky,  в.-луж .  antropologiski,  болг.  антрополож кй, антропологйчен,  антропологйчески,   словенск.  antropolo-  gicen,  antropolóski.

А н т р о п о л о г и я . Заим ствовано   в  начале  XIX  в.  из  франц.  яз. О тм ечается  уж е  в  С ловаре  И .  Т атищ ева  1816  г.  (I,  109).Ф ранц.  anthropologie   —   суффиксальное  образование 

на  базе  греч.  άνθρωπο  λόγος  «говорящ ий   о  человеке» (по  модели  з о о л о г и я , б и о л о г и я , г е о л о г и я   и  т.  д.).  С м . н т р о п о л о г .

 —   Укр.  антропологія,   бел.  антрапалогія,   польск.  antro pologia,  чеш ек,  ant(h)  Topologie,  словацк.  antropologia,  болг.  антропология,  с.-х.  антропологи]а,   словенск.  antro- 

 pologija*.А н т р о п о м о р ф и з м . Заим ствовано   в  XVIII  в.  из  франц.  яз. Впервые  ф иксируется  в  С ловаре  Я новского  1803  г. (I,  170).

Ф ранц .  anthropomorphisme   —   слож носуф ф иксальное образование  на  базе  άνθρω πος  «человек»  и  μορφή  «форм а,  вид,  образ».

 —   Укр.  антропом орф ізм ,  бел.  антрапам арф ізм ,  польск. antropomorfizm,  чеш ек,  anthropomorfismus,  словацк. antro- 

 pomorfizmus, 

болг. 

антропоморфйзъм, 

с.-х. 

антропомор- 

физам,   словенск.  antropomorfizem.А н т р о п о ф а г . Заим ствовано   в  XVII  в.  из  греч.  яз.  П о  К С Р С  

впервы е  ф иксируется  в  К осм ограф ии   1670  г.Греч,  άνθρωποφάγος  «лю доед»   —   слож но^уф ф иксаль- 

ное  образование  на  базе  άνθρωπος  «человек»  и  φάγομαι «ем».  С м .  н т р о п о л о г и я , б к т е р и о ф г .

 —   Укр.  антропоф аг,  бел.  антрапаф аг,  польск.  antro-  pofag,  чеш ек,  anthropofag,   словацк.  antropofàg,  болг. антропоф аг,  с.-х.  антропоф аг,  словенск.  antropofàg.

А н т у р а ж . Заим ствован о  в̂  середине  XIX  в.  из  фріанц.  яз.Ф ран ц.  entourage  «окруж ени е»   —   суффиксальное  про

изводное  от  entour   —  тж ,  сращ ения  предлога  еп  «в» и  сущ .  tour   «круг»  (Dauzat, 282).

 —   Укр.  антураж ,  бел.  антураж ,  болг.  антураж .А н ф а с . Заим ствовано   в  XX  в.  из  франц.  яз.  Впервые  фикси

руется  в  С ловаре  У ш акова  1935  г.  (I,  47).Ф ранц.  en  face  (буквально  «в  лицо»)  — сращ ение  пред

лога  еп  «в»  и  сущ .  face  «лицо»  ( <   лат.  facies  «лицо,  вид, образ»,  которое  является  производны м   от  facere  «делать, строить»).  С м .  ф к т .

Page 123: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 123/198

122   н ф и л д

 —   У кр.  анф ас,  бел.  анф ас,  польск.  en  face,  чеш ек,  еп face,  словацк.  en  face,  болг.  анф ас,  с.-х.  ан  фас.

А н ф и л а д а . Заим ствовано  в  XVIII  в.  из  франц.  яз.  К ак   гал

лицизм   объясняется  уж е  в  С ловаре  Я новского  1803  г. (I,  171—172).Ф ранц.  enfilade  —  суф ф иксальное производное  от  enfiler  

«ставить  рядами,  нани зы вать». —   У кр.  ан ф 1лада,  бел.  анф1лада,  польск.  amfilada.  

болг.  анф илада,  с.-х.  анф илада,  словенск.  anfiläda.А н ч а р . Заим ствовано   в  первой   половине  XIX  в.  из  голл.  яз, 

Впервые  отм ечается  у  П уш кина  в  1827  г.  ( С А Н   1891, I,  54).

Голл.  antjar    восходит  к  малайск.  ant jar    (Б М ,  52;  Г оряев  1896,  5;  С А Н   1891,  I,  54;  У ш аков,  I,  47;  Vasmer, I,  19).

 —   Укр.  анчар,  бел.  анчар,  польск.  anczar,   чеш ек, апсаг,  болг.  анчар,  с.-х.  апсаг.

А н ч о у с . Заим ствовано  в  П етровскую   эпоху   из  голл.  или  англ, яз.  (П реображ енский,  I, 7;  Смирнов,   40).

Голл.  ansjovis,  англ.  anchovies  (мн.  ч.)  усвоены   из франц.  яз.,  в  котором   anchois  является  переоформлением  

исп.  anchoa,  восходящ его  к  лат.  aphya,   в  свою   очередь заимствованному  из  греч.  яз.  (греч.  афбг]  «сардина») (П реображ енский,  I,  7;  Holthausen   Bemerkungen,  146).

, П о  К С Р С   впервы е  в  виде  н с о у с   отм ечается  с  1706  г. (П исьм а  и  бумаги   П етра  В еликого,  IV,  1047,  370); ср.  в  «Торговом   морском   уставе»  1724  г.  ф о р м у  н ч о в е с .

 —   У кр.  анчоус,  бел.  анчоус,  болг.  анш оа.А н ш ё ф . Заим ствовано   в  П етровскую   эпоху  из  польск*  яз, 

(Смирнов, 40).

П ольск.  anszef   восходит  к  франц.  en  chef   «главны й»,  сращ ению   предлога  еп  и  сущ .»chef   (буквально   «во  главе»).  С м .  ш е ф .

А н ш л а г . Заим ствовано   в  60-х  годах  XIX  в.  из  нем.  яз.  (Виноградов О черки,  392).

Н е м .  Anschlag  «объявление,  вы веска»  является  без- аффиксным   образованием   от  änschlagen  «вы веш ивать, прибивать»,  преф иксальной   ф о р м ы   к  schlagen  «бить,  уда

рять».  С м .  ш л я х . —   У кр.  анш лаг,  бел.  анш лаг,  польск.  anszlak, hanszlak,   болг.  анш лаг.

Page 124: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 124/198

  п т и т 123

А о р и с т . Заим ствовано   в  первой  трети   XIX  в.  из  греч.  яз. (Энц.  лексикон   1835  г.,  II,  399).

Греч,  α ό ρ ι σ τ ο ς возникло  морфолого-синтаксическим   спо

собом   на  базе α ό ρ ι σ τ ο ς «неопределенн ы й»   (из  словосочетания  α ό ρ ι σ τ ο ς χ ρ ό ν ο ς «неопределенное  время»),  производного  с  п ом ощ ью   приставки  ά  «не»  от  ό ρ ι σ τ ό ς «ограниченный,  определенны й»  (от  ορίζω   «ограни чиваю »).  С м .  г о р и -з о н т .

 —   Укр.  аорист,  бел.  аоры ст,  польск.  aoryst,   чеш ек, aorist,  болг.  аорист,  с.-х.  аорист,  &орист,  словенск.  aoríst.

А о р т а . Заим ствован о  в  XVIII  в.  из  франц.  яз.  Впервые  ф и к сируется  в  С ловаре  Я новского  1803  г.  (I,  175).

Ф ран ц.  aorte  восходит  к  лат.  aorta,   усвоенному  из греч.  яз.  Греч,  αορτή  «ж ила»  является  суф ф иксальны м  производны м   от  άβίρω   «подним аю ,  возвы ш аю »  ( С А Н   1891, I,  54;  Frisk,  I,  24).

 —   Укр.  аорта,  бел.  аорта,  польск.  aorta,   чеш ек,  aorta,  словацк.   aorta,  болг.  аорта,   с.-х.  à o p T a , словенск.  aórta,

AnapTáMeHTbi. М н.  ч.  к  устаревш ем у  п р т м е н т ,  заимствованному   в  П етровскую   эпоху  из  польск.  яз.  ( С м и р нов,  40).  П о  К С Р С   отм ечается  с  1708  г.  (А рхив  князя 

К уракина,  229).П ольск.  apar tament  усвоено  из  франц.   яз.,  где  appartement   «квартира,  ж или щ е»   (из  нескольких   комнат)   является  итальянизмом.   В   итал.  apportamento   корень   part-, ср.  parte  «партия».

 —   Укр.  апартам ёнти,  бел.  апартйм енты ,  польск.  apartament,   чеш ек,  apartmá,  appartement,  словацк.  apartmán,  болг.  апартам ёнт,  с.-х.  апартман,  словенск.  apartmá.

А п а с с и о в д т а . С обственно   русское.  Н е  отм ечается  ещ е 

в  С С Р Л Я .   В озникло  в  XX  в.  с  п ом ощ ью   морфологосинтаксического   способа  словообразования  на  базе  словосочетания  sonata   appassionata  (название  23  сонаты   для ф ортепьяно   Бетховена),  в  котором   итал.  appassionata  «страстная»  является  производны м   от   passione  «страсть., страстность».  С м .  п с с и я .

А п а т и т . Заим ствовано   в  начале XIX  в.  из  франц.  яз.  Впервые отм ечается  в  С ловаре  И .  Т атищ ева  1816  г.  (I,  114).

Ф ранц.  apatite  образовано  с  п ом ощ ью   суф.  ite  на  базе 

греч. 

άπατάω «обм аны ваю ».М и нерал  назван   так  потому,  что  по  своему  внеш нем у 

виду  он  очень  похож   на  некоторы е  другие.

Page 125: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 125/198

124   п т и ч н ы й

 —   Укр.  апатйт,  бел.  апаты т,  польск.  apatyt,  чеш ек, apatit,  словацк.  apatit,  болг.  апатйт,  с.-х.  апатит.

А п а т и ч н ы й . Заим ствовано  в  первой   половине XIX  в.  из  франц. 

яз.  (Белинский,   П исьм а,  II,  345).Ф ранц.  apathique,   словообразовательно   переоформлен

ное  на  русской  почве  с  пом ощ ью   суф.  н ы й ,  является  суфф иксальны м   производны м   от  apathie.  С м .  п т и я .

 —   Укр.  апатйчний,  бел.  апаты чны ,  польск.  apatyezny,  чеш ек,  apatický,  словацк.  apatický,  болг.  апатйчен,  с.-х. апатичан,  апатичнй,  словенск.  apátičen.

А п й т и я . Заим ствовано   в  ф о р м е  п т й я   в  XVIII  в.  из  франц. яз.  (Горяев  1896,  5).  Впервые  ф иксируется  в  С ловаре 

Я новского  1803  г.  (I,  176).Ф ранц.  apathie  восходит  к  греч.  απάθεια   (от  πάθος 

«страсть,  чувство,  переж ивани е»).П ервоначальное  п т и я   ( Д ал ь  1863,  I,  16)  >   п й т и я  

под  влиянием   др.-греч.  оригинала.  С м .  г о н и я . —   Укр.  anáTia, бел.  anáTbm, польск.  apatia, чеш ек,  apatie, словацк.  apatia, болг.  апйтия,  с.-х.  anäraja, словенск. apatíja.

Anáui. Заим ствовано   в  начале  XX  в.  из  франц.  яз.  ( С С Р Л Я , 

I,  162;  Vasmer,  I,  20).  П о  К С С Р Л Я   отм ечается  с  1908  г.Ф ранц.  apache   «хулиган,  вор,  грабитель»  является переоформлением   этнического   названия  индейского   пле- «мени  п ч и .

 —   У кр.  anáni,  бел.  anáui,  польск.  apasz,  чеш ек,  арас, словацк.  арас,  болг.  anárn, с.-х.  апаш .

А п е л л и р о в а т ь . Заим ствовано   в  XVIII  в.,  вероятно,  из  нем. яз. П о  К С Р С   впервы е  отмечено  в  «О бстоятельствах  и  верны х  историях   двух  м ош енников...»  1793  г.  С р.  такж е  ф и к

сацию   п п е л и р о в т ь   в  С ловаре  Я новского  1803  г.  (I,  186).Н е м .  appellieren,   словообразовательно   переоформленное  в  рус.  яз.  с  пом ощ ью   суф.  -о в т ь ,  восходит  к  лат. appellare   «призы вать».  С м .  Walde,  52.

 —   У кр.  апелю вйти,  бел.  апеляваць,  польск.  apelowač, чеш ек,  apelovati,  словацк.  apelovať,  каш .  apälerovac, apälovac,   в.-луж .  apelowač,  болг.  апелйрам,  с.-х.  апелй- рати,  апеловати,   словенск.  apelírati.

А п е л л я ц и я . Заим ствовано   в  П етровскую   эпоху  из  польск.  яз. 

(Смирнов,  41;  В ин оградов  О черки,  51).  П о  К С Р С   отмечается  с  1704  г.  (П исьм а и бум аги  П етра В еликого,  III, 280).П ольск.  apelacja  является  переоформлением   лат.

Page 126: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 126/198

  п л о м 125

appellatio   «ж алоба,  обращ ение»,  суф ф иксального  производного  от  appellare   «призы вать».

 —   Укр.  апелящ я,  бел.  апеляцы я,  польск.  apelacja, 

чеш ек, 

apelace, 

словацк. 

apelácia, 

каш . 

apelacéjó, 

болг.апелация,  с.-х.  апелйци]а,  словенск.  apelácija.А п е л ь с и н . Заим ствовано   в  П етровскую   эпоху  из  голл.  яз.  (по 

К С Р С   впервы е  встречается  в  ф о р м е  п е л с и н   в  «П исьм ах и  бум агах  П етра  В еликого»  за  1702— 1703  гг.).  К ак   заимствование  из  голл.  яз.  слово  п е л ь с и н   объясняется  уж е  в С ловаре  А Р   1806  г.  ( С А Р   1806,  I,  44):  «Н азвани е  голландское,  означает  «китайское  яблоко»,  так   как   их  вы возили   сначала  из  К итая».

Голл.  appelsien  —  словообразовательная  калька  франц.  pomme  de  Chině  (pomme   «яблоко»   передается  в  голл.  яз. словом   appel,  Chině  «К итай»   —  Sien) .

 —   Укр.  апельсин,  бел.  апельс1н,  в.-луж .  aplzina.А п е р и т и в . Заим ствовано  из  франц.  яз.  в  С оветскую   эпоху.

Ф ранц.  apéritií  восходит  к  ср.-лат.  aperitivus,  деривату от  aperire   «откры вать»  (Dauzat,   39).

 —   П ольск.  apéritif,   чеш ек,  aperitiv,  словацк.   aperitiv, болг.  аперитйв.

А п л о д и р о в а т ь . Заим ствовано  в  XVIII в.  из  франц.   яз.  П о К С Р С   впервы е  встречается  в  «Записках»  П орош ин а 1764— 1766  гг.  К ак   галлицизм   слово  объясняется  уж е  в С ловаре  Я новского  1803  г.  (I,   177— 178).

Ф ранц.  applaudir,  словообразовательно   переоформленное  на  русской   почве  с  п ом ощ ью   суф.  о в т ь ,  восходит  к лат.  applaudere   «рукоплескать»,  префиксальному   производному   ( a d > a p )   от  plaudere   —  тж   (Dauzat,   42).

 —   У кр.  аплодувйти,   бел.  апладз1раваць,  польск.  aplau- dowač,  чеш ек,  aplaudovati,   словацк.  aplaudovat’,  болг. аплодйрам,  с.-х.  аплаудйрати,   словенск.  aplavdírati.

А п л о д и с м ё н т ы . Заим ствовано   из  франц.  яз.  в  первой   третиXIX   в.  Впервые  ф иксируется  в  Энц.  лексиконе  1835  г. (II,  432).  Ф ранц.  applaudissement  —  суффиксальное  производное  от  applaudir    «рукоплескать»   (Dauzat,  42).  С м .  п -л о д и р о в т ь .

 —   Укр.  аплодисмёнти,  бел.  аплады см ёнты ,  польск. aplauz,  болг.  аплодисмёнт,  с.-х.  аплауз,  словенск.  aplávz.

А п л о м б . Заим ствовано   в  60-х  годах XIX  в.  из  франц.  яз.  ( В и

ноградов  О черки,  392;  Б М ,  85).Ф ранц.  aplomb  «самоуверенность»  возникло  'лексико-

Page 127: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 127/198

126   п о г е й

семантическим   способом   на  базе  aplomb  «отвесное  полож ение»,  представляю щ его  собой   сращ ение  предлога  à  и  сущ .  plomb  «свинец»  (Dauzat,   40).  С м .  п л о м б .

Ф онетическая  ф о р м а  п л о н ,  вероятно,  окказионального  характера,   отм ечается  уж е  в  С ловаре  И .  Т атищ ева  1839  г. (I,  76).

 —   Укр.  апломб,  бел.  апломб,   польск.  aplomb,  чеш ек, aplomb,  словадк.  aplomb,  болг.  апломб.

Anoréň.  Заим ствовано  из  лат.  яз.  в  XVIII  в.  С р.   ф о р м ы  п о г е у м , п о г е й   в  С ловаре  Я новского  1803  г.  (I,  178).  П о 

К С Р С   впервы е  встречается  в  «П исьм овнике»  К урганова 1790  г.

. Л ат.  apogaeum   восходит  к  греч.  άπόγαιον  (άπό  «от»,  γή «земля»).  А п о г е й   буквально  «находящ ийся  далеко   от земли».  Ф орм а  п о г е я   (С ловарь  Я новского  1803  г.,  I,  178) возникла,   вероятно,  под   влиянием   антонимического 

п с и д (см.).Ф разеологический   оборот  п о г е й с л в ы   —  калька 

франц.  l’apogée   de  la   gloire  (Vasmer,  I,  20). —   У кр.  апогёй,  бел.  апагёй,  польск.  apogeum,   чеш ек, 

apogeum,   болг.  апогёй,  с.-х.  anorej.

А п о к а л й п с и с . Заим ствовано  из  ст.-сл.  яз.  Ст.-сл.  а п о к а л и п с и с а (Kurz,  44)  восходит  к  греч.  άπ οκάλυψ ις  «откровение», суффиксальному  образованию   от  αποκαλύπτω   «откры ваю ». С м .  о т к р о в е н и е .

 —   Укр.  апокалш еие,  бел.  ап а ^ л ш ас ,   польск.  арока- lipsa,   чеш ек,  apokalypsa,   apokalypse,  словацк.   apokalypsa, болг.  апокалйпсис,   с.-х.  А покалипса,  словенск.  Apokalípsa.

А п о к р и ф . Д ревнерусское  заим ствование  из  греч.  яз.  П о К С Р С   впервы е  ф иксируется  в  Геннадиевской   Библии  1499  г.  (ср.  иную   ф о р м у  —   п о к р и ф  —  в  «А лф авите  иностранн ы х  речей» XVII  в.).

Греч,  απόκρυφα  (м .  р.  ед.  ч . —   απόκρυφος)  возникло  с пом ощ ью   м орф олого-синтаксического  способа  словообразования  на  основе  прил.  ср.  р.  м н.  ч.  из  словосочетания απόκρυφα  βίβλια   «тайны е  книги».  П ри л.  απόκρυφος  «тайный,  подлож ны й ,  непризнанный»   образовано   от  αποκρύπτω  «скры ваю ».  Ф орм а  п о к р й ф   с'наконечны м   ударением,  сущ ествовавш ая  в  XIX  в.  параллельно   с  совр.,  передает франц.  apocryphe.

 —   Укр.  апокриф,  бел.  апокрыф,  польск.  apokryf,  чеш ек.

Page 128: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 128/198

  п о л о г и я 127

apokryf,   словадк.  apokryf,  болг.  апокрйф,  с.-х.  апокрифи,  словенск.  apokríf.

А п о л и т й ч н ы й . Заим ствовано   в  XX  в.  из  франц.  яз.Ф ран ц.  apolitique   "восходит  к  греч.  απολιτικός  «неспо

собный  к  политике,  безразличны й   к  государственн ы м   делам»,  образованному   отрицательной   приставкой   ά ο τ  πολιτικός  «государственн ы й,  общ ественны й».  С м .  п о л и т и к .

 —   Укр.  апол1тйчний,  бел.  апал1тычны,  польск.  apoli* tyczny,  чеш ек,  apolitický,   словацк.   apolitický,  болг.  аполи- тйчен.

А п о л о г . Заи м ствовано   в  XVIII  в.  из  франц.  яз.  Впервые ф иксируется  в  С ловаре  Я новского  1803  г.  (I,  180—181).

Ф ран ц.  apologue  «рассказ,  притча,   басня»  усвоено  из греч.  яз.  (Dauzat,   40),   где  άπόλογος—тж   является  префиксальны м   образованием   от  λόγος  «слово,  рассказ».  С м .  ло- г и к .

 —   Укр.  аполог,  бел.  аполаг,   польск.  apolog,  чеш ек, apolog,   болг.  аполог,  с.-х.  аполог.

А п о л о г ё т . Заим ствовано   в  первой   трети   XIX   в.  из  нем.  яз* Впервые  ф иксируется  в  Энц .  лексиконе  1835  г.  (II,  410).

Н е м . Apologet восходит  к  греч.  άπολογήτης,  суффиксальному  производному  от άπολογέομαι  «вы ступаю   в  защ иту» (родств.  απολογία   «защ ита»).  С м .  п о л о г и я .

 —   У кр.  апологёт,  бел.  апалагёт,  польск.  apologeta, чеш ек,  apologet,   apologeta,  словацк.   apologèta,  apologét, болг.  апологет,   с.-х.  апологет,   словенск.   anologét.

А п о л о г е т и ч е с к и й . Заим ствовано   в XVIII   в.  из  франц.  яз. Впервы е  ф иксируется  в  С ловаре  Я новского  1803  г.  (I,  180).

Ф ран ц.  apologétique  «апологетический,  оправдательный»,  словообразовательно   переоформленное  с  пом ощ ью  

суф.  е с к и й ,  восходит  к  греч.  α π ο λ ο γ η τ ι κ ό ς  —  тж ,  суффиксальному   производному  от  ά π ο λ ο γ ή τ η ς «защ итник».  С м . п о л о г е т .

 —   Ч еш ек,  apologetický,  словацк.  apologetický,   болг апологетйчен,  с.-х.  апологетичан,  словенск.  apologétičen.

А п о л о г и я . 3|аимствовано   не  позж е  XVII  в.  из  греч.  яз.  П о К С Р С   впервы е  ф иксируется  в  «А лф авите  иностранны х речей» XVII  в.

Греч,  απολογία  «защ итительная  речь»  —  суффиксально

префиксальное  производное  от  λόγος  «речь,  слово». —   Укр.  аполопя,  бел.  апалопя,  польск.  apologia,

Page 129: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 129/198

128   п о п л е к с и ч е с к и й

чеш ек,  apologie,  словацк.  apolôgia,  болг.  апология,  с.-х. аполог^а,   словенск.  apologija.

А п о п л е к с й ч е с к и й . В ероятно,   переоформление  (под  влиянием  

слов  п о п л е к с и я , п о п л е к с и е в ,  обмечаемых  по  К С Р С   в «Травнике»  XVI   в.  из  собрания  У варова)  заим ствованн ого в  XVIII  в.  из  франц.  яз.  прил.  п о п л е к т и ч е с к и й .  Впервые фиксируется  в  ф о р м е  п о п л е к т и ч е с к и й   в  С ловаре  Яновского  1803  г.  (I,  182).

Ф ранц.  apoplectique,   словообразовательно  переоформленное  в  рус.  яз.  с  пом ощ ью   суф.  е с к и й ,  восходит  к  Греч, α π ο π λ η κ τικ ό ς   «разбиты й   параличем».   С м .  п о п л е к с и я .

■—   Укр.  апоплекейчний,  бел.  апаплекс1чны,  польск. 

apoplektyczny,   чеш ек,  apoplektickÿ,  словацк.   apoplektickÿ,  болг.  апоплектйчен,   с.-х.  апоплектичан,   словенск.  apoplék- ticen.

А п о п л ё к с и я . Заим ствовано  в  XVI  в.  из  лат.   или  греч.  яз.  П о К С Р С   впервы е  в  ф о р м е  о п о п л и к с и я   ф иксируется  в  «Травнике»  1534  г.

Л ат.  apoplexia   восходит  к  греч.  αποπληξία,  которое  является  суф ф иксальны м   производны м   от  άποπλήσσω   «пораж аю   ударом»  (от  πλήσσω   «ударяю ,  пораж аю »).

 —   Укр.  апоплёкс1я,  бел.  апаплекс1я,  польск.  apoplek-  sja,  чеш ек,  apoplexie,  словацк.  apoplexia,  болг.  апоплёк- сия,  с.-х.  апоплекси]а,  словенск.  apopleksija.

А п о р т (м еж дом етие).  3!аимствов1'ано  в  XIX   в.  из  франц.  яз. Впервые  фиксируется  в  С ловаре  Д ал я  1863  г.  (I,  17).

Ф ранц.  apporte   «принеси»  —  ф о р м а  повелительного  н аклонения  от  apporter   «принести»  ( С А Н   1891,  I,  57),  преф иксального  производного  к  porter   «нести».

 —   Бел.  апорт,  польск.  aporta,  чеш ек,  aport,  словацк. 

aport,  болг.  апорт,  с.-х.  апорт.А п о р т (сорт  яблок).  Обычно  вслед  за  Гротом   ( С А Н   1891,  I, 57)  объясняется  как   «акаю щ ая»   ф о р м а  к  ο η ό ρ τ ,  возникш ем у  на  базе  топонимического  О п о р т о   (название  города в  П ортугалии).   В   таком   случае  о п о р т   трактуется  как   «яблоко  из  О порто»  (П реображ енский,   I,  7;  У ш аков,  I,  50; Vasmer,  I,  20;  Р Ч Д ,  51).  О днако  уж е  С оболевский   (Л ингвистические  и  археологические  зам етки,  2—3)  сом невался в  этой  этимологии,  объясняя  сущ .  п о р т <о п о р т <о п о р о т ь  

(ср.  диал.  о п о р о т ь   «апорт»)  из  О п о р о т ь   (название  реки   в Ч ерни говской   обл.):  «Н азвани е  неясно.  Единственное объяснение,  которое  пока  м о ж н о  предлож ить,  это  то,  что

Page 130: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 130/198

  п о с т о л 129

оно  связано   с  названием   реки  О п о р о т ь   Ч ерниговской   губ.; точно  так   ж е,  как   название  породы   яблок  в р г у л ь к и , по-видимому,   связано  с  названием   реки  В р г о л   Черниговской  и  О рловской  губ.,  а  название  боровинка  —  с названием   города  Боровска».

Заманчиво,   хотя  и  нуж дается  в  дальнейш ей   словообразовательной   и  ф онетической  проверке  и  аргументации, сближ ение  слова  п о р т   как   родственного  со  словами  п о р е т ь   «толстеть»,  п о р н ы й   «больш ой,  крепкий»  и  т.  д. (М еркулова  К   этимологии  слов  п о р т   и  в х т ).

 —   Укр.  йпорт,  бел.  апорт,  чеш ек,  aport,   болг.  апорт.А п о с т е р и о р и . Заим ствовано   в  60-х  годах  XIX  в.  из  нем.  яз.

Впервые  ф иксируется  в  Энц.  словаре  1861  г.  (V,  154).Н е м .  Aposteriori   (с  Л ейбница)  восходит  к  ср.-лат. а   posteriori  «из  последую щ его»  (posterior   «последую щ ий, позднейш ий»   —   суф ф иксальное  производное  от   poste- rus   —  тж ,  образованного  в  свою   очередь  от   post  «позади, после»).

 —   Укр.  апостеріорі,  бел.  апастэры ёры ,  польск.  а  posteriori,  чеш ек,  а   posteriori,  словацк.  а   posteriori,  болг.  апостериори,  с.-х.  а  постериори,   словенск.  а   posteriori.

А п о с т е р и о р н ы й . С ловообразовательная  полукалька  нем.  'aposteriorisch  (суф.  isch  переведен  суф.  н ы й ),  В   рус.  литер.  яз.  укрепляется  во  второй   половине XIX  в.  П о  С С Р Л Я  впервы е  ф иксируется  в  С ловаре А Н   1891  г.

 —   Укр.  апостеріорний,  бел.  апастэры ёрны ,  польск. aposterioryezny,  чеш ек,  aposteriorní,  aposteriorný,  словацк.  aposteriórny,  болг.  апостериорен,  с.-х.  апостериоран, словенск.   aposterióren.

А п о с т о л . Заим ствовано   из  ст.-сл.  яз.  П о  К С Р С   в  памятниках  отм ечается  с  XI  в.  (И зборник   С вятослава  1073,  XIII   слов Григория  Богослова  подсписку  XI  в.  и  т.  д.).

С т.-сл.  а п о с т о л ъ (SA,  I,  5;  Kurz,  46)  является  переоформлением   греч.  απόστολος  «посланник»,   деривата  от αποστέλλω   «посы лаю »  (преф иксального  производного  от στέλλω   «отправляю ,  посы лаю »).

 —   Укр.  апостол,  бел.  апостал,  польск.  apoštol,  чеш ек, apoštol,  словацк.   apoštol,   каш .  apoestol,  apuostäl,  apyoštól,  

н.-луж .  apoštol,   в.-луж .   japoštol,  болг.  апостол,  с.-х. apostö,  апостол,  словенск.  apoštol.

9 З а к . 315

Page 131: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 131/198

130   п о с т р о ф

А п о с т р о ф . Заим ствовано  в  XVIII  в.  из  франц.  яз.  Впервые фиксируется  в  С ловаре  А Р   1789  г.  ( С А Р   1789,  I,  41).

Ф ранц.  apostrophe  восходит  к  греч.  άπόστροφος,  воз

никш ем у  с  пом ощ ью   лексико-сем антического  способа словообразования  на  базе  греч.  άπόστροφος  «обращ енны й  в  сторону»   (από   «от,  из,  с»,  στροφή  «поворот»).

 —   У кр.  апостроф,  бел.  апостраф ,  польск.  apostrof,  чеш ек,  apostrof,  словацк.  apostrof,   болг.  апостроф ,  с.-х. А построф ,  словенск.  apostrof.

А поф еоз.  Заим ствовано   в  конце  XVIII   в.  из  франц.  яз.  (ср. п о ф е о с   в  «П исьм овни ке»  К урганова  1790  г ., п о ф е о с и с   в 

комедии  «П олитиколепн ая  апоф еосис»  1709  г .) .

Ф ранц. 

apotheose 

усвоено 

из 

греч. 

яз., 

в 

котором 

άποϋέω σις  «обож ествление»   —   суффиксальное  производное  от  άποθεόω   «обож ествлять»  (от  θέος  «бог»).  С р.  окказионализм   п о ф е о с и с   в  комедии   «П олитиколепная  апофеосис»  1709  г.,  заим ствованн ы й   непосредственно   из греч.  яз.

 —   Укр.  апоф еоз,  бел.  апаф еоз,  польск. apoteoza, чеш ек. apot(h)eosa,  словацк.  apoteóza,  болг.  апотеоз,  апотеоза, с.-х.  апотеоза,  словенск.  apotéoza.

AnnapáT. Заимствовано  в  начале  XIX  в.  из  нем.  яз.  Впервые отм ечается  в  словаре  И .  Т атищ ева  1816  г.  (1/118) .

Н е м .  Apparat  восходит  к  лат.  appara tus  «приготовленной»,  прич.  прош .  врем,  от  аррагаге  «приготовить»  (преф иксальное  производное  к  рагаге  «готовить»).

