Upload
bojanlebedantycz
View
118
Download
2
Embed Size (px)
DESCRIPTION
ftp://istorichka.ru/Slavjanovedenie/Shanskij_Etimologicheskij_slovar%60_russkogo_jazyka/
Citation preview
7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1
http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 1/198
о
Э Т И М О Л О Г И Ч Е С К ИС Л О В А Р Ь
Р У С С К О Г О Я З Ы К А
7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1
http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 2/198
О С К О В С К И Й Г О С У Д А Р С Т В Е Н Н Ы Й У Н И В Е Р С И Т Е Т и м . . В . Л О О Н О С О В А
Ф И Л О Л О Г И Ч Е С К И Й Ф А К У Л Ь Т Е Т
ЭТИМОЛОГИЧЕСКИЙ
С Л О В А Р Ь РУССКОГО ЯЗЫКА
т о М I
Выпуск I
А
А в т о р -с о с т а в и т е л ь
Н . . Ш А Н С К И Й
И З Д А Т Е Л Ь С Т В О О С К О В С К О Г О У Н И В Е Р С И Т Е Т А 1 9 6 3
7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1
http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 3/198
Р е д а к ц и о н н а я к о л л е г и я *, а к а д . В . В . В и н о г р а д о в , д о к т о р ф и л о л о г и ч е с к и х н а у к О . С . А х м а - н о в а , п р о ф . д о к т о р ф и л о л о г и ч е с к и х н а у к Р . А . Б у д а г о в , п р о ф . д о к т о р ф и л о л о г и ч е с к и х н а у к П . С . К у з н е ц о в , п р о ф . Э . В . С е в о р т я н ,
п р о ф . Н . С . Ч е м о д а н о в , , п р о ф . д о к т о р ф и л о л о г и ч е с к и х н а у к П . Я . Ч е р н ы х , д о ц . к а н д и д а т ф и л о л о г и ч е с к и х н а у к Н . . Ш а н с к и й .
П е ч а т а е т с я п о п о с т а н о в л е н и ю Р е д а к ц и о н н о -и з д а т е л ь с к о г о с о в е т а
о с к о в с к о г о у н и в е р с и т е т а
Э т и м о л о г и ч е с к и й с л о в а р ь р у с с к о г о я з ы к а Т О М I, В Ы П . I
А
Р едактор Т. Л . Ф акторович
Т ехнич. редактор М . С . Е рм аков
С дано в набор 17. XI 1962 г. П одписано к печати 23. IX 1963 г.Ф орм ат 60X90716· П еч. л . 12,25. У ч.-изд. л . 11,75.И зд. № 110 Заказ 315 Т и раж 35 000. Ц ена 50 коп.
И здательство М осковского ун иверситета, М осква, Л ени нские горы .Т ипограф ия И здательства М ГУ . М осква, Л енинские горы
7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1
http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 4/198
П Р Е Д И С Л О В И Е
Н астоящ ий «Э тим ологический словарь русского язы ка»предназначен для специалистов-ф илологов и ставит своейзадачей дать краткое объяснение происхож дения слов,входящ их в систем у лексики соврем енного русского литературного язы ка.
В отличие от словарей А . П реоВ раж енского и М . Ф асм ерапредлагаем ы й чи тателю словарь строится как этим ологический справочник словообразовательно-исторического характе
ра, с учетом всех новейш их достиж ений . советскбй и зарубеж ной этим ологии и . лексикограф ии . П одробно словник иструктура словаря опи сы ваю тся во введении *(см . стр. 5— 11).
С ловарь будет состоять из 8 том ов. В двух доп олнительны х том ах будет дана этим ология диалектизм ов и устаревш их слов.
П ервы й вы пуск словаря состоит из введения и этим ологического объяснения слов-на А.
В первом вы пуске словаря толкуется 718 слов, из кото
ры х только 231 этим ологизируется в словаре М . Ф асм ера(всего в последнем на букву А содерж ится 452 слова).
Р абота по сбору и обработке необходим ого язы кового икритико-библиограф ического м атериала осущ ествлялась подруководством доцента каф едры русского язы ка М Г У кандидата ф илологических наук Н . М . Ш анского коллективомК абинета этим ологического словаря М Г У в составе м ладш ихнаучны х сотрудников Н . С . Ш апош никовой, М . В . М еркуловой, И . П . П етлевой, Р. С . К им ягаровой, Г. J1. Зубковой,
А . С . Я стребовой и А . В . Бобровой. И м и ж е бы ла проделанався основная работа по составлени ю сопоставительной -части
, в словарны х статьях, посвящ енны х заим ствованн ы м словам .В ведение и словарны е статьи, объясняю щ ие этим ологию
7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1
http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 5/198
4
слов, написаны (на основе собранного вы ш еуказанны м коллективом м атериала) руководителем К абин ета этим ологиче
ского словаря Н . М . Ш анским .Т ехнически ‘рукопись подготовлена к изданию м ладш имнаучны м сотрудником Г. В . А ртем ьевой. К орректуру велиН . С. Ш апош никова, И . П . П етлёва, Р. С. К им ягарова,Г. Л . Зубкова, А . С . Я стребова, А . В . Б оброва, Л . Г. С и-луянова, Т. И . К ондакова.
П ри подготовке вы пуска к печати автор-составительвоспользовался м ногочисленны м и и ценны м и зам ечани ям иакад. В. В. В ин оградова, прочитавш его в первоначальном ва
рианте весь вы пуск, а такж е других членов редакционнойколлегии (преж де всего проф . Р. А . Б удагова, проф .П . С. К узнецова и проф . Н . С . Ч ем оданова), которы м онвы раж ает искренню ю признательность.
К оллектив К абин ета этим ологического словаря и редакционная коллегия словаря с больш ой признательностью иблагодарностью при м ут все пож елания и критические зам ечания, которы е будут способствовать улучш ению осущ ествляем ого издания. К ритические зам ечани я, отзы вы , советы ,
дополнения м ож но посы лать по адресу: М осква, проспектМ аркса, 18, ф илологический ф -т М ГУ , К абин ет этим ологического словаря. .
7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1
http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 6/198
В В Е Д Е Н И Е
I. О бъем словаря
1. В настоящ ем этим ологическом , словаре объясняетсяпроисхож дени е слов, пр инадлеж ащ их к активной лексикесоврем енн ого русского ли тературн ого язы ка, причем этим ологическое толкование собственн ы х им ен будет дано отдельно, в специ ально отведенны х для антропони м ии и топоним икидвух последни х том ах словаря.
2. И з устаревш их и ди алектны х слов в качестве заглавны х (т. е. объясняем ы х в отдельной словарной статье) в
словарь вклю чаю тся лиш ь такие, которы е объясняю тся втолковы х словарях соврем енного русского литературногоязы ка (в С ловаре под ред. Д . Н . У ш акова, в С ловаре соврем енного русского литературного язы ка А Н С С С Р и т. д.),т. е. слова типа з я м , к о ч е т , г у т о р и т ь , о б р о т ь , п о н е в и т. д.(из ди алектизм ов) и л н и т , с т о г н ы , о ю и т ц и я , з е л о , л т ы н , б о я р и н , к о л ь ч у г и др. (из архаизм ов и истори зм ов).
3. В словарь не вклю чаю тся всякого рода окказионализм ы(индивидуально-худож ественн ы е образования контекстного
характера, неосвоенны е варвари зм ы и т. д.) и специальны етерм ин ы очень ограни ченн ого использовани я, соверш енно неизвестны е рядовом у носителю соврем енн ого русского литературного язы ка.
4. И з специальны х терм ин ов в качестве заглавны х словв данн ом этим ологическом словаре с точки зрения происхож дения толкую тся лиш ь такие, которы е более или м енееш ироко известны и употребляю тся в неспециальной ли тературе обы чно без пояснений.
5. Э тни ческие названия (типа р у с с к и й , ф р н ц у з , г о л л н -д е ц , т у р о к и пр.), тесно связанны е с географ ическим и н а
7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1
http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 7/198
6
им еновани ям и, будут объ ясняться в словаре вм есте с последним и (в том е, посвящ енном топон им ике).
•6. И з слов соврем енного русского ли тературного язы ка
в настоящ ий этим ологический словарь в качестве заглавн ы хслов вклю чаю тся следую щ ие разряды лексики:а) все исконно русские слова, им ею щ ие в настоящ ее
врем я непроизводную основу;б) все исконно русские слова с производной основой,
переж ивш ие деэтим ологизаци ю или изм енение своей м орф ологической структуры (проц ессы переразлож ени я, услож нения,декорреляции и т. д.);
в) все заим ствованны е слова независим о от характера
словообразовательной структуры их основы , о которы х достоверно известно,, что они приш ли в русский язы к извне;г) все словообразовательны е и сем антические кальки , о
которы х достоверно известно, что это кальки.7. П ом ещ ены в словарь и толкую тся в нем в качестве
заглавны х такж е и такие производны е по своей м орф ологической структуре слова, которы е на первы й взгляд (в силуих «этим ологического состава») м огут показаться иноязы чны м и, хотя в действительности возни кли уж е в русском язы
ке и поэтом у являю тся исконно русским и (ср. н и г и л и с т , к м е и з м , с п е ц , б е л л е т р и с т и к и т. д.).8. В качестве заглавн ы х слов в словаре объясняю тся
только реальны е лексические единицы , а не их составны ечасти (ср. д у г , к у к , к р е с н у т ь , ч е з н у т ь , л ы б и т ь и др. всловарях П реображ енского и Ф асм ера).
Н е этим ологизирую тся в словаре такж е и служ ебны е м орф ем ы (объяснению происхож дения вы деляю щ ихся в словахсоврем енного русского ли тературн ого язы ка аф ф иксов будет
посвящ ена специ альная работа).9. В се объясняем ы е в словаре слова располагаю тся в немв алф авитном порядке, причем каж дое требую щ ее этим ологического анализа слово толкуется в отдельной словарн ойстатье.
II. С одерж ани е и структура словарной статьи
1. П о своем у содерж ани ю словарны е статьи настоящ егоэтим ологического словаря м огут бы ть различны м и в зависи
м ости от этим ологического « характера» слова, с одной стороны , и сущ ествую щ ей литературы по его происхож дению , сдругой.
7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1
http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 8/198
О сновную часть всякой словарной статьи составляетп редлагаем ая читателю этим ология, будь это одна из уж есущ ествую щ их или новая соверш енно. К ритико-библиограф и
ческий м атериал в словарн ой статье представляет собой величи ну перем енн ую и м ож ет в ней даж е отсутствовать: онцеликом и полностью оп ределяется степенью изученностианали зируем ого слова в этим ологическом и лексико-словообразовательном отнош ении.
2. К ак п равило, в основной части словарной статьи даетсяобъяснение действительного происхож дения слова. В томслучае, если ли нгвистическая археология древни х по происхож дению слов дает возм ож ность установления толькогенетических связей слова, в основной части словарнойстатьи указы вается на характер слова и родственны е ему покорню слова.
3. О сновная часть словарны х статей, посвящ енны х этим ологизации производны х, возни кш их не ранее общ еславянскойязы ковой эпохи, содерж ит пом им о указани я на их исконнорусский характер указание такж е н а то, когда, »на базекакой сем ы (слова, оборота и т. д.) и с пом ощ ью какогоим енно способа словооб разования они образованы .
4. О сновная часть словарны х статей, п освящ енн ы х этим ологизации заим ствований, вклю чает указани е на источникзаим ствовани я, датировку появления ин оязы чного слова врусском язы ке, ближ ню ю этим ологию слова в язы ке-источнике (если она установлена), указание на характер и причины переоф орм ления заим ствованного слова в русском язы ке(если это нуж но) и сопоставительную часть.
5. С ловарная статья в настоящ ем этим ологическом словаре строится по следую щ ей схем е, в конкретны х случаях, естественно, в том или ином отнош ении м еняю щ ейся.
Заглавн ое слово, требую щ ее объяснени я его происхож дения, дается с прописной буквы полуж ирны м прям ы м ш риф том , причем , если оно является не однослож ны м , в немуказы вается ударени е (в случае сущ ествования двух возм ож ны х ударени й — одно основное).
Затем , если это необходи м о (т. е. если заглавн ое словоим еет ом оним ическое значение, является устаревш им илиди алектны м , редким и т. д.) , в скобках сообщ ается прям оеном инативное значение слова. Д алее указы вается исконно
русский или заим ствованн ы й характер слова, а такж е, если,конечно, им ею тся соответствую щ ие данн ы е, врем я его появ
7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1
http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 9/198
8
ления в русском язы ке (в той м ере и с той степенью точности, какая здесь в настоящ ее врем я оказалась возм ож ной ).За этим будут следовать для исконно русских слов восточно-
славянского происхож дения параллели из украинского ибелорусского язы ков, для исконно русских слов общ еславянского характера — параллели из славянских язы ков, дляисконно русских слов индоевропейского происхож дени я —параллели из славянских и других индоевропейских язы ков,для слов заим ствованн ы х — непосредственны й язы к-источ-ник. Д ля слов, возникш их в русском язы ке или поступивш ихв него в письм енны й период развития, указани е врем енипоявления м ож ет сопровож даться или зам еняться (если не
возм ож но даж е приблизительное определение врем ени появления объясняем ого слова как лексической един ицы ) указанием на первую известную нам ф иксаци ю слова в письм енны хпам ятниках или словарях. Ч итатель долж ен учиты вать,естественно, что при отсутствии в настоящ ее врем я исторического словаря русского язы ка подобны е датировки нередком огут вы ступить лиш ь как предварительны е. В рем я п оявления слова в русском язы ке м ож ет указы ваться с различнойстепенью точности. П ом еты «общ еиндоевропейское», «общ е
славянское», «восточнославянское», «собственно русское» ит. д. указы ваю т на эпохи. К ром е них есть и более определенны е пом еты (наприм ер, «в П етровскую эпоху», «в XVI в.»,«в начале XX в.» и т. п.). Н аконец, в отдельны х случаях(см. м м и к , к м е и з м , п л о т н о с т ь , п р е д р с с у д о к , г о л о в о т я п , г у м н н о с т ь и т. д.) м ож ет назы ваться и автор слова.
Е сли слово исконно русское, это м ож ет особо не отм ечаться: о б щ е с л в я н с к о е значит исконно русское слово об щ еславянского происхож дени я, с о б с т в е н н о р у с с к о е значит исконно
русское слово, появивш ееся в эпоху раздельн ого сущ ествования восточн ославянских язы ков, и т. д.У потребление терм ина «исконно русское» ограничено тем и
случаям и, когда — при установлении несом ненной автохтон-ности слова в русском язы ке — оказалось невозм ож ны м сдостаточной степенью достоверности определить его характерпо отнош ению к систем ам других славянских язы ков и эпохупоявления как лексической единицы , другим и словам и — когда неясно, является ли это исконно русское слово исконно
русским словом общ еславянского характера, или ж е оновозникло в древнерусском язы ке и представляет собойвосточнославянское, если вообщ е не появилось в наш ей речц
7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1
http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 10/198
9
как собственно русское уж е в период развития трех сам остоятельны х восточнославянских язы ков.
В се хронологические пом еты даю тся на основе данны х
различного рода словарей и специ альны х работ по этим ологии, исторической лексикологии и словообразовани ю (см .список сокращ ени й).
У казани я о врем ени ф иксации слова в письм енны х пам ятни ках даю тся на основе данн ы х К артотеки С реднерусскогословаря (К С Р С ) и К артотеки С ловаря соврем енного русского литературного язы ка (К С С Р Л Я ) И нститута русского язы ка А Н С С С Р , а такж е К артотеки К абинета этим ологическогословаря русского язы ка М ГУ .
. В том случае, если в словарной статье использую тся дан ны е картотек И нститута русского язы ка, рядом с датировкойспециально указы вается используем ая картотека (по К С РС ,по К С С Р Л Я ); в том случае, если в словарной статье использую тся данн ы е К артотеки К абинета этим ологического словаряМ ГУ , н икаких специальны х оговорок не делается.
Е сли слово является в русском язы ке старославяни зм ом ,то врем я заим ствовани я не отм ечается, так как все старославянизм ы бы ли усвоены в древнерусскую эпоху развития
русского литературного язы ка.П осле указания на характер слова и врем я его появления-в русском язы ке для исконно русских слов указы вается иликак, при пом ощ и чего и от какой сем ы (слова, оборота и т. д.)оно образовано, или каким словам русского или других славянских и — ш ире — ин доевропейских язы ков родственно.
Д ля заим ствованны х слов (после указани я на характерслова, врем я его появления в русском язы ке и непосредствен
ны й язы к-источни к) будет даваться их бли ж няя этим ологияна базе того язы ка, откуда они приш ли в русский.Е сли исконно русское слово как лексическая единица
появилось в язы ке в дописьм енную эпоху, после указания, набазе чего и при пом ощ и каких словообразовательны х средствоно возни кло, отдельно отм ечается его праф орм а, восстановленн ая путем внеш ней и внутренней реконструкции.
Е сли заим ствованное слово в русском язы ке переж илорезкий и яркий процесс ассим иляции , кром е ближ ней этим о
логии соответствую щ его слова в непосредственн ом язы ке-источнике, в словарной статье, указы вается такж е характерпереоф орм лени я иноязы чного слова на русской ,почве.
7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1
http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 11/198
10
С ледую щ ая далее перем енн ая часть словарной статьисодерж ит необходим ы й критико-библи ограф ический м атериали м ож ет вклю чать следую щ ие данны е: 1) краткую аргум ен
тацию , почем у дано им енно такое объяснение, а не какое-либо другое (если это объяснени е не является еди нственн ы м ),2) заслуж иваю щ ие вним ани я этим ологии, если слово им еетнеобщ епринятую этим ологию , естественно, с соответствую щ ими ссы лкам и библиограф ического характера (исклю чая явноош ибочны е и устарелы е) и 3) нуж ны е отсы лки на словарны естатьи, в которы х объясняю тся родственн ы е или однотип ны епо своем у значению и структуре слова.
6. С опоставительная часть, заклю чаю щ ая словарны е
статьи, в которы х объясняю тся заим ствованн ы е слова, п оказы вает сф еру распространени я и характер переоф орм лениятого или иного ин оязы чного слова в разли чн ы х славянскихязы ках. Э то очень важ но и для установлени я путей проникновения слова в русский язы к или, напротив, из русскогоязы ка, и для оп ределения географ ии новы х культурны х слов,этим ологии разны х вариантов одного и того ж е слова, х арактерны х прием ов обработки т. н. интернацион ализм ов вотдельны х славянских язы ках и т. д.
В отличие от сравни тельно-исторических параллелей всловарны х статьях, посвящ енн ы х исконно русским словам ,сопоставительная часть дается как при лож ени е к словарнойстатье и носит характер простой ф актической сводки.
В озм ож ны е пропуски обусловлены ограниченностью при влеченны х для составлени я сопоставительной части словарей(список использованны х словарей см. на стр. 183— 187).
7. В том случае, если объясняем ое слово известно в соврем енном русском язы ке лиш ь в составе того или иного ф разеологического оборота, это специально отм ечается в скоб кахпосле соответствую щ его заглавн ого слова.
8. В се объясняем ы е слова пом ещ аю тся в начале словарнойстатьи в своих исходны х ф орм ах, в частности, глаголы в качестве заглавны х слов всегда даю тся в ф орм е инф ин итива.
9. В осстанавливаем ы е путем реконструкции , не зареги стри рованн ы е в источни ках слова, к которы м при ходится иногдаприбегать при объяснении заглавны х слов, изображ аю тсясредствам и как латинского, так и русского алф авита.
Реконструируем ы е слова, сущ ествовани е которы х в к ачестве лексических един иц предп олагается уж е в допнсьм еп-ную эпоху, даю тся со звездочкой латиницей (*с!ь1Ы ь1ъ,
7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1
http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 12/198
11
*коШ ,* рогЧь, *огку!а, *гаЬогс11о и т. д.) · Реконструируем ы еслова, сущ ествование которы х в качестве лексических единицпредполагается лиш ь в письм енны й период развития язы ка,
даю тся средствам и русского алф авита и отм ечаю тся словесно (н е с о р н и в ш е е с , у т р ч е н н о е , и с ч е з н у в ш е е и т. д.).10. В списке сокращ ени й указы ваю тся лиш ь такие словари
и работы , которы е цитирую тся в первом вы пуске.11. И ллю стративны й м атериал дается .в соответствии с
граф икой используем ого словаря. Т ак, -в сопоставительнойчасти не всегда указы вается ударени е, поскольку в некоторы хсловарях украинского, белорусского, болгарского и сербского яз. оно не дано; сербские слова даю тся в кириллическом и
латинском написании в зависим ости от граф ики используем ого словаря; слова каш убского яз., взяты е, в основном , изсловаря Ь огег^г’а, даю тся, в соответствии с этим словарем , вф онетической транскрипци и; и т. д.
12. И ноязы чны е слова даю тся как правило с тем и значениям и, которы е им ею т отнош ение к значению этих слов врусском язы ке. В сего м ногообразия сем антики слов, естественно, не указы вается.
7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1
http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 13/198
АА 1 (название первой буквы русского алф ави та). В осточно-
славянское: укр., бел. — тж . В первы е вм есто болеедревнего з (см .) употреблено в А покалипсисе XIII в.(Срезневский, 1,1).
А 2 (сою з). О бщ еславянское: укр., польск., болг., с.-х. «и, но»;чеш ек, «и» (очень редко «но»); словацк. «и»; бел.
«но», каш ., в.-луж ., н.-луж . «и», словенск. «но». Я вляется родственны м лит. ö «и, но»; др.-инд. її «после, потом , и, так»; авест. äat «после, затем , и, но» и возни кло в
результате м орф олого-синтаксического способа словообразования на основе *öd (*öt), представляю щ его собой ф орм устарого отлож ительного п. от указательного м естоим ения*о- (*е-) (Zubaty В В , 18, 243; IF, 4, 471; LF, 36, 345;Trautm ann BSW, 1; Bru gm ann KVG, II, 615; М ейе О Я ,389). О тсутствие протетического / в объясняется егом естом в начале предлож ения. С р. и . См . щ е .
А 3 (м еж дом етие). О бщ еиндоевропейское: укр., бел., польск.,чеш ск^ каш ., н.-луж ., болг., словенск. \ лит. а, др.-инд. ä,
греч.’а, лат. ah, гот. о, др. -в. -нем . -ö (Mayrhofer , 69) .П редставляет собой лексикализацию реф лекторного звука.Ср. о й , у х .
А 4 (вопросительная частица). О бщ еславянское: укр., болг.,н.-луж ., словенск. а?; бел. а? г ? В озникло в результатем орф олого-син таксического способа словообразования набазе сою за (см .).
А баж ур. Заим ствовано из. ф ранц . яз. во второй половине XVIII в. В первы е ф иксируется в С ловаре Я новского
1803 г. со знач. «окно, расш иряю щ ееся внутрь или н аруж удля усиления света» (І. 1). В совр. знач. отм ечается уж ев Энц. лексиконе 1835 г. (I, 9).
7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1
http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 14/198
р е в и т у р 13
Ф ранц. abat-jou r — слож ени е глагольной ф орм ы 3 л.ед. ч. abat (от ab at tre «сбивать, отраж ать; ослаблять»)
и сущ . jour «день, свет» (Dauzat, 1). — У кр. aбaж ýp, бел. aбaж ýp, польск. abažur, чеш ек,abažúr , словацк. abažúr, болг. aбaж ýp , с.-х. абйж ур.
А бйз. Заим ствовано из перс. яз. в конце XVI — начале XVII в.П ерс, a bb is i «персидская серебряная м онета» восходит
к собственном у им ени ш аха А ббаса I (1587— 1629)(С С Р Л Я , I, 12; Vasmer, I, 1).
— Бел. абаз, чеш ек, abas.А бйка. Заим ствовано из ф ранц. яз. в XVIII в. (Vasmer 1,1).
В первы е ф иксируется в С ловаре Я новского 1803 г. (I, 2).Ф ранц. abaque восходит к лат. abacus, усвоенном у изгреч. яз. (apag, -xoç).
— У кр. á6áK, абйка, бел. абйка, польск. abakus, чеш ек,abak, abakus, словацк. abakus, болг. йбак, йбака, с.-х.абакус.
А ббйт. Заим ствовано из итал. яз. П о К С Р С впервы е встречаетсяв ф орм е о б т в «Р ечах посла Ц есарева» 1490 г. С овр. ф орм а (в XVIII в. слово бы ло известно такж е и в виде в в т ,
ср. эту ф орм у в «И стории о ординах» А ндри ана Ш хонбека1710 г.) впервы е отм ечается в Л ексиконе 1762 г. (I, 1).И тал. ab (b) ate восходит к лат. abbas, -atis, заим ство
ванном у из греч. яз., в котором сфра· «отец» передает сир.abba — тж . П оследнее в др.-рус. яз. со знач. «отец» сущ ествовало как заим ствование из ст.-сл. яз., в которы й оноприш ло из греч. яз.
— У кр. абйт, бел. абйт, польск. abat, opat, чеш ек, abbé,opat, словацк. abbé, н.-луж . abba «отец», в.-луж . ab t, .болг. абйт, с.-х. àbat, опат, словенск. abat, abbé, opát.
А ббатйса. Заим ствовано из ср.-лат. яз. в XVIII в. В первы е ф иксируется в ф орм е б б т й с с в С ловаре Н ордстета 1780 г.(I, О*
С р.-лат. abb ati ssa — суф ф иксальное производное отabbas, -atis. См. б б т .
— У кр. абатйса, чеш ек, abatyše, ст.-чеш ек, abatyše,словацк. aba tiša, в.-луж . abatisa, abtyssa, болг. абатйса,с.-х. abadesa, abatiša, opatica, bàtesa, словенск. opática.
A66peBHaTýpa. Заи м ствовано из итал. яз. в XVIII в. О тм ечаетсясо знач. «сокращ ение слов на письм е» уж е у Л ом оносова.В знач. «слож но-сокращ енное слово» известно с XX в.
И тал. abb rev iatura «сокращ ени е, аббревиатура» восхо-
7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1
http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 15/198
14 р е в и ц и я
дит к ср.-лат. abbreviatura — тж , суф ф иксальном у производном у от abbreviare «сокращ ать», в основе котороголеж ит brevis «краткий».
— У кр. абревіатура, бел. абрзвіятура, польск. abrewia-tura, чеш ек, ab rev iatu ra, словацк. a brev iatùra, болг. абре-виатура, с.-х. абревіатура, словенск. abrevijatura, abreviatura.
А ббревиация. Заим ствовано из лат. яз. в начале XVIII в.П о К С РС впервы е (в ф орме б б р е в и ц и о ) встречается в«А риф м етике» М агни цкого 1703 г.
Л ат. abbrevia tio — суф ф иксальное производное отabbreviare «сокращ ать». С м . б б р е в и т у р .
— П ольск. abrewiacja, чеш ек, abreviace, словацк. abre-viàcia, болг. абревиация, с.-х. абреви]’яци]а.
А бзац. Заим ствовано из нем . яз. в 60-х годах XIX в. (В иноградов О черки, 392). В первы е ф иксируется в С ловареМ ихельсона 1861 г. (2).
Н ем . Absatz — безаф ф иксное образование от absetzen«отставлять». А б з ц — буквально «отступ».
— У кр. абзац , бел. абзац, каш . avzec, avzac, болг.
абзац, с.-х. абзац.А битуриёнт. Заим ствовано из нем . яз., вероятно, в серединеXIX в. П о С С Р Л Я впервы е ф иксируется в С ловаре М ихельсона 1861 г.
Н ем . Abiturient «сдаю щ ий вы пускны е экзам ены » восходит к ср.-лат. abitu riens , -ntis «собираю щ ий ся уходить»(от abire «уходить»).
. — У кр. абітурієнт, бел. абкур ы ёнт, польск. ab itu rient ,чеш ек, abiturien t, словацк. ab iturient, в.-луж . abiturient,
болг. абитуриент, с.-х. абитурйент, абитуриент, словенск. .abiturient, abiturijent.А блятйв. Заим ствовано из лат. яз. в XX в. (возм ож но, через не
м ецкое или ф ранц узское посредство). В толковы х словарях рус. яз. это слово отм ечается лиш ь начиная с С С Р Л Я(I, 14).
Л ат. ablativus «отлож ительны й п адеж » (ср. нем . Abla-tiv, ф ранц. ablatif) является субстантивированны м прил.,возникш им на основе вы раж ени я ablativus casus, см ени в
ш его оборот sextus casus (М арузо С Л Т , 19), с пом ощ ьюм орф олого-синтаксического способа словообразования.П рил. ablativus — суф ф иксальное производное от ablatus,прич. от aufero «унош у, отним аю ». С м . о т л о ж и т е л ь н ы й .
7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1
http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 16/198
о н е н т 15
— П ольск. ablativus, ablatyw, чеш ек, ablativ, словацк.ablativ, болг. аблатйв, с.-х. йблатйв, словенск. âblativ.
А болиционизм . Заим ствовано из ф ранц. яз. в первой половине XIX в.
Ф ранц . abolitionnisme «аболици они зм » восходит к англ. *abolitionism, представляю щ ем у собой суф ф иксальноеобразование от лат. abolitio, -onis «отм ена, ун ичтож ение, прощ ение, ам нистия». С м . б о л и ц и о н и с т .
— У кр. аболіціонізм , бел. абаліцьіян ізм , польск, abo-licjonizm, abolicja, чеш ек, abolicionismus, словацк. aboli-cionizmus, болг. аболиционйзъм, с.-х.'аболиционизам.
А болиционйст. Заим ствовано из ф ранц. яз. в первой половине XIX в. В первы е ф иксируется в Э нц. словаре С тарчев-ского 1847 г. (I, 21).
Ф ранц . aboli tionniste «аболиционист» восходит к англ.abolitionist «аболициони ст» (Dauzat, 2), являю щ ем усясуф ф иксальны м образовани ем от лат. abolitio, -onis«уничтож ение, отм ена, прощ ение, ам нистия», суф ф иксального производного от aboleo «уничтож аю , истребляю ».В англ. яз. слово возни кло не ран ьш е 1775 г., когда вФ иладельф ии бы ло основано первое общ ество аболици онистов (Б р.-Е ф р. Э нц. словарь, I, 70).
— У кр. аболіціоніст, бел. абаліцьіян їст, польск. aboli-cjonista, чеш ек, abolicionista, словацк. abolicionista , болг.аболиционйст, с.-х. аболиционисти.
А бонем ёнт. Заим ствовано из ф ранц . яз. в первой половинеXIX в. В первы е ф иксируется в С ловаре А Н 1847 г. (С А Н1847, I, 1).
Ф ранц . abon nement — суф ф иксальное производное отabonner «абонировать». См. б о н е н т , б о н и р о в т ь .
— У кр. абонем ёнт,, бел. абанем ент, польск. abonament,чеш ек, ab on ne me nt , словацк. abo nmân, болг. абонам ёнт,с.-х. абонм ан, словенск. abonmâ.
А бонёнт. Заим ствовано из нем . яз. їв первой половин е XIX в.В первы е отм ечается в С ловаре И . Т атищ ева 1816 г. сознач. «наем щ ик лож » (I, 9), ср. совр. знач. в С ловареБ урдон а и М ихельсона 1866 г. (БМ , 4).
Н ем . Abonnent является, вероятно, переоф орм лениемф ранц . abonné «абонент, подписчик», являю щ егося суб
стантиви рованн ы м прич. от abonner «подписы вать, абон ировать». См. б о н е м е н т , б о н и р о в т ь .
— У кр. абонёнт, бел. абанёнт, польск. abonent, чеш ек.
7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1
http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 17/198
16 о н и р о в т ь
abonent, еловацк. abonent, каш . abiion^t, в.-луж . abonent,болг. абонат, с.-х. абонент, словенск. abonènt.
А бонйровать. Заим ствовано из нем . яз. в начале XIX в. В первы е отм ечается в С ловаре И . Т атищ ева 1816 г. (I, 9).Н ем . abonnieren, восходящ ее к ф ранц. abonner «абон и
ровать», при заим ствовании рус. яз. бы ло словообразовательно переоф орм лено с пом ощ ью суф . о в т ь . С м . б о -н е м е н т .
— У кр. абонувйти, бел. аб аш равац ь, польск. abonowač,чеш ек, abonovati, еловацк. abonovať, каш . abuonerovac,в.-луж . abonowač, болг. абон йрам , с.-х. абонйрати,
словенск. abonírati.А бордйж . Зйи м ствовано из ф ранц. яз. в П етровскую эпоху.П о К С Р С впервы е ф иксируется в произведении «К ни гаУ став М орской» 1720 г. в ф орм е о б о р д ж и в «Генеральны х сигналах» 1714 г. в ф орм е о б о р д ц .
Ф ранц. abo rdag e — суф ф иксальное производное огabord er «п рибли ж аться, приставать, подходить, идти наабордаж » (корень bord «бо.рт, берег, край»). С м . б о р т .
— У кр. абордйж , бел. абардйж , польск. abordaž, болг.
. ' абордйж , с.-х. аборд аж а.А бордйровать. Заим ствовано из нем . яз. в П етровскую эпоху.К освенно свидетельствует об этом об разованное от этогоцлагола сущ . б о р д и р о в н и е , по К С РС в виде о б о р д и р о в н и е , впервы е ф иксируем ое в «К ниге М арсовой» 1713 г.
Н ем . abord ieren восходит к ф ранц . aborder «при ставать,при чаливать, подходить, идти на абордаж ». П ри заим ствовании нем . abord ieren на русской почве бы ло словообразовательно п ереоф орм лено с пом ощ ью суф . -о в т ь . См. б о р -
д ж . — У кр. абордувй ти, бел. аб ар дз1раваць, болг. абордй-рам.
А боригён. Заим ствовано из лат. яз. )В конце XVIII в. В первы еф иксируется в С ловаре Я новского 1803 г. (I, 9).
Л ат. aborigines «древнейш ие, коренны е ж ители страны » (первоначально Л аци ум а — области, населенн ойлатин ам и) обы чно считается словом , возни кш им лексикосинтаксическим способом словообразования на базе пред
лога ab «от» и сущ . origo, -inis «начало, п роисхож дение»(ab origine «от начала»). См. о р и г и н л ь н ы й .О днако в Э нц. словаре Б рокгауза-Е ф рон а (I, 72),дум ается, не без основания, это объяснение подвергается
7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1
http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 18/198
р е к 17
сом нению и трактуется как народ ная этим ология, возникш ая в результате искаж ени я греч. сущ . Boreigonoi «горны й народ», встречаю щ егося у др.-греч. п оэта и ученогоЛ ико ф рон а (III в. до н. э.). С р. в т о х т о н , т у з е м е ц .
— У кр. абориген, бел. абары гён, польск. aborygen,болг. аборйгин, с.-х. аборигини.А борт. Заи м ствовано из лат. яз. в 60-х годах XIX в. (В ин о
градов О черки, 392). В первы е ф иксируется в М едици нском словаре 1875 г. (1).
Л ат. abortus «вы киды ш » восходит к страдат. прич.прош . врем , от aborior «преж деврем енн о рож даю сь, ум ираю », образованн ом у с пом ощ ью отрицательной при ставки ab- от orior «рож даю сь».
— У кр. дборт, бел. аборт, польск. abortus, чеш ек,abortus, abort, словацк. abort, abortus, болг. аборт, с.-х.абортус, словенск. abortus.
А бракадабра. Заим ствовано из нем . яз. во второй половинеXVIII в. В первы е ф иксируется в С ловаре Я новского 1803 г.(I, 9— 10) в знач. «м агическая ф орм ула», «заговору от ли хорадки ». С овр. знач. в словарях отм ечается с *1935 г.(У ш аков, I, 4).
Н ем . A br ak ad ab ra заим ствовано из ср.-лат. яз., в кото
ром a brak ad ab ra восходит к греч. aß pa xaö aß pa (Bloch, 3),образованном у, как полагаю т, путем слож ения греч.aßpa^og «бож ество» (п о · м нению Г рота — С А Н 1891,I, 4 — являю щ егося заим ствовани ем из перс, яз.; ср. такж еЭ нц. словарь С тарчевского 1847 г., I, 22) и др.-евр. däbär«слово».
— У кр. аб ракад аб ра, бел. аб ракад аб ра, польск. abrakadabra, чеш ек, ab rak ad ab ra, болг. абракадабра, с.-х.абракадабра, словенск. abrakadabra.
А брек. Заи м ствовано скорее всего из черк. яз. в начале XIX в.(А баев И з истории слов, В Я , I, 1958, 119-120; Vasmer,I, 2). В первы е ф иксируется в С ловаре Т олля 1863 г. (I, 9).
Ч ерк. abreg (как и соответствую щ ие слова в друг. яз.К авказа, ср. осет. abyraeg, abreg «абрек, разбой ни к», груз,диал. abrak’i, мегр. abragi, сван, ambreg, абх>. abrag, абаз,abrag, каб. abreg, балк. abrek, инг. äbarg, чеченск. abreg,авар, aburik) восходит, вероятно, к пехл. *äparak «грабитель» (< п ерс. äv ära «бродяга»), суф ф иксальном у произ
водном у от äp ar ta n «грабить» или ä pa r «грабеж » (А баевИ Э С О Я , I, 25—26).
2 Зак . 315
7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1
http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 19/198
18 р и к о с
П о ф онетическим и историческим причинам следуетсчитать неверны м и объяснени я слова б р е к в рус. яз. какзаим ствовани я из осет. (М иллер Ж М Н П , 1886, окт., 249;С С РЛ Я , I, 17).
— У кр. абрёк, бел. абрэк.А брикос. Заим ствовано из голл. яз. в первой половине XVIII в.Впервые в форме б р и к о з ы отм ечается в Л ексиконе 1762 г.
В голл. яз. abr ikos «абрикос» приш ло из ф ранц. яз., вкотором abricot — тж (< aube rc o t) восходит к порт, albri-coque (Dauzat, 4). .П ортугальское слово передает араб, al-
birqûq — тж , являю щ ееся переоф орм лением ср.-греч. ftpaixÓKKiov — тж , представляю щ его собой в свою очередьзаим ствование из лат. яз. Л ат. praecox буквально «скоро
спелы й». К ром е ф орм ы б р и к о с , восходящ ей в качественепосредственного заим ствовани я к соответствую щ ем уголл. слову, в рус. яз. XVIII в. бы ла известна ф орм ап р и к о с , являю щ аяся передачей нем . Aprikose. А п р и к о с ,
вы тесненное к XIX в. соврем енной ф орм ой, впервы е поК С Р С ф иксируется в «П осольстве У нковского» 1722—1724 гг.
— У кр. абрикос, абрикоса, бел. абры кос, польск. аргу-koza.
А брикотин. Заим ствовано из ф ранц. яз. в начале XX в. В первы е отм ечается в Э нц. словаре Г ранат (I, 60). Р анее этотспиртной напиток назы вался б р и к о с о в о й в о д к о й (Энц.лексикон 1835, I, 41).
Ф ранц. abricotine — суф ф иксальное производное отabricot «абрикос», которое во ф ранц . яз. отм ечается с1843 г. (Bloch, 3).
— У кр. абрикотйн, бел. абры кац ш .А брис. Заим ствовано из нем . яз. в П етровскую эпоху. П о К С Р С
впервы е ф иксируется в «П исьм ах и бум агах П етра В еликого» (IV, 801, 1706 г.). В озм ож но , заим ствование бы ло непрям ы м , а через посредство польск. яз., как предп олагалещ е Грот (С А Н 1891, I, 381) и допускает такж е Ф асм ер(Vasmer, I, 2).
Н ем . Abjiß «чертеж , план; набросок, кон тур»— безаф -ф иксное образование от abreißen «чертить, очерчивать».Т ак это слово объясняется уж е в С ловаре Б урдона иМ ихельсона 1866 г. (БМ , 4).
— У кр. йбрис, бел. абры с, польск. abrys, чеш ек, obrys,словацк. obrys, болг. абрис, словенск. obrís,
7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1
http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 20/198
с о л ю т 19
А бсент. Заим ствовано из ф ранц . яз. в первой половине XIX в.П о К С С Р Л Я встречается уж е в ром ане «К то виноват?»Герцена (1845 г.).
Ф ранц. absinthe «полы нн ая водка; полы нь» возникло
м орф олого-син таксическим способом словообразовани я набазе словосочетания vin d ’absin the «полы нная водка».Absinthe «полы нь» восходит к лат. absin thiu m — тж , являю щ ем уся п ереоф орм лени ем греч. àtytV'Ô’lOV — тж . С р.аналогичное по семантике в е р м у т .
— У кр. абсёнт, бел. абсент, польск. absynt, чеш ек, ab-sint, словацк. absint, болг. абсёнт, словенск. absint.
А бсентейзм . Заим ствовано в первой половине XIX в. из ф ранц.яз. (С С Р Л Я , I, 18). В первы е ф иксируется в С ловаре Т ол-
ля 1863 г. (I, 9) со знач. «постоянное прож ивани е пом ещ иков вне своих им ений или родины ».Ф ранц . absenté isme п ередает англ. absenteeism, суф
ф иксальное прои зводное от absen tee «отсутствую щ ий»,образованн ого суф ф иксальны м способом словообразовани яот be ab sent «отсутствовать», заим ствованн ого из ф ранц .яз. (ф ранц. s ’absenter «отлучаться» родственно лат. abesse«отсутствовать»).
О тм ечаем ая в Э нц. словаре С тарчевского 1847 г.
(I, 24) ф орм а б с е н т и з м в настоящ ее врем я является архаизм ом , заим ствованны м , вероятно, не из ф ранц. яз., а изнем . яз. (ср. нем . Abse nti sm us) . С овр. знач. закрепляетсяза словом б с е н т е и з м лиш ь в начале XX в. (ср. С А Н1891 г., I, 5; Б р.-Е ф р. Э нц. словарь, I, 80).
— У кр. абсентеїзм , бел. абсентзїзм , польск. absenteizm,чеш ек, absen tism us, словацк. absenc ia «прогул», absentiz-mu s «часты е прогулы », болг. абсентейзъм , словенск. ab-sénea.
А бсентейст. Заим ствовано из ф ранц. яз. в начале XX в. В первы е ф иксируется в С ловаре У ш акова 1935 г. (I, 5).
Ф ранц . absentéiste (конец XIX в.) образовано с пом ощ ью суф . -iste в качестве агентивного коррелятива кabsentéisme (по модели т е и з м — т е и с т , и д е л и з м — и д е -л и с т , с о ц и л и з м — с о ц и л и с т и т. д.). См. б с е н т е и з м .
— П ольск. absenteista, чеш ек, absentér, словацк. absentér«прогульщ ик», словенск. abséneen «отсутствую щ ий».
А бсолю т. Заим ствовано из нем . яз. в 20-х годах XIX в. В пер
вы е ф иксируется в ф орм е б с о л ю т н о е в Э нц. лексиконе1835 г. (I, 44'—45); в Э нц. словаре С тарчевского 1847 г.—
2*
7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1
http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 21/198
20 с о л ю т и з и р о в т ь
абсолю т (I, 24): «В новейш ей герм анской ф илософ ииабсолю т есть сам о по себе истинное». О м они м ическое б -с о л ю т «сам одерж ец» (см . б с о л ю т и з м ), в настоящ ее вре
м я устарелое, является родственны м сущ . б с о л ю т «абсолю тная идея, истинное сам о по себе» лиш ь этим ологически: оно бы ло заим ствовано рус. яз. в П етровскую эпоху(по К С Р С впервы е ф иксируется в «П исьм ах и бум агахП етра В еликого» 1703 г.) из польск. яз., в котором ab solu t«сам одерж ец, деспот» (Linde, I, 3) восходи т к лат. abso-lutus. См . б с о л ю т н ы й .
— У кр. абсолю т, бел. абсалю т, польск. absolut, чеш ек,absolutno, в.-луж . absolut, болг. абсолю т, с.-х. апсолут,
апсолутно, словенск. absolutnost.А бсолю тизйровать. С обственно русское. О бразовано в началеXX в. с пом ощ ью суф . и з и р о в т ь на базесущ . б с о л ю т (см.). — П ольск. absolutyzowač, болг. абсолю тизйрам , с.-х. апсо-лутизирати, апсолутивирати.
А бсолю тйзм . Заим ствовано из ф ранц. яз. в первой трети XIX в.В первы е ф иксируется в Э нц. лексикон е 1835 г. (I, 44).
Ф ранц. absolutisme «неограни ченн ая м онархия» — суф
ф иксальное производное от absolu, восходящ его к лат.absolutus. См. б с о л ю т н ы й .' — У кр. абсолю тйзм , бел. абсалю ты зм , польск. absolu-
tyzm, чеш ек, absolutismus, словацк. absolu tizmus, в.-луж .absolutizm, болг. абсолю тйзъм (из рус. яз. — Б Е Р , 1),с.-х. апсолутйзам , словенск. absolu tízem.
А бсолю тйст. Заим ствовано из ф ранц . яз. в первой трети XIX в.П о С С Р Л Я впервы е ф иксируется в Э нц. лексиконе 1835 г.
Ф ранц. absolutiste «сторонник абсолю тизм а» — суф
ф иксальное производное от absolu «абсолю тны й, безусловны й, неограниченны й», восходящ его к лат. abso lutus.См . б с о л ю т н ы й .
— У кр. абсолю тйст, бел. абсалю ты ст, польск. absolu-tys ta, чеш ек, absolutis ta , словацк, absolut ist a, с.-х. а.псолу-тист, словенск. absolutist.
А бсолю тны й (безусловны й, соверш енны й). Заим ствовано изнем . яз. в 20-х годах XIX в. В первы е ф иксируется в Э нц.
лексиконе 1835 г. (I, 44—45). В общ елитературноеупотребление вош ло бл агодаря речевой практике В . Г. Б елинского (В ин оградов О черки, 338—339).
7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1
http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 22/198
абстрагировать
!
21
Н ем . absolut «абсолю тны й, безусловны й», восходящ еек лат. absolutus «законченны й, соверш енны й; безусловны й, независим ы й, абсолю тны й» (от absolvo «кончаю ,
освобож даю »), на русской почве бы ло переоф орм лено спом ощ ью суф . н ы й . *П ервон ачально (в 30—50-х годах) слово б с о л ю т н ы й употреблялось лиш ь как ф илософ ский терм ин; знач. «полны й, соверш енны й» (ср. б с о л ю т н ы й п о к о й ) появилось вразговорной речи позднее. Ср. с о в е р ш е н н ы й .
— У кр. абсолю тний, бел. абсалю тны , польск. absolutny,чеш ек, absolu tní, словацк. abso lútny, в.-луж . absolutny,болг. абсолю тен, с.-х. йпсолутан, апсолутнй, словенск.
absolúten.А бсорбировать. Заим ствовано из нем . яз. в середине XIX в.В первы е ф иксируется в С ловаре Т олля 1863 г. (I, 9).
Н ем . absorbie ren «поглощ ать, всасы вать» восходит клат. absorbere — тж , преф иксальном у производном у отsorbere «глотать, поглощ ать, хлебать». С м . б с о р б ц и я .
— У кр. абсорбувй ти, бел. аб сарб1раваць, польск. absor- bowač, чеш ек, absorbovati, словацк. absorbovat’, болг.абсорбйрам , с.-х. йпсорбовати, апсорбирати, словенск. ab-
sorbírati.А бсорбция. Заим ствовано, вероятно, непосредственно из лат. яз.во второй половине XIX в. (с учетом , естественно, нем .Absorption «абсорбци я», восходящ его к ф ранц. absor p t io n — тж ).
Л ат. absorp tio «поглощ ение» — суф ф иксальное производное от abso rbere «поглощ ать, всасы вать». С м . б с о р -б и р о в т ь .
С овр. написание б с о р б ц и я вм есто старого б с о р п ц и я
(Б р.-Е ф р. Э нц. словарь, I, 44) появилось, очевидно, подвлиянием однокорневого и соотносительного глаголаб с о р б и р о в т ь .
— У кр. абсорбщ я, б е л . абсорбцы я, польск. absorpeja,чеш ек, absorpce, словацк. absorpcia, болг. абсорпц ия, с.-х.ancopnunja, словенск. absórpcija.
А бстрагировать. Заим ствовано из нем . яз., вероятно, в концеXIX в.
Н ем . abstrah ieren «абстрагировать» является слово
образовательны м п ереоф орм лением лат. abstr ahere «отвлекать». См. б с т р к ц и я . — У кр. абстрагувйти, бел. абстрагавй ць, польск. abstra-
7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1
http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 23/198
22 с т р к т
howač, чеш ек, abstra hovat i, словадк. ab st ra hovat ’, болг.абстрахй рам , с.-х. апстраховати, апстрахи рати, словенск.
abstrahírati.A6cTpáKT. Заим ствовано из нем. яз. в 30— 40-х годах XIX в.(В иноградов О черки, 366).
Н ем . Abstraktum «отвлеченн ое пон ятие» (в рус. яз. -umбы ло отброш ено) восходит к лат. ab str ac tu m «отвлеченное». См. б с т р к т н ы й , б с т р к ц и я .
— У кр. абстрйкт, польск. abstrakt «абстракция; рассеянны й человек», чеш ек, abst rak tum , словацк. abstr ak tum«ф илософ ск,; грам м , отвлеченное им я сущ .», с.-х. апстрак-
тум, словенск. abstráktum, abstrakta.A6cTpáKTHbiň. Заим ствовано в 30— 40-х годах XIX в. из нем. яз.В рус. литер, яз. укрепляется благодаря литературно-публицистической деятельности В . Г. Б елинского (В ин оградов О черки, 339).
Н ем . abstr ak t «отвлеченны й, абстрактны й», восходящ ее к лат. ab str actus «отвлеченны й, удаленн ы й» (см . б -с т р к ц и я ), на русской почве словооб разовательно переоф орм лено с пом ощ ью суф . н ы й . С м . о т в л е ч е н н ы й .
— У кр. абстрйктний, бел. абстрйктны , польск. abstrak-cyjny, чеш ек, abstr aktní, словацк. abs trak tný, в.-луж .abstraktny, болг. абстрйктен, с.-х. апстрактан, апстрактнй,словенск. abstrákten.
A6cTpáKuHH. Заи м ствовано из лат. яз. в первой половине XIX в.В первы е ф иксируется в Э нц. словаре 1861 г. (I, 115).
Л ат. abstractio «отвлечение, удаление» (С С Р Л Я ,1,23 ) —суф ф иксальное производное от ab str ac tu s «отвлеченны й,удаленны й», являю щ егося прич. от abstra ho «увлекаю ,отвлекаю ». С м . б с т р к т н ы й .
— У кр. абстрйкщ я, бел. абстрйкцы я, польск. abstrakeja,чеш ек, abstrakce, словацк. abs trakcia, в.-луж . abs trak cija ,болг. абстракция, с.-х. апстракци]*а, словенск. abstrakcija.
A6cýpA. Заим ствовано из ф ранц . яз. (В ин оградов О черки, 392).* В первы е ф иксируется в Э нц. словаре 1861 г. (I, 115).
Ф ранц. absurde «бессм ы слиц а, вздор, нелепость, аб сурд» восходит к лат. absurdum — тж , являю щ ем усяпреф иксальны м производны м к surd um «глухое, непонятное».
— У кр. абс>ф д, бел. a6cýpA, польск. absurd, чеш ек,absurdum, absurdita, absurdnost, словацк. absurdum, болг.aбcýpд, с.-х. апсурдум , апсурд, словенск. absurd nost.
7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1
http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 24/198
в н г р д 23
А бсцисса. Заим ствовано из ф ранц. яз., очевидно, в началеXIX в. В первы е отм ечается в С ловаре И . Т атищ ева 1816 г.
(I, 12).Ф ранц . abscisse «абсци сса» восходит к л ат. 'abscissa( < abscissa linea «оторванн ая, отрезанн ая лин ия»), п редставляю щ ем у собой прич. от abscindo «отры ваю , отрезаю »,преф иксального производного к scindo «разры ваю , прорезаю ».
— У кр. абсцйса, бел. абсцы са, чеш ек, abscisa, словацк.abscisa, болг. абсцйса, с.-х. апсциса, словенск. abscisa.
А бш ид. Заим ствовано из нем . яз. в П етровскую эпоху. П оК С Р С впервы е ф иксируется в «П исьм ах и бум агах П етра В еликого» (VI, 1706 г.).
Н ем . Abschied «прощ ание; отставка» — безаф ф иксноеобразование от abscheiden «отделять, разлучать, удалять».Ф орм а б ш и т , известная ещ е в XIX в., возм ож но, восходи т к нем . Abschied не прям о, а через посредствопольск. яз. (ср. польск. ab šz yt—тж ).
— У кр. абш йт, польск. abszy t.А бы . О бщ еславянское: укр. б й , бел. б ы , польск. aby,
чеш ек, aby, abych, abys, abychom, словацк. aby, каш . abœ,
н.-луж . aby, диал. abo, в.-луж . abo, словенск. àboj. В озникло в результате лексико-синтаксического способасловообразовани я, путем сращ ения сою за (см .) и частицы б ы (см.). Ср. синонимические д б ы , ч т о б ы . В др.-рус.яз. встречается и в более «глагольн ы х» ф орм ах: б ы х ъ ,
б ы х о м ъ , б ы с т е , б ы ш (С резневский , I, 4).И наче и неверно объясняется происхож дение этого
слова у М ахка (Machek, 15).А вангард. Заим ствовано из ф ранц. яз. в П етровскую эпоху. П о
К С Р С впервы е ф иксируется в «П исьм ах и бум агахП етра В еликого» 1707 г.
Ф ранц. av an t-g ard e — слож ени е ava nt «впереди»( < лат. abante, являю щ егося усиленной ф орм ой от ante«впереди, перед»; Dauzat , 62) и ga rde «страж а, отряд»( < ф ранк. *wardôn «бы ть на страж е», ср. нем .w a r te n ’ «ж дать, прислуж ивать, ходить за кем -л»,англ. to wa rd «отраж ать удар, отвращ ать опасность, охранять»; Dau zat , 354). П ервоначально слово в н г р д употреблялось лиш ь в качестве военного терм ина. Н овое
знач. слова в н г р д («передовой отряд какой-ли бо общ ественной группы ») закреп ляется в рус. литер, яз. в
7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1
http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 25/198
24 в н з л
40—60-х годах XIX в. (Б ельчиков И нтерн аци он альнаятерм инология, 30). У старевш ее в н т г р д , отмеченное в
XVIII в., возникло в результате буквенного чтения соответствую щ его ф ранцузского слова. А рхаическое в н г р д и я , в качестве вариантной ф орм ы отм ечаем ое рядом с
в н г р д ещ е в С ловаре Я новского 1803 г. (I, 13), передает польск. aw an gw ardia и aw an ga rd a того ж е знач.(Смирнов, 28).
— У кр. авангйрд , бел. аван гйрд, польск. awangarda,чеш ек, av an tgarda , словацк. ava n tg arda , болг. авангйрд ,с.-х. авангарда, еловенск. avántgárda.
Aвaнзáл. Заим ствовано из ф ранц. яз. в середине XVIII в. П оК С Р С впервы е ф иксируется в Зап исках Н ащ окина 1759 г.в форме в н з л (форма в н з л , ны не ставш ая един ственной, в словарях появляется ли ш ь спустя столетие;Д аль 1880, I, 3; Б М , 6).
Ф ранц. avan t-salle «аванзал» — слож ение avant «впереди» (см,, в н г р д ) и salle «зал» (см. з л ) . А в н з л —буквально «передний зал» (ср. чеш ек, přední zál — тж ,представляю щ ее собой словообразовательную полукальку
ф ранц. avant-salle, и польск. przedpokój, являю щ егосясловообразовательной калькой того ж е слова). — У кр. аван зйл, бел. аван зала.
А ванлож а. Заим ствовано из ф ранц . яз. в конце XIX в. П оС С Р Л Я впервы е ф иксируется в Э нциклопедии Ю ж акова.
Ф ранц. avant-loge «аванлож а» — слож ение avant«впереди» (см. в н г р д ) и loge «лож а».
— У кр. аван лож а, бел. аван лож а, болг. аван лож а.А ванпост. Заим ствовано из ф ранц . яз., вероятно, в первой тре
ти XIX в. О тм ечается уж е в С ловаре И . Т атищ ева 1839 г.(I, 117).Ф ранц . avant-p oste «аванп ост, сторож евой пост» — сло
ж ени е'avan t «впереди» (см . в н г р д ) и poste «пост»(см. п о с т ) (Dauzat, 63). См. ф о р п о с т .
— У кр. аванпост, бел. аванпост, польск. awanpost, болг.аванпост.
AeáHc. Заим ствовано из ф ранц. яз. в первой трети XIX в. В первы е ф иксируется в Э нц. лексиконе 1835 г. (I, 59).
Ф ранц. avance (первоначально «вы дача денег вперед»)является безаф ф иксньш образовани ем от avancer «ссуж ать, авансировать» (Dau zat, 62). С м . в н с и р о в т ь «давать аванс».
7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1
http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 26/198
в н с ы 25
— У кр. аванс, бел. аванс, польск. awans, чеш ек, avancement, av ansm â «повы ш ение», болг. аванс, с.-х. аванс,
аванса, словенск. avanzmâ.А вансйровать (давать аванс). С корее всего является непосредственн ы м заим ствованием из ф ранц. яз. во второйполовине XIX в.
Ф ранц . avancer «давать аванс» возни кло лексико-сем антическим способом словообразования на базе avancer«идти вперед» (см·, в н с и р о в т ь «идти вперед, продвигатьсяпо служ бе»). Н е исклю чена, однако, возм ож ность, чтоглагол в н с и р о в т ь «давать аванс» возник в рус. яз. как
суф ф иксальное производное от сущ . в н с (см.). Во всяком случае, в н с и р о в т ь «давать аванс» никоим образомне является результатом непосредственного сем антического развития в pyç. яз. глагола в н с и р о в т ь «идти вперед,продвигаться по служ бе» (см .).
— У кр. авансувати , бел. авансавац ь, польск. awanso-wac, болг. аванейрам .
А вансйровать (идти вперед, продвигаться по служ бе). Заим ствовано из нем . яз. в П етровскую эпоху (Ф алев, РЯ вШ .,
1941, 3, 32). П о К С Р С впервы е ф иксируется в Ж урн алеП етра В еликого 1700 г. в знач. «идти вперед, наступать».Зн ачение «продвигаться по служ бе» отм ечается у словалиш ь начиная с Ф онвизина (П етров, 1).
Н ем . avancieren, словообразовательно переоф орм ленное в рус. яз. с пом ощ ью суф . о в т ь , усвоено из ф ранц .яз., в котором avancer — тж восходит к вульг.-лат.*avantiare, являю щ ем уся суф ф иксальны м производны м отлат. aban te «впереди, вперед» (Dauza t, 62). О лат. abante
см. в н г р д . О б архаическом в н ж и р о в т ь «производить в чин» см . Г альди (54—55). С м . в н с и р о в т ь «давать аванс», в н с .
— П ольск. awansowac, чеш ек, avansovati, словацк.av an so va t’, a va nz ov at ’, a va nz irova t’, каш . av^zèrovac, болг.аванейрам , с.-х. аванзовати, словенск. avanzira ti .
А вйнсом . С обственно русское. В первы е отм ечается в С ловареУ ш акова 1935 г. (I, 6). О бразовано (по аналогии со словами типа б е г о м , з л п о м , б о с и к о м и т. п.) суф ф иксальны м
способом словообразовани я от сущ . в н с (см.). — У кр. авансом , бел. авансам .*AßäHCbi (первы е ш аги для сближ ения кого-н. с кем -н.). С обст
венно русское. В озникло на базе ф разеологического обо-
7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1
http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 27/198
26 в н с ц е н
рота д е л т ь в н с ы (ср. к н и т е л ь «волокита» — из т я н у т ь к н и т е л ь ), представляю щ его собой ф разеологическую по-
* лукальку ф ранцузского вы раж ени я faire des avances«делать авансы , пойти в чем -н. навстречу».
А вансцёна. Заим ствовано из ф ранц. яз. в XVIII в. В первы еф иксируется в С ловаре Я новского 1803 г. (I, 13).
Ф раиц. avant-scène — слож ение ava nt «впереди»(см. в н г р д ) и scène «сцена». См. с ц е н .
— У кр. аван сцёна, бел. авансцэна, польск. awanscena,болг. авансцёна, с.-х. авансен.
А вантйж . Заим ствовано из ф ранц . яз. в П етровскую эпоху. "П оК С Р С со знач. «польза, вы года» впервы е ф иксируется в«П исьм ах и бум агах П етра В еликого» (VII, 334, 1708 г.),со знач. «победа» — с 1706 г. (там ж е).
Ф ранц. av an tag e — суф ф иксальное производное отavant «впереди». См. в н г р д .
— П ольск. awantaž, болг. авантйж , с.-х. аван таж а.А вантіж ньїй. С обственно русское. П о К С Р С впервы е ф икси
руется в «И стории королевы И льдеж ерты норвеж ской»1759 г. О бразовано от в н т ж (см .) с пом ощ ью суф . -н-.
— У кр. авантйж ний (уст.) , польск. awantažowny.А вантю ра. Заим ствовано из ф ранц. яз., вероятно, в последней
четверти XVIII в. П о К С Р С впервы е ф иксируется в «П исьм овнике» К урганова 1790 г. в ф орм е в н т ю р (ср. в н т ю р ь е «авантю рист» в П ам ятны х запи сках Х раповицкого1787 г.).
Ф орм а в н т ю р (не в н т ю р ) передает ж . р. словаязы ка-источника, в котором av en ture восходит к ср.-лат.adventu ra от advenire «происходить, случаться, вы падатьна долю ». И звестное в начале XVIII в. сущ . в н т у р(С м ирнов, 29) бы ло заим ствовано из ф ранц . яз. не прям о,а через посредство польск. яз. (ср. польск. awantura «приклю чение, авантю ра»).
— У кр. авантю ра, бел. aBaHTýpa, польск. awantura «авантю ра; скандал», чеш ек, avantura, aventura, avantýra, словацк. avantúra «приклю чение; авантю ра», болг. аван тю ра «приклю чение», с.-х. aBaHTýpa, словенск. avantúra.
А вантю рйзм . П о м нению Гальди, заим ствовано из ф ранц . яз.
(Г альди, 59), однако не исклю чено, что слово в н т ю р и з м является собственно русским , образованны м с пом ощ ьюсуф. и з м от сущ . в н т ю р (см .). О тм ечается лиш ь во второй половине XIX в.
7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1
http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 28/198
в г у с т 27
— У кр. авантю рйзм , бел. авантуры зм , польск. awantur-nictwo, болг. авантю рй зъм , с.-х. авантуризам .
А вантю рист. В ероятно, собственно русское (ср. ф ранц . av en turier «авантю рист, искатель приклю чений», нем . Abenteurer«авантю ри ст»). В таком случае образовано с пом ощ ьюсуф. и с т от сущ . в н т ю р (см .). В первы е ф иксируетсяв форме в н т у р и с т в С ловаре Д аля 1863 г. (I, 2).
— У кр. авантю рйст, бел. авантуры ст, польск. awantur-zysta, awan turnik , awanturniczek, чеш ек. avan turista,словацк. av an tu rista, болг. авантю рйст, с.-х. авантю рист ( а) ,словенск. avanturist.
А вантю ристический. С обственно русское (ср. ф ранц. aventureux «отваж ны й, см елы й», нем . abenteuerlich «авантю рны й», англ. adventu rist «авантю ристический»). О бр азовано в первой четверти XX в. с пом ощ ью суф . и ч е с к и й от
в н т ю р и с т (см.). — У кр. авантю ристйчний, авантурницький, бел. аван-
туры сты чны , словацк. avan turistick ÿ, болг. авантю ристй-чен, с.-х. авантурйстичкй , словенск. avantur ist icen .
А вария. Заим ствовано из итал. яз. в начале XVIII в. П о К С Р С
впервы е ф иксируется в «О писании м ореходны х судов»начала XVIII в.И тал. a va ria «авария, повреж дение, порча» восходит
к ф орм е мн. ч. араб. caw âr «вред, убы ток, повреж дение»(Dauz at, 63). С овр. знач. «круш ени е, авари я чего-л.» (судна, сам олета, автом обиля и т. д.) закреп ляется за словомв XX в., до этого слово обозначало лиш ь какое-л. повреж дение корабля или корабельного груза.
— У кр. авар1я, бел. аЕарыя, польск. awaria, чеш ек,
havarie , словацк. havâ ria , болг. авария, с.-х. авар ка,словенск. avarîja, havarîja.А вгур. Заим ствовано из лат. яз. в XVIII в. П о К С Р С впервы е·
ф иксируется в «П исьм овни ке» К урганова 1790 г. (II, 216).Л ат. au gu r «прори цатель» — слож ени е корней au
( < a v i s «птиц а») и gur (ср. gu rgul io «горло, глотка»).А в г у р — собственно «птицегадатель».
И наче и м енее убедительно объясняется вторая часть влат. augu r у М ладенова (2) и в С ловаре Б урдона и М и-хельсона 1866 г. (Б М , 7).
— У кр. авгур, бел. aÿrÿp, польск. augur, чеш ек, augur,словацк. augur, болг. авгур, с.-х. аугур, словенск. avgur.
А вгуст. Заим ствован о из ст.-сл. яз.
7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1
http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 29/198
28 в г у с т е й ш и й
С т.-сл. аугоустъ (О стром ирово евангелие), авъгоустъ(И зборник С вятослава 1073 г.) является передачей греч.
aÜYotxnroç «август», восходящ его к лат. au g u s tu s — тж .В лат. яз. au gus tus «август» возни кло на базе augustu s«свящ енны й» в результате лексико-сем антического способасловообразования. М есяц так бы л назван рим лянам и вчесть их первого им ператора О ктавиана А вгуста. С м .
в г у с т е й ш и й . — П ольск. august, словацк. august, каш . Agust,
в.-луж . aw gu st , болг. август, с.-х. йвгуст, aùgust , устар.àgost, àgosto, àgust, àgust, словенск. avgust.
А вгустёйш ий. С ловообразовательная полукалька лат. au gu sti ssi -mus «свящ еннейш ий», представляю щ его собой ф орм упревосходной степени от au gustus «свящ енн ы й» (в основележ ит augeo «превознош у, возвы ш аю »). П ри кальки ровании лат. augu stis sim us «корневая часть» бы ла заим ствована, а суф . -issimus переведен с пом ощ ью суф . е й ш и й (ср.б е м с к о е , г у м н н о с т ь ). Д ля передачи «корневой части»бы ла использована исходная ф орм а в виде в г у с т в качестве царского титула, в XVII в. уж е известного. П о
К С РС слово в г у с т е й ш и й впервы е ф иксируется в 1703 г.(ср. в г у с т н ы й в том ж е знач. в письм е П остни кова П етру П ервом у 1696 г.), причем употребляется в первойчетверти XVIII в. рядом с калькой (его) с в я щ е н н е й ш е е (царское величество).
— Болг. августейш и (из рус. яз. — Б Е Р , 2), с.-х.аугустус.
А веню . Заим ствовано из ф ранц. яз. в начале XX в., первоначально в знач. «подъездн ая дорога, аллея», затем такж е —в знач. «проспект».
