12
O que há em comum entre um refrigerante que não flui e uma bateria com um carregador a bordo? São produtos de ideias engenhosas. Ideias que estão sendo desenvolvidas nos dez centros de pesquisa e desenvolvimento da MAHLE e sistema- ticamente testadas nos diversos laboratórios de teste do Gru- po antes de irem para a produção em série onde, em última análise, apoiarão o pós-vendas automotivo no reparo e manu- tenção de veículos e motores. Por isso, para esta edição do MAHLE Aftermarket news visitamos alguns dos nossos enge- nheiros. Conversamos com os desenvolvedores da bomba de refrigeração MAHLE com controle de válvula patenteado, de- mos uma olhada nas duas “versões estendidas” do MAHLE Range Extender (Autonomia Ampliada) e acompanhamos os sistemas de validação dos filtros MAHLE na cidade austríaca de St. Michael enquanto os mesmos eram colocados à prova. Assim, como você pode ver, reunimos uma leitura interessante – mas se você quiser saber ainda mais sobre nossas ideias, há uma grande oportunidade à vista: entre 07 e 11 de Abril de 2015 você poderá nos encontrar na Automec em São Paulo/ SP. Esperamos conversar com você. 3/2014 ÍNDICE A F T E R M A R K E T www.mahle-aftermarket.com EDITORIAL 2 Enrison Vinicius C. Ladeia, Gerente de produto, assistên- cia técnica e departamento de atendimento técnico DESTAQUES 3 Bomba de refrigeração MAHLE com controle de válvula patenteado TENDÊNCIAS 4 MAHLE Range Extender (autonomia ampliada): desempenho em uma nova categoria NA PLANTA 5 Testes de resistência do laboratório da MAHLE em St. Michael, Áustria NOVIDADES NO MERCADO 6 Agora disponível no seu parceiro de vendas MAHLE TEORIA & PRÁTICA 8 Troca do turbocompressor: uma tarefa altamente complexa 10 Outono: alta estação para uma troca de filtro! EVENTOS 11 Aconteceu MAHLE. DRIVEN BY PERFORMANCE A MAHLE É UMA DAS PRINCIPAIS COMPANHIAS DO MUNDO EM PESQUISA E DESENVOLVIMENTO PARA A INDÚSTRIA AUTOMOTIVA. NOSSOS CLIENTES NO VAREJO E NAS OFICINAS DE REPARAÇÃO TAMBÉM SE BENEFICIAM DISTO: ELES CONSEGUEM TECNOLOGIAS E PRODUTOS RELEVANTES PARA O MERCADO, À PROVA DO FUTURO, DIRETAMENTE DA COMPANHIA QUE OS DESENVOLVEU. Mais informações nesta edição, especialmente nas páginas 2, 3, 5, 6 e 7. GERENCIAMENTO DO AR GERENCIAMENTO DO ÓLEO SISTEMAS DE POTÊNCIA E COMPONENTES DE MOTOR ARREFECIMENTO DO MOTOR SOLUÇÕES DE SERVIÇO SOLUÇÕES DE SERVIÇO ARREFECIMENTO DO MOTOR GERENCIAMENTO DO ÓLEO GERENCIAMENTO DO AR SISTEMAS DE POTÊNCIA E COMPONENTES DE MOTOR JORNAL PARA OS DISTRIBUIDORES, LOJISTAS, APLI- CADORES E REPARADORES DO SETOR DE AUTOPEÇAS 1 FOR ALL

Aftermarket news 3/2014

  • Upload
    buibao

  • View
    233

  • Download
    3

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Aftermarket news 3/2014

O que há em comum entre um refrigerante que não flui e uma bateria com um carregador a bordo? São produtos de ideias engenhosas. Ideias que estão sendo desenvolvidas nos dez centros de pesquisa e desenvolvimento da MAHLE e sistema-ticamente testadas nos diversos laboratórios de teste do Gru-po antes de irem para a produção em série onde, em última análise, apoiarão o pós-vendas automotivo no reparo e manu-tenção de veículos e motores. Por isso, para esta edição do MAHLE Aftermarket news visitamos alguns dos nossos enge-nheiros. Conversamos com os desenvolvedores da bomba de

refrigeração MAHLE com controle de válvula patenteado, de-mos uma olhada nas duas “versões estendidas” do MAHLE Range Extender (Autonomia Ampliada) e acompanhamos os sistemas de validação dos filtros MAHLE na cidade austríaca de St. Michael enquanto os mesmos eram colocados à prova. Assim, como você pode ver, reunimos uma leitura interessante – mas se você quiser saber ainda mais sobre nossas ideias, há uma grande oportunidade à vista: entre 07 e 11 de Abril de 2015 você poderá nos encontrar na Automec em São Paulo/SP. Esperamos conversar com você.

3/2014

Í N D I C E

A F T E R M A R K E T

ww

w.m

ah

le-a

fte

rma

rke

t.c

om

EDITORIAL 2 Enrison Vinicius C. Ladeia, Gerente de produto, assistên- cia técnica e departamento de atendimento técnico DESTAQUES 3 Bomba de refrigeração MAHLE com controle de válvula patenteado

TENDÊNCIAS 4 MAHLE Range Extender

(autonomia ampliada): desempenho em uma nova categoria

NA PLANTA 5 Testes de resistência do laboratório da MAHLE em St. Michael, Áustria

NOVIDADES NO MERCADO 6 Agora disponível no seu parceiro de vendas MAHLE

TEORIA & PRÁTICA 8 Troca do turbocompressor: uma tarefa altamente complexa 10 Outono: alta estação para uma troca de filtro!

EVENTOS 11 Aconteceu

MAHLE. DRIVEN BY PERFORMANCEA MAHLE É UMA DAS PRINCIPAIS COMPANHIAS DO MUNDO EM PESQUISA E DESENVOLVIMENTO PARA A INDÚSTRIA AUTOMOTIVA. NOSSOS CLIENTES NO VAREJO E NAS OFICINAS DE REPARAÇÃO TAMBÉM SE BENEFICIAM DISTO: ELES CONSEGUEM TECNOLOGIAS E PRODUTOS RELEVANTES PARA O MERCADO, À PROVA DO FUTURO, DIRETAMENTE DA COMPANHIA QUE OS DESENVOLVEU. Mais informações nesta edição, especialmente nas páginas 2, 3, 5, 6 e 7.