 —   Укр.  anapáT, бел.  anapáT, польск.  aparat, чеш ек, aparát, словацк.   aparát, каш .  aparcót, в.-луж .  aparat, болг. anapáT, с.-х.  апарат,  словенск.  aparát.

AnnapaTýpa. Заимствовано  в  XX  в.  из  нем.  яз.  (см.  П .  Д убов, А виация  и  химия,  1928,  №   9) .

Н е м .  Apparatur     —   суф ф иксальное  производное  от Apparat.   С м .  п п р т .

 —   У кр.  anapaTýpa, бел.  anapaTýpa, польск.  aparatura,  чеш ек,  aparatura, словацк.   aparatura, болг.  апаратура, с.-х.  апаратура,  словенск.  aparatura.

А п п ё н д и к с . Заим ствовано   в  конце  XIX   в.  из  лат,  яз.  Впервы е  ф иксируется  в  Энц .  словаре  Б рокгауза-Е ф рона  (II,  919).

Л ат.  appendix   «придаток,  прибавление  <   привесок»  —  суф ф иксальное  производное  от  appendere   «привесить», префиксальной   ф о р м ы   от  pendere   «веш ать»  (Dauzat,  42).

Page 132: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 132/198

  п п о з и ц и я 131

 —  Укр.  апёндикс,  бел.  апёнды кс,  польск.  apendyks,  чеш ек,  apendix,  словацк.   apendix,  болг.  апёндикс,  с.-х. апендикс,  словенск.  арёг^кэ.

А п п е н д и ц и т . Заимствовано  в  начале  XX  в.  из  франц.  или  нем.  яз.  Впервые  ф иксируется  в  Рус.  энциклопедии  1911 г. (I,  426).

Ф ранц .  appendicite,  нем.  Appendizitis  являю тся  соответственно  суффиксальными   производными   к  appendice, Appendix.   С м .  п п е н д и к с .

 —   Укр.  апендицйт,  бел.  апенды цы т,  чеш ек,  apendicitis,  словацк.  apendicitida,   болг.  апандиейт,  апендицйт,  с.-х. 

апендицйтис,  апендицит,  словенск.  apendicitis.А п п е т и т . Заим ствовано   в  П етровскую   эпоху  из  нем.  яз.  (Vas- mer,  I,  20).  П о  К С Р С   отм ечается  с  1705  г.  (А рхив  князя К уракина,  III,  165).

Н е м .  Appetit  восходит  к  лат.  appetitus  «сильное  ж елание»,  суффиксальному  производному   от  appetere   «сильно ж елать»,  образованному   с  пом ощ ью   приставки   ad  ( >а р )  от   petere  «стрем иться»  ( С А Н   1891,  I,  58).

 —   У кр.  апетйт,  бел.  апеты т,  польск.  apetyt,  чеш ек, 

apetit,  словацк.   apetit,  каш .  aptit,  болг.  апетйт,  с.-х.  апё- тйт,  словенск.  apetit.А п п л и к а ц и я . Заимствовано  в  П етровскую   эпоху  из  польск. 

яз.  (Смирнов,  42)   в  знач.  1)  «усердие,  прилеж ание»  и 2)  «прилож ение,  аппликация»   (ср.  п л и к ц и я   «усердие» в  А рхиве  князя  К уракина,  п л и к ц и я   «прилож ение»  в «М атериалах   для  истории  имп.  А Н » ) .

П ольск.  aplikaejа  восходит  к  лат.  applicatio  «присоединение,  прилож ение»,  суффиксальному   производному   от аррН саге  «присоединять,  прилагать»   (преф иксальны й   дериват  от  plicare  «склады вать»).

 —   У кр.  аш и кащ я,  бел.  аплж ацы я,  польск.  aplikaeja, чеш ек,  aplikace,  словацк.  aplikäcia,  болг.  апликация,  с.-х. апликаци]а,  словенск.  aplikäcija.

А п п о з и ц и я . Заим ствовано   в  XVIII  ,в.  из  лат.  яз.  (Яновский, I,  187).

Л ат.  appositio  «прибавление»    —   суффиксальное  про

изводное 

от 

арропеге 

«приставлять, 

при клады вать», 

преф иксального  производного   (ad  >   ар)   от  ропеге  «класть, ставить».

 —   Укр.  аппозйщ я,  бел.  апазщ ы я,  польск.  apozycja,

9*

Page 133: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 133/198

132   п р е л ь

чеш ек,  aposice,  apozice,  словацк.   apozícia,  болг.  апозйция, с.-х.  апозйци]а,  словенск.  apozícija.

А п р ё л ь . Заим ствовано  из  ст.-сл.  яз.  П о  К С Р С   в  памятниках  в  форме  п р и л ь   отм ечается  с  XI  в.  (О стром ирово  евангелие  1056—1057  гг.,  И зборник   С вятослава  1073  г.  и  т.  д.). С   е   вм есто  и   по  К С Р С   впервы е  отм ечается  в  Е р м о л и н ской  летописи  XV в.  под   1405  г.

С т.-сл.  а п р и л ь усвоено  из  ср.-греч.,  в  котором   àjtpi  Xi (o)q  восходит  к  лат.  Aprilis.  П роисхож дение  последнего  является  неясным.  С корее  всего,  оно  представляет  собой производное  от  apricus  «согреваем ы й   солнцем»   (в  таком  

случае  п р е л ь   буквально   «теплы й,  солнечны й»;  К р Э С , 2 4 ) .М енее  вероятной   каж ется  связь  aprilis  с  aperire «откры вать,  раскры вать»  (Я новский,  I,  188;  БМ ,  55; Горяев  1896,  5;  С А Н   1891,  59;  П реображ енский,  I,  XXV и др.).

 —   П ольск.  apryl,  чеш ек,  aprii,  словацк.  apríl,  каш . aprél,  apral,  apríl,  в.-луж .  apryl,  н.-луж .  apryl,  болг.  апрйл, с.-х.  апрйл,  словенск.  apríl.

А п р и о р и . Заим ствовано   в  первой   половине  XIX  в.  из  нем.  яз. 

(Белинский   П исьм а,  III,  331).Н е м .  a  pr iori  восходит  к  лат.  a  priori,   сочетанию   а  «от» и   prior   «ранний,  предш ествую щ ий»  (см.  п р и о р и т е т ). Cpt.  п о с т е р и о р и .

*—   Укр.  anpiópi,  бел.  апрыёры,  польск.  a   pr iori,   чеш ек, a  priori,   словацк.  a   prio ri,   болг.  априори,   с.-х.  а  приори.

А п р и о р н ы й . С ловообразовательная  полукалька  первой   половины   XIX  в.  нем.  apriorisch   (суф.  isch  переведен   с  пом ощ ью   суф.  н ы й ).  П о  К С С Р Л Я   впервы е  отм ечается  у   Б е

линского  (Соч.,  I,  398). —   Укр.  апрю рний,  бел.  апрыёрны,  польск.  apriory- styczny,  чеш ек,  apriorní,  apriorný,   словацк.  apriórny,  болг. априорен,  с.-х.  априоран,  словенск.  aprióren.

Aπpoбáция.  Заим ствовано   в  П етровскую   эпоху   из  польск. яз. (Смирнов,  42;  В ин оградов  О черки,  51).  П о  К С Р С   отмечается  в  «Л ексиконе  вокабулам   новым»,  «И стории   о  орди- нах  или   чинах  воинских»  Ш хон бека  1710  г.,  в  «М осковских  ведом остях»  1719  г.  и  т.  д.

П ольск.  aprobaeja   восходит  к  лат.  approbatio   «одобрение»,  суффиксальному  производному  от  approbare  «одобрить».  С м .  п р о б и р о в т ь .

 —   У кр.  апробащ я,  бел.  апрабйцы я,  польск.  aprobacya,

Page 134: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 134/198

  п т е к р ь 133

aprobacja,  чеш ек,  aprobace,  словацк.  aprobäeia,  в.-луж . aprobaeija,   болг.  апробация,   с.-х.  апробащ ца,  словенск. aprobäcija.

А п р о б й р о в а т ь . Заим ствовано   в  XX  в.  из  нем.  яз.  Впервые  отм ечается  в  С ловаре У ш акова  1935  г.  (I,   51).

Н е м .  approbieren   является  переоформлением   лат. approbare  «одобрить»,  преф иксального  производного (ad >  ар)  от   probare  «одобрять,  признавать  что-л.  годн ы м ,  испы ты вать,  пробовать»  (от   probus  «хорош ий,  дельный») .  Сменило  устаревш ее  п р о б о в т ь ,  заим ствованн ое в  П етровскую   эпоху  (по  К С Р С   впервы е  встречается  в 1710  г.  у  Ш хонбека,  см.  п р о б ц и я )  из  польск.  яз.,  где aprobowac  передает  лат.  approbare  «одобрить»  (см. вы ш е).

 —   Укр.  апробувати,   бел.  апрабаваць,  польск.  aprobowac,  чеш ек,  aprobovati,  словацк.  aprobovat’,  болг.  апробй- рам,  с.-х.  апробирати,  словенск.  aprobirati.

А п с й д а . Заим ствовано   в  XVIII  в.  из  лат.  яз.  Впервые  фиксируется  в  форме  п с и д ы   в  С ловаре  Я новского  1803  г. (I,   189).

Л ат.  absida  восходит  к  греч.  a\|ng,  -töog  «изгиб;  свод, арка».

 —   У кр.  апсйда,  абейда,  бел.  апа'да,  польск.  apsyda, absyda,  чеш ек,  apsida,  словацк.  apsida,  болг.  абейда,  с.-х. апсида,  словенск.  apsida.

А п т е к а . Заим ствовано   из  польск.  яз.  в  XVI  в.  (ср.  др.-рус. п о т е к ,  являю щ ееся  непосредственны м   заим ствованием   из 

греч.  яз.).  В   XVII  в.  было  известно  в  виде  о п т е к , п т е ки  б т ы к (А кты   исторические,   III,  289,  1630  г.;  II,  89, 1638  г.;  А лф ави т  иностранны х  речей  XVII  в.).

П ольск.  apteka  усвоено  (возм ож но,  через  немецкое  по

средство)   из  лат.  яз.,  где  apotheca  восходит  к  греч. djto#TjKr]  «склад,  кладовая»,  суффиксальному  производному  от  djTcrriOrjixi  «отклады ваю ,  прячу».

Н еточно  объясняется  слово  п т е к у  Ф асм ера  (Vas- mer,  I,  21),  ср.  Machek,  18.

 —   Укр.  аптека,  бел.  аптэка,  польск.  apteka,  чеш ек, apatyka,  apateka,  словацк.  apateka,   apatieka,  каш .  apteka, apteka,  в.-луж .  aptyka,  apteka,  н.-луж .  aptejka,  apteka, болг.  аптека,  с.-х.  апотека,  словенск.  apoteka.

А п т е к а р ь . Заим ствовано   в  XVI  в.  из  польск.  яз.  П о  К С Р С  отм ечается  q   1583  г.  (П ам ятники  дипломатических  снош е-

Page 135: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 135/198

134   р

ний  М осковского  государства  с  А нглией,  II,  24),  ср.  старое  п о т е к р ь   в  Геннадиевской   библии   1499  г.

П ольск.  aptekarz   восходит  к  нем.  Apotheker,  с у ф ф и к

сальному   производному  от  Apotheke,  заим ствованн ом у  из лат.  яз.  С м .  п т е к . —   У кр.  аптекар,  бел.  аптэкар,  польск.  aptekarz,  чеш ек, 

apatykář,  apatékář,  словацк.  apatekár,  каш .  aptekcoř, aptéčník,  в.-луж .  aptykař,   н.-луж .  aptejkar,  болг.  аптекйр, с.-х.  апотёкар,  словенск.  apotékar.

А р (100  кв.  м етров).  Заим ствовано   в  XVIII  в.  из  франц.  яз. Впервые  ф иксируется  в  С ловаре  Я новского  1803  г. (I,  238)  в  формах  р   и  р .

Ф ранц.  are,  введенное  декретом   ф ранцузского  правительства  в  1795  г.,  образовано   на  базе  лат.  area   «площ адь»  (Dauzat,  46).

 —   У кр.  ар,  бел.  ар,  польск.  аг,  чеш ек,  аг,  словацк.  ár, болг.  ар,  с.-х. ар,  словенск.  ár.

А р а б ё с к а . Заим ствовано   в  XVIII  в.  из  франц. яз.  ГІо  К С С Р Л Я  впервы е  в  ф о р м е  р б е с к   ф иксируется  у  Д ер ж ави н а (Соч., VI,   25).

Ф ранц.  arabesque  восходит  к  итал.  arabesco  «украш ение  в  арабском   стиле»,  возникш ем у  морфолого-синтакси-  ческим   способом   словообразования на базе arabesco «арабский»  (Dauzat,  44),  суф ф иксального  производного  от arabo  ( <   араб,  àrab   «бедуин,  араб»,  собственно  «ясно говорящ ий»,   ср.  нем.).

 —   Укр.  арабёска,  бел.  арабёска,  польск.  arabesk,  чеш ек,  arabeska,   словацк.  arabeska,  болг.  арабёска,  с.-х. арабеска,  словенск.  arabéska.

А р а н ж и р о в а т ь . Заим ствовано   из  франц.  яз. в 60-х годах XIX в. Впервые  ф иксируется  в  С ловаре  Д ал я  1863  г.  (I,  18).

Ф ранц.  arranger   «приводить  в  порядок»  образовано  на базе  à  rang   «в  ряд»  (Dauzat,  49). —   У кр.  apaнж yвáτи,   бел.  аранж ы раваць,  польск. 

aranžowac,  чеш ек,  aranžovati,  словацк.   aranžovať,   болг. аранж йрам ,  с.-х.  аранж йрати,   словенск.  aranžírati.

Apán (негр).  С обственно  русское.  П о  К С Р С   впервы е  отм ечается  в  «Х ож дении  Трифона  К оробейни кова» 1593—1594  гг.  В озникло  в  результате  переоформления слова  р б ,  с  п   на  м есте  б  в  силу  оглуш ения  согласны х 

на  конце  слова  после  падеция  редуцированны х  ( К р Э С , 24).  С м .  р б е с к .

Page 136: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 136/198

  р и т р 135

 —  Укр.  арап,  болг.  арапин.А р а п н и к . Заим ствовано   из  польск.  яз.  в  XVII  в.  ( С А Н   1891,

I,  60;  П реображ енский,  I,  7;  Vasmer,  I,  22).  П о  К С Р С  

впервы е  ф иксируется  в  «Книге  охотничей  регул  или   порядок  о  содерж ани и   псовой   охоты » XVII  в.

П ольск.  harapnik   «охотничий  кнут  для  собак»  —  суфф иксальное  производное  от  harap   —  тж ,  возникш его  с  пом ощ ью   лексико-сем антического  способа  словообразования  на  базе  harap,   являю щ егося  охотничьим   приказом, собаке  отдать  дичь  ( К р Э С ,  24).  Н агар   <   herap  (Linde, I,  25)  заим ствовано   из  нем.  яз.,  где  herab   «брось,  долой» является  сращ ением   her   «сю да»  и  ab  «вниз».

 —   У кр.  арапник,   бел.  арапш к,  польск.  herapnik.А р а х и с . П редставляет  собой  научное  название  земляного

ореха  (Гринер  и  Бессонов,  5).  В   общ елитературном   употреблении   укрепилось  в  XX  в.

Л ат.  arachis  «род  бобового  растения»  (Oxford  English  dictionary,  I,  251).

 —   У кр.  apâxic,  польск.  arachid   (чащ е  во  мн.  ч.),  ага- chidy,  словацк.  arachida,   болг.  арахис.

А р б а . Заим ствовано   не  позж е  XVII  в.,  вероятно,  из  татарск. яз.  (Д м итриев,  16:  «Русская  форма,  очевидно,  восходит ко  2-му  варианту    —   1-ый  вариант-  р б  —  и  попала  к нам,  как  естественно   думать,  бли ж ай ш и м   образом   из татарского   язы ка»).   П о  К С Р С   отм ечается  с  1655  г. (Д ополнения  к  актам   историческим,   IV,  29).

Татарск.  р б «телега»  некоторы м и   учеными  объясняется  как  арабизм ,  однако   —  очень  неубедительно.

Н еточно  слово  р б толкуется  Ф асм ером   (Vasmer,I,  22).

 —   У кр.  арба,  гарба,  бел  арба,  польск.  arba,  чеш ек, arba,  болг.  араба,   с.-х.  àraba,  словенск.  arba.

А р б а л ё т . Заим ствовано   в  XVIII  в.  из  франц.  яз.  (Я новский, I,  190).

Ф ранц.  arbalète  ( <   arbalest)  восходит  к  лат.  arcu-  ballista   —  тж   (Dauzat,  44),  слож ению   arcus  «лук»  и  ballista   «м етательное  оруж ие».  С м .  р к , б л л и с т и к .

 —   Укр.  арбалет,  бел.  арбалет,  польск.  arbalet,  болг. арбалет.

А р б и т р . Заим ствовано   из  франц.  яз.  ( С А Н   1891,  I,  61)  в  П етровскую   эпоху.  П о  К С Р С   ф иксируется  ç  1718  г.  (Ж урн ал  П етра  В еликого,  И ,  533).

Page 137: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 137/198

136   р и т р ж

Ф ранц.  arbitre   восходит  к  лат.  arbiter   «посредник, судья»  (Dauzat,   44).

 —   Укр.  ap6ÍTp, бел.  ар б1тр,  польск.  arbiter,  чеш ек, 

arbiter,  словацк.  arbiter,  болг.  арбйтър,  с.-х.  арбитер,   сло- венск.  árbiter.

А р б и т р й ж . Заим ствовано   в  XVIII  в.  из  франц.   яз.  Т ак   э т о  слово  объясняется  уж е  в  С ловаре  Я новского  1803  г. (I,   190— 191).

Ф ранц.  arbitrage    —   суф ф иксальное  производное  от arbitre   «арбитр».  С м .  р б и т р .

 —   Укр.  арбггрёж ,  бел.  apбiτpáж ,   польск.  arbitrai ,  чеш ек,  arbitráž,  словацк.   arbitráž,  болг.  apбиτpáж ,   с.-х. 

apбиτpáж a,  словенск.  arbitráža.Ap6ý3. Заим ствовано   из  диалектов  татарск.   яз.  «типа  касимовского,  где  начальное  к   дает  «нуль  звука»,  т.  е.  к р - б у з > р б у з »  (Д м итриев,  16).  П о  К С Р С   впервы е  отмечается  в  «Расходной   книге  Д орогобуж ского  Болдина м онасты ря»  1585—1589 гг.

Т ю рк,  к р б у з   восходит  к  перс,  xarbüza   <   xarbüzak  «дыня»,  по  своему  строению   слож ном у  (ср.  авест.  хага «осел»  и  ср.-перс,   bücinâ  «огурец»).   С м .  к р п у з .

 —   П ольск.  arbuz,  harbuz,  karbuz,  garbuz,   чеш ек, arbuz,   словацк.  arbus.А р г а м й к . Д ревнерусское  заимствование  из  тата-рск.  яз.  К ак  

заимствование  из  татарск.   яз.  слово  объясняется  уж е  в С ловаре  Бурдона  и  М ихельсона  1866  г.  (Б М ,  57).  Впервые отм ечается  в  Д уховной   И ван а  И вановича С алты ка  1483 г., ср.  такж е  это  слово  в  «П ам ятниках   дипломатических  снош ений  М осковского  государства  с  К р ы м о м ,  нагаями   и Турцией»  (1588 г.).

Татарск.  аруамак  «породистая  чистокровная  лош адь»—  суф ф иксальное  производное  (ср.  г й д м к )  от  аруа «сила,  ловкость»  или   от  аруа  «скакать».  С р.  П реображ енский,  I,  8;  Vasmer,   I,  23;  Д м итриев,  16.

 —   Укр.  a p r a M á K , бел.  a p r a M á K.

А р г о . Заим ствовано   в  XIX  в.  из  франц.  яз.  (ср.  БМ ,  57: «арго,  ф р.  argot.  Я з ы к  м ош енников.  О собое  наречие,  на котором   говорят  воры »).

Ф ранц.  argot,  по  своему  происхож дению   неясное,  яв

ляется,  возм ож но,  родственны м   hargoter    «бранить,  ругать»  (Dauzat,   47).  С м .  ж р г о н . —   Укр.  арго,  бел.  арго,  польск,  argot,  чеш ек,  argot,

Page 138: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 138/198

  р г у м е н т и р о в т ь 137

словацк.  argot,  болг.  арго,  с.-х.  арго.AproHáBTbi. Заим ствовано   в  первой   половине  XIX  в.  из  греч. 

яз.  П о  К С Р С   впервы е  отм ечается  в  книге  «А поллодора 

грамматика  аф инейского  библиотеки   или   о  богах» (М .,  1725 г.),  ср.  там  ж е полукальку   —   р г о к о р б е л ь н и к и .Греч,  αργοναύτης   —   слож ение  слов  ’Α ργώ   (название 

корабля,  на  котором   мифические  аргонавты   отправились за  золоты м   руном   в  Колхиду)  и  ναύτης  «м ореплаватель, пловец».   С м .  н в и г ц и я .

 —   Укр.  аргонйвт,  бел.  apraHàÿT, чеш ек.  Argonaute, Argonauti ,  болг.  аргонёвт,   с.-х.  аргонаути,  словенск. Argonávt.

А р г о т и з м . Заим ствовано   в  середине  XIX  в.  из  франц.  яз. Впервые  ф иксируется  в  С ловаре  Толля  1863  г.  (I,  145). С р.  в  С ловаре  И .  Т атищ ева  1839  г.  (I,  90):  «argotisme,  s.  m.  Слово,  употребляю щ ееся  м ош енникам и».

Ф ранц.  argotisme   —   суф ф иксальное  производное  от argot.   С м .  р г о .

 —   У кр.  арготйзм ,  бел.  аргаты зм ,  чеш ек,  argotiámus, словацк.   argotismus,   болг.  арготйзъм ,  с.-х.  арготизам .

А р г у м ё н т . Заим ствовано   в  XVI   в.  из  польск.  яз.  П о  К С Р С  

впервы е 

ф иксируется 

в 

П исьм ах 

К урбского 

XVI 

в.П ольск.  argument   восходит  к  лат.  argumentum   «доказательство»  (корень  arguere   «утверж дать,  доказы вать»).  П ервоначальная  ф о р м а  р г у м е н т   см ени лась  формой 

р г у м ё н т   под  влиянием   франц.  яз.  в  конце XVIII  в.  Н еточно  слово  р г у м е н т   объясняется  Ф асм ером   (Vasmer,  I,  23).

 —   У кр.  аргумёнт,   бел.  аргумёнт,  польск.  argument, чеш ек,  argument,  словацк.  argument,   болг.  аргум ёнт,  с.-х. ар^м ен ат,   словенск.  argumènt.

А р г у м е н т й ц и я . Заим ствовано   из  франц.  яз.  в  XVIII  в.  Впервы е  ф иксируется  в  С ловаре  Я новского  1803  г.  (I,  194).

Ф ранц .  argumentat ion  восходит  к  лат.  argumentatio,  суффиксальному   производному  от  argumentari  «приводить доказательства,  рассуж дать».  С м .  р г у м е н т и р о в т ь .

 —   Укр.  аргум ентйщ я,  бел.  аргум ентйцы я,  польск. argumentaeja,  чеш ек,  argumentace,  словацк.  argumentácia, болг.  аргум ентёци я,  с.-х.  аргум ентаци ]а,  словенск.  argu- mentácija.

А р г у м е н т й р о в а т ь . Заим ствовано  в  XIX  в.  из  нем.  яз.  Впервые ф иксируется  в  С ловаре  Д ал я  1880  г.  (I,  21).

Page 139: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 139/198

138   р г у с

Н е м .  argumentieren,   на  русской   почве  словообразовательно  переоформленное  с  пом ощ ью   суф.  о в т ь ,  восходит к  лат.  argumentari  (от  argumentum   «доказательство»). 

С м .  р г у м е н т . —   У кр.  аргум ентувйти,   бел.  аргум ентавйц ь,  польск. 

argumentowač,   чеш ек,  argumentovati,  словацк.  argumentovat’,  болг.  аргументйрам,  с.-х.  аргум ентирати,  аргумен- тисати,  аргум ентовати,   словенск.  argumentírati .

А р г у с . Заим ствовано   в  П етровскую   эпоху  из  лат.  яз.  П о К С Р С   отм ечается  с  1704  г.  (П исьм а  и  Бумаги   П етра  В еликого,  III,  72).

Л ат.  Argus  восходит  к  греч.  ’Ά ργος  (собственное  им я 

стоглавого  сторож а,  приставленного  Герой  к  превращ енной  в  телицу  И о).  О кказион альное  р г о с ,  отмечаемое  в переводе  Евфимием   «П роскини тария  святы х  мест  святого града  И ерусалим а»  1686  г.,  усвоено  непосредственно  из греч.  яз.

 —   Укр.  аргус,  бел.  А ргус,  польск.  argus,  чеш ек.  Argus, словацк.  Argus,  болг.  А ргус,  с.-х.  А ргус.

Apeáл.  Заим ствовано  во  второй  половине  XIX  в.  из  лат.  яз. (Ср.  р е л ь н я в е л и ч и н в  С ловаре  М ихельсона 

1898  г.,  79).Л ат.  arealis   —   суф ф иксальное  прил.  от  area   «площ адь,  пространство».   С м .  р .

,  —   Укр.  арейл,   польск.  areal,  чеш ек,  areál,  словацк. areál,  болг.  apeáл,  с.-х.  ареал.

А р ё н а . Заим ствовано   в  XVIII   в.  из  лат.  яз.  Впервые  фиксируется  в  С ловаре  Я новского  1803  г.  (I,  194):  « р е н  —  лат.  Точный  п еревод— песок».  О   лат.  aréna   (harena) «песок,  арена»  см. Walde,  360.

Укр.  арена,  бел.  арэна,  польск.  агепа,  чеш ек,  aréna,  словацк.  aréna,   болг.  арёна,  с.-х.  арёна,  словенск.  aréna.А р ё н д а . Заим ствовано   в  XVII  в.  из  польск.  яз.  П о  К С Р С  

впервы е  ф иксируется  в  С обрании   государственны х  грам от и  договоров  1656—1696  гг.

П ольск.  arenda   восходит  к  ср.-лат.  arrenda   «имение, отданное  в  наем   за  плату»,  являю щ ем уся  дериватом   от arrendare   (<ad renda re )  «сдавать  в  наем»,  восходящ ем у к  reddere   «отдавать,  возвращ ать»  (от  dare   —  «давать»). 

( С А Н   1891,  I,  62;  Brückner,  6;  Machek,  18;  С С Р Л Я ,   I,  180; Vasmer,  I,  23).  С м .  р е н т , р н т ь е . —   Укр.  арёнда,  оренда,  бел.  арэнда,  польск.  arenda,

Page 140: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 140/198

  р е с т 139

чеш ек,  arenda,  словацк.  arenda,  каш .  ar^da,  болг.  арёнда, с.-х.  аренда,  словенск.  arenda.

А р е н д а т о р . Заим ствовано  в  П етровскую   эпоху  из  польск.  яз. 

П о  К С Р С   отм ечается  с  1726  г.  (П ротоколы ,  ж урналы   и указы   верховного  тайного  совета, VI,  481).П ольск.  arendator   восходит  к  ср.-лат.  arrendator,  суф

фиксальному   производному  от  arrendare   «сдавать  в  наем». С м .  р е н д .

 —   У кр.  орендар,  бел.  арандатар,  польск.  arendarz, чеш ек,  arendär,   arendätor,  словацк.  ärendator,  каш .  ar^dcor, болг.  арендатор,  с.-х.  арендатор,  словенск.  arendar.

А р е н д о в а т ь . Заим ствовано   в  П етровскую   эпоху  из  польск. яз. (Vasmer,  I,  23).

П ольск.  arendowac   —  суф ф иксальное  производное  от arenda.   С м .  р е н д .

 —   Укр.  орендувати,  бел.  арандаваць,  польск.  arendowac,  словацк.  àrendovat’,  болг.  арендувам ,  с.-х.  аренди- рати.

А р е о п а г . Заим ствовано   в  XVI  в.  из  лат.  яз.  П о  К С Р С '  впервы е  отм ечается  в  Великих  четьих  минеях  митрополита М акари я  XVI  в.  (ср.  в о a p ie e to n a c t   —  в  сочинениях  М .  Грека  XVI  в.).

Л ат.  Areopagus   образовано   с  пом ощ ью   слож ения  на базе  греч/'А рею д   «А реев»  и  πάγος  «холм».  В ы сш ий   судебны й  орган   в  древних  А ф ин ах  так   назван   по  месту  своих заседаний   на  холме  около   храма,  сооруж енного  в  честь бога  А рея.

 —   Укр.  ареопаг,  бел.  арэапаг,  польск.  areopag,  чеш ек, areopag,  словацк.   areopag,   болг.  ареопаг,  с.-х.  А реопаг,  сло

венск.  areopag.А рёст.  Заим ствовано   в XVI  в.,  скорее  всего,  из  нем.  яз.  (У ш аков,  I,  54;  С С Р Л Я ,  I,  180— 181;  К ипарский   Рец.,  131; Unbegaun,  95).  А р е с т   вм есто  р ё с т   (с  таким   ударением  слово  ф иксируется  уж е  в  «Л ексиконе  вокабулам   новым» начала  XVIII  в.)  появилось  в  просторечии   позднее.  П о К С Р С   отм ечается  с  1651  г.  в  русских  актах  ревельского городского   архива.

Н е м .  Arrest   восходит  к  ср.-лат.  arrestum   (Kluge,  31), 

образованн ом у  от  arrestare   (<adres t a re )   «останавливать, задерж ивать»,  производному  с  пом ощ ью   приставки   ad  от restare   (от  stare   «стоять»).

Page 141: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 141/198

140   р е с т н т

Н есколько  иначе,  менее  точно,  объясняется  слово  р е с т  у  Ф асм ера  (Vasmer,  I,  23).

 —  Укр.  apéniT, бел.  ары ш т,  польск.  areszt,  чеш ек,  arest, 

словацк.  arest,   каш .  arast,  arast,  болг,  арёст,  с.-х.  арест,  словенок,  arèst,  arêsta.А р е с т а н т . Заим ствовано   в  П етровскую   эпоху  из  франц.  яз. 

(Смирнов,  43).  П о  К С Р С   отм ечается  с  1704  г.  (П исьм а  и бумаги   П етра  В еликого,  III,  522).

Ст.-франц.  arrestant   является  переоформлением   (под влиянием   слов  на  -ant)  сущ .  arrestat   «задерж анны й»   восходящ его  к  прич.  прош .  врем, от лат.  arrestare   (см.  р е с т ).

М аловероятно   предполож ение  Ф асм ера  о  заим ствова

нии  слова  р е с т н т   из  нем.  яз.  (Vasmer,  I,  24),  так   как  в совр.  знач.  (первоначально   в  нем.  яз.  это  слово  обозначало  того,  кто  арестовы вает)  оно  становится  обычным   лиш ь с  1722  г.  (Kluge,  31;  Machek,  19).

 —   Укр.  ареш тант,  бел.  ары ш тант,  польск.  aresztant,  чеш ек,  arestant,   словацк.  arestant,  каш .  arâstânt ,  arastâri-  ta,   болг.  арестант,  с.-х.  арестант,  словенск.   arestant.

