132
WORLD OF LUXURY Август – сентябрь 2011 Рептилии Николь Кидман + OMEGA Ladymatic Расставит русские акценты London Fashion Week Экзотика среди экзотики MONACO Yacht Show Размер имеет значение сингапур великий и многоликий Cartier вершина ювелирного анимализма

TOUT Magazine August - September 2011

Embed Size (px)

DESCRIPTION

В этом номере в центре нашего внимания Сингапур туристический – его потрясающие фестивали с драконами, вкусовой микс ресторанов и комфорт отелей, VIP-предложения для зрителей «Формулы-1», шопинг на знаменитой Орчард Роуд, уникальные возможности для развлечений, созданные на острове Сентоза.

Citation preview

Page 1: TOUT Magazine August - September 2011

W O R L D O F L U X U R Y

Август – сентябрь 2011

Рептилии

Николь Кидман+ OMEGA LadymaticРасставит русские

акценты

London Fashion Week

Экзотика среди экзотики

MOnAcO Yacht ShowРазмер имеет значение

сингапур великий и многоликий

Cartierвершинаювелирного анимализма

Page 2: TOUT Magazine August - September 2011

WWW.BLANCPAIN.COM

BLANCPAINTRADICIÓN DE INNOVACIÓN

DESDE 1735.

“Fifty Fathoms” Tourbillon( ref. 5025 -3630 -52)

5025_TOUT_420x297_HR.indd 1 28/6/11 20:44:17

Page 3: TOUT Magazine August - September 2011

WWW.BLANCPAIN.COM

BLANCPAINTRADICIÓN DE INNOVACIÓN

DESDE 1735.

“Fifty Fathoms” Tourbillon( ref. 5025 -3630 -52)

5025_TOUT_420x297_HR.indd 1 28/6/11 20:44:17

Page 4: TOUT Magazine August - September 2011
Page 5: TOUT Magazine August - September 2011

.ru

Page 6: TOUT Magazine August - September 2011

WWW.LOEWE.COMRitz Hotel, Madrid, April 2011

TOUT RED AND BLUE AMAZONA BAG DP.indd 1 22/07/11 11:29

Page 7: TOUT Magazine August - September 2011

WWW.LOEWE.COMRitz Hotel, Madrid, April 2011

TOUT RED AND BLUE AMAZONA BAG DP.indd 1 22/07/11 11:29

Page 8: TOUT Magazine August - September 2011

� /TOUTTС о д е р ж а н и е

W O R L D O F L U X U R Y

TOUT COUNTRY FOCUS Город-государство Сингапур

Вкусы Сингапура Топ-кухня мира

VIP-места на VIP-состязании «Формула-1» в Сингапуре

остров-сказка Сентоза Крупнейшая торговая улица мира орчард роуд

TOUT SPAIN родина реконкисты астурия

Спорт для королей Королевские скачки в андалусии

TOUT WORLD OF LUXURY Город в городе Marina Bay Sands Hotel

FF-революция в Марбелье новая модель FF

размер имеет значение 68Monaco Yacht Show

COVERВсевидящее око OMEGA николь Кидман

16

24

28

32

38

44

52

56

62

68

72

Page 9: TOUT Magazine August - September 2011

TOUT/ 87

TOUT GRAN FINAL.indd 87 25/5/11 16:11:33

Page 10: TOUT Magazine August - September 2011

10 /TOUTTС о д е р ж а н и е

W O R L D O F L U X U R Y

76

80

86

91

98

102

108

112

113

124

TOUT WORLD OF LUXURYЗолотоголовые рептилии Cartier High-jewelry

Элегантность и стиль на все времена Ermenegildo Zegna

Восхождение старой новой звездыLoewe Flamenco

Знаменательное модное событие London Fashion Week

PERSON / INTERVIEW Танцуя во времени Хоакин Кортес

TOUT RECOMMENDS Estrella del Mar Beach Club Проживи свой день идеально

нюансы натуральной кухни La Casita

Экоторговля древесиной: схема и преимущества

TOUT новости

недвижимость

Page 11: TOUT Magazine August - September 2011

TOUT ED.indd 167 21/5/11 19:35:51

Page 12: TOUT Magazine August - September 2011

езон в самом разгаре, и значит, в нашем распоряжении роскошь об-щения с солнцем и водой, горными C

Маша Белозерская

От редактора

и прибрежными пейзажами, а также всем тем, что с любовью приготовила для нашего отдыха туристическая индустрия планеты.

На этот раз темой TOUT станет экзотика Сингапура. Сюда все чаще приезжают по делам, и это не удивительно, недаром Сингапур называют деловой и финансовой столицей Юго-Восточной Азии. Что ж, есть время делать деньги, и есть время их тратить. В этом номере в центре нашего внимания Сингапур туристический – его потрясающие фестивали с драконами, вкусовой микс ресторанов и комфорт отелей, VIP-предложения для зрителей «Формулы-1», шопинг на знаменитой Орчард Роуд, уникальные возможности для развлечений, созданные на острове Сентоза.

После экзотического путешествия так прият-но вернуться к роскоши старой доброй Евро-пы. Вместе с TOUT вы проведете уикенд на родине Реконкисты, заглянете на королевс-кие скачки на пляжах Андалусии, поговорите по душам с королем фламенко, приподни-мете завесу над предстоящей Лондонской неделей моды, отметите юбилей концерта группы Queen в Марбелье. Как обычно, TOUT знакомит вас с актуальными предложениями

недвижимости клас-са люкс, новостями эксклюзивных рес-торанов и отелей по-бережья Коста-дель-Соль.

12 /TOUT

Page 13: TOUT Magazine August - September 2011

TOUT/ �

Trinity. All about you forever

ca

rtie

r.co

m

PUERTO BANÚS - Paseo Marítimo Benabola, s/n - Tel. 952 908 115

TOUT GRAN FINAL.indd 9 24/5/11 20:40:54

Page 14: TOUT Magazine August - September 2011

14 /TOUT

W O R L D O F L U X U R Y

Editor-in-Chief Masha Belozerskaya / Главный редактор Маша Белозерская

Art Director Ivan K. Martinez / Арт-директор Иван К. Мартинез

Sales & Marketing Director Ignacio Ortega Cubells [email protected] T: (+34) 603 213 796Директор по продажам и маркетингу Игнасио Ортега Кубелс [email protected] Tел.: (+34) 603 213 796

Sales Manager Patrick McCreanor [email protected] T: (+34) 603 143 743Менеджер по продажам Патрик МакКринор [email protected] Тел: (+34) 603 143 743

Marbella Office T: (+34) 951 319 726 F: (+34) 951 319 756 / Офис в Марбелье Tел.: (+34) 951 319 726 Факс: (+34) 951 319 756Moscow Office T: (+7) 495 974 5288 F: (+7) 495 660 2040 / Офис в Москве Tел.: (+7) 495 974 52 88 Факс: (+7) 495 660 20 40

Features Editor Andrew Forbes / Текст редактор Эндрю Форбс

Production Manager Megan Podger [email protected]Менеджер по производству Мэган Поджер [email protected]

Creative Designer Chris Fajardo / Креативный дизайнер Крис Фахардо

Contributors Peter Leonard, Chris Dove, Alexey Biberakh, Elena Kazantseva, Anton ParamonovАвторы Питер Леонард, Крис Доув, Алексей Биберах, Елена Казанцева, Антон Парамонов

Proofreaders Valeria Mazepa, Lev Konov / Контрольный редактор Валерия Мазепа, Лев Конов

Photography Johnny Gates, Cedric Indra Widmer / Фото Джонни Гейтс, Седрик Индра Видмер

Publishers Mikhail Lisyansky, Masha Belozerskaya / Издатели Михаил Лисянский, Маша Белозерская

TOUT Magazine is published by VIVID Media Holding S.L.La Alzambra, Local 3-1 Oficina 1, 29660 Puerto Banus, Marbella, Spain

CIF: B-93091213 Tel: (+34) 951 319 726Журнал TOUT издается VIVID Media Holding S.L.,

Ла Альзамбра 3-1, Офис 1, 29660 Пуэрто Банус, Марбелья, ИспанияРегистрационный номер B-93091213 Тел.: (+34) 951 319 726

www.tout-magazine.com

Please note that the material and opinions expressed in TOUT Magazine do not necessarily reflect the views ofthe editor or the publisher. No responsibility whatsoever is assumed by the publisher or editor for contents, opinionsand for claims made by advertisers, or for any actions based thereon. Products and prices mentioned are subject to

change without prior notice. Copyright of the magazine and its contents belongs to VIVID Media Holding S.L.Material inthis publication may not be reproduced in any form without written consent. Requests for permission

should be addressed to the publisher.Публикуемые в TOUT материалы и мнения авторов статей могут не совпадать с мнением издателя и редакции.Издатель и редакция не несут ответственности за содержание материалов, размещаемых рекламодателями,

а также за их последствия. Рекламируемые товары и цены могут быть изменены без предварительногоуведомления. Все права на журнал и публикуемые материалы принадлежат VIVID Media Holding S.L.

Материалы этого издания не могут быть перепечатаны без письменного разрешения издателя. Запрос наполучение такого разрешения следует направлять издателю.

Page 15: TOUT Magazine August - September 2011

Только наши конструкторы создают такие автомобили, как Porsche Panamera. Только наши финансисты предлагают такие формулы лизинга, как Porsche Election.

35 платежей по 900 €.Первичный платеж – 29,950 €. Минимальный первичный платеж, дающий гарантию – 37,632 € . Процентная ставка 9,74 %.

Мы точно знаем, что наши автомобили являются превосходным вложением, поэтому гарантируем неизменность цены. Выберите дилера там, где вы хотите совершить операцию, и обратитесь к нему же, если пожелаете продолжить водить ваш Porsche Panamera или вернуть машину и сесть за руль новой модели.

Предложение действительно до 30 Сентября 2011 г.

Для получения более полной информации посетите сайт www.porsche-marbella.com

Представленная здесь модель может отличаться от предложенной по конструкционным особенностям и оснащению.

Предложение банка Volkswagen Finance, рассчитанное для Porsche Panamera V6: первоначальная комиссия – 1745,91 €, процентная ставка – 7,95 %. Окончательная цена машины 86297 €. Полная цена в точках продаж – 99189,91 €. Минимальная стоимость взноса, дающая гарантию,

эквивалентна последнему взносу. Частные лица, принимающие предложение на Пиренейском полуострове и Балеарских островах, выплачивают местный налог IEDMT, поэтому цена может варьироваться в зависимости от провинции. Расход топлива: от 9,3 до 11,3 л на 100 км;

выделение CO2 – от 218 до 265 г на км.

Порше Центр Марбелья175,3 км Кадис, 29660 – Пуэрто Банус – МарбельяТел: 952 907 911www.porsche-marbella.com

Page 16: TOUT Magazine August - September 2011

16 /TOUT

Синг

апур

торжество м ногообразия

S i n g a p o r e F o C U S

Page 17: TOUT Magazine August - September 2011

TOUT/ 17

Город-государство Сингапур – крупнейший торгово-финансовый

центр Азии, одно из самых энергичных и динамичных мест на

Земле, здесь смешались древнейшие мировые культуры.

торжество м ногообразия

Page 18: TOUT Magazine August - September 2011

18 /TOUT

Театр Эспланад

Исполнение на пипе

Page 19: TOUT Magazine August - September 2011

TOUT/ 19

аселение Сингапура началось много веков назад, но его история как города-государс-тва относительно нова. С 1959 года Сингапур стал самоуправляемым государством в составе

маленькие фигурки, продающиеся на каждом углу, пользу-ются неизменным спросом.

Поздним летом и осенью Сингапур расцветает, и именно в это время приезжать сюда лучше всего. Например, в сен-тябре, когда на острове проходит потрясающий Фестиваль голодных призраков, своеобразный Хэллоуин, связанным с китайским культом почитания умерших. Впрочем, праздник изумительным образом сочетается с яркими акробатичес-кими, комедийными и поэтическими представлениями под открытым небом. Советуем заглянуть в китайские кварта-лы – в дни фестиваля там воскуряют благовония, препод-носят дары и фрукты богам.

Фестиваль голодных призраков отражает громадное вли-яние Китая на культуру Сингапура. Но этот город трудно назвать преимущественно китайским. Здесь создан осо-

ЗБританской империи, в начале 1960-х вышел из-под юрис-дикции Великобритании и вошел в Федерацию Малайзия. Впрочем, ненадолго.

9 августа 1965 года Сингапур обрел полную независи-мость. Этот день ежегодно празднуется местными жите-лями, и, конечно, яркие праздничные торжества неизмен-но привлекают туристов. Венчает Национальный день Сингапура великолепный Национальный парад – захваты-вающее соединение зрелища и сказки с неизменным учас-тием Мерлайона, мифического персонажа с телом рыбы и головой льва, чьи скульптуры украшают улицы города. В этот день он присутствует в праздничных шествиях, а его

Page 20: TOUT Magazine August - September 2011

20 /TOUT

Храм Шри Веерамакалиамман

Фонтан Здоровья

Красные фонари ночью

бый мир, особая культурная общность, в которой выход-цы из Малайзии, Индии, Китая и Европы вместе строят оригинальную культуру современного типа.

Отдавая дань прошлому и сохраняя культурную многоли-кость, Сингапур устремлен в будущее и активно укрепля-ет свои позиции в современном мире. Будучи важнейшим торговым портом гигантского региона, сегодня Сингапур достиг положения одной из финансовых столиц мира. Город недаром называют сердцем Азии.

Page 21: TOUT Magazine August - September 2011

Live

the

new

dig

ital e

xper

ienc

e at

ZE

GN

AIN

STO

RE

.co

m

New OpeningPuerto BanúsMuelle Ribera, local 31

Passion for LifeChina 20th Anniversary Suit

Page 22: TOUT Magazine August - September 2011

22 /TOUT

Закат на Lower Pierce Reservoir

Разнообразие спортивных и культурных событий также делает Сингапур городом международного класса. Например, Сингапур значится в календаре мероприятий Гран-при «Формулы-1», ведь здесь построена одна из лучших в мире трасс.

Город, новаторски относящийся к своей судьбе, притягивает твор-ческих людей, и отнюдь неспроста немало прославленных поваров называют Сингапур своим домом.

Высококлассные роскошные отели, курорты и шопинг такс-фри – не удивительно, что город стал желанным для поклонников гламурного отдыха.

Орчард Роад, без сомнения, – самая шикарная торговая улица в Азии. Здесь в элитных торговых центрах и флагманских бутиках крупнейших мировых брендов класса люкс вы без труда отыщете последние новинки индустрии роскоши и высокотехнологичные гаджеты.

Завершающий штрих к наброску картины роскошного, современного и динамичного Сингапура – остров развлечений Сентоза. Добраться сюда можно пешком, на такси, фуникулере, метро или поезде. На небольшом островке, соединенном с Сингапуром мостами, есть все для отдыха: парки развлечений, рестораны, отели, пляжи, гольф-клубы и даже заповедник.

Что ж, Сингапур частенько навещают проездом и по делам, но, несомненно, город предлагает гостям так много интересного, что сюда стоит приехать специально.