GERENCIAMENTO DO AR

GERENCIAMENTO DO ÓLEO

SISTEMAS DE POTÊNCIA E COMPONENTES DE MOTOR

ARREFECIMENTO DO MOTOR

SOLUÇÕES DE SERVIÇO

SOLUÇÕES DE SERVIÇO

ARREFECIMENTO DO MOTOR

GERENCIAMENTO DO ÓLEO

GERENCIAMENTO DO AR

SISTEMAS DE POTÊNCIA E COMPONENTES DE MOTOR

J O R N A L P A R A O S D I S T R I B U I D O R E S , L O J I S T A S , A P L I -C A D O R E S E R E P A R A D O R E S D O S E T O R D E A U T O P E Ç A S

1 FOR ALL

Page 2: Aftermarket news 3/2014

EDITORIAL

Há muito tempo somos vistos como um dos principais fornecedores de siste-mas para a indústria automotiva. No campo de componentes e sistemas para motores, entregamos não apenas pistões, mas todas as demais partes essen-ciais do motor, como anéis de pistão, pinos de pistão, buchas de pinos, bron-zinas centrais e para bielas, camisas de cilindros, bielas, válvulas e outros.

Em termos de otimização do mecanismo do virabrequim como um sistema completo, reduzir o atrito e otimizar a combustão – o que cria valor agregado significativo para os nossos clientes de equipamento original – oferece um potencial para reduzir o consumo de combustível maior que as igualmente notáveis contribuições para a otimização de cada componente em particular. O mesmo se aplica ao conhecimento no trem de válvulas, uma área na qual garantimos avanços significativos na eficiência dos motores com válvulas, guias de válvulas e sedes de válvulas em combinação com eixos de comando vari-áveis ou módulos acoplados de eixos de comando com a tampa de válvulas.

Depois da aquisição do controle acionário da Behr, em 2013, a abordagem sistêmica da MAHLE foi ampliada para incluir ar condicionado e arrefecimento do motor. Abordagens completamente novas foram adotadas, particularmente no arrefecimento do motor, em paralelo com os sistemas de filtração e de periféricos do motor. Com intercoolers integrados e indiretos – ou seja, refrige-rados à água – no módulo de admissão estamos facilitando a redução signifi-cativa da cilindrada, um menor número de cilindros e, assim, maior eficiência nas novas gerações de motores. Nosso amplo conhecimento em arrefecimento de motores está sendo constantemente ampliado: atualmente estamos fazendo progressos na otimização de motores de combustão adicionando bombas de refrigeração altamente eficientes.

A MAHLE é um dos principais fornecedores do mundo de sistemas HVAC para uso móvel – não somente em veículos de passeio e vans, mas também em caminhões, máquinas agrícolas e de construção. Somos líderes no desenvol-vimento e teste de novos componentes e sistemas, tais como os sistemas de refrigeração baseados em CO2 ambientalmente corretos, que estão sendo entregues para alguns de nossos clientes europeus.

A abordagem da MAHLE em sistemas tecnológicos também se faz sentir no negócio de reparação e manutenção. Primeiro, o projeto e a produção dos nossos componentes para oficinas de reparação são caracterizados pelos mesmos padrões de qualidade que oferecemos aos nossos exigentes clientes de equipamento original. Segundo, nossos clientes no mercado de reposição podem contar com aconselhamento técnico e suporte competentes em todos os canais de comunicação. O aconselhamento técnico de nossos especialistas é sempre prático e compreensível e é baseado no amplo conhecimento em sistemas dos mais de 4.500 técnicos que atuam globalmente em nossos cen-tros de pesquisa e desenvolvimento, que lidam extensivamente com o funcio-namento do veículo e seus sistemas, criando soluções para o carro do amanhã.

NOSSOS CLIENTES NO MERCADO DE REPOSI-ÇÃO PODEM CONTAR COM ACONSELHAMEN-TO TÉCNICO E SUPORTE COMPETENTES EM TODOS OS CANAIS DE COMUNICAÇÃO.

Por décadas tem sido nossa ambição também colocar nosso valor agregado no desenvolvimento e fabricação dos nossos produtos em proximidade ime-diata com nossos clientes e mercados. Com nossos dez centros internacionais de pesquisa e desenvolvimento e mais de 140 plantas produtivas em todo o mundo, desenvolvemos e fabricamos estreitamente alinhados com as neces-sidades dos nossos clientes e, predominantemente, em suas moedas. Desta forma, limitamos os riscos associados à flutuação das taxas de câmbio tanto para nós como para nossos clientes e podemos oferecer preços estáveis e competitivos no longo prazo. Se forem necessários ajustes de preço devido a mudanças nas taxas de câmbio, os limitamos ao mínimo necessário de forma que consigamos comercializar os nossos produtos de forma econômica. Ao fazermos isso, levamos em consideração a situação competitiva nos respecti-vos mercados alvo e os interesses dos nossos clientes.

O ano de 2014 foi um ano desafiador e igualmente estimulante. Em 2015 e nos anos seguintes, indústria, varejo e oficinas de reparação precisam se preparar para o futuro. Portanto, com este mesmo sentimento e energia, esperamos que 2015 seja ainda melhor para os negócios e, desde já, convidamos vocês para o grande evento do mercado automotivo brasileiro: a Automec, que é realizada a cada dois anos em São Paulo, e acontecerá em Abril de 2015. Venha, visite nosso estande, conheça nossos lançamentos e saiba mais sobre a competên-cia da MAHLE em sistemas, produtos e soluções para distribuidores, lojas de auto-peças e oficinas de reparação, assegurando que o seu negócio continue bem sucedido.

Aproveitamos também para desejar-lhes Boas Festas e um Próspero Ano Novo!