А р е с т о в а т ь . Заим ствовано  в  П етровскую   эпоху  из  польск.  яз.  . (Смирнов,  43).  П о  К С Р С   отм ечается  с  1704  г.  (П исьм а  и 

бумаги  П етра  В еликого,  III,  523),  ср.  р е с т о в н и е   в  «М осковских  ведом остях»  1703  г.П ольск.  aresztowac   —   суффиксальное  производное  от 

areszt.  С м .  р е с т . —   Укр.  ареш тувати,   бел.  ары ш таваць,  польск.  areszto

wac,  чеш ек,  arestovati,   словацк.  ârestovat’,  aretovat \  каш . arastovac,   arâstïvac,  arastovac,   болг.  арестувам ,  с.-х.  àre- stovati,  арестирати,   аретирати,   словенск.  aretirati.

А р и о з о . Заим ствовано   в  XVIII  в.  из  итал.  яз.  Т ак   это  слово 

объясняется  уж е  в  С ловаре  Я новского  1803  г.  (I,  204),  где оно впервы е  ф иксируется.И тал.  arioso  —  суффиксальное  производное  от  aria. 

С м .  р и я . —   Укр.  арю зо,  бел.  ары ёзо,  польск.  arioso,  чеш ек,  ario

so,  словацк.   arioso,  болг.  ариозо,  с.-х.  ариозо.А р и с т о к р а т . Заим ствовано   в  первой  четверти  XVIII  в.  из  нем. 

или   франц.  яз.  П о  К С Р С   впервы е  отм ечается  в  «П овести  о  скудости  и  богатстве»  П осош кова  1724  г.

Н е м .  Aristokrat,   франц.  aristocrate   восходят  к  греч. αριστοκράτης.  С м .  р и с т о к р т и я . —   Укр.  аристократ,  бел.  ары стакрат,  польск.  arystok-

Page 142: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 142/198

  р и с т о к р т и я 141

rata,  чеш ек,  aristokrat,  еловацк.  aristokrat,  болг.  аристо- κρέτ,  с.-х.  аристократа,   аристократ,   словенск.  aristokrat.

А р и с т о к р а т й з м . Заим ствовано   во  второй  половине  XVIII в.  из 

франц.  яз.  П о  С С Р Л Я   отм ечается  уж е  в  «П исьм ах  русского  путеш ественн ика»  К арам зина  (385).Ф ран ц.  aristocratisme—суф ф иксальное  производное  от 

aristocrate.  С м  . р и с т о к р т . —   У кр.  аристократйзм ,  бел.  ары стакраты зм ,  польск. 

arystokratyzm,  чеш ек,  aristokratismus,   еловацк.   aristokra- tizmus,  болг.  аристократйзъм ,  с.-х.  аристократизам ,  словенск.  aristokratízem.

А р и с т о к р а т й ч е с к и й . Заим ствовано   в  первой   половине  XVIII в. 

из  франц.  яз.  П о  К С Р С   впервы е  ф иксируется  в  «Разговоре  о  пользе  наук»  В .  Т атищ ева  1733 г.Ф ран ц.  aristocratique,  словообразовательно  переоформ- 

'  ленное  на  русской   почве  с  пом ощ ью   суф.  е с к и й ,  является суф ф иксальны м   производны м   от  aristocrate.   С м .  р и с т о -к р т .

 —   У кр.  аристократйчний,   бел.  ары стакраты чны , польск.  arystokratyezny,  чеш ек,  aristokratický,  еловацк. aristokratický,  болг.  аристокрйтски,   с.-х.  аристократскй, 

словенск. 

aristokrátski, 

aristokracíjski, 

aristókrátičen.ApHCTOKpáTHH. Заим ствовано   из  нем.  яз.  в  начале  XVIII  в. В   ф о р м е  р и с т о к р т впервы е  ф иксируется  (Смирнов, 44)  в  «В ведении   в  историю »  П уф ф ен дорф а  1718  г.

Н е м .  Aristokratie   «аристократия»  восходит  к  франц. aristocratie  —  тж ,  усвоенному  из  греч.  яз.  Греч, αριστοκρατία  «господство  родовой   знати,  аристократия» образовано  слож носуф ф иксальны м   способом   на  базе ариттод«знатны й,  лучш ий»  и  κράτος «власть,  сила».

У дарение  р и с т о к р й т и я ,  по  мнению   Ф асм ера'  (Vasmer,  I,  24),  свидетельствует  о  польском   посредничестве (польск.  arystokraeja) ,  с  т   вм есто  ц   под   влиянием   слова р и с т о к р т .  О днако   это  неверно:  слово  р и с т о к р т и я   (сна

чала  оно  имело  такое  ударение)  было  заим ствовано  из нем.  яз.  непосредственно.  Совр.  ударение  появилось  в  нем  уж е  в  рус.  яз.  под  влиянием   вариантной   ф о р м ы   этого  сущ ествительного,  заим ствованного  в  виде  р и с т о к р й ц и я , действительно,  из  польск.  яз.  и  долгое  время  (вплоть  до 30-х  годов XIX  в.)  употреблявш егося  параллельно.

Ф орм а  р и с т о к р ц и я   по  К С Р С   впервы е  ф иксируется в  рукописи   «О рбис  Терарум»  1685  г.

Page 143: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 143/198

142   р и т м и я

 —   Укр.  apHCTOKpáTÍH,  бел.  ары стакрйты я,  польск.  arys- tokracja,  чеш ек,  aristokracie,  словацк.  aristokracia,  в.-луж . aristokratija,  болг.  аристокрйция,  с.-х., аристокради]*а,  ари

стократка,   словенск.  aristokracíja.А р и т м и я . Заим ствовано   в  XX  в.  и з франц.  яз.  Впервые  ф и к сируется  в  С ловаре  У ш акова  1935  г.  (I,  56).

Ф ранц .  arythmie  восходит  к  греч.  αρρυθμία  «отсутствие ритмичности,  несогласованность»,  суффиксальному   производному  от  άρρυθμος  «несогласованн ы й,   нескладны й»   (ά «не»,  ρυδμός  «разм еренность,  ритм,  такт»).

 —   Укр.  аритм 1я,  бел.  ары тм !я,  польск.  arytmia,  чеш ек, arytmie, словацк.  arytmia, болг.  арйтмия, с.-х. apHTMHja, сло

венск.  aritmíja.А р и ф м ё т и к а . Совр.  ф о р м а  возникла,  вероятно,   в  результате влияния  польск.  arytmetyka   на  более  ранню ю   р и ф м и т и  к и я   в  литер,  яз.  Ю го-западной  Руси   и  по  К С Р С   впервы е ф иксируется  в  Л ексиконе  Берынды   1627  г.  О ттуда  она  в таком   случае  и  п ри ш ла  в  XVII  в.  в  рус.  яз.

С у и х . р и ф м и т и к и я   (ср.  р и т о р и к и я , г р м о т и к и я , м у с и  к и я   и  т.  п.)  является  п р я м ы м   заим ствованием   из  греч.  яз., в  котором   α ρ ι θ μ η τ ι κ ή «арифметика»   возникло  на  базе  вы

раж ения  α ρ ι θ μ η τ ι κ ή τ έ χ ν η «счетное  искусство»,  в  результате  эллипсиса  сущ .  и  концентрации   общ его  знач.  ф разеологического   оборота  на  прил.  (ср.  п о р т н о й , б о л т т ь   «говорить»,  с т о л п о т в о р е н и е   и  т.  д.).  П ри л.  α ρ ι θ μ η τ ι κ ό ς «искусны й  в  счете;  арифметический;  счетны й»  образовано  суфф иксальны м   способом   от  слова  α ρ ι θ μ η τ ό ς «исчислимый», являю щ егося  суф ф иксальны м   производны м   от  α ρ ι θ μ ό ς  

«количество,  число».  С у щ .  р и ф м и т и к и я   отм ечается  в  п амятниках,  начиная  с XV  в.  (Kurz, 51).

М ен ее  убедительно   объяснение  ф о р м ы   р и ф м е т и к как  прямого  заимствования  из  лат.  яз.  (в  польск.  arytmetyka,  конечно,  восходит  к  лат.  arithmetical,   с  к н и ж н ы м   чтением  th  как   ф   (Vasmer,  I,  24).

 —   Укр.  арифметика,  бел.  ары ф м еты ка,   польск.  arytmetyka,  чеш ек,  aritmetika,  ст.-чеш ек,  arismetika,  arizmetika,  словацк.   aritmetika,   в.-луж .  aritmetika,  болг.  аритм етика, с.-х.  аритм ётика,  словенск.  aritmetika.

А р и ф м о м е т р . Заим ствовано   в  первой   половине  XIX  в.  из  нем. 

яз.  Впервые  ф иксируется  в  Л ексиконе  м атем атическом  1839  г.  (I,  61).Н е м .  Arithmometer   является,  вероятно,  неологизмом

Page 144: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 144/198

  р к е у з 143

К ольм ара,  сконструировавш его  свою   счетную   м аш ину  в 1821  г.,  и  образовано   на  базе  греч.  слов  àpi& p,óg  «число, счет»  и  цетрвсо  «изм еряю ».

 —   Укр.  арифмометр,   бел.  арыфмометр,  польск.  aryt- mometr,  чеш ек,  aritmometr,  болг.  аритМ ом ётър,  с.-х.  арит- мометар.

А рия.  Заим ствовано   из  итал.  яз.  в  начале  XVIII  в.  П о  К С Р С  впервы е  ф иксируется  в  А рхиве  князя  Куракина (III,   1717  г.).

И тал.  aria   «песня,  ария»  возникло  лексико-сем антическим   способом   словообразования  на  базе  aria   «воздух», восходящ его  к  лат.  aer   —  тж ,  заимствованному   из  греч.  яз. 

С м .  э р о д р о м .

 —   Укр.  арія,  бел.  йрыя,  польск.  aria,  чеш ек,  arie,  сло- вацк.  ària,  в.-луж .  aria,  н.-луж .  arijа,  болг.  йрия,  с.-х. ápnja,   словенск.  árija.

А рка.  Заим ствовано   в  П етровскую   эпоху  из  итал.  яз.  П о К С Р С   впервы е  ф иксируется  в  «А рхитектуре»  Бароция 1709  г.

И тал.  arco  восходит  к  лат.  arcus  «дуга,  арка;  лук». —   Укр.  йрка,  бел.  ápKa, чеш ек,  арка,  каш .  arka, болг. 

ápKa.ApKáAa.  Заим ствовано   во  второй   половине  XVIII  в.  из  франц. яз.  (отм ечается  уж е у  К арам зин а,  371).

Ф ранц.  arcade   «аркада»  заим ствовано   из  итал.  яз.  и отраж ает  ломбардско-пьемонтскую   форму   этого  слова  —  arcada   (Dauzat,  45),  восходящ ую   к  лат.  arcus  «дуга,  свод, изгиб,  арка».  С м .  р к , р к .

 —   У кр.  аркйда,  бел.  аркйда,  польск.  arkada,   чеш ек, arkáda,  словацк.  arkáda,   болг.  аркйда,  с.-х.  аркада,  сло

венск.  arkada.ApKáH. Заим ствовано   из  татарск.  яз.  (татарск.  р к н   «веревка,  канат»)  не  позж е  XVII  в.  Т ак  это  слово  объясняется уж е  в  С ловаре  Д аля  1880  г.  (I,  22—23)  и  в  С ловаре  Бур- дона  и  М ихельсона  1866  г.  (Б М ,  60).  П о  К С Р С   впервы е отм ечается  в  А ктах  А страханской   воеводской  избы   в 1653  г.  В   других  слав.  яз.  —  из  рус.  яз.

 —   Укр.  apKáH,  бел.  apKáH,  польск.  arkan,  болг.  apKáH.ApKe6ý3. Заим ствовано   в  ф о р м е  р к о б у з   в  XVI  в.  из  итал.

яз.  Впервые  отм ечается  в  описании   оруж ия  и  ратного  дос- пеха  царя  Бориса  Ф едоровича  Годунова  1589  г.  (С резневский,  I,  27).  С тарое  р к о б у з   изменилось  в  р к е б у з   в

Page 145: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 145/198

144   р к т и ч е с к и й

XVII  в.  под  влиянием   нем.  Arkebuse,  являю щ егося  переоформлением   итал.  archibugio<archobugio.

И тал.  arcobugio   «аркебуз»  заим ствовано  из  ср.-в.-нем. 

яз.,  в  котором   hakenbühse  —  тж   представляет  собой  сложение  hâken  «крю к»  и   bühse  «пуш ка,  руж ьё».  С м .  п у ш к .В   итал.  яз.  ср.-в.-нем.  hâkenbühse  подверглось  воз

действию   arco  «лук,  арка,  дуга»  (Dauzat,  49). —   Укр.  apKe6ý3, rapKe6ý3, бел.  apKe6ý3a, польск.  arke- 

 buz,  harkabuz,  arkebuza, чеш ек,  arkebuza,  arkabuza,   словацк. arkebúza,  болг.  apKe6ý3.

А рктический.  Заим ствовано  из  франц.   яз.  в  начале  XVIII   в. П о  К С Р С   впервы е  фиксируется  в  «Г еограф ии »  1710  г.

Ф ранц.  arctique   «арктический»  заим ствовано  из  греч. яз.,  в  котором   α ρ κ τ ι κ ό ς «арктический,  северны й»   является суф ф иксальны м   образованием   от  сущ .  άρκτος  «медведица»,  которы м   обозначались  такж е  северны е  созвездия Больш ая  и  М алая  М едведицы ,  а  отсю да  такж е  и  северны й  полю с.

П ри   заимствовании  франц.  arctique   на  русской   почве было  словообразовательно  переоформлено  с  п ом ощ ью  суф.  е с к и й .  П араллельное  слову  р к т и ч е с к и й   прил.  р к т и  

ч н ы й   (Д аль  1880,  I,  23)  сейчас  из  употребления  вы ш ло. —   Укр.  арктйчний,   бел.  арктычиы,  польск.  arktyczny, чеш ек,  arktický,  словацк.  arktický,  болг.  арктйчен,   арктй- .чески,  с.-х.  арктичнй,  арктички,  словенск.  árktičen.

А рлекин.  Заим ствовано  в  П етровскую   эпоху  из  франц.  яз.  П о К С Р С   впервы е  отм ечается  в  «А рхитектуре  воинской» Ш турм а  1709  г.

Ф ранц.  arlequin  восходит  к  итал.  arlecchinò   (собственное  им я  комического  персонаж а  в  итальянской   народной  

комедии). —   Укр.  арлекш ,  бел.  арлекш ,  польск.  arlekin,  чеш ек, arlekýn,  harlekýn,   словацк.  harlekýn,  болг.  арлекйн,  с.-х. арлекин,  словенск.  harlekín.

А рлтда.  Заимствовано   в  П етровскую   эпоху  из  исп.  яз.  К ак  испанизм   слово  объясняется  уж е  в  С ловаре  Я новского 1803  г.  (I,   207).  П о  К С Р С   впервы е  ф иксируется  в  описании  мореходных  судов  начала XVIII   в.

И сп.  armada   «военны й  флот»  возникло  с  п ом ощ ью   мор- 

ф олого-син таксического  способа  словообразования  на  базе  armada   «вооруж енн ая»,  суф ф иксального  производного от  arma   «оруж ие»,  armar    «вооруж ать».  Совр.  знач.  «боль-

Page 146: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 146/198

  р м я к 145

ш ое  соединение  кораблей»  слово  р м д получило  благодаря  Великой  А рм аде,  снаряж енн ой   Ф илиппом   II  в  1588  г. против  А нглии.

 —   У кр.  apMàÂa,  бел.  армёда,  польск.  armada,  чеш ек. Armáda,  словацк.  armáda,   болг.  apMáAa,  с.-х.  армада,  сло- венск.  armáda.

ApMaTýpa. Заим ствовано   в  П етровскую   эпоху  из  польск.  яз. П о  К С Р С   в  знач.  «доспехи,  снаряж ени е»  отм ечается  с 1709  г.  (в  пьесе  «П олитиколепн ая  апоф еосис»).

П ольск.  armatura   усвоено  из  итал.  яз.,  где  armatura  восходит  к  лат.  armatura,  суффиксальному   производному от  armata   (корень  arma   «снаряд,  прибор;  оруж ие,  воору

ж ение»). —   Укр.  a p M a T ý p a , бел.  арм атура,  польск.  armatura, чеш ек,  armatura,  словацк.   armatúra,  болг.  арм атура,  с.-х. арм атура,  словенск.  armatúra.

А рм ия.  Заим ствовано  из  нем.  яз.  в  П етровскую   эпоху.  П о К С Р С   впервы е  ф иксируется  в  «П исьм ах  и  бум агах  П етра В еликого»  (III,  136,  1704  г.).

Н е м .  Armee  усвоено  из  франц.  яз.,  в  котором   armée «армия»   является  субстантивированн ы м   прич.  от  armer  

«вооруж ить»,  суф ф иксального  производного  от  arme «оруж ие».В   рус.  яз.  слово  первоначально   вош ло  в  форме  р м е я  

(ср.  производны е  р м е й с к и й , р м е е ц ) ,  более  соответствую щ е й   нем. Armee,  неж ели  совр.,  возни кш ая,  вероятно,  аналогически,  под  влиянием   слов  на  -и я .  Впервые  форму   р -м и я   находим   в  «П исьм ах  *и  бум агах  П етра  В еликого»  в 1706  г.

 —   Укр.  ápMifl,  бел.  ápMifl,  польск.  armia,  чеш ек,  armá

da,  словацк.  armáda,  каш .  armena, armeno,  в.-луж .  armeja, armija,   болг;  ápMHH,  с.-х.  àpMnja,  словенск.  armáda.А рм як.  Заим ствовано   из  татарск.  яз.  (Б М ,  61)  в  XVI   в.  П о· 

К С Р С   впервы е  ф иксируется  в  «П ам ятниках   дипломатических  снош ений  М осковского  государства  с  К р ы м о м »  (II, 378,  1517  г.).

Татарск.  й р м я к   «одеж да  халатного  покроя<одеж да  из ткани,   вы деланной   из  верблю ж ьей  ш ерсти<ткань  из верблю ж ьей   ш ерсти»   —   суф ф иксальное  производное  от  äp 

«вить,  плести»  (Ramstedt   KWb,  300).Н еверно  толкуется  (как  образованное  от  А р м е н и я ,  откуда  будто  бы   первоначально  вы возилась  м атерия  из  вер-

10 З а к . 315

Page 147: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 147/198

146   р о м т

блю ж ьей   ш ерсти)  слово  р м я к   в  С ловаре  Бурдона  и  М и- хельсона  1866  г.  (Б М ,  61)  и  у  Горяева  (Горяев  1892,  2).

 —   Укр.  apM’àK,  бел.  армяк,  польск.  armiak,  чеш ек,  аг- mjak,  словацк.   armiak.

ApoiviáT. Заим ствовано   из  ст.-ел.  яз.  В   памятниках   отм ечается с  XI  в.  (О стром ирово  евангелие  1056—1057  гг.,  Толкование  на  литургию   святого  Германа  по  списку XII   в.  и  т.  д.).

С т.-сл.  ароматъ   является  переоформлением   греч. άρωμα,  -ατος  «благовони е< пахучие  травы ».

Ф ранц.  aromate   (<греч.   άρωμα)  слово  р о м т   обязано лиш ь  своим   совр.  ударением.

 —   Укр.  аромйт,  польск.  aromat,  чеш ек,  aroma,   словацк.  aròma,  болг.  аромйт,  с.-х.  aromat,   арома,  словенск. aròma.

А рпёдж ио.  Заим ствовано   в  XVIII  в.  из  итал.  яз.  (Я новский, I,  213).

И тал.  arpeggio   является  дериватом   от  arpa   «арфа». С р.  в  названном   словаре:  «Это  итал.  слово  происходит  от слова  arpa   «арфа»,  поскольку  от  игры   на  этом   инструменте  заим ствована  идея  арпедж ио».

 —   Укр.  арп ёдж ю ,  бел.  арпздж ы ё,  польск.  arpeggio, 

чеш ек,  arpeggio,   словацк.  arpeggio,  болг.  арпёдж ио.А рсе*ш л.  Заимствовано  в  XVII  в.  из  итал.  яз.  (ср.  в  дневни

ке  П .  Толстого  1697  г.:  «был  я  на  оруж ейном ъ   дворЪ ,  который  дворъ  по-итальянски   зовется  арсиналъ»;   в  письме П етра  I  1699  г.:  «прислать  изъ  В енецьийского  арсенала  м а- стеровъ  воинскихъ  морскихъ   судовъ»).  П о  К С Р С   впервы е отм ечается  в  К осм ограф ии   1670  г.

И тал.  arsenale   представляет  собой  переоформление араб,  dâr   as  ( <   al)  sinä‘a  «м астерская  оруж ия».  А раб

ский  первоисточник  указы вается  уж е  в  С ловаре  Я н о в ского  1803  г.  (I,  213).  Ср.:  Kluge,  32;  Holthausen,   10; Смирнов,  46;  У ш аков,  I,  58—59;  Vasmer,  I,  26.

 —   Укр.  арсенйл,  бел.  арсенйл,  польск.  arsenal,  чеш ек, arsenál,   словацк.   arzenál,  болг.  арсенёл,  с.-х.  арсенал, словенск.  arzenál.

А ртйчиться.  С обственно  русское.  В   рус.  литер,  яз.  п ри ш ло в  первой  половине  XIX  в.  из  ю ж новеликорусских  говоров. П о  К С С Р Л Я   впервы е  отм ечается  в  «Э льсе»  В .  Ф .  О доев

ского  1841  г.  А р т ч и т ь с я < о р т ч и т ь с я   —  в  результате закрепления  аканья  на  письме.  О р т ч и т ь с я   представляет собой  переоформление  р т ч и т ь с я   того  ж е  типа,  что  о р ж

Page 148: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 148/198

  р т е р и я 147

н о й   из  р ж н о й   и  т.  д.  Р т ч и т ь с я ,  в  диалектах  ещ е  известное,  является  возвратной   формой   к  р т ч и т ь   (Д аль  1880, IV,  105),  производного  от  р о т   (см.)  и  аналогичного  по 

словообразовательной  структуре  глаголу   с у д ч и т ь  (см.  К р Э С ,  24).  С р.  о б р о т ь .  К ак   родственное сущ .  р о т  слово  р т ч и т ь с я   толкуется  уж е  у  Грота  ( С А Н   1891,  I,  69).

А р т е з ^н с к и й (в  ф разеологичеком   обороте  р т е з и н с к и й к о -л о д е ц ) .   Заим ствовано   из  франц.  яз.  в  XIX  в.  П о  С С Р Л Я  впервы е  ф иксируется  в  ф о р м е  р т е з и я н с к и й   в  Энц.  лексиконе  1835  г.  (III,  203—206).

Ф ранц.  artésien   —  прил.,  образованное  от  назв.  провинции  А ртуа  (Artois),  где  артезианские  колодцы   по

стоянно  бурились,  начиная  с  XII  в.  Н а  русской  почве франц.  artésien  «артезианский»   было  словообразовательно  переоформлено  с  пом ощ ью   суф.  с к и й .  Выражение 

р т е з и н с к и й к о л о д е ц   представляет  собой  ф разеологическую   кальку  франц.  puits  artésien.

 —   Укр.  артез1ёнський,  бел.  артэз1янск1,  польск.  arte- zyjski,  чеш ек,  artéský,  словацк.  artézsky,  болг.  артёзийн- ски,  с.-х.  артёскй.

А р т ё л ь . Заим ствовано   не  позж е  XVI  в.  из  тю рк,  яз.,  скорее  . 

всего,  из  татарск.  или   баш кирск.  яз.  (Д м итриев,  43).К ак   тю ркизм   (правда,   от  турецк.  о р т «общ ина»,  ср. подобные  объяснения  у  П реображ енского  (I,  8),   Грота ( С А Н   1891,  I,  69)  и  др.)  слово  толкуется  уж е  в  С ловаре Я новского  1803  г.  (I,  215).

Татарск.,  баш кирск.  р т и л   «народ,  находящ ийся  позади;  резерв»  —  сращ ение  р т   «задняя  часть»  и  и л   «народ» (Д м итриев,  см.  вы ш е).

Н еверно,  как   переоформление  итал.  artieri   «работни

ки»,  объясняется  слово  р т е л ь   Ф асм ером   (Vasmer,   I,  26); —   Укр.  арт1ль,  бел.  арцёль,  польск.  artel,  чеш ек,  artel, словацк.   artel,  болг.  артёл,  с.-х.  артел>.

А р т ё р и я . Заим ствовано   в  П етровскую   эпоху  из  польск.  яз. (Смирнов,  46;  Vasmer,  I,  26).

П ольск.  arteria   восходит  к  лат.  arteria,   усвоенному   в свою   очередь  из  греч.  яз.,  где  αρτηρία  «артерия,  ж ила, трахея»  является  слож носуф ф иксальны м   образованием  на  базе  άήρ  «воздух»  и  τηρεω   «храню ».  Д ревняя  медици

на,  вплоть  до  Галена,  видела  в  этих  сосудах  воздухоносны е  трубки,  так  как   у  трупов  они  пусты   ( С С Р Л Я ,  I,  192).Ф орм а  р т е р и я   (отм ечается  с  1719  г.)  сменила  форму

10*

Page 149: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 149/198

148   р т и к л ь

  р т и р и я ,  известную   с  XV  в.  (см.  «П охвальное  слово  К иевского  архиепископа  Григория»  XV  в.)  и  представляю щ ую  собой  непосредственное  заим ствование  (ср.  трактовку  rj как   и )  из  греч.  яз.

 —   Укр.  артер1я,  бел.  артэры я,  польск.  arteřya,  arteria,  чеш ек,  arterie,  словацк.  artéria,  болг.  артёрия,   с.-х. ápTěpnja,  словенск.  artérija.

А р т й к л ь . Заим ствовано   в  XIX  в.  из  франц.  яз.  Впервые  ф и к сируется  в  ф о р м е  р т и к у л   в  знач.  «грамматический  член»  в  С ловаре Д аля   1863  г.  (I,  21).

Ф ранц.  article  восходит  к  ср.-лат.   articulus   «член,  су

став»  <  «членик,  суставчик»,  представляю щ ем у  собой собственно  деминутив  от  artus   -«член,  сустав». —   Укр.  артйкль,  бел.  арты кль,  польск.  artykul,   сло

вацк.  artikel,  в.-луж .  artik(u) 1,  болг.  артйкъл,  с.-х.  арти- кал,  словенск.  artikel.

А р т й к у л (статья,   параграф   в  актах).   Заим ствовано   в  П етровскую   эпоху  из  польск.  яз.  Ф иксируется  с  1704  г.  (Christiani,  25).

П ольск.  artykul  восходит  к  лат.  articulus  «статья,  п а

раграф »  (постановления)   <   «сустав,  член»  (см.  р т и к л ь ).  О тм ечаем ое  в  «Ж алованной   грамоте  великого  князя  ли товского  В итовта  В асилию   К арачевском у»  1383  г.  р т и -к у л   (С резневский ,  I,  28)  является  окказионализмом.

 —   Укр.  артйкул,   бел.  арты кул,  польск.  artykul,  чеш ек, artikul,  словацк.  artikul,  болг.  артйкъл,   с.-х.  артикал, артикл.

А р ти ^ л   (ружейный   прием) .  Заим ствовано   в  XVII  в.  из польск.  яз.  П о  К С Р С   впервые  ф иксируется  в  «П овести   о С авве  Грудцыне».

П ольск.  artykul  «руж ейны й   прием»  восходит  к  лат.  articulus  «сустав,  член».  С м .  р т и к л ь .

'—   Укр.  артйкул.  бел.  ар ты ^ л ,  польск.  artykul,  чащ е в  ф о р м е  м н.   ч.,  «правила,   инструкция,  устав»  (обычно гетм анский   и  т.  п.),  устарелое.

А р т й к у л (сорт  товара).  С обственн о  русское.  Возникло в XX  в .г с  пом ощ ью   лексико-семантического   способа  словообразования  на  базе  р т и к у л   «статья,  п араграф »   (в  актах,   законах,  договорах   и  т.  д.),   ср.   о с о б ь с т т ь я .

 —   П ольск.  artykul,  чеш ек,  artikl,  словацк.   artikula,  болг.  артйкул,  с.-х.  артикал.

Page 150: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 150/198

  р т и л л е р и я 149

А р т и к у л й р о в а т ь . Заим ствовано   из  франц.  яз.  ( С А Н   1891, I, 69—70)  в  60-х  годах  XIX  в.  (В иноградов  О черки,  392).

Ф ран ц.  articuler,   словообразовательно  переоформлен

ное  в  рус.  яз.  с  п ом ощ ью   суф.  и р о в т ь ,  восходит  к  лат. articulare   «членораздельно  произносить  звуки»  <   «расчленять»  (Dauzat,  51),   являю щ ем уся  дериватом   от  articulus «член,   сустав».  С м .  р т и к л ь .

 —   Укр.  артикулю вйти,   бел.  арты кулявйць,  польск. artykulowač,  чеш ек,  artikulovati,  словацк.  artikulovat’, болг.  артикулйрам,   с.-х.  артикулйрати,  арти^лисати,  словенск.  artikulírati.

А р т и к у л я ц и я . Заим ствовано   в  60-х  годах  XIX  в.  (В иноградов О черки,  392)  из  франц.  яз.  ( С А Н   1891,  I,  70).

Ф ран ц.  articulation    —   суффиксальное  производное  от articuler   «артикулировать».   С м .  р т и к у л и р о в т ь .

В   старом   «медицинском»  знач.  «соединение  костей, сочленение»  слово  р т и к у л я ц и я   было  усвоено  в  XVIII  в. из  лат.   яз.  (Я новский,  I, 217).

 —   Укр.  артикулящ я,  бел.  арты куляцы я,  польск.  arty- kulácja,  чеш ек,  artikulace,  словацк.   artikulácia,  болг.  арти- кулйция,  с.-х.  арти^лаци]а ,   словенск.  artikulácija.

А р т и л л е р й с т . Заим ствовано   в  XVIII  в.  из  нем.  яз.  (Б М ,  62; Vasmer,  1,26).  Впервые  фиксируется  в  С ловаре  Н ордстета 1780  г.  (I,   8).

Н е м .  Artillerist   —   суф ф иксальное  производное  от Arti- llerie,  заим ствованн ого  в  начале  XVII  в.  из  франц.  яз. (Kluge,  32).  С м .  р т и л л е р и я .

 —   Укр.  артилерйст,  бел.  арты леры ст,  польск.  arty- lerzysta,  чеш ек,  artilerista,   словацк.  artilerista,  каш .  árté- 

lerésta, 

artalerésta, 

болг. 

артилерйст, 

с.-х. 

артилёрац, 

артилзерап,,  словенск.  artileríst.А р т и л л ё р и я . Заим ствовано   в  П етровскую   эпоху  из  польск.  яз. 

(Смирнов,  46;  В ин оградов  О черки,  58;  Vasmer,  I,  26). Ф иксируется  с  1695  г.  (Christiani,  33).

П ольск.  artyleria  усвоено  из  франц.  яз.,  в  котором  artillerie  является  суф ф иксальны м   производны м   от  ст.- франц.  artillier   «снабж ать  орудиями»  (Dauzat,  51;  от  ср.- лат.  artillum   «снаряд,   м аш ина»,  корень  ars,  artis  «искусст

во,  хитрость»;  С А Н   1891,  I,  70). —   Укр.  артилёр1я,  бел.  арты лёры я,  польск.  artyleria, чеш ек,  artilerie,  словацк.  artiléria,   каш .  artaleréia,  ata-

Page 151: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 151/198

150   артист

leraia,  artleraja,  в.-луж .  artilerija,  болг.  артилерия,  с.-х. артилёр^'а,  словенск.  artilerija.