Page 23: TOUT Magazine August - September 2011

SAN MIGUEL · PALAU MARCH · PASEO MARÍTIMO · PASEO DEL BORNE · PUERTO PORTALS · VALLDEMOSSA · PORT ANDRATX · PORT DE POLLENÇA · PALMA NOVA

TAKE AWAY COLÓN · TAKE AWAY WEYLER · VALENCIA · MARBELLA · BEIRUT · JEDDAH (SAUDI ARABIA) · www.grupocappuccino.com

Yangson came to live in Mallorca in February 2010. Now she is a ‘ fan’ of Cappuccino

Yangson переехала жить на Майорку в феврале 2010. Сейчас она “фанат” Cappuccino

Page 24: TOUT Magazine August - September 2011

24 /TOUT

Ресторан Waku Ghin

Page 25: TOUT Magazine August - September 2011

TOUT/ 25

S i n g a p o r e f o c u S

Сингапура

Вкусы

Сингапур – одно из самых крохотных государств мира, при этом разнообразие меню его ресторанов просто ошеломляет. Кроме

того, Сингапур считается столицей азиатской кухни, и с этим иногда соглашаются даже в Китае.

оворят, что вкусно поесть – национальное хобби сингапурцев. Впрочем, с таким раз-нообразием и качеством пищи это не уди-

гениев мировой кулинарии, открывших здесь свои рестораны и бистро, которые привно-сят оттенок гламура и роскоши в этот уголок райской экзотики.

Взять, к примеру, именитого повара Воль-фганга Пака. Маэстро гастрономии прина-длежит немало выдающихся ресторанов в США, в том числе знаменитый Spago в Беверли-Хиллз.

В Сингапуре Вольфганг Пак открыл филиал своего популярного американского стейк-хауса CUT в прекрасном Marina Bay Sands Hotel. В сингапурском CUT гостей ждет изысканное меню: первосортная говяди-на и отменные вина, а также современный дизайн и безупречный сервис.

Салат из голубого лобстера c ветчиной хоселито в Santi

Гвительно. Мало того, на местную кулинарию нередко ссылаются как на главную причину посетить Сингапур.

Крошечное мультикультурное государство стало настоящей «гремучей смесью» ароматов и рецептов со всего мира. Но прежде всего здесь представлены великолепные блюда китайской, малазийской, индийской и перана-канской кухни.

Превосходной приманкой для гурманов, стре-мящихся в элитные заведения Сингапура, являются громкие имена шеф-поваров. В Сингапуре можно познакомиться с шедеврами

Page 26: TOUT Magazine August - September 2011

26 /TOUT

В Marina Sands Hotel находится и известный австра-лийский ресторан Waku Ghin, детище шеф-повара из Сиднея Тетсуи Вакуды. Waku Ghin предлагает незабы-ваемые кулинарные впечатления и уникальную вин-ную карту, а его уютные обособленные зальчики как нельзя лучше подойдут для камерных вечеринок.

Нельзя обойти вниманием и талант Жоэль Робюшон, чей французский ресторан L’Atelier de Joel Robuchon расположился на острове Сентоза. В свою очередь «звездный» французский повар Даниэль Булю открыл db Bistro Moderne в Marina Bay Sands Hotel.

Чувственный культурный микс Сингапура нашел отра-жение в работах Кунио Токуока из Осаки. Он в совер-шенстве освоил искусство сочетания современных приемов с японской высокой кухней Kaiseke. Сегодня повар, удостоенный четырех звезд Мишлена, демонс-трирует свое мастерство в ресторане Kunio Tokuoka, расположенном на Сентозе.

Флагманом европейских кулинарных мотивов в Син-гапуре считается Гай Савой, один из лучших поваров Франции. Популярный парижский ресторан Guy Savoy,

носящий имя своего создателя, обзавелся сингапурским двойни-ком в Marina Sands Hotel.

Здесь подают великолепные кулинарные произведения, приготов-ленные из тщательно отобранных продуктов, изумительные па-рижские блюда, а также предлагают разработанное специально для Guy Savoy в Сингапуре дегустационное чайное меню с чаем со всего света.

С современной испанской кухней лучше знакомиться у последова-телей обладателя трех звезд Мишлена каталонца Санти Сантама-рии – в новом ресторане Santi.

Шеф-повар Даниэль Булю db Bistro Moderne Даниэля Булю

Шеф-повар Вольфганг Пак

Ресторан CUT

Page 27: TOUT Magazine August - September 2011

TOUT/ 27

Впрочем, кулинарное разнообразие Сингапура – это не только всемирно известные повара и дорогие рестораны. Потрясающую еду здесь можно найти в любом месте и за любую цену. Блюда Малайзии, Китая, Индии и других стран есть буквально на каждом шагу – вы можете отведать их в местных забегаловках или у уличных торговцев.

Не откажите себе в удовольствии продегустировать изумительный кантонский дим-сам, острые сычуаньские кушанья или ароматнейший чикен-райс из китайской про-винции Хайнань.

Поклонников индийской кухни порадует широчайший выбор блюд южной и северной Индии. Например, вегетарианская ДОСа, морепродукты или восхитительное карри с кокосовым молоком. Множество блюд источают тонкий аромат кардамона, гвоздики, кумина, кориандра или чили.

Влияние малазийской кухни на меню сингапурских заведений не подлежит сомнению, и малайские блюда здесь выше всяких похвал. При их приготовлении используется целый букет спе-ций и трав, в том числе имбирь, куркума, калган, лемонграсс и листья карри.

Обедаете ли вы в шикарном ресторане, перекусываете ли возле уличного лотка, наслаждаетесь ли традиционными домашними угощениями – вкус Сингапура неизменно многогранен, изыскан и экзотичен.

Шеф-повар Тецуя ВакудаМаринованная креветка Ботан с икрой

морского ежа в ресторане Waku Ghin

Шеф-повар ресторана Guy SavoyРесторан Guy Savoy

Page 28: TOUT Magazine August - September 2011

28 /TOUT

АВТОСПОРТ – Гран-при «Формулы-1» в Сингапуре

Роскошь высшего раз ряда

Конец сентября в Сингапуре – время высоких скоростей, азарта и гламура.

Сюда прибывают команды «Формулы-1» и десятки тысяч любителей самой

знаменитой гонки на планете!

S i n g a p o r e F o C U S

Page 29: TOUT Magazine August - September 2011

TOUT/ 29

АВТОСПОРТ – Гран-при «Формулы-1» в Сингапуре

Роскошь высшего раз ряда

Конец сентября в Сингапуре – время высоких скоростей, азарта и гламура.

Сюда прибывают команды «Формулы-1» и десятки тысяч любителей самой

знаменитой гонки на планете!

сентября лучшие гоночные команды мира будут состязаться на престижном Гран-

при «Формулы-1». Аутентичность и бескомпромиссность этого ежегодного события

уже принесли Сингапуру лавры «жемчужины «Формулы-1».25Гран-при «Формулы-1» в Сингапуре – отличный повод подарить себе роскошный отдых в гламурном

и экзотическом городе-острове. Вас ждут азарт и адреналин, а также роскошные отели, подобные

Marina Bay Sands Hotel, волнующая шопинг-терапия на престижной Орчард-роуд, вкус Сингапура

– знаменитый коктейль «Сингапурский слинг» в Raffles Hotel, легендарном отеле, подарившем миру

рецепт этого напитка. А перед тем как занять свое место на вечернем заезде, насладитесь игрой в

гольф в Sentosa Golf Club или блаженством спа-процедур.

Хотите стать еще ближе к Гран-при на трассе Марина-Бей? Сингапур предлагает болельщикам экс-

клюзивный VIP-пакет. Обладание VIP-пакетом подарит вам великолепные виды на пит-лейн и пит-

Page 30: TOUT Magazine August - September 2011

30 /TOUT

гаражи, а также обзор основной части трассы. Без сом-

нения, это одна из самых ярких и захватывающих гонок

«Формулы-1».

Другой вариант получить максимум впечатлений от

«Формулы-1» дает программа Formula One Paddock Club.

Болельщикам предлагается международное меню класса

«пять звезд», широкий выбор вин, персонализированный

сервис от специальных представителей, фантастическая

развлекательная программа и потрясающий обзор с эксклю-

зивных лоджий, террас и приватных трибун.

Более того, гости Paddock Club имеют возможность попасть

«за кулисы» сингапурского ралли, когда пилоты и команды

будут готовиться к важнейшей квалификационной сессии

накануне Гран-при.

Еще один VIP-вариант – билет в зону Club Suite. Специальная

эксклюзивная зона расположена на линии «старт – финиш»,

что позволяет окунуться в самую гущу событий.

Впрочем, когда болиды пересекают финишную черту, веселье

только начинается! Все самое интересное продолжится на

эксклюзивном афтерпати в клубе Amber Lounge. Сюда придут

расслабиться знаменитости и звезды. Лучшего завершения

суперскоростного уикенда под знаком «Формулы-1» не

придумаешь! www.singaporegp.sg

Images courtesy of SINGAPORE GP

Page 31: TOUT Magazine August - September 2011

TOUT/ 23

TOUT GRAN FINAL.indd 23 24/5/11 16:18:18

Page 32: TOUT Magazine August - September 2011

32 /TOUT

Page 33: TOUT Magazine August - September 2011

TOUT/ 33

Потрясающие парки развлечений, великолепные рестораны, отели и поля для гольфа – вся роскошь современной индустрии развлечений на краю азиатского мира. Согласитесь, верится с трудом. Между тем, такое место действительно существует – в Сингапуре на острове Сентоза!

экзотика среди экзотики

Остров Сентоза:

S i n g a p o r e F o C U S

Page 34: TOUT Magazine August - September 2011

34 /TOUT

The Crane DanceCafe del Mar

Page 35: TOUT Magazine August - September 2011

TOUT/ 35

отя Сингапур – один из важ-нейших финансовых и дело-вых центров Азии, жизнь в государстве отнюдь не состо-

Лобби Crockfords Tower

Хит из одних лишь трудов. Напротив, для беспечного отдыха здесь выделен целый остров! Как и все в Сингапуре, он под рукой: до острова Сентоза можно добраться пешком, на такси, фуникуле-ре, метро или поездом.

На этом удивительном острове гостей ждут парки развлечений, рестораны, отели, пляжи, площадки для гольфа и даже природный заповедник. Сентоза, как и Париж, безусловно, стоит обедни.Остановившись в одном из шикарных местных отелей, вы сможете целиком посвятить себя исследованию настоя-щего рая для тех, кто умеет ценить удо-вольствия.

Аттракционы высшего классаUniversal Studios – первый азиатский парк, посвященный Голливуду, и одна из главных достопримечательностей острова. Посетителей ждут 24 аттрак-циона популярных блокбастеров, став-ших частью современной культуры.

Поклонников мира природы ждет чару-ющий заповедник – 45 гектаров бере-говой линии и леса, где обитают более 170 видов птиц и зверей. Вот-вот откро-ется парк Marine Life с крупнейшим в мире океанариумом и самой длинной в мире тропической рекой, созданной человеком.

Остров Сентоза славится и яркими зре-лищами. Чего стоит один только непод-ражаемый Crane Dance, танец кра-нов-журавлей, оригинальным образом сочетающий аудио- и видеотехноло-гии, водные и световые спецэффекты! Неизменной популярностью пользуется на острове Lake of Dreams, феерическое шоу с участием огнедышащих драконов. Шоу проходит ежедневно, как и пред-ставления уличных театров.

Где остановитьсяНа Сентозе нет места рутине – только атмосфера роскоши и праздника. Перед вами распахнут двери эксклюзивные спа-центры и шикарные отели, среди которых – утопающий в садах отель Shangri-La, принадлежащий мировому

Page 36: TOUT Magazine August - September 2011

36 /TOUT

гостиничному бренду класса люкс. Самые взыскательные клиенты по достоинству оценят гостеприимство Boutique Hotel. Также на острове богатый выбор отелей для семей-ного отдыха.

Поужинать со вкусомПодчас центры развлечений не отличаются выдающими-ся гастрономическими предложениями. Остров Сентоза – исключение. За право накормить и изумить вас утончен-ными блюдами здесь состязаются более 50 превосходных ресторанов и баров.

На острове есть рестораны всемирно известных поваров, например, новый ресторан Chinois прославленного Сусура Ли, а также заведения, специализирующиеся на австра-лийской, азиатской, итальянской, французской кухне или использующие только натуральные ингредиенты.

Если вы хотите уединенно поужинать с друзьями, совету-ем посетить Private Dining Room. Уникальные блюда этого заведения наверняка впечатлят вас и ваших спутников.

Шопинг-терапияПомимо непременных сувенирных лавок на острове вас ждут множество эксклюзивных бутиков, где можно найти аксессуары ручной работы и дизайнерские творения. Так что – вперед! Ведь шопинг-терапия никому еще не повре-дила.

ГольфСреди зеленых пейзажей Сентозы нашлось место и для ревностных поклонников гольфа. Здесь находится эксклю-зивный Sentosa Golf Club, где проходят турниры Singapore Open и Asian Tour. К вашим услугам два лучших в регионе уникальных гольф-курса на 18 лунок. Sentosa Golf Club при-дется по вкусу и тем, кто любит сочетать приятное с полез-ным: клуб располагает всем необходимым для проведения конференций, а игра в гольф станет идеальным дополнени-ем к насыщенной программе деловой встречи.Несколько дней, проведенных на острове Сентоза, превра-тят посещение Сингапура в сказку. Недаром это место счи-тается настоящим азиатским раем удовольствий.

www.sentosa.com.sg www.rwsentosa.com

Feng Shui Restaurant

Ресторан Фен шуй

Page 37: TOUT Magazine August - September 2011

TOUT/ 35TOUT/ 151

Olivia valereThe Most Exclusive Disco of the WorldСАМАЯ ЭКСКЛЮЗИВНАЯ ДИСКОТЕКА МИРА

· DiSCOTHeQUe · reSTaUraNT · lOUNGe · TerraCe· ДИСКОТЕКА · РЕСТОРАН · ЛАУНЖ · ТЕРРАСА

i n f o @ o l i v i a v a l e r e . c o m w w w. o l i v i a v a l e r e . c o m

Open Fridays and Saturday from 21:00 to 6:00Время работы: пятница - суббота с 21:00 до 6:00

Адрес: Ctra. de Istán – Km.0,8 - 29600 MarbellaИнформация и бронирование: + 34 952 828 861 / Fax: + 34 952 829 452

TOUT ED.indd 151 8/4/11 14:20:47TOUT GRAN FINAL.indd 35 24/5/11 16:15:11

Page 38: TOUT Magazine August - September 2011

38 /TOUT

Раньше здесь росли мускатный орех и фруктовые деревья, а сегодня поднялись мультимиллионные храмы роскошного шопинга. Орчард Роуд – крупнейшая торговая улица Юго-Восточной Азии, где сосредоточены лучшие магазины, бутики и торговые центры Сингапура.

S i n g a p o r e F o C U S

Орчард Роуд

Парад витрин планеты

Page 39: TOUT Magazine August - September 2011

TOUT/ 39

Парад витрин планеты

Page 40: TOUT Magazine August - September 2011

40 /TOUT

прочем, сюда ходят не только за покупками. Это центр культур-ной жизни, излюбленное место В

встреч, вписанное в потрясающий урба-нистический пейзаж.

Орчард Роуд – своего рода небольшой городок, где собраны шикарные отели, рестораны, бары, развлечения и спа-сало-ны.

