286

Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

Embed Size (px)

DESCRIPTION

ftp://istorichka.ru/Slavjanovedenie/Shanskij_Etimologicheskij_slovar%60_russkogo_jazyka/

Citation preview

Page 1: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-3 1/285

Page 2: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-3 2/285

МОСКОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТим. М. В. ЛОМОНОСОВА 

ФИЛОЛОГИЧЕСК ИЙ ФАКУЛЬТЕТ

ЭТИМОЛОГИЧЕСКИЙ

СЛОВАРЬРУССКОГО ЯЗЫКА Т о м I

Выпуск 3

в

Под руководством и редакцией Н. М . Шанског о

ИЗДАТЕЛЬСТВОМОСКОВСКОГО УНИВЕРСИТЕТА

1 9 

8

Page 3: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-3 3/285

Редакционная коллегия:

а, .ад В. В. В и н о г р а д о в , д октор филологических наук О. С. А х м а-  о в а, проф. д окт ор филологических наук Р. А. Б у д а г о в , проф. д ок

тор филол огических наук| п . С. К у з н е ц о в ], проф. Э. В. С е в о р т я и, проф. Н. С. Че м о д а н о в , проф. доктор филологических наук 

Н . М . Ш а н с к и й

Печатается по постановлению Ред акционно- издател ьского совет а 

Московского университета

Общая научная обработка выпуска принадлежит чл.-корр. АПН СССР проф. доктору филологических наук Н. М. Шанскому.

 Ав т орамн- сост авн т ел ям и сл оварны х статей вы пуска яв л яют ся научные р аботники "Кабинета Этимологического словаря МГУ кандидат филологических наук Н. С. Арапова, А. В. Боброва, Г, Л. Вечеслова, Р. С. Кнмягарова, Т. И. Кондакова, Е. М. Сендровнц, Л. Г. Силуянова и А. С. Ястребова. Ими же осуществлялись техническая подготовка рукописи к изданию и корректура.

Коллектив этимологического кабинета МГУ искренне благодарит членов редколлегии акад. В. В. Виноградова, проф. Р. А. Будагова и проф. Н. С. Чемодано-  ва. прочит авших в первоначал ьном вариант е весь вы пуск, за многочисленны е ценные замечания, позволившие улучшить настоящую работу.

Выражается т акже бл аг одарность колл ективу сот руд ников Сред нерусского сл оваря под руковод ств ом чл .- корр. АН СС СР С. Г. Барху д арова и кол лект иву составителей карт от еки Сл ов аря совреме нног о русск ог о л ит ературног о язык а под  руководством проф. доктора филологических наук Ю. С. Сорокина за помощь, оказанную при подготовке данного выпуска.

Page 4: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-3 4/285

вВ (пред л ог). Обще сл авянское: д р.- рус. въ, въ(н),  укр. в, у,  бел. у, 

 ÿ, ва, ува,  пол ьск. we, w (n ), чешек, v, ve, v (n ), сл овацк. v, vo,

каш. v , в.- луж. w, we, wo, ст.- сл. въ., въ.(н), болг . в, във,  макед.s, во,  с.- х. у, ва,  словенск. v. Представляет собой фонетическоевидоизменение предлога уъп (в ъ н > в ъ > в   или во),  где звук в тротетического характера (КрЭ'С, 51). Этимология общепринятая (Горяев 1892, 28; Vasmer, I, 161; Holub, 320; Machek,552). Более древняя форма ъп унаследована из и.-е. яз. (лит.

 j, лит. диал. in, int, н.- в.- нем. in, ирл . in- , гот. in, *греч. âv,лат. in).

Вэ (назв. буквы ). Заим ст вовано- из франц . или нем. яз. (Unbeg aun

R E S , 1947, X X II I, 132) в X V II I в. Совр. рус. ал фавит был введен Петром I в 1708 г., но окончательно установился гражданский ал фавит только во второй половине X V III в. (БСЭ 1950,II, 156). По свидетельству Унбегауна (Unbegaun, там же), уЛом оносов а в «Россий ской г рам матике» (1755 г.) употребляются еще ст.-сл. буквы.

— Чешек, vé, словацк. v, болг. в.Ваал (бог неба, солнца, плодородия у племен древней Сирии).

Заимствовано из ст.-сл. яз.

Ст.- сл. EddA-k (S A , 148; K urz, 162) восход ит , к греч. paáX,источником которого явл яется др.- евр. báal «г осподин»(ССРЛЯ, II, 19).

— Словацк. Bál, болг. вaáл.B a- 6áHK . Заим ст вовано из франц . яз. в серед ине X IX в. По К ССРЛЯ

впервые отмечается в 1842 г. в произведении Гоголя «Игроки».Франц. va banque «идет весь банк» образовано от 3 л. ед. ч.

наст. врем, глагола aller и сущ. banque «карточная игра».— Укр.- . ад- банк, бел. na- 6áHKy, чешек, v abank, сл овацк.

vabank, болг.г.ва 6 á « K ,   с.-х. ва банк.  jВавил оны (извилины, зиг заг и). Собст ве нно русское. По К СРС

отм ечает ся в 1717 г. в Архиве князя Куракий а: «Дом ъ д укаСомерсетъ вновь строится не малъ, и один курганъ насыпнойгораздо хорош, и на него входъ вавцлономъ,  а в’Б- немъ пала-

Page 5: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-3 5/285

4   вага

ты». Образовал ось , на б азе др.- греч. «азв . г ород а Baßv cbv«Вавил он», от мечаемого уже в Супрасльской рукописи (Vas-mer, I, 161).

Соболевский считал сл овом вост очног о происхожд ения (С о

болевский ИОРЯС, 1929, II, 346), что Фасм ер ставит под сомнение (Vasmer, I, 161).B ára (вес, т яжест ь). Об щесл авянское заимст вование из др.- в.- нем.

яз. (Unlenbeck, 15, 492; Преображенский , I, 61—62; КрЭС, 51):рус. диал. ваг  «вес; поряд ок; скорост ь» (Добровол ьский , 49),

 укр. вагй  «весы», бел. вагй  «вес; весы», польск. waga «весы;вес», чешек, váha «вес, тяжесть; вес, значение», словацк. váha«вес; весы», в.- луж. w aha, н.- луж. w ag a, болг. вага  «большиевесы; лом; рычаг», макед. вага  «весы», с.-х. ваг  «рычаг», вй га 

«весы; вес», сл овенск. v âga. Др.- в.- нем. w âg a .восходит к и.- е.корню *y eg h — «д вигать». Родственно ст.- сл. возъ., лит. v ažis«маленькие сани» (Kluge, 832). См. везти.

Вагон. Заим ст вовано в серед ине X IX в. из франц . яз. (Исаченк оВЯ, 1957, 3, 127; Трубачев Кр. сообщ. Института славяноведения, 1958, X X V , 97— 98; К рЭС, 5 1 ). По К ССРЛЯ «первыеотмечается в «Северной Пчел е» за 29 сент ября 1836 г. (ПоКССРЛЯ отмечается также написание ваггон  в «СевернойПчеле» за 30 сентября 1836 г.).

Франц. w ag on, от мечаемое с 1832 г., из англ . w ag (g ) on«вагон (жел езнод орожный )» (Bloch — W ar tburg , 649; Da uza t,759), кот орое, в свою очеред ь, из голл . w ag en (Skeat, 697;Partridge, 773).

Н.-в.-нем. waggon (в железнодорожном знач.) заимствовано, очевидно, из англ. яз. (Paul, I, 716; Kluge, 832), а произношение взято из франц. яз. (Kluge, 832), хотя Трубачев считаетэто слово вторичным заимствованием из франц. яз. (Трубачев

 указ. раб от а i 97—98).

— Укр. вагон, бел. ваг он, пол ьск. w ag on, чешек, v ag ón,vagon, словацк. vagón, в.-луж. wagon, болг. вагон, макед. вагон, с.-х. вагон, словенск. vagon.

Вагонёт ка. Собст венно русск ое. По К СС РЛЯ впервые от мечается у Чех ов а в «Ост рове Сахал ин» (1893 г .). Об разов ан о с п омощью суф. - к(а)  от вагонет — т ж (теперь не употребл яющегося), которое заимствовано из франц. яз. Вагонет   впервые отмечается в 1874 г. в Энц. сл оваре Березин а (Березин, IV , 547 ).Ср. таблетка, табуретка  и т. п.

Франц. wagonnet «вагонетка, вагончик» является уменьш.формой от w ag on. См . вагон.— Укр. вагонётка, бел. ваганётка, польск. wagonetka, wa-

g onik, сл овацк . v ag ónik , макед. вагонёт ка, <юлг, çarQflÇTKa,с,-х. вагонет, словенск. yagonček,

Page 6: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-3 6/285

вазелин 5

BarpáHxa. Собственно русское. По ССРЛЯ впервые отмечаетсяв Энц. лексиконе 1835 г., хотя <гвагранки  вошли в употребление со времени построй ки «аровы х машин в 1774 год у» (Бр.-Ефр., IX, 352). Образовано с помощью суф. - к(а)  от назв. горнозавод ског о местечка W a g r a in в южной Австрии (Горяев1896, 2; САН 1891, I, 328).

— Укр. вагрй нка, бел. ватрй нка, болг . вагрянка (из рус.яз.— Чу к ал ов) .

В£жный . Общесл авянск ое: д р.- рус. важьныи  (Преображенский , I,61; Срезневский , I, 2 23 ), укр. вй жний  «имеющий вес», варклй - вий   «значител ьный , требующий особ ог о вним ания», бел. важны,  польск. w ažny «важный , веский ; (юрид .) дей ствительный »,

 чешек, v ážený «уважаемый ; взвешенный , отвешенный (т ов ар)» ,v ážný «серьезный (о чел овеке)», сл овацк. vážný «серьезный »,в.- луж. w ažny , болг. вансен  «важный , значительный », макед.важен,  с.-х. вй жан  «важный , значител ьный », сл овенск. v ážen.Образовано от сущ. вага  «вес, тяжесть» (см.) с помощью суф.-ьн-.  Первоначал ьное знач.— «весовой , тяжелый » (К рЭС, 5 1).

Фасм ер (V as mer , I, 164) пред пол аг ает заимствование изпольск. яз., что маловероятно, так как слово издавна'известноне только восточным славянам, но и южным (КрЭС, 51). См.отвага, уважать.

В£за. Заим ст вовано из нем. яз. в конце X V II I в. По К СРС впервыеот м ечает ся в 1791 г. у Ст рахов а в «Карманной книжке дл яприезжающих на зиму в Москву старичков и старушек».

Нем . V as e — т ж восход ит к лат. vas, v as a — мн. ч. «ваза;сосуд » (Brück ner , 604; Holub, 322), во м,н. ч,— «д ом ашняя

 ут варь» (ср. пол ьск. w aza do zupy «су повая м иск а»).На нем., а не франц. источник заимствования указывает,

.в частности, совпадение родовых форм в рус. и нем. яз. (КрЭС,51). Франц . vase — м. р. В форм е ваз,  восходящей к франц .

источнику, слово фиксируется в Словаре коммерческом 1787 г.(1,320).— Укр. Bá3a, бел. ваза, польск. w az a, чешек, v áza, сл овацк.

váza, болг. Bá3a, макед. ваза, вазна, с.-х. ваза, словенск. vaza.Вазел ин. Заим ст вовано из франц. яз. в конце X IX в. По К ССРЛЯ

впервые от мечает ся в письме Чехова к Киселевой , 1885 г.Франц. vaseline считается заимствованием из англ. vaseline,

явл яющег ося искусственным образование м Р. Чизб ро (Che-sebrough), созданным им в 1877 г. в США путем сложения

начал ьных частей нем. W as (ser) «.вода», греч. iJ i(aiov ) «м асл о»и суф. - ine, обозначающег о назв. химических прод укт ов(Da uza t, 741; B loch — W ar tbur g , 633; Weekley, 934; Vey , 106;.БМЭ 1928, IV , 341; Труб ачев Рец ензия, 132; Partr idg e, 762;| ищ Cr itic a et biblio g r aphia, 374; Фасм ер, I, 267).

Page 7: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-3 7/285

6   вазон

Менее вероятно предположение Голуба и Копечного, чтоэтот термин в качест ве первой основы содержит франц . vase«ил» (Holub — K opečný, 480; см. т акже СС РЛЯ , II, 26;КрЭС, 51).

Изменен ие в роде в рус. яз. (франц . сл ово имеет ж. р.)произошл о, по- видимому, под вл иянием сущ. м. р., об озн ачающих назв. веществ с суф. -ин,  ср. керосин.

Им еют ся сведений , что искусственный вазел ин был пред-. л ожен фирмой Ches ebr ough Company в Нью- Йорке в 1815 г.

5 (ТЭ, I II , 269). Вазелин впервые был введен в медицину в1875 г. (Бр.- Ефр., IX, 374).

— Укр. вазелін, бел. вазелін, іпольск. wazelina, чешек, va-selina, vazelína, словацк. vazelín, болг. вазелин, макед. вазе

лин, с.-х. вазелин, словенск. vazelín, vazelína.Вазон. Заим ст вовано из франц . яз. в о второй половине X IX в.(V asmer , I, 164; К рЭС, 51 ). По К ССРЛЯ впервые отм ечает ся

 у Ле ск ов а в «Нек уд а» 18Б4 г. Впервы е отмечает ся с 1880 г. вСловаре Изюмова (2?5).

Франц . v as on об разов ано с помощью суф. - о« от сл ова vase«ваза». См. ваза.

— Укр. й азон, бел. вазон, польск. wazon.Вакй нсия. Явл яет ся контаминацией форм ваканция  и ваканс. 

По К СРС впервые отмечает ся в «Переп иске и 'бум аг ах г рафаБориса Пет ровича Шеремет ьева»- 1710 г. в форме вакансия. Форма ваканция  заимствована из польск. яз., форма ваканс —из франц. яз.

Польск. wacancja является переоформлением франц. vacan-се «вакансия, вакантное место» (Vasmer, I, 165), в свою очередь, представляющего дериват от vacant «вакантный , свободный ». Об этом сл ове см. т акже Смирнов, 69; Виног рад ов, 51;

 V as mer, I, 165; Сорок ин, 161. См . вакантный .Обе формы (ваканция, ваканс)  впервые отмечаются по

К СРС в «Письм ах и бум аг ах Пет ра Вел икого» (V , 1704—1705 гг.).

— Укр. вакй нсія, бел. вакй нсія, пол ьск. w ak ans , w ac anc ja(Смирнов), чешек, v akance, словацк. vak anc ia, болг. вакй нция«вакансия; вакация, каникулы», в.- луж. w ak anc a, с.- х. вакан-ци] а, словенск. v akance. ,

Вакінтннй . Заим ст вовано из франц . яз. в Пет ровскую эпоху.По К СРС впервые отмечается в «Пол ном собрании законовРоссий ской им перии» (т. IV ), 1710 г.

Франц . v ac ant «вакантный , свободный » сл ов ооб разовательно пе реоформ л ен о в русск. яз. с помощью суф. - н(ый ). Франц , форм а восходит к лат. прич. v acans , - ntis, кот ороеявляется суффиксал ьным образование м от г л агола v acar e«быть я^эд ят ь щ,.пу ст ьш , свободными (Bloch- War tburg , 630;

Page 8: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-3 8/285

вакханалия 7

Dauzat, 737).— Ук р. BaKáHTHHň, бел . вакантны, пол ьок, w akujqcy , чешек,

v ak antní, словацк. v ak antný , бол г. вакантен, макед. вакй нтен,с.-х. вакантан, словенок, vakanten.

Вавд ции (каникул ы). Заим ст вов ано из лат. яз. (Преоб раженский , I, 63; V as mer, I, 1 65), возм ожно, через польок, посред ство(Rudnic k y j, 296) в Пет ровску ю эпоху. Впервые отмечается в«Пут ешест вии» П. А. Толстого 1697— 1699 гг. в форм ах вакан-  ция, вакация.  (Валькова, 203).

Лат. vacatio «освобождение, увольнение, свобода; увольнение в отпуск, отпуск» является суффиксальным образованиемот v acare «быть .незанятым, свободным » (Bloch- Wartburg , 630;Dauzat, 737).

В рус. литер, яз. укрепилось из семинарского арго (Преображенский , I, 63).

— Укр. вакації, бел. вакй цьіі, польск. wakacje,. чешек. vaka-се, vag ace, словацк. v ak ácie, болг. вакй нция «в акансия; каникул ы», макед . ваканщц а, с.-х. вакаци] 'а «освоб ожд ение оз-какой - н. обязанности, нал ог а, под ат и», сл оВенск. vakance.

B á K C a . Заим ст вовано из нем. яз. в серед ине X V II I в. (БМ, 158;Изюм ов, 275; Горяев 1892, 18). По СС Р ЛЯ впервые отмечается в Лексик оне 1762 г. в форм ах вакса  «de la cire noire de cordonniers» и ваксъ помада  «de la pomma de» (Лексикон 1762,47). Форма вакса,  возникл а под влиянием сл ов на - а  1,скл.(может быть, под влиянием помада), отсюда и изменениев роде.

Нем . W ac hs «в оск; м азь дл я л ыж» передает ср.-в.- нем. w ahs , кот орое восход ит к др.- в.- нем. w ahs , род ст венном^лит. v aškas , л атышек, v as ks. ст.- сл. ксскъ., рус. воск,  польск,

 w os k, чешек, vos k. Нем . W achs пред ставл яет собой суффик

сальное образование от * yeg-, что и воск  (см.) (Kluge, 830).— Укр. BáKca, ‘бел. вй кса, цольск. szuw ak s, чешек, viks ,словацк. vix, болг.’вакса.

Вй куум. Заим ст вовано из ученой латыни (БМ, 158) в середине X V III в. Впервы е отмечает ся у К ург анова, 1769 г. (387) в форме вакумъ.

Лат. vacuum «пустое пространство, пустота» образовалосьморфолого- синтаксическим способ ом от прил . v acuus «пустой ,,незанятый », дериват а от г л агол а v acare «быть свободным , не- -

занят ым, пуст овать»' (Skeať, 683 ). См. вакантный .’ — Укр. вакуум , бел. 'вакуум, чешек, v akuum, сл овацк. vá-kuum, болг. вй куум,'с.- х. вакуум ,'сл овенок, vak uum.

Вакх аніл ия. Заим ст вовано из франц. яз. в конце X V II I в.По ССР ЛЯ впервые отмечается, в Сл оваре Яновского і 803 г. вформах' вакханалій  и баханалїи « праздники ' в честь Вакх а».

Page 9: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-3 9/285

8   вакханка

Франц. bacchanales (1488 г.) заимствовано из лат. яз., гдеB acc hanalia — «празд ник в честь Вак ха» , фиг урал ьное знач.«шумные орг ии» развил ось во франц . яз. X V II I о. (1762 г.)(Dauz at, 66; B loch- Wa rtburg , 49 ). В рус. яз. эт о знач. от м е

 чается в Сл ов аре Толл я 1863 г. (I, 388).— Укр. вакханал ія, бел. вакханал ія, пол ьск. bachanalia , чешек, bak cha na lie , сл овацк. bak cha nälie , бол г. вакханал ия, с.- х.

баканалиіе, словенск. bakanälije.Вакханка. Заим ст вовано из франц . яз. в конце X V II I в. Впервы е

отмечается в Dictionnaire 1786 г. (II, 1).Франц . bacchante — тж, сл овообразоват ел ьн о п ереоформ

ленное на рус. почве с помощью суф.- к(а), возникл о м орфоло-го- синтаксическим способом на основе косв. падежей лат. л рич.

bacchans, - ntis, производ ног о от г л агол а bacchar i «гулять напраздниках в честь Вакх а» (B loch- War tburg , 49 ). См . вакханалия.

— Укр. в акханка, бел. вакханк а, пол ьск. bachantk a, чешек,bakchantka, словацк. bakchantka, болг. вакханка.

Вакхический . Заим ст вовано из франц. яз. в начал е X IX в.По К ССРЛЯ впервые от мечается в 1823 г. в стихотворенииДельвига «Романс» («Вчера вакхических  д рузей ...»). В Сл оваре Яновск ого 1803 г. отмечается т акже форм а вакханальский (I, 356).

Франц. bachique «вакхический » сл овообразоват ел ьно переоформлено в рус. яз. с помощью суф. - еск(ий ).  Переход на

 чал ьного б > е под вл иянием Вакх.— Укр. вакхічний , бел. вакхічньї, польск. bachicz ny , чешек,

bakchicky , bakchantsky , сл овацк. bakchicky , болг. вакхически.Вакц ина. Заим ст вовано из франц . яз. во второй пол овине X IX в.

Впервые отмечается в Словаре Бурнашева 1843 г. (I, 74).Франц. v accine «вакц ина» об разовал ось м орфол ого- синтак-

сическим способом от іприл. ж. p. vaccine в результате «сжа

тия» сочет ания v irus v accin, обозначавшег о назв. болезниla var iola vaccine «коровь я осп а»<л ат . va riola v accina — тж,

гд е v accina «к оровья» — д ериват от v acca «к орова» (Bloch- W artburg , 630; Dauz at, 737).

— Укр. вакцй на, бел. вакцына, польск. w ak ey na, чешек,vak eina, сл овацк. v ak eina, болг. вакцй на, вакей на, макед . вакцй на, с.-х. вакцина, словенск. vakeina.

Вал (земляная насыпь). Общеславянское заимствование изср.- в.- нем. яз. (БМ, 106; СА Н 1891, I, 333; Преображенск ий , I,

63; К рЭС, 51; Machek , 55 4): др.- рус. валъ,  укр. вал,  бел. вал, польск. w al, чешек, v al, сл овацк. v al, Ст.- сл. вдлъ., болг. вал, словенск. val.

Ср.- в.- нем. W a l( l) восход ит к лат. v a llum «крепостной вал»(Kluge, 836; Paul, I, 720; Machek, 554; КрЭС, 51), которое яв-

Page 10: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-3 10/285

валежина 9

ляется собирательным к vallus «свая, столб, кол» (Преображенский , I, 63; Walde, 647; Младенов, 57).

Шахм ат ов пред полагает заимствование кельт. *välo-(Schachmatov AfslPh, X X X III, 93), что Фасмер отвергает (Vas-

mer, I, 165).Мнение Фасмера о заимствовании этого слова в рус. яз. из

польск. яз. (Vasmer, I, 165) нельзя признать убедительным, таккак сл ово был о уже известно в д р.- рус. яз. (Срезневский , I,225).

Вал (большая волна). Общеславянское и.-е. характера (КрЭС, 52):д р.- рус. валъ,  укр. вал , бел. вал,  польск.  w al,  чешек, v al,сл овацк . v al, ст.- сл. валъ., с.- х. вал,  словенск. val; др.-инд.ürm is «вол на, скл ад ка», алб. v ale «волнение, вол на»

и т. п. Восходит к и.-е. корню фуе1- «катать, крутить» (Преображенский , I, 64; V as mer , I, 165— 166), о котором см. Walde-Pok orny (298— 305 ), Pok orný (1141— 1143). Род ственно валить, волна, волос.

Вал (цилиндр). Собственно русское. По ССРЛЯ впервые отмечается в 1704 г. © Лек сиконе Пол икарпов а. Вероят но, обратное образование от валец,  заимствованного из нем. Walze «вал,вал ик, цилиндр», производног о от w älze n «кат ат ь» (K luge , 837).

Валіндаться (медленно и бестолково заниматься чем-н., теряя

■время). Собст ве нно русское. По ССРЛ Я впервые отмечаетсяв Сл оваре А Р 1789 г. Явл яет ся возвратной формой к валан-  дать,  суффиксальному производному от валанда  «вялый человек, у которого никакое дело не спорится» (Даль 1880, I, 161;Опыт, 20).

Сущ. валанда  считается заимствованием лит. valandä «минута, час, промежу т ок .времени» (Горяев 1892, 18; ПотебняРФВ, 1880, IV , 199; Карский РФВ, 1903, X X X IX , 18; ИльинскийПрасл авя,некая г рам м ат ика, 40; Specht, 159; Uhlenbeck K Z,1906, X X X IX , 261; P ers son, 543; Преображенский , I, 63; V as

mer, I, 166 ). Сюд а же польск. w alg sac sig (Miklos ich, 374).Дал ее в т аком сл учае связывается с лит. v élti «валят ь» (Ре-tersson, 19; Pokorný, 1143). В семантическом плане сопоставл яется Потебней с нем. K urz w eil treiben, рус. коротать время. польск. krotochwilič(Потебня РФВ, 1880, IV, 199).

Валансьен (вид кружев). Заимствовано из франц. яз. в середине X IX в. По ССРЛ Я впервы е отмечает ся в Энц. л ексиконе 1835 г.

Франц. valenciennes «валансьен (кружева)» происходит отназв. г ород а V ale nciennes , где изг от овл яют ся эти кружева

(БМ, 159; G amills cheg , 877; B loch- War tburg , 631; Da uzat, 739).— Укр. вал ансьєн, бел. вал анс’ён, пол ьск. w alansjenk a, чешек, v alencie nns ké krajky , бол г. вал асиён, с.- х. вал анц ен.

Валежина. Собственно русское. Пришло в литер, яз. из северныхг оворов. По СС РЛЯ впервые от мечается в 1863 г. у Дал я.

Page 11: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-3 11/285

10   валежник

Об разовано с пом ощью сингул ятивног о суф.- и«(а) от диал .сущ. валёж  «л ес, подрубленный с весны» (Герасим ов, 27),производного посредством суф. - ёж  от валить  (см.); ср. аналогичное по структуре рубеж  и т. п. (КрЭС, 52). Ср. подобное

образование в болг. яз. валёж  «выпадение осадков (снег,. д о ж д ь ) » .

Валёжник. Собственно русское. По КСРС впервые отмечаетсяв 1715 г. в «Копиях его царского величества указов...». Образовано с помощью суф. -ник  от диал. сущ. валёж  «лес, подрубленный с весны» (Герасимов, 27). Ср. аналогичные по структуре слова типа кустарник.  См. валежина.

Валёк (для стирки белья). Собственно русское. По КСРС впервыеотмечается в 1686 г. у Забе л ина в «Дом ашнем быте русских

царей X V I и X V II вв.». Явл яет ся уменьш.- л аск. формой отвал  в знач., которое не сохранилось в рус. яз., но отмечаетсяв словенск. v al «вал ёк» (Хост ник). Ср. т акже д р.- рус. валъ «круг » (Дюв ернуа), а т акже вал   в знач. «ст ержень» (поК СРС отм ечается в Архиве Ст роев а, 1555 г .) . Соотносится слит. volé «деревянная колотушка», vólas «деревянная подставка», гот. w alus «п ал ка, п осох, ст ержень», лат. v al lus «пал ка,

■. жезл , посох», др.- исл. v g er «к руг л ая чурка». К орень *Це1-«прессоват ь, жат ь, д авить» (Per ss on, 540, 545; T rautma nn, 340;

 V as mer, I, 166).— Укр. вал ок «вал ек, скал ка», бел. вал ок, с.- х. в ал ак(бельевой ).

Вй ленки (мн. ч.). Собст венно русское. По ССРЛЯ впервые отм е чает ся в Сл ов аре А Р 1789 г. Об разов ан о от отгл агольногоприл., восходящего к прич., валеный  с помощью суф. - ок  помодели окореный  — окоренок  и т. п. (Шапошникова, 76). Прич.валеный  (из валяный  в заударном положении) является суффиксальным образованием от глагола валять  (вой локи, обувь,

шляпы) (Дал ь 1880, I, 101), явл яющегося отыменным об разованием.Форма валены  (Дал ь 1880, I, 161) является, по- видимому,

поздней шим образованием.- Вал енки впервые начал и изготовл ять в Сем еновском уезд е

Нижегородской губернии и делали их вначале низкими, а затем. пришивал и гол енища. Вал ен ая обувь с высокими г ол енищами появил ась в начале X IX в. ‘(Масл ова, 723).

Вах рос т акже считает это сл ово поздним, неизвестнымв др.- рус. яз. (Вах рос, 54).

— Укр. вёлянки, бел. велёнш, пол ьск. w alo nk i, чешек, v álenky, словацк. v álenky (во всех яз. — из рус. яз .) .

Валентность. Собственно русское. Образовано для передачи соответ ствующего нем. или франц . т ермина с испол ьзованием вкачестве основы исходного лат. прич. valens, valentis «имею

Page 12: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-3 12/285

валет 11

щий силу» (ССРЛЯ, И, 33). По ССРЛЯ впервые отмечаетсяв 1903 г. у Южакова.

«Понят ие вал ентности был о уст ановл ено Франкл анд ом

(1852 г.), но прочно утвердилось в .науке лишь после появления т руд ов Купера- Кекул е (1858 г.), в кот орых впервые былапровозглашена четырехвалентность углерода» (ТЭ 1937, III,265). «Современный термин «вал ент ност ь», предл оженный в1868 г., стал общеупотребительным только в XX в.» (БСЭ, IV,562).

— Укр. вал ёнтшсть, бел. вал ентнасць, пол ьск. wartoscio- wosc, чешек, vale nce, сл овацк.  V ale nc ia , valentnost’, болг. ва-лёнткост, макед. валёнтност, валенщц'а, с.-х. валёнца, валён-unja.

Вал ериана. Заим ст вовано из л ат. или франц . яз. в начал е X V II I в.(V as mer, I, 166). По К СРС впервые от мечается в 1705 г. в«Книге зовомой земледелательная...».

Франц . v alé r iane заим ств овано из лат. яз., где v aler ianaоб разов ано от V ale r ia , назв. старинной провинции в Панно-нии, откуда «пришло» растение (Dauzat, 739; Vasmer, I, 166).По мнению Бл ока, назв. эт ог о раст ения связано с глаголомvalere «хорошо себя чувствовать». Растение было так названопо своим целебным свой ствам (Bloch- Wartburg, 631).

— Укр. вал ер1ана, бел. вал яр’ян, пол ьск. w aler iana , сл овацк. valeriana, в.-луж. baldrian, болт,  вал ериан (а), с.- х. вал ериана.

Вал ерьянк а. Собст ве нно русск ое. По К ССРЛЯ впервые отмечаетсяв повести Вересаева « На повороте» (1901 г .). Образован о врезультате сжат ия т ермина валерьяновые капли.  См. валериана.

— Укр. валер’янка, бел. валяр’янка.Вал ет . Заим ст вовано из франц . яз. (БМ, 105; Горяев 1896, 38;

 V asmer, I, 166) в X V III в. Впервые отмечает ся у Сум ароковав статье «О истреблении чужих слов из Русского языка», напечатанной в 1759 г. в журнал е «Труд ол юбивая пчел а».

Франц. valet «валет» образовалось лексико-семантическимспособом от v ale t «сл уг а» (X V II в.), которое явл яется переоформ л ением ст.- франц. vaslet «молодой д ворянин; оруже носец» (X II в.) (Da uzat, 739; B loch- Wa rtburg , 631 ), в свою очередь , восход ящег о к кельт, vass elet (Ma lv ez in, 139). См. вассал.

Старые назв. этой карты привод ят ся в Сл оваре Дал я1880 г.: холоп, хлап, халуй , хам   (I, 161). В поэме В. И. Май кова «Игрок ломбера» (1763 г.) слово валет  еще не употребляется, эта карта называется хлап  (Чернышев Терминологиярусских картежников, 47). Ср. холоп.

Page 13: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-3 13/285

12   валидол

— Укр. валёт, бел. валёт, польск. walet, болг. валё(т).Вал идол . Заим ст вовано, в ероят но, из франц . яз. в начал е X X в.

Впервые от мечается в БСЭ 1927 г. (V III, 645—646 ). В сов р.толковых сл оварях не фиксирует ся (Ушаков , СС РЛЯ , Ож егов, Сл оварь рус. яз. 1957 г .).

Франц . v alido l (Larouss e du ХХ- е siècle, V I, 900) являет сяпроизводным от valide «здоровый , крепкий » (о суф. -о1 см.бензол),  восход ящег о к лат. v alidus «сильный , крепкий ».

— Укр. валщол (Книпович).Валить. Общеславянское и.-е. характера: укр. валй ти,  бел. вал’щь, 

■польск. w alič, чешек, v a li ti «катить», сл овацк. v áF a ť «валить(д еревь я)», в.- луж. w al ič, ст.- сл. ва л и т и c a   (Vasmer),^болг.

вй лям,  с.-х. вй л]ати,  словенск. valiti; родственно лит. volè «деревянная кол от ушка», v ölioju, v ölioti «катать », v eliù, v élti,латышек, uolît «кат ат ь, вертеть», uo lât «катат ь», v e lt «катать,вертеть», др.-инд. vaiati «вертится, поворачивается», vâlayati«катит», др.-в.-нем. wuolên «рыть, копать», лат. volvo «катаю,в ращаю», греч. еЛ,6со «кат аю, заверты ваю», арм . g elům «верчу,кручу». Образовано от той же основы *1це1 «катать, поворачивать», что и сущ. волна  (см .). См . Преображенский , I, 64; V asmer, I , '1(65; W alde — Pokorný, I, 29i8—303; Machek , 555; Pokorný,

1141 — 1143. Библ иог рафию см. в сл оварях Преоб раженск ог о иФасм ера (Преображенский , I, 64; V as mer , I, 165— 166).Валовой (нерасчлененный , оптовый , общий ). Собст венно русск ое.

Впервые отмечается у Бурнашева в 1843 г. (I, 75). Являетсясуффиксальным образованием от сущ. вал   в знач. «куча».Ср. у К ол орского: «вал окл ад ыв ают на покосе сучье, прут ьяд а всякий л ом » (Копорский , 9 0), у Дал я: «куча сена, скатанная г рабл ями из од ного ряд а или пл аста скошенной т равы ...»(Дал ь 1880, I, 162). То же знач. отмечается в валом валить. 

Причину деэт имол огизации Бул аховский видит в «большойспециализации значения...» (Бул аховский Деэт имологизация,175“ 176).

— Укр. валовй й (вероятно, из рус. яз. ).Валторна. Заимствовано из польск. яз. в Петровскую эпоху (Шан

ский ВЯ, 1959, V , 42.) По СС РЛ Я впервые от мечает ся в « Московских ведомостях» за 1719 г. в форме валдгорна,  а в формевалторна — в Лек сиконе 1762 г. В Сл оваре Норд ст ет а 1780 г.слово отмечается в форме валторн  (по ССРЛЯ).

Пол ьск. w altor nia восход ит к .нем. W aldhor n «в ал т орна»,об разованном у путем «сл ожения» слов W a ld «л ес» и Hor n«рог ». Первоначал ьно обозначал о «охотничий рог». См. горн.

Пред пол аг аем ое Фасм ером (V as mer, I, 167) непосред ственное заимствование из нем. яз. не может быть принято. Как

Page 14: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-3 14/285

валькирия 13

звуковая оболочка (отсутствие h) и ударение слова, так и его'принадлежность к сущ. ж. р. говорят о польск. посредничестве (Шанский ВЯ, 1959, V , 42).

— Укр. вал т орна, бел . вал т орна, пол ьск. w alt or nia, чешек,valdhorna, болг. .валдхорн, с.-х. валдхорн.

Вал т орнист. Заим ст вовано в Пет ровску ю эпоху, в ероят но, изпольск. яз. По К СРС впервые отмечает ся в «Пол ном собраниизаконов Россий ской империи» (1710 г.) в форм е волдгорнист  (из нем. яз.), а в форме валторнист   — в «Походном журнале»1772 г. (Смирнов, 70).

Пол ьск. w al to r nis ta заим ст вовано из нем. яз., їв котором W aldhor nis t об разов ан о от W aldhor n «вал т орна» с помощью

суф. -ist. См. валторна.— Укр. валторніст, польск. waltornista, чешек, valdhornista,

болг. вй лдхорнист.Валуй . Вост очносл авянск ое: ук р. валуй ,  бел. валуй .  По ССРЛЯ

впервые от мечается в Сл оваре Норд ст ет а 1780 г. Известнотакже написание волуй  (Сл оварь поваренный 1795 г., I, 436).Является суффиксальным образованием от корня вол-,  отме

 чаем ог о т акже в волвянка  (Горяев 1896, 12; Преображенский ,I, 63 ). Эту точку зрения под д ерживают Ильинский (Сл авянские этимологии, 174), Фасм ер (V as mer , I, 223 ), Меркул ова(1158). Волуй  буквал ьно «воловий г риб» из д р.- рус. волоуи  «во

ловий » (ср. коровьяк).  Написание валуй  — результат отражения аканья на письме. См. волнушка.

BaAýH. Собственно русское. По ССРЛЯ впервые отмечается в Слов аре А Р 1789 г. Об разов ан о с пом ощью .суф. - ун  от валять (см.) — КрЭС, 52.

— Ук р. валун, бел. в ал ун, чешек, v aloun (из рус. яз. — Ма-chek, 555), словадк. valún.

Вй льдшнёп. Заим ст вовано из нем. яз. (Горяев 1892, 18; V asmer,I, 167; Бул аховский Семасиол огические этюды, 181) в конце X V III в. Впервы е отм ечает ся в Сл ов аре поваренном 1795 г.

(I, 132) в форме валдшнеп.Нем. Waldschnepfe (диал. Waldschneppe) образовано путем

сл ожения сл ов W a ld «л ес» и Schnepfe «б ек ас». См. гаршнеп, дупель.

— Укр. вёльдшнеп, бел. вальдшнёп.Вал ьк ирия, Заим ст вовано из д р.- сканд. языков в серед ине X IX в.

(С СРЛ Я, II, 40 ). По ССРЛ Я впервые отмечается в Энц.лексиконе 1835 г.Др.- сканд . v alk y r ja «д евушка, кот орая выбирает убитых

на поле битвы и провожает героев к Одину» (Kluge, 836) образовал ось путем сл ожения v al r «к уча убитых» и kiöra, kera«вибирать» (БМ, 106). См. также Hellquist, 1084.

Page 15: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-3 15/285

14   вальс

Фасм ер считает, чт о сл ово распрост ранил ось бл агод аряопере Р. Вагнера (Vasmer, I, 167), что маловероятно, так каквпервые опера «Вал ькирия» был а 'поставл ена в Мюнхене

26 июня 1870 г., в Росси и — в 1889 г. в Москве и Пет ербург е(Теат р, энцикл опедия, I, 81 1 ). Вероят нее, что. источникомраспространения слова послужили скандинавские саги.

— Укр. вал ьк ірія, бел. вал ькірьія, чешек, v alk ýra, словацк.valkýra, болг. валкй рия, с.-х. валкире.

Вальс. Заимствовано из франц. яз. В начале X IX в. (V as mer ,I, 167). По ССРЛЯ впервые отмечается в Словаре Яновского1803 г. в форме вальц,  кот орая является заимст вованием изпольск. яз., восход ящим к ,нем. (B rück ner , 60 0), а в сов р. фор

ме от мечает ся в стихотворении А. С. Пушкина 1829 г. «Зим а. Чт о дел ать нам в д еревне? Я вст реч аю...» (Сл ов арь язы каПушкина, I, 212—213).

Франц. valse восходит к нем. Walzer «вальс» (Vasmer, I,167; Dauzat, 739; Bloch — Wartburg, 632), являющемуся отгла

гольным образованием от walzen буквально «катать, вращать».См. Kluge, 837; Paul, I, 721.

Танец появил ся в Авст рии во второй пол овине X V II I в.(Энц. сл оварь 1963, I, 165), развив шись из народ ног о танцалендл ер. Распрост ранени е вал ьса д ол г ое время вст речал о«препятствия и ограничения почти во всех странах, в частности, — в России при Павл е I» (Ивановский Бальный танец

 X V I—X IX вв., 140). По- вид имому, этим объясняет ся т акаяпоздняя датировка данного слова.

— Укр. вальс, бел. .вал ьс, пол ьск. w ale , чешек, v alčík,словацк. v alčík, в.- луж. w alčik , болг. вал е, макед. вале, валцер,с.- х. вале, вал це р, словенск. v alček .

Вал ьсироват ь. Заим ст вовано из франц . яз. в начал е X IX в.По К ССРЛЯ от мечается в Письме И. А. Крыл ова к П. С. Су

мароковой (авг уст 1801 г .), по ССРЛ Я впервые фиксирует сяв Словаре Яновского 1803 г. в форме вальцировать,  котораяявляется заимствованием из польск. или нем. яз.

Франц. valser, словообразовательно переоформленное нарус. почве с помощью суф. - ировать,  является дериватом к valse «вал ьс» (Dauza t, 793; B loch — W ar tbur g , 632; Rober, 93 3).См. вальс.

— Укр. вaл ьcyвáτи, бел. BajibcaBánb, пол ьск. w alcow ac,болг. валей рам.

Вальцовй ть. Заим ст вовано из нем. яз. в конце X IX в. По ССРЛЯвпервые отмечается в Словаре Даля 1880 г. Первая конструкция вал ьцового станка разраб от ана и осуществл ена швей царским инженером Зульцбергером в 1834 г. (ТЭ, III, 334).

Нем. walzen «прокатывать, вальцовать», словообразовательно переоформленное «а рус., почве с помощью суф. - овать,  воз

Page 16: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-3 16/285

валять 15

никло на б азе w alze n «вращать ся, кат ат ься» с непереходнымзнач. (Paul, I, 721).

— Укр. вал ьцюват и, бел. вал ьцаваць, пол ьс. walcow ac, чешек, v älcov ati, сл овацк. v alcov at’, в.- луж. w alc ow ac, болг.

валцувам.Вал ьяжный . Собст венно русск ое. По К СРС отмечается в 1665 г.в Акт ах Хол мог орской и Уст южской епархий : «Крест ъ бл агословенной , обл оженъ среб ром ъ басмою, сред ина распят ие

. сребряное вольяшное  и съ камень емъ ». Дал ь считает (Дал ь1880, I, 163) префиксал ьны м образование м от исчезнувшегольячный ,  который , в свою очеред ь, восход ит к льяк  «формад л я отл ивки» (Дал ь 1880, I, 256; Допол нение к Опыту, 106).Тогда первоначальное знач. будет «литой ».

С точки зрения сл овообразовател ьно- сем антических связейтакой путь развит ия бол ее или менее вероятен: льяк>*'льяч-ный >вольячный  (СС РЛЯ, II, 42) >вольяшный  (К СРС)>вальяжный  (под вл иянием важный ).

Приставка во-   известна со знач. уменьшения качества(Преображенский , I, 101; Сахарный , 147, 159 ). Именно «осл аб

ленным» знач. префикса во-   м ожно объ яснит ь семантическоеразвитие этого слова и отсутствие предполагаемого'первона

 чал ьног о знач. «литой ». Все сл ова с приставкой во-   имеют уд арение на префик се. Ост ает ся неясным перенос уд арения на

основу, после которого и произошло изменение произношения.Написание закреп ил о произношение, и сл ово перест ал овосприниматься как префиксальное. Сомнительно предпол ожение Преображен ск ог о о связи вальяжный  с вал  «волна» (I, 63).

Валюта. Заимствовано или непосредственно из итал. яз., или черезнем. посредство (Vasmer, I, Щ1)  в конце X V II I в. По ССРЛ Явпервые отмечается в Словаре Ямовского 1803 г. в узко специальном знач. (в вексельном деле).

Нем . уа1 ^а<й т ал . v al uta «ст оимость; сумм а; вал юта» является суффиксальным производным от лат. valere «стоить»(Младенав, 57; Brückner, 559; Prati, 1026).

— Укр. валюта, бел. валюта, польск. waluta, чешек, valuta,сл овацк. v aluta , бол г . вал ут а, с.- х. вал ута, словенск. v aluta.

Валять (поворачивать с боку на бок). Общеславянское: укр. валя-  ти,  бел. вал'Щь,  польск. walac «пачкать, марать», чешек, väleti,сл овацк . v äl ’at’, в.- луж. w ale c, ст.- сл. калити. (Срезневский , I,226), болг. вй лям,  макед. вала,  с.-х. вал>ати,  словенск. valjati.

Является итеративом к валить  (см.) — КрЭС, 52.Валять (шерсть, валенки). Известно в вост.- и южнослав. яз.: укр. валяти  (Тимченко), бел. вал’Щь,  болг. валям,  макед. вала, с.-х. валати.  По К СРС от мечает ся в 1578 г. в Книгах приходно- расход ных Ант ониева Сей ского монаст ыря. Об разовал ось

Page 17: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-3 17/285

16   вампир

л ексико- синтаксическим способом от валять  «поворачивать сбоку на 'бок» (см.).

Вал яние или вал ка — изготовл ение шерстяных изделий путем сцепления и перепл етения межд у собой вол окон шерсти.В процессе валки иод дей ствием толчков, ударов и давления вопределенных условиях происходит взаимное смещение волокон, перепут ывание их межд у собой (БСЭ, V I, 5 94 ).

Вам пир. Заим ст вовано из франц . или нем. яз. в X V II I в. (Горяев1896, 39; Преображенский , I, 64; СА Н 1891, I, 335; V as mer, I,168; СС РЛЯ, I, 45 ). По К СРС впервые от мечает ся у Сем енаПорошина в «Записках, служащих к истории... Павла Петрови

 ча» (1764—1766 гг.).Франц. vampir e, нем. V ampir «кровопий ца» заим ст вовано

из с.- х. v ampir (K lug e, 811; Da uzat , 740; B loch — W ar tburg ,632 ), кот орое восход ит к слав, корню (G am ills che g , 87 8 ).См . V a ill a nt S lav ia , 1931, X, 673; Виног рад ов, 12. См .  упырь.

— Укр. вам пір, бел. вамп ір, пол ьск. w ampir , чешек, vam-pÿr, сл овацк. v am pir , бол г. вампй р, м акед. вампир, с.- х. в ампир, словенск. vampir.

Вампирй зм. Заим ст вовано из франц . яз. Сл оварям и не от мечается.В Словаре И. Татищева 1827 г. это франц. слово переводитсякак «учение кровососов» (Татищев 1827, II, 349).

Франц. vampirisme является суффиксальным производнымот v ampir, от м ечаемого с 1771 г. (B loch — W ar tbur g , 632;Dauzat, 740).

— С.- х. вамп иризам (мед.) «чрезм ерное пусканиекрови».

Вам пук а. Собст венно русск ое. По К ССРЛЯ впервые отм ечает сяв 1925 г. в статье Лунач арск ог о « О т еатре». Термин возникпосл е пост ановки одноактной оперы- парод ии « Вампука,  невеста африканская» в петербургском театре «Кривое зеркало» в

1909 г. Ав т ором этой оперы был В. Г. Эренберг , он же явл ял сяавт ором л ибретт о, написанног о на основе фел ьет онаМ. Н. Вол конског о (Теат р, энцикл опед ия, I, 81 3). По свидетельству Гнед ича, Вол конский сам прид умал имя гл авнойгероини. Эт о имя был о вычл енено из неверно понятой фразы :«Вам пук, вам пук, вам пук  цветов подносим» («Театр и искусство», 1917, X L V III , 802—804 ). «Вам пук а» имел а крупный

 успех, сам ое назв. ее быст ро сд ел ал ось нариц ател ьны м дл яобозначения трафаретного и ходульного в театре и на сцене»(Кузнецов Из прошлого русской эстрады, 293).

Ванадий . Заим ст вовано из нем. яз. в серед ине X IX в. (ССРЛЯ,III, 46). По ССРЛЯ впервые отмечается в Словаре АН 1847 г.в формах ванадий  и ванад.

Нем. V ana dium и V an adin — т ж, переоформ л енное н а рус.почве по типу назв. химических элементов магний , кальций

Page 18: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-3 18/285

ванилин 17

и т. п., является искусственным образованием шведского химика Н. Г. Сефст рём а, открыв шего ванадий в 1830 г. в жел езной руде из Таберга (Швец ия) и назвавшег о его по именидревнескандинавской богини красоты Ванадис  (БСЭ, V I, 597).В России в 1839 г. Шубин доказал наличие ванадия в медистых песчаниках Урал а (Собол ев Промышленност ь ванад ия иначало развития ее в СССР, 6).

— Укр. вaнáдiй , бел. ва^д ы й , польск. w ana d, чешек, v anad, v ana dium , словацк. v an ádium, бол г. вaнáдий , с.- х. .ванадии, ванадщум.

Вандй л. Заим ст вов ано из франц. яз.® серед ине X V III в. По К ССРЛЯвпервые от мечает ся у Сум ароков а в «Некоторы х ст рофах»(Полное собрание сочинений , IX, М., 1781 г.).

Фра,нц. v andale «грубый , невежественный , жестокий чел овек» заимствовано из нем. Wandale, назв. восточногерманского племени, опуст ошившег о Рим ску ю империю в V в. Фиг уральное знач. появилось во франц. яз. с 1732 г. в произведениях Вол ьт ера (Dauz at, 740; Bloch — W ar tburg , 632; K lug e,838 ). В .прямом знач. в рус. яз. сл ово, по- видимому, заим ст вовано непосред ственно из нем. яз. в X V II в. По К СРС впервыеотмечается в Космографии 1670 г.

— Укр. в ащ^л , бел. ващгёл, пол ьск. w anda l, чешек, v andal,

словацк. vandal,, болг. вандёли, с.-х. Вандали, словенск. vandál.Ванд ал изм . Заим ст вовано из франц . яз. в серед ине X IX в. Впервые

отмечается в Письме А. С. Пушкина к П. А. Плетневу 26 марта 1831 г. (Словарь языка Пушкина, I, 213).

Франц. vandalisme — тж образовано при помощи суф. -ismeот v anda le « ванд ал ». Сл ово созд ано видным деятел ем французской буржуазной револ юции абб атом Грег уаром в знакпротеста против уничтожения памятников культуры, напоминавших о королевской вл асти, окол о 1793 г. (Da uza t, 740;

B loch — W ar tburg , 632) или 31 авг уста 1794 г. (K lug e, 838).См. вандал.— Укр. ванд ал !зм , бел. вандал1зм, пол ьск. w andalizm,

 чешек, v andals tv í, v andalis mus , сл овацк. v andaliz mus , болг.вандалй зъм, с.-х. вандализам, словенск. vandalizem.

Ванил ин. Заим ст вовано из франц . яз. в конце X IX в. Впервые отмечается в 1888 г. у Ментина в «Курсе фармакогнозии» (448).

Франц . v anill ine — искусственный термин, предл оженныйфранцузским ученым Гобл еем в работ е «P r incipe odorant de

la va nille» . Он впервые д оказал самост оятел ьност ь этого вещест ва (Бр. — Ефр., X , 490; Pog g endor ff , III , 528). Франц .vanilline образовано от vanille «ваниль» с помощью суф. -in-,характ ерног о д л я назв. веществ. Ср. сахарин  и т. п. См.ваниль.

Page 19: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-3 19/285

18   ваниль

— Укр. вашл ш, б ел ., ванШ- н, пол ьск. w anìlina, чешек, va-nilin, словацк. v ani lín, болг . .ванилй н, с.- х. ванилин.

Ваниль. Заим ст вовано из франц . яз. во второй половине X V III в.(БМ, 107; Изюмов, 276; Vasmer, I, 168). Впервые отмечается

в Лексиконе 1762 г. в форме ваниллХе  (45), а в форме ваниль «название, д анное испанцами, некоторым стручк ам раст енияамериканског о...» отмечается fl Сл оваре ручной натуральнойистории 1788 г. (I, 49).

Франц. vanille — тж заимствовано из иоп. яз. Исп. vainilla«маленький стручок» — уменьш.- ласк. форм а к v aina «ст ру

 чок» (Dauz at, 740; B loch — W ar tbur g , 632).Исп. vainilla восходит к вульг.-лат. форме *väginella «стру

 чок», кот орая возникл а из лат. v äg inul a «маленький ст руч ок»

(Gamillscheg, 878; Kluge, 811; Paul, I, 668). Знач. «ванильныйст ручок» развил ось в исп. яз. (B loch — W ar tbur g , 632 ). Пл одванили — к оробочк а—д ол гое врем я ошибочно считался ст ручком (Ментнн Курс фармакогнозии, 445).

— Укр. ванГль, бел. ванЬгь, пол ьск. w anilia , чешек, v anilk a,сл овацк. v anília (б от.), v anilk a (кул .), болг. ванй лия, макед.ванй ла, с.-х. ванила, словенск. vanilja.

Вй нна. Заим ст вовано, по- видимому, из польск. яз. в X V II в.По КСРС впервые отмечается в 1642 г. у Забелина в «Домаш

нем быте русских царей в X V I и X V II вв.».; Пол ьск. w anna усвоено из нем. яз., в кот ором W anne (B r ückner, 600—601; Korbut, 135) восходит к лат. vannus «деревянный или металл ический сосуд д ля стирки и куп ания» < «зе рновая веялка».

Менее вероят но, что сл ово заим ст вовано из нем. яз. (Горяев 1896, 17; ССРЛЯ, II , 47; К рЭС, 52) или из франц . яз.(Изюмов, 276; БМ, 107). Фасмер полагает, что слово заимствовано из нем. или франц. яз. (Vasmer, I, 168).

Заимствование из польск. яз. подтверждается фактом бытования пол ьск. сл ова с X V в. (B rück ner , 600 ), а т акже фонетическим переоформ л ением конца сл ова, характ ерны м дл япольск. заимствований из нем. яз. (ср. нем . harfě, пол ьск. har fa;нем. lampe, польск. la mpa ; нем. kolbe, польск. kolba и т. п.)(Korbut, 132, 135). Ср. баня.

— Укр. BáHHa, бел. sáHHa, польск. w anna , чешек, v ana,словацк. v ana , в.- луж. w aň, w aňek a, w anja, бол г. 'Вана.

BáHTbi (канат ы). Заим ст вовано в начал е X V II I в. из голл . яз.(См ирнов, 70; Meulen, 105; V as mer , I, 168; СА Н 1 89 1,1 ,336) или

из нем. яз. (БМ, 107) . По К СРС впервые отм ечает ся в1709 г. у Алярда в «Новом галанском карабелном строении».Нем. W ant, голл. w ant «канат », первоначально «пл етеная

вещь», является производным от winden «вить, обвивать, мотать» (Kluge, 839; Горяев 1.896, 18).

Page 20: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-3 20/285

варежка 19

— Укр. вант а, бел. ванта, поль ск. w anty , болг. ванти.Вар. Обще сл авянское: д р.- рус. варъ,  укр. вар,  бел. вар,  польск war

«кипяток; вар», чешек, var «кипение», еловацк. var «кипение;

(перен.) б рожение» , каш. vôr «кипят ок, г орячая жидкост ь»,ст.- сл. варъ « жар, зной », болг. вар  «известь», макед. вар «известь», с.-х. вар  «сильный ж ар, накал ; кипение», сл овенск.var «на'вар». Образовано с помощью перегласовки и темы -ъ- от вьрЪти  «кипеть» (см. варить).

Варвар. Заимствовано из ст.-сл. яз.Ст.- сл. карг-вар-ь. (Срезневский , I, 230; SA , 148; K urz, 167)

заимствовано из греч. яз. (Линдеман, 7; Горяев 1896, 19; Фас-мер ИОРЯ С, 1907, X II , 2, 224) книжным путем (Фил ин, 252).Рус. у д арение соответ ствует уд арению д р.- греч. сл ова (Була-ховский Русское ударение, 10).

Греч, βάρβαρος первоначал ьно означал о «чужеземец, неговорящий по- гречески», презрит ел ьное отношение к чужеземцам дало этому слову новое знач. — «необразованный , грубый ,дикий человек» (Огиенко, 12). См. балаболка.

— Укр. варвар, польск. barbarzynca, чешек, barbar, еловацк.bar bar , бол г . в арв ар (Ге ров), варварин, с.- х. варварин, сл овенск. barbar.

Варваризм . Заим ст вовано из франц. яз. в начал е X V III в.(V as mer , I, 170; Hüttl- Worth, 64). По СС Р Л Я впервые отм е чает ся в Лексиконе Пол икарпова 1704 г.

Франц. barbaris me — т ж восход ит к лат. barbaris mus,которое является переоформлением греч. βαρβαρισμός «варваризм, негреческий оборот » (Da uza t, 73; B lo c h— W ar tburg ,56).

Форма барбаризм   (Яновский , I, 338; Старчевский , II , 115)существовала параллельно с формой варваризм   (Поликарпов).

— Укр. варварй зм, бел. варвары зм , пол ьск. barbary zm, чешек, ba rba r is mus , болг. варварй зъм, с.- х. варваризам ,

словенск. barbarizem.Варежка. Собственно русское. По ССРЛЯ впервые отмечается в

Сл оваре А Р 1806 г. Явл яет ся уменып.- ласк. формой от варега, отмечаемой по К СРС впервые в форме варяги  в «Книге расход ная Карел ьског о монаст ы ря» в 1551— 1559 гг., а в форм евареги  — в 1570 г. в Архиве Строева. Сущ. варега  отмечаетсядиалектными словарями (Симони Живая старина, 1898,

I I I — IV , 449; Васнецов, 26; Дал ь 1880, I, 165; Куликовский ,8); известна форма вй рьга  (Дал ь 1880, I, 165; Опыт, 21; Под-высоцкий , 15).

Сущ. варега  явл яется, по- видимому, суффиксал ьны м п роизводным от варъ   «защит а», образованн ог о от гл агол а варити

Page 21: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-3 21/285

20   варенец

- «защищат ь, сохранят ь, беречь, преду прежд ат ь» (К рЭС, 52; Черны х Очерк, 149— 150; Трубачев Кр. сооб щ. Инст ит ут аславяновед ения, 1958, X X V , 95 ).

Менее убедительно объяснение этого слова как «варяжскойрукавицы» (Vasmer, I, 170).

Варенёц. Собст венно русск ое. По К СРС впервые отм ечается в1705 г. в «Книге зовомой земл едел ател ьная». Об разов ан о с п омощью суф. -ец-  от вареный .  Ср. аналогичные по структ урегнилец, сырец, мокрец, ржанец   и т. п.

Варёнье (ягоды, фрукты, сваренные в сахарном сиропе). Собственно русское. По СС РЛЯ впервые отмечается в Сл оваре А Р1789 г. Образов ал ось л ексико- семантическим способ ом сл овообразования на базе отглагольного сущ. варенье  «процесс

варки; варево, сваренная пища». Ср. аналогичные по структуре печенье, соленье  и т. п. См. варить.Варий нт. Заим ст вовано из франц . яз. в начал е X IX в. По ССРЛ Я

впервые отмечается в Энц. лексиконе 1835 г. в форме вариант  (по К ССРЛЯ форм а варьян  отмечается у Вяземского в «Старых записных книжках», форма варианта  — у А. Тургенева вПисьме к Вяземскому за 1819 г.).

Франц . v ar iante — т ж (ж. р.) образов ал ось л ексико- синтаксическим способом от прил. v a r ia nt (е ), кот орое восход ит ккосвенным пад ежам лат. прич. v ar ians , - ntis «изменяющий ся»,производног о от г л агола v ar iar e «разнооб разит ь, видоизм енять». См. вариация.

— Укр. Ba p iá H T , бел. варыянт, польск. wariant, чешек, v ar i a n t, " v a r i a n t a , словацк. v a r i a n t , болг . в арм нт , макед . ва-pnjáHTa, с.-х. BapnjáHTa, словенск, v a r i a n t a .

Вариационный . Собст венно русское. Впервы е от мечает ся в Энц.л ексиконе 1835 г. Явл яется суффиксал ьным производным отвариация  (ср. агитация — агитационный  и т. п .). См . вариация.

— Укр. вар1ащй ний , бел. варыяцый ны, пол ьск. w ar iacy jny ,

 чешек, v ariační.BapHá4Hfl (м уз.). Заим ст вовано из франц . яз. в начал е X IX в.По СС РЛЯ впервые отмечает ся в Сл оваре Яновског о 1803 г.

Франц. variation — тж восходит к лат. variatio «перемена»,являющемуся суффиксал ьным производ ным от v ar iar e « разнообразит ь, видоизменять», производ ног о от v ar ius «разный ,разнообразный ; различный » (Dauzat, 741 ).

— Укр. B a piá^H , бел. вары яцы я, польск.  w a r ia c ja , чешек,v a r ia ce , бол г . варий ция, с.- х. варщ'й цщ'а.

Варий ция (перем ена). Заим ст вовано из польск. яз. в Пет ровскую

эпоху (Смирнов, 70; V as mer , I, 170). Впервы е от мечается в1709 г. у Шт урма в «Архит ект уре воинской » (См ирнов, 70).

Польск. warjacja «перемена» — переоформление франц. variation — тж. См. вариация  (муз.).

Page 22: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-3 22/285

варяг   й\

— Пол ьск. w ary acy a (L inde, IV , 225), чешек, variace,словацк. variácia, болг. варипция, макед. варщащца, с.-х. ва-pHjáunja.

Варить. Общеславянский каузатив к вьрЬти  «бить ключом, кипеть»

(К рЭС, 52): д р.- рус. варити,  укр. варй ти,  бел. варьщъ,  польск. w arzy č, чешек, v ařiti, сл овацк. v a r iť, каш. vařéc, в.- луж. w arič,н.- луж. w ariš, ст.- сл. варити, болг. варя,  макед. вари,  с.-х.вй рити, словенск. variti. Родственно лит. vérdu, vìrti «кипеть,бурлить», versm? «родник», varùs «уваривающий ся», латышек,v àrît «варит ь, кипеть», арм . v af e m « зажиг аю», vařim «г орю»,др.- в.- нем. w arm «теплый », др.- англ. w earm, др.- исл. varrnrи т. п. (Георгиев ВЯ, 1954, 4, 53; Vasmer, I, 169; Сравнительная г рамм атика герм. яз. I, 83; Мей е, 191; Pok orný, 1166, 81).

Библ иог рафию см. у Фасм ера (V asmer, I, 170— 171).Варьетё. Заимствовано из франц. яз. в начале XX в. Впервые отмечается в журнал е «Варьет е и цирк», который начал выходить с 1 окт ября 1912 г. (« На милл ион слишком жителейМоскв а обл ад ает помим о д есяти больших т еат ров оперы идрамы рядом театров- варьет э,  миниатюр, открытых сцен,рест оранов, цирков и ил л юзионов»— «Варьет е и цирк», 1912,I, 5).

Франц . V ar iétés «эстрадный т еатр» произошл о от назв.

театра Théâtre des Variétés или Variétés, основанного в Париже в 1720 г. (Театр, энциклопед ия, I, 838). Франц . variété«разн ообрази е, разл ичие; разновид ност ь, смесь» восходит клат. v arietas — т ж.

— Укр. в ар’етё, бел. в ар’етэ, чешек, var ieté, сл овацк. v ar ieté, болг. вариет ё, макед. вариет ё, с.-х. варье т е, словенск.varieté.

Варьироват ь. Заим ст вовано из франц . яз. в начале X IX в. Впервые отм ечает ся в Сл оваре Рей фа 1835 г. в форм е варьировать (1,79) .

Франц. varier «разнообразить, видоизменять, варьировать»словообразовательно переоформлено на рус. почве с помощьюсуф. - ировать,  восходит к лат. variare «разнообразить, менять,вид оизменять», явл яющем уся производным от v ar ius «разный ,различный , разнообразный (Da uza t, 741; B loch — W ar tburg ,633). См. вариация  (перемена).

— Укр. вардавй ти, бел. варЧраваць, польск. w ar iow ač, чешек, v arír ov ati, сл овацк. v a r iov a ť, болг . варй рам, макед .варй ра, с.-х. варирати.

Варяг. Др.- рус. заим ств ование из др.- сканд. * vár ing r (Преоб раженский , I, 67; Бернштей н, 98 и т. д .), явл яющееся суффиксальным производным от vár «обет, присяга». Первоначальноезнач. слова варяг   — «союзник, товарищ по клятве, воин, дав

Page 23: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-3 23/285

22   василек

ший присяг у» (V as mer , I, 171; К рЭС, 5 2). Заимст вованиепроизошло во время существования носовых гла<ушх (Соболевский Лекции, 20). По K G P C от мечается во всех л ет описях,начиная с Повести временных лет.

 Черны х высказывает д руг ую точку зрения на п рои сх ожд ение этого слова, рассматривая его как суффиксальное производное, подобное др.- рус. работягъ,  от вара  «присяга, клятва»(того же корня, что и вера)  или варити  «беречь, защищать»(Черных Этимологические заметки, 29—36). Эту точку зренияТруб ачев считает спорной , пред почит ая т рад иционное объ яснение (Трубачев Кр. сообщ. Института славяноведения, 1958,

 X X V , 94— 95).Библиографию см. у Фасмера (Vasmer, I, 171) и в работе

 Черны х (Эт имол огические замет ки, 29 —36).— Укр. варяг, бел. варяг, польск. Wareg, чешек. Varjagové(мн. ч.), словацк. V arjag, болг. варяг.

Василёк. Древнерусское заимствование из греч. яз. (Matzenauer,364; Горяев 1892, 18; Линд ем ан, 7; Фасм ер Греко- сл авянскиеэтюды, II I, 4; Преображенский , I, 67; К рЭС, 5 2). По К СРСвпервые отм ечается в Лечеб нике 1616 г. (в книге «Русские| врачебники» Зм ее ва) в двух форм ах базиликонъ- васильки. (Форма базиликонъ   указывает на заимствование из греч. яз.

без переоформления).Греч, βασιλικόν «царский » (РЯВШ , 1959, I, 125) явл яетсясуффиксальным производным от βασιλεύς «царь». При заимствовании окончание -ον было заменено окончанием -ъ, а конечные звуки основы -ικ- осознаны как су ф. -ькъ->-ек-   (КрЭС,52).

Сомнительно предположение Брюкнера о заимствовании изпольск. bazylika (Brückner, 18).

— Укр. васильок (Vasmer), бел. вас1лёк.Василиск (миф.). Заимствовано из ст.-сл. яз.

Ст.- сл. влсилискъ, влсилкскъ. «змей , д ракон » (Срезневский , I, 231; II I , 301; SA , 149; K urz , 169) восход ит к греч.βασιλίσκος «дракон» (Горяев 1896, 40; Грот, I, 342; Линдеман,7; Фасм ер Греко- слав. этюды, 43; Ушаков, I, 227), буквал ьно«царский » (БМ, 109; Изюм ов 1880, 276) или «ц арек» (B loch —

 W artbur g , 59). Драк он так назв ан из- за сил ы, которой онякобы обладал (Bloch — Wartburg, 59).

— Укр. васюпск, бел. в асЫск , чешек, bazilišek , болг. васи-лй ск, с.-х. базилиск.

Василиск (род ящерицы). Заимствовано из лат. яз. Отмечается вСловаре Старчевского 1847 г. (III, 74) и в Словаре АН 1847 г.(1, 101).

Лат. bas iliscus «яще риц а» (Горяев 1896, 40) восход ит кгреч. βασιλίσκος «дракон» (Dauzat, 76). См. василиск  (миф.).

Page 24: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-3 24/285

ватага 23

Фасм е р пред пол аг ает д воякое происхожд ение дл я обоихзнач. эт ого сл ова: заим ст вование из нем. или л ат. яз. (Vas-mer, I, 172).

— Укр. васшп'ск, бел. в асЫск , чешек, bazilišek , болг. ва

силиск.BaccáA . Заим ст вовано из франц . яз. в начал е X V II I в. (Пре об ра

женский , I, 67; V as mer, I, 172). По К СРС впервые отмечаетсяв 1712 г. в Архиве князя Куракина.

Франц . va ss al — т ж восход ит к ср.- лат. v as sallus, явл яющемуся суффиксальным производным от vassus «слуга, служител ь» (Dauz at, 741; B loch — W ar tburg , 633). Источник лат.сл ова — кельтский (G amills che g , 88 0).

Мальвезен видит во франц. слове не заимствование из лат.яз., а латинизацию франц. формы vassos<vassus, с заимствованным из кельт, яз. корнем vas (Ma lv ez in, 139). См. валет.

— Укр. вас£л , бел. васёл , л ол ьск. w as al, чешек, vasal,сл овацк . v aza l, болг. ваей л, макед . вазал , с.- х. вёзал , словенск.vazal.

BáTa. Заим ст вовано, очевид но, из нем. яз. в конце X V II I в.(Kluge, 843; БМ, 109; КрЭС, 52). Допускаемое Пр’еображен-ским и Фасмером заимствование из франц. яз. по фонетическим основаниям менее вероятно (Преображенск ий , I, 67; V as

mer, I, 172). По ССР ЛЯ впервые отмечает ся в Сл оваре АР1789 г.

Нем . W at te этим ол ог изирует ся по- разному.Большинство ученых считает слово арабским по проис

хожд ению, но путь его проникновения в европей ские яз. нед остат очно ясен (K lug e, 843; L okots ch, 23; Meyer- Liibke, 699 ).

Кл юге считает, что в европей ские яз. сл ово пришло изср.- л ат. (K lug e, 843). Брюк не р и БСЭ пред пол агают голл.посредство (Brückner, 604; БСЭ 1928, IX, 75).

Друг ие ученые видят в эт ом сл ове переоформл ение др,-франц. ouette «род нежного пуха», производного от oie «гусь»,кот орое восход ит к лат. auca (av ica) «пт ица» (Преоб раже нский , I, 67; КрЭС, 52).

Нек оторы е иссл ед овател и считают франц. сл ово итал ьянизмом (Dauzat, 520; Bloch— Wartburg, 429—430).

— Укр. s ér a, бел. вй та, пол ьск. w ata, чешек, v ata , словацк.v ata , в.- луж.' w ota, болг. вй та, макед . вата, с.-х. в&та, словенск.vata.

BaT ára. Др.- рус. заимст вование из т юрк, ист очника (К рЭС, 52;Фил ин, 288 и т. п .). От мечает ся уже в Ипатьевской летописи(Срезневский , I, 231) в знач. «палатка, шатер, дом кочевника»,др.- тюрк. ota-y «пал атк а, шат ер, семья», осм ан, odak, oda«комната, дом», калм. otay «племя, община», джагат. otak «па

Page 25: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-3 25/285

24   ватерклозет

л атка, шат ер» (Преображенский , I, 67; V as mer , I, 172; Ram-stedt, 291; Филин, 288).

В совр. рус. литер, яз. знач. «палатка, шатер, семья» утра чено. Ср. диал. кост р. ватага  «б ол ьшая семь я» (Анучин, 8 ),«взрослые члены семьи» (Потанин Живая старина, 1899, II,230).

Знач . «т олпа, множест во людей » фиксирует ся только вСловаре АР 1789 г., хотя в Словаре Срезневского под 1294 г.находим это слово со знач., близким к совр.: «...ходити тремъватагамъ  моимъ на м оре» (Срезневский , I, 231). По- вид имому,это знач. близко к диал. «артель, толпа, товарищество, рыболовные ватаги на Дону » (Мирт ов, 37 ), «арт ел ь ры баков»(Даль 1880, I, 167).

Некот оры е ученые считают эт о сл ово заимствованием изтатарск. ватага  «множество, рыбачья артель» (Горяев 1892,18; Miklosich, 376; Lokotsch, 168; Brückner, 604), но без достаточных на то оснований (V as mer , I, 172).

Нев ерно мнение К орша о рум . ист очнике эт ого сл ова(Корш ИОРЯС, 1903, V III, 4, 58).

Библиографию см. у Фасмера (Vasmer, I, 172).— Укр. ват аг а, пол ьск. w at aha (из рус. яз. — B rück ner.

604).

Ват еркл озет . Заим ст вовано из англ. яз. в серед ине X IX в. (БМ,109; Изюм ов, 276; Горяев 1896, 40; V as mer, I, 173). ПоССРЛЯ впервые отмечается в Словаре АН 1847 г.

 Англ. water - closet об разов ан о путем сл ожения сл ов w ate r«вод а» и closet «кабинет, комната» (Da uza t, 759; B loch —

 W ar tbur g , 649.) См. клозет, вода.— Укр. ват еркл озет , бел. ват эркл азёт, пол ьск. w aterk lozet,

словацк. water- closet, болг. ват еркл озет, с.- х. ватер- клозет.Ват ерл иния. Заимст вовано из голл . яз. в X V II I в. По К СРС от ме

 чает ся в Письм ах и бум аг ах Пет ра Вел ик ог о (1707 г.) в фо рме ватарлиния,  а в совр. форм е по С ОРЛ Я от мечается в1803 г. в Сл оваре Яновского. Форм а ватарлиния  отражает,по- видимому, произношение т ого времени, так к ак в голл . яз.t твердое.

Гол л. w ate rlinie об разов ано путем сл ожения слов w ater«вода» и linie «линия» (ССРЛЯ, П, 61). См. линия.

— Укр. ват ерл Ьня, бел. в ат эрл Ыя, пол ьск. w at er linia, болг .ватерлиния, с.- х. ватерлини]'а.

Ват ерпас. Заим ст вовано из голл . яз. (Смирнов, 71; Горяев 1896,

40; Meulen, 105; Matzenauer, 365; Vasmer, I, 173) в Петровскую эпоху. По К СРС впервые от мечает ся в «Письм ах ибум аг ах Пет ра Вел иког о» ( II I, 1704— 1705 гг.) в форме ва-  тарпас,  в совр. форме фиксируется с 1709 г. у Алярда в «Новом галанском карабелном строении».

Page 26: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-3 26/285

ватман 25

Гол л. w ate rpas «уровен ь» (известна т акже сокращенн аяформ а pas «в ат ерпас» — Миронов Голландско- русский словарь, 630) представляет собой сложение water «вода» и pas(от pass en «отм ерять , примерят ь») (Горяев 1896, 40).

— Укр. ват ерпас, бел. ват эрпас, польск. w aterpas, болг .ватерпас, с.-х. ватерпас.Ват ерполист. Собст венно русское. По К ССРЛЯ впервые отме

 чает ся в 1927 г. в книге Л. Геркана «Иг ры на воде». Об разовано с помощью суф. -ист-  от заимствованного из англ. ватерполо  (см.) по типу футболист, очеркист, связист   и т. п.

— Бел. ватэр:пал1ст, макед. ватерполй ст.Ват ерпол о (водное пол о). Заим ст вовано из англ. яз. в начал е

 X X в. От мечает ся в БСЭ 1928 г. (V , 299).

 Англ. water- polo об разов ан о путем сл ожения слов water«вода» и polo «мяч» (ССРЛЯ, И, 62). Последнее восходит ктибетск. pulu «шар» (Partridge, 510).

Иг ра зарод ил ась в Англии в конце прошл ого столетия.В России появил ась в 1908 г. в Шувал овской школ е 'плавания(под Пет ербург ом) (ФИС, I, 133— 134).

— Укр. ватер- пол о, бел. в атэр- пол о, польск. w aterpolo, болг.ватерпол о, макед . ват ерпол о, с.- х. ватер- пол о, словенск. vater-polo.

Ват ин. Вероят но, заимст вование из франц . яз. X X в ека (СИС 1933,21 8). По К ССРЛ Я впервые отм ечает ся в 1928 г. у Фед ина вромане «Братья».

Франц. ouatine является суффиксальным производным отouate «вата». Во франц. сущ. ouatine—ж. р., в рус. яз.—м. р.,по- видимому, под влиянием вещественных сущ. на -ин. Ватин соотносится с сущ. вата,  отсюда изменение начального слога.Ср. т ол кование этог о сл ова в СИС 1933 (21 8): «м ат ериал изваты «а сетчатой ткани».

Нем. Watteline послужило, 'вероятно, источником для соответствующих слов в зап. и южнослав. яз. См. вата.

— Укр. ватй н, бел. ваю'н, пол ьск. w ata lina, чешек, v ate lin,сл овацк. v at elin, болг. ваталй н, макед . вателй н, сл овенск. v atelin.

Ват м ан. Собст венно русское. Об разовал ось в результате сжат иятермина ватманская бумага  (ср. перманент),  который является фразеол огической полукалькой с англ . W ha tm an рарег . ПоССРЛЯ сочетание ватманская бумага  впервые отмечается вСл оваре А Н 1891 г., в форм е ватман  отмечается в 1941 г. в по

вести Крымова «Инженер».Назв . св ое бумага пол учила по фамил ии англий ского фаб

рикант а Ват м ана, начавшег о ее изготовл ение (Горяев 1896,40). На’ кажд ом л исте настоящей ватманской бумаги английског о производ ст ва имеет ся водный знак — назв. фирмы

Page 27: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-3 27/285

26   ватрушка

 Y. W ha tman (Бр.- Ефр. Энд . сл оварь, 76, 703; БСЭ 1928, IX , 85).— Укр. вй тманський nanìp, бел . ватман, BáTMaHCKaH nanépa.

B aT pýuiKa . Собственно русское. По ССРЛЯ впервые отмечается вСловаре АР 1789 г.

Общепринятой этимологии не имеет.Существует попытка сблизить это слово со словом тереть 

(ср. вотря),  тогда в *вотрушка во-   явл яется приставкой (Дал ь1880, I, 253; Грот РФВ, 1886, XV , 2; ФР, 2, 42 4), что Фасм ер(Vasmer, I, 173) считает маловероятным.

Ряд ученых предполагает, что это слово является суффиксальным производным от ватра  «ог онь», утраченног о в рус.яз., но сохранив шег ося в укр. вй тра  «огонь, очаг », польск.

 w atra «очаг, огонь, т л еющая зол а», чешек, v atr a «очаг », сло-

вацк. vatra «костер», с.-х. вй тра  «огонь» (Miklosich, 376; Горяев1896,40).Некоторые ученые считают заимствованием из рум. яз. Эта

точка зрения подробно излагается у Фасмера (Vasmer, I, 173).Неверны м явл яет ся мнение Рей фа о заимст вовании сл ова

ватрушка  из греч. яз. (Рей ф, I, 79).Бернштей н (92) считает * v at r a «жертвенный огонь» пра-

слав. заимствованием из иранск. яз., тогда исходным знач.сущ; ватрушка  является «жертвенный хлеб».

Фасм ер (V as mer , I, 172— 173) выдвигает п ред положение обисконно слав, характере *vatra, сравнивая ватрушка  с рус.церк.- слав. обаштритися  «воспалиться (о нарывах)», обаштре- ние  ?«pÀ6Y(xovi» (Срезневский , II, 499).

Шанский (вслед за Махк ом , ем. „S la v ia ” , X X II I, 64) видитв сущ. ватрушка  суффиксал ьн ое 'производное от творог.  Исходное творожька  в результате метатезы изменилось в вот-  рожька  (ср. трезвый  и диал. тверезый , суровый  и диал. суво-  рый  и т. д.) и после падения редуцированных, а также оглу

шения ж   перед к  (>в отрошка)  подверглось влиянию слов на·- - ушка·, а  вместо о — посл е закрепл ения аканья на письме(Шанский РЯв Ш , 1959, 4, 7—8; К рЭС, 52— 53). Фасм ер (V as

mer, I, 172) считает маловероятной под обную перест ановкузвуков.

Ватт . Заимст вовано из англ. яз. в конце X IX в. (С СРЛЯ, II , 63).Впервые отм ечается в Энц. сл оваре Бр.— Ефр. 1892 г. в формах ватт и уатт.  :

Ватт — единица элект рической мощност и, названная

в честь Д. Уат т а (W att ), изобрет ат ел я паровой машины (Dau-zat, 759; B loch — W ar tburg , 649; P aul, I, 725; P ar tridg e, 798 ),была принята на м ежд ународном конг рессе элект риков в1889 г. Ват т как единица механической мощности введ ена вССС Р в 1933 г; (БСЭ 1951, V II; 57). -

Page 28: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-3 28/285

вахта 27

— Укр. ват, бел. в£та, польск. wat, чешек, watt, словацк. w att, v at, болг. ват, макед . ват, е.- х. ват, сл овенск. vat .

Вафл я. Заим ст вовано из нем. яз. в конце X V II I в. (Горяев 1896,32; Vasmer, I, 174). По ССРЛЯ впервые отмечается в Словаре

Нордстета 1780 г. в форме вафль  и в совр. форм е — у Д е ржавина в оде «Фелица», 1782 г. (по К СОРЛЯ).Нем. Waffel, н.-нем. Wafel «вафля» передает голл.

 w afel — т ж; род ст венно н.- в.- нем. W abe «соты, ячей ка» (Paul,I, 715; K lug e, 832; Me ulen, 104— последний предпол агает непосредственное заимствование в рус. яз. из голл. яз.).

В основу назв. положено внешнее сходство клетчатой поверхности вафли с пчелиными сотами (Paul, I, 715; КрЭС, 53).

— Укр. вй фля, бел. вй фля, польск. wafel, чешек, vafle, болг.

вй фля, макед. вафла.Вй хмистр. Заим ст вовано из пол ьск. яз. в X V II в. (Грот Фил ол огические разы скания, I, 484; См ирнов, 71; Горяев 1896, 40;СС РЛЯ , II, ,64). По К СРС отмечает ся в Допол нениях к

 Акт ам ист орическим » (V I, 1651 г .). В 1598 г. зафиксированаформа вахмЪстов  (G ar diner , 77). От м ечаемая у См ирнова(71) форма вахтмей стер  заимствована непосредственноиз нем. яз.

Польск. wachmistrz заимствовано из нем. яз., где Wachtmeister (первоначал ьно «цеховой маст ер, который следит заночным д еж урст вом »), пред ст авл яет собой сложение Wacht«к араул ; ст ража» и Meis ter «начал ьник» (см. P aul, I, 715;Kluge, 831).

Неверно (по фонетическим соображениям), как заимствование из нем. яз., объ ясняет ся это сущ. Преоб раженским(I, 68), Бурдоном и Михельсоном (БМ, 110). Ср. вахта.

— Укр. вахмютр, бел. вахм 1стр, польск.  w a c hm is tr z ,  чешек,s tr ážm is tr , словацк. v a c h m a j s t e r , болг. вй хмистър, с.-х. вахт-MaicTop.

Вй хта. Заим>ство1вано из польск. яз. ,в X V II в. (Горяев 1896, 40; V asmer, I, 174). По К СРС впервые отмечается у Котошихина

в книге «О России в царст вование Ал ексея Михай ловича»(1666— 1667 гг.).

Польск. wachta заимствовано из нем. яз., где Wacht «стража, караул»; Wacht синонимично Wache, являющемуся, в своюочередь, отглагольным образованием от wachen «бодрствовать»(Paul, I, 715; Kluge, 830; Brückner, 598).

Ряд ученых считает это слово непосредственным заимство

ванием из нем. яз. (Преображенский , I, 68; Виноградов Очерки, 52; ССРЛЯ, III, 65).Польск. посредство й одтверждается фактом бытования сло

ва в польск. яз. с X V I в. (д атировка взята из сл оваря Брюк*Hepa — Br ück ner , 598 ).

Page 29: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-3 29/285

28   вахтенный

Неверно считать это слово заимствованием из голл. яз.(СИС 1964, 126). '

— Укр. вахта, бел. вёхта, польск. wachta, каш. vaxta, болг.sáxTa.

Вй хтенный . Собст ве нно русское. По ССР Л Я впервые отм ечает сяв Сл оваре Яновског о 1803 г. Об разов ал ось морфол ог о- синтак-сическим способом в результате субстантивации прил. вахтенный   (из выражений вахтенный командир, вахтенный офицер —Яновский , I, 459), явл яющег ося суффиксал ьны м производны мот вахта  (см.). Ср. горничная, портной  и т. п.

— Укр. вахтовй й , бел. вахтавы, лольск. wachtowy.Вахт ёр. Заимст вов ано из нем. яз. в Пет ровскую эпоху (Пре об ра

женский , I, 68; Виног рад ов Очерки, 52; V as mer, I, 174). ПоКСРС впервые отмечается в 1711 г. в «Докладах и приговорах, состоявшихся в Правительствующем Сенате в царствование Пет ра Вел иког о». В некот орых сл оварях X IX в. вахтер отмечается в знач. «смотрител ь ери м агазинах» (Энц. лексикон 1835, IX, 136; САН 1847, I, 102). С ударением только нанервом слоге слово произносилось до 1917 г. (Воронцова, 223).Форма вахтере,  отмечаемая в Морском уставе 1720 г., заимствована из голл . яз. (Смирнов, 71 ).

Нем. Wächter «сторож» образовано суффиксальным спосо

бом от Wacht «караул, стража» (Paul, I, 715). См. вахта.— Укр. Báxrep, бел. вахцёр, словацк. vachtár, каш. vaxtoř

«сторож, стражник», болг. Báxrep, с.-х. вехтер.Ваш. Общеславянское: укр. ваш,  бел. ваш,  'польск. wasz, чешек,

v áš, сл овацк. váš, каш. v aš, в.- луж. w aš, ст.- сл. влшк, болг.ваш,  макед. ваш,  с.-х. вй ш,  сл овенск. v áš. Об разов ан о от и.-е.местоименной основы *vös-   с помощью суф. -j-: б > а, s'] >m (Горяев 1892, 18— 19; V as mer , I, 175; К рЭС, 53; БЕР, 124,144— 145). См. вы.

Ваять. Вероят но, общесл авянское, сохранив шееся, кром е рус. яз.лишь в южносл ав. яз.: д р.- рус. ваати,  ст.- сл. ваити (V as me r),водник (SA, 148; Kurz, 170), болг. вй я,  макед. eaja,  с.- х. eája-  ти.  Является, очевидно, каузативом к глаголу вить  (БрандтРФВ, 1891, XXV, 38; КрЭС, 53; Трубачев Ремесленная терминология, 188). Развитие знач. шло следующим образом: «вить,:пл ести»>«лепить (из гл ины)» > «высекать, ваят ь (из кам ня)» .Под робнее о развит ии знач. см. в указанной раб от е Трубаче-ва, 188— 190. Ср. др.- инд. väy as «т кач», v áy at i «ткет; плетет»

(Vasmer, I, 175; КрЭС, 53; БЕР, 125). См. вить.  Фасмер. считает эту этимологию ненадежной (V as mer , I, 175).Шимкевич сбл ижает это сл ово с венг. v ájom «д ол бл ю»

(Шимкевич, 23).Менее вероятна связь глагола ваять  с др.-инд. корнем vä-

^Копать, продолбить» (Срезневский , I, 232), к которому Горяец

Page 30: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-3 30/285

ввергать 29

д обавл яет греч. òiovrog «нераненый » и гот. v unda (Горяев1892, 19), а Мл ад енов, к роме др.- инд. и греч. слов, приводит«ем. Wunde «рана» (Младенов, 59). Преображенский считает,

 что др.- инд. корня va- с указанны м знач. нет (Пре об ражен

ский , I, 68).Петерсон сравнивает ваять  т акже с авест. уаёт а- «т рещи-на, рассел ина в скал е» (Peter ss on A rische und A rmenischeStudien, 58), что Фасмер находит неубедительным (Vasmer, I,175).

Вбл изи. Собст ве нно русское. По К СРС впервые отмечается в1684 г. в «Актах исторических, собранных и изданных Археог рафич еск ою комиссиею». Об разовал ось л ексико- синтаксическим способом словообразования в результате сращения пред

лога в  и сущ. в местн. п. близ,  отмечаемого Словарем Срезневског о (Срезневский , I, 115) и диалектным Сл оварем Д об ровольского (Добровольский , 29).

Доказательством того, что наречие вблизи  образовано отблиз,  а не близь  может служить фиксация этого слова в форме вблизЪ  (по К СРС — «Списки с л истов каковы посланы вРугодив... о всяких порубежных делах», 1663). См. близ.

Вбл изь. Собст ве нно русское. По К ССРЛЯ от мечается у Бог д ановича в «Душеньке» (1775 г., полностью .вышла в 1783 г.). Об

разовал ось л ексико- синтаксическим способом сл овообразования на б азе пред л ог а в  и сущ. близь  (в вин. п.) , отмечаемог о Срезневским (I, 115) и Дал ем (Дал ь 1880, I, 97).См. вблизи.

Введёние. Семантическая калька с франц. introduction «введениекого-л. или чего-л.; предисловие; интродукция», суффиксального производного от introduir «вводить, впускать», восходящег о к лат. introducere (Da uza t, 413; B loch — W ar tburg , 329).См. интродукция.

Впервы е отм ечает ся в 1835 г. у Рей фа в Россий ско- французском словаре (I, 81).Ввергать . Собст ве нно русск ое. По К СРС от мечает ся с 1704—

1705 гг. .в Письмах и бумагах Петра Великого (III), а такжев Словаре Поликарпова (по ССРЛЯ) в старом знач.; в совр.знач. отмечается в 1935 г. в Словаре Ушакова (I, 231). Образовано префиксальным способом от глагола вергать,  являющегося образующим также для извергать, подвергать, отвергать. Ср. чешек, v rhat i «б росат ь, кидать», бол г. врьгам  «бросать,

кидать, метать, швырять» (Геров), ст.- сл. връ.женик«бросок»(K urz ) .Переносное знач. «привест и, заст авит ь прий ти в какое- л.

состояние» развилось на базе конкретного «втягивать, вовлекать К9Г0-Л, во что- л.», к от орое, В СВОЮ очеред ь, ВОСХОДИТ к

Page 31: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-3 31/285

30   вверить

прямому знач., теперь уст ар., «вкидывать, с силой бросат ькуда- л.» (ср. также знач. в чешек, и болг. яз.).

— Укр. ввергй ти.Вверить. Заимствовано из ст.-сл. яз.

Ст.- сл. ck cbpnти (Срезневский , I, 328; K urz , 239) явл яетсяпрефиксальным образованием от в^рити. Семантический сдвигпрозрачен: «уверить, напол нить верой >б ыт ь уверенным, несомневаться>доверять, полагаться». См. верить, доверять.

— Укр. вв!рити, болг. вв- Ьри; «вв ерить ся» (Ге ров).BeHflý (по причине). Собственно русское.1Впервые отмечается в

Сл оваре А Н 1891 г. ( I, 41 7). Об разовал ось л ексико- синтакси ческим сп особ ом сл ов ооб разов ания на основе пред л ог а в  исущ. вид  «видимость, возможность быть видимым» в местн. п.См. вид.

Ввоз. Извест но в вост.- и зап.- слав, яз.: укр. вв1з,  бел. увоз,  польск. w w óz, чешек, dov oz. Явл яет ся безаффиисны м об разованием отглагола ввозить.  Социал ьно- экономическое знач. появл яетсяв конце X IX в. В Сл оваре И. Тат ищева 1816 г. наб л юд ает сяпереход к терминологическому знач.: «Importation (коммерч.).Привоз, ввоз иностранных товаров» (И. Татищев 1816, II, 68).В терминолог ическом знач. впервые отм ечает ся в Сл оваре АН1891 г. (САН 1891, I, 350). В новом знач. слово является семантической калькой с англ. impor te «импорт ». См. импорт.

Вгиб£ть. Собственно русское. По ССРЛЯ впервые отмечается уПоликарпова в Лексиконе 1704 г. Образовано с помощью приставки в  от глагола гибать  «гнуть», от мечаемог о у Дал я(Даль 1880, I, 361—362), а также в бел. г^бй ць.  См. гнуть, сгибать.

Вгоряч£х. Соб ственно русское. По ССРЛЯ впервые от мечаетсяв Словаре АР 1789 г. Наречие вгорячах  об разов ал ось л ексико- синтаксическим способом сл овооб разовани я на базе предлога в  и формы местн. п. мн. ч. краткого прил. горячий .  Пер

воначальная форма— в горячЬхъ,  окончание - ах  появилось, по-видимому, под влиянием слова второпях.Вдал екё. Собств енно русское. По К ССРЛЯ впервые от м ечает ся в

1752 г. у Ломоносова в «Письме о пользе стекла». Образовал ось л ексико- синтаксическим способом в результ ате сращенияпредлога в  ,и сущ. далеко  в местн. п. (см. в ССРЛЯ, III, 540:«Русь! Русь! вижу тебя, из моего чудного, прекрасного далека тебя й ижу» — Гогол ь Мертвые души, I, г л ава 11).

■— Чешек, v dálce, сл овацк. v d ia l‘ke.

Вдеть. Очевид но, общесл авянское: др.- рус. въдЬти,  польск. w dzia č, ст.- сл. въ.д'Ьти «пол ожит ь, вл ожит ь» (S A , 154; K urz, 243), болг.вдЬвам  (Геров), вдяна,  макед. вдене,  с.-х. fdenyru.  Образовано префиксальным опособом от глагола дЬть.  Семантическийпереход прозрачец: «ПОЛОЖИТЬ, рло>кить> вдернуть, ВЖЩИТЬ

Page 32: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-3 32/285

вдогонку '31

в узкое отверстие». Ср. в Лексиконе 1762 г.: «он вдевает рукив кафт ан, он вд'Ьвал камзол в кафт ан, кд- Ьтк нитку в иголку»(I, 48). См. деть, вздеть.

Вдовй . Об щесл авянск ое и.- е. характ ера: д р.- рус. въдова, вьдова, 

 укр. вдовй , удовй , вдовй ця, удовй ця, пол ьск.  wdowa, диал.gdowa, чешек, vdova, словацк. vdova, vdovica, bdova, gdova,в.- луж.  w udow a,  н.- луж. hudow a, ст.- сл. въдова, вь.дова,вь. девица, бол г. вдовёя  (БАС), вдовй ца,  макед. вдовица,  с.-х.$дова, удовица,  сл ове нск л ^оуа, v dovica ; д р.- прус, w iddewu,др.- инд. vidháv 3, авест. v iöa v ä, греч. iveog «холостой », лат.vidua, гот. widuwö, др.-в.-нем. wituwa, алб. eve. Образовалосьморфол ого- синтаксическим способ ом от прил. *v bdovb, которое

 чаще всего упот реб л ял ось в ж. p. *v bdov a (Бусл аев Ист ори

 ческая г рамм ат ика, 127; Мареш, 145) и непосред ст венно восходит к форме *videitä (Трубачев Термины родства, 112). Первоначал ьное знач.— «л ишенная (суп руг а)» (Brückner , 605;КрЭС, 53) ..См. вдовый .

Этимология общепринятая. См. Словарь Преображенского(I, 68); Горяева (Горяев 1896, 41); Фасмера (Vasmer, I, 175);

 у Труб ачева (Трубачев указ. раб от а, 112— 113); у. Мареша(Мареш, 138— 145); ср. также Pokorný, 1127— 1128.

Возникновение термина относят ко времени появления пар

ного брака, т. е. к эпохе расцвета патриархата (Трубачев указ.работа, 113; Brückner, 605).Мена редуцированных ь > ъ  в первом слог е др.- рус. сл ова

об ъ ясняет ся Фасм ером ассимиляцией гласных (V asmer, 1,175).Библиографию по данному слову см. у фасмера (Vasmer,

I, 175) и Труб ачева (Труб ачев указ. работ а, 112— 114).Вдовый . Общесл авянское: др.- рус. въдовыи,  укр. вдовий ,  бел. удо-  

вы,  польск. w dow i, чешек, ov dovělý, сл овацк. vdovs ký , болг .вдовй шки,  с.-х. удов.  Пред ст авл яет собой местоименную форму к вдовъ,  общесл ав. и.- е. характ ера (ср. др.- инд. v idhús«одинокий , овдовевший », греч. Tjín&eog «холостой », лат. v iduus«лишенный , пустой » (V as mer, I, 175). См. вдова.

Вд ог он. Собст венно русское. По ССРЛЯ впервые отмечается вСл оваре А Р 1789 г. Об разовал ось л ексико- синтаксическим способом словообразования путем сращения предлога в  и сущ. ввин. п.· догон  «окончание гонки, погони, гоньбы», отмечаемого в.Сл оваре Дал я (Дал ь 1880, I, 450) и Сл оваре Добровол ьскогов знач. «п огоня» (Добровольский , 172). См. догонять, вдогонку.

Вдогонку. Собственно русское. По ССРЛЯ впервые отмечается вСл оваре АР 1789 г. Об разовал ось л ексико- синтаксическим способом словообразования в результате сращения предлога в  исущ. в вин. п. догонка  «окончание гонки, погони, гоньбы», отмечаемого в Словаре Даля 1880 г. (I, 450). См. догонять.

Page 33: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-3 33/285

32   вдоль

Вдоль. Собственно русское. По КСРС впервые отмечается в Житии Васил ия Новог о X IV в., по описку X V I в. Об разовал осьл ексико- синтаксическим способ ом сл овооб разовани я на б азепредлога в  и сущ. в вин. п. доль  «долина, длина», отмечаемо

го в Словаре Даля (Даль 1880, I, 463). См. долина, длина.Вдоль (предлог). Собственно русское. По ССРЛЯ впервые отме чает ся в Лексиконе 1762 г. Об разов ал ось морфолого- синт ак-сическим способом на базе наречия вдоль  (ср. вдоль и поперек).  Наречие вдоль  образовалось лексико- синтаксическим способом словообразования путем сращения предлога в  и сущ.доль  «длина», отмечаемого в диалектах (Даль 1880, I, 463).

Вд остал ь (в достаточной степени). Вост очносл авянск ое: укр.вдосталь, удосталь,  бел. уд осталь.  По К СРС впервые от м е

 чает ся в 1608 г. в Акт ах ист орических ( I I) . Об разов ал ось л ексико- синтаксическим способом сл овооб разования в результатеслияния в одно слово предлога в  и сущ. досталь  «богатство,д остаток» (Добровольский , 182), «д овол ьст во» (Грандил ев-ский , 137). Сущ. досталь  образовано от незафиксированногоприл. досталый  (ср. анал ог ичные об разов ани я  уст аль — уст алый, гниль — гнилой  и т. in.). См. достаточно, стать.

Вдохновёние. Заимствовано из ст.-сл. яз.В ст.- сл. Еъ.д'кхноЕеник(Киг2, 243) явл яется сл ов ооб разо

вательной калькой греч. Ip,nv oia «д ыхание, д уновение; іперен.вд охновение, внушение» от въдъхнй ти (Срезневский , I, 333;Kurz, 243) с помощью суф. - ение.  Ср. дунуть  — дуновение, ис

 чезнут ь— исчезновение  (Шанский ЭИ, I, 64; К рЭС, 53).— Укр. вд охновёние, нат хнення, бел. натхненне, пол ьск.

natchnienie, болг. вдъхновёние, с.-х. надахнуй е.Вдохновить. Собственно русское. По И. И. Дмитриеву, является

новообразованием Н. А. Полевого, возникшим в 20-х годах X IX в. (Виног рад ов РЯв Ш , 1941, 2, 15). Пред ст авл яет собойобратное образование от вдохновение  (Виноградов РЯвШ,1941, 2, 15; Шанский ЭИ, I, 64— 65; К рЭС, 5 3). «Сл ово вдохновить — вдохновлять  было изобретено взамен «старых» глаголов вдыхать, одушевлять,  постепенно утративших способностьвы ражать отт енки значений , соед инявшиеся со сл овам и —вд охновение, вдохновенный »  (Виног рад ов ук аз. раб от а, 14).

— Укр. вдохновити (К ССУ ЛЯ) , бол г. вд ъхновя.Вд ребезги. Собств енно русское. По ССРЛ Я впервые от мечает ся

в Сл оваре А Р 1789 г. Возникл о с пом ощью л ексико- синтакси ческого сп особ а сл ов ооб разов ания пут ем сл ияния в од но сл о

во предлога в  и форм ы вин. п. мн. ч. сл ова дребезг  «осколок, черепок» (Дал ь 1880, I, 491; Зоб нин и Пот канов Жив ая ст арина, 1899, IV, 492). Сущ. дребезг  — суффиксал ьн ое производ ноеот дреб  (ср. укр. дрібний  «мелкий », болг. дрібен  «мелкий »),того же корня, что и дробь  (КрЭС, 53). См. дребезжать дробь.

Page 34: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-3 34/285

в духе 33

Вдруг (внезапно, неожиданно). Собственно русское. По ССРЛЯвпервые отм ечает ся в Лексиконе 1762 г. Об разовал ось л ексико- синтаксическим сп особом на б азе предл ог а в  и прил. в вин.п. друг,  после которого опущено сущ., может быть, ряд   (ср.словенск. v-red, z-red «одновременно», с.-х.  у- ред)  (Горяев

1896, 41) в знач. « раз» (Дал ь 1880, IV , 124). На это указываютаналогичные образования в слав, яз.: укр. враз,  «вдруг, внезапно; хором, вместе», бел.  урй з,  чешек, naráz, словацк. odrazu, zrazu.

• Воз м ожно, чт о вдруг  образовалось в результате «сжатия»вдругоряд(ь)  (см .). Тог д а м ожно пред пол ожить след ующееразвитие знач.: «в другой раз > ск оро , не д ум авши>в незапно,

. неожиданно». Знач. «скоро, не думавши» и «внезапно, неожид анно» от ме чают ся Сл оварем Геснера 1767 г. (580 ). У Срез-

невск ого отм ечает ся форм а въ сь. дрй гъ. «т отчас, не мед ля»(Срезневский , I, 728).Вд руг (вместе, разом ). Собст венно русск ое. Впервы е отм ечается

в 1471 г .,в форм ев ъ. дрЙРК «вместе, за раз» в Судной Новг ород ск ой трй й эт>ё (Срезневский , I, 728). Образовал ось л ексико

синтаксическим способом на базе предлога в  и краткого прил.друг   (от другый ),  зафиксированного в сочетании сам   др^'ъ == сам   дрй гыи «вд воем » (Срезневский , I, 728 ). То же знач. отмечается у сущ. дружина  «товарищи, спутники; община» (Срез

невский , I, 729— 730 ). Родст венно лит. draug e «вместе, совместно, сообща». См. другой .Вдруг брядь (в другой раз, вт орично). Собст венно русск ое. По

К СРС впервые фиксирует ся в 1554 г. в Копиях с царских г рамот 1551— 1598 гг. в форм е вдругоряд,  в 1561 г.— в Актах, относящи хся д о юрид иче ског о быта древней России, в форм евдругоредь,  в 1563 г. отмечается в совр. форме в Памятникахдипломатических сношений Московского государства с ГЇоль-ско- Лит овским . ^Ст арая форм а образов ал ась, очевид но, в результ ате «сжат ия» устой чивого сл овосочет ания в другой ряд, где ряд   имеет знач. «раз», отмечаемое в Словаре Срезневского(III, 232), в Словаре Даля (Даль 1880, IV, 124). Так как сущ.рядь  фиксируе т ся в ж. р. (Дал ь 1880, IV , 124), то в т аком слу

 чае вдругорядь  об разов ал ось в результат е «сжат ия» устой чивого словосочетания в другую рядь.  В обоих случаях словобыло оформлено <по.типу сложных слов (ср. самопал, водонос),  отсюда соединительная гласная о. Форма вдругоредь возникла в результате закономерного фонетического изменения: переход ’а > е  межд у мягкими согл асным и (ср. сев.

[м’еч’] ).В Aýxe (в хорошем настроении). Семантическая калька с франц.de bonne humeur, где humeur «нрав, расположение духа, настроение». Впервые отмечается в Словаре И. Татищева 1816 г.:

2 Зак 488

Page 35: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-3 35/285

34   вдрызг

II est auj o ur ďhu i en bonne humeur , en belle hume ur, de bonnehumeur «он сегодня в духе,  весел» (II, 47).

Вдрызг. Собст венно русск ое. По К ССРЛЯ впервые отм ечает ся в1888 г. у А. П. Чехов а в расск азе «Прип ад ок». Образовал ось

л ексико- синтаксическим сп особом на базе пред л ог а в  и незафиксированного сущ. дрызг.  Ср. диал. производное дрызгуша (Волоцкий , 31), дрызгать  «сильно пить водку» (Анучин, 13).Сущ. дрызг  образовано с помощью суф. - зг  от звукоподражательного корня. Ср. брызг, верезг, дребезг   и т. п.

Нев ерно мнение Дал я о том, что дрызг  (пск.) — иск аженное брызг   (Даль 1880, I, 497). См. аналогичное толкованиеэтого слова в Опыте (51).

Вдыхй ть. Общесл авянское: укр. вдихй ти,  бел.  удыхй ць,  стольск.

 w dy chac, чешек, v dechovati, сл овацк. v dý c ha ť, v dy cho v ať,· каш. w ody chač, ст.- сл. въд- ыхдти, болг. вдъхвам,  макед. вдишува, с.-х.  уд исати.  Образовано префиксальным способом от дыхати «д ышать» (Срезневский , I, 7 65 ), от меченного в д иалект ах(Дал ь 1880, I, 507) и сл ав. яз. (укр. дй хати,  бел. дй хаць, поль&к. dy chač, чешек, dýchati, сл овацк. dý chat’, бол г. дъхам, с.-х. дй хати, дй хтати). См. дышать, дух. i

Вегетарий нец. Сл овообразоват ел ьная пол укалька нем. V eg etar ia»пег: корневое V eg etar ian- был о заим ст вовано в виде вегета-  

риан- ,  суф. ч-ег перевед ен посред ст вом суф. - ец  (ср. бемское стекло, гуманность). По К ССРЛЯ впервые отм ечает ся в 1879г . у А. Бекет ова в работ е «Пит ание чел овека -в ег о наст оящем ибудущем».

Нем. Vegetarianer является суффиксальным производнымот лат. v eg eta rius «растительный » (СС РЛЯ , II, 108). См . вегетарианский .

— Укр. вег ет ар1Й,нець, бел. вегетарыянец, польск. wegetarianin, чешек, vegetarián, словацк. vegetarián, болг. вегетариё-

нец, макед. B er eT apnjáH en, с.-х. вегетарианец, словенск. vege-tarijanec.

Вегетарий нский . Заим ст вовано из франц . или англ . яз. в конце X IX в. По К ССРЛЯ впервые от мечает ся у Ф. Ф. Эрисм ана в-работ е «Вег ет арианизм перед лицом современной науки»,1894 г.

Франц. végétarien восходит к англ. vegetarian, которое образовано в результ ате «сжат ия» оборот а V eg eta ria n Society«Вегетарианское Общество». Общество вегетарианцев (Vegetarian Society) было основано в 1847 г. в Лондоне Симпсоном(Kluge, 812; Dauzat, 742; Murray, Bradey, Craigie A New Engl i s h Dictionary, 1921, X, II, 74). В России такие обществапоявил ись в о второй л ол овине X IX в. Расп рост ранению вегета-

Page 36: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-3 36/285

веди 35

рианетва способствовало опубликование А. Н. Бекетовым в1879 г. статьи «Питание человека в его настоящем и будущем»,а т акже попу л яризация эт ого учения Л. Н. Толстым (БСЭ,

 V II, 83).

— Укр. Ber eT apiáHCbKHň, бел. вегетарыянсю, польск.  wege-ta r ia ňs k i,  чешек, vegetar iánský, болг. вегетарий нски, м'акед. вегетариански, с.-х. вегетариански, словенск. vegetar i janski .

Вегетативный (относящий ся к рост у и питанию животных и растительных организмов). Заимствовано из лат. яз. в конце

 X IX в. Впервы е отмечает ся в 1880 г. в Сл ов аре Бурд она и Ми-хельсона (БМ 1880, 165).

Лат. vegetativus, словообразовательно переоформленное нарус. почве с помощью суф. -н-,  является суффиксальным производным от vegetare «расти» (Dauzat, 742; Bloch— Wartburg,634).

— Укр. вегетатй вний , бел. вегет атыуны, польск. wegeta-tywny, чешек, vegetativní, словацк. vegetatívny, в.-луж. wege-tacijny, болг. .вегетатй вен, с.-х. вегетативан.

Вегетй ция. Очев ид но, заимст вов ано из нем. яз. в X IX в. Впервыеобмечается в Словаре Бурдона и Михельсона 1866 г. (110).

Нем. Vegetation 10осход ит ,к ср.- лат. v eg etatio «п роизрастание», суффиксальному производному от vegetare «расти».

Менее вероятно объяснение этого слова как заимствования

непосредственно из лат. яз. (БМ, 110; Изюмов, 277; ССРЛЯ,II, 108).— Укр. вегетй щя, бел. вегетй цыя, польск. wegetacja, чешек,

veg etace, словацк. v eg etácia, в.- луж. w eg eťacija, болг. вегетация, с.-х. вегетащи'а, словенск. vegetacija.

Ведать. Общесл авянск ое и.- е. характ ера: др.- фус. вЪдати  (Срезневский , I, 478), ук р. в1дати,  бел. вёдаць,  польск. w ie dz ie č,  чешек,v ěděti, словацк, v e d ie ť, каш. v j ě5ec, в.-луж.  w ědže č, н.-луж.

 w je že š, ст.- сл. в'Ьд'Ьти (Срезневский , I, 481; SA , 150; K urz, 375),

в'Ьдати (Kurz, 375), 'болг: ведёц  «знаток, сведущий человек»,словенск. vé de t i ; др.-инд. véda «знаю», авест. vaeda, др.- прус. w a id im a i «знаем», лит. v é id m i «вижу», гот.  w a it «знаю»,  w ita n,др.-в.-нем.  w i ^ a n , лат. v i de o, греч. eíówg,olóa «я знаю», арм.g i t e m . Итератив к обшеслав. вЪсти  «знать», возникшему из*V e dt i после H 3 M e H e H H f F dt > t t > c T (ср. брести, плести  и т. п.)(КрЭС, 53). Тот же корень, что в видеть,  но в другой ог л асов

ке. Основа вЬд-   восходит к и.-е. *) j o i d (Преображенский , I,106 - 407 ; V asmer , I, 176; W alde, 834 ). См . видеть.

Веди (старое назв. буквы в).  Заимствовано, вероятно, из ст.-сл. яз.По К СРС вп- ервые отмечает ся в форме веде  у Ягича в «Рас-еужд ениях южносл авянской и русской старины о церковнославянском языке» (X IV в .), но списку X V в., а в совр. форм е —■"в Ал фавит е X V II в. (ст,- болг, в'Ьд’Ь приводит ся в БЕР, 126),

2*

Page 37: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-3 37/285

36   ведомости

В’Ьд'Ь < Е'Ьди— 1 л. ед. ч. прост ог о ст арого и.-е. перфек т а(по значг сбл ижает ся с наст, врем .) от г л агол а в'Ьд'Ьти. К онечное Ъ является единственным следом медиальных форм врус. яз. (Мей е, 167; К узнецов Оче рки, 202, 203; БЕР, 126), а

т акже Прозоровский (74). См. ведать, ведь.«Названия букв славянского алфавита, несомненно, былисозданы с мнемотехническими целями и ло образцу греческогоалфавита, только не путем заимствования, а путем самостоятельного образовани я названий , на основе акрофонич еск ог опринципа...» (Истрин, 114).

— Чешек, v ědi, болг. ,вёди,- вёде (БЕР).Ведомости (назв. многих русских дореволюционных гдзет). Соб

ственно русское. Образовал ось л ексико- семантическим сп особом словообразования на базе ведомость  в форме мн. ч. им. п.в знач. «известия, сообщения». См. ведомость, ведать.  Ср. «Известия».

По указу Петра I от 16 декабря 1702 г. начала издаватьсяпервая русская печатная газета «гВедомости  о военных и иныхделах, достой ных знания и памяти, случившихся в МосковскомГосуд арст ве и во иных окрест ных ст ранах». Первый номер вышел 2 янв аря 1703 г. А с 1727 г. стала выходить газет а «Санкт -Петербургские Ведомости» (БСЭ, УП, 94—95).

Вед омость. Заим ст вовано из л итер, яз. Юго- Западной Руси

(К рЭС, 53). В пам ят ник ах от мечается с 1383 г. (Срезневский ,I, 479) в знач. «извещение, утверждение».Укр. eidoMocTb — кал ька с пол ьск. w iadomošč «известие,

сведения» (Unbegaun Le Calque, 46), которое является суффиксал ьным производ ным от w iadomy «известный » (B rück ner ,610). В знач. «знание, известие, сведения» слово является зап.-слав.: польск- w iadomošč «известие, свед ения», чешек, v ědomost «знания, свед ения», сл овацк. vědom os t’ «знание» , в.- луж.

 wědomos ó «знание, освед омл енност ь». См . ведать.

Развит ие знач. шло в ст орону сужения: «извещение, уве-домление»>«сведения, вести»>«список, сводка фактическихданных». Появл ение послед него Знач. относит ся, по- видимому,к Петровскому времени: «Всего прежнихъ и новолрибылыхъ40 полковъ; на дачю имъ по взносной ведомости  помянутого703-го году положено на Ратушу 5§1 832 рубли...» — Письма ибумаги Пет ра Вел икого, IV , 1704— 1705 гг. (по К СРС ).

Ведомство. Собственно русское. По КСРС впервые отмечается в1735 г. у Де- Генний а в «Описании у рал ьских и сибирских заводов» в знач. «управление». Является суффиксальным производным от прич. вЪдомый  «известный , знаемый », от м ечаемого

 у Дал я (Дал ь 1880, I, 329; К рЭС, 53). Развит ие знач. проис^ходило следующим образом: «сведение, известие» (ср. в.-луж.

 wědomstw o «свед ение, извест ие») > «над зор, набл юд ение»

Page 38: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-3 38/285

ведьма ■ 37

(по К СРС- —Законод ат ел ьны е акты Пет ра I, 1718 г .) в в е д ение, управл ение» (Сл оварь язык а Пушкина, I, 224) >«от расл ь ‘государственного управления» (Березин 1875, V, 487).

— Болг. вёдомство (из рус. яз.).

Вед ро. Общесл авянское: укр. eidpó,  бел. вядро,  польск. wiadro, чешек, vědro, сл овацк. vedro, болг. ведро,  макед. ведро  «бадья,деревянное ведро», с.-х. ведро,  сл овенск. v ědro. Образовано,очевид но, с помощью суф. ч*-г- от той же основы, что и вода, с чередованием о/е.  По образованию аналогично греч. ó6pía«в ед ро». См. Изюм ов, 21; Горяев 1892, 19; Горяев 1896, 40;Преображенский , I, 68; B rückner , 610; V as mer , I, 177; MeilletM S I, 14, 342; 21, Й53 (бол ее подробну ю библ иог рафию см. у перечисленных авторов).

Сог л асно иной — менее вероятной — этимологии, ведро  следует связывать с др.-инд. udáram «чрево», лит. vedaras «рыбные внутренности; желудок», латышек, védars, véders «чрево»(Zubatý A fs lP h, X V I, 41 8). Неясным остается вокал изм перво

г о сл ога: д р.- рус., в'Ьдр© (Срезневский , I, 479— 480) наряд у сведро  (Срезневский , I, 233 ), ,польок._ w iadr o, чешек, vědro указывают на k. В укр. eidpó i  может быть и из Ъ, и из е  >в закрытом слоге. В пользу исконного,е   говорит только переходе в о в  слоге под ударением: рус. вёдра,  Соболевский объясняет эт о дей ствием анал огии (Соболевский Лекции, 65 ). См.

вода, выдра.Ведь. Собст ве нно русское. По К СРС впервые отмечает ся в Акт ах

ист орических, собранны х Археографической комиссией , под1490 г. Частица ведь  возникла как фонетическое видоизменение др.- рус. частицы к,Ьд,Ь«вед ь» (Срезневский , I, 481). Конечное безу д арное ■Ь изменил ось в е й от пал о (Соболевский Лекции, 93). Част иц а л'Ьд'Ь образовал ась морфолого- синтаксиче-ским способом сл овообразовани я на б азе др.- рус. В'Ьд'Ь, явл яющег ося по происхожд ен ию формой 1 л. ед. ч. ст арого и.- е. пер

фекта от глагола в-Ьд'Ьти (Горяев 1896, 60; Преображенский , I,106— 107; Vasmer, I, 177— 178; КрЭС, 54).—: Сл овацк. v e ď.

Вед ьм а. Кроме вост очносл авянских яз., известно в польск. и чешек.: укр. в1дьма,  бел. вёдзьма,  пол ьск. w ie džma , чешек,v ědma. Сущ. ведьма<вЪдьма  об разов ано с помощью суф.- м(а)  от сущ. вЪдь  «знание» (Срезневский , I, 48 0). Сущ. вЪдь является дериватом от глагола вЬдЬти. Ведьма  первоначальнозначило «знахарка». См. Vasmer, I, 178; КрЭС, 54; Brückner,615; Ho lub — K opečný, 410; Черны х Очерк, 115; Mik los ich, 390;Мл аденов, 60; БЕР, 126. Махек предполй гает, что в'Ъдкмдвосходит к *v ědoma; од нако оставл яет без объ яснения выпадение о и смягчение д’,  вслед ствие чего его пред пол ожениеостается сомнительным (Machek, 558—559). Считают, что

Page 39: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-3 39/285

38   веер

польск. w ie džma и чешек, v ědma заимст вованы из рус. яз.(Brückner, 615; Machek, 558—559). См. ведать, вежливый :

Веер. Заим ст вовано из нем. яз. в начал е X V II I в. Впервы е фик сируется в Торговом морском уставе 1724 г. (Смирнов, 73).

Нем. Fächer «веер, опахало» — суффиксальное производноеот позднего ср.-в.-нем. fachen «дуть», восходящего к лат. focare«разд ув ат ь огонь» (K lug e, 178— 179). В рус. яз. под влияниемглагола веять  переоформилось в веер  (Mik los ich, 387; Преоб- 'раженский , I, 107; САН 1891, I, 740; Vasmer, I, 178).

— Укр. BÍep, бел. веер, пол ьск. w ac hlar z, чешек, v (из рус. яз.— Machek , словацк. vejar , болг. веер (из рус. яз .).

Вёжды (уст ар., поэт.; веко, г л аз). Заим ст вовано из ст.- сл. яз., о чемговорит фонетическое оформление данного слова.

Ст.- сл. Б'Ьжда «в ек о» (SA , 150) (ср. др.- рус. вариант в'Ьжа)восходит к общесл ав. * věd| a, д ериват у с помощью суф. -j- от V ěděti ( в'Ьд'Ьти) в знач. «вид ет ь», которым оно д ол жн о был о

обладать помимо зафиксированного знач. «знать». Подтверждением эт ого явл яется семант ика др.- рус. В'Ьжа «г л азные веки» и «знающий » (Сре.зневский , I, 48 3), д ерив ата от в'Ьд'Ьти,др.- рус. навЬдити  «навестить, посмотреть» при нав'Ьдом'ыи «известный », навЬжати  «посещать», ст.-сл. нав'Ьждать. «навещат ь» (Срезневский , II, 273); ср. т акже совм ещение этих

знач. в одном слове see «видеть, знать, навестить» в англ. яз.Кроме того, о знач. «видет ь» у вЪдЬти  говорит и семантикадр.- рус. сущ. в'Ьд'Ьние «свид ет ел ьст во» (Срезневский , I, 481 ),т. е., «показание очевидца».

Глагол в'Ьд'Ьти — то же, что вид- Ьти (см. видеть), но сперегласовкой ě/i, восходящей к д ифт онгическому черед ованиюи.- е. яз. oi/eji (ср. лит. v éida s «в ид »). См. Горяев 1892, 29;Преображенский , I, 107; V as mer , I, 178; Mik los ich, 391.

Первоначально вЬжда  обозначал о «г л аз» (Срезневский , I,

483), а потом вследствие пе реноса но'смеж ност и на другие части лица, имеющие отношение к гл азу, — «веко» (Срезн евский , I, 483) и «ресниц а» (Дьяченко, 11 3). Ср. т акже болг .вежд а «б ровь» , с.- х. Bjef)a — т ж, сл овенск. vejice «ресницы».

Вежливый . Собст венно русск ое. Впервы е отм ечает ся в Паисиев-ском сборник е конца X IV — начал а X V в. (Срезневский , I,483). Прил. вежл ивый <  В'Ьжклшгыи об раз ов ан о от Б'Ьжа илив'Ьжк (Срезневский , I, 483) «знаток», суффик сал ьного производного от вЪдЬти  «знат ь», с помощью суф. -лив-К-ьлив-   ипервоначал ьно значил о «сведущий ». Знач. «обходительный »по КСРС впервые отмечается в Памятниках дипломатическихсношений Московског о г осуд арст ва с Польско- Лит овским под1501 г. См. Горяев 1896. 209;. Преображенский , I, 107; V as mer,I, 178; КрЭС, 54.

Page 40: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-3 40/285

веко 39

Лит . v iěžlív as заим ст вовано из рус. яз. (Skar džius , 237).— Бел. вёжл 1вы, болг. вежлив (из рус. яз. — БЕР, 128).

Вездё. Общесл авянское диал . характ ера: чешек, vezde, пол аб.v is dè, ст.- сл. вь.сь.де, с.- х. свй где,  словенск. vsigde. Общеслав.

*vbsbde образовано от местоимения *vbsb с помощью наречного суф. -de, как в kbde. В рус. яз. после падения редуцированных вьсьде>везде.  См. Соболевский Лекции, 65; Преоб раже нский , I, 69; V as mer, I, 178; К рЭС, 54; Грот Фил ол огическиеразыск ания, й ,265; Бул аховский Деэт имол огизация, 206; ЛьвовРЯв Ш , 1956, 5,12. В др.- рус. яз., наряд у с вьсьде,  отмечаетсявьсьдЪ;  последний вариант Соболевский считает сев ернорусской особенностью (Соболевский Лекции, 65)

Везти. Общесл авянское и.- е. характ ера: укр. везтй ,  бел, вёзщ, пол ьск. w iežč, чешек, vézti, сл овацк. v ie zť, в.- луж. w jezc, н.- луж.

 w jas č, ст.- сл. везти, бол г. везй ,  с.-х. вёсти,  словенск. vésti;лит. v ěžti «в ест и», др.- инд. v áhati «он ведёт; везёт», авест.v azaiti «ведет; т ащит», греч. памфил . Fe%stw «он долженпринест и», лат. veho «везу; еду; несу»; гот. w ag ja n«д вигать», др.- в.- нем. w eg an, w ek an «д вигаться». И.- е. основа, от которой об разован этот глагол, опред ел яется как

 y.egho- ì(B r ug mann, I, 1129; Преображенский , I, 69; V as mer,I, 178— 179; B rückner, 619; бол ее под робну ю библ иог рафиюсм. у указанных авторов). См. возить, воз, обоз, извоз.