А р т й с т . Заим ствовано  в  XVIII  в.  из  франц.  яз.  О тм ечается уж е  у  Ф онвизина  (П етров,  5).  К ак   галлицизм   толкуется уж е в  С ловаре  Я новского  1803  г.  (I,  219).

Ф ранц.  artiste   «артист»  (с  XVII  в.)  <   «образованный»  —  суф ф иксальное  производное  от  art   «умение,  искусство»  <   лат.  ars,  artis  —  тж .

 —   У кр.  артйст,  бел.  арты ст,  польск.  artysta,  чеш ек, artista,   словацк.   artista,  в.-луж .  artist,   болг.  артйст,  с.-х. артист  (а),  словенск.  artist.

А р т и ш о к . Заим ствовано   в  первой   половине  XVIII  в.  из  нем. яз.  ( С А Н   1891,  I,  70;  У ш аков,  I,  60).  П о  К С Р С   впервы е ф иксируется  в  книге  «Ф лорйнова  економия»  1738  г.

Н е м .  Artischocke   восходит  к  итал.  articiocco,  представляю щ ем у   собой   переоформление  араб.  al-harsöf 

(Kluge,  32).Н еверно  (как  англизм )  объясняется  слово  р т и ш о к   в 

рус.  яз.  Ф асм ером   (Vasmer,  I,  26). —   Укр.  артиш ок,  бел. арты ш ок, чеш ек, artyčok,  artyčok, 

словацк.  artičoka,  болг.  артиш ок,  с.-х.  artičok,  artičoka, artičovka,  artičok,   артиш ока.

А р ф а . Заим ствовано  в  XVII  в.  из  польск.  яз.  (ср.  р ф л ю т н я , г у с л и   или   с к р е б е н ь к и   —  в  «А лф авите  иностранны х  речей»XVII  в.;  р ф в  «С татейн ом   списке»  П .  А .  Толстого  1697— 1698  гг., см.  р ф и с т ).

П ольск.  arfa  <   harfa   усвоено  из  нем.  яз.,  в  котором  Harfe  из  др.-в.-нем.  harpfe,  которое  восходит  к  *korba, 

родственному 

рус.  к о р о б и т ь

лат. 

corbis 

«корзина», 

греч. 

арят]  «крю к,  багор»  и  т.  д.  (Kluge,  289;  De  Vries,  212; П реображ енский,  I,  8).  С м .  г р п у н .

Таким   образом,   р ф названа  так   потому,  что  она является  щ ипковы м * инструментом,  струны   которого  дергаю т  с о г н у т ы м и   пальцами.

Н еточно  слово  р ф объясняется  у  Ф асм ера  (Vasmer,  I,  27).

 —   Укр.  йрфа,  бел.  ápφa ,  польск.  arřa,  harfa,   чеш ек, 

harfa, 

словацк. 

harfa, 

каш . 

harfa, 

в.-луж . 

harfa, 

болг. 

ápφa,  с.-х.  ârfа,  словенск.  hárfa.А р ф й с т . Заим ствовано  в  XVII  в.  из  литер,  яз.  Ю го-западной  

Руси.  П о  К С Р С   впервы е  отм ечается  в  виде  р ф и с т в

Page 152: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 152/198

  р х и ч н ы й 15Î

.  Л ексиконе  Беры нды   1627  г.  (ср.  « р ф и с т  —  гудец»  такж е в  Синониме  С лавяноросской   XVII  в.,  Ж итецкий ,  5).

В   литер,  яз.  Ю го-западной   Руси   р ф и с т усвоено  из 

польск.  яз.,  в  котором   arfista  <   harfista   является  суффиксальны м   производны м   от  arfa.  С м .  р ф . —   Укр.  арф іст,  бел.  арф іст,  польск.  harfista,  arfista, 

чеш ек,  harfář,  harfenista,   harfeník,  словацк.   harfeník,  каш .  hárfcok,  болг.  арф йст,  с.-х.  arfanist,  словенск.  harfíst.

А р х а й з м . Заим ствован о   в  первой   трети   XIX  в.  из  франц.   яз. Впервые  ф иксируется  в  Энц.  лексиконе  1835  г.  (III,   227).

Ф ранц .  archaïsme  восходит  к  греч.  αρχαϊσμός  «архаизм»,  суффиксальному   производному  от  άρχαΐος  «стары й» 

(Dauzat ,  45).   Греч,  άρχαιος  «извечны й,  стары й,   древний»—  дериват  от  άρχά,  αρχή  «начало».

 —   У кр.  арх аїзм ,  бел.  архаїзм ,  польск.  archaizm,  чеш ек, archaismus,   словацк.  archaizmus,  болг.  архайзъм ,  с.-х. архаизам ,  словенск.  arhaízem.

ApxánKa. Заим ствовано   в  конце XIX  в.  из  франц.  яз.  ( С С Р Л Я , I,  196).

Ф ранц.  archaïque   восходит  к  греч.  αρχαϊκός  «старинный,  древний»,  деривату   от αρχαίος—  тж .  С м .  р х и з м .

 —   У кр.  apxàÏKa, б о л г . apxáHKa.А р х а й с т . Заи м ствовано   во  второй   половине  XIX  в.  из  франц. 

яз.  (ср.  р х и с т и ч е с к и й   в  С ловаре  М ихельсона  1869 г., 67).Ф ранц.  archaïste   —   агентивны й   дериват  к  archaïsme. 

С м .  р х и з м . —   П ольск.  archaista,   словацк.   archaista,  болг.  архайст.

А р х а й ч е с к и й . Заим ствовано   в  конце  XIX  в.  из  франц.  яз.Впервые  ф иксируется  у  Грота  ( С А Н   1891,  I,  71).

Ф ранц .  archaïque   (см.  р х и ч н ы й )  на  русской   почве 

было  словообразовательно   переоф орм лено   с  пом ощ ью  суф.  -е с к и й .  С м .  р х и к .

 —   У кр.  архаїчний,  бел.  архаічньї,  польск.  archaiczny, чеш ек,  archaický,   словацк.  archaický,   болг.  архайчески, с.-х.  архаичан,  архаичнй.

А р х а й ч н ы й . Заим ствовано   в  конце  XIX  в.  из  франц.  яз. (Ж М Н П ,  1898,  III,  31).

Ф ранц .  archaïque,  словообразовательно  переоформленное  в  рус.  яз.  с  п ом ощ ью   суф.  н ы й ,  восходит  к  греч. α ρ χ α ϊ κ ό ς «древний,  старинн ы й».  С м .  р х и к . —   У кр.  архаїчний,   бел.  архаічньї,  польск.  archaiczny,

Page 153: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 153/198

152   р х л у к

чеш ек,  archaický,  словацк.  archaický,  болг.  архайчен,  с.-х. архаичан,  архаичнй,  словенск.  arháičen.

Apxaлýκ.  Заим ствовано   в  первой  половине XIX  в.  из  азерб. яз. (Д м итриев,  16:  «Ф онетическая  сторона  русского  слова (л;  вм .  к , у   вм .  ы )  соверш енно   ясно  указы вает  на  то,  .что оно  заим ствовано  из  азербайдж анского   язы ка,  где  имеет соверш енно  то  ж е  значение,  что  и  по-русски»).  Впервые отм ечается  в  «А м м алат-беке»  М арлинского  (Русские повести  и  рассказы ,  Спб.,  1838,  6) .

А зерб.  р х л у к   восходит  к  тю рк,  р к л ы к   (ср.  б ш -л ы к ),  которое  представляет  собой  суф ф иксальное  производное  от  р к «спина»  ( С А Н   1891,  I,  71).  А р к л ы к  буквально  «то,  что  надевается  или   кладется  на  спину», такж е  и  «чересседельник»   (Д м итриев,  там   ж е).   В   последнем   знач.  слово  как   заим ствование  из  татарск.  яз.  в  отдельны х  диалектах   в  XIX  в.  было  ещ е  известно  (Д ал ь 1880,  I,  25).  Впервые  ф иксируется  в  С ловаре  А Н   1847  г. ( С А Н   1847,  I,  13).

 —   Укр.  apxaлýκ,  бел.  apxaлýκ   (в  обоих  яз.  из  рус.  яз.).А р х й н г е л . Заим ствовано   из  ст.-сл.  яз.  В   памятниках   отме

чается  с XI  в.  (О стром ирово  евангелие  1056— 1057  гг.,  С л у ж ебник  преподобного  В арлаам а  XII  в.,  А покалипсис XII—XIII  вв.  и  т.  д.).

, С т.-сл.  аррш г’елъ  (Kurz,  54;  SA,  I,  5)  является  переоформлением   греч.  αρχάγγελος, преф иксального   (приставка  άρχι  со  знач.  «старш ий,   главны й»)   производного  от άγγελος  «ангел».  С м .  н г е л .

 —   Укр.  архйнгел,  бел.  архйнгел,   польск.  archanio},  чеш ек,  archanděl, словацк. archanjel,  каш .  arxaňol,  archanol,  в.-луж .  areyjandžel,  болг.  apxáнгeл,   с.-х.  аран^ел,  аран^ео, словенск.  arhángel.

ApxápoBe4 .  С обственно  русское.  О бразовано   в  XIX  в.  с  пом ощ ью   суф.  е ц   от  фамилии   А р х р о в   (Η .  П .  А рхаров  —  московский   обер-полицм ейстер  и  губернатор   в  концеXVIII  —  начале  XIX  в.).  Т ак   это  слово  объясняется  уж е  у Грота  ( С А Н   1891,  I,  71).   Совр.  знач.  («плут,  озорник,  бродяга,  оборванец»)  развилось  на  базе  знач.  «правонаруш и

тель», 

возникш его 

в 

результате 

энантиосемии 

из 

знач. 

«полицейский»  (ср.  это  знач.  ещ е  у  Реш етникова  в  «П од- липовцах»),   являю щ егося  исходным   ( К р Э С ,  24).

Page 154: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 154/198

  р х и в 153

 —   Укр.  apxápOBeub, бел.  архйравец   (в  обоих  яз.  —  из рус.  яз.).

А р х е о л о г . Заим ствовано   в  первой  трети  XIX  в.  из  франц.  яз. 

О   французском   происхож дении   слова  говорит  наконечное ударение,  известное  в  течение  всего  XIX  в.  Впервые  отмечается  в  С ловаре  С .  Т атищ ева  1832  г.  (93).

Ф ранц.  archéologue—  агентивны й   дериват  к  archéologie  «археология».  С м .  р х е о л о г и ч е с к и й .

 —   Укр.  археолог,  бел.  археолаг,  польск.  archeolog, чеш ек,  archeolog,  словацк.  archeolog,   болг.  археолог,  с.-х. археолог,  словенск.  arheológ.

А р х е о л о г й ч е с к и й . Заимствовано  в  первой   половине  XIX  в.  из франц.  яз.  Впервые  ф иксируется  в  С ловаре  А Н   1847  г . ( С А Н   1847,  I,  13).

Ф ранц.  archéologique,  словообразовательно  переоформленное  на  русской   почве  с  пом ощ ью   суф.  е с к и й ,  является суф ф иксальны м   производны м   от  archéologie  «археология», заим ствованного  из  греч.  яз.  О   греч. αρχαιολογία см.  р х е о -л о г и я .

 —  Укр.  археолопчний,  бел.  археалапч ны ,  польск.  arche- ologiczny,  чеш ек,  archeologický,   словацк.   archeologický, в.-луж .  archeologiski,  болг.  археологйчен,  археологйчески,

.  археолож ки,  с.-х.  археолош ки,  словенск.  arheológičen.А р х е о л о г и я . Заим ствовано   в  XVIII  в.  из  нем.  яз.  Впервые 

ф иксируется  в  С ловаре  Я новского  1803  г.  (I,  222).Н е м .  Archäologie  является  переоформлением   греч. 

αρχαιολογία   «наука  о  древностях»  (с  П латона,  Б С Э ,  1949, III,  167),  возни кш его  лексико-семантическим   способом   на базе  αρχαιολογία   «рассказы   о  стари не»(αρχαίος  «древний, 

старинны й», 

λόγος 

«речь, 

рассказ, 

слово»). 

С м . 

р х и к . —   Укр.  археолопя,  бел.  археалопя,   польск.  archeologia,  чеш ек,  archeologie,   словацк.   archeologia,  болг.  археология,  с.-х.  археолоп^а,   словенск.  arheologíja.

А р х и в . Заим ствовано   в  П етровскую   эпоху  из  нем.  яз.  ( С м и р нов,  47;  В ин оградов  О черки,  51).  П о  К С Р С   впервы е  фиксируется  в  «М осковских  ведом остях»  1719  г.

Н е м .  Archiv   является  переоформлением   лат.  archivům, восходящ его  в  свою   очередь  к  греч.  άρχείον  «городское 

управление,  правительственное  здание»  (от  άρχή,  άρχά «управление,   власть»  .<  «начало»).   С р . н ч л ь н и к . —   Укр.  a p x Í B, бел.  apxiÿ,  польск.  archiwum,  чеш ек.

Page 155: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 155/198

154   р х и в р и у с

archiv,  словацк.   archív,  болг.  архйв,  с.-х.  архив,  архйва, словенск.  arhív.

ApxHBápHyc. Заим ствовано   в  П етровскую   эпоху  из  нем.  яз. 

(Смирнов,  47;  В иноградов  О черки,  51).  П о  К С Р С   отмечается  с  1719  г.  (П олное  собрание  законов  Российской   им перии,- V,  №   3311).

Н е м .  Archivarius  усвоено  из  лат.  яз.,  в  котором   archi- varius   «хранитель  архива»  является  суф ф иксальны м   производны м   от  archivům.  С м .  р х и в .

 —   Укр.  apxiBápiyc, бел.  apxiBápbiyc, польск.  archiwista, чеш ек,  archivář, словацк.  archivář, болг.  apxHBáp, с.-х.  ар- хйвар,  словенск.  arhivár.

А р х и д и й к о н . Заим ствовано   из  ст.-сл.  яз.  П о  К С Р С   в  пам ятниках  встречается  с  XI  в.  (Ж и тие  и  чудеса  св.  Н иколая М ирликийского  XI  в.  по  списку  XVI  в.,  ср.  такж е  П ролог XIII  в.).

С т.-сл.  а р ^ и д и г а к о н ъ (SA,5)  является  переоформлением   греч.  αρχιδιάκονος,  преф иксального  производного  (приставка  άρχι  «старш ий,   первы й»)  от  διάκονος  «дьякон». С м .  д ь я к о н .

 —   У кр.  архидиякон,  польск.  archidiakon,  archidyakon, areydyakon,  areydziakon,  ardziakon,  чеш ек,  arcidiakon,   ar- cijáhen,  словацк.  archidiakon,   болг.  архидякон,  с.-х.  архи- ftaKOH, словенск.  arhidiákon.

А р х и е п и с к о п . Заим ствовано  из  ст.-сл.  яз.  П о  К С Р С   в  памятниках  отм ечается  с  XII  в.  (С луж ебник  А нтония  XII  в.).

С т.-сл.  архиепископа  (Kurz,  54;  SA,  5)  является  переоформлением   греч.  αρχιεπίσκοπος,   преф иксального  производного  (об.  άρχι  ом.  р х и д и к о н )  от  επίσκοπος  «епископ» (буквально  «надзиратель»),   деривата  к  έπισκοπέω   «смотреть,  наблю дать».  С м .  е п и с к о п ,  э п и с к о п .

 —  Укр.  apxienícKon,  бел.  a p x i e n í c K a n , польск.  areybis-  kup,  чеш ек,  arcibiskup,  словацк.  arcibiskup,  каш .  arcab'is- k#p,  в.-луж .  areybiskop,   н.-луж .  areybiskup,  болг.  архи- епйскоп,  с.-х.  архиепископ,  словенск.   arhiepískop.

А р х и е р ё й . Заим ствовано   из  ст.-сл.  яз.  В   памятниках   отмечается  с  XI  в.  (О стром ирово  евангелие,   1056— 1057  гг., И зборник   С вятослава  1073  г.,  Х роника  Георгия  А м артола и т.  д.).

С т.-сл.  а р х и е р е и , а р х 'и е р 'Ь и (первоначально  им евш ее знач.  «первосвящ енн ик»)  является  переоформлением   греч. άρχιερεύς,   преф иксального   производного   (об  ά ρ χ ι  см .

Page 156: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 156/198

  р х и т е к т о р 155

  р х и д и к о н )  от  ιερεύς  «иерей».  К ак   обозначение  епископа или  архиепископа  православной  церкви   стало  употребительны м   в  просторечии   в XIX  в.  С м .  и е р е й .

 —   Укр.  apxiepéfi,  бел.  apxipéfi,  польск.  archijerej, чеш ек,  archierej,   archijerej,   словацк.  archierej,   болг.  архиерей,  с.-х.  apxnjepej,  словенск.  arhijerej.

А р х и м а н д р й т . Заим ствовано   в  XII  в.  из  греч.  яз.  В   памятниках   отм ечается  с  XII  в.  (С резневский ,  I,  30),  в  частности  в  Грамоте  князя  В севолода  до  Н 36   г.  (Татищ ев  1793,  I, 70;  Б С Э   1949,  III,  184).

Г реч.  άρχιμανδρ  ίτης  —  суф ф иксально-преф иксальное производное  от  μάνδρα   «м онасты рь»  (такж е  «загон,  стой

ло»)  <   «место,  обнесенное  оградой;  ограда». —   Укр.  ар х1мандрйт,   бел.  ар х1м андры т,  польск.  archi- 

mandryta,   чеш ек,  archimandrita,   словацк.  archimandrit, болг.  архимандрйт,   с.-х.  архимандрит,   словенск.  arhimand- rit.

А р х и п е л а г . Заим ствован о  в  XVIII  в.  из  нем.  яз.  ( С С Р Д Я ,   I, 199).

Н е м .  Archipelagus  восходит  к  греч.  α ρ χ ι π έ λ α γ ο ς (первоначально   —  «Э гейское  море  с  находящ им ися  в  нем  

островами»),  представляю щ ем у   собой  преф иксальное  производное  (от  ά ρ χ ι см .  р х и д и к о н )  от  π έ λ ά γ ο ς « Μ ο ρ ε » . —   Укр.  архтелаг,  бел.  архтелаг,  польск.  archipelag, 

чеш ек,  archipe l (ag) ,  словацк.   archipel,  archipelag,   болг. архипелаг,  с.-х.  архипёлаг,   словенск.  arhipelag.

А р х и т е к т о н и к а . Заи м ствовано   в  первой  половине  XIX  в.  из франц.  яз.  Впервые  отм ечается  в  Энц.  словаре  С тарчев- ского  1847  г.  (I,  477).

Ф ран ц.  architectonique  «искусство  худож ественн ого 

располож ени я»  восходит  к  греч.  αρχιτεκτονική   «архитектура»,   возникш ем у  с  п ом ощ ью   м орф олого-синтаксического способа  словообразования  на  базе  словосочетания αρχιτεκτονική   τέχνη  «строительное  искусство»,  в  котором  α ρ χ ιτ εκ τ ο ν ικ ό ς   «строительны й»   является  суф ф иксальны м  производны м   от  άρχιτέκτω ν,  -ονος  «строитель»,  «зодчий». С р.  ст.-сл.  и  др.-рус.  р х и т е к т о н .  С м .  р х и т е к т о р .

 —  У кр.  архггектош ка,  бел.  ар х1тэктош ка,  польск. architektonika,  чеш ек,  architektonika,  словацк.  architekto- 

nika,  болг.  архитектоника,  с.-х.  архитектоника,   словенск. arhitektónika.

А р х и т ё к т о р . Заим ствован о   в  П етровскую   эпоху  из  ср.-лат.  яз.

Page 157: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 157/198

156   р х и т е к т у р

(Смирнов,  47).  П о  К С Р С   впервы е  отм ечается  с  1699  г, (Сборник  выписок  из  архивны х  бумаг  о  П етре  Великом, I, 174).

С р.-лат.  architector   является  переоформлением    —   под влиянием   слов  на  -ог-  греч.  άρχιτέκτω ν,  -ονος  «зодчий, строитель»,  преф иксального  производного   (об  άρχι  с м . р -х и д и к о н )  от  τέ;κτω ν,  -ονος  «строитель,   плотник».  С м .  т е к -т о н и ч е с к и й .

 —   Укр.  арх1тёктор,  бел.  ар хМ к тар ,  польск.  architekt, чеш ек,  architekt,   словацк.  architekt,  в.-луж .  architekt,   болг. архитект,  с.-х.  архитект,  словенск.  arhitékt.

ApxHTeKTýpa. Заим ствовано  в  XVII  в.  из  литер,  яз.  Ю го -за

падной  Руси.  П о  К С Р С   впервые  ф иксируется  в  Л ексиконе  Берынды   1627  г.В   литер,  яз.  Ю го-западной  Руси   при ш ло  из  польск.  яз., 

где  architektura  является  заим ствованием   из  лат.  яз.  Л ат.  architectura   —  суффиксальное  производное  к  architector. С м .  р х и т е к т о р .

 —   Укр.  арх1тектура,  бел.  a p x i T S K T ý p a , польск.  architektura,  чеш ек,  architektura,  словацк.  architektura,   болг. apXHTeKTýpa, с.-х.  архитектура,  словенск.  arhitektúra.

ApXHTpáB. Заим ствовано   в  П етровскую   эпоху  из  франц.  яз. (Смирнов,  47).  П о  К С Р С   ф иксируется  впервы е  в  « П р ави ле  о  пяти   чинах  архитектуры »  1709  г.,  Ф ранц.  archiťrave  усвоено  из  итал.  яз.  (Dauzat,   46),  где architrave  является  преф иксальны м   производны м   (об  archi см.  р х и д и к о н )  от  travé   «балка,   брус»  (<лат.   t rabs—тж ) .

 —   Укр.  apxiTpáB, бел.  apxiTpáý, польск.  architraw, чеш ек,  architráv, словацк.   architráv, болг.  архитрав,  с.-х. архитраб,   архитрав,  словенск.  architráv.

А р ш й н . Заим ствовано   не  позж е  XVI  в.  из  татарск.  яз.  Впервы е  отм ечается  в  «Торговой  книге»  XVI  в.  (С резневский , I,  31).  К ак   заим ствовани е  из  татарск.  яз.  слово  р ш и н  объясняется  ещ е  в  Л ексиконе  В .  Т атищ ева  1793  г.  (I,  72). С м .  такж е  Д м итриев,  17.

Татарск.  р ш ы н   «15  или   16  верш ков»<«локоть»   —  восходит  к  перс,  й р ш   —  тж   (Lokotsch,  10;  Д м итриев,  там   ж е; П реображ енский,  I,  9),  ср.  др.-перс,  aranšniš  —  тж ,  родственное  др.-инд.  aratníh,   греч.  ωλένη,  лат.  ulna,  др.-в.-нем. 

elina  (Mayrhofer,  47).  С м .  л н и т . —   Укр.  арш йн,  бел.  арш ы н ,  польск.  arszyn,  чеш ек, aršin,  словацк.   aršín,  болг.  арш йн,  с.-х.  áršTn.

Page 158: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 158/198

асессор 157

А р ы к . Заим ствовано   во  второй   половине  XIX  в.  скорее  всего —  из  тю рк.  яз.  С редней   А зии  (Д м итриев,  17).  Впервые ф иксируется  в  Энц.  словаре  Березина  1873  г.  (II,  310).

В   других  слав.  яз.  —  из  рус.  яз. —   Укр.  арйк,  бел.  ары к,  польск.  aryk,  чеш ек,  aryk.

А рьергард.  Заим ствовано   в  П етровскую   эпоху  из  франц.  яз.П о  К С Р С   в  ф о р м е  р и и р г р д   впервы е  ф иксируется  в  П оходном   ж урнале  за  1708  г.  (ср.  р и е р г р д   в  «Г енеральны х сигналах  ф лоту...»  1710  г.).

Ф ранц.  arrière-garde   «арьергард,  ты ловая  охрана»  —  слож ение  arrière  «сзади»   и  garde   «страж а,  охрана,  отряд». Arrière   восходит  к  вульг.-лат.  adretro,  преф иксальном у 

производному   от  rétro  «назад»  (Dauzat,  354,  см .  р е т р о -г р д ),  ό  garde   см.  в н г р д .

 —   Укр.  ар’ергард,  бел.  ар’ергард,  польск.  ariergarda, словацк.  ariergarda,  болг.  ариергард,  с.-х.  ари]ергарда.

А с б ё с т . Заим ствовано   в  первой   трети   XVIII  в.,  вероятно,  из польск.  яз.  Впервые  в  ф о р м е  з б е с т   (современное  написание  устанавливается  лиш ь  с  XIX  в.)  отм ечается  в  1728  г. ( С С Р Л Я ,  I,  202).

П ольск.  azbest  (возм ож но,  через  немецкое  посредство) 

восходит  к  греч.  άσβεστος  (буквально  «неугасим ы й»),  которое  является  производны м   с  пом ощ ью   отрицательной  приставки   ά  от  σβέστος,  суф ф иксального  производного   от σβέννυμι  «туш у,  гаш у».  Ф орм а  й з б е с т   б ы л а  окончательно вы теснена  формой   с б е с т   ( < ф р а н ц .   asbeste)  в  первой   половине  XIX  в.  С м .  и з в е с т ь .

 —   Укр.  азбёст,  бел.  азбёст,  польск.  azbest,  чеш ек, asbest,  словацк.   azbest,  болг.  азбест,  с.-х.  азбест,  словенск. azbést.

А с ё п т и к а . Заим ствовано   в  конце  XIX  в.  из  франц.  яз.Ф ранц.  aseptique   (с  конца  XIX  в . ) — преф иксальное 

производное  (с  отрицательной   приставкой   )  от  septique  «вы зы ваю щ и й  гниение»  (Dauzat,   662).  О   франц.  septique  см.  н т и с е п т и к .

 —   У кр.  асёптика,  бел.  асэпты ка,  польск.  aseptyka, чеш ек,  asepse, словацк.  asepsa, болг.  асёптика,  с.-х.  асеп- CHja, словенск.  aséptika.

Acéccop. Заимствовано  в  П етровскую   эпоху  из  нем.  яз.  ( С м и р

нов,  48;  В иноградов  О черки,  51).  П о  К С Р С   впервы е ф иксируется  в  «П исьм ах  и  бум агах  П етра  В еликого» 1688— 1707  гг.  (I,  314).

Page 159: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 159/198

158   с к е т

Н е м .  Assessor   «заседатель»  усвоено  из  лат.  яз.,  где assessor   —  тж   является  суф ф иксальны м   производны м   от assedere  ( <   adsedere)  «заседать»,  приставочного   образо

вания  к  sedere  «сидеть».  С м .  з с е д т е л ь . —   Укр.  асесор,  бел.  асэсар,  польск.  asesor,  чеш ек, 

asesor,  словацк.  asesor,  каш .  asesór,  болг.  асесор,  с.-х. асесор,  словенск.  asésor.

А с и м м е т р й ч е с к и й . Заим ствовано   в  середине  XIX  в.  из  франц. яз.  Впервые  отм ечается  в  С ловаре  Бурдона  и  М ихельсона 1866  г.  (БМ ,  65).

Ф ранц .  asymétrique   —   суффиксальное  производное  к asymétrie.  С м .  с и м м е т р и я .

 —   Укр.  асиметрйчний,  бел.  аам етры чны ,  польск. asymetryezny,  чеш ек,  asymetrický,  словацк.  asymetrický, болг.  асиметрйчен,  асиметрйчески,  с.-х.  асиметричан,   словенск.  asimétričen.

А с и м м е т р й я . Заим ствовано   в  XVIII  в.  из  франц.  яз.  Впервые ф иксируется  в  ф о р м е  с и м е т р и я   в  С ловаре  Я новского 1803  г.  (I,  239).

Ф ранц.  asymétrie   восходит  к  греч.  άσυμμετρία   «несоразм ерность»,  суффиксальному   производному   от  ασύμμετρος 

«несоразм ерны й»,   образованн ом у  с  пом ощ ью   отрицательной  приставки   ά  от  σύμμετρος  «соразм ерны й»   (корень μέτρον  «мера,  разм ер»).   С м .  с и м м е т р и я .« —   Укр.  асим етр1я,  бел.  ас1м етры я,  польск.  asymetria, 

чеш ек,  asymetrie,  словацк.  asymetria,  болг.  асим етрия, с.-х.  асим етри]а,  словенск.  asimetríja.

А с к а р и д а . Заим ствовано  из  греч.  яз.  в  начале  XVIII  в.  (Л ексикон  П оликарпова  1704  г.,  3).

Греч.  άσκΙρίς,  -ίόος  «глиста»   —   отглагольное  произ

водное  от  άσκαρίζω   «пры гаю »  (Hofmann,  163). —  Бел.  аскары да,  польск.  askaryda,   чеш ек,  askaris,   болг. 

аскарйда,  с.-х.  аскариде  (мн.  ч.).А с к ё т . Заим ствовано  в  ф о р м е  с к и т   из  греч.  яз.  в  конце

XVII  в.  (ср.  с к и т и ч е с к и й   в  Л ексиконе  П оликарпова 1704  г.,  3  обр.,  с к и т н и к   в  «П роскинтарии   святы х  мест святого  града  И ерусалим а»   1686  г.  и  т.  д.).  А с к и т   >   с к е т  в  результате  западноевропейского  чтения  η  как   е   к  сере* дине XIX в.,  вероятно,  под   влиянием   нем. Asket  (ср.  в  С л о

варе  И .  Т атищ ева  1816  г.,  I,  150:  «ascěte,  s.m.  А с к и т  «пусты ннож итель,  воздерж ни к»).  '

Греч,  ασκητής—  суффиксальное  производное  (ср.  п о э т )

Page 160: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 160/198

  с п е к т 159

от  ά σ κ έ ω «упраж няю сь,  приучаю сь»  (Frisk,  164). —   Укр.  аскет,  бел.  аскет,  польск.  asceta,  чеш ек,  asket, 

asketik,  asketa,  словацк.  asketa,   asketik,  болг.  аскёт,  с.-х. 

аскёт,  аскета,  словенск.  askét.А с к е т й з м . Заим ствовано  в  первой   трети   XIX  в.  из  нем.  яз. Впервые  ф иксируется  в  Энц.  словаре  С тарчевского 1847  г.  (I,  493).  С р.  с к и т и с м   в  Энц.  лексиконе  1835  г. (III,  306).

Н е м .  Asketismus   —   суффиксальное  производное  к Asket   (см.  с к е т ).

 —   Укр.  аскетйзм ,  бел.  аскеты зм ,  польск.  ascetyzm, asceza,  чеш ек,  askese,  asketismus,  asketičnost,  словацк. 

askéza,  asketizmus,  болг.  аскетйзъм ,  с.-х.  аскетизам ,  словенск.  askéza.А с к е т й ч е с к и й . Заим ствовано   в  ф о р м е  с к и т и ч е с к и й   в  начале

XVIII  в.  из  греч.  яз.  (Л ексикон   П оликарпова  1704  г.,  3).Греч,  α σ κ η τ ι κ ό ς  —   суффиксальное  производное  от 

α σ κ η τ ή ς . С м .  с к е т .А с к и т и ч е с к и й   > с к е т и ч е с к и й   к  середине  XIX  в.  (С тар- 

чевский,  I,  493)  в  связи   с  тем,  что  к  этому  времени   форма с к и т   была  вы теснена  формой   с к е т   (см.).

