4725 E. Pima St. Tucson, AZ 857124725 E. Pima St. Tucson, AZ 85712 (520) 795(520) 795--1633 fax (520) 7951633 fax (520) 795--1639 www.stcyril.com1639 www.stcyril.com
READINGS FOR THE WEEK
Monday: Eph 4:32 — 5:8; Lk 13:10-17 Tuesday: Eph 5:21-33 [2a, 25-33]; Lk 13:18-21 Wednesday: Eph 6:1-9; Lk 13:22-30 Thursday: Rv 7:2-4, 9-14; 1 Jn 3:1-3; Mt 5:1-12a Friday: Wis 3:1-9; Rom 5:5-11 or 6:3-9; Jn 6:37- 40, or any readings from no. 668 or from the Lectionary for Ritual Masses (vol. IV), the Masses for the Dead, nos. 1011-1016 Saturday: Phil 1:18b-26; Lk 14:1, 7-11 Sunday: Dt 6:2-6; Ps 18; Heb 7:23-28; Mk 12:28b- 34
LECTURAS DE LA SEMANA
Lunes: Ef 4:32 — 5:8; Lc 13:10-17 Martes: Ef 5:21-33 [2a, 25-33]; Lc 13:18-21 Miércoles: Ef 6:1-9; Lc 13:22-30 Jueves: Apo 7:2-4, 9-14; Sal 24 (23); 1 Jn 3:1-3; Mt 5:1-12a Viernes: Recomendado: Sab 3:1-9; Rom 5:5-11 ó 6:3-9; Jn 6:37-40 ó lecturas de las misas para los difuntos del Leccionario mexi cano vol. II, págs. 1149-1160. Sábado: Fil 1:18b-26; Lc 14:1, 7-11 Domingo: Dt 6:2-6; Sal 18 (17); Heb 7:23-28; Mc 12:28b-34
Trigésimo Domingo del Tiempo Ordinario
28 de octubre de 2012 Estábamos alegres, pues ha hecho grandes cosas
por su pueblo el Señor. — Salmo 126(125):3
Thirtieth Sunday in Ordinary Time October 28, 2012
The Lord has done great things for us; we are glad indeed. — Psalm 126:3
RECOGNIZING JESUS
The star of today’s Gospel is a panhandler. Bartimaeus is blind, yes, but he is proba-bly also homeless and filthy, a real nuisance to respect-able citizens. Even so, it is Bartimaeus who recognizes Jesus as the Messiah, places all his faith in him, throws aside everything he
has (his cloak), begs him for mercy, receives new vision, and follows Jesus on the way to suffering and death in Jerusalem. How desperate will we have to get before we can do the same? Copyright © J. S. Paluch Co.
RECONOCE A JESÚS
El actor estelar del Evan-gelio de hoy es un mendigo. Bartimeo es ciego, sí, pero es probable que también fuera alguien sin hogar y estuviera sucio, una verdadera molestia para los ciudada-nos respetables. Aún así, Bartimeo es quien re-conoce a Jesús como el Mesías, pone toda su fe en él, deja a un lado todo lo que tenía (su capa), le ruega que tenga compasión de él, recibe una nueva visión, y sigue a Jesús en el camino del sufrimiento y muerte en Jerusalén. ¿Qué desesperados tenemos que estar antes de que podamos hacer lo mismo? Copyright © J. S. Paluch Co.
THIS WEEK AT ST. CYRIL OF ALEXANDRIA
October 28
Sunday/Domingo
Religious Education 11:15 AM School
October 29 Monday / Lunes
Jr. High School Perf. 6:00 PM Weitzel Hall
Cub Scout Pack #115 6:30 PM Dougherty Hall Boy Scout Meeting 7:00 PM Nicholson Hall
Market on Move Meeting 7:00 PM North/South
October 30
Tuesday / Martes Estudio Biblico 9:30 AM South Mtg. Rm.
Health & Wellness 7:00 PM Guadalupe Rm.