Ф ранц. avenue «подъ ездная дорога; ш ирокая, об саж енная деревьям и улица» — субстантивизированн ое прич.прош . врем , от avenir < advenir «при езж ать, приходить»(Dauzat, 63). Ср. л л е я , у л и ц , диал. д о р о г «улица».
— Ч еш ек, avenue, словац к. avenue, болг. авеню , с.-х.авни, aBHHja.
А виа (в вы раж ени и о т п р в и т ь в и ). С обственно русское.
В словарях не ф иксируется до сих пор. О бразовалосьпосле О ктября путем сокращ ения слова в и ц и о н н о е (ср.з к з н о е ), суф ф иксального производного от в и ц и я (см.).
А виатор. Заим ствовано из ф ранц. яз. в начале XX в. В первы е
7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1
http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 30/198
в и т м и н о з 29
ф иксируется в Н ов. энц. словаре Б рокгауза-Е ф рона(IV, 468).
Ф ранц . avia teu r «летчик» на русской почве бы ло переоформлено по модели д м и н и с т р т о р , р е г и с т р т о р , э к з м е -н т о р и т. д. (с соответствую щ им переносом ударения).В о ф ранц. яз. av iateur восходит к лат. avis «птица».
— У кр. ав1атор, бел. ав1ятар, польск. awiator, чеш ек,aviat ik, словацк. aviatik , болг. авиатор, с.-х. ави]атичар,словенск. aviâtik.
А виация. Заим ствовано из ф ранц . яз. в начале XX в. В первы еф иксируется в Н ов. энц. словаре Б рокгауза-Е ф рон а(1,201).
Ф ранц . aviation «авиация» на русской почве бы лопереоф орм лено по типу образований вроде р е в о л ю ц и я ,
г и т ц и я , к о м м е р ц и я и т. д. В о ф ранц. яз. aviation является суф ф иксальны м производны м от лат. avis «птица».
— У кр. ав1ац 1я, бел. авш цы я, ав1яты ка, польск. awiacja,чеш ек, aviat ika , словацк. aviat ika , болг. авиация, с.-х.aBHjaunja, ави]атика, словенск. aviâcija, aviatika.
А виётка. Заим ствовано из ф ранц . яз. в советскую эпоху. В первы е ф иксируется в С ловаре У ш акова 1935 г. (1,8).
Ф ранц . aviette «небольш ой сам олет», восходящ еек avionnette — тж , являю щ ем уся суф ф иксальны м производны м от avion «сам олет», на русской почве бы ло словообразовательно переоф орм лено с пом ощ ью суф . к потипу с л ф е т к , р о з е т к , г о р ж е т к , к о н ф е т к .
Ф ранц. avion восходит к лат. avis «птица». С м . в и -ц и я .
— У кр. ав1 €тка, бел. ав1ётка, польск. awietka, awionet-ka, болг. авиётка.
А витам иноз. Заим ствовало, вероятно, из ф ранц . яз. в первойтрети XX в.
Ф ранц. avitaminose передает англ. avitaminosis, являю щ ееся неологизм ом польского ученого К . Ф унке. П оследний образовал сущ . avitaminosis с пом ощ ью суф ф иксально-п реф иксального способа словообразовани я на базеслова vita min «витам ин», такж е представляю щ его собойего новообразование. См. в и т м и н .
Н еверно толкуется этим ологический^ состав словав и т м и н о з у Вуяклки (Byja^nja , 6) .
— У кр. ав1там 1ноз, бел. ав1там ш оз, польск. awitamino-za, чеш ек, avita minosa, словацк. avitaminô za, болг. авита
7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1
http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 31/198
30 в о с ь
м иноза, с.-х. авитам инозе, словенск. avi taminóza .А вось. С обственно русское. В пам ятни ках по С С Р Л Я встре
чается с XVI в. в ф орм е в о с е . С тарое в о с е ( > в о с ь в
результате отпадения конечного безударного гласного; ср.т м , д о л о й и т. д.) возникло, очевидно, с пом ощ ью лексико-синтаксического способа словообразования в результате сращ ения в одно слово сою за и указательной частицыо с е «вот» (м еж ду а и о появилось затем интервокальное в).Т акое объяснение вы сказы вал ещ е Б услаев (Б услаев,157), а затем С оболевский (С оболевский Л екци и, 95),Грот (С А Н 1891, I, 8), недавно Ф асм ер (Vasmer, I, 3).
М енее вероятны м по словообразовательно-сем античе*
ским' причинам каж ется объяснение слова в о с ь как сращ ения сою за с указательны м и м естоим ениям и о в о «то»и с е «это» (Zuba tý LF, 36, 112 и 341; П реображ енский,I, 1). С оверш енно неправильно объяснение в о с ь какпроизводного типа в е ч о р о с ь от о в о «то» (Ш им кевич, 3)и как сращ ени я сою за и «указательны х м естоим ений »м еста и врем ени в о «вот» и с е «сейчас» (Д аль 1880, I, 3).
А воська. С обственно русское. В рус. литер, я з . появилось в30 годах XX в. (Б оровой, 143). О бразовано с пом ощ ью
суф. -к о т в о с ь (с м .). Буквально в о с ь к «хозяйственнаясум ка, которая берется с собой в расчете «авось что-нибудь да купиш ь» (К рЭ С , 21). С р. диал. в о с ь к«счастье, удача»; «кто делает все на авось», являю щ еесяпараллельны м дериватом ом оним ического характера.
А врйл. Заим ствовано, вероятно, из англ. яз. в XVIII в. В первы е ф иксируется в С ловаре Я новскрго 1803 г. (I, 22—23).К ак англизм 1это слово трактуется уж е в С ловаре Б урдон аи М ихельсона 1866 г. (БМ , 8), ср. такж е С А Н 1891, I, 8;
У ш аков, I, 8; С С Р Л Я , I, 31 и т. д.А нгл. over all состоит из over «наверх» и al l «все».М енее убедительной является трактовка в р л как
заим ствования из голл. яз., в котором overal значит «везде,повсю ду» (Vasmer, I, 3).
— У кр. аврйл, бел. аурйл, болг. аврйл.А вто. Заим ствовано из ф ранц . яз. в начале XX в.
Ф ранц. auto «автом обиль» представляет собой сокращ ение (ср. к и н о ) сущ . automobile — тж . С м . в т о м о б и л ь .
— У кр. авто, бел. ауто, польск. auto , чеш ек, auto,словацк. auto, в.-луж . aw to , болг. aýmo, с.-х. ауто, словенск.ávto.
7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1
http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 32/198
в т о г е н н ы й 31
А втобиограф йческий . Заим ствовано из ф ранц. яз. во второй пол.XIX в. В первы е ф иксируется у Г рота (С А Н 1891, I, 9).
Ф ранц . au tob iographique «автобиограф ический», в рус.яз. словообразовательно переоф орм ленн ое с пом ощ ью
суф. -е с к и й , является суф ф иксальны м производны м отautobiographie «автобиограф ия» (Robert, I, 340). С м . в т о -б и о г р ф и я .
— У кр. автобіограф ічний, бел. aÿτaб iягpaφ íчны , польск.au tobiog raí icz ny ,.чеш ек, autobiografický, словацк. autobiografický, болг. автобиограф йчески, автобиограф йчен,словенск. avtobiográfičen, avtobiográfski.
А втобиогрйф ия. Заим ствовано из ф ранц. яз. в начале XIX в.П о К С С Р Л Я впервы е встречается в письм е А . Т ургенева
В язем ском у 1817 г.Ф ранц . autobiog raphie «автобиограф ия» образованослож ением auto- «сам о-» и biographie «биограф ия»,заим ствованны х из греч. яз. С м . в т о м о б и л ь , б и о г р ф и я .
— У кр. автобіогрйф ія, бел. аутабіягрйф ія, польск.autobiografia, чеш ек, autobiografie, словацк. autobiografia,болг. автобиогрйф ия, с.-х. аутобиограф и]’а, словенск. âvto-
biografíja.А втобус. Заим ствовано из нем . яз. в начале XX в. (см . «Русь»,
1908, № 54).Н ем . Autobus восходит к ф ранц. autobus, образованному на базе auto «автомобиль» (см. в т о ) путем прибавления вы деленного из omnibus «ом нибус» суф . -bus (см .о м н и б у с ). С р. подобное по строению т р о л л е й б у с , окказионализм ы т о п т о б у с о м «пеш ком », с т р о б у с «м еж планетны йавтобус».
М нение о польском посредничестве (Vasmer, I, 4) поисторическим основани ям принято бы ть не м ож ет.
— У кр. автобус, бел. aÿT06yc, польск. autobus, чеш ек,autobus, словацк. autobus, в.-луж . awtobus, болг. aBTo6ýc, с.-х. аутобус, словенск. ávtobus.
А втогён. Заим ствовано из ф ранц . яз. в начале XX в.Ф ранц . autogène «спайка, сварка» образовалось с по
м ощ ью м орф олого-синтаксического способа словообразования на базе словосочетания soudure autogène «автогенная сварка» (ср. р и ф м е т и к ). См. в т о г е н н ы й .
— У кр. автогён, польск. autogen, чеш ек, autogen,
словацк. autogén, с.-х. аутоген, словенск. avtogén.А втогённы й. Заим ствовано из ф ранц. яз. в начале XX в.
7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1
http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 33/198
32 в т о г р ф
Ф ранц . autogène «автогенны й, сам ородны й» восходитк греч. αυτογενής «сам ородны й», п редставляю щ ем у собойслож ение αυτός «сам » и γέ,νος «род». П рои схож дение термина в т о г е н н ы й связано с тем , что в «отличие от известной с древности кузнечной сварки, при которой требуетсядавление, газовая сварка протекает без него и являетсяв м еханическом отнош ении «сам опроизвольной» (М С Э ,I, 82). Н а русской почве ф ранц . autogène бы ло словообразовательно переоф орм лено с пом ощ ью суф . н ы й . Впервыеф иксируется в Н ов. энц. словаре Б рокгауза-Е ф рона(I, 311—313).
— У кр. автогённ ий, бел. аутагённы , польск. autogeni-
czny, autogenowy, чеш ек, autogenní , autogenný, словацк.autogénny, болг. автогёнен.А втограф . Заим ствовано из ф ранц . яз. в XVIII в. В первы е ф ик
сируется у Л ом оносова (С оч., VII, 767).Ф ранц. autog raphe «автограф » образовано слож ением
на основе греч. αΰτός «сам » и γράφ ω «пиш у». С наконечны м (ф ранц .) ударени ем известно ещ е во второй половинеXIX в. С овр. ударение является вторичны м и обязаносвоим появлением греч. первоисточнику. М нение Ф асм ера
о польском посредни честве является неверны м (Vasmer, 1,4). — У кр. автограф , бел. аутограф , польск. autograf,
чеш ек, autograf, словацк. auto gra f, au togram , болг. автограф , с.-х. аутолрам , аутограф , словенск. avtográf, avto-grárn.
А втож йр. Заим ствовано из ф ранц . яз. в 20-х годах XX в.В первы е ф иксируется в С ловаре У ш акова 1935 г. (I, 9).
Ф ранц. autogyre, autog ire «автож ир» образовано путемслож ения греч. αυτός «сам » и γύρος «круг». С р. г е л и к о п -т е р , в е р т о л е т ,
— У кр. автож йр, бел. аутаж ы р, польск. autožyro, autogiro, чеш ек, autogir a, autogiro, словацк. au tog íra, болг.автож йр, с.-х. аутож ир.
ABTOKáp. Заим ствовано из ф ранц . яз. в 30-х годах XX в.Ф ранц. autocar «автом обиль, автокар» представляет собойанглизм . А нгл. autocar — слож ени е слов auto «автом обиль» и саг «повозка».
— У кр. автокйр, бел. аутакйры , польск. autokar, чеш ек,autokar , ótokar ,' словацк. autokar, болг. автокпр, οτοκέρ,с.-х. аутокар.
7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1
http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 34/198
в т о м т и з ц и я 33
А втоклйв. Заим ствовано из ф ранц. яз. не позж е середины XIX .в.В первы е отм ечается в Э нц. словаре 1861 г. (I, 397).
Ф ранц . autoclave «автоклав» образовано путем слож ения, на базе греч. αυτός «сам » и лат. clavis «клю ч» (Dau-zat, 61).'
— У кр. автоклйв, бел. aÿT a^àÿ , польск. autoklaw,чеш ек, autok láv, словацк. autok láv, болг. автоклйв, с.-х.аутоклав.
А втокрйт. Заим ствовано из ф ранц . яз., вероятно, в XVIII в.. В первы е ф иксируется в С ловаре Я новского 1803 г. (I, 26).
Ф ранц . autocra te «сам одерж ец, автократ» восходит кгреч. αύτοκρατής «сам овластны й, сам одерж авны й» (αυτός«сам», κράτος «сила, власть»).
Н еверно у Ф асм ера (Vasmer, I, 4). С м . в т о к р т и я , с м о д е р ж е ц .
— Б ел. aÿTaKpâT, польск, autokrata, чеш ек, autokrat,словацк. autokrat, болг. автокрйт, автокрйтор, с.-х. ауто-крат, словенск. avtokrát.
ABTOKpáTHfl. Заим ствовано из ф ранц. или нем . яз. в XVIII в.В первы е ф иксируется в С ловаре Я новского 1803 г. (I, 26).
Ф ранц. autocratie, нем . Autokratie «сам одерж авие»восходят к греч. αύΐοκράτεια (αύτός «сам », κράτος «сила,
власть»). См. с м о в л с т и е . — У кр. автокрйт1я, бел. аутакрйты я, польск. autokraeja ,чеш ек, autokracie , словацк. autokracia , болг. aвτoкpáц ия,с.-х. a y T O K p a T H j a , словенск. avtokracíja.
А втом йт. Заим ствовано из ф ранц . яз. в конце XVIII в. В первы е ф иксируется в С ловаре Я новского 1803 г. (I, 26—28).
Ф ранц. au tomate «автом ат» восходит к греч.αυτόματος «сам одействую щ ий , сам одвиж ущ ий ся» (αύτός«сам», μάτος «усилие»).
— У кр. aBTOMáT, бел. аутам ят, польск. automat, чеш ек,autom at, словацк. automa t, в.-луж . awtomat, болг. автом ёт,с.-х. аутом ат, словенск. avtomát.
А втом атизйц ия. Заим ствовано, вероятно, из ф ранц. яз. в 20-х годах XX в. В первы е ф иксируется в С ловаре У ш акова 1935 г.(I, 10).
Ф ранц. autom atisation «автом атизаци я» — суф ф иксальное прои зводное от au tomati ser «автом атизировать». С м .
в т о м т и з и р о в т ь , в т о м т .
— У кр. aвτoм aτизáц iя, бел. aýTaMaTbi3áubm, польск.auto ma tyzaeja, чеш ек, automätisace, словацк. automatizá-
3 Зак . 315
7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1
http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 35/198
34 автоматизировать
cia, болг. автом атизйция, словенск. av tom átičnost.А втом атизйровать. Заим ствовано, вероятно, из ф ранц . яз. в
20-х годах XX в. В первы е ф иксируется в С ловаре У ш акова
1935 г. (I, 10).Ф ранц. au tom ati ser «автом атизировать», в рус. яз. словообразовательно переоф орм ленн ое с пом ощ ью суф .-и р о в т ь , является суф ф иксальны м производны м отautomate «автомат». См. в т о м т .
— У кр. автом атизувй ти, бел. aýTaMaTbi3aBáub, польск.(z) automatyzowač, чеш ек, autom atisovati, autom atizova ti,словацк. au tom atizo vat ’, болг. автом атизйрам , с.-х. аутом а-тизирати, словенск. avtomatizirati.
А втом атизм . Заим ствовано из ф ранц. яз. во второй половинеXIX в. В первы е ф иксируется у Г рота (С А Н 1891, I, 9).
Ф ранц. autom atisme «автом атизм » — суф ф иксальноепроизводное от automate «автомат» (Dauzat, 61). См. в т о -м т .
— У кр. автом атйзм , бел. а;утам аты зм , польск. automa-tyzm, чеш ек, au tom atismus , autom atičnost, словацк. auto-mat izmus, auto matickosť, болг. автом атйзъм , с.-х. аутом а-тизам , аутомати]*а, словенск. avtom atí ja .
А втом йтика. Н едавнее заим ствование из ф ранц . яз. В С ловаре
У ш акова 1935 г. ещ е отсутствует.Ф ранц. autom atique «автом атика» — суф ф иксальное
производное от autom ate «автом ат». С м . в т о м т , в т о м -т и ч е с к и й .
— П ольск. automatyka, чеш ек, automatika,· словацк.autom atika, болг. автом йтика, словенск. avto matí ja .
А втом атйческий. Заим ствовано из ф ранц. яз. в конце XVIII в.В первы е ф иксируется в С ловаре Я новского 1803 г. (I, 26).
Ф ранц. autom atique «автом атический», п редставляю щ ее
собой суф ф иксальное прои зводное от au tomate (Dauzat,61), на русской почве бы ло переоф орм лено с пом ощ ьюсуф. е с к и й (ср. в т о б и о г р ф и ч е с к и й ). С м . в т о м т .
— У кр. автом атйчний, бел. аутам аты чны , польск.autoiTiatyczny, чеш ек, automatický, словацк. automatický, в.-луж . awtomatiski, болг. автом атйчен, автом атйчески,с.-х. аутом атскй, словенск. avtomátičen, avtomátski.
А втом обилйзм . У крепляется в общ елитературном употреблениив 20-х годах XX в. как заим ствование из ф ранц. яз. В первы е
ф иксируется в С ловаре У ш акова 1935 г. (I, 10).Ф ранц. automobilisme «автом обили зм » возни кло во
7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1
http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 36/198
в т о р 35
ф ранц . яз. в начале XX в. в качестве суф ф иксальногопрои зводного к automobile «автом обиль» (Dauzat, 61).С м . в т о м о б и л ь .
— У кр. автом обілізм , бел. аутам абілізм , польск. auto-mobilizm, чеш ек, automobilismus, словацк. au tomobilizmus,болг. автом оби лйзъм , с.-х. аутом оби лизам , словенск. avto-mobilízem.
А втом обилист. У крепляется в общ елитературном употреблениив 20-х годах XX в. как заим ствование из ф ранц . яз. В первы е ф иксируется в С ловаре У ш акова 1935 г. (I, 10).
Ф ранц . automobilisté «спортсм ен, заним аю щ ий ся автом обилизм ом » образовано в начале XX в. с пом ощ ью суф .
-iste от automobile «автомобиль» (Dauzat, 61). См. в т о -м о б и л ь . — У кр. автом обіліст, бел. аутам абіліст, польск. auto
mobil ista, чеш ек, automobilista, словацк. automobilista,в.-луж . awtomobilis t, болг. автом обилйст, с.-х. аутом оби-лист, словенск. avtomobilíst.
А втом обиль. Заим ствовано из ф ранц . яз. на ірубеж е XIX иXX вв. В первы е ф иксируется в. Н ов. энц. словаре Б рокгауза-Е ф рона (1,31 9—323).
Ф ранц. automobile «автом обиль» появилось в последнейчетверти XIX в. как слож ение греч. αύτός «сам» и лат.mobilis «двигаю щ ий ся; подвиж ны й» по аналогии с л о к о м о -б и л ь (Dauzat, 61).
Д опускаем ое Ф асм ером (Vasmer, I, 4) нем ецкоепосредство м аловероятно.
— У кр. автом обіль, бел. аутам абїль, польск. automobil,чеш ек, automobil, словацк. automobil, болг. автом обйл,с.-х. аутом оби л, словенск. avtomobíl.
А втоном ия. Заим ствовано, вероятно, из польск. яз. в XVIII в.(Vasmer, I, 4). В первы е ф иксируется в С ловаре Я новского1803 г. (I, 28).
П ольск. auton om ia «автоном ия, независим ость» восходит к греч. αυτονομ ία — тж (αύτός «сам », νόμ ος «закон»).С р. в др.-рус. яз. старославянизм ы с м о з к о н и е , с в о е в о л и е ,являю щ иеся калькой указанного греч. слова.
— У кр. автоном ія, бел. аутаном ія, польск. autonomia, чеш ек, autonomie, autonomnost, словацк. autonomia, болг.автоном ия, с.-х. ayroHÓMHja, словенск. avtonomíja.
А втор. Заим ствовано из польск. яз. в начале XVII в. П о К С РСвпервы е ф иксируется в С ловаре Беры нды 1627 г. Ф асм ер
3*
7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1
http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 37/198
36 в т о р и з ц и я
указы вает со ссы лкой на О гиенко дату ещ е более ранню ю — 1611 г. (Vasmer, I, 4).
П ольск. au tor «создатель, творец» восходит к лат.
autor ( < a u c to r ) — тж , первоначально — «м еценат, покровитель» (Kluge, 42), представляю щ ем у собой суф ф иксальное производное от augeo «возвы ш аю , обогащ аю , содействую росту».
— У кр. автор, бел. аутар, польск. autor, чеш ек, auto r,auktor , словацк. autor , в.-луж . awto rr болг. йвтор, с.-х.аутор, словенск. ávtor.
А вторизйция. Заим ствовано из ф ранц. яз. в первой трети XIX в.В первы е ф иксируется в Э нцг лексикон е 1835 г. (I, 140).
Ф ранц. autorisation «авторизаци я, разреш ени е» — суф ф иксальное производное от autoriser «разреш ать, позволять» (Dauzat, 61).
— У кр. авторизйщ я, бел. ау тар ь^ ц ы я, польск. autory-zaeja, чеш ек, autorisace , словацк. autorizác ia, болг. авто- pH3áuHH, с.-х. ауторизащ ца, словенск. avtorizácija.
ABT.0pH30BáTb. Заим ствовано из польск. яз. в П етровскую эпоху.П о К С Р С впервы е ф иксируется в А рхиве князя К уракина(X, 134— 135, 1714 г.).
Знач. «уполном очивать» усвоено из ф ранц . яз., в котором au toriser «разреш ать, позволять» восходит к ср.-лат.au^ctorizare (Dauzat, 61). См. в т о р , в т о р и т р н ы й .
— У кр. aBTopH3yBáTH, бел. а;утары завйць, польск. auto-ryzowac, чеш ек, autori sovati , словацк. au torizova t’, болг.автори зйрам , с.-х. ауторизирати, ауторизовати, словенск.avtorizírati.
А вторш ^рны й. Заим ствовано из ф ранц . яз. в XX в. В первы еф иксируется в С ловаре У ш акова 1935 г. (I, 11).
Ф ранц. autor ita ire «авторитарны й», на русской почвесловообразовательно переоф орм ленное с пом ощ ью суф .н ы й , является суф ф иксальны м производны м от autorité«власть, значение» (D auza t, 61 -*-62), восходящ его к лат.auctoritas — тж ( q t auc tor > autor в знач. «руководитель,учитель»).
— У кр. aBTopHTápHHfí, бел. а;утары тйрны , польск. auío-rytarny, чеш ек, auto ritativní , словацк. autori tářský , болг.aBTopHTápeH, с.-х. Й уторитатйван, словенск. avtor itáren .
А вторитёт. Заим ствовано в П етровскую эпоху из нем . яз., возм ож но, через польск. посредство (ср. польск. au tory tet
7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1
http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 38/198
г 37
«автори тет»). В пам ятниках ф иксируется с 1718 г. (С м ирнов, 29; Christiani, 23).
Н ем . Au tor itä t < ср.-в.-нем . auctorite it восходит к лат.auctorit as «власть, сила» (Kluge, 42). О лат. auctoritasсм. в т о р и т р н ы й .
— У кр. авторитёт, бел. aýTapbiTŠT, польск. autoryteť,чеш ек, auto rita , словацк. auto rita (ср. в т о р и т «власть,сила», ф иксируем ое как окказионализм в А рхиве князяК уракина (I II , 277, 1710 г.), которое передает, вероятно,итал. au to ri tà «авторитет, власть», восходящ ее к лат.auctor ita s «власть, значение»), в.-луж . awtor ita, болг.авторитёт, с.-х. ауторйтёт, словенск. avtoritéta.
А втострйда. Н едавнее заим ствовани е из итал. яз. О тсутствуетещ е в С ловаре У ш акова 1935 г.И тал. au tos trad a образовано слож ением слов auto
«автом обиль» и str ad a «дорога, улица». С р. полукалькиэтого слова во ф ранц. и с.-х. яз. (ф р. autoroute, с.-х. ауто-пут). См. в т о м г и с т р л ь .
— У кр. aBTOCTpàÂa, бел. aÿTacrpâAa, польск. autostrada,чеш ек, au tostr áda, словацк. au tos tráda , болг. автострйда,ayTOCTpàÂa, с.-х. аутострада, аутопут, словенск. avtostráda.'
А втохтон. Заим ствовано из ф ранц . яз. в XVIII в. В первы е ф иксируется в С ловаре Я новского 1803 г. (I, 29).
Ф ранц . autochtone «коренной ж итель, тузем ец» восходит к греч. αύτόχθω ν — тж (αοτός «тот ж е сам ы й, такойж е», χθω ν «зем ля, страна, край»). С р. старославянизмт о з е м ь ц ь ( > тузем ец), являю щ ий ся словообразовательнойкалькой указанн ого греч. слова. С м . т у з е м е ц , б о р и г е н .
— У кр. автохтон и (м н. ч.), бел. aÿTaxTÔHbi (м н. ч.),польск. autochton, чеш ек. au toc ht (h )on, словацк. auto-chtón, болг. автохтон, с.-х. аутохтон, словенск. avtohtón.
Ará (м еж дом етие). С корее всего является собственно русскимобразовани ем , возни кш им путем удвоения м еж дом етия(см .) с последую щ им · развитием ин тервокального г (сначала ф рикативного, а затем взры вного). В таком случаеаналогичны е ф акты в других слав, и зап.-евр. яз. (ср. итал.aha!, англ. aha!, нем. aha!) следует интерпретировать каксам остоятельны е, независим ы е друг от друга новообразования на базе одного и того ж е м еж дом етия. С р. объ яснение чеш ек, aha М ахком (Machek, 15), объяснение рус. г
в К рЭ С (21). Н а такое происхож дение слова указы ваю ткак будто как разли чи я в характере интервокального
7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1
http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 39/198
38 г
согласного, так и его поздн яя ф иксация. П о своем у об разованию г подобно о г о , э г е (П реображ енский , I, 2), у г у .
И наче, как старое м еж дом етие общ еин доевропейскогохарактера, слово г объясняется С лавским (Slawsk i,I, 23) и Б Е Р (стр. 21).
— У кр. ará, бел. ага, польск. aha, чеш ек, aha, словац к.aha, ahá, каш . ahá, болг. axá, словенск. ahà.
Ará (титул пом ещ ика, начальника в Т урци и). Заим ствованоиз турецк. яз. не позж е XVI в. П о К С Р С ф иксируется в1517 г. (П ам ятни ки дип лом атических снош ений М осковского государства с К ры м скою и Н огайскою ордам и ис Т урцией, II, 3170) в знач. «н ачальни к, ком андир».
Т урецк. aga «начальни к, ком андир, старш ий » возни клос пом ощ ью лексико-сем антического способа словоо бразовани я на базе aga «старш ий брат».
— У кр. ага, бел. ага, польск. aga, чеш ек, aha, словацк.aga , болг. ага, с.-х. ага, словенск. ága .
Aráea. Заим ствовано из ф ранц . или нем . яз. в первой третиXIX в. В первы е ф иксируется в Э нц. лексиконе 1835 г.(I, 147).
Ф ранц. agave «агава», нем . Aga ve — тж возни кли на
основе ф орм ы ж . р. от'греч. άγαυός «восхитительны й, уд и вительны й, чудесны й, дивны й» (Dauza t, 17; Kluge, 9),представляю щ его собой, вероятно, суф ф иксальное производное или от άγαμ αι «восторгаться, восхищ аться»(Frisk, I, 7) или от άγη, дор. άγα «удивление, изум ление».М енее убедительны м является сближ ение άγαοός с άγαν«очень» (Hofmann, 1).
— У кр. aráBa, бел. aráBa, польск. agawa, чеш ек, agave, agáve, словацк. agáva, болг. aráBa, с.-х. агава, словенск.
agáva.AráT. Заим ствовано из англ. яз., вероятно, в XVI в. Н а англи йский источник заим ствования у казы вается у ж е в рукописи,где оно впервы е ф иксируется («одн а запона с кам ень-ем ъ — по аглински г т ъ », П ам ятни ки диплом атическихснош ений М осковского государства с А нглией, II, 250,1598 г.).
А нгл. ag ate «агат» восходит к ст.-ф ранц. acate — тж ,являю щ ем уся переоф орм лением лат. achates — тж . П оследнее является греци зм ом . В греч. яз. м инерал названαχάτης по реке в С иц или и, на берегах которой он вп ервы е бы л найден (так это греческое слово объясняется в
7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1
http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 40/198
г е н т 39
толковы х словарях рус. яз., начи ная с С ловаря А Р 1806 г.(С А Р 1806, I, 5); у Ф риска (Frisk, 3, 199) оно определяется лиш ь как непонятное иностранное слово). У дарение напоследнем слоге, точно соответствую щ ее др.-греч. (Б ула-ховский Р усское ударени е, 10), укрепи лось в г т , вероятно, под влияни ем старославяни зм ов х т ъ , х т и с ъ (греч. ’αχάτης), в пам ятни ках XVI—XVII вв. ещ е известны х (ср. соответствия в других слав. яз.) .
И наче, как заим ствование через нем ецкое посредствоиз ст.-ф ранц. яз., толкуется слово г т у Ф асм ера (Vas-mer, I, 4), однако это объяснение менее вероятно.
— У кр. агат, бел. агат, польск. agat, achat, чеш ек,
achát, словацк. achát, болг. a x á T , с.-х. agata, ахат,словенск. agât, ahât.
А гглю тинативны й. Заим ствовано из ф ранц . яз. в XX в.Ф ранц. agg lutin atif «склеиваю щ ий», на русской
почве словообразовательно переоф орм ленное с пом ощ ьюсуф. н ы й , является суф ф иксальны м производны м отagglutiner «склеивать, приклеивать» (Dauzat, 17).
— У кр. аглю тинатйвн ий, бел. аглю ты наты У ны , польск.aglutyna cyjny, чеш ек, aglu tinační, aglutinující, словацк.
aglutinačný, словенск. aglutinirajóč.А гглю тш тци я. Заим ствовано из ф ранц . яз. во второй половине
XIX в. В первы е ф иксируется в Э нц. словаре Б ерезин а1873 г. (\, 199).
Ф ранц . ag glut inat ion «агглю тин аци я, склеивание; заж ивлени е (раны )» восходит к лат. ag glu tin atio «склеивание» (Dauzat, 17), суф ф иксальном у производном у отagg lut ina re < ad glu tina re «приклеивать, прикреплять»,корень gluten, -nis «клей». См. г л и с т , г л и н .
— У кр. aглю τинáцiя, бел. a^řOTbmáubm, польск. agluty-nae ja, чеш ек, aglut inace, словацк. ag lut inácia , болг. аглу-τинáция, с.-х. аглутинаци}а, словенск. aglutinácija.
А гёнт. В совр. ф орм е (с наконечны м ударени ем ) заим ствованоиз нем . яз. в начале XVII в. П о К С Р С впервы е ф иксируется в К осм ограф ии 1620 г. (133) в знач. «ди плом атический агент».
Н ем . Agent усвоено из ф ранц . яз., в котором agentвосходит к лат. agens, -entis «адвокат», причастному обра
зованию от agere «действовать». Т ак слово г е н т объясняется уж е Г оряевы м (Г оряев 1896, 1) и Гротом (С А Н1891, I, И ).
7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1
http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 41/198
40 г е н т у р
У старевш ая ф орм а с начальны м ударени ем являетсязаим ствованием из польск. яз. (V as meiyl, 4).
— У кр. · áréHT, бел. агёнт, польск. agent, чеш ек, agent,словацк. agent, каш . a^änta, ajant, в.-луж . agent, болг.агёнт, с.-х. агент, словенск. agěnt.
AreHTýpa. Заим ствовано из нем . яз., вероятно, в 60-х годахXIX в. О тм ечается уж е в С ловаре Б урдон а и М ихельсона1866 г. (БМ , 11).
Н елг. Ag en tur «агентура» восходит к ф ранц. a gentu ře — тж , суф ф иксальном у прои зводном у от agen t «агент,уполномоченный». См. г е н т .
— У кр. areHTýpa, бел. areHTýpa, польск. agentura,чеш ек, agen tura , словацк. agentú ra, каш . ajänttfra , aj^ttfr,aiqtära, болг. areHTýpa, с.-х. areHTýpa, словенск. agentúra.
А гитйтор. Заим ствовано из нем . яз. в середине XIX в.Н ем . Agi ta to r «агитатор» (вероятно, через посредство
ф ранц . яз.) восходит к лат. ag itator «приводящ ий в дви ж ение; подстрекатель, погонщ ик», суф ф иксальном у производном у от ag ita re «приводить в движ ени е; подстрекать», родственного ag ere «дви гать, гнать, приводить в
движ ение; побуж дать». С м . г е н т . — У кр. ariTáTOp, бел. аптйтар, польск. agitator, чеш ек,agitátor, словацк. agitátor, болг. arHTáTop, с.-х. агитатор,словенск. agitátor.
А гитйция. Заим ствовано из нем . яз. в середине XIX в. В первы еф иксируется в С ловаре Т олля 1863 г. (I, 27) в знач. «побуж дение к м ятеж у». С овр. знач. отм ечается уж е в Э нц.словаре Гранат (I, 353).
Н ем . Ag ita tion (вероятно, через ф ранцузское посредни
чество) восходит к лат. ag itat io «побуж дени е к чем у-л.,возбуж дение», суф ф иксальном у производном у от ag itare«приводить в движ ени е, п одстрекать». С м . г и т т о р , г и -т и р о в т ь , г и т ц и я .
— У кр. агМ щ я, бел. агМ ц ы я, польск. agitaeja, чеш ек,agitace, agitovan í, словацк. agitácia , в.-луж . ag ita ci ]а, болг.агитёция,. с.-х. arnTáuHja, словенск. ag itácija, a gi tír an je .
А гитировать. Заи м ствован о из нем . яз. в 60-х годах XIX в.(В иноградов О черки, 392).
Н ем . agi tie ren «агитировать», в рус. яз. словообразовательно переоф орм ленное с пом ощ ью суф . о в т ь , восходит (вероятно, через ф ранцузское посредничество) к лат.agitare. См. г и т т о р , г и т ц и я .
7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1
http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 42/198
г о н и я 41
— У кр. ап тувати , бел. ап тавац ь, польск. (za) agitowac,чеш ек, agitovati, словацк. ag ito va t’, в.-луж . agitowac,
болг. агитйрам , с.-х. агитовати, агитирати, словенск. agi-tirati.А гйтка. С обственно русское. П ояви лось в рус. яз. в 20-х го
дах XX в. О бразовано от сокращ енн ой основы прил. г и -т ц и о н н ы й (произведение, плакат и т. д.) с пом ощ ьюсуф. к . С м . г и т ц и о н н ы й .
— У кр. агггка, бел. ап тка, польск. agitka, чеш ек, agit -ka «агитка; агитколлектив», словацк. agitka, болг. агйтка(из рус. яз. — Б Е Р , 3).
А гнец. Заим ствовано из ст.-сл. яз.С т.-сл. лгнкць «ягненок» является производны м с по
м ощ ью суф . ь ц ь ( > е ц ) от основы г н (ср. ст.-сл.drNONOCKNa «суягная», агнл «ягненок»; лат. agnus «ягненок, бараш ек», греч. ’αμ νός — тж и т. д.) (К рЭ С , 21 — 22).С м . с у я г н я , я г н е н о к .
— У кр. агнець, бел. агнец (ягня, ягн ятка), гю льск. jagni§, ahnec, agnus, чеш ек, jehne, словацк. jahna, болг.агнец, агне, агня, ягне, с.-х. agnàc , jSgrtac, jSgariac, jiigne,словенск. agnec, àgnje, jàgnje.
А гностик. Заим ствовано из англ. яз. в начале XX в.А нгл. agnostic «агностик» (суф ф иксальное прои звод
ное от греч. άγνω στος «бессильны й познать») являетсяновообразовани ем Гекели. С м . г н о с т и ц и з м .
— У кр. агностик, бел. агносты к, польск. agnostyk,чеш ек, agnostik , словацк. agnostik, болг. агностйк.
А гностицйзм . Заим ствовано из англ. яз. в начале XX в. В первы е ф иксируется в Н ов. Э нц. словаре Б рокгйуза-Е ф рона(1,394).
А нгл. agnosticism (суф ф иксальное производное от греч. .άγνω στος «непознаваем ы й», ср. γνω σις «познание, узн авание», γιγνώ σκω «познаю , узнаю », см . з н т ь ) представляетсобой неологизм ф илософ а и естествоиспы тателя Гекели,пущ енны й им в употребление в 1869 г. (Г ранат, I, 356—357). Н аконечное ударени е в г н о с т и ц и з м — аналогичное,под влиянием модели на и з м в целом.
— У кр. агностицйзм , бел. агнасты цы зм , польск. agno-stycyzm, чеш ек, agnostic ismus, словацк. agnosticizmus,болг. агностицйзъм , с.-х. агностицйзам .
А гония. Заим ствовано из ф ранц . яз. в виде г о н и я в XVIII в.В первы е ф иксируется в С ловаре Я новского 1803 г. (I, 34).
7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1
http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 43/198
42 г о н и з и р о в т ь
Ф ранц. agonie, в рус. яз. переоф орм ленное по м оделина -и я , восходит к лат. agonia «борьба», п редставляю щ ем у
собой грецизм (греч. άγω νία «борьба, бой, состязани е» —С уф ф иксальное производное от άγω ν — тж ). П ервон ачальное г о н й я > г о н и я в результате «общ ей тенденции ,идущ ей от латы ни , не делать ударения на и я » (Булахов-ский К урс, II, 258).
— У кр. агош я, бел. агош я, польск. agonia, чеш ек, agonie, словацк. agonia, болг. агония, с.-х. агони]'а, словенск.agoni] а.
А гонизировать. Заим ствовано из ф ранц. яз. в первой половине
XIX в. П о К С С Р Л Я впервы е отм ечается в «П исьм ах обизучении природы » Герцена (1845 г.).Ф ранц . ago niser «агони зировать» (первоначально —
«бороться, би ться, сраж аться») из лат. ag on izare «биться,сраж аться»- (Dauzat , 18), являю щ егося п ереоф орм лениемгреч. αγω νίζομαι — тж (от άγώ ν «борьба, бой, состязание»). См., г о н и я .
— У кр. агош зувйти, бел. araHÍ3aBáub, чеш ек, agoniso-vati, agonizovati, словацк. ag on izovať, болг. агонзйрам .
ArpápHbiň. Заим ствовано из нем . яз. в 60 годах XIX в. (В иноградов О черки, 392). В первы е ф иксируется в Э нц. словаре1861 г. (I, 488—501).
Н ем . ag ra r «аграрны й, зем ельны й; зем ледельческий» усвоено из ф ранц. яз., в котором agra ir e — тж восходит к лат. ag rar ius (Dauzat, 18), суф ф иксальном у производном у от ager «поле, зем ля, паш ня».
— У кр. агрй рний, бел. arpápHbí, польск. agrarny, чеш ек, agrární, словацк. agrárny, болг. arpápeH, с.-х.аграрий, словенск. agráren.
Arpá({). Заим ствовано из ф ранц . яз. во второй половине XVIII в.П о К С Р С впервы е ф иксируется в «П исьм овнике» К урганова 1790 г. (И , 216) в значении «крю чок».
Ф ранц. a grafe «застеж ка, брош ка, крю чок» представляет собой безаф ф иксное образование от ag ra fe r «п риц еплять, застегивать» (Dauzat, 18; Kluge, 9).
— У кр. г р ф , бел. 3Γρέφ , польск. ag rafa , чеш ек, a g ra fa, словацк. agrafa , болг. βΓ ρέφ , с.-х. аграф а.
ArperáT. Заим ствовано из ф ранц. яз. в середине XIX в. В пер
вы е ф иксируется в С ловаре Д аля 1863 г. (I, 4) со знач.«соединение, что-л. составленн ое (из отдельны х частей)».Ф ранц. agré gat «м еханическое соединение, агрегат»
7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1
http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 44/198
г р и к у л ь т у р 43
является по своем у происхож дени ю прич. прош . врем , отag réger «соединять, объедин ять», восходящ его к лат.
agg regare ( < adgregare) — тж . К орень grex, gregis «стадо, толпа, стая» (Dauzat, 18). Ср. с о в о к у п н о с т ь . — У кр. агрегйт, бел. агрэгйт, польск. agrégat, чеш ек,
ag regá t, словацк. ag regá t, болг. arperáT, с.-х. агрёгат,словенск. agregát.
А грессивны й. Заим ствовано из ф ранц . яз. во второй половине XIX в.
Ф ранц . agress if «наступательны й, завоевательны й,агрессивны й», в рус. яз. словообразовательно переоф орм
ленное с пом ощ ью суф . н ы й , восходит к лат. aggre ssi -vus — тж (от agg redio r < adgredior «нападаю , наступаю »,преф иксальной ф орм ы к grad ior «наступаю , ступаю ,ш агаю », им ею щ его корень и.-е. характера (см . г р я д у ,г р е с т и ). Ср. н с т у п т е л ь н ы й .
— У кр. агреейвний, бел. arpsciÿHbi, польск. agresywny, чеш ек, agresivní, agresivný, словацк. agresívny, в/-луж .agresiwny, болг. агреейвен, с.-х. йгреейван, Й гресйвнй,словенск. agresíven.
А грессия. Заим ствовано из ф ранц. яз. в начале XX в. П оС С Р Л Я впервы е ф иксируется в Рус. энци клопедии 1911 г.Ф ранц . ag ression «агрессия» восходит к лат. agg res sio
«нападение» (Dauzat, 18), деривату от aggredior «нападаю , наступаю ». С м . г р е с с и в н ы й .
— У кр. агрёс1я, бел. агрэс1я, польск. ag resja, чеш ек,agrese, словацк. agre sia, в.-луж . agresija , болг. агрёсия,с.-х. arpècnja, словенск. agresija.
А грессор. Заим ствовано, вероятно, из нем. яз. в XX в. (ср.
ф ранц . ag resseu r «агрессор»). В первы е ф иксируется вС ловаре У ш акова 1935 г. (I, 14).Н ем . A gg resso r «агрессор» восходит к лат. aggres so r —
тж , п роизводном у от aggredior «нападаю , наступаю ». С м .г р е с с и в н ы й , г р е с с и я .
— У кр. arpécop, бел. агрэсар, польск. agresor, чеш ек,ag resor, словацк. ag resor, болг. arpécop, с.-х. йгресор,словенск. agrésor.
А гри кулы ура. Заим ствовано из лат. яз. в середине XIX в.
В первы е ф иксируется в Э нц. словаре 1861 г. (I, 510).Л ат. ag ricultura образовано слож ени ем ager «поле,зем ля, паш ня» (см . г р р н ы й ) и cul tu ra «возделы ва-ние,обработка» (см. к у л ь т у р ) . Ср. з е м л е д е л и е .
7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1
http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 45/198
44 г р о н о м
— У кр. агрикультура, бел. агры культура, чеш ек, agri-kultura, словацк; agrikultùra, болг. агрикултура, с.-х. агри-
култура.А гроном . Заим ствовано из ф ранц . яз. в первой трети XIX в.В первы е ф иксируется в Э нц. лексиконе 1835 г. (I, 169).
Ф ранц. agronome восходит к греч. αγρονόμος «агроном » (άγρός «поле, паш ня», νόμος «закон»).
— У кр. агроном , бел. аграном , польск. agronom, чеш ек,agronom, словацк. agronóm , в.-луж . agronom, болг. агроном, с.-х. агроном, словенск. agronóm.
А гроном йческий. Заим ствовано из ф ранц . яз. в первой поло
вине XIX в. В первы е ф иксируется в С ловаре А Н 1847 г.(С А Н 1847, I, 3).Ф ранц . agronomique «агроном ический», в рус. яз.
словообразовательно переоф орм ленное с пом ощ ью суф . е с к и й , является суф ф иксальны м производны м от ag ron ome «агроном». См. г р о н о м .
— У кр. агроном ічний, бел. агранам ічньї, польск. agrono-miezny, чеш ек, agronomickÿ, словацк. agronomickÿ, болг.агроном йчески, агроно-мйчеи, с.-х. агроном скй, словенск.
agronómski, agronómicen.А гроном ия. Заим ствовано из ф ранц . яз. в виде г р о н о м й я в первой трети XIX в. В первы е ф иксируется в Э нц. лексиконе 1835 г. (I, 168— 169).
Ф ранц. agronomie «агроном ия» является суф ф иксальны м производны м от agronom e «агроном » (Dauzat, 19).См . г р о н о м . О совр. ударени и см . г о н и я .
— У кр. агроном ія, бел. аграном ія, польск. agronomia,чеш ек, agronomie, словацк. agronom ia, болг. агроном ия,
с.-х. агроном ш а, словенск. agro nom ia .А гу. В осточнославянское: укр., бел. г у «агу». П редставляетсобой, вероятно, видоизм енение м еж дом етия у (см.) стаким ж е интервокальны м г , как о г о , э г е , у г у и т. п.
А д. Заим ствовано из ст.-сл. яз.С т.-сл. адъ «ад, преисподняя» восходит к греч.
αδης ( < άιδης) «ад, преисподняя», сбли ж аем ом у как с’а «не» и ε’ίδω «виж у» (С С Р Л Я , I, 51), так и с αιανης «м учительны й; п ечальны й, скорбны й» (Hofman n, 6). С м . п е к л о .
— У кр. ад, болг. ад, с.-х. йд.А даж ио. Заим ствовано из итал. яз. в XVIII в. В первы е ф иксируется в С ловаре Я новского 1803 г. (I, 35—36).
И тал. adagio «м едленно» (первоначально оно значило
7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1
http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 46/198
д в е н т и с т 45
«спокойно») образовалось с пом ощ ью лексико-синтаксического способа словообразовани я путем сращ ения предлогаad «с » и сущ . agio «покой, удобство» (P ra ti, 13).
— У кр. адйж ю , бел. адйж ы ё, польск. adagio , adažio,чеш ек, adagio , adadžo , словацк. adagio, болг. адйж ио, с.-х.адйцо, адйц ио, ада^о, словенск. adagio , adadžo .
А дам йнт. Заим ствовано из ст.-сл. яз.С т.-сл. лдллш ггъ восходит к греч. άδάμας, -ντος «ал
м аз» (ά «не», δ α μ ά ζ ω «разби ваю »). В др.-рус. пам ятни кахвстречается как в виде д м н т ъ , так и в виде д м с ъ . С м . л м з , д и м н т .
— Б ел. адам йнт, польск. adamantyn, dyament, dijament,ст.-чеш ск. ad am an t, болг. адам йн т, с.-х. ди]й м ант.
А даптйция. Заим ствовано из лат. яз. в начале XX в. В первы еф иксируется в Рус. энци клопедии 1911 г. (I, 97).
Л ат. adapta tio «приспособление» является суф ф иксальны м производны м от ada ptar e «приспособлять», преф иксального дери вата от aptar e — тж , восходящ его к aptus«годны й, удобны й, приспособленны й». . *
— У кр. адап тй щ я, бел. адаптйцы я, польск. adaptacja,чеш ек, adap tace, словацк. adap tác ia , болг. адаптйци я, с.-х.адаптаци]а, словенск. adaptácija.
А дйптер. Заим ствовано из англ. яз. в XX в.А нгл. adapter (Т аубе, 9) — суф ф иксальное производное
от adapt, восходящ его к ф ранц . adapter<^aT. adaptare«при способлять, при лаж ивать» (Robert, I, 48—49). Ò лат.adaptare см. д п т ц и я .
— У кр. адйптер, бел. адйптар, польск. adapter.А даптировать. Заим ствовано из ф ранц. яз. в XX в.
Ф ранц . adap ter, словообразовательно переоф орм ленноена русской почве с пом ощ ью суф . и р о в т ь , восходит клат. adaptare (Dauzat, 11). См. д п т ц и я .
— У кр. адаптувй ти, бел. ад ап тавáub, польск. adapto-wac, чеш ек, adapto va ti, словацк. adaptovat*, болг. адаптерам, с.-х. адаптирати, словенск. adaptírati.
А двентист. Заим ствовано из англ. яз. во второй половине XIX в.А нгл. adv entist «адвентист» — суф ф иксальное произ
водное от лат. adv en tus «при ш ествие». С екта адвентистовтак названа потом у, что основавш ий ее в 1833 г. в Н ью *Й орке В . М ю ллер п роповедовал близость кончины м ира и«второго приш ествия Х риста» (Б р.-Е ф р. Э нц. словарь,
7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1
http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 47/198
46 д в е р и л ь н ы й
I, 167). Л ат. adventu s — дери ват от advenire «приходи ть;наступать».
— П ольск. adwentysta, чеш ек, adventista, словацк.advent is ta , болг. адвентйст, с.-х. адвентисти, словенск.adventist.
А двербийльны й. Заим ствовано из ф ранц. яз. во второй половине XIX в. В первы е ф иксируется у Г рота (С А Н - 1891, I, 13).
Ф ранц. adverbial, в рус. яз. словообразовательно переоф орм ленное с пом ощ ью суф . н ы й , восходит к лат. adver-
bial is «н аречны й», суф ф иксальн ом у производном у отadverbium «наречие». См. н р е ч и е .
— У кр. адверб1ёльний, бел. адверб1яльны , польск.adwerb ialny, чеш ек, adverb iální, словацк. adverbiálny ,
болг. адвербийлен, с.-х. двербиз'алнй, словенск. adver- biálen.
А двокйт. Заим ствовано из нем . яз. в П етровскую эпоху (С м ирнов, 30). П о К С Р С впервы е в соврем енном знач. встречается в Д окл адах и приговорах С ената 1713 г.
Н ем . .Advokat «адвокат» восходит к лат. advoc atus«сведущ ий ю рист, защ итник, адвокат», собственно причастию от advocare «призы вать на пом ощ ь», преф иксального производного к vocare «призы вать, приглаш ать»,
(от vox, vocis «голос, речь»). — У кр. ад во ^ т, ст.-укр. адукйт, адукйнт, бел. адвакйт,польск. adwokat, чеш ек, advokát,, словацк. advokát, каш .ad^yyokcû^advyokœt, advokcot, болг. адво^т, с.-х. адвокат,-abôkât, словенск. advokát.
AÂBOKaTÿpa. Заи м ствовано из нем . яз. в 60-х годах XIX в. В первы е отм ечается в С ловаре Б урд он а и М ихельсона 1866 т.(БМ , 14). В ы тесни ло окончательно собственно русскоед в о к т с т в о , известное уж е в XVIII в., в начале XX в.
Н ем . Advokatur «адвокатура» — суф ф иксальное п рои зводное от Advoka t «адвокат, защ итник». С м . д в о к т . — У кр. aABOKaTýpa, бел. aÂBaKaTÿpa, польск. adwokatu-
га, чеш ек, adv okatúra, advokacie, словацк. advokatúra,болг. aÂBOKaTÿpa, с.-х. aÂBOKaTÿpa, словенск. advokatúra.
AAeKBáTHbiíi. Заим ствовано из ф ранц. яз. в П етровскую эпоху(Смирнов, 30).
Ф ранц . adéquat «тож дественны й, соответственны й»восходит к лат. ada eq ua tus—тж , прич. от adaeq ua re «у равнивать, уподоблять», являю щ егося преф иксальны м прои зводны м к aequare «равнять, уравни вать» (от aequus «рав
7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1
http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 48/198
д м и н и с т р т о р 47
ны й, один аковы й»). Н а русской почве ф ранц. adéquatбы ло словообразовательно переоф орм лено с пом ощ ьюсуф. н ы й .
— У кр. адеквйтний, бел. адэквй тны , польск. adekwatny,
чеш ек, adekvátní, словацк. adekvátny, болг. afleKBáTeH,с.-х. йдекватан/йдекватнй, словенск. adekváten.
А дёпт. Заим ствовано из ф ранц . яз. в XVIII в. В первы е ф иксируется в С ловаре Я новского 1803 г. (I, 39) в знач. «посвящ енны й в тайны какой-либо науки».
Ф ранц . adep te «адепт» восходит к лат. adeptus «п олучивш ий, достигш ий» (Dauzat, 11), представляю щ ем у собойприч. от adip iscor «достигаю , приобретаю ».
— У кр. адёпт, бел. адэпт, польск. adept, чеш ек, adept ,словацк. adept, болг. адёпт, с.-х. адепт, -словенск. adépt.
А дм инистратйвны й. Заим ствовано из ф ранц . яз. в XVIII в.(С А Н 1891,1, 14). В первы е ф иксируется в С ловаре Я новского 1803 г. (I, 40).
Ф ранц. admin istratif является суф ф иксальны м производны м от administr er «управлять, адм инистрировать»,восходящ его к лат. a dm in is trar e «управлять, руководить»(Dauzat, 12), преф иксальном у образовани ю к ministrare
«служ ить, пом огать; уп равлять», представляю щ ем у собойв свою очередь дери ват от minis ter «слуга, п ом ощ ник». — У кр. ад м Ы стратй вний , бел. адм ш ктрац ы йн ы ,
польск. adm inistracyjny , чеш ек, administrační, ad minis trativní, словацк. administr atívn ý, каш . adtiiMs tracï|nï , в.-луж .adminis tra tiw ny , болг. адм инистратйвен, с.-х. йдм инистра-тйвнй, словенск. administrativen.
А д м и н и с^ то р . Заим ствовано из польск. яз. в XVII в. П оК С Р С в знач. «правитель» впервы е ф иксируется в 1567 г.
в «П ам ятни ках дип лом атических снош ений М осковскогогосударства с П ольско-Л итовским » (III, 549).П ольск. administrator «управляю щ ий, заведую щ ий;
адм ини стратор» восходит к лат. adm in is trator «правитель»,суф ф иксальном у производном у от adm inistrare «управлять, руководить». См. д м и н и с т р т и в н ы й .
В озм ож ность нем ецкого посредничества (Vasmer, I, 6)исклю чается врем енем и сф ерой п ервоначального употребления слова в рус. яз.
— У кр. aдм iнicτpáτop, бел. aдм iн icτpáτap , польск.adm inis trato r, чеш ек, adm inistrá tor, словацк. administrá-
7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1
http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 49/198
48 д м и н и с т р ц и я
. tor, каш . adrfimistratör, adrfi inist rator, болг. адм ин истрй-тор, с.-х. адм инистратор, словенск. a dm in ist rá to r.
AAMHHHCTpáiiHfl. Заим ствован о из польск. яз. в П етровскуюэпоху. П о К С Р С впервы е ф иксируется в «М осковских ведом остях» 1719 г. (307) в знач. «управление».
П ольск. adm inistra cja «адм ин истраци я, управлени е,заведование» восходит к лат. admin ist ra tio — тж , представляю щ ем у собой суф ф иксальное производное от admi-nistrare «управлять, руководить». См. д м и н и с т р т и в н ы й .
— У кр. ,aAMÍHÍCTpánÍH, бел. ад м ін іс^ ц ьія, польск.administracja, чеш ек, administrace, словацк. adm inistrá-сіа, каш . adm mistracéjó , в.-луж . adm inis trae ija, болг.aдминиcτpáция, с.-х. aдминиcτpáциja, административа,
словенск. administrácija.А дм ин истрировать. Заим ствовано, вероятно, из нем. яз. во 1вто
рой половине XIX в. П о К С С Р Л Я впервы е отм ечается уС алты кова-Щ едрина в «П ом падурах и пом падурш ах»(1863—1874 гг.), гл. III.
Н ем . ad minist rieren «управлять» восходит к лат. admi-nistrare «управлять, руководить». См. д м и н и с т р т и в н ы й .
— У кр. aÄMiHicTpyBäTH, бел. aÄMiHicTpaBä4b, польск.administrowac, чеш ек, administrovati, словацк. administro
vat’, Kam.adífiíňistrovac, болг. адм инистрй рам , с.-х. адм й-нистровати, администрирати.
А д м и ^л . Заим ствовано в виде м е р л из ш ведск. яз. в XVI в.«В первы е отм ечается в «П ам ятни ках диплом атических снош ений России со Ш веци ей» с 1575 г. (С б. Рус. ист.общ ества, т. 129, С пб., '1910, 280): « м е р л , больш ой воевода морской».
Ш ведск. amiral усвоено из ст.-ф ранц . яз., в которомa(d )m iral восходит к араб, emlr al bahr «влады ка м оря»
(БМ , 23; Г оряев 1896, 1; П реображ енский , I, 2; С С Р Л Я ,I, 56; Vasmer I, 6) или к араб, ’am lr ’all «вож дь, п редводитель» (Holthausen Bemerkungen, 145).
Н еправильно объяснение ст.-ф ранц . a (d )m ir a l из ср.-лат. admiralius «удивительны й», являю щ егося суф ф и ксальны м производны м от admirari «удивляться». О б ош ибочности этой этим ологии писал уж е П реображ енский (I, 2).
Совр. форма д м и р л появи лась в конце XVII в. (поК С Р С отм ечается с 1696 г.) в результате влияни я голл.
adm iraa l, восходящ его к том у ж е ст.-ф ранц . слову, что иш ведск. am ir al . 'Н еточно слово д м и р л в рус. яз. объяс
7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1
http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 50/198
д р е с т 49
няется П реображ енским (I, 2), Ф асм ером (Vasmer, I, 6),С С Р Л Я (I, 56).
— У кр. ад м 1рйл, бел. адм 1рал, польск. admiral, чеш ек,adm irál , словацк. adm irál, каш . admire!, adm irál , болг.aдм иpáл , с.-х. адм ирал, словенск. adm irál.
А д м и р а л т ё й с т в о . С обственно русское. П оявилось в П етровскуюэпоху. О бразовано с пом ощ ью суф . с т в о от голл. admira-liteit, суф ф иксального производного от admiral (см . д м и -р л ) . П о К С Р С отм ечается в виде д м и р л и т е й с т в о уж е вЛ ексикон е вокабулам новы м в начале XVIII в. (в качествесобственноручной поп равки П етром I слова д м и р л с т в о ).
— У кр. ад м 1ралтёйство, бел. адм 1ралцейства, польск.adm ira licj a, чеш ек, adm ira lita , словацк. adm iral ita, болг.адм иралтёйство (из рус. яз. — Б Е Р , 5), с.-х. адм иралйтёт,словенск. admiralitéta, admirálstvo.
А д р е н а л и н . Заим ствовано из ф ранц . яз. в XX в.Ф ранц. adre na lin e (с конца XIX в.; Dauza t, 13) образо
вано с пом ощ ью суф . -ine от лат. ad ren ali s «надпочечны й»(исходное — геп «почка»).
— У кр. адреналШ , польск. adrenalina, чеш ек, adrenalin,словацк. adrenalin, болг. адреналйн, с.-х. адреналин.
А д р е с . Заим ствовано из польск. яз. в П етровскую эпоху. П о
К С Р С впервы е ф иксируется в А рхиве князя К уракина(III, 273, 1710 г.).
П ольск. adres «адрес» восходит к ф ранц . adresse — тж ,являю щ ем уся безаф ф иксны м образовани ем от adresser«адресовать» (Dauzat, 13). У старевш ее adpécc (Н ордстет,I, 2) заим ствовано из ф ранц. яз. С м . д р е с о в т ь .
— У кр. áдpec, бел. áдpac, польск. adres, чеш ек, adresa,словацк. ad resa , каш . adräs , adräsa , болг. [адрес, с.-х. адрё-са, словенск. adraš, adresa.
А д р е с й н т . Заим ствовано из нем. яз. в XIX в.Н ем . Adre ssant восходит к ф ранц. adressant, суф ф ик
сальном у прои зводном у от adresser «адресовать, направлять». См. д р е с о в т ь .
— У кр. aдpecáнτ, бел. д р е к п т , польск. adresant,чеш ек, ad resant , словацк. ad resant, болг. aдpecáнτ (изрус. яз. — Б Е Р , 5), с.-х. адресант, словенск. ad resi ra .
AÄpecäx. Заим ствовано из нем . яз. в XIX в. В первы е отм ечается у Г рота (С А Н 1891, I, 15) в знач. «лицо, к котором у
адресовано письм о или посы лка».Н ем . Ad ressa t «адр есат»— суф ф иксальное производное
4 Зак. 315
7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1
http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 51/198
50 д р е с о в т ь
на базе Adresse «адрес», заим ствованн ого из ф ранц . яз.См . д р е с .
— У кр. адресйт, бел. адрасйт, польск. adresat, чеш ек,
adresá t, словацк. ad resá t, болг. aдpecáτ, с.-х. адрёсат,словенск. adresát.А д р е с о в й т ь . Заим ствовано из польск. яз. в П етровскую эпоху
(С м ирнов, 31). П о К С Р С впервы е ф иксируется в А рхивекнязя К уракина (III, 9, 1712 г.).
П ольск. adresowač «адресовать» является переоф орм лением ф ранц. adress er — тж .
— У кр. aÂpecyBâTH, бел. a pacaeà^ , польск. adresowač,чеш ек, adresovati, словацк. ad res ov at ’, каш . adrâsè rovac,
adräsovac, болг. адреейрам , с.-х. адресовати, адресирати,словенск. adresírati.А д с к и й . Заим ствовано из ст.-сл. яз.
С т.-сл. а д к е н ъ образовано с пом ощ ью суф . ь с к отд ъ . См . д
— Болг. áдcκи, с.-х. адскй.А д ъ ю н к т . Заим ствовано из нем . яз. в XVIII в. В первы е отм е
чается в С ловаре Н ордстета 1780 г. (I, 2).Н ем . Adjunkt «адъю нкт» восходит к лат. adjunctu s
«присоединенны й», прич. от ad jungere «п ривязы вать, присоединять» (корень jugum «ярм о, хом ут»). С м . и г о . — У кр. ад ’ю нкт, бел. ад ’ю нкт, польск. adiunkt, чеш ек,
adjunkt, словацк. . adjunkt, болг. адю нкт, с.-х. aдjyнκτ,словенск. adjûnkt.
А дъ ю н к^р а. Заим ствовано из нем . яз. в XIX в. В первы е ф иксируется у Г рота (С А Н 1891, I, 17).
Н ем . Adjunktur «адъю нктура» — суф ф иксальное'образование от Adjunkt «адъю нкт». С м . д ъ ю н к т .
— П ольск. adiunktura, болг. адю нкт]/ра, с.-х. ад]ункту-ра, словенск. adjúnktovstvo.
А д ъ ю т й н т . Заим ствовано из нем . яз. (возм ож но, через польское посредство) в XVII в. П о К С Р С в ф орм е о т ю т н т ъ ф иксируется с 1663 г. (С м еты военны х сил М осковскогогосударства, III, S).
Н ем . Ad jutant «адъю тант» восходит к лат. adju tans ,-antis, действительному прич. от adjuvare «помогать» (Klu-ge; 7). — У кр. ад’к ^ н т , бел. ад ’к ^ н т , польск. adiutant, чеш ек,adjutant, словацк. adjutant, каш . adjú táňta, болг. ад к ^ н т,с.-х. а^утант, словенск. adjutánt.
7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1
http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 52/198
ж у р 51
А д ь ю . Заим ствовано из ф ранц. яз. в XIX в.Ф ранц . adieu «прощ ай, до свиданья» (с XVII в.) воз
никло с пом ощ ью лексико-син таксического способа слово
образования, в результате слияния предлога à и dieu «бог»(ср. рус. с б о г о м ) (Dauzat, 11). — П ольск. adiu, чеш ек, adieu, * adié, словацк. adieu,
каш . adjè, ad je, в.-луж . adej.А д ю л ь т ё р . Заим ствован о из ф ранц . яз. в 60-х годах XIX в.
(В ин оградов О черки, 392). В первы е ф иксируется в С ловаре А Н 1891 г. В С ловаре Б урдона и М ихельсона 1866 г.(Б М , 25) в качестве ю ридического терм ин а указы ваетсялиш ь варвари зм латин ского п роисхож дения adulterium
«наруш ени е супруж еской верности, прелю бодеяние».Ф ранц . adu ltère «супруж еская изм ена» восходит к упом янутом у вы ш е латинском у сущ . (Dauzat, 13).
— У кр. адю льтёр, болг. aдýлτep , с.-х. адултера.А ж . В ероятно, общ еславянское: укр. ж , польск. až, чеш ек, až,
н.-луж . až. В озни кло с пом ощ ью лексико-синтаксическогоспособа словообразовани я, путем сращ ения сою за «да,и» (см .) и частиц ы ж е (см .). Т ак это слово объясняетсяуж е Г оряевы м , (Г оряев 1896, 2). А ж е > ж в результате
отпадения конечного безударного е (ср. т е п е р ь , л и ш ь и т. п.). См. синонимическое д ж е .
А ж и о т й ж . Заим ствовано из ф ранц. яз. в XVIII ib. Впервые фиксируется в С ловаре Я новского 1803 г. (I, 47).
Ф ранц. agiotage «аж иотаж » является суф ф иксальны мпроизводны м от agio «аж ио, лаж , пром ен», являю щ егосязаим ствованием н ачала XVIII в. из итал. яз. (ср. итал.aggio «п рибавлени е»). Т ак слово (правда .без хронологических указаний) объ ясняется уж е в С ловаре Б урдон а и
М ихельсона 1866 г. (БМ , 18). С р. такж е Э нц. лексикон1835 г. (I, 22 5—226); Dauzat, 17; М ладенов, 3; Prat i, 19.
— У кр. aж ioτáж , бел. аж ы ятйж , польск. ažiotaž, чеш ек,ážio, až iotaž, словацк. ážiotáž, болг. аж иотйж , с.-х. аж иотаж а, словенск. ažio táža .
А ж ш ^ц и я . Заим ствовано из ф ранц. яз. в начале XIX в. П оК С С Р Л Я впервы е ф иксируется в письм е А . Т ургеневаП . В язем ском у 1818 г.
Ф ранц . ag ita tio n «волнение» восходит к лат. agi tatio
(Dauzat, 17). О лат. agita tio см . г и т ц и я . — У кр. аж итй щ я, бел. аж ы тйцы я.
Aж ýp (п ор ядо к) . С обственн о русское. В рус. яз. возникло с по
4*
7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1
http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 53/198
52 ж у р
м ощ ью м орф олого-синтаксического способа словооб разования на базе наречия ж у р — «в порядке, по сей день»(У ш аков, I, 17), заим ствованн ого в конце XIX в. — началеXX в. из ф ранц. яз.
Ф ранц. à jour «в порядке; поды тож ено по сегодняш нийдень» представляет*собой сращ ение предлога à «по, вклю чая» и jour «день» (соверш ения операци и). О братное об разование, каким является сущ . ж у р (ср. в ж у р е — «в порядке») по отнош ению к наречию ж у р «по сей день, в порядке», возникло, вероятно, в 30—40-х годах XX в.
— У кр. аж ур, болг. аж ур, с.-х. аж ур.А ж у р (аж урная работа). Заим ствовано из ф ранц . яз. в XIX в.
