Upload
-
View
214
Download
5
Embed Size (px)
DESCRIPTION
Презентация Гокиной Аллы Геннадиевны, кандидата филологических наук, доцента кафедры философии, истории и теории мировой культуры Поволжской государственной социально-гуманитарной академии в рамках цикла вебинаров: "Вы - преподаватель!". Презентация посвящена актуальному для современной системы образования вопросу межкультурного (поликультурного) обучения школьников. Современная российская школа имеет дело со сложным, этнически многообразным, культурно разнородным контингентом учащихся. В докладе международной комиссии ЮНЕСКО о глобальных стратегиях развития образования в ХХI веке подчеркивается, что образование должно способствовать тому, чтобы, с одной стороны, человек осознал свои корни и тем самым мог определить свое место в мире, а с другой – привить ему уважение к другим культурам. Поэтому современному педагогу важно знать как теоретические аспекты межкультурного обучения школьников, так и владеть технологиями межкультурного обучения. Вы узнаете: - о понятии «межкультурное обучение»; - об основных задачах межкультурного обучения; - о поликультурной среде образовательного учреждения; - об обучении межкультурному взаимодействию.
Citation preview
Межкультурное обучение школьников
в поликультурной среде
образовательного учреждения:
теория и практика
Гокина Алла Геннадиевна
кандидат филологических наук,
доцент кафедры философии, истории и теории мировой культуры
• Понятие «культура» (лат. cultura,—
«возделывать») возникло в античности и
характеризовало преобразующую человека
силу, которая могла бы его изменить в
лучшую сторону, «обработать».
• Цицерон (106-43 гг. до н.э.), говорил о
философии как о культуре души («philosophia
cultura animi est»).
Среди всего многообразия научных
подходов к определению сущности
культуры можно выделить следующие :
• аксиологический
• деятельностный
• семиотический
Человек является субъектом культуры
Любой человек по отношению к культуре
выступает одновременно в нескольких ипостасях:
• как «продукт» культуры
• как «потребитель» культуры
• как «производитель» культуры
• как «транслятор» культуры
Поликультурное образование - важная часть
современного образования, способствующая
усвоению учащимися знаний о других культурах,
уяснению общего и особенного в традициях, образе
жизни, культурных ценностях народов, воспитанию
молодежи в духе уважения инокультурных систем.
Международная энциклопедия образования
Поликультурное образование - процесс освоения
подрастающим поколением этнической,
общенациональной и мировой культур в целях
духовного обогащения, развития планетарного
сознания, формирования готовности и умения жить в
многокультурной полиэтнической среде.
О.В. Гукаленко
Образовательная среда - совокупность социальных,
культурных, а также специально организованных
психолого-педагогических условий, способствующих
становлению личности, ее мировосприятия.
Если культура изучаема,
то это означает, что она может
быть и преподаваема
Э. Холл
Межкультурное обучение - индивидуальный
процесс развития личности, ведущий к изменению
поведения индивидуума, связанный с пониманием и
принятием культурно-специфических форм поведения
представителей других культур.
Ю.Рот, Г.Коптельцева
(Межкультурная коммуникация. Теория и тренинг:
учебно-методическое пособие)
Этапы процесса межкультурного
обучения:
осознание культурной специфики человеческого
поведения вообще;
осознание системы ориентации, характерной для
родной культуры;
осознание значения культурных факторов в
процессе коммуникативного взаимодействия.
ЭТНОЦЕНТРИЗМ ЭТНОРЕЛЯТИВИЗМ
Этноцентристские стадии
1. Отрицание различий культур.
2. Защита собственного культурного
превосходства.
3. Минимизация культурных различий .
Этнорелятивистские стадии
1. Принятие существования межкультурных
различий.
2. Адаптация к новой культуре.
3. Интеграция межкультурных различий.
Культурные ценности родной
культуры
Цель: Определение собственных культурных
ценностей при помощи анализа пословиц.