Young Adults Mtg. (Spanish) 7:00 PM Retreat Room Instrumental Showcase 7:00 PM Nicholson Hall
October 31 Wednesday / Miércoles
Rosary 5:00 PM Church
Dance Rehear. Folklore 6:00 PM Nicholson Hall Young Adults Leaders 6:30 PM Retreat Room
HS Confirmation 7:00 PM Dougherty Hall Proyecto Catolicismo 7:00 PM North/South
November 1 Thursday / Jueves
All Saints Day Mass 8:00 AM Church
Catholicism Project 10:00 AM Dougherty Hall Proyecto Catolicismo 10:00 AM Retreat Room
All Saints Day Mass 12:15 PM Church All Saints Day Mass 6:00 PM Church
Catholicism Project 7:00 PM Dougherty Hall
November 2 Friday / Viernes
Mom’s Prayer Group 8:00 AM Retreat Room Adoration First Frid. 8:45 AM Church
Polish Group 6:00 PM Dougherty Hall
November 3 Saturday / Sábado
SMA Rummage Sale 7:00 AM Nicholson Hall
November 4
Sunday/Domingo Religious Education 11:15 AM School
Mass in Polish 3:00 PM Church
For the Week of 0ctober 29– November 4
Intenciones de la semana 29 de octubre—4 de noviembre
Mon. / Lunes 8 AM Carol Deninno Tues. / Martes 8 AM † Pat Becker Wed. / Miércoles 8 AM Carol Deninno *Thurs. / Jueves 8 AM † Ignacio Gonzalez 12:15 PM † Jose Morales 6 PM † Alfonso Lopez Fri. / Viernes 8 AM All Souls Novena (1) Sat. / Sábado 8 AM All Souls Novena (2) 5 PM All Souls Novena (3)
Sun. / Domingo 8 AM All Souls Novena (4) 10 AM All Souls Novena (5) Spanish 1 PM All Souls Novena (6) Polish 3 PM All Souls Novena (7) 7 PM All Souls Novena (8) * All Saints Day
October Sponsorship Commitments
(annual sponsorships are for the Fiscal Year: July 1, 2012 - June 30, 2013)
*Air Condiioning Unit Main. (Yearly $1,000/quarterly $250) Available
Assisting Clergy ($800 per month / $9,600 per year) Available
Sanctuary Candles ($25 per month / $300 per year) Anonymous
Palms for Palm Sunday-2013 ($800 annual sponsorship) In memory of Jessie Majchrzak (Marilyn Majchrzak)
Music Resources & Copyrights ($1200 July 2012-June 2013 ) In memory of Jane Woods
The bread & wine for Masses ($95 per week / $380 per month) School Community
Altar Candles ($100 per month / $1200 per year) Available
Lectors’ Workbooks-Year B (annual cost: $1,200) Anonymous (Year C : 2012 - 2013, sponsored)
Vacation Bible School-June 2013 (annual cost $4,000) Available
* New item added as of 9/23/2012
St. Cyril Stewardship
Summary Schedule of Income & Expenses
Weekly Offerings October 21, 2012 $ 8,905.63 Electronic Funds Transfer October 20 4,750.00 Other Income October 14-20 176.00 (Rel. Ed., Sacrament Prep.)
Total Income $ 13,831.63
Expenses week of Oct. 14-20 $ (-12,695.88) (Bi-weekly payroll, Fall Fair, maintenance, office)
Net Gain/(Loss) $ 1,135.75 A Fall Fair Report will be provided when income & expenses are complete. Thank you for your generosity, From Father Ron
Around the Parish Por la Parroquia ... Fall Fair – Thanks and Congratulations!
Our four days of Fall Fair festivities were filled with
excitement, fun and good food. Thank you to the co-chairs (Tracy Cracchiolo and Chris Bohler) and their
committee members along with all the volunteers who were so instrumental in staffing the booths and doing
a lot of “behind the scenes work”. The continuing de-
velopment of events on the Cougar Court makes for a wonderful parish and school celebration of community while
raising needed funds. Congratulations to the Raffle Winners:
1st Prize Robert Scaramuccia $500
2nd Prize Mike Torok $250
3rd Prize Mary Elizabeth Potts $100
La Feria del Otoño ¡Muchas gracias y Felicitaciones!