Век. Общеславянское и.-е. характера: укр. eitс, бел. век,  польск. wiek, чешек, věk, сл овацк. vek, в.- луж. wěk, ст.- сл. вФкъ, болг.век,  макед. век,  с.- х. век,  словенск. vek; лит. v iěkas «сила;жизнь», др.-исл. veig «сила»; родственно гот. weihan «бороться», др.-в.-нем. wìgan «бороться», лат. vinco «побеждать» (Гб*ряев 1896, 214; Преображенский , I, 107; V as mer , I, 179; B rückner, 615; Сравнительная грамматика герм, яз., I, 66—67). Первоначал ьное знач. слав, v ěkb — «сил а, крепость» (ЧерныхОчерк, 27; U nbe g aun B S L , 1952, X L V III, 2, 94 ). Бол ее под роб

ную библиографию см. у указанных авторов. См.  увечье.Вёко. Общеславянское, имеющее параллели в балт. яз.: рус. диал.веко  «крышка корзины», укр. в1ко  «веко, крышка (сунд ука,бадьи и т. п.) », бел . вёка  «крышка», польск. wieko «крышка»,powiek a «в ек о», чешек, v íko «к ры шка», v ičko «веко», словацк.veko «к ры шка», каш. vjekce — тж, в>луж.й 'еко — тж, н.- луж.

 w je ko — тж, ст.- сл. в Ько «веко», сл овенск. véka «крышка,веко»; лит. v óka s «в еко», v óka «кры шка», латышек, váks«крышка». Возможно, родственно алб. vétullě«бровь» <*vöklä(V as mer , I, 179). Об разов ан о в эпоху балто- слав. языковогоединства, вероятно, при помощи суф. -ко от глагола с основойv o - ( ib  балт. яз.), vě- (в слав, яз.) анал огично слову лыко  (ср.лит. lúnk as ). Общесл ав. vě<H.- e. vě, на что указывает балто-слав. черед ование о- /е- , в осход ящее к и.-е. черед ованию o/è.

Page 41: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-3 41/285

40   вековечный

Знач. гл агол а с основой ve-/vo- , - очевидно, «покрыват ь» (ср.др.- инд. v ja «покрыв ат ь» — Mik los ich, 388), откуд а первичноезнач. věko «п окры шка», кот орое сохранил ось в ряд е яз. (см.выше). По смежност и функций , выполняемых гл азными ве ка

ми и любой покрышкой , слово veko приобрел о знач. «г л азноевеко», а потом и не сохранив шееся ныне др.- рус. знач. «г л аз,взгл яд, зрение» (Срезневский , I, 483— 48 4). См. V as mer, I, 179;Преображенский , I, 107; Горяев 1896, 213.

Неверно у Брюкнера (Brückner, 615), возводящего к одному корню веко  и ве ж д ы .

Вековёчный . По- вид имому, заимст вовано из ст.- сл. яз. В пользутакого предположения говорит то, что прил. ве к о ве чн ы й   существует в с.- х. и болг. яз., а из зап.- слав. яз. пред ставл ено т ол ь

ко в чешек, яз., где встречаются заимствования из ст.-сл. яз.Укр. в1ков1Чний ,  очевидно, заимствовано из рус. яз. В рус. памятниках впервые отм ечает ся в Никоновской летописи X V I в.(Срезневский , I, 484).

В ст.- сл. памятниках ;прил. * е 'Ьк о е 'Ь ч к н ,к   не отмечается.Эт о сл ожное прил. могл о возникнуть на б азе устой чивогосл овосочет ания в'Ьци в'Ьчь.ннн, отм ечаемого в Бог осл овииИоанн а Дам аскина в перевод е Иоанна, ек зарха Бол г арског о(Срезневский , I, 501).

Вёксель. Заимст вовано из нем. яз. в Пет ровскую эпоху (См ирнов, 72; Горяев 1892, 19). По К СРС впервые фиксирует ся вПисьмах и бумагах Петра I под 1700 г. (I, 344).

Нем./ Wechsel «обм ен», ino мнению Кл юге (K lug e, 843), является производным с помощью суф. -sla от той же основы,

 что и лат. vices «изм енение». Паул ь (P aul , I, 725) и Брюк нер(Brückner, 606) указывают на связь этого слова не только с

, лат. vices, но и с нем. Woche «нед ел я» (а Паул ь — и с weichen«отклоняться»).

— Укр. вёксель, бел. вэксал ь, польск. weksel, чешек, veksl,болг. вексел.Вёктор. Вероят но, явл яется заимст вованием в латинизированной

форм е из франц. яз. в X IX в. Впервые отмечается в Сл овареИ. Тат ищева 1816 г. в сл овосочет ании р а д и ус - ве кт о р   (II,1134). Вне сочетания слово ве кто р   встречается впервые тольков Сл оваре Яновск ого 1905 г. (I, 188) и в Сл оваре Битнера1905 г. (158).

Существует, однако, и другая возможность трактовки это-

,го слова: сущ. ве кто р   могло появиться в рус. яз. в результатеэллипсиса словосочетания р а д и ус ве кто р .

Франц. vecteur «в ект ор» был о заим ст вовано из лат. яз.,где vector «несущий , носитель» — образование с помощью суф.

•- tor от гл агол а vehere «нести, носить». Во франц . яз. сл ово

Page 42: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-3 42/285

вельзевул 41

vecteur пол учило специал ьное знач. (Bloch, II, 359; Da uza l,742).

— Укр. iBéKTop, бел . вёкт ар, польск. wektor , чешек, vektor,

словацк. vektor, болг. вектор, с.-х. вектор, словенск. vektor.Велёневый . Скорее всег о, заим ст вовано из франц. яз. в начал е X IX в. и сл овообразоват ел ьно переоформл ено в рус. яз. с по

мощью суф. -евый .  Правда, это слово может быть истолкованои как образование от слова велень,  заимствованного из франц.яз. Впервые отмечается в Сл оваре И. Тат ищева 1816 г. (II ,1135).

Франц . v élin «велень; веленевый » (первоначально — прил.со знач. «телячий ») об разов ано с пом ощью суф. - in от vel,

veel, старой форм ы сущ. veau «тел енок», кот орое является•переоформл ением лат. v itulus «т ел енок» (B loch — W artbur g ,633; Dauzat, 742).

— Укр. велёньовий , бел. веленевы, польск. welinowy, чешек,velinový.

Вел ень (лучший сорт перг амент а). Заим ст вовано из франц. яз. вначал е X IX в. От мечает ся в Сл оваре И. Тат ищева 1816 г. (II,1136).

О франц. vélin «велень; веленевый » см. веленевый .

— Укр. велень, польск. welin, чешек, velín, болг. велец.Велеречивый . Заим ст вовано из ст.- сл. яз., Ст. -ел. Еел ер’ЬчиЕ'Ын— словообразовательная калька греч.

μεγαλ ορρήμων (S chuma nn, 59 ): μεγάλ ο— келе, ρρημων—Р’Ьчиб'ЫЙ. См. вельможа (велий ), речь.

Велерёчие. Заимствовано из ст.-сл. яз.Ст.- сл. кел кр^чик, кел ер^чик (K urz, 1 7 8 )— сл овообразо

вател ьная кал ька греч. μεγαίλ ορρημοσύνη: μεγάλ ο— келб, ρρημοσι^νη — р^чик. См. вельможа  и речь.

Велёть. Общеславянское, имеющее соответствия в других и.-е. яз.:др.трус. велЪти,  укр. вел 1ти,  чешек, veleti, словацк. veliť«командовать», СТ. -СЛ.   Ε 6 Λ Ϊ Τ Η , болг. кел/ж «говорить, велеть»,с.-х. (диал.) велу  «говорить», словенск. veléti; лит. vélti «хотеть», др.- инд. V fnáti (V fnlté) «изб ирает , предпочитает»,váras «яселание», авест.'varantë «избирает», лат. volo «хочу»,греч. ελδωρ «желание», ελδομαι «желаю», гот. wiljan «хотеть»,нем. wollen «желать», кимр. guell «лучше», осет. bællyn «стремит ься к чему- н.» (Преображенск ий , I, 71; V as mer , I, 180; Müh

lenbach — E ndze lin, 4, 464; T rautmann, 348; Boisacq, 239; Аб^ев, 248; SA , 149). См. т акже: Горяе в 1896, 47; Изюм ов, 22.Прасл ав. v elěti восходит к и.- е. корню el- «хотеть, желать,вы бират ь» (Преображенский , I, 71; Boisacq, 239 ). Ср. воля, которое восходит к тому же и.-е. корню (чередование е/о).

Вельзевул. Заимствовано нз ст.-сл. яз.

Page 43: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-3 43/285

42   великий

Ст.-сл. εελκ3 ϊεφλτι (K urz , 176; SA , 149, см. там же другиефонетические варианты этого слова) представляет заимствование греч. βελζεβούλ. В послед нем д анное сл ово из др.- евр.

яз., где оно об разован о, по- видимому, путем сл ожения сущ.баал(ваал)  «господин, князь» и з’буб  «муха» в знач. «князьмух». У финикян этим словом обозначали божество, у евреевслово пол учило знач. «злой дух, демон, дьявол ; властител ьада». В послед нем знач. сл ово пришл о в греч., а потом вст.- сл. и др.- рус. яз. См. СА Н 1891 (I, 365 ); Преображенский(I, 71); Vasmer (I, 181).

Великий . Общесл авянское: др.- рус. великъ,  укр. велй кий ,  бел. вялиύ,  польск. wielki, чешек, veliký, словацк. vel’ký, ст.-сл.великт*,

болг. велй к, макед. велик,  с.-х. в'ёлик,  словенск. velik. Образовано с помощью суф. -ик-  от прил. велии  «большой », родственного т охарск. А w äl «ц арь», т охарск. В w alo ■— т ж, далеегреч. F ía ις «д ост аточно», ε’ί,λω, εϊλέω «т есню»; прил. велии сближают также с валить  (см. V as mer , I, 181). Сравнениеэтого слова со словами воля, велеть  (Mik los ich, 378; Holub,·325; B rückner , .616) и лат. v aleo «я зд оров» (см. V as mer , тамже) требует дололнительной аргумент ации.

Вели1« ^ш и е . Заим ст вовано из ст.- сл. яз.

Ст.- сл. вел икодушик — сл овообразоват ел ьн ая калька греч.μεγαλοψυχί α (Поном арев , 47 ): μεγ άλ ο— велико, ψυχ ι α—д уш ПК.

. — Укр. 'BeflHkoAýiii.HÍCTb, бел. вял 1кадушнасць, польск. wiel-kodusznošč, словацк. v el’kodus nos t’, болг. вeл иκoдýшиe, макед .великодушност.

Великодушный . Заимствовано из ст.-сл. яз.Ст.- сл. великодоушкн'ыи (S A , 149; K urz, 17*2) —сл ов оо б ра

зовател ьная кал ька греч. μεγαλόψυχος (S chumann, 59 ):μεγάλο — велико, ψύχος — душкн'ыи.

— Укр. вeлиκoдýшний , бел. вял iκaд ýшны, польск. wiellío-duszny , чешек, velik odušný, макед. вел икодушен, с.-х. veliko-dúšan.

Великолёпие. Заимствовано из ст.-сл. яз.Ст.- сл. велико л*Ьпик — сл овооб разоват ел ьная кал ька греч.

μεγαλοπρέπεια (Изюм ов, 532): μεγάλο — велико, πρεπ —лФп, ε ι α — ик. См .благолепие.

— Чешек, velkolepost, словацк. vel’kolepost’, болг. великолё:иие.

Великолепный . Заимствовано из ст.-сл. яз.Ст.- сл. β6ληκολϊπκητι (K urz, 172) — сл овообразоват ел ьная

калька греч. μεγαλοπρεπής (S chumann, 59 ): μεγ άλ ο — велико,πρε πη ς — λϊπ(κν)τ\ ΙΗ. Cm. вельможа (велий ), нелепый .

— Чешек, velkolepý, словацк. vel’kolepý, болг. великолёпен,макед. великолепен, с.-х. велёлепан.'

Page 44: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-3 44/285

величать 43

Великорус. Собственно русское. Впервые в форме великоросс  зафиксировано в Словаре Берынды 1627 г. (178). Сущ. великоросс  является обратным образованием от топонима Великорос

сия,  впервые от меченного в Апостоле 1556 г. (Энц. сл оварьБр.— Ефр. 1892, X , V a, 828— 9 ). Послед нее образовано врезультате сложения словосочетания Великая Россия  (калькис греч. Μεγάλη 'Ρωσσί,α), введенного в употребление, возможно, Иваном Грозным (Энц. л ексикон 1835, IX , 263). В совр.форм е впервые фиксирует ся в Энц. л ексиконе 1835 г. (см.выше) и представл яет собой изменение сл ова великоросс  подвлиянием прил. русский  (см .). Распрост ранение сл ова великору с  и употреб л ение только в поэтической речи формы великоросс  вы звано ассоциацией пёрвог о с прил. русский .  В другихслав. яз. данное слово заимствовано из рус. яз.См. также Фасмер (Vasmer, I, 1ι81).

— Укр. великорос, бел. велікарус, польск. Wielkorus, чешек. V elk orus , сл овацк. V el’kor us, болг. великорусин.

Великосветский . Собст венно русское. Впервые по ССРЛЯ фиксирует ся в Сл оваре Дал я" 1863 г. Об разов ан о путем «сложениясловосочетания великий свет,  пред ставл яющег о кальку спол ьск. w ielk i sw iat , явл яющег ося, в свою очеред ь, калькой с

франц . le g r and monde «высший (большой ) свет».■— Укр. великосвітський , бел. вел ікасв§цкі, чешек, velkos-vetsky, словацк. vel’kosvetsky, болг. великосветски.

Величавый . Заим ст вовано из ст.- сл. яз.В СТ.-СЛ. Я З. ВЕЛИЧЛЕТіІИ   «спесивый , гордый , кичливый »

(Срезневский , I, 237; K urz, 173) об разовано от прил. к е л и к ъ

(см. великий ) при пом ощи суф. -jae-,  (аналогично словам моложавый , чернявый ).  Как синоним слову величественный  (см.)отмечается с начала X IX в. (см. Сл оварь языка Пушкина, I,

233.).Неверно слово объясняется у Фасмера, рассматривающеговеличавый  как производ ное от величать  (Vasmer, І/181).

— Укр. величавий , бел . велічньї, болг . величав, макед. величав.

Величать. Заимствовано из ст.-сл. яз.В ст.-сл. яз. глагол III класса б е л и ч л т и   (SA, 149). образо

ван при пом ощи суф. -а- от соот вет ствующег о гл агола IV кл асса в е л и ч и т и   «восхвалять» (SA, 149), представляющего собой

ст.-сл. кальку с греч. μεγαλύνειν (Schumann, 59). Знач. «почтител ьно именовать» выступает, вероят но, с конца X V II I в.(Словарь языка Пушкина, I, 234), откуда знач. «называть поотчеству» (САН 1847, I, 109).

— Укр. вел ичати, бел. вел ічаць, болг. вел ичая, макед. ве-лича, с.-х. величати, словенск. velicati.

Page 45: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-3 45/285

44   величественный

Величественный . Вероят но, заимстй овано из ст.- сл. яз.В ст.- сл. яз. прил . ЕбЛичкс’ГЕЁНкН'к об разов ан о от сущ.

величьство «величие» (Kurz, 175; SA, 149) суффиксальным пу

тем, аналогично словам собственный , свой ственный  (см.) .Болг. величествен, макед. величествен, с.-х. величанствен.Величество. Заимствовано из ст.-сл. яз.

Ст.- сл» величкств® «вел ичина, вел ичие» (K urz, 175; SA ,149; Среаневский , I, 238) представляет кальку с греч. ixéysftoe,суффиксального 'производного от (xsyaç «великий ».

Как царский титул впервые вст речает ся в переписке А. К урбског о с Иван ом Грозным , 1503 г. и, возм ожно, вэтом знач. представляет семантическую кальку с лат. majestas.

Суффиксальное е < ь   в данном слове не фонетического характера и объясняется его ст.-сл. происхождением.

—■Чешек, ve ličenstv o, сл овацк . vel ičenstv o, болг. вел ичество,макед. величество, с.-х. величанство.

Величие. Заимствовано из ст.-сл. яз.Ст.- сл. величик (K urz, 174; SA , 149) — сл овообразоват ел ь

ная кал ька греч. (j- eya stov: цеуаА, — велик, e ïo v — ик(КрЭС, 54).

— Укр. й ёлич, велй ччя, бел . ВёЛ1 Ч, пол ьск. w ie lk ošč, чешекvelikost, словацк. v el’kost’, болг. велй чие, макед. величие.

Величинй . Общесл авянское: укр. величинй ,  бел. вел1чыня,  чешек,v eličina, словацк. v eličina, болг. величинй , макед . величина, с.-х. величина,  сл овенск. veličina. Об разов ан о с пом ощью суф.-ина  от прил. великъ.  Очевидно, первично имело знач. «огромность», которое сохраняется в укр. яз. Вследствие расширениязнач. слово стало обозначать «размер, объем, протяженностьвообще», а потом и «все то, что обладает размером». Как отвлеченный математический термин впервые отмечает ся в Сл оваре АР 1789 г. (I, 591).

Возм ожно, в общесл ав. яз. д анное сл ово, как и д ругиеслова абст ракт ного знач., имел о уд арение на суф., но потомпод вл иянием сл ов абстрактной семантики с суф. - ота,  а точнее слова великота  (Срезневский , I, 235), ударение передвинул ось на окончание (см. Булаховский Об интонационных су ффиксальных дублетах, 327).

Вел од ром. Заим ст вовано из франц . яз. в конце X IX в. Вст реч ается в журнал е «Велосипедный спорт» от 16 июля 1894 г. (№ 22,342).

Франц. vélodrome — тж образовано путем сложения франц.сущ. vélo «вел осипед » (аббрев иат уры от v élocipède) и греч. ■сущ. dromos «мест о для бег а, дл я бег ов» — по об разцу заимствованного из греч. hippodrome (Bloch, I, 233; Dauzat, 743).

— Укр. вел од ром, бел. вел ад ром, польск. w elodrom, чешек, yelodrom, сл овацк. v elodrom, болг. вел одром.

Page 46: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-3 46/285

вельвет 45

Велосипед. Заим ст вовано из франц . яз. во второй пол овине X IX в.В" форме велоципед  встречается- впервые в Сл оваре Бурд она иМихельсона 1866 г. (БМ, 111); в совр. форме {велосипед)  отмечается в Словаре Березина 1875 г. (V, 88).

Франц . v élocipède — т ж (ныне уст ар, и вытесненноесокращенны м vélo «вел осипед») возникл о в результате субстантивации прил. v élocipède «быстроногий , с быстрыми ногами», которое было образовано посредством сложения лат. словv elox , v elocis «быстрый » и pes, pedis «ног а» (B loch, II, 360;Dauzat, 743).

— Укр. велосипед, бел. веласгпед, чешек, velocipéd, словацк,velocipéd, болг . вел осипед , макед. вел осипед, с.- х. велосипед.

Велосипедист. Заим ст вовано из франц . яз. во второй половине X IX в. (31 м арта 1884 г. в Москве было ут вержд ено Общест вовелосипедистов- любителей ). По ССРЛ Я впервые отмечаетсяв Сл оваре А Н 1891 г.

Франц . v élocipediste — т ж, впервые зафик сированное в1868 г. (Dauzat, 743), является суффиксальным производнымот сущ. v élocipède «вел осипед» (суф. - iste) (Bloch, II, 360;Dauzat, 743; Гальди, 61). См. велосипед.

— Укр. велосипедист, бел. .веласшедыст, чешек, velocipedista, болг. велосипедист, макед. велосипедист, с.-х. велосипёдист.

Велотрёк. Собственно русское. Впервые отмечается в Словаре АН1957 г. (I, 184). Образовано путем сложения вело-,  усеченног о велосипед,  и трек  (см.) «д орожк а для гонсГчных сост язаний » на б азе сл овосочет ания велосипедный трек  (ср. велогонки, велосекция, мотопрокат).  Ср. со словами типа автопробег, фотоснимок,  образованными аналогичным образом, с той разницей , что у посл ед них первая часть пред ставляет тажже и самостоятел ьные сл ова как в рус. яз., т ак и в языке- источнике,

‘ вело-   (как и авиа- , аэро- , moto- )  может выступать лишь в ка

 честве первой част и сл ожносок раще нны х слов.— Укр. велотрек, бел. велатрэк.Вельбот, Заим ст вовано из англ. яз. в начал е X IX в. По ССРЛЯ

впервые фиксируется в Словаре Яновского 1803 г. Анг л. w ha le- boat.«кит обой ное суд но; вельбот» об разов ан о

путем сложения сущ. whale «кит» и boat «судно, лодка» (Vas-mer, I, 181).

— Укр. вельбот, бел. вельбот, польск. welbot.Вельвёт. Заим ст вов ано из англ . яз. в начал е X IX в. (вельвет на

 чали выдел ывать в англий ском г ород е Манчест ере, откуда употребл ение ег о расп рост ранил ось по Ев роп е). Впервые отмечается в Энц. лексиконе 1835 г. (IX, 256) как обозначениеплиса, или хлопчатобумажного бархата.

 Англ. velvet «б архат » (ср. velv eret, velv eteen «вел ьвет »)заимст вовано из ст.- франц. v eluet — тж, восходящег о к поздне-

Page 47: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-3 47/285

46   вельми

лат. v elluetum, вероятно, «в орс» и « б архат »< л ат . uillus«шерсть, ворс» (<«длин.ные волосы, космы»), ср. совр. итал.vello «шерсть», velluto «бархат». Семантическое развитие

« в орс» > « б архат » объ ясняется тем, что бархат — ворсистыймат ериал. Скит ,' указавший выше изложенный путь заим ст вования англ. velvet, считает, что последнее, будучи уже в англ.

, яз., означал о сначал а «шерст ь» и т ол ько потом «б архат »(Skeat, 687), что сомнительно.

Под франц. влиянием рус. вельвет  получило ударение навтором слоге.

В рус. яз. вельвет, вельверет  (Сл оварь Сокол ова 1834, I,196) и вельветин  (Энц. лексикон 1835, IX, 256) имели слабо

дифференцированные знач., обозначая несколько различныесорта бумажного бархата, но могли выступать и как синонимы, обознач ая бумажный бархат вообще. Впервы е как единственное обозначение последнего слово вельвет  выступает вСловаре Ушакова 1935 г. (I, 245).

— Укр. вельвет, бел. вельвёт, пол ьск. w elw et, чешек, velv et,болг. велвет, с.-х. велвет.

Вельмй . Общесл авянское: д р.- рус. велклш, укр. вёльми,< бел.вёльмЬ,  пол ьск. wie lmi, чешек, v elmi, сл овацк. v el ’mi, v elma ,velmo, ст.- сл. вельми, ст.- с.- х. вельми,  вел к/wfc, с.- х. веома. Наречие вельми  «очень, весьма» возникло в результате морфо-л ог о- синтаксическог о способа сл овообразования на основеT B Qp. п. мн. ч. прил. с основой на * i — * велк, кот орое известно нам только в полной форм е велии  «большой ».

К X V II в. наречие вельми  в рус. яз. было вытеснено из активного употребления наречиями весьма  и очень  и стало восприниматься как книжное ц.-сл. слово (Львов Из лексикологи

 ческих разысканий , 56—68; V asmer, I, 181).

Вел ьм ожа. Общесл авянск ое: д р.- рус. вельможа,  укр. вельможа, бел. вяльможа,  пол ьск. w ie lmožnik , w ie lmožca (L inde ), чешек,v elmož, сл овацк. v el’moz, ст.- сл. вел кможд, болг . велможа, макед. велможа,  с.-х. вёлможа.

Существуют разные мнения о происхожд ении д анног ослова.

Фасм ер (V as mer, I, 181 ), Изюм ов (583) и д ругие связывают это слово с веле (велий )  и мочь (может).

Более подробные сведения о семантическом развитии слованаход им у Вонд рака (V ondra k V g l. sl. Gr., 402 ), а вслед заним у Преображенского (I, 70) и впоследствии у Голуба и Ко-печного (H o lu b— K opečný, 41 1 ). Они считают, чт о пе рвона

 чальное знач. сл ова вельможа  «большая сила» под влияниемсущ. вбл клшжь. «могущественный чел овек» изм енил ось в знач.«знатный , влиятельный чел овек».

Page 48: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-3 48/285

венгерка   47

Иная т очка зрения вы сказана в К рЭС’е (54 ): вельможа возникл о л ексико- синтаксическим способом сл овообразованияна базе сл овосочет ания ведь «большой » и несохранившег ося

м о жа  «сил ач, богач» , по образовани ю подобного др.- рус. вежа«знаток» (см. невежа), производного посредством суф. -j- отосновы мог-.

Махек (Machek, 560) д опускает возм ожность обрат ного образования от вбл ьможкн'ыи, од нако это не убежд ает .

Велюр. Заим ст вовано из франц. яз. в первой половине X X в. ПоСОРЛ Я впервые от мечается в Доп. к Сл оварю Ушакова1940-г.

Франц. velours «бархат» (старое velous) заимствовано из

д р.- прованс. яз., где vélos — тж, в св ою очеред ь, является су бстантивацией лат. заимствования v illosus «мохнатый , вол осатый » (Bloch — W ar tburg , 634; Da uza t, 743; G amills cheg , 881).

— Укр. вел юр, бел. вел юр, чешек, velur , сл овацк. velúr,болг. велур, макед. велур, с.-х. vèlur, velúra, словенск. velur.

Велярный . Заимствовано из франц. яз. в первой трети X X в. каклингвистический термин. Впервы е но ССРЛ Я фиксирует ся вДоп. к Сл оварю Ушакова 1940 г.

Франц . v éla ire «(л инг в.) заднеязычный », в рус. яз. слово/образовательно переоформленное с помощью суф. -ный ,  восходит к лат. v ela ris «небный », суффиксал ьному производ номуот velum «занавес, мягкое небо» (ср. рус. небная занавеска).

— Укр. велярний , бел. вел ярны, словацк. v elára, болг. велй -рен, словенск. velaren.

Вена. Заимствовано из лат. яз. (возможно, через франц. посредство) в X V II I в. По К СС РЛЯ впервые отмечает ся у Радищев ав трактате «О человеке, его смертности и бессмертии», 1792—1796 гг. (И, 152).

Общепринят ой этимологии лат. vena нет.

Миккол а (см. об этом у Вал ьд е — W alde , 815) ставит лаг.v ena в связь с лит. g js la, g js lé, жемай тск. g ìnsla, др.- прус. g islo,ст.- сл. жил а, др.- исл. kv is l «ветвь» и возвод ит к * g ues na,хот я kv isl, п о мнению д руг их ученых, скорее, предполагаетстарое *tvisl (Walde, 815). Беценбергер (см. об этом также уВал ьд е — W alde, 815) сравнивает лат. vena (< * v e x na ) сведий ск. v ák šah «г руд ь» , v ak šág a «живот».

Персон (Persson ВВ, 1912, I, 513) возводит лат. v e n a ' K*Ue(i)na или *ye(i)ena и ставит его в связь с лат. via «дорога,

канал » и лат. v ibix «рубец , мозол ь».— Укр. вена, бел. вёна, польск. wena, чешек, vena, словацк.- v éna, болг . вена, макед. вена, с.- х. вена, словенск. vena.

Венгёрка (бальный танец). Заимствовано из польск. яз. (Vasmer,I, 182) в конце X IX в. Впервы е фиксирует ся в Сл оваре Битнера1905 г. (159).

Page 49: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-3 49/285

48   венгерка

В польск. яз. w g g ier ka .возникло с пом ощью суф. - ка набазе фразеологического сочетания wggiersky taniec, посколькув основу данного танца положены движения и мелодия, ха

ракт ерные для венг ерских народных танцев. Ср. лезгинка (см.).

— Укр. венгерка, бел. венгерка, чешек, vengerka, болг. венгерка. " '

Венг ерка (сл ива). Заим ст вовано в конце X IX в. из пол ьск. яз. через укр. посредство, о чем говорит фиксация слова в СловареТимченко (213). В рус. яз. впервые отмечается Словарем Берга 1901 г. (120).

Пол ьск.- wgg ierka возникло на базе фразеол огич еског о со

 четания w fg ìe r s k a s liv a посред ст вом суф. - ка.Венг ерка (род курт ки). Заим ст вовано из пол ьск. яз. во второйполовине X IX в. Впервые фиксирует ся в Сл оваре А Н 1891 г.(1,306).

Польск. wggierka возникло на базе словосочетания wggier-ska kur.tka, поскол ьку w g g ier ka — это куртка типа венгерской(свой ственная в енг рам), которую носили в Венг рии в г усарских полках (САН 1891, там же). Ср. рус. буденовка, толстовка, гуцулка.

Нев ерно рассматривает сл ова под обног о типа Киш (КишБекеша, 50), считающий , в частности, данное слово дериватомот сущ. wgg ier «венгр». Эт о семантически неоправд ано, ибо втаком сл учае знач. сл ова был о бы «курт ка, принад л ежащаявенграм», чего на самом деле нет (см. выше).

— Укр. венгёрка, бел. венгерка, болг. венгерка.Вендетта (кровная месть). Заимствовано из итал. яз. во второй

половине X IX в. По ССРЛ Я впервые отмечает ся в Сл овареТолля 1863 г.

Итал. vendetta «кровная месть» является переоформлением

лат. v indicta «мщение, наказание » (первоначально — «жезлсвободы, которым претор касался освобожденного раба», затем — «освобождени е, спасение», а потом — «защит а; .наказание, месть»), образованного суффиксальным способом от глагола v indicar e «мстить, карать» (первоначал ьно — «просит ь,т ребоват ь», зат ем — «освобожд ать, защищат ь» и, наконец ,«карат ь, мстить») (Oliv ier i, 736; P r ati, 1034; B loch — W ar tbur g ,

* 634).— Укр. вендета, бел. вендэта, пол ьск. w endeta, чешек,

vendetta, словацк. vendeta, болг. вендёта, с.-х. вендета.Венерик. Скорее всего, собственно русское обратное производноеот венерический  (см .), возникл о по ассоциац ии со словами на-ик,  называющими бол ьных по переносимой ими бол езни (ревматик, астматик  и под.). По ССРЛ Я впервые фиксирует ся ВСловаре Ушакова 1935 г,

Page 50: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-3 50/285

венец 49

Но не исключено, что данное слово заимствовано из нем. яз.Нем . V enér ike r — суффиксал ьное производ ное на б азе сло

ва ученой латыни v enericus «венерический ».

— Укр. венёрик, бел. венёрык, чешек, vener ik, болг. венерик.Венерический . Вернее всег о, заимст вовано из нем. яз. в начал е

 X V III в. По К СРС впервые вст речает ся в Фл ориановой экономии 1738 г. (267). -

Нем. venerisch, словообразовательно переоформленное нарус. почве по образц у прил. на - ический ,  представляет заимствование франц. vénérien, производного XV в. от лат. vene-r ius «любовный », а возм ожно, и «распутный » (ср. лат. veneri-v ag us «распутный »), д ериват а к V enus «бог иня л юбви»

(B loch — W ar tbur g , 634; Da uza t, 744). Об изначал ьно франц.источнике иоявления данного слова см. Енгалычев Словарьдобродетелей и пороков 1828 г. ( II , 101— 102); Энц. сл оварьБр.— Ефр. 1892 г., V a, кн. X , 909.

Возм ож но т акже, хотя и менее вероятно, ■предположить образование д анног о сл ова от сл ова ученой латыни venericus спомощью суф. -еск.

— Укр. венерй чний , бел . венерычны, польск. wene-ryczny, чешек, venerický, словацк. venerický, болг. венерически,

венерй чен, с.-х. вевёричан.Венеролог. Заим ст вовано из нем. яз. в серед ине X IX в. (БСЭ1951, V II, 426).

Нем . V ene rolog пред ставл яет собой искусственное об разование на базе нем. venerisch «венерический » и греч. λόγучение» по модели Geolog, Philológ и т. п.

— Укр. венерол ог , бел. венерол аг , пол ьск. wenerolog , чеШск. v enerolog , сл овацк. v enerolog , бол г. венеролог, макед.

венеролог.'Венерология. Вероят но, заим ст вовано из нем. яз. в середине

 X IX в. (БСЭ 1951, V II, 426).Нем. Venerologie представляет заимствование франц. vé-

néréologie, искусственного образования на базе франц. vene-rien «венерический » и греч. λόγος «учение» по модел и P hilo logie, Physiologie и т. п.

— Укр. ве нерол опя, бел. ве нерал опя, чешек.  V enerolog ie,еловацк. venerológia, болг. венерология, с.-х. венеролопца.

Венец. Общесл авянское, имеющее соот вет ствие в лит. яз. (Горяев1892, 29; Георг иев, 266; Эндзел ин, 197): др.- рус. еЬньць,  укр.

вшёцъ,  бел. венец,  польск. wieniec, чешек, věnec, словацк. ve-пес, каш. v ine, в.- луж: wěnc, ст.- сл. в- Ьнкцк, болг. венец, макед. венец  «венок, венец», с.-х. vijènac, словенск. venec; лит.vainìkas «венок». Слово вЪньць  образовано суффиксальнымспособом (суф. ь ц ь > е ц )  от TQH же основы, что ив^нъ (Срез

Page 51: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-3 51/285

50   вензель

невский , I, 488;V asmer , I, 182; Machek, 561; T raut ma nn, 346—347). О вЪнъ  см. венок.

Вёнзель. Заим ст вовано 'из польск. яз. в X V II в. (Яновский 1803,

I, 463; Преображенский , I, 71—72; Виноградов Очерки, 32). ПоК СРС впервые встречает ся в «Ист ории о россий ском купцеИоанне» X V II в.

Польск. wçzet «узел» восходит к праслав. *удг1ъ, котороеявл яется суффиксал ьным производным от общесл ав. v çza ti(чередование Q/f) (Горяев '18 9 6, 51; B rückner , 609—610; Рей ф,I, 92; Грот ФР, И, 892; Vasmer, I, 182). См. вязать, узел.

— Укр. вёнзель, бел. вензель, польск. w çzel, бол г. вензел.Вёник. Очевид но, общесл авянское: укр. вшик,  бел. вёшк,  польск.

 w innik , чешек, v ěník , ст.- сл. к Ьнинъ, сл овенск. venik .

Наибол ее распрост раненны м явл яется мнение, что сл овоЕ'Ьник'ь образовано с помощью суф. -икъ  от той же основы,

 чт о и в'Ьнъ (см. венок)  (Срезневский , I, 488; Преоб раже нский , I, 108; Бранд т РФВ, 1891, X X V , 217 ). С г л агол ом вить сущ. веник  связывают также Фасмер (Vasmer, I, 182) и Ниэ-минен (Niemine n, 219— 220). ,

Миклошич (Miklosich, 389) и Грот (САН 1891, I, 743) связывают веник  с глаголом веять.  Махек (Machek, 561) .производит веник<.*\ е\ ъх\ \ къ  от прил. *v ějbnb, кот орое об разов ано с

помощью суф. ьп- от v ěja «вет ка». Предпочтител ьнее об ъ яснение сущ. веник как однокорневого с венец, вить.BéHo (истор:, выкуп за невесту и прид аное). Общесл авянское:

 укр, eÍHO,  бел. вёна,  польск. w iano, чешек, věno, сл овацк. veno,в.- луж. wěno, ст.- сл. В'Ьнс, болг. вяно.

Этимология неясна. Существуют две точки зрения, объясняющие происхождение этого слова.

Согл асно первой , общесл ав. v ěno — сл ово и.-е. п роисх ождения (др.- инд. vas nám «покупная цена», л ат.- 'venum «п род ажа» , греч. ®voç «покупная цена», л есб. övva — тж, арм /g inт ж), восход ящее к и.- е. * t;es no (V as mer , I, 182— 183; SÂ , 329;Pr ellw itz , 83; Мл ад енов, 62; Горяев 1896, 61; Преображенский ,I, 108; Горнунг, 30) (последний рассматривает вено  как отглагольное имя на основании хетт, глагола v:es- «покупать»).

По другой т еории, обще сл ав. věno представл яет суффиксальное производное от той же основы, что и вести  (см.), восходящей к и.- е. *ued- , и родственно др.- в.- нем. w idemo, wido-mo «цена», лит. vedù, vèsti «жениться», др.-инд. vadhús «невеста, молодуха», греч. iôvov «приданое» (см. соответствующую

литературу у Фасмера (Vasmer, там же; также см. Преображенский , I, 108; Uhlenbeck, 279; Труб ачев Термины род ст ва,144; От купщиков ЭИ, 11963, IV , 99 ). Наличие Ъ в данном слове(при е  в слове вести)  можно объяснить как заменительное:

ed (h) s n o > вЪно  после выпадения ds перед п (Откупщиков,

Page 52: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-3 52/285

вентилятор 51

244). Сближение со словом венок  (см.) (СА Р 1789, I, 1005;Потеб ня Древ ност и, I, 2, 237 — 238) неверно.

Венозный . Заим ст в овано *в X IX в., по- видимому, из лат. яз. (САН1891, I, 3'67), в рус. яз. переоформлено с помощью суф. -ный . По ССРЛЯ впервые отвечается в Словаре Даля 1863 г.

Лат . venos us — суффиксал ьн ое образование (суф. - osus)от vena «вена». См. вена.

— Укр. венбзний , чешек, v enos ní, сл овацк. v enózny, болг.| Венозен, с.-х. венозан.

Венок. Вост.- и зап.- слав., имеющее соответствия в балт. яз.(Trautmann, 346—347): др.-рус. еЬнокъ,  укр. вшок,  бел. вянок, пол ьск. w ianek, чешек, v ínek , словацк. vienok, каш. v jônk,в.- луж. w ěnašk, н.- луж. wěnk, макед. венок  «венец», с.-х. вёнац, 

словенск. vênee; лит. vainìkas, латышек, vainuks. Образованос помощью уменьш.- л аск. суф. -ъкъ (>ок)   от сущ. вЪнъ,  ср.рус. диал. вен  «в енок» (Сл оварь Дал я 1880, I, 331 ), польск.

 w ian — т ж. Сущ. вЬнъ  суффиксал ьн ое производ ное с перегласовкой в корне от г л агол а вить  (Срезневский , I, 488; Пре ображенский , I, 108; V as mer, I, 183; Machek , 561). См. вить.

Вентилировать. Заим ст вовано, вероят но, из франц. яз., в конце X IX в. Впервы е отмечает ся в Сл ов аре Березина 1875 г. (V ,

117).Франц. ventiler — тж заимствовано из лат. яз., где ventilare

«м ахать , провет ривать» явл яется суффиксал ьны м об разованием от сущ. ventus «ветер» (Bloch, II, 361; Dauzat, 744).

— Укр. вентилк^ти, бел. вентыл!раваць, польск. wentylo- w ač, чешек, v ent ilov ati, сл овацк. v entilov at’, болг. вентилй рам,

макед. вентилй ра, с.-х. вентилирати.Вёнтиль. Заим ст вовано в первой половине X V II в. из нем. яз. По

ССРЛ Я «первые от мечается в Фл ориановой Экономии 1738 г.Нем . V ent il «кл апан» объясняет ся как б езаффиксное об ра

зование от уепй Негеп<лат. глагола ventilare «продувать», ко

торый явл яется суффиксальным об разовани ем от ventus «ветер» (ССРЛЯ, И, 162; СИС 1949, 125).Но необходимо обратить внимание на приводимое в Слова

ре Вуякл ия !(147) новолат. слово ve ntile. Нем. V entil, возможно, заимствование из новолат. яз., где ventile может бытьбезаффиксным образованием от лат. глагола ventilare (см. вентилировать).

— Укр. вентиль, бел. вёнтыль, польск. wentyl, чешек, ventil,сл овацк . v entil, в.- луж. w entil , болг. вентй л, макед. вентил,с.-х. вентил, словенск. ventil.

Вентилятор. Заим ст вовано в конце X V III в. из франц. яз. Впервыепо ССРЛЯ фиксируется в Словаре Яновского 1803 г.Франц. ventilateur, по Доза (Dauzat, 744), заимствовано из

англ. яз., по мнению Блоха (Bloch, 635),—из итал. яз.

Page 53: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-3 53/285

52   вентиляция

Впервые это слово употребил в 1744 г. изобретатель вентилятора Галес, использовав для обозначения 'последнего лат.v entilator, суффиксал ьное производ ное от г л агола v entilar e«проветривать».

В рус. яз. под влиянием франц . произношения первичноевентилятор  (Яновский 1803, I, 463) сменил о л  на л ’.  См. в таком виде данное слово в Словяре Даля 1880 г. (I, 177).

Неверно объяснение этого слова Изюмовым (277), рассмат-- ривающим его как сл ожение л ат. ve ntus «вет ер» и lat or

«носитель».— Укр. вентилятор, бел. вентыл ятар, польск. w enty lato r ,

 чешек, v ent ilátor , сл овацк. v entilátor , болг. вeнτил áτoρ, макед .■вентш^тор, с.-х. вентилатор, словенск. ventilátor.

Вентиляция. Заим ст вовано из франц. яз. в л атинизированнойформ е в X IX в. По ССРЛЯ впервые отм ечает ся в Сл оваре Тол-ля 1863 г.

Франц . v e nt ila tio n— т ж является заимст вованием из лат.яз., где ventilatio «проветривание»— суффиксальное производное от глагола ventilare «веять, махать, проветривать», в своюочеред ь, образованног о . суффиксальны м способом от сущ.ventus «ветер» (БМа 112; Dauzat, 744).

— Укр. вентил ящя, бел. - вентыляцыя, иол ьск. w enty lacja , чешек, v entilace, сл овацк. v ent ilácia , болг. вент юшция, макед .вентилащца, с.-х. вентилаци]а.

Венценосный . Заим ст вовано из ст.- сл. яз.Ст.- сл. К'Ьнь.ценс'Сь.н'ыи — сл овообразоват ел ьная кал ька

греч. στεφανηφόρος, образованного сложением στέφανος «венок»и φορός «несущий ». См. венец  и носить.

BeH4áTb. Общеславянское: укр. вшчй ти,  бел. вянчй ць,  польск. vienc-zy c, чешек, v ěnčit í, сл овацк. v e nčiť, каш. vinčéc, в.- луж. wěnco-

 wac, ст.- сл. в^ньчати, болг. венчй вам,  макед. венча,  с.- х. вён-   чати.  Глагол вЪньчати  образован посредством суф. -а-  от гла

гола вЪньчити,  общеслав. производного посредством суф. -ити от сущ. *уёпькъ «венец» (см. венец).  Первичная семантикавенчать,  как и венчить,  — «.надевать венец», потом глагол сталобозначат ь различные дей ствия, связанны е с возл аг анием венка: «венчать на царство», «сочетать браком по церковному обряду» (Срезневский , I, 489), а также получил переносное знач.«прославлять» (САР 1789, I, 1001).

Вёнчик. Общеславянское: укр. вшчик  «край , обод ок сосуд а»,«(церк.) венчик», бел. венчык  «венчик», чешек, věneček «вено

 чек», сл овацк. venček «венок, т анцевальная вечеринка», в.- луж. wěnčk «веночек», болг. венчё — тж. Об разов ано посред ством уменьш. суф. -1къ от *уёпькъ (см. венец).  В рус. яз. венчик, сохранив уменьш. семантику от некоторых знач. слова венец, приобрело ряд специальных знач. (бот., анат., церк.).

Page 54: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-3 54/285

вера 53

Вепрь. Общ есл авянское, имеющее парал л ел и в балт. яз.: укр.вепр,  бел. вяпр$к,  польск. wieprz,  чешек, vepř,  словацк. vepor,каш. v jepř, в.- луж, w ja př, н.- луж. japs, пол аб. vipr, болг. вёпър, макед. вепар,  с.-х. eènap;  л атышек, ve pris, лит. V ëpr iai (топоним.).

Существуют две точки зрения, объясняющие происхождение данного- сл ова.

Одни ученые (см. соответствующую литературу у Фасмера(Vasmer, I, 183; Brückner, 647; Изюмов, 23; Горяев 1896, 52;Преображенский , I, 72; SA , 328; L iew ehr Z f SI, 1956, I, 1, 13;Сравнительная грамматика герм, яз., 1962, I, 57) связываютданное слово с др.-исл. jçfurr (<*ebura), др.-англ. eofor,др.-в.-нем. ebur, нем. Eber, лат. aper «кабан», и.-е. праформа

*церго- , *ерго- ^Преображенский , I, 7 2); началь ное v- , в озм ожно, протетического характера, кроме того, его рассматриваюткак придыхательное (Горяев, там же), экспрессивное (Liewehr,там же), аналогическое (Сравнительная грамматика герм, яз.,там ж е ) .

В пол ьзу данной этим ол огии говорит семантическая близость возводимых к одному источнику слов..

Друг ими учеными (см. соот вет ствующую литерат уру у Фасмера (Vasmer, там же; КрЭС, 55.) данное слово сближается

' с л ат. vepres «т ерновник» (посл еднее Вал ьд е — W alde , .819 —связывает с др.-инд. vápati «подрезает, подстригает»). В такомслучае в основу семантики слова положена ассоциативнаясвязь м ежд у колючей щетиной вепря и т ерном (см. К рЭС,там же).

Посл ед няя этимолог ия привл екает фонетической идентичностью сближаемых слов, кроме того, она кажется удовлетворительной и в сем антическом отношении.

Bépa. Общеславянское и.-е. характера: укр. βίρα,  бел. вяра,  польск. w ia ra, чешек, v ír a, сл овацк. v iera, каш. vj'ara, в.- луж. w jera,

ст.-сл. BÎpd, болг. вяра,,  макед. вера,  с.-х. вера,  словенск. véra;авест. var- «верит ь», лат. verus «истинный », гот. tuzw er jan«сом неват ься» , ким р. g w ir «истинный », ирл. fir — тж, др.- в.-нем. w âra «верност ь», w âr «истинный », анг л осакс, w áer — тж(V as mer , I, 184; Преображенский . I, 108; S A , 329 ). Наибол еевероятно рассматривать данное слово как дериват от и.-е. глаг ол а с корнем *ve- «верить », к которому же восход ят гот.

 w ëns «ожи д ание, над ежд а» и лат. venus «л юбовь» (см . Walde,825—826).

Исходное знач. vera, возможно, «правда, истина» (котороесохраняе т ся в корнях рус. слов верно, выверять) >«кл ятва»(т. е. «уверение кого- то в истинности»; ср. др.- исл. V âr — богиня обета, см. Тогр, 395; рус.  уверят ь,  польск. wiarac «клясться», см. Brückner, 611)>«вера», «уверенность» (т. е. «верить

Page 55: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-3 55/285

54   веранда

сам ому во что- то, в кого- то»; см ена как бы каузатив ного знач.на соот носит ел ьное некаузат ивное) и как конкрет изация последнего знач.— религиозный смысл д анного слова (вера вбога).

Весьма сомнительны две следующие точки зрения: по Улен-беку (Uhfenbeck, 293 ), д анное сл ово восход ит к и.- е. *var-«вы бират ь», как и др.- инд. vy ňati — тж; Бартшюм э (Bartholo-mae, 1360) связывает данное сл ово с и.- е. корнем * tel- «хотеть,выбирать», к чему также присоединяется Уленбек (см. там же).

Верй нда. Заим ст вовано из англ. яз. в X IX в. По К СС РЛЯ впервые встречается в 1833 г. у Белинского («День в Калькутте» —I, 173) в форме верандаг:  «...хозяй ка сосед нег о д ома, кот ораяс верандага  своег о бал кона под смат ривал а д вижения своих

соседей ...» В совр. форм е веранда  но ССРЛЯ впервые отме чается в Сл оваре Толл я 1863 г. Англ. v eranda (v erandah) «порт ик, г ал ерея» — заим ст вова

ние новоиндий ск. var an da (K lug e, 813; P aul, I, 67 0); ср. хиндиbar anda, бенгали bar anda, а т акже хинди bar am da «в еранд а»,восходящих к др.-инд. varanda, которое имеет своим источником перс, barämda (baramadah) «портик, галерея» (Partridge,767 ). Перс, ba r am adah (bär- ämädä) об разов ано из Ьаг* «на» иamada h «идти, проход ить» (БМ, 112). См . т акжеLokotsch, 19.

— Укр. веранд а, бел. верй нда, польск. w eranda, чешек, v eranda, словацк. veranda, в.-луж. weranda, болг. веранда, ма-кед . веранда, с.-х. веранда, словенск. veranda.

Верба. Общеславянское, имеющее соответствия в некоторых и.-е.яз.: укр. вербй ,  бел. вярбй ,  польск. wierzba, чешек, vrba, словацк. v rba, каш. v iřba, в.- луж. w jer'ba, н.- луж. w jerba, пол аб.

 w àrba , ст.- сл. врьБл, болг. върба,  с.- х. врба,  словенск. vrba;лит. vifbas «сук, ветвь», латышек, virbs, virbens «палочка», прус,

 wir be «канат », треч. pouríg «прут », лат. verbena «л истья и лру-тья лавра», др.-в.-,нем. гёЬа «виноградная лоза, усик» (Vasmer,I, 184; Walde , 819; B rückner , 617; Mühlenbach — E ndze lin, 4,602; T orp, 415; SA , 334; Преображенский , I, 72; Mik los ich, 383;T ra utmann, 360 ). Восход ит к и.- е. *y erbes (T rautma nn, там же ),производ ному от основы цег- «гнуть, вить» (см. вервь)  (Преображенский , там же).

Первичное знач. слова — «какой -то гнущий ся предмет», потом «прут, ветка». В последнем знач. или в близком к немуслово выступает в ряде и.-е. яз. (см. выше). На слав, почвеслово расширил о это знач. и закрепил ось как «в ерб а» — назв.

дерева семей ства ивовых; ср. об рат ное семантическое разв итие общесл ав. větb (« ив а»> «в ет к а», см. ветвь).Бранд т (РФВ- 1891, X X V , 214) высказывает пред пол оже

ние, что в балт. яз. данное слово из рус. яз., а также колеблет

Page 56: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-3 56/285

верблюд 55

ся относительно родства лат. verbena. Обе точки зрения Брандта кажутся сомнительными.

Bepбáльный . Заим ст вовано из франц. яз. в середине X IX в. Впе рвые фиксируется в Словаре БМ 1880 г. (167) в знач. «буквальный ». В совр. знач. «словесный » впервые отмечается в СловареЯновского 1905 г. (I, 190).

Франц . v erbal «словесный , устный », в рус. яз. сл овообразовательно переоформленное с помощью суф. -ный ,  восходитк лат. v er balis «словесный » (Da uza t, 745 ), суффиксал ьномупроизвод ному от v er bum «сл ово» <и.- е. * uer dh «говорить»(Walde, 820).

В рус. яз. данное слово с самого начала носило книжныйхаракт ер; как дипломатический термин в сочет ании со сл овом

нота  пол учило связанное знач.— «письменное сообщение, равнозначное устному», зафиксированное в БСЭ 1928 г. (X, 252).Нев ерно рассмат рив ают д анное сл ово как л атинизм Бур-

д он и Михел ьсон - (БМ 1880, 167), Сл оварь ИС 1942 г. (1 21).■— Укр; вербальний , бел. вербй льны, польск. werbalny ,

 чешек, v erbální, сл овацк. v erbálný , болг. вepбáлeн, макед . вер-бален, с.-х. вёрбалан, словенск. verbalen.

Вербё на (род т равянисты х или полукустарникрвы х растений ).Заимствовано из ученой латыни, где verbena—-ботанический

термин. Впервые фиксируется в Энц. словаре Березина 1875 г.(V , 122). В ученую латынь сл ово попал о из вульгарной латыни, в которой ver bena — «к расив ое сад овое растение»(БМ 1880, 167), посл ед нее знач.— результат расширениясемантики лат. verbena «лавровая или миртовая ветвь»(см. верба).

— Укр. вербе на, бел. вербена, польск. wer bena, чешек,vrbena, болг. вербена.

Вербл юд . Общесл авянское заим ствование из гот. яз.: др.- рус.въл(ь)блудъ, ввлблюдъ, вельбудъ, върблюдъ,  укр. верблюд, 

бел. вярблюд,  пол ьск. w ie lbl^d, чешек, v elbloud, словацк.v el’blud, в.- луж. w je lbíud, ст.- сл. вел ьБждъ, кельБЛЖдъ., болг.велблюдъ,  словенск. velblód (Горяев 1892, 20; Vasmer, I, 184;Kiparsky GLG, 213).

Гот. ulba ndus «вербл юд » заимст вовано из греч., где èXé<pag,- avroç «сл он, сл оновая кость», через лат. посред ство (elephan-tus «сл он»). Греч, сл ово по происхожд ению — вост очное, в кот ором соответ ствует хамит, élu, a ecpaç — египетск. äbu(Преображенский , I, 72; V asmer , I, 184; Falk- T orp. I, 186; SA,

149; КрЭС, 55).Первоначальная праслав. форма была, очевидно, *уъ1Ь(^ъ,затем на слав, почве возникли вторичные формы (*velbbgdb и*velbblgd) в результате народной этимологии, которая связывала это слово с ввлий  «большой , великий » и блждити  «блу

Page 57: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-3 57/285

Page 58: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-3 58/285

вереница 57

как переносное) в др.- рус. яз., был о оправд ано тем, что членыобщины — это люди, связанны е (веревка — оруд ие связывания) общим и инт ересами, общим дел ом (в древней Руси —общей землей ). Веревка сл ужил а и оруд ием измерения земли,

от сюда знач. « м ера земл и» (Срезневский , I, 461 ). Ср. анал огичное семантическое развитие слов локоть  и аршин  («орудиеизмерения»>«мера длины»).

Вердикт. Заим ст вовано из' франц. яз. в X IX в. По ССРЛ Я впервые от мечается в Сл оваре Тол л я 1863 г»

Франц. verdict — тж — заимствование из англ. яз., где verdict— тж является переоформлением лат. veridictumOeredic-tu m < v e r e dictum «в ерно сказанное» (v er e—- наречие «верно,истинно», dics üm — прич. ср. р. «ск азанн ое» от глагола dicere

«г оворит ь» (см. Bloch — W ar tburg , 636; Par tr idg e, 154; S hipley, 376; БМ, 112; также Dauzat, 745; Kluge, 813).— Укр. вердикт, бел . вердыкт , польск. w erdyk t, чешек, ver

dikt, словацк. verdikt, болг. вердй кт.Верёвка. Восточнославянское: укр. вгръовка,  бел. вяроука.  В па

мятниках веревка отм ечается с X V I в. (см. Срезневский , I, 243;Тупиков, 82). Др.- рус. вьрвъка  образовано посредством

 уменыи.- ласк. суф. -ъка от сущ. вьрвь «веревка» (Срезневский ,I, 461 ). См. Горяев 1896, 57; Преображенский , I, 73; V asmer,I, 185; Brückner, 623; КрЭС, 55. После падения редуцированных сл ово под вергл ось дей ствию п роц есса так называемоговторого полногласия, в результате чего ьр>ере   (см. Соболевский Лекции, 27).

Первично слово имело уменьш. знач., которое сменилосьней тральным в'результате архаизации вервь  (ср. аналогичноесемантическое развитие слов кочка, лодыжка, ложка  и т. п.).См. вервь.

.Верезхдеть (просторечн.; «пронзительно кричать»). Собственнорусское. Впервые отмечает ся в Сл оваре "АР 1789 г. ( I, 615 ).

Суффиксальное образование от сущ. верезг   «крик, визг»,пред ставл яющего звонкий вариант сл ава вереск  (см. верещать) и в таком фонетическом оформлении встречающегося тольков рус. яз. (ср. рус. визг  при др.- рус. вискати— Срезневский , I,264; блевать — плевать  и .т. п.); см. К рЭС, 55— 56; ПотебняРФВ, 1880, III, 97.

Вереница. Собственно русское. По ССРЛЯ впервые фиксируетсяв Словаре АР 1789 г. Образовано с помощью суф. -ица от сущ.*верень  «ряд» (КрЭС, 55), о существовании которого говорит

глагол веренить входить вереницами» (Даль 1880, I, 179), укр.веренька  «ряд», имя Вереня  (Тупиков, 82). Сущ. *verenb,имеющее соответ ствия .в некоторых и.- е. яз. (др.- англ. worn«цепь», ирл. foirenn «отряд», др.-инд. vfndám «толпа») образовано с помощью суф. -пь от той же основы *yer-, что и верея.

Page 59: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-3 59/285

Page 60: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-3 60/285

вериги 59

 V asme r, I, 188; Mik los ic h, 384; К рЭС, 56). Сов р. фонетическоеоформ л ение сл ова связано с изменением скЬ~ >щЪ>ща. Общеслав. *versk (укр. вереск,  польск. wrzask, чешек, vřísk ot,сл овацк. vre sk, каш. vřosk, болг. врескало,  с.-х. врй сак, 

сл овенск. vrès k) образов ано при помощи суф. -sk- от зву копод ражат ел ьн ого *ver- (ср. лит. ve fkti «пл акат ь», этот жекорень, но € перегл асовкой в ворковать, ворчать;  англ. word,нем. W or t) (см. V as mer , I, 187; К рЭС, 55). Ср. аналогичныеобразования: писк, визг, плеск.  См. верезжать.

Верея. Вероятно, общеславянское, имеющее параллели в некоторых и.- е. яз.: д р.- рус. вер'Ьга «запор, засов», укр. верёя  «воротный стол б», пол ьск. w ierzeje «д вуст ворчат ые д вери, ворот а», чешек, veřej «д верная ст ворка, дверной косяк», словацк.

v er aj — т ж, ст.-сл. кф га «засов», сл овенск. ver éja «двернойросяк»; лит. variai «дверь», лат. aperio (<ар- uerio) «открываю», оскск. veru «ворота», др.-инд. vftih «забор, ограда» (см.

 V asme r, I, 188; Walde, 50; SA, 328). Слово кер-Ьга образовано в общесл ав. яз. от сущ. *Уегъ (ср. др.- рус. воръ  «ограда» —Срезневский , 1, 305 ), вероят но, «какое- т о простей шее запирающ ее устрой ство», производ ног о посред ст вом темы* ъ- от*verti «связывать, запирать» (см. завор, ворота, вериги, вервь), с помощью суф. -ěj- (ср. колея — д ериват к коло)  в знач.

«запор, орудие для запирания» (см. Miklosich, 381).См . т акже Горяев (Горяев 1892, 20) и Преображенский(1,75).

В отдельных слав. яз. произошла специализация первичного общеслав. знач. (см. выше).

Верзила. Собственно русское. По КСРС впервые встречается какпрозвище в «Сл ове и деле г осуд аревы х» Новом бергск ого(1623 г.). Образовано, вероятно, от глагола верзить  «делать

 что- л. бест ол ково, мед л енно» (Дал ь 1880, I, 181) €помощью

суф. - ло  ( > - л а).Сомнительно толкование данного слова как родственногоглаголу верзать  «связывать» (Miklosich, 386; Vasmer, I, 188).

Неправильно связывать слово верзила  с др.- сакс, vrisilik   идр.- инд. vrs alá- s (Горяев 1896, 63; B r ug mann, II, 1, 366 ), сдр.- в.- нем. riso, нем. Ries e «вел икан» (Преображенск ий , I, 75).Неверно также сопоставление с верх  (Горяев, там же). Ср.запевала, зубрила, чудила.

Вериги. Заимствовано из ст.-сл. яз.

В ст.-сл. яз. слово кернга (Срезневский , I, 245; Kurz, 180;SA, 150) образовано морфологическим путем посредством суф.-ига от глагола *verti «связывать» { см. вервь, ворота, отворить). Первоначально  обозначало  «цепь»,  потом   «цепь,  носимую  подвижниками»  и  «кандалы».  Совр.  форма  слова  вериги представ

Page 61: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-3 61/285

60   верительный

ляет   собой   по  происхождению  им.  п.  мн.  ч.  от  верига,  закрепление  которого  в  качестве  единственной   формы   слова  связано с  семантикой   данного  сущ.,  обозначающего  составной   предмет  (ср.  оковы, путы).

—  Укр.  верй ги,  бел.  вярып,  болг.  верй га,  макед.  верига «цепь,  горный   хребет»,  с.-х.  вёриге,  словенск. veríga.Верительный . Собственно  русское.  По  ССР Л я   впервые  фиксирует

ся  в  Лексиконе  Поликарпова  1704  г.  Образовано  от  глагола верить  посредством  суф.  -тельн-   в  знач.  «удостоверяющий » 

~ (о  каузативном   знач. прилагательных  такого  рода  см.  Покровский ,  6).   В  совр.  яз.   имеет  только  фразеологически  .связанное  знач.  (верительная грамота, верительное письмо).

Вёрить. Общеславянское:   ущ>.в1рити,  бел.  вёрыць,  польск.  w ierzy č, 

 чешек,  v ěřiti,  словацк.  v e r iť,  каш.  vjeřéc,  в.-луж.   wěric,  болг. вярвам,  ст.-сл.  в^Ьрити,  с.-х.  вЪровати, ej'èpuTu,  словенск.  veri-  ti.  Слово  вЬрити  образовано  в  общеслав.  яз.  от сущ.  вЬра  (см. вера)  с помощью  суф.  -ити  (Vasmer,  I,   189).

Вёрмахт. Заимствовано  из  нем.  яз.  в  середине  X X   в.  По  К ССРЛЯ впервые  отмечается  в  1943  г.  у  К.  Федина  в  «Освобожденной  Орловщине».

Нем.  W ehr macht,  буквально —■«вооруже нны е   силы», — официальное  наименование  объединенного  командования  армии  в 

фашистской   Германии  с  1935  г.  (Энц.  словарь  1953,  I, *290). Сущ.  W ehr macht   образовано  пут&м  сложения  слов  W ehr   «оружие»  и Macht   «сила».

•—  Болг.  вермй хт.Вермишёль. Заимствовано  из  итал.  яз.,  возможно,   через  франц. 

посредство,  в  конце  X V III   в.  (Булаховский   Русское   уд арение, 15).  Впервые  отмечается  .в  форме   вермичели  в  Словаре   поваренном   1795  г.  (I,   239),  в  совр.  форме   (вермишель)  по  ССРЛЯ  впервые фиксируется  в  Энц.  лексиконе  1835  г.

Итал.  vermicelli —  т ж  (буквально —  «червячки»;  перенос назв.  произошел   по  сходству  формы)  —  мн.  ч.  от   vermicèllo «червячок»,  которое  является  переоформлением   народнолат. *'vermicellus   < л а т .  vermiculus   «червячок;   что- н.,  сделанное  н аподобие   червей »,  суффиксального  производного  от   vermis  «червяк»   (Vasmer,  I,  189;  Bloch —   W ar tbur g ,  636—637;  Prati , 1038).

—  Укр.  вермшёль,  бел.  верм1шэль,  польск.·   werm'iszel,  чешек,  vermicelli.

Вермут. Заимствовано  в  X IX   в.  из  нем.  яз.  Впервые  отмечается  в Энц.  словаре Березина  1875  г.  .(V,  1311).

Нем.  W er mut  — «полынь»  и  «род   .виноградного  вина».  Последнее  знач.  развилось   у  нем.  слова  благодаря  тому,  чт о данный   род   вина  настаивается  на  полыни  (КрЭС,  56).  В  знач.

Page 62: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-3 62/285

вероломный 61

«полынь»   совр.  нем.  W e r m ut   - представляет   переоформление  ср.- н.- нем.  w ermöt< am\ nocaK c.  w ër m ôd   (Kluge,  856)  «полынь»  < w e r e m öd ,  представляющего  сложение   (ср.  англ.  w e r w olf ), 

исходная  семантика  которого  неясна  (wërmôd>cpBp.  англ. 

 w orm- w ood  «полынь»,  не  имеющее   во  всяком'  случае  ничего  общего  ни  с   w or m   «червь»,  ни  с   w ood  «лес»;  см .  Skeat,  723).

Неверно  рассматривать   структуру   нем.  W ermut   как  аналогичную  A r mut   (Paul,  I,  738).

В  качестве  назв.  вина  нем.  W er mut   было  заимствовано рядом   европей ских  яз.  и  даже   итал;  яз..  (Турин — Древней шее место  изготовления  вермута),  где  оно  вытеснило  старое,  л атинского  происхождения  наименование   (см.  Enciclopedia  I ta

liana,   X X X V ,   170).—  Бел.  вёрмут,  чешек,  vermut,  словацк.  vermut,  болг.  вер-  MýT, словенск.  vèrmut.

Вернисіж (торжественное   открытие  художественной   выставки). Заимствовано  в  начале    X X   в.  из  франц.  яз.  По  ССРЛЯ впервые  отмечается  в  Большой   энциклопедии  Южакова 1903  г.

Франц.  vernissage  — т ж,  буквально  «лакировка,  покрытие лаком»  (первоначально —  «день  перед   официальным  откры

тием  художественной   выставки,  когда  картины  покрывали  л аком»),  образовано  с  помощью  суф.  -age  от   глагола  vernisser «покрывать  глазурью»,  который ,  в  свою  очередь,  является суффиксальньщ  дериватом   от  сущ.  vernis   «лак»,  представляющего  собой   переоформление   лат.  vernix,  -iexs  «лак»  (Bloch — 

 W ar tbur g ,  637).—  Укр.  вернісаж,  бел.  вернісаж,  польск.  w ernisaž,  чешек, 

v ernis áž, словацк.  v er nis áž,  болг.  вернией ж.Верноподданный (дорев.;  соблюдающий   верность  монарху).   Соб

ственно  русское.  По  КСРС  отмечается  впервые  в  Наказах   К омиссии  ул ожения  1767  г.  Возникло  морфологическим   путем  в результате  сложения  на  базе  фразеологизма  верный подданный .  См.  подданный .

—  Укр.  вірнопідданий ,  словацк.  v ěrny   poddaný,  болг.  верно-  лоданик.

BepHýTb.  Вероятно,  общеславянское:   укр.  вернути,  бел.  вярнуць, каш.  vernie,  болг.  върна.  Глагол   *vbrtnçti   образован   в  обще-  слав.  яз.  от   глагола  vbrtati  «вертеть,  возвращать»   (см.  вертеть) z 

помощью 

суф. 

-пд. 

Ср. 

аналогичное 

* d v i g n g t i < d v i g a t i 

(см.  Кузнецов  Очерки,-180).  В  результате  упрощения  групп согласных  vb rtn gt i> vb rn ç t i .

Верол омный . Вероятно,  заимствовано  из  польск.  яз.  По.   КСРС впервые фиксируется  в  «Рассуждениях,..»  1717  г.

Page 63: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-3 63/285

62   веронал

Польск.  w iarolomny ,  возможно,  представляет  словообразовательную  кальку  нем.  treubrüchig,  образованного  путем  сложения  treu  «верный ,  преданный »  и  brüchig   «ломкий ».

—  Укр.  в1роломний ,  бел.  вераломны,   чешек,  v ěrolomný , 

словацк.  vierolomný,  болг.  вероломен,  макед.  вероломен,  с.-х. вёроломан,  словенск.  vierolomný.Веровдл   (снотворное   лекарство).  Заимствовано  из  нем.  й з.  в  н а

 чале  X IX   в.· По   ССРЛЯ  впервые  отмечается  в  Новом   энц. словаре  Бр.- Ефр.  1890— 1907  гг.

Нем.  V erona l —  искусственный   термин,  предложенный   нем.  ученым  Е.  Фишером,  изобретателем   этого  .  лекарства.  Слово  V eronal  образовано путем   присоединения  к  сущ.  V erone   (назв. итал.  города,  в  которцм   находился  Фишер  в  момент   выбора 

наименования)  суф.  -al,  характерного  для  номинаций   лекарственных  и  химических  веществ  (ср.  люминал )  (Bloch,  II,   363; Kluge,  817).

—  Укр.  вepoнáл,  бел.  вepaнáл,  чешек,  veronal,   словацк.  v eronal,  болг.  веронй л.

Вероятие (устар.;   возможность).  Заимствовано  из  ст.-сл.  яз.В  ст.-сл.  яз.  сущ.  Е- Ьро/атие  образовано  с  помощью  суф. 

- T H j -   от  словосочетания  кЕрж  ит и  «верить,  доверять»   (Kurz, 256;  Срезневский ,  III,   1669— 1671),  а  возможно,   и  «принимать  за  правду»   (Е- Ьра  «правда»  —  Срезневский ,  I,  490;  гати  «принимать»— Срезневский ,  III ,   1669— 1671 ),  откуда  Е- Ьрукхти«  с  дальней шим  изменением  у > о   по  аналогии  со  сложениями  с соединительной   гласной   о  (Vasmer,  I,  189;  см .  также  Шанский  Очёрки,  119). Первичное   знач.  «доверие»,  «принятие  чего- л.  за правду»>«правдоподобие»   (Даль   1880,  I,  333),  «предположение   возможности»  (САН  1891,  I,  748).  Ср.   междометие, междо

 усоб иц а" противоречие.Болг.  вероятност,  с.-х.  вероватно!)а.

Вероятный . Заимствовано  из  ст.-сл.  дз.

Ст.-сл.  прил. E'fcpOfeiTkH'kiH  (Срезневский ,  I,  492)  образовано  от   словосочетания  Е’Ьрж  гати  «верить»  (см.  вероятие) с  помощью  суф.  -кн-   (Vasmer,  I,  189;  КрЭС,  56).  Возможно, промежуточным   словообразовательным  звеном   к  данному   слову  было  незафиксированное   прил.  вероятыи,  ср.  аналогичное  приятный — дериват   к  приатыи  (Срезневский ,  II,   1506).  Об  изменении  у > о   в  данном   #лове  см.  вероятие.  Первично,  очевидно,  имело  каузативное  знач.  «заставляющий   верить,  д остой ный   доверия»   и  сочеталось   с  сущ.,  обозначающими  лица, 

потом   и  с  сущ.  типа  дело  (т.  е.  «дело,  в  которое   можно  верить»),  откуда  должно  быть  знач.  «реальный ,  правдоподобный »  (потеря  каузативности) >«возможный »   (по  КСРС  с  т аким  знач.  слово  отмечается  в  Письмах   и  бумагах  Петра  Великого  1708  г.).

Page 64: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-3 64/285

верста 63

— Болг.  вероятен,  макед.  верс^атен, с.-х.  версуатап.Версификатор. Заимствовано  из  франц.  яз.  в  X IX   в.  в  латинизи

рованной   форме.  По   ССРЛЯ   впервые  отмечается  у  Добролюбова  в  статье  «Стихотворения Л. Мея»   1857  г.

Франц.  versificateur  —  т ж — заимствование   из  лат.  яз.,  где versificator   «сочинитель  стихов»,  по- видимому,  суффиксальное   производное   от  глагола  versiiicare  (Bloch,  II,   364).  См. версификация.

—  Укр.  .версифікатор,  польск.  w ersy fik ator,  словацк.  versi-  fikâtor,  болг.  версификатор,  с.-х.  версификатор.

Версификация. Заимствовано  из  франц.  яз.  в  X V I I   в.  в  латинизированной   форме.  По  ССРЛЯ  впервые  отмечается   у  Ломоносова.

Франц.  versification  —  т ж  заимствовано  из  лат.  яз.,  где versificatio   «стихосложение»,  по- видимому,  суффиксальное  образование   от  глагола  versificare   «писать,  сочинять  стихи»,  возникшего  на  базе   versus   «стих»   и  facere  «делать»  (Bloch,  II , 364).

—  Укр.  версифікація,  бел.  версіфікацьія,  польск.   wersyfika-  cjа,словацк.  versificâcia,  болг.  версификация,  с.-х.  версифи-  кацща.

Версия. Заимствовано  из  франц.  яз.  в  конце  X IX   в.  и  словообра

зовательно  переоформлено  в  рус.  яз.  по  образцу   слов  на  -ия. Впервые  отмечается  в  1889  г.  (см.  об   этом    у  Виноградова  в Очерках,  396).

Франц.  version  «перевод,  версия»   является  переоформлением  лат.  versio  «оборот,  вращение»,  которое   образовано  от глагола  vertere  «вращать,  поворачивать;   изменять,  церевот  дить»  (Bloch,  II,   365;  Dauzat,  747).

—  Укр.  "версія,  бел.  в§рсія,  польск.   w ersja,   чешек.  Verse, словацк.  verzia,  болг. версия,  с.-х.  Bèpsnja.

Верста (мера  длины).  Общеславянское:   д р.- рус. вьрста,  укр.  вер-  стй ,  бел.  вярстй ,  польск.  w iorsta,  чешек,  versta,  болг.  верста, с.-х.  врста.  Возникло  л ексико- семантическим  путем  на  базе  * V b r s t a   «расстояние   от  одного  поворота  плуга  д о  другого»  (<«іповорог   плуга»),  т.  е.  «длина,  равная  борозде,  образуемой  

движением  плуга  от  одного  д о  другого  поворота»;   пцекольку эт о  расстояние  было  дей ствительно  довольно  большим,  оно  отразилось   в  обозначении  данным   словом   меры  длины  с  некоторым   преувеличением   (верста  равняется  1,06  км),  промежуточным   звеном   к  которому   было  знач.  «большое  расстояние»,  ,ср. мерить версты, за версту.  К  общеслав.  *vbrsta   «длина  борозды»   восходят   омонимичные  с  данным   сущ.  и  в  ряде  языков фонетически  несколько  трансформировавшиеся  след,  слова:  д р.- рус.  вьрста  «возраст,  сверстник,   чета»,  польск.·  w arstw a

Page 65: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-3 65/285

64   верстак

«ряд»,  чешек,  v rs tv a —  т ж,  словацк.  vrstva  —   тж,  в.-луж.  wor-  šta,  болг.  връет   «возраст»,  с.-х.  врста  «ряд,  разряд,  ровесник», словенск.  v řs ta   «ряд».  Подробнее  о  семантическом   развитии данного  слова  см.  у  Потебни  (Из  записок  по  русской   грамма-  

.  тике,  I,  13— 16).  Общеслав.  *vbrsta  «поворот   плуга»  имеет соответствия  в  лит.  и  др.-инд.  яз.:  лит.  varstas   «поворот   плуга», др.-инд.  vfttás   «круглый »,  v f t t a m   «круг»  (Trautmann,  355; Uhlenbeck,  293);   образовано  от  того же   корня  * v w t ,  что  и вертеть  (см.),  с  помощью  суф.  -*ta,  с   дальней шим  изм- енением t t > s t   (Горяев   1896,  66;  Преображенский ,  I,   76;   V asmer,  I,  189; Miklosich,  384;  Brückner,  603;  КрЭС,  56).  К  этому  же   корню  относят   лат.  versus   «борозда,  ряд»  (см.  у  T r autm ann’a,  Uhlen-  beck’a,  Brückner’a,  V as mer’a,  там  ж е ) ,   с  чем   не  согласен   Вальде  (Walde,  824),  и  н.- перс.  gird  «круг»   (Uhlenbeck,  там  ж е ) .

Вслед   за  Потебней .  (см.  там  же)  следует   отвергнуть предположение   Срезневского  о  готском   происхождении   этого слова.

Верстак. Заимствовано  из  польск.  яз.  в  конце  X V II   в.  и  в  рус.  яз. переоформлено  по  типу  основ   на  -а/с,  причем   - ак  было  осознано  в  качестве  суф.,  и  в  результате  верстак   стало  восприниматься  как  связанное   с  верстать  (Преображенский ,  76).  По КСРС  впервые  отмечается  в  Описи  имущества  боярина  Матвеева  1677  г.

Польск.  w ars ztat   «верстак,  станок;   мастерская»  является переоформлением  нем.  W er ks tätte   «мастерская»,  которое   образовано  путем  сложения  сущ.  W erk   «работа»  и Stätte   «место» (собственно —  «рабочее   место,  место  дл я  работы»)  (Brück-  nef,  603;  V asme r,  I,  189;  Горяев   1896,  67).

1— Укр:   верстак,  бел.  варштат,  польск.   w ars ztat,   чешек, v erštat,  vertat.

Верстіть (типографск.).  Собственно  русское.  В  данном   знач. впервые  фиксируется  в  Словаре  А Р  1789  г.  (I,   619).  Возникло 

л ексико- семантическим  путем  на  базе   глагола  верстать   «выравнивать,  сравнивать»   (>«разбивать   отдельные  част и  набора на  равные   полосы»),  вероятно,  общеслав.  характера  (рус. диал.  верстать   «ровнять»,  др.- рус.  верстати  «набирать   на  службу»,  чешек,  vrstv it í   «укладывать   слоями»,  с.-х.  врстати  «рас^· полагать   в  порядке,  выстраивать  в  ряд»),  образованного  с  п омощью  суф.  -ати  от  сущ.  верста  «ряд»   (Vasmer,  I,   189;  КрЭС,56).  См.  верста. См..также  Бул аховский .Деэт имол ог изация,  158.

■— Укр.  BepCTáTH,  бел.  BHpCTáub,  с.-х.  врстати  (все —  из  рус. яз.).

Вертел. Вероятно,  собственно  русское.  По   КСРС   в  совр.  знач. впервые  отмечается  в  Акт ах  исторических  1612  г.  (II,   405). Возникло  л ексико- семантическим  путем  на  базе   вертел  (<вьртьлъ),  вероятно,  «какой - то  вращающий ся  предмет»,

Page 66: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-3 66/285

Page 67: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-3 67/285

66   вертикаль

виться».  Восходит   к  и.-е.  *yert-,  представляющему   распространение  и.-е.  *цег-   (см.  верея, вериги, вервь)  (см.  Преображенский ,  I,  77;  Fick,  I,  131;  W alde,  824;  V asmer,  I,  190;  Miklosich, 384—385;  Torp,  397;  Brückner,  617).

BepTHidub.  Заимствовано  из  франц.  яз.   (Vasmer,  I,  190)  в  первой  трети  X IX   в.  Впервые  по  ССР ЛЯ   в  форме   вертикал   отмечается  в Энц.  лексиконе  1835  г.

Франц.  vertical  восходит   к  лат.  verticalis   «вертикальный », производному   от   vertex   «вершина»  (Dauzat,  747),  поскольку вертикальную  линию  образует,  например,  нить,  подвешенная за  верхний   конец.

В  рус.  яз.  слово  приобрело  мягкость  конечного  л  (Ушаков, I,  255)  под   влиянием   вертикальный ,  а  также  по  аналогии  с  

горизонталь, диагональ и  т. п.—  Укр.  вертикй ль,  бел.  вертымль,   чешек,  vertikála, словацк.  vertikála,  болг.  в ерт и^л ,  макед.  вертикй ла,  с.-х. вертимла,   словенск.  vertikala.

Вертиодльный .  Заимствовано  из  лат.  яз.  в  конце  X V II   в.  Впервые встречается  в  Арифмет ике  Магницкого  1703  г.  (223),  который , может   быть, и  ввел  эт о слово  в  употребл ение.

Лат.  verticalis,  в  рус.  яз.  словообразовательно  переоформленное  с  помощью  суф.  -ный ,  представляет   суффиксальное  производное  от   сущ. vertex   (см.  вертикаль).

Вряд   ли  правомерно,   как  эт о  делает   Фасмер,  рассматривать  данное  слово  в  качестве  франц.  заимствования  (Vasmer,I..190).

—  Укр.  вертикй льний ,  бел.  вертыильны,  чешек,  vertikální, словацк.  vertikálny,  болг.  верти^лен,  макед.  вертимлен,  с.-х. вёртикалан.

Вертлюг.  Восточнославянское:  укр.  вертлюг,  бел.  вяртлюг.  В  памятниках  по  КСРС'отмечается  с  X V I   в.  Образовано  от   сущ. вьртьлъ  (см.  вертел)  при  помощи  суф.  - юг  (ср.  овсюг)  © знач. 

«.вращающий ся  стержень».  Имело  однокорневые  синонимы: аертлуг, вертлига  (Срезневский ,  I,  245),  в  рус.  яз.   ут раченны е. В  дальней шем  стало  выступать  как   термин  (анат.,  тех., морск.),  обозначая  предметы,  в  основе   которых  лежит   принцип  вращения.

Вертогрй д   (сад).  Заимствовано  из  ст.-сл.  яз.Ст.-сл.  Ерктоградъ ( S A ,  154;  Срезневский ,  I,   463),  воз

можно,  является  калькой   сложного  гот. слова  aúrtigards  «сад,  огород»:   aurti —  крктъ. (см.  вертеп),  g a r d s —   грлдъ. 

(см.  огород)  (КрЭС,   56).Гот.  aúrtigards   представляет   сложение,  первая  часть  которого  означает   «растение,  корень,  трава»   (ср.  др.-исл.  urt, англосакс,  w y rt,   ср.-в.-нем.  w urz  «трава,  растение»),  вторая —  «сад»  (Тогр,  397).

Page 68: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-3 68/285

верфь 67

Менее  вероятно  рассматривать  данное  слово  как   прямое заимствование  из  гот.  яз.,  в  ст.-сл.  яз.  фонетически  переоформленное  под   влияниём   -ст.-сл.  врыты  «сад»,  как   эт о  делают  Преображенский   (I,   77),  Брандт   (РФВ   1891,  X X V ,  215),  Фас-  

мер  (Vasmer,  I,  190),  Садник   и  Аицемюл л ер  (SA,  334).Неверно  считать  вертоград   семантической   калькой   префиксального  греч.  сущ.  яерфоЯюу   (изложение  этой   точки  зрения см. Пономарев,  53).

—  Укр.  вертоград.

Вертолёт. Собственно  русское.  Впервые  по  ССРЛЯ  фиксируется в  Словаре   Ушакова  1935  г.  Возникло  по  аналогии  со  словом самолет   (см.)  на  базе   глаголов  вертеть  и  летать,  поскольку основной   несущей   поверхностью  данного  летательного  аппа

рата  является вращающий ся  воздушный   винт.Слово  вертолет   вытеснило  синонимичные   с  ним  автожир (см.)  и  геликоптер  (см.),  которые  сохранились   только  в  специальной   лексике.  Ср.  аналогичные  взаимоотношения  у  слов самолет   и  аэроплан.

В  других  яз.  данное  слово  из  рус.  яз.—  Укр.  вертоліт,  бел.  верталёт,  болг.  въртолёт.

Вертопрах. Кроме  рус.  яз.,  известно  только  в  укр.  диалектах  (Словарь   укр.- рус.  яз.,  123).

Этимология  неясна.  Обычно  рассматривается  как  сложение  двух  основ:   глагольной   верт   (см.  вертеть)  и  прах  «пыль» (Горяев   1892,  21;   Изюмов   1880,  533;  Виноградов  Вопросы  стилистики  1966,  42).  «Возникновение   слова  вертопрах   датируется  временем   не  позднее  первой   половины   X V III   в.  В  языке петровского  времени  слово  вертопрах  было  уже   употребит ел ьно.  Оно  встречается  в   автобиографической   повести  (подьячего Левицкого  1710— 1720 гг.»  (Виноградов,   там же).

Верть (гл'агольное  междометие).  Вероятно,-   восточнославянское: 

 укр.  верть.  Объясняется  как   производное,  возникшее  морфоло-  г о- синтаксическим  путем:  по  происхождению  является,  по мнению  Шахматова,  формой   простого  .аориста  (Шахматов  Синтаксис,  472).

Но,   может   быть,  верть  появилось  по  аналогии  с  междометиями  типа  хлоп  (откуда  хлопать),  бряк   (откуда  брякнуть) и  представляет,  таким  образом,  обратное   образование   от  вертеть  (см.).

Верфь. Заимствовано  из  голл.  яз.   в  Петровскую  эпоху  (Преображенский ,  I,  78;  Смирнов,  73;   БМ,  168;   V asme r,  I,  190;  Виноградов  Очерки,  52).  Впервые   встречается  в  Письмах  и  бумаг ах  Петра  Великого  (1688— 1701  гг.)  как  сущ.  м.  р.  {верф). Возможно,  Петром   I  слово  и  было  введено  в  употребл ение.

3*

Page 69: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-3 69/285

Page 70: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-3 70/285

Page 71: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-3 71/285

70   верхолаз

Верхолй з  (специалист  по  работам   на  большой   высоте).  Собственно  русское.  Впервые  отмечается  в  Словаре   рус.  яз.   1957  г. (I,   192).  Образовано  'путем  сложения  сущ.  верх  и  глагола лазить.  По  отношению  к  слову  верхолаз  «название  животных 

из  отряда  грызунов»  (Березин  1875,  V ,  150)  представляет  самостоятельное  образование.В  бел.  и  укр.  яз.  данное   слово  заимствовано  из  рус.  яз.—  Укр. вepxoлáз,  бел.  верхаМз.

Верхом. Восточнославянское:    укр.  верхами  «конно»  (Тимченко,  I, 22),  бел.  вярхом  тж.  Возникло  л ексико- семантическим  путем  в результате  расщепления  на  омонимы  наречия  вёрхом   «поверху,  конно».  Окончательному  закреплению  омонимии  способствовал   перенос  уд арения  у  слова  в  знач.  «конно»   на  последний  

слог   (Шапиро  РЯвШ,  1947,  I,  30);   ср.  рус.  вёрхом   «поверху»,   укр.  вёрхом —  тж,  бел .вёрхам —  тж;  в  рус.  яз.  верхом   с  данным  уд арением   впервые  зафиксировано  но  ССРЛЯ   в  Лексиконе  Поликарпова  1704  г.  Наречие   вёрхом   «поверху»  —  вероятно,  общеслав.  характера  (польск.  w ierzchem,   словацк.  vrchom, словенск.  vrhom),  представляет   собой   по.  происхождению  твор.  п.  ед.   ч.  сущ.  вьрхъ  (см.  верх).  Ср.  кругбм  ( < к руг ом ).

Верхотура. Собственно  русское.  Отмечается  в  художественной  литературе  с  конца  X IX   в.  в  знач.  «империал   (конки)»   (Сорокин,  269).  Образовано  посредством   суф.  - ура  от   сущ.  верхота, вероятно,  «верхняя  част ь  любого  высокого  предмета»  (ср.  вы-’ сота  «пространство  высоко  над   земл ей »).  Первичное  знач., во’зможно,  было  идентично  семантике  производящей   основы, потом   «верхняя  часть  определенных  предметов  (конки,  здания)».

Неверно  у  Сорокина  (Сорокин,  269),  допускающего,  »fro данное  слово  восходило  к  топониму  Верхотурье.

—  Бел.  BepxaTýpa (из  рус.  яз.).

Верша (рыболовная  снаСть  в виде  конической   плетенки).  Общеславянское:  укр.  вёрша,  бел.  верша,  польск.   w ie rsza,   чешек, vrš,  словацк.  verš,  в.-луж.  w jerša,  н.-луж.   w jerša,  болг.  връша, с.-х.  вршка,  словенск.  v řša.  Образовано  с  помощью  суф.  -j-  от  *vbrcha,  вероятно,  «верх,  верхушка»,   о  возможности  существования  которого  говорит   диал.  верёха  «древко  стрелы»  (Бого-  раз,  30).  Ср.   суша.  Семантически   образование   данного  слова оправдано  конической   формой   верши,  напоминающей   верхушку  (см.  V asmer,  I,  191;  КрЭС,  57).

Некоторые    ученые  сближают   с  лит.  v ár žas   «верша»   (Горяев   1892,  21;   Miklosich,  384;  Machek   Slavia,   1954,  X X III,   I, 66).

Неверно  рассмотрение   верша  как   родственного  врЪшти «тащить»  (Преображенский ,  I,  78).

Page 72: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-3 72/285

веселие 71

Вершина. Вероятно,  общеславянское:  укр.  вершина,  бел.  вяршына,  чешек,  v ršina ,  болг.  вършй на,  словенск,  v ršina.  В  общеслав. 

яз.  сущ.  вьршина  образовано  с  помощью  суф.  -ина  от  той   же  основы,что  и  верх  (см.). Относительно  уд арения  в данном   сло

ве  см.  величина. Ср.   низина.Вершить. Вероятно,  общеславянское:  укр.  вершити,  бел.  вяршыць, 

 чешек,  v ršití,   словацк.  v f šit’,  с.-х.  вршити.  Слово  вершити. образовано   в  общеслав.  яз.  посредством   суф.  -ити  от  вьрхъ. Первичное   знач.,  вероятно,  «укладывать    что- л.  доверху», «делать  что- л.  от  низа  д о  верха»   в  буквальном   смысле  (ср. областное  знач.  данного  слова  «доводить  кладкой   д о  верха, 

 уст раиват ь   верх» —  Булаховский   Деэтимологизация,  183), потом   уже  —   «совершать».

.Вершок (устар.;   специфически  русская  мера  длины,  равная 4,4   см).  Собственно  русское.  В  данном   знач.  впервые  встре

 чает ся  в Домострое   X V I   в.  (Vasrçier,  I,   191).  Возникло  лексикосемантическим  путем  на  базе   слова  вьршькъ  «верхушка»  (Срезневский ,  I,   467),  вероятно,  общеслав.  производного  от вьрхъ  (см.  верх)  посредством  ум еньш.  суф.  -&/С0 ,(укр.  вершок, бел.  вяршок,  чешек,  vršek,  словацк.  vršok,  с.-х.  вршак)\

Промежуточным   звеном   к  собственно  рус.  знач.  явилось знач.  «(небольшой   излишек   при  насыпании  зерна»   (Преобра

женский ,  I,   78;  КрЭС,  77;  Булаховский  Деэтимологизация,  151; Дементьев  РЯвШ,  1948,  I,   10)  или  «верхняя  часть  указател ьного пальца»  (Vasmer,  I,  191).

В  знач.  «мера  длины»  слово  было  заимствовано  рядом   слав, яз.  (польск.  w erszek,  словацк.  w ršok,  болг.  вершок),  также  из рус.  яз.   заимствовали,  вероятно,  данную  семантику  укр.  вершок   и  бел.  вяршок.

Вес. Восточнославянское.  Впервые   отмечается  в  Церковном  «уставе   Владимира  д о  1011  г.  (см.  Срезневский ,  I,  495).  Слово  вес 

образовано  с   помощью  темы  -ъ  и  черед ования  e/i  от   глагола висеть,  первично  обозначало  «груз,  тяжесть  висящего  предмета»,  ср.   аналогичное  в лат.  яз.  pondus   «тяжесть,  груз»,  pendere «висеть»  (Miklosich,  392;  V asmer ,  I,  191;  КрЭС,  57).

Так   как   простей шее  взвешивание  предполагает   наличие предмета  в  подвешенном   состоянии,  д р.- рус.  слово  В'Ьсь.  развило  знач.  «тяжесть   товара  при  взвешивании»,  а  потом   я' «определенный   вес  при  взвешивании»  (см.  Срезневский ,  I, 495).

В  укр.  и  бел.  яз.   данное   слово  было  вытеснено  полонизмом  вага.Весёлие. Заимствовано  из  ст.-сл. яз.

Ст.-сл.  весели*   (Kurz,  181)  представляет   собой   кальку греч.  ’ďY aA A íaoig   (ср.  величие) :  ay aM aa  —  BfCÉA,  aig  —  ик.

Page 73: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-3 73/285

п   весёлый

На   слав,  почве  получило  знач.  «пир,  свадьба»   (см.  ниже) ,  известное  в  д р.- рус.  яз.  (Срезневский ,  I,   246)  и  й южных  диалект ах  рус.  яз.   (Даль   1880,  I, 86),  но  в  литер,  рус.  яз.  не  сохранившееся.

—   Польск.  wes ele  «свадьба»,   чешек,  veselí   «веселье,  глянье»,  словацк.  veselie  «свадьба,  веселье»,  болг.  весели«  «веселье, пир,  торжество», макед.  веселба.

Весёлый . Общеславянское,  имеющее  соответствия  в  балт.  яз.:   укр. весёлий ,  бел.  вясёлы,  польск.  wesoly ,   чешек,  veselý,  словацк. veselý,  каш.  vjeselè,  в.-луж.  wje sety ,  болг.  вёсел,  макед.  весел, с.-х.  вёсео,  словенск.  vesel; латышек, vçsçls   «здоровый , невредимый »,  иллир.  V eselia  Felicetas   (собственное  имя).  Общеслав. veselb  образовано  с  помощью   суф.  -el-   (ср.  тяжелый )  от 

основы   *ves-   (и.-е.  *y es- ),  которой   соответствуют   др.-инд.  vásu «хороший »,  авест.  v a  ghu- ,  vohu- ,  галльск.  vesu-   (Vasmer,  I, 191;  SA ,  328),  а  также,  может   быть,  лат.  vescor   «наслаждаться  едой »  (Walde,  826—827),  ирл.  f íu  «достой ный »  (Vasmer,  там же).  Исходное   знач.  и.-е.  *yes-,  возможно,  «жить   хорошо,  радостно»  (см.  W alde,  там  же)  или  просто  «радоваться,  веселиться».

Преображенский   (I,   78)  и  Мюленбах  и  Ендзелин  (Mühlenbach—  Endzelin,  4,  543)  возводят   основу   данного  слова  к  и.-е. '*ijes-  «хорошо»   (Mühlenba ch— Endzelin,  там  же)  или  «жить»  (Преображенский ,  там  же),   к  которому  же ,  по  их   мнению, восходят   др.-инд.  vas-   «есть»,  гот.  w izön   «пировать»,  ирл.  feis «есть»,  кимр.  gwest  «пир».

Fick   (I,   545—546)  и  Горяев   (Горяев   1896,  46)  относят   основу  данного  слова  к  и.-е.  *цек-   «хотеть»,  к  которому   возводят  и  др.-инд.  vaç-   «Желать»,  греч.  éxúv   «охотно»,  lxr)Â,oç  «спокойный »  (см. Prel lwitz, 89).

Буазак   (Boisacq,  234)  возражает   против  возведения  слав, veselb  и  греч.  Ixiöv   к  и.-е.  *цек-,  хотя  относит   к  нему  греч.ё.ХТ]А,0£.

С  той   же   основой ,  чт о  и  весна  (см.),  связывают   слово  веселый  Тогр  (405)  и  КрЭС  (57).

Неверно  у  Брюкнера  (Brückner   Die   slavischen   Fremdwörter  im   litauschen,  189,  196),  рассматривающего  данное   слово  в балт.  яз.  как  слав,  заимствование.

Вёский . Собственно  русское.  По   КСРС   отмечается  с  начала  X V III   в.  Образовано  при  помощи  суф.  -к-  (ср.  тяжкий , легкий )  от  сущ.  вес  «тяжесть»  (см.  вес)  в  знач.  «тяжелый ».  Знач. 

«имеющий   много  весу  в  малом   количестве»  приобрело  в  н а чале  X IX   в.  (см.  Словарь   Соколова  1834  г.,  476).  Переносное  знач.  «ценный ,  значительный »,  отмеченное  впервые  в   Словаре 

 А Н  1891  г.  (I,   749),  получило  по  аналогии  с  вес  «важность» (Соколов   1834,  477).

Page 74: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-3 74/285

веспер 73

Весло. Общеславянское:    укр.  весло,  бел.  вясло,  лольск.   wiosto,  чешек,  veslo,  словацк.  veslo,  каш.  v jošlo,  в.-луж.  w je slo,  н.-луж.  w jas lo,  болг.  весло,  макед.  весло,  с.-х.  вёсло,  словенск.  vêslo.

В  общеслав.  яз.  *vezsIo  образовано  от  глагола  vezti  при  по-• м ощи  суф.  *-slo  с   дальней шим  изменением   z s l> ss l> s l   (Горяев   1896,  74;   Преображенский ,  I,   79;  V asme r,  I,  192;  Brückner, 623;  КрЭС,  57).

B e c H á .  Общеславянское   и.-е.  характера:  д р.- рус.   весна,  бел.  вясна, польск.  w ios na,  чешек,  vesna,  ст.-сл.  в е с н а ,  с.-х.  вёсна,  словенск.  vêsna;   лит.  v a s a r à  «лето»,  латышек,  vasara  —  т ж,  др:>. инд.  vasantás   «весна»,  vasarás   «день»,  vas ar- «paHo»,  авест. v a g r i  «весной »,  греч.  ёар  (<*Hësf)   «весна»,  лат.  ver  ( < * H e s f ) — т ж,  арм.  gartin  (C y ë s j - )— т ж  и  другие.  Здесь  

наблюдается  старое   черед ование  и.-е.  основ   (r/n):   Ues- ť.Ues- f/ /y es - (e)n  (Pokorný,  86;  Frisk,  432—3;  Бенвенист, 40). См . Изю-  мов  li880,  25;  Горяев,   1896,  75;  Преображенский ,  I,   79;  SA ,  150; Boisacq,  209-10;  W alde ,  819;  Uhlenbeck,  279.  Праслав.  :*v es na образовано  с  помощью  суф.  - п(а)  от   и.-е.  корня  *ues-   (*ацеэ- ) «светить,  сиять,  сверкать»   (Преображенск ий ,  I,  79;  Pokorný,  . 86),  против  чего  Вальде  (Walde,  819).  По   мнению  некоторых 

 ученых,  данное   слово  связано  с  прил.  веселый   (см.).Be CHýui Ka.   Собственно  русское.  Отмечается  в  Словаре  Геснера 

1767  г.  (351).  Образовано  с помощью  уменын.  суф.  -ка-   от сущ. веснуха  «веснушка»,  которое   фиксируется  в  Лексиконе  1762  г.(I,   54).

Позднее  сущ.  веснушка  потеряло  оттенок  уменьшител ьност и  (см.  СА Р  1806,  I,  462),  вероятно,  в  связи  с   тем,  что  слово веснуха  стало  употребл ят ься  преимущественно  в  знач.  «лихорадка».

—   Укр.  веснянка,  бел.  BflCHýuiKa.Весомый . Собственно  русское.  Впервые  по  ССРЛЯ  фиксируется 

Словаре  А Н  1847  г.  Возникло  по  аналогии  с   прил.  причастного  происхождения  типа  лакомый , знакомый   (см.)  на  базе глагола  весить  с  помощью  суф.  -ом-.

Bécnep (устар.  поэт.;  вечерняя  звезда).  Заимствовано  из  лат.  яз. в  начале  X IX   в. По  ССРЛЯ   впервые  встречается  у Батюшкова в  стихотворении'«Видение  на  берегу  Леты»  1809  г.

Лат.  vesper   «вечерняя  звезда,  Венера»   представляет   по происхождению  сложение  *уе  (см.  вест)  «©низ»  и  speros (< sp e rn o)   «бросать»   (Walde,  827—828).  Возможно,  промежу

точным  звеном   к  лат.  знач.  было  «закат   солнца;»  (<«бросать  вниз»,  ср.  рус.  запад),  иб о  Венера  «вечерняя  звезда,  видимая после  заката  на  западной   стороне  неба».  Первоначально  наконечное  уд арение  в  данном   слове  под   влияием  франц.  vespéral «вечерний ».

—   С.- х.  веспер  ( B y j a M ü j a ,   151).

Page 75: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-3 75/285

74   вест  «

Вест (морск.;  запад,  западное   направление,  западный   ветер). Вероятно,  как   и  большинство  морских   терминов  заимствовано из  голл.  яз.  в  знач.  «западная  сторона»   в  Петровскую   эпоху  (Смирнов,  73;  V asmer,  I,  192).  По   КСРС  впервые  фиксируется в  Походном   журнале  1695  г.  Знач.  «западный   'ветер»  в  рус. яз.—  под   влиянием  нем.  West  «запад,  западный   ветер»  (в   отношении  семантики  нем.  слова  ср.  рус.  диал.  восток  «восток, восточный   ветер» —  см.  вост ок) .

Герм.  W es t<* y e- s   «вниз»  + суф.  t  (Walde,  828).  Семанти ческое  развитие   шл о  следующим   образом:   « н и з » >  «место  за

хода  солнца»  > « з а п а д » .  См . веспер.—   Укр.  вест,  бел.  вест,  каш.  vest,  болг.  вест,  макед.  вест.

Весталка.  Скорее   всего,  заимствовано  из  лат.  яз.  в  концеХУШ   в.

Впервые фиксируется  в  Словаре  Яновского  1803  г.  (I,   46ß).Лат.  vestalis   «жрица  Весты»,  в  рус.  яз.   Словообразовательно  переоформленное   с  помощью   суф.  сущ.,  обозначающих   лиц женского  пола,  -ка,  представляет   суффиксальное  образование от имени  римской   богини Весты  (Vesta).

Менее  вероятна  точка  зрения  Фасмера  (Vasmer,  I,   192)  о французском   источнике данного  слова.

—  Укр.  весталка,  бел.  весталка,  чешек,  vestâlka,   словацк. vestâlka,  болг.  весталка,  с.-х.  весталинка.

Вести. Общеславянское,  имеющее  параллели   в  балт.  и  ирл.  яз.:   укр.  вести,  бел.  вёсщ,  польск.   wiese,   чешек,  vésti,  словацк. viest’,  каш.  vjesc,  в.-луж.  wje sc,   болг. _водя,  с.-х.  вёсти,  сло-  венск.  viest’;  лит.  vèsti,  латышек,  vadft ,  прус,   w estw ei,   ирл. fedim.  Общеслав.  *vedti  (d t> t t > s t )   образовано  с  помощью суф.  - ti  от  глагола  с  основой   *ved-,  восходящей   к  и.-е.  глагольному  корню  *yedh-   «вести»  (Fick,  I,  4,  129;  Uhlenbeck,  269). К  этому  же   корню  восходит   лит.  vèdys   «жених»,   латышек, vedama  «невеста»,  англ.  wed  «выдавать  замуж,  женить»,  др,-

иед.  vadhtìh  «невеста,  молодая  жена»,  авест.  vaôü--

  т ж,vadhayeiti  «приводит   к  себе»,  v ad3mno   «жених»,  иранск.  w ade mno —  т ж,  греч.  lôvov   «приданое»,   èôvôgj  «выдавать  замуж»   (см.  Преображенский ,  I,  79;   V asme r,  I,  177;  Trautmann,  344;  SA ,  327;  Brückner,  619;  Откупщиков  ЭИ,   1963,  IV ,  99), откуда,  вероятно,  и.-е.  *yedh-   означало  также  и  «жениться» (т.  е.  «ввести  невесту  в  д ом   жениха»).  Подобная  семантика должна  была  быть  и  у   общеслай .  *vedti,  о  чем   говорит   др.- рус. вести  «выходить  замуж»   (Срезневский ,  I,  248),  а  также  дериват  от  водити  (см.  водить), итератива  к  вести, д р.- рус.  водимая «жена»   (Срезневский ,  I,   277).  По  мнению  некоторых  ученых (см.  Откупщиков  ЭИ,  1963,  IV ,  96),  к  тому же   и.-е.  корню  восходит   и  невеста  (см.).  Уленбек  считает,  что  и.-е.  *yedh-   могло иметь  также  знач.  «обещать,  ручаться»,  откуда  лит.  vadüti «выкупать»,  лат.  vas   (vad- )  «ручаться»,  гот.  w adi   «залог»,  анг

Page 76: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-3 76/285

весть 75

лосакс.   wed —  т ж,  др.-исл.  v e d —  т ж,  голл.   w etti —  т ж,  греч. âe'&Àov   «цена, награда»   (Uhlenbeck, 269).

Неверно  у  Изюмова,  объясняющего  вести<.ведсти  (Изю-  

мов, 2 1 ).См .  водить, воевода, повод.

Вестибюль. Заимствовано  из  франц.  яз.  во  второй   половине  X IX  и. В  знач.  «передняя»   впервые  фиксируется  в  Словаре   БМ 1880  г.  (169)  в  форме   вестибул.  В  совр.  знач.  «обширная  и  б о

гатая  передняя  большого  здания»   и  совр.  фонетическом   оформлении  (с  б ’  и  л ’)  слй во  отмечается  лишь  с  начала  X X   в.  (см. Словари   Берга  1901,  122;  Битнера  1905  г.,  163;  Яновского 1905  г.,  1'93). Последнее   знач.  развилось   у  слова  уже   в  рус.  яз., а  мягкость   б и л   отражает  произношение  слова  в  языке- источнике.  Франц.  vestibule  «сени,  прихожая»   восходит   к   лат.  vesti-  bulum   «площадка перед   домом»   (Dauzat,  749),  которое,  в  свою очередь,  восходит   к  *ver(o)stabulum   «место  перед   дверью» ( s > r   по “закону   ротацизма),  представляющему   сложение   (ср. итал.  *уего  «дверь»,  лат.  stabulum   «остановка,  место  стоянки»)  (см.  W alde,  829).

Отмеченное   в  Энц.  лексиконе  Березина  1875  г.  (V ,  160) вестибуль, вестибюль  «пространство  перед   домом   у  древних римлян»   заимствовано  непосредственно  из  лат. яз.

—   Укр.  'вестибюль,  бел.  вестыбюль, польск.  w esty bul,   чешек, vestibul,  словацк.  vestibul,  болг.  вестибюл,  с.-х.  вестибул,  сло-  венск.  vestibul.

Вестй мо. По- видимому,  собственно  русское.  По  КСРС  впервые встречается  в  Нижегородских   актах  1652  г.  Вестй мо «конечно, разумеется»  (вводное   слово)  возникло  морфол ого- синтаксиче-  ским   способом   от  наречия  вЪстимо «известно»,  которое,  в  свою очередь,  образовано  с  помощью  наречного  суф.  -о  от   прич. наст.  врем,  страдат.  залога  вЪстим- ъ (ыи)  от  глагола  вЪстити 

«показывать,   делать  известным,  извещать»,  зафиксированного в  Словаре   Срезневского  (I,   493),  который   является  суффиксальным  производным   от  сущ.  вЪсть.  См.  весть.  Ср.   видимо,

—   Укр.  в1стимо  (К ССУЛ Я),   бел.  вЪсцй мо  (Носович).Весть. Общеславянское,  имеющее  параллели  в  некоторых  и.-е.  яз.:

 укр.  eicTb,  бел.  вёстка,  польск.  wiesc,  чешек,  vest,  каш.  vjesc, ст.-сл.  в*Ьстк, болг.  вест,  с.-х.  вёст  «известие»,  словенск.  vê st «знание;   др.-инд.  vittis,  авест.  visti  «знание».  Слово  весть  образовано  в  общеслав.  яз.  от  той   же   основы,   что  и  глагол  

vëdëti  («знать»  (см!   ведать, вежды),  при  помощи  суф.  - tb  (см.  V asme r,  I,  192;  Преображенский ,  I,  108;  Trautmann,  338;  КрЭС,57)  в  знач.  «известие»,  которое   и  выступает   в  совр.  слав, яз.,  кроме   словенск.  яз.  В  результате  ассимиляции  и  упрощения  групп  согласных   v ëdtb>v ëttb>v ës tb.  Ср.  пасть, снасть и  под.

Page 77: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-3 77/285

76   весы

Весы. Собственно  русское.  Впервые  зафиксировано  в  Словаре  Геснера  1767  г.  (354,  357).  Образовалось   л ексико- семантическим  путем   от  слова  вес «гиря»   (Срезневский ,  I,  495)  їв  результате  перенесения  обозначения  данным   словом   части  прибора 

для  взвешивания  на  весь  прибор.  Первоначально  в  знач.  «весы»   данное  слово  отмечается  в  X V   їв.  в  форме   вЪса  (Соболевский   Лекции,  218),  представляющей   аналогию  со  словами, обозначающими  парные  предметы   (бока, берега),  у  которых форма  на  - а,  по  происхождению   являющаяся  им.  п.  дв.   ч., в  X V   в.  уже   ощущается  только  как   мн.  ч.  Поскольку   данное  слово —  новообразование,   представляющее  аналогию  со  словами  во  мн.  ч.,  оно  скоро  сменяет   форму   вЪса  на  вЪсы  (им.  п. мн.  ч.  от  вес  «гиря») .  Ср.   с  перса, сани, вилы,  у  которых,  как  

считал   Потебня  (см.  об   этом   в  Авт ореферат е   , диссертации Манучаряна,  15),  замена  на  мн.  ч.  истинного  двой ственного 

 числ а  этих  слов  произошла  д о  исчезновения  дв.  ч.  в  языке вообще.

Весь (устар.;   селение).  Общеславянское  и.-е.  происхождения:  укр.■весь,  бел.  вёска,  польск.  w ieš,  чешек,  ves,  словацк.  ves,  каш. vjes,  в.-луж.  wje s,  н.-луж.  w jas ,  ст.-сл.  вкСк,  словенск.  vàs;  лит.  viêspats   «хозяин,  господин»,  латышек,  vìesis   «гость», прус, 

 w ais pa ttin  «хозяй ка»,  др.- инд.  v iç   «место  жительства,  дом», 

veçàs   «сосед,  дом»,  греч.  FoTxoç  «дом»,  др.- перс.  vH> —  т ж, авест.  vis  —  тж,  лат.  vicus   «деревня»,   алб.  v is   «место,  площадь»,  гот.  w eihs   «местечко».  Восходит   к   и.-е.  *yeik'-   (Тогр, 409;  W alde ,  670;  T ra utmann,  363;  Meyer,  473;  Ernout  —  Meillet,II,   1895;  Горяев   1896,  77;  Преображенский ,  I,   80),  представляющему  корневое   нетематическое  имя  (Мей е,  279).  Первичное  знач.—  «дом»   (Walde,  670;  КрЭС,  57).

Весь (местоимение).” Общесл авянск ое  и.-е.  характера:   укр.  увёсь , бел.  увёсь, польск.  wszy ste k,  чешек,  všechen,   словацк.  všeto, 

болг.  весь,  с.-х.  c'àe,  словенск.  vès;  лит.  visas,  латышек,  viss, др.- прус,  w is sa,  др.-инд.  viçvas,  авест.  vispo,  др.- перс.  vispa- , Общеслав.  *vbchb  ( c h > s ’ )  восходит,  по  мнению  ряда  ученых (Гор'яев   1896,  76;  Преображенский ,  I,   79;   V asme r ,  I,   192; Trautmann,  362;  Uhlenbeck,  289),  к  и.-е.  *wïk’o  (k ’> s > o 6m,e-  слав.  ch).  Затруднение  представляет   лит.  visas,  корневому  -s- которого  в  и.-е.  яз.   может   соответствовать  только  s  исконное, а  не  из  к’  (Буга  РіФВ,  1915,  L X X III ,   2,  341),  что  заставляет   некоторых   ученых   принять   изложенную  выше  гипотезу  не  с  пол

ной   уверенност ью  (см.  Преображенский ,  там   же;   Miklosich, 399). По   этой  же  причине  другие  ученые  (Буга,  там   же ;   Эндае-  лин  Славяно- бал тий ские  этимологии,  69;  Mühlenbach —  Endze-  lin,  4,  .625;  Otrçbski,  19,  28)  возводят   общеслав.  -ch-   в   данном  слове  к  и.-е.  -s-  исконному.

«

Page 78: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-3 78/285

ветер 77

Миккола  доказывает  происхождение   слав,  уьэь  от  основы   со знач.  «размножать,  выводить»  (см.  об   этом  у  Фаемера— Vas-  mer,  I,  304).

Весьмй . Заимствовано  яз  ст.-сл.  яз.  (Булаховский   Деэтимологизация,  205).'Ст.-сл.  наречие  весьма  образовалось   морфолого- синт&кси-  

 ческим   способом   и  представляет   собой   застывшую  форму   твор. п.  дв.  ч.  местоимения  весь   ( <   вкск.)  «весь,  целый ».  Первона

 чал ьное   знач.  этого  наречия  было  «совсем,  отнюдь»,  более позднее —  «очень,   чрезвычай но»  (оно  развилось   приблизительно  в  середине  X V III   в.)  (Львов   РЯвШ,  1956,  5,  12— 18; Львов  История  слова  весьма,  163— 171 ).

—   Болг.  весмй ,  с.-х.  веома.Ветвь. Общеславянское,  имеющее  параллели  в  балт.  яз.:  польск. 

 w itw a   «ива»,  чешек,  větev   «ветвь»,  словацк.  vetva —  т ж,  ст.-сл. вФтвк— тж,  болг.  вётва —  тж,  словенск.  v l t v a   «ива»;   лит. v ytuv ai  «ива»,  прус,   w itw an —  т ж.  Образовано  от  сущ.  вЬть «ветвь»  (ср.  д р.- рус.  вЬть  «ветвь» —  Срезневский ,  I,  499)  и «ива»  (ср.  совр.  знач.  у  данного  слова  в  польск.,  словенск.  и лит.  яз.)  с  помощью  суф.  -вь  (Черных  РЯвШ,  1961,  4,  99; КрЭС,  57).  ВЬть — сл ово  и.-е.  характера  (лит.  vytis   «прут, 

лоза»,  латышек,  vitols   «ива»,  лат.  vitis   «виноградная  лоза», др.-в.-нем.  w ída   «ива»,  др.-инд.  v ětasás   «прут,  вьющаяся  водоросль»,  авест.  v aěiti  «ива»,  н.- перс.  bíd —  тж,  греч.оГаод ( < * v o i t u v a )  — т ж),  представляющее   суффиксальное   производное   от  той   же   основы,  что  и  вить  (см.  V as mer,  I,  193  и  литература,  указанная  им).  Первичное  знач.  вЪть —  «вьющееся  дерево»   с  дальней шей   специализацией ,  откуда  «ива»,  и  сужением  последнего,  откуда  «ветвь».  В  др.- рус.  яз.   вЪть,  очевидно,  еще сохраняет   знач.  «ива»,  о  чем   говорит   вост.- слав.  слово  ветла (см.) .

Не   прав   Преображенский   (I,   109),  усматривающий   здесь суф.  -геьСи.-е.  *-teu.

Неверно  у  Миклошича  (Miklosich,  387),  возводящего  ветвь к  и.-е.  *vě ( >  веять). См.^еить, ветвь, ветла.

Вётер. Общеславянское,   имеющее  параллели  в  балт.  и  герм,  яз.:  укр.  eirep,  бел.  вёцер,  польск.   w ia tr ,   чешек,  vítr,  словацк. vietor,  н.-дуж,  w jetš,  полаб.  votr,  болг.  вятър,  макед.  ветар, с.-х.  в}'ётар,  словенск.  v ěter ;   лит.  v ětr a   «буря»,  латышек.  v§t-  

га—тж,  прус,   wetr o  «ветер»,  др.-исл.  vedr   «ветер,  воздух»,  англосакс,  w edar   «непогода»,  др.-в.  -нем.  w etar   «погода». Слово  ветер  образовано  в  и.-е.  яз.  с  помощью  суф.  *-tru (Преображенский ,  I,  109)  от   той   же   основы,  что  и  рус.  веять (см.),  ветвь  (см.),  вить  (см.),  др.- рус.  вЬип,  а  также   лит. 

v e j a s   «ветер»,  лат.  ventus  —  т ж,  греч.  aVjTrjg —  т ж,  др.-инд.

Page 79: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-3 79/285

78   ветеран

vátas,  v áy ú—  § —  т ж,   авест.  vato  —  т ж,  осет.  w ád,  v ád   «буря», гот.  w inds ,  др.-в.-нем.  w int ,  н.-нем.  w ind,  Кимр,  g w y n t  «ветер», ирл.  feth  «воздух»,  восходящей   к  глагольному   корню   и.-е.  яз. 

*уе:  уо:  аце   (au):  ац  «веять»  (Walde,  817;  Prel lwitz,  5 ).  Во всех языках,  где  выступает   данное  слово  или  родственное  ему,  он о обладает   знач.  «ветер»  или  семай тически  близко  к  .нему,  отсюд а  можно  предположить   глубокую  древность   этого  знач.,  но м.  р.  слова  (ср.  греч.  ιατρός   «врач»   с  тем  же   суф.)  говорит  о  более  древнем   первичном   знач.  слова —  «бог   ветров» (Преображенский ,  там  же;   V asmer,  I,  194;  КрЭС,  57).  См. суховей .

BeTepáH.   Заимствовано  из  франц.  яз.   в  начале   X IX   в.  По   ССРЛЯ 

впервые 

отмечается 

в 

Словаре 

Яновского 

1803 

г.Франц.  vétéran  «ветеран»   (первоначально  только  о  старых римских  солдатах)  заимствовано  из  лат.  яз.,  где  veteranus  —  собственно  «старый ,  д ревний »—  суффиксальное   образование  от  vetus,  veteris   «старый »  (Vasmer,  I,  194;  Bloch*  II,   366).

—   Укр.  ветерй н,  бел.  ветэран,  польск.  w ete ran,  чешек,   veterán,  словацк.  veterán,  болг.  ветерй н,  макед.  ветеран,  с.-х.  ветеран,  словенск.  veterán.

Ветеривдр. Заимствовано  из  лат.  яз.  (Vasmer,  I,  194)  в начале   X IX   в.  По   ССРЛЯ  впервые фиксируется  в  Словаре   А Н 1847  η

Лат.  veterinarius   «ветеринарный   врач»   представляет   по происхождению   прил.,  субстантивировавшееся  в  результате эллипсиса  словосочетания  medicus   veterinarius.  Прил.  veterinarius   «относящий ся  к  рабочему   скоту» —  суффиксальное  производное   от  veterina   «рабочий скот»   (Vasmer,  там ж е ) ,   родственного  алб.  v itš.  «теленок»,  др.-инд.  vatsá-h —  т ж  (Walde, 830).

—  Укр.  ветеринй р,  б£п.  ветэрынй р,  польск.   w etery narz, 

 чешек,  v eterinář,  словацк.  v eterinář,  болг.  BeTepHHáp,  макед. ветеринар,  с.-х.  ветеринар.

Ветеривдрия.  Заимствовано  из  лат.  яз.  в  начале   X IX   в.  Впервые фиксируется  в  Словаре   Рей фа  1835  г.  (I,   105).

Лат.  vetérinaria   представляет   'субстантивированное  прил., возникшее  в  результате  эллипсиса  словосочетания  medicína  veterinaria  (см.  ветеринар).

—   Укр.  BeTepHHápifl,  бел.  BeTSpblHápblfl,  польск.   w e ter y na-  r i a ,   чешек,  v e te r inářs tv í,  болг.  BeTepHHápHfl,  макед.  ветерй на, 

с.-х.  ветерй на.Вётка.  Общеславянское:  укр.  βίτκα,  бел.  витка  (Носович,  58—59), польск.  w it ka,  чешек,  v ětka,  болг.  вЬтка  (Дювернуа,   219),  м акед.  ветка.  Является  деминутивом,  образованным   с   помощью суф.  -ък-   от   несохранившегося  вЬта  (см.  Трубачев   Кр.  сообщ. Института  славяноведения,   X X V ,  105)  (ср.  укр.  в\ та  «ветвь»,

: I

Page 80: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-3 80/285

ветрянка 79

польск.  w it a   «ветка»!—Linde,   V I ,  341),  суффиксального  производного  от   той   же   основы,  что  и  ветвь, др.- рус.  вЪть, вЫа.

Ошибочна  точка  зрения  Черй ых,  который   считает   слово ветка производным   от   вЪть  (Черных  Очерк,  182);  в  таком слу

 чае  следовало  бы  ожидать   вЬтька.Неверно  мнение  Преображенского  о   происхождении 

вЪтка  из  вЬтвка  (Преображенский ,  I,   109).  См.  ветвь, ветла, вить.

B e™ á.  Скорее   всего,  восточнославянское:   укр.  ветлина,  бел.  вет-  лй на  (Добровольский ,  62).  Представляет   собой   суффиксальное (суф.  -ьл-)  образование  от  той   же   основы,  чт о  и  ветвь  (с  чере

дованием   -Ь//ь)  (КрЭС,  57;  см.  также   V asme r,  I,  194).  См. ветвь, вить.

Вёто. Заимствовано  из  лат.  яз.  в  первой   половине   X IX   в.  По ССР ЛЯ  впервые  отмечается  в  Энц.  лексиконе  1835  г.·Лат.  veto,  как   «слово,  которым   народные  трибуны   объяв

ляли  свои   протесты  против  решений   сената  или  правительств а»   (Ананьев  Латинский   словарь,  1109),  возникло  с   помощью м орфол ог о- синтаксического  способа  словообразования  на  основе   veto  «не  разрешаю»,   формы   1  л.  ед.  ч.  от  глагала  vetare «запрещать,   не  разрешать».

—   Укр.  вето,  бел.  вёто,  польск.  weto,  чешек,  veto,  словацк. veto,  болг.  вето,  макед.  вето,  с.-х.  вето,  словенск.  veto.

Вётошь. Вероятно,  заимствовано  из  ст.-сл. яз.Исходное   знач.  слова  ветошь —   «ветхость»,  которое  отме

 чает ся  с  X I   в.  (Срезневский ,  I,   250).  В  совр.  знач.  эт о  слово по  КСРС  впервые  фиксируется  в  «Актах,  относящихся  до юридического  быта  древней   России».  Образовай о  с  помощью  суф. -ь-  от  той   же   основы,  что  и  прил.  ветхий   (см .).

—   Чешек,  veteš,  словацк.  veteš,  ст.-сл.  ветыик  (Kurz,  184), болг.  ветушй на  (Геров,  I,   120),  макед.  ветошина.

В  укр.  яз.  ветошъ —  из  рус.  яз.  (Тимченко,  276).

Ветрй ло. Заимствовано  из  ст.-сл.  яз.Ст  .-сл. ветрило  «парус»   представляет  собой   производное   от глагола в*Ьтрити «веять,  производить   ветер»  с  помощью  суф. -ло-  (КрЭС,  57).  См .  ветер, веять.

—   Укр.  В1трй ло,  бел.  вётрязь,  словацк.  v ětřilo,  болг.  ветрил о,  макед.  ветрило  «веер»,  уст ар.  «парус»,  словенск.  větřilo «вентилятор».