В первы е отм ечается у Г рота (С А Н 1891, I, 18).Ф ранц. ajour «аж ур» возникло с пом ощ ью м орф олого
синтаксического способа словообразования на базе à jour«сквозной, пропускаю щ ий свет». С м . ж у р в знач. прил.
— У кр. аж ур, бел. аж ур, польск. azur, чеш ек, azur,azura, словацк. azur, болг. аж ур «прозрачная ткань, видкруж ева, через которое м ож но видеть», с.-х. аж ур «м ереж ка».
А ж у р (в знач. прил.). Заим ствовано из ф ранц, яз. в первойтрети XIX в. В первы е отм ечается в Э нц. лексикон е 1835 г . (I, 226). К ак галлицизм , передаю щ ий ф ранц. à jour«сквозной, пропускаю щ ий свет», слово объясняется уж ев упом янутом словаре.
Ф ранц. à jour возникло с пом ощ ью лексико-син таксического способа словообразования на базе предлога à исущ . jour «свет». С м . ж у р н л , ж у р н ы й .
— П ольск. azur «прозрачная ткань», болг. аж ур «прозрачн ая ткань, вид круж ева, через которое м ож но видеть»,с.-х. аж ур «м ереж ка».
А ж у р н ы й . С обственно русское. В первы е ф иксируется в С ловаре Д аля. 1863 г. (I, 6). О бразовано с пом ощ ью суф . н ы й от ж у р в знач. прил. (см .). Т ак это слово объяснялосьуж е у Грота (С А Н 1891, I, 18).
— У кр. аж урний, аж урови й, бел. аж урны , польск. azu-rowy, чеш ек, azurovÿ, словацк. azûrovÿ, болг. аж урен,с.-х. аж ур.
А з(я). Заим ствовано из ст.-сл. яз.С т.-сл. азъ (ср. др.-рус. я з ) по своем у происхож дениюявляется общ еслав. словом и.-е. характера. С м . я.
А з а л и я . Заим ствовано из новолат. яз. в первой трети XIX в.
7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1
http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 54/198
з и м у т 53
В первы е ф иксируется в ф орм е з л е я в Энц. лексиконе1835 r. (I, 226—227). Н оволат. a za lea является неологизмом К . Л иннея и восходит к греч. à£odsoç «сухой»
(Dauza t, 765). Р астени е названо так потом у, что оно лю бит сухую почву (Б М , 18). — У кр. азал 1я, бел. азал 1я, польск. azalia, чеш ек, azal-
ka, словацк. azalka, болг. азалия.А з а р т . Заим ствовано из нем . яз. в П етровскую эпоху. П о KÇPC
ф иксируется с 1719 г. (М атериалы для истории м орскогодела при П етре В еликом , 65).
Н ем . H as ar d «азарт, азартн ая игра» восходит, к ф ранц .hasa rd — тж , заим ствованн ом у в свою очередь из исп.,
порт, azar «и гральн ая кость, игра в кости» ( > бросок кости > случай, судьба), в которы х это слово является арабизм ом . А раб, az-zahr «и гральная кость» — из al zahr,где al является артиклем . С р. д м и р л .
— У кр. азарт, бел. азарт, польск. azard, hazard, чеш ек,hazard, словацк. hazard, болг. азарт, хазарт, с.-х. ^азард«случай; азартная игра», словенск. hazard.
А з б у к а . Д ревн ерусская словообразовательная калька греч.a?ut>aßrytog «алф авит»: аХ ф « — з ъ , ßTjta — б у к в ы . П о
К С Р С впервы е ф иксируется в «П атерике П ечерском »XIII в. П ервоначальное з ъ б у к ы > з б у к под влияниемслов на (ср. ф орм у з б у к в , такж е отм еченную в указанном пам ятни ке, которая возникла под влиянием словаб у к в ) . В К орм чей кни ге по списку 1620 г. отм ечаетсядр угая словообразовательн ая калька с греч. a^ aßrj toQ —
з в Ъ д и , в котором слово ß^ ta передается названием буквыв — в Ъ д и (С резневский , I, 10). С м . л ф в и т .
— У кр. азбука, бел. азбука, польск. azbuka, чеш ек,
azbuka, словацк. azbuka, болг. азбука, с.-х. азбука,словенск. azbuka.А з и м у т . Заим ствовано из ф ранц . яз. в XVIII в. В первы е ф икси
руется в С ловаре Я новского 1803 г. (I, 50). Ф орм а з и м у ф отм ечается несколько раньш е — в «П исьм овнике» К урганова 1790 г.
Ф ранц. azimut «азим ут» является арабизм ом (Dauzat,65) и передает араб, as-sumüt «дороги», ф орм у мн. ч. отas-samt ( < al samt) «дорога». Н ачальное ударени е яв
ляется новы м , ещ е у Грота сущ . з и м у т отм ечается с ф ран цузским ударени ем на конце слова (С А Н 1891, I, 18—19),
7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1
http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 55/198
54 з о т
— У кр. азим ут, бел. азім ут, польск. azymut, чеш ек,azimut, словадк. azim ut, болг. азим ут, с.-х. азим ут.
А з о т . Заим ствовано из ф ранц. яз. в XVIII в. В первы е ф икси
руется в С ловаре Я новского 1803 г. (I, 51).Ф ранц . azote «азот» бы ло образован о в 1787 г. известны м хим иком Л авуазье (Б С Э 1949, I, 536—537) с использованием греч. à «не» и ξ'ψός «ж ивой», ξω τικός «даю щ ийж изнь».. Н ичего общ его с устаревш им з о т «м еталловая ртуть,руда» (Я новский, I, 51), восходящ им к араб, az-zâoûq «ртуть», не им еет (Dauza t, 65). Н и как не связано такж есо ст.-сл. А з о т ъ «город в стране ф или стим лян» (Kurz,
>/I, 18), являю щ им ся переоф орм лени ем греч. Α ζω τος (библейское А ш д о д ) .
— У кр. азот, бел. азот, польск. azot, болг. азот, с.-х.азот.
А з я м (каф тан халатного покроя из дом отканого полотна).Заим ствовано из тю рк. яз. П о м нению Д м итриева (Д м итриев, 43), «на основании ф онетических п ризнаков (з вм есто д ж /ж ) м огло бы бы ть м ещ еряцким (м иш арским ) словом».
В XVI в. бы ло в рус. яз. уж е освоено, о чем свид етельствует прил. о з и к м ь с к ы и ,, известное с 1589 г. (С резневский,И , 632). П ервоначальное а м > з я м — в результатезакрепления аканья на письме. — Ч еш ек, azjam.
А и с т . Заим ствовано, вероятно, из ди алектов нем. яз. (ср.н.-нем ., голш т., м екл. he istr «сорока»). Т ак это слово объясняется Б ернекером (Berneker, I, 25), П реображ енским(I, 4), Б улаховским (Б улаховский С лавянские наим енова
ния птиц, 118). П о К С Р С впервы е ф иксируется в «Д оп олнениях к духовны м разряд ам » 1613— 1634 гг. — У кр. гайстер, польск. hajster.
А й . О бщ еславянское: укр. й , бел. й , польск. aj, чеш ек, aj,словацк. aj, каш . aj, н.-луж . aj, болг. й , с.-х. aj, словенск.àj. В озни кло в результате слияни я м еж дом етий (см .) ии (см .). Д р.-рус. и > й в результате отпадения конечногобезударного и (ср. м т и , б р о с и и т. п.).
Д оп ускаем ая некоторы м и лингвистам и (Г оряев 1896, 2;
П реображ енский , I, 4; Slawsk i, I, 23) историческая связьс греч. at, лат. ei, нем . ei, др.-и нд. - ai, ф ранц . aïe, лит. eiя в л я е т с я на самом деле мцимой (Vasmer, 1, 7).
7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1
http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 56/198
к д е м и к 55
А й в й . Заим ствовано из турецк. яз. не позж е первой половиныXVII в. П о К С Р С впервы е ф иксируется в «С татейномсписке о посольстве ...в Ц арьград » 1642 г. К ак слово ту-
- редкого происхож дения сущ . й в объ ясняется ещ е в С ловаре А Р 1806 г. (С А Р 1806, I, 14). С р. такж е Б М (20),Miklosich EW (2) , Г оряев 1892 (1), Berneker (I, 26), П реображ енский (I, 4), Д м итриев (15), Vasm er (I, 7),С С Р Л Я (1,67) и др.
Т урецк. a jva «айва» отм ечается уж е в тю ркском словаре М ахм уда К аш гарского XI в. (Д м итриев, 15).
— У кр. aňBá, бел. айва.А й д й . С тарое заим ствование из татарск. яз. О тм ечается с 1580 г.
(Т упиков, 10). К ак слово татарского происхож дения м еж дометие й д объясняется уж е в Э нц. лексиконе 1835 г.(I, 304): «А йда-Г айда — повелительное наклонени е татарск. й д м я н ъ «гонять, погонять». Т ак ж е й д толкуется в Э нц. словаре С тарчевского 1847 г. (I, 110), Б урдоном иМ ихельсоном (БМ , 20), М иклош ичем (Miklosich ТЕ1, I,300), Г оряевы м (Г оряев 189672), П реображ енским ’(I, 4),Д м итриевы м (15), Ф асм ером (Vasmer , I, 7—8) , С С РЛ Я(1,67) и др.
— У кр. áйдa ( ^ й д а) , бел. гёйда, болг. хайде, с.-х. Щ я е , xàjAe «Н у! давай! трогай!», словенок, hà jd i «вперед».А й с б е р г . Заим ствовано, вероятно, из нем. яз. в XX в. (Г ранат,
I, 539—540; У ш аков, I, 19; Р Ч Д , 18).Н ем . Ei sb erg «айсберг» восходит к сканд. isberg — тж ,
представляю щ ем у собой слож ени е is «лёд» и berg «гора».И наче — как англизм — объясняется сущ . й с б е р г в
С С Р Л Я (I, 67). — У кр. айсберг, бел. áňc6epr, болг. айсберг, с.-х. ajc-
берг.А к а д е м и з м . Заим ствовано из ф ранц . яз. во второй половинеXIX в.
Ф ранц . académ isme — суф ф иксальное производное отacadémie. О тм ечается уж е у Д остоевского в письм е кМ айкову от 15 м ая 1869 г. (С оч., II, 193). С м . к д е м и я .
— У кр. акад ем 1зм , бел. акадэм 1зм , польск. akademizrn,чеш ек, akadem ismus, словацк. akadem izmu s, болг. акаде-мйзъм, словенск. akademizem.
А к а д ё м и к . Заим ствовано из польск. яз. в П етровскую эпоху(Смирнов, 31).П ольск. akadem ik «учитель, наставник, член академ ии »
7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1
http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 57/198
56 к д е м и с т
восходит к лат. academicus, являю щ ем уся переоф орм лением греч. ’AkaôrjiiaïKôç, суф ф иксального производного о т ’Akaôï]jieia. См. к д е м и я .
— У кр. акадём ж , бел. акад эм ж , польск. akademik,чеш ек, akademik, словацк. akademik, в.-луж . akademik,болг. академ ик, с.-х. академ ик, словенск. akadémik.
А к а д е м й с т . Заим ствовано из польск. яз. в П етровскую эпоху.П о К С Р С со знач. «ученик» отм ечается с 1724 г. (М атериалы для истории им п. А Н , I, С П б., 1885, 54).
П ольск. akadem ista «ученик» образовано с пом ощ ьюсуф . -ista от akademia «учили щ е,’ш кола». С м . к д е м и я .
— У кр. ак ад ем 1ст, бел. акадэм кт, п ольск. akademista ,
болг. академ йст «сторонн ик академ ии, студент академ ии»,с.-х. акадём ац «воспитанн ик военного учили щ а».А к а д е м и ч е с к и й . В ероятно, заим ствовано из ф ранц. яз. П о
К С Р С отм ечается с 1715 г.Ф ранц. académique «академ ический», словоо бразова
тельно переоф орм ленн ое на русской почве с пом ощ ьюсуф. е с к и й , восходит к лат. academicus — тж (Dauzat , 5).См . к д е м и к .
— У кр. акад ем 1чний, бел. акадэм 1чны, польск. akade-
micki, чеш ек, akademický, словацк. akademický, болг. ака-дем йчен, академ ически, с.-х. академ скй, словенск. akadé-mičen, akadémski, akademíjski.
А к а д ё д о и я . Заим ствовано из польск. яз. в П етровскую эпоху(С м ирнов, 31). П о К С РС впервы е ф иксируется в П утеш ествии стольника Т олстого 1697 г. Ф асм ер со ссы лкой наО гиенко указы вает на более ранн ю ю д ату — 1680 г. (Vas-mer, I, 8).
П ольск. Akademia «ш кола П латона, вы сш ее учебное
заведени е, академ ия» (Lindě, I, 8) усвоено из лат. яз., вкотором Academia восходит к греч. ’AxaÔTjjieia, им евш ем упервоначальное знач. «ш кола П латон а» < «сад близА ф ин, где преподавал свою ф илософ ию П латон». С ущ .’AxaÔTjjieia — суф ф иксальн ое производное от ’AxâÔTjjioç«А кадем » (собственное им я м иф ического героя, котором у,по преданию , при надлеж ал участок с садом , гдеосновал свою ш колу П латон). Ф орм а к д е м и я сменилав рус. яз. более ранню ю к д и м ш (с р. к д и м и я в П челе
по списку XIV—XV вв., к д и м е й с к и й в С очиненияхМ . Г река (XVI в.); к д и м и : «училищ е, ш кола въ А ф и-цахъ, отъ А кадим а м уж а А ф инского ведлуг П лю тарха въ
7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1
http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 58/198
к ф и с т 57
О есеи названн ая» — в Л ексикон е Б еры нды 1627 г. и т. д.),представляю щ ую собой непосредственное заим ствованиеиз греч. яз. (В ин оградов О черки, 31). У старевш ий ом оним
к д е м и я «н агая человеческая ф игура» (С А Н 1891, I, 21)является галлиц изм ом (ср. ф ранц . académie «обнаж енноетело; рисунок, и зображ аю щ ий нагую человеческую ф игу-ру»), усвоенны м рус. яз. из ф ранц. яз. в XVII I в. Э тоттерм ин с пом етой о сф ере его бы товани я («в ж ивописи»)отм ечается уж е в С ловаре Я новского 1803 г. (I, 53).
— У кр. акад ём 1я, бел. акад эм 1я, польск. akademia«академ ия, торж ественн ое заседание», чеш ек, akademie,словацк. akadémia, каш . akademijô, в.-луж . akademija,
болг. академ ия, с.-х. акад ем ^ а «академ ия; заседание,собрани е; училищ е», словенск. akadem ija.
А к й н т . Заим ствовано из ф ранц. яз. в XVIII в. (Г альди, 56).В первы е ф иксируется в С ловаре Я новского 1803 г. (I, 57).
Ф ранц. acan the «акант» восходит к лат. acan thus — тж ,усвоенн ом у, в свою очередь, из греч. яз. (Dauzat, 5).
Греч, άκανθος (буквально оно значит «терновник, колю чее растение») представляет собой слож ение двух слов:
άκή «игла» и άνθος «цветок» (С А Н 1891, I, 21). У старевш ая ф орм а к н ф , в качестве вариантной отм ечаем ая ещ ев С С Р Л Я , является непосредственны м заим ствованием изгреч. яз.
— У кр. акйнт, аканф , бел. aKáHT, польск. akantus,чеш ек, akant , словацк. akant , болг. акйнт.
А к й ф и с т . Д ревнерусское заим ствование из греч. яз. П о К С РС(в знач. «церковная песнь, восхваляю щ ая Х риста, богом атерь, святы х», «церковная служ ба») отм ечается, начиная с XV в.
Греч, ακά θιστος «гим н богом атери в ночь на субботупятой недели великого поста» возникло в результате мор-ф олого-син таксического способа словообразовани я на базе прил. ακάθιστος ( ά «не», καθίζω «саж усь») из словосочетания ακάθιστος ύμνος «неседальны й гим н», т. е. песнопения, служ ба, которы е слуш али обязательно стоя(С резневский , I, 12). Т ак ж е слово объясняется П реображ енским (I, 14) и Ф асм ером (Vasmer, I, 81).
— У кр. акй ф кт, бел. акйф кт, польск. akaîist, чеш ек,akafist, akathist, болг. акйтист, с.-х. акатист.
7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1
http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 59/198
58 к ц и я
А к й ц и я . Заим ствовано и з лат. яз. в XVII в. (возм ож но, черезнем ецкое посредство). В первы е ф иксируется в С ловаре А Р 1789 г. (С А Р 1789, I, 15).
Л ат. acacia «акация» восходит к греч. і к к і « м и м о за, похож ая на нее акаци я, цветущ ая ж елты м и ц ветам и»,объясняем ом у по-разном у. О дни (БМ , 21; М ладенов, 4;Г оряев 1896, 2; С А Н 1891, I, 22; У ш аков, I, 20; П реоб раж енский , I, 4) об ъясняю т его как суф ф иксальное прои зводное от áný «ш ип, игла» (в таком случае к ц и я буквально значит «колю чее дерево», ср. к к т у с ), другие(Heyse FWb, 7; Vasmer, I, 8; B yj a^ m ja , 18) — как суф ф иксальное производное от àxanoç «невинны й, незлобивы й,кроткий».
— У кр. акёщ я, бел. акёц ы я, польск. a k a c j a , чеш ек,a k á c i e , a k á t , словацк. a K á c i a , каш . a k a c é j ô , н.-луж .agac, a k a c y j à , в.-луж . a k a c i j a , болг. акёция, с.-х. àKâunja,словенск. a k á c i j a ,
Aκвaлáнг. Заим ствован о из англ. яз. в конце 50-х годов XX в.А нгл. a qu a- lu n g — слож ени е лат. aqu a «вода» и англ.
lung «легкое». А к в л н г буквально значит «водное легкое».А к в а м а р и н . Заим ствовано из нем . яз. в XVIII в. В первы е ф ик
сируется в С ловаре Н ордстета 1780 г. (I, 3).Н ем . Aquam arin «аквам арин » восходит к лат. aqua
marin a «вода м орская». М ин ерал н азван по его «обы чном у» цвету, похож ем у на цвет чистой м орской воды .
— У кр. аквам ари н , бел. аквам ары н , польск. akwama-ryn, akwamary na, чеш ек, akvam arin, словацк. akvam arín,болг. аквам арйн, с.-х. аквам арин .
А к в а р е л й с т . Заим ствовано из ф ранц . яз. в XIX в. В первы е ф иксируется в С ловаре А Н 1891 г. (С А Н 1891, I, 22).
Ф ранц . aquarel list e «акварелист» (с 1829 г.; Г альди,60—61) является суф ф иксальны м производны м от aq ua relle «акварель». См. к в р е л ь .
— У кр. аквареліст, бел. акварзліст, польск. akware-lista, чеш ек, akvarel ista , словацк. akv are list a, болг. акварелйст, с.-х. акварелист, словенск. akvarelíst.
А к в а р ё л ь . Заим ствовано из ф ранц . яз. в первой трети XIX в.К ак галлици зм слово к в р е л ь объясняем ся уж е в Э нц.словаре С тарчевского 1847 г. (I, 124). В первы е отм ечается
в Энц. лексиконе 1835 г. (I, 342).Ф ранц. aquarelle «акварель» (с 1791 г.) усвоено из
итал. яз., в котором acquerel le, acquerello — тж является
7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1
http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 60/198
к к л и м т и з и р о в т ь 59
суф ф иксальны м производны м от acqua «вода» (Dauzat, 43). — У кр. акварёль, бел. акварэль, польск. akwarela,
чеш ек, akvare l (м. р.), akv arela (ж . р.), словацк. akvarel,
болг. акварел, с.-х. акварел, словенск. akvarél.А к в й р и у м . Заим ствовано из лат. яз. в середине XIX в.Л ат. aquarium «водоем » — суф ф иксальное производное
от aqua «вода» (ср. т е р р р и у м , с о л я р и у м и т. п.). — У кр. aKBápiyM., бел. аквйры ум , польск. a k w a r i u m ,
чеш ек, a k v a r i u m , словацк. a k v á r i u m , в.-луж . a k w a r i j , болг.a K B á p n y M , с.-х. аквари (] )у м , словенск. a k v á r i j .
А к в е д ;у к . Заим ствовано из ф ранц. яз. в XVIII в. (Гальди, 52).П о К С Р С впервы е ф иксируется в «П исьм овнике» К урга
нова 1790 г. (II, 217).Ф ранц. aqueduc < aqueduct «водопровод» восходит к
лат. aquaeductus — тж (Dauzat, 443), представляю щ ем усобой сращ ени е слов aqu ae — «воды » и ductus «провод,проведение» (от ducere «вести»). У старел, к в е д у к т усвоено в XVII в., вероятно, непосредственно из лат. яз* В переводе с польск. «О основании Ц аряград а и зданиях егоизряднейш их», в котором оно по К С Р С впервы е встречается, словосочетание в и д е н ъ к в е д у к т ъ передает widzieč
aquaeduc tus (ср. польск. akwedukt). Н еверно объясняетсяслово к в е д у к у Ф асм ера (Vasmer, I, 8). С м . в о д о п р о в о д .
— У кр. aκвeдýκ, бел. aκвeдýκ, польск. akwedukt,чеш ек, akvadukt, словацк. akvadukt, болг. 3Κ Β εΛ γκ(τ),с.-х. акведукт.
А к к л и м а т и з й ц и я . Заи м ствована из нем . яз. в первой третиXIX в. В первы е отм ечается в Э нц. лексиконе 1835 г.(I, 353—354).
Н ем . Akklimatisation «акклим атизаци я» — суф ф иксаль
ное прои зводное от akk limatis ieren «акклим атизировать (ся)». С м . к к л и м т и з и р о в т ь .
— У кр. aκлiм aτизáц iя, бел. ак л1м ать^ц ы я, польск.aklim atyzacja, чеш ек, aklimatisace, словацк. aklimatizácia,в.-луж . ak limatizaci ja, болг. aκли м aτизáц ия, с.-х. аклим а-TH3áunja, словенск. aklimatizácijа.
А к к л и м а т и з и р о в а т ь . Заим ствовано из нем . яз. во второй половине XIX в. В первы е отм ечается в С ловаре Б урдона иМ ихельсона 1866 г. (Б М , 22).
Н ем . akklimatisieren является переоф орм лением ф ранц.acclimater (родств. лат. cli m atu s< rp e4 . κ λ ί μ α , - α τ ο ς
«климат»). См. к л и м т .
7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1
http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 61/198
60 к к о м о д ц и я
— У кр. ак л1м атизувати, бел. акл1м аты заваць, польск.aklim atyzow ac(siç), чеш ек, ak limatisov ati (s e) , словацк.akl ima tizovat’ (s a ) , в.-луж . aklimatizowac, болг. аклим ати-зйрам , с.-х. аклим атизйрати, словенск. a klima tiz ira ti.
А к к о м о д а ц и я . У крепляется из лат. яз. в рус. яз. в 60-х годахXIX в. (В ин оградов О черки, 392).
Л ат. accommodatio является суф ф иксальны м прои зводны м от accommodare «п рилаж ивать, при способлять»(родств. commodus «удобны й, подходящ ий »). С м . к о м о д .
— У кр. аком одащ я, бел. акам ад ац ы я, польск. akomo-daeja , чеш ек, akomodace, словацк. akomodâcia, болг. ако-м oдâция, с.-х. аком одащ ^'а, словенск. akomodâcija.
А к к о м о д й р о в а т ь . Заим ствован о из нем . яз. в XX в.Н ем . akkomm odieren «акком одировать» является пере
оф орм лением ф ранц. accommoder — тж , восходящ его клат. accom modare «п рилаж ивать, приноравливать».
— У кр. акком одоватися, польск. akomodowae (siç),чеш ек, akomodovati se, словацк. akornodovat’ ( s a ) , болг.аком одйрам , с.-х. akomodâvati, аком одирати, словенск.akomodirati.
А к к о м п а н е м ё н т . Заим ствовано из ф ранц. яз. в XVIII в. В первы е ф иксируется в ф орм е к к о м п н ь е м е н т в С ловареЯ новского 1803 г. (I, 61).
Ф ранц. accompagnement «акком панем ент, сопровож дение» является суф ф иксальны м производны м от acc om pag ner «сопровож дать, акком пани ровать». С м . к к о м п н и р о -в т ь .
— У кр. аком панем ёнт, бел. акам пан ем ёнт, польск.akompaniament, болг. акомпанимёнт.
А к к о м п а н и а т о р . Заим ствовано из ф ранц. яз., вероятно, во вто
рой половине XIX в. В первы е ф иксируется у Грота (С А Н1891, I, 23).
Ф ранц. acco mp agnat eur «акком паниатор», представляю щ ее собой суф ф иксальное производное от acco mp agn er«аккомпанировать» (см. к к о м п н и р о в т ь ), на русскойпочве бы ло переоф орм лено под влияни ем слов типа г и -т т о р , о р т о р , р е ф о р м т о р и т. д.
— У кр. аком паш атор, бел. акам п ан ш тар, польск.akompaniator.
А к к о м п а н и р о в а т ь . Заим ствовано из нем. яз. в XVIII в.(С С Р Л Я , I, 74). В первы е ф иксируется в С ловаре Я нов-дкого 1803 г. (I, 61 ).
7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1
http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 62/198
к к о р д е о н 61
Н ем . akkom panie ren «акком панировать», словообразовательно переоф орм ленное на русской почве с пом ощ ьюсуф. о в т ь , восходит к ф ранц . accompag ner — тж , пред
ставляю щ ем у собой суф ф иксаци ю сочетания предлога àи сущ . compain «товарищ » (Dauzat, 7). С м . к о м п н ь о н . — У кр. аком панувйти, бел. акам пан !равац ь, польск.
akompaniowač, болг. аком панйрам , с.-х. аком пагьирати.А к к о р д (договор, соглаш ени е). Заим ствовано в П етровскую
эпоху, вероятно, из польск. яз. (в течение всего XVIII в.писалось с одним, к , как в польск. яз.) . Т ак слово объяснял уж е С м ирнов (32). П о К С Р С впервы е ф иксируется в«М осковских ведом остях» 1704 г.
П ольск. akord «договор, соглаш ение» восходит, возм ож но, через ф ранц узское посредство к ср.-лат. accordi-um — тж , родств. cor, cordis «сердце» (P ra ti , 10).
— П ольск. akord, чеш ек, akord «сдельная работа», сло-вацк. akord, каш . akórt, akyört, в.-луж . akord, болг. акорд,с.-х. йкорд «сдельщ ина, аккордн ая работа», словенск.akord.
А к к о р д (созвучие). Заим ствовано из ф ранц. яз. во второй половине XVIII в. К ак галлицизм слово к к о р д объясняетсяуж е в С ловаре Я новского 1803 г. (I, 61—62).
Ф ранц . accord «созвучие» усвоено из итал. яз., в котором accordo — тж возни кло с пом ощ ью лексико-сем антического способа словообразования на базе accordo «соглаш ение, договор», которое восходит к ср.-лат. accordium —тж . С м . к к о р д (договор, соглаш ение).
— У кр. акорд, бел. акорд, польск. akord, чеш ок. akord«сдельная работа», словацк. akord, каш . akórt, в.-луж .akord, болг. акорд, с.-х. акорд, словенск. akord.
А к к о р д е о н . Заим ствовано из ф ранц . яз. в середине XIX в. О тм ечается уж е в «О течественн ы х записках» 1841 г. в статьеБ аш уц кого «К раткая история автом атов и андроидов»(т. 16, отдел II, 18). Н а ф ранцузский источник этого слова указы вает первы й словарь, в котором оно встречается,— Э нц. словарь С тарчевского 1847 г. (I, 128): « к к о р д е о н ъ (accordéon) — гарм они ка, м узы кальны й инстру-м ентъ новейш его изобретения».
Ф ранц. accordéon «аккордеон» усвоено из нем . яз., вкотором Akkordion образовано от Akkord «аккорд» изобретателем этого м узы кального инструм ента Д ам ианом
7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1
http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 63/198
62 к к о р д е о н и с т
(1829 г.). Н ем . слово во ф ранц . яз. бы ло переоф орм ленопод влиянием сущ . orphéon «орф еон» (Dauzat, 7).
— У кр. айордеон, бел. акардэон, польск. akordeon,чеш ек, akordeon, akordion, словацк. akordeon, болг. акор-деон, с.-х. акордёон, акордион.
А к к о р д е о н и с т . Н овейш ее заим ствовани е из ф ранц . яз. Н е отм ечается даж е в С С РЛ Я .
Ф ранц. accordéonis te «гарм онист, аккордеонист» —суф ф иксальное производное от accordéon «аккордеон».См . к к о р д е о н .
— Б ел. акардэан 1гст, чеш ек, akordeon is ta , болг. акор-
деонйст.А к к р е д и т й в . Заим ствовано из ф ранц . яз. в XIX в.Ф ранц. accréditive «аккредитив» возни кло м орф олого
синтаксическим способом на базе accréditive «доверительная» (из словосочетания lettre accréditive «доверительноеписьм о»), восходящ его к лат. accreditivus — тж (родств.credere «верить, доверять»). См. к р е д о .
— У кр. акредитйв, бел. акрэды ты у, польск. akredyty-wa, чеш ек, akredi tiv , словацк. akredi tiv, болг. акредитйв,
с.-х. акредитйв.А к к р е д и т о в й т ь . Заим ствовано из польск. яз. в П етровскуюэпоху (С м ирнов, 321), о чем с определенностью говориторф ограф ия слова с одним к — в течени е всего XVIII в.В первы е ф иксируется у Ш аф ирова в 1717 г.
П ольск. ak redytowač, получивш ее в рус. яз. наконечноеударени е под аналогическим влияни ем глаголов на о в т ь , восходит к ф ранц. accrédite r «доверять», дери вату на б азе à и crédit (D auzat , 8) . С м.. к р е д и т .
— У кр. акреди тувйти, бел. акрэды тавй ць, польск. akredytowač, чеш ек, akredi tova ti, словацк. akred ito va t’, болг.акредитйрам , с.-х. àκpeди τoвaτи, акредитирати, словенск.akreditírati.
А к к у з а т и в . Заим ствовано из лат. яз. в XX в. (до этого бы лоизвестно лиш ь в виде варвари зм а).
Л ат. accusativus возни кло м орф олого-синтаксическимспособом на базе прил. accusat ivu s «винительны й» (из словосочетания accusa tivus casus «винительны й падеж »),восходящ его к accusare «винить, обвин ять» (от causa «причина, судебное дело, предм ет спора» и т. д.). С м . к у -з т и в .
7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1
http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 64/198
к к у р т н ы й 63
— Ч еш ек, akusativ, akuzativ, словацк. akuzativ, болг.акузатйв, с.-х. Й кузатйв, словенск. ákuzativ .
А к к у м у л й р о в а т ь . Заим ствовано из нем. яз. в начале XX в.
Н ем . akkumulieren < лат. accum ulare «собирать в кучу,копить», преф иксального производного к cumulare — тж(от cumulus «куча, груда»).
— У кр. акум улю вйти, бел. акум улГ раваць, польск.akumulowač, чеш ек, akumulovati, словацк. aku mu lov at’,болг. акум улй рам , с.-х. акум улйрати, словенск. akumulí-rati.
А ккум улятор. Заим ствовано из нем . яз. в 60-х годах XIX в.(В ин оградов О черки, 392).
Н ем . Akkumula tor восходит к ср.-лат. accumu lator «собиратель», суф ф иксальном у производном у от accumulare«соби рать в кучу, копить». С м . к к у м у л и р о в т ь .
— У кр. акум улятор, бел. акум улятар, польск. akumulátor, чеш ек, ak umulátor , словацк. akumulátor, в.-луж .akum ula tor , болг. aκyм yлáτop, с.-х. акум улатор, словенск.akumulátor.
А к к у м у л я ц и я . Заим ствовано из нем . яз. в начале XX в. В первы е отм ечается в Рус. энциклопедии 1911 г. (I, 159).
Н ем . Akkum ula tion восходит к ср.-лат. accumulatio«собирание в груду», суф ф иксальном у производном у отaccumulare. См. к к у м у л и р о в т ь .
— У кр. акум улящ я, бел. акум уляц ы я, польск. akumu-lacja, чеш ек, akumulace, словацк. akumulác ia, в.-луж . aku-mulacija, болг. aκyм yлáц ия, с.-х. aκyм yлáц иja , словенск.akumulácija. ^
А к к у р й т (точь-в-точь). З аим ствовано из польск. яз. в П етровскую эпоху.
П ольск. akurat «как раз, точно» восходит к лат. асси-rat us «точны й, аккуратны й». С м . к к у р т н ы й .
— Б ел. aKypáT, польск. akura t, чеш ек, akorá t, словацк.akurát, каш . akyùrwt.
AKKypáTHbiň. Заим ствовано из польск. яз. в П етровскую эпоху(С м ирнов, 32; В ин оградов О черки, 57). В письм енны хпам ятни ках ф иксируется с 1711 г. (Christ iani, 54; ср. наличие по К С Р С наречия к к у р т н о в Бум агах П етра I,1714 г.).
П ольск. aku ra tny «аккуратны й» восходит к лат. асси-ra tu s «старательны й, точны й», являю щ ем уся собственноприч. прош . врем , от accurare «стараться, тщ ательно зани-
7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1
http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 65/198
64 к м е и з м
м аться», преф иксального деривата к curare «стараться,заботиться» (от cura «забота, старание, усерди е»). С овр.написание (сначала к у р т н ы й , как в польск. яз. — с од
ним к ) установилось под влиянием латинского оригинала и впервы е отм ечается в С ловаре Я новского 1803 г.(I, 70). См. к у р и р о в т ь .
— У кр. акурй тний, бел. акурйтны , польск. akuratny,чеш ек, akurátn í, akorátní, словацк. akurá tny, каш . акц-ůratn i, в.-луж . akuratn y, болг. акурйтен, с.-х. Й куратан,Й куратнй.
А к м е й з м . С обственно русское. В первы е отм ечается в «П исьм ахо русской поэзии» Н . Г ум илева («А поллон», 1912,
№ 9, 53): «А к м е и з м (от слова к м е — расц вет всех духовны х и ф изических сил) в сущ ности есть м иф отворчество».О бразовано с пом ощ ью суф . и з м от греч. àxjxV] «расц вет,вы сш ая степень чего-л.», возни кш . лексико-сем антическимспособом словообразования на базе àxjxT] «верш ина, острие, край», суф ф иксального производного н а о т основы ах-; ср. ахт], ахрод, àxjxcov и т. д.; (Hofmann, 10;Frisk, I, 53—54). В других слав. яз.— из рус. яз.
— У кр. акм еїзм , бел. акм еїзм , польск. akmeizm,
чеш ек, akmeismus, болг. акм ейзъм .А к м е й с т . С обственно русское. В озникло в начале XX в. каккоррелятивное образовани е со знач. действую щ его лицак сущ . к м е и з м (см.) по модели к д е м и з м — к д е м и с т , с и м в о л и з м — с и м в о л и с т и т. д. В других слав. яз. — изрус. яз.
— У кр. акм еїст, бел. акм еіст, польск. akmeista, чеш ек,akmeista.
А к р . Заим ствовано в П етровскую эпоху из ф ранц. яз. П о К С Р С
впервы е ф иксируется в «И стории о ординах или чин ахвоинских» Ш хон бека 1710 г.Ф ранц . acre «старая зем ельная м ера» усвоено из
англ. яз., где acre буквально значит «поле, вспаханное заодин день» и является в свою очередь галлицизм ом , восходящ им к лат. ager «поле, паш ня». С м . г р и к у л ь т у р .
— У кр. акр, бел. акр, польск akr, чеш ек, akr, с.-х. акр.А к р й д ы (в вы раж ении п и т т ь с я к р и д м и ) . Заим ствовано
из ст.-сл. яз,
С т.-сл. акріда, акр |д ъ восходит к греч. àxpig, àxpiòog«кузнечик, саранча; ли стья кустарника àxpi'g». В ст.-сл. идр.-рус. яз. слово бы ло известно в обоих знач. (ср. Л екси
7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1
http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 66/198
к р о т и к 65
кон Беры нды 1627 г .): и в знач. «кузнечик, саранча» (отсю да зам ена его иногда сущ . прЛчРк ), и в знач. «м олоды епобеги растения, зелень» (отсю да зам ены его в ряде случаев сущ . б р Ъ д ъ , о б р Ъ д ) . Ср. толкование слова к р и д ы в Э нц. словаре С тарчевского 1847 г. (I, 131): «О дни подименем к р и д ъ разум ею т род саранчи, которую , в случаенуж ды , на В остоке употребляю т в пищ у; по другим — этом олоды е почки и листики одного дерева, которое и ны неносит то ж е название» (стр. 131). В Е вангелии от М атф еяговорится о том , что И оанн П редтеча п итался в пусты не
к р и д м и (С резневский, I, И ). — У кр. акрщ ы , акры ды , бел. харчавацца (карм щ ца,
ж ы вщ ца) акры дам и, болг. акрйда.А к р и х и н . С обственно русское. О бразовано в 1933 г. как назв.
изобретенного в С С С Р противом алярийного препарата,зам еняю щ его хинин, на базе греч. άκρος «наилучш ий» илилат. acer, acris «сильны й, деятельны й» и х и н и н (см .). Л /с-р и х и н и н > к р и х и н в результате гаплологии уж е в процессе словоп роизводства. В других слав. яз. — из рус. яз.
— У кр. акрихш , чеш ек, akrichin, болг. акрихин.А к р о б а т . Заим ствовано в конце XVIII в. из ф ранц . яз. В первы е
ф иксируется в С ловаре Я новского 1803 г. (I. 63).Ф ранц. acroba te «акробат» < греч. ακροβάτης «канат
ны й плясун», являю щ ем уся дериватом от άκροβάτέω«хож у на цы почках, иду очень осторож но» (άκρος «верхний,крайн ий», βαίνω «иду»). А к р о б т буквально «вы сокоходя-щ ий».
— У кр. акробат, бел. акрабат, польск. akrobata, чеш ек,akroba t, словацк. akrobat , болг. акробат, с.-х. акробат (а),словенск. akrobat.
А к р о б а т и з м . Заимствовано ib XX в. из ф ранц. яз.Ф ранц . acrobatisme — суф ф иксальное производное от
acrobate. См. к р о б т . — У кр. акробатй зм , бел. акрабаты зм , польск. acrobacja,
чеш ек, akrobacie, ak roba ticnost, словацк. akrobacia, болг.акробатйзъм , словенск. akrobâcija.
А к р о б а т и к а . Заим ствовано в XX в. из ф ранц. яз.Ф ранц. acroba tique «акробатика» (с XIX в.) — суф ф ик
сальное производное от acrobate «акробат» (Dauzat, 10). — У кр. акробати ка, бел. акрабаты ка, польск. akrobaeja ,
чеш ек, akroba tika , словацк. akrobatika, болг. акробатика,с.-х. акробатика.
5 Зак. 315
7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1
http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 67/198
66 к р о т и ч е с к и й
А к р о б а т й ч е с к и й . Заим ствовано в середине XIX в. из ф ранц. язВ первы е ф иксируется в С ловаре Д аля 1863 г. (I, 7).
Ф ранц . acrobatique «акробатический», словообразовательно переоф орм ленное в рус. яз. с пом ощ ью суф . -е с к и й ,
образовано с пом ощ ью суф . -ique от acroba te «акробат»С м . к р о б т .
— У кр. акробатйчний, бел. акрабаты чны , польск. akro- bacyjny , чеш ек, akrobatický, словац к. akrobatický, болг,акробйтски, с.-х. акробатскй, словенск. akrobátski.
А к р о п о л ь . Заим ствовано из греч. яз. П о К С РС впервы е о т м е чается в «В еликих Ч етьих-М инеях» м итрополита М акария XVI в.
Греч, άκρόπολις «акрополь» образовано слож ением
χκρος «верхний» и πόλις «город». — У кр. акрополь, бел. акропаль, польск. akropol, чеш екakropolis, akropole, словацк. Akropola, болг. акропол,с.-х. А крополис, словенск. Akrópola.
А к р о с т и х . Заим ствовано в XVIII в. из ф ранц . яз. В первы е ф иксируется в С ловаре Я новского 1803 г. (I, 64—65) .
Ф ранц . acrostiche усвоено из греч. яз. (D auzat, 10),в котором άχροστιχίς, -ίόος «акростих» представляет собойслож ное слово, образованн ое слож носуф ф иксальны м способом на базе άκρος «верхний , крайний» и στίχος «строка,стих». И звестная наряду с к р о с т й х в XIX в. ф орм а к р о с -т и х восходит непосредственно к греч. άκρόσ τιχον «акро стих», образован ном у на основе тех ж е слов, что иάκροσ τιχΐς, -ίδος. П оследн ее греч. слово леж ит такж е воснове известны х в XVII в. в рус. яз. сущ . к р о с т и х и д и
к р о с т и х и с (по К С Р С — в «А лф авите иностранны х речей»XVII в. и Л ексиконе Б еры нды 1627 г.).
— У кр. акростйх, aKpocTixic, бел. акравёрш , польск.akrostych, чеш ек, akrostich, словацк. akrostich (o n ), болг.акростйх, с.-х. акростих, словенск. akróstih.
А кса^л . Заим ствовано из татарск. яз. В рус. литер, яз. приш лоиз вост.-рус. говоров в XIX в. (Д аль 1863, I, 7).
Т атарск. к с к л «уваж аем ы й человек, старш ин а» возникло лексико-сем антическим способом словообразовани яна базе к с к л «белобороды й», слож ени я слов к «белая»и с к л «борода».
— У кр. аксакйл.А к с а м й т . Д ревнерусское заим ствование из греч. яз. В первы е
отм ечается (в ф орм е о к с м и т ъ ) в С лове о полку И гореве»
7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1
http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 68/198
к т 6?
Совр. к с м и т зозни кло, вероятно, в результате м еж слого*вой ассимиляции начального о последую щ ем у a (Machek,
,6>·Греч. έξάμιτος «ш елк» < «ш естиниточны й» (м атериал)
об разован о путем слож ени я εξ «ш есть» и μίτος «нить»,См . д ы м к «род ткани».
— У кр. аксам йт, оксам йт, польск. aksamit, axamiü,,чеш ек, aksamit, eksamit, ekzamit, словацк. aksamie t, каш ,
/ aksamit, c.-x. aksamit.
4 i «^b 6áHT. Заим ствовано в XVIII в . из нем. яз. Т ак это словообъясняется уж е в С ловаре Я новского 1803 г. (I, 66), гдеоно впервы е такж е и ф иксируется: « к с е л ь б н т — нем«гточны й перевод — тесьм а или лента плечная».
Н ем . Achselband — слож ени е Achsel «плечо» и Banc)«лента, перевязь».
— У кр. аксельбйнт, бел. аксельбйнт, польск. akselbant^болг. акселбйнт, с.-х. ахзелбант.
AKceccyáp. Заим ствовано в первой трети XIX в. из ф ранц. я э В первы е отм ечается в Э нц. лексиконе 1835 г. (I, 370), гдеоно правильно как галлицизм и толкуется.
Ф ранц. accessoire восходит к лат. accessor ius «прибав«ление» (Dauzat, 6), суф ф иксальном у производном у о?
accessus, прич. прош . врем , глагола accedere «приб авлять»е — У кр. a K c e c y á p , бел. a K c e c y á p , польск. akcesorium,akcesoçia «аксессуары ; театр, реквизит, бутаф ори я», болг,aiccecoáp.
А к с и о м а . Заим ствовано в П етровскую эпоху из лат. яз. (С м ирнов, 32; Vasmer , I, 9) . В первы е отм ечается с 1717 г.
Л ат. ax ióma усвоено из греч. яз., где α ξ ί ω μ α являете*суф ф иксальны м прои зводны м от άξιοΰν «признавать,утверж дать что-л. как достоверное» (С А Н 1891, I, 24),
— У кр. аксю м а, бел. акаём а, польск. aksjoma, aksjo*mat, чеш ек, axióm, словацк. axióma, болг. аксиом а, с.-хаксиом, словенск. aksióm.
А к т (театральное действие). Заим ствовано в XVIII в. из ф ранц.яз. В совр. знач. впервы е отм ечается в С ловаре Н ордстета1780 г. (I, 3), ср. знач. «пьеса» по К С Р С у слова к т , и з* вестного с 1731 г.
Ф ранц . acte восходит х лат. actus «действие» (от agere«действовать, делать»).
— У кр. акт, бел. акт, польск. akt, чеш ек, akt, словацк,akt, каш . akt, болг. акт, с.-х. актус, словенск. á k t .
6*
7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1
http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 69/198
68 к т
А к т (деловая бум ага, запи сь, докум ент). Заим ствовано вXVI в., вероятно, из польек. яз. П о К С Р С впервы е ф иксируется в «К ниге глаголем ой Н адзи ратель, сиречь У рядъ
дом овны хъ д'Ъ тель» XVI в.П ольек. ak t восходит к лат. actu m «докум ент, постановление, бум ага» (от agere «делать, действовать»).
— У кр. акт, бел. акт, польек. akta «дело» (папка сдокум ентам и), чеш ек, akt, словацк. akt, каш . akt, болг.акт, с.-х. акт, акат, словенск. ákt i (м н. ч.).
А к т (действие, поступок). Заим ствовано из польек. яз. в П етровскую эпоху (С м ирнов, 32).
П ольек. akt «поступок, дело, действие» усвоено из
ф ранц . яз., в котором acte — тж восходи т к лат. ac tus«действие» (от agere «действовать, делать»). — У кр. акт, бел. акт, польек. akt, чеш ек, akt, словац к.
akt, каш . akt, болг. акт, с.-х. йкт, актус, акат, словенск. ákt.А к т ё р . Заим ствовано в П етровскую эпоху из ф ранц . яз. П о
К С Р С отм ечается с 1711 г. в А рхиве князя К уракин а.Ф ранц. acteur восходит к лат. actor «исполнитель,
актёр», суф ф иксальном у производном у от actus, прич.прош . врем , глагола a gere «действовать, делать».
— У кр. актор, бел. акцёр, польек. aktor, чеш ек, aktér,словацк. aktér, болг. актьор, с.-х. актер, словенск. aktér.А к т й в (наличн ость). Заим ствовано в 60-х годах XIX в. из ф ранц .
яз. В первы е ф иксируется в С ловаре Т олля 1 863-г. (I, 54).Ф ранц. actif возни кло м орф олого-син таксическим спо
собом на базе actif «деятельны й». С м . к т и в н ы й . — У кр. актйв, бел. aKTbiÿ, польек. aktywa, чеш ек, aktiv,
словацк. aktívum, болг. актйв, с.-х. актива, словенск. aktiva.А к т й в (наиболее деятельны е члены какой-ли бо организаци и).
С обственно русское. В озникло в советскую эпоху, вероятно, в результате лексико-сем антического способа словообразования на базе к т и в «наличность» (см.).
— У кр. актйв, бел. акгы у, польек. aktyw, чеш ек, aktiv,словацк. aktív , в.-луж . aktiw, болг. актйв, с.-х. актив.
А к т и в и з й р о в а т ь . В ероятно, заим ствовано в XX в. из ф ранц. яз.Ф ранц. activer (в таком случае переоф орм ленн ое по
модели д е т л и з и р о в т ь , и д е л и з и р о в т ь , с и г н л и з и р о в т ь и т. д.) является производны м от actif «деятельны й». С м .
к т и в н ы й . — У кр. aKTHBÍ3yBáTH, бел. акты в1заваць, польек. akty-
wizowac, чеш ек, aktiv isovati, aktivizovati, словацк. aktivi-
7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1
http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 70/198
к т у л ь н о с т ь 69
zov ať, в.-луж . ak tiwizowač, болг. активизйрам , активйрам ,с.-х. активирати, словенск. aktivizírati.
А к т и в и с т . С обственно русское. К ак советизм слово объясняет
ся уж е в С ловаре У ш акова 1935 г. (I, 24). О бразовано спом ощ ью суф . и с т от к т и в «наиболее деятельны е членыкакой-ли бо органи заци и». В других яз.— заим ствованиеиз рус. яз.
— У кр. активГст, бел. акты вкт, польск. aktywista,чеш ек, aktiv ista, словацк. aktivis ta, в.-луж . aktiwist, болг.активи ст (из рус. яз. — Б Е Р , 7), с.-х. активист, словенск.aktivíst.
А к т и в н ы й . Заи м ствован о в 60-х годах XIX в. из ф ранц. яз.
В первы е ф иксируется в Э нц. словаре 1861 г . (II, 408—409).Ф ранц . actif «деятельны й», словообразовательно пере
оф орм ленн ое на русской почве с пом ощ ью суф . н ы й , восходит к лат. activus — тж (от agere «делать, действовать»).
— У кр. актйвний, бел. акты уны , польск. ak tywny,чеш ек, aktivní, словацк. aktívny, каш . aktïvnï, в.-луж .akt iwny, болг. актйвен, с.-х. йктйван, Й ктйвнй «активны й;
действую щ ий », словенск. aktiven, aktiven.А к т и н и я . Заи м ствовано в первой трети XIX в. из лат. яз. (Э нц.лексикон 1835, I, 376).
Л ат. actin ia восходит к греч. àx tiç , - l v o ç «луч». Ж ивотное названо по своим лучеобразны м щ упальцам .
— У кр. актйш я, бел. акты ш я, польск. aktynia, словацк.aktinía, болг. актйния, с.-х. актанте (мн. ч.).
А ктриса. Заим ствовано в XVIII в. из ф ранц . яз. В первы е ф иксируется в С ловаре Н ордстета 1780 г. (I, 3). С р. такж е
П етров, 3.Ф ранц . actrice — коррелятив ж . р. к acteur. С м . к т е р .--8- У кр. актрйса, акторка, актьорка, бел. актры са^
польск. aktorka, чеш ек, aktérka, болг. актрй са, с.-х. актри са, словенск. aktêrka.
А к т у й л ь н о с т ь . П олукалька с франц. actualité (ср. г у м н н о с т ь ) .У крепляется в рус. литер, яз. в 60-х годах XIX в. (Т олль,I, 55).
Ф ранц. actualité восходит к лат. actualitas, суф ф ик
сальном у образовани ю от actua lis «деятельны й». С м.к т у л ь н ы й . — У кр. aκτyáльн icτь, бел. актуйльнасц ь, польск. aktual -
7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1
http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 71/198
го к т у л ь н ы й
nošč, чеш ек, ak tuá lnost, словацк. aktua lita, болг. aKTyájíноет, с.-х. актуалитет, словенск. aktuálnost.
А к т у й л ь н ы й . Заим ствовано в первой половине XÍX в. из латяз. (В ин оградов О черки, 338).Л ат. actualís «деятельны й» — суф ф иксальное пропз
водное от actus «дело». С м . к т «театральное действие» — У кр. аю ^ л ьн и й , бел. aκτyáльны , польск. aktualny
чеш ек, aktuální, aktuelní, словацк. aktuálny, болг. aKTyá
лен, с.-х. йктуалан, Й ктуалнй , Й ктуелан,йктуелнй, словенскaktuálen.
А к у л а . Заим ствовано в XVIII в. из норв. или исл. яз. Т ак ели
во в ф орм е к к у л е объясняется уж е в С ловаре А Р 1789 ï(С А Р 1789, I, 18).Н орв., исл. haccal бы ло переоф орм лено в к к у л
(с таким написанием слово дается ещ е в С ловаре А Н1847 г.— I, 5), вероятно, под влиянием слова р ы б (Vas·mer, I, 9).
Н еверны м является сближ ени е к у л с лат. aquill*«ры ба» ( Ma tzen aue r Cizí slova, 95).
— У кр. а ^ л а , бел. агф та, болг. а ^ л а , с.-х. а]кула.
AKýcTHKa. Заим ствовано из лат. яз. в первой трети XVIII в(Vasrner, I, 10). П о К С Р С в знач. «слы ш ание» впервы еф иксируется в «Р азговоре о пользе наук» 1733 г. В . Тат*пцева.
Л ат. acustica восходит к греч. ακουστική, возникш ем },на базе ακουστική τ έ χ ν η «слуховое искусство» (ср. р и ф м е т и к ) , где ά,κουστικός является прои зводны м от άκουα,«слуш аю ».
— У кр. акустика, бел. акусты ка, польск. akustyka,
чеш ек, akus tika, словацк. akustika, в.-луж . akustika , болгак>гстика, с.-х. акустика, словенск. akúst ika.А к у с т й ч е с к и й . Заим ствовано в XVIII в. из ф ранц . яз. В первы е
ф иксируется в С ловаре А Р 1789 г. (С А Р 1789, I, 18).Ф ранц. acoustique, словообразовательно переоф орм лен
ное в рус. яз. с пом ощ ью суф . е с к и й , восходит к греч, ακουστικός «слуховой». С м . к у с т и к .
— У кр. акустйчний, бел. акусты чны , польск. akustyezny,чеш ек, akustický, словацк. akustický, в.-луж . akustisk iболг. акустйчен, акустйчески, с.-х. акустичан, акустичнй,словенск. akústičen.
AKýT. Заим ствовано в конце XIX в. из нем . яз. П о С С Р Л Я
7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1
http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 72/198
к ц и з 71
впервы е ф иксируется в «Н ачертани и славянской акцентологии» Брандта 1880 г .
Н ем . Akut восходит к лат. acutus (accentus) «острое»
(ударени е), где acu tus «остры й, заостренны й» являетсяприч. прош . врем , от acuere «острить, точить» (от acus«игла, булавка»).
— У кр. акут, чеш ек, akut, словац к. akût, болг. акут,с.-х. акут, словенск. akut.
А к у ш ё р . Заим ствовано ,в XVIII в. из ф ранц . яз. В первы е ф иксируется в С ловаре Н ордстета 1780 г. (I, 3). К ак галлиц измслово к у ш е р объ ясняется уж е в С ловаре Я новского1803 г. (I, 72).
Ф ранц . accoucheur — суф ф иксальное производное отaccoucher «рож дать» (БМ , 37). — У кр. акуш ёр, бел. акуш эр, польск. akuszer, чеш ек
akusér, болг. акуш ёр, с.-х. акуш ёр.А к ц ё н т . Заим ствовано в П етровскую эпоху из ф ранц. яз. П о
К С Р С отм ечается с 1711 г. в А рхиве князя К уракина.Ф ранц. accent восходит к лат. accentus «ударение»
(D auzat , 6), образованн ом у на базе cantus «пение, звуки»(ас < ad «при »), производного от сапеге «петь, звучать».
— У кр. акцёнт, бел. акц энт, польск. akeent, чеш ек,akcenl, словацк. akeent, болг. акцент, с.-х. акценат,акцент, словенск. akcènt.
А к ц е н т и р о в а т ь . В ероятно, собственно русское. О бразовано вXIX в. (Д аль 1880, I, 9) с пом ощ ью суф . и р о в т ь от
к ц е н т (см). — У кр. акц ентувати, бел. акцэнтавац ь, польск. akeento
wae, чеш ек, akeen tovati , словацк. akeent ovat’, в.-луж .akeentowae , болг. акцентйрам , акцентувам , с.-х. акценто-вати, акцентйрати, словенск. akeentuirati.
А к ц е н т у а ц и я . Заим ствовано в конце XIX в. из ф ранц. яз. П оС С Р Л Я впервы е ф иксируется в С ловаре Д аля 1863 г.
Ф ранц . accen tuation — суф ф иксальное производное о:accentuer «делать ударени е», восходящ его к ср.-лат.accentu aге — тж (от accentus «ударени е»). С м . к ц е н т .
— У кр. акцен туащ я, польск. akeentuaeja, чеш ек, akeen-tuace, словацк. akcentuacia, болг. акцентуация, с.-х. акцен-туащ ц а, словенск. akcentuâcija, akcentuiranije.
А к ц и з . Заим ствовано в П етровскую эпоху из ф ранц. яз. (С м ир
нов, 33). К ак галлиц изм слово объясняется уж е в С ловаре Я новского 1803 г, (I, 75—76).
7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1
http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 73/198
72 к ц и о н е р
Ф ранц. accise «косвенны й налог» восходит к лат.acclsum «надрубленное», «насечка» (на которой контролировали уп лату н алогов), причастном у п роизводном у прош .врем , от accidere «надрубать, засекать», преф иксальнойф орм ы к caedere «бить, сечь, рубить».
— У кр. акцйз, бел. акцы з, польск. akcyza, accisa, чеш ек,akciz, akcíz, словацк. akcíz, каш . akcèza, акэга, akcïza ,болг. акцйз, с.-х. ákcíž.
А к ц и о н ё р . Заим ствовано в XVIII в. из ф ранц . яз. В первы еф иксируется в С ловаре Я новского 1803 г. (I, 75).
Ф ранц. actionnaire — суф ф иксальное производное отaction «акция».
П редполож ени е Ф асм ера (Vasmer, I, 10) о возм ож ности заим ствования слова к ц и о н е р из нем. яз. являетсясомнительным.
— У кр. акщ онер, бел. акцы ян ёр, польск. akejonariusz.чеш ек, akcionář, словацк. akcionář, каш . akcsjóncoř, болг.акционёр, с.-х. акционар, словенск. akcionář.
А к ц и я (действие). Заим ствовано в П етровскую эпоху изпольск. яз. (С м ирнов, 33). П о К С Р С отм ечается с 1705 г.
П ольск. akeja восходит к лат. actio, -onis «действие», суф
ф иксальном у производном у от agere «делать, действовать». — У кр. к щ я , бел. áKmjfl, польск. ake ja «действие; кам пания; дело, процесс; акция; театр., лит. действие; развитие действия», чеш ек, akce «действие; дело; кам пани я(воен.)», словацк. akcia, болг. ёкция, с.-х. акщ ц а «действие, деятельность; акция», словенск. ákcija.
А к ц и я (пай). Заим ствовано в П етровскую эпоху, вероятно, изголл. или нем . яз. П о К С Р С впервы е ф иксируется в А рхиве князя К ураки на в 1723 г., ср. к ц и в 1730 г. у К ан те
м ира (В иноградов О черки, 62). К ак голландское словообъясняется уж е в С ловаре Я новского 1803 г. (I, 75).С р. объяснение слова как галли цизм а В . Т атищ евы м вЛ ексикон е 1793 г. (I, 3) .
Голл. aktie, нем. Aktie восходит к лат. actio «документ,бум ага» < «действие». С м . к т , к ц и я «действие».
— У кр. éiKìxin, бел. ёкцы я, польск. akeja, чеш ек, akcie,словацк. akcia, каш . аксэ|со, в.-луж . akeija, болг. акция,с.-х. акци]а, словенск. ákcija.
А к ы н . Заим ствовано в 30-х годах XX в. из казах, яз. О тсутствует ещ е в С С Р Л Я . В первы е отм ечается в 1936 г. в переводе стихотворения Д ж ам бул а «П ривет народа».
7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1
http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 74/198
л г е р и ч е с к и й 73-
К азах. к ы н «поэт, певец», вероятно, является суф ф иксальны м производны м от к «честны й, праведны й» < «белы й, седой». С р. к с к л .
— У кр. акйн, чеш ек, akyn, болг. акйн.Aлápм (тревога). Заим ствовано в П етровскую эпоху из ф ранц .яз. (С м ирнов, 33; В иноградов О черки, 52). П о К С Р С ф иксируется с 1710 г. в ф орм ах л р м и л я р м .
Ф ранц. alarme «тревога» восходит к итал. all ’arme«к оруж ию », сращ ени ю предлога «к» и артикля ж . р. 1ас сущ . arme «оруж ие». С м . р м и я .
— У кр. алярм «тревога», йляр «крик, ш ум », польск.ala rm, чеш ек, alarm , словацк. alarm «тревога; знак, сиг
нал тревоги», каш . alá rm, болг. алйрм а, с.-х. йларм ,словенск. alárm.А ларм ист. Заим ствовано в первой трети XIX в. из ф ранц . яз.
В первы е ф иксируется в Э нц. лексикон е 1835 г. (I, 404).Ф ранц . alarmiste — суф ф иксальное производное от
alarme «тревога». См. л р м . — У кр. аларм 1ст, польск. alarmista, болг. аларм йст,
с.-х. аларм ист.А л г е б р а . Заим ствовано в П етровскую эпоху из польск. яз. П о
К С Р С ф иксируется с 1703 г. в А риф м етике М агницкого.П ольск. alg iebra восходит к нем . Algebra, в своюочередь усвоенном у из ср.-лат. яз., где algebra являетсяпереоф орм лением араб, al -gabr «восстановлени е» (разрозненны х частей).
Н еверно объ ясняется слово л г е б р у Ф асм ера (Vas-mer, I, 12): до конца XVIII в. оно имело ударение, точносоответствую щ ее польск. alg iebra — л г ё б р . А л г е б рвпервы е отм ечается лиш ь в С ловаре А Р 1789 г. (С А Р
1789, I, 19). — У кр. áлгeбpa, бел. áлгeбρa, польск. algebra, algiebra ,чеш ек, algebra , словацк. a lgebra, болг. ёлгебра, с.-х. алгебра, словенск. álgebra.
А л г е б р а и ч е с к и й . Заим ствовано в П етровскую эпоху из нем . яз.П о К С Р С впервы е ф иксируется в «А рхитектуре воинской»Ш турм а 1709 г.
Н ем . algebraisch, словообразовательно переоф орм ленное на русской почве по модели прил. на -и ч е с к и й , являет
ся суф ф иксальны м производны м от Algebra.
С мл г е б р ..
— У кр. алгебраТ чний, бел. алгебра!чны , польск. algeb-raiezny, чеш ек, algebraický , словацк. algebrický, в.-луж .
7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1
http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 75/198
74 л г о р и ф м
algebraiski, болг. алгебрйчески, с.-х. алгебарскй, словенскalgebrájski.
/А лгориф м . В первы е отм ечается в Э нц. лексиконе 1835 г. (1,
443—444). В осходит к ср.-лат. alg ori thm us, возникш ем у подвлияни ем , как полагаю т, греч. ápiOjióg «число» из algoriz-mus. П оследним словом совокупность правил вы полнени яариф м етических действий по десятичной систем е счислениябы ла названа в Е вропе по им ени узбекского м атем атикаА ль-Х орезм и (a l-Chá riz mi) , впервы е в IX в. эти п равиласф орм улировавш его. С м . БС Э 1949, т. II, 65; SI. wyraz,obc. 1958 г., 42; В у]акли]а, 26.
— П ольск. algorytm, с.-х. алгоритам , алгаритам .
У к л е б &р ц д . Заим ствовано в XVI в. из ф ранц. яз. П о К С Р С в виде л е б р д ф иксируется с 1614 г. (ср. ф орм у л е б р дуж е в «У ставе ратны х, пуш ечны х и прочих дел» XVII в.).В «Д ополнениях к дворцовы м разрядам » полонизм л е *б р д н и к известен с 1609 г.
Ф ранц. hallebard e восходит к итал. ala ba rda , в своюочередь заим ствованном у из ср.-в.-нем . яз., в которомhelmbarte — того ж е знач.— является словом этим ологически тем ны м и изолированн ы м (Da uzat , 389).
—У кр. алебарда, галябйрда, бел. алебйрда, польскalabarda, halabarda, alabart, halabart, halab arta, чеш ек,halapartna, словацк. halapartňa, болг. алебйрда, с.-х. ха-лебарда, словенск. alabárda.
А лебйстр. Заим ствовано из ст.-сл. яз. 'С т.-сл. алакастръ (Зограф ское, М ариин ское, А ссе-
м аниево евангелия и другие) восходит к греч. áAápaatpov«сосуд из алебастра, алебастр», в свою очередь усвоенном у из копт. яз. Ф орм а л е б с т р (с мягким л , звуками б
и е ) появилась на базе л в с т р ъ под влиянием лат. alabas*ter, alaba strům в XVIII в. ( С С Р Л Я , I, 91—92).И наче л е б с т р объясняется у П реображ енского (I, 5)
и Ф асм ера (Vasmer, I, 12). — У кр. алебйстр, бел. алеб0стр, польск. alabastr, a la
baster, чеш ек, alabastr. , словац к. alabaster, болг. алабйс-тър, с.-х. алабастер, словенск. alabáster.
А лександри т. С обственно русское. О бразовано в 1842 г. мине«ралогом Н орденш ильдом с пом ощ ью суф . и т (ср. с о л о м и т ,
к м ы ш и т и т. п.) от А л е к с н д р . М инерал бы л им назвавтак потом у, что он бы л откры т в день достиж ения соверш еннолетия цесаревичем А лександром Н иколаевичем .
7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1
http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 76/198
л к о г о л и з м 7b
будущ им А лександром II (Б С Э 1926, I, 375; С А Н 189Î, I.29) . В других яз.— заим ствован ие из рус. яз.
— У кр. олександрйт, бел. алексан дрит, польск. alek-
sandryt , чеш ек, alexandrit, болг. александрйт.А л и . О бщ еславянское: укр. л е , бел. л е «ж е»; л и «или, либо;
разве, аль; но, да», польск. ali, alisei «как вдруг», ale «но.. а», н.-луж . ale «но, м еж ду тем », с.-х. йли «но», словенск.
ali «или, а, но, да, однако». В озникло в результате лексикосинтаксического способа словообразовани я, путем , сращ ения в одно слово сою за (см .) и частицы л и (см.) Ср. и л и .
А либи. Заим ствовано в первой трети XIX в. из лат. яз. В первы е ф иксируется в Э нц. лексиконе 1835 г. (I, 516).
Л ат. alibi «в другом м естей образовалось в результатеслож ения a lius «другой» и ibi «там », по аналогии с inter-ibi, post-ibi и т. п. (Walde, 25).
— У кр. Й л1б1, бел. г л \б \, польск. alibi, чеш ек, alibi,словацк. alibi, болг. А л и б и , с.-х. йлиби,. словенск. àlibi.
А л и м е н т ы . Заим ствовано в первой трети XIX в. из ф ранц . яз.В первы е ф иксируется в Э нц. лексиконе 1835 г. (I, 523).
Ф ранц. a liment «пищ а, продукты » (во м н. ч. «содерж ание, алим енты ») восходит к лат. a lim entům «питание, пищ а, продукты » (корень alere «корм ить») (Dauzat, 25).
— У кр. ал 1мёнти, бел. ал 1мёнты, польск. alimenta,чеш ек, alimenty, словацк. alimenty, болг. алим ёнт, с.-х. али-мента, словенск. aliménti.
А л к а л о и д . Заим ствовано в первой трети XIX в. из ф ранц. яз.В первы е ф иксируется в Э нц. лексиконе 1835 г. (I, 530).
Ф ранц . alcaloïde — суф ф иксальное производное (oïdeC'< греч. είδος «вид») от ср.-лат. alcali «щ елочь», являю щ егося переоф орм лением араб, a l-g al î— тж .
— У кр. алкалоид, бел. алкалощ , польск. alkaloid, чеш ек,alkaloid, словацк. alkaloid, болг. алкалойд, с.-х. алкалоид,словенск. alkaloídi (мн. ч.).
А л ^ ть. Заим ствовано из ст.-сл. яз. В пам ятни ках встречаетсяс XI в. (О стром ирово евангелие, И зборник С вятослава1073 г. и др.).
С т.-сл. алтчкати < общ еслав. *olkati. С м . л к т ь .А л к о г о л и з м . Заим ствовано во второй половине XIX в. из ф ранц.