Вариант 1: Участникам предлагается самим
вспомнить несколько (3-5) русских пословиц.
Ведущий может предложить сразу им самим
работать дальше с этими пословицами или же
записать предложения участников на доске и
всем вместе определить ценности, которые с
ними ассоциируются.
Культурные ценности родной
культуры
Цель: Определение собственных культурных
ценностей при помощи анализа пословиц.
Вариант 2: Участникам предлагается вспомнить
крылатые слова и выражения, часто
употребляющиеся в их семье или в
непосредственном окружении (например, «много
будешь знать - скоро состаришься», «выше головы
не прыгнешь» и т.п.), и проанализировать ценности,
заложенные в них.
Культурные ценности других культур
и их сопоставление с ценностями родной
культуры
(а) Ordnung ist das halbe Leben.
Порядок - это полжизни.
(г) Was Hanschen nicht lernt, lernt Hans
nimmermehr.
Чему маленький Ганс не учился, того большой
Ганс знать не будет.
(б) Auch ein blindes Huhn findet
manchmal ein Korn.
И слепая курица порой зерно находит.
(д) Mit Verwandten sing' und lach. aber nie
Geschafte mach.
С родственниками пой и веселись, но никогда
не занимайся делом.
(в) Kleider machen Leute.
Одежки человека делают.
Немецкие пословицы и их перевод на русский язык
Культурные ценности других культур
и их сопоставление с ценностями родной культуры
Вопросы для обсуждения
• Попытайтесь объяснить значение каждой пословицы.
Вполне ли понятно это значение или необходимы пояснения?
• К каким культурным ценностям может иметь отношение каждая
пословица?
• Попробуйте подобрать пословицу или поговорку на вашем
родном языке, в которой выражается та же ценность. Если вам не
удалось
это сделать, то объясните, почему.
• Если вам удалось подобрать эквивалент на родном языке,
подумайте,
насколько он употребителен в вашей культуре? Можно ли отнести
его
к определенной социальной, возрастной и иной группе людей?
Немецкие пословицы и их перевод на
русский язык
Культурные ценности других культур
и их сопоставление с ценностями родной культуры
Американские пословицы и их перевод на русский язык
а) God helps those who help themseles.
Бог помогает тому, кто сам о себе
заботится.
(г) Early to bed and early to rise, makes a
man healthy, wealthy and wise.
Ранний сон и ранний подъем приносят
человеку здоровье, богатство и
мудрость.
б) Cleanliness is next to godliness.
Чистота и набожность стоят рядом.
(д) Happy is the country with no history.
Счастлива та страна, у которой нет
истории.
в) If you can't stand the heat get out of the
kitchen.
Если не выносишь жара, уйди из
кухни.
Культурные ценности других культур
и их сопоставление с ценностями родной
культуры
Вопросы для обсуждения
Попытайтесь объяснить значение
каждой пословицы.
Вполне ли понятно это значение или необходимы
пояснения?
• К каким культурным ценностям может иметь отношение каждая
пословица?
• Попробуйте подобрать пословицу или поговорку на вашем
родном языке, в которой выражается та же ценность.
Если вам не удалось
это сделать, то объясните, почему.
• Если вам удалось подобрать эквивалент на
• родном языке, подумайте,
насколько он употребителен в вашей культуре?
Можно ли отнести его к определенной социальной,
возрастной и иной группе людей?
Американские пословицы и их перевод на русский
язык
«Мудрость межкультурного взаимодействия
заключается в том,
чтобы не спешить с умозаключениями,
когда люди делают, на ваш взгляд, что-то странное.
Подыгрывайте им, пока не поймете эту культуру».
Г. Триандис
Спасибо за внимание!
Ждем Ваших отзывов:
Следите за следующими вебинарами:
webinar.pgsga.ru
Телефон для справок: (846) 269-69-00
Задать вопрос можно тут: pgsga.copiny.com