Upload
tex
View
95
Download
2
Embed Size (px)
DESCRIPTION
Tõlkimisest ja toimetamisest Euroopa Liidu Nõukogus. Kaupo Susi Tallinn, 23.11.2009. Ülevaade. Euroopa Liidu Nõukogu Kaasotsustamismenetlus ja tõlkimine selles Tõlgete kvaliteet - millele pöörata tähelepanu Abivahendid , n äited Nõukogu töö kirjeldamisel kasutatavad mõisted - PowerPoint PPT Presentation
Citation preview
Tõlkimisest ja toimetamisest Euroopa Liidu Nõukogus
Kaupo SusiTallinn, 23.11.2009
Ülevaade
• Euroopa Liidu Nõukogu• Kaasotsustamismenetlus ja tõlkimine selles• Tõlgete kvaliteet - millele pöörata tähelepanu• Abivahendid, näited• Nõukogu töö kirjeldamisel kasutatavad
mõisted• Küsimused & vastused
Euroopa Liidu Nõukogu• Põhiline otsuseid tegev institutsioon• Jagab seadusandlikku ja eelarvealast võimu Euroopa
Parlamendiga• Esindab liikmesriikide huve• Asukoht on Brüsselis• Lex• Tõlkeosakond – 23 keeleüksust• Eesti keeleüksuses 26 tõlkijat, 12 assistenti,
koordineerija, personalitöötaja ning üksuse juhataja
Euroopa Liidu Nõukogu• Peamised tõlgitavad dokumendid: õigusaktide eelnõud,
ühised seisukohad, istungite/koosolekute ettevalmistavad dokumendid, nõukogu ja ülemkogu järeldused, avaldused, deklaratsioonid, aruanded, pressiteated, õigustalituse arvamused jne.
• Välistõlkeid ei telli• Koostöö juristide-lingvistide ja Eesti esinduse
ekspertidega
Kaasotsustamismenetlus• Komisjon esitab õigusakti ettepaneku Euroopa Parlamendile ja nõukoguleEsimene lugemine parlamendis ja nõukogusA. nõukogu ega parlament ei muuda eelnõu – võetakse vastu; B. Parlament teeb muudatusettepanekuid – nõukogu võib need heaks kiita või tagasi
lükata (koostab ühise seisukoha ja edastab parlamendile)Teine lugemine parlamendisParlament võib:A. Ühise seisukoha heaks kiitaB. Ühise seisukoha tagasi lükataC. Ühisesse seisukoht muudatusi teha ja seda edasi menetleda (edastatakse
nõukogule ja komisjonile)Nõukogu võib:A. Kõik parlamendi muudatusettepanekud heaks kiitaB. Kõigega mitte nõustuda – kutsutakse kokku lepituskomitee koosolekKolmas lugemineLepituskomitee (võrdselt nõukogu esindajaid ja parlamendiliikmeid)võib teksti heaks kiita või tagasi lükata
Tõlkimine kaasotsustamismenetluses
• Dokumendid liiguvad ühest etapist teise koos kõigi keeleversioonidega
• Igas etapis võidakse teha muudatusi, mis tõlgitakse kõikidesse keeltesse
• Komisjon tõlke autorina (või välistõlke tellijana-toimetajana) esitab ettepaneku
• Parlament viib tõlkesse üksnes oma muudatusettepanekud• Nõukogu premier passage – nõukogu muudatused ja kogu teksti
keeleline toimetamine• Edaspidi tõlke kvaliteedi eest vastutav nõukogu• Kui kokkulepe saavutatakse esimesel lugemisel – EP arvamus,
milles võetakse arvesse nõukogu poliitilisi eelistusi ja mille kiidab heaks nõukogu – ei pruugi nõukogu muudatused tekstis kajastuda
