62
La lingüística en las aulas Irene Gil Laforga y Edita Gutiérrez Rodríguez UCM y UCLM [email protected] ; [email protected]

La lingüística en las aulas - filcat.uab.catfilcat.uab.cat/pagines_clt/activitats/ice/2015/GilGutierrezII.pdf · Bilingüismo: ¿Cómo se aprenden varias lenguas al mismo tiempo?

  • Upload
    others

  • View
    0

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: La lingüística en las aulas - filcat.uab.catfilcat.uab.cat/pagines_clt/activitats/ice/2015/GilGutierrezII.pdf · Bilingüismo: ¿Cómo se aprenden varias lenguas al mismo tiempo?

La lingüística en las aulas

Irene Gil Laforga y Edita Gutiérrez Rodríguez

UCM y UCLM

[email protected]; [email protected]

Page 2: La lingüística en las aulas - filcat.uab.catfilcat.uab.cat/pagines_clt/activitats/ice/2015/GilGutierrezII.pdf · Bilingüismo: ¿Cómo se aprenden varias lenguas al mismo tiempo?

Organización de la charla

1. Introducción.

¿Por qué introducir la lingüística

en las aulas?

¿Qué temas tratar?

¿Cómo introducirlos?

2. Sugerencias de temas.

Fonética y fonología

Las lenguas de signos

Cambio lingüístico y variación

3. Conclusión. La lingüística en el currículo de

Bachillerato

Page 3: La lingüística en las aulas - filcat.uab.catfilcat.uab.cat/pagines_clt/activitats/ice/2015/GilGutierrezII.pdf · Bilingüismo: ¿Cómo se aprenden varias lenguas al mismo tiempo?

1. Introducción

Aunque idealmente la lingüística podría ser una asignatura del currículo de Bachillerato, por el momento hay que ver cómo se adapta a las necesidades y objetivos del currículo actual.

La lectura de textos, audición de vídeos, debates y exposiciones orales sobre diversos temas de lingüística ayudan al desarrollo de las competencias básicas lingüísticas.

También desarrolla ciertas competencias transversales, como el respeto de la diversidad, la igualdad de género, etc.

Page 4: La lingüística en las aulas - filcat.uab.catfilcat.uab.cat/pagines_clt/activitats/ice/2015/GilGutierrezII.pdf · Bilingüismo: ¿Cómo se aprenden varias lenguas al mismo tiempo?

¿Por qué introducir la lingüística en las

aulas de secundaria?

1. La lingüística genera interés por la lengua y la

acerca a los estudiantes.

Bilingüismo: ¿Cómo se aprenden varias lenguas al

mismo tiempo? ¿Ralentiza el bilingüismo la

adquisición del lenguaje? ¿Tiene alguna ventaja

cognitiva? (Laka 2015)

Adquisición del lenguaje: ¿cómo aprenden los niños

a hablar? ¿hay que enseñarles? ¿van unos más

rápido que otros? ¿es aprender chino más difícil

que aprender castellano o catalán?

Page 5: La lingüística en las aulas - filcat.uab.catfilcat.uab.cat/pagines_clt/activitats/ice/2015/GilGutierrezII.pdf · Bilingüismo: ¿Cómo se aprenden varias lenguas al mismo tiempo?

¿Por qué introducir la lingüística en las

aulas de secundaria?

2. La lingüística mejora las destrezas lingüísticas.

El conocimiento del alfabeto fonético sirve para:

Mejorar el aprendizaje de

la L2.

Ayudar a comprender algunas

reglas ortográficas (diptongos,

hiatos, vocales abiertas y cerradas…).

Page 6: La lingüística en las aulas - filcat.uab.catfilcat.uab.cat/pagines_clt/activitats/ice/2015/GilGutierrezII.pdf · Bilingüismo: ¿Cómo se aprenden varias lenguas al mismo tiempo?

¿Por qué introducir la lingüística en las

aulas de secundaria?

3. La lingüística permite establecer relaciones con otras materias:

Neurolingüística: relación entre lengua y cerebro (Biología,

Medicina)

Biolingüística: aparición del lenguaje en la especie (Genética,

Historia)

Sociolingüística: variedades lingüísticas (Geografía e Historia)

Psicolingüística: adquisición del lenguaje, trastornos del lenguaje

(Psicología)

Lingüística computacional: aplicaciones en inteligencia artificial

(Tecnología)

Page 7: La lingüística en las aulas - filcat.uab.catfilcat.uab.cat/pagines_clt/activitats/ice/2015/GilGutierrezII.pdf · Bilingüismo: ¿Cómo se aprenden varias lenguas al mismo tiempo?

¿Por qué introducir la lingüística en las

aulas de secundaria?