Более 5000 магазиновКаждый магазин на Орчард Роуд, а здесь их более 5000, отличает собственный облик и уникальность предложения.

Чего стоят одни только 20 неповторимых торговых центров! Например, Knightsbridge – торговый центр класса люкс, названный в честь элитного района Лондона. В вос-хитительном здании собрано огромное количество флагманских магазинов, в том числе Abercrombie & Fitch, Brooks Brothers и Tommy Hilfiger. Knightsbridge – настоя-щий храм изысканного стиля для знающих толк в моде.

За дизайнерскими брендами стоит от-правиться в Mandarin Gallery, роскошный молл в самом сердце Орчард Роуд. Здесь представлены марки класса люкс для со-стоятельных и искушенных покупателей. Вы без труда найдете творения Emporio Armani, Marc by Marc Jacobs, Montblanc и D&G, а также марок, недавно появивших-ся на этом рынке.

Наслаждайтесь!Солнце над Орчард Роуд заходит, но весе-лье продолжается! Вечером район превра-щается в один из развлекательных цент-ров Сингапура. В барах собирается изыс-канная публика, а рестораны предлагают шедевры азиатской кухни.

Отдыхающие стекаются в кинотеатры, иг-рают в боулинг, здесь можно завершить насыщенный покупками день, расслабив-шись с друзьями.

Весь сезон на Орчард Роуд проходят раз-личные мероприятия, от модных показов до презентаций бутиков.

На крупнейшей торговой улице Азии вас всегда ждет что-то новое.

www.orchardroad.sg

Images courtesy of SINGAPORE TOURISM BOARD and ORchARD ROAD BUSINESS ASSOcIATION by Paul Gor.

Page 41: TOUT Magazine August - September 2011

Porsche

Subaru

Suzuki

Daihatsu

Pagani

Ferrari

BMW

Rolls Royce

McLaren

Учреждённый 197370.000m2 салон, сервис и продажа

Безналоговое оформлениеДипломатические продажи

VIP продажи

McLaren

Pagani

Ferrari

Porsche

RollsRoyce

BMW

Guarnieri

GuarnieriCarCenter

Guarnieri MálagaAvda. de Velazquez,468 al 470 - Málaga

Tel. 951 012 [email protected]

Guarnieri MarbellaPol. Ind. San Pedro Alcántara

Crta. Ronda - San Pedro29670 - MarbellaTel. 951 77 55 75

w w w . g u a r n i e r i . e s

CONCESIONARIOS

Page 42: TOUT Magazine August - September 2011

42 /TOUT

Page 43: TOUT Magazine August - September 2011

TOUT/ 43

Page 44: TOUT Magazine August - September 2011

44 /TOUT

Роскошный уикенд в АстурииS P A I N

Page 45: TOUT Magazine August - September 2011

TOUT/ 45

Княжество Астурия – великолепный край на севере Испании, где роскошные пляжи соседствуют с горными вершинами, а памятники истории и культуры – с изысканными отелями и ресторанами.

Роскошный уикенд в Астурии

Page 46: TOUT Magazine August - September 2011

46 /TOUT

Ландшафт Астурии

Нуэва де Ямес

Page 47: TOUT Magazine August - September 2011

TOUT/ 47

вьедо, столица Астурии – превосходное место для уикенда в северной Испании. А после кино-хита Вуди Аллена «Вики Кристина Барселона», в котором Овьедо «сыграл» роль второго плана,

Сюда приезжают, чтобы насладиться великолепными вида-ми, отведать бесподобные местные блюда, расслабиться в шикарных отелях и, конечно, познакомиться со своеобраз-ной культурой города.

Изысканное высокое искусство ждет вас в Опере, одной из лучших в Испании. Классические музыкальные постановки от Верди и Пуччини до Чайковского и Штрауса собирают публику в театр Campoamor, классическое здание XIX века.

Овьедо – старейший город христианской Испании. Наиболее яркая его достопримечательность – кафед-ральный собор Сан-Сальвадор на элегантной площади Альфонсо II, названной в честь короля, основавшего здесь

Огород стал настоящим хитом туризма. Проще всего доб-раться сюда по воздуху – аэропорт есть в самом Овьедо, также неподалеку аэропорты Сантандера и Бильбао.

Наследие королейПоверьте, этот город, столетиями вдохновлявший художни-ков и писателей, не случайно претендовал на звание куль-турной столицы Европы 2016 года.

Кафедральный собор Овьедо

Типичный амбар

Ковадонга

столицу Астурии. В соборе находятся гробницы астурийс-ких королей и величественный золоченый алтарь XVI века – шедевр поздней готики. Гордость собора – Camara Santa, капелла и музей одновременно. В капелле хранится множест-во произведений астурийского искусства IX века, собиравших-ся с первых дней Реконкисты.

Буквально в нескольких шагах от собора расположен Музей изящных искусств с богатым собранием живописи XVI–XX вв., а также изделий из фарфора и стекла. На улочках к югу от музея барочные особняки соседствуют с деревянными асту-рийскими домиками.

Page 48: TOUT Magazine August - September 2011

48 /TOUT

Театр Кампоамор

Page 49: TOUT Magazine August - September 2011

TOUT/ 49

Также привлекают внимание туристов дворец Де-ла-Руа на площади Альфонсо II, дворцы Торено и Кампо-Саградо на площади Порлиер, здание университета XVII века, церкви дороманского периода на горе Наранко.

В Овьедо проходит церемония вручения ежегодной Премии Принца Астурийского. Премия вручается в нескольких областях: искусстве, социальных науках, международном сотрудничестве, литературе и других.

Чтобы прочувствовать подлинный аромат Овьедо, иссле-дуйте лабиринты старого города, отведайте отменные местные тапас, сыры и, конечно же, сидр. Вечер можно начать на улице Гаскона, где сосредоточено бесчисленное множество баров. Они словно соревнуются друг с другом в предложении лучших сортов сидра и вина, которыми сла-вится этот уголок Испании.

Сидр здесь подают весьма оригинально. Официант подни-мает бутылку высоко над столом и ловко направляет струю в стакан. Иногда напитку позволяют слегка перелиться через край. Считается, что таким образом сидр насыща-ется кислородом и улучшает свои вкусовые качества. Но исторически ритуал связан с древним обычаем очищать стакан перед использованием: в былые времена один сосуд приходился на несколько посетителей.

Особенности кухниПосле знакомства с сидром самое время приобщиться к лучшим шедеврам астурийской кухни. Отметим кстати, что с 25 по 28 августа в Хихоне пройдет фестиваль сидра Fiesta de la Sidra Natural. В эти дни прямо на улицах города можно отведать самые разные сорта этого легендарного напитка от лучших местных производителей. Потрясающую атмос-феру фестиваля поддерживают живая музыка, традицион-ные танцы и великолепные тапас из свежайших местных продуктов.

За более утонченными и гламурными кулинарными впечат-лениями следует отправиться в лучшие астурийские рес-тораны. Помимо традиционных заведений вас порадуют такие современные рестораны класса люкс, как El Corral del Indiano в городке Арриондасе, где подают новаторские и оригинальные гастрономические творения.

Астурия славится блюдами из морепродуктов, дополненны-ми высококлассными винами. Один из прославленных дели-катесов – лосось, обитающий в здешних реках.

Разумеется, пышно-зеленые долины Астурии – идеальный антураж для молочных хозяйств. Известный всему миру терпкий астурийский голубой сыр Queso de Cabrales станет лучшим завершением ужина.

Старая водяная мельница

Page 50: TOUT Magazine August - September 2011

50 /TOUT

Размещение класса люксАстурийское княжество не знает недостатка в роскошных отелях. Гостиничные бренды мирового уровня, такие как Relais & Châteaux, инвестируют в местный гостиничный бизнес и наилучшим образом позаботятся о вашем отдыхе. Palacio de Luces, бутик-отель Relais & Châteaux, расположен в самом сердце Астурии, между горами Сьерра-дель-Суэве и Кантабрийским морем. Отель выстроен в парке площадью 8 гектаров, его окружают сады и девственная природа. Под сводами изящно отреставрированного дворца XVI века имеются пьяно-бар и известный ресторан Mirador del Sueve, привлекающий гостей изу-мительными видами и безупречной астурийс-кой кухней.

Нельзя обойти вниманием и элегантный пяти-звездочный спа-отель Balneario Las Caldas Villa Termal Michelin с мишленовским рестора-ном, предлагающим оригинальные блюда на основе традиционных рецептов. И это далеко не последний пример успешных инвестиций в отель класса люкс в Астурии.

В Овьедо работают и известные гостиничные гиганты. Например, пятизвездочные отели Melia и Barceló выдержаны как в современ-ном, так и в традиционном стиле. Впрочем, эксклюзивное обслуживание вам гарантиро-вано независимо от архитектурных нюансов.

Национальный паркИсследование природных красот Астурии – особое удовольствие, а национальный парк Picos de Europe – настоящая достоприме-чательность. Здесь гостей ждут не только яркие впечатления, но и знакомство с бытом древних жителей этого края. Проследуйте на автомобиле по прекрасным дорогам, извива-ющимся между вершин, и пред вами предста-нут каменные поселения с покрытыми лишай-ником хорреос, традиционными астурийскими зернохранилищами.

Альтернатива уединению среди восхититель-ной природы парка и ледниковых озер Эрсина и Эноль – пешие походы. Можно уверенно сказать, что это место – одно из лучших для активного туризма в Испании. К вашим услу-гам широкий спектр приключений, от альпи-низма до сплава на каноэ по рекам в ущельях.

Астурийское побережье – это огромные мало-людные пляжи и укромные бухты, а также неизменные традиционные рестораны, где вам подадут лучшее из лучшего – домашнюю пищу.

Одним словом, Астурия – это свежий взгляд на Испанию. Привычный иберийский пейзаж – песчаные пляжи и горы – изумит вас новы-ми красками и впечатлениями.

www.asturias.esТипичная фабада

Пики Европы

Причал Хихона

Page 51: TOUT Magazine August - September 2011
Page 52: TOUT Magazine August - September 2011

Королевские скачки на пляжах Андалусии

И

S P A I N

52 /TOUT

стинно королевский вид спорта, скачки были и оста-ются неизменно модным и весьма ярким украшением светской жизни. Прекрасные породистые скакуны,

отважные наездники, элегантные наряды и, разумеется, вол-нующие пари делают скачки одним из самых привлекательных и роскошных спортивных событий.

Всемирно известные скачки на пляжах Санлукар-де-Баррамеда в южной Испании – неотъемлемая часть истории конного спор-та страны.

Широкая полоса золотистого песка андалусского рыбацкого городка Санлукар-де-Баррамеда и Атлантический океан – луч-шей обстановки не придумаешь! Город, ставший пристанищем аристократии, хранит очарование былых времен и необычайно интересен.

В августе скачки собирают здесь толпы желающих насладить-ся восхитительным зрелищем. Заезды проходят на дистанции 1500 и 1800 метров, каждый наездник выступает в уникальном костюме.

Page 53: TOUT Magazine August - September 2011

Планируете отдых на август в Испании? Советуем не пропустить конные скачки на песчаных пляжах Санлукар-де-Баррамеда. Это не только захватывающее событие мирового спорта, но и уникальное культурное явление.

TOUT/ 53

Page 54: TOUT Magazine August - September 2011

54 /TOUT

Впервые скачки на пляже состоялись в 1845 году, и это старейшие в Испании гладкие скач-ки. Считается, что они зародились достаточно случайно – как состязание возчиков рыбы, и первыми победителями скачек были лошади, возившие улов на базары соседних городов.

Скачки традиционно проходят в августе и длят-ся три дня. В этом году они пройдут дважды: с 10 по 12 и с 25 по 27 августа. Всемирно извес-тные соревнования занимают важное место в конном спорте Испании, центрами которо-го также являются Мадрид, Сан-Себастьян и Севилья. Стоит отметить, что за последние 15 лет скачки в Санлукар-де-Баррамеда удостои-лись целого ряда престижных наград за вклад в развитие туризма и спорта.

Скачки могут стать частью насыщенного уик-енда, во время которого стоит также воз-дать должное великолепной кухне и лучшим морепродуктам Андалусии, хересу и другим изысканным винам, или посетить близлежа-щие Херес и Севилью (пятизвездочных отелей здесь предостаточно), а также великолепный Национальный парк Доньяна, уникальный уго-лок дикой природы.

Итак, почему бы вам в этом году не насладить-ся спортом королей в одном из лучших курорт-ных городков Испании?

www.carrerassanlucar.es

Page 55: TOUT Magazine August - September 2011

Желанные МестаКачественные Рестораны

Camino de la cruz s/n · 29600 Марбелья (Малага)952 77 61 90 · www.lameridiana.es

Page 56: TOUT Magazine August - September 2011

56 /TOUT

Page 57: TOUT Magazine August - September 2011

TOUT/ 57

ород в городе», – пожалуй, так лучше всего можно в двух словах описать уникальный Marina Bay Sands Hotel. Этот отель – не просто место, где можно остановиться. Marina Bay Sands Hotel превосходно подойдет для бизнес-

Marina Bay Sands Hotel:200 метров эксклюзива

С некоторых пор визитной карточкой гостиничного бизнеса Сингапура стал Marina Bay Sands Hotel. Впрочем, об отеле говорят и как о прекраснейшем и самом

роскошном во всей Юго-Восточной Азии!

W O R L D W I D E T R A V E L L E R

Г«встреч и отдыха, ведь здесь расположены лучшие отели Сингапура, первоклас-сные рестораны, площадки для деловых мероприятий и конференций, бутики и даже научный музей.

Выше только небоВыше только небо, если речь идет об уникальном комплексе SkyPark, построен-ном на крышах трех высотных зданий Marina Bay Sands Hotel. Отсюда, с высоты 200 м над уровнем моря, открываются захватывающие виды на Сингапур. В этом году их дополнит бесподобный фейерверк на ночной гонке Гран-при «Формулы-1». Помимо ресторанов и баров гостей SkyPark ждут бассейны, где можно рас-слабиться и почувствовать себя «на высоте».

Идеальный номерПостояльцы Marina Bay Sands Hotel могут выбрать одну из 2500 комнат в 18 раз-личных стилях, например, с видом на море или небо для работы или отдыха,

Page 58: TOUT Magazine August - September 2011

58 /TOUT

Page 59: TOUT Magazine August - September 2011

TOUT/ 59

или же предпочесть гламурный интерьер. Здесь есть 10 типов эксклюзивных сьютов, различающихся видом из окна, размера-ми и удобствами, а также изумительный Президентский люкс. Внушительный 509-мет-ровый Президентский люкс – самое яркое впечатление Marina Bay Sands Hotel: открытые виды с лоджий, две восхитительные гостиные, столовая, бар, кладовая и комната для отды-ха, оборудованная всей необходимой техникой для вашего комфорта. Но это не единственное VIP-предложение Marina Bay Sands Hotel.

Председательский люкс занимает площадь 629 кв. м на двух этажах: 53-м и 54-м. Здесь обустроены четыре спальни, две роскош-ные гостиные и столовая, которая прекрасно подойдет для уютных вечеринок.

Двадцать четыре часа в сутки специальная команда готова выполнить любой ваш кап-риз, персонал отеля окружит вас вниманием и обеспечит безупречный сервис.