Ветрянка. Собственно  русское.  Из  толковых  словарей   рус.  литер, яз.   отмечается  только  в  ССРЛЯ   (I,   246).  Однако  само  слово существовало  уже   в  X IX   в.  (см.  Аст рахан   О  ветряной   оспе 

 у  детей   и  взрослых,  2 ).  Долгое   время  слово  ветрянка  упот реблялось   параллельно  с  сочетанием   ветряная  оспа  и  ее  латинским   назв.  варицелла  (varicella).   Сей час  слово  ветрянка имеет  просторечн.  характер.  «Н.  Ф.  Филатов   предлагал   называть  ее

Page 81: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-3 81/285

во   ветхий

варицеллой ,  Н.  И.  Быстров  —  ветрухой ,  Н.   И.  Гундобин—  ветрянкой .  В  литературе  уд ержал ось   все   же   название   ветряная оспа,  а  также  варицелла, ветрянка»  (Верцнер  Ветряная  

оспа, 7 ).Сущ.  ветрянка  образовано  по  модели  слов  водянка  (см.), волчанка  (см.)  и  т.  д.  путем  сжатия  словосочетания  ветряная оспа  (Толль,  I,   552;  Березин,  V ,  500;  Клюшников,  I,  392  и др.) и  оформления  суф.  -к-  (ср.  отмечаемую  Гротом  —  СА Н  1891, I,   754 —  форму   вЪтряница  в  том  же   знач.).  Болезнь  была  названа  ветряной оспой ,  очевидно,  потому,  что  она  очень  заразна  и  легко  передается  через  воздух  (см.  Гундобин  Общая   и 

 част ная  терапия  болезней   детского  возраста,  270—271).В  диалектах  слово  ветрянка  встречается  в  знач.  «болезни 

«с  ветру»,  т.  е.  напущенной   колдовством»   и  «корь»   (Мельни ченко,  41).  Чт о  касается  последнего  знач.,  то  в  начале  X IX   в. «оспа  считалась   нередко  за одно заболевание   с корью»  (Гундо-  бин  Оспопрививание,  37). См . поветрие.

—  Укр.  BiTpHHá  BÍcna,  бел.  вятранка, польск.  ospa   w ie trzna .Вётхий .  Общеславянское   и.-е.  характера:   др.- рус.  ветъхыи  (Срез

невский ,  I,  249),  укр.  еётхий ,  польск..  w iotk i,   w iotchy   (Vasmer) ,   чешек,  vetchý,  словацк.  vetchý,  ст.-сл.  ветт^хъ,  болг.  вётхый  

(Геров,  I,  120),  вехт, вётъх  (Vasmer) ,  с.-х.  вёт, ветах;  лит. 

v ětušas   «старый ,  обремененный   годами»,  латышек,  vçcs   «старый ,  изношенный »,  санскр.  vatsá-s,  vatsárá- s  «год»,  греч.  етод, F  Stög  «год»;   ср.  также   лат.  vêtus   «старый »,  франц.  vieux   «старый »  (Преображенский ,  I,   80—81;  Горяев   1892,  22;   V asmer,  I, 194;  Brückner,  623;  КрЭС,  57—58).

По  КСРС  слово  ветхий   зафиксировано  впервые  в  Новгородских  служебных Минеях  1096  г.  Первоначальное   знач.  этого  слова —  «годовой »  (ср.  рус.  диал.  ветошь —  «старая,  прошлогодняя  трава»  — Дал ь   1880,  I,   188).  См.  ветошь.

Ветхозавётный .  Собственно  русское.  По   ССРЛЯ   впервые  отме чает ся  в  Словаре   А Р  1789  г.  Образовано  с  помощью  суф.  -fi- на  баге фразеологического оборота  ветхий завет.

‘  —  Болг.  ветхозавётен  (из  рус.  яз.)BeTHHHá.  Представляет   собой   древнерусское  производное  с  по

мощью  суф.  -ина  от   ветъхъ  «ветхий »  (Преображенский ,  I,   81;  V as mer,  I,  194— 195;  J a g i c   A fs lP h,   1886,  IX ,  314;  КрЭС,   58). 

Ср.  подобное   образование   свежина  от  свежий .  Первоначально ветъшина;  после  падения  редуцированных   тш  перешло  в  тч, отсюда  ветчина.

Слово  ветчина  отмечается  в  Новгородских  писцовых  книгах около  1545  г.  и  в Домострое   X V I   в.;  в  последнем   наряду   с  вет

 чина, ветчинное  встречается  ветшина, ветшиное.  Словари   X V III  в.  еще  фиксируют   форму   ветшина  параллельно  с  ветчина  (Поликарпов  Лексикон   1704  г.;  СА Р  1789,  I,  667).

Page 82: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-3 82/285

вечер 81

Сомнительно  сближение  с  польск.   w g dzič«коптить  мясо»,  w g dzina   «копченое   мясо»,  а  также,  w ie dzy na   «вяленое,  копченое мясо»  (Грот  ФР,   2, 426).

Неверно  также   мнение,  согласно  которому   слово  связывают   с  рус.  вянуть.  Ср.   вл.дчи»а>вятчина  (Miklosich,  380;  Горяев   1896,  80;   СА Н  1891,  I,   386).

Неубедительна  точка  зрения  Соболевского,  который   сравнивает   ветчина  с   латышек,  veksis   «подсвинок»   и  производит  от   корня  *век-,  рус.  *вечька  или  *вечьца  «свинья»,  т.  е.  ветчи-  на<*вечьчина. См.  ветхий .

Béxa.  Общеславянское,  имеющее  соответствия  в  других  и.-е.  яз.: д р.- рус.  вЬхъть,  укр.  βίχα,  бел.  βδχά  (Носович),  вяхй ,  польск. 

 w iecha,  ст.- чешск.  viech  (Vasmer) ,  чешек,  vích,  věchet  «вехог-  ка»,  словацк.  viecha,  в.-луж.  w ěcha  (Vasmer) ,  н.-луж.  w je cha (Vasmer) ,  болг.  eexá,  с.-х.  eěja   «веха  на  воде»,  словенск.  vehet «связка  сена»;   ср.  лат.  v i r g a   «прут,  розга»,  др.-инд.  ve§kás  «петля  дл я   уд ушения»,  др.-в.-нем.   w is k   «соломенный   жгут», норв.  veis   «стебель»,  шведск.  vese  «пучок»  (Преображенский , I,   138;  V asme r,  I;   195;  БЕР,   II,   138).  Пред ставляет- собой   дериват   от  глагола  vit i  путем  перегласовки   и  суф.  -ch-à  (<*s - a) (КрЭС,   58;  Brückner,  614;  Горяев   1896,  222;  Specht,  236).

Вёче.  Общеславянское:   д р.- рус.  вЬче,  укр.  в1че,  бел.  вёча,  польск. 

 wiec,  ст.- чешск.  vece,  ст.-сл.  к^Ьште,  болг.  вече,  с.-х.  eéhe,  словенск.  véča.  Представляет   собой   производное   с  помощью  суф. -1-  от   вЪтъ  « С о в е т »   (Срезневский ,  I,   499):   *vět- i- >věč-   (Преображенский ,  I,   110;  V asme r,  I,  195;  V ondr ák   V g l.  si.  Gr.,  I,  402; КрЭС,  58).  ВЪтъ  является  суффиксальным  образованием   от *вЬ-   (Miklosich,  387—388;   Преображенский ,  I,,  109).

В  д р.- рус.  яз.  в  знач.  «вече»  встречаются  также  формы  вЪчь, вЪчьк  (Срезневский ,  I,   501).

Вёчер.  Общеславянское  и.-е.  характера:   др.- рус.  ввчвръ,  укр.  вёчгр, 

бел.  вёчарi польск.  w ieczór,  чешек,  večer, словацк.  večer,  в.-луж.  w je čor ,  н.-луж.  w jacor ,  ст.-сл.  кечеръ.,  болг.  вёчер,  макед.  вечер, с.-х.  вЪчёр,  словенск.  večér;  лит.  väkaras,  латышек,  vakars, др.-инд.  vaskara  (Изюмов,  25);   сюда  же   лат.  vesper,  vespera «вечернее  время»,  кимр.  ucher,  gosper,  греч.  έσπερος   (из /"έσπερος),   ирл.  fescor  (см.  S A ,  149;  Trautmann,  348;  Горяев  1896,81;   Machek,  558;  V asme r,  I,   196).  Горяев,  Махек,  Бруг-  манн,  Преображенский ,  Георгиев   сюда  же   относят   арм.  gišer  (g'H,  š- sq)  «вечер,  ночь»   (Горяев   1896,   указ.   стр.;  Machek, там  же;   Преображенский ,  I,   81;   Brugmann,  I,  303;  БЕР,  II,  140).

Большинство  ученых  различают   две   и.-е.  основы:  для  слав.-  балт.  *цекега  и  д л я  греч.-лат.  ^esperò  (Преображенский ,  там же ;   Holub,  323;  Fraenkel   Zfs lPh,  1958,  X X V I,  2,. 339—351;  Brug-

•mann   IF ,  1902,  X I II ,   157— 163).

Page 83: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-3 83/285

82   вечеря

Слав,  večerb  образовано  суффиксальным   (суф.  -ег)  способом  от  и.-е.  корня  * ек- .

Некоторые  ученые  находят   этот   же   корень   в  лит.  vóka 

«крышка», 

слав, 

веко 

(Bezzénberger — см. 

Преображенский , 

1,81;  КрЭС,  58).Вечёря  (ужин;   просторечн.  и  обл.).  Общеславянское:  диал.  новг. 

вечёря,  д р.- рус.  вечера,   укр.  вечёря,  бел.  вечёра  (Носович),  польск.   wieczerza,    чешек,  večeře,  словацк.  večera,  в.-луж. 

‘ wječer   «ужин»,  ст.-сл.  кЕчерА,  болг.  вечеря,  макед.  вечера,  с.-х. вёчера,  словенск.  v ečerja.  Образовано  с  помощью  суф.  -j-  от той  же   основы,  что  и  вечер  (см.).

Мнение  ССРЛЯ  (II,   256—257)  о  заимствованном   характере  этого  слова  (« вёчеря —  из  церк.  и  вечёря —  из  укр.  яз.») неточно:  можно  говорить   лишь  о  церковном   происхождении акцентологической  формы   слова  вёчеря.  Ср.  вечеря тай ная, ве

 черя г осподня.Вечёрять   (ужинать;  просторечн.  и  обл.).  Общеславянское:   д р.- рус. 

ве чвр А ти ,  укр.  вечёряти,  бел.  вечёриць  (Носович),   польск.  w ieczerzač,  чешек,  večeřet,  словацк.  v ečerať,  ст.-сл.  вечерлти, болг.  вечёрям,  с.-х.  вечерати,  словенск.  večer  jati.  Вечерять  представляет   собой   суффиксальный   дериват   от  вечеря  (см.). Ср.  ужинат ь.

Вёчный .  Общеславянское:  укр.  вЬчний ,  бел.  вёчны,  польск.  w ieczny ,  чешек,  věčný,  словацк.  v ěčný,  ст.- сл.в'Ьчкн'ыи,  болг.  вёчен,  с.-х. вечан, вечит,  словенск.  véčen.  Представляет   собой  производное от  *v ěkb  с  помощью  суф.  -ьп-.  См.  век.

Вечор  (просторечн.).  Собственно  русское.  По   КСРС  отмечается  в «Актах  Московского  государства»  под   1618  г.  Вечор,  первона

 чально  вечёръ   «вечером»  (Срезневский ,  I,   251;  Росс.  Целла-  риус  1771  г.,  49),  образовалось   морфолого- синтаксическим   способом   от  вечер,  беспредложной   формы   вин.  п.  ед.  ч.  от   сущ. 

вечер  (см. СА Н  1891,  I,  388).Наречие   вечёръ^>вечор  (по  фонетическим   причинам),  первоначально  имевшее  знач.  вечером,  стало  значить  «вчера  вечером»;  в  некоторых  диалектах  вечор  значит   «вчера»   (Даль   1880, I,  189). Ср.  вечорась, лётось  «прошлым летом». ,

Подробно  об   употребл ении  слова  вечор  см.  в  книге  «Правильность  русской   речи»   (24).

Вёшалка.  Собственно  русское.  Впервые   отмечается  в  Словаре   А Р 1789  г.  (I,  1056).  Образовано  с  помощью  суф.  - ка  от  сущ.  ве

шало  (в  диалектах —  «столб  с  перекладинами  для  просушки неводов,  сетей   и  прочего»).   В  такой   форме   слово  встречается  в Дополнениях   к  Акт ам   историческим   под   1629  г.  (по  КСРС).

Сущ.  вешало  является  производным   посредством   суф.  - ло от  глагола  вешати.  См.  вешать.-  —   Макед.  вешалка.

Page 84: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-3 84/285

вещь 83

Вёшать.  Общеславянское:    укр.  в'Шати,  бел.  вёшаць,  польск.  w ie szač,  чешек,  věšeti,  словацк.  v e šať,  каш.  v ješac,  в.-луж.  wěšec,  с.-х.  в'ёшати.  Прёдставляет   собой   многократный   глагол, 

образованный   с  помощью  суф.  -ати,  от   вЪсити  «вешать»  (Срезневский ,  I,  493),  суффиксального  производного  от  вЪсъ.  См. вес.

Вёшний .  Древнерусское.  Впервые   отмечается  в  «Грамоте   великого  князя  Изяслава  Мстиславича  Новгородскому   Пантелеймонову  монастырю  1148  г.»  (в  поздних  списках;   Срезневский , I,   252).  По   КСРС  слово  встречается  в  «Описании  семи  рукописей   СПб.  Публичной   библиотеки  П.  А.  Лавровского»  — в  памятнике  1377  г.  Является  суффиксальным   производным   (суф. -J-)  от  общеслав.  весна: весн  -j->BeuiH-   (Преображенский , 

I,  79;  Катков,  133;  V as me r,  I,  196;  КрЭС,  58).  ^В  Словаре   Срезневского  приводится  форма  весьнии  («Дш весьни»—  Срезневский ,  I,  248). См .  весна.

Веидать.  Заимствовано  из  ст.-сл.  яз.   Впервые  отмечается  в  Ассе-  маниевом   евангелии.

Ст.-сл.  Е'Ьфлти  «говорить,  объявлять»  ( S A ,  150)  восходит  к  общеслав.  *vetjati.  Ср.   укр.  вщй ти,  бел.  вяшчй ць,  польск. 

 wiešcic  «предвещать,  предсказывать,  гласить»,  чешек,  v ěštili, словацк.  v e štiť«пред сказыв ат ь»,  в.-луж.  w ěščič,  болг.  вещй я; 

сюда  же   родственные:   лит.  vaiteníi  «сужу,  определяю», д р.- прус.   w aiťiát   «говорить»,  авест.  v aěv   «устанавливать  по суду»   (Trauknann,   339;   V asme r,  I,  193;  SA ,  330).  Представляет   собой   суффиксальное   образование   от  той   же   основы,  что и  рус.  вече  (Преображенский ,  I,   109).  Рус.  форма  еечать  сохранилась  лишь  в  приставочных  глагольных  образованиях:  отвечать   (ср.  отвещать — Виног рад ов  Очерки,  216);  привечать (Даль   1880,  III ,   405).  См.  вече.

Вещество.  Заимствовано  из  ст.-сл.  яз.Ст.-сл.  К6Ц1КСТК0  ( SA,  150)  образовано  с  помощью- суф. 

-кстко  от  сущ.  вефк   «вещь».  См.  вещь.—  Болг.  вещество.

Вёщий .  Общеславянское:  д р.- рус.,  Е'ЬфИЙ,  к- Ьфен,  укр.  вщий ,  бел. вёшчы,  >польск.  wieszc zy ,  чешек.   V ěšti,  věštecký,  ст.-сл.  к- ЬфЬ., в’Ьшкцъ   «чародей ,  колдун»,  болг.  вЬщии, вЪждь  «вещий » (Геров,  I,   196),  с.-х.  вёшт   «опытный ,  искусный ».  Является  суф

фиксальным   образованием   (суф.  -j-)  от  сущ.  вЬсть,  образованного  от  той   же   основы   (* věd- ),    что  и  ведать  (см.),  ведьма (см.)  :* v ěd- t- j- >v ěs tj- > v ěštj- >e,6tí {«M>eetí { ííM  (Miklosich,  390; 

Младенов,  64;   Преображенский ,  I,   110;  V asme r,  I,  196;  Горяев  1892,  30;  КрЭС,  58;  БрР,   II,   140— 141).  См.  весть.Вещь.  Заимствовано  из  ст.-сл.  яз.

Ст.-сл.  BřiuT k.  ( S A ,  150;  Срезневский ,  I,  252)  восходит   к общеслав.  *vektb.  Ср.   польск.  wiec,   чешек,  věc,  словацк.  vec,

Page 85: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-3 85/285

84   веять

в.-луж.  wjec,  н.-луж.  wjec,   болг.  вещ,  словенск.  vešč,  а  также  родственные:  гот.  w aíhts   «вещь»,  др.-в.-нем.  w iht   «вещь,  существо,  лицо»,  др.-инд.  vakt ih  «речь»   (Преображенский ,  I,  82; 

 V asmer,  I,  196;  SA ,  328);   Миклошич   (Miklosich,   386)  приводит  

»  еще  лит.  veikti  «делать,  производить».  Общеслав.  *vektb,  как об   этом   свидетельствуют  др.-инд.  v aç  «говорить»,  греч.  Fen —  т ж,   лат.  vox   «голос, слово», представляет  собой   суффиксальное производное  от  основы  vek-.

Вёять. Общеславянское:  укр.  в1яти,  бел.  вёяць,  польск.  w iac,  чешек, váti,  словацк.  v ia ť,   ст.-сл.  к- Ьити,  болг.  вёя,  с.-х.  eejarí, словенск.  vejati;   сюда  же   родственные:  лит.  vetau,  vëtyti «веять»,  латышек,  vëtîju,  vêtît   «веять»,  др.-инд.  váti,  v á y a t i «веет,  дует»,  гот.  w aian  «веять»,  авест.  'vai t i  —  т ж,  греч.  àr\ ai 

(àFv\ ai)  «дует»,  др.-в.-нем.  w âj  ап  «веять, дуть»,  нем.  w ehen — т ж  (Uhlenbeck,  281—282;  Trautmann,  345;  Torp,  378;  Горяев  1892,  30;  V asme r,  I,  196;  SA ,  330;  Сравнительная  грамматика 

терм,  яз.,  II,   80).  Является  деномииативом  от   *věj-   «ветер»  (ср. рус.  суховей  —   буквально  «сухой   ветер»,  лит.  V ejas   «ветер», др.- иид.  vâyuç —  т ж ),  образованного  суффиксальным   способом  словообразования   от  *  вЬти  «дуть»,  о  существовании  которог о  говорят:  диал.  венуть «дунуть» —  Даль   1880,  I,   336   (ср. дуть —- дунуть),  чешек,  vanouti  '«дуть»,  словацк.  v a n úť—  т ж. 

См.  КрЭС,  58. См.  ветер.Вёдро. Общеславянское и.-е.  характера:  укр.  eédpo  (Vasmer,  1,177), ст.- польск.  w iodr o  (Brückner,  622—623),   чеи!ск.  vedro,  каш. vjodro,  в.-луж.  w je dro,   н.-луж.  w ja dr o,  ст.-сл.  ведро,  ,  болг. ведро,  макед.  ведар  «безобл ачный ,  ясный »,  с.-х.  e'èdpo.  Образовано с   помощью  суф.  *-dhro  от  и.-е.  корня  *це-   «дуть,  веять». Родственно  глаголу  веять  (см.),  сущ.  ветер  (см.),  др.-исл.  vedr «ветер;  воздух;   погода»,  др.-в.-нем.  w etar,  н.-в.-нем.   Wetter  «погода»   (Преображенский ,  I,   69;   Pokorný,  82;   V asme r,  I, 

177;  Brückner,  622—623;  Schmidt  Pluralbildungen,   20Ž;  Brug-  mann  IF ,  1905— 1906,  X V III,   435).В  забросе.  Собственно  русское.  Впервые  отмечается  в  Словаре  

Даля  1863  г.  (I,   554).  Образовалось   лексико- синтаксическим  способом   словообразования,  в  результате  слияния  предлога  в и  формы   местн.  п.  сущ.  заброс,  в  диалектах  еще  известного (см.  у  Даля  1880,  I,  554:  з а б р о с—·«состояние  покинутого,  заброшенного») .

Взаимный .  Общеславянское:  укр.  взаёмний ,  бел.  узаём ны , взаём-  

ный   (Носович),  польск.  w zajemny ,  чешек,  vzájemný,  словацк. vzájomný,  болг.  взаимен,  с.-х.  $за\ аман,  словенск.  vzajémen. Является  суффиксальным   (суф.  -ьп-)  образованием   от  сущ. zaim   (zajenvb)  ( < * z a j b m )   в  форме   вин.  п.  ед.  ч.  с  предлогом  v b  (КрЭС,  58;   см.  также   V asme r,  I,   197;  Горяев   1896,  47).

Page 86: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-3 86/285

взашей   SS

«Взаимный ,  а  не  взаимный  —  в  результате  закрепления книжного  (церк.- слав.)  произношения,  ср.  книжное  Сергий   и разг.  Сергей »  (КрЭС,   указ.   стр.). См .  заем, взять.

Взай мы.  Собственно  русское.  По  КСРС  впервые  в  совр.  форме  

отмечается, в  «Книгах  расходных  казначея  Пахомия»   (Павлов  Обнорский   монастырь,  1568—70  гг.).  Возникло  морфологосинтаксическим  способом   словообразования  от   предложной  формы   вин.  п.  мн.  ч.  сущ.  заимъ (заемъ)  —  в  зай мы взаймы ).  Эт о  наречие  сменило  более  раннее  сочетание  предлога  в с   сущ.  заимъ   в  том  же"  (вин.)  п.,  но  в  ед.  ч.  См.   у  Срезневского  (I,   916):   въ заимъ   д ш т и ,  въ заимъ брати,  датированное   X I  в.

Словари  X IX   в.  отмечают   еще  все  три  формы:   взаёмъ  

( > в заё м ), взай мъ  и  взай мы  (САР  1806,  I,  474;  СА Н  1847,  I, 117; Даль   1880,  I,   190;  СА Н  1891,  I,   390).  См.  заем.Взапертй .  По   всей   вероятности,  восточнославянское:  укр. взапер

ті,  бел.  у запёрти.   По   КСРС  впервые'  в  форме   взапертЬ  отме чает ся  в  «Списках  с  листов  кдковы  посланы  в  Ругодив...» 

1664  г.;  в форме   взаперти —  в  «Космографии»   1670  г.  Возникло в  результате  л ексико- синт аксического  способа  словообразования  на  основе  'предл ожно- падежной   (предлог   в  и  сущ.  местн. п.  ед.  ч.)  формы   въ.  запЕрт- Ь  >$- заперти  (КрЭС,  58).  Сущ. заперть   «заточение»,  являющееся  суффиксальным   образованием   от  запереть,  еще  встречается по  говорам   (см. Добровольский ,  247:  «-сядить  жонка  яг о  усё   дома,  словакъ   (как   будто) 

 у зап ёрт и»).Взапуски.  Собственно  русское.  По  ССРЛЯ  впервые  отмечается  в 

Лексиконе  Вей смана  1731  г.  Образовалось  л ексико- синтакси ческим  способом   на  базе   сочетания предлога  в  и  сущ.  запуски (КрЭС,   58). Сущ.  запуски в  знач.  «перегонки,   выпередки»  отме

 чает ся  еще   у Даля  1880  г.  (I,  624).Взашёй .  Собственно' русское.  По  КСРС  впервые  отмечается  в 

«Актах   хозяй ства  боярина Морозова»  (1660  г.).Есть   д ва  возможных  пути  возникновения  этого  слова.  С  одной  стороны,  слово  могло  образоваться  морфологическим  способом   словообразования  с  помощью  приставки  в-  (из  предлога  в)  от   наречия  зашей   (САН  1847,  II,   74).  Такое  образование  наречий   с   приставкой   в  (без  всякого  изменения  знач.) весьма  характерно  для  говоров:   ср.  взадаром, взаправду, взанаст ую, взапривычку, взамуж   и  д р.  (Даль   1880,  I,  190; Грандилевский ,  110,  117).  Наречие  зашей ,  їв  свою  очередь,  воз

никло  с  помощью   м орфол ого- синт аксичесшго  способа  словообразования  от  предложной   формы   вин.  и.  мн.  ч.  за- шеи  (см. Обнорский   ИОРЯС,   1925,  X X X ,   488;   V asme r,  I,  197).  Слово зашей   в  знач.  «взашей »  еще  сей час  встречается  їв  диалектах (Даль   1880,  I,  666).

Page 87: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-3 87/285

86   взбалмошный

С  другой   стороны,  возможно  образование   наречия  взашей  морфолого- синтаксическим   способом   от   предложной   формы  вин.  п.  ед.  ч.  незафиксированного  сущ.  зашей ,  наличие  которого подтверждается  существованием   сущ.  зашеек  (Даль  1880, 

 указ.  стр.),  являющегося,  по  всей   вероятности,леминутивом   к зашей .

—  Бел.  взапий ,  у  зашш  (Носович,   50,  653).Взбалмошный . Собственно  русское.  По   ССРЛЯ   впервые  отме

 чает ся  в  форме  взбалмочный ' в  Словаре   1806  г.  и  в  Словаре  Соколова  1834  г.  в  форме   взбалмошный .  Представляет   собой  суффиксальный   дериват   об   взбалмошь   «безрассудность,  бестолковость»  (САН  1847,  I,   20),  являющегося  префиксальным  образованием   от  сущ.  балмошь   (из  балмочь)  «дурь,  сума

сбродство,  безрассудство»  (Даль   1880,  I,  43).  См.  КрЭС,  58;  Горяев   1896,  84. Что  касается  сущ.  балмошь,  то  наиболее· приемлемой   эти

мологией   из  тех,  которые  существуют,  является  этимология Дмитриева,  который   предполагает   наличие  в  корне  слова взбалмошный   тюрк.  балмыш<балгамыш  «смешанный »,  «перепутанный »,  «запачканный »  (Дмитриев,  44).  Ср.   диал.  псков. баламыш  «обман»   (Доп.  к Опыту,  6).

Слово  балмыш  с  т юрк.- т атарск.  bulamak   «мешать,  мутить» 

связывал 

еще Миклошич

 (Miklosich

 TEI,

 Nachtr.,

 I, 

10).Предположение   Фасмера  (Vasmer,  I,  48—49)  о  сложении в  этом  слове  двух  корней   бал-   (как   в  баламут, балагур) и  -лфчь  по  словообразовательным  причинам   весима  сомнительно.

Взбутетёнить.  Собственно  русское.  По   ССРЛЯ  впервые  отмечается  в  Словаре Даля  1863  г.  Представляет   собой   экспрессивное переоформление  глагола  взбутенить  «побить,  поколотить»  (Грандилевский ,  111;  Подвысоцкий ,  18),  который ,  в  свою  очередь,  образован   с  помощью  приставки  вз-   от  глагола  бу-  

тенить,  существование   которого  подтверждается  наличием  т аких  фамилий ,  как   Бутенев, Бутенко  и  д р.  (Тупиков,  494).  См. Соболевский  РФВ,   1911,  L X V I,  347;  V asme r,  I,  197.

Ср.  встречающиеся  в  диалектах  взбутефенить, взбубене-  тить, взбубенить  «высечь,  сильно наказать»   (Даль   1880,  I,  191; Опыт,  25).

Взбучка.  Собственно  русское.  По   ССРЛЯ   впервые  отмечается  в Словаре   Даля  1863  г.  Является  суффиксальным   дериватом   от взбучить  «поколотить,  побить»,  образованного  с  помощью при

ставки  вз-   от  глагола  бучить  «бить»  (КрЭС,   58-59),  еще   известного  в  диалектах  (Куликовский ,  144;  Добровольский ,  45) и  являющегося,  в  свою  очередь,  суффиксальным   производным  от  буча  «шум,  возня».

Следует   отличать  от  бучить  «бить»  бучить  в  знач.  «выпари-

Page 88: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-3 88/285

вздорный 87

вать  белье  в  щелочном   растворе»,  являющееся  суффиксальным  образованием   от   бук   «щелок»,  и  бучить  как   звонкий   вариант   к  пучить  (см.).  См .  буча, бучить  «выпаривать   белье».

Взвар.  Восточнославянское:   укр.   узвй р,  бел.  узвй р, адвй р.  По КСРС  впервые  отмечается  в  Дополнениях   к  Акт ам  историческим   1590  г.  Представляет   собой   безаффиксное   образование   от глагола  възварити  «заварить»   (Срезневский ,  I,   339),  образованного  с  помощью  приставки  въз-   от  варити.  См.  варить.

Взгляд.  Общеславянское:   бел.  узгл яд   (Катков,  91),  польск.  w zg l^d,  чешек,  vzhled  «вид,  внешность,  облик,  наружность»,  словацк. vzhl’ad  «вид»,  болг.  възглед   (Чукалов,  82),  словенск.  vzglèd. Является  безаффиксным   образованием   от  глагола  възгллдати «обращать   взор,  - посматривать»,  префиксального  деривата  от  

общеслав.  глагола  гллдати.  Ср.   диал.  гляд, глядка  «взгляд» (Даль   1880,  I,  360).  См.  глядеть.Вздеть.  Собственно  русское.  По   КСРС  впервые  отмечается   у 

Миллера  в  «Истори!?   Сибири»   (грамота  1596  г.).  Представляет   собой   префиксальный   (въз-~>вз-)  дериват   от  общеслав. глагола  дЪти  «помещать,  класть,  ставить».  Ср.   вдеть, одеть, надеть.  См.  деть.

—  Бел.  узд зёць  «надеть;   насадить  (на  острие)».Вздор  (пустяк,  бессмыслица,   чепуха).   Собственно  русское.  По 

КСРС  впервые  отмечается  в  Архиве   князя  Куракина  1727  г.Слово  объясняется  по- разному.  Одни  считают,  что  вздор возникло  в  результате   л ексико- семантического  способа  словообразования   на  базе   слова  вздор  в  знач.  «отбросы,  стружки; то,  чт о  взодрано»   (ср.  диал.  здор, сдор  «плохой   шелк,  отделяемый   при  очистке  сырца»  — Даль   1880,  I,  676;  IV ,  167), являющегося  безаффиксным   образованием   от  вздирать  «сдирать,  драть   с  поверхности»   (с   черед ованием   в  корне  и/о), префиксального  .деривата  от  дирать  (Даль  1880,  I,  490)  — итератива  к  драть  (КрЭС,  59).  Ср.   чепуха.

Другие   толкуют   вздор  как  слово,  возникшее  на  базе   вздор «ссора»   (ср.  сочетание  вздорные речи,  т.  е.  «речи,  которые говорят,  чт обы   вызвать  на  ссору».  Такие  речи  обычно  бессмысленны  и  не  соответствуют   дей ствительности.  «Отсюда  и  пошли выражения  говорить взд ор, молоть взд ор и  г-  д .»— Львов РЯвНШ,   1959,  2,  56—57).  В  таком   случае   вздор  «ссора»   представляет   собой   безаффиксное   образование   от  вздорить  «ссориться»,  коррелянта  к  уст ар.  вздирать  «телесно  наказывать» (Львов,  указ.  работа).  К  семантическому  развитию  последне

г о  слова  см.  драка  от  драть.Вздорный   (сварливый ,  склонный   к  ссорам).  Собственно  русское. По  ССРЛЯ   впервые  отмечается  в  Словаре  Нордстета  1780  г., в  форме   здорный   — в  Росс.  Целлариусе  1771  г.  Является  суффиксальным   образованием   от  вздор  «ссора»,  встречающегося

Page 89: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-3 89/285

88   вздымать

сей час  лишь  в  диалектах  (Даль   1880,  I,   195).  См.  вздор..Вздымй ть.  Известно  в  вост.-   и  зап.- слав,  яз.:   'укр.  здимй ти,  бел. 

 уздымй ць,  польск.  w zdy mač.  Представляет   собой   префиксаль

ное  образование  (префикс   уъг- )  от  глагола  *dymati  (ср. польск.  dy mač,  чешек,  dýmati,  в.-луж.  dy mač,  н.-луж.  dy maš), являющегося  итеративом   к  * d-bmQ,  dgti  (Berneker,  249—250). См . Даль   1880,  I,  195;  Преображенский ,  I,   205.

Менее  вероятно  толкование   этого  слова  как   переоформления  взымати  с  д  под   влиянием  глагола  подымать   (Клюсов   ЭИ, 

 V ,  83—85). См .  дуть, надменный .Вздыхй ть.  Общеславянское:  укр.  вздыхати  (Тимченко,  I,   236),  бел. 

 уздыхй ць,  польск.  w zdy chač,  чешек,  vzdychati,  словацк.  v zd ychat’,  ст.-сл.  въ.зд'ыхати,  болг.  въздъхвам,  с.-х.  узд исат и.   Является  префиксальным   дериватом   (префикс  въз~ >вз- )  от  глагола  дыхати,  образованного  от  той   же   основы,   что  и  дышать  (см.).  В  совр.  рус.  яз.  глагол   дыхать  в  диалектах  еще встречается  (Даль   1880,  I,  507).

Взимй ть.  Заимствовано  из  ст.-сл.  яз.Ст.-сл.  въ.зилмти  (K.urz,  274;  SA ,  161)  представляет   собой  

префиксальное  образование  (въз-)  от   глагола  имдти  «брать», являющегося  итеративом   к  а т и   « в з я т ь »   (Срезневский ,  III ,  1669). См.  взять.

— Болг.  взёмам.Взирй ть.  Заимствовано  из  ст.-сл.  яз.Ст.-сл.  възирати  является  итеративом   к ЕЬ- зкр ти  «посмот

реть;  взглянуть»  (SA,  161),  которое   представляет   собой   префиксальное производное  от  глагола зкр- Ьти «смотреть,  глядеть» (см. БЁР,  II,  142).  См.  зреть  «смотреть»,  взор. ,—  Укр.  взирати  (К.ССУЛЯ),  бел.  узёриць   (Носович),  узіріц -  

ца,  болг.  взй рамся  (Геров).  .Взмыть  (быстро  взлетать,  подниматься  вверх).  В  рус.  литер,  яз. 

пришло  из  охотничьего  арго.  Впервые  отмечается  в  Словаре  Даля  1880  г.  (I,   199).  Представляет   собой   приставочное   образование  от   глагола  мыть.  Первоначально  взмыть  значило  то же,  что  смыть  «мытьем  сводить  с  чего- н.  пятна,  нечистоту;   о текущей   воде:  стремлением    уносит ь  что- н.»  (Соколов   1834, I,  228;  СА Н  -1847,  I,  122;  IV ,  160).  К ак   охотничий   термин  стал  значить  «взвиться,  быстро  и  высоко  подняться —  о  .птй це,  особенно  о  ловчей »  (Даль,  там  же;   СА Н  1891,  I,  406).  Ср.   смыться'.  «1)  от  мытья  сходить,  исчезать  с   поверхности   чего- л.; 2)  быстро  или  незаметно  уб ег ать»  (ССРЛЯ,   X I II,   1444).  См. 

мыть.Взнуздй ть  (вкладывать   уд ил а  в  рот   лошади).  Собственно  русское. По  КСРС  впервые  встречается  в  «Рукописи   о  конских  заводах»  — из  собрания  Перетца,  начало  X V III   в.  По  ССРЛЯ   слово  отмечается  у  Поликарпова  в  Лексиконе   1704  г.  Образовано

Page 90: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-3 90/285

взыскательный 89

с   помощью  приставки  еъ з- (>в з- )  от   глагола  оуздлти «взнуздывать»  (Срезневский ,  III,   1170); ср.   диал.:   зануздать  (Даль 1880, I, 610), зауздать, замуздать   (Добровольский ,  257, 245). Уздати  представляет   собой   суффиксальный   дериват   от  узд а; 

-fi- —  аналогического  характера,   ср.  внушить, внимать,  где исконное.  См.  узд а.—  Укр.загнуздй ти.

Взор. Общеславянское:   д р.- рус.  възоръ   «взгляд,  вид,  образ»   (Срезневский ,  I,  367),  укр.  взір  (К ССУ ЛЯ),   бел . ‘узбр  «образец», 

 узёриць   «усмотрёть,  как   бы  обхватить  взором»   (Носович,  653), польск.  w zór   «взор»   (Linde,  V I,  678) «образец,  пример», 

 чешек,  vzor   «пример,  образец»,  словацк.  vzor   «образец;   узор», ст.-сл.  въ.зоръ. (S A ; 162), болг.  взор  (из  рус.  яз.  — Георгиев),  

словенск.  vzòr.  Представляет   собой   дериват  путем  темы  -ъ'и перегласовки  от   глагола  v bzbr ěti  ( < “ z - z b r ěti)   (Vasmer,  І, 197; КрЭС,  59). См.  взирать, зреть  «смотреть».

Взорвіть. Восточнославянское:   укр.  зірвй ти,  бел.  узарвй ць.  По КСРС  впервые  отмечается  в  «Посланиях   Иосифа  Волоцкого» 

 X V I   в.  Является  префиксальным   образованием   от   глагола рвати (въ зъ- ръ вати>взо- рвати),  образованного  от-  той   же  основы,  чт о  и  рыть  (ср.  диал.  взрыть  «взрывй ть»— Даль   1880, I,   200).  См.  рвать, рыть.

Взрослый . Собственно  русское.  По  ССРЛЯ   впервые  отмечается в  Лексиконе  Вей смана  1731 г.  Является  суффиксальным   (суф. -л-)  дериватом   от  сохранившегося  только  в  диалектах  глагола взрость (<взрости)   «расти   в  молодости;  мужать,  близиться  к ■полному  развитию»  (КрЗС,  59).  Ср.  диал.  взроет   «полный  возраст,  взрослость»,  взросток   «почти  взрослый »,  взростный  «взрослый »  (Даль   1880, I, 200). См. расти, рост.

—  Болг.  вззрастен.Взыв£ть. Общеславянское:  д р.- рус.  възывати,  укр.  взывати  (Тим

 ченко,  240),  бел.  узывй ць  «взывать,  приглашать   вой ти»  (Носович,  654), польск.  w zy w ač,  чешек,  v zý v ač (T ráv níček,  1678), vz ývat i  (там  же) ,   словацк.  vzývat’,  каш.  vzévac,  ст.- сл ,в^т шат и (SA, 162). Представляет   собой   многократный   глагол   к  възъ-  вати  «.воскликнуть,  позвать»  (Срезневский ,  I, 372). Основа многокр.  —  зывати  сохранилась   только  в  приставочных  образо

ваниях:  призывать, называть, созывать  и  д р.  См .  звать.Взыскй тельный . Собственно  русское.  По  КСРС  в  форме   взыска

тельно,  т.  е.  как   наречие,  впервые  встречается  в  «Скрижали 

 Арсения  Грека»   1656 г.:  « Взыскательно  прочее,  к ая  стихіа  <вт кося  част и  мира  рождается?».  В  знач.  прил.  «требовательный » впервые  по  КСРС   фиксируется  в  1791 г.  у  Страхова  в  «Карманной   книжке  для приезжающих  на  зиму  в Москву   старичков и  старушек...».  Является  суффиксальным   /суф.   -тельн-)  обра

Page 91: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-3 91/285

90   взыскать

зованием   от  глагола  взыскати.  Смысловая  структура  прил. взыскательный   неполно  отражает   знач.  глагольной   основы,  от которого  оно  образовано  (Коровин,  12).  Ср.  отмечаемое  Росс. Целлариусом   1771  г.  (191)  сущ.  взыскатель  «тот,  кт о  взыски

вает  долги».  См.  взыскать. '—  Болг.  взискателен  (из  рус.  яз. —  БЕР,  II,   142).Взыскать.  Заимствовано  из  ст.-сл.  яз.   В  форме   възискати  отмечает

ся  уже   в  Остромировом   евангелии  1056  г.,  в  форме   възыска-  ти — в  «Слове   о  законЪ  и  благодати  митрополита  Иларюна»  по  нескольким   спискам   (Срезневский ,  I,  358).  По   КСРС взыскать  отмечается  в  Ефремовской   кормчей   X II   в.

Ст.- сл.  възискати  (къ.зъ.иск<1ти)  «искать,  требовать, жаждать   чег о  -л.,  спрашивать,  отыскивать»  (SA,  161)  образо

вано  префиксальным   способом   (префикс  въ.3  - >   вз-)  от искдти.  Взискати  изменилось   в  взыскати (взыскать) (и>ы  под  влиянием   твердого  предшествующего  согласного  з)1

В  дальней шем  произошло  расширение   знач.  слова  взыскать с  одновременной   архаизацией   части  ег о  знач.  Так   «в совр.  словарях   рус.  литер,  яз.  знач.  «страстно желать,  искать   чего- л., н аграждать,  уд остаивать  кого-(чем-л.)»  даются  с  пометой   уст ар. (Ушаков,  I,  285;  ССРЛЯ,  П,  329—330),  н о   в  то  же   время  'Появляется  знач.  «наказывать  виновного  за  проступки»   (Даль

#1880,

 I, 

202; 

Ушаков, 

там 

же; 

ССРЛЯ, 

там 

же). 

См. 

искать.Взятка.  Древнерусское   производное   с   помощью  суф.  - ък  от страдат.  прич.  прош.  врём,  взятый .  Параллельно  существовала форма  взяток  «взятка»   (ср.  совр.  взяток   «добыча  пчелы»), которую  Соболевский   отмечал   еще  у  писателей   X V III   в.  (Соболевский   Лекции,  211—212).  Грот   дает   слово  взяток   в  знач. «взятка»   с  пометой   «стар.»   (САН  1891,  I, 412).

Впервые  в  знач.  «то,  чт о  должно  быть  взято»  взятка  встре чает ся  в  Духовной   Панкрата  ЧенЪя  1482  г.:  «...A   се  мои  взятки:  взяти  ми  на  своемъ   убоиц'Ь...  полтора  рубля»   (Срезневский ,I,  374).  В  знач.  «плата  или  подарок   должностному  лицу  за совершение   каких- л.  незаконных  дей ствий »  взятка  впервые  отмечается  по  КСРС  в  Письмах   и  бумагах  Петра  Великого 1706  г.

Старое   знач.  слова  взятка  («то,  что  взято»)  сохранилось  в картежной   терминологии.

Взять.  Общеславянское:  др.- рус.  в ъ з а т и ,  укр.  взяти,  бел.  узАць, польск.  w zi^c,  чешек,  vziti,   словацк.  vziat’,  ст.-сл.  възлти, болг.  взёма,  с.-х.  i/зёти, словенск.  vzéti.  Образовано  с помощью  

приставки  vbz-   от  праслав.   jg ti  «брать»   (Горяев   1896,  88;  Преображенский ,  I,  270;  Brückner,  640;  V asme r,  I,  198;  КрЭС, 59).

Глагол   ити  «взять,  брать»   существовал   еще  в  д р.- рус.  яз.  (Срезневский ,  III ,   1669).  В  совр.  рус.  яз.  этот   глагол   ветре-

Page 92: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-3 92/285

вибрировать 91

 чает ся  только  в  связанных  основах:  внять, занять, отнять, снять  и  д р.

Общеслав.  jçti  восходит   к  и.-е.  *mti;  ср.:   лит.  imti  «брать», латышек,  jemt  —  тж,  лат.  emere  «покупать»,  др.- прус.  imt,  im

ma   «брать».Виадук. Заимствовано  из  франц.  яз.   в  X IX   в.  Впервые   отмечается 

в Словаре  То л л я  1863  г .  (460).Франц.   viaduc  «виадук»  —  из  англ.  viaduct   «виадук,  мост  

 че рез  долину»,  которое   передает   лат.  v ia   «путь,  дорога»  и duct   «ведет»  (Dauzat,  749;  Bloch,  II ,   367;  Shipley,  128).  Форма виадукт,  встречающаяся  в  словарях  X IX   в.  наряду   с  виадук. (БМ,  118;  СА Н  1891,  I,  43  и  др.),  очевидно,  возникла  под влиянием   нем.  V iaduk t  или  англ.  viaduct.

—  Укр.  BiaflýK,  бел.  В1яду^к,  польск.  w iadukt,  чешек,  viadukt, словацк.  viadukt,  болг.  BnaflýKT,  с.-х.  вщй дук,  ви]адукт,  сло-  венск.  viadukt.

Вибрй т ор. Заимствовано,  скорее   всего,  из  нем.  яз.  в  X X   в'.  По ССРЛЯ   впервые  отмечается  в  Словаре   Ушакова  1935  г.

Нем.  V ibrator   «вибратор»  представляет   собой   искусственное   образование   на  базе   лат.  vibrare   «дрожать»   по  модели 

 A k k um ulator  и  т.  п.—  Укр. Bi6páTOp,  бел. >BÍ 6páTap,  польск.  w ibrator,  чешек,  vib

rátor,  словацк.  vibrátor,  болг.  BHĎpáTop,  с.-х.  вибратер.Вибрй ция- . Заимствовано  в  первой   половине  X IX   в.,  вероятно,  из франц.  яз.   Впервые  отмечается  в  Энц.  лексиконе   1835  г. (X , 68).

Франц.  vibration   «вибрация,  колебание»   на  рус.  почве  было переоформлено  по  модели  авиация, агитация, революция  (см.) и  д р.  Во  франц.  яз.  vibration   восходит   к  лат.  vibratio   «бросание,  дрожание,  метание»,  деривату   от   глагола  vibrare   «дрожать, колебать»   (Bloch,  II,  367;  Dauzat,  750).

—  Укр.  Bi6páuÍH,  б е л .  В1брй цыя,  пол ьск .   w ibraeja,  чешек, vibrace,  с л о в а ц к .   vibrácia,   бол г .   BHÓpáuHH,  макед.  в и б рац щ а,  с.- х.  ви бращ- ц а.

Вибрион. Заимствовано  из  франц.  яз.  в  X X   в.  По   ССРЛЯ  впервые  отмечается  в Словаре  Ушакова  1935  г.

Франц.  vibrion  «вибрион,  живчик»  является,  суффиксальным  дериватом   от   vibrer   «вибрировать,  дрожать,  колебаться», представляющего  собой   переоформление   лат.  vibrare  — тж (Dauzat,  750).  См.  вибрация, вибрировать.

—  Укр.  B Ì6 piÓH,  б е л .  В1б ры ён ,  польск.  w ib r io n ,   ч е шек ,  v i b r i o ,  бол г .   в и б р и о н ,   с.-х.  в и б р и о н и .

Вибрировать. Заимствовано,  вероятно,  из  нем.  яз.  в  X X   з. По   ССРЛЯ  впервые  отмечается  в  Словаре   Ушакова 1935  г.

Page 93: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-3 93/285

93   виват

Нем.  vibrieren  «вибрировать,  колебаться,  дрожать»,  в  рус. яз.  словообразовательно  переоформленное   с  помощью  суф. - овать,  восходит   к  лат.  vibrare  «дрожать».  См.  вибрация, вибратор.

—  Укр.  BiópyBáTU,   бел.  в1брыраваць,  польск.   w ibr o w a č,   чешек,  vibrovati,  словацк.  vibrovat’,  болг.  вибрй рам,  макед. 

вибрй ра,  с.-х.  вибрирати,   словенск.  vibrirati.Вивй т. Заимствовано  из  лат.  яз.,  возможно,  через   посредство  нем. 

или  франц.  яз.  (см.  Смирнов,  73;   V asme r,  I,  198;  ССР ЛЯ,   И, 346)  в  Петровскую  эпоху.  По   ССРЛЯ   впервые  отмечается  в «Лексиконе  вокабулам   новым»;  КСРС   дает   фиксацию  этого слова  в  «Московских  Ведомостях»  1704  г.

Нем.  V iv at, франц.  vivat  восходят   к  лат.  v i v a t   «пусть живет» 

(Kluge,  824;  Dauzat,  754;  Bloch,  II,   372),  которое  представляет  собой  форму   3  л.  ед.  ч.  от  глагола  vivare   «жить».

—  Укр.  BÍBáT,  польск.  w iw at,  чешек,  vivat ,  словацк.  vivat , болг.  виват,  с.-х. виват.

Вивисекция.  Заимствовано,  по- видимому,  из  франц.  яз.   (ССРЛЯ,II,   346)  в  X IX   в.  Впервые  отмечается  в  Дополнениях  к  Словарю  Толля  1866  г.  (Толль Дополнения,  95—96).

Франц.  vivisection  «вивисекция»,  словообразовательно  переоформленное  на  рус.  почве  по  типу  слов  на  -ция  (ср.  автори

зация, аллитерация  и  др.),  возникло  путем  сложения  латинских  слов  vivus   «живой »  и  sectio  «рассечение»   (Dauzat,  755; Bloch,  II,   372).  Вивисекция  буквально  значит   живосечение;  последнее  част о  упот ребл яет ся  параллельно  со  словом   вивисекция.

— Укр.  Б1в1сёкщя,  бел.  в1вюёкцыя,  польск.   w iw is ekeja,  чешек,  vivisekce,  словацк.  vivisehcia,  болг.  вивисёкция,  с.-х. 

вивисекцща,  словенск.  vivisékcija.Вигвам. Заимствовано  из  англ.  яз.  Северной   Ам ерики  в   X IX   в. 

Впервые 

встречается 

в- Сл оваре 

Бурдона 

и 

Михельсона 

(114). Англ.  w ig w am   «вигвам»  восходит   к  алгонк.  wëkou- om- ut «в   своем  доме»   (Skeat,  610;  Partridge,   805).  «Вигвам   стало н арицательным  именем  для  обозначения  всякого  индей ского  туземного  жилища.  Однако  в  Северной   Ам ерике  вигвам  встре

 чает ся  лишь  у  алгонкинов,  на  Ат л ант ическом  побережье   и  в области Великих Озер»   (БСЭ   1928,  X ,  654).

—  Укр.  BireáM,  бел.  в1гвам,  польск.  w ig w am,   чешек,  vig-  vam,  словацк.  vigvam,   болг.  вигвй м,  с.-х.  вигвам.

Виги.  Заимствовано  из  англ.  яз.  в  Петровскую   эпоху.  По   КСРС 

впервые  отмечается  в  Архиве  князя  Куракина  1710  г. Англ.  W hig   представляет  собой   сокращение   шотл.  Whig -  

g a m o r e < W h i g g a m a i r e ,  являющегося,  в  свою  очередь,  сращением  глагола  w hig s   «подгоняет»  и  сущ.  mare   «кобыла»  (Par tridge,  803).

Page 94: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-3 94/285

виза   93

В  X V II   в.  шотландцы,  которые  напали  на  Эдинбург,  были названы   W hig g amore s .  Этим  словом,  сокращенно —   W hig , стали  называть  сначала  эксклюзионистов   (Exclusionists),  а  затем  англий скую  политическую  партию  (Shipley, 360).

—  Укр.  віг,  бел.  віг,  польск.  w ig ow ie,  чешек,  w hig ov é,   болг; вй ги,  с.-х.  виговци.

Вигонь.  Заимствовано  из  франц.  яз.   в  конце  X V III   в.  По   ССРЛЯ впервые встречается  в  «Московских Ведомостях»   1794  г.,  №   21.

Франц.  v igogne   «вигонь,  ткань»  восходит   к  исп.  vicuna   «вигонь,  вигоневая  шерсть»,  заимствованному,  в  свою  очередь, из  языка  туземцев  Перу   (Bloch,  II ,   369;  Dauzat,  751).

—  Укр.  вігонь,  бел.  вігонь,  польск.  w ig oň,   чешек,  vikuně, болг.  вигон,  с.-х.  зигоіьа,  викун>а.

Вид. Общеславянское  и.-е.  характера:   д р.- рус.  видъ,  укр.  вид,  бел. від,  польск.  w idok,  чешек,  vid,  словацк.  vid,  в.-луж.  w id,  ст.-сл. видт»,  болг.  вид,  макед.  вид,  с.-х.  вй д,  еловенск.  vídek   (-vid); лит.  véidas   «лицо,  вид»,  латышек,  veids   «вид,  форма»,  др.- инд. védas   «знание»,·  авест.  v aědah  «владение»,  кимр.  gwedd  «вид, наружность»,  греч.  (F)et6og  «вид»,  ирл.  fiad  «coram»  (Преображенский ,  I,  82;  Uhlenbeck,  296;  Trautmartn,  358; 

 V asme r,  I,  !19l8).  И.- е.  *yeidos   образовано  с  помощью  темы -о (> ъ )   от   той   же   основы,  что и  видеть  (см.).

Вй деть.  Общеславянское  и.-е.  характера:   др.- рус.  видЪти,   укр. видЪти  (Тимченко,  247), польск.  w idzie č,  чешек,  v iděti,  словацк. v idie ť,  в.-луж.  w idžeč,  ст.-сл.  вид'Ьти,  болг.  вй ждам,  макед. види  «увидеть»,  с.-х.  вй дети,  словенск.  vídeti;   лит.  veizdeti  «видеть,  смотреть»,  pavydeti  «завидовать»,  др.- инд.  veda  «знаю», vétti  «узнает,  понимает»,  лат.  videre  «видеть»,  греч.  F iöetv  «увидеть»,  8Í 60 V   «видел»,  гот.  w eitan  «видеть»,  w itan  «смотреть  на  что- л.»,  д р.- прус.  w iddai  «смотрел»,  др.-в.-нем.  giwiz-  zèn   «смотреть»,  w izzan   «знать»,  ирл.  ro-fetar   «знаю»   (Преображенский ,  I,  82;   W alde ,  834;  Uhlenbeck,  296;  Torp,  409—410; 

 V as m'er,  I,  198).  Является  суффиксальным   образованием   от  и.-е.  основы   *yeid-,  *y.id-   «смотреть,  знать».

Вй димо  (вводное  слово).  Собственно  русское.  По   КСРС  впервые- встречает ся  в  «Памятных  записках   Храповицког о»   1788  г. 

Образовалось   морфолого- синтаксическим   способом   от  нар'ечия вй димо  «явно,  заметно»,  которое,  в  свою   очередь,  образовано с  помощью  наречного  суф.  - о  от   прил.  видимый ,  восходящего к  страд, прич.  наст.  врем,  от  видеть  (см.).

Вй за.  Заимствовано  из  франц.  яз.   в  X IX   в.  Впервые  отмечается в  Словаре  Толля  1863  г.  (463).

Франц.  visa   «засвидетельствование  документа,  виза»  пришл о  из  лат.  яз.,  где  visa   представляет  собой   мн.  ч.  от  visum   «просмотренное»,   прич.  іпрош.  врем,  от  глагола  videre

Page 95: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-3 95/285

94   визави

«видеть»  (Gamillscheg,   893;  Dauzat,   753;  Bloch,  II,   371;  V as me r, I,  99).

—  Укр.  в1за,  бел.  в1за,  польск.  w iza,  чешек,  visum,  словацк. vízum,  болг.  виза,  макед.  виза,  с.-х.  виза,  словенск.  vizum.

Визавй .  Заимствовано  из  франц.  яз.  в  конце  X V III   в.  первона чал ьно  как   сущ.  в  знач.  «двухместный   экипаж».  По  ССРЛЯ   в этом  знач.  визави  отмечается  íb 1794  г.  (Московские Ведомости, 

 №   80).  К ак   наречие   слово  впервые  встречается  в  Словаре   Бур-  дона  и Михельсона  1866  г.  (БМ,  114).

Франц.  vis-à-vis  «лицом  к  лицу»  образовалось   л ексико- синтаксическим   способом   на  базе   соответствующего  словосочетания,  составленного  путем  повторения  ст.- франц.  v is   «лицо», передающего  лат.  visus   «вид»,  соединенного  предлогом   à  «к, 

перед»  (Gamillscheg,  893;  Dauzat,  753).Сущ.  визави  в  знач.  «стоящее   или  сидящее  напротив  лицо», впервые  отмечаемое  по  ССРЛЯ   в  Словаре   Даля  1863  г.,  образовалось   морфолого- синтаксическим   способом   словообразования на  основе   наречия  визави.

— Укр.  визав{ ,  чешек,  vis-à-vis,  болг.  визавй ,  словенск.  vis-  a-vis.

Визг.  Собственно  русское.  По  КСРС  впервые  отмечается  в  «Ле чебник (е)  выдан (ном)  от   русских  людей ,  как. лечить  инозем

цев  и  их  земель  людей »  X V I I  в.,  по  списку  X V IÏ I   в.  Образовано  с  помощью  суф.  -зг  от  звукоподражательного  ви-   (КрЭС, 59).  Визг   является  звонким  вариантом   к  виск,  который   по КСРС  отмечается  в  «Новой   повести  о  преславном   Россий ском  цар'стве  и  великом  государстве   Московском»,  список  X II I   в. Buck   представляет   собой   общеслав.  слово:  укр.  виск,  бел.  e ic K, польск.,  w is k   (Brückner),  ст.-сл.  виснъ.,  болг.  виск  «ржание»  (Геров),  с.-х.  ей ска  «ржание,  визг»  (см.  Преображенский ,  I,

■ 83;  V as mer,  I,  199;  Младенов,  67).  Ср.   ср.-в.-нем.  w ihen,   wihe-  nen,  wihelen,  w iheren,  н.-в.-нем.  w ie hern  «ржать»,  восходящие к  герм,  корню  *hvi-,  также  звукоподражательного  происхождения—  Тогр,  118.  См.  писк.

Визй га.  Собственно  русское.  По  ССРЛЯ   впервые  отмечается  в Словаре   А Н  1891  г.  Является  суффиксальным   (суф.  -ига)  образованием   от   сущ.  виз  «рыбий   вожак,  за  которым   идет  косяк  эсетровых   рыб»,употребляющегося  сей час  только  в  диалектах (КрЭС,  59; Даль   1880,  I,  204).

Относительно  происхождения  слова  виз  существуют   различные мнения.

Одни  интерпретируют   виз  как  общеслав.  заимствование   из др.-в.-нем.  hüso  (ср.  совр.  нем.  Hausen  «белуга»):   укр.  визина, польск.  wyz,  чешек,  v yza,  словацк.  víza,  в.-луж.   w y z,  с.-х. viza  (Holub,  342;  Miklosich,   398;  Brückner,  640;  Горяев  1892,22).

Page 96: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-3 96/285

визитер 95

Другие   считают   слав,  виз  самостоятельным   образованием  из  более  древнего  языкового  источника,  так  же   как   и  др.-в. -нем. hüso  (Machek,  578).

Ошибочно  мнение  Преображенского  о  заимствовании  визи

г а  из  польск.  яз.   (Преображенский ,  I, 83). См.  вязига.— Укр.  визй га  (из  рус.  яз. —  Тимченко,  248),  бел.  BÍ3Íra.Визй ровать.  Заимствовано  из  франц.  яз.  в   X IX   в.  (БМ,  114).

Впервые  отмечается  в  Словаре   Бурдона  и  Михельсона  1866  г. (указ.  стр.).

Франц.  viser  «визировать», словообразовательно переоформленное  в  рус.  яз.  с  помощью  суф.  - ировать,  является  суффиксальным  дериватом   от  visa  «виза»   (Dauzat,  753).  См.  визй у

—  Укр.  BÍ 3 y.BáTH,  бел.  в1з1раваць,  польск.   w izow ac,  болг. 

визирам,  макед.  визира.Визй рь.  Древнерусское  заимствование   из  араб.  яз.  По   КСРС впервые  в  форме   везирь  отмечается  в  «Памятниках   дипломатических  сношений   с  Римскою  империею»  1594  г.,  . в  форме визирь  встречается  в  «Проскинитарии   Арсения  Суханова»  1652  г.,  у  Афанасия  Никитина  встречается  форма  возырь, възырь  (Срезневский ,  I,  284).

 А раб ,   w asir   «носильщик   тяжести»   (в  переносном  смысле «помогающий   государю   нести  тяжесть  правления» — Энц.  лек

сикон 

1835,  X , 

112) 

является 

дериватом 

от 

глагола 

 w asara 

«нести»  (БМ,  114;  Lokotsch,  169).—  Укр.  В1зй р,  бел.  BÍ 3 ip ,   польск.  w e z y r ,   каш.  v i z e r ,   чешек, 

v e z í r ,   словацк.  v e z í r ,   болг.  везир,  с.-х.  вёзир,  словенск.  v e z i r .Визит.  Заимствовано  из  франц.  яз.  в  начале   X V III   в.  Отмечается 

 уже   у  Голицына  1702  г.  (Christiani,  48).Франц.  visite  «посещение,  визит»  является  дериватом   от 

глагола  visiter   «посетить»,  который   передает   лат.  visitare   «‘посещать»  (Dauzat,  754;  Bloch,  II,   371).  Устар.  визита,  упот реблявшееся  некоторое   время  параллельно  со  словом   визит   (см. КСРС:   «Письма  и  бумага  Петра  Великого»   1697  г.,  «Лексикон вокабулам   новым»),  пришло  не  прямо  из  франц.  яз.,  а  через польск.  посредство  (ср.  польск.  w iz y ta   «визит,  посещение»). Позже   визита  упот ребл яет ся  только  в  знач.  «обзор,  который  делают   духовные   западной   церкви  в  подведомственных  им паствах»   (Энц.  лексикон  1835,  X ,  114;  БМ,  114).  Ср.   у  И.   Татищева:  франц.  visite  —   «объезд,  который   делает   Епископ  или начальник  монастыря  по  епархии,  в  монастырях»  (И.  Татищев 1816,  II,   1172— 1173).

—  Укр.  В1зй т,  (обл.)  В1зй т а,  бел.  b í 3 Ít ,   польск.  w iz y t a ,   ч ешек , v i s i t a ,   словацк.  v i z i t a ,   болг.  вй зита,  макед.  визита,  с.- х.  визита, словенск.  v i z i t a .

Визитёр.  Заимствовано  из  франц.  яз.  в  начале    X X   в.  Впервые отмечается  в Словаре  Даля  1912  г.  (I,   499).

Page 97: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-3 97/285

96   визитка

Франц.  visiteur   ^посетитель,  визитер»  образовано  с  п омощью ~суф.  -eur  от  глагола  visiter   «посетить»  (Dauzat,  754). См.  визит.

— Укр.  В1зитёр, б е л .  В131ц ё р ,  бол г .  в и з и т ь о р .Визитка. Собственно  русское.  По   ССРЛЯ   впервые  отмечается 

в  Словаре   Даля  1863  г.  Возникло  в  результате  сжатия  устой чивого  словосочетания   визитный костюм   с  помощью  суф. -к-a.  Ср.  подобное   образование:  вечерКа  (вечерняя  газета), дежурка  (дежурная  комната),  пятидневка  (пятидневная  неделя)  и д р.  См.  визит.

Визуй льный . Ученое  заимствование  из  лат.  яз.   Отмечается  в  Словаре  Ушакова  1935  г.  (I,   292)  и  в  Словаре   иностранных   слов 1954  г.  (140).

Лат.  visualis   «зрительный »,  переоформленное   на  рус.  почве с  помощью  суф.  -h-,  является  суффиксальным   производным   от  visus   «зрение».

—  Укр.  В1зуй л ьний ,  б е л .  В1зуй л ьны,  ч §ш ск .   visuální,  с л о в а ц к .  vizuálny,  б о л г .  в и з у ё л е н ,   м ак ед .   в и з у е л е н ,   с.- х.  в и з у а л а н ,  сл овен ск .   vizualen.

Вй ка. Общепринятой   этимологии  нет.Одни  считают   эт о  слово  общеслав.  и.-е.  характера  (укр. 

вй ка,  бел.  в1ка,  польск.  w y ka,  чешек,  vikev,  vika,  словацк.  víka;  лит.  vikei,  др.- прус,  w ictis ,  др.-в.-нем.  w iccha,  лат.  vicia,  греч. 

ßixtov),   являющимся  суффиксальным  (суф.  -к-)  образованием  от  той   же   основы   (*'Це1-)  ,  чт о  и  вить  (Holub,  330; КрЭС,  59).

• Друг ие  полагают,  чт о  эт о  сущ.  является  общеслав.  заимствованием   из  др.-в.-нем.  w iccha,  являющегося,  в  свою  очередь, переоформлением   лат.  vicia   «вика»   (Brückner,  638;  Holub- Ko-  pečný, 416).

Преображенский ,  а  вслед   за  ним  Фасмер  и  Трубачев   считают   рус.  вика  заимствованием   из  польск.  яз.,  в  котором   w y

ka —  из  др.-в.-нем.  (Преображенский ,  I,  83;  V asme r,  I,  199; Трубачев  ВЯ,  1961,5,  132).Впрочем,  Преображенский   предполагает   и  исконное  

происхождение  слова  вика  (Преображенский ,   указ.  стр.). См.  вить.

Вивдрий . Заимствовано  из  лат.  яз.   че рез  польск.  посредство (Смирнов,  74;  Преображенский ,  I,  83;  V asme r,  I,   199)· в  X V   в. По   КСРС  впервые  отмечается  ‘ в  Хронике   Иоанна  Малалы  

 X I II   в.,  список   X V   в.Польск.  w ik ary   «викарий »  усвоено  из  лат.  яз.,  где  vicarius  

«наместник,  заместитель»   является  дериватом   от  vicis   «смена» (Brückner,  621).

—  Укр.  B iK ápiň,  бел.  В1кй рый ,  польск.  w ik ary ,  чешек,  v ikář, словацк.  v ik ář,  болг.  вширий ,  с.-х.  викар,  словенск.  vikar.

Page 98: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-3 98/285

Page 99: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-3 99/285

Page 100: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-3 100/285

винегрет 99

собой   суффиксальный   дериват   (*-dl-)  от  вить  (Преображенский ,  I,   84;   Brückner,  613;  Горяев   1892,  48;  V asme r,  I,  200; КрЭС,  59).  Ср.   др.-инд.  v ětráš«вид   тростника»   от  того же  и.-е, корня  *ц8і-,  чт о  и  вить  (Meillet   Études,  418;  Uhlenbeck,  296; 

Младенов,  66).Неверно  сопоставление  *vidla   с  лат.  vidulus   «плетеная  корзина»,  др.-инд.  v ědás   «веникообразно  сплетенная  охапка  прочной   травы», греч.  lóvóojMH  «гнусь»  (Petersson   A fs lPh,   1916, 

 X X X V I,  152).  См.  внитъ, вилять, вилка, вилок.Вилять. Восточнославянское:   укр.  виляти  «вилять,  крутить,  м а

хать»,  бел.  виляць.  По   ССРЛЯ   впервые  отмечается  в  Лексиконе   Вей смана  1731  г.  Представляет   собой   суффиксальный  дериват   от   вилыи  «извилистый »  (ср.  лит.  vylùs   «лживый », 

výlius   «лукавство,  ложь»,  англосакс,   wîle ,  w îl   «хитрость,  обман»  —  Pelikán  L F,  1929,  L V I,  244;  V asme r,  І,  201),  образованного  с  помощью  суф.  -л-  от  вить  (КрЭС,  59).  Со   словом   вить соотносит   глагол   вилять  также   Брандт   (РФВ,  1887,  18,  8прим.).

Неверна  трактовка  Преображенского  слова  вилять  как деноминатива  от   вилы  (Преображенский ,  I,  84).  См.  $ить.

Вині. Общеславянское,  имеющее  соответствия  в  балт.  яз.:  укр. винй ,  бел.  eiuá,  польск.  w ina,  чешек,  vina,  словацк.  vina,  каш. vina,  в.-луж.  w ina,  н.-луж.   w ina,  ст.-сл.  вина, болг.  винй , макед.  вина\   лит.  vaina   «ошибка,  порок,  недостаток»,  латышек, vaïna   «вина»,  vainoti  «обвинять»   (Преображенский ,  I,  84;  SA , 151,  331;  Brückner,  622;  V asme r,  І,  201;  КрЭС,  60).  Праслав. *цеіпа  образовано  с  помощью  суф.  -п-  от  *цеі-   (ср.  др.-инд, enas   «страх»,  «испуг»  —  Prel lwitz,   8);   начальное   v   в  слове vina  — прот ет ического  характера.

Большинство  ученых  связывают   слово  вина  со  словами воин, вой на,  ст.-сл.  .въ.звитк  «добыча,  вой на»  (Преображенский ,  там  же ;   V ás mer,  там  же ;   КрЭС,  там  же   и  др.);   «но  если 

slav.  вой , воинъ, вой на  от  того  же   самого  корня,  то  следовал о  бы  ожидать   при  латышек,  vaina   не  вина,  а  *вЪна»  (Jagič

 A fs lP h,   1898,  X X ,  370).  Слав,  вокализм,  очевидно,  под   влиянием  глаїголов  - vinati,  - vinovati  (Meillet  Études,  447).

Сомнительно,  о   чем   справедливо  пишет   Гуй ер  (Hujer   L F, L X ,  473),  предположительное   объяснение   Э.  Леви  слова  вина как   заимствования  из  иранск.  *vinäh.  См.  воин, вой на.

Винегрет. Заимствовано  из  франц.  яз.  в  X V III   в.  Впервые   отме*  чает ся  в  Словаре   поваренном   1795  г. (I I I ,   17).  Совр.  знач.  рус. 

слова  не  тождественно  знач. франц. слова. Франц.  vinaigrette—  «соус  из  уксуса,   масла,  соли»,  а  «то,  чт о  мы  называем   винегретом,  французы   называют   salade   russe»  (см.  Бр.- Ефр.,  V I,  416);  однако некоторые   словари   X IX   в.  отмечают   также  и знач. «уксусный   соус»   (И.  Татищев  1816,  II,  1168;  Березин,  V ,  229).

4*

Page 101: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-3 101/285

100   вини

Франц.  vinaigrette   представляет  собой   суффиксальное производное   от   vinaigre   «уксус»,  являющегося  сложением   v in  «вино»   и  aigre   «кислый »  (Изюмов,  279;  Dauzat,  752).

Винегрет   в  переносном   знач.,  как  «смесь   различных  -пред

метов  или  понятий ;  мешанина»   (ССРЛЯ,  П,  377),  появляется в  рус.  яз.  в  60-х  годах  X IX   в.  (Виноградов   Очерки,  392).— Укр.  вшегрёт,  бел.  вшегрэт,  лольск.  w ineg ret,  болг.  ви-  

негрёт.Вй ни.  Заимствовано,  по  всей   вероятности,  из  польск.  яз.  (об   этом  

предположительно  лисал   В.  Стасов  —  «Русские   названия  карточных  мастей »,  77)  в  X V III   в.  По   ССРЛЯ  впервые  отмечается  в  «Трутне»  1769  г.  В  1778  г.  Г.  Комов   в  «Описаниях   картежных  игр»  также   называет   одну  из  карточных  мастей   вины 

(Чернышев   Терминология  русских  картежников,   48).Польск.  w inny   (Linde,  V I,  331),  того  же   корня,  чт о  и  w ino  «виноград,  вино»,  передает   нем.  назв.  карт   винновой   масти Griin- s   «пики».

В  нем.  яз.  эт а  масть  названа  т ак  потому,  чт о  на  картах   изображались   зеленые  листья,  а  именно  виноградные  (см.  Стасов,  указ.  работа,  76—78).

—   Бел.  вино  «пики»  («слово  взято  от   винограда,  изобржаемого на  польских  картах» —  Носович, 58).

Винительный   (падеж).  Впервые  встречается  в  X V I   в.  у  Лаврентия Зизания.  Представляет   собой   переоформление  по  аналогии  со словами  на  -тельный   типа  дательный , звательный   (см.  Коровин  Ученые  записки   Кирг.  ун- та,  1958,  5,  1955)  более  старого виновный падеж <   виновное падение,  словообразовательной  кальки  с  греч.  αιτιατική  (πτφσις),   буквально  причинный падеж (ср.  др.- рус.  вина  «причина» —  Срезневский ,  I,  258) — Шанский  РЯвШ,  1968, 2, 35—37.

Невёрно  как  «ошибочная  калька»  лат.  accusativus   (casus) 

объясняется  слово  у Фасмера  (Vasmer,  I,   201).Вино.  Общеславянское   заимствование   из  лат.  яз.  через   герм/ по-  

средство:  укр.  вино,  бел.  вино,  шольск.  w ino,  чешек,  víno,  сло-  вацк.  víno,  в.-луж.  w ino,  н.- луж.  w ino,  ст.-сл.  вино,  болг.  вй но, макед ,_вино,  с.-х.  вй но,  словенск.  víno;  гот.  w ein_«B HHO»,  др.-в,-  нем.   w in  —  тж,  д р.- фриз,  w in,  др.чскаид.  v in —  т ж,  кимр. gwin,  англ.  w ine   (Преображенский ,  I,  84;  Kluge,  850;  S A ,  331; 

 V asme r,  I,  201—202).  ,Лат.  vinum   «вино» —  слово  средиземноморского  происхож

дения,  как  греч.  F  οίνος   «вино»,  арм.  gini —  тж,  алб.  vene —  тж,  этимологически  является  производным   от  и.-е.  корня  *Uei-  «.вить»;  ср.  др.- рус.  вино  «виноград»   (Срезневский ,  I,  259),греч. οΐ νη  «виноградная  лоза»,  лат.  vitis  — т ж  (Преображенский ,

Page 102: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-3 102/285

винт 101

т ам  же;   V asmer,  там  же;   Bloch,  II,   369;  W alde ,  839;  Младенов, 66;  Георгиев  ВЯ,   1956,  I,  58;  КрЭС,  60).  См.  вить.

Виногрй д. Заимствовано  из  ст.-сл.  яз.

Ст.-сл. 

винограда 

«виноградник» 

(SA, 

151; 

Kurz, 

191) 

является  словообразовательной   калькой   с  гот.  w einag ards   «виноградник»  (Stender- Petersen,  365;   V asmer,  I,  202;  i  SA ,  331; КрЭС,   60),  которое   представляет   собой   сложение  двух  основ: 

 w ein,  соответствующее   ст.-сл.  вин»  «виноград»   (Kurz,  190), и  gards,  соответствующее  ст.-сл.  градъ.  «сад»   (S A ,  31) — Feist, 559.  Первоначальное   знач.  слова  виноград   в  рус.  яз.— «виноградник   и  вообще   сад»   (Срезневский ,  I,  260),  ср.  выражение сад - виноград ,  а  также  аналогичные  пут ь- дорога, тоска- печаль (КрЭС,   60).

—   Укр.  BHHorpáA,  бел.  BiHarpáfl,  словацк.  vinohrad  «вино; градник»,  с.-х.  виноград   «виноградник»,  словенск.  vinograd  — тж.

Винт   (игра).  Собственно  русское.  Винт   был   изобретен  в  России, в  Сибири,  в  X IX   в.  и  первоначально  назывался  винт- вист (Бр.—Ефр.,  V i a ,   500).  Впервые  отмечается  в  «Таблицах  игры винт- виста!»  (СПб.,   1877  г.)  и  «Винт   и  ег о  правила»  ‘  (СПб., 1880  г.).  Винт   представляет   собой   безаффиксное  образование  от   глагола  винтить  (см.  у  Полтавцева  «Винт   и  другие  коммер

 ческие  карточные   игры»:  «винтить  на  зеленом   поле»;   V II) ,   который ,  в  свою   очередь,  образовался  Лексико- семантическим способом  от   глагола  винтить  в  знач.  «ввертывать  винт». В  своей  книге  Полтавцев   так  объясняет   происхождение   этого  слова: «Слово  винт   произошло  от  част о  упот ребл яемог о  выражения игроков   «подвинтить  своих  противников  на  штраф»   (указ. книг а,  2).

Неправильно,  как   заимствованное   из  нем.  яз.,  объясняет  данное   слово  Фаемер  (Vasmer,  I,   202).  Он  ссылается  при  этом  « а   Ушакова,  хотя  из  статьи  Ушакова  нельзя  понять,  этимологизирует   ли  автор  винт   в  знач.  «стержень   со  спиральной  нарезкой »  или  в  знач.  карточной   игры  (Ушаков,  I,  295—296).  См. винт   (тех.).

—   Укр.  b í h t ,  бел.  BÎHT,  польск.  w int,  чешек,  vint.Винт (тех.).  Заимствовано  из   польск.  яз.  в  конце  X V II  в.  (Грот  

ФР,   2,  484;  Горяев   1896,  102;  Преображенский ,  I,   85;  V asme r, I,   202;  Виноградов  Очерки,  55;  КрЭС,  60).  По   КСРС   впервые отмечается  в  «Книгах  Тульских  и  Каширских  заводов»   1690  г.

Польск.  g w i n t  «винт»  представляет   собой   переоформление  

нем.  Gewinde   «нарезка,  винтовая  резьба»,  являющегося  дериватом   от  w inde n  «обвивать,  наматывать,  крутить»  (Brückner, 165).  Винт,  а  не  гвинт  (ср.  диал.  хвинт),  очевидно,  под   влиянием  вить  (Преображенский ,  указ.  стр.;  КрЭС,  там  же).

—   Укр.  гвинт,  бел.  b í h t ,  болг.  винт,  макед.  винт.

Page 103: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-3 103/285

102   винтовка

Винтовка. Собственно  русское.  По   K Q P C   впервые  отмечается  в Якутских  актах  1647  г.  Образовано  с  - помощью  суф.  -к-  на  б азе  словосочетания  винтовое ружье   (КрЭС,   60).  Ср.  подобные образования:   вечерка —  вечерняя  газета,  водянка  (см .)— в о

дяная  болезнь  и  д р.Широкое   распространение  эт о  слово  получило  с  1856  г.,  к огда  было  официально  принято  назв.  винтовка  для  обозначения «военного  ручного  огнестрельного  оружия»   (Бр.- Ефр.,  кн.  12, 

 V ia ,  491).—  Укр.  гвинт1вка  (из  польск.  яз.—  Slawski ,   385),  бел.  bíii-  

T Ó ý K a ,   польск.  gwintówka,   gwindówka  ( S l a w s k i ) ,   чешек,  vin-  tovka   (из  рус.  яз.—  T ráv níček ),   болг.  винтовка  (из  рус.  яз.).

Винчёстер. Заимствовано  из  англ.  яз.  в  X IX   в.  По   ССРЛЯ   впер*  

вые  отмечается  в  Дополнениях   к  Словарю   Толля  1875  г. Англ.  w incheste r   «винчестер»  восходит   к  собственному имени  А.  О.   W inche s te ťa,  американца,  изобретшего  в  1865  г. ружье  этой   системы.

—  Укр.  вшчёстер,  бел.  вшчэстэр,   чешек,  vinchesterovka, болг.  винчестер.

Виньётка. Собственно  русское.  Впервые  отмечается  в  Словаре  Толля  1863  г.  (I,   484).  Образовано  с  помощью  суф.  -к-  от  виньет   или  виньета,  заимствованных  из  франц.  яз.   (Яновский ,I,   479—480;  Энц.  лексикон  1835,  X ,  347;  БМ,  116;  ср.  в  Словаре  Соколова  1834  г.:  виньет —  виньет- ик  (I,   240—241),  по  модели слов  вагонетка, таблетка  (ей .).

Франц.  vignette   «виньетка;  заставка»,  представляющее  собой   уменьш.  форму   от   vigne   «виноград»,  первоначально  имело знач.  «украшение  из  веток  и  листьев  винограда»   и  только  с 

 X V I  в.  стало  употребл ят ься  в  знач.  «украшение   из переплетенных  веток  винограда  на  первой   странице  книги»  (Dauzat,  751; Bloch,  II,   368).

Неверно  предположение   Фасмера  о  возможности  заимство

вания  слова  виньетка  из  н.-в.-нем.  яз.  (Vasmer,  I,  203).—   Укр.  вшьетка,  бел.  вш’ётка,  польск.  w inie t(k )a ,   чешек., v inětka,  vignetta,  словацк.  vinetka,  болг. винётка,  с.-х.  виаета, словенск.  vinjeta.

Виола (муз.  инструмент).  Заимствовано  из  итал.  яз.   д  конце X V III   в.   По   ССРЛЯ   впервые  отмечается  в  Словаре   Яновского '1803  г.

Итал.  viola   «виола» —  суффиксальное  образование   от  звукоподражательного  *viu.  Музыкальный   инструмент,  который  

встречается  в  Италии  уже   в  X I I   в.,  был   назван   viola   в  1261  г. специальным  указом   правительства  Болоньи  (Prat i ,  1046—  1047).

—   Укр.  в ю л а ,  б е л .  В1ёла,  п о л ь с к .  w io la, чешек, v iola, ело-  в а ц к .  viola,  бо л г .  в и о л а,  с.- х.  в иол а,   с л о в е н с к .   viola.

Page 104: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-3 104/285

виртуоз 103

Виолончелист.  Заимствовано  из  итал.  яз.  в  начале  X IX   в.,  воз* можно,  т ри   посредстве   франц.  яз.  (франц.  violoncelliste).   По  ССРЛЯ   впервые фиксируется  в  Словаре   Соколова  1834  г.

Итал.  violoncellista —  суффиксальное  производное   (суф. 

-ista)  от  violoncello.  См .  Olivieri,  750.  См.  виолончель.—   Укр.  в1олончел!ст, бел.  В1яланчэл?ст, польск.  wioloncze-  

l ista,  чешек,  violoncellista,   словацк.  violoncellista,  болг.  виолон челист,  макед.  виолончелист,  с.-х.  виолончелист,  словенск. v iolončelis t.

Виолончёль.  Заимствовано  из  итал.  яз.,  возможно,  при  посредстве франц.  яз.  (см.  V asmer,  I,  203)  в  начале  X IX   в.  Фиксируется в  Словаре   Татищева  1827  г.  (II,   361):  «Violoncelle,  s.  ш.  (выго-  вар.:   violonchelle)   Вюлончель».

Итал.  violoncello —  деминутив  от  violone   «контрабас»,  которое,  в  свою   очередь,  является  дериватом   от  viòla   «виола, альт».  См . Olivieri ,  750;  Gamillscheg,   892.  См.  виола.

—   Укр.  вюлончель,  бел.  В1яланчэль,  польск.   w iolonczela,  чешек,  violoncello,  словацк.  v iolončelo,  болг.  виолончело,  м а

кед.  виолончёло,  с.-х.  виолончело,  словенск.  v iolončelo.'Bиpáж   (поворот,  движение  по  кривой ).  Заимствовано  из  'франц. 

яз.   в  начале  X X   в.  Слово  упот ребл ял ось   уже   известным  рус. летчиком,  основоположником   высшего  пилотажа  П.  Н.  Несте

ровым   (см.  К.  Е.  Вей гелин  «Путь   летчика  Нестерова»,  1939,  18, 33).  Термин  вираж   получил   широкое  распространение   в  революционную  эпоху   и  особенно  |В период   Отечественной   вой ны (Ожегов,  38) .

Франц.  vi rage   «поворот»,  отмечаемое  с  начала  X IX   в.,  было образовано  с  помощью  суф.  -age  от  глагола  virer   «вертеть, п оворачивать»  ; < 1вульг.-лат.  *virare//gyrare,  образованного  оттой  же   основьд,  чт о  и  греч.  yùpoç  «круг,  поворот»   (Dauzat,  753; Bloch,  II,   370).

Франц.  vi rage   впоследствии  стало  термином,   упот ребл яемым  для  обозначения  особого  рода  поворота,  разворота,  связанного  с  креном,  у   велосипеда,  авто,  а  позднее— самолета. См .  автожир.

—   Укр.  В1раж,   бел.  .вipáж,  польск.  w iraž,  чешек,  v ir áž,  болг. вираж, с.-х.  вираж.

Виртуоз.  Заимствовано  из  франц.  яз.  (Березин,   V ,  261;  Изю*  мов,  279;  БМ,  116,  173)  в  конце  X V III   в.  По   ССРЛЯ   впервые отмечается  в  Словаре  Яновского  1803  г.

Франц.  v ir tuose — из  итал.  virtuoso  «добродетельный ,  отличный ;  артист»,  которое   образовано  от   vir tu  «добродетель, сила,  свой ство,  доблесть»,  восходящего  к  лат.  virtus  —■тж, производному   от   v ir   «муж,  мужчина».  Знач.  развивалось   следующим   образом:   «сильный ,  добродетельный »>«человек   с  не*

Page 105: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-3 105/285

104   вирус

обычай ными  заслугами»>«мй стер,  отлично  знающий   свое   де-  ло»>«искусный   музыкант»> «выдающий ся  артист».  См .  Dau-  zat,  753;  Bloch,  II,   371;  Olivieri,   751;  Gamil lscheg,  893.

—   Укр.  віртуоз,  бел.  віртуоз,  польск.  w ir tuoz,  чешек,  v

tuos,  словацк.  virtuóz,  болг.  виртуоз,  макед.  виртуоз,  с.-х.  виртуоз,  словенск.  virtuóz.Вирус  (болезнетворный   микроб).  В  совр.  знач.  термин  стал   упо* 

требляться  с  конца  .XIX   в.  для  обозначения  открытых  рус.  учеными  Ивановским   и  Гамалея  особенно  мелких  микроскопических  возбудителей   инфекционных  болезней   (БСЭ   1951,  V III ,  155). Д о  этого  лат.  virus   использовалось  в  знач.  «болезнетворный   яд;   организм,  передающий   болезнь  при  непосредственном  контакте»;   см.  Kluge,  823;  Prati,  1049.

Лат.  virus   «вязкая  жидкость,  слизь,  сок;  яд »   родственно ;  греч.  ’ιός   «яд»,  др.- инд.  y išám  —  тж,  višá- h  «ядовитый »,  авест.

vis-,  viša-   «яд»,  иранск.  fi  «яд»   и  др.,  см.  W alde,  842.,.  —   Укр.  вірус,  бел.  вірус,  польск.  w irus ,  чешек,  virus,  сло

вацк.  virus,  болг.  вй рус,  макед.  вирус,  с.-х.  вирус,  словенск. virus.

Вй рши.  Заимствовано  из  польск.  яз.   По   КСРС  в  формевиршъ  впервые  отмечается  в  Письмах  Курбского,  X V I  в.,  спи

сок   X V I I   в.,  в  форме   вирши  в  «Житии  протопопа  Аввакум а»  (1672—73  гг.).  Вирши  упот реб л яет ся  в  знач.  «стихотворениясиллабического  размера,  част о  семинарского  сочинения;  особого  рода  поздравительные  стихотворения  во  время  религиозных  праздников   на  Украине;   вообще   стихотворение».  Позднеевиршами   част о  называют   просто  плохие  стихи.  См.  ЛексиконПоликарпова  1704  г.,  46;  СА Р  1789,  I,   712;  Толль,  487;  СА Н1891,1,425.

Польск.   wiersz,  более  раннее   w irs z   «строка,   стих»  —  излат.  versus   «ряд,  стих;  борозда,  штрих»,  производного  или  отverto  «вращать,  поворачивать;   оканчивать»   (Brückner,  617),или  от  verro  «тащить,  влачить,  двигать»  (Walde,  824).

—   Укр.  вірш,  бел.  верш,  польск.  w ie rsz,   чешек,  verš,  verše,Ο Π Λ Ρ Ο T U f / п г > п ы п т т т п _______________________________________________________________________________________

виселица,  n o   JtvoiJ'L.  отмечается  в  памятниках  л и — л ш   в.  поспискам   X V   в.  Образовано  с   помощью  суф.  --ица  от   несохра-нившегося  висель,  суффиксального  производного  от  висеть(см.).  Ср.  болг.  диал.  висел   «то,  чт о  висит,  нечто  повешенное»

(БЕР,  153);  ср.   диал.  висЪлксц «жердочка,  подвешенная  за  концы,  для  вешания  на  ней   одежды»,  висельга  «поперечнаяжердь   у  заборов»   (Даль   1880,  I,  207).  ,

Висельник.  Кроме   рус.  яз.,  имеется  в  укр.  и  бел.  яз.:   укр.  вішальник,  бел.  вісельнік.  По   ССРЛЯ   впервые  отмечается  в  Лексико·

Page 106: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-3 106/285

вискоза 105

не  Вей смана  1731  г.  в  форме   виселник.  Образовано  с  помощью суф.  -ник  от  несохранившегося  висель  «виселица»,  см.  виселица.

Висёть. Общеславянское:   укр.  висьти,  бел.  в1сець,  польск.   wis ieč,  чешек,  viseti,  словацк.  v is ie ť,  болг.  вися,  макед.  виси,  с.-х.  вй- сити,  словенск.  viséti.  Образовано  от  той   же   основы,  что  и  вес (см.),  с  помощью  суффиксального  способа  словообразования. Горяев   относит   висеть  к  корню  ви-   в  знач.  «крутить,  сучить» (Горяев   1896,  104).  Ильинский   возводит   к  *vaip-s   и  сравнивает   с   лит.  atvipti  «свешиваться,  свисать»,  vypsóti  «остаться  с открытым  ртом»;  vaipýtis   «глазеть,  глядеть  с  открытым  ртом» (Ильинский   ИОРЯС,   1922,   X X IV ,  I,  125).  Ма-  

хек 

связывает 

висеть- весить 

с 

нем. 

 w ieg en 

«взвешивать» 

(Machek,  568).  Абаев   отмечает,  что  висеть  близко  по  знач. иранск.  словам   с  тем  же   корнем,  но  они   трудно  сводимы  в  фонетическом   отношении,  ср.   перс,  ávěz- ,  ávěx t-   «висеть,  вешать», áv ěng ,  ávingán   «висящий »,  курд,  halavisin   «вешать»   и  др. (Абаев,  87—88).  Более  подробную  литературу  по  этому  слову см .  у Фасмера  (Vasmer,  I,  204).

Виски. Заимствовано  из  англ.  яз.  в  начале  X IX   в.  По   ССРЛЯ впервые фиксируется  в  Энц.  лексиконе  1835  г.

 Анг л.  w hiskey ,  w hisky   «спиртной   напиток»   возникло  на  б азе    w hisquy - beath<г эл ьcκ.  uisge- beatha  «спиртной   напиток, (буквально)  вода  жизни»,  представляющего  кальку  франц. eau  de  vie,  ср.   лат.  aquařv itae   «вода  жизни» —  термин  алхимиков  для  названия  алкоголя,  ср.  водка.  См.  Skeat,  712;  Shipley,  _126;  Slownik   w y r azów   obcych,  700.

—   Укр.  b í c k í  ,  бел.  ,b í c k í  ,  .польск.  w hisky ,  чешек,  w hisky ,  словацк.  w hisky ,  болг.  уй ски,  с.-х.  виски.

Вискоза. Заимствовано  из зал.^евр.  яз.  Отмечается  в  Словаре  

иностранных  слов   1933  г.  (233).Лат.  viscosus   «клей кий ,  липкий »,  являющееся  суффиксальным  производным   от   viscum  «клей »,  впервые  было  использовано  как   термин  в  Англии  в  1892  т.,  когда  англ.  инженеры  Кросс,  Бивен  и  Бидл   впервые  получили  коллоидный  раствор  ксантогената  целлюлозы,  отличающий ся  особой  вязкостью.

В  отличие  от  англ.  viscose,  франц.  viscose,  нем.  V iscose, обозначающих   само  хим.  вещество,  из  которого  делают   искус

ственный  шелк, шерсть,  рус.  вискоза  упот ребл яет ся  так же,  как назв.  материала  из  искусственного  шелка,  шерсти.  См.  Skeat, 693;  БСЭ   1930,  X I,  216;  ТЭ  1928,  III ,   852.

—   Укр.  в 1скоза,  бел.  вккоза,  польск.  w is koza,  чешек,  visko*  sa,  словацк.  viskóza,  болг.  вискоза,  с.- х.  вискоза,  словенск. viskoza.

Page 107: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-3 107/285

106   висмут

Висмут.  Заимствовано  из  нем.  яз.  (Горяев   1896,  49)  в  начале X V III   в.  По   КСРС  в  «Книге  о  скудости  и  богатстве»   Посош-  кова  (1724  г.)  зафиксировано  прил.:   «...вместо  стальных  при-  возятъ   визмутовыя  пуговицы...»  По   ССРЛЯ   в  совр.  форме  впервые  отмечается  в  Словаре   Нордстета  1780  г.  Форма  бис-  мут,  встречающаяся  еще  в  «Таблице  классификации  тел»,  найденной   в  делах  Петра  I  (см.  Лукьянов   История  химических промыслов  и  химической   промышленности  России   д о  конца

 X IX   в.,  45),  отражает   лат.  наЗв.  металла —  bismutum.Нем.  W is mut,  восходящее   к  ср.- н.- нем.  Wes emöt,  первона

 чал ьно  обозначало  кобальтовые  руды,  добывавшиеся  в  Саксонии  в  X V I  в.  Wie sen —  назв.  места  разработок   в  Саксонии,

■muten —  «делать  заявку   на  разработку   рудника,  разрабатывать  рудник».  Таким   образом,  буквально   W is mut  —  «металл, добытый   в  W ies en’e».  См.  Kluge,  866;  Paul,  I,  747.

—   Укр.  в!смут,  бел.  в[смут,  польск.  bizmut,  чешек,  v is mvizmut,  словацк.  vizmut,  болг."  бй смут,  с.-х.  бизмут,  словенск. bísmut.

Висок.  Восточнославянское:  укр.  висок,  бел.  eicKi  (мн.  ч.) .  О  нали чии  слова  в  др.- рус.  яз.  говорит   ег о  производное   антропоним. Висковатой   (Словарь   Туликова,  86).  Образовано  посредством  

суф. 

- ок 

(ср. 

вилок) 

от 

сущ. 

*висъ, 

деривата 

с 

помощью 

темы  -ъ  от  глагола  висЬть  *(см.  висеть).  О  существовании  слова *вис  говорят   данные  диалектов:  висы  «распущенные   волосы, космы»   (Васнецов,  32),  висы  «виски»  (Магницкий ,  13).  Нали

 чие  этого  -слова  в  диалектных  словарях   только  во  мн.  ч.  объясняется  его  семантикой ;  ср.  кудри, космы, лохмы, кудлы.  Данная  семантика  у  вис(ы),  безусловно,  вторична.  Первично  сущ. вис  обозначало,  висячее  положение   предмета,  что  видно  из  наречия  на весу  (<н а в и су ) .

Суф. 

- ок 

вносил 

первоначально 

в 

сущ. 

висок, 

вероятно, 

 уменыи.  знач.,  которое   потом   ут рат ил ось.  В  ед.  ч.  слово  обозначало,  очевидно,  висящую  лрядь   волос,  во  мн.—  «волосы  вообще»  (см.  Опыт,  26;  Кардашевский ,  165),  потом  в  результате  сужения —  определенную  часть  волос,  покрывающих  г олову  между  ухом   и*  глазами,  откуда  перенос  знач.  и  на  ту 

 част ь  черепа,  которая  расположена  под   этими  волосами   (первую  фиксацию  последнего  знач.  см.  в  Словаре   А Р  1789  г.,  I,  713).  См.  V as mer,  I,  204;  Желтов  ФЗ,   1876,  I,  18;  КрЭС,  60.

Високосный 

(только 

как 

определение 

года). 

Древнерусское. 

Встре чает ся  в  памятниках  с  X I I I   в.  Образовано  с  помощью  суф.  - ьн от  високосъ. Високосъ   и  более  древнее  високостъ  —  назв.  д ополнительного  дня  в  феврале,  см.  в  Ипатьевской   летописи: « На   четвертое  лЪто  приходить  день  именуем   високостъ».  Интересно  объяснение  этого  слова  в  Новгородской   Кормчей

Page 108: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-3 108/285

вист 107

1280  г.:  «...на  4-е  л^то  дний   29,  то  високостъ   нарекоша...  еже есть  елиньск'ы   двократы  s»  (Срезневский ,  I,  264).  Таким  образом,  високостъ, високосъ — переоформление  н.- греч. 

ßicre^tos,  которое   отражает   лат.  bissextus,  буквально  дважды  (bis)  шестой   (sextus).  У  древних  римлян  счет  дней   в  конце каждого  месяца  производился  от  первого  числ а  нового  месяца (считая  назад).  Следовательно,  24  февраля  было  шестым днем.  В  високосный   год   дополнительный   день  включался  перед   24  февраля  и  назывался  bis   sextus   «вторично  шестой »,  а год,  состоящий   из  366  дней ,  annus   bissextìlis.

Можно  предположить  такую  трансформацию  греч. ßicregtos':  *в исекъст ъ >*в исекостъ > високостъ   — см.  V as mer,  I, 204;  БЕР,  152.  Високосный год  —  год,  «когда  случается  висо

кос»,  см.  СА Р  1789,  I,  714.Формы   висикостъ, въюикостъ   (Срезневский ,  I,   264).  объяс

няются,  очевидно,  народно  этимологическим  сближением  со словами  висеть  и  кость,  а  форма  высокосный  — с  высоко,  см. Преображенский ,  I,   85;   Савинов  РФВ,  1888,  X X I,   37;  Младе-  нов,  68 .

—   Укр.  високосний ,  бел.  высакосны,  болг.  високосен  (из рус.  яз.),  макед.  високосен.

Виссон (дорогая  белая  или  пурпурная  материя,  упот ребл явшаяся 

в  древней   Греции  и  Риме).  Возможно,  заимствовано  из  ст.-сл. яз.,  отмечается  у  Kurz’a,  192:  висфнъ.,  висъ.,  вусонъ.  (см.  также  Линдемаи,  7,  52),  но  не   исключено  непосредственное  заимствование   из  греч.  яз.  Отмечается  в  памятниках  в  формах   вусъ, вусь, висс, висьсо, висос  (Срезневский ,  III ,   Дополнения,  40), передающих  греч.  ßtWog,  форма  виссон,  отражающая   греч, ß’jcTcrov,  встречается  в  Великих  Чет ьих- Минеях  X V I  в.  и  в  «Повести  о   Вавилоновом   царстве»,  X V   в.,  список   X V III   в.

Греч.  ßWCTog,  ßtxrcrov   «очень   тонкий   лен,  хлопок» — заимствование  из  семитск.  яз.   (ср.  арамей ск.  bus   «холст,  полотно»), 

куда  он о  пришло  из  Египта,  см.  Boisacq,  138.  См.  Преображенский ,  I,  85;  V asme r,  I,  205.

—   Болг.  висон.Вист.  Заимствовано  из  англ.  яз.,  возможно,  при  посредстве  франц. 

яз.,  ,в  середине  X V III   ,в.  Фиксируется  в  Новом   словаре   английском   и  россий ском   Жданова  1784  г.  (см.  Романеев   ЭИ,    V , 123).

 Англ.   w his t  «карточная  игра»  —  из  w his t!   «тсс...!»,  звукоподражательного  междометия,  которое  употребл ял ось   во  вре

мя  игры  для  поддержания   тишины.  Эт о  слово  сменило  первоначальное  назв.  игры —  w his k.  W his k  —   «смахивать»,  игра  был а  названа  т ак  от   смахивания  карт   со  стола.  Форма  виск  была известна  и  в  рус.  яз.  и  встречается  в  «Письмах   русского  путешественника»   Карамзина  1791— 1792  гг.  См.  Shipley,  389|

Page 109: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-3 109/285

108   витализм

Hüttl  —   W or th,   64;  Романеев,  там  же.—  Укр.  BÍCT,  бел.  B ÌCT,  польск.  w is t,  чешек,  w hist,  болг.  вист, 

с.-х.  вист.Витализм. Заимствовано  из  франц.  яз.  в  30-х  годах  X IX   в.  По 

ССР ЛЯ   впервые  отмечается  в  Энц.  лексиконе  1835  г.  в  форме  виталисм.

Франц.  vitalisme,   отмечаемое   во  франц.  яз.  с   1831  г.,  является  производным  от  франц.  vi ta l  «жизненный »,  восходящего  к  лат.  v i ta l is — тж,  образованному,  в  свою  очередь,  от  лат. vita   «жизнь»,  см .  Bloch —   W a r tbüjg ,  644.

Витализмом   было  названо  идеалистическое  философское  и  биологическое  учение,  ут вержд ающее,  что  развитие  органи

 ческого  мира  определяется  особой   жизненной   силой  —  v is   v i

tale,  природа  которой   (принципиально  отлична  от  сил,  дей ствующих  в  неорганическом   мире,  см.  БСЭ   1930,  X I,  247.—   Укр.  В1тал1зм,  бе л .   в 1 т а л ! з м ,   пол ьск .    w ita lizm,   ч е ш е к ,  

vitalismus,  сл овац к .   vitalizmus,   бол г .  в и т а л й з ъ м ,  с.- х.  витали-  зам ,   с л о вен с к.   vitalísem.

Виталист. Заимствовано  из  франц.  язТ  По   ССРЛЯ   впервые  отме чает ся  в  Словаре   Брокгауза  и  Ефрона  1892  г.

Франц.  vitaliste   «сторонник  витализма»,  появившееся  в 1872  г.,  представляет   собой   коррелят   к  vital ism,   см .  Bloch —  

 W ar tbur g ,  644;  Dauzat,  754.  См.  витализм.—   Бел.  В1'тал1ст,  чешек:  vitalista,   б о л г .   ви т ал и с т,   с.- х.  в и т а

ли с т.Виталистический . Собственно  русское.  По   ССРЛЯ   впервые  отме

 чает ся  в  Энциклопедии  Южакова  1903  г.  Образовано  с  п омощью  суф.  - ическ-   от  виталист   (см.)  по  модели  идеалист  —  идеалистический , материалист  —  материалистический .

—  Бел.  В 1 т а л ю т ы ч и ы ,   чешек.'  vitalistický,  с л о в а ц к .   vitali-  stický, болг.  в и т а л и с т й ч е н .

Витамин. Заимствовано  из  зап.- евр.  яз.  в  начале   20-х  годов  X X   в. 

Встречается  в  книге  Функа  «Витамины»,  переведенной   на рус.  яз.  в  1922  г.  Витамин —  термин,  предложенный   в  1913  г. польск.  ученым  K .  Funk’oM.

Слово  образовано  путем  сложения  лат.  vita   «жизнь»   и  химического  термина  amin,  основа  которого  взята  от  слова  ат -  miak   (см.  аммиак).  Funk   пронаблюдал,  что  amin  является  веществом,  недостаток  которого  вызывает   различного  рода  заболевания  у  растений   и  животных.  См.  Kluge,  824;  Bloch,  II,   371; БСЭ   1930,  X I, 288.

—   Укр.  В1там1н,  бел.  В1тамш, польск:  w itamina,  чешек,  v itamin,  словацк.  vitamín,  болг.  витамин,  макед.  витамин,  с.-х. витамини.

Витаминизация.  Собственно  русское.  Впервые  отмечается  в ССРЛЯ  1951  г.  (II,   395). Образовано   с  помощью  суф.  - изаци.ч

Page 110: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-3 110/285

витиеватый 109

от  витаминизировать   (см.)  по  модели  кристаллизация, ионизация  и  под.

Витаминизировать. Собственно  русское.  Впервые  отмечается  в 

ССРЛЯ  1951  г.  (II,   395).  Образовано  от   витамин  с  иомощью суф.  - изировать  по  модели  кристаллизировать, ионизировать и  т.  п. См .  Авил ова,  192.

—   Укр.  в1тамш1зув£ти,  бел.  в1тамишзаваць,  польск.  (z)wl· taminizowac,  'болг.  »итаминизй рам   (из  рус.  яз.),   с.-х.  витами-  низирати.

Витй ть. Заимствовано  из  ст.-сл.  яз.  (Преображенский ,  I,  85). Встречается  в  памятниках  с   X I  века  (Срезневский ,  I,  265).

Ст.-сл. витати  «жить,  пребывать» — из  праслав.  ^vitati,   ср.  укр.  витати  «пребывать;  приветствовать,  парить»,  бел.  в1тй ць «приветствовать,  поздравлять»,  польск.  vitae   «приветствовать, встречать»,  чешек,  vitat i   «приветствовать»,   словацк.  vítat’— тж, в.-луж.  w it a c — тж,  н.-луж.  w itaš—  т ж,   болг.  витая  «парить». *V i t a t i  образовано  от   той   же   основы,  что  и  лит.  vieta   «площадь,  место»,  латышек,  vieta   «место»,  pavietát   «иметь  жилье». См.  Преображенский ,  I,   85;   T ra utmann,  345;  Miklosich,  392; Младенов,  68 ;  Holub  —  K opečný ,  417;  Briictener,  625;  SA , 151. В  лит.  яз.  vitóti  «принимать,  приветствовать» —  заимствование из польск.  яз.   (S k ar džius ,  239).

Исходное   знач.  витать —  «жить,  пребывать».  Семант иче- . ское  развитие   этого  слова  в  рус.  яз.   подробно  рассматривается  Виноградовым   (Виноградов   Лексикологические   заметки, 20   и  сл.).  К  середине  X V III   в.  витать  «гостить, находить  приют, временно  располагаться  на  отдых»  под   влиянием  укр.  яз.   и зап.- слав.  яз.  приобретает   также   и  знач.  «радушно  встречать, приветствовать».  К  концу  X V III   в.  первоначальное  знач.  совсем   исчезает.  В  Словаре   А Р  1789  г.  (I,  714)  отмечаются  т акие   знач.:   « 1)  останавливаться  на  некоторое   время  для  отды

ха;   2)  говоря  о  птицах:   на  ветвях  сидеть,  между  ветвей   отдыхать»;  из  второго  развивается  знач.  «кружиться,  носиться  в воздухе»,  позднее —  «незримо,  таинственно  носиться»,  к  середине  X IX   в.—вноситься  на  крыльях  фантазии».  В  Словаре Ушакова  1935  г.  (I,   299)  даются  знач.:   1)  «предаваться  мечтаниям,. фантазии»,  ср.   витать в облаках;   2)  «незримо,  таинственно  присутствовать,  кружиться».

Витиевй тый . Собственно  русское.  По   КСРС   отмечается  в  начале X V III   в.  Прил.  витиеватый   образовано  с  помощью  суф.  -еват-  от  вития  (см.)  и  значило  «красноречивый »,  см .  по  КСРС  «Апо-  фегмата  то  есть  кратких  витиеватых  и  нравоучительных  речей  книги  три»  1723  г.  Уже   в  начале  X IX   в.  упот ребл яется  чаще всего  в  знач.  «злоупотребляющий   красноречием,  вычурный » (САР  1789,  I,  1032;  Энц.  лексикон  1835,  X ,  465).

—   Укр.  B1T Ì ЁВЙТИЙ,  б о Л Г .   BHTHeBáT.

Page 111: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-3 111/285

110   вития

Вития  (оратор).  Заимствовано  из  ст.-сл.  яз.Ст.-сл. в^тии образовано  с   помощью  суф.  Л  j i   от   той   же   ос

новы,  что  и  др.- рус. В'Ьтъ «совет», В'Ьтовати,  В'Ьт у ю   «говорить»;  

в^тити, 

Е"Ьчу «знать»

 (Срезневский ,

 I, 

497). 

В 

д р.- рус. 

яз. В'Ь-

 тии  изменилось   в  в-Ьтикх  под   влиянием   сущ.  м.  р.  на  - а  типа староста, юноша,  а  в  результате  межслоговой   ассимиляции — витии.  В  др.- рус.  яз.  встречаются  формы   в-Ьтии,  еФтии,  витии  (Срезневский ,  I,  465,  495).  По   K G P C   форма  витии  появляется  в  памятниках   с  X V   в.  См .  Горяев   1896,  10;  Преображенский ,  I,  109;  КрЭС, 60.

О  связи  слав,  v ětii  с  лат.  vâtês   «поэт»   см.  Топоров,  86—87. См.  вече, совет.

—  Укр. литш, 1вит 1*я,  болг.  вития.Bиτpáж.  Заимствовано  из  франц.  яз.  в  предреволюционную  пору  

.  (Ожегов,  38)  со   знач.  «стекла  с  цветной   росписью,  цветные окна»,  которое   имеет  франц.  сущ.  vitraux;   ср.   зафиксированное  в  Словарях  иностранных  слов  1908  г.  (127)  и  1926  г.  (40)  вит-  pó,  точно  соответствующее   франц.  vitraux.  Д о  50-х  годов  с*лово не имело широкого  употребл ения.

-  Франц.  vi trage   «совокупность  окон  какого- л .  здания;   вставление  стекол;  стеклянная  дверь,  перегородка»   образовано  с  помощью  суф.  -age  от   глагола  vitrer   «вставлять  стекла», 

производного  от   vitre   «оконное   стекло»  (Dauzat,  754). См . витрина.—   Бел.  вiτpáж,  (польск.  w itr až,  болг.  виτpáж,  с.-х.  витра

жа:Витрина.  Заимствовано  из  франц.  яз.  в  середине   X IX   в.  По 

ССРЛЯ  впервые  отмечается  в  Словаре   Даля  1863  г.Франц.  vitrine   «витрина»,  отмечаемое  с   X IX   в.,  образовано 

с   помощью  суф.  -ine  от  vitre   «оконное   стекло»,  восходящего к  лат.  vitrum  «стекло»,  см .  Dauzat,   754.  См.  витраж.

—   Укр.  В1трина,  б е л .  В1трына,  п о л ь с к .   w it r y na,  ч е ш е к ,   v i trína,  vitrína,   с л о вац к .   vitr ína   « с т е к л я н н ы й   ш к аф» ,   бол г .  в и тр и н а ,  м а к е д .  витрй на,  с.-х.  в ит рина.

Вить. Общеславянское  и.-е.  характера:   укр.  вй ти,  бел.  вщь, польск.  wie,  чешек,  viti,  словацк.  vit’,  в.-луж.  vie,  н.-луж.   wiš,  ст.-сл. еити,  болг.  бия,  макед.  витли,  с.-х.  вщати,  словенск.  viti;   лит. výti  «крутить»,  латышек.  V ît,  др.-в.-нем.  w id  «веревка»,  w indan «вить»,  w ida   «ива»,  гот.  w addjus   «вал,  насыпь», др.-исл.  vídher  «ива»,  англосакс,  w idig   «ива»,  др.-инд.  váyat i   «плетет,  ткет», 

vyáyati  «вьет,  крутит»,-   греч.  i'ruç  «обод,  круглый   щит»,  ’néa  «ива»,  лат.  vière   «связывать,  плести».  См.  Горяев   1892,  23; Преображенский ,  I,  86;  Machek,  568;  Младенов,  69;  W alde,  835; 

 V asmer,  I,  206.  И.- е.  корень  —  *jjeíě-   «плести,  вить»  (Преображенский ,  I,  86;  Brugmann,  108;  Hirt,  100).

Page 112: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-3 112/285

Page 113: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-3 113/285

112   e t l X Q p  

отмечается  в памятниках  X V II  в.,  однако  в  виде  связанной   основы  встречается  в  памятниках   XV ;—X V I  вв.:  и з в и х л и т и ш  (Срезневский ,  I,   1039).  Образовано  с  помощью  суф.  -ати  от *вихлъ  (ср.  встречающееся   в  говорах  вихлеватый   «искривленный ,  криворослый » —  Даль   1880,  I,   208),  которое   является производным  от  вихати  «двигать,  колебать», фиксируемого  еще в  Словаре   АІР  1847  г.  (I,   129),  ср.   укр.  вихати,  бел.  віхаць, болг.  вй хамъ.  Глагол   вихати  образован  от  несохранившегося l*vich,  производного  с  помощью  суф.  - eh  от  vit i  (см.  вить),  ср. смех, успех.  См.  Горяев   1896,  50;  Преображенский ,  I,  80;  Mik-  losich,  391;  Младенов,  68;  Holub  — K opečný ,  416;  Brückner, 012;  КрЭС,  61.

В и х о р .   Кроме   рус.  яз.,  встречается  в  других  слав,  яз.:  

 ук р.  вихор,  бел.  eixóp,  ,польск.  wicher,  чешек,  vichr,  vicher,  сло-  венск.  vícher.  Образовалось,   вероятно,  л ексико- семантическим  способом   словообразования  на  базе   *уіс1гьгь/*Уіс1ігь   «вихрь, буря»,  ср.  семантическое  развитие  в  нем.  W ir be l  «1)  макушка, темя;  '2)  вихрь»,  см.  Kluge,  864,  ср.  V asme r,  I,  207.  Вй хор>ви-  x óp —  в  результате   аналогического  воздей ствия  существительных  с   уд арением   на  - óp,  ср.  бугор, топор, убор, узор  и  т.  д. См.  вихрь.

Вихрь. Общеславянское:   укр.  вихор,  бел.  віхор, віхар,  польск. 

 wicher ,  чешек,  vichr,  vír,  словацк.  víchor,  в.-луж.  w ic hor,  н.-луж.  wichor ,  болг.  вй хър,  с.-х.  vlhär,  словенск.  víher. Слав.  *уіс1гьгь образовано  с  помощью   суф.  -гъ  от   основы   *vich-,  см .  вихлять. В  рус.  яз.   вихъръ>вихрь   в  результате  падения  редуцированног о  и  смягчения  конечного  согласного,  ср.  встречающиеся  в  др.-  рус.  памятниках  кедръ  —  кедрь, киворъ  —  киверь  и  д р.  (Срезневский ,  I,   1204,  1207).  См.  Горяев   1892,  24;  Machek,  566; Brückner,  612;  Holub —  K opečný,  416;  V as mer,  I,  207.  См.  вихор.

Вицмундир.  Собственно  русское.  Появилось,  очевидно,  в  начале X IX   в.  Встречается  у  Гоголя  («Невский   проспект»  —   1835  г.). Словарь   А Н  1891  г.  (I,   430)  фиксирует   две  формы:   вицемундир и вицмундир.  Возможно,   вицемундир>вицмундир,  т ак  как  в  безударном   (положении  вице  могло  произноситься  как   виц с  редукцией   е.  Образовано  по  модели  появившихся  в  начале  

 X V III  в.  в  рус.  яз.   слов  вице- адмирал, вице- канцлер, вицерегент   и  др.  (см.  ^Смирнов,  75;    V as mer,  I,   208)  сложением  вице-   и  мундир. Вице  из  лат.  vice  «вместо,  взамен»,  вицмун-  

' дир —  собственно  «форменный   фрак   гражданских   чиновников».  Ср.  вице- адмирал,  см.  мундир.

—   Укр.  віцмундир,  бел.  віцмундзір,  болг.  вицмундир  (во всех  яз.—  из  рус.  яз.).Вишня. Известно  во  всех  слав,  яз.:    укр.  вишня,  бел.  вішня,  польск. 

 w išnia    чешек,  v išně,  словацк.  v išňa,  каш.  v išňa,  в.-луж.

Page 114: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-3 114/285

вишь ИЗ

v išeň,  н.-луж.  w išňa,  болг.  вй шня,  макед.  вишня,  с.-х.  вй шюа, словенск.  v išnja.

Общепринятой   этимологии  не  имеет.Обычно  считают   эт о  слово  праслав.  заимствованием   и  срав

нивают   с  греч.  β υ σ σ ι ν ι ά «виссон»,  лат.  viscum  «омела  и  клей  '  из  нее»,  итал.  visciola   «вишня»,  ст.- франц.  guisne,  франц. 

guine  —  тж,  исп.  guinda,  др.-в.-нем.  w íhs ila,  н.- нем.  Weichsel,  лит.  v išně,  латышек,  visna,  алб.  v išje,  рум.  v išně.

Однако  единой   точки  зрения  ' на  источник  заимствования нет.

По   мнению  одних,  герм,  и  слав,  имена  представляют   заимствование  лат.  viscum<  греч.  l| óg  «омела  и  клей   из  нее»,  т.  е. вишня —  эт о  «дерево  с  клей ким  соком».  В  этом   случае  слав. 

'* v išbnja< * v ichbnja<* v iks bnja.  См .  Ильинский   ИОРЯС,  1921,  X X III,   2,  185;  Преображенский ,  I,   87;   Младенов,  69;   Walde, 842;  Boisacq,  377;  V asme r,  I,  208.

Другие   видят   в  слове  вишня  заимствование  из  греч.  яз. Брюкнер  связывает   с  греч.  βυσσινιά  «виссон»,  предполагая  п осредство  кавказских   яз.  (Brückner,  625),  Мей ер  возводит  βυσσινιά  к  βύσσινος   «пурпурный »  и  полагает,  чт о  дерёво  было названо  по  цвету  плодов   (Meyer,  473).  Более  подробную библиографию   по  этому  слову  см.  у  Фасмера  (Vasmer,  I,  208).

Безусловно  заслуживают   внимания  попытки  объяснить•происхожд ение   вишня  на  слав,  почве.  Matzenauer   связывает  ст.-сл.  вишь  «зеленые  ветви,  лесок»  и  слав,  v išbnja,  которое, по  ег о  мнению,  первоначально  могло  означать  лесную  черешню,  и  сравнивает   ег о  с  лит.  w ais ius   «плод,  фрукт»,  w ais à  «урожай »,  weis éti  «быть  плодородным»  (Matzenauer,  88).

Существует   также   предположение,  чт о  вишня —   общеслав. суффиксальное  образование   (суф.  -j-)  от  сущ.  *visbna,  произ-  водрого  с ломощыо  суф,  -ьпа  от  v isěti  (КрЭС,  61),  см.  висеть.

■Ср.  в  Словаре   Голуба- Копечного:  праслав.  l*vis- nja  (Holub — K opečný ,  417),  ср.  диал.  вй сна  «обвислая  от   тяжести  цвета или  плодов  ветка»  (Даль   1880,  I,  207).  Ср.  также  висля, вис-  ляк, вишляк и  под.  «яблоко»,  зафиксированные   в  языке  ремесленников   и  нищих  Черниговской   и  Могилевской   губерний  (Романов   Опыт   словаря  усл овных  языков   Белоруссии.  Белорусский   сборник,  вып.  IX ,  68).

В  лит.  яз.  vysznè —  из  рус.  яз.  (Boisacq,  377).Вишь.  Собственно  русское.  По  КСРС  встречается  только  в  фоль

клорных  публикациях,  по  ССРЛЯ   впервые  отмечается  в  Словаре   А Н  1891  г.  Позднюю   фиксацию   можно  объяснить  тем,  что вишь  не  является  знаменательной    част ью  речи.  Вишь   представляет  собой ,  скорее   всего,  аллегровую   форму   2  л.  ед.  ч. видишь,  см.  Изюмов,  504;  Даль   1880,  I,  209;  СА Н  1891,  I,  431; 

 V as mer,  I,  208.

Page 115: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-3 115/285

Page 116: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-3 116/285

влага 115

Вкупе.  Заимствовано  из  ст.-сл.  яз.   Отмечается  уже   в  Остромировом   евангелии  (105 6— 1057  гг.).

Ст.-сл.  въ.  коуггЬ  «вместе»   ( S A ,  155)  представляет- собой  сращение   предлога  в ъ   и  местн.  п.  сущ.  к о у п а  «куча,  толпа», см.  Срезневский ,  I,  1368;  Младенов,  70.  См.  купа.

—  Укр.  вкуш,  болг.  вкупъ,  вкупомъ,  макед.  вкуп,  с.-х.  вку-  пом,словенск.   vkup.

Вкус.  Заимствовано  из  ст.-сл.  яз.  По  КСРС   встречается  в  памятниках  с  X I I I   в.

Ст.-сл.  въ.кусъ.  «пробование,  потребление  пищи»  образовано  с  помощью  темы  -ъ  от  въ. кусити   «пробовать,  отведы-  вать,  есть»,  префиксального  производного  от   к у с и т и   «пробовать»   (Срезневский ,  I,  1381),  представляющего  собой  

общеслав.  заимствование   из  гот.  яз.:  гот.  kiusan  «испытывать, пробовать,  выбирать»,  kausjan  «пробовать,  отведывать».  См. Berneker,  I,  653;  Kiparsky  G L G ,  204;  SA ,  155.

Сначала  в  д р.- рус.  яз.   вкусъ —   «вкушение»,  позднее  появляется  совр.  знач.,  ср.:   «А   преже   вкуса  нагъ   бЬста  Ад амъ   ж   и Евва»^..  (Великие   Чет ьи- Минеи  X V   в.,  список   X V I  в.)  и  «...не-  

 уд обенъ   вмЪняшеся  квасъ   вкусомъ   и  видомъ»...  (Житие  преп. Даниила),  1556— 1562  гг.  См.  вкусить.

—   Чешек,  (устар.)  okus,  болг.  вкус,  макед.  вкус,  с.-х.  укус.

Вкус  (чувство  . изящног о).  Семантическая  калька  франц.  g oût«вкус».  Появилась   в  конце  X V III   в.  (Виноградов  Очерки,  160; Hüttl  —   W or th,   86).

—   Чешек,  vkus   (из  рус.  яз. —  Machek,  569),  словацк.  vkus, болг.  вкус,  с.-х.  укус,  словенск.  vkus,  okus.

Вкусить.  Заимствовано  из  ст.-сл.  яз.  Встречается  уже   в  Изборнике  Святослава  1073  г.  (Срезневркий ,  I,  376).

Ст.-сл.  въ. кусити   «попробввать,  пвесть,  вкусить»   (Kurz, 2 9 9 )   образовано   с   помощью  приставки   къ,-   от  к у с и т и   «про

бовать»,  также   встречающегося  в  Изборнике   Святослава. К у си т и  —  древнее  переоформление  гот.  kausjan  «испытывать,  пробовать»,  см.  Преображенский ,  I,   4 2 0 ;   Berneker,  6 5 2 ;  

 V asmer,  I,  704.  См .  вкус, кушать.—   Чешек,  okusiti,  словацк.  vkúsiti,  болг.  вкуся,  макед.  вку

си,  с.-х.  искусити.Вкусный .  Заимствовано,  очевидно,  из  ст.-сл.  яз.

Ст.-сл.  въ.кусьнт 11И образовано  с  помощью  суф.  -  ь н   от  в ъ . к у с и т и .  Первоначально  упот реб л ял ось  в  знач.  въ.коусьнс*к  

 ч оу в ь ст в о   «чувство  вкушения»  (Срезневский ,  I,  377).  В  совр. знач.  впервые  отмечается  по  КСРС  в  Книге  земледелательной  1705  г.  См .  вкусить.

—   Чешек,  vkysný   (из  рус.  яз.),  болг.  BKýceH,  с.-х.  укусан.Itaára.  Заимствовано из  ст.-сл.  яз.