4. La lingüística permite

desarrollar habilidades como:

a. el espíritu crítico

b. la curiosidad

c. el razonamiento

d. el manejo de datos de

manera científica

Page 8: La lingüística en las aulas - filcat.uab.catfilcat.uab.cat/pagines_clt/activitats/ice/2015/GilGutierrezII.pdf · Bilingüismo: ¿Cómo se aprenden varias lenguas al mismo tiempo?

¿Por qué introducir la lingüística en las

aulas de secundaria?

Primer ejemplo:

Deducción de la regla de formación del sufijo –azo.

Partimos de la siguiente lista de palabras:

1. Identifica el significado que para ti tienen estas palabras. Si

detectas más de uno, señálalo.

2. Forma una oración con cada uno de los significados.

balonazo, cabezazo, librazo, pestazo, pisazo, rodillazo, taconazo

Page 9: La lingüística en las aulas - filcat.uab.catfilcat.uab.cat/pagines_clt/activitats/ice/2015/GilGutierrezII.pdf · Bilingüismo: ¿Cómo se aprenden varias lenguas al mismo tiempo?

¿Por qué introducir la lingüística en las

aulas de secundaria?

3. Forma grupos con las palabras que tengan una parte del

significado común

4. ¿Y frenazo, pantallazo y telefonazo? Discusión: en qué grupo

entran, por qué son distintas...

Objetivos del ejercicio:

Aprender a realizar generalizaciones a partir de un conjunto

de datos controlado.

Comprender la relación entre la estructura interna de la

palabra y su significado.

Darse cuenta de que la lengua funciona con reglas

sistemáticas, que se pueden hacer generalizaciones.

Page 10: La lingüística en las aulas - filcat.uab.catfilcat.uab.cat/pagines_clt/activitats/ice/2015/GilGutierrezII.pdf · Bilingüismo: ¿Cómo se aprenden varias lenguas al mismo tiempo?

¿Por qué introducir la lingüística en las

aulas de secundaria?

Segundo ejemplo: observaciones lingüísticas diarias (Loosen 2014)

A los estudiantes les gusta jugar con el lenguaje, experimentar con él, comparar otros acentos, otras lenguas, etc. Este juego sirve para mejorar la lectura y la escritura, fomenta el espíritu crítico y la resolución de problemas.

Loosen 2014 empezaba cada clase preguntando: ¿Qué has observado recientemente sobre el lenguaje? Después se producía un debate unos cinco o diez minutos sobre lo que los estudiantes habían notado al escuchar la tele, a sus amigos, a su familia, etc.

Page 11: La lingüística en las aulas - filcat.uab.catfilcat.uab.cat/pagines_clt/activitats/ice/2015/GilGutierrezII.pdf · Bilingüismo: ¿Cómo se aprenden varias lenguas al mismo tiempo?

¿Por qué introducir la lingüística en las

aulas de secundaria?

“I originally had no clue how to ‘observe language’. When my

instructor initially explained it, I thought, ‘Wow, this is the most

tedious thing in the world’. But I was wrong! When I was going

home that day, I overheard this phone conversation. This girl

was saying that she was ‘on the bus’ and that she had been ‘in

the car’ that morning. I thought to myself, ‘Oh, my gosh!

Language observation!’ Why ‘on’? Why ‘in’? With that I hurried

and wrote it down. The next day I explained to the class what I

had observed and the response that I got was ‘wow, that’s

interesting’ and we talked about why that might be. Since then

I’ve been not only observing how people talk and what words

people use, but I feel like I’ve been taught to ask ‘Why?’ and this

alone is probably the most valuable thing that I’ve learned in this

course.” (Loosen 2014: 262)

Page 12: La lingüística en las aulas - filcat.uab.catfilcat.uab.cat/pagines_clt/activitats/ice/2015/GilGutierrezII.pdf · Bilingüismo: ¿Cómo se aprenden varias lenguas al mismo tiempo?

¿Por qué introducir la lingüística en las

aulas de secundaria? Objetivos:

Aprender a observar.

Mirar los datos lingüísticos de otro modo.

Mirar la lengua en el contexto de la vida, fuera del aula.

“Y desde entonces no solo observo cómo habla la gente y qué palabras usan sino que siento que he aprendido a preguntar ¿por qué? y esto es probablemente lo más valioso que he aprendido en este curso.”

Algunas de las observaciones que los estudiantes hacen se convierten después en tópicos de estudio para el trabajo del final del curso.

Page 13: La lingüística en las aulas - filcat.uab.catfilcat.uab.cat/pagines_clt/activitats/ice/2015/GilGutierrezII.pdf · Bilingüismo: ¿Cómo se aprenden varias lenguas al mismo tiempo?

¿Por qué introducir la lingüística en las

aulas de secundaria?

5. La lingüística cambia actitudes ante las variedades

lingüísticas. Evita prejuicios y tópicos que existen en la sociedad

sobre las lenguas.

Hay lenguas más avanzadas o evolucionadas que otras.

Hay pueblos mejor dotados para aprender lenguas que otros.