Ужин со вкусомЧтобы попасть в лучшие рестораны Сингапура, вовсе не обязательно поки-дать территорию Marina Bay Sands Hotel. Именно здесь открывают свои заве-дения лучшие повара мира. Стоит посетить CUT – стейк-хаус Вольфганга Пака, шикарное заведение Даниэля Булю – db Bistro Moderne, отведать блюда современной европейской кухни по рецептам Сантамарии в Santi.

Здесь не составит труда найти и демократичное кафе для непринужденной трапезы или перекуса на скорую руку. Хороших мест в Marina Bay Sands Hotel столько, что за один уикенд все и не обойти.

Page 60: TOUT Magazine August - September 2011

60 /TOUT

Азиатский Лас-ВегасВ отеле есть эксклюзивное казино, предлага-ющее настольные игры на любой вкус, от про-стого и захватывающего колеса удачи до пья-нящей и динамичной игры в рулетку.

Серьезных ценителей азарта ждет более 200 игр в зонах Limit, Ruby и Paiza, расположенных в эксклюзивных салонах на верхних этажах казино High Rollers.

В Marina Bay Sands Hotel проходят яркие представления международного уровня. Рекомендуем посетить восхитительное пред-ставление «Лебединое озеро на льду» и попу-лярное шоу «Король-лев». Насыщенная про-грамма постоянно пополняется, поэтому за отелем закрепилась слава одного из лучших центров развлечений Сингапура. Продолжить отдых можно и погрузившись в захватываю-щую ночную жизнь. Свои двери перед вами распахнут потрясающие ночные клубы Pangaea и KU DÉ TA, диджейские клубы и джаз-бары.

Блаженство шопингаРазумеется, сингапурский Marina Bay Sands Hotel не был бы собой без роскошных бути-ков. В торговом центре The Shoppes под одной крышей собраны известнейшие бренды классa люкс и творения новых талантливых дизай-неров. Покупатели, знающие толк в моде, не останутся равнодушными.

Незабываемые впечатленияНесомненно, отдых в отеле Marina Bay Sands будет незабываемым. Ну а что если вам захочется отпраздновать здесь свою свадьбу?. В Marina Bay Sands есть все для такого события, будь то интимный праздник для двоих или пышное мероприятие на тысячу гостей. Оказавшись в самом выдающемся отеле Азии, гости получат неза-бываемые впечатления. Их ждут не только легендарные антуражи Marina Bay Sands, но и изысканная кухня, превосходный шопинг, го-ловокружительные развлечения, популярные бродвейские мюзик-лы, казино мирового класса и многое другое!

Лучший из отелей Азии – идеальный выбор для гостей Сингапура.

www.marinabaysands.comImages courtesy MarIna Bay SandS Hotel towerS (timothy Hursley)

Page 61: TOUT Magazine August - September 2011

TOUT/ 89

TOUT GRAN FINAL.indd 89 7/4/11 13:22:18

Page 62: TOUT Magazine August - September 2011

w o r l d o f l u x u r y / A u T o

62 /TOUT

Page 63: TOUT Magazine August - September 2011

Революционный FF в Марбелье

TOUT/ 63

Page 64: TOUT Magazine August - September 2011

64 /TOUT

Page 65: TOUT Magazine August - September 2011

TOUT/ 65

нцо Феррари уже давно не возглав-ляет легендарную Scuderia, носящую его имя, но дух его, несомненно, до Э

сих пор жив на родине Ferrari в Маранелло.

Его сын Пьеро перед дебютом первого полноп-риводного Ferrari отметил: « Если бы отец был с нами, он бы гордился новым FF. Этот авто-мобиль инновационен и революционен, к тому же рассчитан на четырех человек, именно такие Ferrari отец использовал в повседневной жизни».

В Испании новый FF представила компания C. de Salamanca, официальный дилер Ferrari в Андалусии. На эксклюзивной вечеринке для клиентов и друзей марки в Finca Besaya в Марбелье гостей приветствовали управляю-щий директор C. de Salamanca Хосе Карлос де Саламанка и Тито Ариас, региональный менед-жер Ferrari в Испании и Португалии.

Карлос Лопес, менеджер по продажам Ferrari в C. de Salamanca, охарактеризовал модель как «не эволюцию, но революцию бренда». Он рассказал, что все четыре экземпляра, изго-товленные для C. de Salamanca, уже проданы. Их стоимость – от €295000 до €425000. «Революционный» FF по-новому раскрывает тему спортивных гранд-туреров. Это не просто первый полноприводный Ferrari, но, что более важно, настоящий прорыв. В этой модели най-дено изящное сочетание технических характе-ристик спортивного автомобиля с многофунк-циональностью и практичность гранд-турера, она отличается также сверхсовременным дизайном.

Page 66: TOUT Magazine August - September 2011

66 /TOUT

Первое новшество – первый в истории компании двигатель GDI V12 в сочета-нии с семискоростной коробкой передач с двойным сцеплением. Мощность двигате-ля – 660 л. с. при 8000 оборотах в минуту, максимальный крутящий момент – 683 Н·м при 6000 оборотах в минуту, при том что 500 Н·м доступны уже при 1000 оборотах в минуту.

Таким образом, двигатель обеспечивает высокие показатели скоростного спортив-ного автомобиля: разгон от 0 до 100 км/ч за 3,7 секунды и максимальную скорость в 335 км/ч.

Эффективность улучшена благодаря тому, что расход горючего теперь составляет 15,4 литра на 100 км, а выброс CO2 – всего 360 г/км, что на 25% ниже по сравнению с предшествующими моделями с двигате-лем V12. Такой результат стал возмож-ным благодаря новой системе HELE (High Emotions-Low Emissions) на базе технологии Stop&Start.

Благодаря использованию запатентован-ной Ferrari технологии полного привода 4RM автомобиль FF гарантирует высокие показатели на дороге с низким коэффици-ентом сцепления. Как и прежде, крутящий момент передается на задние колеса, а элемент PTU (Power Transfer Unit) перерас-пределяет крутящий момент на передний вал при необходимости в условиях низкого сцепления с дорогой. FF распределяет кру-тящий момент на каждое из четырех колес в отдельности благодаря тому, что три сис-темы контроля автомобиля (E-Diff, F1-Trac и PTU) интегрированы в одну CPU.

Интерьер оптимизирован за счет исполь- зования суперсовременных материалов, например, магниевого сплава в конструкции сидений. На удобных сидениях в просторном салоне легко разместится четыре человека. Багажник вместимостью 450 литров может быть увеличен до 800 литров за счет скла-дывающихся задних сидений. Это выделя-ет FF не только среди автомобилей своего класса, но и среди классических универсаль-ных четырехдверных автомобилей.

FF доступен в шести эксклюзивных рас-цветках. Салон отделан мягчайшей кожей Frau со специальной обработкой. Для пас-сажиров задних сидений предусмотрена новая мультимедийная система мощностью 1,28 кВт с двумя экранами для просмотра телевизора и DVD, 16-канальная стереосис-тема с Quantumlogic Surround Sound.

www.ferrari.comwww.cdesalamanca.com

Page 67: TOUT Magazine August - September 2011
Page 68: TOUT Magazine August - September 2011

68 /TOUT

Яхт-шоу в

Page 69: TOUT Magazine August - September 2011

TOUT/ 69

ланы организаторов впечатляют: в этом году Monaco Yacht Show посе-тит не менее 30 тысяч гостей, свои услуги и продукцию представят 500

Княжество Монако готовится в 21-й раз принять Monaco Yacht Show. Одно из самых ожидаемых и посещаемых luxury событий мира пройдет с 21 по 24 сентября. Здесь будут представлены самые роскошные яхты лучших производителей, а гости смогут познакомиться с новейшими технически-ми и дизайнерскими решениями в яхтостроении.

МонакоW O R L D O F L U X U R Y / Y A T C H S

Яхт-шоу в

Пэкспонентов. Посетители получат уникальную возможность оценить более сотни построен-ных в этом году самых выдающихся моторных и парусных супер- и мегаяхт от 25 до 90 мет-ров в длину.

Топ-менеджеры ведущих мировых производи-телей суперъяхт лично познакомят публику с новейшими технологиями и услугами премиум-класса. Профессионалов, частных клиентов и журналистов ждут встречи, конференции, а также мероприятия на борту и в отелях.

Специально для Monaco Yacht Show в кня-жестве оборудовано пять дополнительных якорных стоянок, благодаря чему число яхт-участниц праздника существенно увеличится. Новые причалы располагаются в восточной части бывшего Jetée Nord, ныне переимено-ванного в Quai de l’Hirondelle.

По данным организаторов после яхт-шоу 2010 года компании-участники заключили множес-тво новых договоров, также был отмечен повышенный спрос на яхты всех размеров, в том числе в сегменте суперъяхт. Это и понят-но – судостроители и поставщики оборудова-ния буквально состязаются в том, чтобы пред-ставить клиентам только самое лучшее.

Третий год подряд спонсором Monaco Yacht Show выступит швейцарский часовой бренд Ulysse Nardin. В программе будет уделено немало внимания благотворительности и защите окружающей среды.

Page 70: TOUT Magazine August - September 2011

70 /TOUT

Page 71: TOUT Magazine August - September 2011

TOUT/ 71

Организаторы неизменно поддерживают Ассо-циа-цию Монако по борьбе с мышечной дистрофией Дюшенна, жертвуя этой организации 50% от про-дажи билетов. В прошлом году Ассоциация полу-чила € 51500.

22 сентября в поддержку Ассоциации на яхт-шоу пройдет аукцион Only Watch. Его участниками станут швейцарские часовые производители и их партнеры.

Monaco Yacht Show включено в Wood Forever, про-грамму фонда Его Сиятельства Князя Альберт II против вырубки леса. В прошлом году на яхт-шоу во время его визита было собрано €37000. Деньги были направлены на образовательные программы, освещающие важность использова-ния в сфере яхтенной индустрии только сертифи-цированной древесины из районов устойчивого лесоустройства.

Для проведения Monaco Yacht Show отводится территория площадью 13000 кв. м, более полови-ны которой будет оборудовано для мероприятий. В обслуживании шоу планируется задействовать 300 человек (120 хостессов, стюардов и водите-лей, 25 представителей службы охраны, 70 сбор-щиков стендов и 50 других работников). Более месяца потребуется на инсталляцию и демонтаж оборудования выставочной территории.

Примерно 80% гостей прибудут из-за границы. По утверждению организаторов 85% экспонентов примут участие в шоу и в следующем году.

www.monacoyachtshow.com

Images courtesy of MONACO YACHT SHOW

Page 72: TOUT Magazine August - September 2011

72 /TOUT

Обращаясь к золотому веку моды, бренд OMEGA представляет актрису Николь Кидман, оскароносное лицо новой

линии элегантных женских часов Ladymatic.

W O R L D O F L U X U R Y / W A T C H E S

Николь Кидман - всевидящее око OMEGA

в фильме «Часы»

Page 73: TOUT Magazine August - September 2011

TOUT/ 73

Page 74: TOUT Magazine August - September 2011

74 /TOUT

тонченность и грация Николь, одной из немногочисленных избранниц OMEGA, поко-ряет зрителей не первый год. Сегодня звезда

представляет технологии последнего поколения. В наши дни женщины интересуются высококачествен-ными и технологичными часами ничуть не меньше мужчин. Ladymatic – как раз такие часы».Приветствуя Николь Кидман в новой кампании Ladymatic, президент OMEGA Стивен Уркхарт отме-тил: «Дав вторую жизнь Ladymatic, мы смогли пока-зать, насколько важны для нас наши клиенты-жен-щины, а также то, какими должны быть женские наручные часы в XXI веке».

Яркий образКомментируя фотографии Николь для рекламной кампании Ladymatic, всемирно известный «поэт гла-мура» модный фотограф Питер Линдберг говорит: «Требования рекламной кампании OMEGA были таковы, что мы с Николь могли позволить себе немного подурачиться, но в итоге результат полно-стью соответствует продукту. Рекламное изображе-ние должно быть ярким и выразительным и при этом выполнять свою функцию. Думаю, фото с Николь успешны во всех отношениях».

Когда Николь спрашивают, пришлось ли ей играть особую роль для фотосессии OMEGA, актриса смеет-ся: «Мне до сих пор кажется, что я играю при полном параде!» Ответ, достойный эффектности и чувствен-ности швейцарских часов Ladymatic, созданных для современной, яркой и следящей за модой женщины. Часы OMEGA представлены в бутике Tourbillon на Муэлье Рибера, дом O - 5 в Пуэрто Банусе.

www.tourbillon.com www.omegawatches.com

Ублистает в роли нового лица (и запястья) Ladymatic, классических наручных часов легендарной марки.

Выдающаяся актриса получила Оскара в 2003 году за роль эксцентричной писательницы Вирджинии Вульф из лондонской группы Блумсбери в фильме «Часы» – так символизируется связь с легендарным появлением Ladymatic. Впервые представленные в 1955-м, эти часы с каждым годом приобретают все новых и новых поклонников.

Элегантность и инновацииВ том первом варианте Ladymatic были оснащены самым миниатюрным автоматическим механизмом в истории OMEGA, они стали одними из первых часов с автоподзаводом, созданных специально для жен-щин. Сегодня обновленные Ladymatic отличают фир-менный оригинальный дизайн и коаксиальный спуск. Наручные часы Ladymatic способны стать эксклюзив-ным модным аксессуаром.

Возрождая легендарную серию, OMEGA снабдила часы Ladymatic лучшим в мире серийным долговеч-ным механизмом.

Зеркальное отражениеЛиния Ladymatic во всем соответствует элегантному образу семикратной номинантки на «Золотой глобус» (за роли в фильмах «Умереть вовремя», «Часы» и «Мулен Руж») – часы отличают эксклюзивные дета-ли, сапфировое стекло и роскошная отделка.

В основу часов положен безупречный специаль-ный сертифицированный коаксиальный хронометр OMEGA с 28 драгоценными камнями и эксклю-зивной кремниевой спиралью баланса OMEGA Si. Полированные стрелки alpha выполнены из 18-карат-ного розового, желтого или белого золота и покрыты белым люминесцентным составом Super-LumiNova.Механизм облачен в 34-милимметровый корпус с оригинальным керамическим кольцом и волнообразным узором. Внутренняя часть корпуса выполнена из 18-каратного розового или желтого золота и украшена бриллиантами. Браслет выполнен из крокодиловой кожи.

Путешественники XXI векаНиколь Кидман уже шесть лет является лицом швейцарского бренда. Лично оценив стиль и техническое совершенство современных женских часов, она говорит со знанием дела: «Часы хранят обаяние эпохи. Не поворачивая время вспять, коллекция часов Ladymatic

Page 75: TOUT Magazine August - September 2011
Page 76: TOUT Magazine August - September 2011

76 /TOUT

прекрасную эпоху оптимизма и новых откры-тий конца 19 – начала 20 веков за Картье, французским дизайнером предметов рос-

Ожерелья «Змея» (1968) и «Крокодилы» (1975) сделаны Cartier на

заказ для Марии Феликс – иконы золотой эры мексиканского кино.

Эти роскошные украшения, вызывающие ассоциации с культурой

ацтеков, были представлены на Marbella Luxury Weekend.