Cordialmente,

Enrison Vinicius Cordeiro Ladeia

Caros leitores,

Enrison Vinicius Cordeiro Ladeia, Gerente de produto, assistência técnica e departamento de atendimento técnico

n e w sA F T E R M A R K E T 2

Page 3: Aftermarket news 3/2014

A IDEIA: UM SISTEMA STOP-START NO CIRCUITO DO REFRIGERANTE Além da essencialmente importante energia destinada ao acionamento, um motor de combustão também produz calor – calor residual, como é conhecido. Ele normalmente é dissi-pado através do circuito do refrige-rante. Entretanto, durante a fase de aquecimento faz sentido utilizar o calor residual para que o motor atinja

mais rapidamente a temperatura de funcionamento ao invés de simplesmente transferi-lo para o refrigerante. Como? Usando uma bomba de refrigeração que pode ser controlada de forma que, sob demanda, o fluxo do refrigerante pare completamente. Para isto, a MAHLE desenvolveu um mecanismo de controle de válvula cujo princípio funcional é tão simples e brilhante que foi patenteado.

COMO FUNCIONA O CONTROLE DE VÁLVULA HIDRÁULICO DA MAHLE?Quando o fluxo do refrigerante precisa ser completamente interrompido, um deslizante em forma de sino fecha a saída do rotor da bomba. A pressão do refrigerante gerada no compartimento da bomba é usada para mover o deslizante. Uma bomba de rotor periférico é também instalada para asse-gurar que exista pressão suficiente quando o motor estiver em baixas velo-cidades. Esta bomba é caracterizada por uma única peça e projeto robusto. Uma válvula solenóide controla a geração da pressão hidráulica.

O TRUQUE DO DESVIO PERMANENTESob condições normais de condução, com o motor quente, a válvula sole-nóide da bomba de rotor periférico cria um desvio direto permanente entre o lado da pressão e o lado da sucção, evitando o acúmulo de pressão que permite ao deslizante se mover. Quando o motor está frio, por exemplo, depois de uma partida a frio, a válvula solenóide recebe um sinal elétrico da unidade de controle do motor e fecha o desvio permanente. O rotor perifé-rico agora gera a pressão hidráulica que age diretamente sobre o deslizante da válvula e faz com que o rotor seja coberto.

PROJETO SIMPLES, PESO REDUZIDO, APLICAÇÃO UNIVERSALCom a bomba de refrigeração controlada hidraulicamente, os engenheiros da MAHLE desenvolveram um sistema que não é apenas simples, robusto

e confiável, mas também tem um peso reduzido e é facilmente adaptável aos circuitos de arrefecimento dos motores existentes. Uma outra vantagem é o uso do refrigerante como um meio auxiliar. Como resultado, o sistema não requer vedações dinâmicas adicionais na bomba de refrigeração.

CONVENCENDO NA TEORIA E NA PRÁTICAA bomba de refrigeração controlada mecanicamente com a válvula de con-trole hidráulico patenteada foi demonstrada com sucesso em testes de bancada e também em um motor de combustão: com a bomba a velocida-des de 800 rpm e acima, o rotor periférico proporciona pressão suficiente-mente alta do refrigerante para mover o deslizante. Taxas de fluxo de volume medidas com menos de 0,5 L/min com um rotor completamente cheio, levam a um significativo encurtamento da fase de aquecimento e, assim, representam uma contribuição importante para nova redução da emissão de CO2 em veículos de passeio.

DESTAQUES

n e w sA F T E R M A R K E T 3

A bomba de refrigeração controlada com rotor periférico e válvula deslizante.

Válvula deslizante

Rotor

Compartimento da bomba

Rotor

Vedação mecânica

Mola de retornoSaída do impulsor

Rotor periférico

Mancal da bomba

Limpador

Vedação do deslizante

Deslizante da válvula

Válvula solenóide

Polia da correia

Rotor periférico

Na fase de aquecimento a saída do rotor permanece fechada.

Saída do impulsor aberta: o refrigerante flui e dissipa o calor residual.

QUANTO MAIS RÁPIDO UM MOTOR DE COMBUSTÃO ATINGE A TEMPERATURA IDEAL, MAIS EFICIENTEMENTE ELE TRABALHA – E MAIS BAIXAS SÃO SUAS EMISSÕES DE CO2. PARA REDUZIR A FASE DE INTENSIVO CONSUMO – E POLUI-ÇÃO – ASSOCIADA AO AQUECIMENTO, OS ENGENHEIROS DA MAHLE DESENVOLVERAM UMA SOLUÇÃO SURPREEN-DENTEMENTE SIMPLES: UMA BOMBA MECÂNICA DE REFRIGERAÇÃO COM CONTROLE DE VÁLVULA HIDRÁULICO.

Desenvolvida pela MAHLE: a bomba de refrigeração hidraulicamente controlada

Todas as

SÃO SIMPLESENGENHOSAS

IDEIAS

Page 4: Aftermarket news 3/2014

No futuro pode-se esperar ver mais carros nas ruas com uma segunda tampa de tanque cobrindo o soquete de carga.

Devido ao seu projeto muito compacto, o MAHLE Range Extender excede em todos os três níveis de desempenho. Ele pode, portanto, ser integrado em praticamente qualquer lugar do veículo elétrico. Para obter sua alta eficiência, o altamente silencioso motor de combustão é constantemente operado na faixa ótima de rotação.

O motor com Range Extender desenvolvido pela MAHLE foi instalado em um veículo de demonstração para fins de teste.

MAHLE Range Extender 30 kW/40 kW MAHLE Range Extender 50 kW

Na condução do dia a dia, carros puramente elétricos não encaram mais que 100 quilômetros. Isto é suficiente para o deslocamento diário para o trabalho ou para viajar distâncias curtas no tráfego urbano. Mas aqueles que querem pegar o veículo para um passeio mais longo normalmente ficam rece-osos de ficar parados em algum lugar com uma bateria des-carregada e um longo caminho a percorrer até o próximo posto de carga – isto é conhecido como a “ demanda por autono-mia”. Para resolver este problema, renomados fabricantes de veículos e motores agregam o Range Extender (Autonomia Ampliada): uma pequena “unidade de potência de emergên-cia”, alimentada a gasolina, que pode carregar a bateria con-forme necessário. A MAHLE já desenvolveu e testou uma unidade de potência compacta deste tipo, que agora surge com dois novos níveis de desempenho.