Las variedades que no se escriben son más primitivas que

las que tienen versión escrita.

Hay variedades con menor riqueza léxica que otras.

Hay variedades primitivas que no pueden expresar

conocimientos abstractos, generalizaciones científicas, etc.

Page 14: La lingüística en las aulas - filcat.uab.catfilcat.uab.cat/pagines_clt/activitats/ice/2015/GilGutierrezII.pdf · Bilingüismo: ¿Cómo se aprenden varias lenguas al mismo tiempo?

Fonética y fonología

Page 15: La lingüística en las aulas - filcat.uab.catfilcat.uab.cat/pagines_clt/activitats/ice/2015/GilGutierrezII.pdf · Bilingüismo: ¿Cómo se aprenden varias lenguas al mismo tiempo?

Fonética y fonología

¿Por qué se acentúan todas las esdrújulas y no todas las

llanas?

¿Por qué no oigo la diferencia entre las vocales del inglés?

¿Por qué en castellano hay signos de interrogación de

apertura?

¿Por qué me cuesta pronunciar ciertas palabras

de otras lenguas?

¿Por qué hay gente que dice “güevo”?

Page 16: La lingüística en las aulas - filcat.uab.catfilcat.uab.cat/pagines_clt/activitats/ice/2015/GilGutierrezII.pdf · Bilingüismo: ¿Cómo se aprenden varias lenguas al mismo tiempo?

Fonética y fonología

Clave

Existe un alfabeto fonético internacional (AFI)

capaz de representar los sonidos de todas las

lenguas conocidas.

Ciertas reglas ortográficas se basan en

generalizaciones fonéticas o tienen motivación

fonética.

Page 17: La lingüística en las aulas - filcat.uab.catfilcat.uab.cat/pagines_clt/activitats/ice/2015/GilGutierrezII.pdf · Bilingüismo: ¿Cómo se aprenden varias lenguas al mismo tiempo?

Fonética y fonología

Entre los sonidos de las lenguas existen dos tipos de

oposiciones:

o Oposiciones distintivas o significativas: permiten distinguir

palabras con diferente significado.

o Oposiciones no distintivas o no significativas: no permiten

distinguir palabras con diferente significado.

[German coastguard:

https://www.youtube.com/watch?v=5Z_3AhZh8Y0]

Page 18: La lingüística en las aulas - filcat.uab.catfilcat.uab.cat/pagines_clt/activitats/ice/2015/GilGutierrezII.pdf · Bilingüismo: ¿Cómo se aprenden varias lenguas al mismo tiempo?

Fonética y fonología

Una misma oposición puede ser distintiva en una lengua y no

distintiva en otra:

La oposición [n] ∼ [ŋ] existe en español, pero no es distintiva, ya

que no distingue palabras. No podemos encontrar en español

pares mínimos con estos segmentos.

Page 19: La lingüística en las aulas - filcat.uab.catfilcat.uab.cat/pagines_clt/activitats/ice/2015/GilGutierrezII.pdf · Bilingüismo: ¿Cómo se aprenden varias lenguas al mismo tiempo?

Fonética y fonología

Regla ortográfica:

Los diptongos –secuencias de dos vocales que

pertenecen a la misma sílaba en interior de palabras-

se forman con las siguientes combinaciones vocálicas:

a. Vocal abierta precedida o seguida de vocal cerrada.

b. Dos vocales cerradas distintas.

Page 20: La lingüística en las aulas - filcat.uab.catfilcat.uab.cat/pagines_clt/activitats/ice/2015/GilGutierrezII.pdf · Bilingüismo: ¿Cómo se aprenden varias lenguas al mismo tiempo?

Fonética y fonología

Saber un poco de fonética puede ayudar a los alumnos a

recordar cuáles son las vocales abiertas y cerradas.

http://soundsofspeech.uiowa.edu/spanish/spanish.html

Page 21: La lingüística en las aulas - filcat.uab.catfilcat.uab.cat/pagines_clt/activitats/ice/2015/GilGutierrezII.pdf · Bilingüismo: ¿Cómo se aprenden varias lenguas al mismo tiempo?

Fonética y fonología

Regla ortográfica

Antes de p y b siempre se escribe m.

Page 22: La lingüística en las aulas - filcat.uab.catfilcat.uab.cat/pagines_clt/activitats/ice/2015/GilGutierrezII.pdf · Bilingüismo: ¿Cómo se aprenden varias lenguas al mismo tiempo?

Fonética y fonología

Rasgos articulatorios: m, p y b comparten el lugar de

articulación.

http://soundsofspeech.uiowa.edu/spanish/spanish.html

Asimilación: proceso por el que un segmento adopta rasgos

de otro segmento, normalmente, adyacente.

Estructura silábica: los segmentos en posición posnuclear

experimentan más a menudo procesos fonológicos de

debilitamiento y asimilación.