Nuestros cuatro días de festividades por la Feria del
Otoño estuvieron plenos de entusiasmo, diversión y
buenos alimentos. Mil gracias a los patrocinadores (Tracy Cracchiolo y Chris Bohler) y a los miebros de
sus comités, y a todos los voluntarios que fueron tan importantes para preparar los puestos y para hacer
mucho del trabajo “tras bambalinas”. El continuo de-
sarrollo de eventos en el Cougar Court ofrece una fabulosa celebración de la comunidad parroquial y escolar, al mismo
tiempo que se recaban los fondos necesarios. Felicidades para los ganadores de la Rifa:
1er. Premio: Robert Scaramuccia, $500
2do. Premio: Mike Torok, $250
3er. Premio: Mary Elizabeth Potts, $100
Funeral Planning Workshop
None of us like to think about our death, but it is an inescap-
able future event. When one doesn’t make plans for their fu-neral, it leaves family members having to make decisions in
the midst of sorrow and mourning – a time when they are vul-nerable to making poor and potentially very expensive deci-
sions. In setting forth your desires, surviving family members
can attend to your funeral arrangements confident of meeting your wishes.
To help parishioners begin this task, we have arranged for a workshop by staff members of our Catholic Cemeteries. The
session will be held on Sunday, November 11th after the 10:00 AM Mass.
Taller para Planear un Funeral
Nadie queremos pensar sobre nuestra muerte, pero este es
un inevitable evento futuro. Cuando alguien no hace planes para su funeral, le deja a su familia la toma de decisiones,
enmedio del dolor y luto – un tiempo en que ellos están vul-nerables y hacen malas y potencialmente muy caras deci-
siones. Al exponer sus deseos, su familia puede asistir a su
funeral confiados en que cumplieron con su voluntad. Para ayudar a que los parroquianos inicien esta tarea, he-
mos organizado un taller por miembros de nuestros Cemente-rios Católicos. La sesión será el domingo 11 de noviembre,
después de la Misa de las 10:00 AM
Evenings of Reflection & Prayer
As a part of our parish’s celebration of the Year of Faith, we have several evenings of reflection and
prayer to nurture our various Liturgical ministers, but also open to all parishioners.
Food for the Journey – Monday, November 12th In keeping with our Church’s focus on remembering All Souls in this final month of our Liturgical Year, this
evening of reflection and prayer will begin with a look at the “Last Rites” in the sacrament of Pastoral Care of
the Sick. Recognizing that the Eucharist is nourishment for
our journey in faith, the “Last Rites” no longer include a final anointing (“extreme unction”) but a celebration of
“viaticum” (a final reception of communion as “food for the journey”).
The schedule for this evening, which is open to all parish-ioners but especially for our Extraordinary Ministers of Holy
Communion (EMHC), is 5:30-6:30 PM: a light meal served in
Dougherty Hall (free will offering); 6:30-7:15 PM a presenta-tion (presented in two different groups, one in English the
other in Spanish); closing with Benediction at 7:30 PM in the church.
Future evenings (while targeted for specific liturgical minis-
ters are open to all parishioners) will be: Singing the Lord’s Praises (for Music Ministers) on January 2nd and The Gospel
of Luke (for Lectors) on January 21, 22, and 23 with Fr. Felix Just, SJ.
Noches de Reflexión y Oración
Como parte de la celebración del Año de la Fe,
tenemos varias noches de reflexión y oración para con-
solidar a nuestros Ministros Litúrgicos, pero también están abiertas al público.
Alimento para el Viaje – lunes 12 de noviembre Siguiendo con el enfoque de nuestra Iglesia al recordar
a los Fieles Difuntos en este último mes de nuestro Año
Litúrgico, esta noche de reflexión y oración empezará viendo a los “Últimos Ritos” en el sacramento del Cui-
dado Pastoral de los Enfermos. Reconociendo que la Eu-caristía es alimento para el viaje de fe, los “Últimos Ritos” ya
no incluyen una unción final (extrema unción) sino una cele-
bración de “viaticum” (una recepción final de la comunión como “alimento para el viaje”).