• Nt konkurentsivõime ja uuendustegevuse (innovatsiooni) raamprogramm
Tõlgete kvaliteet – kvaliteedi tagamise viisid
• Kvaliteedi tagamise viisid – toimetamine, terminoloogiatöö, andmebaasid ja juhendid, konsulteerimine ekspertidega
• Toimetamine – kõik tõlked toimetatakse, kõik tõlkijad tõlgivad ja toimetavad
• Terminoloogiatöö – kõik tõlkijad uurivad termineid ja edastavad info terminoloogiakomisjonile. Terminoloogiakomisjon osaleb institutsioonidevahelisel terminoloogia koosolekutel
• Andmebaasid ja juhendid – IATE, Eur-Lex, nõukogu dokumentide avalik register, KNAB, Riigi Teataja, nõukogus koostatud juhendid (tõlkimine, toimetamine, nõukogu terminid)
• Konsulteerimine ekspertidega – Eesti esindus, nõukogu õiguskeele eksperdid
Tõlgete kvaliteet – millele pöörata tähelepanu
• Vormiline külgInstitutsioonidevaheline stiilijuhisA. Joonealustele märkustele osutavate viidete asukoht (SJ punktid
10.1.1-10.1.3)Punkti puhul on viide enne punkti, nt:
Neid hindu ja tollimakse on viimati muudetud komisjoni määrusega (EÜ) nr 140/20071.
Koma, kooloni ja semikooloni puhul on viide pärast koma, koolonit või semikoolonit, nt:võttes arvesse komisjoni 21. detsembri 1994. aasta määrust (EÜ) nr 3223/94 puu- ja köögivilja impordikorra üksikasjalike eeskirjade kohta,1 eriti selle artikli 4 lõiget 1,
välja arvatud lõigu lõpus, mil viide on enne koma või semikoolonit:võttes arvesse Euroopa Parlamendi arvamust1,
B. Mõistete artiklis kasutame jutumärke (SJ punkt 10.1.6)Käesoleva määruse kohaldamisel kasutatakse järgmisi mõisteid:1. „statistika” – kvantitatiivne, kvalitatiivne, kokkuvõtlik ja representatiivne teave, mis iseloomustab massnähtust vaatlusaluses kogumis
Tõlgete kvaliteet – millele pöörata tähelepanu
C. Ümarsulud – ümarsulgudesse pannakse õigusakti pealkiri, mis jääb omastavalise põhisõna ja selle täiendi vaheleKomisjoni 26. juuni 2009 . aasta määruse (EÜ) nr 560/2009 (millega muudetakse määrust (EÜ) nr 874/2004, millega kehtestatakse tippdomeeni .eu rakendamise ja kasutamise üldeeskirjad ning selle registreerimise põhimõtted) parandus
D. Kaldkiri – kaldkirjas on võõrkeelsed sõnad, ka ladinakeelsed, ja nende väiketähelised lühendidELTs on kaldkirjas ka täispealkirjad, kui need ei ole tõlgitud, näiteks Riigi Teataja, Euroopa Liidu Teataja (lühend ELT aga mitte). Tõlkimata pealkirju kaldkirja ei panda, nt Eurostat yearbook 2009
Tõlgete kvaliteet – millele pöörata tähelepanu toimetamisel
• Fit for purpose – kas tõlge täidab oma eesmärki?
• Kas kogu teave on edasi antud ja selliselt, et see vastab konkreetse dokumendi otstarbele?
• Kas järgitakse õigekirjareegleid ja kokkulepitud tõlkepraktikat?
• Kas kasutatakse korrektseid mõisteid ja korrektset sõnastust?
• Avastatud vea hindamisel – milline võib olla selle tegelik võimalik mõju?