Page 23: La lingüística en las aulas - filcat.uab.catfilcat.uab.cat/pagines_clt/activitats/ice/2015/GilGutierrezII.pdf · Bilingüismo: ¿Cómo se aprenden varias lenguas al mismo tiempo?

Fonética y fonología

Objetivos

Para mejorar las destrezas lingüísticas: mejorar la

comprensión de las reglas ortográficas.

Contribuye al aprendizaje de segundas lenguas.

Page 24: La lingüística en las aulas - filcat.uab.catfilcat.uab.cat/pagines_clt/activitats/ice/2015/GilGutierrezII.pdf · Bilingüismo: ¿Cómo se aprenden varias lenguas al mismo tiempo?

Las lenguas de signos

Page 25: La lingüística en las aulas - filcat.uab.catfilcat.uab.cat/pagines_clt/activitats/ice/2015/GilGutierrezII.pdf · Bilingüismo: ¿Cómo se aprenden varias lenguas al mismo tiempo?

Las lenguas de signos

¿Es la lengua de signos universal?

¿Están basadas las lenguas de signos en las lenguas orales?

¿Son los signos imitaciones de objetos?

¿Se puede decir cualquier cosa en lengua de

signos?

¿Son las lenguas de signos menos avanzadas o más primitivas que las lenguas orales?

¿Pueden los sordos aprender a hablar?

¿Deben aprender a hablar para no aislarse?

Page 26: La lingüística en las aulas - filcat.uab.catfilcat.uab.cat/pagines_clt/activitats/ice/2015/GilGutierrezII.pdf · Bilingüismo: ¿Cómo se aprenden varias lenguas al mismo tiempo?

Las lenguas de signos

Clave:

Las lenguas de signos no son imitaciones,

gestos icónicos que copian la realidad.

Son lenguas naturales.

Page 27: La lingüística en las aulas - filcat.uab.catfilcat.uab.cat/pagines_clt/activitats/ice/2015/GilGutierrezII.pdf · Bilingüismo: ¿Cómo se aprenden varias lenguas al mismo tiempo?

La lengua de signos

Pequeña historia de las lenguas de signos

Hasta mediados del siglo XVIII

Sin habla → sin comunicación con su familia y su

entorno, sin otras personas de su condición

Sin leer, escribir ni recibir educación.

Cuando se les enseñaba, por ser de familia noble,

enfoque oral.

Trabajos peores

Considerados por la sociedad “retrasados mentales”.

Page 28: La lingüística en las aulas - filcat.uab.catfilcat.uab.cat/pagines_clt/activitats/ice/2015/GilGutierrezII.pdf · Bilingüismo: ¿Cómo se aprenden varias lenguas al mismo tiempo?

Las lenguas de signos

Siglos XVIII. La ilustración

El abate de l’Epée (1712-1789)

Sordos vagabundos de París.

Objetivo: catequesis.

Aprendió su lenguaje.

Asoció los signos a las palabras y

les enseñó a leer.

Creía que era una lengua universal.

Pensaba que era una lengua sin

gramática.

Page 29: La lingüística en las aulas - filcat.uab.catfilcat.uab.cat/pagines_clt/activitats/ice/2015/GilGutierrezII.pdf · Bilingüismo: ¿Cómo se aprenden varias lenguas al mismo tiempo?

William Stokoe, Sign

language structure (1960)

E. Klima y U. Bellugi, The

signs of language (1979)

Las lenguas de signos

Page 30: La lingüística en las aulas - filcat.uab.catfilcat.uab.cat/pagines_clt/activitats/ice/2015/GilGutierrezII.pdf · Bilingüismo: ¿Cómo se aprenden varias lenguas al mismo tiempo?

Las lenguas de signos

Page 31: La lingüística en las aulas - filcat.uab.catfilcat.uab.cat/pagines_clt/activitats/ice/2015/GilGutierrezII.pdf · Bilingüismo: ¿Cómo se aprenden varias lenguas al mismo tiempo?

Las lenguas de signos

Lenguas naturales

Adquisición: mismos patrones que los

hablantes Signos

descomponibles en unidades

menores

No se basan en las lenguas orales

Variedades: lenguas diversas,

dialectos, sociolectos

Gramática: morfología,

sintaxis

Neurolingüística

Page 32: La lingüística en las aulas - filcat.uab.catfilcat.uab.cat/pagines_clt/activitats/ice/2015/GilGutierrezII.pdf · Bilingüismo: ¿Cómo se aprenden varias lenguas al mismo tiempo?

Las lenguas de signos

Signos icónicos y arbitrarios

Page 33: La lingüística en las aulas - filcat.uab.catfilcat.uab.cat/pagines_clt/activitats/ice/2015/GilGutierrezII.pdf · Bilingüismo: ¿Cómo se aprenden varias lenguas al mismo tiempo?

Las lenguas de signos

Los componentes de los signos:

Configuración de la mano: índice extendido

y los demás flexionados, mano

extendida en forma de estrella.