El programa de esta noche, que está abierto a todos los parroquianos, pero especialmente para nuestros Ministros Ex-
traordinarios de la Sagrada Comunión (EMHC), es: de 5:30 a 6:30 PM: una cena ligera servida en el salón Dougherty (se
aceptan donativos voluntarios); 6:30 a 7:15, una pre-
sentación, en 2 diferentes grupos, uno en inglés y otro en español; cerrando con una bendición a las 7:30 en la iglesia.
Las noches siguientes (aunque son específicas para los ministros litúrgicos, también son abiertas para todos los parro-
quianos) serán: Cantando las Alabanzas del Señor (para Minis-
tros Musicales) el 2 de enero y El Evangelio de Lucas (para Lectores) el 21, 22 y 23 de enero, con el Pbro. Felix Just, SJ
Oct 31/Nov 1 #2. Dichosos nosotros: Las enseñanzas
de Jesús
Nov 7/8 #3. El misterio inefable de Dios: Tan grande
que es difícil entenderlo
Nov 14/15 #4. El único orgullo de nuestra naturaleza corrompida: María, la Madre de Dios
Nov 28/Nov 29 #5. Los hombres indispensables: Pedro, y
Pablo y la aventura misionera
Nov 1 #2. Happy Are We: The Teachings of Jesus
Nov 8 #3. The Ineffable Mystery of God:
That Than Which Nothing Greater Can Be Thought
Nov 15 #4. Our Tainted Nature’s Solitary Boast:
Mary, the Mother of God
Nov 29 #5. The Indispensable Men: Peter, Paul
and the Missionary Adventure
Part I - on Thursdays 10:00 AM or 7:00 PM
Parte I - en español los miércoles 7:00 PM - Salón
Norte y Sur o los Jueves 10:00 AM - salón de retiros
Southwest Medical Aid’s Annual Rummage Sale
When: Saturday, November 3rd Where: Nicholson Hall at St. Cyril Time: 7:00 AM to 3:00 PM Southwest Medical Aid provides medical supplies for the poor
with medical needs. In addition, they give medical supplies to hospitals, clinics and orphanages that are in need in impover-
ished areas. All proceeds go to Southwest Medical Aid so that they may continue this important mission.
Super Venta Anual de Southwest Medical Aid
¿Cuándo?: Sábado 3 de noviembre ¿Dónde?: Salón Nicholson en San Cirilo ¿Hora?: 7:00 AM a 3:00 PM
Southwest Medical Aid proporciona materiales médicos para
los pobres que los necesitan. Además, donan estos a hospi-tales, clínicas y orfanatos necesitados en áreas marginadas.
Todo lo recabado irá a Southwest Medical Aid con el fin de que continúen con esta importante misión.
Ministry of Hospitality
Although our parish is “home” for many, almost every-one appreciates a warm welcome and being recognized
when arriving. In addition, we often have visitors who join us for Sunday worship and a gesture of welcome
goes a long way to helping them feel a part of our wor-
shiping community.
As a part of our Liturgical Ministries we want to in-
clude a Ministry of Hospitality, and so are looking for families and/or individuals to join us in this ministry.
Our hope is to have enough willing parishioners to share in this
task that any one family / individual would only have to do it once a month. It would require coming to church at least 15
minutes before Mass starts to be at the door ahead of those coming to a specific Mass. If you would be willing to be a part
of this ministry, please call or e-mail our parish’s Director of Lit-urgy & Music, Charmaine Piane-Dame at the parish office (795-
1633, Ext 110 [email protected]).
Ministerio de Hospitalidad
Aunque nuestra parroquia es un “hogar” para muchos, todos agradecemos una cordial bienvenida
y el ser reconocidos al llegar. Además, a menudo tenemos visitas que nos acompañan, y un gesto de
bienvenida es muy agradecido y los hace sentir que
pertenecen a nuestra comunidad de oración.