Ст.-сл.  вллгл  «влага»   восходит   к  общеслав.  *voIga   (ср,

Page 117: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-3 117/285

116   влагать

др.- рус.  волога  «влага,  жирная  еда»,  ук р.  волога  «влага»,  бел. вьльгаць  «влага»,  польск.   w ilg oc   «влага»,   чешек,  vláha, суювацк.  vlaha,  в.-луж.  w loha ,  н.-луж.   w log a,  болг.  влага, макед. влага,  с.-х.  влй га,  словенск.  v l á g a ) ,  которое   родствен

но  лит.  vì lgyt i ,  v ì l ga u  «гладить  смачивая»,  латьдиск.  vglgs  «влажность»,  v a lgs   «влажный »,  др.-в.-нем.  welc,  w elch  «сырой ,# /

мягкий ,  слабый »,  w olk an  «облако»,  др.- инд.  v f j a n l   «облако», ирл.  fole  «наводнение».  См.  Горяев   1896,  115;  Преображенский , I,  87;  TrautmanH,  358;  V asme r,  I,  219.

Др.- рус.  волога  (Срезневский ,  I,   290)   ут рачено  литер,  яз., но  известно  в  говорах,  см.  у Даля  1880,  I,  212:  волога  «влага, вода,  жидкость,  масло,  жир».  Слово  имеет   тот   же   корень,  чт о и волгнуть (см.), Волга.

Влагй ть.  Заимствовано  из  ст.-сл.  яз.  Встречается   уже   в  Остромировом   евангелии  1056— 1057  гг.  (Срезневский ,  I,   378).

Ст.-сл.  въллглти  «вкладывать»  (Kurz,  301)  образовано  с  помощью  приставки  въ-   от  л а г л т и  «класть»,  сохранившегося 

в  совр.  яз.  только  как  св язанн аячосн ов а—  см.  полагать, прилагать  и  т.  п.,  ср.   лагалище'  «дом,  ножны»   (Срезневский ,  II,  1).  Лагати  —  форма  многократного  вида  к  ложити  «класть, положить».

—  Болг.  влагам,  макед.  - влага,  словенск.  vlágat i .

Владеть.  Заимствовано  из  ст.-сл.  яз.Ст.-сл.  вллд-Ьти  «властвовать,  господствовать»  (Kurz, 198)  восходит   к  общеслав.  * v olděti   (ср.  д р.- рус.  володЬти,  укр. волод1ти,  бел.  валодаць,  польск.  w lada c,  чешек, vlast i , словацк. vládnut’,  болг.  владея,  макед.  владев,  с.-х.  влй дати,  словенск. (v)ládati) ,   родственному  лит.  valdýti  «управлять,  господствовать»,  латышек,  vàldit   «обуздывать»,  гот.  w aldan   «господствовать,  управл ят ь»,  др.-в.-нем.  w alt- an,  н.-нем.  w alt en,   д р.- сакс. 

 w alda n,  др.- исл.  valda.  И.- е.  форма  *väldh- /*voldh- ,  где  dh представляет   собой   корневой   определитель,  ср.   лат.  valere «быть  сильным»,  др.- ирл.  f laith  «господин»,  др.- кимр.  gualart  «владыка»  и  д р.  См.  Горяев   ‘1892,  24;  Преображенский ,  I,  88;  Trautmann,  340;  W alde,  804;  V asme r,  I,  219;  Откупщиков,  119. См.  волость.

Владй мирка  (тракт).  Собственно  русское.  Появилось   во  второй  половине  X IX   в.  По   ССРЛЯ   впервые  отмечается  у Помяловского  в  «Очерках  бурсы»   1865  г.  Возникло  на  базе   устой чивого  фразеологического  /сочетания  Владимирская дорога  с  п омощью  суф.  -ка,  ср.  антоновка. Владимирка —  назв.  тракта  от  

Москвы   на  Владимир  и  далее  в  Сибирь,  по  которому   д о  проведения  железной   дороги   отправлялись  ссыльные  на  каторгу  и поселение. См . ССРЛЯ,  И,  433;  V asmer,  I,  209.

Владыка.  Заимствование  из  ст.-сл.  яз.  Встречается  у же   в  Остро  мировом   евангелии  1056— 1057  гг.  (Срезневский ,  I,   267).

Page 118: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-3 118/285

властитель 117

Ст.-сл.  кллдт\ 1кл  —  «правитель,  начальство,  власть»  (Kurz, 195),  знач.  «епископ,  церковнослужитель»,  возможно,  является  семантической   калькой   греч.  kyrios   «господин;  титул   епи

скопа»,  см.  Brückner,  625. Ст.-сл.  владыка  восходит   к  обще-  слав.  *voldyka,  ср.  польск.  w lody ka,  w ia dy ka,  чешек,  vládyka  «шляхтич»   (устар.),  словацк.  vladyka   «глава,  рыцарь», в.-луж. víodyka,  болг.  владика  «митрополит,  епископ»,  макед.  владика, с.- х.  влй дй ка  «епископ».

Общепринятой   точки  зрения  на  производящее  слово  нет.Возможно,  представляет   собой   образование   с  суф.  -ыка. 

Соболевский   сопоставляет   сущ.  владыка  со  словами  на  -ыга: ' коротыг а, т оропыг а  и  под. —  и  предполагает,   что  слова  на 

-ыка 

вытеснены 

в 

рус. 

яз. 

словами 

на 

-ыга, 

и 

поэтому, 

хотя 

слово  владыка  стоит   особняком,  его  нельзя  считать  уникальным  образованием   (Соболевский   Slavia,  V III ,   3,  490).  Ср.  др,-  болг.  g žik a   и  bližik a,  которые  можно  рассматривать  и  как образования  с   *-yka  (Kjparsky   G L G ,  94).  Махек,  выделяя  в слав,  vladyka   древний   непродуктивный   суф.  *- uka>* - y ka,  приводит  соответствия  в  самскр.  jäg arüka- ,   da ndašuk a   (Machek, 569;  Machek   Zprávy,  35).  Čp.  также   лат.  al bugo<*a l bucö  (Lohmann  K Z,  1933,  L X ,  287).

С 

другой 

стороны, 

многие 

исследователи 

в 

слав. 

*voldyka 

видят   производное  с  помощью  суф.  -k   от  субстантивированного  прич.  *voldy,  образованного  от  *v olděti,   см .  Janko   Slavia, IX ,  344;  Lohman  K Z,  1933,  L X ,  287;  V asme r,  I,  209.  Брюкнер полагает,  чт о польск.  w lody ka   образовано  с   помощью  суф.  - ка от  сущ.  *wlody   «господство,  властвование»   (Brückner,  625).

Трубачев,  считая  вероятным   в  формальном   отношении  происхождение  слав.  *voldyka  от  прич.  *voldy   с  выравниванием  основы   пр  словам   типа  starosta,  sgdbja,  замечает,  что  древ

ней шие 

этимологические 

связи 

этого 

слова 

более 

ясны,  чем

 ег о  славянское  оформление  (Трубачев   Термины  родства,  185 и  сл.).  См.  владеть.

Властелин. Заимствовано  из  ст.-сл.  яз.  Встречается  уже   в  Изборнике Святослава  1073  г.

Ст.-сл.  в л л с т е л и н ъ .   «господин,  повелитель»  образовано  с помощью  суф.  -инъ. от   вллстель —  тж,  отмечаемого  Срезневским   (I,   271).  ЕлдСтель—  дериват- от   общеслав.  *voldti, ср.   д р.- рус.  волостель  «правитель,  властитель».  См.  ШанскийО  реконструкции, 21.  См .  власть, властитель.

—   Болг.  властелин,  макед.  властелин,  с.- х.1властелин. Властитель. Заимствовано  из  ст.-сл.  яз.   По   КСРС  отмечается  в 

 Акт ах  исторических  1411  г.Ст.-сл.  властитель «повелитель,  господин»   образовано 

с  помощью  суф.  -тель. от  глагола  властити «господствовать»

Page 119: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-3 119/285

118   власть

(SA,  152;  Срезневский ,  I,  272;  Младенов,  71).  См.  власть,властелин.

— Польск.  w lašcic ie l  «владелец,  хозяин»,  болг.  властй тел.

Власть.  Заимствовано  из  ст.-сл.  яз.Ст.- сл.  класть  «сила,  могущество,  господство,  право,  управление;  страна,   область»   (Срезй евский ,  I,   273) —  из  общеслав.  * ijoldtb  (Откупщиков,  11),  см.  волость.

Власяница.   Заимствовано  из  ст.-сл.  яз.   (ср.  рус.  форму  волосяница— Гесй ер,  647).  Встречается   уже   в  памятниках  начала  X II   в.  (Срезневский ,  I,  275).

Ст.-сл.  вллСАница  «грубая  ткань  из  козьей  шерсти,  одежда из  этой   ткани»   образовано  с  помощью  суф.  -нцл  от  основы  прил.  в л л с а н ъ .   «волосяной ».  См.  волос.  См.  Березин,  V ,  315; Младенов,  70.

—  Болг.  власенй ца,  макед.  власенида.Влачить.  Заимствовано  из  ст.-сл.  яз.  По  К.СРС  отмечается 

с  X I II   в.Ст.-сл.  вллч и ти   «тянуть,  волочить»  (Kurz,  2 0 1 ) .  восходит  

к  общеслав.  * v olčit i.  См .  волочить.Влечь.  Заимствовано  из  ст.-сл.  яз.,  ср.   исконно  рус.  волочь.

Ст.-сл. вл*Ьшти(SA ,  152)  восходит   к  общеслав- .  *velkti.В  др.- рус.  яз.   под   влиянием   инфинитивов   на  -чи (печи, речи 

И Т.  :П.)  й л*Ьшти  >влЬчи,  а  после  изменения  Ь  в  е  и  отпадения конечного  безударного  и>влечь.  Ср.  форму   влещи,  которая дается  параллельно  с  влечь  в  Словаре    А Н  1847  r.  (I,   133). См.  волочить, влачить.

Влияние  (воздей ствие).  Вероятно,  калька  франц.  influence.  Появляется  во  второй   половине   X V II  в.  {Грот   ФР,   83—84;  Unbe« gaun  Le Calque, 40; Мишин Ученые  записки,  86).

Франц.  influence  восходит   к  лат.  influentia,  см.  Dauzat,  407.  Не  исключено  и  семантическое  воздей ствие  слова  инфлю-  

энция,  заимствованного  из  лат.  яз.,  возможно,   через   польск. посредство,  в  Петровскую   эпоху,  см.  Горяев   1896,  51;  Булич РФВ,   X V ,  360;  Виноградов   О  некоторых  вопросах,  188— 190; 

 V asme r,  I,  210;  Hiittl —   W or th  Die   Bereicherung,  86—87;  Фле-  кенштей н  ЭИ,   V ,  151.  Ср.   в  Записках   1718  г.:  «инфлуенщю иметь  въ  дЪлахъ   Европскихъ»...  (КСРС —   Архи в   князя  Куракина)  и  в  «Книге  систима  или  состояние   мухамедданския  религии»  1722  г.:  « По   влиянии же   сего  в'ЬдЬния,  предложилъ   ем у заповеди,  и  законъ,  ег о  же   долженствоваше  и  можаше  творити».  Ср.   укр.  вплив,  бел.  уплы ÿ,  польск.   w ply w ,  чешек, vliv;   нем.  Einfluss.

Влияние  «вливание»,  заимствованное   в  д р.- рус.  эпоху   из ст.-сл.  яз.,  является  независимым  омонимическим  образованием. См .  влиять.

— Болг.  влияние,  макед.  вли]ание.

Page 120: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-3 120/285

Page 121: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-3 121/285

120   внакладе

подасть   кмоу  змию» — Остромирово  евангелие;  «Оубити  въ пса  мЪсто  » —  Русская  правда  и  т.  д.  (Срезневский ,  II,   247). См. Булаховский  Деэтимологизация,  198;  Рыжков  Труды  Ин-та языкознания  А Н  СССР,  V III,   503.

Внаклй де. Собственно  русское.  По   К СС РЛЯ   отмечается  впервые в  журнале   «Трутень»  1770  г.  Употребляется  в  выражении остаться в накладе.  Возникло  путем  слияния  предлога  в  и вин.  п.  сущ.  наклад   «убыток,  уще рб».

В  др.- рус.  яз.  накладъ  —  «рост,  лихва»  (Срезневский ,  II,  292).

Вне (наречие).  Общеславянское:  др.- рус.  въкЪ,   чешек,  v ně,  ст,-  сл. вън"Ь, с.-х.  ван,  словенск.  véně.  Представляет   собой  

форму  местн.  п.  от  вънъ>вон   (см.).  См . Мей е,  378.BHe3ánHHií.  Кроме  рус.  яз.,  есть  в  болг.  яз.:  болг.  внезапен  (БЕР, 

166).  По  КСРС  появляется  в  памятниках  с  X V I   в.  Образовано  с  помощью  суф.  -ьн  от наречия  вънезапу,  заимствованного из ст.-сл.  яз. Ст.- сл.  вънсзапж,  вънсзаапж  «неожиданно»  (Kurz, 306)  возникло  в  результате  слияния  предлога  въ.  и  сущ.  шзапа в  вин.  п.  Незапа— префиксальное  производное   от  зала  <  < з а а п а  «надежда,  ожидание»,  сущ.  с  приставкой   за-   и  корнем  -ап.  Слово  считают   родственным   лат.  opinor   «чаять,  д у

мать,  мечтать»,  ср.  д р.- рус.  ап а  «надежда,  ожидание», др.-болг.  га(]‘)аръ   «предположение»,   чешек,  z- nedo- jepie, в.-луж.  nie- z- japki  «непредвиденно».  См.  Срезневский , I,  26,  388,  894;  Горяев   1892,  24;   Преображенский ,  I,   88;   Младе-  нов, 72;  W alde ,  542;  КрЭС,  62.

Внешний . Заимствовано  из  ст.-сл.  яз.  По   КСРС   отмечается  уже  в Изборнике  Святослава  1076  г.

Ст.-сл.  вьн'Ьштьнк  образовано  от  наречия  вкн*Ь  (ср.  параллельное  вьн4;и  «внешний » —  Срезневский ,  I,   392)  при  по

мощи  суф.  *-tj-bnb;   - tj>- uiT ;   ср.  ст.-сл.  v bněštbňb  ( S A ,  151). У  восточных  славян  шт   произносилось  как   щ,  а  после  ут раты  6  группа  щн  изменилась  в  шн,  см.  об   аналогичных  образованиях  (кромешный , нынешний  и  др.)  у  Селищева,  II,   80.  См.  вне, кромешный .

—  Болг.  вэншен.Вникнуть. Заимствовано  из  ст.-сл.  яз.

Ст.-сл.  въникнути—  калька  греч.  διακόπτω, см.   у  Срезневского,  I,  388:  «въникнути, въникиу :  —   Еъникня; въ

глжбинъ! дхс>вь.нъ1 А (διακόπτειν).  Гр. Наз.  X I  в.». Греч,  δια— нриставка  со  знач.  проникновения,   усил ения —   соответствует  въ.,  κύπτω «наклоняться,  нагибаться»  соответствует   никнуть.

—  Укр.  внй кнути,  бел.  ушкнуць,  польск.   w nikng č,  чешек, vniknouti,  словацк.  v nik núť,   болг.  внй кна,  макед.  вникне.

Page 122: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-3 122/285

внук 121

BHHMáHHe.  Вероятно,  собственно  русское  (БЕР,  167).  Встречается  у же   в  памятниках  X I  в.  (Срезневский ,  I,  388).  Образовало 

с помощью  суф.  -ние  от внимати.  См.  внимать.—  Болг.  BHŮMáHHe,,  макед,  внимание.

BHHMáTeabHbifí.  Возможно,  заимствовано  из  ст.-сл.  яз.  Встречается  уже   в  «Жизни  й реподобного  Феодора,  Игумена  Студий ского», памятнике   X III   в.  (Срезневский ,  I,  389).  Образовано  с  помощью  суф.  -н-  от   сущ.  вънй матель,  известного  с   X I  в.  (Срезневский ,  I,   389)  и  отмечаемого  еще   в- Лексиконе  Поликарпова 1704  г.  Вънй матель —  производное   с  помощью  суф.  -тель  от вънимати —   см.  Ср.   губить —  губитель —  губительный , просить —  проситель —  просительный   и  под.  См.  Львов   РЯвШ, 1959,  3.

—  Болг.  внимáτeлeн,  макед.  внимателен.Внимать. Заимствовано  из  ст.-сл.  яз.  По  КСРС  встречается  уже  

в Изборнике Святослава  1076  г.Ст.-сл,-   вънилмти, вънь/иати «слушать,  обращать   внима

ние»  (Kurz,  306)  —  калька  греч.  προσέχειν,   образованного  с помощью  приставки  προ-   от   глагола  εχειν.Γ Λε  προ- ,  приставка со  знач_  направления,  смежности  или  близости,  соответствует вън-, a  εχειν  «брать,  хватать,  держать»   соответствует  имати «брать».  Ср.   взимать  «брать».

—   Чешек,  vnímati   «воспринимать»,  словацк.  vnímat’  «вос

принимать»,  болг.  BHHMáBaM.Вновь. Собственно  русское.  По  КСРС  впервые  отмечается  с  на

 чал а  X V II   в.  Образовалось   л ексико- синтаксическим  способом  словообразования на  базе  пред л ожно- падежной   формы   в новь. Сущ.  новь —  производное   с  помощью  темы  -ь  от   новъ,  ср. встречающиеся  в д р.- рус.  памятниках  новь  «новые, первые плоды;   новолуние»,  изъ нова  «опять,  снова»,  въ новЪ  - «недавно» (Срезневский ,  II,   460).

Внук. Общеславянское:  д р.- рус.  вънукъ,  укр.  внукъ, онук,  бел.  унук, 

ст.- польск.  w ng k,  польск.  w nuk,  чешек,  vnuk,  - словацк.  vnuk, каш.  vnuk, в.-луж.  w nuk,  ст.-сл.  въ.И0укъ,,  болг.  внук  «внук, племянник»,  мнукъ,  макед.  внук,  с.-х.  $нук,  словенск.  vnuk. Образовано   с  помощью  суф.  -укъ  от   *-ъп,  восходящего  к  и.-е. *-ап;  первоначально  *ънукъ, в  является  протетическим. Ср.  всевозможные   назв.  родства  в  других  и.-е.  яз.:  лит.  anýta   «свекровь»,  афганск.  anä  «бабушка»,  хетт,  a nna š «м ат ь»,  иллир. av a   «род»,  греч.  άννίς   «бабушка»,  лат.  anus   «старуха,  бабушка»,  др.-в.-нем.  ano   «предок»,  ana   «бабушка,  прародительни

ца», нем.  Enkel  «внук».В  этимологической   традиции  трактуется  как  слово  детского  языка,  ср.  венг,  апуа  «мать»,  араб,  um,  др.-   евр.  ё т  —  тж, ср.  также   возникшие  из  детского  лепета  мать, баба, отец,  см. Преображенский ,  I,  88;  Machek,  571;  Holub —  Kopečný ,  420;

Page 123: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-3 123/285

122   внутри

Младенов,  73;  Kluge, 9;  W alde,  49;  Черны х Очерк, 32.Основываясь на  данных ларингальной   теории,  позволяющих 

сблизить  др.-в.-нем.  ano   и  др.-инд.  sána   «старый »,  авест.  hana  «старый »,  лат.  senex   «старик»   и  т.  п.,  Трубачев   высказывает  

предположение,   чт о  наиболее   древними  знач.  и.-е.  *ап   были знач.  «старый ;  предок».  Опираясь   на  мысль  Шрадера  (ем.  об  этом  у   Трубачева)  о  близости  *‘апо  «предок,  прадед»   и  греч. ává  «вверх»,  он  полагает,  что  «предки  могли  восприниматься как  такие,  к  которым   обращались   взоры   наверх,  как   к  началу рода».  Все   остальные  знач.  *ап   тогда  должны   являться  более поздними  переносами  знач.  (Трубачев   Термины  родства, 73—74).

Внутри.  Очевидно,  общеславянское:  д р.- рус.  в ъ н у т р и ,   укр.  в н у т р и , бел.  ун утр й ,   польск.  wnřjtr ze,  чешек,  v nitř,  словацк.  vnútri, 

болг.  вн ът р е ,  макед.  вн а тр е ,  с.-х.  unutri.  По   КСРС  встречается  в  памятниках  с  X IV   в.  Представляет   собой   сращение  предлога вън «в» и  сущ.  у т р ь < \ гъ   в  местн.  п. См .  внутрьС

Внутрь. Очевидно,  общеславянское:   др.- рус.  в ъ н у гр ь,  укр.  в н у тр ь,  бел.  у н у тр ь,  польск.  w n^tr z ,  чешек,  v nutř,  словацк.  vnutor, В.-луж.  w nutř,  н.-луж.  w nut š,  СТ.- СЛ.  ВЪНЖТрЬ.,  КЪ.НАТрЬ.,   болг. въ тр е ,  с.-х.  ун у тр а ,  словенск.  nòter.  Образовалось   л ексико- синтаксическим  способом   словообразования  путем  слияния  предлога  УЪП и  сущ.  gtrb,  ср.  ст.-сл.  жтрь,  др.-рус.уту?&   «внут

ренность».Слав.  *Qtrb  родственно  греч.  ěvrepa  «внутренности»,  лат. inter   «между»,  др.-инд.  antar   «между»  и  восходит   к  и.-е.* enter-:  *onter-   (gtr b<*on- ter- i);   см.  Machek,  571;  Младенов, 94;  Brückner,  627;  Holub —  K opečný ,  420;  Miklosich,  222.  Cm. н утр о , утр о б а .

Внушй ть.  Заимствовано из  ст.-сл.  яз.Ст.-сл.  въноушити  «усл ышат ь»— кал ька  греч.  evoüTigecröai, 

см.  Schumann,  61.  Греч,  svamlecrfkn  «услышать»  образовано  с 

помощью  приставки  £v-  «в,  внутрь,  внутри»  от   oùg,  coróg  «ухо», ст.-сл.  вънушити — от  предл ожно- падежной   формы   вън  уши «в  уши».

Знач.  «внять,  усл ышать»  сохраняется  в  слове  д о  начала  X IX   в.;  одновременно  с  ним  развивается  совр. —  «убедить», см.  в  Словаре    А Р  1806  г.  (I,   563):  «... в н у ш а ть, в н у ш и т ь  —  1)·  слышать,  преклонить  слух  к  слышанию;   2)  вперять   в  кого какие  мысли».  К   концу  X IX   в.  первоначальное  знач.  уст аревает   (см.  СА Н  1891,  I,   451).  См.  Горяев   1896,  125;  КрЭС,  62.

— Укр.  внушй ти,  болг.  внунш,  макед.  внуши.

Внятный .  Собственно  русское.  По   КСРС  впервые  отмечается с  X V   в.  Образовано  с  помощью  суф.  - ь н -    от   страд,  прич.  прош. врем,  глагола  вн ят ь,   ср.  у  Kurz’a,  311:  «а  на  каина  и  на  дары  »его не  к н а т ъ .». Ср.   за н ятн ы й , п о н ятн ы й ,   см.  вн и м а ть .

Page 124: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-3 124/285

водевилист 123

Внять.  Заимствовано  из  ст.-сл.  яз.  По  К.СРС  встречается  уже   в Изборнике  Святослава  1076  г.

Ст.- сл.  в ъ н а т и   «услышать,  обратить   внимание» (Kurz,  311)  — коррелят   сов.  вида  к  къ.нил1<1тй ,  см.  внимать. 

Ср.   взять.Вобла.  Собственно  русское.  По   ССРЛЯ   впервые  отмечается  в  Сло-  варе   Даля  '1863  г.  Образовалось   морфол ого- синтаксическим  способом   словообразования  на  базе   прил.  вобла  «круглая». Сначала —  обла, в  является  іпротетическим.  Рыба  названа  по  - своей   кругловатой   форме.

Прил.  *оЬь1ъ—общеслав.:  д р.- рус.  облъ,  ук р.  вдблыи, нольск. obly,  чешек,  oblý,  в.-луж.  w obîi,  н.-луж.  hoblina,  болг.  объл, с.-х.  ôbao,  словенск.  óbel.  Представляет   собой   префиксальное  образование   (приставка  ob-)  от  того  же   корня,  что  и  вал, волна  (см.),  но  с  перегл асовкой ,  ср.  лит.  apvalùs   «круглый ,  яй цеобразный »,  латышек,  apa^š—  тж.  См.  Преображенский ,  I,  89, 629;  Горяев   1896,  52;   V as me r,  I,  211;  КрЭС,  63.

Водй . Общеславянское и.-е.  характера:фкр.  вода,  бел.  вада,  польск.  w oda ,  чешек,  voda,  словацк.  voçla,  каш.   w œda,  в.-луж.  woda, н.- луж.  w oda,  полаб.  váda,  болг.  eodá,  макед.  вода,  с.-х.  вода, словенск.  vôda;   хетт,  w aatar ,  гот.  w atô,  др.-исл.  vatn, др.- англ. 

 wæter ,  д р.- сакс,  w atar ,  др.-в.-нем.  w a33ar,  нем.   Wasser,  общая  черта  корня  этих  слов —  огласовка  о,  ср.  латышек,  üdens, 

лат.  unda   «вода,  волна»,  алб.  uj  «вода»,  арм.  get   «река»   (g -Ц, t- d),  греч.  й бюр,  ум бр,  utur,  д р.- Инд .  uda- ,  udán- ,  udakám «вода».  См .  Горяев   1892,  24;  Преображенский ,  I,  89;  Traut-  mann,  337;  V asme r,  І,  212;  Kluge,  842;  Uhlenbeck,  28;  Сравнительная  грамматика  герм,  яз.,  I,  79;  Бенвенист,  51.  Слав.  *vodà восходит   к  *v od- ô(r)   или  * v od- ô(n),  являющемуся  суффиксальным   производным   (суф.  -Г-/-П-)  от   и.-е.  *ued-,  *ud- .  Позднее  слово  перешло  в  разряд   существительных  с  основой   на  -а. См .  Machek,  572;  Boisacq,  998;  W alde,  850.  См.  слова  того  же  

корня,  но с  перегласовкой   ведро, выдра.Водворй ть.  Скорее   всего,  заимствовано  из  ст.-сл.  яз.  К ак   возврат«  ный   глагол   встречается  уже   в  Изборнике   Святослава  1076  г. (Срезневский ,  I,  332).

Ст.-сл.  въдворитиСА «пребыть,  иметь  жительство,  переночевать» —  неточная  калька  греч.  шШ^єаФаі —  тж,  глагольного деривата от   №>Àiov   «двор, дом, жилище»,  см.  Schumann, 60.

—  Болг.  въдворя.Водевилй ст.  Заимствовано  из  франц.  яз.  По  К ССРЛЯ   встречается 

 у  Белинского,  II,   58.Франц.  vaudevil l iste  — суффиксальный   дериват   от   vaude  — vil le  —  появляется  с  1735  г.  (Dauzat,  742).  См.  водевиль.

' —  Укр.  водевіліст,  бел.  вадзвіліст,  чешек,  vaudevilliste,   с.-х.ВОДВИЛ>ИСТ.

Page 125: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-3 125/285

124   водевиль

Водевй ль. Заимствовано  из  франц.  яз.  во  второй   пол ови неX V III в. По   ССРЛЯ   встречается  в  Карманной   книге  дл я  любителей  музыки  на  1795  г.

Франц.  vaudeville   ( < v a u d e v i r e ) ,  первоначально  «куплеты 

на  злобу   дня»,  восходит   к  V au  (Va l )  de  V ir e,  назв.  области  в Нормандии,   где  возник   этот   жанр  в  начале   X V   в.  (Bloch,  II,  359).  В  X V III   в.  vaudeville  —  «песенка,  театральная  пьеса  с куплетами».  С  этими  знач.  слово  было  заимствовано  в  рус,  яз. С   середины   X IX   в.  стало  означать  только  небольшую  музыкальную  комедию  (см.  СА Н  1847,  I,  138).

— Укр.  водев{ль,  бел.  вадэвшь,  польск.  w ode w il ,   чешек, vaudeville,  словацк.  vaudeville,  болг.  водевй л,  макед.  водвшь, с.-х.  vaudeville.

Водй ть. Общеславянское,  имеющее  соответствия  в  балт.  яз.:   ук р.  водй ти,  бел.  вадз'Щь,  польск.   w odzic ,   чешек,  voditi, словацк.  v odiť,   болг.  водя,  с.-х.  водити,  словенск.  vóditi;  лит. vadýti,  латышек,  vadît.  Представляет   собой   итератив   к  вести (см.).  См.  Горяев   189®,  52;  Преображенский ,  I,   79 ;- Machek, 562;  Holub —  K opečný , 413;  Brückner,  628;  Trautmann,  344;  V as-  mer,  I,   212.

Водка. Слово,  определенно,  является  собственно  русским   в  знач. «лекарственный   настой ».  По   КСРС  встречается  в  Новгородской   летописи  1533  г.:  «чтоб  водка  нарядити  и  в  рану  пущати». 

Знач.  «лекарственный   на  спирте  настой   трав»   отмечается  еще в  Словаре   А Н  1891  г.  В  знач.  «вино»   по  КСРС   впервые  отме чает ся  в  Акт ах  исторических   1649  г.:  «...розносолъ   и  розные нЪметцкие  водки...»,  и,  вероятно,  является  семантической   калькой  польск.  w ódk a.

Польск.  w ódk a,  представляющее  деминутив   от  w oda,  приобретает   знач.  «вино»,  по  мнению  Брюкнера,  под   влиянием  лат. aqua  vitae   «вода  жизни»,  ср.   польск.  okowita   (Brückner,  628).

В  противоположность   Брюкнеру, Фасмеру   (Vasmer,  I,  212), КрЭС  (63),  которые  связывают   слово  водка со   словом   вода, 

 Черны х  (РЯвШ,  1961,  4,  99)  видит   в  нем   образование   от   водить.  По  ег о  мнению,  водка —  снадобье,  настой ка,  особым   образом   выводившиеся  из  сырья.  Ср.,  однако,  встречающееся  д о сир  пор  в  рус.  говорах  водка  «вода,  водица»,  см.  Опыт,  26; Громова  ВРЯ,   1956,  2,  130.

—  Польск.  w ódk a,  чешек,  vodka   (из  рус.  яз.) ,  словацк.  vodka  (из  рус.  яз.),,  в.-луж.  w ódk a,  болг.  водка  (из  рус.  яз.),  с.-х. водка  (из  рус.  яз.) .

Водоём.  Кроме   рус.  яз.,  имеется  в  других  слав,  яз.:   укр.  водой ма, 

бел.  вадаём,  чешек,  vodojem,  словацк.  vodojem,  болг.  водоём. По   ССРЛЯ   впервые  отмечается  в  Словаре   Нордстета  1780  г. Возникло  в  результате  сложения  слов  вода  и  ём,  в  диалектах еще известного  (Даль   1880,  I,  519)  и  являющегося  безаффикс-

Page 126: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-3 126/285

водораздел 125

ным  производным   от   емати  «брать»,  см.  Срезневский ,  I,  826, ср.   у  Даля  (см.  выше)  емить  «брать,  собирать».  Буквально водоем  —   «то,  в  чем  собирается  вода».

Водоігад.  Скорее   всего,  калька,  нем.  W ass er fall,  см.  Unbegaun   Le 

calque,  40.  Появляется  в  конце  X V III   в.,  по  ССРЛЯ  впервые фиксируется  в  Словаре   А Р  1789  г.

' Нем.  W as s er fall  представляет   собой   сложение  Wasser   «вод а»   и  Fal l   «падение».  См.  Флекенштей н  ЭИ,   V ,  148— 171.

—   Укр.  BOAonáfl,  водоотшд,  бел.  Baflacnáfl,  польск.   wodos-  pad,  чешек,  vodopád,   словацк.  vodopád,  в.-луж.  w odopad,  болг. BOAOnáfl,  макед.  водопад,  с.-х.  вбдопад.

Водопой .  Кроме   рус.  яз.,  имеется  в  других  слав,  яз.:  укр.  водопой , водопій ,  бел.  вадапой ,  польск.   w odopó] ,  болг.  водопой ,  с.-х. 

воддпбj.  іПо  ССРЛЯ   впервые  фиксируется  в  Росс.  Целлариусе 1771  г.  Образовано  сложением   слов   вода  и  пой ,  представляющего  nomina   actionis   от   поить.  Возможно,  сначала  сущ.  водопой   обозначало  процесс  поения  водой ,  а  потохм —  «место, где  поят»,  см.  Словарь    А Н  1891,  I,  460,  где  даны  оба эти  знач.

Водополье.  Собственно  русское.  По  КСРС   сущ.  отмечается  с  на чал а  X V II   .в.,  но  прил.  зафиксировано  в  КСРС  в  памятнике X V I   в.:  водопольное время  (Порохова  Заметки  о  новых  словах 

в  русском   языке  X V — X V II  вв.,  148).  Возникло  в  результате метатезы   из  половодье   (см.),  .ср.  уст ар.  половодь  и  водополь. Половодье  образовано   сложносуффиксальным  способом   словообразования  на  базе  словосочетания  полая вода  «открытая  водаї»,  см.  полый .  См.  Преображенский ,  II,   102;  КрЭС, 63,  258.

Водораздёл.  Возможно,  калька  нем.  Wasserscheide—т ж.   Виногра*  д ов  квалифицирует   эт о  слово  как   книжное   новообразование 40—60-х-   годов  X IX   в.  (Виноградов   Очерки,  394).  К   середине 

 X IX   в.  в  России   появляется  много  книг   по  географии   на  нем. яз.  или  представляющих  перевод   с   нем.  яз.:  см .  «Руководство к   математической   и  физической   географии»   Крафта  Г.  В. СПб.,  1764,  «Очерк   физической   географии»   Болля  Эрнста, перевод   с  нем.  яз.,  1863;  «Общее   землеведение»  Риттера,  перевод   с  нем.  яз.,  1864  и  т.  д.  Слово  водораздел   встречается  в трудах   по  географии  в  50-х  годах  X IX   в.,  см.  «Физическое землеведение»   Хот инск ог о  СПб.,  1852,  436;  «Землеописание  Земного  шара»   Разумова,  1859,  86;  ср.  раздЪлъ водъ  в  «Кар

тинах  природы   с  научными  объяснениями»   Ал .  Гумбольдта, перевод   с  нем.  яз.,  1855,  188,  243.Нем.   Wasserscheide   представляет   собой   сложение  Wasser  

«вода»   и  Scheide   «рубеж,  граница».  Сущ.  Wasserscheide   в  нем. яз.  отмечается  с  X V II   в.,  в  начале  X IX   в.  начинает   упот реб

Page 127: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-3 127/285

126   водород

ляться  как  научный   термин,  см.  Grimm   Deutsches   W örterbuch,  2494.

— Укр. водод 1л,  бел.  водападзел,  болг. водораздел.Водород.  Словообразовательная   калька  лат.  термина  hydrogenium.

По  ССРЛЯ  впервые  отмечается  в  Энц.  лексиконе  1835  г.  Основе  hydr-   соответствует   вод-,  а  основе   gen-   соответствует   род. Ср.   водотвор,  которое   дается  параллельно  с  водород   в  Э,нц. лексиконе  1835  г. и  в Словаре   А Н  1847  г.  (I,   290).

—  Бел.  вадарод,  болг.  водород   (в  обоих   яз. —  из  рус.  яз.), макед.  водород.

Водоросль.  Возникло,  очевидно,  под   влиянием   нём.  W ass erpf lanz e  «водоросль»  по  модели  леторосль, пусторосль   и  т.  п.  в  начале  

 X IX   в.  В  книгах  по  ботанике   конца  X V III  — начала  X IX   в. 

лат. 

algae «водоросль»

 соответствует

 порость, пороет,

 см. 

Мак- 

симович- Амбодик  «Первоначальные   основания  ботаники», 1796  г.,  169;  «Ботаника  Вилльденова,   переведенная  Рей тель-  ским»  1819  г.,  206,  238.  В  «Начальных  основаниях  ботаники», изданных  П.  Горяниновым   в  1827  г.,  215,  224,  параллельно 

 упот ребл яют ся  водорасль   и  поростъ   (ср.  форму   водорость   у Даля  1880,  I,  221).  Поростъ   отмечается  наряду   с   водоросль  и в  Словаре   А Н  1891,  I,  461.

Водоросль   образовано  в  результате  сложения  слов   вода и  росль,  производного  с  помощью  суф.  -ль-   от  расти,  ср. 

др.- рус.  расль   «росток,  отрасль,  отпрыск»   (Срезневский ,  I I I ,  77),  заросль, поросль, недоросль   и  д р. См.  расти.

—  Укр.  водоросль,  ъодоросл,  водорють,  бел.  во-  дарй сць,  польск.   w odorost,   болг.  водорасли —  из  рус.  яз. (БЕР,  I,  169).

Водрузить.  Заимствовано,  очевидно,  из  ст.-сл.  яз.  (ср.  ст.-сл. воздвизлти  и  т.  п.).  Встречается  уже   в  Изборнике   Святосла-

■ ва  1076 г.  (Срезневский ,  I,   333).Является  префиксальным   производным   от  несохранивше-  

гося  *druziti  (ср.  ст.- чешск.  druziti  «забор  городить»} ,  образованного  от  * d r g g b   «кол,  шест,  палка»,  общеслав.  слова:  др.- рус.  другъ   «кол,  палица»,   укр.  друкъ   «палка,  шест», польск.  dr^g   «шест,  кол,  рычаг»,  чешек,  drouh  «рычаг»,  болг. дръгъ  «пест»,  с.-х.  друг   «мотовило,  веретено»,  словенск.  дрдк «пест,  толкач».  См.  Преображенский ,  I,   198;  Berneker,  229; 

 V asmer,  I,  212. См .  уд ручать.—  Укр.  водрузй ти.

Водянка.  Очевидно,  собственно  русское.  По  ССРЛЯ   впервые  от* 

мечается  в  Словаре   Соколова  1834  г.  Возникло  в  результате сжатия  словосочетания  водяная болезнь  (см.  Полетика,   102; Росс.  Целлариус  11771,  57)  с  помощью  суф.  -ка,  ср.   в  д р.- рус. яз.'водьныи трудъ  «водяная  болезнь»   (Срезневский ,  I,  279), ср.   греч.  Söpcöty   «водянка»,   образованное   от  Збсор  «вода»,

Page 128: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-3 128/285

военщина 127

нем.  Wassersucht, польск.  w odnia k , словацк.  vodnatiel’ka, сло-  венск.  vodenica. См.  ветрянка.

— Укр.  водянка,  бел.  вадзянка,  болг.  водянка.Воевать. Очевидно,  общеславянское:   укр.  воювати,  бел.  ваяваць, 

польск.  w ojow ac,  чешек,

 vojevati (Преображенский ),.сл овац к.

 vojevati, каш.   woejovac, болг.  воювам.  Представляет   собой  суффиксальный   дериват   от  вой   «вой ско»,  см.  Мей е,  183.  См . воин.

Воевода. Общеславянское:   укр.  воввдда,  бел.  ваявода,  польск.  w ojew oda,  чешек,  vojvoda, каш.  weejewaeda, в.-луж.   w öjw oda, полаб.  väjväda «князь»,  ст.-сл.  коккода, болг.  вой вбда,  с.-х. vöjvoda, словенск.  vojvoda. Представляет   сложение   вой   «войско,  силы»  и  вода  «ведущий »,  ср.  сохранившееся  в  говорах вода  «тот,  кто водит  даигре»  (Мельниченко,  43).

Мей е  полагает,  чт о  воевода —  калька  др.-в.-нем.  heri- zogo; Фасмер  считает   эт о  сомнительным.  См.  Мей е,  301;  V asmer, I, 213;  см.  также  Brückner, 629. См.  воин, водить.

Военачальник. Заимствовано из  ст.-сл.  яз.Ст.-сл.  воюначгалник  (БЕР,  172),  очевидно,  образовано 

путем  сложения  сущ.  вой   «воин»   и  сущ.  ндчалникъ.  Отмечаемое  у  Срезневского  уст ар.  воиноначальникъ   (I I I ,   Доп.,  36) возникло  на'  базе   сущ.  воинъ  и  начальникъ.

—  Укр. воєначальник.

Военизация. Собственно  русское.  По   ССРЛЯ  впервые  отмечается в  Словаре   Ушакова  1935  г.  Образовано  от  основы   слова  военный   с   домощью  суф.  - изация  по  модели  германизация  и  т.(п.

—   Укр.  воєнізация,  бел.  ваенізацьія  (їв  обоих  яз.—  из рус.  яз.).

Военизй ровать. Собственно  русское.  По  ССРЛЯ   впервые  отме*  чает ся  в Словаре  Ушакова  1935  г.  Образовано  от  основы   слова военный   с  помощью  суф.  - изировать  по  модели  германизировать и  т.  п.,  см.  Авил ова,  209.

—   Укр.  воєнізувати,  бел.  ваенізаваць   (в  обоих  яз. —  из  рус. яз.).Военщина. Собственно  русское.  Образовано   от  основы   слова 

военный   с  помощью  суф.  - щина.  Первоначально —  просторечн., собир.,  означало  собрание  офицеров   и  вообще  военнослужащих  (см.  Наумов   Дополнения  и  заметки  к  Толковому  словарю  Д а

л я,  1874  г.).  В  60-е  годы  X IX   в.  вошло  в  литер,  яз.,  под   влиянием  сущ.  с  суф.  - щина,  возникающих  около  середины   X IX   в. и  обозначающих   отрицательные  общественно- быт овые  явле

ния  (обломовщина, аракчеевщина  и  д р.),  слово  военщина  приобретает   отрицательную  окраску.  См.  Виноградов   Очерки,  393. См.  в  Словаре  А Н  1891  г.  (I,   466):   «военщина,  собир.  Просторечн.  с  оттенком   иронии.  1.  Офицеры   и  вообще   служащіе   в военной   службе.  2.  Нравы   и  обычаи  военных;  военный   духъ;

Page 129: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-3 129/285

128   вожак

преобладание   военного  элемента».  Знач.  «командный   состав  армии  в  буржуазно- капит ал истических  государствах,  агрессивно  настроенный »  развивается  уже   .в  советский  период,  см.  Словарь  Ушакова  1935  г.,  I,   331;  ССР ЛЯ,   И,  600.

—   Укр.  вояччина,  военщина,  болг.  военщина  (из  рус.  яз.—. Младенов,  74).Вожак. Собственно  русское.  По  КСРС   впервые  отмечается  в  Пись

м ах  и  бумагах Петра  I:  «вожаки, вожи»   (т.  е. лоцмана)».  .Образовано  при  помощи  суф.  - ак  от  вожь   «вождь,  предводитель, проводник»  (Срезневский ,  I,   281).  Вожь,  в  свою   очередь,  является  дериватом   с  помощью  суф.  -j-  от   водъ  — т ж.  Вожак  — «поводырь,  проводник;  идущий   впереди»,  в  X V III   в.  имеет  также   знач.  «лоцман»   (САР  1789,  I,  521).  Переносное  знач.  «инициатор,  руководитель»  развивается  уже   в  советское  время,  см. Ушаков,  I,   331.  В  этом   знач.  слово  заимствуется  из  рус.  яз. 

 укр.  и  бел.  языками.—  Укр.  вожак,  бел.  важак.

Вожатый . Собственно  русское.  По  КСРС  встречается  в  начале  X V III   в.  Вожатый  — из  вожатай . Вожатай   «проводник»  обра

зовано  с  помощью  суф.  -тай   (ср.  ратай , ходатай   и  др.)  от   не-  сохранившегося  д р.- рус.  глагола  *vozati  «водить».  Форма  вожатай   упот реб л ял ась   еще  в  первой   половине  X IX   в.  По  аналогии  с  прил.  на  - ат  и  из-за  отсутствия  в  упот ребл ении  произ

водящего  глагола  *vozati  вожатай   изменилось  в  вожатый   и стало  склоняться  как   прил.,  см.  КрЭС,  63;   Соболевский   Лекции,  186.

‘  Фасмер,  очевидно,  ошибочно  возводит   вожатай   к  *vodjataj  (Vasmer,  I,  213);   ср.  встречающееся  в  говорах   производное   от водить — водатай   «вожак,  руководитель»  (Миртов,  43).

С  начала  X X   в.  знач.  «проводник»   у  сущ.  вожатый   воспринимается  как   уст ар.,  и  под   влиянием   производных   вагоновожатый , пионервоокатый   у  этого  слова  возникают   новые  знач.: 

1)  «управляющий   движением   трамвая»;   2)  «руководитель   в пионерском   отряде».  В  этих  знач.  слово  зафиксировано  в  Словаре   Ушакова  1935  г.,  I,  331.  См.  Шанский   ЭИ,  I,   65—66.

—  Укр.  вожатий ,  бел.  важаты   (в  обоих   яз.— из  рус.  яз.).Вожделбть. Заимствовано  из  ст.-сл.  яз.   Встречается  в  памятни*

ках  с  X I  в.Ст.-сл. къждел'Ьти.образовано  с  помощью  префикса  въз-   от 

глагола жел'Ьти  «желать»:   v bzzel et i>v bzzel et i>v bzdel et i ,  ср.  возжелать,  см.  желать.  См.  Горяев   1896,  52;  SA ,  162.

—   Болг.  въжделёя.Вождь. Заимствовано  из  ст.-сл.  яз.Ст.-сл. вождь  «предводитель,  вожатый »  образовано  с  по

мощью  суф.  -j-  от   *vodb,  ср.  д р.- рус.  вожь,  польск.  w ódz,  с.- х. v òd  «вожак».  Вод ъ — производное   от  той   же   основы,  чт о  и  во

Page 130: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-3 130/285

возбудить 129

дить  (см.).  Ср.   зафиксированное   у  Даля  1880,  I,   223:  «парень бы  не  мотъ,  д а  деньгам-то  не  водъ»;  ср.   лит.  vädas   «вождь» (Trautmann,  344).

В  укр.  яз.   вождь  —  из  рус.  яз.   См.  Преображенский ,  I,  79; 

SA ,  153; Младенов,  74;  КрЭС,  63.Вожжй . Общепринятой   этимологии  не имеет.Встречается  уже   в Берестяной   грамоте   №   78,  X I I   в.:  «у Въи-  

ци'на  шурина  на  коне   псании  хомуть   и  воже,  и  оголове  и  п опону».

Большинство  исследователей   считает   общеслав.  производным  с  помощью  суф.  -j-  от  *voditi,  при  этом  приводятся  параллели:  укр.  віжка,  бел.  вожка,  польск.  wodze,   чешек,  vodzka, болг.  водило  «вожжа»,   словенск.  vöjka   «ловод».  Сравниваю  і также   с  лит.  v ádžios   «вожжа»,  латышек,  v aža   «цепь» — or  vadit   «вести,  направлять»   (Горяев   1892,  25;   Преображенский ,I,   90;   Brückner,  629;  Machek,  572;  Miklosich,  376;   V asme r,  І, 213).

Грот   (ФР,   2,  424)  производит   от   вез-]воз-,  но  этому  противоречат  іпольск.  w odze  и  чешек,  vodzka.

В  обоих   случаях, должно  быть  v oža  (ср.  форму   в  Берестяной   грамоте), žžост ает ся  необъясненным.

Существует   предположение  также,   что  вожжа  образовалось   от   возжа  (ср.  старое   написание   возжа,  известные  в  гово

рах   ' возжа, возжица  «бечевка  или  нитка,  на  которой    что- л. ходит   на  привязи»,  см.  Даль   1880,  I,  224;  Смирнов   Кашинский  словарь,  18).  Возжа  рассматривается  как   производное   с   помощью  суф.  -j-  от  *vozga;   * v o z g a —  суффиксальное   образование  (суф.  -ga)  от  той   же   основы,  что  и  вязать,  но  с  перегласовкой   и  без  носового  инфикса,  см.  КрЭС,  63.

Воз. Общеславянское,  имеющее  соответствия  в  некоторых  и.-е.  яз.:  укр.  віз,  бел.  воз,  польск.  w óz,  чешек,  v ůz,  словацк.  voz,  каш.  W ÒZ,  в.-луж.  w óz,  болг.  возъ   (Геров),  с.-х.  воз,  словенск.  voz; 

др%-исл.  v a g n   «повозка»,  греч.  og —  т ж,  др.-инд.  vahanam«езда,  судно».  Образовано  с  помощью   перегласовки  и  темы  ъ (< о)   от  того  же   корня,  что  и  везти  (см.).  См.  Преображенский ,  I,   69;  Младенов,  74;  Brückner,  631;  Holub — K opečný, 415;  V as me r,  І,  214.

Возбудй ть. Заимствовано  из  ст.-сл.  яз. Встречается  уже   в  Остро*  мировом   евангелии  1056— 1057  гг.

Ст.-сл.  въ.зво^дити «разбуд ит ь,„пробу д ит ь»   (Kurz,  249)  образовано  с  помощью  приставки  къ.з- от  коудити «будить». 

Знач.  «разбудить»  сохраняется  и  в  X IX   в.,  см.  СА Р  1806,  1,584; СА Н  1891,  I,   468.  Однако  уже   в  X V III   в.  част о  упот ребл яет ся в  знач.  «побуждать,  приводить  в  движение»,  см.  Лексикон  Поликарпова  1704,  280;  Лексикон  Вей смана  1731,  27.  В  X X   в.  исходное   знач.  совершенно  уст арел о  (Ушаков,  I,  332).

5 Зак. 488

Page 131: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-3 131/285

130   возвеличить

—    Чешек,  vzbuditi,  словацк. „v zbudit’,  болг.  възбудя,  макевозбуди,  с.-х.  узбуд ит и.

Возвелй чить.  Заимствовано  из  ст.-сл.  яз.  Впервые  отмечается  в Остромировом   евангелии  1056  г.  (Срезневский ,  I,  340).

Ст.-сл.  в ъ з в е л и ч и т и 

«сделать  большим;  восхвалить,  превознести»  (Kurz,  251)  образовано  с  помощью  приставки  Βΐι3-   от глагола  велнчитн   «делать  большим;   превозносить,  восхвалять». Ст.-сл.  величити   представляет  собой   словообразовательную кальку  греч.  μεγαλώ νω  «увеличивать;  .возвеличивать,  превозносить»,  суффиксального  производного  от  прил.  μέγας,  род.  п. μεγάλου  «большой ,  великий ».

Возвести.  Заимствовано  из  ст>сл.  яз.  Впервые  отмечается  в Остромировом   евангелии  1056  г.  (Срезневский ,  I,   340).

Ст.-сл.  Е- ь.ЗЕ!СТИ  (Kurz,  252)  является  словообразовательной  калькой   греч.  ανάγω  «вести  наверх;   возводить»,  образованного с  помощью  приставки  ά,ν-   «воз- ,  вз-»  от  глагола  άγω  «вести». См.  возводить, вести.

Возвестй ть. Заимствовано  из  ст.-сл,  яз.   Впервые  отмечается  в Остромировом   евангелии  1056  г.  (Срезневский ,  1,-345).

Ст.-сл.  г кЗг к ст и т и   «сообщить,  известить»  (Kurz,  257),  по-  видимому,  представляет   собой   словообразовательную  кальку греч.  α,- ναγγέ- λλω «возвестить,  известить»,  образованного  с-  по

мощью  приставки  ά.ν-   «воз- ,  вз-»  от  глагола  άγγέλλω  «сообщить,  принести  весть»  (ср.  άγγβλία  «весть,  известие»).  Не исключено,  однако,  чт о  ст.-сл.  въ .зв'Ьест ит и  образовано  с   помощью  приставки  **кЗ-   от   глаголд в ^ст и т и   (Срезневский ,  I, 493).

Возводить.  Заимствовано  из  ст.-сл.  яз.   Впервые  отмечается  в  ИЗ' борнике  Святослава  J073  г.  (Срезневский ,  I,  341).

Ст.- сл.  г к Зв о д и т и   (Kurz,  253)  является  словообразовательной   калькой   греч.  άνάγω  «вести  вверху  возводить»,  образован

ного  с  помощью  приставки  iv-   «воз- ,  вз-»  от  глашла  άγω  «вести,  водить».  См.  возвести, водить.Возврат. Собственно  русское.  По КСРС  впервые  отмечается  в 

Книге  Еноховой   X I I I   в.  по  списку  X V   в.  Сущ.  возврат   пред-  .  ставляет   собой   безаффиксное  образование  от   глагола возврати-  

ти  (см.  возвратить).  С   этим  словом   не  следует   смешивать  сущ. възвратъ   «анастрофа,   инверсия»,  отмечаемого  в  Изборнике  Святослава  1073  г.  (Срезневский ,  I,   343).  Сущ.  възвратъ   «анастрофа»,  скорее   всего,“заимствовано  из  ст.-сл.  яз.,  в  .котором  

оно  возникло  как   калька  греч.  αναστροφή  «перевертывание;  анастрофа»,  производного  от  глагола  ιναστΡέφω  «переворачивать;  возвращать».

Возвратй ть.  Заимствовано  из  ст.-сл.  яз.  Впервые  отмечается  в Остромировом   евангелии  1056  г.  (Срезневский ,  I,   343).

Page 132: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-3 132/285

,возвышенный 131

Ст.-сл.  Еъ.зкратити   представляет  собой   к а л ь к у   греч. άποστρέφω  «поворачивать   обратно,   возвращать»,   образованного  с  помощью  приставки  ало-   '«от-,  из-,  воз-»  от   глагола στρέφω  «поворачивать».

Возврй тный   (грамматический   термин).  Собственно  русское,  По КСРС  в  знач.  грамматического  термина  впервые  отмечается  в Письмовнике   Курганова  1790  г.  Термин  возвратный   возник л ексико- семант ическим  способом   на  базе   прил.  возвратный  «обратный ,  возвращающий ся»,  по^видимому,  под   влиянием нем.  rückbezügliches   (Zeitwort,  Fürwort)  «возвратный   (глагол, местоимение)»   или  польск.  (czasownik)  zwrotny   «возвратный  (глагол)».

—   Укр.  зворотний ,  бел.  зваротны,  польск.  zwrotny,  чешек, zvratný,  словацк.  zvratné  sloveso  «возвратный   глагол»,  болг. възвратен, с.-х.  ý3BpaTaH,  словенск. povráten.

Возвращение.  Заимствовано  из  ст.-сл.  яз.  Впервые  отмечается  в Остромировом   евангелии  1056  г.  (Срезневский ,  I,   343).

Ст.- сл.  во з вращен и е   представляет  собой   кальку  греч. επάνοδος   «возврат,  возвращение»,   образованного  с   помощью приставки  éjt(i)-   со  знач.  движения  против  чег о  -л.  от  άνοδος  

,  «возвращение».Возвысить.  Заимствовано  из   ст.-сл.  яз.   Впервые  отмечается  (в  фор

ме  возвратного  глагола  възвыситис&)  в  Евангелии  1164  г. (Срезневский ,  I,   344),

Ст.- сл.  в ъ з в ' ы с и т и   ( S A ,  162)  образовано  с  помощью  приставки  BV3-   от  глагола  втас и ти  (S A ,  163)  «поднимать   возвышать»,  переносное   знач.  которого  возникло под   влиянием   греч. ύψόω  «поднимать;  возносить,  возвышать», производного от   сущ. ϋψος   «высота».

—   Бел.  узвыещь,  болг.  възвися,  С.- Х.  узвй сити.Возвышенность.  Собственно  русское.  В  знач.  географического

термина  впервые  отмечается  в  Словаре   А Н  1891  г.  (I,   471). Сущ.  возвышенность  «невысокое  плоскогорье»   образовалось  л ексико- семантическим  способом   на  основе  сущ.  возвышенность  «возвышение,  холм,  пригорок»,  по- видимому,  под   влиянием   нем.  Erhöhung   «поднятие;   возвышенность»  и  франц.  élévation  «поднятие;  возвышение;  возвышенность».

—   Укр.  BHco4HHá,  висок1сть,  бел.  узвышша,  польск.  wy nios-  lošč,  чешек,  v y sočina ,  vrchovina,  словацк.  v y sočina ,  vy v ýšenina, болг.  възвишёние,  с.-х.  ^звишеност,  макед.  возвишеност,  сло

венск.  v zv íšenos t.Возвышенный .  Собственно  русское.  Впервые  по  ССРЛЯ  отме чает ся  в  Словаре   Геснера  1767  г.  Прил.  возвышенный   образовалось   морфол ого- синт аксическим   способом   на  основе  прич. возвышенный ,  образованного  от.  глагола  возвысить  «поднять»

5*

Page 133: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-3 133/285

133   возглавить

(см.).  На  базе   первоначального  знач.  «поднятый   вверх;  находящий ся  на  возвышении»  (в  Словаре   Геснера  прилагательным возвышенный   переводятся  лат.  inaltatus,  supererectus,   subii-

i  mus)  развиваются  переносные:  «прославленный ,  превознесен

ный ,  возвеличенный »  (САР  1789,  I,   ' 958).  Совр.  переносное знач.  впервые  фиксируется  в  Словаре   А Р  1806  г.  (I,   592).  По-  видимому,  он о  возникло  под   влиянием  франц.  élevé  «возвышенный »  в прямом   и  переносном   смысле.

—   Бел.  узвышаны,  польск.  w zniosly ,  чешек,  v znešený,  сло-  вацк.  vznešený,  болг.  възвишён,  макед.  возвишен,  с.-х.   узви-  шен.

Возгл й вить. По   ССР Л Я   впервые  отмечается  в  Лексиконе   Поликарпова  1704  г.  ка,к  глагол   несовершенного  вида  возглавляю; 

в  форме   во згла вит   впервые  зафиксировано  в  Словаре    А Н 1847  г.  (дано  по  ССРЛЯ).   Глагол   возглавляю  в  Лексиконе Поликарпова,  по- видимому,  имеет   знач.  «собираю,  свожу  воедино»,  т ак  как   переводится  греч.  άνακεφαλαιόω и  лат.  sum-  mati  colligo.  В  этом   знач.  глагол   возглавлять  представляет   собой   словообразовательную  кальку  греч.  'ά νακεφ α λα ιόω «собирать   вместе,  объединять»,  образованного  с  помощью  приставки  ava-   «В З-, воз-»  от  глагола  κεφαλαιόω «охватить»,  производного  от   сущ.  κεφ αλή «голова».  В  том  же   знач.  (с  пометой  цер

ковное)  глагол   возглавити  дается  в  Словаре   А Н  1847  г. Воовр.  знач.  глагол   возглавить  отмечается  впервые  в  Словаре   Ушакова  1935  г.  (I,   335).  По- вид имому,  на  знач.  этого  глагола  оказал   влияние  фразеологический   оборот   стать во главе  (Арапова ЭИ,   1966,  V . 1 3 ).

—   Укр.  очолити,  польск.  stan ic   na   ezele,  чешек,  postaviti se  v   čelo,  словацк.  postavit   sa  v   čelo,  словацк.  postavit’  sa  v  čelo,  болг.  възглавя.

Возглас. По- вид имому,  собственно  русское:   у   Курца  отмечается только  в  Новгородских  литургических  отрывках  (Kurz,  260), ст.-сл.  памятнике  восточнославянской   редакции.  Сущ.  възгласъ  образовано  безаффиксным   способом   словообразования  от   глагола  възгласити.  Д о  середины   X IX   в.  упот ребл ял ось   как   церковный   термин  со  знач.  «заключение  молитвы,  громким   голосом   произносимое   священником»   (Энц.  лексикон  1835,   X II,  235;  СА Н  1847,  Î,  144).  Совр.  знач.  впервые  отмечается  Далем. Наряду   с  сущ.  възгласъ   в  д р.- рус.  яз.   существовало  в  т ом   же  знач.  сущ.  възглашение,  заимствованное  из  ст.-сл.  яз.,  где  оно возникло  как   калька  греч.  έκφ ώνησις «восклицание,   возглас, провозглашение»,  суффиксального  производного  от  глагола έκφωνέω «кричать,  восклицать»  (Schumann,  62).  См.  возгласить.

—   Болг.  възглас,  словенск.  vzglàs.Возгласить. Заимствовано  из  ст.-сл.  яз.   Впервые  отмечается  в

Page 134: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-3 134/285

возделать 133

Остромировом   евангелии  1056  г.  (Срезневский ,  I,  346).Ст.- сл.  в^згласити (S A ,  160)  образовано  с  'помощью  при

ставки  въз- от   глагола  гласити. Глагол   гласити представ

ляет   собой   словообразовательную  кальку  греч.  φωνέω  «громко говорить,  произносить,  возглашать»,  образованного  от   сущ. φωνή «звук;, голос»  (сущ. глась. в  ст.-сл.  яз. значило  не  только «голос»,  но  и  «звук,  тон»).

—   Болг. възглася.Возгонка. Семантическая  калька  лат.  sublimatio   «поднятие  вверх, 

возгонка».  По  ССРЛЯ   в  знач.  химического  термина  впервые отмечается  в Словаре  А Р  1789  г.

Лат.  sublimatio —  суффиксальное   'производное  от  глагола 

sublimare   «поднимать,  возвышать».  В  средневековой   латыни, источнике  алхимической   терминологии,  глагол   sublimare   по-· лучил   знач.  «поднимать   в  воздух;  возгонять»,  а  сущ.  sublimatio   стало  химическим   термином   для  обозначения  процесса  возгонки  и  результата  этого  процесса —  вещества  в  парообразном   состоянии  (Dauzat,  687).  См.  сублимация.

—   Укр.  возгонка,  бел.  вазгонка,  польск.  sublimadja,   чешек, sublimace,   sublimování,   болг.  сублимпция,  с.-х.  сублимащца, словенск.  sublimíranje,  sublimácija.

Воздвй гнуть. Заимствовано  из  ст.-сл.  яз.   (Борковский   и  Кузнецов,  70).  Впервые  отмечается  в  Остромировом   евангелии 1056  г.  (Срезневский ,  I,  350).

Ст.- сл.  е ъ з д е и г н ж т и   «поднимать;   возводить,  вооружать»  (Kurz,   265)  представляет  собой   семантическую  кальку  греч. άνίστημι   «поднимать;   возводить,  воздвигать».  Ст.- сл. въздвиг-  Hísmt образовано  с  помощью  приставки въ.з- от  глагола  двиг-  нжти «двинуть;  поднять»  (SА,  .23).  Ст.- сл.  коррелятив   совершенного  вида  к  глаголу въздвигнжти—  къ- Здкивати (Kurz,  266), 

заимствованный   д р.- рус.  яз.  (Срезневский ,Ч,  351),  не  сохранился,  так  как   был  вытеснен  соответствующим  рус.  образованием  воздвигати  (впервые  отмечается  в  Переяславской   летописи  под   1128  г.).  См.  двигать.

—   Болг.  щъздй гна,  макед.  воздигне,  с.-х.  уздигнути.Возделать. Заимствовано  из   ст.-сл.  яз.   В  Словаре  Срезневского

впервые  отмечается  в  Книге  Иисуса  Навина  по  списку  X IV — X V   вв.

Ст.- сл. в^зд^лати

 «обрабатывать

 землю»,

 отмечаемое

 в 

Суп- 

расльской   рукописи  (S A ,  160),  образовано  с  помощью  приставки   е ъ .3 - от   глагола  дФлати. В  памятниках   рус.  яз.  отме

 чает ся  также   рус.  соответствие  глаголу  возделать —  вздЪлати «достроить»   (Срезневский ,  I,   356—357).

-—  Чешек,  v zděla ti .

Page 135: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-3 135/285

134   воздержание

Воздерхгание.  Заимствовано  из  ст.-сл.  яз.  Впервые  отмечается  в Изборнике  Святослава  1073  г.  (Срезневский ,  I,  355).

Ст.-сл. къздр'к.жаник (Kurz,  269)  является  словообразовательной   калькой   греч.  еуиратеш  «самообладание;   воздержанность»,  образованного  от  глагола  еуиратеооцои  «владеть  собой ;  воздерживаться».  См.  воздержаться.

—   Болг.  въздържане,  словенск.  v zdr žev ánje ,  (v )zdřžnos t.Воздержй ться.  Заимствовано  из  ст.-сл.  яз.   По  КСРС   впервые  от

мечается  в Изборнике Святослава  1076  г.Ст.-сл.  В'ьздръжати c a   (Kurz,  269)  является  словообразо

вательной   калькой   греч.  в^иратеиоцси  «владеть  собой ,  воздерживаться»,  образованного  с  помощью  приставки  êv-   «в-,  внутри»   от  глагола  хратгсо  «быть  мощным,  хватать,  владеть,  дер-   -

жать   в  своей   власти».  Первоначальное   знач.  глагола  воздержаться, воздерживаться  «вести  аскетический   образ  жизни;  держать   себя  в  руках,  иметь  самообладание»   в  совр.  рус.  яз.  является  архаизмом. Совр.  знач.  глагола  воздержаться   «не   участвовать   в  голосовании»   возникло  как   семантическая  калька франц.  s’abstenir  «быть  умеренным,  воздерживаться;   воздержаться  при  голосовании».   В  этом   новом   знач.  оно  впервые  отмечается  Гротом   (САН  1891,  I,  474).

—   Болг.  въздържй   се,  макед.  воздржи  се,  с.-х.   узд ржат и  

се,  словенск.  v zdr žáti  se.Воздух.  Заимствовано  из  ст.-сл.  яз.  (Vasmer,  I,   214;  КрЭС,  64). Впервые  отмечается  в  Изборнике  Святослава  1073  г.  (Срезневский ,  I,  354).‘

Ст.-сл. в ъ - Зд оу^(Kurz,  271)  представляет   собой   безаффикс-  ное  отглагольное  образование,  ибо  приставка  въз-   присоединяется  к  глаголам,  а  не  к  именам.  Относительно  того,  от   к акого  глагола  образовано  ст.-сл.  в ъ з д о у х ъ ,  возможны   разные  предположения.  Согласно  КрЭС,  сущ.Еъ.здоу\ ”к образовано   от 

К’кздъ.х’нЛти  путем  перегласовки  (КрЭС,  64).  Возможно  также,  что  сущ. въздоу^ъ. представляет   собой   дериват   незафиксированного  глагола  *къ.здоу^'ати, образованного  с  помощью приставки  въз-   от  встречающегося  в  ст.-ел.  памятниках   (Мариинское  и  Зографское   евангелия,  Супрасльская" рукопись)

.  глагола доу^ати   «дуть,  дышать»  ( S A ,  23),  отыменного  образования  от   сущ. Д®УХъ.  (Мей е,  182).  См.  вздыхать, вздох, дух, душа, душный , дышать.  См.  Арап ов а  ЭИ,   V ,  14— 15.

—   Чешек,  vzduch,  словацк.  vzduch,  болг.  въздух,  макед. 

воздух,  с.-х.  вй здух.Bo3Ayx(^áBamie.   Словообразовательная  калька  франц.  aéronaU" tique   «аэронавтика».  По   ССРЛЯ  впервые  отмечается  в  Энц. лексиконе  1835  г.  См.  аэронавтика.

—   Укр.  повггроплй вання,  бел.  павет рапл й ванне,   чешек, vzduchoplavba,  словзцк.  vzduchoplavba,  болг.  въздухоплй ване,

Page 136: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-3 136/285

воззрение 135

макед.  воздухопловство,  с.-х.  ваздухоплбвство,  словенск. zrakoplovstvo.

Воздухоплаватель. Словообразовательная  калька  франц.  aéronaute  

«аэррнавт».  Впервые  отмечается  в  Словаре  И.  Татищева 1816  г.  (I,   44)  ка,к перевод  франц.  aéronaute   наряду   с  синонимическим   толкованием  «воздушный   путешественник».  См. аэронавт.

—   Укр.  повггроплавець,  бел.  паветраплавальшк,    чешек, vzduchoplavec,  болг.  въздухоплавател,  макед.  воздухопловец, с.-х.  ваздухоплбвац,  словенск.  zrakoplovec.

Воздухоплавательный . Словообразовательная  калька  франц.  aéronautique   «аэронавтический ».  По  ССРЛЯ  впервые  отмечается в  Словаре   А Н  1847  г.

Франц.  aéronautique   «воздухоплавательный ,  аэронавтиче* ский »  образовано  с  помощью  суф.  - ique  от  aéronaute   «воздухоплаватель,  аэронавт».  См.  аэронавт, аэронавтика, воздухоплавание, воздухоплаватель.

—   Укр.  пов1троплавальний ,  пов1троплавний ,  бел.  паветра-  плавальны,   чешек,  vzduchoplaveckÿ,  болг.  въздухоплавателен,  макед.  воздухопловен,  с.-х.  в&здухопловни,  словенск.  zrakoplo-  ven.

Воздыхатель. Собственно  русское.  По   КССРЛЯ  впервые  фикси

руется  в  комедии  Сумарокова  «Пустая  ссора».  Сущ.  воздыхатель — суффиксал ьн ое  производное  от  глагола  воздыхать, заимствованного  из  ст.-сл.  яз.   ( S A ,  160)  со  знач.  «горевать, скорбеть,  стенать».  Ср.   в  Словаре   1789  г.  (II,  815)  устой чивое словосочетание воздыхать от любви.

Воззвание. Заимствовано  из  ст.-сл.  яз.  Впервые   отмечается  в  Изборнике Святослава  1073  г.  (Срезневский ,  I,  371—372).

Ст.-сл.  възъ.ваник  (Kurz,  294)  «зов,  призыв,  восклицание» представляет  собой   кальку  греч.  спмэЛтцяд  «взывание,  зов, при

зыв»,  образованного  с  помощью  приставки  àva-   «воз- ,  вз-»  от xfrfjcriç  «зов».  Появление   второго  з  (написание   воззвание   отме чает ся, начиная  с  Лексикона  Поликарпова  17.04  г.,  см .  ССРЛЯ,II,   564)  является  орфографическим   упорядочением,  восстанавливающим   ассимилированное  з.  См.  Арапов а  ЭИ,  V ,  15— 16.

Воззрение.  Заимствовано  из  ст.-сл.  яз.  По   K CP Ç   впервые  отме·  чает ся  в  Йовгородских   служебных  минеях  1097  г.

Ст.- сл.  в,кз(ъ.)зьр'ЬнИ£  «взгляд   очей »  образовано  с  помощью суф.  -ние  от  глагола к,кз('к)зьр'Ьти   «взглянуть».  В  рус.  яз. 

вплоть  д о  X V III   в.  имело  знач.  «устремление  очей ,  глядение». В  X V III   в,  к  этому  знач.  прибавилось   переносное:  «внимание, .уважение   к  чему- то».  В  20-30-х  годах  X IX   в.  наметились   новые   оттенки  переносного  знач.  «проникновение  мыслью».  Слово  воззрение   стало  сближаться  с   переносными  знач.  франц. v ue   и  нем.  A ns ic ht.  В  40—50-х  годах  сущ.  воззрение,  преиму

Page 137: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-3 137/285

136   воззриться

щественно  в  форме   мн.  ч.  воззрения,  приобрело  знач.  «убеждения,  образ  мыслей »  (Виноградов  Историко- этимол огические заметки,  52—58).  См .  взгляд.

—  Болг.  възрение.Воззриться.  Собственно  русское.  Впервые  фиксируется  в  Словаре-  справочнике  Аванесов а  и  Ожегова  (Аванесов  и  Ожегов,  58). Глагол   воззриться   образован   с  помощью  приставки  воз-   от глагола  *зриться,  варианта  глагола  зреться  «видеться,  виднеться».  Вариант   *'зриться,  не  зафиксированный   в  виде  самостоятельного  слова,  отмечается  в  виде  связанной   основы   в   словах  заподозрить  (см.)  и  возриться  «пристально  посмотреть  на кого- н.»  (ССРЛЯ,   II,   569—590).  Последний   глагол,  очевидно, 

нельзя  считать  вариантом   глагола  воззриться  (с   ассимилиро

ванным  з),   т ак  как   они  различаются  местом  уд арения  и  сферой   упот ребл ения:   глагол   возриться  в  словарях   снабжается пометой   просторечн.;  по- видимому,  он  образован   с  помощью  приставки  во-,  а  не  воз-   (Арапова  РЯвШ,   1965,  I,  86—87).  См. зрение, зритель, подозревать.

Возить.  Общеславянское   и.-е.  характера:  укр.  возй ти,  бел.  вазщь, -польск.  w oz ič,  чешек,  voziti,  словацк.  v o z iť,  в.-луж.   w ozy č, ст.-сл.  вояити,  болг.  возя,  макед.  вози,  с.-х.  вЬзити,  словенск. voziti;  латышек,  vazát  «обводить», др.-инд.  váhayat i  «он  застав

ляет   везти»,  гот.  w ag jan   «двигать»,  др.-в.-нем.   w eg g en  «двигать»,  греч.  Ь%Ёоцаi  «я  заставляю  нести;  еду».  Глагол   возить является  итеративом   к  везти  (см.)  и  образован   от   той  же   основы,'  что  и  везти,  с  черед ованием   корневого  о/е   и  с  помощью суф.  -i-.  См.  Горяев   1896,  53  ( I I ) '  Преображенский ,  I,  69;  V as-  mer,  I,  215;  Uhlenbeck,  284;  Trautmann,  357.  Абаев   связывает  также  слав,  voziti  с  осет.  awazyn:  awaszt  «прудить   реку»  (Абаев,  85—86).  См.  везти, воз,

Возлагй ть.  Заимствовано  из  ст.-сл.  яз.   Впервые  отмечается  в Остромировом   евангелии  1056  г.  (Срезневекий ,  I,  359).

Ст.-сл.  възлагати  ( SA ,  161)  представляет   собой   словообразовательную  кальку  греч.  ava-rífl-riii.i  «класть  поверх;  возлагать»,  образованного  с  помощью  приставки  áva-   от  глагола Tífh]p,i  «класть».  f 

—   Бел.  ускладй ць,  болг.  възлй гам,  макед.  возлага.Возле.  Кроме   рус.  яз.,  отмечается  только  в  укр.  яз.:   в13Л1, в1зл я 

(Преображенский ,  I,   90;   V asmer,  I,  215).  Впервые  встречается в  Повести  временных  лет  под   1018  г.  (Срезневский ,  I,  361). Слово  возле  не имеет   общепринятой   этимологии.  Согласно  наи

более  распространенному  мнению,  возле<възлЪ  образовано с   помощью  приставки  въз-   от  несохранившегося  *дьлЪ,  родственного  дл- ить, дл- ина,  с   дальней шим  упрощением   группы  со-  гласных  з д л > з л   (Преображенский ,  I,  90;  СА Н  1891,  I,   480; Miklosich  Lexicon,  91;  КрЭС,  64).  *ДьлЬ  сохраняется  л   диалек

Page 138: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-3 138/285

возлияние 137

т ах  в  виде  дли  (Даль   1880,  I,   440).  Фасмер  считает,  что  возле восходит   к  *уъг-1е,  где  - le  является  такой   же   частицей ,  как  в после,  а  от  основы   *дьлЬ  образованы   укр.  відля,  бел.  водле, водли,  польск.  wedle,  чешек,  vedle   и  д р.  (Vasmer,  I,  215).  Наименее  убед ител ьным  в  этих  этимологиях  является  выделение приставки  въз-,  совершенно  неоправданной   семантически,  ибо приставка  въз-   в  вост.- слав.  яз.  означает  движение  снизу вверх, и  морфологически  мал овероятной ,  так  как  приставка  въз-   характерна  для  глаголов  и  отглагольных  образований .  По- видимому,  в  слове  возле  надо  выделять,  вслед   за  Матценауэром  (Matzenauer   L F ,  1885,  X II,   180— 181),  приставку  во-<въ-,  как в  польск.  wedle,  чешек,  vedle  и  других  родственных  образованиях,  и  основу   -зле  (Маценауэр  реконструирует   корень   зьл  

или  зъл,  сближая  ег о  с  лит.  gel,  g al  и  не  связывая  ег о  с  каки-  ми-л.  слав,  корнями).  Однако  наречие  и  предлог   зле  «возле, рядом»   фиксируется  в   диалектах  наряду   с   дли, дле  (Даль  1880,  I,   440  и  683).  3   ,вместо  д,  очевидно,  такое же,  как   в  диал. курск.  зли, зле, зля  «для»  (Даль  1880,  I,   683).  Правомерность  выделения  приставки  во-,  а  не  воз- ,  подтверждается  тем  фактом,  чт о  в  д р.- рус.  яз.  существовало  также  слово  озлЬ  «возле, около»   (Срезневский ,  II,   635),  образованное   от  той   же   основы  с  помощью  приставки  о- .  Укр.  візля, візлі,  приводимое  Фасме-  

ром   вслед   за  Преображенским   (Преображенский ,  I,   90;  V asmer,  I,  215),  очевидно,  представляют   собой   диалектное  явление,  так  как   не  фиксируются  словарями  совр.  литер,  укр.  яз. и  Историческим   словарем   Тимченко.  Фасмер,  возражая  против  реконструируемого  Соболевским   възьлЪ  (Соболевский  РФВ,   1911,  L X V I,  401),  считает,  чт о  такая  реконструкция  не объясняет   ук р.  і  в  приставке.  Однако  какую  бы  приставку —въз-   или  въ--   ни  выделять,   укр.  і  остается  необъяснимым.Судя  по  отсутствию  этого  слова  ,в  укр.  словарях,  можно  предполагать,  чт о  он о  заимствовано  в  некоторые  диалекты  из  рус. яз.  и  рус.  о  в  закрытом   слоге  заменилось   на  укр.  і  по  аналогии. См.  Арап ов а  ЭИ,  V ,  16—17.

Возлеяшть. Заимствовано  из  ст.-сл.  яз.   Впервые   отмечается  в Остромировом   евангелии  1056  г.  (Срезневский ,  I,  359).

Ст.-сл.  възл£Ж<1ти ( SA,  161)  представляет  собой   словообразовательную  кальку  греч.  κατάκειμαι   «лежать*на  чем-л.;   возлежать»,  образованного  с  помощью приставки κατα-   «на-»  от  глагола  κείμαι   «лежать».

—   Укр.  возлежати.

Возлияние. Собственно  русское.  По   КСРС   впервые  отмечается  в Геннадиевской   библии  1499  г.  В  Словаре   Курца  отмечается в  «Малых  пророках^,  памятнике  восточнославянской   редакции '(Kurz,   279).  Сущ.  възлияние  представляет   собой   суффиксальное   производное  от  глагола  възлияти  (Срезневский ,  I,  360),

Page 139: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-3 139/285

138   возлюбить

заимствованного  из  ст.-сл.  яз.  (Kurz,  279),  в  котором   он о  является  словообразовательной   калькой   греч.  έκχΐω  «выливать, изливать,  возлиять»,  образованного  с  помощью  приставки  еи-  от глагола  χ ε ω   «лить».

—:  Укр.  узл иваиня,  бел.  узл 1ва- нне.Возлюбить. Заимствовано  из  ст.-сл.  яз.  Впервые  отмечается  в Остромировом   евангелии  1056  г.  (Срезневский ,  I,   361).

Ст.-сл. ETi3AioEHTH(SA,  161)  образовано  с помощью   приставки  въз-  от   глагола  лювити. См.  любить.

—   Словенек.  vzljubiti.Возмездие.  Заимствовано  из  ст.-сл.  яз.  По  КСРС  впервые  отме

 чается  в  Златоструе  X I I   в.Ст.-сл.  къзмкздик   (Kurz,  286)  представляет   собой   кальку 

греч.  αντιμισθ ία  «воздаяние,  возмездие»,  образованного  с   помощью  приставки  άντι-   со  знач.  взаимности,  замены,  замещения  от  сущ.  μισθ ός   «плата,  награда,  мзда».  Первоначальное  знач.  «плата,  воздаяние»  постепенно  сузило  свое  знач.  и  стало 

 употребл ят ься  исключительно  для  обозначения  кары,  наказания,  по- видимому,  под   влиянием   контекстов,  где  идет   речь  о расплате за  дурные поступки.  См.  мзда.

—   Болг.  възмездие.Возместить.  Собственно  русское.  По   К ССРЛЯ  впервые  отмечается 

в  переписке  Державина.  Глагол   возместить  образован  с  помощью  приставки  воз-   от   глагола  местить  (мЪстити  «помещать,  сажать»  —  Срезневский ,  I,  244)  и  буквально  значит   «поставить на  место».

'Миклошич  (Miklosich,  209)  и  Преображенский   (I,   531)  неправы,  соотнося  глагол   возместить  с   месть, мстить,  на  чт о  указывает  Фасмер  (Vasmer,  I,  215).

Возможный .  Заимствовано  из  ст.-сл.  яз.  Впервые   отмечается  в Остромировом   евангелии  1056  г.  (Срезневский ,  I,   362).

Ст.-сл.  възможкН'ЦКигг,  284)  «способный ;  сильный ,  могу

щий   что- то  сделать» —  суффиксальное  производное  от   глагола къ.зл\ оцж «смочь;  быть  сильным» (Kurz,  284—285).  Знач.  «возможный »  развивается  под   влиянием  греч.  δυνατός «сильй ый ; способный ;  могущий ;  возможный »,  суффиксального  производного  от   глагола  δύναμαι   «мочь,  быть  в  состоянии».  См.  мочь, мощь, моокно.

—   Болг.  възмбжен.Возмужать.  Заимствовано  из  ст.-сл.  яз.  Впервые   отмечается  в 

Слове   о   законе  и  благодати  митрополита  Илариона  (Срезнев

ский ,  I,   363).Ст.-сл. въ зл шжат и^А,   161)  образовано  с  помощью  приставки  к-кз-от  глагола  мжжати  (c a )  (S A ,  58).  Ст.-сл.  глагол  мжжати представляет   собой   семантическую  кальку  греч. άνδρόω «становиться  мужчиной ,  мужем;   мужать;   достигать  зрелости»,

Page 140: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-3 140/285

возмущение 139

образованного  от   сущ.  àv^p,  род.  п.  à v ô p ô ç «муж,  мужчина». В  истории  рус.  яз.   глагол   возмужать   изменил   свое  первона

 чал ьное   знач.  «стать   мужчиной ,  достигнуть  зрелости»  и  стал  

значить 

«достигнуть 

зрелости, повзрослеть,

 окрепнуть».

 Поэтому   стало  возможно  ег о  упот реб л ение   тогда,  когда  речь  идет 

не  о  мужчине:  «...  отць  его  Марицу   привел   невелику,  а  как возмужала  и  отць  де  еЪ Марицу   выдал...  замуж»  (Акты  Ивер-   . екого  монастыря,  1681  г.—  по  картотеке КСРС).

—   Бел.  узм ужнёць,  болг. възмъжея.Возмутить. Заимствовано  из  ст.-сл.  яз.  Впервые  отмечается  в  Из

борнике   Святослава  1073  г.  (Срезневский ,  I,  363).'Ст.- сл. b v3m; r thth  «замутить;  смутить,  взволновать»   пред

ставляет   собой   словообразовательную  кальку  греч.  àvaTapârrcù «мутить,  делать  мутным,  взбалтывать;   возбуждать,  смущать». Глагол   àvaTGtçdÎTTCû образован   с помощью  приставки  àva-   (приставка  со  знач.  движения  вверх)  от  глагола  таратссо  «мешать, взбалтывать,  потрясать,  приводить  в  смятение,  возмущать». В  эпоху   первых  памятников   восточнославянской   письменности прямое   знач.  глагола  възмутити  «делать  мутным»  сосуществует   с  переносным  «смутить,  обеспокоить».  С  течением  времени  возобладало  последнее,  которое   послужило  исходным  пунктом  и  для  других  переносных  знач.  (ср.:  «побудить  к  мяте

жу»)  .  Совр.  знач.  «вызвать  чувст во  негодования,  протеста», ■по-видимому,  возникло  на  основе   всей   совокупности  прежних переносных  знач.,  так  как   в  нем   контаминированы  знач.  д ушевного  движения  и  протеста.  Совр.  знач.  возникает,  вероятно, во  второй   половине  X IX   в.,  т ак  как   не  отмечается  даже   Словарем   А Н  1847  г.  и  впервые дается  лишь  у  Грота  (САН  1891,1, 481),  См.  мутить, муть, смутный , смутить, смят ение.

—   Болг.  възмутя,  макед.  возмутити  се   «возмутиться»,  с.-х.,  узмуй й вати  «взбалтывать,  мутить;  возбуждать».

Возмущение (небесного  тела).  Семантическая  калька  лат.  pertur*  batio   «беспорядок,  нарушение;  возмущение   небесного  тела».‘  Впервые   как   астрономический   термин  отмечается  в  Словаре 

Толля  1863  г.  (I,  508),  где  в  объяснении  в  качестве  синонима приводится  слово  пертурбация.  Старые  двуязычные  лексиконы (напр.,  Французско- русский   словарь  И.  Татищева  1816  г.)  для франц.  perturbation   в  астрономическом   знач.  дают   объяснение,  а  не  перевод:  «Perturbation...  (астрон.)  замешательство в  движении  планет   от  взаимного  их  дей ствия»  (И.  Татищев 1816,11,534).

Лат.  p e r t u r b a t i o   «беспорядок,   путаница»—  суффиксальное производное   от   глагола  p e r t u r b a r e   «перепутывать;  приводить  в  беспорядок»,   образованного  с  помощью  приставки  per-   «пере-,  ВЗ- ,  воз-»  от  глагола  t u r b a r e   «путать,  приводить  в  беспорядок,  возмущать».  Сущ.  p e r t u r b a t i o   получило  знач.  астроно-

Page 141: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-3 141/285

140   возненавидеть

мического  термина  в  ученой   латыни,  очевидно,  в  эпоху  Кеплера  и  Ньютона,  когда  были  открыты  основные  законы   небесной  механики  и  на  смену  старого  понятия  эЯй цикла  появилось  учение  об   изменениях  в  движении  небесных  тел  под  дей ствием  за

кона  тяготения.—  Укр.  збурення.

Возненавидеть. Заимствовано  из  ст.-сл.  яз.   Впервые  отмечается в  Остромировом   евангелии  1056  г. (Срезневский ,  I,  365).

Ст.-сл. въЗнен<шид,|Ьти  (SA,  161)  образовано  с   помощью приставки въз-   от  глагола  ненавид^ти  ( S A ,  65).  См.  ненавидеть, ненависть.

—   Болг.  възненавидя.Возникнуть.  Заимствовано  из  ст.-сл.  яз.  По   КСРС  встречается  уже  

в Новгородских   служебных  минеях  1096  г.Ст.-сл.  възникнжти  «подняться»   образовано  от  глагола никнлчТи  «опускаться,  приникать»  с   помощью  приставки  въз-. Знач.  «подняться»  сохраняется  вплоть  д о  начала  X IX   в.,  см. возникнуть  в  этом   знач.  у  Ломоносова,  Державина,   Пушкина. Наряду   с   ним  развивается  более  отвлеченное  знач.  «произойти,  появиться,  зародиться»,  см.  СА Р  1789  г.  и  СА Н  1847  г.— I, 150.  См.  никнуть.

—  Бел.   узшкнуць,   чешек,  vzniknouti,  словацк.  vzniknùt, 

болг.  възнй кна,  словенск.  vznikniti.Возница.  Заимствовано  из  польск.  яз.  (Виноградов  Русский   язык, 77).  По   КСРС  впервые  отмечается  под   1614  г.  в  книге  Забелина  «Домашний   быт  русских  царей   в  X V I — X V II   вв.»  (II,  837).

Польск.  w oznica   «возница,  кучер»   (Linde,  V I,  392—393)  —  суффиксальное  производное   от  w óz   «воз;   повозка;   экипаж».

Возносить. Заимствовано  из  ст.-сл.  яз.   Впервые   отмечается  в Остромировом   евангелии  1056  г.  (Срезневский ,  I,   366).

Ст.сл.  еъ .з н о с и т и  

( S A , 

162) 

является 

словообразовательной   калькой   греч.  αναφέρω «выносить  наверх;   поднимать,  возносить».  Глагол   αναφέρω образован   с   помощью  приставки άνα- (имеющей   знач.  движения  вверх)  от   глагола  φέρω «нести, носить».

—   Бел.  узноещь ,  польск.  w znosic ,  чешек.  vznàSeti,  словацк. vznasat’  sa  «взлетать,  возноситься»,  болг.  възнасям,  макед. вознесува,  с.- х.  узносит и,  словенск.  vznàsati.

Возок. Восточнославянское:   укр.  ei30K,  бел.  вазок.  В  знач.  «зимний   экипаж,  крытые  сани»  впервые  отмечается  в  Никоновской  летописи  X V I  в.  (Срезневский ,  I,  283).  Сущ.  возок   образовалось  л ексико- семантическим  способом   словообразования   на базе   уменып.  сущ.  возок   «небольшой   воз»   (в  этом   знач.  по КСРС  отмечается  начиная  с   Приход но- расход ной   книги  Ивер-  ского  монастыря  X V I  в.).

Page 142: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-3 142/285

воин 141

Возопить. Заимствовано  из  ст.-сл.  яз.  Впервые  отмечается  в Остромировом   евангелии  1056  г.  (Срезневский ,  I,  372).

Ст.-сл.  въ.зъ.пити   (Kurz,  295)  является  словообразовательной   калькой   греч.  ανακράξ ω  «вскрикивать,  восклицать»,  образованного  с  помощью  приставки  àya-   «вз-,  воз- »,  от   глагола κράζω  «кричать,  вопить». См.  вопить.  *

Возразить. Заимствовано  из  ст.-сл.  яз.   Впервые  отмечается  в  СтИ’ хирареХП   в.  (Срезневский ,  1,352).

Ст.-сл.  въядразити  (Kurz,  267)  «удержать;   оказать противодей ствие,  помешать»  является  калькой   греч.  άντικρούω  «толкать  в  обратном   направлении;  препятствовать»,  образованного с помощью приставки  άντι-   «противо- ,  от-»  от  глагола  κρούω «толкать;  уд арят ь».  Согласный   д  между  приставкой   и  корнем  появляется  в  силу  общей   закономерности  изменения  сочетания [zr]>[zdr]   (Бернштей н,  139).  Знач.  «оказать  препятствие,   уд ержать,  помешать»  сохраняется  вплоть  д о  X V III   в.  (в  Лексиконе  Поликарпова  1704  г.  дается  только  эт о  знач.).  Знач.  «п ро- ! тиворечить»,  отмечаемое  в  Словаре   А Р  1789  г.  (V ,  53)  появляется  на  базе   таких  контекстов,  где  говорится  об  оказании словесного  противодей ствия  в  споре.  См.  разить, выразить, отразить.

—  Болг.  възразя,  макед.  возрази.Возраст. Заимствовано  из  ст.-Сл.  яз.  (Vasmer,  I,  215;  Polívka 

Slavia',  2,  720).  Впервые  отмечается  в Остромировом   евангелии 1056  г.  (Срезневский ,  I,   368—369)  в  форме   въздрастъ.

Ст.-сл.  Е'кздрастъ   «рост,  возраст»   образовано  безаффикс-  ным  способом   словообразования  от  глагола  въздрастити.  Ср. рус.  взроет   (Даль   1880,  I,  200),  образованное   от  взростити,

—  Болг.  възраст, макед. возраст,  с.- х.  узраст .Возрождёние (назв.  исторической   эпохи).  Семантическая  калька

франц.  Renaissance  «Возрождение».  В  знач.  исторического  термина  впервые  отмечается  в  Словаре  А Н  1891  г.  (I,   485—486). (В  Словаре   Татищева  1827  г.,  227,  франц.  renaissance  пере

водится  как  «возрождение,   возобновление»,  очевидно,  в  знач. «регенерация»,  а  не  в  знач.  «Ренессанс»).

Франц.  Renaissance  «Возрождение»   представляет   собой  суффиксальное   производное   от  глагола  renaître   «возрождаться»,  образованного  с  помощью  приставки  re-   от  глагола  naître  «рождаться».  См.  род, рождение, родить, ренессанс  и  др.

Воин. Заимствовано  из  ст.-сл.  яз.Ст.-сл.  ввинъ.  образовано  с  помощью  суф.  единичности  - ин'к 

( < ï n ü )   ,от  еои  «воин»,  являющегося  отглагольным   образованием  типа  бой   (см.).  Слово  вой   (укр.  вой ,  словацк. voj   «отряд», словенск.  v òj  «вождь;  армей ский   корпус»)  и.-е.  характера  и родственно  лит.  vejíi,  výti  «охотиться;  преследовать»,   др.-инд.

Page 143: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-3 143/285

142   воистину

vèti  «преследует,  стремится»,  vïtar   «преследователь»,  авест.t  vayeiti  «гонит  (ся),  преследует»,  vyänö  «преследуемый »,  осет. 

 w äy un,  w S in,   väin  вбегать», лат,  venari  «охотиться»,  v is   «сила», v ia   «дорога», др.-в.-нем.  w eida   «охота»,  др.-исл.  veiöa,  др..- англ. 

 w æ ôa n,   д р,- сакс.  weth- «ox oT a»,  греч.  їєцаї  «требую, желаю»,*   iépaÇ  «ястреб»,  ирл.  fíad  «дичь»,  fíadach  «охота»,   уэл л ьск. 

g w y d d  - «дикарь»  (Преображенский ,  I,  91;  Trautmann,  345; Fick,  I,  124;  W alde ,  816;  V asmer,  I,  215;  Uhlenbeck,  295;  Per-  sson,  511—512;  Boisacq,  367;  Сравнительная  грамматика  герм, яз.,  I,  70;  БЕР,  172).  W alde   (см.  выше)  и Uhlenbeck   (см.  выше) относят   сюда  же   ст.-сл.  po- vingti  «покорять,  порабощать».  Садник  и  Аицем юл л ер  ( S A ,  153)  соотносят   с  вышеуказанными такие  слова,  как  рус.  вина,  лит.  vaina   «ошибка»,  латышек, 

vaïna  «долг».  Преображенский   (см.  там   же)  и  Persson  (512) восстанавливают  и.-е.  корень  *цеіа-   «стремиться,  домогаться, гнаться».  Вероятно,  в  ст.-сл.  вой   можно  восстановить  знач. «преследователь,  охотник».

Укр.  воїн,  бел.  воїн,  чешек,  vojin  (из  рус.  яз. —  Лилич, 33),  болг.  воин,  макед.  воин.

Воистину, Заимствовано  из  ст.-сл.  яз.  Впервые  встречается  в Остромировом   евангелии  X I  в.  (Срезневский ,  I,   1145)  въ исти-  ну  «в  дей ствительности».

Ст.-сл.  Е ъ л ст и н у   образовалось  в  результате  сращения предлога  в ъ   и  сущ.  и с т и н а   «дей ствительность,  верность правде»  в форме   вин.  п.  ед.  ч. См .  истина.

'—  Укр. «воістину,  с.-х.  ваистину.Воитель.  Собственно  русское.  Впервые  встречается  в  «Тилема-  

хиде»  Тредиаковского,   1766  г.  (13).  Образовано  с  помощью  суф.  -тель,  вероятно,  от   основы   глагола,  который   можно  восстановить   в  форме   *воити,  по  модели,  чрезвычай но  активной  в  X V III   в.  (с м .,  Кондакова  Об   именах  сущ.  с  суф.  -тель, 

132— 161).—   Укр.  воїтель,  по- видимому,  совр,  заимствование  из  рус. яз.,  о  чем   свидетельствуют  контексты,  подобранные  Картотекой  Словаря  совр.  литер,  укр.  яз.

Вой   (протяжный   крик   животных,  завывание).  Вероятно,  общеславянское,  на  что  как   будто  указывает   архаический   способ словообразования:  болг.  вой ,  макед.  вой .  Общеслав.  *voj  образовано  с   помощью  темы  -ь  ( < j b )   и  в  результате   перегласовки  от   глагола  *Vyti  «выть»  по  модели  *biti —   *boj.  См . бой . 

См .  V asmer,  I,  215; КрЭС,  64.Вой лок. Заимствовано  из  тюркск.  яз.:   или  из  татарск. ojlik,  oilyk  

«то,  что  служит   для  покрытия»  (Miklosich,   393;  Горяев   1892, 25;  Преображенский ,  I,  90;  V asmer,  I,  215),  или  иЗ  кумыкск.— боюллук, боюнлук   «то,  что  подкладывают   под   голову  или  под

Page 144: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-3 144/285

вой т 143

шею»   (Дмитриев,  40),  в  этих  словах  выделяется  суф.  -1ук,  -Нк (см.  башлык).  Фиксируется  начиная  с  конца  X V   в.  (Кочин,  52; 

 V as mer,  I,   215)  в  формах   воилокъ, воилукъ.  На   протяжении 

 X V II—X V III 

вв. 

слово 

вой лок 

окончательно 

вытеснило 

из 

рус. 

яз.   общеслав.  полсть,  а  в  конце  X IX   в.  перестало  осознаваться  как  иноязычное  и  фиксироваться  словарями  иностранных слов   (Гринкова,  183,  184).

Польск.  w ojlok   заимствовано  из  рус.  яз.   (Brückner,  629), как  и  нем.  W oilach  (Paul,  I,  751).

Вой нй . Общеславянское:   др.- рус.  воина,  укр.  eiüna,  бел.  вай нй , польск.  w ojna,  чешек,  vojna,   словацк.  vojna,  в.-луж.  w ójna, каш.  w œ jna ,  болг.  вой нй ,  макед.  eojna,  с.-х.  eôjna,  словенск. vôjn’a;  индоевропей ский   материал   см.  в  статье  воин.  Праслав. '*vojbna  образовано  с   помощью  суф.  *-ьн-а  от  *voj  «воин».

Лит.  v ainà  заимствовано  из  слав.  яз.   (S k ar džius ,  231;  Fraen-  kel  Lingua  posnaniensis,  1953,  IV ,  86—87).

Вой ско. Общеславянское:  д р.- рус.  вой ско,  бел.  вой ска,  укр.  вшсько, польск.  wojsko,   чешек,  vojsko,  словацк.  vojsko,  в.-луж.  wójs ko, каш..  w œ js k œ,  ст.-сл.  вой ска,  болг,  вой скй ,  макед.  eojem  «армия,  вой ско»,  с.-х.  в0\ ска,  словенск.  vojska  «вой ско;’вой на»; индоевропей ский   материал  см .  в статье  воин. Др.- рус.  вой ско —  субстантивация  в  форме   ср.  р.  несохранившегося  краткого 

■прил.  *vojbskü,  образованного  с   помощью  суф.  - sk   от  сущ.  voj «воин».  В  южнослав.  яз.   произошла  субстантивация  в  форме  ж.  р.  Ср.  приведенную Садником   и  Аицемюл л ер  (SA,  153)  форму  Синай ской   псалтыри—  vojska.  ‘  .

Субстантивация  в  польск.  и  чешек,  яз.  —  поздняя;  по  свидетельству Брюкнера  (Brückner,  629)  —   X V I  в.

В  рус.  яз.   субстантивированное  местоименное  прил.  употребляется  вплоть  д о  X V III   в.  См.  приведенную  Дьяченко  (91) фразу:   «А   все  вой ское  стоит   призадумавшись»  (Песня  на 

,,  смерть Петра  I) .Лит.  váiskas   и  vaTskas   заимствованы   из  слав.  яз.  (Skardžius ,  231).

Вой т (деревенский   староста).  Древнерусское   заимствование   из польск.  яз.  (Преображенский ,  I,  91;  V asme r,  I,  216;  Miklosich, 303;  Дьяченко,  91).  По  КСРС  впервые фиксируется  в  1490  г. в  «Памятниках  дипломатических   сношений   Московского  государства  с Польско- Лцтовским».

Польск.  w ójt   «староста»   заимствовано  из  нем.  voit,  которое 

представляет   собой  переоформление  ср.- в.- нем.  v o g ( e ) t   «управ- * ляющий »,  являющегося  заимствованием  из   ср.- лат.  vocatus, прич.  от   глагола  vocare   «призывать;  молить;  взывать,  приглашать».  См.  Преображенский ,  I,  91;  V asmer,  I,  216;  Brückner, 629—630;  Kluge,  824;  Korbut,  371;  Linde,  V I,  376.  См.  адвокат. О  семантических изменениях  польск.  w ójt  см .  Шльчевский ,  237.

Page 145: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-3 145/285

144   вокабула

Лит.  vaïtas   «деревенский   староста»   заимствовано  из  рус. яз.  (Skardzius,  231;  Горяев   1892,  53).

—  Укр.  вій т,  бел.ч.вой т,  польск.  w ojt;   чешек.  îojt,  вероятно, 

более 

раннее,  чем

 польск.,

 заимствование

 из 

др.-в.-нем. 

fogât 

(об  этой   форме   см .  Kluge,  824).Вокабула. Заимствовано,   вероятнее  всего,  из  польск.  яз.  в  начале

 X V III   в. (Смирнов,  75;  V asmer,  I,   216).  Первая   . фиксация —  «Лексикон   вокабулам   новым...»   1703  г. Употреблялось    чаще  всего  в  форме   м.н.  ч.  вокабулы   «отдельные  слова,  заучиваемые прИ первоначальном   обучении  языку»  (Словарь   языка  Пушкина,  I,  388).

Польск.  w ok abula   (устар.  ,wokabul,  w ok abula  —  Linde,  V I, 48)  передает   ср.- лат.  vocabulum   «название,  имя»,  дериват   от  глагола  vocare   «звать»,  производного  от  vox   «голос»,  восхо-  

.дящего  к  и.-е.  корню  *wekw-  (о  различных  манифестациях этого корня  в  и.-е.  яз.  см.  Er nout- Meillet,   1332).

—  Укр.  вокабули,  бел.  вакабулы,  польск.  w ocabula,  болг. вокабула.

Вокализа (упражнение  дл я  правильной   постановки  голоса).  Зай м-  ствовано  из  франц.  яз.  в  .первой   трети  X IX   в.  По   ССРЛЯ  впервые фиксируется  в Энц.  лексиконе  1835  г.

Франц.  vocalise   «вокализа» —  дериват   от  прил.  vocal,  за

имствованного  из  лат.  яз.,  в  котором   vocalis   «звучащий »  образовано  от   vox   «голос»   (Dauzat,  755;  Bloch —   W ar tbur g ,  644).—   Укр.  вокаліз,  "вокаліза,  бел.  вакаліза,  польск.  w ok aliz a, 

болг.  вокалй за.Вокализация (превращение  согласного  в  гласный   звук).  Зай м·* 

ствовано  в 60-х  годах  X IX   в.  (Виноградов   Очерки,  392),  вероятно, из франц.  яз.  Д о  этого  времени  в  рус.  яз.  слово  существовало  лишь  в  знач.  «упражнения  в  пении»  (п о  ССРЛЯ   зафиксировано  в  Эиц.  лексиконе  1835  г.).

Франц.  vocalisation  (грам.)  «вокализация»,   переоформленное   на  рус.  почве  по  модели  типа  абстракция  (см.) ,  аллитерация  (см.), —  дериват   от  vocal  «гласный »  (Dauzat,  755;  B l o c h — ·

 W artbur g ,  644).— Укр.  вокалізація,  бел.  вакалізацьія,  польск.  w ok alizacja, 

 чешек,  vokalisace,   словацк.  vokalizâcia,  болг.  вокализация,   с.-х. вокализащца,  словенск.  vokalizâcija.

Вокализировать. Заимствовано  из  франц.  яз.  Впервые  фикси* руется  в  Словаре  А Н  1891  г.  (I,   490).

Франц.  vocaliser  «іпеть  вокализы»,  словообразовательно переоформленное  в  рус.  яз.  с   помощью  суф.  - ировать,  образовано  от  прил.  vocal  «вокальный »  по  модели  итал.  vocalizzare (Dauzat,   755;  Bloch —   W ar tbur g ,  644).  См.  вокальный .

—   Чешек,  vokalizovati ,  словацк.  vokalizovat’,  болг.  вока-  лизувам,  словенск.  vokalizirati.

Page 146: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-3 146/285

вокзал- 145

Вокализм   (система  гласных).  Заимствовано  из  франц.  яз.  в  середине  X IX   в.  По  К ССРЛЯ  впервые  встречается  в  сочиненииН.  Г.  Черны шевског о  «Библиография.   О  сродстве   языка  славянского  с санскритским»,  1853  г.  (44).

Франц.  vocalisme   «система  гласных» —  суффиксальный   дериват   от  vocal  «гласный ».  См.  вокабула.

—  Укр.  вокал 1гзм,  бел.  вокал!зм,  польск.   w ok aliz m,   чешек, vokalismus,  словацк.  vokalizmus,  болг.  вокалй зъм,  с.-х.  вока-  лй зам.

Вокалист.  Заимствовано  из  франц.  яз.  в  начале  X X   в.  По  КССРЛЯ впервые  встречается  в  книге  К.  С.  Станиславского  «Моя  жизнь  в искусстве»  (1926  г.)..

Франц.  vocaliste   «певец»  (Littré,  IV ,  2518),  в  совр.  яз.  за

мененное  сущ.  vocalisateur,  —  дериват   от  vocal  «вокальный » (Skeat,  694).

—  Укр.  вокал!гст,  бел.  вакал^ст,  польск.   w ok alis ta,  чешек, vokalista,  словацк.  vokalista,  болг.  вокалист.

Вокй льный .  Заимствовано  из  франц.  яз.   в  начале  X V III   в.  По  К С P C   впервые  отмечается  в  Архиве  князя  Куракина  под 1710  г.

Франц.  vocal  «голосовой ,  вокальный »,  словообразовательно переоформленное  в  рус.  яз.  в  помощью  суф.  -h -,  заимствовано 

из  ср.- лат.,  в  котором   vocalis   «голосовой ,  звучащий » — дериват  от  v ox   «голос»   (Gamillscheg,  895;  Bloch —   W artbur g ,  644;  Dau-  zat,  755).  См.  вокабула,

—  Укр.  вокёльний ,  бел.  вакёльны,  польск.   w ok alny ,  чешек, vokální,  словацк.  vokálny,  болг.  вомлен,  макед.  вокален,  сло-  венск.  vokálen.

BoK3áA.  Заимствовано  из  англ.  яз.  в  начале  70-х  годов  X V III   в. (Ефремов   Освоение   заимствованных  слов,  86—87;  Ицкович, 149).  По   КССРЛЯ  впервые  отмечается  в  «Московских  ведо

мостях»  за  1777  г.  в  форме   воксал   «общественное   здание  с   зал ом  для  танцев  я  концертов».  Форма  фоксал,  по  мнению  Фас-  мера,  (первоначальная  (Vasm.er,  I,  216),  возможно,  появилась .под  влиянием   франц.  яз.,  в  котором   в  X V III   в.  было  слово facs - hall  «вокзал»   (Ицкович,  149).  Совр.  звучание  слова  сформировалось   в  результате  дей ствия  двух  факторов:   уд арение  на последнем   слоге — под   влиянием   франц.  яз.,  огласовка  -зал  — под  влиянием  нем.  Saal  «зал».

 Анг л.  V aux ha ll,  буквально  «зал   Воке»,  теперь  утраченное,—  

сложное   слово,  состоящее   из имени  V aux   (Jane   V aux ,  X V I I  в.—  владелица  имения  близ  Лондона,  в  котором   давались  концерты  для  фешенебельной   публики;  см.  Березин,  V ,  379)  и  hall «зал».  См.  холл.  Знач.  «главное  здание  на  железнодорожной  станции»  впервые  фиксируется  в  Словаре   Орлова  1884  г.  ( Ì,

Page 147: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-3 147/285

146   вокруг

507).  Оно  сменило  существовавшие  д о  того  времени  «добарка-  дер;  путевой   дворец»   и  т.  п.  (см.  также   V asme r,  I,  335).

— Укр.  вокзй л  и  бел.  вакзй л  заимствованы   из  рус.  яз.Вокруг.  Собственно  русское.  Появляется —  в  форме   въ кругъ 

«вокруг» — в  «Житии св.  Стефана»   после  1396  г.  (Срезневский ,I,   1332),  вытеснив  заимствованное  из  Ст.-сл.  яз.   наречие округъ  —  т ж.   Образовалось   лексико- синтаксическим   способом  словообразования  в  результате  сращения  предлога  въ  и  сущ. кругъ  «область, пространство». См.  круг.

Вол. Общеславянское:   др.- рус.  волъ,  укр.  віл,  бел.  вол,  польск.  w óí,  чешек,  v ůl,  словацк.  vói,  каш.   w òl,   в.-луж.  w ol,   н.-луж.  woí,   ст.-сл.  волъ.,  др.-болг.  volb,  болг.  вол,  макед.  вол,  с.-х. во,  словенск.  vol.  За  пределами  слав.  яз.   слово  неизвестно 

(Brückner,  630;  Трубачев   Происхождение  названий   домашних Животных,  44).

Этимология  неясна.Первоначально  связывали  с  великий   (Meillet  Études,  242—  

243).  См.  интерпретацию  знач.  в  КрЭС  (65):   «животное  названо по  своему  большому   размеру».

Наиболее   вероятной   является  этимология,  подсказанная техникой   холощения:   вол   является  дериватом   от  глагола валять  «вертеть,  катать,  зажимать»,  сохранившегося  в  рус. 

диалектах  со  знач.  «кастрировать».  Ср.   диал.  (брянск.)  вал  «кастрированный   бык»  (Трубачев  Происхождение   названий  домашних  животных,  44;  БЕР,   174);  см .  также   формы   волъ  и  валъ  «кладеный   бык»  в  Словаре   ручной   натуральной   истории  1788  г.  (I,   82).

Сопоставление   слаб,  v ol   с  перс,  baia   «корова»,  англ.  bull, нем.  Bul l  «бык»  (Горяев   1896,  148)  неверным   считал   уже  Преображенский   (I,   94).

За  пределы  слав.  яз.  выходит   Махек,  связывая  вол   с   нем. (sch)  w ellen  «набухать»  (Machek,  577).

Младенов   (75)  связывает  вол  с  польск.  w olač«к ричать».  Но эт о  сопоставление  не подтверждается  данными  других  слав.  яз.

Звукоподражательным   считает   эт о  сущ.  Голуб   (Holub—■K opečný,  426).

Некоторые   ученые   склонны   считать  вол   заимствованием. Критику  этой   точки  зрения  см.  у Фасмера  (Vasmer,  I,  216).

ВоМн. Заимствовано  из  франц.  яз.  в  X V III   в.  По   КСРС  впервые встречается  в  «Записках  Семена  Порошина»   (‘1764— 1765  гг.): «играть  в  воланы».

Франц.  volant   «волан»  является  субстантивированным  прич. наст.  врем,  от  глагола  voler   «летать».  Субстантивация  произошла  к  X I II   в.  (первоначально  в  знач.  «движение   крыльев  мельницы»).  См.  Bloch —   W ar tbur g ,  646;  Dauzat,  756;  Gamillscheg,

Page 148: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-3 148/285

волей бол 147

896.  О  колебании  типа  волан —  волант   (вторая  форма  зафиксирована  в  Словаре   Яновского  1803  г.)  см.  Суперанская  Интриган  или  интригант?  (Вопросы   культуры  речи,  1961,  3, 214—220).

—  Укр.  волй н,  бел.  валй н,  польск.   w olant ,   чешек,  volán, словацк.  volán,  болг.  волй н,  макед.  волан  «руль  автомобиля», с.-х.  волан,  словенск.  volán.

Волапюк.  Заимствовано  из  франц.  яз.   Создано  изобретателем  соответствующего  искусственного  яз.  швей царским  пастором  И.  М.   Шлей ером  в  1879  г.  Состав   слова:  вол  —  измененное англ.  w or ld  «мир»,  а —   соединительная  частица,  -пюк — альтернация  англ.  speak   «говорить».  См.  БСЭ,   V III,   602;  ССРЛЯ,II,   607;  Bloch —   W artbur g ,  646;  Skeat,  695.

—  Укр.  волапюк,  польск.  w olapik ,   чешек,  volapiik,   болг. волапюк.Волгнуть. Общеславянское:  укр.  вологнути,  польск.  w ilg nqc,  чешек, 

vlhnout,  словацк.  v lhn úť,   ст.-сл.  vlbgngti.  Является  суффиксальным  дериватом  от  прил.  *vT>lgb  «влажный ,  мокрый »,  родственного  существующим  с  другим  вокализмом   волога,' влага (см.).  См.  Machek,  570;  Brückner,  621;  КрЭС,  65.  См.  влага.

Волдырь.  Собственно  русское.  По  КСРС  впервые  вст речает ся—* в форм е валдырь —  в  «Якутских   актах»   1646  г.

Этимология  слова  не совсем   ясна.Возможно,   волдырь  является  суффиксальным   производным 

с  помощью  суф.  -ырь 'от   несохранившегося  прил.  водлый   «вод-  ныйу>  с   последующей   метатезой   водлырь>волдырь  (см.  одно из  знач.  слова  волдырь,  приведенное  Далем:  «водяной   пузырь»).  См.   КрЭС,  65.  Горяев   (1896,  139)  и  Преображенский  (1,91)  связывают   волдырь  через  форму   булдырь" с  лат.  bulla  «водяной   пузырь»  (ср.  нем.  Bulla   «булла»,  Bolle   «шишка»).

Ильинский   (ИОРЯС   1918,  X X III,   I,   174),  предполагая  в этом   слове ступень  редукции  и.-е.  базы   *оц.е1-,  т.  е.  *ъ1-   (откуда 

поздней шее  *v bl- ),  сопоставляет   волдырь  с   польск.  w ol   «подгрудок,  птичий   зоб»,  C.-X.  vôlja   «зоб»,  чешек,  vole  —  тж,  рус. валуй   «agaricus   foetens»  и  волнуха  «agaricus   torminosus»

- (см .).Недостаток   этимологий   и  Горяева,  и  Преображенского,  и 

Ильинского  в  том,  что  они  никак  не  объясняют   д  и  не  воспроизводят   словообразовательного процесса.

Волей бол.  Заимствовано  из  англ.  яз.   в  20-х  годах  X X   в.:  игра  получила  распространение   в  СССР  в. 1924— 1925  гг.  (БСЭ  1928, 

 X I I,   722;  Энц.  словарь   по физкультуре   и  спорту,  I,  148).  Игра изобретена  в  1895  г. Уильямом  Морганом   (Will iam   Morgan) (Encyclopaedia   Britannica,   1963,  X X III,   244).

 Анг л .  volleyball —  сложение  двух  слов:  volley   первоначаль--  но  «полет   ядра»> «полет»,  заимствованного  из  франц.  volée

Page 149: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-3 149/285

148   волк

«полет»  (Skeat,  695;  Holthausen,  218;  Partridge,   787)  и  ball «мяч». См.  баскетбол.

—  Укр.  волей бол,  бел.  валей бол,  чешек,  volleyball,  volejball,  словацк.  volejbal,  болг.  волей бол.

Волк. Общеславянское  и.-е.  характера:   д р.- рус.  вълкъ,  укр.  вовк, бел.  во$к,  польск.  w ilk ,  чешек,  vlk,  словацк.  vlk,  Kam.vélk,  vilk, в.-луж.  w je l’k,  н.-луж.  w el’k,  ст.-сл.  б л ы г ь , болг.  вълк,  макед. волк,  с.-х.  вук,  словенск.  vólk;   лит.  vi lkas,   латышек,  vílks,  др,-  прус.  w ilk is ,  др.-инд.  vřka- ,  авест.  vshrka-,  арм.  gai l ,  греч. λύκος,  спорно  лат.  lupus,  алб.  ul’k,  гот.  w ulfs ,  др.- .исл.  ulfr,  др.-  в.-нем.  wolf.  Восходит   к  и.-е.  *  ufqyos.  См.  W alde  —  Рокогпу,  I, 316—317;  Преображенский ,  I,   92;    V asme r,  I,  218;   W alde ,  II,  447—448.  И.- е.  ^Jq^os   является  суффиксальным  дериватом  

от  *це1-   «рвать»  (ср.  лат.  veliere   «рвать»,  гот.  w ilw an   «растерзать;  грабить»),  таким  образом,  волк —  «рвущий ,  разрывающий   зверь»   (Walde,  447—448;   W alde  —  Pokorný,  I,  316—317;  Specht,, 37;  Uhlenbeck,  291;  Преображенский ,  I,   92).

Греч,  λύκος   и  лат.  lupus,  восходящие   к  и.-е.  *lukos,  являются  примерами  табуистической   метатезы  и.-е.  назв.  животных (Трубачев  Из  истории  табуистических  названий ,  123).

Менее  вероятно  сближение   волк  с  глаголом   волочить  (K luge,  869;  КрЭС,  65)  и  интерпретация  первоначального  знач.  как 

«таскающий   (домашний   скот)»,  так  как   волочить  восходит   к и.-е.  *це1к-   «тянуть,  тащить»  (Walde  —  Рокогпу,  I,   306).  В  сопоставлении  слов  волк  и  волочить   (ст.-сл.  вл^ку)  сомневались  уже   Уленбек  (Uhlenbeck,  291)  и  Преображенский   (I,   92).

Спорным   является  вопрос  о  принадлежности  к  этому  же  корню  (и.-е.  *yJqtjos)  лат.  vulpes   «лиса»   (Kluge,  869).

Boлкoдáв. Восточнославянское:    укр.  вовкодав,  бел.  eaijKadáij.  По КСРС  впервые  отмечается  в  «Актах  исторических,  собранных 

 Археологической   комиссией »,  1610—4613  гг.  Волкодав   представляет  - собой   сложение  'Слов  волк  и  дав,  безаффиксного производного  от  глагола  давить  «душить». См.  удав.

—   Чешек,  vlkodav   и  болг.  вълкодй в,  вероятно,  заимствованы из  рус.  яз.  .

BcwiHá  (вал). Общеславянское:  др.- рус.  вълна, влъна,  польск.  wel-  па,  чешек,  vlna,  ст.-сл.  б л ъ н д ,   болг.  вълнй ,  (с.- х.  вал),  словенск.  vólna.  Праслав.  *vblna   образовано  с   помощью  суф.  -п- от   глагольной   основы  *vbl-,  сохранившей ся  в  ст.-сл.  и  др.- рус. вълати  «волноват ь,- приводит ь  в  движение».  Является  родственным  лит.  vilnis   «волна»,  латвпнек.  vi lna  —  т ж,  нем.  W elle  (<др.-в.-нем.  w e lla),  которые,  .все  являясь   глагольными  дериватами,  восходят   к  и.-е.  *це1-   «катиться;  поворачивать»   (ср. др.-инд.  välayat i  «вертится  вокруг»,  ср.- в.- нем.  w elle n  «катить», лит.  vélti  «катить»,  лат.  volvere  «катать»).  См.  Uhlenbeck,  33;

Page 150: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-3 150/285

волнушка 149

Мей е,  62;   Горяев   1896,  141;  Преображенский ,  I,   92;  W alde  — Pokorný,  I,  298;  Mann   L ang u ag e,  1941,  X V II,   I,  18;  V as mer,  I, 218;  Paul,  I,  734;  Buck,  40;   SA ,  326;  КрЭС,  65.  См.  вал, валить, валять.

Волнй   (шерсть).  Общеславянское  и.-е.  характера:   др.- рус.  вълна,  укр.  вовна  «мягкий   волос  из  шерсти»,  бел.  воі/на  «овечья шерсть»,  лольск.  w elna,  чешек,  vlna,  словацк.  vlna,  в.- луж. 

 w olma,  н.-луж  w alma,  болг.  вълна,  макед.  волна  «шерсть», с.-х.  вї)на  «шерсть»,  словенск.  vólna;   лит.  vílna   «шерстяной   волос»,  латышек,  vi lna   «шерсть»,  прус,  w ilna   «кафтан»,  др.-инд. urna   «шерсть»,  авест.  varsnä,   ирл.  alann,  кимрск.  gulan,  хетт, liulana   «шерсть»;   вероятно,  сюда  же   относятся  лат.  lana  «шерсть»,  греч.  ληνός   «шерсть»,  арм.  gelmn  «шерсть,  вой лок» 

(Uhlenbeck,  32;   V asme r,  I,  218—219;  SA ,  332;  Иванов   ВСЯ, 1957,  2,  6)  — восходят,  по  мнению  большинства  ученых,  к  и.-е. *uel-   «дергать, щипать,  рвать»   (Преображенский ,  I,   92; Machek  L F,  L X IV ,  344;  V as me r,  I;  219).  Другие   возводят   к  и.-е.  ^ e leo  знач.  «покрывать»  (Горяев   1896,  142;  Benveniste,  см.  у Мах-  ка — L F   1937,  L X IV , 344).

Волнёние  (морское).  Общеславянское:  др.- рус.  вълнвни(€,  - чешек, v lnění,   словацк.  vlnenie,  ст.-сл.  е л ъ л к н и к ,   болг.  вълненив, словенск.  vlnenie.  Волнение  образовано  с  .помощью  суф. 

-єни]-   от  основы   обЩеслав.  глагола  волнити  «колыхать  воду д л и  любую  жидкость»,  в  виде  волнить  еще  встречающегося т о  говорам   (см. Даль   1880,  I,   234;  ср.  также  совр.  чешек,  vlnití  «взволновать  воду»,  ст.-сл.  в а п н и т и ). С м . волна.

ВолновАться.  Заимствовано,  из  ст.-сл.  яз.  По  Словарю   Срезневского  (I,   380)  впервые  встречается  в  Изборнике  Святослава 1073  г.

Ст.-сл.  Еъ.лнс>Е<1т и с г а  образовано  с  помощью  суф.  - Ш   от глагола  Еъ.лновати,   являющегося  дериватом   от  сущ.  въ л на. 