Lugar de signación:

zona del cuerpo donde

se colocan las manos.

Page 34: La lingüística en las aulas - filcat.uab.catfilcat.uab.cat/pagines_clt/activitats/ice/2015/GilGutierrezII.pdf · Bilingüismo: ¿Cómo se aprenden varias lenguas al mismo tiempo?

Las lenguas de signos

Orientación de la palma: hacia

arriba, hacia abajo, hacia el

signante

o hacia el receptor…

Movimiento que se realiza y su

dirección: recto, arco, circular…

Expresión facial: cejas,

movimiento

de la cabeza…

(imágenes y texto tomados de Marrero 2014: 51)

Page 35: La lingüística en las aulas - filcat.uab.catfilcat.uab.cat/pagines_clt/activitats/ice/2015/GilGutierrezII.pdf · Bilingüismo: ¿Cómo se aprenden varias lenguas al mismo tiempo?

Las lenguas de signos

Objetivos:

Generar interés por la lengua.

Entender cómo funcionan las lenguas, signadas o no:

signos complejos, morfología, sintaxis, adquisición.

Mejorar actitudes hacia la comunidad sordomuda.

Page 36: La lingüística en las aulas - filcat.uab.catfilcat.uab.cat/pagines_clt/activitats/ice/2015/GilGutierrezII.pdf · Bilingüismo: ¿Cómo se aprenden varias lenguas al mismo tiempo?

Cambio lingüístico y variación

Page 37: La lingüística en las aulas - filcat.uab.catfilcat.uab.cat/pagines_clt/activitats/ice/2015/GilGutierrezII.pdf · Bilingüismo: ¿Cómo se aprenden varias lenguas al mismo tiempo?

Cambio lingüístico

¿Se hablaba mejor antes?

¿Son las lenguas clásicas más puras y perfectas

que las lenguas modernas?

¿Los jóvenes hablan mal?

¿Son algunas variedades mejores que

otras?

¿Van a acabar los anglicismos con las

lenguas romances?

Page 38: La lingüística en las aulas - filcat.uab.catfilcat.uab.cat/pagines_clt/activitats/ice/2015/GilGutierrezII.pdf · Bilingüismo: ¿Cómo se aprenden varias lenguas al mismo tiempo?

Cambio lingüístico y variación

Clave:

De la naturalidad e inevitabilidad del cambio lingüístico.

El cambio no es decadencia o degradación

De su naturaleza sistemática y gobernada por reglas.

Page 39: La lingüística en las aulas - filcat.uab.catfilcat.uab.cat/pagines_clt/activitats/ice/2015/GilGutierrezII.pdf · Bilingüismo: ¿Cómo se aprenden varias lenguas al mismo tiempo?

Cambio lingüístico

El cambio lingüístico se produce en todos los niveles:

Fonológico

Gramatical

Semántico

Page 40: La lingüística en las aulas - filcat.uab.catfilcat.uab.cat/pagines_clt/activitats/ice/2015/GilGutierrezII.pdf · Bilingüismo: ¿Cómo se aprenden varias lenguas al mismo tiempo?

Cambio lingüístico

EL CAMBIO FONÉTICO

Ciertos fenómenos que hoy se perciben como vulgares

responden a procesos sistemáticos que en la historia de la

lengua han dado lugar a la formación de palabras.

Page 41: La lingüística en las aulas - filcat.uab.catfilcat.uab.cat/pagines_clt/activitats/ice/2015/GilGutierrezII.pdf · Bilingüismo: ¿Cómo se aprenden varias lenguas al mismo tiempo?

Cambio lingüístico

EL CAMBIO FONÉTICO

METÁTESIS: alteración de la secuencia de los segmentos que

forman una palabra.

Etimología Resultados sin

metátesis

Resultados con

metátesis

Del lat. crocodīlus crocodilo (port.)

crocodile (fr.)

cocodril (cat.)

cocodrilo (cast.)

coccodrillo (it.)

Del lat. miracŭlum

miracle (cat.)

miracolo (it.) milagro (cast.)

Page 42: La lingüística en las aulas - filcat.uab.catfilcat.uab.cat/pagines_clt/activitats/ice/2015/GilGutierrezII.pdf · Bilingüismo: ¿Cómo se aprenden varias lenguas al mismo tiempo?

Cambio lingüístico

EL CAMBIO FONÉTICO

Actualmente, la pronunciación cocreta o murciégalo se

consideran vulgarismos fónicos, sin embargo, responden a

un proceso habitual en las lenguas.

De hecho, la forma murciégalo se aproxima más a la

etimología, que la variante considerada correcta murciélago:

Del lat. mus, muris ‘ratón’ y caecŭlus, dim. de caecus, ‘ciego’

> murciélago > murciégalo

Page 43: La lingüística en las aulas - filcat.uab.catfilcat.uab.cat/pagines_clt/activitats/ice/2015/GilGutierrezII.pdf · Bilingüismo: ¿Cómo se aprenden varias lenguas al mismo tiempo?