O Range Extender compacto, que foi desenvolvido pela MAHLE em 2011 e instalado em um veículo de demonstração para fins de teste, tem uma potência de 30 kW e foi projetado para um veículo com peso máximo de 1.600 quilos. Para uso em veícu-los mais pesados, tais como veículos médios ou de luxo, ou em vans ou microônibus, é preciso uma potência do motor corres-pondentemente mais alta: na simulação com o veículo determi-nou-se que uma potência de 40 kW é necessária para veículos pesando até 2.100 quilos. E para pesos acima deste, uma potên-cia de 50 kW deve ser usada. Ao desenvolver as versões com mais potência, os engenheiros da MAHLE colocaram particular importância na manutenção das dimensões compactas do motor e usaram o maior número possível de peças idênticas a fim de assegurar uma produção em série eficiente. Para as duas versões mais potentes, decidiu-se que deveria ser mantida uma pressão de pico máxima no cilindro de 75 bar. Cál-culos de fluxo provaram que uma potência de 40 kW já é factível

com um aumento na rotação nominal de 4.000 para 5.500 rpm. Outras análises mostraram que uma variante de 50 kW do Range Extender pode ser conseguida aumentando-se a rotação nominal e também com um turbocompressor de até 0,5 bar.

PARA VEÍCULOS DE PESO MÉDIO: RANGE EXTENDER COM MOTOR DE 40 KWCom base no peso e no volume necessário à instalação do Range Extender com motor de 30 kW, os engenheiros da MAHLE definiram as rotações mais altas para a variante de 40 kW – fornecendo proteção adicional para alguns componen-tes do motor tais como o sistema de admissão, trem de válvulas e virabrequim. PARA VEÍCULOS MAIS PESADOS: VARIANTE DO MOTOR DE 50 KW DO RANGE EXTENDERPara minimizar as mudanças no motor, o motor de combustão do mais potente Range Extender é alimentado por um compres-sor acionado eletricamente, sem intercooling. Como a posição do compressor elétrico é relativamente flexível, os requisitos relevantes relacionados ao espaço de instalação podem ser facilmente atendidos. Na variante turbocomprimida, o espaço de instalação aumenta de um volume de 65 para 85 litros e o peso da unidade gera-dora aumenta em 5 quilos, chegando a 70 quilos. Em uma solução de série, o compressor elétrico pode ser controlado diretamente pela unidade de controle do motor do Range Extender – e a eletrônica ligada ao sistema de potência pode ser integrada ao gerador.

Os atuais testes com motores mostraram que impacto este arranjo muito compacto, sem intercooling, tem tanto sobre a combustão como sobre o comportamento de detonação e tam-bém sobre a eficiência geral do Range Extender de 50 kW – e como será um conceito otimizado de série para veículos pesados.

MAHLE RANGE EXTENDER: AGORA COM NOVOS NÍVEIS DE DESEMPENHO

4

AutonomiaPOTÊNCIA PARA COMBATER A DEMANDA POR

TENDÊNCIAS

n e w sA F T E R M A R K E T

MAIS

Page 5: Aftermarket news 3/2014

O teste extremo de

NO LABORATÓRIO DE TESTES DA MAHLE, NA CIDADE AUSTRÍACA DE ST. MICHAEL, OS FILTROS DEVEM RESISTIR A NÍVEIS DE ESTRESSE MUITAS VEZES MAIORES QUE AQUELES QUE OS ESPERAM DEPOIS, NOS VEÍCULOS.

OS ENGENHEIROS DA MAHLE EM ST. MICHAEL NÃO SÃO APENAS ESPECIALISTAS EM DESENVOLVI-MENTO: ELES TAMBÉM AJUDAM COM RELAÇÃO A PERGUNTAS E RECLAMAÇÕES. E RECORRENTE-MENTE DESCOBREM: EM GERAL, NÃO É O FILTRO EM SI A CAUSA DO PROBLEMA, MAS A FORMA COMO ELE FOI MONTADO. A SEGUIR HÁ ALGUMAS DICAS PARA A OFICINA DE REPARAÇÃO.

NADA DE CANTOS OU BORDAS, POR FAVOR Se um motor não dá mais a partida depois de uma troca

de filtro, o laboratório normalmente descobre que as juntas estão danificadas e, assim, está sendo sugado ar do tan-que, em vez de combustível. Por essa razão, ferramentas afiadas (como chaves de fenda) nunca devem ser usadas quando se instala juntas e O-rings.

BEM LUBRIFICADO? Recomendamos que você sempre lubrifique a junta com

o meio que será usado para auxiliar na montagem e obter a vedação adequada – ou seja, diesel novo para as juntas dos filtros do combustível e óleo do motor tanto nos filtros do óleo ecológico ou spin-on.

SAIBA COMO – E ONDE! Lojas e oficinas podem acessar o site do Aftermarket

(www.mahle-aftermarket.com) para visualizar os nossos Correios Técnicos, disponíveis no menu Produtos & Ser-viços. Há outras informações úteis no Download Center.

SERVIÇO AO CLIENTE

Os filtros são verificados por máquinas no laboratório de filtros.

Um elemento de filtro nunca deve estar tão contami-nado quando submetido à operação normal.

Para cada aplicação: módulos de filtro MAHLE.

DURABILIDADE

XXNA PLANTA

n e w sA F T E R M A R K E T

n e w sA F T E R M A R K E T 5

Filtros têm que ser resistentes. Eles precisam ser capazes de resistir a altas pressões, temperaturas extremas e vibrações fortes – e, dependendo das condições da estrada, também têm que ser capazes de absorver muita poeira ou areia. Por isso, antes que sejam usados em veículos motorizados, os filtros MAHLE não apenas mostram do que são capazes, mas são expostos a con-dições extremas que excedem, em muito, as exigências da sua vida normal sob o capô de um veículo.