В  других  слав.  яз.  сохранились   общеслав.  формы,  восходящие к  *vblnit i :  чешек,  vlnití,  словацк.  v ln iťsa.Волнушка.  Собственно  русское.   По  К С£РЛ Я   впервые  встречается 

в  «Дневных  записках  путешествия  доктора  Ивана  Лепехина по  разным   провинциям   Россий ского  государства  1768— 1777  гг.».  Волнуха, волнушка  являются  переоформлением   по модели,  активной   в  названии  грибов,  сущ.  *уь1пёпъка/*уь1пёпь са,  образованного  с  помощью  суф.  - ъка/Чса  от  лрил.  *уь1пёпъ «шерстяной » ,  деривата  от  *vblna   «шерсть»  (Меркулова  Дис

сертация,  215—216;  V asme r,  I,  219).  КрЭС  (65)  производящим  словом   считает   волна.  Однако  то,  с  каким  единообразием  называется  этот   гриб  в  других  яз.  (ср.  латышек,  vilnis   «вид  гриба  пушистого»,  vilnltis   «волнушка»  от  vi lna   «шерсть»; *см. Mühlenbach  — Endzelin,  4,  595;  см .  также   свидетельство  БСЭ,

Page 151: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-3 151/285

150   волок

 V i l i ,   635   о  «шерстяной   шляпке  волнушки»),  говорит   против  указанной   этимологии.

Волок. Общеславянское:  др.- рус.  волокъ,   укр.  волок  «сеть»,  бел. волак,  лольск.  w lok   «рыболовная  сеть»,  чешек,  vlak,  в.- луж. 

 w ìoka,  болг.  влак  «сани»,  с.-х.  влах   «невод»,  словенск.  vlák  «таскание;  невод;   поезд».  Праслав.   *volkb  образовано  с  помощью  темы  -ъ  и  перегласовки  от  глагола  ‘*Velkti  «тащить»>  >волочь   (см.).  С  3ť h m  глаголом  ег о  связывают  Мей е  (Meillet  Études,  223—224);  Младенов  (70);   Фасмер  (Vasmer,  I,   220);  Махек   (Machek,  569).

Лит.  valâkas   «надёл   земли» —  заимствовано  из  слав.  яз. (S k ardžius ,  232).

Волокита.  Собственно  русское.  По   «Указателю  слов  и  выражении, 

встречающихся  в  Судебниках» М.   Клочкова, впервые  отмечается  под   1497  г.  Волокита  (первоначальное  «медленный   ход   судебного  процесса»>«отстрочка»)  образовано  с  помощью  суф. -ита  от  волок   «промедление,  мешканье»   (Vasmer,  I,  220; КрЭС,  65).  См.  аналогичный   словообразовательный   пример:  *oIna   ланита.

Крылов хущ.  волокита  непосредственно  соотносит   с  глагол ом  волоку  (12).  Форма  волокида,  отмечаемая  юридическими  памятниками  X V I   в.,  возниклаг  вероятно,  в  результате   аттрак

ции под   влиянием   слов  на  -ида.— Укр.  волокй та  и  бел.  волошта  заимствованы   из  рус.‘  яз.Волокно. Общеславянское:   укр,  во'локно,  бел,  валакно,  лольск. 

 w lolmo,   чешек,  vlákno,  словацк.  vlákno,  в.-луж.  w lokno,  н.- луж. lokno,  ст.-сл.  влакно,  болг.  в'лакно,  с.-х.  влй кно,  словенск. vlákno.  Праслав.  *volkbno   образовано   с  помощью  суф.  -ьпо  от * v o l t a   (ср,  др.-инд,  valkás   «лыко»,  др;- англ.  w lóh  «волокно»), являющегося  дериватом   (суф.  -к-)  от   той   же   основы,   что  и волос  (см.).  См.  Миклошич   (Miklosich,  394);   Младенов,  170; 

КрЭС,  65.Сближение   с  глаголом   волочить,  от   которого  не  отказывается  и  Фасмер  (Vasmer,  I,  220),  является  народноэтимологическим.

.  Лит.  valáknas   заимствовано  из  слав.  яз.  (S k ar džius ,  232).Волокуша.  Собственно  русское.  По  КСРС   впервые  фиксируется 

в  «Дневных  записках»   Ивана  Лепехина  (1795   г.).  Однако Елизаровский   отмечает   эт о  слово  в  Беломорских  актах  X V I—

 X V II  вв.  (Елизаровский   Лексика  беломорских  актов,  74).  Образовано  с   помощью  «семантически   шустого»  суф.  - уша  от  

волока  «две  тонкие  березы, срубленные   с  вершинами  и  ветвями; в  стволы  этих  берез  залрягают   лошадь,  как   в  оглобли,  а  на ветки  кладут   копны  сена;   волокуша»   (Доп.  к  Опыту,  25), «роспуски, дроги»  (Смирнов  Кашинский   словарь,  18).

Page 152: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-3 152/285

волость 151

—  Укр.  в ол од іл а,  бел.  валак;уша —  вероятно,  совр.  заимствования  из  рус.  яз.

Волонтёр.  Заимствовано  из  франц.  яз.   в  Петровскую  эпоху.  По КСРС   впервые  отмечается  в  Письмах  и  бумагах  Петра  Вели

кого,  1706  г.Франц.  volontaire   «добровольный ;  волонтер»  заимствовано 

к  X IV  в.  в  форме   voluntaire   из  лат.  voluntarius   «волонтер,  добровольный »  (Gamillscheg,   897;  Bloch,  II,   374;  Dauzat,  756; Bloch —   W ar tbur g ,  646);   лат.  voluntarius,  в  субстантивированном   знач.  «волонтер,  доброволец  —  о   солдатах»,   упот ребл яемое  уже  Цезарем   (Ананьев,  1123— 1124), —  прил.,  образованное   от   сущ.  voluntas   «добрая  воля»>«сильное   желание»   (Ег-  nout  —  Meillet,  1951,  1329;  Partr idge,  788).

В  начале   X V III   в.  слово  ,  одновременно   упот ребл ял ось  в формах   валентир, волунтер  (КСРС),   волунтир, волентир,  заимствованных,  вероятно,  из  англ.  volunteer  —  т ж  (Смирнов, 75;   V asme r,  I,   221),  которое   было  усв оено  из  ср.- франц.  volun-  taire   (Partr idge,  788;  Skeat,  695).  В  рус.  яз.  слово  переоформилось  по типу  слов  на  -ер.

—  Укр.  волонтер,  бел.  валанцёр,  польск.   wok x ntariusz,  чешек,   volontér,  словацк.  volontér,   болг.  волонтер,  волентй р, 

с.-х.  волонтер.Волоокий .  Калька  греч.  ββωπις   «волоокая;   с  большими  глазами 

HáBbiKaTe».  По  КССРЛЯ  впервые  встречается  при  переводе IV   главы  «Илиады»,  осуществленном  Н.  И.  Гнедичем  в  1812—-1815  гг.

Греч,  βοωπις   является  сложением   основ   двух  слов:  βοϋς  «бык»  и  ώψ  «глаза;  лицо».

—  Укр.  волоокий ,  бел.  валанокі,  чешек,  volooký,  болг.  волово  οκό  (Младенов,  75),  макед.  волооко  «мальва  лесная».

Волос. Общеславянское:   укр.  вблос,  бел.  волас,  польск.  wíos ,  чешек, vläs,  словацк.  vlas,  щ.-луж.   w lós,  н.- луж.  los,  ст.-<сл.  вдас- к, 

болг.  влас,  макед.  влас,  с.-х.  влас,  словенск.  13s.  Общеслав. ^vols   образовано  при  помощи  суф.  *-s-   от   той  же   основы   *νοΙ- , 

 чт о  и  др.- руе.  володь  «волосы  на  голове»,  вълна  «шерсть»,  рус. диал.  волоть  «нить,  волос»,  волох  «кожа,  шкура».  Младенов (Младенов,  70)  рассматривает   эт о  слово  как  и.-е.  образование  и  возводит   ег о  к  и.-е.  *volk.  Основа  *Vol-   выступает   в  словах ряда  и.-е.  яз.:   лит.  vìlna   «шерсть»,  др.-в.-нем.  w olla  —  т ж,  гот. vulia  —  тж,  нем.   W olle  —  т ж,  англ.   w ool —  т ж,   греч.  οδλος  «кудрявый »,  λάχνη,  λύχνος   «шерсть»,  др.-инд.  valças   «ветка», 

ср.- перс,  vars   «волос»   (ср.  рус.  ворс,  заимствованное  из  перс.). См .  V asmer,  I,   218,  221;  Горяев   1896,  144;  Преображенский ,  I, 93;  Brückner,  627;  Kluge,  870.

Волость. Общеславянское:   д р.- рус.  волость   «власть;  страна;   округ»,  укр.  волость,  бел.  воласць,  польск.  w lošč,  чешек,  volost,  vlast

Page 153: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-3 153/285

152   волочить

«страна,  отечество»,  словацк.  vlast  —  т ж,  болг.  волост   (Чука-  лов,  112),  с.-х.  vlàst,  словенск.  last   «владение,  собственность». Образовано  с  помощью  суф.  - tb  от   *volda  «власть»   (сохранившегося  в  чешек,  vlada   «власть»,  словенск.  vláda   «правительст

во»);   * v ol d t b > * v oIs t b > * v olos t b   (КрЭС,  65).  (Ср.  словообразовательную  аналогию  зави д а—  зависть).  См.  также  у Фасмера (Vasmer,  I,  222)  и  Траутмана  (Trautmann,  340),  которые —  без  учет а  последовательности  словообразовательных  процессов —  непосредственно  связывают   волость  и  глагол   володеть. Первоначальное   «власть,  господство»  (ср.  болг.  vlastá  «господство») >  «область,  страна,  находящаяся  под   одной   верховной  властью»>«округ;  территория  одной   крестьянской   общины» (Срезневский ,  I,  293—294;  Черны х  Очерк,  101).  См.  владеть, 

воля.Волочить. Общеславянское:   д р.- рус.  волочити,  укр.  волочй ти,  бел. валачыць,  польс.  wloczy c,  чешек,  v láčeti,  словацк.  v láčit’,  полаб. v láčet  «бороновать»,   в.-луж.  Wločič,  н.-луж.  w lo čy č « б орон овать»,  ст.-сл.  е л л ч и т и , болг.  влй ча,  с.-х.  влй чити  «бороновать»,  словенск.  v láčiti.  Восходит   к  *V olčiti,   которое   является глагольным  дериватом   от   *уо1къ   «волок»   (КрЭС,  65).  См.  также  Преображенский ,  I,  93;   V asme r,  I,  223;  Buck,  572.  См.  волок.

Волочь.  Общеславянское,  имеющее  точные  соответствия  в  балг. 

яз.: 

др.- рус. 

волочи,  укр.

 волочй ,

 бел.

 волощ1,

 польск.

 ,· wleč,

  чешек,  vléci,  словацк.  v lie cť,  в.- луж.   wlec,  н.-луж.  (w)lac,  ст.-сл.  ЕЛ'ЪфИ,  болг.  влека,  словенск.  vléci;   лит. vilkit i ,  латышек, vélku,  vílku,  vílkt.  Восходит   к  общеслав.  *velkti  «тащить»,  с тем же   корнем,  но  с  перегласовкой ,  чт о  и  влачить, влечь, облако,

. волочить.  См.   Мей е,  57,  156— 157;   V asme r,  I,  220—221;  Buck, 572.

Волхв.  Заимствовано  из  ст.-сл.  яз.   Встречается   уже   в  Остромировом   евангелии  1056  г.  (Срезневский ,  1,382).

Ст.-сл.  в л ъ . ^ е ъ .

  является 

дериватом 

(суф.  - е ъ .)

  от 

той 

же 

основы,  что  и  глагол   *vlbsngti,  ср.   д р.- рус.  въленути  «balbutire;  непонятно  говорить»,   вълшьба  «magia ,  колдовство»   (Mik-  kola   Berührungen,  I,   103;  КрЭС,  65).

Большинство  ученых  считает   ст.-сл.  е л ъ .^е ъ . заимствованием  из  др.-исл.  v g l v a   «пророчица,  сивилла»  (Buck,  1496),  которое,  в  свою   очередь,  заимствовано  из  финек.  яз.  в  гнезде слов  с  корнем   valvo-   «напряженно  наблюдать,  приглядываться»   (Vondrak   V g l.  sl.  Gr.,  I,  422).  Такой   путь  подтверждался бы  мнением  Сенковского  о  том,  чт о  волхвы  пришли  в  славянские  страны   вместе  со  скандинавскими  воинами  и  стали  «славянскими  шаманами»   (Сенковский   Скандинавские   -саги,  13); но  Фасмер  считает   ег о  невозможным   по  фонетическим  причи-  

4 нам   (Vasmer,  I,  223).

Page 154: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-3 154/285

волчок 153

Срезневский   (I,  383)  сопоставлял   рус.  волхв  с  финск.  welho «колдун,  колдунья».  Фасмер  же   финск.  velho  «волшебный » рассматривал   как  русизм   (Vasmer,  I,  223).  К  корню,  общему д л я  финно- угорских  и  и.-е.  яз.:   *це1-:  *uol-:  *и| -   «предсказываю,  вижу»,  возводит   эт о  слово  Младенов,  сопоставляя  его  с гот.  w ul w a   «разбой ник»  (Младенов,  71—72;  Младенов   Slavia, 

 V II,   745).Обзор  других  точек  зрения  см.  у  Кипарского  (Kiparski 

G L G ,  280—281).Болг.  влъхва, вълхва  в  совр.  яз.  означает   «разбой ник,  вор». 

О  взаимодей ствии  знач.  «колдун» —   «ворог» —   «вор»   в  диалект ах  рус.  яз:   см .  у Евгеньев- ой   в  «Истории   слова  вор»   (156—158).

Волчанка (заболевание  lupus   erythematodes).   Собственно  русское. 

По  ССРЛЯ   впервые  отмечается  в Дополнении  к  Словарю   Тол-  ля  1875  г.  Образовалось  по  модели  слов —  назв.  болезней   типа ветрянка, водянка  и  т.  п.  от   сущ.  волк  «род   злой   накожной   б олезни,  похожей   на  рак»,  являющегося  калькой   лат.  lupus  «волк».  Болезнь  названа  так  из-за  своего  разъедающего характера  (Vasmer,  I,  223).  Ср.   аналогичное   назв.  этой   болезни  в зап.- евр.  яз.,  встречающееся  уже   в  сочинениях  X III   в.  ('Бреме-  нер  Туберкулез  кожи,  129),  и  западные  заимствования  в  слав, яз.:  польск.  lupus,   болг.  лупус.

Волчец (общее   назв. колючих  растений ). Заимствовано  из  ст.-сл. яз. Встречается  уже   в  Изборнике  Святослава  1073  г.  (Срезневский ,  I,  383).

Ст.-сл.  Е ъ л ч к ц ъ .  является  калькой   греч.  λόκιον  «колючие растения»,  по  форме  —  деминутива  от  λύκος   «волк».  Ср.  иное назв.  этого  растения  в  рус.  яз.:   волчок   «растение  волчец»  (Березин,  IV ,  399;  Толль,  I,  517).

Маловероятным   является  мнение  Фасмера,  который   вслед за  Горяевым   (Горяев   1896,  54)  соотносит   волчок   -с гл аголом 

волоку  «рву».—   Болг.  влъчець  (Геров,  I,  139).Волчок (игрушка).  Собственно  русское.  По  КСРС   впервые  фикси

руется  в  сочинении  Забелина  «Домашний   быт   русских  царей  в  X V I   и  X V II   вв.».  Образовано  с  помощью   уменьш- ласк.  суф. -о/с  от  волк  (ср.  чешек,  назв.  игрушки  vlk,  буквально  «волк»). Игрушка  названа  .по  воющему   звуку,  возникающему   при  ее раскручивании.  См.  одно  из  первых  описаний   волчка  в  Письмовнике  Курганова  1790  г.:  «Волчокъ  опущенный   пресмыкаясь  вертится  и  воетъ  юнымъ въ   забаву   а  мудрымъ   въ  чуд о»  (дается  по  КСРС).  Менее   вероятно  мнение  Горяева  (Горяев   1896,25)  й  корректирующего  ег о  Преображенского   (I,   94)  о  происхождении  назв.  волчок<волочок,  деривата  от  глагола  воло

 ч и т ь ся)   под   влиянием   сущ.  волк,  т ак  как  эт о  менее  отвечает  -общей   закономерности при  назывании  игрушек.

Page 155: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-3 155/285

154   волшебный

Волшёбный .  Заимствовано  из  ст.-сл.  яз.  (КрЭС,  65—66).Ст.-сл.  в л ъ ш к в ы ш и   является  дериватом   от .сущ.  ВЛЪ.ШЬ.Е<1

.  «колдовство,  волшебство»,  которое   считают   производным  с   п омощью  суф.  - ьв  от   вл ъ . х е ъ   (Vasmer,  I,  224)  с  одновремен-  нйгм  выпадением   звука  в  (Шанский   Слова  с   суффиксом   - ба  в русском   языке, 72).

—   Болг.  вълшёбен, макед. волшебен.Волшебство.  Заимствовано  из  ст.-сл.  яз.

Ст.-сл.  е ъ .л ш ь .е ь с т в о   образовано с   помощью  «семантически пустого»  суф.  - ЬСТЕО  ОТ  ОСНОВЫ  сущ.  ЕЪЛШкБД  (ВЛЪ.ШЬБ<1, нолшька;  «magia».   Форма    vh>sbstv 0  и  В'ь .л ш ь с т е о , отме

 чаемые  Садником   ( S A ,  153)  и  Срезневским   (I,   384),  отражают   упрощение  группы   согласных.

—  Болг.  вълшёбство  «волшебство,  очарование»,  макед.  вол-  шебништво.

Волынить.  Собственно  русское.  Впервые  фиксируется  в  Словаре  Ушакова  1935  г.  (I,   354).  Образовано  суффиксальным   способом  словообразования  на  базе   фразеологического  оборота  т януть волынку  «медлить  в  работе».  Ср.   канителить ( ся ) ,  образование  на  базе   фразеологизма  тянуть канитель.  См .  волынка (промедление  в  работе).

—  Укр.  волй нити,  вероятно,  заимствовано  из  рус.  яз.Волынка  (музыкальный  инструмент).  Восточнославянское:   укр.

волй нка,  бел.  валй нака.  По   КСРС   впервые  фиксируется  в 1649  г.  Новосельцев   в  «Очерках  ino  истории  русских  народных музыкальных  инструментов»  (15)  время  появления  инструмент а  и  ег о  назв.  относит   к  X V I  веку.  Образовано с   помощью суф. -ъка  от основы   сущ.  Волынь,  куда  волынка  пришла  из  Европы  (вероятнее  всего,  из  Румынии).  См.  Горяев   1892,  25;  Miklosich,  394;  Преображенский ,  I,  95;   V asmer,  I,   224; Flood,  79.

Волынка  (нарочитое   промедление,  бесполезная  трата  времени). Собственно  русское.  Возникло  в  30-х  годах  X X   в.  (см.  примеры  в  ССРЛЯ,   II,   630).  В  этом  знач.  слово  выделилось  из фразеологического  выражения  тянуть волынку  «медлить  в  работе»,  в  котором   сущ.  волынка  первоначально  значило  «безли-  ней но- нотное  начертание   довольно  продолжительной   мелодии», зафиксированное   в  «Безлиней ном   стихираре»   X V II   ,в.  (Дьяченко,  92—93).  Ср.   аналогичное  отношение:  тянуть канитель —  канитель.

Вольготный .  Собственно  русское.  По   ССРЛЯ   впервые  фиксируется в  Словаре  Даля  1863  г.  Образовано  с  помощью  суф.  -н-ый   от сущ.  вольгота,  по  КСРС  впервые  зафиксированного   .в  1738  г.  и еще  известного  по  говорам   в  знач.  «свобода,  уд обст во»  (Смирнов  Кашинский   словарь,  19).  Сущ.  вольгота  является  префик

Page 156: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-3 156/285

вольт 155

сальным  образованием   от   сущ.  льгота,  деривата  от  сущ.  льга «свобода, легкость». См.  легкий .

—  Укр.  вольготний ,  вероятно,  заимствовано  из   рус.  яз.Вольёр. Заимствовано  из  франц.  яз.   в  X V III   в.  По  ССРЛЯ^первые

фиксируется  в Словаре  Яновского  1803  г.Франц.  volière   «птичник»—дериват   X IV —sX V   вв.  от   глагола 

voler   «летать»   (Gamil lscheg,  896;  Bloch,  И,  372;  Bloch—Wartburg,  646;  Dauzat,  756).  См.  волан.  Форма  вольера,  отмечаемая к ак   в  рус.  яз.,  так  и  в  других  слав,  яз.,  сохраняет   и  передает  род   франц.  сущ.  la   volière  (Шанская   Варианты   родовых   форм, 59).

—  Укр.  вольер,  вольёра,  бел.  вальера,  польск.   woliera,  чешек,  voliéra.

Вольнодумец.  Словообразовательная  калька  нем.  Freidenker.  Впервые  фиксируется  в  Словаре   Нордстета  1780  г.  (81),  в  нем  же   указан   источник —  нем.  яз.  (Шанский   ЭИ,   I,   65;   Флекенштей н, 19 6— 197).

Нем.  Freidenker   (с  1715  г.)  —  калька  англ.  freethinker,  термина,  появившегося  в  1692  г.,  но  закрепившегося  после  работы  А.  Коллинза  (Collins   «Discours   on  Freethinking»   «Рассуждения  о  Свободомыслии»   (1713  г.),  в  которой   он  высказался   против  христианской   веры  в  чуд еса  и  откровения,  в  защиту 

аллегорического  толкования  священных  книг.  См.  также франц.  libre  penseur,  итал.  libero  pensatore   (Kluge,  216;  БСЭ,  X X II,   3 ).  На   рус.  почве  слово  уже   в  начале  X IX   ib . расширило >знач.,  на  что  с  неудовольствием   указывал   Вяземский   (« О  зло-  

.  упот ребл ении  слов»,  I,  276) ;  ср.  знач.,  приведенное  в  Словаре  языка  Пушкина  (I,   345):   « О  том,  кт о  замыслил    что- нибудь слишком   смелое,  рискованное,   осмелился  выступить  против к.-н.».

Против   предположения   Ефремова  (Калькирование   и  его 

отличие  от   заимствования,  21)  о'франц.  источнике  (калькирование  франц.  libre   penseur)  говорит   как   структура  нем.  Freidenker   и  рус.  вольнодумец,  так  и  показания  впервые  зафиксировавшего  ег о Словаря Нордстета  1780 г.

—  Укр.  в1льнод;умець,  'бел.  вoльнaдýмeц,  польск.  wolnomyš-  liciel,  чешек,  v olnomy šlenk ář,  болг.  волнодумец   (из  рус.  яз. — Младенов,  75).

Вольт.  Заимствовано  из  франц.  яз.  К ак   единица  измерения  разности  потенциалов  и  напряжения  электрического  поля  была  впер

вые  принята  на  Международном   конгрессе   электротехников  в 1881  г.  (БСЭ,  IX ,  57).Франц.  volte   названо  по  имени  итал.  физика   Ал ександ ра 

Вольта  (Volta)   (1745— 1827).  Ср.   ампер, ом.—  Укр.  вольт,  бел.  вольт, польск.  w olt ,  чешек,  volt,  словащк. 

volt,  болг.  вольт,  макед.  вольт,  с.-х.  волт,  словенок,  vòlta.

Page 157: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-3 157/285

156   вольтерьянец

Вольтерьянец.  Заимствовано  из  франц.  яз.  в  конце  X V III  —  начале X IX   в.  (Словарь   языка  Пушкина,  I,  347;  БСЭ,  IX ,  61).

Франц.  voltairien—тж,  словообразовательно   переоформленное   в  рус.  яз.  с  помощью  суф.  - ец  (см.  гегельянец),  образовано 

от  имени  Вольтера,  французского  писателя  и  фил ософа  (1694— 1778).

—  Укр.  вольтер’янець,  бел.  вальтер’янец,  чпольск.  wolteria-  nin,  чешек,  voltairiän,  болт,  волтерианец,  словенск.  voltairjänec.

Вольтижёр  (искусный   наездник).  Заимствовано  из  франц.  яз.  в конце  X V III   в.  По   ССРЛЯ   впервые  фиксируется  ib   Словаре  Яновского  1803  г.  в  форме   волтижир  (а  слово  вольтежирова-  ние  по  КСРС  встречается  в  «Разговоре  о  пользе  наук   и   училищ» В. Н.  Татищева  1733 г.).

- Франц.  voltigeur   (с   X V I  в.;  в  знач.  «солдат   отборной   легкой  пехоты»  введено  Наполеоном   I  в  1804  г.;  см.  БСЭ,   IX ,  62)  —  дериват   от  глагола  voltiger   «порхать;   плясать  на  канате»,   передающего  итал.  volteggiare   «вольтижировать»  (Bloch,  II,   374; Dauzat,  757),  генетически  связанное   с  лат.  volvere   «вертеть, ■вращать»,  итал.  volta,  франц.  volte   «поворот»   (Olivieri,  756). См. вольтижировать.

— Укр.  вольтижёр,  бел.  вальтыжор, польск.  w olty zer,  чешек, voltizer,  болг.  волтижьор  «цирковой   наездник»,  с.-х.  волтижер.

Вольтижировать  ( Квольтижировй ть,  существовавшего  д о  середины  X IX   i b . ) . Заимствовано  из  нем.  яз.  в  X V III   в.  По  КССРЛЯ  впервые  встречается  в  «Полном   собрании  законов»  1766  г.

Нем.  voltigieren  (как   специальное  слово  верховой   езды — с  X V II  в.),  словообразовательно  переоформленное  в  рус.  яз.   с помощью  суф.  -иров- ать,  заимствовано  из  франц.  или  итал.  яз. (Kluge,  827;  Fremdwörterbuch,   672).  См.  вольтижер.

— Укр.  вольтижувати,  бел.  вальтыжыраваць,  польск.   wol-  

tyzowac,  чешек,  voltizovati,  болг.  волтижй рам,  с.-х.  волтижи-  рати.Вольтмётр.  Заимствовано  из  франц.  яз.  во  второй   половине  X IX   в. 

По   ССРЛЯ  впервые  фиксируется  в  Дополнениях  к  Словарю Толля  1875  г.  в  форме   вольтаметр  (<франц.   voltamètre,   передающего  итал.  voltametro).

Франц.  voltmètre  образовано  сложением   volte   «вольт»  и суффиксоида  - mètre,  восходящего  к  греч.  pirpov   «мера»,  деривата  от  глагола  р,етре«в  «измеряю».

— Укр.  вольтмётр,  бел.  вальтмётр,  польск.   w oltomie rz,  чешек,  voltmetr,  словацк.  voltmeter,  болг.  волтметър,  вольта-  мётър,  с.-х. волтаметар, словенск.  vóltméter.

Вольфрам   (минерал).  Заимствовано  из  нем.  яз.  в  X V III   в.  Впервые фиксируется  в  Словаре   ручной   натуральной   истории  1788  г. (I,   84):   «вольфрамъ  —  род  железной   руды».

Page 158: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-3 158/285

воля   157

Нем.   W olfr am  —  словосложение  двух  элементов:   Wolf  «волк»   (ср.  рус.  назв.  этого  минерала  волчец)  и  ram   (совр. Rahm   «сливки») <ср.- в.- нем.  r äm   «грязь»,  так  как  с   X V I  по

 X V III   в.  вольфрам   считался  недоброкачественным   отходом. См.  Paul,  I,  751—752;   Kluge,  869;  БСЭ,  IX ,  67.

—  Укр.  вольфрам,  бел.  Baf l ^páM,  польск.  w olfram,   чешек,  w olf r am,  словацк.  volfrám,  болг.  вблфрам.

Вол юнтарй зм. Заимствовано  из  нем.  яз.  в  начале   X X   в.  Впервые встречается  в  «Материализме   и  эмпириокритицизме»  В. И. Ленина  (1908  г.)  для  обозначения  философии  Маха.

Нем.   V oluntar is mus   является  суффиксальным   дериватом лат.  voluntas   «воля».

—  Укр.  .волюнтарй зм,  .бел.  валюнтарызм,  польск.   wolunta-  

ryzm,  чешек.  V oluntaris mus, словацк.  voluntarizmus, болг.  во-  лунтарй зъм.

Волюнтарист, Заимствовано  из  нем.  яз.  в  X X   в.  По  К ССРЛЯ  впервые  отмечается  в  «Жизни   Клима  Самгина»  М.  Горького.

Нем.  V olun tar is t   образовано  с  помощью  суф.  -ist  на  базе  лат.  voluntarius   «добровольный ,  доброхотный ».  Ом.  волюнтаризм.

—  Укр.  волюнтарист,  бел.  валюнтарыст,  польск.  woluntg ry-  sta,  чешек,  voluntarista,  словацк.  voluntarista.

Вол юнтарист ический . Заимствовано  из  нем.  яз.  в  начале   X X   в. Впервые  встречается  в  «Материализме   и  эмпириокритицизме» Ленина  (1908  г.):  «...в  философской   литературе  трудно  встретить  изложение   взглядов  Маха,   в  котором   бы  не  отмечалось,

-его  склонность  к  W il lens metaphy s ik ,  т.  е.  к  волюнтаристическо-  м у идеализму»  (X IV ,  180).

Нем.  voluntarisch,  словообразовательно  переоформленное на  рус. почве   с  помощью  суф.  - ическ-ий ,  восходит   к  лат.  voluntarius   «волевой ».

—   Укр.  волюнтаристй чний ,  бел.  валюнтарыстычны,   польск.  w oluntary s ty czny ,   чешек,  voluntaristický,  словацк.  voluntari-  stický,  болг.  вoлyнτápeн  «добровольный ».

Воля.  Общеславянское  и.-е.  характера:   д р.- рус.  волю,,   укр.  воля, бел.  воля,  ст.-;польск.  w ola,  .польск.  w ola,  чешек,  vůle,  словацк. vô-l’a,  в.-луж.  w ola,  н.-луж.  w ola ,  ст.-сл.  еола,  болг.  воля,  ма-  кед.  eoAja,  с.-х.  вЬла,  словенск.  vólja;   лит.  valià, латышек,  vaia

•«сила,  власть»,  др.- инд.  vára-   «выбор,· желание,  предмет   желаний »,  о сет.,  bar/baræ   «воля,  право»,  перс,  bär   «возможность», 

авест.  vara-   «воля,  отбор», др.-исл.  val,  др.-в.-нем.  w ala   «выбор», н.-в.-нем.  W ahl  «выбор»,  W ille   «воля»,  гот.  w ilja ;   родственно: лат.  volo  «хочу»,  др.-в.-нем.   w ëllan  «хотеть»,  франк,   w olle n, н.-в.-нем.  w ollen,   лит.  pa-vel-ti  «я  хочу»,  латышек,  vëlme  «желание»,  ст.-сл.  Е6Л"ЬТИ,  восходят   к  и.-е.  корню  *це1-   (*elëi) «хотеть,  выбирать»  (Преображенский ,  I,  95;   V asmer,  I,  224;

Page 159: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-3 159/285

158   вон

 W alde— Роког пу,  294;  Falk—Torp,  1365,  1379;  Ernout—Meillet, 1129;  Buck,  1160;  Абаев,  235—ß36).  Общеслав.  *vol ja   образовано  с   помощью   суф.  -ja,  являющегося  рефлексом   и.-е.  суф. -yè-,  от  основы   сущ.  *уо1ъ,  сохранившей ся  в  д р.- рус.  довълъ ,. 

доволъ  «достаток,  имущество»   и  в  рус.  яз.  произвол   и  отражающей   результат   черед ования  е/о.  Таким   образом,  велеть  и  вол я —  генетически  непосредственно  связанные  слова  (Мей е, 289;  Meillet   Etudes,  I,  394;  КрЭС,  66).  Глагол   волити,  по- видимому,  общеслав.  дериват   от   воля,  а  не  наоборот   (Кузнецов  

 Черед ования, 46).Рум.  voîl —  древнее  заимствование  из  слав.  яз.  (Михаила, 

77).Вон  (указательная  част иц а).   Восточнославянское:  д р.- рус.  вънъ, 

вонъ,  укр.  воно,  бел.  вунь.  По   СОРЛЯ  впервые  встречается  в Лексиконе  Поликарпова  1704  г.  Возникло  морфолого- синтак-  сичеоким   способом   словообразования   на  базе   указат ел ьног о местоимения  он  (см.)  с  последующим   развитием   протетическо-  го  в.  См.  Преображенский ,  I,  95;  КрЭС,  66.  .

Вон  (наружу).  Общеславянское:  др.- рус.  вънъ,  укр.  вон,  бел.  вон, ст.-польск.  wen,  чей гск.  ven,  словацк.  von,  в.-луж.  w on,  н.-луж.

,  wen,  ст.-сл.  etvH-k,  болг.  вън,  макед.  вон  «снаружи»,  с.- х.  вЪя, словенск.  vèn.  Восходят   к  праслав.  сущ.  в   форме   вин.  п.  ед.  ч. 

*уъпъ,  родственному  др.- 'инд.  vánam   «в   лес»;  таким   образом, праслав.  *уъпъ   возникло  как   понятие,  противоположное  понятию  «дома,  в  доме»,  в  ту  эпоху,  когда  у  славян  вся  территория за  домом   и  двором   была  лесом   (ср.  аналогичные  отношения  в лит.  яз.:  laukè  снаружи»   и  laükas   «поле»;  см .  также  рус.  диал. вон  «внешняя  сторона»,  вонки  «сени»',  свону  «снаружи»,  болг. в і н к а  «на  дворе,  на  ул иц е»).  См.  Zubatý   Studie   a  článk y ,  II,  196— 198;  V asme r,  I,   225;  КрЭС,  66;   част ично  разделяют   эт у точку  зрения  Брюкнер  (Brückner,  606)  и  Младенов   (90) > См . 

вне.Вонзй ть.  Собственно  русское.  Впервые  отмечается  в  Остромировом  евангелии  1056 г.  в  форме   въньзъшв  (Преображенский ,  I,  604) и  в формах   вънъзити, вонзити  в  Слове  о  полку Игореве   (Срезневский ,  I,  391).  Является  префиксальным  дериватом  от   глагола  ньзати,  зафиксированного  Срезневским   (II,   447)  в  знач. «пронизывать,   проникать»   (ср.  польск.  nizač,  рус.  низать),  который   является  итеративам   к  ньзти  «пронзить»   (см.  эт у  же   основу  в  др.- рус.  пронизти  «пронзить»).  См.  Преображенский ,  I,  

604;  V as mer,

 I, 

225; 

КрЭС, 

66. 

О 

возможном 

отдаленном 

родстве  с  авест.  naëza-   «острые  иглы»  см.  Rozwadowski  Etymolo-  gica,  94. См.  заноза, низать, нож.

Вонь. Общеславянское:  др.- рус.  воші  «благоухание,  запах»,   укр. вонь,  польск.  w on  «запах,  аромат»,  чешек,  v ůně «запах,   благовоние»,  словацк.  v óňa   «запах,  аїромат»,  в.-луж.   w óň,  каш.

Page 160: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-3 160/285

вооружить 159

 w œnô,   ст.-сл.  вен/а  «благовоние»,  болг.  воня,  с.-х.  vônja,  vônj, словенск.  vónja.  Образовано   с  помощью  еуф.  - jâ  (и.-е.  *уё-)  от  той   же   основы,  что  и  лат.  animus   «дух»,  др.-инд.  anas   «дуновение»,  греч.  άνεμος   «ветер»  и  т.  д.,  восходящих  к  и.-е.  корлю 

*an-,  *anS-   «дышать»  (Fick,  I4,  3;  Преображенский ,  I,  95—96;  V asme r,  I,  225;  КрЭС,  66).  Форма  воня  развилась  из  *onjä  под (влиянием  глагола  веять  (Meillet  Étymologies,   333).  Переход  воня— вонь   обычен  для  рус.  и  других  слав.  яз.  (ср.,  например, постеля —  постель).

Вонючка  (животное  и  растение).  Собственно  русское.  По  КССРЛЯ впервые  отмечается  в  Словаре   А Р  1806  г.  как  назв.  растения.

■Как   назв.  животного  впервые  фиксируется  в  Словаре   Даля 1880  г.  (I,   240—241).  Образовано  с  помощью  уменьш.  суф.  -к- 

от   основы   сущ.  вонюка —  тж,  являющегося  дериватом   от   сущ. вонь  (см.).Воображать   (задаваться).  Собственно  русское.  Возникло  в  20-е  го

ды  X X   в.  Сформировалось   во  фразеологическом   выражении воображать из себя,  встречающемся   уже   в  конце  X IX   в.  (Та-  рабасова Воображать ,  1 75 ^1 79 ) .

—   Бел.  выабражаць,  болг.  въобразявам   си  «задаваться»,,по- видимому,  заимствованы   из  рус.  яз.

Вообразить.  Заимствовано  из  ст.-сл.  яз.  В  русских  памятниках 

фиксируется  с  X I  в.  (Срезневский ,  I,  393).Ст.-сл.  въ.ОБрлзити  первоначально,  видимо,  «олицетво

рять,  изобразить»>  «мысленно  представить  с е б е » >  «полагать» образовано  с  помощью  приставки  j въ.-  и  глагольного  суф.  от сущ.  свразъ.  «вид,  очертание;  икона».

— Польск.  w y obr azic   (sobie),  болг.  въобр^зя  (си),  макед. вообрази  «вообразить».  См. образ.

Вообщё.  Собственно  русское.  Впервые  фиксируется — в  формах  вобчв, вобцв, вопчи  «нераздельно,  вместе,  за  одно»  — в  «Духов

ных  Новгородцев  и  Двинян    X IV — X V   вв.»   (Срезневский ,  I, 276).  Ср.- рус.  въобщв,  сменив  бытовавший   д о  того  старославянизм   СБЫ1Ш   «вместе,  нераздельно»   (фиксируется,   по Срезневскому,  в  Кормчей   книге  Ефремовской ,  написанной   около .1100  г.),  образовалось   л ексико- синтаксическим   способом   словообразования  в  результате  сращения  предлога  въ  и  формы  места,  п.  ед.  ч.  прил.  общий   (Соболевский   Лекции,  65),  заимствованного  из  ст.-сл.  яз.   (исконно  рус.  обчий   отражается  в совр.  диалектных формах   §обчий , вобче).  Совр.  знач.  «в  целом, 

не  входя  в  подробности»  оформилось   во  второй   половине· X IX   в.—  Болг.  въобще,  макед.  воолшто  «вообще».

Вооружить.  Заимствовано  из  ст.-сл.  яз.  Впервые  встречается  в  Изборнике Святослава  1073  г.

Page 161: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-3 161/285

160   воочию

Ст.-сл.  Бъоржжити  —  словообразовательная   калька  греч. иа#- ол Я со  «вооружаю»,  деривата  от  ояХюхд   «вооружение, оружие».  См.  Kurz,  313.

—   Болг.  въорЯчжаваьГъ  (Младенов,  90),  макед.  вооружи.

Воочию.  Восточнославянское:   др.- рус.  въочию,  укр.  в оочт .   Наре чие  въочию  образовалось   лексико- синтаксическим  способом  словообразования  в  результате  аращения  предлога  въ  и  формы  места,  п.  дв.  ч.  сущ.  око.  Буквальное   знач.  ег о —  «в  обоих   глазах»   (Черных   Историческая  грамматика,  160;  КрЭС,  66).  Ср. понимаемое  еще  как  свободное   словосочетание   в  «Житии  протопопа  Аввакум а»   1672—'1673  гг.:  «и  кабаны   и  'бараны   дикие во очию нашу,  а  взять нельзя»  (данные  КСРС). См.  также  ук р. наочно,  польск.  naocznie.

Вопить.  Общеславянское:   др.- рус.  въпити, вопити,  укр.  eonirì,  бел. вопй ць,  чешек,  upeti,  словацк.  upet’,  ст.-сл.  е ъ . п и т и , -с .-х . вй пити. Вопить  ( < * ъ р Ш )   является  дериватом   от  * ъ р ъ > в о п   «крик, взывание с   .мольбой »  (КрЭС,   66), восходящего  к ,и.-е.  *й-  звукоподражательного  характера  (подражание   крику  совы);   ср. латышек,  üpis   «филин»,  др.-в.-нем.  üfo  «ночная  сова»,  ср. также   выпь  (см.)  (Il’ j inskij  K Z,  1910,  X L III,   177— 182;  W alde — Pokorny,  I,   187).

Связь   с  гот.  w öpjan  «кричать,  звать»  (Persson,  494—495; Горяев  1892,  25;  Rozwadowski   Quaestiones  grammaticae   et  ety-  mologicae,  I,  422)  ошибочна.  Фасмер  с  гот.  w öpjan  связывает  вабить  «подзывать  птиц,  подражая  их  голосу»  (Vasmer,  I, 226).

Мартынов  всесторонне  аргументирует   точку  зрения  о  том,  что  .прагерм.  *wapjan  (гот.  w öpjan)   заимствовано  из  праслав. 

(Мартынов,  190—'192). См.  вопль.Вопиющий   (об   остающихся  без  ответа  обращениях).  Собственно 

русское.  По   ССРЛЯ   впервые фиксируется  в  Словаре   Нордсте-  та  1780  г.  Образовалось   л ексико- семантическим  способом   сло

вообразования   на  базе  вопиющий   «вопящий ,  кричащий »,  прич. наст.  врем,  от  глагола  вопиять  «восклицать,  кричать»,  в  знач. «громко  взывать,   умол ять»  сохранившегося  в  диалектах (Даль  1880,  1,241).

Воплотить.  Заимствовано  из  ст.-сл.  яз.   (Vasmer,  I,  226).  Впервые встречается  в  Изборнике   Святослава  1073  г.  (Срезневский ,  I, 396).

Ст.-сл.  е ъ .п л 'к т и т и   (Kurz,  314),  по- видимому,  словообразовательная  калька  греч.  svaapxów   «воплощаю»:  èv-  приставка, 

адекватная  рус.  e-,  öapxoco  «оживлять,  превращать   в  живую плоть  (о  художнике)».—  Болг.  въплътя, макед.  воплоти.

Вопль. Известно  в  вост.-   и  южнослав.  яз.:   д р.- рус.  въплъ,   укр. вопль4  ст.-сл.  къ.пл*ь., болг.  вопъл,  с.-х.  ehnaj.  Образовано   с

Page 162: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-3 162/285

вопрошать 161

помощью,  суф.  -j-  от  *ъръ   ( > в о п   «крик,  взывание   с  мольбой », известно  по  диалектам,  см.  Даль   1880,  I,  241)  с  последующим развитием  протетичсского  в  и  отражает   развившееся  1- ephen- teticum   в  вост.- слав.  и  част и  южнослав.  яз.  См.  КрЭС,  66. 

Связь   с   глаголом   вопить  (ом.),  предположенная  Фасмером  (Vasmer,  I,   226),  не  является  непосредственной   словообразовательной .

Вопреки  .Заимствовано  из  ст.-сл.  яз.   (Vasmer,  I,   226;  КрЭС,  66).Ст.-ел.  въ.пр'Ьк'ы   (>д р.- рус.   въпрЪки)  — наречие,  употреб

лявшееся  первоначально  только  в  обороте   въ.пр'Ьк'ы   гллголати «противоречить»  (Kurz,  318),  образовалось   л ексико- синтакси

 ческим   способом   словообразования  в  результате  слияния  пред лога  кт».  и  формы   вин.  п.  м.н.  ч.  сущ.  пр'Ькъ.,  имеющего  знач., 

по- видимому,  «спор;   запрет»   (КрЭС,  66),  косвенным   свидетельством   чему  является  знач.  рус. диал.  глагола  прЪтися  «спорить, препираться»  и  сущ.  пря  «спор,  ссора»   (ср.  совр.  диал.  прека « у к о р » ) .

Ст.- сл.  пр^къ   восходит   к  общеслав.  *рег-   к-,  где  -к—  суф., a  per-   (родственно  др.-инд.  pari,  греч.  n:epí   «около»,  лат.  per «сквозь,  через» ,  лит.  ре?   «через»  (Преображенский ,  II,   41;   Zu-  

_  batý   Studie   a článk y ,  II,   379—382;  SA ,  289). О  переходе  др.- рус. наречия  въпрЪки  «поперек»   в  предлог   со  знач.  «наперекор»  см. 

 у Каламовой   (116). См.  перечить.Вопрос.  Заимствовано  из  ст.-сл.  яз.  По  КСРС   встречается  уже   в 

Изборнике Святослава  1076 г.Ст.-сл.  вопрос!*   образовано  с   помощью  приставки  в*,-  от 

глагола  п ро с и ти   «спрашивать».Знач.  «политическая  или  философская  проблема»   это 

слово получило  в  первой   трети  X IX   в.  Встречается  в  сочинениях  Герцена  (Мищенко  Публицистическая  лексика  Герцена. 239).  См.  также Веселитский ,  108.

—   Укр.  вопрос  и  болг.  въпрос —  об а  во  втором   знач. —  за

имствованы  из  рус.  яз.Вопросить,  Заимствовано  из  ст.-сл.  яз.  Впервые — в  знач.  «спрашивать»  —  встречается  в  Остромировом   евангелии;  в  знач.  «просить» —   в Изборнике   Святослава  1073  г.  (Срезневский ,  I,   3 9 /1.

Ст.-сл.  къ.просити  образовано  с  помощью  приставки  къ,-   oi глагола  п ро с и ти   «спрашивать». См. просить.

Вопрошать.  Заимствовано  из  ст.-сл.  яз.  Впервые —  в  форме  въпра-  шати —  встречается  в  Остртшровом   евангелии  1056— 1057  гг. (Срезневский ,  I,   397).

Ст.-сл.  къ.пр<мшти  образовано  с  помощью  приставки  к*.-   от  глагола  п реи шти   «спрашивать»,  зафиксированного  Срезневским  (II,   1374)  в  форме  прашати, прошати   и  сохранившегося в ряз.  и  тамб.  говорах  (Даль   1880,  III ,   509;  Преображенский ,  II,  131— 132).  См. словенск.  v pr ášati  «спросить»  (Хостник, 325).

6 Зак . 488

Page 163: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-3 163/285

Page 164: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-3 164/285

ворковать 163

смуты»  и  далее  «бунтовщик»  (ср.  непереходной   глагол   воровать  «изменить,  совершить  государственное  преступление»),  по ег о  мнению, эт о  знач.  «уходит»   к ко,нцу  X V III  в.

Татарск.   и  башк.  бур (в > б , о > у ) — т ж —  новое  заимствование  из  рус.  яз.  (Дмитриев,  45).  Русизмом   является  также финск.  vora,  voro  «разбой ник»  (Vasmer,  І,  226).  См.  также Срезневский ,  I, 305.

Ворвань   (жир,  вытапливаемый   из  сала  морских  животных).  Заимствовано,  вероятно,  из  др.- шведск.  языка  в  древнерусскую эпоху   (Vasmer,  I,  227;  КрЭС,  66).  Впервые  фиксируется  ,в  форме  ворвонъ   —   в  «Книге  Ал ександ ръ»   из  сборника  X V   в.  (Срезневский ,  I,  301).

Др.- шведск.  паг1іуа1>шведск.   narval   «кит»  переоформилось 

в  рус.  ворвонь>ворвань   или  под   влиянием  глагола  вырвать (Преображенский ,  I,   96),  или  в  результате  дистантной   аосими-  

.  ляции  (Vasmer,  I,   227).Знач.  «кит» —  общее  назв.  крупных  морских  животных,  бы

л о  -активно  на  протяжении  X V III   в.  (см.  по  КСРС  «Письмовник»  Курганова  1790  г.:  «ворвонь,  морская  овинья»)  и  сохранилось  л о  говорам   (Даль   1880,  I,  242;  «ворвань   — морская свинка»).  Знач.  «жир,  вытапливаемый   из  сала  морских  животных»  вторично,  оно  возникло  в  X V — X V I  .вв.  под   влиянием  ср.-  

нем.  v a l l a r a h m > H e M .   W a lr a hm   «китовый   жир»   (САН  1891,  I, 509;  V as me r ,  I, 227). См.  нарвал.—   Укр.  івбрвань,  бел.  ворвань,  словацк.  vorvan  «кашалот», 

 чешек,  v orv an  «кашалот   и  другие  разновидности  мигов»  заимствованы   « з   рус.  яз.  (Лилич,  34;  Machek,  573;  V as mer,  І,  227), как   и  лит.  varval is   (Brückner   Die   slavischen  Fremdwörter  im  Litauischen,  151).

Ворваться.  Восточнославянское:   укр.  вриватися  «врываться»,  бел.  уварвй цца.  По   КСРС  впервые  фиксируется  в  «Письмах   и  бу

магах   Петра  Великого»   1702— 1703  гг.  Является  префиксальным  дериватом   от  глагола  рваться  «драться;  стремиться»,  который ,  по  Срезневскому   (III ,   202),  встречается  уже   в  Повести временных  лет   X   в.  и  образован  с  помощью  суф.  - ся  от   глагола рвать,  по- видимому,  в  знач.  «насильствовать,  мучить»  (Срезневский ,  III,   202). См.  рвать.

Ворковать.  Собственно  русское.  По  КСРС  фиксируется  в  фольклорных  публикациях  и  у  Сперанского  («Из  материалов  по  истории  устной  песни  X V II   в.»).  Является  дериватом   от,  по- види

мому,  общеслав.,  не   сохранившегося  в  рус.  яз.  *vbrk   (ср. польск.  wor k,  с.-х.  врка  «мурлыканье»),  производного  с  помощью  суф.  -къ  от  звукоподражательного  уъг-   (Machek,  575; КрЭС,  66—67);  ср.   чешек,  vr   и  производные:  vröeti,  vrkati (Holub,  336).  От   уъгк  образовались   также  слова  воркот, вор

 чать   (ем.)  и  уст ар.  ворканич   «воркование»;   последнее,  по

6 ·

Page 165: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-3 165/285

164   воркотать

Срезневскому   (I,   301),  впервые  фиксируется  в  Списках   с  рукописи  Упыря  Лихого  1043  'г.  Знач.  «ласково  говорить,  нежничать»  возникло  в  первой   половине  X IX   в.  С,м.  свидетельствак с с р л я .

—   Укр.  воркувй ти  «ворковать».Воркотй ть.  Восточнославянское:    укр.  воркотй ти,  бел.  варкатй ць 

«мурлыкать».  По   КСРС  впервые  встречается  в  «Памятниках  отреченной   русской   литературы  по  'спискам   X V II— X V III   вв.» в  выражении:   жаба воркочетъ.  Образовано  е  помощью  суф. -ова-ть  от  сущ.  воркот,  зафиксированного  в  форме   воркота Вей сманом  (Вей 'сманнов  лексикон,  237   лист)  —  деривата  от  сущ.  *уъгк. См.  ворковать.

Воробей .  Восточнославянское:   д р.- рус.  воробии,  укр.  веребёй ,  бел. веребёй , верабёй .  Эти формы   образовались   или  непосредственно,  «л и  в  результате  контаминации  из  прасла,в.  *vorbijb, *уегЬь]ъ   (ст.-сл.  vrabijb, см. S A , 333). От  этой  же  основы   (*vbrb-  ее можно  видеть  «  в рус.  воробка  «самка  воробья»),  я о   с  помощью иных  суф.,  образованы   слав,  наименования  этой   птицы: •польск.  w róbel,   в.-луж.   w robel,  н.-луж.  robel’,  каш.  vròbel,  сло-  венек.  vrabelj;   см.  также  иной   тип  образования:  укр.  воробёць, горобёць,  чешек,  vrabec,  словацк.  vrabec,  болг.  врабёц,  с.-х. врй бац,  словенск.  vrábec  (Meillet  Études,  393;  Преображенский , 

I,  96;  Torbiörnsson,  II,  89;  V asme r,  I,  228).  Соотношение  ст.-c t i. суф.  с  выделяемыми  в приведенных  слав,  формах   закономерно;  ср.   хотя  бы  ст.-сл.  крдгоуи  «ястреб»   ;и  польск.  krogulec   - тж '(Brückner,   631).

Еще  Миклошич,  сопоставляя  рус.  воробей   с  родственными ему лит. žv ir blis   «воробей » и латышек,  zv iřbulís  —  тж,  указывал  на  звукоподражательную   основу   (*ver b- <*zv erb-   «чирикать, щебетать»)  этого  слова  (Miklosich,  394).  Фасмер,  не  отрицая звукоподражательного   характера  слова,  начальное   žв   лит. 

слове   (z  в  латышек.)  считает   не  первоначальным   (Vasmer,  I, 228).

О  сопоставлении   с   греч.  poßiMog   см.  Specht1,  146.  Махек  идет  еще  дальше,  сопоставляя  слав,  слово  с  гот.  sparwa,  др.-  ■англ.  spearwa,  др.-в.-нем.  sparo,  однако  не  объясняя  черед ов ания  spIJb  (Machek,  573).

PyiM.  vrabie   заимствовано  из  слав.  яз.  (Михаилэ,  7 );   финск. varpu  заимствовано  из  д р.- рус.  яз.  (Mikkola   Berührungen,  104; Филин,  246). Подробнее  о  соотношении   слав,  форм   с  финскими 

и  венгерской   (veréb),  см .  A sbóth,  481—483.  См.  соловей .Ворог.  Общеславянское:  др.- рус.  ворогъ,  укр.  ворог,  бел.  вораг, 

польск.  w róg ,  ст.- чешск.  vrah  «неприятель»,  чешек,  vrah  «убийца»,  словацк.  vrah  «убий ца»,  ст.-сл.  врлгь.  «дьявол;   неприятель»,  ст.-болг.  vragi j ,  болг.  враг,  с.-х,  враг   «неприятель;   дья

Page 166: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-3 166/285

ворожить 165

вол»,  словенск.  v r a g   —   т ж,  может   быть,  сюда  же   лит.  vargas  «беда,  нужда»,  vérgas   «раб»   (Vasmer,  I,  228; Трубачев История славянских   терминов  родства,  177).  Праслав.  *v o r g b  является 

дериватом   (с  о- вокализмом   корня)  от  глагола,  восходящего  к и.-е.  *y reg- /*y erg-   «гнать».  Ср.  гот.  w rik an  «преследовать»,  англосакс.  w recan  «гнать,  .мстить»,  ср.- в.- нем.  rächen  «мстить», лат.  unrgeo  «теснить,  толкать,  гнать».  См.  W alde  —  Pokorný,  I, 319—   320;  V asme r,  I,  228;  Преображенский ,  I,   100— i h o   не   вклю

 чает  лат.  urgeo;   H o l u b —  K opečný ,  422.«Таким   образом,   славянское   * у о ^ ъ   должно  было  первона-

.   чал ьно  обозначать   изгнанника  из  рода,  отверженного.  Значение  «враг,  неприятель»  появилось   уже   в  позднюю  эпоху  обще-  слав.  языка,  т.  е.  этимологически  оно  вторично.  Существование ■сингулятивного  обозначения  «враг,  неприятель»  в  древнюю эпоху,  когда вражда  велась   между  целыми  родо- племенными объединениями,  союзами,  не   реально»   (Трубачев   История  славянских  терминов родства,  176). Ср.  какМахек   определяет первоначальное  знач.:  «враг—тот,  «т о  нас  притесняет,   угнетает»  (Machek,  573),  а Мошинский  —  как  «убий ца».  (Moszyngki Uwa-  g i,  346),  что,  по- видимому,  мало  достоверно.  К  этому  же   о  ст,-  

 чешск.  v r a h  «убий ца»  см.  L F ,  1955,  L X X X V III,   3,  339—343.В  историческую  апоху  знач.  слова  враг   развивалось,  видимо, 

■следующим  образом:   «человек  иного  племени»,  следовательно, «человек  иной   веры»,  отсюда  знач.  «дьявол,  черт»,  т.  е.  то,  что церковью  противопоставлено  христианству   (знач.  сохранились в  южнослав.  и  рус.  яз.)  См.  Бвгеньева  История  слова  вор  в русском   языке,  153.  Обзор  других  точек  зрения  см.  у   Фасмера (Vasmer,  I,  228).  См.  также   Абаев   (Осетинский   язык  и  фольклор,  I,  581)  и Loewenthal  Etymologien  (129).

Мошинский   и  Дорн   считают   праслав.  * у о ^ ъ   заимствованием  из  герм.  * w a r g a z   «преступник»  (Дорн,  400—405—из  гот. 

 w ar g   «maleficus,  злодей »),  Мошинский   подкрепляет   свою  точку   зрения  наличием   е   «Capitulare   Saxonicum»  формы    war-  gida   «Freidlosigkeit»,  которая  вполне  закономерно  дает  слав.  * v oržbda   «вражда»   (Moszynski  J P ,  1955,   X X X V ,  I, 134— 135 ).

Ворожея.  Собственно  русское.  По   КСРС   впервые  встречается  в «Сочинениях   преподобного Максима  Грека»   X V I  в.  Образовано  с   помощью   суф.  -ejá  от  основы   глагола  ворожити   «гадать»  (см.  аналогично  образованные   жнея, швея)  (VaiMant  Kitovras  et Baš- čelik, 94).  См.  ворог.

Ворожй ть. Общеславянское:   д р.- рус.  ворожити,  укр.  ворожити,  бел. варажыць,  польск.  w róžy č,  чешек,  v r ažiti  «колдовать»,  болг. вражй   «колдую»,  словенск.  v r ažiti  «.вредить  колдовством». Обычно  ворожить   считают   дериватом   от  ворог   «дьявол»  или «колдун»  (Горяев   1892,  26;   Преображенский ,  ! ,  96—'97;  V as mer,

Page 167: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-3 167/285

Page 168: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-3 168/285

ворот 167

танавливают   на  и.-е.   уровне   родовую  корреляцию;   *yornos  «ворон»:   *цбгпа  «ворона».

Воронй ть  (наводить  чернь   на  металл).  Восточнославянское:    укр, воронувй ти,  бел.  вараніць.  По   КСРС   впервые  фиксируется  в 

форме   прич.  вороненый   в  «Дополнениях  к  Дворцовым   разрядам»   1613—ІІ634  гг.  Глагол   воронить  является  дериватом   от сущ.  воронь   «чернота,  чернь»,  известного  в  диалектах  и  в  укр. яз.,  образованного  с  помощью  суф.  -j-  от  основы   прил.  воронЫи «черный »  (ор.  чернь —   чернит ь).

Воронка.  Восточнославянское:   ср.- рус.  воронка,  укр.  воронка  «отверстие  в  бочке»,  бел.  варонка.  По   КСРС  впервые  встречается в  Описи...   имения  Михаила  Татищева  1608  г.  Образовано  с п омощью  уменьш.  суф.  -к-  от  іпраслав.  *vorna  «отверстие,  дыра», которое   трансформировалось  в  рус.  диал.  воронй   «гузка  у  курицы»,  лольск.   w rona   «отверстие  (у   бочки)»,   чешек,  vrana «шпунту,  болг.  врй на  «пробка»,  с.-х.  вран>  «шпунт,  втулка» (Torbiörnsson,  II,   95—96;  Преображенский ,  I,  97)  и  которое 

Перссон   и  Потебня  сопоставляют   с  др.-инд.  vranás   «рана», алб.  v aře   «рана»   (Persson,  278;  Потебня  см.   у  Горяева  .1892,26),  а  Фаомер  вслед   за  Миклошичем  связывает   с  глаголом  ве-  рй ть  «прятать»  и  польск.  w ór   «мешок»  (Miklosich,  382;  Vas-  mer,  І, 299). См.  также  Brückner,  632.

Лит.  varanka   заимствовано  из  слав.  яз.  (S k ar džius ,  232).Вороной .  Общеславянское,  имеющее  точные  соответствия  в  балт. 

яз.:   др.- рус.  вороныи,  укр.  вороний ,  бел.  вараньї,  польск.  wrony ,  чешек,  vraný,  словацк.  vraný,  в.-луж.  w róny ,  ст.-сл.  врлнъш, 

болг.  вран,  с.-х.  vrân,  словацк.  vrân;   лит.  varnas   «черный ». Прил.  вороной   является  местоименной   формой   прил.  *уогопъ  «черный »  (об   этом   знач.  см.  Горяев   1892,  26;  Machek   Trois noms,  98;  Meillet   Études,  I,  435),  образованного  морфолого-  еинтакеическим   способом   словообразования  на  базе   воронъ  «corvus».  Первоначальное   знач.  прил.  «цвет   ворона».  См.  ана

логичный   случай   использования  назв.  птицы  ори   номинации цвета:   голубь —  голубой   и  обратный :  соловый  —  дериват   от соловей   (Булаховский   Славянские   наименования  птиц,  169— 170).

Ворог   (тех.). Общеславянское:    укр.  ворот   «вал,  ось»,  польск.  wrot  «дей ствие  поворачивания»,   н.-луж.  w rót  «поворот»,  ст.-сл. врат*, «приспособление  дл я  пыток,  для  перелома  костей »  (Torbiörnsson,  II,  100;  V as me r,  І,  229).  Восходит  к   праслав.  *v orťb,  образованному  с  помощью   темы  -ъ  от  и.-е.  *uert-   «вертеть,  повора

 чивать».  См.  Persson,  178;  Meillet   Études,  224;  Walde- Pokor ny , І,  274—275.  См.  ворочать.Ворот   (одежды).  Собственно  русское.  Впервые   встречается  пвд 

1589  г.  в  Описании  платья  Бориса  Годунова  (Срезневский ,  I, 304).  Образовалось   лексико- семантическим  способом   словооб

Page 169: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-3 169/285

168   ворота

разования  на  базе  ворот   «шея»,  общеслав.  по  характеру   (др.-  рус.  воротъ\   бел.  ворот   «отверстие  мешка»,  чешек,  vrat ,  ст.-сл. врать.,  болг.  врат,  словенск.  vrât  —  Torbiörnsson,   II,   100;  см.родственное  им  н.- лврс.  gardan  « n ^ » < * v a r t a n a --   Buck,  233)

и  производного  от  глагола  вертеть.  Отсюда  буквальное  знач. слова  «то,  чт о  вращается,  поворачивается».  См.  Meillet  Études, I,  224;  Преображенский ,  I,  98;  V asme r,  I,  229;  КрЭС,  67. См.  в орот   (тех.),  вертеть.

Ворота.  Общесл авянскоеи.- е.  характера:  д р.- рус.  ворота, укр.  ворота,  бел.  вароты,  польск.  w rota,  чешек,  vrata,  еловацк.  vráta, каш.  varta,  в.-луж.  w rota,  н.-луж.  rota,  ст.-сл.  врата,  болг.  враг а  «дверь»,  с.-х.  врй та  «двери»,  словенск.  vráta;   лит.  v ařtai, латышек,  värti,  др.- прус,   w arto  «наружная  дверь»,  тохар. 

В  w ärto,  w arto  «сад», др.-инд.  v f t i§  «забор»   (Walde  —  Pokorný, I,  280—281;  V asme r,  I,  229—230).  Праслав.   *vorta   (pluralia  tantum   neutra)  образовано  с  помощью  суф.  -t-  от  той   же   основы,  что  и  д р.- рус.  воръ   «ограда,  забор»,  являющегося  дериватом  от   глагола  *verti,  сохранившегося   в  ст.-сл.  вр^ти   «запирать»   (ер.  лит.  vérti)  с   обычной   для  такого  словообразовательного  типа  перегласовкой   е/о  (к   этому  см.  V asme r,  I,  229—230; Machek,  574;  КрЭС,  67;   Преображенский ,  I,  97;   Brückner, 633—634).  *verti  .восходит  к  и.-е.  *uer-   «запирать»   (Fraenkel, 

 A fs lPh, 

1925, 

 X X X IX , 

71;  W alde — Pokorný ,

 I, 

280—281; 

Buck, 

466—467);   -t-  является  суффиксальным   элементом   и  в  других и.-е.  яз.  (ср.  его  отсутствие  в   ум брск.  veres   «ворота»,   оскск. veru)  (Specht,  92;   Кузнецов  Черед ов ания,   38).

Воротй ть  (кого- нибудь).  Общеславянское   и.-е.  характера:  д р.- рус. воротити  «возвратить,  отдать  назад»,  польск.   w rócic,   чешек, vrátiti,  еловацк.  vrátit’,  в.-луж.  w róčič,  н.-луж.   w rošiš,  ст.-сл. вратити,  болг.  врй тя,  с.-х.  вратити,  словенск.  vrátit i ;   лат. vartý-  ti   «поворачивать»,  латышек,  värt i t   «катать»,  др.-инд.  v artáyat i 

« ì B ep T H T ,  вращает»,  авест.  varat-   «поворачиваться»,  лат.  verto «поворачиваю»,  сюда  же   относят   гот.  frawardjan,  др.-в.-нем. farwarten  «портить» —   восходят   к  и.-е.  *uert-   «вертеть;  повора

 чивать»   (Unlenbeck,  274;  W alde— Pokorný ,  I,  274—275;   V asme r, I,  230;  SA ,  333).  Общеслав.  *vortiti   родственно  представленному  в  другой   огласовке   * v rbtěti   «вертеть».  См.  вертеть, верста.

Ворох.  Вост.-   и  южнослав.:   укр.  ворох,  бел.  ворох   («шум, шорох»  (Vasmer,  I,   230),  ст.-ел.  враук.,  болг.  ерах   «сноп,  подготовленный   для  молотьбы»;  см.  также   польск.  zawroch  «снежный   или 

пыльный   ветер».  Восходит   к  общеслав.  *vorchb  «.молотьба  посредством   волочения  тяжестей   по  молотимому  хлебу»,  родст-• венному —   представленному   в  другой   огласовке  —   ст.-сл.  гла

голу  вр'ЬфН  «бросать,  молотить»,  который   восходит   к  и.-е. *utrso  «волочу»   (ср.  лат.  verrere   «метать,  сметать  в  кучу,  в о

Page 170: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-3 170/285

восвояси 169

лочить»,  греч.  ёрр®  «е  трудом  тащусь»,  др.-в.-нем.  w ěrran  «запутывать».  См.  V ondr ák ,  I,  395;  Горяев   1892,  26;  Преображенский ,  I,   98;  W alde,  II,   823;  V asme r,  I,  230;  Buck,  509;  КрЭС,  67.

Ворочать   (поворачивать   назад).  Общеславянское:   др.- рус.  вороча-  ти,  у к р.   ворочй ти,  бел.  варочаць,  чешек,  vráceti,  словацк.  vra-  c a ť,   в.- л уж.  w róčič,  н.- л уж^г ов1 3,   ст .- сл.врл цм т и,  болг.  врй щам, с.-х.  врй Нй ти,  словенск.  v ráčati —  восходят   к  общеслав.  глагол у   м н о г о к р а т н о г о  дей ствия  *vortjati. См .  воротить.

Ворс.  Заимствовано  из  др.- иранск.  яз.,  вероятнее  всего,  из  ср.- перс, (см.  V asme r,  I,   230;  КрЭС,  67;  Зализняк  Проблемы   славяно-  

иранских  отношений ,  41).  По  КСРС  впервые  встречается  в м атериалах  Симони  «К   истории  обихода  книгописда»  ( X V —

 X V III 

>в.в.). 

См . 

также  у 

Туликова 

(96) 

под 

1495 г.: 

Ивашко 

Ворса.Ср.- перс,  vars   «волос»,  авест.  varasa-   «волосы,  шерсть»  вос

ходят   к  др.- иранск.  *varsa-   «волос»,  этимологически  родственному  сущ.  волос  (см.).  См.  Горяев   1892,  26;  Brückner,  627; 

 V asmer,  I, 230; КрЭС, 67.По   фонетическим  и  историческим  причинам   невозможно 

считать  источником   заимствования  нем.  Börste   «щетина»  (ССРЛЯ,  II,   689).

—   Укр.  ворс,  бел.  ворс, ср.   чешек,  vlas   «ворс»,  словацк. vlas  «ворс».

B opHáT b.  Общеславянское:   укр.  ворчй ти,  бел. ворчаць, польск.  warc-  zec  «рычать»,   чешек,  v rčeti  «ворчать,  журчать»,  словацк. v r ča ť,  в.- луж.  w arcaé,  н.-луж.  w arcaš, ст.-сл. Бръ.члти,  болг. връча «щебечу»,  с.-х.  врчати  «ворчать,  роптать»,  словенск.  v řčati  «ры

 чать,  браниться» —  восходят   к  праслав.  * v brkěti  «издавать один  звук  за  другим»  (Petersson  в  статье  Nehring   Literaturbericht,  278—279),   суффиксальному   деривату  от  несохранивше-  гося  сущ.  *уъгкъ  (К£ЭС,   67).  Сопоставление  с  лит.  uřk ti  «ры

 чат ь»,  лат.  urcare   «рычать   (о  рыси)»   см.  у Траутмана  и  в Словаре   ВальДе—'.Покорного  (Trautmanri,  353;  W alde  — Pokorný, I,  284). См.  ворковать.

Восвояси  (к  себе,  домой ).  Восточнославянское:   др.- рус.  въевопси, ср.- рус.  въевонхеи,   укр.  во- своя- си.  По  КСРС  впервые встречается— 'в  форме   въ своя си —  в  Житии  Нифонта 1219  г.

Существует   две  точки  зрения  на  образование   этого  слова. По   одной ,  оно  возникло  л ексико- синтаксическим   способом   сло

вообразования  в  результате  сращения  в  одно  слово  словосочетания  во своя вьси  «в  свои  деревни,  домой »  (КрЭС,  67);  по другой  —  на  базе  словосочетания  въ своя си  «к   себе»,  состоящего  из  предлога  въ,  местоимения  свой   в  форме   ор.  р.  мн.  ч. вин.  п.  и  краткой   формы   возвратного  местоимения  в   дат.  п. (САН  1891,  I,  517;  Василевская  Словосложение,   76)

Page 171: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-3 171/285

Page 172: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-3 172/285

воскресенье   171

сок,  с.-х.  вЬсак,  словенск.  vosek;   лит.  väskas,  латышек,  vasks, др.-исл.  vax,  д р.- сакс,  w ahs ,  др.-в.-нем.  w ahs,  др.-англ.  weax , н.-в.-нем.  W achs ,  др.^фрмз.  w ax ,  англ.  wax   (Преображенский ,  I, 99;  Тогр,  381;  V asmer,  I,  231;  Kluge,  830;  Сравнительная  грамматика  герм,  яз.,  I,  83).

Шпехт,  не  разграничивая  на  синхронном    уровне  слав,  и герм,  слова,  рассматривает   их  как  производные  с  помощью s  - расширит ел я  (Specht,   52 и 235).

Предположение   о  заимствовании  этого  слова  из  герм.  яз. (Тогр,  381;  Преображенский ,  I,  99)  несостоятельно,  так  как 

.невозможно  объяснить  метатезу  ks| sk   (Kiparsky   G L G ,  95; Brückner,  631;  V asme r,  I,  231).

«Соответствующее  слову  воск   нем.  Wachs   в  новое  время 

было  заимствовано  в  виде  вакса»   (КрЭС,   67).Восклицать. Заимствовано  из  ст.-сл.  яз.   Впервые  встречается в  Троицкой   летописи  под   1237  г.:  «И  въеклица  из  глубины •сердца  съ   въздыханьемъ   сердца  глаголаше»   (Срезневский .I,  404).

Ст.-сл.  глагол   является  префиксальным   дериватом   от   глагола  klicati  (S A ,  250),  возможно,  под   влиянием  греч.·  модели: àlaÀagw   «раздаваться  (о  звуках);   издавать  боевой   клич»— 

 XaÀàgco  «щебетать,  стрекотать».  См.  кликнуть,  кричать.

—  Болг.  възклицавам.Воскресать. Заимствовано  из  ст.-сл.  яз.

Ст.- сл.  ^ s k r b s a t i   (S A ,  255)  является  префиксальным   дери  ватом   от  глагола  krbsati  (ср.  встречающий ся  в  др.- рус.  яз. кр'Ьсити  «воскресить» — Срезневский ,  I,  1354),  производного  от   Hp-feciv   «оживление,   здоровье»   (ср.  рус.  диал.  крёсъ  «оживание»—‘Даль   1880,  II,   192;   укр.  воскрёсъ   «свежесть; здоровье»),  о  котором   см.  W alde — Pokorny ,  II,   571;  Liewehr ZfslPh,  1954,  X X III,   97—98. См . крепкий .

—  Укр.  воскресй ти  «воскресить»,  польск.   wskrzeszac   «возрождать»,   чешек,  vzkrìsit i  «воскресить»,   словацк.  vzkriesit’, болг.  възкръевам,  макед.  воскресне  «воскреснуть»,  с.-х.  васкр-  савати.

Воскресенье (день  недели).  Заимствовано  из  ст.-сл.  яз.  (Vasmer,  I, 231).  По   КСРС   впервые  встречается  в  Изборнике  Святослава 1076  г.  только  в  знач.:   въскрьсение мрьтвыихъ.  Знач.  «день  недели»  отмечается  начиная  с  Апокал ипсиса  X I I —X III   вв.  Оно развилось   из  выражений   день воскресения, пасхальное воскре

сенье  и  сменило,  общеслав.  неделя  (см.),  отмечаемое  еще  Д алем   по  рус. диалектам  (Даль   1880,  II,   517;  «недЪля—  (в  малорус.)  воскресенье,  воскресный   день»).  Ст.-сл.  ВЪ.СКрЬ.СЕНИК является  суффиксальным   дериватом   от  глагола  въснрьсати. См.  КрЭС,  68 . См.  воскресать.

Page 173: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-3 173/285

172   воскресник

Воскресник.  Собственно  русское.  Слово  возникло  в  первые  годы Советской   власти  (Магоп,  30;  КПСС  в  резолюциях,  I,   470). Образовано  с   помощью   суф.  - ик  на  базе   выражения  воскресная работа  «добровольный   труд   в  нерабочий   день».  См.  суб

ботник.—  Укр.  недільник   ,и  бел.  нядзёльник  являются  кальками рус.  воскресник.

Воскурять   (жечь   ароматические  вещества  в  честь  кого- либо).  Заимствовано  из  ст.-ел.  яз.  По  Срезневскому  (I,   407)  впервые встречается  в  возвратной   форме   въскуритиси  — в  Псалтыри 

 X I I   в.  в  знач.  «окуривать».  По   КСРС  —  в  Шестодневе   Иоанна Экзарха  1263  г.

Ст.-сл.  уьзк иг аіі  (БА,  257)  является  префиксальным   дери

ватом  от  глагола  кигШ.  Ср.   д р.- рус.  курити  «дымиться»  (Срезневский ,  I,  1378). См. курить.Воспаление. Заимствовано  из  ст.-сл.  яз.  (Уаэтег,  I,   231).  По  КСРС  

впервые  (встречается  в  «Жития  Серапиона  Новгородского» X V I  в.  в  знач.  «огонь,  пожар»;   в  переносном   смысле  «душевный   огонь».  Медицинское  знач.  впервые  отмечается  в  СлоВаре  

 АР  1806 г.  (1,685).Ст.- сл.  вткСпаленик  — суффиксальное   производное  от 

въ.сп<1лити  «зажечь,  возжечь».  См.  воспалить.—(Болг.  възпаление,  макед.  воспаление.  Ср.   польск.  гара-  

Іепіе,  словацк.  гараіепіе.Воспалй ть. Заимствовано  из  ст.-сл.  яз.

Ст.-сл.  въ.епдлити  —  префиксальный   дериват   от  глагола пдлЬти  «жечь».

Только  в  знач.  «зажечь,  возжечь»   упот ребл ял ось   вплоть  д о X V I в. См. показания КСРС. См.  палить.

— Макед.  воспали.Воспеть. Заимствовано  из  ст.-сл.  яз.  По   КСРС   впервые  встречается 

в  Новгородских   служебных  минеях  1096  г.

.Ст. -'сл.  Е'к.сп'Ьти  (Истрин,  III ,   222;  ЭА,  282)  является  словообразовательной   калькой   греч.  ауа^еЯлоо  «славить   песнями»,  в  котором   ауа - —  приставка  со  знач.  усил ит ел ьности;  (леЪхю  «петь;  воспевать»  (Дворецкий ,  I,   110). Ср.   также д р.- рус. пЪти  «воспевать»,  которое,  по  Срезневскому  '(II,   1790),  впервые  встречается  в  Служебнике  преподобного  Варлаама  X II   в. См.   петь.

—  Укр.  воспіти,  в.-луж.  туоэрёлуас;  см.  также  бел.  апёць,  словацк.  оэреуоуа!’  «воспевать»,  макед.  воспева.

Воспитать. Заимствовано  из  ст.-сл.  яз.  (Уаэтег,  I,  231).  Впервые встречается  в  Остромировоад   евангелии  1056  г.  (Срезневский ,  I, 413).

Ст.- сл.  в'ь.спитати  «воспитывать,  взращивать,  вскармливать»  (Истрин,  III,   222,  сосуществовавшее   наряду   с   питати

Page 174: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-3 174/285

воспринимать 173

«воспитывать»   в  Супрасльской   рукописи  (Срезневский , 11,942), является  калькой   греч.  гонбео©  «воспитывать,  учить,  обучать» (Димчев  Български  език,  1965,  I,   51).  Ср.  сохранившееся  в  народно- поэтической   речи  воспитывать  «прокармливать»   (Причи

тания,  420)  и  вспитать  «вспоить  и  вскормить»  (Даль   1880,  I, 249).  См. питать.—  Укр.  воапитати,  в.- луж.  w os pjetow ač«воспитывать»,  болг. 

възпй там,  с.-х.  васпй тати.Воспретй ть. Заимствовано  из  ст.-сл.  яз.  (Преображенский ,  II,   125; 

 V asme r,  I,  232;  КрЭС,  68 ).  По  КСРС  впервые  отмечается в  «Великих  Чет ьих- Минеях  митрополита  Макария»   X V I  в.

Ст.-сл.  уъзргёй й   ( SA,  158)  образовано  с   помощью  приставки   у ъ б - от   глагола  пр^тити   «удерживать,  грозить»  (ср.  диал. 

претить  «возбранять,  запрещать»),  суффиксального  деривата от   сущ.  пр'Ьтъ  «препятствие»   (ср.  диал.  претъ  «дей ствие  по глаголу  запрещать;   запрет»), имеющего  и.-е.  характер. Об   этом см .  Преображенский ,  I,   125;  КрЭС,  68 .  См .  против.

Восприятие. Заимствовано  из  ст.-сл.  яз.В   ст.-сл.  яз.   сущ.  ъ .с п р и г а т и к «принятие»  (Kurz,  334)  об

разовано  при  помощи  суф.  THj от  глагола  ц ъ с п р и и т и«принять,  получить»  ( SA,  158),  префиксального  производного от  глагола  п р Ш А т и «взять»   (Срезневский ,  II,   1502), представляющего,  в  свою  очередь,  префиксальную  форму   к  г а т и — тж (Срезневский ,  III ,   1669).  Указ.  выше  знач.,  ныне  уст ар.,   первично.  В  др.- рус.  яз.  данное   сущ.  развило  семантику  «представление,  мнение»  (см.  след.-   цитату:  « О  вещЪхъ  кстьства въсприитин » —  Кормчая  книга  Ефремовская  1100  г.,  Срезневский ,  I,   417),  т.  ,е.  близкую  к  совр.  философскому  знач.,  *окотором   см.  ниже.  Совр.  знач.  «усвоение   чего- л.»  впервые фиксируется  в Словаре  Даля  1863 г.  (I,  221).

Как  философский   термин  слово  впервые  отмечается  в  Словаре   А Н  1891  г.  (I,   524);   в  последнем  знач.  представляет   се

мантическую  кальку  лат.  perceptio  «получение,  собирание;  (пе-  рен.)  понимание,  представление,  понятие»  и,  таким  образом,  синонимично*  ранее   заимствованному   слову  перцепция,  сей час только  специальному.

—  Укр.  сприй мання,  сприй няття  (псих.),  бел.  успрый лшнне, словацк.  vnem,  apercepcia,  ponimanie,   чешек,  přijetí,  польск. spos trzeženie,  percepcja,  болг.  (дей ствие)  възлриемане,  (фи-  лос.)  възприятие,  словенск.  osvojenie,  osvojovanie.

Воспринимать. Заимствовано  из  ст.-сл.  яз.

В  ст.-сл.  яз.   в ъ .с п р и и м а т и ( SA,  158)  образовано  при  помощи  префикса  е ъ .с - от  глагола  п р и и м д т и «принимать,  получать»  (Срезневский ,  II,   1404),  префиксального  производного от   и м а т и «брать»   (Срезневский ,  I,  1091).  В  совр.  фонетическом   оформлении  с  «   в  корне  отмечается  по  КСРС  в  форме

Page 175: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-3 175/285

174   воспрянуть

въспринели  в  Ревельских  актах  1514  г.,  в  форме   восприним а т ь —'в   «Материалах  для  истории  морского  дела  при  Петре  Великом»  1718  г.  О  причине  .появления  «   см.  принимать.  В  семантическом   отношении  первоначально  дублировал   знач.  про

изводящей   основы.  В  совр.  знач.,  отмеченном  впервые  в  Словаре  Стояна  (Стоян   1915,  93),  представляет   собой ,  очевидно, семантическую  кальку  лат.  percipere  «воспринимать,  брать», но,  возможно,  является  аналогией   с  сущ.  восприятие  (см.).

Воспрянуть. Заимствовано  из  ст.-сл.  яз.В  ст.-сл.  яз.  в ъ с п р д н у т и   «вскочить»  ( S A ,  158;  Kurz,  335) 

образовано  от   глагола  * п рА н у т и   ( < * p r e n d n g t i ) ,   представляющего  форму   однократного  вида  от   п рд д ат и   «прыгать, скакать»   (Срезневский ,  И,  1716),  при  помощи  префикса  въс, 

означающего  направленность   движения  вверх.  Семантика «вскочить»  у  глагола  воспрянуть,  исходя  из  знач.  производящей   основы  и  префикса  въс-,  первична.  В  совр.  знач.,  выступающем   первоначально  как  переносное  (в  образной   речи),  слово встречается  с  начала  X IX   в.  (см.  пример  из  стихотворения Рылеева:  «Уже   воспрянул   д ух  свободы...»  —  ССРЛЯ,II,   720).

В  ином   фонетическом   оформлении —  с   утратой   редуцированного  ъ —  см.  вспрядать, вспрянуть  в  Словаре. Даля  1880  г. 

(1,251). См.  прыгать, пруд, прут.Восседать.  Заимствовано  из  ст.-сл.  яз.В  ст.-сл.  яз.  въсЬдати  (Kurz,  348)  образовано  при  помощи 

префикса  къ с- от   сЬдати   «садиться,  бидеть, находиться;  (пе-  рен.)  восседать»   (Срезневский ,  III ,   887—888),  глагола  I I I   класса,   производного  при  помощи  суф.  -а-   от   соответствующего глагола  IV  класса  сФд^ть   (Срезневский ,  III ,   889).  См.  сидеть. Наличие  у  ст.-сл.  слова  одного  с  объясняется  стяжением   двух одинаковых  согласных на  стыке  префикса  и  корня.  Глагол   восседать  ( <  къс'Ьдати)  должен  был   первично  обладать,  помимо зафиксированного  знач.  «садиться»   (Срезневский ,  I,  431),  знач. «торжественно  сидеть»,  так  как   оно  было  в  качестве  переносного  у ег о производящей   основы.

Восст ани е.   Собственно  русское.  В  знач.  «бунт»   впервые  фиксируетс я   1В Лексиконе  Вей смана  1731  г.  (488).  Возникло  лексико- семантическим   путем  на  базе  въ- ст дник  «вставание,  воскресение, возмущение»  (см.  Срезневский ,  I,  420—421).  Последнее  заимствовано  др.- рус.  яз.  из   ст.-сл.,  где  .оно  представляет   дериват   с помощью суф.  -ни]  -  к глаголу  в ъ ст ат и   (см. восстать).

Сущ.  восстание   в  знач.  «бунт»  сменило  ут раченное  въстань  «бунт»  (Срезневский ,  I,  421),  образованное   с   помощью   суф. -нь  от   въстати.  Совр.  знач.  «организованное   выступление  народных  масс  против  правительственной   власти»  слово  восстание  приобрело  в  конце    X IX   в.  в  произведениях  марксистов.

Page 176: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-3 176/285

восток   175

Первую  словарную  фиксацию  ег о  см.  в  Словаре  Ушакова 1935  г.  (1,375).

Относительно  др.- рус.  и  >ст.ч:л.  орфографии  слова  см.  восстать.

Восстановй ть. Вероятно,  заимствовано  из  ст.-сл. яз.В  ст.-сл.  яз.  образовано  при  помощи  префикса  въс-   от  гла

гола  с т а н о в и т ь «ставить»,  производного  от   сущ.  с т а н ъ .(< й )«место  остановки»  (Срезневский ,  I I I ,   492)  с  помощью  суф. -и т и . Ср.   д р.- рус.  с т а н у т   «стоять»(Срезневский ,  III ,   492),  дериват   от  того  же   сущ.,  но  с  помощью  суф.  -ти.  Знач.  «поднимать»   (Росс.   Целлариус  1771,  487)  у  данного  глагола  первично. Переход  к  совр.  знач., отмеченному впервые  в  Словаре Нор-  дстета  1780  г.  (80),  был   возможен,  вероятно,  потому,  что  вос

становить  —   это,  иными  славами,  «поднять   что- л.  разрушенное   до  прежнего  уровня» .  Ср.   семантическое  развитие  глагола восстать   («подняться»>  «воскреснуть»).  См.  становить.

Восстать. Заимствовано  из  ст.-сл.  яз.Ст.-сл.  г к с т а т и «восстать»  (Kurz,  338—339)  возникло  лек

сико- семантическим   путем  на  базе   в ъ ,с т а т и «встать,  воскреснуть»  ( S A ,  158;  Kurz,  там  же).  Последнее   образовано  посредством   префикса  е ъ .3, означающего  движение,  направленное вверх,  от   глагола  с т а т и «встать,  подняться»  (Срезневский ,  III,  506).  Восстати   с  двумя  с,  которое   отмечается  начиная  с  Лексикона  Вей й мана  1731  г.,  представляет  восстановление  у  слова  этимологической  написания.См.  встать, стать.

—   Укр.  повставати,  павстати;  уст ар.  вставати,  встати,  бел. паустаць,  иольск.  powstac  sig,  чешек,  povstati,  болг.  въетана, с.-х.  кстати.

Восток. Заимствовано  из  ст.-сл.  яз.Ст.-сл.  BivCTOKTv   «восход,  место  восхода  солнца»  (SA,  158) 

является  словообразовательной   калькой   'с  греч.  avatoXVj  «вос

ход,  место  восхода,  восток;   начало,  исток»:  въе-   соответствует  греч.  ava-;  т о к (перегласовка  к  теку, течь)  — греч.  хоХ'Ц.  См. Горяев   1896,  ;164;  V asme r,  I,  232;  КрЭС,  68.  Первичное  знач. — «место  восхода  солнца»  (см.  Срезневский ,  I,  423).  Знач.  «точка горизонта»  впервые  отмечается  в  Словаре  воен.  и  матем.  наук  1808,  III,   '167.  Знач.  «страны   Азии»   (Словарь   языка  Пушкина, I,  366)  заимствовано  у  римлян  (Старчевский ,  I I I ,  317).  В  северных  диалектах встречаем   восток, веток, сток  «восточный   ветер, восток»  (см. Куликовский ,  12; Подвысоцкий , 23).

Сток<всток   в  результате  отпадения  начального  билабиаль

ного  в  в данных  говорах.Неверно  как   общеслав.  рассматривает   Черны х  (см.  Черны х Очерк,  55).

—   Болг. й зток,  с.-х.  й сток.

Page 177: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-3 177/285

176   восторг

Восторг. Заимствовано  из  ст.-сл.  яз.Ст.-'сл. Еъстъргти  (встречается  в Патерике   Синай ском  X I  в.—·

Срезневский ,  I,  425) образовано  с помощью   темы  -ъ  от   Еъстър-  гати  «срывать,  взрывать,  вырывать»  (Срезневский ,  I,  425), 

 V bs tr bg ati—  т ж  ( SA ,  159),  префиксального  производного  от  търгати  «рвать»   (ср.  търгатисгь  «разрывать»  —  Срезневский , I I I ,   1051).  См .  V asme r,  I,   232;  КрЭС,  68 .  Глагол  —   tbr g at i  об-  щеслав.  характера  (укр.  торгати,  рус.  диал.  торгать,  польск. targac,  чешек,  trhati,  в.-луж.  torhac,  н.-луж.  tergas,  с.-х.  trhat’, словенск.  t rgat i ) ,  образован   от  сущ.  *fo>rg   представляющего перегласовку   к  *tbrg-   (см.  терзать).  См.  V asme r,  III ,   97,  124. См.  исторгать.  Связь   данного  глагола  с  лат.  trahere  (Горяев  1892,  26)  Фаемер  (Vasmer,  III,   97)  считает   сомнительной .

Первоначально,   вероятно,  сущ.  въетъргъ   обозначало  дей ствие   по  глаголу,  потом   в  качестве  переносного  получило  з,на<ч.  чувст ва  возбуждения,  подъема,  с   которым   было  заимствовано д р.-ipyc.  яз. Ср. в семантическом   отношении взрыв.

Неверно  соотносит   восторг   непосредственно  с  търгати Ж е лт о?   (ФЗ  1876,1,  10).

Воструха (просторечн.,   «резвая,  проворная  женщина»).  Собственно  русское.  Впервые  по  КССРЛЯ  отмечается  в  комедии  Державина  «Дурочка  ум нее   ум ных».  Образовано  от лрил.  вострый  «проворный ,  бой кий »,  возникшего  с  развитием   протетического 

в  из лрил.  острый ,  обладавшего  еще   в  др.- рус.  яз.  знач.  «быстрый »  (см.  Срезневский ,  II,   747),  при  помощи  экапресоивно-  оценочнаго суф.  -уха.  Ср.   аналогичные  образования  типа  молод у ха/ г рязнуха, чернуха  с  той   разницей ,   что  слово  воструха имеет   мужское  соответствие  с   суф.  - як —  востряк   (САР  1806,I,  692).

Восхитить. Заимствовано  из  ст.-сл.  яз.В  ст.-сл.  яз.  глагол  Е'ьс^'ытити  «похитить,  унести»   ( S A ,  157; 

Срезневский ,  I,  430)  образован  от   \ " ы т и т и   (^"ы т ат и )  «хватать, 

похищать»  (Срезнеаский ,  III ,   1427)  с  помощью  приставки в-ъз-  (см.  КрЭС,  68 ;  Горяев   1896,  56).  По  аналогии  с   одноструктурными  глаголами  с  идентичной   приставкой ,  придающей   слову знач.  движения,  направленного  вверх,  восхитить  приобретает  знач.  «уносить, подвиматына  высоту»  (САР  1806,  I,   693),  представляющее  промежуточное   звено  к- совр.  знач.  слова,  сначала выступающему  !В качест ве переносного  (САР  1806,  I,   693).

— Болг.  възхитя, с.-х.  усхй тити.Восход. Заимствовано  из  ст.-сл.  яз.

В  ст.-сл.  яз.  в'ьед'одъ,  обозначало  «подъем,  восток»   ( SA ,  157; 

Miklosich  Lexicon,  H l ) . В  первом   знач.  представляет   производное  с  помощью  темы  -ъ  от ЕЪС ^од и т и   «подниматься».  Знач. «подъем»,  т.  е.  дей ствие  по  глаголу  въе^одити,  первично  (ср. антонимичное   слово  съ ^од ъ —  Срезневский ,  III ,   861),  оно  бы

Page 178: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-3 178/285

восьмой   177

ло  исходным   дл я  ныне  ут раченных  знач.:  «ступень  у  лестницы» (Дьяченко,  97),  «лестница,  .паперть»  (Срезневский ,  I,  428). В  знач.  «восток»   является  семантической   калькой   греч. 

’ανατολή  (см.  восток),  впоследствии  в  этом   знач.  слово  было вытеснено  сущ.  восток.  Совр.  знач.  по  КСРС  впервые  отме чает ся  в книге  «Кормчая Балашова»   X V I   в.

Неправ   Черны х  (Черных  Очерк,  55),  считающий   данное слово  сй бщеслав.

См.  всходы.—   Укр.  усхб д ,  бел.  ехщ,  польск.  wschod,  словацк.  východ, 

 чешек,  východ,  vzchod  (поэтич., T rávniček,  1675).Восьмерй к. Восточнославянское:  бел.  васьмярык,  укр.  восьмерик. 

В  д р.- рус.  яз.  осмерик (восьмерик)  образовано  от    числител ьного  осмеро  «восемь»  (Срезневский ,  II,   728)  при  помощи  суф. - ик  (см. Буслаев Историческая  грамматика  русского  языка, 439, 441;  Дементьев  Суффикс  - ик  и  его  производные  в  совр.  рус. яз.,  49).  Начальное   в  появилось  по  аналогии  с   восьмеро,  где оно  связано  с  новоакутовой   интонацией   последующего  о,  мягкость  с —  по  аналогии  с восемь  (см.).

Первоначально,   очевидно,  обозначало  любой   предмет,  состоящий   из  восьми  частей ,  потом   в  результате  специализации 

этого  знач.  слово  стало  обозначать   меру,  содержащую   восемь единиц,  и  специальный   архитектурный   термин  (см.  Розыскные дела  о  Федоре   Шахновитом   и  его  сообщниках,  1688  г. — КСРС).

Восьмерка. В  форме   осмерка  впервые  по  ССРЛЯ  фиксируется  в Словаре   А Р  1789  г.  Собственно  русское. Образовано  от   числ ительного  осмеро  (см:  восьмерик)   при  помощи   суф.  - к(а).  На

 чал ьное  ей  о после м —  аналогического характера.Неправ   Супрун   (Супрун   Производные  существительные  с 

корнями  числ ител ьных,  9 ),  объясняющий  наличие о  после м  результатом   закономерного изменения  е > о .Восьмой . Общеславянское  и.-е.  характера:   укр.  восьмий ,  бел. вось-  

мы ,  польск.  ósmy,   чешек,   osmý,  словацк.  òsmy,  каш.  w òsmy , в.-луж.  w os my ,  болг. осми,  ст.-ел.  ос м ъ ,   с.-х.  Ъсмй ,  словенск. osmi;   лит.  ášmas,  д р.- прус,  asmas,  др.-инд.  astá,  astáu,  арест, asta, т.- перс,  hast, лат.  octo, исп.  octana   «вид   лихорадки»   (назв. по  периодичности  приступов —  Сб .  «Этимология»,  229),  гот. ahtau,  ирл.  ocht,  арм. uth,  греч.  οκτώ. Представляет  местоимен

ную  форму   по  отношению  к  именной  osrrrb. Последнее восходит  к  балт.- сл ав.  * o s m < * o s t m < * o s t < H . - e .   *okt-   (ср.  рус.  десять  и греч.  δεκα)  (см.  V asmer,  I,   232;  Преображенский ,  I,  99),  и.-е. okto,  oktou  рассматривают   как  дв.  ч.  сущ.,  производного  от   ok  «острить»  (ср.  слав,  остръ)  и  означающего  «острие»,  откуда, возможно,  и  знач.  «палец»;  дв.  ч.  показывает   на  обозначение

Page 179: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-3 179/285

178   вот

парного  предмета,  отсюда  знач.  «обе   четверки  пальцев  (без .большого)»,  т.  е.  «дважды   чет ыре»·  (Преображенский ,  там  же* Обнорский  Сб .  «Акад. Марру»,  329).

В 

рус. 

яз. начальное

 в 

(в памятниках

 отмечается

 с  X IV 

 в. — 

Срезневский ,  I,  306)  —  протетического  характера,  развилось   на рус.  почве  (ср.  вот, вобла  ,и т.  п.);   мягкость   корневого  с —  по аналогии  с  восемь,  в  котором   она  объясняется  ассимилирующим  воздей ствием  последующего  е,  появившегося  в  результате вторичной   слоговости   и  после  падения  редуцированных.

Вот.  Восточнославянское:  др.- рус.  вото  (впервые  отмечается  в «Повести  временных  лет»  970.  г. — Срезневский ,  I,  307),  бел. вось.  Редукция  конечного  о  объясняется  его  безударным   положением.  Др.- рус.  вото  возникло  с  развитием   протетического  в 

из  ото —  т ж  (Срезневский ,  II,   758).  Последнее — вероятно, об-  щеслав.  происхождения  (укр.  ось,  польск.  oto,  'болг.  eto,  с.-х. eto),  представляет   сращение   междометия  о  (см.)  и  указат ел ьного  местоимения  то  (см.'гот).  См.  Горяев   1892,  26;  V asme r,  I, 232;  КрЭС,  68 ;  Соболевский   Лекции,  95,-141.  Ст.- чешск.  w e t —  т ж  (Срезневский ,  I,  307)  по  отношению  к  рус.  слову,  по- видимому,  самостоятельное  образование.

Вотировать.  Заимствовано  в   40-х  годах  X IX   в.  (Гальди,  73;  Виноградов   Оче| рки,  397)  из  нем.  яз.  По  К ССРЛЯ  впервые  встре

 чается  в письме  Герцена«  Грановскому  в  1848 г.Нем.  votieren  —  тж,  словообразовательно  переоформленное з  рус.  яз.  с   помощью  суф.  -ова-ть,  возможно,  через  посредство франц.  voter   «голосовать»,— заимствование  из  англ.  vote  «голосовать»  (от  лат. votum  «желание»). См.  вотум.

—   Укр.  вотувати,  бел.  ващ'раваць,  польск.   w otow ac,  болг. вотй рам, с.-х.  вотирати,  словенск. votirati.

В  отместку  (разг.).  Собственно  русское.  По   ССРЛЯ  впервые  отме чает ся  у Добролюбова  в  статье  «Темное   царство»   1859  г.  Воз

никло  л ексико- синтаксическим  .путем  в  результате  сращения предлога  в и  вин.  п. сущ.  отместка  «месть»  (Доп.  к Опыту,  167), представляющего  собой   суффиксальное  производное  от  диал. глагола  отместить  «отомстить»  (Куликовский ,  74;  Подвысоц-  кий ,  113).  Ср.   др.- рус.  отъмьстити, отъмьститися, отъместитися, отомьститися  того же   знач.  (Срезневский ,  II,   800).

Вотум   (решение,  мнение,  принятое  голосованием).  Видимо,  является  ученым  заимствованием   из  лат.  яз.  В  рус.  яз.  появляется  в 60-х  годах  X IX   в.  (Виноградов  Очерки,  392).  По   ССРЛЯ   впер

вые фиксируется  в  Словаре  А Н  1891  г.,  где  также  указы вает ся латинский   источник   (САН  1891,  I,  530).Лат.  votum   «желание»   является  субстантивированным  дей-  

ствит.  прич.  от  .глагола  vovere  «желать,  стремиться»   (Ernout—  Meillet,  1332).

—  Укр.  вотум,  бел.  вотум,  польск.   w otum,   чешек,  votum,

Page 180: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-3 180/285

Page 181: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-3 181/285

180   вошь

вально  «впустую». Gp.  втуне, всуе.  Конечное  е  (<■&<«)  возникл о  по  аналогии  с  твердой   разновидностью  основ   на  о.  См.  т ощий , тщета.

Вошь.  Общеславянское:  др.- рус.  вошь, въшь,  укр.  вош, воша,  бел. 

вош, польск.   wesz,  чешек,  veš,  словацк.  voš,  каш.  veš,  в.-луж.  woš,  н.-луж.  weš,  ст.- сл.в,ьш»к,  болг.  въшка, макед. вошка «вошь;  (яерен.)   надоедливый   чел овек»,  с.-х.  в&ш, §ш,  словенск.  úš(Vasmer,  I,   233;  Преображенский ,  I,   100;  Fraenkel  Lingua   pos-  naniensis,  1955,  V ,  15).

Общепринятой   этимологии  не  имеет.  Вероятнее  всего,  об разовано  с  помощью  суф.  - j-   о т   той   же   основы   vos-,  чт о  и  д р.- ИНД .  

vas-   «есть»,  гот.  frawisan  «поедать»,  лит.  vievesa  ( < * v e i v e s a )  «)вошь».  Буквально  значит   «то,  что  ест,  кусает».  См.  V asme r, 

I,  233;  Trautmann,  336;  Буга  РФВ,   1912,  L X V I I,  247;  КрЭС,  68.Менее  вероятна  этимология  слова  вошь, ,предлагаемая Мик-  лошичем,  который   .связывает'его  с   лит.  яз.  (см.  лит.  utê,  л атышек.  uts   «тля»),  предполагая  состав   вошь  —   ut-s-i,  ut-ch-i (Miklosich,   396;  см.  Meillet   Études,  262).  Ср.  предположение Горяева,  чт о  в-ъ-ш-ь<*в-ъ-(т)-ш-ъ  из  в-ът-х-ь  (Горяев   1896, 168).

Сомнительна  (по  фонетическим   причинам)  гипотеза  Шульце,  который  пытается в   и.-е.  яз.  соединить первоначальную  фор

му  слова  вошь   с  *Ги  (однако  вопрос  об   этом   л  д о  сих  пор  не решен)  и  объединяет   слав.  *Уъзь,  лит.  utë,  др.-,инд.  y ükä,  герм, lûs,  н.нв.- нем.  Laus   (Schulze,  59;  Holub- K ope čný,  413;  Machek, 563).

Вояж.  Заимствовано  из  франц.  яз.  через  польск.  посредство  в  на чале  X V III   в.  (Виноградов  Очерки,  57;  Смирнов,  76;   Christiani, 57).  По  ССРЛЯ   впервые  отмечается  в  Морском   уст аве   1720  г.

Франц.  voyage   «путешествие»   является  переоформлением  лат.  viaticum,  первоначально  означавшего  «деньги  для  путе

шествия»,  затем  —   «провизия  для путешествия»,  в  котором   к орень  v ia  —  «дорога,  путь».  Знач.  «путешествие»  в  широком  смысле  слова  заимствовано  из  вульг.  латыни  (БМ,  120;  Dauzat, 758;  Bloch,  11,376).

—  Укр.  вояж, бел.  ваяж, польск.  w ojaž..  Вояжёр. Заимствовано  из  франц.  яз.  в  X V III   в.  Впервые фиксирует

ся  в  переводе  А.  Кантемира  книги  Фонтенеля  «Разговоры   о множестве  миров»,  где  Кантемир  дает   объяснения иностранных научных  терминов  и  заимствованных слов   (1730  г.). В   X V III   в. 

и в Словаре

 Яновского

 1803

 т. 

(I, 491—492)

 слово

  упот ребл яется   в  форме  вояжир  «ездок;   тот,  кт о  в  дороге;  путешествова-  

тель»  (Виноградов  Очерки,  54).Франц.  voyageur   «путешественник»  —  суффиксальное  про

изводное   от   voyage   «путешествие»  (Dauzat,   758;  Bloch,  II,  376). См. вояж.

Page 182: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-3 182/285

впервые 181

—  Укр.  вояжёр,  бел.  ваяжор.Вояжировать. Заимствовано  из  франц.  яз.  в  X V I II  в.  По  ССРЛЯ

.впервые отмечается  в Словаре  Яновского  1803  г.Франц.  voyager  «путешествовать»,   являющееся  суффиксаль

ным  производным  от   voyage   «путешествие»  (см.  вояж),  словообразовательно  переоформлено  « а   рус.  почве  с   помощью  суф. -ировать.

—   Укр.  вояжувёти,  бел.  ваяжыраваць,  польск.  w ojažow ac.Вояка. Собственно  русское.  По   КСРС  отмечается  только  в  фоль

клорных  публикациях.  Образовано  от   общеслав.  eojaK,  являющегося  суффиксальным   производным  от  eoj-  «воин,  боец», посредством   суф.  -а/с-  по  типу  рыбак, моряк.  Ср.  польск.  w ojak, 

 чешек,  voják,  словацк.  voják,  с.-х.  eôjâK  — все  в  знач.  «івоин, 

солдат».  Форма  вояк   впервые  отмечена  в  Словаре Даля  1880 г. (I,   230)  с   пометой   «западное».  Форма  вояка  появляется,  очевидно,  под   влиянием  слов   типа  гуляка, зевака, кривляка.  Употребляется  всегда  в  ироническом,  шутливом   смысле.  Форма вояка  впервые  зафиксирована  в  Словаре  А Н  1891  г.  (I,  532), причем   дана  и  форма  вояк.  Но   об е  формы   даны  с  пометой  «устар.,  т о  же,   чт о  и  воин,  но  обыкновенно  с   оттенком иронии».

Вггалый . Собственно  русское.  По   КСРС  впервые  отмечается  в  Кни

ге  охогничей   регул  или порядок   о содержании   псовой   охоты (перевод   с  нем.  яз.  X V I I   в.,  список   X V III   в.). Об разой аносуффиксальным  способом   (с  помощью  суф.  -л-)  от   въпасти «провалить,  впасть,  упаст ь»   (Срезневский ,  I,  395),  префиксального производного  от  пасти  ( < * p a d t i ,  совр.  пасть).  В  др.- рус.  яз. въпалъ  — форма  дей ствит.  прич.  прош.  врем,  (первоначально !*Уърай 1ъ>б-ъпал'&,  ср.  лольск.  zapadlý  —  т ж ) ,   упот реб л явшаяся   для  образования  сложных  глагольных  форм   (ом.  Срезневский ,  I,  395),  затем  —  краткое  прил.  впалъ.  В  рус. яз.  употреб

ляется  полная  форма  прил;  в знач.  «вдавший ся  внутрь,  вваливший ся». См. падать, пасть.—  Укр   зaπáлий ,  бел.  yπáлы   (из  рус.  яз.),  запёлы,  польск. 

•zapadly .Впервые. Собственно  русское.  По   ССРЛЯ  даны  с  пометой   ср.- рус. 

формы   въ первые, впервые,  впервой .  По   КСРС  в  форме   в первый   отмечено  в  Архиве  Строева  (1504  г.  Форма  впервой  — про-  сторечк.  (Смирнов  Кашинский   словарь,  20;  СА Н  1891,  I,  533). Наречие   впервые  образовалось   л ексико- синтаксическим   способом   на  базе  сочетания прелога  в  и  вин.  п.  мн.  ч.  полной  формы  порядкового  числ ител ьного  первый .  Дополнительным  показателем  разрыва  данного  образования  с  соответствующей   падежной  формой   является  перенос  уд арения  в  наречии  на  окончание (пёрвый  —  впервые).

—   Укр.  вперше,  бел.  упершыню,  польск.  ро   raz   pierwszy.

Page 183: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-3 183/285

182   вперевалку

Вперевй лку.  Собственно  русское.  По   ССРЛЯ  впервые  отмечается  у  Грота  (САН  1891,  I,  533).  Образовалось   лексико- синтакси ческим   способом   на  базе   сочетания  предлога  в  и  вин.  п.  ед.  ч. отглагольного  сущ.  ж.  р.  перевй лка  (Даль   1880,  III ,   36),  являющегося  суффиксальным  производным   от  приставочного  глагола  перевалить  «перенести,  перекатить,  перетащить»   (Даль, см .  выше)  посредством   суф.  -ка,  по  типу внакидку, вдогонку  ит. п.

—  Укр. псревй люючись  (перевй льцем).  .Вперегонки.  Собственно  русское.  Впервые  в  форме   с  раздельным   .

написанием   в перегонки  отмечается в Словаре  Даля  1880 г.  (III ,  42).  Ср.  форму   в перегонку,  приведенную  там  же ,  образованную  по  типу вперевй лку  (см.),  вприкуску  (см.)  и  т.  п.  См.  слит

ное  написание   вперегонку —  Ушаков,  I,  385.  Форма  вперегонки со   слитным  написанием   приведена  лишь  в  Словаре   Ушакова 1935  г.  (с  меной   уд арения —- вперегонки  и  вперегонки,;  Ушаков,  I,  385).  Образовалось   лексико- синтаксическим   способом  на базе   сочетания  в и  вин.  п.  мн.  ч.  сущ.  перегонка,  образованного от   префиксального  глагола  в  знач.  «обгонять,  опережать»  (Даль   1880,  III,   42)  с  помощью  суф.  -ка.  Ср.   вдребезги, вза

пуски.Вперёд.  Собственно  русское.  По  КСРС  впервые  отмечается  в  Со

фий ской   I  летописи  списка  конца  X V   в.  или  начала  X V I  в.  С иным  (устар.),  раздельным   написанием   фиксируется  в  Росс. Целлариусе   1771  г.  в  форме   в nepéd.  Образовалось   лексико-  синтаксическим  способом   на  базе  сочетания  предлога  в  и  вин. п.  ед.  ч.  сущ.  пврвдъ   «передняя   част ь»   (Срезневский ,  II,  903).  Ср.   образованные  п о  той   же   модели  ввек, вглубь  и  т.  п.В  др.- рус.  яз.   наречие  пврвдъ   упот ребл ял ось  в   пространственном   знач.  («вперед,  впереди»)  и  временном  («прежде,  раньше»).  Временное  знач.  еще  ib   древнюю  пору  развилось  из прост

ранственного  знач.  наречия  пврвдъ.  Предлог   вперёд,  возникший   морфолого- синтаксическим   способом   от   наречия  вперёд, сохраняет  пространственное  знач.,  упот реб л яясь  с  р. п.  См.  Ка-  ламова  ВЯ,  1955,  I,  115,  123.  См. перед.

—  Укр.  вперёд,  бел.   упёрад ,  напёрад,  польск.  naprzód,  чешек,  vpřed, с.-х.  (у)напред,   словацк.  v před.

Впередй .  Собственно  русское.  По  КСРС  впервые  фиксируется  в Львовской   летописи  списка  X V I  в.  Ср.   раздельное  написание  в переди,  отмечаемое  в  Росс.  Целлариусе   1771  г.  (368).  Образовалось  л ексико- синтаксическим  способом   на  базе   слияния предлога  в  с  формой   местн.  п.  сущ.  передь  «передняя   част ь»  (КрЭС,  68).  Наречие   впереди имеет   только местное   (пространственное)  знач.  Предлог   впереди  сохраняет   знач.  места  и  употребляется  с  род.  п.  См.  Каламова  ВЯ,   1955,  I,  123.  См.  перед, вперёд.

Page 184: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-3 184/285

впитать   183

—.  Уир.  спереду,  попереду,  бел.  спёраду,  иаперадзе,   польск. па  przodzie,  словацк.  v předu,  napředu,  с.-х.  испред.

Вперить. Заимствовано  из  ст.-сл.  яз.  По   КСРС  впервые  отмечается 

в  Новгородских  служебных  минеях  (сентябрь   1096  г.).Ст.-сл.  в ъ п е ри т и   «окрылять,  снабдить  крыльями;  возбудить»  (Срезневский ,  I,   395;  SA ,  639)  — префиксальное   образование  от   ст.-сл.  глагола  п е р и т и ,   вышедшего  из  употребл ения и  не  зафиксированного  ни  одним  словарем   (ср.  болг.  пёря се «хорохориться,  важничать,  чванит ься,  форсить;   разг.,  презр.», с.-х.  nepjüTu  «развеваться,  трепетать  (на  ветру)»;   перен.  «бе-  

,  жать   сломя  голову») . Ср.   приведенную  у Срезневского  (II,  919) возвратную  форму   др.- рус.  перитиаь  «оперяться,  окрыляться;  воодушевляться»,  отмеченную  в  Златоструе  ( X I I  в.).

В  совр.  словарях  рус.  литер,  яз.  (Ушаков,  I,   386;  ССРЛЯ,   II,  759)  знач.  «устремить,  резко  направить,  преимущественно  в  выражении   вперить взор или взгляд»  дается  с  пометой   «книжн.».

—   Болг.  впёря,  макед.  впери,  словенск.  vperiti.Впечатление. Словообразовательная  калька  франц.  impréssion 

«впечатление;   давление,  оттиск,  печать»,  заимствованного  из лат.  яз.  (лат.  impressio  —тж;   Dauzat,  402).  Появилось   в  рус. яз.  в  X V III   в.  (Виноградов   Очерки,  162;  КрЭС,  68).  Создание  слова  впечатление  приписывается  H.  М.   Карамзину.  Но   оно 

встречается  в  реляциях  Кантемира  из  Англии  и  Франции   (в реляции  из  (Парижа  в  1741  г.  наряду   со  словом   импрессия  есть и  впечатление),  в  сатирическом   журнале   Н.  И.  Новикова  «Кошелек»   (1774  г.).  Ср.   в  «Живописце»   (1772  г.)  форму   впечат-  ленны  (Мишин  Ученые  записки   Пермского  пединститута,  1958, вькп.  17,  83—95).

Ошибочно  мнение  М.  Фасмера  (Unbegaun  R E S ,  1952,  X II,  19),  полагающего,  чт о  впечатление —  калька  с  н.-в.-нем.  Eindruck,  которое,   в  свою   очередь,  переведено  с  франц.  impréssion 

(Vasmer,  I,  234).—   Болг.  впечатление —  из  рус.  яз.,  макед.  впечатлив  «впе чатляющий ».

В пику (кому- л.,  чему- л.  сказать,  сделать  и  т.  п.,  наперекор,  назло). Собственно  русское.  По  ССРЛЯ   впервые  встречается   уH.  íB.  Гоголя  в  «МертвьГх  душах»   (1842  г.).  Образовалось   лексико- синтаксическим   способом   на  базе   сочетания  предлога  в  и вин.  п.  ед.  ч.  сущ.  пика  «масть  в  картах»,  обыкновенно  употребляется  мн.  ч.  пики  «карточная  масть   со  знаком   широкого копья,  пики»  (Преображенский ,  I,  57—58).  См.  Даль   1880,  I,110.  Ср.   слитное  написание   впику,  фиксируемое   в  Словаре  Ушакова  1935 г.  (1,386).

BnHTáTb.  Собственно  русское.  По  ССРЛЯ   впервые  отмечается  в Словаре  А Н  1891  г.  Возникло  префиксальным   способом   от  об-  щеслав.  глагольной   основы   пит-а-ти  (Срезневский ,  II,   942;

Page 185: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-3 185/285

184   вплавь

знач.  «насыщать»),  в  'свою  очередь,  образованной   с   помощью суф.  -ати  от  пита  «пища,  хлеб»  (Срезневский ,  II,   941).

В  совр.  литер,  яз.  впитать  приобрело  новое,  переносное  

знач.  «воспринять,   усвоит ь»  (см.  Ушаков,  I,  387).  См .  воспитать.—  Болг. впй я,  макед.  ваше.

Вплавь. Известно  їв  вост.- слав.  яз.  (укр.  вплав,  бел.   упл ар)  л   в лольск.  w plaw .  По   КСРС  їв форме   вплавъ  фиксируется  в  «Путешествии  через  Сибирь   Николая  Спафария»   в  1765  г.,  в  форме  вплавь —  в Дополнениях  к  Акт ам  'историческим  под   1688  г. Наречие  вплавь  образовалось   л ексико- синтаксическим  способом  словообразования  на  основе  сочетания  предлога  в  с  формой   вин.  и.  ед.  ч.  сущ.  плавь,  отмечаемого  Срезневским   (II,  949).

Вплотную.  Собственно  русское.  По   ССРЛЯ   впервые  отмечается  в Словаре Соколова  1834  г. Ср.   раздельное   написание,  фиксируемое  по  КССРЛЯ,   в  форме   в плотную  в  Записках  А.  Болотова ('1*870— 1873  гг..;  II,   770).  Возникло  на  .базе  слияния  предлога в  и  формы   вин.  п.  ед.  ч.  лрил.  ж.  р.  плотный   (Даль   1880,  III,  128;  знач.  «сбитый ,  сжатый ,  сплошной »)  с  перемещением  уд арения  с  корня  на  оконч. Образовалось   тем  же   способом   словообразования,  что  и  вкрутую, вручную  и  т.  д.  См.  рплоть.

В  совр.  литер,  рус.  яз.   вплотную  имеет   переносное   знач. «всерьез,  как  следует»  (Ушаков,  I,  388;  ССРЛЯ,   II,   768—769).

Вплоть.  Собственно  русское.  По   КСРС  впервые  отмечается  в  Актах,  относящихся  д о  юридического  быта  древней   России (1642  г.).  Ср.   приведенную  в  Росс.  Целлариусе   1771  г.  (381) 

форму   вплот.  Возникло  лексико- синтаксическим  способом   в результате слияния  предлога  в  и  формы   вин. п.  ед.  ч.  сущ. ж.  р. плоть  «тело»  (Срезневский ,  II,   972),  являющегося  общеслав. В  словарях  X V III   г.  и  словарях  А Н  X IX   в. форма  вплоть дает

ся   как  наречие  «очень  близко,  рядом».  См.  вплотную, воплотить, плоть.Вповалку.  Собственно  русское.  Впервые   отмечается  в  Словаре  АР 

1789  г.  (I,   476)  в форме   с   раздельным   написанием   в повалку (дано  лишь  в  примерах).  Ср. форму   с   написанием   через  дефис в- повалку  у  Салтыкова- Щедрина*  в  «Пошехонских  рассказах»  (дано  по  ССРЛЯ).   С  совр.  слитным  написанием   впервые  з афиксировано  в  Словаре  Ушакова  1935  г.  (I,   388).  Образовалось  на  базе   'слияния  предлога  в  и формы   вин.  п.  ед.  ч.  сущ.  ж.  р. 

повалка 

(САР 

1789, 

см . 

выше), 

являющегося 

суффиксальным 

производным  (возникло  с  помощью  суф.  -ка)  от  глагола  пова-  лйть  «бросить,  опрокинуть,  свалить»  (Даль   1880,  III,   141)  и обозначающего  дей ствие  по  этому  глаголу.  Ср.   вприкуску (см.), вприпрыжку и  т.  д.

Вполнё.  Собственно русское. По  КСРС   впервые  отмечается в Домо-

Page 186: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-3 186/285

впоследствии 185

■строе  списка  X V I   в.  Ср.  СА Р  1789,  IV ,  971 — форма  вполкЬ  с иным  уд арением;  СА Н  1847  (I,   169)  — форм а  вполнЬ  с  совр. 

 уд арением.  Образовалось   путем  слияния  предлога  в  и  места, л .  ед.  ч.  краткого  прил.  полнъ  (к   полный ,  см.).  Ср.   возникшие по  тому  же   типу  словообразования  вкратце  (см.),  вкупе, вчуж е   (см.)  и  т.  д. В  Словаре   А Р  1789  г.  ( IV ,  971),  в  Словаре   А Р 1806  г.  (I,   706)  слово  дано  с  пометой   «в   просторечном    употреблении».  В  литер,  яз.  конца  X V III— начале  X IX   в.  почти  не встречается.  В  произведениях   А.  С.  Пушкина  встречается  д овольно  част о.  В  качестве  полноправного  элемента  литер,  яз., очевидно,  входит   у Пушкина  только  с   конца  20-х  годов.  Знач. слова  в  этот   период   было  «этимологичнее»,  чем   в  совр.  литер, яз.,  где  произошла   уже   некоторая  его  деэтимологизация.  В  совр.  .рус.  литер,  яз.   оно  имеет   знач.  «совершенно,  весьма, 

совсем»   (Ушаков,  I,   388;  ССРЛЯ,  II,   771),  в   X V III— начале X IX   в.  знач.  полноты,  исчерпанности   чего- л.—  «все  без  остат

ка»   (САР  1789,  см.  выше;  СА Р  1806,  см .  выше)  ощущалось  в этом   слове  сильнее.  См .  Левин  Наблюдения  над   стилистическими изменениями в лексикё,  77—79.

Впопыхах. Собственно  русское.  J Ìo   ССРЛЯ   впервые  отмечается  в Словаре   Даля  1863  г.  Ср.   приведенную  лишь  в  примерах  фор-  .му  с  написанием   через  дефис  в- попыхах  (Даль   1863,  III ,   281), данную параллельно  с формой ,  имеющей   совр.  написание.  Воз

никло  путем  слияния  предлога  в  и формы   предл.  п.  мн.  ч.  сущ. м.  р.  попых  (Даль   1880,  III ,   309)  «спех,  суета,  торопливость», безаффиксного  производного  к  попыхать  (Даль   1880,  см.  выше)  «быстро  дышать»  (КрЭС,  68—69).  См.  пыхтеть, пышный .

Впору. Собственно  русское.  По   КСРС  впервые  отмечается  в  Домострое   списка  X V I  в.  В  Словаре   Геснера  1767  г.  дано  с раздельным  написанием   в  форме   в пору   (Геснер  >1767,  398,  811,  812). >В Сл оваре   Нордстета  по  ССРЛЯ   отмечены   формы   со  слитным (в  форме   впору)  и  раздельным  (в пору)  написанием.  Образо

валось   лексико- синтаксическим   ‘сп особ ом   на  базе   сочетания предлога  в  и  вин.  п.  ед.  ч.  сущ.  ж.  р.  пора  «час,  время;   срок»  (Даль   1880,  III ,  310). См. пора.

В  совр.  рус.  яз.   знач.  «вовремя,  как   | раз»  является  разг., знач.  «возможно  лишь,  только  и  м ож н о» —>,просторечн.  (Ушаков,  I,  388; ССРЛЯ,  П, 773—774).

Впоследствии, Собственно  русское.  Впервые   по  ССРЛЯ  отмечается .в  Словаре   А Р  '1789  г.  с   раздельным,  уст ар.  написанием   в  форме  в последствии.  С  совр.,  слитным  написанием   в  форме   впоследствии  зафиксировано  в  Словаре   А Н  1891  г.  (I,   537).  Образовалось   посредством   слияния  предлога  в  с   формой   места,  п. ед.  ч.  сущ.  ср.   р.   последствие  (Даль  il880,  III ,   336)  «конец   относительно  начала  или  причины  своей »,  суффиксального  производного  от   послЬдъ   (Срезневский ,  II,   1245)  «после,  впо

Page 187: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-3 187/285

186   впотьмах

следствии,  потом».  Временное  знач.  сохраняется  и  словом   впоследствии  «потом,  затем,  позднее»  (Ушаков,  I, 389; ССРЛЯ,   II,  774).  Ср.  в заключение, в течение.  См .  последствие.