яз. В первы е ф иксируется у Грота (С А Н 1891, I, 30).Ф ранц . alcoolisme — суф ф иксальное производное отalcool, заим ствованн ого из исп. или порт. яз. С м . л к о г о л ь ..
7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1
http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 77/198
76 л к о г о л и к
— У кр. алкогол1'зм , бел. алкагал(зм , польск. alkoho-lizrn, чеш ек, alkoholismus, словацк. alkoholizmus, болг.алкохолйзъм , с.-х. алкохолизам , словенск. alkoholízem.
А л к о г о л и к . Заим ствовано во второй половине XIX в. из ф ранц.яз. В первы е ф иксируется у Г рота (С А Н 1891, I, 30).
Ф ранц . alcoolique — суф ф иксальное прои зводное отalcool. См. л к о г о л ь .
— У кр. алкоголж , бел. алкаголж , польск. alkoholik ,чеш ек, alkoholik, словацк. alkoholik, болг. алкохолйк,с.-х. алкохоличар, словенск. alkoholik.
А л к о г о л и ч е с к и й . Заим ствовано в первой половине XIX в. иа
ф ранц. яз. В первы е ф иксируется в С ловаре А Н 1847 г.(С А Н 1847,1,6) .Ф ранц. alcoolique, словообразовательно переоф орм лен
ное в рус. яз. с пом ощ ью суф . е с к и й , является суф ф и ксальны м производны м от alcool. С м . л к о г о л ь .
У кр. алкогол1чний, бел. алкагал1чны, польск. alko-holiczny, чеш ек, alkoholický, словацк. alkohol ický, болг.алкохолен, алкохолйчен, словенск. alkohóličen, alkaličen.
А л к о г о л ь . Заим ствовано в XVIII в. из нем . яз. В первы е ф икси
руется в ф орм е й л к о г о л ь в С ловаре А Р 1789 г . (С А Р 1789>I, 21).Н ем . Alkohol усвоено из исп. или порт, яз., где aleohol
восходит в свою очередь к араб, al-kohl «м ельчайш ий порош ок» ÍVasmer, I, 13; Gamil lscheg, 25; Kluge, 13;С С Р Л Я , I, 34).
— У кр. алкоголь, бел. алкаголь, польск. alkohol, чеш ек,alkohol, словацк. alkohol, в.-луж . alkohol, болг. алкохол,с.-х. алкохол, словенск. alkohol.
А л к о н о с т . Заим ствовано из ст.-сл. яз. (ср. л к у о н е с т ъ в Ш есто дне в е И оан на Э кзарха болгарского по списку 1263 г.).
В ст.-сл. яз. алкуф иестъ появи лось на базе алкуоы ъ.есть пътиц а (Vasmer, I, 13) в результате поним анияэтого трехсловного предлож ени я как двухсловн ого — л к у о н е с т п т и ц .
С т.-сл. алкуоы ъ является переоф орм лением греч.àXxü(bv «зим ородок».
— Ч еш ек, alkyon , словац к. alkyón.
Aлκopáн. В ероятно, заим ствовано в П етровскую эпоху из ф ранц .или нем . яз. П о К С Р С отм ечается уж е в «М осковских ведом остях» 1703 г.
7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1
http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 78/198
л л е г р о 77
Ф ранц . alco ran, нем . Alkoran восходят к араб, al-koran«чтение, книга», в котором а1 является артиклем . С м . к о -р н .
— П ольск. alkoran. чеш ек, alkorán, словацк. alkorán,
болг. алкорйн, с.-х. alkoran, словенск. alkoran.А л л й х . Заи м ствовано в XVIII в. из турецк. яз. (ср. татарск.
л л «бог», казах, л л — тж , уй гурск. л л — тж и т. д.).В первы е ф иксируется в виде л л г в С ловаре Я новского1803 г. (I, 95).
Т урецк. Alláh «бог» передает араб. A ll áh — тж . О тм ечаем ая в С ловаре Я новского 1803 г., наряду с л л г , ф о р м а л л является заим ствованием из татарск. яз., в котором она восходит к том у ж е арабском у слову, что и л л х .
— У кр. л л х , бел. алах, польск. Allach, чеш ек. Alláh,словацк. Alah, болг. аллах, с.-х. алах.
А л л е г о р й ч е с к и й . Заим ствовано в первой трети XVIII в. из греч.яз. П о С С Р Л Я впервы е ф иксируется в Л ексиконе В ейсм ан-на 1731 г.
Греч. άλλη γορι̂ ώ ς— суф ф иксальное производное кαλληγορία «аллегори я» (см . л л е г о р и я ) — на русской почве бы ло словообразовательно переоф орм лено с пом ощ ьюсуф. е с к и й .
— У кр. а.легорйчний, бел. алегары чны , польск. alego-ryczny, чеш ек, alegorický, словацк. alegorický, болг. алего-рйчен, алегорйчески, с.-х. алегоричан, алегоричнй, словенск. alegóričen.
А л л е г о р и я . Заим ствовано не позж е XVII в. из греч. яз. П оК С Р С отм ечается с 1627 г. в Л ексиконе Беры нды .
Греч, αλληγορία — слож носуф ф иксальное производное,возникш ее на базе άλλος «иной, другой» и αγορεύω «говорю » (ср. и н о р е ч и е в «П исьм овнике» К урганова 1780 г.).С м . и н о с к з н и е .
— У кр. алегор1я, бел. алегоры я, польск. alegoria , alle-gorya, чеш ек, alegorie, словацк. alegória , болг. алегория,с.-х. алегори]а, словенск. alegoríja.
А л л ё г р о . Заим ствован о в XVIII в. из итал. яз. С р. в С ловареЯ новского 1803 г. (I, 97—98): «Речение м узы кальное, взятое из итал. яз., значит: «весело, ж иво, поспеш но...».
И тал. al legro (буквально «весело») восходит к лат.alacer, alacris, alacre «возбуж денны й, веселы й; бы стры й,проворны й» (Prati, 31).
7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1
http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 79/198
78 л л е я
— У кр. алёгро, бел. алёгра, польск. allegro, чеш ек,allegro, aiegro, словацк. allegro, болг. алёгро, с.-х. алегро,словенск. allegro.
А л л ё я . Заим ствовано в П етровскую эпоху из польск. яз. (С м ирнов, 34). П о К С Р С впервы е ф иксируется в «П оходномж урнале» за 1712 г.
П ольск. alej а усвоено из ф ранц . яз. (Linde, I, 12), в ко*гором allée «проход, дорога» (с XIII в.) является прич. отaller «идти» (Б М , 31; Горяев 1896, 3; Dauza t, 25).
И з-за первоначальной орф ограф ии (с одним л ) и окончания, точно соответствую щ их польским , является сом ни -гельньїмі доп ускаем ое Ф асм ером (Vasmer, I, 13) заим ствование сущ . л л е я из нем . и ф ранц . яз. П оследн им словол л е я (в В ейсм анновом Л ексикон е 1731 г. находим ещ ел е я ) обязано лиш ь своим совр. напи сани ем .
— У кр. алёя, бел. алёя, польск. alej a, alea, чеш ек, alej,словацк. alej а, каш . alejco, ale j, в.-луж . alej a, alej , болг,алёя, с.-х. aлéja.
А л л и г а т о р . Заим ствовано в начале XIX в. из англ. яз. В первы еф иксируется в Э нц. лексикон е 1835 г. (I, 545).
А нгл. alligator , по м нению Б лоха (Bloch, 22), является учены м переоф орм лени ем (по лат. a llig are «связы вать»;
исп. el lag ar to «ящ ериц а», восходящ его к лат. lacerta — тж , которое считается родственны м лат. lacertus «м ы ш цы ,мускулы».
—т У кр. алігйтор, бел. ал іттар , польск. aligator.чеш ек, aligátor, словацк. al igá tor , болг. ал и ^то р , с.-х. али-гатор, словенск. aligátor.
А ллш ^я. Заим ствовано из ст.-сл. яз.С т.-сл. а л л и л о у и и усвоено из греч. яз., где
Ї Х к ц к о Ь т восходит к др.-евр. hallelü «хвалите» и jäh
«бога» (собственно «И егову»). А л л и л у я буквально «хвалите бога» (П оли карпов, 2; С А Р 1806, I, 25; Я новский, I»99; Б М , 31 и т. д.) .
Д р.-рус. л и л о у г и р ь «род богослуж ебного текста, читаем ого перед евангели ем » восходит к греч, аЯА/г]А,Ойі*■yiápiov (Vasmer, I, 13).
— У кр. aлилýя, польск. alleluja, halleluja, чеш ек, alelu ja, haleluja, словацк. aleluja, в.-луж . haleluja, и.-луж . aleluja, болг. aлилýйя, с.-х. aleluja, словенск. alelúja.
А л л и т е р й ц и я .Заим ствовано в первой полови не XIX в. иг·ф ранц. яз. (С тарчевский 1847, I, 200). В первы е ф икси
7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1
http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 80/198
л л ю р 79>
руется в Э нц. лексиконе 1835 г. (I, 545).Ф ранц . all ité rat ion восходит к лат. litte ra «буква».
С м . л и т е р . — У кр. алггеращ я, бел. ал1тэрацы я, польск. a li te ra cjа*,
чеш ек, aliterace, словацк. alite racia , болг. алитерация,.с.-х. али теращ ц а, словенск. aliter âcija.
А л л о (слуш аю , у телеф он а). Заим ствовано в конце XIX в. изф ранц. яз.
Ф ранц . allô (с 1878— 1880 гг.), позж е ош ибочно связанное с англ. hal lo «здравствуй», является, по словам впер-вы е употребивш его это слово Ш . Б ивора, искусственны мобразовани ем от allons «ну» (Dauzat , 26). С р. несколькоиное объяснение этого слова у Б лоха (Bloch, 22). О т л л о
«слуш аю , у телеф она» следует отличать л л о , представляю щ ее собой в яз. м оряков возглас с судна, которы м при зы ваю т к переговорам . Э то л л о я в л я е т с я заим ствованиемXVI11 в. из англ яз. и впервы е ф иксируется в С ловареЯ новского 1803 г. (I, 104— 105): «А л о (м орское)—слуш ай».А л л о вм есто л о (Д аль 1863, I, 10) — под влияни е^ л л о «слуш аю , у телеф она». О б англ. hallo см . х э л л о .
— У кр. алло, бел. ало, польск. halo, чеш ек, halo, ело-вацк. halo, каш . halo , alo, болг. ало, с.-х. хЙ ло.
А л л о п а т . Заим ствовано в первой трети XIX в. из нем. яз. В первы е ф иксируется в С ловаре А Н 1847 г. (С А Н 1847, I, 6).Н ем . Allopath является обратны м образовани ем от
Allopathie, при надлеж ащ им С. Ганем ану. С м . л л о п т и я . — У кр. алопат, бел. алап ат, польск. alopata, чеш ек,
al lopa th, alopat, словацк. alopat, болг. алопат, с.-х. алеопат, алопат, словенск. alopat.
А л л о п а т и я . Заимствовано в первой трети XIX в. из нем. яз.В первы е ф иксируется в Э нц. лексикон е 1835 г. (1,547—548).
Н ем . Allopath ie является нео'логизм ом основателя гом еопатической систем ы лечени я нем ецкого врача С . Гане-м ана (1775— 1843), образованны м , им на базе греч. άλλος«другой» и πάθος «болезнь».
— У кр. ал оп ат1я, бел. алапаты я, польск. alopatia,чеш ек, allopathie, alopat ie, словацк. alop atia, болг. алопа-тия, с.-х. алеопати]а, алопати]а, словенск. alopatija.
А л л ю р . Заим ствовано в первой половине XIX в. из ф ранц . яз.К ак галлиц изм слово объ ясняется уж е в Э нц. словаре
С тарчевского 1847 г. (I, 201).Ф ранц. allure «походка» — суф ф иксальное производное
7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1
http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 81/198
■ 80 л м з
от aller «итти, ходить» (Dauzat, 26). О б устаревш ем л -л ю р «м анера» см . Mazon, 16.
— У кр. алю р, бел. алю р, чеш ек, allura, alura, болг.
алю р, с.-х. алир.А лм йз. Д ревнерусское заим ствовани е из тю рк, яз., скорее всегоот татар (Д м итриев, 38; С А Н 1891, I, 32; Г оряев 1892, 1;П реображ енский , I, 5; Vasmer, I, 13).
Татарск. л м с усвоено из араб, яз., где almas, elmasвосходит к греч. άδάμας «несокруш им ы й». См,, д м н т , д и м н т . С ущ . л м з впервы е отм ечается в «Х ож дени и затри м оря» А . Н икитина 1466— 1472 гг. (С резневский , I, 17).
— У кр. алм йз, бел. алм йз, словац к. almázia «дорогая
вещ ь», болг. елм йз, с.-х. алм аз..А логизм . Заим ствовано во второй половине XIX в. из нем. яз.В первы е ф иксируется у Г рота (С А Н 1891, I, 32).
Н ем . Alogism us образовано на базе греч. ά «не» иλογισμός «рассуж дение» (от λόγος «слово»). С ущ . л о г и з м сменило слово л о г и я «нелепость».
— У кр. алогізм , бел. алагізм , чеш ек, alogismus, alogičnost, словацк. alogizmus, болг. алогйзъм , словенск.alogičnost.
А лоэ. Заим ствовано в начале XVIII в. из нем . яз. П о К С Р Свпервы е встречается в «Р укоп иси о конских заводах» н ачала XVIII в. Ср. л о е в о е (не л о й н о е і) д е р е в о в Л ексиконе 1762 г. (I, 3).
‘ Н ем . Aloe восходи т к греч. αλόη, усвоенн ом у издр.-евр. яз., в котором ’ahállm «дерево алоэ» является всвою очередь заим ствовани ем из др.-инд. ag ar u — тж(Hofmann, 13). Ф орм а л о е см енила ны не устаревш уюформу л о й — др.-рус. заим ствование (ср. ст.-сл. а д и ^ у и ;
Kurz, 27) непосредственн о из греч. яз. П ри л.а л
иыъ встречается уж е в О стром ировом евангелии 1056 г. (С резневский, I, 18).
— У кр. алое, бел. альяс, польск. aloes, aloe, alona,чеш ек, aloe, словацк. aloa, н.-луж . alowej, болг. алое,с.-х. л о ], л о ] , к л о \е , словенск. alója, áloa.
JVirrápb.Заим ствовано из ст.-сл. яз.С т.-сл. одътарь (>адтарк в результате ассим иляции
гласны х; Vasmer, I, 14) заим ствовано из лат. яз., в кото
ром altare является суф ф иксальны м производны м от altus«вы сокий» (БМ , 32; Г оряев 1896, 3; Vasmer, I, 14).А л т р ь — буквально «возвы ш ение».
7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1
http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 82/198
л ф в и т 81
С ом ни тельно допускаем ое Ф асм ером посредничестводр.-в.-нем. яз.
Н еверн о объяснение алтарь в ст.-сл. яз. как переоф орм лени я ср.-греч. ,α λτά ρι(ο )ν (П реображ енский,
I, XXV). — У кр. олтйр, B Í B T á p , бел. алтйр, польск. olta rz, чеш ек,
oltáž, словацк. oltář, болг. алтйр, олтйр, с.-х. алтар, олтар,словенск. oltář.
А лты н. Д ревнерусское заим ствовани е из татарск. яз. В пам ятниках встречается с XIV в. (впервы е — в «Д оговорнойграм оте» Д м итрия И вановича 1375 г.; С резневский, I, 18).Д р.-рус. л т ы н ъ «м онета в ш есть денег, 3 копейки» восходит к татарск. л т ы н «золото, золотая м онета». Т ак его
объясняли уж е Б урдон и М ихельсон (БМ , 33; ср. такж еBerneker, 28; П реображ енский , I, 5; Vasmer, I, 13; Д м и триев, 15). В сем антическом отнош ении слово л т ы н , пом нению Б ернекера (см . вы ш е), переж ило тот ж е процесс,что и лат. sol idus «золотой» (ср. итал. soldo «м елкая м онета, равная V20 лиры », ф ранц . sou «м елкая м онета, равная V20 ф ранка»).
Н еверно объяснение татарск. л т ы н как слова, родственного л т ы «ш есть», заф иксированн ое уж е в Л екси
коне В . Т атищ ева 1793 г. (I, 36) и приним аем ое ещ еС С Р Л Я(I, 100). С р. такое ж е объяснени е в С ловаре Я новского1803 г. (I, 108) и Э нц. словаре С тарчевского 1847 г.(1,208).
Н еправильны м является такж е сближ ени е татарск. л -т ы н с л т ы т и й н «ш есть белок» (Грот, I, 33).
— У кр. алтйн, бел. алты н, польск. altyn, болг. алтън,с.-х. aldum.
А лф авит. Д ревнерусское заим ствовани е из греч. яз. О тм ечает
ся уж е в Н овгородском словаре 1431 г. (ср. ф орм у л ф -в и т в Ж итии С теф ана П ерм ского XV в., возникш ую поданалогическим воздействием синоним ического з б у к ).
Г реч, άλφάβητος образовано путем слож ения άλφα иβητα (н азвани я первы х букв греч. азбуки). С овр. ударени е(ср. архаическое л ф й в и т , точно соответствую щ ее греческому) появилось, вероятно, под влиянием франц. alphabetв XVIII в. См. з б у к .
— У кр. алф й в1т, бел. алф авГг, польск. alf abet, чеш ек,
alfabeta , словацк. alfabeta, в.-луж . alfabet, болг. алф авйт,с.-х. алф абет, словенск. alfabét.
6 З а к . 315
7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1
http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 83/198
82 л ч н ы й
А л х и м и к . В ероятно, собственно русское. П о К С С Р Л Я впервы евстречается в «Б ове» Ради щ ева (I, 401). О бразовано, очевидно, в качестве коррелятива со· знач. действую щ его л и
ца от л х и м и я (см.) по модели х и м и я — х и м и к . В ы теснило более раннее л х и м и с т , отм ечаем ое уж е в Л ексикон еП оликарпова 1704 г. и являю щ ееся заим ствовани ем изнем . яз., в котором Alch imist — суф ф иксальное производное от Alchimie. См. л х и м и я .
— У кр. а л х 1 1к , б е л . а л х !м 1К , п о л ь с к . alchemik, чеш ек,alchymista, с л о в а ц к . alchymista, б о л г . а л х и м й к , «ч е л о в е к , к о т о р ы й з а н и м а е т с я а л х и м и е й ; п е р е н . м и с т и к », с .-х . а л х ё - мичар, а л х и м и с т , с л о в е н с к . alkimíst.
А л х й м и я . Заим ствовано, вероятно, из нем . яз. (Vasmer, I, 14)в XVII в. П о К С Р С впервы е отм ечается в рукописи «О основании Ц аря града и здани ях его изряднейш их» концаXVII в., прил. л х и м и й с к и й ф иксируется с 1663 г. (см . М атериалы для истории м едицин ы в России, С П б,1881 — 1855 гг., 239).
Н ем . Alchimie усвоено из ср.-лат. яз., в котором alch imia, alchymia, alchemia (ср. л х и м г в Л ексиконе П оликарпова 1704 г., 2) восходит к араб, al-kimiyä, в свою
очередь усвоенном у из греч. яз. И сточником араб,al-kimiyä скорее всего является греч. χημ ία «чёрная м агия», суф ф иксальное производное от копт, kem «черны й»(Bloch, 19), ср. такж е греч. χημία «Х ем ия» — по Г еродоту,название Е гип та египтянам и.
М енее вероятна связь араб, al-kimiyä с греч. χυμεία«см есь ж идкостей», суф ф иксальны м производны м отχυμός «ж идкость, сок».
— У кр. алх{м 1я, бел. алх1М 1я, польск. alchemia, чеш ек,
alchymie, словацк. alchýmia, болг. алхйм ия, с.-х. алхем щ а,алх и м га, словенск. alchimija, alkimíja.А Л Ч Н Ы Й . З а И С Т В О В а Н О И З С Т .-С Л . Я З . С т .-С Л . dATvYIvMv «г о л о д
н ы й » (н а р я д у с AdYMfk— т ж ) в о с х о д и т к о б щ е с л а в . * о 1 с ь п ъ — т ж (с р . ч е ш е к , lakotný, с л о в а ц к . lakomý, б о л г . й л ч е н , с .-х . л й к о м ), к о т о р о е я в л я е т с я с у ф ф и к с а л ь н ы м п р о и з в о д н ы м о т *о 1с ь > л ъ ч ь «г о л о д », о б р а з о в а н н о г о , в с в о ю о ч е р е д ь , с п о м о щ ь ю т е м ы ь ( < / ) о т *olkati> л ъ к т и «х о т е т ь е с т ь » (КрЭС , 23) .
П одобны е образовани я в балт. яз. (ср. др.-прус, alkins«не евш ий», лит. álk anas «не евш ий»; T rautm an nBSW, 6) следует рассм атри вать как параллельны е, сам о
7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1
http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 84/198
i л ь и н о с 83
стоятельны е производны е, восходящ ие к одном у и том уж е — общ еин доевропейском у по своем у характеру — корню. См . л к т ь , л к т ь , л к о м ы й .
А л ы й . Д ревнерусское заим ствование из тю ркск. яз. К ак тю ркизм (из турецк. яз.) это слово объясняется уж е в С ловаре Я новского 1803 г. (I, 112). Заим ствование, однако, скорее всего произош ло из татарск. яз., на территори и Зо лотой О рды (Д м итриев, 15). В пам ятни ках письм енностиотм ечается с 1351 г. (С резневский, I, 20).
Татарск. л «ярко-красны й» как родственное турецк.alew «плам я», по м нению А баева (А баев, И Э С О Я , 43),м ож но связать с араб, ä law «плам я», осет. ala «копоть»,
груз, ali «п лам я», абх. a lwa «ды м » и т. д.С ом ни тельна этим ология слова л ы й как слова с и.-е.корн ем *а1- «гореть», родственного перс, ala «красноваты й», др.-инд. ul- «блестеть», греч. àXéa «солнечны й ж ар»(И зю м ов, 1), др.-в.-нем . elo «тем но-красны й», лат. adoles-сеге «сж игать», др.-инд. ärü «тем но-красны й», англрсакс.älan «сж игать» (Г оряев 1892, 1), см . Pokorný, 28.
— Б олг. áлeн, с.-х. й л «розовы й» (в обоих яз. — из турецк. яз.).
А л ь п т . Заим ствовано в XIX в. из азерб. яз. (Vasmer, I, 15). В первы е ф иксируется в С ловаре Д аля 1863 г. (I, 13)(ср. « л ю род слив» в «Д евятилетием странствии» Ф . Е ф рем ова, 1786 г., М , 1952, 31).
А зерб. aluča является иранизм ом (С А Н 1891, I, 34;Г оряев 1896, 3-4; С С Р Л Я , I, Ю З).
— У кр. аличй, бел. алы чй.А л ь б а т р о с . Заим ствовано в первой трети XIX в. из ф ранц. яз.
В первы е отм ечается в Э нц. лексиконе 1835 г. (I, 416).
Ф ранц. alba tros усвоено из англ. яз., где alba tro ss является переоф орм лени ем исп.-порт. alcatr az (Dauzat, 23),в свою очередь являю щ егося араби зм ом (ср. араб, al ka-dus «ж уравль у колодца»; Kluge, 12; У ш аков, I, 29).
— У кр. альбатрос, бел. альбатрос, польск. albatros,чеш ек, alba tros , словацк. a lbatros, болг. албатрос, с.-х. ал-батрос.
А л ь б и н о с . Заим ствовано в XVIII в. из ф ранц . яз. В первы е ф иксируется в С ловаре Я новского 1803 г. (I, 78) в ф орм е
л ь б и н о з ы «португальские белы е негры ».Ф ранц. albinos усвоено из порт, яз., где alb inos (соб-- ственно м н. ч. от albino «беловаты й») возни кло м орф оло-
6*
7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1
http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 85/198
84 л ь о м
го-синтаксическим способом на базе negros albinos «беловаты е негры » (Da uza t, 23).
— У кр. альбш ос, бел. альбш ос, польск. albinos, чеш ек,albín, словацк. albín, болг. албинос, с.-х. албино.
А л ь б о м . Заим ствовано в начале XIX в. из ф ранц. яз. В ф орм ел ь б у м впервы е отм ечено с 1808 г. у Д ерж ави н а
(Соч., III, 605), ср. л б ы в «Р азговоре об ортограф ии»1748 г. Тредиаковского.
Ф ранц . album (с конц а XVII в.) восходит к лат. album«белая запи сная дощ ечка», являю щ ем уся собственно ф орм ой ср. р. от albus «белы й» (Dauzat, 23).
— У кр. альбом , бел. альбом , польск. album, чеш ек,album, словацк. album, болг. aлбýм , с.-х. албум , словенск.àlbum.
А л ь б у м и н . Заим ствовано в XIX в. из ф ранц. яз. П о С С Р Л Явпервы е ф иксируется в Э нц. словаре 1861 г.
Ф ранц . albumine восходит к лат. a lbumen, -inis «белок», суф ф иксальном у производном у от albus «белы й».
— У кр. альбум Ш , бел. альбум Ш , польск. albumina,albumin, чеш ек, albumin, словацк. albumin, болг. албу-
мйн, с.-х. албумин.А л ь в е о л а . Заим ствовано в конц е XIX в. из ф ранц. яз.Ф ранц . alvéole восходит к лат. alveolus «ж елобок,
вы ем ка», ум еньш ительно-ласкательной ф орм е от alveus«ж елоб, коры то» (от alvus «улей»).
— У кр. альвеола, бел. альвеола, польск. alweola,чеш ек, alveol, alveolus, словацк. alveola, болг. алвеола,с.-х. алвеоле.
А л ь в е о л я р н ы й . Заим ствовано во второй половине XIX в. из
ф ранц . яз. В первы е отм ечается в С ловаре А Н 1891 г.(С А Н 1891, I, 35).Ф ранц. alvéolaire, словообразовательно переоф орм лен
ное в рус. яз. с пом ощ ью суф . н ы й , является суф ф и ксальны м производны м от alvéole «альвеола». С м . л ь в е о л .
— У кр. альвеолярний, бел. альвеал ярны , чеш ек, alveolár-ní, словацк. alveolárny, болг. алвеолен, алвеоларен,с.-х. алвеоларан.
А л ь д е г и д . Заим ствовано из ф ранц. яз. в середине XIX в. В пер
вы е ф иксируется в Э нц. словаре 1861 г. (I, 487—488) .Ф ранц. aldéhyde является слож носокращ енн ы м словом ,
образованны м на базе al (alkohol) и dehyd (dehydroge-
7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1
http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 86/198
л ь п и н и с т 85
na tum ) «спирт, лиш енн ы й водорода» (Б С Э 1949, II, 171;С И С 1954,41).
— У кр. альдегщ , бел. альдэН д, польск. aldehyd, чеш ек,
aldehyd, словацк. aldehyd, болг. алдехйд, с.-х. алдехид.А л ь к о в . Заим ствовано в XVIII в. из ф ранц . яз. В первы е отм ечено в Л ексиконе 1762 г. (I, 2): «альков — une alcôve».
Ф ранц. alcôve усвоено из исп. яз., в котором alcobe«спальня» восходит к араб, al-cubba «сводчатое пом ещ ение» (Б М , 34; С А Н 1891, I, 35; Г оряев 1896, 4; Dauzat, 23;С С Р Л Я , I, 105; Vasmer, I, 15).
— У кр. альков, бел. алькоу, польск. alkowa, чеш ек,alkovna, словацк. alkovňa, болг. алков, с.-х. алковн.
А л ь м а н й х . Заим ствовано не позж е XVI в. из нем . яз. (Vasmer,I, 15). П о К С Р С впервы е ф иксируется в Д ом острое посписку XVI в. в знач. «чернокниж ие, предсказание собы тий по дви ж ени ю планет» (в С ловаре Я новского 1803 г.(I, 103—104) л ь м н х «календарь» (с астрономическимипредсказаниям и), в Э нц. лексиконе 1835 г. (I, 555—556) —«литературны й сборни к»).
Н ем . Alm anach передает ф ранц. almanach, восходящ ее,вероятно, к ср.-лат. almanachus, усвоенном у из греч. яз.
(Vasmer, I, 15), в котором àÀ|ievi%iakôv является переоф орм ленн ы м заим ствовани ем из копт. яз. (Dauzat, 23).М енее убедительно объяснение ф ранц. almanach как
заим ствованн ого через исп. посредничество араби зм аal-manäh «календарь», деривата от manä «время, судьба»(БМ , 34; П реображ енский, I, 6; С С Р Л Я , I, 106).
— У кр. альм анйх, бел. альм анйх, польск. almanach,чеш ек, almanach, словацк. alm anach, болг. алм анйх,с.-х. алм анах, словенск. almanáh:
А л ь п и н й з м . Заим ствовано из ф ранц . яз. в начале XX в.Ф ранц . alpinism e (в XIX в.) образовано с пом ощ ью
суф . -isme от alpin «альпийский », восходящ его к лат.alpinus — тж , суф ф иксальном у производном у от Alpes«А льпы » (Dauza t, 27). Л ат. Alpes — из кельтск. alp «вы сота».
— У кр. альш ш зм , бел. альш Ш зм , польск. alpinizm,чеш ек, alpin ismus, alpismus, словацк. alpinizmus, болг. ал-пинй зъм , с.-х. алпи нйзам , словенск. alpinízem.
А л ь п и н й с т . Заим ствовано в начале XX в. из ф ранц. яз.Ф ранц . alpiniste (с XIX в.) — суф ф иксальное производ
ное от alpin «альпийский» (Dauzat, 27). С м . л ь п и н и з м .
7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1
http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 87/198
86 л ь т р у и с т
— У кр. альпініст, бел. альп ініст, польск. alpinista,чеш ек, alp inista , alpis ta, словацк. alpinis ta, болг. алпинйст,с.-х. алпйнист(а), словенск. alpiníst.
А л ь т (голос). Заим ствовано в XVII в. из польск. яз. П о К С Р Сотм ечается с 1679 г. (М атериалы для археологическогословаря, I, 22).
П ольск. alt, вероятно, через нем ецкое посредничествоусвоено из итал. яз., где alto «вы сокий голос» восходи тк лат. al tus — тж (из устойчивого словосочетания can tusaltus «вы сокий голос»).
— У кр. альт, бел. альт, польск. alt, чеш ек, alt , словацк.alt, в.-луж . alt, болг. йлт, с.-х. йлт, словенск. ált.
А л ь т е р н а т и в а . Заим ствовано в П етровскую эпоху из польск.яз. (С м ирнов, 34). П о К С Р С в пам ятни ках письм енностиотм ечается с 1698 г. (Ж урн ал П етра В еликого, II, 550).
П ольск. al terna tyw a «альтернатива» усвоено изф ранц. яз., где a lterna tive — тж возникло м орф олого-син-таксическим путем на базе прил., являю щ егося суф ф иксальны м производны м от alte rner «чередоваться»(Dauzat, 28), восходящ его к лат. a lte rnare (от alternus«один за другим »).
— У кр. альтернатйва, бел. альтэрнаты ва, польск. a lternatyw a, чеш ек, alternativa , словацк. alte rna tiva , болг.алтернатйва, с.-х. алтернатйва, словенск. alternativa.
А л ь т й с т . Заим ствовано, вероятно, из польск. яз. в первой п оловине XVIII в. В первы е отм ечается (в ф орм е л т и с т ) вЛ ексикон е 1762 г. (I, 3).
П ольск. altys ta восходит к итал. altis ta, суф ф иксальному производному от alto «альт». См. л ь т .
— У кр. альтйст, бел. альты ст, польск. alcista, altnista,
altysta, чеш ек, a ltis ta, словацк. alt ista , болг. алтйст,с.-х. алтист, словенск. altíst.А л ь т р у й з м . Заим ствовано из ф ранц . яз. в 60-х годах XIX в.
(В иноградов О черки, 392).Ф ранц. altruisme (с 1830 г. ) — суф ф иксальное про из
водное от вульг.-лат. altru i «другом у, ином у», ф орм ыдат. п. от al te r «другой, иной». В других слав. яз. — изрус. яз.
— У кр. альтруїзм , бел. альтруїзм , польск. altruizm,
чеш ек, altru ismus, словацк. altruizm us, болг. алтруй зъм ,с.-х. алтруйзам , словенск. altruízem.А л ь т р у й с т . Заим ствовано из ф ранц . яз. в 60-х годах XIX в.
7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1
http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 88/198
л ь я н с 87
Ф ранц . altr uiste — суф ф иксальное производное отвульг.-лат. altrui. См. л ь т р у и з м .
— У кр. альтруїст, бел. альтруїст, тю льск. altruista,
чеш ек, al truis ta , словацк. a lt ru is ta , болг. алтруйст, с.-х. ал-труист, словенск. altruist.А л ь т р у и с т и ч е с к и й . Заим ствовано в конце XIX в. из ф ранц. яз.
П о К С С Р Л Я отм ечается в письм е Ч ехова С уворину 1894 г.Ф ранц. altruistique, словообразовательно переоф орм
ленное в рус. яз. с пом ощ ью суф . е с к и й , является суф ф иксальны м производны м от altruiste. С м . л ь т р у и с т .
— У кр. альтруїстичний, бел. альтруістьічньї, польск.altru istyezny , чеш ек, altruistický, словацк. altruistický,
болг. алтруистичен, алтруи стйчески, с.-х. алтруйстичан, ал-труйстичнй, словенск. altruístičen.А л ь ф а (обы чно употребляется лиш ь в ф разеологическом обо
роте от л ь ф ы д о о м е г и ). Заим ствовано из ст.-сл. яз. П оК С Р С впервы е ф иксируется в А покалипсисе с толковани ям и А ндрея К есарий ского XII—XIII вв.: «азъ К ем ь алф аи ом ега».
С т.-сл. длъф д (такж е— длы м , Kurz, 28) передаетгреч. άλφα, являю щ ееся названи ем первой буквы греч.азбуки.
— У кр. йльф а, бел. йльф а, польск. alfa, чеш ек, alfa,словацк. alfa , в.-луж . alfa, болг. йлф а, с.-х. алф а, словенск.álfa.
А л ь ф о н с . Заим ствовано в конце XIX в. из ф ранц. яз.Ф ранц . Alphonse — им я главного действую щ его лица
ком едии А . Д ю м а (сы на) «М осье А льф онс» (1870 г.).Ср. с е л д о н .
— П ольск. alfons , словацк. Alfonz, словенск. Alfonz.А л ь я н с . Заим ствовано в П етровскую эпоху из ф ранц. яз. П о
К С РС в виде л л и н с ъ (ср. такое ж е напи сани е в С ловаре Я новского 1803 г. I, 100) отм ечается с 1683 г. в А рхивекнязя К уракина.
Ф ранц. alliance (с XII в . ) — суф ф иксальное производное от allier «соединять», восходящ его к лат. alligare,преф иксальном у образовани ю к liga re «связы вать» (Dau-zat, 26). И звестная в начале XVIII в. ф орм а л и н ц и я (см ., наприм ер, в «М осковских ведом остях» 1703 г.) передает польск. aliancya, ны не устаревш ее, но Л ин де ещ е
ф иксируем ое (Lindě, I, 12). — У кр. альянс, бел. альянс, польск. alians, чеш ек.
7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1
http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 89/198
88 л ю м и н и й
aliance, alianc, словацк. a lianc ia, болг. ал ^ н с, с.-х. али- j a H c a , словенск. aliánsa, alijansa.
А л ю м й н и й . Заим ствовано в первой трети XIX в. из ф ранц . яз.О тм ечается в ф орм е л ю м и н уж е в Э нц. лексиконе 1835 г.(И , 60).
Ф ранц. aluminium — суф ф иксальное производное отalumine «глинозем », восходящ его к лат. alumen, -inis«квасцы » (Dauzat, 28).
— У кр. алю м іній, бел. алю м іній, польск. aluminium,чеш ек, aluminium, словацк. alumin ium, в.-луж . aluminij,болг. алум йн ий , с.-х. алум йн иіум , словенск. aluminij.
А -л я . Заим ствовано в XIX в. из ф ранц . яз.Ф ранц . à la, представляю щ ее собой сочетание предло
га à и артикля ж . р. 1а, возникло в результате эллипсисаиз словосочетаний à la façon, à la manière «вроде, наподобие».
— Ч еш ек, à la, болг. а-лй, с.-х. а ла, словенск. à la.А л я г к ^т ы й . С обственно русское. В рус. литер, яз. в совр. ф ор
м е входит из ю ж новеликорусских ди алектов в первой половине XIX в. В первы е ф иксируется в С ловаре А Н 1847 г.
(I, 7). О бразовано с пом ощ ью суф . о в т ы й (ср. м е ш к о в -т ы й , м у ж и к о в т ы й и т. д.) от о л я п (ср. диал. на о ( б ) л я п , о ( б ) л я п о м «как поп ало»; Д аль 1880, II, 445, 599, 672),безаф ф иксного об разовани я от о л я п т ь «делать грубо, какпопало, аляповато» (К рЭ С , 23), являю щ егося п реф иксальной формой к л я п т ь — тж (см . л я п т ь ). А л я п о в т ы й < < о л я п о в т ы й в результате закрепления аканья на письм е(ср. о л я п о в т ы й «неуклю ж ий, грубы й» в «К аш инскомсловаре» С м ирн ова, 2).
— Б ел. аляпавй ты .
А м а з о н к а . Заим ствовано в П етровскую эпоху из польск. яз. П оК С Р С отм ечается впервы е в «К ниге глаголем ой алф авит» XVII в.
П ольск. amazo nk a (Lindě, І, 15) усвоено из нем . яз.,где Amazone восходит к греч. αμαζόνες «ам азон ки», м иф ическое плем я воинственны х ж енщ ин, ж ивш их в С киф ии,возникш ем у на базе ά «без» и μ α ζός «грудь, сосок»(см. м с т и т ): ам азонки, согласно древним сказаниям , для
того чтобы удобнее бы ло стрелять из лука, вы ж игали себеправую грудь. О тм ечаем ое в Л ексиконе П оли карп ова1704 г. м з о н ы «название скиф ских ж енщ ин» (П оли кар
7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1
http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 90/198
м р 89
пов, 2) является заим ствованием непосредственно изгреч. яз.
— У кр. ам азонка, бел. ам азон ка, польск. amazonka,
чеш ек. Amazona , Amazonka , словацк. Amazonka, amazo nka, болг. ам азон ка, с.-х. ам азон ка, словенск. Amazonka.А м а л ь г а м а . Заим ствовано в XVIII в. из ф ранц . яз. В первы е
отм ечается в словаре А Р 1789 г. (С А Р 1789, I, 27).Ф ранц . am alg am e восходит к ср.-лат. am alg am a
(Б М , 35; Da uzat, 28—29), усвоенном у через арабское посредничество из греч. яз., где μάλαγμα «разм ягчение» —суф ф иксальное производное от μαλάσσω «разм ягчаю »(к μαλ^ός «мягкий»).
— У кр. ам альгам а, бел. ам альгам а, польск. amalg a m â t ) , чеш ек, amalgam, amalgam ât, словацк. amalgâm,болг. ам алгам а, с.-х. ам алгам , словенск. am algâm .
А м а н а т (залож ник). Заим ствовано, вероятно, уж е в XVI в.скорее всего из татарск. яз. (Я новский, I,· 165; Т атищ ев1793, I, 40; С тарчевский 1847, I, 244; П реображ енский, I,6; Д м итриев, 16; Vasm er, I, 16). П о К С Р С отм ечаем ся ввиде м о н т с 1611 г. (С обрание государственны х грам оти договоров коллегии ин остранн ы х дел, II, 565).
Тю рк,м н т
является арабизм ом (a m ân ât — м н. ч.от am ân a «залог, залож ник»). — Б олг. ам анет [у с т .) «залог, поручительство, поручи
тель» (Б ернш тейн), с.-х. aMâHeT «ценная почтоваяпосы лка; денеж ны й пакет, залог».
А м б а . Заим ствовано из итал. яз. в XIX в. П о происхож дени ю — лотерейны й термин.
И тал. ambo «два ном ера билета, вы нуты е в лотерее».С р. толкование ф ранц. ambe в С ловаре И . Т атищ ева1816 г. (I, 84): от ambo «оба», которое восходит к лат.ambo — тж , представляю щ ем у собой дериват от старогопредлога am.«no» (Dauzat, 29; Dictionnaire alphabétique etan alog ique 1953, 125). К онечное безударное a в м б , очевидно, появилось не без влияния слова б с т (см.).Н еточно как галлицизм объясняется это слово у Г ерм ановича (17).
А м б а р . Заи м ствован о из тю рк, яз., скорее всего, из татарск. яз.(Т атищ ев 1793, I, 42; Ч ерны ш евский Рец., 22). П о К С РСф иксируется с 1544 г. (А рхив С троева, I, 269).
Татарск. м б р усвоено из перс, яз., в котором anbâ r«м агазин ы » — м н. ч. от nibr «м агазин , кладовая» (БМ ,
7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1
http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 91/198
90 м р о з и я
35), родственного, как полагаю т, др.-инд. sa m bh árá — тж(Vasmer, I, 16).
— У кр. ам бёр, болг. ам бйр, хам бйр, с.-х. Й м бар,
хамбар.А м б и ц и я . Заим ствовано в П етровскую эпоху из польск. яз.(С м ирнов, 36). П о К С Р С впервы е ф иксируется в А рхивекнязя К уракин а, 1711 г. С р. такж е в «Л ексикон е вокабулам новым»: м б и ц ю «гордость, пы ха».
П ольск. ambicja восходит к лат. ambitio «честолю бие,тщ еславие», суф ф иксальном у производном у от ambire«дом огаться, доби ваться» (м илости, чести, м еста, чина).
— У кр. ам бодя, бел. ам б!ц ы я, польск. ambicja, чеш ек,
ambice, словацк. ambícia , болг. ам бйци я, с.-х. àM Ôn^ ja ,словенск. ambícija.А м б р а . Заим ствовано в XVII в., вероятно, из ср.-лат. яз. П о
К С Р С впервы е отм ечается в К осм ограф ии 1670 г.С р.-лат. ambrum , ambra восходит к араб, ’an bar
(Bloch, 25; Горяев 1896, 4). — У кр. ём бра, бел. йм бра, польск. ambra, чеш ек,
ambra, словацк. ambra, болг. áM6pa, с.-х. ам бер, ам бра,словенск. ambra.
AM6pa3ýpa Заим ствовано в П етровскую эпоху из польск. яз.(С м ирнов, 36). П о К С Р С впервы е отм ечается в «О писанииартиллерии» Бринка 1710 г.
П ольск. ambrazu ra восходит к ф ранц. em bras ure «бойница, топочное отверстие», суф ф иксальном у прои зводном уот embraser «заж игать» (БМ , 36; Bloch, 248, 98), родственного braise «ж ар, горящ ие угли».
— У кр. aM6pa3ýpa, бел. aMÓpa3ýpa, польск. ambrazura,болг. aM6pa3ýpa.
А м б р ё . Заим ствовано в первой половине XIX в. из ф ранц . яз.Ф ранц. ambré «сорт духов; им ею щ их запах ам бры »
является суф ф иксальны м производны м от ambre «ам бра»,восходящ его через посредство ср.-лат. яз. к араб, ’anbar —тж (Bloch, 25; У ш аков, I, 32; Vasmer, I, 16; Г альди , 28—30).
— Болг. ам брё.А м б р о з и я . Заим ствовано в XVII в. из греч. яз. П о К С Р С впер
вы е ф иксируется в Л ексикон е П оликарпова 1704 г. (2).Греч. à4u|3poata «ам брозия, аром атна*Г \ пищ а богов,
дававш ая им бессм ертие» возни кло лексико-сем антическим
способом словообразования на базе àjippoma «бессм ертие» (à «не, без», |Зрото$ «см ертны й»).
7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1
http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 92/198
м е т и с т 91
— У кр. ам броз1я, бел. ам броз1я, польск. ambrozja,чеш ек, ambrosie, словацк. ambrózia , болг. ам брозия, с.-х.ambrosija, ambrozija, словенск. ambrózija.
А м б у л а т о р и я . Заим ствовано в 60-х годах XIX в. (В ин оградов О черки, 392) из нем . яз.Н ем . Amb ulatoriu m образовано от лат. ambu lare «хо
дить». А м б у л т о р и я — буквально «лечебница для приходящ их больны х».
— У кр. ам булато р1я, бел. ам булаторы я, польск. ambu-latorium, чеш ек, ambu latorium, словацк. ambulatórium ,в.-луж . a mb ula tor ij, болг. ам булатори я, с.-х. ам булатори]а,словенск. ambulatorij.
А м в о н . Д ревнерусское заим ствование из греч. яз. В видем б о н ъ отм ечается уж е в «Е ф рем овской корм чей» 1100 г.(ср. ф орм у м в о н ъ в тексте под 1204 г. Н икон овской летописи XVI в.).
Греч, ajißcov «возвы ш ение» — по своем у происхож дению неясное. П редполагаем ое родство ajxßcov с avaßawo)«восхож у, подним аю сь» (БМ , 36; С А Н 1891, I, 38;* П реображ енский , I, 6; Prellwi tz , 18) является очень проблем атичны м (Frisk, 90). А м в о н назван так потому, что он
является сам ы м «возвы ш енны м » м естом в церкви. — У кр. ам вон, бел. ам бона, польск. ambona, словацк.ambón, болг. амвон, с.-х. амвон.
А м ё б а . Заи м ствовано в 60-х годах XIX в. из нем . яз. В первы еф иксируется в Э нц. словаре 1861 г. (IV, 48).
Н ем . Amöbe усвоено из лат. яз., где amoeba восходитк греч. ajxoiß'yj «изм енение».
— У кр. ам ёба, бел. ам ёба, польск. ameba, чеш ек, amoe ba, словац к. améba, болг. ам ёба, с.-х. ам еба.
А м е т и с т . Заим ствован о из ст.-сл. яз. В виде м е т и с т ъ в пам ятни ках отм ечается с XI I—XIII вв. Ф орм а м е т и с т ъ уп отреблялась вплоть до XVIII в., очевидно, рядом сдругим и, ны не устарелы м и (ам евоустк, ам ев’ю пгк С резневский, I, 21; ам етоу стк Kurz, 31). С овр. ударени е закрепилось в слове, вероятно, под влиянием ф ранц . amét-histe в XVIII в.
С т.-сл. ам ети стъ усвоено из греч. яз., в которомà|xéih)GTO£ «ам етист» (драгоценны й кам ень, предохраняю щ ий от опьянения) возникло м орф олого-синтаксическиК !способом словообразовани я на базе а^еф ш тод (jtétpog)«предохраняю щ ий от опьянения (кам ень)», образован
7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1
http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 93/198
92 м и н ь
ного с пом ощ ью при ставки ά «не» от μέΟ υστος «оп ьяняю щ ий». Н азвани е м ин ералу дано древним и грекам и побудто бы свойственной ем у способности вбирать в себя
винны е пары и тем сам ы м предохранять того, кто егоносит, от опьянения.
Н еверно объясняется слово м е т и с т у Ф асм ера (Vas-mer, I, 16).
— У кр. ам етйст, бел. ам еты ст, польск. ametyst, чеш ек,ametyst, словацк. ametys t, болг. ам етйст, с.-х. ам етист,словенск. ametíst.
А м и н ь . Заим ствовано из ст.-сл. яз. В пам ятниках отм ечаетсяс XI в. (О стром ирово евангелие 1056— 1057 гг.).
С т.-сл. dMÍHk, дм'ш ъ. (Kurz, 31; SA, I, 4) восходит квизант.-греч. αμήν, заим ствованном у в свою очередь издр.-евр. яз. (П реображ енский , I, 6; С А Н 1891,1,39; С С Р Л Я ,I, 117). В зап.-слав. яз. это слово при ш ло из лат. яз.(отсю да ф орм ы с е ).
— У кр. ам ш ь, бел. ам!н, польск. amen, чеш ек, amen,словацк. amen, amen, каш . amen, в.-луж . amjen, н.-луж .amen, болг. амйн, с.-х. амин, словенск. àmen.
А м м и й к . П редставляет собой искусственное образование хим ика Я . Д . Захарова в результате сокращ ения слова
м м о н и к (в 1801 г.), заим ствованного в 1799 г. из ф ранц.яз. (Б С Э , 1949, II, 281).
* Ф ранц . ammoniaque, введенное в 1787 г. ком иссией похим ической ном енклатуре П ариж ской академ ии наук дляобозначени я того, что ранее назы вали «летучей щ елочью »,восходит к лат. ammoniacum, усвоенн ом у из греч. яз., гдеάμ μω νιάκον возникло на базе словосочетания άλςάμμω νιακόν «ли вий ская соль, соль из А м онии». А м они я —область в Л ивии , в которой изготовляли (в виде соли)путем сж игани я верблю ж ьего навоза хлористы й ам м он и й — получила свое названи е по им ени егип етского бога
А м м она (греч. Α μμ ω ν), храм которого в ней расп олагался (Б С Э 1949, II, 281; С А Н 1891, I, 39; By ja ^m ja , 36).Ср. н ш т ы р ь .
— У кр. aMiáK, бел. ам 1як, польск. amoniak, чеш ек,amoniak, словацк. amoniak, болг. ам оняк, с.-х. aMÒHHjак,
словенск. amoniak.А м м о н й л . Заи м ствовано в начале XX в., вероятно, из англ. яз.(см . К аст, В зры вчаты е вещ ества и средства восплам ене
7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1
http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 94/198
м о р л ь н ы й 93
ния, JL, 1932, 340). В первы е ф иксируется в ф орм е м м о н -л ы в Рус. энциклопедии 1911 г. (I, 300).
А нгл. ammonal является слож носокращ енн ы м словом ,
образованн ы м слож ением ammo n(iac) и al(uminium ). С м.м м и к и л ю м и н и й . — У кр. ам онал, бел. ам ан ал, польск. amonal, чеш ек,
amonal, словацк. amonal, болг. амонал, с.-х. амонал.А м м о н и й . Заи м ствовано в первой трети XIX в. из англ. яз.
В первы е ф иксируется в Э нц. лексиконе 1835 г. (II, 134).А нгл. ammo nium является неологизм ом известного
английского хим ика Т. Д эви (Э нц. лексикон 1835 г., II,131), образованн ы м им на базе ammonia «ам м иак», am
moniac «аммиачный». См. м м и к . — У кр. ам оній, бел. ам бний, польск. amon, чеш ек, ато -nium, словацк. amönium, болг. амоний, словенск. amönij.
А м н и с т и р о в а т ь . Заим ствовано в XIX в. из нем . яз.Н ем . amnestieren, словообразовательно переоф орм лен
ное на русской почве с пом ощ ью суф . о в т ь , являетсясуф ф иксальны м производны м от Amnestie «ам нистия».С м . м н и с т и я .
— У кр. ам ністувати , бел. ам нісц іраваць, польск. amne-stionowae, чеш ек, amnesto vati, словацк. amnestovat’, болг.ам нистйрам , с.-х. ам нестйрати, словенск. amnesti rat i.
А м н и с т и я . Заим ствовано в П етровскую эпоху из польск. яз.(С м ирнов, 36). П о К С Р С отм ечается с 1704 г. (П исьм а ибум аги П етра В еликого, III, 132).
П ольск. amne stia , amnis tia (возм ож но, через посредствоф ранц . яз.) восходит к греч. apivr)cma «забвени е, прощ ение», суф ф иксально-преф иксальном у производном у от
c t t i ç «м ы с л ь , п а м я т ь » (о т «в с п о м и н а ю »). —У кр. ам ністія, бел. ам ністьія, польск. amnestia, amnistia,
чеш ек, amnestie, словацк. amnest ia, в.-луж . amnestija,болг. ам нйстия, с.-х. aMHècTHja, словенск. amnest ija.
А м о р а л и з м . Заим ствовано в XX в. из ф ранц. яз.Ф ранц . amo ralism e (конец XIX в.) — суф ф иксальное
производное от amoral «ам оральны й» (Dauzat, 484). — У кр. ам оралізм , бел. ам аральн асц ь, польск. amoral-
nosc, чеш ек, amora lismu s, словацк. amoralizmus, болг.ам оралй зъм , с.-х. ам орали зам , словенск. âmorâlnost.
А м о р а л ь н ы й . Заим ствовано в XX в. из ф ранц. яз. П о К С С РЯвпервы е отм ечается v В ересаева (А поллон и Д ионис, гл. II,VIII) .
7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1
http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 95/198
94 м о р т и з и р о в т ь
Ф ранц. amoral «ам оральны й» (конец XIX в.) об разовано с пом ощ ью отрицательного преф икса от moral«м оральны й, нравственны й» (Dau zat, 484). Н а русской
почве ф ранц . amoral бы ло словообразовательно переоф орм лено с пом ощ ью суф . н ы й (ср. н и в н ы й , с о л и д н ы й , б с о л ю т н ы й , б с т р к т н ы й и т. п.).
— У кр. ам оральний, бел. ам аральн ы , польск. amoralny,чеш ек, amorâlni , словацк. amoralny, болг. ам орален, с.-х.йморалан, аморалнй, словенск. âmorâlen.
А м о р т и з а т о р . О чевидно, собственно русское (ср. ф ранц. am ortisseur, нем. Dämpfer, англ. shok-absorber и т. д.). В такомслучае является суф ф иксальны м производны м (суф . -о р )
к м о р т и з ц и я по модели с т е р и л и з т о р , к о н д е н с т о р , с е п -р т о р и т. п. В первы е ф иксируется в С ловаре У ш акова1935 г. (I, 34).
— У кр. ам ортизатор, бел. ам арты затар, польск. amor-tyza tor, болг. ам ортизатор.
А м о р т и з а ц и я (экон., постепенное погаш ение стоим ости им ущ ества, долгосрочны х займ ов). Заим ствовано в XVIII в.из нем . яз. В первы е ф иксируется в С ловаре Я новского1803 г. (I, 132) со знач. «право богоугодн ы х заведений на
покупку недвиж им ого им ения», знач. «погаш ени е долга»отм ечается позднее (БМ , 38; Д аль 1880, I, 15 и др .).Н ем . Amortisation «погаш ение долгов, ам ортизаци я» —
суф ф иксальное прои зводное от amort isie ren «погаш атьдолги, ам ортизировать» (см . м о р т и з ц и я «смягчениетолчков»).
— П ольск. amortyzaeja, чеш ек, amortisace, словац к.amort izâcia, болг. ам ортизаци я, с.-х. ам ортизаци ]а, словенск. amortizäcija.
А м о р т и з а ц и я * (тех., смягчение толчко в). Заим ствовано в XX виз нем. яз.Н ем . Amo rtisation «ослабление, глуш ение» является
суф ф иксальны м производны м ^ от amortisieren «ослаблять,глуш ить», являю щ егося переоф орм лением ф ранц . amortir«ослаблять, см ягчать, погаш ать» < «убивать» (родств. лат.mors, mortis «смерть»; Dauzat, 32).
— У кр. ам ортизация, бел. ам арты зация, польск. amortyzaeja, болг. ам ортизация, с.-х. ам ор тизац^'а.
А м о р т и з и р о в а т ь (тех., производить ам ортизаци ю ). Заим ствовано в XX в. из нем. яз.Н ем . amo rtisie ren «ослаблять, глуш ить» является пере
7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1
http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 96/198
м п л и т у д 95
оф орм лением ф ранц . amo rtir < вульг.-лат. *admortire(родств. лат. mors, mo rtis «см ерть»), обозначавш егосначала «убить», затем «делать подобны м м ертвом у, га
сить» (Dauzat, 32). О м оним ическое м о р т и з и р о в т ь (экон.«платить долг») бы ло заим ствовано из нем . яз. в 60-х годах XIX в. (БМ , 37). — У кр. ам ортизувати, бел. ам арты завйць, польск. amor-
tyzowač, чеш ек, am ort isovati (экон.), словацк. amortizo-vať, болг. ам ортизйрам , с.-х. ам ортизирати (экон.), ам ор-тизовати, словенск. amortizírati (экон.).
А м о р ф н ы й . Заи м ствовано в 60-х годах XIX в. из ф ранц . яз.О тм ечается уж е в С ловаре Б урдона и М ихельсона 1866 г.
(Б М , 38).Ф ранц. amorphe «бесф орм енны й, ам орф ны й», на русской почве словообразовательно переоф орм ленное с пом ощ ью суф . -н ы й , восходи т к греч. άμορφ ος — тж (ά «не»,μορφή «форма») . См. м о р ф е м . — У кр. ам орф ний, бел. ам орф ны , польск. amorfiezny,
чеш ек, amorfní, словацк. amorfný, болг. ам орф ен, с.-х.ам орф ан, словенск. amórfen.
А м п ё р . Заим ствовано во второй половине XIX в. из ф ранц. яз.
Ф ранц. ampère восходит к Ampère — ф ам илии вы даю щ егося ф ранцузского ф изика и м атем атика (1775-1836 гг.).
— У кр. ам лер, бел. ам пер, польск. ampér, чеш ек, ampér,словацк. ampér, болг. á M n é p , с.-х. ам пер, словенск. ampér.
А м п и р . Заим ствовано в XIX в. из ф ранц . яз.Ф ранц . empire (буквально значит «им перия») восхо
дит к лат. imper ium (Dauzat, 275), суф ф иксальном у производном у от imperare «повелевать, властвовать». С м . и м -п е р т о р . «Термином м п и р первоначально определялиискусство Ф ранц ии периода им перии Н аполеона I (1804-1815) в соответствии с сущ ествовавш ей традицией назы вать периоды худож ественного развития и стиля искусствапо королям и ф орм ам правлени я» (Б С Э 1949, II, 297).
— У кр. ам тр , бел. ам п!р, польск. styl empire, чеш ек,ampír, empire, словацк. empir, болг. ампйр, с.-х. анпир«империя».
А м п л ш у д а . Заим ствовано в XVIII в. из ф ранц . яз. В первы е
ф иксируется в С ловаре Я новского 1803 г. (I, 124) в качестве астрон ом ического терм ина.Ф ранц. amplitude «величина, протяж енность; ам пли ту
7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1
http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 97/198
96 м п л у
да» восходит к лат. amplitudo «величина, обш ирность»(родств. amplus «обш ирны й, больш ой»).
— У кр. ам ш птуда, бел. ам ш птуца, польск. amplituda,
чеш ек, amplituda , словацк. amplitúda, болг. aм πли τýдa,с.-х. ам плитуда, словенск. amplitúda .А м п л у а . Заим ствовано в первой половине XIX в. из ф ранц . яз.
(БМ , 38). В первы е отм ечается у В . Г. Белинского в статье«И м ое м нение об игре К араты гина» (С оч., I, 185).
Ф ранц . emploi — безаф ф иксное образование от employ-ег «употреблять, давать задание, использовать», ■восходящ его к лат. implicare «сплетать» > «связы вать обещ ани ем» (Dauzat, 276).
— У кр. ам плуй, бел. ам плуй, болг. ам плой.А м п у л а . Заим ствовано в XVIII в. из лат. яз. В первы е ф иксируется в С ловаре Я новского 1803 г. (I, 124).
Л ат. ampulla «небольш ой сосуд» является ум еньш .-ласк. образовани ем от amphora «сосуд», заим ствованн ы миз греч. яз. С м . м ф о р .
— У кр. йм пула, бел. йм пула, польск. ampylka, чеш ек,ampule, словацк. ampula, болг. ам пула, с.-х. aм πýлa,словенск. ampúla.
А м п у т й ц и я . Заим ствовано в XVIII в., вероятно, из нем . яз.В первы е ф иксируется в С ловаре Я новского 1803 г. (I, 124—125).
Н ем . Amputation восходит к лат. amputat io «отсечение,ам путация», суф ф иксальном у производном у от amputa re«отрезать, отсекать».
— У кр. ам путйщ я, бел. ам пут0цы я, польск. amputaeja,чеш ек, amputace, словацк. amputácia , в.-луж . amp utae ija,болг. ам путйция, с.-х. ам путйщ уа, словенск. ampu tác ija.
А м п у т и р о в а т ь . Заим ствовано в первой половине XIX в., из нем .яз. В первы е ф иксируется в С ловаре М ихельсона 1Ö69 г.(41).
Н ем . amputie ren восходит к лат. ampu tare «обрезать,отсекать». /
— У кр/ам путувйти , бел. ам путавйць, польск. (z)ampu-towač, чеш ек, amputova ti, словацк. am pu tovat ’, болг. ам пу-тйрам ;, с.-х. ам путйрати, словенск. ampu tíra ti .
А м у л ё т . Заим ствовано в XVIII в. из ф ранц . яз. В первы е ф ик
сируется (в виде м у л е т т ) в С ловаре Я новского 1803 г.(I, 125—126).Ф ранц. amulette восходит к лат. amuletum ( < amole-
7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1
http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 98/198
м у р ы 97
tum ), возни кш ем у с пом ощ ью лексико-синтаксическогоспособа словообразования в результате сращ ения amoli«отврати, отстрани» (им ператив от amoliri «удалять, отстранять») и letům «смерть»; amol iletum > amoletum после
' гаплологии lile в le (Walde, 38).С ом нительно старое объяснение лат. amuletum, amole
tum как араби зм а (С А Н 1891, I, 40; Г оряев 1896, 4;С С Р Л Я , I, 121), см . критику этой этим ологии Г ильдем ей-стером (Gildemeiste r, Zdmg, XXXVIII, 140 f).
— У кр. ам улёт, бел. ам улёт, польск. amulet, чеш ек,amulet, словацк. amulet, болг. ам улет, с.-х. ам улет, aMàj-л ^ а , хам й л^ ’а, словенск. amulét.
А м у н й ц и я .Заим ствовано в П етровскую эпоху из польск. яз.(С м ирнов, 37; В иноградов О черки, 58). П о К С РС отм е
чается с 1703 г. (П исьм а и бум аги П етра В еликого, II,600).
П ольск. amu nie ja является переоф орм лением ф ранц.amunition «снаряж ение» (Л ексикон 1762, I, 4), восходящ его к ср.-лат. amm unitio (корень mun-, ср. лат. munire«снаряж ать»). С овр. ф орм а см енила более старую м у н и т ы (отм ечается с 1647 г., см . Е ф им ов, 129), восходящ ую
к итал. ammunito (Гальди, 11). — У кр. ам уш щ я, бел. ам ун(цы я, польск. amunieja,чеш ек, munice «боеприпасы », словацк. muníc ia, болг. ам унйция.
AMýp (лю бовь). Заим ствовано в П етровскую эпоху из ф ранц.яз. (С м ирнов, 37).
Ф ранц . amour «лю бовь» восходит к лат. amor «лю бовь,страсть, сильное ж елани е», суф ф иксальном у производном уот ama re «лю бить, бы ть влю бленны м ». О кказион ализм
м о р (см . А рхив князя К уракин а, 1703 г., 267) заим ствован из итал. яз. (Г альди , 16— 17). — У кр. aMýp, бел. a M ý p , польск. amor, чеш ек, amor,
словацк. Amor, болг. aMýp, с.-х. ам ор , словенск. ámor.AMýpHbiň (лю бовны й). С обственно русское. В озникло в начале
XVIII в. (С м ирнов, 37). О бразовано с пом ощ ью суф . н ы й от м у р «лю бовь» (см .). С р. м у р н и ч т ь , являю щ еесясуф ф иксальны м производны м , возникш им в XIX в. наоснове сущ . м у р ы «лю бовны е дела» (см .).
— У кр. ам урний.AMýpbi (лю бовны е дела). Заим ствовано в XVIII в. из ф ранц . яз.(Vasmer, I, 17).
7 З а к . 315
7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1
http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 99/198
98 м ф и и я
Ф ранц. les amours «лю бовная страсть» является ф орм ой мн. ч. сущ . amour «лю бовь». С м . м у р «лю бовь».
А м ф й б и я (зем новодное). Заим ствовано в XVIII в. из ф ранц. яз.В первы е отм ечается в С ловаре Н ордстета 1780 г. (Н орд-стет, I, 5).
Ф ранц. amphibie восходит к греч. α μ φ ίβ ιο ς, слож ениюά μ φ ί «всю ду» (т. е. и на зем ле и на воде) и βίος « ж и ву щ ий».
— У кр. ам ф {б1я, бел. ам ф 1б1я, польск. amfibia, чеш ек,amfibie, словацк. amfibia, болг. ам ф йбия, с.-х. ам ф ибщ а,словенск. amfíbija.
А м ф и б р £х и й . Заим ствовано в XVII в. из греч. яз. П о К С Р С(в форме м ф и б р х и й ) впервы е встречается в «А лф авитеиностранны х речей» XVII в.
Греч, ά μ φ ίβ ρ α χ υ ς (буквально «короткий с обеих сторон») является слож ени ем ά μ φ ί «с обеих сторон» иβ ρ α χ ύ ς «краткий».
— У кр. ам ф 1брйх1й, бел. a M 4 ) i 6 p á x i ň , польск. a m f i b r a c h , чеш ек, a m f i b r a c h , словацк. a m f i b r a c h i u s , a m f i b r a c h , болг.ам ф ибрй хий , с.-х. ам ф ибрахис, словенск. a m f i b r á h .
А м ф и т е £т р . Заим ствовано в XVIII в. из ф ранц. яз. О тм ечаетсяуж е в Л ексикон е 1762 г. (I, 4).
Ф ранц . amp hithéâtre восходит к лат. amphitheatrum,усвоенном у из греч. яз., в котором ά μ φ ιΌ ' έα τρ ο ν являетсяслож ением ά μ φ ί «с обеих сторон, вокруг» и Φ έα τρ ο ν «м естодля зрителей». См. т е т р .
— У кр. ам ф 1тейтр, бел. ам ф 1тэйтр,. польск. amfiteatr,чеш ек. am fit(h)ea tr, словацк. amfiteáter, болг. ам ф итейтър,с.-х. ам ф итёатар, словенск. amf iteáter.
А м ф о р а . Заим ствовано не позж е конца XV в. из лат. яз. П оК С Р С ф иксируется с 1499 г. (К ниги ветхого и нового завета, рукопись С ин одальной б-ки, 21—22). К ак латин измслово м ф о р объясняется уж е в С ловаре Я новского1803 г. (I, 135).
Л ат. amph ora усвоено из греч. яз., в котором ά μ φ ο ρ ε ύ ς«ваза с двум я ручкам и» возникло в результате гаплологииά μ φ ιφ ο ρ ε ύ ς, слож ения ά μ φ ί «с двух сторон» и φ ο ρ ε ύ ς «носим ы й» (кувш ин) (Hofmann, 17; Frisk, 99).
— У кр. έΜ φόρ3, бел. к и ф р , польск. amfora, чеш ек,
amfora, словацк. amfora, болг. έΜ φορ3, с.-х. ам ф ора, словенск. ámfora.А н . О чевидно, общ еславянское: рус. диал. н о , чеш ек, an, апа,
7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1
http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 100/198
н л и з и р о в т ь
ano «так как,#потом у что; и вот; тот, которы й», болг. н о «потом у что», с.-х. н «а»; словенск. ano, ап «ан». В озникло, вероятно, лексико-синтаксическим способом словообразовани я, в результате сращ ени я м еж дом етия (см .)и «указательного наречия» о н о «вот, вон» ( о н о > н о ) . Родовые формы н ъ (откуда наш е соврем енное н ), н(откуда болг. н «но») — рядом с первоначальны м н о —появились ^аналогически (Machek, 17; Zubatý, LE, 36, 25;П реображ енский, I, 1).