Tudo isso acontece na MAHLE Filter Systems Austria GmbH, em St. Michael, onde, além das medidas de garantia da qualidade que são diretamente integradas ao processo de manufatura, há laboratórios de testes. Em uma área de aproximadamente 1.000 metros quadrados, há mais de 30 estações de teste nas quais 40 engenheiros e técnicos sobrecarregam o material até o limite... e vão além. Por exemplo, com pressões de até 50 bar, ou com pulsos de pressão em temperaturas extremas de -40°C ou 150°C, os módulos de filtros devem suportar centenas de milhares de vezes nesta condição. Ataques químicos, vibrações fortes e poeiras finas também precisam ser enfrentados sem que ocorram danos.

É um longo e difícil caminho até a liberação para a produção em série, e os primeiros passos são virtuais. As cargas do projeto são determinadas usando simulações ou computadores de alto desempenho. Os altamente complexos componentes dos filtros são reduzidos a minúsculos (e mais fáceis de calcular) cubos, que são reunidos. “Usando este método de elementos finitos conseguimos analisar de forma realista forças, conexões solda-das e deformações sem ter que construir sistemas complicados ou produzir dispendiosas peças moldadas por injeção”, diz Hans-Peter Lang, diretor de Desenvolvimento em St. Michael. As primeiras peças, que normalmente vêm de impressoras 3D, são produzidas somente depois desta fase de desenvolvimento. Posteriormente, o departamento interno de moldes fabrica os ferramentais para os componentes do módulo do filtro.

O filtro é desenvolvido em estreita cooperação com engenheiros da indústria automotiva e de motores que, frequentemente, oferecem desafios especiais aos engenheiros da MAHLE. Afinal, uma bela carroceria e formas aerodinâmicas normalmente sig-nificam que o espaço é limitado. A fim de conseguir um bom desempenho, boa filtração do combustível e os intervalos de manutenção tão longos quanto seja possível, os desenvolvedo-res da MAHLE precisam pesquisar muito seu arsenal de conhe-cimento e de lá tirar alguns materiais especiais. Por exemplo, papéis de filtro reforçados com fibra de vidro ou sofisticados materiais químicos são usados para a carcaça. E para assegu-rar que os produtos MAHLE tenham um desempenho confiável por tanto tempo quando possível, eles precisam, antes de mais nada, chegar ao seu destino com segurança e em boas condi-ções. É por isso que os engenheiros também desenvolvem embalagens e unidades de transporte otimizadas, tanto para equipamento original quanto para o mercado de reposição.

Page 6: Aftermarket news 3/2014

NOVIDADES NO MERCADO

A F T E R M A R K E T 6n e w s

FILTRO DO ÓLEOCódigo: OC1222Aplicação: PEUGEOT: Boxer 2.3 Turbo Diesel 2009->; FIAT: Ducato 2.3 Diesel Multijet 2009->; CITROËN: Jumper 2.3 8V HDI Diesel 2009->

KITCódigo: K44060 (MAHLE) / K9270 (Metal Leve)Aplicação: MOTOR TU3 1.4L 8V GASOLINA / FLEX - PEUGEOT 206 / CITROËN C3

BRONZINA DE MANCALCódigo: M63746 (MAHLE) / BC-746-J (Metal Leve)Aplicação: TOYOTA: Motor 3ZZFE - COROLLA 1.6L 16V GASOLINA (99->02), Motor 1ZZFE - COROLLA 1.8L 16V GASOLINA (98->05), Motor 1ZZFE - COROLLA 1.8L 16V FLEX

PISTÃO COM ANÉISCódigo: S141130 (MAHLE) / P&A-9635 (Metal Leve)Aplicação: GM: MOTOR 1.4L 8V ECONOFLEX - MONTANA, CORSA, PRISMA, MERIVA, AGILE (2008->)

Page 7: Aftermarket news 3/2014

NOVIDADES NO MERCADO

n e w sA F T E R M A R K E T 7

FILTRO DE CABINECódigo: LAK1003Aplicação: MITSUBISHI: L200 TRITON 2010->, Airtrek 2009->, Grandis 2004->, Lancer 2003->2010

BIELACódigo: BL0480880 (MAHLE) / BL-9198 (Metal Leve)Aplicação: MBB: MOTOR OM611LA - Sprinter 311 / 313 CDI

PISTÃO COM ANÉISCódigo: S0180970 (MAHLE) / P&A-9327 (Metal Leve)Aplicação: RENAULT: MOTOR K7M 1.6L 8V FLEX - Logan / Sandero / Symbol

VÁLVULA DE ADMISSÃOCódigo: VA0701558Aplicação: VW: AMAROK 2.0L 16v (TDI/BI-TDI)

VOCÊ PODE ENCONTRAR MAIS INFORMAÇÕES SOBRE NOVOS PRODUTOS EM NOSSOS CATÁLOGOS DISPONÍVEIS PARA DOWNLOAD NO SITE WWW.MAHLE-AFTERMARKET.COM

FILTRO DO ARCódigo: LX3713Aplicação: MITSUBISHI: L200 Triton 3.2 TDI Turbo Diesel 2007-> 2008, L200 Triton 3.2 TDI Turbo Diesel - Motor 4M41 Di-D 2008->2011, L200 Triton 3.2 TDI Turbo Diesel - 2012->, L200 Triton 3.5 V6 Flex - Motor 6G74 2011->, L200 Triton 3.5 V6 Gasolina 2007->, Pajero Dakar 3.2 V6 Diesel - (HPE) - Motor 4M41 2012->, Pajero Dakar 3.5 V6 Flex - (HPE) - Motor 6G74 2011->

Page 8: Aftermarket news 3/2014

A fim de assegurar uma qualidade de reparo sustentável, não é apenas o pro-cedimento de reparo em si que deve ser realizado exatamente de acordo com as especificações. Diversos testes visuais e funcionais precisam ser realizados antes, uma série de declarações “se-então” devem ser observadas no proces-so e os parâmetros correspondentes devem ser verificados – e se quaisquer defeitos foram detectados, mais conclusões precisam ser tiradas com relação a danos consequenciais (se isto não for feito, há um risco significativo que, imediatamente depois do reparo, um outro reparo tenha que ser feito!).

Por exemplo, para cada defeito no turbocompressor a pressão do óleo deve ser medida e o fluxo de óleo verificado. Uma taxa de fluxo muito

baixa indica um circuito do óleo obstruído, o que, por sua vez, pode ser causado pela obstrução de um pequeno estrangulador de óleo instalado na seção de entrada do óleo. Isto significa que também a seção de entra-da do óleo deve ser inspecionada de perto.