Cambio lingüístico

EL CAMBIO GRAMATICAL. LA GRAMATICALIZACIÓN (NGLE § 28,1f).

“Proceso histórico por el que algunos signos léxicos de

significado pleno y uso autónomo asumen valor gramatical en

determinadas construcciones sintácticas, y, en general,

gramaticales”

El futuro (y el condicional) se forman a partir de una de las

perífrasis que se crearon en latín vulgar en lugar de los

futuros sintéticos del latín clásico.

El romance formó el futuro por aglutinación del infinitivo con

el presente del verbo haber : amar he > amaré, cantar he >

cantaré

Page 44: La lingüística en las aulas - filcat.uab.catfilcat.uab.cat/pagines_clt/activitats/ice/2015/GilGutierrezII.pdf · Bilingüismo: ¿Cómo se aprenden varias lenguas al mismo tiempo?

Cambio lingüístico

EL CAMBIO GRAMATICAL

En la actualidad, el futuro más usado en la lengua oral es el

perifrástico:

<ir a + infinitivo>: Va a llover, Vamos a cenar.

Las expresiones gramaticalizadas sufren modificaciones en

su contenido y en su forma de combinarse, aunque pueden

conservar alguna de sus propiedades:

El verbo ir pierde su sentido recto de desplazamiento,

aunque la construcción conserva la preposición

direccional a.

Page 45: La lingüística en las aulas - filcat.uab.catfilcat.uab.cat/pagines_clt/activitats/ice/2015/GilGutierrezII.pdf · Bilingüismo: ¿Cómo se aprenden varias lenguas al mismo tiempo?

Cambio lingüístico

EL CAMBIO SEMÁNTICO

Una palabra existente adquiere un nuevo significado.

Causas:

a. Necesidades designativas: nuevas realidades, nuevos descubrimientos. Alternativa a la incorporación de nuevas unidades al léxico.

b. Sociales (eufemismo-tabú):

ej. minusválido > persona con minusvalía > disminuido> discapacitado > persona con discapacidad > persona con capacidades diferentes/especiales

c. Lingüísticas: entre ellas, la de lograr expresividad.

ej. uso de términos que indican sensaciones fuertes como intensificadores: terrible, horrible, horroroso, espantoso constipado / sueño / dolor ]

Page 46: La lingüística en las aulas - filcat.uab.catfilcat.uab.cat/pagines_clt/activitats/ice/2015/GilGutierrezII.pdf · Bilingüismo: ¿Cómo se aprenden varias lenguas al mismo tiempo?

Cambio lingüístico

EL CAMBIO SEMÁNTICO

Mecanismos de cambio semántico:

a. Relación de semejanza (metáfora)

b. Relación de contigüidad (metonimia)

c. Ampliación de significado

d. Reducción de significado

Page 47: La lingüística en las aulas - filcat.uab.catfilcat.uab.cat/pagines_clt/activitats/ice/2015/GilGutierrezII.pdf · Bilingüismo: ¿Cómo se aprenden varias lenguas al mismo tiempo?

Cambio lingüístico

EL CAMBIO SEMÁNTICO

Mecanismos de cambio semántico:

a. Relación de semejanza (metáfora)

múscul (cat.), músculo (cast.), múscolo (it.)

Lat. mūscŭlus: dim. de mus 'rata‘. Por semejanza entre

el movimiento del músculo bajo la piel con un ratón que

se mueve.

Page 48: La lingüística en las aulas - filcat.uab.catfilcat.uab.cat/pagines_clt/activitats/ice/2015/GilGutierrezII.pdf · Bilingüismo: ¿Cómo se aprenden varias lenguas al mismo tiempo?

Cambio lingüístico

EL CAMBIO SEMÁNTICO

Mecanismos de cambio semántico:

b. Relación de contigüidad (metonimia)

• lugar por producto:

Rioja, Champagne > rioja, champán

• lugar por cosa que se encuentra en ese lugar:

cuello y puños > el cuello y los puños de una camisa

Page 49: La lingüística en las aulas - filcat.uab.catfilcat.uab.cat/pagines_clt/activitats/ice/2015/GilGutierrezII.pdf · Bilingüismo: ¿Cómo se aprenden varias lenguas al mismo tiempo?

Cambio lingüístico

EL CAMBIO SEMÁNTICO

Mecanismos de cambio semántico:

c. Ampliación de significado:

Del lat. ad + ripa ‘orilla’ > *arripāre ‘llegar a la orilla’

arribar (cast.) ‘llegar a un puerto’

arribar (cat.), arrivare (it.), arriver (fr.) ‘llegar’

Page 50: La lingüística en las aulas - filcat.uab.catfilcat.uab.cat/pagines_clt/activitats/ice/2015/GilGutierrezII.pdf · Bilingüismo: ¿Cómo se aprenden varias lenguas al mismo tiempo?