М енее убедительно объяснение н как слияния сою зовя н о (Berneker, I, 22; Г оряев 1892, 1).
AtmrpáMMa. Заим ствовано в XVIII в. из ф ранц . яз. В первы еф иксируется в С ловаре Я новского 1803 г. (I, 132— 133).
Ф ранц. an ag ram m e восходит к греч. ά ν ά γ ρ α μ μ α «пере-ставка» ( άνά «пере, через», γ ρ ά μ μ α «буква»).
— У кр. ан агрйм а, бел. анагрйм а, польск. anagram,чеш ек, an ag ram, словацк. an ag ram, болг. анагрйм а, с.-х.анаграм .
А н й л и з . Заим ствовано в XVIII в. из ф ранц. яз. П о KCRC отм ечается с 1726 г. (М атериалы для истории им п. А Н , I,170).
Ф ранц. ana lyse восходит к лат. analysis, усвоенном у из
греч. яз., в котором ά ν ά λ υ σ ις «разлож ение, разбор» является суф ф иксальны м производны м от ά να λ ύω «разлагаю ,расчленяю ; исследую , анализирую ». П ервоначально —
н л й з , совр. н й л и з (Д аль 1863, I, 15) возни кло подвлиянием устарелого н л и з и с (впервы е отм ечаем ого поК С Р С в «П исьм овни ке» К урганова 1777 г.), заим ствованного рус. яз. из лат. яз.
— У кр. анйл13, бел. анйл13, польск. analiza, чеш ек,ana lysa , ana lyse, словацк. analýza, в.-луж . analiza, болг.
анйлйза, aнáлиз, с.-х. аналйза, словенск. analiza.AH^H3áT0p. Заи м ствовано во второй половине XIX в. изнем . яз. В первы е отм ечается в С ловаре Т олля 1863 г.
Н ем . Analysa tor — суф ф иксальное производное от An alyse «анализ». См,, н л и з .
— Б ел. ан ал 1зйтар, польск. analizato r, чеш ек, analysá-tor, словацк. analyzátor, болг. анализптор, с.-х. анализатор,словенск. analizátor.
А н а л и з и р о в а т ь . Заим ствовано в первой половине XIX в. из
ф ранц . яз. В первы е отм ечается в С ловаре И . Т атищ ева1839 г. (I, 59).
7 *
7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1
http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 101/198
100 й н л и їи к й
Ф ранц. analy ser — суф ф иксальное производное от an alyse (Dauzat, 34). См н л и з .
— У кр. аналізувй ти, бел. аналізавйць, польск. anali-
zowac, чеш ек, ana lysova ti, словацк. an alyz ova t’, болг. ана-лизйрам , с.-х. анализйрати, анализовати, словенск. anali-zírati.
А н а л й т и к а . Заим ствовано в XVIII в. из ф ранц . яз. В первы е отм ечается в С ловаре Я новского 1803 г. (I, 136).
Ф ранц. ana lytique восходит к лат. analy tika , усвоенн ом у из греч. яз., где αναλυτική возникло м орф олого-син-таксическим способом на базе устойчивого словосочетанияαναλυτική τέχνη «аналитическое искусство». О б αναλυτικός
см. н л и т и ч е с к и й . — У кр. аналітика, бел. аналітьїка, польск. analityka,чеш ек, analy tika, словацк. analy tika, болг. аналйтика, с.-х.аналйтика, словенск. analïtika.
А н а л и т й ч е с к и й . Заим ствовано из ф ранц . яз. в XVIII в. В первы еотм ечается в С ловаре Н ордстета 1780 г. (I, 5).
Ф ранц. analyt ique «аналитический», словооб разовательно переоф орм ленное в рус. яз. с пом ощ ью суф . е с к и й , восходит к лат. analy ticus — тж , заим ствованном у из греч.
яз. (Dauzat, 34), где αναλυτικός является суф ф иксальны мпроизводны м к άνάλυσις «разлож ение, разбор». С м . н -л и з .
— У кр. аналітйчний, бел. аналітьічньї, польск. anali-týczny, чеш ек, analytický, словацк. analytický, в.-луж .analitiski, болг. аналитйчен, аналитйчески, с.-х. аналити-чан, словенск. analíličen.
А н а л о г й ч е с к и й . Заим ствовано в XVII в. из греч. яз. (ср. наречие н л о г и ч е с к и ъ «П олем ических статьях» С . П олоц ко
го).Греч, αναλογικός «пропорци ональны й, соразм ерны й»,
словообразовательно переоф орм ленное на русской почвес пом ощ ью суф . -е с к и й , является суф ф иксальны м производны м от αναλογία «пропорция, соответствие». С м . н -л о г и я , н л о г и ч н ы й .
— У кр. аналогійний, бел. аналагічньї, польск. analogiczny,чеш ек, analogický , словацк. analogický, болг. аналогйчеи,с.-х. аналогйскй, аналогичан, аналогичны , аналогий,словенск. analógičen, analógen.
А н а л о г й ч н ы й . Заим ствовано в первой половине XIX в. из ф ранц .
7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1
http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 102/198
н н с 101
яз. В первы е по С С Р Л Я отм ечается в С ловаре Д аля 1863 г.(1,13) .
Ф ранц . analogique, словообразовательно переоф орм
ленное в рус. яз. с пом ощ ью суф . -н ы й , восходит к греч.αναλογικός «соразм ерны й, пропорциональны й». С м . н -л о г и ч е с к и й .
— У кр. ан алопчний , бел. аналаН чны , польск. analogi-czny, чеш ек, analogický, словацк. analogický, болг. анало-гйчен, с.-х. аналогйскй, аналогичен, аналогичны , аналогий, словенск. analógičen, analógen.
А н а л о г и я . Заим ствовано в XVII в. из греч. яз. П о К С Р С впервы е отм ечается в «А ф авит-е ин остранн ы х речей» XVII з.
Греч, αναλογία «соответствие» — суф ф иксальное производное от ανάλογος «соразм ерны й, соответственны й»( άνά — «по, сообразно», λόγος «разум , см ы сл»).
— У кр. ан алоп я, бел. ан алоп я, польск. analogia,чеш ек, analogie, словацк. analog ia, в.-луж . ana log ija, болг.аналогия, с.-х. аналоги]а, словенск. analogija.
А н а л о й . С обственно русское. И звестно с XVII в. П о К С Р Сотм ечается уж е в «П роскинтарии » А . С уханова 1649—1655 гг. П редставляет собой переоф орм ление заим ство
ванного из ср.-греч. яз. н л о г и й (Vasmer, I, 17).Г реч, άναλογειον «п одставка для книг, пульт для чтения» — суф ф иксальное производное от άναλέγω «читать»,преф иксальной ф орм ы к λέγω — тж .
— У кр. аналой, бел. аналой, чеш ек, analoj, болг. аналой.А н а л ь г и н . С обственно русское. В озникло в конце 30-х годов
XX в. как назв. отечественного лекарственного препарата,соответствую щ его по своем у строению и ф арм акологическим свойствам заграни чном у н о в л ь г и н ( М аш ков-
ский М . Д ., Н овы е лекарственн ы е препараты , 1941, 24).О бразовано по образцу последнего — с пом ощ ью суф .и н — от н л ь г и я «отсутствие боли», заим ствованногочерез латинское посредство из греч. яз. ( ά(ν) «не»,άλγος «боль»).
— С ловацк. analgetikum.А н а н й с . Заим ствовано в XVIII в. из ф ранц . или нем . яз. (Vasmer,
I, 17). В первы е ф иксируется в С ловаре Н ордстега 1780 г.(I, 5). С р. в С ловаре А Р 1789 г.: « н н с ъ от бразильского
названия н н , откуда оно приш ло во м ногие европейскиеязы ки» (С А Р 1789, I, 31).Ф ранц. ananas, нем . Anan as передаю т порт, ananas,
7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1
http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 103/198
102 н п е с т
представляю щ ее собой заим ствовани е из индейск. яз. Ю ж ной А м ерики (ср. тупи (Б рази ли я) н н , перуанск.nanas, караибск. н н и т. д. (С А Н 1891, I, 43; Г оряев1896, 4; Vasmer, I, 17 и т. д.).
— У кр. aHaHác, бел. ананйс, польск. ananas, чеш ек,ananas, словацк. an anás, каш . an an as , болг. ананас, с.-х.ананас, словенск. ánanas.
AHánéer. Заим ствовано в XVII в. из греч. яз. (Я новский, I, 140). П о К С Р С впервы е отм ечается в «А лф авите иностранны хречей» XVII в.
Греч, ανάπα ιστος — суф ф иксальное производное отά,ναπαίειν — «ударять».
— У кр. a H á n é c T , бел. a n á n e c T , польск. anap est, чеш ек,anapaest, anapést, словацк. anapest , болг. анапёст, с.-х.анапест, словенск. anapést.
А н а р х и з м . Заим ствовано в середине XIX в. из ф ранц. яз.Ф ранц. anarch isme — суф ф иксальное производное от
anarchie, образованн ое, как полагаю т (С С Р Л Л Я , I, 132),П рудоном (1809— 1864 гг.). С м . н р х и я .
— У кр. анархізм , бел. анархізм , польск. anarchizm,чеш ек, ana rchismus, словацк. ana rch izm us , болг. анар-хйзъм , с.-х. анархизам , словенск. anarh ízem.
А н а р х й с т . Заим ствовано в первой половине XIX в. из ф ранц .яз. В первы е отм ечается в С ловаре И . Т атищ ева 1816 г.(I, 97).
Ф ранц. anarc histe — суф ф иксальное производное отanarchie. См. н р х и я .
— У кр. анархіст, бел. анархіст, польск. anarchista,чеш ек, ana rchista, словацк. anarch is ta , болг. анархйст, с.-х.анархист (а), словенск. anarhíst.
А н а р х й ч е с к и й . Заим ствовано в XVIII в. из ф ранц . яз. В первы еф иксируется в С ловаре Н ордстета 1780 г. (I, 5).
Ф ранц. anarchique, словообразовательно п ереоф орм ленное на русской почве с пом ощ ью суф . -е с к и й , является суф ф иксальны м производны м от anarchie, восходящ егочерез латинское посредство к греч. αναρχία «безвластие»(Dauzat, 34). См. н р х и я .
— У кр. анархічний, бел. анархічн ьї, польск. anarchiczny,чеш ек, anarchický , словацк. anarchický , болг. анархйчен,
анархйчески, с.-х. анархйстичан, анархистичнй, анархичан,анархичнй, словенск. anárhičen.
А н й р х и я . Заим ствовано в XVII в. из греч. яз. П о К С Р С впервы е
7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1
http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 104/198
н т о м и ч е с к и й 103
ф иксируется в произведении «К ни га глаголем ая К озм огра-ф ия» XVII в. в виде н р х : «Т а убо зем ля Г ельвецкаяесть н р х сирЪ чь безъ начала и бесъ власти...»
Греч, αναρχία образовано суф ф иксальны м способомсловообразовани я от άναρχος «не им ею щ ий начальников,никем не управляем ы й», образованного с пом ощ ью отрицательной приставки ά(ν) от άρχός «начальник, предводитель» (ср. р х е о л о г и я , р х и е п и с к о п и т. п.).
— У кр. ан арх1я, бел. анарх1я, польск. ana rchia, чеш ек,anarchie, словацк. anarchia, болг. анархия, с.-х. aHàpxnja,словенск. anarhija.
А н а т о м . Заим ствовано в XIX в. из нем . яз. В первы е ф икси
руется в ф орм е н т о м в С ловаре Д аля 1863 г. (I, 14).Н ем . Ana tom восходит к греч. άνατομός, деривату отάνατέμνο} «разрезаю , рассекаю » (ср. н т о м и я ). Словон т о м см енило сущ . н т о м и к у с (с П етровской эпохи;
Vasmer, I, 17) и н т о м и к (Н ордстет, I, 5), представляю щ их собой передачу лат. an atomicus ( < греч. ανατομικός,которое является суф ф иксальны м производны м к άνατομη«анатом ия»).
— У кр. анатом , бел. ан атам , польск. anatom, чеш ек,
anatom , словацк. anatom, болг. анатом , с.-х. анатом ,словенск. anatóm.А н а т о м и р о в а т ь . Заим ствовано в П етровскую эпоху из нем . яз.
П о К С Р С впервы е ф иксируется в «М орском уставе»1720 г.
Н ем . anatomieren, словообразовательно переоф орм ленное в рус. яз. с.пом ощ ью суф . о в т ь , является суф ф иксальны м образовани ем от Anatom. С м . н т о м .
— У кр. анатом увати , бел. ан атам 1раваць, польск. апа-tomizowac, словацк. anatomizova t’, болг. анатом изйрам ,с.-х. анатом ирати, словенск. ana tom izi rat i.
А н а т о м н с т . Заим ствовано в XVIII в. из ф ранц. яз. В первы еф иксируется в Л ексикон е 1762 г. (I, 4).
Ф ранц . anatomiste — суф ф иксальное производное отanatomie «анатомия» (Dauzat, 34). См. н т о м и я .
— П ольск. anatomista.А н а т о м й ч е с к и й . Заим ствовано в П етровскую эпоху из нем . яз.
П о К С Р С отм ечается с 1717 г. (А рхивы и бум аги П етраВ еликого, II, 64).
Н ем . a natom isch восходит к лат. anatomicus. С м . н -т о м .
7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1
http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 105/198
104 н т о м и я
— У кр. анатом гчний, бел. ан атам 1чны, иольск. anatomi-czny, чеш ек, anatomický, словацк. anatom ický, в.-луж . апа-tomiski, болг. анотом йчен, анатом йчески, с.-х. анётом скй,
словенск. anatómičen, anatómski.А н а т о м и я . Заим ствовано в П етровскую эпоху из нем . яз. П оК С РС отм ечается с 1698 г. (в «П оходном ж урн але»).
Н ем . Anatomie усвоено из лат. яз., в котором anatom iaв свою очередь восходит к греч. ανατομή, дери вату отανατέμνω «разрезаю , рассекаю ».
Н еточно слово н т о м и я объясняется Ф асм ером (Vas-mer, I, 17) и С м ирновы м (С м ирнов, 38).
— У кр. ан атом 1я, бел. анатом 1я, польск. ana tom ia,
чеш ек, anatomie , словацк. anato mia, болг. анатом ия, с.-х.aHaTÔMnja, словенск. anatomíja.А н й ф е м а . Заим ствовано из ст.-сл. яз. В др.-рус. пам ятниках
встречается с XII в. (У ставная грам ота С м оленскогокн. Р остислава М стиславича С м оленской епископии 1150 г ., А покалипсис с толковани ем А ндрея К есарий скогоXII—XIII вв.).
С т.-сл. а н а т е м а , а н а в е м а (Kurz, 35) восходит к греч.α ν ά θ ε μ α «отлучение, проклятие», представляю щ ем у собойсуф ф иксальное прои зводное от ά ν α τ ί θ η μ ι «отлучаю , проклинаю ».
— У кр. н ф е ы , бел. анй ф ем а, польск. ana tem a, чеш ек,anathema, словацк. anatéma , болг. анатём а, с.-х. йна-те&а, словенск. anátema.
А н й ф о р а . Заим ствовано в XVIII в. из греч. яз. П о К С Р С впервы е фиксируется в произведении «Н аука красноречия»XVIII в.
Греч, α ν α φ ο ρ ά «анаф ора» < «повторение, вы деление, восхож дение» — дериват от αναφέρω «подним аю , вознош у,
повторяю ». — Укр. аыйфора, бел. анй ф ара, польск. anafora, чеш ек,
anafora, словацк. anafora, болг. анйфора, с.-х. анафора, словенск. anáfora.
А н а х о р ё т . Заимствовано в XVIII в. из франц. яз. Впервые ф и к сируется в С ловаре Я новского 1803 г. (I, 146).
Ф ранц. anachorète восходит к лат. anachoreta, усвоенному из греч. яз. (Dauzat, 34), в котором ά ν α χω ρ η τή ς «отш ельник» является суф ф иксальны м производны м от
ά ν α χω ρ έω «уединяю сь, удаляю сь», преф иксального образования к χω ρ έω «иду, направляю сь».
7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1
http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 106/198
н г е л 105
— У кр. анахорёт, бел. анахарэт, польск. anaehoreta, чеш ек, anachoret, anaehoreta, словацк. anachorét, anacho- réta, болг. анахорёт, с.-х. анахорёт, словенск. anahorét.
А н а х р о н й з м . Заим ствовано в XVIII в. из франц. яз. Впервые ф иксируется в С ловаре Я новского 1803 г. (I, 147).Ф ранц. anachronisme образовано с пом ощ ью суф. -isme
на базе греч. ά ν α χ ρ ο ν ίζ ω «отнош у не ко времени» ( ά ν ά «вопреки», χ ρ ό ν ο ς «время»).
— У кр. анахрош зм , бел. анахран1зм, польск. anachro- nizm, чеш ек, anachronismus, словацк. anachronizmus, болг. анахронйзъм, с.-х. анахронизам, словенск. anachronízem.
А н г а ж е м ё н т . Заим ствовано в П етровскую эпоху из франц. яз.
(Смирнов, 38).Ф ран ц. engagement «обязательство, наем» — суффиксальное производное от engager «обязы вать, нанимать». С м . н г ж и р о в т ь .
— У кр. ангаж ем ёнт, бел. ангаж эм ёнт, польск. anga- žowanie, чеш ек, angažmá, словацк. angažmán, болгч анга- ж им ёнт, с.-х. ангаж м ан, словенск. angažmá.
А н г а ж й р о в а т ь . Заим ствовано в XIX в. из франц. яз. (БМ , 42). Впервые отм ечается в драме «Д м итрий Калинин» Белин
ского (1830— 1831 гг.) (Соч., 1,96).Ф ранц. engager «обязы вать, нанимать» — преф иксальное производное от gager «платить ж аловани е» (родств. gage «залог, оплата») (Dauzat, 279).
— Укр. ангаж увёти, бел. ангаж ы раваць, польск. anga- žowac, чеш ек, angažovati , словацк. angažovat’, болг. анга- ж й рам , с.-х. ёнгаж овати, словенск. angažírati .
AHráp. Заим ствовано в начале XX в. из франц. яз. О тм ечается с 1910 г. в стихотворении «А виатор» Блока: «А н г р ы ,
лю ди , все земное — как бы придавлено к зем ле».Ф ранц. hangar < hangar t «навес, пристройка к дому», которое как производное восходит к нем. hangen «висеть; быть привязанны м , пристроенны м » (Dauzat, 383).
— Укр. a H r á p , бел. ангар, польск. hangar, чеш ек, hangár, словацк. hangár , болг. хангар, с.-х. хйнгар, словенск. hángar.
А н г е л . Заим ствовано из ст.-сл. яз.С т.-сл. ангедъ. восходит к греч. άγγελος (буквально
«вестник, посол»), деривату от άγγέλλω «сообщ аю , объявляю » (Hofmann, 2).
— У кр. ангел, бел. анёл, польск. aniol, чеш ек, anděl,
7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1
http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 107/198
106 н г е л ь с к и й
anjel, словацк. anjel, каш . aňóft aňol, болг. н г е л , с.-х. ан^ео, словенск. angel.
А н г е л ь с к и й . Заим ствовано из ст.-сл. яз.С т.-сл. анг’ельхкъ1иобразовано с пом ощ ью суф. ь с к от
днг’елъ. С м . н г е л . — Укр. йнгельський, янпльський, бел. анёльск1, польск.
anielski, чеш ек, andělský, словацк. anjelský, каш . aňoloví, aňolów, anelsk'i, болг. ангелски, словенск. ángelski.
А н г и д р й д (хим., род окисла). Заим ствовано в XIX в. из франц. яз. Впервые ф иксируется в Энц. словаре 1861 г. (IV, 311- 312).
Ф ранц. anhydride — суф ф иксальное производное (суф. -ide) от anhydre «безводны й», образованного на базе греч. áv «не, без» и йбеор «вода». О греч. ибсор см. г и д р .
— Укр. анпдрйд, бел. анпдры д, польск. anhydryd, чеш ек, anhydrid, словацк. anhydrid, болг. анхидрйт, с.-х. ан- хидрид, словенск. anhidríd.
А н г и д р й т (минерал, вид кальция). Заим ствовано в первой половине XIX в. из франц. яз. Впервые отм ечается в Сло- раре И . Т атищ ева 1839 г. (I, 65): «anhydrite, s. m. А н г и д -р и т , безводная сернокислая известь».
Ф ранц. -anhydrite образовано с пом ощ ью суф. -ite от anhydre «безводны й». С м . н г и д р и д (род окисла).
— Бел. анпдры т, польск. anhydryt, словацк. anhydrit, болг. анхидрйт, словенск. anhidrít.
А н г и н а . Заим ствовано не позж е первой половины XVII в. из лат. яз. П о К С Р С отм ечается в «М атериалах для истории медицины в России», в тексте, относящ ем ся к первой половине XVII в.: «У которого де человека горло и груди пухнуть... та немочь зовется по латы ни н г и н ».
Л ат. angina «удуш ье, ж аба» — суффиксальное производное от angere «душ ить». С м . ж б .
— Укр. анН на, бел. анН на, польск. angina, чеш ек, angina, словацк. angina, болг. ангйна, с.-х. ангина, словенск. angina.
А н г л о м й н . Заим ствовано во второй половине XVIII в. из франц. яз. Впервые отм ечается в Трудах вольного российского собрания 1776 г.
Ф ранц.
anglomane
образовано
основослож ени ем
с
использованием anglais «английский» и mánie «мания» (Dauzat, 764). С р. подобные по структуре г р ф о м н , м е л о м н , г л л о м н и т. п. С м . н г л и й с к и й , м н и я ,
7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1
http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 108/198
н е к д о т и ч е с к и й 107
— Бел. англамйн, польск. angloman, чеш ек, angloman, словацк. angloman, с.-х. англоман, словенск. anglomán.
А н г л о м й н и я . Заим ствовано в первой трети XIX в. из франц. яз. Впервые ф иксируется в Энц. лексиконе 1835 г. (II, 260—261). С р. такж е наличие этого слова в С ловаре И . Т атищ ева 1839 г. (I, 64).
Ф ранц . anglomanie образовано слож ением на базе слов anglais «английский» и manie. С м . м н и я .
— Бел. aнглaмáнiя, польск. anglomania, чеш ек, anglomanie, словацк. anglománia, болг. англом ани я, с.-х. англом ан к а.
А н г о р с к и й (в
вы раж ении
н г о р с к я к о ш к ).
С обственно
русское. Впервые отм ечается в С ловаре И . Т атищ ева 1816 г. (I, 102) как эквивалент франц. angora. О бразовано с пом ощ ью суф. с к и й от А н г о р (сейчас — А н к р ), назв. столицы Турции, около которой разводят породу длиннош ерстны х коз. Н а кош ку и кролика назв. было перенесено по качеству ш ерсти.
— У кр. ангорський, бел. ангорск1, польск. angorski, чеш ек, angorský, словацк. angorský, в.-луж . angora, болг.
ангорски,
с.-х.
ангорски,
словенск.
angórski.А н д й н т е . Заим ствовано в XVIII в. из итал. яз. Впервые отм ечается в «Книге для лю бителей музыки на 1795 г.» К арам зин а.
И тал. andante «плавно, медленно» — суффиксальное производное от andare «идти» (Prati, 44).
— У кр. андйнте, бел. андйнтэ, польск. andante, чеш ек, andante, словацк. andante, болг. андйнте, с.-х. анданте, словенск. andánte.
А н е к д о т . Заим ствовано из франц. яз. (Vasmer, I, 18) в XVIII в. О тм ечается уж е в «П исьм ах русского путеш ественника» К арам зина (1791 — 1792 гг.) в знач. «рассказ о зам ечательном или забавном случае».
Ф ранц . anecdote (XVII в.) восходит к греч. àvéxôoxa, буквально обозначаю щ ем у «неизданны е» (произведения, рассказы ) (Dauzat, 35).
— Укр. анекдот, бел. анекдот, польск. anegdota, чеш ек, anekdota, словацк. anekdota, болг. анекдот, с.-х. анегдота,
словенск. anekdota.А н е к д о т й ч е с к и й . Заим ствовано в первой половине XIX в. из франц. яз. Впервые ф иксируется в С ловаре А Н 1847
7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1
http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 109/198
108 н е м и я
( С А Н 1847, I, 9), ср. н е к д о т н ы й ещ е в С ловаре И . Татищ ева 1839 г. (I, 62).
Ф ранц. anecdotique «анекдотический», словообразовательно переоформленное в рус. яз. с пом ощ ью суф. -е с к и й , является суф ф иксальны м производны м от anecdote (Dauzat, 35).
— Укр. анекдотйчний, бел. анекдаты чны , польск, aneg- dotyczny, чеш ек, anekdotickÿ, словацк. anekdotickÿ, болг. анекдотйчен, словенск. anekdóticen, anekdótski.
А н е м й я . Заим ствовано в XVIII в. из франц. яз. Впервые ф иксируется в С ловаре Я новского 1803 г. (I, 153).
Ф ранц. anémie восходит к греч. αναιμία, образованно
м у суф ф иксально-преф иксальны м способом на базе ά ν «не, без» и αίμα «кровь». С м . г е м о г л о б и н .
— У кр. анем ія, бел. анем ія, польск. anemia, чеш ек, anemie, словацк. anémia, болг. анёмия, с.-х. анёми]а, словенск. anemija.
А н е м о н . Заим ствовано в XVIII в. из франц. яз. О тм ечается уж е у Кантемира (Соч., I, 365): «П ретворила его въ цвЪ токъ н е м о н ъ назы ваем ы й».
Ф ранц. anémone восходит к Γ ρβ4.άνεμώ νη—суф ф и ксаль
ному производному от άνεμος «ветер». С м . в е т р е н и ц . — Укр. анемона, бел. анемона, польск. anemon, чеш ек,
anemonka, словацк. anemonka, болг. анемона.А н е р о и д . Заимствовано в 60-х годах XIX в. из нем. яз. В пер
вы е ф иксируется в Энц. словаре 1861 г. (IV, 389—390).Н е м . Aneroïd образовано с пом ощ ью суф. -oïd на базе
греч. άν «не, без» и άήρ «воздух». — Укр. анероїд, бел. анероід, польск. aneroid, чеш ек,
aneroid, словацк. aneroid, болг. анероид, с.-х. анероид, сло
венск. aneroid.А н е с т е з и я . Заим ствовано в XIX в. из франц. яз. Впервые ф иксируется в С ловаре Д аля 1863 г. (I, 15).
Ф ранц. anesthésie восходит к греч. αναισθησία «нечувствительность, бесчувственность» (ά(ν) «не», αισθητός — отглагольное прил. к αισ θάνομ αι «ощ ущ ать, чувствовать».
— Укр. анестезія, бел. анестззія, польск. anestezja, чеш ек. anest(h)esie, словацк. anestéza, болг. анестёзия, с.-х. анестёзи]а, словенск. anestezija.
А н и л и н . Заим ствовано в 60-х годах XIX в. (‘В иноградов О ч ер ки, 392) из франц. яз. Впервые ф иксируется в Энц. словаре 1861 г. (IV, 395—398).
7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1
http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 110/198
н н л ы т
Ф ранц. aniline (с 1826 г.) образовано с пом ощ ью суф. -ine от anil «индиго», усвоенного из порт, яз., в котором оно является арабизм ом (Dauzat, 36).
С читается новообразованием русского химика акад. Ф рицш е, 1840 г. ( Б С Э 1949, II, 442).
А раб. an-nï l<al -nï l восходит к др.-инд. nïla «темносиний».
— Укр. аш лш , бел. аш лш , польск. anilina, чеш ек, anilin, словацк. anilín, болг. анилйн, с.-х. анилин, словенск. anilín.
А н й с . Заим ствовано в XVI в., вероятно, непосредственно из греч. яз. П о К С Р С впервы е отм ечается в Расходной книге
1560— 1563 гг.Греч, aviaov восходит к avr^ov «укроп», возм ож но, того ж е словообразовательного типа на -Oov, что и ^хяа- 'ô'ov и т. п. (Frisk, II, 106; Chantraine Formation, 368).
— Укр. aHic , бел. аш с, польск. a n y ž , чеш ек, anýz, anýž, словацк. aníz, каш . anîs, болг. анасон, с.-х. анис.
А н к е р . Заим ствовано в XVIII в. из нем. яз. Впервые ‘ф иксируется в С ловаре Я новского 1803 г. (I, 156— 157).
Н е м . Anker «якорь» восходит к лат. ancora, усвоенно
м у в свою очередь из греч. яз. С м . я к о р ь . Н е следует смеш ивать с архаизм ом н к е р «мера ж идкости», усвоенны м рус. яз. в П етровскую эпоху из голл. яз. (Смирнов, 38).
— У кр. áHKep, бел. йнкер, польск. ankier, болг. йнкер, йнкър, с.-х. анкер.
А н к ё т а . Заим ствовано в конце* XIX в. из франц. яз.Ф ранц. enquête<enqueste «анкета<опросной лист<оп-
рос» является стары м страдат. прич. прош . врем, от enquérir, восходящ его к лат. inquirere «производить расследо
вание, искать» (Dauzat, 280). — Укр. анкёта, бел. анкёта, польск. ankieta, чеш ек an
keta, словацк. anketa, болг. анкёта, с.-х. анкёта, словенск. ankéta.
А н н й л ы . Заим ствовано в XVIII в. из лат. яз. Впервые фиксируется в С ловаре Я новского 1803 г. (I, 157— 158).
Л ат. annales «летописи» возникло м орф олого-синтак- сическим способом словообразования на базе annales «п >
довы е»
(записи),
суф ф иксального
производного
от
annus
«год». — Укр. аннали, бел. аналы , польск. annaly, чеш ек.
7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1
http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 111/198
110 н н е к с и р о в т ь
anály, словацк. anály, в.-луж . anale, болг. анали, с.-х. а ^ л и , словенск. análi.
А н н е к с й р о в а т ь . Заим ствовано в 60-х годах XIX в. из нем. яз.
в
ф о р м е
н н е к т и р о в т ь .
Совр.
ф о р м а — результат
позднейш его влияния сущ . н н е к с и я (см.).
Н е м . annektieren<annexieren усвоено в середине XIX в. из франц. яз. (Kluge, 24), где annexer является с у ф ф и к сальны м образованием от аппехе «присоединенны й», восходящ его к лат. annexus— тж , прич. прош . врем, от аппес- tere «присоединять» (Dauzat, 37).
— У кр. aHeKcyBára, бел. анека'раваць, польск. anek- towač, чеш ек, anektovati, словацк. anektovať, болг. анек- ейрам, с.-х. анектйрати, словенск. anektírati.
А н н ё к с и я . Заим ствовано во второй половине XIX в. из франц. яз. О тм ечается уж е у Грота ( С А Н 1891, I, 48) в знач. «присоединение».
Ф ранц. annexion «присоединение» восходит к лат. annexio — тж , суффиксальному производному от аппехо «присоединяю ».
— Укр. анёкс1я, бел. анёкЫ я, польск. aneksja, чеш ек, апехе, словацк. anexia, болг. анёксия, с.-х. aHèKcnja, словенск. aneksíja.
А н ж г т ц и я . Заим ствовано в П етровскую эпоху из польск. яз. (Смирнов, 38). П о К С Р С впервы е отм ечается в произведении «К нига систима или состояние М ухам едданския религии» 1722 г. (290).
П ольск. annotacja восходит к лат. annotatio «приме- чание, зам етка», суффиксальному производному от annotare «зам ечать». С м . н н о т и р о в т ь .
— У кр. aнoτáцiя, бел. анатёцы я, польск. anotacja, ad- notacja, словацк. anotácia, болг. aHOTá^m, с.-х. анотаци]‘а.
А н н о т й р о в а т ь . Заим ствовано в XX в. из нем. яз. О тм ечается с 1931 г. (В естник А Н С С С Р 1931 г., IX, 71).Н е м . annotieren — переоформление лат. annotare «за
м ечать», преф иксального производного от notare — тж . — У кр. aHOTyBáTH, бел. aHaTaBánb, польск. annotowac,
болг. анотйрам , с.-х. анотирати.А н н у л й р о в а т ь . Заим ствовано в конце XIX в. из нем. яз.
Н е м . annulieren (возм ож но, через ф ранц узское посредство) восходит к лат. annidare «уни чтож ать» (от nullus
«никакой»). С м . н у л ь . — У кр. а н у л к ^ т и , бел. aнyлявáць, польск. anulowač,
7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1
http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 112/198
н о н и м н ы й 111
чеш ек, anulovati, словацк. anulovat’, болг. анулйрам, с.-х. анулйрати, анулисати, словенск. anulírati.
А н о д . Заим ствовано , вероятно, из франц. яз. в XIX в. О тм ечается уж е в Энц. словаре 1861 г. (IV, 486).
Ф ранц . anode восходит к англ. anode, введенному знаменитым английским физиком Ф арадеем в 1832 г. А нгл. anode является переоформлением греч. άνοδος «восхож дение», возни кш его в результате сращ ения в одно слово н аречия άνά «вверх» и сущ . οδός «путь».
— Укр. анод, бел. анод, польск. anoda, чеш ек, anoda, словацк. anóda, болг. анод, с.-х. анода, словенск. anóda.
А н о м й л и я . Заим ствовано из греч. яз., вероятно, в XVIII в. Впервые ф иксируется в С ловаре Я новского 1803 г. (1,159) ,
хотя родственное н о м л ь н ы й отм ечается уж е в «А лф авите ин остранн ы х речей» XVII в.
Греч, ανω μα λία — суф ф иксальное производное от ανώμαλος «неровны й, незаконом ерны й». С м . н о м л ь н ы й .
— У кр. аномйл1я, бел. анамйл1я, польск. anomalia, чеш ек, anomalie, словацк. anomália, болг. аномалия, с.-х. аномализ'а, словенск. anomalíja.
А н о м й л ь н ы й . Заим ствовано из греч. яз. в XVII в. (см. н о м л и я ) .
Греч, ανώμαλος «неровны й, незаконом ерны й» образовано с пом ощ ью отрицательной приставки άν «не, без» от ομαλός «ровный».
— Укр. аномйльний, бел. анамйльны, польск. anomal- пу, чеш ек, anomální, словацк. anomálny, болг. аномален, с.-х. йномалан, Й ном алнй, словенск. anomálen.
А н о н й м . Заимствовано в XVIII в. из фр'анц. яз. Впервые ф иксируется в С ловаре Я новского 1803 г. (I, 159).
Ф ранц . anonyme восходит к лат. anonymus, усвоенно
м у из греч. яз., где ανώ νυμος «безымянный» образовано на базе άν «не, без» и όνομα «имя» (Dauzat, 37). У старевш ее
н о н и м у с (известное с 1709 г.) заим ствовано в П етровскую эпоху из нем. яз., где Anonymus передает лат. anonymus (Смирнов, 39).
—У кр. анон1м , бел. ан аш м , польск. anonim, чеш ек, anonym, словацк. anonym, болг. анонйм, с.-х. анонимус, словенск. anonim.
А н о н и м н ы й . Заим ствовано в XIX в. из франц. яз. Впервые
ф иксируется в сочетании н о н и м н о е п и с ь м о в С ловаре Д аля 1863 г. (1,15).
7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1
http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 113/198
112 н о н с
Ф ранц. anonyme «безы м енны й, анонимный» в рус. яз. словообразовательно переоформлено с пом ощ ью суф. н ы й . С м . н о н и м .
— У кр. анош м ний , бел. ан аш м н ы , польск. anonimowy, чеш ек, anonymní, словацк. anonymný, в.-луж . anonymny, болг. анонимен, с.-х. анониман, анонимнй, словенск. апо- nímen.
А н о н с . Заим ствовано в середине XIX в. из франц. яз. Впервы е ф иксируется в Энц. словаре 1861 г. (IV, 492).
Ф ранц. annonce—безаф ф иксное образование от annoncer «объявлять, извещ ать». С м . н о н с и р о в т ь .
— Укр. анонс, бел. анонс, польск. anons, чеш ек, эпоп
ее, словацк. anonsa, болг. анонс, с.-х. анонса, словенск. anónsa.А н о н с и р о в а т ь . Заим ствовано в XVIII в. из франц. яз. О тм е
чается уж е у Ф онвизина (П етров, 4).Ф ранц. annoncer «объявлять, извещ ать», словообразо
вательно переоформленное на русской почве с пом ощ ью суф. -и р о в т ь , восходит к лат. annuntiare — тж (родств. nuntius «весть, извещ ение; вестник, посол») (Dauzat, 37). С м . н у н ц и й .
— У кр. анонсувйти, бел. анансавйць, польск. anonso- wač, чеш ек, anoncovati, болг. анонейрам, с.-х. анонейрати, словенск. anonsírati.
А н о р м й л ь н ы й . Заимствовано в 60-х годах XIX в. из франц. яз. Впервые ф иксируется в Энц. словаре 1861 г. (I).
Ф ранц. anormal, словообразовательно переоформленное в рус. яз. с пом ощ ью суф. н ы й , восходит к ср.-лат. anormalis, возникш ем у на базе заим ствованного из греч. яз. anomaltis (см. н о м л ь н ы й ) под влиянием normal «нор
мальный» (Dauzat, 37). С м . н о р м л ь н ы й . — Укр. анормйльний, бел. анарм йльны , польск. апог- malny, чеш ек, anormální, словацк. anormálny, в.-луж . anormalny, болг. aнopмáлeн, с.-х. анормалан, словенск. anormálen.
А н с а м б л ь . Заим ствовано в 30-х годах XIX в. из франц. яз. Впервые отм ечается в Энц. лексиконе 1835 г. (II,'338—339).
Ф ранц. ensemble «совокупность, гармоническое сочетание» возникло м орф олого-синтаксическим способом на б а
зе ensemble «вм есте», восходящ его к вульг.-лат. insimul — тж , производному от simul — тж (Dauzat, 28); ср. того ж е корня similis «подобный, похож ий». С м . с с и м и л я ц и я .
7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1
http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 114/198
ì
н т е н н 113
— У кр. aHcáiv^b, бел. ансймбль, польск. ansambl, чеш ек, ansámbl, ensemble, в.-луж . ansambl, болг. ан- с м б ъ л , с.-х. ансамбл, словенск. ansámbel.
А н т а г о н й з м . Заим ствовано в 30-х годах XIX в. из франц. яз. Впервые отм ечается в ф о р м е н т г о н и с м в Энц. лексиконе 1835 г. (II, 345). С р. ф о р м у н т г о н и з м уж е в С ловаре И . Т атищ ева 1839 г. (I, 68).
Ф ран ц. antagonisme восходит к греч. άνταγώ νισμα «борьба, сопротивление», слож носуф ф иксальном у производному на базе άντί «против» и αγω νίζομαι «борю сь, состязаю сь» (от άγών «борьба, состязание»). С м . г о н и я .
— У кр. антагош зм , бел. антагаш зм , польск. antago- nizm, чеш ек, antagonismus, словацк. antagonizmus, болг. антагонйзъм , с.-х. антагонизам , словенск. antagonízem.
А н т а г о н и с т . Заим ствовано во второй половине XVIII в. из франц. яз. Впервые отм ечается в С ловаре А Р 1789 г. ( С А Р 1789,1 ,36) .
Ф ранц. antagoniste восходит к греч. ανταγω νιστής «противник, соперник», слож носуф ф иксальном у производному на базе άντί «против» и αγω νίζομ αι «борю сь, состя-, заю сь». С м . н т г о н и з м .
— Укр. антагош ет, бел. антагаш ет, польск. antagonista, чеш ек, antagonista, словацк. antagonista, болг. антагонист, с.-х. антагонист, словенск. antagonist.
А н т а р к т й ч е с к и й . Заим ствовано из франц. яз. в XVIII в. Впервы е ф иксируется в С ловаре Н ордстета 1780 г. (I, 6).
Ф ранц. antarctique, словообразовательно переоформленное в рус. яз. с пом ощ ью суф. е с к и й , восходит к греч. άνταρκτικός «антарктический», образованному с пом ощ ью приставки άν·τι(άντ—) от αρκτικός «арктический, северный». С м . р к т и ч е с к и й .
— Укр. антарктйчний, бел. антаркты чны , польск. ап- tarktyczny, чеш ек, antarktický, словацк. antarktický, болг. антарктйчен, антарктически, словенск. antárktičen.
А н т ё н н а . Заим ствовано в П етровскую эпоху из франц. яз. П о К С Р С ф иксируется с 1709. г. со знач. «рея на корабле».
Ф ранц. antenne «рея на корабле» восходит к лат. antenna—тж (Dauzat, 38). Совр. знач. появляется в начале XX в. в связи с развитием радио (Будагов, 83).
— У кр. антёна, бел. антэна, польск. anténa, чеш ек,
anténa, словацк. anténa, в.-луж . anténa, болг. антена, с.-х. антёна, словенск. anténa.
8 З а к . 315
7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1
http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 115/198
114 н т и к
А н т и к . Заим ствовано в XVIII в. из франц. яз. П о С С Р Л Я отм ечается уж е в ж урнале «И то, и се» 1769 г.
Ф ранц. antique «остаток древности» образовано морфо-
лого-синтаксическим способом словообразования на базе antique «старинны й, древний», восходящ его к лат. anti- quus—тж , суффиксальному производному от ante «раньш е, преж де».
— Укр. антйк, бел. анты к, польск. antyk, чеш ек, antika, словацк. antika, болг. антйка, с.-х. антйка, словенск. antika «античность».
AHTHKBáp. Заим ствовано в XIX в. из нем. яз. П о К С С Р Л Я впервы е встречается у Боборыкина (Н а ущ ербе, ч. I,
гл. 5).Н е м . Antiquar передает (возм ож но, через ф ранц узское посредство) лат. antiquarius «собиратель и знаток древностей», суф иксальное производное от antiquum «старинное, древнее». С м . н т и к . Ф орм а н т и к в р сменила н т и к в р и й и н т и к в р и у с (Яновский, I, 162—163), заим ствованн ы е из лат. яз.: н т и к в р и у с — в П етровскую эпоху (впервы е отм ечается в «Табеле о рангах» 1722 г.), а н т и к в р и й — во второй половине XVIII в. (К арам зин, П и сьм а русского пу
теш ественника, III, 37). — У кр. антиквйр, антиквйрий, бел. анты квйр, польск, antykwariusz, antykwarz, чеш ек, antikvář, словацк. antikvář, болг. aHTHKBáp, с.-х. антйквар, словенск. antikvář.
А н т и л о п а . Заим ствовано в первой половине XIX в, из франц, или нем. яз.
Ф ранц. antilone, нем. Antilope восходят к ср.-лат. ап- thalopus, являю щ ем уся переоофрмлением греч. άνθόλωψ, которое вряд ли верно (считая, что ж ивотное названо за
красивы е глаза) сбли ж аю т с άνθος «цветок» и οφθαλμός «глаз» (Б М , 47; B y j a ^ n j a , 53). — У кр. антилопа, бел. анты лопа, польск. antylopa,
чеш ек, antilopa, словацк. antilopa, в.-луж . antilopa, болг. антилопа, с.-х. антилопа, словенск. antilopa.
А н т и м о н и й (сурьма). Заим ствовано в XVII в. из нем. яз. П о К С Р С впервы е отм ечается в «Воинской книге немецкой» 1610 г. (ср. ф о р м у н т и м о н и у м в «У ставе ратны х дел» 1621 г.).
Н е м . A n t i m o n i u m O aT . antimonium, которое восходит к греч. άντί «против» и μόνος «один». В ещ ество названо ‘
7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1
http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 116/198
н т и п т и я 115
так потому, что оно встречается обычно в сопровож дении каких-либо других (Б М , 47). С м . н т и м о н и я .
— П ольск. antymon, чеш ек, antimon, словацк. antimón,
болг. антимон, с.-х. àHTHMOH, словенск. antimón.А н т и м о н и я (в вы раж ении р з в о д и т ь н т и м о н и ю «вести п у сты е разговоры »). С обственно русское. В рус. литер, яз. п ри ш ло из арго семинаристов в XIX в. П о К С С Р Л Я отмечается впервы е у В . С оллогуба (Н очны е пляски, д. I). С е- минаристское н т и м о н и я возникло в результате м етатезы (hqm> moh) на базе заим ствованного из греч. яз.
αντινομία «противоречие», возм ож но, не без влияния архаического н т и м о н и я «сурьм а» (см. н т и м о н и й ).
М ен ее убедительна этимология этого слова у Зеленина (Р Ф В , 54, 113), возводящ его его к устарелом у н т и -ф о н ы «стих из псалмов, которы й поется попеременно обоим и клиросами», такж е заимствованному из греч. яз.
— Бел. разводзщ ь ан ты м ош ю (из рус. яз.).А н т и н о м и я . Заим ствовано в первой .трети XIX в. из франц.
яз. Впервые ф иксируется в Энц. лексиконе 1835 г. (II, 364—365).
Ф ранц . ant inomie<rpe4. αντινομία — тж , которое об
разовано слож носуф ф иксальны м способом словообразования на базе άντί «против» и νόμος «закон, обычай». — У кр. антином 1я, бел. анты ном 1я, польск. antynomia,
чеш ек, antinomie, словацк. antinomia, болг. антиномия, с.-х. aHTHHÒMHja.
А н т и п а т и ч н ы й . Заим ствовано в первой половине XIX в. из франц. яз. Впервые ф иксируется в С ловаре Д аля 1863 г.(I, 16).
Ф ранц . antipathique, словообразовательно переоформ
ленное в рус. яз. с пом ощ ью суф. -н ы й , является суффиксальны м производны м от antipathie. С м . н т и п т и я . — Укр. антипатйчний, бел. анты паты чны , польск.
antypatyczny, чеш ек, antipatickÿ, словацк. antipatickÿ, болг. антипатйчен, с.-х. антипётичан, aHTHnàTH4HË, словенск. antipaticen.
А н т и п а т и я . Заим ствовано в П етровскую эпоху, возм ож но, через польское посредство из франц. яз. (Vasmer, I, 19). О тм ечается с 1696 г. (Christiani, 18).
Ф ранц. antipathie восходит к греч. αντιπάθεια, образованному на базе άντί «против» и πάθος «чувства, страсть» (ср. ст.-сл. кальку п р о т и в о с т р с т и е ). С м . п ф о с .
8 *
I
7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1
http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 117/198
116 н т и п о д
— Укр. антипатія, бел. анты пйты я, польск. antypatia, чеш ек, antipatie, словацк. antipatia, болг. антипйтия, с.-х. aHTHnàraja, словенск. antipatíja.
А н т и п о д . Заим ствовано в П етровскую эпоху из франц. яз. П о КСР .С впервы е встречается в «Г еограф ии генеральной» 1718 г.: «А н т и п о д ы ... то есть другъ против друга ногами стоящ е».
Ф ранц. antipode восходит к греч. àvxittoüç, - j ï o ô o ç ,
образованному слож ением àvti «против» и noàç, rcoôôç «нога».
— Укр. антипод, бел. анты под, польск. antypoda,
чеш ек,
antipod,
словацк.
antipod,
болг.
антипод,
с.-х.
антипод, словенск. antipod.А н т и с е м и т . Заимствовано в 60-х годах XIX в. (В иноградов
О черки, 392) из франц. яз. Впервые ф иксируется у Грота ( С А Н 1891, I, 51).
Ф ранц. antisémite образовано с пом ощ ью приставки anti «против, анти» от sémite «семит, еврей».
— Укр. антисем іт, бел. анты семгг, польск. antysemita, чеш ек, antisemita, словацк. antisemita, в.-луж . antisemit,
болг. антисемит, с.-х. антисемит (а ) , словенск. antisemit.А н т и с е м и т и з м . Заим ствовано в 60-х годах XIX в. (В иногра
дов О черки, 392) из франц. яз. Впервые ф иксируется у Грота ( С А Н 1891, 1,51).
Ф ранц. antisémitisme — суф ф иксальное производное от antisémite.
— Укр. антисем ітйзм , бел. антьісем ітьізм , польск. antysemityzm, чеш ек, antisemitismus, словацк. antisemi-
tizmus, в.-луж . antisemitizm, болг. антисемитйзъм, с.-х. антисемитизам, словенск. antisemitízem.А н т и с ё п т и к а . Заим ствовано в конце XIX в., вероятно, из
англ. яз. Впервые отм ечается в 1894 г. в книге М . П реображ енского «Ф изическая н т и с е п т и к при лечении ран» ( Б С Э 1949, II, 515).
А нгл. antiseptic «антисептическое средство» (откры тие П астера на практике было применено в 1867 г. английским хирургом Д . Л истером ) передает франц. antisep
t ique— тж (с 1763 г.), преф иксальное производное от septique «вы зы ваю щ и й гниение», восходящ его к лат. septicus, усвоенному из греч. яз. (Dauzat, 662). В греч.
7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1
http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 118/198
н т и х р и с т 117
σηπτικός корень σηπ- (ср. σήπειν «гнить», «портиться»). С м . с е п с и с .
— У кр. антисептика, бел. анты сэпты ка, польск. anty-
septyka, чеш ек, antiseptikum, словацк. antisepsa, болг. антисёптика, с.-х. антисепса, словенск. antiseptika.А н т и с е п т и ч е с к и й . Заим ствовано во второй половине XIX в.
из англ. яз. О тм ечается в Энц. словаре Березина 1873 г. (II, 91).
А нгл. antiseptic, словообразовательно переоформленное в рус. яз. с пом ощ ью суф. е с к и й , усвоено из франц. яз., где antiseptique является преф иксальны м производны м от septique «гнилостны й». С м . н т и с е п т и к ,
с е п с и с . — У кр. антисептйчний, бел. анты сэпты чны , польск. antyseptyczny, чеш ек, antiseptický, словацк. antiseptický, болг. антисептйчен, с.-х. антисептичан, антисёптичнй, словенск. antiséptičen.
А н т и т ё з а . Заим ствовано в XVIII в. из франц. яз. П о С С Р Л Я впервы е отм ечается в Энц. лексиконе 1835 г. С иным ударением в ф о р м е н т й т е з см. у Грота ( С А Н 1891, I, 51).
Ф ранц. antithèse восходит к греч. άντίφ εσις «противо
полож ение», слож ению άντί «против» и Φ έσις «полож ение». С м . т е з и с . Совр. ф о р м а сменила в совр. знач. более ранние н т и т е з ( < ф р а н ц . antithèse) и н т и т е з и с (см.). С р. п р о т и в о п о л о ж н о с т ь .·
— Укр. антитеза, бел. анты тэза, польск. antyteza, чеш ек, antithesa, antithese, словацк. antitéza, болг. анти- тёза, с.-х. антитеза, словенск. antitéz.
А н т и т ё з и с . Заим ствовано в XVIII в. из нем. яз. Впервые ф иксируется в С ловаре Н ордстета 1780 г. с иным ударе
нием в ф о р м е н т й т е з и с (I, 6).Н е м . Antithesis восходит к греч. άντίθεσις. С м . н т и -т е з .
— У кр. антитезис, бел. анты тэз1с, польск. antyteza, чеш ек, antithese, словацк. antitéza, болг. антитезис.
А н т и х р и с т . Заим ствовано из ст.-сл. яз.Ст.-сл. аити^рьстъ усвоено из греч. яз., где αντίχ
ριστος «противник Х риста» (собственно «принимаю щ ий вид Х риста») образовано с пом ощ ью άντί «против» от
Χ ριστός «Х ристос».Бранное знач. развилось на базе знач. «дьявол» (ср. в е д ь м ). С м . к р е с т , х р и с т и н е .
7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1
http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 119/198
118 н т и ч н ы й
— Укр. антйхрист, бел. анты хры ет, польек. antychryst, чеш ек. Antikrist, словацк. Antikrist, каш . ancokrost, àntôxrost, болг. антихрйет, с.-х. àncikrst, антихрист, сло-
венск. ankrst, antihrist.А н т и ч н ы й . Заим ствовано в первой половине XIX в. из франц,
яз. Впервые ф иксируется в С ловаре ин остранны х слов 1845 г. ( С И С 1845, I).
Ф ранц. antique «древний, старинны й», на русской почве словообразовательно переоформленное с п ом ощ ью суф. н ы й , восходит к лат. antiquus «древний, старинны й», суффиксальному производному от ante «раньш е, преж де».
— Укр. антйчний, бел. антычны, польск. antyczny, чеш ек, antický, словацк. antický, болг. антйчен, с.-х. античкй, словенск. antíčen.
А н т о л о г и я . Заим ствовано в XVIII в. из франц. яз. О тм ечается уж е у Д ер ж ави н а (Соч., III, 606).
Ф ранц. anthologie восходит к греч. ανθολογία, образованному слож носуф ф иксальны м способом словообразования, вероятно, на базе άνθος «цветок» и λέγω «собираю » ( С А Н 1891, I, 52; С С Р Л Я , I, 155), а не на основе άνθος
«цветок»
и
λόγος
«слово»,
как
думали
раньш е
(Беры нда.
344; БМ , 50).Совр. ф о р м а сменила более старую н ф о л о г и я
(ср. « н ф о л о г и я , ц в Ъ т о с л о в ь е » в «П исьм овнике» К урганова 1790 г.), в свою очередь, очевидно, вы теснивш ую
н ф о л о г и о н , по К С Р С отмечаемое в Л ексиконе Беры нды 1627 г.
— Укр. антолопя, бел. анталопя, польск. antologia, чеш ек, anthologie, antologie, словацк. antológia, болг. антология, с.-х. антологи]а, словенск. antologíja.
А н т о н и м . Заим ствовано в XX в. из франц. яз.Ф ранц . antonyme образовано на базе греч. άντι «про*
тив» и όνομα «имя». — Укр. антош м , бел. антош м , польск. antonim, чеш ек,
antonymum, словацк. antonymum, болг. антонйм, с.-х. антоними.
А н т о н о в к а . С обственно русское. О бразовалось на основе ф р а зеологического оборота н т о н о в с к о е я б л о к о , в результате
«сж атия» вы раж ения в слово с пом ощ ью суф. к(ср. в и н т о в к , з ч е т к , э л е к т р и ч к и т. п.). Впервые ф иксируется в С ловаре Б урнаш ева 1843 г. (I, 5). А н т о -
7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1
http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 120/198
н т р е к о т 119
н о е к — буквально «яблоко из А нтонова». В других слав. яз. — из рус. яз.
— Укр. антош вка, бел. aHTÔHaÿKa, польск. antonówka,
чеш ек, antonovka, словацк. antonovka.AHTpáKT. Заим ствовано в XVIII в. из франц. яз. Впервые фиксируется в С ловаре Я новского 1803 г. (I, 169).
Ф ранц. entr’acte возникло с пом ощ ью лексико-синтаксического способа словообразования, путем сращ ения в одно слово предлога entre «м еж ду» ( < л а т . inter, см. и н т е р м е д и я ) и сущ . acte «акт, действие». С м . к т .
— У кр. aHTpáKT, бел. aHTpáKT, польск. antrakt, болг. антрйкт, с.-х. антракт.
А н т р а ц и т . Заим ствовано в начале XIX в. из франц. яз. О тм ечается уж е в С ловаре И . Т атищ ева 1816 г. (I, 108).Ф ранц. anthracite, вероятно, является переоформле
нием (под влиянием слов на -ite) anthracoüthe, являю щ егося искусственны м образованием на базе греч. áv#pag «уголь» и Àiftoç «камень».
Н еверно франц. anthracite объясняется у * Д о з а (Dauzat, 38).
Греч, àv'ô'pal со знач. «рубин» было заим ствовано
др.-рус. яз. в виде н т р к с ъ из ст.-сл. яз. и известное в р е м я в нем употреблялось (С резневский , I, 25). — Укр. антрацйт, бел. антрацы т, польск. antracyt,
чеш ек, antracit, словацк. antracit, болг. антрацйт, с.-х. aHTpànHT, словенск. antracit.
А н т р а и т . Заим ствовано в XVIII в. из франц. яз. (Vasmer, I, 19). Впервые отм ечается в «Записках» П орош и на 1764 г. (Christiani, 57), ср. такж е н т р е ш в С ловаре Я новского 1803 г. (I, 170).
Ф ранц. entrechat является переоформлением итал. intrecciata — тж , возни кш его м орф олого-синтаксическим способом на основе прил. intrecciato «перевиты й, спутанный», в результате эллипсиса сущ . capriola «пры ж ок» в словосочетании intrecciata capriola (Dauzat, 282).
— Укр. антраит, бел. антраит, польск. antrsza, болг. антраит, с.-х. антрш а.
А н т р е к о т . Заим ствовано в XIX в. из франц. яз. Впервые фиксируется у Грота ( С А Н 1891, I, 53).
Ф ранц. entrecôte — сращ ение entre «м еж ду» и côte «ребро» ( < л а т . costa). С м . к о т л е т .
7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1
http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 121/198
120 н т р е п р е н е р
— Укр. антрекот, бел. антры кот, чеш ек, entrecote, с.-х. антркот.
А н т р е п р е н ё р . Заим ствовано в XVIII в. из франц. яз. О тм е
чается уж е у Ф онвизина (П етров, 4).Ф ранц. entrepreneur — суф ф иксальное производное от entreprendre «предпринимать», преф иксального образования от prendre «брать, взять».
— Укр. антрепренёр, бел. антрэпрэнёр, польск. antre- prener, чеш ек, antreprenér, болг. антрепреньор.
А н т р е п р и з а . Заим ствовано в П етровскую эпоху из польск. яз. (Смирнов, 40). П о К С Р С в знач. «предприятие, начинание» отм ечается с 1720 г. в А рхиве князя К уракина
(I, 344).П ольск. antrepryza усвоено из франц. яз., где entre prise. является суф ф иксальны м производны м от entre prendre «предпринимать». С м . н т р е п р е н е р .
— У кр. антрепрйза, бел. антрэпры за, польск. antre pryza, болг. антрепрйза.
А н т р е с о л и . Заим ствовано в XVIII в. из франц. яз. (Я новский, I, 169— 170; Vasmer, I, 19). О тм ечается уж е в «Записках» П орош и на 1764 г. (Christiani, 57).
Ф ранц . entresol — сращ ение предлога entre «меж ду» и sol «зем ля». — У кр. антресолі, бел. антрзсолі, польск. antresola,
болг. антресол.А н т р 'о п о л о г . Заим ствовано в XIX в. из франц. яз. Впервые
ф иксируется в С ловаре Д аля 1863 г. в ф о р м е н т р о п о л о г (Д аль 1863, I, 16).
Ф ранц. anthropologue восходит к греч. άνθροοπολόγος «говорящ ий о человеке», слож ению слов άνθρω πος «чело
век» и λόγος
«слово,
речь». — Укр. антрополог, бел. антраполаг, польск. antropo
log, чеш ек, antropolog, словацк. antropolog, болг. антрополог, с.-х. антрополог, словенск. antropolog.
А н т р о п о л о г й ч е с к и й . Заим ствовано в XIX в. из франц. яз. Впервые ф иксируется в С ловаре Д ал я 1863 г. (I, 16).
Ф ранц. anthropologique — суф ф иксальное производное от anthoropologie (см. н т р о п о л о г и я ). Н а русской почве франц. anthropologique было словообразовательно переоформлено с пом ощ ью суф. е с к и й .
— Укр. антропологічний, бел. антрапалапч ны , польск. antropologiczny, чеш ек. ant(h)ropologický, словацк. antro-
7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1
http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 122/198
н ф с 121
pologicky, в.-луж . antropologiski, болг. антрополож кй, антропологйчен, антропологйчески, словенск. antropolo- gicen, antropolóski.
А н т р о п о л о г и я . Заим ствовано в начале XIX в. из франц. яз. О тм ечается уж е в С ловаре И . Т атищ ева 1816 г. (I, 109).Ф ранц. anthropologie — суффиксальное образование
на базе греч. άνθρωπο λόγος «говорящ ий о человеке» (по модели з о о л о г и я , б и о л о г и я , г е о л о г и я и т. д.). С м . н т р о п о л о г .
— Укр. антропологія, бел. антрапалогія, польск. antro pologia, чеш ек, ant(h) Topologie, словацк. antropologia, болг. антропология, с.-х. антропологи]а, словенск. antro-
pologija*.А н т р о п о м о р ф и з м . Заим ствовано в XVIII в. из франц. яз. Впервые ф иксируется в С ловаре Я новского 1803 г. (I, 170).
Ф ранц . anthropomorphisme — слож носуф ф иксальное образование на базе άνθρω πος «человек» и μορφή «форм а, вид, образ».
— Укр. антропом орф ізм , бел. антрапам арф ізм , польск. antropomorfizm, чеш ек, anthropomorfismus, словацк. antro-
pomorfizmus,
болг.
антропоморфйзъм,
с.-х.
антропомор-
физам, словенск. antropomorfizem.А н т р о п о ф а г . Заим ствовано в XVII в. из греч. яз. П о К С Р С
впервы е ф иксируется в К осм ограф ии 1670 г.Греч, άνθρωποφάγος «лю доед» — слож но^уф ф иксаль-
ное образование на базе άνθρωπος «человек» и φάγομαι «ем». С м . н т р о п о л о г и я , б к т е р и о ф г .
— Укр. антропоф аг, бел. антрапаф аг, польск. antro- pofag, чеш ек, anthropofag, словацк. antropofàg, болг. антропоф аг, с.-х. антропоф аг, словенск. antropofàg.
А н т у р а ж . Заим ствован о в̂ середине XIX в. из фріанц. яз.Ф ран ц. entourage «окруж ени е» — суффиксальное про
изводное от entour — тж , сращ ения предлога еп «в» и сущ . tour «круг» (Dauzat, 282).
— Укр. антураж , бел. антураж , болг. антураж .А н ф а с . Заим ствовано в XX в. из франц. яз. Впервые фикси
руется в С ловаре У ш акова 1935 г. (I, 47).Ф ранц. en face (буквально «в лицо») — сращ ение пред
лога еп «в» и сущ . face «лицо» ( < лат. facies «лицо, вид, образ», которое является производны м от facere «делать, строить»). С м . ф к т .
7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1
http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 123/198
122 н ф и л д
— У кр. анф ас, бел. анф ас, польск. en face, чеш ек, еп face, словацк. en face, болг. анф ас, с.-х. ан фас.
А н ф и л а д а . Заим ствовано в XVIII в. из франц. яз. К ак гал
лицизм объясняется уж е в С ловаре Я новского 1803 г. (I, 171—172).Ф ранц. enfilade — суф ф иксальное производное от enfiler
«ставить рядами, нани зы вать». — У кр. ан ф 1лада, бел. анф1лада, польск. amfilada.
болг. анф илада, с.-х. анф илада, словенск. anfiläda.А н ч а р . Заим ствовано в первой половине XIX в. из голл. яз,
Впервые отм ечается у П уш кина в 1827 г. ( С А Н 1891, I, 54).
Голл. antjar восходит к малайск. ant jar (Б М , 52; Г оряев 1896, 5; С А Н 1891, I, 54; У ш аков, I, 47; Vasmer, I, 19).
— Укр. анчар, бел. анчар, польск. anczar, чеш ек, апсаг, болг. анчар, с.-х. апсаг.
А н ч о у с . Заим ствовано в П етровскую эпоху из голл. или англ, яз. (П реображ енский, I, 7; Смирнов, 40).
Голл. ansjovis, англ. anchovies (мн. ч.) усвоены из франц. яз., в котором anchois является переоформлением
исп. anchoa, восходящ его к лат. aphya, в свою очередь заимствованному из греч. яз. (греч. афбг] «сардина») (П реображ енский, I, 7; Holthausen Bemerkungen, 146).
, П о К С Р С впервы е в виде н с о у с отм ечается с 1706 г. (П исьм а и бумаги П етра В еликого, IV, 1047, 370); ср. в «Торговом морском уставе» 1724 г. ф о р м у н ч о в е с .
— У кр. анчоус, бел. анчоус, болг. анш оа.А н ш ё ф . Заим ствовано в П етровскую эпоху из польск* яз,
(Смирнов, 40).
П ольск. anszef восходит к франц. en chef «главны й», сращ ению предлога еп и сущ .»chef (буквально «во главе»). С м . ш е ф .
А н ш л а г . Заим ствовано в 60-х годах XIX в. из нем. яз. (Виноградов О черки, 392).
Н е м . Anschlag «объявление, вы веска» является без- аффиксным образованием от änschlagen «вы веш ивать, прибивать», преф иксальной ф о р м ы к schlagen «бить, уда
рять». С м . ш л я х . — У кр. анш лаг, бел. анш лаг, польск. anszlak, hanszlak, болг. анш лаг.
7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1
http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 124/198
п т и т 123
А о р и с т . Заим ствовано в первой трети XIX в. из греч. яз. (Энц. лексикон 1835 г., II, 399).
Греч, α ό ρ ι σ τ ο ς возникло морфолого-синтаксическим спо
собом на базе α ό ρ ι σ τ ο ς «неопределенн ы й» (из словосочетания α ό ρ ι σ τ ο ς χ ρ ό ν ο ς «неопределенное время»), производного с п ом ощ ью приставки ά «не» от ό ρ ι σ τ ό ς «ограниченный, определенны й» (от ορίζω «ограни чиваю »). С м . г о р и -з о н т .
— Укр. аорист, бел. аоры ст, польск. aoryst, чеш ек, aorist, болг. аорист, с.-х. аорист, &орист, словенск. aoríst.
А о р т а . Заим ствован о в XVIII в. из франц. яз. Впервые ф и к сируется в С ловаре Я новского 1803 г. (I, 175).
Ф ран ц. aorte восходит к лат. aorta, усвоенному из греч. яз. Греч, αορτή «ж ила» является суф ф иксальны м производны м от άβίρω «подним аю , возвы ш аю » ( С А Н 1891, I, 54; Frisk, I, 24).
— Укр. аорта, бел. аорта, польск. aorta, чеш ек, aorta, словацк. aorta, болг. аорта, с.-х. à o p T a , словенск. aórta,
AnapTáMeHTbi. М н. ч. к устаревш ем у п р т м е н т , заимствованному в П етровскую эпоху из польск. яз. ( С м и р нов, 40). П о К С Р С отм ечается с 1708 г. (А рхив князя
К уракина, 229).П ольск. apar tament усвоено из франц. яз., где appartement «квартира, ж или щ е» (из нескольких комнат) является итальянизмом. В итал. apportamento корень part-, ср. parte «партия».
— Укр. апартам ёнти, бел. апартйм енты , польск. apartament, чеш ек, apartmá, appartement, словацк. apartmán, болг. апартам ёнт, с.-х. апартман, словенск. apartmá.
А п а с с и о в д т а . С обственно русское. Н е отм ечается ещ е
в С С Р Л Я . В озникло в XX в. с п ом ощ ью морфологосинтаксического способа словообразования на базе словосочетания sonata appassionata (название 23 сонаты для ф ортепьяно Бетховена), в котором итал. appassionata «страстная» является производны м от passione «страсть., страстность». С м . п с с и я .
А п а т и т . Заим ствовано в начале XIX в. из франц. яз. Впервые отм ечается в С ловаре И . Т атищ ева 1816 г. (I, 114).