Para facilitar o reparo de um veículo com um turbocompressor danificado, fizemos um pequeno fluxograma mostrando os principais testes e passos do trabalho – o exemplo é para motores do Peugeot DV6 (1.6 L HDI, tur-bocompressor TC0440312 – disponível no mercado argentino).

A F T E R M A R K E T 8n e w s

CHECAGEMTrabalhar com motores turbocomprimidos e com a substituição de turbocompressores e componen-tes próximos são procedimentos complexos que requerem um distinto diagnóstico, impondo elevadas demandas na competência e diligência da oficina de reparação.

DO TURBO: UM POR UM

Reparo do turbo em detalhes: o inserto do parafuso oco da linha de suprimento do óleo do turbocompressor também deve ser verificado.

TEORIA & PRÁTICA

PASSO A PASSO PARA UM ÓTIMO RESULTADO DE REPARO

FASE 1: INVESTIGAÇÃO PRÉVIAApagar a memória de falha

Problema elétrico com a unidade ou linha de controle?

Remover bicos injetores, substituir jun-tas do cabeçote e linhas de óleo com vazamento

Evidência de lubrificação inadequada

Limpar o filtro

Substituir!

Limpar completamente

Testar o circuito do óleo (entrada do óleo, bomba, válvula de controle de pressão, linhas)

Análise exata usando o livreto de Danos em Turbocompressores da MAHLE!

Remover o filtro do ar

Fazer um teste de vácuo VTG

Verificar o medidor do fluxo de massa de ar

Verificar a bomba de vácuo

Verificar a válvula EGR

Realizar análise do óleo

Medir a pressão do óleo (primeiro verificar o nível do óleo e completar se necessário)

Remover o sistema de gases de escape

Verificar as unidades de pós-tratamento dos gases de escape

Verificar o duto do ar

Verificar o turbocompressor

Desmonte e limpe ou substitua

Medida resulta em menos de 2 bar a 2.000 rpm?

Limpar completamente o compar-timento do filtro do ar e o caminho do ar a partir de dentro

Se necessário, remover, limpar e reinstalar com juntas novas

Depósitos?

Quantidade excessiva de combustível?

Objetos estranhos / óleo nos dutos

Porca do eixo quebrada/solta no rotor?

Remover o parafuso oco da linha de suprimento do óleo do turbocompressor, limpar/substituir o estrangulador

Objetos estranhos entre o turbocom-pressor e o filtro de particulados?

Filtro de particulados obstruído ou vida útil excedida (máximo de, aproximadamente, 120.000 km)

Carbonização no turbocompressor? Sensor de pressão, bomba de vácuo ou válvula solenóide com defeito?

Page 9: Aftermarket news 3/2014

n e w sA F T E R M A R K E T 9

O turbocompressor MAHLE Original é instalado.

Antes da partida inicial: desconectar os plugues dos injetores e deixar o motor rodar somente com o motor de partida por 30 segundos. Então, recolocar os plugues de forma que eles se encaixem em seus lugares.

Deve ser realizada uma inspeção visual quan-do o motor for acionado pela primeira vez.

Tudo apertado? Então o teste drive pode começar.

Um diagnóstico é feito antes do reparo real. Não há muito espaço para trabalhar aqui. Montando a nova junta da flange de admissão.O turbocompressor é instalado na frente do motor.

TEORIA & PRÁTICA

FASE 2: O REPARO PROPRIAMENTE DITO

FASE 3: PARTIDA INICIAL

Drenar o óleo

Remover os plugues de todos os injetores e dar a partida no motor durante 30 segun-dos (uma partida sem ignição permite que a bomba do óleo preencha completamente o cir-cuito do óleo com óleo do motor antes que o turbocompressor funcione pela primeira vez)

Se necessário, identifique vazamentos e os vede, certificando-se que o torque correto de aperto seja usado

Depósitos pesados e defor-mações?

Substituir em caso de conta-minação pesada

Observar o torque de aperto

Verificar e completar o nível do óleo. Determinar a quantidade de óleo na linha de retorno

Verificar e completar o nível do óleo

Verificar as conexões parafusadas

Substituir ou limpar

A linha do óleo não deve estar sob tensão

O fluxo é menor que 0,3 L/60 s? Defeito no circuito do óleo (indica linhas obstruídas, por exemplo, pelo estran-gulador do óleo na entrada do óleo)

Pressão menor que 2 bar/2.000 rpm? Defeito ainda não remediado no circuito do óleo. Substituir bomba do óleo e válvula de controle de pressão

Instalar um novo filtro

Encher com óleo para flushing (para remover depósitos dentro do motor)

Apagar a memória de falha (quando os injetores foram desligados, uma falha foi armazenada na unidade de controle)

Testar o motor (de acordo com as especificações / acúmulo de carbonização no motor pode destruir o novo turbocompressor)

Verificar as proteções de calor

Drenar o óleo de flushing

Verificar a tampa do selador quanto à fixação adequada e estanqueidade contra vazamentos (se ela tiver de ser removida verificar o filtro do ar, o filtro do fluxo de massa de ar e a válvula EGR)

Teste drive

Depois de cerca de 100 km, trocar o óleo e substituir novamente o filtro

Remover o cárter de óleo

Substituir pescador do óleo

Inspecionar o cárter de óleo

Remover o turbocompressor

Limpar o duto do ar

Limpar o sistema de gases de escape

Limpar o sistema de ventilação do cárter

Instalar nova linha de suprimento do óleo

Inspecionar visualmente e realizar teste de vazamento na área do motor

Verificar as proteções de calor

Encher o turbocompressor com óleo de motor novo, girar com a mão por um minuto (lubrifica os mancais antes da primeira partida) e montar (veja instruções de montagem)

Substituir o intercooler (se não for possível limpar completamente o intercooler antigo e remover todos os objetos estranhos)

Instalar nova linha de retorno do óleo (a mangueira revestida com borracha tende a se tornar quebradiça e pode ficar obstruída)