Mida ja kust kontrollida
• Mõisted – eelkõige IATE, aga ka nt ESTERM ja muud spetsialiseerunud andmebaasid ja sõnastikud (MILITERM, Eesti Panga sõnastik jm)
• Viited – Eur-Lex, nõukogu dokumentide avalik register, Riigi Teataja, Estlex
• Geograafilised nimed – KNAB
IATE
• Põhiline terminite andmebaasKontrollida: • mõiste sisestanud institutsiooni – eri
institutsioonides võivad olla kasutusel erinevad vasted
• usaldusastet – põhimõtteliselt 3 ja 4 tärni tähendab usaldusväärset
• mõiste kaarti – definitsioon, termini sisestamise aeg, kontekst, lisamärkused
Mõistete ja sõnastuse näiteidÜldiselt tuleks kasutada Eesti õiguses kasutatavaid mõisteid – aga...eeldusel, et nende sisu kattub 100%.Nt „decision (rendered) in absentia”-„tagaseljaotsus”„decision rendered in absence of the person concerned at the trial” -
„otsus, mis tehakse, kui asjaomane isik ei viibi isiklikult kohtulikul arutelul”
(vahistamismääruse raamotsus 2002 ja seda muutev raamotsus 2009/299/JSK)
„UCITS” – „eurofond(id)”„Undertaking for collective investment in transferable securities” –
„vabalt võõrandatavatesse väärtpaberitesse ühiseks investeerimiseks loodud ettevõtja”
„Undertaking for collective investment” / „collective investment undertaking” – „ühiseks investeerimiseks loodud ettevõtja”
Mõistete ja sõnastuse näiteid (2)• „Transmission system” – „põhivõrk” (elekter),
„ülekandesüsteem” (gaas)• „Transmission system operator” – „põhivõrguettevõtja”
(elekter), „ülekandesüsteemi haldur” (gaas)• „European Network of Transmission System Operators
(ENTSO) for electricity” – „Euroopa elektri põhivõrguettevõtjate võrgustik”
• „European Network of Transmission System Operators (ENTSO) for gas” – „Euroopa maagaasi ülekandesüsteemi haldurite võrgustik”
• NB! Tähelepanelik tuleb olla, kui räägitakse lihtsalt ENTSOst – kas mõeldakse maagaasi või elektrit või mõlemat!?
Mõistete ja sõnastuse näiteid (3)• Eelarvetekstide tõlkimisel on abiks Eur-Lexis esitatud Euroopa Liidu
eelarve• Eelarveridadele viitamisel tuleks lähtuda eelarve ülesehituse
hierarhiast, s.o jagu, jaotis, peatükk, artikkel, punkt. Nt 2010. aasta esialgse eelarveprojekti 3. jao (komisjon) jaotisel 04
(tööhõive ja sotsiaalküsimused) on järgmine struktuur:Jaotis 04 („Tööhõive ja sotsiaalküsimused”)Peatükk 04 01 („Tööhõive ja sotsiaalküsimuste poliitikavaldkonna
halduskulud”)Artikkel 04 01 02 („Tööhõive ja sotsiaalküsimuste poliitikavaldkonna
koosseisuvälised töötajad ja muud juhtimiskulud”)Punkt 04 01 02 01 („Koosseisuvälised töötajad”)
Mõistete ja sõnastuse näiteid (4)• Viitamise kontrollida Eur-Lexist, kas teksti, millele viidatakse, pole vahepeal
muudetud. Nt finantsraamistiku (2007-2013) rubriigid:Institutsioonidevaheline kokkulepe,Euroopa Parlamendi, Nõukogu ja Komisjoni vahel eelarvedistsipliini ja usaldusväärse finantsjuhtimise kohta(2006/C 139/01) Muudatus: 31999Y0618(02) Asendamine alates 01/01/2007 32002Q1120(01) Asendamine alates 01/01/2007 Muudatused: Parandatud 32006Q0614(01)R(01) Muudetud 32008D0029 Asendamine Lisa 1 alates 18/12/2007 Muudetud 32008D0371 Asendamine Lisa 1 alates 29/04/2008 Muudetud 32009D0407 Asendamine Lisa 1 alates 06/05/2009 Konsolideeritud redaktsioonid (pdf) 2007-12-18 2009-05-06