Como parte de nuestros Ministerios Litúrgicos
deseamos incluir un Ministerio de Hospitalidad, por
lo que buscamos familias y/o personas que se unan a este ministerio. Nos gustaría tener suficientes parroquianos dis-
puestos a compartir esta tarea de modo que cada familia o persona solo tuviera que hacerlo una vez al mes. Esto re-
queriría el llegar a la iglesia por lo menos 15 minutos antes
de la Misa para estar en la puerta antes de los que vienen a esa Misa. Si usted está dispuesto/a a formar parte de este
ministerio, por favor llame o envie un correo electrónico a nuestra Directora de Música y Liturgia, Charmaine Piane-
Dame en la oficina parroquial (795-1633, Ext. 110 o cpiane-
Capital Campaign Update
We continue to receive rebate monies from parishioners’ contri-butions to the Diocesan Capital Campaign. At this time, our ac-
count has been credited with just over $111,000. These monies are what was used to pay for the renovations of our bathrooms,
add a new Reconciliation Chapel and an enhanced north-east
entrance. Thank you to those who continue to be faithful to paying their pledge!
La Campaña de Capital al Día
Continuamos recibiendo fondos de las contribuciones de los parroquianos a la Campaña Diocesana de Capital. Hasta
ahora, a nuestra cuenta se han acreditado solo un poco más de los $111,000. Estos fondos se usaron para pagar las
renovaciones de nuestros baños, agregar una nueva Capilla
de Reconciliación y una hermoseada entrada noreste. ¡Muchas gracias a los que continuan pagando su compro-
miso!
Seventh Annual St. Cyril Golf Tournament!!
On Saturday, November 3th get ready to tee off with
your favorite golf buddies at the Forty Niner Country Club. Registration will begin at 6:30 AM with a shot-
gun start at 7:30 AM. Lunch will be served at 12:30 PM. There’s lots of great prizes, (including a car) a
50/50 raffle (tickets are being sold after Masses this weekend.) These For more information, call Linda at
861-6945 or Richard at 904-3419.
¡¡Séptimo Torneo Anual de Golf de San Cirilo!!
Alístense para que le sábado 3 de noviembre se unan a
sus compañeros favoritos de golf en el Forty Niner Country Club. La inscripción empieza a las 6:30 AM
iniciando a las 7:30 AM. El almuerzo se servirá a las
12:30 PM. ¡Habrán muchos premios, (incluyendo un auto), una rifa 50/50 y más!Los boletos estarán a la
venta después de las Misas del próximo fin de semana. Llamen a Linda al 861-6945 o a Richard al 904-3419.
Together We Are Saving Catholic Education
The Arizona Catholic Tuition Support Organization (CTSO)
“thanks” all the parishioners that have supported Catholic education, and ask you to renew your support to the students
in our Catholic Schools through CTSO. Support what you value by sending your contribution to CTSO, P.O. Box 14467,
Tucson, Arizona 85732-4467 or visit our website at www.ctso-
tucson.org to make an online contribution. Together we are saving Catholic education…and it does not cost you a dime!
School News Noticias Escolares
From Our Principal The Fall Fair was a wonderful time for our parish and school families. It is such a blessing to be able
to watch the students laugh and just have fun. Thank you to all the chairmen and volunteers who
made this event a huge success. I know our stu-
dents will be talking about it for a LONG time. Thursday, the "Saints will be marching in." Our 3rd
and 4th graders have picked a saint to explore, re-port on and dress like. During the 8:00 AM Mass on
November 1, 2012, our students will march in their
saint costumes. This "march" is the culmination of a very im-portant unit for our students to learn about the various saints
that are important to our faith. Did you ever dress up like a Saint?
This week we end our first trimester of the 2012-2013 school year. Students are actively engaged in many things from
learning about the desert environment at Camp Cooper to
writing stories about the one person with whom they would like to have lunch. These are exciting times in education and
we are blessed to have wonderful teachers, enthusiastic staff members, incredible parents and joyous students.