Толкование снов, стиль CartierУвидев Марию Феликс в 1968 году, Картье был очаро-ван магнетизмом легенды экрана, известной под псев-донимом La Doña. Подобно тому, как характер, дикая красота и испепеляющая страсть Марии, ставшей впос-ледствии преданным клиентом Cartier, были идеально раскрыты на экране, так и коллекция специальных зака-зов от Cartier представляет собой поэтическую интер-претацию сказок, где принц, рыцарь или богиня видят сны своего детства в новом измерении. Cartier создает портретную галерею уникальных предметов, называя ее «коллективным сном, суть которого заключается в тонком искусстве исполнения мечтаний других людей, совмещенном с реализацией собственных желаний».

Бриллиантовый анимализмОжерелье «Змея» от Cartier, специальный заказ, 1968 годЭто ожерелье определенно излучает шарм и обла-дает собственной харизмой, в нем словно пульсиру-ет жизнь. Cartier в совершенстве удалось воссоздать чешую змеи при помощи 2479 алмазов с красным, зеленым и черным покрытием в бриллиантовой огран-ке и огранке «багет» в обрамлении платины, белого и желтого золота.

W O R L D O F L U X U R Y / H I G H J E W E L R Y

Вкоши, прочно закрепилась репутация короля укра-шений. Его великолепные изделия ручной работы из бриллиантов и платины привлекли внимание высшего общества Европы и Америки. Элизабет Тейлор, герцо-гиня Виндзорская и другие знаменитости блистали в эффектных украшениях от Cartier.

Дом Cartier в ИспанииОжерелья «Змея» и «Крокодилы» от Cartier достойно представляют класс роскошных украшений. Эти вос-хитительные вещи стали основой исторической мод-ной коллекции уникальных драгоценностей, создате-лей которых вдохновляли рептилии.

Обычно изысканные шедевры искусства выставлены в музее Cartier в Париже. Но гостям Marbella Luxury Weekend (2–5 июня 2011) повезло – на фестивале эти сокровища демонстрировал Оливье Гай, генеральный директор представительства Cartier на Иберийском полуострове. Его визит в Пуэрто-Банус состоялся по приглашению Милены Гиглио, директора ювелирного бутика.

Драгоценные

CaRtIER гордо держат головы

рептилии

Page 77: TOUT Magazine August - September 2011

TOUT/ 77

Page 78: TOUT Magazine August - September 2011

78 /TOUT

Дом Cartier в РоссииОливье Гай также отвечает за продвижение марки Cartier в России. «В Испании Cartier узнал об особых отношениях этой страны с Россией. Многие российс-кие туристы проводят свои отпуска на испанском по-бережье, посещая здесь наших ювелиров и дилеров», – говорит Оливье Гай

Отметим, что дом Cartier стал официальным ювелиром царя Николая II в 1907 году. Российскую элиту наших дней обслуживают шесть бутиков Cartier, большинство из них находится в Москве.

www.cartier.com

Cartier

Выдающиеся мастера дома Cartier два года работали над ожерельем, постепенно стирая границу между реальнос-тью и фантазией. Ожерелье «Змея», которое успешно сочетает в себе талант ювелира и желание клиента, было разработано Ником Уэлшем специально для Cartier и впос-ледствии подарено Марии в Мексике на ее 54-й день рож-дения.

Ожерелье «Крокодилы» от Cartier, специальный заказ, 1975 годТолько примадонна уровня Марии Феликс могла нанести визит Cartier с детенышем крокодила в сумочке и настаи-вать на скорейшем создании миниатюрной драгоценной версии рептилии, поскольку оригинал никогда не переста-нет расти!

Переливающееся золотом ожерелье выполнено в виде двух сплетенных крокодилов. Крокодил с глазами из темно-зеленых кабошонов в огранке «Маркиза» выполнен из 1023 ярко-желтых алмазов в бриллиантовой огранке; крокодил с глазами из ярко-красных кабошонов – из 1060 изумрудов. Их можно носить раздельно – как броши, или же вместе – как ожерелье. Чтобы не раздражалась кожа, нижнюю часть можно заменить лапами без когтей.

Page 79: TOUT Magazine August - September 2011

TOUT/ 79

NEWS

В гостях у ParmigianiСобственными глазами увидеть процесс изготовления шедевров часового искусства – такую эксклюзивную возможность получила группа специальных гостей из России, Австрии и Испании, побывавших в июле на заво-де престижных часов Parmigiani в швейцарском кантоне Невшатель. Двухдневный тур организовал сам часовой бренд при содействии компании Luz Jewels, являющейся официальным дилером Parmigiani на Коста-дель-Соль.

Пребывание на родине часов началось с посещения заво-да Parmigiani в Шо-де-Фон, городе с вековыми традиция-ми часового ремесла. Гости наблюдали процесс создания корпуса, в который заключается сложный часовой меха-низм. После содержательной экскурсии гости устроились на отдых в уникальном отеле Palafitte (собственность Parmigiani), построенном на Невшательском озере к про-шедшей в 2002 году Exposición Universal.

На другой день гости посетили городок Флерье. Здесь они ознакомились с длительным и весьма кропотливым процессом изготовления часовых механизмов, соответс-твующих самым высоким стандартам качества, а также с эксклюзивными моделями часов известного бренда. Завершением программы стал джазовый фестиваль в Монтре. Гости наслаждались музыкой в обществе Мишеля Пармиджани, основателя компании. Остаток насыщенного дня уставшие, но счастливые путешественники провели в роскошном Hotel Palace.

Отметим, что поездка была организована превосходно, все было продумано до мелочей. Что ж, такой прием, без сомнения, соответствует репутации часов Parmigiani.

Часы Parmigiani представлены в магазине Luz Jewels,на первой линии Пуэрто Бануса. Тел: +34 952 81 00 40

www.parmigiani.ch

Page 80: TOUT Magazine August - September 2011

80 /TOUT

ортрет истинного европейского джентльмена был представлен на подиуме первого показа новой эпохи Ermenegildo Zegna. Вновь открытая

ERM

ENEG

ILD

O Z

EGN

A Новаторский стиль повседневности

В новом бутике Ermenegildo Zegna в Пуэрто-Банусе представлены элегантная весенне-летняя коллекция мужской одежды, линия Zegna Sport, в совершенстве сочетающая спортивный casual и лакшери, а также обувь и аксессуары, в том числе изделия из кожи, и солнцеза-щитные очки.

F A S H I O N A N D S T Y L E

Псвобода выбора позволила соединить эстетс-твующую строгость и продуманную небреж-ность.

Идеальный гардероб создан для активного и стильного джентльмена, живущего насыщен-ной жизнью и умеющего безупречно выгля-деть в любой ситуации – как в формальной обстановке, так и на отдыхе. В коллекции сочетаются итальянский стиль, новаторские решения, комфорт, удобство и долговеч-ность.

Вся одежда выполнена в лучших традици-ях Zegna, ее отличают высочайшее качество

Page 81: TOUT Magazine August - September 2011

Новаторский стиль повседневности

TOUT/ 81

Page 82: TOUT Magazine August - September 2011

82 /TOUT

и изящество линий. Среди самых интересных новинок стоит отметить Silko, Silk Seersucker, Crossover Seersucker Suits, Zero Weight, Micro Silk и Cool Effect Wardrobe.

Silko – спортивная куртка с карманами и кожаны-ми ремешками, созданная Zegna из нового типа габардина на основе шелка и хлопка. Детали выполнены из кожи наппа. Чтобы подчеркнуть небрежную роскошь Silko, его следует сочетать с такими аксессуарами, как сумка Boston из мяг-кой оленьей кожи с ремешками и мягкими легки-ми мокасинами из винтажной телячьей кожи с плетеными элементами.

Silk Seersucker, инновационное творение Zegna, возрождает традиционный сирсакер, допол-ненный крашеным шелком, придающим лет-ней модели блеск и легкость, а ее обладателю – потрясающий вид. Этот жакет – само совер-шенство! В костюмах Crossover Seersucker тех-ника сирсакера использована для новой ткани из смеси шерсти, льна и шелка, созданной на фаб-рике Lanificio Zegna. Прекрасным дополнением к созданному образу станет ремень из фуляра и кожи.

Zero Weight – необычайно легкий материал для пиджаков и костюмов на основе Trofeo 600, метр которого весит всего лишь 145 г. В его составе суперкачественная мериносовая шерсть и 15% шелка с номером нити 600, лучшего из сущест-вующих сегодня.

Уникальный материал Microsilk создан Zegna для легкой летней одежды. Благодаря волокнам чис-того шелка и каучуковому покрытию его отлича-ют роскошная текстура и водонепроницаемость. В последней коллекции Ermenegildo Zegna есть парка с капюшоном и кожаными деталями.

Cool Effect Wardrobe, последняя новинка Lanificio Ermenegildo Zegna, надежно защищает от сол-нечных лучей. В состав ткани входит чистая австралийская шерсть превосходного качества. Материал проходит сложную обработку, экс-клюзивная технология окраски позволят темной одежде отражать свет не хуже вещей белого цвета. Cool Effect в последней коллекции Zegna использована при создании курток, строгих кос-тюмов и брюк.

Page 83: TOUT Magazine August - September 2011

TOUT/ 83TOUT/ 59

TOUT GRAN FINAL.indd 59 7/4/11 12:52:57

Page 84: TOUT Magazine August - September 2011

84 /TOUT

Последняя коллекция Zegna Sport объединяет спор-тивный, автолюбительский и городской стили с техно-логическими инновациями. Главный мотив коллекции – скоростные виды спорта и изысканный уличный стиль – проявляется в оттенках серебристого серого и выразительного голубого металлика.

Инновационные дизайн и исполнение – ключевые аспекты эстетики Zegna Sport наряду со стрем-лением к созданию совершенного баланса между спортивным и городским образом. Новейшие технологии делают повсед-невную одежду сверхфункциональной.

Основная инновация этого сезона – жакет Freeway Jacket, предназна-ченный для городского путешест-венника. В воротничок встроена светодиодная система защиты, обеспечивающая максимальную видимость в ночное время. Жакет изготовлен из водонепроницаемого материала, специальная обработка которого позволяет ему «дышать». Материал помогает поддерживать постоянную температуру тела и вла-гообмен. Эргономическая конструкция

ZEGNA SPORTДвигайтесь с комфортом

с кожаными элементами и неопреновыми стрейч-вставками обеспечивает максимальный комфорт при движении в «городском скоростном стиле».

Специальные материалы и дизайнерские нов-шества, включая Aqualite, Microtene и CoolMax, не имеют аналогов с точки зрения технических харак-

теристик и функциональности.

Кожаные автомобильные куртки из кожи наппа, глянцевая отделка и спортивные сумки из черной кожи напоминают о салонах гоночных болидов. Специально для поездок на автомобиле созданы чинос, усиленные на задней части брюк и коленях. Деним, в свою очередь, – неотъемлемая часть городского

гардероба. В этом сезоне также широко используются орга-нические хлопок и лен или же

хлопковый шелк стрейч.

Спортивный стиль дарит ощу-щение лета. Легкие трениро-вочные костюмы с прекрас-

ными вырезанными лазером деталями дополняют поло из органического хлопка и спортив-ные шорты цвета «серебристый металлик». Новая технология тепловой обработки швов соеди-няет детали одежды без единого

стежка, гарантируя максималь-ное удобство.

Многофункциональность – главная чер-та одежды Zegna Sport, она проявляется во всем, от двусторонней одежды для плаванья из быстросохнущего материа-

ла до двусторонней сверхлегкой верхней одежды из Aqualite и хлопкового кашемира. Кроссовки Globetrotter Sneaker – яркий пример такого подхода. Застежка из высокотехноло-гичного хлопка облачена в легкое каучуковое покрытие. Это идеальный выбор для мужчины, сочетающего спортивный и беспечный стиль жизни.

www.zegna.com

Page 85: TOUT Magazine August - September 2011
Page 86: TOUT Magazine August - September 2011

86 /TOUT

FlamencoF a S H I o n a n D S T Y l e

Page 87: TOUT Magazine August - September 2011

TOUT/ 87

Loewe FLamenco

Новая сумка Loewe Flamenco – яркая, дерзкая и соблазнительная модель из кожи наппа сочных, насыщенных цветов – главная новинка грядущего сезона.

Page 88: TOUT Magazine August - September 2011

88 /TOUT

одель Flamenco впервые была представлена Loewe в 1984 году. Год назад Стюарт Виверс, креативный дирек-М

тор Loewe, отыскал образец Flamenco в архиве и решил подарить сумке вторую жизнь, придав оригиналу современные очертания, снабдив его новым ремеш-ком и крупными кистями.

Сегодня, спустя 27 лет с момента созда-ния Flamenco, модель выступает в роли новой звезды в мире сумок. Для осенне-го сезона 2011 года она предложена в самых выразительных цветовых решени-ях: от ярко-розового, огненного и цвета фуксии до прохладно-фиолетового и насыщенного зеленого. Некоторые реше-ния целиком выдержаны в одном цвете, некоторые – дополнены контрастными элементами. Сумки Flamenco выпуска-ются двух размеров: 22 и 29,5 см. Они изготовлены из фирменного материала Loewe – кожи наппа, необычайно мягкой на ощупь. Внутри каждой сумки имеется металлическая пластинка, подтверж-дающая, что данный экземпляр произ-веден из наппы Loewe. При всем своем великолепии Flamenco остается весьма функциональной. В ней четыре внутрен-них кармана, один из которых на молнии. В комплект входит отстегивающийся двойной ремешок, позволяющий носить сумку через плечо.

Изначально предполагалось, что Fla- menco получит новое имя. «Но пока мы работали над ней, все в Loewe привыкли называть ее Flamenco, – говорит Стюарт Виверс. – Так это имя за ней и закрепи-лось. И как осмелиться изменить его?»

www.loewe.com

LoeweFLamenco

Page 89: TOUT Magazine August - September 2011

TOUT/ 89

General admission tickets from €9 Entrada general desde 9€

marbellamasters.es

The Marbella MasTers 2011A Northern Vision Event

25-27TH AugusT/ AugusToClub de Tenis PuenTo RomAno

ticketmaster.com 902 150 025

hospitality/entrada VIP 95€ + IVA 663 692 829 [email protected]

MARBELLA-EYE.COM

A3 poster.indd 1 12/07/2011 10:44

Page 90: TOUT Magazine August - September 2011

90 /TOUT

КОЛЬЦО, КОЛЛЕКЦИЯ ÉVASIONS JOAILLIÈRES

Розовое золото, розовый опал, оникс, розовый сапфир, черный сапфир,

бриллианты.

СУМКИ MARCELLO DE CARTIER Елена Ноа для Cartier

Модель среднего размера, отделка кожей морской змеи синего или красного цвета.

Модель среднего размера, отделка кожей морской змеи орехового цвета.

КОЛЛЕКЦИЯ ÉVASIONS JOAILLIÈRESПодвеска Розовое золото,

розовый опал, оникс, бриллианты.Ожерелье Розовое золото, розовый опал,

оникс, розовый сапфир, бриллианты. Браслет Розовое золото, розовый опал,

оникс, розовый сапфир, черный сапфир, бриллианты. Кольцо Розовое золото, розовый опал,

оникс, розовый сапфир, черный сапфир, бриллианты. Шпилька для волос Розовое золото, розовый опал, оникс, розовый сапфир,

черный сапфир, черная глазурь бриллианты.