Ф ранц. apatite образовано с п ом ощ ью суф. ite на базе
греч.
άπατάω «обм аны ваю ».М и нерал назван так потому, что по своему внеш нем у
виду он очень похож на некоторы е другие.
7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1
http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 125/198
124 п т и ч н ы й
— Укр. апатйт, бел. апаты т, польск. apatyt, чеш ек, apatit, словацк. apatit, болг. апатйт, с.-х. апатит.
А п а т и ч н ы й . Заим ствовано в первой половине XIX в. из франц.
яз. (Белинский, П исьм а, II, 345).Ф ранц. apathique, словообразовательно переоформлен
ное на русской почве с пом ощ ью суф. н ы й , является суфф иксальны м производны м от apathie. С м . п т и я .
— Укр. апатйчний, бел. апаты чны , польск. apatyezny, чеш ек, apatický, словацк. apatický, болг. апатйчен, с.-х. апатичан, апатичнй, словенск. apátičen.
А п й т и я . Заим ствовано в ф о р м е п т й я в XVIII в. из франц. яз. (Горяев 1896, 5). Впервые ф иксируется в С ловаре
Я новского 1803 г. (I, 176).Ф ранц. apathie восходит к греч. απάθεια (от πάθος
«страсть, чувство, переж ивани е»).П ервоначальное п т и я ( Д ал ь 1863, I, 16) > п й т и я
под влиянием др.-греч. оригинала. С м . г о н и я . — Укр. anáTia, бел. anáTbm, польск. apatia, чеш ек, apatie, словацк. apatia, болг. апйтия, с.-х. anäraja, словенск. apatíja.
Anáui. Заим ствовано в начале XX в. из франц. яз. ( С С Р Л Я ,
I, 162; Vasmer, I, 20). П о К С С Р Л Я отм ечается с 1908 г.Ф ранц. apache «хулиган, вор, грабитель» является переоформлением этнического названия индейского пле- «мени п ч и .
— У кр. anáni, бел. anáui, польск. apasz, чеш ек, арас, словацк. арас, болг. anárn, с.-х. апаш .
А п е л л и р о в а т ь . Заим ствовано в XVIII в., вероятно, из нем. яз. П о К С Р С впервы е отмечено в «О бстоятельствах и верны х историях двух м ош енников...» 1793 г. С р. такж е ф и к
сацию п п е л и р о в т ь в С ловаре Я новского 1803 г. (I, 186).Н е м . appellieren, словообразовательно переоформленное в рус. яз. с пом ощ ью суф. -о в т ь , восходит к лат. appellare «призы вать». С м . Walde, 52.
— У кр. апелю вйти, бел. апеляваць, польск. apelowač, чеш ек, apelovati, словацк. apelovať, каш . apälerovac, apälovac, в.-луж . apelowač, болг. апелйрам, с.-х. апелй- рати, апеловати, словенск. apelírati.
А п е л л я ц и я . Заим ствовано в П етровскую эпоху из польск. яз.
(Смирнов, 41; В ин оградов О черки, 51). П о К С Р С отмечается с 1704 г. (П исьм а и бум аги П етра В еликого, III, 280).П ольск. apelacja является переоформлением лат.
7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1
http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 126/198
п л о м 125
appellatio «ж алоба, обращ ение», суф ф иксального производного от appellare «призы вать».
— Укр. апелящ я, бел. апеляцы я, польск. apelacja,
i
чеш ек,
apelace,
словацк.
apelácia,
каш .
apelacéjó,
болг.апелация, с.-х. апелйци]а, словенск. apelácija.А п е л ь с и н . Заим ствовано в П етровскую эпоху из голл. яз. (по
К С Р С впервы е встречается в ф о р м е п е л с и н в «П исьм ах и бум агах П етра В еликого» за 1702— 1703 гг.). К ак заимствование из голл. яз. слово п е л ь с и н объясняется уж е в С ловаре А Р 1806 г. ( С А Р 1806, I, 44): «Н азвани е голландское, означает «китайское яблоко», так как их вы возили сначала из К итая».
Голл. appelsien — словообразовательная калька франц. pomme de Chině (pomme «яблоко» передается в голл. яз. словом appel, Chině «К итай» — Sien) .
— Укр. апельсин, бел. апельс1н, в.-луж . aplzina.А п е р и т и в . Заим ствовано из франц. яз. в С оветскую эпоху.
Ф ранц. apéritií восходит к ср.-лат. aperitivus, деривату от aperire «откры вать» (Dauzat, 39).
— П ольск. apéritif, чеш ек, aperitiv, словацк. aperitiv, болг. аперитйв.
А п л о д и р о в а т ь . Заим ствовано в XVIII в. из франц. яз. П о К С Р С впервы е встречается в «Записках» П орош ин а 1764— 1766 гг. К ак галлицизм слово объясняется уж е в С ловаре Я новского 1803 г. (I, 177— 178).
Ф ранц. applaudir, словообразовательно переоформленное на русской почве с п ом ощ ью суф. о в т ь , восходит к лат. applaudere «рукоплескать», префиксальному производному ( a d > a p ) от plaudere — тж (Dauzat, 42).
— У кр. аплодувйти, бел. апладз1раваць, польск. aplau- dowač, чеш ек, aplaudovati, словацк. aplaudovat’, болг. аплодйрам, с.-х. аплаудйрати, словенск. aplavdírati.
А п л о д и с м ё н т ы . Заим ствовано из франц. яз. в первой третиXIX в. Впервые ф иксируется в Энц. лексиконе 1835 г. (II, 432). Ф ранц. applaudissement — суффиксальное производное от applaudir «рукоплескать» (Dauzat, 42). С м . п -л о д и р о в т ь .
— Укр. аплодисмёнти, бел. аплады см ёнты , польск. aplauz, болг. аплодисмёнт, с.-х. аплауз, словенск. aplávz.
А п л о м б . Заим ствовано в 60-х годах XIX в. из франц. яз. ( В и
ноградов О черки, 392; Б М , 85).Ф ранц. aplomb «самоуверенность» возникло 'лексико-
7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1
http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 127/198
126 п о г е й
семантическим способом на базе aplomb «отвесное полож ение», представляю щ его собой сращ ение предлога à и сущ . plomb «свинец» (Dauzat, 40). С м . п л о м б .
Ф онетическая ф о р м а п л о н , вероятно, окказионального характера, отм ечается уж е в С ловаре И . Т атищ ева 1839 г. (I, 76).
— Укр. апломб, бел. апломб, польск. aplomb, чеш ек, aplomb, словадк. aplomb, болг. апломб.
Anoréň. Заим ствовано из лат. яз. в XVIII в. С р. ф о р м ы п о г е у м , п о г е й в С ловаре Я новского 1803 г. (I, 178). П о
К С Р С впервы е встречается в «П исьм овнике» К урганова 1790 г.
. Л ат. apogaeum восходит к греч. άπόγαιον (άπό «от», γή «земля»). А п о г е й буквально «находящ ийся далеко от земли». Ф орм а п о г е я (С ловарь Я новского 1803 г., I, 178) возникла, вероятно, под влиянием антонимического
п с и д (см.).Ф разеологический оборот п о г е й с л в ы — калька
франц. l’apogée de la gloire (Vasmer, I, 20). — У кр. апогёй, бел. апагёй, польск. apogeum, чеш ек,
apogeum, болг. апогёй, с.-х. anorej.
А п о к а л й п с и с . Заим ствовано из ст.-сл. яз. Ст.-сл. а п о к а л и п с и с а (Kurz, 44) восходит к греч. άπ οκάλυψ ις «откровение», суффиксальному образованию от αποκαλύπτω «откры ваю ». С м . о т к р о в е н и е .
— Укр. апокалш еие, бел. ап а ^ л ш ас , польск. арока- lipsa, чеш ек, apokalypsa, apokalypse, словацк. apokalypsa, болг. апокалйпсис, с.-х. А покалипса, словенск. Apokalípsa.
А п о к р и ф . Д ревнерусское заим ствование из греч. яз. П о К С Р С впервы е ф иксируется в Геннадиевской Библии 1499 г. (ср. иную ф о р м у — п о к р и ф — в «А лф авите иностранн ы х речей» XVII в.).
Греч, απόκρυφα (м . р. ед. ч . — απόκρυφος) возникло с пом ощ ью м орф олого-синтаксического способа словообразования на основе прил. ср. р. м н. ч. из словосочетания απόκρυφα βίβλια «тайны е книги». П ри л. απόκρυφος «тайный, подлож ны й , непризнанный» образовано от αποκρύπτω «скры ваю ». Ф орм а п о к р й ф с'наконечны м ударением, сущ ествовавш ая в XIX в. параллельно с совр., передает франц. apocryphe.
— Укр. апокриф, бел. апокрыф, польск. apokryf, чеш ек.
7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1
http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 128/198
п о л о г и я 127
apokryf, словадк. apokryf, болг. апокрйф, с.-х. апокрифи, словенск. apokríf.
А п о л и т й ч н ы й . Заим ствовано в XX в. из франц. яз.Ф ран ц. apolitique "восходит к греч. απολιτικός «неспо
собный к политике, безразличны й к государственн ы м делам», образованному отрицательной приставкой ά ο τ πολιτικός «государственн ы й, общ ественны й». С м . п о л и т и к .
— Укр. апол1тйчний, бел. апал1тычны, польск. apoli* tyczny, чеш ек, apolitický, словацк. apolitický, болг. аполи- тйчен.
А п о л о г . Заи м ствовано в XVIII в. из франц. яз. Впервые ф иксируется в С ловаре Я новского 1803 г. (I, 180—181).
Ф ран ц. apologue «рассказ, притча, басня» усвоено из греч. яз. (Dauzat, 40), где άπόλογος—тж является префиксальны м образованием от λόγος «слово, рассказ». С м . ло- г и к .
— Укр. аполог, бел. аполаг, польск. apolog, чеш ек, apolog, болг. аполог, с.-х. аполог.
А п о л о г ё т . Заим ствовано в первой трети XIX в. из нем. яз* Впервые ф иксируется в Энц . лексиконе 1835 г. (II, 410).
Н е м . Apologet восходит к греч. άπολογήτης, суффиксальному производному от άπολογέομαι «вы ступаю в защ иту» (родств. απολογία «защ ита»). С м . п о л о г и я .
— У кр. апологёт, бел. апалагёт, польск. apologeta, чеш ек, apologet, apologeta, словацк. apologèta, apologét, болг. апологет, с.-х. апологет, словенск. anologét.
А п о л о г е т и ч е с к и й . Заим ствовано в XVIII в. из франц. яз. Впервы е ф иксируется в С ловаре Я новского 1803 г. (I, 180).
Ф ран ц. apologétique «апологетический, оправдательный», словообразовательно переоформленное с пом ощ ью
суф. е с к и й , восходит к греч. α π ο λ ο γ η τ ι κ ό ς — тж , суффиксальному производному от ά π ο λ ο γ ή τ η ς «защ итник». С м . п о л о г е т .
— Ч еш ек, apologetický, словацк. apologetický, болг апологетйчен, с.-х. апологетичан, словенск. apologétičen.
А п о л о г и я . 3|аимствовано не позж е XVII в. из греч. яз. П о К С Р С впервы е ф иксируется в «А лф авите иностранны х речей» XVII в.
Греч, απολογία «защ итительная речь» — суффиксально
префиксальное производное от λόγος «речь, слово». — Укр. аполопя, бел. апалопя, польск. apologia,
7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1
http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 129/198
128 п о п л е к с и ч е с к и й
чеш ек, apologie, словацк. apolôgia, болг. апология, с.-х. аполог^а, словенск. apologija.
А п о п л е к с й ч е с к и й . В ероятно, переоформление (под влиянием
слов п о п л е к с и я , п о п л е к с и е в , обмечаемых по К С Р С в «Травнике» XVI в. из собрания У варова) заим ствованн ого в XVIII в. из франц. яз. прил. п о п л е к т и ч е с к и й . Впервые фиксируется в ф о р м е п о п л е к т и ч е с к и й в С ловаре Яновского 1803 г. (I, 182).
Ф ранц. apoplectique, словообразовательно переоформленное в рус. яз. с пом ощ ью суф. е с к и й , восходит к Греч, α π ο π λ η κ τικ ό ς «разбиты й параличем». С м . п о п л е к с и я .
■— Укр. апоплекейчний, бел. апаплекс1чны, польск.
apoplektyczny, чеш ек, apoplektickÿ, словацк. apoplektickÿ, болг. апоплектйчен, с.-х. апоплектичан, словенск. apoplék- ticen.
А п о п л ё к с и я . Заим ствовано в XVI в. из лат. или греч. яз. П о К С Р С впервы е в ф о р м е о п о п л и к с и я ф иксируется в «Травнике» 1534 г.
Л ат. apoplexia восходит к греч. αποπληξία, которое является суф ф иксальны м производны м от άποπλήσσω «пораж аю ударом» (от πλήσσω «ударяю , пораж аю »).
— Укр. апоплёкс1я, бел. апаплекс1я, польск. apoplek- sja, чеш ек, apoplexie, словацк. apoplexia, болг. апоплёк- сия, с.-х. апоплекси]а, словенск. apopleksija.
А п о р т (м еж дом етие). 3!аимствов1'ано в XIX в. из франц. яз. Впервые фиксируется в С ловаре Д ал я 1863 г. (I, 17).
Ф ранц. apporte «принеси» — ф о р м а повелительного н аклонения от apporter «принести» ( С А Н 1891, I, 57), преф иксального производного к porter «нести».
— Бел. апорт, польск. aporta, чеш ек, aport, словацк.
aport, болг. апорт, с.-х. апорт.А п о р т (сорт яблок). Обычно вслед за Гротом ( С А Н 1891, I, 57) объясняется как «акаю щ ая» ф о р м а к ο η ό ρ τ , возникш ем у на базе топонимического О п о р т о (название города в П ортугалии). В таком случае о п о р т трактуется как «яблоко из О порто» (П реображ енский, I, 7; У ш аков, I, 50; Vasmer, I, 20; Р Ч Д , 51). О днако уж е С оболевский (Л ингвистические и археологические зам етки, 2—3) сом невался в этой этимологии, объясняя сущ . п о р т <о п о р т <о п о р о т ь
(ср. диал. о п о р о т ь «апорт») из О п о р о т ь (название реки в Ч ерни говской обл.): «Н азвани е неясно. Единственное объяснение, которое пока м о ж н о предлож ить, это то, что
7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1
http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 130/198
п о с т о л 129
оно связано с названием реки О п о р о т ь Ч ерниговской губ.; точно так ж е, как название породы яблок в р г у л ь к и , по-видимому, связано с названием реки В р г о л Черниговской и О рловской губ., а название боровинка — с названием города Боровска».
Заманчиво, хотя и нуж дается в дальнейш ей словообразовательной и ф онетической проверке и аргументации, сближ ение слова п о р т как родственного со словами п о р е т ь «толстеть», п о р н ы й «больш ой, крепкий» и т. д. (М еркулова К этимологии слов п о р т и в х т ).
— Укр. йпорт, бел. апорт, чеш ек, aport, болг. апорт.А п о с т е р и о р и . Заим ствовано в 60-х годах XIX в. из нем. яз.
Впервые ф иксируется в Энц. словаре 1861 г. (V, 154).Н е м . Aposteriori (с Л ейбница) восходит к ср.-лат. а posteriori «из последую щ его» (posterior «последую щ ий, позднейш ий» — суф ф иксальное производное от poste- rus — тж , образованного в свою очередь от post «позади, после»).
— Укр. апостеріорі, бел. апастэры ёры , польск. а posteriori, чеш ек, а posteriori, словацк. а posteriori, болг. апостериори, с.-х. а постериори, словенск. а posteriori.
А п о с т е р и о р н ы й . С ловообразовательная полукалька нем. 'aposteriorisch (суф. isch переведен суф. н ы й ), В рус. литер. яз. укрепляется во второй половине XIX в. П о С С Р Л Я впервы е ф иксируется в С ловаре А Н 1891 г.
— Укр. апостеріорний, бел. апастэры ёрны , польск. aposterioryezny, чеш ек, aposteriorní, aposteriorný, словацк. aposteriórny, болг. апостериорен, с.-х. апостериоран, словенск. aposterióren.
А п о с т о л . Заим ствовано из ст.-сл. яз. П о К С Р С в памятниках отм ечается с XI в. (И зборник С вятослава 1073, XIII слов Григория Богослова подсписку XI в. и т. д.).
С т.-сл. а п о с т о л ъ (SA, I, 5; Kurz, 46) является переоформлением греч. απόστολος «посланник», деривата от αποστέλλω «посы лаю » (преф иксального производного от στέλλω «отправляю , посы лаю »).
— Укр. апостол, бел. апостал, польск. apoštol, чеш ек, apoštol, словацк. apoštol, каш . apoestol, apuostäl, apyoštól,
н.-луж . apoštol, в.-луж . japoštol, болг. апостол, с.-х. apostö, апостол, словенск. apoštol.
9 З а к . 315
7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1
http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 131/198
130 п о с т р о ф
А п о с т р о ф . Заим ствовано в XVIII в. из франц. яз. Впервые фиксируется в С ловаре А Р 1789 г. ( С А Р 1789, I, 41).
Ф ранц. apostrophe восходит к греч. άπόστροφος, воз
никш ем у с пом ощ ью лексико-сем антического способа словообразования на базе греч. άπόστροφος «обращ енны й в сторону» (από «от, из, с», στροφή «поворот»).
— У кр. апостроф, бел. апостраф , польск. apostrof, чеш ек, apostrof, словацк. apostrof, болг. апостроф , с.-х. А построф , словенск. apostrof.
А поф еоз. Заим ствовано в конце XVIII в. из франц. яз. (ср. п о ф е о с в «П исьм овни ке» К урганова 1790 г ., п о ф е о с и с в
комедии «П олитиколепн ая апоф еосис» 1709 г .) .
Ф ранц.
apotheose
усвоено
из
греч.
яз.,
в
котором
άποϋέω σις «обож ествление» — суффиксальное производное от άποθεόω «обож ествлять» (от θέος «бог»). С р. окказионализм п о ф е о с и с в комедии «П олитиколепная апофеосис» 1709 г., заим ствованн ы й непосредственно из греч. яз.
— Укр. апоф еоз, бел. апаф еоз, польск. apoteoza, чеш ек. apot(h)eosa, словацк. apoteóza, болг. апотеоз, апотеоза, с.-х. апотеоза, словенск. apotéoza.
AnnapáT. Заимствовано в начале XIX в. из нем. яз. Впервые отм ечается в словаре И . Т атищ ева 1816 г. (1/118) .
Н е м . Apparat восходит к лат. appara tus «приготовленной», прич. прош . врем, от аррагаге «приготовить» (преф иксальное производное к рагаге «готовить»).
— Укр. anapáT, бел. anapáT, польск. aparat, чеш ек, aparát, словацк. aparát, каш . aparcót, в.-луж . aparat, болг. anapáT, с.-х. апарат, словенск. aparát.
AnnapaTýpa. Заимствовано в XX в. из нем. яз. (см. П . Д убов, А виация и химия, 1928, № 9) .
Н е м . Apparatur — суф ф иксальное производное от Apparat. С м . п п р т .
— У кр. anapaTýpa, бел. anapaTýpa, польск. aparatura, чеш ек, aparatura, словацк. aparatura, болг. апаратура, с.-х. апаратура, словенск. aparatura.
А п п ё н д и к с . Заим ствовано в конце XIX в. из лат, яз. Впервы е ф иксируется в Энц . словаре Б рокгауза-Е ф рона (II, 919).
Л ат. appendix «придаток, прибавление < привесок» — суф ф иксальное производное от appendere «привесить», префиксальной ф о р м ы от pendere «веш ать» (Dauzat, 42).
7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1
http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 132/198
п п о з и ц и я 131
— Укр. апёндикс, бел. апёнды кс, польск. apendyks, чеш ек, apendix, словацк. apendix, болг. апёндикс, с.-х. апендикс, словенск. арёг^кэ.
А п п е н д и ц и т . Заимствовано в начале XX в. из франц. или нем. яз. Впервые ф иксируется в Рус. энциклопедии 1911 г. (I, 426).
Ф ранц . appendicite, нем. Appendizitis являю тся соответственно суффиксальными производными к appendice, Appendix. С м . п п е н д и к с .
— Укр. апендицйт, бел. апенды цы т, чеш ек, apendicitis, словацк. apendicitida, болг. апандиейт, апендицйт, с.-х.
апендицйтис, апендицит, словенск. apendicitis.А п п е т и т . Заим ствовано в П етровскую эпоху из нем. яз. (Vas- mer, I, 20). П о К С Р С отм ечается с 1705 г. (А рхив князя К уракина, III, 165).
Н е м . Appetit восходит к лат. appetitus «сильное ж елание», суффиксальному производному от appetere «сильно ж елать», образованному с пом ощ ью приставки ad ( >а р ) от petere «стрем иться» ( С А Н 1891, I, 58).
— У кр. апетйт, бел. апеты т, польск. apetyt, чеш ек,
apetit, словацк. apetit, каш . aptit, болг. апетйт, с.-х. апё- тйт, словенск. apetit.А п п л и к а ц и я . Заимствовано в П етровскую эпоху из польск.
яз. (Смирнов, 42) в знач. 1) «усердие, прилеж ание» и 2) «прилож ение, аппликация» (ср. п л и к ц и я «усердие» в А рхиве князя К уракина, п л и к ц и я «прилож ение» в «М атериалах для истории имп. А Н » ) .
П ольск. aplikaejа восходит к лат. applicatio «присоединение, прилож ение», суффиксальному производному от аррН саге «присоединять, прилагать» (преф иксальны й дериват от plicare «склады вать»).
— У кр. аш и кащ я, бел. аплж ацы я, польск. aplikaeja, чеш ек, aplikace, словацк. aplikäcia, болг. апликация, с.-х. апликаци]а, словенск. aplikäcija.
А п п о з и ц и я . Заим ствовано в XVIII ,в. из лат. яз. (Яновский, I, 187).
Л ат. appositio «прибавление» — суффиксальное про
изводное
от
арропеге
«приставлять,
при клады вать»,
преф иксального производного (ad > ар) от ропеге «класть, ставить».
— Укр. аппозйщ я, бел. апазщ ы я, польск. apozycja,
9*
7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1
http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 133/198
132 п р е л ь
чеш ек, aposice, apozice, словацк. apozícia, болг. апозйция, с.-х. апозйци]а, словенск. apozícija.
А п р ё л ь . Заим ствовано из ст.-сл. яз. П о К С Р С в памятниках в форме п р и л ь отм ечается с XI в. (О стром ирово евангелие 1056—1057 гг., И зборник С вятослава 1073 г. и т. д.). С е вм есто и по К С Р С впервы е отм ечается в Е р м о л и н ской летописи XV в. под 1405 г.
С т.-сл. а п р и л ь усвоено из ср.-греч., в котором àjtpi Xi (o)q восходит к лат. Aprilis. П роисхож дение последнего является неясным. С корее всего, оно представляет собой производное от apricus «согреваем ы й солнцем» (в таком
случае п р е л ь буквально «теплы й, солнечны й»; К р Э С , 2 4 ) .М енее вероятной каж ется связь aprilis с aperire «откры вать, раскры вать» (Я новский, I, 188; БМ , 55; Горяев 1896, 5; С А Н 1891, 59; П реображ енский, I, XXV и др.).
— П ольск. apryl, чеш ек, aprii, словацк. apríl, каш . aprél, apral, apríl, в.-луж . apryl, н.-луж . apryl, болг. апрйл, с.-х. апрйл, словенск. apríl.
А п р и о р и . Заим ствовано в первой половине XIX в. из нем. яз.
(Белинский П исьм а, III, 331).Н е м . a pr iori восходит к лат. a priori, сочетанию а «от» и prior «ранний, предш ествую щ ий» (см. п р и о р и т е т ). Cpt. п о с т е р и о р и .
*— Укр. anpiópi, бел. апрыёры, польск. a pr iori, чеш ек, a priori, словацк. a prio ri, болг. априори, с.-х. а приори.
А п р и о р н ы й . С ловообразовательная полукалька первой половины XIX в. нем. apriorisch (суф. isch переведен с пом ощ ью суф. н ы й ). П о К С С Р Л Я впервы е отм ечается у Б е
линского (Соч., I, 398). — Укр. апрю рний, бел. апрыёрны, польск. apriory- styczny, чеш ек, apriorní, apriorný, словацк. apriórny, болг. априорен, с.-х. априоран, словенск. aprióren.
Aπpoбáция. Заим ствовано в П етровскую эпоху из польск. яз. (Смирнов, 42; В ин оградов О черки, 51). П о К С Р С отмечается в «Л ексиконе вокабулам новым», «И стории о орди- нах или чинах воинских» Ш хон бека 1710 г., в «М осковских ведом остях» 1719 г. и т. д.
П ольск. aprobaeja восходит к лат. approbatio «одобрение», суффиксальному производному от approbare «одобрить». С м . п р о б и р о в т ь .
— У кр. апробащ я, бел. апрабйцы я, польск. aprobacya,
7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1
http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 134/198
п т е к р ь 133
aprobacja, чеш ек, aprobace, словацк. aprobäeia, в.-луж . aprobaeija, болг. апробация, с.-х. апробащ ца, словенск. aprobäcija.
А п р о б й р о в а т ь . Заим ствовано в XX в. из нем. яз. Впервые отм ечается в С ловаре У ш акова 1935 г. (I, 51).
Н е м . approbieren является переоформлением лат. approbare «одобрить», преф иксального производного (ad > ар) от probare «одобрять, признавать что-л. годн ы м , испы ты вать, пробовать» (от probus «хорош ий, дельный») . Сменило устаревш ее п р о б о в т ь , заим ствованн ое в П етровскую эпоху (по К С Р С впервы е встречается в 1710 г. у Ш хонбека, см. п р о б ц и я ) из польск. яз., где aprobowac передает лат. approbare «одобрить» (см. вы ш е).
— Укр. апробувати, бел. апрабаваць, польск. aprobowac, чеш ек, aprobovati, словацк. aprobovat’, болг. апробй- рам, с.-х. апробирати, словенск. aprobirati.
А п с й д а . Заим ствовано в XVIII в. из лат. яз. Впервые фиксируется в форме п с и д ы в С ловаре Я новского 1803 г. (I, 189).
Л ат. absida восходит к греч. a\|ng, -töog «изгиб; свод, арка».
— У кр. апсйда, абейда, бел. апа'да, польск. apsyda, absyda, чеш ек, apsida, словацк. apsida, болг. абейда, с.-х. апсида, словенск. apsida.
А п т е к а . Заим ствовано из польск. яз. в XVI в. (ср. др.-рус. п о т е к , являю щ ееся непосредственны м заим ствованием из
греч. яз.). В XVII в. было известно в виде о п т е к , п т е ки б т ы к (А кты исторические, III, 289, 1630 г.; II, 89, 1638 г.; А лф ави т иностранны х речей XVII в.).
П ольск. apteka усвоено (возм ож но, через немецкое по
средство) из лат. яз., где apotheca восходит к греч. djto#TjKr] «склад, кладовая», суффиксальному производному от djTcrriOrjixi «отклады ваю , прячу».
Н еточно объясняется слово п т е к у Ф асм ера (Vas- mer, I, 21), ср. Machek, 18.
— Укр. аптека, бел. аптэка, польск. apteka, чеш ек, apatyka, apateka, словацк. apateka, apatieka, каш . apteka, apteka, в.-луж . aptyka, apteka, н.-луж . aptejka, apteka, болг. аптека, с.-х. апотека, словенск. apoteka.
А п т е к а р ь . Заим ствовано в XVI в. из польск. яз. П о К С Р С отм ечается q 1583 г. (П ам ятники дипломатических снош е-
7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1
http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 135/198
134 р
ний М осковского государства с А нглией, II, 24), ср. старое п о т е к р ь в Геннадиевской библии 1499 г.
П ольск. aptekarz восходит к нем. Apotheker, с у ф ф и к
сальному производному от Apotheke, заим ствованн ом у из лат. яз. С м . п т е к . — У кр. аптекар, бел. аптэкар, польск. aptekarz, чеш ек,
apatykář, apatékář, словацк. apatekár, каш . aptekcoř, aptéčník, в.-луж . aptykař, н.-луж . aptejkar, болг. аптекйр, с.-х. апотёкар, словенск. apotékar.
А р (100 кв. м етров). Заим ствовано в XVIII в. из франц. яз. Впервые ф иксируется в С ловаре Я новского 1803 г. (I, 238) в формах р и р .
Ф ранц. are, введенное декретом ф ранцузского правительства в 1795 г., образовано на базе лат. area «площ адь» (Dauzat, 46).
— У кр. ар, бел. ар, польск. аг, чеш ек, аг, словацк. ár, болг. ар, с.-х. ар, словенск. ár.
А р а б ё с к а . Заим ствовано в XVIII в. из франц. яз. ГІо К С С Р Л Я впервы е в ф о р м е р б е с к ф иксируется у Д ер ж ави н а (Соч., VI, 25).
Ф ранц. arabesque восходит к итал. arabesco «украш ение в арабском стиле», возникш ем у морфолого-синтакси- ческим способом словообразования на базе arabesco «арабский» (Dauzat, 44), суф ф иксального производного от arabo ( < араб, àrab «бедуин, араб», собственно «ясно говорящ ий», ср. нем.).
— Укр. арабёска, бел. арабёска, польск. arabesk, чеш ек, arabeska, словацк. arabeska, болг. арабёска, с.-х. арабеска, словенск. arabéska.
А р а н ж и р о в а т ь . Заим ствовано из франц. яз. в 60-х годах XIX в. Впервые ф иксируется в С ловаре Д ал я 1863 г. (I, 18).
Ф ранц. arranger «приводить в порядок» образовано на базе à rang «в ряд» (Dauzat, 49). — У кр. apaнж yвáτи, бел. аранж ы раваць, польск.
aranžowac, чеш ек, aranžovati, словацк. aranžovať, болг. аранж йрам , с.-х. аранж йрати, словенск. aranžírati.
Apán (негр). С обственно русское. П о К С Р С впервы е отм ечается в «Х ож дении Трифона К оробейни кова» 1593—1594 гг. В озникло в результате переоформления слова р б , с п на м есте б в силу оглуш ения согласны х
на конце слова после падеция редуцированны х ( К р Э С , 24). С м . р б е с к .
7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1
http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 136/198
р и т р 135
— Укр. арап, болг. арапин.А р а п н и к . Заим ствовано из польск. яз. в XVII в. ( С А Н 1891,
I, 60; П реображ енский, I, 7; Vasmer, I, 22). П о К С Р С
впервы е ф иксируется в «Книге охотничей регул или порядок о содерж ани и псовой охоты » XVII в.
П ольск. harapnik «охотничий кнут для собак» — суфф иксальное производное от harap — тж , возникш его с пом ощ ью лексико-сем антического способа словообразования на базе harap, являю щ егося охотничьим приказом, собаке отдать дичь ( К р Э С , 24). Н агар < herap (Linde, I, 25) заим ствовано из нем. яз., где herab «брось, долой» является сращ ением her «сю да» и ab «вниз».
— У кр. арапник, бел. арапш к, польск. herapnik.А р а х и с . П редставляет собой научное название земляного
ореха (Гринер и Бессонов, 5). В общ елитературном употреблении укрепилось в XX в.
Л ат. arachis «род бобового растения» (Oxford English dictionary, I, 251).
— У кр. apâxic, польск. arachid (чащ е во мн. ч.), ага- chidy, словацк. arachida, болг. арахис.
А р б а . Заим ствовано не позж е XVII в., вероятно, из татарск. яз. (Д м итриев, 16: «Русская форма, очевидно, восходит ко 2-му варианту — 1-ый вариант- р б — и попала к нам, как естественно думать, бли ж ай ш и м образом из татарского язы ка»). П о К С Р С отм ечается с 1655 г. (Д ополнения к актам историческим, IV, 29).
Татарск. р б «телега» некоторы м и учеными объясняется как арабизм , однако — очень неубедительно.
Н еточно слово р б толкуется Ф асм ером (Vasmer,I, 22).
— У кр. арба, гарба, бел арба, польск. arba, чеш ек, arba, болг. араба, с.-х. àraba, словенск. arba.
А р б а л ё т . Заим ствовано в XVIII в. из франц. яз. (Я новский, I, 190).
Ф ранц. arbalète ( < arbalest) восходит к лат. arcu- ballista — тж (Dauzat, 44), слож ению arcus «лук» и ballista «м етательное оруж ие». С м . р к , б л л и с т и к .
— Укр. арбалет, бел. арбалет, польск. arbalet, болг. арбалет.
А р б и т р . Заим ствовано из франц. яз. ( С А Н 1891, I, 61) в П етровскую эпоху. П о К С Р С ф иксируется ç 1718 г. (Ж урн ал П етра В еликого, И , 533).
7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1
http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 137/198
136 р и т р ж
Ф ранц. arbitre восходит к лат. arbiter «посредник, судья» (Dauzat, 44).
— Укр. ap6ÍTp, бел. ар б1тр, польск. arbiter, чеш ек,
arbiter, словацк. arbiter, болг. арбйтър, с.-х. арбитер, сло- венск. árbiter.
А р б и т р й ж . Заим ствовано в XVIII в. из франц. яз. Т ак э т о слово объясняется уж е в С ловаре Я новского 1803 г. (I, 190— 191).
Ф ранц. arbitrage — суф ф иксальное производное от arbitre «арбитр». С м . р б и т р .
— Укр. арбггрёж , бел. apбiτpáж , польск. arbitrai , чеш ек, arbitráž, словацк. arbitráž, болг. apбиτpáж , с.-х.
apбиτpáж a, словенск. arbitráža.Ap6ý3. Заим ствовано из диалектов татарск. яз. «типа касимовского, где начальное к дает «нуль звука», т. е. к р - б у з > р б у з » (Д м итриев, 16). П о К С Р С впервы е отмечается в «Расходной книге Д орогобуж ского Болдина м онасты ря» 1585—1589 гг.
Т ю рк, к р б у з восходит к перс, xarbüza < xarbüzak «дыня», по своему строению слож ном у (ср. авест. хага «осел» и ср.-перс, bücinâ «огурец»). С м . к р п у з .
— П ольск. arbuz, harbuz, karbuz, garbuz, чеш ек, arbuz, словацк. arbus.А р г а м й к . Д ревнерусское заимствование из тата-рск. яз. К ак
заимствование из татарск. яз. слово объясняется уж е в С ловаре Бурдона и М ихельсона 1866 г. (Б М , 57). Впервые отм ечается в Д уховной И ван а И вановича С алты ка 1483 г., ср. такж е это слово в «П ам ятниках дипломатических снош ений М осковского государства с К р ы м о м , нагаями и Турцией» (1588 г.).
Татарск. аруамак «породистая чистокровная лош адь»— суф ф иксальное производное (ср. г й д м к ) от аруа «сила, ловкость» или от аруа «скакать». С р. П реображ енский, I, 8; Vasmer, I, 23; Д м итриев, 16.
— Укр. a p r a M á K , бел. a p r a M á K.
А р г о . Заим ствовано в XIX в. из франц. яз. (ср. БМ , 57: «арго, ф р. argot. Я з ы к м ош енников. О собое наречие, на котором говорят воры »).
Ф ранц. argot, по своему происхож дению неясное, яв
ляется, возм ож но, родственны м hargoter «бранить, ругать» (Dauzat, 47). С м . ж р г о н . — Укр. арго, бел. арго, польск, argot, чеш ек, argot,
7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1
http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 138/198
р г у м е н т и р о в т ь 137
словацк. argot, болг. арго, с.-х. арго.AproHáBTbi. Заим ствовано в первой половине XIX в. из греч.
яз. П о К С Р С впервы е отм ечается в книге «А поллодора
грамматика аф инейского библиотеки или о богах» (М ., 1725 г.), ср. там ж е полукальку — р г о к о р б е л ь н и к и .Греч, αργοναύτης — слож ение слов ’Α ργώ (название
корабля, на котором мифические аргонавты отправились за золоты м руном в Колхиду) и ναύτης «м ореплаватель, пловец». С м . н в и г ц и я .
— Укр. аргонйвт, бел. apraHàÿT, чеш ек. Argonaute, Argonauti , болг. аргонёвт, с.-х. аргонаути, словенск. Argonávt.
А р г о т и з м . Заим ствовано в середине XIX в. из франц. яз. Впервые ф иксируется в С ловаре Толля 1863 г. (I, 145). С р. в С ловаре И . Т атищ ева 1839 г. (I, 90): «argotisme, s. m. Слово, употребляю щ ееся м ош енникам и».
Ф ранц. argotisme — суф ф иксальное производное от argot. С м . р г о .
— У кр. арготйзм , бел. аргаты зм , чеш ек, argotiámus, словацк. argotismus, болг. арготйзъм , с.-х. арготизам .
А р г у м ё н т . Заим ствовано в XVI в. из польск. яз. П о К С Р С
впервы е
ф иксируется
в
П исьм ах
К урбского
XVI
в.П ольск. argument восходит к лат. argumentum «доказательство» (корень arguere «утверж дать, доказы вать»). П ервоначальная ф о р м а р г у м е н т см ени лась формой
р г у м ё н т под влиянием франц. яз. в конце XVIII в. Н еточно слово р г у м е н т объясняется Ф асм ером (Vasmer, I, 23).
— У кр. аргумёнт, бел. аргумёнт, польск. argument, чеш ек, argument, словацк. argument, болг. аргум ёнт, с.-х. ар^м ен ат, словенск. argumènt.
А р г у м е н т й ц и я . Заим ствовано из франц. яз. в XVIII в. Впервы е ф иксируется в С ловаре Я новского 1803 г. (I, 194).
Ф ранц . argumentat ion восходит к лат. argumentatio, суффиксальному производному от argumentari «приводить доказательства, рассуж дать». С м . р г у м е н т и р о в т ь .
— Укр. аргум ентйщ я, бел. аргум ентйцы я, польск. argumentaeja, чеш ек, argumentace, словацк. argumentácia, болг. аргум ентёци я, с.-х. аргум ентаци ]а, словенск. argu- mentácija.
А р г у м е н т й р о в а т ь . Заим ствовано в XIX в. из нем. яз. Впервые ф иксируется в С ловаре Д ал я 1880 г. (I, 21).
7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1
http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 139/198
138 р г у с
Н е м . argumentieren, на русской почве словообразовательно переоформленное с пом ощ ью суф. о в т ь , восходит к лат. argumentari (от argumentum «доказательство»).
С м . р г у м е н т . — У кр. аргум ентувйти, бел. аргум ентавйц ь, польск.
argumentowač, чеш ек, argumentovati, словацк. argumentovat’, болг. аргументйрам, с.-х. аргум ентирати, аргумен- тисати, аргум ентовати, словенск. argumentírati .
А р г у с . Заим ствовано в П етровскую эпоху из лат. яз. П о К С Р С отм ечается с 1704 г. (П исьм а и Бумаги П етра В еликого, III, 72).
Л ат. Argus восходит к греч. ’Ά ργος (собственное им я
стоглавого сторож а, приставленного Герой к превращ енной в телицу И о). О кказион альное р г о с , отмечаемое в переводе Евфимием «П роскини тария святы х мест святого града И ерусалим а» 1686 г., усвоено непосредственно из греч. яз.
— Укр. аргус, бел. А ргус, польск. argus, чеш ек. Argus, словацк. Argus, болг. А ргус, с.-х. А ргус.
Apeáл. Заим ствовано во второй половине XIX в. из лат. яз. (Ср. р е л ь н я в е л и ч и н в С ловаре М ихельсона
1898 г., 79).Л ат. arealis — суф ф иксальное прил. от area «площ адь, пространство». С м . р .
, — Укр. арейл, польск. areal, чеш ек, areál, словацк. areál, болг. apeáл, с.-х. ареал.
А р ё н а . Заим ствовано в XVIII в. из лат. яз. Впервые фиксируется в С ловаре Я новского 1803 г. (I, 194): « р е н — лат. Точный п еревод— песок». О лат. aréna (harena) «песок, арена» см. Walde, 360.
Укр. арена, бел. арэна, польск. агепа, чеш ек, aréna, словацк. aréna, болг. арёна, с.-х. арёна, словенск. aréna.А р ё н д а . Заим ствовано в XVII в. из польск. яз. П о К С Р С
впервы е ф иксируется в С обрании государственны х грам от и договоров 1656—1696 гг.
П ольск. arenda восходит к ср.-лат. arrenda «имение, отданное в наем за плату», являю щ ем уся дериватом от arrendare (<ad renda re ) «сдавать в наем», восходящ ем у к reddere «отдавать, возвращ ать» (от dare — «давать»).
( С А Н 1891, I, 62; Brückner, 6; Machek, 18; С С Р Л Я , I, 180; Vasmer, I, 23). С м . р е н т , р н т ь е . — Укр. арёнда, оренда, бел. арэнда, польск. arenda,
7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1
http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 140/198
р е с т 139
чеш ек, arenda, словацк. arenda, каш . ar^da, болг. арёнда, с.-х. аренда, словенск. arenda.
А р е н д а т о р . Заим ствовано в П етровскую эпоху из польск. яз.
П о К С Р С отм ечается с 1726 г. (П ротоколы , ж урналы и указы верховного тайного совета, VI, 481).П ольск. arendator восходит к ср.-лат. arrendator, суф
фиксальному производному от arrendare «сдавать в наем». С м . р е н д .
— У кр. орендар, бел. арандатар, польск. arendarz, чеш ек, arendär, arendätor, словацк. ärendator, каш . ar^dcor, болг. арендатор, с.-х. арендатор, словенск. arendar.
А р е н д о в а т ь . Заим ствовано в П етровскую эпоху из польск. яз. (Vasmer, I, 23).
П ольск. arendowac — суф ф иксальное производное от arenda. С м . р е н д .
— Укр. орендувати, бел. арандаваць, польск. arendowac, словацк. àrendovat’, болг. арендувам , с.-х. аренди- рати.
А р е о п а г . Заим ствовано в XVI в. из лат. яз. П о К С Р С ' впервы е отм ечается в Великих четьих минеях митрополита М акари я XVI в. (ср. в о a p ie e to n a c t — в сочинениях М . Грека XVI в.).
Л ат. Areopagus образовано с пом ощ ью слож ения на базе греч/'А рею д «А реев» и πάγος «холм». В ы сш ий судебны й орган в древних А ф ин ах так назван по месту своих заседаний на холме около храма, сооруж енного в честь бога А рея.
— Укр. ареопаг, бел. арэапаг, польск. areopag, чеш ек, areopag, словацк. areopag, болг. ареопаг, с.-х. А реопаг, сло
венск. areopag.А рёст. Заим ствовано в XVI в., скорее всего, из нем. яз. (У ш аков, I, 54; С С Р Л Я , I, 180— 181; К ипарский Рец., 131; Unbegaun, 95). А р е с т вм есто р ё с т (с таким ударением слово ф иксируется уж е в «Л ексиконе вокабулам новым» начала XVIII в.) появилось в просторечии позднее. П о К С Р С отм ечается с 1651 г. в русских актах ревельского городского архива.
Н е м . Arrest восходит к ср.-лат. arrestum (Kluge, 31),
образованн ом у от arrestare (<adres t a re ) «останавливать, задерж ивать», производному с пом ощ ью приставки ad от restare (от stare «стоять»).
7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1
http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 141/198
140 р е с т н т
Н есколько иначе, менее точно, объясняется слово р е с т у Ф асм ера (Vasmer, I, 23).
— Укр. apéniT, бел. ары ш т, польск. areszt, чеш ек, arest,
словацк. arest, каш . arast, arast, болг, арёст, с.-х. арест, словенок, arèst, arêsta.А р е с т а н т . Заим ствовано в П етровскую эпоху из франц. яз.
(Смирнов, 43). П о К С Р С отм ечается с 1704 г. (П исьм а и бумаги П етра В еликого, III, 522).
Ст.-франц. arrestant является переоформлением (под влиянием слов на -ant) сущ . arrestat «задерж анны й» восходящ его к прич. прош . врем, от лат. arrestare (см. р е с т ).
М аловероятно предполож ение Ф асм ера о заим ствова
нии слова р е с т н т из нем. яз. (Vasmer, I, 24), так как в совр. знач. (первоначально в нем. яз. это слово обозначало того, кто арестовы вает) оно становится обычным лиш ь с 1722 г. (Kluge, 31; Machek, 19).
— Укр. ареш тант, бел. ары ш тант, польск. aresztant, чеш ек, arestant, словацк. arestant, каш . arâstânt , arastâri- ta, болг. арестант, с.-х. арестант, словенск. arestant.
А р е с т о в а т ь . Заим ствовано в П етровскую эпоху из польск. яз. . (Смирнов, 43). П о К С Р С отм ечается с 1704 г. (П исьм а и
бумаги П етра В еликого, III, 523), ср. р е с т о в н и е в «М осковских ведом остях» 1703 г.П ольск. aresztowac — суффиксальное производное от
areszt. С м . р е с т . — Укр. ареш тувати, бел. ары ш таваць, польск. areszto
wac, чеш ек, arestovati, словацк. ârestovat’, aretovat \ каш . arastovac, arâstïvac, arastovac, болг. арестувам , с.-х. àre- stovati, арестирати, аретирати, словенск. aretirati.
А р и о з о . Заим ствовано в XVIII в. из итал. яз. Т ак это слово
объясняется уж е в С ловаре Я новского 1803 г. (I, 204), где оно впервы е ф иксируется.И тал. arioso — суффиксальное производное от aria.
С м . р и я . — Укр. арю зо, бел. ары ёзо, польск. arioso, чеш ек, ario
so, словацк. arioso, болг. ариозо, с.-х. ариозо.А р и с т о к р а т . Заим ствовано в первой четверти XVIII в. из нем.
или франц. яз. П о К С Р С впервы е отм ечается в «П овести о скудости и богатстве» П осош кова 1724 г.
Н е м . Aristokrat, франц. aristocrate восходят к греч. αριστοκράτης. С м . р и с т о к р т и я . — Укр. аристократ, бел. ары стакрат, польск. arystok-
7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1
http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 142/198
р и с т о к р т и я 141
rata, чеш ек, aristokrat, еловацк. aristokrat, болг. аристо- κρέτ, с.-х. аристократа, аристократ, словенск. aristokrat.
А р и с т о к р а т й з м . Заим ствовано во второй половине XVIII в. из
франц. яз. П о С С Р Л Я отм ечается уж е в «П исьм ах русского путеш ественн ика» К арам зина (385).Ф ран ц. aristocratisme—суф ф иксальное производное от
aristocrate. С м . р и с т о к р т . — У кр. аристократйзм , бел. ары стакраты зм , польск.
arystokratyzm, чеш ек, aristokratismus, еловацк. aristokra- tizmus, болг. аристократйзъм , с.-х. аристократизам , словенск. aristokratízem.
А р и с т о к р а т й ч е с к и й . Заим ствовано в первой половине XVIII в.
из франц. яз. П о К С Р С впервы е ф иксируется в «Разговоре о пользе наук» В . Т атищ ева 1733 г.Ф ран ц. aristocratique, словообразовательно переоформ-
' ленное на русской почве с пом ощ ью суф. е с к и й , является суф ф иксальны м производны м от aristocrate. С м . р и с т о -к р т .
— У кр. аристократйчний, бел. ары стакраты чны , польск. arystokratyezny, чеш ек, aristokratický, еловацк. aristokratický, болг. аристокрйтски, с.-х. аристократскй,
словенск.
aristokrátski,
aristokracíjski,
aristókrátičen.ApHCTOKpáTHH. Заим ствовано из нем. яз. в начале XVIII в. В ф о р м е р и с т о к р т впервы е ф иксируется (Смирнов, 44) в «В ведении в историю » П уф ф ен дорф а 1718 г.
Н е м . Aristokratie «аристократия» восходит к франц. aristocratie — тж , усвоенному из греч. яз. Греч, αριστοκρατία «господство родовой знати, аристократия» образовано слож носуф ф иксальны м способом на базе ариттод«знатны й, лучш ий» и κράτος «власть, сила».
У дарение р и с т о к р й т и я , по мнению Ф асм ера' (Vasmer, I, 24), свидетельствует о польском посредничестве (польск. arystokraeja) , с т вм есто ц под влиянием слова р и с т о к р т . О днако это неверно: слово р и с т о к р т и я (сна
чала оно имело такое ударение) было заим ствовано из нем. яз. непосредственно. Совр. ударение появилось в нем уж е в рус. яз. под влиянием вариантной ф о р м ы этого сущ ествительного, заим ствованного в виде р и с т о к р й ц и я , действительно, из польск. яз. и долгое время (вплоть до 30-х годов XIX в.) употреблявш егося параллельно.
Ф орм а р и с т о к р ц и я по К С Р С впервы е ф иксируется в рукописи «О рбис Терарум» 1685 г.
7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1
http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 143/198
142 р и т м и я
— Укр. apHCTOKpáTÍH, бел. ары стакрйты я, польск. arys- tokracja, чеш ек, aristokracie, словацк. aristokracia, в.-луж . aristokratija, болг. аристокрйция, с.-х., аристокради]*а, ари
стократка, словенск. aristokracíja.А р и т м и я . Заим ствовано в XX в. и з франц. яз. Впервые ф и к сируется в С ловаре У ш акова 1935 г. (I, 56).
Ф ранц . arythmie восходит к греч. αρρυθμία «отсутствие ритмичности, несогласованность», суффиксальному производному от άρρυθμος «несогласованн ы й, нескладны й» (ά «не», ρυδμός «разм еренность, ритм, такт»).
— Укр. аритм 1я, бел. ары тм !я, польск. arytmia, чеш ек, arytmie, словацк. arytmia, болг. арйтмия, с.-х. apHTMHja, сло
венск. aritmíja.А р и ф м ё т и к а . Совр. ф о р м а возникла, вероятно, в результате влияния польск. arytmetyka на более ранню ю р и ф м и т и к и я в литер, яз. Ю го-западной Руси и по К С Р С впервы е ф иксируется в Л ексиконе Берынды 1627 г. О ттуда она в таком случае и п ри ш ла в XVII в. в рус. яз.
С у и х . р и ф м и т и к и я (ср. р и т о р и к и я , г р м о т и к и я , м у с и к и я и т. п.) является п р я м ы м заим ствованием из греч. яз., в котором α ρ ι θ μ η τ ι κ ή «арифметика» возникло на базе вы
раж ения α ρ ι θ μ η τ ι κ ή τ έ χ ν η «счетное искусство», в результате эллипсиса сущ . и концентрации общ его знач. ф разеологического оборота на прил. (ср. п о р т н о й , б о л т т ь «говорить», с т о л п о т в о р е н и е и т. д.). П ри л. α ρ ι θ μ η τ ι κ ό ς «искусны й в счете; арифметический; счетны й» образовано суфф иксальны м способом от слова α ρ ι θ μ η τ ό ς «исчислимый», являю щ егося суф ф иксальны м производны м от α ρ ι θ μ ό ς
«количество, число». С у щ . р и ф м и т и к и я отм ечается в п амятниках, начиная с XV в. (Kurz, 51).
М ен ее убедительно объяснение ф о р м ы р и ф м е т и к как прямого заимствования из лат. яз. (в польск. arytmetyka, конечно, восходит к лат. arithmetical, с к н и ж н ы м чтением th как ф (Vasmer, I, 24).
— Укр. арифметика, бел. ары ф м еты ка, польск. arytmetyka, чеш ек, aritmetika, ст.-чеш ек, arismetika, arizmetika, словацк. aritmetika, в.-луж . aritmetika, болг. аритм етика, с.-х. аритм ётика, словенск. aritmetika.
А р и ф м о м е т р . Заим ствовано в первой половине XIX в. из нем.
яз. Впервые ф иксируется в Л ексиконе м атем атическом 1839 г. (I, 61).Н е м . Arithmometer является, вероятно, неологизмом
7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1
http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 144/198
р к е у з 143
К ольм ара, сконструировавш его свою счетную м аш ину в 1821 г., и образовано на базе греч. слов àpi& p,óg «число, счет» и цетрвсо «изм еряю ».
— Укр. арифмометр, бел. арыфмометр, польск. aryt- mometr, чеш ек, aritmometr, болг. аритМ ом ётър, с.-х. арит- мометар.
А рия. Заим ствовано из итал. яз. в начале XVIII в. П о К С Р С впервы е ф иксируется в А рхиве князя Куракина (III, 1717 г.).
И тал. aria «песня, ария» возникло лексико-сем антическим способом словообразования на базе aria «воздух», восходящ его к лат. aer — тж , заимствованному из греч. яз.
С м . э р о д р о м .
— Укр. арія, бел. йрыя, польск. aria, чеш ек, arie, сло- вацк. ària, в.-луж . aria, н.-луж . arijа, болг. йрия, с.-х. ápnja, словенск. árija.
А рка. Заим ствовано в П етровскую эпоху из итал. яз. П о К С Р С впервы е ф иксируется в «А рхитектуре» Бароция 1709 г.
И тал. arco восходит к лат. arcus «дуга, арка; лук». — Укр. йрка, бел. ápKa, чеш ек, арка, каш . arka, болг.
ápKa.ApKáAa. Заим ствовано во второй половине XVIII в. из франц. яз. (отм ечается уж е у К арам зин а, 371).
Ф ранц. arcade «аркада» заим ствовано из итал. яз. и отраж ает ломбардско-пьемонтскую форму этого слова — arcada (Dauzat, 45), восходящ ую к лат. arcus «дуга, свод, изгиб, арка». С м . р к , р к .
— У кр. аркйда, бел. аркйда, польск. arkada, чеш ек, arkáda, словацк. arkáda, болг. аркйда, с.-х. аркада, сло
венск. arkada.ApKáH. Заим ствовано из татарск. яз. (татарск. р к н «веревка, канат») не позж е XVII в. Т ак это слово объясняется уж е в С ловаре Д аля 1880 г. (I, 22—23) и в С ловаре Бур- дона и М ихельсона 1866 г. (Б М , 60). П о К С Р С впервы е отм ечается в А ктах А страханской воеводской избы в 1653 г. В других слав. яз. — из рус. яз.
— Укр. apKáH, бел. apKáH, польск. arkan, болг. apKáH.ApKe6ý3. Заим ствовано в ф о р м е р к о б у з в XVI в. из итал.
яз. Впервые отм ечается в описании оруж ия и ратного дос- пеха царя Бориса Ф едоровича Годунова 1589 г. (С резневский, I, 27). С тарое р к о б у з изменилось в р к е б у з в
7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1
http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 145/198
144 р к т и ч е с к и й
XVII в. под влиянием нем. Arkebuse, являю щ егося переоформлением итал. archibugio<archobugio.
И тал. arcobugio «аркебуз» заим ствовано из ср.-в.-нем.
яз., в котором hakenbühse — тж представляет собой сложение hâken «крю к» и bühse «пуш ка, руж ьё». С м . п у ш к .В итал. яз. ср.-в.-нем. hâkenbühse подверглось воз
действию arco «лук, арка, дуга» (Dauzat, 49). — Укр. apKe6ý3, rapKe6ý3, бел. apKe6ý3a, польск. arke-
buz, harkabuz, arkebuza, чеш ек, arkebuza, arkabuza, словацк. arkebúza, болг. apKe6ý3.
А рктический. Заим ствовано из франц. яз. в начале XVIII в. П о К С Р С впервы е фиксируется в «Г еограф ии » 1710 г.
Ф ранц. arctique «арктический» заим ствовано из греч. яз., в котором α ρ κ τ ι κ ό ς «арктический, северны й» является суф ф иксальны м образованием от сущ . άρκτος «медведица», которы м обозначались такж е северны е созвездия Больш ая и М алая М едведицы , а отсю да такж е и северны й полю с.
П ри заимствовании франц. arctique на русской почве было словообразовательно переоформлено с п ом ощ ью суф. е с к и й . П араллельное слову р к т и ч е с к и й прил. р к т и
ч н ы й (Д аль 1880, I, 23) сейчас из употребления вы ш ло. — Укр. арктйчний, бел. арктычиы, польск. arktyczny, чеш ек, arktický, словацк. arktický, болг. арктйчен, арктй- .чески, с.-х. арктичнй, арктички, словенск. árktičen.
А рлекин. Заим ствовано в П етровскую эпоху из франц. яз. П о К С Р С впервы е отм ечается в «А рхитектуре воинской» Ш турм а 1709 г.
Ф ранц. arlequin восходит к итал. arlecchinò (собственное им я комического персонаж а в итальянской народной
комедии). — Укр. арлекш , бел. арлекш , польск. arlekin, чеш ек, arlekýn, harlekýn, словацк. harlekýn, болг. арлекйн, с.-х. арлекин, словенск. harlekín.
А рлтда. Заимствовано в П етровскую эпоху из исп. яз. К ак испанизм слово объясняется уж е в С ловаре Я новского 1803 г. (I, 207). П о К С Р С впервы е ф иксируется в описании мореходных судов начала XVIII в.
И сп. armada «военны й флот» возникло с п ом ощ ью мор-
ф олого-син таксического способа словообразования на базе armada «вооруж енн ая», суф ф иксального производного от arma «оруж ие», armar «вооруж ать». Совр. знач. «боль-
7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1
http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 146/198
р м я к 145
ш ое соединение кораблей» слово р м д получило благодаря Великой А рм аде, снаряж енн ой Ф илиппом II в 1588 г. против А нглии.
— У кр. apMàÂa, бел. армёда, польск. armada, чеш ек. Armáda, словацк. armáda, болг. apMáAa, с.-х. армада, сло- венск. armáda.
ApMaTýpa. Заим ствовано в П етровскую эпоху из польск. яз. П о К С Р С в знач. «доспехи, снаряж ени е» отм ечается с 1709 г. (в пьесе «П олитиколепн ая апоф еосис»).
П ольск. armatura усвоено из итал. яз., где armatura восходит к лат. armatura, суффиксальному производному от armata (корень arma «снаряд, прибор; оруж ие, воору
ж ение»). — Укр. a p M a T ý p a , бел. арм атура, польск. armatura, чеш ек, armatura, словацк. armatúra, болг. арм атура, с.-х. арм атура, словенск. armatúra.
А рм ия. Заим ствовано из нем. яз. в П етровскую эпоху. П о К С Р С впервы е ф иксируется в «П исьм ах и бум агах П етра В еликого» (III, 136, 1704 г.).
Н е м . Armee усвоено из франц. яз., в котором armée «армия» является субстантивированн ы м прич. от armer
«вооруж ить», суф ф иксального производного от arme «оруж ие».В рус. яз. слово первоначально вош ло в форме р м е я
(ср. производны е р м е й с к и й , р м е е ц ) , более соответствую щ е й нем. Armee, неж ели совр., возни кш ая, вероятно, аналогически, под влиянием слов на -и я . Впервые форму р -м и я находим в «П исьм ах *и бум агах П етра В еликого» в 1706 г.
— Укр. ápMifl, бел. ápMifl, польск. armia, чеш ек, armá
da, словацк. armáda, каш . armena, armeno, в.-луж . armeja, armija, болг; ápMHH, с.-х. àpMnja, словенск. armáda.А рм як. Заим ствовано из татарск. яз. (Б М , 61) в XVI в. П о·
К С Р С впервы е ф иксируется в «П ам ятниках дипломатических снош ений М осковского государства с К р ы м о м » (II, 378, 1517 г.).
Татарск. й р м я к «одеж да халатного покроя<одеж да из ткани, вы деланной из верблю ж ьей ш ерсти<ткань из верблю ж ьей ш ерсти» — суф ф иксальное производное от äp
«вить, плести» (Ramstedt KWb, 300).Н еверно толкуется (как образованное от А р м е н и я , откуда будто бы первоначально вы возилась м атерия из вер-
10 З а к . 315
7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1
http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 147/198
146 р о м т
блю ж ьей ш ерсти) слово р м я к в С ловаре Бурдона и М и- хельсона 1866 г. (Б М , 61) и у Горяева (Горяев 1892, 2).
— Укр. apM’àK, бел. армяк, польск. armiak, чеш ек, аг- mjak, словацк. armiak.
ApoiviáT. Заим ствовано из ст.-ел. яз. В памятниках отм ечается с XI в. (О стром ирово евангелие 1056—1057 гг., Толкование на литургию святого Германа по списку XII в. и т. д.).
С т.-сл. ароматъ является переоформлением греч. άρωμα, -ατος «благовони е< пахучие травы ».
Ф ранц. aromate (<греч. άρωμα) слово р о м т обязано лиш ь своим совр. ударением.
— Укр. аромйт, польск. aromat, чеш ек, aroma, словацк. aròma, болг. аромйт, с.-х. aromat, арома, словенск. aròma.
А рпёдж ио. Заим ствовано в XVIII в. из итал. яз. (Я новский, I, 213).
И тал. arpeggio является дериватом от arpa «арфа». С р. в названном словаре: «Это итал. слово происходит от слова arpa «арфа», поскольку от игры на этом инструменте заим ствована идея арпедж ио».
— Укр. арп ёдж ю , бел. арпздж ы ё, польск. arpeggio,
чеш ек, arpeggio, словацк. arpeggio, болг. арпёдж ио.А рсе*ш л. Заимствовано в XVII в. из итал. яз. (ср. в дневни
ке П . Толстого 1697 г.: «был я на оруж ейном ъ дворЪ , который дворъ по-итальянски зовется арсиналъ»; в письме П етра I 1699 г.: «прислать изъ В енецьийского арсенала м а- стеровъ воинскихъ морскихъ судовъ»). П о К С Р С впервы е отм ечается в К осм ограф ии 1670 г.
И тал. arsenale представляет собой переоформление араб, dâr as ( < al) sinä‘a «м астерская оруж ия». А раб
ский первоисточник указы вается уж е в С ловаре Я н о в ского 1803 г. (I, 213). Ср.: Kluge, 32; Holthausen, 10; Смирнов, 46; У ш аков, I, 58—59; Vasmer, I, 26.
— Укр. арсенйл, бел. арсенйл, польск. arsenal, чеш ек, arsenál, словацк. arzenál, болг. арсенёл, с.-х. арсенал, словенск. arzenál.
А ртйчиться. С обственно русское. В рус. литер, яз. п ри ш ло в первой половине XIX в. из ю ж новеликорусских говоров. П о К С С Р Л Я впервы е отм ечается в «Э льсе» В . Ф . О доев
ского 1841 г. А р т ч и т ь с я < о р т ч и т ь с я — в результате закрепления аканья на письме. О р т ч и т ь с я представляет собой переоформление р т ч и т ь с я того ж е типа, что о р ж
7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1
http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 148/198
р т е р и я 147
н о й из р ж н о й и т. д. Р т ч и т ь с я , в диалектах ещ е известное, является возвратной формой к р т ч и т ь (Д аль 1880, IV, 105), производного от р о т (см.) и аналогичного по
словообразовательной структуре глаголу с у д ч и т ь (см. К р Э С , 24). С р. о б р о т ь . К ак родственное сущ . р о т слово р т ч и т ь с я толкуется уж е у Грота ( С А Н 1891, I, 69).
А р т е з ^н с к и й (в ф разеологичеком обороте р т е з и н с к и й к о -л о д е ц ) . Заим ствовано из франц. яз. в XIX в. П о С С Р Л Я впервы е ф иксируется в ф о р м е р т е з и я н с к и й в Энц. лексиконе 1835 г. (III, 203—206).
Ф ранц. artésien — прил., образованное от назв. провинции А ртуа (Artois), где артезианские колодцы по
стоянно бурились, начиная с XII в. Н а русской почве франц. artésien «артезианский» было словообразовательно переоформлено с пом ощ ью суф. с к и й . Выражение
р т е з и н с к и й к о л о д е ц представляет собой ф разеологическую кальку франц. puits artésien.
— Укр. артез1ёнський, бел. артэз1янск1, польск. arte- zyjski, чеш ек, artéský, словацк. artézsky, болг. артёзийн- ски, с.-х. артёскй.
А р т ё л ь . Заим ствовано не позж е XVI в. из тю рк, яз., скорее .
всего, из татарск. или баш кирск. яз. (Д м итриев, 43).К ак тю ркизм (правда, от турецк. о р т «общ ина», ср. подобные объяснения у П реображ енского (I, 8), Грота ( С А Н 1891, I, 69) и др.) слово толкуется уж е в С ловаре Я новского 1803 г. (I, 215).
Татарск., баш кирск. р т и л «народ, находящ ийся позади; резерв» — сращ ение р т «задняя часть» и и л «народ» (Д м итриев, см. вы ш е).
Н еверно, как переоформление итал. artieri «работни
ки», объясняется слово р т е л ь Ф асм ером (Vasmer, I, 26); — Укр. арт1ль, бел. арцёль, польск. artel, чеш ек, artel, словацк. artel, болг. артёл, с.-х. артел>.
А р т ё р и я . Заим ствовано в П етровскую эпоху из польск. яз. (Смирнов, 46; Vasmer, I, 26).
П ольск. arteria восходит к лат. arteria, усвоенному в свою очередь из греч. яз., где αρτηρία «артерия, ж ила, трахея» является слож носуф ф иксальны м образованием на базе άήρ «воздух» и τηρεω «храню ». Д ревняя медици
на, вплоть до Галена, видела в этих сосудах воздухоносны е трубки, так как у трупов они пусты ( С С Р Л Я , I, 192).Ф орм а р т е р и я (отм ечается с 1719 г.) сменила форму
10*
7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1
http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 149/198
148 р т и к л ь
р т и р и я , известную с XV в. (см. «П охвальное слово К иевского архиепископа Григория» XV в.) и представляю щ ую собой непосредственное заим ствование (ср. трактовку rj как и ) из греч. яз.
— Укр. артер1я, бел. артэры я, польск. arteřya, arteria, чеш ек, arterie, словацк. artéria, болг. артёрия, с.-х. ápTěpnja, словенск. artérija.
А р т й к л ь . Заим ствовано в XIX в. из франц. яз. Впервые ф и к сируется в ф о р м е р т и к у л в знач. «грамматический член» в С ловаре Д аля 1863 г. (I, 21).
Ф ранц. article восходит к ср.-лат. articulus «член, су
став» < «членик, суставчик», представляю щ ем у собой собственно деминутив от artus -«член, сустав». — Укр. артйкль, бел. арты кль, польск. artykul, сло
вацк. artikel, в.-луж . artik(u) 1, болг. артйкъл, с.-х. арти- кал, словенск. artikel.
А р т й к у л (статья, параграф в актах). Заим ствовано в П етровскую эпоху из польск. яз. Ф иксируется с 1704 г. (Christiani, 25).
П ольск. artykul восходит к лат. articulus «статья, п а
раграф » (постановления) < «сустав, член» (см. р т и к л ь ). О тм ечаем ое в «Ж алованной грамоте великого князя ли товского В итовта В асилию К арачевском у» 1383 г. р т и -к у л (С резневский , I, 28) является окказионализмом.
— Укр. артйкул, бел. арты кул, польск. artykul, чеш ек, artikul, словацк. artikul, болг. артйкъл, с.-х. артикал, артикл.
А р ти ^ л (ружейный прием) . Заим ствовано в XVII в. из польск. яз. П о К С Р С впервые ф иксируется в «П овести о С авве Грудцыне».