As we head into the 2nd trimester and 2013 we are beginning
our accreditation process. St. Cyril School is accredited by the Western Catholic Education Association. In February, 2014, a
team of administrators and educators from other Catholic schools will be on our campus affirming the wonderful educa-
tion we provide to our students. Prior to the actual visit, all
stakeholders will participate in evaluating our school and iden-tifying our strengths and areas of growth. It is an exhausting
time, but one that is worthwhile. Each week in our prayers, we pray for the parishioners of St.
Cyril of Alexandria. Thank you for all you do for our school community. Dr. Zeches
Noticias de la Escuela por Nuestra Directora
La Feria del Otoño resultó divertida para nuestra parroquia y familias de las escuela. Es una ben-dición el ver a los estudiantes reir y divertirse. Muchas gracias a los patrocinadores y voluntarios que hicieron de este evento un rotundo éxito. Yo sé que nuestros estudiantes lo seguirán comentando por MUCHO tiempo. Jueves, los “Santos llegarán marchando.” Nuestros alumnos de 3o. y 4o. escogieron un santo para ex-plorarlo, reportar sobre el, y vestirse igual. El 9 de noviembre, durante la Misa de las 8:00 AM, nuestros
estudiantes entrarán vestidos como sus santos. Esta “marcha” es la culminación de una muy importante unidad de aprendizaje para que nuestros estudiantes sepan sobre varios santos que son importantes para nuestra fe. ¿Alguna vez se vistió usted como un santo? Esta semana terminamos nuestro primer trimestre del ciclo escolar 2012-2013. Nuestros alumnus están muy activos aprendiendo sobre el ambiente desértico en Camp Cooper, escribiendo cuentos sobre la persona con la que desearían comer el almuerzo. Estos son tiempos divertidos en educa-ción y estamos bendecidos por tener fabulosos profesores, miembros estusiastas del personal, padres increíbles y estudi-antes felices. Mientras iniciamos el 2do. Trimestre y el 2013, empezamos nuestro proceso de acreditación. La Escuela de San Cirilo está acreditada por la Western Catholic Education Association. En febrero del 2014, un equipo de administradores y educa-dores de otras escuelas Católicas vendrán a nuestro campus constatando la excelente educación que proporcionamos a nuestros alumnus. Antes de dicha visita, todos los interesado participarán en evaluar a nuestra escuela e identificarán nuestros logros y las areas que necesitan crecer. Será un tiempo exhaustivo, pero valdrá la pena. Cada semana en nuestras oraciones, oramos por los parro-quianos de San Cirilo de Alejandría. Gracias por todo lo que hacen por nuestra comunidad escolar. Dr. Zeches
Juntos Estamos Salvando a la Educación Católica
La Arizona Catholic Tuition Support Organization (CTSO)
“agradece” a todos los parroquianos que han apoyado a la
educación Católica, y les pide que renueven su apoyo a los estudiantes de nuestras Escuelas Católicas por medio del
CTSO. Apoyen lo que valoran enviando su contribución al CTSO, P. O. Box 14467, Tucsón, Arizona 85732-4467, o vis-
iten nuestro sitio web: www.ctso-tucson.org, para hacer una
contribución por internet. Juntos estamos salvando a la Edu-cación Católica…¡y a usted/es no les cuesta nada!
SAINT CYRIL OF ALEXANDRIA - ROMAN CATHOLIC PARISH-TUCSON
OCTOBER 28, 2012
Volume 65 Number 41 Editor: Debra Painter
Office Hours: Monday-Thursday, 9:00 AM-5:00 PM; Friday: 9:00 AM - 3:30 PM (by appointment)
On Our Web Site
www.stcyril.com/CommunityEvents.html New items are underlined
Health & Wellness Newsletter
Reach Out Pregnancy Urgent Request for Volunteers
Women’s Shelter Needs Volunteers
Upcoming Holiday Craft Fairs
St. Pius Halloween Party—10/29
Local Fed Ex Store Hiring
Remember the Migrant—11/1
TMC Veteran's Palliative Event—11/6
Sonoran Spirit Art Show—11/17
Meals on Wheels in Urgent Need of Volunteers
Rachel’s Vineyard—Healing after Aboration: 3/15
New Diocese Job Openings: Part-time School Registrar
& St. Joe’s Maintenance Supervisor
PRESIDER SCHEDULE FOR NOVEMBER 4
Saturday / Sábado 3:30 Conf. Fr. Glenn 5 PM Fr. Glenn
Sunday / Domingo 8 AM Fr. Glenn 10 AM Fr. Joe O’Brien
(Spanish) 1 PM Fr. Joe O’Brien
7 PM Fr. Ivan *Carmelite Missions Preacher
Are you divorced & interested in remarrying in the Church?