Instalar o novo filtro do óleo e, usando uma vareta, encher o mesmo com óleo novo do motor de acordo com as mais recentes instruções do fabricante (cárter de óleo modificado pelo fabricante; maior quantidade de óleo necessária)

Verificar o fluxo do óleo no turbocompressor

1 2

6 7 8

3 4

5

Dar a partida no motor e fazer um teste de vazamento

Medir a pressão do óleo na linha de suprimento de óleo para o turbo

Page 10: Aftermarket news 3/2014

LIMPEZAX

Se você perguntar em uma oficina de reparação quando é a melhor época para limpar o filtro do ar da cabine, você normalmente ouvirá: na primavera. Em última análise, o filtro ajuda o sistema HVAC a operar de forma eficiente no verão. Entretanto, o que normalmente é subestimado é que o ar é particular-mente carregado com pólen e poluentes durante os meses quentes e secos. Eles ficam firmemente depositados no filtro – e somente são percebidos no inverno: janelas embaçadas e congeladas não podem mais ser desembaçadas pelo soprador, o desempenho do aquecimento cai e o nível de poluição aumenta, produzindo odores desagradáveis – particularmente problemáticos durante a estação fria, quando as janelas permanecem fechadas.

A despeito do melhor momento para a substituição, muitos motoristas também não estão cientes das consequências potenciais de postergar demais a troca do filtro. Segue-se um pouco de informação como base para a argumentação.

LIMPADOR EM AÇÃODurante um trajeto de uma hora, até 100.000 litros de ar são transportados pelo interior de um carro de passeio; em um veículo comercial, este número pode chegar a 540.000 litros. O ar sugado do exterior contém pólen, poeira, fuligem, fumaça, resíduos de pneu e pastilhas de freio, ozônio, gases e com-postos de benzeno e enxofre. As partículas finas, particularmente, trazem riscos à saúde porque penetram profundamente nos pulmões e podem causar inflamações, alergias e câncer. O filtro do ar da cabine mantém esta perigosa poluição bem longe dos ocupantes do veículo: eles proporcionam ar purifi-cado, evitam que as janelas embacem e, assim, resguardam a saúde, a capa-cidade de se concentrar e o bem estar. Como eles são instalados antes do sistema de aquecimento ou HVAC, eles também os protegem contra depósi-tos do ar contaminado.

CONDIÇÕES PARA A FILTRAÇÃO ATIVAA limpeza eficaz somente pode ser assegurada se forem atendidas três con-dições: o elemento do filtro e o compartimento devem ter um encaixe exato, o meio filtrante deve ser de alta qualidade, com geometria das pregas unifor-me e estável e deve haver um baixo nível de contaminação. As duas primeiras condições são atendidas pelos filtros Metal Leve. E a substituição regular do filtro é essencial até mesmo para um pequeno grau de contaminação. Isto acontece porque:

As impurezas filtradas do ar formam um meio de cultura ideal para mofo e bactérias. As consequências são odores desagradáveis e riscos à saúde.

Um filtro obstruído tem pouca ou nenhuma capacidade de entrada de ar. Consequentemente, os ocupantes experimentam na cabine uma concentra-ção de poluentes que é seis vezes maior que a da estrada. E para o sistema de aquecimento e refrigeração: uma perda de desempenho que beira uma falha completa porque partículas de sujeira que não foram filtradas são coletadas no trocador de calor e no evaporador.

Na medida em que a contaminação cresce, cresce também a resistência do filtro ao fluxo do ar. As consequências: janelas embaçadas e aumento do estresse sobre o motor da ventoinha, o que pode levar a falha como resultado do superaquecimento.

É HORA DE TROCAR!Os filtros do ar para cabine Metal Leve são tecnicamente projetados de acordo com os intervalos de substituição especificados pelos fabricantes dos veículos, o que, em alguns casos, pode significar mais que 12 meses. Entretanto, pelas razões acima, a substituição é geralmente recomendada uma vez por ano ou depois de um máximo de 15.000 km rodados. Para convencer os clientes da necessidade de um novo filtro, apenas mostre a eles o antigo. Uma vez que eles tiverem visto tudo que ficou preso ao filtro, eles aparecerão naturalmente quando chegar o momento da nova substituição.

MAIS CARVÃO, MAIS SAÍDAOs limpadores estão disponíveis como filtros de particulados puros (LA), retendo substâncias sólidas tais como pólen ou particulados finos, ou como poderosos filtros combinados de três camadas com uma camada de carvão ativado (LAK), que também absorve odores e substâncias gasosas tais como óxidos de nitro-gênio, vapores de gasolina e ozônio.

DO GROSSO AO FINOO meio filtrante é projetado de forma que as partículas mais grossas são reti-das primeiro, sendo as finas retidas depois. Por isso, a correta direção de instalação é essencial para assegurar uma capacidade otimizada de reter sujeita. Instruções detalhadas de instalação podem ser encontradas em www.mahle-aftermarket.com.

O uso correto é importante: a seta mostra em qual direção o filtro precisa ser instalado.

Efeito superfície: um filtro contendo 200 gramas de carvão ativado tem uma área de superfície filtrante próxima à de 100 campos de futebol.

PORQUE O OUTONO É UM BOM MOMENTO PARA SUBSTITUIR O FILTRO DO AR PARA CABINE. E PORQUE, AFINAL, O FILTRO PRE-CISA SER TROCADO TÃO REGULARMENTE.

A F T E R M A R K E T 10n e w s

de outono!

TEORIA & PRÁTICA

Page 11: Aftermarket news 3/2014

XXEVENTOS

n e w sA F T E R M A R K E T

n e w sA F T E R M A R K E T 11

Aconteceu1

Guilherme Zultauskas, gerente comercial, Sr. Roberto Zultauskas, sócio-proprietário, Sr. Renato Zultauskas, sócio-proprietário, todos da Auto Comercial Paulista, juntamente a Fabricio Spadine, chefe de vendas MAHLE, durante a comemoração dos 70 anos de fundação da empresa.