П ольск. artykul «руж ейны й прием» восходит к лат. articulus «сустав, член». С м . р т и к л ь .
'— Укр. артйкул. бел. ар ты ^ л , польск. artykul, чащ е в ф о р м е м н. ч., «правила, инструкция, устав» (обычно гетм анский и т. п.), устарелое.
А р т й к у л (сорт товара). С обственн о русское. Возникло в XX в .г с пом ощ ью лексико-семантического способа словообразования на базе р т и к у л «статья, п араграф » (в актах, законах, договорах и т. д.), ср. о с о б ь с т т ь я .
— П ольск. artykul, чеш ек, artikl, словацк. artikula, болг. артйкул, с.-х. артикал.
7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1
http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 150/198
р т и л л е р и я 149
А р т и к у л й р о в а т ь . Заим ствовано из франц. яз. ( С А Н 1891, I, 69—70) в 60-х годах XIX в. (В иноградов О черки, 392).
Ф ран ц. articuler, словообразовательно переоформлен
ное в рус. яз. с п ом ощ ью суф. и р о в т ь , восходит к лат. articulare «членораздельно произносить звуки» < «расчленять» (Dauzat, 51), являю щ ем уся дериватом от articulus «член, сустав». С м . р т и к л ь .
— Укр. артикулю вйти, бел. арты кулявйць, польск. artykulowač, чеш ек, artikulovati, словацк. artikulovat’, болг. артикулйрам, с.-х. артикулйрати, арти^лисати, словенск. artikulírati.
А р т и к у л я ц и я . Заим ствовано в 60-х годах XIX в. (В иноградов О черки, 392) из франц. яз. ( С А Н 1891, I, 70).
Ф ран ц. articulation — суффиксальное производное от articuler «артикулировать». С м . р т и к у л и р о в т ь .
В старом «медицинском» знач. «соединение костей, сочленение» слово р т и к у л я ц и я было усвоено в XVIII в. из лат. яз. (Я новский, I, 217).
— Укр. артикулящ я, бел. арты куляцы я, польск. arty- kulácja, чеш ек, artikulace, словацк. artikulácia, болг. арти- кулйция, с.-х. арти^лаци]а , словенск. artikulácija.
А р т и л л е р й с т . Заим ствовано в XVIII в. из нем. яз. (Б М , 62; Vasmer, 1,26). Впервые фиксируется в С ловаре Н ордстета 1780 г. (I, 8).
Н е м . Artillerist — суф ф иксальное производное от Arti- llerie, заим ствованн ого в начале XVII в. из франц. яз. (Kluge, 32). С м . р т и л л е р и я .
— Укр. артилерйст, бел. арты леры ст, польск. arty- lerzysta, чеш ек, artilerista, словацк. artilerista, каш . árté-
lerésta,
artalerésta,
болг.
артилерйст,
с.-х.
артилёрац,
артилзерап,, словенск. artileríst.А р т и л л ё р и я . Заим ствовано в П етровскую эпоху из польск. яз.
(Смирнов, 46; В ин оградов О черки, 58; Vasmer, I, 26). Ф иксируется с 1695 г. (Christiani, 33).
П ольск. artyleria усвоено из франц. яз., в котором artillerie является суф ф иксальны м производны м от ст.- франц. artillier «снабж ать орудиями» (Dauzat, 51; от ср.- лат. artillum «снаряд, м аш ина», корень ars, artis «искусст
во, хитрость»; С А Н 1891, I, 70). — Укр. артилёр1я, бел. арты лёры я, польск. artyleria, чеш ек, artilerie, словацк. artiléria, каш . artaleréia, ata-
7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1
http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 151/198
150 артист
leraia, artleraja, в.-луж . artilerija, болг. артилерия, с.-х. артилёр^'а, словенск. artilerija.
А р т й с т . Заим ствовано в XVIII в. из франц. яз. О тм ечается уж е у Ф онвизина (П етров, 5). К ак галлицизм толкуется уж е в С ловаре Я новского 1803 г. (I, 219).
Ф ранц. artiste «артист» (с XVII в.) < «образованный» — суф ф иксальное производное от art «умение, искусство» < лат. ars, artis — тж .
— У кр. артйст, бел. арты ст, польск. artysta, чеш ек, artista, словацк. artista, в.-луж . artist, болг. артйст, с.-х. артист (а), словенск. artist.
А р т и ш о к . Заим ствовано в первой половине XVIII в. из нем. яз. ( С А Н 1891, I, 70; У ш аков, I, 60). П о К С Р С впервы е ф иксируется в книге «Ф лорйнова економия» 1738 г.
Н е м . Artischocke восходит к итал. articiocco, представляю щ ем у собой переоформление араб. al-harsöf
(Kluge, 32).Н еверно (как англизм ) объясняется слово р т и ш о к в
рус. яз. Ф асм ером (Vasmer, I, 26). — Укр. артиш ок, бел. арты ш ок, чеш ек, artyčok, artyčok,
словацк. artičoka, болг. артиш ок, с.-х. artičok, artičoka, artičovka, artičok, артиш ока.
А р ф а . Заим ствовано в XVII в. из польск. яз. (ср. р ф л ю т н я , г у с л и или с к р е б е н ь к и — в «А лф авите иностранны х речей»XVII в.; р ф в «С татейн ом списке» П . А . Толстого 1697— 1698 гг., см. р ф и с т ).
П ольск. arfa < harfa усвоено из нем. яз., в котором Harfe из др.-в.-нем. harpfe, которое восходит к *korba,
родственному
рус. к о р о б и т ь
,
лат.
corbis
«корзина»,
греч.
арят] «крю к, багор» и т. д. (Kluge, 289; De Vries, 212; П реображ енский, I, 8). С м . г р п у н .
Таким образом, р ф названа так потому, что она является щ ипковы м * инструментом, струны которого дергаю т с о г н у т ы м и пальцами.
Н еточно слово р ф объясняется у Ф асм ера (Vasmer, I, 27).
— Укр. йрфа, бел. ápφa , польск. arřa, harfa, чеш ек,
harfa,
словацк.
harfa,
каш .
harfa,
в.-луж .
harfa,
болг.
ápφa, с.-х. ârfа, словенск. hárfa.А р ф й с т . Заим ствовано в XVII в. из литер, яз. Ю го-западной
Руси. П о К С Р С впервы е отм ечается в виде р ф и с т в
7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1
http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 152/198
р х и ч н ы й 15Î
. Л ексиконе Беры нды 1627 г. (ср. « р ф и с т — гудец» такж е в Синониме С лавяноросской XVII в., Ж итецкий , 5).
В литер, яз. Ю го-западной Руси р ф и с т усвоено из
польск. яз., в котором arfista < harfista является суффиксальны м производны м от arfa. С м . р ф . — Укр. арф іст, бел. арф іст, польск. harfista, arfista,
чеш ек, harfář, harfenista, harfeník, словацк. harfeník, каш . hárfcok, болг. арф йст, с.-х. arfanist, словенск. harfíst.
А р х а й з м . Заим ствован о в первой трети XIX в. из франц. яз. Впервые ф иксируется в Энц. лексиконе 1835 г. (III, 227).
Ф ранц . archaïsme восходит к греч. αρχαϊσμός «архаизм», суффиксальному производному от άρχαΐος «стары й»
(Dauzat , 45). Греч, άρχαιος «извечны й, стары й, древний»— дериват от άρχά, αρχή «начало».
— У кр. арх аїзм , бел. архаїзм , польск. archaizm, чеш ек, archaismus, словацк. archaizmus, болг. архайзъм , с.-х. архаизам , словенск. arhaízem.
ApxánKa. Заим ствовано в конце XIX в. из франц. яз. ( С С Р Л Я , I, 196).
Ф ранц. archaïque восходит к греч. αρχαϊκός «старинный, древний», деривату от αρχαίος— тж . С м . р х и з м .
— У кр. apxàÏKa, б о л г . apxáHKa.А р х а й с т . Заи м ствовано во второй половине XIX в. из франц.
яз. (ср. р х и с т и ч е с к и й в С ловаре М ихельсона 1869 г., 67).Ф ранц. archaïste — агентивны й дериват к archaïsme.
С м . р х и з м . — П ольск. archaista, словацк. archaista, болг. архайст.
А р х а й ч е с к и й . Заим ствовано в конце XIX в. из франц. яз.Впервые ф иксируется у Грота ( С А Н 1891, I, 71).
Ф ранц . archaïque (см. р х и ч н ы й ) на русской почве
было словообразовательно переоф орм лено с пом ощ ью суф. -е с к и й . С м . р х и к .
— У кр. архаїчний, бел. архаічньї, польск. archaiczny, чеш ек, archaický, словацк. archaický, болг. архайчески, с.-х. архаичан, архаичнй.
А р х а й ч н ы й . Заим ствовано в конце XIX в. из франц. яз. (Ж М Н П , 1898, III, 31).
Ф ранц . archaïque, словообразовательно переоформленное в рус. яз. с п ом ощ ью суф. н ы й , восходит к греч. α ρ χ α ϊ κ ό ς «древний, старинн ы й». С м . р х и к . — У кр. архаїчний, бел. архаічньї, польск. archaiczny,
7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1
http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 153/198
152 р х л у к
чеш ек, archaický, словацк. archaický, болг. архайчен, с.-х. архаичан, архаичнй, словенск. arháičen.
Apxaлýκ. Заим ствовано в первой половине XIX в. из азерб. яз. (Д м итриев, 16: «Ф онетическая сторона русского слова (л; вм . к , у вм . ы ) соверш енно ясно указы вает на то, .что оно заим ствовано из азербайдж анского язы ка, где имеет соверш енно то ж е значение, что и по-русски»). Впервые отм ечается в «А м м алат-беке» М арлинского (Русские повести и рассказы , Спб., 1838, 6) .
А зерб. р х л у к восходит к тю рк, р к л ы к (ср. б ш -л ы к ), которое представляет собой суф ф иксальное производное от р к «спина» ( С А Н 1891, I, 71). А р к л ы к буквально «то, что надевается или кладется на спину», такж е и «чересседельник» (Д м итриев, там ж е). В последнем знач. слово как заим ствование из татарск. яз. в отдельны х диалектах в XIX в. было ещ е известно (Д ал ь 1880, I, 25). Впервые ф иксируется в С ловаре А Н 1847 г. ( С А Н 1847, I, 13).
— Укр. apxaлýκ, бел. apxaлýκ (в обоих яз. из рус. яз.).А р х й н г е л . Заим ствовано из ст.-сл. яз. В памятниках отме
чается с XI в. (О стром ирово евангелие 1056— 1057 гг., С л у ж ебник преподобного В арлаам а XII в., А покалипсис XII—XIII вв. и т. д.).
, С т.-сл. аррш г’елъ (Kurz, 54; SA, I, 5) является переоформлением греч. αρχάγγελος, преф иксального (приставка άρχι со знач. «старш ий, главны й») производного от άγγελος «ангел». С м . н г е л .
— Укр. архйнгел, бел. архйнгел, польск. archanio}, чеш ек, archanděl, словацк. archanjel, каш . arxaňol, archanol, в.-луж . areyjandžel, болг. apxáнгeл, с.-х. аран^ел, аран^ео, словенск. arhángel.
ApxápoBe4 . С обственно русское. О бразовано в XIX в. с пом ощ ью суф. е ц от фамилии А р х р о в (Η . П . А рхаров — московский обер-полицм ейстер и губернатор в концеXVIII — начале XIX в.). Т ак это слово объясняется уж е у Грота ( С А Н 1891, I, 71). Совр. знач. («плут, озорник, бродяга, оборванец») развилось на базе знач. «правонаруш и
тель»,
возникш его
в
результате
энантиосемии
из
знач.
«полицейский» (ср. это знач. ещ е у Реш етникова в «П од- липовцах»), являю щ егося исходным ( К р Э С , 24).
7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1
http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 154/198
р х и в 153
— Укр. apxápOBeub, бел. архйравец (в обоих яз. — из рус. яз.).
А р х е о л о г . Заим ствовано в первой трети XIX в. из франц. яз.
О французском происхож дении слова говорит наконечное ударение, известное в течение всего XIX в. Впервые отмечается в С ловаре С . Т атищ ева 1832 г. (93).
Ф ранц. archéologue— агентивны й дериват к archéologie «археология». С м . р х е о л о г и ч е с к и й .
— Укр. археолог, бел. археолаг, польск. archeolog, чеш ек, archeolog, словацк. archeolog, болг. археолог, с.-х. археолог, словенск. arheológ.
А р х е о л о г й ч е с к и й . Заимствовано в первой половине XIX в. из франц. яз. Впервые ф иксируется в С ловаре А Н 1847 г . ( С А Н 1847, I, 13).
Ф ранц. archéologique, словообразовательно переоформленное на русской почве с пом ощ ью суф. е с к и й , является суф ф иксальны м производны м от archéologie «археология», заим ствованного из греч. яз. О греч. αρχαιολογία см. р х е о -л о г и я .
— Укр. археолопчний, бел. археалапч ны , польск. arche- ologiczny, чеш ек, archeologický, словацк. archeologický, в.-луж . archeologiski, болг. археологйчен, археологйчески,
. археолож ки, с.-х. археолош ки, словенск. arheológičen.А р х е о л о г и я . Заим ствовано в XVIII в. из нем. яз. Впервые
ф иксируется в С ловаре Я новского 1803 г. (I, 222).Н е м . Archäologie является переоформлением греч.
αρχαιολογία «наука о древностях» (с П латона, Б С Э , 1949, III, 167), возни кш его лексико-семантическим способом на базе αρχαιολογία «рассказы о стари не»(αρχαίος «древний,
старинны й»,
λόγος
«речь,
рассказ,
слово»).
С м .
р х и к . — Укр. археолопя, бел. археалопя, польск. archeologia, чеш ек, archeologie, словацк. archeologia, болг. археология, с.-х. археолоп^а, словенск. arheologíja.
А р х и в . Заим ствовано в П етровскую эпоху из нем. яз. ( С м и р нов, 47; В ин оградов О черки, 51). П о К С Р С впервы е фиксируется в «М осковских ведом остях» 1719 г.
Н е м . Archiv является переоформлением лат. archivům, восходящ его в свою очередь к греч. άρχείον «городское
управление, правительственное здание» (от άρχή, άρχά «управление, власть» .< «начало»). С р . н ч л ь н и к . — Укр. a p x Í B, бел. apxiÿ, польск. archiwum, чеш ек.
7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1
http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 155/198
154 р х и в р и у с
archiv, словацк. archív, болг. архйв, с.-х. архив, архйва, словенск. arhív.
ApxHBápHyc. Заим ствовано в П етровскую эпоху из нем. яз.
(Смирнов, 47; В иноградов О черки, 51). П о К С Р С отмечается с 1719 г. (П олное собрание законов Российской им перии,- V, № 3311).
Н е м . Archivarius усвоено из лат. яз., в котором archi- varius «хранитель архива» является суф ф иксальны м производны м от archivům. С м . р х и в .
— Укр. apxiBápiyc, бел. apxiBápbiyc, польск. archiwista, чеш ек, archivář, словацк. archivář, болг. apxHBáp, с.-х. ар- хйвар, словенск. arhivár.
А р х и д и й к о н . Заим ствовано из ст.-сл. яз. П о К С Р С в пам ятниках встречается с XI в. (Ж и тие и чудеса св. Н иколая М ирликийского XI в. по списку XVI в., ср. такж е П ролог XIII в.).
С т.-сл. а р ^ и д и г а к о н ъ (SA,5) является переоформлением греч. αρχιδιάκονος, преф иксального производного (приставка άρχι «старш ий, первы й») от διάκονος «дьякон». С м . д ь я к о н .
— У кр. архидиякон, польск. archidiakon, archidyakon, areydyakon, areydziakon, ardziakon, чеш ек, arcidiakon, ar- cijáhen, словацк. archidiakon, болг. архидякон, с.-х. архи- ftaKOH, словенск. arhidiákon.
А р х и е п и с к о п . Заим ствовано из ст.-сл. яз. П о К С Р С в памятниках отм ечается с XII в. (С луж ебник А нтония XII в.).
С т.-сл. архиепископа (Kurz, 54; SA, 5) является переоформлением греч. αρχιεπίσκοπος, преф иксального производного (об. άρχι ом. р х и д и к о н ) от επίσκοπος «епископ» (буквально «надзиратель»), деривата к έπισκοπέω «смотреть, наблю дать». С м . е п и с к о п , э п и с к о п .
— Укр. apxienícKon, бел. a p x i e n í c K a n , польск. areybis- kup, чеш ек, arcibiskup, словацк. arcibiskup, каш . arcab'is- k#p, в.-луж . areybiskop, н.-луж . areybiskup, болг. архи- епйскоп, с.-х. архиепископ, словенск. arhiepískop.
А р х и е р ё й . Заим ствовано из ст.-сл. яз. В памятниках отмечается с XI в. (О стром ирово евангелие, 1056— 1057 гг., И зборник С вятослава 1073 г., Х роника Георгия А м артола и т. д.).
С т.-сл. а р х и е р е и , а р х 'и е р 'Ь и (первоначально им евш ее знач. «первосвящ енн ик») является переоформлением греч. άρχιερεύς, преф иксального производного (об ά ρ χ ι см .
7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1
http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 156/198
р х и т е к т о р 155
р х и д и к о н ) от ιερεύς «иерей». К ак обозначение епископа или архиепископа православной церкви стало употребительны м в просторечии в XIX в. С м . и е р е й .
— Укр. apxiepéfi, бел. apxipéfi, польск. archijerej, чеш ек, archierej, archijerej, словацк. archierej, болг. архиерей, с.-х. apxnjepej, словенск. arhijerej.
А р х и м а н д р й т . Заим ствовано в XII в. из греч. яз. В памятниках отм ечается с XII в. (С резневский , I, 30), в частности в Грамоте князя В севолода до Н 36 г. (Татищ ев 1793, I, 70; Б С Э 1949, III, 184).
Г реч. άρχιμανδρ ίτης — суф ф иксально-преф иксальное производное от μάνδρα «м онасты рь» (такж е «загон, стой
ло») < «место, обнесенное оградой; ограда». — Укр. ар х1мандрйт, бел. ар х1м андры т, польск. archi-
mandryta, чеш ек, archimandrita, словацк. archimandrit, болг. архимандрйт, с.-х. архимандрит, словенск. arhimand- rit.
А р х и п е л а г . Заим ствован о в XVIII в. из нем. яз. ( С С Р Д Я , I, 199).
Н е м . Archipelagus восходит к греч. α ρ χ ι π έ λ α γ ο ς (первоначально — «Э гейское море с находящ им ися в нем
островами»), представляю щ ем у собой преф иксальное производное (от ά ρ χ ι см . р х и д и к о н ) от π έ λ ά γ ο ς « Μ ο ρ ε » . — Укр. архтелаг, бел. архтелаг, польск. archipelag,
чеш ек, archipe l (ag) , словацк. archipel, archipelag, болг. архипелаг, с.-х. архипёлаг, словенск. arhipelag.
А р х и т е к т о н и к а . Заи м ствовано в первой половине XIX в. из франц. яз. Впервые отм ечается в Энц. словаре С тарчев- ского 1847 г. (I, 477).
Ф ран ц. architectonique «искусство худож ественн ого
располож ени я» восходит к греч. αρχιτεκτονική «архитектура», возникш ем у с п ом ощ ью м орф олого-синтаксического способа словообразования на базе словосочетания αρχιτεκτονική τέχνη «строительное искусство», в котором α ρ χ ιτ εκ τ ο ν ικ ό ς «строительны й» является суф ф иксальны м производны м от άρχιτέκτω ν, -ονος «строитель», «зодчий». С р. ст.-сл. и др.-рус. р х и т е к т о н . С м . р х и т е к т о р .
— У кр. архггектош ка, бел. ар х1тэктош ка, польск. architektonika, чеш ек, architektonika, словацк. architekto-
nika, болг. архитектоника, с.-х. архитектоника, словенск. arhitektónika.
А р х и т ё к т о р . Заим ствован о в П етровскую эпоху из ср.-лат. яз.
7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1
http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 157/198
156 р х и т е к т у р
(Смирнов, 47). П о К С Р С впервы е отм ечается с 1699 г, (Сборник выписок из архивны х бумаг о П етре Великом, I, 174).
С р.-лат. architector является переоформлением — под влиянием слов на -ог- греч. άρχιτέκτω ν, -ονος «зодчий, строитель», преф иксального производного (об άρχι с м . р -х и д и к о н ) от τέ;κτω ν, -ονος «строитель, плотник». С м . т е к -т о н и ч е с к и й .
— Укр. арх1тёктор, бел. ар хМ к тар , польск. architekt, чеш ек, architekt, словацк. architekt, в.-луж . architekt, болг. архитект, с.-х. архитект, словенск. arhitékt.
ApxHTeKTýpa. Заим ствовано в XVII в. из литер, яз. Ю го -за
падной Руси. П о К С Р С впервые ф иксируется в Л ексиконе Берынды 1627 г.В литер, яз. Ю го-западной Руси при ш ло из польск. яз.,
где architektura является заим ствованием из лат. яз. Л ат. architectura — суффиксальное производное к architector. С м . р х и т е к т о р .
— Укр. арх1тектура, бел. a p x i T S K T ý p a , польск. architektura, чеш ек, architektura, словацк. architektura, болг. apXHTeKTýpa, с.-х. архитектура, словенск. arhitektúra.
ApXHTpáB. Заим ствовано в П етровскую эпоху из франц. яз. (Смирнов, 47). П о К С Р С ф иксируется впервы е в « П р ави ле о пяти чинах архитектуры » 1709 г., Ф ранц. archiťrave усвоено из итал. яз. (Dauzat, 46), где architrave является преф иксальны м производны м (об archi см. р х и д и к о н ) от travé «балка, брус» (<лат. t rabs—тж ) .
— Укр. apxiTpáB, бел. apxiTpáý, польск. architraw, чеш ек, architráv, словацк. architráv, болг. архитрав, с.-х. архитраб, архитрав, словенск. architráv.
А р ш й н . Заим ствовано не позж е XVI в. из татарск. яз. Впервы е отм ечается в «Торговой книге» XVI в. (С резневский , I, 31). К ак заим ствовани е из татарск. яз. слово р ш и н объясняется ещ е в Л ексиконе В . Т атищ ева 1793 г. (I, 72). С м . такж е Д м итриев, 17.
Татарск. р ш ы н «15 или 16 верш ков»<«локоть» — восходит к перс, й р ш — тж (Lokotsch, 10; Д м итриев, там ж е; П реображ енский, I, 9), ср. др.-перс, aranšniš — тж , родственное др.-инд. aratníh, греч. ωλένη, лат. ulna, др.-в.-нем.
elina (Mayrhofer, 47). С м . л н и т . — Укр. арш йн, бел. арш ы н , польск. arszyn, чеш ек, aršin, словацк. aršín, болг. арш йн, с.-х. áršTn.
7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1
http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 158/198
асессор 157
А р ы к . Заим ствовано во второй половине XIX в. скорее всего — из тю рк. яз. С редней А зии (Д м итриев, 17). Впервые ф иксируется в Энц. словаре Березина 1873 г. (II, 310).
В других слав. яз. — из рус. яз. — Укр. арйк, бел. ары к, польск. aryk, чеш ек, aryk.
А рьергард. Заим ствовано в П етровскую эпоху из франц. яз.П о К С Р С в ф о р м е р и и р г р д впервы е ф иксируется в П оходном ж урнале за 1708 г. (ср. р и е р г р д в «Г енеральны х сигналах ф лоту...» 1710 г.).
Ф ранц. arrière-garde «арьергард, ты ловая охрана» — слож ение arrière «сзади» и garde «страж а, охрана, отряд». Arrière восходит к вульг.-лат. adretro, преф иксальном у
производному от rétro «назад» (Dauzat, 354, см . р е т р о -г р д ), ό garde см. в н г р д .
— Укр. ар’ергард, бел. ар’ергард, польск. ariergarda, словацк. ariergarda, болг. ариергард, с.-х. ари]ергарда.
А с б ё с т . Заим ствовано в первой трети XVIII в., вероятно, из польск. яз. Впервые в ф о р м е з б е с т (современное написание устанавливается лиш ь с XIX в.) отм ечается в 1728 г. ( С С Р Л Я , I, 202).
П ольск. azbest (возм ож но, через немецкое посредство)
восходит к греч. άσβεστος (буквально «неугасим ы й»), которое является производны м с пом ощ ью отрицательной приставки ά от σβέστος, суф ф иксального производного от σβέννυμι «туш у, гаш у». Ф орм а й з б е с т б ы л а окончательно вы теснена формой с б е с т ( < ф р а н ц . asbeste) в первой половине XIX в. С м . и з в е с т ь .
— Укр. азбёст, бел. азбёст, польск. azbest, чеш ек, asbest, словацк. azbest, болг. азбест, с.-х. азбест, словенск. azbést.
А с ё п т и к а . Заим ствовано в конце XIX в. из франц. яз.Ф ранц. aseptique (с конца XIX в . ) — преф иксальное
производное (с отрицательной приставкой ) от septique «вы зы ваю щ и й гниение» (Dauzat, 662). О франц. septique см. н т и с е п т и к .
— У кр. асёптика, бел. асэпты ка, польск. aseptyka, чеш ек, asepse, словацк. asepsa, болг. асёптика, с.-х. асеп- CHja, словенск. aséptika.
Acéccop. Заимствовано в П етровскую эпоху из нем. яз. ( С м и р
нов, 48; В иноградов О черки, 51). П о К С Р С впервы е ф иксируется в «П исьм ах и бум агах П етра В еликого» 1688— 1707 гг. (I, 314).
7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1
http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 159/198
158 с к е т
Н е м . Assessor «заседатель» усвоено из лат. яз., где assessor — тж является суф ф иксальны м производны м от assedere ( < adsedere) «заседать», приставочного образо
вания к sedere «сидеть». С м . з с е д т е л ь . — Укр. асесор, бел. асэсар, польск. asesor, чеш ек,
asesor, словацк. asesor, каш . asesór, болг. асесор, с.-х. асесор, словенск. asésor.
А с и м м е т р й ч е с к и й . Заим ствовано в середине XIX в. из франц. яз. Впервые отм ечается в С ловаре Бурдона и М ихельсона 1866 г. (БМ , 65).
Ф ранц . asymétrique — суффиксальное производное к asymétrie. С м . с и м м е т р и я .
— Укр. асиметрйчний, бел. аам етры чны , польск. asymetryezny, чеш ек, asymetrický, словацк. asymetrický, болг. асиметрйчен, асиметрйчески, с.-х. асиметричан, словенск. asimétričen.
А с и м м е т р й я . Заим ствовано в XVIII в. из франц. яз. Впервые ф иксируется в ф о р м е с и м е т р и я в С ловаре Я новского 1803 г. (I, 239).
Ф ранц. asymétrie восходит к греч. άσυμμετρία «несоразм ерность», суффиксальному производному от ασύμμετρος
«несоразм ерны й», образованн ом у с пом ощ ью отрицательной приставки ά от σύμμετρος «соразм ерны й» (корень μέτρον «мера, разм ер»). С м . с и м м е т р и я .« — Укр. асим етр1я, бел. ас1м етры я, польск. asymetria,
чеш ек, asymetrie, словацк. asymetria, болг. асим етрия, с.-х. асим етри]а, словенск. asimetríja.
А с к а р и д а . Заим ствовано из греч. яз. в начале XVIII в. (Л ексикон П оликарпова 1704 г., 3).
Греч. άσκΙρίς, -ίόος «глиста» — отглагольное произ
водное от άσκαρίζω «пры гаю » (Hofmann, 163). — Бел. аскары да, польск. askaryda, чеш ек, askaris, болг.
аскарйда, с.-х. аскариде (мн. ч.).А с к ё т . Заим ствовано в ф о р м е с к и т из греч. яз. в конце
XVII в. (ср. с к и т и ч е с к и й в Л ексиконе П оликарпова 1704 г., 3 обр., с к и т н и к в «П роскинтарии святы х мест святого града И ерусалим а» 1686 г. и т. д.). А с к и т > с к е т в результате западноевропейского чтения η как е к сере* дине XIX в., вероятно, под влиянием нем. Asket (ср. в С л о
варе И . Т атищ ева 1816 г., I, 150: «ascěte, s.m. А с к и т «пусты ннож итель, воздерж ни к»). '
Греч, ασκητής— суффиксальное производное (ср. п о э т )
7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1
http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 160/198
с п е к т 159
от ά σ κ έ ω «упраж няю сь, приучаю сь» (Frisk, 164). — Укр. аскет, бел. аскет, польск. asceta, чеш ек, asket,
asketik, asketa, словацк. asketa, asketik, болг. аскёт, с.-х.
аскёт, аскета, словенск. askét.А с к е т й з м . Заим ствовано в первой трети XIX в. из нем. яз. Впервые ф иксируется в Энц. словаре С тарчевского 1847 г. (I, 493). С р. с к и т и с м в Энц. лексиконе 1835 г. (III, 306).
Н е м . Asketismus — суффиксальное производное к Asket (см. с к е т ).
— Укр. аскетйзм , бел. аскеты зм , польск. ascetyzm, asceza, чеш ек, askese, asketismus, asketičnost, словацк.
askéza, asketizmus, болг. аскетйзъм , с.-х. аскетизам , словенск. askéza.А с к е т й ч е с к и й . Заим ствовано в ф о р м е с к и т и ч е с к и й в начале
XVIII в. из греч. яз. (Л ексикон П оликарпова 1704 г., 3).Греч, α σ κ η τ ι κ ό ς — суффиксальное производное от
α σ κ η τ ή ς . С м . с к е т .А с к и т и ч е с к и й > с к е т и ч е с к и й к середине XIX в. (С тар-
чевский, I, 493) в связи с тем, что к этому времени форма с к и т была вы теснена формой с к е т (см.).
— Укр. аскетйчний, бел. аскеты чны , польск. ascetyczny, чеш ек, asketický, словацк. asketický, в.-луж . asketiski, болг. аскетйчен, аскетйчески, с.-х: аскетски, словенск. askétičen, askétski.
А с к о р б и н о в а я (в вы раж ении с к о р б и н о в я к и с л о т ). П оявилось в рус. литер, яз. в 30-40-х годах XX в. в качестве по- лукальки новолат. ascorbinicum «антискорбутны й», в результате перевода сочетания ascorbinicum acidum «аскорбиновая кислота».
Н оволат. ascorbinicum — суф ф иксально-преф иксальное (а — «не») производное от skorbut «цы нга».' — П ольск. askorbinowy.
А с п ё к т (точка зрения). Заим ствовано в XVIII в. из франц. яз. В стречается уж е у Ф онвизина (П етров, 6).
Ф ранц . aspect восходит к лат. aspectus «взгляд, вид» (см. с п е к т «полож ение небесны х тел по отнош ению к солнцу или друг к другу»).
— У кр. аспект, бел. аспёкт, польск. aspekt, чеш ек,
aspekt, словацк. aspekt, болг. аспект, с.-х. аспект, словенск. aspékt.А с п ё к т (полож ение небесны х тел по отнош ению к солнцу
7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1
http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 161/198
160 с п и р н т у р
или друг к другу). П о К С Р С впервы е ф иксируется в «Географии генеральной» 1718 г.
Л ат. aspectus «взгляд,. вид» — суффиксальное произ
водное от aspicere «глядеть, взирать», приставочной формы (ad > as) от specere — тж .
А с п и д (ядовиты й зм ей). Заим ствовано из ст.-сл. яз. П о К С Р С в памятниках ф иксируется с XI в.: в Толковой псалты ри XI в. в ф о р м е с п и д , в «Слове о трех мнисех» XIV в. в форме с п и д .
Ст.-сл. аспида, аспида (SA, 6; Kurz, 58—59) усвоено из греч. яз., где áarcíg, -íóog «ядовитая зм ея» восходит к áartíg, -í 6og «щ ит». П ресм ы каю щ ееся названо так по щ итовидны м чеш уйкам (П реображ енский, I, 9.). О греч. aarcíg, -íóog см. Frisk, 168.
— Укр. ёсш д, бел. ёсш д, польск. aspis, словацк. aspis, болг. аспйда, с.-х. аспида.
А с п и д н ы й (в вы раж ении с п и д н я д о с к — «гриф ельная ДОС“ка»). С обственно русское. П о К С Р С ф иксируется с 1677г. (Забелин «Д ом аш н ий бы т русских царей XVI—XVII вв.», I, 950). О бразовано с пом ощ ью суф. ъ н от с п и д ъ «род твердого слоистого сланца, годного для строительны х работ и письма», заим ствованного из греч. яз. (ср. греч. ácmíg, -íóog «щ ит, укрепление»).
— Укр. ёсш дний, бел. йсш дны , болг. аспйден.А с п и р й н т . В знач. «ищ ущ ий долж ности» заим ствовано во вто
рой половине XIX в. из франц. яз. (Б М , 66). Совр. знач. возникло лиш ь в советскую эпоху. С м . с п и р н т у р .
Ф ранц. aspirant восходит к лат. aspirans, -antis «домогаю щ ийся чего-л., стрем ящ ийся к чему-н.», пр едставляю щ ем у собой прич. наст. врем, от aspirare «стрем иться, дуть» (преф иксальное производное от spirare «дуть; ды ш ать; задум ы вать»).
— Укр. acnipáHT, бел. acnipáHT, польск. aspirant, чеш ек, aspirant, словацк. aspirant, болг. аспирёнт, с.-х. аспирант, словенск. aspiránt.
AcnHpaHTýpa. С обственно русское. О бразовано в советскую эпоху с пом ощ ью суф. у р от с п и р н т (см.). П о К С С Р Л Я впервы е встречается в «П олож ении об аспирантах при
А Н
С С С Р »
1929
г.
В
других
яз. —
из
рус.
яз. — Укр. acnipaHTýpa, бел. acnipaHTýpa, польск. asp i rantura, чеш ек, aspirantura, словацк. aspirantura, болг. acnHpaHTýpa, словенск. aspirantura,
7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1
http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 162/198
с с и г н ц и я 16)
А с п и р и н . Заим ствовано в начале XX в. из нем. яз. ( Б С Э 1926, III, 598—599).
Н е м .
Aspirin
образовано
с
пом ощ ью
отрицательной
приставки (<греч. а «не») и суф. -ine на базе лат. spirare «ж ить, ды ш ать». Л екарство так названо потому, что оно приготавливается не из растений, а из химических вещ еств, т. е. продуктов н е ж и в о й природы.
— Укр. асш рйн, бел. асш ры н , польск. aspiryna, чеш ек, aspirin, словацк. aspirin, болг. аспирйн, с.-х. аспирин, словенск. aspirin.
А ссам блёя. Заим ствовано из франц. яз. в П етровскую эпоху.
К ак галлицизм слово объясняется уж е в С ловаре Яновского 1803 г. (I, 246), ср. такж е П реображ енский (I, 9). Vasmer (I, 90) и др. П о К С Р С впервы е ф иксируется («в генеральной асам блеЪ ») в письме П остникова П етру I от 15 декабря 1696 г. Д о второй половины XIX в. чащ е всего употреблялось в более узком знач. «увеселительны й вечер с танцами».
Ф ранц . assemblée «собрание» является субстантивированны м прич. от assembler «собирать» (БМ , 66), восходя
щ его к вульг.-лат. assimulare — тж , где корень simu) «вм есте» (Dauzat, 53). — У кр. асам блёя, бел. acaмблéя, польск. assambla.
asamble, чеш ек, assemblée, болг. асам блёя.А с с е н и з а т о р . Заим ствовано в 20-х годах XX в. из франц. яз.
(см. А . М . Горький, Ж изнь К л и м а С ам гина, II, 150).Ф ранц. assainisateur — суффиксальное производное от
assainiser «оздоровлять». С м . с с е н и з ц и я . — Укр. асеш затор, бел. асеш затар, польск. asenizator,
чеш ек, asanovac, болг. асенизатор.А с с е н и з а ц и я . Заим ствовано в конце XIX в. из франц. яз. ( С А Н 1891, I, 77; Горяев 1896, 7).
Ф ранц. assainisation — суф ф иксальное производное от assainiser «оздоровлять» (корень sain «здоровы й»< лат. sanus — тж , Dauzat, 664). С м . с н ц и я .
— Укр. асен1зац 1я, бел. асеш зацы я, польск. asenizacja, чеш ек, asanace, словацк, asanàcia, болг. асенизация, с.-х. асанащ ца, словенск. asanàcija.
А с с и г н а ц и я . Заим ствовано
в
конце
XVII
в.
из
польск.
яз.
(Смирнов, 49; В иноградов О черки, 51). П о К С Р С отмечается с 1684 г. (Д ополнения к актам историческим, VI. 152). П ервоначально имело знач. «указ, удостоверение
II1/* Зак. 315
7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1
http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 163/198
162 с с и г н о в т ь
на получение чего-л., распоряж ени е о вы даче денег». Знач. « б у м а ж н ы й денеж ны й знак» слово получило при
Екатерине II, при которой в 1768 г. впервы е были выпущ ены русские б у м а ж н ы е деньги.П ольск. asygnacja восходит к лат. assignatio «указа
ние, назначение», суффиксальному производному от assignare «указы вать, назначать» (корень signum «знак»). С м . с и г н и ф и к ц и я .
— У кр. асигнащ я, бел. аагнацы я, польск. asygnacja. чеш ек, asignace, словацк. asignäcia, болг. асигнация, с.-х. асигнащ ца «ассигнование; денеж ны й перевод; ордер; пла
теж ное требование», словенск. asignäcija.А с с и г н о в а т ь . Заим ствовано в П етровскую эпоху из польск. яз. (Смирнов, 49). П о К С Р С ф иксируется с 1719 г. (П олное собрание законов Российской империи, V, 652. Ns 3303).
П ольск. asygnowac — словообразовательное переоформление лат. assignare «ассигновать; назначать, указы вать», преф иксального производного ( a d > a s ) от signa- ге «указы вать, отм ечать» (дериват от signum «знак»).
—
Укр.
асигнувати,
бел.
аагнаваць,
польск.
asygnowac, чеш ек, asignovati, словацк. asignovat’ , болг. асигнй- рам, асигнувам , с.-х. асигнирати.
А с с и м и л и р о в а т ь . Заим ствовано во второй половине XIX в. из ‘нем. яз. Впервые фиксируется в С ловаре М ихельсона
1869 г. (70).Н е м . assimilieren «ассим илировать, уподоблять» яв
ляется переоф орм лением ф р. assimiler — тж , восходящ его к лат. assimilare — тж , префиксальному производному
(ad > as)
от
similare —
тж
(корень
similis
«подобный,
похож ий», Dauzat, 54).
— Укр. а с и м ы ю в а т и , б е л . а с 1 1Л я в а ц ь , п о л ь с к . asymi- lowac, ч е ш е к , asimilovati, с л о в а ц к . asimilovat’, б о л г . а с и - м и л й р а м , с .-х . а с и м и л й р а т и , а с и м и л о в а т и , с л о в е н с к . asimi- lirati.
А с с и м и л я ц и я . Заим ствовано во второй половине XIX в. из нем. яз. Впервые ф иксируется в Энц. словаре 1861 г. (V, 595).
Н е м .
Assimilation
усвоено
из
франц.
яз.,
где
assimila-
tion является суф ф иксальны м производны м от assimiler (Dauzat, 54). С м . с с и м и л и р о в т ь .
— Укр. асим ьлящ я, бел. ас1М1ляцыя, польск. asymi-
7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1
http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 164/198
с с о р т и м е н т 163
lacja, чеш ек, asimilace, словацк. asimiläcia, болг. асими- лация, с.-х. асимилаци]‘а, словенск. asimiläcija.
А с с и с т е н т . Заим ствов1ано в П етровскую эпоху из нем. яз.
(Смирнов, 49). П о К С Р С ф иксируется с 1710 г. (А рхив князя К уракина, III, 263).Н е м . Assistent восходит к лат. assistens, -entis «по
м ощ ник», прич. наст. врем, от assistere «пом огать < присутствовать, стоять подле», преф иксального производного (ad > as) от sistere «ставить, стоять».
— У кр. асистёнт, бел. аастэнт, польск. asystent, чеш ек, asistent, словацк. asistent, в.-луж . asistent, болг. асистёнт, с.-х. асистент, словенск. asistent.
А с с и с т и р о в а т ь . Заим ствовано ® конце XIX в. из нем. яз.Н е м . assistieren восходит к лат. assistere «помогать, присутствовать, стоять подле». С м . с с и с т е н т .
— У кр. асистувати, бел. аскщ раваць, . польск. asysto- wac, чеш ек, asistovati, словацк. asistovat’, в.-луж . asisto- wac, болг. асистйрам , с.-х. асистирати, словенск. asistirati.
А с с о н а н с . Заим ствовано в первой половине XIX в. из франц. яз. Впервые ф иксируется в Энц. лексиконе 1835 г. (III, 346—347).
Ф ранц. assonance восходит к ср.-лат. assonantia «отзвук», суффиксальному производному от assonare «звучать» (корень sonus «звук», см . с о н о р н ы й ; Dauzat, 54). С р. с о з в у ч и е .
— У кр. аоонанс, бел. асананс, польск. asonancja, чеш ек, asonance, словацк. asonancia, болг. асонанс, с.-х. асо- нанца, асонанщ ца, словенск. asonänca.
А с с о р т и . Заим ствовано в 30-х годах XX в. из франц. яз. П о К С С Р Л Я впервы е отм ечается в Сборнике приказов и
распоряж ени й Н арком п и щ еп ром а за 1937 г.Ф ран ц. assorti «хорош о подобранное» является соб* ственно субстантивированн ы м прич. от assortir «подбирать, сортировать». С м . с с о р т и м е н т .
А с с о р т и м е н т . Заим ствовано в первой половине XIX .в. из франц. яз. Впервые ф иксируется в Энц. лексиконе 1835 г. (III, 347).
Ф ранц. assort iment «подбор» — суффиксальное производное от assortir «подбирать, сортировать», возникш его
на базе предлога и сущ . sorte «сорт» (Dauzat, 54). — Укр. асортим ёнт, бел. асарты м ёнт, польск. asorty- ment, чеш ек, asortiment, Sortiment, болг. асортимёнт, с.-х.
И З а к . 315
7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1
http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 165/198
164 с с о ц и ц и я
асортйм ан, словенек. asortiment.А с с о ц и а ц и я . Заимствовано в XVIII в. из франц. яз. Впервые
ф иксируется в С ловаре Я новского 1803 г. (I, 249).
Ф ранц. association восходит к лат. assotiatio «соединение», суффиксальному производному от associare «соединять» (корень socius «товарищ , сою зник»; Dauzat, 54). С м . с о ц и л ь н ы й .
— У кр. асоціація, бел. асацы яцы я, польск. asocjacja, чеш ек, asociace, словацк. asociâcia, болг. асоциация, с.-х. асо ц щ ащ ц а, словенск. asociâcija.
А с с о ц и й р о в а т ь . Заим ствовано в начале XX в. из нем. яз.Н е м . assoziieren восходит к лат. associare «соединять».
С м . с с о ц и ц и я . — Укр. асоцію вати, бел. асацьііраваць, польск. aso- cjowac, чеш ек, asociovati, словацк. asociovat’, болг. асо- цийрам, с.-х. асоцирати, словенск. asociirati.
А с т ё н и к . В ероятно, является собственно русским. В , таком случае образовалось по модели и с т о р и я — и с т о р и к , л х и -м и я — л х и м и к , и п о х о н д р и я — и п о х о н д р и к , м е л н х о л и я — м е л н х о л и к и т. д. от с т е н и я (см.). В общ ем употреблении укрепляется в 20-х годах XX в.
— Бел. астзнік, польск. astenik, словенск. asténik.А с т е н и ч е с к и й . Заим ствовано в конце XIX в. из франц. яз.Впервые отм ечается в С ловаре М ихельсона 1898 г. (91).
Ф ранц. asthénique, словообразовательно переоформленное в рус. яз. с пом ощ ью суф. е с к и й , является с у ф ф и к сальны м производны м от asthénie. С м . с т е н и я .
— Укр. астенічний, бел. астэш чны , польск. asteniczny, чеш ек, asthenickÿ, словацк. astenickÿ, болг. астенйчен, астенйчески, с.-х. астеничан, словенск. asténicen.
А с т е н и я . Заим ствовано в первой половине XIX в. из франц. яз. Впервые ф иксируется в Энц. лексиконе 1835 г. (III, 348—349).
Ф ранц. asthénie усвоено из греч. яз. (Dauzat, 55), в котором àcriôéveia, àa'Oevtr] «слабость, бессилие» является преф иксальны м производны м (à — «не») от crôsvsia, crOevtr] «сила, м ощ ь».
— Укр. астенія, бел. астэш я, польск. astenia, чеш ек, asthenie, словацк. asténia, болг. астёния, с.-х. астени]а,
словенск. astenija.А с т е р о и д . Заим ствовано в конце XVIII в. из англ. яз. Впервы е ф иксируется в С ловаре Я новского 1803 г. (I, 250).
7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1
http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 166/198
с т р 165
А нгл. asteroid, образованное известны м астрономом В . Г ерш елем (Бурдон и М ихельсон 1917, 68), является суф ф иксальны м производны м (суф. -oid < греч. είδος
«вид»)
от
aster
«звезда»,
заим ствованного
из
греч.
яз.
С м . с т р о л о г и я . — Укр. астерощ , бел. астзрспд, польск. asteroida,
чеш ек, asteroid, asteroida, словацк. asteroid, болг. асте- ройд, с.-х. астероиди, словенск. asteroid.
А стм а. Заим ствовано в XVIII в. из греч. яз. (Я новский, I, 250), вероятно, через ф ранц узское посредство.
Греч, άσθμα, -ατος «оды ш ка, удуш ье» восходит к άσθμα «дуновение, ветер», родственн ом у άημι «веять, дуть»,
άησις «дуновение, ветер», άήτης — тж (Д ворецкий, I, 246, 41). — У кр. йстма, бел. йстма, польск. astma, чеш ек.
as t (h)ma, словацк. astma, в.-луж . astma, болг. йстма, с.-х. астм а, словенск. ástma.
А с т м й т и к . Заим ствовано в 60-х годах XIX в. из нем. яз. Впервы е ф иксируется в С ловаре Д ал я 1863 г. (I, 23-24).*
Н е м . Asthmatiker ( > с т м т и к под влиянием слов типа и п о х о н д р и к , м е л н х о л и к и т. д.)—суффиксальное производ
ное на базе лат. asthmaticus, являю щ егося переоформлением греч. α σ θ μ α τ ι κ ό ς «страдаю щ ий оды ш кой» (от άσθμα, -ατος «оды ш ка, удуш ье»). С м . с т м .
■— У кр. астмйтик, бел. астм йты к, польск. astmatyk, чеш ек. ast (h)mat ik , словацк. astmatik, болг. астм атйк, с.-х. астм атичар, словенск. astmátik.
А с т м а т й ч е с к и й . Заим ствовано в XVIII в. из франц. яз. Впервы е ф иксируется в С ловаре Я новского 1803 г. (I, 250).
Ф ранц. asthmatique, словообразовательно переоформ
ленное на русской почве с пом ощ ью суф. е с к и й , восходит к лат. asthmaticus, являю щ ем уся переоформлением греч. α σ θ μ α τ ι κ ό ς «страдаю щ ий оды ш кой» (Dauzat, 55), суффиксального производного от άσθμα, -ατος «оды ш ка, удуш ье». С м . с т м .
— Укр. астм атйчний, бел. астм аты чны , польск. astma- tyczny, чеш ек, astmatický, словацк. astmatický, болг. астм атйчен, с.-х. астм атичан, словенск. astmátičen.
А стра. Заим ствовано в XVIII в. из франц. или нем. яз. Впер
вы е отм ечается в виде с т е р , с т р в Ботаническом Словаре 1795 г. (130).Ф ранц. aster, нем. Aster восходит к греч. άστήρ, -έρος
1Ι·
7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1
http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 167/198
166 с т р о л о г
«звезда». Ц веток получил свое назв. по форме, напоминаю щ е й звезду.
— Укр. айстра, бел. астра, польск. aster, astra, чеш ек,
astra, словацк. astra, каш . astra, в.-луж . asterka, болг. астра, словенск. astra.
А с т р о л о г . Заим ствовано из ст.-сл. яз.Ст.-сл. а с т р о л о г к является в свою очередь заим ство
ванием из греч. яз., где άστρολόγος представляет собой слож ение слов άστρον «звезда» и λόγος «счет». С м . з в е з д о * ч е т .
— У кр. астролог, бел. астролаг, польск. astrolog, чеш ек, astrolog, словацк. astrológ, болг. астролог, с.-х.
астролог, словенск. astrológ.А с т р о л о г и я . Заим ствовано из ст.-сл. яз. В памятниках фикси
руется с XI в. (И зборник С вятослава 1073 г., Кормчая XIII в. и др.).
С т.-сл. а с т р о л о г и и восходит к греч. αστρολογία, слож - но-суффиксальному производному на базе άστρον «звезда» и λόγος «слово, учение».
— Укр. астролопя, бел. астралопя, польск. astrologia, чеш ек, astrologie, словацк. astrologia, болг. астрология,
с.-х. астрологщ а, словенск. astrologija.А с т р о л я б и я . Заим ствовано в П етровскую эпоху из лат. яз. П о К С Р С ф иксируется в ф о р м е с т р о л я б и у м с 1688 г. (П исьм а и бумаги П етра В еликого, I, 9). С р. совр. ф о р м у в «Г еограф ии генеральной» 1718 г.
Л ат. astrolabium восходит к греч. άστρον «звезда» и λαβεΓν «брать, хватать» >«полагать, считать, объяснять, толковать».
— Укр. астроляб 1я, бел. астраляб 1я, польск. astrolabium,
чеш ек, astrolabium, словацк. astrolabium, болг. астролаб, астролабия, с.-х. астролабщ ум .А с т р о н а в т . Заим ствовано в XX в. из франц. яз. Н е фикси
руется д аж е в О рф ограф ическом словаре 1956 г.Ф ранц. astronaute образовано по модели aéronaute
«аэронавт», Argonautes «аргонавты » (см. э р о н в т , р г о -н в т ) на базе astre «небесное светило», восходящ его к лат. astrum «звезда», являю щ егося переоформлением греч. άστρον — тж .
— П ольск. astronauta.А с т р о н а в т и к а . Заим ствовано в 30-х годах XX в. из франц. яз. («И звестия» от 17 октября 1932 г.).
7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1
http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 168/198
с ф л ь т 167
Ф ранц. astron autique—слож ение греч. άστρον«звезда» и ναυτική «плавание» ( < ναυτική τέχνη «искусство плавания», ср. р и ф м е т и к ). С м . н в и г ц и я .
— П ольск. astronautyka, чеш ек, astronautika, словацк. astronautika.
А с т р о н о м . Д ревнерусское заим ствование из греч. яз. П о К С Р С впервы е отм ечается в «Х ронике И оанна М алалы » XIII в.
Греч, αστρονόμος— слож ение άστρον «звезда» и νόμος «закон».
Н еверно объясняется слово с т р о н о м у Ф асм ера (Vas- mer, I, 31).
— Укр. астроном , бел. астраном , польск. astronom, чеш ек, astronom, словацк. astronom, каш . astròmòn, болг. астроном , с.-х. астроном , словенск. astronom.
А с т р о н о м и ч е с к и й . Заим ствовано в XVIII в. из франц. яз. Впервые ф иксируется в С ловаре Н ордстета 1780 г. (I, 9).
Ф ранц. astronomique, словообразовательно переоформленное я русской почве с пом ощ ью суф. -е с к и й , восходит к греч. αστρονομικός, суффиксальному производному от αστρονόμος «астроном ». С м . с т р о н о м .
— У кр. астроном 1чний, бел. астранам 1чньи, .польск« astronomiezny, чеш ек, astronomický, словацк. astronomický, в.-луж . astronomiski, болг. астрономйчен, астро- номйчески, с.-х. астроном скй, словенск. astronómičen, astronómski.
А с т р о н о м и я . Д ревнерусское заимствование из греч. яз. П о К С Р С впервы е ф иксируется в «Х ронике И оанна М алалы » XIII в.
Греч, αστρονομία — слож носуф ф иксальное производнре на базе άστρον «звезда» и νόμος «закон». С р. архаизм з в е з д о з к о н и к — словообразовательную кальку с αστρονομία, отмечаемую уж е в «Х ронике Георгия А м артола» XI в.
— У кр. астроном 1я, бел. астраном 1я, польск. astronomia, чеш ек, astronomie, словацк. astronomia, каш . astro- nomijô, astronomi ίω , в.-луж . as t ronomia , болг. астрономия, с.-х. acTpoHÒMHja, словенск. as t ronomia .
А с ф й л ь т . В совр. знач. заим ствовано во второй половинеXIX в. из франц. яз. Впервые ф иксируется у Грота ( С А Н 1891,1,79).
Ф ранц. asphalte восходит к лат. asphaltus, в свою очередь заим ствованн ом у из греч. яз., где άσφαλτος «горная
7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1
http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 169/198
168 с ф л ь т и р о в т ь
смола» является суф ф иксальны м производны м от «укрепляю , сковы ваю ».
В устарелом знач. «горная смола» слово с ф л ь т является заимствованием из ст.-сл. яз., в котором оно усвоено из греч. яз. и известно в памятниках с XII в. (О пленении И ерусалим а И оси ф а Ф лави я XII в. по списку XVI в.). С м . Cyzevskyj, XXII, I, 335.
— Укр. асф альт, бел. асф альт, иольск. asfalt, чеш ек, asfalt, словацк. asfalt, каш . asfalt, в.-луж . asfalt,. болг. асф алт, с.-х. асф алт, словенск. asfalt.
А с ф а л ь т й р о в а т ь . Заимствовано в 20-х годах XX в. из франц.
яз. Впервые ф иксируется в С ловаре У ш акова 1935 г,(I, 66).Ф ранц. asphalter, словообразовательно переоформлен
ное на русской почве с пом ощ ью суф. и р о в т ь , является производны м от asphalte. С м . с ф л ь т .
— Укр. асф альтувати, бел. асф альтаваць, польск. asfab towac, чеш ек, asfaltovati, словацк. as fa l tova t \ в.-луж . asfaltowac, болг. асф алтйрам , с.-х. асф алтйрати , асф алто- вати, словенск. asfaltirati.
А с ь . С обственно русское.
В озникло
с п ом ощ ью
лексико-сем антического способа словообразования, в результате сращ е
ния сою за «но» и указательного местоимения с е «это» (Д аль 1863, I, 24; П реображ енский, I, 1; Vasmer, I, 31; К])ЭС , 25). И сходное с е > с ь в результате отпадения безударного е (ср. в о с ь ) . П о К С Р С впервы е встречается в «Книге толкований и нравоучений» А ввакум а 1679 г.
Н еверно объяснение слова с ь как объединения сою за и начального звука в слове с у д р ь ( С А Н 1891, I, 79).
А т а в и з м . Заим ствовано во второй половине XIX в. из нем. яз< Впервые фиксируется в С ловаре М ихельсона 1869 г. (72).
Н е м . Atavismus — суф ф иксальное производное на базе лат. atavus «предок», преф иксального образования от avus «дед».
— Укр. атав1зм , бел. атавГзм, польск. atawizm, чеш ек, atavismus, словацк. atavizmus, болг. атавйзъм , с.-х. ата- визам, словенск. atavizem.
А т а в и с т й ч е с к и й . Заим ствовано во второй половине XIX в. и з нем. яз. (см. Л . Н . Толстой, В оскресение, ч. I, гл. 21).
Н е м . atavistisch, словообразовательно переоформленное на русской почве по образцу прил. на и ч е с к и й , образовано от сущ . Atavismus «атавизм » по модели Kapitalis
7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1
http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 170/198
т м н 169
mus — kapitalistisch, Idealismus — idealistisch и т . д. О б Atavismus см. т в и з м .
— Укр. атав1стйчний, бел. атавкты чны , польск. atawis-
tyczny, чеш ек, atavisticky, atavicky, словацк. atavisticky, болг. атавистйчен, атавистйчески, с.-х. атавистички, словенск. atavisticen.
А т а к а . Заим ствовано в П етровскую эпоху из нем. яз. (Vas- mer, I, 31). П о К С Р С ф иксируется с 1702 г. (П исьм а и бумаги П етра В еликого, II, 119).
Н е м . Attacke восходит к франц. attaque, безаф ф иксно- м у образованию от attaquer, представляю щ ем у собой переоформление итал. attaccare «начинать сраж ени е» (Dao*
zat, 56). — Укр. атака, бел. атака, польск. atak, чеш ек. atakvataka, словацк. atak, каш . atäka, atak, болг. атака, с.-х. ^так «атака», атака «м узы кальны й термин, обозначаю - щ ий, что м е ж д у двумя частями м узы кального произведения .не н у ж н а пауза», словенск. atäka.
А т а к о в а т ь . Заим ствовано в П етровскую эпоху из польск. яз. (Christiani, 36). П о К С Р С ф иксируется с 1704 г. (П исьм а и бумаги П етра В еликого, III, 112).
П ольск. atakowac является переоформлением франц. attaquer. С м . т к . — Укр. атакувати, бел. атакаваць, польск. atakowac,
чеш ек, atakovati, словацк. atakovaV, каш . atakerovac, ata- kttovac, болг. атакувам , с.-х. атакирати, словенск. atakirati.
А т а м а н . Б ольш инством ученых в настоящ ее время считается др.-рус. заим ствованием из тю рк. яз. (Brückner, 8; Vas- mer, I, 31; Д м итриев, 17 и т. д.). П о К С Р С впервы е отмечается в ф о р м е в т м н ъ в Грамоте Н овгородского князя
А ндрея А лександровича 1294 г. Н ачальное в объясняется влиянием на сущ . т м н слова в т г .Т ю рк, т м н , по мнению Д м итриева (см. вы ш е), «про
исходит от корня т со значением «отец», «дед», «предок» и аффикса м н (обычно образую щ его увеличительны е имена, как установил М . Räsänen), т. е. обозначает то ж е, что укр. б й т ь к о ( т м н «больш ой отец», «наибольш ий») .
Сомнительны объяснения тю рк, т м н 1) как слож е
ния т «отец» и т о м н «10 ты сяч» (Горяев 1896, 438) и 2) как родственного слову о д «толпа» (Радлов, I, 1121).М енее убедительно толкование слова т м н как пере
7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1
http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 171/198
170 т н д е
оформления нем. Hauptmann (см. г е т м н ) ( Д ал ь 1880, I, 27; Горяев 1892, 2; Б М , 69).
— Укр. OTáMaH, бел. aiaMáH, польск. ataman, ст.-польск. wataman, чеш ек, ataman, словацк. ataman, болг. aiaMáH, с.-х. атам ан.
А т а н д ё . Заимствовано в XVIII в. из франц. яз. П о К С С Р Л Я впервы е отм ечается в «Я беде» К апни ста 1798 г.
Ф ран ц. attendez «подож дите, постойте» является ф о р м ой повелительного наклонения attendre «ж дать, о ж и дать». Attendre восходит к лат. attendere «обращ ать вни- м ани е»<«н ап равлять, протягивать» (Dauzat, 57), префиксальному производному от tendere «направлять, протягивать; стрем иться, добиваться».
А т е й з м . Заим ствовано в XVIII в. из франц. яз. Впервые ф и к сируется в С ловаре Я новского 1803 г. (I, 275).
Ф ранц. athéisme образовано с п ом ощ ью суф. -isme от athée «безбож ны й> безбож ник», представляю щ его собой переоформление греч. a$eoç «не верящ ий в бога, безбож ный, нечестивы й» (а «не», ůsóg «бог»).
— Укр. атеТзм, бел. атэ1зм , польск. ateizm, чеш ек.
at(h)eismus, словацк. ateizmus, в.-луж . ateizm, болг. атейзъм , с.-х. атейзам , словенск. ateízem.А т е и с т . Заим ствовано в XVIII в. из франц. яз. Впервые фикси
руется в С ловаре Н ордстета 1780 г. (I, 9). П о К С Р С отмечается с 1718 г. (в «Словах и речах» _ Ф . П рокоповича, I, 248), однако это употребление являтся окказион альны м .
Ф ранц. athéiste (Н ордстет, I, 9) — суффиксальное производное от athée «безбож ни к» < «безбож ны й» (см.
т е и з м ).Н еверно как заим ствование из нем. яз. объясняется
слово т е и с т вслед за С м и р н о в ы м 'Ф асм ером (Vasmer, I, 31).
— Укр. атеТст, бел. атэ!ст, польск. ateista, ateusz, чеш ек, at (h) eistа, словацк. ateista, болг. атейст, с.-х. атёист(а), словенск. ateíst.
А т е л ь е . Заимствовано в конце XIX в. из франц. яз.Ф ранц. ate lier< astel ier «м астерская» (первоначально
«место, где много струж ек, осколков») восходит к др.-франц. astelle «щ епки» (Dauzat, 55). — Укр. ателье, бел. атэльё, польск. atelier, чеш ек, ate-
7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1
http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 172/198
т л е т 171
lie, atelier, словацк. ateliér, в.-луж . atelej, болг. ателиё, с.-х. атёлэё, словенск. ateljé.
А т л а с (собрание карт). Заим ствовано в П етровскую эпоху из
нем. яз. П о К С Р С впервы е ф иксируется в «П исьм ах и бум агах П етра В еликого» (I, 385, 1688— 1701 гг.).Н е м . Atlas восходит к греч. 'Ά τλας, -ντος «А тлант» (имя
греч. м иф ологического титана, которы й за участие в борьбе против Зевса в качестве наказания долж ен бы л держ ать на своих плечах небесны й свод). Греч. ’Ά τλας, - ν τ ο ς является родственн ы м τλήναι «терпеть; вы держ ивать; реш аться, дерзать» (Frisk, 179). С обрание карт, как полагаю т (Dauzat, 56; Б С Э 1949, III, 375), такое название получило после вы хода в свет в 1595 г. атласа ф лам андского картограф а и математика Г. М еркатора потому, что на титульном листе его атласа было пом ещ ено изображ ени е А тланта, поддерж иваю щ его небесны й свод. Н есколько иначе объясняется это М ахком (Machek, 19).
— У кр. йтлас, бел. йтлас, польск. atlas, чеш ек. *atlas, словацк. atlas, в.-луж . atlas, болг. a™ác, с.-х. à ^ a c , словенск. átlas.
А тлйс (м атери я). Заим ствовано не позж е XV .в., вероятно, из тю рк. яз. (ср. турецк. atlaz, atlas, казахск. т л с , баш к. т л с , уйгурск. atlas и т. д.). П о К С Р С впервы е встречает
ся в «П охвальном слове о благоверном вел. князе Борисе А лександровиче » И н ока Ф ом ы 1453 г.
Т ю рк, т л с восходит к араб, atlas «гладкий», являю щ ем уся производны м от talas «гладить». М атериал назван по блестящ ей и гладкой поверхности лицевой стороны .
Н еверно как заим ствовани е с Запада слово т л с
толкуется Ф асм ером (Vasmer, I, 31). — У кр. атлйс, бел. атлйс, польск. atlas, чеш ек, atlas,
словацк. atlas, каш . atlôs, atlas, болг. атлйз, с.-х. йтлас, словенск. átlas.
А т л ё т . Заим ствовано в первой половине XVIII в. из нем. яз. или франц. яз. (Vasmer, I, 32). Впервые отм ечается у Тре- диаковского (Соч., I, 44).
Н е м . Athlet, франц. athlète через латинское посредство восходят к греч. αθλητής «борец», суффиксальному произ
водному от άθλέω «борю сь, состязаю сь», являю щ егося в свою очередь дериватом от άθλος «борьба, состязание».
— Укр. атлёт, бел. атлёт, польск. atleta, чеш ек, atlet,
7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1
http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 173/198
172 т л е т и к
atleta, словацк. atlét, болг. атлёт, с.-х. àTneT(a), словенск. atlét.
А т л ё т и к а . Заим ствовано в XVIII i b . из франц. яз. Впервые ф иксируется в С ловаре Я новского 1803 г. (I, 277).Ф ранц . athlétique восходит через лат. яз. к греческом у,
в котором αθλητική является суф ф иксальны м производны м о т αθλητής «борец». С м . т л е т .
— Укр. атлётика, бел. атлёты ка, польск. atletyka, чеш ек, atletika, словацк. atletika, болг. атлётика, с.-х. атлетика, словенск. atlétika.
А т л е т и ч е с к и й . Заим ствовано в XIX в. из франц. яз. Впервые
ф иксируется в С ловаре Д ал я 1863 г. (I, 25).Ф ранц. athlétique, словообразовательно переоформленное в рус. яз. с пом ощ ью суф. е с к и й , восходит через л атинское посредство к греч. αθλητικός «атлетический», суффиксальному производному от αθλητής «борец». С м . т л е т .
— Укр. атлетйчний, бел. атлеты чны , польск. atletyczny, чеш ек, atletický, словацк. atletický, болг. атлетйчен, атле- тйчески, с.-х. àT/ieTCKfi, словенск. atlétski.
А т м о с ф ё р а . Заим ствовано в XVIII в. из франц. яз. Впервые
отм ечается у Л ом оносова (Соч., IV, 334).Ф ранц. atmosphère образовано слож ени ем греч. ατμός «пар, д ы м , туман» и σφ αίρα «ш ар, сф ера» (Dauzat, 56).
П ерен. знач. «среда, окруж аю щ ая обстановка» у слова т м о с ф е р отм ечается с 40-х годов XIX в. (Руднева, 262).
— Укр. атм осф ёра, бел. атм асф ёра, польск. atmosféra, чеш ек, atmosféra, словацк. atmosféra, болг. атм осф ёра, с.-х. атм осф ёра, словенск. atmosféra.
А т о л л . Заим ствовано из франц. яз. в XIX в.
Ф ранц . attoll того ж е знач. считаю т родственн ы м лат. attollo «подним аю сь, возвы ш аю сь» (Larousse, 75). — Укр. атол, бел. атол, польск. atol, чеш ек, atol, сло-
, вацк. atol.А т о м . Заим ствовано в П етровскую эпоху из греч. яз. (Янов
ский, I, 281-282). П о К С Р С впервы е отм ечается в произведении «К нига систима или состояние М ухам едданокия религии» 1722 г.
Греч, άτομος «неделимый» образовано на базе ά «не»
и τέμνω «делю , рублю , лом аю ». «Д о середины XIX в. т о м представляли как абсолю тно неделимую и неизменную частицу вещ ества» ( Б С Э 1949, III, 394).
— У кр. атом, бел. атам , польск. atom, чеш ек, atom,
7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1
http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 174/198
т т е с т ц и я 173
словацк. atóm, болг. áTOM, с.-х. атом, словенск. atom.ATpHÓýT. Заим ствовано в XVIII в. из лат. яз. Впервые фикси
руется в С ловаре
Я новского
1803
г.
(I, 282).Л ат. attributum «свойство, прин адлеж ность»< «припи
санное, присоединенное» — прич. прош . врем, от attribuere «наделять, приписы вать», префиксальной формы к tribu- еге — тж (исходное tribus «триба»). С м . т р и б у н .
— Укр. атрибут, польск. atrybut, чеш ек, atribut, словацк. atribut, болг. атрибут, с.-х. атрибут, словенск. atribut.