Cambio lingüístico

EL CAMBIO SEMÁNTICO

Mecanismos de cambio semántico:

d. Restricción de significado:

úlcera ‘herida’ > úlcera ‘herida estomacal’

Page 51: La lingüística en las aulas - filcat.uab.catfilcat.uab.cat/pagines_clt/activitats/ice/2015/GilGutierrezII.pdf · Bilingüismo: ¿Cómo se aprenden varias lenguas al mismo tiempo?

Variación lingüística

Dos acercamientos a la corrección de textos de estudiantes

afroamericanos (Wheeler 2005):

a. Enfoque tradicional: se corrigen los “errores”, se señala lo

que falta, lo que está “mal”. Se enfrenta la variedad estándar,

la correcta, con la variedad no estándar, la incorrecta.

b. Enfoque de análisis contrastivo: se señalan los puntos en

que el inglés afroamericano es diferente del estándar. Se

analizan los datos como pertenecientes a dos sistemas

lingüísticos igualmente válidos.

Page 52: La lingüística en las aulas - filcat.uab.catfilcat.uab.cat/pagines_clt/activitats/ice/2015/GilGutierrezII.pdf · Bilingüismo: ¿Cómo se aprenden varias lenguas al mismo tiempo?

Variación lingüística

Variedad 1

My goldfish’s name is Scaley.

I go to Justin’s house.

The dog’s name is bear.

Did you see the teacher’s pen?

Regla de formación del posesivo:

Poseedor + ‘s + poseído = posesivo

Variedad 2

My goldfish name is Scaley.

I go to Justin house.

The dog name is bear.

Did you see the teacher pen?

Regla de formación del posesivo:

Poseedor + poseído = posesivo

Page 53: La lingüística en las aulas - filcat.uab.catfilcat.uab.cat/pagines_clt/activitats/ice/2015/GilGutierrezII.pdf · Bilingüismo: ¿Cómo se aprenden varias lenguas al mismo tiempo?

Dialectos como sistemas lingüísticos

Ventajas de este enfoque:

Se presentan las dos variedades como equivalentes.

Se presentan las dos variedades como sistemas con reglas

coherentes.

Los alumnos no perciben la variedad que emplean en su casa,

con sus amigos, etc., como errónea. No están “cometiendo

errores” sino que hablan o escriben en una variedad distinta.

Los alumnos son conscientes de que tienen dos códigos

diferentes, esto les ayuda a pasar de uno a otro, a diferenciarlos

y fijarlos.

Page 54: La lingüística en las aulas - filcat.uab.catfilcat.uab.cat/pagines_clt/activitats/ice/2015/GilGutierrezII.pdf · Bilingüismo: ¿Cómo se aprenden varias lenguas al mismo tiempo?

Variación lingüística

Resultados del experimento

En un grupo se empleó la corrección de errores tradicional.

En otro el análisis contrastivo.

Pasados tres meses:

Grupo de análisis contrastivo: 59% de reducción del uso del inglés

afroamericano cuando se les pedía que escribiesen en inglés estándar.

Grupo de corrección tradicional: aumento del 8,5% de rasgos del inglés

afroamericano.

¿Cómo se explican estos datos?

Cuando los alumnos son conscientes de que están usando dos sistemas

lingüísticos distintos, se reducen las interferencias.

Page 55: La lingüística en las aulas - filcat.uab.catfilcat.uab.cat/pagines_clt/activitats/ice/2015/GilGutierrezII.pdf · Bilingüismo: ¿Cómo se aprenden varias lenguas al mismo tiempo?

Cambio lingüístico y variación

Objetivos

Establecer relaciones con otras materias, como Historia o

Geografía.

Mejorar actitudes ante las variedades y eliminar prejuicios

lingüísticos.

Entender qué son las lenguas y cómo funcionan.

Page 56: La lingüística en las aulas - filcat.uab.catfilcat.uab.cat/pagines_clt/activitats/ice/2015/GilGutierrezII.pdf · Bilingüismo: ¿Cómo se aprenden varias lenguas al mismo tiempo?

3. Conclusión

Hay que intentar cambiar el currículo para que…

… la lingüística se pueda enseñar en los institutos:

El cambio lleva tiempo.

Tiene que haber lingüistas que quieran trabajar con

profesores de secundaria.

Son los individuos los que modelan las políticas

oficiales. (Hudson 2010)

Page 57: La lingüística en las aulas - filcat.uab.catfilcat.uab.cat/pagines_clt/activitats/ice/2015/GilGutierrezII.pdf · Bilingüismo: ¿Cómo se aprenden varias lenguas al mismo tiempo?

3. Conclusión

Propuesta para Bachillerato:

Lengua: asignatura obligatoria (técnicas de expresión oral

y escrita)

Literatura: asignatura optativa (como Historia del Arte)

Lingüística: asignatura optativa (como Física)

Contenidos:

Lengua como instrumento: desarrollo de las destrezas

comunicativas

Literatura: lectura de obras literarias, creación literaria, etc.