 —   Укр.  аскетйчний,  бел.  аскеты чны ,  польск.  ascetyczny, чеш ек,  asketický,  словацк.  asketický,  в.-луж .  asketiski, болг.  аскетйчен,  аскетйчески,  с.-х:  аскетски,  словенск. askétičen,  askétski.

А с к о р б и н о в а я (в  вы раж ении   с к о р б и н о в я к и с л о т ).  П оявилось  в  рус.  литер,  яз.  в  30-40-х  годах XX  в.  в  качестве по- лукальки   новолат.  ascorbinicum   «антискорбутны й»,   в  результате  перевода  сочетания  ascorbinicum  acidum  «аскорбиновая  кислота».

Н оволат.  ascorbinicum    —   суф ф иксально-преф иксальное  (а  —  «не»)  производное  от  skorbut  «цы нга».'  —   П ольск.  askorbinowy.

А с п ё к т (точка  зрения).  Заим ствовано   в  XVIII  в.  из  франц. яз.  В стречается  уж е  у  Ф онвизина  (П етров,  6).

Ф ранц .  aspect  восходит  к  лат.  aspectus   «взгляд,  вид» (см.  с п е к т   «полож ение  небесны х  тел  по  отнош ению   к солнцу  или   друг  к  другу»).

 —   У кр.  аспект,  бел.  аспёкт,  польск.  aspekt,   чеш ек, 

aspekt,  словацк.  aspekt,  болг.  аспект,  с.-х.  аспект,  словенск.  aspékt.А с п ё к т (полож ение  небесны х  тел  по  отнош ению   к  солнцу

Page 161: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 161/198

160   с п и р н т у р

или   друг  к  другу).  П о  К С Р С   впервы е  ф иксируется  в  «Географии   генеральной»  1718  г.

Л ат.  aspectus  «взгляд,. вид»   —   суффиксальное  произ

водное  от  aspicere   «глядеть,   взирать»,  приставочной формы   (ad  >   as)  от  specere  —  тж .

А с п и д (ядовиты й   зм ей).   Заим ствовано  из  ст.-сл.  яз.  П о  К С Р С  в  памятниках  ф иксируется  с  XI  в.:  в  Толковой   псалты ри  XI  в.  в  ф о р м е  с п и д ,  в  «Слове  о  трех  мнисех»  XIV  в. в  форме  с п и д .

Ст.-сл.  аспида,  аспида  (SA,  6;  Kurz,  58—59)  усвоено  из  греч.  яз.,  где  áarcíg,  -íóog  «ядовитая  зм ея»  восходит к  áartíg,  -í 6og  «щ ит».  П ресм ы каю щ ееся  названо  так  по щ итовидны м   чеш уйкам   (П реображ енский,  I,  9.).  О   греч. aarcíg,  -íóog  см.  Frisk,  168.

 —   Укр.  ёсш д,  бел.  ёсш д,  польск.  aspis,  словацк.   aspis, болг.  аспйда,  с.-х.  аспида.

А с п и д н ы й (в  вы раж ении   с п и д н я д о с к  —  «гриф ельная  ДОС“ка»).  С обственно  русское.  П о  К С Р С   ф иксируется  с  1677г. (Забелин   «Д ом аш н ий   бы т  русских  царей   XVI—XVII  вв.», I,  950).  О бразовано   с  пом ощ ью   суф.  ъ н   от  с п и д ъ   «род твердого  слоистого  сланца,  годного  для  строительны х работ  и  письма»,  заим ствованного  из  греч.  яз.  (ср.  греч. ácmíg,  -íóog «щ ит,  укрепление»).

 —   Укр.  ёсш дний,  бел.  йсш дны ,  болг.  аспйден.А с п и р й н т . В   знач.  «ищ ущ ий   долж ности»   заим ствовано   во  вто

рой   половине  XIX  в.  из  франц.  яз.  (Б М ,  66).  Совр.  знач. возникло  лиш ь  в  советскую   эпоху.  С м .  с п и р н т у р .

Ф ранц.  aspirant   восходит  к  лат.  aspirans,  -antis   «домогаю щ ийся  чего-л.,  стрем ящ ийся  к  чему-н.»,  пр едставляю щ ем у   собой   прич.  наст.  врем,  от  aspirare   «стрем иться, дуть»  (преф иксальное  производное  от  spirare  «дуть; ды ш ать;  задум ы вать»).

 —  Укр.  acnipáHT, бел.  acnipáHT, польск.  aspirant, чеш ек,  aspirant, словацк.  aspirant, болг.  аспирёнт,  с.-х. аспирант,  словенск.  aspiránt.

AcnHpaHTýpa. С обственно  русское.  О бразовано   в  советскую  эпоху с  пом ощ ью   суф.  у р от  с п и р н т   (см.).  П о  К С С Р Л Я  впервы е  встречается  в  «П олож ении   об  аспирантах  при  

А Н 

С С С Р » 

1929 

г. 

В 

других 

яз.  — 

 из 

рус. 

яз. —  Укр.  acnipaHTýpa, бел.  acnipaHTýpa, польск.  asp i rantura,  чеш ек,  aspirantura,  словацк.  aspirantura,  болг. acnHpaHTýpa,  словенск.  aspirantura,

Page 162: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 162/198

  с с и г н ц и я 16)

А с п и р и н . Заим ствовано   в  начале  XX  в.  из  нем.  яз.  ( Б С Э  1926,  III,  598—599).

Н е м . 

Aspirin 

образовано 

с 

пом ощ ью 

отрицательной 

приставки   (<греч.   а  «не»)  и  суф.  -ine  на  базе  лат.  spirare   «ж ить,  ды ш ать».  Л екарство  так   названо  потому,  что оно  приготавливается  не  из  растений,  а  из  химических вещ еств,  т.  е.  продуктов  н е ж и в о й   природы.

 —   Укр.  асш рйн,  бел.  асш ры н ,  польск.  aspiryna,  чеш ек, aspirin,   словацк.   aspirin,  болг.  аспирйн,  с.-х.  аспирин, словенск.  aspirin.

А ссам блёя.  Заим ствовано   из  франц.  яз.  в  П етровскую   эпоху. 

К ак   галлицизм   слово  объясняется  уж е  в  С ловаре  Яновского  1803  г.  (I,   246),  ср.  такж е  П реображ енский   (I,  9). Vasmer   (I,  90)  и  др.  П о  К С Р С   впервы е  ф иксируется («в  генеральной  асам блеЪ »)  в  письме  П остникова  П етру I от  15  декабря  1696  г.  Д о   второй  половины   XIX  в.  чащ е всего  употреблялось  в  более  узком   знач.  «увеселительны й  вечер  с  танцами».

Ф ранц .  assemblée  «собрание»   является  субстантивированны м   прич.  от  assembler   «собирать»  (БМ ,  66),  восходя

щ его  к  вульг.-лат.  assimulare   —  тж ,  где  корень  simu) «вм есте»  (Dauzat, 53). —   У кр.  асам блёя,  бел.  acaмблéя,  польск.  assambla. 

asamble,   чеш ек,  assemblée,  болг.  асам блёя.А с с е н и з а т о р . Заим ствовано  в  20-х  годах  XX  в.  из  франц.  яз. 

(см.  А .  М .  Горький,  Ж изнь  К л и м а  С ам гина,  II,  150).Ф ранц.  assainisateur    —   суффиксальное  производное  от 

assainiser   «оздоровлять».  С м .  с с е н и з ц и я . —   Укр.  асеш затор,   бел.  асеш затар,  польск.  asenizator,  

чеш ек,  asanovac,   болг.  асенизатор.А с с е н и з а ц и я . Заим ствовано   в  конце  XIX  в.  из  франц.  яз. ( С А Н   1891,  I,  77;  Горяев  1896,  7).

Ф ранц.  assainisation   —   суф ф иксальное  производное от  assainiser   «оздоровлять»  (корень  sain  «здоровы й»< лат. sanus  —  тж , Dauzat,  664).  С м .  с н ц и я .

 —   Укр.  асен1зац 1я,  бел.  асеш зацы я,  польск.  asenizacja, чеш ек,  asanace,   словацк,  asanàcia,  болг.  асенизация,  с.-х. асанащ ца, словенск.  asanàcija.

А с с и г н а ц и я . Заим ствовано 

в 

конце 

XVII 

в. 

из 

польск. 

яз. 

(Смирнов,  49;  В иноградов  О черки,  51).  П о  К С Р С   отмечается  с  1684  г.  (Д ополнения  к  актам   историческим,   VI. 152).  П ервоначально   имело  знач.  «указ,  удостоверение

II1/*  Зак.  315

Page 163: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 163/198

162   с с и г н о в т ь

на  получение  чего-л.,  распоряж ени е  о  вы даче  денег». Знач.  « б у м а ж н ы й   денеж ны й   знак»  слово  получило  при  

Екатерине  II,  при   которой   в  1768  г.  впервы е  были   выпущ ены   русские  б у м а ж н ы е деньги.П ольск.  asygnacja   восходит  к  лат.  assignatio   «указа

ние,  назначение»,  суффиксальному   производному  от assignare  «указы вать,  назначать»   (корень  signum  «знак»).   С м .  с и г н и ф и к ц и я .

 —   У кр.  асигнащ я,  бел.  аагнацы я,  польск.  asygnacja.  чеш ек,  asignace,  словацк.  asignäcia,  болг.  асигнация,  с.-х. асигнащ ца  «ассигнование;  денеж ны й   перевод;  ордер;  пла

теж ное  требование»,  словенск.  asignäcija.А с с и г н о в а т ь . Заим ствовано  в  П етровскую   эпоху  из  польск. яз.  (Смирнов,  49).  П о  К С Р С   ф иксируется  с  1719  г.  (П олное  собрание  законов  Российской   империи,  V,  652.  Ns  3303).

П ольск.  asygnowac   —   словообразовательное  переоформление  лат.  assignare   «ассигновать;  назначать,  указы вать»,  преф иксального  производного  ( a d > a s )   от  signa- ге  «указы вать,  отм ечать»  (дериват  от  signum   «знак»).

 —  

Укр. 

асигнувати, 

бел. 

аагнаваць, 

польск. 

asygnowac,  чеш ек,  asignovati,  словацк.  asignovat’ ,  болг.  асигнй- рам,  асигнувам ,  с.-х.  асигнирати.

А с с и м и л и р о в а т ь . Заим ствовано   во  второй   половине  XIX  в.  из ‘нем.  яз.  Впервые  фиксируется  в  С ловаре  М ихельсона 

1869  г.  (70).Н е м .  assimilieren   «ассим илировать,  уподоблять»  яв

ляется  переоф орм лением   ф р.  assimiler   —  тж ,  восходящ его  к  лат.  assimilare   —  тж ,  префиксальному  производному 

(ad > as)

 от 

similare  — 

 тж

 (корень

 similis

 «подобный,

 похож ий», Dauzat,  54).

 —   Укр.  а с и м ы ю в а т и , б е л . а с 1 1Л я в а ц ь , п о л ь с к . asymi- lowac,  ч е ш е к , asimilovati,  с л о в а ц к . asimilovat’,  б о л г . а с и - м и л й р а м , с .-х . а с и м и л й р а т и , а с и м и л о в а т и , с л о в е н с к . asimi- lirati.

А с с и м и л я ц и я . Заим ствовано  во  второй   половине  XIX   в.  из нем.  яз.  Впервые  ф иксируется  в  Энц.  словаре  1861  г. (V,  595).

Н е м . 

Assimilation 

усвоено 

из 

франц. 

яз., 

где 

assimila- 

tion  является  суф ф иксальны м   производны м   от  assimiler  (Dauzat,  54).  С м .  с с и м и л и р о в т ь .

 —   Укр.  асим ьлящ я,  бел.  ас1М1ляцыя, польск.  asymi-

Page 164: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 164/198

  с с о р т и м е н т 163

lacja,  чеш ек,  asimilace,   словацк.  asimiläcia,   болг.  асими- лация,  с.-х.  асимилаци]‘а,  словенск.  asimiläcija.

А с с и с т е н т . Заим ствов1ано  в  П етровскую   эпоху  из  нем.  яз. 

(Смирнов,  49).  П о  К С Р С   ф иксируется  с  1710  г.  (А рхив князя  К уракина,  III,  263).Н е м .  Assistent  восходит  к  лат.  assistens,  -entis  «по

м ощ ник»,  прич.  наст.  врем,  от  assistere  «пом огать <   присутствовать,  стоять  подле»,  преф иксального  производного (ad  >   as)  от  sistere   «ставить,  стоять».

 —   У кр.  асистёнт,  бел.  аастэнт,  польск.  asystent,  чеш ек,  asistent,  словацк.  asistent,   в.-луж .  asistent,  болг. асистёнт,  с.-х.  асистент,  словенск.  asistent.

А с с и с т и р о в а т ь . Заим ствовано   ® конце  XIX  в.  из  нем.  яз.Н е м .  assistieren   восходит  к  лат.  assistere  «помогать, присутствовать,  стоять  подле».  С м .  с с и с т е н т .

 —   У кр.  асистувати,  бел.  аскщ раваць, . польск.  asysto- wac,  чеш ек,  asistovati,  словацк.  asistovat’,  в.-луж .  asisto- wac,  болг.  асистйрам ,  с.-х.  асистирати,  словенск.  asistirati.

А с с о н а н с . Заим ствовано   в  первой  половине  XIX  в.  из  франц. яз.  Впервые  ф иксируется  в  Энц.  лексиконе  1835  г. (III,  346—347).

Ф ранц.  assonance   восходит  к  ср.-лат.  assonantia  «отзвук»,  суффиксальному   производному   от  assonare  «звучать»  (корень  sonus  «звук»,  см .  с о н о р н ы й ;  Dauzat,  54). С р.  с о з в у ч и е .

 —   У кр.  аоонанс,  бел.  асананс,  польск.  asonancja,   чеш ек, asonance,  словацк.  asonancia,   болг.  асонанс,  с.-х.  асо- нанца,  асонанщ ца,  словенск.  asonänca.

А с с о р т и . Заим ствовано   в  30-х  годах  XX  в.  из  франц.  яз.  П о К С С Р Л Я   впервы е  отм ечается  в  Сборнике  приказов   и 

распоряж ени й   Н арком п и щ еп ром а  за  1937  г.Ф ран ц.  assorti   «хорош о  подобранное»  является  соб* ственно  субстантивированн ы м   прич.  от  assortir   «подбирать,  сортировать».   С м .  с с о р т и м е н т .

А с с о р т и м е н т . Заим ствовано   в  первой   половине  XIX  .в.  из франц.  яз.  Впервые  ф иксируется  в  Энц.  лексиконе  1835 г. (III,   347).

Ф ранц.  assort iment  «подбор»   —   суффиксальное  производное  от  assortir   «подбирать,  сортировать»,  возникш его 

на  базе  предлога  и  сущ .  sorte   «сорт»  (Dauzat,  54). —   Укр.  асортим ёнт,  бел.  асарты м ёнт,  польск.  asorty- ment, чеш ек,  asortiment, Sortiment, болг.  асортимёнт,  с.-х.

И З а к . 315

Page 165: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 165/198

164   с с о ц и ц и я

асортйм ан,  словенек.  asortiment.А с с о ц и а ц и я . Заимствовано  в  XVIII   в.  из  франц.  яз.  Впервые 

ф иксируется  в  С ловаре  Я новского  1803  г.  (I,  249).

Ф ранц.  association  восходит  к  лат.  assotiatio  «соединение»,  суффиксальному  производному   от  associare   «соединять»  (корень  socius  «товарищ ,  сою зник»;  Dauzat,  54). С м .  с о ц и л ь н ы й .

 —   У кр.  асоціація,  бел.  асацы яцы я,  польск.  asocjacja, чеш ек,  asociace,   словацк.  asociâcia,  болг.  асоциация,   с.-х. асо ц щ ащ ц а,  словенск.  asociâcija.

А с с о ц и й р о в а т ь . Заим ствовано   в  начале  XX  в.  из  нем.  яз.Н е м .  assoziieren   восходит  к  лат.  associare   «соединять». 

С м .  с с о ц и ц и я . —  Укр.  асоцію вати,  бел.  асацьііраваць,   польск.  aso- cjowac,  чеш ек,  asociovati,   словацк.  asociovat’,  болг.  асо- цийрам,  с.-х.  асоцирати,  словенск.  asociirati.

А с т ё н и к . В ероятно,  является  собственно  русским.  В , таком  случае  образовалось  по  модели   и с т о р и я   —   и с т о р и к , л х и -м и я   —   л х и м и к , и п о х о н д р и я   —   и п о х о н д р и к , м е л н х о л и я   —  м е л н х о л и к   и  т.  д.  от  с т е н и я   (см.).  В   общ ем   употреблении  укрепляется  в  20-х  годах XX в.

 —   Бел.  астзнік,  польск.  astenik,  словенск.  asténik.А с т е н и ч е с к и й . Заим ствовано  в  конце  XIX  в.  из  франц.  яз.Впервые  отм ечается  в  С ловаре  М ихельсона  1898  г.  (91).

Ф ранц.  asthénique,  словообразовательно  переоформленное  в  рус.  яз.  с  пом ощ ью   суф.  е с к и й ,  является  с у ф ф и к сальны м   производны м   от  asthénie.  С м .  с т е н и я .

 —   Укр.  астенічний,  бел.  астэш чны ,  польск.  asteniczny,  чеш ек,  asthenickÿ,  словацк.  astenickÿ,   болг.  астенйчен, астенйчески,  с.-х.  астеничан,  словенск.  asténicen.

А с т е н и я . Заим ствовано   в  первой   половине  XIX  в.  из  франц.  яз.  Впервые  ф иксируется  в  Энц.  лексиконе  1835  г. (III,  348—349).

Ф ранц.  asthénie   усвоено  из  греч.  яз.  (Dauzat,  55), в  котором   àcriôéveia,  àa'Oevtr]  «слабость,  бессилие»   является  преф иксальны м   производны м   (à — «не»)  от  crôsvsia, crOevtr]  «сила,  м ощ ь».

 —   Укр.  астенія,  бел.  астэш я,  польск.  astenia,  чеш ек, asthenie,  словацк.  asténia,  болг.  астёния,  с.-х.  астени]а, 

словенск.  astenija.А с т е р о и д . Заим ствовано   в  конце  XVIII  в.  из  англ.  яз.  Впервы е  ф иксируется  в  С ловаре  Я новского  1803  г.  (I,  250).

Page 166: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 166/198

  с т р 165

А нгл.  asteroid,  образованное  известны м   астрономом  В .  Г ерш елем   (Бурдон   и  М ихельсон  1917,  68),  является суф ф иксальны м   производны м   (суф.  -oid <  греч.  είδος 

«вид») 

от 

aster  

«звезда», 

заим ствованного 

из 

греч. 

яз. 

С м .  с т р о л о г и я . —   Укр.  астерощ ,  бел.  астзрспд,  польск.  asteroida, 

чеш ек,  asteroid,  asteroida,  словацк.   asteroid,  болг.  асте- ройд,  с.-х.  астероиди,  словенск.   asteroid.

А стм а.  Заим ствовано   в  XVIII  в.  из  греч.  яз.  (Я новский,  I, 250),  вероятно,  через  ф ранц узское  посредство.

Греч, άσθμα,  -ατος  «оды ш ка,  удуш ье»  восходит  к  άσθμα  «дуновение,  ветер»,  родственн ом у  άημι  «веять,  дуть», 

άησις  «дуновение,  ветер»,  άήτης  —  тж   (Д ворецкий,   I, 246,  41). —   У кр.  йстма,  бел.  йстма,  польск.  astma,  чеш ек. 

as t (h)ma,   словацк.  astma,  в.-луж .  astma,  болг.  йстма, с.-х.  астм а,  словенск.  ástma.

А с т м й т и к . Заим ствовано   в 60-х  годах XIX  в.  из  нем.  яз.  Впервы е  ф иксируется  в  С ловаре  Д ал я  1863  г.  (I,  23-24).*

Н е м .  Asthmatiker   ( > с т м т и к   под   влиянием   слов  типа и п о х о н д р и к ,  м е л н х о л и к  и т. д.)—суффиксальное  производ

ное  на  базе  лат.  asthmaticus,   являю щ егося  переоформлением   греч.  α σ θ μ α τ ι κ ό ς «страдаю щ ий   оды ш кой»  (от  άσθμα, -ατος  «оды ш ка,  удуш ье»).  С м .  с т м .

■—   У кр.  астмйтик,  бел.  астм йты к,  польск.  astmatyk,  чеш ек.  ast (h)mat ik ,  словацк.  astmatik,  болг.  астм атйк, с.-х.  астм атичар,  словенск.  astmátik.

А с т м а т й ч е с к и й . Заим ствовано   в  XVIII  в.  из  франц.  яз.  Впервы е  ф иксируется  в  С ловаре  Я новского  1803  г.  (I,  250).

Ф ранц.  asthmatique,  словообразовательно  переоформ

ленное  на  русской   почве  с  пом ощ ью   суф.  е с к и й ,  восходит к  лат.  asthmaticus,   являю щ ем уся  переоформлением   греч. α σ θ μ α τ ι κ ό ς «страдаю щ ий   оды ш кой»  (Dauzat,   55),  суффиксального   производного   от  άσθμα,  -ατος  «оды ш ка,  удуш ье». С м .  с т м .

 —   Укр.  астм атйчний,  бел.  астм аты чны ,  польск.  astma- tyczny,  чеш ек,  astmatický,   словацк.  astmatický,  болг. астм атйчен,   с.-х.  астм атичан,   словенск.  astmátičen.

А стра.  Заим ствовано   в  XVIII  в.  из  франц.  или  нем.  яз.  Впер

вы е  отм ечается  в  виде  с т е р , с т р в  Ботаническом   Словаре  1795  г.  (130).Ф ранц.  aster,  нем.  Aster   восходит  к  греч.  άστήρ,  -έρος

1Ι·

Page 167: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 167/198

166   с т р о л о г

«звезда».  Ц веток  получил  свое  назв.  по  форме,  напоминаю щ е й  звезду.

 —   Укр.  айстра,  бел.  астра,  польск.  aster,  astra,   чеш ек, 

astra, словацк.  astra,  каш .  astra,  в.-луж .  asterka,  болг.  астра, словенск.  astra.

А с т р о л о г . Заим ствовано   из  ст.-сл.  яз.Ст.-сл.  а с т р о л о г к является  в  свою   очередь  заим ство

ванием   из  греч.  яз.,  где  άστρολόγος  представляет  собой слож ение  слов  άστρον  «звезда»  и  λόγος  «счет».  С м .  з в е з д о * ч е т .

 —   У кр.  астролог,  бел.  астролаг,   польск.  astrolog,  чеш ек,  astrolog,  словацк.  astrológ,  болг.  астролог,  с.-х. 

астролог,  словенск.  astrológ.А с т р о л о г и я . Заим ствовано   из  ст.-сл.  яз.  В   памятниках  фикси

руется  с  XI  в.  (И зборник   С вятослава  1073  г.,  Кормчая XIII   в.  и др.).

С т.-сл.  а с т р о л о г и и восходит  к  греч.  αστρολογία,  слож - но-суффиксальному  производному   на  базе  άστρον  «звезда»  и  λόγος «слово,  учение».

 —   Укр.  астролопя,   бел.  астралопя,  польск.  astrologia, чеш ек,  astrologie,  словацк.  astrologia,   болг.  астрология, 

с.-х.  астрологщ а,  словенск.  astrologija.А с т р о л я б и я . Заим ствовано   в  П етровскую   эпоху  из  лат.  яз. П о К С Р С   ф иксируется  в  ф о р м е  с т р о л я б и у м   с  1688  г.  (П исьм а  и  бумаги   П етра  В еликого,  I,  9).  С р.  совр.  ф о р м у  в «Г еограф ии   генеральной»  1718  г.

Л ат.  astrolabium   восходит  к  греч.  άστρον  «звезда»   и λαβεΓν  «брать,  хватать»  >«полагать,   считать,  объяснять, толковать».

 —   Укр.  астроляб 1я,  бел.  астраляб 1я,  польск.  astrolabium,  

чеш ек,  astrolabium,  словацк.  astrolabium,   болг.  астролаб, астролабия,  с.-х.  астролабщ ум .А с т р о н а в т . Заим ствовано   в  XX  в.  из  франц.   яз.  Н е  фикси

руется д аж е  в  О рф ограф ическом   словаре  1956  г.Ф ранц.  astronaute   образовано   по  модели   aéronaute  

«аэронавт»,  Argonautes   «аргонавты »  (см.  э р о н в т , р г о -н в т )  на  базе  astre   «небесное  светило»,  восходящ его  к лат.  astrum   «звезда»,  являю щ егося  переоформлением   греч. άστρον  —  тж .

 —   П ольск.  astronauta.А с т р о н а в т и к а . Заим ствовано   в  30-х  годах  XX  в.  из  франц.  яз. («И звестия»  от  17  октября  1932  г.).

Page 168: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 168/198

  с ф л ь т 167

Ф ранц.  astron autique—слож ение  греч.  άστρον«звезда»  и  ναυτική   «плавание»   ( < ναυτική   τέχνη   «искусство  плавания»,  ср.  р и ф м е т и к ).  С м .  н в и г ц и я .

 —   П ольск.  astronautyka,   чеш ек,  astronautika,  словацк. astronautika.

А с т р о н о м . Д ревнерусское заим ствование  из  греч.  яз.  П о  К С Р С  впервы е  отм ечается  в  «Х ронике  И оанна  М алалы »   XIII  в.

Греч,  αστρονόμος— слож ение  άστρον  «звезда»   и  νόμος «закон».

Н еверно  объясняется  слово  с т р о н о м   у  Ф асм ера  (Vas- mer,  I,  31).

 —  Укр.  астроном ,  бел.  астраном ,  польск.  astronom, чеш ек,  astronom,  словацк.   astronom,  каш .  astròmòn,  болг. астроном ,  с.-х.  астроном ,  словенск.  astronom.

А с т р о н о м и ч е с к и й . Заим ствовано   в  XVIII  в.  из  франц.  яз. Впервые  ф иксируется  в  С ловаре  Н ордстета  1780  г.  (I,  9).

Ф ранц.  astronomique,  словообразовательно   переоформленное  я русской  почве  с  пом ощ ью   суф.  -е с к и й ,  восходит к  греч.  αστρονομικός,  суффиксальному  производному   от αστρονόμος  «астроном ».  С м .  с т р о н о м .

 —  У кр.  астроном 1чний,  бел.  астранам 1чньи,  .польск« astronomiezny,  чеш ек,  astronomický,  словацк.  astronomický,  в.-луж .  astronomiski,  болг.  астрономйчен,  астро- номйчески,  с.-х.  астроном скй,   словенск.  astronómičen, astronómski.

А с т р о н о м и я . Д ревнерусское  заимствование  из  греч.  яз.  П о К С Р С   впервы е  ф иксируется  в  «Х ронике  И оанна  М алалы » XIII  в.

Греч,  αστρονομία  —  слож носуф ф иксальное  производнре на  базе  άστρον  «звезда»  и  νόμος  «закон».  С р.  архаизм  з в е з д о з к о н и к    —  словообразовательную   кальку   с  αστρονομία,  отмечаемую   уж е  в  «Х ронике  Георгия  А м артола» XI  в.

 —   У кр.  астроном 1я,  бел.  астраном 1я,  польск.  astronomia,  чеш ек,  astronomie,   словацк.  astronomia,  каш .  astro- nomijô,  astronomi ίω ,  в.-луж .  as t ronomia ,  болг.  астрономия,  с.-х.  acTpoHÒMHja, словенск.  as t ronomia .

А с ф й л ь т . В   совр.  знач.  заим ствовано   во  второй   половинеXIX  в.  из  франц.  яз.  Впервые  ф иксируется  у  Грота  ( С А Н  1891,1,79).

Ф ранц.  asphalte  восходит  к  лат.   asphaltus,  в  свою   очередь  заим ствованн ом у   из  греч.  яз.,  где  άσφαλτος  «горная

Page 169: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 169/198

168   с ф л ь т и р о в т ь

смола»  является суф ф иксальны м  производны м  от «укрепляю ,  сковы ваю ».

В   устарелом   знач.  «горная  смола»  слово  с ф л ь т   является  заимствованием  из ст.-сл. яз.,  в  котором  оно усвоено из  греч.  яз.  и  известно  в  памятниках   с XII  в.  (О   пленении  И ерусалим а  И оси ф а  Ф лави я  XII в.  по  списку  XVI в.).  С м . Cyzevskyj,  XXII,  I,  335.

 —   Укр.  асф альт,  бел.  асф альт,  иольск.  asfalt,   чеш ек, asfalt,   словацк.  asfalt,  каш .  asfalt,   в.-луж .  asfalt,.  болг. асф алт,  с.-х.  асф алт,  словенск.  asfalt.

А с ф а л ь т й р о в а т ь . Заимствовано   в  20-х  годах  XX  в.  из франц. 

яз.  Впервые  ф иксируется  в  С ловаре  У ш акова  1935  г,(I,  66).Ф ранц.  asphalter,   словообразовательно   переоформлен

ное  на  русской  почве  с  пом ощ ью   суф.  и р о в т ь ,  является производны м   от  asphalte.   С м .  с ф л ь т .

 —   Укр.  асф альтувати,  бел.  асф альтаваць,  польск.  asfab  towac,   чеш ек,  asfaltovati,  словацк.   as fa l tova t \   в.-луж . asfaltowac,  болг.  асф алтйрам ,   с.-х.  асф алтйрати ,  асф алто-  вати,  словенск.  asfaltirati.

А с ь . С обственно русское.

 В озникло

 с п ом ощ ью

 лексико-сем антического  способа  словообразования,  в  результате  сращ е

ния  сою за  «но»  и  указательного   местоимения  с е   «это» (Д аль  1863,  I,  24;  П реображ енский,  I,  1;  Vasmer,   I,  31; К])ЭС ,  25).  И сходное  с е > с ь   в  результате  отпадения безударного  е   (ср.  в о с ь ) .  П о  К С Р С   впервы е  встречается в  «Книге  толкований   и  нравоучений»  А ввакум а  1679  г.

Н еверно  объяснение  слова  с ь   как   объединения  сою за и  начального  звука  в  слове  с у д р ь   ( С А Н   1891,  I,  79).

А т а в и з м . Заим ствовано   во  второй   половине  XIX  в.  из  нем. яз< Впервые  фиксируется  в  С ловаре  М ихельсона  1869  г.  (72).

Н е м .  Atavismus  —  суф ф иксальное  производное  на  базе лат.  atavus   «предок»,  преф иксального  образования  от  avus «дед».

 —   Укр.  атав1зм ,  бел.  атавГзм,  польск.  atawizm,   чеш ек, atavismus,   словацк.  atavizmus,   болг.  атавйзъм ,  с.-х.  ата- визам,   словенск.  atavizem.

А т а в и с т й ч е с к и й . Заим ствовано   во  второй   половине  XIX в.  и з  нем.  яз.  (см.  Л .  Н .  Толстой,  В оскресение,  ч.  I,  гл.  21).

Н е м .  atavistisch,   словообразовательно  переоформленное  на  русской   почве  по  образцу  прил.  на  и ч е с к и й ,  образовано  от  сущ .  Atavismus  «атавизм »  по  модели  Kapitalis

Page 170: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 170/198

  т м н 169

mus   —   kapitalistisch,  Idealismus   —   idealistisch  и  т . д.  О б Atavismus  см.  т в и з м .