SHO

PPIN

G

www.cartier.com

Page 91: TOUT Magazine August - September 2011

TOUT/ 91

London Fashion week

F A S H I O N A N D S T Y L E

Знаменитая Лондонская неделя моды, отмечающая свое 27-летие, обещает быть горячей. Главные события запланированы на 16–20 сентября, а 21-го состоится долгожданный Menswear Day – день показов мужских коллекций.

Приподнимая занавес

Page 92: TOUT Magazine August - September 2011

рганизаторами Fashion Week выступают Британский со-вет моды при поддержке Лондонского агентства разви-тия (London Development Agency). Самое яркое фэшн-шоу

«Лондон прекрасен тем, что он живет и дышит модой»

Холли Фултон

Омира проходит дважды в год: в сентябре публике представляют ве-сенне-летние коллекции, в феврале – осенне-зимние.

Лондонская неделя моды пройдет в приятной обстановке Сомерсет-хаус на улице Стрэнд – в крупном центре искусства и культуры в са-мом центре города. В плотном расписании показов коллекций весна – лето 2012 значатся фэшн-шоу женских коллекций, разнообразные мероприятия, музыка и презентации. Свои творения представят бо-лее 100 дизайнеров одежды и аксессуаров.

Знаменательное модное событие, неизменно привлекающее огром-ное внимание СМИ, соберет более 5000 покупателей, а также журна-листов, фотографов и других профессионалов из более чем 25 стран, включая США, Францию, Италию, Россию, Китай, ОАЭ и страны

Тодд Линн, канадский дизайнер LFW

92 /TOUT

Page 93: TOUT Magazine August - September 2011

Джайлс

Джагер

TOUT/ 93

Page 94: TOUT Magazine August - September 2011

94 /TOUT

Ближнего Востока. Объем заказов на Fashion Week оце-нивается в 40 млн фунтов стерлингов (45 млн евро, 1792 млн рублей), всего же она принесет Лондону более 100 млн фунтов стерлингов (111 млн евро, 4480 млн рублей). Определенно, Лондонская неделя моды идет на пользу и дизайнерам, и моде, и Лондону.

ПРОГРАММА КЛЮЧЕВЫХ СОБЫТИЙ НА ПОДИУМЕ 16 - 21 сентября

16-е, пятница. Вечер моды стартует показом женс-кой коллекции Пола Костелло, одного из самых авто-ритетных британских дизайнеров.

17-е, суббота. На London Fashion Week пожалует элита мира моды в утонченных костюмах от Бетти Джексон, Джулиана Макдональда, Джаспера Конра-на и Вивьен Вествуд.

18-е, воскресенье. Помимо Mulberry Salon Show и показа коллекций Николь Фархи, Тома Форда и Мэтью Вильямсона, программа содействия начинаю-щим дизайнерам Fashion East предложит по три кол-лекции женской и мужской одежды от дизайнеров, выбранных Лулу Кеннеди.

19-е, понедельник. Показ коллекции Питера Пи-лотто – строго женственные ситцевые платья с вы-варенным флористическим узором. Тем же вечером модный интернет-магазин Temperley London перене-сет свои товары из виртуального пространства в зал показов.

20-е, вторник. Уроженец Грузии Дэвид Кома пред-ставит заслужившую высокие оценки коллекцию по мотивам «Лебединого озера», появившуюся на свет благодаря увлечению дизайнера русским балетом.

21-е, среда. Насыщенный тестостероном день мужской одежды станет достойным завершением Лондонской недели моды. Мы увидим презентацию коллекций Man, Rake и New Power Studio. Финальную точку в гламурной неделе поставит рыцарь модной индустрии Харди Амиес.

ЛЕЙБЛЫ, НА КОТОРЫЕ СТОИТ ОБРАТИТЬ ВНИМАНИЕ В НАСТУПАЮЩЕМ СЕЗОНЕ ОСЕНЬ – ЗИМАДжонатан Сандерс, UK Style в России, Ислингтон, Се-верный Лондон, лауреат премии Lancôme Colour Award за «великолепные сложные графические калейдоскопичес-кие принты». В России Сандерс работает с андеграунд-ным московским лейблом UK Style. «В нашем магазине

Мари Катрантзу

London Fashion Week – дизайнерам, моде, Лондону

Page 95: TOUT Magazine August - September 2011

TOUT/ 95

Джонатан Сондерс

Page 96: TOUT Magazine August - September 2011

96 /TOUT

мы хотим познакомить российскую публику с различными гранями анг-лийской культуры. Мы смешиваем традиционную английскую классику с последними дизайнерскими новшествами, чтобы создать авангард-ную, изысканную одежду. Мы хотим показать людям, что сейчас про-исходит в российской моде. В Лондоне соберутся стилисты и дизай-неры, поэтому нам нужно продемонстрировать, что мы делаем нечто по-настоящему интересное и особенное. Мы все из разных городов России, и у каждого из нас свои идеи». Одежда доступна в престиж-ных британских магазинах Browns, Harrods, Harvey Nichols, Liberty и Sel-fridges. www.jonathan-saunders.com

Карен Эриксон и Вики Бимон, Erickson Beamon, Вестминстер, SW1, бывшие владелицы магазина в Нью-Йорке с впечатляющим опытом сотрудничества с дизайнерами. Их украшения использовались на по-казе первой коллекции Джона Гальяно для Dior, показе первой коллек-ции Александра МакКуина для Givenchy, показах Дриса ван Нотена и Унгаро. Карен и Бимон создают прекрасные модные украшения, иног-да с налетом винтажа, часто – в духе рок-н-ролла. Лейбл представлен в разных странах, в том числе в бутиках PODIUM в Москве, в Санкт-Петербурге, Ростове-на-Дону, Киеве, Париже и Куршевеле. Создавая

Кристофер Кейн

Джонатан Сондерс

осенне-зимнюю коллекцию 2012, дизайнеры вдохновлялись «русскими сказками, цветами «электрик» и Country & Western». www.ericksonbeamon.com

Генриетта Маккей-Ладгейт, The London Show-room в Ковент-Гарден, Центральный Лондон. «Мы – молодой лейбл, и мне очень приятно, что наши вещи представлены в известных и престижных магазинах Японии, Италии, Рос-сии, Гонконга и других стран. Что вдохновило меня на создание коллекции осень – зима 2011? Снегурочки, злые северные ведьмы, снежные королевы, «Из России с любовью». www.henriettaludgate.com

Стюарт Стокдейл, Jaeger London в аристокра-тичном Уэст-Энде. «Остромодная, современ-ная и урбанистическая коллекция объединила исторически аутентичные референции и впол-не современные технологии и крой. Рельеф-ные графические принты выражают любовь Jaeger к графике. В наших планах открыть еще семь магазинов в Британии и три в России в этом году, продолжая при этом развивать наш онлайн-бизнес». www.jaeger.co.uk

www.londonfashionweek.co.uk

Page 97: TOUT Magazine August - September 2011

TOUT/ 97

Меховая Фабрик а K astor iaПлощадь Антонио Бандераса , угол аллеи Ротари 22Пуэрто Банус 29660 , Марбелья – Малага , Испания

Т.: +34 952817061 Ф.: +34 952907105 е-мейл: [email protected]

K A S TO R I A

Мех - это Искусство!

TOUT ED.indd 137 24/5/11 16:56:41

Page 98: TOUT Magazine August - September 2011

98 /TOUT

Page 99: TOUT Magazine August - September 2011

TOUT/ 99

Вы возвращаетесь после длительного перерыва. Вы жаждете вновь приступить к деятельности?Все это время я был вдали от мира сцены по лич-ным причинам. Но когда ты посвящаешь свою жизнь миру искусства, хочется всегда быть с ним. Вся моя жизнь вращалась вокруг танца, мне его не хватало, я скучал по нему.

Продолжительная карьера, успех и международ-ное признание, бесчисленные выступления по всему миру… Вы еще испытываете прежние эмо-ции, когда выступаете на сцене?Я верю, что настоящий артист рожден делать то, ради чего пришел в этот мир, в моем случае – под-ниматься на сцену и танцевать. Я всегда говорил, что сцена – это как бы твоя комната, и когда ты там находишься, ты обнажаешь и тело, и душу. Ты раскрываешься, ведь здесь твое личное про-странство, и люди смотрят на тебя и видят твою сущность, как на рентгене. Поэтому всякий раз, когда я поднимаюсь на сцену, это для меня нечто особенное.

Вы можете рассказать, что увидит зритель в спек-такле «Кале́»?Зритель встретится лицом к лицу с человеком, который изменил историю мирового танца, объ-единил все стили танца и музыки. Они увидят то, что я показывал все эти годы. При этом очевидно, что это постановка для новой сцены – с хорошим освещением, звуком, аудиовизуальными эффек-тами, где необыкновенные танцовщицы исполня-ют танцы во всех стилях, где играют шесть музы-кантов, лучших в Испании и мире, и где, очевидно, должна присутствовать фигура, которая все это портит, и это, несомненно, я. (Смеется). Словом, это будет представление из музыки и танца, настоящее шоу.Мы смешали фламенко с классическим балетом, современным танцем, все это сделано в прису-

После почти трехлетнего перерыва знаменитый танцор и хореог-раф Хоакин Кортес вновь на сцене и представляет свое шоу «Кале́» в Марбелье. Журнал TOUT воспользовался возможностью взять интервью у великого артиста в престижном отеле Marbella Club.

щем мне стиле, вот уже лет двадцать известном по моим выступлениям по всему миру. Что каса-ется музыки, то мы предлагаем оригинальную, нашу собственную музыку, в которой сочетаются различные стили, такие как фламенко, арабская музыка, латино, цыганские мотивы...

Те, кто имел возможность лично увидеть Хоакина Кортеса, сходятся во мнении, что его постановки являются чем-то уникальным. Возможно, именно поэтому значимые фигуры в мире моды, такие как Джорджио Армани, ни секунду не сомневались в том, чтобы совместно работать над вашими пред

I N T E R V I E W

танец в паре со временемХоакин Кортес:

Page 100: TOUT Magazine August - September 2011

100 /TOUT

ставлениями? Кстати, это правда, что на выступ-лении в Кремле вам пришлось сорок раз менять костюмы?Все эти годы великие дизайнеры разрабатыва-ли костюмы для моих шоу. Армани, Жан-Поль Готье, Гальяно... Больше всех со мной работал Джорджио Армани, который «одел» три мои пос-тановки; мы с ним друзья. Поскольку «Кале» как итог 20 лет – это еще и путешествие во времени, в нем нашла отражение вся моя признательность этим великим людям.

Что касается вашего второго вопроса, то в Кремле я переодевался 40 раз во время шоу. Пожалуй, даже больше. (Смеется.)

На протяжении своей карьеры вы объездили пять континентов. Мы не хотим поставить вас в неловкое положение, предлагая назвать люби-мую страну, и все же – не могли бы вы расска-зать, какая из стран больше всего повлияла на вас в лучшую или худшую сторону?Ну, не буду распространяться по поводу моих предпочтений, так как каждая страна или куль-тура обладает собственным очарованием, чем-то таким, что делает ее уникальной. Повлияла ли на меня какая-то страна конкретно? В каждом туре меня сопровождает около 80 человек, и если что на меня и влияло, так это какие-то происшествия или трудности. Когда появляется возможность провести несколько дней в городе, с удовольс-твием прогуливаюсь по нему, знакомлюсь с его историей, культурой. Первый раз, когда я посе-тил Санкт-Петербург... wow! Город, все эти чудес-ные дворцы, Эрмитаж... потрясающе! Я обожаю Санкт-Петербург!

Пожалуйста, расскажите поподробнее о своих впечатлениях от России.Мы несколько раз выступали в России. Впервые это случилось много лет назад – очень много. Это правда впечатляет, когда вдруг тебя озаряет: «Ты в Кремле, на Красной площади»… Но важнее – и это независимо от Кремля – то, что в России, в Москве, есть впечатляющая традиция танца. Классический балет является хлебом насущным для многих, и они так его танцуют… Это меня восхищает. Моим кумиром в танце всегда был Рудольф Нуреев, и мне как большому поклонни-ку балета нравится приезжать в страну, где есть такая культура, где так уважают искусство, и где тебя признают как икону мирового танца.

Я благодарен судьбе, что у меня была возмож-ность танцевать с Майей Плисецкой. Я был в Большом театре, был вместе с величайшими артистами классического балета; и мне повезло выступать в различных городах России, бывше-го Советского Союза. Россияне любят танцы и являются знатоками фламенко. Для меня честь быть артистом, которого там признают.

Вы и ваша работа получили всемирное призна-ние. Вам не приходило в голову увековечить свое художественное наследие, создав собственную школу танца?

ХК: Будущее... Знать его нам не дано, оно туманно. Мое художес-твенное наследие уже входит в список Всемирного наследия ЮНЕСКО. Это правда, что существует большой спрос в Нью-Йорке, Москве, Испании... Меня часто спрашивали, почему я все еще не создал школы. Может, когда-нибудь я оставлю сцену, чтобы продол-жить работу в качестве продюсера. Буду работать над постановка-ми, хореографией, и вот тогда, кто знает, может, и открою собствен-ную школу.

Мы признательны за время, которое вы подарили нашим читателям. На прощание позвольте задать вопрос, который TOUT неизменно приберегает для наших уважаемых гостей: что такое роскошь для Хоакина Кортеса, что пленяет его в этом мире?ХК: Все мы любим роскошь. Другое дело, что не все нам она по кар-ману. Для меня роскошь это не что-то лишь материальное. Конечно, мне нравятся автомобили, яхты и т.д. Но главная роскошь для чело-века – это возможность делать то, что он хочет. Сегодня я, как король, гощу у друга на яхте, а на следующий день кушаю рыбку в Малаге в компании моей сестры. В наше время нужно быть благо-дарным за то, что ты находишься здесь, потому что сам так хочешь, а не потому, что должен. Для меня самая большая роскошь, которую может позволить себе человек, – это сказать: «Я свободен, я делаю то, что хочу, и тогда, когда хочу».

www.joaquincortes.orgwww.yastaproducciones.com

Page 101: TOUT Magazine August - September 2011
Page 102: TOUT Magazine August - September 2011

102 /TOUT

EstrElla dEl M ar BEach cluBДень, прожитый идеально

r E c o M M E n d s

Page 103: TOUT Magazine August - September 2011

TOUT/ 103

EstrElla dEl M ar BEach cluB

Новое предложение пляжного клуба Estrella del Mar при Hotel Vincci восхитит гостей этого сказочного уголка, расположенного на берегу Средиземного моря в районе Elviria-Las Chapas в Марбелье. Здесь слились воедино развлечения и великолепные рестораны, роскошный отдых и забота о здоровье.

Page 104: TOUT Magazine August - September 2011

104 /TOUT

Page 105: TOUT Magazine August - September 2011

TOUT/ 105

услугам гостей Beach Club Estrella del Mar оздоровительный центр и спа, зона ресторанов и зона отдыха с коктейль-баром, открытый бассейн и сады. Комплекс предлагает

ухода за телом, превосходное обслуживание, пер-сонализированный подход и эксклюзивные услуги – идеальное сочетание здоровья, комфорта и роско-ши!

Досуг и ресторацияBeach Club Estrella del Mar располагает обширной зоной развлечений, включающей два ресторана и коктейль-бар. Club de Playa Estrella del Mar, основной ресторан пляжного клуба, отличает эксклюзивная, расслабляющая атмосфера,

Кдополнительные и эксклюзивные услуги, такие как собственный пря-мой доступ к пляжу, парковки, шезлонги, пристань для выхода яхт в море.