А т р о ф й р о в а т ь с я . С обственно русское. В озвратная форма к т р о ф и р о в т ь , заим ствованн ом у во второй половине
XIX в. из франц.
яз.Ф ранц. atrophier, словообразовательно переоформлен
ное в рус. яз. с пом ощ ью суф. о в т ь , является производны м от atrophie «атроф ия» (в рус. яз. с XVIII в.), восходящ его к греч. άτροφία «слабость питания», суф ф иксально-п реф иксального производного (приставка ά «не», суф. ία о с т ь , -н и е , е н и е ) от τροφή «питание, пищ а».
— У кр. атроф увйтися, бел. атраф 1равацца, польск. atrofowae siç, чеш ек, atrofovati, словацк. atrofowať, болг.
атроф йрам , словенск.
atrofírati.А т т а ш ё . Заим ствовано в 60-х годах XIX в. из франц. яз. (БМ ,
113). Впервые ф иксируется в С ловаре Толля 1863 г. (I, 180).
Ф ранц . attaché «атташ е» < «приком андированны й» является субстантивированн ы м прич. от attacher «приком андировать, прикрепить, присоединить», образованного на базе предлога à и сущ . tache «крю чок, застёж ка» (Dauzat, 56).
— Укр. аташ е, бел. аташ э, польск. attaché, чеш ек, atašé, attaché, словацк. atašé, болг. аташ ё, с.-х. аташ е, словенск. atašé.
А т т е с т т . Заим ствовано в первой трети XVIII в. из нем. яз. ( С А Н 1891, I, 82). П о К С Р С ф иксируется с 1732 г. (Бумаги кабинета министров А н н ы И оанновны , I, 438).
Н е м . Attestat восходит к лат. attestatum «засвидетельствованное», прич. прош . врем, от attestari «свидетельствовать» (исходное — testis «свидетель»; Dauzat, 57).
— У кр. aTecTáT, бел. aTacTár, польск. atestat, чеш ек, atest, atestát, словацк. atest, atestát, болг. aTecTáT, с.-х. атест, атестат, словенск. atest.
А т т е с т й ц и я . Заим ствовано в П етровскую эпоху из польск. яз.
7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1
http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 175/198
174 т т е с т о в т ь
(Смирнов, 50). П о К С Р С впервы е ф иксируется в «И стории о ординах или чинах воинских» Ш хон бека 1710 г.
П ольск. atestacja восходит к лат. attestatio «свидетельство», суффиксальному производному от attestari «свидетельствовать». С м . т т е с т т .
— Укр. атестація, бел. атэстйцы я, польск. atestacja, чеш ек, atestace, словацк. atestácia, болг. атестйция, с.-х. атестац^'а.
А т т е с т о в й т ь . Заим ствовано в первой трети XVIII їв. из польск, яз. П о К С Р С фиксируется с 1735 г. (Бумаги кабинета министров А н н ы И оанновны , IV, 351).
П ольск.
atestowae —
переоформление
лат.
attestari
«свидетельствовать». С м . т т е с т т .
— У кр. атестувёти, бел. атэставйць, польск. (za) atestowae, чеш ек, atestovati, словацк. atestovat’, болг. ате- стйрам, с.-х. атестирати.
А ттракцион. Заим ствовано в советскую эпоху из франц. яз. Впервые ф иксируется в С ловаре У ш акова 1935 г. (I, 68).
Ф ранц. attraction ( < лат. attractio «притяж ени е») в совр. знач. усвоено из англ. яз. (Dauzat, 58). Л ат.
attractio —
суф ф иксальное
производное
от
attrahere
«тянуть к себе, притягивать; привлекать», преф иксальной ф о р м ы к trahere «тащ ить, увлекать, тянуть к себе».
— Укр. атракціон, бел. атракцы ён, польск. atrakeja, чеііїск. atrakce, словацк. atrakcia, болг. атракцион, с.-х. атракщ ца, словенск. atrákcija.
А ту. В ероятно, заим ствовано из франц. яз. (Vasmer, I, 32).Ф ранц. à tout — сращ ение предлога à и местоимения
tout «все», ср. антоним tout beau. С м . т у б о . — Укр. aTý, бел. aTý.
Aý. В ероятно, общ еславянское: укр. ш /, бел. г у , чеш ек, au, словацк. au, в.-луж . au, болг. áy. В озникло в результате слияния м еж дом етий (см.) и у (см.).
Н евёрно как звукоподр аж ательное слово у объясняется П реображ енским (I, 10) и Ф асм ером (Vasmer, I, 32).
А у д и ё н ц и я . Заим ствовано в П етровскую эпоху из польск. яз< (Смирнов, 50; В ин оградов О черки, 51). П о К С Р С впервы е отм ечается в «М осковских ведом остях» 1703 г.
П ольск. audieneja «аудиенция, прием» восходит к лат. audientia «слуш ание», суффиксальному производному от audio «слуш аю , вы слуш иваю ».
— Укр. аудієнція, бел. ауды ёнцы я, польск. audieneja,
7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1
http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 176/198
у т 175
чеш ек, audience, словацк. audiencia, болг. аудиенция, с.-х. ауди]'енци]а, словенск. avdiénca. *
А у д и т о р . Заим ствовано в П етровскую эпоху из польск. яз. (Смирнов, 50). П о К С Р С отм ечается уж е в «Л ексиконе вокабулам новым»: «А удитор — слы ш атель есть и судия дел» (лист 2).
П ольск. audytor восходит к лат. auditor «слуш атель, судья, ведущ ий допрос», суффиксальному производному от audio «слуш аю , вы слуш иваю ».
— Укр. аудйтор, польск. audytor, чеш ек, auditor, словацк. auditor, с.-х. аудитор, словенск. avdítor.
А у д и т о р и я . Заим ствовано в XVIII в. из лат. яз. Впервые
ф иксируется в С ловаре Я новского 1803 г. (I, 286—287).Л ат. auditorium, переоформленное в рус. яз. по образцу слов на и я , представляет собой суф ф иксальное производное (ср. л б о р т о р и я и т. п.) от audire «слуш ать».
— Укр. аудитор1я, бел. ауды торы я, польск. audyto- rium, чеш ек, auditorium, словацк. auditorium, болг. аудитория, с.-х. аудиторий)ум, словенск. avditórij.
А у к ц и о н . Заимствовано во второй половине XVIII в. из нем. яз. К ак заим ствование из нем. яз. у к ц и о н объясняется
уж е Г оряевы м (Горяев 1896, 7). П о К С Р С отм ечается с 1770 г. (К репостная м ануф актура в России, V, 4).Н е м . Auktion восходит к лат. auctio, -ionis «увеличе
ние, ум нож ение» > «продаж а с торгов», суффиксальному производному от augere «ум нож ать, увеличивать» (ср. в -г у с т ) .
— Укр. аукцю н, бел. аукцы ён, польск. aukeja, чеш ек, aukce, словацк. aukcia, каш . aukcéjó, болг. аукцион, с.-х. ауквдуа.
Aýл. Заим ствовано из татарск. яз., скорее всего в П оволж ье (Д м итриев, 17— 18). К ак заим ствованное из татарск. яз. слово у л объясняется уж е в Л ексиконе В . Т атищ ева 1793 г. (I, 86). П о К С Р С отм ечается с 1667— 1672 гг.
Татарск. у л < г ы л «деревня, селение» восходит к монг. ayil «кочевая стоянка» (см. ссы лку на Владимирцева в указ. в ы ш е раб. Д м итриева) .
— Укр. aýл, бел. aýл, польск. aul, чеш ек, aul, болг. ^ л .
А у т . Заим ствовано в начале XX ,в. из англ. яз.А нгл. out «аут» возникло с пом ощ ью лексико-семанти
7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1
http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 177/198
176 у т е н т и ч н ы й
ческого способа словообразования на базе out «вне, за пределами».
— Укр. áyT, бел. áyT, польск. aut, out, чеш ек, aut, out,
словацк. aut, болг. áyT, с.-х. аут, словенск. out.А утентичны й. Заимствовано в середине XIX в. из франц. яз., ср. в т е н т и ч н о с т ь в С ловаре Толля 1863 г. (I, 23).
Ф ранц. authentique «подлинный» восходит к греч. aúftevxiwóg «сам одовлею щ ий, сам овластны й», суф ф иксальному производному от aùdsvxriç «повелитель, властелин», являю щ егося в свою очередь слож но-суф ф иксальны м образованием (ср. п о э т ) на базе aùtôç ( > aùft- перед густы м придыханием) «сам» и àvnjLii «исполняю , со
верш аю ». — Укр. автентйчний, бел. аутэнты чны , польск. auten- tyczny, чеш ек, autentický, словацк. autentický, болг. автен- тйчен, с.-х. аутёнтичан, словенск. avténtičen.
А у т о д а ф ё . Заим ствовано в XVIII в. из франц. яз. Впервые ф иксируется в С ловаре Я новского 1803 г. (I, 291).
Ф ранц. autodafé восходит к порт, auto da fe «акт веры » (Dauzat, 6 0 )= лат. actus fidei (Vasmer, I, 32).
— Укр. аутодаф ё, автодаф ё, бел. аутадаф э, польск.
autodafé, чеш ек, autodafé, словацк. autodafé, болг. аутодафё, с.-х. аутодаф е, словенск. avtodafé.
А ф ера. Заимствовано из франц. яз. ( С А Н 1891, I, 84) в первой половине XIX в. В стречается уж е у Белинского (П исьм а, II, 361).
В о франц. affaire «аф ера» < «дело» корень faire «делать» (Dauzat, 14).
— Укр. аф ёра, бел. аф ёра, польск. aféra, чеш ек, "aféra, словацк. aféra, болг. аф ёра, с.-х. аф ёра, словенск. aféra.,
А ф е р и с т . Заим ствовано в первой половине XIX в. из франц, яз. В стречается уж е в 1845 г. у Белинского (Соч., IX, 67).
Ф ранц. affairiste — суффиксальное производное от affaire «аф ера». С м . ф е р .
— Укр. аф ерйст, бел. аф еры ст, польск. aferzysta, чеш ек, aférista, словацк. aférista, болг. аф ерйст, с.-х. аф ёраш .
А ф иш а. Заимствовано из франц. яз. в XVIII в. О тм ечается уж е в «П исьм ах русского путеш еетвенни ка» К арам зина
(V, 18).Ф ранц. affiche — безаф ф иксное производное от affi-
7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1
http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 178/198
ф р о н т 177
cher «прибивать объявление» (Б М , 72; С А Н 1891, I, 85) < «прибивать, прикреплять». С м . ф и ш и р о в т ь .
— Укр. acjbíma, бел. аф хш а, польск. afisz, чеш ек, afiš, словацк. afiš, болг. аф й ш , с.-х. аф й ш а, аф и ш , словенск.
afíša.А ф и ш и р о в а т ь . Заим ствовано в XVIII в. из франц. яз. В прям ом знач. «написать в аф иш е» встречается уж е у Ф онвизина в письме к родителям от 31/XII 1777 г. ( С С Р Л Я ,I, 224), в совр. переносном знач. по К С С Р Л Я отм ечается с 1819 г. (в письме А . Тургенева П . В язем ском у).
Ф ранц . afficher, словообразовательно переоформленное в рус. яз. с пом ощ ью суф. и р о в т ъ возникло на базе предлога а и сущ . fiche «колы ш ек» (см. ф и ш к ) и перво
начально обозначало «прибивать, прикреплять» (Dau- zat, 15).
— У кр. аф 1ш увйти, бел. аф 1ш авйць, польск. afiszowač, чеш ек, afišovati, словацк. afišovať, болг. аф иш йрам , с.-х. аф иш йрати, словенск. afišírati.
А ф о р й з м . Заим ствовано в первой трети XVIII в. из франц. или нем. яз. П о К С Р С отм ечается с 1727 г. (М атериалы для истории имп. А Н , I, 280).
Ф ранц. aphorisme, нем. Aphorismus восходят к лат.
aphorismus, усвоенному из греч. яз., где άφορισμός «определение» (первоначально лиш ь применительно к афорив- м ам Гиппократа) является суф ф иксальны м производны м от άφορίζω «определяю ,, отграни чиваю » (из από «от» и ορίζω «граничу, устанавливаю »). С м . г о р и з о н т .
— У кр. афорйзм, бел. аф ары зм , польск. aforyzm, чеш ек, aforismus, словацк. aforizmus, болг. афорйзъм, с.-х. афорйзам, словенск. aforízem.
А ф о р и с т и ч е с к и й . Заим ствовано в начале XIX в. из франц. яз.
П о К С С Р Л Я впервы е ф иксируется, в письме А . Тургенева П . В язем ском у 1819 г.
'Ф ран ц . aphoristique, словообразовательно переоформленное в рус. яз. с пом ощ ью суф. -е с к и й , является суфф иксальны м производны м к aphorisme «афоризм». С м . ф о р и з м .
— Укр. афористйчний, бел. афарыстычны, польск. aforystyezny, чеш ек, aforistický, словацк. aforistický, болг. афористйчен, аф ористически, с.-х. афористички,
словенск. aforístiěen;А ф р о н т . Заим ствовано в П етровскую эпоху из франц. яз. П о
7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1
http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 179/198
178 ф ф е к т
К С Р С впервы е ф иксируется в А рхиве князя Куракина (1707 г., I, 220). П редполагаем ое Ф асм ером (Vasmer,I, 32) посредство польск. или нем. яз. исклю чается нако
нечным ударением. К ак галлицизм слово ф р о н т объясняется уж е в С ловаре Я новского 1803 г. (I, 292).Ф ранц. affront восходит к итал. affronto «оскорбление,
обида» (Dauzat, 16). С м . л и ч н о с т ь «личное оскорбление». — Укр. афронт, бел. афронт, польск. afront, чеш ек,
afront, словацк. afront, каш . afront, болг. афронт, с.-х. аф ронтери]‘а, словенск. afront.
А ф ф е к т . Заимствовано в XVII в. из лат. яз. (В иноградов О черки, 31). П о К С Р С впервы е отм ечается в Л ексиконе
Берынды 1627 г.Л ат. affectus «страсть, душ евное волнение» — суффиксальное производное от afficio «пораж аю , ослабляю , возбуж даю », преф иксального производного ( a f < a d ) от facio «делаю , произвож у, возбуж даю ».
Н еверно слово ф ф е к т объясняется у Ф асм ера (Vasmer, I, 33).
— У кр. аф ёкт, бел. аф ёкт, польск. afekt, чеш ек, afekt, словацк. afekt, болг. аф ёкт, с.-х. аф екат, словенск. af ëkt.
А ф ф е к т а ц и я . Заимствовано в начале XIX в. из франц. яз. П о К С С Р Л Я впервы е ф иксируется в письме А . Тургенева П . В язем ском у 1818 г.
Ф ранц. affectation восходит к лат. affectatio «притворство, подраж ани е» > «искусственное возбуж дени е», суффиксальному производному от affectare «подделы ваться, притворяться, подраж ать», родственного afficere. С м . ф -ф е к т .
— Укр. аф ектащ я, бел. аф ектацы я, польск. afektaeja,
чеш ек, afektace, afektovanost, словацк. afektäcia, болг. аф ектация, с.-х. аф ектаци]а, словенск. afektäcija, afёкс1]а.А ф ф е к т й р о в а т ь . Заим ствовано во второй половине XIX в. из
нем. яз. Впервые ф иксируется у Грота ( С А Н 1891, I, 85).Н е м . affektieren является переоформлением франц.
affecter, восходящ его к лат. affectare «притворяться, подделы ваться, подраж ать». С м . ф ф е к т ц и я .
— Укр. аф ектувати, бел. аф ектаваць, польск. afekto- wac, чеш ек, afektovati, словацк. afektovat’, болг. аф ектй-
рам, с.-х. аф ектирати.А ф ф и к с . Заим ствовано в XX в. из лат. яз. (Д урново, 14), ско
рее всего, через ф ранц узское посредство.
7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1
http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 180/198
х и н е я 179
Л ат. affixus (буквально «прикрепленны й») — прич. прош . врем, от affigere «прикреплять», префиксального образования к figere «приколачивать, прибивать»
(ср. аф и ш а). — Укр. йф[кс, бел. йф 1кс, польск. afiks, чеш ек, afix. словацк. afix, болг. афйкс, с.-х. афикс.
А ф ф р ш ^т а . Заим ствовано в XX в. из лат. яз. (Д урново, 14), очевидно, через немецкое посредство.
Л ат. affricata — прич. прош . врем, от affricare «тереть, притирать», преф иксальной формы (ad > af) от fricart· «тереть». С м . ф р и к т и в н ы й .
— Укр. аф р и ^ т, аф рикйта, бел. аф ры кйта, польс*
afrykata, чеш ек, afrikáta, болг. аф р и ^ та, с.-х. аф риката. словенск. afrikáta.А х. О бщ еславянское и.-е. характера (Slawski, I, 23, ср. так
ж е Ш и м кевич, 1, 2): укр. х , бел. х , польск. ach, чеш ек, aah, ah, ahh, словацк. ah, áh, ááh, каш . ach, н.-луж. ach. acho, болг. х , c.-x. ó, àà, Sh, словенск. ah, нем, ach!, др.-в.-нем. ah!, франц. ah!, итал. ah!, др.-инд. ah!, лит. ak!, латы ш ек, ak!. П редставляет собой первообразное слово, возникш ее на базе реф лекторного вы крика. С р. (м еж дометие).
Н еточно объясняется слово х П реображ енским (I, 10) и Ф асм ером (Vasmer, I, 33).
А х и н ё я . С обственно русское. В рус. литер, яз. проникло из ю ж новеликорусских говоров в XVIII в. Впервые фиксируется в С ловаре А Р 1789 г. ( С А Р 1789, I, 63).
А х и н е я < о х и н е я в результате закрепления аканья на письме. С у щ . о х и н е я образовано с пом ощ ью суф. е я от о х и н и т ь , преф иксального производного к х и н и т ь «хаять, хулить, бранить», являю щ егося в свою очередь суффиксальны м образованием от х и н ь «ахинея, чепуха, вздор» (В ин оградов О слове х и н е я , 28—47).
М аловероятно по словообразовательно-сем антическим причинам объяснение слова х и н е я как переоформления à^rivia «недостаток, бедность», суф ф иксального производного от à%7]v «бедный, неим ущ ий» (Matzenauer LF, 7, 1). П о тем ж е причинам менее убедительны м является толкование сущ . х и н е я как сем инаристского арготизм а, возникш его ( < ф и н е я ) на базе вы раж ения ф и н е й с к я м у д р о с т ь «учены й, сумбур» ( С А Н 1891, I, 86; Горяев 1896, 7; П реображ енский, I, 10; Vasmer, I, 33; К р Э С , 25).
7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1
http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 181/198
180 х т и
— Укр. ахш ёя, бел. ахінея (в обоих яз. — из рус. яз.).А х т й . С обственно русское. Ф иксируется с XVIII в. (Vasmer,
I, 33). В озникло с п ом ощ ью лексико-сем антического способа словообразования, в результате сращ ения м е ж д о м е тия х (см.) и частицы т и , представляю щ ей по своем у происхож дению энклитическую ф о р м у дат. п. ед. числа местоимения т ы (т и «тебе»).
— Бел. ахцй-мнЪ (Н осович).А ц е т и л ё н . Заим ствовано во второй половине XIX в. из франц.
яз. Впервые ф иксируется в Энц. словаре Березина 1873 г. (II, 424).
Ф ранц. acétylène (с 1836 г.) представляет собой неологизм ф ранцузского химика Э . Д ави и образовано им на базе лат. acetum «укус» и франц. éthylène «этилен» (Dauzat, 8). С м . ц е т о н , э т и л е н .
— У кр. ацетилен, бел. ацэты лен, польск. acetylen, чеш ек, acetylen, словацк. acetylén, в.-луж . acetylen, болг., ацетилён, с.-х. ацетилен, словенск. acetilén.
А ц е т о н . Заим ствовано зо второй половине XIX в. из франц. яз. О тм ечается уж е в С ловаре М ихельсона 1898 г. (98).
Ф ранц. acétone — суффиксальное производное на базе лат. acetum «уксус», суф ф иксального производного от асеге «киснуть».с — Укр. ацетон, бел. ацэтон, польск. aceton, ’ чеш ек,
aceton, словацк. aceton, болг. ацетон, с.-х. ацетон.А ц и д о ф и л и н . С обственн о русское. П оявилось в рус. яз. в
30-х годах XX в. (Ср. употребление этого слова в « П и щ евой индустрии» от 10 января 1940 г.).
О бразовано с п ом ощ ью суф. и н (с тем ж е суф. к о -
ф е и н , б е н з и н , б р и к о т и н и т. д.) на базе словосочетания ц и д о ф и л ь н ы е б к т е р и и (ср. н т о н о в к ). В bacterium acidophilum «ацидофильная палочка» прил. acidophilum представляет собой слож ение лат. acidus «кислы й» — от асеге «киснуть» — и греч. qnXéco «лю блю ».
А ш у г . Заим ствовано в XIX в. из азерб. яз. Впервые отм ечается (в ф о р м е ш и к ) в произведении Л ерм онтова «А ш ик- кериб»: «И одна из них, увидав спящ его ш и к (балалаечник), отстала и подош ла к нему» (Л ерм онтов, П олн .
собр. соч., 1954— 1957, М .-Л ., 194). Совр. ф о р м а известна с 1893 г. (Ж М Н П , май, I). О бщ еупотребительны м стало в 30-х годах XX в. Н а азербайдж анский источник заим ствования указы ваю т исторические данны е. Л ерм онтов
7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1
http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 182/198
э р о н в т и к 181
записал эту сказку в Ш ем ахе из уст азербайдж анского певца (Л ерм онтов, там ж е, 646). Знач. «народны й певец» является вторичны м и возникло на базе «влю бленны й».
В азерб. яз., как и в других тю рк, яз., является арабизмом (Д м итриев, 18).
— У кр. аш уг, бел. auiÿr, болг. аш й к «влю бленны й, певец лю бовн ы х песен», с.-х. àuiHK «влю бленны й; влю бленность».
А щ е (если). Заим ствовано из ст.-сл. яз. (ср. др.-рус. ч е того ж е знач.).
О бщ епринятой этимологии не имеет: одни возводят щ е к* atje и толкую т как слож ение к* ât (см. ) и * je (см. и ж е , о н ) — Berneker, I, 34; другие объясняю т щ е < * àtke как слож ение * ât (см. ) и* ке (см. н ы н ч е , к о ) — Meillet- Vaillant, 95; Vasmer, I, 34.
Н еверной является трактовка щ е В ондраком (Vondrak VS1 Gr, II, 490), объясняю щ им это слово как контаминацию
ж е ( ж е у см. , ж е ) и ч е (см. вы ш е).А эродром . Заим ствовано в начале XX в. из франц. яз. Впер
вы е ф иксируется в Рус. энциклопедии 1911 г. (II, 140— 141).Ф ранц. aérodrome образовано на базе aéro «аэро
план» (см. э р о п о р т ) по аналогии с hippodrome «иппод
ром». С м . и п п о д р о м . — У кр. аеродром, бел. аэрадром , польск. aerodrom,
чеш ек, aerodrom, словацк. aerodrom, болг. aepoflpÿM, с.-х. аеродром, словенск. aerodrom.
А эронавт. Заим ствовано в конце XVIII в. из франц. яз. Впервы е ф иксируется в С ловаре Я новскего 1803 г. (Я новский,1 ,297) .
Ф ран ц. aéronaute возникло на базе греч. ά ή ρ «воздух» и ν α ύ τ η ς «пловец» (суф ф иксальное производное от ν α δ ς
«корабль, судно», Dauzat, 14). — У кр. аеронавт, бел. аэранаут, польск. aeronauta, чеш ек, aeronaut, словацк. aeronaut, болг. аеронавт, с.-х. à e p OHà y T, словенск. aeronavi
А эронавтика. Заим ствовано в конце XVIII в. из франц. яз« Впервые ф иксируется в С ловаре Я новского 1803 г. (Янов-
' ский, I, 296—297).Ф ранц. aéronautique образовано с пом ощ ью суф. -ique
от aéronaute (Dauzat, 14). С м . в о з д у х о п л в н и е .
— У кр. аеронавтика, бел. аэранаУ ты ка, польск. аего- nautyka, чеш ек, aeronautika, словацк. aeronautika, болг.
12 З а к . 315
7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1
http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 183/198
182 э р о п л н I
аеронавтика, с.-х. аеронавтика, словенск. âeronâvtika.А э р о п л а н . Заим ствовано в начале XX «в. из франц. яз.
Ф ранц. aéroplane — слож ное слово, образованное на
базе греч. àVjp «воздух» и франц. planer «парить» (Dauzat, 14). С м . с м о л е т .
— У кр. аероплан, бел. аэраплан, польск. aeroplan, чеш ек, aeroplân, словацк. aeroplân, болг. ^лероплан, с.-х. йероплан, словенск. aeroplân.
А э р о п о р т . Заим ствовано в 20-х годах XX в. из франц. яз. ( С м . Н ау ка и техника, 1928, № 3, 9). К ак новое слово э р о п о р т отм ечается уж е в С ловаре У ш акова 1935 г.
(I, 74).
Ф ранц. aéroport — слож ение aéro «аэроплан» (является сокращ ени ем aéroplane, ср. métro «метро», cinéma «кино» и т. д.) и port «порт, гавань». С м . п о р т .
— Укр. аеропбрт, бел. аэрапбрт, польск. aéroport, чеш ек, aéroport, болг. аеропбрт.
А э р о с т а т . Заим ствовано в конце XVIII в. из франц. яз. О тм ечается уж е в «П исьм ах русского путеш ественн ика» К арам зина (IV, 229).
Ф ранц . aérostat (с 1783 г., после полета на воздуш ном
ш аре братьев М онгольф ье) — слож ение греч. у р «воздух» и сттатбд «стоящ ий». С м . м о н г о л ь ф ь е р . — У кр. аеростат, бел. аэрастат, польск. aérostat»
чеш ек, aérostat, словацк. aérostat, болг. аеростат, с.-х. Й еростат, словенск. aérostat.
А э р о с т а т й ч е с к и й . Заим ствовано в конце XVIII в. из франц. яз. Впервые отм ечается в С ловаре Я новского 1803 г. (I, 297).
Ф ранц. aérostatique, словообразовательно переоформленное в рус. яз. с пом ощ ью суф. -е с к и й , образовано с
пом ощ ью суф. -ique от aérostat. — П ольск. aerostatyczny, словацк. aerostatickÿ.
7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1
http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 184/198
С П И С О К Э ТИ М О Л О ГИ Ч ЕС К И Х С Л О В А Р Е Й С Л А В Я Н С К И Х Я ЗЫ К О В .
1. V a s m e r М ., Russisches etymologisches Wörterbuch, Bd.I—III, Heidelberg, 1953— 1958.
2. П р е о б р а ж e н с к и й А ., Э тим ологический словарь русского язы ка, М ., 1910— 1914.
3. Г о р я е в Н . В ., С равнительны й этим ологический словарь русского язы ка, Тифлис, 1896.
4. D r . Е . В е г n e k e г, Slavisches etymologisches Wörterbuch, Heidelberg, 1908— 1913.
5. М л а д е н о
в‘ъ
С .,
Етимологически
и правописенъ
речникъна българския книж овенъ езикъ, С о ф и я , 1941.
6. В л. Георгиев, И в. Гълъбов, Й . Займов, С т. И лчев, Българ- ски етим ологичен речник, св. I, С о ф и я , 1962.
7. D r. J. H o l u b — D o с. Dr . F r a n t i š e k K o p e č n ý , Etymologický slovník jazyka českého, Praha, 1952.
8. M а с h e k V., Etymologický slovník jazyka českého a slovenského, Praha, 1957.
9. В r ü с k n e r A., Slownik etymologiczny j§zyka polskiego, Krakow, 1927.
10. S í a w s k i F., Slownik etymologiczny jazyka polskiego, Krakow, 1952.
11. H. М . Ш ан ски й, В . В . И ванов, Т. В . Ш анская, К раткий этим ологический словарь русского язы ка, М ., 1961.
і
7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1
http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 185/198
С Л О В А Р И , И С П О Л ЬЗО В А Н Н Ы Е Д Л Я С О П О С Т А В И Т Е Л Ь Н О Й Ч А С Т И .
С ловари украинского язы ка.
1. У краин ско-русский словарь, т. І, А -Ж ю рі, Киев, И зд-во А Н У С С Р , 1953.
2. Русско-украинский словарь. Гл. редактор М . Я . К алинович,М ., 1948.
3. Історичний словник українського язика під ред. проф. Е . Тимченка, т. І, А — Ж , Х арків — К иїв, 1930.
4. С ловарь украинского язы ка, собранны й редакцией ж у рн ала «К иевская старина», сост. Б . Д . Гринченко, т. 1,А —Ж ,Киев, 1907.
С ловари белорусского язы ка.
1. С ловарь белорусского наречия, составленны й И . И . Н осо* вичем, С П б . , 1870.
2. Русско-белорусский словарь под ред. Я . К оласа, К . Крайневы , П . Глебки, М ., 1953.
С ловари польского язы ка.
1. П ольско-русский словарь. С оставлен под ред. Ю з. К расно*го, М ., 1931.
2. П ольско-русский словарь под ред. М . Ф . Розвадовской и Б. Г. М архлевской, изд. 2-е, М ., 1941.
3. П ольско-русский словарь под ред. М . Ф . Розвадовской, изд. 6, М ., 1960.
4.
С ловарь
польского
и
русского
язы ка,
составленны й
по
наиновейш им и лучш и м источникам Ф р. А . П отоцким ,ч. 1—2, Л ейпциг, 1873— 1876.
7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1
http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 186/198
185
5. Síownik rosyjsko-polski i polsko-rosyjski. Opracowal W. Ja- kubowski. Cz§šč I, II, Rosyjsko-polska. Czytelnik, 1946— 1947.
6. Slownik j§zyka polskiego, t. I, A —C, Polska akademia nauk,
Warszawa, 1958.7. Slownik rosyjsko-polski, t. I, Warszawa, 1826—1828.8. Slownik rosyjsko-polski i polsko-rosyjski. Czfšc pierwsza,
rosyjsko-polska. Pod redakcj^ I. H. Dworeckiego, Warszawa* 1960.
9. Slownik wyrazów obcych. Wydanie trzecie, Warszawa, PJW,1958.
10. Slownik wyrazów bliskoznacznych pod redakcj§ Dr. Sta · nislawa Skorupki, Warszawa, 1957.
11. Slownik serbochorwacko-polski. Opracowal Vilim Frančič, t. I, A — M, Warszawa, 1956; t. II, N-2, Warszawa, W PpI959e
С л о в а р и ч е ш с к о г о я з ы к а .1. Adam — Jaroš — Holub, Č eský slovník pravopisný a tvaros
lovný, Státní pedagogické nakladatelství v Praze, 1955.2. Cesko-ruský slovník. Pod vedením K. Horálka, B. Ilka, L. Ko
peckého. Státní pedagogické nakladatelství, Praha, 1958.
3. Cesko-ruský technický slovník. Pod redakcí dr. A. Kučery a Z. Iouklové, Praha, 1960.
4. Slovník staročeský. Napsal Jan Gebauer, díl první, A — J*Praha, 1903.
5. Bulharsko-český slovník. Zpracoval Karel Hora, см. словариболгарского язы ка.
6. Příruční slovník jazyka českého. Vydává Třetí třída Č eské akademie věd a umění, díl I, A — I, Praha, 1935— 1937.
7e Русско-чеш ский словарь. С оставили Т. Г. Брянцева, Г. А . Борек, JI. В . К еллер и Е . Л . О утрата, М ., 1947.
8. Rusko-český technický slovník, Sestavili: O. Pekárek, Ing.К . Cacek, M. Krátký, Dr. V. Kvičera, Praha, 1953.
9. Slovník spisovného jazyka českého,díl I, A-M, Nakladatelství Č eskoslovenské akademie věd, Praha, 1960.
10. Slovník jazyka českého. Zpracovali prof. P. Váša a dr. Fr. Trávníček, třetí, přepracované a doplněné vydání, Fr, Borový v Praze, 1946.
11. Velký rusko-český slovník. Za vedení L. Kopeckého, B, Havránka, K. Horálka, díl I, A-И , Praha, 1952.
12. Ч еш ско-русский словарь под редакцией проф. П , Г. Богаты рева, М ., 1947.
7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1
http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 187/198
186
С ловари словацкого язы ка.
1. J s a č e n k o
A. V.,
Slovensko-ruský
překladový
slovník,
diel
I,
A-O, Slovenská akadémia vied a umění, Bratislava, 1950.2. Príručný slovník rusko-slovenský za redakcie univ. prof. Dr*
A. V. Isačenko, Slovenská akadémia vied a umění, Brat is lava, 1952.
3. Slovensko-ruský slovník. Zostavili A. V. Isačenko a D. Kol* lár, Bratislava, 1959.
4. Slovník rusko-slovenský. Sostavil učiteFský kolektiv Školy práce pri ROH, diel I, Bratislava, «Práca», 1952.
5. Slovník slovenského jazyka, diel I, A—K. Vydavatel’stvo Slo-venskej akadémie vied, Bratis lava, 1959.
6. Slovník spisovného jazyka slovenského. Sostavili prof. dr. A. Jánošik a prof. Eugen Jóna, Sošit 1—62. Turčiánsky svaty, Martin, 1946— 1949 (A — I).
7. Vačkový rusko-slovenský slovník. Sost. L. A. Mičátek, 1892*
С ловари каш убского язы ка.
1, Slownik j§zyka pomorskiego czyli kaszubskiego. Zebraí 1opracowal Stefan Ramult w Krakówie, 1893.
2. F r i e d r i c h L o r e n t z , Pomoranisches Wörterbuch, BandI, A — P, Akademie-Verlag, Berlin, 1958.
С ловари верхнелуж ицкого язы ка.
1. F i l i p J a k u b a š , Hornjoserbsko-němski slownik. Obersorbisch-deutsches Wörterbuch, Budyšin/Bautzen, 1954.
2. Lausißisch wendisches Wörterbuch herausgegeben von proi. Dr. Pfuhl in Dresden, Budissin, 1866.
3. P á t a J., Kapesní slovník lužicko-česko-jihoslovanský а сез- ko-lužický, v Praze, 1921.
4. Serbsko-němski přiručny slowničk. Wobdžělal A. Mitaš, Budyšin, 1952.
С ловари ниж нелуж ицкого язы ка.
I. С ловарь ниж нелуж ицкого язы ка. С ост. проф. Э . М ука*
вып. I, А — Narski. (Ф рейберг-С аксони я). И здание О тделения русского язы ка и словесности Российской А кадем ии наук, П етроград, 1921.
7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1
http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 188/198
187
С ловари болгарского язы ка.
1. Болгарско-русский словарь. С ост. проф. С . Б. Б ернш тейн.
М ., 1953.2. Bulharsko-český slovník. Zpracoval Karel Hora. Mluvnický přehled spisovné bulharštiny zpracoval A. Frinta, Praha,1959.
3. A. M и л e в, Б. H и к о л о в, Й . Б р а т к о в . Речник начуж дите думи в българския език, София, 1958.
4. Речник на съвременния български книж овен език, том първи, A-К, Българска академ ия на науките, София, 1955.
5. Речник на езика на Х ристо Ботев, т. първи, А — К. С ъста-
вили С . Б о ж ков и 3. Генадиева, София, 1960.6. У чебен, руско-български речник, ред. Е . М . Г лавню ков, С офийски държ авен университет, 1953.
7. Ч у к а л о в С . К . Българско-руски речник, София, 1957.
С ловари сербского язы ка.
1. B y j а к л и ] а М . Л ексикон страних речи и израза, Бео-
град, 1954.2. И го в А . С ърб охърватско-български речник, София, 1959.3. D j i s а 1о v іс V. С рпско-нем ачки речник, Novi sad, 1922.4. К раткий сербскохорватско-русский словарь. С ост.
Р. PI. Григорьева, М ., 1960.5. Rječnik hrvatskoga ili srpskoga jezika. Na svij et izdaje
Jugoslavenska akademija znanosti i umjetnosti, d. I—XV, u Zagrebu, 1880— 1956.
6. Рускд-српски речник. С аставио Д р. М илош С . М осковл>евий,
Београд, «П росвета», 1949.7. Л а в р о в с к и й П . А . Русско-сербский словарь, С П б . , 1880.
8. Русско-сербский словарь. С ост. Р. И . Григорьева и М . М . И льина, М ., 1946.
9. Руско-српско-хрватски речник, Н ови сад, 1959.10. С ербско-русский словарь. С ост. П . Л авровский, СПб . ,
1870.11. С ербско-хорватско-русский словарь. Сост.. И . И . Тол
стой, М ., 1957.12. С ловарь русско-сербскохорватский Д . П . Д ж уровича, Белград, 1936.
7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1
http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 189/198
188
13. Slownik serbochorwacko-polski. Opracowal V. Frančič, I-II, Warszawa, 1956— 1959.
14.
С рпски
pje4
HHK. Скупио
га
и
на
CBHjeT издао
В ук
Стеф.
КарациЬ, Биоград, 1898.15. С рпскохрватско-руски речник, Н ови Сад, 1959.
С ловари словенского язы ка.
1. Glonar Joža, Slovar slovenskega jezika, Ljubljana, 1936.2. Popólni ročni slovár slovénskega in němškega jezika. Spisal
Anton Janežič. Slovénsco-němški děl, u Celovcu, 1851.
3.
Slovenski pravopis.
ízdala
Slovenska
akademija
znanosti
inumetnosti, Ljubljana, 1950.
4. Slovensko-nemški slovar. Uredil M. Pleteršnik, del I, A — O, v Ljubljani, 1894.
7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1
http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 190/198
У С Л О В Н Ы Е С О К РА Щ Е Н И Я 1.
I. Библиографические сокращ ения.А баев И Э С О Я — В . И . А баев, И сто
рико-этим ологический словарь осетинского язы ка, I, М .— «П., 1958.
Белинский П и сьм а — В . Г. Белинский, П исьм а, I—III, 1914.
Белинский Соч.— В . Г. Белинский, П олн ое собрание сочинений под оед. С . А . В енгеров,а, т. I—XI, С П б . — П гр ., 1900— 1917.
Бельчиков И нтернацион альная терм и
нология — Ю . А . Бельчиков, И н тернациональная терм ин ология в русском язы ке, М ., У чпедгиз, 1959.
Березин Энц . словаръ—Русский энциклопедический словарь. И зд . И . Н . Березина, т. 1— 16, С П б . , 1873— 1879.
Б ер ы н д а — Л ексикон словеноросский П ам вы Берьинды , 1627.
Б — И . Ф . Бурдон, А . Д . М ихель- сон, С ловотолкователь 30000 иностранны х слов, вош едш и х в состав русского язы ка, с означением их -корней. И зд . второе, М ., 1866.
Боровой — Л . Я . Боровой, П уть слова. О черки о старом и новом в язы ке русской советской литературы , М ., «С ов. писатель», 1960.
Ботанический словарь 1795 г. — С л о варь ботанический, содерж ащ ий наименования растений и их частей. Т щ ан и ем и иж дивением В ольного эконом ического общ ества и зданны й, С П б., 1795.
Брандт — Р . Ф . Брандт, Н ачертани е славянской акцентологии, С П б . , 1880.
Бр . - Ефр . Н ов. энц. словарь— Н овы й· энциклопедический словарь. Типограф ия А кционерного общ ества «Б рокгауз-Е ф рон», С П б . , б. г.
Бр . - Ефр . Энц . словарь — Э нциклопедический словарь. И зд . Брокгауэ* я Е ф р о н , т. 1—46, С П б . , 1890—>1907.
Б С Э 1926 — Б о льш ая советская энциклопедия, т. I—III. А кционер
ное общ ество «С оветская энциклопедия», М . — Л ., 1926.Б С Э 1949 — Б о льш ая советская эн
циклопедия, т. I, М ., 1949; т. II , III, 1950.
Будагов — Р . А . Будагов, О так назы ваем ом «пром еж уточном звене»·' в см ы словом развитии слов. Сборник статей по язы кознанию . П роф ессору М осковского университета акад. В . В . В иноградову. М .* И зднво М Г У , 1958.
Булаховский К у р с — Л . А . Булаховский, К ур’С русского литературного язы ка, т. II , И зд . 4-е, К иев*1953.
Булаховский Русское ударение — Л . А . Булаховский, 'Русское ударение заим ствованн ы х слов, «Русский язы к в ш коле», № 4, 1956.
Булаховский С лавянские наим енования птиц — Л .. А . Булаховский*, С ем асиологические этю ды . С ла
1 У казы ваю тся лиш ь условны е сокращ ения, встречаю щ иеся в настоящ ем вы пуске.
7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1
http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 191/198
190
в янские наим еновани я итиц. В опросы славянского язы кознани я, I, Л ьвов, 1948.
:Буняковский — В . Я . Буняковский, Л ексикон чистой и прикладной математики, т. I, С П б . , 1839.
•Бурдон и М ж хельоон 1917 — П олн ы й словарь иностранны х слов, вош едш их в употребление в русском язьж е, с означением их корней. С оставили по лучш им источникам И . Ф . Бурдон и А . Д . М ихельсон. И зд . 12, М . — П гр., 1917.
Б у рн аш ев— В . П . Бурнаш ев, О п ы т
терм ин ологического -словаря сельского хозяйства, ф абричности, пром ы слов и бы та народного, т. I, С П б . , 1843.
•Буслаев — Ф . И . Буслаев, И сторическая грам м атика русского язы ка, М ., У чпедгиз, 1959.
В ейсм анн — Э . В ейсм анн, Н ем ец- ко-лат:инский и русский лексикон, С П б . , 1731.
‘В иноградов О слове ахинея —
В . (В. В иноградов, О слове х и н е я в русском литературном язы ке. Русская речь. П од ред. Л . В . Щ ер- бы . Н о вая серия, № 3, Academia,1928, рс. 28—46.
В ин оградов О черки — В . В . В ин оградов, О черки «о истории русского литературного язы ка XVII— XIX вів., М ., 1938.
В Я — В опросы язы кознани я, И зд-во А Н С С С Р , М .
Г а л ь д и — Л . Гальди, С лова романского происхож дения в русском язы ке, М ., М Г У , 1958.
Германович — А . И . Германович, М еж дом ети я и звукопо драж ательны е слова русского язы ка. А втореф ерат докторской диссертации, С им ф еро’поль, 1961.
Горяев 1892 — Н . В . Горяев, О п ы т ср авнительного этим ологического словаря литературного язы ка, Тифлис, 1892.
С оряев 1896 — Н . В . Горяев, С р авнительны й этим ологический словарь русского язы ка, Тифлис, 1896.
Гранат — Э нци клопедический словарь Т-ва «Бр. А . и И . Гранат и К 0», 7-ое изд. под ред. проф .
В . Я . Ж елезнова, М . М . К овалевского, С . А . М уром ц ева и К . А . Т им ирязева, тт. 1—58, М ., 1915.
Грин ер и Бессонов — Б . М . Гринер и И . В . Бессонов. Зем ляной орех, К раснодар, 1927.
Гринченко — Б . Д . Гринченко, С л о варь украинского язы ка, собранны й редакцией Ж урн ала «К иевская старина», т. I, А — Ж , К иев,
1907.Г р о т — с м . С А Н 1891.Д ал ь 1863 — В . И . Д ал ь, Т олковы й
словарь ж ивого великорусского язы ка, изд. I, т. I, А — 3, М ., 1863.
Д ал ь 1880 — В . И . Д аль, Т олковы й словарь ж ивого великорусског* язы ка, т. I, М ., 1956. Н абрано и напечатано со второго издания 1880— 1882 гг. ·
Д ворецкий — Д ревнегреческо-русский
словарь. С ост. И . X. Д ворецкий, т. I, А — Л , М ., Государственное издательство ин остранны х и национальны « словарей, 1958. *
Д ер ж ави н Соч.— Г. Р . Д ер ж ави н , С очинения, т. I—VII, С П б . , 1868— 1878.
Д м итриев — И . К . Д м итриев, О тю р кских элем ентах русского словаря. Л ексикограф ический сборник, III, М ., 1958.
Д у рн о во — Н . Н . Д урново , Г р а м м а тический словарь, М .— П гр., 1924.Е ф и м о в — А . И . Е ф и м о в , И стория
русского литературного язы ка, М ., И зд-во М Г У , 1954.
Ж и тец ки й — П . И . Ж и тец ки й , С л о варь книж ной м алорусской речи по рукописи XVII ©., К иев, 1888.
Ж М Н П — Ж урн ал М ини стерства н ародного просвещ ения, С П б . , 1886, 1898.
И зю м ов— М . И зю м ов, О п ы т словаря русского язы ка сравнительно с язы кам и индоевропейскими, 1880.
И О Р Я С — И звестия О тделения русского язы ка и словесности И м п е
7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1
http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 192/198
191
раторской А кадем ии наук, 32 том а, П етербург, 1896— 1927.
К антем ир С оч.— А . Д . К антем ир,
С очинения, письма и избранн ы е переводы , т. I—II, С П б., 1867— '1868.
К арам зин П и сьм а русского путеш ественни ка — H. М . К арам зин, П и сьм а русского путеш ественн ика 1791—1792, изд. С уворина, 1884.
К ипарский Рец.— В . Р . Ки;п ар с кий. М . Vasmer, Russisches etymologisches Wörterbuch. В опросы язы кознания, № 5, 1956.
К р Э С — Н . М . Ш ан ски й, В . В . И ванов, Т . В . Ш ан ская, К раткий этим ологический словарь русского язы ка, М ., У чпедгиз, 1961.
К С Р С — К артотека С реднерусского словаря И нститута русского язы ка А Н С С С Р , М осква.
К С С Р Л Я — К артотека С ловаря соврем енн ого русского литературного язы ка И нститута русского язы ка А Н С GC Р , Л енингр ад.
Л ексикон 1702 г. — Л ексикон российский и ф ранцузский, в котором находятся почти все слова российского алф авита, ч. 1—2, С П б . , 1762.
Л ексикон м атем атич еский 1839 г.— С м . Буняковокий.
Л о м о н осо в С о ч . — М . В . Л ом оносов, С очинения, т. I—VII, Спб., 1891— 1934.
М ар узо С Л Т — Ж . М ар узо , С ловарь лингвистических терминов, М ., И з
дательство иностранной литературы , 4900.
М аш ковски й — М . Д . М аш ковски й, Н овы е лекарственн ы е препараты , М едгиз, 1941.
М едицинский словарь 1875 г.— Л атинско-русский словарь медицинских терм ин ов. С ост. А . Ф . П о- ганко, С П б . , 1875.
М ейе О Я — А . М ей е, О б щ есл авян ский язы к, М , И здательство ино
странной литературы , 1951.М ер ку ло ва К этим ологии слов п о р т и в х т — В . А . М еркулова, К этим ологии слов п о р т и в х т ,
Э тим ологический сборник, № 2, М ., М Г У , 1960.
М ихельсон 1861 — А . Д . М ихельсон,
О бъяснение 7000 иностранны х слов, вош едш и х в употребление в русский язы к, М ., тип ограф ия Л азаревского института восточны х язы ков, 186-1.
М ихельсон 1869 — А . Д . М ихельсон, 30000 иностранны х слов, вош едш их в употребление в русский язы к, изд. 2, М ., 1869.
М ихельсон 1898 — А . Д . М ихельсон, О бъяснительны й словарь иност
ранны х слов, вош едш и х в употребление в русский язы к, с объяснением их корней. И зд . 12, М ., 1898.
М С Э — М алая советская энциклопедия, т. I, И зд . 3, М ., 1958.
Н ордстет — Российский с немецким и ф ранц узским переводам и словарь сочиненны й И ваном Н ордстетом , т. I, А — Н , С П б . , 1780.
О рф ограф ический словарь 1956 — О рф ограф ический словарь русского язы ка, А Н С С С Р , И нститут язы кознания, М ., Государственное издательство иностранны х и национальны х 'С л о в а р е й , 1956.
О течественны е записки 1841— У ченолитературны й ж урнал , С П б . , 1839— 1884, т. 1—273, ред. А . А . К раевский.
П етров — А . П етров, С ловарь к сочинениям и переводам Д . И . Ф онвизина, С П б., 1904.
П оликарпов — Ф . П оликарпов, Л ексикон тре язы чны й сиречь речений славянских, еллиногреческих и латинских сокровищ е, М ., 1704.
П реображ енский Ф изическая антисептика— М . Я . П реображ енский, Ф изическая антисептика при лечении ран, С П б , 1894.
П реображ енский — Э тим ологический словарь русского язы ка, составленны й А . П реображ енским , т. I,
А — О , М ., 1910—1914.Р а д л о в — ; В . В . Радлов., О п ы т словаря тю ркских наречий, т. I, вып. 2, С П б . , 1889.
7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1
http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 193/198
192
Российско - ф ранц узский словарь 1762 г.— см . Л ексикон 1762 г.
Руднева — Н . П . Руднева, Л ексика
(публицистических статей 40-х годов XIX века в язы ке романаА . И . Герцена «К то виноват?». Ученые записки К олом енского пединститута, т. 3, И сторико-ф илологический ф акультет, вып. 1, М ., 1958.
Рус. энциклопедия 1911 г.— Русская энциклопедия, т. I. И зд-во русского книж н . т-ва «Д еятель», С П б . , 1911.
РФ В — Русский ф илологический вестник, издаваем ы й под ред. ■М. А . К олосова, В арш ава, 1879— 1918.
Р Я в Ш — «Русский язы к в ш коле», М етодический ж у рн ал М инистерства просвещ ения Р С Ф С Р , М ., У чпедгиз.
С А Н 1847 — С ловарь церковнославянского· и русского язы ка, со ставленн ы й Вторым отделением
А кадем ии
наук,
тт.
1—4,
С П б . ,
1847.С А Н 1891— С ловарь русского язы ка,
составленны й (Вторым отделением А кадем ии наук, т. I, А — Д , С П б . , 1891*
С А Р 1789 — С ловарь А кадем ии Российской, ч. I, А — Г, С П б . , 1789.
С А Р 1806 — С ловарь А кадем ии Российской по азбучном у порядку располож енны й, ч. I, А — Д ., С П б . ,
1806.С И С 1845 — К а р м а н н ы й словарь иностранны х слов, вош едш и х в состав русского язы ка, издаваем ы й Н . Кириловым , вып . I., С П б . , 1845.
С И С 1954 — С ловарь ин остранны х слов под ред. И . В . Л ех ин а и проф. Ф . Н . П етрова, М ., Государственное издательство иностранных и национальны « словарей»
1954.С м и р н о в — Н . А . Смирнов , Западное влияние на русский язы к в П етровскую эпоху. С б. О Р Я С , т.. 88, М » 2, С П б . , 1910.
С м и р н о в К аш инский словарь —>И . Т . Смирнов , К аш и н ски й словарь, С б. О Р Я С , 1901, П г.
С оболевский Л екции — А . И . Соболевский, Л екции по истории русского язы ка, 4-е изд., М ., 1907.
С оболевский Л ин гвистические и археологические зам етк и — А . И . С оболевский, Л ин гвистические и а р хеологические зам етки , В о р о н е ж ,), 1921.
С резневский — М атериалы для словаря древнерусского язы ка по письменным памятникам. Т р у д
И . И . С резневского, т. I, А — К * С П б , 1893.С С Р Л Я — С ловарь соврем енн ого рус*
к о р о литературного я з ы к а , т. I* А — Б , М . — Л ., И зд . А Н С С С Р » 1948.
С тарчевский 1847 г. — С правочны й энциклопедический словарь, издаю щ ийся п од ред. А . В . С тарчев- сиого, тт. 1— 12. И зд . К . К райя* С П б., 1847— 1855.
Т атищ ев 1793 — Л ексикон российский, исторический, географ ический, политический и граж данский * сочиненны й В . Н . Т ати щ евы м , ч. I , С П б . , 1793.
Т атищ ев 1816 — П олн ы й ф ранц узско-российский словарь, ©оставленны й по новейш ем у изданию Л ексикона Ф ранц узской академ ик к ум н ож ен н ы й вновь введенны м и словам и так ж е техническими тер
минами надворны м С 01В еТ Н И К 0А ®И ваном Т ати щ евы м , ч. I, от А до Н , М ., 1816.
Т атищ ев 1832 — С . Т атищ ев, Н овы й ф ранцузско-россий ский словарь, соврем енны й н ы н еш н ем у состоя-* нию наук, М ., т. 1—2, 1832.
Т атищ ев 1839 — 'В сеобщ ий ф ранц узско-российский словарь, составленны й по изданиям Раймонда , Н о- лье, Б оа от а и Ф ранцузской ака
демии
И ваном
Т ати щ евы м ,
изд.3, т. I, М ., 1839.Таубе — Н . М . Таубе, В . А . Ш м ид,
А нгло-русский морской словарь* М ., Государственное издатель««-
7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1
http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 194/198
193
во иностранны х и национальны х словарей, 1951.
Т о л л ь — Н астольны й словарь для справок по всем отраслям знания под ред. Ф . Толля иB. Р . Зотова, тт. I—III, С П б . , 1863-ч1864.
Толстой С Х Р С — С ербско-х орватско- русский словарь. С оставил И . И . Толстой, М ., 1957.
Тредиаковский Соч.— В . К . Тредиа- ковский, С очинения, I—III, С П б . , 1849.
Т у п и ш в — Н . Тупиков, С ловарь древнерусских личных собственн ы х имен, С П б . , 1903.
У ш аков — Т олковы й словарь русского язы ка п од ред. проф . Д . Н . У ш акова, т. I—IV, Государственн ы й институт «С оветская Э нциклопедия», М ., О гиз, 1935— 1940.
Ч ер ны ш евски й Рец.— Н . Г. Ч е р н ы ш евский, «О родстве язы ка славянского с санскритским ». С ост. Г ильф ердинг, С П б . , 1853.— О течественн ы е записки, 1853, т. Ь Х Х Х 1 Х , № 7, отд. V.
Ш аф и р о в— П . Ш аф иров, Рассуж дение, какие законны е причины его царское величество П етр П ервы й к начатию войны иротив короля К ар ла XII Ш ведского имел, С П б . , 1717.
Ш и м кевич — Ф . С . Ш и м кеви ч, К орнеслов русского язы ка, сравненного со всем и главнейш им и славянским и наречиям и и с 24 иностранны м и язы кам и. С ост. Ф . Ш и м кеви ч,
С П б . , 1842.Э н ц . лексикон 1835 г.— Э нциклопедический лексикон, тт. 1— 17. И зд . П лю ш ара, С П б . , 1835—<1841.
Э н ц . словарь 1861 г.— Э нциклопедический словарь, составленн ы й русскими учены м и я литераторам и, тт. I—VI, С П б., 1861— 1863.
Ю ж аков — Б о л ьш ая энциклопедия. С ловарь общ едоступны х сведений по всем отраслям знания под ред.
C. Н . Ю ж акова. И зд . т-ва «П росвещ ение», С П б . , 1903.Я н овск ий — Н . Я новский, Н овы й сло-
вотолкователь, располож енны й по алф авиту, ч. I, А — И , С П б . , 1803.
В В — Beiträge zur Kunde der indogermanischen Sprachen, Göttingen, 1878— 1906.
Б Е Р — Български етим ологичен речник. С ъставили В л. Георгиев, И в. Гълъбов, й . Займов, С т. И л- чев. С в. I, С о ф и я , 1962.
Berneker — Slavisches etymologisches Wörterbuch von Dr. Erich Berneker, erster Band, А —L, Heidel berg, 1908— 1913.
Bloch — 0 . Bloch, Dictionnaire étymologique de la langue française, P aris, 1932, t. I.
Brückner — A. Brückner, Slownik ety- mologiczny jç zyka po lskiego, Krakow, 1927.
Brugmann KVG — K. Brugmann, Kurze vergleichende Grammatik der indogermanischen Sprachen, Straß burg, 1902— 1904.
Chantraine Formation — P.* Chantrai- ne, La formation des noms en grec ancien, Paris, 1933.
Christiani — W. A. Christiani, U ber
das Eindringen von Fremdwörtern in die russische Schriftsprache des 17, und 18. Jahrhunderts , Berlin, 1906.
Dauzat — Dictionnaire étymologique de la langue française par Albert Dauzat. Libraire larousse, Paris, 1938— 1954.
Frisk — Griechisches etymologisches Wörterbuch von Hjalmar Frisk, L. 1, Carl Winter, Universitätsverlag, Heidelberg, 1954
Gamillscheg — E. Gamillscheg, Etymologisches Wörterbuch der französischen Sprache, Heidelberg,1929.
Геров — H. Геров, РЪ чникъ на български езикъ, т. I—V, П лов- дивъ, 1895— 1904.
Heyse FW b — J. C. A. Heyse, Fremdwörterbuch, Hannover, 1903.
Hofmann — J. B. Hofmann, Etymologisches Wörterbuch des Griechi
schen, 1, München, 1949./Hofmann Gr. Wb.— J. B. Hofmann, Etymologisches Wörterbuch der
7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1
http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 195/198
194
griechischen Sprache, München 1950.
Holthausen Ae Wb — F. Holthausen, Altenglisches etymologisches Wör
terbuch, Heidelberg, 1934.Holthausen Bemerkungen — F. Holthausen, Bemerkungen zu Vasmers Wörterbuch, ZSlPh, t .22, L. 1, 1953.
Holthausen EW — F. Holthausen, Etymologisches Wörterbuch der englischen Sprache, Göttingen, 1949.
Holthausen AWn — F. Holthausen, Etymologisches Wörterbuch des Altwestnordischen, Göttingen, 1948.
IF — Indogermanische Forschungen, Straßburg, 1892 ff.
Kluge — Fr. Kluge, Etymologisches Wörterbuch der deutschen Sprache, Berlin, 1957.
Kurz — Slovník jazyka staroslověnského. Lexicon l inguae palaeoslo - venicae, d. I. Hlavní redaktor Josef Kurz. Praha , Č eskoslovenské akademie věd, 1958.
L F — L isty Filologické, Praha, 1874.Linde — Síownik j§ zyka polskiego
przez M. Samuela Bogumila Lin
de, t. I, A — F, Lwów, 1854.Lokotsch — Etymologisches Wörter buch der Europäischen (Germanischen, Romanischen und Slavi- schen) «Wörter Orientalischen U rs
prungs von dr. Karl Lokotsch, Heidelberg, 1927.
Machek — V. Machek, Etymologický slovník ja zyka českého a slovenského, Praha, 1957.
Matzenauer Cizí slova — A. Matzena-
uer, Cizí slova ve slovanských řečech, v Brně, 1870..Mayrhofer — M. Mayrhofer, Kurzge
faßtes etymologisches Wörterbuch des Altindischen, Heidelberg, 1956.
Mazon — A. Mazon, Lexique de la guerre et de la révolution en Rus- sie (1914—1918), Paris, 1920.
Meillet — A. Meillet, Etudes sur l’ety- mologie et le vocabulaire du vieux slavě, I, Paris , 1902.
Miklosich EW — Fr. Miklosich, Etymologisches Wörterbuch der slavi- schen Sprachen, Wien, 1886.
Miklosich TE1 — Fr. Miklosich, D ie Türkischen Elemente in den südost- und osteuropäischen Sprachen* N achtr ag , I, Denkschriften der Wie
ner Akademie der Wissenschaften*. 1884.М ладено-в — C. М ладенов, Е т и м о ло
ги чески и правописенъ речникъ н а българския книж овенъ езикъ, С офия, 1941.
Oxford English dictionary — The O xford english dictionary, volume 1», А — В . Oxford, at th e clarendon pre ss, 1933.
P o k o r n y — Indogermanisches etymologisches Wörterbuch von J. Pokorny, erste Lieferung, Bern, 1949.
Prat i — A. Prati, Vocabolario etimolo* gico italiano, Milano, 1951.
Prellwitz — Etymologisches Wörter buch der griechischen Sprache vors Dr. Walther Prellwitz, Göttingen* 1892.
RAJ — Rjecnik hrvatskoga ili srpsko- ga je zik a. Na svijet izdaje Jugos- lavenska akademija znanosti t umjetnosti, dio I, u Zagrebu, 1880—
1882.Ramstedt KWb — G . J . Ramstedt , Kalmückisches Wörterbuch, Helsinki,.1935.
Räsänen — M. Räsänen, Die ta ta r ischen Lehnwörter im Tscheremissi- schen, Helsingfors, 1923.
Р Б А Н — Речник на съврем енн ия български книж овен език, том първи, А — К , С о ф и я , Българска академ ия на наую ите, 1955.
Robert — Dictionnaire alphabétique e t analogique de la langue française par Pau l Robert, t. I, A — C, P aris, 1953.
Р Ч Д —A. М и лев, И . Братков, Б . Н и - колов, Речник н а чу ж д и те думи в- българския език, С о ф и я , 1958.
S A — L. Sadnik und R. Aitzetmüller, Handwörterbuch zu den Altkir- chenslavischen Texten, Heidelbergs1955.
Slawski — F. Slawski, Siownik etymo- logiczny jç zyka polskiego, Krakéw**1952.
7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1
http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 196/198
195·
Sl. wyraz. obc. 1958 r. — Slownik wy- razöw obeych. Wydanie trzecie, Warszawa , P a ns twowy instytut wydawniczy, 1958.
'Trautmann BSW — Baltisch-slavisches
Wörterbuch von Dr. R. Trautmann, Göttingen, 1923.
U nbegaun — B. O. Unbegaun. M. Vasmer, Russisches etymologisches Wörterbuch, BSL L, 2, 1954, 169— 174, Lief 5—9.
V a s m e r — Russisc he s etymologisches Wörterbuch von M ax Vasmer,
Bd. I—III, Heidelberg, 1953—1958, De Vries — Altnordisches etymologi
sches Wörterbuch von Jan de Vries, Leiden, 1960.
Walde — A. Walde, Lateinisches ety
mologisches Wörterbuch, Heidel berg , 1910.
ByjaLni ja — М илан Byja ^ i i j a , Л ек» сикон страних речи и израза, П ро* света, Београд, 1954.
Zsl Ph — Zeitschrift für slavische Philologie, Leipzig, 1924 ff.
II. У словны е сокращ ения язы ков.абаз. — абазинскийабх. — абхазскийавар. — аварскийавест. — авестийскийазерб. — азербайдж анскийалб. — албанский ·англ. — английскийанглосакс. — англосаксонскийа р а б . — а р а б с к и йар м . — арм янскийат1\ — аттическийбалк. — балкарскийбалт. яз. — балтийские язы киб аш к, —1баш ки рскийбел. — белорусскийболг. — болгарскийбулг. — булгарскийвенг. — венгерскийвизант.-греч. — византийско-греческийв.-луж . — верхнелуж ицкийвост.-рус. — восточноруоские (говоры )вульг.-лат. — вульгарно-латинскийгол л. — голландский
голш т. — голш тинскийгот.— готскийгреч. — греческийгруз. — грузинскийдор. — дорическийдр.-в.-нем . — древневерхненем ецкий др .-греч. — древнегреческий др.-евр. — древнееврейский др.-инд. — древнеиндийский др.-н.-нем.— древнениж ненем ецкий др.-прус. — древнепрусский
др.-рус. — древнерусский з а п .-евр. яа. — западноевропейские язы ки
зап.-слгв.
яз.
—
западнослаївянские·
язы кии.-е. — индоевропейский И Н Г . — ингуш ский индейск. — индейский индоиранск. — индоиранский иранск. — иранский ирл. — ирландский исл. — исландский исп. — испанскийи сп.-порт. — испанско-португальскийитал. — итальянскийкаб. — кабардинскийказах. — казахскийкараибск. — караибскийкаш . — каш убскийкельтск. — кельтскийкирг. — киргизскийкопт. —Iкоптскийлат. — латинскийлаты ш ек. — латы ш скийлит. — литовскийм алайск. — м алайский
мегр. — м егрельскиймекл. — м екленбургскийнем. — немецкийн .-луж . —-н иж нелуж ицкийн.-нем. — ниж ненем ецкийноволат. — новолатинскийнорв. — норвеж скийобщ еслав. — общ еславянскийосет. — осетинскийперс. — персидскийперуанск. — перуанский
пехл. — пехлеви *польск. — польскийпорт. — португальский ^ ,
7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1
http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 197/198
196
рум. — рум ы нскийрус. — русскийсван. — ш анскийсир. — сири йский
сканд. — скандинавскийслав. яз.—"славянские язы кисловацк. — словацкийсловенск. — словенскийср.-в.-нем . — ор едн ев ер хнен е м ециийср.-греч. — среднегречески йср.-лат. — ореднелатинскм йср.-н.-нем. — среднениж ненем ецки йср.-пер с. — среднеперсидскийст.-сл. — старославянскийст.-укр. — староукраинскийст.-ф ранц . — стар оф р анцузский
III. Д ругие
вин. п .— винительны й падежг. — годпрам. — грам м атическоедат. п. — дательны й падеждиал. — диалектноедр. — древн ий«в. — евангелие
«д . ч. — единственное числоЖ . |р . — ж е н с к и й р ю дзнач. — значениеим . п .— им енительны й падежл. — лицолитер. — литературны йм н. ч .—'м нож ественное числом . р. — м уж ской родназв. — названиеяаст. врем. — настоящ ее времяп. — п ад еж
парен. — переносно·прёдл. п. — предлож ны й падежпри л. — прилагательноеприч.— причастиепрош . врем .—'П рош едш ее время
ст.-чеш ск. — старочеш скийс.-х. — сербо-хорватскийтатарск. — татарскийтурецк. — турецкий
турокм. — туркм енскийтю рк. — тю ркскийуйгур ск. — уйгурскийукр. — украинскийф ивск. — финскийфранк. — ф ранкскийфранц. — ф ранц узскийчерк. — черкесскийчеченск. — чеченскийчеш ек. — чеш скийш ведок. — ш ведский
ю ж нославянск. —
ю ж нославянский
сокращ ения.
р. — родрод. п. — родительн ы й падеж родств. — родственное см . — см отри оовр. — соврем енны й ор. — сравни ср. р. — средний род
страдат. п ри ч.— страдательное причастие суф. — с у ф ф и к с сущ . — сущ ествительное твор. п. — творительны й падеж тех. — технический тж — то ж еуказ. раб. — указанная работа ум еньш .-ласк. —I ум ен ьш ительн о-лас
кательное уст. — устарелое
фин . — ф инансовы й хим. — химический экон. — экономический э,нц. — энциклопедический яз. — язы к
7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 1
http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-1 198/198
1113з о3237
40414545485053
О печатки и исправления
С трока Н апечатано С ледует читать
5—6 снизу М . В . М еркуловой В . А . М еркуловой9 сиизу сербские сербохорватские13 снизу ábat fibat2 снизу болг. aýmo болг. ауто3 сверху ďJtÓg αύτός18 сверху С м . С р.
13—14 сверху ajántůra, ajgtur, a;gtura ajântura, ajgtür, aj |tùra21 сверху словенск. agnec словенск. âgnea5 сверху adagio, adadžo adagio6 сверху adagio, adadžo adagio1сверху adrfimistrator adrfiiiiistrator 2 снизу adjiltánta adjütânta21 снизу άλψάβητος άλφάβητος