 —   Укр.  атав1стйчний,  бел.  атавкты чны ,  польск.  atawis- 

tyczny,   чеш ек,  atavisticky,   atavicky,   словацк.   atavisticky, болг.  атавистйчен,  атавистйчески,  с.-х.  атавистички,  словенск.  atavisticen.

А т а к а . Заим ствовано   в  П етровскую   эпоху  из  нем.  яз.  (Vas- mer,  I,  31).  П о  К С Р С   ф иксируется  с  1702  г.  (П исьм а  и  бумаги   П етра  В еликого,  II,  119).

Н е м .  Attacke  восходит  к  франц.  attaque,  безаф ф иксно- м у  образованию   от  attaquer,  представляю щ ем у  собой  переоформление  итал.  attaccare  «начинать  сраж ени е»  (Dao* 

zat,  56). —   Укр.  атака,  бел.  атака,  польск.  atak,  чеш ек.  atakvataka,  словацк.  atak,  каш .  atäka,   atak,  болг.  атака,  с.-х. ^так  «атака»,   атака  «м узы кальны й   термин,  обозначаю - щ ий,  что  м е ж д у  двумя  частями   м узы кального  произведения  .не  н у ж н а  пауза»,  словенск.  atäka.

А т а к о в а т ь . Заим ствовано  в  П етровскую   эпоху  из  польск.  яз. (Christiani,  36).  П о  К С Р С   ф иксируется  с  1704  г.  (П исьм а и  бумаги   П етра  В еликого,  III,  112).

П ольск.  atakowac   является  переоформлением   франц. attaquer.  С м .  т к . —   Укр.  атакувати,  бел.  атакаваць,  польск.  atakowac,  

чеш ек,  atakovati,  словацк.  atakovaV,  каш .  atakerovac,   ata- kttovac,  болг.  атакувам ,  с.-х.  атакирати,  словенск.  atakirati.

А т а м а н . Б ольш инством   ученых  в  настоящ ее  время  считается др.-рус.  заим ствованием   из  тю рк.  яз.  (Brückner,   8;  Vas- mer,  I,  31;  Д м итриев,  17  и  т.  д.).  П о  К С Р С   впервы е  отмечается  в  ф о р м е  в т м н ъ   в  Грамоте  Н овгородского  князя 

А ндрея  А лександровича  1294  г.  Н ачальное  в   объясняется влиянием   на  сущ .  т м н   слова  в т г .Т ю рк,  т м н ,  по  мнению   Д м итриева  (см.  вы ш е),  «про

исходит  от  корня  т со  значением   «отец»,  «дед»,  «предок»  и  аффикса  м н   (обычно  образую щ его  увеличительны е  имена,  как   установил  М .  Räsänen),   т.  е.  обозначает то  ж е,  что  укр.  б й т ь к о   (  т м н   «больш ой  отец»,  «наибольш ий») .

Сомнительны   объяснения  тю рк,  т м н   1)  как  слож е

ния  т «отец»  и  т о м н   «10  ты сяч»  (Горяев  1896,  438)  и 2)  как   родственного  слову  о д «толпа»  (Радлов,  I,  1121).М енее  убедительно  толкование  слова  т м н   как  пере

Page 171: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 171/198

170   т н д е

оформления  нем.  Hauptmann   (см.  г е т м н )  ( Д ал ь  1880,  I, 27;  Горяев  1892,  2;  Б М ,  69).

 —   Укр.  OTáMaH,  бел.  aiaMáH,  польск.  ataman,  ст.-польск.  wataman,  чеш ек,  ataman,  словацк.   ataman, болг.  aiaMáH,  с.-х.  атам ан.

А т а н д ё . Заимствовано  в  XVIII  в.  из  франц.  яз.  П о  К С С Р Л Я  впервы е  отм ечается  в  «Я беде»  К апни ста  1798  г.

Ф ран ц.  attendez  «подож дите,  постойте»  является  ф о р м ой  повелительного  наклонения  attendre  «ж дать,  о ж и дать».  Attendre  восходит  к  лат.  attendere   «обращ ать  вни- м ани е»<«н ап равлять,  протягивать»  (Dauzat,   57),  префиксальному  производному  от  tendere  «направлять,  протягивать;  стрем иться,  добиваться».

А т е й з м . Заим ствовано   в  XVIII  в.  из  франц.  яз.  Впервые  ф и к сируется  в  С ловаре  Я новского  1803  г.  (I,  275).

Ф ранц.  athéisme  образовано  с  п ом ощ ью   суф.  -isme  от athée   «безбож ны й> безбож ник»,  представляю щ его  собой переоформление  греч.  a$eoç   «не  верящ ий   в  бога,  безбож ный,  нечестивы й»   (а   «не»,  ůsóg  «бог»).

 —   Укр.  атеТзм,  бел.  атэ1зм ,  польск.  ateizm,  чеш ек. 

at(h)eismus,  словацк.  ateizmus,  в.-луж .  ateizm,  болг. атейзъм ,  с.-х.  атейзам ,  словенск.  ateízem.А т е и с т . Заим ствовано   в  XVIII  в.  из  франц.  яз.  Впервые  фикси

руется  в  С ловаре  Н ордстета  1780  г.  (I,  9).  П о  К С Р С   отмечается  с  1718  г.  (в  «Словах  и  речах» _  Ф .  П рокоповича,  I, 248),  однако  это употребление  являтся  окказион альны м .

Ф ранц.  athéiste  (Н ордстет,  I,  9)  —  суффиксальное  производное  от  athée  «безбож ни к» <  «безбож ны й»  (см. 

т е и з м ).Н еверно  как   заим ствование  из  нем.  яз.  объясняется 

слово  т е и с т   вслед  за  С м и р н о в ы м   'Ф асм ером   (Vasmer,   I, 31).

 —   Укр.  атеТст,  бел.  атэ!ст,  польск.  ateista,   ateusz, чеш ек,  at  (h) eistа,  словацк.  ateista,  болг.  атейст,  с.-х. атёист(а),  словенск.  ateíst.

А т е л ь е . Заимствовано  в  конце  XIX  в.  из  франц.  яз.Ф ранц.  ate lier< astel ier    «м астерская»  (первоначально  

«место,  где  много  струж ек,  осколков»)  восходит  к др.-франц.  astelle   «щ епки»  (Dauzat,  55). —   Укр.  ателье,  бел.  атэльё,  польск.  atelier,   чеш ек,  ate-

Page 172: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 172/198

  т л е т 171

lie,  atelier,   словацк.  ateliér,  в.-луж .  atelej,  болг.  ателиё, с.-х.  атёлэё,  словенск.  ateljé.

А т л а с (собрание  карт).  Заим ствовано   в  П етровскую   эпоху  из 

нем.  яз.  П о  К С Р С   впервы е  ф иксируется  в  «П исьм ах  и  бум агах  П етра  В еликого»  (I,  385,  1688— 1701  гг.).Н е м . Atlas  восходит к греч.  'Ά τλας,   -ντος  «А тлант»  (имя 

греч.  м иф ологического  титана,  которы й   за  участие  в  борьбе  против  Зевса  в  качестве  наказания  долж ен   бы л  держ ать  на  своих плечах  небесны й  свод).  Греч.  ’Ά τλας,  - ν τ ο ς  является  родственн ы м   τλήναι  «терпеть;  вы держ ивать;  реш аться,  дерзать»   (Frisk,  179).  С обрание  карт,  как   полагаю т  (Dauzat,  56;  Б С Э   1949,  III,  375),  такое  название  получило  после  вы хода  в  свет  в  1595  г.  атласа  ф лам андского картограф а  и  математика  Г.  М еркатора  потому,  что  на титульном   листе  его  атласа  было  пом ещ ено  изображ ени е А тланта,  поддерж иваю щ его  небесны й   свод.  Н есколько иначе  объясняется  это  М ахком   (Machek,  19).

 —   У кр.  йтлас,  бел.  йтлас,  польск.  atlas,  чеш ек.  *atlas, словацк.  atlas,  в.-луж .  atlas,  болг.  a™ác,  с.-х.  à ^ a c ,   словенск.  átlas.

А тлйс  (м атери я).  Заим ствовано   не  позж е  XV  .в.,  вероятно,  из тю рк.  яз.  (ср.  турецк.  atlaz,  atlas,  казахск.  т л с ,  баш к. т л с ,  уйгурск.  atlas   и  т.  д.).  П о  К С Р С   впервы е  встречает

ся  в  «П охвальном   слове  о  благоверном   вел.  князе  Борисе А лександровиче  »  И н ока  Ф ом ы   1453  г.

Т ю рк,  т л с   восходит  к  араб,  atlas  «гладкий»,  являю щ ем уся  производны м   от  talas   «гладить».   М атериал   назван   по  блестящ ей   и  гладкой   поверхности   лицевой   стороны .

Н еверно  как   заим ствовани е  с  Запада  слово  т л с  

толкуется  Ф асм ером   (Vasmer,  I,  31). —   У кр.  атлйс,  бел.  атлйс,  польск.  atlas,  чеш ек,  atlas, 

словацк.  atlas,  каш .  atlôs,  atlas,  болг.  атлйз,  с.-х.  йтлас, словенск.  átlas.

А т л ё т . Заим ствовано   в  первой  половине  XVIII  в.  из  нем.  яз. или   франц.  яз.  (Vasmer,   I,  32).  Впервые  отм ечается  у  Тре- диаковского   (Соч.,  I,  44).

Н е м .  Athlet,  франц.  athlète   через  латинское  посредство восходят  к  греч.  αθλητής  «борец»,  суффиксальному  произ

водному  от  άθλέω   «борю сь,  состязаю сь»,   являю щ егося  в свою   очередь  дериватом   от  άθλος  «борьба,  состязание».

 —   Укр.  атлёт,  бел.  атлёт,   польск.  atleta,  чеш ек,  atlet,

Page 173: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 173/198

172   т л е т и к

atleta,  словацк.   atlét,  болг.  атлёт,  с.-х.  àTneT(a),  словенск. atlét.

А т л ё т и к а . Заим ствовано   в  XVIII  i b . из  франц.  яз.  Впервые ф иксируется  в  С ловаре  Я новского  1803  г.  (I,  277).Ф ранц .  athlétique   восходит  через  лат.  яз.  к  греческом у, 

в  котором   αθλητική   является  суф ф иксальны м   производны м   о т αθλητής  «борец».  С м .  т л е т .

 —   Укр.  атлётика,  бел.  атлёты ка,  польск.  atletyka,  чеш ек,  atletika,  словацк.  atletika,  болг.  атлётика,  с.-х. атлетика,  словенск.  atlétika.

А т л е т и ч е с к и й . Заим ствовано   в  XIX  в.  из  франц.  яз.  Впервые 

ф иксируется  в  С ловаре Д ал я  1863  г.  (I,  25).Ф ранц.  athlétique,   словообразовательно  переоформленное  в  рус.  яз.  с  пом ощ ью   суф.  е с к и й ,  восходит  через  л атинское  посредство   к  греч.  αθλητικός  «атлетический»,  суффиксальному  производному   от  αθλητής  «борец».  С м .  т л е т .

 —   Укр.  атлетйчний,   бел.  атлеты чны ,  польск.  atletyczny, чеш ек,  atletický,  словацк.   atletický,  болг.  атлетйчен,   атле- тйчески,  с.-х.  àT/ieTCKfi,  словенск.  atlétski.

А т м о с ф ё р а . Заим ствовано   в  XVIII  в.  из  франц.   яз.  Впервые 

отм ечается  у  Л ом оносова  (Соч.,  IV,  334).Ф ранц.  atmosphère   образовано   слож ени ем   греч.  ατμός «пар,  д ы м ,  туман»   и  σφ αίρα   «ш ар,  сф ера»  (Dauzat,  56).

П ерен.  знач.  «среда,  окруж аю щ ая  обстановка»   у  слова т м о с ф е р отм ечается  с  40-х  годов XIX  в.  (Руднева,  262).

 —   Укр.  атм осф ёра,  бел.  атм асф ёра,  польск.  atmosféra,  чеш ек,  atmosféra,   словацк.  atmosféra,  болг.  атм осф ёра, с.-х.  атм осф ёра,  словенск.  atmosféra.

А т о л л . Заим ствовано  из  франц.  яз.  в  XIX  в.

Ф ранц .  attoll   того  ж е  знач.  считаю т  родственн ы м   лат. attollo  «подним аю сь,  возвы ш аю сь»  (Larousse,  75). —   Укр.  атол,  бел.  атол,  польск.  atol,  чеш ек,  atol,  сло- 

 ,  вацк.  atol.А т о м . Заим ствовано   в  П етровскую   эпоху  из  греч.  яз.  (Янов

ский,  I,  281-282).  П о  К С Р С   впервы е  отм ечается  в  произведении  «К нига  систима  или  состояние  М ухам едданокия религии»  1722  г.

Греч,  άτομος  «неделимый»  образовано   на  базе  ά  «не» 

и  τέμνω   «делю ,  рублю ,  лом аю ».  «Д о  середины   XIX  в.  т о м  представляли   как   абсолю тно   неделимую   и  неизменную  частицу вещ ества»  ( Б С Э   1949,  III, 394).

 —   У кр.  атом,  бел.  атам ,  польск.  atom,  чеш ек,  atom,

Page 174: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 174/198

  т т е с т ц и я 173

словацк.  atóm,  болг.  áTOM,  с.-х.  атом,  словенск.  atom.ATpHÓýT.  Заим ствовано   в  XVIII  в.  из  лат.  яз.  Впервые  фикси

руется в С ловаре

 Я новского

 1803

 г. 

(I, 282).Л ат.  attributum   «свойство,  прин адлеж ность»< «припи

санное,  присоединенное»  —  прич.  прош .  врем,  от  attribuere «наделять,   приписы вать»,  префиксальной  формы   к  tribu- еге  —  тж   (исходное  tribus  «триба»).  С м .  т р и б у н .

 —   Укр.  атрибут,   польск.  atrybut,   чеш ек,  atribut,  словацк.  atribut,   болг.  атрибут,  с.-х.  атрибут,  словенск.  atribut.

А т р о ф й р о в а т ь с я . С обственно  русское.  В озвратная  форма к  т р о ф и р о в т ь ,  заим ствованн ом у  во  второй  половине

XIX в. из франц.

 яз.Ф ранц.  atrophier,   словообразовательно  переоформлен

ное  в  рус.  яз.  с  пом ощ ью   суф.  о в т ь ,  является  производны м   от  atrophie  «атроф ия»  (в  рус.  яз.  с  XVIII  в.),  восходящ его  к  греч.  άτροφία  «слабость  питания»,   суф ф иксально-п реф иксального   производного  (приставка  ά  «не»,  суф. ία о с т ь ,  -н и е ,  е н и е )  от τροφή  «питание,  пищ а».

 —  У кр.  атроф увйтися,  бел.  атраф 1равацца,   польск. atrofowae  siç,  чеш ек,  atrofovati,  словацк.  atrofowať,  болг. 

атроф йрам , словенск.

 atrofírati.А т т а ш ё . Заим ствовано   в  60-х  годах XIX  в.  из  франц.  яз.  (БМ , 

113).  Впервые  ф иксируется  в  С ловаре  Толля  1863  г. (I,  180).

Ф ранц .  attaché   «атташ е»  <   «приком андированны й» является  субстантивированн ы м   прич.  от  attacher   «приком андировать,  прикрепить,  присоединить»,  образованного  на  базе  предлога  à  и  сущ .  tache  «крю чок,  застёж ка» (Dauzat,   56).

 —   Укр.  аташ е,  бел.  аташ э,  польск.  attaché,   чеш ек, atašé,  attaché,  словацк.  atašé,   болг.  аташ ё,  с.-х.  аташ е, словенск.  atašé.

А т т е с т т . Заим ствовано   в  первой   трети   XVIII  в.  из  нем.  яз. ( С А Н   1891,  I,  82).  П о  К С Р С   ф иксируется  с  1732  г. (Бумаги   кабинета  министров  А н н ы   И оанновны ,  I,  438).

Н е м . Attestat  восходит  к  лат.  attestatum   «засвидетельствованное»,  прич.  прош .  врем,  от  attestari   «свидетельствовать»  (исходное  —  testis   «свидетель»;  Dauzat,   57).

 —   У кр.  aTecTáT,  бел.  aTacTár,  польск.  atestat,  чеш ек, atest,  atestát,  словацк.  atest,   atestát,   болг.  aTecTáT,  с.-х. атест,  атестат,   словенск.  atest.

А т т е с т й ц и я . Заим ствовано   в  П етровскую   эпоху  из  польск.  яз.

Page 175: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 175/198

174   т т е с т о в т ь

(Смирнов,  50).  П о  К С Р С   впервы е  ф иксируется  в  «И стории  о  ординах  или   чинах  воинских»  Ш хон бека  1710  г.

П ольск.  atestacja   восходит  к  лат.   attestatio   «свидетельство»,  суффиксальному   производному   от  attestari  «свидетельствовать».   С м .  т т е с т т .

 —   Укр.  атестація,  бел.  атэстйцы я,  польск.  atestacja, чеш ек,  atestace,   словацк.   atestácia,   болг.  атестйция,  с.-х. атестац^'а.

А т т е с т о в й т ь . Заим ствовано   в  первой  трети   XVIII  їв.  из  польск, яз.  П о  К С Р С   фиксируется  с  1735  г.  (Бумаги   кабинета министров  А н н ы   И оанновны ,  IV,  351).

П ольск. 

atestowae  — 

 переоформление

 лат.

 attestari

 «свидетельствовать».   С м .  т т е с т т .

 —   У кр.  атестувёти,  бел.  атэставйць,   польск.  (za) atestowae,   чеш ек,  atestovati,  словацк.   atestovat’,  болг.  ате- стйрам,  с.-х.  атестирати.

А ттракцион.   Заим ствовано  в  советскую   эпоху  из  франц.  яз. Впервые  ф иксируется  в  С ловаре  У ш акова  1935  г.  (I,  68).

Ф ранц.  attraction   ( <   лат.  attractio   «притяж ени е») в  совр.  знач.  усвоено  из  англ.  яз.  (Dauzat,  58).  Л ат. 

attractio  — 

 суф ф иксальное

 производное

 от 

attrahere 

«тянуть  к  себе,  притягивать;  привлекать»,   преф иксальной  ф о р м ы   к  trahere   «тащ ить,  увлекать,  тянуть  к  себе».

 —   Укр.  атракціон,  бел.  атракцы ён,   польск.  atrakeja, чеііїск.  atrakce,  словацк.  atrakcia,   болг.  атракцион,  с.-х. атракщ ца,  словенск.  atrákcija.

А ту.  В ероятно,   заим ствовано  из  франц.  яз.  (Vasmer,   I,  32).Ф ранц.  à  tout  —  сращ ение  предлога  à  и  местоимения 

tout  «все»,  ср.  антоним   tout  beau.  С м .  т у б о . —   Укр.  aTý,  бел.  aTý.

Aý.  В ероятно,   общ еславянское:  укр.  ш /,  бел.  г у ,  чеш ек,  au, словацк.  au,   в.-луж .  au,   болг.  áy.  В озникло   в  результате слияния  м еж дом етий   (см.)  и  у   (см.).

Н евёрно  как  звукоподр аж ательное  слово  у   объясняется  П реображ енским   (I,  10)  и  Ф асм ером   (Vasmer,   I,  32).

А у д и ё н ц и я . Заим ствовано   в  П етровскую   эпоху  из  польск.  яз< (Смирнов,  50;  В ин оградов  О черки,  51).  П о  К С Р С   впервы е  отм ечается  в  «М осковских  ведом остях»  1703  г.

П ольск.  audieneja   «аудиенция,  прием»  восходит  к  лат. audientia   «слуш ание»,  суффиксальному   производному   от audio  «слуш аю ,  вы слуш иваю ».

 —   Укр.  аудієнція,  бел.  ауды ёнцы я,  польск.  audieneja,

Page 176: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 176/198

  у т 175

чеш ек,  audience,  словацк.   audiencia,  болг.  аудиенция,  с.-х. ауди]'енци]а,  словенск.  avdiénca.  *

А у д и т о р . Заим ствовано   в  П етровскую   эпоху  из  польск.  яз. (Смирнов,  50).  П о  К С Р С   отм ечается  уж е  в  «Л ексиконе вокабулам   новым»:  «А удитор  —  слы ш атель  есть  и  судия дел»  (лист 2).

П ольск.  audytor   восходит  к  лат.  auditor   «слуш атель, судья,  ведущ ий   допрос»,  суффиксальному   производному  от  audio  «слуш аю ,  вы слуш иваю ».

 —   Укр.  аудйтор,  польск.  audytor,  чеш ек,  auditor,  словацк.  auditor,  с.-х.  аудитор,  словенск.  avdítor.

А у д и т о р и я . Заим ствовано   в  XVIII  в.  из  лат.  яз.  Впервые 

ф иксируется  в  С ловаре  Я новского  1803  г.  (I,  286—287).Л ат.  auditorium,   переоформленное  в  рус.  яз.  по  образцу  слов  на  и я ,  представляет  собой  суф ф иксальное  производное  (ср.  л б о р т о р и я   и  т.  п.)  от  audire  «слуш ать».

 —   Укр.  аудитор1я,  бел.  ауды торы я,  польск.  audyto- rium,   чеш ек,  auditorium,   словацк.   auditorium,  болг.  аудитория,  с.-х.  аудиторий)ум,   словенск.  avditórij.

А у к ц и о н . Заимствовано   во  второй  половине  XVIII  в.  из  нем. яз.  К ак   заим ствование  из  нем.  яз.  у к ц и о н   объясняется 

уж е  Г оряевы м   (Горяев  1896,  7).  П о  К С Р С   отм ечается  с 1770  г.  (К репостная  м ануф актура  в  России,  V,  4).Н е м .  Auktion  восходит  к  лат.  auctio,  -ionis  «увеличе

ние,  ум нож ение»  >   «продаж а  с  торгов»,  суффиксальному производному   от  augere   «ум нож ать,  увеличивать»  (ср.  в -г у с т ) .

 —   Укр.  аукцю н,  бел.  аукцы ён,   польск.  aukeja,  чеш ек, aukce,  словацк.  aukcia,  каш .  aukcéjó,  болг.  аукцион,  с.-х. ауквдуа.

Aýл.  Заим ствовано   из  татарск.  яз.,  скорее  всего  в  П оволж ье (Д м итриев,  17— 18).  К ак   заим ствованное  из  татарск.  яз. слово  у л   объясняется  уж е  в  Л ексиконе  В .  Т атищ ева 1793  г.  (I,   86).  П о  К С Р С   отм ечается  с  1667— 1672  гг.

Татарск.   у л < г ы л   «деревня,   селение»  восходит  к монг.  ayil  «кочевая  стоянка»   (см.  ссы лку  на  Владимирцева  в  указ.   в ы ш е  раб. Д м итриева) .

 —   Укр.  aýл,  бел.  aýл,  польск.  aul,  чеш ек,  aul,  болг. ^ л .

А у т . Заим ствовано   в  начале  XX  ,в.  из  англ.  яз.А нгл.  out  «аут»  возникло  с  пом ощ ью   лексико-семанти

Page 177: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 177/198

176   у т е н т и ч н ы й

ческого  способа  словообразования  на  базе  out  «вне,  за пределами».

 —   Укр.  áyT, бел.  áyT, польск.  aut,   out,  чеш ек,  aut,  out, 

словацк.  aut,  болг.  áyT, с.-х.  аут,  словенск.  out.А утентичны й.  Заимствовано   в  середине  XIX  в.  из  франц.  яз., ср.  в т е н т и ч н о с т ь   в  С ловаре  Толля  1863  г.  (I,  23).

Ф ранц.  authentique  «подлинный»  восходит  к  греч. aúftevxiwóg  «сам одовлею щ ий, сам овластны й»,  суф ф иксальному  производному   от  aùdsvxriç  «повелитель,  властелин», являю щ егося  в  свою   очередь  слож но-суф ф иксальны м  образованием   (ср.  п о э т )  на  базе  aùtôç  ( >   aùft-  перед густы м   придыханием)   «сам»  и  àvnjLii  «исполняю ,  со

верш аю ». —   Укр.  автентйчний,  бел.  аутэнты чны ,  польск.  auten- tyczny,  чеш ек,  autentický,  словацк.  autentický,   болг.  автен- тйчен,  с.-х.  аутёнтичан,   словенск.  avténtičen.

А у т о д а ф ё . Заим ствовано   в  XVIII  в.  из  франц.  яз.  Впервые ф иксируется  в  С ловаре  Я новского  1803  г.  (I,  291).

Ф ранц.  autodafé   восходит  к  порт,  auto   da  fe  «акт веры »  (Dauzat,  6 0 )= лат.  actus  fidei  (Vasmer,  I,  32).

 —   Укр.  аутодаф ё,  автодаф ё,  бел.  аутадаф э,   польск. 

autodafé,   чеш ек,  autodafé,   словацк.  autodafé,  болг.  аутодафё,  с.-х.  аутодаф е,  словенск.  avtodafé.

А ф ера.  Заимствовано  из  франц.  яз.  ( С А Н   1891,  I,  84)  в  первой   половине  XIX   в.  В стречается  уж е  у  Белинского (П исьм а,  II,   361).

В о  франц.  affaire   «аф ера»  <   «дело»  корень  faire «делать»  (Dauzat,  14).

 —   Укр.  аф ёра,  бел.  аф ёра,  польск.  aféra,  чеш ек,  "aféra, словацк.  aféra,  болг.  аф ёра,  с.-х.  аф ёра,  словенск.  aféra.,

А ф е р и с т . Заим ствовано   в  первой  половине  XIX  в.  из  франц, яз.  В стречается  уж е  в  1845  г.  у  Белинского  (Соч.,  IX,  67).

Ф ранц.  affairiste    —   суффиксальное  производное  от affaire «аф ера».  С м .  ф е р .

 —   Укр.  аф ерйст,  бел.  аф еры ст,  польск.  aferzysta,  чеш ек,  aférista,  словацк.  aférista,  болг.  аф ерйст,  с.-х. аф ёраш .

А ф иш а.  Заимствовано   из  франц.  яз.  в  XVIII   в.  О тм ечается уж е  в  «П исьм ах  русского  путеш еетвенни ка»  К арам зина 

(V,  18).Ф ранц.  affiche   —   безаф ф иксное  производное  от  affi-

Page 178: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 178/198

  ф р о н т 177

cher   «прибивать  объявление»  (Б М ,  72;  С А Н   1891,  I,  85)  <  «прибивать,  прикреплять».  С м .  ф и ш и р о в т ь .

 —   Укр.  acjbíma,  бел.  аф хш а,  польск.  afisz,  чеш ек,  afiš, словацк.  afiš,  болг.  аф й ш ,  с.-х.  аф й ш а,  аф и ш ,  словенск. 

afíša.А ф и ш и р о в а т ь . Заим ствовано   в  XVIII  в.  из  франц.  яз.  В   прям ом   знач.  «написать  в  аф иш е»  встречается  уж е  у  Ф онвизина  в  письме  к  родителям   от  31/XII  1777  г.  ( С С Р Л Я ,I,  224),  в  совр.  переносном   знач.  по  К С С Р Л Я   отм ечается с  1819  г.  (в  письме  А .  Тургенева  П .  В язем ском у).

Ф ранц .  afficher,  словообразовательно   переоформленное  в  рус.  яз.  с  пом ощ ью   суф.  и р о в т ъ   возникло  на  базе предлога  а  и  сущ .  fiche  «колы ш ек»  (см.  ф и ш к )  и  перво

начально  обозначало   «прибивать,  прикреплять»  (Dau- zat,  15).

 —   У кр.  аф 1ш увйти,  бел.  аф 1ш авйць,  польск.  afiszowač, чеш ек,  afišovati,  словацк.   afišovať,  болг.  аф иш йрам , с.-х.  аф иш йрати,  словенск.  afišírati.

А ф о р й з м . Заим ствовано   в  первой трети  XVIII  в.  из  франц.  или нем.  яз.  П о  К С Р С   отм ечается  с  1727  г.  (М атериалы   для истории   имп.  А Н ,  I,  280).

Ф ранц.  aphorisme,   нем.  Aphorismus   восходят  к  лат. 

aphorismus,   усвоенному  из  греч.  яз.,  где  άφορισμός  «определение»  (первоначально  лиш ь  применительно   к  афорив- м ам   Гиппократа)   является  суф ф иксальны м   производны м  от  άφορίζω   «определяю ,,  отграни чиваю »  (из  από   «от»  и ορίζω   «граничу,  устанавливаю »).  С м .  г о р и з о н т .

 —   У кр.  афорйзм,  бел.  аф ары зм ,  польск.  aforyzm, чеш ек,  aforismus,   словацк.  aforizmus,  болг.  афорйзъм,  с.-х.  афорйзам,  словенск.  aforízem.

А ф о р и с т и ч е с к и й . Заим ствовано  в  начале  XIX  в.  из  франц.  яз. 

П о  К С С Р Л Я   впервы е  ф иксируется,  в  письме  А .  Тургенева  П .  В язем ском у  1819  г.

'Ф ран ц .  aphoristique,   словообразовательно   переоформленное  в  рус.  яз.  с  пом ощ ью   суф.  -е с к и й ,  является  суфф иксальны м   производны м   к  aphorisme   «афоризм». С м .  ф о р и з м .

 —   Укр.  афористйчний,  бел.  афарыстычны,  польск. aforystyezny,  чеш ек,  aforistický,  словацк.  aforistický, болг.  афористйчен,  аф ористически,   с.-х.  афористички, 

словенск.  aforístiěen;А ф р о н т . Заим ствовано   в  П етровскую   эпоху  из  франц.  яз.  П о

Page 179: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 179/198

178   ф ф е к т

К С Р С   впервы е  ф иксируется  в  А рхиве  князя  Куракина (1707  г.,  I,  220).  П редполагаем ое  Ф асм ером   (Vasmer,I,  32)  посредство  польск.  или  нем.  яз.  исклю чается  нако

нечным   ударением.  К ак   галлицизм   слово  ф р о н т   объясняется  уж е  в  С ловаре  Я новского  1803  г.  (I,  292).Ф ранц.  affront  восходит  к  итал.  affronto  «оскорбление, 

обида»  (Dauzat,  16).  С м .  л и ч н о с т ь   «личное  оскорбление». —   Укр.  афронт,  бел.  афронт,  польск.  afront,  чеш ек, 

afront,   словацк.  afront,  каш .  afront,  болг.  афронт,  с.-х. аф ронтери]‘а, словенск.  afront.

А ф ф е к т . Заимствовано  в  XVII  в.  из  лат.  яз.  (В иноградов О черки,  31).  П о  К С Р С   впервы е  отм ечается  в  Л ексиконе 

Берынды   1627  г.Л ат.  affectus  «страсть,  душ евное  волнение»  —   суффиксальное  производное  от  afficio  «пораж аю ,  ослабляю ,  возбуж даю »,  преф иксального  производного  ( a f < a d )   от facio  «делаю ,  произвож у,  возбуж даю ».

Н еверно  слово  ф ф е к т   объясняется  у  Ф асм ера  (Vasmer,  I,  33).

 —   У кр.  аф ёкт,  бел.  аф ёкт,  польск.  afekt,  чеш ек,  afekt, словацк.  afekt,  болг.  аф ёкт,  с.-х.  аф екат,  словенск.  af ëkt.

А ф ф е к т а ц и я . Заимствовано  в  начале  XIX  в.  из  франц.  яз.  П о К С С Р Л Я   впервы е  ф иксируется  в  письме  А .  Тургенева П .  В язем ском у  1818  г.