Mõistete ja sõnastuse näiteid (5)• 1. Sustainable growth• 1.Jätkusuutlik kasv • 1.Säästev majanduskasv • 1.Jätkusuutlik majanduskasv• 1.Jätkusuutlik kasv• 1. Jätkusuutlik kasv (viimane muutmisettepanek KOM(2009)600 –
kättesaadav nõukogu dok 15208/09)
• Competitiveness for growth and employment• 1a Konkurentsivõime majanduskasvu ja tööhõive tagamiseks • 1a Konkurentsivõime majanduskasvu ja tööhõive nimel• 1a.Konkurentsivõime majanduskasvu ja tööhõive tagamiseks• 1a.Konkurentsivõime majanduskasvu ja tööhõive nimel• 1a. Konkurentsivõime majanduskasvu ja tööhõive tagamiseks
Mõistete ja sõnastuse näiteid (6)
• NB! Tavapärased mõisted mittetavapärases tähenduses nt „regulations”
The Council urges the Agency to continue to work on harmonisation of military airworthiness regulations
• appoint (a Secretary-General) – nimetama või määrama või ametisse nimetama või määrama?vt alusakti ja/või preambuli volitustes viidatud lepingu sätet
Nõukogu tööd kirjeldavad terminid ja korduvväljendid
European Council meeting Euroopa Ülemkogu kohtumine
Brussels European Council Euroopa Ülemkogu (kohtumine) Brüsselis, Euroopa Ülemkogu Brüsseli kohtumine, Brüsselis kokkku tulnud Euroopa Ülemkogu
Council meeting nõukogu istung
Session on External Relations välissuhteid käsitlev nõukogu istung
Session on General Affairs üldasju käsitlev nõukogu istung
COREPER meeting COREPERi koosolek
Meeting of [a working group, working party, etc]
[töörühma vms] koosolek
Nõukogu tööd kirjeldavad terminid ja korduvväljendid (2)
Informal Ministerial meeting (informal meeting of ministers)
ministrite mitteametlik kohtumine
Informal meeting of Ministers for Foreign Affairs
välisministrite mitteametlik kohtumine
Informal Council meeting nõukogu mitteametlik kohtumine
Gymnich välisministrite mitteametlik kohtumine
Nõukogu tööd kirjeldavad terminid ja korduvväljendid (3)
• Näited: Justiits- ja siseküsimuste valdkonna ministritaseme kolmiku kohtumine,
ELi-USA ministritaseme kolmiku kohtumine
(EU) troika (ELi) kolmik, kolmiku kohtumine
Presidency troika (ELi) eesistujakolmik
Ministerial troika ministritaseme kolmik, ministritaseme kolmiku kohtumine
Expert troika Eksperditaseme kolmik, eksperditaseme kolmiku kohtumine
Nõukogu tööd kirjeldavad terminid ja korduvväljendid (4)
Nõukogu ettevalmistavad organid (Council preparatory bodies)
• Senior preparatory body – kõrgem ettevalmistav organ• Committee – komitee• Working group, working party – töörühm• Group – rühm, töörühm• Ad hoc working party – ajutine töörühm• High-level (working) group – kõrgetasemeline töörühm• Mixed Committee – segakomitee• Joint Committee – ühiskomitee• Viimane ajakohastatud loend: nõukogu dokument
11602/09
Nõukogu tööd kirjeldavad terminid ja korduvväljendid (5)
Nõukogu koosseisud• Council configuration, Council formation – nõukogu koosseis• meetings of the Council in its various formations - eri koosseisudes
kokkutulevad nõukogu istungidAmetlikud nimetused• General Affairs and External Relations - üldasjad ja välissuhted • Economic and Financial Affairs - majandus- ja rahandusküsimused • Justice and Home Affairs - justiits- ja siseküsimused • Employment, Social Policy, Health and Consumer Affairs - tööhõive,
sotsiaalpoliitika, tervise- ja tarbijakaitseküsimused • Competitiveness (Internal Market, Industry and Research) -