Father Manuel Viera, OFM, Canonical Affairs Specialist of the
Diocese of Tucson will present information regarding what
you need to know to begin the journey for a possible declara-tion of nullity of your marriage at two different sessions at St.
Joseph Parish on Craycroft Rd. In English: October 29, 2012 from 6:30 to 8:00 PM.
In Spanish: November 12th from 6:30 t0 8:00 PM.
For reservations please contact St. Joseph’s at 747-3100.
¿Estad usted divorciado y quiere casarse en la Iglesia?
¿El Padre Manuel Viera, OFM, especialista en Derecho Canónico
de la Diócesis de Tucsón, presentará dos sesiones en la Parro-
quia de San José (Craycroft Rd) el tema sobre las anulaciones matrimoniales y como comenzar el proceso.
En inglés: 29 de octubre, de 6:30 a 8:00 PM. En español: el 12 de noviembre, de 6:30 a 8:00 PM.
Para reservar asiento en esta sesión, favor de llamar a la Pa-
rroquia de San Jose al 747-3100.
Ministerio de la Juventud Youth Ministry Update “When it comes to life ,the critical thing is
whether you take things for granted
or take them with gratitude.” G. K. Chesterton
SEARCH for Christian Maturity Retreat will be held November
2nd through November 4th at St Odilia Parish. For more info on this exciting retreat contact Bridgette Gomez-Munoz at mbmu-
There will be no Youth Group this Wednesday, October 31st. Enjoy the Trick or Treating.
“Cuando se trata de la vida, lo crítico es si das
las cosas por hechas, o las aceptas con gratitud.”
G. K. Chesterton
El Retiro de SEARCH for Christian Maturity [BÚSQUEDA de la Madurez Cristiana] se llevará a cabo del 2 al 4 de noviembre en la Parroquia de Santa Odilia. Para mayors informes sobre
este gran retiro, llamen a Bridgette Gomez-Muñoz al mbmu-
[email protected] El próximo miércoles 31 de octubre no habrá Youth Group. Disfruten el “Trick or Treating.”
Rest in Peace/Fallecidos
Armida C. Oberg—September 24, 2012 Jesse S. Carlson—October 11, 2012
Newly Baptized/Bautizos
Eva Anette Jacziry Zitlaly Ochoas Duran Nicol Yulisa Hernadez Garcia Saul Alberto Contreras Lugo Teya Michele Mure
Steven Anthony Valdivia, Jr. Gabriel Li Wong
Sacraments Recently Celebrated Sacramentos Celebrados Recientemente
¡Necesitamos Mantequilla de Maní, Jalea y Cereal!! Nuestra oficina de San Vicente de Paul (SVDP) está necesitando mantequilla de cacahuate, jalea y cereal
de cualquier clase. Muchos de los necesitados que nos visitan, nos los piden porque son extras saludables –
especialmente para los niños. Si usted va al super y
puede comprar un frasco extra de mantequilla de cacahuate o jalea, y/o una caja de cualquier cereal, se lo agrade-
ceríamos infinito. ¡Mil gracias y que Dios los bendiga!
Calling all Peanut Butter, Jelly and Cereal!! Our St. Vincent de Paul (SVdP) office is in need of pea-nut butter, jelly and cereal of any kind. There is a con-
stant need for these three items in particular especially because they are so expensive these days. Our SVdP
office is now only able to give these items to folks hav-
ing children. If you’re at the grocery store, and can pick up an extra jar of peanut butter, jelly and/or a box of any kind of ce-
real, we would greatly appreciate it. God Bless You!