Ф ранц.  affectation  восходит  к  лат.  affectatio   «притворство,  подраж ани е»  >   «искусственное  возбуж дени е»,  суффиксальному  производному  от  affectare  «подделы ваться, притворяться,  подраж ать»,  родственного  afficere.  С м .  ф -ф е к т .

 —   Укр.  аф ектащ я,  бел.  аф ектацы я,  польск.  afektaeja,  

чеш ек,  afektace,  afektovanost,  словацк.  afektäcia,  болг. аф ектация,  с.-х.  аф ектаци]а,  словенск.  afektäcija,  afёкс1]а.А ф ф е к т й р о в а т ь . Заим ствовано  во  второй   половине  XIX  в.  из 

нем.  яз.  Впервые  ф иксируется  у  Грота  ( С А Н   1891,  I,  85).Н е м .  affektieren  является  переоформлением   франц. 

affecter,  восходящ его  к  лат.  affectare  «притворяться,   подделы ваться,  подраж ать».  С м .  ф ф е к т ц и я .

 —   Укр.  аф ектувати,  бел.  аф ектаваць,  польск.  afekto- wac, чеш ек,  afektovati,   словацк.  afektovat’,  болг.  аф ектй-  

рам,  с.-х.  аф ектирати.А ф ф и к с . Заим ствовано  в  XX  в.  из  лат.  яз.  (Д урново,  14),  ско

рее  всего,  через  ф ранц узское  посредство.

Page 180: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 180/198

  х и н е я 179

Л ат.  affixus  (буквально  «прикрепленны й»)   —   прич. прош .  врем,  от  affigere  «прикреплять»,  префиксального образования  к  figere  «приколачивать,  прибивать» 

(ср.  аф и ш а). —   Укр.  йф[кс,  бел.  йф 1кс,  польск.  afiks,  чеш ек,  afix. словацк.   afix,  болг.  афйкс,  с.-х.  афикс.

А ф ф р ш ^т а . Заим ствовано   в  XX  в.  из  лат.  яз.  (Д урново,  14), очевидно,  через  немецкое  посредство.

Л ат.  affricata   —  прич.  прош .  врем,  от  affricare   «тереть, притирать»,  преф иксальной   формы   (ad >   af)  от  fricart· «тереть».  С м .  ф р и к т и в н ы й .

 —   Укр.  аф р и ^ т,   аф рикйта,  бел.  аф ры кйта,  польс* 

afrykata,  чеш ек,  afrikáta,  болг.  аф р и ^ та,   с.-х.  аф риката. словенск.  afrikáta.А х.  О бщ еславянское  и.-е.  характера  (Slawski,  I,  23,  ср.  так

ж е  Ш и м кевич,  1,  2):  укр.  х ,  бел.  х ,  польск.  ach,  чеш ек, aah,  ah,  ahh,  словацк.  ah,  áh,  ááh,  каш .  ach,  н.-луж.  ach. acho,  болг.  х ,  c.-x.  ó,  àà,  Sh,  словенск.  ah,  нем,  ach!, др.-в.-нем.  ah!,  франц.  ah!,  итал.  ah!,  др.-инд.  ah!,  лит.  ak!, латы ш ек,  ak!.  П редставляет  собой  первообразное  слово, возникш ее  на  базе  реф лекторного  вы крика.  С р.  (м еж дометие).

Н еточно  объясняется  слово  х   П реображ енским   (I,  10) и  Ф асм ером   (Vasmer,   I,  33).

А х и н ё я . С обственно  русское.  В   рус.  литер,  яз.  проникло  из ю ж новеликорусских  говоров  в  XVIII  в.  Впервые  фиксируется  в  С ловаре  А Р   1789  г.  ( С А Р   1789,  I,  63).

А х и н е я   <   о х и н е я   в  результате  закрепления  аканья  на письме.  С у щ .  о х и н е я   образовано   с  пом ощ ью   суф.  е я   от о х и н и т ь ,  преф иксального  производного  к  х и н и т ь   «хаять, хулить,  бранить»,   являю щ егося  в  свою   очередь  суффиксальны м   образованием   от  х и н ь   «ахинея,  чепуха,  вздор» (В ин оградов  О  слове  х и н е я , 28—47).

М аловероятно   по  словообразовательно-сем антическим  причинам   объяснение  слова  х и н е я   как   переоформления à^rivia  «недостаток,  бедность»,  суф ф иксального  производного  от  à%7]v  «бедный,  неим ущ ий»  (Matzenauer   LF,  7,  1). П о  тем   ж е  причинам   менее  убедительны м   является  толкование  сущ .  х и н е я   как  сем инаристского  арготизм а, возникш его  ( <   ф и н е я )  на  базе  вы раж ения  ф и н е й с к я  м у д р о с т ь   «учены й,  сумбур»  ( С А Н   1891,  I,  86;  Горяев 1896,  7;  П реображ енский,  I,  10;  Vasmer,   I,  33;  К р Э С ,  25).

Page 181: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 181/198

180   х т и

 —   Укр.  ахш ёя,  бел.  ахінея  (в  обоих  яз.  —  из  рус.  яз.).А х т й . С обственно  русское.  Ф иксируется  с  XVIII   в.  (Vasmer,

I,  33).  В озникло  с  п ом ощ ью   лексико-сем антического  способа  словообразования,   в  результате  сращ ения  м е ж д о м е тия  х   (см.)  и  частицы   т и ,  представляю щ ей   по  своем у происхож дению   энклитическую   ф о р м у  дат.   п.  ед.  числа местоимения  т ы (т и   «тебе»).

 —   Бел.  ахцй-мнЪ   (Н осович).А ц е т и л ё н . Заим ствовано   во  второй   половине  XIX  в.  из  франц. 

яз.  Впервые  ф иксируется  в  Энц.  словаре  Березина  1873  г. (II,  424).

Ф ранц.  acétylène  (с  1836  г.)  представляет  собой  неологизм   ф ранцузского  химика  Э .  Д ави   и  образовано  им  на  базе  лат.  acetum   «укус»  и  франц.   éthylène   «этилен» (Dauzat,  8).  С м .  ц е т о н ,  э т и л е н .

 —  У кр.  ацетилен,  бел.  ацэты лен,   польск.  acetylen,  чеш ек,  acetylen,  словацк.   acetylén,  в.-луж .  acetylen,  болг., ацетилён,  с.-х.  ацетилен,  словенск.  acetilén.

А ц е т о н . Заим ствовано  зо   второй   половине  XIX  в.  из  франц.  яз.  О тм ечается  уж е  в  С ловаре  М ихельсона  1898  г.  (98).

Ф ранц.  acétone  —   суффиксальное  производное  на  базе лат.  acetum   «уксус»,  суф ф иксального  производного   от асеге  «киснуть».с —   Укр.  ацетон,  бел.  ацэтон,  польск.  aceton,  ’ чеш ек, 

aceton,  словацк.  aceton,  болг.  ацетон,  с.-х.  ацетон.А ц и д о ф и л и н . С обственн о  русское.  П оявилось  в  рус.  яз.  в 

30-х  годах  XX  в.  (Ср.  употребление  этого  слова  в  « П и щ евой   индустрии»  от  10 января  1940 г.).

О бразовано   с  п ом ощ ью   суф.  и н   (с  тем   ж е  суф.  к о -

ф е и н , б е н з и н , б р и к о т и н   и  т.  д.)  на  базе  словосочетания ц и д о ф и л ь н ы е б к т е р и и   (ср.  н т о н о в к ).  В    bacterium  acidophilum  «ацидофильная  палочка»  прил.  acidophilum  представляет  собой  слож ение  лат.  acidus  «кислы й»  —  от  асеге  «киснуть»  —   и  греч.  qnXéco  «лю блю ».

А ш у г . Заим ствовано   в  XIX   в.  из  азерб.  яз.  Впервые  отм ечается  (в  ф о р м е  ш и к )  в  произведении   Л ерм онтова  «А ш ик- кериб»:  «И   одна  из  них,  увидав  спящ его   ш и к (балалаечник),  отстала  и  подош ла  к  нему»  (Л ерм онтов,  П олн . 

собр.  соч.,  1954— 1957,  М .-Л .,  194).  Совр.  ф о р м а  известна с  1893  г.  (Ж М Н П ,  май,  I).   О бщ еупотребительны м   стало в  30-х  годах  XX  в.  Н а  азербайдж анский   источник  заим ствования  указы ваю т  исторические  данны е.  Л ерм онтов

Page 182: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 182/198

  э р о н в т и к 181

записал   эту  сказку  в  Ш ем ахе  из  уст  азербайдж анского  певца  (Л ерм онтов,  там   ж е,  646).  Знач.  «народны й   певец» является  вторичны м   и  возникло   на  базе  «влю бленны й».

В   азерб.  яз.,  как   и  в  других  тю рк,  яз.,  является  арабизмом   (Д м итриев,  18).

 —   У кр.  аш уг,  бел.  auiÿr, болг.  аш й к  «влю бленны й, певец  лю бовн ы х  песен»,  с.-х.  àuiHK «влю бленны й;  влю бленность».

А щ е  (если).  Заим ствовано   из  ст.-сл.  яз.  (ср.  др.-рус.  ч е   того ж е знач.).

О бщ епринятой  этимологии   не  имеет:  одни  возводят  щ е  к*  atje  и  толкую т  как   слож ение  к*   ât  (см.  )  и  *  je  (см. и ж е ,  о н )  —  Berneker,  I,  34;  другие  объясняю т  щ е  <  * àtke как   слож ение * ât   (см.  )  и*  ке  (см.  н ы н ч е , к о ) — Meillet- Vaillant,  95;  Vasmer,   I,  34.

Н еверной   является  трактовка  щ е  В ондраком   (Vondrak  VS1 Gr,  II, 490), объясняю щ им  это слово как  контаминацию  

ж е ( ж е у см.   , ж е )  и  ч е   (см. вы ш е).А эродром .  Заим ствовано   в  начале  XX  в.  из  франц.  яз.  Впер

вы е ф иксируется в Рус. энциклопедии  1911  г.  (II,  140— 141).Ф ранц.  aérodrome  образовано   на  базе  aéro  «аэро

план»   (см.  э р о п о р т )  по  аналогии   с  hippodrome   «иппод

ром».  С м .  и п п о д р о м . —   У кр.  аеродром,  бел.  аэрадром ,  польск.  aerodrom, 

чеш ек,  aerodrom,   словацк.  aerodrom,  болг.  aepoflpÿM, с.-х. аеродром,  словенск.  aerodrom.

А эронавт.  Заим ствовано   в  конце  XVIII  в.  из  франц.   яз.  Впервы е  ф иксируется  в  С ловаре  Я новскего  1803  г.  (Я новский,1 ,297) .

Ф ран ц.  aéronaute  возникло  на  базе  греч.  ά ή ρ «воздух» и  ν α ύ τ η ς «пловец»  (суф ф иксальное  производное  от  ν α δ ς  

«корабль,   судно»,  Dauzat,  14). —   У кр.  аеронавт,   бел.  аэранаут,  польск.  aeronauta,  чеш ек,  aeronaut,   словацк.  aeronaut,   болг.  аеронавт,  с.-х. à e p OHà y T, словенск.  aeronavi

А эронавтика.  Заим ствовано   в  конце  XVIII  в.  из  франц.  яз« Впервые  ф иксируется  в  С ловаре  Я новского  1803  г.  (Янов- 

' ский,  I,  296—297).Ф ранц.  aéronautique  образовано  с  пом ощ ью   суф.  -ique 

от  aéronaute   (Dauzat,  14).  С м .  в о з д у х о п л в н и е .

 —   У кр.  аеронавтика,   бел.  аэранаУ ты ка,  польск.  аего- nautyka,  чеш ек,  aeronautika,   словацк.  aeronautika,  болг.

12 З а к . 315

Page 183: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 183/198

182   э р о п л н I

аеронавтика,  с.-х.  аеронавтика,   словенск.  âeronâvtika.А э р о п л а н . Заим ствовано   в  начале  XX  «в.  из  франц.  яз.

Ф ранц.  aéroplane   —   слож ное  слово,  образованное  на 

базе  греч.  àVjp  «воздух»  и  франц.  planer   «парить»  (Dauzat,  14). С м .  с м о л е т .

 —   У кр.  аероплан,  бел.  аэраплан,   польск.  aeroplan, чеш ек,  aeroplân,  словацк.   aeroplân,  болг. ^лероплан,   с.-х. йероплан,  словенск.  aeroplân.

А э р о п о р т . Заим ствовано   в  20-х  годах  XX в.  из  франц.  яз. ( С м .  Н ау ка  и  техника,   1928,  №   3,  9).  К ак   новое  слово э р о п о р т   отм ечается  уж е  в  С ловаре  У ш акова  1935  г. 

(I,  74).

Ф ранц.  aéroport    —   слож ение  aéro   «аэроплан»   (является  сокращ ени ем   aéroplane,   ср.  métro   «метро»,  cinéma «кино»  и  т.  д.)  и  port  «порт,  гавань».  С м .  п о р т .

 —   Укр.  аеропбрт,  бел.  аэрапбрт,  польск.  aéroport, чеш ек,  aéroport,  болг.  аеропбрт.

А э р о с т а т . Заим ствовано   в  конце  XVIII  в.  из  франц.  яз.  О тм ечается  уж е  в  «П исьм ах  русского  путеш ественн ика» К арам зина  (IV,  229).

Ф ранц .  aérostat   (с  1783  г.,  после  полета  на  воздуш ном  

ш аре  братьев  М онгольф ье)   —   слож ение  греч.  у р   «воздух»  и  сттатбд  «стоящ ий».  С м .  м о н г о л ь ф ь е р . —   У кр.  аеростат,  бел.  аэрастат,  польск.  aérostat» 

чеш ек,  aérostat,   словацк.   aérostat,   болг.  аеростат,  с.-х. Й еростат,  словенск.  aérostat.

А э р о с т а т й ч е с к и й . Заим ствовано   в  конце XVIII  в.  из  франц. яз. Впервые  отм ечается  в  С ловаре  Я новского  1803  г.  (I,  297).

Ф ранц.  aérostatique,   словообразовательно   переоформленное  в  рус.  яз.  с  пом ощ ью   суф.  -е с к и й ,  образовано   с 

пом ощ ью   суф.  -ique  от  aérostat. —   П ольск.  aerostatyczny,   словацк.  aerostatickÿ.

Page 184: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 184/198

С П И С О К   Э ТИ М О Л О ГИ Ч ЕС К И Х   С Л О В А Р Е Й  С Л А В Я Н С К И Х   Я ЗЫ К О В .

1.  V a s  m e r   М .,  Russisches  etymologisches  Wörterbuch,  Bd.I—III,  Heidelberg,  1953— 1958.

2.  П р е о б р  а ж  e н с к и й  А .,  Э тим ологический   словарь  русского  язы ка, М .,  1910— 1914.

3.  Г о р я е в   Н .  В .,  С равнительны й   этим ологический   словарь русского   язы ка,  Тифлис,  1896.

4.  D r .   Е .  В е г  n e k e  г,  Slavisches   etymologisches  Wörterbuch,  Heidelberg,  1908— 1913.

5. М л а д е н о

 в‘ъ

 С .,

 Етимологически

 и правописенъ

 речникъна  българския  книж овенъ   езикъ,  С о ф и я ,  1941.

6.  В л.   Георгиев,  И в.  Гълъбов,   Й .  Займов,  С т.  И лчев,  Българ- ски  етим ологичен   речник,  св.  I,  С о ф и я ,  1962.

7.  D r.   J.  H o l u b   —  D o  с.  Dr .   F r a n t i š e k    K o p e č n ý ,  Etymologický  slovník   jazyka   českého,  Praha,  1952.

8. M а с h e k   V.,  Etymologický   slovník   jazyka   českého  a  slovenského,  Praha,   1957.

9.   В   r  ü с k  n e r   A.,  Slownik   etymologiczny    j§zyka   polskiego, Krakow,  1927.

10.  S í a w s k i   F.,  Slownik   etymologiczny    jazyka   polskiego, Krakow,  1952.

11.  H.  М .  Ш ан ски й,  В .  В .  И ванов,  Т.  В .  Ш анская,  К раткий этим ологический  словарь русского язы ка, М .,   1961.

і

Page 185: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 185/198

С Л О В А Р И ,  И С П О Л ЬЗО В А Н Н Ы Е   Д Л Я  С О П О С Т А В И Т Е Л Ь Н О Й  Ч А С Т И .

С ловари  украинского  язы ка.

1.  У краин ско-русский   словарь,   т.  І,  А -Ж ю рі,  Киев,  И зд-во  А Н   У С С Р ,  1953.

2.  Русско-украинский  словарь.  Гл.  редактор   М .  Я .  К алинович,М .,  1948.

3.  Історичний   словник   українського   язика  під  ред. проф.  Е .  Тимченка,  т.  І,  А   — Ж ,  Х арків  —  К иїв,  1930.

4.  С ловарь  украинского   язы ка,  собранны й   редакцией   ж у рн ала  «К иевская  старина»,  сост.  Б .  Д .  Гринченко,  т.  1,А —Ж ,Киев,  1907.

С ловари белорусского  язы ка.

1.  С ловарь  белорусского  наречия,  составленны й   И .  И .  Н осо* вичем,  С П б . ,  1870.

2.  Русско-белорусский  словарь  под  ред.  Я .  К оласа,  К .  Крайневы ,  П .  Глебки,  М .,  1953.

С ловари  польского  язы ка.

1.  П ольско-русский   словарь.  С оставлен   под   ред.  Ю з.  К расно*го, М .,  1931.

2.  П ольско-русский   словарь  под  ред.  М .  Ф .  Розвадовской  и  Б.  Г.  М архлевской,   изд.  2-е,  М .,  1941.

3.  П ольско-русский   словарь  под  ред.  М .  Ф .  Розвадовской, изд.  6,  М .,   1960.

4. 

С ловарь 

польского 

и 

русского 

язы ка, 

составленны й 

по 

наиновейш им   и  лучш и м   источникам   Ф р.  А .  П отоцким ,ч.  1—2,  Л ейпциг,  1873— 1876.

Page 186: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 186/198

185

5.  Síownik   rosyjsko-polski   i   polsko-rosyjski.  Opracowal  W.  Ja-  kubowski.  Cz§šč  I,  II,  Rosyjsko-polska. Czytelnik,  1946— 1947.

6.  Slownik   j§zyka  polskiego,  t.  I, A —C,  Polska   akademia   nauk,

Warszawa,   1958.7.  Slownik   rosyjsko-polski,  t.  I, Warszawa,  1826—1828.8.  Slownik   rosyjsko-polski   i   polsko-rosyjski.  Czfšc   pierwsza, 

rosyjsko-polska.  Pod   redakcj^   I. H. Dworeckiego, Warszawa* 1960.

9.  Slownik   wyrazów   obcych.  Wydanie  trzecie,  Warszawa,  PJW,1958.

10.  Slownik   wyrazów    bliskoznacznych   pod  redakcj§  Dr.  Sta · nislawa   Skorupki, Warszawa,   1957.

11.  Slownik   serbochorwacko-polski.  Opracowal   Vilim Frančič, t.  I,  A  —  M,  Warszawa,   1956;  t.   II,    N-2,   Warszawa,  W PpI959e

С л о в а р и ч е ш с к о г о я з ы к а .1.  Adam   —  Jaroš   —  Holub,  Č eský  slovník   pravopisný   a  tvaros

lovný,  Státní   pedagogické   nakladatelství   v  Praze,  1955.2.  Cesko-ruský  slovník.  Pod   vedením  K. Horálka,  B.  Ilka, L. Ko

 peckého.  Státní    pedagogické   nakladatelství,   Praha,   1958.

3.  Cesko-ruský   technický  slovník.   Pod   redakcí   dr.   A.  Kučery  a Z.  Iouklové,  Praha,   1960.

4.  Slovník   staročeský.    Napsal  Jan   Gebauer,   díl   první,  A  —  J*Praha,  1903.

5.  Bulharsko-český  slovník.  Zpracoval  Karel  Hora,  см.  словариболгарского  язы ка.

6.  Příruční   slovník    jazyka   českého.  Vydává   Třetí  třída   Č eské akademie  věd  a  umění,  díl  I,  A —   I,  Praha,  1935— 1937.

7e  Русско-чеш ский   словарь.   С оставили   Т.  Г.  Брянцева, Г.  А .  Борек,  JI.  В .  К еллер  и  Е .  Л .  О утрата,  М .,  1947.

8.  Rusko-český  technický  slovník,  Sestavili:  O.  Pekárek,  Ing.К . Cacek, M.  Krátký,  Dr. V.  Kvičera,  Praha,  1953.

9.  Slovník   spisovného   jazyka   českého,díl  I, A-M,  Nakladatelství Č eskoslovenské   akademie  věd,  Praha,  1960.

10.  Slovník    jazyka   českého.  Zpracovali  prof.  P.   Váša   a  dr.  Fr. Trávníček,  třetí,  přepracované  a  doplněné vydání,  Fr, Borový v  Praze,  1946.

11.  Velký  rusko-český   slovník.  Za  vedení  L.  Kopeckého,  B,  Havránka, K.  Horálka,   díl  I, A-И ,  Praha,   1952.

12.  Ч еш ско-русский   словарь  под  редакцией  проф.  П ,  Г.  Богаты рева,  М .,  1947.

Page 187: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 187/198

186

С ловари  словацкого  язы ка.

1. J s a č e n k o

 A. V.,

 Slovensko-ruský

  překladový

 slovník,

 diel

 I, 

A-O,  Slovenská   akadémia   vied  a  umění,  Bratislava,   1950.2.  Príručný   slovník   rusko-slovenský  za   redakcie  univ.  prof.   Dr* 

A.  V.  Isačenko,  Slovenská   akadémia   vied  a  umění,  Brat is lava,  1952.

3.  Slovensko-ruský   slovník.  Zostavili  A.  V.  Isačenko   a  D.  Kol* lár, Bratislava,  1959.

4.  Slovník   rusko-slovenský.  Sostavil  učiteFský   kolektiv   Školy  práce  pri ROH,  diel  I,  Bratislava,   «Práca»,  1952.

5.  Slovník   slovenského  jazyka,   diel  I, A—K. Vydavatel’stvo   Slo-venskej  akadémie vied, Bratis lava,  1959.

6.  Slovník   spisovného    jazyka   slovenského.  Sostavili   prof.  dr. A.  Jánošik   a   prof.   Eugen   Jóna,  Sošit  1—62.  Turčiánsky svaty, Martin,   1946— 1949  (A  —  I).

7.  Vačkový  rusko-slovenský  slovník.  Sost.  L.  A.  Mičátek,  1892*

С ловари  каш убского  язы ка.

1,  Slownik    j§zyka   pomorskiego  czyli  kaszubskiego.   Zebraí   1opracowal  Stefan  Ramult w Krakówie,  1893.

2.  F r i e d r i c h   L o r e n t z ,   Pomoranisches   Wörterbuch,   BandI, A  —  P, Akademie-Verlag,  Berlin,  1958.

С ловари  верхнелуж ицкого  язы ка.

1.  F i l i p   J a k u b a š ,   Hornjoserbsko-němski   slownik.  Obersorbisch-deutsches  Wörterbuch,   Budyšin/Bautzen,  1954.

2.  Lausißisch   wendisches  Wörterbuch   herausgegeben  von   proi. Dr.  Pfuhl   in Dresden,   Budissin,  1866.

3.  P  á t a  J., Kapesní   slovník   lužicko-česko-jihoslovanský   а  сез- ko-lužický,  v  Praze,   1921.

4.  Serbsko-němski    přiručny   slowničk.  Wobdžělal  A.  Mitaš, Budyšin,  1952.

С ловари  ниж нелуж ицкого  язы ка.

I.  С ловарь  ниж нелуж ицкого  язы ка.  С ост.  проф.  Э .  М ука* 

вып.  I,  А   —   Narski.  (Ф рейберг-С аксони я).  И здание  О тделения  русского  язы ка  и  словесности   Российской   А кадем ии  наук,  П етроград,  1921.

Page 188: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 188/198

187

С ловари  болгарского  язы ка.

1.  Болгарско-русский   словарь.   С ост.  проф.  С .  Б.  Б ернш тейн. 

М .,  1953.2.  Bulharsko-český   slovník.  Zpracoval  Karel  Hora.  Mluvnický  přehled   spisovné    bulharštiny   zpracoval  A.  Frinta,  Praha,1959.

3.  A.  M и л e в,  Б.  H и к о л о в,  Й .  Б р а т к о в .   Речник  начуж дите думи   в  българския  език,  София,  1958.

4.  Речник  на  съвременния  български   книж овен   език,  том  първи,  A-К,  Българска  академ ия   на  науките,  София,  1955.

5.  Речник   на  езика  на  Х ристо  Ботев,  т.  първи,  А — К.  С ъста- 

вили   С .  Б о ж ков  и  3.   Генадиева,  София,  1960.6.  У чебен, руско-български   речник,  ред.  Е .  М .  Г лавню ков,  С офийски   държ авен   университет,  1953.

7.  Ч у  к а  л о в   С .  К .  Българско-руски   речник,  София,  1957.

С ловари  сербского  язы ка.

1.  B y j   а к л и ]   а  М .  Л ексикон   страних   речи  и  израза,  Бео- 

град,  1954.2.  И  го  в  А .  С ърб охърватско-български  речник,  София,  1959.3.  D  j  i  s  а 1о v іс  V.  С рпско-нем ачки  речник,   Novi  sad,  1922.4.  К раткий   сербскохорватско-русский   словарь.  С ост. 

Р.  PI.  Григорьева,   М .,  1960.5.  Rječnik   hrvatskoga   ili  srpskoga    jezika.   Na  svij et   izdaje 

Jugoslavenska   akademija   znanosti  i  umjetnosti,   d.  I—XV, u Zagrebu,  1880— 1956.

6.  Рускд-српски   речник.  С аставио  Д р. М илош  С . М осковл>евий,

Београд,   «П росвета»,  1949.7.  Л а в р о в с к и й   П .  А .  Русско-сербский   словарь,  С П б . , 1880.

8.  Русско-сербский  словарь.  С ост.  Р.  И .  Григорьева  и М .  М .  И льина,  М .,  1946.

9.  Руско-српско-хрватски  речник,  Н ови   сад,  1959.10.  С ербско-русский   словарь.  С ост.  П .  Л авровский,   СПб . , 

1870.11.  С ербско-хорватско-русский   словарь.  Сост..  И .  И .  Тол

стой,  М .,   1957.12.  С ловарь  русско-сербскохорватский  Д .  П .  Д ж уровича, Белград,  1936.

Page 189: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 189/198

188

13.  Slownik   serbochorwacko-polski.  Opracowal   V.  Frančič,  I-II, Warszawa,   1956— 1959.

14. 

С рпски 

pje4

HHK. Скупио 

га 

и 

на 

CBHjeT издао 

В ук 

Стеф. 

КарациЬ,  Биоград,   1898.15.  С рпскохрватско-руски  речник,  Н ови   Сад,  1959.

С ловари  словенского  язы ка.

1. Glonar  Joža,  Slovar   slovenskega   jezika,  Ljubljana,  1936.2.  Popólni  ročni  slovár   slovénskega   in   němškega   jezika.  Spisal 

Anton  Janežič.  Slovénsco-němški  děl,  u  Celovcu,  1851.

3. 

Slovenski  pravopis.

 ízdala

 Slovenska

 akademija

 znanosti

 inumetnosti,  Ljubljana,   1950.

4.  Slovensko-nemški  slovar.  Uredil M.  Pleteršnik,  del  I,  A  —  O, v  Ljubljani,   1894.

Page 190: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 190/198

У С Л О В Н Ы Е   С О К РА Щ Е Н И Я 1.

I.  Библиографические  сокращ ения.А баев  И Э С О Я   — В .  И .  А баев,  И сто

рико-этим ологический   словарь осетинского  язы ка,  I,  М .—  «П.,  1958.

Белинский   П и сьм а  —  В .  Г.  Белинский,  П исьм а,  I—III,  1914.

Белинский  Соч.—  В .  Г.  Белинский, П олн ое  собрание  сочинений   под оед.  С .  А .  В енгеров,а,  т.  I—XI, С П б . —   П гр .,  1900— 1917.

Бельчиков   И нтернацион альная  терм и

нология  —  Ю .  А .  Бельчиков,  И н тернациональная  терм ин ология  в русском   язы ке,  М .,  У чпедгиз,  1959.

Березин   Энц .  словаръ—Русский   энциклопедический   словарь.  И зд . И .  Н .  Березина,  т.  1— 16,  С П б . , 1873— 1879.

Б ер ы н д а  —  Л ексикон   словеноросский  П ам вы   Берьинды ,  1627.

Б  —  И .  Ф .  Бурдон,  А .  Д .  М ихель- сон,  С ловотолкователь  30000  иностранны х   слов,  вош едш и х  в  состав русского  язы ка,  с  означением   их -корней.  И зд .  второе,  М .,  1866.

Боровой   —  Л .  Я .  Боровой,  П уть  слова.   О черки   о  старом   и   новом   в язы ке  русской   советской   литературы ,  М .,  «С ов.  писатель»,  1960.

Ботанический  словарь  1795  г.  —  С л о варь  ботанический,  содерж ащ ий  наименования  растений   и   их  частей.  Т щ ан и ем   и   иж дивением  В ольного  эконом ического  общ ества  и зданны й,  С П б.,  1795.

Брандт  —  Р .  Ф .  Брандт,  Н ачертани е славянской   акцентологии,  С П б . , 1880.

Бр . - Ефр .  Н ов.  энц.  словарь— Н овы й· энциклопедический   словарь.  Типограф ия   А кционерного  общ ества «Б рокгауз-Е ф рон»,   С П б . ,  б.  г.

Бр . - Ефр .  Энц .  словарь  —  Э нциклопедический   словарь.  И зд .  Брокгауэ* я   Е ф р о н ,  т.  1—46,  С П б . ,  1890—>1907.

Б С Э   1926  —  Б о льш ая  советская  энциклопедия,  т.  I—III.  А кционер

ное  общ ество  «С оветская  энциклопедия»,  М .  —  Л .,  1926.Б С Э   1949  —  Б о льш ая  советская  эн

циклопедия,  т.  I,  М .,  1949;  т.  II , III,  1950.

Будагов  —  Р .  А .  Будагов,   О   так   назы ваем ом   «пром еж уточном   звене»·' в   см ы словом   развитии   слов. Сборник  статей   по  язы кознанию .  П роф ессору   М осковского  университета  акад.  В .  В .  В иноградову.  М .* И зднво  М Г У ,  1958.

Булаховский   К у р с  —  Л .  А .  Булаховский,  К ур’С  русского   литературного  язы ка,  т.  II ,  И зд .  4-е,  К иев*1953.

Булаховский   Русское  ударение  —  Л .  А .  Булаховский,  'Русское  ударение  заим ствованн ы х   слов,  «Русский   язы к  в  ш коле»,  №   4,  1956.

Булаховский   С лавянские  наим енования  птиц   —  Л ..  А .  Булаховский*, С ем асиологические  этю ды .  С ла

1 У казы ваю тся  лиш ь  условны е сокращ ения,  встречаю щ иеся  в  настоящ ем   вы пуске.

Page 191: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 191/198

190

в янские  наим еновани я  итиц.  В опросы   славянского  язы кознани я, I,  Л ьвов,  1948.