Lingüística: estudio científico del lenguaje

Page 58: La lingüística en las aulas - filcat.uab.catfilcat.uab.cat/pagines_clt/activitats/ice/2015/GilGutierrezII.pdf · Bilingüismo: ¿Cómo se aprenden varias lenguas al mismo tiempo?
Page 59: La lingüística en las aulas - filcat.uab.catfilcat.uab.cat/pagines_clt/activitats/ice/2015/GilGutierrezII.pdf · Bilingüismo: ¿Cómo se aprenden varias lenguas al mismo tiempo?

Referencias bibliográficas

Aitchison, J. (1993), El cambio en las lenguas, progreso o decadencia, Barcelona, Ariel.

Denham, K. y A. Lobeck (2010), Linguistics for Everyone: An Introduction, Boston, Cengage/Wadsworth.

Denham, K. y A. Lobeck (eds.) (2005), Language in the Schools: Integrating Linguistics into K-12 Education, Mahwah, NJ, Lawrence Erlbaum Associates.

Denham, K. y A. Lobeck (eds.) (2010), Linguistics at School: Language Awareness in Primary and Second Education, Cambridge University Press.

Escandell, V. (coord.) (2014), Claves del lenguaje humano, Madrid, Ramón Areces.

Hudson, R. (2010), “How linguistics has influenced schools in England” en Denham y Lobeck (eds.) (2010).

Klima, Edward S. y Ursula Bellugi, The Signs of Language, Harvard University Press, 1979. Reprinted 1988.

Page 60: La lingüística en las aulas - filcat.uab.catfilcat.uab.cat/pagines_clt/activitats/ice/2015/GilGutierrezII.pdf · Bilingüismo: ¿Cómo se aprenden varias lenguas al mismo tiempo?

Referencias bibliográficas

Laka, I. (2015), “El lenguaje como oportunidad pedagógica”, comunicación presentada en las Jornadas GrOC 2015, disponible

en http://www.edugroc.com/català/jornades-2015/presentacions-

groc-2015/ Lidz, J. y Y. Kronrod (2014), “Expanding our Reach and

Theirs: When Linguists go to High School” en Language and

Linguistics Compass, págs. 449-463.

Loosen, S. (2014), “High School Linguistics: A Secondary School

Elective Course” en Language, 90, 4, págs. 258-273.

Mancini, L. (2005), “A Positive Sign: an Overview of the Benefits of

Signing in the Classroom” en Denham, K. y A. Lobeck (eds.) (2005), Language in the Schools: Integrating Linguistics into K-12 Education,

Mahwah, NJ, Lawrence Erlbaum Associates.

Marrero, V. (2014), “Lengua oral y lengua signada. La escritura” en

V. Escandell (coord.), Claves del lenguaje humano, Madrid, Ramón Areces.

Page 61: La lingüística en las aulas - filcat.uab.catfilcat.uab.cat/pagines_clt/activitats/ice/2015/GilGutierrezII.pdf · Bilingüismo: ¿Cómo se aprenden varias lenguas al mismo tiempo?

Referencias bibliográficas

Sacks, O. (2003), Veo una voz. Viaje al mundo de los sordos,

Barcelona, Anagrama.

Smith, N. (2002), Language, bananas and bonobos, Oxford,

Blackwell.

Stokoe, W. C. (1960), Sign language structure, Linstok Press.

Ullmann, S. (1976), Semántica, Madrid, Aguilar.

Wheeler, R. S. (2005), “Contrastive analysis and codeswitching. How and why to use the vernacular to teach standard English” en

Denham, K. y A. Lobeck (2010), Linguistics for Everyone: An

Introduction, Boston, Cengage/Wadsworth.

Wyatt, M. y C. Pasamar (2015), “Helping first year undergraduates

engage in language research” en Language Teaching Research,

págs. 1-19.

Page 62: La lingüística en las aulas - filcat.uab.catfilcat.uab.cat/pagines_clt/activitats/ice/2015/GilGutierrezII.pdf · Bilingüismo: ¿Cómo se aprenden varias lenguas al mismo tiempo?

Referencias bibliográficas

Páginas web

• La sección sobre signos en el Cervantes Virtual

http://www.cervantesvirtual.com/seccion/signos/

• Centro de Normalización de la LSE

http://www.cnlse.es/

• El Tesoro de la Lengua de Signos Española

http://www.fundacioncnse.org/tesorolse

• Lengua de Signos Catalana

http://www.fesoca.org/

• Sounds of Speech. Página de fonética de la

Universidad de Iowa

http://soundsofspeech.uiowa.edu/

• Página del profesor J. Llisterri de la UAB,

información sobre fonética

http://liceu.uab.cat/~joaquim/home.html