Отдых у водыBeach Club Estrella del Mar оборудован согласно самым последним тенденциям. Открывающиеся отсюда виды изумительны. Вы можете отдохнуть в открытом бассейне Infinity Pool (отметим, доступном и для гостей с ограниченными физическими возможностями) или в простор-ной зоне, оборудованной шезлонгами и кроватями бали. Здесь созда-ны все условия для ценителей солнца и отдыха на природе.

Заманчива и возможность побаловать себя и расслабиться в велико-лепном оздоровительном центре с двумя крытыми бассейнами, тре-нажерным залом последнего поколения NCT, массажными кабинета-ми, спа-центром и зоной отдыха. Множество вариантов для релакса и

Page 106: TOUT Magazine August - September 2011

106 /TOUT

а также приверженность традициям средиземноморской кухни. «Кухня моря» – так называют ее шеф-повар Серджио Гарридо и его команда. Блюда готовятся только из свежих продуктов с рынка с использованием лучших кулинарных технологий.

Ресторан Baraka Beach, второй ресто-ран Beach Club, идеален для тех, кто хочет испытать новые вкусы и ощу-щения. К вашим услугам обновленное и сбалансированное меню, где мест-ные традиционные блюда сочетаются с передовыми тенденциями интерна-циональной кухни.

Обращаем ваше внимание на кок-тейль-бар. В этом несравненном месте стоит полюбоваться закатом и провести вечер, наслаждаясь лучши-ми напитками и коктейлями в сопро-вождении живой музыки.

Несомненно, комплекс Beach Club Estrella del Mar с его привилегирован-

ным расположением, роскошью и удобствами – отличная аль-тернатива жизни в самой Марбелье, и не следует упускать ее из виду. Вам не хватит и 24 часов, чтобы за день сполна насладить-ся погодой Коста-дель-Соль, расслабиться в спа-центре, отпра-виться в кулинарное путешествие и насладиться коктейлем при свете луны. К счастью, к вашим услугам отель Vincci, где вы можете набраться сил, чтобы еще денек-другой идеально отдох-нуть на морском побережье.

www.vinccihoteles.comwww.nctmarbella.com

Page 107: TOUT Magazine August - September 2011

Васари Кафе расположено на территории урбанизации Ла Альзамбра, недалеко от Пуэрто Бануса, где вы сможете насладиться лучшей медитерианской кухней в уютной и расслабляющей обстановке. Это превосходное место, с сочетанием дружелюбной атмосферы и хорошего вкуса, идеально подходит как для семейных ужинов

так и для бизнес встреч.

Медитерианская кухня

Завтраки, обеды и ужины, открыто ежедневно с 9 утра до 2 ночи.

Урб. Ла Альзамбра – Здание Васари Центр – 29660 Марбелья, Малага, ИспанияТел: +34 952 92 90 20 – Факс: +34 952 90 67 98

www.vasaricafe.com

Бассейн и зона отдыхаУ бассейна можно отведать лучшие салаты и аперитивы нашей кухни, попробовать широкий выбор кок-тейлей и соков в окружении пыш-ных садов, которые гарантируют исключительное уединение и пол-ное расслабление.

Падель центр Васари расположен в центре урбанизации Ла Альзамбра и насчитывает 3 корта с покрыти-ем из искусственной травы. Дети могут играть и развлекаться под присмотром квалифицированного персонала.

Падель и детский клуб

Page 108: TOUT Magazine August - September 2011

108 /TOUT

Лоренса Оттерберна отличает особое видение того, как соединить традиционную кухню и современные фьюжн-тренды.

Натуральная кухня в современном прочтении

LA CASITAаша цель – предложить настоящую еду, – говорит Оттерберн. – Мы лишь подчеркиваем натуральные инг-редиенты. Но для этого мы обращаемся к новым текс-турам и технологиям, а также используем нетривиаль-

r e C o m m e n d S

Нные решения».

В этом году в живописной деревушке Ла-Эредиа Лоренс и его жена Саша вновь распахнули двери ресторана La Casita после переоборудования, стоившего полмиллиона долларов. Успех заведения в последние пять лет позволил супругам вдвое рас-ширить ресторан и открыть офис рядом с La Casita. Теперь здесь есть просторная открытая терраса, приватная столовая с телевизором и мультимедийными устройствами, а гости заве-дения могут созерцать процесс приготовления пищи благодаря веб-камере, установленной на кухне.

Но главная новость относится к самой кухне. Теперь там творит шеф-повар Андреас, которого Лоренсу и Саше удалось пере-манить у одного из самых изысканных заведений Марбельи. Супруги всегда почитали его кулинарный талант и поэтому, взявшись за обновление La Casita, сделали все, чтобы Андреас присоединился к команде. Сам Лоренс трудится поваром с 14 лет, из них последние 10 – на Коста-дель-Соль, где он работал с тремя эксклюзивными ресторанами Марбельи и был исполни-тельным директором крупной по местным меркам ресторанной группы.

Андреас родился в Швеции и проработал там шеф-поваром 10 лет, на побережье – последние 5 лет. Он моложе Оттерберна на 10 лет, но далеко не только поэтому ему удалось привне-сти новый опыт и самые современные технологии на кухню La Casita.

«Андреас – настоящий художник, – уверен Лоренс. – Он любит особым образом представить блюдо и создать нечто прекрас-ное, но при этом не безумное!»

Лоренс и Андреас – сторонники «сохранения целостности пищи». Они используют только лучшие продукты из Испании и других стран, предпочитая органические овощи и свежайшую рыбу.

В обновленном ресторане изменениям подверглись не толь-ко «блюдо дня» и детское меню, но и ресторанный herb garden. Лоренс называет кухню La Casita современно-классической. Например, одно из популярных блюд – треска с поджаренным картофелем, уксусным соусом-дип и мягким горошком.

С понедельника по субботу ресторан открывается в 18.00, в вос-кресенье – на ланч и ужин. В La Casita представлены как тапас-бар, так и меню «ля карте». При этом сами тапа

Page 109: TOUT Magazine August - September 2011

TOUT/ 109

Page 110: TOUT Magazine August - September 2011

110 /TOUT

сы, например фрикадельки из бычьего хвоста, поджаренные цзяоцзы с тыквой, гедза с треской и креветками, домашние оливки каламата и орга-нические овощные чипсы – уменьшенные версии закусок и основных блюд основного меню.

Среди закусок основного меню значатся домаш-няя утиная грудка, дополненная слоеным хлеб-цем, арахисовым козинаки, свекольным гаспачо и ломтиками сыра манчего; анчоусы «Карузо», обжаренный чеснок и айоли с фенхелем; зеленая спаржа, лобстер в голландском соусе, перепели-ное яйцо-пашот, гренки-бриош и укропная икра; консервированная говяжья солонина, горчичное желе, пикули и содовый хлеб; тигровые креветки пил-пил с домашним чесночным хлебом и рисо-выми крекерами.

Эксклюзивные основные блюда – это, например, белый тунец-гриль, приготовленный на углях с маки-суши с обжаренным перцем и руколлой, соусом дип и жареными цветами; жареные гре-бешки, желтый тайский лобстер карри и темпура из спаржи; хрустящее филе молочного поросен-ка, листовой свеклой и беконом, картофелем и хрустящей клецкой из кровяной колбасы. Стейки меняют изо дня в день, подаются антрекот, филе или рибай.

Андреасу довелось поработать с лучшими кон-дитерами Швеции, и это не могло не отразиться на его десертах. Чего стоят изумительные мали-ново-фисташковое пирожное, желе из белого шоколада, клубничный мусс, лакричная помадка или сахарный кристалл!

Винная карта обширна – здесь представлены вина из самых разных уголков Испании, включая Риоху, а также лучшие марки мира, например, вина знаменитого Напа-Велли. Коктейли также впечатляют – арбузный мартини (водка, сок арбуза и дынный ликер Midori) и «Королевский мохито» (вместо содовой используется вода из источника) просто великолепны.

«У нас вам подадут отменные вино и еду, и все это – по разумным ценам», – гарантирует Лоренс.

Среди напитков также есть оригинальные пози-ции, например, «вулканическая» вода из Жироны (Сан-Аниоль) и Риохи (Peñaclara – высококачес-твенная минеральная вода, отфильтрованная естественным путем из источника глубиной 400 метров).

Лоренс и его команда обслуживают и частные вечеринки. В основном коллектив специали-зируется на небольших мероприятиях (за пле-чами команды не меньше 20 вечеринок в Ла-Загалета), но может провести и шумную свадьбу на триста с лишним персон.

La Casita – это незабываемые кулинарные впе-чатления вдали от шума и суеты Пуэрто-Бануса, но интерьер и концепция заведения отвечают стилю большого города.

Тел.: +34 952 788 033

Page 111: TOUT Magazine August - September 2011

TOUT/ 111

А л ь т о с - д е - П у э н т е Р о м А н о

Роскошные виллы разнообразных стилей Группы Васари, в урбанизации

Альтос-де-Пуэнте Романо, в сердце Золотой мили между Марбельей

и Пуэрто Банус.

Для получения дополнительной информации обращайтесь: Vasari real estate

Urb. La Alzambra Vasari · C.C. La Alzambra · 29660 MarbellaTel: +34 952 90 71 61 · Email: [email protected]

w w w . v a s a r i p r o p e r t i e s . c o m

В ПОИСКАХ СВОЕГО СТИЛЯ

ВАcАРи Виллы

Page 112: TOUT Magazine August - September 2011

112 /TOUT

ы также знаем, что спрос на древесину для удов-летворения наших потребностей ведет к вырубке лесов, что негативно сказывается на состоянии окружающей среды и способствует изменению

Общеизвестно, что человек все еще зависит от древесины как от сырья, она остается основой нашего

благополучия. Но мы говорим о большем, мы говорим о древесине как о продукте растущего спроса,

постоянная эксплуатация которого делает его все более дефицитным ресурсом.

рентабельности и с пользой для окружающей среды. Возможно ли это?

Сегодня существуют компании, построившие бизнес таким образом, чтобы и удовлетворять спрос на качественную древе-сину, и получать экономическую и экологическую выгоду пос-редством инвестиций в восстановление леса для производства древесины.

Суть заключается в продаже деревьев, выращиваемых на спе-циальных древесных плантациях, на которых за ними ухажива-ют в течение 20 лет в подходящих географических и климати-ческих условиях. В конце производственного цикла, компания, ответственная за рубку леса, выкорчевывает и продает дере-вья в пользу владельца. На протяжении всего этого времени постоянная высадка таких участков создает цикл, что обеспе-чивает стабильное воспроизводство лесного покрова, помога-ет регулировать выбросы CO2, а также, кроме прочих выгод, создает экосистему для животных.

Таким образом, инвестиции в компании, применяющие данную бизнес-модель, вполне могут стать эффективными. Они позво-лят пользоваться лесом как ценным ресурсом и в то же время его восстанавливать да еще при этом делать весомый вклад в борьбу с изменением климата.

www.maderasnobles.net

Торговля лесом спасет мир

ны, считающейся важным элементом роскоши с ценными и уникальными качествами. Тогда... неужели мы обречены на гибель (и это при наших возможностях!) или же нам предсто-ит отказаться от преимуществ древесины?

Часто по причинам, обсуждение которых не является нашей задачей, должным образом не рассматривались или не оцени-вались конкретные инициативы, предлагающие решение этой дилеммы. Одна из них позволяет получать качественную дре-весину для удовлетворения спроса в условиях экономической

Мклимата и опустыниванию. Все чаще эксплуатация леса (био-логического наследия) становится важной составляющей эко-номики развивающихся стран. Вместе с тем общество с каж-дым днем все более остро осознает, что массовая высадка деревьев с соблюдением экологических критериев является ключевым средством для эффективной борьбы с изменением климата и опустыниванием.

Сегодня существуют прекрасные альтернативы, например, использование синтетических материалов или пород с необы-чайно высокой скоростью роста, таких как бамбук, который активно применяется в строительном секторе. Но во многих случаях мы не хотим отказываться от достоинств древеси-

Page 113: TOUT Magazine August - September 2011

TOUT/ 113

NEWS

Nikki Beach: вкусно и модно В продолжение всего сезона вплоть до 27 августа Nikki Beach Marbella балует гостей новыми кулинарными изысками. Авторская кухня модного Nikki Beach Club просто изумительна. Вам предложат широкий выбор самых популярных блюд Nikki Beach, известных далеко за пределами Марбельи.

Шикарный ресторан, превосходные блюда, стильная обстановка – у вас есть прекрасная возможность поужинать с друзьями или насладиться романтическим ужином!

Отметим актуальные новинки в меню: моллюски альмеха к шардоне, рулет из отварного морского судака и белые тигровые креветки, маринованная треска и, конечно, лучшие суши. Вкусовое разнообразие превосходно дополняют здешние коктейли. Пожалуй, вы будете не прочь заглянуть в Nikki Beach хоть каждый вечер.

www.nikkibeach.com/

Page 114: TOUT Magazine August - September 2011

114 /TOUT114 /TOUT

В последнюю субботу июля Марбелья изумит саму себя – на одну сногсшибательную ночь она превратится… в Лас-Вегас. Это случится под открытым небом в эксклюзивной резиденции Finca la Concepción – на грандиозной Белой вечеринке миллионеров.

Вечеринка миллионеров, или да здравствует Лас-Вегас

Вечеринку миллионеров, организованную совместно с ювелирным домом Chopard, откроет шоу An Evening from Las Vegas Live. Гости услышат восхитительную музыку лучших дней Лас-Вегаса – песни Ширли Бэсси, Фрэнка Синатры и Барри Уайта в исполнении Максин Барри, Стивена/Стефен Триффита и Эрика Конли. В программе шоу также Big Band (22 инструмента) и танцевальная группа Las Vegas Showgirls. Вечеринку продолжит популярный диджей Расти Иган из легендарного Studio 54. Танцевать будут до рассвета…

Вечеринка миллионеров подде-ржит кампанию Красного Креста в помощь жертвам цунами в Японии. Гости примут участие в благотворительной лотерее с фантастическими призами, среди которых двое наручных часов от Chopard.

Дресс-код вечеринки традици-онный – свободная белая лет-няя одежда. Советуем заранее побеспокоиться о билетах.

NEWS

www.millionairessummerparty.comЗОЛОТАЯ МИЛЯ. УРБ МАРБЕЛЬЯ РЕАЛ.НАПРОТИВ ОТЕЛЯ МАРБЕЛЬЯ КЛУБ

НОМЕР 25 И 26 МАРБЕЛЬЯ

ЗАПИСЬ И ИНФОРМАЦИЯ

Вторник – Суббота: 10:00 – 20:00Понедельник днем: 14:00 – 20:00

САЛОН-ПАРИКМАХЕРСКАЯ УНИСЕКС

Наращивание волос Hairdreams

Кератиновое выпрямление волос

Выпрямление волос Spazzola

Маникюр

TOUT GRAN FINAL.indd 114 23/5/11 23:50:37

Page 115: TOUT Magazine August - September 2011

TOUT/ 115

NEWS

Когда говорят об Ocean Club в Марбелье, сразу вспоминаются шикарные вечеринки около сказочного бассейна. Однако, несомненно – один из ключей к успеху Ocean Club – его великолепный ресторан. Традиционно здесь подаются лучшие блюда интернациональной и азиатской кухни, а в этом сезоне вас ждут и открытия – новые вкусовые ощущения подарят кулинарные произведения бельгийского повара Стефана Брульяна, обладателя звезды Мишлена.