:Буняковский  —  В .  Я .  Буняковский,  Л ексикон   чистой   и   прикладной  математики,  т.  I,  С П б . ,  1839.

•Бурдон  и   М ж хельоон   1917  —  П олн ы й  словарь  иностранны х  слов,  вош едш их  в  употребление  в  русском  язьж е,  с  означением   их  корней. С оставили   по  лучш им   источникам  И .  Ф .  Бурдон   и   А .  Д .  М ихельсон. И зд .  12,  М .  —  П гр.,  1917.

Б у рн аш ев—   В .  П .  Бурнаш ев,  О п ы т 

терм ин ологического  -словаря  сельского  хозяйства,  ф абричности, пром ы слов  и   бы та  народного, т.  I,  С П б . ,  1843.

•Буслаев  —  Ф .  И .  Буслаев,  И сторическая  грам м атика  русского   язы ка, М .,  У чпедгиз,  1959.

В ейсм анн    —   Э .  В ейсм анн,  Н ем ец- ко-лат:инский   и   русский   лексикон, С П б . ,  1731.

‘В иноградов  О   слове  ахинея   —  

В .  (В.  В иноградов,  О   слове  х и н е я  в  русском   литературном   язы ке. Русская  речь.  П од   ред.  Л . В . Щ ер- бы .  Н о вая  серия,  №   3,  Academia,1928, рс.   28—46.

В ин оградов  О черки — В .  В .  В ин оградов,  О черки   «о   истории   русского  литературного   язы ка  XVII—  XIX   вів.,  М .,  1938.

В  Я   —  В опросы   язы кознани я,  И зд-во  А Н   С С С Р ,  М .

Г а л ь д и —   Л .  Гальди,  С лова  романского  происхож дения  в  русском  язы ке,  М .,  М Г У ,  1958.

Германович    —   А .  И .  Германович, М еж дом ети я  и   звукопо драж ательны е  слова  русского   язы ка.  А втореф ерат  докторской   диссертации, С им  ф еро’поль,  1961.

Горяев  1892  —  Н .  В .  Горяев,  О п ы т ср авнительного  этим ологического словаря  литературного  язы ка, Тифлис,  1892.

С оряев  1896  —  Н .  В .  Горяев,  С р авнительны й   этим ологический   словарь  русского   язы ка,  Тифлис, 1896.

Гранат  —  Э нци клопедический   словарь  Т-ва  «Бр.  А .  и  И .  Гранат  и К 0»,  7-ое  изд.  под  ред.  проф .

В .  Я .  Ж елезнова,  М .  М .  К овалевского,  С .  А .  М уром ц ева  и К .  А .  Т им ирязева,  тт.  1—58,  М ., 1915.

Грин ер  и  Бессонов  —  Б .  М .  Гринер  и  И .  В .  Бессонов.  Зем ляной   орех, К раснодар,  1927.

Гринченко  —  Б .  Д .  Гринченко,  С л о варь  украинского  язы ка,  собранны й   редакцией   Ж урн ала  «К иевская  старина»,  т.  I,  А   —  Ж ,  К иев, 

1907.Г р о т — с м .  С А Н   1891.Д ал ь  1863  —  В .  И .  Д ал ь,  Т олковы й  

словарь  ж ивого   великорусского язы ка,  изд.  I,  т.  I,  А   —  3,  М .,  1863.

Д ал ь  1880  —  В .  И .  Д аль,  Т олковы й  словарь  ж ивого   великорусског* язы ка,  т.  I,  М .,  1956.  Н абрано   и напечатано   со   второго  издания 1880— 1882  гг.  ·

Д ворецкий   —   Д ревнегреческо-русский  

словарь.  С ост.  И .  X.  Д ворецкий, т.  I,  А   —  Л ,  М .,  Государственное издательство   ин остранны х  и  национальны «  словарей,  1958.  *

Д ер ж ави н   Соч.—  Г.  Р .  Д ер ж ави н , С очинения,  т.  I—VII,  С П б . , 1868— 1878.

Д м итриев  —  И .  К .  Д м итриев,  О  тю р кских  элем ентах   русского   словаря. Л ексикограф ический   сборник,  III, М .,  1958.

Д у рн о во   —  Н .  Н .  Д урново ,  Г р а м м а тический   словарь,  М .—  П гр.,  1924.Е ф и м о в  —  А .  И .  Е ф и м о в ,  И стория 

русского   литературного   язы ка,  М ., И зд-во  М Г У ,  1954.

Ж и тец ки й   —  П .  И .  Ж и тец ки й ,  С л о варь  книж ной   м алорусской   речи  по  рукописи   XVII  ©.,  К иев,  1888.

Ж М Н П   —  Ж урн ал   М ини стерства  н ародного   просвещ ения,  С П б . ,  1886, 1898.

И зю м ов—   М .  И зю м ов,  О п ы т  словаря русского  язы ка  сравнительно   с язы кам и   индоевропейскими,  1880.

И О Р Я С   —  И звестия   О тделения   русского  язы ка  и  словесности   И м п е

Page 192: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 192/198

191

раторской   А кадем ии   наук,  32  том а,  П етербург,  1896— 1927.

К антем ир   С оч.—  А .  Д .  К антем ир, 

С очинения,  письма  и  избранн ы е переводы ,  т.  I—II,  С П б.,  1867—  '1868.

К арам зин   П и сьм а  русского  путеш ественни ка  —  H.  М .  К арам зин,  П и сьм а  русского  путеш ественн ика 1791—1792,  изд.  С уворина,  1884.

К ипарский   Рец.—  В .  Р .  Ки;п ар с кий. М .  Vasmer,  Russisches  etymologisches  Wörterbuch.  В опросы   язы кознания,  №   5,  1956.

К р Э С   —  Н .  М .  Ш ан ски й,  В .  В .  И ванов,  Т .  В .  Ш ан ская,  К раткий   этим ологический   словарь  русского  язы ка,  М .,  У чпедгиз,  1961.

К С Р С   —  К артотека  С реднерусского словаря  И нститута  русского   язы ка  А Н   С С С Р ,  М осква.

К С С Р Л Я   —  К артотека  С ловаря  соврем енн ого   русского   литературного язы ка  И нститута  русского   язы ка А Н   С  GC Р ,  Л  енингр ад.

Л ексикон   1702  г.  —  Л ексикон   российский   и  ф ранцузский,   в   котором  находятся  почти   все  слова  российского  алф авита,  ч.  1—2,  С П б . , 1762.

Л ексикон   м атем атич еский   1839  г.—  С м .  Буняковокий.

Л о м о н осо в  С о ч .  —  М .  В .  Л ом оносов, С очинения,  т.  I—VII,  Спб.,  1891— 1934.

М ар узо   С Л Т   —  Ж .  М ар узо ,  С ловарь лингвистических  терминов,  М .,  И з

дательство   иностранной   литературы ,  4900.

М аш ковски й    —   М .  Д .  М аш ковски й, Н овы е  лекарственн ы е  препараты , М едгиз,  1941.

М едицинский   словарь  1875  г.—  Л атинско-русский   словарь  медицинских   терм ин ов.  С ост.  А .  Ф .  П о-  ганко,  С П б . ,  1875.

М ейе  О  Я   —  А .  М ей е,  О б щ есл авян ский   язы к,  М ,  И здательство   ино

странной   литературы ,  1951.М ер ку ло ва  К   этим ологии   слов  п о р т  и  в х т  —  В .  А .  М еркулова,  К  этим ологии   слов  п о р т   и   в х т ,

Э тим ологический   сборник,  №   2, М .,  М Г У ,  1960.

М ихельсон  1861  —  А .  Д .  М ихельсон, 

О бъяснение  7000  иностранны х слов,  вош едш и х  в  употребление в  русский   язы к,  М .,  тип ограф ия Л азаревского   института  восточны х язы ков,  186-1.

М ихельсон  1869  —  А .  Д .  М ихельсон, 30000  иностранны х   слов,  вош едш их  в  употребление  в  русский язы к,  изд.  2,  М .,  1869.

М ихельсон  1898  —  А .  Д .  М ихельсон, О бъяснительны й   словарь  иност

ранны х  слов,  вош едш и х  в  употребление  в  русский   язы к,  с  объяснением   их  корней.  И зд .  12,  М ., 1898.

М С Э   —  М алая  советская  энциклопедия,  т.  I,  И зд .  3,  М .,  1958.

Н ордстет  —  Российский   с  немецким   и  ф ранц узским   переводам и   словарь сочиненны й   И ваном   Н ордстетом , т.  I,  А   — Н ,  С П б . ,  1780.

О рф ограф ический  словарь  1956  —  О рф ограф ический   словарь  русского язы ка,  А Н   С С С Р ,  И нститут  язы кознания,  М .,  Государственное  издательство  иностранны х  и  национальны х  'С л о в а р е й , 1956.

О течественны е  записки   1841— У ченолитературны й   ж урнал ,  С П б . , 1839— 1884,  т.  1—273,  ред. А .  А .  К раевский.

П етров  —  А .  П етров,  С ловарь  к  сочинениям   и  переводам   Д .  И .  Ф онвизина,  С П б.,  1904.

П оликарпов  —  Ф .  П оликарпов,  Л ексикон   тре язы чны й   сиречь  речений   славянских,  еллиногреческих и  латинских  сокровищ е,  М .,  1704.

П реображ енский   Ф изическая  антисептика—  М .  Я .  П реображ енский, Ф изическая  антисептика  при  лечении   ран,  С П б ,  1894.

П реображ енский    —   Э тим ологический  словарь  русского  язы ка,  составленны й   А .  П реображ енским ,  т.  I, 

А   — О ,  М .,  1910—1914.Р а д л о в — ; В .  В .  Радлов.,  О п ы т  словаря  тю ркских  наречий,  т.  I,  вып.  2,  С П б . ,  1889.

Page 193: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 193/198

192

Российско  -  ф ранц узский   словарь 1762  г.—   см .  Л ексикон   1762  г.

Руднева  —  Н .  П .  Руднева,  Л ексика 

(публицистических   статей   40-х  годов  XIX   века  в  язы ке  романаА .  И .  Герцена  «К то  виноват?». Ученые  записки   К олом енского пединститута,  т.  3,  И сторико-ф илологический   ф акультет,  вып.  1, М .,  1958.

Рус.  энциклопедия  1911  г.—  Русская энциклопедия,  т.  I.  И зд-во  русского  книж н .  т-ва  «Д еятель»,  С П б . , 1911.

РФ В   —  Русский  ф илологический   вестник,  издаваем ы й   под   ред. ■М.  А .  К олосова,  В арш ава,  1879—  1918.

Р Я в Ш   —  «Русский   язы к  в  ш коле», М етодический  ж у рн ал   М инистерства  просвещ ения  Р С Ф С Р ,  М ., У чпедгиз.

С А Н   1847  —  С ловарь  церковнославянского·  и  русского  язы ка,  со ставленн ы й   Вторым   отделением  

А кадем ии 

наук, 

тт. 

1—4, 

С П б . , 

1847.С А Н   1891— С ловарь  русского  язы ка, 

составленны й   (Вторым   отделением  А кадем ии   наук,  т.  I,  А   —  Д ,  С П б . , 1891*

С А Р   1789  —  С ловарь  А кадем ии   Российской,  ч.  I,  А   —   Г,  С П б . ,  1789.

С А Р   1806  —  С ловарь  А кадем ии   Российской  по  азбучном у   порядку  располож енны й,  ч.  I,  А   —  Д .,  С П б . , 

1806.С И С   1845  —  К а р м а н н ы й   словарь  иностранны х  слов,  вош едш и х  в  состав   русского  язы ка,  издаваем ы й  Н .  Кириловым ,  вып .  I.,  С П б . , 1845.

С И С   1954  —  С ловарь  ин остранны х слов  под   ред.  И .  В .  Л ех ин а  и проф.  Ф .  Н .  П етрова,  М .,  Государственное  издательство   иностранных  и  национальны «  словарей»

1954.С м и р н о в  —  Н .  А .  Смирнов ,  Западное влияние  на  русский   язы к  в  П етровскую   эпоху.  С б.  О Р Я С ,  т..  88, М »  2,  С П б . ,  1910.

С м и р н о в  К аш инский   словарь  —>И .  Т .  Смирнов ,  К аш и н ски й   словарь,  С б.   О Р Я С ,  1901,  П г.

С оболевский   Л екции    —   А .  И .  Соболевский,  Л екции  по  истории   русского  язы ка,  4-е  изд.,  М .,  1907.

С оболевский   Л ин гвистические  и  археологические  зам етк и — А .  И .  С оболевский,  Л ин гвистические  и  а р хеологические  зам етки ,  В о р о н е ж ,), 1921.

С резневский   —  М атериалы   для  словаря  древнерусского  язы ка  по  письменным   памятникам.   Т р у д  

И .  И .  С резневского,  т.  I,  А   —  К * С П б ,  1893.С С Р Л Я   —  С ловарь  соврем енн ого  рус* 

к о р о   литературного  я з ы к а , т.  I* А   — Б ,  М .  — Л .,   И зд .  А Н   С С С Р » 1948.

С тарчевский   1847  г.   —   С правочны й  энциклопедический   словарь,  издаю щ ийся  п од   ред.  А .  В .  С тарчев- сиого,  тт.  1— 12.  И зд .  К .  К райя* С П б.,  1847— 1855.

Т атищ ев  1793  —  Л ексикон   российский,  исторический,  географ ический,  политический   и  граж данский * сочиненны й   В .  Н .  Т ати щ евы м ,  ч.  I , С П б . ,  1793.

Т атищ ев  1816  —  П олн ы й   ф ранц узско-российский   словарь,  ©оставленны й   по  новейш ем у   изданию  Л ексикона  Ф ранц узской  академ ик  к  ум н ож ен н ы й   вновь  введенны м и  словам и   так ж е  техническими   тер

минами   надворны м   С 01В еТ Н И К 0А ®И ваном   Т ати щ евы м ,  ч.  I,  от  А   до Н ,  М .,  1816.

Т атищ ев  1832  —  С .  Т атищ ев,  Н овы й  ф ранцузско-россий ский   словарь, соврем енны й   н ы н еш н ем у  состоя-* нию   наук,  М .,  т.  1—2,  1832.

Т атищ ев  1839  —  'В сеобщ ий   ф ранц узско-российский  словарь,  составленны й  по  изданиям   Раймонда ,  Н о- лье,  Б оа от а  и   Ф ранцузской  ака

демии 

И ваном 

Т ати щ евы м , 

изд.3,  т.  I,  М .,  1839.Таубе  —  Н .  М .  Таубе,  В .  А .  Ш м ид, 

А нгло-русский   морской  словарь*  М .,  Государственное  издатель««-

Page 194: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 194/198

193

во   иностранны х  и   национальны х  словарей,  1951.

Т о л л ь  —  Н астольны й   словарь  для справок   по  всем   отраслям   знания  под  ред.  Ф .  Толля  иB.  Р .  Зотова,  тт.  I—III,  С П б . , 1863-ч1864.

Толстой   С Х Р С   — С ербско-х орватско- русский   словарь.  С оставил  И .  И .  Толстой,  М .,  1957.

Тредиаковский   Соч.—  В .  К .  Тредиа- ковский,  С очинения,  I—III,  С П б . , 1849.

Т у п и ш в   —  Н .  Тупиков,  С ловарь  древнерусских   личных   собственн ы х имен,  С П б . ,  1903.

У ш аков  —  Т олковы й   словарь  русского  язы ка  п од   ред.  проф . Д .  Н .  У ш акова,  т.  I—IV,  Государственн ы й   институт  «С оветская  Э нциклопедия»,  М .,  О гиз,  1935— 1940.

Ч ер ны ш евски й   Рец.—  Н .  Г.  Ч е р н ы ш евский,  «О   родстве  язы ка  славянского  с  санскритским ».  С ост. Г ильф ердинг,  С П б . ,  1853.—  О течественн ы е  записки,  1853, т.  Ь Х Х Х 1 Х ,  №   7,  отд.  V.

Ш аф и р о в—   П .  Ш аф иров,  Рассуж дение,  какие  законны е  причины   его царское  величество  П етр   П ервы й  к  начатию   войны   иротив  короля К ар ла  XII  Ш ведского   имел,  С П б . , 1717.

Ш и м кевич   —  Ф .  С .  Ш и м кеви ч,  К орнеслов  русского   язы ка,  сравненного  со  всем и   главнейш им и   славянским и   наречиям и   и  с  24  иностранны м и  язы кам и.  С ост.  Ф .  Ш и м кеви ч, 

С П б . ,  1842.Э н ц .  лексикон   1835  г.—  Э нциклопедический   лексикон,  тт.  1— 17.  И зд . П лю ш ара,  С П б . ,  1835—<1841.

Э н ц .  словарь  1861  г.—  Э нциклопедический   словарь,  составленн ы й   русскими   учены м и   я   литераторам и,  тт.  I—VI,  С П б.,  1861— 1863.

Ю ж аков   —   Б о л ьш ая  энциклопедия. С ловарь  общ едоступны х   сведений  по  всем   отраслям   знания  под   ред.

C.  Н .  Ю ж акова.  И зд .  т-ва  «П росвещ ение»,  С П б . ,  1903.Я н овск ий — Н .  Я новский,  Н овы й   сло-

вотолкователь,  располож енны й   по алф авиту,  ч.  I,  А   —  И ,  С П б . ,  1803.

В В   —  Beiträge   zur   Kunde  der  indogermanischen  Sprachen,   Göttingen, 1878— 1906.

Б Е Р   —  Български   етим ологичен   речник.  С ъставили   В л.  Георгиев, И в.  Гълъбов,  й .   Займов,  С т.  И л- чев.  С в.  I,  С о ф и я ,  1962.

Berneker   —   Slavisches   etymologisches  Wörterbuch  von   Dr.   Erich   Berneker,  erster   Band,  А —L,  Heidel berg,  1908— 1913.

Bloch   —  0 .   Bloch,  Dictionnaire   étymologique   de   la   langue   française,  P aris,  1932,  t.   I.

Brückner   —  A.  Brückner,   Slownik   ety- mologiczny    jç zyka    po lskiego,  Krakow,  1927.

Brugmann   KVG   —  K.  Brugmann,  Kurze   vergleichende   Grammatik   der  indogermanischen   Sprachen,  Straß burg,  1902— 1904.

Chantraine   Formation   —  P.*  Chantrai- ne,  La  formation   des  noms  en   grec ancien,  Paris,  1933.

Christiani  —  W.  A.  Christiani,  U ber  

das  Eindringen von  Fremdwörtern in die   russische   Schriftsprache   des  17, und   18.  Jahrhunderts ,  Berlin,  1906.

Dauzat  —  Dictionnaire   étymologique  de   la  langue   française    par   Albert Dauzat.  Libraire   larousse,  Paris, 1938— 1954.

Frisk   —  Griechisches  etymologisches Wörterbuch   von   Hjalmar   Frisk, L.  1,  Carl  Winter,  Universitätsverlag,  Heidelberg,   1954

Gamillscheg  —  E.  Gamillscheg,  Etymologisches  Wörterbuch  der   französischen   Sprache,   Heidelberg,1929.

Геров   —   H.  Геров,  РЪ чникъ  на български   езикъ,  т.  I—V,  П лов- дивъ,  1895— 1904.

Heyse   FW b  —  J.  C.  A.  Heyse,  Fremdwörterbuch,  Hannover,  1903.

Hofmann   —  J.   B.  Hofmann,  Etymologisches   Wörterbuch   des  Griechi

schen,  1,  München,  1949./Hofmann   Gr.  Wb.—  J.  B.  Hofmann, Etymologisches  Wörterbuch   der 

Page 195: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 195/198

194

griechischen  Sprache,  München 1950.

Holthausen  Ae  Wb  —  F.  Holthausen, Altenglisches   etymologisches  Wör

terbuch,  Heidelberg,  1934.Holthausen  Bemerkungen   —  F.   Holthausen,  Bemerkungen   zu   Vasmers  Wörterbuch,   ZSlPh,  t .22,  L.  1,  1953.

Holthausen  EW   —  F.  Holthausen,  Etymologisches  Wörterbuch   der   englischen  Sprache,  Göttingen,  1949.

Holthausen   AWn  —  F.   Holthausen, Etymologisches  Wörterbuch   des  Altwestnordischen,  Göttingen,  1948.

IF   —   Indogermanische  Forschungen,  Straßburg,  1892  ff.

Kluge  —  Fr.   Kluge,  Etymologisches  Wörterbuch   der   deutschen  Sprache, Berlin,  1957.

Kurz  —  Slovník    jazyka   staroslověnského.  Lexicon  l inguae   palaeoslo - venicae,  d.  I.  Hlavní  redaktor  Josef   Kurz.  Praha ,  Č eskoslovenské  akademie  věd,  1958.

L F — L isty   Filologické,  Praha,  1874.Linde  —  Síownik    j§ zyka    polskiego  

 przez  M.  Samuela  Bogumila   Lin

de,   t.  I,  A  —  F,   Lwów,  1854.Lokotsch   —  Etymologisches   Wörter buch   der   Europäischen   (Germanischen,  Romanischen  und   Slavi- schen)  «Wörter   Orientalischen   U rs

 prungs  von   dr.   Karl  Lokotsch, Heidelberg,   1927.

Machek   —  V.  Machek,  Etymologický  slovník    ja zyka   českého  a  slovenského,  Praha,  1957.

Matzenauer   Cizí  slova  —  A.  Matzena-  

uer,  Cizí  slova  ve   slovanských   řečech,  v Brně,  1870..Mayrhofer   —  M.  Mayrhofer,  Kurzge

faßtes  etymologisches  Wörterbuch  des  Altindischen,  Heidelberg,  1956.

Mazon  —  A.  Mazon,  Lexique  de   la  guerre   et  de   la  révolution  en   Rus- sie   (1914—1918),  Paris,   1920.

Meillet  —  A.  Meillet,  Etudes   sur   l’ety- mologie   et  le  vocabulaire   du  vieux slavě,  I,  Paris ,  1902.

Miklosich  EW   —  Fr.   Miklosich,  Etymologisches  Wörterbuch   der   slavi- schen  Sprachen,  Wien,  1886.

Miklosich   TE1  —  Fr.  Miklosich,  D ie  Türkischen  Elemente   in   den   südost-  und   osteuropäischen   Sprachen*  N achtr ag ,  I,  Denkschriften   der   Wie

ner   Akademie   der   Wissenschaften*. 1884.М ладено-в  —  C.  М ладенов,  Е т и м о ло

ги чески   и  правописенъ  речникъ   н а българския  книж овенъ   езикъ,  С офия,  1941.

Oxford   English   dictionary   —  The  O xford  english   dictionary,  volume   1», А   — В . Oxford,  at  th e   clarendon   pre ss,  1933.

P o k o r n y —    Indogermanisches   etymologisches   Wörterbuch   von   J.  Pokorny,  erste   Lieferung,  Bern,  1949.

Prat i  —  A.  Prati,   Vocabolario  etimolo* gico  italiano,  Milano,  1951.

Prellwitz  —  Etymologisches  Wörter buch   der   griechischen   Sprache vors Dr.  Walther   Prellwitz,  Göttingen* 1892.

RAJ  —  Rjecnik   hrvatskoga   ili   srpsko- ga    je zik a.   Na  svijet  izdaje   Jugos-  lavenska  akademija   znanosti   t  umjetnosti,  dio  I,  u  Zagrebu,  1880—  

1882.Ramstedt   KWb  —  G . J .   Ramstedt ,  Kalmückisches   Wörterbuch,  Helsinki,.1935.

Räsänen   — M.  Räsänen,  Die   ta ta r ischen   Lehnwörter   im   Tscheremissi- schen,  Helsingfors,  1923.

Р Б А Н    —   Речник  на  съврем енн ия български   книж овен   език,  том  първи,  А   —  К ,  С о ф и я ,  Българска академ ия   на  наую ите,  1955.

Robert  —  Dictionnaire   alphabétique   e t analogique  de   la   langue   française  par   Pau l  Robert,  t.   I,  A  —  C,  P aris,  1953.

Р Ч Д —A.  М и лев,  И .  Братков,  Б .  Н и - колов,  Речник  н а  чу  ж д и те  думи   в- българския  език,  С о ф и я ,  1958.

S A — L.  Sadnik   und   R.  Aitzetmüller, Handwörterbuch   zu   den   Altkir- chenslavischen  Texten,  Heidelbergs1955.

Slawski  —  F.  Slawski,  Siownik   etymo- logiczny    jç zyka    polskiego,  Krakéw**1952.

Page 196: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 196/198

195·

Sl.   wyraz.  obc.  1958  r.  —  Slownik   wy- razöw   obeych.  Wydanie  trzecie, Warszawa ,  P a ns twowy  instytut wydawniczy,  1958.

'Trautmann   BSW   —  Baltisch-slavisches 

Wörterbuch   von  Dr.  R.  Trautmann, Göttingen,  1923.

U nbegaun    —   B.  O.  Unbegaun.  M.  Vasmer,  Russisches  etymologisches  Wörterbuch,  BSL   L,  2,  1954, 169— 174,  Lief   5—9.

V a s m e r — Russisc he s  etymologisches Wörterbuch   von   M ax   Vasmer,

Bd.  I—III,   Heidelberg,  1953—1958, De  Vries   —  Altnordisches  etymologi

sches  Wörterbuch  von  Jan   de   Vries,  Leiden,  1960.

Walde   —  A.  Walde,  Lateinisches  ety

mologisches  Wörterbuch,  Heidel berg ,  1910.

ByjaLni ja   —  М илан   Byja ^ i i j a ,   Л ек» сикон  страних   речи  и израза,  П ро* света,  Београд,  1954.

Zsl   Ph   —  Zeitschrift  für   slavische  Philologie,  Leipzig,  1924  ff.

II.  У словны е  сокращ ения  язы ков.абаз.  —  абазинскийабх.  —  абхазскийавар.  —  аварскийавест.  —  авестийскийазерб.  —  азербайдж анскийалб.  —  албанский   ·англ.  —  английскийанглосакс.  —  англосаксонскийа р а б . — а р а б с к и йар м .  —  арм янскийат1\  —   аттическийбалк.  —  балкарскийбалт.  яз.  —  балтийские  язы киб аш к,  —1баш ки рскийбел.  —  белорусскийболг.  —  болгарскийбулг.  —  булгарскийвенг.  —  венгерскийвизант.-греч.   —   византийско-греческийв.-луж .  — верхнелуж ицкийвост.-рус.  —  восточноруоские  (говоры )вульг.-лат.  —  вульгарно-латинскийгол  л.  —  голландский

голш т.  —  голш тинскийгот.—  готскийгреч.  —  греческийгруз.  —  грузинскийдор.  —  дорическийдр.-в.-нем .   —   древневерхненем ецкий  др .-греч.  —  древнегреческий  др.-евр.  —  древнееврейский др.-инд.  —  древнеиндийский др.-н.-нем.—  древнениж ненем ецкий  др.-прус.  —  древнепрусский  

др.-рус.  —  древнерусский з а п .-евр.  яа.   —   западноевропейские  язы ки

зап.-слгв. 

яз. 

 —  

западнослаївянские· 

язы кии.-е.  —  индоевропейский И Н Г . —  ингуш ский индейск.  —  индейский индоиранск.  —  индоиранский  иранск.  —  иранский  ирл.  —  ирландский  исл.  —  исландский исп.  —  испанскийи сп.-порт.   —   испанско-португальскийитал.  —  итальянскийкаб.  —  кабардинскийказах.  —  казахскийкараибск.  —  караибскийкаш .  —  каш убскийкельтск.  —  кельтскийкирг.  —  киргизскийкопт.  —Iкоптскийлат.  —  латинскийлаты ш ек.  —  латы ш скийлит.  —  литовскийм алайск.  —  м алайский

мегр.  —  м егрельскиймекл.  —  м екленбургскийнем.  —  немецкийн .-луж .  —-н иж нелуж ицкийн.-нем.  —  ниж ненем ецкийноволат.  —  новолатинскийнорв.  —  норвеж скийобщ еслав.  —  общ еславянскийосет.  —  осетинскийперс.  —  персидскийперуанск.  —  перуанский

пехл.  —  пехлеви   *польск.  —  польскийпорт.  —  португальский   ^  ,

Page 197: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 197/198

196

рум.  —  рум ы нскийрус.  —  русскийсван.  —  ш анскийсир.  — сири йский

сканд.  —  скандинавскийслав.  яз.—"славянские  язы кисловацк.  —  словацкийсловенск.  —  словенскийср.-в.-нем .  —  ор едн  ев ер хнен  е м  ециийср.-греч.  — среднегречески йср.-лат.  —  ореднелатинскм йср.-н.-нем.  — среднениж ненем ецки йср.-пер с.  —  среднеперсидскийст.-сл.  —  старославянскийст.-укр.  —  староукраинскийст.-ф ранц .  —  стар оф р анцузский

III.  Д ругие

вин.  п .— винительны й   падежг.  — годпрам.  —  грам м атическоедат.  п.  —  дательны й   падеждиал.  —  диалектноедр.  — древн ий«в.  —  евангелие

«д .  ч.  —  единственное  числоЖ . |р . — ж е н с к и й р ю дзнач.  —  значениеим .  п .— им енительны й   падежл.  —  лицолитер.  —  литературны йм н.  ч .—'м нож ественное  числом .  р.  —  м уж ской  родназв.  —  названиеяаст.  врем.  —  настоящ ее  времяп.  — п ад еж

парен.  —  переносно·прёдл.  п.  —  предлож ны й   падежпри  л.  —  прилагательноеприч.—  причастиепрош .  врем .—'П рош едш ее  время

ст.-чеш ск.  —  старочеш скийс.-х.  —  сербо-хорватскийтатарск.  — татарскийтурецк.  —  турецкий

турокм.  —  туркм енскийтю рк.  —  тю ркскийуйгур ск.  —  уйгурскийукр.  —  украинскийф ивск.  —  финскийфранк.  — ф ранкскийфранц.  —  ф ранц узскийчерк.  —  черкесскийчеченск.  —  чеченскийчеш ек.  —  чеш скийш ведок.  —  ш ведский

ю ж нославянск.  — 

 ю ж нославянский

сокращ ения.

р.  —  родрод.  п.   — родительн ы й   падеж  родств.  —  родственное см .  —  см отри  оовр.  —  соврем енны й  ор.  —  сравни  ср.  р.  — средний   род  

страдат.  п ри ч.— страдательное  причастие суф.  —  с у ф ф и к с сущ .  —  сущ ествительное твор.  п.  —  творительны й   падеж  тех.  —  технический  тж   —  то  ж еуказ.  раб.  —  указанная  работа ум еньш .-ласк.   —I ум ен ьш ительн о-лас

кательное уст.  —  устарелое 

фин .  —  ф инансовы й  хим.  —  химический  экон.  —  экономический  э,нц.  —  энциклопедический яз.  —  язы к

Page 198: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 198/198

1113з о3237

40414545485053

О печатки  и  исправления

С трока Н апечатано С ледует  читать

5—6  снизу М .  В .  М еркуловой В .  А .  М еркуловой9 сиизу сербские сербохорватские13 снизу ábat fibat2 снизу болг.  aýmo болг.  ауто3 сверху ďJtÓg αύτός18 сверху С м . С р.

13—14 сверху ajántůra,  ajgtur,  a;gtura ajântura,  ajgtür,  aj |tùra21  сверху словенск.  agnec словенск.  âgnea5 сверху adagio,  adadžo adagio6 сверху adagio,  adadžo adagio1сверху adrfimistrator  adrfiiiiistrator 2 снизу adjiltánta adjütânta21  снизу άλψάβητος άλφάβητος