— Болг.  впоследствие —  из  рус.  яз.BnoTbMáx. Собственно  русское.  По  ССРЛЯ   впервые  фиксируется 

в  Словаре   А Н  1847  г.  Возникло  на  базе   слияния  предлога  в  и предл.  п.  мн.  ч.  сущ.  ж.  р.  потьмй   (мн.  ч.  потьмы;  Даль   1880, I I I ,   354)  «темнота,  мрак».  Ср.   впопыхах  (см.),  впросонках (см.).  Переносное   знач.  «в   неведении  (относительно  чего- н.)» отмечается с   X X  в.  (Ушаков,  I, 389).

—  Укр.  в потемках  (из  рус.  яз.),  бел.  упоцемку,  польск.  ро-  ciemku.

Вправо.  Отмечается  в  вост.- слав.  и  зал .- слав.  яз.:   укр.  вправо,  бел.  управа,  польск.  w pr aw o,  чешек,  vpravo,  словацк.  vpravo.  В  п а

мятниках  рус.  яз.   по  КСРС  впервые  фиксируется  в  Памятниках  дипломатических  сношений   Московского  государства  с Польско- Литовским   под   1570  г.  Наречие   вправо  образовалось  л ексико- синтаксическим  способом   словообразования   на  основе сочетания  предлога  в  с   вин.  п.  ед.  ср.  р.  краткого  прил.  правъ  «правый »  (ср.  образованное  п о  той   же   модели  болг.  вдясно «вправо»   от десен «правый »).

Впредь.  Собственно  русское.  По  КСРС  впервые  отмечается  в  Софий ской   I  летописи,  списка  конца  X V   в.  или  начала  X V I  в. Об

разовалось   л ексико- синтаксическим  способом   путем  слияния предлога  в  и  формы   вин. п.  ед.  ч.  сущ.  прЪдь  «перед,  передняя  часть»,  ныне  не   упот реб л яем ого  (ср.  д р.- рус.  п*р9дь —  т ж; Срезневский ,  II,   903),  заимствованного  из  ст.-сл.  яз.   (КрЭС,  69).  ВпрЬдь,  первоначально  имевшее  локальное  знач.  (ср. впереди  «на  некотором   расстоянии  перед   кем-,  чем- л.» —  местное  и  «в  будущем»  —  временное), приобрело  только  временное знач.  «на  будущее  время,  вперед;  в  дальней шем»  (Ушаков,  I, 389;  ССРЛЯ,   И,  776).  Ср.   впрямь  (см.),  въявь  (ом.),  однотип

ные  по  способу   словообразования.  См.  впереди, перед.Вприкуску  (только  в  выражении  пить чай вприкуску).  Собственно русское.  Впервые  отмечается  в Словаре   А Н  1847  г.  (I I I ,  471)  в форме  с   раздельным   написанием  в прикуску   (дано лишь  в  примерах).  В  форме   с  совр.,  слипным  написанием   впервые  фиксируется  в  Словаре   Ушакова  1935  г.  (II ,   389).  Возникло  в  результате  слияния  предлога  в  и  формы   вин.  п.  ед.  ч.  сущ.  ж.  р. прикуска  (Даль  >1880,  I I I ,  42.1.)  «что  или  чем   при (за) кусывают», суффиксального  производного  (посредством   суф.  -ка)  от  пре

фиксального  глагола  прикусить  «слегка  откусить»   (САН  1847, Ш ,   471). Прикуска —  «что  или  чем   яри  (за) кусывают»;  обозна чение  предмета<  обозначение  дей ствия  от   глагола  прикуей ть 

(см.),  обозначает   образ   и  способ   дей ствия  (Виноградов  Русский  язык,  357).

Page 188: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-3 188/285

Page 189: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-3 189/285

188   впрок

недостаток  в  пропитании»  (САН  1847,  I,  274).  Ср.   впрорезь  (см.), впрямь  (с ¥- )  и  т. д.

—   Укр.  впроголодь  (из  рус.  яз.),  надголодь,  бел.  надга-  ладзь.л'аладнавата.

Впрок.  Собственно  русское.  Впервые  отмечается  в  Московских  грамотах  X IV   в.  в  [форме  с  раздельным   написанием   в прок   в анач.  «навсегда,  на  будущее»  (Срезневский ,  II,   1540).  Знач. «навечно»,  фиксируемое   наряду   со  знач.  «в  запас,  « а   пользу», 

 указано как   уст ар.  в Словаре   А Р  1789  г.  ( IV,  1088). По   ССРЛЯ  в  форме   с  иным  написанием,  через  дефис,  в- прок  встречается 

 у Н.  А.  Некрасова  (Некрасов  Н.   А.,  На   родине).  С   совр.  слитным  написанием  в  форме   впрок   в Словаре   А Н  1847  г.  (I,  169). Возникло  на  базе   слияния  предлога  в  и  формы   вин.  п.  ед.  ч. 

сущ. 

м. 

р. 

прок 

(Даль 

1880, 

ГН, 

492) 

«остаток, 

запас; 

польза» 

(Львов  РЯвШ,  1956,  V ,  12),  являющегося  общеслав.  и  означающего  буквально  «то,  чт о  будет»  (КрЭС,  271).  См .  прок ,  про

 чий ,  .  ?Впрорезь.  Собственно  русское.  Впервые   по  ССРЛЯ   отмечается  в 

Словаре   Даля  1880  г.  Возникло  на  базе   слияния  предлога  в  и формы   вин.  п.  ед.  ч.  сущ.  ж.  р.  прорЬзь   «прорезанное   место, отверстие»  (САН  1847,  II,  551),  безаффиксного  производного от   прорЬзать   «резать   насквозь»  (Даль   1880,  IV ,  122).  Ср.   прорубь   и т. п.

Впросак   (обычно  в  выражении  попасть впросак).  По   КСРС   впервые  отмечается  в Материалах  Н.  Новомбергского  «Слово  и  д ело  государевы»  (1718  г.).  Ср.   зафиксированную   в  Лексиконе Вей Ссмана  1731  г.  (л.  337)  форму   с   раздельным  написанием  в просак.  Образовалось  на  базе   сочетания  предлога  в  я   вин.  п. ед.  ч.  сущ.  м.  р.  просак   (САН  1847,  III ,   551)  «прядильня,  к анатный   станок»,  упот ребл яем ог о  лишь  в  выражении  попасть впросак   «попасть   в  неловкое,  затруднительное  положение»<  <«попасть   в  канатный   станок».  См .  Максимов   Крылатые  .сло

ва,  12-17.  Просак,   очевидно,  префиксальное   производное  от сак   «род   сетки,  мешка  на  раме   дл я  ловли  рыбы».  См .  Горяев  1896,  Доп.,  I,  7;  Преображенский ,  II,   131,  245;  V asme r,  I,  234. См.  сачок.

Впросонках.  Собственно  русское.  По   ССРЛЯ   впервые  отмечается в  форме   с   раздельным   написанием   в просонках   в  Словаре   А Р 1789  г.  Ср.   с  совр.  слитным  написанием   форму   впросонках, впервые  фиксируемую   по  С С Р Л Я   в  Словаре   А Н  1847  г.  Возникло  на  базе   слияния  .предлога  в  и  формы   местн.  п.  мн.  ч. сущ. просонки   (ж .  р.,  мн.  ч. — 1ДаЛь   1880,  I I I ,   516)  «время и  со

стояние  просыпанья,   пробуждения  от  сна»,  суффиксал ьно- префиксального  производного  от   сон   (см.).  Ср.  образованные   тем же  способом   словообразования  впопыхах  (см.),  впотьмах  (см.) Ит.  п,

Page 190: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-3 190/285

впрячь   189

—  Укр.  спросонку,  спросоння,  бел.  спрасбнку.Впрочем.  Собственно  русское.  По  КСРС   впервые  отмечается  в 

Письмах   и  бумагах  Петра  Великого  (1706  г.).  Ср.   фиксируемые по ССРЛЯ   в Лексиконе  (1762  г.  форму   в прочем   с  раздель

ным   написанием   и  форму   впротчем.  Образовалось   на  базе  слияния  предлога  в  и  местн.  и.  ед.  ч.  прил.  прочий   (Даль   1880,III ,   492)  «иной ,  другой ,  всякий ,  остал ьной »,  являющегося  суффиксальным   производным   от   прок   «остальной ,  прочий »  (Vas-  mer,  II, 449;  КрЭС, 273). См.  прок, прочий .

—  Болг.  впрочем  —  из  рус.  яз.Впрямь.  Собственно  русское.  По   КСРС   впервые  встречается  в 

форме   впрям   в   Ак т ах,  относящихся  д о  юридического  быта древней   России   (1391  г.).  По  ССРЛЯ   впервые  отмечается  в 

форме   в прямь   (с  раздельным  написанием)  в Лексиконе   Вей с-  мана  1731  г.  (л.  237).  Форма  впрямь  (с  еовр.  слитным  написанием)  іпо  ССРЛЯ   впервые  ’зафик сирована  в  Словаре   Нордсте-  та  1780  г.  Возникло  лексико- синтаксическим  способом   словообразования   на  базе   слияния  предлога  в  и формы   вин.  п.  ед.  ч.

•сущ.  ж.  р.  прямь  (Даль   1880,  III,   532)  «свой ство,  качество,  состояний   всего  прямого»,  безаффиксного  производного.от   глагола  прямй ть  «делать  прямым,  выпрямлять;   поступать  справедливо,  не  криводушничать»   (САН  1847,  I I I ,   574).  Ср.   образованные   тем  же  способом   словообразования   впроголодь   (см.), впрорезь   (см.)  и  т.  д.  В  Словарях   А Р  1806  г.  (I,   720)  и   АН 1891  г.  (I,   540)  слово  впрямь  дано  с  .пометой   «наречие»,   но 

 ук азано,  чт о  употребл яет ся  и  как   вводное  слово.  В  совр.  рус. литер,  яз.  употребл яет ся  в  разговорном   стиле  языка  в  качестве модального  слова  (Ушаков,  I, 390).

Впрячь. Общеславянское:  д р.- рус.  въпрлчи, въпрлщи,  рус.  впрячь,  укр.  впрягтй ; впрячи, впрачи  (Тимченко),  бел.  упрэг чы; впрег-  

цй, впрежчь   '(Носов,ич), пол ’ьск.  w pr z§c,   чешек,  vprähnouti,  каш. vpregac  (несов.  в.),  ст.-сл.  впрлшти,  болг.  впрегна,  макед. 

впрегне, с.-х.  упрёг нути,  словенск.  vpreci.  Является  префиксальным  производным'  (префикс  въ)  от   глагола  *prengti  ( >прячь ) «напрягать,  натягивать»,  основа  которого  *preng-   имеет   и.-е. характер  (<*preng h- ;   V asme r,  II,   454;  T orp- Fick,  221;  КрЭС,69). Ср.   эт у же   основу   в  лит.  springti,  springstü  «давиться  при глотании»,  sprengeti  «давить,  душить»,  латышек,  sprangät   «запирать   кого- л.»,  saspranga  «веревка,  шпагат»,  sprädze   «застегиваю»,  prip'raza   «пряжка»,   др.-в.-нем.,  д р.- сакс,  springan «вскакивать»,  др.-в.-нем.  springa   «ловушка,  западня», 

ср.- в.- нем.  sprinke   «западня,  ловушка»,  sprinc  «прыжок;  источник»,  н.-в.-нем.  Sprenkel   «силок  для  птиц»,  англосакс,  spryng  «ключ,  источник», итал.  springare   «биться,  барахтаться»  и  т. д. (Miklosich,  262;  T rautmann,  278;  Kluge,  732;  Fraenkel  Die   B a ltischen  Sprachen,  19;  SA ,  156;  V asme r,  см. выше).  См.,  правда, с

Page 191: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-3 191/285

190   впустую

перегласовкой   g/g   (*preng- /*prong- )  пряжка, упряжь, спря гать,  супруг ,  упругий , пружина.

Инфинитив  прячь, прячй , прягчй   «напрягать,  натягивать; запрягать» встречается  в диалектах  (Опыт,  182;  Даль   1880,  III ,

531).  Ср.   отмечаемое   в  памятнике   X I  в.  ярдцш,  прав у   «напрячь, перетянуть»  (Срезневский ,  II,   1720).Bnyerýio  (зря,  напрасно).   Собственно  русское.  По   ССРЛЯ   впервые 

отмечается  в  Словаре   Ушакова  1935  г.  Образовалось   на  базе  слияния  предлога  в  и  вин.  п.  ед.  ч.  прил.  ж.  р.  пустой   (Даль  1880,  III,   540)  «напрасный ,-   бесполезный ,  безрезультатный ». Развитие  знач.  шл о  аналогично  развитию  знач.  в  слове  впро

 чем  (см.).  Ср.  возникшие  также   суффиксально- префиксал ьным  способом   вплотную  (см.),  вручную  и  т.  д.

— Бел.  yny cr ýio —  из  рус.  яз.Враг. Заимствовано  из  ст.-сл.  яз.

Ст.-сл.  врлгъ  «дьявол,  чёрт,  враг   рода  чел овеческого»  восходит   к  общеслав.  * v o r g b   (Vasmer,  I,  234;  SA ,  153;  КрЭС,  69). В  др.- рус.  яз.  сохраняло  первоначальное  знач.,  т.  е.  «дьявол, 

 чёрт»  (ср. в   совр. ю.- слав.  яз.  зг о же   знач.,  наряду   со  знач.  «неприятель,  враг»:   болг.  по врага  «к  черт у»,  макед.  враг   «чёрт, дьявол;   враг;   хитрец»,  с.- х.  враг   «чёрт,  дьявол»,  словенск.  vrSg  «чёрт,  дьявол»).  В  знач.  «неприятель,  недруг,  враг»    упот реблялась  рус.  форма,  восходящая  к  общеслав.  *vorgb,  ворог  

(см.),  которая  в  дальней шем  была  вытеснена  ст.-сл.  формой  враг,  получившей   ее  знач.  В  совр.   толковых  словарях   рус.  яз. ворог   дается  с  пометами  обл.,  нар.- поэтич.,  причем   приводятся оба'знач.  (Ушаков,  I,  365).

Польск.  w róg ,  чешек,  v ra h  упот ребл яют ся  ® знач.  «убийца,  враг»,  второе  знач. —  из  рус.  яз.  (Brückner,   632;  T rávníček, 1640).

Вразброд. Собственно  русское.  По   ССРЛЯ  впервые  отмечается  в форме   в разброд   (с  уст ар.,  раздельным   написанием)  в  Слова

ре  А Р  1789  г.  В  форме   (со  слитным  написанием)  вразброд   зафиксировано  впервые  в  Словаре   Даля  1880  г.  (I,   259).  Обр азовалось   л ексико- синтаксическим  способом   на  базе   слияния предлога  в  и  вин.  п.  ед.  ч.  сущ.  м.  р.  разброд   (Даль   1880,  IV , 11 ),  обозначающего  дей ствие  по  глаголу  разбродй ть  «бродить  порознь  или в  разные   стороны».

— Укр.  вразбр1Д,   бел.  у разб род .Вразброс. Собственно  русское.  По  ССРЛЯ   впервые  отмечается  в 

Словаре  Даля  1863  г.  В форме   в разброс   (с  раздельным   написанием)  по  ССРЛЯ   впервые  фиксируется  у  М.  Е.  Салтыкова-  Щедрина  в  «Благонамеренных  речах»   (изд.  1880  г.,  I,   27).  Образовалось   на  базе  слияния  предлога  в  и формы   вин.  п.  ед.  ч. сущ.  м.  р.  разброс   (Даль   1863,  IV ,  10),  являющегося  отглагольным  сущ.,  образованным   суффиксальным   способом,  и  обо

Page 192: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-3 192/285

Page 193: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-3 193/285

192   врассыпную

вин.  п.  ед.  ч.  сущ,  м.  р.  расплох  (Даль   1880,  IV ,  68),  означающего  «состояние,  'вызванное  внезапй ым,  нечаянным,  неожиданным случаем».

BpaccbinHýio. Собственно  русское.  По  ССРЛЯ   впервые  отмечается 

в  Словаре   Соколова  1834  г.  в форме   врассыпную·,  с  иным  уд арением   врозсыпную  (САН  1847,  I,   173).  В  форме   вразсыпную  впервые фиксируется  в  Словаре  Даля  1880  г.  (I,   261). Возникл о на;базе   сочетания  предлога  в  и  вин.  п.  ед.  ч.  ж.  р.  пірил. рас-  сыпнбй ,  образованного  суффиксальным   способом   от   глагола рассыпать   (Даль   1880,  IV ,  50)  «сыпать  іврозь,  разбросать  

 что- л.  сыпучее,  мелкое».  В  еовр.  рус.  литер,  яз.  врассыпную  «в  разные  стороны,  врозь»   употребл яет ся  при  глаголах:  броситься, бежать  и  т.  ,п.  (Ушаков,  I, 393).

Вратй . Заимствовано  из  ст.-сл.  яз.  По   КСРС  впервые  отмечается  в Изборнике Святослава  1073  г. См . ворота.— Укр.  врата,  чешек,  vrata,  словіацк.  vráta,  болг.  врата, 

с.-х.  врата.Вратарь. Заимствовано  из  ст.-сл.  яз.  По  КСРС  впервые  отмечается 

в  Несторовом   Ж и т и и Феодосия  X I  в.  по  списку  Московского Успенского собора  X I I   в.

Ст.-сл.  врлтлрь  — суффиксальное  производное  от   сущ. врата  (см.);   первоначальное   знач.  «привратник».

К ак   спортивный   термин  слово  вратарь   .появилось   во  второй  половине  первого  десятилетия  X X   в.,  сменив  существовавший  ранее  термин  «защитник  ворот»,  являющий ся  калькой   англ. goal-keeper   «голкипер,  вратарь»   (Факторович  Вратарь,  145— 147).

—   Укр.  BopoTáp,  бел.  варатй р,  польск.  bramkarz,   чешекbrank ář,  словацк.  brankár,   болг.  B p a T á p , макед.  вратар  «швейцар,  билетёр»,  с.-х.  вратар.

Врать. Очевидно,  общеславянское,  т ак  как   производное  врач   (см.) 

встречается  в  ряде   слав.  яз.  Не  зафиксировано,  кроме  рус.  яз., ни  в  одном   из  слав.  яз.  Врать   (<.вьрати)  образовано  с  помощью  суф.  -ати  от   основы  вьр-   (ср.  образованные   от  той   же  основы:   рус.  диал.  варнакать   «врать,  болтать   пустяки»—>Дит-  тель,  207;   укр.  верзти  «болтать,  говорить   вздор, пустомелить»,  откуда  верзиця  «пустомеля»— Гринченко, бел.  вёрзци  «болтать,  пустомелить» —  Носович,  н.-луж. v av riš «вести  плохие  речи»),  имеющей   и.-е.  характер  (<*цег - ;  ср.   эт у  же   осн ов у —>*y erdh- <*y .er-  —  в  лит.  vař-  

das   «название»,  латышек, vàrds  —  т ж, прус.  w irds   «слово»,  др.-  инд.  vratám   «завет,  наказ;   закон»,  курд,  v y r   «ложь»,  v y r a k   «лгун»,  хетт,  hurta   «проклинать,  ругаться,  сквернословить», hurtaiš«проклятие»,  греч.  e’ipw   «говорю»,  эол.  Т'р'птшр  «оратор»,  лат.  verbum  «слово»,  гот.  w aúrd —   т ж,  др.-исл.  ord,  др.-

Page 194: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-3 194/285

вращать 193

англ.,  д р.- сакс,  w or d,  др.-в.-нем.  w ort   (Преображенский ,  I,  100; Boisacq,  229;  Feist,  554;  Горяев   1896,  170; Miklosich,  382—383; T ra utmann,  360;  V asme r,  I,  234;  КрЭС,  69).  См.  ворковать, вор

 чать,  образованные   от  звукоподражательного   у ъ г -.

Первоначальным   является  зафиксированное   еще  в  словарях   X V III   в.  (Вей сман  Лексикон   1731,  л.  391;  Геснер  1767,  704, 889   и  др.)  знач.  «говорить,   болтать,  пустословить»  (ср.  эт о  же  знач.  в  произведениях   X IX   в.:  «Полно  врать  пустяки»,  Пушкин;  «Вертелась  перед   ним,  не  помню,  что  врала»,  Грибоедов). Знач.  «лгать,  говорить  неправду» отмечается  в  словарях  X IX   в. и  в  Словаре   А Р  1789  г.  (САР  1789,  I,  930;  СА Р  1806,  I,  718; СА Н  1891,  I,   544).  Уже   в  этих  словарях,  как  я   в  совр.  толковых  словарях   (Ушаков   1935,  I,   394),  слово  дается  с 

пометой   простонар.;   наиболее  употребител ьным  шляется  второе   знач.  4Врач. Известно  вост.-   «   южнослав.  яз.:  др.- рус.  врачь,  рус.  диал. 

врач  -«лгун,  обманщик»  (Опыт,  29;  Даль   1880,  I,  260),  бел.  урй ч,  ст.-сл.  врачь.,  болг.  врач   «знахарь,  колдун»,  макед. врач   «знахарь»,  с.-х.  врач, врй чар  «чародей ,  колдун,  предсказатель,  знахарь»,  словенск.  v ráč.  Образовано  с  помощью  суф. -чь  от   вьрати  «говорить»,  известного  лишь  рус.  яз.  (см.  врать) и  восходящего  к  основе   и.-е.  характера  *цег-,  *vrä-   «говорить» 

(Преображенский ,  I,  100;  Miklosich,  394—395;  Младенов,  78; Holub,  338;  V asme r,  I,  234;  КрЭС,  69).  Эт о  знач.  сохранялось и  словом   врач :  первоначально —   «заговаривающий ,  знахарь, лечащий   колдовством,  тай ными  заклинаниями»;   впоследствии —  «врач,  лекарь».  Ср.  знач.  этого  слова  в  южнослав.  яз.: болг.  врач   «знахарь,  колдун»,  с.-х.  врач, врй чар  «чародей ,  колдун,  предсказатель,   знахарь».  См. Преображенский ,  I,   100;  Горяев   1896,  171; Скок  ВЯ,   1959,  V ,  95.

Неосновательны   сомнения  Траутмана  по  поводу   соотнесе

ния  болг.  v rač, словенск.  v ráč,  рус.  врач,  рус.  диал.  врач   «лгун» с   и.-е.  основой   *цег-,  *vrä-   «говорить»   (Trautmann,  360).Встречает   серьезное  возражение  с  фонетической   точки  »ре

ния  концепция  Трубачева  (Трубачев   ЭИ,   IV ,  163— 168),  считающего,  учитывая  отсутствие  слова  врач   в  зап.- слав,  яз.,  слово врач   не  связанным   с   и.-е.  основой   *цег-,  *vrä-   «говорить»,  а  являющимся  ранним   ст.-сл.  (из  ст.-сл.  яз. —  рус.  врач)  заимствованием  из  тюрк.  яз.  Незасвидетельствованное  тюрк.  *arv aščy  (ср.  уй гурок,  arv y ščy   «колдун»)  дало  бы  в  ст.-сл.  краУий   (ср. казначей ) .

Ошибочно  предположение   Изюмова  о  связи   слова  врач   с * v br ěti > варить,  т.  е.  врач  —  «составитель   лекарств»   (Изюмов 1880,  31). См .  ворковать, ворчать , лекарь.

Вращй ть.  Заимствовано  из  ст.-сл.  яз.  По  КСРС  первая  фиксация относится  к  X V I I  в.  («Град   царства»   Кариона  Истомина).

71/« Зак . 488

Page 195: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-3 195/285

194   вред

Ст.-сл.  в рац м т и   является  итеративом   к  в р ат и т и ,   который   в  возвратной  форме   в рат и т и   сд   отмечается  уже   в Остро-  мировом   евангелия  1056  г. См .  вертеть, ворочать.

Вред. 3  аимствовано  из  ст.-сл.  яз.

Ст.-сл.  в р'Ьд ъ   «убыток,  порча,  ущерб,  повреждение»   (SA, 154;  Срезневский ,  I,  317)  восходит   к  общеслав.  *v erďb  (Miklo-  sich,  383;  Соболевский   Лекции,  23—24;  КрЭС,  69).  Общеслав.

.  *verdb  получило  отражение  во  всех  слав,  яз.:   д р.- рус.  вередъ  «наїрнв,  язва,  рана»,  укр.  eéped —  тж,  бел.  eépad  «нарыв,  чирей »,  ст.-польек.   w rzód —  т ж  (L inde) ,  польск.   w rzód —  т ж, 

 чешек,  v řed— т ж,  словацк.  v řed— тж,  каш.  vròd—тж,  в.-луж. bród,  н.-луж.  w r jód — тж,  болг.  epedá  «ущерб,  повреждение, порча»,  с.-х.  epüjed  «карбункул;   вред,  ущерб»,  словенск.  vrèd 

«решение;  повреждение».  Таким   образом,  первоначальное  зінач.  «язва,  рана,  болячка»   сохранено  всеми  слав,  яз.;  знач. «убыток,  ущерб,  повреждение»  —  вторично,  как   исконное  отмечается  в  ю.- слав.  яз.  Общеслав.  *v er db<H.- e. -  *ijer-d (h) - «возвышаться,   увел ичиваться»;  ср.   образованные   от   той   же   основы:  латышек,  ap- virde  «чиїрей »,  др.-инд.  várdhati   «растет, 

 увел ичивает ся»,  w arza   «бородавка»,  др.-исл.   w ar ta   «бородавка»,  гот.,  др.-в.-нем.  w ar tan  «повредить»,  др.-в.-нем.  w arza   «б ородавка»,  н.-в.-нем.  W arze   «бородавка,  сосок»   и  д р.  (Горяев  

1896,  172;  Младенов,  78—79;  Преображенский ,  I,  73;   Holub, 338; Machek,  576;  V asme r,  І,  186).

Исконно  рус.  форма  веред   сохранилась  в  знач.  «нарыв,  бо-  ля'чка,  струп»  лишь  в  диалектах  (Смирнов   Кашинский   словарь,  15;  Доп.  к  Опыту,  19;  Даль   1880,  I,  260;  Мельниченко,  .41).

Временщик (фаворит   царя).  Собственно  русское.  Появилось   в  первой   трети  X V III   в.  По   С С Р Л Я   впервые  отмечается  в  Росс. Целлариусе  1771  г.  (75). Образовано  .при  помощи   суф.  -щик  от  сущ.  врёмя  (см.;  основа  времен- ,  ср.   образованное   по  тому  же  типу  словообразования  знаменщик)  в  знач.  «счастье,   уд ача, жребий »  (САР  1789,  I,  921). Ср.   «а  я  хоть  не  в  опале,  д а  и  ,не во  времени»  (Мел ьников- Печерский ,  II,   157).  См .  фаворит.

— Укр.  врёменщик  (ист.)  —  из  рус. яз.Время. Заимствовано  из  ст.-сл.  яз.

Ст.-сл.  вр^ЬмА   «время,  пора,  погода»   (SA,  154;  Дьяченко, 101)  образовано  с   помощью   суф.  -men  ( > р у с .   м я)  от  той   же  основы   *vert-   (ар.  др.- инд.  vártma   «путь,  колея»),   чт о  и  вертеть  (см.);  таким   образом,  первоначальное  знач. —   «нечто  вращающееся»   или  «нечто  возвращающееся  в  прежнее   положение»  (Черных  Очерк,  136— 137).  Общеслав.  * v e r t m e n > * v e r m e n (в  результате  упрощения   групп  согласных   и  выпадения  t)  по

лучило  отражение   во  всех  слав,  яз.:  др.- рус.  веремя,   укр. врем’а  (устар.),  урём ня  (Гринченко),  веремя  (Тимченко),  ее-

Page 196: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-3 196/285

в розницу 195

рём’а  «хорошая  погода»  (Гринченко),  бел.  вёреме  (Носов,ич), ет.-польск.   w rzemig   (Brückner),  ст.-ел.  кр'Ь.мл  (Младенов), бол  г.  врёме,  макед.  время,  с.-х.  в рем е, врщ'еме  (Преображенский ),  словенск.  vrème.  Чешек,  vřeme —  из  рус.  яз.  (Лилич, 33). 

Сохранилось   лишь  в  вост.- слав.  и  южнослав.  яз.,  причем   в  рус. яз.  д р.- рус.  веремя  было  вытеснено  ст.-сл.  формой   время.  См. Преображенский ,  I,  101;  Uhlenbeck,  275;  Trautmann,   354—355; Мей е,  113;  Brückner,  634;  Младенов,  79;  Горяев   1896,  173;  Vas-  mer,  I,  235;  КрЭС, 69.

Менее  вероятна  возможность   сравнения  общеслав.  *vert-  men  с др.-инд.  variman-   «даль,  объем»  (Miklosich,   384)  или  оо словами  вереница, вериги  (см.)  (Zubatý   A fsIP h,  1894,  X V I,  418).  ·

Ошибочна  предполагаемая  Желтовым   связь  с   *vrětb  «кипятить»,  объясняющим   время  как  «жаркое   время»   (Желтов' ФЗ,   1876,  V I, 56; Изюмов   1880, 31).

Времянка.  Собственно  русскбе.  Впервые  отмечается  в  Словаре Ушакова  1935  г.  с   пометой   «новое»   (I,   397).  Возникло,  по- видимому,  в  1918—(1921  гг.,  когда  из- за  недостатка  топлива  п оявился  этот   тип  печек.  Сущ.  времянка  образовано  с   помощью суф.  -к-  от  прил.  времянный ,  варианта  прил.  временный   (ср. стремянный , стремянка— стременной ).

Вровень.  Собственно  русское   (укр.  epieenb,  по- видимому,  заимствовано  из  рус.  яз.,  т ак  как   менее  употребит ел ьно,  чем  другие синонимы — epíeni, по вшця).  По   КСРС  «первые  отмечается в  Акт ах  исторических,  собранных  Археол ог ическою  комиссией , под   1649  г.  Наречие   вровень  образовалось   лексико- синтаксическим   способом   словообразования  на  основе   сочетания  предлога  в  с  формой   вин.  п.  сущ.  ровень   «ровное   место,  равнина» (Срезневский ,  III,   128).

Врожденный .  По  всей   вероятности,  является  словообразовательной  калькой   лат.  ingenitus   «врожденный ,  природный ».  Об   этом  свидетельствует   точное  совпадение  словообразователыной   структуры  (in  «в»  и  лрич.  genitus   от  gignere   «врождать,  влагать»), хронология,  сфера   употребл ения  и  абстрактная  семантика. По   КСРС  впервые  отмечается   у  Симеона  Полоцкого  (Орел  россий ский ,  1667  г.)  и  в  Книге  охотничей   регул   или  порядок   о 'содержании  псовой   охоты  (перевод   X V I I  в.,  рукопись  середины  X V III  в.).  Врожденный  —  ецрадат.  прич.  к  неупотребительному   глаголу  вродить  «приобрести  что- л.  с   самого  рождения, вселять  что- л.  в  самом   начале   жизни»  (САН  1891,  546—<547). 

См.  род, урожденный .—   Укр.  вроджений   (из  польск.  яз.);   вроженый ,  врожоный  

(Тимченко),  бел.  врожоный ,  польск.  w rodzony ,  чешек,  vrozený, ■словацк.  vrodeny,  болг.  вродён,  макед.  вродён,  с.-х.  уроЬен.

В  розницу.  Собственно  русское.  Впервые  отмечается  у И.  Татищева

Page 197: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-3 197/285

196   врозь

(И.  Татищев  1816,  I,  618).  Наречие   в розницу   образовалось  л ексико- синтаксическим  способом   словообразования  на  основе  словосочетания  .предлога  в  и  формы   вин.  п.  сущ.  розница «отдельность,  раздельность»   (Даль   1880,  IV ,  103).

Врозь.  Собственно  русское.  По  КСРС  впервые  фиксируется  в  Новгородских  ямских  книгах  1586— 1631  гг.  Наречие   врозь   является  фонетической   трансформацией   наречия  врознь,  в  настоящее время  воспринимающегося  как   архаизм   (Ушаков,  I,  397),  но вплоть  д о  конца  X IX   в.  отмечавшегося  словарями  как  вариант  наречия  врозь   (САН  1891,  I,  547).  Форма  врознь   по  КСРС фиксируется  в  Сказании  Авраам ия  Палицына  1620  г.,  т.  е.  почти  одновременно  с  формой   врозь. Наречие   врознь  образовалось  л ексико- синтаксическим  способом   словообразования  на  базе  

сочетания  предлога  в  с   формой   вин.  п.  сущ.  рознь   «состояние розного,  особица,  отдельность,  раздельность»  (Даль   1880,  IV , 103).

Врубовый   (горн.).  Собственно  русское.  Появляется  в  30-х  годах  X X   в.  Впервые  отмечается  в Словаре   Ушакова  1935  г.  (I,   398). Образовано  суффиксальным  способом   от   сущ.  вруб   (Даль  1880,  I,   261),  обозначающего  дей ствие  по  глаголу  врубить  «вырубив отверстие  в  чем- н.,  вставить  туда  что- н.».

—' Укр.  apý ĎoBHň,  бел.  урубавы,  чешек,  vrubový  —  все  из 

рус.  яз.Вручить.  Заимствовано  из  ст.-сл.  яз.

Ст,-сл.  въ,рл»7ити  ( S A ,  156;  Срезневский .,  I,   401)— с л о вообразовательная  калька  греч.  ё - хеф  í ei/v   «вручать,  передавать;  доверять,  вверять»  (Schumann,  61),  являющегося  префиксальным   образованием   (&у-<  èv-  перед   задненебными  «в, внутри»  и  xeipigío  «руководить,    управл ят ь»,  ер.  xeíp,  xelpog «рука».)

—   Укр.  вручй ти,  уручй ти,  бел.  уручыць,  польск.  wrgczy č, 

 чешек,  doručiti,   словацк.  doručit’,  болг.  връча,  с.-х.   уручит и, словенск.  vrócíti.Всй дник.  Заимствовано  из  ст.-сл.  яз.

Ст.-сл. въеадкникъ  «сидящий   верхом»   (Срезневский ,  I,   402; Дьяченко,  102)  является  суффиксальным   дериватом   (суф.  — ьнй къ^>ник  от   глагола  въеадити  «посадить,  поместить» (Vasmer,   I,  235),  ср.  др.-инд.  sàdi,  sàdin  «сидящий   верхом, всадник»   (Uhlenbeck,  333).

— Болг.  всадник  (малоупотр., Младенов).

Все  (местоимение). Общеславянское:  д р.- рус.  вьсв', вьси  (Срезневский ,  I,   472),  укр.  eci, ycí,  бел.  ycé,  польск.  wsze   (Linde),   ст.-   чешск.  vši,  všě,  чешек,  vsi,  vše,  словацк.  všetci,  ст.-сл.  вкси, вксе  (Срезневский ,  I,   472;  Младенов,  82),  болг.  ecu, все,  с.-х. ťtó,   све,  сей ,  словенск.  vsì,  vsè.  Является  им.  п.  мн.  ч.  опреде-

Page 198: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-3 198/285

Page 199: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-3 199/285

ScèAèkHàk 

польск.  w szy stk ow ie dzqcy ,  чешек,  vševěd,  болг.  всезнй й ко,  с.-х. свезналица.

Вселённая.  Заимствовано  из  ст.-сл.  яз.Ст.-сл.  выселена«!  «весь  мир,  вселенная»   (Срезневский ,

I,  402;  SA ,  156)  —  словообразовательная  калька  греч. снхоиціигі  (Schumann,  61;   V asme r,  I,  236;  Шанский   РЯвШ, 1956,  4,  61),  являющегося  страд- ат. прич.  к  оìxéco  «обитаю, населяю,  живу».  Вселенная  буквалшо  .  значит   «населенная»   или «обитаемая  (земля)»  (Энц.  лексикон  1835,  X II,   173).  Является ■етр-адат.  прич.  прош.  врем,  к  глаголу  вселить  «населить»  (Горяев   1896,  175).

—  Болг.  вселена,  макед.  вселена,  с.-х.  васиона,  васёл>ена.Вселёнский .  Заимствовано  из  ст.-сл.  яз.  По   КСРС   впервые  отме

 чает ся  в Церковном   уст аве   Владимира  по  Кормчей   X I I I   в.Ст.-сл.  е-ьселенксктііи  является  словообразовательной   калькой   греч.  owor^evixóg   «вселенский »,  суффиксального  производного  от  oiJtorpivTi  «вселенная».  См.  вселённая.

—  Укр.  вселенський ,  болг.  вселенски,  макед.  вселенски,  с.-х. васёл>енски.

Всемирный .  Заимствовано  из  ст.-сл.  яз.Ст.-сл.  ВЬХШИрЬНЪ,,  Г.кСвЛЛ11ркНгЫИ,  вьсьмирігьіи  (Истрин, 

224;  Срезневский ,  I,   .474)  —  словообразовательная  ка.лька  с греч.  яаухоацюд   «всемирный »  (жгу<яад   «весь,  целый »  и  прил. xo5[nog  от xóSjxiog   «мир,  свет,  земля») .

—  Чешек,  vesmírný,  vesměrný ,  v šemírný ,  болг.  всемирен.Всемогущий .  Заимствовано  из  ст.-сл.  яз.

Ст.-сл.  ВЬХ ЄМОГЬІЄ «  еь.сємог;кціии ,  им.  п.  ед.  ч.;  ср.  р.- вин. п.  ед.  ч.  вксєласіГдчціл;  суф.  -ЯчЦі—   в.им.  п.  ед.  ч.  по  аналогии с косв.  п.) — сл овообразоват ел ьная  калька  с  лат.  omnipotens  — тж  (omnis   «весь,  целый ;  целиком,  полностью»   и дей ствит.  прич. наст.  врем,  potens   от   глагола  posse  «иметь  силу,  быть  могущественным,  сильным»   (van  W ijk   Slawia,  X ,  167;  V asmer,  I,  236). 

Ср.   образованное  по этой  же  модели  всеведущий  и  т.  д.—  Укр.  B c e M o r ý m n ň,   i B ce M o r ý 4 H ň,   B c e M o rý T Hiň,   бел.   усема-  

r ý T H b í,   польск.  w szechmocny ,  w szechmog ^cy ,  чешек,  všemocný, všemohoucí,  V šemohoucí   (о  боге),  словацк.  v šemohúci,   в.-луж. 

 w šechomócny , н.-луж,  (w )šog omócny , болг.  всемогыц,  словенск..  v se(g a)mog óčen.

Всенощная.  Восточнославянское:  укр.  всёношна,  бел.   усяночная (последняя  форма,  очевидно,  позднее  приспособлена  к  нормам  белорусской   фонетики).  По   КСРС   впервые  отмечается  в  Лето

писце  Русском   1552— 1563  гг.  по  списку   конца   X V II   в.  Субстантивированное   прил.  всенощная  образовалось   морфологосинтаксическим   способом·  на  базе   словосочетания  всенощная служба. См .  всенощный .

Page 200: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-3 200/285

все- таки   199

Всёнощный .  Заимствовано  из  ст.-сл.  яз.   По   КСРС  впервые  фиксируется  в Прологе   X I I I   в.

Ст.-сл.  вь.СЕнофь.н'ыи   — словообразовательная  калька  греч.  jtávvux og   «всенощный »:  nav   «все»,  vó^og   «ночь».

—  Болг.  всенощен.В  сердцй х.  Собственно  русское.  По  ССРЛЯ   впервые  встречается  у 

Ф.  М.  Достоевского  в  «Селе  Степанч.икове»   (1859  г.).  В  иной ,  уст ар. форме   со  слитным  написанием   всердцах— в Словаре  Д а

ля  1880  г.  (I,   265).  Возникло  в  результате  слияния  предлога  в с   формой   предл.  п.  мн.  ч.  сущ.  сердце  в  знач.  «гнев,  злоба» (Срезневский ,  III ,   883),  так  как  сердце  считалось  вместилищем не  только  любви  и  дружбы,  но  и  вместилищем  гнева  ,и злобы (КрЭС,  69). См.  сердить, сердитый , сердце.

Всерьёз.  Собственно  русское.  Впервые  по  КССРЛЯ  отмечается  в рассказе   Н.  С.  Лескова  «Штопальщик»   (1886  г.)4 в  форме   в серьез с   .раздельным  написанием.  В  форме  всерьез  (со  слитным написанием)  впервые  в Словаре  Ушакова  1935  г.  (I,   402).  Возникло  путем  слияния  в  одно  слово  предлога  в  и  уст ар.  серьёз «серьезность»  (Даль   1911,  IV ,  139),  заимствованного  из  франц. яз.,  в  котором   оно  восходит   к  лат.  serius   «серьезный ,  важный » (Преображенский ,  II,   282;  КрЭС,  69). См.  серьезный .

—  Укр.  всерй оз,  бел.  сур’езна,  польск.  serio,  болг.  се{ЯТ0зно.

Всё   (местоимение).  Общеславянское:  др.- рус.  вьсе  (Срезневский ,  I,472),  укр.  все, ycé,  бел.  усё,  польск.  wsze,    wszystk o,    чешек, vše,  všechno,  словацк.  všetko,  ст.-сл.  вьсе,  болг.  все, всичко, с.-х.  sve,  словенск.  vsè.  Представляет   форму   им.  п.  ед.  ч.  ср.  р. определительного  местоимения  вьсь, весь  (см.).  Вьсе>после  падения  редуцированных   в се>в с' о   в  результате  перехода  е в   о после  смягчения  согласных. См.  весь, все.

Всё  (наречие).  Общеславянское:   др.- рус.  вьсе  (Срезневский ,  I, 472),  укр.  все, все ж,  бел.  усё,  польск.  w ciqž,  чешек,  ovšem,  словацк.  vše,  zav še,  болг.  всё, се,  словенск.  vsè.  Образовано  мор-  фолого- синтаксическим   способом   словообразования  путем  перехода  определительного  местоимения  всё (<вьсе),  являющегося  им.  п.  ср.  р.  от  определительного  местоимения  весь  (см.), в  наречие.  Знач.  «всегда,  все   время,  постоянно»   дается  в  словарях   совр.  рус.  литер,  яз.  с  пометой   разг.  (Ушаков,  I,  399; ССРЛЯ,   II,  817). См. все  (местоимение).

Всё- таки.  Собственно  русское.  По  ССРЛЯ   впервые  отмечается  в Словаре   А Н  1847  г.  в  форме   с   раздельным  написанием   все таки.  Впервые  с  написанием   через  дефис  зафиксировано  в  Сло

варе   А Н  1891  г.  (I,   385).  Представляет   сращение   местоимения мн.  ч.  всё  (см.)  от  весь  «целый ;  целиком,  полностью»   (см.)  и 

 частицы  таки  (ем , ) < т а к ы   «также,  всё- таки»  (Срезневский ,  III,  920;  V asme r,  III ,   70).  См.  так, такой .

—  Укр.  всё-таки,  бел.  усё- таки.

81/**

Page 201: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-3 201/285

200   вскачь

Вскачь. Восточнославянское:   укр.  вскач,бел.  наускач.  По   КСРС  отмечается  с  1654  г.  в  Акт ах   Аст раханской   воеводской   избы

 X V I I  в.  Наречие   вскачь  возникло  в  результате  л ексико- синтаксического  способа  словообразования  на  основе  предложно-  

ладежной   ' формы   в скачь.  Сущ.  скачь   отмечается   у  Даля:  «У коня не  чист ая  скачь»  (Даль   1880,  IV ,  195).Вскользь.  Собственно  русское.  По   ССРЛЯ  встречается  в  форме  

вскользь  в  Лексиконе  Вей смана  1731  г.  (л.  27)  В   еовр.  форме  вскользь  по  КСРС  зафиксировано  'в  «Похождениях  Ивана, гостиного  сына»  (1785  г.).  Образовалось  лексико- оинтаюси-  

 ческим   способом   на  базе   слияния  предлога  в  и  сущ.  скользь «скользкость»,  отмеченного  впервые  ino  СОР ЛЯ   в  Записках 

 А.'  Т.  Болотова  и  являющегося  просторечн.  См.  скользить, 

скользкий .Вскоре.  Собственно  русское.  По   КСРС  впервые  отмечается  в  Новгородских  служебных  минеях  1097  г.  Наречие   вскоре   возникло с   помощью  л ексико- синтаксическог о  способа  на  основе   предлога в и  места, п. краткого  прил.  скоръ.

Вскочить. Общеславянское:  др.- рус.  въскочити, вскочити  (Срезневский ,  I,  405),  укр.  вскочити,  бел.  ускочыць,  польск.  wskoczy č, 

.   чешек,  v skočiti,   словацк.  v skočiti,  каш.   wskoeknqc,  ст.-сл. ктчсквїити,  словенск.  vskočiti.   Образовано префиксальным  способом   от   глагола  скочй ть  «прыгнуть,  .перепрыгнуть»  (Срезневский ,  III,   389; Даль   1880,  IV ,  190;  Преображенский ,  II,   303), являющегося  общеслав.  (др.- рус.  скочити,  уир.  скочити,  польск. skoezyč,  чешек,  skočiti,  словацк.  skočit’,  в.-луж.  skočič,  н.-луж. skocyš,  ст.-сл.  скотити,  болг.  скоча,  с.-х.  skočiti,  skočím,  словенск.  skóčit i,  skSčim)  и имеющего  соответствия  в  балт.  и  герм, яз.  (ср.  лит.  šókti  «прыгать»,  šoku,  šókau  «прыгаю,  пляшу», др.-в.-нем.  scehan  «спешить,  повернуть  внезапно»,  ср.- в.- «ем. geschähen,  н.-в,-   нем.  geschehen,  др.-исл.  skaga  «выскакивать» и  др.).  См .  Miklosich,  30L;  Преображенский ,  II,   303;  SA ,  157, 301;  V as me r,  II ,  641.  Скочити  образовано  с  помощью  суф.  -ити от   скокъ   «прыжок»   (Vasmer,  II,   641;  КрЭС,  303).  Итеративом  к скочить  является  скакать. См.  скакать, скок.

Вскрыть.  Собственно  русское.  По  КСРС  впервые  фиксируется  в Свадебных  чинах  при  Домострое  старшей   редакции  по  списку 

 X V I—X V II  вв.  Соответствующая  форма  несовершенного  вида въекрывать  отмечается  в  Псалтири  с   покаянными  молитвами княгини Марины   1296  г.  Глагол   вскрыть  образован   с  помощью приставки  въз- >вс- , вз-   от   глагола  крыть.  См.  крыть.

Всласть.  Собственно  русское.  По  КСРС  впервые  отмечается  в  Повести  о  пророке   Иеремии  в  Сборнике   Московского  Успенского собора  X I I   в.  Наречие   всласть  возникло  в  результате  лексико-  синтаксического  способа  словообразования  на  базе   предлога  в и  формы   вин.  п.  сущ.  сласть,  известного  в  диалектах   и  сохра-

Page 202: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-3 202/285

всполошить   201

нившегося  в  рус. литер,  яз.   в форме   pluralia   tantum   сласти.  См. сласти, сладкий , сладость.

Вслед.  Очевидно,  общеславянское:    укр.  вслід,  бел.  i/сл яд ,  польск.  w šlad,   словенск.  vslèd.  Отмечается  уже   в  Остромй ровом   еван

гелии  '1056  г.  Наречие   вслед   образовалось   лексико- синтаксиче-  еким   способом   словообразования   іна  основе   предложно- падежной  формы   въ слЬдъ.

Вслёдствие.  Собственно  русское.  По  КСРС   впервые  фиксируется в  Докладах   и  приговорах,  состоявшихся   в  правительствующем  Сенате   в  царствование  Петра  Великого,  1711  г.  Предлог   вследствие  возник   в  результате л ексико- синт аксическог о  способа  словообразования  на  'основе  предлога  в  с   формой   вин.  п.  сущ. следствие  (см.) .

B ^ e n ý i o   (наугад).  Собственно  русское.  По  ССРЛЯ  впервые  отме чает ся  в  Словаре   Ушакова  1935  г.  Образовалось   на  базе  слияния  предлога  б! и  вин.  п.  ед.  ч.  прил.  ж.  р.  слепой .  Ср.   возникшие  по  тому  же   типу  словообразования   вкрутую, врассыпную (см.),   вручную.

—  Укр.  всліпу,  бел.  усл япую.Всмятку.  Собственно  русское.  По   КСРС  впервые  отмечается  в 

Травнике   (Лечебнике),  перевод   немчина  Николая  Любчанина 1534  г.,  списка  X V III   в. Только  оо Словаря  Á H   1891  г.  зафикси

ровано 

в слитном

 написании

 всмятку

 (САН

 1891,

 I, 

561). 

Возникло  л ексико- синтаксическим   путем  в  результате  сращения предлога  в % сущ._ с мят ка  «некрутое  состояние»,  образованного посредством   суф.  - ка  от  страдат.  прич.  от   глагола  смясти, смя-  тати  «взбивать,  крутить»  (Рей ф,  614;  Преображенский ,  I,  584; 

 V asmer,  I,  233;  II,   679;  КрЭС, 69—70) -Ошибочна  по фонетическим   причинам   точка  зрения  Горяева 

(Горяев   1896,  333)  о   родстве  всмятку   с   мягкий .  Сопоставляя  чешек,  vejce  na   měkko  (ср.  польск.  na   mi^kko  (о  ja jk u),  сло-  вацк.  vajce   па  màkko)   и  с-мят-к-а,  Горяев   считает,  что  -г/с-  из - К К - .  См. Преображенский ,  II,   343.

—   Бел.  усмятку.Всполошить   (встревожить). Представляет   собой   префиксальное.об

разование   (префикс  вс-)  от   полошити  «пугать,  тревожить»,  отмечается  в  Ипатьевской   летописи  под   1.291  г .— Срезневский ,II,   1113(8.  По   ССРЛЯ   впервые  фиксируется  в  Росс.  Целлариу-  се   1771  г.  (388).  Однако  является  древним образованием,  о  чем свидетельствует   др.- рус.  въеполохъ   «тревога»,  явно  глагольног о  происхождения,  въеполошьныи  колоколъ   «набат»,  встречаю

щиеся  в  Никоновской   летописи  (Срезневский ,  I,   414),  ст.-сл. б ъ с п л д ш и т и  «вспол ошит ь,  встревожить»   (Срезневский ,  III,   доп., 57;  Востоков,  13.1).

Др.- рус.  полошити  «пугать,  тревожить»  является  отыменным образованием  от  полох «тревога»   (ср.  ст.-сл.  пла^Чі —  тж),

8 Зак . 488

Page 203: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-3 203/285

202   вспомогательный

восходящего  к  лраслав.  *polch  (ср.  укр.  полох  «испуг,  смятение»,  бел.  полох  «испуг», ст.-сл.  пла^Ъ!  «страх»,   словацк.  plah, болг. плах  «боязливый ,  пугливый ,  робкий », с.-х. плах «порывистый , вспыльчивый , горячий »,  польск. popíoch «тревога,  испуг»), 

очевидно, соприкасающегося  'с  греч.  πάλλω  «возбуждаю,  потрясаю», πελεμΐζω  «потрясаю,   колеблю»,  гот.  usíilma   «вне  себя,  испуганный »,  др.-исл.  felms- f ullr   «испуганный »,  felmtr   «страх». См .  Преображенский ,  II,   98;  V asmer,  II,   398—399;  КрЭС,   247.

Вспомогательный .  Собственно  русское.  По  КСРС  впервые  отме чает ся  в  книге  Карлуса  Ал ярд а  «Новое   галанское  корабель

ное  строение»  (1709  г.).  Образовано  с   помощью  суф.  -тельн-   от глагола  вспомогй ть  «оказать   помощь»   (Рей ф,  576;  Даль   1880, I,  269),  не сохранившегося  в  совр.  ipyc.  яз.

—  Укр.  долом 1жнй й ,  бел.  д а1ламбжны,  лольск.  pomocniczy,  чешек,  pomocný,   výpomocný,  словацк.  pomocný,  болг.  вспома-  гáτeлeн.

Вспыльчивый .  Собственно  русское.  По   ССРЛЯ   впервые  отмечается в  форме   вспылчив  в  Лексиконе  Вей смана  1731  г.  (л.  195). В  форме   вспыльчивый   по  ССРЛЯ   зафиксировано  в  Лексиконе 1762  г.  Образовано  с  помощью  суф.  -чив-   от  глагола  вспылить «внезапно  рассердиться,  лрий ти  в  сильное  раздражение»,  переносное  знач. <  первоначального  «вспыхнуть,  загореться»   (Горяев  li99'6,  И76;   V asme r,  II,   473;  Львов   РЯвНШ,  1959,  1, 

88—89).  См.  пыл, пылать, палить, пепел, пламя.  См .  Откупщиков,  145.

—  Укр.  залальнй й ,  бел.  зaπáльчыιвы,  польск.  zapalczywy.Вспыхнуть.  Собственно  русское.  По  ССРЛЯ   впервые  встречается  в

Лексиконе  Вей смана  1731  г.  К ак   свидетельствует  Словарь  Нордстета  1780  г.,  первоначальное   уд арение —  иное,  являющееся  уст ар.  в  настоящее  время.  Образовано  префиксальным  способом   (префикс  вс- <въс-   в  результате  оглушения<въ з- )  от  глагола  пыхнуть,  являющегося  однократным   к  пыхать  «гореть  

вспышками,  полыхать».Переносные  знач.  отмечаются  в  слов.арях  X IX   в.  (знач.  «быстро,  внезапно  начаться,  возгореться,  преимущественно  о  сильных  чувст вах,  страстях»  —  в  Словаре  А Р  1806  г.,  I,   763;  знач. «покраснеть   от  прилива  крови  к  лицу» —  СА Н  1894,  I,   567). См.  пыхать, пыхтеть, пышный .

Вспять  (назад).  Общеславянское:  др.чрус.  въеплть, вспять , в оспеть,  укр.  воспят   (Тимченко),  польск.  w spak,  ст.- чешск.  v zpět, 

 чешек,  zpět,  zpátky,  zpátek,  словацк.  spät’,  zpät’,  zopet,  в.-луж. 

vospjet,  η .

-луж. 

naspjet, 

saspjet, 

ст.-,сл.  в ъ сп ат ь ,   с .-х . 

söpet,  sopet,  еловенск.  zopet,  spet.  Образовано  от  сущ.  *pentb ( ~>пять),  ср.  лит.  péntis   «пятка»,  ùzpentis   «шпора  на  ножке  петуха»,  др.- прус.  pentis   «пятка»,  с   помощью  приставки  въз-  (>въ с- >вс-   в  результате  оглушения).  См . Miklosich,  239;  Пре

Page 204: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-3 204/285

Page 205: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-3 205/285

204   встреча

'  losich,  279;  SA ,  294;   V as me r,  I,   236).  См .  обрести, сретение.

—   Укр.  3yCTpÍ4áTH,  З у сТ р1 Т И , З уС Т |р1Н уТИ ;   (реже)  CTpl4áTH, с т р ш у т и , iCTpÍTH,  б е л . с у с т р э ц ь , с л о в а ц к .  stře tnut ’,  б о л г .  срёщ на, п о с р е щ н а , с . - х . о р ё с т и , с л о в е н с к .  sréčati.Встрёча.  Собственно  русское.  По   КСРС   впервые  отмечается  в  П амятниках дипломатических  сношений  Московского  государства с   Польско- Литовским   (1562  г.).  Образовано  с  помощью  суф. - /- от   глагола  встрЬтить,  являющегося  префиксальным  образованием   от   стрЬтити  «встретить,  вый ти  навстречу»   (Срезневский ,  III,   571;  КрЭС,  70).  См .  Булаховскии  Деэтимологизация, 173.  В  др.- рус.  яз.  в  знач.  «встреча»   была  иззестна  форма рЪтъ, очевидно,  существовавшая   наряду   со  ст.-сл.  формой   сърдфа 

«встреча;   рок,  судьба;  нападение»  (Срезневский ,  III ,   820). Встреча,  по- ввдимому,  возникла  аналогично  образованию  з адача  (см.) <* sb- rèt- ja  посредством   суф.  -j-.  См.  встретить.

—   Укр. v str iča   (Vasmer),  3 ý c T p Í 4 ,   бел.  сустрэча,  словацк. stretnutie,  ст.-сл.  съ.рдшта,  болг.  срёща,  с.-х.  срёт,  sreca,  словенск.  sríčanje.

Вступить. Общеславянское:  д р.- рус.  въступити, въстоупити,   укр. вступй ти,  бел.  уступ'щь,  польск.  w st^pic,  чешек,  vstoupiti,  словацк.  v s túpiť,  ст.-сл.  к ъ ст п и т и ,   болг.  встъпя,  с.-х.  ступити, 

словенск.  vstopíti.  Является  формой   совершенного  вида к ßcry-  пать.  Возникло  префиксальным  способом   от   глагола  ступй ть' «идти  внутрь»,  итеративом   к  которому   является  ступй ть  (см,). См ;  Brückner,  608; H olub— K opečný,  425; Holub,  339.

Bcýe  (тщетно,  напрасно).  Заимствовано  из  ст.-сл.  яз.Ст.-сл.  въеоук,  всуе   (Истрин,  223;  SA ,  159;  Дьяченко, 

105)  образовалось   путем  слияния  предлога  къ   и  наречия  суч  «напрасно,   зря»   (Срезневский ,  III ,   613;  ср.   прил.  суи,  «пустой ,  напрасный , незначительный »,  см .  вотще).  См .  Горяев   1896, 177;  V asmer,  I,  237;  КрЭС,  70.  См.  суета.

— Укр.  B-cýe, болг.  B c ý e .

Всухомятку.  Собственно  русское.  По  ССРЛЯ   впервые  отмечается в  Словаре   Даля  1880  г.  в  форме   с  раздельным  написанием   в сухомятку.  Впервые  со  слитным  написанием   всухомятку  в  Словаре   АН  1891  г.  (I,   573).  Возникло  на  базе   слияния предлога  в и формы   вин.  п.  ед.  ч.  сущ.  ж.  р.  сухомятка,  образованного сложн- осуффиксал ьным   способом   (путем  сложения  основ   прил. сухой   и  глагола  мять  в   знач.  «есть,  жев ат ь»— Дал ь   1880,  II,  375 —  при  одновременной  суффиксации).

—   Укр.  всухом’  ятку —  из  рус.  яз.,  бел.  cyxaMá, польск.  je ščsuche,  чешек,  па  sucho,  словацк.  nasucho,  болг.  съ с  сухоёжбина «съесть всухомятку».

Всучить.  Собственно  русское.   По  ССРЛЯ   впервые  отмечается  в

Page 206: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-3 206/285

всюду 205

Росс.  Целлариусе   1771  г.  (506).  Образовано  префиксальным  способом   от  сучить  «ввивать;   сучением  поместить  в  середину» (Даль   1880,  IV ,  368;  Ушаков,  I,  416),  являющегося  суффик

сальным   производным   (суф.  -ить)  от   основы   сук-   (см.  сукно\  

КрЭС,  326).  Развитие   знач.  довольно  прозрачно:  всучить «ввить»>«заставить   взять,  вручить   насильно  или  обманом» (Ушаков,'I,   416). См.  сучить, сукно.

—   Укр.  всукй ти,  бей .  уеукй ць,  чешек,  v s o u k a t i,   болт,  всуча (тех.),  BcýKBaM.

Всхлипнуть.  Собственно  русское.  По   ССРЛЯ   впервые  отмечается в  Словаре   А Р  1789  г.  Является  однократным   глаголом  к  всхлй  пывать  «тихо  плакать, прерывисто дыша»  (Ушаков,   I,  416),  возникшего  префиксал ьно- суффиксальны м   способом   от  хлипать 

«(просторечн.)   плакать,  всхлипывать,  захлебываться  при  рыдании»   (Даль   1880,  IV ,  550;  Ушаков,  IV ,  1154),  образованного  от звукоподражательного  хлип.  См .  хлипать, хлипкий .

—   Укр.  схлипувати,  бел.  усхлгаваць,  польск.  chlipac  «вдыхать»,  словацк.  chlipať«вдыхать»,  в.-луж.  slípač «рыдать», ет.-ел.  ул ипати  «рыдать»,  болг.  chlípam   «рыдаю,  плачу»,  сло-  венск.  hlípati,   hlípam   «рыдаю,  тяжело дышу».

Всходить  (идти  вверх,  подниматься).   Общеславянское:  ' др.- рус. въеходити, восходити  (Срезневский ,  I,  428),  укр.  сходити,  бел. 

 узыходзщь , усход з'щь; у сх од зщь   (Носович),  польск.  wschodzic,  чешек,  vzsházeti.словацк. vzchodit’,  v zchádza ť, ст.-сл.в ъ е х о д и т и ,  болг.  възхождам   (Младенов).   Является  префиксальным  образованием   от  ходить  (см.)  «двигаться,  идти».  См.   восход.

Всходы.  Восточнославянское:  укр.  сходи,  бел:  усход ы; всходы  (Но-  сович).  Впервые  по  ССРЛЯ  отмечается  в  Словаре   А Р  1789  г. Является  им.  п.  мн.  ч.  сущ.  м.  р.  всход   (ср.  восход   «поднятие, восхождение»)  «росток   из  земли»  (САР  1789,  I,   695),  образованного  безаффиксным   способом   от   всходить  (см.)  «іподнимать-  

'ся, восходить».

 Употребляется

 во м,н.  ч. См.

  восход.Всыпать   (побить,  отругать). Собственно  русское.  Впервые   отмечает

ся   в  Словаре   АН  1891  г.  (I,   575).  Образовано  префиксальным  способом   от   глагола  сыпать  «заставлять  падать»  (Ушаков,  I, 625;  ССРЛЯ,   X IV ,  1357),  являющегося  общеслав.  (КрЭС,  327). Всыпать  «наказать,  побить;  обругать;  выбранить»  с   пометой  просторечн.  (Ушаков,  I,  416;  ССРЛЯ,  II,  899)<есбшатб   «побить,  поколотить»  (ер.  в  выражении   всыпать столько- то уд аров;   СА Н  1891,  I,  575).  Возникновение  последнего  знач.,  очевидно,  объясняется  тем,  чт о  во  время  крепостного  права  при 

телесных  наказаниях   для  увел ичения  боли  рубцы  и  раны   от  уд аров   розгами  или шомполами посыпали  солью.

—   Укр.  всипати,  бел.  усьшаць — очевидно,  из  рус.  яз.Всюду. Общеславянское:  др.- рус.  вьсуду, вьеюду, вьежду, вьсоудоу,

всюдоу, вьсюдЪ,  диал.  ваЬды, усюды,  укр.  всюди,  бел.  усюды,

Page 207: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-3 207/285

206   всяк

іпольск.  wszg dzie,  wszg dy ,  чешек,  v šudy ,  v šude,  v šady ,  словацк. všade,  каш.  w šdé,  в.-луж.  w šudy ,  w šudže,  н.-луж. šuder,  ст.-сл. вкеюдоу, вкСЯчДОу, Ек с^д БА ,її52) ,болг.  всъде, navsъdë  (Miklo*  sich),  c.-x.  cefydä, свї/где, св уд (а),  словенск.  povsödi.  Образовано  посредством   суф.  -жду  ( > у д у ) , я>д ё  ( > у д е )  от   местоимения  вьсь  «весь»  ( < * v b c h b ) .  Праслав.   * v b c h9du,  *Vbchgde>ßc/o-  ду, всюдЬ.  См .  Горяев   1896,  178;  Miklosich,  398;  Преображенский ,  I,   102;  V as mer,  I,  237;  Machek,  563;  КрЭС,  70.  См.  весь, обоюдный .

Всяк.  Общеславянское: др.- рус.  вьсакъ,  укр.  всяк,  бел.  усяк,  польск.  w szak   «ведь,  однако»,  чешек.  v šak   «однако,  всё- таки»,  в.-луж. v ša k — т ж,  н.-луж.  šak  —   тж,  ст.-сл. Ексакъ.кксЬк'ь,  болг.  всяк, с.- х. свй к,  словенск.  vsäk.  Образовано   от  определительного ме

стоимения  вьсь  (<*v bch- )  «весь,  целый »  с   помощью  суф.   -а/с (- Ьк).  Праслав.  uisäka   «всячески,  любым  способом»,  ср.  лит. visöks   (вин.  л.  visóki)  «всякий ».  См.  Горяев   1896,  179;  Miklosich,  398;  SA ,  152;  Мей е,  39—40;  T ra utmann,  362—363;  Преображенский ,  I,  102;  V asme r,  I,  237.  См .  весь, всякий , как, так.

Всякий .  Общеславянское:  др.- рус.  вьепкыи, вьсакыи, ваакыи, вьсЪкыи,  ук р.  всякий , бел.  усякі,  польск.  w szaki,   w szelk i,   wsze-  laki,  чешек,  všaký,  v šelijaký,  каш.  v šelači,  н.-луж.  šaki,  болг. всёки, всякой ,  с.-х.  сбй к(и), ce'äKojüK,  словенск.  vsák.  Является 

полной   формой   определительного  местоимения  всяк   (см.).  (Образовано  подобно  какой   (см.),  такой   (см.) . ;См.  Преображенский ,  I,  102;  V as mer,  I,  237;  Machek,  563.  См.  весь, всяк.

Всячески.  Заимствовано  из  ст.-сл.  яз.Ст.-сл.  BkCdYkCKiii,  кксЬУкСкъ!,  не  зафиксированное,  по-  

видимому,  из-:за  особой   стилистической   окраски   -слова  и  употребления  їв  контексте,  ср.  отмечаем:ую  в  словарях   *ікраткую форму   местоимения  вьсачьскъ, вьсЫьскъ  «всяческий ,  любой , весь»   (Срезневский ,  I,   476;  SA ,  151—її52),  является  наречным  

образованием   от   местоимения  всяческий ,  суффиксального  производного  от  местоимения  всякий   (см.). Др.- рус.  вьегьчьекы, вьаачьекы,  отмечаемое   в Изборнике   Святослава  1073 г.  (Срезневский ,  I,  476) >   всячески  (Поликарпов  Лексикон   1704 г . ) . См.  весь, всяк.

—   Укр.  всіляко,  всяко,  бел.  усял які,  болг.  всякак,  каш. vsělejak .

Всячина.  Очевидно,  восточнославянское:   диал.  всячина  (Опыт,  30; Мельниченко,  46),  укр.  всячина, усячина  (Гринченко),  бел.  уся-  

 чына.  По   КСРС  - впервые  отмечается  в   Хожд ении  на  восток Ф.  А.  Котова  в  1-й  чет верти  X V II  в.  (1624  г.,  список  X V III   в.), но  как  антропоним.  Василей   Всячина  встречается  по  КСРС  в приход но- расходной   книге  Иосифо- Вол окол амскоіго  монастыря 1588—-1589  гг.  'Возникло  суффиксальным   способом   сл овооб ра

Page 208: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-3 208/285

втихомолку 207

зования  (суф.  - ина)  от   сущ.  м.  р.  всяк   «каждый   человек;  лро-  сторечн.»   (Ушаков,  I,   417) <определительного  местоимения вьслкъ   «всякий ,  весь»,  краткая форма  (Срезневский ,  I,  475), суффиксального  производного  от   весь (<вьсь)   «целый ,  полностью».  См.  весь, всяк, всякий .  Употребляется  преимущественно в выражении всякая всячина.

Втемяшиться. Собственно  русское.  По  ССРЛЯ   впервые  отмечается в  Словаре   А Н  1847  г.  Является  возвратной   формой   к  втемяшить  «вбить,  втолковать»  (САН  1847,  I,  187).  Втемяшить   образовано  'префиксальным   способом   от  темяшить  «бить,  колотить  кулаками»   (Даль   1880,  IV ,  398),  в  диалектах  еще  известно  (КрЭС,  70).  Ср.   диал.  вят.  тёмить  «твердить  все  одно  и  то же»,  волог.  темяч(ш)ить   «вяло,  тихо  говорить»  (Опыт,  227; 

Даль   1880,  IV ,  398).  Темяшить, темясить  «бить  кулаками,  уд арять  в  голову» —  суффиксальное  производное  от  темя,  образовано  подобно  (о)голоушить  (см).  См.  СА Н  1891,  I,  577;  Vas-  mer,  III ,   92.  Ср.   приводимые  обычно  в  словарных  статьях,  посвященных  втемяшиться, темяшить:  укр.  tem’jazyty   «угнетать, ■подавлять»,  лольск.  ciemigzyc  «упнетать,  притеснять,  подавлять»  (Vasmer,  III ,   92;  Brückner, 62). См .  темя.

Втесаться (разг.,  пренебр.).  Собственно  русское.  По  КССРЛЯ впервые  отмечается  в  «Ябеде»  Капниста  1798  г.  Возвратная 

форма  к  втесать  (Даль   1880,  I,  402—403),  образованного  префиксальным   способом   от   тесать  «делать  ровным,  снимать  кору   с   поверхности   дерева»   (Ушаков,  IV ,  696),  являющегося  обід еслав.  Втесаться  «проникнуть,  вой ти  с   помощью   силы,  наглости;  втереться»   (Ушаков,  I,   419) <втесй ться  «врубиться,  вклиниться  в  обтесываемое  дерево».  См.  тес, тесать.  Ср.   всучить.

—   Укр.  втесатися.Втихомолку. Собственно  русское.  По   ССРЛЯ   впервые  отмечается 

в  Словаре   Даля  '1863  г.  (I,   241).  Наречие   втихомолку  образо

валось  лексико- синтаксическим   способом   словообразования  на основе   сочетания  предлога  в  с   вин.  п.  словосочетания  тихая молка  ил и  сложного  слова  *тихомолка  (последнее  сохранилось   в  наречии  тихомолкою,  которое   по  КСРС  отмечается  в Записках   Анд рея  Тимофеевича  Болотова  1738— 1795  гг.:  «Вы знаете,  чт о  й зыкамъ  по  'большей   част и  учут ся  тихомолкою,  а особливо  когда  затверживают   что- нибудь  наизусть...»)  и  буквально  значит   «шепотом;  тихим  наговором,  тай ным  доносом». Сущ.  молка  (в   устой чивом  словосочетании   язычная молка) «показание,   донос»   по  КСРС  отмечается  с   конца  X V I  в.:  «...и того  стало мл Ь  в  той   язычной молке  сорок   семь   рублей ...»  (Акты  собрания  Лихачева,  под   1586 г.);   «...не  вел'Ьно на  монаетыр-  скихъ   крестьян’Ьхъ  по  язычной молкЬ  исъ   Клушина  вытяй   правити...»  (Расходная  книга  Болдина  монастыря  1585— 1589  гг.). Сущ.  молка  представляет   собой   уменьш.  образование   либо  от

Page 209: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-3 209/285

208   вторгаться

молва,  либо  от  молвь.  И  в  том,  и  їв  другом   случае   производное  уменьш.  должно  быть  молвка.  Форма  молвка  отмечается  по ■КСPC   с   X V II   в.  наряду   со  словом   молка,  в  т ом   же   сочетании  язычная молка  и  с  тем  же   знач.:  «...без  поличного  и  без  языч

ной молвки...»  X V II   в.,  Материалы   .по  истории  медицины  в России;  «...в  язычной молвке...»  Арзам асск ие  поместные  акты 1578:—І6І8   гг.  В  дальней шем  группа  согласных  -лек-   в  середине  слова  упрощает ся  в  -лк-.  Впоследствии  знач.  -слова  втихомолку  испытало  на  себе   влияние  слова  тихомолком   и  стало значить  не  только  «шепотом,  потихоньку»,  но  и  «молчком». Н аречие  тихомолком  близко  по  знач.  и  по  звучанию  наречию  втихомолку,  обычно  в  словарях   эти  д ва  слова  сопоставляются (Даль  1880,  IV ,  417—418;   ССРЛЯ,   И,  906—907),  но  этимологи

 чески  они,  по- видимому,  не  связаны   друг   с   другом,  и  различие в  знач.  прежде  было  гораздо  больше,  чем   теперь:  наречие  тихомолком,  очевидно,  образовано  от  наречий   тихо  и  молком  «молча»  (наречие  молком   «молча»  отмечается  по  КСРС  уже   в Великих  Чет ьих- Минеях  X V I   в.),  См.  Арап ов а  ЭИ,   V ,  17— 19.

Вторгаться.  Восточнославянское:   укр.  вторгй тися,  бел.  ут орг ацца (Носович).  Глагол   вторгаться  образован   с   помощью  возвратной   частицы  - ся  от   глагола  вторгать.  Первоначально  глагол  вторгать  (сов.  вид   вторгнуть)  значил   «втыкать»:  «Стрелцы

С С.пришел/ь  к  Сергиеву   мнтрю  пред   домъ   великих  гдрей   положа плахи  и  вторгнувъ  топоры  учиня  троекратное  ко  окнамъ...  п оклонение»  (Крекшин   О  зачатии и  рождении   великого  государя имп.  Петра  Первого...   X V III   в.).  Глагол   вторгать  образован   с  помощью  приставки  в-  -от  глагола  торгать<търгати  «биться, дрожать»  (Срезневский ,  III,   1051).  Глагол   * tb rgat i  «дёргать» является  общеслав.:    укр.  торгатй ,  бел.  торгаць   (Носович),  польск.  targac,  чешек,   trhati,  сло’вацк.  trljat’,  в.-луж.  torhac, н.- луж.  tergas,  болг.  тръгвам, с.-х.  тргати, еловенск.  t rgal i .   -П*ра- слав.  *tbrgat i   с  перегласовкой   представлено  в  глаголе  *tbrga-  ї\ >терзать  (см.);   с   звонким   взрывным  в  * d b r g a t i > дёргать  

~ (первоначальное   знач.,  по- видимому,  «рвать»,  сохранившееся, в   выражении  «дергать  лен,  коноплю»);  со  смягчением  задненебного  -д-  в  *&ътгъкъ>дерзкий .  См .  исторгнуть.

Вторить.  Кроме   вост.- слав.  яз.,  известно  в  польск.  яз.   (укр. вторити, бел.  уторыць, польск.   w torzy ó  ,и  в   виде  приставочного  образования  отмечается  в  ст.-сл.  яз.:   овіііторити  (в  Суп-  ральской   рукописи,  см .  SA ,  83).  Глагол   въторить  образован   с 

помощью суф.  -ить  от  порядкового  числ ит ел ьного  въторыи.  Как  музыкальный   термин  глагол   вторить  соотносится  с   сущ.  втора, восходящим   к  субстантивированной   краткой   форме  ж.   р.  числ ительного  второй . Сущ.   втора, возможно,  является калькой   іитал. музыкального  термина  (ср.  у Крылова  «...я, прима,  сяду   против

Page 210: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-3 210/285

второй 209

вторы...»),   заимствованного  некоторыми  слав.  яз.  для  обозна чения  понятий   «второй   голос,  вторая  скрипка,  аккомпанемент»  

(чешек,  sekund  «второй   голос,  втора»,  sekundovati  «вторить;  аккомпанировать»,   болг.  секунда  «второй   голос,  второй   тон, следующий   за  основным»,  секундирам   «петь  вторым   голосом, исполнять  вторую  партию»,  польск.  sekundowac  «вторить;  петь вторым   .голосом;  исполнят   вторую  партию»   и  т.  д.). 

Вторичный .  Собственно  русское.  Производное   от   него  наречие вторично  отмечается  по  КСРС  в  Повести  о   Фрол е   Скобееве

 X V II   в.  по  списку   X V III   в.  Лрил.  вторичный  —  суффиксальное производное  от  сущ.  *вторица,  сохранившегося  в  др.- рус.  яз.  а  наречии  въторицею  «вторично,  повторно»   (зафиксировано  в Остромировом   евангелии  1056  г.),  которое   является  застыв

шей   формой   твор.  п.  ΘΤΟΓΟ сущ.  См.  второй .  Ср.  третичный .■— Макед.  вторичен.Вторник.  Заимствовано  из  ст.-сл.  яз.  Впервые  отмечается  в  Остро-  

мировом   евангелии  1056 г.Ст.-сл.  къ- торкник'ь  образовано  либо  с   помощью,  суф. 

- киик-   от  прил.  въ.торъ1И(КрЭС,  70),  либо  с   помощью суф.  -икот  прил.  *ΚΉ ΤορκΗΤιΐΗ,  деривата  прил.  Β- κτορτιΐκ  (ср.  рус.  (по) вторный ,  чешек,  úterní   «вторичный »).  Наряду   с   сущ.  RVIOpk-  НИКЪ., В  СТ.- СЛ.  ЯЗ.  Представлено  также   сущ.  BTkTÓpTiKTi  (Ассе-  

маниево  евангелие;  см.  SA ,  159),  образованное  с  помощью суф. -ък-   непосредственно  от  къ.торъ1и.Сущ.  въторъкъ   является, по- видимому,  общеслав.,  т ак  как  в  соответственно  измененном  фонетическом   виде  представлено  во  всех  слав,  яз.,  кроме  бол  г. яз.   (укр.  βίβτόροκ,  бел. арторак,   польск.   wtorek,  чешек,  úterek, úterý,  словацк.  utorok,  каш.  vtork,  с.- х.,  $торак).  Сущ.  второк «вторник»   отмечается  также в памятниках рус.  яз., хотя  и  очень редко,  см.,  напр.,  Письма  и  бумаги  Претра  Великого,  I,   627, 1688— 1701  гг.  (п о  К СРС).  И  сущ. въторьникъ, и сущ. въторъкъ значат   «второй   день  недели»  (ср.  чешек,  úterý   «вторник»,   этимологически;  форма  шрил.)  Такое   обозначение  вторника  как  второго дня недели  (а не  третьего,  как в  греч.  τρίτη  «третий  день» > «вторник»,  когда  счет   ведется  от  воскресенья  как   от  первого  д ня  недели)  отмечается  также  в  лит.  и  латышек-,  яз.: лит.  antradienis,  латышек,  otrdiena.  В  рус.  памятниках  наряду  с  формой   вторник  отмечается  также   форма  овъторьникъ (Срезневский ,  II,   595)  с  начальным   о- ,  развившимся  перед  группой   согласных.

—  Болг.  вторник,  макед.  вторник,  с.-х.  уторник.

Второй . Общеславянское  и.-е.  характера:   укр.  вторий   (Тимченко), бел.   уторый   (Vasmer,   I,  237),   ут орой   (Преображенский ,  I,  10 1),  польск.  w tóry   (устар.),   чешек,  úterý   «вторник»,  в.-луж. 

 w utory ,  СТ.-ел.  KTiTOpT»,,  болг.  втори.  В  настоящее  время  второй  ' не   имеет   общепринятой   этимологии.  Традиционная  этимоло-

Page 211: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-3 211/285

210   второпях

гия,  связывающая  слав.  *vT>torb  с   лит.  aňtras,  aňtar ap  «второй »,  прус,  antars   «другой »,  др.-инд.  ántaras   «другой »,  осет. ændrær   «другой »,  гот.  апраг   «другой »  (Горяев   1896,  181;  Пре-  ображелский ,  I,  101;  Meillet  Etudes,  407;   Абаев,  154— 155; 

Brückner,  636;  КрЗС,   70;  Сравнительная  грамматика  герм,  яз.,III,   377)  подвергается  критике  со   сторсшы   Фаемера,  который  связывает   слав.  *v bt ar b   с  др.-инд.  vítaras   «ведущий   далее»,  vi-  tarám   «дальше»,  авест.   уиаг а- «д ал ыие»,  представляющими собой   сравнительную  степень  от   др.-инд.  v i  «врозь»  (Vasmer,I,  237;  Pedersen  K Z,  1902,  X X X V III,   395;  Mladenov   K Z,  X L IV ,  371).  Фасмер  считает   также  неверным   сближение   *vbtonb  с лат.  uter,  которое  делает   Миккола  (Mikkola   RS ,  I,  16;  см .  также  Brugmann,  I,  1094)..

Второпях. Собственно  русское.  По   К С P C  в  форме   во торопех  впервые фиксируется  в  1591  г.  в  Собрании   государственных   грамот  и  договоров.  Совр.  форма  второпях  отмечается  с   1701  г. (Н.  Новомбергоиий ,  «Слово  и  дело  государевы»).  Наречие  второпях  образовалось   л ексико- синтаксическим  способом   словообразования  на  базе   слияния  предлога  в  и  формы   местн.  п. мн.  ч.  сущ.  торопь  или  торопъ   «поспешность,  суета»   (КрЭС,70).  Об а  сущ.  отмечаются  у  Даля  1880  г.  (IV ,  431).  В  памятниках  представлена  также   форма  въторопЪ  (Рогожский   Летописец  X V   в.).  Эт а  форма,  а  также   широко  распространенная 

. рус.  фамилия  Торопов   позволяют   включать  в   числ о  возможных  исходных  сущ.  торопъ.  В  таком  случае   следовало  бы   о ж идать форму   *второпах.  Однако  наречия  част о  сохраняют   следы  старого  морфологического  оформления  (ср.  поделом),  и  с оответствующая  форма  въторопЬхъ>второпех   могла  оформить  окончание  по  новой   модели  при  сохранении   мягкости  предшествующего еогласното.   См.  торопить, оторопь.

Второстепённый . Кроме   рус.  яз.,  отмечается  только  в  болг.  и  макед. (болг.  второстепенен,  макед.  второстепен). По   ССРЛЯ   впервые 

фиксируется  в  Словаре   1789  г.  Наличие  в  болг.  яз.  слова  второстепенен  наводит   на  мысль  о  возможном   заимствовании  этого  слова  из  ст.-сл.  яз.  Однако  этому  противоречат   два  факта:  отсутствие   этого  слова  в  словарях   ст.-сл.  яз.   и  поздняя  фиксация  ег о  в  рус.  яз. По- вид имому,  прил.  второстепенный   следует определить  как  собственно  русское.  Болг.  второстепенен  либо заимствовано  из  рус.  яз.,  либо  является  независимым   от   рус. яз.  параллельным   образованием   (оба  компонента  этого  сложного  слова  имеются  в  болг.  яз.  в  виде  цельнооформленных 

слов) .Слово  второстепенный   представляет   собой   сложное   прил., образованное   с   помощью   суф.  -и-  на  базе   словосочетания   вторая степень,  выступающего  в  атрибутивной   функции.  Ср.  первостепенный   в  сочетании   вопросы   первостепенной   важности.

Page 212: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-3 212/285

втуне   21 t

Втравй ть. Собственно  русское.  По  ССРЛЯ   впервые  фиксируется в  Словаре   А Н  1847  г.  Глагол   втравить  «вовлечь   кого-л.  во 

 что- то»< «приучить  лоївчее  животное  или  птицу  к  ловле»   образован  с   помощью  приставки   в-  от  глагола  травить  «напускать  собаку   или  ловчую  птицу  на  дичь».  В  совр.  рус.  яз.  втравить «приучать  к  ловле»   уст арел о,  хотя  эт о  знач.  Ушаков   (I,   422) дает   первым,  снабжая  лишь  пометой   «охот.»;   в  настоящее  время  .в  охотничьей   терминологии  более  употребит ел ен  глагол   натаскать, натаскивать   (см.) . См .  травить, травля.

Втридорога.  Собственно  русское   (укр.  втридорога,  понвидимому, заимствовано  из  рус.  яз.,  так  как   в  укр.  яз.  закономерно  было бы  ожидать  втридороги).  По   КСРС  впервые  фиксируется  в До:мострое  по  списку  X V I   в.:  «...ты  купишь  в три дорога...». 

Наречие   втридорога  образовалось   л ексико- синтаксическим способом   словообразования   на  базе   предложно- падежной  формы   в три дорога  «за  трой ную  цену;  значительно  дороже  настоящей  цены»,  состоящей   из предлога  в  с   вин.  п.  словосочетания  три дорога,  которое,  в  свою  очередь,  состоит   из  числ ительного  три  и  согласующегося   с   ним   в  числе  краткого  прил. дорог- ъ, - а, -о,  іпо- видимому,  в   форме   м.  р.  (с  числительным три  имена  согласуются  в  дв.  ч.).  Отмечаемаїя  в  КСРС  форма наречия  втридороги  («...да  денги  втридороги  зай мовалъ  каба

лы  на  себя  давалъ   двой ные  и  трой ные...»,  Акты  Хол могорской  и  Устюжской   епархии,  под   1627  г.),  хотя  и  зафиксирована на  век   позже,  является,  по- видимому,  более  ранней ,  так  как прил.  дорогъ   согласуется  с  числительным  три  во  мн.  ч.  См. дорогой .

Втулка.  Погвидимому,  собственно  русское  (укр.  втулка,  бел.  утул-  ка  и  болг.  втулка,  скорее   всего,  заимствованы   ,из  рус.  яз.,  так как  во  всех  словарях   они   даются  с   пометой   «техническое»  и имеют   множество  синонимов).   (По  КСРС  впервые  фиксирует

ся 

в 

Описи 

Вологодских 

амбаров 

Кириллова 

монастыря 

1656  г. Сущ.  втулка  образовано  с   помощью  суф.  -к-  от  глагола втулить  «заткнуть,  вставить  что- л.  внутрь  чего- то»,  отмечаемого  у  Даля  (Даль   1880,  I,  274),  и  первоначально  представляло собой   nornen  actionis.  Глагол   втулить  образован   с   помощью приставки  в-   от  тулить  «закрывать,  прятать»  (Даль   ;1880,  IV , 453).  Глагол   тулить  является  общеслав.  (укр.  тулитися «льнуть»,  бел.  туліць  «укрывать»,  польск.  tulic  «прижимать», 

 чешек,  tuliti   se  «прижиматься»,  словацк.  tùtit’  «прижимать», болг.  туля  «прятать»,  с.-х.  тулити  «гасить»,  словенек.  tuliti  (se) «прижиматься»).  См .  притул иться, сутулый , туловище.

Втуне.  Собственно  русское.  По   КСРС  впервые  фиксируется  в  «Новом   крепостном   строении  на  мокром   или  низком   горизонте» Кугорна,  1709  г.  Наречие   втуне  образовалось   лексико- синтаксическим   способом   словообразования   на  основе   слияния  пред*

Page 213: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-3 213/285

.212   втюриться

лога  в  и  местн.  п.  прил.  туний   «безвозмездный »  (Срезневский ,III,   1037)  в,краткой  форме.  Ср.  вскоре.

Втюриться. Собственно  русское.  По   ССРЛЯ  впервые  отмечается в  Словаре  А Р  il 789  г.  Глагол   втюриться  образован  с   помощью возвратной   частицы  ~ся от   глагола  втюрить  «поставить   кого-л. в  неприятное  положение»,  который   отмечается  в  Словаре   А Р1789  т.  Глатол   втюрить  образован  с  помощью  приставки  .в-  от  глагола  тюрить  «крошить  хлеб  в  тюрю»;   тюрить грязью  «идти, 

'месить»  (Даль   1880,  IV ,  463),  который ,  в  свою   очередь,  образован  от сущ.  тюря  (см.).

Вуалётка.  Заимствовано  из  франц.  яз.,  вероятно,  в  середине  X IX   в. (по ССРЛЯ  впервые  отмечается  у  И.  С.  Тургенева  в  «Дыме»  1867  г.,  по  КССРЛЯ  —   у  Боборыкина  в  «Ходоке»)  и  переоформлено  на  рус.  почве  с   помощью  ум енын.  суф.'- ка  по  модели  вагонетка  (франц.,vagonette),  виньетка  (франц.  vignette), таблетка  (франц.  tablette).

Франц.  voilette   «вуалетка;  короткая  вуаль,  прикрепленная к  женскому  головному  уб ору »  —  деминутив  от  voile   «вуаль»  (Dauzat,  755;  Bloch,  II,   723).  См.  вуаль.

—:.Польок.  w oalka.Вуалировать. Заимствовано  из  франц.  яз.,  очевидно,  в  начале   X X   в. 

Впервые  отмечается  по  КССРЛЯ   в  Историческом   вестнике ( № 9 ,  1905 г.).

Франц.  voiler   «окутывать  покрывалом,  скрывать   от   взоров», словообразовательно  переоформленное   на  рус.  почве  с   помощью  суф.  - ировать,  является  .суффиксальным   производным  >от  voile   «вуаль,  покрывало».  В   X X   в.  .слово  вуалировать    употребляется  в  переносном   знач.  «делать  не  совсем   ясным,  как бы прикрыватывуалью»  (Ушаков,  1, 423).

—   Укр. вуалювати,  бел. вуал!раваць.Вуаль. Заимствовано  из  франц.  яз.  во  второй   половине  X V III   в.  По  

ССРЛЯ  впервые  отмечается  в  Словаре   А Н  1891  г.  Первона чал ьное  (устар.)  написание  —  воаль  (ср.  И.  А.  Крылов  Модная лавка,  1806 г.).

Франц.  voile   «вуаль,  покрывало»   восходит   к  лат.  velum —'тж  (Горяев   1896,  183;  БМ,  120;  V asme r,  I,  238;  Dauzat,  755). Блок  считает,  чт о  трудно  уст ановит ь,  откуда,  взята  эт а  форма в  романских  яз.:  от   лат.  v e l um — т ж  ил и  от   народных  форм, содержащих   лат.  velum;   так  -как  ст.- франц.  имел   народную  форму   voil  также  со  знач.  «парус»,  т о,  скорее   всего,  в  отноше

нии  франц.  яз.   эт о  подтверждает   второе   предположение (Bloch,II ,  373).Слово  вуаль  во  франц.  яз. —  м.  р.  В  60-е  годы  X IX   в.  в  рус. 

яз.  встречается  тоже   в  форме   м.  р.,  но  уже   со  Словаря  Даля .  1880  г.  (I,  275)  отмечается в форме ж.  р.

Page 214: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-3 214/285

вулканизация 213

—   Укр.  вуй ль,  бел.  вуй ль,  вэлюм,  польск.   welon,   w oal,   чешек,  závoj,  болг.  вoáл,  вyáл,  макед.  воал,  с.-х.  воал.

В  угод у   (только  в  выражении  «в  угоду  кому-л.,  чему- л .»).  Ср.  уст ар.  сей час  «в  угод у  кого-л.,  чег о- л.».  Впервые  отмечается  в 

Словаре   Даля  1880  ,г.  ( IV ,  478—479),  но  дано  лишь  в  .примерах.  Образовалось   лексико- синтаксическим   способом   на  базе  сочетания  предлога  в  и  'вин. л.  ед.  ч.  сущ.  ж.   р.  уг од а  (ем.)  «услуга,  удовол ьст вие  для  кого- л.»  (Даль   1880,  IV ,  478—479),  , представляющего  собой   безаффиксное   производное  от   глагола 

 уг одить  (см.).Вулвдн.  Заимствовано  из  яз.    ученой   латыни  в  начале   X V III  в. 

Впервые,  по  мнению  Кутиной   (176— 177),  термин  использован в  рус.  яз.   Ф. Поликарповым   в  переводе  с   лат.  яз.  книги  Варе

ния  «География  генеральная»   (1718  г.).  По   свидетельству  с амого  'Варения,  термин  вулкан  первоначально   употребл ял ся португальскими  моряками  (География   генеральная,  38;   см. Кутина,  176— 177).  В  рус.  книгах  первой   трети  X V III   в.  встре

 чает ся  лишь форма  вулкан  (п о  свидетельству  Кутиной ,  см.  выше).  Во  второй   половине   X V III   .в.  возникает   'вариантность  форм:   вулкан— волкан,  по- видимому,  под   влиянием   форм   зап.-  евр.  яз.  (ср.  исп.  volcan,  итал.  volcano>vulcano, франц.  volcan, англ.  volcano).

Очевидно,  сущ.  Вулкан  «имя  римского  бога»   было  заимствовано  рус.  яз.  непосредственно  из   лат.  яз.   в  X V II  ib . (ер.  имя Вульканус  в   .Письмах  и  бумагах  Петра  Великого,  I,  1688—■1701  гг. — К СРС).

История  формирования  термина  вулкан  связана  с   именем римского  бога  Вулкана,  «работающего»  в  Этне,  «Вулкановой  работной   палате»  (ер.  « О  возгорании   серной   горы  Геклы» 1730  г.,  15). См . Dauzat,  756;  Bloch,  II,   379.

—  Укр.  вулкй н,  бел.  вулкй н,  польск.  w ulkan,  чешек,  vulkán, еловацк.  vulkán,  болг.  в у л м н ,  м.акед.  в у л м н ,  с.-х.  вулкан,  сло-  венск. vulkán.

Вулканизй тор. Заимствовано,  по- видимому,  из  франц.  яз.  (Slownik   w y r azów   obcych,  706).  По   К ССРЛЯ  впервые  фиксируется в  Известиях ЦИК. от   13 сентября  1930  г.

Фраяц.   vulcanisateür   является,  очевидно,  суффиксальным образованием  от  vulcaniser,  заимствованного  из  англ.  яз.  (Dauzat, 758;  Bloch —   W ar tbur g ,  648).

Упоминание   об   этом  аппарате   (и  слова  V ulcanizer)  в  New  Engl is h  Dictionary   (X ,  325)  относится  уже   к  1862  г.  См.  вулкан, вул канизироват ь, вул канизация, вулканический .

—   Укр.  вyлκaнiзáτop,  бел.  вyлκaнiзáτap,  польск.  wulk aniza-  tor,  чешек,  vulkanisátor,  болг.  вулканизатор.

Вулканизёция.  Заимствовано,  вероятно,  из  англ.  яз.  В  форме вулканизация  фиксируется  уже   в  Энц.  словаре   Гранат   (XI,

Page 215: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-3 215/285

214   вулканизировать

532)  и  в Новом   Энц.  словаре   Бр.- Ефр.  (XI ,  911).  Первоначально  было   усвоено  в  виде  лолукальки  вулканизирование,  по ССР Л Я  впервые  зафиксированной   в  Словаре   Толля  1863  г. 'В  совр.  рус.  яз.   формы   вулканизация  м  вулканизирование  со

существуют   (ср. фиксацию  ССРЛЯ,  II,  922). Англ.  vulcanization  «вулканизация»  —  суффиксальное   производное   от  vulcanize   «вулканизировать»;   ом.  вулканизировать (Partridge,  788;  Dauzat,   758,  782).  Термин  vulcanization   впервые  был  введен  открывшим   этот   процесс  в  1843  г.  англ.  химиком   Гэнкоком   (Hancock)  по  совету   ег о  друга  Брокдона (Bloch,  II ,  376;  Догадкин,  13— 1,4;  БСЭ   Ш49,  IX ,  390;  Бр.- Ефр. Нов. Энц.  сл.,  X I,   911).

—   Укр.  вyлκaнiзáцiя,  бел.  вулканізй цьія,  польск.  w ulk aniza ’ cja,  w ulkaniz ow anie,  чешек,  vulkanisace,   словацк.  vulkanizácia,  >болг.  вулканизй ция, с.-х.  вулканизаци]а.

Вулканизировать. Заимствовано из  англ.  или нем. яз.  (Авилова,  156). Фиксируется  уже   в Словаре   Бурдона  и Михельсона  1866  г.

 Англ. vulcanize  «вулканизировать»,  нем.  vulkanisieren—тж— дериваты   от  англ.  V ulcan,  нем.  V ul k án,  восходящих   к  ср.- лат. 

 V ulcanus   (Partridge,  788;  Bloch,  II,   376;  Shipley,   382).  См.  вулкан, вулканизация, вулканизатор.

—  Укр.  вулканізувй ти,  бел.  ,вyлκaнiзaвáць,  польск.  w ulk ani-  zowač,  чешек,  vulkanisovati,  словацк.  v ulk aniz ov a ť,  болг.  вул-  

канизй рам, с.-х.  вулканизирати.Вулканический .  В  форме   вулканский   заимствовано,   вероятно,  из 

яз.  ученой   латыни  в  начале   X V III   в.  Впервые,  по  мнению Кутияой   (176—'177),  этот   термин  встречается  в  рус.  яз.  в  переводе  Ф. Поликарпова  с   лат.  яз.  книги  Варения  «География  генеральная»   (1718  г.):   «Горы   вулканские   в  Кордильерах»   (92). В  дальней шем  термин  вулканский   в  рус.  яз.    ут рачивает ся. В  конце  X V III—іначале  X IX   в.  появляется  форма  волканиче-  ский   (по  ССРЛЯ   впервые  фиксируемая  в  Словаре   Яновского 

1803 г.).Прил.  волканический ,  по  всей   вероятности,  является  заимствованием  из  франц.  volcanique   —тж.  Форма  волканический  вытесняется  в  рус.  яз.   на  протяжении  X IX   в.  формой   вулкани

 ческий ·,  очевидно,  эт о  связано  с   заменой   формы   волкан на  вулкан,  происходящей   в  то же  время.

Франц.  volcanique  «вулканический »,  словообразовательно переоформленное  в  рус.  яз.  с   помощью  еуф.  -еск- ий ,  является дериватом  от volcan  «вулкан». П о   свидетельству  Бюффона  (см. 

Dauzat,  756),  прил.  volcanique   появилось   во  франц.  яз.  в X V I II  в. См. Dauzat, 756;  ,Bloch,  II, 379.—  Укр.  вулканічний ,  бел.  вулканічньї,  польск.  w ulk aniezny , 

 чешек,  vulkanický,  словацк.  vulkanický,  болг.  вуЛканй чен,вулканй чески,  с.-х.  в^лкански.

Page 216: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-3 216/285

вульгарный 215

Вульгаризатор. Заимствовано  в  начале   X X   в.  из  франц.  или  нем. яз.  По   К СС РЛЯ   впервые  фиксируется  у  Плеханова  в  «Материализме«  кантианизме»  (1898— 1899  гг.).

Франц.  vulgarisateur,  нем.  V ul g ar is ätor   являются  соответст

венно  суффиксальными  производными  от   vulgaire   «вульгарный »,  vulgä r  —  т ж  (Dauzat,   758;  Bloch —   W ar tbur g ,  648).  См . вульгарный .

—  Укр.  вульгаризатор,   бел.  вульгарызатар,  польск.  wulg a-  ryzator,   чешек,  vulgar isätor ,  словацк. vulgarizätor,  болг.  вул-  га риза- тор.

Вульгаризация. Заимствовано  из  франц.  яз.  во  второй   половине X IX   в.  Впервые   фиксируется  уже   в  Словаре   Бурдона  и  Ми-  хельсона  1880  ,г.  (604).

Франц.  vulgar isat ion  «распространение,  введение  в  общее   упот ребл ение»,  переоформленное   в  рус.  яз. по  модели на  - ация, —суффиксальное  производное  от  vulgariser   «популяризировать;   опошлять»  (Dauzat,  758;  Bloch,  II,   376).  См.  вульгарный , вульгаризировать.

—  Уир.  вульгаризащя,  бел.  вульгарызацыя,  польск.  w ulg a-  ryzaeja,  чешек,  vulgarisace,  болг.  вулгаризй ране,  вулгариза-  ция,  с.-х.  вулгаризащца.

Вульгаризировать. Заимствовано  из  франц.  яз.  в  X IX   в.  Впервые за| фикс1Ировано  у же   в  словаре   Бурдона  и  Михельсона  1880  г. (178).

Франц.  vulgar iser  «популяризировать;   опошлять»,  в  ipye.  яз.  словообразовательно  переоформленное  с   помощью  суф.  -иро- вать,  является  производным   от   латинской   основы   vulgä r—  Bloch,  II,  376;  Dauzat,  758. См .  вульгарный .

—  Укр.  вульгаризувати,  бел.  вульгарызаваць,  польск. (z)wulgaryzowac,    чешек,  vulgar isovat i ,  болг.  вул гаризй рам, макед.  вулгаризй ра,  с.-х. вулгаризирати.

Вульгаризм. Заимствовано,  по- видимому,  из  англ.  яз.  в  начале

 X X   в.  По   С С Р Л Я   впервые  фиксируется  в  Словаре   Ушакова 1935  г.

 Англ.  vulgar ism   является  суффиксальным  образованием  (суф.  -ism)  от   прил.  vulgär .  Первоначально  в  англ.  яз.,  видимо,  означало  вообще   о,бщее  ил и  обычное  выражение,  а  затем  приобрело  более  специальное  знач.  В  этом   специальном  знач. 

 употребл ено  уже   в  1746  г.  '(А   New   English   Dictionary,  X,  327). См.  вульгарный , вул ьг аризироват ь, вул ьг аризация.

—  Укр.  вульга.рй зм,  бел.  (вульгарызм,  польск.   w ulg ary zm, 

 чешек.  V ulg ar is mus ,  болг.  вулгарй зъм, с.-х. вулгаризам.Вульгарный . Заимствовано  из  англ.  яз.  в  X IX   в.  (Булаховский  Иностранные   элементы,  18).  ,По  К ССРЛЯ   впервые  фиксируется  в «Рассуждении  о  лирической   поэзии»  Державина  (1811 — 1815  гг.).

Page 217: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-3 217/285

216   вундеркинд

 Англ.  vulgär   «обыкновенный ,  пошлый »,  словообразовательно переоформленное  в  рус.  яз.  с  помощью   еуф.  -н-ый,  передает  франц.  vulgaire  —тж,  в  свою   очередь,  восходящего  к  лат.  v u lgaris   — т ж  (от   vulgus   «толпа,  народ,  чернь»).   См .  Skeat,  596; 

Dauzat, 758;  Bloch,  II,  376;  Shipley, 382.—  Укр.  вульгй рний ,  бел.  вуль^рны,  польск.   w ulg ar ny ,  чешек,  vulgární,  еловацк.  vulgárny,  болг.  вулгй рен,  макед.  вул-  гарен, с.-х.  вулгаран,словенск.  vulgaren.

вундеркинд.  Заимствовано  из  нем.  яз.  в  X X   в.  По  КССРЛЯ   впервые  зафиксировано  у М.  Горького  в  «Жизни   Клима  Самгина»,(1925—il936  гг.).

Нем.  W unde rk ind  (Wunder   «чудо»,  Kind  «дитя,  ребенок») первоначально  обозначало  чуд есным   образом   рожденного  Хри

ста.  С  1726  г.  слово  W underk ind  становится  лозунгом   за  раннее   духовное   развитие   ребенка  (Kluge,  871;  Paul,  I,  754).  См.  чудо- ребенок.

—  Укр.  вундеркшд,  бел.  вундзрк1нд,  польск.   W un de r k in d, болг.  вундеркинд   (из  нем.  яз.—  РЧД,  114).

Bypдaлáκ. Общепринятой   этимологии  нет.  Ряд   ученых  считает   имя вурдалак  видоизменением  слова  волколак— волкодлак,  которое,  в  свою  оче(редь,  образовано  сложением   волк  (vblk- )  и (д)лака  «волос,  шерсть»   (ср.  ст.-сл.  dlaka,  с.-х.  dläka   «волос, 

шерсть»,  словенск.  dlaka  «шерсть»),  в  таком   случае  волколак  означает   «волчья  шерсть,  волчья  шкура  навыворот».  Рус. книжным   яз.  слово  волколак  —  волкодлак  заимствовано  из южнослав.  яз.  (ср.  ст.-сл.  влъ.кодлак'ъ,).  См.  Виноградов   Из истории  русской   лексики  и  фразеологии,  V I,  11— 12;  V as mer,1,238;  СА Н  1891,  I,  582.

Иную  точку  зрения  на  происхождение  сущ.  вурдалак   высказывает   Дмитриев  на  основании  некоторых   соображений  проф. Дени  (Deny   Grammaire   turque,  862 —  см .  Дмитриев,  40). Слово  эт о  он  производит   от   корня  обур  «обжора»,  а  ближай

шей   моделью  ег о  считает   obur- da- lak   «прожорливый ,  пожиратель»  (см. Дмитриев,  40). Против  —  см.  Фасмер,  I,   366.По   ССРЛЯ   впервые  отмечается  уже   в  Словаре   А Н  1891  г. 

Но  Виноградов   считает,  чт о  «форма  вурдалак    укрепил ась   в языке  русской   художественной   литературы  в  20—30-е  годы 

 X IX  в.»   (,см.  указ.  раб.,  11—,12).—  Укр.  вoвκyлáκ, вовкулй ка,  бел.  ваукалй к,  польск.  wilko-  

lak,  чешек,  vlkodlak, еловацк.  v l ko(d) l ak ,  ст.-сл.  вурколак,  болг. връколак, фръколак   (заимствовано  из  греч.  fiov/Mokíxac,,  кото

рое,  в  свою  очередь,  заимствовано  из  слав,  яз.),  макед.  врко-  лак,  с.-х. ©укодлак.Bnepá.  Общеславянское,  имеющее  соответствия  в  других  и.-е.  яз.: 

 укр.  вчора,  бел.  учд ра,  польск.  w ezoraj,  чешек,  v čera,  еловацк. včera,  в.-луж.  wčera,  каш.  včeró,  ст.-сл.  уьсега,  болг.  вчёра,  ма-

Page 218: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-3 218/285

вы   217

/

кед.  вчера,  с.-х. Ц}чёр(а),  словенск.  vcçraj,  v čeraj;   ср.   лит.  va-  karas,  латышек,  vakärs   «вечером»,   греч.  èôjtspa,  лат.  vespera «вечерняя  пора»   ( S A ,  151,  327).  Наречие  вчера  объясняется по- разному.  В  соответствии  с   первой   точкой   зрения  вчера  по происхождению  является  старым   твор.  П. ед.  'Ч. от  вечер (ем.)  — Vasiner,  I,  238;  V as mer   J F ,  1924,  X L II,   179;  Karstien, 112; КрЭС, 70.

Ряд   ученых,  придерживающихся  другой   точки  зрения,  полагает,  что  вчера представляет  собой   род.  п.  ед.  ч.  от  сущ. вечер (Преображенский ,  I,  81;  Zubatý   A fs lP h,   1891,  X IV ,   151;  СА Н 1894,  I,   584). Ср.   Бранд   РФВ,   1891,  X X V ,  38—40.

Имея,  в  виду  .акцентологические   особенности  слова  (Vasmer   IF ,  1924,  X L II,   179;  Karstien,  112;  Fraenkel  ZfslPh,  1958, 

 X X V I,  2,  341),  следует   считать  предпочтительной  первую  точку зрения.  Ср.   вечор  (см.),  ст.-сл.  пауьсегъ   (Fraenkel,  ом.  выше), лит. vakaróp  (Fraenkel, см .  выше).

Вчернё.  Собственно  русское.  По  КСРС  впервые  фиксируется  в  Актах,  собранных...   Археог рафич еск ою   экспедициею  (1621  г.). Наречие   образовалось   ’путем  слияния  предлога  erъ  и  формы  местн.  .п.  ед.  ч.  прил.  чернъ  (ер.  раздельное   написание  въ 

 чернЪ'  в Словаре   А Р  1789  г.,  V I,  706). См.  вчуже.Bчýжe.  Собственно  русское.  По   КСРС  впервые  фиксируется  в  Па

мятниках  дипломатических  сношений   Московского  государства  с   .Польско- Лит овским   1562  г.  Образовалось  л ексико- синтаксическим   способом   словообразования  на  базе   сочетания  предлога  въ  и  местн.  п.  краткого  прил.   чужь   (ср.  раздельное написание   въ чужЪ  в  Словаре   А Р  1789  г.,  V I,  832).  Ср.   вчерне  (см.).

—  Укр.  зй чужа,  чешек,  v   cizině.Въяве. Собственно  русское. По КСРС  впервые  отмечается  у Новом-  

бергекого  Н.  в  «Слове  и  деле  государевых»   (1636  г.).  Образо

валось   путем  слияния  предлога  в и  формы   местн.  п.  ед.  ч.  сущ. явъ   «трезвое  состояние»   (см.  Даль   1880,  IV ,  671;  Грот   ФР, 1899,  II,   895). См .  въявь.

Въявь.  Собственно  русское.  По   КСРС  впервые  отмечается  в  Акт ах Исторических,   собранных   археографическою  комиссиею (1692  г.).  Об разовал ось   путем  слияния  предлога  в  и  формы  вин.  п.  ед.  ч.  сущ.  явь   «трезвое   состояние»  (ем.  Даль   1880,  IV , 671;  Грот  ФР,   1899,  II,   895). См . впредь, въяве.

—  Унр.  уяв.

Вы. Общеславянское  и.-е.  характера:   д р.- рус.  вы,  укр.  ви,  бел.  вы,,  польск.  wy,  чешек,  vy,  словацк.  vy , ст.-сл.  BTvi,  болг.  вй е,  макед. eue,  с.- х.  vi,  словенск.  vi;   др.-инд.  vas,  авест.  vö,  лат.  vös, др.- прус,  w ans ,  греч.  ôfxàç,  í>p,p,e,  франц.  vous,  осет.  v ä  (Vasmer,  I,  238;  Преображенский ,  I,   103;  W alde   1906,  689;  V ondr ák  1906,  I,  108;  Brückner,  637;  Мей е,  365;  SA ,  162;  Горяев   1892,

Page 219: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-3 219/285

218   выбоина

28;  1896,  186).  Вы,  первоначально  означавшее   только  нескольких  лиц,  в  дальней шем  приобретает   также   знач.  2- го  л.  ед.  ч. Эт о  знач.  было  усвоено  рус.  яз.  через  Германию   и  Польшу  из •романских  яз.  Впервые  упот ребл ение   местоимения  вы — в  романе  Курбского  «Тристан»  X V I   в.  (Соболевский   Русские   заимствованные слова,  4).  См.  ваш.

Выбоина.  Вероятно,  восточнославянское:   укр.  вибоша,  бел.  ebi6ói-  на. Образовано  с  помощью  суф.  -ина  от  сущ.  выбой  — т ж  (Даль  1880,  I,  278;  ср.   польск.  w y bój  —т ж),  в  свою   очередь,  образованного  от   глагола  выбить  с  помощью  перегласовки_и  безаф-  фиксного  способа  словообразования.  Подобную  же   перегласовку  в  корне  сущ.  выбоина  видит  и  Чуд инов   1901  г.  (319):  бои- би.  См.  вымоина.

—  Польск.  w y bój  «выбоина»,  чешек,  výmol;   výboj  «нападение;  электрический   разряд»,  словацк.  .výboj  «электрический  разряд».

\ Выбор. Известно  в  вост.-   и  зап.- слав,  яз.:   укр.  вй б1р,  бел.  выбар, польск.  w ubór ,  чешек,  výběr,  словацк.  výběr,  каш.  woebòr.  Образовано  с   помощью  безаффиксного  .способа  словообразования  и  перегласовки  от   глагола  выбрать,  префиксального  производного  от   брать   (см.).

Вывернуть.  Восточнославянское:    укр.  вй вернути,  бел.  вывернуць. 

По   КСРС  впервые  зафиксировано  в  Памятниках  дипломати ческих  сношений   Московского  государства  с  Пол ьско- Литов-  ским   1570  г.  Образовано  с   помощью  приставки  вы-   от  вернуть (Даль  1880,  I,  182),  соотносящегося  с   вертеть  (ем.).  См .  выверт.

—  С.- х.  изврнути.Выверт.  Собственно  русское.  По   ССРЛЯ   впервые  фиксируется  в 

Словаре  А Н  1891  г.  (I,   597).  Образовано  безаффиксным   способом   словообразования  от   вывертеть  «брать   или  класть  навы

ворот;   вынимать  из  рук   крутя»   (Даль   1880,  I,   281),  префиксального  производного  к  вертеть  (см.).  См.  вывих.Развитие  знач.  сущ.  выверт   шло,  видимо,  таким   образом:  

«дей ствие  по  глаголу  вывертеть>необычное  телодвижение>   ул овка,  причуда»  (САР  1806,  I,   805;  СА Н  1847,  I,  193;  Даль  

1880,  I,  281;  СА Н  1891,  I,   597;  Чуд инов   1901,  322;  ССРЛЯ,   И, 967).  По   КССРЛЯ  сущ.  выверт   в  знач.  «причуда»  впервые фиксируется  у  Достоевского  в  «Зимних  заметках»  (1862  г.).

— Укр.  вй верт.Вывеска.  Встречается  в  вост.-   и  зап.- слав,  яз.:   укр.  eúeictca, 

бел.  ebìeecKa,  польск.  w y w ie szka,  чешек,  v ýv ěsný   štít,  vývěska, словацк.  v ýv ěsná  tabul’a  «Еывеска»,  vývěska  «оповещение».  По КСРС  впервые  фиксируется  в  знач.  «вывешивание;   вес»  в  Расходной   книге  Иверского  монастыря  1663—64  гг.  Образовано с  помощью  суф.  - к(а)  от   основы   глагола  вывесить.

Page 220: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-3 220/285

вывоз

В  дальней шем  произошел   семантический   сдвиг:  знач.  nomen act ionis>3Ha4.   предметности’  (no  КСРС  сущ.  вывеска  с  предметным  знач.  впервые  фиксируется  в  Письмовнике  Курганова1790  г.).  Затем   сущ.  вывеска  приобретает   новое  шутливое 

знач. —  «лицо»:  вывеску испортить —   «избить  лицо»  (Михель-  сон   Русская   мысль  и речь,  1902,  I,   164).Вывихнуть.  Восточнославянское:   укр.  вй вихнути, бел. вй віхнуць, 

встречающееся   также   и  їв  п о л ь с к . я з .:  w y w ichn^c.   По   КСРС впервые  отмечается  в  Домострое   по  списку   X V I  в.  Представляет   собой   префиксальное   производное   (приставка  вы-)  от глагола  вихнуть  (САН  1847,  I,   129),  образованного  с   помощью суф.  -ну-   от  вихати  «колебать   в  разные  стороны,  сдвигать  с места»   (Срезневский ,  I,  266;  СА Н  1847,  I,  129).  См.   V as mer,  I, 

239;  Толмачева,  133;  КрЭС,  70.Глагол   вихати  посредством   суф.  -ати  образован   от  наоохра-  нившегося  вихъ  (ср.  соответствующие   по  структуре   смех, успех  и  т.  п.),  суффиксального  производного  со  знач.  дей ствия  от  вити  (Преображенский ,  I,  86 ;  Горяев   1896,  58;   КрЭС,  60).

—    Чешек,  vymknouti,  vyvinouti  (Горяев),  словацк.  vymk-  núťs i,  v y tk núťs i  (nohu).

Вывод.  Встречается  в  вост.-   и  зап.- слав,  яз.:  укр.  вй від,  бел.  вывад, польск.  w y w od,  чеш'ск.  vývod,  словацк.  vývod  (ср.  болг.  й звод 

«заключение»,  макед.  извод,  с.-х.  й звод  «извлечение;   вывод», словенск.  izvòd).  У Срезневского  (I,   440)  впервые  фиксируется в  двух  договорных  грамотах  Новгорода  с  вел.  кн.  Ярославом  Ярославичем,  1264— 1265  гг.  Образовано  безаффиксным   способом   словообразования   от   глагола  выводить,  производного от   водить  (см.).

Первичное  знач. —   «устранение  кого-,  чего- л. откуда-л.»  д ополняется  в  дальней шем  переносным  —   «ито,г»,  которое  фиксируется  уже   в Словаре   А Р  1789  г.  (I,   531).

Кроме   того,  сущ.  вывод   имеет   еще   одно  переносное  знач. — «выкуп  за  невесту»,  характеризуемое   в  ССР ЛЯ   как  уст ар.  и обл.  (II,   977)  (выводом   названо  то,  что  было  первоначально только  ег о  усл овием)  ;  фиксируется  оно  уже   в  Словаре   АН 1891  г.  (I,   599).

Выводок. Вероятно,  восточнославянское:   ук р.  вй водок,  бел.  вй ва-  дак.  Образовано  суффиксальным   способом   словообразования (суф.  - о/с)  от  сущ.  вывод   «выводок»  (ср.  Гринченко,  I,  149:  Вивід   «выводъ;  родъ»),  безаффиксного  производного  от   выводить  «плодить, множить»  (Даль   1880,  I,  280).

Вывоз. Встречается  в  вост.-   и  зап.- слав,  яз.:  укр.  вивіз,  бел.  вьїваз, лольск.  w y w óz,   чешек,  vývoz,·  словацк.  vývoz,  в.-луж.   w uw oz (ср.  макед.  извоз).  В  нетерминологическом   знач.  исконно  является  безаффиксным  образованием   от   глагола  вывозить.

Page 221: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-3 221/285

220   выёорот

Новое   социал ьно- экономическое  знач.  появляется  в  начале  X IX   в.  Так,  в  Словаре   И.  Татищева  1816  г.  (304)  эт о  новое 

знач.  фиксируется  в  процессе  становления:  «Exportation   (ку-  печ.).  Вывоз,  отпуск  товаров   из  государства».  Ср.  СА Н  1891  г. 

(I,   600):  « В ы воз.  Употр.  особенно  в  отношении  к  внешней   торговле  государства  (экспорт)».  .В  этом  терминологическом  знач. сущ.  вывоз  является  семантической   калькой   англ.  export—тж. См . экспорт, ввоз.

Выворот (просторечн.).  Восточнославянское:   ук р.  вйворот,  бел.  вы- варат.  В  С С Р Л Я    датируется  X V — X V II  вв. Образовано  - безаф-  фиксным   способом   словообразования  от  глагола  вывдротить «ворочая  с  силой ,  сдвигать  с   места;   вырывать»  (ССРЛЯ,  И, 982),  производного от   воротить  «поворачивать,  переворачивать,  вращать»   (Даль   1880,  I,   245),  .восходящего  к  общеслав.  ворот (см.).  -

Первоначальное  знач.  —<«дей ствие от   глагола  выворотить», сохранившееся  д о сих пор, в  X IX — X X   вв.  иногда  упот ребл ял ось  в  нескол ьких— бол ее   специальных  —   знач.:   « 1)  выворот  платья  (САР  1789,  I,   890);  2)  выворот   выпавшей   матки  (САН 1891,  1, 601)»  и т. д.

Выгадать.  Восточнославянское:   укр.  вйгадати,  'бел.  выгадаць.  Является  префиксальным  образованием   (приставка  вы-)  от  гадать  в  знач.  «представлять  себе   в  ум е,  воображать,  придумы

вать,  изобретать»  (Даль   1880,  I,   339;  СА Р  1806,  I,   1074;  СА Н 1847,  I,  253  и   т.  д.).  Разгвитие  знач.  шло,  видимо,  .следующим  образом:   гадать  «представлять   себе   в  уме,  придумывать»   (см. выше) ~>выгадать  «выдумывать,  вымышлять»  (КСРС  —   « С овершенный   кучер  или  искусство  как...  у  каїретьі  на  козлах   'ездить...» —  Рукопись   1744  г.;  СА Р  1806,  I,  819;  СА Н  1847,  I,   196; Даль   1880,  I,  283 — <с пометой  южн.\  СА Н  1891,  I, 604) ^ « и с к у сство  ловко  выкраивать,  ухит рит ься  крой кою»  (САР  1806,  I, 819;  СА Н  1847,  I,   196;· Даль   1880,  I,  283;  СА Н  1891,  I,   604) >  

«сберегать,  экономить на  чем- л.  из  чего- л.;  сократить   расходы, труд   каким-л.  образом»   (САН  1847,  I,   196;  Даль   1880,  I,  283;' СА Н  1891,  I,  604;  ССРЛЯ,   II,   985) >«стараться  получить  что- л. в   .качестве  барыша»   (Даль   1880,  I,  283;  ССРЛЯ,   П,  985).  См. гадать.

Выглядеть  (иметь  вид).  Семантическая  калька  нем.  aussehen  (Горяев   1896,  187;  Шахматов   Очерк,  94;  Грот   ФР,   1899,  II,   895; СА Н  1891,  I,   606;  V as mer,  I,  239). Отсюда  знач.  несовершенного вида,  несмотря на  приставку  вы-.  Калька  возникла  в  40-х  годах

 X IX   в.  в  Петербурге   (ем.  Драганов,  172—200;  V asme r,  I,   239). В  художественной   литературе  слово  выглядеть  в  знач.  нем. aussehen  встречается  у  Достоевского  и  д р.  (Сорокин,  170).

—   Укр. виглядати  «иметь  вид;  (разг.)  выглядывать;  (разг.)глядеть»,  бел.  выглядаць  «выглядеть»,  польск.  w y g lqda c   «вы

Page 222: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-3 222/285

вы делать    221

глядывать;  выглядеть»,  чешек,  vypadat,  v y hlížet   «выглядеть», бол  г.  изглёждам   «имею  вид»,  макед.  изгледа  «выглядеть;  ка

заться»,  с.-х. изгледати  «иметь вид».Выгода. Встречается  в  івост.-   и  зап.- слав* яз.:  укр.  вй года,-  бел.  вы

года,  польск.   w y g oda   «удобство»,   чешек.  výhoda, 'словацк.  výhoda,  каш.  végoeda.  По  КСРС  впервые фиксируется їв Письмах  а   бумагах Петра  Великого  (IV ,  1706  г.).  Очевидно, образовано  с  помощью  безаффиксного  способа  словообразования  от  выгодить  (Опыт,  31),  префиксального  производного  от  г о д и т и«прилаживать,  приспосабливать»  (ср.  диал.  годить «ме-  іриться,  делиться»).  Ср.   КрЭС,  78;  Даль   1880,  I,  283;  V as me r,  I, 283; Прербраженский ,  I,  136— 137.

—-Болг. 'изгода,  макед. изгода.

Выгон. Встречается  в  вост.-   и  зап.- слав,  яз.:  укр.  вй гін,  бел.  вй ган, ■польск.  w y g on,  чешек,  výhon,  словацк.  výhon.  По   КСРС   впер-  рые фиксируется  в  Акт ах Спасо- Пы скорског о  монастыря  1641  г. Образовано   безаффиксным   способам   словообразования  от   глагола  выгонять.  Наряду   со  знач.  дей ствия  слово  имеет   вторичное   знач.  —   места,  где  совершается  дей ствие  (Толмачева, 130— 131).

Выгореть. Восточнославянское:   укр.  вигоріти,  бел.  вй гараць. В  знач.  «сгореть»   у  Срезневского  (I,   441)  отмечается  в  Псковской   I  летописи  под   1433  г.  По  К ССРЛЯ   в  знач.  «выцвести (о красках)»  впервые фиксируется  в Словаре Нордстета  1780 г., а  в  знач.  «удасться» —  в  «Перевале»   Боборыкина  (1894  г.,II ,   179).