konkurentsivõime (siseturg, tööstus ja teadusuuringud) • Transport, Telecommunications and Energy - transport,
telekommunikatsioon ja energeetika • Agriculture and Fisheries - põllumajandus ja kalandus • Environment - keskkond • Education, Youth and Culture - haridus, noored ja kultuur
Nõukogu tööd kirjeldavad terminid ja korduvväljendid (6)
• Mitteametlikud nimetused• General Affairs and External Relations Council - üldasjade ja välissuhete
nõukogu • Economic and Financial Affairs Council (ECOFIN) - majandus- ja
rahandusküsimuste nõukogu (ECOFIN) • Justice and Home Affairs Council - justiits- ja siseküsimuste nõukogu• Employment, Social Policy, Health and Consumer Affairs Council - tööhõive,
sotsiaalpoliitika, tervise- ja tarbijakaitseküsimuste nõukogu • Competitiveness Council - konkurentsivõime nõukogu • Transport, Telecommunications and Energy Council - transpordi,
telekommunikatsiooni ja energeetika nõukogu • Agriculture and Fisheries Council - põllumajanduse ja kalanduse nõukogu • Environment Council - keskkonna nõukogu • Education, Youth and Culture Council - hariduse, noorte ja kultuuri nõukogu
Nõukogu tööd kirjeldavad terminid ja korduvväljendid (7)
Institutsioonide juhid ja kohtumiste juhatajad
Presidency – eesistujariik, eesistumine, (eesistuja)President – eesistuja, president, esimees (nt eurorühma esimees)Chairman – eesistuja, esimeesThe Secretary-General of the Council, High Representative for the
common foreign and security policy - ühise välis- ja julgeolekupoliitika kõrge esindajana tegutsev nõukogu peasekretär
Secretary General of the Council of the European Union/High Representative for the Common Foreign and Security Policy - Euroopa Liidu Nõukogu peasekretär / ühise välis- ja julgeolekupoliitika kõrge esindaja
Secretary-General / High Representative, SG/HR - peasekretär / kõrge esindaja
Nõukogu tööd kirjeldavad terminid ja korduvväljendid (8)
Muud nõukogus toimuva otsustamisprotsessiga seotud mõisted
• Debate – mõttevahetus• Public debate – avalik mõttevahetus• Policy debate – poliitiline mõttevahetus• Deliberation – arutelu• Public deliberation – avalik arutelu• General approach – üldine lähenemisviis• Common position – ühine seisukoht• Common approach – ühine lähenemisviis• Joint guideline – ühine suunis
Nõukogu tööd kirjeldavad terminid ja korduvväljendid (9)
• Common guidelines – ühised suunised• Negotiating directives – läbirääkimisjuhised• Issues paper – (arutelu)dokument• Discussion paper – aruteludokument• Key issues paper – põhiküsimuste dokument• Memorandum – memorandum, märgukiri• Exchange of views – arvamuste vahetus• Political agreement – poliitiline kokkulepe• Report – aruanne• Progress report – eduaruanne
Mõned lingid:• IATE (http://iate.europa.eu)• EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu)• Nõukogu dokumentide avalik register
(http://www.consilium.europa.eu)• Euroopa Liidu eelarve (http://eur-lex.europa.eu/budget/www/index-
et.htm)• Kohanimede andmebaas KNAB (http://www.eki.ee/knab)• ESTERM (http://mt.legaltext.ee/esterm/)• MILITERM (http://mt.legaltext.ee/militerm/)• Institutsioonidevaheline stiilijuhis
(http://publications.europa.eu/code/et/et-000100.htm)• Ühenduse ühine normitehnika juhend• (http://eur-lex.europa.eu/et/techleg/pdf/2007_6655.pdf)
Küsimused ja vastused