Свежий взгляд и творческий подход – вот что отличает его блюда, в основе которых лежит сочетание французской кулинарной традиции и средиземноморских рецептур. В качестве презентации выделим такие новшества, как аляскинский королевский краб с лемонграссом, лазанья из омара Kirsi, восхитительнейшая черная аляскинская треска

с miso Saikyo, традиционный, но утонченный цыпленок Satay и пленительный свежий тунец

в кунжуте. Непременно попробуйте домашние десерты! Мы рекомендуем заказать набор, в состав которого входят классический яблочный пирог, тирамису, крем-брюле, фрукты и мороженое. Все это приготовлено с высоким мастерством.

А как не отведать здешние коктейли! Любителям мохито предложат его классический

вариант, а также Royal (с шампанским), Ginger Kiwi, Black Mojito и Lychee-Passion Fruit.

Что ж, Ocean Club оправдывает свою репутацию – его оборудование, атмосфера, развлечения безупречны. А ресторан – просто превосходен!

www.oceanclub.es

Вкусовая гамма OCEAN CLUB

Коктейли

Лазанья

Page 116: TOUT Magazine August - September 2011

116 /TOUT

Теперь открыты в Марбелье!Революция в

Наращивании ВолосТеперь вы тоже можете иметь длинные, густые, гламурные натуральные наращенные волосы, в стиле, в котором нравится вам и практически неотличимые от ваших собственных волос.

Без Клея, Без Воска, Без Кудрей, Без Изнашивания и Без Повреждения при

Запись на БесплатнуюКонсультацию по

РАНЬШЕ

ИСПОЛЬЗОВАНИИМНОГОКРАТНОМ

тел: +34 952 905 035

Page 117: TOUT Magazine August - September 2011

TOUT/ 117

Феерическая вечеринка-открытие Buddha Beach

Роб Сигал , Дэвид Бентли и Иян Рэдфорд

NEWS

Вечеринка White and Gold Party в пляжном клубе Buddha Beach традиционно собрала знаменитостей и светскую публику Марбельи. В частности, в VIP-зоне были замечены звезды спорта Дэвид Бентли, выигравший в тот день первые соревнования по гольфу, организованные Buddha Beach и La Sala Golf Competition, Иэн Харт, а также Лиз Локк из сериала The Apprentice.

Праздник в честь открытия четвертого летнего сезона в первом бутиковом пляжном клубе Пуэрто-Бануса прошел великолепно. Публику развлекали диджей, музыканты (перкуссия и электроскрипки), исполнители бразильских и тайских танцев, а гвоздем программы в этом году стало потрясающее акробатическое шоу на трапеции, закрепленной над бассейном.

600 гостей в белом и золотом, что соответствовало дресс-коду вечеринки, наслаждались праздником, а также шампанским Laurent Perrier, соблазнительными канапе и стильной чувственной атмосферой Buddha Beach.

www.buddhabeachbanus.com

Запись на БесплатнуюКонсультацию по

ИСПОЛЬЗОВАНИИ

Page 118: TOUT Magazine August - September 2011

118 /TOUT TOUT/ 105

Третий Международный фестиваль искусств в Марбелье 23-26 июня

23 июня стартует III Меж-дународный фестиваль

искусств в Марбелье. Свои работы представят 80 все-

мирно известных деяте-лей искусств из 15 стран.

Направление работ – самое разнообразное: от импрес-

сионизма до гиперреализма, от живописи до фотографии, от скульптуры до цифрового

искусства. Откроет фестиваль коктейльная VIP-вечеринка.

В прошлом году выставку посетило около 20000 зрителей, в этот раз гостей ожида-

ется намного больше. Их ждет интересней-шая культурная программа, новая чилаут-

лаунж-зона пляжного клуба Buddha Bar, изысканная кухня, выставка ретро-мебели и многое другое. Фестиваль проходит при

поддержке мэрии.

На три дня улицы Марбельи превратятся в площадку для красочного уличного фес-тиваля. Гости смогут насладиться яркими

красками, музыкой и представлениями. Организаторы фестиваля заинтересованы

в сотрудничестве со спонсорами, желаю-щими поучаствовать в формировании куль-

турного ландшафта Марбельи.

www.festivaldeartemarbella.com

Елена Петрова

Юл Ханчас

NEWS

РЕЗЕРВАЦИЯ ПО ТЕЛ: +34 687 508 242 & 646 032 590

· Валет паркинг · Живая музыка· Лимузин сервис

Элитный Ресторан

полностью обновленный

СТИЛЬНЫЙ ИНТЕРЬЕР,ИЗЫСКАННАЯ КУХНЯ,

ПЕРВОКЛАССНЫЙ СЕРВИС

ПОНЕДЕЛЬНИК - ВОСКРЕСЕНЬЕС 17:30 до 04:00 ночи

Calle Aduar, 1 – Esquina Calle del PeralCASCO ANTIGUO – 29600 MARBELLA

.el patio.de los perfumes

Page 119: TOUT Magazine August - September 2011

TOUT/ 119

NEWS

Fiat 500 by Gucci: союз великих брендовВ год юбилея Италии и Gucci – 150-летия объединения страны и 90-летия модного бренда – проходит мировая рекламная кампания авто-мобиля Fiat 500 by Gucci.

Дизайн модели создала Фрида Джианини, креативный директор Gucci, совместно со специалистами FIAT Centro Stile. После презентации Fiat 500 by Gucci в Париже, Лондоне и Токио начался ее коммерческий выпуск в Европе.

Отметим, что лицом кампании стала великолепная Наташа Поли, позирующая в одежде из черной кожи, символизирующей высокоскоростной стиль жизни. Ее фотографировали для рек-ламной кампании Мерт Алас и Маркус Пиггот.

Рекламная кампания совместного проекта выдающихся ита-льянских брендов разработана самим Лапо Элканном и креа-тивным агентством Independent Ideas, работающим с Gucci пос-ледние четыре года. www.gucci.com

Page 120: TOUT Magazine August - September 2011

120 /TOUT

NEWS

Harbour ball1 июня в Пуэрто-Банусе состоялся праздник Harbour Ball 2011, организованный журналом TOUT. Это событие, по существу, стало вступлением к торжественному открытию первого фестиваля Marbella Luxury Weekend.

С 8 до 11 вечера гости наслаждались коктейлем под живую музыку в Casino de Marbella, а затем продол-жили празднество с шампанским в Pangea, престиж-ном ночном клубе Пуэрто-Бануса. Журнал TOUT благодарит всех, кто присоединился к нам в этот прекрасный вечер.

www.tout-magazine.comwww.casinomarbella.com

www.pangea-club.com

Для высококачественногопланирования, дизайна и управления ваших проектов по освещению звоните+34 951 913 407

www.amcprojects.com

Международныеспециалисты по освещению

Page 121: TOUT Magazine August - September 2011

TOUT/ 121TOUT/ 121

TOUT GRAN FINAL.indd 121 7/4/11 15:41:32

Page 122: TOUT Magazine August - September 2011

122 /TOUT110 /TOUT

NEWSВся роскошь Loeweтеперь в МарбельеИзвестный дизайнер Питер Марино осуществил реди-зайн бутика Loewe в Валенсии и оформил открывшийся в марте бутик Loewe на лондонской Mount Street. Теперь прославленный бренд открыл новый бутик в Пуэрто-Банусе в суперунивермаге Corte Inglés.

Бутик площадью 95 м2 отличает выразительный фасад в бронзе. Бронза с различ-ными оттенками золота преоблада-ет и в интерьере бутика, что созда-ет очаровываю-щую атмосферу

роскоши. На использование таких благород-ных материалов, как бронза и дерево, гени-ального американского дизайнера вдохновила приверженность Loewe к эстетическому совершенству. Новый бутик предлагает исчер-пывающий выбор сумок, подарков, изделий из кожи, шарфов и драгоценностей, ремней и галстуков для мужчин и женщин.

Редизайн бутиков Loewe продолжат в этом году проекты на Paseo de Gracia в Барселоне, Avenue Montaigne в Париже и обновление бутика в El Corte Inglés de Castellana в Мадриде – они присоединятся к недавно переобору-дованным бутикам в торговых центрах Лиссабона и на улице Serrano в Мадриде.

Внутри Урб. Ла Альзамбра (около дискотеки ”Dreamers”)

Пуэрто Banus - МарбельяТел:. 952 907 090

[email protected]

Новый спортзал в Пуэрто Банус.

Присоединяйтесь к энергии

Аэробика

Степ

Сила

Спиннинг

Пилатес

Бокс

Персональные тренировки

Детские ясли

Бесплатная парковка

Энергия

Йога

И многое другое …

TOUT GRAN FINAL.indd 110 23/5/11 23:23:31

Page 123: TOUT Magazine August - September 2011

TOUT/ 123

NEWS

Трибьют-концерт В честь сорокалетия величайшей рок-группы всех времен5 августа 2011 года Марбелья снова принимает Queen спустя четверть века после потрясающего концерта Queen и Фредди Меркьюри во время их последнего совместного тура по Европе. Тот памятный концерт на футбольном стадионе собрал 30000 зрителей, в этом году масштабный Трибьют-концерт Queen примет 10000 зрителей на восхитительной концертной площадке в Марбелье.

На празднике, посвященном выдающемуся событию в истории музыки, будут воссозданы оригинальные световое шоу и постановка 1986 года, публика насладится композициями и наэлектризованной атмосферой Magic Tour группы Queen.

www.queentributeconcert.comИли по телефону: +34 676 289 968

03PToutBaja_03+P15.tif

Page 124: TOUT Magazine August - September 2011
Page 125: TOUT Magazine August - September 2011
Page 126: TOUT Magazine August - September 2011

126 /TOUT

Page 127: TOUT Magazine August - September 2011

TOUT/ 127

Page 128: TOUT Magazine August - September 2011

128 /TOUT124 /TOUT

Потрясающий особняк окружен пре-красными вечнозелеными садами и буквально утопает в цветах. К его воротам ведет асфальтированная дорога. Имеется гараж на 12 авто-мобилей.

Среди достойных внимания элемен-тов интерьера следует отметить камин, марокканскую плитку ручной работы, терракотовые полы и вин-ное хранилище. Особняк оснащен в духе времени: аварийный электро-генератор, системы обогрева полов и кондиционирования, домашний кинотеатр, солнечные батареи, мощ-ная аудиосистема и система безо-пасности, резервуар для воды из собственного колодца. Теннисный корт и прекрасный внутренний дво-рик в мавританском стиле дополня-ют картину.

Из зала на первом этаже можно пройти в гостиную и спальни для хозяев и гостей (еще одна спальня есть на втором этаже), а из зимне-го сада – в столовую и просторную кухню-столовую, а также на крытую террасу. В «мавританском» крыле расположены внутренний дворик, кабинет, телевизионная комната. Апартаменты для гостей – на вто-ром этаже и внизу, над гаражом (площадь последних 95 м2). На при-легающем участке есть домик для гостей (две спальни на первом этаже и апартаменты на втором). Участок можно застраивать дальше или делить на отдельные участки.

· Площадь помещений 2000 м2

· Площадь участка 35000 м2

· Предложение DM1542POR· +34 951 319 726

TOUT GRAN FINAL.indd 124 2/12/10 17:00:40

+ 3 4 6 0 6 7 1 9 0 3 3 | + 3 4 6 6 4 1 7 1 5 1 1

· Площадь помещений 2000 м2 · Площадь участка 35000 м2

Page 129: TOUT Magazine August - September 2011

TOUT/ 129

+ 3 4 6 0 6 7 1 9 0 3 3 | + 3 4 6 6 4 1 7 1 5 1 1

illa

a g d a m o n @ h o t m a i l . c o m · t e l : 6 9 0 7 5 7 1 8 7

B e n a l m Á d e n a P u e B l oV P

Имение находится в одном из самых престижных районов на побережье Коста дель Соль.

Разработка строительства получившее награду была задумкой американского архитектора Роберта Килер Мошер, который работал в течение почти десятилетия под руководством Фрэнк Ллойд Райтом, до самого приезда на Ранчо Доминго, Коста дель Соль.

· 5 минутах ходьбы от деревни Бенальмадена· 10 минутах от пляжа и порта Марина· 15 минут до международного аэропорта Малаги· 5 минутах доступ к главной автомагистрали

Технические характеристики:6 Спальных 9 ванных комнат 2 бассейна - один крытый гараж 2 + библиотека, приемная, большая гостиная, гостиная, кинозалПлощадь участка 4.500м2 Площадь помещения 1.200м2

Терраса – 348 м2

anorama

Page 130: TOUT Magazine August - September 2011

130 /TOUT TOUT/ 125

Издание выходит 6 в год. Подписка на журнал: 3 выпуска 6 выпусков

ИспанияЕвропаОстальные страны

€10 €18€19 €30€25 €44

Оплата Перевод? Кредитная карта? Чек?

Заполнить форму внизу для подписки на журнал TOUT!. Обязательные поля обозначены звездочкой.

Имя*

Должность

Компания

Адрес 1*

Адрес 2

Страна

Город

Код города*

Адрес e-mail*

Офис в Москве: Москворецкая наб. 7/1, офис 17,109240, Москва, Россия.Телефон: +7 495 991 1185 · Факс: +7 495 628 0660

Офис в Испании: Ул/ Хесус Пуэнте, Стр. Лас Терразас де Банус, Офис L19B, Пуэрто Банус 29660, Марбелья, Испания Телефон:+34 951 319 726 · +34 665 170 583 · Факс: +34 952 907 208

w w w . t o u t - m a g a z i n e . c o m i n f o @ t o u t - m a g a z i n e . c o m

TOUT GRAN FINAL.indd 125 4/2/11 10:27:18

Офис в Марбелье Tел.: (+34) 951 319 726 Факс: (+34) 951 319 756 Офис в Москве Tел.: (+7) 495 974 52 88 Факс: (+7) 495 660 20 40

Ла Альзамбра 3-1, Офис 1, 29660 Пуэрто Банус, Марбелья, Испания

Page 131: TOUT Magazine August - September 2011

ВЫ ДЕЛАЕТЕСВОЙ ВЫБОР

МЫ НАХОДИМ ЕГО ДЛЯ ВАС

ЛучшИЕ пРЕДЛОжЕНИЯ пО НЕДВИжИМОСТИ

шИРОкИЙ СпЕкТР уСЛуГ

ВИЛЛЫкВАРТИРЫ

пЕНТХАуСЫТАуНХАуСЫ

учАСТкИкОММЕРчЕСкАЯ

Лучшие предЛожения по недвижимости

широкий спектр усЛуг

виЛЛыквартиры

пентхаусытаунхаусы

участкикоммерческая

Alians Real Estate SLUrb. La Alzambra, Local 3-1, oficina 1, 29660 Marbella, SpainT: +34 951 319 726 | F: +34 951 319 756 M: 606 719 033 | M: 664 171 511

www.a l iansrea leste .com [email protected]

Page 132: TOUT Magazine August - September 2011

132 /TOUTTOUT/ 161

TOUT ED.indd 161 21/5/11 20:10:30