Развитие знач. представляется следующим  образом:  1)  «сгореть д о  тла»>«выцвести  (о  краске)»   (краска  сгорела,  следовательно—  материал   выцвел);  2)  «сгореть   д о  т л а»> «уд асться» (какое- то  дело  кончилось,  следовательно  —   уд ал ось;  мена  по

ложительного'и   отрицательного  оттенков  знач.,  возможно,  из т а буис шчес шх  соображений ).  Знач.  «удасться»  нооит   просто-  

іречн.  оттенок;  по  всей  вероятности,  оно  заимствовано литер,  яз. или из просторечн., или из  арготической  среды.В  диалектах  развитие  знач.  «удасться»  идет   дальше:  «при

нести  выгоду  (от   ремесленника  кое-что  и  выгорит  на  малые расходы)»  —  Грандилевский ,  118.  См.  также  Смирнов,  21; До бровольский , 99.

Образовано  с   помощью  приставки  вы-  от  гореть  (см.).—    Чешек,  v y horěti   (дотла),  словацк.  v y h or ie ť (д от л а), 

болг. изгоря  (дотла), С.-Х. іизгорети  (дотла).

Выделать.Собственно  русское, известное также  вчешск. яз.:  vy děla ti «выделать  кожу».  По  КСРС  в  знач.  «выделать  кожу»   впервые отмечается  в  Материалах  дл я  истории  имп.   Академ ии   наук 1725  г.  Является  префиксальным   образованием   (приставка (вы-) от  делать  (см.).

9   Зак . 488

Page 223: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-3 223/285

222   вы держ ать 

По- видимому, первоначально  являлось   просто соошоситель  ной   формой   сов.  вида.  По   K G  P C   в.  (более  раниих   памятниках  фиксируется  в   знач.  «построить,  изготовить,  сделать».  В  дальней шем  глагол   выделать  приобретает   более  узк ое   знач. —  «вы

делать  кожу».Выдержать.  Собственно  русское.   По  КСРС   впервые  фиксируется  в 

Сочинёниях л  переводах  Владимира Лукина  (I  т.,  1765 г.). Укр. вй держати,  чешек,  v y dr želi,  словацк.  v y dr ža ť—  видимо,  следует; воспринимать   как   самосцоятёльные   образования.   Является префиксальным   образованием   (приставка  вы-)  от   держать  (см.).

Развитие  знач.  шло,  видимо,  следующим   образом:   сой ;  вид  от  держать  (более  част ное  —  в  музыке) >  «вытерпеть».

Выдохнуться.  Известно  в  вост.- слав.  яз.  (см.  сопоставительную   част ь).   По   КСРС  впервые  фиксируется  'в  Архиве   князя  Куракина  1719  г.  Образовано   от   глагола  выдохнуть  с  помощью возвратной   частицы  -ся.

Первоначально  глагол   выдохнуться имел   только  одно  знач. «терять  крепость,  запах»,  непосредственно  соотносящееся  со  знач.  производящего  глагола  выдохнуть  —   «испускать  дыхание;  издавать  из  себя  запах   ил и  иное  летучее  вещество;   испарять»   (Даль   1880,  I,   288).  Видимо,  во  второй   половине  X IX   в. 

глагол   выдохнуться  приобретает   переношое   знач.  «ослабевать;  терять  энергию»   (САН  1847—I,  200 —  еще   ие   дает   этого  знач., а  у  Даля  1880,  I,   288 —  оно  уже   засвидетельствовано).

*  —  Укр.  вй дихатася,  бел.  вытхнуцца  «потерять   запах»,  вы-  дыхнуцца  «устать».

Выдра. Общеславянское   й.-е.  характера:   др.- рус.  выдра,  укр. вй дра, бел. выдра, дольск.  w y dr a,  чешек,   výdra,  словацк.  vydra, в.-луж. 

 w udra,  и.-луж.  hudra,  ст.- сл.К'ыдра,  болг.  вй дра,  макед.  вй дра,, C.-X.  вй дра,  словенск.  vídra;  лит.  Ûdra,  латышек,  ûdris,  д р.- прус, 

 w udro,  прус,  udrò,  авест.  udrà- ,  др.-исл.  otr,  др.-в.-нем.  ottar, др.- норв.  otr,  др.-■инд.  udrás,  греч.  Sôpos,  ûôpK   «водяная  змея», лат.  l u t r a < * u t r â   (Vasmer,  I,   239;  Преображенский ,  I,   103;  H olub— K opečný, 426; Machek,  578;  Brückner,  637;  Trautmann,  334; 

 Walde,,  356;  Meil let  Études,  407— 408;  V ondr ák ,  186;  Изюмов  1880,  32;   Горяев   1892,  28;  IÍ896,  188  и  др.) . Начальное   в — й ро- тетическое  (ср.  лит.  údra,  нем.  Otter  я   т. д.) . См .  Brückner,  627; 

 V ondrák,  186;  Бернштей н,  185. Образовано  с  помощью   суф.  - ра от   той  же   основы,  что  и  сущ.  вода  (см.) .  ’Вы д ра  буквально зна

 чит  «водяная». См.  ведро.Выем.  Собственно  русское.  По   КСРС  впервые  фиксируется  в «Дневных  записках   путешествия  доктора  Акад емии   наук   адъюнкта Ивана Лепехина  по  разным  провинциям   Россий ского  г осударства»   1780  г.  Образовано  безаффиксным   способом   слово-

Page 224: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-3 224/285

выжлец 223

образования  от   вышли  «вынуть»,  в ы и щ —   т ж  (Срезневский , f   I,  459). См . вынуть, объем.

—■Укр. вшмка.Выжига. Собственно  русское.  Па   ССРЛЯ   впервые  зафиксировано 

в  Росс.  Целлариусе  1771  г.  в  знач.  «серебро или  .золото,  выжигаемое   из  ткани».  Образовано  безаффиксным   способом   словообразования  от   глагола выжигать. С,м. жечь.

В  дальней шем  приобретает   переносное  зн ач .— «тонкий  плут,  прой д оха».  По  ССРЛЯ   в  этом   знач.  впервые  зафиксировано  в  Словаре  А Н  1847  ;г.  (I,   201).  Комментарий  Михельоона «прой доха, прошедший   сквозь   огонь»   (I,  165),  по всей   вероятности,  объясняет   образ,   положенный   в  основу   назв.  выжиги «плута».

—   Укр.  вй жга  «золото,  серебро,  добываемое   выжи

ганием».Выжлец (охотничья  собака).  Собственно  русское.  По  КСРС  вперт 

вые  зафиксировано  в Берестяной   грамоте  №   135,  X V  в. Образовано  с   помощью  суф.  -ец от   общеслав.  выжел:   укр.  вй жел,  бел. выжал, лольск.   w y žel,  w yželek,   чешек  v yžel,  v yžle,  словацк. v y žia,  с.-х.  v lže l,  вижао, вй жле,  словенск.  v ížel.  Общеслав. * w y žblb —  производное   от   *wyg-   (ср.  нольск.   w y g a  ’«старый  пес»),  образованного,  в  свою  очередь,  с  помощью  суф.  -g- (ср.  слуга)  от  w y ti  «выть»  (Brückner,  640;  Шанский   ЭИ,  V , 

172— 176;  Трубачев   Происхождение  названий   домашних  животных,  24;  Holub —  K opečný ,  428).  Сущ.  v y žblb  входит   в  словообразовательную  модель  с  суф.  -ьлъ  (ср.  орел, козел,'петел, диал.  кобел   и  др.)  и  является  назв.  собаки  по  ее  вою,  л аю (ср.  лай ка, барбос,   диал.  сколуха  «гончая»   —  Даль   1880,  IV , 202,  соотносительное  с  глаголом  сколить  '«скулить»  и  др.) (Шанский ,  указ.  соч.).

Маловероятна  и  (встречает   затруднении  с   исторической , фонетической ,  и  семантической   точек  зрения  этимология  Фас-  

мера  (Vasmer,  I,  239),  полагающего,  что  выжлец,  как   производное  от   выжел (Свыжьлъ ) ,  является  заимствованием  из нем.  яз.  (qp.  нем.  *Wísel  «вожак   собак»<д р.- в.- нем.   wìso  «вожак, поводырь,  вожатый »).

Не   более  убедительной   является  этимология  Мелиха  (Ме-  lich  Сборник   в  чест   на  проф.  Л.   Милетич,  147),  поддерживаем ая  Махком   (Machek,  579),  слова  v y žblb  как   переоформления вевг.  vizsla   «гончая»:   соответствующее  венг.  слово  является, скорее  всего,  не  исконным,  а  усвоенным   у  славян  (Brückner, 

640; Трубачев,

  указ.

 соч.,

 24;  V asme r,

 I, 239).Совершенно  неверны  попытки  Ильинского  (ИОРЯС   1918, 

 X X I II,   I,   130— 131)  объяснить   выжлец  как  слово,  родственное  лат.  v i g i l   «бодрый ,  живой »  и  сближение  Левенталем   (WS,  II,  5 4 — см .  об   этом   у  V as mer ’a,  I,  239)  этого  слова  с  гот.  augö

Page 225: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-3 225/285

224   вызволить

«глаз»,  др.-инд.  Óhatě «прислушивает ся,  чувст вует ,  замечает»  (Vasmer,  I,   239; Трубачев,  указ.  соч.,  24).

—   Чешек,  vyžlec.Вызволить. Древнерусское  заимствование  из  польск.  яз.  У   Срез

невского  (I,   443)  впервые фиксируется  в  Жалованной   грамоте великого  «нязя  Ал ександ ра- Вит овт а  Литовским  Евреям   1388 г. (в  перепечатке   с   изд.  «Zbior   praw   Litewskich»,  103— 109 ).

Польск.  w y zw olic   «освободить»   образовано  с   помощью   префиксации  (приставка  wy- )  от   глагола  zwolic  «согласиться;  выбрать»  (Brückner, 630;  Пусты нникова,  81—82).

Возможно,   чт о  первоначально  заимствование  осуществилось   в  западных диалектах древнерусского  яз.;  ср.  очень широкую  распространенность  этого  слова  ,в  бел.  яз.  (ом.  замечания 

Грота  в  Словаре   А Н  1891,  I,   620;  свидетельства  Пустыннико-  івой , 81—82).—  Укр.  визволити,  бел.  вызвалщь, польск.  w y zw olic.

Вызывающий . Собственно  русское.  По  КССРЛЯ  впервые  фиксируется  в  «Двой нике»  Достоевского  (1846-1848  гг.).  Словари  первоначально  фиксируют   только  вызывательный  «служащий  к вызыванию»  (Нордстет   1780,  105;  Геенер  1767, 937—938;  СА Н 1847,  I,   202—203;  Даль   1880,  I,  290;  СА Н  1891,  I,   622).  В  Словаре  Даля  1880  г.  (I,   290)  уже   фиксируется  вызывающий,  но  в 

знач.  «служащий   к  вывозу».  И  наконец  в  Словаре   А Н  1891  г. (I,   622)  отмечается  вызывающий  в  знач.  «заносчивый ,  возбуждающий   к  чему- л.  враждебному».   Эт о  переосмысление  причастия,  видимо,  связано  с   упот ребл ением   глагола  вызывать  в конструкции  вызывать на что-н.:  «Он   вызвал   меня  на  этот   по* ступок»  (САН  1891,1, 622).

— Укр.  визивний , польск.  w y zy w ajg cy ,  чешек,  vyzývavý,  сло-  вацк.  vyzývavý.

Выкидыш. Собственно  русское.  По  ССРЛЯ   впервые  фиксируется  в 

Лексиконе  1762  г.  Образовано  с  помощью   суф. -ыиг  от  сущ.  вы- кид  (Даль   1880,  I,  292),  безаффиксного  производного  от   глагола  выкидывать  «прежде   времени  рождать   живого  или  мертвого  младенца»  (САР  1806,  I,  858).  Ср.  выкидок   —   Поликарпов  1704;  К СРС —і  Архив   князя  Куракина  1705  г.;  СА Н  1847,I, 205;  Чуд инов   1901, 395.

Первоначально,   видимо,  имело  только  одно  знач.  —   «нежизнеспособный   плод»  (ср. по  КСРС —  Курганов Письмовник,II,   1790  г.:  « Выпергъ ,  извергъ, выкидышь;  выпороток »,  СА Р 

1806,  I,   858;  СА Н  1847,  I,   205).  Затем   начинает   обозначать  и  сам   процесс —  «преждевременное  рождение  нежизнеспособного  плода». Подобное  знач.  фиксируется  уже   в Словаре  Толля 1863 г.  (1,542).

— Укр.  вй кидень,  бел. вьїкідьіш.

Page 226: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-3 226/285

Page 227: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-3 227/285

вы лощ ить 

дитый   ,в  него»   (Михельсон   Русская   мысль  и  речь,  I,   167),  в дальней шем  ут раченное.

—  Польск.  w y k apany   «похожий »,  словацк.  vyliaty:Вылощить.  Собственно  русское.  Параллельные  образования   в  дру

гих  слав.  яз.  (.укр.  вй лощити,  чешек,  v y le štiti ,  dodat  lesku,  сло-- f   вацк.  v y le štit’),  л о  всей   вероятностіи,  являются  самостоятельными.  По   ССРЛЯ   впервые  фиксируется   в  Лексиконе  Вей сма-  на  І7 ЗІ  т.  .Обрй зовано  с   помощью   приставки  вы-   от   глагола лощить  «наводить   лоск»  (Даль   1880,  II,   268),  восходящего к сущ. лоск   (см.).  ;

В  дальней шем  глагол   вылощить  «навести  лоск   на  какие- л. предметы»  (Даль   1880,  I,  297—298)  приобретает   переносное знач.  —   «приучать   к  .внешнему  лоску».  Уже   в  Словаре   Даля 

1880  г.  (I,   297)  находим:  <гвылощить  себя.  Щеголекъ   мой   вы чист ил ся,  вылощился».  Здесь,  видимо,  фиксируется  переносное  знач.  ,в процессе   ег о становления.

Выместить.  Восточнославянское:  укр.  вй местити,  бел.  вй месціся. По   КСРС  впервые  зафиксировано  в  Дополнениях  к  Акт ам   историческим,  1613  г.  Образовано  с   помощью  приставки  вы-   от  местй ть  «мстить»  (Даль   1880,  II ,   321),  производного  от  месть (см.)  (Преображенский ,  I,  531).  Ср.   управл ение:   «...всякъ   вы-  мещалъ   ему  по  - своему»  (САН  1891,  I,   648),  «выместить  кому» (Даль   1880,  1,301).

— Укр. номстй тиея, польск.  pomšcič.Вымогать.  Слово,  встречающееся  в  ряде  слав,  яз.:  укр.  вимагй ти, 

бел. вымагй ць,  польск.  w y mag ac,  чешек,  vymáhati,  словацк.  v ymáhat’.  ;По- видимому,  в  каждом  из  них*оно  является  самостоятельным  образованием   (Machek,  303;  Brückner,  342). П о   КСРС впервые фиксируется  в  Письмах и  бумагах  Петра  Великого,  V , 1707  г.  Является  итеративом   от  глагола  вымочь  (Даль   1880,I.  301;  СА Н  1891,  1, 648), префиксального  производного  от  мочь (см.) .

О  деэтимологизации  слова  вымогать  см .   у   Булаховского (194).  .

Вымоина.  Восточнославянское:    укр.  вимоїна,  бел.  вьімоіна.  По ССРЛЯ   впервые  фиксируется  в  Словаре   А Р  1789  г.  Образовано с  помощью  суф.  -ина от   ут раченног о сущ.  вымой  в  знач.  «вымоина!»  (ср.  у Даля  1880,  I,   302:  вымой  —  «что вымыто  из   земли  водою»),   в  свою   очередь,  образованного  от   глагола  вымыть 

.  «отделять  и  уносит ь  водой »  (Даль   1880,  I,  302)  с   помощью   перегласовки. Ср.   выбоина  (см.) .

—   Укр.  вимй вина,  чешек,  výmol,  словацк.  výmol.Выморочный .  Восточнославянское:   укр.  вй морочний ,  бел.  вьша'рач-ны.  По  КСРС  впервые фиксируется   в Приход о- расход ной   книге  Волоколамского  Иосифова  монастыря  1588— 1589  г,г.  Обра

Page 228: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-3 228/285

вынуть 227

зовано  с  помощью  с   уф.  -н-  от  сущ.  выморка  «состояние по  глаголу вымирать,  мор»   (Даль   1880,1, 299).

Вымпел.  Заимствовано  из  голл.  яз.  (Vasmer,  I,  240)  в  начале X V III   в.  По   КСРС   впервые  зафиксировано  в Московских  ведо

мостях  1705  г.  в фор,м«  вимпел,  в Письмах  и  бумагах Петра  Великого  1707 г. в  форме   вымпел,  в Письмах  и бумагах Петра  Великого,  I,   1688— 1701  гг.  в форме  вымпель. Форма  вымпель  употребляется  также   у  Татищева  В. Н.  в  «Разговоре   о пользе  наук и  учил ищ»,  1884  г.  (см.  Виноградов  Очерки,  53),  а  вимпел  —  у Смирнова  (76)  и Рей фа  (140).

Возможно,  чт о  голл.  w impel  «знамя,  флаг»  (первоначально —   «покрывало,  головной   платок»)  является  контаминацией  

 w ind  «ветер»   (из  w inde n  «обвивать»)  и  лат.  pallium   «занавес»  

(Kluge,'862;   Paul,  I,  745;  Eranch,  196;  Преображенский ,  I,   104).  V ercoullie   (393)  считает,  чт о  в  исходной  форме   wind- peí-   второй   член необъясним.

—  Укр.  вимпел,  бел.  вымпел,  болг.  вимпел.Вымя. Общеславянское   и.-е.  характера:   укр.  вй м’я,  бел.  вымя, 

польск.  w y miç,  чешек,  výmě,  vemeno,  словацк.  vemä,  vemeno,  чВ.- луж.  w um jo,  н.-луж.  humje,  ст.-сл. еъьма,  болг.  вй ме,  макед. 

виме,  с.-х.  вй ме,  словенск.  víme;   др.чй нд.  udhar,  греч.  oîôap, лат.  uber,  англосакс,  úder,англ.  udder,  голл.  üder,  др.-в.-нем. ûtar ,  лат.  isümen  (Csü- ûdhmen),  нем.  Euter,  финск.  utar   (Vasmer,  I,   240; Преображенский ,  I,   104;  Meillet  Études,  425;  Uhlenbeek, 32;  Георгиев,  148; Мей е,  113;   W alde ,  810;  Trautmann,  334; Горяев   1896,  ll9îr;  Дьяченко,  938;  Коген  ИОРЯС,   1912,  X V II,   4, 402).  Общеслав.  форма  * v y m § < * v y d m §  .восходит,  видимо,  к и.-е.  *ûdh- men-   (относительно  суф.  -men  ср.  лит.  tezmu,  л атышек.  tesmens   «.вымя»),  Мей е  полагает,  чт о  эт о  образование  изолированное  и почти  единственное  в своем   роде  (Meillet Etudes,  425).  Тот   же   гласный   в  корне, но  н а  иной   ступени  черед ования  обнаруживается  в  глаголах   удить, удеть  «набухать, 

вздуться»  (Vasmer,  I,   240;  Георгиев,  148).  Начальное  v  —  про-  тетическое   (Бернштей н,  186).  См.  также   V asmer,  I,  240;  Преображенский ,  I,   104;  Meillet   Études,  425;  Uhlenbeck,  32;   Георгиев,  148; Мей е,  113;  W alde,  810;  T rautmann,  334;  V ondr ák ,  491; Specht,  73;  Горяев   1896,  191;  Buck,  249;  Дьяченко,  938.

Вынудить.  Собственно  русское.  По   ССРЛЯ  впервые  зафиксировано в  Словаре   А Р  1789  г.  Образовано  в  качестве  формы   совершенного  вида  с   помощью приставки  вы-   от  ут раченног о  нудить «понуждать,  неволить»   (Даль   1880,  II,   559),  восходящего  к  об-  

щеелав. нуда  (см.). См . также  нужный , принудить.i  —   Укр.  вимусити,  чешек,  lonutiti,   přinut iti,  словацк.  vynutit*(si)  niečo,  с.-х. изнудити.

Вынуть.  Собственно  русское.  По   КСРС   впервые  фиксируется  Ь форме   вымут   в  1600  г.  (Багалеевекие   материалы).  Возникло

Page 229: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-3 229/285

228   вы пад 

под   влиянием  глаголов  на  -путь  типа  двинуть  на  базе   вынять, д о  сих  пор  широко  упот ребл яем ого  в  диалектах  (Бодуэн  де Куртенэ  ФЗ,   1877,  X V I,  1,  26—131;  Даль   1880,  I,   304;  Виногра

д ов  Русский   язык,  52;   Белецкий ,  20—21;  Обнорский   Очерки, 34;   Елизаровский ,  '182;   Чуд инов   1901,  351).  Глагол   вынять «вынуть»  образован  с   .помощью  приставки  вы- от  общеслав. яти  ( < b m t i ) ;   «   является  вставочным;  ср.   снять.  См.  взять.

—' Укр.  вй й няти,  BHŮMáTH  «вынуть»,  бел.  выняць,  польск.  w y j^c,  чешек,  vyndati,  словацк.  v y ňat’.

Выпад (в фехтовании).   Возможно,   лексическая  калька  нем.  A us fall (ср. Unbegaun  Le  calque,  38). По   К СС РЛЯ   впервые фиксируется   в  Письме  к  М.   Горькому  И.  Вольмова  от  3  января  1916  г. 

В  первоначальном   знач.  «дей ствие  или  состояние  от  глагола выпадать»  по  ССРЛЯ   впервые  зафиксировано  в  Словаре   АР 1789  г.  (а  в  форме   выпа д ка—'.в  Росс.  Целлариуее   1771  г.).

—  Укр.  вй пад,  бел.  выпад,  польск.  w y pad  (возможно,  калка  нем.  A us fall —  Linde,  V I,  548),  чешек,  výpad,  словацк.  výpad, в.-луж.  w upa d,  с.-х.  испад.

Выпирй ть. Встречается  в  вост.-   и  зап.- елав.  яз.:  укр.  випирй ти,  бел. вытрй ць,  польск.  w y pie rac,  чешек,  vypírati,  в.-луж.   w upěrac. По- видимому,  в  каждом   из  этих  яз.  слово  является  самостоятельным  образованием   (Brückner,   434).  По   ССРЛЯ  .впервые фиксируется  в  Словаре   А Р  1789  г.  Образовано префиксальным  способом   словообразования  (приставка  вы-)  от  глагола  пирать «давить,  жать»,  в  X IX   в.  в  диалектах  еще  известного  (Даль  1880,  III,   93).  См.  переть, пру.

Выполнить. Собственно  русское.  По   ССРЛЯ   впервые  фиксируется в  Росс.  Целлариуее  1771  г.  (387)  в знач. «опорожнить». Образовано с  помощью  приставки  вы-  от  глагола  полнить «наполнять» (Даль   1880,  I I I ,   263),  восходящего  к  прил.  полный   (см.).

В  дальней шем  глагол   выполнить  приобретает   знач.  «исполнить,  осуществить»  (по  ССРЛЯ   впервые  в  этом   знач.  фиксируется  в  Словаре   АР  1789,  IV ,  972).  Пустынникова  (85)  полагает,  что  «функции  обозначения  начала  и  конца  дей ствия  могли  развиться  из  функции  обозначения  направления  дей ствия изнутри  наружу,  так  как  при  переходе  из  одной   среды   в  другую  дей ствие  необходимо  заканчивается  для  одной   среды  и  на

 чинает ся  для  другой ».  Уже   в  Словаре   Даля  1880  г.  (I,   307) знач.  «опорожнить»   вытесняется  противоположным   знач.  «наполнить»:  ср.  «выполнить  ров   щебнем».  Подобное  же   знач.  отмечает  СА Н  1891  г.  (I,   667),  ССРЛЯ  (И,  1151).  По  всей   вероятности,  здесь имело  место  явление энантиосемии.

ir— Укр.  вй конати,  бел.  выканаць,  польск.  w y konač,  чешек, spiniti,  словацк.  splnit’,  vykonat’,  vyplnit’,  болг.  изпй лня.

Page 230: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-3 230/285

вы прячь  229

Выправить (выпрямить).  Восточнославянское:   укр.  виправити,  бел. вьіправіць.  По   ССР Л Я   впервые  фиксируется  в  Лексиконе  Поликарпова  1704  г.  Выправить  «выпрямить»  образовано  с  помощью  префикса  вы-  от  править  «прямить»  (Даль  1880,  III,  378), производного  от  правый  в  ег о  основном   знач.  «какой   должен  быть»  (Преображенский ,  II,   121;  КрЭС, 265).

Глагол   выправить  «выпрямить»  в  X IX   в.  приобретает   переносное   знач.  —   «исправить  погрешности  їв  сочинении»,  в  совр. рус.  яз.  являющееся  терминологическим   (САР  1806,  I,   924—  925;  СА Н  1847,  I,   219;  Даль   1880,  I,   307;  СА Н  1891,  I f   668— 669).

Следует   отличать   от   глагола  выправить  «выпрямить»  омонимическое   ему  выправить  «оправдать,  избавить  от  обвинения»,  образованное   с   помощью  префикса  вы- от править 

.  «оправдывать,  выставлять   правым»   (Даль  1880,  I I I ,   378),  в свою  очередь,  восходящего  к  правый  в  знач.  «непорочный » (Даль   1880,  I,   377).  Фиксуется  уже   в  Росс.  Целлариусе  1771  г. (395).

Также   омонимичен  глагол   выправить  «достать  документы  в официальном   учрежд ении»,  образованный  с  помощью  префикса вы- от   править  «взыскивать  с   кого»  (Даль   1880,  III,   378)  (ср. комментарии  Словаря  А Р  1806  г. —  I,   924—925 — относительно  этого  знач.  глагола  выправить:  «просить  правительство  о 

праве,  о  принадлежности   какой »),  образованного,  видимо,  от сущ.  право.  Фиксируется  уже   в  Словаре    А Р  1806  г.  (I,   924-*

'  925).—  Словацк.  v ypr av i t ’  «отправить;  снарядить»,  в.-луж.  wup-  

r aw jow ač,  болг.  H3npáBH  (нещо  изкривено),  макед.  исправи, с.-х.  »оправити.

Выпростать. Собственно  русское.   По ССРЛЯ   впервые  зафиксиро- -  ваяо  в  Словаре   А Н  1847  г.  (I,   220).  Образовано  с  помощью приставки  вы-  от   исчезнувшего  ныне  глагола  простать  «опра

стывать,  опоражнивать»  (Даль   1880,  III ,   513),  деривата  от  прил.  простой   «порожний ,  пустой »  (Даль   1880,  III ,   512).  См. простой , опростать.

—   Укр.  випростати,  бел.  выпрастаць   «выпрямить;  расправить»,  чешек,  vyprázdnit.

Выпрячь. Известно  в  вост.-   и  зап.- слав.  яз.:  укр.  випрягти, бел. вы· прагчы,  польск.  w y pr z^c,   чешек,  v y přáhnouti,   словацк.  vypriah-  nuť(ср.  болг.  изпрёгна, с.-х.  испрёгнути, словенск.  iz pr éči) . Образовано  с  помощью  приставки  вы-   от  прячь,  сохранившегося 

в  диалектах  (Даль   1880,  I I I ,   531;  Опыт,  182).Об   общеиндоевропей ском   характере  глагола  *pr£g 9/*pr§g-  ti  см.  в  статье  впрячь.  См.  также   пряжка, упряжь, напрягать, 

 упругий , супруг, пружина.·.

Page 231: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-3 231/285

230   вы пуклы й 

Выпуклый .  Собственно  русское.  По  ССРЛЯ  впервые  фиксируется в Лексиконе  Поликарпова  1704  ,г. Укр.  вй пуклий ,  бел.  вьтуклы, польск.  w y puk ly ,  чешек,  vypuklý,  словацк.  vypuklý   являются,  .видимо,  самостоятельными  образованиями  (Brückner,  639). 

Образовано  с   помощью  суф.  -л-  от   вылукнуть  «вздуться»  (ср. пуклый   «пухлый »),  префй ксал ьного  производного  от  пукнуть—  т ж  (КрЭС,  71).  См.  V asme r,  I,  241;  Matzenauer   L F,  1888,  X V , 172. См .  пучок.  '  .

Выпь.  Из   слав.  яз.  встречается  только  в р у с .   яз.  (ср.  укр.  бугпй , бел.  бугйй,  чешек,  buk a č).  По   свидетельству  Булаховского,  Преображенского,   Charpentier’a,   Миклош- ича  (последние  трое 

......  отмечают   только  форму   выпъ),  встречается  и  в  ст.-сл.  яз.  взнач.  «чай ка- рыболов»  (Булаховский   ИА Н  ОЛЯ,   1948,  V II,   2 , 101;  Преображенский ,  I,  104;  Charpentier,  225—226;   Miklosich,397).

Связь   выпъ  (устаревшее — по  свидетельству  Даля —  Даль  1880,  I,  309),  выпь с   д р.- рус.  выпелица, випль  (Срезневский ,  I,1,449, 450,  262)  неясна.

Балт.  и  терм,  параллели  (латышек,  flpis   «филин»,  лит.  ùpas  «эхо», др.- сканд. ůfr   «водная  сова», др.-в.-нем.  üfo)  доказывают  древность  происхождения  этого  слой а  (Булаховский   ИА Н 

,  ОЛЯ,   1948,  V II,   2,  101;  V asme r,  I,  241;  Буга  РФВ,   1911,  L X I ,  2, 323;  Эндзелин,  219:  Charpentier,  225—226;  Горяев   1896,  192).

По   всей   вероятности,  слово  звукоподражательного  характера  и  образовано  от  глагола  вопить  с   помощью  темы  -ь  « Т  или  -ъ  (<й )  (впервые  эт у  связь   отметил   Даль   1880,  Í,  309). См .  также Булаховский , см .  выше;  V asme r,  I,  241;  Гаряев   1892, 28;   Чуд инов  1901,  359;  КрЭС,   71.  По  мнению  Фортунатова,  «ы возникло  из  и.-е.  *ü,  перед   которым   еще  в  общеелав.  яз.   развился  гласный   J í- (v)»   (Коген  ИОРЯС,   1912,  X V II,   4,  402). 

Выпятить. Собственно  русское;  Пб   ССРЛЙ  впервые  зафиксировано в   Словаре   А Р  1789  г. Образовано с   помощью  приставки  вы-  от 

пятить  «двигать иазад»   (Преображенский ,  II,   166),  восходяще-  ..  . .го  к  сущ.  пята  (см.),  соотносящемуся   с   глаголом   пять, пнуть (Преображенск ий ,  II,   167;  V asme r,  II,   241).  Здесь  имеет   место явление энантиосемии.  ,

—   Укр.  вй п’ятити,  бел.  выпнуць,  польск.  w y pi^c,  чешек,  vy pnout.

BúpasKTb'  (обнаружить,  высказать,  изъяснить).  Семантическая калька  нем.-   ausdrückeil·  «выжимать;  выражать»   (Мей е,  274). По   КСРС  глагол   выразить  «изъяснить»   впервые  зафиксирован  в  «Рассуждении  какие   законные  причины  Петр  Первый ...  к  н а

 чатию  вой ны  против  короля  Карла   X I I   Шведского  1700  г. имел»  (1717  г.). Ср.   первую  фиксацию  по  КСРС   глагола  выразить  в  ег о  первоначальном   знач.  «вывихнуть»  в  Ипатьевской  летописи  (1249  г.).

Page 232: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-3 232/285

. вы со кий   ' 231

Нем.  ausdrücken  «выжимать;  выражать»,  в  свою  очередь, калькирует   лат.  exprimere  в  некоторых  ег о  знач.  (Мей е,  247).

—  Укр.  виразити,  бел.  выразщь   (мат.), польск.  w y razič«выразить;  изобразить»  (кальщрует   нем.  сл ов о— Brückner), 

 чешек,  vyrazit i  «выгнать;  выразить»  (калькирует   нем.  слово — Мей е,  указ.  соч.,  274),  болг.  изразя,  с.-х.  изразити.

Выродок. Кроме  івост .- слав.  яз.  (укр.  вй родок,  бел, вырадак), встре чает ся  тадеже и   в  польск.  яз.:   w yrodek.  По  КСРС  впервые  зафиксировано  в  Истории  о  Мелюзй не  (перевод   с  польск.  яз. 1677  г, Рукопись   конца  X V II   в.). У Тупикова  (99)  фамилия Выродков  зафиксирована  в  1530  г.  Образовано  с   помощью  «уф. -о/с  от   вырод  —  т ж  (cip.  укр.  вирід   «урод»;   вырод  в  знач.  nomen  actionis   у Даля  1880  г.,  I,  310),  безаффикеногр  производ

ного  от  выродить  «рожать   ниже,  хуже   своей   породы   или  (вообще  не   совсем   сходное  с   породою ил и  видом   своим»  (Даль   1880,I, 310), ныне сохранившегося в просторечии.

—   Чешек,  vyvrhel,  словацк.  vyvrhel’,  в.-луж.  w urod,  болг. й зрод,  макед. изрод,  с.-х. изрод.

Выручить (спасти).  Древнерусское  производное   с  помощью  приставки  вы- от  ут раченног о  ручити «поручиться»,  образованного посредством   суф.  -ити  от  рука  ( < * r g k a )   (Срезневский ,  III;

,  200).  Булаховский   (Деэтимологизация,   187)  полагает,  что здесь  «исходным  был   образ   «протянуть  руку  спасения». У  Срезневского  (I,   450)  впервые  зафиксировано  в  Ипатьевской   летописи  1154  г.  в  знач.  «освободить».  См.  выручить  (о деньгах), рука, поручить.

—   Укр.  'Вй руч'ити  «выводить  из  затруднительного  положения»,  бел.  выручыць.

Выручить (о  деньгах).   Восточнославянское:   укр.  виручити,  бел, выручыць.  По  КСРС  впервые  зафиксировано  в  Калужских  ак-  т ах  №   25   (1679  г..)-.  Образовалось   л ексико- семантическим  способом  словообразования  на  базе  выручить «спасти»  (см.). Була-  

ховский   (Деэтимологизация,  187)  полагает,  что  данное  знач. глагола  выручить  «возникло  через  промежуточное  представление  «спасти (сь)  от  убыт ка». См. рука, поручить.

Высечь (огонь).  Собственно  русское. По  КРСР  впервые  зафиксировано  в  Грамматике  Лудольфа,  Оксфорд   1696  г.  Образовалось  л ексико- семантическим  способом   словообразования   на'  базе  глагола  высечь «вырубить»  (К СРС) .  Видимо,  в подобном  переосмыслении  глагола  высечь  сыграл   роль   способ   получения огня:   уд аром   кремня  по  кремню.  Ср.   ут раченное   ньше  выраже

ние вырубить огня  (Даль   1880,  І, 311).—   Укр.  вй сікти  «высечь;  (устар.)  иссечь;  изрубить;   выпороть»,  бел.  внкрасіць,  чешек,  vy křesati  oheň.

Высокий . Общеславянское:   укр.  високий ,  бел.  вьісокі, польск.  wyso-  ki,   чешек,  vysoký,  словацк.  vysoký,  в.-луж.  w usoki,   н.-луж.  wu-

Page 233: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-3 233/285

232   высокомерие

soki,  huSoki,  каш.  vésoci,  ет.-сл.  в -ы с о н ъ ., болг.  висок,  макед. бисок,  с.-х.  вй сок,  словенск.  visòk.  Образовано  с  помощью  суф. вторичной   прилагательности   -о/с-  от   высъ  «высокий »  (ср.  высь, выше, высший ). Высъ  (из  *üpso-   <* y - up- sokos,  p s > c   (ср.  то 

же   изменение  в  оса),  перед   ы  из  й  развилось   протетическое  в (ср.  выдра, вымя) —  КрЭС,  71)  является  родственным   др.-инд. ира  «на,,  вверх»,  upamâs   « в ы с ш и й », авест.  ирата-   « в ы с ш и й », греч.  inpr)Mç  « в ы с о к и й », ötpi —  т ж,   uipog  «возвышенность»,  др.-  в.-нем.  ûf,  üph   «на,  вверх»,  ubir, нем. über, ирл. ós, uas  «наверху, выше»  (из  *oupso- ),  галльск.  Uxello —  dûnom:   uxello-   «высокий »,  др.- ирл.  uasal  «высокий »,  лат.  s  us   (<*s - ups) ,  s-ub, s- üper,  s- üperus,  гот.  iup, др.-исл.  upp  «на,  наверх»,  англосакс, й р,  ирр —  т ж,  англ.  up,  ср.- в.- нем.  ûf,  auf   (Преображенский ,  I, 

104;  V asme r,  I,  242;  Pedersen  IF ,  1895,  V ,  57;  Fick,  231;  W alde,  1906,  604;  Prel lwitz  1905,  479;  Specht,  199;  Meillet  Études,  328;  V ondrék,  104,  289;  Fick  —  Torp,  31;  Георгиев,  152;  Брандт  

РФВ,   1891,  X X V ,  219;  Buck,  852;  Дьяченко,  111;  Откупщиков, 63).

Правда,  Бернштей н  считает,  чт о изменение сочетания в  пра-  слав.  и  некоторых  кельт,  яз.  (наир.,  в  ирл.  яз.),  в  .результате 

 чего возникло  соответствие праслав.  *upso-   ( > v y s o - )   и  ирл.  ós, uas   (<aups- ) ,   было  следствием  совершенно  различных  законо

мерностей в этих

 яз. 

(19).Высокомёрие. Собственно  русское.  По   ССРЛЯ   впервые  фиксируется  в  Словаре   Нордстета  1780  г.  Является  суффиксальным   образованием   (суф.  -«/-)  от прил.  высокомерный   (см.),  по  модели (ср.  любомудрие, суеверие, лицемерие, полногласие  и  т.  д.).

—   Польск.  wy sokomy slnosc  (Linde,  V I,  607),  болг.  виеоко-  мерие  (из рус.  яз. —  Георгиев,  152).

Высокомёрный . Собственно  русское.  По  К.СРС  впервые  фиксируется  в  Истории  Ильдежерты   Норвежской   1759  г.  Образовалось, видимо,  л ексико- семантическим  способом   словообразования на базе  прил.  высокомерный   «высокомуд рый »  (ср.  Даль   1880,  1, 315;  Linde,  V I,   607),  образованного  путем  словосложения  и дальней шей   суффиксации   (суф.  -«-)  на  базе   уст ой чивого  -словосочетания  высоко мерить  (ср.  мЬриться  «думать» —  Доп.  к Опыту,  121).  Ср.  словацк.  vysokomysel’nÿ   «высокомерный »·, польск.  w y sokomy slny   (Linde,  V I,   607).

—  Болг.  високомёрек   (из  tpyc.  яз. — Георгиев,  152).Высокопарный . Кроме  рус.  яз.,  известно в   укр.,  болг.  и  с.-х.  яз.  (см.

сопоставительную   част ь).   В  зиач.  «напыщенный ,  высокий  

(о  слоге)» фиксируется  у же  в Словаре  Нордстета  1780  г.  (119,). Образовалось  л ексико- семантическим  способом   словообразования  от  высокопарный   «высоко  летающий »  (по  КСРС  в  этом  знач. впервые фиксируется  в Новгородской   IV  летописи  X V   в.). В  свою  очередь,  высокопарный   «высоко  летающий »  образова

Page 234: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-3 234/285

вы спренний  233

лось   на  базе   словосочетания  высоко парить  с  помощью  суф. -н-  (ср. высокопаривый  —   Ал ексеев   1817,  I,   198).

—  Укр.  високомовний ,  високопарний ,  бел.  выоокамбуны, польск.  górnolotny,  чешек,  vznešený ,  болг.  високопй рен,  с.-х. 

високопаран.Высокородие. Видимо,  собственно  русское.  Бел.  высокароддзе  и  чешек.  V aše   V y sokorodí,  очевидно,  являются  заимствованиями из  рус.  яз.  По  К ССРЛЯ  впервые  фиксируется  у  Княжнина  в «Чудаках».  По   всей   вероятности,  образовано  по  модели  благородие  с   помощью  сложносуффиксального  способа  словообразования  на  базе   словосочетания  высокий род   (ср.  Изюмов  1880,  539).  Сущ.  вллгородик явилось  в  ст.-сл.  яз.  словообразовательной   калькой   греч.  eúyéveia  «благородное  происхож

дение,  родовитость,  знатность;  благородство,  возвышенность души»,  я   имело  соответственно  знач. —  «благородство»  (Срезневский ,  I,   103)  и  «знатность»   (Срезневский ,  III ,   17).

В  дальней шем  сущ.  благородие  в  рус.  яз.  приобретает   переносное   знач.  «почетный   титул,  присвоенный   обер^офицер-  ским   чинам», зафиксированное  уже  в   Словаре  А Р  1806 г.  (1,221).

B bicoT á.  Видимо,  общеслав.  (ср.  ст.-сл.  výsota  —  SA ,  . 1 6 3 ;   укр. висотй ,  чешек,  v ý s ot a — T rávniček ,  1666,  болг.  высота,  макед. висота).  Образовано   от   .несохранившегося   прил.  *высъ  с   по

мощью 

суф. 

отвлеченных 

понятий 

- ота,  известного 

с  общеславянской   эпохи  (см.  Черны х  Очерк,  87 —  о   суф.  - от а).  См.  высь, выше, высший , высокий , вышина, вышка.

—  Бел.  вышыня,  польск.  wysokošč,  словацк.  výška,  výšina, болг.  висинá, с.-х.  висина.

Высочество. Семантическая  калька  нем.  hóheit  (Chochheit) .   По ССРЛЯ   в  этом   знач.  впервые  фиксируется  в  Лексиконе  Вей с-  мана  1731  г.  Др.- рус.  высочьство  «высота»   у  Срезневского  (I, 453)  фиксируется  уже   в  Изборнике   4073  г.  Эт о  первоначальное  знач. сей час  ут рачено.

—  Укр,  високють,  бел.  высбкасць,  польск.  wysokošč,  чешек.  V ýsos t,  словацк.  výsost’  «величество»,  болг.  височество  (из 

рус.  яз.—  Георгиев,  152), с.-х.  вй сбет,  виоочй нство.Выспренний .  Заимствовано  из  ст.-сл.  яз.  По  КСРС  впервые  о т м е

 чает ся  в  Новгородских   ( С л у ж е б н ы х  м ин еях   (ноябрь   1097  г.). Образовано   с   помощью  суф.  -ьн-   от   в ъ 1Спрк   «.вверх,  вверху» (Срезневский ,  I,   453;  SA ,  163;  Востоков,  I,  134;  Miklosich  Lexicon,  116),  родственного  въ.сперие  «полет»  (Преображенский ,  I,   104;  Востоков,  I,  134;  Горяев   1892,  28;  Грот   ФР,   1899,

II,   895)  и  в ъ е п ь рл т н   «полететь»  (Преображенский ,  I,  104; Востоков,  I,   134).  Еъюпрь «вверх,  в высоту»  образовалось   с  помощью  лексико- синтаксического  способа  словообразования 

•на  базе   ст.-сл.  \ ъ  jis pr b,   в  свою   очередь,  восходящего-  к  уъ  и из-   (jbz-)  и  perg   (Vasmer,  I,  242;  Брандт   РФВ,   1887,  X V I II,   9;

Page 235: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-3 235/285

234   вы стоять 

Преображенский ,  I,'  104;  SA ,  163;  Горяев   1892,  28;  Грот   ФР,  1899,11,895).

Менее  убед ит ел ьна  точка  зрения  Миклошича  (Miklosich,398),  сопоставляющего  выспрь  с   высокъ,  по  словообразова

тельным основаниям. См .  парить, перо..  1—  Укр. й й сдренШ,  чешек,  vznešený.Выстоять. Восточнославянское:   укр.  вй стояти,  бел.  выстаяць. 

У  Срезневского  в  знач.  «избавить, освободить»   впервые  фиксируется  в  Ипатьевской   летописи  под   1160  г .П о   ССР Л  Я  в·  знач. «перенести,  вынести;  выстоять  д о  конца»   впервые фиксируется 1в  Росс.  Целлариусе  1771  г.  (485).  Глагол   выстопти  «освободить»  образован  с  помощью  приставки  вы-   от   стокхти  (кОго)N«защищать»  (Срезневский —Пск ов ск ая  I  летопись  под   1473  г.),

•восход ящег о,  видимо, á   фразеологическому  выражению  стоати  за, кЬмь  в  знач.  «защищать»  (Срезневский  —  Грамота  Новгородского  князя  Всеволода  церкви  1оанна Предтечи   на  Опоках, д.  1136).

В  дальней шем,  по  .всей   .вероятности,  традиция   упот ребл ения  этого  слова  была  нарушена.  Глагол   выстоять  в  ег о  совр. знач.  образовался   оъ  глагола  стоять  в  ег о  номинативном   знач. Первоначально  глагол   выстоять  означал,  видимо,  только—■«стоять  где-л.  в  течение  определенного  срока»   (ср.  СА Р  1806, I,  970;  СА Н  1847,  I,  230—231  и  т. д.)  ;  затем   он  приобретает  д ва независимых  друг   от   друга  переносных  знач. —   «устоять  в борьбе»   :и «зарабат ы ват ь   что-л.   ул орны м   стоянием»,  причем  второе  имеет  просторечн.  оттенок.  См.  стоять.

—  Волг,  изстоя.Выстрел.  Встречается  в   вост.-   и  зап.- сла.в.  яз.:    ук р.  вистры,  бел. 

выстрал,  шольск.  (w y )st rz a l ,  чешек,  v ýstřel,  словацк.  v ýstřel, болг.  вй стрел  (из  ,рус.  яз.—'Чу.калов,/63).  В   рус;   яз.  встречается  уже   у Ломоносова  в  1745  г.  (I,  511,  §  233). Образовано  без-  аффиксным   способом   словообразования  от  глагола  выстре

лить,  префиксального'производного   "от  стрЬлить  (Даль-   1880;IV ,  345),  восходящего  к  сущ.  стрела  (см.).

По   всей   вероятности,  сущ.  выстрел   сразу   стало   упот ребляться  в   отношении  огнестрельного  оружия,   которое  появилось  уже  в   X IV  в.  (Черных Очерк,  127).

Высший . Общеславянское:   укр.  вй щий ,  бел.  вышэй шы,  польск.  w y žszy ,  чешек,  v y šší,  словацк.  v y šší,  СТ.-СЛ. БЪ1ШкШИИ,  болг. висш,  макед.  виш,  с.-х.  вй иньй .  Является  формой   сравнительной   степени  от  исчезнувшего  црил.  *высъ  «высокий »,  (суф. 

-}ьш-)  (ор.  Черны х  Историческая   грамматика,  214—215).  См. высь.  Первоначальное  написание  вышьшии  (v y s- — jbš’- > v y š’bš- )  сохраняется  вплоть  д о  конца  X V III   в.  (САР  1789  г.)... Написание   высший   впервые  фиксируется,  по  свидетельству ССРЛЯ,   уже   в  Словаре   А Н  1847  г. Подобная  смана  ш > с   .свя-

Page 236: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-3 236/285

вы ть  23 5

зана  с  «шперкоррекц ией »  слова  высший   по  ассоциации   с  однокорневыми   словами  высокий , высь, высота  и  т.  п.

В  совр.  рус.  яз.  «значение сравнительной   степени  отчетливо выступает   только  при  противопоставлении  или  сопоставлении:  

высшие и 

низшие сорта чая»  (Виноградов 

Русский 

язык, 

257). 

Высь. Общеславянское:   укр.  вись, височШь,  бел.  вышыня,  польск.  w y žy na   «возвышенность,  высь»,  чешек,  výše,  v ýšina,  словацк. 

výš,  v ý šina,  v ýška,  болг.  вис,  макед.  вис,  с.-х.  вией на.  Образовано  с  помощью  темы  ь  ( < i )   от   исчезнувшего  прил.  высъ (ср.  выше, высший ), восходящего  к  *üpsos   и  родственного,  например,  греч.  hypsos   «высота»  (Шанский   ЭИ,  III ,   62).

Неудовлетворительна  этимология  Фасмера  (Vasmer,  I, 242),  который   ограничивается  одним   соотнесением   сущ.  высь с   высокий .  Здесь   «соотносительность  слов   в  современном   рус

ском   языке  как   бы  отождествляется  с  деривационными  отношениями»  (Шанский ,  там же).

Вытворять (делать  что- л.  из  ряда  вон  выходящее).  Восточнославянское:   укр.  витворяти,бел.  вытварй ць.  По   ОСРЛЯ   впервые фиксируется  в  Словаре   Ушакова  1935  г.,  п о  КССРЛЯ —   у Ма-  мина- Сибиряка  га «Городской   сестре».  Является  формой   несо-  

.  вершенного  вида  от   вытворить,  префиксального  производного от  творить  (ср.  словацк.  vytvárať«создавать»,  каш.  v étv ařac «.выделать  (кожу);   оштукатурить;  снарядить;   уст роит ь»).  Се

мантический   сдвиг   («творить»>«делать  что- л.  из  ряда  вон  выходящее»)   произошел,  видимо,  при  переходе  в  просторечно-  арготическую  среду   упот ребл ения.

Выть (глагол).  Общеславянское:   укр.  вй ти, бел.  выць, польск.  wyč,  чешек,  vyti,  словацк.  v y ť,  каш.  véc,  в.-луж.  wuč,  н.-луж.  huč, ст.-сл.  втыти,  болг.  вй я,  макед.  виткаУ с.-х.  завити,  сло-  венск.  viti,  zavi jat i .  Точное  соответствие  др.-инд.  Otíg  «крик». -Корень  т от  же ,  чт о  и  в лит.  Okas  «сова», латышек,  auka   «буря», др.-в.-нем.  ùwiià  «оова»,  н.-нем.  eule,  герм.  Owwalön  «сова», 

англосакс, 

úle, 

англ. 

owl, 

греч. 

а5<о 

«кричу» 

(Преображенский , 

I,   105;  V as mér,  I,   242;  Brückner,  637;  Machek,  578;  Boisacq, 103;  Miklosich,  797;  Fick—Torp,  32).  См.  выпь, вопить, вопль. Форма  выти восходит   к   *0-ti  (v  —  протетическое).

Толкование   слова  выть  как  родственного  - рус.  визг,  чешек, v ys kat i  «визжать   от   радости»,  болг.  викам  «зову»   (Miklosich, 397;  КрЭС,  71 )  требует   дополнительной   аргументации.

Выть (сущ.;   уст ар.).  Видимо,  общеславянское,   но  в  настоящее  время известно только в  рус. диалектах и  укр.  яз.  (укр.  выть —-Тимченко, 467)  — Лотебня РФВ,   1881,  V ,  122.

Общепринятой  этимологии  нет.Ряд   ученых  сопоставляет   сущ.  выть с   др.- инд.  Ütis «понуж

дение,  поддержка,  одобрение,   средства  к  жизни»,  ávati  «требует,  помогает,  .радуется»,  лат.  aveo  «быть  благословенным,

Page 237: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-3 237/285

236   выуживать

желанным»,  лреч.  ш.хщ  «товарищ,  любимец»  (Преображенский ,  I,  105;  V asmer,  I,   242;  W alde   1906,  53—54;  Miklosich,  398; Jag ičAfslPh,  V II,   483;  Uhlenbeck,  32;  Prellwitz,   9;   Потебня,  см. выше;  Гаряев   1892, 28;  1896,  195).

Против  этого  решения  выступает   Mikkola   (Berührungen, 106— 107).  Он   связывает   выть  с  др.- сканд.  *ýti,  шведск.  диал. 

 yte   «налог   натурой »,  y ta,  y da,  датск.   yde  «доставлять,  отпускать». См. также   W ans trat,  36;  Thörnqvist, 229.

Интересно  развитие  знач.  слова  выть,  изложенное  Потеб-  ней   (см.  выше):  « 1. позыв  на  еду;  2 . пора  еды;  3 .  время  работы  от   еды  д о  еды;  4.  количество пищи;  5'  доля;   6.  участ ок   земли  с  

 уг одьями».  См.  также  Преображенский ,  I,   105;  ВиноградовО  некоторых  вопросах,  191;  Грот   ФР,   1899,  II,   16;  Филин  Исследование,  10;  Елизаровский ,  117,  52—53;  Копорский ,  97;   Бе

резин  1875,  V ,  483;  Энц.  лексикон  1835,  X II,   245—246;   Толль 1863,  I, 547; Даль   1880,  I,  644  и т. д.Грот   (см.  выше)  приводит   финск.  vuitti  «доля,  часть»,  ве

роятно,  заимствованное из  рус. яз.Трубачев   (см.  Фасмер,  I,   372)  не   исключает   возможности 

заимствования  др.- рус.  выть  «участок,  единица  налогообложения»  из   др.- нем.  *öt,  *öte;   ср.   др.-в.-ием.  al- öd,  д р.- сакс,  ód

^«земельное владение».Выуживать  (доставать   с   особой   ловкостью).  Кроме   рус.  яз.,  из

вестно  в  укр.  и  бел.  яз.  (см.  сопоставительную   част ь).  Фиксируется  уже  в  Словаре   А Н  1891  г.  (I,   717).  Образовалось  л ексико- семантическим  способом   словообразования   от  глагола выуживать  «вылавливать  удочкой   рыбу»  (по  ССРЛЯ   в  этом знач.  впервые  фиксируется  в  Pope.  Целлариусе   1771  г.).  Ми-  хельсон  (Русская  мысль  и  речь,  I,   180)  следующим   образом  комментирует   новое  —  переносное —  знач.  этого  глагола:  «намек на  ужение рыбы». См .  уд очка.—  Укр.  виýджyвaτи,  вй удити,  бел.  вывуцжваць,  польск. 

 w y low iac,  словацк.  v y užív at’  «использовать   что- либо  ут ил изировать,  эксплуатировать».

Выходка.  Собственно  русское.  По   КСРС  впервые  зафиксировано в  Архив е  князя  Куракина  1707  г.  в  знач.  «одиночное  пение  в хоре».  Видимо,  в  30—40- х  годах  X IX   в.  слово  выходка  приобретает   новое  знач. —  «поступок,  противоречащий   общепринятым  правилам   поведения».  По   ССРЛЯ   в  этом   знач.  эт о  сущ. впервые  зафиксировано  в  Словаре   А Н  1847  г.  (I,   239).

По   всей   вероятности,  развитие  знач.  здесь  было  следующим:  «одиночное  пение  в  х о р е >  поведение  одного  чел овек а,  от

личающееся  от   поведения  всех  остальных>поступок,   противоречащий   общепринятым  правилам   поведения».  Начиная  со Словаря  А Н  1891  г.  словари  сопровождают   первое   знач.  сущ. выходка пометой   уст ар.

Page 238: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-3 238/285

вычисление 237

Сущ.  выходка образовано с   помощью еуф.  -к-a от   выходить. См. ходить.

—  Укр.  вй хватка,  бел. выхадка..Выхухоль.  Собственно  русское.  По   КСРС  впервые  фиксируется  в 

Сборнике   выписок  из.архивных   бумаг   о  Петре   Великом, 1690  г.  (а  в   форме   выхохоль —  в  Таможенных  книгах  Тихвина монастыря,   1654  г.).  Является  переоформлением   первоначального  выхухоля,  образованного  посредством  приставки  вы-  от  хухоля—тж,  производного  с  помощью  с  уф.  -оля от  несохранив-  шегося  хухать  «вонять»,  родственного,  например,  чешек,  chu-  chati  «дуть»,  нем.  hauchen  «пахнуть»  (КрЭС,  71).  Фиксируемая  словарями  форма  хохуля  (Даль   1880,  I,   325;  Горяев  1896, 196)  является,  по- :видимому,  переоформлением   первоначально-  

.  го  хухоля  под   влиянием  более  регулярной   словообразователь

ной   модели  (с  суф.  - ул я).   Тем  более,  что  метатезы  происходят  и  без  подобного  влияния  (ср.  табуретка— тубаретка).  Корень -хух-   выделяет   в  слове  выхухоль  и   Чуд инов   (Чудинов   1901, 383).  Сопоставление   с  польск.  chuchač,  чешек,  chuchati  «дуть», польск.. chuch  «дуновение,  дыхание»,  др.-в.-нем.  hüchon,  л.-нем. hauchen  «испускать  запах»   проводят   также   Горяев   (Горяев  1896,  5,9)  и  Преображенский   (I,   105).  Животное  названо  по характерному   для  него  запаху   (ор.  у  Даля  1880,  IV ,  563:  «ИГ хохуля  себя  не   хулит,  даром   чт о  воняет») — Преображенский ,

I,   105;  КрЭС,  71.—  Укр.  хохуля,  бел.  выхухаль,  xaxýля,  чешек,  chochul.Вычесть.  Собственно  русское.  По  КСРС  в  знач.  «отнять»  впервые 

фиксируется  в  Приход о- расходной   книге  Тихвинского  монастыря  1623—1631  гг.  Является  префиксальным   образованием  (приставка  вы-)  от  глагола  чести, чьту  «считать»  (Срезневский ,  I I I ,   1526— 1527). См.  Чуд инов   1901, 385.

Необходимо  отличать  глагол   вычесть  «отнять»  от  омоними ческог о  вычесть  «прочесть»,  формы   сов.  вида  от  вычитать, 

фиксируемого  вплоть  д о  Словаря  Даля  1880  г.  (I,   326).Вычет.  Собственно  русское,  встречающееся  также   и  в  чешек,  яз.: výčet  «перечисление».  По   КСРС  впервые  фиксируется  в  Акт ах Московского  государства  1591  г.  Образовано   безаффиксным  способом   словообразования   от  глагола вычесть, вычту «отнять» (см.).

Наряду   с  более  общим   и  более   ранним   знач.  «исчисление, вычисление»,  слово  вычет  приобретает   впоследствии  и  более 

 узк ое   знач.—  «удержание   из  суммы,  назначенной   в  выдачу» 

(в  этом  знач.  слово  упот ребл яет ся  уже   в  Словаре  А Р  1806  г.,  I, 1015).Вычислёние.  Собственно  русское.  По   ССРЛЯ   впервые фиксируется 

в  Словаре  Нордстета  1780  г.  (124).  Образовано   путем  суффик-

Page 239: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-3 239/285

щ    вычитать........  '»

сации   (суф.  -ение)  от   глагола  вычислить  «высчитать»,  восходящего,  в  свою   очередь,  к  глаголу   числить  «считать»  (САР 1806,  V I,   1299), производному от  сущ.  числ о  (см.).

—  Словацк.   v y čísle me,  бълг. изчислёние.Вычитй ть  (отнимать   одно  числ о  от  другого).  Собственно  русское. 

Фиксируется  у жё   у   Геснера  1767  г.  (598).  Является  префиксальным   производным   (приставка  вы-)  от   читать  < * čbt g ,   čis ti (Vasmer,  III ,  343;  Berneker,  І,  174).

Наряду   с   более общим   и  более  ранним   знач.  «отнимать  одн о  числ о  от  другого»,  глагол   вычитать  .приобретает  впоследствии  и  более  у зк ое —а  «производить  уд ержание   из  суммы,  предназначенной   к  выдаче»  (в  этом   знач.  слово  упот реб л яет ся  уже  в Словаре   А Р  1806  г. —   I,   1016— 1017).

Необходимо  отличать   глагол   вычитй ть  «отнимать»  от  ом о

нимического  вьїчитать  «узнать   из   чтения;   делать  выговор»  (причем  первое  знач.  существует   д о  настоящего  времени,  а в т орое— фиксирует ся  вплоть д о Словаря  А Н  1891  г. —   I,   728).

Формы   в  друшх   слав.  яз.   (бел.  вычытаць,  польск.  wyczyt- aé «вычитать»,  чешек,  v y čítati  «упрекать   кого  ®  чем»,  словацк. v y čítat’  «упрекнуть;  вычитать»)  являются п о  опношешпо  к  рус. вычитй ть  «отнимать» омонимическими.

Вычурный .  Собственно  русское.  По   ССРЛЯ   .впервые  зафиксировано  в  Словаре   А Н  1847  г.  Образовано  с  помощью  суф.  от  

вычуры  «резные   украшения»   (Даль   1880,  I,  326) > «у зоры »  (Курганов  Письмовник   1790  г.;  Соколов   1834,  463;  СА Н  1847,I, 242; Даль   1880,  I,   326) >  «причуды»  (Даль   1880,  I,   326). Сущ. вычуры  является  безаффиноным   производным   от  иесохранив-  шегося  вычурить,  являющегося  приставочной   формой   к  чурить «готовить  поделочный   л ес  по  издельям»  (Даль   1880,  IV ,  615).!  Развитие  знач.  слова  вычурный   шл о  таким  образом:   «сде

ланный    у зорам и> изысканный > чрезм ерно   украшенны й >без-  вкусный »  (САН  1847,  I,   242;  СА Н  1891,  I,  729;  ССРЛЯ,   И, 1328). Сей час  анач.  «узорный ,  изысканный »  уст арел и  (ССРЛЯ,II,   1328). См.  чуркй , чурбан.

Неудовлетворительны  объяснения  Фасмера  и  Преображенского  (Vasmer,  I,  243; Преображенский ,  I,   105),  заключающиеся   в  соотнесении   ярил,  вычурный   с   сущ.  чур  «край ,  граница, грань».

—  Укр.  вигй дливий ,  бел.  в^чварны,   чешек,  v ý um ěl-  kovaný.

Вышибить.  Собственно  русское.  Впервые   фиксируется  в  Новгород*  ской   I  летописи  под   1335  г.  (Срезневский ,  I,   458) .  Образовано 

с  помощью  приставки, вы-  от   иіибить,  в  X IX   в.  ,в  диалектах  еще известного  (Даль   1880,  IV ,  632) .  См.  итератив  шибать.—  Польск.   w y šcibia č «высовы вать»,  словацк.  v y šib a ť «.по

стегать».

Page 240: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-3 240/285

вы я  239

Выщин&  Общеславянское:   у » р.   вишинй ,  бел.  вышынп,  польск.  wy-  žy na,  чешек,  v ý šina,  словацк.  v ý šina,  в.-луж.  w y sina,  болг.  ви■>euná, висинё,  макед. вишина, с.  -х.  вией на,  словенск.  v išína. Образовано   с   яомощью   суф.  - ин{а)  от  вышь—  т ж  (Даль   1880,  I, 

315)  (vysjb),  суффиксального  производного  (суф.  *j-)  от   незафиксированного  краткого  прил.  высъ.  См.  высокий , высь, выше, высота, вышка, высший .

Вышка.  Встречается   в  вост.-   и  зап.- слав.  яз.:  укр.  вй шка  «вышка», бел.  вышка  «вышка»,  польск.  w y szka  «высота»,  чешек.-   výška «вышина,  высота»,  словацк.  v ýška   «высота».  Образовано  с   п омощью  суф.  -ьк-   (>-«:-)  от  вышь  «.высота»  (Даль  1880,  I,   315) (*vysjb) ,  суффиксального  производного  (суф.  -j-)  от   незафик

сированного краткого  прил.  высъ.По- вид имому,  первоначально  означало  вообще   возвышен

ность,  вышину  (ср.  совр.  знач.  в  польск.,  чешек.,  словацк.  ^з.) . В   рус.  яз.   затем   произошло  сужение   знач.:   «башня».  См .  высота, вышина, ebicbj выше, высокий , высший .

Вышколить. Встречается  в  вост .- и   зап.- слав.  яз.:   укр.  вишколити, бел.  вьіщкаліць,  польск.  w y szkolié,   словадк.  v y školit’. По  КСРС впервые  зафиксироівай о  в  Сочинениях   и  переводах  Владимира Лукина  1765  г.  Образовано  с   помощью  приставки  вы-   от  глагола  школить  «учить;  держать   строго;  наказывать»  (Даль  1880,  IV ,  638),  отыменного  образования   от  сущ.  школа  (см.).

Вышний .  Заимствовано  из  ст.-сл.  яз.   По  КСРС  впервые  фиксируется  в  Изборнике  Святослава >1076  г.

Прил.  в ъ и и ь н ь   «верхний »  (Kurz,  361)  образовано  с   помощью  суф.  -кн-от  наречиявіііше,  восходящего  к  ут раченному й рил.  *высъ  «высокий »  (Мей е,  192,  163;  КрЭС,  71).

Первоначально  прил.  вышний   было  многозначно:  «верхний , лучший ,  всевышний »  (Срезневский ,  l t  458).  В  X IX   в.  он о  еще 

 упот реб л яет ся  во  фразеологизмах   такого  типа,  как   «Вышнее правительство»   (Соколов   1834,  464),  « вй шніе  классы»   (Рей ф, 

140).  Но   уже   в  Словаре   А Н  1891  г·  (I,  732)   указывает ся,  что прил.  вышний   упот ребл яет ся  только  в  применении  к  богу   и обычно  заменяется  словом   вьісшій .  По   указанию  ССРЛЯ   (И. 1334),  прй л.  вышний   в   соар.  рус.  яз.  упот ребл яет ся  только  в поэтической  речи. См .  высокий .

—   Укр.  вишній ,  бел.  вышш,  чешок,  v y šší,  словацк.  vyšný  «верхний ».

Выя.  Слово  с  темной   этимологией .  Миклошич,  Преображенский , Фасмер  оставляют   слово  без  объяснения.

Представляется  наиболее   вероятным  допустить,  что  в  др.-  рус.  яз.  данное   слово  (Срезневский ,  I,   459)  заимствовано  изСТ.- іСЛ.  я з .

Ст.-сл.  ЕЪ1И (S A ,  162),  вероятно,  восходит   к  общеслав.  *vyja  (ср.  др.- ,рус.  в о » ,   полаб.  vái jo) .  Образовано а   общеслав.  яз.  с

Page 241: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-3 241/285

240   вьюга

помощью  суф.  -j-  от   глагола  выть.  Ср.   шея.  Семантически  эт о оправдывается  тем,  чт о  горло,  т.  е.  «то,  чем   воют»,  .представляет   собой   переднюю  часть  шей .  Ср.  д р.- рус.  гърло  «горло, шея,  голос»   (Срезневский ,  I,   616).  Ср.   также   сущ.  вой ло  « об

вислая  кожа  под   шеей   у  быка»   (Даль   1880,  I,   230),  производное от выть.Вслед   за  Фасмером   (Vasmer,  I,   243)  считаем   неубедитель

ным  сравнение   Леївенталя  (см.  об   этом   у  Фасм е ра— V asmer,I,   243)  с  й вест.  uyamma   «недостающий ,  недостаточный ;  открыт ая шея».  '

Неверна  ут вержд аем ая  Горяевым   (Горяев   1896,  198)  связь  ^с  корнем   *tjei,  * y i  «вить».

Вьюга.  Собственно  русское.  По   КСРС   впервые  зафиксировано  у 

Белокурова  С.  А.  в  «Дневальных  .  записках  приказа  тай ных дел»  (1657— 1675  гг.).  Образовано  с   помощью  суф.  -уга  от  вьять  «.виться,  веять»,  в  диалектах  еще   известного  (см.  Даль  1880,  I,   328).  Вьять   родственно  глаголам   вить  (см.),  веять (см.).  С  корнем   ви- /вё-   связывают   слово  вьюга  Горяев   1892, 28;   1896,  60;   Даль   1880,  I,   328;  Чуд инов   1901,  390;  Миклошич  (Miklosich,  387);   СА Н  1891,  I,   736;  Траутманн   (Trautmann, 345);  Фасмер  (Vasmer,  I,   243).

Неверно  предположение   о   заимствовании  из  финск.  viukka, 

viuka  — об  этом   см.  V asme r,  I,  243.Сомнительна  этимология  Преображенского  (I,   106),  предполагающего исходное   *юга  (Vasmer,  I,  243).

.—  Укр.  xýra,  бел.  3aBÍpýxa,  польск.   w ija,   чешек,  vánice, болг.  виёлица,  с.-х.  w ejaw ic a.

Вьюк.  Древнерусское   заимствование  из  тюрк.  яз.  Ср.   турецк.  уй к «груз»,  орхонск.  й ук  «груз»,  т ат арск.- башк.  й ок  «тяжесть»,  к азах.  жук  —  т ж,  кирг.  д жук — т ж,  др.- уй гурск.  jiik   «груз,  повозка,  подкрепление»,   алтай ск.  джукь   «кладь,  груз,  вьюк»,  джагат. юк   «поручительство»   и  т.  д.  См.  Дмитриев,  23;   V asme r,  I,  243; Berneker,  458;  Miklosich,  106;  Lokotsch,  77;  Преображенский ,І,  106;  Горяев   1896,  60;   Будагов,  II,   379;  Радлов,  IV ,  180;  Миллер  Экскурсы,  214;  СА Н  1891,  I,   736.

Употреблено  впервые  в  Таможенной   Весьегодской   грамоте1563  г.  (Срезневский ,  I,   438).В  рус.  яз.  произошло  семантическое   сближение   с   вить,  в  ре

зультате  чего  возникло  начальное  в  (Преображенский ,  I  ,106; Дмитриев,  23;  КрЭС,  72;  Соболевский   Русские   заимствованные  слова,  66).

—   Укр.  в’юк,  бел.  уюк,  польск.  juk ,  болг.  juk   «груз,  ноша».Вьюн  (растение).  Восточнославянское:   укр.  в’юн,  бел.   уюн. По   КСРС   в  форме   вьюнец  впервые  фиксируется  в  Лечебнике  

 №   3,  в начале  X V III   в.  Является  суффиксальным   образованием  (суф.  -ун)  от  глагола  вить, виять, вьять  (Даль   1880,  I,   328—

Page 242: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-3 242/285

вьюшка#

241

329).  Горяев   (Горяев   1896,  2Ò1)  представляет   словообразовательную  структуру   слова  вьюн  в  диахроническом   плане  в  виде следующей  формулы:  *вь/  -ун-ъ.  См .  вьюн  «рыба»,  вить, вьюга.

—>Укр.  в’юнок.

Вьюн  (рыба).  Восточнославянское:   укр.  в’юн,  бел.  уюн.  По   КСРС впервые фиксируется  в   Архиве  Онежского  Крестного  монастыря   1666  г.  Является  суффиксальным   образованием   (суф.  -ун) от   глагола  вить, віять  (САН  737;  Чуд инов   1901,  391;Михельсон  Русская   мысль  и  речь,  I,   172).  В  дальней шем  сущ. вьюн  «рыба»,  по  мнению  Михельсона,  приобретает   переносное знач. —  «ловкий ,  изворотливый »  (ср.  его  комментарий :  «намек на  извивающуюся  рыбу» —   I,   172).  См.  вьюн  «растение»,  вить, вьюга.

Вьюрок   (птичка).  Восточнославянское:   укр.  в’юрбк,  бел.  уюрбк.Наиболее   вероятна  этимология  Преображенского  (I,   106), соотносящего  сущ.  вьюрок   с  прял,  юркий .  По- видимому,  -в- здесь  аналогического  характера,  возникшее  под   влиянием  вить (ср.  вьюк).  В  таком   случае  вьюрок (<юрок)   является  суффик

сальным  производным  от  общеслав.  * jurb  (ср.  ц.-слав.  jur ok , vjurok—Miklosich;   словенск.  jùr k a,   jur ic a,  чешек,  jif ic e,  польск. 

 jerzy k, диал.  jur zy k ,  c.-x.  jür iiic a —V asmer,  I, 244).Необходимо  отличать  сущ.  вьюрок   «птичка»  от   омонимиче

ского 

©му 

диал. 

сущ. 

вьюрок 

«моток 

ниток», 

восходящего 

к 

вьюр— т ж  (ср.  вьюрить  «іраздувать» —  Куликовский ,  13),  производного,  «   свою   очередь,  от   вить  (Горяев   1896,  202).

Об   остальных  точках  зрения  ем.   у   Фасмера  (Vasmer,  I, 244).

Вьюшка.  Собственно  русское,  известное   также  и  в   укр.  яз.: в’юшка.  По  КСРС   впервые  фиксируется  в  Акт ах  Аст раханской  воеводской   избы   X V II  в.  (1619  г.)  в  анач.  «вьюшка  пряжи». Видимо,  сущ.  вьюшка  «железная  или  чуг унная крышка,  закрывающая отверстие  в  дымоходе»  и  вьюшка  &вал,ик, вращающий

ся  между   стой ками  или  катушка  для  наматывания  пряжи и  т.  д .»   являются  самостоятельными  образованиями  от   глагол а  вить  (может   быть,  через  ступень  вьюха — Спасский   1841, 73; Даль   1880,  I,   328—329;  Чуд инов   1901,  391).  Очевидно,  сущ. вьюшка  «задвижка  в  печной   трубе»  можно  представить   как «т о  место,  .где  дует;  место тяги».  Тот  же   образ,  по  всей   вероятности,  видит  здесь  и  Горяев,  приводя нем.  w inde,  англ.  wi- nd- le (Горяев   1892,  28).  Ср.   болг.  душник  (Чукалбв,  167).

В  основе  знач.  сущ.  вьюшка  «прибор  дл я  наматывания  ни

ток»  лежит   другой   признак  —   «обвивать,  крутить».  Это  сущ. имеет   следующее   развитие  знач:  «барабан,  надеваемый   на  ось вращения»>  «катушка  ,ниток»> «моток  пряжи».

Большинство  ученых  также   считает,   что  сущ.  вьюшка  в обоих  своих  знач.  образовано  от  глагола  вить, віять  (Преобра

Page 243: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-3 243/285

Page 244: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-3 244/285

вякать 243

с   лит.  v y ža   «локоть»  (из  *v inz) ,   др.- прус.  W ìns us   «шея»,  гот.  w in da n,  грей ,  εγγύς   (ср.  болг.  вазъ   «затылок»,  словацк.  vazy;   укр.  вязь)  (Walde   K Z,  1845,  X X X IV ,   518;  Pedersen  K Z,  1904,  X X X IX ,   437;  V ondr ák   V g l.  sl.  Gr.,  I,   120,  184;  Trautmann,  462; 

J o k l   A f s lP h,   X X IX ,   42—43;  Брандт  РФВ,   1889,  X X II,   115— 116).Мей е  ( M S L ,  V III,   236)  объясняет   вязать   и з   контаминации*   лзати   и  *възати (об   этом   см . —  Преображенский ,  I,   111; 

 V asme r,  I,   245).  ,  .Вязй га. Собственно  русское.  По  КСРС   (впервые фиксируется  в Д о

мострое,  список   X V I  в.  Образовано  с   помощью  суф.  -ига  от  *у?гъ   «связь»   (ср.  вязы   «скулы» —  Опыт,  34;  Даль   1880,  I,  

'337;   вяз  «составная  часть  дровней ,  скрепляющая  копылки  и полозья» —  Мельниченко,  49;  чешек,  v az   «затылок»,  др.- прус. 

 w ins us   «шея»;   ст.-сл.  vgza,  v gzü  «связь,  оковы»—Scheftelowitz, IF ,  1913,  X X X I II,   148)  (Vasmer,  I,  245).Ряд   ученых  (Г рог — САН  1891,  I,   419;  Горяев   1896,  92;  

Преображенский ,  I,  83)  считает,   чт о  форма  вязига —  переоформление   формы   визига  под   влиянием   народноэтимологи

 ческог о  соотношения  этой   последней   с   прил.  вязкий .Флсмер  считает   эт о  объяснение  неубедительным   (Vasmer,

I,  199).  См . также  Соболевский   (Живая етшрвна,  1892, И,  124). См . визига, вязать,вяз.

—   Бел.  BÍ3Íra.

Вязнуть.  Известно  в  «вост.-   и  зап.- сла,в.  яз.;   укр.  в’язнути, бел. вяз-  нуць, дрльск.  w ig zn^č,   чешек,  váznouti,  váznout,   словацк.  viaz-  n uť,   в.-луж.  w jazny c.  Образовано  от  глагола  вязать  «увязать», в  X IX   в.  в  диалектах  еще   известного  (Даль  1880,  I,  338),  с   помощью суф·  -ну-. См .  вязать, вяз, вязь.

Вязь.  Восточнославянское:  укр.  в’язь,  бел.  вязь.  Образовано  подобно  резь, мазь, гарь   и  т.  д.  от   глагола  вязати   с  помощью  безаф-  фиксного  способа  словообразования.  См .  вязать, вяз.

Вя к ат ^ром е ^ру с.   яз.,  известно и  в   бел.;  вякаць.  По   КСРС  виер-  

й ые  зафиксировано  аз  «Отразительном   писании  о  (новоизобретенном   пути  самоубий ственных  смертей »  (1691  г.). Образовано с   помощью  суф.  -ати  от   вяк   «неясный   говор»   (ср.  КССУЛЯ:  «Ни   б о1ця  вовк   собаки,  та  ни  хоче  слухать   ei  в'яки»,  с.-х.  век «блеяние»),   являющегося,  как   указывает   диал.  венчать  «невнятно  говорить»  (ср.  словенск.  vgkati  «громко  плакать,  рыдать»,  v g čati  «кричать» —   Хоет ник,  320—321;  с.-в.-р.  вячать ««визжать, плакать,  кричать»  —  Даль   1880,  I,  338), производным  от  звукоподражательного  вен  посредством   суф.  - къ  (ср.  звя

кать, брякать   и  т.  п.)  —  КрЭС,  72.Неверно  сопоставление  Горяевым   (Горяев   1896,  62)  слова вякать  с  др.-инд.  váktiОговорить»,  vácas   «слово,  речь», лат.  vox  и  т.  д.  (см.  об   этом   V asme r,  I,   245;  Преображенский ,  I,   111).

Page 245: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-3 245/285

244   вялить

О  сближении   Шефтеловицем   глагола  вякать  со   звукоподражательными  ср.- перс,  v ä n g   «крик,  шум,  голос»,  белудж, gvänk   «зов,  звук»,  ловоперс.  bang  —  т ж  см.  у  Фаемера  (Vas-  mer,  1,245).  ,

—   Болг.  вй кам  «зову,  кричу»,  вик   «громкий   зов,  клик»,  с.-х. векётати,  вёкнути  «блеять», вёк,  оёка  «блеяние  козы»,  вй ка «крик»,  вй кало  «крикун»,  вй кати  «кричать,  звать»,  словенск. vékati,  v ečati  «плакать».

Вялить.  Восточнославянское:   укр.  в’ялй ти,' бел.  вялй ць.  По   КСРС впервые  зафиксировано  а  Домострое   д о  Коншинскому   списку  (конец   X V I — начал о  X V I I   в.).  Образовано  с  помощью  суф. 

-ить  от вялый ß  знач.·  «вяленый ,копченый »  (см.).Вялый . Общеславянское:    укр.  в’ялий   «вялый ,  дряблый »,  бел.  вя

лы,  польск.  w i§dly ,  zwígdly   «увядший ,  вялый »,  чешек,  zvadlý, povadlý  «увядший », словацк.  zvadnutý, mdlý   (člov ěk ), болг.  вял  (перен.).  У   Срезневского  (I,   505)  в  знач.  «вяленый »  впервые фиксируется  в  X V   в.  В  знач.  «увядший »  встречается   уже   в Словаре   Поликарпова  1704  г.  Лрил.  вялый   «увядший ,  засохший »  является  суффиксальным   производным   (суф.  -л-)  от вянуть  (см.).  Омонимическое   прил.  вялый   «вяленый ,  копченый »  (отмечаемое  в  качестве  уст ар.  и  обл.  даже   в  ССРЛЯ,   И,   ■1353— 1354)  через   ут раченное   промежуточное   звено  *v§dl-   (ср. польск.  w ig dly ,  чешек,  zvadlý,  povadlý,  словацк.  zvadnutý;   воз

ведение  Гротом   прил.  вялый   к  корню   вяд  —  СА Н   1891,  I,   760) восходит,  видимо,  к  глаголу  вядить  «вялить»  (Шимкевич,  38; ср.   польск.  w g dzič «вял ит ь»,  чешек.  udit i '<gdit i  «коптить»  —  Исаченко  ВЯ,   1957,  3,  123),  каузативу   от  вядать<*\ еndati;   ср.  

 увяд ать. См .  вялить.В  дальней шем  прил.  вялый   «увядший ,  засохший »'  приоб

ретает   переносное   знач.  «малоподвижный ;  бесцветный ».  Эт о знач.  фиксируется  уже   в Словаре   А Р  1789  г.  (I,  1137).

Вянуть.  Общеславянское   ,и.-е.  характера:   укр.  в'янути,  бел.  вянуць, 

польск.  w ig dn^c,  чешек, vadnouti, словацк.  v ä d n ü f ,  в.-луж. v jad- _ nyč,  v jas č,  болг.  вяна,  ст.-сл.  в а н ^ т н ,  оу - в д д ат и ,  с.-х.  ве-  нути, в&нём, словенск.  véniti;  ср.   слав,  формы   с   перегласовкой : ст.-сл.  осл 1я.д ит и   «выжигать   тавро»,  с.-х.  смуд, смудити, сму-  дй м,  свуд,  словенск.  sm6d,  smöj,  smöditi,  чешек,  smoud,  čmoud, польск.  sw§d,  swgdzič,  ст.-сл.  gditi,   чешек,   uditi, польск.  w g dzič;  др.-в.-нем.  swintan,  ср.-в.-нем.  swinden,  н.-в.-нем.  schwinden, англосакс,   swindan  (Преображенский ,  I,   III ;   V asme r,  I,   245; Miklosich,  329;  F i c k — Torp,  517; Младенов,  64;   Holub,   316; Mik-  

losich  Lexicon,  124;  Горяев   1896,  206;  Срезневский ,  I,   505;  Изю-  мов  1880,  34).  Представляет   собой   суффиксальное  образование  от  *vendati  ( > в я д а т ь ,  ер.  в  приставочном   увяд ать)  —   КрЭС, 72.  Исходная  реконструируемая  праформа:   *vend-,   черед ую

Page 246: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-3 246/285

вящий 245

щ а я с я   :С * s v e n d- ,   * s m e n d - ,   *v ond- ,   * s v o n d - ,  * s m o n d -   (см .   т е   же  источники). См.  вялый , вялить, буженина.

Вяхирь   (неповоротливый   или  несообразительный   чел овек).  Собственно  русское.  'Просторечн.  В  этом   знач.  фиксируется   уже   у Даля  (Даль   1880,  I,  338).  Представляет   собой   суффиксальное образование   (суф.  - ирь<- ырь)  от  диал.  вяха  «ошибка, промах»  (ССРЛЯ,   И,  1356),  производного  от  вялый   (см.),  вероятно,  через  ступень  вяха  в  анач.  nomen  agentis   (ср.  V asme r,  I,  247;  Горяев   1896, 207; Miklosich, 380).

—  Бел.  ,вях1р.Вящий .  Заимствовано  из  ст.-сл.  яз.  (ср.  исчезнувшее  исконно  рус. 

вячий   в  Вячеслав)  (Vasmer,  I,  247;  КрЭС,  72).  У  Срезневского (I,   505)  датируется  X I  в.  При   сопоставлении  вячий   ,и  кдштии 

выясняется,  что  здесь  корень  ven-   оформляется  с   помощью суф.-tj-.  Происхождение  ven-   неясно.  Горяев   (Горяев   · 1896, 208)  сопоставляет   ст.-сл,  кдштии  «ббльший »  с  нем.  w üns chen «желать»   и  др.-инд.  van,vánati ,  vanóti   «желает, любит,  стремит

ся»,  vän’chati  «желает».  Преображенский   (I,   112),  Ильинский  (ИОРЯС,   1918,  X X I II,   I,  146)  считают   эт о  сопоставление  по фонетическим   причинам   неубедительным.  По   тем  же   основаниям  они  отвергают   толкование   Грота  (САН  1891,  II,   762),  полагающего,   чт о  вящий   образовано  непосредственно  от   корня 

vel-   (в  великъ).  Ильинский   (см.  указ.  соч.)  сопоставляет   вящий   с   лат.  vincere  «побеждать»   и  victor   «победитель».  Эту  связь  отрицает   Фасмер  (Vasmer,  I,  247),  в  свою  очередь,  сближ ая   эт о  прил.  с  лит.  venta  в  назв.  реки  и  населенного  пункта (см.  SA ,  150).

—   Укр.  вящший ,  вящий ,  польск.  w i§c,w i§cej  «итак,  посему; же,  более,  больше»,   чешек,  větší,  víc,  více,  víceju,  болг.  веке, с.-х. вёЙП,  веПма,  славенск.  večиз  vece,  vekš.

Page 247: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-3 247/285

246

I. С Л О В А Р И , И С П О Л Ь З О В А Н Н Ы ЕД Л Я С О П О С Т А В И Т Е Л Ь Н О Й Ч А С Т И

Словари украинского языка1.  Украинско- русский   словарь,  т.  I,   А   Жюрі.  Киев,  Изд - во  А Н 

УССР,  1953.2..Русско- украй нскй й   словарь.  Гл.  редактор  М.   Я·  Калинович.  М., 

1948.3.  Історичний   словник   ук раїнсь к ог о  языка  під   ред.  проф.  Е.  Тим-

 ченка,  т.  I,   А  —  Ж .   Харк ів   Київ,  1930.4.  Словарь   украинск ог о  языка,  собранный   редакцией   журнала

«Киевская  старина»,  сост.  Б.  Д.  Гринченко,  т.  I,   А  —  Ж ·  Киев, 

1907.

Словари белорусского языка

1.  Словарь   белорусского  наречия,  составленный   И.  И.  Нооовичем.СПб.,  1870.

2.  Руоско- бел орусский   словарь   под   ред.  Я.   Коласа,  К.  Крапивы,П.  Глебки. М.,   1953.

3.  Бел орусско- русский   слой арь  под   ред.'акад.  А Н  БССР  К·  К-  Крапивы. М.,  1962.  ‘

Словари польского языка

г 1..  Польско- русский   словарь.  Составлен   под   ред.  Юз.  Красного. М.,  1931.  -

2.  Польско- русский   словарь   под   ред.  М.  Ф.  Розвадовской   и ,  Б.  Г. Мархлевской , изд.  2. М.,  1941.

3.  Пол ьско- русский   словарь   под   ред.  М.   Ф.  Розвадовской ,  изд.  6.М.,  1960.

4.  Словарь   польского  и  русского  языка,  составленный   по  наиновей шим  и  лучдаим  источникам  Фр.   А.   Потоцким,   чч.  1—2. Лей пциг,  1873— 1876.

5.  Біочупік  г озуІБко- роІзкі  і роІзко- гозуІБкі.  Оргасочуаі   V /.  Лаки-Ьошвкі  І,  II,   КоБу] 8ко- роІ8ка.  Сгуіеіпік,   1946— 1947.

Page 248: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-3 248/285

247

• 6.  Slownik   jg zy ka   polskiego,  t.  I,  A  — C.  Polska    A k ade mia   Nauk,;   W ar s zaw a,  1958.

7.  Slownik   rosy jsko- polski,  t.  I.  W ar s zaw a,  1826— 1828.8.  Slownik   rosy jsko- polski  i  polsko- rosyjs ki.  Czg ščpierw sza,  rosyjs-

kp- polsk a.  Pod  redakcjg   I.   H.  Dworeckiego.   W ars zaw a,  1960. í   9-  Slownik   w y razów   obcych.  W y danie   trzecie.  W ars zaw a,  P J W ,  1958,;  10.  Slownik   w y r azów   bliskoznacznych  pod  redakcj   dr.  Stanislawa  p  Skorupki.  W ars zaw a,  1957.j.  11.  Slownik   ser bochorw acko- polski.  Opracowal  V i l im   Frančic,  t.  I,,   A —M,  W ar s zaw a,  1956;  t.  Ш   N—2.  W ar s zaw a,  W P ,  1959.

Словари чешского языка

í   i.   A dam  —  Jaroš—  Holub,  Český   slovník   pravopisný   a  tvaroslovný, 

í   S t á t n í    pedagogické  nakladatelství   v   Praze,  1955.I   2.  Cesko- rusk ý   slovník.  Pod  vedením  K,  Horálka,  B.  I lka,  L.  Ko-  t  peckého.  Státní   pedagogické  nakladatelství.   Praha,  1958.(  3.  Cesko- rusk ý   technický   slovník.  Pod  redakcí   dr.   A .  K učery   a 

L.  Iotiklové.   Praha,  1960.I*- 4.  Slovník   staročes ký. Napsal   J a n  Gehauer,  díl   první,  A — I.  Praha,I   1903.  '  4   ;  '  -1 5.  Bulharsko- čes ký   slovník.  Zpracoval   Kare l  Hora,  cto.  словари  бол-  t   гарского  языка.

^ 6.  P řír uční   slovník   jazy k a   českého.  V y dáv á  T řetí   třída   České  akademie   věd  a  umění,  díl   I,   A —   I.  Praha,  1935— 1937.7:  Русско- чешский   словарь.  Составили  Т.  Г.  Брянцева,  Г.  А.  Борек,

\ Л.   В.  Келлер и Е. Л. Оутрата. М.,  1947.L  8. JRusko- český   technický   slovník.  Sestavili:  O.  Pekárek,  Ing.  K.  Ca-- cek, M.  Krátký,  Dr.  V .  K v ičera.  Praha,  1953.  '  ■p" 9.  Slovník   spisovného  jazy k a   českého,  díl  I,   A  —  M ,  Nakladatelství  ř Československé  akademie   věd.  Praha,  1960.L  10.  Slovník   ja zy k a  českého.  Zpracoval i  prof,  P.  V áša   a  dr .  Fr .  Tráv-  

> níček, 

třetí, 

přepracov ané 

do plněné 

vydání, 

Fr. 

Borový  

v  

Pra- 

i že,  1946.L 11 .  V elk ý   rusko- český   slovník.  Za   vedení   L.  Kopeckého, B. Havránka,i   K-   Horálka,   díl  I,   A  —  Й.  Praha,  1952.

12.   Чешско- руосюий   словарь   под   редакцией   проф.  П.  Г.  Богатыре-  ř ва. М.,  1947.*■.13.  Pech  V .,  V elký   slovník   cizích  slov.I  14.  Kubista   JL,  Rejman   L.,  Slovník  cizích  slov.

Словари словацкого языка

;  1 Isačenko   А.  V .  Slovensko- ruský   přek la dov ý   slovník,  diel  I,  A  —  O, Slovenská  akadémia   vied  а  и щ е т .  Brat is lava,  1950.

$  2.  P r ir učný   slovník   rusko- slove nsk ý   za   redakcie   univ.  proí.  .

Page 249: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-3 249/285

248

 A .  V .  Is ačenk o,  Slovenská  akadémia   vied  a  umění.  Brat is lava,  1952.

3.  Slovensko- ruský   slovník.   Zostavi l i  A .  V .  Is ačenk o  a  D.   Kollár.Brat is lava,  1959.

4.  Slovník   rusko- slovenský.  Sostavil  učit el’ský   kolektiv   Školy   prácepr i  R O H ,  diel  I.  Brat is lava,   «Práca»,   1952.

5.  Slovník   slovenského  jary k a,  diel  I,    A- K-   V y dav atel’stv o  Sloven-skej  akadémie  vied.  Brat is lava,   1959.

6.  Slovník   spisovného  jazy k a   slovenského. Sostavi l i prof. dr.  A . J á n ošík   a  prof.  Eugen  Jóna,  S ošit  1-62.  T určians ky   sváty,  Martin, 1946— 1949  ( А — I ) .

7.  V ačkov ý   rusko- slovenský   slovník.  Sost.  L.  A.  A ičátek,  1892.8.  V el’ký   rusko- slovenský   slovník.  M.  Filkusová,  E.  K učerov á,

 V .  Lapárová,  O.   Malíková,  E.  Sekaninová.  I  diel,  A  —   J .  B r a t i

slava,  V y dav atel’stvo  slovenskej   akadémie   vied,  1960.9.  Schultz  G.  Slovník   cudzích  slov.  Brat is lava,   1953.10.  Sal ingova  M.  M aly    slovník   cudzích  slov.  Brat is lava,   1960.

Словари кашубского языка

1.  Slownik   j§zy k a   pomorskiego  czyli  kaszubskiego.  Zebra!   i  opraco- w a l  Stefan  Ramult   w   Krakowie,  1893.

2.  Lorentz  Friedrich.  Pomoranisches   W örterbuch,   Band  I,   A  —  P.Berlin,  A kademie- V erlag ;   1958.

Словари верхнелужицкого языка

1.  Filip  J ak ubaš,  Hor njos er bsko- němski  slownik.  Obersorbish- deuts-ches  Wörterbuc h.   B udy šin/B autz en,  1954.

2.  Lausißisch  w endisches   W örterbuch  herausgegeben  v on  prof.  Dr.Pfuhl  in  Dresden.  Budissin,  1866.

3.  Páta   J .,   Kapesní   slovník   lužicko- česko- jihos lovanský   a  česko-lužický,  v   Praze,  1921.

4.  Serbsko- němski  přiručny   s low ničk.  W obdžělal  A . Mitaš.  B udy šin,

1952.Словари нижнелужицкого языка

1.  Словарь   нижнелужицкого  языка.  Сост.  проф.  Э.   Мука,  вып.  1, А  —  Narski.  (Фрей берг  —  Саксония).   Изд.  Отд.  рус.  яз.  и  сло-  весе.  Россий ской   акад. наук, Иг.,  1921.

2.  Bogumil  Swjela,   Dolnoser bsk o- němski   slownik.   B udy šin,  1963.

Словари болгарского языка

1.  Бол г арско- русский   словарь.  Сост.  проф.  С.   Б.  Бернштей н.  М.,1953.

2.  Bulharsko- čes ký   slovník.  Zpracoval  Kare l  Kora.  Mluvnický   přehled  spisovné  bulha rštiny   zpracoval   A.  Frinta.  Praha,  1959.

Page 250: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-3 250/285

249

3.  Милев  А.,  Николов   Б.,   Братков  И.  Речник  на  чуждит е  думи  вбългарския  език.  София,  1958.

4.  Речник   на  съвременния  българоки-   книжовен  език,  том  първи, А  —  К.  Българска  академия  на  науките,  София,  1955.

5.  Речник   на  езика  на  Христ о  Ботев,  т.  първи,   A - К.  СъставилиС.  Божков   и  3.  Генадиева.  София,  1960.

6.  Учебен  руско- б ъл г арски  речник,  ред.  Е.  М.  Главнюков.  Софийски   държавен   университет ,  1953.

7.  Чук ал ов   С.  К.  Бъл г арско- руски  речник.  София,  1957.

Словари македонского языка

Македонско- русский   словарь.  Составили,Д.  Толовски  и  В.  М.  Ил-  

лич- Свитыч  под   ред.  Н.  И.  Толстого.  С  приложением   краткого грамматического  справочника,   составленного  В.  М.  Иллич-  Свитычем. М.,  ГИС,  1963.

Словари сербохорватского языка

1.  B y j a M H j a   М.  Лексикон   страних   речи  и  израза.   Београд,  1954.2.  Игов   А.  Сърб охъ рватско- бъ л г арски  іречник.  София,  1959.3.  DjisalovičV.  Српско- нем ачки   речник.  Novi  Sad,  1922.

4.  Краткий   сербскохорват ско- русский   словарь.  Сост.  Р.  И.  Григорьева. М.,  1960.5.  Rje čnik   hrvatskoga   ili   srpskoga  je zika.  Na   svíjet  izdaje   Jugo-

slavenska   akademija   znanosti   i  umjetnosti,   d.  I — X V ,  u  Zagrebu,   1880— 1956.

6 .  Руско- српски   речник.  Составио  Д р.   Милош  С.  Московл»еви11.Београд,   «Просвета»,  1949.

7.  Лавровский   П.  А.  Русско- сербский   словарь.  СПб.,  1880.8.  Русско- сербский   словарь.  Сост.  Р.  И.  Григорьева  и  М.  М.   Ильи

на. М.,  1946.9.  Руско- српско- хрват ски   речник.  Нови  Сад,  1959.10.  Сербско- русский   словарь.  Составил   П.  Лавровский .  СПб.,  1870.11.  Сербско- хорватско- руоский   словарь.  Сост.  И.  И.  Толстой .  М.,

1957.12.  Словарь   руоско- оербскохорват ский   Д.  П.  Джуровича.  Белград,

1936.13.  Slownik   serbochorwacko- polski.  Opracowal    V .  Francie,  I—II,  

 W ar s zaw a,  1956— 1959.

14.  Српски  ріечник.  Скупно  г а  и  на  CBHjer  издао  Вук   Стеф.  Ка-  рациіі. Београд,  1898.15.  Српскохрват ско- руски   речник. Нови  сад,  1959.  .16.  Русско- сербскохорватский   словарь.  Составили  С.  Иванович   и

И.  Петранович.  М.,  «Советская  энциклопедия»,  1965.

Page 251: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-3 251/285

25 0

Словари словенского языка

1.  Glonar   J oža,  Slovar   slovenskega  jezik a.  Ljubl jana,   1936.2.  Popólni  ročni  slovár   slovenskega  in  němškeg a   jezik a.  Spisal

 A nt on  J ane žic.,   Slov éns ko- němški  děl,  u  Celovcu,  1851.3.  Slovenski  pravopis.  Izdala   Slovenska   akademija   znariosti  in

umetnosti.  Ljubl jana,  1950.4.  Slov ens ko- nemški  slovar.  Uredil  M.  Ple te ršnik ,  del  I,   A - r - O ,  v 

L j ubij ani,  1894.  :  „,5.  Хост ник   М.  Сл овеиско- русский   словарь   Грамматика  словен

ского  языка.  *§lovensk o- ruski  slovar.  Slovnica   slovenskega  jezik a.  Горица,  1901.

s.  Movenski  pravopis.  Ljuoi jan

 j

Page 252: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-3 252/285

И . У С Л О В Н Ы Е С О К Р А Щ Е Н И Я

 А бае в — В. И. А б а е в . Историк о-  этимологический сл оварь осет инского язык а, т. I. Изд - во А Н СС СР, М.- Л., 1958.

 Аб ае в Осет инский язы к и фол ькл ор—  В. И. А б а е в . Осетинский язык и фоль кл ор, I. Изд- во АНС С С Р, І9 Й .

 А ванесов и Ожег ов — Ру сс к ое литературное ударение н произношение. Опыт сл оваря- справочника. Под ред . Р. И. Ав анесова й С. И. Ожег ова. Ок ол об О ОООслов. Государственное нздатель-  

. ст во иност ранны х и наци онал ьных сл оварей , М., 1955.

 Авил ова — Н. С. А в и л о в а . Сл ов а интернационального происхождения , в „русск ом ~ л ит ерат урном  языке floB Oho" врем ени. М.,  «Наука», 1967.

 Акул енк о Об инт ернаци онал ьны х сл ов ах в~ совреме нном русск ом языке — В. В. А к у л е н к о . Об  интернациональных словах в современном русском языке (к постановке в оп роса). - «Учені запи

ски», лДІрків№ші| [ д ерж.Ж   Горького. «Труди філологічного ф-ту», т. 6. Харків, 1958, ст ор. 100— 112.

 Ал ексан д ров — Д . А. А л е к с а н дро в . Слова простонарод ной ре

 чи в Пермской г убернии, посл овицы, поговорки, приметы. «Записки Уральского общества любителей естест вознания», т. X V , вып. 2. Екатеринбург ,1895.

 Ал ек сеев 1817 — П. А л е к с е е в .  Церковный сл оварь..., ч. I. СПб ., 1817.

 Ананьев Латинский сл ов арь — С окращенный латинский сл оварь  

 Ананьева, Яснец ког о и Лебедин·-

ского. М., 1862. Ануч ин — В. А н у ч и н . Материал ы  

к областному словарю сибирског о наречия. Красноярский  

. уезд Енисей ской г убернии. Отдельный от т иск из 1- го т ома «Записок Красноярского подотдела Имп. рус. географического общества», 1904.

 А рап ов а РЯв Ш , 1965, 1 — Н. С. А р а-  п о в а. Воззрй ться  -или возрить-  

' ся? «Русский язык в школ е»,1965, № 1, 86— 87.

 А рап ов а ЭИ, 1966, V — А рап ов а Н. С.  Этимологические заметки. «Этимологические исследования», івьіп. V , Изд - во М ГУ , 1966, ст р. 13— 19.

 Аст рахан О ветряной осп е у детей  и у в зросл ы х — И. Д. А с т р ах а н . О в-Ьтряной оспъ у дЪтей  и у взрослы х, стр. 1— 8. - Изъ  жу рнал а «Медиц инское Обозръ-  ніе», 1898. Іюнь.

 Ахм еров — Башкирско- русский сл оварь, Окол о 20 000 слов. ГИС, М., 1958.

Багрянский — И. М. Б а г ря н ?  с к и й. Сл ожны е и составны е количественные числительные в русском языке X I—X V II вв. —  Труды Узбекского ув-та. Новая  серия, вып. 73. Самарканд, 1957, стр. 5— 19.

БА С, I — Речни к на съвремениия български книжовен езнк, т. I, 

 А— К. Софи я, 1955.Бел ецкий — А. А . Б е л е ц к и й . Об  

интернацноиализмах. «Наукові 

записки Київського державного  університ ет у ім. Т. Т . Шевченка», т. X IV , вип. II. Збірник філ олог ічного факул ьт ет у, 1955, 

 № 8, Київ, ст ар. 59— 81.Бел ь чик ов — Ю . А, Б е л ь ч и к о в .

Page 253: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-3 253/285

252

Интернациональная терминология в русском язцке. Учпедгиз, М., 1959.

Бе л яев — И. Д . Б е л я е в . Оч е рк  церковной ад м инистрации в 

древней России. «Ру сск ая бесед а», т. II I, кн. 7. М., 1857, стр. 1—44.

Бенвеинст — Э. Б е н в е и и с т . Инд оевропей ское именное сл овообразование. ИЛ., М., 1955.

БЕР — Български етимологичен речник. Съставили Вл. Георгиев, Ив. Гъл ъб ов, И. Зад м ов , Ст . Ил-  

 чев, св. 1-3. Софи я, 1962.Берг — Ф. Н. Бе р г . Сл оварь ино

странных слов, вошедших в состав русского языка. Сост. под  ред. Ф. Н. Берга. М., 1901.

Березин — см. Энц. сл оварь Березина.

Бернштей н — С. Б. Б е р н ш т е й н .  Оче рк сравнител ьной г рамм атики сл авявских языков. Изд- во 

 А Н СССР, М., 1961.Бескровный — Хинди- русский сл о

варь. Составил В. М. Бескров-  аы&~. ГИС, М., 1953.

Бит нер — В. В. Б и т н е р. Сл оварь  научных терминов, иностранных  сл ов и выражений , вошедших в русский язык. Под ред . В. В. Бит-  вера. СПб., 1905.

БМ — И. Ф. Б у р д о н и А. Д. М и- х е л ь с о н. 30 ООО иност ранных  слов, вошедших в состав русского языка, с означением их корней , изд. в т орое исправл енное. М., 1866.

БМ 1880 — И. Ф. Б у р д о й и А. Д . М и х е л ь с о н. Сл ов арь  иностранных сл ов «60 000», в ошедших в употребление в русском языке с означевием их к орней . Изд . С. И. Леух ин а в М оскве, 1880.

БМ 1917 — И. Ф. Б у р д о й , А. Д. М н х е л ь с о н . _Полный  сл оварь иност ранных сл ов, в ошедших в употребление в рус

ском языке, с означением их корней . Сост авил и по л учшим источникам Бурдон и Михельсон. Изд. 12. М.—Пг;, 1917.

БМЭ, II — Большая медицинская энциклопедия, гл. ред . А. Н. Б акулев, т. II, Медгиз, М., 1957,

Бод уэи де Куртенэ ФЗ, 1877, X V I —  И. А. Б о д у э н д е К у р т е н э .  Сл авянский вестник. О т ак называемой «эвфонической вст авке» согласного к в славянских  

языках. «Филологические записки», вып. I. Вороне ж, 1877, X V I,  стр. 1—37.

Бог ораз — В. Г. Б о г о р а з. Об л астной сл оварь колы мского русского наречия. «Сборник отделения русского языка и словесности», т. L X V III, № 4. СПб., 1901.

Борковский и Кузнецов — В. И. Б о рк о в с к и й , П. С. К у з н е ц о в .  Историческая грамматика русског о язык а. М., Изд- во А Н СССР, 1963.

Боров ой — Л. Б о р о в о й . Пут ь  слова. Очерки о старом н новом  в языке русской советской литерату ры . М., «Советский писатель», 1960.

Бранд т РФВ , - 1887, X V I II —  Р. Б р а н д т. Об этим ол огическом словаре Миклошича. «Русский филологический вестник», т. X V III. Варшав а, 1887, стр. 1—  

40.Бранд т РФВ, 1889, X X II —  Р. Б р а н д т . Доп ол н ит е л ьны е замечанвя к разб ору Этим ологического словаря Миклошича. «Русский филологический вестник», т. X X II. Варшав а, 1889, стр. 112— 144.

Бранд т РФВ, 1890, X X III —  Р. Б р а и д т. Дополнит ел ьны е замечания к разбору Этим ологического словаря Миклошича. «Русский филол огический вестник», т. X X III. Варшав а, 1890, стр. 289—305.

Брандт РФВ, 1891, X X V —  Р. Б р а н д т . Допол нит ел ь ны е замечания к разб ору Этим ологического сл оваря Микл ошича. «Русский филологический вестник», т. X X V . Варшав а, 1891, стр. 27—40.

Брандт РФВ, 1891, X X V — 

Р. Б р а н д т . Доп ол н ит е л ь ны е,замечания к - разбору Эт имолог ического сл оваря Микл ошича, (окончание). «Русский фил ологи

 ческий вест ник», т. X X V , № 1—>2. Варшава, 1891, стр. 213—247,

Page 254: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-3 254/285

253

Брем енер Туберкул ез кожи —  М. М. Б р е м е н е р . Туб еркул ез кожи. М.— Л., Биомед г из, тип. Профнздата в Москве, 1937.

Бр.— Ефр. — см. Бр.- Ефр. Энц. сл оварь.

Бр.—Ефр. Нов. энц. словарь — Новый энциклопедический сл оварь.  Типография Акционерного обществ а «Брок г ауз— Ефрон» , СПб.,б. г.

Бр.—Ефр. Энц. словарь — Энциклопедический сл оварь. Изд ат ел и Ф. А. Брокг ауз (Лей пциг) и И. А. Ефрон (С.- Пет ербург ), тт. 1— 46, СПб., 1890— 1907.

Бр.— Ефр. 1905 — Энцикл опед иче

ский сл оварь. Дополнител ьный  т ом Аа- Вяхирь. Издате л и Ф. А. Брок г ауз (Лей пциг) и И. А. Ефрон (С.- Пет ербург).  СПб., 1905.

БСЭ 1928, V — X — Боль шая совет ская энциклопед ия, тт. V — X . М., Акционерное общество «Советская энциклопедия», 1928.

БСЭ 1951, V II — Бол ьшая советская энциклопедия, т. V II. М.,

1951.Бу г а И ОР ЯС , 1 912, X V I I , 1 —  К. К. Бу г а . L ituanica. I . К во-  

. п росу о хронол огии л итовских заимствований с русског о. II.  Литовско- л ат ышские ио  и ie  заимст вованных слов на месте ож идаемых и и L III. Этимологии.—  «Известия отделения русского языка и словесности имп. Академии паук», т. X V II, кн. 1. СПб., 1912, стр. 1—52.

Буга РФВ, 1911, L X V , 2 — К. К. Б у-  г a. B altica . О происхожд ении  

. л ит овского z. «Русский фил ол огический вестник», т. L X V , вып. 2. Варшава, 1911, стр. 302—326.

Буга РФВ, 1912, L X V II — К· К- Б у г а . Славяно- балтийские этим ол огии. «Русский филологический вестник», т. L X V II.  Варшава, 1912, стр. 232—250.

Буга РФВ, 1915, L X X III —  

К. К. Бу г а . Славяно- балтийские этимологии. «Русский филологический вестник», т. L X X III,  Варшава, 1915, стр. 335—343.

Буга РФВ, 1916, L X X V —  К. К. Б у г а . Славяио- балтий -

ские этимологии. «Русский филологический вестник», т. L X X V . Варшава, 1916, стр. 141— 156.

Буга Славяно- балт ий ские этимологии — см. Буг а РФВ, 1912, L X V I I .

Бу д аг ов — Р. А. Б у д а г о в . О т ак называемом «промежуточном  звене» в смы сл овом развитии  сл ов. Сборник статей по язы кознанию. Профессору Московского университета акад. В. В. Виног рад ову. Изд- во МГУ,1958.

Бул аховский Деэт имол огизация —-Л. А. Б у л а х о в с к и й . Деэт имол огизация в русском языке. 

«Труд ы Инстит ут а русског о языка», т. I. Изд- во А Н СССР,  М.—Л., 1949.

Бул аховский Деэтим ол огизация сл ожений — Л. А. Б у л а х о вск ий . Деэтимологизация сложений в русском языке. «Мо-  вознавство», т. 9, 1951, стор. 71—78.

Бул аховский ИАН ОЛЯ, 1948, V II — Л. А. Б у л а х о в с к и й . Об щесл авянские названия птиц. « Известия Академии наук СССР».  Отделение литературы и языка, т. V II , вып. 2. Изд- во АН СССР, М.— Л., 1948, стр. 97— 124. '

Бул аховский Иностранны е эле менты — Л. А. Б у л а х о в с к и й  Иностранные элементы в русской  художественной л итерат уре и отношение к ним в 1-й половине X IX в. «Научные записки 

 Харь к ов ск ог о г ос. педагог иче

ског о инст итута иностранных язык ов», т. I. Харь ков , изд.  Харь ков ск ог о г ос. пед. ин- та иностр. яз., 1939, стр. 7—33.

Бул аховский Исторический комментарий — Проф. Л. А. Б у л ах о в с к и й . Ист орический к омментарий к л ит ерат урном у русскому языку. Харьк ов — Киев.1937.

Булаховский Общесл авянские назва

ния птиц — см. Бул аховский  ИАН ОЛЯ, 1948, V II.Бул аховский Об интонационных 

суффиксал ьны х д убл етах —Л. А. Б у л а х о в с к и й . Об интонационных суффиксальных

10 Зак. 488

Page 255: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-3 255/285

25 4

дублетах в праславянском языке. «Известия отделения русского языка и сл овесности имп. 

 Ак ад емии наук», т. X X X I. СПб .,  1926, 327—341.

Бул аховский Русское уд арение —  

Л. А. Б у л а х о в с к и й . Русск ое   уд арение заим ст вованны х сл ов. «Русский язык в школ е», 1956,  № 4, ст р. 8— 15.

Бул аховский Сем асиологи ческие этюды — Л. А. Б у л а х о в с к и й .  Семасиол ог ические этюды. Сл авянские наименования птиц.

" «Вопросы сл авянског о язы кознания», т. 1. Львов, 1948, стр. 153—  197.

Булич РФВ, 1886, X V — С. Б у л и ч .  Заимствованные слова и их зна чение дл я развит ия язы ка. « Ру сский филологический вестник», т. X V . Варшав а, 1886, стр. 344— 361.

Виноградов Вопросы стилистики 1966, 42 — В. В. В и н о г р а д о в . Из  истории русских слов и выражений. «Вопросы стилистики», 1966, стр. 34—43.

Бу сл ае в — Ф. И. Б у с л а е в . Ис т о

рическая грамматика русского языка. М., Учпедгиз, 1959.

Бу сл ае в 1868 — Ф. Б у с л а е в . И сторическая грамматика русского языка, составленная Ф. Буслаевым. М., 1868.

Вал ь ков а — Д. П. В а л ь к о в а . Ле ксика «Путешествия» П. А. Толстого. Диссертация на соискание  

 ученой степени канд . фил ол. наук.  Л., 1965.

Варье т е и цирк, 1912, I — Б. П. С. 

Московский об зор варьет е и ц ирков. « Варьет е и цирк», ред акт ор- издател ь Я. Г. Бад ик ов, № 1. СПб., 1912, стр. 5.

Васил евская Словосложение —  Е. А. В а с и л е в с к а я . Сл ов осл ожение в русском языке (оче рки и наблюдения). М., Учпедгиз, 1962.

Васильев О значении каморы в некоторых древнерусских памятниках X V I — X V I II в в . — Л. Л. В ас и л ь е в . О значеннн каморы в некоторых древнерусских памятниках X V I—X V III вв. Л., Изд- во АН СССР, 1929.

Васне цов — Н. М. В а с н е ц о в .  Материалы для объяснительного областного словаря вятского говора. Вятка, 1907.

Вах рос —· И. В а х р о с. Наим ен ования обув и в русском языке.I. Древней шие наименования д опет ровской эпохи. Хел ьсинки,1959. (В издании ЫецуозЬНШо-  шэШиий п Уиоакп^а, № 6— 10, прил.)

Вей — М. В е й. К этимологии д ревнерусского Стрибог.  «Вопросы  язы кознания» , 1958, № 3, стр. 96—99.

Вей гелин — К· Е. В е й г е л и н. Путь летчика Нестерова. М.—Л.,  Оборонгиз, 1939.

Вей см ан — Э. В е й с м а н . Нем ецк о-  латинский и русский л ексиконы. СПб., 1731.

Верцн ер Вет ряная оспа —  В. Н. В е р ц н е р . Ве т рян ая о спа. М., Медгиз, 1963.

Весел ит ский — В. В. В е с е л и т -  с к и й. Развит ие отвлеченной  лексики в русском литературном  языке первой трети X IX века. 

М., «Наука», 1964.Вин ог рад ов Из ист ории русской  

л ексики — В. В. В и н о г р а д о в .  Из ист ории русской л ексики. «Русский язык в школ е», 1941, 

 № 2, ст р. 12— 19.Вин ог рад ов Из ист ории русской  

л ексики и фразеол оги и —  В. В. В и н о г р а д о в . Из ист ории русской л ексики и фразе ологии. «Докл ады и сообщ ени я 

Института языкознания АН СССР» , т. V I. М., Изд- во АН  СССР, 1954, стр. 3—22.

Виног радов Историко- этим ол огические заметки — В. В. В и н ог р а д о в . Ист ори ко- эт и м ол ог и

 ческие замет ки. (О русск их сл овах воззрение  и завалящий ). «Этимологические исследования по русск ом у язы ку» , вып. 1. Изд- во МГ У, 1960, стр. 52— 58.

Виноградов Лексикологические замет ки ■— В. В. В и н о г р а д о в .

К- к икологические замет ки, чоные записк и Моск . г ос. пе- 

дагогич. ин-та педологического отделения». М., изд. Моск. гос.

Page 256: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-3 256/285

255

пед. дефектол. ин-та, 1941, стр. 3—57.

Виноградов О некоторых вопросах—В. В. В и н о г р а д о в . О некот орых в опросах русской ист ори

 ческой л ек сикол огии. «Извест ия 

 Ак ад емии наук СССР» . От д ел ение лит ерат уры и язык а, т. X II,  вып. 3. М.— J L , Изд- во А Н СССР,  1953, стр. 185—210.

Виног рад ов Основны е этапы —В. В. В и н о г р а д о в . Основны е этапы ист ории русск ог о язык а. «Русский язык в школ е», 1940, 

 № 3, ст р. 1— 15.Виноград ов Очерки — В. В. В и н о

г р а д о в . Оч е рки по истории 

русског о л ит ерат урног о языка  X V II— X IX вв. Учпед г из, М.,1938.

Виног рад ов Русский язык— В. В. В и-  н о г р а д о в . Русский язык (Грамматическое учение о слове). Учпедг из, М.— J I., 1947.

Виноград ов РЯв Ш , 1941, 2 — см. В и н о г р а д о в . Из ист ории ру сской л ексики.

Виноградов ЭИ, 1960, I — см. Виног рад ов Историко- этимологиче-  ские заметки.

Винт и его правила — Винт и его правила. СПб., 1880.

Вод арский — В. В о д а р с к и й . Областные слова Рыбинского уезда Яросл авской губернии. «Ж ив ая ст арин а», вып. 3 и 4. СПб., 1902, стр. 392—412.

Вол оцкий — В. В о л о ц к и й . С б орник мат ериалов дл я изучения 

ростовского (Яросл. губ.) говора. «Сборник отд еления русског о язык а и сл овесности», т. L X X II,  

 № 3. СПб ., 1902, 1— 115.Ворон ц ов а — В. J 1. В о р о н ц о в а .  

Вахтер  или вахтёр?  «Вопросы куль т уры речи», II. М., Изд- во 

 А Н СССР, Инст ит ут русског о языка, 1959.

Вост ок ов — A . X . В о с т о к о в . М ат ериалы дл я сравнител ьного и 

объяснительного словаря и грамматики, т. I. Словарь церковно-  славянского языка. СПб., 1858.

ВСЯ — Вопросы славянского языкознания, Изд- во А Н СС СР, М.

Byjawmja — Милан B y j a K A H j a .  Лексикон страних речи и израза.  У редакцщи д-р Светомира Ри-  стий а и д- р Рад ом ира Ал ексина. Просвета, Београд, 1954.

ВЯ — Вопросы язык ознания. Изд- во 

 А Н СССР, М.Гал ьд и — Л. Г а л ь д и. Сл ова романского происхождения в русском языке. Докл ад, пред ставленный венгерской делегацией наIV Межд ународном съезде славистов. Изд- во МГУ, 1958.

Георгиев — В. Г е о р г и е в . Българ-  ска ет имол огия и ономастика. София, 1960.

Георг иев ВЯ, 1954, 4 — В. Г е о рг ие в . Вопросы род ства средиземноморских языков. «Вопросы  язы кознания», 1954, № 4, стр. 42—75.

Георгиев ВЯ, 1956, 1 — В. И. Г е о рг ие в . Пробл ем а возникновения индоевропей ских языков. « Вопросы языкознания», 1956, № 1, стр. 43—67.

Георгиев ВЯ, 1958, 6 — В. Г е о рг и е в . Балто- славянский и тохарский языки. «Вопросы языко

знания», 1958, № 6, стр. 3—20.Георгиев Иссл ед ования — В. Г е о рг ие в . Иссл ед ования по сравнит ел ьно- историческому язы кознанию (родственные отношения инд оевропей ских язык ов). ИЛ, М.,1958.

Ге раси м ов — М. К. Г е р а с и м о в .  Словарь уездиого Череповецкого говора. «Сборник отделения русског о языка и словесности»,  т. L X X X V 1 I, № 3. СПб., 1910, стр. 1— 111.

Германович — А. И. Г е р м а н о-  в и ч. Межд омет ия и зв ук опод ражательные слова русского языка. Ав т ореферат д окт орской д иссертации. Симферополь, 1961.

Геров — Н. Г е р о в. Речник на български език, тт. I—IV. Пловдив, 1895— 1904.

Геснер — см. Словарь Геснера.Горн ун г — Б. В. Г о р н у н г . Из 

предыстории образования общеславянского языкового единства. М., Изд - во АН СС СР, 1963.

Горяев 1892 — Н. В. Г о р я е в .  Опыт сравнительного этимологи

10*

Page 257: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-3 257/285

256

 че ског о сл ов аря л ит ерат урного языка. Тифлис, 1892.

Горяев 1896 — Н, В. Г о р я е в .  Сравнительно - этимологический  словарь русского языка. Тифлис, 1896.

Горяев Дополнения — Н. Г о р я е в .  К сравнительному этимологическому сл оварю русск ог о язык а (издания 1896 года). Дополнения и поправки. Тифлис, 1901.

Гранат — Энциклопедический сл оварь Т- ва« Бр. А. и И. Гранат и К°», 7-е издание под ред. проф.В. Л. Железнова, М. М. Ковал евского, С. А. Муромц ев а и К- А. Тимирязева, тт. 1—58. М.,

1915.Гранд ил евский — А. Г р а и д и л е в -  с к и й. Род ин а Михаил а Васил ьевича Лом оносов а. Обл астной  крестьянский г овор. СПб. , 1907. «Сборник отделения русского языка и словесности имп. Академии наук», т. 83, № 5.

Гринков а — Н. П. Г р и н к о в а. В опросы исторической л ексикол огии  русского языка. «Уч. зап. Ленин

градского гос. пед. ин-та им. Герцена», т. 231, 1962.Гринченко, I — Словарь украинско

го языка, собранный редакцией  журнала «К иевская старина». Ред актировал , с добавлением  собств енных м атериал ов, Б. Д. Гринченко, т. I. А— Ж . Киев, 1907.

Гром ов а — Н. М. Г р о м о в а . Утрата уменьшительного значения 

в некот оры х имен ах сущест вительных. «Вопросы русског о языкознания», кн. II, 1956, стр. 113—■133

Грот — см. САН 1891.Грот РФВ, 1886, X V — Я. Г ро т .  

Несколько орфографических  разъяснений . «Русский фил ол оги

 ческий вестник», т. X V . Варш ава, 1886, стр. 1—6.

Грот ФР, 2 — Я. Г р о т . Филологи

 ческие разы ск ания. Вт орое , зн а чит ел ьно попол ненное изд ание, т. I—II. Спорные вопросы русског о правописания от Пет ра Великого доныне. СПб., 1876.

Грот ФР, 1899, II — Я. К· Г р о т .

Филологические разыскания. Труды, т. II. СПб., 1899.

Гундобин Оспоприви вание — Науч ное  и практическое значение оспопрививания. Лекц ии прив.- доц. Военно- мед ицинской акад ем ии 

Н. П. Гун д оби на. СПб., 11893 (отдельный отт иск из газеты «Медицина»).

Гундобин Общая и частная терапия болезней д ет ского в озраст а —  Общая и частная терапия болезней д ет ского в озраст а Н. П. Гунд обина, приват- доцента И. В.- М. Акад ем ии. С.- Пет ербург,1896.

Дал ь 1863 — В. И. Да л ь . Тол ко

вый словарь живого великорусского языка, изд. 1, т. I, А—3. М., 1863.