2 Márcia Saraiva, do televendas da RPR de Cuiabá (MT), durante a Semana de Foco realizada no mês de novembro.

3 Adílson Gusmão, do televendas da Polipeças de Cuiabá (MT), durante a Semana de Foco realizada no mês de novembro.

4No dia 20 de outubro, Carlos Henrique, promotor MAHLE, parabenizou o aniversariante Sr. João Porto, gerente da filial da Bodipasa de Curitiba (PR).

5Carlos Henrique, promotor MAHLE, na comemoração do aniversário do Sr. Everaldo Nunes, gerente da Velopeças de Curitiba (PR), no mês de outubro.

6Leandro Andrade, promotor MAHLE, junto aos vendedores da Bodipasa de São Paulo (SP), na Campanha de Vendas que aconteceu em outubro.

7Leandro Andrade, promotor MAHLE, com o vendedor Marcos, da Compel de São José dos Campos (SP), durante a Campanha de Vendas de outubro.

8

Kate Lopes, promotora MAHLE, e Carlos Junior, inspetor técnico comercial da MAHLE, juntamente aos voluntários do Instituto do Câncer Infantil de Porto Alegre (RS), durante a comemoração do Dia das Crianças realizado em outubro.

9Nielson Nilo, vendedor da SK de Salvador (BA), juntamente à promotora MAHLE, Mariana Santana, durante Semana de Foco realizada em outubro.

10Genilson Martins, vendedor da RPR de Salvador (BA), juntamente à promotora MAHLE, Mariana Santana, durante Semana de Foco realizada em outubro.

11

Fernando Porto, inspetor técnico comercial, e a promotora Juslaine Cáceres representaram a MAHLE durante o Maxxi Training – Feira do Conhecimento, que ocorreu durante os dias 7 e 9 de outubro em Campo Grande (MS).

12Juslaine Cáceres, promotora MAHLE, celebrou o aniversário de Rafael Sanches, vendedor da DPK de Campo Grande (MS), no dia 13 de setembro.

13

No dia 17 de novembro, o inspetor técnico de vendas Renato Araújo e a promotora Joana Lima, ambos da MAHLE, comemoraram junto à BHM Diesel de Belo Horizonte (MG) o aniversário do Sr. Francisco Magno, proprietário da empresa.

14 Natalia Rocha, promotora MAHLE, e Sr. César Garcia, diretor da Autofort, durante a Serrafest em Tianguá (CE).

15Natalia Rocha, promotora MAHLE, no Campeonato de Futebol Society do grupo Padre Cícero. No time, patrocinado pela MAHLE Metal Leve, estão os inspetores de vendas Wagner Santos e Cirilo Freitas.

3

7

11

14

2

6

10

13

1

5

9

12

4

8

15

Page 12: Aftermarket news 3/2014

MARKTEVENTOS

IMP

RE

SS

UM MAHLE Aftermarket news 3/2014

CORRESPONDÊNCIA: Caixa Postal 390CEP 13480-970 - Limeira - SP - [email protected]

COMITÊ EDITORIAL: Edvaldo R. S. de Souza, Roberto Hojo, Enrison Ladeia, Daniel Brasil Alves, Marcelo Morgon, Aline Alves, Robson Rezende, Fabrício Spadine, Francesco Nardi, Josemar Ribas, Sidney Oliveira e Humberto Canobre. Todos os direitos reservados. É proibida a reprodução e publicação, por meio impresso

e/ou eletrônico, salvo com o consentimento prévio por escrito da MAHLE Metal Leve S.A. Para mais informações e autorizações, favor nos contatar.

COORDENAÇÃO: Departamento de Marketing e Comunicação Corporativa

JORNALISTA RESPONSÁVEL: Sandra Zanin – MTb 60.975-SP

PRODUÇÃO: Serifa Conhecimento e Comunicação www.serifa.com.br

EX

PE

DIE

NT

E

12n e w sA F T E R M A R K E T

Aconteceu16

Josemar Ribas, chefe de vendas da MAHLE, e Carlos Schneider, supervisor de vendas da MAHLE, comemoraram o aniversário do Sr. Osmar Gottschefsky, da Sama de Porto Alegre (RS).

17Leila Moreira, promotora MAHLE, com Julia FIescher, vendedora da DPK do Rio de Janeiro (RJ), na premiação de campanha no dia 14 de novembro.

18 Leila Moreira, promotora MAHLE, durante café da manhã realizado em 15 de setembro para a equipe de vendas da União de Vitória (ES).

19Daniele Araújo, promotora MAHLE, e Edmilson Melo, supervisor de vendas da MAHLE, celebram no dia 14 de novembro o aniversário do Sr. Geraldo Villarim, diretor da Rediesel de Recife (PE).

20No dia 27 de outubro, Nathalia Moreli, promotora MAHLE, celebrou o aniversário do Sr. Mário Freitas, da Mirpo de São Paulo (SP), ao lado da esposa, Sra. Sandra Freitas.

21No dia 10 de novembro, Nathalia Moreli, promotora MAHLE, e Jhony Nietto, engenheiro de vendas da MAHLE, comemoraram o aniversário do Sr. Ronei Santos, gerente nacional de vendas da Roles de São Paulo (SP).

22A promotora da MAHLE Gabriela Brigatto com o Sr. Clébio Costa, da Troca de óleo - Só Óleo de Brasília (DF), durante a premiação da Campanha de Filtros.

23Gabriela Brigatto, promotora MAHLE, com o Sr. Isarel Lima, proprietário da AP Pointer de Brasília (DF), durante a premiação da Campanha de Filtros.

24Iris Nunes, inspetora comercial, e a promotora Daniella Moraes, ambas da MAHLE, na comemoração do aniversário do Sr. Jovercino Júnior, gerente da DPK de Goiânia (GO), no dia 23 de outubro.

25Representantes da Distribuidora Aguilera visitaram as fábricas da MAHLE em Mogi Guaçu (SP), no dia 17 de outubro.

26Fernanda Costa, promotora MAHLE, com o vendedor Carlos da Silva, durante a Campanha de Vendas na distribuidora Pacaembu de São Paulo (SP).

27Fernanda Costa, promotora MAHLE, com o vendedor Ricardo Fogagnolo, durante a Campanha de Vendas na distribuidora Pacaembu de São Paulo (SP).

17

22

26

19

21

25

16

20

24

18

23

27