Дал ь 1880 — В. И. Да л ь . Тол ковый сл оварь живого вел икорусског о языка, тт. I — IV . М., 1956. Набрано и напечатано со второго изд ания 1880— 1882 гг.

Даль 1912 — Толковый сл оварь живого вел икорусского язык а Вл адимира Даля. Четвертое исправ

ленное и значительно дополненное изд ание п од редакцией п роф. И. А. Бод уэна- д е- Куртенэ, т. I, 

 А — 3. С.- Пет ербург — Моск в а,  1912.

Дворецкий — Древнег реческо- русский  сл оварь. Сост . И. X. Дворецкий , тт. I — II. М., Госуд арст ве нное  издательство иностранных и национал ьны х словарей , 1958.

Дементьев РЯвШ , 1948, 1 —  

 А. А. Д е м е н т ь е в . Им ена существительные с утраченной   ум еньшит ел ьност ью. «Русский  

язык в школ е», 1948, № 1, стр. 8— 11.

Дементьев Суффик -ик  и его производны е в совр. рус. яз. -

 А. А. Д е м е н т ь е в .   Суффикс -ик  и его производные в современном русском языке. «Ученые записки Куй бышевского госуд.  пед аг ог ич. ин- та им. В. В. Куйбы шева», вып. 5. Куй бышев, 1942, стр. 41—56.

Димчев Български език, 1965, I —  К. Д и м ч е в . Набл ю д ен ия въер-  

•ху рекцията на глагола «възпи-

Page 258: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-3 258/285

257

тавам». «Български език», № 1. София, 1965, стр. 51—55.

Дит тел ь — Д и т т е л ь . Сб орн ик рязанских областных слов. «Живая  ст арина» , вып. II. СПб. , 1898, стр. 203—227.

Дм ит риев — Н. К. Д м и т р и е в .  О т юркских элем ентах русског о сл оваря. «Лексиког рафический  сб орник », вып. II I. М., 1958, стр. 3—47.

Добровольский — Смоленский обл астной сл оварь. Составил В. Н. Д обровольский . См ол енск, 1914.

Дог адки н — Б. А. Д о г а д к и н. Химия н физик а каучу ка. М.— Л., Госхимиздат, 1947.

Доп. к Опыт у — Допол нение к «Опыт у обл астного вел икорусского словаря». Изд. Второго отд ел ения имп. Акад ем ии наук. СПб., 1858.

Дорн — Б. А. Д о р н . Каспий . О походах древних русских в Таба-  ристан, с доп. сведениями о других набег ах их на прибрежья  Каспий ского моря. СПб., 1875.

Д р а г а н о в — И. Д. Д р а г а и о в .

О германизме выглядить  (неправильная форма среднего глагола настоящего времени) в русском  языке. «Известия отделения рус

ског о язык а и сл овесности», т. X IV ,  кн. 1, СПб., 1909, стр. 172—200.

Дурид анов — И. Д у р и д а н о в . За  някои редки словообразователни  типове в българската топонимия с успоредици от другите славянски езици. Славистичен сборник, т. I. София, 1958.

Ду риов о — Н. В. Д у р н о в о. Грамматический сл оварь. М.— Пг ., 1924.

Д у рн ов о Оч ерк — Н. Н. Д у р н о в о .  Очерк истории русского языка. М.- Л., Госизд ат, 1924.

Дьяченк о — Полный церковно- славянский сл оварь (с внесением в него важней ших древне- русских сл ов и выражений ) составил ... Григорий Дьячен ко. М., 1900.

Дювериуа — Словарь болгарского языка по памятникам народной  словесности и произведениям новей шей печати. Сост авил А. Дювернуа. Вып. I. М., 1885,

Дюве рнуа Мат ериал ы — А. Л. Д юв е р н у а . Мате ри ал ы дл я сл о варя д ревне русского язык а. М.,1894.

Евгеньева История слова вор  — А. П. Е в г е н ь е в а . Ист ория слова вор  в русском языке. «Ученые записки Ленинградского государственного педагогического инстит ута им. Герцеиа», т. 20. Ленинг рад , 1939, стр. 145— 171.

Елизаровский — И. А. Ел и з а р о в -  с к и й. Лек сик а бел оморских актов X V I—X V II вв. Архангельск, Изд- во Арханг ел ьског о гос. пед. ин- та им. М. В. Лом оносов а,1958.

Енг ал ы чев — П. Н. Е н г а л ы ч е в .  Сл оварь добродетел ей и пороков  с прибавлением некоторых достопамят ных происшествий . Сост. кн. Парфени ем Енгалычевым,

 ч. I — II. СПб ., 1828.Ефре м ов — Л. П. Е ф р е м о в . О с

воение заимст вованных слов русским языком. «Ученые записки  Казахского уи-та». Язык и литерат ура, т. 25. Ал ма- Ата, 1957, стр. 78—92.

Ефрем ов Кал ькирование — Л. П. Е фр е м о в . Кал ькироваиие и его отличие от заимствования. «Известия Академии наук Казахской  ССР», серия филологии и искусствоведения, вып. 1 (14), 1960, стр. 16—26.

Желт ов ФЗ, 1876, I — И. Ж е л т о в. Филологические афоризмы. «Фил олог ические записки», вып. I. Воронеж, 1876, стр. 10—26.

Желт ов ФЗ, 1876, V I — И. М. Ж е лт о в . Фил ол ог ические афоризмы. «Филологические записки», вып. V I. Вороне ж, 1876, стр. 55—76.

Жит ецкий — П. Ж и т е ц к и й . Сл оварь книжной малорусской речи по рукописи X V II века. Киев, 1888.

Ж М НП —■Жу рнал Минист ерства народного просвещения. СПб., 1886— 1898.

Зал изняк Пробл ем ы славяно- иранских отношений — А.  А.  З ал и з н я к . Проблемы славяио-  иранских языковых отношений  древней шего периода. «Вопросы

Page 259: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-3 259/285

258

славянского языкознания», вып. 6,1962, стр. 28—45.

Зобнин и Поткаиов Живая старина,1899, 4 — Список Тоболь ских  слов и выражений , записанны х в Тоболь ском и Тюменском, в К ур

ганском, Тюменском и Сург утском округ ах, в д вух первых  д. чл. Поткаиовым, в трех последних чл. сотр. Зобнины м и приведенных в алфавитный порядок студ. имп. СПб. Университета Николаевым. «Живая  ст арина», вып. IV . СПб ., 1899, стр. 487—518.

Иваницкий — Н. Ив а н и ц к и й .  Сольвычег одский кресть янин, его обст ановка, жизнь и д еятел ьност ь. «Ж ив ая ст арина», 1. СПб, 1898, стр. 3—74.

Иванов ВСЯ, 1957, 2 — В. В. И в анов. О значении хеттского языка дл я сравнител ьно- исторического исследования славянских языков. «Вопросы славянского язык ознания», вып. 2. Моск ва,1957, стр, 3—28.

Ивановский Бальный таиец X V I— X IX вв. — Н. П. И в а н о в

ский . Бальный танец X V I— X IX вв. Л.—М., «Иск усст во» , 1948.Изюм ов —- М. И з ю м о в. Опыт сл о

варя русского языка сравнительно С языками индоевропей ским . СПб., 1880.

Ильинский ИОРЯС, 1918, X X III , 1 —  Г. А. И л ь и н с к и й . Сл ав ян ск ие этимологии. «Известия отд. русского язык а и словесност и Ро ссий ской Акад емии наук», т. X X III ,  кн. 1. Пг , 1918, стр. 125— 182.

Ильинский ИОРЯС, 1918, X X III , 1— Г. А. И л ь и н с к и й . Сл ав янск ие  этимологии, III (Праслав. vyzblt  «canis sagax»). «Известия отделения русского языка и словесности Россий ской акад емии наук», т. X X II I, кн. 1. Пг., 1918. стр. 125— 182.

Ильинский ИОРЯС, 1921, X X III , 2—  Г. А. И л ь и н с к и й . Сл ав янск ие  этимологии. «Известия отделения 

русског о языка и слове сности Россий ской академ ии н аук»,  т. X X II I, кн. 2. Пг., 1921, стр. 180—245.

Ильинский ИОРЯС , 1922, X X IV , 1—

Г. А. Ил ь и н с к и й . Сл ав янские этимологии. «Известия отделения русского языка и словесности Россий ской акад ем ии наук»,  т. X X IV , кн. 1. Пг., 1922, стр. 113—  140.

Ильинский Прасл авянск ая г рамм ат ик а — Г. А. Ил ь и н с к и й . П расл авянская грамм ат ика. Нежин,1916.

Ильинский РФВ, 1909, L X I— Г. Ил ьи н с к и й . Сл авян ские э ти м ол огии. «Русский филологический  вестник», т. L X I. Варш ав а, 1909, стр. 227—243.

Ильинский РФВ, 1909, L X II —  Г. И л ь и н с к и й . Сл ав янск ие  

этимологии. «Русский фил олог и ческий ве ст иик», т. L X II. Варш а

ва, 1909, стр. 235— 259.Ильинский РФВ, 1911, L X V —  

Г. И л ь и н с к и й . Сл ав янские  этимологии. «Русский фил ологи

 ческий вест ник» , т. L X V . Варш ава, 1911, ст р. 212— 231.

Ильинский РФВ, 1911, L X V I—  Г. И л ь и н с к и й . Сл ав янск ие  

этимологии. «Русский фил олог и ческий вест ник» , т. L X V I. В ар

шава, 1911, стр. 269—283.Ильинский J ag ic — Fests chrift —  Г. И л ь и н с к и й Сл авянские  этимологии J ag ic — Festschrift. Zbornik u s lavu Vatroslava Jagi-  ca. Berlin, 1908, SS. 291—298.

ИОРЯС — Известия Отделения русского языка и словесности Императ орской академ ии наук, 32 т ома. СПб., 1896— 1927.

Исач енк о — А. В. И с а ч е н к о . О возникновении и развитии «категории состояния» в славянских  языках. «Вопросы языкознания»,1955, № 6, стр. 48—65.

Исаченко ВЯ, 1957, 3 — А. В. И с а ч е н к о . О книге П. Я. Черны х  

«Очерк русской ист орической л ексикологии». «Вопросы языкознания», № 3, 1957, стр. 119— 127.

Истри н, I I I — В. М. И с т р и н . Книги временьньМ и образьньМ, Георгию, Мниха.  Хроника Георгия 

 Ам арт ол а в д рев нем сл авяиорус-  ском переводе, т. III. Л., 1930.Истрин — В. А. Ис т р и н . 1100 лет 

славянской азбуки. М , Изд- во  А Н СССР, 1963.

Page 260: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-3 260/285

25$

Иц к ов ич — В. А. И ц к о в и ч . Ист ория слова «вокзал». «Лексикографический сборни к ». М., 1963, вып. 6, ст р. 14&— 152.

К азанский — Б. В. К а з а н с к и й . В 

мире слов. Лениздат, 1958.К алам ова ВЯ, 1955, I — Н. А. К ал а м о в а. Переход наречий в предлоги. «Вопросы языкознания», кн. I. Львов, 1955, стр. 108—  127.

Карамзин Письма русского путешественника — H. М . К а р а м з и н .  Письма русского путешественника. 1791— 1792 гг., изд. Сув орин а,1884.

Кард ашевский — С. М. К а р д а ш е в-  с к и й. Ку рско- Орл овский сл оварь. «Ученые записки Московского областного педагогического института». Труды кафедры русског о язык а, т. X L V III, вып. 1,1957, стр. 135— 358.

Карманный сл оварь иност ранных сл ов 1907 г.— К арманный сл оварь иностранных слов. М., 1907.

Карманный сл оварь К ирил ова 1845 г.,I — Карманный сл оварь иност

ранных слов, вошедших в состав  русского языка, издаваемый  Н. Кириловым, вып. I. СПб. 1845.

К арский — Е. К а р с к и й . Ру с ск ая  Правд а. Л., Изд- во А Н СССР,1930.

К арский Р ФВ , 1903, X L I X — Е. К а рск ий . К вопросу о влиянии литовского и латышского языка на б ел орусское наречие. «Русский  филологический вестник», т. X L IX . Варшава, 1903, стр. 1—23.

Катк ов — Об элемент ах и формах  славяно- русского языка. Рассу ждение, написанное на степень магистра кандидатом М. Катковым. М., 1845.

Кільчевський — I. О. К і л ь ч е в с ь- к и й. Нари с іст орич ног о розвитку значень деяких польських іменників. «Сл ов’янське м овознавство». Сбірник статей . II. Вид- тво 

 Акад ем ии наук Ук раїн сь к ої РС Р,  

Київ, 1958, стор. 236—250.Кипарский ВЯ, 1856, 5 — В. Р. К и- п а р с к и й. Max V asmer. Russisches etymologisches Wörterbuch, I,

I I , I I I (2 Lief.)—Heidelberg, 1950—1955. «Вопросы языкознания»,1956, № 5, ст р. 130— 138: ,

Киш Бекеша — Лай ош К и ш. Происхождение слов бекеша, кучма, шалаш  и шишак.  «Этимологические иссл ед ования по русском у  языку», вып. IV . Изд- во МГУ, 

1963, стр. 48— 65.К л еп икова — Г. П. К л е п и к о в а .  Славянские названия птиц (аист, ласточка, ворон). «Вопросы славянског о язык ознания», вып. 5. М., 1961, стр. 149— 185.

К л оч ков — М. В. К л о ч к о в . У к аз атель сл ов и выражений , вст речающихся в Судебниках 1497, 1550 и 1589 гг. Сост. М. Клочков. Под  ред. проф. М. Дьяконова. Юрьев, 1902.

Кл юева — В. Н. К л ю е в а. Вз аи мные связи словарного состава д вух язык ов (русские сл ова в монгольском языке и монгольские в русском). «Ученые записки 1-го Московского гос. педагогич. ин-  та иностранных языков», т. XI. М., 1957, стр. 45;—62.

К л юсов ЭИ, V — М. В. К л ю с о в. О происхождении глагола вздымать.

( «Эт имол ог ические иссл ед ования 

по русскому языку», вып. V. Изд-  во М ГУ, 1966, стр. 43— 48.Кл юшников, I — Энциклопедический  

всенаучный сл оварь, сост авл енный под редакцией В. Кл юшни-  к ова, ч. I. А— К- СПб., 1878.

Книпович — М. Ф. К н и п о в и ч. Сл оварь мед ицинской т ерминол огии л ат ии.- укр.- рус. Киев, Госмедиз-  дат, 1948.

Коген ИОРЯС , 1912, X V II, 4 —  

М. О. К о г е п. Рец ензия на Преображенского. «Известия Отделения русского языка и словесности имп. Акаде мии наук», т. X V II,  кн. 4. СПб., 1912, стр. 398—406.

К омов Описание карт ежны х игр — Г. К о м о в . Описание карт ежных игр. В Санкт - Пет ербург е, 1779.

К онд акова Об им енах сущ. с суф. -тель  — Т. И. К о н д а к о в а. Об 

именах существительных с суффиксом -гель в русском литерат урном языке X V III в. «Славянская филология», вып. V. Изд-  во МГУ, 1963, стр. 132— 161.

К оп орск ин — С. А. К о п о р с к и й .  О г оворе сев ера Пошехоно- Воло-

Page 261: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-3 261/285

260

д арского уезда Яросл авской губернии (материал ы и набл юд ения). Ярославль, 1929.

К оров ин — Ф. Г. К о р о в и н . Прилагательные с суффиксом -тельн

ый  в русском языке. Автореферат диссертации на соискание ученой  степени кандидата филологических наук. Московский орд ена Ленина госуд арственный унив ерситет имени М. В. Ломоносова. М.,1955.

Коровин Ученые записки Кирг. ун-та,1958, 5 — Ф. К о р о в и н . Не к оторые прилагательные, утратившие способность морфологического членения в современном русском языке. «Ученые записки Киргизского университета филологи

 ческог о факул ьт ет а», вып. 5. Фрунзе, 1958.

К орш Архив, IX — см. K orsch A fs lPh,IX .

К орш Архив Яг ича, IX — см. K orsch   A f s lP h, IX . .

Корш ИОРЯС, 1902, V II, 1 —  Ф. Е. К о р ш . О русском правописании. «Извест ия Отд ел ения 

русског о язык а и сл овесност и имп. Акаде мии наук» , т. V II , кн. 1. СПб., 1902, стр. 39—94.

К орш ИОРЯС, 1903, V III , 4 —  Ф." Е. К о р ш . Турецкие элементы в языке «Слова о полку Иго-  реве» (Заметки к исследованию  П. М. Мелиоранского). «Известия отделения русского языка и словесности имп. Академ ии наук», т. V II I, кн. 4. СПб., 1903, ст р. 1—58.

К орш И ОРЯС , 1906, X I, 1 —  Ф. Е. К о р ш . По повод у второй  статьи проф. Мел иоранск ог о о т урецких эл емент ах в языке « Сл ова о полку Игореве». «Известия отделения русского языка и словесности имп. Академии наук», т. X I, кн. 1. С П б , 1906, стр. 259—  315.

Кочии — Мат ериал ы дл я т ерминологического сл оваря древней Ро с

сии. Составил Г. Е. Кочин. Под  ред . акад. Б. Д. Греков а. Изд - во  А Н СССР, М.— Л , 1937.

К рафт — Г. В. К р а ф т. Рук овод ст во к математической и физической  г еог рафии, вновь перевед енное. СПб, 1764.

Крылов — Н. А. К р ы л о в . Бессуф-  фиксиые существительные общего рода, соотносительные с глаголами. «Ученые записки Московского гос. педагогич. ин-та им.

В. И. Ленина», т. 184. Статьи и исследования по русскому языку. М , 1962, стр. 5— 42.

К рЭ С — Н. М. Ш а н с к и й , В. В.  И в а н о в , Т. В. Ш а н с к а я .  Краткий этимологический сл оварь  русског о языка. М , Учпед гиз, 1961.

КСРС — Картотека Среднерусского словаря Института русского языка АН СССР. М.

К ССРЛЯ — Карт от ека Сл оваря современного русского литературного языка Института русского языка АН СССР, Ленинград.

К узнец ов — Евг . К у з н е ц о в . Из  прошлого рус. эстрады. Исторические очерки. М , «Искусст во»,1958.

Кузнецов Ист орич еск ая г рам мат ика ру сског о я зы ка — П. С . К у з н ец ов . Историческая грамм ат ика русского языка. Морфология. 

Изд - во М ГУ, 1953.Кузнецов Очерки — П. С. К у з н ец ов . Очерки исторической м орфол огии русског о язы ка. М ,  Изд- во А Н СССР, 1959.

Кузнец ов Черед ования — П. С. К у з-  н е ц о в. Черед овани я в общ есл авянском «языке- основе». « Воп росы славянского языкознания», вып. 1. М , 1954, ст р. 24— 67.

Куликовский — Сл оварь обл астного  олонецкого наречия в его быто

вом и этнографическом применении. Соб рал на месте и с оставил Г. Куликовский . СП б ,  1898.

К ути на — Л. Л . К у т и н а . Фо рм и р ование язык а русской науки. (Те рминология математики, аст рономии, г еог рафии в первой т рети 

 X V III в .) . М.— Л , « Нау к а» (Ленинградское отделение), 1964.

КЭС — Картотека Этимологического словаря.

Лавровский — Сербско- русский сл оварь. Сост авил П. Лавровский . СПб, 1870.

Левб ерг Сл оварь иностранных слов 1926 г.— М. Е. Л е в б е р г . Сл оварь иностранных слов. Л.- М,

Page 262: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-3 262/285

261

Изд - во иност ранных словарей , 1926.

' Лекси кон 1762 г.— Лексик он российский и францу зский , в к от ором  находятся почти все слова россий ского ал фавит а, чч. 1— 2. СПб.,  1762.

Лекси кон математический 1839 г.—  см. Буняковский .

Лексикон Поликарпова 1704 г.—  Ф. П о л и к а р п о в . Лексикон  треязычный сиречь речений сл авянских, еллиногреческих и латинских сокровище. М., 1704.

Лил ич — Г. А. Л и л и ч. К в опросуо лексических заимствованиях из русск ог о язы ка в чешский . «Уч. 

зап. Ленинг рад ског о гос. ун- та им. А. А. Ж д анов а», № 250. Фи-  л ол огнч. ф- т. К афед ра сл авянской фил олог ии. Серия филоло-  гич. наук, вып. 44. «Славянское  языкознание». Л., 1958, стр. 32—  55.

Лиид ем ан — И. К- Л и н д е м а н. Греческие слова в русском языке. М , 1895.

Лом он осов Соч .— М. В. Л о м о н ос о в . Сочинения, тт. I—V II. СПб., 1891— 1934.

Лукьянов История химических промы слов и химической промы шл енност и России д о конца X IX в.—  П. М. Л у к ь я н о в . Ист ория  химической промышл енности России д о конца X IX в., т. I. М.- Л., Изд- во А Н СС СР, 1948.

Львов История слова весьма  —  А. С. Л ь в о в . Ист ории сл ова весьма.  Сборник статей , посвя

щенных акад. Яну Эндзел ину. Риг а, Изд- во А Н Лат в. ССР,1959, ст р. 163— 171.

Львов Из лексикологических разысканий — А. С. Л ь в о в . Из л е ксикологических разысканий . Д окл ады и сообщен ия Ин- та яшк о-  знания АН СССР, т. X. М., 1956, стр. 56—58.

Львов РЯв НШ , 1959, 1 — А. С. Л ь в о в . Зам е т к и о сл ов ах, «Русский язык в националь ной  

школ е», 1959, № 1, стр. 87— 90.Ль во в РЯ вН Ш , 1959, 2 — А. Л ь в о в .  

Заме т ки о сл овах. «Русский язык  в национал ьной школ е», № 2. М., Изд- во Акад емии педагогич. на

 ук , 1959, ст р. 56— 59.

Льв ов РЯВн Ш , 1959, 3 — А. С. Л ь в о в . Зам е тки о сл о вах . « Ру сский язык в национал ьной шк оле», 1959, № 3, стр. 82—83.

Львов РЯвШ , 1956, 5—А. С. Л ь в о в .  Из ист ории некот оры х наречий . «Русский язык в школе» , № 5. М., 1956, ст р. 12— 19.

Макае в Лексикографический сборник, V — Э. А. М а к а е в. Инд ое вропей ские эт имологии в сл оваре  Фасм е ра. Лексикографический  сборник, вып. V. М., 1962, стр. 3—  10.

Мал инин — Лат инско- русский сл оварь. Составил А. М. Малииин. Окол о 20 000 сл ов, изд. 2. ГИС, 

М , 1961.М а л о в — С. E . M a л о в . Тюркизм ы в' языке «Сл ов а о пол ку Игоре-  ве». «Изве ст ия Акад емии наук СССР», отд. литературы и языка,  т. 5, вып. 2. М., 1946, стр. 129— 139.

М ан уч арян — Р. С. М а н у ч а р я и .  Существител ьные plura li a tant um  и пути их образования в русском  литературном языке. Автореферат кандидатской д иссерт ации. 

М., 1960.Маре ш — В. Ф. М а р е ш. Сл авян

ское вдова — вдовица.  «Вопросы сл авянского язы кознания», № 5. М., Изд- во А Н СССР, 138— 146.

Март ы н ов — В. В. М а р т ы н о в . Сл авяногерманское лексическое взаимодей ствие древней шей поры. Минск, Изд- во А Н БС СР, 1963.

М ару зо — М. М а р у з о. Сл оварь  л ингвистических т ерминов. М., ИЛ, 1960.

М асл ов а — Г. С. М а с л о в а . Н ародная одежда русских, украинцев и бел орусов в X IX — начале

 X X в. «Вост очн осл авянский этнографический сборник» . Очерки  народ ной материал ьной культ уры русских, украинцев и белорусов  в X IX — начал е X X в. Труды  Инст ит ут а Эт ног рафии имени Н. Н. Микл ухо- Макл ая. Нов ая 

серия, т. X X X I. М , Изд- во АН СССР, 1956, стр. 541—723.

Медицинский сл оварь 1875 г.— Ла-  т инско- русский сл оварь медицинских терминов. Сост. А. Ф. По-  ганко. С Пб , 1875.

Page 263: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-3 263/285

262

Мей е — А. М е й е. Общесл авянский  язык. М., ИЛ, 1951.

Магницкий — Особенн ост и русск ог о говора в Уржумском уезде Вятской губернии. Сборни к обл астных сл ов и выражений В. Магницкого. Казань, 1885.

Мелиоранский ИОРЯС , 1902, V II,2 — П. М. М е л и о р а н с к и й .  Турецкие элементы в язык е « Сл ова о полку Игореве». «Известия  отделения русского языка и словесности имп. Академ ии наук»,  т. V II, кн. 2. СПб., 1902, стр. 273—  302.

Мел иоранский ИОР ЯС , 1905, X, 2 —. П. М е л и о р а н с к и й . Вт орая  

статья о турецких элементах в языке «Слова о полку Игореве». «Известия отделения русского языка и словесности», т. X, кн. 2. СПб., 1905, стр. 66—92.

Мел иоранский ИОРЯС , 1905, X , 4— П. М. М е л и о р а н с к и й . Заимствованные восточные слова в русской письменности д омонгол ьского времени. «Известия отделения русского языка и словесности имп. Акад ем ии наук» , т. X , 

кн. 4. СПб ., 1905, стр. 109— 134.Мел ь ниче нко — Г. Г. Ме л ь н и ч е н -  к о. Краткий ярославский обл астной сл оварь, объед иняющий м ат ериалы ранее составле нных сл оварей (1820— 1956 гг .). В д вух томах. Ярославль, 1961.

Мнл л ер ПРС — Персидско- русский  словарь. Составил Б. В. Миллер. Изд. 2, исправленное и дополненное. М., ГИС, 1953.

Мерк ул ов а — В. А. М е р к у л о в а . »  Очерки по русской народ ной номенкл атуре растений . М., « Наука», 1967.

Меркул ова Диссерт ация — В. А. М е р к у л о в а . Происхожд е ние  названий д икораст ущих съе д обных растений в русски х г оворах.  Диссертация на соискание ученой  степени кандидата филологических наук. Москва, 1965.

Ми рон ов — С. А. М и р о н о в . Гол

ландско- русский сл оварь. М ,  ГИС, 1958.Миртов — А. В. М и р т о в . Донской  

сл оварь. Мат ериал ы к изучению лексики донских казаков. Ростов-  на- Дону, 1929.

Михаил э — Г. М и х а и л э. Сл ов а древнеславянского происхождения в румынском языке. Автореферат диссертации на соискание  

 ученой степени канд ид ат а фило-  логич. наук. МГУ, 1957.

Ми хе л ь сон 1 861 — А. Д . М и х е л ьсон. Объяснение 7000 иностранных слов, вошедших в употребление в русский язык. М., 1861.

Михе л ь сон 1869 — А. Д . М и х е л ьс о н . 30000 иностранных слов, вошедших в употребление и русский язык, изд. 2. М., 1869.

Мих ел ь сон 1 898 — А. Д. М и х е л ьс он . Объяснительный сл оварь  иност ранных сл ов, вошед ших в 

 употреб л ен ие в русский язы к, с объ яснение м их корней , изд. 12. М., 1898.

Михел ьсон Русск ая мысль и речь —■М. И. М и х е л ь с о н . Ру сск ая  мысль и речь. Свое и чужое. Опыт  русской фразеол огии , тт. I— II.  СПб. (1902).

Мишин Ученые записки — М. П. М и- ш и н. Нескол ьк о сп рав ок из и стории лексики русского литературного языка. «Ученые записки  

Пермск ог о г осуд . пед агогич. ин-  та», вып. 17, 1958, стр. 83—95.Мищенко Публицистическая лексика 

Герц ена — А. X . М и щ е н к о .  Ст рукт урно- семантические ра зряды публицистической л ексики 

 А. И. Герц ена. « Воп рос ы изучения русског о языка». Сборник  л ингвистических статей . Под ред.

 X . X . Ж ах м у д ов а. Ал ма- Ат а. Изд- во АН ССС Р, 1955, ст р. 228— 274.

Мл ад е нов — Ст . М л а д е н о в . Ети-  мологически и правописе н реч-  иик на бъ л г арския книжовен  език. София, 1941.

Младенов РФВ, 1912, X V III, 4 —  Ст . М л а д е н о в . Сл ав янские  этимологии. «Русский фил олог и

 ческий вест ник», т. X V III. В аршава, 1912, стр. 373—388.

МСЭ — Малая советская энциклопедия, изд. 3, т. I. М., 1958.

Му рзае вы — Э. и В. М у р з а е в ы .  Словарь местных географических  терминов. М., Географгиз, 1959.

Му саб аев — Г. Б е г а л и е в , X. М ах м у д о в , Г. М у с а б а е в .  Краткий казахско- русский ело-

Page 264: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-3 264/285

263

варь. Под ред. Г. Мусабаева. Алма- Ата, 1959.

Наумов Сб. ОРЯС, XI, 6 — И. Ф. Н а-   у м о в. Доп ол нения и замет ки к Толковому словарю Даля. «Сборник отделения русского языка и словесности», XI, № 6. СПб, 1874, стр. 1—46.

Ни к он ов — В. А. Н и к о н о в . Пои ски системы. «Этим ология». М ,  Изд- во А Н ССС Р, 1963, стр. 217—■235.

Нов и к о в — Н. И. Н о в и к о в . Опыт  ист ориче ского сл оваря о российских писателях. СПб, 1772.

Новосел ьскнй Очерки по истории ру с

ских народных музыкальных инструментов — A. А. Н о в о с е л ь- с к и й. Очерки по ист ории ру сских народных музыкальных инструментов. М , Музгиз, 1931.

Норд ст ет , I — Россий ский , с немецким  и францу зским п еревод ами , сл оварь, сочиненный Иваном Нард -  стетом, т. I, А — Н. С П б , 1780.

Носов и ч — Н о с о в и ч . Сл о варь б ел орусск ог о наречия, сост авл ен

ный И. И. Носови чем . С П б ,  1870.

НРС 1934, I — Боль шой немецко- русский сл оварь. Под ред . Е. А. Мейер, т. I, А— К. «Сове т ская энцикл опед ия», М , 1934.

Об норский — С. П. О б н о р с к и й .  Замет ки по русским числит ельным. Акад ем ику Н. Я- Марру.  М.— Л , Изд - во АН СССР, 1935, стр. 327— 332.

Обнорский ИОРЯС, 1925, X X X —С. П. О б н о р с к и й . K a rl Н. Meyer, Historische Grammatik der  russischen Sprache Einleitung, Laut- Formen — und Mezentlehre. Bonn, 1923. «Известия отделения русского языка и словесности АН СССР», 1925 г, т. XXX. Ленинград, 1926.

Обнорский Очерки — С. П. О б н о рск ий . Очерки по морфол огии  русског о глагола. М , Изд- во АН 

СССР, 1953.Ог иенко — И. И. О г и е н к о. Ин о

земные элементы в русском языке. Киев, 1915.

Ож ег ов — С. И. О ж е г о в . Су ще ствительные на - аж  в русском языке. Доклады и сообщения фило

л ог ического ф- та МГУ , вып. 3. М ,  1947, стр. 31—42.

Опыт — Опыт областного великорусског о сл оваря, изданный Вт орым  отделением имп. Академии наук. СПб, 1852.

Орфографическ ий сл оварь 1956 — Орфог рафический сл оварь русск ог о языка, АН СССР, Институт языкознания. М , ГИС, 1956.

От в ет ВЯ, 1962, 1 — Н. М. Ш а н ски й , Вал . В. И в а н о в, Т. В. Ш а н с к а я . По п ов од у рецен

зии О. Н, Трубачева на «Краткий  этимологический сл оварь русск ого языка». «Вопросы языкозна

ния», 1962, № 1, стр. 136— 144.От к упщиков — Ю . В. О т к у п щ ик о в . Из истории индоевропейског о сл овообразования. Изд- во ЛГУ, 1967.

От купщик ов ЭИ, IV — Ю. В. О т- к у п щ и к о в . О п роисхожд е нии  слова невЪста.  «Этимологические исследования по русскому языку»,  вып. IV . Изд- во МГУ , 1963, стр. 96— 103.

От рембский ВЯ, 1954, 6 — Я. С. О т- 

р с м б с к и й . Сл авяно- бал т ий ское языковое единство. «Вопросы языкознания», № 6, 1954, стр. 28-—46.

Перепи ска А. К урбск ого с Иваном  Грозны м — Переписка А. К урбского с Иваном Грозным. Хрестомат ия по древней русской литерат уре. Сост авил Н. К- Гудзий . М , Учпедг из, 1935, стр. 95— 205.

Пет ров — А. П е т р о в . Сл ов арь к сочинениям и перевод ам А. И. 

Фонвизина. СПб.. 1904.Пизани — В. П и з а н и. Эт им ол огия. Ист ория — пробл емы ■— м етод. М , ИЛ, 1956.

Погодин РФВ, 1898, X X X IX —А. П ог о д и н . Этимологические заметки. «Русский филологический  вестник», т. X X X IX . Варшава, 1898, стр. 1—3.

Погодин РФВ, 1903, Ь — А. П о г од и н . Этимологические заметки. «Русский филологический вест

ник», Ь. Варшава, 1903, стр. 228—■231.

Подвысоцкий — Словарь обл астного архангельского наречия в его бытовом и этнографическом применении. Соб рал на месте и сост авил А. Подвысоцкий . СП б , 1885.

Page 265: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-3 265/285

264

Покровский — М. М. П о к р о в с к и й .  Избранные работы по языкознанию. М., Изд- во А Н ССС Р, 1959.

Пол и карпов — Ф. П о л и к а р п о в .  Лексик он треязычный сиречь ре

 чений сл авянск их, ел л ииогрече-  ских и латинских сокровище. М., 1704.

Полтавцев Виит и другие коммерческие карт очны е игры — Винт и д ругие комм ерческие карт очны е  игры. Издание второе, исправленное и д опол ненное. Сост авил  любитель винта и член многих Московских клубов Ф. П. Полтавцев.

Пон ом аре в — В. И. П о н о м а р е в .  К истории слов в русском языке. Докл ад ы и сообщ ени я Ин- та языкознания, т. IV . М., 1953, стр. 44—59.

Порохова Заметки о новых словах в русском языке X V — X V II вв.—О. Г. П о р о х о в а . Зам ет к и о иовых сл овах в русском языке  

 X V — X V II вв. Иссл ед ования по л ексикологии и грамм ат ике ру сского языка. М., Изд- во А Н 

СС СР, 1961, стр. 145— 167.Попов — А. И. П о п о в. Из ист ории  л ексики языков Восточной Ев ропы. Под ред . и с предисловием  Ф. П. Филина. Л., 1957.

Потанин Жи в ая ст арина, 1899, II —  Г. Н. П о т а н и н . Этн ог рафи ч еские заметки иа пути от г. Ни-  кольска д о г. Тотьмы Вол ог одской губернии. « Ж ив ая старииа»,  вып. II. СПб., 1899, стр. 167—235.

Поте бня — А. А. П о т е б н я. Из з а

писок по русской г рам мат ике, т. I. М., Учпедгиз, 1958.Потебня Древности, 1,2 — А. А. П о-  

т е б и я. К стать е г. А фанась е ва «Для археологии русского быта». «Древности», т. I, вып. 2. Археол огические извест ия. М., 1865— 1867, стр. 233—238.

Пот еб ня РФВ , 1879, I —■А. П о т е б-  н я. Этим ологиче ские замет ки. «Русский филологический вестник», т. I. Варшав а, 1879, стр. 253—266.

Потебня РФВ, 1880, III — А. П о т е б-  и я. Этим ологиче ские замет ки. «Русский филологический вестник», т. III. Варшава, 1880, стр. 91— 114.

Потеб ня РФВ, 1880, IV — А. П о т е б-  н я. Этим ол огич еские замет ки. «Русский филологический вест-  иик», т. IV . Варшав а, 1880, стр. 161—221.

Пот ебня РФВ, 1881, V , 3 — А. П от е б н я . Этимологические заметки. «Русский филологический  вестиик», т. V, вып. 3. Варшава,  1881, ст р. 143— 155.

Пот ебня РФВ, 1882, V II — А. П от е б н я . Эти м ол ог и че ские зам е т

ки. «Русский филологический  вестник», т. V II. Варш ав а, 1882, стр. 62— 77.

Правил ьност ь русской речи — Пр авильност ь русской речи. Труд ные  

случаи современного словоупотребл ения. Опыт сл оваря- справочника. Под ред. С. И. Ожегова. М., Изд- во А Н СС СР, 1962.

Преображенски й — Этимологический  сл оварь русског о языка. Сост авил А. Преображенский , том первый , А— О. М., 1910— 1914.

Причитания — Причитания. Л., «Советский писат ел ь» (Лен инг радское отделение), 1960.

Прозоровск ий — Д. П р о з о р о вск ий . О названиях славянских букв. «Вестник археологии и истории», издаваемый археол огич еским институт ом, вып. V II. СПб ., 1888, стр. 63—82.

Пуст ы нник ов а — М. А. П у с т ы н н ик о в а. К семантике приставки вы-.  «Ученые записки Яросл авског о г ос. педагогич. ин- та», вып. I. Ярославль, 1944, стр. 77—  8 8 .

Рад л ов — В. В. Р а д л о в. Опыт сл ов аря тю ркск их наречий , тт. I—  IV . СПб., 1889— 1911.

РАС — Русско- англий ский сл оварь.  Составили О. С. Ахманова, 3. С. Выгодская, Т. П. Горбунова, Н. Ф. Ротштей н, проф. А. И. Смирницкий , проф. А. М. Тау-  бе. Под общим руководством  проф. А. И. Сми рниц кого. Изд . третье, исправленное и дополненное, под ред . О. С. Ахмановой . Ок ол о 50 000 сл ов. ГИС, М.,1958.

Рей ф — Русско- французский сл оварь,  в кот ором русские сл ова расп оложены по происхождению, или этимологический л ексикон русс к о

Page 266: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-3 266/285

265

г о язык а, сост . Фил иппом Рей -  фом. СПб., 1835.

Ром ан еев ЭИ, V — Ю . А. Ро м а н е -  е в. Д в а заим ствования. «Эт им ологические исследования по рус

ском у языку» , вып. V . Изд- во М ГУ , 1966, стр. 123— 127.

Ром а нов — Е. Р. Р о м а н о в . Бе л орусский сборник, выпуски 1-9. Киев, 1886.

Россий ско- французский сл оварь1762 г.— см. Лекси к он 1762 г.

Росс. Цел л ариус 1771 г.— Российский Цел л ариу с или Эт им ол ог и

 ческий россий ский л ек сик он купно с прибавлением иностранных 

в россий ском языке во упот реб л ении принятых слов также с сокращенной россий ской этим ол ог ией , изданный М. Франц иск ом Гел-  т ерг офом , напечатан при Имп . Моск. университете, 1771.

Ру д н ев а — Н. П. Р у д н е в а . Ле к сика публ ицистических статей 40- х г од ов X IX в. в языке ром ана 

 А. И. Герцена «К т о виноват ? ». «Ученые записки Кол ом енског о пед инстит ута», т. 3. Ист орико- фи

лологический ф- т, вып. 1. М., 1958.Рукописный л ексикон первой пол ови

ны X V III в.— Рукописный лексикон первой половины X V III в. Изд- во ЛГ У, 1964.

Ру с. энцикл опед ия 1911 г.— Рус ск ая энциклопедия, т. I. Изд- во ру сского книжного т-ва «Деятель». СПб., 1911,

РФ В — «Русский филологический  вестник», издаваемый п од ред . 

М. А. Колосова. Варшава, 1879—  1918.РЧД — А. М и л е в , И. Б р а т к о в ,  

Б. Н и к о л о в. Речник на чужди-  те д уми в бъ л г арския език. С офия, 1958.

Ры ж к ов — Н. С. Р ы ж к о в . М о рфология и семантика именных (от су  щест вител ьных) наречий в д ревнерусских памятниках X I— X IV вв. «Труды ин-та языкознания», т. V II I. М., 1957, стр. 471— 517.

РЯвШ — «Русский язык в школ е». Методический журнал Минист ерства просвещения РСФСР. М., Учпедгиз.

РЯв НШ — «Русский язык в национальной школ е». М., Просв ещ ение.

РЯв Ш , 1959, 1 — Ответ ы читателям. «Русский язык в школ е», № 1,1959, ст р. 119— 126.

Савинов РФВ, 1914, X X I, 1 — М. С ав и и о в. Народ ная этимология 

на почве язык а русског о. « Ру сский филологический вестник», т. X X I, № 1. Варшав а, 1914, стр. 15—58.

СА Н 1847 — Сл оварь це рковносл авянского и русского языка, составленный Вт орым отд елением 

 Ак ад емии нау к, тт. I— IV . СПб.,  1847.

САН 1891, I — Словарь русского языка, составленный Вторы м от дел е

нием Академии наук, т. I, А—Д.  СПб., 1891.САР 1789, I—Словарь Академии Рос

сий ской , ч. I, А — Г. СПб., 1789.САР 1806, I—Словарь Академии Рос

сий ской , по азбучн ому поряд ку  распол оженный , ч. I, А— Д.  СПб., 1806.

Сахарный — Л. В. С а х а р н ы й. Наречия и прилагательные с префиксом во-   в говорах Свердловской  области. «Ученые записки Ураль

ского гос. университета имени  А. М. Горь к ог о» , вып. 36. Свердл овск, 1960, стр. 146— 162.

Сах аров — А. И. С а х а р о в . Язы к крест ьян Ильинской вол ости, Волховског о уезд а, Орл овской г уб ернии. «Сборник отделения русского языка и словесности», т. ЬХУ Ш , № 5. СПб., 1900.

Сел ищев , I I — А. М . С е л и щ е в. Старосл авянский язык. Част ь вт о

рая. Тексты. Словарь. Очерки морфологии. Учпедгиз, М., 1952.Сенковский Сканди навские саги — 

С е н к о в с к и й . Сканд инавские саг и. Б- ка дл я чтения, 1834, т. I,

 ч. 1.Симони Ж ив ая старина, 1898, I II —

I V — Г1. К. С и м о н и . Дв а ст аринных обл астных сл оваря X V III  столетия. «Живая старииа», вып. II I — IV . СПб., 1898, стр. 443—450.

СИ С 1845, I — см. Карманный сл оварь Кирилова 1845 г.

СИ С 1942 — Сл оварь иностранных  слов. Гл. ред. Ф. Н. Петров. М., ГИС, 1942.

СИС 1954 — Словарь иностранных слов под ред. И. В. Лехина и

Page 267: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-3 267/285

266

проф. Ф. II. Петрова, изд. четвертое, переработанное и дополненное. М., ГИС, 1954.

СИС 1964 — Сл оварь иност ранных  сл ов, под ред . И. В. Лехи иа,

С. М. Локшиной , Ф. Н. Пет рова, Л. С. Шаумяна. М., «Советская энциклопедия», 1964.

Ск ок В Я, 1959, V — П. С к о к . Об  этимологическом словаре хорватского, или сербского, языка. «Вопросы язык ознания», V , 1959, стр. 91— 101.

Словарь АН 1847 г.— см. САН 1847, I.Словарь АР 1789 г.— см. САР 1789, I.Словарь АР 1806 г.— см. САР 1806, I.Сл оварь Бурд она н Михе л ьсона —- 

см. БМ.Словарь воен. и матем. наук 1808 г.,

I — Словарь математических и военных наук, сод ержащий в себе названия всех наук, от носящихся каким-либо образом к математике и военному искусст ву. Собран т руд ами Д. Вел ьяшева-  Волынцова. Часть первая. СПб., 1808.

Сл оварь Гей ма 1799 г.— Новый рос

сий ско- французско- немецкий сл оварь, сочиненный по Сл оварю Россий ской акад ем ии Иваном  Гей мом, т. I. М., 1799.

Сл оварь Геси ера 1767 г.— Лексик он латинский , с Гесне рова эт имол огического л ексикона иа российский язык перевед ен. М., 1767.

Сл оварь коммерческий 1787 г., I —- Словарь коммерческий , сод ерж ащий познания о т оварах всех  стран и названи ях вещей г лавных и новей ших, от носящихся д о коммерции, также до домостроительства; позиание художеств, рукоделий , фабрик, рудны х дел, к расок, пряных зелий , т рав, д ороги х камней и проч. Перевед ен с французского В. В. Левшиным. М.,1787.

Сло.варь Нордстета — см. Нордстет, I.Сл оварь Орл ов а 1884 г., I — Полный  

филологический сл оварь русс к о

го языка с подробней шим разъ яснением всех отличий разг оворной  речи от ее письменного изображения и с указанием значения и замены всех иноязычных слов, вышедших в состав русского языка.

 чист о русским и сл овам и. Сост .  А. И. Орл ов , т. I. М., 1884.

Сл оварь поваренный 1795, I — Сл ов арь поваренный , приспешничий , кондитерский , т. I. М., 1796.

Сл оварь рус. яз. 1957, I — Сл оварь  русского языка, т. I. М., ГИС,1957.

Сл оварь ручной натурал ьной истории 1788 г., I — Сл оварь ручной натураль ной ист ории, соде ржащий  ист орию, описание и гл авней шие свой ства животны х, растений и мине ралов. Перевед ено с французского языка... Василием Левшиным. Часть первая, А—М. М.,1788.

Сл оварь Сок ол ов а 1834 г.—■Общий  церковно- славяио- россий ский сл оварь, или Собрани е речений как  отечественных, т ак и ин ост ранных, в це рковно- сл авянском и россий ском наречиях упот ребл яемых, каковы суть: названия богословия, философские, математи

 ческие, к ест ест венной ист ории  принадлежащие, юридические, военные, относящиеся до торговли, 

рем есел и проч. По поруче нию  Комитета устрой ства учебных заведений сост авл енн ое П.. С.-  

 Част ь I. СПб ., 1834.Словарь Стояна — см. Стоян.Словарь Толля — см. Толль.Сл оварь языка Пушкина, I — Сл о

варь языка Пушкина, т. I, А—Ж.  М., ГИС, 1956.

Смаль- Стоцький S lav ia, V —  Р. С м а л ь - С т о ц ь к и й . Українська мова в етимольогічному  

словарі Е. Бернекера, т. I. Slavia,  ročník V , sešit 1. P r aha , 1926, ss. 1—57.

См ирн ов — H. А. С м и р н о в . З ападное вл ияние на русский язык  в Пет ровскую эпбху. «Сборник  отделения русского языка н словесности», т. 88, № 2. СПб., 1910.

Сми рнов Кашинский сл оварь —■И. Т. С м и р н о в . Кашинский  словарь. «Сборник отделения русского языка и словесности». СПб.,

1901.Соб ол е в — М. Н. С о б о л е в . П ро

мышленность ванадия и начало развит ия ее в СС СР. ОНТИ НК Т П С СС Р. М .— Л .— Но в ос ибирск, 1933.

Page 268: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-3 268/285

267

Собол ев а — Ю. Д .'С о б о л е в а. Обществе нно- пол итическая лек сика сатирических журналов Н. И. Новикова (1761— 1774). Ав т ореферат канд. дисс. Л., 1958.

Собол евский — А. И. С о б о л е вск ий . Русские заимствованные слова. СПб., 1891.

Соболевский Ж М НП, 1911, май —   А. С о б о л е в с к и й . Ст арит е  германски елементи в славянски-  те езици. От д- р С. Мл аде иов. София, 1910. «Журнал Министерства народного просвещения», новая серия, ч. X X X III, 1911, май , СПб ., стр. 157— 167.

Собол евский ИОРЯС , 1929, II, 1 —  

 А. Собол ев ский . Dr . K ar l Lo-  kotsch, Etymologisches Wörterbuch der europäischen (g er ma nischen, romanischen und slavis-  chen) W örter orientalischen Ur sprung s. «Извест ия по русском у  языку и словесности», т. II, кн. 1. Л „ Изд - в о А Н С С С Р, 1929, стр. 346—347.

Собол евский Лекции — Лекции по истории русского языка А. И. Со

болевского, изд. 4. М., 1907.Соболевский Лингвист ические и археологические заметки—А. И. С о-  б о л е в с к и й . Линг вист ические и археологические заметки. Воронеж, 1921.

Собол евский РВФ, 1885, X IV — А. С о-  б о л е в с к и й . Орфог рафи че ск ие  замет ки. «Русский фил ол ог ический вестник», т. X IV . Варшав а, 1885, ст р. 156— 161.

Собол евский РФВ, 1886, X V — А. С о-  

б о л е в с к и й . Еще нескол ько орфог рафич еск их разъяснений . «Русский орфографический вестник», т. X V . Варшав а, 1886, стр. 362—368.

Соболевский РФВ, 1910, L X IV —   А. С о б о л е в с к и й . Мел кие  замет ки по славянской и русской  фонет ике. «Русский фил ол огический вестник», т. L X IV . Варшав а,1910, ст р. 102— 149.

Соболевский РФВ, 1911, L X V — А. С об о л е в с к и й . Из ист ории  ум еньшит ел ьных сл ов. «Русский  филологический вестник», т. L X V . Варшава, 1911, стр. 400—402.

Соболевский РФВ, 1911, L X V I—  А. С о б о л е в с к и й . Из обл аст и

сл овообразования. «Русский филологический вестник», т. L X V I. Варшава, 1911, стр. 332—344.

Соболевский РФВ, 1911, L X V I — А. С о б о л е в с к и й . Русские 

г оворы и польский язык. По п оводу книги: Prof. K azimie rz Nitsch, Mo w a ludu polskiego. K rakow ,1911. «Русский филологический  вестник», т. LX V I, № 3 и 4. Варшава, 1911, стр. 401—404.

Соболевский РФВ, 1912, L X V II — А. С о б о л е в с к и й . Еще мел о чи. «Русск ий филологический  вестник», т. L X V II. Варшава,1912, стр. 212—218.

Соболевский РФВ, 1913, L X X —

 А. С о б о л е в с к и й . Из ист ории русского словарного материала. По поводу новых выпусков этимологических словарей Э. Бер-  нек ера. «Русский филологический  вестник», т. LXX. Варшава, 1913, стр. 77—99.

Соболевский РФВ, 1914, L X X I — А. С о б о л е в с к и й . Неск ол ько заме т ок по славянскому вок ал изму и л ексике. «Русский фил о

логический вестиик», т. L X X I. Варшава, 1914, стр. 431—452.Собол евск ий S l a v ia , V — А. С о б о

л е в с к и й . Эт им ол ог ическ ие з аметки. По поводу «Славянского этимологического словаря Э. Бер-  некера. S la v ia , ročník V , s ešit 3. Praha, 1926, ss. 439—450.

Сорок и н — Ю . С. С о р о к и н . Р азвитие словарного состава русского литературного языка в 30—90-е годы X IX века. АН СССР, Ин

ститут русск ог о язык а. М.- Л., «Наука», 1965.

Спасский — Горный сл оварь, составленный Григ орием Спасским, 

 част ь первая, А — Н. М., 1841.Сп ри нч ак — Я. А. С п р и и ч а к . К  

изучению общеславянской л ексики в русск ом языке. «Русский  язык в школ е», 1958, № 3, стр. 7— 13.

Сравнительная грамматика герм. яз.— 

Сравнит ел ьная грам матик а г ерманских языков. Гл. ред. М. М. Гукман, т. I. Германские  языки и вопросы индоевропей ской  ареальной лннгнистнки. М., Пзд-  во А Н СС СР, 1962; т. II. Фонол о

Page 269: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-3 269/285

268

гия, 1962; т. II I. Морфол ог ия,1963.

Срезневский — Материалы дл я сл оваря древнерусского языка по письменным памятникам. Труд  И. И. Срезне вск ого, т. I, А — К. СПб., 1893; т. II, Л — П. СПб.,  1902; т. III, Р—Я и дополнения. СПб., 1912.

СС РЛЯ —■Словарь современного русског о л ит ерат урног о языка, т. И, В. М .— Л., Изд- во А Н СССР, 1951.

Старчевский — Справочный энцикл опедический сл оварь, издающий ся под ред. А. В. Ст арче вск ог о, тт. 1— 12, изд. К. Край я. СПб. , 

1847— 1855.Стасов Русские названия карточных маст ей — В. С т а с о в . Ру сск и е названия карт очны х мастей . « Записки имп. Академии наук», том. 26, кн. 1—2. СПб., 1876.

Стоян — Малый толковый сл оварь  русского языка. Составил  П. Е. Стоян, второе издание, Пг.,1915.

Суперанская Интриган  илн интриган:т?  — А. В. С у п е р а н с к а я .  

Интриган  или интригант? «Вопросы культ уры речи», II I. М., Изд- во А Н СС СР, 1961.

Су пру н — А. Е. С у п р у н . П ро и зводное существительные с корнями числ ительных. Фрун зе , Изд- во Киргизского ун-та, 1953.

Супрун Старославянские числительные — А . Е. С у п р у н . С т а росл авянские числительные. Фру нзе, Изд- во Ки рг изского ун- та, 1961.

Су хом л и нов 1876— М. И. С у х о м л ино в . История Россий ской акад емии, вып. третий . СПб ., 1876.

Сухом л инов — М. И. С у х о м л ин ов . История Россий ской академии, вып. восьмой . «Сб орник отделения русского языка и словесност и имп. Акад ем ии наук»,  т. X L III, № 4, СПб., 1888.

Табл ицы игры винт- виста — Табл ицы  игры винт- виста. СПб ., 1877.

Тарабасова Воображать  — H. Т а р а- 

б а с о в а. Воображать.  «Вопросы кул ьт уры речи», вып. 2. М.,1959, стр. 175— 179.

Татищев 1793, I — Лек сик он российский исторический , г еог рафич е

ский , политический и г ражд анский . Сочиненный ... В. Н. Татищевым, ч. I. СПб., 1793.

И. Тат ищев 1816, I — Полный французско- россий ский сл оварь, составленный ... Иваном Тат ищевым. Часть первая. От А до Н.  М., 1816.

И. Татищев 1827 — Полный франц у зско- россий ский сл оварь, сост авленный по новей шему изд анию Французского Лексикона Вальи и некоторых других... Иваном Татищевым. Издание второе, вновь  дополненное и исправленное. Т. І— II. М., 1827.

Тат ищев 1 832 — С. Т а т и щ е в . Н о

вый французско- россий ский сл оварь, современный нынешнему сост оянию наук. М., т. І- ІІ, 1832.

Тат ищев 1839 — Всеобщий франц узско- россий ский сл оварь, сост авленный по изданиям Рай монда, Нод ье , Боаст а и Францу зской  академии Иваном Татищевым, изд. 3, т. I. М., 1839.

Теат р и искусст во ■— «Теат р и иск усство», ХІДПІІ. Пг., 1917.

Театр, энциклопедия, I — Театральная энциклопедия. Гл. редакторС. С. Мокульский . Т. I, А — гл обус. М., «Советская энциклопедия».

Теат р, энциклопедия 1961, I —- Театральная энциклопедия, т. I. М.,  «Совет ская энциклопед ия», М., 1961.

Тимченко, I — Історичний сл овник українського язика, т. I, А—Ж. Уложили Е. Тимченко, Е. Волошин, 

К· Лазаревська, Г. Петренко. Зредагував проф. Е. Тимченко. Харків — Київ, 1930.

Толл ь — Настольный сл оварь дл я справок по всем отраслям знания под ред. Ф. Толля и В. Р. Зотова,  тт. І— III. СП б , 1863— 1864.

Тол м ачева — 3. А. Т о л м а ч е в а . К  вопросу об опрощении основ. «Уч.  зап. Риж ск ог о пед. ин- та», вып. V ,1957, ст р. 127— 146.

Толстой СХ РС — Сербско- хорватско-  

русский сл оварь. Составил И. И. Толстой . М., 1957.

Т оп оров — В. Н. Т о п о р о в . Эт имологические заметки. «Краткие  сообщения Института славяиове-

Page 270: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-3 270/285

269

д ения», вып. 25. М., Изд- во А Н СССР, 1958, стр. 74—88.

Трубачев ВЯ, 1961, 5 — О. Н. Т р у б а-   ч е в. Об од ном опыте поп ул яризации этимологии. «Вопросы язы

кознан ия» , 1961, № 5, стр. 129—  135.Труб ачев Из истории т абуистиче ских 

названий — О. Н. Т р у б а ч е в. Из истории табуистических названий. «Вопросы славянского языкознания», вып. 3, 1958, стр. 120—  126.

Трубачев История терминов родства—  см. Трубачев Термины родства.

Трубачев Кр. сообщ. Института славяноведения, X X V — О. Н. Т р уб а ч е в . П. Я· Черных, Очерк  русской исторической л ексикол огии. Древ нерусский период . Изд-  во МГУ, 1956. «Краткие сообщения Инсти т ут а сл авяновед ения», вып. 25. М., Изд- во АН С СС Р,  стр. 89— 106.

Трубачев Происхождение названий  д омашних живот ных — О. Н. Т р у б а ч е в . Прои сх ож д е ни е н азваний дом ашних живот ных в 

славянских языках. «Этимологи ческие иссл ед ования». М., Изд - во  А Н СССР, 1960.

Труб ачев Рем есленная т ерм инолог ия— О. Н. Т р у б а ч е в . Рем е сл енная т ерминол ог ия в сл авянских языках (этимология и опыт  групповой реконст рук ц ии). М., 

«Наука», 1966.Трубачев Рецензия — см. Трубачев  

ВЯ, 1961, 5.Трубачев Термины родства — О. Н.  

Т р у б а ч е в . Ист ори я сл ав янских терминов родства и некоторых древней ших т ерминов общ ествен ного ст роя. М., Изд- во 

 А Н СССР, 1959.Тру б ач ев Э И, IV — О. Н. Т р у б а

 ч е в . Зам ет ки по ст аросл ав янской этимологии. I. Боляринъ.2. Врачь . «Этим ол ог ические иссл ед ования», вып. IV . Изд- во МГ У, ст р. 160— 168.

Ту пик ов — Н. Т у п и к о и . Сл о в арь  древнерусских личных собственных имен. СПб., 1903.

ТЭ— Техническая энциклопед ия. Гл. редактор Л. К. Мартенс. М., Акционерное обществ о «Сове т ская энциклопедия».

ТЭ 1937, I I I — Техническая энциклопедия. Гл. редактор Л. К- Мартенс. Главная редакция технических энциклопедий и словарей , издание второе, т. III. М., ОНТИ 

НКТП СССР, 1937.Ушаков — Толковый сл оварь ру сск ого язык а. Под ред . п роф. Д. Н. Ушакова, тт. I— IV . М., «Советская энцикл опед ия», 1935— 1940.

Ушаков Толковый сл оварь русског о языка, т. IV (д оп.)— Д. Н. У ш а-  к о в. Толковый сл оварь русск ог о языка, т. IV (Допол нени я). М., ГИС, 1940.

Факторович Вратарь— Т. Л. Ф а к т о-  р о в и ч. Вратарь.  «Этимологические иссл ед ования по русском у  язык у», вып. V . Изд- во МГУ,  1966, стр. 145— 147.

Фасм ер — М. Ф а с м е р. Этим ол ог и ческий сл ов арь русског о языка. Перевод с немецкого и дополнения О. Н. Трубачева, т. I, А—Д.  М., «Прогресс», 1964.

Фасм е р Греко- слав. этюды — М. Р. Фасм ер. Греко- славянские этюды.II I. Греческие заим ств ования в 

русском языке. СПб., 1909.Фасме р ИОРЯС, 1907, X II, 2 — М. Р. Ф а с м е р . Г реко- сл ав янск ие этюды. II. Греческие заимствования в ст аросл авян ском языке. «Известия отделения русского языка и словесности имп. Академии иаук» , т. X II , кн. 2. СПб., 1907, стр. 197— 289.

Филии — Ф. П. Фи л и н . Образование языка восточных славян. М.—  

Л., Изд- во АН ССС Р, 1962.Фил ин Иссл ед овани е — Ф. П. Ф и- л ин . Иссл ед ование о лексике русских говоров. По материалам  сельскохозяй ственной т ерминологии. «Труд ы инст итут а язык а имени Н. Я. М арра, V I. М.- Л., Изд- во А Н СС СР, 1936.

ФИС, I — Энциклопедический сл оварь по физической кул ьт уре и спорту, т. I, абсолютный рекорд — 

клинч.  М., «Физкультура и спорт», 1961.Фл екеншт ей н— К. Фл е к е н ш т е й н .  

Кал ьки п о немецкой модел и в современном русском литературном  языке. Диссертац ия на соискание 

 ученой степени канд ид ата фил о

Page 271: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-3 271/285

270

логических наук. МГУ, филологи ческий ф- т, 1963.

Флекенштей н ЭИ, V — К. Фл е к е н- шт е й н. О некоторых теоретических проблемах калькирования. «Этимологические исследования по русском у язык у», вып. V . Изд- во МГ У, 1966, ст р. 148— 171.

Цвет ков — Турецко- русской сл оварь.  Составил П. Цветков. СПб.,1902.

 Черны х — П. Я. Ч е р н ы х. Ист ори ческ ая г рам м ат ика русског о языка. Краткий очерк. М , Учпедг из,1952.

 Черны х 1954 — П. Я- Ч е р н ы х. Историческая грамматика русского 

языка. М , Учпедг из, 1954. Черны х Очерк — П. Я· Ч е р н ы х .  Оче рк русской ист орической лексикол огии. Древнерусский период. Изд - во МГ У, 1956.

 Черны х РЯв Ш , 1961, 4 — П. Я· Ч е рн ы х. Н. М. Шаиский , В. В. Иванов, Т. В. Шан ск ая. Краткий этимологический сл оварь русског о языка. М., Учпедгиз, 1961. «Русский язык в школ е», 1961, № 4, стр. 95— 100.

 Черны х Эт им ол ог ически е замет ки —  П. Я- Че р н ы х . Этимологические заметки. Варяг.  Научные док- ладь^высшей школ ы, фил ологические "науки, вып. 1. М , «Сове тская наука», 1958.

 Черны шев Терминол ог ия русских к арт ежник ов ' — В. И. Че р н ы ш е в .  Терминология русских картежников и ее происхождение. Сборник  « Русск ая речь » под ред . проф. 

Л. В. Щербы. Л., Academia, 1928, 

стр. 45—68. Чуд инов — А. Н. Ч у д и н о в . Сп ра

вочный сл оварь. СПб ., 1901. Чуд ииов 1894 — А. Н. Ч у д и н о в .  

Сл оварь иност ранных слов, вошедших в состав русского языка. СПб., 1894.

 Чуд инов 1908 — А. Н. Ч у д и н о в .  Словарь иностранных слов, изд. 3. СПб., 1908.

 Чул ков 1782 —' М. Ч у л к о в . Сл о

варь русских суеверий . СПб.,  1782.Ш ан ск ая — Т. В. Ш а н с к а я . Вари

анты родовых форм имен существительных в современном русском  литературном языке. «Вестник

МГ У» , № 6, 1963, ст р. 55 — 64. Шанский ВЯ, 1959, 5 — Н. М. Ш а н- 

с к и й. Принципы пост роени я этимологического словаря словообразоват ел ьно- исторического характера. «Вопросы языкознания»,1959, № 5, стр. 32— 42.

Шанский О реконст рукц ии — Н. М.Ш а н с к и й . О ре конст ру кц ии  промежут очных сл овооб разовател ьных звеньев. «Фил ол оги ческие науки», вып. 4. М., «Высшая  школа», 1962, стр. 14—25. 

Шанский Оче рки— Н. М. Ш а н с к н й. Очерки по русскому сл овооб разованию и лексикологии. М , Учпедгиз, 1959.

Шанский РЯв НШ , 1960, 6 — Н. Ш а н- с к и й. Из русской фразеол ог ии .О словах, возникших на базе фразеологических оборотов. «Русский  язык в национальной школе»,1960, № 6, ст р. 75— 79.

Шанский РЯв Ш , 1955, 3— Н. М. Ш а н-ски й . Лексические и фразеол огические кальки в русском языке. «Русский язык в школ е», 1955. 

 № 3, ст р. 28 — 35.Шанский РЯв Ш , 1956, 4— Н. М. Ш а н-  

с к и й. Эт имологический анал из сл ова. «Русский язык в школе»,  

 № 4, 1956, ст р. 55— 64.Шанский РЯв Ш , 1959, 4 — Н. М. 

Ш а н с к и й . Изм е не ния в м орфологической _ структ уре слова. «Русский язык в школ е», № 4.1959, стр. 6— 17.

Шанский РЯв Ш , 1968, 2, 35— 37—  Н. М. Шанский . О вине виии-  тел ьного пад ежа. «Русский язык  

в школе», 1968, № 2, стр. 35—37. 

Шаиский Сл ова с суффик сом - ба—  Н. М. Ш а н с к и й. Из ру сс к ого сл овообразования. Сл ова с суффиксом - ба  в русском языке. «Русский язык в национал ьной  школе », № 6, 1959, ст р. 72— 73. 

Шанский ЭИ, I — Н. М . Ш а н с к и й. Эт имологические замет ки. «Эт имологические исследования по русск ом у язы ку», вып. I. Изд- во МГУ, 1960, стр. 61—65.

Шанск ий Э И, I I I — Н. М. Ш а н ский . О сод ержании словарных  статей , посвященн ы х М. Фасме -  ром этимологическому объ яснению внутриславянских дериватов. «Этимологические исследования

Page 272: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-3 272/285

271

по русскому языку», вып. III.  Изд- во МГ У, 1961, стр. 59— 72.

Шанский Э И, V — Н. М . Ш а н с к и й .О некоторых названиях собаки в русском языке (Коррект ивы к ЯЕ\ У М. Фасм е ра). «Этим ол оги

 ческие иссл ед ования по ру сск ом у  язык у», вып. V . Изд- во МГУ,1966, стр. 172— 176.

Шап и р — М. М. Ш а п и р. Замет ки о происхождении и значении некоторых слов в славянских языках.  «Фил олог ические записки», год  девятый , вып. III . Ворон е ж, 1870, стр. 1—8.

Шап иро РЯв Ш , 1947, I - А. Б. Ш а-  

п и р о. Об об разов ан ии наречий  в соврем енном русск ом языке. «Русский язык в школ е», № 1,1947, ст р. 28— 38.

Шапошникова ЭИ, III — Н. С. Ш ап о ш н и к о в а . К в оп росу о славянских названиях детенышей  живых сущест в. «Этим ол огические иссле д ования по русском у  язык у», вып. III . Изд- во МГУ,  1961.

Шахм ат ов Оч е рк — А. А. Ш а х м а

т ов . Очерк совреме нного русского литературного языка. М., Учпедгиз, 1941.

Шахмат ов Синтаксис — А. А. Ш а хм а т о в . Синтаксис русског о языка. Ред . и комм ент арии проф. Е. С. Ист риной . Изд . в т орое. Л., Учпедгиз, 1941.

Шимкевич, I — Корнеслов русского языка, сравненного со всеми гл авней шими сл авянскими наре

 чиями и с д вад цат ью чет ырьм я иностранным и языками. Сост авлен Ф. Шимкевичем. Ч. I. СПб.,  1842.

Эккерт Основы на й  — Р . Э к к е р т .  К вопросу о составе группы имен существит ел ьных с основой на й в праславянском языке. «Вопросы славянского языкознания», т. IV . М., 1959.

Эндзелии — И. Эндзелин. О судьбе носовых звуков в латышском  

языке. «Изве ст ия отд . русск ог о языка и словесност и», т. X V , кн. И. СПб. , 1910, ст р. 198— 221.

Эндзел ин Славяно- балт ий ские этюды — И. Э н д з е л и н . Сл ав ян обалт ий ские этюды. Харьк ов, 1911.

Эрд м ан н — Ф. И. Э р д м а н н . Д о

полнение к Опыту областного великорусского словаря, изданному Вторым отделением имп. Академии наук. СПб., 1852, по Новгород ской г убернии. «Ученые записки, издаваемые Казанским университетом», т. 24, кн. II. Казань,  1857, стр. 106— 167.

ЭМ С —■Энциклопедический музыкальный сл оварь. От в. ред . Г. В. Кел дыш. Составит ел и Б. С. Штей -  п ресс и И. М. Ямпольский . М., Изд- во БСЭ , 1959.

Энц. л ексикон 1835 г.— Энцикл опед и ческий л ексикон, тт. 1— 17. Изд . Пл юшара. СПб. , 1835— 1841.

Энц. сл оварь Берези на — Русский энциклопедический сл оварь, тт. 1-16. Изд . Берези на, СПб., 1873— 1879.

Энциклопедический сл оварь 1953 г.,I — Энциклопедический сл оварь  (в трех т ом ах), т. I. М., Изд- во БСЭ, 1953.

Энц. словарь 1963, I — Энциклопеди ческий сл ов арь в д вух т ом ах.  

Главная редакция: Б. А. Введенский (гл. ред акт ор), С. Р. Герш-  берг, Ф. Н. Петров, М. Э. Струве,  Л. С. Шаумян (зам. гл. редактора). Т. I, А — маскарон. «Советская энциклопедия», 1963.

Энц. словарь по физкультуре и спорту, I — см. ФИС.

Юд ахин — Киргизско- русский словарь. Сост авил К- К- Юд ахин. М., ГИС, 1940.

Ю ж ак ов —■Бол ьш ая энциклопед ия. Сл оварь общед ост упн ы х сведений  по всем отраслям знания под ред.

С. Н. Южакова. СПб., изд. т-ва «Просвещение», 1903.Яновский — Н. Я н о в с к и й . Новый  

словотолкователь, расположенный по алфавиту, ч. I, А—И,  СПб., 1803.

Яновский 1905 — А. Е. Я н о в с к и й .  Словарь иностранных слов и на

 учны х т ермин ов, вып. 1— 2. СПб .,  1905.

 A f s lP h —. A r chiv f ür s la v is che P hi lologie, begründet von V. Jagic, Ber

lin, 1876— 1929. A s both — О. A s b 6 1 h. Die A nfäng e  der ungarische slavischen ettni-  schen Berührung, «Archiv für slavische Philologie». Bd. X X II , H. 3, 1900, SS. 433—486.

 A r um aa Z f s lP h, 1957, X X V I, 1 —

Page 273: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-3 273/285

272

P. A r u m a a. V on der E ig enar t  des Ablauts und der Diathese im  Baltischen. «Zeitschrift für slavi-  sche Philologie», B. X X V I. Heidelberg , 1958, S S . 118— 149.

B ar tholomae — Chr. B a r t h o I o-  m a e. A ltiranisches Wörter buch. Straßburg, 1904.

BB — Beiträge zur Kunde der indogermanischen Sprachen, hgb. A. Bez-  zenberger, Bd. 30, Göttingen,  1877— 1906.

Berneker — E. B e r n e k e r . S lav i-  sches etymologisches Wörterbuch, erster Ba nd, A — L. Heidelberg , 1908— 1913.

Bloch — O. B 1 o c h. Dictio nnair e éty

mologique de la langue française, vv. I—II. Paris, 1932.

Bloch — W ar tburg — O. B 1o c h et  W . v on W a r t b u r g . Dic t io nnaire étymologique de la langue française. Paris, 1950.

B oháč— A. B o h á č. V liv románšti-  ny na slovanskou terminologii cirkenví. «L isty f i lologické». Ročník 35, seš. 1— 6, str. 369 — 374.

 V Praze, 1908.Boisacq — Dictionnaire étymologique  

de la langue grecque par É. Boisacq, 4-e édition. Heidelberg, 1950.

B rückner — A . B r ü c k n e r . S low n ik   etymologiczny jgzy ka polskiego. Krakow, 1927.

Brückner A fslPh, 1907, X X IX — A . B r ü c k n e r . S pr achv er gleichung  und Urgeschichte Linguistisch-  historische Be iträge zur Er forschung des indoger manischen A ltertums, von O. Schräder. Dritte,  

neubearbeitete Auflage. Jena, 1907. Zwei Teile. «Archiv für slavische  Philolog ie» v on V . J ag ič. Be rlin, 1907, XXIX, SS. 429—440.

Brückner Die slavischen Fremdwörter  im Litauischen — Die slavischen Fr emdwörter im l itauischen v on 

 A le x ander B rück ne r. W eim ar , 1877.Br ückner Zfs lPh, 1929, V II, I —

 A . B r ü c k n e r . Preußen, Polen,  W it in g e n. «Zeit s chr if t f ür slav is che 

Philolog ie», 1929, B. V I, H. 1, 

SS. 56—66.B rug mann — K . B r u g m a n n . G r undriss der vergleichenden Grammatik der indoger manischen S prachen, B. I. zw eite B ear beitung , Str ass burg , 1897; B. II, (erste

Hälf te) , zweite Bearbeitung. Strassburg , 1906; 2 (zwe ite H älft e ).  Strassburg, 1892.

B r u g m a n n IF , 1902, X I I I — K. B r u gm a n n . W o r tg e s c hic htlic he M i s

zel len. «Indogermanische Forschungen. Zeitschrift für indogermanische S prach- und A ltertumskunde». Herausgegeben von K. Brugmann und W. Streiberg.B. X III , Str ass burg , 1902, S S . 144— 163.

B rug mann IF, 1905— 1906, X V II I —  K . B r u g m a n n . A lte Wortde'u-  tungen in neuer Beleuchtung. «Indogermanische Forschungen. Zeit

schrift für indogermanische  

Sprach- und A ltertumsk unde».B. X V III , Strass burg , 1905— 1906, SS. 423__439.

B S L —■B ulletin de la S ociété de L inguistique, Paris.

Buck — C. D. B u ck . A Dict ionary of  Selected Synonyms in the Principal Indoeuropean L anguage s. A  Contribution to the History of Ide-  as. Chicago, Illinois.

Charpentier — J . C h a r p e n t i e r .  Slavische Etymologien. Le Monde  Oriental. Uppsala, 1906.

Chr is tiani — W. A . C h r i s t i a n i. Uber das Eindringen von Fremd

 w ör ter n in die russis che S chr if tsprache des 17. und 18. Jahrhunderts. Berlin, 1906.

Da uza t — A . D a u z a t. Dictionnaire  étymologique de la langue française. Par is, 1938— 1954.

Dictionnaire 1786, II — Dictionnaire  complet françois et russe compose  

sur la dernière édition de celui de l’Academie francoise. IIv. St. Pe-  tersbourg, 1786.

Diez — Ety mologisches Wörterbuch der romanischen Sprachen von  Friedrich Diez. Fünfte A ufgabe. M it einem A nhang von A. Scheler. Bonn, 1887.

Dolobko Z fslP h, 1926, II I — M. Do-  l o b k o . . D e r s e k undär e V - V or-  schlag im Russischen. «Zeitschrift  für slavische Philologie». B. III ,  

1926, SS . 87— 144.Encyclopaedia Britannica, 1963,  X X I I I— E nc y clo pa edi a B r it ann ic a. 

 V olume 23 (V as e to Z ug o te ). L ondon, Chicago, Geneva, Sydney, Toronto.

Page 274: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-3 274/285

Enciclopedia I tal iana, X X X V — Encic-  lopedia Italiana di scienze. lettere  ed arti. Instituto Della. Enciclopedia I tal iana. Fondata da glovanni  tre ccani. Rom a, 1937— 1945, 

t . X X X V .Er nout — Meillet, I — A . M e i 11 e t 

er A . E r n o u t . D ic tio nna ir e étymologique de la langue latin, t. I, 

 A — L. P ar is , 1951.Feist — V ergleichendes Wörterbuch 

der gotischen Sprache mit E inschluss des K rimg otischen und sonstiger zerstreuter Überreste des  Gotischen. V on S igm unt Feist. Dritte neubearbeitete und vermehr

te Auflage. Leiden, 1939.F ic k , I — A. F i c k . Ver g l e ic hendes   W ör ter buch der indo g er manis che n 

Sprachen. Vierte Auflage. Erster  Teil. Göttingen, 1890.

Fick—Torp—Vergleichendes Wörterbuch der Indogermanischen Sprachen von A. Fick. A. Torp. Göttingen, 1909.

F l ood —i Gr . F 1 o o d. T he S tor y o f   the Bagpipe. London — New York,  (1911).

Fraenk el, I — E. F r a e n k e l . L it auisches etymologisches Wörterbuch. Lief. I . Heidelberg — G öttingen.

Fraenkel A fs lP h, 1925, X X X IX —  E. F r a e n k e l . Z ur baltos lav i-  schen Sprachgeschichte und Grammatik. «Archiv für s lavische Phi lologie», B. X X X IX , Be rl in, 1925, SS. 69—92.

Fr aenkel L ing ua posnaniensis, 1953,IV — E. F r a e n k e l . Mor pho

logisches und Etymologisches. «L ingua posnaniensis», IV . Po znán, 1953, str. 85— 108.

Frae nkel L ing ua posnaniensis, 1955, V  _— E. F r a e n k e l .   Zu r s l a w ischen Wortforschung im Anschluss  an Otrgbskis Buch. «Zycie wyra-  zów w jgzyku polskim». «L ingua  posnaniens is», t. V . Po znan , 1955, SS. 11__22.

Fr a enk el Z f s lP h , 1951, X X I , H . 1 — E . F r a e n k e l . B altis che E ty mo

log ien. Zeitschrift für slavische Philolog ie, B. X X I, Heft I. Heidelberg, 1951, S S . 138— 154.

Fraenkel Zfs lPh, 1958, X X V I, 2 —  E. F r a e n k e l . Z u den idg . Zeitausdrücken. «Zeitschrift für  s lavische P hilolog ie», B and XX V I ,

Heft 2. Heidelberg, 1958, SS. 339—  351.

Franch — Fra nch’s Ety mologis ch Woor-  denboek der neder landsche taal.1949.

Fr isk — H. F r i s k. Griechisches etymologisches Wörterbuch, Lief. 3. Heidelberg.

FT — cm. T ráv níček .G amills che g — E. G a m i l l s c h e g .  

Etymologisches Wörterbuch der französischen Sprache. Heidelberg, 1929.

G ar diner — S. C. G a r d i n e r. Ge rman Loanwords in Russian 1550— 1690. Publications of the Philolo-  g ical society X X I. Bas il, Black-  

 w ell , Ox ford, 1965.Garcia — Diccionario etimologico espa-  

fiol e hispanico por Vecente Garcia  de Diego. Madrid, 1954.

Gebauer, I — S lov ník staročesk ý. Na psal J. Gebauer. Díl první, A—J.

 V Praze, 1903.G rimm Deutsches Wörterbuch — J.  

un d W . G r i m m . De uts che s W örterbuch. B. X III . L eipzig , 1922.

Hatzfeld, I — Hatzfeld A. Dictionnaire général de la langue française, du commencement du X V II siècle 

 jus qu’a nos jo ur s , précédé d’un traité de la formation de la langue. Par A. Hatzfeld et A. Darmes-  teter. V ol. 1—2. Pa ris , 1895— 1900.

Hav ers — W. H a v e r s. Neuere L iteratur zum Sprachtabu. Wien, 1946.

He llquis t, I — E. H e l l q u i s t .  Svensk etymologisk ordbok, B. I. 

Lund, 1948.Heys e F W b—J . C. A. H e y s e, Fr emd w örte rbuch, Hannov er, 1903.

H i r t — H . H i r t . Gr am ma tis c hes und etymologisches. «Beitrage zur  Geschichte der deutschen Sprache  und Literatur», B. X X II I . Hal le, 1898.

H of m a nn — J . B . H o f m a n n . E tymologisches Wörterbuch des Griechischen, 1. München, 1949.

H of ma nn Gr . W b.—J . B. H o f m a n u  

Ety molog isches Wörterbuch der griechischen Sprache. München,1950.

Holthaus en A e W b — F. H o l t h a usen. Altenglisches etymologisches  

 Wörter buc h. Heidelber g , 1934.Holthaus en E W — F. H o l t h a u s e n .

Page 275: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-3 275/285

4

274

Ety molog isches Wörter buch des  A ltw estnor dischen. G ötting e n, 1948.

Holthaus en E W E S — F. H o l t h a us e n. Etymologisches Wörterbuch der Englisches Sprache. Göttingen, 

1949.Holub — J . H o l u b . St ručný s lovník  

ety molog ick ý. Dr uhé, zcela přepr acované a doplnění vy dáni. V P r aze, 1937.

Ho lub- K o pe čný — D r . J . H o l u b —  Doc. D r . F . K o p e čn ý . E tymo-  lig ick ý slo v ník ja zy k a českého. Praha, 1952.

Hübschmann, I — H. Hübschmann.  A rme nische G r ammatik , T eil 1. A rmenische Etymologie. Leipzig,1897.

Hujer — O. H u j e r. S lov ans ká de k linace jmenná. Praha, 1910.

Hujer L F, 1933, L X , II — O. H u j e r  476. Mélanges des philologie offerts à M. J. J. Mikkola, Annales  

 A cade miae s cie nt ia rum Fennic ae. Ser. B, tom X X V II. Helsinki, 1932, Str. (4), II, 432. «Listy f i lologické». Ročník L X , № 1— 6. V P r aze, 1933, ss. 472—476.

Hüttl - Worth — G. H ü 1 1 1 W o r t h. Foreig n words in Russ ian. A His-  torical Sketch, 1550-1800. University of California publications in  l inguisftics, volume X X V III, 1936.

Hüttl- Wor th Die B ere icherung —■G erta Hüttl Worth. Die Bereicherung  des russischen Wor tschatze s im 

 X V III. J ahr hunde rt, W ie n, 1956.IF — Indogermanische Fors chungen, 

Straßburg, 1892 if.H’j in s k i j K Z , 1 910, X L I I I - Г. И л ь

и н с к и й . A l tk ir c he ns la v is c h  уъ рШ «schr eien». «Zeit s chr if t für  vergleichende Sprachforschung auf  dem Gebiete der indogermanischen Sprachen», B. X L III . Gött inge n,1910, S S . 177— 184.

Il’jinsk ij PF, X II I — G. Il ’jinsk ij. Ety-  mologje slowianskie. «Prace Filo-  logiczne», t. X III. W ars zaw a, 1928, str. 497—504.

Itkonen — T. I. 11 k о n e n. L appische Le hnwörte r im Russischen. 

Mélanges de Philologie offerts à M. J . J . Mik k ola à l’occasion de son soixante — cinquième anniversaire. Helsinki, 1931, pp. 47-65.

J a g i c A f s lP h, 1886, IX — V . J a g i c .  (Ст ат ья под рубрикой K leine Met-

theilungen). «Archiv für slavische  Philolog ie», B. IX . B er lin, 1886, SS. 313—315.

Ja g ic A fs lPh, 1898, X X — V . J a g i c. Grundriss der vergleichenden 

Grammat ik der indogermanischen Sprachen von K ar l Brug-  mann u. Berthold Delbrück (Zweite Bearbeitung). Erster Band. Strassburg, 1898. «Archiv für slavische Philologie», B. 20. Berlin,1898, SS. 367—374.

J a g i c A f s l P h, V I I — V . J a g i 6. B i bliographisches Bericht. «Archiv für  slavische Philologie», B. V II . Berlin, SS. 480—523.

Jegers Balt ische Etymologien — B. J e-  g e r s. Baltische Ety mologien. «Zeitschrift für slavische Philologie», B. X X V II. Heidelberg , 1958, SS . 89— 103.

J ok l — N. J o k 1. E in urslav isches Ent-  nasal ierungsgesetz. «Archiv für slavische Philologie», hg. v on V . J agic. B. X X IX . B er lin, 1907, SS . 42— 43.

Jöhannesson IEW, I —■Isländisches  etymologisches Wörterbuch von 

Dr. phil . Alexander Jöhannesson. Erste Lieferung. Bern, 1951.Karlowicz — Slownik wyrazöw obcego 

a mniej jasnego pohodzenia, uzy-   w any ch w j§zy k u po ls k im . Ulo zy t  J an K arlowicz. K rakow, 1894—  1905.

K ar low icz G w ar y — J . K a r l o w i c z .  Slownik gwar polskich. Tom pier-  

 w szy . A do E. K rakow , 1900.K ars tien — H. K a r s t i e n . S la v i

sche Instr umentalf or men auf -a. 

«Zeitschrift für slavische Philologie», B. X III. L eipzig, 1936, S S . 109— 128.

K ipars ky Ba ltendeutsch — V . K i p a r- s k y. Fre mdes in Baltendeutsch. Helsingfors, 1936.

K ipars k y G L G — V . K i p a r s k y .  Die gemeinslavischen Lehnwörter  aus dem Germanischen. Helsinki,1934.

K i pa r s k y Z f s lP h , X X V I , I — V . K ip a r s k y . M . V a s me r. Rus sis ches  

etymologisches Wörterbuch. «Zeitschrift für slavische Philologie»,B. X X V I, Heft I . Heidelberg, 1958,S. 32—34.

Khui   Critica et bibliographia—JI. K  h m. Critica et bibliographia. Studia sla-

Page 276: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-3 276/285

275

vica, t. V II, fase. 4, Budapest,1961, p. 373—378.

K lug e —■F . K l u g e . E ty m olo g is che   W ör ter buch der deutschen Sprache. 

17. A uflage unter Mithi lfe von A lf

red Schirmer, bearbeitet von W a lter Mitzka. Berlin, 1957.K or but —■G . K o r b u t. W y r az y nie-  

mieckie w jgzykowym i cywiliza-  cyjnym. «Prace f i lologiczne», t . IV.  

 W ar s zaw a, 1893, str . 345— 560.K o r but — G . K o r b u t . W y r a z y nie-  

mieckie w jgzyku polskim. Odbitka  z tomu IV «Prac f i lologicznych».  

 W ar s zaw a, 1893.K ur y low icz — J . K u r y l o w i c z .  

L ’apophonie en indoeuropéen. 

 W r ocla w , 1956.K urz — Slovník jazy ka staroslov ěn

ského. Lexicon linguae palaeoslo-  venicae, d. 3. Praha, 1959; d. 4, Praha, 1961. Hlavní redaktor Josef  K urz. Čes kos love nska ak ademie v ěd, P r ah a, 1958.

K Z — Zeitschrift für ver gleichende Sprachforschung auf dem Gebiete  der indog er manischen Sprachen, beg ründet von A. K uhn, Be rlin, 

1852 ff.Lar ousse du X X e siècle — Larousse de X X e siècle en six v olumes ,publié sous la direction de P aul A ugé. Paris, 1983, v. 6.

L F —' L isty F i lologické, Praha, 1874 ff .L e hr - S plaw iňs ki — T. L e h r - S p l a -  

 w i n s k i . P r ze lom w jg zy koz naw -  stwie radzieckim. «Jgzyk polski», K rak ow , 1950, № 4, str. 165— 177.

L e um a nn IF , L X I , 1 — M . L e u-  m a n n. V ok alde hmung , Dehnstu-  

fe und Vrddhi. «Indogermanische  Forschungen», Bd. LXI, H. 1, 1952, SS. 7-16.

Liewe hr ZfS l, 1956, 1 ,1 — F. L i e-  w e h r. Ube r ex press iv e Sprach-  mittel im Slaw ischen. Zeitschrift für Slavistik, 1956, t. I, 1, SS. 11—  27.

L ie w ehr Z f slP h, X X I II, 1 — F. L i e w e h r . Z ur A us dr uc k s v er s tär k ung  

im Slaw ischen. «Ze itschrift für  

slavische Phi lologie» , B. X X III ,H. 1, 1954, S S . 89— 105.Linde — Siow nik jgzyk a polsk iego 

przez M. Samuela Bogumila Linde. W y danie drugie, popraw ne i pomnožone, tt. I— V I. L w ów , 1854— 1860.

L ittr é — E. L i 11 r é. Dictionnaire de la langue française. Paris, 1889.

L oew enthal — W . L o e w e n t h a l .  Die slav ischen Farbenbezeichun-  gen. Diss. Leipzig, 1901.

L oewentha l E t y m olog ien — J . L o e w e n t h a l . Ety molo g ie n. «Ze itschrift f ür slavische Philolog ie»,  Bd. 8, Doppelheft 1/2.  Leipzig,1931, S. 129.

L ohman K Z, 1933, L X —· I. F. L o firn a n. A bg. vlady ka. «Zeitschrift für vergleichende Sprachforschung  auf dem Gebiete der indogermanischen S pra chen», B. 60, 1933,S. 287.

Lokotsch — Etymologisches Wörterbuch der europäischen (germanischen, romanischen und slavischen) Wörter orientalischen Ursprungs von Dr. K arl Lokotsch. Heidelberg, 1927.

Mac hado, I — J . P. M a c h a d o. Di-  cionário etimológico da ling ua  portugiesa. Com a mais antiga do-  cumentacao estrita e conpeciola de muitos do voc ábulos estudados. 

Lisboa, «Cenfluecia», t. I , A—L,1956.Machek — V . M a c h e k. Etymologi-  

sk ý s lov ník jaz y k a českého a sl ovenského. Praha, 1957.

Machek L F , 1937, IV — V . M a c h e k.E. Benwe niste, Orig ines de la formation des noms en indoeuropé-  en. «L is ty filolo g ick é», Ročník 64,

 V Praze, 1937, sešit 4, ss . 338— 344.

Machek S lavia, 1954, X X III— V . M a- 

c h e k. M. V asme r, Russisches etymologisches Wörterbuch.— Slav ia. Čas opis pro s lov ansk ou filolog ii. Ro čník X X II I, sešit 1. Praha , 1954, ss. 321—327.

M ac hek T r ois noms — V. M a c h e k .  T rois noms slav es de couleurs.  «Lingua posnaniensis», t. III, 1951, str. 96— 111.

Mache k Zpr áv y — V . M a c h e k . Z pr áv y . «Čas opis pro mode rní filo lo

g ii», Ročník X X X III. Listopad, 

1949.M álinow s k i —· L. M a l i n o w s k i .  

Drobiazg i jgzykowy. «Prace f i lologiczne», t. V, zeszyt I, Warsza

 w a, 1895, ss. 112— 135.Ma lv e zin — P. M a 1 v e z i n, Dictio-

Page 277: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-3 277/285

276

naire des Racines Celtiques. Paris,  1924.

M a n n — S t ua r t E. M a n n . T he I ndo- European consonants in A lbanian. «Language», vol. 28, No. 1, J anuary - Mar ch 1952, pp. 31—40.

M a nn L a n g ua g e , 1941, X V I I, 1 —  S tuart E. Ma nn. T he Indo- euro-  pean semivovels in Albanian. Languag e, t. X V II, No. 1, 1941, pp. 12—23.

Matzenauer — A . M a t z e n a u e r .  C iz í s lov a ve s lov ans k ý ch řečech.

 V B rně, 1870.M at ze na ue r L F , 1 885, X I I — A . M a t

z e n a u e r . P řís p ěv k y ke s l o v a nskému jazykozpytu. «Listy f i lo

log ické a paeda g og ick é». Ro čník  dvanáctý, sešit III a IV . V P r aze, 1885, ss. 161—-193.

M a tz e na ue r L F , 1888, X V — A . M a tz e n a u e r . P řís p ěv k y k e s l o v a nskému jazykozpytu. «Listy f i lo logické». Ročník patnáctý. V P r aze, 1888, ss. 161— 180.

May rhofer— M. M a y r h o f e r . K ur zgefaßtes etymologisches Wörterbuch des Altindischen. Heidelberg,1956.

Maz on — .A . M a z о n. Lex ique de la guerre et de la révolution en Russie (1914— 1918). Pa ri s , 1920.

Me ille t E tude s — A . M e i l l e t , É t udes sûr l’étymolog ie et le v ocabulaire du vieux slave, P. I. Paris, 1902; P. II. Paris, 1905.

M eille t E ty m olog ie s — A . M e i l l e t .  Étymologies. «Indogermanische  Forschungen. Zeitschrift für indoger manische Sprach- und A ltertumsk unde», В. V , Drittes Heft, 1895, SS. 329—334.

Meillet Les dialects indoeuropéens —  Les dialectes indo- européens. P ar

 A . Me il le t. P ar is , 1922.Melich — J . M e 1 i с h. Über idg . viz-  

sla , serb. v ižao etc. «Сб орник в  чест на проф. Л. Мил ет ич за  седемд есетг одишнинат а от рож-  д еиието му ». София, 1963, стр. 147— 152.

Me y er — G . M e y e r . E ty m olog i sc he s   W örterbuch der albane s is che n Sprache, Straßburg, 1891.

Meyer- Lübke — W . M e y e r- L ü b- k e. Romanisc hes ety mologis ches  

 W örterbuc h. Heidelb erg , 1911.

Meulen — R. v on der M e u 1e n. Ne-  derlandse woorden in het russisch (Supplement   op de hollandsche  zee-en  scheepstermen  in   het  russisch). Amsterdam, 1950.

M e ule n 1959 — R . v a n de r M e u l e n .  Nederlandse woorden in het russisch (Supplement op de holland-  sche zee-en scheepstermen in het  russisch). Door. R. van der Meulen. Amsterdam, 1959.

Mic hálek , Němec L F , 1955, L X X XV T II — E . M i c h á l e k ,I. N ěm e c . Ze staročeského slovníku. «Listy f i lo logické», L X X X V I II , № 3, P ra h a , 1965, ss. 339—343.

Mikk oía Ä B — J. J . M i k k o 1a. Die  älteren B er ührungen zw ischen Ostseefinnisch und Russisch. Helsinki, 1938.

Mikkola Balt isches und Slavisches —  J . J . M i k k o l a . B altis ches und Slavisches. Helsingfors, 1903.

Mikk ola B erührungen, I — J. J . M i k-  k o 1 a. B er ührunge n zwischen den 

 w es tf innis che n un d s la v is che n Sprachen. B. I. Slav ische L ehn

 w ör ter in de n w es tf innis che n 

Sprachen. Helsingfors, 1894.M ik lo s ic h — F . M i k l o s i c h . E t ymologisches Wörterbuch der slavischen Sprachen. Wien, 1886.

Miklosich Lexicon — Lexicon palae-  oslovenico- gr aeco- latinum. E me ndatum auctum. Edidit Fr. Miklosich. V indobona e, 1862— 1865.

M ik lo s ic h T E1, I, II — F. M i k l os i c h . Die türkischen Elemente in den südost- und ost eur opäischen Sprachen (greichisch, albanisch, rumunisch, bulgarisch, serbisch, kleinrussisch, grossrussisch, polnisch). Nachtrag zu der unter  dem g le ichen T i te l im X X X IV u 

 X X X V . B and e der De nk s chr if te n gedrückten Abhandlung. Erste Hälfte. Wien, 1888.

M ik lo sic h V s lG r , I I — F. M i k l os i c h . V e r g le ic he nde G r a m m a ti k   der slav ischen Sprachen, B. II,  Stammbildungslehre. Wien, 1875.

Mladenov, I — St. Mladenov. Vesti-  ges de la langue des Protobulga-  res touraniens en bulg ar e moderne. «Rev ue des études slaves », t. I, fase. 1— 2. P ar is , 1921, pp. 38—53,

Page 278: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-3 278/285

277

Мл ад енов S lav ia, V II -— Ст. Младе-  нов. Славянски успоредици къмъ  нЪкои мними фински думи въ  германскигЬ езици. «Slavia», Ročník V II . S ešit 4, 1929, str . 732—  

746,Moszyňski K LS , I — K- M o s z y ň-  

s k i. K ultura ludowa s lowian. Czgšč I. K ultura mate rialna. K rakow, 1929.

M os z y ňs k i U w a g i ·— K- M o s z y ňski . U w ag i d o s l o w n i ka S l aw ski -  ego. «J g zy k polski», 1953, № 5, ss. 365—367.

Muchlinski — Zródloslownik wyrazów  kt óre prze szly , upros t czy pošred-  

nio, do naszej mow y z jgzy ków   w schodnic h, tudzie ž maj^cy ch zo-  bopóln^ analogig co do brzmienia  lub zna cze nia, z dol^cze niem zbi-  orku w y razów , przeniesionych z Po lsk i do jgzy ka tureckieg o. Žebral i objasnil A. Muchlinski. Petersburg, 1858.

Mühlenbach — Endzel in, IV —  K. M ü h l e n b a c h a L atv iešu v alo das v ärdnlc a. R edig ějis , papi-  

Idinäjis, turpinäjes J . Endzelins.IV. Burtnica. Riga, 1923. K- Mühlenbachs. Lettisch- deutsches W örterbuch. Redig ier t, er g änzt und fortgezetzt von J. Endzel in. 4 Heft . Riga, 1923.

Nehring L iteraturbericht — A Neh r i n g . L i te r atur be r ic ht f ür das  Jahr 1924. Glotta, 15, SS. 278—  279.

New Eng l ish Dict ionary — A New  E ng lish Dictionary on Historical  Principles Oxford, vol . X, Sir Games A . H. Murray , H. Bradey,  

 W . A . Cr aig ie . Ox ford, 1921.Nie mine n — E. N i e m і n e n. E in  

Beitrag zu der ostslavischen Badeterminologie. Lingua posnanien-  sis. Po zna n, 1953, IV , S S. 211—  228.

Olivieri — Dante Olivieri . Dizionario  etimologico italiapo. Milano, 1953.

Osten- Sacken IF, 1908 — 1909, 

 X X II I—W . F. v. d. Os te n- Sack en. Etymologien. Indogermanische  Forschungen, В. X X III . Strass burg , 1908— 1909, S S . 376— 384.

Otr gbs ki — J . O t r g b s k i . Pochod-  zenie tak zwany Baudouinowskiej  pala taliza cji w jgzy kach slowian-

skich. Slav ia, Occidentalis. P oznan, 1948, 19, ss. 23—62.

Otrgbski K Z, 1958, L X X V — J. O t- r g b s k i. Die litauisc hen V erben v om T y pus réžti. «Z eits cr ift für vergleichende Sprachforschung  auf dem Gebiete der indogermanischen Sprachen». L X X V Band. 3/4Heft. Göttingen, 1958, SS. 207—  210.

Partridge — Origins a short etymolo-  gical dictionary of modern eng-  lish by Er ic Par tridg e. Second edition. London, 1952.

P aul — He r m an n P a u l . De utsche s  W örte rbuc h. Halle (S aale ), 1960.

Pedersen IF, 1895, V — H. P e de r -  s e n. Das indogermanische s im Slavischen. «Indogermanische  Forschungen. Zeitschrift für indoge rmanische Sprach- und A ltertumskunde», B. V , Stras sburg ,1895, SS. 55—69.

P ede rs en K Z , 1899, X X X V I - H . P ed e r s e n . D ie g u tt ur a le im Al-  banesishen. «Zeitschrift für vergleichende Sprachforschung», Gütersloh, 1899, X X X V I, SS. 334— 

338Pedersen KZ , 1902, X X X V III—H. P e- d e r s e n . Die N as a lpr äs e nt ia und der slavische Akzent. «Zeitschrift für vergleichende Sprachforschung  auf dem Gebiete der indogermanischen Sprachen». B. X X X V III, Gütersloh, 1902, SS. 297—421.

P ede rs e n K Z , 1 904, X X X I X - H . P ed e r s e n , A r m enis ch un d . die nachbars prachen. «Zeitschrif t für  vergleichende Sprachforschung  auf dem Gebiete der indogermanischen Sprachen». B. XXXIX, Gütersloh, 1904, SS. 334—484.

Peisk er — Die älteren Be ziehungen  der Slaw en zu turk otataren und Germanen und ihre sozialgeschichtliche Bedeutung von J. Peisker. Be rl in — S tuttgar t — Leipzig,  1905.

P e l ik án L F , 1929, L V I — J . P e l ik á n . Příspěv ky k v ýk ladu slov. 

«L is ty filolog ické» . Ročník pades átý šestý , sešit IV — V . V Pr aze  1929.

Pe rs son — P. P e r s s o n . B eitr äg e zur indogermanischen Wortforschung. B. I, 1912,

Perwol f A fs lPh, 1885, V III , 1 —

Page 279: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-3 279/285

278

 A . P e r w o I f. S la v is che V ölker-  namen. «Archiv für slavische Philologie». B. V III, H. 1. B erlin,1885, SS. 1—35.

Petersson — H. P e t e r s s o n . B a l

tisches und Slavisches. Lund,1916.Petersson A fslPh, 1916, X X X V I —  

H. P e t e r s s o n . Z ur s lav is chen  W ortfors chung . A rchiv f ür s lav i

sche Phi lologie. B. X X X V I. Berlin, 1916, S S . 135— 155.

Petersson A r. Ar m. S tud.— H. P e- t e r s s o n . A r is che und a rm enische S tudien. L und, 1920.

P ete rs son W o r ts t udie n— H . P e t e r sson. Vergleichende slavische  

 W or ts tudie n. L und, 1922.PF — Prace F ilologiczne, 17 tt., W ar

szaw a, 1885— 1937.P og g e ndo rf f — J . C. P o g g e n -  

d o r f f’s B iogr aphisc h- litera risches Handwörterbuch, B. III. Leipzig, 1898.

P ok or ny — J. P o k o r n y . Indo g er manisches etymologisches Wörterbuch B. I. Jr ancke V er lag . Bern  und München, 1959.

Pr ati — A. P r a t i . V ocabolario etimologico italiano. Milano,1951.

Pr el lwitz — Etymologisches W örterbuch* der gr iechischen Spr ache von Dr. Walter Prel lwi tz . Gött ingen, 1892.

Ramstedt, I — G. J. R a m s t e d t .  Studies in K.orean Ety molog y , I.H e l s i n k i   1Q4Q

Ramstedt K W — Y. J . Ramstedt. K almückisches Wörterbuch. Helsinki,1935.

Robert — Dictionna ire alphabétique  analogigue de la langue française  par Paul Robert, t. I , A—C, Paris,1953.

Rozw adow ski — J . R o z w a d o w s -  k i. Quaestiones g rammaticae et etymologicae, I. Krakow, 1897.

Rozwadowsk i Etymologica — J an  Rozwadowski. Etymologica. Ro-  cznik oryentalistyczny, I. Krakow,  

1914— 1915, str. 94.R ozwa dows k i S t os unki, I — J . R o z w a d o w s k i . S tos unk i leksykal-  ne miçdzy jçzykami slowiarrïskie-  mi a irarïskiemi. Rocznik oryentalistyc zny, t. I. K rak ow , 1914— 1915, str. 95— 110.

R oz w a do w s k i R S , 1909, I I — J . R o z w a d o w s k i . S la v is che s ety mologisches Wörterbuch von Dr.  Erich Berneker. Lief. 1—3, SS. 1—  240. He idelbe rg , 1908 (190 9). 

«Rocznik slawistyczny», t . I I . Krakow , 1909, SS . 71— 112.Rudnyc ky j — J . B. R u d n y 6 k y j. 

 A n ety molog ic al di ctio na r y of the  Uk rainain. W innipeg , part I —  1962; par t II — 1963; part II I —1964.

SA — Handwörterbuch zu den altkir-  chenslavischen Texten. Von L. Sadnik und R. Aitzetmüller. Heidelberg, 1955.

Schachmatov A fs lPh, 1912, X X X II I — A . S c h a c h m a t o v . Z u de n ältesten slavisch- keltischen B eziehunge n. «A rchiv für slavische  Philolog ie», B. X X X II I . Ber l in, 1919 SS K1 __ 99

Scheftelo’w itz IF, 1913, X X X III —  J . S c h e f t e l o w i t z . D as Schi-  chsal der indogermanischen Lautgruppe zg. Indogermanische Forschungen. B. X X X II I , H. 1und 2, S tr aßburg , 1913, SS . 

133— 169.Schmidt P luralbi ldunge n —J . S c h m i d t . P lur albildung e n der indogermanischen Neutra. 

 W eim ar , 1889.S chr ader — O, S c h r a d e r . R ea lle

x ikon der indoger manischen A ltertumskunde. 2. Auflage, hgb. A.  Nehring, 1—2 Bd. Berl in — Leipzig , 1917— 1929.

S chulze — W . S c h u l z e . K le ine  Schriften. Göttingen, 1933.

S chumann — K- S c h u m a n n . Die  griechischen Lehnbildungen und Le hnbedeutungen im A l tbulga r ischen. Wiesbaden, 1958.

Shipley — Dict ionary of Word Orig ins  by Joseph T. Shipley, Second Edition. New York.

Sk ardzius — Pr . S k a rd z i u s. Die  slawischen Le hnw örter im A lt l itauischen. Kaunas, 1931.

Sk öld L S t — H. S k ö 1 d. L ehn

 w ör ters tudie n, L un d — L eipzig , 1923.S law s ki — F. S l a w s k i . S low nik   

ety mologiczny j§zy ka polskiego, zeszyt I (A — Gzar ) . Kr akow,1952.

- Slaw ski IP , 1954, I I — F. S l a w s k i .

Page 280: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-3 280/285

279

Polonica w Slowniku etymolo-  gicznym jgzyka rosy jskiego Mak-  sa V asmera. «J g zy k polski», t. II ,1954, str . 133— 136.

S low nik w y razów obcych, 1958—  S low nik w y ra zów obcych. 17 000 

 w y r azów . W y da nie tr ze cie. W a rszawa, 1958.

Specht — Der Ursprung der Indogermanischen Dek lination. V onF. Specht. Göttingen, 1944.

Stender- Petersen — Slavisch- germani-  sche Lehnwortkunde. Eine Studie  über die älteste n g ermanischen  Lehnwörter im Slavischen in sprach- und kulturge schichtlicher  Be leuchtung. V on A. Stender- Pe

tersen. Göteborg, 1927.S tok es —■W . S t o k e s . U rk e ltis che r Sprachschatz. Göttingen, 1894.

S zy dlow sk a — B . S z y d l o w s k a .  Zy cie P ola bia n w šw ietle zabyt-  ków ich jgzy ka. Pam igtnik slo-  

 w iaňs k i, tom I I I , K rakow , 1952, str . 58— 105.

T hörnqv is t — C. T h ö r n q v i s t .  Studien über die nordischen Lehn

 w ör ter im Rus s is chen. Upps ala,1948.

T o rbiör ns son —■T. T o r b i ö r n s s o n .  Die g eme inslav ische Liqueidame-  tathese, II. Uppsala, 1901.

T o rp — A . T o r p . W o r t schat z de r ge rmanischen Spracheinheit unter Mitwirkung von Hjalmar Falk. Göttingen, 1909.

T rautmann — Baltisch- slavisches W örterbuch von Dr. R. T ra utmann. Göttingen, 1923.

T r aut man n G G A n z , 1911 — R. T r a

u t m a n n . E ric h B er ne ke r, Sla- 

visches Etymologisches Wörterbuch. Göttingische gelehrte Anzeigen unter der Aufsicht der Königl.  Ges ellschaft der Wiss enschaften 173. J ahr g ang . Nr. IV . Berl in,1911, SS. 240—258.

Trautmann Die altpreussischen Sprachdenk mäle r— R. T r a u t m a n n .  Die altpreuss ischen S prachdenkmäler. Göttingen, 1910.

T r áv níče k — F. T r á v n í če k . S lo v

ník ja zy k a čes kého. Čtv rté , přepr ac ov ané a deplněné v y dání. Praha, 1952.

Uhlenbeck — Kurzgefasstes etymologisches Wörterbuch der a ltin dischen Sprache. Von Dr. C. C. Uh

lenbeck. A ms te rda m, 1898— 1899.Uhlenbeck A fs lPh, X V — C. C. U h-  

l e n b e c k . Die g er ma nis che W örter im Altslavischen. «Archiv für  slavische Philologie», В. XV. Berlin, 1893, SS. 481—492.

Uhlenbeck A fs lPh, 1893, X V — C. C. U h l e n b e c k . Die g ermanischen 

 W ör ter im A lt s la v is che n. «A rchiv  für slavische Philologie» begründet von V . J ag ič, В. X V . B erlin, 1893, SS. 481—492.

Uhlenbeck K Z, 1906, X X X IX — C. C. U h l e n b e c k . E ty molog ica. Zeitschrift für vergleichende Sprachfor sc hung auf dem Gebiete der Indogermanischen Sprachen,

В. X X X IX , Güters loh, 1906, SS. 258__261.Unbeg aun B SL , 1952, X L V III — B. O. 

U n b e g a u n. Max V asmer. Russisches etymologisches Wörterbuch, Lief. 1-4. (Indogermanische  Bibliothek,  II. Reihe:  Wörterbücher).  Heidelberg , Carl Winter, 1950— 1951. X L — 304 p! «B ulletin de la société de ling uist ique de Paris», t. 48, fase. 2. Paris, 1952, pp. 93—97.

Unbegaun Le Calque — B. U n b e g a-  u n. Le calque dans les lang ues  slaves littéraires. «Revue des études sla ve s» . Pa ri s , 1932, t. 12, f. 1—2, pp. 19—48.

Unbeg aun RE S , 1947, X X III — B. U n-  b e g a u n. Les s ubsta ntifs indéclinables en russe. «Rev ue des études slaves», t. X X III, Paris,  1947, pp. 130— 145.

 V a illa nt — A , V a i 11 a n t. G r amma

ire comparée des langues slaves  (в двух томах), t. I, Lyon — Paris, 1950.

 V a illa nt K it ov ras — A. V a i l l a n t .  K itov ras et Baš- čelik. «Rev ue des études slaves», v. X X X V , Paris,1958, pp. 93—94.

 V a il la nt S la v ia , 1931, X — A ^V á i 1-1 a n t. S lav e commun upiri s.- cr. v àmpïr. «S lav ia», X . Pr aha, 1931, ss. 673—679.

 V as mer — Russis ches ety molog is ches   W ör te r buch v on Max V asme r. He idelberg , 1953— 1958.

 V as mer IF , 1924, X L II — M. V a sme r . Zur slavischen Grammatik.  Indogermanische Forschungen.

Page 281: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-3 281/285

280

Zeitschrift für indog erma nische Sprach- und A ltertumskunde,B. 42, L eipzig , 1924, S S . 179— 182.

 V asmé r RS , I I I — M. V a s m e r. K r itisches und A ntikritisches zur  neueren slavischen Etymologie. 

«Rocznik slaw isty czny», t . III .  Krakow, 1910, str. 244—283.

 V ercoull ie — J . V e r c o u l l i e . Bek-  nopt ety mologisch w oordenboek  der nederlandsche taal. Gent, 1925.

 V ey — M. V e y. J osef H olub a F r a ntišek K opečný, E ty mo log ick ý s lovník ja zy k a českého. S tát ní nak l. učebnic, P r aha, 1952, 576 p. g r and  in — 8. «Bulletin de la Société de linguistique de Paris», t. 48, f. 2,

1958, p. 106. V ondr ák — W . V o n d r á k . A ltkir -  chenslavische Grammatik. Berlin,1900.

 V ond r ák 1906- 1908 — W . V o n d r á k .   V erg le iche nde s la v is che G r a m m a

tik. Auf lage I—II . Gött ingen,  1906— 1908.

 V ond r ák V g l. sl. G r .— W . V o n d r á k .   V erg le iche nde s la v is che G r a m m atik. 2. Auflage. Göttingen, 1924—  1928.

De V ries, I —■A ltnordisches e ty mologisches Wörterbuch von J a n de  V rie s . L ief. I . a — búnadr . L eiden,

1957. W alde —* A . W a l d e . L ate inis che s  

etymologisches Wörterbuch. He idelberg, 1910.

 W alde 1906 — A . W a l d e . L ate inisches etymologisches Wörterbuch. Heidelberg, 1906.

 W alde K Z, 1845, X X X IV — A . W a l -  d e. Die  V erbindung en  zweier den-  tall und tönendes z im Indogermanischen. «Zeitschrift für vergleichende Sprachforschung».B. X X X IV , Götting en, 1845, SS. 461—536.

 W alde — P ok or ný — A . W a l d e . V ergleichendes Wörterbuch der indogermanischen Sprachen. Herausgegeben und bearbeitet von Julius  Pok orný. 1. B and, 3 L ieferung.  Berlin und Leipzig, 1929.

 W a ns tr a t — L . W a n s t r a t . B e iträge zur Charakterist ik des russischen Wortschatzes. Berlin, 1933.

 Weckle y — A concise e ty molog ic al di-  ctionary of modern engl ish by Ernest Weckley. London, 1924.

 V an W ijk — N. v an W ij k . G e r m a nische Ety mologien. Indog er manische Forschungen, B. 24, Heft 1und 2. Strassburg, 1909. SS. 30—  37, 230—238.

 W ood — F. A . W o o d. E ty molog is che  Miszel len. «Zeitschrif t für vergleichende Spra chfors chung auf dem Gebiete der indog er manischen  Sprachen», B. 45. Göttingen, 1912, SS. 61—71.

Zele nin Z fs lP h, 1925, I I — D. Z e 1 e- n i n. Die russische (osts lavis che) v olks kundliche For s chung in den J ahre n 1914— 1924. «Zeits chrift für  slavische Philologie», B. II , Le

ipzig, 1925, SS. 202—213.ZfslPh — Zeitschrif t für slavische Philologie, Leipzig, 1924 ff.

Zuba tý — J. Z ubatý . S tudie a články . Svazek I . Výklady etymologické  a lex ikální. Část prv ní. V Praze , 1945.

Z ub at ý A f s l P h, 1891, X I V — J . Z ub a t ý . S l a v . do ma « z u H a uz e » . «Archiv für slavische Philologie»,B. X IV . B er lin, 1891, SS . 15Q—  152.

Zubatý A fs lPh, 1894, X V I ·— J . Z ub a t ý . S l av is c he E t y m o lo g ie n. «Archiv für slavische Philologie»,B. X V I. Be rlin, 1894, SS . 385—  425.

Page 282: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-3 282/285

281

III. У С Л О В Н Ы Е С О К Р А Щ Е Н И Я Я З Ы К О В И Д И А Л Е К Т О В

абаз. — абазинский  абх. — абхазский  авар. — аварский  

авест . — авестий ский 

азерб. — азербай д жанский  алб. — албанскийал ^онк. — язык индей ского племени 

алгонкинов  алт ай ск. — алтай ский  англ . — англий ский  англосакс. — англосаксонский  араб. — арабский  арамей ск. — арамей ский  арм. — армянский  атт. — аттический  

афганск. — афганский  балк. — балкарский  бал т. яз. — балт ий ские языки башк. — башкирский  бел. — белорусский  булг. — булгарский  ведий ск. — ведий ский  венг. — венгерский  визант.- г реч. — византий ско- грече

скийв.- л уж. — верхнелужицкий  вост.- рус.— вост очнорусски е (г оворы)  вост.- слав. — в ост очносл авянские

языкивульг.-лат. — вульгарнолатинскийгалльск. — галльскийг ерм. яз. — г ерманские языкиголл. — голландскийголшт. — голштинскийгот. — готскийгреч. — греческийгруз. — грузинскийг эльск. — гэльский

датск. — датскийд жаг ат. — джагатай ский , см. чаг атай ский  

др.- англ . — древнеанглий ский  др.- в.- нем. — д ревневерхненемецкий  др.- греч. — древнегреческий

д р.- евр. — древнееврей ский  др.- инд. — древнеиндий ский  д р.- иранск. яз. — д ревнеиранские  

языкидр.- ирл. — д ревнеирл андский  др.- исл. — д ревнеисландский  д р.- кимр. — древнекимрский  д р.- корн. — древнекориуэль ский  д р.- прованс.— д ревиепровансал ьский  д р.- прус. — древнепрусский  д р.- рус. — д ревнерусский  д р.- сакс. ·— д ревнесаксонский  др- .- сев.- герм. — древнесеверог ермаи-  

скийдр.- сканд . — древнескандинавский  

д р.- тюрк. — д ревнетюркский  д р.- фриз. — д ревнефризский  д р.- швед ск. — древнешведский  жемай тск. — жемай тский  зап.- евр. яз. — запад ноевропей ские 

языкизап.- слав. яз. — запад носл авянские  

языкии.-е. — индоевропей скийиллир. — иллирий скийИНГ. — инг ушскийиндей ск. — индей скийиндоиранск. — индоиранскийион. — ионий скийирл. — ирландскийисл. — исландскийисп. — испанскийисп.- порт. — испано- португ альскийитал. — итальянскийкаб. — кабардинскийкавк. яз. — кавказские языкиказах. — казахскийкалм. — калмыцкий

караиб ск. — караибскийкарельск. — карельскийкаш. — кашубскийкельт. — кельтскийкимр. — кимрскийкирг. — киргизский

Page 283: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-3 283/285

282

коиголезск. — конголезскийкопт. — коптскийкрым.- тат. — крымско- т ат арскийкумыкск. — кумыкскийкурд. — курдскийкыпч. — кыпчакский

лат. — латиискийлатышек. — латышскийлесб. — лесбий скийлит. — литовскиймакед. — македонскиймалай ск. — малай скиймегр. — мегрельскиймекл. — мекленбургскиймонг. — монгольскийморд. — мордовскийнар.- лат. — народнолат инский

нем. — немецкийненец. — ненецкийнидерл. — нидерландскийн.-луж. — нижнелужицкийн.-нем. — нижненемецкийн.-в.-нем. — нововерхненемецкийн.- греч. — новогреческийн.-исл. — новоисландскийн.- лат., новолат. — новолатинскийновоиндий ск. — новоиндий скийн.- перс. — новоперсидскийнорв. — норвежский

общег ерм. — общег ерманскийобщесл ав. — общеславянскийосет. — осетинскийоскск. — оскскийосман. — османскийорхонск. — орхонскийпамфил. — памфилий скийперс. — персидскийперуанск. — перуанскийпехл. — пехлевипозднелат. — позднелатинский

полаб. — полабскийпольск. — польскийпорт. — португальскийпраслав. — праславяискийпров. — провансальскийпрус. — прусскийроманск. яз. — романские яз.рум. — румынскийрус. — русскийсаискр. — санскритскийсваи. — сванскийс.-в.-р. — северновеликорусский

семитск. яз. — семитские языкисир. — сирий ский

сканд. — скандинавскийскифо- сарм атск . — скифо- сармат скийслав. яз. — сл авянские языкисловацк. — словацкийсловенск. — словенскийсловинск. — словинский

согд . *— согдий скийср.- англ . — среднеанглий скийср.-в.-нем. — средневерхненемецкийср.- г реч. — среднег реческийср.- ирл . — сред неирл андскийср.- лат. — сред нелат инскийср.- нем. — средненемецкийср.- н.- нем. — сред ненижненемецкийср.- перс. — сред неперсидский -ср.- франц. ■— сред нефранц узскийст.-болг. — староболгарский

ст.- польск. — ст.- польскийст.-сл. — старославянскийст.- укр. — ст ароукраинскийст.- франц. — ст арофранц узск нйст.- чешск. — старочешскийс.-х. — сербохорватскийт ат арск. — татарскийтел. — телеутскийтибетск. — тибетскийтохарск. А (или В)—тохарскийтурецк. — турецкийт уркм . — туркменский

тюрк. — тюркский уд мурт. — уд муртский уй гурск. — уй гурский укр. — украинский ум бр. — умбрский уэл л ьск. — уэлльскийфинск. — финскийфранк. — франкскийфранц. — французскийфриз. — фризскийхетт. — хеттский

ц.-слав. — церковнославянский чаг ат. — чагатай ский чак. — чакавский черк. — черкесский чеченск. — чеченский чешек. — чешский чувашек. — чувашскийшведск. — шведскийшор. — шорскийюжносл ав. — южносл авянскийЭОЛ. — эолий скийэфиопск . — эфиопский

эст. — эстонскийю.-в.-р. — южиовеликорусский

Page 284: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-3 284/285

283

I V . Д Р У Г И Е С О К Р А Щ Е Н И Я

анат. — анатомическое антропоним. — антропонимическое арх. — архангельское  

астрах. — аст раханское  астроном. — астрономическое  бот. — ботаническое  брянск. — б рянское  буд. время — будущее время вин. п. — винительный пад еж  вл ад им. — вл ад имирское  волог. — вологодское  воронежск. — воронежское  вят. — вятскоег. — год

галицко- волын. — галицк о- вол ынское г орн. ·— г орное  грам. — грамматическое  д ат . п. — дательный пад еж дв. ч .— двой ственное число дей ствит. прич. — дей ствительное при· 

 част ие  диал. —·диалектное др. — древний  ед. ч. — единственное число ж. р. — женский род  знач. — значение  

им. п. — именительный пад еж  ист. — ист орическое  книжн. — книжное  косв. п. — косвенные падежи  кул. — кулинарное  л. — лицолингв. — лингвистическоелитер. — литературныймалоупотр. — малоупотребительное .мат. — математическоемед. — медицинское

мести, п. — местный пад ежмиф. — мифологическоемн. ч. — множественное числоморск. — морскоем. р. — мужской родмуз. — музыкальноеназв. — названиенар. — народный , - оенар.-поэт. — народнопоэтическоенаст. врем. — настоящее времянесов. — несовершенный (вид)

новг. — новгородскоеп. — падежпенз. — пензенскоеперен. — переноснопоэт. — поэтическоепредл . п. — предл ожный пад ежпрезр. — презрительноеприл. — прилагательноеприч. — причастиепростонар. — простонародноепросторечн. — просторечноепрош. время — прошедшее времяПСКОВ. — псковскоер. — род

разг. — разговорное  родств. — родственное ряз. — рязанское  сев. — северное  скл. — склонение см. — смотрисовер. — совершенный (вид)  совр. — современный  ср. — сравни  ср. р. — средний род  ст радат . прич. — страд ат ел ьное при

 част ие  

суф. — суффикс сущ. — существител ьное тамб. — тамбовское  т вор. п. — творительный пад еж тех. — технический  тж — то жетипографск. — типографское  топоним. — топонимическое  

 указ. раб . — указанная раб от а  ум еньш. — уменьшител ьное  ум енын.- л аск.— ум еньшител ьно

ласкательное  уст ар. — уст арел ое  фин. — финансовый  хим. — химический  церк* — церковный  экон. — экономический  энц. — энциклопедический  юрид. — юридическое  яз. — языкяросл. — ярославский

Page 285: Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

7/17/2019 Etimologicky Slovnik Ruskeho Jazyku 3

http://slidepdf.com/reader/full/etimologicky-slovnik-ruskeho-jazyku-3 285/285